Антология зарубежного детектива-31. Компиляция. Книги 1-16 [Андраш Тотис] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Андраш Тотис Убить голыми руками

Двое в масках неожиданно появились из-за ограды. Адзато резко остановился, затем медленно пошел дальше, к воротам. Неизвестные двигались мягко, но очень уверенно. Один из них преградил Адзато путь, другой, держась на расстоянии, зашел сзади. Попав в освещенное пространство под фонарем, все трое на миг замерли, прежде чем начать грозный молчаливый ритуал. Адзато принял боевую стойку, правую руку ладонью наружу медленно поднял, защищая лицо, а левой прикрыл корпус. Бандиты подкрадывались к нему, делая обманные движения, чтобы вынудить Адзато все время кружиться на месте. И вот они рванулись вперед. В тот же миг Адзато взвился в своем знаменитом, столько раз вызывавшем зрительское восхищение прыжке, готовый к удару ногой, от которого нет спасения. Однако нападающий в маске отразил этот удар: Адзато отскочил, словно от резиновой стенки. Он упал и перекатился в сторону, чтобы увернуться от удара ногой второго бандита, затем снова принял боевую стойку.

И двое в масках вновь перешли в наступление. Они приближались медленно, уверенно, с убийственным спокойствием. Адзато отразил два удара и ответил ударом ногой с разворота. Когда он косточкой ноги угодил в локоть противника, лицо его исказилось от боли. Два десятка лет постоянных тренировок закалили Адзато, приучили тело сносить любые физические страдания. Понадобились считанные секунды, чтобы боль утихла, подчинившись воле, воспитанной многими тысячами изматывающих тренировок и перенесенных болезненных ударов. Однако на сей раз и нескольких секунд оказалось много. За это время его успели ударить по почкам так, что он согнулся пополам, и сбили с ног, когда он выставил обе руки вперед, чтобы отвести неизбежный удар коленом в лицо.

Странно, но ему позволили встать на ноги. Лишь после этого один из нападающих нанес удар ногой, и Адзато, побитый, посрамленный, снова рухнул на пыльный тротуар. Но сколько раз во время кровавых схваток не на жизнь, а на смерть и в моменты, казалось, совершенно безнадежные он вновь поднимался на ноги! Он прибег к защите ладонью, и на сей раз его контратака достигла цели. Его твердый как камень кулак с ужасающей силой ударил противника под ребра. Но теперь пошел в наступление второй бандит. Этот действовал-уже не столь опрометчиво, выискивая брешь в защите и не оставляя шанса на спасение. Адзато вновь отбил удар и ответил опять-таки прямым вертикальным кулачным ударом. Выставленное навстречу стальное предплечье отвело его руку, а сзади тотчас же настиг удар кулаком. Адзато отдернул голову, развернулся и пустил в ход ногу. Круговой удар пяткой с разворота по почкам.

И все началось сначала: Адзато в боевой стойке с подрагивающими мускулами лица, двое в масках медленно приближаются. Но на этот раз та же самая картина все-таки выглядела иначе. В последний раз Адзато, пожалуй, сражался так – загнанным в угол зверем – в Макао. Тогда десяток китайцев, вооруженных цепями и ножами, напали на него в узком переулке. Бандиты в масках вдруг переглянулись, и тот, второй, пронзительно вскрикнув, бросился на Адзато. Из груди Адзато также вырвался крик. Ноги, кулаки, локти, колени, натренированные, твердые как сталь концы пальцев столкнулись где-то на полпути. Затем этот клубок распался: бандит в маске, отпрянув, занял исходную позицию, готовый обрушить на противника поднятый кулак, Адзато же начал медленно, мягко оседать. К тому времени, как тело его распростерлось на земле, нападающие успели скрыться за оградой. Неподвижное тело осталось лежать в полумраке.

– Стоп! Пока хватит!

Съемочная площадка заполнилась людьми. Осветитель выключил софиты, а Ямамото со вздохом облегчения остановил камеру. «Что значит профессионалы, – подумал он. – Каждое движение у них отрепетировано. С Адзато в редчайших случаях приходится делать дубли побоищ, настолько тщательно он отрабатывает сцены с каскадерами еще до начала съемок. Ну а эта сегодняшняя драка – одна из лучших». Он направился к Адзато, чтобы поздравить его и выразить свой восторг. Тем временем два бутафора, присев на корточки, растерянно смотрели на неподвижно лежащего актера. Ямамото ускорил шаги. Подстегиваемый дурным предчувствием, последние мет ры он преодолел бегом. Кто-то резко вскрикнул, и весь штаб мгновенно собрался вокруг лежащего человека. Бутафор неуверенно окликнул его.

– Господин Адзато, вставайте же! Съемка окончена!

Затем тело перевернули на спину, увидели искаженное лицо Адзато, пробитую гортань и вызвали полицию.


* * *

Куяма, сделав легкий поклон, вошел в кабинет Шефа. Он вновь почувствовал себя смешным. «Черт знает что! – подумал он с досадой. – Я похож на японского клерка, каким его изображают в американских кинокомедиях». Тем не менее он растянул губы в улыбке и, почтительно склонив голову, приблизился к столу начальника. Он чувствовал, что переигрывает. Ну и наплевать. Куяма сел на стул, указанный ему Шефом, и замер с внимательным напряженным лицом. Интересно, сколько лет потребовалось, чтобы привить японским чиновникам раболепную позу человека, каждый миг готового вскочить на ноги? Как долго пришлось приучать к европейским стульям эту публику, привыкшую подобострастно жаться на корточках на полу? Куяма всем своим видом выражал настороженное внимание и смиренную почтительность, а чтобы легче было носить эту маску, в душе тешил себя дерзкими мыслями. Что, если взять да сказать Шефу, что ему, Куяме, наплевать на японские традиции, на чайную церемонию, на аранжировку цветов, что он предпочитает спать в кровати, а не на циновке на полу, что добрый бифштекс ему куда больше по вкусу, чем сырая рыба, кау-чукообразный бамбук, студенистое тесто и вообще вся прославленная японская кухня?.. Ну а что, если молодой сыщик отдела расследования убийств, удобно откинувшись на спинку стула и задрав ноги на край стола, заговорит с Шефом, как с уважаемым старшим коллегой, но не более того? А если бы разок обратиться к Шефу по имени, как это сплошь и рядом позволяют себе в стандартных американских детективных фильмах рядовые сыщики, запросто жующие резинку и хлещущие виски в присутствии старшего инспектора? Ответить на эти вопросы не составляло труда. Конечно же, он в два счета вылетит из розыска, а то и вообще из полиции. Тогда и отцовское имя не поможет, а напротив, лишь усилит скандал: подумать только, сын Куямы непочтительно обошелся со старшим по званию и возрасту!.. До чего же докатится страна, если даже в таких семействах, как Куяма, не могут привить молодежи должных навыков?..

Куяма предпочел держать язык за зубами и ждать. А Шеф явно не думал торопиться. Человек среднего роста, несколько грузный, лицо пухлое, доброе – Куяма знал его с малых лет, но лишь в последние месяцы с тех пор, как был зачислен в отряд расследования убийств, убедился, насколько жестким и энергичным может быть это лицо. Он увидел здесь совершенно иного человека, словно дядюшка Кадзэ, баловавший его шоколадом во время визитов в их дом, не имел ничего общего с господином Кадзэ, главою отдела. Тот Кадзэ носил удобные шерстяные брюки, светлые, стариковского покроя куртки и пестрые, несколько безвкусные рубашки. Этот неизменно был облачен в темный стандартный костюм и белую сорочку с темным галстуком. В данный момент пиджак висел на вешалке позади письменного стола, что на условном языке протокола означало: посетитель рангом не вышел. Куяма достал чистый носовой платок и вытер вспотевшие лицо и лоб. В кабинете стояла неприятная влажная духота: Шеф боялся простуды, поэтому включал кондиционер лишь на четверть мощности.

Кадзэ сидел с задумчивым видом, уставясь в одну точку. Иной раз он здорово действовал на нервы этой своей дурацкой привычкой. Замолчит вдруг после очередной фразы и сидит отрешенно, думая бог весть о чем. Иностранные гости, не выдержав затянувшейся паузы, как правило, начинали говорить свое. Японский этикет не дозволял этого, посему Куяма, запасшись терпением, учтиво ждал.

– Скоро год, как ты здесь работаешь, – неожиданно объявил Шеф и снова погрузился в молчание. Куяма, как и положено, согласно закивал головой: настоящий японец не оставит без внимания столь важное, глубокое, поразительно верное наблюдение. «Подумать только, как время-то летит!» – говорит каждая черточка его лица.

– Пора испробовать свои силы в самостоятельном деле. – Последовала очередная пауза, и на сей раз Куяме не надо было напрягаться, чтобы изобразить заинтересованность. В тишине скрипнул стул: Куяма наклонился вперед, мысленно внушая Шефу не томить молчанием, продолжать.

– Убит Джонни Адзато… актер…

– Джонни Адзато? – с дурацким удивлением переспросил Куяма. – Силы небесные! Да как же это?

Шеф, сузив глаза, взглянул на него, и Куяма испуганно смолк. Надо же было допустить такую оплошность! Если теперь он лишится самостоятельного дела, то лучше было ему откусить себе язык!

– Снимали для кино сцену драки, – Шеф презрительно махнул рукой, – и Адзато был нанесен смертельный удар. – Он замолчал, однако молодой человек на этот раз проявил выдержку. – Похоже на несчастный случай, – изрек господин Кадзэ, поразмыслив. – Поезжай и разберись, что там к чему. Если действительно произо шел несчастный случай, составишь протокол, доложишь о происшедшем и закроешь дело.

Вновь наступила пауза, и Куяма на второй минуте решил, что в данном случае это означает конец разговора.

– Благодарю вас, Кадзэ-сан. – Он встал, поклонился, попятился к двери. И все же не удержался от вопроса: – А если это не несчастный случай?

– Тогда, значит, это убийство – разве не так? Ну и ты, естественно, начнешь расследование.

Куяма встретил насмешливый взгляд старика. Он считает, что нашел гениальный ход: поручить серьезное дело начинающему. Если провалится, то навеки, больше уж ему шанса не получить. Зато если справится…

– Да-да, Кадзэ-сан, благодарю вас, – сказал он и еще раз поклонился, прежде чем выйти из комнаты. Теперь он в свои двадцать пять лет, если, конечно, повезет, сможет разыскать убийцу одного из популярнейших людей Японии.


* * *

В окружном полицейском участке сообщение об убийстве было получено в одиннадцать тридцать. Дэмура по обыкновению сидел, уставясь в пространство, когда дежурный полицейский поднял телефонную трубку. Дэмура не дрогнул ни единой черточкой лица, он словно бы и не слышал звонка, а может, просто не считал нужным реагировать до тех пор, пока не выяснится, что телефонный звонок имеет отношение лично к нему. Рядовые полицейские, изо дня в день наблюдая эти сеансы медитации, никогда не решались их прервать. Старикан каждый Новый год получал поздравительные открытки от самого шефа полиции, а не так давно самолично доставил в участок трех вооруженных ножами хулиганов, справившись с ними в одиночку. Не иначе как есть в старом детективе нечто такое, что трудно предположить на первый взгляд. Но каковы эти скрытые достоинства, не знал никто в участке.

Дэмура был щуплого сложения, низкорослый, лет шестидесяти пяти. Несколько лет назад кто-то из полицейских был очевидцем случая, когда Дэмуре не хватило терпения дождаться лифта и он взбежал по лестнице на десятый этаж даже не запыхавшись. Другой очевидец как-то раз встретил Дэмуру в бане и уверял, что мышцы у старика литые. А третий рассказывал, как однажды за кофе он нечаянно столкнул локтем чашечку, и Дэмура, сидевший от него на расстоянии метра, успел подхватить ее у самого пола.

Вот что представлял собой сыщик Дэмура. Но стоило на него взглянуть, и сразу забывались все связанные с его именем легенды. Сухонький, маленький седой старичок, лицо умное, глаза блестящие, живые. Костюм на номер больше, ворот у шеи оттопыривается. Типичный японский служащий: по часам приходит в учреждение, по часам уходит, чтобы направиться прямиком домой, вздремнуть в теплой ванне, накинуть юкату – удобное домашнее кимоно – и забыть обо всем на свете. В полдень съедает в соседнем кафе рамэн или заказывает принести оттуда рис, овощи, рыбу. Человек, воспитанный в духе неукоснительного соблюдения иерархических отношений, который не смеет даже подумать дурно о начальстве, который вежливо обращается с подчиненными и настоятельно требует к себе должного почтения. Никто в участке не знал, с каких пор Дэмура служит в полиции; в 1954 году, когда в округе проходила реорганизация, он уже был тут – молча и с тем же отрешенным видом сидел за письменным столом. Поговаривали, будто бы иногда он рассказывал анекдоты и отпускал язвительные замечания. Нынешние коллеги не решились бы даже спросить Дэмуру, правда ли это. Старик наверняка отделается уклончивым ответом, а глаза его наполнятся грустью. Всем своим видом он подчеркнуто напоминал окружающим об их вопиющей невоспитанности, о неуважении к традициям и непочтении к старшим.

– Что-о?! Да-да… Немедленно выезжаем. – В голосе полицейского, ответившего на телефонный звонок, проскользнуло совершенно неуместное для профессионала волнение. Дэмура бросил на него укоризненный взгляд, и в комнате вдруг смолкли все разговоры. Полицейский положил трубку, осознав смысл этой непривычной тишины, тоже выдержал паузу, нагнетая напряжение на манер опытного оратора.

– Актер Джонни Адзато убит… А может, стал жертвой несчастного случая.

– Так уж сразу и убит! – лениво потянулся Дэмура.

– Во всяком случае, он умер во время съемок.

Дэмура пренебрежительно махнул рукой. Все равно не его очередь. Он недавно вернулся с места происшествия, составив протокол о самоубийстве, и теперь очередь за Эноедой. Тот уже выскочил из-за стола – чуть проворнее обычного, а за ним, словно по пожарной тревоге, устремились шофер и один из рядовых полицейских.

– Кто он такой, этот Адзато?

– Неужели вы не знаете? – Эноеда от удивления даже остановился. – Знаменитый актер-каратист, миллионер. Да он на весь мир известен!

– Актер-каратист? Какое ребячество…

– Адзато во всех эпизодах снимается сам, без каскадеров. За ним утвердилась слава непобедимого… Дэмура снова лишь отмахнулся.

Тут полицейский, принявший телефонный вызов, счел нужным вмешаться в разговор.

– А ведь на этот раз он оказался побежденным. Во время съемок драки его сразили одним ударом. – Видя, что оба детектива в штатском молча уставились на него, он испуганно добавил: – Если, конечно, это не был несчастный случай.

Эноеда засмеялся и поспешно вышел из комнаты. Дэ-мура, чуть помедлив, двинулся за ним следом.

– Обожди! По-моему, мне тоже лучше будет пойти. Глаза Эноеды сердито блеснули.

– Вот как? А по-моему, вам лучше остаться. Во всяком случае, для меня лучше.

– Поверь, что я для твоей же пользы!..

– Это вам так кажется. Вам до пенсии всего четыре года, а мне – пятнадцать, и я не хочу гнить заживо в этом паршивом участке.

Сухонький старичок печально посмотрел на него.

– Я ведь только хотел помочь.

Эноеда устыдился собственной резкости.

– Поезжайте, конечно, если вам так хочется. Но право же, не знаю, какая от вас может быть помощь.


* * *

Первое, что увидел Куяма на месте происшествия, был полицейский автомобиль, второе – два сыщика в скромной штатской одежде. Сохраняя на лице невозмутимость, он мысленно перебрал все древнейшие проклятия. Затем подал знак техникам, а те, нимало не смущаясь присутствием окружной бригады, подошли к прикрытой полиэтиленом бесформенной груде, которая некогда была человеком по имени Адзато. Сын одного из техников украсил свою комнату огромным плакатом, где популярный актер был запечатлен в момент своего знаменитого атакующего прыжка. Второй техник носил майку с портретом Адзато. Но смерть кумира не потрясла их. Они спокойно принялись за работу.

Куяма показал свое удостоверение, ожидая вспышки почтительного интереса в глазах обоих инспекторов. Однако ждал он напрасно. Сыщик повыше и помоложе выказал лишь разочарование, а его коллега – судя по всему, он приближался к роковому порогу и помышлял о льготной пенсии – полнейшее безразличие.

– Инспектор Куяма. Отдел расследования убийств.

– Эноеда, окружной участок. Ну что ж, я думаю, нам здесь делать нечего.

– Я тоже так думаю. По распоряжению Шефа вести расследование должен я.

– Понятно. А кто оповестил Шефа о случившемся? – Голос пожилого сыщика звучал учтиво.

– Не все ли равно?

– Нет. Нас вызвали по телефону с места происшествия. Мы прибыли сюда, поскольку это является нашей обязанностью. А вот вы, сынок, как здесь очутились?

Куяма побледнел от злости. Тощая облезлая обезьяна в дурно сшитом костюме, со сбившимся набок галстуком. Мужчины этого поколения чувствуют себя голыми, если на шее у них не болтается злополучная удавка.

– Откуда Шеф черпает свою информацию, это его дело. Но коль скоро отдел расследования приступил к работе, ваше присутствие здесь совершенно излишне. Всю ответственность я беру на себя.

Лагерь противника явно терпел поражение. Сыщик помоложе, тоже в костюме с галстуком, но на редкость безобразным, с неприятной ухмылкой пожал плечами. Другой, глядя куда-то вдаль, удивленно качал головой.

– Слышишь? Оказывается, наше присутствие здесь совершенно излишне. – Затем он без всякого перехода обратился к стоявшему рядом мужчине. – Это вы известили их?

– Д-да… Не поймите это как недоверие, но все же речь идет о Джонни Адзато…

– Это господин Ямамото, оператор фильма, – представил мужчину Эноеда. Куяма, который до сих пор не удостоил его вниманием, сейчас с интересом посмотрел на киношника. Ямамото был холеным мужчиной лет сорока, довольно высокого роста, носил американские джинсы, белую рубашку с распахнутым воротом и крас- ный пуловер. Он выглядел как богатый и взбалмошный  двадцатилетний юнец, стремящийся сойти за взрослого. Было в кинооператоре нечто такое, что напомнило Куяме  Калифорнию, и он понял, что они найдут общий язык. Но; прежде чем он успел произнести хоть слово, Эноеда продолжил церемонию представления: – А это инспектор Дэмура из окружного участка.

 Дэмура отвесил традиционный поклон, затем достал  из кармана дешевый блокнот и рекламную шариковую ручку

– Господин Ямамото… как ваше имя?: – Кэйноске.

– Адрес? – И он не моргнув глазом, точь-в-точь как  постовой полицейский при составлении протокола, записал домашний и служебный телефоны оператора, рассеянно сунув в карман полученную визитную карточку. Блокнот был почти целиком заполнен аккуратными красиво выписанными иероглифами, и Эноеда знал, что письменный стол его коллеги до отказа забит такими сплошь исписанными блокнотами.

– Сколько времени требуется, чтобы проявить эту пленку?

– Когда как… Обычно дня два-три.

– А точнее?

– Когда очередь дойдет.

– На этот раз придется обработать ее вне очереди. – Дэмура чуть подумал. – Завтра в полдень я буду у вас в студии. К этому времени позаботьтесь, пожалуйста, о проекторе и киномеханике. – Он свел пятки вместе, коротко поклонился оператору, затем Куяме и пошел прочь. Эноеда растерянно протянул руку и поспешил за коллегой. Молодой инспектор и кинооператор облегченно вздохнули, глядя им вслед.

– Ну а теперь приступим к делу, – предложил Куяма.

Они расположились в трейлере, служившем Адзато во время съемок гримерной. По стенам были развешаны фотографии: Джонни среди звезд Голливуда, Джонни с главами разных государств, Джонни с мастерами каратэ. Здесь находилось большое, в рост человека зеркало, в углу стояли холодильник, стол, стулья. Фургончик был обставлен вполне комфортабельно, и Куяма счел обстановку подходящей для того, чтобы выяснить наконец, что же случилось.

– Шли съемки очередного фильма Адзато – «Белый дракон». Джонни играл актера, который вступает в борьбу с контрабандистами наркотиков.

– Так. И что дальше?

– Группа выехала на натурные съемки сюда, в Синдзёкжу. – Оператор встал, подошел к окну. – Вот из-за той ограды должны были выскочить два каскадера и напасть на Джонни. Я поместил одну камеру по эту сторону улицы, другую – с противоположной стороны наискосок и еще одну на крыше здания, чтобы сделать парочку эффектных кадров сверху. Правильно расставить камеры очень много значит, они никоим образом не должны находиться одна против другой, чтобы не попасть в кадр. Я понятно объясняю?

– О да, очень, – вежливо кивнул Куяма. Ему и правда было понятно все, кроме одного: какое это имеет отношение к делу.

– Ну вот. Мы установили аппаратуру, включили юпитеры. Джонни, как и полагалось по сценарию, двинулся в том направлении, я снимал его с другой стороны улицы, затем появились двое в масках.

– Кто?

– Два каскадера в масках. Они выскочили из-за ограды, и тут подключились остальные камеры.

– Что было дальше?

Ямамото растерянно развел руками.

– До сих пор не пойму, как это случилось. Сцена драки разыгрывалась великолепно, а потом вдруг Адзато упал замертво… то есть тогда мы еще не знали… Я скомандовал «стоп!», мы выключили юпитеры и стали ждать, когда он поднимется. – Ямамото безнадежно махнул рукой, давая понять, что ждать можно было хоть до скончания века.

– А что говорят каскадеры?

– Да ничего. Они исчезли.

– Как? – Куяма подскочил на месте. – И вы только сейчас мне об этом говорите? Оператор испуганно улыбнулся.

– Не стоит придавать этому значения. Ребята наверняка запаниковали, когда увидели, что случилось, потому и сбежали. Готов держать пари, что самое позднее завтра они объявятся.

– Ну а я утверждаю, что они вовсе не объявятся.

– Вы не знаете эту породу людей. Каскадеры, что дети, их интересуют только автомобили, мотоциклы, лошади, драки, падения, головоломные трюки. Это их мир, и он обеспечивает им неплохое существование. Но эти ребята сначала бьют, а потом думают.

– Как их зовут, что вам о них известно?

– Ровным счетом ничего. В масках они все на одно лицо. А Джонни постоянно менял каскадеров, чтобы сцены драк не были однообразными. Но вы не беспокойтесь. Вот увидите, они вернутся.

– А режиссер – он тоже их не знает?

– Режиссером был Адзато. Он же и продюсер, и исполнитель главной роли. Весь фильм, целиком и полностью, делал сам. Если бы он сумел это осуществить технически, он бы и без меня обошелся, сам встал бы к камере.

– Но почему?

– На каждого актера рано или поздно находит такая блажь.

Куяма не сводил глаз с фотографии на противоположной стене: Адзато обменивается рукопожатием с американским президентом. Стоящая рядом с ним длинноволосая девушка-американка с улыбкой что-то шепчет на ухо красивому плечистому японцу. Непонятно почему, но эта фотография действовала ему на нервы.

– Это его жена Линда, – сказал Ямамото. – Они познакомились в Голливуде.

– А кто этот мужчина рядом?

– Фукида. Друг детства Джонни. Они, как правило, работали вместе.

– Вот как? Чем он занимается, этот Фукида?

– В сценах рукопашных схваток он лучший каскадер, какого я когда-либо видел.

– Но мне известно, что Адзато не требовалось каскадера, он все всегда делал сам. – Куяма почувствовал себя задетым.

– Они вместе разрабатывали каждую мизансцену, а затем Фукида натаскивал партнеров, – пояснил Ямамото. – Но в этом фильме он не участвовал.

Наступило молчание. Куяма надеялся, что он производит впечатление человека, который размышляет над хитросплетениями преступных нитей, а не над очередным допросом к свидетелю. Ямамото же не прочь был выпить, но не был уверен, понравится ли такая вольность этому молодому, со вкусом одетому инспектору. Очень симпатичный юноша! Оба облегченно вздохнули, когда в фургончик поспешно вошел полицейский. Он откозырял и, готовясь рапортовать, встал по стойке «смирно». Куяме за то время, что он служил в полиции, не раз доводилось видеть, как полицейские вытягиваются перед начальством, отдавая рапорт, да и самому приходилось тянуться в струнку, но перед ним еще никто и никогда не стоял навытяжку. В этот момент он вдруг сразу понял, ради чего стоит сносить причуды Шефа и подковырки разных ничтожеств из окружных участков.

– Мы обнаружили двоих мужчин в наручниках!

– Что-о?

– Оба в масках, лежали за кустами с кляпом во рту.

– Каскадеры! – Куяма вскочил с места. – Где они?

– Сейчас их увезут в больницу. Доктор считает, что у них сотрясение мозга.

Куяма вслед за оператором выбежал из трейлера. Залитая солнцем площадка теперь походила на автомобильную стоянку у стадиона во время бейсбольного матча. Она была сплошь забита легковыми автомобилями, грузовиками, микроавтобусами – от некоторых в разные направления тянулись кабели и провода. Тут же, сверкая «мигалками», припарковались полицейские машины и карета «скорой помощи», в которую санитары усаживали двух неуверенно ступающих мужчин, закованных в наручники.

– Наручники другой конструкции, так что наши ключи не подошли, – на бегу пояснил полицейский. – Мы вызвали слесаря.

Но Куяма его не слушал. Он сделал знак шоферу «скорой помощи», чтобы тот подождал, и пустился бегом. Через секунду ему подумалось, что для инспектора центрального отдела расследований это как-то несолидно, и он замедлил было шаги, но тотчас спохватился: такая чрезвычайная ситуация, а он тут не спеша разгуливает.

«А-а, какая тут, к черту, солидность, когда важнее всего распутать первое порученное дело!» – И Куяма припустил бодрой тренированной рысцой под стать иному американскому детективу.

– При чем тут несчастный случай! – Дэмура сделал раздраженный жест, который не слишком вязался с его сединой и тихим голосом. – Убийство чистой воды, это и слепому ясно.

– Отчего же? Разве его не могли в суматохе пристукнуть случайно?

Если Эноеда полагал, будто ему удалось скрыть ироническую интонацию в голосе, он очень ошибался. Что же касается Дэмуры, то он даже не пытался сохранить сдержанность.

– – Конечно, в суматохе могли не только пристукнуть, но и пристрелить или столкнуть под поезд метро, если бы оно там было! – Он решительно отмахнулся, прежде чем Эноеда успел открыть рот. – Убийца почти насквозь проткнул жертве горло. Это был жестокий и точно нацеленный удар кончиками пальцев; тот, кто его нанес, тренировался годами. Хорошо, что этот момент заснят на пленку. Сейчас я расскажу тебе, как это произошло, а завтра, когда просмотрим пленку, ты убедишься, что я был прав.

– Ну, не знаю…

– : Если окажется, что я прав, тогда расследование продолжу я, договорились? – Дэмура откинулся на сиденье, собираясь с мыслями.

Водитель, обнаружив брешь в сплошном потоке машин, тотчас прибавил газу; служебная «королла» сделала вираж на повороте, и оба сыщика на заднем сиденье повалились друг на друга. Дэмура поспешил форсировать столь важный для него разговор. Если и дальше машина помчится с такой скоростью, то через пять минут они будут в участке, а до тех пор нужно убедить Эноеду принять пари.

– Эти двое, то есть убийца и ваш непревзойденный супермен, столкнулись в прыжке. Убийца или вообще игнорировал атаку Адзато, или же отразил ее кое-как. Все свое внимание он сосредоточил на горле жертвы и атаковал прямым выпадом. Если рассчитать точно, то можно быть уверенным в успехе. Прямой удар должен опередить любую акцию с разворота. Здесь все строится на точнейшем расчете…

– Ну а если Адзато тоже атаковал прямым ударом? Дэмура пожал плечами.

– Тогда он, вероятно, угодил убийце в солнечное сплетение, что послужит ему на том свете некоторым утешением, – сказал он и в качестве окончательного и неопровержимого довода добавил: – Сиондза на Окинаве таким же приемом расправился с одним китайцем.

– Когда это? – удивленно спросил Эноеда, который старался следить за всеми убийствами, упоминаемыми в полицейских сводках.

– Когда? – Дэмура напряженно вспоминал, желая быть точным. – По-моему, зимой 1784-го. А может, 85-го.

Эноеда счел за благо оставить ответ при себе так же, как и упрек Дэмуре в том, что он привязался к этому типу из отдела расследования и в буквальном смысле слова спровоцировал его на грубость. Все верно, он, Эноеда, и сам терпеть не может хлыщей из так называемых лучших домов, их путь от колыбели до престижного колледжа и высокого служебного поста устлан ковровой дорожкой. Но ведь стену лбом не прошибешь! Старому дурню до пенсии осталось несколько лет, вот он и вообразил, будто все может себе позволить. Или новогодние поздравления шефа полиции придают ему такую самоуверенность? Эноеда старался подавить в себе раздражение. Конечно, они всего лишь мелкие полицейские служащие, но тем не менее люди культурные, прошедшие выучку, им не пристало грызться между собой в присутствии шофера. Эноеда смолчал, однако же про себя решил, что в дальнейшем не намерен терпеть участие Дэмуры в расследовании.

– Ну как, принимаешь пари? – насмешливый голос Дэмуры окончательно утвердил его в решении.

– Договорились. Если все произошло именно так, берите это дело себе. Если нет, вы выходите из игры, – ответил Эноеда, пытаясь вспомнить, как звали того молодого инспектора, к которому прицепился Дэмура. Фамилия не запомнилась. Хорошо, что визитная карточка надежно спрятана в кармане пиджака.


* * *

– Иными словами, если я правильно понял, двое неизвестных напали на каскадеров и обезвредили их. Затем убили Адзато и скрылись, так?

– Так точно, Кадзэ-сан.

Из всех привычек Шефа эта была, пожалуй, самой раздражающей: по пять раз переспрашивать одно и то же, всякий раз лишь варьируя слова и выражения, и при этом выдерживать долгие неприятные паузы.

– Почему ты так считаешь?

Куяма подавил в себе желание пристукнуть его на месте;'раньше, скажем, в университетские годы, он даже не подозревал, что подобное желание может овладеть им с такой силой. Прежде чем ответить, он сосчитал до десяти, надеясь, что паузу Шеф примет за обдумывание ответа, и принялся снова излагать происшествие так, чтобы было понятно даже слабоумному подростку. А Шеф внимал ему с глубоким интересом, кивая головой, точно слышал всю историю впервые, а не в пятый раз, правда, теперь уже в более обкатанном варианте.

– То есть, если я верно понял, ты считаешь, что двое неизвестных напали на каскадеров? После чего надели маски…

Куяма почувствовал, как в животе у него ухнуло, а по всему телу разлился леденящий холод. Наконец-то он понял, чего от него добивается старик. Но почему было не спросить прямо?

– Да, конечно… Совсем необязательно неизвестные, это могла быть и другая пара каскадеров… – Он растерянно умолк, спохватившись, что перебил Шефа. Тот ответил ему учтивым взглядом и сделал знак продолжать: давно, мол, не приходилось слышать столь занимательных толкований. Истинный японец так смотрит на вас даже в том случае, если вы несете несусветную чушь. Однако Куяма был уверен, что на сей раз Шеф действительно слушает его с интересом. – Это могли быть даже те же самые каскадеры… – Он оживился при этой мысли. – Покончив с Адзато, они скрылись в кустах, надели наручники, каким-то образом ухитрились нанести друг другу удары и, свалившись, стали ждать, пока их обнаружат. Версия вполне достоверная! Иначе откуда бы убийцам с такой точностью знать, где и когда намечена съемка драки? Вот только не пойму, как они ухитрились заполучить сотрясение мозга? – Хорошо зная Шефа, Куяма понимал, что лучше самому предварить возможные контраргументы и с ходу опровергнуть их. Да, по мнению врача, сотрясение мозга оказалось серьезным, он даже не разрешил взять у каскадеров показания. А может, они перехитрили доктора? Неважно. Шеф и мысли такой не допустит, он испытывает перед наукой прямо-таки священный трепет, носится с разными специалистами и экспертами… И Куяма сообразил, что нужно сказать:

– Мне кажется, этот вопрос стоит обсудить с кем-нибудь из специалистов по искусству борьбы. Если не возражаете, я привлеку такого эксперта к расследованию.

– Как, еще одного? – удивился Шеф. – Насколько мне известно, по этому делу уже работает один из лучших наших специалистов.

– Кто же это?

– Дэмура! – с досадой ответил Шеф. – Да ты ведь разговаривал с ним!

– Разговаривал, Кадзэ-сан. Но он обещал, что…

На этот раз Шеф прервал его. С приветливой улыбкой, но тоном, не терпящим возражений, он обрушил на Куяму поток вопросов.

– Ты, конечно же, обшарил окрестности в поисках ключей от наручников? Полагаю, ты запасся заключением врача относительно того, могли ли каскадеры сами нанести себе повреждения? И наверняка выяснил, кому было известно, где намечено проводить съемки и как будут, одеты нападающие? Думаю, ты поинтересовался, какими бойцовскими качествами отличались эти два каскадера и можно ли предположить, что они победили великого Джонни Адзато? И если им это не под силу, то есть ли в съемочной группе достойный противник? Действительно ли Адзато владел искусством каратэ или это реклама сделала из него мастера?


* * *

Когда Куяме наконец было позволено уйти, он понял, отчего ведущий расследование коллега иной раз пошатываясь выходил из кабинета Шефа, точно трусливый самурай после проигранной битвы, лишенный сил даже сделать себе харакири. Куяма рухнул на стул, и единственным, что поддерживало в нем дух, была необходимость срочно записать все пункты задания. Он не страдал забывчивостью, но по мере того, как Шеф добивал его, указывая на многочисленные упущения, молодой человек чувствовал, что даже память изменяет ему. Едва он успел записать первое задание – в оперативном порядке обследовать окрестности (ну надо-же быть таким дураком, чтобы даже этого не сделать!), как зазвонил телефон.

– Инспектор Куяма, – спокойным вежливым тоном произнес он. Это было одним из первых правил, которое ему вбили еще в специальной школе: как бы ни нервничал полицейский, люди, поверяющие ему свои беды, не должны этого заметить.

– Вы-то мне и нужны. Я по делу Адзато.

– Во-от как? – Тому, что полицейский должен скрывать также и свою искреннюю заинтересованность, в школе не учили.

– Я инспектор Эноеда, наверное, вы меня помните. Куяма был слегка разочарован, но не показал этого.

– Разумеется, господин Эноеда. Что вам угодно?

– Я хотел бы извиниться за поведение своего коллеги.

– Пустяки, не стоит вспоминать.

– Видите ли, между нами возникли небольшие разногласия. Дэмуре хотелось бы заполучить это дело, но оно досталось мне…

– Да, и что же?

– Но, наверное, и вам было бы легче сотрудничать со мной, если…

Куяма не мог понять, почему из всего набора вежливых форм и оборотов, предлагаемых японским языком, его собеседник выбрал те, которые употребляются лишь при обращении к весьма почтенному, старшему по возрасту и чину человеку. Сам Куяма даже при общении с Шефом только однажды прибег к подобным выражениям, когда официально благодарил его за свое зачисление в отдел. И вдруг его осенило: да ведь этот человек побаивается его, а точнее, отдела по расследованию убийств. Знает, что, коль скоро отдел начал работу, ему там делать нечего, однако отказаться от перспективного дела не хочет. Куяма наслаждался ситуацией, но в такой же степени и стыдился своих чувств. Как бы отшить незадачливого детектива?

– Дэмура во что бы то ни стало желает участвовать в расследовании, но у меня есть план, как от него отделаться, – продолжил Эноеда, и Куяма решил, что не станет его отшивать. Если этот сыщик из окружного участка и в самом деле поможет ему отвязаться от старого шута, он заслуживает того, чтобы и ему перепали крупицы славы. А эксперта по искусству борьбы они подберут другого – такого, с кем легко будет найти общий язык.

– Что же это за план? – Куяма почувствовал, что Эноеда медлит с ответом, и поспешно добавил: – Я действительно предпочел бы сотрудничать с вами.

– Мы с Дэмурой заключили пари. Тот, кто выиграет, будет вести расследование. Значит, нужно всего лишь, чтобы Дэмура проиграл.

– Да, но как?

– Завтра в полдень в студии состоится просмотр пленки, где отснята сцена драки.

– Знаю.

– Дэмура до просмотра расскажет, как был нанесен смертельный удар. Если он ошибется, то откажется от участия в расследовании.

– А что нам делать, если он не ошибется?

– Нужно помочь ему ошибиться. Я предложу, чтобы посредником был инспектор из отдела расследований…

Куяме хотелось выругаться. Он терпеть не мог подобных трюков. Но либо этот безобидный подлог, либо тот неприятный настырный тип, весьма сомнительный специалист по борьбе и вообще по какому бы то ни было виду спорта. Тут взгляд Куямы упал на раскрытый блокнот с записями, и он смекнул, как наказать Эноеду и одновременно извлечь из этого пользу.

– Ну что ж, предлагаю сразу же и приступить к сотрудничеству, – любезно произнес он и почувствовал, как обрадовался человек на другом конце провода. – Уточните, пожалуйста, кое-какие детали и, как только результат будет готов, доложите. Итак, необходимо, во-первых, обследовать место происшествия и попытаться найти ключи от наручников. Далее выясните, кто знал о месте съемок и о том, какие будут костюмы и грим у каскадеров.

Положив трубку, он почувствовал себя немного бодрее.


* * *

Дом, принадлежавший Адзато, находился неподалеку от полицейского участка Кодзи-мати. Дэмура добрался на метро до отеля «Даймонд». Эти места были не очень хорошо ему знакомы. Он знал, что слева в саду должен быть императорский дворец, и вокруг сада днем и ночью снуют сотни любителей бега трусцой, а у ворот толпятся туристы, безуспешно пытаясь заглянуть внутрь, и, за неимением лучшего, фотографируют стражу. Но как найти дом Адзато? Он беспомощно вертел в руках бумажку с адресом. Улицы здесь не имеют названий, и вся надежда лишь на отдельные ориентиры вроде станции метро или какого-либо примечательного здания, а в основном – на любезность прохожих. Каждый спрошенный отсылает тебя до ближайшего известного ему ориентира, пока наконец ты не доберешься до цели. Однако сейчас у Дэмуры времени было в обрез. Он проверил, сколько у него при себе денег, и остановил такси. Не то чтобы таксисты досконально знали город – для этого Токио слишком велик. Он состоит из переплетения самых разных, слитых воедино жилых массивов, нет центра города и окраин, нет главной улицы и центральной площади. Вокруг небоскребов располагаются старинные переулки, с безликими доходными домами начала века соседствуют роскошные современные здания с террасами и одноэтажные деревянные коттеджи. А всего в столице живет более десяти миллионов человек. Нет, даже таксисты не знают Токио. Зато они обладают огромным опытом, который помогает отыскать любое незнакомое место.

Дэмура удобно расположился на сиденье, сунул шоферу бумажку с адресом и решил воспользоваться всеми преимуществами человека, которого обслуживают. Вытянул усталые ноги, вытер платком потные лоб и шею, с наслаждением подставил лицо под струю прохладного воздуха из кондиционера. Да, именно этого удовольствия ему и не хватало! Такси между тем, проехав один квартал, остановилось; водитель подошел к телефонной будке, позвонил куда-то, затем они покатили дальше. Дальним уголком сознания Дэмура отметил, что и сам мог бы поступить так, как поступил таксист: набрать номер телефона, написанный на бумажке с адресом, и попросить человека, снявшего трубку, объяснить дорогу.

Район был намного лучше того, где жил Дэмура: широкие улицы, вдоль них высокие ограды с коваными воротами, деревья почти полностью скрывали дома изысканной архитектуры. Здесь умели тратить деньги со вкусом. Впрочем, вот и исключение: странное, довольно безвкусное соседство традиционного японского фасада и кованых решеток, типичных для европейских дворцов в стиле барокко; ворота с обеих сторон украшены головами драконов и каллиграфически выписанными иероглифами.

Такси остановилось, шофер нажал кнопку, и дверца распахнулась: они прибыли к дому Адзато. Нетрудно было догадаться, что декоративные причуды рассчитаны на гостей из Европы и Америки. Дэмура нажал какую-то кнопку под одной из голов дракона, надеясь, что привел в действие звонок, и от нечего делать стал изучать иероглифические надписи: «Движение есть сама Жизнь», «Лучший удар наносят незримо». Священные заповеди искусства борьбы использованы для украшения ворот!.. Дэмуру покоробило. В этот момент появился слуга в традиционном кимоно – простом, безо всякого рисунка, и молча поклонился гостю.

– Инспектор Дэмура.

– Пожалуйста, проходите, Дэмура-сан. Нам уже сообщили печальную весть.

Поразительное существо: гибрид английского дворецкого викторианской эпохи и японского слуги времен То-кугавы. Он повел Дэмуру через маленький, изящной планировки декоративный садик. Узенькая тропинка, причудливо извиваясь, вела через символические ручьи, огибая живописно расположенные группы камней, и вдруг – Дэмура решил, что глаза его обманывают, – оборвалась перед уютной, в английском стиле провинциальной усадьбой. Странный слуга проводил гостя через веранду с плетеной мебелью и сумрачную гостиную; дом поражал большими размерами, квартира Дэмуры целиком могла бы поместиться в одной этой гостиной. Соединение английской и японской архитектур здесь выглядело явно удачнее, чем снаружи, у ворот. Японские раздвижные двери и бумажные перегородки – седзи – казались изящным экзотическим украшением интерьера. Дэмура мимоходом успел отметить эти детали. По мере того как они углублялись внутрь дома, мебели вроде бы становилось меньше, а комнаты делались светлее и ниже…

– Эта часть отстроена в традиционном стиле, – предупредительно сообщил слуга.

– Угу-м…

– Фасад дома двухэтажный, а обратная сторона ниже, всего в один этаж; оформитель использовал особенность рельефа. – Нельзя было понять, гордится он домом или же привычно исполняет роль гида.

– Готов поспорить, что при доме есть и тренировочный зал, – проговорил Дэмура, и, если прочая роскошь оставила его равнодушным, при этих словах в голосе его словно бы проскользнула зависть.

– Разумеется! Половину той части дома, что построена в национальных традициях, занимает тренировочный зал. Рядом находятся ванная комната и апартаменты господина.

Они поднялись по лестнице и вошли в комнату, которая по замыслу оформителя, должно быть, считалась библиотекой. Книжные полки до самого потолка, причудливая игра света, проникающего через овальные окна, огромные кожаные кресла, какие Дэмуре до сих пор доводилось видеть лишь в фильмах или же в телехронике совещаний глав государств. Здесь мужчины после обеда попивают коньяк… Но Дэмура уже не способен был все это разглядеть, ослепленный возникшим перед ним чудом: молодая, очень красивая блондинка была словно порождена игрою солнечных лучей. Волосы цвета меди. Илизолота? Впрочем, неважно. Свободно ниспадающая на плечи золотистая грива. Мягкий овал лица, большие испуганные глаза, пухлые губы – по канонам красоты, пожалуй, не так уж она была и красива, эта женщина, а ведь глаз не оторвешь. Дэмура в мгновение ока охватил ее взглядом: стройная, но не худая, напротив, под свитером угадывалась округлость плеч, женственная полнота рук. Упругие, твердые груди задорно торчат, словно тщатся сбросить с себя стесняющую ткань. Дэмура невольно сглотнул слюну, почти уверенный, что эта женщина не носит бюстгальтера, – вещь, немыслимая для японки. Затем его оценивающий взгляд скользнул ниже. Длинные ноги, небольшой восхитительно округлый зад. Каким образом мужчине удается определить это даже в том случае, если женщина не поворачивается к нему спиной, остается загадкой.

Взгляд детектива с дивной фигуры вновь перешел на лицо: черты его не назовешь правильными, но глаз никогда не пресытится ими; эта женщина нравилась бы ему даже с некрасивыми ногами и плоской грудью. Затем Дэмура пересилил себя и повернулся к мужчинам, утонувшим в глубоких креслах. Один из них был молодой японец – высокий, плечистый, весьма недурной наружности. Он поднялся с кресла так, что невозможно было уловить начало движения, в его плавной повадке ощущалась сила хищного зверя. Дэмура, имея за плечами опыт более чем четырех десятилетий, по одному этому мимолетному движению сразу понял, что перед ним истинный мастер. Они поздоровались за руку. Рукопожатие мужчины было крепким, но отнюдь не похожим на железные тиски, какими силачи любят щегольнуть перед ничего не подозревающими жертвами. Сидевший в другом кресле Куяма снисходительно кивнул и, обращаясь к женщине, заговорил по-английски:

– Позвольте представить вам инспектора Дэмуру из окружного полицейского участка Синдзкжу. Коллеги начали расследование, прежде чем наш отдел взял на себя руководство.

Женщина приветливо улыбнулась и протянула руку. Глаза у нее были зеленые, улыбка искренняя, а рука теплая – такую приятно задержать в своей руке. Поймав себя на этой мысли, Дэмура поспешно отпустил руку. Куяма, выполняя долг вежливости, сообщил Дэмуре, что он имеет честь быть представленным хозяйке дома и господину Фукиде, давнему другу дома. Фукида, мягко опустившись в кресло, задумчиво разглядывал стоящего перед ними полицейского с седыми редеющими волосами.

– Неужели мастер Дэмура из клуба Сетокан[1]?

– Да… это я.

Фукида вновь вскочил с места и церемонно раскланялся.

– Весьма рад встрече. – Он подвел Дэмуру к креслу и усадил. Настоящий мастер, умеет уважать старших.

– Линда, дорогая! – В английской речи Фукиды сквозило волнение. – Если существует человек, который сумеет поймать убийцу Джонни, то это господин Дэмура. Он один из лучших мастеров.

Дэмура считал, что давно утратил тщеславие. Но эта женщина одним лишь фактом своего существования совершенно перевернула всю его душу. И сейчас он, как ребенок, надеялся, что супруга Адзато одарит его взглядом искреннего уважения и восторга. Он был вынужден разочароваться. Линда не один год прожила с мужчиной, которого реклама провозгласила первейшим мастером в мире. Мужчина был молод, красив и полон сил, но, несмотря на все свое мастерство, оказался побежденным. Женщина смотрела на Фукиду с ласковой и печальной улыбкой, как терпеливая мать смотрит на подростка-сына, увлеченного очередной звездой поп-музыки. Проходя мимо Фукиды к бару, она легким естественным движением провела рукою по его волосам.

– Выпьете что-нибудь с нами?

– Виски с содовой и со льдом, – ответил Дэмура. Он знал, что его хорошее, американское произношение произведет должный эффект. Конечно, они не ожидают такой прыти от старого токийского сыщика. Но факт остается фактом: у него прирожденные способности к языкам, а охранники в лагере для военнопленных были родом из Техаса. Какое-то мгновение он заигрывал с мыслью скрыть свое знание английского и ответить по-японски: а вдруг они о чем-то проговорятся. Но затем решил, что это чистой воды ребячество, да к тому же и неэтично.

– Позвольте, госпожа Адзато, выразить вам соболезнование…

– Благодарю. Но вам, очевидно, следует знать, что мы с Джонни оформляли развод.

– Простите…

– Но, конечно же, мне жаль беднягу Джонни. Я прожила с ним удивительные четыре года! – Не будь в ее тоне искренней теплоты, эта фраза показалась бы обычным штампом.

– Не знаете, были ли у него враги?

– У кого из кинозвезд их нет?

Дэмура пожал плечами, давая понять, что он таких тонкостей не знает, поскольку до кинозвезд ему так же далеко, как до звезд обычных. Он увидел, что Куяма порывался что-то сказать, но вовремя осекся. По всей вероятности, молодой инспектор уже успел задать присутствующим необходимые привычные вопросы. Дэмуру все более раздражал этот самоуверенный тип. Куяма был высокий, смазливый; он, Дэмура, счел бы такую красоту слащавой, но женщины, к сожалению, придерживались иного мнения. Сейчас Куяма был одет в вельветовые брюки и свободный пиджак спортивного покроя с коричневыми кожаными нашивками на локтях. Дэмура мысленно оглядел себя со стороны и улыбнулся. Даже этот вполне приличный костюм, который на примерке сидел безукоризненно, сейчас выглядит на нем так, словно его основательно пожевала корова, а утюжку заменил проехавшийся по нему уличный каток. Зато Куяма в своем полубогемном одеянии выглядел так, что невольно возникала мысль: именно в таком виде и надлежит являться в дом к новоиспеченной вдове. Дэмура, как обычно, быстро принял решение: он продолжит расспросы, если хотя бы этим можно досадить Куяме.

– А вы что скажете по этому поводу? – обратился он к Фукиде.

– Желающего убить Джонни я бы еще мог найти. Но такого, кому это удалось бы, нет!

– Не преувеличивайте!

– Джонни действительно был выдающимся каратистом, такие рождаются раз в столетие. Полагаю, вы видели его фильмы?

– Нет.

Присутствующие посмотрели на него как на инопланетянина. Миллионы людей во всех странах мира смотрят фильмы Джонни Адзато. Он давно перестал быть просто актером или каратистом. Он превратился в самостоятельную отрасль развлекательной индустрии. Фукида первым пришел в себя.

– Понятно. Вы намеренно пренебрегаете такими зрелищами, как соревнования по каратэ или фильмы на эту тему.

– Вовсе нет!

– Ясно, ясно. Просто считаете, что это несовместимо с должным уважением к искусству каратэ. – И видя, что Дэмура хочет его прервать, продолжил. – Прошу вас, не станем сейчас спорить по этому поводу. Тем более что у вас есть возможность восполнить пробел и посмотреть хотя бы один такой фильм. Нужно видеть, как владел Джонни искусством каратэ, если вы хотите поймать его убийцу.

– Что же, если есть такая возможность…

– Разумеется! – вмешалась Линда. – Все фильмы Джонни есть у нас на видеокассетах. Фуки, проводи господина Дэмуру и покажи ему какой-нибудь из них. Тебе ведь ничего другого не надо, только дай лишний раз насладиться этими драками и побоищами.

Фукида вроде бы заколебался, но женщина по-приятельски подтолкнула их к двери.

– А я тем временем отвечу на вопросы инспектора из центрального отдела.

Не успели мужчины опомниться, как дверь захлопнулась. Они переглянулись с сообщнической ухмылкой: ни тот, ни другой по доброй воле не оставил бы белокурую красотку наедине с этим пижоном.


* * *

Черт побери, ну что за невезенье! Куяма едва сдержался, чтобы не выругаться вслух. Он думал, что сумеет допросить обоих каскадеров еще в больнице, и ему рисовалась весьма соблазнительная картина. Два главных свидетеля – они же подозреваемые – лежат на койках с марлевыми тюрбанами на головах орутанные всевозможными проводами и резиновыми трубочками; когда они успеют рассказать ему все самое существенное, в палату заглянет врач или миловидная сестра и напомнит, что больные устали и господину инспектору пора удалиться. Самое заманчивое во всем этом, что за один раз можно было бы опросить обоих свидетелей. И что из этого вышло? Врач в больнице – сущий шарлатан – бегло осмотрел пострадавших каскадеров и отпустил на все четыре стороны, а он, Куяма, теперь изволь бегать за ними, опасаясь, как бы они вообще не исчезли. Если он не возьмет у этой парочки показания, ему ох как достанется от Шефа. Он сбежал по лестнице и устремился к припаркованной у больничного подъезда «тойоте», на ходу вытаскивая из кармана блокнот, где были записаны адреса каскадеров. Поневоле пожалеешь, что приятная беседа с супругой Адзато так затянулась, тем более что эта женщина не вызывала в нем восторга. Старый дурень Дэмура, конечно, обмер при виде ее стройной фигуры и белокурой гривы. Но для Куямы такой тип женщины не в новинку, в Америке он насмотрелся на этих красоток, их там двенадцать на дюжину. Теперь его гораздо больше привлекали японские девушки – миниатюрные, хрупкие, казалось, беззащитные создания. Лягушачий рот госпожи Адзато был ему попросту отвратителен. Но будь даже американка страшна как дьявол, он все равно приударил бы за ней, подметив огонек вожделения в глазах Дэмуры. Зато теперь приходится расплачиваться.

Куяма попросил шофера поторопиться. Включив сирену, они «мчались» километров под тридцать, обгоняя плотные ряды машин, плетущихся еле-еле. Чтобы не терять времени даром, Куяма извлек из «дипломата» блокнот в твердой обложке и попытался сделать наброски отчета. Кто бы ни был убийцей Адзато, он замышлял не только физически уничтожить кумира публики. Адзато хотели уничтожить даже посмертно, выставить на посмешище, развеять миф о его непобедимости. Кто мог хотеть этого? Скорее всего человек, которого Адзато одолел в поединке, разорил в ходе своей предпринимательской деятельности или выставил в смешном свете. Не исключено, что история с таким печальным финалом началась давно, и каждый очередной фильм Адзато лишь подливал масла в огонь. Вся заумь, какой Куяма набрался во время университетских занятий, сейчас лезла ему в голову. Длительная фрустрация привела к неукротимому мономаниакальному стремлению действовать, и вот мститель подыскивает вместо себя исполнителя, который перед кинокамерами лишает Адзато нимба непобедимого. Куяма чувствовал, что он на верном пути. К черту всех этих экспертов по искусству борьбы, кому нужен анализ приемов и трюков! Почти наверняка это было наемное убийство, и ему, Куяме, нужно найти не исполнителя, а организатора. Возможно, им окажется владелец какой-нибудь мелкой кинокомпании, заживо проглоченной непомерно разросшейся империей Адзато. Или честолюбивый киноактер, карьеру которого загубил Адзато. Или кто-то из приятелей Линды, поколоченный ревнивым мужем. Куяма принял решение. Заранее известный рассказ каскадеров о том, как они в ожидании своего выхода околачивались на задворках, когда сзади их стукнули по голове, пусть выслушает кто-нибудь другой и представит ему протокол. А он, Куяма, лучше вновь побеседует с человеком, который проявил готовность помочь и к тому же прекрасно осведомлен обо всех делах Адзато. Ямамото, по всей видимости, сможет ответить хоть на какой-то из этих вопросов. Куяма дал шоферу адрес оператора, а сам снял телефонную трубку. Эноеда будет только рад, получив дополнительное задание.


* * *

Эноеда выехал в Синдзюку на своей машине. Толпа зевак уже рассеялась, и теперь улочка выглядела пустынной и тихой. Лишь один автомобиль с надписью «Пресса» стоял у перекрестка; очевидно, репортеры за неимением лучшего отправились выспрашивать окрестных жителей. Эноеда отыскал куст, под которым были обнаружены злополучные каскадеры, затем аккуратно поддернул штанины, опустился на колени и принялся тщательно обследовать каждый клочок земли. Он прекрасно понимал, что занятие это практически бесполезное. С какой стати здесь быть ключу? Для того чтобы защелкнуть наручники, ключа не требуется, это любому кретину ясно. Приподнятое настроение, охватившее его в тот момент, когда Куяма диктовал ему перечень заданий, испарилось. Тогда он испытывал волнение и радость, как на бейсбольном матче, где выигрывает твоя команда. Да, вот он, хваленый центральный отдел! Эноеда презрительно махнул рукой – разумеется, лишь мысленно, поскольку руки его старательно прощупывали каждый пучок травы. Если этот треклятый ключ все же валяется здесь, он его найдет.

Ключа он не нашел, зато сам был обнаружен неким пожилым толстяком, флегматичным, однако же весьма уверенным в себе.

– Эй, уважаемый, что это вы здесь делаете?

– Ищу кое-что.

– Я и сам догадался, что не молитесь. Вы полицейский? – И он дотошнейшим образом изучил служебное удостоверение Эноеды. Инспектор только диву давался. С таким наглым репортером его еще не сводила судьба.

– Вы от какой газеты?

– От газеты? С чего вы взяли? Я из съемочной группы. Мальчик для битья, на котором все отыгрываются. Продюсер – так называется моя должность.

– Полагаю, вас уже опросили?

– С какой это стати? Да меня и не было здесь, когда произошел несчастный случай.

В Эноеде пробудился охотничий инстинкт.

– Насколько мне известно, продюсером этого фильма был сам Адзато, – сказал он.

– Тогда вам известно больше, чем мне! Адзато финансировал съемки, и в этом смысле его, конечно, можно назвать продюсером. Но средствами распоряжался я, в мои обязанности входило следить за тем, чтобы каждому актеру, осветителю, бутафору был выдан гонорар, чтобы было уплачено по счетам за электричество. Уж не воображаете ли вы, будто Джонни сам обегал владельцев окрестных домов, добиваясь их согласия на то светопреставление, какое мы тут учинили?

Куяма, пожалуй, отпустил бы комплимент: ах, мол, сколько разных забот-хлопот, какая ответственность, и все на одного человека! Но Эноеда был вылеплен из другого теста. Он поднялся с земли, отряхнул брюки и сухо поинтересовался, где им можно побеседовать.

– А сейчас мы что, по-вашему, не беседуем? – проворчал толстяк, но тем не менее повел инспектора на автомобильную стоянку к освещенному трейлеру, похожему на передвижную гримерную Адзато, только поменьше и обставленную не с такой роскошью. Металлические упоры возле колес были спущены на землю – как видно, этот вагончик проектировали с учетом возможной длительной стоянки. Внутри размещался небольшой и скромный, однако оборудованный по всем правилам офис: письменный стол, сейф, несколько табуреток, развешанные по стенам загадочные таблицы – судя по всему, графики работы съемочной группы.

Эноеда примостился на табуретке, вытащил блокнот и без околичностей приступил к допросу.

– Имя?

– Таякама Сигэки. Токио, Маруноути, 52 года, 112 килограммов.

– Что вы сейчас здесь делали?

– Что делал? – Толстяк мгновенно сбился с тона подчеркнуто лаконичных, бесстрастных ответов. – Разведывал обстановку: не оцеплена ли территория, сможем ли мы завтра продолжить съемки. А что еще, по-вашему, я должен был здесь делать?

Эноеда смотрел на него как на одержимого.

– О каких съемках вы говорите? Кого вы собираетесь снимать, когда лишились исполнителя главной роли, продюсера, режиссера и сценариста в одном лице!

– Ну и что с того? Вы хоть представляете, сколько денег бывает угрохано на каждый такой фильм? Несколько миллионов иен, даже в слабую, паршивенькую ленту. И вся эта пропасть деньжищ пойдет прахом, если мы свернем дело. Зато если нам удастся завершить этот фильм – последний фильм Джонни Адзато! – затраты окупятся с лихвою.

– И кого же вы собираетесь снимать?

– Подберем какого-нибудь ловкого парнишку, отдаленно похожего на Джонни. Или же включим в сценарий смерть главного героя, и кто-нибудь из друзей будет мстить убийце.

– А каков сюжет по сценарию?

– С Луны вы свалились? Готовый сценарий – ишь чего захотели! Не было у этого фильма никакого заранее написанного сценария. По-моему, к моменту своей смерти Джонни и сам понятия не имел, какая будет концовка.

– Почему вы так думаете?

– Видите ли… все началось с того, что однажды он заявился с идеей сделать фильм по собственному сценарию. Я спросил, где сценарий, но он меня заверил, не стоит, мол, волноваться, со сценарием задержки не будет. И через неделю действительно принес вполне приемлемый текст. Конечно, там было что подправить, но в основном сценарий получился сносный. Правда, это было всего лишь начало.

– А потом?

– Потом недели через две оказалось, что существует продолжение. Джонни принес еще одну главу с несколькими довольно удачными поворотами сюжета.

– Как вы считаете, он сам сочинял или ему кто-то помогал?

– Если и был какой-то подсказчик, то ему удалось остаться неизвестным. Для Джонни это вопрос престижа: он, мол, не хуже других, уж с такой-то ерундой, как сценарий, справится. Можете мне поверить, я пытался раскопать, кого он мог привлечь в соавторы, и хотя всех профессионалов знаю как свои пять пальцев, так и не дознался.

Добродушная, похожая на морду бегемота физиономия Таякамы покрылась испариной. При проектировке трейлера решили сэкономить на кондиционере, и в этих четырех стенах словно сконцентрировалась вся духота влажного жаркого дня. Пора было приступать к более существенным вопросам.

– Кто знал о том, где именно будут проходить съемки?

– Вся съемочная группа. Ну и еще полгорода – все, кого это могло интересовать: киношники, репортеры, окрестные жители. Это не было тайной.

– Та-ак. А кому было известно в точности, где надлежит ждать каскадерам и откуда они должны будут напасть на Адзато?

– Поди теперь разберись… – в голосе Таякамы впервые прозвучала неуверенность. – Знал об этом оператор Ямамото и его ассистенты, знали сами каскадеры. Скажем, вчера в эту пору дня знали только эти люди. А сегодня, за полчаса до начала съемки, знал каждый, кого это могло интересовать.

Эноеда хорошо изучил эту породу людей и умел должным образом обращаться с ними. Он захлопнул блокнот, встал и смерил Таякаму суровым взглядом.

– Вынужден напомнить вам, что ваш долг помогать следствию. Требую прямо ответить на мой вопрос: по вашему мнению, убийцы были из съемочной группы или это могли быть люди чужие, со стороны?

– Могли быть и чужие.

– Ладно, идем дальше. Как посторонние могли узнать, когда и где им находиться и как быть одетыми?

– Скажем, они могли следить за каскадерами.

– Допустим. Ну а вам не бросилось в глаза, что вблизи съемочной площадки околачиваются двое неизвестных?

– Мне лично не бросилось. В такие минуты вздохнуть некогда, не то чтобы следить, кто вокруг околачивается. Советую опросить остальных из нашей группы, но не думаю, чтобы они заметили что-либо подозрительное. Вы хоть представляете себе, какие толпы зевак собираются во время каждой съемки? Но если убийцы хотели получить свободный доступ на съемочную площадку, им достаточно было попросту наняться статистами.

– Ведь вы сказали, что скорее всего это люди чужие, со стороны.

– А статисты и есть чужие, они не входят в съемочную группу. Скажем, какая-нибудь домохозяйка из соседнего дома приходит поглазеть на съемки, и мы ее приглашаем принять участие в массовке или каком-либо незначительном эпизоде. К примеру, она выходит из автобуса и помогает молодой мамаше спустить коляску с ребенком. Никакого особого искусства тут не требуется, в кадр эта сцена войдет лишь задним планом. Но участница получит за это несколько тысяч иен, и никаких документов мы не спрашиваем. Так что если эти двое нанялись статистами, они имели возможность сшиваться тут круглыми сутками, не вызывая ни малейших подозрений.

– Но хоть кто-нибудь должен же был запомнить их в лицо!

– Господин инспектор, вы имеете дело с артистическими натурами! Статист для них – пустое место, конечно, если это не девица со смазливой мордашкой и покладистым характером.

– Но если убийцы проникли сюда под видом статистов, – торжествующе воскликнул Эноеда, – они должны попасть в кадр, как вы выразились, задним планом, заснятые в тот момент, когда высаживаются из машины или покупают в киоске газету!

Таякама с неудовольствием покосился на него.

– Что же… такой вариант не исключен.


* * *

Видеосалон в доме Адзато был оборудован превосходно: удобные кресла, бар, книжные полки, где вместо книг выстроились рядами видеокассеты. Телевизор отсутствовал, зато экран во всю стену был чуть меньше, чем в обычном кинозале, а дорогостоящая аппаратура отвечала новейшим требованиям. Фукида предложил посмотреть первый фильм Адзато, принесший ему мировую известность. Сюжет фильма был довольно тривиален. Джонни влюбляется в девушку и решает на ней жениться. Они развлекаются в компании, но Джонни – он играет полицейского – должен заступать на службу, поэтому просит приятеля проводить его невесту домой. По дороге на них, как водится, нападают бандиты, и приятеля, который готов защитить девушку даже ценою жизни, убивают ножом. Девицу насилуют, но тем временем окрестные жители, привлеченные шумом драки, вызывают полицию. На место происшествия, разумеется, прибывает Джонни. Бандиты разбегаются, но Джонни успевает опознать в одном из них личного шофера одного из местных гангстеров. Однако напрасно герой обивает пороги начальства: Джонни высмеивают, пытаясь охладить его пыл, а затем прибегают к угрозам. Наконец он решает самолично свершить суд над бандитами и однажды вечером врывается в ресторанчик, где гангстер развлекается в компании своих дружков и телохранителей. Завязывается грандиозная драка, в которой наш герой убивает всех злодеев. Сам Джонни тоже получает смертельную рану, и утешением ему может служить лишь финальная сцена, когда в разгромленном ресторанчике появляется шеф полиции и заверяет героя, что его не накажут по службе, а, напротив, представят к награде и похоронят за казенный счет.

Сцены драк были разыграны так искусно, что у зрителя дух захватывало. Профессионалы сходились во мнении, что детективный жанр в кино достиг качественно нового уровня, удачно соединив жестокую правду жизни с эффектной зрелищностью приключенческих фильмов с использованием приемов каратэ и кун-фу. Фукида знал наизусть каждый кадр и все же всякий раз, когда смотрел «Последнюю схватку», не мог побороть волнения. На экране мелькнула надпись «Конец фильма», но он лишь минуту спустя включил свет.

– Господи, этому фильму уже десять лет, но он так и остался непревзойденным!

– Я верно разглядел: ведь это вы играли роль того усатого бандита, с которым у Адзато был долгий поединок в финале фильма?

– Да, я.

– Гм… – Теперь-то Дэмура окончательно убедился, что первое впечатление было верным и Фукида действи тельно мастер, каких поискать. Его движения на экране отличались быстротой, точностью и изяществом, как у барса. С тех пор он несколько отяжелел и раздался вширь, но его стремительность, сила удара, его опыт с годами, должно быть, еще возросли. – Растолкуйте, пожалуйста, как создаются на экране подобные драки.

– Да тут, в сущности, и растолковывать-то нечего! Главное, не жалеть времени и сил на предварительные репетиции. К примеру, над этой грандиозной потасовкой в конце фильма мы трудились почти два месяца. Видите ли, в этом жанре особенно много халтуры. В ту пору мы были молоды, только начинали свою карьеру и знали, что этот фильм дает нам великолепные шансы. Если он получится, то мы выбиваемся в первые ряды. Но в случае неудачи так и останемся на десятых ролях в фильмах низкого сорта, где отсутствие актерской ловкости и умения компенсируется кинотрюками. Мы продумали и обсудили эту сцену по секундам, чтобы каждое движение выглядело естественным и необходимым. Джонни страшно раздражало, когда на экране было видно, как нападающий выжидает, пока партнер подготовится к защите. Чтобы избежать этого, мы составили подробнейшую хореографию всей сцены, разметив, кто, когда и откуда появляется в кадре. Затем детально разработали для каждого участника систему элементов, которыми тот будет пользоваться. Эффектные приемы старались сочетать с логически ясным и практичным решением. Затем всю эту схему показали оператору.

– Ямамото или кому-то другому?

– Ямамото. Он тоже сделал себе карьеру на этом фильме. В ту пору господин оператор еще не гнушался приключенческими фильмами и способен был ночи напролет скакать вокруг нас со своей камерой, чтобы схватить удачный ракурс.

– А затем?

– Затем отсняли всю сцену целиком. Такого еще не было на экране! Представьте себе: потасовка на четверть часа с десятком участников, когда пускают в ход руки, ноги и оружие! И все это крупным планом, словно на театральной сцене. Одному из парней перебили нос, мне Джонни в азарте выбил два зуба, но он и сам после съемки был в таком виде, что врачи сочли необходимым уложить его на пару дней в больницу.

– Игра стоила свеч?

– Вы же видели своими глазами! Мы создали такой приключенческий фильм, какого еще не было. Нам очень хотелось выбиться в люди, и мы достигли своей цели: благодаря этому фильму все мы сделали карьеру. Джонни прочно вошел в число мировых звезд, стал кумиром зрителей. Ямамото зарабатывает столько, что, как ни старается, не в состоянии потратить на свои увлечения и десятой доли всех доходов. Одно время он снимал все приключенческие фильмы подряд, но теперь выбирает. Снимает душещипательные сцены для слабых художественных фильмов или экспериментирует со всякими новинками киноаппаратуры. Если его приглашают для какого-нибудь коммерческого фильма, он заламывает целое состояние и, как правило, получает его.

– Ну а вы?

– А я сделался другом великого Джонни Адзато, – . Фукида горько усмехнулся. – Прославился я именно в таком качестве. Когда меня представили так впервые на одном приеме в Америке, меня это лишь позабавило. Затем стало раздражать, ну а после я привык…

– И на какие средства вы живете?

– На те же, что и прежде. Дерусь в приключенческих фильмах, натаскиваю каскадеров или артистов, а кроме того, держу небольшой спортивный зал. Он пользуется популярностью, поскольку тренером там – друг самого Адзато.

– В других фильмах Адзато вы тоже участвовали?

– Да. Джонни был чрезвычайно разборчив и не доверял никому, считал, что может положиться только на самого себя, ну и на меня.

Дэмура чувствовал, что следующий его вопрос бестактен, и ему было заранее неловко. Однако избежать этого вопроса было нельзя.

– Почему же вы выпали из этого фильма?

– Не знаю. Возможно, Джонни захотел самоутвердиться, доказать, что он способен обойтись собственными силами…

– А как другие режиссеры снимают подобные сцены?

– По частям. Чем слабее состав участников, тем больше частей. Вы видите, как герой высоко подпрыгивает, затем следует монтажная вырезка и на экране показано его лицо, снова вырезка, камера показывает, как нога героя попадает в цель, – и можете дать голову на отсечение, что это всего лишь трюк. Актер при этом подвешен на лонже.

– Меня интересует вот какой вопрос: когда Адзато мог сообразить, что сцена развивается не по плану?

– С самого начала.

Фукида молча вежливо ждал очередного вопроса, и Дэмуре был понятен смысл его молчания. Вполне естественно, что мастер такого уровня, как Адзато, с самого начала понимая, что столкнулся с чужаками, не выказывает этого.

– Я был бы рад, если бы вы завтра посмотрели вместе со мной ту ленту…

– Даже не знаю, что вам сказать. Конечно, было бы интересно, но ведь Джонни был моим другом, пожалуй, самым близким другом, и я не хочу смотреть, как его убивают. Я заранее страшусь этой сцены.

Дэмура понимающе кивнул, а между тем он знал, что ему совершенно необходима помощь Фукиды. Только что увиденный фильм убедил его в правоте Фукиды. Дэмура не любил акробатические прыжки, какие проделывал Ад-зато, но он вынужден был признать, что актер справляется со своей задачей великолепно. И убил его не просто какой-то недруг из мести или конкурент, решивший свести с Адзато счеты. И не каратист среднего уровня. Все эти люди могли убить Адзато лишь чужими руками. Любой, над кем Адзато хоть однажды одержал верх в бизнесе, в рукопашной схватке, в спорте, в кино, мог нанять человека, чтобы тот публично, перед камерами, унизил Джонни, сразил его. Человек, располагающий достаточными средствами и должным терпением, чтобы подыскать подходящего кандидата на роль убийцы, может оказаться кем угодно: деловым партнером, обманутым мужем, соперником в киноискусстве или просто безумцем, которого раздражала слава Адзато. Но тот, кто перед камерами вступил с ним в борьбу не на жизнь, а на смерть, – недюжинная личность, таких нечасто встретишь. Необходимо отыскать этого человека! А завтра после просмотра ленты он, Дэмура, будет знать, среди мастеров какой именно школы следует его искать. И в этом Фукида мог бы очень помочь, если, конечно, не он – тот самый мастер!

– Кто из вас был лучшим бойцом?

Фукида метнул в его сторону насмешливый взгляд.

– По-моему, я. Но уточнять это на практике – в поединке с Джонни – я бы не стал.

– Что будете пить? Да полно вам, не заставляйте себя' упрашивать, располагайтесь поудобнее, а я угощу вас чем-нибудь повкуснее. Вас, наверное, запугали рассказами о моих извращенных наклонностях, – презрительной гримасой Ямамото дал понять, до какой степени его не интересуют сплетни. – Но вы не бойтесь. Я никогда в жизни не приставал к коллегам или к знакомым и не собираюсь этого делать.

Неприятно задетый, Куяма промолчал. Каким бы свободомыслящим он ни считал себя – в особенности после годичной стажировки в Штатах, – все же в нем сказывалась старомодная родительская закваска.

– А ведь если вдуматься, друг мой, то гомосексуализм в нашей стране имеет глубокие традиции. В период правления Токугавы это было обычным явлением и не подвергалось гонениям, теперь такое встретишь не во всех цивилизованных странах. Впрочем, оставим эту тему, а то вы еще чего доброго подумаете, будто я подбиваю вас…

Куяма послушно взял рюмку и отхлебнул глоток коньяка. Вздумай он отказаться, Ямамото решит, будто из-за этого… Молодой человек поперхнулся – напиток оказался гораздо крепче, чем он ожидал; прокашлявшись, он решил приступить к делу.

– Господин Ямамото, вы ведь хорошо знали Адзато?

– Лучше, чем собственная жена. Не поймите превратно, но Джонни даже первый свой фильм делал со мной. Безвестный, но жаждавший выбиться в люди, он не желал упустить свой шанс. А я почувствовал, что в этом пареньке таятся немалые возможности.

– Что вы подразумеваете под шансом?

– Фирма Хориго в ту пору работала с Хасакавой. Видели бы вы этого Хасакаву! Силища, как у быка, грудь – что бочка и мускулы на руках – не в обхват. Поначалу дела у него шли хорошо, но затем гонконгские силачи вытеснили его с рынка, а вместе с ним и Хориго. Джонни каким-то образом прознал, что Хориго подыскивает новую звезду. Он в буквальном смысле слова пробился к президенту и бог весть как уговорил дать ему попробовать. Терять им обоим было нечего. Хориго дал Джонни сценарий, предложив дополнить его эффектными сценами стычек. Джонни в ту пору подвизался при другой кинокомпании каскадером и актером на эпизодических ролях и знал, что если фильм не получится, совсем без куска хлеба он не останется. Он привел с собой своего друга Фукиду, и они на пару взялись за работу, да как! Я с тех самых пор не видел ничего похожего. Своим азартом они и меня увлекли, хотелось помочь этим симпатичным ребятам. Однако, не скрою, я тоже вдруг почувствовал, что это и мой шанс в жизни. Эти двое добьются своего! А тогда и я смогу забросить рекламные короткометражки и стану настоящим кинооператором. Оценив наш энтузиазм, загорелся работой и режиссер.

– Как надо понимать ваши слова, что Адзато пробился к президенту?

– Его не допускали к Хориго, а когда он повел себя чересчур настойчиво, секретарь президента решил его выставить. Ну а Джонни сразил его одним ударом.

– И президент стерпел это?

– – Секретарь был в то же время и телохранителем президента, в прошлом чемпион по борьбе, этакий всесокрушающий бегемот. На президента произвело неизгладимое впечатление, что Джонни справился с ним одной левой.

– И что же, со многими Адзато справлялся так… одной левой?

– Вы хотите спросить, любил ли он драться? Нет, что вы! Малый он был добрый, тихий и довольно смирный. За последнее время у него, пожалуй, обнаружилась некоторая склонность отождествлять себя со своими героями и претендовать на титул вершителя справедливости. Но это вполне безобидное стремление. Ведь он никогда не играл ролей подлецов и злодеев.

– Кому была на руку смерть Адзато? – Куяма догадывался, что получит уклончивый ответ, и когда Ямамото, прежде чем заговорить, поднес рюмку к губам и не спеша сделал глоток, инспектор лишь утвердился в своем подозрении.

– Половине жителей страны. В том числе и мне. Как вам кажется, долго ли он еще мог продержаться в своем амплуа? Самое большее лет пять. А теперь культ Адзато возродится вновь и сохранится навечно. Близкий друг и постоянный оператор – то есть я – напишет о нем книгу воспоминаний, а каждый, кому Джонни хоть раз отпустил затрещину, может рассчитывать на безбедную жизнь в качестве тренера, поскольку в свое время «был партнером самого Адзато». Вы даже не представляете, какой бум начнется, если удастся затушевать ту подробность, что непобедимый герой попросту потерпел поражение. Жена его и прежде не ходила в бедных, ну а теперь и вовсе станет миллиардершей. Если бы Джонни остался в живых, через два месяца они бы развелись, и миссис не получила бы ни гроша.

– Почему?

– Потому что она собирается выйти замуж за некоего американского продюсера. Теперь он в придачу к красавице жене огребет еще и целое состояние.

– Продолжайте, пожалуйста!

– Повезло, можно сказать, десятку актеров, которые мнят себя не менее одаренными, чем Джонни, только невезучими. «Адзато легко было пробиться, поскольку индустрии зрелищ как раз в ту пору требовалась новая кинозвезда!»

– И что же, они не правы?

– Конечно, нет. Адзато создал жанр и создал определенное амплуа, которое теперь, после его смерти, нетрудно присвоить себе. Готов поспорить, что добрый десяток подражательных фильмов будет состряпан без промедления, если удастся найти парня, хоть отдаленно похожего на Джонни… Ну а если этих мотивов – вам недостаточно, подброшу еще один. От смерти Адзато выиграет и та небольшая кинокомпания, на которую он в последнее время зарился. Ведь он уже успел проглотить четыре небольшие фирмы. Знаете такой тип киностудий? Нет? Не беда. У них дешевое оборудование, каждый из сотрудников владеет всеми кинопрофессиями, и время от времени, набрав денег в кредит, они делают фильм. Мне не нравилось, что Адзато охотился на них. Такие мелкие фирмы являются прекрасной школой киноискусства.

– И на кого же он охотился теперь?

– Понятия не имею. Но могу разузнать. – Ямамото разлил коньяк и, к ужасу Куямы, не обошел и его. Они выпили за успешное расследование; Куяму прошибла слеза, и он начисто забыл о том, что напоследок собирался расспросить оператора о Фукиде. В мозгу свербила одна-единственная мысль: отчего это человек с такими женственными наклонностями не питает пристрастия к каким-либо напиткам помягче и послабее?


* * *

Куяма вернулся домой вечером. Мать подала ему ужин и, пока сын ел, не-проронив ни слова, смотрела, как убывает еда в тарелке. Маленького роста, улыбчивая, чуть более пухлая, чем принято у японок. И, пожалуй, более образованная – читает по-английски, по-французски. Возможно, она даже умнее своего мужа – человека с положением, но это никому и в голову не придет. Пока мужчины заняты едой, она молча сидит рядом, опустившись на колени, готовая в любой момент вскочить, чтобы принести еще риса, подлить пива или сакэ, подвинуть поближе соевый соус или приправы. Если мужчины расположены к разговору, она поддержит беседу и промолчит, если мужчина, как сейчас ее сын, погружен в свои мысли. Вот такая картина семейной жизни должна предстать перед гостем.

Лишь когда Куяма запил чаем последний кусок, мать встревоженно улыбнулась ему.

– Отец ждет тебя.

Она могла бы и не говорить этого: конечно же, отец ждет его, поскольку прекрасно знает, какое расследование ему поручено. А может, старик-то и замолвил за него словечко перед Шефом. Ничего не попишешь, придется ^давать отчет. Мать осталась за дверьми кабинета, поскольку, по семейным традициям, женщинам не положено присутствовать при обсуждении служебных дел. Вести семью и домашнее хозяйство – обязанность женщины; работа, добывание денег, забота о престиже – дело сугубо мужское. Куяме вдруг вспомнился вечер в американском университете, когда студентам прочли лекцию о японском образе жизни. «Главная сила современной Японии заключается в том, что каждый знает свое место“, – заявил лектор. Бог ты мой, какая разразилась дискуссия! Одни завидовали японцам, так как американцам именно этого и недостает: они потеряли уверенность в себе и не находят своего места в жизни и в обществе. Другие, напротив, порицали его соотечественников, а японскую иерархическую систему и вовсе заклеймили как профашистскую. Девушки же, узнав о роли, отведенной в стране женщинам, резко, чуть ли не злобно напали на Японию. Они с таким жаром отстаивали свою правоту, словно опасались, что и у них того гляди введут восточные обычаи. „Ни за какие блага не вышла бы замуж за японца!“ – подытожила одна из девиц их общее мнение. „Где ты найдешь такого дурака-японца, который бы на тебе женился!“ – мысленно ответил ей Куяма.

Закрывая за собою дверь отцовского кабинета, он улыбнулся. Если бы знали американцы, что это всего лишь видимость! Когда он отправится на покой и родители останутся одни, отец все расскажет матери и они шепотом долго будут обсуждать его, Куямы, шансы на успех. Точно так же они на равных обсуждают денежные вопросы и служебные дела отца. Куяма лишь в Америке окончательно понял, что у них дома глава семьи – мать, якобы бесправная, безгласная японская женщина. Жизнь – это театр, где матери тоже приходится играть свою роль.

Вернувшись к себе, Куяма удобно расположился на циновке, налил пива и углубился в записи по делу Адзато.


* * *

Дэмура отправился домой на такси. В эти вечерние часы в автомобиле можно было добраться быстрей, чем на метро, а Дэмура спешил. Он нервничал, поскольку никогда не приходил домой так поздно, и знал, что жена ждет его к ужину. Надо было бы позвонить ей из дома Адзато. Дэмура мог быть уверен, что жена не скажет ему ни слова упрека, лишь взглянет печально и с укором. У него сжалось сердце, когда он открыл дверь в свою квартиру.


* * *

Эноеду ужин ждал на столе. За едой он вновь просмотрел свои заметки; завтра их надо будет перепечатать в нескольких экземплярах. Должно же быть документальное подтверждение его работы по заданию центрального отдела расследований. Он сложил в мойку грязную посуду, бережно спрятал в портфель бумаги с записями и лег спать. Жена не промолвила ни слова, и все же Эноеда знал, что она не спит.


* * *

Двое в масках внезапно появились из-за ограды. Один из них преградил Адзато дорогу, другой, держась на безопасном расстоянии, зашел с тыла. Адзато взметнулся в прыжке и тотчас же упал как подкошенный. Лишь двое из сидящих в небольшом просмотровом зале успели выхватить из серии молниеносных приемов резкий, как взмах меча, удар ребром ладони. Кадр сменялся кадром, и они видели, как у Адзато вздрагивают мускулы лица, видели его напряженный, внимательный взгляд; теперь оба специалиста были убеждены: актер уже понял, что это не игра, а смертельный поединок. „Боже правый, что ему стоило закричать или убежать, уклониться от схватки!“ – думал Куяма, чувствуя, как его подташнивает от волнения. На пленке было запечатлено подлинное убийство реального человека, и молодой инспектор полиции лишь в эту минуту осознал, что от него требуется не отыскать неизвестное лицо в абстрактной схеме, а поймать вдохновителей этого конкретного злодеяния.

Дэмура с грустью наблюдал за событиями на экране. Он видел страх в глазах Адзато, видел его усилие овладеть собой, побороть свой страх, что, очевидно, не раз удавалось актеру. Опытному глазу было видно, что сейчас Адзато не думает о красивых, эффектных приемах, а прикидывает расстояние до неизвестных, старается выбрать нужный темп и ждет мгновения, когда можно будет с криком броситься на противника и раздавить, уничтожить его. Это было лицо истинного каратиста, и знаменитый Джонни Адзато в этот момент снискал искреннюю симпатию Дэмуры. Старый сыщик занимался каратэ с 1934 года, то есть с десятилетнего возраста. Тогда каратэ единодушно считалось высоким искусством ведения боя, таковым оно осталось для Дэмуры и поныне. Он не ходил на соревнования по каратэ, не интересовался фильмами на эту тему, но и не вступал в споры, отстаивая свои взгляды. Давным-давно прошли те времена, когда он с пылкостью миссионера объяснял всем и каждому, что каратэ не имеет ничего общего с тем, во что его превратили мода, бизнес и европеизация жизни. Теперь Дэмура довольствуется собственными тренировками и редкой возможностью передать другим ту совокупность знаний, которую он считает истинным искусством каратэ. Он из тех мастеров, кто остался вне федераций, во множестве расплодившихся с конца шестидесятых годов. Если возникала нужда в партнере, его с радостью принимали в любом додзе[2]. Большинство его давних друзей занимались преподаванием каратэ. Одно время, пока был жив старый мастер Эгами, Дэмура посещал додзе Сетокан, где исповедовали те же принципы, что и сам Дэмура: приемы каратэ сопряжены со смертельной опасностью и потому оно не может быть видом спорта. Соревнования только убивают в учениках почтение к искусству, ведь человек накапливает знания вовсе не для того, чтобы демонстрировать их перед другими. Затем, когда в клубе Сетокан занялись модернизацией технических приемов и системы тренировки, Дэмура перестал туда ходить.

Впрочем, партнер ему требовался редко. За полстолетия ему довелось столкнуться с таким количеством противников, что его трудно было удивить чем-либо новым. В течение долгих лет у него выработалась привычка видеть перед собой живого человека, даже если он упражнялся в одиночку. Обязательные упражнения – ката – он воспринимал как истинную борьбу. Нанося удары макиваре – врытой в землю доске, он ставил себе задачу перерубить, сломать ее. Предаваясь медитации, он был способен совершенно отключиться от сумятицы внешнего мира. Каратэ было для него образом жизни, а ежедневные тренировки – частью личной гигиены, иесли у него почему-либо не было возможности поупражняться, возникало ощущение, будто он утром не умывался.

А в наши дни любое размахивание кулаками норовят выдать за каратэ! Сколько раз Дэмуре казалось, что он способен утопить в луже воды всех, кто стремится превратить каратэ в бизнес: самозваных мастеров, чиновников от спорта, участников соревнований, заделавшихся профессиональными драчунами, и того же Адзато, чьими рекламными плакатами был наводнен весь город. Но сейчас, когда он видел, как Адзато, собравшись» с духом, вступил в свою последнюю схватку, у него сжалось сердце. Возможно, он, Дэмура, заблуждался?

Затем Адзато и нападающий в маске бросились друг на друга. В просмотровом зале царила мертвая тишина, мужчины внимательно следили за развертывающейся на экране трагедией, и, хотя фильм не был озвучен, при виде перекошенных в крике ртов всем казалось, будто они слышат боевой клич сражающихся. Адзато и его противник сшиблись в прыжке, затем отскочили друг от друга. Один из них победил, но держался по-прежнему настороженно, готовый в любой миг продолжить борьбу, другой рухнул на землю, но даже в этой позе еще несколько мгновений держал противника в напряжении. Включили свет, и Ямамото закашлялся. Кошмар какой-то! И ему придется еще три раза смотреть это от начала до конца: те же кадры, снятые сверху, с противоположной стороны улицы и крупным планом. В задачу одного из операторов входило снимать телеобъективом только глаза, искаженные лица, занесенные для удара руки, вскинутые для удара ноги. Адзато и Ямамото взяли себе за правило еще со времен их первого фильма монтировать по нескольку таких крупноплановых кадров, отснятых на натуре. Все остальное дорабатывалось позднее, в павильоне. Сейчас Ямамото впервые за многие годы работы мечтал, чтобы оператор, занятый крупным планом, не справился со своей задачей.


* * *

– Ну, каково твое мнение? – Шеф прибыл на просмотр за несколько минут до начала, на сей раз, правда, без обычного своего эскорта, но и так привел всех в нервозное состояние. Куяма не раз подмечал эту любопытную особенность: в присутствии Шефа человека охватывает желание сжаться в комочек, сделаться незаметным и в то же время показать себя с лучшей стороны. Он всегда приписывал это воздействию многочисленной внушительной свиты, усиливавшей магическое влияние титула. Судя по всему, Куяма ошибался.

По счастью, Шеф адресовал свой вопрос не ему, а Дэмуре. Тот вытащил носовой платок, вытер лицо и, прежде чем спрятать платок в карман, аккуратно сложил его. Лишь после этого он ответил на вопрос Шефа.

– Профессиональный каратист. Работает в традициях старой окинавской школы, причем очень хорошо.

– Могла ли смерть быть результатом… скажем, случайности, несчастного случая? – Нет. Бой был открытым, и оба понимали это.

– Адзато сознавал, что его хотят убить?

– Пожалуй, нет. Но он, безусловно, понимал, что над ним хотят одержать верх и унизить его. И, конечно же, от него не могло укрыться, что против него выступают не каскадеры, с которыми он репетировал., – Он понял это, как только они появились, – хрипло проговорил Фукида. – Мы всегда отрабатывали каждое движение с точностью до миллиметра.

– А как вы определили, что эти люди двигались не так, как надо?

Фукида холодно глянул на Куяму.

– Все их действия, их движения были недостаточно выразительными и грозными.

– Гм… Мне они показались достаточно грозными.

– Потому что вы знали, чем все это кончится. Одно дело фильм, совсем другое – жизнь. Зритель в кино начинает волноваться лишь в том случае, если злодеи появляются, эффектно демонстрируя свою силу.

– Тогда отчего же Адзато не прервал съемки?

Фукида взглянул на Дэмуру, тот посмотрел на Шефа, Шеф – на Куяму. Куяма покраснел. Ну и осрамился же он, черт бы их побрал с их самурайским кодексом чести! Ему следовало бы знать, что Адзато, даже рискуя жизнью, должен был принять вызов.

– Не желаете ли посмотреть отснятое с другого ракурса? – Ямамото, правда, уповал на то, что о нем позабудут, но надо же было как-то вызволить этого симпатичного молодого человека из щекотливой ситуации.

– Я хочу! – тотчас же отозвался Дэмура. Шеф взглянул на часы, затем утвердительно кивнул головой. У Куя-мы, естественно, не оставалось выбора. Зато Фукида вскочил так неожиданно и быстро, что Куяма инстинктивно сжался в кресле.

– А я не хочу! С меня и этого предостаточно. И пусть будет милостив господь бог к этому мерзавцу, если я наткнусь на него раньше вас! Потому как от меня он милости не дождется. – Прежде чем захлопнуть за собою дверь, Фукида почтительно поклонился присутствующим.

– Вы думаете, ему удастся найти убийцу? – обратился Куяма к Дэмуре. Он чувствовал, что совершает предательство по отношению к Эноеде, который так выручил его, но что тут поделаешь? Шеф чуть ли не демонстративно подчеркивает свое расположение к этому старикану. К величайшему удивлению Куямы, Дэмура утвердительно кивнул.

– Вполне возможно. Немного людей найдется в стране, которые бы так владели искусством боя. Значит, надо запастись терпением и обойти все клубы, всех мастеров.

– Вы полагаете, убийца занимается в каком-либо спортивном клубе?

– Только не в спортивном. Для этого человека каратэ – не спорт.

– А что же тогда?

– Мастер Фунакоси, у которого я в свое время учился, любил повторять: не искусство формирует человека, а, наоборот, человек создает искусство. В каратэ каждый находит то, что ищет. Адзато и его друг превратили его в средство зарабатывать на жизнь. Иные видят в нем способ физической закалки, самозащиты или вид спорта.

– А что нашел в нем убийца?

– Оружие.

Куяма, отбросив обязательную почтительность к старшим, понимающе усмехнулся. Что бы ни находил убийца в этом каратэ, но ведь он же учился у кого-то и должен же где-то тренироваться, так подсказывает логика. Если Дэмура решит обойти все тренировочные залы, еще ничего. Но когда он отыщет нужного человека, ему придется нелегко. Куяма достаточно разбирался в людях, чтобы понять: с ордером на арест старый детектив отправится в одиночку.

Все разговоры смолкли, как только Ямамото погасил свет и на экране вновь возник Адзато: спокойный и невозмутимый направился он к ограде, где его подстерегала смерть.


* * *

Куяма все утро трудился над справкой, которая послужит Шефу шпаргалкой на пресс-конференции во второй половине дня. Он десятки раз обдумывал каждое слово, прежде чем написать, и несколько раз перечитал весь текст от начала до конца. Если он не поймает убийцу, конечно, будет неприятно, однако это еще не катастрофа. Но если Шеф на пресс-конференции окажется в неловком положении, ляпнув какую-нибудь глупость, или же не сумеет ответить на простой вопрос, Куяме не поздоровится. К счастью, дело вроде бы не столь запутанное, каким казалось поначалу. Оба каскадера изложили свою незамысловатую историю в точности так, как и предсказывал Куяма. К ним подкрались сзади и оглушили ударом по голове – только и всего. Ничего больше из них выжать не удалось. По мнению врача, удар пришелся в затылок. Куяма купил в ближайшем книжном магазине книгу по каратэ со схемой всех жизненно важных точек человеческого организма. В нижней части черепного изгиба была помечена точка – на уровне первого шейного позвонка. Удар, точно нацеленный в это место, приводит к потере сознания или смертельному исходу. Важной деталью было также врачебное заключение, что каскадеры еще накануне побывали на месте съемки. Им впервые посчастливилось работать с Адзато, поэтому на репетициях они приглядывались к каждому его движению, В своем донесении Куяма подробно изложил, почему он считает случившееся во время съемок убийством, и, опираясь на новейшие достижения психологии, проанализировал духовный мир закомплексованной, жаждущей отмщения личности. Шеф, прочтя эти психологические изыскания, холодно взглянул на Куяму и распорядился:

– Выясни, почему он работал над фильмом не со своим постоянным штатом.

Так прошло утро. Затем в полдень состоялся этот мучительный просмотр, и конца испытаниям пока еще не предвиделось. В зале вспыхнул свет, все встали, соревнуясь в вежливости, старались пропустить друг друга вперед. Шеф, церемонно раскланиваясь, прощался с Ямамото. Прежде чем отбыть, уже в дверях он обернулся и бросил Куяме:

– Надеюсь, вы сработаетесь с мастером Дэмурой! – Пожелание было высказано в недвусмысленной форме, а Куяма был парень смышленый. Он не позволил себе состроить гримасу, пока Дэмура долго и основательно до-гваривался с оператором, как бы получить видеокопию. Запасшись терпением, выждал, пока Ямамото в свою очередь подробно опишет качества каждой из существующих видов пленки и раскроет преимущества и недостатки того – или иного типа киноаппаратуры. Куяма проявил максимальную лояльность, предложив коллеге зайти в какой-нибудь ресторанчик, где можно будет обсудить дальнейший ход расследования. Дэмура не возражал, и оба сыщика, пройдя некоторое расстояние пешком, обнаружили подходящее местечко.

Это был небольшой ресторан в старинном духе. Ямамото со съемочной группой, внеся в обстановку небольшие изменения, могли бы снять здесь красочный приключенческий фильм. Однако вместо самураев в цветных кимоно за низкими столиками сидели современные деловые люди в европейских костюмах, хлебали суп и, проворно работая палочками, поглощали рис. Перед ними – запотевшие бутылки с пивом и подогретое сакэ в крошечных чашечках. От этого зрелища сразу становилось теплее на сердце. Дэмура привычным движением опустился на пятки. Куяма сел в неудобной позе, по-турецки, и пробормотал слова благодарности, когда владелец заведения сунул ему под спину подушку. В ту же минуту на столе появились стаканы с водой, где плавали кусочки льда, и изящная бамбуковая корзинка с горячими салфетками для освежения лица и рук. Официантки – женщины средних лет, облаченные в шелковые кимоно, отгородили их ширмой, дабы создать иллюзию отдельного кабинета, а управительница, опустившись подле их столика на колени, долго распространялась, какая честь для заведения принимать столь желанных гостей. Дэмура похвалил красивую роспись ширмы, а Куяма – каллиграфию, украшавшую стены. Словом, все формальности японского гостеприимства были соблюдены. Старый детектив заказал себе чай и жареный пирожок с капустой. Куяма попросил принести рыбу двух видов, говядину, рис и овощи.

– Ну, так что будем делать? – спросил молодой человек, когда они наконец остались одни.

– Мне кажется, для начала хорошо бы составить перечень заданий. Тогда мы могли бы распределить, кому куда идти и что делать, не мешая друг другу.

Куяме определенно понравилось это предложение. Он приготовил лист бумаги, ручку и ждал дальнейших указаний.

– Я думаю так… – начал было Дэмура и замолчал. Принесли заказанный им чай, а при посторонних не следовало обсуждать служебные дела.

Официантка спокойным заученным движением опустилась на колени, поставила на циновку бамбуковый поднос и задвинула за собою створку ширмы. Она поднялась на ноги с такой легкостью, словно ее подняли сверху, как марионетку. Американки ее возраста со стула и то поднимаются кряхтя, подумал Куяма. А официантка вновь опустилась на колени. Проворно и ловко навела порядок на столе перед Дэмурой, отодвинула в сторону стакан с водой, использованную салфетку для рук заменила свежей. Движения ее были проворными, но каждому предмету и действию она воздавала должное. Куяма с трудом сдерживал нетерпение, бросая взгляды на запотевшую бутылку пива. На улице он мучился от духоты, во время просмотра горло у него пересохло от волнения, и ему казалось, что он вот уже несколько часов жаждет припасть к этой бутылке. Официантка поставила перед Дэмурой чай, крохотное печенье, сахар, лимонный сок, сливки. Затем поднялась, мелкими шажками торопливо подошла к Куяме и начала накрывать стол перед ним.

Когда она наконец удалилась, мужчины облегченно вздохнули. Куяма выпил первый бокал залпом, Дэмура неторопливо глотал чай; увидев, что Куяма опустошил свой бокал, он наклонился вперед и снова наполнил его пивом. Подобная предупредительность входит в правила японского этикета, и все же Куяма воспринял этот жест как символический.

– Я думаю, нам надо разыскать режиссера, – продолжил Дэмура с того места, на котором их прервали.

– Какого режиссера?

– Того, кто ставил бы теперешний фильм, если бы Адзато не пожелал все делать сам. Ведь у него наверняка был такой же постоянный режиссер, как, скажем, постоянный оператор Ямамото.

– Неплохая мысль, – Куяма сидя поклонился, дабы подчеркнуть свое одобрение. – Затем, по-моему, следует разыскать сценариста. То есть якобы несуществующего сценариста, вместо которого Адзато сам занялся сочинительством.

– Можно… Кроме того, следует выяснить, чем занимался Адзато в последние несколько дней. Возможно, истоки трагедии в прошлом, хотя большинство преступлений лишены романтической подоплеки. Ну и… неплохо бы повнимательней присмотреться к каждому, кто хоть как-то замешан тут. Что собой представляют Ямамото, Фукида, Линда, надо собрать о них все сведения, какие только можно.

– Кое-что уже есть, – не без гордости произнес Куяма и достал из «дипломата» аккуратную папку. Как хорошо, что он переписал своей рукой наиболее содержательные места донесения Эноеды! Ведь не сунешь под нос Дэмуре оригинал. – Вот, к примеру… Линда Адзато, урожденная Линда Харрис… оп-пля, любопытная деталь!

Дэмура с глубоким интересом следил, как с молодого человека вмиг слетело всякое позерство и самолюбование и на умном лице сохранилось лишь выражение любопытства и напряженного внимания. Возможно, юноша унаследовал от отцэ не только имя, деньги и авторитет, но и его способности?

Куяма с лихорадочной поспешностью рылся в своих записях.

– Как же я не заметил раньше?! Сценарист, которого мы ищем, не кто иной, как брат жены Адзато.

– И он оказывается не у дел именно в тот момент, когда Адзато разводится. Гм… а нет ли в ваших бумагах какой-либо информации относительно причины развода?

– Нет. Но, возможно, сценарист ответит нам на этот вопрос.

На том они и порешили. Расплатились за еду – угощение обошлось им недешево – и отправились на первый совместный допрос.


* * *

Американский писатель Харрис жил в Индабаси, достаточно далеко, чтобы ехать без предварительной договоренности. Посоветовавшись, оба детектива сошлись во мнении: надо позвонить Харрису по телефону, и если его не окажется дома или он занят, то вызвать его повесткой на следующий день. Пусть он едет к ним, а не они к нему. Но им не повезло. Уже после второго звонка Харрис снял трубку и на беглом японском, хотя и с сильным акцентом, сказал, что он всецело к услугам господ полицейских.

Проще всего было бы дойти пешком до ближайшей станции метро на линии Юракуте. Однако оба чувствовали себя усталыми и не испытывали ни малейшего желания прогуливаться пешком. Зато выяснилось, что всего лишь с одной пересадкой можно добраться до линии Тодзай. Они еще какое-то время изучали схему, чтобы не ошибиться, а затем двинулись в путь. Токийское метро образует столь сложное переплетение линий, что запомнить их не под силу обычному человеку. Дэмура, к примеру, хорошо знал линию Тоэй-Синдзюку, по которой добирался на работу, но совершенно не мог припомнить, когда он последний раз пользовался линией Тодзай. Это еще полбеды. Стены всех станций метро пестрят наглядными схемами и картами, на которых специально для тугодумов каждая линия помечена особым цветом. Истинные трудности начинаются в тот момент, когда доберешься до нужной станции: если тебе объяснили дорогу от выхода А, а ты выбрался на поверхность через выход Д или Е, то проще всего будет снова спуститься вниз и начать все сначала. Иначе очутишься совсем в другом районе и можешь заблудиться.

У станции метро «Индабаси» инспекторы сели в такси. Шофер был высоким здоровяком. Впрочем, Куяма не слишком-то приглядывался к нему, он обычно воспринимал водителя как необходимую деталь машины. В данном случае деталь оказалась весьма скверного качества.

Шофер рванул машину с места так, что колеса заскрежетали, на развороте дал задний ход, едва не сбив с ног какую-то старушку, и направил такси прямо под колеса грузовика. Дабы спасти положение, он резко крутанул руль, прижав к тротуару мотоциклиста в соседнем ряду, и при этом не переставал вполголоса сыпать ругательствами. Из общей массы традиционно-учтивых японцев выделяется привилегированная каста таксистов и вокзальных носильщиков, которые невесть почему ведут себя невежливо, а то и вовсе грубо. Куяма какое-то время пытался подобрать подходящую к случаю остроту вроде того, что, мол, не стоит так лететь, гоночные состязания уже закончены и ежегодный приз вручен. Но затем отказался от попытки сострить и лишь молился про себя, чтобы им удалось доехать без аварии. Дэмура же, наклонившись вперед, тронул водителя за плечо.

– Прошу прощения, что вмешиваюсь не в свое дело, но не могли бы вы ехать помедленней?

Куяма ничуть не удивился, когда таксист резко затормозил и, включив первую скорость, повел машину черепашьим шагом. Будь он на месте водителя – здоровый, сильный, наглый, этакий таксомоторный камикадзе – и вздумай его какой-то старый козел учить правилам езды по улицам, он реагировал бы точно так же. Но он был всего лишь пассажиром, поэтому испытал облегчение, когда непосредственная опасность миновала. Но когда позади такси выстроилась длиннейшая вереница машин, тоже ползущих еле-еле, Дэмура, словно ему жизнь была немила, снова сунулся к водителю.

– Остановите машину, я выйду!

Такси протащилось еще несколько метров, пока шофер решал, как поступить, затем остановилось у тротуара. Водитель, обернувшись назад, уставился на Дэмуру долгим насмешливым взглядом, потом с силой плюнул ему в лицо. Затем, ухмыляясь, нажал кнопку автомата, и дверца распахнулась.

– Извольте!

Рука Дэмуры взметнулась вверх, шофер тоже молниеносно замахнулся, но старик всего лишь вытер лицо, после чего довольно спокойным тоном произнес:

– Ну а теперь давай выйдем, и я порву твою поганую пасть.

– Ух, напугал! – весело отозвался таксист и проворно выскочил из машины.

Дэмура вылез с другой стороны, и Куяма оценил его предусмотрительность. Куяма принадлежал к числу тех японцев, которые не занимаются ни одним из видов национальной борьбы. В университетские годы он играл в бейсбол, и, когда проходил стажировку в Штатах, американцы отказывались верить, что бейсбол самый популярный вид спорта в Японии, оставивший позади дзюдо, каратэ и фехтование. Но, несмотря на это, Куяма способен был трезво оценить, с кем не стоит вступать в рукопашную. Таксист был именно из таких людей! Мощные мускулы налиты силой, кулачищи, как гири, да и весь словно начинен взрывчаткой. А развинченная походка и спокойные холодные глаза яснее ясного должны были остеречь этого старого дурня. Куяма перевел взгляд на Дэмуру. Тот производил впечатление маленького и хрупкого, однако уверенно противостоял своему грозному противнику. Куяма на всякий случай отступил подальше и приготовил полицейское удостоверение. Дэмура пусть подставляется, если хочет, но его увольте. Шофер тоже счел шансы неравными.

– Ну что, дед, не передумал драться? – Он презрительно смотрел на старика.

Дэмура не произнес в ответ ни слова, лишь медленно пятился по мере того, как наступал противник.

– Язык проглотил, что ли? Я тебя в последний раз спрашиваю!

– Ладно, замнем дело…

Куяма не знал, какому чувству отдать предпочтение: разочарованности или облегчению. В глубине души он все же надеялся, что старик постоит за честь мундира. С горечью наблюдал он, как рослый наглец с пренебрежительной ухмылкой взирает на Дэмуру. Старик повернулся, чтобы уйти, и вдруг как волчок крутанулся на месте. Шофер вычислил этот трюк: мягко скользнув назад, он вскинул обе руки, заняв оборонительную позицию. Дэмура, скорчив печальную гримасу, безнадежно махнул рукой и взглянул на Куяму. Куяма пожал плечами, мол, ничего не поделаешь, но Дэмура с молниеносной быстротой пнул шофера по ноге – в самое чувствительное место, по косточке, и тотчас же метнулся вперед, чтобы подбить таксисту другую ногу. Он не дал даже упасть своему врагу. Левой рукой нанес ему удар в висок, правой ткнул в лицо, заставив таксиста запрокинуть голову, а затем – Куяма лишь задним числом смог восстановить цепочку действий – .Дэмура большим пальцем левой руки коснулся какой-то точки на голове противника, и верзила завопил от боли. В то же мгновение согнутые пальцы Дэмуры ухватили этот орущий рот и рванули в стороны.

Зрелище было поистине ужасающее. Из разорванного рта хлестала кровь, таксист понапрасну пытался остановить ее, зажимая рану руками. Постепенно вокруг них стала собираться толпа; люди не решались вмешиваться, но смотрели на них враждебно. Дэмура не спеша, спокойной походкой направился к перекрестку. Куяма последовал за ним, и толпа расступилась, открывая им путь.


* * *

Харрис оказался мужчиной некрасивым, с неправильными чертами лица. Существует немало типов американцев, и большинство были Дэмуре антипатичны. Сценарист же принадлежал к той разновидности людской породы, при виде которой становилось понятным, почему американцы выиграли войну. Харрис источал силу и самоуверенность. Этот человек знает, как ему жить, и готов обрушиться на любого, кто ему помешает. Среднего роста, худощавый, жилистый, очень подвижный, одет в видавший виды шерстяной свитер, растянутый от носки, – так выглядел хозяин дома. По всей комнате были разбросаны книги и газеты, кое-где стояли неубранные тарелки и чашки. Старомодные кожаные кресла, письменный стол, допотопная пишущая машинка – вся обстановка создавала тот уютный беспорядок, в котором Дэмура, как ни странно, чувствовал себя очень хорошо. Сам он, педант по натуре, питал невероятное пристрастие к чистоте и аккуратности, но эта симпатичная безалаберность казалась ему в такой же степени привлекательной, в какой раздражала тяга Куямы к богемности.

Харрис угостил их индийским чаем, заваренным по-английски, и Дэмура неторопливо прихлебывал напиток, словно явился сюда в гости. У японцев церемонией является приготовление чая, у англичан – питье. За чаем можно и поговорить, а можно и посидеть молча, обдумать то, что произошло.!?оже правый, он и не подозревал, что в нем еще сохранилась эта жестокость. Дэмуру волновала именно эта сторона дела, а не последствия. В Японии использование приемов борьбы равнозначно применению оружия, поэтому каратисту или дзюдоисту следует основательно подумать, прежде чем применить прием, но ведь полицейский, подвергшийся нападению, имеет право прибегнуть к оружию. Куямы он не опасался: парень порядочный и не подведет, если придется писать докладную. Дэмуру ужасала мысль, что прошлое довлеет над ним с такой силой. Сколько лет он занимается борьбой лишь в тренировочном зале. Иногда при исполнении повседневных полицейских обязанностей случается осадить разбушевавшегося хулигана, вот он и решил, что натура его изменилась. Но иногда внутри словно что-то взрывается, и он вступает в рукопашную с холодной расчетливостью, точностью и жестокостью автомата, запрограммированного на убийство.

Харрис, не дожидаясь просьб, снова налил чаю посетителям. Он молчал, как человек западного мира, на-слышанный о чайной церемонии и восточном терпении.

А может, попросту обдумывал очередное свое сочинение…

Лицо Куямы было бледно. Он тоже сидел молча и чувствовал, что охотно уступит инициативу старшему коллеге. Дэмура поставил на стол чашку и вытащил из кармана блокнот. У него не было ни малейшего желания приступать к расспросам, но, пожалуй, так будет лучше – работой отогнать неприятные мысли.

– Когда вы познакомились с Адзато?

– Во время съемок «Последней схватки». Я написал сценарий к этому фильму – факт не слишком известный, – а Джонни дрался в нем, и этот фильм вошел в историю кино.

– Как разворачивались события после успеха фильма?

– На Джонни со всех сторон посыпались предложения. В результате мы тем же составом, но на американские деньги сделали еще один фильм – «Счастливая акула». На его долю выпал успех еще более шумный, и каждый из нас заработал кучу денег. Мы располагали огромными средствами, великолепной техникой, хорошо организованной рекламой, но этому фильму было далеко до первого. Все мы повторяли самих себя: я – в сценарии, Ямамото – в операторской работе, Итотю – в режиссуре… Все это было бы полбеды. Но и Джонни, вместо того чтобы создать новый типаж, попросту перенес на экран все тот же первый свой удачный образ.

– Ну а чем это плохо?

– Оказалось, что он не актер. Может, больше чем актер, но не актер. Джонни Адзато – это явление, понятие. Симпатичный парень с открытым, честным лицом, который, применяя каратэ, становится поборником справедливости, защитником попранной чести. Этот штамп переходил из фильма в фильм, и зрители все охотнее отождествляли Джонни с его героями. В сознании людей сливались представления об Адзато-актере, человеке с миллионным состоянием, с тем бедняком, дерущимся на экране.

– Ну и что тут предосудительного? Адзато достиг такой славы, как ни один другой актер в стране! – Куяме казалось, что писатель порет чушь. Или попросту завидует.

– В «Последней схватке» мы создали живой, правдивый характер, а затем, вместо того чтобы и дальше работать с такой же отдачей, выжимая из себя все возможное, мы успокоились на достигнутом. Шлепали копию за копией со своего первого и единственного удачного творения, но ведь и копии-то раз от разу становились бледней. – Он махнул рукой. – Если бы Джонни остался в живых, он все равно бы через год-другой вышел в тираж.

Куяме припомнилась мысль, которую финансовый дока Таякама развил в беседе с Эноедой.

– А так, если удастся замять, что его убили голыми руками, он останется вечной легендой?

– Да, – писатель не без удивления посмотрел на молодого полицейского. – По-моему, мозговой трест КМК уже озабочен этим.

– Что это за КМК?

– Karate Movie Company. Она была основана через два года после премьеры «Последней схватки» и рекламировала себя как предприятие Джонни Адзато. Но в действительности Джонни был лишь одним из основных пайщиков.

– А кто остальные? Харрис пожал плечами.

– Воротилы кинобизнеса, продюсеры, финансовые дельцы – обычный состав. И каратэ и киноискусство интересуют их как прошлогодний снег. Все помыслы их об одном – побольше заработать, ну а КМК дает такую возможность.

– Почему Адзато решил свой последний фильм делать, по сути, в одиночку?

– А черт его знает, почему. Я уже давно отошел от их дел и несколько лет практически не встречался с Джонни. Спросите кого-нибудь из заправил КМК, а там – ваше дело, верить их ответу или нет.

– Почему распался брак Адзато? – Дэмура, пожалуй, чересчур поспешно переменил тему.

– Отчего бы вам не спросить об этом мою сестру?

– Действительно, отчего бы не спросить? – Дэмура смотрел на Куяму, словно бы искренне изумляясь, как это он сам не додумался. – У вашей сестры были романы?

Харрис громко и от души рассмеялся.

– Понятно. Такие вопросы женщинам задавать не принято. Мне казалось, японские нравы допускают здесь большую свободу. – Откинувшись на спинку кресла, он задумчиво смотрел на полицейских. – Не знаю, от кого вы слышали о том, что у моей сестры были романы. Но разводятся они не из-за этого и не из-за увлечений Джонни.

– А из-за чего же?

– Моя сестра актриса, причем неплохая. Возможно, ей так и не удастся сделать карьеру, но она считает, что стоит попробовать. А ведь возле знаменитого Джонни Адзато у нее и вовсе не было ни малейших шансов.

– И одной звезды на семью хватит?

– Вот именно.

– Адзато не был ревнив по натуре?

– Напротив. Просто через некоторое время он понял, что Линду надо принимать такой, какая она есть, измениться она не может. Ну и что говорить, у самого Джонни тоже рыльце в пушку… Зато несчастный Фукида – тот буквально заболевал от ревности.

Оба инспектора сделали стойку, как туристы перед витриной скандинавской порнолавчонки.

– К кому же он ревновал? Неужели к мужу?

– К каждому, кто попадал в окружение Линды. И кстати сказать, в большинстве случаев у него были основания. Но к Джонни Фукида не ревновал, на столько у него ума хватало. Он радовался, что Джонни позволяет ему обожать свою жену.

– Вы хотите сказать, что Адзато знал о чувствах Фукиды?

– Конечно, знал. Мы, люди западного склада, напичканы романтическими историями, где мужчина, влюбившись в жену своего лучшего друга, втайне сохнет с тоски или уходит с глаз долой. Фукида куда практичнее. Он дал понять Джонни, что влюблен в Линду, но семья друга для него святыня.

– И что на это ответил Адзато?

– Не знаю. Если верить досужим сплетням, то он якобы рассудил так: если жена все равно изменяет ему, то пусть по крайней мере изменяет с близким другом, а не с первым встречным.

– Гм… это как посмотреть. А жена и друг воспользовались этой возможностью?

– Откуда мне знать? Но факт, что отношения между ними были очень хорошие, а Фукида ревновал даже в тех случаях, когда ревновать полагалось бы Джонни.

– А новый жених вашей сестры, как он сносит это обожание Фукиды?

– Маццони? С трудом, – на лице Харриса промелькнуло злорадство. – Они даже подрались. Я, к сожалению, при этом не присутствовал, видел лишь следы потасовки на физиономии Джека. Смотреть на это было приятно!

Куяма решил, что самое время применить свои познания в психологии.

– Вы, кажется, не любите своего будущего зятя.

– Не я должен его любить, а моя сестра.

Харрис явно не хотел посвящать полицейских в тонкости своих родственных отношений. Куяма решил на всякий случай выяснить обстоятельства упомянутой драки. Дэмура что-то задумчиво чертил на странице блокнота. Харрис засмотрелся в окно; он откинул голову на спинку кресла так, чтобы ему были видны облака в небе. Дэмуре показалось, будто и по лицу его промелькнула как бы тень от облачка. Он сделал знак Куяме, что пора уходить.


* * *

День клонился к вечеру, и у Эноеды не оставалось сомнения, что его обманули. Утром, когда Дэмура уходил из участка на студию, Эноеда испытывал некоторое злорадство. Но проходил час за часом, а от Куямы не было ни ответа ни привета. Надежда, что вот-вот возвратится Дэмура, огорченный и подавленный своим проигрышем, постепенно исчезла. Молодой инспектор центрального отдела расследований должен был подыграть Эноеде в их споре с Дэмурой. Выходит, он предал Эноеду?.. Детектив достал копию своего вчерашнего донесения и еще раз внимательно просмотрел его. Он и сейчас не нашел в нем никаких пробелов. Вот как надо расследовать преступления: не жалеть ни времени, ни труда, докапываться до истины, по крупицам собирая свидетельства, скрупулезно восстанавливать картину событий. И тем не менее все говорит за то, что Куяма решил пожертвовать им.

Эноеде даже в голову не приходило обратиться к самому инспектору и спросить, отчего он так поступил. Характер, воспитание, строго регламентированный традициями образ жизни подсказывали Эноеде два возможных решения. Во-первых, можно отступиться и похоронить дело Адзато среди прочих погибших надежд. Другой вариант – волнующий, неожиданный и, пожалуй, все же выполнимый – привлекал его гораздо больше. Продолжить расследование, собрать все факты, привести их в порядок, выстроить логическую цепочку и в таком виде представить готовые результаты Куяме. Так вдохновенно трудится поваренок под началом кулинара, вынуждая старшего к похвале.

С утра Эноеда по телефону навел справки у приятеля, и тот подтвердил его предположения: Куяма – сын высокого министерского начальника и внук генерала Куямы, того самого, который после военного поражения покончил с собой. Эноеда отложил свое донесение, обдумывая дальнейшие шаги. Какое задание дал бы ему Куяма, если бы они встретились? В каком направлении могут работать мозги инспектора, которому поручено расследовать дело об убийстве? Погруженный в раздумья, Эноеда застыл на неудобном стуле. Оти – молодой шофер, – как обычно в спокойные минуты, зубрил руководство полицейских курсов. Эноеда встал, прошелся по комнате и через плечо парня заглянул в учебник. «Правила доставки арестованного…»

Оти испуганно вскинул глаза. Детективы время от времени принимались экзаменовать его, и бедняге Оти приходилось попотеть. Старые зубры подкидывали вопросы, что называется, «из жизни», выбирая самые что ни на есть заурядные дела: об ограблении старушки с соседней улицы, об изнасиловании юной девушки, о безработном, который сначала убил жену и детей, а затем покончил с собой… А в руководстве для полицейских рассказывалось о методах фиксации следов на месте преступления, о технике допроса и порядке ведения протокола… Что, если и на конкурсном экзамене станут задавать вопросы не по учебнику, а из практики? Однако Эноеда был далек от намерения экзаменовать парня; буркнув что-то себе под нос, он вернулся к письменному столу: «Действовать по науке? – размышлял он про себя. – Но как знать, чего нахватался Куяма в своем элитарном университете и каким премудростям его обучали в Соединенных Штатах?.. Да черт с ним, с этим Куямой и специальными курсами! Надо продолжить расследование так, как будто дело это ведет он сам». Эноеда не отличался какими-то выдающимися сыскными способностями, но проработал довольно долго для того, чтобы усвоить обычный порядок следствия. После двадцати лет практики уже назубок знаешь, что нужно делать: Итак, придется реконструировать последние десять дней жизни Адзато – вдруг да причина убийства кроется в недавнем прошлом и, возможно, актер в эти дни вступал в контакт со своим убийцей. До конца дежурства оставалось полчаса. Эноеда по телефону предупредил жену, что вернется домой поздно. Он проглотил бутерброд и выпил кофе. Времени было в обрез, по всей вероятности, полночи придется провести на ногах, если он намерен назавтра раскопать для Куямы что-то действительно стоящее. Все тревоги Эноеды рассеялись. Выяснять конкретные факты, выспрашивать подробности тихо, вежливо, неутомимо – тут он непревзойденный мастер. И если центральный отдел расследования действительно заинтересуется, как провел Адзато последнюю неделю жизни, об этом они узнают от него, Эноеды. Это заставит их призадуматься.


* * *

У станции метро «Индабаси» они расстались, попрощавшись за руку. Высокая элегантная фигура Куямы затерялась в толпе. Наступил час пик. Машины терпеливо простаивали на улицах, а стоило человеку внизу, в системе подземных переходов, остановиться хоть на миг, возникало ощущение, будто на тебя обрушился Ниагарский водопад. Словно бы все десятимиллионное население Токио кишело вокруг: служащие, перебросив пиджаки через руку, юные девушки в полотняных шортах, гимназисты в форме, детишки в цветных шапочках или соломенных шляпах, исполненные достоинства пожилые дамы в кимоно, с прямой осанкой. Десятки людей проходят мимо, ты стоишь посреди шумного, бурлящего людского потока и чувствуешь, как начинает болеть голова и рябит в глазах, больше тебе не выдержать. Надо стронуться с места, включиться в общий темп и следить лишь за тем, чтобы толпа своим течением увлекла тебя в нужный подземный коридор; затем ты становишься в очередь к двери вагона[3], и все проходит – и головная боль, и страх, и ощущение собственной отъединенности.

Дэмура повернул назад. Отыскал телефонную будку и попытался объяснить жене, почему он сегодня снова вернется домой поздно. Объяснить было нелегко, поскольку он и сам не очень-то понимал, что с ним происходит. На карьере он поставил крест, деньги и слава ему не нужны, все необходимое у них с женой есть. Дух соревнования никогда не был присущ ему. Но Дэмура чувствовал: он просто не в состоянии сейчас идти домой, принимать ванну, пить чай, вести разговоры с женой, смотреть телевизор и ложиться спать, зная, что увиденный им на экране убийца разгуливает на свободе. Дэмуре необходимо встретиться с ним один на один и покарать его за то, что тот обратил во зло искусство каратэ. Чем лучше мастер, тем большее преступление совершает он, злоупотребляя своим умением. А этот человек, к сожалению, большой мастер. В Дэмуре странным образом усиливалось и дру-,гое чувство: убийцу должен найти именно он, прежде чем это сделает Куяма или кто-то другой. Это чувство было настолько чуждо самому Дэмуре, что он был искренне поражен. Однако самого себя не обманешь. Да, он хочет доказать свое превосходство! А сегодня веуером он впервые понял, что Куяма не такой простак, за какого он, Дэмура, его принимал. «Познай себя, познай противника – и выиграешь сотни схваток. Познай себя – и тогда, даже если ты не познал противника, у тебя остается шанс на победу. Если же не познал ни себя, ни противника – наверняка потерпишь поражение». Эта истина, которую ему с детских лет внушали на тренировках, сейчас обрела особый смысл. «Познай самого себя». Знает ли он себя? После инцидента с таксистом он вовсе не был в этом уверен. Вот и Куяму он недооценил так же, как начинающий борец недооценивает любого противника, умеющего скрывать свои сильные стороны. Конечно, он допустил просчет. Куяма способен на дельные мысли, не исключено, что, вместо того чтобы идти домой, он продолжит расследование: начнет собирать факты, накапливать данные, чтобы получить фору хотя бы в один ход. Ибо Дэмура был уверен, что Куяма прекрасно сознает: между ними идет соперничество.

Дэмура положил трубку и несколько секунд простоял в нерешительности. Затем купил в ближайшем киоске несколько газет для любителей каратэ, зашел в дешевый ресторанчик и, наскоро перекусывая, просмотрел газеты. Однако нашел мало интересного: новости кун-фу из Китайской Народной Республики, интервью с киноактерами, репортажи о соревнованиях, рассказы о звездах профессионального кик-боксинга. Лишь одну из них он сохранил, а прочие оставил за ненадобностью на ресторанном столике. Вновь отыскал телефонную будку. Фамилия редактора и несколько телефонных номеров значились в самом начале газеты наряду с прочими малоинтересными сведениями. Сираи… Дэмура перелистал телефонную книгу. Номера, указанные в газете, наверняка установлены в редакции, однако не исключено, что один из них соединяет с квартирой редактора. Его предположение подтвердилось. В длинном перечне всех токийских Сираи телефон одного из них совпал с номером, обозначенным в газете. Дэмура обрадовался, как в давно прошедшие времена, в бытность свою начинающим полицейским радовался после той или иной удачной акции. Хороший признак! Он набрал номер, и после нескольких звонков в трубке отозвался приятный женский голос.

– Добрый вечер! Вас беспокоит инспектор Дэмура. Я хотел бы поговорить с редактором газеты «Сэнсэй».

– Муж сейчас на тренировке. Он будет дома поздно вечером. У вас что-нибудь срочное?

– Я расследую обстоятельства смерти Джонни Адзато, и ваш супруг как специалист, возможно, дал бы мне кое-какие советы.

– Понятно, – голос женщины зазвучал дружелюбнее. – Муж проводит тренировку в университетском клубе. Попробуйте застать его там, он охотно поможет вам, если это в его силах. Вы знаете, как туда проехать?

Дэмура нисколько не сомневался, что разыщет тренировочный зал. Подобно большинству каратистов, он обладал безошибочным чутьем, позволявшим ему в любом уголке города обнаружить тренировочный зал, куда стоит заглянуть. С полчаса он путешествовал на метро, затем минут десять шел до университета, а там решил положиться на инстинкт. Университет казался вымершим, Дэмура блуждал по безлюдным коридорам. Откуда-то из другого корпуса доносилась негромкая музыка. Дэмура несколько раз сворачивал, почти не колеблясь, какое выбрать направление, и наконец понял, что попал в нужное место. Из-за закрытой двери слышались такие знакомые звуки: слова команды, топот ног, боевые выклики, глухой звук ударов… Еще до того, как отворить дверь, Дэмура понял, что здесь идет настоящая, серьезная тренировка. Этот мастер может ему помочь. Какого бы мнения ни были о нем Шеф, Фукида или этот напыщенный юнец Куяма, сам-то Дэмура знал: он вовсе не тот специалист по искусству боя, от которого может быть толк в этом деле. Ведь он всего лишь тренируется каждый божий день, отшлифовывает приемы, предается медитации, дабы слиться со всеобщим «бытием». Но он всегда сторонился того пестрого и невероятно запутанного мира, который тоже носит название каратэ. Кто, как не редактор специальной газеты, лучше прочих осведомлен об этом мире соревнований, федераций, рекламных средств, приключенческих фильмов? К тому же эту газету Дэмура счел более солидной, чем остальные, и не столь деляческой.

Он снял ботинки и склонился в глубоком поклоне, прежде чем переступить порог зала. Это не был настоящий додзе, где против двери стоит алтарь, куда не допускаются праздные зеваки, где вдоль стен выстроились макивары, а ученики до начала и после окончания тренировки часами оттачивают удары об эти врытые в землю и покрытые циновками доски. Нет, это был обычный гимнастический зал, где днем занимались баскетболисты, а до тренировки по каратэ женщины, стремившиеся похудеть, проходили курс лечебной гимнастики. Но Сираи даже здесь проводил тренировку по всем правилам.

Невысокий, плотный мастер тренировал одновременно человек сорок. Дэмуре доставляло удовольствие наблюдать за ним. По отрывистым словам команды одновременно и в четком ритме взлетали безукоризненно чистые рукава курток – ученики отбивали серию ударов и в свою очередь сами наносили их. Каждое очередное упражнение Сираи вначале проводил медленно, затем голос его вдруг взметался резко, это означало, что разминке конец, и глаза учеников сужались в щелочку, лица искажались, из гортани вырывался боевой клич. Дэмура уже второй раз в ходе этого расследования ловил себя на мысли, что, пожалуй, он не совсем прав… Конечно, правда, что все эти соревнования, газеты, фильмы опошляют исконное древнее искусство, но ведь наряду со всем прочим существует Сираи, который со своей группой культивирует прекрасное, чистое, подлинное каратэ.

Дэмура отогнал от себя эту мысль и стал ждать конца тренировки. По его расчету, она должна была кончиться где-то через полчаса, и он не ошибся. После основных упражнений наступил черед техники боя и отработки приемов и поз. Ганкау – журавль на скале. Здесь это проделывали несколько иначе, чем Дэмура.При первом движении принимали заднюю стойку вместо стойки всадника, в более быстром ритме подтягивали ногу под колено противника и на более короткое время застывали в стойке журавля… но в целом на них было приятно смотреть. Движения каратистов были исполнены силы и стремительности.

Тренировка завершилась короткой медитацией. Дэмура тактично вышел из зала и подождал тренера в коридоре. Тот вскоре появился – с улыбкой, адресованной потенциальному Новому ученику или, во всяком случае, лицу заинтересованному. Словом, Сираи был профессионалом, который кормится преподаванием каратэ, но, по крайней мере, хорошо делает свое дело.

– Простите за беспокойство, я инспектор Дэмура. – Он предъявил удостоверение, хотя знал, что Сираи и без, того поверит ему. – Я веду расследование дела о смерти Джонни Адзато.

В глазах мужчины блеснул интерес. Опубликовав подробности о смерти Адзато, его газета может обогнать соперников. Сираи был не только каратистом, но и репортером, который готов броситься в огонь и в воду ради сенсационного материала. Дэмуре было не жалко: если Сираи поможет ему, то отчего бы и самому редактору не поживиться? Однако Сираи нерешительно почесал в затылке.

– Вы уверены, что нужный вам человек был каратистом? А не мог он иметь отношения к таэквондо, кун-фу, таиландскому боксу или чему-то в этом роде? Ведь в Азии полным-полно местных видов искусства боя, которые у непосвященного сходят за каратэ. Уж хотя бы нам, японцам, не стоит путать.

– Он был каратистом, – спокойно произнес сыщик. Дэмуру не удивило, что его имя ничего не сказало Сираи. Для того чтобы вести такую газету, этот человек поистине должен быть ходячей энциклопедией, но далекие от общественной жизни старые мастера наверняка выпадают из круга его интересов.

– Ну раз вы так говорите, очевидно, так оно и есть, – сказал Сираи без всякой убежденности в голосе.

– Более того, могу сказать, что убийца не занимался французским боксом «сават», бразильским танцем «ка-поэйра», индонезийским «пенчак-силатом» и филиппинским «арнисом». Кроме того, он не имеет отношения ни к айкидо, ни к дзюдо, джиу-джитсу или кэндо, если говорить об отечественных видах искусства борьбы. – Дэмура прекрасно знал, что из-за этой склонности ироническим тоном поучать других многие его не любят, но ничего не мог с собой поделать.

– Если вы располагаете столь серьезной информацией, какой вам прок от меня?

И Дэмура устыдился, как всякий раз, когда позволял себе высокомерный тон общения с порядочным человеком. В конце концов, Сираи абсолютно прав, уточняя столь важные детали, ведь в повседневном обиходе каратэ часто путают со всякого рода драками, где пущены в ход руки-ноги.

– Прошу прощения, Сираи-сан, – Дэмура учтиво поклонился. – Вам это обстоятельство, разумеется, неизвестно, однако фильм был просмотрен экспертом полиции, по мнению которого убийца занимается традиционным окинавским каратэ.

– Кто этот эксперт?

– Я. – Если до сих пор Дэмура считал себя лишенным здорового тщеславия, то сейчас вынужден был убедиться в обратном. Для преподавателя театрального училища это было бы находкой: на лице редактора отразилась целая гамма чувств и мыслей. Удивление, любопытство… и вдруг до него дошел смысл сказанного.

– Как вы сказали… убийство было заснято на пленку?

И Дэмура понял, что отныне этот человек предан ему душой и телом. Сираи согласился обойти с ним все клубы, если такой ценой получит право увидеть эпизод, запечатлевший поражение великого Адзато.

– Нужен список всех, кто мог бы голыми руками убить Адзато. Если в легендах есть хотя бы половина правды, то и тогда таких людей сыщется немного…

– Легенды! – пренебрежительно отмахнулся Сираи.

– Не исключена возможность, что убийца когда-то участвовал в соревнованиях или фигурирует в списках мастеров, сдавших квалификационный экзамен. А может, и сам тренирует в каком-нибудь клубе.

– Все это верно, – согласился Сираи. – Но при чем здесь я?

– Вы знаете поименно всех чемпионов с того времени, как у нас начали проводиться состязания по каратэ, и наверняка помните каждого мастера, который чем-то привлек к себе внимание, не так ли?

– В точности так, – с гордостью признал редактор. – Но как быть, если убийца из числа тех мастеров, которые никогда и ничем не привлекли к себе внимание?

– Тогда, значит, нам не повезло, – пожал плечами Дэмура. И тут ему пришла в голову еще одна идея. – Можно было бы еще проверить, не нанес ли Адзато в бытность свою участником соревнований серьезных увечий кому-либо, кто поклялся бы ему отомстить.

– Об одном таком случае я знаю. Давно еще, году в семидесятом, Адзато выступал на открытом состязании профессиональных борцов. Доводилось вам видеть подобные зрелища?

– Нет.

– Состязания проходят на ринге для бокса, и участники дерутся в буквальном смысле слова. Выступать имеет право любой: каратист, профессионал по кун-фу, боксер – были бы желание и уверенность в своих силах. Руки участников защищены лишь тонкими протекторами, а правила дозволяют применение чуть ли не всех приемов.

– Кошмар какой-то!

– Верно. Хотя ведь принимать участие вовсе не обязательно. Одним словом, Адзато выступил на таких состязаниях в Лос-Анджелесе и так отделал одного американского парня, что тот долго находился на волосок от смерти. По-моему, ему пришлось удалить одну почку.

– Весьма любопытно! А фамилии его вы не помните?

– Обождите, сейчас всплывет в памяти. Мы тогда очень много писали об этом американце… Харрис, Эдди Харрис! Но что с ним сталось, понятия не имею. Однако не думаю, чтобы он по-прежнему занимался каратэ.

Дэмура надолго погрузился в размышления. Явственно увидел перед собой натренированные руки писателя, его расслабленные движения и налитую силой внешне хлипкую фигуру.

– А мне кажется, наоборот, – произнес он наконец. – Если мы имеем в виду одного и того же человека, то Эдди Харрис и с одной почкой не оставил любимого занятия.


* * *

Куяма спустился в метро и облегченно вздохнул, когда толпа скрыла его от глаз Дэмуры. «С этим старикашкой держи ухо востро», – подумал он, зная эту породу людей. Любитель предаваться медитации, соблюдающий чайную церемонию, мастерски владеющий каким-нибудь из видов искусства боя, старательный, упорный в достижении цели, словом, столп нации. Такой способен трудиться дни и ночи напролет. Куяма готов был поспорить, что Дэмура отправился вовсе не домой, как сказал ему, а по делу. Нельзя позволить старику вырваться вперед хоть на полшага! Каждая клеточка его существа молила об отдыхе, и все же Куяма решил, что он тоже продолжит работу. Более того, он знал, куда должен пойти. Тяжело вздохнув, он направился к телефонной будке. Номер телефона не было нужды разыскивать: в объемистой папке, которую он таскал с собой с утра, лежала карточка и на Маццони. Родился в 1940-м в Чикаго – Куяма наскоро пробежал глазами незначительные, с его точки зрения, подробности. Вот уже пять лет как живет в Японии, кинопродюсер. Член правления КМК. Карточка была снабжена пометкой, смысл которой Куяма знал, но сейчас впервые увидел воочию. Пометка указывала на то, что о данном лице имеется еще кое-какая – неофициальная, не подкрепленная фактами и неподпадающая под статьи закона – информация. К примеру, слухи, которые не внесешь в официальную картотеку, но которые могут пригодиться, если детектив серьезно заинтересуется данным лицом.

«Какого же характера могут быть эти слухи?» – раздумывал Куяма, набирая номер телефона Маццони. Продюсер разговаривал вежливо, пожалуй, чуть свысока; по голосу его чувствовалось, что он не слишком встревожен желанием полицейского наведаться к нему домой в столь поздний час. Возможно, он привык к таким визитам. Глядишь, и судимость у него есть… Хотя нет, наличие судимости было бы указано в картотеке. Куяма в этот день основательно потратился, и сердце у него обливалось кровью, когда он остановил проезжавшее мимо такси. Но он спешил, а по его мнению, грешно скупиться, когда речь идет о первом серьезном расследовании. К тому же он ехал по направлению к дому. Маццони жил в нескольких кварталах от него, из чего Куяма заключил, что американец не принадлежит к многочисленному лагерю бедняков.

Маццони действительно не принадлежал к их числу. Дом когда-то был традиционно японским, а затем его – без должного чувства меры – переоборудовали в американскую виллу. Дверь открыл плечистый, крепкий японец. Быстрым взглядом он с головы до пят прощупал Куяму, который не удивился бы, если бы даже его обыскали. В комнате он обнаружил еще двоих таких же мускулистых парней. Фукиде придется туго, если он пожелает еще раз схватиться с Маццони. Комната была огромных размеров, а интерьер спроектирован профессиональным дизайнером. Художник разместил здесь бар со стойкой, зеркала, читальный уголок, оставил открытыми просторные площадки, но не привнес ничего индивидуального. Впрочем, этого, по всей вероятности, от него и не требовали. Маццони, должно быть, заказал интерьер в современном духе. Необычные лампы поблескивали на изогнутых хромированных подставках, гармонировавших со светлой кожей обивки, матовой поверхностью дерева. Все вместе взятое производило неплохое впечатление, равно как и сам хозяин дома. Маццони был высокого роста, привлекательной наружности. Куяма не удивлялся, что из-за него женщина бросила мужа, даже такого, как Адзато. Взгляд у Маццони был твердый, даже жесткий, и потому несколько театральный костюм не делал его смешным. Элегантные брюки, пестрая рубашка с воротом нараспашку, шелковый шейный платок… Интересно, что сказал бы Дэмура, увидев его?

Куяма назвал себя и попытался произвести впечатление невозмутимого сыщика высокого ранга, которому не в новинку допрашивать похожего на мафиози американца, охраняемого тремя «гориллами». Он чуть было не испортил это впечатление, лишь в последний момент удержавшись, чтобы не хлопнуть себя по лбу. Вот оно что! Теперь ясно, какого характера эта негласная, сообщаемая лишь в частном порядке информация о Маццони! Ну конечно же, он мафиози или, во всяком случае, связан с мафией. От этого открытия Куяме отнюдь не стало легче.

Маццони встретил его любезно. Предложил сесть и сделал знак одному из телохранителей, чтобы тот налил им выпить. Сам хозяин плюхнулся в мягкое кресло, скрестил длинные ноги и с интересом воззрился на молодого сыщика. Куяма выждал несколько секунд. У него из головы вдруг выскочили все вопросы, с которых пристало начинать разговор. Пауза чересчур затянулась, и Куяма волей-неволей вынужден был начать с первого, что пришло в голову.

– Если я правильно осведомлен, вы являетесь членом правления КМК…

– Вы верно осведомлены, – Маццони тонко улыбнулся, что, по мнению Куямы, должно было означать следующее: отчего бы токийской полиции и не быть осведомленной на этот счет, к тому же никакого криминала тут нет.

– Нет ли у вас какого-нибудь предположения поводу этой странной идеи Адзато сделать весь фильм в одиночку? Куяма ждал, что последует стереотипный ответ, но вдруг взгляд Маццони сделался еще более жестким, и американец в свою очередь спросил:

– Вы думаете, это может быть важным для следствия?

– Не только думаю, но знаю, – ответил Куяма, чувствуя, что нащупал верное направление.

Маццони несколько секунд испытующе смотрел на Куяму, затем махнул рукой.

– Да вы наверняка уже слышали…

– Кое-что слышал…

– Тогда не понимаю, чего вы от меня хотите?

– Хочу дать вам возможность изложить ситуацию со своей точки зрения. – В Америке Куяма пристрастился к покеру, и ему казалось, он умеет блефовать. Однако такого успеха ему еще не выпадало.

– Ну ладно… – проговорил Маццони после некоторого колебания. – Месяца два назад состоялось заседание правления, надо было одобрить расходы на новый фильм Адзато.

– Адзато на каждый свой фильм должен был испрашивать согласие КМК? – Куяме опять повезло: по лицу Маццони он тотчас увидел, что попал в точку.

– Зто было чистой формальностью. Адзато годами делал что хотел, а члены правления только послушно кивали. Да разве осмелился бы хоть кто-нибудь сказать, нет, мол, приятель, на такую муть денег жалко! Правда, фильмы Адзато долгие годы приносили должную прибыль.

– Ну а теперь? Нашелся смелый человек, который не побоялся сказать «нет»?

– Никакой тут особой смелости и не требовалось, – Маццони одарил его хищной улыбкой. – И вообще я не робкого десятка.

Куяма вовремя подавил удивленное восклицание и учтивейшим тоном, который парадоксальным образом напоминал стиль Дэмуры, продолжил:

– Позволено будет поинтересоваться, что именно послужило причиной этого дворцового переворота?

– То, что добрый старый Адзато стал заигранной пластинкой. У нас в Штатах звезда его закатилась. Еще год-другой, и он займет место лишь в кинотеатрах повторного фильма. Я высказался за то, чтобы он сошел со сцены в расцвете славы. Пусть живет, как магараджа, пусть огребает денежки, но не скачет по экрану. Другой бы на его месте только обрадовался.

– Но Адзато не обрадовался.

– Вы же наверняка слышали, что произошло. Адзато обвинил меня в том, будто я выступаю против него из-за Линды, и заявил, что скорее умрет, чем откажется от съемок.

– Что было после?

– Никто не сказал ему: умри, туда тебе, мол, и дорога, – если вы это имеете в виду. Мы поставили вопрос на голосование. И КМ К прокатила его, хотя остальные члены правления не имели никакого отношения к Линде.

Куяма не был на все сто уверен в этом, но счел за благо не обсуждать вопрос с женихом. Он снова прибег к блефу, чутьем угадывая, что история отнюдь не является полной в таком ее изложении.

– Это делает понятным, отчего он сам финансировал съемки. Однако же не проясняет стремления Адзато самому выступать и за сценариста, и за режиссера. Ведь не ради же экономии это затеяно!

Маццони сделал знак снова наполнить бокалы. Похоже было, что разговор начинает ему надоедать. Но он все же ответил.

– Какое там сэкономить! Он получил колоссальный заем от одного безумца, так что мог бы оплатить все виды работ. Но этот великий умник решил доказать свою правоту. Он жил в вымышленном мире и воображал, что и в жизни все происходит так, как в его фильмах. Сколотил состояние, приобрел настолько громкое имя, что, умело продав права, мог бы удвоить капитал. Так нет же тебе, этот олух решил, что он еще способен удивить мир!

– И он был способен?..

– Да что вы! Видите ли, я уже двадцать лет варюсь в этой кухне и провал чую за версту. От этого фильма прямо-таки разило провалом.

– Значит, вы и мысли не допускали, что Адзато соберется с силами и сделает по-настоящему хороший фильм?

Маццони сделал раздраженный жест, расплескал дорогой коньяк, но даже не заметил этого.

– Вы по-прежнему не улавливаете сути! Никого не интересовало, какой фильм сделает Адзато. Его имя отслужило свой срок, и компании необходимо было подыскать новую звезду. Это бизнес, приятель, бизнес, не имеющий ничего общего с искусством.

– Вы хотите сказать, что Адзато не интересовала прибыль?

– Конечно, нет. Адзато рассчитывал, что, как и герой его фильмов, он, этакий борец-одиночка, хорошенько проучит КМК. И, видимо, забыл, что от этой выступившей против него монополии он получал прибыли больше, чем любой из нас.

– А преемника… уже нашли?

– Зачем его искать? Желающие годами обивают пороги. У некоторых из них сейчас дела пойдут хорошо.

– Да и у акционеров компании дела тоже пойдут неплохо. – Куяма произнес эти слова с приветливейшей улыбкой участливого друга, надеясь, что Маццони не обидится. Тот действительно не обиделся, но холодно взглянул на Куяму и спросил:

– Что вы хотите этим сказать?

– Для компании теперь все оборачивается к лучшему. Фильм будет доснят и прибыль принесет колоссальную…

С лица Маццони исчезло напряженное выражение, и он почти радушным тоном проговорил:

– Ошибаетесь, старина. Компания в фильме финансового участия не принимает, а стало быть, не заработает на нем ни гроша.

Куяма решил, что если уж он так далеко зашел, то нет смысла останавливаться. Пусть этот «жених». не принимает его за круглого дурака.

– Зато вдова Адзато, то есть ваша невеста, полагаю, в накладе не останется.

– Ах, вы так полагаете?.. – В этот момент Маццони совсем не походил на любезного хозяина дома, каким был в начале беседы. – Еще бы, ведь вам нужен козел отпущения! Ну, так вы не там его ищете. У Линды и без того денег хватает. А если уж вам непременно хочется раскопать что-нибудь пикантное, займитесь тем человеком, который финансировал фильм и теперь получает все права на его завершение.

– Может быть, вы даже знаете, кто этот человек?

– Отчего же не знать? Это секрет Полишинеля, все киношники только об этом и говорят. Оператор Ямамото.

Эноеда рухнул на постель и, не обращая внимания на то, что жена уже спит, застонал вслух. Кажется, еще никогда он не уставал так, как сегодня. Шутка сказать: на ногах до самого позднего вечера! Не упомнишь, сколько людей ему пришлось сегодня опросить; в голове смешалось множество голосов и лиц, и стоило Эноеде закрыть глаза, как бешеной чехардой замелькали дома, заборы, бензоколонки. Эноеда чувствовал, что ему не уснуть. Он ворочался с боку на бок, а затем разбудил жену, чтобы та дала какое-нибудь снотворное.


* * *

Дэмура осторожно пробрался в безмолвную квартиру. Выключил на кухне свет и относительно быстро отыскал ужин. Разогревать еду было неохота, он проглотил немного холодного риса, запил чаем и сразу почувствовал себя бодрее. Он встал из-за стола почти в хорошем настроении. Возможно, под впечатлением истории с Адзато он погасил лампу, мимоходом ткнув в выключатель кончиком пальца так, что тот чуть не треснул. Дэмура инстинктивно продолжил эту комбинацию, развернулся, левой рукой прикрыл корпус от воображаемого удара, правая рука тем временем, описав дугу, сбоку рубанула ребром ладони по шее «противника». Одновременно дернулась в резком ударе и нога, а Дэмура вновь круто повернулся. Канку дай… давно же он не проделывал этот «ката»! На тренировки времени совсем не остается. Затем и эта мысль вылетела из головы, движения его убыстрились, и вот настал черед удара ногой в сторону в сочетании с одновременным ударом кулаком назад. Удар ногой пришелся по кухонному шкафу, кулачный удар отбросил падающее фарфоровое блюдо к двери, и от звона бьющегося стекла, казалось, даже кровь застыла в жилах у сыщика. Почти в тот же миг в спальне вспыхнул свет, и на пороге появилась жена Дэмуры. Несколько секунд она укоризненно смотрела на разгром в кухне, а затем, ни слова не говоря, принялась наводить порядок. В конце концов, грех жаловаться, ведь за весь год такое случилось впервые.


* * *

Куяма был поражен и чуть ли не обижен тем, что дома его никто не дождался. Он не знал, что и думать: либо родители наконец-то признали взрослым сына, занятого расследованием столь серьезного дела, либо их попросту сморил сон? Он унес ужин к себе в комнату и, управляясь с едой, обдумывал известные ему факты. Его не покидало ощущение, будто в какой-то момент он напал на след, вот только не сообразить, когда это произошло. Словно бы ему вдруг открылась разгадка, он понял даже, кто убийца и из-за чего совершено это ужасное преступление. Вроде бы ему даже ясно представилось, как уличить преступника, но потом минутное озарение исчезло без следа. С этим неприятным чувством он и уснул.


* * *

– Значит, по-твоему, с последним фильмом дело нечисто? Гм… интересно.

– Да, Кадзэ-сан, – с жаром подтвердил Куяма, благодарный за то, что Шеф подал ему идею вести расследование именно в этом направлении. Но теперь он и сам склонялся к той же версии. Будь его воля, он бы наведался к Таякаме, чтобы как следует повыспросить обо всех тонкостях. Не то чтобы Эноеда допустил какой-то промах, но ведь совсем другое дело, когда вопросы ставит человек, который точно знает, в какую точку бить, и который к тому же имел пятерку по психологии.

– Но, надеюсь, ты разрабатываешь и другие версии.

Да, это был орешек покрепче. Куяма успел просмотреть утренние газеты, откуда узнал, что обстоятельства смерти знаменитого актера Адзато выясняет сам господин Кадзэ, начальник отдела расследования убийств. Молодой человек испытал легкое разочарование. Конечно, он вовсе не рассчитывал увидеть на страницах газет свое имя, и все же ему не удалось удержаться от гримасы до-седы. Отец тут же, за завтраком, хорошенько отчитал его. Аргументы были все те же, привычно старомодные: ему, Куяме, следовало бы поблагодарить старшего коллегу за доверие. И самое скверное, что Куяма был вынужден признать справедливость отцовских упреков. Стоит обнародовать, что розыск убийцы поручен начинающему инспектору, – и разразится скандал на всю страну. Предоставив в качестве вывески свое имя, Шеф крупно рисковал. Если он, Куяма, не размотает дело, то в глазах общественности это будет провалом Шефа, причем провалом непоправимым. Но вздумай он передать расследование какому-нибудь опытному, умелому сыщику, тот не согласится работать анонимно. Так выглядело дело в другом аспекте. Куяма утешал себя тем, что Шеф подвергается лишь видимости риска. Просто исключено, чтобы он, Куяма, провалился!

Отбросив дурные мысли, Куяма внимательно проштудировал выступление Шефа на пресс-конференции. Он догадывался, что сегодня утром ему предстоит явиться к начальнику на доклад, и хотел подготовиться. Еще в студенческие годы он понял, что, если мысли преподавателя сумеешь преподнести как свои собственные, осенившие тебя сию минуту, в редкий миг прозрения, отличная оценка обеспечена. Сейчас, конечно, ситуация несколько осложнялась тем, что Шеф выстраивал свою теорию и отвечал на вопросы журналистовТосновываясь на его, Куямы, донесениях. Но пока что все шло гладко. Куяма доложил, что подозревает закулисные махинации под вывеской КМ К. Доложил, что Ямамото, об извращенных наклонностях которого он неизвестно почему умолчал, из человека состоятельного превратился в баснословного богача, хотя этот факт, конечно, не нуждается в дополнительной проверке; доложил, что, по его мнению, финансовый эксперт Таякама знает гораздо больше того, что рассказал следствию. Добавил даже, что сегодня, прямо сейчас, хотел бы допросить его. Куяма надеялся, что после этого Шеф сразу же его отпустит. Но не тут-то было! Впрочем, этого и следовало ожидать. Две газеты закончили свой отчет о пресс-конференции в том духе, что усилия отдела представляются перспективными, но стоило бы направить их и в другую сторону. По поводу того, где ее искать, эту «другую сторону», журналисты никакой идейки не подбросили; правда, это и не входит в их обязанности.

Куяма лихорадочно размышлял. Необходимо что-то придумать сейчас, поскорее, пока Шеф не высказал свои соображения. Ну хоть что-нибудь…

– Или, по-твоему, достаточно, если мы и впредь будем заниматься только киношниками? – продолжал Шеф долбить в одну точку.

– Н-нет… мы установим, что делал Адзато в последний день, вернее, в последние дни.

– Реконструируете Последнюю неделю жизни жертвы? – Шеф с довольным видом кивал головой и улыбался так, словно выжал из Куямы долгожданное, заветное признание. Затем, верный своей привычке, закончил разговор наставлением: – Неплохая мысль. Но рекомендую не ограничиваться одной неделей. Восстанови всю картину последних десяти дней жизни, а то и двух недель.


* * *

Пожалуй, за все сорок лет службы Дэмуре никогда не было на работе так тошно, как сегодня. Изволь сидеть в участке, словно на привязи, зная, что Куяма тем временем ведет расследование! Вчера в полдень Дэмура отпросился на два часа, чтобы просмотреть киноленту, а вместо этого не вернулся вообще. Второй раз подряд такое самоуправство не сойдет, тут даже безупречное прошлое не поможет. У Эноеды хватило ума утром сообщить по телефону, что он болен, и взять отпуск. И ведь не постеснялся, мерзавец, ввернуть, что Дэмура, мол, наверняка охотно заменит его. А у Дэмуры не оставалось выбора, он сидел за столом как пришитый, делая вид, будто корпит над текущими делами, и ждал, вдруг что-нибудь случится. Однако ничего не происходило: ни поножовщины, ни самоубийства, ни банальной кражи. Вконец измученный ожиданием, Дэмура взялся за телефон. Если гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе… Как видно, в данном случае горою приходится считать Куяму. Ведь это он не дает о себе знать, не звонит, не интересуется, чем занят напарник, с которым ему велено сотрудничать. Дэмура даже не удивился сообщению, что инспектор Куяма выехал в город по делам, но ему могут передать… Ничего не надо передавать! Несколько удрученный, Дэмура повесил трубку и задумался. Конечно, можно бы позвонить Шефу, который сам велел Куяме координировать свои действия с ним, Дэмурой. Стоит Шефу сказать слово, и Дэмуру на время расследования включат в группу центрального отдела. Как ни убеждал себя Дэмура, что если до сих пор он ни о чем не просил Кадзэ или шефа полиции, хотя имел на это право, то сейчас не время лезть с просьбами, однако мысль эта по-прежнему представлялась соблазнительной. Как далеко можно было бы продвинуться в расследовании! Первым делом он отправился бы к Фукиде; с этим молодым человеком надо потолковать всерьез. Да и редактору Сираи он пообещал сегодня утром наведаться к нему. Ах ты, дьявол! Дэмура вновь схватился за телефон; набрал номер и через несколько секунд услышал голос Сираи – редактора газеты «Сэнсэй» и тренера университетского клуба.

– Добрый день, господин Сираи, говорит инспектор Дэмура.

– Добрый день! – В голосе редактора звучало удивление. – Если мне не изменяет память, мы условились, что к десяти вы будете у меня?

– Нет, память не изменяет. Но, к сожалению, возникли непредвиденные обстоятельства… Так что вы уж меня простите, Сираи-сан. Я не могу отлучиться с дежурства.

– Понятно… – Редактор не скрывал своего разочарования. – Вы считаете, что я должен приехать в участок?

– Видите ли… – Соблазн был велик. Но что, если за это время Дэмуру вызовут на происшествие? Ведь он обязан ехать, даже если Сираи пообещает доставить сюда самого убийцу Адзато! – Нет, нет, не хочу вас затруднять, – поспешно сказал Дэмура. И чуть не рассердился, когда Сираи принялся из вежливости настаивать.

– Помилуйте, меня это нисколько не затруднит.

– Вы очень любезны, но я не уверен, что смогу вас дождаться. А не могли бы вы сказать по телефону, каковы результаты ваших поисков?

– Что ж, если по-другому никак не получается… Я составил список, включив в него всех победителей состязаний по каратэ за последние двадцать лет, а также тех, кто создал новую школу, тех мастеров, кто из-за драк или других тяжких проступков был дисквалифицирован, тех, кто прославился, снимаясь в кино, и так далее.

– О, это, должно быть, огромная работа…

– Ну что вы! Всего-навсего пришлось просмотреть свой домашний архив. Но я очень удивлюсь, если на основании моей информации вам удастся обнаружить убийцу Адзато.

– Сколько человек у вас в списке?

– Сначала их было сто. Затем я еще раз прошелся по списку и сократил его до двадцати человек. Вычеркнул, к примеру, таких, кто, будучи неплохим каратистом, все же, на мой взгляд, не дотягивает до высшего уровня. Убрал тех, кто вроде Ямагути в свое время великолепно дрался, но теперь очень стар и способен разве что обучать других. И под конец вычеркнул крупнейших мастеров, пользующихся всеобщим уважением и мировой известностью. Думаю, вы со мной согласитесь, что таких людей, как Ояма или Канадзава, невозможно заподозрить в чем-либо предосудительном.

– Ну ладно, – недовольно пробурчал Дэмура. Основа добросовестной полицейской работы в том, что никакой ранг или имя не освобождают от подозрения. Но Сираи в конце концов был прав. Следовало как-то сократить список, хотя бы и таким способом.

– Из числа тех, у кого имеются судимости, я отмел всех, чья техника годится лишь для уличных драк или подлых расправ по найму какой-нибудь банды. Тот, кто победил Адзато, был незаурядной личностью.

– А из тех двадцати, что остались в списке, каждый мог бы управиться с ним?

– Не думаю. Это было бы под силу одному-двум из них. Но я не решаюсь утверждать, что убийца наверняка входит в эти два десятка. Существует бог весть сколько искусных мастеров/о которых я даже и не слыхал. Откуда мне знать, кто проходит подготовку в полиции, в Оборонном ведомстве или какое число наемников состоит на службе у гангстерских банд? Причем многие обучаются каратэ даже не в спортивных клубах, а дома, где любящие папаши готовят их к преступному поприщу!

– Вы правы. – Дэмуре тоже пришла эта мысль, и он ей вовсе не обрадовался. Если это действительно так, то и у него немного шансов напасть на след убийцы.

– Сколько их, мастеров, которых я не знаю!.. – укоризненным тоном продолжал Сираи. – Вот ведь и вы, должно быть, из их числа, коль скоро являетесь экспертом полиции, а я даже имени вашего никогда не слыхал.

– Не случайно. Я никогда не участвовал в состязаниях.

– Это я сразу понял, – в голосе Сираи послышался оттенок иронии. – Когда вы были в цветущем возрасте, соревнования по каратэ еще не вошли в моду.

– Верно. Однако мое додзе и сейчас уклоняется от участия в состязании.

– Неужели додзе Сетокан? – Так приятно было услышать в голосе Сираи искреннее почтение. Возможно, на них смотрят как на чудаков, возомнивших, будто они могут остановить время, и все же относятся к ним с уважением. Дэмура чувствовал, что это максимум, к какому может стремиться каратист или додзе.

– Разрешите привезти вам этот список, Дэмура-сан. Если не дождетесь меня, я оставлю его у вас на столе.

Дэмура знал, что эта предупредительность адресована не ему, Дэмуре, и не полиции, а той школе, которая его воспитала и выучила, и принципам, которым он хранил верность. Он больше не противился, радуясь, что главный редактор «Сэнсэя» желает оказать любезность мастеру старой выучки.


* * *

Кто бы мог подумать! На улочке, где два дня назад убили Адзато и где было не протолкнуться от полицейских, сейчас в полную силу трудилась съемочная группа. Фигуры суетливых, хлопочущих людей при резком свете юпитеров казались нереальными. Самоуверенные, шикарно разодетые киношники бросали на сыщика пренебрежительные взгляды. Интересно, за кого они его принимают? Куяма полагал, что ему не составит труда найти директора Таякаму, когда в ответ на его телефонный звонок ему было сказано, что тот выехал в Синдзюку. Инспектор настроился на приятную беседу в каком-нибудь уютном фургончике, а вместо этого попал в сущий бедлам. Двое подсобных рабочих, тащивших какой-то осветительный прибор, чуть не сбили его с ног, отскочив в сторону, он запутался в проводах; давно он не чувствовал себя таким беспомощным и неловким. Таякамы, конечно же, не было в отведенном ему фургончике, хотя каждый, у кого Куяма справлялся, отсылал инспектора именно туда. Делать было нечего. Куяма томился в бездействии и наблюдал за съемками в надежде, что директор рано или поздно объявится. Приглядевшись к обстановке, сыщик понял, что не напрасно приехал сюда. Если до сих пор у него и оставались некоторые сомнения, то теперь они рассеялись: здесь можно проторчать хоть целый день – тебя никто не заметит. Очевидно, убийцам тоже не составило труда разведать обстановку, смешавшись с толпой зевак.

И вдруг кровь застыла у него в жилах. За оградой мелькнули двое в масках и выжидательно затаились. По тротуару, приближаясь к засаде, шел молодой человек – невысокого роста, полноватый, с приятным, улыбчивым лицом. Куяма понимал, что это всего лишь игра, и тем не менее с трудом удержался от предостерегающего оклика. Видимо, такое ощущение возникло не только у него. Голос, усиленный динамиком, дал команду «стоп»; улыбчивый толстяк остановился, а бандиты, потягиваясь, выпрямились во весь рост.

– Опять ты прогуливаешься с блаженным видом, лопух несчастный! – сердито взревел голос откуда-то сверху.

Куяма вскинул голову и увидел на вершине дерева репродуктор, выкрашенный в красный цвет. Однако взгляд артиста был устремлен не на дерево, а на один из фургончиков, возле которого стояла небольшая группа людей. Один из мужчин ожесточенно размахивал руками, а громкоговоритель разносил на всю площадку его слова, не предназначенные для чужих ушей.

– Вышагиваешь, словно фонарщик на священной церемонии, от веселья тебя прямо-таки распирает. Ты же должен показать, что боишься, что ожидаешь какого-то подвоха. А если в тебе нет ни тени настороженности, то откуда ей взяться у зрителя, черт бы тебя побрал!

Толстячок по-прежнему улыбался. Подбоченясь, он внимательно огляделся по сторонам. Наконец его взгляд наткнулся на красный репродуктор. Несколько мгновений он молча изучал его, затем издал странный резкий вскрик и рванулся вперед. В одно мгновение он преодолел несколько метров до дерева, взбежал по стволу вверх, пнул репродуктор и, проделав сальто, приземлился на ноУи. Сбитый репродуктор отлетел далекЪ в сторону. Это прямое попадание на высоте более трех метров не так потрясло Куяму, как последующее поведение молодого человека: он даже не запыхался и голос его звучал абсолютно спокойно, когда он проговорил:

– Если я причинил ущерб, прошу удержать из моего гонорара!

Теперь и Куяма решил проявить твердость. Он ухватил за плечо ближайшего к нему участника съемочной группы и, сунув удивленному мужчине под нос свое удостоверение, заявил, что, если в течение пяти минут ему не отыщут Таякаму, он вообще прекратит съемки. Таякама появился через минуту. Это был толстый неряшливый человек; костюм заляпан жирными пятнами, рубашка вылезала из брюк, галстук завязан кое-как. Если во всем этом и была поза, то в завершенности ей не откажешь: Таякама резко выделялся на фоне разодетых модников.

– Чего вам от меня нужно? – Директор с неприязнью смотрел на сыщика. – Я уже все рассказал вашему коллеге, сообщил даже то, чего не знаю…

В толпе вокруг засмеялись, Куяма попытался сохранить достоинство.

– Тогда, быть может, расскажете то, что знаете, – отпарировал он, однако реплика его не возымела успеха.

– Что именно, черт побери?! Да меня вообще здесь не было, когда произошло убийство, я ездил договариваться насчет места натурных съемок.

– Угу… Где бы мы могли поговорить без помех?

Таякама проглотил просившуюся на язык грубость, безнадежно махнул рукой и молча проследовал к своему фургончику. Но когда они очутились внутри, высказал все.

– Я ведь тоже грамотный, газеты читаю, так что точка зрения вашего начальства мне известна. Преступника, видите ли, надо игкать среди людей, имеющих отношение к фильму. Дурак догадается, что скоро сюда нагрянет полиция.

У Куямы было одно несомненное достоинство, которое признал бы даже Дэмура, если бы присутствовал при этой сцене: терпение. Он улыбнулся в ответ, словно Таякама порадовал его приятной новостью.

– Ну, так что вы хотите от меня услышать? – Таякама плюхнулся на стул и уставился на полицейского с видом человека, которому каждая минута дорога. Что, кстати, было правдой.

– Кто финансировал этот фильм?

– Я уже говорил! Адзато.

– Откуда у Адзато были деньги?

– Как это – откуда? Да он за один год зарабатывал больше, чем два десятка сыщиков вроде вас способны заработать за целую жизнь. Ну и вопросики у вас!..

– Любопытно… А я слышал, ему пришлось прибегнуть к займу.

– Ну слышали так слышали…

– Вам на этот счет ничего не известно?

– Меня это не касается.

У каждого полицейского своя техника допроса. Куяма старался быть предельно любезным, чуть ли не ласковым, ему нравилось, когда опрашиваемый чувствовал себя партнером в приятной беседе. Таякама таким партнером быть не пожелал, и Куяма перешел на более жесткий тон.

– В чей карман пойдет прибыль?

– Откуда мне знать? Наследнику, наверное.

– А как быть с кредитором?

– Кредитору следует вернуть долг, и дело с концом. Все остальные деньги идут наследнику, если, конечно, кредитор не выговорил у Адзато право на участие в прибыли.

– Кто этот человек?

– Понятия не имею.

Куяма готов был поклясться, что директор картины лжет. Немыслимо предположить, будто он не знал, что капиталы отстегивает Ямамото. Ну да ладно, попробуем подъехать с другой стороны!

– Кто дал указание продолжить съемку?

– Я дал, а кто же еще!

– Почему? Или вы тоже лицо заинтересованное? Видно выло, как Таякама сдерживается, чтобы не вспылить.

– Да будет вам известно, что в этом состоит моя работа! Я обязан наладить бесперебойный ход съемок, даже если произойдет землетрясение, разразится война или, к примеру, если два психа прикончат главного героя. Понятно? И я выполняю свои обязанности, конечно, если меня не отвлекают всякой чепухой!

«Постой, я тебя проучу!» – подумал Куяма и назло директору продолжил расспросы. Если бы этот тип не вел себя так нагло, он, пожалуй, посовестился бы отнимать время у делового человека и поспешил бы свернуть разговор. Но Таякама держался в высшей степени нахально, и инспектор не без злорадства углубился в подробности, совершенно бесполезные для хода следствия, однако вполне пригодные на тот случай, если понадобится завалить Шесра лавиной фактов.

– Где вы нашли подходящих людей?

– Вам-то не все равно? Вас еще и на свете не было, а я уже знал всю кинопублику как свои пять пальцев. Если вы мне скажете, что вам нужен режиссер, который сумел бы сочетать секс, «хоррор»[4] и мистику с ультралевой политикой, я только уточню, желаете ли вы заполучить прославленного мастера этого жанра или довольствуетесь дешевым халтурщиком. В данном случае понадобился режиссер, которому не составит труда работать в манере Адзато, только и всего.

– Кто дописал сценарий? Харрис?

– О нет! Он годится, если нужен совершенно новый текст. А здесь уже была основа – обычная дребедень, сказочка про славного парня, который в одиночку выступил против целой банды гангстеров, – и оставалось лишь довести ее до конца. Бандиты убивают парня, а друг мстит за его смерть.

– Но ведь похожий сюжет и в «Последней схватке»…

– Сюжет примерно одинаков еще в сотне фильмов, которые я снимал. Думаете, в этом жанре возможно большое разнообразие?

– Как же кончался фильм по первоначальному замыслу?

– Представления не имею! Я уже говорил вашему коллеге, что Адзато приносил сценарий по частям. Когда его убили, он дошел, мне кажется, только до середины, так что теперь можно дописать как угодно.

– Не могли бы вы мне дать сценарий Адзато? – Куя-ма и сам не знал, как у него вырвалась эта просьба. Разумеется, если бы понадобилось мотивировать ее, он нашел бы объяснение. «Текст может рассказать о характере его автора» – это для Таякамы. «В случае чего, можно будет заткнуть Шефу рот» – это для себя самого. Но если уж быть до конца откровенным, то в нем попросту взыграло любопытство. Никакой особой ценности рукопись эта не представляла. Но когда он увидел, что Таякама не хочет с ней расставаться и пытается его отговорить, сыщик решил настоять на своем. Под конец пригрозил даже изъятием при обыске и намерен был свою угрозу осуществить. Это подействовало. Таякама достал из шкафа пухлую пачку листов и в сердцах швырнул на стол.

– Вот вам сценарий, получили что хотели! А теперь, надеюсь, я смогу заняться работой!

Куяма тоже был по горло сыт его обществом. Он поблагодарил директора за любезную помощь и проявленную готовность к сотрудничеству, с чем и отбыл. У него было такое ощущение, что, если понадобится еще раз допросить директора, он предоставит эту честь Дэмуре. И если очень повезет, глядишь, Дэмура еще и поколотит строптивца. Он сладострастно улыбнулся при этой мысли.


* * *

Эноеда все утро провел в беготне. Где только он не побывал: дома у Адзато – беседовал с вдовой, со слугою и соседями, после этого – с полицейскими из ближайшего участка, затем был у автомеханика и в увеселительных заведениях, в конторах и на квартире у начинающих актрис. Он и не предполагал, что задача окажется такой легкой. Адзато был слишком известной личностью, и его присутствие вызывало сенсацию всюду, где он появлялся. Люди пользовались случаем, чтобы дома похвастаться перед женой: «Представь себе, сегодня в ресторане встретил Джонни Адзатб. В жизни он гораздо ниже ростом, чем кажется на экране». Или жены сплетничали с мужьями: «Представь себе, я видела в ресторане Джонни Адзато, знаменитого актера! Он был с какой-то размалеванной бабенкой. Никогда бы не подумала, что он способен опуститься до таких…» И машина у него была приметная. Европейской марки – «порше». Эноеда знал лишь, что машина эта стоит бешеных денег, но с него и этих знаний было довольно.

Между делом Эноеда купил в писчебумажном магазине по дороге блокнот с почасовым расписанием, каким пользовался в школе его сынишка, и стал записывать, где и когда был актер на прошлой неделе. В полдень, зайдя в харчевню, он взял на обед рамэн. Как и все сидящие рядом, он быстро и ловко отправлял палочками в рот лапшу, кусочки мяса и крабов, а затем, взяв чашку обеими руками, выпил соус. После обеда, в отличие от прочих посетителей, которые, наскоро поев, расплачивались и уходили, Эноеда извлек из кармана блокнот и окинул его горделивым взглядом. Если и дальше так пойдет, то вскоре все почасовые графы окажутся заполнены. Знать бы, что эти данные действительно необходимы, он бы вручил их не этому лощеному субчику Куяме, а самому Шефу. Он отогнал от себя эту недостойную мысль еще быстрее, чем только что заталкивал, в рот еду.

Дэмура поймал себя на том, что берется за телефон привычным движением человека, который только таким способом и проводит расследование. Он набрал номер Фукиды, и, когда в течение минуты никто не снял трубку на другом конце провода, им овладело неприятное чувство, будто удача покинула его. Однако ему не хотелось так легко сдаваться. Он позвонил вдове Адзато, и воспоминание о красивом лице Линды, ее пухлых, чувственных губах всколыхнуло в нем приятные мысли. Но в голосе женщины звучали не волнующие, чувственные нотки; а искренняя тревога и даже страх.

– Ах, это вы?.. Какое счастье, что вы позвонили! Ради бога, помогите, сделайте что-нибудь!

– Что случилось? Пожалуйста, объясните толком!

Женщина говорила отрывисто, быстро и с таким умопомрачительным акцентом, что оставалось удивляться, как Дэмура вообще хоть что-то понял.

– Джек был у меня и забрал Фукиду… Сделайте же что-нибудь пока не поздно!

– Что значит «забрал»? Фукида не узел сбарахлом, а здоровый, сильный мужчина!

– Господи, ну неужели вы до сих пор не поняли? Джек спбсобен на все. Фукида зашел ко мне и стал уговаривать, чтобы я не выходила замуж за Джека. Сказал, что он сам на мне женится, даст мне все, что душа пожелает. Представляете, до чего трогательно?

– И что же?

– Я посмеялась. Но потом мне сделалось его жаль, и я решила его слегка утешить.

– Ага, начинаю понимать суть дела! И тут неожиданно нагрянул ваш жених.

– Да не один, а с тремя «гориллами».

– Ничего страшного! – Дэмура был уверен, что даже три драчуна – не угроза для такого, мастера, как Фуки-да. – Не стоит волноваться, Адзато-сан. Фукида сумеет за себя постоять.

– Но вы не знаете, каких телохранителей подобрал Джек! Думаете, я ничего не смыслю в каратэ? Я несколько лет прожила бок о бок с Джонни Адзато, наблюдала за его тренировками, за репетициями перед каждым очередным фильмом, видела, как они упражнялись с Фукидой.

– Я верю вам. Конечно же, вы разбираетесь…

– О'кей. Тогда поверьте, что я в состоянии оценить, чего стоят эти три молодчика. Все они опытные мастера, а один так просто экстра-класса. Но это еще полбеды.

– Тогда в чем же беда? – Дэмура занервничал.

– Джек угрожал Фукиде пистолетом. – Голос женщины звучал все слабей, и последние слова она выговорила чуть слышно. Но все же выговорила. А ведь ей нелегко было решиться на такой шаг: выдать человека, с которым она собирается строить совместную жизнь. Человека, который, по ее мнению, способен на все.

– Куда они направились? – Теперь уже и Дэмура был взволнован, хотя внешне это никак не проявлялось. Взгляни на него кто-нибудь из скучающих дежурных по участку, он не заметил бы в Дэмуре никакой перемены. 'Невысокий щуплый старик с реденькими седеющими волосами и отрешенно задумчивым лицом.

– Не знаю. Джек сказал только, что они научат его приличиям.

– Ладно! Я позвоню, как только мне удастся что-нибудь разузнать. – Дэмура бросил трубку и выскочил из-за стола. Маццони скорее всего собирается просто поколотить Фукиду, так сказать, вернуть долг. Если бы в его намерения входило убийство, Джек Маццони был бы далеко отсюда, скажем, улетел бы к себе в Америку, пока здесь по его приказанию провернули бы это дельце. Но мысль эта не успокоила Дэмуру. Фукида не из тех, кто послушно даст себя поколотить. Конечно же, он воспротивится и, если ему удастся совладать с «гориллами», разделает Маццони под орех. Правда, тот может пустить в ход оружие и застрелить Фукиду в порядке самозащиты. Свидетели в его пользу найдутся – целых три. Дэмура выбежал из здания, увлекая за собой шофера, и на ходу назвал ему адрес Маццони. Если у американца есть хоть капля ума, он увезет Фукиду к себе. Тогда речь пойдет не только о самообороне, но и о защите жилища. Большинство американцев свято убеждены, что в своем доме они имеют право пристрелить любого, кто вошел без разрешения. А как доказать, что Фукида очутился в доме Маццони по воле хозяина? Даже если Линда решится свидетельствовать против жениха, все равно легко можно отговориться. Да, моя, они увезли Фукиду, но совсем недалеко, а. там отвесили ему пару оплеух и выставили из машины вон. Им и в голову не приходило, что тот вздумает мстить и ворвется в дом Маццони. Должно быть, так и поступит американец, если у него есть хоть капля ума и если он действительно способен на убийство. А почему, собственно, отказывать ему в уме? И близкий человек – его невеста – считает, что Маццони способен на все.

Фукида нервничал, ладони его противно вспотели. Ему еще никогда не доводилось стоять под дулом пистолета. Конечно, в фильмах это случалось сплошь и рядом. Но жизнь – сейчас он остро почувствовал это – совсем не похожа на кино. Мысль, что вооруженному человеку достаточно шевельнуть пальцем, чтобы оборвалась его жизнь, парализовала Фукиду. Но каждой клеточкой существа он сознавал, что не позволит избить себя. Впрочем, какая ерунда! Ведь искусство каратэ должно было бы привить ему необходимое самообладание и гибкость тактики. Пусть даже на сей раз он уйдет побитым, зато при случае отплатит гангстерам с лихвой. Но Фукида чувствовал, что это самообман. Если он поддастся им сейчас, то нечего надеяться на благоприятный случай впоследствии. Если позволит побить себя, у него уже никогда не достанет смелости в открытую схватиться с Маццони. Подобная порода бандитов только потому и существует, что их боятся. Люди видят их жестокость, понимают, что жизнь человеческую они не ставят ни в грош, к тому же все наслышаны об их связях с мафией, о гангстерском произволе – чем не достаточная почва для страха? Фукида понимал, что по-настоящему страшен именно этот вид жестокости, а не тот, что бедняга Джонни, да и он сам годами развивали в себе. Они обращали жестокость на самих себя. Приучали свое тело выдерживать кошмарные тренировки, более длительные и суровые, чем у обычных мастеров каратэ. Приучались побеждать свой страх и вступать в единоборство с любым противником, даже зная наперед, что тот обладает лучшими физическими данными или большей славой. Конечно, для этого тоже нужны и самообладание и сила. Они способны дать отпор разнузданным уличным хулиганам – такая победа работает на авторитет, они способны даже убить противника в открытой схватке, если возникнет такая необходимость. Но хладнокровно приказать своим подручным, чтобы те пытали и убивали людей, – такое занятие не для них с Джонни. Зато вполне в характере Маццони.

Фукида помнил свой страх, когда Маццони впервые пригрозил ему расправой. Американец держался самоуверенно, его ничуть не смущало, что перед ним прославленный мастер каратэ. Уверенности ему придавала собственная страшная слава и обеспеченный тыл – связи с мафией… Фукида знал, что, если Маццони и в самом деле располагал такими связями, с ним не сладить. Ведь это лишь в кинофильмах преступные кланы разделываются со своими противниками голыми руками; в жизни, когда возникает такая ситуация, человека попросту прошивают пулями – и дело с концом. Или подкладывают бомбу в автомобиль, а в крайнем случае прибегают к яду. Все эти способы были Фукиде не по нутру. Затем он вспомнил о своем решении и отмел прочь все неприятные мысли. Представил себе, как рассветное солнце встает над морем, и вспомнил ту тренировку, когда они стояли друг против друга, увязая по колено во влажном песке. Он, Фукида, нанес один-единственный удар, и этого было достаточно. Точно так же он поступит и сейчас, лишь тщательнее выверит момент атаки. Если же ему не повезет, если движение его запоздает или окажется неточным… что же, тогда он умрет с этим воспоминанием в душе: восходящее солнце, берег моря и та незабываемая тренировка с Джонни, когда они еще были друзьями…

Телохранители взяли его в кольцо, американец держался от него метрах в трех, и Фукида догадался, как все должно произойти. «Гориллы» кинутся на него, схватят, вывернут ему руки, чтобы Маццони мог отложить оружие и спокойно приблизиться к нему вплотную. Еще бы, ведь американец желает бить его своими руками! Фукида попытался оценить боевые качества телохранителей. Откуда их набрал Маццони? Должно быть, из каких-нибудь гангстерских семеек, где мальчиков с самого детства обучают каратэ, драке руками и ногами, как в давние времена обучали самурайских отпрысков. Если да… Тут он опять задержал ход мысли. Необходимо трезво оценивать противника, но не для того, чтобы его бояться, а для того, чтобы взвесить свои шансы и избрать единственно правильную тактику.

«Гориллы» действовали лучше, чем он ожидал. Двое схватили его за руки и зажали в замок, третий же упер ребро ступни в подколенный сгиб, одной рукой схватил Фукиду за волосы и резко запрокинул ему голову назад, а косточками пальцев с силой давил на шею, повыше позвоночника.

Фукида наметил план: для видимости поддаться, пусть они скрутят ему руки, он выждет, пока Маццони подойдет поближе, и тогда проведет прием. С любителями этот номер прошел бы, но ведь это не любители, а профессионалы. Фукида издал мощный вскрик и напряг все мускулы тела. Сжимающие его тиски ослабли только на мгновение, и вся троица тотчас же снова навалилась на него. Но даже этого короткого мгновения Фукиде оказалось достаточно, чтобы ударом ноги вбок отбить руки одного из бандитов. Он хотел было повернуться, когда тот, что стоял сзади, коленом нанес ему удар в позвоночник и со страшной силой рванул его голову назад. Затем вновь упер ногу в коленный сгиб, куда жестче, чем прежде, и Фукида распластался на полу, корчась от боли. Но зато теперь он по крайней мере знал, кого надо первым выводить из игры, если представится шанс. Кроме него здесь есть еще один мастер выше среднего: тот тип с хитрой физиономией, пристроившийся сзади.

Впрочем, все выглядело так, что шанса на борьбу ему не представится. Бандиты ногами встали ему на руки и на ноги, а третий надавил на горло ребром ступни. Маццони, настороженно выжидавший, когда его подручные обезвредят Фукиду, теперь двинулся к нему. Он подошел к распростертой жертве почти вплотную, и у Фукиды перед глазами уже плясали красные круги, когда где-то в отдалении раздался негромкий голос хорошо воспитанного человека:

– Добрый день, господа. Надеюсь, я вам не помешал?

На пороге стоял Дэмура – старенький, хрупкий, смущенно улыбающийся, Маццони вмиг развернулся на сто восемьдесят градусов – пистолет снова был у него в руке – и холодно воззрился на нежданно вторгшегося незнакомца.

– Кто вы, черт побери, и что вам здесь нужно?

– Полиция, – произнес Дэмура, и спокойным, но все же быстрым шагом приблизился к американцу.

– Стой! – взревел Маццони, но было уже поздно. Не успел он договорить, как Дэмура ударил его по руке. Раздался истошный крик боли, и двое телохранителей бросились на помощь шефу. Фукида понял, что настал момент действовать. Он издал громкий крик и напряг мускулы шеи. Когда-то во время публичных выступлений ассистенты гнули железные прутья о его шею. Сейчас этот аттракцион пришелся весьма кстати. Ребром левой ладони он рубанул по ноге, придавившей его горло, надеясь, что ему удастся попасть в болевую точку с тыльной стороны под икрой и что внимание бандита в этот миг будет отвлечено.

Иначе тот со всей силой надавит ребром стопы ему на горло, и тогда уж как ни напрягай мускулы… Фукиде повезло. Давившая на горло нога отлетела прочь, а сам Фукида в тот же миг перевернулся, стараясь откатиться подальше. Благодаря опыту многолетних упражнений он тотчас же вскочил на ноги, приняв защитную позицию. И вовремя. Бандит с хитрой рожей, высоко вздернув колено, летел на Фукиду, по-видимому целя ему в голову, но в последний момент согнулся вдвое, избегая встречного удара, и нацелился в пах. Фукиде был знаком этот прием, поэтому он присел, сместив центр тяжести вниз, и, приняв кошачью стойку, парировал удар упругой защитой. Противник отступил, и Фукида наконец-то получил секундную передышку. Краем глаза он покосился на Дэмуру. Старик сидел в кресле и с искренним любопытством следил за их поединком. Два других телохранителя в глубоком обмороке валялись на полу. Маццони натужно пытался встать на ноги, его правая рука, неестественно согнутая, висела вдоль тела.

Фукида увидел, что бандит с хитрой рожей тоже косится вбок, но когда спохватился, было уже поздно. Противник смекнул, что с той стороны опасность пока что не угрожает, и вновь сосредоточился на Фукиде. Оба осторожно кружили, делали ложные выпады, не решаясь идти на прием, поскольку каждый из них слишком быстро и точно парировал выпады другого. Фукида скользящим шагом приближался к противнику. Он всегда предпочитал бой на короткой дистанции, когда идут в ход плечи и локти, когда можно перебросить противника через себя или поразить его неуловимым движением колена. Хитромордый принял предложенный способ борьбы и тоже пошел на сближение. Оба переместили центр тяжести назад, и в тот момент, когда бандит готовился провести прием, нога Фукиды рванулась вперед, нацеленная как бы для прямого удара, ступня описала дугу и плотно припечатала лицо противника. Окажись этот удар чуть более точным, единоборство на этом было бы закончено. Теперь же Фукида использовал расслабленное положение бедра и, плавно продолжив обманное движение, пронес поднятую ногу над головой пошатнувшегося противника и резко отдернул ее. На сей раз удар пяткой был нанесен в болевую точку за ухом. Для финала этого было бы достаточно, однако комбинация состояла из тройного удара ногой, и действия Фукиды направлял автоматизм, отработанный за годы тренировок. Лицо бандита залила кровь, когда и третий удар – корпус прямо, нога разит сбоку – достиг своей цели. Телохранитель рухнул на пол.

– Что здесь происходит? Немедленно вызываю полицию! – По лицу Маццони было видно, что американец никак не может решить, хвататься ли ему за телефон или за лежащий на полу пистолет. А может, лучше вообще не двигаться?

– Як вашим услугам: полицейский инспектор Дэмура. Так что вам самому придется объяснить, что здесь происходит.

– Этот субъект совершил на меня нападение в моем же собственном доме… Я всего лишь пытался обезвредить его… – моментально нашелся американец. – Предъявите удостоверение!

Дэмура сунул ему под нос полицейское удостоверение.

– Значит, вы пытались обезвредить его. Ну а ваши приятели?

Однако при виде документа Маццони вновь почувствовал под ногами твердую почву.

– А вы по какому праву ворвались в мой дом? Сию же минуту вызываю своего адвоката! Вы еще поплатитесь за свое самоуправство. По-моему, вы сломали мне руку.

– По-моему, тоже, – согласно кивнул Дэмура. – Я, знаете ли, терпеть не могу, когда на меня наставляют револьвер. Такое со мной случается слишком часто.

Маццони подошел к телефону и принялся энергично набирать номер. Дэмура поднялся с места.

– Говорят, страшно неудобно, когда у человека перебиты обе руки. Даже задницу не подотрешь.

– Грозить вы можете, но выполнить свою угрозу у вас кишка тонка, – Маццони явно колебался. – Стоит мне кому следует порассказать о ваших делишках, и вы вылетите из полиции как миленький.

– Ваше право. Поступайте как вам будет угодно. – Дэмура двинулся к американцу. Движение было быстрым, однако Фукида опытным глазом определил, что Дэмура вложил в него отнюдь не всю стремительность, на какую был способен. Маццони, конечно, не, ощутил, разницы. Вскрикнув, он выронил телефонный аппарат и отскочил назад. Присев на корточки, он схватился за револьвер. Держа оружие в левой руке, он нацелился на Дэ-муру.

– Ах ты, гнусная ищейка! Сделай хоть шаг, и я тебя изрешечу!

– Оригинальная складывается ситуация, – насмешливо протянул Дэмура, однако замер на месте. – Допустим, вы застрелите меня, застрелите господина Фукиду, а там, глядишь, и полицейского, что стоит у входа в дом… Хотя, возможно, он услышит выстрелы в доме, а он ведь, знаете ли, тоже вооружен. Правда, возможен и такой вариант: вам не удастся достаточно быстро нажать на курок, и тогда я все же сломаю вам и другую руку…

Маццони попятился, а Дэмура повернул голову к двери, словно собираясь позвать своего напарника. Маццони слегка покосился на дверь, не выпуская инспектора из поля зрения, а Фукида, про которого американец на мгновение забыл, ногой выбил у него оружие. Дэмура рванулся теперь уже со всей своей стремительностью и молниеносно отбил руку Фукиды, готовую кувалдой обрушиться на голову американца.

– Хватит! В конце концов, мы живем в цивилизованном обществе. Пойдемте, мистер, отвезу вас в больницу. А вы останьтесь тут и побеседуйте с этой бравой троицей. Узнайте у них, кто сейчас считается лучшим профессиональным телохранителем, предпочитающим обходиться голыми руками, и лучшим бойцом.

– А если они не пожелают отвечать? – Дэмура улыбнулся:

– Ведь это вашего друга отправили на тот свет…


* * *

Куяме с трудом удавалось скрывать свою нервозность. Он знал, что коллеги исподтишка наблюдают за ним, стоит зародиться слуху, будто он раздражителен сверх меры, до того что грызет ногти на руках, и Шеф тотчас же перестанет ему доверять. Нет, он, Куяма, должен излучать неколебимый оптимизм и уверенность в себе. Дело пошло бы куда легче, если бы удалось связаться с этим треклятым Эноедой. У Куямы не было ни малейшей охоты выяснять самому, чем занимался Адзато в последние десять дней жизни. Даже в благоприятном случае такая работа отнимет не один день, а ему необходимо гораздо раньше представить Шефу какой-либо результат. Найти если не убийцу, то по крайней мере какой-то след, мотив, объяснение. Куяма сознавал, что не совсем годится для такой работы. Мысль эта была ему неприятна тем, что заставляла признать: доведись ему начинать свое поприще с патрулирования улиц или дежурства в окружном участке, по всей вероятности, он там бы и застрял до конца дней. Разумеется, это еще ни о чем не говорит. У него способности совсем другого рода, не связанные с беготней по городу и собиранием фактов по крупицам. Дипломы с отличием в Токийском университете не раздаются за здорово живешь.

Дэмуру он тоже не застал на месте. Правда, в дежурной комнате сказали, что старый инспектор на службе, просто отлучился по вызову, однако Куяма был уверен, что тут кроется подвох. Чтобы чем-то занять себя, он вытащил сценарий и положил на стол перед собой. Поначалу он намеревался прочесть его дома – ради развлечения перед сном, нно лучше будет ознакомиться с ним сейчас.

Главное – не сидеть сложа руки, будто не знаешь, за что взяться.

Сценарий оказался весьма неудобочитаем. На одной половине страницы излагался сюжет, другая была отведена диалогам. Бессмысленное марание бумаги! Поначалу Куяма опасался, что его нервы не выдержат, потому что взгляду приходилось метаться от столбца к столбцу, как глазам судьи на состязаниях по пинг-понгу. При этом он все время боялся пропустить строку. Затем втянулся и через несколько минут с головой ушел в чтение.

По сценарию Адзато отведена роль знаменитого актера. Естественно, это звезда фильмов о каратистах и в жизни тоже потрясающе порядочный парень. Скромный, всегда готовый помочь, поборник справедливости. При описании жилища героя Куяма едва не рассмеялся вслух. Куда этой скромной уютной квартирке до роскошного особняка Адзато? Возможно, моделью послужила прежняя обитель актера? Этот идеализированный Адзато оказывается втянутым в дела торговцев наркотиками. Конечно, и тут причиной послужило его доброе сердце. Он узнает, что одного из ассистентов режиссера собираются уволить, поскольку тот пристрастился к наркотикам. Ему становится жаль несчастного парня, и он решает помочь ему. Добивается для молодого ассистента испытательного срока и берет его под свою опеку. Какое-то время все идет как надо, но затем торговцы наркотиками снова нападают на след парня и в отсутствие Адзато пичкают его кокаином. И тут Адзато решает положить преступному делу конец. В первую очередь он отыскивает мелкого торговца, который снабжает покупателей «белой смертью», и выбивает из него имя шефа. Затем направляется к главарю банды. Тот уже поджидает визитера: несколько дюжих парней с дубинками и цепями пытаются «отговорить» нашего героя продолжать частное расследование – разумеется, безуспешно, поскольку тот выходит из схватки победителем. После этого он направляется в некое злачное заведение – по слухам, место сходок торговцев наркотиками, – затевает расспросы и, конечно же, привлекает к себе внимание. Вскоре за ним начинают охотиться, и, чтобы опередить недругов, он решает отсечь голову дракона.

На этом месте рукопись обрывалась. Актер, взявший на себя роль самодеятельного писателя, довел повествование до этих пор. Но почему он писал сценарий по частям? Куяма вновь почувствовал еще сильнее, чем вчера вечером, перед тем как уснуть, будто он знал, что случилось, но потом это вдруг выскочило у него из памяти. Так бывает, когда надо вспомнить имя давнего приятеля, а оно никак не приходит на ум, или враз забываешь обра тную дорогу к дому. У него возникла одна идея, однако прежде чем ее проверить, нужно снова позвонить Эноеде. Если он, Куяма, окажется прав, то восстановление картины последних дней Адзато будет отнюдь не лишним.

Инспектор Эноеда чувствовал, что этот день он не забудет до конца жизни. Удача! Он напал на след! С трудом верилось, но он нашел чуть ли не десяток поводов для убийства Адзато, и каждого из них в отдельности оказалось бы более чем достаточно. Если так пойдет дальше, то к вечеру, пожалуй, он будет знать не только имя преступника и его адрес, но и, если потребуется, даже его любимое блюдо. Ну а тогда придется хорошенько подумать, как использовать сведения; ведь теперь у него и в мыслях нет уступать свою славу другому. Он раскаивался, что отослал донесение Куяме. Ах, какой необдуманный поступок! Придется побегать, чтобы завершить расследование прежде, чем донесение прибудет в канцелярию центрального отдела расследования убийств. Счастье еще, что у него хватило ума не включать туда все, до чего он докопался…

В этот момент его ударили сзади. Мощный удар пришелся по теменной части черепа у швов, в самом слабом месте, и, как позднее было установлено при вскрытии, вызвал мгновенную смерть.


* * *

Когда Дэмура вернулся в участок, на столе его дожидался список, составленный Сираи. По счастью, он содержал не просто перечень имен, но и краткие характеристики. Дэмуре было очень интересно узнать, кто, по мнению знатока, способен в открытом поединке убить «каратиста века». Таких оказалось немного – несколько мастеров, о которых был наслышан и Дэмура: победители мировых состязаний, тренеры прославленных клубов, преподаватели приемов самообороны… Кое-кто из каратистов, пошедших по кривой дорожке, наемные кулачных дел мастера, телохранители – их имена мало что говорили Дэмуре. И против каждого имени стояло краткое замечание, отбивавшее охоту к дальнейшему расследованию. Одному, по мнению Сираи, не хватало навыков борьбы, чтобы в открытую выступить против Адзато. Другому, пожалуй, и хватило бы уверенности в своих силах – что, впрочем, для каратиста всегда опасно, – но трудно предположить, чтобы этот человек был способен на убийство. Ни одна из предложенных кандидатур не казалась вероятной. Дэмура спрятал список в письменный стол и, приняв свою излюбленную позу – спина удобно опирается о спинку стула, руки скрещены на груди, глаза полузакрыты, – погрузился в размышления. Он знал, что ключ к разгадке содержится в списке Сираи, только бы сообразить, как к нему подобраться. Дэмура понимал это и тогда, когда пробегал глазами перечень имен, характеристики, причины, исключающие участие того или иного каратиста в убийстве. Похожее ощущение возникает, когда в метро встречаешь человека вроде бы знакомого: кажется знакомым-лицо, фигура или жесты… Иногда даже раскланяешься со встречным и после мучаешься, не в силах припомнить, кто он такой. Пожалуй, будь он иначе одет или причесан, этот случайный встречный, его легче было бы узнать…

Ладно, не к спеху. Теперь разгадка в его руках, необходимо лишь выждать подходящий момент. По мере того как накапливаются сведения, растут и шансы на удачу: четче вырисовывается облик убийцы. И Дэмура теперь уже был уверен, что облик этот ему знаком. Сегодня же он узнает, что удалось вытянуть Фукиде из «горилл», и если этих сведений окажется недостаточно, завтра надо будет снова наведаться к Сираи и еще раз пройтись с ним по списку. Завтра он уж точно не будет целый день торчать в участке, если есть какая-то возможность схватить человека, который с таким хладнокровием выступил против Адзато.

В памяти Дэмуры резко запечатлелся каждый кадр той трагической киноленты. Он знал, что никому не посмеет открыть чувства, какие охватили его тогда: смесь гордости и отвращения, а затем острое чувство стыда, когда он уловил нотки удовлетворения в собственном голосе. «Ну, каково твое мнение?» – поинтересовался у него Шеф, и он чуть ли не с гордостью ответил: «Каратист. Работает в манере традиционной окинавской школы… и работает очень неплохо». Хорошо хоть сдержался от похвальбы: я, мол, так и знал и мог это заранее предсказать. И действительно, если пораскинуть умом, кто же еще мог прикончить Адзато, как не очень хороший каратист, обученный подлинному искусству боя, а не жалкой пародии на него! Дэмура внутренне торжествовал, что этот трагический случай доказал превосходство древних принципов боя нагляднее, чем любая газетная статья, интервью или показательные соревнования. Но сам факт убийства в то же время и дискредитировал школу, показав людям, что каратэ не просто вид спорта, как подает его реклама, а смертоносное оружие, тень мрачного прошлого. А оружия при теперешней жизни и без того хватает. В этом бою справедливость была на стороне Адзато, ведь убийца дрался за деньги, по сути, продав свое искусство, как продают лом или пистолет. И Дэмурой вновь овладело то же чувство, что и после просмотра: даже не будь он официальным стражем порядка, он все равно должен покарать неизвестного каратиста за надругательство над древним искусством.

Дэмура прикрыл глаза и вновь увидел перед собой человека в маске, вынырнувшего из-за ограды, и Адзато, принявшего боевую стойку. Затем, словно при киносъемке, когда один план сменяется другим, Адзато исчез, а против бандита в маске стоит он сам, Дэмура. Он чувствовал, как дыхание его замедляется и окружающий мир перестает существовать. Дежурные с улыбкой переглянулись. Задремал наш старик!

Бездыханное тело Эноеды валялось в подворотне. Сотни людей проходили мимо, не обращая на него внимания, а иные досадливо отворачивались: еще один пьянчужка! Затем мужчина, который жил в том доме, наклонившись, потрепал Эноеду по плечу: «Эй, приятель, и долго ты намерен тут спать?..» Вызванный им полицейский лишь бросил взгляд на проломленный череп и тотчас же дал знать в окружную следственную часть, а прибывший на место происшествия сыщик, изучив документы убитого, известил полицейский участок в Синдзюку. Дэмура, не колеблясь ни минуты, позвонил в центральный отдел расследования убийств, и Куяма впервые в жизни без вызова, самочинно вторгся в кабинет к Шефу. Дело приняло слишком серьезный оборот, чтобы руководствоваться в своих поступках соображениями престижа. И Дэмура и Куяма прекрасно понимали, что гибель Эноеды непосредственно связана с расследованием по делу Адзато. Куяма, хотя и неохотно, но все же попытался убедить в этом Шефа.

– Значит, ты утверждаешь, будто этот инспектор работал на тебя?

– Да, – бледнея, ответил Куяма. Если Шеф сейчас и не задаст ему столь логичный вопрос, – с какой это стати сотрудник центрального отдела расследования перепору чает то, что входит в его прямые обязанности, и без того перегруженному работой инспектору окружного участка? – он сделает это исключительно из уважения к погибшему полицейскому. Но рано или поздно этот вопрос прозвучит.

– И что же он делал?

– Не знаю.

Не будь ситуация столь кошмарной, Куяму позабавило бы выражение лица Шефа. Господин Кадзэ если уж не каждый день, то по нескольку раз на неделе говорил или цавал понять своим подчиненным, что нет в их профессии ничего такого, с чем бы он не сталкивался. Однако заяв-пение Куямы явно было ему в новинку.

– Ты хочешь сказать, будто поручил ему работу, а сам и понятия не имел, чем конкретно он занимался?

– Да, – признался Куяма.

Шеф продолжал бы свои расспросы до бесконечности, но, к счастью, им пора было выезжать на место происшествия. В машине все сидели молча. Шеф, возможно, придумывал десяток разных вариантов постановки последнего вопроса, а Куяма воспринимал происходящее как дурной сон. С включенной сиреной, визжа тормозами, полицейский автомобиль подкатил к роковому месту. Кордон почтительно расступился перед ними, и они с уверенным видом подошли к небольшой группе людей, столпившихся вокруг трупа. В течение всей своей предшествующей служебной карьеры Куяма был бы счастлив, попади он в участники столь эффектной сцены. Сейчас же он не испытывал никакой радости. Слушал, как Шеф задает протокольные вопросы, словно по ответам мог бы установить нечто такое, что ускользнуло от внимания усталых детективов. Труп обнаружил водитель автобуса, возвращавшийся с работы. У Куямы зародилось чудовищное подозрение. Рассеянно слушал он заключение врача о том, что череп пострадавшего проломлен, и все более утверждался в своей мысли.

– Как вы сказали, господин доктор… чем был нанесен удар?

– Затрудняюсь сказать определенно. Судя по всему, каким-то тяжелым и твердым предметом. Но что это за предмет, установит лишь лабораторный анализ.

– Руками его убили. Голыми руками, – вмешался Дэмура. До этой фразы Куяма и не заметил старого сыщика, который с угрюмым видом стоял возле полицейского оцепления. Остальные сотрудники отдела, кто видел Дэ-муру впервые, с удивлением воззрились на старика в потертом костюме. Куяма же при виде старого инспектора неожиданно для себя испытал чувство уверенности. Кто-то пренебрежительно отмахнулся от слов Дэмуры, а полицейский врач неохотно пожал плечами, не исключено, мол, хотя он со своей стороны считает такое предположение маловероятным. Шеф не вмешивался в пререкания. Он молча опустился на корточки и осторожно, не дотрагиваясь, осмотрел голову жертвы. Затем поднялся и утвердительно кивнул, не говоря ни слова. Зато Куяма чувствовал, что больше не в силах молчать.

– Кадзэ-сан… – поймав взгляд Шефа, Куяма тихо продолжил. – Поначалу я счел случайностью, но теперь далеко не уверен в этом.

– В чем дело?

– Вчера на нас тоже было совершено нападение. Мы с господином Дэмурой ехали в такси…

Четверть часа спустя все трое уже сидели в кабинете Шефа. Куяма и Дэмура, диктуя на магнитофон, изложили обстоятельства происшествия по всем протокольным формам, как это сделал бы любой свидетель или подозреваемый; затем последовала знакомая процедура составления словесного портрета и фоторобота. Нет, усов у него не было, а вот лоб вроде был ниже. Что же касается рта… но если говорить по правде, то Куяма гораздо лучше запомнил кулаки таксиста, чем его лицо. Вид этих здоровенных кулаков буквально заворожил его.

– Можно ли предположить, что это он убил Адзато?

Все, кто находился в кабинете – художник, Куяма, два более старших по рангу сотрудника отдела, – чувствовали, что Шеф задал вопрос, вертевшийся на языке у каждого из них.

– Какое там! Это заурядный уличный драчун! – ответил Дэмура, к всеобщему разочарованию.

Куяма почувствовал, как в нем просыпается былая антипатия к Дэмуре.

– Тогда отчего вы цацкались с ним, а не расправились сразу? Ведь вы-то истинный мастер, не так ли?

– Жизнь не игра и не спорт, здесь нет правил, кроме единственного: один из двоих останется лежать. Ну так вот я предпочитаю, чтобы лежать остался другой.

Куяма не стал с ним спорить. Он вспомнил, с каким ужасом взирал он на здоровяка таксиста, и попроси его в ту минуту кто-нибудь описать бандита, он убежденно сказал бы, что это самый страшный человек – если не во всем мире, то уж в Японии наверняка. А маленький, неприметный Дэмура разрывает страшиле физиономию и заявляет, что тот всего лишь уличный драчун. Или взять, к примеру, знаменитого актера-каратиста или его друга Фу-киду… Каждый из них начинен взрывной силой и уверен в собственной непобедимости, а затем вдруг из ниоткуда появляется мастер еще более умелый, более стремительный и жестокий. Что же это за мир? Откуда у них берется мужество, что придает им такую уверенность в себе? Блестящая техника, опытность? Почему каждый из ни, х считает себя лучшим и не допускает мысли, что может столкнуться с мастером еще более подготовленным технически? Куяма не понимал этого и чувствовал, что никогда не поймет. Дэмура, например, ждет не дождется часа помериться силами с убийцей Адзато. Куяма был далек от того, чтобы недооценивать старика. Но ведь и убийца Адзато не уличный драчун, его на обычный прием не подловишь.

Шеф тем временем приказал одному из инспекторов обойти таксомоторные парки, другому – больницы и амбулатории, после чего вернулся к делу несчастного Эноеды. С молниеносной быстротой раскидал своим подчиненным десятки поручений, и в считанные минуты огромная машина расследования была запущена на полную мощность. Куяма диву давался, наблюдая во всем блеске профессиональный опыт и сноровку Шефа. Или все дело в том, что гораздо проще давать указания, чем действовать самому, и легче разослать десяток людей с конкретными поручениями, чем самому протирать подошвы? Во всяком случае, первой задачей Шефа было реконструировать последний день Эноеды, выяснить, где он побывал и с кем встретился, а если и это не наведет на след, то заглянуть на день раньше. Одному пожилому инспектору он поручил наведаться домой к погибшему, деликатно известить госпожу Эноеду о смерти мужа и тотчас же справиться, из дома ли звонил он утром в участок. Прежде чем посланец удалился, Шеф тонко намекнул, что полагалось бы и кому-то из ближайших коллег Эноеды составить депутацию к вдове. Дэмура умел понимать намеки. Он поднялся, бросив многозначительный взгляд на Куяму. Момент был мучительный. Куяма чувствовал, что лицо его горит, но не шелохнулся. Каждой клеточкой существа он противился этому визиту.

– Ну что же, проиграем все еще раз.


* * *

Дэмура и Куяма сидели в каком-то третьеразрядном ресторанчике. Они не были голодны, а Куяма и вовсе чувствовал, что не в силах проглотить ни кусочка. Он всячески упирался, не желая идти к жене Эноеды, и подчинился, лишь перехватив повелительный взгляд Шефа. На деле все оказалось еще хуже, чем он себе представлял: безграничное горе вдовы, которую они тщетно пытались утешить, обостряло чувство собственного бессилия, и вдобавок мучил вопрос – почему? Из-за чего погиб Эноеда? Возможно, из-за какого-то необдуманного поручения, данного ему Куямой, только потому, что ничего более толкового не пришло на ум. Пожилой детектив из отдела расследований завершил свою миссию в считанные минуты. Задал вдове несколько вопросов, выяснил, что Эноеда звонил не из дома, более того, жена думала, будто он пошел в участок. На том сыщик – один из любимчиков Шефа – распрощался и ушел с такой естественностью, что никто не решился его удержать: не иначе как человек прямиком направляется брать убийцу! Дэмура с Куямой вынуждены были остаться, хотя у обоих было подсознательное ощущение, что они подступили к убийце гораздо ближе, чем могло показаться со стороны.

Затем, когда маленькую квартирку Эноеды заполнили родственники, полицейским удалось освободиться. Они покинули дом с облегчением, и оба стыдились этого своего чувства. Не сговариваясь, они двинулись на поиски ближайшей пивной, словно давние, испытанные соратники.

Заведение оказалось паршивенькое, но не из тех притонов, где только успевай озираться, как бы не пырнули ножом в спину. Узкий, вытянутый зал, вдоль стен столики в два ряда, кухня в дальнем конце, а сразу у входа в небольших стеклянных витринах выставлены муляжи блюд, сделанные из пластика или воска; бутафория, конечно, но все же аппетит она возбуждала. Выбор был не ахти какой. Несколько посетителей в сосредоточенном молчании поглощали еду, почти на каждом столике во вместительных бутылях стояло пиво. Иссохшая – кожа да кости – старушка поставила перед посетителями традиционные стаканы воды со льдом и принесла влажные салфетки для рук. Салфетки были из дешевой махровой ткани, бамбуковый поднос – самый простенький. Дэмура заказал подогретое сакэ и пиво. Оба инспектора молча прихлебыва-пи слабую рисовую водку. Любой средний европеец может выпить ее сколько угодно и будет ни в одном глазу, а японец способен опьянеть от одной-двух чашечек. К счастью, сакэ скоро кончилось, и Куяма с удовольствием потянулся к пиву. Он наполнил оба стакана и начал разговор, которого нельзя было избежать.

– В преступлении может быть замешан Маццони, Негодяй отъявленный, по-моему, он самый настоящий преступник, который выступает продюсером лишь для того, чтобы отмыть деньги. Мотив для убийства у него был, а нанять исполнителя нехитро. При нем неотлучно состоят гри «гориллы» – по-моему, кошмарные типы. Легко могу себе представить, что один из них убил Адзато и Эноеду.

– А я не могу.

– Почему? Вы видели их. в деле?

– Конечно, – ответил Дэмура и тотчас спохватился. Эткуда Куяме знать о стычке, происшедшей в доме Мацоони? Но ведь и молодой инспектор/должно быть, видел немало такого, о чем он, Дэмура, и не догадывается. Нет, так дело не пойдет. Сейчас самое время выложить другому все, что каждый из них знает, а уж потом можно и проолжить розыск. Иначе это импровизированное соперничество заведет в тупик: они попросту упустят убийцу. Дэмура вздохнул и сделал официанту знак принести еще два пива. Затем перевел взгляд на Куяму.

– Ну ладно, начнем сначала. Что и о ком нам изветно?

– Взять, к примеру, каскадеров. Они годятся разве что на роль сообщников, хотя по голове их ударили безжалостно. И, по мнению доктора, они не могли сами причинить себе такие травмы. – Куяма смотрел на Дэмуру с любопытством и с легким страхом, как на экзамене в школе. Он всегда волновался, пока на лице экзаменатора не появлялась первая одобрительная улыбка. На сей раз он мог ждать сколько угодно – Дэмуре было не до улыбок.

– Доктор в таких вопросах мало смыслит. Конечно, можно допустить, что каскадеры сами нанесли себе удары, вызвавшие легкое сотрясение мозга. Но им никогда бы не победить Адзато, а уж так играючи, как это удалось убийце… – старик махнул рукой, и в этом жесте заключалось множество разных чувств: снисходительное превосходство по отношению к доктору, легкое презрение к каскадерам и искреннее уважение к изуверскому мастерству убийцы. Куяму обозлило это плохо скрываемое преклонение, но он сдержался.

– Неважно… Каскадеров пока что можно оставить в стороне, – продолжил он, и Дэмура согласно кивнул. – Пройдемся по списку киношников. Главная фигура тут оператор Ямамото. Какого вы мнения о нем?

– Я? Да никакого, – удивленно ответил Дэмура. – Это, скорее, по вашей части.

Куяма не решился спросить, что именно старик имеет в виду. То ли он причисляет Куяму к натурам артистическим, то ли подозревает его в извращенных наклонностях. А может, попросту считает, что вся эта киношная компания в его компетенции? Как бы то ни было, Куяма решил не отвлекаться от темы.

– Основания для убийства у Ямамото, конечно, были. Он якобы ссудил Адзато деньгами на съемку фильма. Если договор был заключен на условиях долевого участия в прибыли, то гибель актера выгодна Ямамото.

– Возможно… Необходимо проверить эту версию.

– Да, необходимо проверить… – эхом отозвался Куяма, подумав, что поручит это Эноеде. И тут же опомнился. К счастью, Дэмура не обладал способностью читать мысли, и Куяма поспешно продолжил: – К тому же Ямамото более десяти лет снимает фильмы с участием каратистов, он знает всех каскадеров и мастеров и вполне мог подобрать такого, кто сильнее Адзато.

– Верная мысль, – одобрительно кивнул Дэмура, и Куяма еще больше воодушевился.

– Если оставаться в рамках съемочной группы, то, по-моему, следующая кандидатура – Таякама. – Со стороны Дэмуры не последовало никаких возражений, так что директор картины на время стал фигурой номер один. – Заинтересован ли он в гибели Адзато, не знаю. Но, по-моему, он тормозит расследование. – Куяма сделал паузу, чтобы Дэмура мог вставить свои замечания, и был слегка разочарован, когда старик воздержался от назидательной реплики, что, мол, нежелание помочь следствию еще не означает попытку затормозить его. Ну а так Куяма лишился возможности блеснуть своими контрараргументами. – Словом, он тормозит расследование, и если задаться вопросом, мог ли он организовать убийство, ответ будет однозначным.

– То есть утвердительным?

– Конечно! Этот человек в силу своей профессии способен раздобыть и уладить буквально все. Он выбираает место для съемок, он подбирает статистов, он знает юех и каждого. Видели бы вы, как он гонит съемки, – а ведь минуло всего лишь несколько дней после смерти Адзато! Таякама нашел человека, который дописал сценарий, подобрал паренька на главную роль вместо Адзато. А тот играет, да еще как играет. Советую хоть раз взглянуть.

– Не исключено. Во мне пробудился интерес к киносъемкам.

Куяма слегка поперхнулся и решил закончить с кандидатурой Таякамы.

– Во всяком случае, надо проверить, не связаны ли его финансовые интересы с какой-либо конкурирующей фирмой. Если мы обнаружим мотив, то Таякама войдет в число подозреваемых.

Дэмура сделал знак продолжать. К Таякаме можно будет вернуться, если подтвердится его заинтересованность гибели Адзато. У Куямы не было сомнений, что искать одтверждение придется ему. Предполагаемые инспираторы или организаторы убийства гораздо меньше интересуют Дэмуру, нежели его непосредственные исполнители.

– Оставим пока съемочную группу в покое и рассмотрим еще одну фигуру – жену Адзато.

– Рассмотрим! – живо откликнулся Дэмура, и Куяма ыл уверен, что старик не прочь рассмотреть эту фигуру разных ракурсах. – Все знаю, – продолжил Дэмура аким-то уж чересчур покладистым тоном. – Причина у ее была, поскольку наследство ей свалилось немалое. Да и организовать убийство для нее не составляло труда, так как под рукой был один из немногих людей, кто мог победить Адзато.

– Да, – твердо сказал Куяма. – Что вам не нравится таком ходе рассуждений?

– Все не нравится. Мне нужны факты. У половины обитателей города могли быть основания желать смерти этому несчастному, и каждый из них тем или иным способом мог подыскать для этой цели подходящего исполнителя. А-а! – Дэмура в сердцах стукнул по столу, бутылки и стаканы со звоном разлетелись в стороны. Владелец испуганно бросился к ним, а расстроенный Дэмура попытался промокнуть пролившееся на костюм пиво. Всполошившиеся посетители отпускали шуточки в адрес незадачливого старика. Лишь Куяма, видевший все вблизи, отметил про себя любопытную деталь: Дэмура обрушил свой удар не с высоты, и не с размаху, а с совсем короткого расстояния, максимум в пять сантиметров. До этого он рассеянно барабанил пальцами по столу и чуть приподнял руку, чтобы без всякой задней мысли, просто для вящей убедительности стукнуть, как бы поставить точку. Куяма внимательно разглядывал столешницу: прочное, массивное дерево. Молодой инспектор украдкой огляделся по сторонам. Никто на него не смотрел. Он поднял руку над столом сантиметров на десять и ударил. Никакого эффекта. Правда, стаканы и бутылки разлетелись уже до этого, но стол даже не дрогнул. От такого удара пиво не выплеснулось бы на костюм.Куяма ударил снова, подняв руку чуть выше. Результат был тот же самый. Куяму охватила ярость. Вскинув руку, он со всей силой стукнул по столу и на сей раз достиг определенного результата. Громкий вопль боли привлек всеобщее внимание, и сочувствующие люди столпились вокруг Куямы. Официант принес мокрую повязку для компресса. Некоторые доказывали, что в таких случаях пиво – наивернейшее средство. Прошло минут десять, прежде чем детективы смогли вернуться к работе. Куяма чувствовал, как распухает и болезненно пульсирует под компрессом рука. На миг его охватило сомнение: где уж им отыскать этого дерзкого, хладнокровного профессионального убийцу

– Прошу меня простить, – в этот момент тихо проговорил Дэмура. – Это была моя вина, нельзя было прерывать вас. К фактам мы вернемся попозже, а сейчас продолжайте, пожалуйста.

Обычно такие церемонные извинения раздражали Куяму, но сейчас они были ему приятны. Он продолжил как ни в чем не бывало:

– Остановимся на Фукиде. Не станем даже обсуждать, насколько весомы его основания желать гибели Адзато. Я хотел бы знать, по силам ли ему убийство.

– Да. Я полагаю, по силам. – Дэмура задумался. Странным образом до сих пор он практически не принимал в расчет Фукиду, хотя с первого же момента распознал в нем искушенного мастера каратэ, а после того как он увидел Фукиду в поединке с телохранителем, это убеждение еще более окрепло. Должно быть, Дэмура старался отвести от него подозрения, потому что парень этот ему симпатичен. Да, несмотря на участие в фильмах, на использование каратэ как средства заработать деньги, Фукида ему нравился. Он уже готов был рассказать об гой своей симпатии Куяме, когда неожиданная мысль пронзила его мозг. Но ведь и к неведомому убийце он испытывал точно такое же странное, двойственное чувство – смесь ненависти и почтения. Мог ли быть Фукида этим человеком в маске, которого он видел в фильме? Над этим вопросом следовало подумать.

– Фукида достаточно хороший мастер, – как бы раззышляя вслух, произнес Дэмура. – А точнее говоря, очень хороший. Но у меня такое впечатление, что убийца проходил иную школу каратэ, ту же самую, что и я, – школу Сюри той поры, когда еще не было деления на стили. Фукида изучал кэмпо – японизированный вариант шаолиньского бокса. Правда… – ему вспомнилась характеристика Фукиды, данная Сираи. – Правда, он обучался вадо-рю.

– А что это такое?

– Один из популярных стилей. Он возник в результате развития Сетокана, который, в свою очередь, восходит к древнему окинавскому каратэ из округа Сюри. – Дэмура открыл глаза, пытаясь воспроизвести в памяти детали боя Фукиды.

– Возможна ли в принципе такая вещь: мастер намеренно меняет манеру боя, чтобы сбить с толку зрителей?

– Безусловно, возможна. В особенности, если речь идет о таком мастере, как Фукида, который уже в силу своей профессии должен в совершенстве владеть различными видами каратэ. Но это, когда дело касается игры в кино. А в поединке не на жизнь, а на смерть, и с серьезом противником… тут уж не до нарочитого смешения стилей. Я видел Фукиду в деле и все же… все же затрудняюсь ответить со всей опредеденностью.

– Понятно. – Куяма не стал анализировать сомнения, раздиравшие душу Дэмуры, мысленно подведя итог рас-ждениям: по мнению эксперта, Фукиде под силу было совершить это преступление. Мотив? Он лежит на поверхности: ищи женщину! Отсюда намечался логический переход к семейству Харрисов.

– Следующая кандидатура – писатель Эдди Харрис. отивов для убийства я не вижу, да, кстати сказать, – по моему, такая работа ему не по плечу. – Куяма из вежливости сделал паузу, чтобы Дэмура мог вставить слово, несказанно удивился, когда старик воспользовался пре-ставленной ему возможностью.

– Эдди Харрис выступал на состязаниях каратистов-офессионалов в 1970 году в Лос-Анджелесе. Одним из его противников был Джонни Адзато.

– Во-от как? И чем кончился поединок?

– Харрис проиграл и долгое время находился на волосок от смерти. Пришлось даже удалить одну почку.

– Ничего себе! Для мотива больше чем достаточно. Ну а что касается практического осуществления… отчего бы и не подыскать подходящего исполнителя?

– В самом деле, отчего бы и не подыскать? – Дэмура умолчал о том, что, на его взгляд, Харрис и поныне сохранил хорошую форму. А чего он стоит как боец, все равно предстоит решать ему, Дэмуре.

Еще какое-то время они перебирали киношников, каратистов, знакомых Адзато. Дэмура уже сделал знак официанту, что они хотят расплатиться, и тут Куяма вспомнил еще одного человека. Актер-толстячок, получивший главную роль в неоконченном фильме Адзато. Ему смерть Адзато открыла дорогу к блестящей карьере. Дэмура вежливо кивал головой, покуда Куяма не пересказал эпизод с репродуктором, сбитым с дерева. Равнодушное внимание собеседника в этот момент сменилось неподдельным интересом, и Куяма был уверен, что Дэмура в самое ближайшее время наведается на съемочную площадку.

Осоловелые от пива, они разошлись по домам. И все же Куяма долго не мог уснуть. Из головы не шел несчастный Эноеда и его неутешная вдова, неотступно преследовал строгий взгляд Шефа, снова и снова пытавшегося узнать, какое же задание он дал Эноеде и по какому праву, а когда ему удалось отогнать эти мучительные видения, им вновь овладело необъяснимое чувство, будто он уже напал на след, но прошел мимо убийцы, допустив какую-то оплошность…

Дэмура насильно заставил себя съесть бутерброд и сел к письменному столу, безо всякой нужды перекладывая разные бумаги, делая вид, будто работает, чтобы избежать разговоров с женой. Когда настала пора ложиться спать, он под каким-то предлогом задержался в кабинете. Распахнул окно, чтобы проветрить комнату, плавно опустился на корточки и закрыл глааа. Перед его мысленным взором, сменяя друг друга, проносились человеческие лица, фигуры, и чаще других мелькал человек в маске. Раз от раза он подходил все ближе, весь его облик был пронизан холодной жестокостью и грозной силой. Дэмура испытывал страх и почти физически ощущал мощь нацеленных в него ударов. Он все явственнее видел, как человек в маске налетает на него, круша его сопротивление. Наконец он овладел собой и как бы задержал кадр. Нападающий в маске вновь приблизился, однако воображаемый Дэмура стоял не дрогнув. Противники сшибались снова и снова, и схватка все чаще заканчивалась поражением незнакомца. Дэмура еще раз за разом одерживал верх, все более уверенной и четкой становилась его техника. К тому времени как он закончил медитацию, наступила полночь. Дэмура был весь потный, предельно измученный, каждая мышца его дрожала от напряжения, словно он и в самом деле провел тяжелый бой, зато душу его наполняло чувство уверенности в себе.


* * *

Куяма открыл глаза невыспавшийся, с головной болью. Отца уже не было дома. Может, сказаться больным и провести денек в постели? Конечно, Шефа это не обрадует, но с другой стороны, вряд ли он так уж жаждет сейчас лицезреть своего незадачливого протеже. Самое милое дело не показываться на глаза Шефу, пока нельзя будет похвалиться конкретными результатами. Господи, да где их взять, эти результаты?! И тут вдруг его осенило. Ведь он еще при чтении сценария принял определенное решение, а потом оно совершенно улетучилось из памяти, и, пытаясь вернуть утерянную мысль, он ощутил необычную боль; так «болит» у человека ампутированная рука или нога. Сонливость и дурное самочувствие как рукой сняло. Куяме казалось, что даже «гориллам» Маццо-ни не удержать его в постели. Он умылся, но времени на завтрак пожалел. Машина – черный «ниссан-прези-дент» – стояла в гараже, отец, судя по всему, отбыл на служебной. Куяма на какой-то миг заколебался. Он еще ни разу не брал отцовскую машину без спроса, но ведь рано или поздно должно же это случиться. Разумеется, отец другого мнения на этот счет, но если и брать машину, так именно в тот момент, когда первое серьезное дело в его практике вроде бы близится к развязке.

Он гнал машину по шоссе, направляясь к резиденции КМК. Куяме удалось полностью восстановить душевное равновесие. Утренний поток схлынул, дорога была относительно свободной. Машина слушалась малейшего движения водителя, и Куяма наслаждался ездой. Он вставил в магнитофон американскую кассету, и теперь ему казалось, будто вчерашний день – всего лишь дурной сон.

Он припарковал «ниссан» перед зданием офиса. Швейцар в униформе бросился стремглав, чтобы распахнуть дверцу. Вот что значит прибыть в роскошном черном лимузине. Кабинет директора-распорядителя помещался на третьем этаже. Куяма решил, что он достаточно глубоко проник в закулисные тайны КМК и кинопромышленности, чтобы позволить себе строить предположения. Директор наверняка окажется профессиональным менеджером, именно он представляет интересы Джонни Адзато и правления акционерного общества – этого скопища бездельников. При виде директора Куяма подумал, что не ошибся. Господин Миура казался типичным образчиком прилежного японца. Невысокого роста, в очках, учтивый, скромный. На таких вот трудягах и держатся заводы, конторы, акционерные общества. Такой господин Миура по пять лет не пользуется отпуском, а потом едет отдыхать в Европу. Дорвавшись до крепких европейских напитков, напивается допьяна, фотографирует всех своих спутников подряд, а те в свою очередь запечатлевают его, послушно таскается по всем музеям Парижа, а затем в Лидо, глотая слюнки, пожирает глазами обнаженных танцовщиц, похожих одна на другую как две капли воды. Конечно, в баре ему достается самое скверное место, а шампанское наливают из початой бутылки. И тут взгляд Куямы перешел на развешанные по стенам старые фотографии и афиши.

– Вас тогда и на свете не было, – директор приветливо улыбнулся. – Мое имя больше скажет вашим родителям.

Теперь и Куяма сообразил, что к чему. Ну, конечно же, это Сигэки Миура, прославленный киноактер довоенной Японии! Можно бы предположить, что эта легендарная личность давно уже перекочевала на страницы истории кино, и вот вам – неожиданная встреча в директорском офисе. Куяма и это воспринял как признак, что удача не покинет его сегодня. Стоит ему рассказать дома об этой встрече, и ему простят самовольство с машиной. Кто бы мог подумать, что этот невзрачный человечек в молодости был кумиром его матери!

Миура наслаждался, видя его смущением

– Удивлены? Не вы первый…

– Не случайно люди удивляются. Вам бы заниматься искусством, а не в конторе… – Куяма запнулся. Он хотел сказать: «а не прозябать в конторе», однако, обведя взглядом кабинет, вынужден был признать, что не прав.

– Полно, мой друг! Надо уметь вовремя уйти. Я ведь выступал в амплуа первого любовника. Вы хоть представляете себе, что это значит? Если представляете, тогда хорошо. А теперь взгляните на меня и скажите: можете вы вообразить меня в роли первого любовника? Нет? Вот видите, поэтому я занимаюсь бизнесом, а не искусством.

– Гм… Вероятно, какого-то похожего решения ждали и от Адзато?

– Конечно. Правда, он еще не исчерпал своих возможностей. Ему просто надо было сделать передышку. Или изменить типаж… я уж не знаю. А вы, я слышал, расследуете дело о смерти несчастного Джонни?

– Да, – Куяма не сумел скрыть гордости. – Я хотел бы получить кое-какую информацию.

– Пожалуйста, – Миура королевским жестом обвел кабинет, словно желая сказать: все, что здесь есть, – к услугам полиции.

– Меня интересует вот какой вопрос: не собиралась ли компания в последние месяцы уволить кого-либо из работников студии – к примеру, ассистента режиссера – за злоупотребление наркотиками?

В Миуре мгновенно проснулся директор, тотчас же отодвинув на задний план актера.

– Что вы подразумеваете под «последними месяцами»? Два месяца, полгода?

– Н-ну… – Куяма подождал, вдруг этой невнятной подсказки окажется достаточно, однако Миура предпочитал точность. – Скажем, пусть будет год, – рискнул он.

– К вашим услугам. – Миура действовал быстро и энергично. Тотчас же отдал по телефону распоряжение собрать необходимую информацию. Куяме казалось, он видит, как человек на другом конце провода в свою очередь звонит куда-то, и так далее, до бесконечности. Но, судя по всему, дело обстояло проще. Ответ пришел через несколько минут, и полицейский инспектор вынужден был признать, что, хотя КМ К и является кинофирмой, заправляют ею отнюдь не артистические натуры.

– Вы интересовались, собирались ли мы кого-нибудь уволить за пристрастие к наркотикам, не так ли?

– Да, – удивленно ответил Куяма.

– Ну так мы не только собирались, но и уволили одного ассистента. Три месяца назад.

– И Адзато не сумел ему помочь?

– Джонни? Чем он мог бы ему помочь? Он не имел к этому делу никакого отношения. Куяма был просто поражен.

– Вы хотите сказать, что Адзато даже не пытался как-то вступиться за этого беднягу?

– С какой стати ему было вступаться? – настал черед Миуры удивляться.

Бывший первый любовник явно не принадлежал к категории людей мягкосердечных. Куяма рассудил, что в задачи центрального отдела расследования убийств не входит объяснять чиновникам, с какой стати люди иногда должны вступаться друг за друга. Поэтому он предпочел попросить адрес уволенного ассистента. Миура снова набрал какой-то номер, а затем с насмешливой улыбкой продиктовал:

– Миямото Кэндзо. Живет в Асакусе. Но ведь эти сведения мы уже сообщили вашему коллеге.

– Какому коллеге? – спросил Куяма, чуя неладное. Директор вновь запросил по телефону невидимого всезнайку.

– Некоему инспектору Эноеде. Знаете такого?


* * *

Дэмура встал в обычное время. Вышел в миниатюрный садик и с часок потренировался, затем принял душ и с удовольствием позавтракал. На часы он даже не смотрел, и без того зная, что ему уже давно надо быть в участке. Его не слишком беспокоило это обстоятельство. Когда Дэмура решил, что готов к выходу из дома, он недолго думая совершил поступок, на который, как ему казалось двадцать лет, никогда не решится: он позвонил начальнику полиции. Конечно, можно бы позвонить и господину Кадзэ, начальнику отдела расследования убийств, но Дэмура считал, что Кадзэ и сам в состоянии был бы додуматься до такой элементарной мелочи: отозвать его из участка на время следствия. Да, Кадзэ должно быть стыдно! Не станет он, Дэмура, просить его об одолжении.

Весь разговор занял одну минуту. Дэмура знал, что использовал свой шанс, но не жалел об этом. Ведь он мог просить что угодно. Пожелай он перейти в центральный отдел расследования или стать постоянным высокооплачиваемым экспертом по искусству рукопашного боя, его желание давным-давно осуществилось бы. Точно так же, как сейчас, когда едва ему стоило заикнуться, что он не хотел бы появляться в участке на время расследования дела Адзато, тотчас же последовало разрешение. Конечно, на этом власть Дэмуры кончилась. Отныне, какие бы затруднения у него ни возникли, начальник полиции по своему усмотрению либо поможет, либо откажет ему, как и любому другому сотруднику полиции. До сих пор дело обстояло иначе. Начальник полиции был обязан ему за помощь в трудную минуту, и это было куда более надежным капиталовложением, чем банковский вклад. Дэмура долго не прикасался к этому своему вкладу и теперь, когда он вынужден был пустить его в ход, начальник полиции расплатился с превеликой радостью. Дэмура улыбнулся. Новогодние поздравительные открытки за подписью начальника полиции, вероятно, и впредь будут присылаться в участок. В конце концов, он человек воспитанный.

Наконец-то, не связанный условностями службы, Дэмура мог делать что хочет. А он в первую очередь хотел взглянуть на того чудо-каратиста, который так поразил Куяму во время съемок. Были у него и другие соображения, но он решил не отвлекаться на второстепенное, пока в деле остались невыясненные вопросы. Дэмура вывел машину из гаража. Прежде чем тронуться в путь, он проверил, хорошо ли надуты шины, достаточен ли запас бензина, масла, жидкости для ветрового стекла. Найдя все хозяйство в порядке, Дэмура выехал.

Все удивлялись тому, как плохо он водит. И это мастер экстра-класса, привыкший принимать решения в сотые доли секунды, человек с рефлексами много выше среднего, освоивший науку концентрировать внимание одновременно на разном! Да, вопреки этому Дэмура был плохим водителем и знал это. Но зато машина у него была хорошей марки – добрый старый английский «остин». Управление простое, без выкрутасов, не то что в теперешних автомобилях, приборная доска из настоящего дерева, салон удобный, просторный. Машина эта когда-то принадлежала одному англичанину, который в течение десяти лет каждый божий день приезжал на ней в их додзе на тренировки. А когда пришла пора ему возвращаться на родину, он дешево продал машину Дэмуре. Конечно, англичанин был благодарен за то, что его, иностранца, допустили в святая святых. С тех пор прошло почти восемь лет, и Дэмура успел нежно привязаться к своей машине. Вот и сейчас он не спеша тащился через весь город, величественно-холодно посматривая на безумцев, мчащихся с бешеной скоростью, нажимающих на клаксоны и грозящих ему кулаком. Дэмура тщательно выбрал место на площадке, сплошь забитой грузовиками с кинооборудованием, жилыми фургончиками и легковыми автомобилями всевозможных цветов и марок. Как бы не повредили тут его машину! Дэмура успокоился, лишь когда поставил свой автомобиль на достаточно безопасное расстояние от прочих; теперь можно было заглянуть в таинственный мир, именуемый съемками фильма.

Прежде всего Дэмуре бросилось в глаза, что здесь никто не работает. Инспектору было невдомек, что на съемочной площадке – во всем мире – большая часть времени тратится на ожидание. Запаздывает кто-то из актеров, режиссер заново продумывает мизансцену. Главную героиню не успели загримировать, готовится смена декораций, а все остальные ждут. Суть в том, что, если сторонний человек ненароком забредет на съемки, он наверняка увидит группки слоняющихся без дела, и скука его лишь на первое время будет приглушена необычностью декораций и костюмов и созерцанием кинознаменитостей.

Дэмура прохаживался взад-вперед и с изумлением убедился, что никто не обращает на него ни малейшего внимания. Он уже решил было вытащить удостоверение и велеть проводить его к кому-нибудь из начальства, но вовремя сообразил, что это лишено смысла. Ведь он хотел всего лишь присмотреться, а к чему тут присматриваться, если на съемочной площадке ровным счетом ничего не происходит! Дэмура испытал явное облегчение, когда издали увидел Фукиду; тот с озабоченным видом стоял в группе мужчин. Наконец-то хоть один человек, с которым можно словом перемолвиться в этой чуждой обстановке! Фукида поздоровался вежливо, но, как показалось Дэмуре, без особой радости. Ничего, не каждый же раз радоваться приходу полицейского. Хоть в прошлый раз он подоспел как раз кстати.

– Скажите, что здесь происходит? Почему все слоняются без дела? Я думал, что сегодня идут съемки.

– Они бы и шли, если бы нам удалось сговориться, – полноватый молодой человек рядом с Фукидой весело рассмеялся, но остальные даже не улыбнулись.

– Сговориться не можете? Так у вас что, забастовка? Тут рассмеялись и все остальные, а Фукида, явно чувствуя себя не в своей тарелке, начал оправдываться.

– Какая там забастовка! Просто новые каскадеры и Такаси не согласны с концепцией режиссера.

– Угу, – глубокомысленно отозвался Дэмура. Он и не стал бы вдаваться в подробности, однако Фукида словно открыл какой-то шлюз, и все наперебой пустились объяснять ситуацию. Дэмура мало что понял из общего гвалта и с надеждой бросил взгляд на Фукиду. Тот глубоко вздохнул.

– Видите ли, мы решили, несмотря на смерть Джонни, доснять фильм. Нашли человека, который дописал сценарий, подобрали актера на главную роль и приступили к работе.

– Понятно. Ну и что же?

– Однако Такаси – новый главный герой! – не согласен с указаниями режиссера.

– Такаси – это я, – ухмыляясь вставил толстяк.

Дэмура удивленно посмотрел на него. Что ж, каратист Такаси хороший, этому он готов был поверить. Наружность бывает обманчива, кому, как не Дэмуре, это было знать лучше других. Кстати, ему действительно приходилось встречать мастеров похожего сложения. Некоторые толстяки способны на короткое время развивать невероятную стремительность, а под обманчивой полнотой, если внимательней присмотреться, угадываются литые мускулы. Такими же пузатыми толстяками были и первые мастера кун-фу. Ведь если средоточием жизни человеческого тела считать не сердце, как утверждают представители Запада, а хару – низ живота, как учит восточная философия, тогда чем вместительнее живот и мощнее развит брюшной пресс, тем красивее и сильнее сам человек. Каратист такого телосложения буквально сметает противника массой тела, охотно идет на подножки и броски, используя более низкий центр тяжести.

Дэмура окинул Такаси наметанным глазом: приветливый человек с вечно приклеенной улыбкой. Однако Дэму-ру не проведешь. Он видел, что парень – сплошь тугие мускулы, а пухлые руки, выглядывающие из-под закатанных рукавов рубахи, налиты силой. Дэмура был уверен, что эти веселые глаза, не моргнув, выдержат чей угодно взгляд. Многое разглядел он в Такаси, кроме одного: перспективы стать звездой экрана.

– Вы теперь главный герой? Заменили Адзато? – Дэ-мура недоверчиво покачал головой. Такаси не обиделся.

– Неужели и вы не понимаете, что в этом-то вся соль? Кого в наши дни заинтересует тип героя – явного супермена? Но вот появляется увалень вроде меня и проделывает то же самое, что великий Адзато.

– И у него это действительно получится? – вежливо поинтересовался Дэмура.

Толстячок лишь ухмыльнулся, а Фукида с бессильным вздохом ответил:

– Судя по всему, получится. Оттого и нельзя попросту от него отмахнуться. Джонни умер, и КМ К требуется новая звезда.

– Но я по-прежнему не понимаю, в чем тут камень преткновения.

– От меня ждут, чтобы я стал вторым Джонни Адзато, – ответил молодой человек на этот раз серьезно. – Пригласили сценариста, который завершил сюжет в духе тошнотворных историй доброго старого Эдди Харриса. Наняли режиссера, воспитанного на школе Джонни Адзато, он с закрытыми глазами состряпает фильм по этим шаблонам. Ну и, наконец, призвали прославленного мастера Фукиду, чтобы драки не отличались от знаменитых потасовок Адзато. Только ведь я не Джонни Адзато, а комичный толстячок, сам себя не принимающий всерьез.

До инспектора наконец дошло. Здесь идет та же самая борьба за свободу, какую десять лет назад вели Адзато, Фукида, Харрис и Ямамото. Только за это время Адзато из бунтаря превратился в миллионера, и теперь новая волна намеревается смести его со своего пути. И надо же, чтобы именно Фукида проявил такое непонимание!

– Отчего вы не разрешаете ему делать так, как он хочет? Разве у него плохо получается?

– Я же сказал, что получается хорошо! – Фукида в сердцах махнул рукой. – Должно быть, по-вашему, во мне говорит зависть. Но это не так! Пусть выбивается в звезды, мне не жалко, он того заслуживает.

– Тогда в чем же дело?

– Этот фильм не совсем обычный: последний фильм Джонни Адзато, который и задуман-то им для того, чтобы доказать, что рано его списывать в тираж. По той же причине он все решил делать сам: написать сценарий, играть, режиссировать, разрабатывать мизансцены поединков, и, если верить полиции, каким-то образом этот фильм по служил причиной его гибели. На этом фильме новичок не должен делать себе карьеру. Этого я не допущу!

Фукида и Такаси в упор уставились друг на друга. Дэмура охотно полюбовался бы их единоборством. Толстяк, должно быть, действительно первоклассный мастер, если Фукида столь высокого мнения о нем. Но не доводить же до рукопашной! Дэмура встал меж ними. Он почти физически ощущал исходящие от обоих мастеров волю к бою, неукротимое стремление помериться силой. Дэмура подавил в себе инстинктивное желание отшатнуться и тоже напряг волю и мышцы. Результат оказался неожиданным: инспектор не произнес ни слова, не сделал ни малейшего жеста, но оба соперника попятились назад.

– Господин Фукида, – мягко произнес Дэмура, – по-моему, пора представить меня вашему коллеге. Толстяк рассмеялся.

– Мастер Дэмура из школы Сетокан, – сказал он с ухмылкой, но в голосе его не было и тени насмешки.

– Откуда вы знаете? – изумился Дэмура. Он не принадлежал к числу популярных мастеров, в газетах о нем не упоминалось, и даже редактор Сираи – эта ходячая энциклопедия каратэ – не слышал его имени.

– Это входит в мою профессию. Если уж я решил строить свою карьеру на фильмах с каратэ, я просто обязан знать ведущих мастеров каждой школы. Я посещал каждый мало-мальски значительный додзе. Бывал я и в вашем – по рекомендательному письму, присутствовал на многих тренировках.

– Какой стиль вы изучали?

– Прежде всего Сетокан. Но этого, сами понимаете, в кино недостаточно, для того чтобы прокормиться. Тогда я и начал обходить клубы, изучать различные школы, отрабатывать эффектные технические приемы и оригинальные позиции. Теперь во мне так смешались все элементы, что я и сам'не мог бы сказать, в какой технике я работаю. Иной раз сомневаюсь, каратэ ли это вообще.

– Почему?

Толстяк снова рассмеялся:

– Видите ли, родители мои – цирковые артисты. Я вырос в цирке и научился крутить сальто раньше, чем писать и читать. Родители заставляли меня упражняться чуть ли не целые сутки, я тренировался больше любого другого ребенка из цирковой семьи, хотя вообще леность в тех кругах не в чести. И несмотря на это, я расплывался как на дрожжах. Пробовали оставлять меня без еды, но я все равно толстел, должно быть от воздуха. – Такаси покатывался со смеху, словно рассказывал остроумнейший анекдот. – И тогда кто-то посоветовал родителям сделать из меня клоуна. Не обычного, а клоуна-акробата; знаете, на вид такой растяпа и нескладеха, а цирковым искусством владеет в совершенстве.

– Вот и вышел из него клоун-каратист!

Дэмура вздрогнул. Похоже, этим двоим не терпится схватиться врукопашную. Но Такаси и не думал бросаться на Фукиду. Он улыбнулся и усиленно закивал головой – этакий самодовольный Будда. Все ясно, ведь для прирожденного циркача в слове «клоун» нет ничего оскорбительного, даже когда другие вкладывают в него именно такой смысл. В их понимании клоун – неутомимый труженик, мастер, артист, достойный всяческого уважения. Но на что, собственно, способен этот Такаси? К каратисту с таким вопросом не сунешься, он, Дэмура, без церемоний отшил бы любопытствующего… И все же инспектор рискнул.

– Вы меня заинтриговали. Не продемонстрируете какой-нибудь из своих аттракционов?

– С удовольствием! – Толстяк ухмыльнулся и в тот же миг, проделав обратное сальто, вышиб сигарету изо рта стоящего позади мужчины. Тот удивился, но затем на губах его тоже заиграла ухмылка и, прокатившись катком, он подсек Такаси. Оба вскочили, как резиновые мячи, и ноги их столкнулись в синхронном толчке. Оба шлепнулись на землю: противник – осторожно пятясь в оборонительной позе, Такаси с дурашливой миной клоуна застыл на пятой точке. От группы отделился еще один каскадер (тут Дэмура догадался, что перед ним штаб Такаси) и головой вперед прыгнул на толстяка. В мгновение ока тела их переплелись, покатились, сделав подсечку первому противнику, попытавшемуся снова вмешаться в борьбу. Затем на первый план выдвинулся Такаси: пыхтя и отдуваясь, с жалобным лицом, он коленом прижимал противника к земле и при этом старался привести свою одежду в порядок. Рубашка, разумеется, оказалась прижатой коленом, и нужно было либо пожертвовать ею, либо выпустить противника. На помощь Такаси двинулся третий каскадер, затем еще один, и вскоре все участники группы взлетали, прыгали, падали, катались по земле вокруг Такаси. Было ясно, что артисты демонстрируют отлаженный и великолепно отрепетированный аттракцион. Дэмура украдкой покосился на Фукиду: лицо его выражало нескрываемую зависть. Перехватив взгляд Дэмуры, он горько улыбнулся.

– Победа за ними. Публике приелось боевое каратэ, так же как к моменту появления Джонни зрителю надоели силовые трюки. Теперь на сцену выйдет клоун и какое-то время продержится. А там, как знать, что еще потребуется публике для остроты ощущений: бои голых женщин или поражение положительного героя и торжество зла – не хочу гадать. У этого парня лучшие побуждения, хоть он и не ведает что творит.

– Но ведь начало этому положили вы!

– Да, – печально согласился Фукида. – Пожалуй, не стоило этого делать.

– Представление закончилось. Такаси, тяжело дыша, присоединился к ним. Дэмура чувствовал, что Фукида прав, и все же улыбнулся толстяку-акробату.

– Не убедись я воочию, ни за что не поверил бы, что такое возможно! – Дэмура видел, что Такаси рад похвале. Что ж, похвала заслуженная и паренек симпатичный. К тому же Дэмуру мало волновало будущее фильмов о каратэ. Он пытался представить себе, как мог бы драться этот человек в случае реальной опасности. Хорошо – это не подлежит сомнению, но сможет ли он сыграть роль каратиста традиционной школы? Почему бы и нет, ведь он изучал Сетокан.


* * *

По правде говоря, Куяма не рассчитывал застать уволенного ассистента дома. И все же, когда в третий раз понапрасну нажал кнопку звонка, он почувствовал себя обманутым. День начался так удачно, сегодня все должно бы идти как по маслу. Не зная, что предпринять, Куяма вышел на улицу, огляделся по сторонам. Уезжать ни с чем не хотелось. Пожалуй, стоит немного подождать: что, если он объявится, этот Кэндзо. Конечно, можно и не ждать, но тогда придется тащиться на службу.

И вдруг Куяма замер как вкопанный. На противоположной стороне улицы находилась маленькая убогая чайная, какие десятками встречаются в бедных кварталах Токио. Деревянный домишко наверняка отведен под заведение без ведома пожарной охраны, и власти в любой момент могут прикрыть его. Над низкой дверью развешаны выцветшие флажки с зазывными надписями. На окнах занавески, внутри полумрак, несколько коротконогих столиков на потертых циновках. Куяма воспрянул духом, поняв, что удача ему не изменила. «Чайный цветок» – гласила обшарпанная вывеска. Не обращая внимания на прохожих, Куяма сосредоточенно рылся в портфеле. Вот он, на месте! К счастью, толстая серая папка со сценарием оказалась у него при себе. Зажав коленями портфель, он взволнованно перелистывал страницы. Все верно, память его не подвела. «Чайный цветок» – так называлось заведение, где герой фильма встречает торговца кокаином. С левой стороны страницы находилась подробная инструкция декораторам с описанием чайной.

Куяма почти не удивился, когда вошел внутрь и огляделся по сторонам. Крохотные столики, желтоватое освещение, клубы дыма, бар со стойкой в американском духе, совершенно не вписывающийся в стиль чайной, – по описанию в сценарии Куяма узнал бы это место из сотен других. Взгляды присутствующих обратились к нему. Молодой человек в очередной раз убедился, что в крупнейшем городе мира люди и поныне, случается, живут как в деревне. Одни и те же посетители изо дня в день ходят в это заведение, а если порою и забредет какой-нибудь чужак, он тоже, скорее всего, обитатель такого же убогого квартала. Куяма чувствовал, что он выделяется из этой среды. Он сел и заказал чаю с печеньем. Официантка, к счастью, оказалась учтивой, но решительной женщиной средних лет, а мускулам бармена мог позавидовать борец. «Такая обслуга не допустит, чтобы клиента ни за что ни про что поколотили», – успокоил себя Куяма.

Чай оказался хороший, гораздо лучше, чем можно было ожидать, и лучше, чем в той первоклассной чайной, куда он наведывался с друзьями. Печенье тоже было вполне съедобным, и Куяма принялся изучать сценарий с приятным ощущением сытости.

На этот раз читал он внимательно. Заглянув в сценарий впервые, он мельком пробежал глазами эту сцену; удивительно, что название чайной как-то сохранилось в памяти. Сейчас он начал с того места, когда Адзато, то бишь герой фильма, вместе с ассистентом режиссера входит в чайную. Его встречают любопытными взглядами, но, видя, что чужак не один, а с постоянным посетителем, теряют к нему интерес. Они садятся за столик, заказывают чай. Кэндзо подзывает какого-то мужчину, говоря, что его друг хочет с ним потолковать. Адзато не спешит брать быка за рога. Несколько минут болтает с мужчиной о том о сем, по ходу разговора делая намеки, что не прочь бы разжиться «снежком». Лишь сейчас, при внимательном чтении, Куяма заметил, с каким знанием жизни написан этот диалог. Адзато как бы оправдывается, сам-то он, мол, не балуется, но устраивает дома вечеринку и хотел бы поднять приятелям настроение, артисты есть артисты, ничего не поделаешь… Мужчина отнесся к его словам с пониманием. Уж ему ли не знать, когда он связан с такими знаменитостями, Адзато-сан сроду бы не догадался, но он чужие тайны блюдет строго. Затем оба проходят в уборную, чтобы без помех осуществить сделку. Актер достает деньги, мужчина – пакетик с наркотиком. В этот момент Адзато резко меняется. Схватив мужчину за руку, он выкручивает ее… Интерес Куямы упал. Если до сих пор сюжет и отвечал действительности, то с этого места Адзато начал фантазировать. Поначалу, вероятно, все так и было: он обманом заманил злополучного торговца в уборную, заломил ему руку и пригрозил убить, а тот от боли и от страха выдал имя главаря банды. Но чудовищная потасовка в туалете, во время которой торговец наркотиками пытается пустить в ход нож, по всей видимости, плод воображения Адзато. Зато, по крайней мере, Куяме было ясно, что делать.

Прежде чем расплатиться и уйти, Куяма еще раз огляделся по сторонам. Кто бы мог быть тем незадачливым торговцем? Если верить сценарию, это мужчина с отекшими глазами, ростом метр девяносто, не меньше, толстяк с животом, но мускулистый. Если есть такой среди посетителей, его нельзя не заметить. Человек ростом в метр девяносто даже в Америке сошел бы за гиганта! Где-то в дальнем углу действительно мелькнуло похожее лицо: одутловатая физиономия, мешки под глазами, настороженный взгляд. Но нет! Маленький жалкий человечек, истрепанный, задавленный жизнью – какой же это противник для Адзато? И тут Куяму осенило. Разве можно представить себе в фильме такую сцену, когда непобедимый герой пытает слабого, беспомощного человека? Она вызвала бы у зрителей лишь отвращение, даже знай они, что герой поступает так во имя справедливости. У великого Адзато не хватило фантазии, чтобы сочинить весь сюжет от начала до конца. Он вспомнил про ассистента, недавно уволенного за пристрастие к наркотикам, и ухватился за эту идею. С помощью этого несчастного он отправился по следам подлинной банды торговцев наркотиками, как десятки раз проделывал это в своих фильмах. Разве не говорили в один голос писатель Харрис, оператор Ямамото и многие из давних знакомцев Адзато, что Джонни склонен был отождествлять себя со своими героями?

Разумеется, у него хватало ума понять, где именно следует подменять реальность вымыслом. Так, роскошная вилла миллионера превратилась в скромное, но уютное жилище актера, безжалостно уволенный ассистент – в работника студии, находящегося под угрозой увольнения, а ущемленный в своих амбициях Адзато, не брезгуя обманом ради удачного сюжета, – в бескорыстного человека, готового прийти на помощь ближнему. Пустяковые отклонения! Зато теперь понятно, как ничтожный завсегдатай убогонькой чайной вырос в гиганта с мощными кулаками.

Куяма направился прямиком к мужчине с отечным лицом. Тот испуганно воззрился на инспектора.

– Я бы хотел потолковать с вами. Разрешите присесть?

– Ну… – Мужчина быстрым взглядом обвел помещение и нехотя кивнул. – Если уж вам так необходимо…

Куяма сел и, не вытаскивая удостоверения, тихо, но решительно заговорил.

– Я из полиции.

Всполошенный взгляд мужчины не ввел Куяму в заблуждение. Ничтожный, жалкий мошенник, но все же мошенник, заслуживающий своей участи. И хотя для Адзато он, конечно, не противник, но не такой он хлюпик и размазня, каким кажется, – в этом Куяма был уверен. Сейчас у него, ясное дело, поджилки трясутся: Адзато выколотил из него имя шефа, а сам Адзато убит, и полиция чего доброго вздумает подозревать его, но и натуре своей, и занятию своему этот жулик верен. Разумеется, в уборную его не выманить, на эту удочку он второй раз не попадется, и товаром своим теперь наверняка базарит в другом месте. Не исключено, что нанял одного-двух парней, чтобы были под рукой на всякий случай. Сидят здесь, в чайной, и выжидают, когда торговец подаст знак. Интересно, вступится ли за него этот мускулистый бармен? Куяма отнюдь не был в этом уверен.

– Что вам нужно?

Этого Куяма и сам не знал. Спросить про Адзато? Нет смысла, торговец все равно не признается, что встречался с ним. И тут, словно по чьей-то подсказке, он произнес уверенно, как нечто само собой разумеющееся:

– Вчера здесь побывал мой коллега инспектор Эноеда.

– Ну и что? Я ему сразу заявил, что ничего не знаю.

В одном Куяма был уверен: что-то здесь не так. У этого типа Эноеда наверняка ничего не выведал. И все же, цержась какой-то ниточки, какого-то следа, он двинулся цальше и шел до тех пор, пока его не сочли нужным убрать. Что это за след? С кем мог говорить Эноеда? Задавать здесь эти вопросы было бесполезно.

Куяма расплатился и вышел. Благодаря сценарию, он знал, куда вел путь Адзато и куда мог направиться Эноеда. Огава, имя которого Адзато выбил из отечного люпика, нанимал контору в Тораномоне.


* * *

– Где вы откопали этого Такаси? – Фукида пожал плечами.

– Таякама где-то на него наткнулся. У нашего директора феноменальная способность всегда находить подходящего человека, или дом, или автомобиль – всех и вся, в чем возникает необходимость.

– Занятная фигура.

– Таякама?

– О нет! Такаси.

– Это для вас, Дэмура-сан, кажется занятным, – рассмеялся Фукида. – А я на таких чудаков насмотрелся, меня теперь ничем не удивишь. Знавал я сына китайской танцовщицы и норвежского оперного певца, который зарабатывал на жизнь тем, что выбрасывался из мчащихся автомобилей. Отпрыск влиятельного министра с детства мечтал стать каскадером и три раза в неделю брал у меня уроки, чтобы приблизиться к своей мечте. Такаси, с моей точки зрения, дерется лучше других – но не более того.

А с точки зрения Дэмуры, в Фукиде говорила зависть, но он не стал вступать с ним в спор. Представление, устроенное в его честь группой Такаси, вселило в его душу беспокойство. Сколько еще таких мастеров, о существовании которых он и не подозревал, пройдет перед ним в ходе следствия? Мир каратэ, до сих пор представлявшийся ему четким и обозримым, становился все более похожим на джунгли.

Разговаривая, они подошли к автомобильной стоянке. Дэмура с гордостью остановился у своего «остина». Фукида с восторгом разглядывал допотопную конструкцию.

– Вот это да! Вы, наверное, участвуете в гонках типа «ретро»?

– Нет, – коротко ответил Дэмура. Не пускаться же в объяснения с этим остолопом! Для молодежи любая модель, если она не новейшей марки, годится лишь на свалку. Пусть его «остин» несколько вышел из моды, зато он в прекрасном состоянии и ездить на нем – одна радость. Уму непостижимо, отчего все уговаривают его сменить машину. Дэмура включил мотор и двинулся по направлению к городу. Первые несколько перекрестков поглотили все его внимание, но затем, выбравшись на открытое шоссе, он рискнул отвлечься и задать несколько вопросов.

– Как прошла ваша беседа с законопослушной компанией у Маццони? Удалось вам что-либо выведать?

– Немногое. – Фукида был бледен и старался насколько возможно съежиться на сиденье. В первые минуты он раздумывал, не покажется ли неприличным, если он лишь сейчас, с некоторым опозданием, поблагодарит Дэмуру за помощь. Но потом ему стало казаться, будто Дэмура только затем и спас ему жизнь, чтобы угробить в автокатастрофе.

– Но хоть что-то новенькое они сообщили?

Фукида закрыл глаза, чтобы не видеть стремительного мелькания машин, и сосредоточился на отчете инспекто-РУ

– Они работают на некоего типа по имени Огава. Слышали вы о таком?

– А ведь он, должно быть, видная фигура в преступном мире, если у него на службе десятки таких головорезов, – их он, так сказать, сдает внаем. Кроме того, он заправляет фирмой, которая защищает от других рэкетиров транспортировку денег, дежурные бензоколонки и ночные рестораны. Ему принадлежит целый ряд увеселительных заведений, а в последнее время он занялся… чем бы зы думали? Кинобизнесом!

– Любопытно. И все это вам поведала наша славная троица? Однако же в разговорчивом настроении они были.

– Да-а, – рот Фукиды растянулся в ухмылке. – Мне удалось их разговорить.

Фукида открыл глаза. Теперь, когда первый страх прошел, ему показалось, что Дэмура ведет машину не то что неумело, а скорее оригинально. Внимательно приглядывается к машинам в непосредственной близости и в мгновение ока рассчитывает, какой скорости и какого ряда ему держаться, чтобы это было оптимально удобно для других водителей. Наверняка оказалось бы, что Дэмура водитель первоклассный, если бы остальные вели себя за рупем так же, как он. Но другие предпочитают ехать каждый в своем темпе и потому либо сердито мигают фарами, поторапливая Дэмуру, либо испытывают его нервы, неспешно плетясь впереди, и вынуждают внезапно и резко притормаживать или идти в объезд. В преддверии часа пик с неизбежными пробками вокруг урчал, гудел, тарахтел и надсадно визжал тормозами густой транспортный поток: микроавтобусы, сверкающие чистотой японские атомобили средней категории, несколько мотоциклов. Знаменитые японские мотоциклы встречаются, как это ни парадоксально, чаще на дорогах Западной Европы, чем в Токио. Точно так же обстоит дело и со знаменитыми японскими малолитражками. Японцы изготавливают их в расчете на европейского потребителя, а сами предпочитают большие, комфортабельные автомобили. Те, кому позволяют средства, приобретают машины иностранных марок. В автомобильном потоке то и дело мелькают черные «мерседесы», «порше» и «пежо». А среди них – чудо из чудес: «остин» инспектора Дэмуры… Фукида так глубоко задумался, что чуть не прозевал очередной вопрос.

– И кто же, по их словам, самый лучший?

– Простите?.. Ах да, кого они считают сильнейшим из наемных каратистов? Они и сами не знают. Называли одно-два имени, но без всякой уверенности. Вот разве что…

– Да, слушаю вас.

– Малый с мерзкой хитрой рожей проговорился, что он как-то слышал от Огавы, что в серьезном деле тот мог бы положиться только на одного человека.Но имени он не назвал, не сумел вспомнить. Упомянул лишь кличку, да и то не наверняка…

– И что же это за кличка?

– Однократный, Одним-махом или что-то в этом роде. «Горилла» не помнил в точности это прозвище, но смысл его такой, что каратист во время боя наносит всего лишь один удар, и этого оказывается достаточно, чтобы отправиться к праотцам.

Дэмура так резко свернул в сторону, что Фукида чуть не вышиб ветровое стекло. Господи, почему в машине нет даже привязного ремня?! Что, если их остановит дорожная полиция? Фукида счел за благо оставить эти вопросы при себе. А старик дал задний ход, затем рванул машину так, что шины заскрипели, обогнал огромный грузовик, держась от него в считанных сантиметрах. И при этом он ухитрялся еще вести беседу.

– Заедем в участок за моими записями, – сообщил Дэмура. Остальную часть пути оба молчали, погруженные в свои мысли. А серия малых чудес продолжалась. Дэмура в хорошем гоночном темпе ворвался на автомобильную стоянку возле полицейского участка, и тормоза «остина» взвизгнули так громко, что прохожие обернулись. Затем старый инспектор, которого сослуживцы ни разу не видели спешащим, взлетел по ступенькам в здание участка, в спринтерском темпе промчался по коридору и распахнул дверь в комнату дежурных. Полицейские оторопело уставились на него; вероятно, они меньше удивились бы, возникни вдруг на пороге несчастный Эноеда. Дэмура выхватил из ящика стола какой-то конверт, пробормотал нечто похожее на приветствие коллегам и был таков. Уму непостижимо! Когда кто-то из дежурных, опомнившись, выглянул за дверь, Дэмуры и след простыл.

У Фукиды пробудилась надежда получить хоть какое-то объяснение. Сейчас, когда старик снова сел в машину и раз пять пробежал глазами свои записи, он вроде бы вернулся в свое обычное уравновешенное состояние, хотя как знать. Читает, похмыкивает, кое-какие места ему явно хотелось бы пометить, но под рукой нет авторучки, и он попросту вырывает листки из блокнота. Вот Дэмура закрыл глаза, губы его беззвучно шевелились, словно формулируя словами некие логические построения, и наконец старик рассмеялся вслух.

– Макамура С-Одного-Удара! Конечно же, это он! – Дэмура откинулся на сиденье и с довольным видом потянулся. – Не эту ли кличку упомянул Огава в разговоре с хитромордым?

– Возможно и эту. А что, вы его знаете?

– Последний раз мы виделись лет сорок тому назад, я не знал даже, жив ли он.

– Что он был за каратист?

– Высшего класса. Он уже тогда вполне оправдывал эту кличку, а с тех пор наверняка усовершенствовал свое мастерство. Ай-яй-яй!

Фукиде показалось, что Дэмуру не слишком-то радует перспектива единоборства с этим Макамурой, если действительно убийца он. От этого слегка приуныл и сам Фукида.

– В ту пору он был лучшим мастером, чем вы?

– Да, – с горечью признался Дэмура. – Он был лучшим из нас и самым жестоким. Мне часто казалось, что ему доставляет удовольствие убивать людей.

– Да что вы говорите!

– Дело было во время войны. Мы вместе служили в отряде особого назначения. В нашу задачу входило брать «языков». Отряд состоял сплошь из мастеров каратэ, все как на подбор. – Он взглянул на Фукиду и улыбнулся. – Знаю, о чем вы сейчас думаете, ну и тип, даже фильмы с участием каратистов и то осуждает, а сам, оказывается, способен был использовать на погибель людям искусство, призванное служить им во благо… Да, теперь легко рассуждать…

– У меня и в мыслях…

– Полно вам! Именно это и было у вас в мыслях, и вы абсолютно правы. Видите ли, сейчас, задним числом, я мог бы и приврать – выдать себя за пацифиста, которого насильно заставили участвовать в войне, – но не вижу смысла искажать истину. Я не хотел воевать, это факт, но по первому зову вступил в армию. Конечно, теперь все прежние поступки предстают в ином свете, но тогда каждый японец считал своим долгом служить отчизне. Я лишь отцу осмелился признаться, что предпочел бы остаться дома, так он меня чуть не избил за такие слова.

Инспектор умолк. Фукида счел бестактным подгонять его вопросами. На улице смеркалось. Водители включили фары и чуть ли не шагом плелись по широкой, в шесть рядов, мостовой. Толпы людей спешили к станциям метро, вдали засияли огнями небоскребы Синдзюку.

– Мы находились в привилегированном положении. Снабжали нас лучше/чем прочие армейские части, одевались мы как хотели и делали что хотели. И чуть не круглые сутки тренировались, словом, вроде бы нам повезло. Но затем нас бросили в дело. Самое странное, что в джунглях действительно сплошь и рядом приходилось вступать в рукопашную, как в старые времена. Все походило на кошмар, но мне казалось, что это гораздо лучше, чем с криками «банзай» бросаться в атаку. Я воображал, будто тут у меня больше шансов остаться в живых. Потом я понял, что заблуждался. То, чем мы занимались, было близко к самоубийству, но по крайней мере и от меня кое-что зависело, а не только от шальной пули, которая то ли сразит, то ли нет. Не последнюю роль играли здесь мои умение и ловкость. Я научился беззвучно подкрадываться, скрываться, читать чужие следы и уничтожать свои собственные.

– И действительно была такая нужда в этих пленных? – не удержался от вопроса Фукида.

– Поначалу я тоже клюнул на эту удочку и поверил, будто это и есть наша задача. Лишь позднее до меня дошло, что суть совсем в другом. Истинная наша роль заключалась в том, чтобы сеять страх среди американцев. Поэтому-то мы и должны были вступать в рукопашную: убивать невооруженной рукой, ножом, мечом или веревкой – что пугало противника больше, чем стрельба. Цель состояла в том, чтобы лишить их спокойствия, чтобы они каждую минуту опасались подкравшейся неведомо как таинственной смерти, когда люди из центра лагеря…

– И что же?..

– Мы проиграли войну, если вы это имеете в виду. Что же касается нашего спецотряда, то в живых остались очень немногие. Американцы нас боялись, это правда. Но зато со страха они охотились на нас, как на диких зверей. Чудо, что хотя бы нескольким из нас удалось выжить. Мне-то вообще повезло, я попал в плен, и у меня хватило ума скрыть, в какой части я служил. Хотя лично я действительно только доставал «языков». Но остальные все более ожесточались: оставляли за собой изуродованные трупы и чуть ли не соревновались, кто больше врагов угробит.

– А Макамура?

– Он был среди нас самым лучшим мастером и самым жестоким. Я не любил его, а он меня, говорил, что я мягкотелый слюнтяй. С тех пор мы не виделись. Я думал, что он погиб, и мне не было его жаль. Должно быть, он и есть тот самый человек, которого Огава имел в виду, при условии, что он остался в живых… – Дэмура удивленно покачал головой. – Вчера, когда просматривал список, я должен был догадаться. Ведь чувствовал же, что какая-то важная информация в этом списке есть, а вот проглядел. Меня в первую очередь интересовало, кто из мастеров, по мнению эксперта, способен был бы убить Адзато.

– И что же?

– Ни одна из кандидатур не выглядела убедительной. Скажите, а ваш глаз ни на чем не спотыкается в этом списке?

Фукида с любопытством просмотрел список и разочарованно покачал головой. Дэмуру это утешило.

– Меня тоже только что осенило. Смотрите, вот эти три человека проходили обучение в одном и том же додзе. Migce трое по разным причинам проштрафились.

– Интересно.

– Не правда ли? Но еще интереснее посмотреть, кто этим додзе руководил. – Дэмура с торжествующим видом ткнул в примечания Сираи. – Некий Ёсэй Макамура.

Но истинной радости в его голосе не прозвучало, и Фукида прекрасно его понимал. Фукида знал, что сам он очень неплохой мастер, но так же хорошо знал, что старый Дэмура куда более опасен, чем он. Ну а если все, что он сейчас услышал, правда, то этот Макамура – смерть во плоти.


* * *

Адзато не давал себе труда изменить реальные имена и названия. Куяма терялся в догадках, пытаясь проникнуть в его замысел. Неужели он так и рассчитывал вывести в фильме преступников под их подлинными именами и указав их подлинные адреса? Руководствуясь сценарием, инспектор с легкостью отыскал Огаву в деловом квартале Токио на четвертом этаже высоченной коробки из стекла и бетона. Солидное здание, отведенное под столь же солидные фирмы. За дверью, открывающейся посредством фотоэлемента, посетителей встречает швейцар в униформе. Неподалеку от входа в стеклянной клетушке находится справочное бюро, стоят кресла, вазы с цветами, огромное табло на стене содержит перечень фирм, арендующих это здание. В цокольном этаже, как обычно, размещается ресторан, отсюда подают наверх в офисы кофе и сандвичи, сюда же предприниматели приводят на деловой обед своих партнеров. Словом, это не был бандитский притон, это было типичное административное здание, каких в Токио сотни.

Куяма в нерешительности топтался в вестибюле. Что ни говорите, а ведь именно в этом районе был убит, Эноеда. Сейчас молодому инспектору хотелось бы очутиться в компании Дэмуры или Шефа – кого угодно, кто подсказал бы ему, что делать. Он на верном пути – тут сомнений быть не может. Правда, по сценарию, люди Огавы подкарауливали Адзато, вооруженные ножами, дубинками, цепями, а такую ситуацию трудно было вообразить в этом хорошо охраняемом здании. Но если актер и преувеличил грозящую герою опасность подобно тому, как в сценарии он изменил внешность торговца наркотиками, ему, Куяме, достаточно и той доли истины, что скрыта в сюжете. Его ни на минуту не утешало сознание, что он полицейский. Ведь бедняга Эноеда тоже был полицейским и шел по этому следу. Как знать, может, он даже успел побеседовать с Огавой и был убит по дороге отсюда.

Инспектор подозрительно оглянулся по сторонам. Зрелище светлого, чистого современного вестибюля, деловито снующих бизнесменов, швейцаров и охраны в униформе несколько успокоило его.

Не отступать же с позором, коль скоро его сюда привела нить расследования! Но и нагрянуть в контору Огавы он тоже не решался.

Куяма вышел на улицу, постоял, пытаясь собраться с мыслями. Вокруг царила привычная обстановка токийского делового квартала. Всюду конторы, банки, рестораны, гаражи. Массы людей, как и водится в центре города: сухопарые чиновники в европейских костюмах и при галстуках, юные девушки в полотняных шортах, детишки в неизменных соломенных шляпках. Объявления на японском и на английском языках. И на противоположной стороне улицы – небольшой цветочный магазин с икебаной и каллиграфической надписью в витрине. Оформление рассчитано не на туристов, надписи, как видно, часто меняют, следя за тем, чтобы они гармонировали и с выставленными цветами, и с окружающей обстановкой. Из всех старинных обычаев Куяма дорожил именно этим. Древняя традиция являлась как бы неотъемлемой частью его жизни, хотя он лично не делал ничего, чтобы поддержать ее. В доме его родителей всегда стояло блюдо с цветочной композицией. Куяма любил эти «стихотворения в цветах», любил смотреть, как мать составляет букеты. В удобном домашнем кимоно, уютно расположившись на приятно пахнущей циновке, она проворно и в то же время мягкими, спокойными движениями перебирает цветы, формирует букет. Затем надолго застывает в одной позе, не сводя взгляда с цветов. Можно подумать, будто она любуется творением своих рук, но это не так. Вот мать укорачивает стебель одного цветка, другой отодвигает чуть в сторону. Икебана почти не меняется, но смотредь на нее приятнее, она больше радует глаз и дает отдохновение душе.

Продавщица оказалась маленькой хрупкой девушкой. Она поклонилась посетителю и, как птичка, склонив голову набок, снизу вверх смотрела на Куяму. Губы ее улыбались. Куяма достал удостоверение и с ходу понес какую-то чушь.

– Простите за беспокойство. Я по поводу жалобы граждан…

– Да-а? – глаза миниатюрной, как куколка, продавщицы выжидательно уставились на него.

– Якобы за последнее время в округе участились случаи нарушения общественного порядка. Хулиганы нападают на людей, учиняют драки… Что вам известно на этот счет?

– У нас ничего подобного не случалось. – Девушка говорила застенчиво и быстро, щебечущим голоском, которому специально обучают теледикторш и актрис. В конце каждой фразы она наклоняла голову и робко улыбалась Куяме. Молодой человек не раз задумывался над тем, что же, собственно, привлекает его в таких девушках, но так и не мог прийти к окончательному выводу. Улыбка этих куколок – пустая маска, их учтивость – всего лишь поза, а все манеры – заученный с детства стереотип идеальной японской жены. Стоило об этом подумать, и Куяма тотчас же испытывал раздражение. Насколько не похожи они на американских девушек – по-спортивному подобранных, естественно раскованных, улыбающихся нормальной человеческой улыбкой! И все же Куяма не мог устоять перед этими миниатюрными созданиями. В глубине души он понимал, что рано или поздно женится на такой вот куколке, если ему подвернется по-настоящему очаровательная японочка. Этой продавщице обаяния было не занимать, что и заставило Куяму продолжить расспросы.

– Ну как же не случалось? А драка, что произошла здесь на днях?

– Ах вот вы о чем! Но ведь это был единственный случай, да и тот завершился благополучно. Знаете, к кому вздумали приставать хулиганы? К Адзато, знаменитому актеру и каратисту! Ну он и всыпал им по первое число!.. Жаль, что он погиб так нелепо.

Девушка произнесла эти слова таким выразительным гоном, что Куяму кольнула ревность.

– Вы видели, как все это происходило?

– Нет. Но видела моя подруга, так что если нужно…

– Вы не могли бы дать ее адрес?

– Разумеется! – Девушка достала из письменного стола изящный фирменный бланк и красивыми иероглифами выписала адрес. – Но вряд ли стоит обращаться к ней, она уже рассказала все, что знала.

– Кому?

– Другому полицейскому. Вчера ведь сюда уже наведывались из полиции.

Куяма знал, что девушку распирает от любопытства, с чего бы это к ним зачастила полиция, но она никогда не задаст этого вопроса вслух. Воспитанный японец не спрашивает о том, чего собеседник не хочет говорить. А уж японская женщина и подавно не позволит себе подобной вольности. Эта куколка, владеющая искусством икебаны и каллиграфии, конечно же получила традиционное воспитание. Она никогда не заговаривает первой, не садится к столу развлечься беседой, если муж пригласил гостя к ужину, она почтительно относится к старшим, к более образованным, к людям, занимающим более высокое общественное положение, к мужчинам, к гостям. А Куяма старше по возрасту, образованнее, чем она, занимает более высокий общественный ранг и здесь, в лавке, он гость.

Куяма решил воспользоваться случаем и потешить свое тщеславие.

– Должно быть, из окружного участка, – небрежно обронил он. – Меня-то прислали из центра.

– Настолько серьезной была жалоба? – ужаснулась девушка. – Впрочем, понятно: ведь репутация округа поставлена под угрозу.

– Да, конечно, – Куяма взял листок с адресом и, прежде чем спрятать, внимательно разглядел строчки. – Красивый у вас почерк.

На сей раз девушка смутилась искренне, Куяма готов был поклясться в этом.

– Вам нравится?

– Очень, – ответил он и посмотрел ей прямо в глаза. Но ему не удалось вновь вызвать румянец. – Возможно, мне придется еще раз обратиться к вам; дело очень серьезное, сами понимаете. Не дадите ли на всякий случай свой адрес?

– О, пожалуйста!

Красиво оттиснутая визитная карточка, домашний адрес, телефон. Малышку зовут Мррико. Теперь оставалось выяснить лишь одну небольшую деталь.

– Э-э… скажите, у вас есть поклонник?

И в этот момент в цветочную лавку вторгся двадцатый век, сокрушив барьеры возраста, пола, общественного ранга… Одним-единственным вопросом Куяма проиграл свое право на традиционное почтение. Из солидного по-пицейского чина он вмиг превратился в робеющего юнца. Девушка, доселе строго державшаяся в рамках подобострастной церемонности и позволявшая себе разве что несмелую улыбку, звонко, естественно рассмеялась и глянула на Куяму так лукаво, что это было куда дороже пюбой традиционной почтительности.

– Есть, – сказала она и долгим взглядом ответила на ззгляд Куямы. – Но несерьезный.

Куяма как во сне побрел к выходу. Уже распрощав-иись, он сообразил, что не выяснил существенную подробность: когда именно произошла драка. Но инспектор не стал возвращаться: совестно признаваться, что при исполнении служебных обязанностей он совершенно по-герял голову. Куяма отыскал телефонную будку и позвонил в ближайший полицейский участок. Его расчет оказался верным. Дежурный полицейский ответил на его вопрос не задумываясь. Драка случилась в среду на прошлой неделе около трех часов дня… Что ж, если в этом эайоне нарушения общественного порядка происходят эедко, немудрено, что это событие засриксировано с такой точностью.

– А что, собственно, произошло?

– С чего началось, мы не знаем. Очевидцы спохватились, когда драка уже была в разгаре. Конечно, сразу же ызвали полицию, но когда мы прибыли на место происшествия, то никого из дерущихся не обнаружили. Правда, многие свидетели узнали среди участников драки Джон-ш Адзато.

– Вы не пытались связаться с ним?

– А как же, конечно связались. Он сказал, что на-фавлялся в Сингаку Синке Билдинг, когда на него неожиданно напали; кто и почему – он не знает. Адзато дал отпор, и нападающие разбежались. Кстати, вы знаете, что ю этому же поводу к нам обращались и из участка Синдзюку? – настороженно добавил дежурный.

– Знаю, успокоил его Куяма. – Это был инспектор Эноеда. Скажите, Адзато шел пешком?

– Да. Он оставил машину в двух кварталах от того леста. Есть там на углу автомойка. Адзато сдал машину и: казал, что зайдет за ней через час. В этом районе часто ак делают, если не удается найти место для стоянки. Вот!вдь судьба как распорядилась. Доехал бы Адзато на машине прямо до места, и тогда жертвой нападения оказался бы не он, а обычный прохожий, которому не отбиться с такой легкостью.

– Вероятно, – согласился с ним Куяма, хотя был иного мнения на этот счет. Он поблагодарил, попрощался и повесил трубку. Прижавшись лбом к стеклу, погрузился в размышления, игнорируя удивленные взгляды прохожих. Выходит, к Огаве можно вообще не наведываться. Из сценария известно, что на боевом пути Адзато не Огава был последней остановкой. В тот же день Адзато посетил некое увеселительное заведение, а затем, чтобы «отсечь дракону голову», нанес визит главарю всей преступной сети. Но кто он, этот главарь? Увеселительное заведение, несомненно, удастся обнаружить. Наверняка при описании этого, места Адзато следовал своему принципу верности деталей. Но вот кто возглавляет торговлю наркотиками, этого из рукописи не узнать. Эта глава останется ненаписанной. Но почему ее не написал сам Адзато? Не успел? Или, может, он и не побывал у главаря банды? Если еще в прошлую среду он решил, что должен спешить, поскольку следующий, за кем станут охотиться бандиты, это именно он, Адзато, а значит, надо опередить их и «отсечь голову дракону», то с какой стати он отложил столь горящее дело? Колебания подобного рода никак не вписывались в характер Адзато, довольно четко вырисовывающийся по киносценарию. Нет, актер в тот же вечер или самое позднее на следующий день отправился к главарю банды – на этот счет у Куямы не было сомнений.

Он опустил в автомат еще один жетончик и набрал номер центральной дежурной службы, но тут удача изменила ему. Дежурный не пожелал дать по телефону справку, не участвовал ли Адзато на прошлой неделе в какой-либо потасовке. Куяма вздумал было пошутить со своим строгим коллегой и этим окончательно испортил положение. По возвращении с американской стажировки он не раз попадал в аналогичные неприятные ситуации. Во время скучных рабочих совещаний он позволял себе отпускать шутливые замечания и всякий раз ловил удивленные или укоризненные взгляды коллег. Затем однажды Шеф одернул его: сейчас, мол, мы заняты делом, и не время шутить. Вероятно, дежурный центральной службы придерживался того же мнения, и после допущенного промаха Куяма мог ссылаться на что угодно: что в успехе дела заинтересован лично господин Кадзэ, что речь идет об убийстве… Дежурный полицейский не мог доверять человеку, который отпускает шутки во время работы.

Куяма сдался, поняв, что борьба неравная, и приберег тательства до того момента, как повесит трубку. Тупоголовый упрямец, из-за таких вот и теряешь драгоценное время! Адзато было легче: он попросту избивал своих собеседников, пока те не назовут какое-нибудь имя, и к шел по цепочке от звена к звену. Огава отправил его в увеселительное заведение, где он вечером учинил разгром, и тогда… Нет, концы с концами не сходятся. Куяма листал сценарий и начал его перелистывать. Похоже, это был рабочий экземпляр, испещренный вставками и исправлениями. До сих пор инспектор не обращал на них внимания, а сейчас сосредоточился в первую очередь на нем. Вдруг да удастся найти какую-нибудь зацепку… Но сценарии больше решительно не за что было ухватить-. Разочарованный Куяма спрятал рукопись в портфель, ничего не попишешь, дело застопорилось. Придется дать в отдел и объясняться с Шефом в надежде, что ему зачтется хотя бы тот скромный результат, который получил. Не следует забывать, что Эноеда за тот же самый ре-льтат поплатился жизнью.

Впрочем, Куяма тоже чуть не умер… от страха. Чья-то рука схватила его сзади за плечо, и он отчаянно вскри-|ул: «Нет-ет!» Сердце бешено заколотилось где-то у горла. Молодой человек метнулся в сторону, заслонив голо-массивным «дипломатом». Однако сокрушительного удapa не последовало, зато где-то на уровне его груди разздался тихий, испуганный голосок.

– Вам плохо? Вызвать «скорую помощь»?

Куколка из цветочного магазина робко стояла в двврях телефонной будки, не зная, как поступить: убежать прочь или, взяв Куяму за руку, увести с собой… Только ого не хватало, что она теперь о нем подумает!

– Что случилось? Вам сделалось дурно?

– О, нет!.. Просто я задумался.

– Вот как? – Видно было, что девушка не очень-то поверила этому объяснению.

– Расследование не двигается с места, вот я и задумался… Теперь вам понятно?

– Конечно, – проговорила куколка с традиционной учтивой улыбкой. – И без телефона тут не обойтись. – И прежде чем Куяма успел решить, рассмеяться ему или обидеться на ее слова, девушка, к счастью, прибавила: – зайдемте в магазин. У нас тоже есть телефон, так что можите обдумывать свои дела сколько угодно.

Они вернулись в цветочную лавку. Девушка заварила и, и Куяма открылся ей во всем. Рассказал, каким образом он очутился здесь, следуя сценарию и в то же время – бог весть почему, но как бы идя вслед за погибшим Эноедой. Куяма понимал, что нелепо рассчитывать на какую-то помощь, и все же было до того приятно отвести душу. Ему еще не доводилось так откровенно говорить ни с одной своей подружкой. Впрочем, ничего удивительного: эту девушку специально вышколили, чтобы подготовить ее к роли идеальной жены. Ее обязанность – внимательно выслушивать мужчину, согласно кивать в такт его словам и каждой клеточкой существа переживать услышанное: «Подумать только!» – без конца повторяла она в соответствии с правилами японского этикета. Ведь в Японии даже на телеэкране можно видеть одновременно двух дикторов: один сообщает новости, другой рядом одобрительно кивает или осуждающе качает головой, радуется, ужасается и время от времени вставляет неизменное «подумать только!». Так же ведет себя и эта миниатюрная девушка с хорошеньким личиком и широко раскрытыми глазами: внимательно слушает, а потом наверняка скажет какую-нибудь глупость. Предвидя это, Куяма заранее досадовал на собственную болтливость, а девушка, когда он умолк, испуганно спросила:

– Отчего бы вам не позвонить моей подруге? Ведь я дала вам номер ее телефона.

– Зачем? Пригласить ее на свидание? – Как ни хороша собою была эта малышка, Куяма чувствовал, что терпение его иссякло.

– Неплохая идея, – задумчиво произнесла девушка – Моя подруга очень красивая, даже Адзато она понравилась.

– Что-о?

– Он просил ее о свидании, и моя подруга согласилась. Еще бы: знаменитый актер, кумир женщин! – голос девушки звучал язвительно, и все же Куяма почувствовал ревность.

– И что же, они встретились?

– Да. И пошли в бар.

– Как назывался бар, не помните?

– «Зубы дракона».

Заглядывать в сценарий не было нужды, этот раздел Куяма знал на память. «Зубы дракона» – относительно приличное заведение в одном из кварталов, пользующихся дурной репутацией.

– Как же разворачивались события дальше?

– Как обычно: они пили, танцевали, разговаривали…

– А драка?

– При чем здесь драка? Никакой драки не было.

– Должна была быть. Наверное, Адзато, после того как проводил девушку домой, снова вернулся в бар.

– Да не возвращался он! – девушка вспыхнула до корней волос. – Моя подруга провела с ним всю ночь.

Куяму опьянила мысль о возможности аналогичного и оль же быстрого успеха. Почему бы и нет? «Скажи мне, кто твой друг…» Ну и мерзавец этот Адзато, хорошо еще, что нарвался не на девочку! Выходит, он дважды побывал гом баре? Маловероятно. Скорее, напротив: если бы Адзато считал этот бар бандитским притоном, он бы не повёл туда девушку. И тут Куяму осенило. Ведь согласно сценарию, в баре действительно ничего особенного не юисходит: Адзато делает кому-то замечание, завязывается ссора, переходящая в драку. Здесь нет никакой новой информации, никакого поворота действия. Эта сцена – результат писательской фантазии Адзато. Актер правился с девушкой потанцевать, тщательно зафиксировал детали обстановки, а затем домыслил несколько раз и завершил эпизод дракой. Сделать это было нетрудно, вот только для чего? Куяма понимал, что среди его знакомых лишь один человек способен ответить на этот вопрос: Эдди Харрис, брат красавицы Линды и непревзойденный сочинитель сценариев фильмов о каратэ.


* * *

Додзе Макамуры размещался в старом двухэтажном деревянном доме. Нижняя часть дома была отведена под тренировочный зал, вверху находилась квартира мастера, Макамура был дома. Одетый в простую, ничем не украшенную одежду и домашние дзори, он застыл на пороге, не приглашая посетителей войти.

– Хм… Дэмура! Давненько не виделись. Я думал, ты погиб.

– Меня захватили в плен.

– Да я и сам мог бы догадаться! – Фукиду поразило учавшее в его голосе презрение. – Что тебе нужно?

– Войти.

Макамура на миг заколебался, потом неохотно отступил. Полицейский и его спутник сняли обувь и вошли в крохотную, метров четырех, комнату. Потертая, но хорошего качества циновка, маленький черный лакированный столик, в углу цветы. На рисовой бумаге раздвижных дверей – седзе – классические иероглифы: один означает силу, другой – спокойствие. Фукида догадался, что двери дут в тренировочный зал и в ванную. Макамура был среднего роста, с массивными мускулами, с сильными, разработанными ладонями. Поступь мягкая, движения замедленные, спокойные, а взгляд, хоть и устремлен на тебя, но словно бы и не замечает. Неужели он и есть убийца? Фукида заглянул ему в глаза, и у него отпали все сомнения. Его охватил страх. Он чувствовал, что в поединке с этим человеком у него нет ни малейшего шанса на победу. Макамура прикончил бы его точно так же, как беднягу Джонни, расчетливо и хладнокровно. Наблюдая за Макамурой, Фукида все больше убеждался в том, что тому достаточно нанести один-единственный удар, чтобы сразить противника наповал; до этого он лишь тянул время, изматывал, чтобы сделать снимаемый эпизод подлиннее. И великий Адзато, лучший из лучших, пал от его удара! Кто бы мог предположить, что в стороне от бурной современной жизни сохранились такие страшные мастера смерти, которые к тому же передают свое умение другим. Словно бы в зоопарке вдруг откуда-то появились давно вымершие хищники! Фукида не так давно прочел, что война унесла почти всех ведущих мастеров каратэ. Это и дало возможность нынешней когорте выдвинуться на первый план. Однако, судя по всему, кое-кто уцелел. В чем же преимущества этого Макамуры? Вероятно, он даже незнаком с современными методами тренировки, да-м немолод уже. Откуда тогда в нем это пренебрежение к таким мастерам, каким был Джонни Адзато, или как он, Фукида, проворству ног которого может позавидовать любой каратист мира? Разве сладит Дэмура с этим чудовищем? Скорее всего, нет. А если Дэмура потерпит поражение, продолжить борьбу придется ему, Фукиде. Не приведи господь, чтобы Макамура все же оказался убийцей.


* * *

Харриса Куяма застал дома. Писатель был поглощен работой, и ему явно не хотелось отрываться. И все же держался он учтиво. Вытащил из машинки лист бумаги и вложил его в папку, похожую на ту, в которой находился сценарий Адзато. Затем, не спрашивая согласия Куямы, приготовил напитки: коньяк, «бурбон» со льдом и содовой, а молодой инспектор тем временем, чтобы не сидеть без дела, достал принесенную с собой рукопись.

– Как вы думаете, что это?

– Издали видно – сценарий. Уж не собираетесь ли вы сменить поприще?

– – Я? – изумился Куяма. – Это сочинение вашего зятя. Оно вам знакомо?

– Нет. Разрешите взглянуть?

– Для этого я и принес.

Харрис без околичностей погрузился в чтение, словно Куямы и не было тут. Куяма от многих своих приятелей-американцев слышал, что, по их мнению, это наиболее раздражающая японская привычка. Один из них рассказы л в красках, как он брал для университетской газеты ин-рвью у некоего японского музееведа. Вначале все шло как по маслу: он спрашивал, ученый отвечал. Затем парень задал вопрос позаковыристее. Собственно говоря, ответ не имел такого уж большого значения, репортер нинить не огорчился бы, скажи японец попросту, не знаю. Но не тут-то было! Музеевед глубоко задумался: взгляд устремлен в пространство, вид отрешенный. Так проходила минута за минутой. Парень негромко кашлял, затем окликнул ученого – безрезультатно. Тогда он робко заметил, что, пожалуй, есть смысл перейти к следующему вопросу, – то есть вел себя просто-таки по-варварски, с точки зрения японца. Однако вскоре репортер вынужден был сдаться в этой неравной борьбе: достав журнал, он принялся читать. «Вы не поверите, что было потом, – рассказывал он приятелям. – Минут через десять этот тип продолжил разговор как ни в чем не бывало: думаю, что правильнее всего будет ответить на это вопрос так…»

Похоже, Харрис был из того же теста. Во всяком случае, вел он себя как истинный японец, чего нельзя было сказать о Куяме. Тот, на манер невоспитанного американца, вытащил книгу из тесно заставленного стеллажа хозяина и углубился в чтение. Он успел прочесть страниц двадцать, когда Харрис деликатно похлопал его по плечу.

– Сюжет довольно банальный. Не бог весть что, но сойидет.

– Вы ожидали от Адзато лучшего?

– Удивляюсь, как его на это хватило! Писать сценарий совсем не простое дело.

– Скажите, а как бы вы завершили этот сюжет? Вернее… – Куяма спохватился, что вопрос в такой форме звучит оскорбительно, и наспех сформулировал его иначе. – Вернее, как бы его завершил Адзато, останься он в живых?

– Откуда мне знать?

– Вы же сами сказали, сюжет банальный. Тогда, очевидно, не так уж трудно определить развязку, если исходить из привычных шаблонов.

Харрис скрестил свои длинные ноги, руки свесил через поручни кресла, запрокинул голову назад и, уставясь потолок, заговорил в тоне бывалого рассказчика.

– Адзато – то есть герой фильма – узнает из заслуживающего доверие источника, кто в действительности является главарем всей преступной банды. Конечно, имеется в виду не какой-нибудь заурядный уголовник и не делец сомнительной репутации, с одинаковой легкостью (участвующий и в грязных аферах, и в легальном бизнесе, нет, истинный главарь банды- человек совсем другого типа. Это лицо, пользующееся всеобщим уважением, скорее всего, известный политик или меценат, глава солидной фирмы, вполне возможно даже врач или ученый. А вот Адзато… впрочем, постойте! Вы уверены, что вам требуется самая расхожая дребедень, а не доподлинно стоящий сюжет?

– Уверен.

– Тогда получайте. Адзато заявляется на квартиру главаря. Тот радушно встречает гостя, угощает дорогими напитками, всячески подчеркивает, как он рад визиту. Однако нашего героя не подкупить дешевой лестью. Он прямо в глаза заявляет хозяину дома, что знает всю правду и не успокоится до тех пор, пока не выведет преступника на чистую воду. Главарь банды в завуалированной форме угрожает ему, но нашему герою море по колено. Опершись о стол, он произносит несколько высокопарных фраз, чтобы последнее слово осталось за ним, и уходит. Можно еще на прощание отвесить гостеприимному хозяину пару оплеух – тут, так сказать, дело вкуса.

– Никаких грандиозных потасовок?

– Помилуйте, о чем вы! Главарь банды – человек безупречной репутации, к его дому не приставишь гангстеров для охраны. Разумеется, в финале, когда наступит час расплаты, может выясниться, что главарь тоже мастак драться. Должна же быть свобода творчества. Но к чему эти ваши расспросы?

Куяма колебался, стоит ли говорить. Ведь речь идет не о прогнозе погоды и не о новой теории воспитания детей, это один из этапов серьезного полицейского расследования. Наконец он все же решился.

– Я сообразил, что сценарий Адзато опирался на реальные факты. Ваш зять действительно начал расследовать махинации преступной сети торговцев наркотиками. Поколотил кое-кого из мелких гангстеров – охрану «промежуточного» главаря, которого вы охарактеризовали как дельца сомнительной репутации. Словом, все происходило почти так, как он описал.

– Дуралей несчастный!.. Вот теперь все встало на свои места. Только чудом ему удалось бы выкарабкаться. Но… если все это правда, то почему вы спрашиваете, как бы я завершил сценарий?

– Потому что Адзато мыслил шаблонами. Он и в жизни придерживался стереотипа, заимствованного из своих фильмов. Значит, если он действительно узнал имя главаря банды, то мы можем быть уверены на все сто процентов, что он нанес визит главному мафиози в точности так, как вы сейчас рассказали. Ну а главарь предпринял встречный ход.

Харрис предостерегающе поднял руку.

– Но почему именно главарь? Организовать убийство мог и Огава или тот торговец с подпухшими глазами.

– Нет, – убежденно проговорил Куяма. Подобно тому, как Дэмура был уверен, что убийцей Адзато не мог оказаться заурядный драчун, Куяма готов был поклясться, о идея исходила не от какого-то мелкого мошенника, этому человеку хватило чувства стиля, чтобы не подставлять под пули прославленного каратиста, у него достало смелости пойти на риск – ведь Адзато мог бы и (выиграть поединок, – и он располагал достаточными связями и средствами, чтобы подыскать и нанять самого надежного профессионала-каратиста. Нет, все это под силу только главарю банды. Человеку, пользующемуся уважением в обществе, известному бизнесмену, политику или ученому, которому Адзато пригрозил разоблачением, а то и отпустил оплеуху.

– Я вот все думаю, – продолжал он, – зачем Адзато включил в сценарий эту драку в баре? Я проверил, и окалось, что не было там никакого скандала. Адзато был там с девушкой, они пили и танцевали.

– Куяма чувствовал, что рассуждает достаточно убедительно и профессионально. Пожалуй, сам Шеф оценит факты точно так же.

– Это как раз понятно, – Харрис пренебрежительно махнул рукой. – Ни один заурядный фильм о каратистах не обходится без шаблонной сцены драки в ночном баре, это великолепное место действия, не говоря уж о том, что обывателю внушается мысль, будто каждое такое заведение – злачный притон, где в задних комнатах гангстеры режутся в карты. По-моему, Джонни либо не знал, кто глава банды, либо попросту поменял последовательность сцен. Уж в этих-то пределах он разбирался в сценариях для кино.

Куяма допил остатки «бурбона», но Харрис не спешил налить ему новую порцию. Он даже свой коктейль позабыл выпить. Куяме знакомо было это состояние человека, который чувствует, что напал на след.

– Если Джонни удалось выбить из этого Огавы фамилию шефа, он направился прямо к нему. Разыграл кульминационную сцену и с чувством выполненного долга отправился вечером с девушкой потанцевать. Но когда он снова взялся за сценарий, то увидел, что в рамки киноштампов это не ложится. Тогда он перенес в начало сцену в баре, вставив сюда же легкую потасовку, чтобы, как положено, перебить в притоне все зеркала. Ну а теперь уже можно ввести и главаря банды.

Харрис выглядел довольным, все ему казалось простым и ясным. Куяма раскланялся с улыбкой, словно получив ответ на каждый свой вопрос. К чему отравлять человеку радость? И все же он садился в машину с подпорченным настроением. Он заранее знал, что Шеф двадцать раз уточнит, действительно ли он, Куяма, считает сценарий своего рода дневником, и призовет его к ответу за то, что он не поговорил с Огавой. Не может же Куяма сказать ему, потому, мол, что боялся и не хотел для себя такой участи, какая выпала Эноеде. Таким заявлением он бы окончательно дискредитировал себя в глазах Шефа. Успокаивала его только мысль о том, что наверняка ему удалось добиться наилучших результатов. Маловероятно, чтобы Дэмура достиг в расследовании таких успехов.


* * *

Они расположились на татами. В традиционной японской комнате, если компания собирается дружественная, гости уютно рассаживаются, скрестив ноги. Не похоже было, что сейчас будет именно так. Макамура смотрел на посетителей холодно, но без особой неприязни. Он не спрашивал, зачем они пришли, это было бы нарушением приличий. Гостя вводят в дом, иногда угощают чаем или едой, но не выспрашивают, с чем он пришел. Возможно, хозяина это вообще не интересует. При одном взгляде на Макамуру было ясно, что он способен хоть несколько часов просидеть неподвижно, лишь краем глаза наблюдая за посетителями. Дэмура же погрузился в столь глубокое раздумье, что, похоже, и не собирается нарушить молчание. Фукида также счел за благо не раскрывать рот.

Прошло минут двадцать. Дэмура, опустив веки, предавался медитации, и у Фукиды забрезжила догадка: старик готовится к поединку. Должно быть, понял это и Макамура; взгляд его сделался холодным, жестким.

– Чего тебе нужно?

– Я полицейский, – ответил Дэмура.

– Можешь быть кем угодно. Зачем пришел?

– Мне нужен убийца Адзато.

– Ищи ветра в поле! – рассмеялся Макамура. – Я тебя не задерживаю.

– Ты убил его.

Если полицейские рассчитывали увидеть на лице Ма-камуры тень страха или хотя бы смущения, они вынуждены были разочароваться.

– Попробуй докажи!

– Я и не собираюсь доказывать. Мое намерение – расквитаться с убийцей.

Макамура не произнес ни слова. Он не стал отрицать обвинение или прибегать к угрозам, но и прежняя насмешливая улыбка больше не появлялась на его лице. Будучи истинным мастером, Макамура не привык недооценивать противника. Он остался сидеть неподвижно, с напряженными мускулами, точно бомба, готовая взор-заться от прикосновения.

– Я даю тебе шанс, – продолжал Дэмура. – Если ты победишь, даже имя твое будет забыто. Если верх одержу я, ты сделаешь добровольное признание. Если же ты не согласишься на поединок – что крайне удивило бы меня, – то я передам дело в отдел расследования убийств, и там займутся поисками доказательств.

– Ты не подумал об одном возможном осложнении. Ведь такой поединок может стоить жизни…

– Я подумал и об этом, – голос Дэмуры звучал столь же спокойно. – Оба мы наденем спортивные кимоно. Если я погибну, значит, виною тому досадный несчастный случай во время тренировки. Фукида засвидетельствует, что ты невиновен… Ну а ты все-таки подготовь признание в письменной форме. В случае своей победы ты сможешь его уничтожить. Согласен?

Макамура медленно, церемонно поднялся.

– Там ты найдешь для себя подходящую одежду, – он указал Дэмуре на дверь, украшенную иероглифом «спокойствие».


* * *

Господина Кадзэ не оказалось на месте. Куяма какое-то время околачивался в приемной Шефа, обдумывая свой устный доклад, но затем сообразил, что, чем ждать попусту, лучше составить письменное донесение. Преимущества такой формы отчета были неоспоримы. Куяма вернулся в свой кабинет и попытался освободить место на столе: отодвинул в сторону письма, все еще ждущие ответа, неоформленные протоколы, непрочитанные сводки – словом, попытался устранить недостойный японского полицейского беспорядок. Еще немного, и под ворохом бумаг скрылся бы ничем не примечательный коричневый конверт с донесением Эноеды, но в последний момент взгляд молодого инспектора задержался на фамилии отправителя. Потрясенный Куяма держал конверт в руках, боясь вскрыть: как бы это послание с того света не обратилось в пепел.

Затем, придя в себя, он вытащил из ящика стола нож для разрезания бумаги и вскрыл конверт. Оттуда выпало школьное почасовое расписание и письмо. Куяма начал с последнего. Он сразу узнал ровный правильный почерк Эноеды. Тон послания был учтивый, чуть ли не извиняющийся.

«Уважаемый Куяма-сан! В соответствии с нашей договоренностью продолжаю совместную работу по расследованию дела об убийстве Адзато. К сожалению, вы не сумели связаться со мной, поэтому мне пришлось своим умом додумываться, какого рода помощь я мог бы оказать специалисту отдела расследований. Я полагал, что, если мне удастся установить, как провел Джонни Адзато последнюю неделю жизни, это может принести пользу делу. Ваше доверие – большая честь для меня, и, надеюсь, наше сотрудничество, к обоюдному удовлетворению, приведет к положительному результату».

Ну и витиеватое послание, Куяме бы такого ни в жизнь не сочинить! Жаль все же, что в наше время в школах не обучают эзопову языку, который дает представление об определенных вещах, не называя их своими именами. В этом письме четко вырисовывался характер Эноеды, каким его успел узнать Куяма. Отчаянная попытка прирожденного неудачника на ходу вскочить в экспресс удачи. Лесть, традиционное, вошедшее в плоть и нфовь преклонение перед начальством и перед счастливчиками^ от рождения. С другой стороны, сказывалась и уверенность в себе, свойственная профессионалу. Кто, как не Куяма, способен был оценить достоинства Эноеды: за полтора дня составить почасовой распорядок жизни Адзато за последнюю неделю. Бедный Эноеда! Если бы его не убили, это расследование обернулось бы для него горьчай-шим воспоминанием жизни. Шеф, в лучшем случае, удовольствовался бы благодарственным письмом и разве что небольшим вознаграждением/но о переводе в центральный отдел Эноеде смешно было бы и мечтать.

Не без некоторых угрызений совестиКуяма отложил письмо и взял расписание. Изумлению его не было границ: в почасовом графике почти не осталось пробелов. Внизу страницы мелкими иероглифами стояла пометка Эноеды: он готовит отдельное донесение, где будет указано, от кого, какие данные получены и кто их может подтвердить.

Взгляд Куямы невольно перескочил на среду. Утром – тренировка в саду, затем посещение конторы КМ К. После этого обед в ресторане КМК на верхнем этаже здания. Вслед за этим посещение чайной. Визит на квартиру Кэндзо выпал из расписания, и, поскольку был очень кратким, Эноеде не бросился в глаза этот минутный пробел. В три часа дня – массовая драка неподалеку от станции метро «Хандзомон». Оттуда Адзато направился в Сингаку Синке Билдинг и, по свидетельству очевидцев, вел себя там скандально. Впрочем, на этот счет у Куямы не было сомнений. От Огавы Адзато направился домой и лег спать. Пробудившись ото сна, заперся у себя в комнате. Вечером ушел из дому, встретился с девицей, которую повел в бар «Зубы дракона». Там они развлекались до трех часов ночи, а затем отправились на квартиру девицы.

Куяма еще раз пробежал глазами расписание. Все отрезки времени складывались в единое целое. Но ведь если Харрис прав, то Адзато от Огавы должен был прямиком направиться к главарю банды. Однако времени у него не оставалось: в три часа тридцать пять минут он вышел из офиса, а в три пятьдесят уже был дома… Куяма безнадежно махнул рукой. Внимательно изучив расписание по шсам – четверг, пятницу и конец недели, – он несколько эастерялся. Нигде ни следа такого визита, который можно было как-то увязать с предполагаемым главарем банды. Неужели Адзато так и не удалось узнать его имя? Или же… Куяму бросило в жар – его и не было, этого главаря банды. Как же он раньше не додумался! Адзато проводил свой частный сыск по шаблонам приключенческих фильмов, но жизнь ведь не обязана придерживаться шаблонов. Огава наверняка был последним звеном в цепочке и не мог отослать воинственного Адзато к кому-либо другому. Огаве артист грозил разоблачением, и Огава нанял таинственного убийцу. Куяма понятия не имел, как это доказать, но чувствовал, что выиграл. Правда, с посторонней помощью, но он все же раскрыл дело об убийстве Адзато.


* * *

В гардеробной Дэмура нашел чистое, свежевыстиранное кимоно и подобрал к нему гладкий, без иероглифов, черный пояс. Взглянув в зеркало и убедившись, что одежда его в порядке, он вошел в додзе. Не обращая внимания на Фукиду, он опустился на корточки и с закрытыми глазами стал ждать противника. Тренировочный зал Макамуры был первоклассным: чистые, светлые стены, на одной из них зеркало, вдоль другой выстроились макива-ры; в деревянных бадьях песок и мелкие камешки для тренировки кончиков пальцев. Красиво выведенные тушью иероглифы: «Малейший промах может обернуться пагубной ошибкой». У третьей стены поместился крохотный алтарь, над ним – японский флаг. Взгляд Фукиды вернулся к старому сыщику. Неряшливый, плохо одетый человек на глазах превратился в личность, внушающую уважение. Было видно, что спокойствие его не напускное. В таких тренировочных залах он чувствовал себя как рыба в воде, это был его привычный мир. Затем появился Макамура. Он тоже облачился в белое, безо всяких украшений кимоно, а на потертом черном поясе сверкало лишь его имя, вышитое золотом.

Ни один из противников не стал тратить время на разминку. Оба бойца считали гораздо важнее духовную подготовку. Дэмура с просветленным лицом был погружен в медитацию вплоть до последней секунды перед появлением противника. Макамура, 'по всей вероятности, осво водился от посторонних мыслей наверху, в своей комнате. На пол позади себя он положил какую-то бумагу.

– Это мое признание. Можешь взять, если сумеешь, – медленным, спокойным шагом он двинулся к Дэмуре. А тот стоял как вкопанный, лишь взгляд его менялся по мере приближения противника. Фукиде не раз приходилось наблюдать, как меняется взгляд каратиста даже во время тренировочных встреч. В нем чувствуется напряженное внимание, а после нескольких ударов, нанесенных сильнее, чем требуется, в глазах бойца появляются гнев, холодная ярость, желание сокрушить противника. Но то, что Фукида увидел сейчас, ему было в новинку. Взгляд Макамуры и прежде не отличался дружелюбием, теперь же он был полон открытой угрозы. Этот хладнокровный, мертвенно-спокойный взгляд казался страшнее, чем самый злобный. Глаза Дэмуры изменились еще больше: словно змея глядела с его обычно приветливого лица. Фукиде довелось однажды наблюдать старика в поединке, но тогда в нем не было и следа этого грозного выражения.

Макамура тоже почувствовал, что противник сильнее, чем он думал. Он остановился и застыл в неподвижности. Странный это был поединок – психологическое единоборство двух неподвижно замерших людей. А стоило любому из них сделать молниеносный выпад – и бойцу такого класса, как Фукида или Адзато, пришел бы конец. Да, борьба была в высшей степени необычной. Противники не делали обманных движений, не принимали угрожающих поз, лишь упорно следили друг за другом. Их напряженная неподвижность напоминала замерший перед взлетом реактивный самолет, в котором уже запущен мотор. Оба держались в нескольких сантиметрах от той черты, за которой каждый из них чувствовал себя в безопасности. Это точно выверенное расстояние окружало их подобно незримому защитному колпаку или некоему силовому полю, в которое никто не смеет вступить безнаказанно.

«Вот почему они не прибегают к обманным маневрам», – подумал Фукида. Он понимал, что если выйдет целым из этой передряги, то не забудет удивительного поединка вовек… Пока один из противников не высунется из-за защитного колпака, не переступит невидимую, но ощутимую границу, он волен делать что угодно. Время тянулось нескончаемо долго. Прошло не менее пяти минут, а у противников не дрогнул взгляд, не ослабло внимание, не сбился дыхательный ритм, ни один из них не давал другому ни малейшего шанса к нападению. Первым не выдержал Макамура и начал едва заметно подбираться к противнику. У Фукиды кровь застыла в жилах: сейчас сшибутся! Но нет, Дэмура не принял вызова и точно так же медленно, расчетливо отступил на несколько сантиметров. Расстояние между противниками оставалось прежним. Макамура снова двинулся вперед, на этот раз быстрее, а Дэмура попятился, с невероятной точностью сохраняя все ту же дистанцию. Шаг его был не короче и не длиннее, чем требовалось. Даже в ритме движения он приноравливался к противнику. И все же он был в худшем положении, Фукида понимал это. В таких случаях преимущество на стороне нападающего. Он все настойчивее теснит противника, пока не заставит его спасаться чуть ли не бегством, тем самым ломая и его душевное сопротивление. Единственная возможность – удачная контратака. Но Дэмура, по всей видимости, не собирался останавливать противника предостерегающим ударом. Вместо нападения он сделал шаг в сторону, удаляясь больше, чем до сих пор. Он хотел занять новую позицию, чтобы затем начать все сначала, но… судя по всему, опоздал. У Фуки-ды перехватило дыхание, он едва удержался, чтобы не вскрикнуть. Макамура тоже оценил представившуюся возможность. Он устремился вслед за Дэмурой и теперь уже не теснил его, а гнался за ним. Дэмура скользнул назад, еще раз и еще…

Даже Фукида с его двадцатилетним опытом за плечами с трудом сориентировался в том, что произошло. В очередной раз Дэмура не отступил назад, а в тот момент, когда преследующий его Макамура нарушил заветную границу, обрушил встречный удар. Классический, общеизвестный прием, просто Дэмура выполнил его стремительнее, резче, неожиданнее, чем это удавалось обычным каратистам, и лучше сумел скрыть свое намерение. Окажись любой другой на месте его противника, и поединку пришел бы конец. Любой – но не Макамура. В то же мгновение ударил и он. Оба парировали встречные удары и вновь перешли в атаку. Последовала короткая, жестокая схватка. Дэмура внешним ребром стопы ударил противника по косточке на щиколотке, при этом правая рука Дэ-муры из положения отбивающей защиту вышла из зоны удара, скользнула назад и вновь устремилась вперед, нанеся рубящий удар ребром ладони, тогда как его левая блокировала руку Макамуры. Но Макамура тоже был воплощенная стремительность: он провел удар снизу вверх коленом, ладонью свободной руки целя в лицо Дэмуре, и выставил локоть левой для защиты. Когда удар, нацеленный в пах, пришелся в солнечное сплетение, Дэмура почувствовал облегчение. В последнюю долю секунды он успел сложиться вдвое, выводя нижнюю часть корпуса из-под удара. Впрочем, его удар ногой тоже не был эффективен: лодыжки у Макамуры в результате длительных тренировок стали твердыми как камень и утратили чувствительность к боли. Дэмура решил продолжить поединок, перебросив противника через себя. Упершись стопой в ногу Макамуры, он сделал рывок. Прием был проведен чисто, но Макамура свободно подался на рывок, дал себя перебросить и мягко откатился в сторону.

И вот они снова стояли друг против друга. Дыхание их было равномерным, ни один не давал другому возможности уловить момент, когда он выдыхает воздух. Макамура снова пошел в нападение. Дэмура, судя по всему, не был готов к отпору, так как быстро попятился. Знаменитый убийца С-одного-удара теперь держался осторожнее. Внезапно Дэмура остановился: ровно столько потребовалось ему, чтобы собраться с силами. Чувствовалось, что больше он отступать не намерен. Макамура бросился на него, и в то же мгновение взметнулась рука Дэмуры. Он парировал атаку противника ребром ладони. Страшной силы встречный удар, подобный удару мечом, обрушился на локоть Макамуры на мгновение раньше, чем рука того успела подняться. Громкий боевой крик, вырвавшийся у обоих противников, заглушил хруст ломающейся кости. Боль, должно быть, была чудовищной, но Макамура и не думал сдаваться. Прижав сломанную правую руку к бедру и выставив левую на уровне груди, он ждал нападения. Дэмура даже не пытался предлагать ему сдаться. Он настороженно подбирался к Макамуре, стараясь зайти справа. Удар руки был нацелен в голову, левая нога метила в сломанный локоть. Ступня попала в цель. Макамура до крови прикусил губу, чтобы не вскрикнуть от боли. Дэмура, не давая ему опомниться, вновь перешел в атаку. Макамура теперь повернулся боком/чтобы защитить перебитую руку, но тем самым лишился возможности бить ногой с поворотом корпуса. Однако он по-прежнему оставался грозным противником. Стоило допустить малейший промах в атаке, и он способен был одной рукой или ногой прикончить противника. Однако Дэмура слишком хорошо изучил его, чтобы переоценить собственные силы. Теперь уже он теснил Макамуру, гоня его все быстрее, принуждая к бегству, стараясь подавить его психику. Макамура был лишен возможности ответить контрударом рукой назад. Он попытался использовать прямой удар: стремительный, резкий тычок двумя пальцами в глаза противника. Однако попытка эта заранее была обречена на неудачу: Дэмура почти наверняка знал, что она последует… Он пустил в ход обе руки: левая перебила Макамуре запястье, удар правой пришелся по локтю. И вновь раздался ужасающий хруст сломанной кости. Боль и горечь поражения лишили Макамуру отстатков самообладания. Головой вперед он бросился на Дэмуру и…наткнулся на колено противника. Лицо его залила кровь; затем последовал несильный удар в затылок, и Макамура потерял сознание.


* * *

Совсем другое дело войти в административное здание так, как сейчас, когда Куяму сопровождала четверка детективов из центрального отдела и целый отряд полицейских. Они торжественно продефилировали через вестибюль и поднялись на четвертый этаж; полицейские мигом заняли посты на каждой лестничной площадке, а Куяма, коротко постучав в дверь, вежливо, но решительно вошел в офис Огавы.

У Куямы в глазах потемнело, когда Шеф приказал ему арестовать главаря банды. До этого, конечно, была прокручена вся обычная программа. «Значит, ты полагаешь, что именно он дал распоряжение устранить Адзато? Очень интересная мысль. А Эноеду убили сразу же после того, как он вышел от Огавы? Как ты сказал, где находится почта, откуда Эноеда отправил свое донесение? Ах, в том же здании?»

Затем Шеф вел по телефону долгие переговоры с начальником отдела по борьбе с наркоманией – судя по всему, человеком столь же осторожным, как сам господин Кадзэ, – затем с юрисконсультом, но никак не мог прийти к определенному решению. Обладая богатым опытом службы в полиции, он понимал, что Куяма прав, и по этой же причине понимал и другое: виновность Огавы нелегко будет доказать. Конечно, при желании можно: наверняка отыщется свидетель, который видел, как Эноеда незадолго до своей гибели заходил в офис Огавы. Какой-нибудь мелкий гангстер из банды Огавы рано или поздно проговорится. Кроме того, ничего не стоит арестовать околачивающегося в «Чайном цветке» торговца наркотиками, из которого Адзато выколотил имя главаря. У полиции масса возможностей, однако реализация их требует времени. Если арестовать подозреваемого даже при недостаточности улик, то можно запросто лишиться должности. Если же упустишь убийцу Адзато, результат будет тот же самый.

– Прямо не знаю, что делать, – наконец откровенно признался Шеф.

– На вашем месте, Кадзэ-сан, я бы арестовал Огаву, – снисходительно посоветовал Куяма. И тут Шеф принял окончательное решение.

– Ладно. Тогда поезжай и арестуй его, – сказал он.

Куяма чуть не умер от волнения. Но затем оказалось, что и эта малоприятная процедура имеет свой отработанный метод. Не помня себя, бледный от напряжения Куяма вышел из кабинета Шефа и обратился к одному из коллег постарше.

– Норио, я должен арестовать убийцу Адзато!

– Ну и дела! – коллега посмотрел на Куяму с завистью.

– Это опасный преступник… Ты не мог бы поехать со мной на задержание?

Норио набрал какой-то номер, скупо обронил, что, мол, просит выделить людей для операции по задержанию опасного преступника, и пригласил Куяму к выходу. Пока они спускались по лестнице, во дворе у грузовиков выстроился отряд полицейских в защитных шлемах, со щитами и длинными дубинками в руках, а в двух легковых автомобилях ждали наготове детективы в штатском. Вся эта масса хорошо организованных людей увлекла за собой Куяму; от него только и требовалось назвать адрес и фамилию, все остальное шло как бы само собой. Полицейские машины промчались по городу, в мгновение ока здание было окружено, все входы-выходы перекрыты, у лифта и на лестничных площадках расставлены посты, и, поднявшись в офис Огавы, Куяма застал хозяина растерянным и перепуганным насмерть. Двое полицейских держали Огаву под прицелом, а третий обыскал его.

– Огава Фумио! Вы арестованы по подозрению в убийстве актера Джонни Адзато и полицейского сыщика Мацутаки Эноеды. Вам как организатору инкриминируется соучастие в преступлении. Мой долг – поставить вас в известность о ваших юридических правах…

И прежде чем Огава успел опомниться от неожиданности, ему надели наручники и вывели из кабинета. Сыщики остались допросить служащих и провести тщательный обыск, а Куяма повез арестованного в центральный отдел. Молодой инспектор был на седьмом небе. Игра стоила свеч, даже если он на этом деле сломает себе шею. А такой исход вполне вероятен: если вину Огавы доказать не удастся и его придется отпустить на свободу. Шеф не станет покрывать своего незадачливого подчиненного. Ведь не случайно он поручил Куяме провести задержание – пусть молодому инспектору перепадут крупицы славы, но зато и вся ответственность также ложится на него. Куяма не без основания предполагал, что к тому времени, когда они приедут в отдел, Шефа уже не будет на месте. Иначе ему придется решать: отпустить ли Огаву на свободу или держать под арестом.

– Есть у вас хоть какие-нибудь доказательства? – спросил задержанный, словно прочитав мысли Куямы.

– У Шефа есть, – без колебаний ответил Куяма. В нем вдруг проснулся игрок, и он решил блефовать дальше. – Если бы вы ограничились организацией убийства, Адзато, глядишь, вам и удалось бы выкарабкаться. Но вы посягнули на Эноеду.

– Какого еще Эноеду?

Огава, по-видимому, тоже блефовал либо же действительно не знал, в чем дело. У Куямы не оставалось времени поразмыслить, как это могло быть на самом деле, поэтому он интуитивно держался своей линии поведения.

– По делу Адзато адвокат мог бы еще найти смягчающие обстоятельства. В конце концов, актер ворвался к вам силой, учинил скандал, избил вас, – понятно, что в вас взыграла жажда мести. Однако за убийство полицейского придется расплачиваться сполна.

– О каком полицейском вы говорите?

Куяма промолчал. Он не знал, что ответить. Ведь если Огава не имеет отношения к убийству Эноеды, дело запутывается окончательно. Профессионал, поднаторевший на ведении допросов, в таком случае промолчал бы сознательно. Куяма же просто ушел в свои мысли, не замечая, что Огава беспокойно вертится на месте, покашливает, робко пытаясь заговорить. Картина получалась неутешительная, Куяма думал и не находил выхода. А Огава вновь попробовал заговорить с ним – теперь уже громче и весьма учтивым тоном.

– Простите, господин инспектор, не могли бы мы побеседовать доверительно?

– Что?., Ах, побеседовать! Пожалуйста, я к вашим услугам. Сейчас приедем на место и приступим. – Куяма снова умолк, мучительно раздумывая, как быть. По прибытии в отдел он действовал автоматически, выполняя все то, чему его учили в школе полицейских. Велел подозреваемому сесть, включил магнитофон и, заполняя протокол, задал множество формальных вопросов: фамилия, имя, дата и место рождения, образование… У Огавы не выдержали нервы.

– Чем задавать глупые вопросы, лучше объяснили бы, с какой стати вы собираетесь пришить мне убийство полицейского?

Куяма устремил на него дружелюбный взгляд.

– Вы признаетесь в убийстве Адзато?

– Не в чем мне признаваться! Понятия не имею, чего вы от меня добиваетесь.

– Не признаетесь – и не надо, это не меняет сути дела. – Куяма поднялся из-за стола и прошел к двери, чтобы вызвать конвой и отправить арестованного в камеру. – Шефу явно не понравится, если вы сделаете признание мне, а не ему.

– О каком признании вы твердите, черт побери?!

– Не станете же вы отрицать, что причастны к убийству двух человек? Шеф располагает неопровержимыми доказательствами, иначе не распорядился бы доставить вас сюда, – сами понимаете. Но вы, конечно, вправе поступать, как считаете лучшим для себя.

– Да поймите же, это невозможно!.. – воскликнул Огава и, чуть подумав, спросил: – Какие доказательства вы имеете в виду?

Куяма пожал плечами.

– Шеф сказал, что на вашей совести два убийства, а он слов на ветер не бросает. – Куяме не стоило особого труда представить начальника отдела расследования этакой грозной фигурой. Он знал, что любой из сотрудников согласился бы с его характеристикой. А ведь Шеф, по сути, человек добрый, в особенности по отношению к нему, сыну давнего друга. Однако остальные инспектора придерживались мнения, что дружеские беседы в светлом, уютном кабинете Шефа были не легче допроса третьей степени.

Возможно, Огаву убедила искренность сказанного Куямой. Возможно, на него подействовала безупречная слаженность полицейского механизма, под колеса которого он угодил. Может быть, произвело впечатление могущество мифического Шефа: тот настолько уверен в исходе дела, что даже не торопится самолично допросить его, а поручает это зеленому юнцу. А скорее всего, Огава, исходя из богатого жизненного опыта, легко представил себе парадоксальную ситуацию: ему сойдет с рук убийство, которое он совершил в действительности, зато его засудят за другое, о котором он и понятия не имеет. Кроме того, видимо, сказался страх, что, если он будет отпираться, полиция копнет глубже и докопается до торговли наркотиками, а тогда уже ему и точно крышка. Куяма, по счастью, не упомянул, что полиции уже известно об этом. Лишь всеми этими причинами, вместе взятыми, можно объяснить невероятный факт: бывалый гангстер улыбнулся начинающему сыщику и покладистым тоном произнес:

– Ладно, так уж и быть… Признаю, что я повинен в смерти Адзато… Но все произошло чисто случайно…

Куяма включил магнитофон, и сердце его радостно забилось. Победа!.. Но по мере того как Огава излагал обстоятельства дела, им все сильнее овладевало дурное предчувствие. Он поверил арестованному преступнику. Конечно, тот далеко не безвинный агнец, каким себя выставляет: ему, видите ли, хотелось лишь слегка проучить Адзато! Но за гибель Эноеды в ответе не он, а кто-то другой. И Куяма прекрасно понимал: до тех пор пока он не отыщет этого другого, он не вправе считать дело Адзато закрытым.


* * *

Они встретились в ресторане «Олд Инглэнд Стэйк Хаус» – излюбленном месте Куямы. Дэмура отчужденно оглядывался по сторонам. Он любил чистые японские харчевни и чайные, приятно пахнущие татами, изящно расставленные ширмы, голые, ничем не завешанные стены, бесшумно раздвигающиеся двери. Панели и перегородки темного мореного дерева, стены, сплошь увешанные картинами, гул разговоров, музыка, хотя и тихая, но беспрестанно раздающаяся из невидимых репродукторов, клубы табачного дыма, полумрак, цветные свечи на столиках – все это было не для Дэмуры. Посетители – в основном молодежь – сидели за столиками в боксах, пили пиво и ели бифштексы с жареным картофелем. Юноши в легких, свободных рубашках с короткими рукавами, хорошенькие, пикантные девушки… Откуда у них берутся деньги на такие дорогие рестораны?

Куяма гордо вышагивал рядом с Дэмурой, неряшливо одетым и пялящим глаза даже на самых невзрачных девчонок. Да, старик показал себя в наилучшем свете, доставив на своей допотопной тачке в центральный отдел убийцу Адзато, разделанного под орех: руки перебиты, нос сломан! Такое зрелище в токийской полиции – не каждый день.

Признание Макамуры было кратким и точным. Он обезвредил каскадеров и на пару со своим учеником занял их место. Ему было велено поиграть с Адзато, прежде чем его прикончить. Однако актер неожиданно оказался сильным противником, и Макамура не стал тянуть время. В признании содержались все подробности, которые могли заинтересовать специалиста вроде Дэмуры, но не было ответов на вопросы, кто нанял убийцу и сколько заплатил за работу. От Макамуры таких сведений не добиться – это было совершенно очевидно. Разоблачить самого себя он мог: проиграл – изволь расплачиваться. Но выдать нанимателя?! Полицейские старшего поколения понимали, что для Макамуры даже сам вопрос оскорбителен.

«Чистосердечное признание» Огавы тоже мало что дало. Преступник в первую очередь стремился обелить себя. Он не отрицал, что пьяный Адзато вломился к нему со скандалом и бог весть почему избил его. Да, конечно, надо было бы обратиться в полицию, теперь он и сам это понимает. Какая жалость, что он сразу об этом не подумал! А его дернула нелегкая нажаловаться друзьям. Что поделаешь, если друзья принимают его неприятности близко к сердцу? Но как бы дурно они ни поступили, ими двигала тревога за него, ведь этот безумец грозил прикончить его, Огаву. Свидетели могут подтвердить.

На этот счет никто и не сомневался. Правоту Огавы наверняка засвидетельствуют все его служащие, и не исключено, что при этом они скажут правду. Шумная драка и угрозы – вполне в стиле Адзато. Но кто именно из друзей мог оказать Огаве скромную услугу, наняв убийцу, этого главарь банды не сказал. Он всячески уклонялся от ответа. Сначала плел, будто бы приятели намеревались лишь поколотить Адзато, а тот, кого они наняли, перестарался. Однако признание Макамуры опровергало эту версию. Тогда Огава стал расписывать, какое множество друзей-приятелей у него по всему городу, и он, мол, рассказывал о своей обиде всем и каждому. Но при этом ни одного имени не назвал. Сыщики знали, что, как ни допытывайся, Огава в своих признаниях дошел до определенной границы, которую он не переступит никогда. Если не старинные понятия чести, то уж здравый рассудок наверняка удержит его. Себя самого топи, если прижали к стенке, но выдать кого-либо из банды… тут дело пахнет мучительной смертью в камере, которая надежно охраняется днем и ночью. Все дальнейшие попытки докопаться до правды означали пустую трату времени.

Оба инспектора съели мясо и допили пиво. Дэмура – в пиджаке и при галстуке – изнывал от жары. Ему так хотелось скорей очутиться дома, принять ванну, облачиться в дзори и наконец рассказать жене всю историю, опустив, конечно, подробности опасного поединка с Макамурой. Но разговор по душам был необходим им обоим – Куя-ме и Дэмуре. Они пропустили по второй кружке пива: взаимные поздравления были уже позади. Осталось самое трудное: ответить на вопрос, кто был третий человек. Тот, кто дал приказ убить Эноеду и кто в деле Адзато играл роль связника между Огавой и Макамурой.

– Мне кажется, мы его знаем, – осторожно произнес Куяма.

– Кто-то из съемочной группы? – Фраза Дэмуры прозвучала полувопросом, но оба сыщика понимали ее как утверждение.

– Человек, который знал, что в основе сценария лежат подлинные факты.

– Да. И знал, что полиция забрала сценарий.

– Он был знаком с Эноедой.

– А когда узнал, что Эноеда восстанавливает события последних дней жизни Адзато, сообразил, что мы обратим внимание на сходство киносюжета с реальной действительностью.

– Этот человек готов на все ради денег…

– Он привык принимать решения в считанные минуты…

– И если потребуется, в считанные минуты найдет вам даже наемного убийцу.

Подобно ребенку, который знает, какой подарок его ждет, и нарочно медленно разворачивает упаковку, чтобы продлить удовольствие, оба детектива старались подобрать все новые и новые определения для одного и того же лица. Теперь уже оба они были уверены, что ход их мыслей развивается правильно. Столь же очевидно было, что завтра утром они вместе арестуют его. Съемки начинаются с рассветом, но им не поздно будет встретиться и восемь часов у жилого фургончика, который служит конторой продюсеру Таякаме.

Они распрощались, выйдя из ресторана. Куяма поклонился – церемонно и с искренним почтением. Торжественность минуты несколько снизил Дэмура, который на этот раз запросто и от чистого сердца протянул руку младшему сыщику.


Андраш Тотис На острие меча

Глава первая

Полицию известили в 23:20. Через пять минут к месту происшествия подоспела первая пара полицейских, на бегу выхватывая длинные дубинки из особо твердых сортов дерева; случайные прохожие поспешно уступали дорогу стражам порядка. Затем к подъезду высотной башни подкатила патрульная машина и, развернувшись, перегородила тротуар. Яркий свет прожектора слепил окружающих, «мигалка», вспыхивая ежесекундно на крыше полицейского автомобиля, освещала величественную скульптуру Ямаоки: бронзовый мужчина со спасенным стариком на руках последним усилием высвобождается из цепких объятий бушующего бронзового океана, навстречу ему протянуты готовые подхватить смельчака бронзовые руки, позади бронзовой стеной вздыбился океанский вал, грозящий смыть измученного героя с веревочной лестницы. Скульптура эта поразительно напоминала фирменный знак, украшавший всю печатную продукцию фирмы «Ямаока». В 23:32 на черной «королле» без специальных опознавательных знаков прибыл дежурный инспектор окружного участка, а минут через десять подкатил и начальник участка, потративший несколько драгоценных минут на то, чтобы облачиться в черный костюм и нацепить черный галстук. Площадка у входа уже оказалась занята, а припарковать машину на газоне перед скульптурой начальник участка не решился. Он распорядился оставить автомобиль на проезжей части, прямо под знаком, запрещающим парковку; шофер в форме полицейского вылез из машины и тотчас принялся осаживать толпу зевак.

Время близилось к полуночи, когда одновременно нагрянули министр внутренних дел и представители телевидения. На крыше белого микробуса была укреплена вращающаяся камера, напоминающая автоматическое орудие на башне танка; боковую стенку кузова украшал Хиномару — знак восходящего солнца. Телевизионщики примчались со стороны центра города и, едва успев припарковаться позади машины начальника окружной полиции, сразу же засуетились, стремясь запечатлеть на пленку момент прибытия министра, черный министерский «ниссан-президент», шедший со стороны Мегуро — квартала вилл и зеленых скверов, — еще должен был развернуться. Водитель чуть сбавил газ на повороте, и шины мощного лимузина скрипнули. Звук был короткий, не режущий слух, всего лишь дающий понять, что скорость превышена; машину поменьше и подешевле с жалобным стоном занесло бы на асфальте. Вновь прибывшие, не пощадив газона, припарковались у подножия скульптуры. Шофер с квадратной головой, проворно выскочив из машины, обежал ее, чтобы распахнуть перед министром правую заднюю дверцу.

Последним прибыл господин Кадзе — начальник центрального отдела по расследованию убийств. Он остановил такси на перекрестке, не доезжая до офиса Ямаоки, и не спеша побрел к высотной башне в надежде хоть чуть протрезветь за время пешеходной прогулки. Невысокий, коренастый, с волнистой седой шевелюрой и широкими, как лопата, ладонями рук, Кадзе был облачен в темно-серый костюм и белую рубашку с галстуком-бабочкой веселой расцветки. Господин Кадзе сунул в рот кусочек печенья — по мнению Митико-сан, оно устраняет действие алкоголя, а в подобных вопросах на ее мнение можно было положиться.

Кадзе тяжело вздохнул при виде черного «ниссана». Конечно же, шеф отдела по расследованию убийств должен был прибыть сюда раньше. Стыд и позор на его седую голову! Он едва удержался, чтобы не припуститься бегом, как и следовало бы, но вместо этого, остановившись на месте, неторопливо закурил сигарету. В нескольких сотнях метров отсюда гигантским восклицательным знаком вздымалось Мэрин энд Трэвел Сентр Билдинг. Само здание служило вертикалью знака, а точку составляло скопление людей внизу. Точка эта росла на глазах, увеличиваясь за счет зевак, репортеров, телевизионщиков и служащих фирмы «Ямаока» — испуганных и парадно разодетых, словно сам глава фирмы предписал им явиться сюда в надлежащем виде. Пятнадцатиэтажная громада, где два верхних этажа были залиты светом: там находились апартаменты старины Ями Перебитый Нос, или господина Ямаоки, президента фирмы, Господин Кадзе проглотил остатки приторного печенья и почувствовал, что трезвеет от одного этого зрелища.

Ямаока лежал на боку, подогнув колени. Белое кимоно обагрилось кровью. Его отсеченная голова покоилась рядом. В судорожно застывшей руке мертвеца был зажат сото — короткий меч, которым Ямаока совершил харакири. На подставке для оружия лежал другой меч — катана, которым секундант отсек голову. Оружие старинной работы, не позднее восемнадцатого века; ножны изукрашены драконами, на цубе — четырехугольной металлической пластине, защищающей рукоятку меча, — изображение тигра. Кадзе сделал знак рукой, и техник-эксперт подошел к оружейной подставке. Руками в белых перчатках осторожно взял катану. Бережными движениями, как бы поглаживая меч, покрыл его слоем белого порошка. В зале царила тишина — сейчас здесь находились только двое: господин Кадзе, начальник отдела по расследованию убийств, и технический эксперт. Министр, с минуту потоптавшись в дверях, удалился под благовидным предлогом: отбить атаки прессы; начальника окружного полицейского участка отослали еще раньше, а следователи из отдела Кадзе прочесывали здание, опрашивая служащих. Кадзе застывшим взглядом уставился на самоубийцу.

«Почему? — бился в голове вопрос. — С какой стати богатейшему человеку Японии вздумалось совершить харакири?»

— Отпечатков пальцев нет. — Эксперт бережно опустил меч в целлофановый пакет. — На лезвии только следы крови.

— Понятно, — кивнул головой Кадзе.

— Кадзе-сан, не сочтите за дерзость с моей стороны… — Кадзе медленно перевел взгляд с тела самоубийцы на техника. Глаза воспаленные, белки глаз в красных прожилках. — …Но, по-моему, тут пролито слишком много крови.

— Благодарю, — коротко отозвался Кадзе. Ни один мускул не дрогнул на его лице.

Техник-эксперт закрыл пакет и скрепил верхнюю кромку лейкопластырем.

— Циновку прикажете тоже упаковать? — спросил он.

— Попозже. Как только я закончу осмотр. — Кадзе вновь повернулся к покойнику.

«Ну почему? — настойчиво спрашивал он себя. — Почему вдруг решил покончить с собой человек, только что выставивший свою кандидатуру на пост мэра Токио?»

Его знаменитые «как» и «почему» приводили сотрудников в трепет. Кадзе редко ругал подчиненных, еще реже хвалил. Кадзе ставил перед ними вопросы, ниспровергая вроде бы стройную версию преступления, и в поисках ответа на эти вопросы иногда приходилось не щадя сил корпеть неделями.

— Ах, да!… — пробормотал он. Вышел в коридор и огляделся по сторонам. Томившиеся в праздном ожидании сыщики мгновенно оживились — вскочили с мест и вытянулись по струнке. Кадзе знаком подозвал одного из них — на первый взгляд, казалось, ткнув пальцем наугад в первого попавшегося.

— Кто сообщил в полицию? — задал он свой первый вопрос.

Сыщик кивнул, однако не двинулся с места, понимая, что шеф еще не закончил. Кадзе доверительно наклонился к подчиненному и понизил голос, словно желал подчеркнуть: я, мол, посвящаю тебя в свои сокровенные мысли.

— Если бы тело господина Ямаоки обнаружил его секретарь, лакей или какое-либо другое лицо из его окружения, то сразу последовал бы звонок министру внутренних дел. Ни один из них не стал бы звонить в окружной полицейский участок.

— Ясно. — С корректным поклоном сыщик поспешно удалился.

Коротким тупым пальцем Кадзе ткнул в сторону другого сотрудника. Тот поклонился с чуть меньшей церемонностью, нежели предыдущий, и подошел к начальнику не столь торопливо. В руках он держал блокнот и, докладывая шефу, сверялся со своими записями.

— Голова отделена от тела одним-единственным ударом. Разрезы на животе глубокие, однако не представляют опасности для жизни.

Кадзе молча кивнул. При совершении сепуку человек вспарывает себе живот, просто отдавая дань традиции. Главное здесь — отсечение головы. Некий секундант, владеющий точным ударом, ловко управился с баснословно ценным старинным мечом, на право ношения которого у господина Ямаоки было разрешение полиции. Да, по-видимому, все именно так и произошло.

— Когда намечено вскрытие? — поинтересовался Кадзе.

— Сегодня утром. Но если необходимо срочно…

— Нет, спешить не стоит.

— Значит?…

— Отложите на трое суток.

Полицейский вовремя опустил голову в почтительном поклоне, благодаря чему удалось скрыть удивление. Когда он выпрямился, узкие глаза за стеклами очков светились пониманием.

— Так точно, Кадзе-сан. Мне кажется, я уловил вашу мысль. — Он отступил назад и затерялся в сутолоке.

Санитары в халатах осторожно переложили на носилки мертвое тело, а их коллега поместил в пластиковый пакет отсеченную голову. Татами разобрали на части и тоже упаковали. Оставшиеся сыщики подступили ближе, чтобы получить указания от шефа или отчитаться перед ним о результатах проделанной работы. Усердные, исполнительные, надежные люди. Отличные знатоки своего дела, опытные следователи. Вот только нет среди них такого, кто сейчас больше всех пригодился бы. Нужен человек пожилой, не вызывающий подозрений. Не работающий, а потому располагающий свободным временем. Человек, способный создать впечатление, будто он только тем и занимается, что ходит на заседания разных любительских обществ и клубов. Ну и, конечно, способный защитить себя в случае нападения.

— Куяма, — негромко произнес шеф.

Сыщик отделился от группы сотрудников, приблизившись к шефу. Это был относительно молодой человек: еще годы и годы отделяли его от той поры, когда морщины вокруг глаз и глубокие борозды у носа — следы разочарований и приметы накопленного жизненного опыта — совершенно изменят его облик. Лицо пока что сохраняло мужественную красоту, однако юношеская стройность, спортивная свобода движений уже отходили в прошлое. На его высокой, пропорционально сложенной фигуре хорошо сидел строгий темный костюм. Когда-то его одолевала мечта: лишь раз, один-единственный раз при разговоре с шефом непринужденно расположиться в кресле и, в подражание сыщикам из американских фильмов, закинуть ноги на стол. Куяма давным-давно расстался с этой мечтой.

Господин Кадзе не смотрел на него, наблюдая за действиями сотрудника, упаковывавшего голову.

— Слушаю, Кадзе-сан, — отозвался Куяма. Санитар сунул под мышку пластиковый пакет с головой Ямаоки и направился к выходу.

— Утром пойдешь к Дэмуре, — приказал Кадзе. — Скажешь, что я прошу его бросить все дела, чем бы он сейчас ни занимался. Мне нужен Дэмура!


Дэмура сидел перед телевизором. Не только в тот момент, когда, усталый и расстроенный, явился Куяма: для старого сыщика это стало почти постоянным занятием. Полгода назад, выйдя на пенсию, он включил телевизор и словно забыл его выключить. Дэмура смотрел все подряд: с утра — программы для детей и юношества и научно-фантастические фильмы. Исторические фильмы о самураях и научно-популярные передачи — после обеда. Нескончаемые трансляции состязаний по гольфу и бейсболу. Репортажи о подготовке сборной по каратэ. Рекламные ролики и заседания дискуссионных клубов. Состязания сумоистов — ближе к полуночи. Он засыпал под звуки телевизора и просыпался к началу передач.

Все вокруг уговаривали его повременить с уходом на пенсию или же подыскать себе какое-нибудь постоянное занятие.

— Ума не приложу, что ты будешь делать целыми днями, — вздыхала жена.

— Буду отдыхать, — говорил Дэмура.

— Понятно. Ну а что все-таки ты станешь делать?

Дэмура целыми днями сидел перед телевизором. Пришли в гости родственники жены, приехал из провинции младший брат Дэмуры. После обеда мужчины, раскрасневшись от вкусной еды, потягивали холодное пиво, и, оставшись с Дэмурой наедине, родственники, понизив голос, принялись допытываться у него:

— Тебе хочется отдохнуть — это мы все понимаем. Но что ты будешь делать?

Дэмура мечтал вовсе не об отдыхе. Дэмуре хотелось бы начать все сызнова — всю свою жизнь. Тогда, будучи восьмилетним мальчуганом, в коротких штанах и парусиновой шляпке, он не стал бы изо дня в день ходить на тренировки по каратэ, а забавлялся бы этими новомодными электронными играми. Вместо того чтобы сражаться в джунглях, обзавелся бы вместительным рюкзаком с трубчатым каркасом и отправился в велосипедный тур по Европе. Месяцы жизни, потраченные в американском плену, можно было бы — подобно Куяме — посвятить изучению криминалистики в Лос-Анджелесе. Впрочем, с какой стати изучать именно криминалистику? Куда лучше отпустить длинные патлы и расхаживать по ночным клубам. Можно было научиться играть на гитаре и создать собственную рок-группу… Но теперь упущенного не воротишь. Не удастся ему автостопом исколесить весь свет, не суждено заводить знакомства с длинноногими, белокурыми девушками. В шестьдесят три года у человека все возможности уже позади. Но когда ему хочется поразмышлять на досуге об упущенных шансах, родные и знакомые сверлят его недоуменными взглядами и с искренним беспокойством допытываются: «Чем же ты все-таки намерен заняться?» Да ничем! Если уж он лишен возможности выбрать себе занятие по душе.

Особенно волновали его мысли о белокурых девушках с их длиннющими ногами. Поначалу Дэмуре казалось, что это чисто плотское влечение, и он как-то раз наведался в Кабуки — в специальную купальню, где гостей обслуживают девушки только европейского и американского происхождения. Дэмура выбрал девушку, в точности отвечавшую идеалам иллюстрированных журналов: высокую, стройную, с пышной грудью и миниатюрным, округлым задиком, с длинными, изящной формы ногами, голубоглазую, с волосами цвета золотистого меда. После этого на душе сделалось еще тяжелее. С такой девушкой, облаченной в джинсы и линялую майку, хорошо бы целоваться на заднем сиденье автомобиля и получать ее ласки задаром.

Дэмура ни с кем не пытался делиться своими переживаниями, зная, что никто его не поймет. Японец бывает счастлив лишь сознанием исполненного долга, когда занят полезным трудом. А вряд ли встретишь японца более типичного, чем сыщик Дэмура, — низкорослый, щуплый на вид, но весь вылепленный из мускулов и сухожилий! Единственным, кому Дэмура излил душу, был Куяма — высокий, подтянутый молодой человек, на чью долю выпали все те радости жизни, какими был обделен сам Дэмура. Отпрыск знатного рода, Куяма после прохождения практики в американском университете был зачислен в центральный отдел по расследованию убийств. Модные костюмы и спортивные свитера сидели на молодом человеке как влитые. Оба сыщика параллельно расследовали дело об убийстве Адзато и в конце концов из ревнивых соперников стали друзьями. Когда после выхода Дэмуры на пенсию Куяма нанес ему визит, старик решил с ним единственным поделиться заветными думами. Куяма внимательно слушал, кивал головой, видно было, что молодому человеку все ясно. Кому же еще, как не ему, понять старого сыщика, когда сам Куяма с таким трудом носит бремя старомодных обычаев и традиционного японского этикета, когда ему больше всего хотелось бы выслушивать указания господина Кадзе, взгромоздив ноги на стол шефа. О да, Куяма прекрасно понимал Дэмуру.

У Куямы был один-единственный вопрос.

— Все верно, Дэмура-сан, но что вы будете делать целый день? — поинтересовался он, широко раскрыв от удивления глаза.

С тех пор Дэмура перестал приглашать к себе Куяму. Дни напролет сидел, уставясь в телевизор, и едва заметил, что в округе сносят старые дома, что в его домишке упаковывают вещи и складывают на грузовик. Новое жилье оказалось чуть больше прежнего — почти сорок квадратных метров, — но зато тут не было садика, где жена могла бы возиться с цветами, а Дэмуре негде было вкопать макивару. Впрочем, Дэмура об этом не жалел. Вот уже добрых полсотни лет он отбивал руки об эту растреклятую доску.


Куяма явился около десяти. Он рассчитывал попасть к Дэмуре раньше, но все его планы опрокинуло одно обстоятельство: на месте квартала извилистых улочек, где прежде жил Дэмура, он обнаружил строящийся жилой массив. Понадобилось десять минут, чтобы узнать новый адрес Дэмуры, и еще сорок, чтобы отыскать его дом. Погода стояла прохладная, накрапывал дождь, и начерные кожаные ботинки налипла грязь, мокрый черный зонт пришлось выставить для просушки в душевую.

Дэмура убавил звук и не без некоторой досады оторвался от телевизора. Сейчас шла реклама, за нею должна была последовать его любимая передача. Однако Дэмура совладал со своими чувствами. Его изборожденное морщинами лицо осветилось улыбкой, когда он протянул гостю руку. Куяме он всегда подавал руку.

— Пива! — крикнул он, обернувшись к двери в кухоньку. — Или, может, чего-то другого?…

— Если моя просьба не затруднит, то я предпочел бы чай. Чашечку горячего чаю, — попросил Куяма.

Он решительно не узнавал своего доброго старого знакомца. Куда девался спокойный, уверенный в себе Дэмура, который способен был часами недвижно сидеть в дежурной комнате, дожидаясь нужного звонка! Старик умел приберегать свои жизненные силы, подобно животному, погруженному в зимнюю спячку. Тем, кто не знал Дэмуру, могло показаться, будто он спит. Лишь легкое колыхание живота выдавало, что старик дышит. Веки его опущены, и перед внутренним взором проносятся видения: лес, горы, море, скала, на вершине которой стоит мужчина — поджарый, весь из мускулов и сухожилий; оборотясь лицом к восходящему солнцу, мужчина принимается выполнять ката. Где тот Дэмура, что одолел непобедимого Макамуру С-Одного-Удара?

По правде говоря, Куяма всегда с пренебрежением относился к боевым искусствам. Сборище старых кретинов, вздумавших в конце двадцатого столетия размахивать самурайским мечом! Однако в случае с Дэмурой дело обстояло иначе: тот излучал чувство надежности. В его жизни было нечто постоянное, что жило вместе с ним и тенью сопровождало его повсюду, — некая незримая стороннему глазу внутренняя сила и неколебимый покой, словно в старинной статуэтке Будды.

Бывшие коллеги обменялись ничего не значащими фразами. О погоде. О переезде на новую квартиру (насколько же она лучше и просторнее прежней!). О здоровье.

Хозяйка на подносиках, плетенных из бамбука, подала разогретые салфетки для рук, зеленый чай, крохотное печенье и с поклоном удалилась.

— Господин Кадзе шлет вам привет и желает доброго здоровья. — Куяма сидя изобразил легкий поклон и улыбнулся.

«Парень постепенно отказывается от своих американских привычек», — с грустью подумал Дэмура. Изобразив ответный поклон, старик в свою очередь улыбнулся.

— Большая честь, что он помнит обо мне.

— Господин Кадзе просит вас вступить в общество «Зеленое поле, голубое небо».

Дэмура не отвечал. Лицо его стало похожим на старинную маску.

— Вам ничего не требуется делать, только смотреть в оба.

Глаза Дэмуры медленно сузились в щелочки, словно старик погружался в дремоту. Однако Куяма не купился на этот трюк.

— Полагаю, вы слышали о самоубийстве Ямаоки.

Дэмура кивнул. Он видел репортаж по телевидению. Видел толпу, собравшуюся у Мэрин энд Трэвел Сентр Билдинг, видел министра внутренних дел и самого господина Кадзе, торопливо входившего в здание. Уже в тот момент кое-что показалось ему странным: ведь персонал Ямаоки должен был поставить в известность о случившемся в первую очередь министра.

— Надо бы дознаться, кто подбивает этих людей на самоубийство. Кто решает, когда и в какой очередности они должны идти на смерть. Кто выступает в роли секунданта и один ли он или же их несколько?

Дэмура кивнул. Восемь самоубийств за каких-то полгода. Для города с десятимиллионным населением эта цифра была бы не так уж велика. Но восемь харакири, совершенных по всем традиционным правилам бизнесменами, политиками, журналистами… Пресса изо дня в день печатала материалы об этой загадочной серии самоубийств. Все восемь жертв были членами общества «Зеленое-голубое». Первый — Морими Симода — покончил с собой во время строительства атомной электростанции в Цукубе. Газеты были полны сообщений об этом событии, а телевидение посвятило ему времени больше, чем рекламе пива «Саппоро». Родители Симоды погибли в Хиросиме, а сам он спасся благодаря тому, что гостил у родственников в провинции. Затем он окончил Токийский университет и стал самостоятельным предпринимателем. В 1980 году вступил в только что созданное общество «Зеленое поле, голубое небо».

— Не думаю, чтобы мы могли помешать человеку, решившему свести счеты с жизнью, — заметил Дэмура.

На сей раз промолчал Куяма. К чему спорить? Господин Кадзе обратился к Дэмуре с просьбой, и тому придется выполнить ее, хочет он этого или нет. Куяма тоже хорошо помнил дело Симоды. Тогда не удалось установить, кто был секундантом. Единомышленники Симоды заявили, что следует ожидать очередных харакири, поскольку в нынешней ситуации «зелено-голубые» не видят другого действенного способа для выражения протеста. «Ваше право, — согласились полицейские. — Но все-таки кто именно изобрел этот действенный способ?» «Мы сами», — был ответ. Куяма смутно представлял себе, на каком основании можно было бы осудить инспиратора этих самоубийств и как можно бы это сделать, не вызвав протеста у массы японцев, чтящих традиции предков. По мнению Куямы, следовало опасаться, что арест инспиратора повлечет за собой лавину очередных харакири.

— Еще чашечку чая? — поинтересовался Дэмура. — Или, быть может, пива?

— Выпьете чаю?

— Благодарю. Вы очень любезны.

Кадзе сделал знак, и некрасивая девушка в темно-синем платье молча начала сервировать стол. С большого бамбукового подноса переставила на курительный столик заранее распакованные салфетки для рук и изящные фарфоровые чашечки. Все это мало напоминало традиционный комплект, каким сотрудница полиции обычно сервировала стол, к тому же далеко не столь элегантно. На сей раз господин Кадзе заказал чай из дорогого заведения.

Покончив с делом, дурнушка исчезла. Она удалилась столь тихо и тактично, что присутствующие даже не заметили ее ухода, словно, завершив свою работу и с улыбкой согнувшись в поклоне, девушка попросту растаяла в воздухе.


— Поздравляю, — сказал Кадзе; седая прядка выбилась из прически: видимо, волосы плохо просохли после душа. — Никак не мог предположить, что члены вашего общества способны на такое самопожертвование.

— Не с чем тут поздравлять.

У Нисиямы была какая-то на редкость плоская голова. Так обычно выглядит человек на телеэкране, если сбита вертикальная настройка изображения. Короткие черные волосы, крупные желтоватые зубы, впалые щеки. Впрочем, за те семь раз, что им довелось встречаться, Кадзе подметил и кое-что еще. Летом, в немилосердную жару, когда после долгих уговоров Нисияма снял пиджак, оказалось, что щуплое тело его состоит сплошь из налитых силой мускулов. Когда, извинившись перед посетителем, Кадзе вынужден был заставлять его ждать часами, выяснилось, что Нисияма способен сидеть абсолютно неподвижно — не шевелясь, не почесывая спину, не меняя положения ног. Много раз не успевал еще Кадзе до конца сформулировать свой вопрос, а Нисияма с первых же слов понимал, что от него требуется. Он производил впечатление талантливого руководителя, которого, скажем, в военных условиях Кадзе охотно выбрал бы своим непосредственным командиром. Однако Нисияма явно не принадлежал к числу вожаков, кого боготворят массы и по одному слову которого солидные люди совершают харакири. А уж тем более такой человек, как Ямаока.

Нисияма был управляющим делами общества «зелено-голубых».

— Но почему именно сейчас? — допытывался Кадзе. Нисияма вежливо моргнул. — Я пролистал все газеты и не обнаружил ничего примечательного. Так что объясните мне, против чего выражался протест самоубийством Ямаоки.

— Против визита американских атомных подводных лодок, предполагаемого на будущей неделе. Против строительства нового аэродрома в Осаке, против атомной электростанции в Касиме, которую все-таки начали строить…

Кадзе поднял руку. Чудовищная неучтивость — прервать собеседника на полуслове, однако полицейский не обязан всегда строго придерживаться правил вежливости, в особенности же если его явно стремятся одурачить.

— Да полно вам, дружище! Подобными мотивами можно объяснить самоубийство какого-нибудь Симоды. Или, скажем, Оситани. (Так звали журналиста, который три месяца назад взрезал себе живот.) Но Ямаока! Стоило ли стрелять из пушки по воробьям? Ямаоку следовало приберечь для более значительного случая.

Нисияма согласно кивал.

— Нам не дано вникать в мотивы поступков сильных мира сего.

— Выходит, вы не знали, что Ямаока будет очередным самоубийцей?

— Господин Ямаока не осчастливил меня своим доверием.

Кадзе уже успел выпить свой чай, Нисияма же к своему вообще не притронулся. Выпрямившись в струнку, он сидел на стуле и изучал экспозицию вокруг письменного стола Кадзе. Японский флаг. Эмблема токийской полиции. Всевозможные грамоты. В отдельной рамке — диплом об окончании Кадзе университета, с отличием. Фотографии. Кадзе в полицейском мундире с парадным мечом. Кадзе в темном костюме — в обществе министра внутренних дел. Кадзе на открытии состязаний по кэндо.

— Я не имею права вмешиваться в дела членов общества, — продолжил Нисияма. — Я всего лишь платный служащий, и моя обязанность — выполнять принятые ими решения.

— Мне казалось, в обществе, подобном вашему, именно управляющий в курсе всех дел, — осторожно заметил Кадзе.

— Но не до такой степени, — со вздохом ответил Нисияма.

— Что же теперь будет с «зелено-голубыми»? — поинтересовался Кадзе.

— Насколько мне известно, господин Ямаока финансировал общество.

— Это не совсем верно. — Растерянное недоумение мелькнуло на вытянутой физиономии Нисияма: экая неосведомленность, неужто люди способны так заблуждаться!… — Господин Ямаока был одним из наших наиболее щедрых покровителей, но полагать, будто он целиком финансировал… — Нисияма прервал свою речь и сокрушенно покачал головой.

— Да-да, благодарю за уточнение. И все же: как отразится на делах общества смерть господина Ямаоки? Оставил он какой-либо солидный вклад, чтобы дальнейшая работа могла идти беспрепятственно?

— Я уверен, что господин Ямаока великодушно позаботился обо всех организациях, которым он оказывал поддержку.

— По всей вероятности, так, — рассеянно кивнул Кадзе, бросив взгляд на свои аккуратные, размеченные по пунктам записи. Ему пришли на ум вопросы, какие надо будет поставить перед своими сотрудниками. Извинившись, он придвинул к себе чистый лист бумаги.

Нисияма снова углубился в изучение развешанных по стенам фотографий. Кадзе, похмыкивая, делал какие-то пометки, а Нисияма пытался отыскать знакомых на фотографии, изображавшей открытие состязаний по кэндо. Он внимательно изучал лица спортсменов, выстроившихся позади президиума.

— Как вы думаете, — вновь приступил к разговору Кадзе, и взгляд собеседника спокойно, неторопливо вернулся к нему, — кто известил полицию?

— По-моему, секундант. Наверняка он получил на этот счет указания от самого господина Ямаоки, чтобы дело получило широкую огласку и родственникам не удалось замять его.

— Так-так. — Кадзе умел кивать с видом человека, которого из любезности просветили по важнейшим вопросам бытия: благодарно и чуть удивленно, с глубочайшей верой в услышанное. — Да-да, конечно, — он даже сконфуженно покачал головой: как, мол, он сам не додумался до такой очевидной истины. — Но почему он не оставил прощальной записки? Симода написал прощальное письмо, Оситани — ни строчки. Как же это получается, что один человек подробно излагает, против чего он выражает протест, а другой безо всяких объяснений вспарывает себе живот?

Нисияма не спешил с ответом, чувствуя, что вопрос еще не высказан до конца.

— В трех случаях из восьми прощальные записки отсутствуют.

— Оситани ведь был журналистом и каждую неделю имел возможность подчеркивать в своих статьях, против чего именно он протестует.

— О да, конечно! — вновь изумленно-благодарный кивок. Статьи Оситани в свое время были подвергнуты текстологическому анализу на электронно-вычислительной машине.

— Ну, а Хисикава и Кагемото были скуповаты на слова.

— Значит, они, можно сказать, не на словах, а в поступках выразили свои убеждения, не правда ли?

— Да, — неохотно признал Нисияма. Оба упомянутых бизнесмена незадолго до смерти пожертвовали организации значительные суммы. Кадзе в свое время часами допытывался у Нисиямы, почему эти деньги были выделены не по завещанию: на какие конкретные цели предназначались, каким образом были перечислены, оговаривались ли какие-то определенные условия их использования? «Не знаю. Понятия не имею. По чеку. Не оговаривались», — звучали лаконичные ответы.

Кадзе встал, внезапно прекратив допрос. Ему надоела напрасная трата времени. Уметь задавать вопросы — это еще полдела, надо знать, кому их задать. Собеседники склонили голову в знак взаимного уважения, Нисияма поблагодарил за чай, Кадзе — за готовность пойти навстречу, затем оба обменялись прощальным поклоном. «От тебя мне сроду не дознаться, что творится в обществе „зелено-голубых“, — думал Кадзе. — Ничего, найдем кого посговорчивей».


Дэмура поправил галстук. Извлек из кармана пиджака черный потертый бумажник и достал оттуда аккуратно сложенные банкноты. Куяма не предупредил, что вступление в общество связано с денежными затратами. Юная девушка по другую сторону письменного стола безо всяких просьб заполнила расписку. Она выписывала иероглифы быстрыми, решительными росчерками пера, слегка склонив голову набок. Очень симпатичная девчушка, Дэмура не дал бы ей и пятнадцати, будь она в школьной форме. Но, коль скоро она сидит не за школьной партой, а в деловой конторе и вместо черной юбки в складку и белой блузки облачена в элегантный светло-серый костюм, ей смело можно дать все двадцать. Ну а деловитость, с какой она взяла у него деньги, проворство, с каким пересчитала банкноты, умело найденные слова, вынудившие Дэмуру раскошелиться щедрее, чем он рассчитывал, позволяли дать малышке и вовсе лет двадцать пять.

— Надеюсь, вам ясно, что это не членский взнос, а поддержка целей организации. — Девчушка улыбнулась, словно выдала на редкость приятный комплимент доверительного свойства. — Это не дает вам никаких прав или преимуществ. — Она по-прежнему улыбалась, кивая головой, словно хорошенькая заводная кукла.

— А как насчет этого?… — Дэмура нерешительно указал на разложенные вдоль письменного стола проспекты. Зеленое поле, голубое небо, гостиницы, рестораны, спортивные клубы. Дивной красоты белоснежные здания, идеально вписанные в ландшафт, улыбающиеся туристы… Фоном непременно служат зеленое поле и голубое небо, а на каждой иллюстрации фотография в кружочке: портрет улыбающегося Ямаоки.

— У организации нет постоянных членов, — нашлась с ответом девушка. — Всего лишь покровители. Размеры помощи устанавливаются каждым на добровольной основе, но минимальный взнос из года в год определяет правление общества. — Именно такую сумму и внес Дэмура. — Гостиницы и спортивные объединения являются отдельными клубами, членом которых может стать любой, кто платит членские взносы, подписывается под основными правилами клуба и оказывает материальную поддержку движению «зелено-голубых».

Дэмура уставился на нее с видом человека, чей кошелек отнюдь не истощен.

— Записаться в клубы тоже можно у вас?

— О нет, весьма сожалею! У руководителей клубов. А что, собственно, вас интересует?

Дэмура замешкался с ответом. Он не совсем понимал, чего именно добивается от него Кадзе. Девица еще раньше сообщила, что у организации десятки тысяч добровольных спонсоров. Кто знает, какие знакомства-связи и какие траты необходимы для того, чтобы проникнуть в узкий круг лиц, пользующихся правом принимать решения? Тут у них считается привилегией разрешить человеку покончить с собой в интересах общества. После всесильного Ямаоки некий Дэмура — безвестный, неимущий сыщик-пенсионер? Даже вздумай он предложить обществу свою жизнь, его стали бы вежливо отговаривать и, по всей вероятности, в тот же день вернули бы внесенные им деньги. Дэмура еще раз перелистал проспекты. Того, что он искал, здесь не было.

— Поединки на мечах.

— У нас превосходный клуб любителей кэндо. Вам наверняка там будут рады.

— А Общество любителей катаны?

Лицо девушки на миг омрачилось.

— Это закрытая группа, куда очень трудно попасть. Я бы все же порекомендовала вам клуб кэндо. Занятия проводят превосходные мастера, а среди посетителей немало людей вашего возраста.

— Меня привлекает Общество любителей катаны.

— Им руководит господин Камада Тадаси. Его офис — двумя этажами ниже.

— Понятно. — Дэмура углядел название общества в таблице у входа. — Вы очень любезны.

Старый сыщик поднялся, подошел к двери и отвесил прощальный поклон, прежде чем девушка успела спохватиться. Он проделал все это плавным движением, которое на первый взгляд казалось медленным, но если бы куколка не столь проворно отодвинула стул и вскочила, чтобы ответить поклоном, Дэмура уже успел бы захлопнуть дверь. Проспекты он оставил на столе.

Дэмура поднялся в кафе, чтобы спокойно обдумать ситуацию. Чего добивается от него Кадзе? Хорошо, он вступит в Общество любителей катаны. Допустим, его попытаются убедить, чтобы он совершил харакири. Ну а что дальше?… Нет, задача его должна быть гораздо шире, только Кадзе самому она не ясна либо он не желает говорить в открытую, ждет, чтобы Дэмура дошел своим умом… Но нет, не в привычках Кадзе загадывать загадки. Обычно он четко и ясно ставит задачи. Видимо, у него возникли какие-то подозрения и ему требуется узнать, вспыхнут ли подобного рода подозрения и у Дэмуры. Да, но почему именно у него, у Дэмуры?

Кафетерий находился на крыше здания, за его голубоватыми стеклянными стенами била ключом жизнь столицы. Дэмура сидел спиной к панораме города и разглядывал посетителей. С чашечками кофе и тарелками сандвичей в руках они усаживались за столики, чтобы не спеша потолковать о том о сем. В кафе действовала система самообслуживания. Дэмура с досадой поднялся и подошел к стойке. Мэрин энд Трэвел Сентр Билдинг предоставил кров трем крупным предприятиям Ямаоки: некоей пароходной компании, бюро путешествий и объединению по разведке минералов и месторождений нефти на дне океана. Здесь же помещался всеяпонский — а может, и всемирный — центр спасателей на водах. Дэмура заказал кофе с обильной порцией сливок и соевое печенье. Молодая женщина в платье из льняного полотна поставила перед ним подносик; «Будьте любезны, прошу вас». Дэмура невнятно пробурчал слова благодарности. Место его успели занять, и ему пришлось подыскивать другой столик у стены, чтобы держать весь зал в поле зрения. Дэмура и сам не знал, почему он так поступает. Должно быть, по укоренившейся привычке…

Ямаока был президентом федерации спасателей на водах. Спасание на водах было для него, что называется, увлечением. Если верить усиленно распространяемой легенде, Ямаока в бытность свою подростком, рискуя собственной жизнью, вырвал из цепких объятий бушующего океана родного деда по материнской линии, который якобы был рыбаком. Сей великий миг долгие годы питал вдохновение многих художников, творческая мысль которых парадоксальным образом двигалась в одном направлении. Все они стремились запечатлеть тот момент, когда Ямаока с безвольно поникшим телом старика на руках, вынырнув из бурных волн, цепляется за веревочную лестницу. Судя по всему, творческое вдохновение исполнителей направлялось в это русло профессионалами из отдела рекламы и пропаганды фирмы «Ямаока». Дэмура не совсем понимал, каким образом дед Ямаоки мог оказаться бедным рыбаком, коль скоро всем было известно, что Перебитый Нос ведет свою родословную от самурайского рода.

Кофе оказался превосходным. Дэмура испытал наслаждение, вдыхая постепенно забытый им аромат. Как же давно не пил он такого вкусного кофе, как давно не слыхал утреннего гомона посетителей таких вот кафетериев, расположенных при крупных офисах. Завтраки на скорую руку в случайных местах и среди незнакомых людей, наспех перехваченные обеды в придорожных ресторанах, вечерние беседы в пивных вдалеке от дома… во всем этом была какая-то своеобразная прелесть. Дэмура знал город как свои пять пальцев, и ему не составило бы труда сказать, в каком из административных зданий буфет лучше, а в каком хуже.

За соседними столиками сидели мужчины — все как один в костюмах и при галстуках. Ни за что не определить, кто из них спасатель на водах, а кто — администратор из бюро путешествий или член комиссии по вопросам экологии. В пятнадцатиэтажном здании были сосредоточены офисы десятков всевозможных мелких организаций и обществ. Одна комната для секретарши, фотоколиста и запаса рекламных материалов, другая для шефа — вот вам и вся контора. Эти многочисленные организации финансировал Ямаока: если и не напрямую, то бесплатным предоставлением помещений. Кроме того, в этом же здании находился офис самого Ямаоки, залы для приемов, комнаты отдыха, квартира на верхнем этаже — на случай, если президент фирмы вздумает остаться здесь на ночь, и небольшой фехтовальный зал. Тот самый, где был обнаружен труп Ямаоки.

Дэмура снял пиджак и повесил его на спинку стула. Ему не хотелось лишиться и этого места за те несколько минут, пока он сходит за очередной чашкой кофе. Уж не подозревает ли Кадзе, что Ямаоку убили? У этого богача, слывшего щедрым благотворителем, была уйма недоброжелателей, но от ненависти до убийства — дистанция огромного размера. Дэмура с сомнением покачал головой. Женщина за стойкой по-своему истолковала его жест, попросила прощения, отставила в сторону приготовленную было чашечку и налила Дэмуре кофе в чашку побольше. Каким образом смог бы проникнуть сюда убийца? У входа в подъезд круглосуточно дежурит охрана, и наверняка перед офисом Ямаоки тоже есть пост… Бормоча что-то себе под нос, Дэмура направился к своему месту. К деятелю масштаба Ямаоки не так-то просто подступиться. Он всегда в окружении телохранителей, надежных людей. Неужели Кадзе считает, что Ямаоку убили? Но почему? Дэмура вздохнул, допил кофе и двинулся на поиски конторы Общества любителей катаны.

Глава вторая

Оба мужчины были убиты катаной. Это стало ясно с первого взгляда — разумеется, если знаешь, какой след остается от удара самурайского меча, и если хватает самообладания внимательно изучить трупы. Жертвы были обезглавлены, на обнаженных торсах зияли жуткие резаные раны. Полицейские оградили место происшествия кордоном, хотя, по мнению Куямы, нормального здравомыслящего человека сюда силком не затащишь.

На Кадзе — что с ним очень редко случалось — нашел менторский стих. Стоит, мол, досконально осмотреть трупы — и обнаружишь немало интересного. Сам Кадзе преподал пример: присел на корточки, внимательно разглядывал останки, многозначительно похмыкивал, кивал головой. Куяма недвижно застыл, стоя рядом. Он не в силах был отвести взгляд от чудовищных ран, но видеть ничего не видел. Кадзе обратил его внимание на мощные запястья и локтевые части рук обеих жертв, однако Куяма отметил лишь, что рука одного из мужчин глубоко рассечена вдоль всего локтя. А Кадзе продолжал излагать свою версию событий, исходя из расположения ран и их характера.

— Они дрались на мечах, — изрек он наконец, и нельзя было понять, вопрос это или утверждение.

Куяме наконец удалось совладать с собой настолько, что он смог раскрыть рот без боязни перепачкать рвотой свой элегантный костюм в неброскую полоску.

— Может быть, это опять харакири?

— Нет, исключено! — Кадзе решительно тряхнул головой. — В первый момент мне тоже пришла было такая мысль: взрезанный живот, отсеченная голова… Но нет, это не харакири! Мы попросту находимся под впечатлением предыдущих восьми случаев. Эти раны получены во время схватки. С безоружным человеком обошлись бы иначе. Видишь, здесь две резаные раны, и обе серьезные. Безоружного человека приканчивают одним ударом, либо все тело его испещряют порезами. На теле второго убитого — несколько небольших порезов, в том числе на кисти руки. Если бы удар пришелся точно в цель, рука была бы отсечена напрочь… А вот и еще одна рана — на плече… Н-да… — задумчиво пробормотал Кадзе. — Первого убийца застал врасплох, зато со вторым ему пришлось повозиться подольше.

— Якудза?

— Не знаю. Татуировки на них я что-то не вижу… — Кадзе снова присел на корточки и осторожно осмотрел ладонь одного из убитых. — Да, этот человек несомненно был профессиональным фехтовальщиком. Все ясно: их прикончили где-то в другом месте, а трупы перевезли сюда.

Это было ясно даже Куяме. Они находились в парке Уэно, в нескольких метрах от дороги, где сейчас припаркованы полицейские автомобили. Отсюда виднелась крыша буддистского святилища. Трава была не вытоптана, следы крови не просматривались. И тут Куяма неожиданно вспомнил, что совсем недавно они побывали на месте происшествия, где крови было чересчур много. Куяма повернулся к шефу, но Кадзе было не до него, он был поглощен скрупулезным осмотром трупов.

— Костюм сшит на заказ, — пробормотал он и отвернул полу пиджака. — Бьюсь об заклад, что подкладка в этом месте протерлась от соприкосновения с кобурой. — Кадзе поднялся и пошел к машине. Куяма с облегчением последовал за ним. Шеф рассеянно сунул руку в карман и вытащил завернутое в бумагу крохотное анисовое печенье. С удивлением уставился на сверток, затем снова сунул его в карман. Чуть поодаль полицейские в униформе двинулись к придорожным кустам, выставив перед собой металлоискатели на длинных ручках, словно некое смертоносное оружие.

— Разыщи Дэмуру, — неожиданно сказал Кадзе.

— Слушаюсь, Кадзе-сан.

— Передай ему… — Шеф на мгновение умолк, поскольку один из полицейских вскрикнул и нагнулся к земле; его находкой оказалась банка из-под пива. — Передай, чтобы он поостерегся.


Офис Общества любителей катаны помещался на пятом этаже, возле зала электронно-вычислительных машин. По коридору сновали уверенные в себе молодые люди в белоснежных рубашках и при галстуках, откуда-то доносился заливистый женский смех. Повсюду — надписи на английском, в том числе и у входа в офис фехтовального кружка. В здании Мэрин энд Трэвел Сентр даже средневековые изречения были написаны по-английски. Или это всего лишь видимость, а заветные традиции бережно хранятся за псевдосовременным фасадом. Интересно, зачем понадобился этот островок старины богатому предпринимателю, претенденту на пост мэра? И какие намерения у самого Дэмуры? Старый сыщик недовольно покачал головой и спрятал свои сомнения подальше в потаенный отсек подсознания, откуда им дозволено будет всплыть лишь поздно вечером, когда жена уже уснет, а он, Дэмура, будет лежать на спине, вдыхая знакомый запах татами и прокручивая в памяти события минувшего дня. Что-то он слишком много раздумывает да колеблется, а ведь опыт всей его долгой жизни учил, что, если решение принято, надо его осуществлять, а не разжевывать всевозможные варианты. Надо идти напролом, не считаясь с риском.

Открыв дверь, Дэмура очутился в еще меньшем офисе, чем предыдущий. Руководителю общества «Зеленое-голубое» по крайней мере достался отдельный кабинет, а Камаде Тадаси — всего лишь угол, отгороженный металлическим стеллажом. На стеллаже в ряд выстроились книги: по истории Японии, о бушидо, об искусстве изготовления мечей. На полках пониже лежали проспекты — точно такие же, что видел Дэмура у поборников защиты природы; большая часть этих изданий была украшена изображением Ямаоки. Если Дэмура рассчитывал увидеть здесь мужчин, облаченных в хаками и с мечом у пояса, то его ждало разочарование. Дама в стандартном сером костюме сидела за таким же ультрасовременным письменным столом, как, по-видимому, все секретарши в этом огромном здании. Даме было, должно быть, под сорок, волосы она красила в рыжий цвет, а прическа ее выглядела так, словно парикмахер в сердцах оттаскал клиентку за волосы.

— К вашим услугам! — У нее был хорошо поставленный голос, как у певицы или профессиональной дикторши, и это заставило забыть о безобразно всклокоченных волосах.

— Я к вам прямо из общества «Зеленое-голубое», — пояснил Дэмура. — Только что вступил туда и хотел бы заодно записаться и в какой-нибудь кружок.

— Вполне понятное желание! — Лицо женщины просияло. — Если вам по душе фехтование, вы обратились в самое подходящее место. Я дам вам адрес нашего клуба кэндо, по-моему, сегодня там как раз тренировка. — Молниеносным движением она извлекла изящную визитную карточку, что-то написала на обороте и протянула Дэмуре. Тот взял и изучил ее. Это была карточка клуба кэндо с миниатюрной картой-указателем на обороте, чтобы желающий попасть по нужному адресу не заблудился. Красивым, плавным почерком дама вписала от руки чье-то имя — по всей вероятности, тренера.

— Меня, знаете ли, больше привлекает Общество любителей катаны, — настырно гнул свое Дэмура. Он чувствовал себя неловко, понимая, что невежливо проявлять настойчивость, когда его столь деликатно отсылают подальше. Общество любителей катаны — наверняка закрытый клуб, где богатые бизнесмены иногда упражняются в аидо — искусстве выхватывания меча, но, еще вероятнее, под этим предлогом устраивают ужины в узком кругу и беседуют на темы, не предназначенные для чужих ушей.

— Весьма сожалею, но у нас сейчас нет приема. — Дамочке удалось так искусно прочирикать эти слова, что можно было подумать, будто она и вправду сожалеет.

— Видите ли, для меня клуб кэндо слишком… как бы это выразиться… ни в коем случае не хочу вас обидеть, наверняка дело там поставлено прекрасно, просто для меня это чересчур современно. Что ни говорите, а бамбуковый меч все-таки смахивает на игрушку.

— А вам когда-нибудь приходилось фехтовать настоящим мечом? — произнес за его спиной хрипловатый мужской голос.

У Дэмуры непроизвольно дрогнул бедренный сустав, но он вовремя сдержался, надеясь, что незнакомец не успел заметить это как бы случайное движение. Ничего не попишешь, стареем. Или, пожалуй, все же не стоило прекращать тренировки. Казалось бы, что значит полугодовой перерыв после пятидесяти лет ежедневных тренировок, и вот вам пожалуйста. Внимание притупилось. Он не почувствовал, как позади него кто-то вошел в комнату и некоторое время наблюдал за ним, а он, Дэмура, даже не ощутил затылком и спиной чужого взгляда. Не тому его учили в былые времена. И наконец, он едва не крутнулся на месте, чтобы мгновенно, по всем правилам занять оборонительную позицию, и тем самым не только выдал бы себя, но и поставил в смешное положение, поскольку никакая опасность ему явно не угрожала.

— Да, случалось иной раз держать его в руках, — ответил Дэмура. Он медленно, спокойно обернулся и оглядел собеседника. Худощавый, жилистый, среднего роста, лет пятидесяти. Узкое, продолговатое, словно нарочито вытянутое, лицо. Плохо скроенный костюм из хорошей ткани. Холодный, спокойный взгляд. При малейшем движении под пиджаком перекатывались тренированные мускулы. Легкая походка — результат многолетней утомительной закалки. Этот человек никогда не теряет равновесия и без нужды не напрягает мышцы. Запястья чересчур мощные по сравнению с тонкими руками. — Господин Камада? — спросил Дэмура.

— Нет, — ответил тот и улыбнулся. — Меня зовут Нисияма Кендзи. Рад приветствовать нашего нового сторонника.

Взаимные улыбки, поклоны, долгие рукопожатия. Пожатие Нисиямы было крепким, хотя он и не старался показать свою силу.

— Очень рад встрече с вами, — рассыпался в восторгах Дэмура. — Для меня это большая честь.

— Помилуйте, о чем вы говорите! Это для нас большая удача и честь, что вы решили вступить в наши ряды. Видите ли, мы слегка опасались, что недавние события отобьют у людей охоту.

— По-моему, как раз наоборот: это лишь упрочит доверие к вашему обществу. Наконец-то нашлись люди, способные перейти от слов к делу.

— А вы не боитесь, что мы вдруг вздумаем подбивать вас…

— Страх никогда не удерживал меня от исполнения долга, — холодно отрезал Дэмура, давая понять, что даже сама постановка вопроса оскорбительна для него.

— Простите. — Вытянутое лицо Нисиямы не выражало и тени смущения. — В наше время это не столь естественно, как было прежде.

Дэмура не удостоил его ответом.

— Собственно, я потому и зашел, что думал, вдруг сумею вам помочь.

Дэмура смотрел на него без всякого выражения.

— Я слышал, вы желаете вступить в Общество любителей катаны. Мне не хотелось бы, чтобы вы очутились в неловком положении, пытаясь толкнуться в закрытые двери. Общество это рассчитано на весьма узкий круг людей, и члены его проходят строгий отбор. Требуются две рекомендации и высокий уровень мастерства.

— Угу, — буркнул Дэмура. — Кто дает рекомендации?

— Члены общества. Не хочу сказать, что попасть туда невозможно, однако дело это весьма нелегкое. Не случайно мы предлагаем вам клуб кэндо. Если желаете тренироваться в аидо, клуб предоставит вам такую возможность. Члены общества тоже проходят там тренировки. Вы могли бы завести знакомства, подобрать среди них покровителей.

— Ясно, — сказал Дэмура и спрятал во внутренний карман пиджака карточку клуба кэндо.

— Надеюсь как-нибудь встретиться с вами на тренировке, — улыбнулся Нисияма. Улыбка у него была неприятная.

— О, это было бы прекрасно! — Дэмура увидел, как от его ответной улыбки лицо Нисиямы застыло.


Кадзе продрог в парке, поэтому повернул рычажок рефлектора, усилив обогрев. Он снял пиджак и ботинки, расслабил узел галстука и откинулся на спинку кресла. В его распоряжении было пять минут. К четырем обещал прибыть господин Наруто, секретарь общества «Зеленое-голубое», а сейчас уже без пяти, нет, без четырех минут четыре. Ямаока был президентом. Президентом всех обществ, которым оказывал свое покровительство. Он предоставлял субсидии и за это сносил славословия в свой адрес. Нисияма — управляющий конторы, платный служащий, чиновник, чье будущее напрямую связано с процветанием общества. Наруто занимает между ними промежуточное место на иерархической лестнице: солидный предприниматель, ни гроша не получающий за свою секретарскую деятельность. Ямаока не вмешивался в ведение дел, разве что неодобрительным кивком, намеком, устным посланием направлял эти дела в нужное русло; у Наруто же существует собственный офис при обществе, где он появляется почти каждый день. Он принимает зарубежных гостей, ведет переговоры с фирмами, сулящими свою поддержку, дает интервью журналистам. Но кто из них решает, кому из членов общества и когда совершить самоубийство? Кто и каким образом склоняет намеченную жертву к согласию?

Кадзе вскочил с кресла и привел себя в порядок. Причесался, прежде чем открыть дверь. Было ровно четыре. Кадзе попросил секретаршу подать кофе и освежающие напитки, и в этот момент дверь в приемную отворилась. Наруто мог считаться здесь старым знакомым: Кадзе восемь раз допрашивал его — всякий раз, когда кто-либо из членов общества делал харакири в знак протеста против строительства атомных электростанций, визита американских атомных подводных лодок или по другим поводам. Подчиненные Кадзе опрашивали соседей и коллег погибших, сам шеф беседовал с руководящими лицами. Однажды ему удалось добраться даже до Ямаоки. Министр организовал эту встречу — правда, скрепя сердце и настрого предупредив, что в последний раз оказывает Кадзе такого рода любезность. Ямаока проявил известную предупредительность. Известил заранее, что может уделить Кадзе всего лишь десять минут, однако превысил установленный им же регламент чуть ли не на пять минут. Кадзе было предложено заранее сказать, о чем он собирается расспрашивать Ямаоку. Вопросы в письменном виде были переданы Ямаоке накануне встречи. Разумеется, при встрече он задал не эти вопросы. Крайне учтиво, соблюдая все формулы почтительности, полностью отдавая себе отчет в том, что он всего лишь ничтожная пылинка по сравнению с сим великим мужем, Кадзе поинтересовался, считает ли Ямаока правильной такую форму протеста.

Ямаока ответил утвердительно и в свою очередь полюбопытствовал, известно ли Кадзе, что древние римляне, желая покончить с собой, ложились грудью или животом на меч. Такое совпадение не может быть случайным… Женщина, одетая в простое кимоно, подала чай — настоящий, взбитый веничками, — плод кропотливого женского труда. Ямаока же обратил внимание посетителя еще на целый ряд поразительных совпадений между феодальной Японией и Древним Римом. Затем секретарь деликатно дал понять, что время аудиенции истекло и Кадзе пора уходить. Некий учтивый молодой человек вручил аккуратно отпечатанные ответы на столь же тщательно напечатанные вопросы. За все время Кадзе ни на миг не оставался с Ямаокой наедине: человек пять постоянно околачивались поблизости. По имени был представлен лишь секретарь, остальные фигурировали в качестве безликих советников президента фирмы. Кадзе был уверен, что по крайней мере один из присутствующих — юрист, парочка других присутствует лишь для того, чтобы быть свидетелями знаменательной встречи, и, несомненно, есть среди них и хорошо тренированный «горилла». Он был также уверен, что в соседних помещениях разместился целый отряд телохранителей. Нет, убить Ямаоку было невозможно.

Наруто занял свое привычное место в одном из кресел уголка, предназначенного для приема гостей. Нисияма обычно усаживался на стул перед письменным столом. Секретарь общества — во всяком случае, до тех пор, пока не попал в число подозреваемых, — приятный гость с постоянным желанием помочь. Секретарша поставила перед ним кофе со льдом и освежающие напитки, а перед Кадзе — чай.

— Примите мои соболезнования, — сказал Кадзе, приступая к беседе. — Это большая утрата для вас.

Наруто скромно кивнул. Кадзе был уверен, что Наруто тоже нечасто представал пред очи президента, а если и попадал к Ямаоке, то этот прием отличался от его собственной аудиенции лишь тем, что вместо болтовни на посторонние темы Ямаока отдавал подчиненному распоряжения.

— Что вы теперь намерены делать?

— Надо продолжать работу, — решительным тоном заявил Наруто, словно командир, понимающий, что, несмотря на гибель генерала, сражение должно быть выиграно. — Я убежден, что такова была бы воля господина президента. Наши лозунги остаются прежними: пусть поле остается зеленым, а небо — голубым, пусть вода и воздух будут такими же чистыми, как прежде.

Кадзе улыбнулся. В лице его не изменилась ни единая черточка, и все же оно приобрело иное выражение. Приветливая, дружеская улыбка сделалась угрожающей.

— Если вы имеете в виду, как мы станем обходиться без своего основного покровителя, то… я и сам не знаю… — нерешительно произнес Наруто.

— Разве господин Ямаока не позаботился упомянуть в завещании свои подопечные организации?

— Не знаю.

— Он не посвятил вас в эти вопросы? Вы не догадывались о том, что он замышляет?

— Нет. — Наруто покраснел.

Кадзе откинулся в кресле, лицо его снова стало любезным.

— А чем занимается ваше предприятие?

— Перевозками.

Кадзе это было отлично известно, он уточнил информацию еще при первой встрече с Наруто. Два небольших судна и пять грузовиков приносили господину секретарю солидный доход.

— Что, собственно, случилось с «Ямато-мару»?

— Загадочная история, — понурился Наруто. У него была крупная голова, и сейчас она словно обрела самостоятельную жизнь, независимую от худого, длинного туловища. — Подозревают поджог, однако улики не обнаружены.

— Как повела себя страховая компания?

— Выплатила страховку. Все тщательно расследовали, убедились, что я не поджигал собственное судно, и тогда уплатили положенную сумму.

— Вот как? — произнес Кадзе с таким видом, словно это было для него новостью.

— Что же, я сам себе враг? Уничтожить превосходное судно, которое отслужило всего четыре года, когда у меня заказов выше головы! Я и без того лишился целого состояния.

— Значит, корабль подожгли.

— Кому это понадобилось делать? — Наруто недоуменно пожал плечами.

— Вот и я спрашиваю о том же.

— К сожалению, полиции не удалось напасть на след. Кадзе все это прекрасно знал. Он не только прочел донесение, но даже и побеседовал с сыщиком, который это донесение составил. Судно, стоявшее в иокогамском порту, два месяца назад среди ночи вдруг загорелось. На борту находился всего лишь один охранник, которому удалось спастись. Огонь вспыхнул одновременно в разных концах корабля, и очень быстро заполыхало все судно. Не было ни капли сомнения, что поджог — дело рук профессионалов. Но что это за профессионалы — на этот счет у полиции не было мало-мальски приемлемой версии. Наруто здесь явно ни при чем. Возглавляемая им транспортная компания, если полагаться на сведения портовой полиции и таможни, перевозкой контрабандных товаров не занималась и в сделки с уголовным миром не вступала. А между тем поджог выглядел типичным предостережением, столь распространенным среди преступников. Возможно, Наруто хотели к чему-то принудить, а он не соглашался? И вдруг это «что-то» каким-либо образом связано со смертью Ямаоки?

— С тех пор у вас не возникало никаких осложнений? На вас не совершали нападения, вы не получали писем с угрозами?

— Нет. — Наруто вроде бы собирался еще что-то сказать, но передумал.

— Ну, тогда этот вопрос исчерпан, — произнес Кадзе и заглянул в свои записи. — Вернемся к вопросу о гибели господина Ямаоки. Что вы делали в тот вечер, когда он погиб?

Глава третья

Дэмура уже решил было, что не найдет нужную вещь. После переезда на новую квартиру все вещи лишились привычных мест. Впрочем, тогда его интересовал только телевизор. Ему было совершенно безразлично, куда засунет жена уйму ненужного скарба, вещей, абсолютно бесполезных, однако хранимых по привычке. Искомый предмет он обнаружил на дне большой плетеной корзины. Здесь же валялись пистолетная кобура без оружия, пара острых, как иглы, саи, короткая, меньше метра, полицейская дубинка и блестящий стальной брусок в палец толщиной, на первый взгляд напоминающий саи. Но у этого бруска не было заостренного конца, а на другом отсутствовала рукоять, завершающаяся вилкой. Просто два ремешка со старомодной пряжкой. Дэмура не надевал эту штуку лет тридцать, с тех пор как из особой группы борьбы с якудза его перевели в районный участок Синдзуку. Впрочем, нет,даже после этого он еще какое-то время носил это оружие — то ли по привычке, то ли опасаясь, как бы оно не потребовалось и на его новой работе. Саи он не брал в руки еще дольше. Сейчас Дэмура поднял его со дна корзины, крутанул в воздухе. Положил на предплечье, как бы отбивая воображаемый удар, затем сам ударил тем концом, что ближе к рукоятке. Н-да… не так ловко, как это получалось прежде. Во время вращения оружие качнулось на ладони, и удар пришелся не с такой точностью, как следовало. Оставалось лишь надеяться, что его не придется пускать в ход. А сможет ли он метнуть оружие? Дэмура хотел выйти в садик и опробовать его на каком-нибудь дереве, и тут впервые с момента переезда его пронзила мысль, что никакого сада больше нет. Дэмура бережно положил на место саи и начал раздеваться. Снял пиджак, рубашку, напряг мускулы. За тридцать лет фигура его не очень изменилась — сухощавая, жилистая, неприметная. Неожиданно выявляющиеся при движении и вновь исчезающие связки мышц. Способны ли они в случае необходимости действовать с той же быстротой и силой, что и прежде?

Дэмура приложил к руке металлический щиток и прикрепил его ремешками у локтя и запястья. Поправил, чтобы оружие приникло к руке в точности над мизинцем. Когда-то давным-давно оно было специально пригнано по его мерке. Дэмура осознал, что все-таки изменился за эти годы. Он снял предохранительный щиток, присыпал его тальком, снова прикрепил ремешками и облачился в удобную юкату. Жена хлопотала на кухне, в комнате царила тишина. Когда он последний раз проводил день дома в тишине? Трудно сказать. Пожалуй, никогда. Пока работал, он всегда возвращался домой за полночь. Если на его долю выпадало ночное дежурство, то после обеда он отправлялся на тренировки или же упражнялся дома, в саду. А когда вышел на пенсию, включил телевизор. Он намеренно не допускал, чтобы его обволакивал этот расслабляющий душу покой. Дэмура опустил глаза и обвел взглядом предметы, напоминающие о его прошлом, свидетели всей его жизни. Хрупкое тело, доведенное упорными тренировками до каменной твердости, полицейская дубинка, саи, щиток для защиты предплечья, пустая кобура. Он никогда не пользовался пистолетом. Неужели он так и не сумеет отделаться от этих воспоминаний, освободиться от этих вещей? Взяв дубинку двумя пальцами, Дэмура повертел ее. Хорошая была дубинка — гладкая, удобная, сама ложилась в руку. Ухватив ее обеими руками и выставив перед собой, Дэмура принял позицию для защиты снизу, затем правая рука его, прильнув к концу дубинки, резко отдернула ее на себя — верхняя защита, а теперь удар сверху и тычок другим концом мгновенно перевернутой дубинки. Все его действия слились в единое, плавное, непрерывное движение, хотя на самом деле это была целая серия энергичных выпадов. Выходит, от манипулирования дубинкой он отвык меньше, чем от обращения с саи? Или же ему хватило всего лишь десяти минут, чтобы вновь сродниться со своим прежним оружием? Десять минут, и все мускулы вновь обрели подзабытые навыки. Присев на корточки, Дэмура бережно, не спеша уложил все вещи обратно. Через несколько минут ничто не напоминало о том, что он примеривался к оружию. Вот разве что давящее ощущение в предплечье… Дэмура сел на пол. Вдали слышался гул самолета. Чем же заняться, куда себя девать? Прежний Дэмура сейчас медитировал бы или же занялся тренировкой. Но сейчас и то и другое казалось ему ненужным. Ах, если бы хватило духу отказать Кадзе в его просьбе! Нет у него ни малейшего желания вступать в это треклятое общество, не желает он сшиваться среди фехтовальщиков, рискуя жизнью, и не желает становиться этаким смертоносным автоматом. Но он никогда не сможет высказать это вслух. Его приучили повиноваться, всегда выполнять свой долг, голыми руками одолевать вооруженных противников. Такая уж ему выпала доля.

Дэмура включил телевизор, открыл бутылку пива и удобно расположился в кресле. Именно в этот момент и заявился Куяма с поручением от Кадзе: передать Дэмуре, чтобы тот поберегся.

Куяма с трудом смог сдержать раздражение. Он и сам не знал, на что, собственно, рассчитывал. Пожалуй, увидеть прежнего Дэмуру, вежливого, но уверенного в себе, чуть ироничного, глубоко порядочного человека, каким он знал старого сыщика. Лицезреть легендарного борца, который в свое время одолел Макамуру С-Одного-Удара и которого, судя по всему, господин Кадзе считает единственным сотрудником, подходящим для выполнения особо опасных заданий. И уж совсем не ожидал Куяма застать здесь ту же картину, что и в прошлый раз. Убогая комнатенка, телевизор, а перед телевизором — старик в чистой, но изрядно поношенной юкате. В прежнем жилище Дэмуры чувствовалась по крайней мере своя особая атмосфера. Извилистые улочки, одноэтажные деревянные домики, лавчонки, в которых почти никогда не бывает покупателей, старики, на корточках сидящие у домов. При доме у Дэмуры был крохотный садик, квартирка тоже была маленькой: одна комната, туалет, душ, небольшая кухня. В комнате — приятно пахнущее татами, шкафчик, изящный низенький стол.

Новая квартира была захламлена бог весть откуда взявшимися безделушками. Должно быть, хозяйка до поры хранила их в сундуке, а теперь, когда семья наконец обзавелась отдельной гостиной, можно было извлечь эти подарки, копившиеся неведомо сколько лет. У стены стоял новый телевизор, а перед ним — кресло: вертящееся, с новомодной массивной спинкой.

На сей раз Дэмура хотя бы выключил телевизор. Он предложил Куяме сесть на низкий стул, а сам пристроился напротив. Поставил перед собой бутылку пива, но пить не стал.

— Значит, я должен соблюдать осторожность?

— Да. Господин Кадзе просит вас об этом.

Оба улыбались и согласно кивали.

— Он не сказал, чего именно я должен остерегаться?

«Ну наконец-то!» — с удовлетворением подумал Куяма. Их отношения были слишком доверительными, чтобы, соблюдая этикет, отвешивать друг другу поклоны и слать улыбки да вести разговоры на незначащие темы. Но Дэмура — старший, и первый шаг должен сделать он.

— Нет. Но по-моему… — Куяма вдруг так явственно представил себе изуродованные трупы со страшными ранами, что к горлу подкатила тошнота. На лбу мгновенно выступила испарина, и ему пришлось оборвать речь.

Дэмура терпеливо ждал. Не косился на экран телевизора, не стал наливать себе пива, просто сидел не шевелясь и устремив взгляд куда-то вдаль, позади Куямы, словно пытался постичь, что же вынудило молодого сыщика столь внезапно замолчать.

— Простите, — сказал Куяма. — Одну минуту… — Он делал один за другим глубокие вдохи.

— Господин Кадзе считает, что Ямаоку убили? — спокойно спросил Дэмура.

— Не знаю, — с трудом выговорил Куяма и попробовал собраться с мыслями. — Нельзя знать, о чем думает господин Кадзе. Он поочередно допросил руководителей общества «Зеленое поле, голубое небо», затем беседовал с членами семьи Ямаоки и ведущими сотрудниками фирмы. — Куяма говорил, говорил без передышки, чтобы поскорее прийти в себя. Поток мыслей вернул его к реальной действительности: Кадзе беседует с членами семьи Ямаоки, а сам он разговаривает с Дэмурой в безвкусно обставленной гостиной, значит, все в порядке и незачем волноваться. — Но тут возникло еще одно дело, и, судя по всему, господин Кадзе улавливает между ними какую-то связь.

— Куяма полностью овладел собой и рассказал Дэмуре всю историю с ее чудовищными подробностями: отрезанные головы, ужасающие раны и вывод Кадзе, что жертвы были фехтовальщиками и их убили во время поединка на мечах.

Дэмура сочувственно похмыкивал, качал головой. Куяма — его единственная возможность хоть что-то узнать о деле, и возможностью этой надо воспользоваться. А Куяма все говорил, испытывая неодолимую потребность облегчить душу. Упомянул о том, что в помещении, где погиб Ямаока, оказалось слишком много крови, что неизвестные злоумышленники совершили поджог судна, принадлежавшего Наруто, секретарю общества «зелено-голубых».

— Что это было за помещение?

— Простите, не понял.

— Ну… где умер Ямаока. По телевидению не показывали.

— Небольшой фехтовальный зал. Почти совсем пустой. По одну сторону — миниатюрное святилище, по другую — подставка для мечей. На полу тэтами.

— Выходы?

— Всего один — в холл, который обставлен под комнату отдыха. Ямаока вроде бы частенько принимал там гостей. Из холла можно попасть в коридор, примерно в пяти метрах оттуда находится лифт.

— Угу, — кивнул Дэмура.

— Это личный лифт Ямаоки, не тот, что ведет к офисам. И расположен он в противоположной стороне.

— Угу, — повторил Дэмура, пытаясь воспроизвести в памяти холл. — Кровь на полу обнаружили?

— Не знаю. — Куяма покраснел. — Мы были заняты тем, что обходили все здание.

— Да-да, конечно. И сколько же человек находилось внутри?

— В четырех офисах работали люди — во всяком случае, они так утверждают. Десять уборщиц занимались своим делом, а еще мы застали четырех охранников.

— Всего лишь?

— Да. Как нам объяснили, этого достаточно. У Ямаоки была своя группа телохранителей. Двое стояли у входа в подъезд, один — на выезде из подземного гаража, а другой отдыхал, был вроде как в запасе.

— Вот как? — Дэмура смотрел в глаза Куяме, словно стремился его загипнотизировать, внушить ему нужный ответ. — Полагаю, в гараже регистрируют, кто въезжает и кто выезжает.

«Этот же самый вопрос задал и Кадзе-сан», — вспомнил Куяма.

— Нет, не регистрируют, — ответил он не без некоторого злорадства. Отчего этим старикам мгновенно приходит в голову, будто он, Куяма, не поинтересовался такой важной деталью. — Не регистрируют, — повторил он. — Просто смотрят, имеет ли машина право заехать в гараж.

— Нечего сказать, серьезная охрана, — проворчал Дэмура. — Заезжай каждый, кому не лень… Не заметили там ничего стоящего?

— Видели, как выезжала машина Ямаоки.

Выражение лица Дэмуры изменилось. Куяма сначала решил было, что это признак удивления, но затем, услышав позади тихие шаги, умолк. В присутствии жены не принято обсуждать служебные дела. Если Дэмура вечером захочет поделиться с ней, это его личное дело. Женщина опустилась на корточки и с извиняющейся улыбкой разлила чай. Ловко навела на столе порядок, забрала стоявшую перед Дэмурой непочатую бутылку пива, поклонилась и вышла. Еще несколько секунд были слышны ее мягкие шаги. Марико-сан была милая, простая женщина, улыбчивая, доброжелательная, однако ничуть не навязчивая в своей доброжелательности. Куяма уже раза три побывал в их доме, прежде чем ему удалось обменяться с ней несколькими словами.

— Значит, видели, как машина Ямаоки выезжала из гаража, — Дэмура вернул его мысли в прежнее русло. Взяв чашку обеими руками, старик сделал глоток и скорчил гримасу. Он терпеть не мог зеленый чай.

— Автомобиль выехал около десяти вечера. Кто сидел внутри, охранники не видели, но предположили, что Ямаока. Им было известно, что тот собирается провести ночь не здесь, а в Ямаока Билдинг.

Ямаока Билдинг — башня из стекла и металла — находилась в районе Синдзуку, в квартале небоскребов по соседству — с кварталом увеселительных заведений. Здесь помещались центральные конторы всесильной империи Ямаоки, здесь же была и его основная жилая резиденция; несколькими этажами выше располагались апартаменты его дочери и зятя, которых Кадзе недавно допросил с величайшей почтительностью.

— Какой был этот автомобиль?

Шеф задал Куяме тот же вопрос и, если память его не подводит, с точно такой же интонацией. Какая муха укусила Дэмуру? Из любезности он, Куяма, и без того готов выложить ему все без утайки, а старик выпытывает его со своим характерным, вечно недовольным выражением лица, отчего начинает казаться, будто ты что-то упустил или вовсе напортачил.

— «Мерседес», — ответил Куяма и постарался самим тоном дать почувствовать, что от этой информации Дэмура не станет намного умнее. — Стекла из затененного стекла, так что внутрь не заглянешь. У ворот машина не остановилась и даже не притормозила, но ведь так бывало всегда. Как только появлялся «мерседес» Ямаоки, стоявший у ворот охранник выбегал, чтобы перекрыть движение.

— Обнаружили машину?

— Да. Перед башней Ямаока Билдинг.

Дэмура кивнул. При дневном свете, просачивавшемся из маленького оконца, лицо его на миг показалось смертной маской, на месте глаз — как бы пустые глазницы, с угрозой обращенные в никуда. Затем, словно постепенно выныривая на поверхность, Куяма вновь вернулся к реальности, хотя еще секунду-другую его не отпускало сомнение, что именно это реальность, а другая картина — фантом, но он отогнал абсурдную мысль прочь. Луч света чуть сместился в сторону, Дэмура улыбнулся и допил остатки холодного чая.

— Передай господину Кадзе, — официальным тоном произнес он, — что я все понял и буду осторожен.


Тренировки по кэндо проходили в Сибуе. Две пересадки в метро, всей дороги — на полчаса. Запасясь терпением, Дэмура отправился в путь. Если живешь в Токио, то привыкаешь изо дня в день довольно долгое время проводить под землей. Подобрав колени, в учтивой позе Дэмура застыл на красном плюшевом сиденье, разглядывая рекламный плакат напротив. Улыбающееся девичье лицо на фоне моря с белыми парусами яхт, а справа — изящный, высокий флакон. Это был один из нравившихся ему кадров, рекламирующий масло для загара. На телеэкране кадр мелькал какое-то мгновение, зато сейчас можно было любоваться им вволю. В первый момент у Дэмуры возникло чувство, знакомое смолоду, как будто бы он наконец-то дождался свидания с девушкой, которой прежде восхищался лишь на расстоянии, да и то из окна, когда она легкой походкой скользила по улице мимо. Вот и сейчас он испытал схожие чувства восторга и разочарования. Присмотревшись, увидел, что рот у рекламной красотки чересчур тонкогубый, приветливая на первый взгляд улыбка не скрывает жесткость черт, а глаза и вовсе откровенно холодные. Дэмура отвернулся. Слишком далек он был сейчас от телевизионной рекламы, от беззаботно смеющихся девушек, от многочасового сидения перед телевизором. Быть начеку, остерегаться… До сих пор он всегда старался остерегаться. При пересадках покорно давал себя увлечь толпе, стиснутый, стоял среди других пассажиров, если вагон оказывался переполнен. Его отнюдь не воодушевляла мысль, что он может подвергнуться нападению злодея, вооруженного мечом.

Дэмура не солгал Нисияме: ему действительно приходилось держать в руках меч и с основами фехтования он был знаком. Курс обучения он проходил дважды. В первый раз потому, что начальство решило: бойцы особого отряда, действующие втихую, без применения оружия, должны уметь обращаться с катаной. Вторичную подготовку пришлось пройти для того, чтобы овладеть навыками защиты от преступников, вооруженных мечом. Но чтобы ходить на тренировки по кэндо…

Выбравшись из вагона, Дэмура отыскал выход номер три. Основной поток пассажиров двигался в том же направлении — вдоль длинного туннеля до конца, затем сворачивал вправо и, поднявшись по ступеням, оказывался на улице. Шел дождь. Дэмура встал в сторонке, чтобы не мешать прохожим, раскрыл над головой большой старомодный зонт и огляделся по сторонам. Перекресток с оживленным движением по обеим улицам, напротив — небольшой сквер с садовыми скамейками, слева — какой-то памятник. Неподалеку находится универмаг. Пока что все правильно. Дэмура сверился с план-картой на обороте рекламной карточки клуба. Надо пересечь сквер, свернуть направо и идти вдоль короткого переулка… Дэмура зашагал в нужном направлении. Капли дождя монотонно и убаюкивающе ударялись о натянутую ткань зонта. К руке с наружной стороны плотно прилегал защитный стальной щиток, что также внушало чувство покоя и уверенности в себе. Дэмура пересек сквер. На газоне резвились детишки. В длинных, ярких плащах и широкополых непромокаемых панамах они походили на большущие сказочные грибы, которые вдруг задвигались. На одной из скамей сидела девушка лет двадцати в жакете и юбке из плащевой ткани. У нее не было ни зонтика, ни шляпы, и капли дождя мягко струились по лицу, скатываясь за ворот блузки.

Клуб кэндо находился в четвертом доме от угла, по правую сторону переулка, о чем сообщала яркая вывеска, наряду с рекламой прочих услуг здешнего спортивного центра: «Разгрузочная гимнастика для женщин», «Аэробика», «Боди-билдинг». Дэмура, не заходя в здание, неспешным, прогулочным шагом продефилировал мимо. Левую сторону переулка занимали жилые дома, на углу размещалась небольшая продовольственная лавка. Со спортивным клубом соседствовал магазин запасных частей для автомобиля. Дэмура свернул вправо, затем, дойдя до следующего переулка, снова повернул направо. Цепочка жилых домов и магазинов и подъездная дорожка для автомобилей — примерно на одной прямой с тем зданием, где располагался спортивный клуб. В застекленной будке у подъезда сидел молодой человек в фирменном темном костюме.

Дэмура, по-стариковски волоча ноги, медленно прошлепал к кабинке.

— Не откажите в любезности: это вход в клуб кэндо?

— Здесь въезд для автомобилей, — с подчеркнутой вежливостью пояснил молодой человек. При виде приближающегося Дэмуры он поднялся с места и распахнул дверь стеклянной клетушки. — Потрудитесь обойти вокруг и попадете к главному входу. Там будет вывеска: «Спортивный центр „Красота и здоровье“». Клуб кэндо находится на втором этаже.

— Вы очень любезны, — поклонился Дэмура, однако уходить не торопился.

— Но, коль скоро я у нужного дома, нельзя ли мне войти с этой стороны? Уж очень не хочется тащиться в обход по дождю.

— К сожалению, это невозможно. — Молодой человек держался по-прежнему учтиво, лишь в голосе его прозвучала едва уловимая жесткая нотка, дабы у Дэмуры не оставалось сомнений в незыблемости установленных правил. Если служащий японского официального учреждения дерзает на отказ подобного рода, у него должны быть на то серьезные основания.

— Благодарю. — Дэмура медленно побрел под дождем к главному входу. Нелишне знать, что в случае чего можно выбраться из здания и с тыльной его стороны.

По дороге к главному входу Дэмура думал о девушке на скамье в сквере. Что заставляет ее сидеть под дождем, ждет она кого-то, что ли?

У главного входа не было будки со швейцаром, зато обе стены оказались испещрены табличками-указателями. Под крышей спортивного центра нашли себе место и сауна, и купальня, и, разумеется, ресторан. Стряхнув с зонта воду, Дэмура поднялся на лифте на второй этаж. Он услышал выкрики, стук ударяющихся друг о друга бамбуковых палок. Тренировка шла полным ходом. Дэмура на это и рассчитывал, желая быть зрителем, а не участником. Зал оказался на редкость просторным, здесь свободно могли бы разместиться два обычных гимнастических зала. Бойцы, облаченные с головы до пят в доспехи, смотрелись в этом суперсовременном зале с мощным кондиционером и батареями отопления, упрятанными под пол, как меч у пояса солдата, вооруженного автоматом. Правда, Дэмуре уже доводилось сталкиваться с подобной нелепостью. Фехтовальщиков насчитывалось пар тридцать. Тренера не было видно, должно быть, он тоже вел поединок с кем-то из членов клуба.

Дэмура какое-то время понаблюдал за тренировкой, затем не спеша вышел из зала. С таким же успехом он мог бы посетить занятия по настольному теннису. Вряд ли здесь отыщется какая-то связь с кошмарной историей с отсеченными головами и изуродованными трупами. Дэмура выделил из общей массы несколько отличных бойцов, видел пары бездарных, неловких фехтовальщиков, отметил быстрые, едва уловимые глазом атаки и защитные приемы, но все это показалось ему в высшей степени несерьезным. Вводимые после войны все новые и новые правила делают кэндо совершенно бескровной борьбой. Нельзя пускать в ход ноги, перебрасывать противника, разрешается прибегать лишь к одному-единственному удару, а из множества боевых позиций выбирать лишь какую-то одну. Искусство, некогда яркое и многогранное, превратилось в однообразное размахивание палками-мечами, приемами которого владеет кто лучше, кто хуже. Нет, у человека, которого Дэмура ищет, столько же общего с превращенным в бескровный спорт кэндо, что и у него самого — с каратэ, которое, того гляди, станет еще одним видом Олимпийских игр. Вот если только… да, если только искомое лицо не ходит сюда на тренировки, чтобы, не подвергая себя опасности, поупражняться с проворными и ловкими партнерами.

Выйдя в коридор, Дэмура отыскал соответствующий офис.

— Чем могу быть полезен?

За столом сидел лысый мужчина средних лет в синем тренировочном костюме с эмблемой спортивного центра «Красота и здоровье» на груди и спине. Из двух символов он мог претендовать разве что на последний.

— Я бы хотел повидать господина Тадаси Камаду.

— Камаду Тадаси? К сожалению, не знаю такого.

— Он возглавляет Общество любителей катаны.

Мужчина пожал плечами.

— Здесь находится спортивный центр «Красота и здоровье», так что вы обратились не по адресу.

Дэмура проявил настырность, свойственную благодушным старикам, из тех, что знай себе кивают головой и попросту не слышат того, чего не желают слышать. Будь у человека хоть капля добросердечия, и у него язык не повернется грубо отшить такого старикана.

— Насколько мне известно, он ходит сюда тренироваться в кэндо.

— Вполне возможно. Загляните в зал!

— По моим сведениям, все члены Общества любителей катаны приходят сюда, если желают потренироваться в кэндо.

— Уважаемый господин, сюда вправе прийти каждый желающий. Уплатил членский взнос — и тренируйся себе сколько угодно. Нас совершенно не касается, состоит человек в клубе любителей поединка на мечах или нет. У нас разрешается фехтовать лишь бамбуковыми палками.

— Значит, вы не знаете этого человека?

— К сожалению, нет.

Мужчина заполнял какую-то анкету, и присутствие Дэмуры мешало ему. Помещение было очень небольшим, бросалось в глаза отсутствие привычных для подобных офисов всевозможных кубков, вымпелов, фотографий.

— В обществе «зелено-голубых» мне посоветовали обратиться к вам.

— Вот как? — мужчина оторвался от своих записей и взглянул на Дэмуру. Набрякшие веки, холодный, пустой взгляд, короткая, мускулистая шея с мощным загривком делали его похожим на ископаемую рептилию. — Желаете к нам записаться? Если у вас при себе удостоверение члена общества «зелено-голубых», вы получите сорок процентов скидки.

— Даже не знаю. Разрешите, я подумаю.

Мужчина кивнул, пробормотав нечто вроде прощального приветствия. На Дэмуру он больше не смотрел, тщательно вписывая цифры в графы анкеты. Как только за настырным посетителем захлопнулась дверь, мужчина отложил авторучку и схватился за телефон.

Дэмура вернулся в тренировочный зал. У стены стояла скамья для зрителей; Дэмура уселся и стал ждать. Борьба, смена партнеров, борьба, смена партнеров — скучища, да и только. И вдруг в дверях появился какой-то человек. Не спрашивая у тренера разрешения войти, он молча поклонился, прошел в угол зала и, обратясь лицом к стене, предался медитации. Затем встал и взял в руки бамбуковый меч. Поднял оружие над головой и резко опустил вниз. Взмах над головой — резкий рывок вниз, взмах над головой — резкий рывок вниз. Мужчина проделывал упражнения не спеша, с расслабленными мускулами, как бы для разминки, но Дэмуре этого было достаточно, чтобы оценить мастерство незнакомца. Мужчина перешел на прямые удары, затем последовала серия горизонтальных подсечек и отработка позиций. Поначалу — обычная исходная позиция: рукоятка меча обхвачена обеими руками и держится на уровне пупка, острие нацелено в горло противника. Затем — короткая стойка лицом к лицу с противником, пятка ноги — той, что отставлена назад, — чуть приподнята, ровно настолько, чтобы можно было просунуть под нее лист бумаги. Далее — поза наездника, одно плечо чуть отведено назад, бамбуковый меч занесен над этим плечом. Поза «журавля», меч зажат в одной руке. И все эти движения проделываются плавно, с едва заметными, естественными переходами. Темп постепенно ускоряется, так что под конец от молниеносно мелькающего меча глаз улавливает лишь размытые контуры.

Дэмура невольно потрогал защитную пластинку, прикрепленную к руке. С фехтовальщиком такого высокого класса ему еще не приходилось сталкиваться. Да он и не жаждал столкновения. Хотя, по мере того как он наблюдал за незнакомцем, в нем все сильнее разгоралось то самое любопытство, что унесло в могилу немало отличных борцов: интересно, кто из нас сильнее?

Произошла очередная смена партнеров. От скуки не осталось и следа, теперь Дэмуре было на что посмотреть. Мужчина проявлял в поединке редкую изобретательность: внезапно падал на пол, сбивая противника с ног; парировал удары с полоборота и неожиданно делал резкий отскок назад. Однако временами движения его словно бы выкристаллизовывались, становились скупее, менее зрелищными, зато куда более убедительными для Дэмуры. Фехтовальщик напоминал молодого пса, которого приучают к дисциплине, но в нем нет-нет да и прорывается желание побегать, порезвиться вволю. Дэмура по себе знал это чувство: в тридцать лет он сам был таким. В нем уже начало пробуждаться уважение к целенаправленному, скупому каратэ, он стал понимать, что, чем меньше движений делаешь, тем лучше, но его по-прежнему манили эффектные приемы: пинок с разворота, резкие скачки, внезапные падения с перебросом противника через себя.

Дэмура дождался конца тренировки. Фехтовальщики сняли маски, и сыщик постарался запечатлеть в памяти облик мужчины: моложавое лицо, густые черные волосы, слипшиеся от пота.

Дэмура вышел в коридор. Конечно, он предпочел бы дожидаться на улице, у здания спортивного центра, но, как знать, вдруг да незнакомец приехал на машине. Привалясь к стене, Дэмура занял выжидательную позицию. Люди выходили из раздевалки группками по двое, по трое с тем веселым оживлением, какое приносит приятная физическая усталость. Они бодро размахивали спортивными сумками, и каждой клеточкой своего существа источали дерзкую уверенность в себе — чувство столь привычное после тренировки с полной нагрузкой.

Незнакомец был один. Он прошел мимо Дэмуры, который не сводил глаз с дверей раздевалки, словно ждал кого-то. Мужчина был одет в костюм и темно-синее драповое пальто, сумки у него не было. Чуть выждав, Дэмура двинулся за ним следом, на расстоянии в несколько метров. Плотный поток людей устремился к метро, и стоило чуть поотстать, как мужчина мигом затерялся бы в толпе. Дорога вновь вела через сквер. Девушки в костюме из плащевой ткани не было видно; правда, и дождь уже кончился, даже влажный запах его успел раствориться в тысяче других запахов. Мужчина купил в автомате билет за двести иен. Дэмура не решился встать непосредственно за ним — вдруг тот его узнает, но и слишком отставать тоже было опасно: ничего не стоило потерять объект наблюдения в лабиринте подземных переходов. Дэмура взял билет за пятьсот иен и старался выдерживать трехметровую дистанцию. Спустившись по ступенькам, мужчина свернул к линии Яманото. Интересно, куда он направляется? С билетом всего за две сотни иен он вряд ли намерен пересаживаться с линии на линию.

Дэмура вошел в соседний вагон и остановился у двери с плакатом, где дамочка в защитном шлеме и кожаном комбинезоне рекламировала машины марки «хонда». На следующей остановке он вышел на перрон, бросил взгляд в сторону незнакомца и позволил встречному потоку пассажиров вновь увлечь себя в вагон. Это оптимальная тактика в случае, если садится много народу: тогда не бросается в глаза, что ты взад-вперед мечешься у двери; видно, как ты выходишь, — и тотчас теряешься в толпе. Дэмура трижды проделал этот трюк и лишь с четвертого захода засек на перроне стройную, мускулистую фигуру в темно-синем пальто и с густой шапкой черных волос. Старому сыщику незачем было смотреть на табличку, чтобы узнать, где он находится. Эту станцию — «Икебукуро» — он знал как свои пять пальцев. Шесть лет прослужил он в здешнем полицейском участке. Уверенно ступая по знакомым плитам подземного перехода вслед за мелькающим впереди синим пальто, Дэмура испытывал чувство, будто и не было в его жизни последних шести месяцев и он вновь вернулся к периоду предыдущих шести лет. Не то чтобы ему припомнились какие-то отдельные моменты, нет! — на него снова нахлынули вся скука и волнение, радости и горести, нечеловеческое напряжение и малые победы тех лет, все его переживания словно бы отразились в серых плитах подземного перехода. На стенах чередовались рекламные плакаты, точно солдаты в некоем причудливом, пестром строю; на лестничной площадке на своем привычном месте примостился бродяга. У спуска в метро по-прежнему околачивались девицы, крашенные под блондинок; в коротеньких кожаных юбчонках они являли собой малопривлекательное, гротескное зрелище. Девицы, по-видимому, были совсем юные, почти девчонки, и все же скорее походили бы на стареющих проституток, не будь у них какой-то наивной гордости.

Взгляд Дэмуры скользил по рекламным плакатам, жалким фигуркам белокурых девиц, знакомым плитам пола. Ему пришла в голову мысль: не уйди он полгода назад на пенсию, и, пожалуй, сейчас он точно так же крался бы здесь, выслеживая какого-нибудь подозрительного типа; и при этом думал бы, что, вот выйди он на пенсию, и мог бы себе сидеть, благодушествуя, дома. Дэмуре незачем было напрягать внимание, выслеживая мужчину в синем пальто. Он следовал за «объектом» совершенно машинально, то ускоряя, то замедляя шаги. Назад он не оборачивался. Дэмура был полицейским, а не шпионом и не преступником, кому необходимо развивать в себе седьмое чувство, чтобы нутром почуять слежку. Это ему всегда приходилось выслеживать других. Так что для двоих мужчин, неотступно следовавших за ним от спортивного центра, старый полицейский оказался легкой добычей.

Глава четвертая

— Вы их знаете?

Мужчина подступил на шаг ближе и, разглядывая трупы, неопределенно хмыкнул. Ему не сделалось дурно, он ничуть не утратил самообладания. Застыв в неподвижной позе, он изучал трупы внимательным взглядом, словно сыщик, которому по характеру ранений надлежит реконструировать совершенное преступление. Впрочем, возможно, именно это он и делал.

Кадзе в свою очередь наблюдал за ним, но не подметил ни испуга, ни потрясения, мужчина реагировал на неприятные факты с хладнокровием профессионала.

— Так знаете вы этих людей?

— Да. Мне кажется, знаю. Трудно судить с полной уверенностью, когда видишь человека без головы. А можно взглянуть на их вещи?

Кадзе утвердительно кивнул. Два угрюмых служителя выкатили из комнаты стол с телами убитых, и на какое-то время Кадзе и его собеседник остались одни. Полицейский ждал, когда Камада заговорит, но тот пока что предпочел отмалчиваться. Высокий — не ниже метра восьмидесяти пяти, к тому же еще и плечистый, Камада относился к породе людей, которые на расстоянии выглядят коренастыми и ниже ростом, и лишь когда такой тип подойдет к тебе вплотную, видишь, какого он богатырского сложения. С мускулатурой у него тоже явно было в порядке. Не сказать, чтобы он был широк в плечах и узок в бедрах. Кадзе был уверен, что, предстань он перед полицейскими обнаженным, они не увидели бы клубков мышц. Все линии тела у Камады были как бы скругленные: округлые плечи и живот, круглое улыбчивое лицо, правда, при виде изуродованных трупов улыбка сбежала с лица. И все же нельзя было отделаться от впечатления, будто весь он начинен какой-то взрывной силой.

Камада заведовал службой безопасности в империи Ямаоки. Ему платили за то, чтобы он охранял предприятия Ямаоки от промышленного шпионажа и обеспечивал безопасность пароходных рейсов, но главной заботой его была неприкосновенность самого Ямаоки.

В просторном лифте, где могли бы уместиться человек двадцать, они поднялись этажом выше. Кадзе на миг замешкался, забыв, в какую сторону идти. Ему редко приходилось здесь бывать. В бытность его рядовым сыщиком, когда он по долгу службы вынужден был заниматься опознанием убитых и осмотром их одежды и личных вещей, этого лабиринта помещений еще не существовало, а в подвалах старого, сложенного из темного кирпича здания морга гнездились огромные крысы. Камада, терпеливо выжидая, стоял рядом. В мозгу Кадзе медленно, но отчетливо, как проявляемый снимок на фотобумаге, вырисовался нужный путь, и начальник отдела расследования убийств двинулся вдоль бледно-зеленого коридора со скрытой подсветкой. Камада, отстав на полшага, следовал за ним.

Фамилию и прочие данные Камады Кадзе узнал от секретаря Ямаоки. Секретарь доводился Перебитому Носу зятем и вместе со своим семейством жил в Ямаока Билдинг. Он был несказанно удивлен, когда Кадзе поинтересовался, кто заведует службой безопасности компании. «Но ведь господин Ямаока сделал себе харакири, разве не так?»

Кадзе заговорил снова лишь после того, как перед ними распахнулась дверь на фотоэлементах и пожилой мужчина в рабочем халате принес вещи убитых.

— Знакомы вам эти люди?

Служитель достал из широкой пластмассовой корзины белье и одежду. Темный костюм, белая рубашка, галстук неярких тонов. Черные кожаные ботинки. Подошвы кожаные с ребристой резиновой наклейкой, чтобы не скользили.

— Прошу прощения. — Камада приподнял рукав пиджака и внимательно осмотрел те места, где ткань не пропиталась кровью. Темно-синяя в узкую, едва заметную черную полоску материя была из дорогих. Из такой же точно материи был сшит костюм самого Камады…

Камада вздохнул и выронил рукав. Затем протянул руку и аккуратно расправил пиджак.

— Все так, — сокрушенно мотнул он головой. — Это мои ребята.

Затем они молча прошли в кабинет Кадзе. Коридор, соединявший оба здания, казался вымершим, шаги полицейского гулко отзывались меж голых стен. Камада следовал за ним, неслышно ступая по каменным плитам, подобно печальной тени.

Кадзе не питал никаких иллюзий насчет результатов предстоящего допроса. Камада, вероятно, потрясен зрелищем своих убитых и изуродованных сотрудников, однако же не настолько, чтобы сболтнуть лишнее. Если клан Ямаоки ввязался в войну между соперничающими гангстерскими бандами, то Камада будет последним человеком, кто признается в этом.

Кадзе уселся за письменный стол, предложив Камаде занять кресло для почетных гостей. Выждал, пока стенографист закончит приготовления, и начал диктовать.

— Господин Камада Тадаси, будучи в центральной лаборатории токийской уголовной полиции, такого-то числа осмотрел на предмет опознания трупы двоих мужчин, павших жертвой преступления и до сего дня не опознанных, — плавно лилась его речь. Позднее, расшифровывая стенограмму, служащий проставит все точные данные и выправит возможные погрешности стиля. — Кстати, — неожиданно перебил себя Кадзе, не ставя интонационную точку в конце длинной фразы, — как бишь их зовут?

— Ирие Горо и Чатани Масахи, — медленно, четко произнес Камада, адресуясь к стенографисту.

— Возраст, место рождения? — спросил стенографист.

— Все данные хранятся в моем офисе, — Камада взглянул на часы. — Но боюсь, что служащие уже разошлись по домам.

— Как только мы с вами закончим беседу, не откажите в любезности съездить к себе и уточнить эти данные. Старший сержант сопроводит вас. — Кадзе бросил указание походя, небрежно, как начальник, привыкший к безоговорочному повиновению подчиненных. Он задумчиво просматривал свои заметки, сделанные на месте обнаружения трупов. — Есть у вас какие-либо соображения по поводу случившегося?

— Весьма сожалею: нет.

— Не-ет? — Кадзе укоризненно покачал головой. — И вы даже на догадываетесь, как они погибли и почему?

— Не догадываюсь.

Кадзе бросил на собеседника взгляд, исполненный презрения; в старину этого было бы достаточно, чтобы броситься на обидчика с мечом.

— Вы ведь видели характер повреждений. Вероятно, это навело вас на какие-то мысли?

— Да, навело. — Камада умолк, словно дал исчерпывающий ответ, и теперь ждал дальнейших вопросов.

А Кадзе ждал продолжения, но так и не дождался.

— Так что же это были за мысли? — спросил он резче, чем следовало бы. — Соблаговолите поделиться с нами.

— Увиденное навело меня на мысль, что их убили мечом, — прозвучал невозмутимый ответ.

— Ну ладно. В таком случае я поделюсь с вами своими соображениями.

Стенографист вскинул голову и удивленно посмотрел на шефа. Господин Кадзе не имел обыкновения излагать свои версии вслух.

— Мне думается, что ваши люди были профессиональными мастерами фехтования, имели при себе оружие и где-то в другом месте вынуждены были вступить в схватку, которая закончилась для них весьма печально. Кроме того, мне приходит на ум, что не так давно был подожжен пароход, принадлежавший секретарю общества «зелено-голубых». Все эти обстоятельства, вместе взятые, наводят на мысль, что дело дошло до кровавого столкновения между империей Ямаоки и бандами якудза.

— Весьма любопытно, — откликнулся Камада, благодушно кивнув головой. — Ваши предположения, безусловно, не лишены интереса. Я могу быть свободен или у вас ко мне есть еще вопросы?

— Хотелось бы уточнить кое-какие детали. Ваши люди носят оружие?

— В определенных случаях. В зависимости от того, какова их задача.

— И какую же задачу выполняли эти двое?

— Они входили в группу личной охраны господина Ямаоки.

В комнате воцарилось тяжелое молчание.

— Совершенно исключено, — наконец решительно тряхнул головой Камада, как бы отвечая на невысказанный вслух вопрос. — Да, оба они были профессиональными мастерами фехтования и знатоками своего дела. Но телохранители, находящиеся при исполнении служебных обязанностей, вооружены пистолетами, а не катаной, и, вздумай кто-либо из посторонних напасть на господина Ямаоку с мечом, злоумышленника пристрелили бы на месте, а не стали бы вступать с ним в поединок.

— Сколько людей под вашим началом?

— Всего? Пятьдесят два человека.

— А какова численность личной охраны господина Ямаоки?

— Десять телохранителей. Но в случае необходимости я привлекал и дополнительный контингент.

— Ну а позавчера сколько человек охраняло господина Ямаоку?

— Обычная команда. Двое постоянно находились в непосредственной близости от господина Ямаоки. Когда же он покидал здание, охрана пополнялась за счет шофера и группы сопровождения на двух автомобилях: один шел впереди, другой — следом за машиной господина Ямаоки.

— Насколько мне известно, господин Ямаока в тот вечер собирался ночевать в других своих апартаментах. Значит, по установленному распорядку должны были быть наготове, по меньшей мере, трое телохранителей.

— Совершенно верно.

— Где же находились эти люди?

— В гараже у машин.

Кадзе сделал знак, и стенографист вскочил с места. Делопроизводство здесь велось идеально, и полицейский в считанные секунды отыскал протоколы показаний, снятых сразу же после гибели Ямаоки. В тот вечер в здании находилось человек сорок с лишним, никто из служащих не видел и не слышал ничего подозрительного, и ни один не заявил, что он, мол, является личным телохранителем президента фирмы. Документы были разложены «поэтажно», так что протоколы допроса служащих гаража лежали в самом низу. Стенографист с поклоном положил стопку бумаг перед шефом. Господин Кадзе быстро пробежал их глазами.

— Ваши люди не заметили ничего подозрительного. Сидели в комнате для отдыха при гараже и развлекались телепередачами. Занятное времяпрепровождение, не так ли?

— Подобного промаха они больше не допустят, — заявил Камада.

— Если бы я сказал, что господина Ямаоку убили, как бы вы к этому отнеслись? — поинтересовался Кадзе.

— Я был бы в высшей степени удивлен. Система охраны господина Ямаоки отвечала всем необходимым требованиям. Несколько раз совершались попытки покушения на его жизнь, и все они оканчивались неудачей.

— В таком случае не скажете ли, как, по-вашему, развертывались события на сей раз?

— Охотно. — По широкому лицу Камады вновь расплылась добродушная улыбка, придавая ему сходство со статуей Будды. — Ямаока-сан решил совершить харакири. Какие побуждения толкнули его на такой шаг, я не знаю, да меня это и не касается. — Он пожал плечами. — Господин Ямаока так решил, и это самое главное. Он всегда поступал как ему заблагорассудится. Попроси он меня быть его секундантом, я бы почел это за честь для себя… Итак, господин Ямаока отослал телохранителей, переоделся, и тем временем подоспел секундант. После того как все было кончено, секундант отбыл в автомобиле господина Ямаоки.

— А троица надежных телохранителей не отрывалась от телевизора, чтобы ненароком не увидеть, кто именно отбывает на машине хозяина, — язвительно заметил Кадзе. — Допускаю, что все могло произойти именно так. Но если это предположение верно, то вам не мешает поостеречься. Тогда выходит, что какие-то маньяки, вооружившись мечами, затеяли охоту на телохранителей Ямаоки.

— Благодарю за предостережение.

Оба поднялись и с улыбкой обменялись поклонами. Кадзе проводил Камаду до порога. Но как только дверь кабинета захлопнулась, лица обоих помрачнели.


Человек в темно-синем пальто поднялся по ступенькам на улицу и повернул налево, к кварталу увеселительных заведений. Широкая улица была заполонена прохожими, по обеим сторонам яркие неоновые вывески сверкали над входами в бары, харчевни, игровые залы, притоны и публичные дома.

Дэмуре пришлось приблизиться к преследуемому, чтобы не потерять его из виду. Мужчина шел быстрым, ровным шагом и изящным, едва уловимым движением избегал столкновения со встречными. Не останавливался, чтобы взглянуть на фотографии девушек, обслуживающих бары, не замедлял шаги у витрин, где на экранах телевизоров демонстрировались фрагменты из ночных программ. Отовсюду слышалась музыка, девичьи голоски, усиленные репродукторами, нежным щебетом извещали, что посетитель, располагающий всего лишь двумя тысячами иен, тоже может рассчитывать на некоторые удовольствия. Одна из неоновых реклам сулила услуги американских девушек, рядом помещался реер зпоуу, затем узкая дверь, ведущая в ресторанчик, далее следовал бар, где напитки разносили полуобнаженные прелестницы. А между тем мужчина в темно-синем пальто и Дэмура углубились в кварталы увеселительных заведений всего лишь на Несколько метров. Входные двери повсюду узкие, за ними столь же узкая лестница ведет в подвал или на первый этаж, где расположены основные помещения. Здесь неместо широким порталам, каждый клочок пространства ценится на вес золота.

Мужчина в темно-синем пальто перешел на левую сторону улицы и, не колеблясь, не озираясь вокруг, скрылся в одном из подъездов. Дэмура подошел поближе. Салон «Тысяча утех». Узкая, выстланная красной ковровой дорожкой деревянная лестница, по стенам — фотографии улыбающихся девушек.

— Пожалуйста, сэнсей! Заходите — не пожалеете, наши девушки хороши собой и любезны в обхождении, вы не обманетесь в своем выборе…

Дэмура отступил, чтобы остаться вне сферы влияния стоящего в дверях зазывалы.

— Не проходите мимо, господин! За две с половиной тысячи можете вдоволь налюбоваться зрелищем красивейших девушек, за пять тысяч они вас очаруют беседой, а уж за десять тысяч…

Дэмура отошел в сторонку.

— О господин, вы только взгляните одним глазком! Разве где-нибудь в другом месте увидишь такую прелестницу?! — Дэмуре всучили проспект. Изображенная на фотографии девушка и правду была чудо как хороша: молодая, чувственная, в меру стройная, но с округлыми формами. Он сделал несколько шагов в сторону заинтересовавшего его салона. Что могло понадобиться тому мужчине в подобном месте? Если клиенту вздумалось поразвлечься, он не раз и не два прохаживается взад-вперед мимо входа, позволяя зазывалам окликать, заманивать к себе, а сам при этом внимательно разглядывает фотографии и уж потом решает, на ком остановиться. В таких случаях человек не мчит по улице очертя голову и не суется в первую попавшуюся дверь. Если, конечно, он не является там постоянным клиентом. Но с какой бы стати симпатичному молодому человеку заделаться постоянным клиентом дешевого борделя? К здешним служащим его тоже не отнесешь. Дэмура отлично видел, как ему со всех сторон протягивали проспекты, как один зазывала из тех, что понаглее, ухватил молодого человека за рукав пальто, видел, как встретили его у входа в заведение. Нет, этот человек здесь посторонний.

Стряхнув с плеча руку зазывалы, Дэмура переступил порог салона «Тысяча утех». Здесь, под аркой, музыка звучала громче, заглушая уличный шум. Казалось, куда-то вдаль отодвинулась беззаботно-разгульная сутолока улицы, и оживленные группы туристов, покидающих увеселительные заведения и, заполняя весь тротуар, горячо обсуждающих, не податься ли еще в какое-либо злачное местечко, и мрачные фигуры неудачников, торопливо выходящих из игорных притонов.

Дэмура поднялся по лестнице. Никто не поспешил ему навстречу, чтобы должным образом принять посетителя. Не «салон», а занюханный притон. Дэмура отлично знал, где находятся шикарные места; клиентов там принимают лишь по предварительной записи, и проникнуть туда труднее, нежели в какой-либо элитарный клуб. Там уважаемого гостя почтительным поклоном встречают у самого входа — подъезд, из соображений такта, разумеется, не освещен, — и такая же шеренга служителей, застывших в почтительном поклоне, выстраивается при проводах посетителя вплоть до поджидающего вблизи черного лимузина. Знакомы Дэмуре и такие места, куда, не боясь уронить свое достоинство, наведываются солидные, стареющие чиновники под стать ему самому. Чистый, уютный дом, где хозяйка почтительно беседует с гостем, потчует чаем и всегда самолично встречает и провожает клиента. Вздумай Дэмура поразвлечься, он бы опрометью бежал прочь из этого залитого красным светом безлюдного, будто вымершего подъезда. Мрачное, на редкость бездушное место, прямо-таки невозможно представить, на какую публику оно рассчитано. Разве что на прыщавых юнцов, которые, прежде чем прошмыгнуть в купальню, десять раз оглядятся по сторонам, не смотрит ли кто на них. Мужчины поколения Дэмуры без стеснения, в открытую наведываются в бордели, именуемые турецкими банями. (Впрочем, из-за протеста турецкого посольства их переименовали в «мыльни».) Для его сверстников это столь же естественно, как зайти в ресторан или посетить театр. Нет такой жены, которая осмелилась бы протестовать против подобной слабости супруга. Однако сейчас Дэмура поймал себя на том, что, застыв на месте, озирается по сторонам. Вот словно бы какая-то тень мелькнула в подъезде у подножия лестницы. Дэмура отвернулся и пошел вперед, настороженно прислушиваясь. Но ничего подозрительного позади не услышал. Должно быть, кто-то заглянул в подъезд, но при виде неуютной лестницы раздумал сюда заходить. Дэмура вполне понимал этого человека.

Поднявшись по лестнице, он очутился в гостиной, обставленной светлой современной мебелью: низкие кресла, в которых утопаешь с головой, столики из стекла и хрома, телевизор с большим экраном, поставленный прямо на пол. Обстановка напоминала холл дешевой гостиницы. Откуда ни возьмись появилась улыбчивая женщина в сером костюме и усадила гостя в кресло напротив телевизора. На миг Дэмуру поразила абсурдность ситуации: на старости лет развлекаться в дешевом борделе, вперясь в телевизор, после того как последние шесть месяцев он ничем другим и не занимался, только смотрел в ящик и, вероятно, этому же занятию и посвятил бы остаток жизни, лишь бы не задумываться о серьезных вещах.

Но вот взгляд его упал на телеэкран, и все мысли о доме и сходном времяпрепровождении мигом выветрились из головы. В кадре появилось изображение молодой женщины с чуть коротковатыми ногами и грубоватыми, на взгляд Дэмуры, чертами лица, но безусловно смазливой. Весь гардероб красотки составляли крохотные трусики, и крохотной ручкой она посылала приветствия в объектив.

Дэмура плотнее уселся в кресло, а гостеприимная хозяйка, проворно расставив на низком столике перед ним печенье и напитки, исчезла. Дэмура разглядывал женщину на экране, ожидая дальнейшего развития событий, затем огляделся по сторонам. Похоже, он пребывал здесь в одиночестве, хотя полной уверенности у него не было. В глубоких креслах, расставленных в нарочитом беспорядке, мог уютно устроиться не один клиент, с таким же интересом взирающий на телеэкран. Теперь, когда Дэмура повнимательнее присмотрелся, он увидел, что комната не так мала, как казалась на первый взгляд; это впечатление малого пространства достигалось умелой расстановкой мебели. Но даже если кроме него здесь нет ни души, то, как знать, не следят ли за ним с помощью скрытой камеры.

Дэмура протянул руку к переключателю программ, лежащему на столе, и нажал кнопку. Изображение на экране сменилось. Грубо размалеванная женщина в халате и с лицом хищницы метнула в Дэмуру многозначительный, зазывный взгляд и колыхнула бедрами. Дэмура еще раз переключил программу. Похоже, он постепенно входил во вкус. В первый момент вся эта система заочного знакомства показалась ему отталкивающей, особенно в сравнении с уютным заведением Ханако, к которому он привык. Но, если вдуматься, разве это не чудо? Стоит загадать желание, и невидимая добрая фея мигом исполнит его. Желание, немыслимое для обычного телезрителя: остановить ход программ и заполучить понравившуюся «телезвезду».

Дэмуре вспомнился человек в темно-синем пальто. Теперь-то можно с уверенностью сказать, что никакой он не клиент. Если, конечно, не возлежит сейчас где-нибудь в кресле. Но это вскоре выяснится. Когда гость останавливает свой выбор на ком-либо из женщин, ему необходимо вступить с ней в контакт. Но как? Хозяйка на этот счет ни словом не обмолвилась, значит, должен быть какой-то простой способ. Еще раз оглядев комнату, Дэмура нашел ответ на свой вопрос. Способ и в самом деле был предельно прост. На столике стоял старомодный телефонный аппарат розового цвета. Очевидно, следовало набрать номер того канала, по какому демонстрировали приглянувшуюся вам красотку. Дэмура снова щелкнул переключателем. Надо полагать, дамочки каким-то образом узнавали, когда подходил их черед, поскольку каждая из них улыбалась, слала воздушные поцелуи или делала непристойные жесты, то есть на свой лад пыталась завлечь клиента. Дэмура насчитал всего-навсего двенадцать каналов, выбор был убогий, несмотря на новомодную электронику. Ни одна из девиц ему не понравилась по-настоящему. Он бы и не прочь был поразвлечься, и затея с телефоном показалась ему оригинальной, хотя, вздумай он позвонить кому-либо из девиц, он вряд ли нашелся бы что сказать. Вся его предыдущая практика складывалась иначе: до и после он вел беседы с хозяйкой заведения, а девушки, тихонько хихикая, выполняли свои обязанности.

Дэмура не подметил в комнате ни малейшего движения. Он встал и направился к выходу. Его никто не удерживал и не спешил проводить. Дэмура медленно спускался, внимательно глядя по сторонам, но нигде не заметил выступа, ниши или ловко замаскированной двери, ведущей в офис. Значит, мужчина в синем пальто неизбежно должен был пройти через гостиную с телевизором… А вот и снова вроде бы тень мелькнула в самом низу лестницы — как в тот раз, когда он, поднимаясь по ступенькам, вдруг оглянулся назад. Словно бы кто-то, внезапно отпрянув, поторопился исчезнуть с глаз долой. Что ж, ничего удивительного, ведь по вечерам сюда, должно быть, заглядывают сотни любителей острых ощущений.

Нижний пролет лестницы тонул во мраке. Странная, узкая темная полоса пролегла между слепящим сверканием рекламы у входа и таинственным красноватым освещением на верху лестницы.

Дэмура, не замедляя шага, поднял руки и поправил галстук. В подобных случаях это поистине незаменимая процедура. Если поправлять волосы, тем самым сузишь поле обзора. Если свободно размахивать руками в такт походке, то легко может случиться, что не успеешь их поднять. Да и настороженность свою удается скрыть: ведь человек, опасающийся нападения, размахивает руками совсем иначе. Поправить галстук — другое дело. Вполне естественное движение, в особенности если выходишь из борделя. Перебираешь ткань пальцами, а значит, не подвергаешь мускулы нервному напряжению и мгновенно можешь пустить их в ход. К тому же из очень выигрышной позиций.

Не сказать, чтобы Дэмура нервничал или ожидал нападения. С его стороны эти действия были привычной предосторожностью, подобно тому как человек смотрит направо-налево, прежде чем ступить на мостовую. Дэмура спустился по лестнице. Площадка у входа была безлюдной. Если смотреть в сторону улицы, то видна была широкая спина зазывалы, а за ней оживленная уличная сутолока. Дэмура опустил руки и вышел на улицу. Немного постоял, размышляя. Мужчина в темно-синем пальто прошел в офис, но вряд ли он наведывается сюда слишком часто, если швейцар не знает его в лицо. Значит, его привели сюда какие-то деловые интересы. Надо поручить Куяме выяснить, кто владелец салона.

Пора домой. Дэмура направился к линии метро на Ямоноте. Он свернул налево и неожиданно очутился в царстве тишины; лишь издалека время от времени доносились взрывы смеха. Улица, постепенно сужаясь, перешла в тесный, кривой переулок, где двум встречным не разойтись. Освещенные окна домов несколько рассеивали глухой мрак, но Дэмуру темнота не смущала, дорогу он знал и уверенной, решительной походкой шел к метро. Затем он вдруг почувствовал неладное — вроде бы кто-то, стараясь ступать бесшумно, догонял его сзади; вот послышался шорох и едва уловимый свистящий звук рассекаемого воздуха… Обернуться он не успел. Узкая полоска металла мелькнула перед глазами, и Дэмуре не было нужды гадать, что это, и незачем раздумывать, как себя вести. Руки его сами собой проделали все необходимое, раньше чем мозг осознал факт: да ведь это же вооруженное нападение! Защищая лицо, руки взметнулись вверх, и в тот же миг Дэмура ощутил резкий удар возле локтя. Звякнул металл — лезвие ткнулось в предохранительный щиток на руке. Дэмура стремительно крутанулся на месте, чтобы стать спиной к стене и держать в поле зрения всех нападающих одновременно.

Противников оказалось двое. Один прижал лезвие ножа к шее Дэмуры, развернулся вместе с ним и пытался притиснуть его к стене. Другой подступал слева, держа в правой руке меч. Не катану, а сото — короткий меч. Впрочем, и это, острое как бритва, оружие, с клинком добрых сантиметров тридцать, было не менее опасным. Обычно сото держат про запас: если противник выбил из рук катану, можно пустить в ход меч покороче; им очень удобно орудовать в темном пространстве, в закрытой клетушке, его же используют и при совершении харакири. Ну а в многолюдном городе сото можно незаметно спрятать под пальто.

— Не дергайся, и тебе ничего плохого не будет, — сказал тот, что стоял поодаль.

— Вам — тоже, если смоетесь восвояси, — парировал Дэмура. Похоже, он разгадал их намерения. Нож был прижат к его шее плашмя, и ему не перерезали бы горло, даже не сумей он отбить удар. У нападающих иная цель: пригрозив оружием, высказать свои требования. Их ничуть не смущает, что Дэмура не выведен из строя и способен дать отпор.

— Не трепыхайся, иначе глотку располосую, — прохрипел тот, что стоял к Дэмуре вплотную, и на висках у него набухли жилы.

— Чего вам от меня нужно?

— Сущий пустяк: скажешь нам, на кого работаешь и что вынюхивал в клубе кэндо.

— Я разыскиваю Общество любителей катаны.

— Зачем?

Дэмура молчал. Ведь он и сам не знал зачем. Молчали и нападающие. Затем они обменялись быстрым взглядом и оба отступили назад. Дэмура опустил руки.

— Убирайся, покуда цел, и передай своему шефу, что это не мы устроили ему подлянку. Жалеем, что произошло недоразумение, но виновные получат свое сполна. Скажи ему также, что мы его не боимся, а если кто вздумает совать нос в чужие дела, пусть пеняет на себя.

— Я передам ему все слово в слово, — сказал Дэмура.

— Вот и молодец!

Незнакомцы поклонились, как того требовала элементарная вежливость, и повернули прочь. Сдержанный поклон Дэмуры был точно такой же данью условностям. Сыщик тоже повернулся к ним спиной и зашагал к метро. Завтра же он нанесет визит Кадзе. То-то обрадуется шеф устному посланию бандитов!

Глава пятая

Но Кадзе ничуть не обрадовался. Он был настолько занят, что не принял Дэмуру и даже не удосужился передать через секретаршу, когда старый сыщик сможет снова зайти. А он-то, Дэмура, вырядился, как на праздник, в лучший свой костюм и почти неношеные черные парадные ботинки. Он учтиво поблагодарил секретаршу, не пожалевшую уделить ему несколько минут, извинился за беспокойство и отбыл. Погода стояла слишком холодная, чтобы сидеть в сквере. Вдобавок пошел дождь; крупные, холодные капли медленно стекали по лицу. Дэмура раскрыл зонт и побрел куда глаза глядят. Вот бы сейчас ему попалась девушка, которая вчера под дождем сидела в сквере!… Как славно было бы посидеть вместе и помолчать. А может, наоборот, они разговорились бы, и девушка призналась бы ему, кого она ждет, а Дэмура не постеснялся бы сказать ей, что намерен отказаться от поручения Кадзе. Он ведь теперь не состоит на полицейской службе и не обязан выполнять приказы. Не обязан подвергать свою жизнь опасности, даже не зная, чего ради он нарывается на неприятности, не обязан на старости лет сражаться с безвестными гангстерами. И уж подавно не обязан сносить оскорбления, когда начальник отдела по расследованию убийств не удосуживается принять своего самого преданного сотрудника.

Девушка непременно поняла бы его, поделись с ней Дэмура своими переживаниями за последние полгода. Поняла бы, каково человеку на склоне лет, оглянувшись на прожитую жизнь, честно признаться перед самим собой: у него никогда не было права выбора. Ему не приходилось искать себе места в жизни, поскольку это место всегда ему указывали другие… Подобные мысли совершенно несвойственны японскому складу ума, Дэмура и сам удивлялся, как они могли прийти ему в голову, ну а уж поделиться ими с кем-то, хотя бы и с женой, и вовсе было недопустимо.

Разумеется, вчерашней девушки не было ни на одной из скамеек сквера. Прохожие второпях ненароком задевали неспешно бредущего старого сыщика. Дождь покапал-покапал и перестал, люди складывали зонтики, и лишь наиболее рассеянные по-прежнему держали их раскрытыми над головой. Дэмура с облегчением опустил руку. Зонт был тяжелый, с кованой ручкой, необычно изогнутой, и годился не только для защиты от дождя.

Прогулочным шагом Дэмура направился к Очаномидзу, разглядывая по пути встречные лавчонки, на долгое время застрял у витрины магазина, торгующего телевизорами. По одной программе показывали кикбоксинг: мощной комплекции атлет вел поединок с мускулистым негром в боксерских перчатках и защитных крагах на ногах. Негр явно надеялся на быстроту и гибкость ног, он атаковал внезапными, быстрыми подсечками и пинками с разворота и при этом не забывал обрабатывать противника кулаками. Вольник перекидывал негра через себя, брал его в замок и гнул в поясе, чтобы удобнее было снизу лупить его пяткой. Наверняка ход и условия борьбы были оговорены заранее, видно было, что атаки проводятся поочередно, чтобы каждому из противников удалось козырнуть хитроумной комбинацией приемов. Но независимо от того, существовал предварительный сговор или нет, оба борца были по-своему сильны и выносливы.

Дэмура не стал дожидаться исхода поединка: любопытствующие зрители загородили ему экран, а проталкиваться вперед не стоило труда. Он зашагал дальше по улице к станции метро, спустился по лестнице, купил билет, втиснулся в красный вагон и сел на освободившееся место, поставив зонт между колен. Поездка заняла минут двадцать с лишним, но, добравшись до нужной станции, Дэмура по-прежнему не в состоянии был объяснить самому себе, что именно привело его сейчас в Икебукуро.


Господин Кадзе действительно был очень занят. К восьми явился на службу, провел с сотрудниками отдела обычное оперативное совещание, а в девять надел пиджак, причесался и отбыл из кабинета. В подземном переходе, соединяющем оба здания, было холодновато, и Кадзе ускорил шаги. Еще более низкая температура держалась в прозекторской. К приходу Кадзе вокруг бренных останков Ямаоки в почтительной тишине застыло человек десять, словно сия значительная персона, при жизни всегда сопровождаемая эскортом, и после смерти требовала к себе должного внимания. Здесь находился секретарь Ямаоки; рядом с ним стоял невысокий человек в очках — Кадзе узнал адвоката, с которым ему несколько раз доводилось встречаться. Кадзе не счел нужным поинтересоваться, есть ли у них разрешение присутствовать при вскрытии. Наверняка такое разрешение имеется, к тому же выдано каким-нибудь высокопоставленным лицом. Здесь же находились старший патологоанатом префектуры и два его сотрудника — этих Кадзе хорошо знал. Трое молодых людей, державшихся обособленной группой и на почтительном отдалении, были, по всей вероятности, практикантами.

Старший патологоанатом бросил взгляд на Кадзе, и тот едва заметно кивнул. Накануне они беседовали по телефону, и Кадзе пояснил врачу, что он хотел бы выяснить. Вскрытие должно установить, какое из телесных повреждений нанесено раньше: разрез, вспоровший брюшину, или удар мечом, отсекший голову от туловища. Именно поэтому и необходимо было выждать трое суток. За этот срок скопления крови в тканях образуют более четкую картину, что и позволит дать ответ на столь существенный вопрос.

Кадзе не интересовали действия патологоанатома, он наблюдал за окружением Ямаоки. Адвокат побледнел, покрылся испариной и, делая глубокие вдохи, пытался побороть подступавшую тошноту. Взгляд секретаря безостановочно метался, перебегая с Кадзе на ассистентов, с ведущего вскрытие врача на жалкую груду мяса, все более теряющую сходство с бывшим промышленным магнатом, с близкого к обмороку адвоката вновь на Кадзе. «С чего бы это вдруг все они сюда пожаловали?» — задавался вопросом Кадзе. Возможно, клану Ямаоки показалась подозрительной трехдневная отсрочка вскрытия. А может, они проконсультировались со своим доверенным патологоанатомом и теперь в курсе дела. Тогда, выходит, они сообразили, что полиция склоняется к версии об убийстве. Если убийство подстроили члены семьи (что почти немыслимо для традиционного японского клана, однако там, где на карту поставлены столь огромное состояние и практически неограниченная власть, возможно всякое), то в таком случае им необходимо знать, к какому заключению пришел Кадзе и какие контрмеры следует предпринять. Ну а если родичи Ямаоки невиновны, они сделают все возможное, чтобы, опередив полицию, схватить убийцу и свершить над ним самосуд.

Патологоанатом скороговоркой диктовал результаты. Кадзе за долгие годы службы достаточно начитался протоколов вскрытия, но и он мало что понял из слов врача. Тот намеренно сыпал специальными терминами, чтобы ввести в заблуждение посторонних. Кадзе был уверен, что усилия эти безнадежны. Среди присутствующих наверняка находится специалист, который после процедуры вскрытия за чашкой кофе разъяснит заинтересованным лицам что к чему. Да и без того родственникам Ямаоки достаточно сделать один телефонный звонок, чтобы получить копию протокола. Кадзе слегка кашлянул. Патологоанатом вскинул голову, и взгляды их встретились. Стекла очков, скрывающих глаза прозектора, поблескивали при ярком свете ламп, и, когда он несколько раз кивнул головой, Кадзе показалось, будто он видит лишь узкую вертикальную полоску. Затем врач монотонным голосом продолжил диктовку, а Кадзе неприметно удалился. Подробности его не интересовали, ему было достаточно утвердительного кивка. Ведь это означало, что он не ошибся в своем предположении.


Когда Дэмура из метро поднялся на поверхность, снова зарядил дождь. Такая яркая, расцвеченная рекламными огнями улица сейчас, при свете дня, казалась убогой и безлюдной. Лишь из нескольких подъездов по-прежнему слышалась музыка и доносился стандартный текст, призванный завлекать клиентов. Девушек, наговаривающих текст, специально обучают придавать своему голосу зазывно-волнующий тембр. В джунглях большого города эти кокетливо щебечущие голоски заменяли щебет птиц.

Лениво бредя мимо салона «Тысяча утех», Дэмура бросил рассеянный взгляд на вход. Дверь была плотно закрыта, и дом казался таким же вымершим, как и соседние. Здесь не было заваленных товарами витрин, что оживляют любую улицу, из репродукторов не лилась задорная музыка, перед телевизионным экраном не стояли кучки зевак. Вчера вечером здесь по телевизору демонстрировали стриптиз. Камера находилась под прозрачным полом, но всякий раз, когда дело доходило до трусиков, девушки словно бы ненароком ступнями закрывали экран. Лишь в игральном зале и сейчас было полно народу. Если смотреть через стеклянную стену, то происходящее внутри можно было принять за церемонию своеобразной медитации: игроки, недвижно застыв, взирают на шарики, мечущиеся в автоматах, и им словно бы и дела нет до внешнего мира.

Дэмура зашел в кофейню. На стенах — фотографии с изображением кофейных плантаций, над стойкой бара — красочная надпись на каком-то иностранном языке, на одном из столов — огромный медный котел для варки кофе. Столы и стулья на европейский лад, у стойки бара — высокие, неудобные табуреты. Посетители заходили сюда явно не за тем, чтобы выпить кофе. У Дэмуры тоже не было такого намерения. Оглядевшись по сторонам, он буркнул нечто невнятное и направился к выходу. Официант — крепкий мужчина средних лет с густой щеткой волос — и не подумал предложить посетителю столик, не позаботился его проводить и даже не дал себе труда ответить на приветствие. Видно, служил он здесь недавно. В былые годы, когда Дэмура частенько наведывался сюда, за стойкой бара стоял высокий седой человек, которому Дэмура иногда оказывал небольшие услуги и время от времени подбрасывал деньжат. А мужчина снабжал его нужными сведениями и сводил с другими людьми, которым Дэмура платил наличными или помогал выпутаться из мелких неприятностей, в благодарность за что получал немало любопытной информации. Самое занятное заключалось в том, что бармен даже не пытался скрыть свои связи с полицией. Кланяясь на ходу, он бросался навстречу Дэмуре, сажал за лучший столик, не дожидаясь просьбы, ставил перед гостем пенящееся пиво, тарелку с солоноватым горячим печеньем. «Какая честь для нашего заведения, Дэмура-сан!» — громогласно восклицал он, и Дэмура не раз задумывался, не подает ли он тем самым предостерегающий знак определенной части клиентов, с которыми вовсе не собирался знакомить сыщика.

Четыре года он не был здесь. Последний год перед пенсией прослужил в другом участке. Первое время еще нет-нет да и заглядывал сюда, а потом перестал. Интересно, удастся ли встретить кого из бывших осведомителей? В этом кафе ни одного знакомого не попалось. Дэмура заметил татуировку на руке официанта и понял, что здесь изменилась и сама публика. Он счел за лучшее не разглядывать попристальней зал, а уж тем более не соваться в темные, укромные уголки. Лишь один субъект показался ему знакомым. Тот сидел на табурете у стойки, потягивая виски, а когда Дэмура вошел, он поставил рюмку и воззрился на Дэмуру, словно бы тоже счел его знакомым. Поражала спина этого мужчины — прямо-таки необъятной ширины. Он был одет в костюм из добротной ткани и покроя не то чтобы консервативного, а, скорее, пятилетней давности. Черты лица его отличались грубостью, кулачищи пудовые, нос перебит, да и уши были потрепаны отнюдь не отеческой рукой. Фигура, осанка его явно казались Дэмуре знакомыми, а вот лицо — нет.

В дверях Дэмура еще раз обернулся и увидел, как мужчина усиленно что-то втолковывает официанту. Так и не вспомнив, где он мог видеть этого типа, Дэмура ушел ни с чем.

Дэмура заглянул еще в три таких же притона. После того как он встретил двух своих прежних осведомителей, к нему начало возвращаться чувство уверенности в себе. Оба знакомца были не одни, а в компании и вроде бы не обратили на Дэмуру ни малейшего внимания, просто сняли с себя пиджаки, будто им ни с того ни с сего вдруг стало жарко. Если эти агенты все еще помнят систему условных знаков, есть надежда, что и другие его стукачи не забыли. Дэмура чуть заметно покачал головой и вышел. Той информацией, в какой он нуждался, эти субъекты снабдить его не могли. Дэмура знал, где обитает необходимый ему человек, но никогда не бывал у него на дому, не желая ненароком раскрыть их связь. Стоит определенным кругам прознать, что к Камикадзе наведывался полицейский, и ему каюк. Настоящая фамилия этого типа — Кадзе, как и у вседостойнейшего начальника отдела по расследованию убийств. Фамилия довольно распространенная, а само слово означает «ветер». Камикадзе — это божественный ветер: тайфун, некогда потопивший флотилию китайских завоевателей. В дальнейшем эту задачу, то бишь потопление вражеских кораблей, должны были взять на себя люди-торпеды, сознательно идущие на самоубийство. В глазах многих людей упомянутый Камикадзе тоже служил неким божественным ветром. За соответствующее вознаграждение он способен был, словно на крыльях, перенести любого желающего в самый отдаленный уголок страны, снабдив его необходимыми документами, и подыскать ему работу. Но стать самоубийцей — Камикадзе не собирался. Определенный процент своей клиентуры — Дэмура так и не смог вычислить, какой именно, — Камикадзе завалил и выдал полиции, проделав это с такой осторожностью, что, как говорится, комар носа не подточит. Дэмуре он строго-настрого запретил появляться у него на дому. Правда, в ту пору Дэмура был полицейским, а теперь он всего лишь пенсионер, со скуки не знающий, чем бы заняться. Да и заветный дом неподалеку, в каких-нибудь двух кварталах отсюда. А-а, была не была… Дэмура принял решение и сразу почувствовал прилив бодрости. Он зашагал в обход, петляя по улицам, дважды сворачивал в случайные подворотни, проверяя, не висит ли кто у него «на хвосте», но ничего подозрительного не обнаружил. С не меньшими предосторожностями он вошел и в дом, где жил Камикадзе. Здесь жизнь бурлила вовсю, по тротуару спешили толпы прохожих, и никто не обратил внимания на щуплого старичка, шмыгнувшего в подъезд. У входа в дом притулилась крохотная лавчонка, торгующая оптикой, несколько праздношатающихся глазели на витрину, однако никто из них не показался сыщику знакомым.

Камикадзе жил на пятом этаже, но Дэмура по укоренившейся привычке поднялся по лестнице минуя лифт. Гудение лифта предупреждает хозяина, что пожаловал незваный гость, а кроме того, человек, выбирающийся из клетки подъемника, всегда легкая добыча для злоумышленников. Не то чтобы Дэмура в данный момент опасался нападения, но предосторожность никогда не бывает излишней. Из тесного коридора к квартирам можно было попасть по зигзагообразным металлическим лесенкам. Нужная квартира находилась в дальнем углу справа — если, конечно. Камикадзе по-прежнему снимает здесь жилье. Дверь открыла какая-то морщинистая, беззубая старуха — всклокоченные волосы давно не встречались с расческой, а заношенное, выцветшее кимоно когда-то шилось для кокетливой женщины.

— Кого вам?

Дэмура протиснулся в дверь. Старуха и не подумала посторониться, прикасаться к ней было противно.

— Эй, эй! Чего надо?

В коридоре распахнулась дверь одной из квартир, и на пороге появился какой-то мужчина. Смерив взглядом Дэмуру, он повернул к себе и захлопнул дверь.

— Где Камикадзе?

— Знать не знаю никакого Камикадзе, нет здесь таких! Вали прочь!

Дэмура прошел в глубь квартиры к двери напротив. Старуха повисла на нем, пытаясь задержать. Прикосновение ее вызывало чувство гадливости. Дэмура оттолкнул ее, пожалуй, сильнее, чем требовалось. Послышался звон разбитого стекла, звук падения тела и отчаянный вопль: «Караул, убивают!» Даже не повернув головы, Дэмура толкнул дверь и огляделся с порога.

Маленькая комната была обставлена на европейский лад подержанной мебелью: низкая кровать, шкаф, стул, письменный стол. Дэмура знал, что у Камикадзе имеется и другое жилье, адрес которого он тщательно скрывает от полиции и от своих клиентов. Там пол устлан чистыми циновками, а посетитель, входя, пригибается в дверях и снимает обувь. Эта же комната — всего лишь конторское помещение, где можно и переночевать. Будь оно обставлено лишь как контора, любопытствующие попытались бы выведать адрес его обиталища. А так, видя, что это обычная жилая квартира, на том и успокаивались. Камикадзе был человек крайне осмотрительный. Но и осмотрительные люди могут попасть в беду. Осведомитель стоял на коленях на полу. Из носа у него хлестала кровь, одежда была порвана. Глаза заплыли, а лицо приняло асимметричную форму, как внешнее отражение двойной жизни, которую вел его обладатель. С тех пор как Дэмура с ним не встречался, Камикадзе отрастил усы, превратившиеся сейчас в широкую красную полосу от пропитавшей их крови. Обеими руками он ухватился за ножки стола, словно пытался встать на ноги, да не в силах был одолеть земное притяжение. Взгляд его был устремлен на Дэмуру, но без всякого выражения, как на незнакомого человека.

В комнате находились еще двое мужчин. Они стояли спиной к двери и смотрели на Камикадзе.

— Ну, в чем дело? — процедил сквозь зубы один из них. Им не было нужды оглядываться, в запыленном оконном стекле отражалась фигура пришельца.

— Я пришел к Камикадзе, — ответил Дэмура и шагнул ближе. Теперь расстояние между ним и бандитами было подходящим для нападения.

— Проваливай отсюда.

Они по-прежнему не оборачивались назад, тем самым давая понять, насколько они уверены в себе и слишком заняты, чтобы отвлекаться по пустякам. Внезапно Дэмура сделал резкое движение. Не шагнул вперед, а лишь сделал вид, перенеся центр тяжести вперед и отставив назад ногу. Тем самым создается впечатление, будто человек приближается, хотя, по сути, он остается на месте. Оба гангстера обернулись, но недостаточно быстро. Дэмура на это и рассчитывал. Пока они разворачиваются, им трудно держать его в поле зрения, а к тому моменту, как они завершат поворот, их противник будет уже не там, где они ожидают его увидеть. Дэмура резко двинул бедром и молнией метнулся вперед. Ему удалось продвинуться вперед метра на два и на метр вправо. Развернувшись на девяносто градусов влево, он занял боевую стойку. И тотчас ударил ногой. Это был прямой, проникающий пинок. Он замедленнее, чем резкий выброс ноги вперед, потому и вышел из моды. Зато действие его гораздо сильнее, чем и нравился этот прием Дэмуре. Впрочем, к этому приему инстинктивно прибегает каждый, кому приходится ногой вышибать запертую дверь. Поднять колено повыше, на уровень груди, затем бить прямо и всей ступней. Но Дэмура провел прием, отведя назад мысок и целя в противника пяткой, а резкий толчок бедра усилил мощь удара. Поднятие колена и последующий выброс ноги слились в единое, сотни раз отрепетированное движение. Удар пришелся по почкам. Мужчина сложился пополам, но остаточная центробежная сила мастерского удара заставила его полететь вперед. Он врезался в стену, словно катапультированный. Послышался страшный хруст сломанной кости. Дэмура перевел взгляд на другого противника, который неподвижно застыл, в полном ошеломлении взирая на своего напарника, который, утробно стеная, с кровавым месивом вместо лица рухнул на пол.

— Не трогай меня! — взвизгнул второй бандит, когда Дэмура сделал шаг к нему.

— Это твой напарник?

— Он — мой брат.

— Вызови врача.

— Что-о? Врача?! — Он выбежал из комнаты, и, когда дверь распахнулась, снова послышались вопли и причитания старухи.

— Мерзавец, толкнул меня так, что чуть не убил! Держите его, проклятого. Пересчитайте ему все зубы!

Никто не обращал внимания на ее крики. Дэмура занялся осмотром пострадавших. Когда он склонился к распростертому на полу бандиту, его охватили угрызения совести. Неужели нельзя было управиться как-то по-другому? Дэмура знал, что еще много дней его будет терзать этот вопрос, но сейчас некогда было отвлекаться. Незадачливому бандиту было, по-видимому, лет тридцать, длинные, волнистые темные волосы слиплись от крови. Дэмура облегченно вздохнул. На своем веку он насмотрелся всяких ранений, и, насколько мог судить, раны бандита были неопасными для жизни. Конечно, несколько недель придется проваляться в постели, пока не срастутся переломы костей, не заживут отбитые почки и не минуют последствия сотрясения мозга, но парень выкарабкается! Дэмура подошел к Камикадзе. Выглядел он куда страшнее своего поверженного врага, однако состояние его было несравненно лучше. Его попросту избили, не нанеся серьезных повреждений. Синяки, кровоподтеки, выбитые зубы, треснутые, а возможно, и сломанные ребра, перебитый нос — не в счет. Камикадзе по-прежнему стоял на коленях. Он явно собирался с силами, чтобы встать, только не знал пока, стоит ли это делать.

— Узнаете меня, Камикадзе? Я — Дэмура.

Ответа не последовало. Камикадзе двумя пальцами зажал ноздри. Должно быть, эта процедура оказалась болезненной, поскольку лицо его исказилось гримасой.

— Собирайтесь, поедем на вашу основную квартиру.

— Нет! — ответ прозвучал с каким-то странным присвистом.

— Знаю, что вы держите тот адрес в секрете, но прошу верить: я никому его не выдам.

— Я не могу показаться там в таком виде.

— Не беда. Скажем, что вас сбило машиной.

Камикадзе встал на ноги и, пошатываясь, сделал несколько шагов. Дэмура не поспешил ему на помощь. Он хладнокровно наблюдал, как «Божественный Ветер», вытерев руки бумажным платком, принялся складывать в небольшой чемодан какие-то бумаги. Сыщик не стал помогать ему, даже когда увидел, что ослабевший от побоев человек не в силах поднять чемодан. В коридоре послышались шаги. Дэмура отступил в сторону. На пороге появился невысокий человек в очках. Он огляделся по сторонам и, не обращая внимания на Дэмуру и Камикадзе, поспешил к валявшемуся на полу бандиту. Увидев, что тот без сознания, врач вздохнул и склонился над пострадавшим.

— Поторапливайтесь! — бросил Дэмура и вышел первым. Он слышал позади тяжелое дыхание Камикадзе и глухой перестук набитого бумагами чемодана о лестничные ступеньки. Выйдя на улицу, Дэмура махнул рукой, подзывая такси. Автомобиль подкатил к тротуару, дверца распахнулась. Останавливаться здесь было запрещено, и водитель сделал нетерпеливый жест.

— Одну минуту, сейчас подоспеет мой приятель.

Шофер молча захлопнул дверцу и укатил прочь. Их подобрало лишь третье такси. Водитель застелил заднее сиденье пледом, опасаясь, как бы израненный пассажир не запачкал кровью обивку. Сам шофер был облачен в темный костюм и обязательные белые перчатки; он достал из «бардачка» газету и постелил на пол, чтобы можно было поставить на нее чемодан. Камикадзе, прижимая к носу платок, примостился на краешке сиденья и время от времени, глухо роняя слова, подсказывал, куда ехать.


— …Итак, по характеру гематом можно судить об очередности телесных повреждений, то есть можно определить, какое из них было нанесено раньше. — Кадзе умолк и обвел взглядом своих подчиненных. Сотрудники учтиво кивали, что следовало воспринимать не столько как знак безоговорочного согласия, а, скорее, как выражение благодарности шефу, соблаговолившему поделиться с ними своим компетентным мнением. — Иными словами… — вновь заговорил Кадзе, и дружные кивки столь же дружно прекратились. — Иными словами, — продолжал Кадзе, и теперь витиеватый, официальный стиль его речи сменился четкими и ясными формулировками, — некто, вооруженный мечом, вторгся к Ямаоке, обезвредил телохранителей, затем отсек Ямаоке голову и только после этого взрезал живот.

Одобрительных кивков, которые сейчас казались бы уместными, не последовало. Когда Кадзе обращался к своим сотрудникам в таком тоне, он ждал совместного обсуждения.

— Ямаока для своих лет сохранил отличную физическую форму, — заметил кто-то из сыщиков. — Пока злоумышленник сражался с телохранителем, Ямаока мог спастись бегством.

Кадзе пренебрежительно отмахнулся.

— Возможно, убийца, ворвавшись в комнату, нанес ему удар ногой в живот. Ямаока сложился пополам, и, пока он приходил в себя, у убийцы хватило времени расправиться с телохранителями. К тому же, если человек находится в согнутом положении, отсечь ему голову — пара пустяков.

— Но как убийца, вооруженный мечом, исхитрился проникнуть в апартаменты Ямаоки? — допытывался все тот же сыщик.

— Скажи лучше, как он вообще смог проникнуть в здание? — перебил его коллега. — Какого дьявола «гориллы» вздумали вступать с ним в поединок? Отчего сразу не пристрелили его на месте, как только он ворвался?

— Да, — удовлетворенно кивнул Кадзе. — Примерно таков круг вопросов, на которые нам предстоит ответить.

Сыщики молчали, не зная, что сказать. Вся их работа, по сути, в том и заключалась, чтобы найти ответ на вопросы, которые ставил перед ними Кадзе. На сей раз вопросов накидали они сами. Но кто даст ответ?

— Насколько мне известно, господин Ямаока любил заниматься фехтованием, — робко нарушил молчание Куяма.

— Да, и что же? — поощрил его к дальнейшим рассуждениям шеф.

Никто из коллег не спешил выручить Куяму, пришлось выпутываться одному.

— Возможно, он решил потренироваться. Поэтому он был соответствующим образом одет и находился в фехтовальном зале.

— Ямаока тренировался в айкидо, — вмешался кто-то из присутствующих. — А для этого партнер не требуется.

— Не исключено, что он брал у кого-то уроки, — подбросил идею Кадзе.

— В тот момент, когда Ямаока был убит, в здании находились сорок три человека. Надо выяснить, не было ли среди них мастера по фехтованию.

— Но кто-то укатил на машине Ямаоки, прежде чем подняли тревогу. И по-прежнему остается загадкой, каким образом посторонний человек мог проникнуть в здание.

— Необязательно предполагать, что это был кто-то посторонний.

Кадзе кашлянул, и все разговоры тотчас смолкли. Сыщики смущенно потупились.

— Чтобы получить нужный ответ, в первую очередь надо научиться ставить вопрос, — менторским тоном произнес Кадзе. Сняв очки, он принялся машинально протирать стекла. — А между тем есть ключевой вопрос, который коллеги обошли молчанием. — Он выдержал паузу, давая подчиненным возможность проявить инициативу.

Куяма заерзал на месте, чувствуя, что взгляд Кадзе остановился на нем. С той минуты, как молодой сыщик узнал, что Ямаока убит, одна мысль не давала ему покоя, но он не решался высказать ее вслух. Первое время после возвращения из Америки он вел себя более раскованно, однако постепенно снова втянулся в атмосферу, полную традиционных условностей, и воспоминание о двух годах жизни в совершенно ином мире потускнело, как давний сон.

— Ну-ну? — нетерпеливо подогнал его Кадзе.

— Не знаю, этот ли вопрос имел в виду Кадзе-сан, — нерешительно начал Куяма, — но меня интересует, сколько еще убийств было среди предыдущих семи харакири?


Камикадзе умылся, переоделся, смазал ушибы и раны целебной мазью, заткнул ноздри ватой и, бормоча ругательства, разглядывал перед зеркалом дырки на месте выбитых зубов.

— Вероятно, мне следует вас поблагодарить, — сухо сказал он и достал из холодильника две банки пива.

Дэмура вскрыл банку и наблюдал сквозь узкую щель, как на поверхности пива пузырится пена. Стаканы хозяин не подал.

— Если, конечно, не вы сами и натравили на меня этих бандитов, чтобы в подходящий момент выступить в роли спасителя.

— Что это за люди?

— Я помог им смыться из города, но их замели на вокзале.

— Бывают же такие случайности! — Дэмура насмешливо покачал головой.

Камикадзе поднес ко рту банку и сделал глоток.

— Легко вам издеваться!… И с чего они взяли, будто это я завалил их? — Камикадзе умолк и с сомнением пожал плечами. — Я тут вовсе ни при чем.

Дэмура тоже попробовал было отхлебнуть пива, но лишь облил подбородок и отказался от непосильной задачи.

— Что вам известно о салоне под названием «Тысяча утех»?

— Ничего особенного, — ответил Камикадзе. — Девицу там можно заказать по телефону. В прошлом году он еще назывался «Павильон утех», а после того как завели всю эту новомодную электронику, его переименовали в салон.

— Кто там владелец?

Камикадзе задумчиво уставился в пространство перед собой.

— Да ведь не выдавал я их! Стукни я кому следует, и их замели бы позднее, а не сразу на вокзале. Попросту не повезло парням.

— Кто владелец салона?

— Парни отсидели пять лет от звонка до звонка. Чего же тут удивляться, после такой подлянки любой озвереет.

Дэмура не знал, что делать. Ему не хотелось запугивать Камикадзе, все предыдущие годы информатор его не подводил.

— Фамилия владельца! — повторил Дэмура и против воли сорвался на резкий тон.

— Фамилии не знаю. Но за ним ходит дурная слава, на вашем месте я бы не стал с ним связываться.

— Что это значит — дурнаяслава?

— Дружки у него — крутые парни.

— Якудза?

— Поговаривают, будто бы салон принадлежит им, а владелец — всего лишь подставное лицо.

— Хватит темнить! Камикадзе! Почему после стольких лет знакомства я должен каждое слово вытягивать из вас клещами? Отчего бы сразу не сказать, какой это клан?

— Единственное, что я знаю: они из Иокогамы. А вы решили это раскопать после вчерашней заварушки?

— А что именно стряслось вчера ночью?

Мгновение они пристально вглядывались в глаза друг другу, затем Камикадзе пожал плечами, словно говоря: решил валять дурака — твоя воля.

— В салоне устроили погром, разнесли все оборудование.

— Кто именно?

— Многим хотелось бы знать…

— Когда это случилось?

— Около полуночи.

— Что вам на этот счет известно?

— Мало что. Громил было трое, вооружены дубинками. Разбили телевизоры, камеры, переломали всю мебель. Исколошматили владельца, заперли девиц, а сами смотались.

— Что говорит вышибала?

— Он не заметил ничего подозрительного. Бандитов принял за клиентов. Улица там всегда шумная, так что грохота изнутри он не расслышал. Об учиненном разгроме узнал лишь после того, как девицам удалось выбраться на свободу.

— Разве в офисе не установлена сигнализация на случай тревоги?

Камикадзе пожал плечами.

— Сроду не бывал в том офисе.

— Ну ладно, — сказал Дэмура, вставая. — Благодарю за информацию.

— Обождите, — удержал его Камикадзе. — Вы не выпили свое пиво.


Камикадзе жил в районе Кийосе. Вдали от Синдзюку, далеко от дома Дэмуры, словом, у черта на рогах. Даже метро не доходило сюда, только какая-то частная железнодорожная узкоколейка. Дэмура медленно брел к станции. Лишь малая, постоянно бодрствующая часть его сознания удерживала сыщика на краю тротуара, заставляя оглядеться по сторонам, или помогала обогнуть детскую коляску, которую толкала перед собой молодая мать. Мозг его переваривал услышанное. Дэмура видел, что ему придется пересечь заросший сорняками пустырь или тащиться вдоль длинного ряда торговых киосков, но как раз в этот момент в голове у него начала складываться целостная картина происшедших событий. Краешек сознания, регистрирующий чисто внешние мелочи — улицы, дома, машины, подсказал, что путь через пустырь будет короче. Той же частью сознания Дэмура отметил, что рядом тормозит какая-то машина, что люди выскакивают оттуда проворнее обычного, что в руках у человека, обращенного к нему лицом, зажат какой-то блестящий предмет и что сзади вроде бы тоже подкрадывается опасность.

Не будь Дэмура столь поглощен своими мыслями, его не застали бы врасплох. Тут и требовалось-то немного: пинком захлопнуть дверцу, и гангстер, что собирался выскочить, надолго оказался бы прикован к больничной койке. Тогда Дэмура успел бы изготовиться к встрече второго бандита, прежде чем тот снова обретет равновесие. Ведь человек, на ходу выскакивающий из машины, в первый момент всегда держится на ногах неуверенно.

Но Дэмуру застали врасплох. Если бы он нуждался в подсказке разума, то пиши пропало. К счастью, ему незачем было раздумывать. Сработали отшлифованные за пять десятилетий рефлексы; так в самолете, переведенном на автоматическое управление, механизм реагирует на экстремальную ситуацию раньше, чем подключается пилот. Дэмура бросился на землю и откатился в сторону, а мгновением позже, когда он снова очутился на ногах, из головы начисто выветрились все посторонние мысли — о Камикадзе, о якудза, о клубе кэндо, улетучился неприятный осадок после того побоища, какое он учинил на квартире Камикадзе. Дэмура видел, что нападавших двое, у одного в руке нож, у другого — продолговатый мешочек с песком. Нож должен был отвлечь его внимание: пока жертва соображает, как парировать возможный удар ножом, второму нападающему ничего не стоит подкрасться сзади и оглушить ее увесистым, как гиря, мешочком. Но даже эта мысль мелькнула на миг и тотчас исчезла. Остались только двое нападающих, нож и мешочек с песком. Дэмура не чувствовал страха, но не испытывал и обманчивой уверенности в своих силах. Нож и мешочек с песком приковывали его внимание лишь сугубо практически: чтобы держаться от них на безопасном расстоянии, чтобы разгадать тактику нападающих и обдумать приемы защиты. Бандит с ножом занял позицию справа от Дэмуры, держа оружие в правой руке. Дэмура метнулся влево, ближе ко второму бандиту, который тоже сменил позицию с таким расчетом, чтобы Дэмура очутился между двух огней. Мешочек с песком он держал на уровне груди. «Кретин!» — успел подумать Дэмура. Эффекта неожиданности, как бывает, когда в дело пускают нунчак, здесь не добьешься, да и полной силы в удар не вложишь. Чтобы обрушить на противника мешочек с песком, надо взмахнуть им над головой, а это — лишнее движение и потеря темпа. Другой бандит отвел руку с ножом чуть вбок, свободно сжимая ладонью рукоятку. «Обычный поножовщик», — подсознательно отметил Дэмура. Не преуменьшая опасности, он был начеку. Хотя намного опаснее, если противник, пряча рукоятку в ладони, прижимает нож лезвием к запястью и делает вид, будто вовсе не вооружен и намерен драться голыми руками. Дэмура небрежно выставил вперед левую ногу, затем перенес на нее центр тяжести и обрушил удар. Широкий шаг правой ногой, удар правой же рукой, кулаком, в челюсть противника — коронный прием каратэ. Новички тратят годы, отрабатывая этот прием, но редко и неохотно применяют его во время поединка: слишком уж он затянутый и недостаточно эффективный. Однако по достижении определенного уровня мастерства опытные каратисты возвращаются к этому приему. Искусный мастер способен одним-единственным шагом покрыть расстояние в четыре-пять метров и начать атаку до сближения с противником совершенно неожиданно для него.

Вот и на сей раз прием сработал. Вооруженный мешочком бандит не успел даже вскинуть руки. Удар при такой комбинации движений, какую провел Дэмура, затяжной, но именно поэтому мощный. Одного такого удара хватило бы с лихвой. Второй удар настиг гангстера в тот момент, когда у него подкосились ноги и он начал падать. Настиг с другой стороны, поскольку Дэмура, нанеся первый удар, легким движением корпуса развернулся. Он повторил тот же самый прием, который сослужил ему такую хорошую службу несколькими часами раньше: делаешь боковую стойку, как бы поперек линии ожидаемой атаки, правая нога выдвинута вперед. Правую руку отводишь назад к бедру и из этой позиции обрушиваешь второй удар. Едва завершив комбинацию, Дэмура тотчас бросился к машине. Мотор работал, и водитель сидел на своем месте. Когда до него дошло, что теперь настал его черед, было уже поздно отбиваться. Дэмура, просунув обе руки в окно, ухватил водителя за волосы и рванул на себя. Тот инстинктивно попытался сопротивляться, мышцы его тела напряглись. А Дэмура резко потянул его голову вниз, и шофер ткнулся подбородком в нижнюю планку оконной рамы. Дэмура занес было руку, чтобы рубануть ребром ладони, но вовремя остановил удар и обернулся. Бандит с ножом вынырнул из-за машины и бросился на него. Дэмура вскинул руки так, чтобы между ними оставалась щель. Удар ножом не заставил себя ждать. Защитный контрудар Дэмуры пришелся по запястью противнику сбоку. С раннего детства Дэмуру учили, что этот прием эффективен лишь в том случае, если завершается переломом руки. Во время тренировок партнеры изо всей силы сшибались запястьями. У многих не хватало выдержки, но Дэмура блестяще освоил этот прием. Даже не будь на руке у него предохранительного щитка, он все равно выбил бы у нападавшего нож. Впрочем, нож его ничуть не беспокоил. Проведя защиту, Дэмура тотчас же перешел в атаку: неудержимый, мощный удар с разворота, и костяшка согнутого указательного пальца ткнулась противнику в подчелюстную кость.

Дэмура глубоко втянул воздух и медленно выдохнул. Теперь можно было и оглядеться по сторонам. С безопасного расстояния за дракой наблюдали перепуганные люди, наверняка уже не одному из зевак пришло в голову вызвать полицию. А что он скажет в свое оправдание? Ведь официально Кадзе не поручал ему заниматься расследованием, и в полиции он уже давно не служит. Остается надеяться, что он не сильно покалечил того парня с мешочком песка. Хорошо еще, что сдержался и не разделал под орех шофера… Пока мысли эти проносились в мозгу Дэмуры, руки его действовали. Распахнув дверцу машины, он выволок наружу бесчувственное тело шофера, скользнул на водительское сиденье, дал газ, и автомобиль рванул с места.

Глава шестая

Куяма заявился к нему домой через несколько минут после того, как Дэмура залез в ванну. Горячая вода приятно ласкала тело, но мускулы еще не успели расслабиться, а мозг — замедлить свою лихорадочную работу, когда у двери раздался звонок. Дверь открыла жена Дэмуры. Куяма — в темном костюме и со стрижкой короче обычного — просунул голову в ванную и с извиняющейся улыбкой заверил Дэмуру, что время у него есть и он охотно подождет. Дверь ванной захлопнулась, и Дэмура услышал звяканье посуды и обрывки негромкого разговора. «Должно быть, Марико очень расположена к Куяме, если преодолела свою застенчивость и не сбежала на кухню», — подумал Дэмура. Пока что ванна не давала желаемого эффекта: тело не обретало легкости, а мозг работал на полную мощность, явно не собираясь отключаться. Дэмура вновь и вновь прокручивал в памяти все известные ему факты, пока наконец они не стали складываться в некое логическое целое, весьма похожее на истину.

Через четверть часа он выбрался из ванны и, не вытираясь, прямо на мокрое тело набросил уютную старую юкату. После влажной духоты ванной в комнате ему показалось прохладно. Укрывшись пледом, Дэмура знаком велел жене подать пиво. Перед Куямой стояла чайная чашка, и Дэмура готов был поклясться, что жена заварила зеленый чай дорогого сорта и самого свежего сбора.

— Тебя прямо не узнать, — ворчливо буркнул Дэмура.

— Вас тоже, — учтиво поклонившись, парировал Куяма.

Хозяйка удалилась на кухню, а Дэмура задумчиво разглядывал сидящего перед ним молодого человека.

— Куда девались твои спортивные костюмы, раскованное поведение, мечты об иной жизни!… — осуждающе покачал он головой. — Ты становишься таким правоверным японцем, что иным самым рьяным приверженцам старинных традиций за тобой не угнаться.

Куяма сидел, не поднимая глаз от чашки с чаем. Голос его звучал тихо, как будто молодой человек и сам не был уверен в собственной правоте:

— Когда я вернулся из Америки, поначалу все здесь было мне не по душе. Я ненавидел условность традиций и все эти наши церемонии. Что за кретинизм — гнуть спину перед начальством, постоянно держать себя в узде, скрывать свои мысли, слепо преклоняться перед авторитетами, не вкладывать в свой труд ни малейшей творческой инициативы. Господин Кадзе — друг моего отца, но с тех пор, как я служу под его началом, мне ни разу не удалось поговорить с ним попросту, по-человечески. — Он поднял глаза на Дэмуру и улыбнулся. — Впрочем, вам все это известно… Только вот ведь какой парадокс: когда я находился в Штатах, я испытывал совершенно противоположные чувства. Выслушивал мнение американцев о нас, японцах, и хотя в душе готов был спорить с ними, но вместо этого, черт возьми, только помалкивал да улыбался. За эти годы мне удалось продумать свой ответ и сформулировать его. Раньше я и представить себе не мог, что выскажу эти сокровенные мысли именно вам, человеку, которого я поначалу и невзлюбил-то как раз за то, что видел в вас типичного приверженца старых традиций, а впоследствии научился уважать вас именно за это качество. Теперь я твердо убежден, что в современном безумном мире человеку могут служить опорой лишь наши традиции и вечные ценности. Вы ведь смотрите телепередачи, слушаете последние известия, верно?

— Верно, — кивнул Дэмура, изо всех сил стараясь сдержать улыбку. Согласно старинным обычаям, восхваляемым Куямой, считается в высшей степени неприличным убеждать в чем-либо собеседника с рьяным пылом и с такой громогласностью.

— Кошмарные пошли времена! — страстно продолжил Куяма. — В отелях, ресторанах, на улицах взрывают бомбы — неважно, кто падает жертвой, лишь бы убитых было побольше. Люди потеряли всякий стыд. Женщины разгуливают по пляжу в чем мать родила и во всеуслышание обсуждают, как у кого проходят месячные. Считается вполне естественным в жару мыть на улице машину, разоблачась до трусов, или в таком же виде переть в супермаркет за провизией. Мужчины полуголыми лезут в автобус и без зазрения совести притискиваются своими омерзительными, потными телами к другим людям, кому это вовсе не доставляет радости. Вы вправе задать вопрос: а при чем тут бомбы? Очень даже при чем: все эти явления одного порядка и коренятся в одном и том же чувстве — всеобщего безразличия и вседозволенности. Всем на все плевать, с чужими чувствами, с чужой жизнью можно не считаться! Насмотрелся я в Штатах, да и в Англии, когда побывал там в прошлом году. Толкнут на улице и не извинятся, оставишь на улице машину без присмотра — снимут колеса, а стекла камнями разобьют.

Дэмура и не думал отрицать очевидные факты, но, по его мнению, у медали была и оборотная сторона.

— Зато в древней Японии самурай мог совершенно безнаказанно отрубить голову простому крестьянину.

— Совершенно верно! — подхватил Куяма, увлеченный темой разговора. — Но это было частью строго определенного, устоявшегося образа жизни. Не хочу утверждать, что это справедливо. Однако в те времена каждому было известно, каковы права самурая и — соответственно — крестьянина. А в наше время допустимо все что угодно и по отношению к любому человеку. Самурай мог вести себя неучтиво с простолюдином, но не с таким же самураем, как он сам. Когда во всем мире вспыхнула борьба против всевозможных каст, классов и привилегий, то, бог знает почему, победителем оказалась не взаимная учтивость равных по рангу, а небрежение вышестоящего по отношению к нижестоящим. Вот вам типичное порождение демократизма: непочтительность. Я свободен, так как не должен склонять голову перед кем бы то ни было, значит, вольно мне хоть штаны перед ним спустить. — Куяма умолк и отхлебнул глоток остывшего чаю. — Прошу прощения, — смущенно пробормотал он. — Но знаете, в прошлом году, когда я вернулся из Лондона, я совсем не рвался обратно в Европу, напротив, истинным облегчением было сознавать, что я живу в другом мире, не похожем на тот. У нас сохранилось уважение к людям, сохранились старинные обычаи, хотя одному богу известно, долго ли они еще просуществуют. До чего же приятно было не видеть этих потных, толстомордых варваров! Какое счастье быть дома, где знаешь, кому и что ты должен сказать и что тебе скажут в ответ, где… — Куяма махнул рукой, прерывая собственные излияния.

— И тут совершенно некстати вылез я со своими сетованиями, что жизнь моя зашла в тупик. Что я состарился, так и не повидав света, что не помню, совершил ли я самостоятельно какой-либо жизненный выбор, вот разве что единожды, когда после кончины сэнсея Фунакоси мне пришлось подыскивать себе другое додзе… В тот момент у меня не было ощущения, что все предшествующие годы мне помогали твердые устои наших традиций, напротив, мне казалось, будто сплошные барьеры ограничивали мою возможность проявить себя.

— Вы и сейчас испытываете те же чувства?

— Не знаю. По правде сказать, мне сейчас некогда об этом думать.

Оба удивленно смотрели друг на друга. Что, собственно, связывало их? Ведь с самого начала знакомства их мнения по всем важнейшим вопросам бытия расходились диаметрально.

— Кадзе не принял меня.

— Весьма сожалею.

— Я был вынужден из газет узнать, что Ямаока вовсе не покончил с собой, а был убит. Мне дают поручение и не объясняют толком, в чем оно заключается. Вернее, делают намек, чтобы я ошивался вокруг разного рода подозрительных организаций, рисковал своей жизнью, и при этом не удостаивают чести ввести меня в курс дела. Но самое ужасное, по-моему, что я не чувствую себя глубоко задетым. Даже после таких оскорблений я не способен заявить Кадзе, чтобы в дальнейшем он не рассчитывал на меня.

— Возможно, шеф попросту был занят.

— Не исключено.

Дэмура налил Куяме пива.

— А ведь теперь я вправе выйти из игры. Дело сделано, Кадзе получил все, что хотел. Я подвергся нападению, угрозам — словом, провел время с пользой.

— По-моему, вы заблуждаетесь, — осторожно заметил Куяма. — Вряд ли господин Кадзе желал подобного.

— Тогда чего же еще?! — ворчливо огрызнулся Дэмура. — Чтобы я подслушивал под дверью в коридоре? Но где, в каком коридоре? Э-э, да что там говорить!… Он намеренно подослал меня в надежде, вдруг да что-нибудь выгорит. Заявляется какой-то посторонний тип, выспрашивает, вынюхивает… Может, это и не даст результата, но зато в случае удачи, глядишь, я кому-нибудь и наступлю на мозоль.

— И все же я не могу понять, почему на вас напали.

— По ошибке. Однако мне повезло. — Дэмура улыбнулся. — Я оказался проворнее их. Выпей я пива у Камикадзе — и мог бы опоздать на полсекунды.

— Кошмар какой-то! — Куяма поставил на столик стакан из-под пива. — Разве можно было так рисковать?

— Нападавших было трое, один из них показался мне знакомым. Широкоплечий верзила, нос перебит, уши бахромой. Я все ломал голову, откуда я его знаю, и только сейчас, сидя в ванне, сообразил. А до этого я еще утром наткнулся на него в одном баре, и уже тогда у меня возникло ощущение, что где-то я уже его видел.

— И вы оказались правы?

— Да. Фигуру его я заприметил, а лица не видел, поэтому сразу и не мог узнать. Это зазывала, или вышибала, из салона «Тысяча утех». Вчера вечером, когда я входил туда, то в лицо ему не заглядывал. К тому же на голове у него красовалась широченная круглая фуражка. Помнится, на обратном пути я обратил внимание, что фигура у него буквально квадратная.

— Ну а дальше?

— Дальше все развивалось логическим ходом. Вышибала видел, что я вошел, а через пять минут уже выкатился. Он явно запомнил меня в лицо — скорее всего, по профессиональной привычке. Не прошло и десяти минут, как в борделе учинили разгром. Наверняка вышибала посчитал, что я тоже из числа этих бандитов. Послали на разведку этакого безобидного старикашку, тот все разнюхал и высмотрел, а затем вступили в дело крутые ребята. Стройная картина выстраивается, не правда ли? Ну а уж когда сегодня утром он снова засек этого «вынюхивателя» в баре, ему ничего не оставалось, кроме как предупредить своих дружков, а те увязались за мной следом.

— Но кто же они?

— Якудза. Типичная картина перед схваткой гангстерских банд; поначалу идет прощупывание, запугивание противника, но до человеческих жертв дело пока не дошло. Скорее всего, это своего рода предупреждение, ну и демонстрация силы, конечно: поджечь пароход конкурента, разгромить увеселительное заведение, отправить на больничную койку парочку приспешников.

— Вы полагаете, будто между якудза и обществом «зелено-голубых»… — лицо Куямы выражало недоумение.

— Почему бы и нет? — мягко вопросил Дэмура, и в глазах его мелькнуло явное удовлетворение.

— Да, но «зелено-голубые»…

— Организация, заслуживающая всяческого уважения… — Дэмуру так и подмывало сказать, что эта новообретенная патриотическая романтика мешает его молодому собеседнику мыслить непредвзято, но он вовремя спохватился.

— Возьмем, к примеру, вседостойнейшего господина Ямаоку, — вместо этого сказал он. — Один из богатейших людей Японии. Владелец судоверфей, рудников, сталелитейных комбинатов, коммерческих предприятий. Столп общества, способный формировать правительства и разгонять их. Но в то же время всем известно, что под началом у Ямаоки мафия, заправляющая регатами, а также публичные дома и сеть увеселительных заведений в Японии и в Соединенных Штатах. Да и к наркобизнесу он тоже, по всей вероятности, приложил руку.

— Пустые сплетни, — неуверенно возразил Куяма. — Когда у человека столько денег, зачем ему впутываться в темные махинации?

— Чтобы огрести еще больше денег. Как по-твоему, на чем сколотил Перебитый Нос свои первые миллионы после войны? Откуда взялись капиталы, которые он потом смог вложить в большой бизнес? Откуда он черпал информацию, когда и за какое дело браться? Ямаока до самой смерти оставался крупнейшим гангстером, просто со временем он отдалился от черной работы. Ею занимались дочерние предприятия, возглавляемые доверенными лицами, подручными главаря, а сам главарь и знать не знал, кто они, эти люди, таскающие для него каштаны из огня, важен был лишь результат.

— Поэтому его и убили?

— Я не знаю, почему его убили. Зато догадываюсь, каким образом оказалось замешанным в эту историю общество «зелено-голубых».

— Вот как?! — У Куямы мигом схлынул прилив любви и жалости по отношению к неудачнику Дэмуре, жалующемуся на жизнь. Этот высокомерный зазнайка с его менторским тоном казался сейчас почти таким же невыносимым, как в первые дни их знакомства. — Догадываетесь, значит? — Вопрос молодого сыщика прозвучал несколько насмешливее, чем допускали приличия.

— Посуди сам. — Дэмура, похоже, не уловил насмешки и пустился в обстоятельные объяснения, начав, по славной японской привычке, «с хвоста дракона». — Движение «зелено-голубых» сформировалось восемь лет назад на базе одной из местных организаций, выступившей с протестом против строительства крупного промышленного комбината. Демонстрации, кампания в прессе, судебный процесс… словом, все развивалось по шаблону. Однако в данном случае «зеленые» победили: строительство комбината было начато в другом месте. На том бы и делу конец, если бы кто-то не додумался, что эти объединенные силы стоило сохранить. Списались с другими аналогичными группами, назначили общий съезд, занялись организацией совместных акций. Но вся эта деятельность пока что не выходила за рамки развлечения праздных домохозяек, со скуки решивших посвятить себя охране окружающей среды. А затем, года четыре назад, на организацию «зеленых» наткнулся Ямаока и решил прибрать ее к рукам. По всей вероятности, тогда он руководствовался пропагандистскими целями и вряд ли рассчитывал использовать ее в качестве какого-либо прикрытия.

— Каким же образом, по-вашему, он «прибрал ее к рукам»?

— О, это делается проще простого! Ямаока предлагает организации свою поддержку. Вносит в кассу солидную сумму, превосходящую общие взносы всех членов года за два. И не требует взамен ровным счетом ничего. Затем предлагает организации помещение для административных нужд — в центре города и совершенно бесплатно. Такой оборот дела настораживает кое-кого из «зеленых», они опасаются, что движение утратит свой естественный, спонтанный характер, но возражающим быстро затыкают рты. Дальнейшему развитию процесса воспрепятствовать уже нельзя. Офис есть, теперь требуются штатные администраторы — разумеется, расходы по их содержанию берет на себя все тот же Ямаока. А затем срабатывает сила инерции. Коль скоро организация создана, она должна действовать, чтобы оправдать свое существование.

— Разве охрана природы…

— …Охрана природы не давала достаточно широкого поля деятельности. Ведь нельзя же остановить все промышленные предприятия Японии. И уж тем более нельзя посягать на интересы какого-либо из предприятий самого Ямаоки. Кроме того, не забывай, что теперь ходом событий управляли не разгневанные обыватели, а платный аппарат. На смену активной борьбе пришла спокойная клубная жизнь. Члены Общества получили право на льготных основаниях вступать в различные спортивные объединения, находящиеся в ведении Ямаоки. Тренируйся в кэндо, занимайся парусным спортом, отправляйся в туристские круизы по Европе — плохо ль дело?!

— Откуда вам все это известно?

— Так ведь совсем нетрудно было узнать. Я просмотрел рекламные проспекты Общества, вспомнил, какая шумиха в свое время была поднята против строительства завода в экологически заповедной зоне, а дальше оставалось всего лишь сопоставить факты.

— Ну а при чем тут харакири?

— В этом вся закавыка! Вряд ли удастся докопаться, кому принадлежал замысел. Полагаю, когда первый бедолага покончил с собой в знак протеста против строительства атомных электростанций, для организации дело обернулось выгодой. По-моему, руководители «зелено-голубых» и сами-то лишь из газет узнали о случившемся. Борец за чистоту природы, вероятно, именно потому совершил харакири, что разуверился в эффективности движения, которое почти свело свою деятельность на нет. Правда, эти свои соображения он не стал излагать в предсмертной записке, а ограничился общими словами о вреде атомных электростанций и трагедии Хиросимы. Зато члены организации вовремя сообразили, что теперь они оказались в центре общественного внимания. «Зелено-голубые» вмиг превратились в национальных героев, носителей древних японских добродетелей.

— И из этих соображений в дальнейшем уговорили других членов Общества совершить харакири? — Куяма недоверчиво покачал головой. — Понимаю, что на любой случай подходящий человек найдется, но… — Он умолк, не зная, что противопоставить этой прописной истине. — Действительно, подходящего человека подыскать нетрудно, в особенности если пресса провозгласит его героем. Ага, понял! — Лицо его просияло. — Не найдя добровольцев, они сами стали убивать своих людей.

— Такая мысль мне даже в голову не приходила, — удивленно признался Дэмура. Видно было, что он всерьез обдумывает версию Куямы. — Я-то представлял себе дело иначе. Какая-то из банд якудза смекнула, что открывается прекрасная возможность исподтишка расправиться с неугодными личностями. Последовала целая серия харакири, кто тут станет разбираться, одним больше или одним меньше.

— К примеру, руководители «зелено-голубых».

— С чего бы это? Разве совершить харакири может только тот, кого убедили вышестоящие? Сам человек на подобный поступок никогда не решится?

— Нет, отчего же. Но знаете…

Отбросив правила вежливости, Дэмура не дал ему закончить фразу.

— Готов поспорить, что из семи известных нам случаев харакири два или три — замаскированные убийства. Готов поспорить, что руководители «зелено-голубых» все же заподозрили неладное, однако они и не подумали обратиться в полицию, а начали самостоятельное расследование.

— С какой стати?

— Дабы не уронить свой престиж. Иначе дело вылилось бы в историю чудовищных убийств, и после этого никто не поверил бы, что подлинные герои действительно ушли из жизни по собственной воле, а не погибли от руки бандитов. Нет, «зелено-голубые» решили сами во всем разобраться, а, начав расследование, столкнулись с якудза.

— Вот тут-то и следовало обратиться в полицию!

— Большинство людей в таких случаях стараются не связываться с гангстерами, предпочитая замять конфликт. Но наши «зелено-голубые» не робкого десятка. За ними поддержка мощной организации, солидные финансовые средства, масса влиятельных покровителей и в конечном счете — сам Ямаока. Нельзя же позволить, чтобы банда преступников поставила под угрозу успешную деятельность Общества, запятнав героические деяния его членов, совершивших харакири. С прочими руководителями Общества я незнаком, но с Нисиямой встречался. Крепкий орешек, этот не потерпит надругательства над священными принципами.

— Допустим, ваше предположение верно, — кивнул Куяма. — Начав расследование, «зелено-голубые» столкнулись с бандой якудза. Что дальше?

— Взаимное прощупывание, осторожные предупреждения, а затем и угрозы. Одни поджигают пароход, принадлежащий секретарю Общества, другие в отместку учиняют разгром в одном из публичных домов, являющихся собственностью банды.

— А при чем тут Общество любителей катаны?

— Но ведь это вооруженные силы империи Ямаоки. Не случайно руководитель этого Общества — не кто иной, как шеф службы безопасности Ямаоки.

— Но для чего понадобилось создавать специальное общество? — Куяма все еще не мог окончательно принять версию Дэмуры.

— Бог его знает! Возможно, секрет простой: чтобы платить меньший налог. Но скорее всего, чтобы не бросалось в глаза, насколько раздуты штаты службы безопасности. Группа крепких парней требовалась клану Ямаоки для того, чтобы обделывать темные делишки. — Дэмура язвительно ухмыльнулся. — Тут одними телохранителями да ведомственной охраной не обойдешься.

— Уж не они ли учинили погром в борделе?

— Не думаю. Вряд ли Ямаока решился бы на противоборство с бандой якудза из-за такого пустяка, как два-три убийства. Когда я вышел из салона «Тысяча утех», ко мне привязались парни из Общества любителей катаны. Я слишком демонстративно проявлял интерес к этим «любителям», и они, вероятно, вообразили, будто я действую от имени якудза. Во всяком случае, мне было велено передать своим заправилам, что противную сторону на испуг не возьмешь, но и на рожон лезть они не намерены. Правда, без серьезной стычки теперь не обойтись, слишком уж далеко зашло дело.

— Все ясно, — с невинным видом сказал Куяма. — Осталось ответить на один вопрос: кто же все-таки убил Ямаоку?

Глава седьмая

Опершись обеими руками о трибуну, Нисияма наклонился вперед, ближе к слушателям, словно бы так легче было довести до их сознания свою мысль.

— Необходимо отыскать и привлечь к ответственности преступников, совершивших эти чудовищные злодеяния, — гремел голос оратора, усиленный микрофоном. От волнения Нисияма начал свою речь в слишком быстром темпе, но затем овладел собой. — Убийство — само по себе страшное преступление, которое общественность не оставляет безнаказанным. Но тот, кто посягнул на подобное злодеяние, свершил еще более тяжкий грех, посрамив память честнейших людей, не пожалевших жизни во имя благой идеи.

Дэмура оглядел зал. Народу собралось не меньше тысячи человек; кто бы мог подумать, что на четвертом этаже Мэрии энд Трэвел Сентр Билдинг имеется такой вместительный конференц-зал, оборудованный по последнему слову техники: воздушные кондиционеры, скрытая подсветка, превосходная акустика, у каждого кресла аппаратура для синхронного перевода…

Вчера после ухода Куямы Дэмура снова забрался в ванну с горячей водой и часа два провел в полудреме. У него было такое ощущение, будто по нему прошелся дорожный каток. Нет, такие волнения ему уже не под силу. Его утомила не сама схватка: противники оказались слабаками, стыд и позор, что он столько проваландался с ними! Но вот автомобильная гонка по городу до ближайшей станции метро доконала его окончательно. Дэмура никогда не отличался особыми способностями к вождению, а мчать по многолюдным, забитым транспортом токийским улицам на чужой машине и вовсе было сущей пыткой… Болезненно ныло плечо: должно быть, наткнулся на камень, когда, уворачиваясь от бандитов, он бросился на землю и откатился в сторону. Эта мысль не принесла Демуре утешения. Прежде на какие камни ни натыкался, боли не чувствовал.

Удачно получилось, что вечером он включил телевизор, а то чуть было не улегся спать, начисто позабыв про «ящик». После ванны он долгое время занимался медитацией и впервые за последние месяцы почувствовал, что он снова в ладу с самим собой: не жалеет о прошлом и не жаждет для себя никакой иной участи. И тут, неизвестно зачем, включил телевизор… Впрочем, жалеть об этом не пришлось. В телевизионных новостях дали подробную информацию о деле Ямаоки. «Полиция возобновит расследование семи предыдущих случаев харакири», — заявил господин Кадзе. А Наруто, секретарь Общества, сообщил, что на следующий день проинформирует «зелено-голубых» о положении дел в организации и общее собрание решит, как им быть дальше.

Поднялся Дэмура спозаранку и впервые за последние полгода вновь начал день с тренировки. Жена уже успела зашить дырку на рукаве его серого пиджака — память о встрече в темном переулке с любителями катаны. Разумеется, Марико и словом не обмолвилась об этом странном, ровнехоньком разрезе на рукаве. Вообще-то в семейном кругу, наедине с мужьями, японские женщины мало похожи на покорных, бессловесных рабынь, какими они кажутся чужестранцам. Однако супруга Дэмуры за прошедшие сорок лет усвоила, что лучше ни о чем не выспрашивать мужа. Они поженились в сорок шестом году, когда Дэмуру зачислили в отдел по борьбе с организованной преступностью. Дэмура тогда вернулся из плена и всего лишь несколько месяцев ухаживал за Марико после того, как их свел брачный агент.

Попив чаю, Дэмура стал собираться. Чуть поколебавшись, вновь прикрепил к руке предохранительный щиток. С ним он чувствовал себя увереннее. Дэмура был подлинным мастером каратэ, одним из немногих представителей старого поколения борцов, кто признавал каратэ как искусство, а не в качестве вида спорта или физической закалки. Для него поединок означал борьбу не на жизнь, а на смерть, и боевая деятельность в отряде особого назначения во время войны, равно как и годы службы в полиции, не заставили его изменить свое мнение на этот счет. В додзе для полицейских он немало попотел, тренируясь в обращении с ножом, дубинкой, цепью и пистолетом. Но катана… Естественно, он владел приемами защиты и от меча. Знал основные стойки и комбинации движений, знал, как сделать противнику подсечку, мог раскрытыми ладонями поймать занесенный над головою меч. Но Дэмура был слишком хорошим мастером, чтобы обманывать самого себя. Все его приемы сработают лишь против фехтовальщика средней руки, однако лучше не мериться силой с подлинным мастером катаны.

Предохранительный щиток не раз сослужил Дэмуре добрую службу, помогая успешно отбить вооруженное нападение. Правда, с непривычки ремешками натерло руку, но Дэмура усилием воли подавил боль и попытался снова сосредоточиться на речи Нисиямы.

— Мы никогда не забудем неоценимую поддержку, которую оказал господин Ямаока нашему движению. Без его деятельного участия общество «зелено-голубых» не смогло бы стать организацией, распространившей свое влияние на все сферы экономической, социальной, спортивной и культурной жизни нашей страны. Вряд ли стоит перечислять достигнутые результаты…

Мысли Дэмуры вновь переключались на другое. Осторожно окинув взглядом присутствующих, он не встретил знакомых лиц. Большинство аудитории составляли люди примерно одного с ним возраста; изобразив на лицах учтивое внимание, они выслушивали «откровения» оратора. На подиуме ближе всех к Нисияме сидел высокий, сухощавый мужчина с непропорционально крупной головой. Солидный костюм консервативного покроя, неброской расцветки галстук. Должно быть, это Наруто, владелец транспортного предприятия, недавно поплатившийся одним из своих пароходов. Похоже, ему не занимать мужества, если его не удалось запугать угрозами. Или Нисияма, не спросясь его совета, самостоятельно принял решение продолжать борьбу? Чуть поодаль вплотную друг к дружке примостились четверо пожилых людей — по виду чиновники в отставке; не иначе как ветераны движения, его прежние руководители добрых старых времен, вся деятельность которых сводилась к организации демонстраций протеста. Позади Нисиямы сидела барышня с девически юным личиком — именно она позавчера оформляла вступление Дэмуры в Общество, — а в самой глубине сцены, словно бы не имея отношения к происходящему, скромно занимали места крепкие молодые парни с цепким взглядом. Неужели Нисияма опасается нападения? Или это тоже всего лишь демонстрация силы? Ведь будучи платным служащим и занимая самый низший ранг в правящей верхушке Общества, Нисияма недвусмысленно взял на себя ответственность, выступая в роли оратора вместо Наруто.

Речь заняла минут двадцать и закончилась под сдержанные вежливые аплодисменты. Неизвестно почему, Дэмура испытал разочарование. Неужели присутствующие с такой легкостью довольствуются версией Нисиямы и никому не приходит в голову мысль, что руководители Общества еще раньше заподозрили неладное и начали самостоятельное расследование?

Дэмура выждал, пока народ схлынет и толпа желающих обменяться с Нисиямой рукопожатиями разойдется. Парни с цепким взглядом словно держали на мушке каждого из задержавшихся, и Дэмура чувствовал, что за ним настороженно следят. Он сделал попытку приблизиться к Нисияме; сыщика мгновенно взяли в кольцо и деликатно, но решительно преградили ему дорогу. Вступать с ними в схватку не хотелось, а громко окликнуть Нисияму, чтобы привлечь к себе внимание, было бы вопиющим нарушением приличий.

— Добрый день, господин Демура. — Телохранители расступились, и секретарша Нисиямы одарила сыщика улыбкой, словно давнего доброго знакомца. В элегантном костюме, с распущенными по плечам волосами, сейчас она казалась старше, чем при первой их встрече. На сей раз от внимания Дэмуры не укрылись женственно-округлые очертания ее бедер и дерзкая форма упругой груди.

— Очень мило с вашей стороны помнить каждого члена организации по имени.

— Вы ведь у нас новичок. К тому же бывший полицейский… — девушка лукаво улыбнулась. — Господин Нисияма отзывался о вас как о человеке, заслуживающем внимания.

— Вот как? Большая честь для меня.

Секретарша держалась гораздо любезнее, чем во время их предыдущего краткого разговора. Тогда она никоим образом не выказала своего пристрастия к вышедшим на пенсию полицейским.

— Нельзя ли мне побеседовать с господином Нисиямой наедине?

— Извольте пройти со мной.

Она даже не сочла нужным заручиться согласием своего шефа. Дэмура, поотстав на шаг, следовал за нею. Сам того не желая, он не сводил глаз с очаровательной девичьей фигурки впереди. И, сам того не желая, боковым зрением отмечал дверные ниши, ответвления коридоров, укромные уголки, прислушивался к малейшему шороху. Дэмура не имел никаких видов на эту девушку и не опасался нападения, но, похоже, события последних дней пробудили в нем прежние привычки и рефлексы.

Дэмуре трудно было сориентироваться. Они поднялись другим лифтом — не тем, которым сыщик воспользовался в прошлый раз, — и коридор показался ему незнакомым. Затем, свернув за угол, Дэмура и его провожатая вдруг очутились перед полированной дверью с круглой эмблемой: верхняя половина кружка — лазурно-голубая, нижняя — изумрудно-зеленая. Нисияма пока еще не вернулся к себе. Девушка предложила Дэмуре сесть и смущенно улыбнулась. Старику ясна была причина ее растерянности. Секретарша затрудняется определить, какую значимость для шефа представляет бывший полицейский, а стало быть, не знает, чем угостить посетителя и вообще стоит ли его угощать.

Нисияма подоспел через пять минут. Он появился в приемной в сопровождении нескольких человек, однако при виде Дэмуры, явно решив отложить все дела, тотчас пригласил сыщика в кабинет и плотно прикрыл дверь.

— Господин Дэмура, бывший сотрудник полиции, а ныне пенсионер, — в тоне его сквозило искреннее уважение. Дэмура промолчал. — Наверняка у вас были причины скрывать, что вы по-прежнему служите в полиции.

Дэмура опять не нашелся что сказать и счел за благо снова отмолчаться. Нисияме пришлось продолжить монолог.

— Когда в клубе кэндо мне передали, что некий человек настойчиво интересуется Обществом любителей катаны, я сразу подумал, что это вы.

Нисияма умолк, ожидая, что посетитель вставит хотя бы слово, но Дэмура молчал как рыба, даже кивком головы не дал понять, что внимает речам собеседника.

— Прошу прощения, но видите ли… любители катаны болезненно реагируют на интерес, проявляемый к их Обществу в такое напряженное время, как сейчас.

— У вас с ними тесный контакт?

По всей видимости, Нисияма не верил, будто Дэмура и вправду отставной сыщик, не имеющий права допытываться. Ответ прозвучал незамедлительно.

— О нет! Кое с кем из них я встречался в додзе, только и всего. Мы, «зелено-голубые», являемся широко разветвленной общественной организацией, а в Общество любителей катаны входит сугубо узкий круг людей.

— Составляющих службу безопасности Ямаоки, не так ли?

На сей раз промолчал Нисияма.

Дэмура не знал, как развить свою мысль. Он задумался, подбирая слова, а собеседник не торопил его.

— Вчера на меня снова было совершено нападение, — произнес наконец старый сыщик. — В одном из нападающих я узнал швейцара из салона «Тысяча утех».

— Надеюсь, вам не причинили вреда.

— Вам не кажется неосмотрительным вступать в открытый контакт с якудза?

— Не понимаю, что вы имеете в виду.

— Жаль. А я думал, вы поймете.

— Прошу прощения: нет.

Дэмура поднялся. Оставалось лишь надеяться, что собеседник все же понял его предостерегающий намек. Нисияма проводил его к двери, где собеседники обменялись традиционным поклоном.

— Очень любезно с вашей стороны проявлять беспокойство о моей скромной персоне. — Глаза Нисиямы блеснули в дружелюбной усмешке.

— Прошу вас, не поймите меня превратно…

— Мне кажется, я сумею постоять за себя.

Дэмура вздохнул. Нисияма производил впечатление хорошо тренированного бойца, разумеется, он сумеет постоять за себя. Черт бы побрал этих самоуверенных дилетантов! Да ведь этот тип и понятия не имеет, какая опасность его подстерегает.

— Вижу, мне не удалось вас убедить. — Нисияма выжидательно уставился на старого сыщика, явно рассчитывая на отрицательный ответ.

— Не совсем, — сказал Дэмура и увидел, как на лице Нисиямы расплывается самодовольная улыбка. Кожа вокруг глаз собралась морщинами — точь-в-точь старая обезьяна из телепередачи, которую Дэмура смотрел на прошлой неделе.

— Попытаюсь доказать Вам обратное, — тихо произнес Нисияма, словно поверяя сыщику свою сокровенную тайну.

Подойдя к письменному столу, он наклонился и достал самурайский меч. Бережно держа его на вытянутых руках, он предоставил Дэмуре любоваться оружием. Дэмура не слишком разбирался в тонкостях, но столь мастерскую работу сумел оценить в полной мере. Это вам не какая-то там дешевая имитация старинного образца, штамповка, сошедшая с заводского конвейера, и не кустарная поделка прошлого века. Золотая цепочка иероглифов на потускневшем черном лаке увековечила фамилию одного из древних кланов. Цуба — пластинка, защищающая рукоять, — украшена двумя тигровыми головами из темного серебра. Наполовину вытащив меч из ножен, Дэмура был потрясен холодной, грозной красотой старинного клинка.

— Полагаете, это надежная защита на все случаи жизни? — спросил Дэмура, вкладывая меч в ножны.

— Попробуйте атаковать меня, — с улыбкой предложил Нисияма. — Берите меч инападайте.

Видно было, что предложение делается всерьез. Похоже, все время, пока шла их беседа, Нисияма только и ждал подходящего момента, чтобы продемонстрировать свое умение. Дэмура тяжело вздохнул.

— Если опасаетесь действовать мечом, возьмите вот это, — хозяин извлек из ящика стола бамбуковый меч, как две капли воды похожий на настоящий. Конечно, при случае его тоже можно пустить в ход, и если меткий удар придется по голове, то пострадавший может и не заметить разницы между деревом и сталью. Однако по сравнению со старинной катаной этот бамбуковый меч был попросту игрушкой. Дэмура не знал, как быть. У него и в мыслях не было устраивать с этим психом тренировочный поединок в тесном служебном кабинете. Неохотно подняв над головой бамбуковый меч, Дэмура взмахнул им. Он замахнулся лишь для виду и вполсилы, однако ответная реакция противника оказалась быстрой и точной. Судя по всему, Нисияма держал наготове еще такой же меч, и не успел Дэмура закончить выпад, как Нисияма уже выхватил оружие. Он отбил атаку коротким, но мощным блоком ударов, и Дэмура почувствовал, что противник едва не выбил меч у него из рук, и в тот же миг ощутил на плече силу ответного выпада. Нисияма ударил вполсилы, но, если бы поединок происходил на настоящих мечах, рука Дэмуры была бы отсечена напрочь.

Дэмура опустил оружие.

— Признаю, что фехтовальщик вы превосходный, но ведь это ничего не доказывает. С чего вы взяли, будто на вас могут напасть только с мечом? И вам придется иметь дело не со стариком-полицейским, который и катану-то толком держать не умеет…

— Полно вам прибедняться, Дэмура-сан. Вашего искусства хватит, чтобы сразиться с любым мастером. Разрешите мне атаковать вас?

Дэмура постепенно сообразил, ради чего затеяна эта игра. Нисияме явно не терпится посмотреть, на что способен старый сыщик в деле, и он решил подвергнуть его своеобразной проверке. Или — мелькнула новая мысль — он желает проучить Дэмуру? Деликатно, не нанося ранений, намекнуть, что лучше бы полицейской ищейке не совать свой нос в чужие дела.

Нисияма сделал выпад — на редкость слабый и явно преследующий лишь одну цель: расшевелить противника. Однако Дэмура застыл недвижно. Бамбуковый меч завис у него над головой, и видно было, как трудно Нисияме сдержаться и не завершить атаку. Дэмуре тоже страстно хотелось проучить этого самодовольного типа, чтобы не слишком уж заносился, но и он сумел обуздать свои желания. Не следовало недооценивать Нисияму, это безусловно сильный противник, не чета напавшим на него бандитам. А сам Дэмура не знает пощады, когда дело доходит до поединка.

— Рад видеть, что вы умеете постоять за себя, — проговорил Дэмура и направился к двери. Нисияма опустил меч и поклонился. Опасные огоньки в его глазах потухли, он вновь превратился в типичного бизнесмена; заваленный бумагами письменный стол лишь подчеркивал это сходство.

Посетителей в приемной заметно прибавилось. Похоже, все до единого ветераны движения «зелено-голубых» сочли своим долгом лично засвидетельствовать почтение руководителю. У дверей торчали трое дюжих парней — живое свидетельство того, что Нисияма надеется не только на собственные силы. Секретарша одарила Дэмуру застенчивой улыбкой, уголки рта ее вздернулись кверху. Затем она отвесила учтивый поклон, и сыщику видна была только ее макушка: барышня была невысокого росточка, ниже Дэмуры. Дверь приемной закрылась за ним, и Дэмура побрел восвояси, сам не зная куда: сыщику-пенсионеру незачем было появляться в участке, не требовалось писать отчет и докладывать о достигнутых результатах.


Кадзе еще не доводилось близко общаться с новым начальником отдела по борьбе с финансовыми и экономическими преступлениями. Правда, официально они были представлены друг другу и, встречаясь в коридоре, столь же официально раскланивались. С его предшественником у Кадзе тоже не было точек соприкосновения, шеф даже не знал толком, чем их отдел занимается. Невысокого роста, в очках, этот службист не вызывал у Кадзе ни симпатии, ни антипатии. А вот новый начальник отдела, Накамура, не походил на полицейского или цивильного служащего. Высокий, сутуловатый, лет сорока, во время церемонии представления он держался предельно корректно, и все же чутье полицейского подсказывало Кадзе, что в душе тот потешается над этой условностью.

Разумеется, Накамура тотчас с готовностью принял коллегу. Поспешил к дверям навстречу Кадзе, провел в кабинет.

И долго рассыпался в уверениях, какая честь для него этот визит. Коллеги выпили по чашке чая, обсудили, какая радость для них обоих трудиться в этом учреждении и сколь нелегкое дело борьбы с преступностью. В особенности когда дело касается убийств, подчеркнул Накамура. Или крупных финансовых хищений, подхватил Кадзе. И наконец оба сошлись во мнении, что сотрудничество различных отделов Центрального полицейского управления прямо-таки насущно необходимо.

— Поэтому-то я и осмелился побеспокоить вас…

— К вашим услугам, буду рад помочь.

Видимо, предстояло ввести Накамуру в курс дела.

— Вы наверняка наслышаны о целой серии харакири, — осторожно начал Кадзе.

— Как же, как же, дело Ямаоки! — Глаза Накамуры заблестели.

— Дело о харакири, — поправил его Кадзе. — Еще до убийства Ямаоки зарегистрировано семь случаев харакири. Вернее, следует предположить, что некоторые из них были не самоубийствами, а самыми настоящими убийствами…

— Простите, хотел бы задать вопрос. Знаю, что ваши сотрудники с максимальной тщательностью расследовали и предыдущие дела… — Видно было, что Накамуре неприятен этот вопрос и он боится задеть самолюбие Кадзе. — Но разве в остальных случаях не производилось вскрытие?

— Конечно, производилось, — со вздохом ответил Кадзе. — Но если с момента смерти прошло менее трех суток, то вскрытие не покажет, какие из телесных повреждений носят прижизненный характер. Выяснилось, что никто из погибших не находился в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, и, учитывая, что харакири следовали одно за другим, в тот момент результаты экспертизы показались достаточными.

— Ясно, — пробормотал Накамура. Он ослабил узел галстука и снял пиджак.

— Разумеется, мы проведем повторное расследование всех этих случаев. Правда, дела уже закрыты, но, ссылаясь на убийство Ямаоки, мы вправе просить разрешения вернуть нам их на доследование. Особых надежд я не питаю. Я заново проштудировал все составленные по свежим следам протоколы и убедился, что расследования проведены добросовестно. Беседы с коллегами, опросы родственников, любовниц — по каждому из семи случаев. И никакой зацепки. Никто из умерших не находился на грани краха, никому из них не угрожали расправой, наследники представили убедительные алиби, да и вообще семейные отношения погибших не давали оснований подозревать убийство.

Накамура кивал, но слушал не перебивая. Затем, по-прежнему не отрывая взгляда от собеседника, протянул руку назад и выудил из завалов на столе трубку. Кадзе ни разу не доводилось видеть такого беспорядка на рабочем столе, заваленном грудами книг, небрежно расшвырянными бумагами и перфокартами. Поверх одной из книжных стопок брошен утративший форму старый вязаный жакет; по всей вероятности, Накамура работал в нем, а пиджак надел в честь гостя.

— Для начала я сравнил все семь расследованных дел, — продолжил Кадзе. — Вдруг да между ними обнаружатся какие-то различия. Ну и оказалось, к примеру, что в трех случаях самоубийцы не оставили предсмертных записок.

Накамура все так же смотрел на него выжидательным взглядом. Кадзе подавил досадливый вздох. Он намеренно разжевывал всю историю, подозревая, что Накамура ничего не смыслит в полицейской работе. Человек с экономическим образованием, специалист в финансовых вопросах, за неимением лучшего довольствуется должностью служащего полиции. Откуда ему знать, каково бывает разглядывать труп выловленного из воды утопленника, любоваться видом висельника, гадая при этом, сам он полез в петлю или ему помогли. Опытному полицейскому известно, как неодолима в самоубийце жажда объяснить всем живым мотивы своего поступка, высказать самые сокровенные мысли. Ну а если ты оттрубил в полиции столько лет, как Кадзе, то знаешь, до чего часто самоубийцы отступают от этого правила. Сам-то Кадзе понимает, что нельзя делать далеко идущие выводы на основании одного лишь отсутствия предсмертной записки. Но чтобы не моргнув глазом выслушивать такое…

— В упомянутых трех случаях двое самоубийц накануне гибели пожертвовали значительные суммы на счет общества «зелено-голубых».

— Сколько именно?

— Сто миллионов иен.

Не понять было, считает ли Накамура эту сумму значительной. Он по-прежнему выжидательно смотрел на Кадзе. Тот глубоко вздохнул.

— Понимаю, сколь это маловероятно, однако же допустимо, что этих людей убили, а деньги «зелено-голубым» перечислил убийца. Все-таки лучшее решение, чем поддельная предсмертная записка.

— Ну а я чем могу вам помочь?

Кадзе подавил раздражение.

— Допустим, не могли бы вы установить, действительно ли погибшие самолично сделали пожертвования. Конечно, я понимаю, что источник отыскать невозможно, зато никто не мешает проверить, как обстоит дело с наследством. Имеет ли место недостача в сто миллионов иен, как ей положено быть?

— Что ж, это я могу проверить. — Накамура сосредоточенно прочищал трубку, не выказывая ни малейшего интереса к разговору. Улыбка застыла на лице Кадзе, который изо всех сил старался делать вид, будто не замечает невежливости собеседника. — Проверю, хотя результатов не обещаю. Даже если владельцы сами внесли эту сумму, и то не факт, что мне удастся докопаться. Бог весть, по какой статье она была проведена, как списана… — Он взглянул на Кадзе, затем выколотил трубку о край пепельницы и тотчас начал набивать снова. Длинные тонкие пальцы его двигались проворно, как у фокусника, манипулирующего монетами, и словно бы жили отдельной жизнью от мечтательно-задумчивых карих глаз. — Ну и не безразлично, ведем ли мы это расследование втайне или имеем возможность учинить полную ревизию.

Откинувшись в кресле, Накамура умолк. Последняя его фраза звучала как констатация факта, но в ней заключался скрытый вопрос: в каких пределах он может действовать? Этого Кадзе и сам не знал, а потому сделал вид, будто не понял намека.

— Не сомневаюсь, вы и ваши коллеги сделаете все, что в ваших силах.

— Надеюсь, что сможем вам помочь. — Накамура снова был сама учтивость.

Наступило молчание. Накамура наверняка ждал, что Кадзе наконец вручит ему прихваченные с собой два досье и удалится, а Кадзе надеялся, вдруг да собеседник сбросит маску официальности и вновь перейдет к более непосредственной форме общения.

— Должен еще кое-что довести до вашего сведения, — проговорил он наконец. — Вполне вероятно, что за убийствами стоит организованный преступный мир.

— Ясно, — Накамура улыбнулся, словно услышал добрую весть. — Темные делишки почтенных деловых людей…

Оба встали, распрощались. Кадзе испытывал чувство безысходности и бессилия. Он не привык просить о любезности, его дело — давать подчиненным поручения и указывать срок, и до сих пор ему не приходилось слышать в ответ, что он требует невозможного или что задание невыполнимо. У него не было уверенности, что назначение Накамуры на эту должность было удачным.

Глава восьмая

Завидев стоящий у дома полицейский автомобиль, Дэмура невольно ускорил шаги. Неужели что-то случилось с женой? А может, Кадзе послал за ним? Дэмура понимал, что понапрасну тешит себя этой надеждой: посланцы Кадзе приехали бы на машине без специальных опознавательных знаков, да и вообще чего ради стал бы Кадзе присылать за ним автомобиль. Максимум — снизошел бы позвонить и велел зайти. Дэмура заставил себя идти помедленней. Шагая в привычном темпе, он повернул ко входу и коснулся пальцем звонка. Однако нажать на кнопку не успел. Дверь распахнулась. Перед ним стояла жена — целая и невредимая, за ней — полицейский в униформе: молодой, с юношески округлым лицом и явно смущенный. Дэмура и Марико переглянулись, и женщина ушла на кухню. Безмолвная, спокойная, она словно олицетворяла собою незыблемость бытия.

— Что тут стряслось?

Из-за спины молодого полицейского вынырнул второй страж порядка. Этого Дэмура помнил: водитель одной из патрульных машин их окружного участка.

— Мы вынуждены просить вас поехать с нами.

Дэмуру так и подмывало заявить, что никуда он не поедет. Выставить бы их за порог, после чего лечь и вздремнуть. Нелишне было бы поинтересоваться, что им от него нужно. Намереваются просить его совета, нуждаются в его свидетельских показаниях или же полиции удалось докопаться, что именно он мчал на угнанной машине как одержимый, оставив на месте происшествия трех основательно поколоченных людей?

Полицейский постарше отступил назад. У него хватило ума не пускать в ход дубинку.

— Прошу вас, господин Дэмура, — сказал он. — Вас хочет видеть шеф…

— Я уезжаю, — повысив голос, произнес Дэмура. Тотчас появилась Марико, словно ждала его зова, притаясь за кухонной дверью.

— Ступайте вперед, пожалуйста. Я вас догоню. — Полицейские, откланявшись, скрылись в узком коридоре, а Дэмура подошел к жене. — Запри дверь на все замки, — наказал он ей.

Его хотели усадить на заднее сиденье, но он плюхнулся рядом с шофером. Как в былые времена, когда с включенной «мигалкой» под оглушительный вой сирены следственная бригада мчала к месту кровавого преступления, Дэмура сидел, без видимого интереса глядя на транспортный поток, временами веки его опускались, словно старик дремал.

У входа в участок его встретили с должными знаками уважения:

— Рады снова видеть вас, господин Дэмура.

Он машинально повернул было к своему прежнему кабинету, однако ему вежливо, но достаточно решительно преградили путь. Его провели к капитану; встречные полицейские смотрели на него, в меру своих способностей стараясь скрыть любопытство, бывшие коллеги излишне оживленно махали рукой, крича, чтобы после он непременно наведался к ним. Теперь ему действительно не терпелось узнать, в чем же дело.

Капитан Танака едва сдержался, чтобы не наорать на Дэмуру. У него частенько возникало такое желание еще в ту пору, когда они работали вместе, но ни разу это желание не было столь настойчивым. С самого раннего утра за Дэмурой отрядили патрульную машину, а старик объявляется лишь в полдень, когда нервы у всех уже напряжены до предела. Входит сюда этаким невинным агнцем, который ничего знать не знает, ведать не ведает, и вообще того гляди уснет на ходу. Вроде бы здоровается с тобой честь по чести, но при этом видно, что мысли его блуждают далеко; сетует, как давно, мол, он не имел счастья побывать здесь, и даже не дает себе труда притвориться искренним. Ведь захоти Дэмура, и он мог бы протянуть на службе еще несколько годков. Танака молча пододвинул ему посылку.

Дэмура взял в руки и внимательно осмотрел ее. Это была коробка из-под конфет, на крышке чернилами жирно выведено: «Окружной участок Синдзюку, сыщику Дэмуре». Отправитель был не указан, почтовые штемпели отсутствовали.

— Прошу прощения, но посылку мы вскрыли, решив, что вряд ли она личного характера.

— Охотно прощаю, — буркнул Дэмура.

— Какая-то женщина сунула коробку постовому у входа в участок и тотчас удалилась…

— Ясно, — бесстрастным тоном произнес Дэмура. Он знал, чего ждет от него капитан. Танаке хочется, чтобы он спросил, что же там было, в этой коробке. Конечно, капитан и без того скажет, но постарается по возможности оттянуть этот момент, потому что по правилам игры Дэмура должен задать свой вопрос. — Ну и что же там было?

— Человечий язык! — возвысив голос, ответил капитан Танака. Неизвестно, чего он ждал: что Дэмура испуганно вскрикнет, в ужасе отпрянет назад или выронит коробку из рук… словом, хоть как-то отреагирует, даст понять, что ужасная новость дошла до его сознания. — Вырванный у кого-то язык!… — Овладев собой, Танака продолжал более спокойным тоном. — Наверное, вам адресовали по ошибке, не зная, что вы уже на пенсии. А может, мстит кто-то из ваших прежних «подопечных»: вышел на свободу и решил сквитать должок. Не исключено также, что злоумышленник вообще не знаком с вами, а фамилию вашу прослышал в связи с делом Адзато…

Все до одной газеты в свое время писали об убийстве Адзато и успешном его расследовании, так что имя Дэмуры тогда прогремело на всю страну. Правда, фотографов и репортеров он избегал, а от интервью уклонялся, поэтому в печать проникли не очень четкие снимки сыщика, запечатлевшие его входящим в зал суда.

— Как выглядела женщина, доставившая посылку? — поинтересовался Дэмура.

— Невысокого роста, волосы темные, видимо, нестарая, — холодно проговорил Танака. — В шляпе с полями, в больших темных очках, закрывающих пол-лица. В длинном сером плаще, под которым могла быть какая угодно одежда. Постовой и видел-то ее мельком… Есть у вас какие-нибудь соображения на этот счет?

— Есть, — Дэмура поднял на своего бывшего начальника грустный взгляд. — Вчера я встретился с одним из своих прежних осведомителей.

— Святое небо! — вырвалось у Танаки. — Но зачем?

— Поговорить. Вспомнить о былом…

Минутой позже Дэмура снова сидел в полицейской машине — и вновь рядом с водителем, как в добрые старые времена. Танака занял место на заднем сиденье рядом с полицейским инспектором. Мощного телосложения, с короткой бычьей шеей, этот тип был преемником Дэмуры. Подыскивая Дэмуре замену, капитан просил подобрать человека, который и в одиночку сумеет навести порядок. Вот и прислали этого страшилу: голова похожа на какой-то шишкообразный вырост, кожа под редкими волосами собирается складками… Он хмуро, исподлобья глянул на Дэмуру, когда Танака представил их друг другу… Кавалькада из трех машин двинулась к предполагаемому месту происшествия; за машиной капитана шел автомобиль с оперативниками и еще один — с группой полицейских экспертов. Дэмура не мог взять в толк, к чему вся эта шумиха. Камикадзе жил в районе Киеси, если он действительно убит и труп его будет обнаружен у него дома, то расследованием займутся полицейские из местного участка. Если, конечно, Кадзе не заберет это дело себе. А чутье говорило Дэмуре, что Кадзе как пить дать заинтересуется этим делом.

Полицейские угодили в затор и надолго застряли, хотя привыкшие к дисциплине автомобилисты старались уступить дорогу машинам с «мигалками» и включенной сиреной.

— Где вы с ним встретились?

«В баре», — хотел ответить Дэмура, но вовремя удержался: ведь его слова легко проверить.

— На улице, — сказал он, даже не стараясь, чтобы голос его звучал убедительно. Пренебрегая элементарными правилами вежливости, он повернулся к Танаке спиной и уставился в окно. Следовало быть внимательным, чтобы не проскочить мимо. — Теперь направо, — предупредил Дэмура.

За окном машины промелькнул пустырь, где на Дэмуру было совершено нападение. Автомобиль замедлил ход перед тем, как влиться в оживленный транспортный поток. Минута-другая, и полицейские подкатили к нужному дому. Дэмура, а следом за ним и капитан Танака с инспектором поднялись наверх.

Конечно же, им пришлось долго звонить. Конечно же, дверь никто не открыл. И конечно же, у капитана был при себе ордер на право нарушения неприкосновенности жилища. Танака бросил взгляд на Дэмуру, тот вежливо посторонился, уступая место «шишковатому» монстру. Старый сыщик вчера имел возможность разглядеть систему запоров. Изнутри дверь была укреплена широкими стальными полосами.

— Приступайте! — хмуро бросил Танака.

Силач бросился на дверь, как носорог, которому осточертела неволя, — на решетку вольера. Деревянная обшивка кое-где пошла трещинами, однако стальные полосы помогли двери устоять перед натиском. Еще один удар — на сей раз другим плечом. «Шишковатый» действовал по принципу тарана, который методичными ударами рано или поздно пробивает брешь даже в несокрушимой стене. После четвертого натиска он сделал перерыв, чтобы взглянуть на результаты.

Широкие пальцы-коротышки прошлись вдоль кромки двери, определяя, в каких местах она укреплена.

— Может, вызвать слесаря?

— Я управлюсь быстрее, Танака-сан.

Теперь «вышибала» прибег к способу, каким в аналогичной ситуации воспользовался бы и сам Дэмура: он ударил ногой в участок двери между двумя стальными пластинами. Удар был классный и выдавал в инспекторе дзюдоиста, который при случае не брезгует пускать в ход и ноги. Еще один сильный толчок ногой, и в двери образовался пролом. Инспектор расширил отверстие и пролез внутрь. Костюм на нем был такой потрепанный, что Дэмура по сравнению со своим преемником мог сойти за денди. Полицейский не спешил отпирать дверь. Дэмура слышал, как он мягко, осторожно ступая, удалился в глубь квартиры. Интересно, каким образом профессионал высокого класса умудрился попасть на службу в занюханный окружной участок?… Затем снова послышались шаги и скрежет отодвигаемых засовов.

Мертвый Камикадзе сидел, ткнувшись головой в стол. На столе застыла лужа свернувшейся крови. В комнате царил порядок. Даже юката на Камикадзе выглядела не мятой и не порванной. Дэмура прошелся по квартире, заглянул во все помещения. На кухонном столе — банка консервированного супа; несчастный хозяин явно готовил обед, когда его застигли убийцы. Рамэн с устрицами. Дэмура неожиданно почувствовал острый голод; даже вид мертвеца и жалость к нему не отбили аппетита. Старый сыщик заглянул в ванную — крохотную, еще меньше, чем в новой квартире Дэмуры. Душ, раковина, полка с туалетными принадлежностями, деревянные решетки на полу — всюду безукоризненная чистота. Из комнаты донеслись возбужденные голоса: полицейские подняли труп и увидели следы избиения. Тяжко вздохнув, Дэмура переступил порог.

— Когда вы встретились, он выглядел так же?

— Да.

— В какое время состоялась ваша встреча?

— Вчера утром.

— Где?

— У станции метро «Синдзюку».

— Что заставило вас прийти к нему на дом?

Дэмура и допрашивающий его капитан посторонились, пропуская врача и экспертов-техников.

— Он попросил меня проводить его, — ответил Дэмура. — Сказал, что боится один. А я вышел прогуляться, спешить мне было некуда. После того как я его проводил, он пригласил меня выпить пива в память о давнем знакомстве.

— И ни слова о том, кто его так отделал?

— Нет. Сказал только, что вышло недоразумение.

Танака сверлил его недоверчивым взглядом. Ему не по душе были эти отговорки Дэмуры, но ведь не станешь же упрекать во лжи старого, испытанного сотрудника.

— В помойном ведре две пустые банки из-под пива.

Оба обернулись на голос. Неслышно подошедший к ним «шишковатый», сунув руки в карманы, стоял рядом, устремив на Дэмуру взгляд, лишенный всякого выражения.

— Сколько времени вы провели здесь?

— Минут десять-пятнадцать…

— А потом?

— Потом поехал домой.

С лестницы послышались торопливые шаги: подоспела сыскная группа из окружного участка Киесе; Танака известил коллег, как только был обнаружен труп. Наступили весьма неприятные минуты. Церемония знакомства, обмен рукопожатиями, недоверчивые, настороженные взгляды. Подробное и внешне корректное изложение случившегося — правда, Танака обронил пустяковую деталь: что Дэмура на пенсии. Бесконечно повторяющиеся вопросы — все об одном и том же. Дэмура испытал огромное облегчение, когда ему и его бывшим коллегам разрешили покинуть место происшествия.

По пути в участок полицейские отвезли Дэмуру домой. Капитан Танака за всю дорогу не проронил ни слова, остальные тоже молчали. Сирену включать не стали, и прошло добрых минут сорок, пока они добрались до нужного места. Поездка успокоила Дэмуру. Его не смущало упорное, напряженное молчание в машине. Он смотрел в окно. Густые толпы людей у каждой станции метро. Дисциплинированные пешеходы, терпеливо ждущие, когда дадут зеленый свет. Группа одинаково одетых школьниц, направляющихся на экскурсию. Город жил привычной, будничной жизнью, где нет места изуродованным, оскверненным трупам. На сорок минут Дэмура отогнал от себя мысли, как быть дальше, отмахнулся от вопроса, за что был убит Камикадзе и почему прислали его язык именно ему, Дэмуре. Как оказалось впоследствии, он не имел права позволить себе эту роскошь.


Куяма все еще не мог переварить информацию, которой ошеломил его Дэмура. Банды якудза, организованная преступность… Этот мир был ему далек почти так же, как заурядному обывателю. Разумеется, он много раз слышал нечто подобное, читал в газетах, и все же не в состоянии был окончательно поверить, будто почтенные бизнесмены каким-то непостижимым образом связаны с таинственными обществами. Его воображение отказывалось представить преступником Ямаоку точно так же, как, например, главу фирмы «Сони» или главного комиссара полиции.

Еще более непостижимым казался Куяме такой парадоксальный факт: относительно организованной преступности все всем известно, однако общество бессильно что-либо предпринять. И все же не стоит думать, будто Куяма отличался наивностью. Нет, никогда — во всяком случае, с тех пор, как научился самостоятельно мыслить, — Куяма не считал безупречным отлаженный механизм социальной жизни. Он усвоил, что люди делятся на бедных и богатых, что иным счастливчикам повезло от рождения и поэтому они изначально получают от жизни большие возможности. Усвоить эту истину было тем более несложно, что сам Куяма тоже относился к разряду таких счастливчиков. Но у него в голове не укладывалось, как это общество при его прочном и отлаженном механизме терпит подобное зло. Ну а уж если общество терпит, то что тут может поделать молодой и не слишком опытный полицейский? Хорошо бы сплавить это дело самому Кадзе!

Куяме нелегко было подвигнуться на такое решение. Кроме того, ему не давали покоя некоторые неувязки в версии Дэмуры.

К примеру, позиция Нисиямы и его окружения попросту непонятна. Если все обстоит именно так, как представляет себе Дэмура, то эти люди — сущие безумцы. Ввязаться в борьбу с опаснейшими преступниками, профессиональными убийцами, рисковать своим имуществом и самой жизнью без малейшего шанса на успех! Или же они считают, что у них есть шансы победить? Неужели они надеются уцелеть в этой схватке не на жизнь, а на смерть? Но ведь им тоже должно быть ясно, что подпольная банда — по крайней мере, в данный момент — неодолима; она подобна сказочному дракону: отсекаешь одну голову, а вместо нее вырастает семь новых. Так чего же добивается Нисияма?

Неужели за почетной вывеской общества охраны природы скрывается такая же преступная банда? А может, наоборот, «зелено-голубые» — горстка храбрецов, осмелившихся принять вызов и вступить в борьбу с мощным противником? Истинные продолжатели древних традиций, мужественные бойцы, сознающие, что самая страшная опасность — не смерть, а утрата чести… Полно, да существуют ли подобные идеалисты на свете! И вообще, существовали они когда-нибудь реально или же народ в своих преданиях и легендах приукрасил героев, наделив их сверхъестественными качествами? А может, Куяма заблуждается и на свете до сих пор не перевелись люди, для которых освященный веками традиционный кодекс чести является совершенно естественным? Вот ведь Дэмура вроде бы не видел в этом ничего удивительного и растолковывал ему, Куяме, с обезоруживающей естественностью.

Сокрушенно тряхнув головой, Куяма вновь углубился в изучение разложенных на столе бумаг. Он все чаще ловил себя на том, что во время чтения бормочет вслух, жестикулирует. Так и спятить недолго. Хорошо еще, что сейчас он был в комнате один. Коллеги разбрелись кто куда, прослеживая отдельные нити в сложном переплетении дела Ямаоки, а он, Куяма, оказался единственным, кому Кадзе не дал никакого поручения. Вот он и придумал себя занятие сам: взял в архиве досье Нисиямы и сейчас раскрыл папку в нелепой надежде получить ответ на все мучившие его вопросы. На миг в голове мелькнула мысль, что, пожалуй, не случайно он не получил никакого задания; возможно, Кадзе рассчитывает использовать его в роли этакого офицера связи между Дэмурой, ведущим расследование неофициально, и отделом по расследованию убийств, действующим в рамках закона, чем плохо: неофициальный связник, которому даже не считают нужным сообщить, что именно в этом и заключается его задача!… Куяма уткнулся в бумаги. Он считал себя неплохим сыщиком и, уж во всяком случае, более полезным сотрудником, чтобы попросту убивать время в качестве мальчика на побегушках.

Досье на Нисияму было тонюсеньким — здесь, видно, не очень-то поживишься. Да и откуда им было взяться, компрометирующим материалам, ведь Нисияма — добропорядочный гражданин, чтящий законы; единственный его грех в том, что члены организации, которой он руководит, как-то уж чересчур склонны к самоубийствам. Куяма ни на миг не усомнился, что материалы исчерпывающе полны. Досье на Нисияму завели, как только произошел первый случай харакири, а с тех пор документы семь раз проверялись и дополнялись.

Нисияма. Сорок пять лет. Отец — летчик-истребитель — погиб на войне, мать умерла десятью годами позже; мальчика воспитывали родственники. Нисияма получил юридическое образование в Токийском университете, после чего служил в Киото, в федерации морских катеров. Восемь лет назад переселился в Токио и поступил на службу в отделение Международного общества спасания на водах. Три года назад, когда империя Ямаоки начала оказывать поддержку, или — как цинично выразился Дэмура — прибрала к рукам общество «зелено-голубых», Нисияма стал там главным администратором. Официально он являлся служащим Общества, выплачивавшего ему жалованье, а на деле со всей очевидностью был ближайшим приспешником Ямаоки. Причем давно — еще со времен службы в Киото и в обществе спасания на водах.

Куяма откинулся на спинку стула и с отвращением воззрился на папку. Тоже мне, Америку открыл: Нисияма — доверенное лица Ямаоки! И без того нетрудно было догадаться. Но вот что это означает конкретно? Ямаока стоял за этой серией самоубийств или, как раз наоборот, Ямаока распорядился провести расследование?! Куяма на миг привалился к столу, затем снова откинулся на спинку стула, явно не находя себе места. Он чувствовал, что напал на след. Да, в таком случае дерзкая храбрость Нисиямы становилась объяснимой. Разумеется, он начнет расследование, если ему велели свыше. Разумеется, дерзнет схватиться даже с бандой якудза, ощущая за собой всю мощь империи Ямаоки. Такая версия проливает свет и на многие другие неясности. Ну например, почему Ямаока должен был умереть. Якудза вынуждены были расправиться с ним, почувствовав опасность. Какой смысл убивать подручных вроде Нисиямы, служащему всегда замена найдется.

Любопытно, как отнесется к этой версии Дэмура. Подавив искушение, Куяма отдернул руку от телефона и взялся за другую папку, которую вчера выпросил в участке Киесе, сославшись на то, что дело связано с убийством Ямаоки (сущая правда!) и что согласно указаниям господина Кадзе, он не может дать более подробные пояснения (совершеннейшая ложь, ибо Кадзе даже понятия не имел о существовании этого досье).

Куяма, с известной точки зрения, знал больше, чем было написано в полицейском отчете. Знал, например, кто избил троих мужчин, а затем укатил на их автомобиле. Знал также, почему возникла драка. Вот только неизвестны были пострадавшие.

Оказалось, что это мелкие сошки преступного мира: швейцар-вышибала из салона «Тысяча утех», а двое других — ранее судимые за хулиганство громилы из района Икебукуро. Все трое показали, что на них напал какой-то незнакомый мужчина. Они его сроду в глаза не видели, не знают, кто он и что он, и, конечно, понятия не имеют, почему он на них набросился. Нет, они не нападали первыми, у них было дело в тех краях — навестить кореша. И что бы вы думали — само собой, нашелся и «кореш», с готовностью подтвердивший, что троица действительно побывала у него. Оба бывших хулигана теперь состояли на службе в некоем транспортном агентстве Иокогамы — вернее, его токийском филиале.

Далее следовало длинное и подробное описание нанесенных телесных повреждений. Куяма мысленно воздал должное Дэмуре. И как только он ухитрился управиться с ними в одиночку! Губы его невольно растянулись в улыбке. Скажи он расследующему дело сержанту, что все эти чудовищно звучащие на слух повреждения нанесены низеньким, хрупким, молчаливым старикашкой, и его словам, конечно, веры не будет. Один из пострадавших все еще находился в больнице. Куяму на миг прельстила идея навестить болящего и хорошенько выспросить его, но он тотчас сообразил, что затея лишена смысла. Сам он ничего не выведает, зато бандитам станет ясно, что полиция напала на след. Впрочем, на какой след? Куяма взял чистый лист бумаги и записал точное название иокогамского агентства.

Затем, отодвинув в сторону проработанные папки, придвинул к себе третью. Эту с трудом удалось выцарапать в полицейском участке Икебукуро. Когда Куяма изложил по телефону свою просьбу, дежурный соединил его с начальником участка, и тот пожелал узнать, с какой целью потребовались материалы. Блеф насчет указания Кадзе здесь не, прошел так гладко, как в участке Киесе. Капитан уточнил, действительно ли господин Кадзе отдал официальное распоряжение, и если это так, то нельзя ли получить его в письменном виде. Что ж, капитан совершенно прав, вынужден был признать новый, временами самому себе удивляющийся Куяма. Он обещал в тот же день переслать запрос по всей форме, в ответ на что капитан, выказав себя истинным джентльменом, поверил ему на слово и незамедлительно переслал папку с материалами о погроме, учиненном в салоне «Тысяча утех». Эта папка была значительно увесистее предыдущих; должно быть, капитан участка в Икебукуро требовал исполнительности не только от посторонних, но и от своих подчиненных тоже. Итак, Куяма узнал из протоколов, что полицию вызвал швейцар, которому о происшествии сообщила одна из девиц минут через двадцать после ухода бандитов. Девицам пригрозили, что, если хоть одна из них вздумает высунуть нос за дверь, тотчас же его и лишится. Характерно для нравов салона, что барышни восприняли угрозу всерьез. Хаякаву, владельца заведения, ударили по голове, так что он потерял сознание, мадам надавали пощечин и связали. У Куямы возникло впечатление, что ярость налетчиков относилась не к персоналу, а к самому заведению и его обстановке. Громилы дубинками разбили телевизоры и камеры, вспороли ножами обивку диванов и кресел, сломали замки, отбили ножки у кроватей, сорвали со стен свитки каллиграфии. Так оно и есть, подумал Куяма: речь попросту шла о нанесении материального ущерба, противника хотели предупредить, что ввязываться в конфликт себе дороже. Не выхвати Хаякава пистолет, глядишь, и его не огрели бы по башке дубинкой с такой силой.

Налетчиков было четверо. Один из них — тощий коротышка, старик с птичьей головой — с самого начала показался швейцару подозрительным. Не успел войти, как тут же выскочил обратно, пяти минут не пробыл, а в таком возрасте за короткий срок не управишься, втолковывал швейцар полицейским, заявляя, что ему можно верить, уж он тут достаточно насмотрелся. Словом, старикашка выскочил почти сразу, а ведь это вам не сопливый юнец, у которого с перепугу душа в пятки ушла, и не иностранец, который заглянул на минутку из любопытства. Такие, как этот посетитель, знают, чего хотят… Да уж, Дэмура несомненно вызвал у швейцара подозрение: старик рассчитывал либо что-нибудь стащить, либо воспользоваться услугами девушки и сбежать, не заплатив, но мадам вовремя его раскусила, — швейцар терялся в догадках и на всякий случай запомнил странного клиента в лицо. А на память ему грех жаловаться, хвастался вышибала, стоит ему разок взглянуть на человека, и он годы спустя узнает его в лицо. Куяма вспомнил протокол из предыдущего досье, где подробно перечислялись телесные повреждения, нанесенные неизвестным человеком безвинной троице хулиганов, и, усмехнувшись, подумал, что в данном случае хорошая память сыграла со швейцаром дурную шутку. По мнению сержанта, проводившего расследование, старика послали разведать обстановку. Другим злоумышленником, по описанию свидетелей, был молодой человек высокого роста, в темно-синем пальто. Этот не вызвал у швейцара подозрений, хотя именно он затолкал мадам в офис, оглушил дубинкой Хаякаву и по телефону дал знать сообщникам, чтобы приходили. Человек в темно-синем пальто до самого конца «акции» не выходил из кабинета, просто сидел, присматривая за пленниками. Хаякава без сознания валялся на полу, истекая кровью, однако молодого человека это ничуть не смущало. Либо ему наплевать было, чем кончит Хаякава, умрет тот или выживет. Видимо, он точно рассчитал, какой силы и куда нанести удар, чтобы получить нужный результат. В таком случае остается предположить, что этот профессионал был уверен в своих способностях. Хаякава отделался перебитым носом и сотрясением мозга, однако вид у него был такой, будто он при смерти. В свете этого становилось понятно, почему вышибала вызвал полицию. А может, хозяева заведения всего лишь рассчитывают получить страховку в возмещение ущерба?

Молодой человек в темно-синем пальто, по словам свидетелей, был высокого роста и весьма недурен собой. Швейцара это обстоятельство нисколько не насторожило. По его мнению, даже красавцу из красавцев приедаются кокетливо-застенчивые подружки и тянет побаловаться с истинными профессионалками. Куяма на миг оторвался от чтения. Он ни разу в жизни не бывал в борделе, как и в турецкой бане, и последнее время его все сильнее манили утехи, предлагаемые в местах подобного рода… Отогнав посторонние мысли, он снова уткнулся в протоколы. Два других налетчика появились минут через пять после того, как парень в темно-синем пальто вызвал их по телефону. Наверняка дожидались где-то поблизости, делал вывод автор полицейского донесения. Куяма же склонялся к мысли, что телефон у них был в машине. Обоим парням тоже было лет по тридцать; за последнее время Куяме этот возраст стал казаться молодым. Парочка громил также не вызвала у швейцара подозрений, хотя именно они разнесли весь бордель и угрозами застращали девиц.

Куяма вздохнул и отодвинул папку. Умники великие, все-то они знают, кроме одной самой важной детали, которая интересовала сыщика больше всего. Откуда налетчикам было известно, что бордель принадлежит шайке якудза — именно той банде, которая гнусными убийствами осквернила чистые цели «зелено-голубых»? Откуда молодому человеку в темно-синем пальто, а точнее, Нисияме или Наруто, было известно, кому именно следовало сделать такое грозное предостережение? Полицейские протоколы не давали ответа на этот вопрос.

Куяма встал из-за стола и подошел к окну, откуда был виден как на ладони весь полицейский гараж. Машины выстроились правильными рядами. Вокруг — ни одной живой души, а между тем в эту пору автомобили обычно перегоняют в мастерские или в мойку, диспетчеры перестраивают ряды, чтобы любой водитель без труда мог выехать, и подводят к воротам те из машин, которым вскоре на выезд. Повсюду царила тишина. Не слышно было ни стука пишущей машинки из соседней комнаты, ни гула разговоров в коридоре, ни хлопанья дверей. Все здание словно вымерло, а полицейские все до единого разбежались кто куда, лишь бы оставить Куяму одного, наедине с вопросами, на которые он не находил ответа. Куяма одел пальто. Пора было переходить к делу.


Дэмура поездом отправился в Иокогаму. Давненько же он не бывал в здешних краях! В послевоенные годы, когда Дэмура одно время служил в отряде особого назначения, ему приходилось разъезжать повсюду, где свирепствовали банды. Да, тогда он часто наведывался в Иокогаму. Вряд ли Дэмура смог бы объяснить, зачем едет туда сейчас. Возможно, по укоренившейся привычке: если напал на след, то и иди без раздумий туда, куда он тебя приведет. А в данный момент у него была одна-единственная зацепка: бандиты, что напали на него в Киесе. Только они могли убить Камикадзе и послать Дэмуре вырванный язык. Зачем это было сделано, пока не ясно. Чем помешал им какой-то мелкий доносчик, что означал этот чудовищный жест, Дэмура и понятия не имел. А надо бы разгадать смысл кровавого «послания» как можно скорее. В его же собственных интересах.

Бандиты жили в Токио, один из них все еще находился в больнице. Однако состояли они на службе у некоей иокогамской фирмы. Докопаться до этого не составило труда, один из бывших коллег Дэмуры сумел выяснить этот факт, не привлекая к себе внимания излишними расспросами. Конечно, не исключено, что за иокогамской фирмой никаких грехов не водится, просто она время от времени подтверждает наличие в штате одного-двух крутых парней, которых в респектабельных офисах фирмы никто и в глаза не видел. Но что-то уж слишком много случайных нитей вело в Иокогаму. По словам Камикадзе, истинные владельцы салона «Тысяча утех» — из Иокогамы; пароход, принадлежавший Наруто, был подожжен тоже в порту Иокогамы.

Иокогама, по сути, представляет собой дополнительный порт. Расположенная вблизи Токио, она, можно сказать, срослась со столицей и могла бы считаться ее окраинным районом. В портовый город вела линия электрички, пассажиры со скучающим видом взирали на ряды безликих домов за окном. Дэмура занял место у двери и погрузился в размышления. Убитый Камикадзе не выходил у него из головы. Он не питал особой симпатии к доносчику, и все же сейчас у него было ощущение тяжелой утраты. Для него это чувство не было внове, Дэмура испытывал его всякий раз со смертью знакомых. А с годами число ушедших из жизни знакомых все множилось. Давно миновали светлые дни, когда не думалось о смерти, когда он активно искал подступы к преступному миру. Было время, когда казалось, вся жизнь впереди. А что у него сейчас впереди? Дэмура беспокойно заерзал на сиденье. Не исключено, что его ждет поражение. Не исключено, что придется попусту околачиваться в приемной администратора фирмы по кадрам — занятому человеку недосуг принимать каждого встречного. Или же служащий постарается отделаться какой-нибудь незначительной информацией, а у него, Демуры связаны руки, он теперь не полицейский и не вправе задавать вопросы.

Сойдя на конечной остановке, Дэмура в нерешительности огляделся по сторонам. Отыскал телефонную будку и набрал номер полицейского участка. Нужные имена он выискивал по записям в старом,потертом блокноте. «Сержанта Огаву. Не знаете такого? Прошу прощения. А инспектора Такаги? Ах, ушел на пенсию? Прошу извинить». Дежурный на другом конце провода отличался терпением и учтивостью. Он искренне сожалеет, но сыщик X. пять лет назад переведен на другую работу, а лейтенант Y. — скончался. Дэмура поблагодарил и повесил трубку.

Он решил было отправиться в порт. Точнее, в тот порт, какой ему был знаком по давним временам. Но что ему делать на морском вокзале, где взволнованные отцы семейств волокут багаж на таможенный досмотр, где толпы провожающих с улыбкой машут вслед медленно отчаливающему пароходу? Это не гавань, а, скорее, аэропорт, благоустроенный и безопасный. А ему нужен тот, давний порт, где с наступлением темноты приличные люди не рискуют высунуться на улицу, где во времена бна изо дня в день проводились облавы и обнаруживаемые на рассвете трупы людей, погибших в поножовщине, свидетельствовали о том, что от полицейских облав не слишком много пользы.

Дэмура пришел к пониманию, что прежняя Иокогама исчезла, канула в прошлое, как и его собственная молодость. А ведь здесь и теперь по утрам обнаруживают трупы, и теперь бесследно исчезают люди, рискнувшие углубиться в полумрак портовых закоулков, только все это происходит не столь явно, не в открытую, как в былые времена.

Дэмура зашел в первое попавшееся бистро выпить кофе. Тесная конура, вся обстановка которой — три маленьких столика и стойка. Хозяин — изнывающий от скуки молодой человек — держался вежливо, обслуживал проворно, однако мысли его явно были заняты другим. Дэмура попросил принести телефонно-адресную книгу. Молодой человек кивнул и скрылся за дверью позади стойки. Дэмура отхлебнул глоток кофе и блаженно вытянул ноги.

По нужному адресу он отправился на такси. Всю дорогу сидел недвижно, глядя в пространство перед собой, словно видел какие-то иные картины помимо мелькавших за окном улиц Иокогамы.

Таксист остановил машину у административного здания типичного современного типа. Дэмура расплатился, вылез из машины и хорошенько осмотрелся. Одинаково безликие белые дома, полупустые автомобильные стоянки… этого он не ожидал. В сущности, он и сам не знал, что рассчитывал увидеть. Пожалуй, складские здания или высотную башню типа Ямаока Билдинг. Дэмура вошел в подъезд и очутился в просторном, абсолютно пустом вестибюле. Слева — длинная стойка гардероба, сиротливо заброшенная стеклянная кабинка с надписью «Справочная», справа — лифты. И никаких указательных таблиц. Пришлось подниматься по лестнице. Шаги его гулко отдавались в вымерших коридорах, Дэмура терпеливо совершал свой обход, постепенно поднимаясь все выше и выше. Дом был в десять этажей, и сыщик прикинул, что за полчаса он управится.

Фирма по переработке морских продуктов «Дары моря» отыскалась на пятом этаже. Вывеску фирмы заменял клочок бумаги, прикрепленный к двери канцелярскими кнопками; в одном месте возле двери осыпалась штукатурка. Дэмура постучал. Ответом ему было молчание. Он попытался открыть дверь, но она была заперта. Сыщик прислушался. В здании царила гробовая тишина, стены надежно защищали даже от уличного шума.

Дэмура взломал дверь. Ему не пришлось долго возиться с ней, как «шишковатому», когда тот лез в квартиру Камикадзе. Дверь была из обычной древесины, замок — самый простой. Дэмура уперся ногой в дверь и с силой толкнул, после чего очутился в скудно обставленном конторском помещении. Его бы не удивило, будь комната даже совсем пустой, но нет, здесь стояли старые канцелярские столы со старомодными, вращающимися стульями и наглухо запертый шкаф для бумаг.

Надо бы выяснить, кто владелец дома и кто арендует в нем помещения. Куяма наверняка охотно сделает это, радуясь, что хоть чем-то может помочь старшему коллеге. Дэмура снял пиджак, ослабил узел галстука и принялся за систематический обыск.


Куяма пребывал в смущении. Давно ему так не нравилась ни одна девушка. Секретарша Нисиямы — очень невысокого росточка, грациозная — радовала глаз упругостью тела и вместе с тем некоей гармоничной округлостью форм. Круглым был миниатюрный задик, округлой и плавной линия бедер, чего не могла скрыть даже юбка из плотной шерстяной ткани. Круглые яблоки грудей, мягкая покатость плеч, даже стройная шейка, выглядывавшая из распахнутого ворота блузки, тоже была округлой. Круглый овал лица, совсем не плоского, как у большинства японских девушек, завершал это общее впечатление.

Карие глаза девушки казались чуть светлее часто встречающегося оттенка. Но самой притягательной, пожалуй, была линия рта — с чуть поднятыми кверху, словно в улыбке, уголками губ. Когда же девушка и в самом деле выжидательно улыбнулась Куяме, уголки губ дернулись кверху, словно подхваченные пружинками. Право же, удивительный рот. Не слишком полный, он не доминировал над лицом, а, скорее, придавал облику девушки определенный характер. При виде этого лица нельзя было удержаться от улыбки. И Куяма улыбнулся.

— К сожалению, затрудняюсь сказать, когда вернется господин Нисияма, — как бы извинилась девушка. — А вы по какому делу? Возможно, я сумею вам быть полезной?

— Понятно. — Девушка опустила голову. — Если желаете подождать…

О да, Куяма желал! Пожалуй, других желаний у него сейчас и не было, кроме как сидеть здесь и долго-долго ждать Нисияму. Он расположился в кресле, взял одну из лежащих на столе газет и, делая вид, будто читает, украдкой поглядывал на девушку. Год-другой назад он не раздумывая пригласил бы ее в кино или в ресторан и, по всей вероятности, не получил бы отказа. Теперь же он был не способен на столь решительные поступки. Разучился с легкостью заводить знакомства, утратил бездумную самоуверенность, какая была ему свойственна прежде. Да и охота пропала. У него оставалось все меньше терпения, чтобы вести долгие, ничего не значащие пошлые разговоры, выслушивать скучные рассказы заурядных людей, снова и снова пускать в ход все те же затасканные шутки, изобретенные им лет в восемнадцать для того, чтобы затащить девчонку в постель.

Секретарша села за машинку. После каждого четвертого-пятого удара по клавишам она поправляла ниспадавшую на лоб непослушную прядку. Вот она вскинула глаза, и их взгляды встретились. Секунду-другую они в упор смотрели друг на друга, затем девушка потупила взгляд и зарделась.

— Господин Нисияма вам нужен в связи с делом Ямаоки? — спросила она.

— В связи с делом о харакири, — уточнил Куяма.

— Его уже несколько раз допрашивали.

— Я не собираюсь его допрашивать. — Прежде чем прийти сюда, Куяма хорошенько продумал, что надо сказать. — Мне хотелось бы предостеречь его.

— Предостеречь? — В голосе ее прозвучали удивление и недоумение.

— Господин Нисияма в опасности.

— Он сумеет постоять за себя. — Девушка произнесла эти слова с безграничной убежденностью, словно ей невозможно было представить, что кто-то сумеет причинить вред Нисияме, словно она не допускала мысли, что сыщется человек, представляющий опасность для шефа. Но при этом… она все же тревожилась.

— Вы так уверены? — насмешливо поинтересовался Куяма. Язвительность его была легко объяснима. Кроме родной матери, не было женщины, которая верила бы в него, как в прославленных легендарных борцов, и вместе с тем тревожилась бы за него. — Выходит, настолько хорошо знаете своего шефа?

Девушка снова потупилась.

— Я хотел бы помочь ему, — сказал Куяма и тотчас сообразил, что этого не следовало говорить. Не стоит навязывать свою помощь, иначе у людей сразу возникает впечатление, будто рассчитываешь что-то получить взамен.

Секретарша бросила на него недоверчивый взгляд.

— По мнению моего коллеги, господина Нисияму собираются убить. — Девушка промолчала, а Куяма продолжил: — Да вы ведь знакомы с ним: это сыщик Дэмура.

По лицу девушки промелькнула улыбка. Взгляд был незамутненно чист, как у пробудившегося младенца.

Куяме был ясен ход ее мысли. Ведь он сам в свое время допустил этот же промах, недооценив Дэмуру.

— Дэмура считает, что убийства, замаскированные под харакири, совершены бандой якудза и следующей их жертвой будет Нисияма.

— Он сумеет защитить себя!

— Ямаока ведь тоже не был беззащитным сироткой. К тому же его охраняла целая армия телохранителей.

— А вы смогли бы защитить господина Нисияму? — Вопрос прозвучал совершенно искренне, у девушки и в мыслях не было подтрунивать над ним.

— Да, — с уверенностью заявил Куяма. — На пару с Дэмурой я смогу защитить его.

Глава девятая

Кадзе вернулся к себе в дурном расположении духа. Конечно, большая честь побывать на приеме у самого министра даже в том случае, если высокое начальство всего лишь пожелало узнать, как продвигается расследование. Жаль только, что результатами нельзя было похвастаться. Кадзе не привык переливать из пустого в порожнее. Ему даже в голову не пришло пересказывать излишние подробности или останавливать внимание министра на отдельных мелких успехах, тем самым придавая им большее значение, чем они имели. Министру необходима точная информация, и Кадзе свою задачу выполнил, а дальше не ему решать, какая часть этой информации станет достоянием общественности. Единственное, о чем Кадзе умолчал, было участие Дэмуры в расследовании. Можно было бы оправдаться в собственных глазах отговоркой, что министру, мол, ничего не скажет имя Дэмуры, но Кадзе прекрасно понимал, что это не так. В глубине души он побаивался Дэмуры и не был уверен, правильно ли он поступил, привлекая старого сыщика к расследованию. Ведь он хорошо знал, на что способен Дэмура, получив свободу действий. А в данный момент у Дэмуры развязаны руки. Кадзе знать не желал о его действиях, ведь тогда пришлось бы брать на себя ответственность за некоторые нарушения буквы закона, ну а пока что можно было отмахнуться от беспокойной мысли, что он сам втянул Дэмуру в эту историю.

Едва Кадзе успел расположиться за рабочим столом, как зазвонил телефон. Капитан Танака из участка Синдзюку желал сделать важное сообщение. Первым побуждением Кадзе было оборвать капитана, заявить, что он, Кадзе, со своей стороны, не желает выслушивать никаких объяснений. Однако начальник центрального отдела по расследованию убийств не мог позволить себе такую роскошь. Что бы там ни делал Дэмура, это его личное дело, сказал Кадзе, стараясь при этом, чтобы голос его звучал убежденно. Капитан Танака был иного мнения на этот счет, и Кадзе пришлось-таки выслушать, что натворил Дэмура. Когда Танака рассказал о посылке с вырванным языком, руки Кадзе сжались в кулак, а костяшки пальцев, стиснувшие телефонную трубку, побелели. До сих пор Кадзе мучило сомнение, теперь же оно перешло в уверенность: ошибкой было привлекать Дэмуру к расследованию. Поблагодарив капитана Танаку за информацию, шеф положил трубку.

Первым делом он позвонил Дэмуре. Старика не было дома, а жена, как обычно, не знала, куда он ушел, когда вернется домой и вообще вернется ли он сегодня. Шеф велел вызвать Куяму, но молодого сыщика тоже не оказалось на месте, и он не отметил в регистрационном журнале ни время, ни причину своего ухода. Аккуратным, четким почерком Кадзе сделал пометку, чтобы при первой возможности отчитать подчиненного за нарушение установленного порядка, и только извлек было бэнто — лакированную коробочку, в которой принес из дому еду, как снова зазвонил телефон. Кадзе с сожалением взглянул на белоснежные шарики риса и аппетитные кусочки рыбы, после чего закрыл коробочку крышкой и снял трубку.

Накамура таким бесстрастным тоном поинтересовался, не сможет ли Кадзе уделить ему несколько минут, что было абсолютно ясно: беспокоит коллегу он не понапрасну.

— Разумеется! Сейчас зайду, — отозвался Кадзе. Он убрал в портфель коробочку с едой в надежде, что у него еще отыщется время управиться с едой до конца дня. Кадзе не обедал сегодня, и голод давал о себе знать, но еще того больше его угнетала мысль, не пришлось бы нести еду домой нетронутой. О том, чтобы выбросить содержимое коробочки, а дома сказать, будто съел, не могло быть и речи.

Когда Кадзе вошел в кабинет к Накамуре, тот набивал трубку. Оставив свое занятие, он тотчас вскочил с места, чтобы встретить коллегу с подобающим уважением, однако в остальном держался иначе, чем в прошлый раз. Даже не дал себе труда надеть пиджак и поправить галстук; он так и остался в старом, утратившем форму вязаном жакете и, выйдя из-за стола, расположился в одном из кресел рядом с подчиненным.

— У меня для вас кое-какие новости, — начал Накамура. Он выколотил трубку о край пепельницы, затем вдруг вскочил и бросился к двери. Высунувшись в соседнюю комнату, отдал какое-то короткое распоряжение и тотчас вернулся к Кадзе. Утонув в удобном кресле, он минуту собирался с мыслями, в то время как его гибкие пальцы проворно работали, набивая трубку.

— Начнем с неблагоприятных… Видите ли, нам не удалось установить, кто именно внес пожертвования. — Он бросил на Кадзе взгляд, как бы прося извинения. — Для этого сумма оказалась слишком уж незначительной.

— А наследники не прояснили дело?

— Даже внимания не обратили! Во-первых, они еще не успели вникнуть в финансовые тонкости завещания, а во-вторых, даже если бы и заметили небольшое несоответствие… — в голосе Накамуры зазвучали назидательные нотки, и Кадзе пожалел, что задал вопрос. — Мне ни разу не доводилось сталкиваться с человеком, который бы жаловался, что получил денег больше, чем надеялся получить. А ведь это единственный способ вскрыть неувязку: завещатель якобы еще при жизни внес пожертвование, а между тем капитал остался нетронутым и данная сумма не снималась со счета.

Накамура, увлекшись объяснением, принялся оживленно жестикулировать. Из трубки сыпались искры, размахивающий руками долговязый человек походил на фокусника. Да, Кадзе не ошибся, когда еще при первой их встрече подумал, что в облике Накамуры нет ничего от полицейского. Но и на банковского клерка он не похож. Больше всего напоминает университетского профессора, привыкшего обстоятельно излагать свои мысли, а также прислушиваться к мнению оппонента и даже вступать в нелицеприятную полемику.

— Если я правильно понял, у вас имеются для меня не только плохие новости…

— Похоже, удалось выяснить мотив убийств. — Накамура вытащил из кармана листок бумаги и, сверяясь с записями, продолжил: — Хисикава — первый, кто совершил харакири, — был владельцем некоего строительного предприятия. Дела фирмы развивались успешно, год от года лучше. Если бы так шло и дальше… — он сокрушенно покачал головой.

— Чем кончилось бы дело? — не утерпел Кадзе.

— Процветающая фирма стала бы одной из крупнейших в стране… Или же нам пришлось бы подвергнуть аресту всю правящую верхушку.

— А от чего зависел бы окончательный результат?

— Пожалуй, от нашей работы… Важно суметь к ним подкопаться, собрать доказательства… Ведь если фирма процветает, это еще не преступление.

— В чем же тогда преступление? — Кадзе забавлял такой ход мысли, однако — что было гораздо важнее — он наконец поверил в этого человека, ощутив за его внешней несобранностью твердый характер и ясный ум.

— Ягодки созревают потом… — Накамура стремительно поднялся и снова бросился к двери. — Долго нам еще ждать?! — досадливо воскликнул он и, возвратясь на место, продолжил спокойным тоном: — Вы ведь не слишком сведущи в финансовых вопросах, верно?

Кадзе кивнул.

— Тогда постараюсь говорить попроще. Если некая фирма постоянно приобретает земельные участки задешево и в таких районах, где планируется крупная застройка, это подозрительно. Если, помимо того, означенной фирме вновь и вновь поручают снос здании в старых районах города и строительство новых кварталов, это выглядит еще подозрительнее. Ну а если у этой фирмы вложены немалые капиталы в черте города и на участках, подлежащих реконструкции, то… — Накамура сделал широкий жест рукой, и, словно повинуясь этому движению, дверь распахнулась и на пороге появился худощавый молодой человек в очках. Он неловко балансировал бамбуковым подносом, на котором стояли два стакана и две банки пива. Молодой человек сделал попытку ногой захлопнуть дверь, отчего стаканы угрожающе накренились.

Накамура побагровел от гнева.

— Я ведь, кажется, ясно сказал: подать освежающие напитки!

Молодой человек замер в нерешительности. Он узнал господина Кадзе и только сейчас понял, что допустил промах. Господин Кадзе всего второй раз с визитом у них и пришел не ради дружеской беседы. Следовало подать кофе, а еще лучше чай или же освежающие напитки, предварительно разлив их по бокалам.

— Благодарю, благодарю! Я совсем не прочь выпить пива, — вмешался Кадзе, несколько покривив душой.

Когда молодой человек удалился, собеседники вскрыли запотевшие банки и наполнили стаканы пенящимся пивом.

— И подозрительнее всего, — продолжил Кадзе мысль собеседника, — когда владелец подобной фирмы скоропостижно умирает или же кончает жизнь самоубийством.

— Вот именно, — сухим тоном подтвердил Накамура, словно этот аспект дела его совершенно не интересовал. — Аналогичная ситуация прослеживается и в случае с Кагемото.

— Еще одна строительная фирма?

— Торговля недвижимостью.

— Вы хотите сказать, что банды якудза прикончили обоих, чтобы прибрать к рукам их бизнес?

— Не исключено. Правда, можно предположить и такой вариант: Хишикава и Кагемото были связаны с преступниками и делились с ними доходами. Затем у «партнеров» взыграл аппетит, и они решили избавиться от опекунов. Но ваша версия, по-моему, более правдоподобна.

— Скажите, а фирмы не прекратили свое существование после гибели владельцев?

— Нет. Но кто теперь обеспечит им выгодные сделки?

Наступила пауза. Кадзе обдумывал услышанное, а Накамура смотрел на него с довольной улыбкой, как хлебосольная хозяйка — на гостя, с аппетитом уплетающего ее стряпню. По комнате плыли клубы голубоватого дыма и чувствовался какой-то неприятный запах. Пиво в стакане у Кадзе выдохлось и даже перестало пениться, вид у него был завлекательный, как у старой проститутки.

— А не могли бы вы сказать, какая из групп выигрывает на этом деле?

— Пока нет. — Накамура вытянул свои длинные ноги, и коленные суставы громко хрустнули. — Возможно, не одна преступная группа, а несколько. — Он пожал плечами. — Как только узнаю что-нибудь, непременно вам сообщу…

Не без угрызений совести Дэмура захлопнул за собой дверь и замер, прислушиваясь. Ему почудились голоса, а может, попросту разыгралось воображение. Во всяком случае, не хотелось быть застигнутым с поличным… Он просмотрел десятки контрактов, квитанций, расписок, изучил содержимое всех ящиков и шкафов, предварительно взломанных, и теперь знал, по какой оптовой цене идут различные виды крабов, устриц и рыбы, каковы гарантии фирмы за свежесть товара, сколько запрашивают фабрики за емкости для транспортировки крабов, какие рестораны и в каких количествах заказывают продукцию «Даров моря». Сведения о последних он даже выписал на всякий случай: как знать, вдруг да товар поставляется только тем ресторанам, что являются собственностью якудза. Конечно, предположение это маловероятное, однако в этой бухгалтерии больше нечем было поживиться. Дэмура не обнаружил замурованных в стене сейфов или тайников под полом, не нашел охранной сигнализации, а главное — не напал на какой бы то ни было след.

Сомнений не оставалось: снизу действительно доносились голоса. Дэмура осторожно прокрался к лестнице.

По ступенькам поднималась группа мужчин — человек десять, не меньше. Поднимались они не спеша, с остановками; один из них — как видно, сопровождающий — вежливыми жестами направлял процессию к верхним этажам.

— …Как вы могли убедиться, в каждом крыле здания расположено по десять служебных помещений, а в конце коридора — компьютерный зал с установкой для телекса. Проводка налажена, вам остается только перевезти свои приборы и подключить к сети…

Что-то в офисе «Даров моря» ему не попались на глаза ни компьютерные установки, ни хотя бы штепсели для подключения аппаратуры к сети, подумал Дэмура. Посетители — все как один в респектабельных темных костюмах, — учтиво кивая, следовали за сопровождающим.

— …Кстати сказать, на пятом этаже, занятом фирмой «Дары моря», люди уже работают, — соловьем разливался «гид», облаченный, как и остальные, в солидный темный костюм.

Дэмура уловил легкую тень недоверия на лицах слушателей.

— Прошу прощения, но вы вроде бы упоминали о гарантиях…

— К сожалению, мы пока что не можем представить письменные гарантии.

— Но прежде вы утверждали…

— Мы и сейчас не отступаемся от своих слов.

Группа остановилась, прислушиваясь к пререканиям, исход которых интересовал посетителей куда больше, чем осмотр пустого здания.

— Поймите нас правильно: мы должным образом ценим ваше предложение, да и запрашиваемая цена представляется нам приемлемой, если, конечно, в дальнейшем все пойдет так, как вы сулите…

— Поговаривают, будто бы новый порт будет заложен не здесь, а в Касиме, — извиняющимся тоном произнес другой господин.

— Пожалуй, имеет смысл подождать, пока этот вопрос не решится окончательно.

Типичные японские бизнесмены. С улыбкой вонзают партнеру нож в спину. Идут рядышком, бок о бок, согласно кивают, вроде бы все им понятно, а затем — бац! — с вежливой улыбкой заявляют: да, мол, все ясно, кроме одной пустяковой детали, и можешь прокручивать рекламный текст по новой. К тому же старания твои, по всей вероятности, окажутся напрасными. Эти деловые люди чертовски упрямы, никакими аргументами их не проймешь, а побудить к активным шагам способна лишь уверенность, что дело сулит им выгоду. Но и партнер им попался достойный.

— Разумеется, вы вправе дождаться окончательного решения, — кивнул сопровождающий, словно разделяя опасения собеседников. — Правда, в таком случае круг заинтересованных лиц расширится, что, естественно, скажется! на ценах… Предлагаю пройти наверх, господа.

Дэмура, неслышно ступая, начал спускаться по лестнице.

— Вы хотите сказать, что нам стоит рискнуть, коль скоро мы вносим меньшую плату?

— Я бы выразился иначе. При последующих переговорах преимущество получит тот, кто поддержал нас в трудную минуту. Впрочем, как я уже говорил, риск вообще исключается целиком и полностью. Решение, в сущности, уже принято…

— В свое время господин Хишикава говорил то же самое о территории Касима.

— Господин Хишикава мертв, а с мертвых какой спрос!

Группа снова остановилась.

— Ну а его фирма… — неуверенно начал было кто-то из присутствующих и умолк.

— Между прочим, есть фирмы, идущие на так называемый риск. Например, «Дары моря»…

«Экскурсовода» оборвали самым невежливым образом:

— Но ведь «Дары моря» — это одна из фирм вашей корпорации!

— Пусть так, однако она обладает правом принимать самостоятельные решения. Главное, что руководители ее доверяют нам и не сомневаются, что мы сумеем достичь желаемых результатов.

Дэмура и сам не мог понять, отчего последняя реплика прозвучала столь угрожающе. Упомянутое в разговоре имя Хишикавы тоже было ему откуда-то знакомо, вот только некогда было сейчас раздумывать над этим. Дэмура спустился на лестничную площадку, и теперь лишь считанные метры отделяли его от приближающейся группы. Как быть, если его вздумают задержать, приняв за взломщика? Сбежать не сбежишь, а удостоверение не покажешь.

— Я только одного не понимаю: если вы так уверены в своей правоте, то отчего бы вам не обождать еще немного? Ведь тогда вы сможете запросить подороже.

— Здание вот уже год пустует. — Говоривший замолк при виде вынырнувшего из-за лестничного пролета Дэмуры, который бочком, держась ближе к стенке, несмело пробирался вниз.

Дэмура ощутил на себе десяток испытующих взглядов, но едва он сделал несколько шагов, как снова услышал спокойный, хорошо поставленный голос «гида»:

— А пока помещения пустуют, каждый месяц, каждая неделя, каждый лишний день приносят колоссальные убытки. И дело не только в арендной плате. Устаревает оборудование, офисы приходят в запустение. Да вот вы и сами свидетели: тут уже успели поселиться бродяги!

— Все так, но если порт тем не менее…

Дэмура миновал очередной лестничный пролет и ускорил шаги. Необходимо побыстрей покинуть здание и уносить ноги подальше, пока дотошные бизнесмены доберутся до пятого этажа и обнаружат взломанную дверь. Ну, подождите, вы у меня еще попомните «бродягу»!

Куяма прождал битый час. Девушка тем временем работала или, вернее, делала вид, будто работает, а он читал, точнее, притворялся, будто читает. Об убийстве больше разговор не заходил. Молодые люди представились друг другу официально. Девушку звали Миеко; на ее изящно отпечатанной визитной карточке, к сожалению, значился лишь служебный телефон. Она предложила Куяме освежающие напитки, поинтересовалась, насколько беспокойна и опасна жизнь детектива, но главным образом ее занимал Дэмура. Почему Куяма так верит в этого милого, безобидного старичка? Какая жалость, что он на пенсии… Выходит, сейчас он занимается расследованием неофициально, на свой страх и риск?… Или его действительно волнуют проблемы экологии?…

Куяма не был уверен, что поступает правильно, отвечая на ее вопросы. Но он уже принял решение не хитрить с Нисиямой. Да, признался он девушке, Дэмура на пенсии и работает неофициально, однако же с ведома и одобрения полицейских властей. Кстати, именно Дэмура схватил убийцу знаменитого Джонни Адзато; вероятно, она помнит тот нашумевший случай. Миеко кивнула, но было видно, что она впервые слышит об этой истории.

Нисияма так и не появился. Несколько раз раздавались телефонные звонки, однако звонил не шеф, иногда в коридоре слышались приближающиеся шаги, но всякий раз это был кто-то из служащих и каждый, прежде чем заговорить о деле, мерил Куяму с головы до пят настороженным взглядом.

— Э-э… не могли бы вы сказать, каким образом Общество определяет конкретные цели протеста? — поинтересовался Куяма, улучив момент, когда они с Миеко вновь остались наедине.

Девушка рассеянно тронула пальцем кончик носа. Странный жест! Похоже, Миеко нравилось, что у нее такой упругий, задорно вздернутый носик.

— О, нет ничего проще! — охотно откликнулась девушка. — Мы поддерживаем стихийные выступления членов Общества. Вернее, те акции, которые вызывают наибольший резонанс. — Тон ее утратил милую нерешительность, звучавшую ранее, когда речь шла о Дэмуре.

— То есть Общество всеми силами поддерживает выступления протеста, и без того достаточно сильные?

— Да! — Глаза Миеко округлились. — По-вашему, это неправильно?

— Не знаю, — сокрушенно признался Куяма. — Мне подумалось, что ваше руководство, очевидно, располагает более обширной информацией, чем рядовые члены Общества. Как говорится, сверху виднее…

Капкан был грубый, но девушка доверчиво клюнула на приманку.

— Вот-вот, то же самое говорят и господин Нисияма, и господин Наруто, но часть руководства не согласна с ними… Видите ли, для того чтобы внести изменения в устав, необходимо набрать три четверти голосов.

— Сколько членов в правлении Общества?

— Двадцать, — нерешительно ответила Миеко, словно бы сомневаясь, вправе ли она открывать посторонним подобные секреты.

Куяма поднялся с места, Миеко тоже встала. Одернув юбку, она проводила Куяму до двери. Чрезвычайно любезно с его стороны наведаться к ним, она непременно все передаст господину Нисияме и уверена, что шеф должным образом оценит внимание инспектора… Куяма видел, что девушка не вдумывается в смысл своих слов, говорит как заведенная. Вот вам результат хорошего воспитания: эта изящная куколка кланяется, улыбается, произносит нужные слова даже в том случае, если мысли ее заняты другим, если в душе кипят страсти. Однако подобное способен подметить разве что влюбленный мужчина. А Куяма впервые за весь год почувствовал, что влюблен.


Поздним вечером, примерно в тот час, когда Дэмура — усталый, с натруженными ногами — вытянулся во весь рост в ванне с горячей водой, когда Куяма выключил телевизор и, лежа в постели, погрузился в чтение прихваченных с работы бумаг, когда Кадзе, засыпая, подумал, что надо будет на днях посетить заведение мадам Ханако, четверо мужчин сосредоточенно уставились в экран телевизора. Дэмура во второй половине дня обошел с полдесятка иокогамских забегаловок, пользующихся дурной славой, и в каждой из них опрокинул по стаканчику. Теперь от горячей воды его развезло, и он попросту уснул. Куяма изучал дело Оситани — третьей по счету жертвы в этой подозрительной цепочке харакири. Кадзе поначалу собирался именно сегодня почтить своим присутствием чистую, уютную, но безумно дорогую «купальню» мадам Ханако, но слишком устал на службе. Ну а четверка молодых людей вот уже чуть ли не десятый раз подряд смотрела видеоролик, который прокручивал им некий мужчина мрачного вида.

— Здесь прошу помедленнее!

Мужчина нажал на кнопку дистанционного регулятора. Кадр застыл.

— С этого места?

— Нет, чуть раньше. Начните с того момента, как он поднимает меч.

Человеческие фигурки с гротескной быстротой задвигались в обратном порядке, лежащие на полу вдруг повскакивали на ноги, мечи сшибались друг с другом, выписывая в воздухе немыслимые кривые. Однако ни один из зрителей не находил это зрелище забавным.

— Вот оно, это место!

Кадр снова замер, изображая мужчину в черном шлеме и одежде для занятий кэндо. Боец, подняв высоко над головой бамбуковый меч, выставил вперед бедро, словно готовясь атаковать. Его окружили четверо противников, в точно таком же снаряжении, с мечами в руках, спокойные, уверенные, готовые к броску. Мужчина снова запустил видеопленку. Нападавшие скользящими движениями, временами застывая на миг, приближались к стоящему в середине кольца мужчине. Затем внезапно все пятеро сшиблись в рубке. Даже при замедленном прокручивании видно было, как быстро развивается действие. Один из зрителей, не отрывая взгляда от экрана, протянул руку за сигаретами. Наметанным взглядом он выхватывал мельчайшие детали из этого стремительного кружения пяти сражающихся бойцов.

— Вы знаете, что я не из трусливых, — сказал он, разминая сигарету короткими, сильными пальцами. — Но все же не проще ли было бы его пристрелить?

— Нет! — отрезал мужчина тоном, исключающим дальнейшие пререкания.

— А нельзя ли так, чтобы… — спрашивающий умолк на полуслове.

Мужчина, почувствовав, что внимание к фильму ослабло, вновь остановил кадр.

— Нельзя, — сказал он. — Его нужно убить мечом. Если вы не возьметесь, это сделают другие. Но непременно мечом. — Он снова запустил ленту, и четверка молодых людей впилась в экран, будто от увиденного там зависела их жизнь. В сущности, так оно и было. Мужчина, которого им предстояло убить, во время заснятой на видеопленку тренировки за неполные пять секунд управился с нападающими столь решительно, что, будь он вооружен настоящим мечом, тем пришел бы каюк.


Утро выдалось прекрасное. Воздух был прохладный и чистый, словно бы очередной Божественный Ветер унес куда-то далеко-далеко за море все запахи и смог, окутывавшие город. Солнце приятно пригревало в затишье меж стен. Дэмура шел, перекинув пальто через руку, и невольно замедлял шаги в таких вот укрытых от ветра и прогретых солнцем местечках. Легкое похмелье давало себя знать. Спал он плохо — как видно, старость берет свое. Вряд ли он смог бы объяснить, почему он вечером не стал возвращаться домой. Возможно, потому, что не хотелось полтора часа тратить на дорогу, а может, из-за того, что утром все равно пришлось бы сюда возвращаться.

Переночевал он в «капсуле», то есть самым дешевым способом из всех возможных. Чистое, гигиеничное, даже можно сказать, удобное изобретение — жуткое, с точки зрения европейца. Но Дэмура ведь не был европейцем. Внеся дополнительную плату за пользование ванной, он блаженно погрузился в горячую воду, а после ванны заполз головой вперед в снабженный кондиционером пенал безо всяких окон — это, собственно, и был гостиничный номер — и навзничь улегся в постели, которая и занимала все пространство «капсулы». Конечно, лучше бы пойти в рекан. Однако дешевую, в традиционном национальном стиле, гостиницу, знакомую Дэмуре еще по прежним временам, снесли, а если в узких закоулках старого квартала еще и остались кое-где подобные ночлежки, то как их найдешь? Мало-мальски приличный рекан обойдется дороже иного перворазрядного отеля, а Дэмура, в отличие от тех редких случаев, когда расследование вынуждало его выезжать в другие города, оплачивал счета из своего кармана.

Дэмура взял из автомата чистые носки и белье, позавтракал в крошечной кофейне, которая, если верить рекламе, специализировалась на сандвичах, и переоделся в туалете. Оставалось лишь разыскать где-нибудь поблизости прачечную. Он не стал расспрашивать прохожих, времени в запасе было немало, да и прогулка доставляла удовольствие. Дэмура брел спокойно, не спеша, и чувствовал, как голова постепенно становится ясной, словно бы свежий, утренний ветерок разогнал усталость, остатки похмелья, ощущение горечи и безысходности, накопившиеся за долгие шестьдесят пять лет.

Вечером Дэмура позвонил жене и наказал ей кое-что передать Куяме, если тот объявится. Таким образом удалось предупредить жену, чтобы она не беспокоилась, и избежать на дальнейшее подобных прецедентов. С другой стороны, и Куяма через Марико будет знать, что он, Дэмура, находится в Иокогаме и намерен посетить заключительную регату сезона, так что старику не придется докладывать самолично. Вчера вечером, после нескольких чашечек сакэ и пива, такое решение казалось оптимальным. Сейчас, поутру, беспокоила мысль о том, что Куяма ведь может и не позвонить, а тогда не получит известие от Дэмуры и не приедет сюда, в Иокогаму.

У третьего перекрестка Дэмуре наконец попалась прачечная. Здесь было пусто: для домашних хозяек еще не приспела пора, а ночные посетители — приезжие и те, кто страдает бессонницей, — уже схлынули. Дэмура повесил на вешалку пальто, снял пиджак, аккуратно свернув галстук, сунул его в карман, затем стянул с себя рубашку и заложил в стиральную машину. Взяв из автомата стирального порошка, он высыпал его на рубашку, затем опустил монету в щель и увидел, как в машину хлынула горячая вода и бурлящий поток захватил сорочку. Дэмуре не хотелось терзаться мыслями, с какой стати он притащился в Иокогаму вместо того, чтобы сидеть дома. Сейчас утренняя тренировка в саду, пожалуй, уже подходила бы к концу… Дэмура опустился на Стул. Так ведь и сада больше нет. Ну, значит, сидел бы перед телевизором, щелкал переключателем каналов, выбирая подходящую передачу. Дэмура сокрушенно покачал головой. Во всей квартире не сыскать места, где можно бы установить макивару. Во всей квартире не найдется клочка пространства, чтобы проделать обязательную серию ката. Угораздило же его на старости лет переселиться в такую тесную нору! Отчего при переселении он отнесся к этому столь равнодушно и палец о палец не ударил, чтобы как-то изменить ситуацию?

Дэмура достал из кармана пальто купленную по дороге газету и по старой привычке начал с хроники преступлений. Сыскался очередной безумец, который решил сначала загубить всю свою семью, а затем покончить с собой. Однако удалась только первая часть замысла. И надо же ухитриться — выброситься с восьмого этажа и остаться в живых! Дэмуре не раз доводилось видеть изуродованные тела посреди мостовой, и он отчетливо представлял, как может выглядеть человек, упавший с такой высоты. Иное дело харакири. Тут требуется проявить достоинство и подлинную силу воли. Самоубийце, бросающемуся из окна, достаточно одного шага, одного-единственного отчаянного порыва, а там… отступного не будет. Человек, который предпочел харакири, обдумал свое намерение всерьез, иногда дважды наносит себе удар мечом, чтобы действовать наверняка.

Дэмура продолжил чтение. Пришлось удалить всех людей из огромного супермаркета из-за того, что другой безумец подложил там парочку бомб. Происшествия не заинтересовали Дэмуру, он предпочитал уголовные преступления, требующие расследования, ждущие своей разгадки. Тут ему вспомнился присланный в полицейский участок язык, но он тотчас отринул неприятные мысли.

Дэмура вернулся к первым страницам газеты, где обсуждались политические события, и наткнулся на статью относительно рейтинга нынешнего премьер-министра. Дэмура раз и навсегда разочаровался в этом деятеле, когда тот не соизволил почтить своим присутствием церемонию возложения венков к памятнику героям войны. К своему неудовольствию, старый сыщик узнал, что, по мнению корреспондента, популярность премьер-министра растет, после чего повесил сорочку в сушилку и заглянул в спортивную хронику, надеясь выяснить подробности о предстоящей регате. Ничего особенного он не вычитал. Регата завершает нынешний сезон, призы на сей раз будут выше обычных; в перерыве спасатели на водах проведут образцовые выступления; присутствующие минутой молчания почтят память Ямаоки; почетным председателем соревнований является зять Ямаоки, отныне берущий бразды правления в свои руки; в знак уважения к покойному президенту фирмы в празднестве примут участие руководители фабрик, заводов и предприятий империи Ямаоки, а также различных организаций, которым он оказывал поддержку.

Озабоченно качая головой, Дэмура вынул из автомата прогретую сухую рубашку. Оставалось надеяться, что полиция также не обойдет своим вниманием столь значительное событие.


Когда Куяма пришел на службу, его уже ждала записка: господин Кадзе желает с ним побеседовать. Молодой сыщик снял пальто, поправил галстук и поспешил к шефу. На работу он не опоздал и все поручения вроде бы выполнил в срок — правда, никаких конкретных заданий ему и не давали. Словом, грехов за собой Куяма не чувствовал, и все же внутри у него что-то дрогнуло и противно вспотели ладони. По отношению к нему Кадзе всегда вел себя корректно, однако подобные вызовы с самого утра не сулили ничего хорошего.

Похоже, и на сей раз приглашение было не к добру. Шеф выглядел измученным и невыспавшимся, пухлый блокнот в кожаном переплете лежал перед ним раскрытый, и у Куямы на миг возникло ощущение, будто он в ответе за весь перечень дел, помеченных в блокноте.

Кадзе сверился со своими записями.

— Вчера ты отлучился и не счел нужным вписать в регистрационный журнал, куда ушел и по какому делу, — начал шеф.

Куяма залился краской. Получив замечание, он покраснел бы и года два назад, да и впоследствии так же будет реагировать в аналогичных обстоятельствах. Прежний Куяма вспыхнул бы от бессильного гнева, что его, как мальчишку, отчитали из-за пустяка. Тот Куяма, в какого он превращается медленно, но верно, станет краснеть со стыда за допущенный промах. Ну а нынешний… попросту растерялся.

— Прошу прощения, Кадзе-сан, — сказал он.

Шеф по-прежнему не отрывался от записей в блокноте, а Куяма судорожно перебирал в памяти свои возможные грехи.

— Какие вести о Дэмуре? — задал вопрос Кадзе. Куяма вздохнул с облегчением. Вчера вечером он позвонил Дэмуре, и Марико-сан передала ему сообщение мужа.

— Он поехал в Иокогаму.

— Зачем?

— Дэмура считает, что за этими убийствами стоит некая иокогамская банда.

— Вот как? — Кадзе со скучающим видом взял из стаканчика аккуратно заточенным карандаш и сделал какую-то пометку в блокноте.

Куяма на мгновение замялся, пытаясь определить, интересны ли шефу дальнейшие подробности.

— По его мнению, Хишикаву и Кагемото убили якудза из Иокогамы и, воспользовавшись тем, что «зелено-голубые» один за другим в знак протеста кончают с собой, замаскировали убийства под харакири. Руководители Общества начали частное расследование. Якудза в качестве ответной меры сожгли пароход, принадлежавший Наруто, ну и…

Куяма умолк, намеренно оборвав себя на полуслове, но Кадзе и не подумал докончить фразу. Молодой сыщик успел свыкнуться с версией Дэмуры, но сейчас, при виде непроницаемого лица шефа, все хитроумные построения вдруг показались ему ребяческой глупостью. Кадзе не проронил ни слова, не кивнул ободряюще: продолжай, мол. По лицу его вообще нельзя было понять, дошел ли до него смысл услышанного.

— Когда бандиты увидели, что Общество не прекращает расследования, они убили господина Ямаоку. Ведь совершенно очевидно, что все действия «зелено-голубых» велись с его ведома и согласия.

— Как?

— Что? Простите, не понял.

— Я спрашиваю: как они его убили?

— Этого Дэмура не сказал.

— А по-твоему?

— Я… э-э… не думал об этом.

— Тогда о чем же ты думал?

— Я пытался установить, кто еще, кроме Хишикавы и Кагемото, мог стать жертвой якудза. — Куяма почувствовал более твердую почву под ногами. Вчера он до поздней ночи штудировал материалы по делу о гибели журналиста Оситани и анализировал его статьи.

— Что это за драка, в которую ввязался Дэмура?

Куяма доложил. Кадзе выслушал его с полузакрытыми глазами и все тем же непроницаемым выражением лица.

— Выходит, сначала на него набросились парни из Общества любителей катаны, поскольку они решили, будто он тоже из банды якудза, и хотели через него передать предупреждение главарям. Затем на Дэмуру напали якудза, предположив, что он был заодно с людьми, разгромившими бордель. — Кадзе резко наклонился вперед, навалившись грудью на стол. — А что он делает в Иокогаме?

Куяму вновь охватила нерешительность.

— Он велел передать, что заночует там, а с утра посетит регату. — Молодому человеку вдруг вспомнился обеспокоенный голос Марико-сан. — Надеюсь, ничего не… — начал было он, но оборвал фразу, видя, что шеф не слушает его.

Кадзе схватился за телефон. Всю его сонливость и внешнее безразличие как рукой сняло. Он велел подать машину к подъезду и сделал Куяме знак собираться. Выходя из кабинета, молодой человек услышал вдогонку, что шеф просит связать его с полицейским управлением Иокогамы.


Билет обошелся в кругленькую сумму, а ведь Дэмура купил самый дешевый, далеко от центральной ложи, где расселись приближенные Ямаоки. Старик взял напрокат бинокль, затем сделал ставку на один из катеров. В гонках он ничего не смыслил и поставил наугад; фамилия гонщика была такая же, как у одного из давних учителей Дэмуры. Он занял место на трибуне и ощутил незнакомое прежде приятное волнение.Да, жизнь обделила его и такими радостями, как возможность бездумно развлекаться, как шанс загрести денежки безо всякого труда. Дэмура направил бинокль в сторону центральной ложи и попытался опознать сидящих там. Вон тот господин в очках — зять Ямаоки и его наследник. Дэмура встречал в газетах его фотографию. Доктор философии, подающий надежды искусствовед, женившись на дочери Ямаоки, переключился на другое поприще: гонки моторных судов — неплохой бизнес. Новоявленный президент что-то сказал стоявшему рядом мужчине, и тот с почтительным поклоном торопливо вышел из ложи. Дэмура чуть перевел бинокль, разглядывая окружение президента. Нисиямы среди присутствующих не было: видимо, в торжественных случаях фирму представляет Наруто.

Дэмура еще раз основательно рассмотрел ложу, но на сей раз обходя вниманием людей, сидящих там. Теперь он заметил защитную загородку из прозрачного пуленепробиваемого стекла, отделявшую ложу от трибун. Заметил плечистых парней у входа. Телохранители взяли ложу в кольцо. Все до единого облаченные в одинаковые темные костюмы, они выделялись из публики, как жених, заявившийся на свадьбу с выпирающим из-под пиджака револьвером. Выходит, Дэмура понапрасну тревожился?

Сыщик опустил бинокль и попытался расположиться поудобнее. Сиденья были сделаны из тонкого пластика с прикрепленными сбоку урнами для банок из-под пива, использованных пластмассовых стаканчиков и тарелок. Морская гладь внизу отливала густой синевой и не была засорена, свидетельствуя о том, что зрители использовали мусоросборники по назначению. Трибуна, зависшая над морем, напоминала огромную разверстую пасть, готовую поглотить снующие перед ней суденышки. Кассы и букмекерские конторы находились на берегу, но, чтобы зрителям не приходилось бегать взад-вперед, их на местах обслуживала целая армия букмекеров; облаченные в яркую, приметную униформу, они проворно сновали между рядами, готовые метнуться по первому зову. С молниеносной быстротой принимали ставки, выдавали билетики, регистрируя операцию нажатием кнопочной клавиатуры, вмонтированной в крышку сумок; тем самым информация моментально передавалась в центральный компьютер букмекерской конторы.

Дэмура предпочел шустрым букмекерам девчушку в черной юбке, торговавшую пивом из переносного холодильника. Банка охлажденного «Саппоро» тоже обошлась недешево, зато в качестве приложения Дэмуре достался проспект, знакомящий с основными этапами жизни покойного Ямаоки. На оборотной стороне проспекта красовалась знакомая картинка: молодой Ямаока выносит обессилевшего старика из бушующих волн океана. Если верить биографу, Ямаока совершил сей исторический подвиг в возрасте тридцати лет, а если верить художнику, то уже к тому времени у него был перебит нос. Спрашивается, когда же он успел схлопотать эту отметину? Проспект на этот счет умалчивал. Единственная новая информация, какую Дэмуре удалось почерпнуть, сводилась к тому, что знаменитый миллионер на заре молодости служил в военном флоте и до ранения состоял в должности первого офицера крейсера. Дэмура одобрительно кивнул: активное участие в боевых действиях — это вам не шутка.

Внезапно прямо над головой у Дэмуры взревел динамик, изрыгая оглушительные звуки музыки, и старик, которому при мысли о крейсере и военной поре вспомнились годы изнурительной войны в джунглях, едва удержался, чтобы не нырнуть под сиденье. Его бросило в жар, на лбу выступила испарина. Давным-давно он не испытывал подобного страха. Дэмура осторожно огляделся по сторонам, но, к счастью, никто не обратил на него внимания. Взгляды присутствующих были устремлены вдаль, где перед состязаниями опробовались моторные суда. Музыка смолкла так же внезапно, как началась, и кто-то из устроителей выступил с приветствием от имени федерации гоночных катеров, общества спасания на водах, муниципалитета Иокогамы и лично от семейства Ямаока. Дэмуру по-прежнему не отпускало давнее и, казалось бы, погребенное в глубинах подсознания ощущение близящейся схватки. Ровная, чуть подернутая волнистой зыбью поверхность моря, солнце, рассеивающее дымку утреннего тумана, — погода, на удивление мягкая для этой поры года; едва уловимая вибрация трибуны, до отказа набитой людьми, напоминающая ритмичное подрагивание мотора на транспортном судне, металлические интонации мужского голоса в репродукторе, подчеркнуто выделяющие слова «родина», «успехи», «победа», и отдаленный рев мощных моторов… Когда их отряд высадился в Бирме, стояла точно такая же погода, как сейчас.

Начался торжественный парад. Катера медленно, с достоинством проплывали мимо трибуны, на корме разводящего судна задорно развевался флажок. Дэмура снова поднес бинокль к глазам. Не заметив какой-либо подозрительной возни близ центральной ложи, старый сыщик облегченно вздохнул. Впрочем, даже заметь он что-либо неладное, ему все равно не удалось бы вмешаться. Из того сектора трибуны, где он находится, к ложе не подобраться иначе, как по берегу, а вздумай он пробиваться силой — как пить дать напорешься на телохранителей. Дэмура принялся медленно и методично обшаривать биноклем дорогостоящие ряды трибуны. Вот уж поистине мир тесен! Сыщик наткнулся на господина, который не далее как вчера обозвал его, Дэмуру, «бродягой». Ну конечно, тот самый господин, кто так бойко торговал помещениями пустующего дома, будучи абсолютно уверен, что — в отличие от фирмы «Хишикава» — преимущества на его стороне. Кстати, Дэмура еще вчера вспомнил, откуда ему знакома эта фамилия… Судя по всему, в энергичном господине сыщик встретил родственную душу. Вместо того чтобы любоваться великолепием парада, тот приставил бинокль к глазам и воззрился куда-то вправо, где в отдалении маячили складские и подсобные помещения. Дэмура постарался мысленно отметить на трибуне место, где можно будет снова отыскать вчерашнего знакомца, а затем перевел бинокль вправо.

Белый прямоугольник склада находился километрах в двух, не меньше, и слабые линзы бинокля не могли преодолеть такое расстояние. Дэмура различил контуры подъемных кранов, крошечные фигурки людей, сновавших туда-сюда, видел, что с грузовика сгружают какой-то тяжелый предмет, но что именно — разобрать не удалось. Он снова перевел бинокль на трибуну. Деловой господин тоже отвернулся и теперь наблюдал за парадом катеров. Малое расстояние оказалось биноклю под силу. Дэмура видел мужчину отчетливо, точно сидел с ним рядом; видел редеющие волосы, висячую родинку на шее, массивный перстень на пальце, и, хотя поднесенная к глазам рука с биноклем наполовину закрывала лицо, Дэмура явственно различил усмешку, недобро скривившую рот респектабельного господина.

Сыщик — на сей раз невооруженным глазом — вновь прочесал ряды. Зрители терпеливо дожидались начала гонок, в проходах между секторами выстроились разносчики, чтобы в считанные минуты перед началом соревнований предложить публике свой товар: пиво, освежающие напитки, рыбу, тушенную с рисом. Телохранители со скучающим видом взирали на ажиотаж публики. Нет, на трибуне ничего не должно случиться.

Катера закончили парад и, описав широкую дугу, повернули к месту старта. Ревели моторы, резко увеличивая число оборотов, вспенивалась гребешками водная гладь, потревоженная ходкими катерами. Дэмура внезапно оцепенел. Не столько от того, что наконец-то разгадал преступный замысел якудза, сколько от сознания собственного бессилия. Как большинство японцев, он считал абсолютно недопустимым кричать во весь голос при большом стечении народа. Ну а даже если бы и отважился… Ведь его бы приняли за сумасшедшего! Кто поверит, заяви он, что какой-то из катеров будет взорван. Дэмура снова навел бинокль и явственно увидел волосы с проседью, родинку на шее, злобную усмешку… Но вот мужчина опустил бинокль, и усмешка исчезла с его лица.

Дэмура поднялся и стал пробираться к выходу. С какой стороны ни подступись, все равно упрешься в тупик. Надо бы разыскать судью, главного устроителя или как там его называют… словом, распорядителя, кто поддерживает радиосвязь со стартующими катерами. Ну и что он скажет этому типу? Ведь он теперь не полицейский, а заурядный пенсионер, который едва наскреб денег на самый дешевый билет. Дэмура спустился вниз, к самому краю трибуны, и по мостику дошел до берега. По пути ему не попался никто из администраторов, к кому можно было бы обратиться за разъяснением, не встретилось ни одной таблички-указателя. И нигде ни одного полицейского, кто мог бы вмешаться. Дэмура направился к центральной ложе. Но ведь «гориллы» не поверят ему. Он замер на полпути. Телохранители предполагают, что в любой момент может вспыхнуть заварушка, вот и получится, что провоцирует беспорядки именно он. Охранники — парни крепкие, к тому же вооружены, и позиции они заняли с таким расчетом, чтобы держать друг друга в поле зрения. Мозг Дэмуры работал, как электронный компьютер. Сыщик просчитывал собственную скорость, предполагаемую реакцию «горилл», общую численность охраны, расстояние до центральной ложи. Он прикинул, каким образом можно будет совершить прорыв, еще до того, как решил, стоит ли вообще идти на это. По его прикидке выходило, что в случае необходимости, пожалуй, справится, хотя шансов у него немного. У Дэмуры отлегло с души, когда он решил, что необходимости в активных действиях нет. Однако не мысль о предстоящей схватке заставила его отказаться от этой идеи. Просто он на миг представил себе картину: окровавленный, в изодранной одежде, оставив за собой искалеченных телохранителей, он врывается в ложу и прерывающимся голосом сообщает невероятную весть.

Конечно, напрашивался самый соблазнительный вариант: отыскать на трибуне злодея с кривой усмешкой и выколотить из него подробности адского замысла. Ясное дело, господин этот тоже не обретается в одиночестве, просто его телохранители не афишируют свое присутствие, в отличие от «горилл» клана Ямаоки, поскольку в их задачи не входит демонстрация силы. Однако и эту идею Дэмура отмел не из-за неизбежности предстоящей схватки, а из-за сложности осуществления и ненадежности результатов.


Кадзе молчал всю дорогу, значит, и Куяма не смел рта раскрыть. Вместо полагающейся шефу длинной черной «тойоты» с автоматическим переключателем скоростей они воспользовались обычной патрульной машиной, с помощью сирены прокладывая себе путь в плотном потоке транспорта. Вместо постоянного шофера Кадзе машину вел какой-то сержант средних лет, вел, по мнению Куямы, крайне непрофессионально. Запаздывал с переключением скоростей, включал тормоза тоже с запозданием и совершенно не считался со встречным движением. Он помнил только, что должен поторопиться. Так распорядился шеф, вот водитель и гнал вовсю, как видно, полагая, будто этот приказ обязывает всех остальных водителей к содействию. Возможно, он был прав. Встречные автомобилисты жались в сторону, мчащиеся наперерез тормозили, уступая дорогу, едущие впереди с готовностью позволяли себя обгонять.

За окнами машины мелькали улицы Иокогамы и до места водных гонок оставалось рукой подать, когда Кадзе наконец заговорил.

— На взгляд Дэмуры, эти стычки с якудза начаты по частной инициативе Нисиямы и его людей.

Шеф произнес эту фразу в утвердительной форме, однако тотчас умолк и бросил взгляд на Куяму. Тот поспешно кивнул.

— Совершенно верно, Кадзе-сан.

— Возможно, Дэмура прав, — заметил Кадзе с едва уловимой насмешкой в голосе. — Однако благодаря ему вся империя Ямаоки ввязалась в войну. Ведь у него застряло предложение Камады о перемирии, именно он нанес самый ощутимый ущерб якудза, и главари банды явно пребывают в уверенности, будто бы он работает на клан Ямаоки.

Куяма не решился спросить, с чего шеф это взял. Он не мог понять, к чему Кадзе говорит ему об этом. Желает преподать наглядный урок молодому, только начинающему карьеру сыщику? Или рассчитывает, что его высказанное эзоповым языком пожелание будет передано Дэмуре: пусть, мол, старик продолжает разжигать вражду между бандой якудза и империей Ямаоки? А может, шеф попросту размышляет вслух, не стесняясь присутствия сына своего лучшего друга детства? Поди тут разбери.

— Дэмура полагает, что якудза нанесут ответный удар во время гонок, и если он окажется прав, то дело действительно выйдет за рамки частной инициативы Нисиямы.

— Да, Кадзе-сан, — Куяма не всецело разделял мнение шефа, но ведь ему и не предлагалось привести контраргументы. Трудно было представить, чтобы Нисияма пошел на конфликт с якудза или на частное расследование без согласия Ямаоки.

— И скажу тебе еще кое-что, сынок. Дэмура делает это не случайно. Дэмура намеренно науськивает их друг на друга.

Это приветливое, давно не употребляемое обращение придало храбрости Куяме.

— Мне показалось, Дэмура и не помышляет о подобном.

— А ему и нет нужды обдумывать такие дела. Дэмура действует не раздумывая, это у него в крови. После войны, когда всяких банд расплодилось видимо-невидимо, такая тактика была нашим сильнейшим оружием. — Словно бы ностальгия прозвучала в его тоне. — Мечом и ножом бандиты сводили между собой личные счеты, даже трупы аккуратно подбирали и сами хоронили, а нам зачастую только и оставалось, что наблюдать за событиями да подогревать страсти.

Куяме доводилось слышать нечто подобное в Соединенных Штатах, где фактические свидетельства войны между гангстерскими бандами в период сухого закона демонстрировали с такой же гордостью, как японцы — меч сегуна Хидетаки. Уже тогда эта история пришлась ему не по душе. В детстве торжество справедливости Куяма представлял себе приблизительно так: если двое громко ссорятся или дерутся, то непременно тотчас же вмешается полицейский и наведет порядок. Провоцировать кровавые стычки полиции не пристало, ведь тем самым стражи закона косвенно признают собственную беспомощность и неумение ликвидировать преступные банды каким-либо иным способом. Во всяком случае, для японской полиции это недопустимо.

— Метод, разумеется, противозаконный, зато весьма эффективный, — продолжил Кадзе. — Никаких тебе судебных проволочек или апелляций защиты… И улики собирать не надо. Преступление уж как бы и несет в себе наказание.

— А какова участь победителей? — вежливо поинтересовался Куяма.

Последовала долгая пауза, прежде чем Кадзе ответил на вопрос.

— Часть из них была арестована.

Куяма погрузился в размышления. Те времена давным-давно миновали, а современная полиция обладает достаточной силой, чтобы вступить в открытую борьбу с бандами якудза. Однако слишком свежи были в памяти слова Дэмуры о тайной войне, объявленной империей Ямаоки преступному миру.

Кадзе, по всей видимости, не намерен был развивать тему, и Куяма, ухватясь за поручень, чтобы не толкнуть шефа при крутом вираже машины, вдруг подумал: а не с этой ли целью Кадзе привлек Дэмуру к расследованию?

Полицейские приближались к месту катерных гонок. Вот уже показался вздымающийся над водой изящный обвод трибуны и въезд на подземную автостоянку, и у обоих полицейских только мелькнула было мысль, что они вовремя успели, когда раздался взрыв.


Катера проходили последний круг. Выполнив разворот на самой отдаленной позиции, они на полной скорости мчали к берегу, словно бы ничуть не боялись врезаться в трибуну. Рев моторов усилился, позади катеров тянулся пенящийся след. Когда эта неудержимо несущаяся вперед фаланга впервые приблизилась к трибуне, большинство зрителей непроизвольно содрогнулись от страха. На четвертый заход лишь несколько человек ощутили внутри легкую дрожь, а остальные следили за буйком в том месте, где катера, кренясь набок, делали крутой поворот, чтобы вновь набрать скорость. Поначалу устроители разработали трассу соревнований с таким расчетом, чтобы технически сложнейшие повороты проделывались на виду у зрителей, близ трибуны. Затем выяснилось, что зрителей гораздо больше привлекают те этапы гонок, когда катера мчатся на предельной скорости. Теперь любители острых ощущений получили то, что хотели.

Катер-фаворит, лидирующий в гонках, естественно, был собственностью Ямаоки. Впрочем, никто и не сомневался в конечном результате, ведь истинной данью памяти умершего должна быть победа, а не минутное молчание, когда каждый мысленно прикидывает ход очередного этапа гонок.

Катера надвигались на трибуну, быстро увеличиваясь в размерах, и зрители опустили бинокли. Теперь никто не смотрел на световое табло, на трибуне смолкли все разговоры, каждый, затаив дыхание, не сводил глаз с приближающегося фаворита. Можно было даже разглядеть рулевого; наклонившись вперед, тот старался не пропустить отрезок трассы, где следовало резко затормозить. Место это ничем не отмечено, здесь может выручить лишь опыт, с точностью до дюйма подсказывающий нужный момент. Затормози гонщик метром раньше — и его догонят остальные, проскочи он лишний метр — и катер прибьет к берегу… События разыгрались столь стремительно, что многие зрители не сразу поняли, что произошло, и расспрашивали сидящих рядом. Люди вскакивали на сиденья, чтобы получше разглядеть происходящее. С левого крыла трибуны доносились крики, крайние сектора тонули в клубах дыма, откуда вырывались языки пламени. А произошло вот что. Лидирующий катер не замедлил ход и не заложил вираж. Те из зрителей, кто уловил смысл происходящего, застыв от ужаса, смотрели на гонщика, безуспешно пытавшегося повернуть штурвал. Видимо, почувствовав, что попытки его безнадежны, рулевой стал торопливо выбираться из кабины. При такой скорости удариться о воду — все равно что грохнуться об асфальт. И все же этот вариант казался лучше, нежели… Гонщик не успел спрыгнуть за борт. Буй находился от трибуны метрах в ста. Катер мчал со скоростью не меньше ста двадцати километров, то есть проходя километр за полминуты. Стало быть, короткий, стометровый отрезок до трибуны он преодолел за какие-нибудь три секунды. Мгновением раньше судно горделиво приближалось к месту разворота, а в следующий миг ракетой устремилось к берегу. Ну а затем раздался взрыв, к небу взметнулись языки пламени, охваченных паникой людей окутали черные клубы дыма.

Дэмура этой картины не видел. Он находился на берегу, стараясь отыскать телефонную будку. Ему пришла мысль позвонить в полицию и сказать, что по заданию террористической организации он подложил бомбу на один из гоночных катеров. Дэмура полез было в карман за мелочью, и в этот момент раздался взрыв. Вытащив носовой платок, старик вытер мгновенно вспотевший лоб. Он сожалел, что все так случилось. Ему жаль было погибшего гонщика, жаль несчастных женщин на трибуне, истошно кричащих от ужаса и боли, жаль тех людей, что неминуемо будут задавлены в случае паники, жаль пострадавших от осколков. Но в некотором отношении он, можно сказать, успокоился. Наступил конец состоянию беспомощности и бессилия, когда не знаешь, как быть и что предпринять. Состояние это было абсолютно непривычным для Дэмуры, и оно измотало его больше, чем мысль о том, что в какой-нибудь сотне метров от него произошла чудовищная трагедия. Послышался рев сирены, и Дэмура увидел, как полицейский автомобиль, внезапно затормозив, наполовину перекрыл дорогу; из машины выскочили Кадзе и Куяма. Было интересно наблюдать за ними со стороны. Ни тот ни другой не бросились к горящему катеру, вокруг которого сновали пожарные, не поспешили на помощь полицейским, пытавшимся предотвратить панику и поскорее вывести людей из аварийной зоны. Кадзе озирался по сторонам, словно искал кого-то. Дэмура отодвинулся поглубже в тень. Затем из людской сутолоки выбрался полицейский офицер и побежал к Кадзе, на ходу отдавая честь. Дэмура отвернулся. Смотреть, как высокий столичный чин принимает на себя руководство действиями, было совсем неинтересно. Мог бы подоспеть и пораньше! Дэмура сокрушенно покачал головой. Долгое время ему казалось, что нападение будет совершено на правящую верхушку империи Ямаоки: грех не воспользоваться таким случаем, когда ведущие деятели собрались все вместе. Возможно, бандиты именно на это и рассчитывали, и лишь в последний момент выяснилось, что осуществить замысел им не под силу. Или же они по-прежнему уклоняются от прямого столкновения и взрыв катера — всего лишь грозное предостережение? Трудно судить. На его взгляд, кровавая трагедия слишком чудовищна, чтобы расценивать ее как предостережение, но ведь времена меняются. Вот ведь и якудза не те что прежде. В былые годы гангстер, прибегающий к столь трусливым, подлым методам борьбы, когда гибнут безвинные, совершенно посторонние люди, а неприятелю наносится лишь чисто символический материальный ущерб, — такой гангстер мгновенно потерял бы всякий авторитет… Дэмура взглянул на табло, где отмечались результаты гонок. Все остальные катера благополучно пришли к финишу, результаты соревнований — если, конечно, их не опротестуют — пока считаются действительными. Дэмура не помнил, на какое судно он делал ставку, но в одном был уверен: его катер не принадлежал Ямаоке.

Из репродуктора над трибуной загремел добрый голос диктора, призывавший зрителей оставаться на местах; программа, несмотря на прискорбный несчастный случай, будет продолжена, сейчас вниманию публики предлагается показательное выступление спасателей на водах. Ясное дело, подумал Дэмура. Если вся людская масса разом хлынет к выходу, то пожарным и санитарам не подступиться к разрушенному взрывом сектору трибуны. Да и с какой стати прекращать соревнования из-за обычного несчастного случая!

Дэмура собрался было вернуться обратно на трибуну, когда вдруг на мостике, ведущем к берегу, показался «господин с ухмылкой». Сыщик застыл на месте. Взгляд незнакомца на миг задержался на нем, словно тот пытался вспомнить, где он видел этого старика. Дэмура дал ему пройти и последовал за ним в некотором отдалении. Пришлось пойти на риск, спрятаться было не за кого. А впрочем, что тут особенного: двое зрителей по чистой случайности одновременно повернули к выходу. Оба знают, что самая интересная часть программы завершена. Господин свернул к кассам. Дэмура вытащил свой билетик и поспешил следом. Наконец-то ему представилась возможность разглядеть этого субъекта вблизи. Типичный бизнесмен. Или преуспевающий юрисконсульт крупной фирмы… Дэмура был уверен, что незнакомец получил блестящее университетское образование и ему не понадобилось марать руки в кровавых схватках, чтобы достичь верхних ступенек в иерархии якудза. Ведь если предположить, что с Хишикавой расправились бандиты якудза, то господин этот из их компании. Респектабельный делец, не считающий зазорным в случае необходимости устранить конкурента. Дэмура вынужден был признать, что конкурент, скорее всего, был с ним одного поля ягода.

Деловой господин щеголял в легком пальто, подбитом каким-то темным мехом, выигравший билет он извлек из роскошного бумажника мягкой черной кожи, в карман были небрежно засунуты дорогие кожаные перчатки… Незнакомец выглядел как манекен в витрине элегантного дома моделей. Каждая вещь гардероба — дорогая, лучшей европейской фирмы, и все же обладатель сей рекламной роскоши не выглядел по-настоящему элегантным. Впрочем, самого господина это явно не смущало. Он демонстрировал, что обладает деньгами и властью, и если у вас наметанный глаз, то сами догадаетесь, каким путем достигалось богатство.

Вот и сейчас счастливчик огреб чуть ли не целое состояние. Если бы он покинул гонки вместе со всеми зрителями, его бы наверняка окружила толпа зевак. Ну а так лишь охранники службы безопасности угрюмо наблюдали, как он складывает в черный «дипломат» пухлые пачки банкнот. Эту процедуру он проделывал с таким скучающе-деловым видом, словно ему каждый день сваливались с неба этакие капиталы. Взгляды охранников выражали зависть и злобу: они явно догадывались, что выигрыш этот получен нечестным путем. Лица некоторых парней показались Дэмуре знакомыми. Ну, конечно, это не профессиональные телохранители, а молодые любители фехтования, околачивающиеся вокруг Нисиямы. Дэмура вдруг понял что к чему. Крупный выигрыш — тоже своего рода вызов. Якудза хотят показать, что могут даже нажиться на этом противоборстве. Что империя Ямаоки, основанная на бизнесе, по преимуществу легальном, более уязвима, чем подпольная банда. Господин в модном пальто защелкнул замки «дипломата» и отошел, учтиво уступая место следующему счастливчику. Дэмура протянул в окошко свой билет, и кассир удивленно покачал головой.

— Имеется у вас при себе портфель или сумка? — поинтересовался он.

Глава десятая

Находясь на работе, Миеко обычно не включала радио. Однако сегодня был особый случай. Весь дом словно вымер: начальство отбыло в Иокогаму, служащие разбрелись кто куда. Тишина оглушала до звона в ушах. Тишину источали стены, оклеенные кремовыми обоями, окна, двери. Похоже, все разошлись по домам. И охранники тоже? Миеко вздрогнула при этой мысли. Конечно, кое-кто из охраны остался в огромном, вымершем здании, но какая от них помощь, если сюда вздумают ворваться?

Миеко не знала, почему следует опасаться нападения, и лишь смутно догадывалась, кто мог бы напасть. Нисияма не обязан был ей отчитываться, но Миеко и сама чувствовала неладное. Почувствовала еще раньше, до того, как молодой, симпатичный полицейский нагнал на нее страху. Нисияма громко расхохотался, когда она передала ему их разговор. Шеф редко повышал голос, часто улыбался, но чтобы так смеяться… Сейчас он хохотал во все горло, и Миеко сделалось страшно. «Он, видите ли, меня защитит!» Миеко испуганно сжалась. «Он и тот старик. Дэмура». Нисияма помрачнел. «Дэмура, — повторил он. — Это меняет дело. Тут я готов поверить».

Миеко эта мысль по-прежнему казалась нелепой. Она сама занималась кэндо, и с Нисиямой они познакомились в фехтовальном зале; вот почему девушка усвоила, что клубки мышц не обязательно таят в себе опасность. Но какая сила может быть в этом старикашке, который того гляди уснет на ходу? Да с ним и ребенок справится! Судя по всему, Нисияма узрел нечто важное в узких щелочках его глаз. Как говорится: голова ящерки, а хвост драконий. Иными словами, старик не так прост, как кажется.

Итак, Миеко томилась в полном одиночестве, вот и включила радио. Она пыталась прикинуть, когда может вернуться Нисияма, если он, конечно, отправился в Иокогаму. Передавали последние известия. Она слушала рассеянно, вполуха. События международной жизни ее не волновали: дипломаты выступают с очередными заявлениями в печати, террористы опять угнали какой-то самолет, — ничего интересного. Внутриполитические дела и того скучнее. На выборах Миеко голосовала за консерваторов, и лишь очень весомые причины могли бы заставить ее изменить свои убеждения. Новости спорта также оставили ее равнодушной, из всех видов спорта девушку привлекало только кэндо, но и тут она предпочитала сама фехтовать мечом, а не наблюдать, как это делают другие. Миеко хотела было поймать какую-нибудь другую станцию, когда вдруг вспомнила про регату. Она перестала печатать — тонкие пальчики замерли на клавишах пишущей машинки — и, слегка склонив голову набок, прислушалась.

— Произошел трагический несчастный случай… — произнес возбужденный голос диктора, и в тоне его звучало не столько огорчение, сколько зависть к коллеге — очевидцу событий. Впрочем, коллега проявил не меньший энтузиазм. Еще бы, этакое событие — сенсация для спортивного репортера! В самых что ни на есть патетических выражениях корреспондент живописал, как катер на полном ходу врезался в один из опорных столбов, поддерживавших красавицу-трибуну, возведенную по последнему слову техники. Столь же красочно были обрисованы густые клубы черного дыма, языки пламени, взметающиеся к небу, метеоры осколков. Однако на девушку наиболее сильное впечатление произвел звуковой фон репортажа: истошные крики людей, завывание сирен и рев моторов, то усиливающийся, то затихающий вдали. Начался второй этап гонок.

Миеко была уверена, что катастрофа произошла не случайно. Девушка проскользнула в кабинет Нисиямы и после некоторого колебания взяла с подставки катану. Легкий меч — сото — Нисияма прихватил с собой: в последние дни он не выходил из дома без оружия. Миеко не знала, как поступить. Ей было страшно. Вдруг враги Ямаоки и Нисиямы ворвутся в офис, а она здесь одна-одинешенька… Девушка надеялась, что прикосновение к оружию вернет ей покой и уверенность в себе, но, оказывается, она ошибалась. Сейчас к прежним ее тревожным чувствам добавилась боязнь показаться смешной. Не дай бог Нисияма застанет ее с фамильным мечом в руках! Она явственно представила, как глаза его вспыхнут гневом, но в следующее же мгновение он овладеет собой, медленно подойдет к ней, отберет у нее меч и очень тихо чуть охрипшим голосом скажет, что это оружие не для женских рук.

Девушка чуть вытащила меч из ножен и тем самым лишь усугубила свою вину. Настоящий боец не обнажает оружие ради забавы: извлеченный меч должен разить врага. Но ведь она-то, Миеко, — не боец… Вытащив меч из ножен, она взмахнула им и ударила клинком плашмя. Удар получился неудачным. Для девушки Миеко неплохо владела мечом, случалось, даже она сама бывала довольна своими успехами. Но тренировки в зале — совсем иное дело. Сейчас же, предчувствуя подлинную опасность, подстерегая реального убийцу, она держала в руках не бамбуковую имитацию, а доподлинный самурайский меч… Оружие было не бог весть как изукрашено, но большой ценности: фамильный меч семейства Нисияма вот уже два столетия переходил от поколения к поколению, хотя вряд ли часто использовался в боевых поединках. Нисияма вел свою родословную от обедневших самураев, которые не гнушались обрабатывать землю; в революцию Мэйдзи кто-то из предков перебрался в Токио и заделался чиновником… Ножны темного серебра украшала тусклая, едва заметная позолота. Цуба — пластинка, защищающая руку, — из красной меди, лишенная броских украшений, но от искусного ремесленника. Клинок — хотя и не произведение кого-либо из прославленных мастеров, но добротной ручной работы. Рукоять, покрытая полосками черной кожи, была слишком массивной для девичьих ладоней. Миеко медленно вложила меч в ножны и снова водрузила его на подставку. Нет, прикосновение к оружию не избавило ее от чувства страха. Ее терзала недостойная мысль: каково должно быть, если противник вооружен таким вот мечом и обоюдострый, сверкающий клинок, занесенный над головой, грозит тебе неминуемой гибелью. Миеко захотелось сжаться в комок и стать маленькой, незаметной. Сейчас она предпочла бы, чтоб Нисияма был рядом и высмеял ее страхи. Хорошо, если бы в случае необходимости этот меч оказался в руках Нисиямы

Миеко подошла к окну. Комната была снабжена кондиционером, и окно не открывалось, но если привстать на цыпочки, то можно было увидеть противоположную сторону улицы. Возможно, девушка надеялась успокоиться при виде привычной картины города, живущего размеренной, будничной жизнью. А может, боялась обнаружить подозрительных субъектов, следящих за входом в дом?

Никаких подозрительных типов она не обнаружила, однако зрелище снующих, точно муравьи, пешеходов и забитой транспортом улицы не успокоило ее; привычный офис по-прежнему казался смертельной ловушкой. Сколько людей поплатились жизнью за последние месяцы!

Миеко достала из ящика стола визитную карточку. «Инспектор Куяма. Центральный отдел по расследованию убийств». Высокий, привлекательной наружности, уверенный в себе… Пусть потом Нисияма смеется сколько угодно. Приняв какое-либо решение, Миеко после этого уже не колебалась. Проворные тренированные пальцы секретарши мигом набрали нужный номер, и голос ее звучал уверенно, когда она попросила к телефону инспектора Куяму.


— Слушаюсь, Кадзе-сан, — с облегчением произнес Куяма и отправился к складам. Складские помещения находились вообще-то недалеко — километра полтора-два отсюда, однако молодой инспектор взял машину. Нельзя было терять ни секунды и нельзя было упустить хоть малейший шанс продемонстрировать зрителям, праздным зевакам, телевизионщикам и затаившимся преступникам, что полиция владеет ситуацией и не щадит усилий, чтобы распутать чудовищное преступление. Поэтому Куяма проделал короткий путь на оперативной машине и в сопровождении двух мрачного вида полицейских в униформе, а когда инспектор вылез из машины, один из сопровождающих, учтиво поотстав на шаг, последовал за ним. Второй полицейский остался в машине — доложить по рации о благополучном прибытии. Оба стража порядка выглядели хоть куда — молодые, сильные, мускулистые: Куяма готов был поручиться, что парни наслаждаются ситуацией и оба надеются в душе, что заварушка на этом не кончится и у них еще будет шанс себя показать. Куяма же был сыт по горло уже тем, что случилось. Несколько лет назад, при расследовании убийства Адзато, он тоже был бы счастлив очутиться в центре внимания, мечтал бы покрасоваться перед телекамерами: молодой, подающий надежды сыщик с озабоченным видом ищет улики или отдает приказания подчиненным. Он прекрасно понимал этих парней — пожалуй, лучше даже, чем самого себя. Почему же он так изменился за столь короткий срок?!

Кадзе дал молодому сыщику задание составить список всех находившихся в доках или поблизости, спросить, не видели ли там каких-либо подозрительных лиц, выяснить, как охраняется территория складов ночью. Обоих механиков, обслуживавших злополучный катер, уже забрали в полицию. Они молча проследовали к полицейской машине и были настолько напуганы и подавлены несчастьем, что даже не пытались закрыть лицо от телекамер и фотоаппаратов. Куяма не допускал мысли, что они могли быть причастны к преступлению; даже если взрыв произошел в результате диверсии, эти бедняги здесь ни при чем. Какие соображения были на этот счет у Кадзе — неизвестно, во всяком случае, он первым делом распорядился забрать их в полицию. Кадзе в считанные минуты принял на себя руководство. Младшие полицейские чины, дежурившие у трибуны, с готовностью подчинялись его приказам, и к тому времени, как подоспел начальник иокогамской полиции, Кадзе уже успел поставить в известность о происшедшем министра внутренних дел. Для того достаточно было упомянуть имя Ямаоки.

Куяма радовался, что удалось сбежать с места происшествия. Трудно было предположить, как много жертв вызывает подобный несчастный случай. Но еще труднее было бы предположить, насколько быстро привыкаешь к зрелищу окровавленных, жалобно стонущих людей. Трибуну строили с таким расчетом, чтобы зрители, глядя вниз, видели бы под собой плещущуюся воду, и поэтому многие оказались практически ничем не защищенными от летящих во все стороны осколков врезавшегося в опорную сваю катера. Раненых оказалось слишком много для того, чтобы предаваться эмоциям. Не было времени пожалеть несчастную девчушку, которой острым осколком металла отрезало ногу, а на лице у пострадавшей не отражалось иных чувств, кроме удивления. Не было времени прислушаться к голосу рассудка, подсказывавшего, сколь ужасен вид мужчины, у которого лицо превратилось в сплошное кровавое месиво; не было времени посочувствовать несчастному, который не переставая выл на одной ужасающе высокой ноте. Куяма испытывал единственное желание: хоть бы дали этому страдальцу успокоительное, снотворное, морфий — все равно что, лишь бы смолк этот кошмарный вой. Совокупность страданий притупила восприятие каждой человеческой драмы в отдельности, однако жуткие впечатления постепенно копились, накладывались одно на другое, и через какое-то время Куяма почувствовал, что единственное его желание в жизни — поскорее вырваться отсюда, бежать как можно дальше, зажав уши и закрыв глаза. В этот момент Кадзе велел ему отправиться к докам.

Шеф держался ровно, спокойно. Предоставил пожарным полную свободу действий, не вмешивался в их дела, не лез с ненужными указаниями, но в последний момент отстранил их, чтобы остов взорвавшегося катера первыми смогли осмотреть его люди. Он не препятствовал работе спасателей, однако в секунды организовал дело так, чтобы санитарные машины при въезде-выезде не мешали друг другу, чтобы место происшествия было окружено надежным кордоном, чтобы один из инспекторов с чертежом трибуны в руках отметил, кто из зрителей какого характера ранения получил и в каком месте трибуны он при том находился. Энергии Кадзе хватало на все: нанести официальный визит почетным гостям в центральной ложе, дать короткое интервью журналистам — «да, по всей вероятности, произошел несчастный случай, но пока расследование не закончено, всегда существует возможность»… — и даже допросить кассира, выплачивавшего выигрыши. Куяма в этот момент находился рядом с шефом, и у него не было сомнений, что один из счастливчиков, получивших выигрыш, знаком Кадзе не хуже, чем ему самому.


Дэмуру тяготила неотступная мысль: как же он не сумел предотвратить случившееся? Надо было попытаться предпринять хоть что-нибудь — пусть без надежды на успех, все равно! При недавнем их разговоре Куяма сказал, что если отойти от обычаев и традиций, составляющих опору жизни, то почва выскользнет из-под ног и полностью утратишь уверенность в себе. Странно, что именно от Куямы ему довелось услышать эти слова. Странно, что жизнь подтвердила правоту этих слов столь трагическим образом. Но теперь поздно переучиваться. Ой, Дэмура, слишком стар, чтобы менять свою натуру, чтобы переиначивать свою судьбу. А безудержное стремление к иной участи — какой, он и сам представлял себе очень туманно — сейчас завело его в тупик. Или причина в чем-то другом?

Больше всего поражала Дэмуру эта его новая склонность к самоанализу. До сих пор он всегда точно знал, чего хочет, и упорно добивался намеченной цели. И ему это довольно легко удавалось. А может, попросту жизнь ни разу не ставила его перед трудным выбором? Запросы его всегда были скромными. Его вполне устраивала должность рядового инспектора, в то время как бывшие однокашники достигали высот карьеры. Он испытывал удовлетворение, сознавая, что сейчас делает ката искуснее, чем несколько лет назад, хотя его бывшие товарищи за эти годы выбились в прославленные мастера с мировым именем и к ним со всех уголков земли съезжались десятки учеников. Он, Дэмура, не стремился к богатству, не жаждал славы, не ведал страха в борьбе. Выполнял свой долг и в этом находил счастье. А с прошлого года вдруг начался душевный разлад…

Дэмура научился обуздывать себя. Вот и сейчас он усилием воли отогнал прочь гнетущие мысли и принялся заново перебирать в памяти все подробности дела Ямаоки. Выпрямив спину, сыщик застыл на пыльном плюшевом сиденье — тщедушный старичок с сединой в поределых волосах, с набрякшими веками, в дешевеньком темном костюме с аккуратно завязанным галстуком и в начищенных до блеска ботинках. Напротив него расположилась женщина средних лет в простеньком, затрапезном кимоно — в наше время не часто такое встретишь. Дэмура смотрел на женщину — и как бы не видел ее. Уставясь в пространство перед собой, он вспоминал забитого до смерти Камикадзе, в то время как бодрствующая часть сознания, не подвластная старости и душевным колебаниям, помимо воли фиксировала, что сидящая напротив женщина не представляет опасности. Точно так же не опасны и сидящий справа от него мальчишка-школьник и стоящий у окна мужчина — по виду бизнесмен. Парень, пристроившийся у двери, неповоротлив и к тому же находится на безопасном расстоянии. Эта завидная способность мозга, выработанная многолетней тренировкой и подкрепленная природным талантом, управляла Дэмурой подобно автопилоту.

Вагон равномерно покачивался на ходу, непосредственной опасности не ощущалось, и Дэмура погрузился в размышления. Гибель Камикадзе… а имеет ли она вообще какое-либо отношение к делу Ямаоки? Смысл самого послания предельно ясен: доносчик получил поделом. Но кому адресовано это послание? Возможно, бандиты, отправившие в полицию странную посылку, рассчитывали, что сообщение об этом попадет в газеты и доносчики всех мастей станут держать язык за зубами… Дэмура сидел, по-прежнему не шелохнувшись и не дрогнув ни единой черточкой лица, хотя мысленно он тряхнул головой. Странное движение, свойственное человеку, который привык к медитации. Дэмура почувствовал, как шейные мускулы на миг напряглись, но тотчас же и расслабились… Нет, это кровавое предостережение адресовано какому-то конкретному человеку. И с тобой, мол, будет то же самое, попробуй только… Почувствовав, что зашел в тупик, Дэмура начал строить новую цепь рассуждений. Так его приучили с детства: если какое-то дело застопорилось, начни сначала. Этот принцип еще ни разу не подвел Дэмуру.

Подобное предупреждение шлют тому, кого хотят предостеречь. Стоп, здесь что-то не так! Похоже, ошибочна сама исходная позиция. Язык прислали в полицейский участок на его имя, а стало быть, не тому, кого хотели запугать. Бандиты якудза не станут угрожать полицейским. Полицейского ведь не сочтешь доносчиком, он выполняет свою работу, так что с ним лучше не связываться, а запугивать — уж и вовсе бессмысленно и даже недостойно. Дэмура понимал, конечно, что и якудза теперь не те, что прежде: и в перестрелку могут ввязаться, и контрабандой наркотиков не брезгуют, и делишки свои обделывают в компании с американскими гангстерами. Но должны же сохраниться у якудза хоть крохи разбойничьего кодекса чести! Нет, полицейским подобных угроз не рассылают.

И вдруг его осенило. Любая мало-мальски стоящая идея рождается внезапно и, возникнув, кажется настолько очевидной, что диву даешься, как это ты раньше не додумался до такой простой истины. Ведь он, Дэмура, больше не полицейский. Ни одна живая душа, кроме Кадзе и Куямы, не знает, что он ведет расследование по делу Ямаоки. Разве что Нисияма догадывается об этом. В Обществе любителей катаны решили, будто он заодно с якудза, а последние без колебаний причислили его к шайке, устроившей погром в борделе. Дэмура попробовал взглянуть на дело под новым углом зрения и убедился, что все сходится. Бывший полицейский, который запродал себя фирме «Ямаока», не вправе рассчитывать на снисхождение. Ведь он такой же наемный громила, как и другие, кого в случае необходимости запросто ликвидируют. Впрочем, он еще хуже других: перебежчик со стороны закона на сторону беззакония. И грозное предупреждение адресовано именно ему!

Дэмуру не слишком испугало это открытие. Он не раз смотрел в лицо смерти и умел постоять за себя. Истина постепенно и ненавязчиво проникала в сознание, не желавшее примириться с ней, гнавшее ее прочь. Что иговорить, истина была неприятная. Увы, он теперь не полицейский, и ему предстоит схватка, не похожая на те, в каких он привык защищать себя. Ему вспомнилась собственная реакция на слова Нисиямы, когда тот горделиво хвастал своим фехтовальным мастерством. И наконец-то он понял, почему посылка для него была доставлена в полицейский участок. От Камикадзе бандиты узнали его имя. Оставалось только выяснить адрес. Дэмуру подстерегли у полицейского участка и проводили до дома. Безошибочный расчет: человек, получивший посылку с таким сюрпризом, наверняка самолично явится за ней в полицейский участок, а затем рано или поздно вернется домой.

И тут дисциплинированный рассудок Дэмуры взбунтовался, отказываясь строить дальнейшие логические выкладки и анализировать факты. Разум уступил место фантазии, услужливо рисовавшей картины одна чудовищней другой. Дэмура явственно видел, как вооруженные до зубов и покрытые татуировкой якудза врываются к нему в дом. Видел жену, которая… с криком спасается от них… с достоинством встречает убийц… разгневанно набрасывается на них. Нет, жена предстала его мысленному взору в ином виде: покрытая многочисленными ранами, она навеки застыла в какой-то странной позе с неестественно вывернутой головой, подобно прочим жертвам якудза.

Дэмуру ни разу в жизни не покидало самообладание. Сейчас он впервые был близок к этому. Сыщик вскочил, и соседи испуганно встрепенулись от этого резкого движения, но затем со снисходительной усмешкой проводили взглядом старика, смущенно бормочущего извинения. Дэмура прикидывал про себя, когда будет ближайшая остановка и сколько времени понадобится, чтобы оттуда добраться домой на такси. Ему пришла было мысль позвонить Куяме или Кадзе, но он тотчас вспомнил, что оба полицейских сейчас находятся в Иокогаме. Второй раз за сегодняшний день Дэмура ощутил это ужасное чувство беспомощности, когда знаешь, что произойдет несчастье, и бессилен что-либо предпринять.

Поезд замедлил ход. Дэмура увидел за окном спортивную площадку, пятиэтажные кирпичные здания позади и приткнувшийся подле них маленький домишко, неведомо как уцелевший среди новостроек. К домику прилепилась телефонная будка. Дэмура больше не раздумывал. Он видел, что поезд идет вдоль невысокой насыпи, видел, где стоит внизу ближайший придорожный столб, видел вереницу машин на шоссе, идущем вдоль насыпи, но всякие раздумья он отбросил. Автоматически действующая частица сознания регистрировала увиденное, как отмечает во время схватки позиции противников, их исходные стойки и потенциальную силу. Дэмура шагнул к двери, преодолев сопротивление сжатого воздуха, отодвинул ее, бросил последний взгляд вниз и прыгнул.

Глава одиннадцатая

Марико-сан привыкла к одиночеству. Она пробыла одна почти сорок лет, пока муж работал, и так же одинока была теперь, когда Дэмура вышел на пенсию. Нынешнее одиночество, пожалуй, переносилось хуже прежнего. За сорок лет успели сложиться определенные ритуалы; Марико-сан знала, что требуется мужу, когда он, усталый, возвращается домой со службы, знала, когда он встает, когда ложится, что ест на завтрак. Им было о чем поговорить. Она подробно рассказывала, в каких хлопотах провела день, а иногда, правда, очень редко, и Дэмура делился с ней кое-какими обстоятельствами своей жизни. Помнится, был забавный случай с неким автомобилистом, который сел за руль в пьяном виде, а когда его задержали, стал предлагать полицейским выпить с ним за компанию… Но теперь им нечего было рассказать друг другу. Дэмура, будь ему интересно, и сам мог бы прекрасно видеть, чем заполнен день жены, но это его явно не интересовало. Ну а для самого Дэмуры жизнь и вовсе застыла на мертвой точке. Никак не приноровившись к новому, опрокинувшему привычные отношения образу жизни, супруги молчаливо сосуществовали под одним кровом, стараясь избегать друг друга. Марико радовалась, что муж снова занялся расследованием. Воспользовавшись его отъездом в Иокогаму, она прибралась в квартире, сварила обед, подготовила мужу ванну и чистую кжату. Она едва успела присесть чуть отдохнуть, прежде чем привести себя в порядок, когда раздался звонок в дверь.

На пороге стояла юная девушка, почти ребенок. Во всяком случае, так казалось на первый взгляд. За последние годы госпожа Дэмура перестала видеть разницу: что шестнадцать лет, что двадцать четыре — все одно, молоко на губах не обсохло.

А Миеко увидела перед собой седую женщину в традиционной японской одежде. Лицо сплошь изборождено морщинами, которые вдруг сместились, как в трюковом мультфильме, когда женщина растянула рот в улыбке. Улыбалось все лицо, улыбалась каждая морщинка, только старческие глаза сохраняли настороженное, недоверчивое выражение. Миеко пожалела, что пришла.

— Простите за беспокойство. Мне нужен господин Дэмура.

— Его нет дома. Желаете обождать?

Миеко заколебалась. Как знать, сколько продлится ожидание, а она совершенно не знала, о чем говорить с этой старушкой. Но и возвращаться в офис ей не хотелось.

— Ну конечно же, вам лучше дождаться его, — Марико-сан вежливо потянула девушку к дверям комнаты.

— Господин Куяма сказал, чтобы я обращалась к нему или к господину Дэмуре… — Миеко оборвала себя на полуслове, видя, что хозяйке неприятно ее слушать.

А госпожа Дэмура соображала, как бы потактичнее заставить девушку замолчать. Ведь она никогда не вмешивалась в дела мужа.

— О, господин Куяма в высшей степени любезный молодой человек, — сказала она и удалилась на кухню.

Марико поставила греть воду для чая. Сейчас, когда нежданная гостья не маячила перед глазами, можно было и пораскинуть умом. Интересно, в какую передрягу попала бедная малышка? На вид такая приличная девушка, но ведь наверняка что-то с ней неладное… У госпожи Дэмура зародилась догадка. Скорее всего, девушка служит где-нибудь в «купальне» и вот влипла в беду. Стыд и позор, совсем юная девчонка!… И видно, не обошлось тут без Куямы.

Оставшись одна, Миеко испытала некоторое облегчение. Она огляделась по сторонам. Убогая обстановка, в углу цветной телевизор с большим экраном. На душе у девушки было тревожно. Она затруднилась бы объяснить, каким ждала увидеть жилье человека, который, как считает Нисияма, способен был бы защитить его. Стены, сплошь увешанные оружием. Или додзе для постоянных тренировок. Или фотографии молодого Дэмуры с мускулами, налитыми силой… Старый сыщик казался Миеко симпатичным. Она почувствовала в нем какую-то трогательную задушевность, добросердечие и старомодную учтивость, столь редкую в наше время. Жена Дэмуры в молодости, вероятно, была хороша собой, следы былой красоты ощущаются до сих пор. Японки поздно старятся. Даже в среднем возрасте они выглядят двадцати летними; густые черные волосы, круглый овал лица, точеные фигурки придают им вид тех же юных куколок. А затем внезапно, без всякого перехода, они превращаются в старух. Стареют некрасиво — должно быть, потому, что лишены времени и возможности свыкнуться с новым своим состоянием. А может, они более смиренны, чем европейские женщины, и покорно сносят удары судьбы. Миеко не принадлежала к борцам за эмансипацию, не обрушивалась с критикой на японское общество за неравноправное положение женщин, более того, всегда требовала от мужчин, чтобы те в известной мере властвовали над женщинами. Но сейчас она впервые поистине пришла в ужас. "Не хочу превращаться в морщинистую старуху, бессловесную прислугу, которой место только на кухне! Не хочу… "

Миеко не успела продумать, чего еще она не хочет. Бандиты не стали звонить, они попросту взломали дверь и, прежде чем девушка опомнилась, ворвались в комнату. Их было четверо, все вооружены мечами. Одеты в просторные темные шаровары, белые рубашки и плотные черные куртки. Тела налиты грубой силой, мечи словно приросли к ладоням, и чувствовалось, что молодчики не побоятся пустить их в ход. Они ураганом пронеслись по квартире. Безжалостные, все сметающие на своем пути, они искали врага. И все же бандиты не забывали об осторожности: подстраховывали друг друга при обыске ванной и туалета, подозрительные взгляды рыскали из угла в угол. Налетчики чувствовали себя неуверенно, и Миеко вдруг окончательно уверовала в слова Нисиямы: Дэмура опасен… При виде первого налетчика с мечом девушка вскочила, озираясь в поисках оружия. Однако бандит, не обращая на нее ни малейшего внимания, толкнул ее на бегу. Миеко упала и сочла благоразумным остаться лежать на полу. Даже будь у нее сейчас в руках меч, лучше не лезть на рожон…

Госпожа Дэмура, скрестив руки на груди, холодно взирала на двух бандитов, ворвавшихся в кухню. Страха она не испытывала. С какой стати им ее трогать? Даже гнева в душе ее не было. Негодяи жестоко поплатятся за разгром, учиненный в квартире.

— Ступай в комнату! — Голос говорившего был усталый, охрипший. Бандиты не посторонились, чтобы дать ей дорогу, и госпоже Дэмуре пришлось протискиваться между ними. Субъект помоложе был весь прокурен насквозь.

— Где твой муж?

— В Иокогаме.

— Когда вернется?

— Может вернуться с минуты на минуту.

Взгляды незваных гостей испуганно метнулись к двери, в руках, непроизвольно дрогнувших, сверкнули клинки…

— Закрой дверь. — Судя по всему, хрипатый был у них за главаря.

Миеко поднялась с пола и одернула юбку. Теперь, когда непосредственная опасность, пожалуй, миновала, можно было трезво оценивающим взглядом присмотреться к налетчикам: как те держат меч, как движутся, какую занимают стойку, ожидая нападения… Похоже, мечом они владели сносно, однако, если бы Миеко увидела их на тренировке, вряд ли они произвели бы на нее впечатление. С бамбуковым мечом и в соответствующем облачении она бы справилась, по крайней мере, с двумя из них — конечно, если бы нападали они поодиночке. Но с взаправдашним, обоюдоострым мечом… Миеко вдруг поняла, что сила этих наемных убийц кроется не столько в технике, сколько в способности без малейшего колебания перерезать глотку любому, кто подвернется под руку. Однако телодвижения другой пары налетчиков выдавали иную школу и несравненно лучшую подготовку, так что, вместе взятые, эти четверо представляли собой опасную группу. Миеко не совсем понимала их замысел. Неужели они надеются, что Дэмура не заметит взломанные замки и преспокойно угодит в капкан? Или воображают, будто жена не решится его предостеречь? В жилах девушки застыла кровь, когда она сама же и ответила на свои вопросы. С чего она решила, что их оставят в живых? Свидетелей все равно придется убрать, тогда какой же смысл с этим тянуть? А Дэмура при виде взломанной двери не раздумывая бросится спасать жену. И велики ли шансы у безоружного старика против четверки профессиональных убийц, с мечами наготове! Девушка осторожно покосилась на госпожу Дэмура. Как бы ее предупредить, какая участь их ждет! И стоит ли вообще предупреждать об этом?

— Дэмура приедет на машине?

— Нет.

— Дверь откроет ключом или позвонит?

— Позвонит. — Госпожа Дэмура вздохнула. — Для вас же лучше убраться подобру-поздорову, пока он не вернулся домой.

Марико-сан ни разу не видела мужа во время боя. Рассуждай она разумно, как Миеко, она, пожалуй, ногтями и зубами вцепилась бы в этих мерзавцев или же, бросившись на колени, молила бы пощадить мужа. Но логика ее рассуждений была иной. Она не взвешивала соотношения сил между мечом и голыми руками, не учитывала, что бандитов — четверо против одного и они здоровее и сильнее ее низкорослого и тщедушного на вид мужа, а тот факт, что они гораздо моложе Дэмуры, и вовсе игнорировала. Марико-сан не разбиралась в боевых искусствах и не понимала, что в них находят хорошего. Она попросту верила в своего мужа. За долгие десятилетия привыкла верить в него. Знала, что работа Дэмуры в том и заключается, чтобы обезвреживать подобных типов, и знала, что муж хорошо справляется со своей работой. Сорок лет назад она поняла, что лучше не вникать в детали этой работы. Не спрашивать, отчего порваны брюки, каким образом на пиджаке и рубашке появились эти длинные разрезы с ровными краями, не задевшие даже кожу, или откуда взялись на лице и теле кровавые ссадины. Муж был отличным профессионалом, которому платили за то, чтобы он упрятывал за решетку таких вот безумцев, размахивающих мечами. И очень даже хорошо платили! Какая жалость, что Дэмуру потянуло на покой, а начальство предпочло ему человека, который явно работает с прохладцей.

Налетчики не рассмеялись наивности ее предостережения, они вообще словно не слышали ее слов.

— Садись!

Госпожа Дэмура села, и один из бандитов тотчас же встал у нее за спиной.

— Садись рядом с ней!

— Нет, нет, — замотала головой Миеко и попятилась к стене. — Вы собираетесь нас убить! — Голос ее едва не сорвался на истерический визг, и она заметила, как один из бандитов бросил встревоженный взгляд на главаря. Другой бандит метнулся к ней. Девушка отскочила в сторону: проворно, как зверек, которого пытаются схватить. — Я буду кричать! — предупредила она.

— Не смейте подходить ближе, иначе закричу!

Девушка не успела разглядеть, что произошло, лишь почувствовала какой-то удар в плечо. И удар-то был несильный, словно бы ее предостерегающе толкнули в плечо. Миеко бросила взгляд вниз. Из тела торчал небольшой, можно сказать, изящный нож с черной рукояткой. Крови она не увидела, зато почувствовала, как под одеждой растекается какая-то теплая влага, а вслед за тем ощутила и острую, колющую боль. «Не надо!» — хотела воскликнуть она, но язык и губы не повиновались ей.

— Садись, — приказ прозвучал по-прежнему тихо, но Миеко показалось, будто кричат над самым ухом. Девушка медленно отделилась от стены. Она понимала, что надо кричать, вопить во всю мочь, чтобы соседи услыхали и вызвали полицию. Понимала: это единственное, что может спугнуть бандитов. Но ей было совершенно ясно: стоит ей только раскрыть рот, и в нее снова всадят нож.

— Не убивайте меня! — вскричала девушка.

— Вот дура! — Ее схватили в охапку и грубо швырнули на стул.

Миеко пыталась не думать о ране. Она постаралась сосредоточить все свое внимание, чтобы предугадать, когда бандит за спиной изготовится к удару, и отшатнуться в сторону. Ей не хотелось умереть без сопротивления. Однако удара не последовало. Девушка каждым нервом ощущала, что бандиты держат оружие наготове, но, похоже, пускать его в ход пока не собираются. Она видела, как двое гангстеров ищут у двери удобное место для засады, а другая пара замерла позади пленниц. Дэмура увидит взломанную дверь и ворвется в квартиру… И что же затем последует? Ему прикажут сдаться, пригрозив в противном случае убить женщин? Или же их обеих прикончат у него на глазах, чтобы страшным зрелищем повергнуть старика в шок и дать возможность двум затаившимся в засаде бандитам расправиться с ним? Рана болезненно пульсировала, и Миеко прикусила губу, чтобы подавить стон. На глазах у нее выступили слезы. Она не была влюблена в своего шефа. Ей импонировал его решительный характер. Нисияма вызывал в ней уважение, но не любовь. Однако сейчас Миеко подумала, что, пожалуй, она все-таки любит его. Иначе как объяснить, что в минуту опасности она вспомнила о нем и, возможно, с мыслью о нем и умрет. Ибо Миеко, застыв на стуле в неудобной позе и ощущая за спиной смертоносный меч, пыталась представить себе, где сейчас может быть Нисияма, когда он вернется в офис и успеет ли он вовремя прочесть ее записку.


Нисияма прочел записку, и содержание записки ему не понравилось. Чего хочет Миеко от Дэмуры? Впрочем, лучше сформулировать вопрос наоборот: чего хочет от них Дэмура? Нисияму ни на миг не ввели в заблуждение щуплая на вид фигура старика и этот его как бы сонный взгляд. Старый сыщик с первой же минуты произвел на него впечатление опасного противника, а наведя о нем справки, Нисияма убедился, что впечатление это оказалось верным. Именно Дэмуре удалось схватить убийцу Джонни Адзато. Нисияма не поленился сходить в библиотеку и проштудировать газетные материалы на эту тему. Оттуда он почерпнул, в сущности, все, что его интересовало. Дэмура, оказывается, был учеником мастера Фунакоси, в годы войны служил в отряде специального назначения, задачей которого было выполнение бесшумных операций по уничтожению противника без применения оружия. В джунглях, на островах Тихого океана. Затем Дэмура попал в плен, а по возвращении из плена был зачислен в полицию — также в отдел специального назначения по ликвидации преступных банд. После чего Дэмура не одно десятилетие просидел на «тихой» работе, в окружном полицейском участке, и теперь вот вышел на пенсию. Нисияма недоумевал. Человек типа Дэмуры не уходит на пенсию ни с того ни с сего. Он остается на посту, пока здоровье позволяет и пока не слишком замедляются реакции. А Нисияма подверг Дэмуру проверке. Старик проверку выдержал: стоял не шелохнувшись и смотрел на Нисияму кротким взглядом, вроде бы и не замечая занесенного над его головой меча, но провести Нисияму ему не удалось. По глазам старика, хитро прищуренным, было видно, что он отреагировал мгновенно, отреагировал в тот миг, когда атакующее движение только еще зарождалось, когда меч готовился к взмаху вверх.

Напрашивался логический вывод: Дэмура вышел на пенсию, чтобы продолжать сыскную работу скрытно. Однако Нисияма терпеть не мог пробелов в логических построениях. Если задача Дэмуры заключалась в том, чтобы исподтишка внедриться в организацию, тогда почему он с самого начала повел себя так, чтобы привлечь к себе внимание? Чего ради так грубо раскрыл Дэмуру этот противный хлыщ Куяма? Да и роль самого Куямы во всем этом деле совершенно непонятна. И вообще любопытно бы узнать, много ли известно полиции.

Ладно, бог с ней, с этой взбалмошной девчонкой. Нисияма сел за письменный стол проверить, все ли бумаги на месте. Движения его были медленными, сдержанными. Чем сильнее его подмывало вывалить на стол все содержимое сразу и, наскоро проглядев, смести весь ворох обратно в ящик, тем тщательнее и аккуратнее выкладывал он на стол бумаги и убирал обратно. Все оказалось на месте, и тем не менее что-то в кабинете было не так. Нисияма по-прежнему старался владеть собой, как и при обыске ящиков. Внимательным, цепким взглядом обшарил комнату — не помогло. Тогда он решил применить другой метод. Вышел в приемную, сделал там какие-то мелкие дела, затем внезапно распахнул дверь в кабинет и застыл на пороге, обводя комнату взглядом. И тут его осенило. Меч лежит на подставке не в том положении, как он его оставил. Нисияма тщательно осмотрел оружие. По всем признакам, Миеко брала меч и вытаскивала его из ножен. Уже сам этот факт вызывал недоумение. С какой стати понадобилось девушке брать меч и как она дерзнула к нему притронуться? Но еще непонятнее, почему она потом не вложила оружие в ножны как положено. Миеко — незаурядная девушка, она не из тех, что берут в руки меч, как гремучую змею, или со скукой и пренебрежением, как некую старую рухлядь. Миеко знает цену оружию и знает, что значит его обнажить.

Может, на девушку напали? Не зная, что и думать, Нисияма в очередной раз обвел взглядом кабинет и, как прежде, не увидел никаких следов беспорядка. Нет, здесь не вели поединка. Если даже Миеко и извлекла меч из ножен, ее заставили убрать его на место. А вдруг… Из шкафа в приемной Нисияма достал карточку со всеми данными Дэмуры и подошел к телефону.


Дэмура, свернувшись клубком, катился по насыпи. Подбородок прижал к левому плечу, чтобы головой не коснуться земли, и надеялся, что место для прыжка выбрано удачно. Оно и впрямь оказалось относительно удачным. После третьего кульбита движение тела настолько замедлилось, что Дэмура ударился о камень на сравнительно небольшой скорости. Но ощущение было такое, словно его с невероятной, силой пнули в бок. Умом Дэмура совершенно четко понимал, что именно произошло: он просто не заметил валявшийся в траве большущий камень и ударился о него. Умом же и понимал: нужно лишь благодарить судьбу, что это случилось сейчас, а не когда он летел как метательный снаряд. Инстинкт же не желал мириться с доводами рассудка, помня лишь об одном: Марико в беде и необходимо ее спасать, не теряя ни секунды. Дэмура вскочил на ноги, словно его дернули за ниточки как марионетку: позиция наездника, левой рукой заслонена нижняя часть тела, правая прикрывает голову. В следующую секунду он опустил руки и выдохнул воздух.

Бок болел нестерпимо. Боль не давала двигаться, делать глубокий вдох, единственная поза, при которой боль становилась терпимой, это стоять недвижно, чуть ссутулясь, и медленно оглядываться по сторонам. Возможно, удар получился сильнее, чем если бы его нанес человек. Возможно, он был такой же силы, какую вкладывают в свои кулачищи громилы с железными мускулами и весом в добрый центнер. Однако Дэмуре было под шестьдесят пять и он отвык получать удары. Вот уже несколько лет он тренируется в одиночку, лишь изредка наведываясь в додзе к кому-либо из бывших приятелей. Не сказать, чтобы давние приятели радовались его визитам. Все они стали знаменитыми мастерами, и теперь у них были свои заботы: как бы обскакать друг дружку и втиснуть побольше своих воспитанников в сборную команду страны и как бы набрать необходимое число учеников, чтобы клуб мог просуществовать. Дэмура иногда участвовал в поединках с лучшими из учеников, а изредка — после тренировки, когда они оставались вдвоем, — и с бывшим приятелем. Такие «встряски» себе он устраивал прежде раза два в месяц, но последние полгода не заглянул в додзе ни разу.

Дэмура постарался не обращать внимания на боль. Сделав глубокий вдох, он медленно выпустил из легких воздух и почувствовал, как напрягаются мускулы на ушибленном боку, как вздымается и опадает грудная клетка. Разве что трещина ребра, бесстрастно констатировал Дэмура. В данный момент его не волновали собственные ощущения. Неспешной трусцой и — по странному своему обыкновению — едва поднимая колени, он припустился к телефонной будке.


Когда зазвонил телефон, Миеко в первый момент охватила безумная радость. Словно бы нормальный, здравый внешний мир вторгался в квартиру, давая понять: там известно, что здесь приключилась беда…

Девушка шевельнулась было, чтобы поднять трубку, но тотчас почувствовала за спиной угрожающее движение.

— Сидеть на месте!

Странно, подумала девушка, налетчик отдал приказание шепотом, словно опасался, как бы на другом конце провода не услышали его. Госпожа Дэмура сидела не шелохнувшись и не сводя тоскливых глаз с двери. Кем бы ни был звонивший, терпения ему было не занимать. Через какое-то время звонки стали действовать на нервы Миеко, подобно изощренной и невероятно жестокой пытке: каждый звонок эхом отдавался в голове, а в паузах словно часовой маятник отбивал секунды, повторяя: «Сейчас зазвонит, сейчас зазвонит…». Ей казалось, если трубку не снимут, если не заставят телефон замолчать, она сойдет с ума и набросится на этого негодяя, который вынуждает подчиняться его приказам под страхом смерти.

Затем наступила тишина. Прижавшийся за дверью якудза тоже заговорил лишь через какое-то время, словно и ему понадобилось прийти в себя после некоторого потрясения.

Этот бандит также изъяснялся шепотом, и Миеко поняла, что из-за соседей. Ведь если к телефону не подходят, значит, дома никого нет.

— Вы кого-нибудь ждете?

— Нет. Только мужа.

— Часто к вам заходят без предупреждения?

Госпожа Дэмура пожала плечами. Бандит смерил ее грозным взглядом, однако пожилая женщина не удостоила его ответом. Она сидела, погруженная в свои мысли, и на губах ее блуждала слабая улыбка. Якудза, пробормотав ругательство, снова спрятался за дверью, и вновь все застыли в ожидании.

Примерно через полчаса опять зазвонил телефон, и одновременно с этим раздался звонок в дверь. Присутствующие замерли, подобно фигурам некоего зловещего паноптикума: женщины — на стульях, мужчины в черном и с обнаженными мечами — за спиной у пленниц; два других бандита — один за дверью, другой за шкафом — напряженно прислушивались к малейшему шороху со стороны входной двери. Звонивший, видно, запасся терпением так же, как и визитер, который, выждав некоторое время перед взломанной дверью, снова нажал на кнопку звонка. В комнате никто не шелохнулся, и через несколько секунд в паузе между двумя телефонными звонками Миеко услыхала скрип медленно отворяемой входной двери и приближающиеся шаги. Двое бандитов затаились так, что даже ей их не было видно, а тот, что стоял позади нее, сделал резкое движение: опустил меч, чтобы сразу не бросался в глаза, догадалась девушка.

Разумеется, это был не Дэмура. Собственно, Миеко даже не удивилась, увидев, кто стоит на пороге. Нисияма выглядел невозмутимо спокойным, правая рука пряталась за обшлагом длинного пальто. Миеко поразили глаза Нисиямы — большие, навыкате. Странно, как это она не замечала прежде!… Нисияма мгновенно оглядел комнату. Взгляд его скользнул по госпоже Дэмуре, двум мужчинам позади, по предметам обстановки и наконец остановился на Миеко. На мгновение, когда взгляды их встретились, Миеко выразительно повела глазами в сторону двери. Надеясь, что Нисияма понял смысл предупреждения, секундой позже она бросила столь же выразительный взгляд в сторону шкафа. Вновь посмотрев на Иисияму, она не заметила никакой перемены в выражении его лица…

— Чего надо? — прозвучал дерзкий вопрос.

— Я хотел бы повидать господина Дэмуру. — Нисияма, не перешагивая порога, в вежливой позе застыл в дверях комнаты.

— Его нет дома.

— Тогда я, с вашего позволения, подожду его.

Голос шефа звучал мягко и неуверенно — Миеко никогда не слышала у него таких интонаций, — однако глаза Нисиямы блестели, как обычно перед началом поединка. Он снова перевел взгляд на девушку, явно желая подбодрить ее и поощрить к действию.

— Нет уж, лучше… — начал было стоявший позади Миеко мужчина, но так и не успел закончить фразу.

Дальнейшие события разыгрались с такой же стремительностью, как на чемпионате по кэндо, когда после долгих приготовлений исход борьбы решается в считанные доли секунды. С той только разницей, что на сей раз разыгрывался не призовой кубок. Нисияма сделал шаг вперед и уловил сбоку какое-то движение — недостаточно проворное и решительное. Рука Нисиямы взметнулась из-под пальто, выхватив вакидзаси — средний меч из самурайского арсенала оружия, с клинком полуметровой длины и с удобной резной рукоятью, Миеко стоило немалых трудов приладить к подкладке хорошо сшитого пальто Нисиямы ножны, прикрепив их таким образом, чтобы меч был не заметен и не стеснял своего обладателя в движениях. Оружие было на редкость удобным: достаточной длины, чтобы в поединке противостоять катане, но и не слишком громоздкое, так что можно было носить меч при себе, не привлекая внимания. Клинок отличной стали, выписав широкую дугу, всей своей силой обрушился на предполагаемого противника, скрытого шкафом, и Нисияма как на шарнирах развернулся в ту же сторону и, нанося удар правой рукой, левой поддерживал рукоять меча.

Раздался страшный хруст, когда клинок обрушился на выскочившего из засады человека; из рук якудза выпал меч и, звякнув, ударился об пол. Рухнул и сам бандит, плотная куртка на первых порах удерживала хлынувшую кровь: клинок рассек гангстера чуть ли не надвое. Нисияма не удостоил поверженного врага даже взглядом. Он повернул меч тем же движением, каким вкладывают оружие в ножны, однако и не подумал убрать его. Нисияма вслепую ткнул мечом за спину, в то место за дверью, откуда должен был вынырнуть второй бандит, о чьем присутствии его предупредила взглядом Миеко. Стойка была идеальной, картина эта запечатлелась в памяти девушки, и впоследствии она не раз восхищалась точностью движений. Очень широкая и глубокая трапеция, мыски расставлены почти на 180 градусов, бедро — почти в горизонтальном положении, бедренный сустав выставлен вперед, спина прямая. Левая ладонь, упершись в кончик рукоятки, толкает ее вперед, правый локоть с идеальной точностью нацелен в направлении удара. Если удар не достигнет цели, то Нисияма из этой позиции наверняка сумеет отразить нападение и вновь перейти в атаку. Но удар попал в цель. Наверняка Нисияма именно так и рассчитал все заранее, пока холодным, оценивающим взглядом обшаривал комнату, пока, не подавая виду, осмысливал полученный от Миеко сигнал, пока учтивейшим тоном вел разговор. Якудза выскочил из-за двери и только успел обеими руками занести над головой длинный меч, как был насквозь проткнут вакидзаси.

Миеко на стала ждать, что будет дальше. Она метнулась в сторону, увлекая за собой госпожу Дэмуру. Услышала позади свист клинка и, не обращая на него внимания, постаралась откатиться как можно дальше от места схватки. Марико-сан чуть слышно охнула, когда Миеко перекинула ее через себя, и девушку залила волна внезапной жалости и симпатии к старой женщине. Еще один разворот, и обе они очутились вне опасной зоны. Внимание обоих якудза было всецело поглощено Нисиямой, а тот, вооружившись мечом поверженного врага, медленно надвигался на них. Миеко, с трудом подавив приступ тошноты, в страхе закрыла глаза. Сейчас начнется кровавая бойня. При такой слабой технике у этих двоих нет никаких шансов уцелеть. Должно быть, бандиты тоже это почувствовали и начали пятиться. При звуке скользящих шагов наступающего Нисиямы девушка открыла глаза. У нее не возникло и тени жалости к этим гнусным типам, и все же неприятно было сознавать, что в считанные мгновения они превратятся в стонущее кровавое месиво, как оба их дружка. Нисияма слегка поднял меч. Миеко знала, что он перейдет в атаку, припав на ногу. И знала, что при такой стойке, какую заняли его противники, удар Нисиямы будет сокрушительным… Пожалуй, фехтование теперь уже никогда не доставит ей радости. Отныне она навсегда запомнит безжалостное острие клинка и боль, пронзающую до кости. Нисияма проделал еще одно скользящее движение вперед, и Миеко знала, что это последнее мгновение перед атакой. Она изучила все повадки Нисиямы. Следующее движение начнется все с того же осторожного, скользящего шага и внезапно перейдет в атакующий выпад, но не молниеносный, а несколько сдержанный: так, чтобы противник еще успел среагировать и поднял обе руки для защиты и контрудара. Бросок в сторону последует уже с неуловимой быстротой, Нисияма проводит его столь стремительно, что Миеко, хотя и десятки раз наблюдала этот прием, сумела уловить последовательность движений лишь после того, как шеф продемонстрировал ей все при замедленном темпе. Нисияма бросается вперед, падая на одно колено, при этом он делает рывок в сторону и, перекатившись через спину, вновь оказывается на ногах. А во время броска, сбоку, на уровне колена, подсекает обе ноги противника. Сначала он расправится с тем, что слева, а поднимаясь на ноги, одновременно сделает подсечку второму.

Нога Нисиямы медленно скользнула вперед. Оба бандита поняли, что сейчас последует атака, только не догадывались, какой прием будет применен и как он стремителен. Они чуть раздвинулись в стороны, а Миеко знала, что это лишь на руку Нисияме.

— Стой! Ни с места! Полиция!

Вся троица сражающихся замерла. Миеко почувствовала на себе вопросительный взгляд Нисиямы и украдкой кивнула. На пороге действительно стояли полицейские: двое в униформе и один в штатском — плотный, приземистый, лысый мужчина с большим черным пистолетом в руке. Затем показалась еще группа полицейских, стражи порядка заполнили комнату, стараясь держаться в недосягаемости от обнаженных мечей. Вооружены они были какими-то короткими автоматами, и чувствовалось, что полицейские не прочь пустить оружие в ход. Не будь этих двух смертельно раненных и истекающих кровью якудза, Миеко при их появлении показался бы смешным старомодный поединок на мечах. Ну и, конечно, если бы она не видела, с какой опаской держатся полицейские: как бы кто из сражающихся не повернул на них.

— Без рывков, медленно всем опустить руки! Бросай оружие! — Приказы отдавал лысый. Голос у него был тихий и на редкость высокого тембра… Кожа на бычьей шее легла толстыми складками. Такую шею, похоже, и мечом не прошибить.

Подчиняясь приказу, сражающиеся выпустили оружие, и мечи со стуком попадали на пол. Нисияма, вздохнув с облегчением, повернулся навстречу полицейским.

Лысый, направив пистолет на Нисияму, шагнул вперед.

— Я сказал, ни с места! — От его массивной фигуры веяло силой, взгляд был упрямый, пронзительный. — Надеть им наручники!.

Госпожа Дэмура поднялась с пола.

— Надеюсь, ко мне ваш приказ не относится… — Не дожидаясь ответа, она машинально поставила на место опрокинутый стул. — Этот господин только что спас нас от смерти.

— Невероятно интересно! — Лысый смотрел на госпожу Дэмуру, словно прикидывая, не надавать ли ей пощечин. — Прошу сесть на место. — И, поскольку женщина не подчинилась, голос его сорвался на крик: — А ну, сесть на место!

— Этой девушке нужна неотложная медицинская помощь.

Миеко находилась на грани потери сознания, но чувствовала себя Неловко от того, что рискует очутиться в центре внимания. Опасения ее оказались напрасными. Лысый — сквозь пелену дурноты голова его виделась Миеко похожей на какой-то уродливый, шишкообразный вырост — даже и не глянул в ее сторону. Он подступил вплотную к Марико-сан, так что лица их едва не соприкоснулись, и гаркнул во все горло:

— Сесть, я сказал!

Пожилая женщина ответила негромко, но с не меньшей угрозой в голосе.

— Советую не показываться на глаза моему мужу.

Глава двенадцатая

— Он всего лишь выполнял свой долг, — произнес Дэмура сухо, отстранение, словно не желая развивать тему. Он сидел выпрямившись, в застывшей позе, поджав под себя ноги. По обыкновению, перед ним была выставлена банка охлажденного пива, но, вопреки своему обыкновению, Дэмура к нему не притрагивался.

— Ягучи не нравится, когда человек запросто разгуливает с мечом.

Ягучи много чего не нравится, подумал Куяма. Речь шла о преемнике Дэмуры; вероятно, капитан Танака остановил свой выбор на этой кандидатуре, желая заполучить вместо старика впечатляющего силача с мощными кулачищами. По мнению Куямы, Ягучи и был обыкновенным кулачных дел мастером. Лет десять назад ему удалось победить на чемпионате по дзюдо среди полицейских, а затем чемпион был переведен в некое особое подразделение, так и не опробованное в настоящем деле. «Бойцы» подразделения целыми днями отрабатывали тактику обезвреживания диверсантов, захвата террористов и освобождения заложников. Куяма как-то раз находился у Дэмуры, когда по телевидению демонстрировали учебные занятия группы. Согласно сценарию, злоумышленник попытается совершить в аэропорту покушение на некоего высокого гостя, а телохранители должны этому помешать. Вот показался «высокий гость», и из толпы встречающих с грозным криком, занеся над головой нож, выскочил «злоумышленник» и бросился к намеченной жертве. С точностью часового механизма подоспели «гориллы», обезоружили нападавшего и оттащили в сторону. «Гость» вернулся к самолету, «террорист» занял свое место среди «горилл», а один из телохранителей выступил в ролл злоумышленника — рванулся к «гостю» с таким же громогласным боевым кличем и высоко занесенным ножом. Куяме не забыть, с какой пренебрежительной усмешкой следил Дэмура за событиями на экране, с какой нескрываемой издевкой расхваливал тот бравых молодчиков, научившихся защищаться от кретинов-террористов.

Но Ягучи был опасным человеком. По всей вероятности, бойцов особой группы обучали и кое-чему другому, поскольку после демобилизации он сохранил пылкую страсть к огнестрельному оружию и, куда бы ни поступал на службу, повсюду стремился создать целый арсенал. Коллеги недолюбливали Ягучи, однако работа его никогда не вызывала нареканий.

— Но ведь Нисияма спас жизнь госпоже Дэмуре и Миеко, — возразил Куяма.

— Да полно тебе! — Дэмура, похоже, подавил легкий стон. — Не подоспей Нисияма, женщин спасли бы полицейские.

Куяма сомневался на этот счет. Не исключено, что при появлении полиции якудза использовали бы женщин как заложниц, а Ягучи только дай повод пострелять. Молодой сыщик знал, что Дэмура связался по телефону с полицейским участком Синдзюку и просил капитана Танаку выслать наряд к нему домой для охраны жены. Знал и еще кое-какие подробности: что Дэмура на ходу соскочил с поезда, проезжавшего мимо телефонной будки, что он наотрез отказался мотивировать свою просьбу и отослал капитана Танаку за разъяснениями к самому Кадзе. Куяме непонятно было поведение старика. С чего это он вздумал защищать честь мундира? Или, несмотря на все свои попытки взбунтоваться, Дэмура не в силах отбросить вошедшие в плоть и кровь традиции и обычаи, поэтому так безоговорочно утверждает, будто бы Ягучи вел себя правильно? Ведь вот даже он, Куяма, при всем его почтении к нравам доброй старины оставляет за собою право иметь собственное мнение и иной раз усомниться в правоте других. Или же все дело в том, что легко уважать законы в принципе и трудно осуществлять их на практике? А может… Куяма надеялся, что нашел разгадку: Дэмура ведет себя так именно потому, что в душе твердо решил свести счеты с Ягучи?

А у Дэмуры по-прежнему болезненно ныл ушибленный бок, и он не слишком внимательно прислушивался к словам Куямы. Он даже подумывал было, не обратиться ли к врачу, и не был уверен, что правильно поступил, отказавшись от этой мысли. Старый сыщик прекрасно понимал, что лет двадцать назад без колебаний отверг бы эту идею, а уж сорока годами раньше такое вообще не пришло бы ему в голову: поболит-поболит и пройдет. Теперь же волей-неволей думаешь, нет ли внутри какой трещины или перелома… В душе поселился мистический страх перед тайнами собственного организма. А причина этого страха предельно простая: ведь он, Дэмура, знает, что вскоре один из жизненно важных органов его подведет. Трудно гадать, какой из них откажет первым, но тут важно начать, а дальше в атаку ринутся все остальные… Ведь и к врачу хотелось обратиться не из-за боли, а за утешением. Именно поэтому Дэмура и не позволял себе такой слабости.

Ягучи его ничуть не волновал. Ведь с Марико в конце концов не случилось ничего плохого, а раненую девушку доставили в больницу. Ягучи выполнил свою задачу: с целым отрядом подкрепления без проволочек примчался к месту происшествия, и не его вина, что Нисияма, этот рыцарь без страха и упрека, опередил полицию.

Куяма наконец заметил рассеянность хозяина и начал прощаться. Гостю приличествует оставаться до тех пор, пока хозяин не даст понять, что пора откланяться. Куяма прибег к вежливым отговоркам: Дэмура, мол, неважно себя чувствует и должен отдохнуть, все разговоры можно отложить до другого раза, — но вынужден был снова сесть, после того как старик решительно тряхнул головой.

— Необходимо кое-что обсудить не откладывая.

Время близилось к полудню. За окном моросил дождь, в крошечной квартирке горел электрический свет, но отопление было отключено: в японских домах, как правило, поздно начинают топить. Повсюду царил порядок, ничто не напоминало о схватке, разыгравшейся здесь накануне. Марико-сан хлопотала на кухне, готовя обед, и Куяма знал, что он тоже будет приглашен к столу. Госпожа Дэмура выглядела как обычно — аккуратная прическа, сдержанные, но не медлительные жесты, слегка застенчивый, дружелюбный взгляд. Ведь она, вероятно, всю ночь не смыкала глаз. Долгие часы провела в полицейском участке, давая показания и без конца пересказывая одни и те же подробности, а по возвращении домой наводила порядок в квартире. Дэмура же велел ей готовить чай, потчевать гостя печеньем, а теперь с меланхолическим видом ждет обеда.

— Удалось выяснить, кто он, этот мужчина?

— Удалось. — Куяма потянулся за своим «дипломатом», щелкнул замками с цифровой комбинацией и достал блокнот. Получив выигрыш, «респектабельный господин» сел в автомобиль и был таков. Дэмуре пришлось отказаться от преследования, ведь это лишь в кинофильмах такси всегда подворачивается вовремя. Однако номер машины — черного «мерседеса» с шофером за рулем — старый сыщик записал. «Аракава Масатоши, — прочел Куяма. — Советник по финансовым вопросам».

— Что еще? — ворчливо поинтересовался Дэмура, и Куяма мысленно похвалил себя за то, что догадался прихватить подробную справку.

— Один из пятерки подручных при главаре клана Адзума. Мафиози второго поколения, начинавший карьеру не с наемных убийств. Клан оплачивал его обучение в Токийском университете, в Оксфорде и Лос-Анджелесе. Наш герой защитил диссертацию по международному коммерческому праву; женат, детей не имеет.

Молодой человек умолк. Дэмура терпеливо ждал продолжения. Куяма отложил свои записи в сторону и вскрыл банку пива. Он ощущал себя шутом, играющим неблаговидную роль этакого всезнайки, который со всеми гангстерами запанибрата. Каждое произносимое им слово казалось фальшивым, и он не удивился бы, вздумай Дэмура поднять его на смех. А между тем все его слова от первого до последнего были правдой, и Куяма понимал: шеф для того и снабдил его этой информацией, чтобы он в точности передал ее Дэмуре.

— Кое-что выяснилось и насчет пустующего административного здания, — неохотно продолжил Куяма. — Принадлежит оно одной из фирм клана Адзумы. Фирма зарегистрирована в Иокогаме и действует легально. Здание это наряду с несколькими другими было построено в ту пору, когда в муниципалитете Иокогамы начал обсуждаться вопрос о расширении гавани. Возникла вероятность, что при реконструкции порта строительный участок окажется в непосредственном соседстве с ним, так что застройка сулила огромные доходы. — Куяма оторвал взгляд от бумаг и смущенно посмотрел на собеседника. — Похоже, это крупнейшая сделка Аракавы за все годы его деятельности. Удастся она или сорвется — тут на карту поставлено очень многое.

— Вот именно, — ворчливо заметил Дэмура. — На карту поставлена его жизнь. Ведь он не свои капиталы вкладывает в эту аферу.

— Очевидно, поэтому Аракава и решил прибегнуть к гангстерским методам.

— По всей вероятности, да.

Собеседники задумчиво смотрели друг на друга. Казалось бы, какое им дело до спекуляций земельными участками, до чужих миллионных доходов?

— Хишикава в свою очередь захватил территорию на другом конце города и тоже начал строительство. И вроде бы в вопросе о расширении порта муниципалитет склонялся к этому второму варианту. По мнению господина Кадзе, Хишикава в расчете на это и основал свою фирму.

— Ну а наш приятель постаралсяего убрать. — Дэмура мрачно уставился перед собой. Куяма очень ошибался, полагая, будто бы Дэмура чувствует себя в преступном мире как рыба в воде. Для старого полицейского существовал незыблемый принцип: закон есть закон и порядок есть порядок, тут не может быть места бандитизму, связанному с крупным бизнесом. За всю свою долгую сорокалетнюю карьеру полицейского он так и не сумел постичь смысл парадокса: всем известно, что такой-то и такой-то — шантажист, грабитель, убийца, да только этого не докажешь. Что значит — не докажешь?! Поручите ему это дело, и он представит доказательства! Но ему-то как раз и не поручали… Постепенно забывалась горечь того момента, когда он узнал о своем переводе в отдаленный окружной участок, на тихое спокойное местечко. Может, оно и к лучшему — закончить борьбу и сложить оружие. И все же у него было такое чувство, будто ему дали пощечину. Сейчас ему вдруг вспомнился тот момент, и от неприятного воспоминания руки непроизвольно сжались в кулак.

От Куямы не укрылся этот жест, и молодой сыщик подумал, что, пожалуй, Кадзе прав: Дэмура намеренно разжигает вражду между бандой якудза и империей Ямаоки.

— Аракаве наверняка хотелось остаться в тени, — сказал Куяма. — Ведь если Хишикаву убьют, всем станет ясно, чьих это рук дело. Зато если он покончит с собой… — Молодого сыщика явно увлек ход мысли. — А тут один за другим случаи харакири — да лучшей маскировки и нарочно не придумаешь! Подыскать умелых фехтовальщиков, которые не остановятся даже перед убийством, для якудза не проблема. — Куяма умолк, почувствовав, что допустил бестактность. Однако Дэмуру не обидело напоминание о трагедии, чуть было не разыгравшейся вчера в его доме.

— Ну а как быть с остальными убийствами, замаскированными под харакири? — задал он вопрос Куяме. — Как ты обяснишь гибель Кагемото, еще одного бизнесмена? Или журналиста Оситани, не говоря уже о самом Ямаоке? Тоже спишешь на Аракаву? Или, по-твоему, он запатентовал способ и торговал им в розницу?

Дэмура глянул на часы.

— Через пять минут обед. — Старик произнес эти слова со спокойной уверенностью, словно взгляд его проникал сквозь тонкую перегородку и видел хлопочущую на кухне жену. А может, супруги изо дня в день обедали, именно в это время? Зная склонность Дэмуры к пунктуальности, Куяма не исключал такого варианта. — А после того, как пообедаем, я хочу, чтобы ты отправился к Кадзе, — продолжал Дэмура. — Передай, что я прошу официально зачислить меня в группу расследования. Неважно, в каком качестве, лишь бы поскорее. Не позднее завтрашнего дня. И если кто бы то ни было станет давать интервью репортерам о том, что здесь произошло, пусть упоминает меня как сотрудника следственной группы.

— Словом, вы возвращаетесь к работе, — кивнул Куяма.

Дэмура как-то странно ухмыльнулся в ответ:

— Можно и так сказать…

Глава тринадцатая

Все четверо даже с закрытыми глазами явственно представляли себе каждый кадр видеоролика, но тем не менее прихватили с собой в додзе видеомагнитофон и кассету с записью. Прежде чем переодеться для тренировки, они заперли дверь. В небольшом зале царила тишина, нарушаемая лишь деликатным жужжанием кондиционера. Четверка бойцов молча заняла свои места. Пятый — тот, кто отдавал приказы, — встал в центре, на месте будущей жертвы. Роль жертвы отводилась человеку, который во время заснятой на пленку тренировки за считанные секунды уложил четверых противников. Пятый — тот, кто отдавал приказы, — был самым искусным фехтовальщиком из всей группы. Пожалуй, не слабее намеченной жертвы, а может быть, даже и сильнее. Во всяком случае, они могли бы схватиться на равных, и у четверки бойцов помоложе и не столь опытных это не вызвало бы возражений.

Тренировку начали в замедленном темпе, с терпеливостью профессионалов. Пятый — проштудировавший видеозапись так же тщательно, как и его подопечные, — сделал выпад против стоящего перед ним противника. Тот отскочил, и сяи — увесистый бамбуковый меч — скользнул мимо.

«Жертва» из этой позиции делала выпад назад. Удар был уверенный и точный, и, хотя дотошное изучение видеопленки осточертело нападавшим, они вот уже в который раз восхитились чистотой проведенного приема. Разумеется, сам принцип известен любому начинающему: угрожай одному, а нападай на другого. Но проделывать это столь виртуозно!… Пятый орудовал мечом с не меньшим мастерством. Клинок, нацеленный книзу, резкой дугой продолжил направление удара назад, и округлое движение завершилось прямым выпадом за спину. Лишь иные очертания фигуры в окутывающем все тело защитном черном облачении позволяли догадаться, что в центре сражающихся находится не тот же самый мастер, что на видеопленке, а иная стойка ног при завершающей прием позиции говорила и об иной школе выучки.

Выпад оказался коротким, клинок не задел стоящего позади противника. Главарь опустил меч и, тяжело вздохнув, снял шлем.

— Нет, так не пойдет! Если между вами сохранится такая дистанция, ему незачем будет атаковать — тебя. И я — то ведь ткнул сейчас просто так… А-а… — он досадливо махнул рукой. — Повторим сначала. Встань поближе и делай так, словно собираешься напасть на меня со спины. Нападай на меня сзади, понял?

— Слушаюсь, сэнсей. — Лицо молодого бойца, по счастью, было скрыто маской шлема.

«Репетиция» началась сызнова. Четверо парней обступили главаря, а тот из своей исходной позиции сделал выпад вперед, и одновременно с ним бросился вперед стоящий позади боец. Атакуемый чуть отступил назад, бамбуковый меч противника мелькнул, едва не задев его, и острием клинка ударил в защитный панцирь нападавшего сзади.

— Вот теперь хорошо! Повторим еще раз.

Участники «репетиции» вновь заняли свои места; стоящий в центре сделал стремительный выпад вперед и сложным, отточенным напряженной тренировкой приемом поразил нападавшего сзади ударом в живот. Борьба пошла ускоренным темпом, и молодому человеку все более становилось не по себе. Главарь обещал отработать с ним надежную систему защиты, но сейчас как-то не очень верилось… Хорошо, если удастся одолеть жертву ценой потери одного человека. Жертву… Боец, вновь занимая свое место позади, почувствовал вдруг, что это определение в такой же степени относится и к нему самому.


Господин Кадзе осторожно замедлил ход машины. Он никогда не был здесь, и вряд ли ему доведется еще раз побывать тут. Без малого двадцать лет он посещал заведение мадам Ханако и сохранил эту свою приверженность, хотя теперешний его общественный статус открывал ему доступ и в более изысканные места. Но сюда он по-прежнему мог попасть только по приглашению. Кадзе вздохнул. У него не было уверенности, что правильно поступил, приняв это приглашение.

Шеф прибыл на своей личной машине. Приобретенная в позапрошлом году «Тойота-200», с кондиционером и автоматическим переключателем скоростей, сейчас вдруг показалась ему маленькой, убогой, а главное, слитком броской. Дернула же его нелегкая выбрать автомобиль ярко-красного цвета! Конечно, в тот момент он думал, что для торжественных случаев можно будет воспользоваться подобающим его рангу служебным черным лимузином. Однако на сей раз о служебной машине и речи быть не могло. Конечно, не потому, что пожаловал он в увеселительное заведение, а по причинам иного порядка.

Кадзе припарковал машину, выключил свет и остановил «дворники». Моросил дождь — такой мелкий, что угадывался лишь по насыщенному влагой воздуху и дымке вокруг фонарей.

— Рады приветствовать вас, сэнсей. Благодарим за честь, оказанную нашему дому.

У машины стояла дама средних лет в кимоно. Молодая девушка с приятным личиком прикрывала ее от дождя широким зонтом. Прелестница выждала, пока гость выйдет из машины, чтобы своим приветствием не ставить его в неловкое положение, а затем постаралась держать зонт так, чтобы Кадзе тоже укрыть от измороси.

Интересно, как они догадались, что это я? Ну и вышколены, ничего не скажешь!… Восхищение Кадзе все возрастало. Он позволил женщинам сопроводить его к подъезду. Изящно начертанная табличка над входом была едва заметна. В рекламе здесь нет нужды, сюда допускается лишь узкий круг избранных счастливчиков. Кадзе пытался преодолеть охватившую его растерянность, совершенно не свойственную его характеру. Да и вечер обещал быть столь приятным, что жаль было его портить.

Кадзе снял ботинки и переобулся в соломенные сандалии-дзори. На площадке перед домом журчал родничок, вода, стекая по обкатанным камешкам, наполняла небольшой круглый бассейн. У гостя приняли пальто и провели внутрь, минуя миниатюрный садик, узкая бамбуковая крыша укрывала их от дождя. По дороге гостю дали возможность полюбоваться камнем, привезенным сюда основателем заведения еще в эпоху Токугава. Сопровождающей даме было лет сорок, даже в простом кимоно она выглядела изящно. Лицо, по обычаю густо раскрашенное, точно маска, оживлялось взглядом живых, умных глаз. Дама провела гостя в комнату, выходящую в сад. Здесь они снова переобулись, и Кадзе тотчас уловил приятный, ни с чем не сравнимый аромат душистого свежего татами. В дверях на противоположной стороне комнаты появилась грациозная юная девушка. Отвесив низкий поклон, она обернулась, бесшумно притворила за собою дверь, снова поклонилась, затем подняла с пола поднос и мелкими шажками засеменила навстречу гостю.

Началась церемония чаепития. Гостя потчевали свежим зеленым чаем, от которого потом всю ночь не сомкнуть глаз. Не беда, он и не намерен спать. Кадзе грыз крохотное анисовое печенье и мелкими глотками прихлебывал чай. Обмен обязательными любезностями подходил к концу.

— Когда человеку столь часто приходится сталкиваться с грустными сторонами жизни, он должен особенно ценить любовь, красоту, искусство, развлечения.

Кадзе согласно кивнул. От необходимости отвечать его избавило появление очередных девушек с очередными подносами. Маленькие чашечки подогретого сакэ и маленькие колобки из риса, чтобы спиртное легче пилось, но не ударяло в голову.

Искусно велась беседа, гость потягивал сакэ, а девушки усиленно подливали, но чуть-чуть, по глоточку, из чего Кадзе заключил, что они берегут его силы, и эта забота была ему приятна. Его стесненность постепенно прошла. Беседа с этими гейшами была подобна возвращению в юность, когда завязывается дружба и возникает любовь, когда вдруг понимаешь, что мысли твои созвучны мыслям другого, а сердце бьется в унисон другому любящему сердцу и кажется, что прекраснее этого мига не бывает на свете. Хозяйка тихим, задушевным голосом прочла стихотворение об осени и близящейся зимней поре, рефреном звучали слова о любви, глаза девушек блестели, разогретые чувством. Кадзе уже давно оставил церемонную позу и сидел, скрестив ноги; он перестал тупо следить за тем, как ему подливают сакэ, и с нежностью поглаживал бедро рядом сидящей гейши. Сам он тоже решил прочесть стихи, написанные им еще в студенческие годы; строки врезались в память и никогда не забудутся, хотя вот уже двадцать лет, как Кадзе никому не читал их вслух. Перед его мысленным взором мелькали усеянное звездами небо, кустарники в садах, стекающие с гор ручьи и девушки, любовью которых ему довелось насладиться за долгие годы жизни. Во мрак забвения отодвинулось все повседневное и суетное: убийства, покушения, харакири и банды якудза. Когда его спросили, не желает ли он пройти в купальню, Кадзе с легким сердцем согласно кивнул.

Здесь его поджидали другие девушки; те, что потчевали сакэ, остались в гостиной, однако у Кадзе не было причин жалеть об этом. Новые прелестницы также были милы: озорные, лукавые личики, а взгляд целомудренно скромен, и под тонким шелком кимоно угадываются безукоризненные формы. Гостя ловко и проворно раздели, не успел он опомниться, как уже стоял перед ними совершенно обнаженный. Словно яркие, пестрые птахи вились и порхали вокруг него, и каждая неприметно прихватывала какую-нибудь деталь гардероба. Кадзе не притрагивался, не лез к ним с ласками, предоставив событиям идти своим чередом. Пусть будет так, как задумали девушки, а он не сомневался, что и ему это доставит высшее наслаждение. Кадзе послушно направился в душевую.


Примерно в то же самое время четверка фехтовальщиков тоже встала под душ. Ни смеха, ни шутливых взаимных подталкиваний, как обычно после тренировки. Главарь задержался в тренировочном зале. Дождавшись, пока подопечные скроются за дверью душевой, он опустился на колени, затем присел на пятки и прикрыл глаза. Прежде чем медитация очистила его помыслы, он еще успел подумать, справится ли он в одиночку с человеком, которого им предстояло убить. Да, ответил он себе. Однако в глубине души понимал, что у него нет полной уверенности.

Куяма в это время сидел, обложившись своими записями, и думал о Миеко. Вчера вечером, когда он в последний раз видел ее, личико девушки было осунувшимся и бледным, она неловко держала левую руку, выставив перед собой. Готовя к перевязке, ее напичкали болеутоляющими и успокоительными средствами. Сейчас, задним числом анализируя происшедшее, Куяма счел обнадеживающим один-единственный факт: девушка не поинтересовалась судьбой Нисиямы.

А мысли Миеко вертелись вокруг Куямы. Она пыталась разобраться в своих чувствах к нему. Учащается ли сердцебиение при Мысли о нем? Хочется ли ей побыть с ним наедине, прижаться к нему, шепча милые глупости? Нет, ответила она себе, нет у нее такого желания. Куяма, в сущности, был ей безразличен. Молодой мужчина, бесспорно, хорош собой — из тех, за кем бегают женщины, кто был красив еще в подростковом возрасте и пользовался всеобщим обожанием родственников и знакомых. Миеко читала восторг и преклонение в его глазах, и это льстило ей. Но не более того. В чем же причина?

Девушка осторожно скосила глаза на Нисияму. Тот был поглощен чтением. Сидел, выпрямившись в струнку, продолговатое лицо его казалось еще более вытянутым из-за теней, залегших в складках. Вот он наклонился вперед и сделал какую-то пометку, а кладя ручку, перехватил взгляд Миеко и улыбнулся ей. Миеко, как и положено, улыбнулась в ответ. Нисияма вновь углубился в чтение, улыбка сникла, а вместе с ней словно бы исчезло с его лица и всякое человеческое выражение. Лицо сделалось похожим на острие меча. Миеко закрыла глаза. Если не Куяма помехой, то в чем же дело, думала она. Даже закрыв глаза, она видела перед собой Нисияму. С мечом в руке, а вместо глаз — холодные, темные камешки. Не хочу, чтобы он прикасался ко мне, прошептала девушка так тихо, что было слышно только ей самой. Но это была мысль, произнесенная вслух, и Миеко повторила ее еще раз, более уверенно. Удивление сменилось твердой убежденностью. Не хочу, чтобы он прикасался ко мне!


Кадзе подошел к окну и потянулся всем телом. Он чувствовал, как напрягаются, а затем расслабляются мышцы, как на бедре подрагивает мускул, как грудная клетка наполняется воздухом. За окном по-прежнему моросил дождь, хотя, казалось, прошла целая вечность с тех пор, как он переступил порог этого дома… Идет дождь, при желтоватом отблеске старого фонаря капли, скатывающиеся по отвесной крыше, словно пританцовывают на бегу, и слух вроде бы улавливает чьи-то торопливые шажки на миниатюрном мостике, перекинутом через крохотное озерцо. Похоже, за эти часы ничто не изменилось в мире. А может, прошли всего лишь минуты? Кадзе машинально поднес было левую руку к глазам, однако яркие, шустрые «птички» прихватили вместе с его одеждой и часы. Он отвернулся от окна. В комнате, кроме него, не было ни души; девушки, почувствовав, что теперь он не прочь побыть в одиночестве, деликатно удалились. Небольшую, выдержанную в строгих пропорциях комнату украшали старинные и, должно быть, стоящие бешеных денег гравюры эротического содержания. Раздевался он не здесь. Вновь оборотясь к окну, Кадзе задумчиво уставился на низкий, густой кустарник. Вряд ли он опоздал… Какие дурацкие мысли лезут в голову! Когда приспеет час, девушки придут за ним, деликатно дадут понять, что пора собираться, помогут ему одеться. При этой мысли по телу пробежала приятная дрожь, и Кадзе удовлетворенно улыбнулся. «Птички» сотворили с ним чудо. Он трижды побывал в царстве Облаков и Дождей за… за сколько же времени? Взгляд снова невольно потянулся к запястью. Кадзе не мог припомнить, когда он в последний раз испытывал такое блаженство.

Дверь слегка приоткрылась. В коридоре на коленях стояла девушка; Кадзе сделал знак, что можно войти, и девушка, отвесив поклон, мелкими шажками просеменила в комнату. Взгляд ее был скромно потуплен. Очень миловидное создание. Кадзе, хоть убей, не сумел бы вспомнить, участвовала ли она в том вихре, что захватил его. Девушка принесла его одежду: костюм и рубашку, аккуратно повешенные на плечики, и белье, сложенное ровной стопкой. Оставив вещи, она удалилась так же, как и вошла: скромно потупив глаза, бесшумной, но быстрой походкой и без конца кланяясь. «Пожалуй, в купальне ее не было», — подумал Кадзе.

Он не спеша оделся. Теперь можно было и взглянуть на часы. В его распоряжении оставалось еще десять минут, так что торопиться излишне. В заведении госпожи Ханако девушки тоже знают свое дело, но им далеко до этих. Гейши возвратили ему молодость и силу, наполнили чувством уверенности в себе. Интересно, рассчитывал ли Адзума на такой эффект или надеялся, что Кадзе утратит остатки сил и к моменту встречи будет чувствовать себя усталым и разбитым? А может, всего лишь хотел, чтобы гость проникся к нему благодарностью? В таком случае он добился своего: Кадзе действительно был ему благодарен.

Поправив галстук, Кадзе вышел в коридор, и в тот же миг поблизости возникла грациозная, обтянутая кимоно фигурка. Сопровождающая была ему знакома. Кадзе пригляделся к девушке, пока та проворными, мелкими шажками семенила впереди, указывая ему дорогу. Не сказать, чтобы она была красивее тех, что встречались ему в доме Ханако, да и умением, по сути, не превосходила тех. Или на него возбуждающе действовала сама мысль о фешенебельности заведения, где он находится?… На сей раз им не понадобилось выходить в сад; девушка провела его вдоль узкой, увешанной гирляндами фонариков галереи. Кадзе, еще не остывший после любовных утех, испытывал голод, неутолимую жажду деятельности и редкостную уверенность в себе, когда кажется, за что ни возьмись, и любое твое дело закончится удачей. Однако, по мере того как близился момент встречи, у шефа все ощутимее сосало под ложечкой.

Адзума сидел, скрестив ноги, и дожидался гостя; он тот час же поднялся при его появлении. Встал он с некоторым усилием, как это бывало в последнее время и с самим Кадзе, когда чувствуешь, что затекли ноги, и вынужден опираться рукою о татами, чтобы не потерять равновесия. Оба были приблизительно одинакового возраста — лет шестидесяти — и чем-то даже похожи: заметно пробивающаяся седина, темный костюм консервативного покроя, неброский галстук, старомодно учтивые манеры. Адзума производил впечатление делового человека старого склада: не какой-нибудь там директор банка или преуспевающий менеджер, а президент заслуженной солидной фирмы. Пожалуй, так оно и есть, подумал Кадзе, пока оба они, не уставая раскланиваться, заверяли друг друга, какая честь для них это знакомство. Кадзе был известен один из этапов карьеры этого бонзы. Готовясь к встрече, он решил освежить в памяти необходимые сведения и затребовал из архива досье. Начал Адзума с мелких преступлений: спекулировал барахлом, скупленным у американских солдат, в сорок седьмом отсидел три месяца, в сорок восьмом был арестован по подозрению в убийстве и за отсутствием улик выпущен на свободу. В досье не было отражено, каким образом удалось Адзуме достичь высот в иерархии якудза, но факт, что в тюрьму он больше не попадал, хотя поговаривали, будто бы за ним водились разные темные делишки. Теперь даже эта стадия уже позади. Адзума может позволить себе отужинать в обществе начальника отдела по расследованию убийств, более того, приглашает его в одно из самых изысканных и дорогостоящих увеселительных заведений Японии, где при обычных обстоятельствах полицейского и на порог не пустят. Но сейчас его принимали как почетного гостя. Адзума заботливо усадил Кадзе, предложил выпить и, когда они подняли чашечки, старался не для виду, а всерьез держать свою чашечку ниже.

Беседа началась с общих тем. Оба нахваливали гостеприимный дом, красоту и любезность гейш, затем обсудили итоги чемпионата по бейсболу, после чего выяснилось, что и тот и другой — любители игры в гольф… К тому времени, как подали первое блюдо, собеседники успели сойтись накоротке. Они ели, пили, шутили и смеялись, словно добрые старые приятели. Оба могли себе позволить расслабиться: опыт, приобретенный с возрастом, давал возможность следить за своими словами и речью собеседника даже при рассеянном внимании; мозг фиксировал все оттенки подобно автоматическому устройству, которое работает не отключаясь.

После «купальни» у Кадзе разыгрался волчий аппетит. Он с жадностью набросился бы на первое блюдо, однако совладал с собой, ограничившись лишь несколькими кусочками. Нетрудно было догадаться, что ужин будет состоять как минимум из десятка блюд и самые вкусные наверняка подадут в конце. Адзума и его гость уже успели пропустить по несколько чашечек подогретого сакэ и стаканов пива, водные церемонии остались позади, так что оба сняли пиджаки, расслабили галстуки и расположились в удобных позах. Они не протестовали, когда хозяйка дома длинными палочками собственноручно вкладывала им в рот лакомые кусочки, дозволяли постоянно подливать спиртное, но пили лишь маленькими глоточками. Ужин состоял из пятнадцати блюд, и, когда гости насытились до легкой отрыжки, на десерт были поданы фрукты и чашечки чая. Покончив с едой, мужчины откинулись на подушки и закурили. Проворные женские руки в мгновение ока убрали тарелки, чашки, стаканы и придвинули к гостям маленький столик с бутылкой коньяка и рюмками.

Оставшись наедине, мужчины какое-то время молчали, потягивая сигареты. Оба ушли в свои мысли. Кадзе совершенно четко знал, чего он хочет и до каких пределов может уступить, поэтому его интересовало лишь одно: каким образом Адзума перейдет к сути дела. Что же касается Адзумы… возможно, он и не думал ни о чем серьезном, а попросту переваривал вкусный ужин. Оба молчали, как добрые старые приятели, которые могут себе позволить поблагодушествовать и не утруждая друг друга беседой.

Адзума, что называется, сразу взял быка за рога. В улыбке, которой он одарил Кадзе, была какая-то обезоруживающая приязнь.

— Вероятно, сейчас мне следовало бы изощряться в иносказаниях, чтобы изложить суть дела, ради которого мы с вами встретились.

Кадзе выслушал это вступление с каменным лицом. Юмор никогда не относился к числу его сильных сторон. Полицейский догадывался, что сейчас, вероятно, нужно бы рассмеяться, но не был в этом уверен.

— Мы повели бы долгий разговор о том о сем; о нынешней жизни, о падении нравов, о насилии, о росте преступности. Тут мне самое время было бы упомянуть недавний взрыв катера во время регаты, а вы, Кадзе-сан, поделились бы со мной кое-какой информацией. Разумеется, о разглашении служебных тайн не может быть и речи, просто вы мимоходом упомянете некоторые подробности, какие обычно становятся известны родственникам или друзьям полицейских… Отчего бы и мне не войти, в круг посвященных?

«Вот как надо решать подобные вопросы», — не без уважения подумал Кадзе. Ему было ясно, куда гнет Адзума: действовать по правилам и все же не совсем. Главарь мафии не хочет или не может уклониться от традиционного правила вежливости, предписывающего после долгой подготовки обиняками высказать свою цель. Но и проводить эту долгую подготовку ему неохота. Кадзе не торопился ему помочь; сидел с непроницаемым видом, словно не понимая, о чем идет речь. По лицу Адзумы на миг промелькнула тень растерянности.

— Если бы вы, Кадзе-сан, согласились принять условия игры, то могли бы, к примеру, сказать мне, уж не подозревает ли полиция в причастности к катастрофе кого-либо из лиц моего окружения?

«Будь по-твоему», — решил Кадзе. Ведь, в конце концов, ради этого сам он сюда и явился.

— Аракава, — коротко бросил он.

— Прямо не верится! — Адзума грустно покачал головой. — Кто бы мог подумать! Порядочный, умный человек, обучался за границей… Один из лучших наших экспертов по вопросам экономики.

Кадзе принял правила игры. Придется взять на себя какую-то долю неприятностей.

— Да, знаете ли, все это ужасно! — он осуждающе тряхнул головой. — Вот ведь вроде бы приличные люди, а на какие чудовищные поступки способны! Поистине чужая душа — потемки.

— Вы уверены, что это он?…

— Да.

Адзума помолчал, внимательно разглядывая татами, словно циновка и служила предметом обсуждения.

— Но доказать не можете, — произнес он наконец.

Кадзе улыбнулся и пожал плечами. Все шло гораздо легче, нежели он предполагал. Разговор напоминал корректный деловой торг, когда обе стороны заранее знают, на какие уступки они могут пойти, знают это о себе и о другом; когда условия отвечают интересам обеих сторон и торг ведется лишь для проформы. Оба партнера осторожничают, тщательно подбирают слова, внимательнейшим образом, как во время поединка на мечах, следят за реакцией друг друга, но при этом отдают себе отчет, что все это не всерьез. Доказать мы не можем, признал Кадзе молчаливым пожатием плеч. Будь у нас улики, и этот ваш хваленый «эксперт» находился бы в камере, а я не рассиживался бы здесь. Но и тебе известно, на что способна полиция, если уж ей вздумается копнуть поглубже, иначе и ты бы сейчас не торчал тут.

— Пожалуй, все же лучше изъясняться в открытую. — Адзума посмотрел Кадзе прямо в глаза, и тот ответил таким же прямым взглядом.

Кадзе видел перед собой солидного бизнесмена с наметившимся брюшком. Пожилого человека в костюме простого покроя, в очках в золотой оправе и со слегка отечными глазами. Один из влиятельнейших людей Японии, такие не снисходят до беседы с полицейским служакой вроде него. Но, с другой стороны, это вожак бандитов, предводитель гангстерской шайки, с которым уважающий себя полицейский не сядет за один стол.

— Возможно, вы правы, — ответил Кадзе.

— Допустим, Аракава чистосердечно признается в содеянном. Как бы вы отнеслись к такому варианту?

— Я оценил бы ваше содействие, Адзума-сан, если бы вам удалось это уладить.

— Но вы согласитесь, полагаю, что Аракава действовал на свой страх и риск. Наша фирма не имеет никакого отношения к совершенным им злодеяниям.

— Согласен, — ответил Кадзе без колебаний. Адзума предлагает корректную сделку. Полиция получит непосредственного убийцу, а взамен прекратит копать глубже и совать нос в дела клана Адзумы. Ликвидировать мафию полиции не под силу, но неприятности доставить она может, и Адзума это прекрасно понимает.

Адзума с довольным видом потянулся к коньячной бутылке и уверенным, натренированным движением наполнил рюмки. Кадзе вспомнилось, что всесильный главарь клана в молодости несколько месяцев прослужил официантом. Вокруг стояла тишина. Дождь кончился, и Кадзе, поворачивая голову к окну, видел лишь непроглядную тьму. Похоже, весь дом, весь город вокруг погрузился в сон, и лишь они двое в мягком круге света бодрствовали, чтобы прийти к обоюдному согласию и рюмкой коньяка скрепить договор.

— Ваше здоровье, — сказал якудза.

— Ваше здоровье, — откликнулся Кадзе, и на сей раз, когда рюмки их сблизились, он постарался держать свою ниже.


Дэмура проснулся позже обычного. Он с трудом выбрался из сонного забытья, как пловец, нырнувший на непривычно большую глубину. Его не разбудил утренний шум: похоже, биологические часы, встроенные в организм за долгие годы службы, сейчас не сработали. Видимо, внешние звуки и раздражители не достигли тех глубинных пластов, куда он погрузился ночью. Сознание возвращалось медленно, постепенно, и Дэмура лежал на татами, чувствуя себя измученным, как после трудного дня. В квартире царила тишина, из кухни не доносилось отголосков утренних хлопот жены. Должно быть, уже очень поздно. Не открывая глаз, Дэмура медленно просунул руки под затылок и на несколько сантиметров поднял вытянутые ноги над татами. Брюшные мышцы напряглись, отчего к Дэмуре стало возвращаться хорошее самочувствие. Сначала он какое-то время медленно и ритмично дышал, затем мысленно проделал ряд разминочных упражнений, не забывая о ритмичных вдохах и выдохах. Затем, уперев пятки в пол, Дэмура сделал мостик. По-прежнему болел бок, ушибленный во время идиотского прыжка с поезда. Откинувшись на постель, Дэмура погрузился в размышления. Незачем было соскакивать на ходу. Минут через пять-десять поезд прибыл бы на остановку, а уж в крайнем случае ничто не мешало рвануть стоп-кран. Как же он мог до такой степени потерять голову?

Прошло вот уже два дня со времени их разговора с Куямой, а от Кадзе — ни ответа ни привета. Ситуация не допускала иных толкований: Кадзе не желает включать его в следственную группу. Возможно, не верит, что Дэмуре действительно угрожает серьезная опасность, а может, намерен подставить его, Дэмуру, как приманку. Не исключено также, что он остерегается компрометировать себя. И уж не оскорбила ли шефа неприкрытая резкость ультиматума? Впрочем, какой смысл выискивать причины. Не лучше ли подумать, что можно предпринять? Разумеется, можно самому поговорить с Кадзе, хотя его воспитание и опыт всей предыдущей жизни восставали против этой идеи. И тем не менее, обдумав все варианты, Дэмура не склонен был безоговорочно отвергать такую возможность. Он отложил ее про запас, решив воспользоваться ею лишь в том случае, если другого выбора не будет. А с другой стороны, он понимал, что другого выбора у него нет. Но прежде, чем предстать перед господином Кадзе с такой вопиющей неучтивостью, необходимо было для очистки совести продумать все шансы. Конечно, можно бы отказаться от дальнейшего расследования, затаиться в надежде, что о нем позабудут. Но ему не хотелось прожить оставшиеся годы на каком-то полулегальном положении, да и на забывчивость якудза надежда слабая. Можно рискнуть и продолжить борьбу в одиночку. Однако двое суток назад выяснилось, что опасность грозит не только ему самому, но и его жене. Кроме того, Дэмура прекрасно понимал, насколько обманчива иллюзия полагать, будто в эпоху винтовок с оптическим прицелом и бомб с дистанционным управлением можно как-то защитить себя. Нет, решительно подумал он и почувствовал, как и губы его беззвучно складываются, чтобы произнести это слово. Другого выхода нет. До сих пор он действовал на свой страх и риск, пора переходить на официальное положение. Полицейский должен быть полицейским. Надо идти к Кадзе.

Дэмура поднялся с постели, и в квартире словно бы заработал привычный жизненный механизм. На кухне захлопотала жена, и к тому времени, как Дэмура умылся и оделся, на столе ждал готовый завтрак.


Кадзе вовсе не думал, будто при аресте встретит сопротивление, и лишь годами выработанная профессиональная привычка заставила его перестраховаться. Чтобы не привлекать постороннего внимания, полицейские прибыли на двух машинах без специальных опознавательных знаков. Дом, где жил Аракава, не имел запасного выхода, однако, по словам участкового полицейского, с террасы на крыше дома при известном желании можно было выбраться в соседний сад, а оттуда — на другую улицу. Напротив этой лазейки и встал на страже один из полицейских автомобилей, а другой — где находился и сам шеф — припарковался у входа в дом. Метрах в пятистах отсюда цепью выстроились полицейские, отрезая все пути к бегству. Но Кадзе знал, что сопротивления властям или попыток бегства не будет. Он пошел первым, сопровождающие его люди, поотстав на два шага, следовали за шефом. Дом представлял собой двухэтажную виллу; где Аракава занимал весь второй этаж. В просторных апартаментах площадью более ста метров могли бы разместиться четыре средние токийские квартиры или три таких, как у Кадзе. Лестничные площадки были заставлены цветами в горшочках, как бы давая понять, что здесь обитает человек с добрым сердцем. Подъезд сверкал чистотой, солнечные лучи, льющиеся из скрытых отверстий, зайчиками плясали по стенам.

Кадзе нажал кнопку звонка. Двое сопровождающих прижались к стене по обе стороны двери — правая рука под пальто, в любой момент готовая выхватить оружие, — но шеф невозмутимо стоял прямо против «глазка». Ему была понятна реакция подчиненных, однако он промолчал. Ведь не они же ужинали с Адзумой в фешенебельном увеселительном заведении… Кадзе сознавал, что полицейским кажется странным его поведение, но это ничуть не смущало его. Гораздо хуже было, что в квартире не спешили открыть дверь. Согласно достигнутому уговору, Аракава должен быть дома. Неужели Адзума нарушил соглашение? Вряд ли, какой ему смысл! Кадзе вновь нажал на кнопку звонка и с трудом подавил в себе желание забарабанить в дверь кулаками.

— Прикажете взломать дверь, Кадзе-сан?

Шеф, помедлив с ответом, повернул ручку двери. Дверь отворилась, и Кадзе вошел в квартиру. Медленно, внутренне напряженный, шел он вдоль узкой прихожей и слышал, как за спиной полицейские, поочередно прикрывая друг друга, следуют за ним. Если им с тыла уготован какой-либо сюрприз, то первая пуля достанется шефу. Мысль эта не вызвала у Кадзе особого восторга. Ускорив шаги, он подошел к двери слева и толчком распахнул ее. Выстрелов не последовало, равно как и приветствий или вопроса, что ему угодно. В комнате не было ни души. Полицейские очутились в гостиной, обставленной на европейский лад: диван и кресла со светлой обивкой в мелкий цветочек, журнальный столик со столешницей из дымчатого стекла, секционный шкаф — на взгляд Кадзе, слишком громоздкий — с проигрывателем и телевизором в одном углу и баром в другом.

Кадзе сделал сопровождающим знак убрать оружие. Теперь-то он точно знал, что спешить им некуда, и неторопливо, словно в музее, принялся рассматривать картины на стене. Английский пейзаж, на заднем плане — замок, на переднем — руины какой-то округлой постройки. Дамы в узких, длинных платьях и с кружевными зонтиками праздно беседуют в парке. Старинная гравюра и фотография прошлого века с изображением Оксфорда.

— Сэнсей… — раздался голос позади, и Кадзе медленно обернулся. — Пройдите к нему в кабинет. И можно без предосторожностей: больше он уже никому не причинит вреда…


Сегодня они не запускали видеопленку и не занимались тренировкой. Четверо молодых людей, прихлебывая горьковатый чай, ждали главаря. Все были одеты одинаково: просторные, не стесняющие движения шаровары, трикотажный свитер свободного покроя, туфли на резиновой подошве. Мечи лежали рядом на татами, у каждого под рукой. Бойцы перестали трепетать перед трудным заданием, им осточертели бесконечные тренировки, и теперь уже хотелось одного: чтобы поскорее все было позади. Ведь до сих пор они только и делали, что отрабатывали комбинацию или смотрели видеозапись — поначалу со страхом и восхищением, а затем постепенно постигая трюки противника. С этим вставали по утрам, с этим ложились спать, и эту картину боя видели во сне. Теперь они изучили своего противника досконально. Знали, что он проворнее, стремительнее, чем они. И знали, что при всей его стремительности ему не выстоять против четверых. Они больше не роптали, что вынуждены разделаться с ним в поединке на мечах, а напротив, были горды выпавшей им честью и с нетерпением ожидали схватки.

Главарь так и не пришел. Он позвонил по телефону и велел отправляться. Молодые люди переглянулись, словно ища поддержки друг у друга. Затем взялись за мечи, и прикосновение к оружию заставило их сердца биться учащеннее. Бойцы встали, потянулись всем телом, напоследок проделали несколько упражнений для разминки, после чего оделись, спрятали оружие под пальто и вышли из дома.

Глава четырнадцатая

Куяма припарковал машину на служебной стоянке. Он показал полицейское удостоверение, однако охранник заявил, что в данном случае это роли не играет, и побежал к телефону советоваться с начальством. Куяма тем временем сидел в машине, не спуская глаз с подъезда. Он знал, в котором часу Миеко должна прийти на перевязку. Возможно, ей придется обождать, да и перевязка займет, вероятно, минут двадцать, однако если ему повезет, то девушка появится с минуты на минуту. Не обращая внимания на охранника, с озабоченным видом околачивающегося поблизости, Куяма следил за входом. Утро выдалось холодное, прохожие ежились под порывами осеннего ветра. В последнее время отец вроде бы смирился с тем, что Куяма иной раз пользуется его черным «ниссан-президентом»: бывают ситуации, когда необходимо пустить пыль в глаза, а солидный, черный лимузин как нельзя лучше подходит для этой цели. Куяма рассудил, что сейчас именно такая ситуация. Он чувствовал, что не нравится Миеко, хоть понять не мог почему. Он всегда пользовался успехом у женщин, бывали у него приятельницы и гораздо красивее этой Миеко, остается только самому себе удивляться, что он в ней нашел. С девушками подобного типа Куяме приходилось иметь дело, хотя эти японские «куколки» не в его вкусе. С одной из них Куяма крутил роман после расследования убийства Адзато.

Из подъезда высыпала целая группа людей, и Куяма наклонился вперед, чтобы разглядеть их получше: две девушки и с десяток ребятишек. Дети в ярких плащах-дождевиках и красных панамках, у каждого в руках воздушный шарик, полученный, вероятно, в награду за храбрость.

Молодой сыщик едва не прозевал «объект наблюдения». Позади него нетерпеливо сигналили, требуя освободить стоянку, охранник взволнованно объяснялся с водителем, а тем временем против входа в больницу остановилась машина «скорой помощи» и в дверях показались две молоденькие сестрички в белых халатах. Вместо того чтобы направиться к заднему люку машины, они подошли к водительской кабине и начали пересмеиваться с шофером. Короткие халаты вздернулись, обнажая девичьи прелести, когда барышни наклонились к окошку.

Миеко шла на удивление быстрой походкой. Трудно предположить, что миниатюрные ножки способны семенить так быстро… Девушка шла с хмурым видом, не глядя по сторонам, словно до других людей ей и дела не было. По чистой случайности Куяма заметил ее, когда она уже собиралась повернуть за угол, к станции метро.

Куяма включил мотор. Обогнул маневрирующую впереди «хонду» и выжал газ до отказа. Свернув направо, за угол больницы, он обогнал Миеко: затем остановил машину, выскочил и успел распахнуть правую дверцу как раз перед проходившей мимо девушкой. Миеко замерла от неожиданности.

— Благодарю, — сухо произнесла она, — но, право же, в этом нет никакой необходимости.

— Да полно вам… — Куяма мягко подтолкнул ее к дверце, но, почувствовав, как напряглось под его рукой плечо Миеко, отпустил девушку. — Простите, — сказал он, — у меня и в мыслях не было похищать вас насильно.

— Знаю, но… — Миеко, вздохнув, покачала головой и села в машину.

Куяма с облегчением захлопнул дверцу и, обежав машину, занял свое место за рулем.

— Куда вас отвезти?

Девушка, не поворачивая головы, скосила глаза на Куяму.

— А куда бы вам хотелось?

Куяма включил мотор и, рванув с места, влился в поток машин. Разиней он сроду не был и гасил самые высокие подачи. И сейчас он замешкался с ответом вовсе не потому, что заметил в тоне Миеко явный вызов. Просто он чувствовал себя с ней неуверенно. Девушка ему очень нравилась, а вот она не слишком-то расположена к нему. Уж не задумала ли Миеко оставить его в дураках?

— Домой, — ответил он наконец. И чтобы не оставалось недомолвок, добавил: — Ко мне домой.


Аракава погиб не от удара мечом. Он покончил с собой, приняв большую дозу снотворного. Его обнаружили мертвым в кабинете, который вполне мог бы служить местом действия для персонажей романа Mosjvia; он сидел за массивным письменным столом черного дерева, уткнувшись головой в столешницу, а у локтя его лежал сложенный вчетверо листок — письмо, адресованное полиции. Кадзе не был удивлен таким поворотом дела. Единственное, чему приходилось удивляться, — как это он сам не предвидел подобного. Главарь якудза сдержал свое слово: он обещал выдать правосудию преступника, который чистосердечно признается в своих деяниях, и вот вам, получайте. Кадзе пока еще не притрагивался к письму, но относительно его содержания сомнений быть не могло. За убийствами, замаскированными под харакири, стоял Аракава. В преступлениях он сознается, однако от допроса ушел.

Разумеется, этого и следовало ожидать, думал Кадзе. Хотя вряд ли удалось бы предотвратить такой исход. И все же, может, подоспей они пораньше… а-а, да что теперь казнить себя задним числом!…

Шефу не было нужды отдавать распоряжения. Сопровождавшие его полицейские сами вызвали подмогу, и, пока господин Кадзе стоял, задумчиво уставясь на труп преступника, эксперты принялись за свое привычное дело. Что, если Аракава не по своей воле ушел из жизни?… Кадзе прекрасно понимал, чем это обернется. Вместо того чтобы с чистой совестью закрыть дело, придется продолжить расследование. А отыскать убийцу Аракавы будет нелегко… если, конечно, не заключить очередную сделку с главарем якудза.

Кадзе рассеянно следил за проворными, уверенными действиями дактилоскописта. Да, многое зависит от результатов экспертизы. Если выяснится, что Аракаву убили, снова придется решать, как быть с Дэмурой. Кадзе не хотелось включать старика в следственную группу. Не нравился ему теперешний Дэмура с его разочарованием в жизни, с его способностью целыми днями просиживать у телевизора. Не нравился тон его устного послания, хотя Куяма изо всех сил старался сгладить резкость. Но больше всего ему становилось не по себе, когда он вспоминал прежнего Дэмуру. Что и говорить, неудачной была мысль вытащить Дэмуру из кресла перед телевизором и вновь привлечь к работе. Неужели неясно, что время Дэмуры давно миновало!… Ну а если Аракава убит?

Шеф понимал, отчего старик настаивает на официальном признании. Якудза не вправе убить полицейского, во всяком случае, не посмеют преследовать полицейского в отместку за то, что он преследует их. А пока что Дэмура в глазах бандитов — полицейский в отставке, который подыгрывает противнику… Конечно, если Адзума сдержал слово, то Дэмуре нечего бояться. Дело закрыто, и наследники Ямаоки тоже могут спать спокойно.

Кадзе отошел в сторонку, чтобы подпустить экспертов к письменному столу, и после некоторого колебания направился квместительному креслу в углу, обтянутому темно-коричневой, местами потрескавшейся кожей. Кресло оказалось против ожидания жестким, и Кадзе, вместо того чтобы утонуть в нем, уселся, как на пьедестале. Досадливо тряхнув головой, он снова уставился на покойника. Аракава был облачен в темный костюм и при галстуке, на лице у него застыла упрямая, обиженная гримаса. Наверное, он неохотно покинул это жесткое кожаное кресло и книжные шкафы черного дерева — всю эту нажитую многолетним трудом роскошь в англосаксонском стиле.

По кабинету сновал фотограф, работая почти бесшумно. Аппарат не щелкал, а издавал чуть слышное жужжание, обошлось и без привычных вспышек, слепящих глаза. Технический отдел обзавелся новой фотоаппаратурой, где применялась особая пленка, не требующая вспышки. По мнению эксперта, снимки получались лучше и детали фиксировались более четко.

Дактилоскопист наконец добрался до оставленного самоубийцей письма. Осторожно развернул бумажный лист и внимательно изучил всю его поверхность. В текст он не вчитывался. На лице Кадзе не отражалось ни тени нетерпения. Подлокотники кресла были слишком высоки, и шеф, опустив руки на колени, недвижно застыл, следя за работой эксперта. И когда ему наконец передали письмо, он никак не выдал своего волнения. Выбравшись из неудобного кресла, он прошел в другую комнату.

Почерк у Аракавы был красивый. Не сказать, что похож на художественную каллиграфию, для этого иероглифы были выписаны чересчур правильно, зато четкий, аккуратный, разборчивый. Таким же был и текст. Каждое слово по существу, но стиль не назовешь сухим или казенным. Форма в точности соответствовала содержанию. Текст писался явно не под диктовку, а принадлежал автору письма. Это несколько успокоило Кадзе. В первых же строках Аракава изложил мотивы самоубийства. Он совершил тяжкие преступления и знает, что полиция напала на его след. К тому же обстоятельства вынуждают его признаться в содеянном. Кадзе улыбнулся такой формулировке. Аракава вплоть до деталей предусмотрел все, чтобы рассеять сомнения полиции. Сообщил, каким лекарством воспользовался и где его взял, указал, сколько таблеток им было принято и в котором часу. Кадзе задумчиво покачал головой. С давних пор он привык остерегаться чересчур ясных объяснений. Вот и сейчас он чувствовал, что, несмотря на предельную четкость изложения, концы с концами здесь не сходятся. Пробежав глазами письмо до конца, он понял, что здесь неладно, и, на миг опустив листок, закрыл глаза. Не может быть, думал он и в то же время знал, что так оно и есть. Его не обманули, главарь якудза поступил корректно, и Аракава не лгал в своем предсмертном послании. С точностью до деталей он описал, как и почему организовал убийства Хишикавы и Кагемото, как и зачем устроил взрыв катера во время водных гонок. К письму был приложен список имен и адреса сообщников, то есть исполнителей. Кадзе не сомневался, что к тому времени, как прибудет полиция, все они будут мертвы. Словом, признание было идеальным, если не считать одного вопиющего пробела. Кто же убил Ямаоку?

С минуту Кадзе сидел, погруженный в размышления. Затем вернулся в кабинет, где все еще усердно трудились эксперты, и знаком подозвал к себе помощника. Если очень поторопиться, то, может, удастся хоть кого-нибудь из указанных в списке застать в живых.


Они поднялись на лифте двумя этажами выше, а затем по лестнице спустились вниз. В коридоре не было ни души. О такой удаче даже мечтать не приходилось. Они надеялись, что при случайной встрече их появление здесь не вызовет удивления, ну а обойтись без свидетелей — это идеал. Осторожно отворив дверь, они ворвались в приемную, расшвыривая столы и стулья, чтобы расчистить себе место для поединка.

— Что здесь происходит? — Человек, которому была уготована роль жертвы, появился в дверях кабинета и встал на пороге, опершись о дверной косяк.

Вытерев о штаны мгновенно вспотевшие ладони, парни выхватили мечи. Обреченный на смерть не двигался с места, меряя их скучающе-презрительным взглядом. А ведь он должен выйти на середину, лишь тогда сработает ловушка… Придется его выманить. Ближайший из нападавших взмахнул мечом. Выпад оказался слишком коротким, и противник даже не шевельнулся, видя, что клинок не достанет его. Молодой человек возобновил атаку. Приходилось действовать только прямыми ударами с дальней дистанции: противник занял столь выгодную позицию, что при любом другом фехтовальном приеме клинок застрял бы в дверной притолоке. Ухватив рукоять обеими руками, молодой человек целил в шею противника: это единственный сохранившийся в кэндо технический прием, когда меч используется как колющее оружие. Мужчина резко повернул голову, и рука его нырнула за спину. В следующее мгновение он предстал перед нападавшими с обнаженным мечом в руках, и молодой человек отскочил назад Отступил он не только затем, чтобы выманить противника на середину комнаты. Ему стало страшно. Мастер приближался, опустив руку, меч зажат в правой руке, острием назад, но молодой человек по видеозаписи достаточно хорошо изучил его искусство, чтобы затрепетать при виде наступающего.

Держась вне предела досягаемости меча, четверка принялась кружить подле мастера, обманными финтами пытаясь сбить его с толку. Мужчина медленно поворачивался вместе с ними, стараясь держать в поле зрения маневры всей четверки. Затем взгляд его вдруг посуровел. Он перенес центр тяжести на опорную ногу и плавным движением вывернутого запястья поднял перед собой меч. Нападавшие замерли. Дело принимало серьезный оборот. Противник решил драться насмерть. С данного момента он не заботится о последствиях и за малейшее неверное движение или неточный выпад обрушит на противника карающий меч. Молодые люди украдкой переглянулись: мужчина занял другую стойку и меч держал иначе, чем на пленке, которая служила им учебным пособием. Но вот они разгадали причину. Во время тренировки мастер пользовался длинным мечом, а сейчас в руках у него был вакидзаси — меч сантиметров на тридцать короче и значительно легче по весу. Парни знали, как им действовать дальше. Главарь подготовил их к любым неожиданностям, в частности к тому, что противник прибегнет к иной манере боя. Самое главное — соблюдать дистанцию, идти на сближение с осторожностью, чтобы не дать ему напасть первым, иначе он сам выберет, с кого ему начать. Их четверо, они должны навязать ему свою волю. По замыслу, один из них должен атаковать, вынуждая противника перейти в контратаку, а тем временем остальные трое… Однако даже самый подробный инструктаж тренера не рассеял их сомнений. Слишком уж совершенно фехтовальное искусство мастера, которому отводится роль жертвы, слишком непредсказуем он в выборе тактики. Не исключено, что он попросту уклонится от нападения и каким-нибудь неожиданным, стремительным приемом сразит кого-то другого из них. Но отступать было поздно.

Если схема позиций меняется, атаку начинает сильнейший из всей четверки, наказывал главарь. Боец переместился так, чтобы сойтись с противником лицом к лицу. Остальные взяли жертву в кольцо, но не предпринимали активных действий. Молодой человек не жалел, что так получилось. Он достаточно хорошо владел мечом и верил в свои силы. Решив сделать противнику подсечку, он напрочь позабыл все, чему его учили: не старался своей атакой отвлечь внимание противника и не собирался, как было уговорено, вовремя отступить. Он хотел во что бы то ни стало собственноручно сразить врага. С высоко занесенным мечом он припал на одно колено, готовя секущий горизонтальный удар. Боец годами отрабатывал технику этого приема и выполнял его уверенно, в стремительном темпе и в то же время плавно, все движения органично сливались воедино. Начиналась комбинация обыкновенным мощным прямым выпадом, который переходил в подсечку лишь при условии, если противник отступает, а не наносит в ответ такой же прямой удар. Молодой человек почуял неладное в тот момент, когда припал на колено, но свернуть комбинацию было уже поздно. Меч его просвистел в нескольких сантиметрах от ног противника, вовремя увернувшегося от подсечки. Оставалось только надеяться, что противник, вооруженный коротким мечом, не успеет достаточно быстро контратаковать. Затем парень почувствовал короткий удар в руку, который заставил его развернуться чуть ли не спиной к противнику, и он лишь краем глаза заметил сверкание клинка справа. Надо бы как-то парировать удар… Мускулы его напряглись в инстинктивной попытке защиты, но было уже поздно. Горизонтальный удар пришелся в шею и чуть ли не напрочь отсек голову от туловища.

Тем временем остальные трое тоже перешли в нападение. Атакуемый занял предельно низкую защитную стойку и парировал удар сзади, а затем молниеносным движением кисти развернул меч, перешел в стойку наездника и ткнул мечом вбок. Этот прием, отработанный годами тренировки, и был зафиксирован на видеопленке. Молодой человек, во время «репетиции» игравший роль приманки, умер медленной и мучительной смертью. Неприятельский клинок угодил ему в живот, а круговое движение кисти, которым противник высвобождал меч, развалило его внутренности. Парень еще успел подумать, что заранее предвидел такой исход: если при атаке слишком выдвинуться вперед, то не успеешь своевременно отскочить; куда ему равняться в стремительности с этим дьяволом. А может, главарь все это тоже предвидел и намеренно подставил его под клинок. И, умирая в муках, парень успел проклясть главаря; выродившаяся молодежь — в отличие от предков — теперь не почитает за честь жертвовать жизнью во имя чужих целей.

Двое уцелевших действовали, подчиняясь заученным рефлексам. Они так долго отрабатывали эту комбинацию, что попросту не могли допустить ошибки. Их активная роль начиналась с того момента, как жертва парировала удар, а они, лишь на доли секунды поотстав от «приманки», бросались в атаку. В такой ситуации даже у самого лучшего фехтовальщика не оставалось ни единого шанса на победу. Их противнику все же удалось мгновенным рывком головы уклониться от одного из ударов, зато другой настиг жертву: клинок уперся в ключицу. Однако противник еще не утратил способности к сопротивлению. Он сделал попытку ткнуть одного из нападавших мечом, но укол получился слабый, да и ненужный: спереди его в прямом выпаде сразил смертельный удар. Нападающие для верности еще разок-другой полоснули его, затем, тяжело дыша, обтерли клинки, чтобы на них не осталось крови, после чего позвонили главарю, спрашивая дальнейших инструкций. По намеченному плану на месте происшествия должен, был остаться один-единственный труп.


Дэмура умел ждать. Он сидел в приемной Кадзе, напоминая провинциального чудака, затребованного к начальству, — убого одетый старикан уставился перед собой в одну точку и лишь изредка бросал застенчивый взгляд на занятых важными делами служащих. Он не ерзал, сидел, не меняя позы и не давая себе труда взглянуть на часы или поинтересоваться у секретарши, когда же все-таки появится господин Кадзе. Раза три в приемную наведывался кто-то из давних знакомых, но они проходили мимо, не узнавая отставного полицейского. Дэмура не окликал их — у людей работы по горло. В его времена обстановка здесь была более казарменная, среди служащих не так много было женщин. А сейчас, куда ни глянь, повсюду смазливые юные девицы с толстыми папками под мышкой деловито снуют из комнаты в комнату. Ему это было не по душе. Вот Куяме… Да, Куяма отлично вписывается в общую картину: бесконечное мельтешение, создающее видимость деловой атмосферы. У каждого служащего такой вид, будто он вот-вот отправится на задержание опасного преступника или же, напротив, только что вышел из перестрелки с бандитами.

Дэмура ощутил легкую зависть, и это чувство удивило его самого. Не то чтобы старик был завистлив по натуре, но ведь он полицейский до мозга костей, к тому же отбыл долгий срок ссылки в захолустном окружном участке, а сейчас вот очутился на передовой линии борьбы против бандитизма… Да, ему тоже хотелось бы занять место на этой передовой. И быть молодым и хорошо одетым.

Дэмура тяжело вздохнул. Какой-то мужчина, направлявшийся к двери, остановился и бросил на него обеспокоенный взгляд.

— Вам плохо?

Старик тряхнул головой. Не объяснять же каждому встречному, что у него болит бок, ушибленный о камень, когда он, Дэмура, соскочил с поезда.

Начни он жизнь сызнова, ни за что не пошел бы в полицейские. Пожалуй, можно бы обзавестись собственной лавчонкой, хотя Дэмура слабо представлял себя в роли мелкого торговца. Вот уже два года он терзается в раздумьях, как бы он устроил свою жизнь, если бы имел возможность начать все сначала, но в данный момент его гораздо больше волновало, как ее прожить дальше. Как быть, если Кадзе откажется по мочь?… Все же Дэмура был полицейским, а не лавочником, и ему не пришлось долго думать, поскольку на выбор предоставлялись только два варианта. Например, можно исчезнуть. Имеются, в виду не такие серьезные меры, как инсценировка собственной гибели, смена фамилии или пластическая операция, — нет. Просто они с женой уедут куда-нибудь в глушь, где можно будет отсидеться, пока не утихнет буря. Глядишь, о нем и забудут, не сочтут нужным разыскивать его. Глядишь, не захотят связываться, ведь как-никак до недавних пор он был полицейским… Сам Дэмура прекрасно понимал, чего стоят эти беспочвенные надежды. Другой вариант казался еще более неопределенным. У Дэмуры не было ни малейшего желания проигрывать его. Уж лучше бросить все и уехать куда глаза глядят, лишь бы была своя крохотная комнатушка да телевизор.

Дэмура заметил, что окружающие как-то странно косятся на него: должно быть, он говорит сам с собой. Ничего не попишешь — старость не радость. Вот и к нужному решению он никак не может прийти. Правда, подобные решения ему и не приходилось принимать в молодости… В те времена он не стал бы обращаться к Кадзе. Тогда с него за глаза хватило бы, если бы его отшили хоть раз. Тогда ему достаточно было бы знать, кто из мерзавцев стоит за цепочкой гнусных преступлений, он бы не стал копить улики и ждать одобрения начальства. Дэмура медленно поднялся, разгладил складку брюк.

— Желаете что-нибудь передать господину Кадзе? — поинтересовалась девушка, которая усадила его здесь. Она выглядела совсем юной, этакая ученица-старшеклассница. В былые времена такие девчонки не поступали на службу в полицию, а подыскивали себе жениха. Впрочем, как знать, может, барышня именно этим и занимается здесь.

— Прошу передать, что я благодарен ему за любезность, — сорвалось у него с языка. Не стоило этого говорить. Прежде он никогда не позволил бы себе подобной дерзости. — При случае постараюсь отплатить тем же, — добавил он уже не без некоторого удовольствия. Что ни говорите, а у старости свои преимущества.

Адрес Аракавы ему продиктовал вчера Куяма, и Дэмура, листая свой потрепанный блокнот, вышел на улицу… Адрес не был ему знаком, зато, как обычно, указывалась ближайшая станция метро. Дэмура свернул налево, ко входу в подземку, и купил билет.

Дорога заняла тридцать пять минут. Все это время он продолжал обдумывать те варианты, на которых остановился раньше, пока ожидал в приемной Кадзе. Мысленно перебрал все места, где они с женой могли бы укрыться, и попытался вообразить, в какой ад превратилась бы его жизнь, вздумай он объявить войну клану Адзумы. Ни одна из этих перспектив не радовала. Он лишь в общих чертах представлял себе, что ему нужно от Аракавы, но какими словами он это изложит, пока не задумывался. Итак, он вызывается помочь якудза заключить мир с Нисиямой. Объяснит, что вел расследование по поручению Кадзе, а не отрабатывал денежки Нисиямы с пособниками его или клана Ямаоки. Ну а если его усилия окажутся напрасными? Дэмура отогнал эту мысль и решил, покуда удастся, сохранять самообладание.

Повернув за угол, он увидел вереницу полицейских машин и, конечно же, обязательную толпу зевак.

Ведь вот любопытно, что даже в Токио, где все вечно спешат по делам, даже в тихом квартале вилл, окруженных садами, непременно вдруг находится немало людей, готовых праздно околачиваться и почтительным тоном выспрашивать скучающего на посту полицейского! Дэмура прошелся до места, где толпился народ, взглянул на номер дома, и последние его сомнения рассеялись. Он увидел машину Кадзе, однако это не смягчило его недовольства шефом. Мог бы принять его и раньше. Дэмуру так и подмывало войти в дом, однако не хотелось снова подвергать себя унижениям. Он повернул обратно и решительной походкой направился к метро. Итак, Аракава убит. Ну что ж, попробуем подступиться с другого конца! Ему не нужно было заглядывать в карту, еще по дороге сюда он обдумал маршрут. Всего одна пересадка, и он доберется до Ямаока Билдинг.


Куяма все еще не мог поверить в удачу. Пошел на поводу у рутины, подобно фехтовальщику, который, даже не веря в собственные силы, обнажает меч и становится в атакующую позицию. Миеко держалась мило, слегка насмешливо. Куяме очень хотелось посадить ее на колени и нежно приласкать, но он понимал, что тем самым испортил бы дело. Девушка в него не влюблена, и даже симпатичен-то он ей ровно настолько, чтобы… Куяма хорошо разбирался в женщинах. В соответствующий момент любая из них доступна, нужно только выждать или почувствовать этот момент. В особенности распространяется это правило на японок. Точь-в-точь как движущаяся цель на полигоне: не среагировал вовремя, опоздал выстрелить, и цель скрылась из виду. Правда, есть и разница: на полигоне рано или поздно цель на секунду вновь возникнет перед тобой. Миеко не даст еще одной возможности, в этом Куяма был уверен. Он знал также, что нельзя терять время: «движущаяся цель» не терпит долгих ухаживаний. В Америке гораздо проще было затащить девицу в постель, хотя, казалось бы, это стоило больших усилий. Ходи на какие-то дурацкие вечеринки или скучнейшие студенческие собрания, с заинтересованным видом выслушивай разглагольствования девиц о большой политике, взамен потчуй их восточной экзотикой — и все это для того, чтобы потом заманить партнершу к себе на квартиру. Этого правила Куяма придерживался твердо, не в силах понять, как это можно заниматься любовью в автомобиле. Но Миеко девушка незаурядная. Такие нечасто отдаются мужчине, да и не всегда можно понять почему. Но если уж дошло до дела, то незачем разыгрывать с ней весь спектакль до конца. Упустишь момент — растеряешь все шансы так же внезапно, как и получил. Но именно теперь Куяме хотелось бы поухаживать за девушкой как положено: обнять, приласкать, рассказать, что он почувствовал, впервые увидев ее, заверить, что для него это не просто очередное увлечение…

Он привлек к себе Миеко и поцеловал ее. На ней был толстый вязаный свитер, и девушка выглядела в нем полнее, женственнее, чем в прошлый раз. Сейчас она не казалась хрупкой. Маленькой и грациозной — да, но мягкие, округлые формы лишили ее облик девчоночьих черт.

Миеко не сопротивлялась, однако оказалась на редкость неловкой. Куяма испытал некоторое разочарование, но решил не сдаваться. И разочарование вскоре прошло. Стройное тело Миеко было плотным, крепким, упругим, но без грубой мускулистости, а в любви девушка проявила находчивость и нежность. Вот только целоваться она не умела. В памяти Куямы каждый миг их интимного общения запечатлелся, как в кинокадре: вот распущенные волосы Миеко рассыпаются по плечам, вот она вглядывается в его глаза, прежде чем окончательно уступить его ласкам, вот отворачивается в сторону, и он видит мягкий изгиб ее спины.

И при этом Куяма все время чувствовал: девушка не любит его, ему не удалось ее покорить… После, откинувшись навзничь, он разглядывал знакомые трещинки потолка и раздумывал, не спросить ли у нее почему.

— Миеко, — прошептал он.

— Да? — откликнулась она также шепотом, и Куяма был ей благодарен за то, что она приняла этот интимный тон.

— Так, ничего.

Девушка тихонько засмеялась. Зазвонил телефон, и Куяма несколько секунд колебался, раздумывая, стоит ли подходить. Затем чувство долга одержало верх. Он прошел в другую комнату и, прежде чем поднять трубку, обернулся! Миеко сидела в постели, обхватив колени, и смотрела на него. Куяма пожалел, что не набросил халат. Он знал, что фигура у него отнюдь не спортивная. Одетый, он выглядел импозантно — высокий, стройный, а когда раздет, то видны слабые, неразработанные мускулы и рано наметившийся животик.

Звонил Дэмура. Голос у него был спокойный, даже чересчур.

— Я нахожусь в Ямаока Билдинг, — сообщил он.

Куяма не задал вопросов, но вздрогнул и отодвинулся в сторону, насколько позволял телефонный шнур. Ему не хотелось сейчас видеть девушку.

— Нисияма убит, — продолжил старик.

Куяма медленно положил трубку. «О боги!» — вырвалось у него. Он надел тонкую юкату, а затем вернулся к Миеко — сообщить ей страшную весть.

Глава пятнадцатая

Когда Куяма прибыл на место происшествия, шеф курил в коридоре. По счастью, он не задал никаких вопросов, только устало взглянул и сделал Куяме знак войти в комнату. Там не было ни души — это первое, что бросилось в глаза молодому человеку. Очевидно, он явился с таким опозданием, что эксперты успели завершить свою работу на месте преступления. Тела убитых он заметил не сразу, а заметив, остановился как вкопанный. Ему стоило немалых усилий не отвести глаза в сторону. Ведь Кадзе наверняка именно для того и направил его сюда, чтобы он внимательно все оглядел. Куяма смотрел — и ничего не видел, попросту не способен был на бесстрастный осмотр глазами сыщика. Ему удалось подавить дурноту, он заставил себя приглядеться к чудовищным зияющим ранам, к лужам крови, но он не увидел ничего такого, что могло бы навести на след. Три искромсанных мужских тела. Один из убитых — Нисияма.

— Ну, что скажешь? — услыхал он позади голос шефа.

— Похоже, здесь разыгралось настоящее сражение.

— Нисияма был мастером меча, — произнес Кадзе таким тоном, что сразу возникал вопрос: кому под силу совладать с мастером?

«Еще более искусному мастеру», — подумал Куяма, а вслух спросил:

— Кто эти двое? Якудза?

— Нет! — отрезал Кадзе. — На первый взгляд похоже, а на самом деле не так. — Шеф говорил тоном, не допускающим возражений, и все же в голосе его звучала легкая нотка неуверенности. Обычно, желая поразить подчиненных неожиданными умозаключениями, он держался совсем иначе. А сейчас словно бы старался в первую очередь убедить самого себя. — Это не должны быть якудза, ясно тебе?

Дэмура с сумрачным видом топтался в конце коридора. У него взяли показания и попросили обождать. С тех пор он и ждет здесь. Забыли о нем, что ли? А может, не стесняются применить свои примитивные уловки и по отношению к бывшему коллеге? От жалости к старику сердце у Куямы защемило сильнее, чем при виде убитого Нисиямы.

— Не пойти ли нам чего-нибудь выпить? — предложил он.

— Я не могу отлучиться, — ответил старик. — Мне велено ждать здесь.

— Да полно вам… — начал было Куяма и осекся. Он никогда не видел Дэмуру таким. Загадочный, с непроницаемым лицом, умело скрывающий свои чувства старик, разжигающий вражду между гангстерскими бандами, находящийся во всеоружии даже будучи невооруженным, — сейчас Дэмура напоминал упрямого ребенка, который готов наказать самого себя, лишь бы пробудить в родителях угрызения совести. Перед Куямой был старик, униженный и достойный жалости, и молодой сыщик не имел права унизить Дэмуру еще больше пренебрежительным отношением к его заботам.

— Тогда я тоже останусь, — сказал он.

— Совершенно излишне.

Куяма вздохнул, и мысли его переключились на Миеко… Положив трубку, он вернулся к девушке и сообщил ей, что Нисияма убит. А в ответ услышал тихое «обними меня». Их тела слились в отчаянном, страстном порыве, и Куяма впервые почувствовал душевный отклик Миеко, только не мог понять, кому адресован этот внезапный всплеск чувств. Затем они быстро оделись, и Куяма, повинуясь какому-то наитию, отвез девушку на квартиру к Дэмуре и препоручил ее заботам Марико-сан. Миеко следовала за ним, как послушный ребенок.

— Кадзе-сан считает, что это не якудза… — как бы ненароком обронил Куяма.

Дэмура пожал плечами. Взгляд его был устремлен вниз, на серую ковровую дорожку, устилавшую пол. Все в коридоре было выдержано в голубовато-серых тонах: дверные ручки, пластмассовые таблички-указатели, даже стены и те были выкрашены в светло-серый цвет. Мрачно-серая фигура старого сыщика идеально вписывалась в обстановку.

— Швейцар не заметил никого постороннего, — продолжил Куяма — Конечно, злоумышленники могли проникнуть и поодиночке. Весь вопрос в том, — сколько их понадобилось, чтобы расправиться с тремя вооруженными людьми.

Куяма умолк, ожидая ответа, и Дэмуре пришлось вступить в разговор.

— Достаточно и одного, если он владел мечом лучше, чем эти трое, вместе взятые, — нехотя процедил он.

Куяма был поражен, как это он сам не додумался. И сразу в памяти всплыло открытие, которое он сделал для себя при расследовании убийства Адзато. Как бы ни был искусен мастер боевых искусств, но рано или поздно отыскивается еще более искусный. Уже тогда ему хотелось спросить Дэмуру, откуда у мастера берется мужество для борьбы и эта невероятная уверенность в себе. Разве можно знать заранее исход поединка: вдруг да на сей раз столкнешься с противником сильнее, проворнее, удачливее тебя? Но в глубине души Куяма понимал, что никогда не решится задать этот вопрос.

— И вам известен такой мастер? — поинтересовался он.

— Я не очень хорошо знаком с мастерами меча.

— А вы осмелились бы выступить против него… или против троих сразу?

Дэмура невидящим взглядом уставился перед собой.

— Что значит — осмелился бы? Если необходимо, конечно, выступил бы!

— Ну и как вам кажется, в случае необходимости вы бы их одолели?

— Да! — прозвучал незамедлительный ответ.

«Вот вам, пожалуйста», — с горечью подумал Куяма. Он не сомневался, что, спроси он в свое время Нисияму, справится ли тот с тремя такими мастерами, как Дэмура, и услышал бы единственный ответ: да, справится.

— Кстати, личность одного из убитых мне известна, — меланхолично заметил Дэмура.

— Вот как? — Куяма отреагировал с некоторым опозданием, поскольку все еще находился под впечатлением этой непостижимой самоуверенности, граничащей с безумием.

— Он был в группе молодчиков, напавших на меня, когда я вышел из салона «Тысяча утех».

— Неужели? — Куяма с трудом скрыл, что новость эта его ничуть не взволновала.

— Совершенно точно, — заверил его старик. — Иными словами, он из Общества любителей катаны.

— А ведь это Общество по сути — гвардия телохранителей при заправилах империи Ямаоки. Очевидно, Нисияма обратился к ним с просьбой о защите.

— У Нисиямы были свои телохранители.

— Возможно, этого ему показалось недостаточно. Вот вы лично как бы поступили на его месте?

Дэмура промолчал. Он тоже примчался к Кадзе просить помощи. Он тоже понимает, что от наемных убийц не отбиться в одиночку.

— А что, эти телохранители не носят при себе пистолеты?

Куяма изнервничался донельзя. Раз в кои-то веки Кадзе отпустил его, не надавав кучи поручений, а сбежать не удается: не бросишь же этого обиженно надутого старика. Может, именно на этом и строится расчет Кадзе? Шеф продолжает свою неприглядную игру, через него передавая Дэмуре свои пожелания и снабжая старика крохами информации, но при этом не вступая с ним в личные контакты.

— Я бы не прочь потолковать с этим Камадой, — заявил Дэмура.

Куяма от неожиданности поперхнулся.

— Кадзе-сан как раз допрашивает его. Может, нам все же пойти домой?


— Знаете вы этих людей?

— Да.

Камада ответил не задумываясь, но и после этого не отвел взгляда от трупов. Не дрогнув ни единой черточкой лица, внимательно и серьезно изучал их, словно бы ему впоследствии предстояло перед кем-то отчитаться в своих впечатлениях. На сей раз Камада показался шефу еще массивнее и крупнее, чем в прошлый раз. Густой ежик волос, короткая шея, не пузатый, но в поясе шире, чем в плечах, как бы олицетворяя исконно восточный идеал красоты. Этот выпуклый, тугой живот — хара — не имеет ничего общего с обвислым, раздутым от неумеренных пивных возлияний пузом. Человек высокий, плечистый всегда кажется более приземистым и коренастым, если не стоит бок о бок с тобой. Камаде всего сорок пять лет, он весь слеплен из крепких, упругих мускулов, хотя это и не бросается в глаза из-за общих округлых очертаний фигуры. Мягкое, почти лишенное морщин лицо лишь в редкие мгновения хмурится, обычно же выглядит так, словно Камада постоянно улыбается. Должно быть, все дело тут в линии рта.

Кадзе направился в соседнюю комнату. Он слышал, что Камада следует за ним. Шеф не вызывал Камаду, тот явился сам, узнав о случившемся.

— Это ваши люди? — Кадзе резко повернулся и впился взглядом в глаза Камаде.

— Да, — прозвучало в ответ.

Оба сели: Кадзе за письменный стол, Камада — в неудобное кресло для посетителей.

— После покушения в Иокогаме мы усилили систему охраны фирмы, — продолжил Камада. Он говорил спокойным, бесстрастным тоном полицейского рапорта. Кадзе хорошо понимал, что скрывается за этим лаконичным сообщением, какую массу организационных задач означал переход на усиленную систему охраны: дополнительное привлечение людей, оснащение техническими средствами защиты — разумеется, новейшими и самыми дорогостоящими… И все впустую. — Сюда же входила и охрана личной безопасности некоторых руководителей. К сожалению, господин Нисияма отказался от охраны. Он сказал, что сумеет сам постоять за себя.

— Значит, эти люди не охраняли его?

— Не знаю, — отозвался Камада. — Если господин Нисияма почувствовал, что ему угрожает опасность, он, естественно, мог обратиться к дежурному с просьбой прислать телохранителей.

— Эти двое находились на дежурстве?

Камада поднял на него усталый взгляд.

— Сейчас проверю, — сказал он после паузы, прошел к телефону и набрал номер. Кисти рук у него были некрупные, пальцы тонкие. Говорил он тихо и без излишних форм вежливости.

«Ведь кому-то из них — Камаде или дежурному начальнику охраны — придется взять на себя ответственность», — подумал Кадзе.

— Они не числились на дежурстве, — Камада сел на место, поддернул на коленях брюки и продолжил: — Вахтеры в подъезде видели, как они входили, но ничего плохого не заподозрили.

— Понятно, — кивнул Кадзе. Разумеется, надо будет допросить вахтеров, хотя, конечно же, ничего существенного они не скажут. Однажды — после гибели Ямаоки — эта пластинка уже прокручивалась. Гигантское административное здание, где десятки людей входят и выходят…

— Ну а допустимо ли, скажем, такое предположение: Нисияма находился в хороших отношениях с этими телохранителями и, когда ему понадобилась охрана, обратился непосредственно к ним?

— Не знаю… Вряд ли. У Нисиямы в рамках общества «зелено-голубых» был свой небольшой додзе, так что в случае необходимости он мог вызвать кого-либо из собственных учеников.

— Эти двое владели мечом?

— Вполне возможно. Каждый из наших людей владеет каким-либо видом боевых искусств. Если желаете, могу проверить по картотеке.

— Спасибо, успеется, — сухо ответил Кадзе и, поправив упавшую на лоб прядку волос, поинтересовался: — Что вы намерены предпринять?

Камада скрестил руки на груди, ноги спрятал под стул. От всей его фигуры веяло силой, спокойствием, надежностью.

— Еще раз проверю систему безопасности. Проинструктирую людей, кто занимается персональной охраной. Затем, если не сочтете за обиду, сам тоже возьмусь за расследование этого дела.

Кадзе прислушался к посторонним звукам: торопливым шагам в коридоре, монотонному жужжанию кондиционера, тиканью механических часов и усиливающемуся вою сирены. Интересно, какая бригада полиции прибыла с таким опозданием да еще столь демонстративно?… Он раздумывал, не подбросить ли вопрос Камаде: чего, мол, стоит вся ваша охранная система, если Ямаоку зарезали, как барана? И нет ли у шефа безопасности конкретных соображений насчет того, как это охрана могла прохлопать убийство? «Жалкий укол по самолюбию», — одернул он себя, а вслух сказал:

— Не смею вас долее задерживать. — Кадзе поднялся с места и проводил Камаду до двери.


Куяма сказал, что должен отлучиться в туалет, а сам тем временем отыскал помощника Кадзе и попросил его отпустить Дэмуру домой. Старый полицейский нетерпеливо поджидал его в коридоре.

— Пошли отсюда! — воскликнул он, едва завидя Куяму. — Сыт по горло, хватит без толку тут околачиваться!

В метро было сравнительно малолюдно, и они за двадцать пять минут добрались до квартала стандартных новостроек, где жил Дэмура. Его квартира находилась в восьмиэтажном доме, где первый и второй этажи занимал продовольственный магазин. Перед домом имелась небольшая автостоянка, а в цокольном этаже — вместительный гараж. Молодой человек в служебной униформе выпускал машины наружу: нажимал на кнопку и, пока шлагбаум поднимался, успевал отвесить поклон водителю, после чего нажимал другую кнопку. На наружной автостоянке торчала темная «тойота», два сидящих в ней субъекта не сводили глаз с парадного входа в дом. Когда Куяма привез сюда Миеко, машина с наблюдателями уже стояла здесь.

— Что за типы тут околачиваются?

— Люди Ягучи.

— Чего ему надо, этому Ягучи?

— Он, видишь ли, оберегает меня. Боится, как бы снова не нагрянули бандиты…

— Да уж, такой убережет!… — Куяма не стал развивать свою мысль и молча припарковался рядом с «тойотой». Не везет этому Ягучи: все-то он рвется схлестнуться с бандитами, а неприятель никак не подворачивается. Ему бы такую участь, какая выпала Дэмуре: войну в джунглях, а затем борьбу с преступными бандами. Оба полицейских узнали Дэмуру и вежливо поклонились; Куяма тоже изобразил на лице улыбку.

— Думаете, они посмеют повторить нападение?

Дэмура пожал плечами.

— Ведь с первого захода не удалось…

Куяма вспомнил искромсанные тела в офисе Нисиямы и с надеждой взглянул на «тойоту».

— Если, конечно, мы не сумеем побыстрее закрыть дело, то не исключено…

— Что вы имеете в виду?

— Якудза намеревались со мной расправиться, поскольку думали, будто я работаю на Нисияму. Если Кадзе открыто вступится за меня, мне не страшна опасность. А так… — по некотором размышлении старик добавил, чуть ли не с отвращением выплевывая слова: — Банде якудза и правителям фирмы «Ямаока» придется заключить мир.

Сыщики вступили в коридор — темный и настолько узкий, что, идя бок о бок, занимали весь проход. Куяма пропустил Дэмуру вперед, и тот поправил галстук. В последнее время он непроизвольно повторял этот жест всякий раз, когда приближался к какому-нибудь выступу, углу дома или подворотне. Дурная привычка выдавала неслабеющее нервное напряжение. Лифт находился слева, однако Дэмура свернул направо. Куяма хотел было съязвить по этому поводу, но вовремя вспомнил трупы в офисе Нисиямы. Лестница тоже была узкой, площадки украшены искусственными цветами. Куяме стало невыносимо жаль Дэмуру. На старости лет тот вынужден ютиться в тесной конуре, сносить коварство Кадзе, который втравил его в это пакостное дело, а затем бросил в беде, потому что так ему удобнее плести свои интриги. Отчего бы шефу не принять Дэмуру и не сказать ему прямо, что пора положить конец распре между бандами, раз это совпадает с интересами самого Кадзе?

— Кадзе-сан уверен, что с Нисиямой свели счеты не якудза, — сказал Куяма. Один раз он уже сообщил эту новость Дэмуре, но тогда старик, погруженный в свои обиды, не сумел оценить ее должным образом.

— А кто же тогда? — отозвался Дэмура знакомым высокомерно-заносчивым тоном. Для Куямы по-прежнему оставалось загадкой, отчего старик иногда делается таким несносным. Сейчас бы самое время какими-нибудь неопровержимыми аргументами загнать его в угол, сбить с него спесь, но… Где их взять, эти аргументы! Дэмура прав: если не якудза, то кто же? И почему шеф так твердо уверен в своем суждении?

— Видишь ли, ведь бывают разные ситуации. Скажем, обнаруживаешь на улице пострадавшего — избитого до полусмерти и ограбленного. В этом случае преступление мог совершить кто угодно. К примеру, подростки выследили пьяного, оглушили его и обчистили карманы. Или профессиональные грабители пронюхали, что у человека водятся денежки, вот и прибрали их к рукам. Не исключена и случайная ссора с «разбирательством» на кулаках. Но у нас ведь ситуация иная. Допустим, где то в квартире обнаружен на кухне труп человека, которому всадили в живот кухонный нож. Тут уж можешь быть уверен, что это дело рук жены, свата, брата, ну разве что соседа, иными словами, «конфликт» семейного характера с ограниченным кругом участников.

Тем временем оба сыщика поднялись на нужный этаж и вошли в квартиру. Женщины хлопотали на кухне, Миеко на миг показалась в прихожей, чтобы поздороваться. Она выглядела спокойной и даже улыбнулась, хотя улыбка получилась невеселой и чуть покрасневшие веки выдавали, что девушка плакала. При виде ее Куяма испытал странное чувство уверенности: Миеко принадлежит ему. Его смущало только, что он не знал, чем покорил ее, а значит, и неизвестно, как ее удержать. Дэмура достал из холодильника пиво, а хозяйка тотчас подала на подносе стаканы и влажные салфетки для рук. Мужчины с удовольствием выпили холодного пива, а затем Дэмура продолжил.

— Начнем по порядку. Одно из главных действующих лиц — банда якудза. Точнее, иокогамский клан Адзумы, а еще точнее — Аракава, принесенный кланом в жертву.

— По-вашему, он тут ни при чем? — спросил Куяма извиняющимся тоном: Дэмура не кончил говорить и неучтиво было перебивать его.

— Напротив, Аракава основательно замешан в этом деле. Только ведь не имеет значения — виноват он или не виновен, — если главарь мафии пытается столковаться с полицией.

На сей раз Дэмура намеренно сделал паузу, однако Куяма не воспользовался возможностью. Ведь тогда сам собой напрашивался вопрос: выходит, Кадзе вступил в соглашение с якудза? Нет, этакую крамолу невозможно высказать вслух! Даже помыслить о подобном и то нельзя, но вот беда: Куяма бессилен прогнать эту мысль.

К счастью, Дэмура продолжил свои рассуждения:

— Затем в нашем распоряжении общество «зелено-голубых» с целой цепочкой самоубийств, с воинственно настроенными активистами, с директором-распорядителем, который в высшей степени искусно владеет мечом. Ну, и к нашим услугам Общество любителей катаны, то есть наемники империи Ямаоки: десятки телохранителей, ведомственная охрана, наемные убийцы, бывшие полицейские, солдаты… Как по-твоему, кто из них расправился с Нисиямой? Если его прикончили не бандиты якудза, значит, либо его собственные люди, либо боевики Камады… Убийство Нисиямы мог заказать наследник Ямаоки. Если клану Адзумы удалось сговориться с Кадзе, отчего бы не прийти к соглашению и с враждующей стороной? Якудза приносят в жертву Аракаву, заправилы империи Ямаоки жертвуют Нисиямой, а Кадзе со спокойной совестью закрывает дело.

Куяме не хотелось обсуждать действия шефа, поэтому он сделал вид, будто не слышит. Допил остатки пива в стакане и снова налил себе.

— Весь вопрос в том, подчинится ли Камада приказу наследника.

— Отчего бы ему и не подчиниться?

— Если фирма открывает какое-то новое предприятие, которое, естественно, нуждается в охране, шеф безопасности предпримет все меры. Но повесить на себя убийство?…

— Пожалуй, вы правы…

— Другое дело, если распорядился сам Ямаока. Старику достаточно было сказать: «Уйди, не путайся под ногами», — и можешь считать себя покойником.

— Но если речь идет о жизни и смерти…

— Разумеется, не исключено, что якудза вступили в сговор с Камадой.

До сих пор Куяма был убежден, что старик плетет всю эту чепуху в насмешку над полицейскими: вот, мол, тычетесь вслепую, не зная, за что ухватиться, когда стоит только пораскинуть умом… Но сейчас он вдруг понял, что Дэмура говорит всерьез, хотя и взял такой иронический тон.

— А кто убил Ямаоку? — небрежно поинтересовался он. Дэмура долго молчал, и Куяма не без злорадства отметил, что он одним-единственным вопросом выбил почву из-под ног у этого превеликого умника.

— Вот именно, — вяло отозвался наконец Дэмура. — Кто же убил Ямаоку?

Старик поднялся с места — медленно, неуклюже, как и положено в его возрасте, куда подевались вдруг все его проворство и ловкость! Он вышел на кухню и тотчас вернулся, ведя за собой Миеко. В дверях на миг мелькнуло испуганное лицо Марико-сан и сразу исчезло. Миеко села, не дожидаясь приглашения: мягким, грациозным движением опустилась на татами, словно для нее не существовало земного притяжения, и застыла с прямой спиной, опустив руки на колени. Куяме очень хотелось ласково погладить ее по голове и сказать, не бойся, мол, никому не дам тебя в обиду. Ну и, конечно, надо бы как-то намекнуть, чтобы вела себя приличествующим образом и ждала, пока ей предложат сесть. Дэмура тоже опустился на колени рядом с Миеко, а затем уселся, скрестив ноги. В руках он держал банку колы и стакан — должно быть, прихватил из кухни. Наполнив стакан, он поставил его перед девушкой. «Я теряю ее, — с отчаянием подумал Куяма. — Теряю ее и ничего не могу с этим поделать». Он чувствовал, что между Миеко и старым сыщиком возникло глубокое взаимопонимание и доверительность, о каких сам он мог только мечтать, несмотря на интимную близость с девушкой. Должно быть, подобные чувства испытывает обманутый и отвергнутый любовник. А он-то, дурень, еще вздумал жалеть незадачливого старикашку, с которым так несправедливо обошлись судьба и высшее начальство! Видел бы кто сейчас этого «неудачника»: напыжился, как индюк, и пытается подавить отрыжку. «Э-э, брат, ведь ты всего-навсего ревнуешь», — одернул себя Куяма. Взяв в руки стакан, он чуть выждал в надежде, что девушка захочет чокнуться и с ним. Миеко не захотела, она попросту не заметила его выжидательного движения. Куяма отхлебнул глоток и поставил стакан на место.

— Как ваша рана? — поинтересовался Дэмура.

— Иногда побаливает, — девушка скроила милую гримасу.

— Давно вы занимаетесь фехтованием?

— Всего лишь четыре года, — ответила она застенчиво, как бы извиняясь за такой малый срок.

— А Нисияма?

— О-о, Нисияма, можно подумать, родился с мечом в руках.

Дэмура удовлетворенно кивнул. Миеко продолжила тему…

— Во время поединка он преображался. Становился красивым,грациозным. Сильным и умным. — Девушка покраснела. — Никогда бы не поверила, что его смогут одолеть.

«Она была влюблена не в него самого, а в его искусство», — подумал Куяма, а вслух произнес:

— На каждого сильного рано или поздно находится сильнейший. — Его слова прозвучали как выпад в адрес Нисиямы. По сути, так оно и было, но нельзя же высказывать это в открытую. — Спроси Дэмуру, если мне не веришь! Спроси, кто мог бы справиться с ним самим! Нисияма, будь он жив? Камада? Ягучи, эта ходячая гора мускулов? Задай тот же вопрос Камаде или Ягучи. А ведь не исключено, что кто-то из них мог скрутить и его, не дав опомниться.

Миеко вопрошающе взглянула на Дэмуру. Старик потянулся, и морщины на его обезьяньей физиономии сложились в улыбку.

— Ягучи и за противника считать нечего, — снисходительно бросил он.

— Выдержки никакой, знай прет без удержу и слишком уж он уверен в своих силах. Вот Камада — тот крепкий орешек.

— Вы его знаете?

— Я видел его в коридоре вместе с Кадзе. Ни у Куямы, ни у Миеко не возникло сомнения, что старику хватило беглого взгляда, чтобы оценить противника.

— И вы бы не побоялись выступить против него?

— В случае необходимости выступил бы…

— Но вы ведь уверены, что одолели бы его, не так ли?

— Когда вступил в поединок, уже некогда раздумывать кто кого, — Дэмура нахмурился. — Отчего боец считается сильнейшим? Да оттого, что не столкнулся с наисильнейшим. Чем дольше не выйдешь на противника сильнее тебя, тем больше веришь в собственную непобедимость.

— Выходит, это всего лишь вопрос удачи.

— Разумеется! Вся наша жизнь — вопрос удачи. В какой семье появился на свет, в какую школу ходил, забреют тебя в солдаты или нет, не прикончит ли тебя в расцвете лет инфаркт или рак, а если дойдет дело до поединка, то попадется ли тебе противник искуснее тебя. На каждого хорошего есть лучший. Но важно другое: сколько их, этих лучших. Может, всего один-два человека в целом свете, и тебе никогда не доведется столкнуться с ними. А может, таких людей гораздо больше, скажем, каждый второй боец или вообще любой мужчина, кто умеет двигать руками. И вообще, что значит «хороший боец»? К примеру, нынешний чемпион мира лучше или хуже меня? Конечно, лучше. Более проворный, выносливый, продукт новейших методов тренировки. Эх, да что там говорить!…

Никогда еще старый сыщик не казался Куяме до такой степени живым анахронизмом, как сейчас, когда он язвительно расхваливал этого безвестного чемпиона. Живая реликвия эпохи самураев. А Миеко уставилась на него во все глаза и слушает этот бред, как божественное откровение.

— Ну а в чем слабые стороны современных спортсменов? — задал вопрос Дэмура и сам же на него ответил. — Они, например, знакомы с техникой далеко не всех боевых искусств, не подготовлены к поединку против нескольких противников одновременно, не умеют обращаться с оружием. Впрочем, это всего лишь мои предположения. К тому же всем этим премудростям можно научиться. Зато…

Дэмура умолк и погрузился в размышления. Куяма осторожно переменил позу, стараясь не привлекать к себе внимания. Ни каратэ, ни фехтование на мечах не интересовали его особенно. В сущности, его занимал один-единственный вопрос: чем щуплый на вид старик превосходит крепких, выносливых юношей? Ответа на этот вопрос он не получил, хотя удовольствовался бы одной фразой. Или одним словом.

— В молодости я занимался в додзе у мастера Фунакоси. Как-то мастер предложил нам напасть на него в любой момент. Хотя бы и на спящего. Мы не дерзнули, слишком уважали учителя. Но один человек попробовал — Такаги, нынешний председатель федерации каратистов. Подкрался к мастеру сзади и занес руку для удара. Фунакоси и не подумал защищаться, только сказал: «Ай-яй-яй, Такаги, как ты держишь локоть!» Парень со стыда не знал, куда деваться. Он сам рассказал нам эту историю, но мы не поверили. При всем нашем уважении к мастеру нельзя же было предположить, будто он видит, что творится у него за спиной. А Такаги решил повторить попытку. Прокрался к мастеру в комнату, когда тот спал. Фуйакоси лежал спиной к двери. Такаги неслышно подобрался к нему и на миг задумался: какой прием применить, куда ударить? Пока он раздумывал, мастер, не оборачиваясь, сонным голосом пробормотал: «Бей скорей, Такаги, и уходи! Я старый человек, мне без сна не прожить».

Дэмура умолк. Возможно, хотел дать слушателям время обдумать поучительную историю, но, скорее всего, мысленно перенесся в ту далекую, светлую пору, когда был юным, восторженным учеником прославленного мастера. Миеко согласно кивала, глаза ее возбужденно блестели. Да, она все понимала. История была адресована ей.

Куяма выпил глоток. Вот она, реальная действительность: пиво, чуть выплеснувшееся на салфетку, тесный, убогий подъезд нового дома. А эти люди живут в вымышленном мире среди легенд о несравненных мастерах боевых искусств и пытаются создать свою особую систему ценностей.

— Да, все дело в этом, — снова заговорил Дэмура, и Куяма в первый момент не понял, что он имеет в виду. — В большинстве случаев излишняя уверенность в себе означает ограниченность ума и отсутствие воображения. Но иногда это качество приобретается годами упорных тренировок и медитации.

— Именно таким и был Нисияма, — вставила Миеко.

— И все же его убили!

— Для этого хватило бы двоих фехтовальщиков выше среднего уровня, — задумчиво проговорил Дэмура. — Один отбивался от Нисиямы, а другой тем временем разделался с телохранителями. После чего они на пару одолели Нисияму.

— О нет! У Нисиямы были свои хорошо обученные люди. Чего ради ему брать в телохранители каких-то неумех?

— А может, именно они и намеревались его убить? С чего начали, к тому и пришли: сплошные домыслы и предположения, эквилибристика ума.

— Неужели вы всерьез надеетесь, будто логическим путем мы доберемся до разгадки событий? — спросил Куяма.

Дэмура ответил ему тем же строгим взглядом, какой был у него во время его только что отзвучавшей проповеди о высоких материях. Куяма почувствовал угрызения совести. Чего, спрашивается, прицепился к старику? Что остается сыщику, отстраненному от официального расследования и попавшему в грозную беду, кроме как искать разгадки преступления умозрительным способом?! И все же Куяма не удержался, чтобы не подколоть старика.

— Назовите любую версию, и я вам выдвину полдюжины не менее обоснованных, но выводящих на другого убийцу.

— Это не игра! — Голос Миеко дрожал от возмущения.

— Вот и я хочу сказать то же самое.

Дэмура отмалчивался.

— Но ведь якудза… — начал было Куяма и осекся. — Ладно, чего уж там… — пробормотал он. — Прошу прощения.

— Вы знали о том, что Нисияма хотел провести самостоятельное расследование, чтобы выяснить, кто совершил убийства, замаскировав их под харакири?

— Да.

— А как он вел расследование?

— Не знаю. Этого он мне не говорил.

Куяма вздохнул, а Дэмура бросил на него укоризненный взгляд.

— И до чего же он докопался?

— Он ничего не рассказывал. Я поняла, что дело худо, лишь по тому, как он нервничал. Правда, ему удавалось скрыть свое состояние, никто из посторонних и не догадывался, но я-то видела. Ему постоянно приходилось делать усилие, чтобы держать себя в руках.

— Столкнешься с якудза — поневоле занервничаешь. — Едва выпалив эти слова, Куяма тотчас раскаялся. Ведь Дэмуре тоже совсем недавно довелось столкнуться с якудза. — С той поры Нисияма и завел себе телохранителей? — поспешил он задать вопрос.

— Нет. Только после гибели господина Ямаоки.

— Кто был более искусным мастером — Нисияма или Камада? — поинтересовался Дэмура.

— Нисияма, — убежденно ответила девушка.

— Ты спрашиваешь, сумеем ли мы найти разгадку преступления, — начал Дэмура, обращаясь к Куяме. — Не знаю. Но в одном я уверен: мы должны для себя разложить все по полочкам. Чтобы навести порядок в окружающем мире, прежде нужно упорядочить собственные мысли.

Миеко кивала с таким видом, будто уже много раз слыхала эту прописную истину. А может, нашла себе нового кумира, и теперь все, что ни скажет Дэмура, для нее верх мудрости. Куяма надеялся, что так оно и есть. Барышне нужны и предмет поклонения, и возлюбленный. Будь кумир помоложе, это только подорвало бы его, Куямы, позиции.

— Итак, мы знаем, что якудза подложили три кукушкиных яйца в непорочное гнездо самоотверженных борцов за охрану природы, — начал Дэмура своим противным менторским тоном.

— Два яйца, — поправил его Куяма.

— Два, — эхом откликнулся Дэмура, ушедший в свои мысли.

— Хишикава и Кагемото пострадали из-за своих спекуляций с недвижимостью.

— Любопытно, скольким заинтересованным лицам пришла в голову одна и та же идея, — задумчиво продолжил Дэмура. — Впоследствии любая оригинальная идея кажется совершенно очевидной, но ведь это не так. Скажем, маскировка под харакири была изобретением Аракавы, но, по-моему, тот, кто убрал Оситани, позаимствовал идею у него. — Он вновь обратился к Миеко. — Кто у вас в Обществе знал о том, что оба бизнесмена убиты?

— Нисияма, господин Наруто и, разумеется, господин Ямаока. И еще несколько человек из додзе, чьи услуги были необходимы.

— Неужели вы думаете, что кто-то из них… — возмущенно начал было Куяма, но весь запал его тотчас испарился. А почему, собственно, нет? — Да, вполне вероятно. Но кто же?

— Оситани кому-то мешал. Тебе не кажется?

— Не знаю… — Однажды Куяма посвятил целый вечер изучению статей журналиста, но ничего примечательного в них не обнаружил.

— Ямаока собирался выставить свою кандидатуру на выборах в мэры, разве не так?

— Что вы хотите этим сказать?

— Неужели не ясно? — вмешалась Миеко, а Дэмура из-под полуопущенных век одобрительно покосился на нее. — Должно быть, Оситани собрал о Ямаоке компрометирующий материал, который помешал бы тому занять пост мэра. Разве мог Ямаока стерпеть подобное?!

— Это всего лишь очередная гипотеза, — пытался охладить ее пыл Куяма.

— Да, — согласился Дэмура, — гипотеза. Предположим далее, что Оситани готовился писать разоблачительную статью, и тогда Ямаока велел его убрать. Можно также предположить, что он не раз прибегал к подобным средствам и ему не было нужды искать наемных убийц или самому марать руки. Достаточно было сказать кому-то из надежных людей, что его беспокоит вся эта история, ну и, разве что, добавить: хорошо, мол, если бы этот газетный писака навеки прикусил свой длинный язык. Не сомневаюсь, что надежный человек воспринял бы эти слова как приказ и мигом помчался бы его выполнять. Ну а тут кстати подвернулась такая удобная маскировка под харакири, дважды уже успешно опробованная бандитами якудза.

Версия выстраивалась стройная. Даже чересчур. Кому другому, а уж Ямаоке было парой пустяков убрать человека, если тот встал у него на пути: Не секрет, что свою мощную империю Ямаока строил, не стесняясь в выборе средств. Немало крови было пролито им за последние тридцать лет. Но…

— Но кто убил Ямаоку? — вновь задал свой вопрос Куяма.

Дэмура промолчал, и вместо него ответила Миеко, почесывая раненое плечо. Надо бы ее одернуть, да как-то неловко.

— Допустим, что Дэмура-сан прав: первые две жертвы на совести якудза, третьего человека убили по приказу Ямаоки. А Нисияма начал расследование.

Мужчины переглянулись.

— Он как-то обмолвился по этому поводу?

— Нет. Но я же говорила, что он был сам не свой. Из-за конфликта с якудза он бы не стал так нервничать.

— Значит, он заподозрил, что тут замешан Ямаока…

Куяма все более склонялся на на ее сторону, но, встав в позу скептика, пытался гнуть свое.

— Если бы все обстояло так, то Ямаока одним словом мог бы заставить Нисияму прекратить расследование. И вообще, ведь Ямаока убит. Или вы считаете, что Нисияма убил своего шефа, зная, что не может передать его в руки правосудия? — язвительным тоном поинтересовался он, однако Дэмура ответил вполне серьезно:

— Нет, я лично так не считаю. Тут уж скорее Ямаока вознамерился убрать Нисияму из боязни, как бы тот не копнул поглубже.

— Для этого не обязательно было убивать. Приказать — и дело с концом.

— Вероятно, к тому времени Нисияме удалось узнать слишком многое. Он догадался, что Ямаока готовит над ним расправу, и опередил его.

— Каким образом?

— Откуда мне знать! Зашел к нему под тем или иным предлогом — и вся недолга. — Дэмура тотчас пожалел о своих словах. Не совестно ли нести такой вздор! Нисияма мог попасть к Ямаоке лишь в том случае, если старик вызвал его, да и то, наверное, приходилось ждать в приемной, пока его соблаговолят принять. И вокруг Ямаоки всегда было множество людей: секретарь, стенографистка, телохранители…

— Помнится, я когда-то видела один старый фильм, — сказала Миеко. — Он назывался «Харакири». Там герой решает…

Ей не дали договорить.

— И я видел! — подхватил Куяма.

— Я тоже, — оказал Дэмура.

— Значит, если Нисияма каким-то намеком дал понять Ямаоке, что намерен покончить с собой, старина Перебитый Нос наверняка поверил ему и отозвал своих наемных убийц. Единственное, о чем просит старика Нисияма, — дать ему секунданта и почтить церемонию своим присутствием. Ямаока предоставляет в его распоряжение свой личный додзе. Нисияма заходит, переодевается, затем появляется сам Ямаока, но на сей раз без обычной своей свиты. Его сопровождают лишь два телохранителя: один из них взят на роль секунданта, а другой — так, на всякий случай.

— Нисияма расправился с телохранителями. Ямаоке отсек голову, затем вспорол живот. После этого переоделся, на лифте спустил тела убитых охранников в гараж, на автомобиле Ямаоки отвез их в заранее облюбованное место и вернулся в административное здание.

— Меж тем события развивались своим чередом. Бандитам якудза не понравилось, что общество «зелено-голубых» сует нос в их дела. В знак угрозы и предупреждения они подожгли пароход Наруто, решив, что он, как администратор высокого ранга, затеял самостоятельное расследование. Здесь бандиты допустили промашку… Нисияма нанес ответный удар: его люди учинили разгром в принадлежавшем якудза борделе. По всей вероятности, якудза полагали, что «зелено-голубые» не боятся лезть на рожон, поскольку чувствуют поддержку империи Ямаоки. Однако это не отпугнуло гангстеров. Взорвав катер на гонках в Иокогаме, бандиты дали понять, что готовы ввязаться в драку с кланом Ямаоки…

— Как, по-вашему, развивались события дальше?

Дэмура задумчиво почесал бровь.

— Якудза заключили соглашение с Кадзе и в знак упрочения мира пожертвовали одним из своих заправил. Спрашивается, отчего бы им заодно не сговориться и с кланом Ямаоки, — возможно, их тоже устроит смерть Аракавы. Не исключено, что заправилы империи Ямаоки вынуждены были дать гарантию, что «зелено-голубые» тоже сложат оружие, и со своей стороны тоже должны были принести кого-то в жертву.

— Нисияма… — прошептала Миеко, и глаза ее заблестели влагой. У Куямы сжалось сердце. Больше всего ему хотелось обнять, лаской утешить опечаленную девушку, но он понимал, что в присутствии Дэмуры это невозможно.

— Общество любителей катаны еще раньше сделало попытку сговориться с якудза, но их усилия застопорились из-за вас.

Дэмура утвердительно кивнул. Взгляд у него сделался пустой, ничего не выражающий.

— А вы по-прежнему разжигали вражду.

Куяма и сам не понимал, за что он обижает старика, на долю которого и без того выпало немало унижений. Что было, то прошло. В конце концов, старый сыщик всего лишь выполнял свой долг.

— Неправда, моя задача состояла в том, чтобы понаблюдать, произвести разведку. — Голос Дэмуры звучал резче обычного, и Куяма счел за лучшее оставить при себе вертевшееся на языке замечание: Дэмура инстинктивно, по укоренившейся привычке, подливал масла в огонь.

— Прежде подобные гангстерские распри никоим образом не задевали посторонних, — продолжал Дэмура. — В былые времена… эх, да что тут говорить! — Он с горечью махнул рукой. — С чего бы именно бандитам сохранить понятие о чести, когда теперь всяк и каждый норовит отыграться на посторонних! Взрывают автобусы, бары, отели, угоняют самолеты — и все потому, что там находятся ни в чем не виноватые мирные люди, которые не таскают при себе оружие и бессильны дать нужный отпор. Прежде якудза никогда не имели при себе огнестрельного оружия — только мечи, — чтобы при стычках не поранить кого-либо из посторонних. А теперь не моргнув глазом устраивают взрывы на многолюдной трибуне…

— Но Нисияма убит мечом, — проговорила Миеко. Плотно сжав губы, она краем уха прислушивалась к разговору, и по выражению ее лица было видно, что она выхватывает из слов собеседников лишь ту информацию, какая помогает работе ее мысли.

— С ним расправились не бандиты якудза, — возразил Куяма. — Убийцы хотели свалить преступление на якудза.

— Вполне допустимое предположение, — сказал Дэмура. — Его прикончили мечом не потому, что он был мастером фехтования, а для того, чтобы опытные полицейские тотчас заподозрили якудза. Хотя нет, вряд ли… — Он с сомнением покачал головой.

— Чем вам не нравится эта версия?

— Для этого Нисияма был слишком искусным мастером.

— Простите, не понимаю, — Куяма растерянно улыбнулся.

— Если его убивают мечом, так как он был искусным мастером фехтования, это означает, что его хотят унизить после смерти, показав, что его можно побороть его же собственным оружием. Это означает, что среди убийц находится человек, воспринимающий искусство Нисиямы как вызов и считающий себя ничуть не слабее в поединке на мечах Или же рассчитывающий найти в своем окружении человека, достойного противостоять Нисияме. Если же речь идет лишь о том, чтобы отвести подозрения, то ради такой уловки необходимо отыскать одного-двух фехтовальщиков суперкласса, способных одолеть мастера и двух телохранителей. По-моему, это неоправданные траты средств и усилий.

— Вот как? Но ведь вы сами говорили, что на каждого хорошего находится лучший!

— Верно. Весь вопрос в том, сколько их, этих лучших.

— К Нисияме приходили на выучку опытные фехтовальщики, — упрямым тоном произнесла Миеко. — И фильмы о нем снимали…

— Что-о?! — резко перебил ее Дэмура. — Какой еще фильм?

— Учебный.

— Что демонстрировал Нисияма?

— Поединок на мечах с четырьмя противниками.

— Кто снимал этот фильм?

— Не знаю.

Дэмура чуть слышно засмеялся. Ранний сумрак, прокравшийся в комнату, скрывал помятость пиджака и сбившийся набок галстук старого сыщика. Куяма, метнув взгляд в его сторону, увидел лишь четкий силуэт; Дэмура сидел, выпрямив спину, уверенный в себе и как бы излучающий силу. Тонкий и несгибаемый, как хороший меч. Когда же он успел так резко преобразиться? Ведь только что горбился в расслабленной позе, ссутулив спину и скрестив ноги. И чему он вдруг так обрадовался?

— Вот видите, я же говорил: рано или поздно всплывет какая-нибудь второстепенная с виду деталь, и тогда вся мозаика сложится в целостную картину.

Дэмура резко вскочил, словно упругий мяч, потянулся всем телом и поправил галстук.

— Куда это вы собрались?

— Надо кое с кем потолковать. — Он снова тихонько рассмеялся странным, недобрым смехом. — Ждите, я скоро вернусь.

Дэмура стремительно вылетел из комнаты. Молодые люди слышали, как он что-то негромко сказал жене, затем хлопнула входная дверь. Миеко уставилась на Куяму огромными, широко раскрытыми глазами.

— Куда он пошел?

— Не знаю.

Какое-то время они молча сидели в сгущающихся вечерних сумерках. Тишину нарушало лишь тиканье настенных часов.

— Не тревожься за него, — сказал наконец Куяма. — Он сумеет постоять за себя.

— На каждого хорошего находится лучший, — прозвучал укоризненный ответ. — Ты же сам столько раз это твердил. Куяма подсел к ней поближе.

— Лучшего, чем он, не сыскать. — Молодой человек привлек девушку, и Миеко склонила голову к нему на плечо. — Не беспокойся, малышка. Дэмуру никому не одолеть. — Куяма надеялся, что неуверенность, какую он испытывал в душе, не прозвучит в его голосе.


Похоже, он ехал в том же самом вагоне, что и в прошлый раз. А может, и нет, просто на этой линии во всех вагонах красные плюшевые сиденья, а у дверей прикреплен красочный плакат с рекламой масла для загара. В прошлый раз он сразу же бросился в глаза, едва только Дэмура вошел в вагон. Сейчас его охватило странное чувство возвращения в знакомую обстановку, и старик подумал: а нет ли какого особого смысла в том, что он едет туда же, что и раньше, и в том же самом вагоне, что и в прошлый раз? Может, это предвестие удачи? Впрочем, до сих пор это расследование не баловало удачей, трезво подытожил он. Удача окончательно отвернулась от него, когда Кадзе прислал к нему Куяму. Но в глубине души Дэмура чувствовал, что это не так, и нелепо обманывать самого себя. Если бы Кадзе оставил его в покое, сидел бы он сейчас дома и пялился в телевизор. «Очень тебе этого хочется?» — с пристрастием спросил он себя, и в душе вынужден был признаться, что вовсе ему этого не хочется. Какой интерес целыми днями торчать у телевизора! Дэмура получал истинное удовольствие, находясь в центре событий. Привычный гул подземки и перестук вагонных колес воспринимался как волнующий мелодический ритм. Дома он ощущал себя потерпевшим окончательный крах старым неудачником со старомодными взглядами, который, ввязавшись в дело, невольно спровоцировал трагическую цепь событий. В душе вскипал гнев на себя самого и на тех, кто взвалил на него ответственность за это. Дэмура рвался в бой, он жаждал, чтобы на смену горечи и гневу поскорее пришла та грозная сосредоточенность опытного бойца, когда перестаешь замечать окружающее и все внимание сконцентрировано на выверенной до сантиметра точности приемов, уклонений и выпадов, на выискивании жизненно важных точек, куда следует нанести сокрушающий удар.

Он рад был вырваться из тесной квартирки, рад был избавиться от Куямы и этой юной девушки. Ему надоели пустопорожние разговоры. Хотелось ощутить бодрящее дуновение холодного ветерка, хотелось спуститься в метро, слившись с густым людским потоком, молча сидеть на красном плюшевом сиденье в ряду таких же молчаливых мужчин.

Когда Дэмура пересекал сквер, все было иначе, чем в прошлый раз: не лил дождь и на скамейке не сидела плачущая девушка. Интересно, что с ней сталось? Славная девушка, она смутно напоминала Дэмуре какую-то очень давнюю знакомую: та тоже однажды так же плакала, сидя под дождем… Дэмура свернул в переулок направо, замедлил шаг и вскоре остановился у знакомой вывески «Спортивный центр красоты и здоровья, аэробика, бодибилдинг, кэндо, каратэ». На сей раз Дэмура поднялся по лестнице и направился прямиком в нужный офис. Прежде чем войти, он проверил, хорошо ли закреплена на руке защитная пластинка.

В небольшом помещении офиса находились двое мужчин. Дэмура сразу же узнал обоих. Один — субъект в фирменном тренировочном костюме, столь предупредительно встретивший его в прошлый раз. Сейчас он был облачен в рубашку с коротким рукавом, отчего грудная клетка его казалась более массивной, а волосатые руки — мускулистыми. При первой встрече его набрякшие веки, пустой, холодный взгляд, короткая, мощная шея напомнили Дэмуре ископаемую рептилию, но на этот раз субъект показался ему похожим скорее на вредное насекомое, каких принято давить ногой. Другой мужчина — молодой, с привлекательной внешностью, облаченный в темный костюм, — более всего отвечал представлению о преуспевающем менеджере. Но Дэмура знал, что это впечатление ошибочно. Он видел этого человека в зале для фехтования. Видел, когда тот, одетый в темно-синее пальто, входил в салон «Тысяча утех». Видел, как тот, скрестив руки на груди, охранял Нисияму во время общего собрания «зелено-голубых».

— Что вам угодно? — Похоже, «ископаемая рептилия» и в самом деле не узнает Дэмуру. Зато молодой человек явно узнал его и несколько растерянно поклонился.

— Видите ли, я недавно был у вас… Хотел встретиться с господином Камадой.

— И что же?

Дэмура улыбнулся и подошел ближе.

— Вероятно, вы меня не узнаете. — Еще шаг к столу. — Меня интересует, кто снимал учебный фильм о Нисияме, вы или кто-то другой?

— А вам что за дело? Кто вы такой?

Мужчина вскочил из-за стола и встал напротив Дэмуры. Прекрасно, именно этих нескольких сантиметров старому каратисту и не хватало! Дэмура нанес удар в поддых — короткий, стремительный, кулак поставлен вертикально. Противник оказался сильным; твердые, упругие мускулы, точно панцирем, защищали его живот. Однако и Дэмура вложил в удар всю силу, ему удалось частично пробить защитный панцирь. Мужчина, правда, не рухнул наземь, но накренился вперед, судорожно хватая ртом воздух. Серьезного противника Дэмура никогда бы не стал бить в поддых. Отдернув правую руку, Дэмура тотчас проделал левой широкое, сметающее движение и подавил в зародыше ответный удар «рептилии». Сбил траекторию взметнувшейся в замахе руки противника, и правый кулак его снова пошел в ход. На сей раз это был длинный, прямой удар, устремленный к цели, подобно экспрессу, летящему через тоннель. Панцирь был пробит. Мужчина сложился пополам, затем медленно опустился на колени и ткнулся лицом в пол — точь-в-точь мусульманин, взывающий о помощи к Аллаху.

Дэмура неторопливо обернулся. Молодой человек застыл недвижно, карауля каждое движение старого сыщика. Рук его не было видно, их скрывало переброшенное через спинку кресла темно-синее пальто.

— Вы были другом Нисиямы? — поинтересовался Дэмура.

— Я был его учеником. Нисияма-сан — мой наставник.

Давно не слыхал Дэмура, чтобы это слово произносили с таким уважением. Наставник… все равно что отец. Молодой человек не сказал «мой тренер» или «мой учитель». Наставник — это человек, отдающий другому частицу самого себя. Человек, которому ты обязан жизнью. Не напрасно в старину ученики приносили мастеру еду, служили ему во всем, а в случае необходимости защищали его с тыла в поединке.

— Что вам известно об этом учебном фильме?

— Почему вы об этом спрашиваете?

Поверженный противник застонал и сделал осторожную попытку выпрямиться. Дэмура не ответил на вопрос молодого человека.

— Он снимал этот фильм. — Молодой фехтовальщик указал на корчившегося на полу человека.

— Я был одним из нападающих.

— По чьему заказу снимался фильм?

— Не знаю, но думаю, для додзе. Разговор шел о том, что хорошо бы зафискировать на пленке мастерскую технику сражения на мечах, тогда и начинающим было бы на чем поучиться. Пусть, мол, постигают красоту истинного кэндо и вдохновляются примером.

— А кто руководил вами, кто указывал, что именно вы должны делать?

— Никто. Мы вчетвером нападали, а мастер защищался.

Дэмура вспомнил, как искусно владеет мечом его собеседник, и с растущим уважением подумал о Нисияме.

— Он одерживал над вами победу?

— С легкостью. — Ответ сопровождался застенчивой улыбкой.

Лежащий на полу мужчина шевельнулся. Реакция его оказалась быстрее, чем можно было предположить; похоже, он и правда состоял в родстве с ящерицами. Не поднимаясь в рост, он с колена бросился на Дэмуру и обхватил его за ноги, намереваясь свалить на пол. Масса весом в девяносто килограммов сработала с силой торпеды. Расчет противника был верен: Дэмура стоял вполоборота, внимание его было отвлечено, и у него не оставалось времени вскинуть колено к лицу нападавшего. Дэмура спохватился лишь в тот момент, когда лысая голова коснулась его ног, а железные руки пошли на обхват. Правда, отреагировал он с молниеносной быстротой: переместил центр тяжести на левую ногу и принял позу наездника. Сколько раз проделывал он этот прием за последние пятьдесят лет — десятки, сотни тысяч раз? Кто их сочтет?! Но факт остается фактом: навык тысяч и тысяч многолетних и каждодневных тренировок сейчас воплотился в одно-единственное и необходимое движение. Именно сейчас сказался опыт десятилетий, когда Дэмура в замедленном темпе отрабатывал этот прием перед зеркалом, сантиметр за сантиметром прослеживая перемещение центра тяжести, поворот бедра, ритм дыхания, положение колен. Когда проделывал этот прием быстро, быстрее, еще быстрей. Когда стоял в засаде в темной комнате, ожидая малейшего шороха за дверью, чтобы встретить противника во всеоружии… В этом навыке слились воедино долгие минуты, выстраданные в низкой стойке, когда в детстве он с дрожащими от напряжения мускулами, кусая губы, твердил себе, что должен выдержать, и впоследствии, когда готовился к экзаменам на должность сыскного инспектора. Дэмура клал на низенький столик книгу, и, если он плохо различал мелкий шрифт, значит, стойка получилась недостаточно низкой.

Мужчина намеревался сбить с ног, опрокинуть Дэмуру, а вместо этого как бы перевел его в низкую стойку, при которой невозможно было сдвинуть противника с места. Низкая стойка получилась по всем правилам: бедра в положении почти горизонтальном; спина прямая, мышцы живота после выдоха напряжены, стопы поставлены на ребро. Дэмура ощутил толчок, почувствовал, как летит, а затем вдруг замер как вкопанный: тело приняло идеальную стойку. Выставив перед собой правую руку, он описал ею полукруг, а затем ударил локтем вертикально вниз — словно выполнял дыхательное упражнение. Тиски, сжимавшие его туловище, расслабились. Мужчина головой сполз вдоль бедра Дэмуры и растянулся на полу.

Молодой человек по-прежнему стоял не двигаясь. Лишь взгляд его изменился. Теперь он видел в Дэмуре не хилого старика, а опасного противника, и Это придавало особый смысл каждому его слову, каждому движению.

Дэмура выпрямился. На поверженного противника он даже не взглянул.

— Вам знакомы те два фехтовальщика, что находились с Нисиямой в момент его гибели?

— Нет. Я как раз за этим и пришел, чтобы выяснить у него. Я находился здесь на тренировке, когда мастера убили. — В силу своей молодости юноша еще не научился сдерживать страсти. — Проделывал какие-то дурацкие упражнения, лупил бамбуковым мечом начинающих бездарей, а тем временем мастеру была нужна моя помощь…

— Вы ведь не знали этого, — успокаивающим тоном произнес Дэмура.

— Не понимаю! Ведь мастеру было известно, что я нахожусь здесь. Если он почувствовал опасность, отчего не позвал меня? Почему обратился за помощью к каким-то чужакам? — Молодой человек не рассчитывал на ответ и не ждал его. — Мне подумалось, вдруг он звонил сюда, а мне не передали.

— За этим вы и пришли сюда?

— Да.

— Вы знаете этого типа?

Взгляды обоих были устремлены на неподвижно лежащее тело.

— Только в лицо. Обычно он принимал членские взносы.

Дэмура вздохнул.

— Тогда, может, подсобите мне…

Молодой человек направился было к поверженному субъекту.

— Вызвать врача?

— Зачем? Он и так очухается. А до тех пор мне хотелось бы тут слегка покопаться. Уж очень хочется посмотреть эту пресловутую видеозапись.

Новоявленные союзники «покопались» в офисе. Заперли дверь на ключ и, не поднимая шума, основательно все переворошили. Обнаружили аккуратно ведущиеся приходно-расходные книги, тщательно зарегистрированную деловую переписку, макет нового проспекта. Но ни видеомагнитофона, ни кассеты не нашли.

— Здесь даже и телевизора-то нет, — проворчал Дэмура. Подойдя к распростертому на полу субъекту, он наклонился и приподнял ему веко.

— Не слишком сильно вы его стукнули? — поинтересовался молодой человек.

— Удар никогда не бывает слишком сильным, — огрызнулся Дэмура. — Просто одни держат его лучше, другие хуже.

— А он?

— Ничего ему не сделается. — В голосе Дэмуры чувствовалось облегчение. Действительно, не стоило с такой силой бить его локтем по темени. — Вы хорошо ориентируетесь в этом здании?

Молодой человек пожал плечами.

— Не очень. Я ведь бываю только в зале для фехтования и в купальне. — Он улыбнулся. — А иногда заглядываю в зал, где занимаются аэробикой.

Дэмура видел рекламный плакат со стройными красотками и вполне понимал молодого человека.

— Камада и его «любители катаны» тоже здесь тренируются?

— Да, иногда заходят. Но у них свой додзе. Они ведь занимаются не только фехтованием на мечах, но и стрельбой и самообороной без оружия.

— Где?

— Не знаю точно. Где-то в этом здании.

Дэмура припомнил задний вход и вежливого, но крутой закваски парня у подъезда. Уж слишком самоуверенно тот держался, слишком быстро отвердел его голос и зазвучала в нем невысказанная угроза. Дэмура направился к двери.

— Рад был с вами встретиться.

— Обождите! — воскликнул молодой человек и тотчас с опаской покосился на запертую дверь. Однако никто не сделал попытки войти. Дэмура повернул ключ и отпер дверь. Молодой человек шагнул к нему. — Я пойду с вами.

— Спасибо, не стоит. Я и один управлюсь.

— Охотно верю, но…

— По-моему, лучше вам остаться в стороне.

— Я неплохо владею мечом, и если вы подозреваете эту компанию…

Дэмура пригладил свои редеющие, с проседью, волосы. Что сказать этому парню? Что он не желает впутывать его в неблаговидную историю? Но ведь малый руководил нападением на салон «Тысяча утех» и по уши увяз в противозаконных действиях. Сказать, что дело может принять опасный оборот? Но он помнил, как уверенно и с какой изобретательностью фехтовал мечом молодой человек. А может, признаться по правде, что он, Дэмура, предпочел бы действовать в одиночку? Если он не обнаружит улик, то не будет и свидетелей его неудачи, а если найдет таковые, то все лавры достанутся ему одному. Похоже, на старости лет в нем проснулось честолюбие. Прежде у него никогда не возникало ощущения, будто он должен что-то доказывать и как-то утверждаться. Но главным образом ему хотелось быть одному на тот случай, если он обнаружит улики и дело дойдет до схватки. Причина такого желания была непонятна ему самому. Он никогда не лез в герои. Всегда старался быть прикрытым с тыла, охотно уступал другим пальму первенства, если полиция готовила внезапный захват преступника. Да и сейчас можно бы вызвать Куяму или хоть всю следственную группу, но ему казалось, лучше идти одному.

— Нисияма был моим мастером.

Дэмура вздохнул.

— Ну что ж, идемте.

Переход в другое крыло здания оказался на третьем этаже; стены сплошь увешаны огромными зеркалами и фотографиями мускулистых гигантов, вдоль стен расставлены тренажеры, разложены гири, гантели. Миновав переход, Дэмура и его спутник очутились в небольшом коридорчике. «Пожарная лестница» — указывали тускло светящиеся стрелки в сторону железной дверцы слева. Чуть дальше, в конце коридора, виднелась еще одна дверь — без надписи. Дэмура нажал на ручку и негромко выругался: дверь была заперта. Слесарному делу он никогда не обучался и не имел набора ключей и отмычек. Если возникала необходимость проникнуть через запертую дверь, сыщик вышибал ее ногой. Но на сей раз этот простой способ был неприменим. Массивная металлическая дверь была укреплена стальной рамой, а замок, судя по всему, дополняли прочные засовы.

— В офисе наверняка есть ключ, — сказал молодой человек.

— Туда нам лучше лишний раз не соваться, — недовольно буркнул Дэмура.

— Попробуем проникнуть с улицы, через задний вход.

Дэмуру отнюдь не радовала такая перспектива… Он прекрасно понимал, что миновать строгого охранника — задача не из легких.

— Вы же полицейский, — с надеждой произнес молодой человек; Дэмура не ответил, раздосадованный, что его все время отвлекают, не дают сосредоточиться. — По вашему мнению, мастера убили люди Камады?

Они снова продефилировали вдоль увешанных зеркалами стен. Дэмура глянул на свое отражение, и губы его Невольно скривились в усмешке. Вот уж не подумал бы, что со стороны — старик стариком: лицо все в морщинах, волосы поредели. Спутник его на этом фоне выглядел этаким матерым хищником — молодым, прекрасным, непредсказуемо опасным. И не слишком умным, мысленно добавил Дэмура.

— Думаете, видеозапись имеет какое-то отношение к убийству?

Очутившись в лифте, оба старались избегать взглядов друг друга.

— Вам доводилось видеть, как фехтуют на мечах люди Камады?

— Я сам фехтовал с ними.

— Ну, и как вы их оцениваете?

На лице молодого человека появилась знакомая пренебрежительная усмешка. Поинтересуйся у любого мастера его мнением насчет соседнего додзе и увидишь такую же усмешку.

— Неплохо.

— Под силу им было одолеть Нисияму, скажем, вчетвером?

Молодой человек рассмеялся каким-то ненатуральным смехом.

— А если они по видеозаписи изучили все приемы и трюки Нисиямы в поединке с четырьмя противниками?

Ответа Дэмура так и не дождался. Тем временем они вышли на улицу, миновали магазин запасных частей и свернули за угол направо. Подъездная дорожка для автомобилей была открыта, охранник в ярко освещенной стеклянной будке вскочил с места при их приближении и приветственно кивнул; молодой спутник Дэмуры улыбнулся в ответ.

— Давненько не виделись.

— Я на службе… — Тем самым охранник дал понять, что ему недосуг переливать из пустого в порожнее и что он не позволит посторонним околачиваться здесь.

Дверь со стороны внутреннего перехода заперта. Охранник явно колебался, не зная, как поступить.

— Господин Камада ждет нас.

— Он еще не приходил.

Дэмура посмотрел на часы.

— Мы явились десятью минутами раньше, чем было условлено.

Охранник отступил в сторону, пропуская их.

Дэмура и его спутник прошли вдоль выложенного кафелем коридора, поднялись по винтовой металлической лестнице, упиравшейся в дверцу с настолько низкой притолокой, что даже Дэмуре при его невысоком росте пришлось пригнуться. Они очутились в небольшом помещении, выполнявшем роль кафетерия: стойка бара, полки с напитками, маленькие, но удобные стулья, столики, газеты-журналы, телевизор. В кафе сидели четверо посетителей, некрасивая женщина средних лет изнывала от скуки за стойкой бара. При появлении новых лиц взгляды присутствующих обратились на вошедших. Двое раскланялись со спутником Дэмуры. Молодой человек знал дорогу. Они вышли через другую дверь — застекленную, обычного размера — и свернули налево.

— Здесь находятся раздевалки, — пояснил молодой человек. — А вон там — додзе. Поменьше нашего, но хорошо оборудован.

Дэмура заглянул внутрь и увидел вытянутый в длину зал с раздвижной перегородкой в конце, расписанной картинами боевых сражений. Сняв обувь, мужчины поклонились у порога и вошли. Лампы включать не стали, падающий из коридора свет позволял ориентироваться вполне свободно. Пол был устлан татами, одну из стен во всю ее длину покрывало зеркало, вдоль противоположной стены выстроились в ряд макивары, мешки с песком.

— Здесь занимаются и кэндо, и каратэ, и дзюдо?

— Да, они совершенствуются в разных видах боевых искусств.

Дэмура покачал головой. Что ж, может, эти мастера-универсалы и правы, но он со своей стороны радовался, что сумел освоить хотя бы один из видов ближнего боя.

Отодвинув седзи — раздвижную перегородку, непрошенные гости прошли в дальнюю часть зала. Несмотря на округленную форму, эта часть помещения также была устлана циновками. Посередине маленький лакированный столик и подушки для сидения, по одну сторону — на небольшом возвышении — набор мечей, по другую — белый телевизор на ножках, а на полу — видеомагнитофон.


— Куда это он вдруг сорвался? — допытывалась Миеко.

— Не знаю, — искренне ответил Куяма, стараясь подавить нервозность. Девушка плотнее втиснулась головой в ложбинку между плечом и шеей Куямы, словно пытаясь спрятаться от треволнений и опасностей жизни. Куяма молчал, боясь шевельнуться. Именно об этом он и мечтал, ведь это куда большая победа, чем просто затащить девицу в постель. Но он не в силах был по-настоящему радоваться этой нежной преданности, не в силах расслабиться и внимать лишь тихим шорохам, доносящимся из кухни, наслаждаться теплом приникшего к нему девичьего тела и не думать ни о чем на свете…

— О чем ты задумался? — донесся тихий голос Миеко.

— Я думаю о Дэмуре, — признался Куяма.

— Перед его уходом я упомянула про учебный фильм.

— Тогда, значит, он пошел в тренировочный зал.

Девушка высвободилась из его объятий. Непослушная прядка упала на лоб, но Миеко даже не заметила этого.

— А если с Нисиямой расправились люди Камады?

Куяма потянулся было к ней, но девушка упрямо отстранила его руку.

— Ты что, не понимаешь? Дэмура пошел туда один, и если они убили Нисияму, то могут убить и его.

Куяма поперхнулся от волнения. Носовым платком вытер рот. Что ему ответить девушке? Он видел Дэмуру в деле. Зрелище было чудовищно страшным. Дэмура показался ему неодолимым, и Куяму поразили жестокость и молниеносная быстрота, с какими тот расправлялся со своими противниками. И все же сейчас на душе у него было тревожно. С течением времени облик воинственного и несокрушимого Дэмуры поблек в памяти, уступив место реальной фигуре щуплого на вид, седенького старика, которого он, Куяма, вырвал из привычной домашней обстановки. Он полюбил Дэмуру и сейчас беспокоился за него. Пожалуй, стоило бы поднять по тревоге следственную группу или хотя бы предупредить людей Ягучи, дежуривших на посту перед домом.

— Должны же мы хоть как-то помочь! — Щеки девушки горели от волнения.

— Нет! — решительно возразил Куяма.

— Но как же…

— Так лучше. Вот увидишь! — Молодой сыщик очень надеялся, что его предсказание сбудется. Расследование преступления, активная борьба воскресили прежнего Дэмуру, и он, как в былые времена, отправился в одиночку, чтобы отыскать убийцу и поквитаться с ним. Если сейчас в помощь Дэмуре запустить в ход мощную полицейскую машину, домой вернется жалкий старик, которого использовали без остатка и за ненадобностью отшвырнули прочь. Но он непременно вернется!… Куяма напрягся, готовый вскочить и бежать, но вовремя совладал с собой. Даже если Дэмура не вернется, он сам избрал свою участь.


Дэмура вынул кассету из видеомагнитофона и спрятал в карман. Ему было вполне достаточно увиденного. Четверо нападающих судорожно ищут брешь в обороне, взволнованно подкарауливают подходящий момент, чтобы броситься в атаку, а в центре группы — спокойный, неподвижный, исполненный взрывной силы мастер, виртуозно выполняющий свой коронный прием: прямой выпад, плавно переходящий в удар по противнику сзади. Дэмура не знал, сочтет ли суд эту кассету уликой, но для него она была прямым доказательствомпреступления. Он направился было к двери, но замер, увидев, как у порога шевельнулась какая-то тень. А в следующее мгновение весь дверной проем заполнила собой мощная фигура Камады.

Сейчас Камада показался старому сыщику выше ростом и массивнее, чем в прошлый раз, когда Дэмура видел его в Ямаока Билдинг. Неизменной оставалась лишь улыбка Будды, игравшая у него на губах.

— Ну, что скажете? Прекрасный был фехтовальщик, не правда ли?

— И все же его убили.

— Как говорится, поднявший меч от меча и погибнет… Извольте вернуть кассету.

Дэмура медленно поднял руки, поправляя галстук.

— Кассета очень интересная. Однако самое любопытное, пожалуй, что обнаружена она в вашем додзе. И двое ваших людей были найдены мертвыми возле тела убитого Нисиямы. Похоже, они намеревались не защищать его, а напротив: атаковать. Видеозапись проштудировали заранее и хорошенько подготовились к поединку, а точнее, к убийству. И все же одолеть его оказалось нелегко. Двое поплатились жизнью…

Улыбка медленно сползла с лица Камады, лишь слабая тень ее осталась где-то в уголках рта. Но взгляд был холодный, жестокий.

— Мы живем в правовом государстве. Все ваши домыслы нуждаются в подтверждении. Верните кассету, и сможете беспрепятственно удалиться.

— Значит, это его рук дело? Его люди прикончили мастера?! — Голос молодого человека набирал высоту, сорвавшись на истерический крик.

Парень выдал себя с головой, заранее предупредил врага, что собирается напасть. И когда, выхватив из-под пальто короткий меч, он метнулся вперед, намереваясь поразить противника рассекающим косым ударом, Камада лишь отступил назад. Отступил не намного — ровно настолько, чтобы клинок просвистел в нескольких сантиметрах от его лица. После чего нанес удар сам. Длинным мечом. Удар Камады тоже был косым и пришелся противнику в правое плечо, возле самой шеи. Прежде чем Дэмура успел вмешаться, все было кончено.

Дэмуру охватила бессильная ярость. Вот ведь не предугадал, что может произойти. Казалось, он все на свете знает о единоборстве, но нет, его обхитрили самым простым, примитивным трюком и как барана зарезали у него на глазах человека, которого он должен был защитить. Камада выглядел безоружным, и, ведя с ним разговор, оба забыли, что он стоит в дверях. Сделав шаг назад, Камада выхватил заранее приготовленный меч и тотчас взмахнул им. Разницы в длине мечей оказалось достаточно для нанесения точного удара.

Камада стоял слишком далеко и был слишком проворен. Пока Дэмура делал шаг, он успел отдернуть меч назад, на втором шагу нанес удар, а на третьем должен был сразить Дэмуру. Удар был классический — прямой, сверху вниз — и нанесен без каких-либо предосторожностей — ведь противник был безоружен. Дэмура приемом «нагаси» вывернул бедро и, когда клинок пролетел в сантиметре от него, нанес ответный удар. Однако кулак Дэмуры отскочил от плотного, упругого клубка мышц, подобно панцирю, защищавшего тело противника. Камада, словно бы и не ощутив толчка, рубанул мечом сбоку. У Дэмуры не было времени отступить и не было возможности уклониться, удар настигал его на уровне груди. В последнюю секунду он успел выставить правую руку щитком наружу. С грохотом обрушился меч на защитную пластинку, однако сталь особой закалки выдержала удар. Камада не пожалел усилий, и Дэмуре пришлось до предела напрячь все мускулы, чтобы устоять на ногах.

Камада не дал ему опомниться. Разумеется, он почувствовал, что рука Дэмуры чем-то защищена, но не пожелал считаться с этим, а может, не успел вовремя свернуть комбинацию. Он вновь рубанул сверху, но по сравнению с этим ударом два предыдущих сошли бы за дружеское похлопывание. На сей раз у Дэмуры не было никакой возможности применить «нагаси» и не оставалось времени пустить в ход ноги; впрочем, при мощном телосложении противника подобные контрмеры вряд ли возымели бы эффект: плотные клубки мышц надежно защищали корпус. От удара в пах Камаду заслоняла удачная позиция ног, а шея и подбородок выпрямившегося во весь рост гиганта находились в недосягаемости от щуплого, низкорослого Дэмуры. Секунда — и он всей громадой тела навис над стариком, заполнил собой все поле зрения, заслонил весь мир. Дэмура видел лишь огромную плешивую голову и язвительную усмешку в уголках губ. Занесенного меча он не видел, но чувствовал, что клинок вот-вот обрушится на него, и знал, что удар такой сокрушительной силы ему не отбить одной рукой.

Вскинув обе руки, Дэмура скрестил их перед собой и одновременно расслабил бедра, слегка расставил ноги, приняв более устойчивую позу. Удар пришелся в щель между защищенных стальными пластинами рук, и Дэмура не раздумывал, повинуясь многолетнему навыку упорных тренировок и борьбы. Не разводя рук, он сделал ими резкий рывок в сторону и вниз и правой рукой пригнул меч противника. Затем — шаг вперед, перенес тяжесть на правую ногу и удар правой же рукой. Будучи опытным бойцом, Камада понимал, что на такой близкой дистанции парировать его невозможно. Если откинуть голову назад или повернуть вбок, удар придется в шею. Поэтому, нагнув голову, он прижал подбородок к груди. Дэмура в последний миг успел изменить постав кисти. Поначалу он намеревался ударить костяшками пальцев, но теперь переместил центр удара на ладонь, вернее, нижнюю ее часть, за долгие годы тренировок ставшую тверже камня. Ладонь впечаталась в подбородок противника снизу, под острым углом. Мощные шейные мускулы удержали голову Камады, не дали ей запрокинуться, однако в глазах у негр потемнело. Сколько секунд тем самым выиграл Дэмура, он выяснять не стал, ему хватило и одной-единственной. Не отнимая руки от подбородка противника, он с силой толкнул. Мускулы, встретившие мощный удар предельным напряжением, сейчас расслабились, и голова Камады запрокинулась назад. Дэмура ударил ребром ладони. Чтобы положить конец поединку, достаточно было угодить несколькими сантиметрами выше или ниже. Но Дэмура метил в кадык.

Глава шестнадцатая

На сей раз Кадзе соизволил его принять. Поблагодарил за помощь. Заверил Дэмуру, что на суде подтвердит: он, шеф центрального отдела, поручил ему провести расследование. Кстати сказать, учитывая все обстоятельства, судебное разбирательство сведется к чистой формальности. Камада бросился на него с мечом: что еще оставалось делать безоружному Дэмуре? Лишь интонацией шеф тонко дал понять, что существовали и другие возможности: нанести удар чуть ниже, чтобы противник всего лишь потерял сознание, вызвать на подмогу полицию, а не соваться в гангстерское логово одному.

Итак, дело закрыто, торжественно объявил шеф. Дэмура может со спокойной совестью отправляться домой, а людям Ягучи больше нет нужды нести охрану возле его дома. О том, чтобы Дэмура и в дальнейшем участвовал в работе отдела, речи не заходило.

Аудиенция длилась от силы десять минут. Затем Дэмура вышел на улицу и остановился у подъезда, не зная, куда податься и чем заполнить вновь обрушившуюся на него пустоту… А Кадзе вспомнил тот день, когда было решено перевести Дэмуру в окружной участок. Сущим безумием было привлечь старую ищейку к расследованию этого дела, и все же идея себя оправдала. Раскрыв блокнот, Кадзе сделал пометку: не забыть включить Дэмуру в список получающих новогодние поздравления…

Дэмура терзался в раздумьях, как жить дальше. Если на то пошло, то не так уж он и рвался работать. Хватит, наработался, сам охотился на людей, и за ним охотились. Когда выходил на пенсию, казалось, он по горло сыт полицейской службой, надоело постоянно быть настороже, шарахаться от каждой тени. Но после месяцев вынужденного безделья сейчас он впервые почувствовал, что живет полнокровной жизнью. Минуты перестали ползти по-черепашьи, вновь появился смысл вставать по утрам и с удовольствием ложиться вечером, зная, что назавтра снова ждет насыщенный опасностями день. Может, стоило бы вернуться на работу в участок. Правда, тогда пришлось бы иметь дело с Ягучи, более того, служить под его началом. Однако не исключено, что удалось бы заключить с ним мировую. При такой перспективе идея выглядела совсем неплохо. Впрочем, можно бы податься в тренеры, преподавать, скажем, рукопашный бой, самооборону. Надо будет порасспрашивать старых приятелей, не требуется ли где опытный тренер.

Старик повернул к дому. Нестерпимо жали выходные ботинки, которые он напялил из уважения к Кадзе. Ничего, дома он сбросит их, едва переступив порог, облачится в добрую, старую юкату, откроет банку холодного пива… Пожалуй, даже включит телевизор. Или отправится на кухню, и, пока жена будет готовить обед, он обсудит с ней свои планы на дальнейшее. А еще можно позвонить Куяме.

Предъявив контролеру билет, Дэмура прошел на перрон. Сколько прекрасных возможностей, его дело — выбирать. Можно, например, попытаться разыскать девушку, что тогда сидела на скамейке под дождем. Но прежде всего следует обменять квартиру: должно же у него быть место для тренировок!

К перрону плавно подкатил поезд. Дэмура вошел в вагон и сел на ближайшее к двери сиденье. А отчего бы ему не открыть собственный додзе? Самое время пожать плоды своей сиюминутной славы… Двое школьников напротив обменялись понимающей ухмылкой. У старика, видать здорово крыша поедала: бормочет и бормочет вслух не переставая.

Peter Wipp Петер Випп Совершенно секретно

На полосе

Шукк тяжело забрался в развилку уродливо изогнутой сосны и устроился там поудобнее. Хансен услышал, как он по-домашнему уютно откашлялся, прежде чем достать из кармана куртки ночной бинокль и поднести его к глазам. Несколько дней подряд шли дожди, почва насквозь пропиталась влагой, и пахло вокруг прелью и можжевельником. Лёгкий ветерок проносился над лесом, стряхивая с кустов и деревьев мелкие капли. Как всегда, Хансену показались непереносимо долгими эти минуты ожидания. Наконец Шукк чуть приподнял руку.

— На полосе… — прошипел он сквозь зубы.

В ночной тишине были отчётливо слышны шаги пограничников, там, по другую сторону полосы. Пограничники говорили о чём-то. Подошли ближе. Теперь можно было расслышать отдельные слова, что-то про недавний футбольный матч… Но вот они прошли, не слышно ни слов, ни шума шагов. Ещё несколько минут ожидания. Шукк снова поднял правую руку, и Хансен бесшумно двинулся вперёд. Он ловко пробирался сквозь кустарник, старательно избегая прикосновения к мокрым сучьям. Ещё несколько шагов, и Хансен вышел на опушку. Справа тянулась колючая проволока, за ней десятиметровая вспаханная полоса и как бы предупреждающая об опасности рука — яркий щит с надписью:

ВНИМАНИЕ! ПОГРАНИЧНАЯ ЗОНА!

За последние три года Хансен пересекал границу не менее двенадцати раз. И неизменно им овладевало неприятное чувство: будто кто-то следит за ним. А Хансен здесь знал каждый куст и каждую кочку. Для него было ясно: дело тут не в страхе. Он смог при несколько других обстоятельствах убедиться в своём бесстрашии. Да и сегодняшнее задание было не из самых трудных.

Хансен опустился на колени у лохматого куста ежевики — таких же кустов с сотню или больше росло на опушке — и раздвинул листву у самой земли. Под корнями куста зияло отверстие дренажной трубы. Чёрное, как тушь; крысиный ход, да и только… С трудом Хансен протиснул плечи в отверстие трубы. И отверстие было мало, и Хансен был широкоплеч. Шумно сомкнулись за ним ветки кустарника, брызнули сверкающей росой на зелёный мох, и всё затихло.

…Шукк устроился в развилке сосны совсем уютно. Для той лисьей норы, в которую залез Хансен, он, слава богу, был слишком толст. Здесь же Шукк был вне опасности. Время от времени он подносил к глазам бинокль и спокойно осматривал местность по другую сторону границы. Что бы там ни произошло — наплевать! Он без всякого труда сменит место наблюдения, вот и всё. На мгновение ему показалось, что он похож на беззаботную птичку, чуть что — прыг-скок — и на другую ветку. Шукк даже улыбнулся.

Потом ему в голову полезли разные мысли, и среди них одна, посещавшая его и раньше: до чего же просто можно было бы избавиться от этого Хансена. Из всех своих «конкурентов» Шукк недолюбливал его больше всех. Избавиться раз и навсегда… Вот сейчас свистнуть, да погромче, как раз в момент, когда голова этого Хансена вынырнет из трубы по ту сторону границы. Назад Хансену путь будет отрезан, а у этих молодых пограничников чертовски быстрые ноги. И ни одна мышь не пискнет, кто кому или кто о чём тут посвистывал, когда он один вернётся в Вюрцбург.

А, всё это чепуха!.. Шукк отогнал эти мысли. И откуда только они появляются? Вероятно, такие мысли неотделимы от его проклятой профессии.

А Хансен тем временем уже был на условленном месте. Пожилой человек в тёмно-зелёном костюме лесничего сделал ему знак рукой. Хансен подошёл ближе, и человек этот, даже и не поздоровавшись с ним, протянул ему бумажный пакет.

— Целая библиотека, — прошептал он. — Надеюсь, будете довольны.

— Хотелось бы надеяться… — Хансен спрятал бумаги и протянул человеку в зелёном пачку денег, скатанных в тугой ролик и перевязанных резиновой лентой.

— Что с Ледерманом, что со Шнее? Не узнали? Третье свидание прогуляли.

Лесник недовольно пожал плечами.

— Получили повышение, вероятно, — сказал он.

Какую-то долю секунды они смотрели друг другу в глаза, потом Хансен подмигнул леснику.

— Боитесь? — спросил он.

— Бояться буду завтра, сегодня — нет. Вот так! — и оскалил зубы.

— Ну ладно. Слушайте последний боевик на этой неделе. Если Джульетта пошлёт привет Ромео, то тридцать часов спустя здесь будет один человек.

— Джульетта… Ромео… — повторил лесник.

— Да, и как обычно… Вывести только из пограничного района. Больше ничего. Есть вопросы?

Лесник взглянул на часы, отрицательно качнул головой.

— Вам пора испариться, Хозяин. Ни пуха ни пера!

* * *
Тёмно-серый «форд» мчался по шоссе. Машина была первоклассной, и Шукк вёл её с явным наслаждением. Искоса посмотрел на Хансена. Тот сидел усталый и мрачный. «Застудил пупок в своей дренажной трубе», — подумал Шукк и спросил:

— Что, холодно?

Хансен не ответил, и Шукк обиделся.

— Послушайте, Хансен, — заговорил Шукк с ехидцей, — вы, конечно, начальство. Волею майора Коллинза… Но иногда, знаете ли, следует и с рядовыми поболтать. Большие люди тоже иногда снисходят. В одной лодке мы сидим, Хансен, в одной лодке, думается мне… Что, заморозил брюхо в этой проклятой трубе?

Хансен достал сигарету, закурил. С силой выдохнул дым на ветровое стекло.

— Чего, чего, а воды там хватает, — пробормотал он.

— Вообще эти трубы! — Шукк скривил рот в неодобрительную гримасу. — Слава богу, что у меня довольно сала на рёбрах. И силком в эту трубу не затолкнёшь. Средневековьем попахивает всё это, Хансен, трубы эти. Ну да, конечно, тем, кто наверху, не приходится самим навоз убирать. Три года работает наша лавочка, а ещё…

— Ну, в этом-то вы не разбираетесь, Шукк! — сказал Хансен. — Эта труба в Немецкий музей попадёт, дайте только срок… Лесник подпишется под этими моими словами. Она для нас просто бесценна, эта труба.

— Что-нибудь новенькое у него? — спросил Шукк.

— Да. Ледермана и Шнее можно списать.

Шукк даже присвистнул. «Ну, парень, держись! — подумал он. — Боссу это плохой подарок. Вернуться, можно сказать, из земли обетованной, а тебе в награду орден Репейника».

Семеро за сорок дней

Свой двухнедельный отдых майор Тэд С. Коллинз провёл на родине. Был он лет сорока, здоровья отменного, выглядел бы и моложе своих лет, только на висках уже пробилась седина. Жанетт было за тридцать. Это были волнующие дни, настоящий отдых, и как раз вовремя… Женщинам в этом возрасте частенько приходят в голову поразительные идеи. И не всегда удачные, если муж находится за океаном. Как и прежде, Жанетт подвезла его на аэродром и, не скрывая страха, спросила:

— Тэд, когда ты выйдешь из игры?

Коллинз постарался её успокоить.

— Это такая работа, Жанетт… Видишь ли, это как страхование жизни. Вот мы сейчас присмотрели ту ферму в Миннесоте, может быть, в ней всё наше будущее… Но нужно собрать деньги. Конечно, когда все операции в Германии закончатся, тогда всё равно конец, а пока…

Вспоминая эти последние минуты на аэродроме, Коллинз поморщился, как от головной боли. Жанетт всё-таки заставила его разозлиться. Да, не просто было уйти от этого разговора. Но теперь — всё! Отпуск позади. Здесь уж никакая Жанетт ему надоедать не будет, да и образцовая ферма, о которой он так мечтал, приобретает уже вполне реальные очертания. Она будет его, эта ферма!.. Теперь за дело! В конце концов всё зависит от того, как идут дела в этом идиллическом Вюрцбурге. Он поднял трубку.

— Хеллоу, Пегги!

Коллинз немного позировал за столом, его широкое лицо так и сияло благосклонностью. Пегги отворила дверь, и в комнату вошли сотрудники его фирмы. «Конкордия экспорт-импорт, Вюрцбург» — так называлась эта фирма. Сотрудники вошли в кабинет: маленькая, но опасная группа. Вот Хансен, его правая рука, его «бестманн». Коллинз высмотрел его во время Лейпцигской ярмарки и лично обучил. Что ж, из Хансена получился человек вполне в его вкусе. Коллинз улыбнулся ему, и Хансен ответил быстрой улыбкой. Толстый Шукк стоял за Хансеном, но был виден почти весь, какой-то разбухший и невыспавшийся.

Коллинз кивнул Шукку, тот не ответил: он грыз ногти. Чех Франтишек, стоящий позади всех, ухмыльнулся, и Коллинз строго посмотрел на него.

Франтишек был шофёром, садовником, охранником и сторожевым псом фирмы «Конкордия экспорт-импорт» — последний номер в той большой игре, которой занималась фирма. Но и его нельзя было упускать из виду. Хансен должен заняться его воспитанием. Коллинз кивнул ещё раз всем сразу и сел за стол.

— Рад видеть вас в полном здравии. Миссис Коллинз передаёт вам привет… Благодарю, благодарю, в первом же письме передам ей ваши пожелания.

Коллинз уселся поудобней.

— Ну, теперь за дело, — сказал он.

Хансен начал докладывать. После первых же его слов Коллинз наклонил голову и закрыл глаза.

Хансен закончил доклад, и жилка на лбу у Коллинза вспухла. Неожиданно он резко вскинул голову и уставился на Хансена.

— Стоп, Хансен! Что вы только что сказали?

— Речь идёт о Ледермане и Шнее, мистер Коллинз. Уже третью встречу пропустили. Это означает, другими словами, что их загребли…

Коллинз молча посмотрел на Хансена секунду, другую. Потом ловким движением выдернул несколько карточек из коробки, стоящей на столе, торопливо выбросил из стопки одну карточку, вторую, третью, четвёртую, пятую…

— Два, три, четыре… — громко считал он. Затем ещё раз заглянул в коробку с карточками, достал ещё две. — И ещё две, всего семь! — Коллинз с силой прихлопнул мясистой волосатой ручищей лежащие на столе карточки. Белые прямоугольники с тёмными пятнами фотокарточек посредине.

— Семь человек за сорок дней! Можете вы мне объяснить, в чём дело?

— Попытаюсь, — сказал Хансен.

— Ну?

— Система предупредительной сигнализации не менялась уже два года. Вполне возможно, что органы государственной безопасности кое-что и узнали…

— Вы представляете себе, Хансен, что означает изменение системы сигнализации?

— Может быть, здесь индивидуальные осечки? — вмешался в разговор Шукк.

Коллинз удивлённо уставился на него.

— Пятеро в Магдебурге, теперь семеро в Лейпциге… И каждый раз по объекту главного телеграфа! Индивидуальные ошибки? Это просто смешно, Шукк!

Шукк почувствовал — дал маху, и цинично заметил:

— Но мы ведь планировали потери: двадцать человек, восемнадцать в лучшем случае…

Коллинз потерял терпение. Он не закричал на Шукка, но сдержал себя с трудом. Руки его дрожали.

— Да, да… — хрипло сказал он. — Но не за четыре недели! Ну, на сегодня довольно… Вот что, Хансен. Боевик в конце недели отменить. Остальное сообщу позже.

Пегги заглянула в кабинет.

— Майор, главное управление!

Коллинз быстро схватил трубку.

— Майор Коллинз слушает. — Машинально поправил костюм. — О’кэй, сейчас буду.

Коллинз медленно положил трубку.

— Мистер Хансен, мне сейчас потребуется план расстановки тайных передатчиков и мест приземления самолётов. Вы, Шукк, на сегодня свободны. Да, скажите чеху, пусть приготовит автомобиль. Через час я выезжаю во Франкфурт.

Коллинз вышел из виллы и направился к своему домику, стоящему в глубине сада. Там была только одна комната да ещё передняя, служившая Франтишку чем-то вроде дежурки. Здесь стояла его койка, окружённая всевозможными опасными для жизни вещами: над койкой висел пистолет-пулемёт, рядом с ним на полочке лежали гранаты со слезоточивым газом, а со стены улыбались три балерины, сфотографированные почти в полный человеческий рост. В комнате Коллинза «роскошь» была сведена к минимуму. Офицерская кровать-раскладушка, рядом шкаф, в углу душ. Сразу же за дверью стоял массивный холодильник.

Но вот Франтишек подогнал сверкающий хромированными деталями мощный автомобиль шефа. Коллинз перекинул через руку плащ и вышел во двор. Франтишек выпрыгнул из автомобиля и распахнул перед майором дверцу. Он всё умел делать быстро и как-то жизнерадостно, будто бы оказывал любезность, а не выполнял приказ.

Хансен и Шукк не отрывали взгляда от машины майора, пока она не скрылась из виду. Они стояли у открытого окна в сад. Шукк озабоченно покачал головой.

— Скрылся… — недовольно сказал он. — А я только хотел поговорить с ним… В отношении аванса.

Хансен насмешливо поднял брови.

— Сколько?

Шукк немного помялся, облизнул пересохшие губы.

— Ну, для начала что-нибудь около ста марок…

Хансен улыбнулся и полез за бумажником.

— Для казино? — спросил он строго.

— Нет, нет, — довольно сказал Шукк, — что ты, дружище, — налог в пользу церкви.

Шукк, не считая, быстро спрятал банкноты.

— Удивительно! Чем больше люди хотят иметь денег, тем их становится меньше. Вы не разделяете этого мнения, Хансен?

Подозрителен каждый

«Совершенно секретно» — эти слова, казалось, носились в воздухе конференц-зала главного управления во Франкфурте-на-Майне. Начальник военной разведки открыл заседание одним движением руки. Он был в штатском, этот генерал, но каждый из собравшихся знал, что за его плечами мощь крупнейшей на Западе разведывательной организации. У него был пытливый взгляд исследователя, благородная серебряная седина — одно из тех лиц, портреты которых так охотно помещают на обложках журналов.

За широким овальным столом непринуждённо расселись приглашённые. Двое штатских профессорского типа, майор Коллинз, ещё один майор из генерального штаба и известный психолог полковник Рокк.

Генерал коротко кашлянул. Его взгляд ещё раз пристально ощупал каждого из присутствующих за столом.

— План операции «Е» готов, — сказал он медленно. — Сегодня он должен быть утверждён. План распадается на три фазы: психологическая подготовка операции, диверсионная деятельность, военно-стратегические акции. Начнём с первой фазы. Прошу…

Один из господ в штатском выпрямился.

— Психологическая подготовка протекает удовлетворительно. Радио, телевидение и пресса сконцентрировали свои усилия для достижения двух целей: создания атмосферы обеспокоенности за свою судьбу и развития психоза массовых побегов.

Второй из штатских тут же подхватил:

— Ядро диверсионной деятельности заключается в непрерывном укреплении существующих антикоммунистических групп путём проникновения сил со стороны Запада.

Коллинз встал из-за стола и подошёл к стене, наполовину закрытой картой Германской Демократической Республики. Указывая на ярко раскрашенные пункты, доложил:

— Сеть радиопередатчиков готова к действию. Мы в курсе любого перемещения войск в зоне. Подготовительная разведка для занятия таких важных объектов, как радиостанции, телевизионные станции, почтовые и телеграфные отделения, будет закончена в ближайшее время…

Сидевший за столом штатский снова взял слово:

— В нужный момент мы даём сигнал диверсионным группам в зоне и немедленно создаём обстановку гражданской войны, то есть как раз ту ситуацию, в которой возможно военное вмешательство и осуществление захвата зоны.

Его прервал майор из генерального штаба. Он подошёл к Коллинзу и, помогая своему докладу хищными движениями костлявой руки, заявил:

— Ложные удары по линии Любек — Берлин, Гельмштедт — Берлин начинаются строго одновременно. Следует прорыв из Западного Берлина в Восточный. Цель — объединение с воздушными десантами. И, наконец, главный удар: вдоль чешской и польской границ.

Майор повернулся к генералу и чётко добавил:

— Исполнитель захвата — бундесвер. Оккупационная армия и контингенты НАТО приводятся в боевую готовность.

Майор помолчал. Генерал кивнул ему, и тот занял своё место за столом; рядом уселся Коллинз.

Следующие слова генерал произнёс, едва шевеля губами:

— Акция захвата органически вытекает из осенних манёвров войск союзников. Мне не хотелось бы подчёркивать, что эти действия встретят восточногерманский режим абсолютно неподготовленным.

Генерал вяло указал на папки, лежащие перед Коллинзом и двумя другими, в штатском. На папках ярко выделялись белые штампы.

— Господа, — сказал он, — вам, надеюсь, известны эти штампы на ваших папках? Они означают высшую секретность. При разглашении или утрате материалов, независимо от того, какие обстоятельства к этому привели, военный суд вряд ли найдёт смягчающие вину обстоятельства… Благодарю вас, господа.

Все встали. Выходили по одному. Неторопливо и безмятежно, будто случайно встретились в кафетерии и теперь направляются по своим делам.

Майор Коллинз уже стоял в дверях, когда полковник Рокк позвал его:

— Минуточку, майор!

Коллинз вернулся в конференц-зал. Он не казался удивлённым.

— Слушаюсь, сэр.

Полковник Рокк смотрел на Коллинза с явным неодобрением. Этот мускулистый майор — одна из главных карт в игре, но полковник почти не сомневался, что майор доставит ему ещё немало огорчений.

— Вам нанесли порядочный урон, майор? — спросил полковник.

Коллинз устало повёл плечами. Генерал строго взглянул на Коллинза.

— Вы не ответили на вопрос полковника, Коллинз. Что, в Вюрцбургском центре «прокол»?

— Я не уверен…

Генерал посмотрел на Рокка. Тот снял очки в тяжёлой роговой оправе и старательно протирал стёкла.

— А вот я считаю это возможным, — заметил полковник.

Коллинз закусил губу.

— Простите, господа, но я чувствую, что…

Генерал недовольно прищурил глаза.

— А нас не интересует то, что вы чувствуете, майор. Приведите в порядок свои берлинские дела, затем возвращайтесь в Вюрцбург и вооружитесь увеличительным стёклышком… Если в Вюрцбурге «прокол», Коллинз, то отвечать придётся вам.

Коллинз устало выпрямился.

— Слушаюсь, сэр!

Он быстро вышел, жилка на лбу опять задрожала. Генерал, провожая его взглядом, заметил:

— Никаких подозрений! Удивительно…

Полковник Рокк усмехнулся.

— В нашем деле подозрителен каждый… И это основное правило.

Генерал снова повернулся к окну, вглядываясь в уличную толчею.

— Тогда вот что, полковник. Займитесь-ка Вюрцбургом. Думаю, что это задание как раз для вас.

Ювелирная работа

Хансен знал, что сегодня вечером наступит решительная минута. Капли пота катились по его застывшему, как маска, лицу, будто он занимался тяжкой физической работой. Прямо на ковре в кабинете Коллинза были разбросаны листы бумаги с бесконечными колонками пятизначных цифр. Вновь и вновь Хансен вычёркивал из колонок цифру за цифрой, строчку за строчкой. В кабинете была почти полная темнота. Хансен набирал на дисках массивного сейфа цифру за цифрой; присвечивал себе фонариком, похожим на длинный и толстый карандаш. Фонарик он держал в зубах, и яркий лучик света освещал пять небольших дисков с цифрами в нише передней стенки сейфа. Всё новые и новые сочетания цифр появлялись на дисках, и после каждой попытки Хансен брался за ручку сейфа, пытаясь повернуть кольцо. Опять напрасно… Ещё одно число… Хансен поднял голову. В передней комнате послышались шаги. Это могла быть только Пегги. Одним прыжком Хансен был у двери, быстро запер её, спрятал ключ. Лампа, зажатая в зубах, погасла… Ну конечно, это Пегги…

Хансен облегчённо улыбнулся, а Пегги долго что-то искала в своём письменном столе, потом ушла. Теперь можно снова заняться сейфом. Вновь набрал первые четыре цифры… Девять… семь… пять… три… Почувствовал, как задрожали кончики пальцев: вот сейчас последнее число. Это оно, это должно быть оно. Только единица, только единица 97531! 97531… Ручка медленно повернулась. Тяжёлая дверь сейфа отворилась.

Хансен заглянул в сейф. Напряжение исчезло, будто кто-то провёл по лицу мягким платком. За тяжёлой дверью сейфа находилась ещё одна сплошная дверь, в свете фонарика сверкнул сложный замок-предохранитель. Ничего не поделаешь, во всяком случае, на сегодня — всё… Минута острого разочарования, потом Хансен принялся убирать следы своей напряжённой работы над сейфом шефа. Но всё-таки результат был: 97531. Неделями Хансен мудрил над наборными дисками сейфа. Наконец-то… И ради этого всего он вот уже три года сидит в Вюрцбурге, «дослужился» до руководителя группы, стал заместителем самого Коллинза.

…В тот час, когда Хансен возился с сейфом своего шефа, километров за триста от Вюрцбурга, в одном из серых массивных зданий Берлина, заканчивалось совещание.

Трое в гражданском платье, скромная обстановка. В маленьких чашках стынет чёрный кофе, груда сигаретных окурков в просторной пепельнице. Усталые лица.

Старший из трёх — широкоплечий высокий человек, седые волосы коротко подстрижены и торчат щёткой — решительно положил руку на фотокопию стратегической карты.

— Повторим ещё раз… Это тот самый план, который наши противники готовили на протяжении многих лет. Состояние подготовки сегодня обсуждалось в главном управлении. Нам доложили, что детальные планы уже розданы по оперативным отделам. Система распределения материалов…

Он остановился, взглядом приглашая продолжить своего соседа, сидящего от него по правую руку. Тот разъяснил:

— Система распределения материалов нам известна. К сожалению, круг лиц, допущенных к нему, очень узок. Некоторые сотрудники главного управления и руководители областных центров военной разведки…

— Так… Вот у одного из них нам и нужно будет изъять эти планы. И если мы их получим, тогда, — голос председательствующего прозвучал твёрдо, — тогда мы предадим их самой широкой огласке. Пусть узнает обо всём мировая общественность… Материалы должны попасть к нам в оригинале, обязательно в оригинале… И тогда мы увидим, что останется от этих планов. Время не терпит. Сегодня мы должны всё решить. Какие будут предложения?

Младший из трёх пожал плечами. На вид ему было лет тридцать, не больше. Он быстро просмотрел свои записи.

— Мне кажется… Лучше всего взять их в Вюрцбурге… — Задумчиво глянул в окно. — Товарищ Лоренц там уже три года…

— Договорились… — кивнул головой председательствующий. — Организуйте встречу… Если возможно, здесь, в Берлине.

Вначале была игра

Знакомство Шукка с разведкой этого государства произошло сразу же после войны. Знакомство было случайным. Да и вообще судьба не была благосклонной к Шукку. Быть может, Шукк бросал слишком жадные взгляды на тугие кошельки своих заказчиков, может быть, и по другой причине, но связь с разведкой вскоре прервалась. А отношения в мире между тем выяснились и стабилизировались, фронт так называемой «холодной войны» ясно обозначился. К этому времени Шукк уже благоденствовал в своём родном Магдебурге, можно сказать, как сыр в масле катался. Тесть занимался торговлей углём, и можно было смело глядеть в будущее. Но однажды… однажды Шукк случайно занёс на свой личный счёт стоимость доброй сотни тонн угля. Последствием этой двойной, а вернее, тройной бухгалтерии была срочная необходимость покинуть насиженное местечко и предпринять поездку в Западный Берлин. Оставив позади «хвост» в виде опыта по тройной бухгалтерии, зафиксированного в бухгалтерской книге своего тестя, и не слишком опечаленную семью, Шукк исчез в каменных бараках для беженцев в предместье Западного Берлина Мариенфельде. Здесь-то ему и пригодился его опыт первых послевоенных лет. Он добросовестно доложил о своих прежних занятиях в соответствующем месте.

Нет, не прямой была дорога, которая привела его год спустя в Вюрцбург. Но теперь он один из ближайших сотрудников мистера Коллинза, а это что-нибудь да значит!

Сегодня шеф щедро дал ему отпуск, весьма кстати, весьма… Если бы не дал… Тогда пришлось бы самому просить. Так или иначе, он должен был сегодня быть здесь, в казино. Согнутая рука тихонько прижала боковой карман, хрустнули банкноты, полученные от Хансена. Снова выручил, и в который раз! Ну и задолжал же он ему! Осторожно ступая по натёртому полу, Шукк приблизился к Чарли, высокому крючконосому старику — доверенному лицу этого заведения. Шукк поклонился Чарли с некоторой элегантностью, но тот посмотрел на него с явным снисхождением и небрежно звякнул жетонами для игры, горкой насыпанными на тарелке.

— Снова у нас, гроссмейстер? — спросил Чарли.

— Много хлопот, Чарли? — ответил Шукк.

Чарли наморщил нос и глянул мимо Шукка в главный зал.

— Если, гроссмейстер подразумевает даму в лиловом — смотрите туда, гроссмейстер, — в лиловом платье со шлейфом, то у вас будет много хлопот, как мне кажется. Дама сидит за столом, рядом с колонной, место рядом свободно, мистер…

— У вас великолепный нюх, Чарли!

— Стоило мне родиться, мистер, как те же слова были сказаны моей матерью, те же слова, гроссмейстер…

Двойная дверь в главный зал была широко открыта. Шукк остановился на пороге, осмотрелся. Два, нет, три стола для игры в рулетку, столики поменьше для карточных игр… Дешёвые ковры, масса стекла. Глубокие ниши. Имитация под мрамор… За столами «полусвет», несколько провинциальных купчиков и группа сопляков. Горько придётся этим мальчишкам расплачиваться за те несколько марок, которые они выловили на сегодняшний вечер из сумочек своих мамаш.

Голос крупье назойливо повторял: «Ничего больше», «Ставок больше нет…», и это же самое по-английски, по-французски, по-итальянски…

А шарик между тем все крутился, журча, и Шукк невольно следил за ним взглядом.

В углу, как раз у входа, тихо зазвенел телефон. Чарли поднял трубку, поискал глазами Шукка, который всё ещё стоял у входа в главный зал.

— Казино… Слушаю вас… Вечернее заведение к вашим… О, господин барон! Я приветствую вас!

Взгляд Чарли теперь уже не случайно обратился в сторону Шукка. Затем он тихо спросил:

— Во что вы оцениваете информацию?.. Пять?! О, обедневшее дворянство, я понимаю, понимаю… Ну хорошо… Минуту назад я имел счастье поздравить его с прибытием. Есть ли рядом с ним особа женского пола? — Чарли повторил вопрос и ответил не сразу. Он чуть-чуть приподнял голову и взглянул в зеркало над главным столом в зале. Отсюда ему была ясно видна сутолока вокруг стола. Затем он любезно сказал своему невидимому собеседнику: — Я слышу… Ты хочешь узнать? — И кашлянул значительно. — Десять? Это другое дело. Дама, к которой упомянутый вами господин сейчас приближается, к сожалению, уже перешагнула порог весны. И это, господин барон, уже заметно…

Чарли положил трубку. Шукк между тем действительно сел рядом с дамой в лиловом платье и принялся внимательно следить за шариком рулетки. Как и все за столом, он также приготовился к игре: достал маленький блокнот, шариковую ручку, сигареты и всё это разложил поудобней на столе. Затем Шукк набрался решимости и не без колебаний сделал малюсенькую ставку.

— Вам следовало поставить на четырнадцать, уважаемый… — сказала глуховатым голосом сидящая рядом с Шукком дама и улыбнулась одними глазами.

Шукк также улыбнулся.

— Уже занято, мадам! — ответил он.

И Шукк и дама в лиловом некоторое время играли молча. Рядом с кошельком, принадлежащим даме, лежала такая же шариковая ручка, как и та, что являлась собственностью Шукка. Точно такая же, вряд ли одно яйцо отличается от другого больше. Поэтому не было ничего удивительного в том, что Шукк совершенно случайно взял эту ручку себе, когда собирал свои принадлежности, чтобы оставить зелёный стол.

Возле бара толпилось много людей, но Шукк разыскал уютный уголок. Он вежливо пододвинул высокую табуретку, когда его привлекательная соседка в лиловом платье покинула рулетку и направилась к нему.

— Счастье в игре покинуло вас… — сказала дама.

Шукк грустно вздохнул.

— Вы изволите что-нибудь заказать?

— Только виски.

Они занялись своим виски, время от времени поглядывая друг на друга. Их взгляды встречались с неподдельным интересом. Со стороны было ясно: этим двоим есть о чём поговорить, и отнюдь не на деловые темы. Шукк знал, что Адельгейд — так звали его даму — уже перешагнула, четвёртый десяток. Дам в этом возрасте и этих занятий в специальных кругах называли «мытыми», но самому Шукку казалось, что от его соседки исходят весьма приятные флюиды.

Шукк наклонился к своей соседке.

— У меня есть великолепная комбинация цифр… — прошептал он.

Адельгейд приблизила свою аккуратно причёсанную голову.

— И она состоит из…

— Слушайте! — немного торжественно сказал Шукк. — Девять… семь… пять… три… один…

— Я вся — внимание… — понимающе кивнула Адельгейд.

Шукк был польщён.

— Это была математическая задачка, скажу вам… И ювелирная работа!

— Так что вам ещё нужно? — спросила Адельгейд.

Шукк ответил не сразу. Он решительно влил в себя остаток виски.

— За бронированной дверью есть ещё одна… И на ней замок. Страхующий…

Ни одна из чёрных накрашенных ресниц Адельгейд не дрогнула.

— Только-то! Ключ вы получите не позднее чем на следующей неделе.

— О, у мадам длинные руки!..

Адельгейд подняла брови. Потом достала кошелёк и высыпала перед собой целую кучу жетонов.

— Сколько мне можно взять? — спросил Шукк.

Десять жетонов один за другим скользнули в руки Шукка, и в тот самый миг, когда последний жетон улёгся на его ладони, метрах в двух от них, полускрытый колонной Хансен прикурил свою сигарету. Даже посетитель, который сидел, развалясь, рядом с ним, не мог бы утверждать, что удлинённая зажигалка в руках Хансена в момент, когда вспыхнул язычок пламени, как-то странно щёлкнула. Немного позже Хансен пробрался к выходу. Две бумажки, по пять марок каждая, исчезли в руке у Чарли.

— Очень обязан, господин барон… Прошу вас рекомендовать меня вашим высокоуважаемым родственникам.

Утренняя гимнастика

Выстрелы следовали друг за другом в таком бешеном темпе, что шум сбиваемых банок заглушал и сливался с ними. Банки были расставлены на полках, за которыми находились мешки с песком.

Хансен принялся заряжать пистолет.

— Неплохо, Франтишек, — бросил он чеху. — Ещё раз займись пистолетом-пулемётом, и всё, на сегодня конец. Шукк, поставь-ка банки на место.

Утренняя тренировка сотрудников «Конкордия экспорт-импорт» могла бы показаться кое-кому странной. Но подвал респектабельной фирмы был абсолютно звуконепроницаемым и первоклассно оборудованным тиром. О его существовании было просто невозможно догадаться.

Шукк, ругаясь про себя, принялся расставлять «мишени». Домой он вернулся только ранним утром и чувствовал себя ни на что не годным. Жизнь, полная приключений, в которую он с таким воодушевлением окунулся в своё время, порядком его утомила.

Франтишек, лукаво улыбнувшись, поднял пистолет-пулемёт. Шукк разразился проклятиями:

— Святой крест! Будь ты проклят! Что ты делаешь? Дай же мне отойти в угол!..

Он перепрыгнул барьер и чуть не опрокинул ворвавшегося в подвал майора Коллинза. Тот появился с пистолетом-пулемётом в руке, рукава закатаны выше локтей, воротничок расстёгнут. Широкое лицо покраснело от гнева.

— Вот дурак! — выругался майор по-английски. — Дамнид фул! Вы что, ослепли?

Коллинз небрежным движением пистолета указал Франтишку на дверь:

— Можешь идти!

Он подождал, пока звучно щёлкнул замок за Франтишком, и вновь взялся за Шукка.

— Что с вами случилось, Шукк? Вы что-то побледнели?..

— У меня желудок, мистер Коллинз… Что-то — с желудком…

— Ваш желудок! — проворчал Коллинз. — Кстати, в лагере новичков результаты стрельб чёрт знает какие, стреляют просто как свиньи!

— Я займусь с ребятами! — мигнул понимающе Шукк. — Я только думаю… — он явно колебался.

— Вы? Думаете? О чём вы думаете? — насмешливо спросил Коллинз.

— Думаю… Наша работа, шеф, связана больше вот с этим, — Шукк указал на свою голову, — чем вот с этим. — Он показал на пистолет.

Коллинз свирепо следил за его жестами. Он великолепно знал, что Шукк попросту повторяет его же собственные слова, но сегодня утром Коллинзу было нелегко угодить.

— Мы не занимаемся умственной акробатикой! — возбуждённо бросил он Шукку и с треском вставил обойму в свой пистолет. Выпуклые глаза вновь уставились на Шукка. — Уж если вы соизволили заговорить насчёт интеллектуальных проблем, Шукк, то позвольте мне заметить… Из тех людей, что вы для нас завербовали, двое опять смылись!

Шукк был ошеломлён.

— Как так?!

— Вот так! — с издёвкой ответил Коллинз. — И тотчас же почувствовал: зря он упрекает Шукка, не в нём одном дело. — Их, конечно, переманили в разведку бундесвера. — Голос его звучал уже мягче. — Ну, на сегодня с вас хватит. Вы также, Хансен, можете идти. Кстати… вы поедете со мной в Берлин.

Шукк уже успел выйти из подвала. Хансен в дверях обернулся, спросил:

— Что-нибудь чрезвычайное, шеф?

Коллинз мотнул головой.

— Просто встреча. С одним из тех, кого ещё не загребли. Мы вылетаем в шесть утра.

Майорподнял свой пистолет-пулемёт, и его первая очередь обрушилась на строй пустых банок из-под пива.

Капитан из Панков

Равномерный шум моторов действовал успокаивающе. Из окна была видна беспредельная пелена облаков, освещённых солнцем. Летели на высоте трёх тысяч метров. Коллинз и Хансен сидели рядышком, вплотную. Устроились вполне удобно в этой куче всякого военного хлама.

Коллинз сразу же задремал — видно, неплохо провёл ночь.

Хансен слегка кашлянул, и Коллинз медленно поднял отяжелевшие ото сна веки.

— У вас что-нибудь на сердце, Хансен? — спросил он. — Выкладывайте…

Хансен кивнул.

— Скажите, майор… Вы знаете, я не люблю любопытствовать, но вчера с вами что-то произошло. Просто плохое настроение или… или неприятный разговор в главном управлении?

Коллинз внутренне содрогнулся. Откровенный вопрос заместителя застал его врасплох.

— И то и другое, — проворчал он и быстро повернул голову к Хансену. — Я уверен, что в нашей фирме есть предатель, Хансен… И теоретически, да, теоретически этим предателем являетесь вы…

Испуга не произошло. Хансен узнал как раз то, что ему и хотелось знать: в главном управлении что-то подозревают. Это он молча отметил про себя и, улыбаясь, посмотрел на майора.

— Теоретически могу оказаться я, майор. Но если говорить строго, то и вы также!

Коллинз сперва смущённо мигнул, потом засмеялся и без всякого перехода спросил:

— Вы знаете, Хансен, что собой представляет правительственный телеграф как учреждение?

Хансен молча кивнул.

Коллинз рассеянно глянул в окно.

— Восточноберлинский правительственный телеграф — наша следующая задача.

Под крылом военного самолёта показался Эйзенах. Вот-вот должен был появиться аэродром, а Коллинз всё объяснял и объяснял Хансену детали той части плана главного управления, которой им придётся заняться.

— Наша группа займёт в решительный момент здание правительственного телеграфа. Оттуда мы пошлём по всем направлениям настолько противоречивые указания, что получится полная сумятица. А тем временем главные стратегические пункты попадут в наши руки.

— А вот о том, как это сделать, вы подумали, майор?

— Конечно… Правда, я недалеко ушёл. Может быть, вам, Хансен, придёт что-нибудь на ум?

Хансен задумался, даже закрыл глаза. И вдруг сказал тихо:

— Будь я на вашем месте, я бы постарался найти подходящего руководителя группы из числа наших подопечных в учебном лагере. Надел бы на него форму народного полицейского и пусть сыграет капитана из Копеника.[5] Возможно, что этот путь…

Коллинз сразу ухватил суть дела.

— Капитан из Копеника? Нет! Капитан из Панков[6] — это уже лучше звучит.

Коллинз раскатисто рассмеялся, но вдруг оборвал смех: из бортового динамика донёсся голос пилота:

— Подлетаем к Берлину. Прошу застегнуть ремни.

Коллинз и Хансен принялись старательно привязываться.

Коллинз совсем разыгрался, настроение его явно улучшилось. Он даже по-приятельски толкнул Хансена локтем в бок.

— Насчёт капитана мы ещё потолкуем.

Самолёт пошёл на посадку.

Антикварный апостол

Коллинз вылез из самолёта в великолепном настроении. Они приземлились в Темпельгофе, и их никто не встречал, но майор быстро разыскал перед зданием аэровокзала чёрный «оппель-капитан» последнего выпуска и уверенно повёл его в Берлин. Коллинз обожал хорошие автомобили и пользовался любым случаем, чтобы посидеть за рулём. Вот показались кварталы вилл. Коллинз увеличил скорость, открыл боковое окно. Спокойно закурил сигарету.

У одного из перекрёстков Коллинз показал Хансену виллу, уютно выглядывающую из-за густой листвы сада.

— Сколько воспоминаний, — сказал он. — В этой вилле у меня было место свиданий с одним агентом. Это был великолепный работник, почти такой же хороший, как и вы, Хансен. Звали его Пулвер… Был у него только один недостаток. Он сотрудничал не только с нами. Я обо всём догадался, и в тот самый день, когда я хотел положить его на обе лопатки, парень исчез. И прислал мне открытку. С Бескидов, из Польши!

Коллинз с силой нажал на педаль, и машина рванулась вперёд. Хансен едва заметно улыбнулся.

— К чему это вы мне рассказываете, майор?

Коллинз искоса взглянул на него, принуждённо ухмыльнулся.

— Больше я не хочу получать подобных открыток из Польши, мой дорогой Хансен…

Машина резко остановилась перед низенькой виллой в стиле американского бунгало.

— Моя новая берлога, — сказал Коллинз. — Запомните её положение. Да, для вас заказана комната в «Рикси». Ну, выходите, Хансен, ландшафт того заслуживает!

Коллинз демонстрировал внутреннее убранство виллы не без чувства гордости за свои владения. Его домашняя обстановка в Вюрцбурге была спартанской, здесь же, в Берлин-Целендорфе, Коллинз развернулся вовсю.

— До семнадцати часов вы мне не нужны, Хансен, — сказал он, доставая из кармана какую-то записочку. — Но, может быть, вы окажете мне одну услугу?

Коллинз протянул записку Хансену.

— Видите ли, я питаю слабость к кое-каким изъеденным червями старинным вещичкам… В общем, Хансен, поезжайте в антикварную лавочку на Иоахимсталерштрассе. Там есть одна вещь… Купите её для меня.

— Будет сделано, майор. Что-нибудь ещё?

— Нет, нет, больше ничего до семнадцати часов. Да, вот вам ключи от автомобиля, он мне не нужен.

Коллинз подошёл к окну, наблюдая за отъезжающим Хансеном, потом прошёл в салон и нажал на клавишу переговорного устройства, спрятанного возле дивана.

— Коллинз… — раздельно выговорил он.

— Сэр? — хрипловато ответили ему.

— Он только что выехал, лейтенант. Пошлите за ним двоих. Подберите поумнее… И если придёт посетитель, проводите его ко мне. Тотчас же!

* * *
Посетитель оказался полным, угодливо улыбающимся человечком. Вошёл он робко, и было видно, что шикарная обстановка салона его явно угнетает. Коллинз вежливо предложил сесть. Посетитель осторожно присел на серые подушки дивана. Взглянул на ожидающего Коллинза. Потом отвернулся, прикрыл левый глаз рукой и, аккуратно положив свой стеклянный глаз на белоснежный носовой платок, протянул Коллинзу.

Коллинз наблюдал эти манипуляции со смешанным чувством любопытства и брезгливости. Достал из шкафчика возле окна открытую коробочку с ещё одним стеклянным глазом и пододвинул её по крышке стола своему гостю. Затем стал осторожно разнимать принесённый ему глаз.

Посетитель чуть-чуть улыбнулся, когда Коллинз извлёк из стеклянного глаза три микрофильма. Микрофильмы были намотаны на маленькие катушечки. Коллинз подошёл к окну и развернул перед собой одну из принесённых плёнок. Его рот дёрнулся.

— Слабо…

Посетитель быстро пояснил:

— Одна из плёнок оказалась перепроявленной. Я только положил плёнку в проявитель, как вдруг ко мне пришли…

Коллинз просматривал вторую, более чуткую плёнку.

— Кто пришёл? — спросил он рассеянно.

Посетитель замолчал в замешательстве.

— Зашли… зашли эти, из организации «Народная солидарность»… Я, видите ли, состою в этой организации.

Коллинз свернул плёнки.

— Да, — сказал он, кивнув головой, — это замечательно, что вы состоите в этой организации. Есть ещё что-нибудь новое?

Толстяк встал с дивана.

— Я получил путёвку на курорт, на берег Чёрного моря. За хорошую работу.

— Ого! — насторожился Коллинз. — И у вас на руках эта путёвка?

Посетитель достал из старенького бумажника путёвку и положил её на стол.

— Это нужно взять на заметку, — сказал Коллинз. — Да, распишитесь.

Он достал из бокового кармана тоненькую пачку денег, отсчитал пять раз по пятьдесят марок и пододвинул своему посетителю.

— Пересчитайте!

Толстяк педантично вывел свою подпись. Коллинз переписал в записную книжку данные путёвки.

— Там должно быть точно, — сказал он вполголоса. — Вы пересчитали?

— Двести пятьдесят марок, — слегка разочарованно откликнулся посетитель.

Толстяк отдал расписку Коллинзу и спрятал полученные деньги в какое-то тайное отделение бумажника. Тем временем Коллинз медленно выводил на бланке расписки цифры, одну за другой, справа налево. Вначале он нарисовал ноль, затем второй, потом в задумчивости вывел чёткую пятёрку.

* * *
Час спустя на том самом столе, на котором только что произошёл обмен стеклянными глазами, Хансен устанавливал метровую деревянную фигуру апостола. Коллинз вошёл в салон и, прищурив глаза, окинул фигуру апостола взглядом знатока. От старости и дыма благовоний, многие годы воскуряемых у её подножия, дерево статуи пожелтело. Даже на несведущего человека фигура производила впечатление своей изысканной простотой, какой-то особенной резкостью черт лица, за которыми угадывалась рука большого мастера.

— Стоит целую кучу денег, майор! — сказал Хансен.

— Искусство всегда стоит массу денег, мой дорогой… — подтвердил Коллинз.

— А доставка, майор! — засмеялся Хансен. — В любом случае вас не надули с этим апостолом. Он стоял у алтаря в Бреславле, продавец за это ручался.

— Чудесно, Хансен, чудесно, — Коллинз широко и благосклонно улыбнулся Хансену.

— Будут ещё поручения, майор?

Коллинз нежно прикоснулся к дереву статуи.

— Можете смеяться надо мной, Хансен, но я как-то купил весь алтарь…

Хансен взглянул на него удивлённо.

— Весь алтарь?

— Часть за частью, фигуру за фигурой, — продолжал Коллинз.

— И, разумеется, вы его перепродали дальше, майор?

Коллинз вздохнул.

— Разумеется, Хансен… Эти древние пеньки — любимая игрушка наших миллионеров. Я бедный майор, Хансен, не буду же я украшать вот такими апостолами свой комод.

Коллинз снял апостола со стола и бережно запер его в стенной шкаф. Повернулся к Хансену и наставительно заявил:

— Каждый, кто хоть сколько-нибудь разбирается в делах, может по меньшей мере столько же заработать на распаде какой-либо древней культуры, как и на строительстве новой.

Хансен пожал плечами, он казался чем-то расстроенным.

— Сожалею, майор… Я в этих делах не разбираюсь.

— Это не каждому дано, Хансен, — Коллинз дружелюбно обнял Хансена за плечи и провёл в соседнюю комнату, где на большом письменном столе лежали ещё влажные фотографии, одна рядом с другой.

— Подойдите ближе, тут вас кое-что заинтересует.

Фотографий было много. На одной Хансен сразу же узнал здание министерства связи ГДР. Затем следовали детально сфотографированные двери, лестницы, входы и выходы, интерьеры различных комнат, уставленных аппаратурой связи. Профану всё это собрание снимков неизвестного назначения могло бы показаться совершенно неинтересным, но Хансен не смог удержать восхищённого восклицания:

— Доннер веттер! Ну и работка!.. Хороша…

Хансен стал просматривать фотографии. Коллинз довольно улыбался.

— Вот это и есть телеграф восточноберлинского правительства, — сказал он. — Снаружи, изнутри… Личный состав работников, служба охраны, расположение кабелей питания, выключатели, бильдтелеграф… Да вы сами видите.

Коллинз взглянул на часы.

— Просмотрите всё это внимательно. Понадобится ещё что-нибудь — человек до шести часов в вашем распоряжении. Но только до шести часов, так как он уезжает на целых две недели.

Коллинз направился к двери.

— Как, Хансен, что-нибудь подходящее на сегодняшний вечер подыскали? — спросил он неожиданно.

Хансен подсел к письменному столу и, внимательно разглядывая фотографии, ответил с ленцой:

— Рекомендовали мне тут один кабачок… «Золотая подкова». Говорят, удачное соединение скакового манежа и бара…

«Выбирают дамы»

Вечер сверкал огнями неоновых ламп. Красными, зелёными, синими… Настоящий водопад света то отражался в асфальте, то молниеносно взбирался на тёмные стены зданий, чтобы рассыпаться в вышине, где-то над крышами, в оранжевом небе. Сквозь гостеприимно открытые двери многочисленных баров и пивных доносились дробные и визгливые звуки различных музыкальных устройств. В подъездах заведений стояли швейцары и вели охоту за колеблющимися клиентами.

— «Золотая подкова»! Новинка! Это невиданное зрелище, господа! Выпивка без всяких ограничений! Умеренные цены!

Дверь в бар своей формой напоминала большую подкову, да и швейцар в том же духе: по-кавалерийски кривоногий, в яркой жёлто-сине-алой униформе — прямо жокей с картинки.

Коллинз и Хансен подошли к двери. Швейцар вытянулся, приложил два пальца к фуражке.

— Прошу, прошу, господа! Проходите, господа! Вы найдёте здесь самых красивых женщин и лучших лошадей. О, вы никогда не разочаруетесь! — Он широко распахнул дверь, и страшный поток звуков вырвался наружу: к визгу джаза примешивалось ржание лошадей и взвизгивание женщин. В такт «музыке» хлопали кнуты жокеев. Лицо Коллинза сияло. Хансен угодил его вкусам с удивительной точностью. Это как раз то, о чём он и мечтал. Они прошли в глубь бара и присели за столик в самом углу, возле арены. На круглом манеже стояло штук пять лошадей. Все они нетерпеливо рыли копытами опилки. Кавалеры пытались помочь своим дамам занять сёдла. Высокий парень с размаху подсадил свою даму на спину покорно стоящей пегой лошади. Со стороны показалось, что дама прямо-таки перелетела по воздуху, её чёрные локоны рассыпались, Коллинз, округлив глаза, вдруг сказал:

— Чёрт возьми… — И замолк.

Вновь загремел джаз, и лошади пошли по кругу рысью, потом перешли в галоп. Дамы взвизгивали, мужчины кричали от восторга. Поднялся адский шум. Коллинз, не отрывая глаз от дамы с чёрными локонами, влил в себя три рюмки виски подряд.

Музыка заиграла медленнее, и лошади вновь перешли с короткого галопа на рысь. Вспрыгнув на барьер, Хансен подождал, пока с ним не поравнялась пегая лошадка, на спине которой восседала черноволосая дама. Её кавалер держался на своём рысаке рядом с ней.

— Тпррр… — закричал Хансен лошади. К его удивлению, пегая лошадка сразу же остановилась.

— А ты не будь любопытным, мой дорогой! — бросил Хансен кавалеру и с силой ударил по крупу скакового жеребца, на котором тот восседал; жеребец сразу же пустился вскачь.

Чёрненькая посмотрела на Хансена так, что трудно было понять, возмущена она или ей ужасно весело. Сверкнув глазами, спросила:

— В чём дело?

— Я хочу обратить ваше внимание… — настойчиво сказал Хансен.

— На что?

— На меня! — весело закончил Хансен и, легко подхватив даму, галантно вынес её на руках прямо на танцплощадку.

Вокруг одобрительно засмеялись, дама была в восторге. Лёгкая и грациозная, она сразу же уловила темп той какофонии, которую издавал оркестр. Возможно, что подобный способ похищения её вполне устраивал. Устраивала эта заполненная женщинами и лошадьми конюшня и Коллинза: во всяком случае, здесь можно было совершенно безопасно назначать любые свидания, что для него не было безразличным.

Во время танца дама занималась внимательным разглядыванием Хансена и, наконец, спросила его:

— Вы американец?

— К сожалению, нет… — с опечаленной миной ответил Хансен. — Но мой шеф, вон там, возле бара, прямо из богом благословенной страны… А вы? Вы берлинка?

Чёрненькая откровенно улыбнулась.

— Я из Баварии. Из самого Гармиша…

Тем временем кавалеру дамы удалось отделаться от своего жеребца. Его возмущённое лицо то там, то здесь мелькало между танцующими парами. Наконец он оказался рядом с Хансеном и крепко хлопнул его по плечу.

— Вас зовут к телефону! — сказал он.

Хансен сделал удивлённый вид, потом рассмеялся.

— Да, у меня заказан разговор-молния!

Глазами поискал Коллинза. Тот уже пробирался к нему, раздвигая своими широкими плечами толпу.

— Разрешите представить, — сказал Хансен, — директор Коллинз из «Конкордии». Не побудете ли вы одну минутку в обществе моего шефа, прелестная дама?

Чёрненькая кивнула. Её кавалер крепко взял Хансена за плечо.

— Ну, идём, покажешь мне телефон.

А когда они вышли в вестибюль, Хансен не дал парню даже как следует размахнуться: короткий удар — и парень уже лежал на полу, закатив глаза. Хансен поднял его за воротник и хорошенько встряхнул.

— Сожалею, мой малыш! — сказал он и сунул в его ладонь пять марок. — Вот купи себе пива. А дама эта не для тебя…

Парень всё ещё не мог успокоиться, но Хансен подтащил его к выходу и вручил швейцару.

— Шляпу и такси для молодого человека, — сказал он.

Хансен застал свою даму оживлённо болтающей с Коллинзом. Они уже почти пришли к согласию по многим жизненно важным вопросам. Коллинз косо взглянул на вернувшегося Хансена.

— А мы как раз договорились с Лиз немного поразвлечься, — сказал Коллинз.

— А я только хотел пригласить вас на танец, — с опечаленным видом сказал Хансен чёрненькой.

Лиз — так звали чёрненькую баварку — посмотрела на Хансена в нерешительности. Возможно, тут сыграли роль серебряные виски Коллинза или его положение (директор!), но Лиз прижалась к Коллинзу и виновато сказала:

— Выбирают дамы!

Хансен огорчённо пожал плечами.

— Это один из немногих отказов, мадам, который меня действительно огорчил.

Коллинз отвязал от шнурка автомобильный ключ.

— Берите машину, Хансен, и развлекайтесь. Где я найду вас?

— Поеду в «Рикси»… Спать…

Коллинз оглушительно расхохотался.

— Счастливой охоты! Ни пуха ни пера!

Ищейки

Ещё рано утром Хансену стало ясно, что его непосредственный начальник не предоставит его опасностям и соблазнам большого города без должного наблюдения. Три года пребывания Хансена в Вюрцбургском центре не прошли даром, с чем-чем, а уж с практикой тайного наблюдения он был хорошо знаком. Для него не представляло труда догадаться по натянутым улыбкам Коллинза: началась какая-то возня за его спиной. Тому были и прямые доказательства. Например, сегодня утром в самолёте: «Теоретически этим предателем являетесь вы…» И позже, когда они мчались в Берлин: «Больше я не хочу получать подобных открыток из Польши…» В военной разведке этого государства стало традицией при малейшем подозрении прикреплять для слежки пару ищеек. Сомнительно только, что Коллинз сам пришёл к этим подозрениям. Тут видна рука полковника Рокка, безусловно, полковник уже в игре. А, вот и они. Хансен сразу же узнал их автомобиль, когда подгонял «оппель» на стоянку перед отелем «Рикси». Он спокойно захватил свой чемоданчик, запер «оппель» и направился в слабо освещённый вестибюль отеля.

— Надеюсь, путешествие прошло успешно, господин Хансен? — приветствовал его портье.

— Благодарю, благодарю… Но я чертовски устал.

Портье понимающе кивнул.

— Ваша комната на втором этаже…

На лестнице Хансен повернулся к портье и сказал:

— Кто бы ни звонил, я прошу меня не беспокоить, меня нет ни для кого.

— О господин Хансен, я выключу телефон! Как обычно.

Портье открыл дверь номера, выключил телефон и, пожелав спокойного отдыха, вышел.

Как и большинство западноберлинских отелей, «Рикси» почти пустовал. Ни одного человека в длинных коридорах, освещённых матовым светом ночных ламп. Хансен запер за собой дверь и занялся всем тем, чем бывает занят любой постоялец, укладывающийся спать в гостинице. Разложил чемоданчик, достал пижаму и ночные туфли. Зажёг и погасил свет в ванной комнате. Проделав всё это, Хансен надел тёмный нейлоновый плащ и осторожно вышел из ванной комнаты в коридор. Там было по-прежнему пусто. Эту дверь Хансен запер особенно тщательно, спрятал ключ в карман и, стараясь не шуметь, выбрался из отеля по боковой лестнице. Через этот подъезд, выходящий в тёмный двор, отель получал ящики с продуктами для ресторана и другие товары. Хансен спешил недаром. Пока он не погасил света в своей комнате, можно было быть уверенным, что ищейки продолжают наблюдать за окнами его комнаты. Но как только свет погас, они сразу же должны были взять под наблюдение всё здание целиком. Всё обошлось благополучно. Один из сыщиков вернулся после обхода здания в автомобиль, снабжённый передатчиком, и, позёвывая, сказал в микрофон:

— Ничего особенного… Похоже, что лёг спать… Есть, буду докладывать каждый час. Всё…

Его коллега заворочался на заднем сиденье.

— Ночь будет долгая… — сказал он и сонно посмотрел на тёмные силуэты домов. — Будем дежурить по очереди. Разбудишь, когда придёт моё время.

Манфред

На соседней улице Хансен отыскал серый автомобиль и быстро вошёл внутрь. Машина сразу же двинулась с места. В сумраке вспыхивали огни реклам, освещая угловатый профиль крупного пожилого мужчины, сидящего рядом с Хансеном.

Чья-то рука протянула Хансену коробку с сигаретами. Как бы в ответ он вытащил из кармана свою пачку сигарет, нащупал среди них одну и, вытащив до половины из пачки, предложил своему соседу.

— Новости из Вюрцбурга, — сказал он.

Полковник, сидящий рядом с Хансеном, был тем самым пожилым человеком, который председательствовал на заседании в управлении государственной безопасности. Основным вопросом, как, возможно, помнит читатель, было обсуждение агрессивного плана, разработанного в главном управлении во Франкфурте.

Привычным движением полковник развернул сигарету и извлёк из неё маленькую кассету для микропленки. Спрятал её в карман и, улыбаясь, сказал Хансену:

— Товарищ Лоренц, у вас найдётся часа два времени?

— Даже три… — в раздумье сказал Хансен. — Но, между прочим, перед моим отелем…

Полковник показал Хансену на шофёра, и тот сразу же обернулся. Машину вёл тот самый сотрудник контрразведки, который тогда, на заседании, предложил кандидатуру Хансена-Лоренца для запланированной операции. «Шофёр» негромко сказал:

— Нам непрерывно сообщают обо всём, чем занимаются те двое, перед отелем… Так как же, товарищ полковник, к плавательному бассейну?

Полковник кивнул.

— Да. — И посмотрел на Хансена. — К вашему мальчугану, товарищ Лоренц…

Хансен сидел молча. Он не видел своего сына вот уже целых три года. Пришлось уйти, исчезнуть… Оставить одного, а Манфреду было тогда чуть больше десяти лет.

— Хорошо, что вы об этом подумали, — сказал он.

В огромном здании плавательного бассейна на Гартенштрассе проходили состязания среди юношей. Зал был освещён мощными прожекторами, и вокруг царила та особенная атмосфера, которая так дорога каждому настоящему спортсмену. Облицованные сверкающим кафелем стены отражали яркий свет. Зелёно-синяя прозрачная вода пенилась за пловцами. Высокий зал дрожал от криков возбуждённых зрителей. Ещё бы, сегодня должно было решиться, кто будет первым в состязании вольным стилем на сто метров.

С верхней галереи был виден весь зал. Публику сюда не пустили. Полковник подал Хансену небольшой театральный бинокль.

— Смотрите, он там… — сказал он.

Хансен увидел мальчишек, множество голых и мокрых мальчишек, широко разевавших рты в восторженных криках. А среди них… Хансен слегка вздрогнул. Он увидел пожилого, намного старше, чем он, Хансен, человека. Старость избороздила его лоб. Да, это Вильгельм Гартман, друг. А рядом с ним тоненький мальчик в плавках — Манфред.

— Как он вырос! — сказал Хансен, не отрывая бинокля от глаз. — Три года — большой срок… И если он меня иногда вспоминает, то что он думает обо мне?

— Он считает вас по меньшей мере самым плохим человеком на земле, — сказал полковник.

Они покинули галерею.

Машина мчалась по ночным улицам, а тем временем в зале плавательного бассейна токарь Вильгельм Гартман беседовал со своим подопечным Манфредом Лоренцом. С того самого дня, как Лоренц удрал куда-то на запад, Гартман, как мог, заменял Манфреду отца.

— Ну, брат, ты нёсся, как проходящий поезд! — Гартман похлопал Манфреда по голым плечам. — Поздравляю, Манфред!

— Вообще вышло ничего, ладно, — сказал Манфред. — Да лучше нужно. Ты ещё будешь здесь, дядя Вилли?

— Я на минутку вырвался. Уезжаю утром, вот зашёл попрощаться.

— Ты уезжаешь надолго?

— Не очень… На одну неделю. Может быть, смотря по обстоятельствам, немного задержусь. Ну, что тебе привезти?

— Вот если бы ты достал мне такую длинную трубку, чтобы плавать под водой, но только длинную.

— Трубку? Будет сделано, Манфред, будет сделано…

Они по-товарищески простились.

— Будь здоров, дядя Вилли, — сказал Манфред.

Манфред медленно опустил руку. Потом, будто что-то вспомнив, сделал такое движение рукой, будто хотел позвать Гартмана, но тот уже затерялся в толчее у выхода из зала.

Мимо прошлёпал в широких сандалиях на босу ногу тренер Манфреда Эрвин. Остановился, покачал головой.

— Что это ты сидишь, как надгробный памятник, Манфред? У тебя отличное время!

Манфред вдруг повернулся и бросился от него.

— Стой! — крикнул тренер и быстро поймал его за руку. — В чём дело, Манфред?

— Дядя Вилли уезжает, — вдруг всхлипнул Манфред.

— И это всё? Не рассказывай мне сказки!

— Я хотел что-то спросить…

— Ну, что ты ещё придумаешь?

— Хотел спросить… Винни мне только что сказал…

— Ах, Винни! Из нашей команды? Ну тогда речь идёт не о плавании, в этом я уверен…

Манфред увидел, что теперь он не сможет не рассказать всего.

— Винни сказал, мне нет никакого смысла дальше тренироваться.

— Почему это? — удивился тренер. — Ты же из лучших!

— Это не важно, это всё равно… Винни сказал: ты тренируешься и тренируешься, а как придёт время выступать на Западе, так тебя не возьмут, потому что твой папа убежал из нашей республики.

Тренер обнял Манфреда за плечи.

— Не говори чепуху, Манфред! Ты же не виноват, что твой отец куда-то там сбежал. Никакого это не имеет значения.

* * *
Серая машина мягко неслась по асфальту. Майор, сидевший рядом с шофёром, прижав наушник к уху, сказал прямо в микрофон рации:

— Вас понял, спасибо!

Дом прессы. Новый мост. Ещё одна стройка Фридрихштадта. Хансен только раз или два выглянул в окно.

— Вернусь домой, а мальчик… Как мне будет трудно его убедить… — говорил он негромко полковнику. — Да, это не легче, чем работа в Вюрцбурге.

Полковник задумчиво кивнул головой.

— Вначале будет трудно, очень трудно…

Полковник сделал короткий жест шофёру, и тот повёл машину быстрее. Вскоре машина свернула на пустынную улицу вблизи здания больницы и остановилась. Полковник предложил Хансену сигарету из своей пачки. Несколько затяжек они сделали молча. Потом полковник начал говорить. Его голос звучал как-то по-особому трезво и холодно.

— Мы вас вызвали, товарищ Лоренц, вот почему. У нас есть для вас задание необычайной важности.

Хансен поднял голову. Важное задание? Это сразу же всё проясняло. Он чувствовал где-то в глубине души, что означает это задание для него. Ведь потом всё — прощай, Вюрцбург.

— Главное управление, — продолжал полковник, — передало майору Коллинзу оперативный план для проведения операции «Е». Передало буквально на днях. Вы должны разузнать, где Коллинз прячет папку с планом. — Голос полковника вдруг задрожал от волнения, он почти заклинал. — Товарищ Лоренц, план операции «Е» нужно добыть обязательно. Он должен быть здесь, у нас. И в оригинале! Как и чем мы сможем вам помочь, об этом и давайте сейчас говорить.

Полковник стал подробно развивать разработанный им и его сотрудниками план. Хансен поразился осведомлённости своих товарищей. Он даже невольно улыбнулся. План полковника незачем было изменять, он принял его сразу и сразу же поверил в него.

— Всё ясно? — спросил полковник.

— Думаю, всё… — ответил Хансен.

— Вот что, товарищ Лоренц. Если мы своевременно опубликуем оперативные планы противника, то тем самым нанесём ему такой удар, после которого все его подготовительные мероприятия ничего не будут стоить. Само собой разумеется, что со стороны армии будут приняты соответствующие меры, независимо от успеха или неуспеха вашей работы в Вюрцбурге.

— Понимаю, — сказал Хансен.

Майор, сидевший впереди, заканчивал очередной разговор по радиотелефону.

— Товарищ полковник, — сказал он. — Мне только что доложили: один из сыщиков прошёл в отель «Рикси» и сейчас разговаривает с портье. Второй находится в машине. Он целый час следил за вторым выходом из гостиницы.

Полковник вопросительно посмотрел на Хансена. Тот улыбнулся.

— Мне пора возвращаться.

Хансен пожал руки сидящим в машине.

— Побывать дома, что может быть чудесней! Спасибо вам всем!

Человек у стены

Терпение у сыщиков иссякло. Это было действительно скучнейшее задание — часами вот так сидеть и разглядывать фасад «Рикси». У них не было никакого желания дожидаться рассвета. Осторожный разговор с дежурным портье не дал никаких результатов.

— Парня нужно проверить, — проворчал один из сыщиков, доставая отмычку. — Нужно убедиться, там ли он?.. Ты оставайся в машине, а я подымусь с заднего бокового хода. Идёт, Винке?

Хансен уже давно стоял за будкой телефона-автомата. Он видел, как крепыш Билл скрылся в боковом подъезде отеля. Теперь пора!.. «Лучше обожди!» — с сотню раз вбивали ему в голову во время обучения, но сейчас этот совет ему никак не мог пригодиться. Парень оставил за собой дверь приоткрытой. Хансен на цыпочках подбежал к двери и проскользнул внутрь. В полуосвещённом помещении тишина… Ни звука… Хансен бросился к лестнице. Там, во втором этаже, расхаживал кто-то — вероятно, портье. Шаги были спокойными и уверенными. Куда же девался этот парень? Взгляд Хансена остановился на металлической сетке лифта. Ах, вот что, парень решил подняться на лифте! Он сейчас как раз между этажами. Мысль сверкнула подобно молнии. Молния, нарисованная ярко-красной краской на ящике с электрическими выключателями отеля «Рикси», — вот что ему нужно сейчас, вот что он искал! Хансен одним прыжком был у ящика, распахнул дверцу. Пальцы пробежали по рядам пробок; теперь быстро нажать кнопки выключателей. Одна, вторая… Свет сразу же погас во всём здании. А сейчас быстро к лифту! Где здесь кнопки, отправляющие лифт на тот или иной этаж? Отправим парня повыше, на седьмой этаж! Теперь нужно ждать портье…

Тот появился с электрическим фонариком в руке. Тяжело вздыхая и недовольно ворча, отпер решётчатую дверь, преграждающую вход на лестницу. Вот он уже возится у электрического щита. Вспыхнул свет, и сразу же раздался шум заработавшего лифта. Билл отправился на седьмой этаж. Портье не успел повернуться, как Хансен уже проскочил по лестнице вверх, пробежал коридор и отпер дверь в ванную комнату.

Затем он быстро разобрал кровать, сбросил костюм. Скорее надеть пижаму! Он должен иметь вид человека, который спокойно спал всю эту ночь. Теперь навинтить насадку на дуло пистолета и ждать…

Не прошло и минуты, как в коридоре раздались чьи-то приглушённые шаги. Ещё несколько секунд, и ручка двери дрогнула. Парень умело работал отмычкой. Хансен был наготове и, когда ручка повернулась до отказа, резко распахнул дверь.

Билл перепуганными глазами уставился в чёрный зрачок пистолетного дула. Хансен свободной рукой достал пистолет из кобуры, висевшей на левой подтяжке Билла, и, указав на стену своей комнаты, скомандовал:

— Смелее, малыш!

Билл хотел обернуться, но, поглядев на бесшумный пистолет в руках Хансена, повиновался.

— Повернуться к стене! Вот так… — деловито распоряжался Хансен. — Лицом к стене! Обопрись ладонями! Ноги дальше, ещё дальше… Ты же сам знаешь, малыш!

Билл теперь стоял в положении, которое полностью исключало бегство. Достаточно было оторвать от поверхности стены хотя бы одну руку, как он неминуемо должен будет упасть. Положение было более чем неудобное. Билл застонал.

— Спокойно, малыш! Нужно немного потерпеть!

Хансен подошёл к телефону, не отрывая взгляда от Билла, поднял трубку.

— Мне станцию, будьте добры…

— Хеллоу! Это вы, Хансен? Что случилось?.. У вас посетитель? Какой посетитель?.. Откуда?.. Бросьте ваши штучки, Хансен!.. Вы думаете, из восточной зоны? Ах, так… Никакого шума, Хансен! Не нужно привлекать внимание… Ваш номер комнаты?.. Этаж?.. Хорошо, мы сейчас приедем.

Коллинз бросил трубку.

— Чёртов парень! — выругался он.

Хансен выглядывал из окна, приподняв штору, когда в его номер ввалился Коллинз. Вид Коллинза позабавил Хансена. Майор стоял посредине комнаты, широко расставив ноги, красный от возмущения. На Хансена он не смотрел. Всё его внимание занял «разведчик из восточной зоны», который всё ещё стоял у стены, повесив голову. Потом он покорно протянул руки, и Коллинз застегнул наручники.

— Второй удрал на машине, майор, — сказал Хансен.

— Поймаем, не уйдёт, — ответил Коллинз и, обращаясь к кому-то за дверью, сказал: — Уведите этого парня.

В комнату вошли двое в штатском, и Билл, понуро наклонив голову, вышел за ними.

— Как это случилось? — спросил Коллинз.

Хансен спокойно свинчивал насадку с пистолета. Повернувшись спиной к Коллинзу, открыл тумбочку.

— Да я за этими ребятами наблюдаю уже три часа, майор!

— Ну уж сейчас можете спокойно ложиться спать, — покровительственным тоном произнёс Коллинз. — Зелёные парни, Хансен… — продолжал он, доставая сигареты. — Но вот что, портье ничего не знает! Отель имеет боковой вход.

— Здорово сделано, шеф. Ни у кого никаких подозрений.

Хансен присел на край кровати и спокойно зевнул.

— Ну и устал я, майор! Вы уж извините меня…

— Что за разговор? Сейчас же ложитесь спать! — в голосе Коллинза прозвучала прямо-таки отеческая забота. — Который сейчас час?

— Половина первого, майор.

— Ну тогда мы ещё поспим, Хансен. Наша машина вылетает точно в десять утра.

Он кивнул Хансену и вышел из номера.

У парня хорошая хватка

Однообразные длинные бараки находились под двойной охраной военной полиции. Даже внешне эти бараки производили неприятное впечатление; бежать отсюда — вот мечта каждого, кто по тем или иным причинам попадал сюда хоть на короткое время. Исключая те несколько бараков, в которых жил персонал, всё остальное было тайной даже для самой полицейской охраны. Кстати сказать, охрана регулярно сменялась.

Окна бараков были старательно закрашены изнутри белой краской. Двери всегда тщательно запирались. Преподавательский персонал, состоящий либо из американских офицеров, либо из людей типа знакомого уже нам Шукка, усердно муштровал за закрашенными белой краской окнами тех, кого сюда присылали из разведывательных центров. Обучающиеся подготовлялись для «специального назначения».

Здесь, в этих бараках, Хансен и выловил одного человечка. Теперь пришла пора показать его майору.

Хансен и Коллинз с полчаса тащились по голому, выжженному солнцем лагерю. Дорожка, посыпанная рыхлым песком, вела к последнему бараку. Решётчатое заграждение отделяло этот последний барак от остальных сооружений.

Дорога по песку утомила майора. Он обернулся к Хансену.

— Вы действительно думаете, Хансен, — сказал он, останавливаясь, — что нашли то, что нужно? Это чертовски трудно, я понимаю, найти человека на роль «капитана из Панков». Да и всё дело с правительственным телеграфом меня очень волнует. Полковник Рокк без восторга говорит о нашем Вюрцбургском отделении. Это, конечно, касается меня больше всего, но и вас касается, Хансен, вас также…

— Сделал, что мог, майор. Лучшего человека нам не найти, даже если будем его искать целый год. Сами увидите.

Обычные формальности перед входом в барак. Наконец майор и Хансен вошли в большую комнату, уставленную всевозможными «учебными пособиями». Ученик тоже был здесь. Это человек богатырского роста и великолепной выправки. У него выразительное интеллигентное лицо. На широких плечах мундир офицера народной полиции ГДР. При виде Коллинза и Хансена он взял под козырёк, и это движение было настолько точным и достоверным, что Коллинз невольно вздрогнул.

На столе были приготовлены бумаги. Коллинз внимательно стал просматривать удостоверения народных полицейских, пропуска, семейные фотографии, метрические выписки. Тут же были «пособия», которые использовал Хансен для подготовки «капитана из Панков»: пачки газет, издаваемых в Германской Демократической Республике, множество журналов. На другом столе находилось то оборудование, которое должен был взять с собой «ученик». Среди прочего миниатюрная рация. Наконец Коллинз подошел к большим стендам, на которых «определённом порядке были помещены многочисленные фотографии внутренних помещений, правительственного телеграфа в восточной части Берлина.

Майор удовлетворённо кивнул Хансену и сразу же в ошеломительно быстром темпе стал задавать вопросы его ученику. Вопрос следовал за вопросом.

«Ученик» отвечал мгновенно, точно, без колебаний. Майор благожелательно посмотрел на Хансена.

— Всё ясно, майор? — спросил Хансен.

— Думаю, всё…

Коллинз ещё раз окинул фигуру агента оценивающим взглядом.

— Запомните, — сказал он. — Радиосвязь с нами под условным названием «Заяц». По получении сигнала о начале операции «Е» вы со своей группой занимаете здание правительственного телеграфа. Выдаёте себя за офицера народной полиции. При сопротивлении — действовать решительно.

Коллинз сделал красноречивый жест рукой. «Ученик» вытянулся. Чётко ответил:

— Так точно! Вас понял, господин майор.

— Благодарю за службу. Можете идти!

Лжекапитан чётко повернулся на каблуках и вышел из комнаты. Коллинз и Хансен проводили его взглядом.

Коллинз щёлкнул языком.

— У парня есть хватка, Хансен… Поздравляю вас.

Хансен кивнул и быстро спросил:

— Кто будет его переправлять?

— Шукк в Нюрнберге… Вы один его переправите. Сегодня же. По возвращении доложите.

— Будет сделано, шеф!


Вечером того же дня майор государственной безопасности в восточной части Берлина попросил зайти в свой кабинет дежурного офицера. Он протянул вошедшему лейтенанту телеграмму. В телеграмме было всего четыре слова:

«ПОХОРОНЫ СЕГОДНЯ. ФРАНЦ».

— Оттуда, — сказал майор.

— Мы сейчас же выезжаем, товарищ майор. Но наш человек пошёл на большой риск, посылая эту телеграмму.

— Да, это неожиданность. И гость, которым вы сегодня ночью займётесь, из опасных…

* * *
Хансен молча привёл агента в тот лесок, где находился «шлюз» через границу. Они приехали сюда сразу же после полуночи. Время от времени Хансен бросал взгляд на комбинезон своего ученика, сквозь который прорисовывались контуры офицерского мундира. Агент перед самой границей вытащил пистолет и хотел его перепрятать так, чтобы было легче достать в случае опасности, но Хансен отсоветовал это делать.

— Спрячьте его лучше поглубже. Иначе он будет мешать вам, когда станете ползти в трубе.

Хансен в своё время подверг своего ученика самым строгим испытаниям и знал: добрая порция интеллигентности вполне уживается в нём с какой-то редкой бессовестностью. Опасная смесь!..

Агента звали Визенберг. Хансен отобрал его на основании данных картотеки, но после первого же знакомства нисколько не сомневался, что лучшей кандидатуры на роль «капитана из Панков» Коллинзу не найти.

Ночь была светлой. Хансен привёл агента к сосне, движением руки показал: «садись и жди». Потом залез в развилку и поднёс к глазам бинокль.

Время было выбрано правильно: по ту сторону вспаханной полосы от лесной тени отделилась группа пограничников. Вот они вошли в полосу лунного света, на мгновение остановились, и Хансен ясно различил в бинокль их лица под стальными шлемами.

Солдаты продолжали свой путь. Внизу, под сосной, скрытый кустарником агент нетерпеливо кашлянул. Хансен спустился вниз.

— Успокойся, — сказал он Визенбергу. — Через пять минут будешь на той стороне.

Лицо Визенберга вытянулось. Хансен поднял руку.

— Приготовься!

Агент, зажав в зубах электрический фонарик, стал на четвереньки. Хансен выждал некоторое время и затем скомандовал:

— Ну, давай! Прямо к ежевичной изгороди!

Визенберг пополз. Он двигался быстро, ловко и абсолютно неслышно.

Хансен проводил его до опушки. Потом Визенберг переполз поляну, без всякого труда отыскал вход в трубу и моментально исчез. Послышалось лёгкое шуршание, и всё…

Хансен медленно вернулся к сосне и вновь забрался в развилку. Биноклем отыскал то место, где должен быть выход из «шлюза». Вот появился из-под земли Визенберг. Он постоял секунду-другую, будто к чему-то принюхиваясь, и скользнул в сторону леса. Хансен одобрительно следил из своей развилки за ним. Теперь Визенберг был в «полной безопасности».

Кусок мыла

Коллинз всё время порывался в Гармиш, ведь это не так уж далеко и никто не заметит, но срочные дела никак не давали ему покинуть Вюрцбург. И вдруг черноволосая Лиз появилась собственной персоной, как с неба свалилась. Просто так позвонила и сказала, что она в Вюрцбурге и ждёт его в привокзальном ресторанчике. В Вюрцбурге она проездом, и у неё не больше часа времени.

Коллинз нашёл Лиз обворожительной, посвежевшей, ещё более привлекательной, чем он рисовал её в своих мечтах. Коллинз требовал, чтобы Лиз задержалась в Вюрцбурге, но Лиз только наклонила чудесно причёсанную головку.

— Не будь злым, Тэдди! Ты же знаешь, как я к тебе отношусь. Потерпи, я пришлю тебе телеграмму. И тогда ты приедешь в Гармиш.

Коллинз повернул её руку, глянул на часы.

— Когда уходит твой поезд?

— Через десять минут… А ты приедешь ко мне в Гармиш?

— Ты ещё спрашиваешь! — воскликнул Коллинз.


У майора Коллинза были ещё дела, но, проводив Лиз, он просто не смог сразу вернуться к своей «солидной» и трезвой работе. Прямо с перрона он прошёл в тот же самый отель, где они только что сидели с Лиз, сел за тот же самый столик и медленно осушил бокал с «большим виски», потом заказал ещё и ещё. Алкоголь окрылил его фантазию. Он даже нашёл, что ему повезло в жизни. Да, при всех обстоятельствах ему исключительно повезло…

Коллинз подъехал к своей «Конкордия экспорт-импорт» в двенадцатом часу ночи. Бесшумно открылись ворота. Из темнотывынырнул Франтишек. Коллинз лихо развернулся, но бокалы с «большим виски» дали себя знать: плавной кривой не вышло, а передние колёса его машины въехали на цветочную клумбу. Мощный мотор взревел ещё раз, и машина остановилась. Франтишек бегом бросился к ней, чтобы приветствовать шефа с благополучным прибытием. Майор что-то проворчал и исчез в своём домике, а Франтишек, садовод по призванию, — а кто в Чехословакии не любит цветов, и особенно в Пардубице, — посмотрел вслед исчезнувшему майору долгим взглядом.

— Верблюд! — вырвалось у него. — Бегемот!

Франтишек прошёл за перегородку, достал оттуда грабли и садовую лопату и, став перед повреждённой клумбой на колени, попытался поднять смятые цветы. Он вновь почувствовал себя несчастным. И цветы не хотели выпрямляться, и вообще к чему он бросил своё родное Пардубице? Ради чего? Ради бездомной жизни? Ради бесконечных странствий? А ведь у него были и специальность и дом… Там, в Чехословакии…

Особенно трудно было вначале… Какие только профессии он не перепробовал, пока один из вербовщиков Коллинза не «оформил» его вступление в армию. Конечно, изголодавшийся и оборванный молодой чех был лёгкой добычей.

Так уж случилось, что Коллинзу как раз в это время понадобилась прислуга на все руки. Франтишек подвергся испытаниям и был признан годным.

Он часто размышлял над своей судьбой, но никакие размышления не помогали: то, что его волновало, имело вполне определённое название — тоска по родине, вот как это называлось. А об этом поговорить было не с кем. Узнает майор и немедленно отошлёт его обратно в лагерь.

Шукк всегда отталкивал Франтишка: тупые остроты — больше от него ничего не жди. А Хансен?.. И на Хансена особой надежды нет. Конечно, Хансен единственный, кто считает его, Франтишка, человеком, даже иногда расспрашивает о личных делах. Но было и нечто такое, что полностью исключало сближение между ними. При всём своём дружелюбии Хансен казался Франтишку вытесанным из одной монолитной ледяной глыбы. Разве он станет слушать о таких незначительных вещах, как тоска по родному Пардубице?

А цветы опять поникли… И все его усилия привести клумбу в прежний вид безнадёжны. Франтишек стал выкапывать помятые цветы, как вдруг ворота снова бесшумно отворились и во двор въехал «фольксваген» Хансена. Машина остановилась перед главным зданием. Хансен вышел из машины и удивлённо посмотрел на садовника-полуночника.

— Что случилось, Франтишек? — спросил он. Франтишек кивком указал на машину шефа.

— Майор? Он что, приехал?

— Верблюд в конюшне, — в голосе Франтишка прозвучала враждебная нотка.

Хансен уже направился к дому майора, но, услышав замечание Франтишка, резко повернулся.

— Подобных вещей я не хочу слышать! — сказал он строго.

Франтишек по-военному вытянулся. Даже грабли прижал к себе вместо оружия. Пистолет-пулемёт выскользнул из-под куртки и с шумом упал на землю.

— Прошу прощения. Майор у себя! — отчеканил он.

Ещё на пороге Хансен услышал далёкое от мелодичности пение майора. Дверь оказалась незапертой. Хансен толкнул её и вошёл внутрь. Майор стоял под душем, подставив голое тело под хлещущие струи. Он высоко поднял руки и громко распевал какую-то воинственную песню. Было ясно, что у шефа отличное настроение.

— Хеллоу, майор!

Коллинз оборвал пение и попытался задвинуть клеёнчатую занавеску.

— Не утруждайте себя, майор, — сказал Хансен. — Это уже бесполезно.

Майор расхохотался.

— Что, уже вернулся? Ну как, всё в порядке?

— Всё о’кэй, шеф. Даже не знаю, что ещё сможет помешать.

— Чудесно! — донеслось из душевой. — Знаете, Хансен, с этим «шлюзом» мы когда-нибудь прославимся. Ну кто может себе представить самую обыкновенную трубу и что по этой обыкновенной трубе разгуливают наши люди туда и назад, туда и назад на протяжении нескольких лет!

Хансен кивнул.

— Я тоже об этом думал, шеф. Ну, а наш лесник? Он ведь в полном доверии у пограничников. Даже стал членом общества добровольцев, охраняющих границу.

— Лишь бы он не засыпался…

— Никогда! — Хансен сделал международный жест, сложив пальцы в щепоть и потерев их друг о друга.

— Денежки, шеф! Наш лесник родной папочка трём деткам в трёх разных деревнях. Помимо своего собственного в сторожке. Это чего-нибудь да стоит…

— Да, любовь — это не дёшево обходится, — философствовал Коллинз. Потом выглянул из-за занавески и обвёл комнату взглядом.

— Хансен, будьте так добры, в моём столике должен быть кусок мыла.

Хансен подошёл к столику шефа. Взгляд его упал на стоящее рядом кресло, через его ручку висели небрежно брошенные брюки шефа, а из кармана — вот удача! — выглядывала связка ключей. Два, три, четыре ключа, и среди них ключ поменьше… Этот, должно быть, от… у Хансена захватило дыхание.

— Ну как, нашли, Хансен? — пробулькал под душем Коллинз.

Хансен открыл ящик.

— Да, шеф, нашёл…

Здесь было несколько кусков мыла. Хансен развернул пластмассовую обёртку с одного из них и протянул брусок мыла шефу.

— Вот спасибо! — сказал Коллинз. — Знаете ли, Хансен, после работы нет ничего лучшего, чем горячий душ.

Хансен ответил совершенно инстинктивно:

— Да и я бы не прочь принять душ… Вот только у меня нет мыла.

Коллинз продолжал брызгаться под душем, как морж.

— Что за разговоры, Хансен? Возьмите у меня, дружище! Там должен быть ещё один кусок… — Майор снова запел что-то старинное. — «Слава! Слава! Аллилуйя!» — фальшиво выводил его громкий голос.

Хансен медленно огляделся. «А если попробовать…» — пронеслось в голове. Он быстро достал из кармана нож и разрезал кусок мыла пополам. Нужно было поддерживать разговор с майором, и Хансен уже открыл рот, как майор неожиданно предложил:

— Может быть, виски хотите, Хансен? Там, на холодильнике, должна быть почти полная бутылка.

— Благодарю вас, мистер Коллинз! Но мне ещё нужно сегодня кое-куда съездить.

Хансен сделал шаг назад и теперь стоял рядом с кроватью Коллинза. Из-за занавески выглядывала рука майора с зажатой в ней воронкой душа. Вот Коллинз вовсю повернул кран, и шум водяных капель стал ещё сильнее. Хансен мгновенно наклонился и, поместив самый маленький ключ из связки между половинками разрезанного бруска мыла, сильно сжал руки. Оттиск получился отличный! Теперь быстро счистить остатки мыла с ключа, вот и всё…

Майор неожиданно прервал своё пение.

— Послушайте, Хансен! Вы ту даму из «Золотой подковы» помните?

Хансен бесшумно вложил связку ключей в карман.

— Представьте, она нанесла мне сегодня визит! — Коллинз самодовольно захохотал.

Хансен ответил тотчас же:

— О, это мило!..


…Коллинз уже храпел, когда Хансен после великолепного душа на цыпочках покинул его комнату.

Но кто же второй?

Минут через десять в вестибюле казино крючконосый Чарли удивлённо восклицал:

— Ах, господин барон, да вы в самом деле ночной гуляка! В такой поздний час? Но готов служить, господин барон.

Странная усмешка скользнула по лицу Чарли, когда Хансен, наклонившись к нему, сказал:

— Слушай, Чарли, у тебя, кажется, есть братец?

Чарли покорно опустил плечи.

— Он сейчас здесь, в казино… У вас есть к нему дело?

— Срочная работа…

Чарли через плечо показал на главный зал.

— Он сидит за столиком в нише, направо от бара. Но погодите, господин барон, мы лучше всего подойдём к нему вместе.

Братец Чарли вёл непринуждённую беседу с тремя размалёванными дамами и недовольно взглянул на Хансена, когда тот с Чарли подошёл к столу. Братец оказался этаким крепким бычком лет тридцати, волосы в беспорядке, лицо грубоватое, но с хитрецой; сразу же бросались в глаза его руки: холёные, ловкие, они неспокойно вертели пустую рюмку.

Чарли роздал собеседницам брата жетоны.

— Ну-ка, исчезните на пару секунд, мои милые! Поищите счастья. Макс скоро освободится.

Женщины сразу же исчезли. Чарли подтолкнул Хансена, деловито подмигнул и скрылся в вестибюле. Хансен подсел к Максу.

— Хеллоу, Макс! — сказал он. Макс взглянул на него искоса.

— Давай покороче!

— Есть подходящая работёнка. Без всякого риска.

Макс иронически ухмыльнулся.

— Так все говорят. Давай выкладывай!

— Нужен ключ.

— А с чего делать?

Хансен развернул бумагу и пододвинул Максу разрезанный кусок мыла. Макс раскрыл половинки куска, мельком взглянул на оттиск. Потом аккуратно завернул в бумагу и положил перед собой.

— Двести пятьдесят, — сказал он.

Хансен присвистнул сквозь зубы. Макс тотчас же пододвинул ему свёрток.

— Как знаешь… — сказал он.

— О’кэй, — быстро ответил Хансен. — Но когда будет готово?

Макс наморщил лоб.

— Послезавтра. Сотню сейчас.

Хансен достал бумажник, отсчитал деньги и хотел было уйти, но почувствовал: ещё не всё… Макс налил себе рюмку, предложил:

— Выпьешь одну?

— Сейчас нет… Позже.

Макс опрокинул рюмку в рот и, наклонившись над столом, сказал:

— Точно такую вещичку я уже разок сделал дня два назад. — Он неодобрительно покачал головой. — Двое на один сейф! И под разными фирмами. Ничего не выйдет, старик.

— Двое…

Хансен почувствовал, что не может двинуться с места. Чёрт возьми, но кто ещё затесался в игру? Да правда ли, что есть ещё кто-нибудь другой? А если это так, то кто именно мог интересоваться сейфом Коллинза? Шукк?.. Возможно, но только возможно…

— Макс! Пять бумаг, только скажи мне, кто второй?

Но у Макса была своя профессиональная честность. Он демонстративно перевернул пустую рюмку и поставил её кверху ножкой на стол. С ним было бессмысленно разговаривать. Макс улыбнулся сочувственно.

— Поищи сам…


…Кто же второй?.. Хансен провёл эту ночь без сна, впрочем, Коллинз послал за ним Франтишка в бог знает какую рань. Майор сидел за своим письменным столом совершенно трезвый и отдохнувший. С некоторой важностью он просматривал бумаги.

Майор указал Хансену на стул и продолжал копаться в бумагах.

— Садитесь, садитесь, Хансен… Да, скажите-ка мне, знаете ли вы некоего Гартмана? Вильгельм Гартман… Вы когда-нибудь слышали это имя?

«Вилли Гартман! — Хансен почувствовал, как сразу же пересохло в горле. — Только хладнокровие, — думал он, — только спокойствие! Что это всё означает? Испытание? Подозрение? Или провокация?» За все три года опасность ни разу так не была близка. Взглянул на руки: жилки на руках набухли. Это состояние продолжалось какую-то долю секунды. Почувствовал твёрдый взгляд Коллинза.

— Вильгельм Гартман… Знал когда-то такого, и даже хорошо, хорошо знал…

Коллинз шуршал листками телеграмм, что-то разыскивая.

— Прибыл он из Берлина и выступал со всяким политическим вздором перед рабочими. — Коллинз вдруг утратил бюрократический тон. Да какие основания у него не доверять Хансену? Потом вспомнил разговор с полковником Рокком и его предупреждение: «В нашем деле подозрительны все. Это основное правило…» У него было неприятное чувство, когда он читал эту телеграмму из Франкфурта… И страх. Хансен смотрел на него испытующе.

— Так в чём дело? Я-то тут при чём?

Коллинз сделал над собой усилие и продолжал бесстрастно:

— Этот Гартман арестован. Сейчас им занимается Шукк. Пока никаких результатов. Главное управление отдало распоряжение, чтобы вы, Хансен, занялись им лично.

Хансен молчал. В глазах у Коллинза ирония.

— Они, видите ли, чего-то там ждут от всего этого.

Хансен ответил равнодушно:

— Пусть думают что хотят. — Ему ужасно захотелось окончить этот разговор. И выйти на воздух. И побыть одному.

— Выезжайте сейчас же в Нюрнберг, — сухо сказал Коллинз. — Сейчас же… И займитесь этим человеком.

Дичь и охотник

Хансен оглядел комнату. Здесь обычно допрашивали сотрудники военной полиции. По пути в Нюрнберг Хансен многое обдумал и сейчас великолепно понимал, что встреча с Вильгельмом Гартманом будет самым тяжёлым испытанием в его жизни. Ему было ясно, что те допросы, которые предварительно вёл Шукк, не что иное, как фарс. На самом деле их интересовал он, Хансен. И полковник Рокк и другие офицеры из главного управления привыкли подозревать всех, его же «преданность» они вообще ни в грош не ставили. За прошедшее время — почти три года — Хансену не всегда удавалось так всё организовать, чтобы частые провалы агентов объяснялись вполне естественными причинами. Иногда устраивались извне несчастные случаи. Два или три раза Хансену лишь с большим трудом удавалось убедить майора, что осечка вызвана ошибками самого агента. Коллинз и сам размышлял перед каждой очередной поездкой в главное управление, а таких поездок было немало. Правда, это объяснялось не только его стремлением проникнуть в суть происшедших событий. Дело обстояло проще. Майор очень хотел быть на хорошем счету у генерала. К тому же ему действительно очень хотелось, чтобы его работа была замечена наверху. И в первом и во втором Хансен был абсолютно уверен. Он знал также: Коллинз сочтёт совершенно невероятным, что его лучший человек, которого он сам выбрал и обучил, окажется в чём-то ему неверным. Полковника Рокка обмануть будет намного труднее, это было ясно. И так же ясно было и то, что отношения между главным управлением и Вюрцбургом резко обострились за последние недели.

Инстинктом охотника, ставшего на этот раз дичью, угадывал Хансен — тут-то и лежит главная опасность. Возможно, даже очень правдоподобно, что полковник Рокк вовсе и не подозревает самого Хансена, а имеет в виду весь Вюрцбургский центр в целом.

Как следовало из телеграммы, полковник Рокк, арестовав коммуниста Гартмана и узнав, что тот знаком с Хансеном, использует подвернувшуюся возможность, чтобы испробовать свои психологические тесты. Это было естественно, это вытекало из всех воззрений полковника на подобные дела. Таков был враг Хансена, его поле битвы, его силы.


…Хансен осмотрел стол. Четыре мощные лампы перед столом направлены на то место, которое через несколько минут займёт Гартман. Тут же на столе имущество Гартмана, отобранное при аресте: наручные часы, связка ключей, обручальное кольцо, бумажник, разные бумаги, маска с длинной трубкой. Детская игрушка… И это было всё. Хансен поставил на стол один из двух микрофонов и просчитал:

— Один… два… три… четыре… пять…

В динамике раздалось:

— Благодарю вас, сэр. Всё о’кэй.

Хорошо… С этим покончено… Он готов. Хансен бросил взгляд на часы — время его не интересовало, он даже не запомнил, который был час, — и вышел в соседнюю комнату, где военный техник возился с магнитофоном.

На стене комнаты, где должен был происходить допрос, было укреплено огромное квадратное зеркало. Отсюда это зеркало выглядело как чистое и прозрачное окно. И тот, кто подвергался допросу, и тот, кто вёл допрос, будут отсюда видны как на ладони. У этого окна остановился Хансен. Техник повернулся к нему.

— Как, сэр, приказать, чтобы ввели его?

Хансен кивнул. Солдат нажал на клавишу. Через минуту в дверях показался военный полицейский в каске и рядом с ним Гартман. Полицейский указал на стул перед письменным столом, а сам застыл у двери.

Гартман огляделся и сел на стул. Он выглядел очень усталым и постаревшим. Много старше, чем Хансен его помнил. Он почувствовал, как забилось у него сердце. Впервые в жизни… Прислонил лоб к окну и так стоял, ощущая холод зеркального стекла.

Техник поднял голову.

— Готово, сэр?

Хансен, не оборачиваясь, ответил:

— Дайте ему ещё пару минут.

Техник откинулся в кресле, достал сигарету. Хансен всё смотрел и смотрел через окно.

«…Гартман… Вильгельм Гартман… Помнишь ли ты, как мы вдвоём погибали там, в Сталинградском котле. Два несчастных пехотинца «преславной шестой армии». Помнишь, нас назначили в дозор, и ты протянул мне листок бумаги. Пропуск в жизнь… Ты только посмотрел на меня. Твои глаза горели на исхудавшем лице. А когда я тебе вернул пропуск и кивнул, тогда наша дружба победила многое, очень многое… Победила навсегда.

В сожжённом цеху мы в кровь обдирали руки о ржавое листовое железо, ты помнишь те дни, Гартман, старый дружище? А то серое ноябрьское утро, когда я «дошёл»: обессиленный голодом, в озлоблении швырнул в угол молоток, ещё минута, и я ушёл бы из цеха навсегда. Разве не мало людей поглотил тогда чёрный рынок, спекуляция, уголовщина? Тогда ты достал свою сумку. Две морковки были в сумке — твой «рацион» на весь день. Ты положил их на лист железа и подтолкнул ко мне. Я руку твою помню, Гартман!.. А помнишь ли маленькую комнатку на Меллендорфштрассе в районе Лихтенберга. Электрический свет исчезал тогда часто и надолго. Печь беспрестанно гасла, иногда её нечем было разжечь… Мы зажигали старую керосиновую лампу, и в её свете твоё дыхание клубилось в холодном воздухе комнаты. В то время мы ещё копались на пустовавших полях. Лопатами, что постоянно гнулись. Чёрные тени легли под твоими глазами. Но глаза твои горели прежним огнём. Глаза твои были самой живой, самой убеждающей демонстрацией, наглядным пособием, что ли, к твоим лекциям, трезвым, но устремлённым к звёздам лекциям. Всегда на твоём столе лежали брошюры, карандаши и блокноты, а стол был стар и хром, и крышка его была когда-то кем-то до нас изрублена.

Помнишь, дружище, как в комнату вошла Эдит?.. Два кусочка хлеба с повидлом она несла на тарелке. Манфреду тогда было только несколько недель… Ты взглянул на кричащий, плачущий сверток в углу и положил назад свой кусок хлеба. А я уже съел свой чуть не весь… Весь вечер я не мог смотреть тебе в глаза. В те дни я и стал коммунистом…»

— Не пора ли, сэр?

Хансен сделал нетерпеливый жест рукой.

— Сейчас, сейчас…

Маска

По ту сторону окна-зеркала Гартман поднял голову. Его взгляд привлекла маска для плавания, лежащая на столе. Он уже зная, что это было «убедительное вещественное доказательство» его «диверсионной деятельности».

«Манфред, — подумал Гартман, — долго придётся тебе ожидать обещанного подарка».

А мысли Хансена были всё ещё далеко. Перед его глазами кладбище в тот день, когда они похоронили Эдит. У могилы собрались товарищи, друзья. Потом все ушли. Остались только трое: Гартман, Манфред и он. Манфреду было тогда уже десять лет. Тяжело было смотреть на мальчика. Гартман обнял его за плечи и повёл между могилами к выходу. Он помог им перенести это тяжкое горе…

Техник вновь потерял терпение. Он кашлянул. Хансен быстро повернулся. Казалось, он был полон энергии: больше оттягивать нельзя.

— Начинаем! — сказал Хансен и вошёл в комнату, где сидел Гартман.

Техник нажал на клавишу, и кассеты магнитофона пришли в движение.

Гартман вскочил со стула, когда увидел Хансена. Он посмотрел на него так, будто увидел привидение. Его лицо стало беспомощным. Затем он понял, в чём дело, и тяжело опустился на стул.

Хансен перелистал бумаги, лежащие на столе, и стал задавать вопросы холодным, ровным голосом. На большинство вопросов Гартман вообще не отвечал, на некоторые только отрицательно качал головой. И тогда Хансен укоризненно заговорил:

— Возьмите себя в руки, господин Гартман. И оставим чувства для лучших времён, если вам вообще можно надеяться на эти лучшие времена… Вы, вероятно, узнаёте меня, господин Гартман?

Гартман устало наклонил голову.

— Вспоминаю… Вы тогда выдавали себя за коммуниста… Но были только предателем. Сейчас это для меня ясно…

Голос его прозвучал враждебно. Но это был такой знакомый голос. Голос старого друга. Хансен на мгновение закрыл глаза. Потом сказал холодно и совершенно безучастно:

— Отвечайте на мои вопросы. Больше ничего. Кто послал вас в Нюрнберг?

Гартман ответил коротко:

— Об этом меня уже спрашивал ваш предшественник. Это всё сплошное безобразие. Я рабочий и говорил с рабочими. Это всё. Для этого меня не нужно было кому-то посылать.

— Всё? — Лицо Хансена было совершенно холодно. Он наконец-то полностью взял себя в руки.

— Вы были посланы, Гартман. Не забывайте, мы напрактикованы в этих делах. Почему вы не хотите признать хотя бы того, что являетесь орудием, только орудием? Инструментом…

— Если в этой комнате и находится какой-либо инструмент, то только вы, господин следователь!

Хансен прищурил глаза.

— Это наглость, господин Гартман. Не забывайте, что вы арестованы военной полицией. Ваше положение кажется мне прескверным…

— А вот мне кажется, что ваше положение хуже, господин следователь!

Неплохо парировал старый приятель! Внутренне Хансен даже улыбнулся.

— Гартман, ведь вы интеллигентный человек. Вы сможете сделать у нас отличную карьеру. И единственное, чего мы от вас хотим: учтите свои шансы. Разве мы требуем очень многого?

Гартман улыбнулся плотно сжатым ртом.

— Благодарю вас… Конечно, я был в своё время дураком, посчитав вас коммунистом. Но я не полный идиот. Думаю, такой ответ вас вполне устраивает.

— Но это просто нелепо! — Голос Хансена зазвучал дружелюбно. — Идиот или не идиот, этим мы сейчас не занимаемся, Гартман! На Западе лучше дело обстоит с идеями, на Западе лучшие перспективы, уж это слово вы хорошо понимаете. Но, видно, нужно время, чтобы все это поняли.

Хансен замолчал, а Гартман сказал, наклонив голову чуть набок:

— Парень, парень! Ты ещё хотел когда-то переделать весь мир!..

Хансен вскочил на ноги, будто возмущённый этим ответом.

— Бросьте ваши шуточки! Извольте точно отвечать на мои вопросы. Вы сами препятствуете тому, чтобы с вами говорили человеческим языком. Хорошо, у нас есть и другие возможности.

Он взял со стола трубку для подводного плавания, будто забавляясь, провёл по ней ладонью. Потом направил безобидную вещицу в лицо Гартману.

— Это было найдено в ваших вещах, Гартман. Трубка…

В глубине сознания Гартман нашёл этот вопрос забавным. Он даже подумал: «Знал бы ты, подлец, что ты держишь в руках!»

— Да это детская игрушка, — сказал он громко.

— Вы в этом уверены?

Хансен встал и обошёл стол кругом. Ему трудно было выносить взгляд Гартмана.

— С такой трубкой умелый человек может проплыть под водой значительное расстояние. К примеру, вблизи установок военного значения.

Гартман разозлился.

— Эту чепуху мне говорил и ваш предшественник.

Хансен швырнул трубку на стол.

— Послушай, ты! Это тебе просто так не сойдет, это твоё упрямство… Да мы можем за военный шпионаж дать тебе два года отсидки, а то и больше!

Хансен изнемогал. Там на стуле сидел его самый близкий друг, заменивший его Манфреду отца.

И в то же время малейшая ошибка с его стороны — и он погиб. Но и это не всё… А его задание?

Кто, кроме него, сможет достать эти проклятые планы операции «Е»? Но и жизнь Гартмана в величайшей опасности! А Манфред? Он будет совсем одинок… Может быть, как раз в этот момент прозвучал голос Гартмана:

— Мне жаль только того мальчика, для кого куплена эта игрушка…

Хансен услышал свой голос как будто бы со стороны:

— Мальчик? Какой мальчик? Мальчик из Федеративной республики? Или оттуда?

— Лучше не спрашивайте, господин следователь…

Хансен почувствовал, что его силы иссякли. Он стал искать способ прекратить допрос. Но потом понял: он должен вести этот допрос до конца, на то есть очень важные основания. Это не Гартмана проверяют. Проверяют его, Хансена. И вполне вероятно, что за зеркалом-окном стоит сейчас кто-нибудь из управления и следит за каждым его словом, за каждым жестом. А кто это может быть, кроме полковника Рокка? Нет, нужно продолжать, нужно продолжать…

— Так что это за ребёнок? Откуда? Откуда он?..

Гартман поднял голову так угрожающе, что военный полицейский бесшумно подошёл к нему сзади и стал за его стулом.

— Со мной вы можете делать, что вам угодно, господин следователь! Но у мальчика с вами нет никаких дел!

«Промывка мозгов»

Эта последняя фраза Гартмана прозвучала ещё один раз, в кабинете генерала во Франкфурте. Всё остальное не интересовало полковника, и он выключил магнитофон. Генерал, прислонясь к широкому окну, наблюдал за уличным движением. Солнце заходило, и какой-то заблудившийся лучик коснулся его седины. Генерал обернулся. В раздумье взглянул на полковника. «Молод ещё, — думал о нём генерал. — Завидно молод! А пойдёт далеко. Лет через пять будет генералом, если всё пойдёт гладко. А вообще неприятный тип. Такой и последнюю рубашку снимет, только зазевайся». Генерал подошёл к столу, достал трубку, коробку с табаком.

— Так… Ну и что же было дальше? — опросил он, закуривая.

Полковник Рокк снял очки и принялся тщательно протирать их чистой тряпочкой.

— Так шло ещё два часа. Человек этот всего лишь мелкий коммунистический агитатор. Сам по себе для нас интереса никакого не представляет. Передадим его судебным органам боннской республики, и дело с концом, отсидит свой срок. А хотелось мне показать эти записи допроса вот почему. Не могу избавиться от чувства, что с Хансеном что-то неладно.

Генерал глубоко засунул руки в карманы пиджака и принялся вышагивать вокруг длинного стола для заседаний. «Наконец-то!» — подумал Рокк, хорошо знавший эту привычку генерала.

— Вы не забыли, полковник, что Хансен — одна из способнейших наших голов? И человек он с идеями, особенно когда дело касается Востока…

Полковник недовольно оттопырил губы.

— Но за последний год мы как раз там потеряли около ста человек. Я не думаю, чтобы сотрудники управления государственной безопасности набирались там из ясновидящих.

Генерал перестал маршировать и принялся рассматривать носки своих ботинок. Он гордился своими маленькими ступнями и в глубине души не сомневался, что в любой обуви и любом костюме производит сильное впечатление на окружающих. В управлении бродил слушок, что ещё тогда, когда он был полковником у Эйзенхауэра, он самовольно отложил на день выполнение какого-то важного задания, так как у него не было подходящей обуви. Было это будто бы в Нормандии, и из-за этого одного дня ему пришлось ждать пять лишних лет производства в генеральский чин. Рокк был убежден, что этот слушок близок к правде. Он знал, что настроение генерала находилось в теснейшей зависимости от иной раз смехотворных мелочей.

— Ну, что вы заметили в этом допросе, полковник? — спросил между тем генерал. — Я не вижу никакого доказательства тому, что Хансен ведёт двойную игру, никакого…

— Доказательств нет, но есть вот какой факт… В Вюрцбурге, помимо бюро майора Коллинза, есть ещё тридцать пять руководителей подобных групп. В основном бывшие гестаповцы, есть из СД, несколько человек из СС. Все проверены и найдены безукоризненными работниками. А вот Хансен был во время войны в пехоте, обер-ефрейтором. Попал в плен под Сталинградом. И он единственный из всех руководителей групп, вернувшийся из восточного плена.

Генерал поднял руку, будто хотел защититься.

— Но вы учли, что Коллинз этого Хансена лично отыскал? Коллинз-то нас не обманывает, это исключено!

Брови Рокка недовольно поползли вверх. Внутренняя безопасность аппарата находится в его ведении. Он, Рокк, несёт ответственность в тех случаях, когда что-нибудь идёт не так, как нужно. Особенно сейчас, когда наступает фаза последних приготовлений, когда нужна удвоенная, может быть, утроенная бдительность. А генерал слишком мягок. Говорит просто наивные вещи. Может быть, стоит со временем продумать доверительное заявление.

— В нашем деле подозрительны все. Это основное правило. Я отвечаю за состояние внутренней безопасности управления, и я считаю нужным предпринять кое-какие действия.

Генерал вновь принялся маршировать вдоль стола. Потом подошёл к окну и уставился на улицу. Он любил вид Франкфурта, открывающийся из этого окна. Здесь ему в голову приходили порой лучшие мысли. Он часто удивлялся, почему это его дела в Германии развиваются с таким трудом, а то иногда и просто стоят на месте. По временам ему казалось, что здесь, во Франкфурте, явно недооцениваются силы тех, в Восточной Германии. Разумеется, он опасался высказывать подобные мысли вслух.

— Собираетесь применить «детектор лжи», полковник? — спросил он через плечо. Ему и не нужно было оборачиваться, он знал, с каким рвением полковник Рокк кивнул ему в ответ.

— Весь Вюрцбургский центр?

— Всех. Не исключая и Коллинза. Если Хансен не виновен, это обязательно выяснится. Но главное внимание мы обратим на Хансена.

— Делайте всё, что вы считаете нужным, полковник.

Рокк принуждённо кивнул.

— Благодарю, генерал.

«Штучки» полковника Рокка

Полковник Рокк не стал терять времени. Ему давно не терпелось заняться этим Вюрцбургом. Утром он со всем своим аппаратом ворвался в виллу Коллинза. Сам майор казался совершенно спокойным, хотя всё внутри у него клокотало от возмущения. Как и многие другие сотрудники главного управления и областных центров, Коллинз частенько посмеивался в кругу офицеров над «штучками» полковника Рокка. А полковника не любили ни в главном управлении, ни на местах.

Да, над полковником Рокком любили посмеяться за глаза, но ему и завидовали. И его быстрой карьере и связям в Пентагоне. А кроме того, эти тесты. Дай волю этому парню, и он самому президенту приклеит ярлык «красного». Бешеный, вроде покойного Маккарти. Возможно, что так и нужно действовать в Германии. Майор ничуть против этого не возражал бы, если бы не приходилось так часто и близко сотрудничать с этим психопатом. А теперь ещё, как на грех, он сидит у него в кабинете.

— Неужели всех? — с хрипотцой в голосе спросил майор.

Полковник пожал плечами.

— Вы должны сами понимать, майор. Вы созвали своих людей? Они там все?

— Нет, Хансена нет в городе.

— Хансена?

— Он может появиться с минуты на минуту. Я так думаю…

— Думать позвольте мне, майор. На ближайшие два часа… — холодно заметил полковник. — Так какое помещение больше всего подойдёт для наших целей?

— Подвал. Там сейчас у нас тир… — Коллинз покраснел от обиды, но Рокк наблюдал за ним совершенно равнодушно.

— Сохраняйте спокойствие, майор. Для волнения нет никаких оснований. — Рокк отвернулся от Коллинза и обратился к маленькому человечку с хищным профилем, стоявшему в ожидании приказаний у двери кабинета: — В подвал, док… А вы, майор, покажите дорогу, да с вас мы и начнём. Это, вероятно, не будет долго тянуться. Ведь вам скрывать нечего?

«Идиот… — думал Коллинз о полковнике. — Какой идиот! Но уж эти мысли я наверняка скрою…» — Коллинз нажал на кнопку, и в дверь заглянула расстроенная Пегги.

— Всех наших собрать, Пегги! — сказал Коллинз. — И Хансена, когда приедет.

— Это не обязательно, — заметил полковник. — Его задержат наши посты. Ну пойдёмте, майор…

Коллинз быстро вышел из комнаты и распахнул дверь в подвал. У него ещё таилась слабая надежда, что полковник споткнётся на ступеньках, ведущих в подвал, и размозжит себе затылок. Но Коллинз понимал, что это уже было бы слишком большим чудом. Ладно, дьявол их забери, он проглотит приготовленное Рокком лекарство, но при первой же возможности подставит полковнику ножку, это уж точно…

У входа в тир стояли два здоровенных, сумрачного вида парня. Рокковская «гвардия».

— Обождите минутку! — донёсся из подвала голос доктора, когда Коллинз хотел открыть дверь.

Коллинз покорно прислонился к свежевыбеленной стене. С улицы донёсся шум автомобиля. Это приехал Хансен.

Хансен вышел из машины и увидел парня внушительного вида, присевшего у самого входа в виллу. Парень безмятежно грелся на солнце. Шляпа сдвинута на лоб, пиджак под локтем выдаётся углом. Парень вооружён! «Рокк! — пронеслось в голове. Помимо воли пошёл медленнее. — Что же дальше?» С тех пор как «Конкордия экспорт-импорт» поселилась в этом доме, такого ещё не было. Хансен постучал прямо по шляпе.

— Хеллоу!

Под шляпой оказалось совершенно бычье лицо. Парень поправил шляпу и указал башмаком на дверь в виллу, которая тотчас же распахнулась.

— Вопросов не задавать! — бросил он небрежно. — Подымайтесь в комнату вашей сопливой секретарши.

— Что же случилось? — спросил Хансен и задержал дыхание. А в голове проносились, подобно молниям, сотни самых разнообразных предположений. Если, скажем, он справится с этим парнем, то там за дверью стоит ещё один! И кто знает, где стоит третий? Такие, как Рокк, стараются полностью обезопасить себя со всех сторон, прежде чем примутся за дело. Да к тому же такой поступок нарушит то правило, железное, нерушимое правило, которое он сам вписал в свой мозг на все случаи жизни: «Выдержать, вытерпеть, пока есть хоть единственный шанс!» К сожалению, не всегда узнаешь точно, есть ли этот самый последний шанс или его уже нет. Он был уже у двери, когда парень, стоявший на посту, бросил ему вслед:

— Промывка мозгов!

За дверью действительно стоял ещё один, а в комнате секретарши Хансен нашёл ещё двух. Эти двое уютно устроились за столиком Пегги. Выпивка во время несения службы была строго запрещена. Правда, трезвый, строгий Рокк принадлежал к тем начальникам, которые при случае закрывают не то что один глаз, а сразу оба, когда их подчинённые из каких-то там карманов достают свои «эликсиры». Но сегодня Рокк держал глаза открытыми. Оба парня были совершенно трезвы. Когда Хансен вошёл, один из сидевших за столом громко хлопнул игральной картой по колоде в руках своего партнёра и объявил:

— Готов! Совсем готов, мой милый!

Хансен рассердился на себя. До сих пор не взял себя в руки как следует! Стоило ему услышать это «готов!», как он тотчас же невольно сделал шаг назад. Игроки за столом заметили это, и один из них без стеснения ухмыльнулся и подбородком указал Хансену в уголок у двери.

— Вон туда, мой мальчик!

В углу, рядом с дверью, на стульях для посетителей, сидели рядышком Пегги, Шукк и Франтишек. Шукк, развалясь, просматривал газету. Естественно, он не был в состоянии прочесть и строчки. Шукк был бледен как полотно. Мешки под глазами отвисли. Но это могло быть только результатом его образа жизни и никакого особенного значения не имело.

— А, ты тоже уже здесь? — сказал он мрачно. — Ну и дела! Они сейчас занимаются Коллинзом.

Хансен разыграл ничего не понимающего.

— Да что здесь происходит?

Ответил Франтишек, искоса и боязливо взглянув в сторону «игроков»:

— Какой-то дектор, мистер Хансен!

— Он хотел сказать: «детектор лжи», — пояснил Шукк.

Франтишек решил развлечься. Достал из кармана маленького чёртика из красной резины, которого он добыл на толкучке. Если сжать между пальцами упругую рожицу, то чёртик высовывал язык, Франтишек сунул чёртика под нос Пегги. Пегги от неожиданности вскрикнула, и те двое, у стола, бросили карты.

— Эй, парень, перестань безобразничать!

Чёртик был отобран.

Дверь распахнулась. Тот, что стоял на посту у входной двери, подмигнул.

— Хеллоу, мистер Хансен?!

Хансен встал. В комнатке стало очень тихо. Стоящий у двери дёрнул головой.

— А ну, давай, твоя очередь!

«Сдайте оружие!»

Дверь, ведущая в тир, была из толстенной стали. Открыть её можно было только с большим трудом. За дверью — лестница в подвал, и там стоял ещё один охранник. Хансен не успел спуститься вниз, как его сильно кто-то толкнул. Это был майор Коллинз. Свой пиджак он нёс под мышкой, рукава закатаны выше локтей. Полное скуластое лицо влажно от пота, волосы приклеились ко лбу. Коллинз пронёсся, ни на кого не обращая внимания. Он выглядел так, что было ясно: полковник Рокк испробовал на нём всё своё искусство. А вот и полковник. Улыбаясь, ждёт его в дверях.

— Хеллоу, мистер Хансен! Рад вас видеть… Сдайте оружие, прошу!..

Хансен достал из кобуры пистолет и положил его на открытую ладонь полковника. Пронеслась мысль: «А не это ли твой последний шанс, Хансен?» Но он тут же спохватился и, принуждённо улыбнувшись, вошёл в подвал. Полковник задержался. Он передал связку ключей одному из своих парней со словами:

— Проверьте-ка его сейф!

Парень побежал вверх по лестнице, а полковник вошёл вслед за Хансеном и притворил за собой дверь. Щёлкнул замок.

Посредине подвала стояло глубокое кресло. Несколько ламп были направлены на него. За креслом стоял небольшой столик, на котором помещался «детектор лжи». Вполне безобидный на вид аппарат размерами с крупный радиоприёмник. От него тянулись к креслу какие-то провода и резиновые трубки с блестящими пряжками и круглыми электродами на концах. Натянутое белое полотно отделяло кресло от «детектора».

Хансен сбросил пиджак, расстегнул рубаху и сел в кресло, проделав это так невозмутимо, что доктор в белом халате хлопнул в ладоши и доброжелательно ему улыбнулся. Любопытной фигурой был этот доктор. В свои тридцать пять лет он добился значительной известности как психолог; в главном управлении он также был на хорошем счету. Правда, злые языки утверждали, что доктор или спивается, или уже совсем спился. Но о чём ни говорят злые языки…

— Хеллоу, Хансен! — доктор говорил, не вынимая изо рта зажжённой сигареты, и поэтому слова выходили какими-то скомканными. — Держись, приятель!

Доктор пристегнул к запястью левой руки Хансена один из электродов, потом опустился на колени, поднял правую штанину и пристегнул к ноге Хансена второй. Хансен почувствовал прикосновение холодного металла к икре. Коснулся металл и кончиков пальцев на левой руке. Хансен каждый раз морщился: холодный металл он теперь ощущал повсюду. Он даже сделал движение рукой, и доктор тотчас же заметил:

— Не бойся, мой дорогой! Тебе совсем не будет больно, мы всё вытащим из тебя, как больной зуб…

Рокк молча наблюдал за подготовкой. Потом подошёл ближе и протянул Хансену какую-то бумажку.

— Подпишите, что вы добровольно решили подвергнуться исследованию, — сказал он.

Хансен внимательно перечёл записку. Отказываться было нельзя, да и никто не ожидал, что он будет отказываться. Заранее изготовленная, даже типографским способом отпечатанная расписка. Пустая формальность. Хансен подписал. Полковник внимательно следил за каждым его движением, глаза его за толстыми стёклами очков стали совсем лисьими.

— Вы абсолютно здоровы?

— Да.

— Находитесь ли вы под влиянием наркотиков, снотворных средств или алкоголя в данную минуту?

— Нет.

Теперь полковник протянул своему «пациенту» ещё одну записку. На ней ничего не было написано. В руку вложил карандаш.

— Напишите любое число между нулём и девятью, — предложил он.

Полковник отвернулся и отошёл на шаг.

— Записку отдадите доктору, я не должен знать числа.

«Штучки»! — подумал Хансен презрительно. Написал и подал записку прямо в протянутую руку доктора.

Тот быстро взглянул на записку и второй, рукой тут же просигналил полковнику. Сперва пять растопыренных пальцев, потом ещё два. Итого, стало быть, семь. Полковник с каменным лицом принял эти знаки к сведению.

— Вы же знаете, как всё это у нас делается, Хансен? Вы ведь не новичок… Итак, отвечайте только, «нет». Даже тогда, когда я назову ваше число.

Хансен кивнул:

— Хорошо, начинайте!

— Один?..

— Нет.

— Два?

— Нет.

— Три?

— Нет.

Доктор следил за своим аппаратом. Из него выбегала лента миллиметровой бумаги. Острый штифт рисовал на ней дрожащую кривую.

— Пять?

— Нет.

— Семь?

— Нет.

Кривая вдруг дёрнулась вверх: Хансен ожидал после пяти — шесть! Доктор удовлетворённо ухмыльнулся: ничего не поделаешь против науки! А лента всё бежала и бежала. Доктор поднял руку.

— Стоп!

— Как, док? Всё о’кэй? — спросил полковник.

Доктор приложил пальцы к губам и послал воздушный поцелуй.

— Этот малый врёт, как пастор! — сказал он и по-товарищески хлопнул Хансена по плечу.

Рокк зажмурился от удовольствия.

— Что, Хансен, испытание вам не по душе?

Хансен угрюмо покачал головой.

— Этот театр, ниже моего достоинства, полковник…

Рокк любезно поклонился.

— Театр, говорите вы? Ну хорошо… А вот сейчас отвечайте мне «да» или «нет». Только «да» или «нет»! — Он сделал доктору знак. — Ну, приготовились! Начали!

Вопросы посыпались на Хансена без перерыва.

— Вы металлист?

— Да.

— Женаты?

— Да.

— Жена умерла от рака?

— Да.

— Вы были против режима на Востоке?

— Да.

— Вы коммунист?

— Нет.

Доктор подмигнул полковнику. Прибор не показал ничего заслуживающего внимания.


Работа на верхнем этаже также была в разгаре. Два ближайших сотрудника Рокка уже просмотрели содержимое ящиков стола, за которым работал Хансен, и сейчас заканчивали обыск его сейфа. Вдруг один из них нашёл спрятанные в бумагах две фотографии величиной с ладонь.

— Ха, Гарри! Ну-ка, посмотри на это! — Он протянул своему коллеге найденные им снимки.

— Ну и что?

— Парень-то рядом со старой лайбой, которую я где-то видел…

— Ну и ну, если ты, конечно, уверен… — ухмыльнулся Гарри. — А парень-то этот здесь, ждёт своей очереди на промывку мозгов. Его зовут Шукк или что-то в этом роде.

— Хансен держал фотографии в своём сейфе! В сейфе… Не на дружескую же память он их сохранял. Тут что-то есть…

— Отложи снимочки для босса. Это для него лакомый кусочек.

Оба рассмеялись.

Неужели попался?

А в подвале Хансен продолжал игру со смертью. Капли пота скатывались по лбу, застревали в бровях, щекотали виски. Полковник не давал ему никакой передышки.

— У вас есть связь с советской разведкой?

— Нет.

— Французской?

— Нет.

— Интеллидженс сервис?

— Нет.

— Разведкой Федеративной республики?

— Нет.

— Военной разведкой США?

— Да.

— Разведкой Восточной Германии?

— Нет.


Коллинз уже пришёл в себя и сейчас метался, как тигр в клетке, меряя шагами свой кабинет. Открыл дверь в комнату секретаря. Там царило уныние. Пегги бесшумно плакала. Её нервы не выдержали, ожидая этой загадочной процедуры. У Шукка отвисла челюсть, он сидел, уставившись в одну точку. Франтишек дремал в уголке.

Охрана сидела молча. Игра им надоела, и они время от времени прикладывались к своим флакончикам с «эликсиром».

Майор с силой захлопнул дверь и забегал в ещё большем ожесточении. Он здесь больше не был хозяином! В своём доме? Нет,полковнику это так зря не пройдёт! И Коллинз целиком ушёл в планы мщения.


А за металлической дверью всё продолжался допрос.

— Вы получили задание от разведки Восточной Германии?

— Нет.

— Вы встречались с их представителями в Берлине?

— Нет.

Голос полковника бился где-то в висках.

Доктор показал на аппарат:

— Заканчивайте, полковник. Человек уже перегружен.

Полковник подошёл к столику и просмотрел кардиограмму. Волнистая линия шла ровно, точно повторяясь. Никаких признаков особенного волнения. Рокк взглянул на доктора. Тот покачал головой. С трудом подавил зевоту. Рокк подошёл совсем близко к Хансену.

— Аппарат так же неподкупен, как страшный суд, Хансен. Игра проиграна!.. Мы знаем всё!

Хансен утомлённо поднял голову и сказал улыбнувшись:

— Тогда вы знаете больше меня…

Доктор оборвал ленту и остановил аппарат. Полковник пожал плечами.

— Дело ясное… Выйдем, доктор. А вы оставайтесь сидеть, Хансен!

Они вышли из подвала, с треском закрыв тяжелую дверь. Прожекторы продолжали бросать потоки нестерпимо яркого света на человека в кресле. Хансен поднял руку и стёр пот со лба. Потом закрыл глаза.

Полковник сделал несколько сильных затяжек.

Доктор подумал об одной маленькой бутылочке в боковом кармане, которая находилась там наготове, но в присутствии полковника постеснялся прибегнуть к её помощи.

— Как вчера сыграли в бостон? — спросил полковник.

— Не знаю… — угрюмо покачал головой доктор и задумался.

Он посмотрел на дверь в подвал. Полковник был ему противен. От этой «промывки мозгов» его уже просто тошнило.

— Сколько вы ещё будете его мариновать?

— Докурю сигарету, и продолжим…

Доктор улыбнулся. Он ассистировал при сотнях подобных «промываний». Успех всегда был сомнительным. Иногда полковнику, удавалось поймать какого-нибудь парня, но приписать одному аппарату причину успеха было нельзя. Скорее просто гипнотическое действие или слабость нервной системы испытуемого, чем прибор. Как медик, доктор отрицал подобного рода фокусы. Он знал, какое разрушающее действие оказывают такие допросы на нервную систему слабых или боязливых натур. Были случаи — и доктор о них великолепно знал, — когда подвергавшиеся допросу при помощи «детектора лжи» и оценённые как стопроцентно лояльные работники час или день спустя оканчивали свою жизнь самоубийством. Но полковник был твёрдо уверен, что такое самоубийство и есть запоздалое признание вины. Той самой вины, которую он стремился установить с помощью «детектора». Рокк непрерывно раздумывал над тем, как сделать свои допросы ещё более действенными. Его работа уже стоила главному управлению многих жертв, и, пожалуй, жертвы будут ещё. Но об этом доктор опасался заговаривать. Он получал свои доллары, а остальное — к чёрту! Рокк внимательно взглянул на него.

— Я думаю, док, вы вполне созрели для проверки на детекторе!

— Я? — безразлично улыбнулся доктор. — Но тогда вам придётся придумать что-нибудь новенькое.

— Я на пару минут выйду на свежий воздух, — сказал полковник, сделав вид, что не заметил иронического замечания доктора. — Оставайтесь здесь, но в подвал не входите. Пусть он ещё побудет один на один со своими мыслями.

Полковник вышел. Он не успел подняться по лестнице, как доктор уже поднёс к губам свою заветную бутылочку. Виски забулькало, и доктор почувствовал себя значительно лучше.

Хансен принимает приглашение

Хансен откинулся в кресле, подбородок поднял как только мог высоко, глаза закрыл. Так можно было ещё терпеть этот проклятый свет. Стал вспоминать весь допрос. Слово за словом, вопрос за вопросом. Хансен был уверен: ошибок нет… Он продержится и дальше, если только полковник не выкинет ещё какую-нибудь свою штучку.

Одно было совершенно ясно: полковник охвачен сильным подозрением. И прежде всего он подозревает его, Хансена. Ничего не значит, что в его мельницу попал и Коллинз и все остальные сотрудники Вюрцбургского центра. «Встречались ли вы с сотрудниками из управления госбезопасности Восточной Германии?» Нет, этот вопрос мог быть задан кому угодно. И всё же, что они от него хотели, было ясно с самого начала. А «детектор», доктор — блеф, обман…

Он глубоко вдохнул в себя кисловатый воздух подвала и постарался вытянуться в кресле ещё больше, подальше от этих ламп. Да, блеф! Только то они знают, что доложил им Коллинз, что было записано в его анкетах. То, что началось тогда в Лейпциге, во время осенней ярмарки.

И перед плотно закрытыми глазами Хансена понеслись картины, одна другой ярче, будто всё это было не три года назад, а произошло только вчера.

…Завод послал его в Лейпциг для публичной демонстрации нового сверхскоростного токарного станка. Послали не только как лучшего рабочего. Надеялись, что в шумной напряжённой атмосфере ярмарки ему легче будет прийти в себя после смерти Эдит. В тот день, когда Коллинз появился рядом с его станком — как ясно он видит мельчайшие подробности, — один из художников-декораторов захотел повесить поверх рабочей диаграммы станка какой-то плакат. Что-то вроде: «Вперёд, к новым грандиозным победам!» Хансен не согласился. «Что за глупости? — сказал он тогда. — Мы агитируем здесь высокой производительностью труда, а не бумажными лозунгами!» Декоратор громко заспорил с ним, но Хансен попросту оттеснил его в сторону и продолжал знакомить посетителей со станком. Вот тогда-то и появился рядом с ним Коллинз. Грузный, мощный человек с веселой улыбкой на губах. Его, конечно, заинтересовала перепалка из-за лозунга, но он и виду не подал. Просто подошёл и разговорился с Хансеном, а Хансен был ещё сильно возмущён и сказал несколько больше, чем следовало бы. Вечером они договорились встретиться в одном погребке. Это предложил Коллинз.

Хансен вовсе не думал, что совершает ошибку: почему бы и не побеседовать с американцем? Коллинз всем очень интересовался и показал, что обладает некоторыми инженерными познаниями. Хансен и не думал, что Коллинз интересуется не только машинами.

— Посмотреть бы вам наши автоматы! На ярмарке в Ганновере мы устроим целый парад станков.

Хансен только пожал плечами.

— В Ганновер мне трудно попасть. Нужны и время и деньги…

— Всё в жизни — это только вопрос денег, времени… Машины, путешествия, люди… — засмеялся Коллинз. — Деньги и время…

— Так-то уж и всё в жизни, господин Коллинз?

— Всё, абсолютно всё! Поверьте мне. Между прочим, я очень заинтересован в хороших рабочих…

Вот так и вылезло шило из мешка, и довольно быстро. Слишком уж Коллинз был уверен в своем знании людских слабостей.

— Не хотите ли приехать ко мне в конце недели? Я приглашаю вас…

Так окончилась их беседа в кабачке.


А потом Хансен вспомнил моложавого лейтенанта, который его долго рассматривал в приёмной управления государственной безопасности ГДР. Лейтенант не сразу понял, в чём дело.

— Почему же вы не вылетели сразу же, как и предлагал вам мистер Коллинз? Это было вполне возможно… И не показалось ли вам?

Лоренц мял в нетерпении шапку. Его лицо стало замкнутым.

— Я пришёл к вам за советом…

Разговор этот был долгим. Потом они перешли в другое бюро, где с Лоренцом беседовал пожилой серьёзный майор. Его глаза смотрели на Лоренца взвешивающе, участливо.

— Если вы возьмётесь за это задание, помните: вас ждёт длительное одиночество, товарищ Лоренц. Вы сможете полагаться только на себя. Как солдат на передовом посту, — майор помолчал.

Лоренц слушал его, плотно сжав губы. Будет ли он в силах выполнить такое задание? Сможет ли? А майор, будто прочтя его мысли, продолжал:

— Никто вас не упрекнёт, товарищ Лоренц, если вы не почувствуете в себе самом достаточно душевных сил.

Майор поднялся. Лоренц, прощаясь, ответил:

— Я скажу вам моё решение завтра.

А на следующий день… На следующий день его принял полковник. Хансен вспомнил его крупную голову с седым ёжиком коротко подстриженных волос. Его руку, которую он протянул ему в конце разговора. Это была рука старого рабочего, большая, сильная, на тыльной стороне белые рубцы и шрамы.

— Этих людей, товарищ Лоренц, опасно недооценивать. Это старые гангстеры, опытные шпионы. Грамотные психологи. Среди них есть немало попросту умных людей.

— У рабочего человека тоже, товарищ полковник, есть голова на плечах. И не только для того, чтобы надевать на неё шляпу.

— Так-то так… Но вы направляетесь к ним без специальной подготовки?

— Думаю, что господин, пригласивший меня, займётся моим образованием…

И после этих слов для него и началась вторая жизнь. Дорога, на которую он вступил тогда, не была лёгкой. Но это была та дорога, которую он выбрал тогда, ещё в окопах шестой «непобедимой» армии под Сталинградом.

И снова Шукк и Адельгейд

Доктор уже приканчивал свою бутылочку, когда Рокк вновь появился на лестнице, ведущей в погреб. Его подручный, которого он послал для проведения обыска в рабочей комнате Хансена, догнал его у самого подвала. Рокк сделал доктору знак: Хансена можно отпустить. На свежем воздухе Рокк понял, что обычными методами здесь ничего не поделаешь. Доктор тотчас же поспешил в тир, чтобы помочь Хансену отвязаться от вороха электродов и датчиков, которыми они его опутали. Полковник повернулся к своему подручному.

— В чём дело? — спросил он.

Тот протянул ему обе фотографии, которые он нашёл в сейфе у Хансена.

— Тут что-то есть, полковник. Это из сейфа заместителя. Всмотритесь в эти фотографии…

Рокк был ошарашен. Едва взглянув на фотографии, Рокк весь подобрался. Глаза его сузились.

— Шукк вместе с этой дамой в сейфе у Хансена! Это действительно интересно…

Протянул фотографии подручному.

— Размножить… Оригиналы обратно в сейф! — Взглянул на часы. — Немедленно установить, кто эта дама. К одиннадцати часам!

Подручный поспешно взбежал по лестнице.

Доктор отвязал Хансена и подал ему пиджак, который Хансен бросил на пол перед тем, как сесть в «кресло пыток».

— Что, Хансен, вогнали вас в пот? — засмеялся доктор. — Вечерком пойдите и напейтесь как следует. Это лучший метод. Злость как рукой снимет.

Хансен удивился.

— Что? Уже всё?

— Ну, если вам так понравилось, то мы можем продолжить, — сказал доктор. — Но, боюсь, у полковника есть ещё дела.

Рокк вошёл в подвал и протянул Хансену его пистолет.

— Ваша проверка окончена. Результат будет известен позднее.

Хансен перебросил пиджак через плечо и направился к выходу из тира. Потом обернулся и сказал:

— Я сожалею, полковник… Был так взволнован, что просто забыл вам сообщить. — Хансен увидел, что Рокк напряжённо прислушивается к его словам. Даже у доктора глаза стали круглыми. — Так забыл вам сообщить, что я министр государственной безопасности Германской Демократической Республики. Собственной персоной…


Невесело было на душе у Шукка, когда он вышел на залитые солнцем улицы послеобеденного Вюрцбурга. Со стороны могло показаться, что Шукк бродит просто так, без какой-либо цели. Но это было не так…

Ужас, который он пережил во время вчерашнего налёта полковника Рокка, всё ещё не покинул его. Что он только не передумал, когда началась проверка! Ему казалось, что всё было приготовлено для того, чтобы разоблачить его, Шукка. Но когда допрос Хансена затянулся, Шукк и другие наверху поняли это как доброе предзнаменование. И действительно, полковник Рокк «смилостивился». Пегги, Франтишек и Шукк были пропущены через тесты за каких-нибудь несколько минут.

Когда проверка окончилась, Коллинз совсем взбесился. Шукк понимал, что в этом состоянии майор долго не будет находиться. Так оно и вышло. К вечеру майор уже засел за работу, да и сейчас всё ещё торчит за своим письменным столом. Можно было уверенно сказать, что Вюрцбургский центр ожидает полная реорганизация. В который раз!

Этого как раз и боялся Шукк. Да ещё когда он шёл в ресторан обедать, к нему подошёл связной и «обрадовал»: Шукк должен находиться в известный ему час на известном ему месте. Неожиданное приглашение вызвало головную боль. Так или иначе, а жди неприятностей. Шукк сразу же почувствовал, что ему сорок пять и что жизнь, полная опасностей, уже не для него.

А у входа в парк хохотали девушки в пёстрых платьях, и смех их был светел и непринуждён. Пожилые дамы сидели на выкрашенных белой краской скамьях и вспоминали прошлое. Залаяла собака. Какой-то господин в вылинявшей на солнце шляпе гордо вышагивал по гравию аллеи. Ну конечно, эти люди могли смеяться, что-то такое вспоминать, разглядывать друг друга, вот так вышагивать по дорожкам парка. Они всё ещё ждали чего-то от жизни или ничего больше не ждали. Но все они были счастливей его, Шукка, который однажды поверил в то, что можно вести жизнь, полную опасностей, без особого риска, если немного схитрить. И было у Шукка предчувствие, что сегодня ему предъявят счёт. И он должен будет платить…

«Выходить из игры нельзя, Шукк!»

Он нашёл Адельгейд в тихом закутке городской оранжереи, как раз за фонтаном. Адельгейд задумчиво покачала головой, когда Шукк присел рядом с ней на каменную скамью и озабоченно закурил сигарету.

— Вы нервничаете? — спросила она.

— Это только кажется, — принуждённо улыбнулся Шукк.

Адельгейд порылась в сумочке и протянула Шукку конверт.

— Ладно, не будем терять времени. Вот вам ключ.

Шукк невольно отдёрнул руку. Адельгейд наморщила лоб и быстро вложила конверт в его карман.

— Нам нужна вся картотека, — сказала она твёрдо. — Переснимите всё на микропленку… Нам нужны карточки всех осведомителей, всех агентов и связных, длины волн раций, их местонахождение — словом, всё. Абсолютно всё. И сегодня ночью!

Шукк смотрел на свою даму в ужасе.

— Невозможно! После посещения Рокка вся фирма похожа на потревоженный улей.

Адельгейд кивнула.

— Всё знаю, мой дорогой. После такой встряски всё дезорганизовано. И вполне возможно, что завтра вам вообще не добраться к сейфу. А там внутри пока ещё есть кое-что интересное… А если и доберётесь, то будет ли в нём интересующий нас материал? Вы об этом подумали?

Шукк почувствовал, как пот ручейками стекает по плечам под рубахой.

— Сегодня этого не сделать! — сказал он.

— Вы должны это сделать сегодня! — ответила Адельгейд, и в её голосе послышалось что-то такое, что Шукк вздрогнул всем телом под влажной от пота рубахой.

Адельгейд в молчании внимательно смотрела на Шукка, а он сидел, уставившись на свои руки. Пальцы с уродливо разросшимися суставами дрожали. Шукк отрицательно покачал головой.

— Вы не заставите меня сделать это!

— Что вы хотите сказать? — Адельгейд рассмеялась обворожительно и кокетливо, так как пожилая супружеская пара показалась на дорожке и исчезла за рядами кактусов.

— Будете принуждать… так я уйду, выйду из игры!

Шукк сказал это, не поднимая головы. Адельгейд откинула голову, всматриваясь в Шукка прищуренными глазами.

— Думаете донести Коллинзу?

Об этом Шукк вовсе и не думал, но всё же уклончиво ответил:

— Кто знает?..

Адельгейд встала со скамейки и, сняв белоснежную перчатку с руки, опустила пальцы в бассейн.

— У людей Гелена длинные руки. Через двадцать четыре часа вы мертвец, Шукк.

Адельгейд перечислила Шукку ряд его дел и делишек. Это был длинный список, и Адельгейд говорила бесстрастным деловым тоном. Так говорят с несостоятельным должником о его долгах. Не уплатите по счетам — передаём дело в суд.

Шукк растерянно посмотрел на собеседницу.

— А если меня поймают? — он медленно кивнул на выход из оранжереи.

— То же самое! Это не лучше! — ответила Адельгейд. — Ваш единственный шанс — не попадаться! Это и в наших интересах… Что мы сможем сделать, чтобы помочь вам, сделаем. — Адельгейд холодно на него взглянула. — А выходить из игры нельзя, Шукк! Вы слишком много знаете…

Шукк больше не возражал. Это было бесполезно. Ему предъявлен счёт. Нужно платить, и баста!

— Итак, сегодня вечером, в одиннадцать, — закончила разговор Адельгейд. — Хансен уедет. Мы также знаем, что майор Коллинз будет или в лагере, или в главном управлении. Чехом я займусь сама.

Адельгейд шлёпнула Шукка по плечу перчаткой и быстро вышла из оранжереи.

Шукк остался в окружении молчаливых кактусов. Он чувствовал себя ужасно. Что-то душило его, и он выбежал на свежий воздух. Холодный пот выступил на лбу. Вот уже девять лет прошло с того времени, как он запродал всего себя тайным организациям. Мечтал о грандиозно удачливой карьере разведчика. Да ещё «предусмотрительно» связался со службой Гелена. Ведь ему так хотелось со временем получить приличное, а может быть, и высокое местечко в Бонне. Шукк протянул Адельгейд только палец, а она схватила всю руку. Он думал, что ему будет достаточно передать сплетню или какие-нибудь незначительные сведения, одну-две микропленки из бюро Коллинза, и люди Гелена будут вполне удовлетворены. На протяжении всех этих лет он делал своё дело и продолжал бы его и дальше, но им оказалось этого мало. Такая наглость со стороны службы Гелена была полной неожиданностью для Шукка, но, чёрт возьми, он ведь ещё жив! Он не призрак, не мертвец! И полковник Рокк во время своего неожиданного визита обошёлся с ним мягче, чем с другими. Да разве Адельгейд пошлёт его к сейфу, если рядом с сейфом Коллинз устраивает засаду? И ведь людям Гелена он нужен живым, а не мёртвым. Им нужны документы из сейфа Коллинза, им нужна его картотека. Так Шукк «набирался храбрости». «Игра ещё не кончена, есть ещё карты в колоде!» — думал он.

У отметки 55,5

«Если возьмётесь за это задание, товарищ Лоренц, помните: вас ждёт длительное одиночество…» Эти слова сказал Хансену майор, когда он в тот пасмурный октябрьский день пришёл в Берлинское бюро госбезопасности, чтобы выполнить свой долг коммуниста и гражданина. И Хансен испытал себя на этом долгом пути борьбы и одиночества. Но так же точно, как он знал сегодня, что все его действия были правильными, точно так же он знал, как тяжело одиночество. Правила конспирации разрешили отклоняться от инструкций только в исключительных случаях. А инструкции запрещали входить в контакт с единомышленниками или по собственной инициативе обращаться в высшие инстанции. Пути, по которым Хансен доставлял свою информацию, были твёрдо установлены. Малейшее отклонение могло привести к тяжелейшим последствиям. Только два раза за три года Хансен отходил от инструкций. Последний раз в Берлине. Всё остальное время он боролся один, никого не было рядом, никто не стоял за ним, готовый помочь советом или делом. С каждым днём он всё глубже погружался в джунгли секретной службы одной из могущественнейших разведывательных организаций Запада. При нём совершенно откровенно говорили, планировали, осуществляли такие вещи, от которых могло разорваться сердце. Это была пытка. Она продолжалась непрерывно, днём и ночью, из месяца в месяц. И так же непрерывно над головой Хансена висела опасность разоблачения. А разоблачение обозначало смерть.

Но он привык к одиночеству, привык настолько, насколько к этому можно было привыкнуть. И он понимал — по-другому нельзя. И вдруг к нему приходит известие: ждать ровно в 23.00 у отметки 55,5 километра по нюрнбергской дороге! И время и место были чрезвычайно удобными для свидания. Как раз утром Коллинз попросил его подъехать к одному продавцу, у которого должна была находиться ценная статуя. Адрес продавца ему сообщил нюрнбергский антиквар. Хансен догадывался, что между этим продавцом скульптур и местом его свидания была какая-то связь. Во всяком случае, ему не нужно будет специально отпрашиваться у Коллинза.

Было около одиннадцати вечера. Хансен ехал медленно, дорога была прекрасной. По обеим сторонам темнели ели и сосны. Вот шоссе перебежал зайчишка, уши заложив назад, перебежал и скрылся в кустарнике. На протяжении десяти километров Хансену не встретилось ни одной машины. Скоро и его отметка.

Ещё издали Хансен заметил, что у обочины дороги возле отметки стоит элегантный автомобиль. Подъехал ближе. Так и есть, автомобиль — теперь Хансен смог определить марку — «дофин» — стоит как раз у назначенного места. А он где-то видел этот автомобиль, но где и когда?..

Прежде чем он вспомнил, его машина поравнялась с «дофином». Капот был открыт, и какая-то девушка в светлом пальто наклонилась над мотором. Хансен вышел из машины. Девушка подняла голову. У неё было ясное лицо под копной вьющихся волос. Такое лицо трудно забыть, увидев его однажды. Да, конечно, он видел и это лицо и эту машину перед отелем «Рикси», в тот полный волнений вечер, видел мельком, теперь он это ясно вспомнил. А тогда не придал никакого значения. Была ли эта девушка тем ангелом-хранителем, который сообщал майору о действиях ищеек Коллинза? Хансен улыбнулся: такой ангел-хранитель может поколебать любого атеиста. Он подошёл к машине и заглянул внутрь.

— Зажигание? — спросил он.

— Да, свеча вышла из строя.

Хансен полез в карман и протянул коробочку с новой свечой.

— Возьмите, — сказал он.

Мотор сразу же заработал.

— Но когда я смогу её вернуть вам?

— Утром, в одиннадцать, кафе «Капелла».

— Спасибо…

Хансен направился было к своему автомобилю, но вдруг повернулся, повинуясь неожиданному желанию увидеть ещё раз её лицо. И ему захотелось увидеть на этом лице улыбку.

— Забыл сказать вам до свидания…

Девушка подняла голову.

— До свидания, — сказала она, помедлив. И улыбнулась.

Всего лишь маленькая собачка

Часовая стрелка уже приближалась к одиннадцати, а Франтишек всё бродил по коридорам «Конкордия экспорт-импорт», проверяя, все ли двери закрыты как следует. Это было скучнейшее занятие, и Франтишек то и дело зевал и почесывался. И так ведь было каждый день, когда уезжал Коллинз. По пути Франтишек выключал свет, оставляя только синие лампочки ночного освещения.

Но вот, кажется, и всё. Франтишек подошёл к окну и достал из заднего кармана брюк плоскую бутылочку с ромом. Несколько глотков его вполне утешили. Теперь бы явиться Хансену, и можно будет пойти соснуть в дежурке перед дверью квартиры Коллинза. Хансен всегда позволял ему немного поспать.

Вдруг в саду раздался какой-то неясный звук. Франтишек насторожился. Да, там кто-то есть. Франтишек распахнул окно и перегнулся через подоконник. В передней части сада яростно лаяла какая-то собачонка. Судя по лаю, шпиц или что-нибудь в этом роде. Лай прекратился, и Франтишек услышал женский голос:

— Фифи, иди сюда! Иди, иди, моя собачка! Ну иди же!

Франтишек несколько секунд прислушивался в нерешительности. Лай не прекращался. А там в саду… там же свежие грядки! Этот пёс всё перепортит! Франтишек выбежал во двор, оставив дверь приоткрытой.

С верхней площадки лестницы за ним наблюдал Шукк. Вот Франтишек вышел, и Шукк удовлетворенно кивнул: всё идёт как по писанному, как раз одиннадцать… Шукк на цыпочках соскользнул вниз по лестнице. Отлично подобранный ключ бесшумно отворил дверь в кабинет Коллинза. Франтишек ещё не добрался до ворот, ведущих из сада на улицу, а Шукк уже успел запереть за собой дверь кабинета. Замок щёлкнул едва слышно.

Одно дело сделано. Он в кабинете у шефа. Шукк с облегчением вздохнул. Острым лучом карманного фонаря ощупал комнату. Штора была спущена небрежно, и Шукк, подойдя к окну, тщательно её поправил. Можно было включить верхний свет, что Шукк и сделал, особенно не раздумывая: он хорошо знал, что шторы в кабинете непроницаемы. Теперь можно было заняться сейфом.

Шукк набрал на дисках серию цифр и без труда открыл первую дверь. Потом вставил в замочную скважину ключ, полученный им накануне от Адельгейд, и тут всё обошлось благополучно. Не прошло и минуты с того момента, как он сюда вошёл, а в его руках уже была полная картотека Коллинза! Шукк стал раскладывать карточки, потом взялся за аппарат.

Сквозь прутья забора Франтишек увидел фигуру женщины и подошёл ближе. Это была дама, самая что ни на есть важная дама, как он позднее клялся Хансену. Дама тщетно пыталась вызвать из сада убежавшую Фифи. Эта Фифи — комок курчавой чёрной шерсти — не желала ничего слушать и в ответ только лаяла. И конечно, этот лай доносился со стороны самых ухоженных грядок, гордости Франтишка. Дама очень обрадовалась, когда Франтишек просунул голову сквозь садовую решётку.

— Ах, простите меня, пожалуйста, но моя Фифи забежала в ваш сад. — Дама беспомощно размахивала ремешком. — И не хочет сейчас меня слушать! Может быть, вы её поймаете?

— Речь идёт о собаке? — спросил Франтишек. — Какой она величины?

Дама показала руками величину своей Фифи, что-то около тридцати сантиметров. Франтишек, на которого элегантная дама произвела впечатление, услужливо улыбнулся.

— О, такой величины! Это какой-то страшный дикий зверь… Подождите, я её сейчас поймаю.

Франтишек отошёл от забора и вдруг сильно икнул.

— Ну и ром, будь он проклят! — выругался он.

— Вы что-то сказали? — забеспокоилась дама.

— Нет, нет, ничего. Просто думаю, куда она могла запропаститься?

Охота началась. Франтишек бегал по всему саду, а неуловимая Фифи, будто дразня, лаяла на него чуть ли не отовсюду. Тем временем в кабинете Коллинза непрерывно щёлкал затвор аппарата. Шукк уже несколько раз вынимал из сейфа всё новые и новые карточки и укладывал их штабелями на ковре. Камера была оборудована лампой-вспышкой и портативным штативом для получения чётких репродукций и работала безукоризненно. Шукк даже забыл обо всём, что так его тревожило после разговора в городской оранжерее. Но если бы Шукк мог на мгновение заглянуть в кабинет полковника Рокка, хоть на одно мгновение, то благоразумие немедленно вернулось бы к нему.

Майор Коллинз в этот самый момент находился в кабинете Рокка. Они обсуждали результаты проверки. Полковник демонстрировал майору различные отклонения на полученных кривых. В одном месте на кардиограмме был участок с изменённым ритмом, в другом — ещё что-то; какая-то кривая показывала отклонения от нормы. Всё это было достаточно жалким и выглядело совершенно неубедительно. Майор это великолепно понимал, но и виду не показывал.

— Если я вас правильно понял, — сказал он наконец, — тесты не дали каких-либо неожиданных результатов?

Дремавший в кресле доктор заметил равнодушно:

— Во всяком случае, майор, никто из ваших сотрудников не обременён особенными грехами. Серьёзных улик против них нет.

Полковник решительно отмахнулся.

— Этого я не говорю. Подозрение остаётся… — Он вдруг замолчал и обернулся к двери.

На пороге стоял один из его помощников. В его руках были копии фотографии из сейфа Хансена: Шукк и Адельгейд в баре казино.

— Хорошо… — сказал Рокк, рассматривая фотографию. — А личность дамы вы установили?

Его помощник протянул записку. Там было всего несколько слов, но каких!

«Адельгейд фон Бризински, иначе Клара Зундт, кличка «Паучиха». До 1945 сотрудничала в иностранном отделе. Специализировалась по связям с Востоком. В настоящее время связана со службой Гелена…»

Полковник был в восторге. Он буквально расцвёл.

— Адельгейд фон Бризински, «Паучиха»? Эй, майор Коллинз, это проливает свет на всё дело в целом. Правда, совсем с другой стороны…

Полковник передал майору фотографии. Он торжествовал. Майор взглянул на фото, прочёл записку, и у него отвисла челюсть.

— Да ведь это же Шукк! И эта дама… Как это всё понять?

А Рокк уже сдёрнул со стены автомат.

— Все в машину, живо! — командовал он. — Где сейчас Шукк, Коллинз?

— Должен быть на своём месте… Но я не понимаю…

— Расскажу по дороге, — бросил на ходу полковник и выбежал из комнаты.

Коллинз и доктор последовали за ним.


Наконец-то Франтишек настиг собачонку, поймал прямо на клумбе с цветами. Пёс визжал ужасающе. Франтишек протолкнул этот вопящий комок сквозь решётку, прямо в руки его хозяйке. Адельгейд была уверена: Шукк уже всё окончил, недаром же его девять лет обучали шпионскому ремеслу. Она прижала к себе собачку и рассыпалась в благодарностях.

— Я этого никогда не забуду, мой друг! — говорила она, поглаживая своего пса. — Вы оказали мне огромнейшую услугу! Я даже не могу п0думать, что бы я делала без Фифи. Он был уже на трёх выставках и каждый раз получал золотую медаль!

В этот самый момент Франтишек увидел чёрный автомобиль, который пронёсся по улице и резко затормозил перед решёткой сада. Дама исчезла, а Франтишек побежал к воротам. Коллинз, сопя, пронёсся мимо него. Впереди промелькнул полковник Рокк. Доктор ковылял сзади.

Не останавливаясь, полковник крикнул:

— Где он может быть? Наверху?

— Сначала в мой кабинет! — прохрипел Коллинз.

Они исчезли в доме. Франтишек, разинув рот, смотрел им вслед.

Ворвавшись в дом, полковник остановился, пропуская вперёд Коллинза. Майор в два прыжка очутился у двери своего кабинета и попытался вставить ключ в замочную скважину. Но изнутри в неё был вставлен другой ключ! Коллинз отбежал в сторону, а полковник разрядил свой автомат прямо в дверь кабинета. Длинная очередь прогремела в коридоре, раздробив замок…

Шукк, как и предполагала Адельгейд, было уже совсем закончил свою работу. Он отложил камеру и складывал листы картотеки и другие документы, чтобы уложить их в сейф. Визг тормозов машины Коллинза заставил его вскочить на ноги.

Он ещё прислушивался, как вдруг шаги бегущих людей раздались совсем рядом, прямо за дверью кабинета. Потом кто-то попытался открыть дверь. Кончено… Всё пропало! Предчувствия не обманули его. Шукк прислонился к стене, его лицо побелело. Вытащил пистолет.

Автоматная очередь привела его в полную растерянность. Он уже давно решил покончить с собой, если его разоблачат. И сейчас нельзя было больше медлить. Поднять руку с пистолетом ко лбу, и всё… Но Шукк всё ещё не решался.

Дверь распахнулась, и в кабинет ворвались Рокк и Коллинз с оружием в руках. Шукк поднял вверх дрожащие от страха руки, и его пистолет, выскользнув из скрюченных пальцев, глухо шлёпнулся на ковёр.

— Кругом! — скомандовал Рокк, доставая наручники из кармана. Шукк повернулся к стене. — Руки назад! — вновь скомандовал полковник, застегивая на его кистях наручники.

Коллинз только покачал головой при виде распахнутого сейфа. Потом бросился на колени и принялся быстро просматривать бумаги.

— Кажется, всё на месте… — тяжело дыша, сказал он. — Я пришёл вовремя.

— Вы? Не вы, а мы! — поправил его полковник. — Думаю, что в своём рапорте я должен буду несколько иначе классифицировать происшедшее.

Коллинз прикусил губу и, схватив Шукка за воротник, подтолкнул к выходу.

— Куда сейчас, полковник? — спросил он.

— Заедем в лагерь… Да соберите материалы!

Полковник взял аппарат Шукка, а Коллинз стал запихивать разбросанные по полу документы в сейф.

Шукка вывели к машине, но в этот момент к воротам подъехал «фольксваген» Хансена.

— Что случилось? — спросил Хансен, выскакивая из автомобиля.

— Где, чёрт вас возьми, вы пропадали, Хансен? — закричал на него Коллинз.

Хансен посмотрел на него удивлённо.

— Вы же меня сами послали, шеф. Я возвращаюсь прямо из Нюрнберга…

Коллинз поднёс к его лицу увеличенную фотографию Шукка и Адельгейд.

— А это что означает? — спросил он возмущенно.

Но Хансен уже взял себя в руки и холодно ответил:

— Случайное наблюдение, шеф.

— А почему, будьте вы прокляты, вы не пришли с этим вашим «случайным наблюдением» ко мне?

Но Хансен ответил без всяких колебаний:

— Шеф, глаза у меня были на месте, но подозрение без доказательств? Голое подозрение? — Хансен отрицательно покачал головой. — Я был осторожен.

— Осторожен! Он был осторожен! Вы теперь видите, до чего мы дошли с этой вашей проклятой осторожностью!

В этот момент Коллинз заметил стоящего в тени у ворот Франтишка, и его ярость вновь вспыхнула.

— А этого в карцер! — заревел майор и быстро направился к дому.

Хансен схватил Франтишка за плечо и толкнул вперёд.

— Что случилось, Франтишек? — спросил он.

Франтишек беспомощно пожал плечами. Он выглядел совсем несчастным.

— Я делал обход, господин Хансен. А потом собака забежала в сад. Прямо на цветы. А ещё там была женщина. А потом пришли босс и мистер Рокк, и тр-р-р, тр-р-р… Да что я знаю?.. Такая маленькая собачка…

Франтишка понять было трудно, и Хансен его больше не расспрашивал. Он отвёл его в маленькую камеру в подвале возле тира, которая иногда служила карцером, и закрыл его там. Франтишек опечаленно сказал из-за двери карцера:

— Я ни в чём не виноват, мистер Хансен.

— Посиди, посиди, Франтишек, — ответил Хансен. — И не делай никаких глупостей. Я тебя скоро выпущу.

— Спасибо вам, мистер Хансен!

Хансен вышел из особняка. В этот момент в комнате майора Коллинза погас свет. С улицы донёсся шум двигателя: ждали майора. Стало светать. Рокк нетерпеливо выглянул из машины.

Майор вышел из своей комнаты явно в лучшем настроении. Он успел прикинуть все последствия «несчастного случая» в его центре и нашёл, что ничего страшного не произошло. Полковник со своим «промыванием мозгов» при помощи «детектора» оскандалился полностью. Ведь насчёт Шукка у полковника не было подозрений, и только благодаря наблюдательности Хансена предатель был обезврежен. Не было бы этих фотографий, не сидел бы сейчас Шукк в наручниках. И, несмотря на очевидное нетерпение Рокка, Коллинз демонстративно подошёл к Хансену.

— Шукк что-нибудь украл, шеф? — спросил Хансен с нескрываемым любопытством.

— Украл? Он вскрыл мой сейф!

— Сейф? В вашем кабинете? — Хансен действительно был ошеломлён. Так вот кто был вторым заказчиком у Макса из казино! Вот для кого был сделан второй ключ!

— Тогда нам повезло… — сказал Хансен сквозь зубы.

— Повезло? — коротко рассмеялся Коллинз. Он был вновь самим собой. — Горячие материалы я держу в холодном месте!

Полковник нажал на сигнал, и Коллинз быстро пошёл к воротам.

— Останетесь охранять фирму! — крикнул Коллинз на прощание, и машина тронулась с места.

Так Хансен и запертый в подвале Франтишек остались единственными обитателями виллы в ту ночь. Пегги жила в городе, где у неё была комнатка, и только иногда, когда была срочная работа, ночевала в здании. Дверь в кабинет Коллинза так и осталась открытой. Даже свет в комнате забыли погасить. Хансен вышел в вестибюль и тщательно запер входную дверь. Потом вернулся в кабинет Коллинза, подошёл к сейфу. Майор второпях забыл изменить шифр, и Хансен бесшумно отворил первую дверь сейфа. Достал второй ключ и так же легко открыл вторую дверь. Что и говорить Макс оказался большим специалистом. Хансен сперва осмотрел сваленные как попало бумаги потом начал осторожно перебирать их. Он обыскал весь сейф, но того, что он искал, там не было. Тщательно запер сейф и с минуту постоял перед ним в глубокой задумчивости. Либо папка со зловещим штампом «Совершенно секретно» находится в руках Коллинза и он забрал её с собой, либо… либо в доме есть второй сейф. Взял папку с собой? Нет! Его портфель лежит на письменном столе. Значит, в комнате Коллинза есть ещё один сейф.

Хансен погасил свет и подошёл к окну, из которого был виден весь сад. Коллинз, выбежав из своего домика, имел явно вид человека, у которого гора с плеч свалилась. Хансен припомнил фразу, сказанную ему майором, когда они встретились на садовой дорожке: «Повезло? Горячие материалы я держу в холодном месте!» Вот оно — слово!.. Тут что-то есть…

Хансен прошёл к садовому домику, где была комната Коллинза. Вот койка Франтишка. Он, видно, дремал одетым на койке, так как всё было в беспорядке. Полуголые танцовщицы улыбались Хансену со стены. Ручные гранаты со слезоточивым газом лежали аккуратно на полочке в головах койки. Рядом висел автомат Франтишка. Дверь в комнату Коллинза была заперта, но Хансен вспомнил про маленькое окошко, выходящее в сторону главного здания фирмы. Как-то Хансен здесь застукал Франтишка, когда тот, вооружась простым четырёхгранным ключом, открыл окно в комнату Коллинза и насосался там всяких напитков, принадлежавших шефу. Тогда Хансен ограничился нагоняем. Скажи он Коллинзу, что Франтишек лазил к нему в комнату, и майор тотчас же решил бы, что имеет дело с грандиозным предательством.

Хансен улыбнулся, когда на полочке с гранатами обнаружил четырёхгранный ключ. Минуту спустя он уже стоял в комнате Коллинза.

Он осмотрел комнату, не зажигая света. Через окно, выходящее в сад, лился яркий лунный свет, вполне достаточный, чтобы различить отдельные предметы в комнате.

Хансен хорошо знал эту комнату. Ни ночной столик, ни кровать, ни открытый гардероб не привлекли его внимания. В нише за кроватью стоял холодильник, который сообщал неожиданный оттенок роскоши этой скудно обставленной комнате. Хансен стал на колени перед холодильником и пошарил рукой по полу. Провода вообще не было! Хансен тихонько свистнул сквозь зубы.

Попробовал сдвинуть холодильник с места. Он оказался слишком тяжёлым для этого, будто эмалированный ящик налили свинцом.

Хансен был вполне удовлетворён. Он вылез из окна и вышел в сад. Неожиданно донёсся звук автомобиля. У ворот остановилась машина полковника, и из неё выпрыгнул Коллинз. Хансен увидел, что, помимо Шукка и полковника, в машине находились ещё два парня из его личной охраны. Рокк сидел рядом с Шукком на заднем сиденье. Шукк опустил голову, его закованные руки лежали на коленях.

— Я вас ещё увижу? — спросил Коллинз, наклоняясь к окну машины.

— Я еду сейчас во Франкфурт, — ответил Рокк — С отчётом. У доктора будут ещё кое-какие дела в лагере. Завтра вы его захватите по пути.

Майор головой указал на Шукка.

— А что вы сделаете с ним?

— Я? — удивлённо спросил полковник. — Ничего. О нём позаботятся люди Гелена. — Он тронул шофёра за плечо.

— Давай побыстрей! Скоро рассвет…

Майор поднял руку, будто хотел послать уезжающим привет, но, спохватившись, быстро опустил её и направился к воротам.

Хансен открыл перед ним калитку.

«Итс пэй-дэй…»

Тяжёлый автомобиль пронёсся километров двадцать по шоссе, потом завернул к отдельно стоящей дачке и медленно покатил по узкой лесной дороге. Небо на глазах сменяло окраску. Наступал день. Лица сидящих в автомобиле теперь были ясно видны. Серые лица невыспавшихся людей.

На широкой просеке Рокк остановил машину и приказал выйти своим молчаливым помощникам.

— А вы, доктор, езжайте дальше. Вы же знаете приговор… — Полковник высунулся в окно, крикнул парням: — Здесь будете ждать! Через десять минут мы вернёмся.

Доктор сел за руль. Дал газ и тут же включил радио на полную мощность. Диктор американской радиостанции вёл передачу для солдат оккупационной армии.

«Хеллоу, ребята! Выпьем-ка нашего доброго старого виски. Сегодня день получки, ребята. Итс пэй-дэй…»

«Итс пэй-дэй… День расплаты!!!» — пронеслось в голове у Шукка, и он весь сжался в своём углу. Смертельный страх сломил его окончательно. Да разве Рокк будет церемониться с агентом, совершившим предательство? Но, может быть, обойдётся! Ведь он во всём сознался, он полностью во всём сознался! Нет, это вряд ли поможет. Молчаливые деревья вокруг, затянутая туманом безлюдная дорога через лес — вся эта странная местность… Нет, его положение безнадёжно. Это его последние часы. Шукк сжал закованные руки. В горле что-то забулькало.

Полковник Рокк сделал доктору знак.

— Вот сюда, в эту просеку, и погасите фары.

Доктор выключил свет. Подпрыгивая на кочках, машина плыла сквозь серую вату утреннего тумана. А проклятая каркающая мелодия назойливо лезла в уши:

«Итс пэй-дэй, итс пэй-дэй…»
Машина сильно подпрыгнула на толстых корнях какой-то старой сосны, и доктор зло проворчал:

— Темно, как в медвежьем брюхе!

От толчка полковник соскользнул со своего места его рука прикоснулась к бедру Шукка. Это прикосновение пробудило слабую надежду в груди Шукка. В нём, этом случайном движении, было что-то человечное. Шукк повернул к полковнику мёртвенно-бледное лицо.

— Полковник, что вы хотите сделать со мной?

Рокк даже не взглянул на него.

— А вы угадайте! — предложил он, и его голос прозвучал как-то наставительно, даже педантично.

Больше, чем всё, что произошло за последние несколько часов, испугал Шукка этот голос. Да, всё было бесполезно. У него нет ни единого шанса.

— Дайте мне убежать, прошу вас! Я сделаю для вас ещё очень много, я готов ко всему! Дайте мне самую грязную работу! — стонал Шукк.

Доктор злобно покачал головой.

— Шут ап! — крикнул он по-английски. — Закрой свою пасть, скотина!

— Это же просто невозможно, — стонал Шукк. — Это просто какое-то сумасшествие! Доктор, полковник, ведь я уже девять лет с вами… Для вас… Ведь я ещё при Гиммлере работал против красных, у меня есть заслуги!

Рокк процедил сквозь зубы, не отрывая взгляд от окна, не повернув головы:

— Вы передавали наш материал организации Гелена. Пусть решают люди Гелена. А как они решат, ни вы не знаете, ни я.

— Они же меня заставили! — хрипло закричал Шукк. — Я отказывался, я не хотел. И у меня из этого же ничего не вышло! Полковник… в конце концов мы же союзники!

Доктор убрал газ, и машина медленно покатилась по просеке. Шукк всё продолжал кричать, и доктор, повернувшись к нему, спросил:

— Ты что, хочешь довести себя до паралича?

— Дайте мне шанс! — повторял Шукк. — Дайте мне шанс!

— Сейчас мы вам предоставим его, — сказал полковник равнодушно.

Он вышел из машины, обошёл её и, открыв дверь на той стороне, где сидел Шукк, вытащил его из машины. Шукк упал на колени, потом вскочил и бросил озадаченный взгляд на полковника: он почувствовал, что с него сняли наручники. Лица полковника и доктора казались Шукку двумя белыми, лишёнными жизни пятнами. Шукк ничего не понимал. Мысли проносились в каком-то бешеном танце. А машина отъехала в сторону, развернулась и вновь остановилась. Рокк выглянул из окна. Доктор включил приёмник в машине на такую мощность, что дурацкий припев разнёсся на весь лес: «Итс пэй-дэй, итс пэй-дэй!..» Рокк что-то недовольно сказал доктору, и тот выключилприемник.

— Послушайте, Шукк! — вдруг сказал полковник, и голос его прозвучал приглушённо и деловито. — Когда мы сообщили мадам Адельгейд обо всём, что вы нам рассказали, она захотела встретиться здесь с вами. В этом прелестном местечке!

Шукк схватился за голову.

— Боже мой!.. — простонал он.

Доктор тоже высунул свой клюв из машины.

— Молись, Шукк! — сказал он и дважды нажал на сигнал.

Машина полковника рванулась вперёд и вскоре исчезла за деревьями.

За спиной Шукка послышались шаги. Оглянулся: два неряшливо одетых человека, не скрываясь, подходили к нему. В их руках были автоматы, а лица исключали всякую возможность каких бы то ни было переговоров. Шукк ещё не успел их рассмотреть, как короткие автоматные очереди настигли его.

Машина полковника выехала на шоссе, чтобы забрать оставленных там людей. Звук выстрела донёсся и сюда, сухой и короткий треск.

— Аминь! — прокаркал доктор.

Тревога

На часах было пять, когда Коллинз встал из-за своего стола. Хансен захлопнул последнюю папку. Они вдвоём пересмотрели все документы, находившиеся в сейфе, чтобы установить, не стащил ли Шукк чего-нибудь перед своим разоблачением. Но проверка показала, что опасения были напрасны. Коллинз потянулся так, что хрустнули суставы. Отдёрнул штору и открыл форточку. Солнечное ясное утро хлынуло в комнату потоками света. Неожиданно майор вспомнил Франтишка. Результат проверки документов примирил его со всем миром. Коллинз, достал бутылку виски и налил полные бокалы себе и Хансену.

— Пейте, — сказал он. — Вы это заработали… Не хотелось бы вас спрашивать, вы, кажется, слабы в коленках, когда речь касается гуманизма. Но всё-таки, что нам делать с Франтишком?

Хансен пожал плечами.

— Право, не знаю… Конечно, его нужно было бы примерно наказать. Но, с другой стороны, это преданная душа, и у нас он довольно долго… Ну, а как шофёр или садовник Франтишек безукоризнен.

— Ладно, тащите парня сюда, — усмехнулся майор. — Так и быть, смилостивимся…

Хансен засмеялся и вышел из кабинета. Майор отхлебнул виски и сразу же вспомнил Лиз. Чёрт возьми, да он ведёт себя совсем как монах! И когда ещё подвернётся возможность развлечься как следует?

Хансен приволок растерянного, побледневшего Франтишка. Коллинз сделал знак, чтобы Франтишек не входил в кабинет.

— На этот раз я тебя решил не выгонять, — сказал он. — Благодари мистера Хансена.

Майор вдруг рванулся к Франтишку и заревел на него во весь голос:

— И если ещё раз кто-нибудь заберётся в наш сад, кто бы ни был — собака, слон или прима-балерина столичного балета! Что ты сделаешь?

Франтишек вытянул дрожащие руки по швам.

— Буду стрелять, господин майор!

— Слава богу! — проворчал Коллинз. — Хотелось бы верить… Кру-гом!

Франтишек моментально исчез. Коллинз отхлебнул виски, обронил: — Парень у нас не состарится… — Опустил стакан и неожиданно громко заявил Хансену: — Но и вы, Хансен. Если ещё что-нибудь вам покажется подозрительным и вы через десять минут мне об этом не доложите… Это я говорю вам, как мужчина мужчине. Надеюсь, что вы понимаете?..

Он уже хотел поднести бокал к губам, как вдруг в комнате Пегги заработал телеграфный аппарат. Телеграммы, как правило, принимала сама Пегги, но было ещё слишком рано и в её комнате никого не было. Коллинз поставил бокал на стол.

— Идёмте, Хансен…

Коллинз подхватил выбегающую из аппарата ленту и начал читать. Глаза его сузились, но голос казался равнодушным.

— Ускорить подготовку операции по правительственному телеграфу… Значит, совсем скоро…

— О’кэй! — ответил Хансен и сделал большой глоток из своего стакана. Его взгляд упал на стенной календарь. Он подошёл к нему и оторвал листок. Сегодня было 29 июня, пятница…

К величайшему облегчению, Коллинз отпустил Хансена на весь день. Сам Коллинз в предчувствии наступающих событий хотел провести этот утренний час в приятной близости к своему бару, оборудованному прямо в кабинете. А когда Хансен вновь вошёл в кабинет, чтобы в соответствии с правилами доложить о своём отбытии в город, глаза майора уже блестели.

В передней комнате возилась Пегги. Хансен некоторое время наблюдал, как она орудует губным карандашом.

— Что-нибудь новенькое пришло? — спросил он. — По телеграфу?

— Пока нет, — ответила Пегги.

— Я вам не нужен?

— Идите, идите…

— Хорошо, Пегги…

Хансен вышел на улицу и направился к центру города. Незаметно для самого себя прибавил шагу. «А что, если Коллинз, — пронеслось в голове, — вопреки всем доверительным беседам приставил ко мне какую-нибудь глазастую тень?» Хансен даже остановился. Но нет, за ним никто не следит.

Впервые за много пасмурных дней распогодилось. Дома тонули в мягком золотистом мареве. Рынок, мимо которого он проходил, поразил его оглушительно яркими красками цветов и зелени.

Известие

Ещё издали Хансен заметил девушку, с которой он познакомился у отметки 55,5 на нюрнбергской дороге. Она сидела за дальним столиком на открытой веранде. Сердце Хансена забилось учащённо. Это было неожиданное для него чувство, чувство юноши, спешащего на тайное свидание. Он ничего не знал об этой девушке, кроме того, что она прислана ему в помощь. Ещё одно доказательство важности его задания.

Много позже он узнал, что её отец, известный немецкий учёный, страстно выступил против атомного и водородного оружия, был изгнан из университета и, затравленный учёной чернью, вынужден был покончить с собой. Элла — так звали девушку — продолжала учиться, у неё хватило ума и проницательности, чтобы понять тайные пружины политической интриги, окончившейся так трагически. Она увидела и узнала тех, кто был противниками её отца, и без колебаний включилась в борьбу, выбрав самый опасный участок.

Но в это утро Хансен был склонен видеть в ней только очень привлекательную девушку, непринужденно сидящую на пёстрой веранде городского кафе. Он поднялся на веранду и, сделав вид, что ищет места, будто невзначай спросил:

— Не позволите ли?

— Пожалуйста, — сказала Элла, показав на стул.

К столику поспешно подошла официантка.

— Мне хотелось бы позавтракать, — сказал Хансен.

— Будете пить кофе?

Официантка ушла. Элла улыбнулась Хансену.,

— Сидите на диете?

— Нет, просто не выспался, — ответил Хансен.

— Мне также не пришлось выспаться… — сказала Элла.

Они сидели и болтали, как и подобает случайно встретившимся за столом посетителям. Временами беседа прекращалась, и они спокойно любовались чудесным ландшафтом, открывающимся с веранды.

По ступенькам лестницы поднялся разносчик газет. Не жалея голоса, закричал:

— Дневной выпуск! Дневной выпуск! Канцлер едет на курорт! Дневной выпуск! Советская нота отклонена! Дневной выпуск!..

Хансен купил газету, быстро её просмотрел и вдруг вздрогнул: на фотографии он увидел труп мужчины… Вокруг был лес и какое-то озеро невдалеке. Сомнений никаких не было — это Шукк! Его лицо нельзя было не узнать. Хансен сложил газету так, чтобы Элла увидела фотографию под сенсационными заголовками. Элла будто невзначай коснулась его руки.

— Я уже читала газету, — сказала она. — Этот человек из вашего центра?

Хансен кивнул.

Они были совсем одни. Даже официантка покинула веранду. Элла сделала глоток и, не опуская чашку, тихо сказала:

— Из Берлина передают. Вы должны всё окончить до истечения сорока восьми часов…

Хансен снова кивнул. Нечто в этом роде он и ожидал услышать. Недаром к шефу пришла эта странная утренняя телеграмма.

— Я даже знаю основания для такой спешки.

— Что я должна буду сделать для вас? — спросила Элла, спросила по-деловому, и Хансен, которого известие из Берлина очень взволновало, ответил также деловым тоном.

Делая вид, будто показывает своей соседке что-то вдали, он сказал:

— Итак, завтра… Мне нужен автомобиль, комбинированный, с вместительным багажником. Пусть стоит возле рыночной площади. С ключами в боковом отделении. Не позже восемнадцати часов. Это возможно?

Элла кивнула.

— Вы найдёте «комби» с берлинским номером. Запомните его: «B-TV 235».

— B-TV 235, — повторил Хансен медленно. — На этой машине спустя час я покину город.

И опять Элла ответила так, будто была уже заранее предупреждена о всех замыслах Хансена.

— Выезжайте из города по направлению к автостраде. В тридцати километрах от города я буду вас ждать. Вы знаете моего «дофина»? Вы поедете за мной до автострады. Там вы передадите «комби» со всем содержимым, а дальше поедете со мной. И другим путём… Вам ясно?

Хансен успел привыкнуть к точности, но такая исключительная точность удивила даже его.

— А если что-нибудь произойдёт? — спросил он тихо.

— Произойти ничего не может, — коротко ответила Элла.

— Ну, а если всё-таки?..

— А вы упрямы, — улыбнулась Элла. — Ну хорошо. На всякий случай будем придерживаться правила: действовать по собственному усмотрению.

Появилась официантка, и Элла расплатилась с ней. Расплатился и Хансен.

И опять они были наедине со своими мыслями.

— Скоро всё будет позади, — сказала Элла.

Хансен кивнул.

— Я только что об этом подумал. Но нужно будет не только всё выполнить, но ещё суметь вернуться домой. И встретиться с сыном…

— Это будет скоро, — сказала Элла тихо.

Хансен достал из бумажника сложенную бумажку.

— Вот ещё что… Эту телеграмму нужно будет отправить из Гармиша. И так, чтобы адресат здесь, в Вюрцбурге, получил бы её между двенадцатью и часом дня.

— Дайте-ка мне, — сказала Элла и прочла вполголоса: — «Мистеру Коллинзу, «Конкордия экспорт-импорт». Вюрцбург. Жду тебя к концу недели. Ужасно одинока. Лиз».

Элла удивлённо спросила:

— И Коллинз на это как-то прореагирует?

— Безусловно! — ответил Хансен.

Они продолжали сидеть. И Хансен и Элла оттягивали момент расставания.

— Вам нужно идти, — сказал, наконец, Хансен.

Элла взяла со стола свою сумочку и встала.

Хансен продолжал сидеть. Она не подала ему руки и, кивнув, пошла к выходу, но вдруг повернулась и сказала:

— Я забыла сказать вам до свидания.

— Ни пуха ни пера! — ответил Хансен, подняв и тотчас же опустив руку.

«Ни пуха ни пера…» — повторил он тихо ещё раз, когда Элла уже покинула веранду.

Конец недели

Утром в субботу солнце взошло сияющим шаром на свежевымытом лазурном небе. Майор Коллинз вошёл в рабочую комнату Хансена, широко улыбаясь, уселся на стул и вытянул ноги. Хансен продолжал работать. Коротко кивнул шефу.

— Что-нибудь случилось, майор?

— Нет, ничего… А может быть, вы всё-таки догадаетесь угостить вашего босса чем-нибудь приличным?

— Простите, шеф! — спохватился Хансен. Он достал из ящика стола бутылку виски и стакан. — Я просто не знал, что у вас так сильно пересохло в горле.

Коллинз выпил и вновь обратился к Хансену.

— Видели новые инструкции из главного управления? А мне так нужен был денёк, Хансен! А сейчас мне не позволят…

Коллинз достал из кармана телеграмму и, развернув её, протянул Хансену. Хансен прочёл телеграмму чуть ли не по складам, в глубине души это чтение доставило ему удовольствие. Текст телеграммы был ему слишком знаком.

«Мистеру Коллинзу, — читал он. — «Конкордия экспорт-импорт». Вюрцбург. Жду тебя к концу недели. Ужасно одинока. Лиз».

— Но это же?!.

— Малютка из Гармиша, Хансен! — ответил на «удивлённый» возглас Хансена майор. — До Гармиша рукой подать. Что вы думаете об этом, Хансен?

— Думаю, что вы не обязаны сообщать своим подчинённым, где вы будете проводить субботний вечер. Вы, конечно, будете в Вюрцбурге, но где именно? — Хансен пожал плечами. — А вернётесь на следующий день, к обеду…

Коллинз вновь поднял бокал.

— Я такого же мнения, Хансен. Хотел вас информировать на всякий случай… Ваше здоровье, Хансен!

…В тот момент, когда Коллинз уже выкатывал свою машину из гаража, на рыночной площади остановился комбинированный автомобиль с номером «B-TV 235». Элла вложила в боковой карман сумку с продуктами и автомобильный ключ и вышла из машины. Потом перешла дорогу и направилась прямо к рынку.

Хансен уселся в саду под большим зонтом. Поставил рядом бутылку с кока-колой, развернул иллюстрированный журнал и углубился в изучение фотографий. Коллинз выехал за ворота и махнул рукой ему на прощанье.

— Берегите дом! — крикнул он.

Хансен задумчиво посмотрел вслед автомобилю.

Немного позже из дому выбежала Пегги. Она была страшно размалёвана и явно была настроена поймать сегодня свой кусочек счастья прямо за вихор. На углу — Хансен это успел заметить — её ожидал в своей машине доктор с ястребиным носом. Как он сумел догадаться, что в лице Пегги он имеет дело с существом женского пола, этого и сам полковник Рокк не сумел бы объяснить.

Пегги радостно помахала Хансену сумочкой, и тот отсалютовал ей журналом.

— Гуд бай, Пегги! Желаю счастья!

Хансен вновь откинулся в кресле, мельком взглянув на часы. Времени было ещё много. А пока нужно ещё и ещё раз продумать всё, до мельчайших подробностей. Должно пройти благополучно, если, конечно, удастся отправить куда-нибудь Франтишка.

Едва он подумал о Франтишке, как тот сразу же вынырнул на садовую дорожку. Под мышкой он нёс с десяток круглых палок для кустов садовых роз и направлялся прямо к нему.

— Что с тобой, Франтишек? — спросил Хансен. — Сегодня такая чудесная погода, а ты всё ковыряешься в земле. Что с тобой?

Франтишек откинул палки, подошёл к Хансену. Конечно, у него кое-что было на сердце. Он уже давно был знаком с одной девушкой, ещё до печального происшествия с дамой-собачницей в саду. Девушка эта работала на бензоколонке.

— Почти такая же девушка, как у нас, в Пардубице, господин Хансен…

Франтишек уговорился с ней встретиться как раз сегодня.

— Её зовут Гизела, мистер Хансен. А какие у неё волосы!..

Хансен почесал за ухом.

— Не знаю, Франтишек, не знаю… Тебя ведь на три недели лишили увольнения. Ты ещё должен радоваться, что так всё обошлось. А если ты наделаешь глупостей? А если ты ещё что-нибудь выкинешь?

— Никаких глупостей, мистер Хансен! — Франтишек даже постучал кулаком в грудь. — Никаких! Только кока-кола. Гизела сегодня свободна, завтра она уезжает… Мне тоже ведь нелегко, мистер Хансен. Я всё один да один…

«Кто тебя ещё так поймёт, как я», — подумал Хансен.

— О’кэй. Но пойдёшь, а не поедешь, машину не дам. И завтра утром возвращайся. Трезвым. И меня не буди. Просто продолжай нести вахту, пока я тебя не сменю. Понял?

Франтишек не знал, что и говорить от радости.

— Мистер Хансен, вы здесь единственный…

— Знаю, знаю, я здесь единственный, — прервал его Хансен. — А ну, дуй отсюда! Да не забудь, завтра утром чтобы был на месте, и трезвый!

Хансен задумчиво посмотрел вслед Франтишку и пробормотал под нос: «Уходи, Франтишек, так будет для тебя лучше».

Хансен продолжал нехотя перелистывать журнал. Не прошло и десяти минут, как чех появился у ворот в своём лучшем костюме. Хансен встал, подошёл к решётке и взглянул на улицу, потом медленно побрёл в сторону виллы. «Конкордия экспорт-импорт» со всеми своими сокровищами была оставлена на него одного. Он сумеет сохранить эти сокровища.

Хансен споткнулся о связку палок, которую бросил Франтишек прямо на грядку, когда подходил к нему, чтобы отпроситься в город. Хансен поднял связку и вытащил из неё одну из палок. Он всё-таки был прежде всего токарем и сейчас вдруг вспомнил, как ему приходилось передвигать массивные металлические блоки с помощью роликов-катков. А эти круглые, чисто обработанные палки вполне могли пригодиться, когда он будет выкатывать тяжёлый сейф-холодильник из комнаты Коллинза. Он вставил палку в связку и быстро пошёл к вилле.

Шприц выручил

Майор Коллинз напевал себе под нос, когда его машина на недозволенной скорости мчалась по автостраде. Он ни разу не взглянул на подернутый шелковистым сиянием ландшафт Швабской горы. Помимо вздрагивающей стрелки спидометра, его глаза видели другие картины. Если он доберется до Гармиша в подходящее время, то на много часов сможет забыть и службу и все неприятности… Итак, в его ушах звучала торжествующая звонкая музыка, а стрелка спидометра показывала между тем 130 километров в час. И никто в главном управлении и знать ничего не будет. Хансен достаточно хитёр, он придумает что-нибудь, если понадобится.

Хансен к этому времени уже успел переложить содержимое своего сейфа внутрь вместительного брезентового мешка. Теперь пора заняться кабинетом шефа. Ключ, сделанный Максом, не подвёл и на этот раз. Мешок пополнился бумагами из сейфа Коллинза. Вначале Хансен аккуратно уложил папки, затем туда же спряталась вся картотека фирмы «Конкордия», планы, сообщения агентов, всё до малейшего клочка бумаги, который мог бы иметь хоть какое-нибудь значение. Неожиданно раздался какой-то шум. Хансен тихонько выругался. Мимо ворот проезжал какой-то автомобиль. Вот он остановился. Хансен подхватил мешок с документами и выбежал в коридор. Куда спрятать мешок? Хансен открыл дверь мужского туалета, сунул мешок за дверь и запер её. Теперь быстро выдернуть ключ из двери кабинета!..

Дверь в вестибюль отворилась, и на пороге показалась Пегги, ужасно расстроенная, заплаканная, пьяно спотыкающаяся. Она сразу же исчезла в своей комнате, так и не взглянув на Хансена. Из-за двери донеслись истерические всхлипывания. Пикник с доктором окончился совсем не вовремя, и это никак не входило в планы Хансена. Он вышел в сад, чтобы взглянуть на доктора.

Завидя Хансена, доктор приподнялся на сиденье и попытался выйти из машины. Он был совершенно, смертельно пьян. Ему удалось сделать несколько шагов по направлению к воротам, но потом он кому-то погрозил кулаком, крепко выругался и бросился обратно в свою машину.

— Хеллоу, док! — крикнул Хансен.

Доктор приподнял голову, задумчиво посмотрел на Хансена и вдруг громко сказал:

— Ну и зелень!

— Девочка плачет, что-нибудь не так, док?

— Не так? — Доктор захихикал. — При первом же поцелуе… — доктор постучал для выразительности себя в грудь, — при первом же поцелуе она заехала мне в физиономию… — Доктор упал на сиденье и тут же дал газ. Машина подпрыгнула и, вихляя из стороны в сторону, умчалась.

Хансен вернулся обратно в виллу. Из комнатки Пегги всё ещё доносились всхлипывания.

Хансен вошёл в свою служебную комнату, из ящика письменного стола достал начатую пачку сигарет и бутылку виски. Из другого ящика достал шприц и ампулу. С помощью шприца ввёл в одну; из сигарет содержимое ампулы. Остаток вылил в виски. Дозы должно было хватить до утра. Тихонько постучал в дверь:

— Пегги!

Отчаянный рёв был ему ответом. Хансен нажал на ручку и вошёл.

Пегги сидела за столом, уткнув в ладони заплаканное, расстроенное лицо.

Хансен успокаивающе провёл рукой по её растрёпанным волосам.

— Доктор того не стоит, чтобы столько плакать. Он просто негодяй!

Рядом с Пегги стоял стакан Коллинза, и Хансен наполнил его виски. Пододвинул Пегги.

— Выпейте, Пегги, это здорово помогает, — сказал он. — Можете мне поверить.

Пегги подняла голову, всё ещё колеблясь, взяла стакан из рук Хансена и отпила несколько глотков.

Хансен услужливо протянул пачку сигарет, начинённую снотворным сигарету он наполовину выдвинул из пачки.

— Вот хорошо, Пегги, а теперь выкурите одну сигаретку, и всё…

Пегги взяла сигарету, и Хансен поспешил щёлкнуть зажигалкой. Пегги тоскливо взглянула на него и несколько раз глубоко затянулась. Лёгкая плёнка затуманила её взгляд. Вскоре она положила голову на стол и вздохнула глубоко и спокойно. Хансен подошёл к окну и принялся наблюдать за садом. Когда он повернулся, Пегги спала крепко и по-видимому, без сновидений.

Хансен взял уснувшую Пегги и осторожно отнёс её в свою комнату. Положил на кушетку, заботливо укрыл, снял запачканные туфли с ног. Если Пегги как следует выспится, это ей пригодится. Завтра у неё будут хлопоты. И от них Хансен уже не сможет её избавить.

Происшествие с Пегги заняло немало времени. На часах было уже около пяти. Хансен вышел из сада и по переулку обогнул виллу. Здесь обычно стоял его «фольксваген». Он ставил его там, чтобы не загораживать подъезд к вилле. По-субботнему оживлёнными улицами проехал к рыночной площади. Рядом со стоянкой, несколько нарушая правила движения, стоял знакомый ему «дофин». Взглянул через плечо: сидящая в «дофине» Элла тут же тронула свою машину с места и исчезла среди торопливо снующих автомашин.

На условленном месте Хансен нашёл «комби» «B-TV 235». Машина была почти новой. «Как раз!» — подумал Хансен, оценивая её вместимость. Он запер свой «фольксваген», пересел в «комби» и через пять минут уже подъезжал к особняку, занимаемому фирмой «Конкордия».

Хансен подогнал машину к широко открытым дверям садового домика Коллинза. Открыл заднюю дверь «комби» и положил две доски на ступеньки крыльца. Теперь нужно погрузить холодильник прямо в машину. Хансен положил поверх мостика из досок несколько круглых палок, выточенных Франтишком для садовых роз, и, больше не скрываясь, принялся взламывать дверь в «берлогу» Коллинза. Он распахнул все двери и начал самое трудное: холодильник-сейф в комнате Коллинза был необычайно тяжёлым. В одиночку с таким заданием вряд ли кто другой справился бы. Пот ручьями струился по его лицу, но Хансен, шепча вполголоса: «Горячие материалы я держу в холодном месте!», вновь и вновь перекантовывал ящик, подставляя под его стальные бока катки. И холодильник медленно, но верно приближался к открытым дверцам багажника.

Твёрдые бумаги

Франтишек встретился с Гизелой возле бензоколонки.

— Ну, куда пойдём? — спросила она.

Франтишек промолчал. Конечно, ему бы хотелось побыть с Гизелой наедине, лучше всего где-нибудь в парке. Но прежде чем заикнуться об этом, нужно было утрясти одно недоразумение, которое доставляло ему беспокойство. Дело в том, что Гизела частенько видела его у бензоколонки восседающим за рулём шикарного автомобиля, принадлежащего Коллинзу. Автомобиля с американским номером! А как ей сказать, что он вовсе не владелец этого автомобиля, что он только простой шофёр? И однажды он промолчал, когда она его спрашивала. Но дело это нужно как-то уладить. И сегодня же. Пока он пребывал в нерешительности, в маленьком кабачке под названием «Я буду дома» заиграл музыкальный ящик. Франтишек бывал в этом кабачке и знал, что там есть немало преукромных уголков. В одном из таких уголков он всё и объяснит Гизеле.

— Давай сперва выпьем, Гизела, — предложил он. — Кока-колу, и ещё я тебя угощу мороженым. А потом потанцуем.

Гизела сразу же согласилась. Ей показалось, что Франтишек чем-то огорчён. Почему не облегчить признание?

Они уселись за столик, а когда Франтишек раскрыл перед ней коробку конфет, Гизела быстро наклонилась к нему и чмокнула в щёку.

— Ты прелесть! — воскликнула она. — А как же тебя всё-таки зовут?

— Франтишек…

— Франтишек? Но это не американское имя. Разве в Америке так кого-нибудь зовут? А я думала, что ты американец.

Вот и всё сказано. Франтишек так сжал руки, что пальцы побелели.

— А я тебе и не говорил, что я американец.

Гизела внимательно посмотрела на него, и у Франтишка кровь зашумела в ушах. Для большинства девушек, с которыми он здесь знакомился, чех, или итальянец, или югослав стояли на той же ступени, что и какой-нибудь бродячий разносчик товаров. А Гизела, как она решит?

— А кто же ты? — спросила она.

— Я чех, из Пардубице.

— А как ты попал в Вюрцбург?

Ну что было отвечать? Он даже вспотел. Потом выдавил из себя несколько слов, лишённых всякого смысла, и замолчал. Ну о чём ей рассказывать? Не о том же, как он оставил цветочные и огуречные грядки, чтобы поискать на Западе жизнь, полную «замечательных приключений», о которых рассказывал «Голос Америки».

А любопытство Гизелы было тем временем разбужено. И она задавала вопрос за вопросом. Она была бойкой девушкой. И хлеб насущный Гизела зарабатывала нелёгким трудом. Ей часто встречались в сияющих хромированными деталями автомашинах разные спесивые господа, с которыми она вступала в короткие, но поучительные диалоги. Она знала людей и научилась кое-чему у своей бензоколонки.

— У тебя что, было имение? У тебя всё отобрали? Кого-нибудь убили из семьи?.

Франтишек только отрицательно качал головой.

— Да нет, Гизела. Я садовник. Больше занимался цветами, но и морковью и огурцами, но цветами больше…

— Так ты только шофёр этого американца?

— Ну да, я его вожу… — сказал с видимым облегчением Франтишек. — Только его вожу. И я только шофёр, просто шофёр.

Ну и вогнала она его в пот! Он даже расстегнул кожаную куртку и хотел было её снять, да вовремя спохватился и вновь застегнул замок-змейку. Но было уже поздно. Быстрые карие глазки Гизелы, внимательно следившие за каждым его движением, всё увидели и всё поняли.

— Что у тебя под мышкой? — спросила она, побледнев. Губы её задрожали.

— А это, это карман для бумаг… Понимаешь?

Гизела сразу почувствовала, что Франтишек совсем заврался. Она была и разочарована и возмущена им. Доброе знакомство никогда не начинается с вранья, особенно с такого…

Её рука быстро протянулась к Франтишку, туда, где у него была подвешена кобура. Рука сразу же ощутила холод металла. Нет, она не обманулась в своих подозрениях. Гизела прижала к себе сумочку. Открытая коробка с конфетами так и осталась лежать на столе.

— Твёрдые же у тебя бумаги! — сказала Гизела. — Ты мне солгал, в первый же день солгал! И вообще мне не нужен штатский с пистолетом в кармане.

Она чуть ли не побежала к выходу. Франтишек поспешил за ней. У него было такое чувство, будто изнутри чьи-то руки сдавили ему горло. Он уже почти догнал Гизелу, но его остановил кельнер.

— Сперва нужно расплатиться, мистер!

Франтишек схватил кепку и выбежал на улицу, но Гизелы и след простыл. Он почувствовал себя совершенно несчастным. Встретиться с Гизелой в ближайшее время он уже не сможет. Повесив голову, Франтишек побрёл к вилле.

«Руки вверх, мистер Хансен!»

Хансен уже подтащил шкаф к порогу. Осталось преодолеть самый трудный участок: мост из досок, одним концом лежащих на ступенях, а другим опирающихся на край багажника. Тяжело дыша, Хансен оторвался от работы, поискал глазами, не осталось ли ещё круглых палок для катков. Но тут, подняв голову, сразу же заметил за кустами чьи-то ноги, обутые в коричневые ботинки. Это мог быть только Франтишек. Значит, он вернулся! Это пронеслось в голове за какую-то долю секунды, и Хансен продолжал выпрямлять усталую спину как ни в чём не бывало.

Франтишек, оказывается, вошёл в сад через калитку в боковой стене усадьбы и, ещё не вступив в сад, услышал какой-то странный шум, доносящийся из садового домика.

«Что же там происходит? Где же мистер Хансен? Что там опять?» — думал Франтишек, и в его ушах загремел угрожающий голос Коллинза: «А если опять кто-нибудь заберётся в наш сад, что ты будешь делать?»

И Франтишек, больше не раздумывая, вытащил из кобуры пистолет и отодвинул предохранитель. Странная улыбка пробежала по его лицу, когда он вспомнил Гизелу. Ему выпала такая же судьба, как и всем здесь, как Шукку, как Хансену… И ничто ему не поможет. Вместе грешили, вместе и ответ держать. Осторожно, прячась за кустами, прокрался он к садовому домику, увидел «комби», увидел Хансена, выкатывающего холодильник из квартиры Коллинза. Что всё это может означать? Что он тут делает? Да ещё этим занимается сам мистер Хансен! Весь мир сошёл с ума… Он стал за кустом и медленно поднял пистолет на уровень глаз. Ничего другого это всё не может означать. Чужой автомобиль, холодильник; Хансен, который возится с этим тяжеленным ящиком в час, когда в здании фирмы нет ни одной живой души. Нет, дело ясное…

Хансен в этот момент наклонился и повернулся к Франтишку спиной. Вот подходящий момент. Франтишек прицелился, ствол пистолета задрожал.

— Руки вверх, мистер Хансен! — хрипло прокричал он.

Хансен коротко взглянул в его сторону, но так, будто рядом вовсе не было никакого Франтишка с пистолетом в руках. Он старался приподнять холодильник и продолжал безмятежно этим заниматься. Потом он сказал вполне дружелюбно:

— С ума сошёл, парень, что ли?.. Что ты тут раскричался? Спрячь свою железку и помоги мне, ну, скорее!..

Франтишек смущённо мигнул. Спокойствие Хансена лишило его уверенности. Он опустил пистолет.

— Опять наклюкался какой-нибудь бурды? — спросил Хансен из-за шкафа.

— Что вы, мистер Хансен, ни капли! — принялся оправдываться Франтишек. — Только кока-колу! Бутылочку кока-колы!

Рука с пистолетом опустилась, а этого-то только и ждал Хансен. Он вовсе не испугался дрожащего в руках Франтишка пистолета, скорее всего тот всё равно промахнулся бы. Звука выстрела — вот чего боялся Хансен, просто выстрела, хоть направленного прямо в голубое небо. Выстрел сразу же всполошил бы соседей или случайных прохожих. Теперь же Хансен выскочил из-за холодильника, коротким ударом выбил из рук Франтишка пистолет, а правой рукой нанёс жесточайший удар в подбородок. Франтишек закатил глаза и осел на землю.

Ощущение, что сегодня всё сложилось не так, как нужно, удесятерило силы Хансена. Чёрт возьми! То является Пегги, затем Франтишек! Нет, всё равно, всё равно, всё равно… И последним напряжением сил Хансен втащил холодильник в машину. Одно дело сделано… Он сразу же бросился к вилле, вытащил из туалетной комнаты мешок с документами и погрузил его в машину. Захлопнул задние двери, смахнув тыльной стороной ладони пот со лба, наклонился над Франтишком. Тот растерянно открыл глаза и сейчас массировал свой подбородок. Хансен поставил его на ноги — Франтишка качало из стороны в сторону — и потащил его в дежурку, прямо к его койке. Танцовщицы всё так же улыбались ему со стены, всё так же на месте висел его автомат, всё так же лежали на полке газовые гранаты. Взгляд Франтишка скользнул по лицу Хансена и дальше, в комнату Коллинза. Наконец-то он понял всё до конца. Он бросился на койку и замотал, головой:

— Тут все предатели! Все!

— Предатели? А может быть, и не все предатели? — сказал Хансен. — Есть два варианта, Франтишек… Либо я тебя сейчас запру в карцер. И тогда вернётся Коллинз и займётся тобой. Это первый вариант… А второй… Ты сейчас сядешь со мной в машину. И не выкинешь ничего по дороге! И без всяких штук! А по пути я объясню тебе, кто здесь предатель, а кто нет. Даю тебе две минуты. Решай!

Франтишек закрыл глаза и попытался придать своим мыслям хоть какую-нибудь стройность. Это оказалось для него непосильной задачей, да ещё в такой жаркий субботний день, день, который он мечтал провести с Гизелой, одной Гизелой. Да что это значит: «Решай!»? Что ему решать? Коллинз его… да он просто его застрелит, как только всё обнаружится. Кое-что в этом роде уже происходило в этом проклятом доме. Шукк ему как-то рассказал под пьяную руку. А Хансен? Он же был самым стойким парнем этой фирмы! Это же было точно… Да ему нечего решать!

Франтишек встал и шагнул к Хансену. Тот быстро потащил его к машине. По дороге снял со стены автомат, взял газовые гранаты.

«Кто знает, для чего эти вещички могут пригодиться?..» — подумал он.

Положение хуже губернаторского

Коллинз въехал в Гармиш, когда уже начало темнеть. Вот и дом, тот самый дом, о котором ему говорила Лиз. Коллинз оставил машину на углу под фонарём и, прижав к боку громадный букет, тщательно подобранный для него Франтишком, на цыпочках стал подниматься по скрипучей лестнице. Пахло масляной краской, кислой капустой, ещё чем-то… В доме жили небогато, это стало ясно Коллинзу. Но ничего, это не испортит ему настроения. На табличке надпись: «Лейтнер». Это, кажется, фамилия Лиз. Вот она обрадуется! Коллинз нажал на кнопку звонка и спрятал лицо за букетом пахучих цветов. Дверь отворилась, а Коллинз, ничего не видя из-за своего букета, шутливо прокричал:

— Ку-ку, дарлинг… Ку-ку, дорогая…

И в этот момент чей-то кулак, сплющив цветы, обрушился на нос Коллинза. Майор пошатнулся и чуть было не упал. Он привык к ударам, он был слишком тренированным боксёром, чтобы упасть, но его ошеломила внезапность нападения. Одно стало ясно: такой удар не могла нанести нежная ручка его Лиз. Коллинз отбросил букет в сторону и начал запоздалую оборону…

И опять глупая случайность

Хансен был вполне доволен машиной. Он легко держал скорость в сто десять километров в час. Вюрцбург уже давно был оставлен позади. Солнце близилось к закату, и сумерки должны были скоро начаться. Вдруг Хансена охватило беспокойство: куда же подевался белый «дофин»? Ведь Элла дала ему совершенно точные указания: город он покинул в назначенное время и по направлению к автостраде, как и условились. Место встречи на тридцатом километре. Но и через тридцать километров белый «дофин» не встретился Хансену. Значит, что-то заставило Эллу изменить её планы. Возможно, она проехала дальше по автостраде. Ну конечно, это так и есть. Хансен продолжал нестись, не снижая скорости. Что бы ни случилось, задание должно быть выполнено. Что ж, придётся действовать по собственному разумению.

Автомат лежал на коленях Хансена. Он ему мешал, и Хансен подумал о том, что не худо было бы от него избавиться. Взглянул искоса на Франтишка и уверенно положил автомат рядом с ним на сиденье.

Франтишек, казалось, дремал. Будто почувствовав взгляд Хансена, он вдруг откашлялся, провёл рукой по подбородку и спросил:

— А куда мы всё-таки едем?

— Не волнуйся, парень, — сказал Хансен. — Я не Рокк, а ты не Шукк. И направляемся мы вовсе не к лесному озеру.

Франтишек замолчал, что-то обдумывая. Потом задал новый вопрос:

— Вы служите, мистер Хансен, в разведке бундесвера? Да?

Хансен вздохнул.

— Скажи, парень, где такие берутся, как ты?

Франтишек опять ничего не понял. Он даже открыл рот.

— Ох, и туго же ты соображаешь! — прокричал ему прямо в ухо Хансен.

Он резко затормозил и тут же убедился, что Франтишек вовсе не такой тугодум, как ему показалось: Франтишек быстро накинул свою куртку поверх автомата, лежащего на сиденье. Полицейский сделал Хансену знак — свернуть в сторону. Там дальше по автостраде всё было забито машинами. Хансен заметил «Скорую помощь» и аварийную машину. Ясно: впереди произошёл несчастный случай.

Хансен выглянул из машины.

— Я не смогу проехать? — спросил он у одного из полицейских. — Чертовски спешу…

Полицейские посмотрели на него в нерешительности. Потом один из них сказал:

— А ну давай, только побыстрей. Те впереди тоже очень торопились…

Хансен медленно поехал мимо сгрудившихся автомашин. Вот и место, где произошёл несчастный случай. Поперёк дороги стоял гружённый брёвнами грузовик, а в канаве разбитый белый «дофин» с сорванным и погнутым капотом. Холодный пот капельками выступил на лбу: «DFF-29»… Машина Эллы!

В нескольких шагах от места происшествия стояли шофёры с других машин. Хансен сделал им знак, чтобы они подошли к нему.

— Что тут произошло? — спросил он.

— Дурацкая случайность, — ответил ему один из шофёров. — Цепь порвалась у грузовика… Да и шофёр был хорош, вдребезги пьян… По-субботнему.

— А что с людьми? — резко спросил Хансен.

— Пьяному что, пьяному море по колено, а вот женщину из белого «дофина» сейчас только увезли.

— Она мертва? — Голос Хансена прозвучал напряженно.

— Врач из санитарки оказал, что дело обстоит не так уж плохо. Она, правда, вся побита, в шишках и ссадинах. И всё ещё торопилась, всё кричала: «Я должна ехать, я должна ехать!»

— С такой фигурой и на такой шикарной машине угодить в больницу, да ещё в субботний вечер! — засмеялся второй шофёр.

К машине Хансена подъехал полицейский на мотоцикле.

— Вы что здесь, посиделки устроили? А ну, проезжайте!

«Что ж теперь?» — задал себе вопрос Хансен. План Эллы лопнул, теперь осталось последнее, о чём они говорили на веранде кафе: действовать по своему усмотрению. Хансен больше не раздумывал. На одном из контрольных пунктов он должен будет прорваться через пограничный шлагбаум.

Это единственное решение. Если в главном управлении узнают, что тайное тайных в его руках, будет объявлен всеобщий розыск. И если он не сумеет к этому моменту покинуть Западную Германию, то всё пропало. Тут не о чем спорить… Хансен дал газ и помчался вперёд.

— Гоним и гоним, а куда? — сказал Франтишек. — Вы же мне ничего не сказали, мистер Хансен.

— Мы едем в Берлин, — ответил Хансен.

— К коммунистам?! — побледнел Франтишек. — Тогда лучше застрелите меня сразу! Прямо здесь!

Франтишек схватил автомат с сиденья, другой рукой повернул ручку двери. Он в любой момент был готов выпрыгнуть на ходу. Хансен правой рукой вырвал автомат и его прикладом пребольно толкнул Франтишка в бок.

— Береги шкуру, парень! Ты что думаешь, я тебя везу на расстрел?

— А зачем же я вам нужен? — тихо спросил Франтишек.

— Потому что ты вовсе не принадлежишь этой банде в Вюрцбурге, а своему Пардубице. Там тебя ждут отличные сады и огороды, Франтишек.

Франтишек схватился за подбородок.

— Пардубице… — сказал он задумчиво.

— Твою голову, парень, нужно положить под паровой молот и с десяток раз стукнуть по ней, только тогда ты сообразишь, где тебе надлежит быть…

Спустились сумерки, и молочный туман затянул всё вокруг. Хансен вынужден был включить фары, но скорость не сбавил. Протянул Франтишку пачку сигарет. Тот прикурил сразу две сигаретки, одну из них вставил Хансену в рот.

— А что там со мной сделают? — робко спросил Франтишек.

Хансен внимательно смотрел вперёд. Движение на шоссе было очень оживлённым.

— Трусишь? — спросил он.

Франтишек кивнул. Конечно, он боится. Кое-что ему вдолбили в голову.

— Когда мы переберёмся по ту сторону границы, Франтишек, — заговорил Хансен деловым голосом, — ты расскажешь там о всех своих ошибках… А я помогу тебе во всём…

— Хорошо, — согласно кивнул Франтишек.

— Потом ты отправишься в свою страну и расскажешь там всю правду. И начнёшь всё сначала… В этом тебе помогут твои земляки.

Франтишек недоверчиво скривил рот.

— А ты их не бойся, — улыбнулся Хансен. — Они такие же, как и я.

Они ехали молча. Ночь спустилась незаметно, и всё погрузилось в голубую дымку. Кое-где проглядывали звёзды. Франтишек устроился в своём углу поудобней и закрыл глаза. Ему больше не о чем было спрашивать.

Звонок в главное управление

Сам Коллинз не смог бы объяснить, как он снова очутился в Вюрцбурге. А расстояние от Гармиша до Вюрцбурга было немалым! Коллинз выжал из своей машины буквально всё, теперь она была годна лишь на лом. Ни на одну секунду за время этой бешеной езды из Гармиша ему даже не приходила в голову мысль о возможности несчастного случая с ним.

В третьем часу пополуночи перед фирмой «Конкордия экспорт-импорт» раздался визг тормозов. Коллинз перепрыгнул через забор и бросился к дому. В первых лучах зари перед ним открылась страшная картина. Самые худшие его опасения подтвердились. Дверь в его садовый домик была распахнута. Он бросился в дом. Вторая дверь взломана! Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться в том, что сейф-холодильник исчез… Коллинз почувствовал неожиданную слабость и присел на свою кровать. Его всего трясло как в лихорадке. Он был близок к обмороку. Коллинз заставил себя подняться и медленно побрёл к зданию виллы. И здесь все двери были раскрыты. Сейф в его бюро пуст. Даже бумаги из его письменного стола и те отсутствовали. Тяжело ступая, прошёл в комнату Хансена и вздрогнул, увидев лежащую на диване Пегги. Конечно, и этот сейф оказался пустым. Коллинз бросился к Пегги и потряс её за плечо. Пегги открыла глаза и счастливо улыбнулась. Голова её вновь откинулась на валик дивана.

Силы оставили Коллинза. Он «сгорел». Он конченый человек. Всё позади… Коллинз тяжело опустился на стул и так сидел долго, не отрывая взгляда от мирно посапывающей во сне Пегги. Рот её приоткрылся. Он понимал только одно: каждая секунда, которую он сейчас потеряет, только ухудшит его положение. Поднял телефонную трубку, набрал номер главного управления и негромко сказал:

— Говорит майор Коллинз. Соедините меня с полковником Рокком.


…А над автострадой загорался в утренней дымке новый день. По дороге Хансену стали попадаться какие-то странные громады; выставив вперёд грозные стволы орудий, они, урча, ползли по полям. Франтишек проснулся и с любопытством уставился на них.

— Манёвры? — спросил он.

— Угадал, — ответил Хансен.

Франтишек достал яблоко из продуктовой сумки, которую Элла заботливо сунула в боковой карман машины. Медленно сжевал его, выкинул остаток за окно.

— Как далеко от границы? — спросил он.

— Если не ошибаюсь, через полчаса будем на месте, — ответил Хансен, взглянув на часы.


…Несмотря на очень ранний час, в конференц-зале главного управления находились все руководящие работники во главе с полковником Рокком. Дежурный офицер попросил заикающегося от волнения Коллинза обождать у телефона, а сам пошёл докладывать Рокку. С первых же слов Коллинза полковнику стало ясно всё до конца, а одного движения руки Рокка оказалось достаточным, чтобы тревога передалась остальным сотрудникам. Один за другим они подымались со своих мест, видя, как гримаса гнева сводит лицо полковника. Наконец Коллинз остановился, чтобы перевести дух, и тогда полковник Рокк, несколько раз открыв и закрыв рот, точно рыба, вытащенная из воды, заревел не своим голосом:

— Вы идиот, Коллинз! Вы слышите? На вашем месте я немедленно бы застрелился! Тотчас же!

Он бросил трубку и взглянул прищуренными глазами на остальных офицеров.

— Капитан, — обратился он к одному из офицеров, — немедленно арестуйте Коллинза… — Помолчал и повернулся к другому: — Майор Грин, известите генерала…

Полковник прошёл в соседнюю комнату и нажал кнопку селектора. Во всех дежурках всех отделений, подчинённых главному управлению, раздался сигнал тревоги. Рокк прокашлял в микрофон:

— Общая тревога! Земля и небо! Земля и небо! Границу закрыть!

Он выключил селектор и отдал приказ третьему офицеру:

— Немедленно приготовьте описание личности Хансена и передайте фототелеграммами в армию, военно-воздушным силам, военной разведке, пограничной службе бундесвера, немецкой полиции!

Общая тревога привела всё в движение. Открылись ворота ангаров, и в небо поднялись вереницы вертолётов. По сотням улиц понеслись юркие джипы с военными полицейскими в белых касках. Грузовики, наполненные солдатами, с воем выезжали из ворот казарм. Бесчисленные автомашины с одетыми в штатское агентами ринулись в погоню за Хансеном. В тысячах полицейских участков раздались звонки тревоги. В бараках бундесвера надрывали глотки офицеры в зелёных фуражках, заливались свистки фельдфебелей. Походные радиостанции и пеленгаторы проносились по улицам городов, чтобы раскинуть свои антенны где-нибудь у тихих озёр или на опушках рощ. Вдоль всей границы затрещали тысячи мотоциклов, мотоциклов с полицейскими, коренастыми американцами, с растерянными чинами полевой жандармерии… Вот это всё и означали два слова полковника Рокка: «Общая тревога!»

Вертолёт

Регулярное движение по автостраде ещё не было остановлено, и Хансен беспрепятственно приближался к границе. Фары он уже давно погасил. Усталость прокралась в мышцы рук, и Хансен с трудом отогнал навязчивую мысль: закатить машину куда-нибудь в укромное местечко и хоть на пару минут оторвать руки от руля. Он понимал: минута промедления, и всё будет потеряно. Чтобы немного отвлечься, стал расспрашивать Франтишка о его вчерашнем приключении.

— Она хороша собой, эта твоя девушка? Кажется, ты с ней познакомился у бензоколонки?

Франтишек ответил в раздумье:

— Хороша… И умна. Хорошая девушка. Но в Пардубице есть девушки не хуже.

Франтишек улыбнулся, но вдруг его улыбка окончилась тем, что он, раскрыв рот, уставился куда-то вверх. Потом локтем толкнул Хансена.

— Мистер Хансен, посмотрите-ка, над нами вертолёт!

Франтишек хотел ещё что-то сказать, но вдруг остановился на полуслове и заметно побледнел. Посмотрел на Хансена долгим взглядом.

— Он что-то выискивает…

Но и Хансен уже увидел вертолёт. Гудящим пауком повис он над автострадой. Рядом были видны розовеющие в утреннем свете облака… Мирная, просто идиллическая картина открывалась взору. И тем более чужеродным была эта громадная жужжащая птица над головой. Хансену стало казаться, что вертолёт наблюдает только за ним, за его машиной. Хотя к чему эти фантазии? Про его «комби» не знает ни одна душа на свете. Да, про «комби», правда, никто не знает, но вот про него знают многие… Он крепко сжал челюсти. Сомнений нет: сейчас уже всё открылось. Этот вертолёт и есть доказательство тому, что объявлен всеобщий поиск. И объявлен раньше, чем нужно, на полчаса, может быть, на двадцать минут! Это стало ясно и Франтишку. Он дотронулся до рукава Хансена и сказал:

— Ну, теперь всё открыто, мистер Хансен…

Хансен покачал головой.

— Победитель выявится на финише!

Яркий указатель на обочине ставил в известность водителей о близости контрольного пункта. Ещё один поворот, и показалась почти необозримая очередь стоящих в ряд автомашин. Да, поиски идут полным ходом. Вот огромные ящики транспортных автобусов, голубые рефрижераторы и огромные машины для перевозки мебели. Среди них затесались сотни грузовиков и легковых автомобилей. Шофёры вышли из машин, разгуливают вдоль дороги, курят, спорят, кое-кто в нетерпении переминается с ноги на ногу, кое-кто завтракает, сидя у обочины автострады. Некоторые терпеливо ждут своей очереди, другие размахивают какими-то бумагами. И всюду видны то белые фуражки полицейских, то каски пограничников, то вдруг мелькнёт совсем белоснежная, как раскрывшееся от огня кукурузное зерно, каска военного полицейского. А над всей этой толчеёй висит вертолёт. Он то застывает на одном месте, то медленно плывёт над рядами машин.

«Действовать! Действовать немедленно!»

— Ну и дела! — сказал Хансен и кивнул Франтишку на газовые гранаты.

Франтишек понял.

— Лоз! — сказал он по-немецки, потом по-чешски, потом добавил, чему-то улыбаясь, по-русски: — Давай!

Они медленно продвигались вдоль всей цепи неподвижных автомашин. Правда, шофёры некоторых автомашин, потеряв терпение, выезжали из ряда и возвращались по автостраде назад. Но вот между двумя грузовиками показалась фигура взволнованного всем происходящим таможенника, который сделал Хансену знак, чтобы он остановился.

Хансен медленно нажал на педаль сцепления, затем на тормоз и тут же перевёл ногу на педаль газа. Он не спеша достал своё удостоверение и показал его через окно таможеннику. Американский штамп на удостоверении был таким ярким и выглядел так солидно, что чиновник поднёс руку к козырьку. Полицейскому, который стоял рядом, показалось маловероятным, что такой важный американский чиновник, — судя по удостоверению, один из бонз оккупационной армии, — разъезжает в столь скромной машине, а «комби» не имел никакого вида рядом с другими лимузинами. Полицейский в нерешительности посмотрел на таможенника, перевёл взгляд на шлагбаум, рядом с которым толпились военные и полицейские.

Метрах в ста от Хансена проверял машины уже офицер военной полиции. Его рокочущий бас был слышен даже на таком расстоянии. Полицейский ещё раз взглянул на удостоверение Хансена, а тот, потеряв терпение, сунул его в карман и резко закричал по-английски:

— Что у вас здесь за преисподняя, проклятый дурак!

Хансен так и прокричал: «дамнид фул!» — «проклятый дурак!» Ему самому осталось неясным, дошёл ли смысл его слов до сознания этого немца в форме полицейского, но уж тон, во всяком случае, произвёл на него впечатление. Полицейский отдал честь Хансену и рукой показал: путь свободен. «Комби» медленно двинулся вперёд, к шлагбауму.

Перед шлагбаумом был пост военной полиции. Офицер только что закончил досмотр грузовика и приказал шофёру отъехать, как вдруг увидел приближающегося к нему «комби» Хансена. Лицо офицера под округлым шлемом недовольно скривилось. Он стал посредине проезжей части, широко расставив ноги, и громко крикнул Хансену:

— Стоп!

Хансен понял: пришёл момент действовать… Действовать немедленно и решительно! Он сделал вид, будто хочет остановить машину, в то время как его рука уже нащупывала газовую гранату, Франтишек без колебаний взял вторую.

Машина поравнялась с офицером, и тогда Хансен неожиданно швырнул гранату, швырнул не под ноги офицеру, так как заметил, что тот безоружен, а прямо в гущу столпившихся перед шлагбаумом немецких полицейских и американских солдат. Франтишек швырнул свою по другую сторону дороги, назад, за машину. С шипеньем запрыгал чёрный шар гранаты по шоссе, отмечая свой путь маленькими облачками дыма, вырывающегося через горловину бомбы. Все застыли, уставившись на эти чёрные шары и всё ещё не понимая, что они должны означать. Вдруг кто-то крикнул:

— Берегись!..

И вся толпа у шлагбаума рассыпалась в разные стороны. Хансен увидел широко открытые глаза офицера, увидел, как одна его рука машинально нащупывает пистолет, вторая тянется к свистку, и тогда Хансен дал полный газ и бросил машину вперёд, к шлагбауму, где уже раздался взрыв газовой бомбы.

Всё продолжалось несколько секунд, но для Хансена и Франтишка это всё длилось целую вечность. Столбы газа высоко поднялись над дорогой, заливались свистки полицейских. Прозвучал первый выстрел. Пуля разбила боковое стекло. Второй пробил камеру, и машину сразу качнуло. Хансен вновь дал газ.

— Шлагбаум! — закричал Франтишек.

— Осторожней! — ответил Хансен и наклонился к рулю. Пуля пробила заднее стекло и просвистела у него над ухом.

Франтишек вскрикнул: пуля попала ему в руку. Головой вперёд он сполз с сиденья. И в эту же секунду рычаг шлагбаума не выдержал напора тяжёлого «комби» и соскользнул в сторону. «Комби» буквально прыгнул вперёд, и на мгновение перед Хансеном показалось небо с пятнами облаков и кружащимся среди них вертолётом. Шнур трассирующих пуль протянулся к нему от днища вертолёта, и пули защёлкали по бетонному покрытию перед машиной.

Перед Хансеном был совершенно открытый участок в пятьсот метров до следующего шлагбаума, уже по ту сторону границы. Проехал ли он его, перелетел ли, как на крыльях? Он не знал, что с той стороны было видно, как «комби», вихляя из стороны в сторону, словно пьяный, медленно приближался к шлагбауму. Он даже не чувствовал, что рука Франтишка всё сильней и сильней сжимает его бедро. Он только слышал голос Франтишка: «Давай! Давай!»

Перед шлагбаумом он остановился. Он больше ничего не слышал и не видел. Его голова тяжело упала на грудь. Офицер пограничной охраны Германской Демократической Республики подбежал к машине. Медленно поднялся полосатый рычаг шлагбаума. У офицера было юное, встревоженное лицо.

— Вы ранены? — спросил он.

Хансен посмотрел на него, вначале ничего не понимая, потом улыбнулся. Он утомлённо снял руку с руля и протянул её офицеру.

— Я — Лоренц, товарищ Лоренц, — сказал он однотонно. Его голова вновь опустилась, и он закрыл глаза.

Гюнтер Карау. Двойная игра. Роман


                                                       

1



Телеграмма 113/1 (срочно).

Отправлена 28.1 в 2.35 по указанию начальника отделения угрозыска районного отдела народной полиции.

Вручить дежурному офицеру немедленно.

Копию — начальнику угрозыска окружного управления.

Содержание: обнаружение трупа в лесничестве Грамцов.

Согласно запротоколированной телефонограмме участкового уполномоченного участка Центр — Юг лейтенанта народной полиции Шмидта 27.1 около 23.00 в лесничестве Грамцов на границе участков 32 и 33 гражданином Кроном Вильгельмом, пенсионером, проживающим на хуторе Цирцов, обнаружен труп неизвестного лица (предположительно мужского пола). В результате первичного осмотра, произведенного участковым уполномоченным к 1.05 28.1, на трупе обнаружены следы сильных ожогов, позволяющие заключить, что, по всей вероятности, имело место насилие.

Районный прокурор проинформирован.

Охрана места обнаружения трупа организована.

ВРИО начальника:

лейтенант уголовной полиции Кёлер.

Похожая на голубятню комнатушка технолога висит под самым потолком громадного цеха. Слабый вечерний свет пробивается сюда сквозь закопченные стекла. Половину дня после обеда он проторчал на участке опытного производства — искал ошибку в программном управлении. Поэтому сейчас, поднявшись к себе по вертикальной железной лестнице, он чувствует, что немного запыхался. Включив свет, он видит на столе записку: «Йохен, твоя жена звонила три раза. Приятного вечера». Из кармана рабочего халата он вынимает раздвижной калибр, авторучку, рабочий журнал, логарифмическую линейку и тысячекратно отрепетированными движениями педантично раскладывает их но местам в нравом ящике письменного стола. Еще раз заглядывает в рабочий журнал: 28 января, середина недели, Солнце взошло и зашло, Луна в последней четверти. Под записями, сделанными в течение смены, он привычно подводит черту и лишь после этого берет телефонную трубку:

— Рената, ну что там у тебя?

В ее голосе слышится нерешительность:

— Ты скоро?

— Да нет еще, — осторожно отвечает он. — Что-нибудь случилось?

— Письмо.

— Какое письмо?

И вновь она медлит:

— Лучше приходи поскорее.

Внизу, на заводском дворе, он поднимает воротник пальто и поглубже натягивает шляпу: с наступлением сумерек поднялась метель. Он слышит звонок.«бычка» — маленького приземистого локомотива, обслуживающего внутризаводские пути вдоль Верхней Шпрее. Скрежещут сцепления, лязгают буфера тяжелогруженых вагонов. Решительным, хорошо тренированным прыжком он вскакивает на подножку последней платформы. У выезда с заводской территории укоризненно качает головой вахтер: «Опять этот сумасброд Неблинг, инженер из четвертого цеха». И все же он приветственно прикладывает руку к козырьку фуражки.

За стрелкой на подножку вскакивает сцепщик, совсем молодой парень, и улыбается во все свое измазанное мазутом лицо:

— Что, уважаемый коллега, опять экономим на трамвайных билетах? Но потесниться вам все-таки придется.

Под бодрый перестук колес «бычка» они едут мимо застывших на каждом перекрестке трамваев, легковых машин, грузовиков, пешеходов. Платформы их поезда загружены слоноподобными трансформаторами, ящиками с масляными выключателями и выпрямителями, тяжелыми, в тонну весом, катушками с кабелем, контейнерами. Чуть ли не со скоростью пешехода пробирается грохочущий состав по ущелью между домами, но быстрее в этот час инженеру Неблингу до дома все равно не добраться.

Около магистрали, переходящей в автостраду, подальше от света и бдительного ока полицейского регулировщика, он спрыгивает с поезда в засохшие кусты полыни. Молодой сцепщик машет ему вслед красным фонарем:

— До скорой встречи, дорогой коллега!

Теперь до дома рукой подать. Неблинг идет по тропинке, обрамленной дубовыми побегами, выросшими на невыкорчеванных пнях, и строительным мусором, оставшимся здесь после укладки труб. На старом пешеходном мосту через железную дорогу ветер залепляет ему лицо мокрым снегом. Как сквозь пелену, видит он на третьем этаже дома-новостройки свою жену, стоящую в светлом прямоугольнике знакомого окна с кактусами. Поднявшись наверх, он по привычке хочет отпереть дверь ключом, по не успевает даже вынуть его из кармана, как дверь открывается. Письмо лежит в прихожей на виду — на полочке перед зеркалом.

Сидя на диване за низким столиком, Неблинг берет чайную ложку и начинает сосредоточенно мешать чай. Лимон искусно разрезан на восемь частей. Рядом с сахарницей поблескивают щипчики для сахара. Бутылка коньяка косо лежит на плетеной подставке. Все приготовлено с особой тщательностью.

Этот ритуал знаком ему вот уже в течение двадцати трех лет. Всякий раз, когда жена готовится к приятному или нелицеприятному разговору, на столе появляется чай. Несомненно, у него умная жена. Стакан чая сглаживает остроту спора. Когда держишь его в руке, то ударять кулаком по столу как-то неудобно. Со стаканом чая не вскочишь и из-за стола не выбежишь.

Не успевает он сесть, как жена приносит письмо. Он поворачивает его туда-сюда под настольной лампой. Размашистая надпись фломастером, незнакомый почерк.

— Виола Неблинг, — поясняет жена.

Он лишь беспомощно пожимает плечами.

— Из Марбурга. — Она наливает чай в стаканы. — Из Марбурга на реке Лан. Тебе с сахаром?

— Не волнуйся, — говорит он. — Ты же знаешь, я не пью сладкий.

— Марбург-на-Лане, до востребования, — упорствует она. — Виола Неблинг — ты должен знать, кто это.

Щипчиками для сахара он вскрывает конверт. На листе белоснежной твердой бумаги фразы написаны прямым крупным почерком. Удивительно, как вдруг само собой возвращается к нему былое умение одним-единственным взглядом схватить содержание такого вот послания. И мгновенно приходит решение выиграть время, сделав вид, что вчитываешься в текст. Притворяться друг перед другом им давно не нужно. Секретов, которые обычно помогают супругам нести в течение долгих лет тяжкое бремя брака, для них не существует. Но на этот раз срабатывает инстинкт, точнее, даже не инстинкт, а воспоминание об инстинкте, который он когда-то сам у себя развил.

— Так вот оно что! — стучит он себя ладонью по лбу.— Это моя маленькая кузина, внебрачный ребенок тети, позор нашей семьи. И как это я мог забыть!

— А я и не знала, что у тебя есть кузина… — От плохо сдерживаемого волнения у нее даже голос садится.

Он удивленно смотрит на нее:

— Но, Рената, я тебя не понимаю… Можно подумать, что я скрыл от тебя своего внебрачного ребенка. Неужто из-за этого ты три раза звонила мне на работу? На тебя это совсем не похоже!

— Конечно, не похоже, — перебивает его она. — Но пойми, вдруг откуда ни возьмись появляется какая-то родственница, а от твоей родни, кроме неприятностей, ждать нечего.

Он протягивает ей письмо, но затем опускает руку и кладет его перед собой:

— Кузина пишет, что она дипломница, что приехала, чтобы ознакомиться в нашей государственной библиотеке с несколькими рукописями. Это ей необходимо для будущей диссертации. Пользуясь случаем, хочет встретиться со своим кузеном. Все очень просто.

— А как это ты удостоился чести обзавестись такой кузиной?

— О, это скучная семейная история. — Он с деланным равнодушием сворачивает письмо и под ее недоверчивым взглядом убирает его во внутреннее отделение своего портмоне. — Ты же знаешь, что тетя Каролина… — говорит он как можно безразличнее.

— Кэролайн?! — шумно выдыхает она. — Я так и знала! Я сразу почувствовала, что тут замешана Кэролайн[7]!

— Прошу тебя, будь объективной. Ведь на самом деле все очень просто.

— Йохен, — говорит она тихо, — у тебя всегда все очень просто. Но еще раз я этого не вынесу. Та старая история — разве она не началась с этой жуткой Кэролайн?

— Ты хочешь сказать «тети Каролины», — сухо поправляет он и продолжает после небольшой паузы: — Письмо не имеет ничего общего с Кэролайн. Вероятно, сегодня она так же мало знает свою дочь Виолу, как и я. Во всяком случае, в письме от нее нет даже привета. Поверь, Рената, нет никаких оснований волноваться.

Он сам удивляется, зачем так стремится успокоить ее. Разве ему неизвестно, что именно такие заверения как раз и вызывают беспокойство? Причиной того, что тетя Каролина перебралась в Западный Берлин, была настоящая любовная история. Кто сегодня вправе судить ее? Это был солдат оккупационных войск, американский негр. Потом появился ребенок и он бросил ее. Когда она открыла в Шёнеберге[8] пивную со всякими штучками и девочками, которые разносили пиво по столам и по задним комнатам, то не захотела, а может, и не смогла оставить у себя маленькую чернокожую девчушку. Ее содержание и обучение в интернате, должно быть, влетело тете Каролине в копеечку. Однако об этом Йохен ничего не знал. Она, собственно, об этом никогда не упоминала. Как говорится, с глаз долой — из сердца вон. Во всяком случае, у тети свою экзотическую двоюродную сестричку он ни разу не видел.

Рената Неблинг собирает чайную посуду на поднос. Они гак и не попили чаю, скорее, подержали чашки в руках. Бутылку коньяка она со стола не убирает, а ставит рядом с ней две коньячные рюмки.

— Может, когда она придет, нас просто не окажется дома? — неожиданно спрашивает она — видимо, пытаясь этим вопросом успокоить себя.

— Что ж, пожалуй, это лучший выход. — Он удивляется, почему она не задает ему вопрос, который сам собой напрашивается в данной ситуации: «От кого же Виола могла узнать твой адрес, если не от тети Каролины?»

В этот вечер они — что случается теперь очень редко — совершают длительную прогулку в Пионирпарк. О предстоящем визите кузины они больше не говорят. Кажется, ее письмо забыто. Они обмениваются фразами о том, что вот опять настали тревожные времена, что над миром нависли тучи. Каждый из них думает при этом о старшем сыне, который вот уже два с половиной года служит в ракетной части на побережье Балтийского моря, но никто не говорит об этом вслух, словно опасаясь накликать беду. Два раза они слышат свистки «бычка» — наверное, он возвращается на завод. «Жизнь, разве ты не есть постоянное отдаление друг от друга и постоянное приближение друг к другу?» — думает Йохен.

К коньяку они больше не притрагиваются. Потом она засыпает на его руке, а он испытывает такой прилив нежности, что не смеет пошевелиться, хотя рука у него деревенеет. Когда же она наконец привычно переворачивается на «свой» бок, освобождая руку, он еще некоторое время прислушивается к ее ровному дыханию, а затем гасит почти до конца обгоревшую свечу, нащупывает ногами тапочки, осторожно снимает со спинки стула брюки, в кармане которых лежит портмоне с письмом, и крадучись идет в свою маленькую комнатку.

Сначала он рассматривает письмо как рукописный текст — хочет еще раз убедиться, что почерк ему не знаком. Строчки бодро бегут слева направо. В манере письма угадывается натура решительная. Таким почерком вполне может обладать выпускница университета в возрасте его кузины Виолы. И вновь, как при беглом знакомстве с письмом, он останавливается на том месте, где как бы мимоходом говорится о цели столь неожиданного визита: «Тема моей диссертации на первый взгляд довольно нелепа, но исключительно интересна, в плане понимания очень далекой от нас культуры: «Искусство настольных игр Восточной Азии и его отражение в древнеяпонской и древнекитайской поэзии». Особенно интересует меня работа ученика Конфуция Тайханя «Борьба красного дракона с ветром». Говорят, кое-что полезное можно найти в государственной библиотеке и берлинских музеях. Я думаю воспользоваться этой возможностью…»

Он вкладывает письмо между страницами учебника по слаботочной технике. Затем берет телефонную трубку и после короткого раздумья опускает ее. Гудок в трубке действует на него как сигнал, подкрепляющий выжидательный рефлекс. Некоторое время он стоит прислушиваясь у двери спальни, а затем кое-как одевается и поспешно выходит на улицу. У ближайшего телефона-автомата испорчен диск. Следующая будка около старого вокзала городской железной дороги. На долгом пути к ней он ни о чем не думает. Как во сне, от которого никак не удается пробудиться, он, чтобы избежать встречи с приближающимся силуэтом, заходит в парадное какого-то дома и пережидает там до тех пор, пока звуки шагов не замирают за углом, в темноте переулка. В неосвещенной, воняющей мочой телефонной будке в его памяти сразу же всплывает старый телефонный номер. Ни разу не промахнувшись мимо отверстий диска, цифру за цифрой набирает он его в темноте.

После восьмого гудка какой-то механический, тщательно выговаривающий слова женский голос произносит:

— Телефонная служба услуг слушает вас. Абонент ждет вашего сообщения. Пожалуйста, говорите.

Ему кажется, что он слышит шорох магнитной ленты. А над шорохом в телефонной трубке тихо-тихо плывут сиг- палы «свободно», мучительно повторяющиеся восемь раз. Он словно замирает. И снова раздается женский голос. Его охватывает озноб. Кажется, живет лишь один кусочек его тела — левое ухо, прижатое к телефонной трубке.

— Ничего особенно важного, — говорит он нерешительно. — Тетя Каролина передает привет.

2

Вспоминая сумасшедший вечер в «Кэролайнс бир бар», Йохен Неблинг понимает, что некоторые вызовы, бросаемые судьбой, человек способен принять только в юности. Старый город на Шпрее разделен на две части, на это не та река, которая может разделить людей…

«Что ищет этот Карл, что ищет в кринолине? И что находит Карл? Находит Каролину!» Невероятно, какая только всячина не припоминается после стольких лет! Вместе со словами всплывает в памяти и мелодия, а вместе с мелодией события того сумасшедшего вечера у тети Каролины, когда (если, конечно, Рената права, а она таки права) все и началось.

Празднество достигло апогея, когда громадный, страдающий плоскостопием буфетчик Эгон, бывший профессиональный кетчист[9] выполнявший в заведении помимо всего прочего и обязанности вышибалы, принес в душный, прокуренный зал шарманку и под громкие стенания расстроенных шарманочных труб проревел допотопную польку о Карле и Каролине. Все, кто был еще в состоянии, стали подпевать ему.

Тетя Каролина сидела на своем обычном месте — между стойкой и дверью туалета. Для нее эта пирушка была торжественным приемом. Да она и не любила, когда ее заведение называли пивной. Консоли за ее спиной были закрыты пестрыми рекламными плакатами с изображенными на них полуголыми девицами, тянущими кока-колу я виски через соломинку. На капитальный ремонт не хватило денег. Почерневшие стены, обитые линолеумом, были обклеены красными и синими декоративными пластмассовыми полосками. На стойке все еще красовалась допотопная горка, на которой вместо котлет и яиц теперь стояли холодные сосиски и воздушная кукуруза. Наиболее уважаемые посетители располагались за низкими столиками со столешницами в форме боба в приглушенном красном или голубом свете неоновых ламп. Снаружи над невысокой входной дверью красным и синим светилась надпись: «Кэролайнс бир бар».

Эгон передвинул рычаги шарманки и еще раз прокрутил польку. Это была серенада, адресованная хозяйке в честь дня ее рождения. Тетя Каролина улыбалась. Было видно, что она и польщена и раздосадована. Полька, пожалуй, казалась ей несколько грубоватой, во всяком случае, была явно недостаточно современной. Кэролайн больше всего любила джазовые песни. В те времена, насколько можно было понять из разговоров, она вела героическую борьбу против конкурентов, финансовой инспекции, полиции нравов и случавшихся порой бешеных перепадов денежного курса[10]. Заканчивались сумасшедшие пятидесятые годы, и долларовые инъекции только-только начали по-настоящему влиять на дряблый организм Западного Берлина. Будучи хозяйкой заведения, тетя была вынуждена идти в ногу со временем, и ее пристрастие к джазу объяснялось, вероятно, всего-навсего деловой сметкой: жесткий ритм ударника нес слушателям жалкие крохи романтики. Однако оставим эту тему. Тетя Каролина была такой, как того требовало время. А вообще-то я вовсе не хочу, чтобы создалось впечатление, будто ту пирушку в честь ее дня рождения я пытаюсь как-то приукрасить. Напротив, сегодня я многое вижу гораздо яснее.

Иногда я спрашиваю себя: отважился бы я на такое сейчас? Некоторые вещи делают лишь в юности или же вовсе не делают. Только молодежь способна со слепой дерзостью бросить вызов судьбе. А как иначе узнаешь, какова она — твоя судьба? Это называют бурей и натиском, но в действительности это, пожалуй, неумное упрямое ребячество. Мне было запрещено посещать Западный Берлин, притом в самой категорической форме. Я уже сдал все наиболее серьезные экзамены и проходил практику. На старом заводе, где я работал, многое изменилось. Специалисты только и говорили о транзисторах, о том, как много нужно наверстать в области полупроводниковой техники. Мне было поручено решение проблем управления в модуляторе пространственной системы, и надо было быть абсолютным болваном, чтобы не понимать, для чего нужны предельные частоты в диапазоне 10000 мегагерц: Национальная народная армия стала нашим главным заказчиком и требовала от нас практических результатов. Я не имел права поступать столь легкомысленно. Но вот, однако же, сидел в «Кэролайнс бир бар», Шёнеберг, американский сектор Берлина, Мартин-Лютерштрассе.

Мне отвели почетное место рядом с тетей. Она положила руку на мое плечо, и было очевидно, что в данный момент ей наплевать на всю шатию-братию, что ей нужен лишь я, ее племянник, последний осколок семьи, оставшийся по ту сторону границы. А я сидел как на иголках.

— Тетя Каролина, — шепнул я ей на ухо, — мне пора идти.

Но она не слушала меня.

— Однако… однако… господин Вагнер… — перебила она одного из гостей.

Господин Вагнер, принадлежавший к числу ее новых знакомых и постоянных посетителей, «двойной» коммивояжер, торговавший мужскими галстуками и женским бельем, в этот момент рассказывал гостям сальный анекдот из своей профессиональной практики: о том, как мужской галстук и женские трусики обмениваются впечатлениями. Люси, единственная из служивших у тети Каролины девушек допущенная в компанию, хохотала. В этот вечер заведение тети Каролины было закрыто для посетителей, и Люси, будучи, так сказать, уже не на работе и изрядно выпив, пришла в возбужденное состояние. Тете Каролине она, вероятно, в какой-то степени заменяла дочь. Американец Билли, вольнонаемный, служивший по финансовой части при штабе американского гарнизона в Целендорфе[11] и оставлявший здесь подозрительно много денег, которого тетя Каролина, пребывая в хорошем настроении, именовала господином начфином, спал, положив голову на стол. В неосвещенной половине зала уборщица тети Каролины, прижав к себе, словно наемного танцора, швабру, танцевала с ней под звуки шарманки. Стирая со столов и убирая рюмки, она, по обыкновению, допивала остатки спиртного и таким образом поднимала себе настроение. Мне она представлялась три раза, делая каждый раз легкий книксен:

— Леман-Мюк, частная воспитательница, Панков[12], Кавалирштрассе.

Частная воспитательница! Скорее всего, бывшая. Или, может, под частным воспитанием она подразумевала воспитание практицизма? За двести восемьдесят западных марок в месяц она каждый вечер убирала и чистила теткино заведение — для Каролины дешевле не придумаешь! Однако, даже не обладая особой фантазией, можно было легко представить, что, обменяв эти марки на восточные по курсу «черного рынка», Леман-Мюк на своей Кавалирштрассе могла выступать в качестве бывшей знатной дамы.

— Тетя Каролина, — повторил я уже несколько громче, — мне пора.

Она скроила обиженную мину:

— Йохен, не смей называть меня тетей. Говори просто: Кэролайн.

Я улыбнулся, по так как мне нужно было от нее еще кое-что, то решил доставить ей удовольствие:

— И все равно мне пора… Кэролайн!

Она шлепнула меня по затылку:

— Прямо сейчас? Сегодня? В день моего рождения? Конечно, здорово, что ты не забыл…

На самом деле на ее день рождения я попал нежданно-негаданно, но разрушать ее иллюзии не стал. Она удерживала меня, положив мне ладонь на затылок, и казалось, действительно больше всего на свете боялась, что я уйду.

— Ты так и не попробовал моего нового виски, — сказала она. — Настоящее кукурузное виски из Кентукки. Оно сейчас пользуется большим спросом. — Произнося это, она, казалось, погрузилась в свои дела, но вдруг крикнула раздраженно: — Фриц, а ну-ка принеси бутылку нового виски!

Фрид работал у тетки метрдотелем. В описываемый момент он был занят починкой одного из четырех игральных автоматов.

Любая мысль о деловых операциях приводила тетю Каролину в волнение. Вот и сейчас она протянула руку к стойке — там, рядом с кассовым аппаратом, лежал крохотный сверточек, ради которого я и пришел сюда, а теперь сидел как на иголках. Вернулся Фриц с бутылкой виски и бутылочками кока-колы и расставил на столе новые ребристые стопки. Тетя Каролина незаметно сунула мне пакетик в боковой карман пиджака.

— Протезная мазь, — сказала она, не глядя на меня. В ее голосе слышались обида и неодобрение. — Как дела у отца?

— Плохо, — ответил я, не желая распространяться на эту тему. — Скорее всего, предстоит очередная ампутация.

Одним движением, сделавшим бы, вероятно, честь любому кукурузоводу из Кентукки, она опрокинула в себя стопку неразбавленного виски.

— Все сидит в своей дыре в зоне[13] мой разлюбезный братец? — Заранее зная ответ, она только возмущенно махнула рукой: — Вот и все, что он, преобразователь. мира, заслужил. Руки постоянно в грязи, ботинки рваные, ни гроша в кармане и пустой желудок. Боже мой, кому это нужно? А концлагерь! Зачем ему все это было нужно? С чем он остался? С одной ногой, да и ту ему отрезают по кусочку. Ужасно! — Она говорила так, будто обвиняла действительного виновника всего этого. — Разве я требую слишком многого, Йохен? — печально посмотрела она на меня. — С тех пор как я здесь, от него ни слова, ни строчки. Хоть бы открытку с готовым текстом поздравления ко дню рождения прислал.

Что я мог сказать? Я ответил так, как отвечают в подобных ситуациях:

— Понимаешь, у него свои принципы.

Она снова пренебрежительно отмахнулась:

— Да-да, принципы. В них мой братец был всегда особенно силен. А что он может купить себе взамен?

Официант, вошедший через черный ход, доложил, что доставлена новая партия сливочного масла.

— Крестьянское масло марки «Тройенбрицен», — уточнил он[14].

Сначала тетя Каролина засмущалась, будто она отнимала что-то у меня лично, но затем решительным жестом заказала себе 20 килограммов.

— Один к пяти, — добавила она, — и ни пфеннига больше![15]

Я мысленно прикинул, что вряд ли тетушке требуется столько масла для ее заведения. Скорее всего, она потихонечку занималась еще и спекуляцией. Такое тогда не было редкостью. Запад — Восток, Восток — Запад. Время было сумасшедшее, и многие «маленькие люди», ни за что не желавшие расстаться с мечтой выбиться наверх, посчитали бы себя безумными, если бы не воспользовались предоставлявшимися возможностями.

А я? Многим ли, откровенно говоря, я отличался от них? Я ощупывал пакетик в своем кармане: «Протезная мазь. Изготовитель фирма «Шеринг АГ», Берлин, Веддинг[16]. Запатентовано». Отцу эта мазь была необходима, чтобы жить, но он убил бы меня, если бы узнал, откуда она. Прежде чем передать мазь ему, я каждый раз выдавливал ее из фирменного тюбика в баночку и наклеивал на нее самодельную этикетку с неразборчивой надписью, которая должна была выглядеть как наклейка, сделанная в аптеке.

На дне рождения тети Каролины я впервые в жизни выпил виски. Водка была мне знакома. Если за дружеским столом с закуской выпьешь водки на русский манер в несколько больших глотков, она придает тебе бодрости, веселья, задиристости. А если повезет, то настанет момент, когда увидишь, кто есть кто и кто чего хочет. К сожалению, потом это опять забывается.

Виски — это совсем другое. В больших, не наполненных даже до половины посудинах зелье стоит перед каждым. И все отпивают его крохотными глоточками, ни о чем при этом не думая, до тех пор, пока не придет невероятная расслабленность. И ничего тебе уже не нужно, и ничего не хочется, и ты доволен тем, что являешься частицей этого несовершенного мира…

Тетя Каролина усердно подливала мне в рюмку, а я все пил и пил — больше, чем обычно. Конечно, всего, что случилось со мной потом, только этим не объяснишь. Но я уже не глядел на часы. Мазь для отца лежала у меня в кармане, и теперь мне вроде бы некуда было торопиться.

Эгон что-то передвинул в шарманке. У него, оказывается, было припасено для тети Каролины кое-что еще. Используя свою нерастраченную силу старого кетчиста, уходившую теперь в основном лишь на укрощение пивного крана, он вдохновенно крутил ручку шарманки, из которой доносилось: «Приди, приди, о Каролинчик! Поедем в Панков мы вдвоем. Отлично время проведем». Все смеялись.

— Почему обязательно в Панков? — завизжала в темной половине зала фрау Леман-Мюк, с грохотом уронив стакан.

Тетя Каролина презрительно усмехнулась.

— Ах, Йохен! — сказала она и опять подлила мне виски. — Зачем мне давать зарабатывать чужим людям? Если бы вы с Ренатой немного помогали мне, деньги остались бы в семье. А так с деловой точки зрения получается просто глупо.

— Вы абсолютно правы, моя милая Каролина, — вновь встрял в разговор вышеупомянутый господин Вагнер.

Рядом с моей рюмкой он положил три плитки шоколада, на что я, должно быть, отреагировал недоуменным взглядом.

— Нет-нет, это не для вас, — успокоил он меня. — Не для вас, а для вашей дочурки, для маленькой фрейлейн.

Тетя Каролина, сидевшая прижавшись ко мне, сразу же почувствовала, как я напрягся.

— Йохен, — сказала она, — мы все здесь как одна семья. Каждый о каждом знает все. Вот и господин Вагнер знает, что ты молодой отец. Только он спутал: забыл, что у тебя мальчик, а не девочка.

А потом все пошло наперекосяк. Меня вдруг стала преследовать Люси. Эта стервоза укусила меня за ухо и шепнула:

— Эй, красавчик, а мы с тобой еще даже не попробовали.

Тетя Каролина отогнала ее от меня:

— Не лезь к нему, Люси, и застегни блузку!

На некоторое время мне пришлось покинуть общество. Когда я возвращался, возле стойки меня перехватил Вагнер:

— Ваша тетушка права, милый Йохен. Вы действительно должны больше думать о приятных сторонах жизни.— Сделав Фрицу знак пальцами, он заказал два неразбавленных виски. — Я понимаю, что вам не по душе предложение вашей тети. Родственные связи мешают деловым отношениям. Но ведь и я мог бы вам помочь. — Он прислонился спиной к стойке и равнодушно смотрел на Люси, начавшую демонстрировать стриптиз. — Входите ко мне в дело!

Я не сдержал усмешки:

— Как вы себе это представляете? Вы что же, хотите, чтобы я у нас, в ГДР, торговал вашим эротическим дамским бельем? По курсу один к пяти? Видите ли, любезный, я студент и изучаю электронику.

Вагнер отстранил Люси, которая, проходя в танце мимо нас, протянула мне свою юбку.

— Так-так, — произнес он, — мы начинаем лучше узнавать друг друга. А скажите, имеет ли, с вашей точки зрения, электроника какие-нибудь перспективы для экономики зоны?

— Не будем спешить, — ответил я. — Поговорим об этом через пару лет.

В ту же секунду я понял, что мне следовало прикусить язык. По мне почему-то не хотелось этого делать. Неужели всему виной дрянь, которую я пил? В моей голове мягко, плавно кружилось огненное колесо. Лицо Вагнера придвинулось вплотную ко мне — лицо доброго дядюшки. Он все говорил и говорил, а я слушал как завороженный, уставясь на его рот, но не понимая толком, о чем он рассуждает.

Речь шла о бритвенных лезвиях (достаточно ли их в советском секторе Берлина), о поставках говядины в мясные лавки и рестораны, о том, справляются ли дорожно-строительные организации с ремонтом дорог, необходимым после каждой зимы, о том, как в потребительской кооперации обстоит дело с распределением сливочного масла, о том, на какое время приходятся школьные каникулы. Об электронике не было сказано ни словечка. Вопросы были настолько элементарными, что я действительно не понимал, что этому типу от меня нужно. Только очень хотелось, чтобы он наконец закрыл рот. Моими ответами, судя по его виду, он остался доволен.

Почему я рассказываю об этом столь подробно? Потому что я стоял тогда в исходной точке такой карьеры, которая не могла мне присниться даже во сне. Сегодня все это мне представляется чем-то вроде одной из шуток маленького Морица[17]. Но смеяться над этим я не могу. Боже, за какого болвана они меня принимали! Позже в руки мне попала схема специальной подготовки, разработанная сотрудниками их Центра. Она представляла собой программу из семи пунктов: 1) нахождение объекта; 2) его изучение; 3) вербовка; 4) проверка; 5) обучение; 6) работа; 7) вывод из игры. Все так просто, что до этого действительно мог додуматься даже маленький Мориц, и в то же время все настолько изощренно, что трудно поверить, будто подобное возможно.

Почему они выбрали именно меня? К каким выводам пришли, изучив меня? Этого я, скорее всего, так никогда и не узнаю. Во всяком случае, они приступили к третьему пункту — вербовке.

Свой учебник для сотрудников ЦРУ корифей шпионской науки Фараго написал в 1954 году. А что было бы, если… Теперь бесполезно рассуждать о том, если бы да кабы! Что мне в тот майский вечер 1960 года, когда мы отмечали день рождения тети Каролины, было известно об учреждении, именуемом Центральным разведывательным управлением, не говоря уже о мастере шпионажа Фараго?

Пункт 3 подразделялся на подпункты, в соответствии с которыми рычагами для вербовки могли служить: а) фанатическая увлеченность своей профессией; б) жадность; в) патологическая тяга к женщинам; г) наказуемые преступные деяния. Когда позже дошла очередь до пункта 5 — обучения и я согласно учебной программе получил в фотокопиях выдержки из учебника Фараго, я смог прочесть то, что, возможно, для меня и не предназначалось: особо благоприятным Фараго считал совпадение нескольких из указанных предпосылок. Так, например, легче легкого поймать в свои сети завзятого бабника, который приобрел столь необходимый ему для его похождений автомобиль, подделав банковский чек. Хорошим объектом является глубоко убежденный в своем высоком призвании литератор, которого осыпают деньгами за производимую им макулатуру независимо от того, стоит она того или нет. Почти идеальным объектом считается ученый, только и думающий о том, как бы превратить свое открытие в деньги, чтобы с их помощью приручить красотку после того, как он с помощью яда убрал с дороги соперника.

И я спрашиваю себя сегодня: что из всего этого они откопали во мне? Я не воровал. Никогда не питал особой склонности ни к женщинам, ни к деньгам. А что касается моей специальности — электроники, то я хоть и зарекомендовал себя ее энтузиастом, однако с той сдержанностью, которая диктовалась нашими более чем скромными в ту пору возможностями. Так где же они, те муки, за которые они меня полюбили?

Господин Вагнер вряд ли смог бы ответить на этот вопрос. Мелкий подручный своих хозяев, он методично кружил вокруг меня, отрабатывал аванс, выданный ему на расходы.

— Итак, дорогой Йохен, — сказал он покровительственно, — вы видите, как все просто. Это называется информацией, а она стоит денег. — Он достал купюру в двадцать западных марок и сунул ее мне в карман куртки.

Я был настолько ошарашен, что у меня вырвалось:

— Да вы что, спятили? Целый фунт за какую-то чепуху!

Тетушка — эта ничего не подозревавшая клуша — стояла рядом с нами.

— Йохен, — вмешалась она, — как только у тебя язык поворачивается говорить такое? Господин Вагнер вовсе не спятил. Ты можешь спокойно взять деньги. У господина Вагнера они не последние.

Во мне росло смутное предчувствие. Я но мог только понять, откуда оно появилось. Однако тут дал о себе знать наш фамильный порок — я начал распаляться:

— И все-таки это чистый идиотизм! Какое отношение имеет господин Вагнер к бритвенным лезвиям, о которых мы говорили?

Вагнер остался на высоте положения:

— Придет время, и вы поймете, Йохен. Это статистика. Это кругозор. Это мировая экономика. Здесь так заведено.— Он черкнул что-то в своей записной книжке. — Я работаю на статистическое земельное управление. По совместительству, так сказать. Там они этим интересуются. — Он вырвал страничку из своей записной книжки: — Вот адрес маленького кафе. Там играют в го[18] или как там еще называется эта игра. Пусть это, однако, вас не смущает. Меня вы можете застать тамво вторник Вечером. Я познакомлю вас с одним господином из статистического управления.

Я вытащил из кармана новенькую, хрустящую двадцатку и внимательно рассмотрел ее.

Шарманка гудела на всю пивную: «То в Шёнеберге было. Май, сирень цвела, И девушка прелестная была там».

— О, Шёнеберг! О, девушка! — подтягивала фрау Леман-Мюк.

— Эх вы, недоделанные! — выкрикнула Люси, увидев, что мы продолжаем разговаривать, и стала одеваться.

Тетя Каролина уже не обращала на нее внимания. Она взяла двадцатку и сунула мне ее обратно в карман:

— Почему бы и нет, если все так просто, мой мальчик? — И она чмокнула меня в щеку. — Мы ведь должны помогать друг другу.

Кто-то настроил приемник. Позывные из эфира перекрыли звуки шарманки:

— «Говорит радиостанция РИАС Берлин[19] — свободный голос свободного мира. Время — ноль часов».

Нежные голоса скрипок заиграли мелодию старого германского гимна: «Германия, Германия превыше всего…»

3

Телеграмма 115/1 (молния).

Отправлена 28.1 в 3.10

по распоряжению районного прокурора.

Вручить дежурному офицеру немедленно.

В дополнение к телеграмме 113/1 об обнаружении трупа в лесничестве Грамцов.

Содержание: о подъездных путях к месту обнаружения, трупа.

В дополнение к отправленной нами телеграмме 11311 указывается, что из-за продолжительных дождей подъездные пути к месту обнаружения трупа непроходимы для обычных служебных автомашин. Для проезда оперативной группы настоятельно рекомендуется использовать рабочую дорогу лесничества, начинающуюся на автостоянке у 72-го километра автострады.

Проводник ожидает на указанной стоянке.

ВРИО начальника: лейтенант уголовной полиции Кёлер.

Назавтра инженер Неблинг целый день торчит у себя, в комнатушке технолога. Как только звонит телефон, он первым хватает трубку. Наступает обеденный перерыв. Обычно Неблинг довольствуется парой бутербродов и пакетом молока. Но сегодня он вместе со своими коллегами идет обедать в столовую.

Молодой мастер по фамилии Виттих, которого за его способность говорить на любую тему зовут Профессором, как всегда, разворачивает над тарелкой утреннюю газету и назидательным тоном комментирует прочитанное. Восемьдесят тысяч лет назад в реке Верра жили гиппопотамы. Кто бы мог подумать! А в Швейцарии открыли сонное вещество — как раз то, что нам надо, учитывая наши дела с выполнением плана. Комментируя нефтяной кризис, Виттих говорит: «Хорошо бы, если бы вообще не стало нефти. Тогда бы они не смогли начать войну. Никто не смог бы!» Его не слушают. Все заняты тем, что дают полезные советы сотруднику по фамилии Фарендхольц, сын которого попался в универсаме на краже жевательной резинки. Сначала ругают современные универсамы, которые делают из детей воров, потом — жевательную резинку и все такое прочее, из-за чего дети сходят с ума. Мальчишку Фарендхольца не ругают.

Некоторое время Неблинг слушает молча, потом толкает в бок Виттиха:

— Эй, Профессор, что ты знаешь о Тайхане?

— Тайхань? — Вилка с котлетой, которую держит Виттих, застывает в воздухе. — Один момент! Остров называется Тайвань.

— А о Конфуции?

— Старикан-китаец. Но он сидел не на Тайване, а на горе, как Моисей.

— Может быть, он играл в го?

— О-го-го, парень! Ну и вопросики! Го? Никогда не слышал. Но думаю, что старик играл бы и на органе, если бы он у него был. Дай мне спокойно доесть котлету.

Неблинг уходит обиженный. Перед концом работы он звонит жене:

— Я немного задержусь: зайду по делам в Палату техники. Ненадолго-

Затем он идет в старое здание заводоуправления, где сейчас располагается заводская библиотека.

Библиотекарша удивлена:

— Восточная поэзия? Это что-то новое, коллега Неблинг. — Держась необычайно прямо, старая женщина подходит к каталожным ящикам. — Мне даже не требуется заглядывать в каталог. Посмотрите-ка сюда: старый регистрационный номер Б45/121. — С каталожной карточкой в руках она возвращается к столу выдачи. — К сожалению, читатели таких вещей почти не спрашивают. Мы это отложили подальше, потому что у нас не хватает места. Техническая литература постепенно вытесняет другие книги. Мы ведь теперь все такие современные. — Было заметно, что это ей не по душе. — Вам срочно? — спрашивает она. — Тогда придется сходить в запасник.

Неблинг ждет. Библиотекарша возвращается, радуясь тому, что разыскала книгу:

— Как хорошо, что мы ее никуда не передали. Ведь это сокровище! — Она перелистывает страницы толстого сборника. — Посмотрите на эти прекрасные старинные рисунки тушью. Советую вам почаще обращаться к таким вещам. Может, вам сразу продлить срок пользования книгой?

Неблинг просит ее пока что ничего не записывать: ему нужно найти одно место в тексте.

Она протягивает ему книгу явно разочарованная. Он садится в уголок читального зала. В некоторых местах он зачитывается, находя достойными внимания эротические сцены с их безудержным стремлением продлить любовное наслаждение — не столько поэзия, сколько руководство по искусству любви. Рисунки тушью, сопровождающие любовные сцены, он вынужден переворачивать вверх ногами, чтобы разобраться в анатомии переплетенных тел. О настольной игре в книге не говорится ни слова. В одном месте речь идет о цветах и о том, что это значит, если их пожирает лошадь самурая. Оказывается, цветы — это околдованные женщины. Неизвестный поэт из эпохи забытой династии Хань сравнивает рис по калорийности с мудростью, которая питает силу, и заключает: «Горе тому, кто пройдет мимо и оставит лежать на дороге хотя бы одно зерно!» Но автора но имени Тайхань в антологии нет. Вкрапленные же то там, то тут притчи Конфуция еще больше все запутывают.

4

Йохен Неблинг задает себе вопрос: сколько же стоит протезная мазь, если в придачу к ней дают еще двадцать западных марок? Поезд городской железной дороги пересекает невидимую границу. Однако есть только одна луна, которая холодно взирает с высоты на хорошее и плохое, справедливое и несправедливое. И тог, кто в этом сумасшедшем городе хочет совершить прыжок, не должен забывать, что может упасть, особенно если он под завязку накачался виски.

Двадцать западных марок — в то время это были немалые деньги, во всяком случае, для такого, как я, и я мог бы найти им отличное применение. Как, впрочем, и любой другой. Когда мне наконец-то удалось вырваться из объятий горько рыдавшей тетушки Каролины и я, протрезвевший и озябший, очутился в последней электричке, следовавшей по кольцевой дороге, то уже не мог думать ни о чем, кроме как об этих проклятых деньгах. Время от времени я ощупывал нагрудный карман и ощущал твердую, в несколько раз свернутую купюру. Поезд с воем летел сквозь ночь. Вглядываясь через оконное стекло в темноту, где в глубоком сне лежали крохотные домики садоводов и огородников, я видел свое призрачное и безглазое отражение. Кто это смотрел на меня оттуда?

Я сидел один в отсеке вагона. Открыл окно и подставил голову под струю встречного ветра. Был момент, когда мне захотелось выкинуть денежную купюру, чтобы она, порхая по ветру, унеслась в ночь. Но разве таким путем удалось бы избавиться от нее? Из-за трусости и глупости, которые часто идут рука об руку, я вляпался в эту историю. Двадцать марок или тридцать сребреников — какая разница? Неужто меня так дешево можно купить и заставить пойти на грязное предательство? И разве что-либо изменится, если я тайно избавлюсь от этой двадцатки? Все равно мне не удастся смыть с себя клеймо предательства. От некоторых вещей можно уйти потихонечку, бочком, от себя же самого не уйдешь. Неужели за предательством последует трусость, точно так же, как поначалу она предшествовала ему? Я был выбит из колеи непривычной для меня пьянкой, и в моей гудящей голове тяжело, словно мельничные жернова, ворочались мысли. Что такое предательство, как не недостаток мужества и решимости несмотря ни на что остаться верным самому себе и людям, с которыми ты связал себя добровольными узами? «Мужество — это и есть жизнь», — сказал однажды мой отец. И действительно, разве не теряет власть над самим собой человек, у которого угасло мужество и нет уже сил идти своим путем?

Иногда этот путь очень извилист. Я был провинциальным парнем, которому предстояло сориентироваться в полной абсурда и хитросплетений жизни, где сталкивались великие державы, где одна часть города уже считалась столицей нового государства — Германской Демократической Республики, а другая все еще рядилась в мантию столицы старого рейха, где за двадцать пфеннигов можно было проехать из одного мира в другой и где кое-кто подвергался опасности быть раздавленным жизнью этого разорванного на части города. Но я бы рассмеялся в глаза тому, кто сказал бы, что именно мне грозит эта опасность.

Я был слишком глубоко погружен в элементарную повседневность. Небольшая задолженность по учебе, предстоящая производственная практика, жена и ребенок, борьба за квартиру в жилищно-строительном кооперативе, шумная компания друзей по гандбольному клубу, изготовление различных самоделок, чтобы немного поправить бюджет семьи, — столько всего, что для путешествий из одного мира в другой практически не оставалось времени. Туда-сюда мотались тогда в основном бездельники. Два или три раза я сбегал с кем-то из приятелей в захудалые киношки на Потсдамерплац или Брунненшграссе[20] и после этого мог поддержать разговор о том, живы еще или уже мертвы классические вестерны. Не без зависти и не без вожделения останавливался я в первое время перед кричавшими об изобилии витринами магазинов. А каких только сказочных электронных новинок не предлагал радиомагазин у старого Дворца спорта! Именно сказочных. Но поскольку для тех, кто не был готов заложить ради их покупки последние штаны, все эти вещи были практически недоступны, они вскоре превратились для меня в атрибуты из мира волшебных сказок. У меня просто-напросто пропал к ним интерес. Сегодня, когда нас порой даже раздражает «потребительский разгул в условиях социализма», или как там еще называют это новые левые, можно острить по поводу того, что то была мораль бедных. Согласен, но не надо забывать, что это была и мораль сильных духом.

Когда мне на моем бывшем предприятии, пославшем меня на учебу в вуз, перед началом производственной практики предложили подписать обязательство не посещать западные сектора Берлина, я сделал это без особого душевного трепета. Мне не хотелось обижать седовласых мужей, которые видели во всем этом нечто вроде некоего действа на арене классовой борьбы. А что, собственно, я терял? Я настолько был уверен в себе, что не сомневался в том, что выйду чистым из любой преисподней. Тайные экспедиции к тетушке Каролине за мазью для отца, которую я получал в обмен на лицемерные проявления родственных чувств, я рассматривал как безобидный грех. И что же? Вот в моем кармане лежит, так сказать, плата за этот грех. Я никогда не придавал особого значения тому, что думают обо мне другие, но мое собственное мнение о себе, как оказалось, ранило меня больше, чем самого чувствительного принца. И это побудило меня в ту ночь на не существующей ныне железной дороге (теперь на этом месте проходит пограничная стена), где-то между станциями Кёльнише Хайде и Трептовер Парк выкрикнуть в открытое окно: «Раздолбай!»—и, поскольку это прозвучало просто здорово, повторить еще раз: «Раздолбай!»

Поезд приближался к границе. Я забился в угол у окна, подпер голову рукой и притворился спящим. Заработали тормоза. Завибрировали оконные стекла, массируя мой прислоненный к ним череп, стойко переносивший эту вибрацию. На ветру раскачивался фонарь. Его призрачный свет скользил по безлюдному перрону, словно свет маяка на отрезанном от жизни острове. Громогласно прокричал динамик:

— «Трептовер Парк! Трептовер Парк — первая станция демократического сектора. Просьба приготовить документы для проверки!»

От головы поезда двигался парный патруль. Таможенник остановился у моего окна и сделал знак пограничнику, но тот только отмахнулся, и они пошли дальше размеренным шагом, отсчитывая секунды этой глухой ночи. Я наблюдал за ними, скосив глаза. Под вокзальными часами они остановились и еще раз повернулись в мою сторону. Было ровно два часа четыре минуты.

— «Поезд следует в направлении Осткройц — Гезундбруннен. Закрыть двери, прекратить посадку!» — проревел динамик.

С шумом захлопнулись двери. Когда под моим сиденьем взвыл электромотор и поезд тронулся, я вскочил. Не соображая, что делаю, я с силой раздвинул плечом двери и неожиданно ощутил пустоту под ногами. И лишь в полете — наполовину прыжке, наполовину падений из набиравшего скорость поезда — я наконец понял, что попадаю в водоворот, который, начав вращение, крутится все быстрее и быстрее и тянет меня в свой центр. За что можно было уцепиться? Мои руки хватали пустоту.

Таможенник наклонился ко мне:

— Так и знал: пьян в стельку.

Я тщетно пытался подняться:

— Мне надо поговорить с офицером.

Пограничник рассмеялся:

— Может, лучше сразу с генералом? — Он подхватил меня под мышки.

Таможенник и пограничник держали меня с двух сторон.

5

Служебное.

Доставить курьером 30.1.

Копию — районному прокурору.

Приложение к предварительному донесению о ходе расследования, раздел «Доказательства», лист 17.

Содержание: относительно обнаружения трупа в лесничестве Грамцов.

К пункту 1. Повторный допрос свидетеля Крона Вильгельма подтверждает данные, изложенные в предварительном донесении. На допросе свидетель Крон Вильгельм, по поручению сельскохозяйственного кооператива «Рассвет» на общественных началах наблюдающий за кострами из древесных отходов, показал, что огонь, возможно причинивший ожоги, обнаруженные на трупе, был замечен им случайно, когда перед сном он решил выйти из дома, чтобы взглянуть на крольчиху, которая вот-вот должна была принести потомство.

К пункту 2. Точное время, когда свидетель Крон Вильгельм сделал свои наблюдения, устанавливается по времени окончания одной из телепередач, к концу которой дремавший до того свидетель проснулся.

К пункту 3. Допрошенный в качестве свидетеля Аль Эгон, председатель сельскохозяйственного кооператива «Рассвет», подтвердил, что свидетелю Крону Вильгельму действительно поручен на общественных началах надзор за сожжением древесных отходов после валки и раскорчевки леса. Далее допрошенный Аль Эгон подтвердил, что свидетель Крон Вильгельм известен как кроликовод и руководитель секции по выращиванию кроликов породы «голубой великан».

К пункту 4. Промедление на начальном этапе следствия, подвергнутое критике районным прокурором, объясняется отнюдь не поведением свидетеля Крона Вильгельма, который сразу же после сделанных им наблюдений предоставил себя в качестве свидетеля а распоряжение местного участкового уполномоченного, а исключительно необычными погодными условиями, в результате которых подъезд к месту обнаружения трупа стал невозможен (см. сообщения метеорологической службы и раздел «Доказательства», лист 12). Соответствующее сообщение было получено оперативной группой уголовной полиции в то время, когда она уже находилась в пути на непроезжей к тому времени дороге, за хутором Цирцов.

Подпись неразборчива.

Инженер Неблинг уже выходит на улицу, когда вахтер кричит ему вслед:

— Телефон! Стойте! Коллега Неблинг, вас к телефону!

Его первая мысль: «Это Рената — держись!»

— Слушаю, — с опаской говори! он в трубку.

— Наконец-то я тебя отловил, бродяга! Почему ты еще не дома? — гремит в трубке густой бас.

Йохен сразу же узнает этот голос:

— Ты звонил Ренате?

— Разумеется. Посланный тобой ночью сигнал бедствия дошел до меня по нашей старой схеме. Так что все в порядке. Вот только раньше позвонить тебе я не смог.

— Значит, все функционирует. Рад снова тебя слышать, Вернер.

— Все работает, как в прежние времена, парень. А почему, собственно, должно быть иначе? — Его смех раздается как из тысячелитровой бочки. — Так в чем дело?

— Ты говорил с Ренатой?

— Она сказала, что ты в Палате техники.

— Не знаю, право…

— Что?

— Насчет Палаты техники… не совсем соответствует истине.

— Это твое дело.

Они молчат. Йохен Неблинг озирается. Вахтер стоит на улице под навесом и занимается тем, что наблюдает за стихающим к вечеру движением транспорта. Кроме него, вблизи никого нет. Йохен Неблинг вновь поворачивается к телефону и тихо произносит:

— А может быть, и твое… Тетя Каролина дала о себе знать.

— Правда? Она передает привет? Я не ослышался?

Неблинг наслаждается произведенным им ошеломляющим эффектом. Взаимные розыгрыши и подтрунивания всегда были у них в ходу — даже тогда, когда дела шли плохо.

— Но я согласен, — продолжает Неблинг, — пусть это будет моим делом.

— Кэролайн? На самом деле Кэролайн? — Бас в трубке приобретает более мажорную окраску.

— Разве я говорю по-японски?

— При чем тут японский?

— Ну тогда, наверное, на суахили…

— Ты можешь говорить серьезно?

— Я всегда говорю серьезно.

— Ведь старушка Каролина вместе со всем своим борделем переселилась, помнится, на Майорку.

— Не смей так неуважительно говорить о моей тетке.

— Хорошо, слово «бордель» я беру назад.

— Это уже твое дело.

— Ну, доложу я тебе, умеешь ты поиграть на нервах.

— Теперь я вижу, что ты заинтересовался. Так слушай: не непосредственно от Каролины, а из-за угла. Я скажу тебе только одно слово: «го».

Молчание.

— Не могли бы мы встретиться?

— Не забывай, в отличие от тебя я не пенсионер.

— Еще одно слово, и я выдам тебя жене с твоей Палатой техники.

Оба смеются. Оба думают друг о друге не без некоторого умиления: «Состарился, но остался ребенком».

— Ай, Йохен, — гудит в трубку Вернер, — как давно все это было! Нам нужно почаще видеться, а не только когда есть дело.

— Да, конечно, — соглашается Йохен.

— Итак, где и когда?

— Это всегда определял ты.

— Может, у тебя дома?

— Но это всегда было против правил.

— Было… да сплыло… Теперь мы старые, беззубые волки. Я с удовольствием повидался бы с Ренатой.

— Право, не знаю, — колеблется Неблинг. — Она всегда так реагирует на Кэролайн. Как бы это сказать… Она трепещет последними нервами, которые у нее еще остались после всего того… — В Йохене вновь оживает пережитое: страх, боязнь выдать себя неосторожным словом, взглядом, а порой ощущение, чю ты стянут незримыми путами, от которых уже не освободиться ни тебе, ни твоим близким.— Хорошо, — говорит он, — у меня так у меня. Я буду через полчаса. В конце концов, должны же и мы с тобой сыграть партию.

Он кладет трубку, хочет снова набрать номер, но в этот момент телефон начинает звонить. Вахтер довольно грубо отделывается от просителя и потом ругается по поводу того, что лезут тут всякие со своими делами, которые его абсолютно не касаются.

— К вам это не относится, — милостиво говорит он Неблингу. — С вами все ясно.

«Ах, если бы тебе действительно было все ясно», — думает Неблинг. Он звонит жене:

— У нас будет гость. Ничего особенного не нужно. Так что не хлопочи.

— Ой… — только и успевает сказать она.

А он продолжает:

— Посмотри заодно, где лежит доска для игры в го и коробочка с фишками, та, что из-под сигар. Да ты сама знаешь,

— Знаю, — говорит она.

6

«…Никому ни слова, пусть это будет хоть сам папа римский». Но способен ли такой человек, как Йохен Неблинг, жить постоянно притворяясь и чувствуя, что ему не доверяют? Он приходит к выводу, что и умению молчать тоже нужно учиться.

С последней электричкой я выехал со станции Шёнеберг, с первой электричкой прибыл на станцию Франкфуртераллее. Я глубоко вдыхал утренний воздух. Он был прохладен и свеж. Незнакомый мне аромат цветов из садов позади домиков, расположенных вдоль железной дороги, смешивался со слабым запахом пригоревших угольных щеток, который оставил после себя уходящий поезд. Его хвостовые сигнальные фонари исчезали вдали, а над ними уже занималась утренняя заря цвета фламинго.

Два часа между последней и первой электричкой вернули мне кусочек свободы. Я ощущал в себе прилив сил, ту раскрепощенность всех чувств и нервов, которую испытываешь лишь в молодости после утомительной бессонной ночи. Сойти нормально с перрона я в тот момент не мог — так хотелось сократить путь. Я добежал до конца платформы, спрыгнул на щебенку железнодорожной насыпи, а затем спустился вниз по откосу. Между полотном дороги и полуразвалившимися заборчиками тянулась тропинка. Светло-зеленая трава пробивалась под засохшими кустами. На сортировочной станции, по ту сторону насыпи, удовлетворенно посвистывал маневровый локомотив. Неожиданно крыши старых доходных домов осветились лучами солнца. Женщина с обнаженной грудью развешивала на подоконнике одеяла. Около площадки, где лежал уголь, я выбил из ограды планку, перемахнул через завал всевозможного старья, полуразвалившуюся телегу и штабель леса и очутился в запущенном садике позади домика, стоявшего между железной дорогой и моим домом. Громадными скачками взлетел я вверх по узкой лестнице. Когда я добрался до верхней площадки, под самую крышу, и остановился перед дверями нашей квартиры, мне вдруг стало ясно, что, вернув один кусочек свободы, я утерял другой. В нерешительности вертел я в руках ключ от квартиры.

Итак, что сказал на прощание допрашивавший меня человек, к которому меня доставил патруль пограничной станции? «Такие вещи я один не решаю. Подождите немного. Мы дадим вам знать о себе. А пока никому ни слова, пусть это будет хоть сам папа римский. Обещаете? Тогда подпишите протокол. Вот здесь…»

Конечно, я пообещал хранить молчание, чувствуя облегчение не только от того, что не придется кому бы то ни было признаваться в том постыдном проступке, каким была для меня незаконная поездка в Шёнеберг, но и от того, что мне прямо-таки категорически запретили упоминать хотя бы единым словом о том, чем она закончилась. Папы римского я не боялся. Но что сказать Ренате? Ее любовь ко мне всегда была беззаветна и очень ранима, особенно беззаветна и ранима после того, как появился на свет наш первенец. Я попытался представить себе, как она ждала меня, непрерывно размышляя о том, что со мной могло случиться, и будучи не в состоянии уснуть от страха за меня. А я не имел права рассказать ей правду. Что мне было делать? Я не из тех, кто словно создан для лжи. Эту способность мне впоследствии пришлось вырабатывать у себя, как говорится, через «не могу». В молодости же я, помнится, никак не мог уяснить, что имеется в виду, когда в старинных пословицах или книгах говорится о том, что девушка потеряла невинность. Между прочим, и сегодня я считаю все это чепухой. Но тогда, стоя в смущении и робости на лестничной площадке и боясь наступить на скрипучую половицу, я вдруг отчетливо представил себе, как может потерять невинность молодой мужчина, да к тому же ставший отцом.

Я отпер дверь. Прихожей, не говоря о холле, у нас не было. Входящий в квартиру сразу попадал в просторную кухню, из которой мы сделали жилую комнату и маленькую комнатку для меня. За ней находилась маленькая комната, где мы все втроем спали. Квартира считалась малоблагоустроенной. Охотников снимать ее не было. При дожде с потолка капало, и мне все время приходилось заделывать дыры в крыше. А когда зимой сквозь щели в окнах дули резкие восточные ветры, мы вынуждены были надевать толстые свитера и носки. Но мы были счастливы, когда после года супружества нашли собственное пристанище и покинули общежитие. Мы оставили на прежнем месте поговорку, аккуратно вышитую предыдущей (покойной) квартиросъемщицей на полотне, покрывавшем вешалку для полотенец: «Собственный очаг превыше всех благ». Оставили мы также и часть ее мебели — не потому, конечно, что она казалась нам красивей, чем новая, а потому, что досталась даром. Жизненные запросы всегда определяются имеющимися возможностями. О таких вещах, как кредиты молодоженам, тогда и не мечтали, а на мою мизерную стипендию и на те деньги, которые Ренате иногда удавалось заработать надомным трудом, мы не могли разгуляться. Но на еду нам хватало, а солнце, которое светило здесь, наверху, с рассвета до полудня, как нам казалось, окупало все расходы на квартплату.

Занавески на обоих узеньких окошках были задернуты. Я на ощупь прошел к плите, где стоял большой жестяной чайник с чаем, и стал с жадностью пить прямо из носика. Крышка с грохотом упала на газовую плиту. В тот же момент в дверях возникла Рената.

Стягивая с себя куртку и рубаху, я посмотрел на часы:

— Черт побери, уже совсем поздно.

Ничего более глупого я сказать не мог. Рената раздвинула занавески — комнату залил солнечный свет. Я знал, что цвет лица у меня не менее серый, чем стены нашей запущенной квартиры.

— Почему ты не спишь? — спросил я.

Она не ответила. Она стояла перед окном против солнца. Словно силуэт, вырезанный из черной бумаги, сквозь легкую пижаму просвечивало своими выразительными линиями ее тело, которое было знакомо мне лучше, чем мое собственное отражение в зеркале. Волна нежности захлестнула меня. Захотелось близости с ней, и именно сейчас. Большими глазами, в которых не было ни капельки сна, она смотрела на меня. Избегая ее взгляда, я отошел к крану и подставил спину и плечи под холодную струю воды.

— Не смотри на меня так, ты же ничего не знаешь. Все вышло совсем иначе. Как в сказке. Ты не поверишь, но я не был у тети Каролины.

Нужные слова были сказаны. Я удивился, как просто все получилось.

Когда я вытерся, она тихо прислонилась к моей спине. Неизъяснимая грусть охватила мою душу. Где ты, тот долгий осенний вечер под старой ольхой на берегу Гуммельсбургского озера, когда мы заключили любовный союз и скрепили его взаимным обещанием всегда оставаться честными и откровенными друг перед другом? Что теперь от него останется? Догадывались ли мы, что отныне нам придется жить притворяясь, мучаясь от недоверия и подозрений? Я лгал, и она чувствовала это. Я знал, что она это чувствует, а она понимала, что я это знаю. И тем не менее я шел напролом:

— Знаешь, как бывает, когда черт перепутает все карты? Еду я в поезде и думаю: «У тетушки засиживаться не буду, заберу мазь и — будь здорова, Каролина». И вдруг на остановке Весткройц садятся несколько моих приятелей. Из университета… Представляешь?

Она взяла полотенце и стала вытирать мне мокрые волосы на затылке. Пусть бы она хоть что-нибудь сказала. Самые грубые ругательства были бы мне милее этого коварного молчания.

— Не смотри на меня так. — Я чувствовал ее взгляд спиной. — Ты смотришь точно так же, как они, когда мы встретились у радиобашни. Ну, они, конечно, спрашивают: куда, мол, и зачем? Что я мог им ответить? Еду, мол, к тетке? Они бы подумали, что я принимаю их за идиотов. Пришлось показать билет на гандбол. И представь себе: у них тоже оказались билеты и они тоже ехали на гандбол. Так что все вышло не так уж плохо. По крайней мере, все мы оказались как бы в одной упряжке. Понимаешь?

А впрочем, что ей надо было понимать? Гандбольные игры не продолжаются до трех часов ночи. В моей дилетантской лжи только одно было правдой — то, что когда вечером я отправлялся в путь, в моем кармане действительно лежал билет во Дворец спорта в Шёнеберге. Тогда как раз началась первая серия отборочных игр, по результатам которых составлялась общегерманская сборная команда для Олимпийских игр в Риме. Когда Рената накануне пыталась отговорить меня от визита к тете Каролине и с тревогой пересказывала слухи об усилившемся контроле на секторальной границе, что при моем статусе могло обернуться для меня большой неприятностью, я показал ей билет на гандбол и успокоил, что в случае чего он послужит мне прикрытием: я смогу сойти за безобидного болельщика, патриота своей команды. Строго говоря, это было страшно глупо, но она приняла все за чистую монету. А сейчас меня пугало то печальное спокойствие, с которым она, казалось, все воспринимала. Порывистым движением я привлек ее к себе, ощутил тепло ее тела и почувствовал страстное желание. Она отвернулась.

Однако, чем упорнее молчала она, тем разговорчивее становился я. То и дело сбиваясь, кружа вокруг да около, я вел какой-то странный диалог с самим собой, будто не жене, а себе самому разъясняя, что же в действительности в соответствии с моей версией произошло этой ночью и что отныне и навсегда будет считаться правдой.

Я выдумал товарища по учебе, которому досталось наследство сказочных размеров в западных марках, расписал наш поход по кабакам, дикую и в то же время целомудренную пьянку, прикидывался беззаботным и одновременно огорченным, старался, чтобы она поверила моей брехне, но тайно желал, чтобы она все разгадала. Я не отпускал ее, и казалось, что отныне мне постоянно придется удерживать ее.

— Пойдем поспим еще немного, — шепнул я ей в копну волос.

Но чем сильнее я ее удерживал, тем, казалось, настойчивее она ускользала от меня.

— Иди спи, — сказала она. — Мне надо приготовить завтрак малышу. — Это были первые слова, произнесенные ею в то утро.

Я притворно зевнул и как можно равнодушнее произнес:

— Хорошо, пойду завалюсь. Сегодня будет трудный день.

Малыш услышал, как я вошел, и что-то забормотал в полусне. Я наклонился над его кроваткой с решеточками, от которой исходил такой неповторимый запах — новый человек заявлял о своем праве на место в этом мире. Как-то все сложится? Я лег, и глаза у меня закрылись сами собой. Едва приняв горизонтальное положение, я почувствовал, что нервы мои расслабились, что, несмотря на все пережитые волнения, я способен уснуть сразу же. Выходит, я был бесчувственным чурбаном? Я еще и представить себе не мог, как пригодится мне впоследствии умение быстро снимать напряжение и переходить от бодрствования к глубокому сну. Я положил себе на голову подушку Ренаты. Она шумно орудовала на кухне. Я слышал, как она ставила в шкафчик мои ботинки, как убирала мое барахло. И вдруг меня словно кипятком ошпарило — я вспомнил, что мазь для отца, которую дала тетя Каролина, лежит в кармане куртки, а у билета на гандбол, который я сунул туда же, не оторван контроль. Но теперь, пожалуй, это было уже не важно.

7

Протокольная запись от 30.1

(сделана по памяти)

Во время состоявшегося сегодня совещания с участниками расследования по делу об обнаружении трупа в лесничестве Грамцов мне был задан вопрос о целесообразности привлечения общественности к установлению личности погибшего и розыску преступников. В ответ на это я разъяснил, что следы, оставленные автомашиной при неблагоприятных погодных условиях, не дают возможности прийти к однозначному выводу: они принадлежат иностранной автомашине — и опубликовать соответствующее сообщение. Отпечатки, оставленные колесами автомашины во время стоянки, позволяют заключить лишь, что речь идет о большом и тяжелом легковом автомобиле. Таким образом, учитывая близость транзитной автострады[21] нельзя исключить, что для совершения преступления была использована иностранная автомашина. Однако с точки зрения трассологических данных эта версия не является достаточно надежной, поскольку тяжелые легковые автомобили (в основном старых марок) имеются и у наших автолюбителей, причем на таких автомашинах нередко перемонтируются колеса (включая установку современных ободов) и используются соответствующие покрышки.

Эксперт-трассолог капитан

уголовной полиции К.

Вернер немного погрузнел, а его седые волосы пожелтели, как будто он опять собирался стать блондином. Но его аппетит свидетельствует о том, что он полностью сохранил здоровье и силу. Он выскребает с тарелки последние кусочки салата с селедкой, все до последней крошки, ест вдумчиво, не торопясь, ни на что не отвлекаясь и не замечая, что хозяева с улыбкой наблюдают за ним.

— Почему бы тебе не приходить к нам почаще пожрать на даровщинку? — спрашивает Йохен Неблинг. — Как пенсионер ты вполне мог бы себе это позволить.

— Как ты можешь, Йохен! — восклицает его жена.

Вернер не спеша вытаскивает и раскладывает свои курительные принадлежности, выбирает трубку побольше и начинает обстоятельно прочищать ее.

— Все еще изображаешь из себя комиссара Мегрэ? — продолжает задирать его Йохен. — Ну что же, тот тоже успел за это время стать пенсионером.

— А ты сам? Ты еще не дедушка? — смеется Вернер, и смех его напоминает кашель разъяренного медведя гризли.

— Конечно же дедушка — его наверняка успели осчастливить, — смеется Рената вместе со всеми. — Только он никак не хочет признать этого.

Вернер набивает трубку. Причем у хозяев складывается впечатление, что на это у него уходит четверть фунта табаку. А табачок у него все тот же — «Виргиния» с добавкой мяты. Чтобы поддерживать его свежим, Вернер кладет в табак размоченную черносливину.

— Рената, — говорит Йохен, — сними занавески, чтобы не прокоптились.

— Запомни, новоиспеченный старикашка, — произносит Вернер, — только тот, кто не думает о своем возрасте, остается молодым.

— Прекратите же, наконец! Как двое маленьких детей! — перебивает их Рената, убирая со стола посуду.

Вернер откидывается на спинку кресла и окутывает себя дымом:

— Что значит «пенсионер» применительно ко мне? В архиве знаешь как приходится вертеться? О-го-го!

— Предания старины, — вновь язвит Йохен. — Зачем их ворошить? Может, только затем, чтобы тебе было чем заняться?

Вернер выпускает кольца дыма к лучам света, падающим от торшера:

— На этих преданиях учатся молодые чекисты, мой милый. В том числе и на твоей истории. — В его низком голосе вдруг звучат резкие нотки — с их помощью он всегда давал понять, что все имеет границы.

— Будь по-твоему, — соглашается Йохен. — Раз уж они выпали на нашу долю, эти предания старины…

Рената молча кладет на стол доску для игры в го и коробочку из-под сигар, в которой лежат фишки, и собирается уйти.

— Минутку! — задерживает ее Вернер. — Йохен, покажи-ка это одиозное письмо!

Йохен достает письмо. Вернер спрашивает, обращаясь не к нему, а к Ренате:

— Итак, что ты думаешь обо всем этом?

Та в нерешительности смотрит на мужа:

— Да я его, собственно, и не читала.

Она садится, медленно разворачивает письмо, поднося его к торшеру. Вернер обнаруживает, что в ее светлых волосах все еще нет ни одной белой нити. И читает она без очков. Ее лицо, всегда такое оживленное, сейчас неподвижно.

— Действительно, все кажется вполне безобидным, — говорит она. — Может, Йохен и прав.

Вернер качает головой:

— Он не считает его таким уж безобидным. Зачем бы иначе он позвал меня?

— А может, это было средство заманить тебя, чтобы поиграть с тобой в го, — говорит Йохен Неблинг. — Прочти-ка сначала сам.

Вернер читает письмо. На лице его при этом ничего не отражается. Он явно не торопится, а Йохен не выдерживает:

— Довольно странно, не правда ли? Что бы это все могло означать?

Вернер ухмыляется:

— Для начала нужно бы почитать о том, как красный дракон борется с ветром.

Рената задумывается:

— Может, навести справки в государственной библиотеке — выяснить, действительно ли эта Виола обращалась туда или это только выдумки?

— Конечно же нет, девочка моя! Подождем немного. — Вернер пододвигает к себе доску для игры в го. Кажется, письмо его больше не интересует. Он снимает крышку с коробки, берет пару фишек и в радостном предвкушении игры со стуком перебрасывает их из ладони в ладонь: — Итак, малыш, загадаем: черные или белые?

— Ты должен был сказать: «широ или киро»! — смеется Йохен. — Уже все позабыл? Тогда тебе долго придется ждать «шо-дан». Сколько «коми» мне дать тебе? Но от моего «хазами» тебе все равно не уйти.

— О-ох, — стонет Вернер. — Прекрати, ради бога. Я никогда не мог запомнить этих терминов. Давай играть в го, но только не по-японски.

— В конце концов, я выучил все это по твоему приказу, — развлекаясь, продолжал Йохен. — «Шо-дан» — значит «первый класс мастерства», «коми» — фишки, даваемые в фору, а «хазами» — мой знаменитый захват в клещи. Что бы ты хотел еще узнать?

— Бери же наконец свои фишки! — Вернер чувствует, что его окончательно доконали. — У тебя память как у древнего японского божка. Помнишь все, что я когда-то тебе вдалбливал. Я же забыл все начисто.

— Я ведь тогда тренировался. Янки был просто помешан на этой игре. — Йохен ставит на доску первую фишку. — Хотел бы я знать, что с ним стало.

Вернер механически зажигает потухшую трубку:

— Доктор… доктор Дэвид Баум… Этого мы, пожалуй, никогда не узнаем. События шестьдесят первого[22] были для них подобны взрыву. И все они сразу словно растворились, в том числе и доктор Баум.

— Не забывай, что как раз с ним мы еще некоторое время поддерживали контакт.

— Через старого Вацека… Да, припоминаю: букинистический магазин Вацека, эстакада городской железной дороги у площади Савиньи. Был ли Баум просто одним из покупателей или же он был членом обменного читательского фонда, организованного Вацеком? Черт побери, как давно все это было! Стоит ли копаться в старых документах?

— Баум был членом этого фонда и платил взносы. Фонд имел статус самодеятельной организации.

— Да, мы тогда застигли их врасплох. Что оставалось им делать после краха, который они потерпели 13 августа, как только произвести генеральную уборку на корабле. Вашингтон потребовал решительных действий. И тогда они провели в резидентуре чистку: повыгоняли всех — от начальника до уборщицы. Устроили этакое проветривание по линии кадров. Подвергли экзекуции виновных. Возможно, мы возлагали на Баума слишком большие надежды, а может, ему в последний момент не хватило мужества.

— Ты ведь не знал его.

— Лично нет, это верно. Но объективное представление о нем я составил — по твоим докладам!

Рената оставляет их одних. На столе лежит странное письмо, из-за которого они и встретились. Йохен протягивает его Вернеру:

— На, возьми.

— Зачем?

— Вернер, не обманывай ни меня, ни себя! Ты ведь и сам надеешься, что за этим письмом скрывается нечто большее, чем сентиментальное желание встретиться с родственником. Это твое дело — подумать и решить, что делать дальше. Сидеть просто так, сложа руки, невыносимо. Существуют старые мосты, и иногда не грех попробовать, можно ли еще по ним ходить.

— Знаешь, старика Вацека уже нет в живых. А мы смогли лишь послать букет цветов на его могилу.

Йохен задумчиво смотрит на игральную доску и пересыпает фишки из одной ладони в другую. Наконец и Вернер ставит первую фишку. Постепенно, потихоньку старинная игра захватывает их. Маленькие, напоминающие по форме чечевицу фишки выстраиваются на доске в цепочки, образуют, подчиняясь законам борьбы, своеобразные геометрически упорядоченные орнаменты. Вернер хоть и забыл японские термины, но искусно разыгрывает дебют и, как в былые времена, энергично ведет борьбу во всех четырех углах доски. Йохен пытается провести «озару тоби» (большой обезьяний прыжок), но Вернеру, который хоть и не знает, как называется этот маневр, удается «такефу» (бамбуковое сплетение, предоставляющее «свободы» и территорию).

В разгар ожесточенной борьбы Йохен говорит, не отрывая взгляда от доски:

— Разумеется, я попытался раздобыть книгу о борьбе дракона.

Вернер не отвечает. Он пробует осуществить «ухикоми» — пожертвовав двумя фишками, вторгнуться на территорию противника. Однако «иосе» (конец игры) не выявляет явного преимущества ни одной из сторон.

— Йи го? — спрашивает Йохен. — Мне лень считать.

Вернер пародийно низко кланяется:

— Согласен на ничью.

В задумчивой сосредоточенности убирают они фишки с доски.

— Ну и что тебе удалось раскопать об этом Тайхане?— спрашивает Вернер.

— Ничего! Но государственную библиотеку я пока что оставил в покое. Не хотел вспугнуть дичь.

— Мы потихонечку расспросим. Хотя я продолжаю сомневаться, есть ли во всем этом смысл.

Йохен разливает по рюмкам коньяк. Свою рюмку он выпивает одним глотком.

— Однако подумай! Баум был страстным игроком в го, можно сказать, маньяком. Вспомни книгу, которую он мне дал для кодирования.

Вернер ворчит:

— Помню, очень хорошо помню. Довольно-таки свинская книжонка.

— Рассказ о нравах эпохи династии Мин. Кодовое слово находилось в главе, где рассказывалось, как мудрый бонза сидит в ванной со своими наложницами и между делом играет в го с педерастом генералом. И вот к нам приходит письмо, в котором речь идет о настольных играх Восточной Азии. Письмо из Западной Германии. Отправитель — дочь тети Каролины, той самой Кэролайн, через которую Баум вышел на меня. Извини, но столько дурацких случайностей за раз не бывает.

Вернер улыбается:

— Случайности всегда бывают дурацкие. И только если они повторяются часто, то дают эффект.

— Согласен, но, даже играя в спортлото, ты рискуешь ставкой. Как обстояло дело с нашим последним сигналом Бауму? Вспомни-ка, через обменный фонд Вацека мы подкинули ему сборник гравюр на тему о благотворном влиянии игры го на мир в доме. Мы рассчитывали на случайность. Кто-то теперь в свою очередь рассчитывает на нее.

В возбуждении Йохен тянет к себе рюмку Вернера, который смотрит на него с удивлением.

— Однако это еще не причина злоупотреблять алкоголем, — говорит он, отбирая рюмку у Йохена и выпивая ее одним махом.

Оба хохочут. Неторопливо и обстоятельно Вернер собирает со стола свои курительные принадлежности и рассовывает их по оттопыренным карманам пиджака:

— Что нам остается кроме того, как выжидать? Серьезно, Йохен. И никаких импульсивных, необдуманных действий. Твоя Рената — женщина мыслящая и рассуждает верно: необходимо выждать и посмотреть, что произойдет в государственной библиотеке.

Некоторое время они сидят не издавая ни звука, словно играют в молчанку. Это у них всегда хорошо получалось, и оба они находили это великолепным. У мужчин, которые понимают друг друга, истинное искусство вести беседу иногда состоит в том, чтобы посидеть молча, сосредоточившись на янтарной окраске коньяка, поблескивающего перед тобой в рюмке, и больше ни на чем.

8

Вернер копается в старых протоколах, где речь идет о молодом человеке, который вначалеказался во всем обычным, посредственным. Но этот молодой человек искал правду, не боялся идти навстречу опасности и понимал, почему иной раз полезно войти именно в те двери, куда вход запрещен.

Папка с делом была тонюсенькая и, казалось, многого дать не могла. Но я почему-то предчувствовал, что встреча с молодым человеком по фамилии Неблинг, добровольно заявившим на пограничной станции Трептовер Парк о своем желании сделать признание, не закончится привычным, шаблонным допросом. Я почувствовал шанс, не догадываясь пока что о возможностях его реализации.

Я просмотрел материалы анализа современной обстановки. В них содержались верные признаки того, что противник ищет новые направления для своих атак. Если так можно выразиться, от стрельбы наугад по неразведанной местности он переходил к массированным огневым ударам по местам вероятного прорыва. Прежде всего об этом говорили более утонченные и избирательные методы вербовки. До сих пор его агенты хватали все, что попадало в их широко растопыренные пальцы. Целый легион наводчиков, зазывал и ловцов без разбору набрасывались на так называемых граждан Восточной Германии, из числа тех, которые никак не могли найти точку опоры в стремительном потоке событий пятидесятых годов и во время своих рейдов в Западный Берлин цеплялись за любую соломинку.

С этими людьми, каждый третий из которых был либо алкоголик, растерявший во время войны все свои корни и превратившийся в перекати-поле, либо опустившийся тунеядец, либо уголовный элемент и уже по этой причине находился у нас под надзором, нам, контрразведчикам, было не так уж трудно справиться. Наш тщеславный противник раскинул широкую сеть, но она трещала и рвалась то тут, то там. Его агенты проваливались один за другим сразу же, как только им удавалось более или менее устроиться у нас. С определенного момента у противника стало иссякать пополнение. Мы начали замечать, что он уже не стремится к количеству, а самым решительным образом — к качеству. Если до сих пор противник производил массовый отлов всякой мелочи, подонков в надежде, что среди этой мелюзги окажется и рыбка покрупнее, то теперь он, несомненно, переходил к целенаправленной охоте за крупной рыбкой. Нужно было быть начеку. Стало очевидно, что и мы в своей работе, если подтвердятся результаты первых анализов, должны будем перенастроиться на качественно новые условия.

Изменение стратегии противника объяснялось сменой руководства берлинской резидентуры ЦРУ. О новом руководителе мы вначале мало что знали. Его личность была нами еще не установлена. В скупых информациях, поступавших к нам, он именовался шефом. Шеф долгое время подвизался в Индокитае, облегчая французам возвращение на родину и одновременно захватывая позиции для американцев. К разработке и обеспечению кровавого путча в Гватемале, осуществленного «Юнайтед фрут компани», также приложил свои не совсем чистые руки некий шеф. Был ли этот видавший виды тигр из джунглей и нынешний западноберлинский резидент одним и тем же лицом? Не находились ли сегодняшние интеллектуальные и дифференцированные методы противника в противоречии с образом мышления специалиста по так называемым «тайным акциям», где успех обеспечивался только с помощью открытого насилия? Но, как бы там ни было, мы должны были перестроиться и противопоставить им продуманные, всесторонне взвешенные альтернативы.

В те времена в Западном Берлине насчитывалось около сотни логовищ шпионажа и диверсий, направленных против ГДР. Сюда относились и так называемые восточные бюро действовавших в Западном Берлине западногерманских политических партий, и землячества силезских и померанских немцев, и землячество Бранденбурга. Сюда относились и такие одиозные организации, как Группа борьбы за права человека и Объединение свободных юристов. Подручные секретных служб сидели в редакциях газет и на радиостанциях, они крутились среди спекулянтов и контрабандистов, они обосновались в Доме германского Востока и Доме радиостанции РИАС, в парламентах, существовавших на деньги налогоплательщиков, и в советах уполномоченных по управлению экспроприированными предприятиями, финансировавшимися крупными концернами. Это дополнялось бесчисленными встречами в пограничных пивных и кафе, в кинотеатрах и игорных залах, в пунктах по обмену валюты, на базарах и в борделях. Это была почти необозримая, причудливо переплетающаяся сеть. Однако даже самые тонюсенькие ее ниточки сходились в конце концов в одном месте — в резидентуре Центрального разведывательного управления США.

Точно так же, как в родном Вашингтоне, ЦРУ и в Западном Берлине загнало в угол всех своих конкурентов. Развитие иерархической структуры крупнейшей империалистической державы мира дошло до той критической стадии, когда секретная служба перестала служить политической власти и сама начала управлять политикой. Все последующие события подтвердили этот вывод. Мы приготовились к борьбе с могущественным противником, финансовые источники которого были неисчерпаемы и который использовал теперь более тонкий инструментарий, стремясь за наш счет расширить для себя оперативный простор.

Именно в этом плане следовало рассматривать лежавшее передо мной на столе дело с надписью: «Неблинг Йохен». Все обстоятельства дела указывали на то, что в данном случае речь шла о . целенаправленной вербовке. В автобиографии паренька не было ни пятнышка: пролетарское происхождение, прочное социальное положение, участие в общественной жизни, успешная учеба в вузе. Одним словом, подрастал и набирался сил специалист, имевший ценность не только для рабоче-крестьянской власти. Конечно, он пока еще не был крупной рыбкой, но при хорошей подкормке вполне мог ею стать. Знали ли они, что предприятие, которое послало его на учебу в институт после окончания производственного обучения на электрика и на которое он возвратился для прохождения производственной практики, теперь участвует в техническом оснащении Национальной народной армии?

Из скупых протокольных записей пограничников можно было вычитать, что первый осторожный контакт в пивном баре его тетки не был случайным, а осуществлялся по тщательно разработанному сценарию. Было потрачено немало времени, чтобы перехватить его и втянуть в разговор там, где он появлялся пусть не часто, но все же регулярно. О самом парне в протоколе говорилось немногое. По всей видимости, в ту ночь он находился под сильным воздействием алкоголя. Однако ответы его отличались логичностью, ясностью и прямотой и, можно сказать, носили следы поспешности, как будто он хотел сбросить с себя некий груз. Я приготовился к встрече с молодым человеком честолюбивым, импульсивным, способным на импровизацию, который знал, чего он хочет и с кем он. А фамилия! Неужто его отец…

Я посмотрел на часы — пора! — и попросил пригласить его в комнату. Выглядел он как-то неприметно, да и возраст его казался неопределенным. Ему можно было дать и двадцать, и тридцать.

— Добрый день, — произнес он с вежливой сдержанностью.

Его голос был обычной громкости и обычного тембра. Это очень подходило к его среднему росту и русым волосам. Он выглядел серьезным, но казалось, готов был улыбнуться в любую минуту. В самый подходящий момент, чтобы не показаться ни фамильярным, ни заискивающим, он сел на стул, поставленный для него перед моим столом. При этом он еще раз обернулся и убедился, что дверь закрыта и за его спиной никого нет. Меня он оглядел быстро и незаметно. При взгляде на коллекцию трубок на моем столе вокруг его рта появилась едва уловимая ироническая усмешка, но глаза остались холодными. Когда я спросил, не будет ли он возражать, если нашу беседу запишут на магнитофон, он кивнул так, будто хотел сказать, что, во-первых, не питает иллюзий в отношении того, что его ждет, а во-вторых, не хочет давать повода, чтобы я строил иллюзии в отношении того, чего следует ждать от него.

Наш разговор можно достаточно точно воспроизвести с помощью доступных мне архивных документов.

Вопрос: Я еще раз вернусь к тому вечеру. Вы помните… станция электрички Трептовер Парк.

Ответ: Кивок.

Вопрос (глядя в протокол первого допроса): Вы передали сотруднику нашего учреждения двадцать западных марок одним новым денежным знаком, три плитки шоколада с орехами «Саротти», мазь производства западноберлинской фирмы «Шеринг АГ», неиспользованный входной билет на гандбол во Дворец спорта в Шёнеберге и листок бумаги, на котором от руки записан адрес западноберлинского кафе. Так ли это?

Ответ: Так.

Вопрос: Билет и мазь вам вернули?

Ответ: Да, и одну плитку шоколада «Саротти».

Вопрос: Мазь используется для ношения протеза?

Ответ: Да.

Вопрос: Вы знали, что провоз в ГДР медикаментов, продаваемых по рецептам, запрещен?

Ответ: Это для моего отца. Я не хотел бы об этом говорить.

Вопрос: Как здоровье вашего отца?

Я не был уверен в том, насколько уместно отклоняться от нашей темы. Здесь я, скорее, больше следовал движению собственной души, нежели использовал точно рассчитанный психологический прием. Мое участие ни в коей мере не было наигранным, и он, должно быть, заметил это.

Ответ: В последнее время я не получал от него вестей.

Вопрос: Он приблизительно моего возраста?

Ответ: Пожалуй, да.

Вопрос: Сейчас я задам вам несколько вопросов, на которые попрошу отвечать лаконично и точно. Отвечайте только по существу дела. Можете считать, что это допрос. Итак, начнем?

Ответ: Кивок.

Вопрос: Вы говорили с кем-нибудь о том, что сделали нам признание?

Ответ: Нет.

Вопрос: У вас не появилось желание оправдаться в связи с совершенным вами переходом границы, что для вас запрещено?

Ответ: От этого желания меня отговорили.

Вопрос: Вы член СЕПГ[23]?

Ответ: Ну уж, извините…

Вопрос: Почему?

Ответ: Нет, это уж вы позвольте спросить вас — почему?

Вопрос: Я хочу узнать, почему вы стали членом нашей партии?

Ответ: Что это значит? У вас принято требовать заверений в высокой идейности?

Вопрос: Мы договорились, что вопросы здесь задаю я. Разве вы как член партии не обязаны быть честным и откровенным по отношению к ней?

Ответ: Вы что, хотите проэкзаменовать меня по уставу партии? Откровенность… Вам-то я все рассказал. А вы разве не представляете партию?

Вопрос: Так же, как и вы. Так вот, я спрашиваю: вы говорили с секретарем вашей парторганизации?

Ответ: О чем?

Вопрос: О вашем контакте.

Ответ: Контакте?

Вопрос: С господином Вагнером…

Ответ: Нет, не говорил.

Вопрос: А с женой?

Ответ: Тоже нет.

Вопрос: Как же вы объяснили ваше позднее возвращение домой?

Ответ: Я сказал, что был на гандболе, а потом загулял с приятелями.

Вопрос: Она вам поверила?

Ответ: Нельзя ли оставить в покое мою жену?

Вопрос: Прошу вас ответить на мой вопрос. Это важно.

Ответ: Не знаю, что и сказать. Все это так сложно… Моя жена любят меня. Я в этом уверен. Поэтому обмануть ее нелегко. Кроме того, в таких делах у меня нет опыта.

Сейчас, читая протокол, я вспоминаю, что в этом месте я не смог сдержать улыбку, но так и не понял, заметил он это или нет.

Вопрос: Были вы после этого в баре вашей тетушки?

Ответ: Нет.

Вопрос: Вы запомнили адрес кафе, записанный на листке?

Ответ: Нет, я его даже не прочел.

Вопрос: Почему?

Ответ: Нельзя ли устроить перекур?

Вопрос: Прошу вас ответить, почему вы не прочли адрес.

Ответ: Я же все объяснил! Этот сумасшедший вечер у тетки! Все вдруг стало казаться подозрительным. Мне просто не хотелось иметь с этим ничего общего. Ничего!

Вопрос: А вы не предполагали, что, несмотря на это, пойдете в кафе?

Ответ: В это кафе?! К этому господину Вагнеру?! Я?

Вопрос: Да, вы! В это кафе! Можете представить себе такое?

Это была критическая минута нашей беседы. До этого момента все предположения, из которых я исходил, подтверждались. Мальчишка твердо сидел в седле. Он оказался именно таким, каким я его представлял. Он еще не понял, куда я клоню, но сразу заметил, что разговор изменил направление.

Ответ: Но это же не логично. Ведь я сказал, что не запомнил адреса. Как же я могу пойти туда?

Вопрос: Будем исходить из того, что вы узнали адрес. Что тогда?

В этот момент он впервые улыбнулся. Это была провоцирующая улыбка.

Ответ: Тогда этот адрес мне кто-то должен сообщить.

Вопрос: Правильно. Вот он. (В протоколе помечено, что допрашиваемому предъявляется записка.) Разбираете почерк?

Он не ответил. Глаза его сверкали. Я выключил магнитофон. Последней была записана моя реплика: «То, что вы считали допросом, закопчено».

Я был доволен, как может быть доволен человек, проделавший тяжелую работу. Каким-то образом мы настроились на одинаковую волну. У меня было ощущение, что я его давно знаю. Он также преодолел свою первоначальную раздраженность и скованность. Сейчас он разговаривал со мной с непринужденной почтительностью, что в равной степени устраивало и его, и меня.

Нам обоим было ясно, что мы можем поладить. Когда я сказал, что ему, наверное, все кажется необычным и даже несколько странным, что мне на его месте все виделось бы точно таким же, он ответил, что в данном случае мы стоим на разных точках зрения. Я заварил чай по старинному грузинскому рецепту. Он сделал вид, что тоже в этом разбирается. Было заметно, что он почувствовал некоторое облегчение. Та напряженность, которую он испытывал, постепенно исчезала, но бдительности он не терял. Он все понимал с полуслова.

В какой-то момент вне всякой связи с нашей темой он заговорил о правде, о том, что она значит для него. Я заметил, что правда не одна, что правды бывают разные.

— Нет, — возразил он, — я имею в виду правду о себе самом, а уж в данном случае она одна-единственная.

При этом он посмотрел на меня с вызовом, и я тотчас понял, что в этом пункте он не пойдет на компромиссы. Я заявил, что он счастливчик, что хотя он сидит в дерьме, но дерьмо это можно превратить в золото, если знаешь, как взяться за дело. Он рассмеялся в ответ и сказал, что ему это могло бы пригодиться. Мы говорили и говорили, все больше подогревая друг в друге активность. Нажать на тормоза должен был я. И я заметил, что никто не требует, чтобы он без раздумий поддался на уговоры, тем более никто не собирается его принуждать. Я предостерег его, упомянув о непредвиденных опасностях, которые его ожидают. Я не скрыл, что ему потребуются крепкие нервы и мужество, но одновременно заверил, что буду делать все, чтобы поддержать и укрепить его дух. Услышав от меня, что там, на той стороне, ему придется часто быть одному и что даже здесь, у нас, он нередко будет чувствовать себя одиноким, он тут же настроился соответствующим образом — неподражаемым жестом поднял воротник своей спортивной куртки, как будто ему предстояло идти в непогоду против ветра.

9

Телеграмма.

Отправлена 31.1 в 9.30.

В отдел уголовной полиции.

Содержание: относительно подготовки сообщения в прессе.

В соответствии с решениями служебного совещания предлагается подготовить для публикации в местных газетах сообщение о следующем: 27.1 в районе автострады Берлин — Пренцлау, на лесном участке между съездами, на Пфингстберг и Грамцов, обнаружен труп неизвестного мужчины. Рост 180 сантиметров, фигура стройная, предположительно 45—55 лет. Наиболее важны следующие вопросы: кто в период 26.1—27.1 видел легковой автомобиль вблизи автостоянки в указанном районе? кому известно что-либо о костре, горевшем в этом районе в указанный отрезок времени?

Разрешение на публикацию: не ранее 22.00 1.2.

Отдел по связи с общественностью.

Полковник в отставке Ганс Вернер Куперт поворачивается спиной к архивным полкам, на которых длинными рядами стоят папки с делами. Сквозь новую, лишь недавно вмурованную решетку окна он устремляет неподвижный взгляд в зимний пасмурный день, который никак не может выбраться из тумана и снежной каши. Но куда больше, чем безрадостная картина за окном, его занимают собственные мысли. Из головы никак не выходит вечер, проведенный у старых друзей и воскресивший в душе так много пережитого. О, это письмо из Марбурга-на-Лане! Неужто за ним скрывается больше, чем банальная семейная история Неблингов? Существует ли вообще эта кузина Виола? Видел ли ее кто-нибудь когда-нибудь? Действительно ли за упоминанием об одиозном эпосе о борьбе дракона с ветром скрывается закодированное послание? Что тогда означает «красный дракон»? И откуда дует ветер?

Вернер — человек опытный. Долгие годы борьбы, фронт, который, все время меняя свои очертания, постоянно сдвигался в сферу все новых политических подоплек и новых коварных методов противника, привили ему убеждение, что ошибка является отцом мысли, но ее матерью во всех случаях является фантазия. Как часто, чтобы поставить правильный вопрос, ему сначала был необходим неверный ответ. Представление о том, что могло бы быть, нередко оказывается продуктивнее, чем знание того, что есть на самом деле. Лишь тот, кто признает случайность, может доверять закономерностям. Иногда именно сами факты противоречат тому заключению, которое делается на их основании, а доказательство иной раз становится тем убедительнее, чем тщательнее его скрывают от тех, против кого оно направлено.

И все же что считать фактами в этой загадочной истории? За что здесь можно ухватиться? Остается ли что-нибудь иное, как только дать событиям развиваться естественным или противоестественным путем? Вернер полон нетерпения и беспокойства. Еще больше, чем попытки Йохена найти зацепку для умозаключений, его заставляет задуматься та инстинктивная самозащита Ренаты, которая сквозила в ее поведении. Что можно сделать теперь? Тому, кто бежит следом за событиями, не суждено встретиться с ними.

Пара воробьев, завязавших драку прямо перед окном, находящимся почти на уровне земли, наконец отвлекает его от этих мыслей. На столе лежит срочное задание. Оп берет верхний том. Это материалы следствия, законченного много лет назад прокуратурой, и состоявшегося затем судебного процесса по широко известному делу берлинских банд, вызвавшему в начале пятидесятых годов интерес за рубежом. Сегодня это дело забыто. Папка пожелтела, посерела и как будто мумифицировалась. Надписи по старой канцелярской традиции сделаны стальным пером и чернилами, почерк каллиграфический: «Уголовное дело Хузианака и других». Это дело, как представляется ему, может послужить хорошим наглядным пособием в новом учебном году.

Вооруженная семью килограммами самодельной взрывчатки и взрывным устройством, собранным из деталей, раздобытых на старых военных складах Западного Берлина, «троица», как называли бандитов, на подходе к железнодорожному мосту через Шпрее, перед садово-огородным поселком, тянувшимся вдоль железной дороги, попала в поле зрения наблюдателей. Вернер придумывает заголовок: «Охрана объектов в ситуациях политического кризиса, обеспечение подступов к объекту и основные методы наблюдения за ними, использование сил и средств для охраны стратегически важных железнодорожных мостов: 1) Наблюдение за подозрительными личностями во время проведения ими рекогносцировки и подготовки запланированной диверсии…» Он пишет эти строчки и улыбается. «Вот он, горький хлеб моей старости», — думает он. Круг замкнулся. Вспоминаются первые дни занятий, когда он готовился к оперативной работе. И ему пришлось начинать с охраны объектов. Это был старый, полуразрушенный сахарный завод, с которого банда воров по ночам похищала все, что удавалось изготовить днем. «2) Помощь доверенных лиц из числа местного населения…» — придумывает on заголовок следующего раздела.

В этот момент оживает селектор: охранник докладывает, что Вернера просят выйти в комнату для приема посетителей. Там навстречу ему поднимается невысокий молодой человек, по быстрым гибким движениям которого видно, что он провел в тренировках на татами немало часов. Молодой человек победоносно размахивает бумагой:

— Буквально пара вопросов, товарищ полковник, в связи с порученным мне расследованием. Разрешение в письменном виде на получение информации от вас имеется. Вот, пожалуйста. Моя фамилия Холле.

Вернеру с трудом удается удержать не в меру экспансивного посетителя по ту сторону стола, перегораживающего комнату.

— Да не машите вы вашей дурацкой бумажкой! — раздраженно бросает он. — Вас, молодых, нужно обучать не столько тактике, сколько такту, чтобы вы умели вести себя не только на татами. — Вернер полагает, что перед ним один из выпускников, измученный страхом перед экзаменом и желающий узнать, не поступил ли новый справочный материал, который мог бы ему пригодиться. — Выкладывайте, что там у вас, если у вас действительно есть дело. Чего вам не хватило для подготовки?

Молодой человек лезет во внутренний карман пиджака и достает почтовый конверт. На какое-то мгновение приоткрывается узенький ремешок кобуры пистолета.

— Секундочку… — удивляется Вернер. — Вы — оперативный работник?

У молодого коллеги между бровями появляется складка обиды, напоминающая складку на морде таксы.

— А вы что думали?

— Извините, но я привык иметь дело главным образом с теми, кто проходит обучение. Дайте-ка я все-таки взгляну на вашу бумажку. — Прочитав ее, Вернер улыбается: — Разве недостаточно было бы телефонного звонка? Дело «Мертвый глаз», которое вам нужно, давно закончено и сегодня совершенно не актуально! Все данные по нему есть в компьютере, и я мог бы просто транслировать вам то, что вас интересует. К чему лишние хлопоты?

— Это мне известно. И конечно же, я слушал записи, имеющиеся в центральном хранилище. — Лицо молодого человека, как и его жилистое тело, все время находится в движении, ноздри подрагивают от нетерпения. — Я знал, что получу информацию. Возможно, даже такую, которая мне и не понадобится. Но мне хотелось видеть ваше лицо в тот момент, когда я покажу вам актуальный материал.

— И что же это такое?

Холле открывает конверт и вопросительно смотрит на старшего коллегу. С тихим клацаньем из конверта на стол падает маленький, круглый, черный, линзообразный кружочек.

— Откуда это у вас? — вырывается у Вернера,

— Вы знакомы с последним делом?

— Мой юный друг, скоро я достигну возраста Моисея, но это еще не означает, что я и есть Моисей.

— Разумеется. Весьма вероятно, что предмет имеет отношение к преступлению, совершенному на транзитной автостраде Берлин — Пренцлау. Мой первый вопрос к вам; что это за предмет? Как вы полагаете?

Вернер медлит с ответом. Молниеносно выстраивается цепочка удивительных мыслей. Вернера охватывает волнение, подобное тому, которое испытывает охотник, укладывая патроны в патронташ. Ему стоит усилий взять себя в руки, не заразиться лихорадочным состоянием молодого человека.

— Это фишка го, — отвечает он, — а точнее, фишка, используемая для этой игры.

— Я так и знал! — сияет Холле. — От вас мне нужно было только подтверждение.

Вернер осторожно берет фишку в руку:

— А что это за пузыри и царапины на лаке?

— По всей вероятности, следы огня, — отвечает Холле. — На предполагаемом месте преступления горел костер. Очевидно, между костром и преступлением — убийством, которое мы подозреваем, существует взаимосвязь. Сначала этому предмету не придали значения, поскольку ничто не указывает на то, что он принадлежал жертве, преступнику пли свидетелю преступления. Его посчитали предметом, случайно оказавшимся на месте преступления. Но так как нельзя исключать, что он имеет отношение к событиям, произошедшим на месте преступления, технические эксперты уголовной полиции приобщили его к делу.

Удивительно, как быстро этот нервный молодой человек переходит на бесстрастно-сдержанный служебный тон.

— В документах она так и значится, как фишка для го? — спрашивает Вернер.

— Нет, она никак не классифицирована. Просто указаны форма, цвет и материал. Мне это обстоятельство не давало покоя с тех пор, как дело оказалось на моем столе. Не правда ли, сначала нужно было ответить на вопрос, что же это такое, а потом уж задавать остальные — например, как и почему этот предмет оказался вблизи места предполагаемого преступления.

— И как же вам удалось найти правильный ответ? — Вернер чувствует, как растет его симпатия к невысокому молодому человеку, он даже испытывает нечто вроде уважения к нему.

— Вы еще спрашиваете, товарищ Вернер! Ваша операция, естественно в обезличенной форме и с измененными деталями, входила в число обязательных учебных материалов. Было там и описание фишек для игры в го, причем почти в тех же формулировках, что и в нынешнем протоколе осмотра места происшествия. Поэтому я и пришел сюда. Мой второй вопрос к вам: не считаете ли вы на основании своего опыта, что ваша тогдашняя операция и нынешнее дело как-то взаимосвязаны?

— Все возможно, — невозмутимо отвечает Вернер, — но ничего нельзя сказать с уверенностью. Не забывайте, что с тех пор прошло много времени. Если вам, кроме этой фишки, не удалось обнаружить ничего, что указывало бы на ту давнюю историю, то все ваши предположения остаются лишь игрой воображения.

Он говорит, а в его голове вновь проносится рой мыслей. «Действительно, в этом есть что-то идиотское, — думает он. — Не позднее чем вчера меня приглашал на партию го не кто иной, как человек, бывший когда-то Мертвым Глазом, а уже сегодня этот незнакомый парень выкладывает на стол фишку для го и привязывается ко мне со своими вопросами только потому, что ему пришла на память история, приключившаяся с Мертвым Глазом. Кто же это пытается меня дурачить? Не хотят ли меня на старости лет выставить на посмешище?»

— Товарищ Вернер, — говорит Холле, наклоняясь к нему совсем близко, — место происшествия, которым нам придется заняться, находится недалеко от редко используемой автостоянки. Вокруг лес да болото.

— Болото?

— Заповедник. Откуда же, позвольте спросить вас, могла взяться там фишка для игры в го? Я запрашивал шахматный клуб нашего окружного центра. Даже там о го почти ничего не знают. В ГДР в эту игру играет не более сотни человек. Вы правы, утверждая, что все возможно. Следовательно, вполне возможно, что двое людей договорились встретиться в глухом болотистом уголке, чтобы сыграть партию в го…

Вернер вновь не может сдержать улыбки:

— Хорошо, будем исходить из того, что фишку для го на место происшествия принес кто-то имеющий отношение к предполагаемому преступлению. Ну и что из этого? Вам нужно найти игрока в го. И вы идете к человеку, который в эту игру играл давным-давно?

— Автостоянка находится на транзитной автостраде, связывающей Западный Берлин с паромной переправой в Швецию.

— Го игра японская, а не шведская.

— Да, конечно, об этом я тоже узнал. Но, во-первых, не исключено, что и японцы пользуются паромной переправой в Швецию, а во-вторых, я сделал ударение на словах «Западный Берлин». Поймите же! Ведь и та операция разворачивалась в Западном Берлине. Вашему сотруднику пришлось выучиться играть в го, потому что в Западном Берлине ему надо было играть в эту игру. Я еще раз заглянул в учебный материал. Его кличка Мертвый Глаз заимствована из терминологии го. Мой третий вопрос к вам: что означает термин «мертвый глаз»?

«Нет, он от меня не отцепится, прямо клещ какой-то», — думает Вернер, в то же время мысленно сознаваясь, что ему вовсе не хочется, чтобы от него отцепились. По правде говоря, он отбивается от настойчивых вопросов молодого коллеги лишь для того, чтобы самому узнать побольше о его деле.

— «Мертвый глаз» — это совсем просто, — объясняет он. — Просто в той части, что касается игры в го. Позиция на доске может стать неуязвимой, если есть настоящие, я бы сказал, «зрячие глаза».

— А в каком случае говорят о «мертвых глазах»?

— «Глаза» — это защищенные незанятые точки в глубине позиции. Если их защита не обеспечена, то говорят о «фальшивых глазах», которые можно закрыть. А если «глаз» закрыт, то есть мертв, то и позиция уязвима. Понятно?

— Нет. Эта игра для меня тайна за семью печатями. Но даже если бы я в ней разбирался, все равно хотелось бы узнать, почему дело именуется «Мертвый глаз». Ведь должен же за этим скрываться какой-то смысл.

Вернер улыбается:

— Если вы, как утверждаете, внимательно изучили эту операцию, то должны помнить: первым местом, куда был приглашен для встречи наш человек, было кафе, где играли в го. С этого времени прямо-таки с какой-то идиотской последовательностью через всю операцию проходит го — вплоть до того момента, когда янки дал нашему человеку кличку Глаз. Смысл этого мне понятен: имеется в виду «глаз», который был бы у нас соглядатаем. Пока «глаз» был жив, позиция противника на нашей территории была защищена. Я тоже решил поиграть в эти детские игры и несколько видоизменил псевдоним нашего человека. «Янки верит в свой Глаз и пусть его верит, — думал я, — но для меня этот «глаз» был и навсегда останется «мертвым глазом».

Теперь уже начинает улыбаться Холле:

— Не было ли в этом определенной доли мазохизма, если учесть, что речь шла о нашем человеке?

— Да как сказать… О своей кличке он узнал уже после того, как все осталось позади. Но мне еще не ясно, какое отношение имеет все это к вашему теперешнему делу.

Холле достает записную книжку, бессистемно листает ее, не находя того, что ищет. Но это ему и не нужно.

— Трассологи сняли отпечатки со следов покрышек, — говорит он. — Точно установлено, что это покрышки заграничного производства. Иными словами, недалеко от места, где была найдена фишка, стояла или проезжала автомашина заграничной марки. Там же лежал обгоревший труп жертвы преступления.

Со строгим выражением лица Вернер посматривает на часы:

— Вы кто — гадалка или криминалист?

— Я вас не понимаю.

— Тем хуже для вас. В ваших рассуждениях как минимум две натяжки. Во-первых: почему вы считаете, что если покрышки заграничные, то и машина заграничная?

Холле упирается взглядом в стол и молчит, а затем смиренно произносит:

— Вы правы, да и эксперт-трассолог из уголовной полиции предупреждал меня об этом.

— А во-вторых, даже если это была иностранная машина, что в этом необычного? Теперь на них повсеместно разъезжают почтенные граждане ГДР. Хорошо было бы получить убедительное доказательство иностранной принадлежности машины. Оно у вас имеется?

— Нет.

Вернер опять смотрит на часы:

— Если у вас есть еще вопросы, задавайте их прямо сейчас. В моем возрасте человек не может разбрасываться временем.

Впервые за все то время, что они сидят друг против друга за столом, глядя на маленький неприметный кружочек посередине, Холле расслабляется и откидывается на спинку стула:

— Мой четвертый вопрос к вам: что бы вы предприняли на моем месте?

Теперь уже Вернер наклоняется близко к собеседнику и своим вибрирующим басом тихо произносит:

— Я бы задал себе вопрос: а где вторая фишка?

— Не понимаю.

— Если вы хотите, чтобы хоть что-то из ваших фантастических гипотез подтвердилось, то вам нужна вторая фишка, а именно белая.

— Но у меня есть только эта.

— Тогда, дружище, не рассиживайтесь здесь, а ищите другую. Без нее ничего не выйдет.

Они договариваются встретиться на следующий день .— в субботу.

10

Йохен Неблинг хочет быть пойманным и поэтому заставляет охотиться на себя. В его руке две фишки для игры в го. Черная или белая? Жизнь или смерть? Ему внушают, что сесть в лодку всегда легче, чем вылезти из нее. Самолет упал — будет ли он когда-нибудь летать? Пирожки с рыбой и пряная рисовая водка.

Маленький листок из записной книжки, который мне сунул на вечере у тети Каролины господин Вагнер, я взял с собой. Заблудиться было невозможно. Указанное в записке кафе находилось на тихой, затененной вязами улице, казалось бы, вдали от городской суеты. Но вот я ступил ногой на вентиляционную решетку метро и почувствовал, как подо мной с грохотом несся подземный поезд. С оштукатуренных фасадов отовсюду на меня смотрели сказочные животные с человеческими лицами. Хромой мужчина прогуливал от дерева к дереву свою собаку так называемой афганской породы. Спиной я почувствовал, как оба они остановились и долго смотрели мне вслед — и человек, и собака. Перед кафе располагался садик со столиками, ни один из которых в эти предвечерние часы еще не был занят.

Вагнер сидел в нише рядом с буфетом и листал газету. Он заказал для меня рюмку коньяку и кусок пирога по-английски — с изюмом. Оп вел себя так, будто мы старые друзья и вот уже много лет имеем обыкновение встречаться здесь. Оп молча протянул мне газету с аршинным заголовком над одной из статей — сообщением о самолете U-2, сбитом над Свердловском. Я уже слышал его по радио. В связи с гибелью американского самолета-шпиона газета пускалась в рассуждения о том, поставит ли этот провал американской шпионской акции под угрозу предстоящую встречу на высшем уровне в Париже, призванную хотя бы немного успокоить наш взбудораженный мир. Я отложил газету в сторону и молчал так же, как и Вагнер. Пирог я с аппетитом съел, а к коньяку даже не притронулся.

Когда официантка зашла за буфет, Вагнер шепнул мне:

— Как я обещал, вас ждут. Останетесь довольны. — При этом оп указал на дверь, которая, по всей вероятности, вела в задние комнаты.

Я вытащил из кармана двадцать марок — ту самую двадцатку, которую в тот вечер у тети Каролины всучил мне Вагнер вместе с адресом кафе, — и сделал знак официантке, что хочу расплатиться. Это привело господина Вагнера в сильное волнение.

— Что вы, что вы! — воскликнул он. — Оставьте, это уж моя забота. Идите, идите, вас ждут!

Он сунул мне под мышку газету. Это была последняя услуга, которую оказал мне этот человек. Больше я его никогда не видел.

За дверью был узкий коридор. Под стенным светильником, напоминавшим по форме факел, висело объявление: «Уважаемых гостей клуба убедительно просим снять обувь. Мир и покой этого дома да будут им наградой». Более десятка людей последовали этому призыву: на полке у стены была составлена их обувь — сплошь ухоженные мужские туфли из модной толстой кожи. Я был в некотором затруднении: не следует ли понимать под обувью и носки? Нарушать мир этого дома мне не хотелось. Я заглянул внутрь одной пары ботинок и, не обнаружив там носков, решил также не снимать их. К счастью, они были без дыр.

Небольшой человечек, у которого я ничего, кроме согнутой в глубоком поклоне спины, разглядеть не мог, отодвинул для меня занавес из мелких бамбуковых палочек, густо нанизанных на шнурки, свисавшие до самого пола. Палочки зазвенели, как крохотные колокольчики, возвещая о моем появлении. Помещение было без окон. Призрачно-желтый свет излучали многочисленные маленькие фонарики. Господа, которые, как и я, оставили свою обувь в прихожей, сидели с поджатыми под себя ногами на циновках по парам, друг против друга, и молча предавались неизвестному тогда еще мне занятию — некоему умственному упражнению, которое, совершенно очевидно, было связано с квадратными досками, помещенными между ними наподобие низких столиков. Время от времени они клали черную или белую кнопку на доску, где лежали уже другие кнопки. Иногда они отхлебывали что-то из крохотных фарфоровых чашечек, и на их лицах появлялась блаженная улыбка. Вероятно, именно от этого напитка исходил аромат сирени, наполнявший помещение. Куда я попал? Все казалось мне таким чужим, странным и сказочно таинственным.

В глубине комнаты кто-то поднялся и неторопливо направился ко мне. Две вещи бросились мне в глаза в этом человеке — походка и взгляд. Его ступни в черных блестящих носках казались неестественно большими. Это придавало походке какую-то решительность, словно он собирался, ставя одну ступню перед другой, заново измерить землю. У него были очень светлые глаза. Приблизившись, он в упор посмотрел на меня так, будто сквозь меня видел даль, настраивающую его на меланхолический лад. Он вытащил у меня из-под мышки газету.

— Хорошо, что вы принесли последние новости, — сказал он.

— Последние новости — это те, которых вы пока еще не знаете, — возразил я.

Он улыбнулся:

— О, я вижу вы умеете начать с шутки, которая помогает людям сойтись. Это вселяет надежду. Так позвольте же и мне отплатить вам тем же. Моя фамилия Баум, точнее — доктор Баум. Наверное, вы и не предполагали встретиться здесь с кем-то из земельного статистического управления. Как американца германская статистика интересует меня только в некотором отношении. Позвольте пригласить вас.

Мы подошли к сооружению, напоминавшему бар, на котором небольшой человечек с черной спиной расставлял блюда и напитки в крохотной фарфоровой посуде. Он исчез так же незаметно, как и появился.

— Пирожки с рыбой и пряная рисовая водка, — сказал доктор Баум. — Стиль этого клуба — все подлинно японское. И играют здесь в японскую игру го. — И после бесконечно долгой паузы: — А в какую игру предпочитаете играть вы?

Мое сердце подскочило к самому горлу. Я никак не ожидал, что этот человек так быстро сбросит маску и перейдет к делу. За его безобидными вопросами чувствовалась властная сила большого интеллекта. Нужно было держать ухо востро: отвечать следовало так, чтобы разговор не принял нежелательного направления.

— В скат[24] — как можно равнодушнее ответил я. — Но если желаете, то могу доставить вам удовольствие и составить компанию в покер.

Он умел улыбаться одними глазами.

— Вы на самом деле хотите доставить мне удовольствие?

Избранный им тон располагал к нему, и я почувствовал себя увереннее. Но я ни в кош случае не должен был казаться умнее, чем он предполагал. И вот, чтобы, как говорится, сменить пластинку, я начал оглядывать таинственное заведение.

Он проследил за моим взглядом:

— Не беспокойтесь, здесь мы ограждены от нескромности и любопытства. Я — член клуба, а вы — мой гость. Я здесь дома и пригласил вас к себе домой.

Нечто подобное я и предполагал. Когда он смотрел на доски с фишками, в его глазах появлялось прямо-таки вожделение. Чувствовалось, что он страстно любит эту игру. Я должен был быть готовым к тому, что, общаясь с доктором Баумом, мне придется испытать на себе эту его маниакальную страсть.

А он вдруг прямо так и сказал:

— Жаль, что вы не играете в го. Это сделало бы ваше пребывание в клубе более закономерным.

— Человек многому может научиться, — смело ответил я — Теория игр — производная от теории вероятностей: третий семестр, учебная программа по основам математики. Но мне кажется, вы мыслите скорее категориями невероятного.

Я откусил кусочек пирожка и с удовлетворением отметил, что рука, в которой я держал чашку, совсем не дрожала. Чем яснее становилась ситуация, тем лучше я себя чувствовал и легче нащупывал очередной тактический ход. Было ясно, что он хочет заполучить меня, и пусть так оно и будет. Но не вызовет ли у него настороженности и подозрительности мое быстрое согласие? Если он хочет поймать меня, то пусть погоняется за мной до тех пор, пока мы оба, как дичь и охотник, не выдохнемся полностью. Я буду упрямо уклоняться и дерзко показывать зубы: нельзя уж слишком-то облегчать ему задачу, надо, чтобы все выглядело правдоподобно.

— Что же невероятного в моих рассуждениях? — Он осторожно пригубил рисовую водку. — Я исхожу из фактов. Ваше досье достаточно подробно… У вас это, кажется, называется личным делом.

— Вы считаете меня более интересным человеком, чем это есть на самом деле.

— Вполне вероятно. Хотите послушать? — И он снова посмотрел сквозь меня, будто собирался прочесть нечто, находившееся за моей спиной. — Неблинг Йохен, двадцать три года, женат, один ребенок мужского пола, член коммунистической партии, неимущий, студент, изучает электротехнику, специализация — электроника.

— Ну и что в этом интересного?

Его голос был по-прежнему монотонен.

— Был нарушен запрет… запрет на посещение Западного Берлина.

— Послушайте-ка, для этого у меня были чисто личные мотивы.

— А сюда вы пришли тоже по личным мотивам?

— Я любопытен по природе.

— Похвальное, качество. Мы найдем ему применение. Итак, перейдем к делу. Вы станете моим «глазом»,

И снова сердце мое забилось где-то в горле. Заметил л а он это?

— Дайте мне время подумать.

В глубине комнаты один из посетителей поднял голову от доски и посмотрел в нашу сторону. Баум приложил палец к губам:

— Чего обдумывать? Сесть в лодку всегда легче, чем вылезти из нее.

— Может быть, но я еще не сел.

Не говоря ни слова, он поставил на низкий столик маленький магнитофон новейшего образца, присоединил наушник и надел мне его на ухо. Я услышал свой собственный пьяный голос и несколько глуповатые вопросы Вагнера. Потом Баум пододвинул ко мне несколько фотографий. На одной из них Вагнер положил мне руку на плечо. Оба мы держали в руках бокалы с виски. На заднем плане сидела тетя Каролина — сама доброта — а понимающе улыбалась нам. Это была чистая работа. Магнитофон и микрофон наверняка были спрятаны у Вагнера под одеждой. Но каким образом они сделали снимки? Я еще раз внимательно просмотрел фотографии. Все они были сняты с одной в той же точки, и я понял, с какой именно. Фотокамера находилась в игральном автомате. Значит, Фриц занимался не ремонтом, а фотографированием. Бог мой, и я никогда не смогу рассказать тете Каролине о той погани, которая завелась в ее хозяйстве.

— Так вот, ваше время на размышления давно истекло. — Баум протянул мне руку с закрытой ладонью и затем раскрыл ее — в его ладони лежали две кнопки для этой игры, две фишки для го — белая в черная. Он улыбался и на его лице было написано превосходство. — Да, жизнь — это игра, причем очень серьезная. В девяносто девяти случаях из ста шансы распределяются пятьдесят к пятидесяти. Орел или решка, белое или черное. У каждого есть свобод» выбора. У вас, конечно же, тоже. Человек говорит «да» ил! «нет», идет направо или налево, делает нечто или не дела ет. Но большие звери всегда будут пожирать малых. Бело» или черное, жизнь или смерть, сожрать или самому быть съеденным. — При этих словах фишки в его ладони клацнули.

Я ответил наглой улыбкой:

— Однажды я видел, как крохотные муравьи сожрали большую птицу. Целиком.

— Да, но птица была мертва, а муравьев было много, и они были полныжизни. Думайте обо мне что хотите, однако не советую вам недооценивать господ из вашей службы госбезопасности. Никогда, в том числе и в будущем! Вы полагаете, что им потребуется много времени, чтобы установить роль господина Вагнера в заведении вашей тетушки? Такие вещи долго тайной не остаются. И простите меня, но тогда уж вы станете мертвой птицей. Ну как, пошли?

Я кивнул. Расплачиваясь, он пододвинул мне мою нетронутую рюмку. Я отрицательно покачал головой. Кажется, ему это очень понравилось.

Его машина стояла за углом. Это был неприметный «фольксваген», С притушенными фарами мы медленно двигались во все более и более плотном вечернем потоке машин. При этом он четко и последовательно разъяснял мне мое первое задание. Я мысленно спрашивал себя, что же им нужно еще узнать, если они уже так много знают. Речь шла о районе севернее Берлина, хорошо знакомом мне по велосипедным прогулкам, по которому были, казалось бы, беспорядочно разбросаны военные объекты: казармы, склады, танкодромы, радиолокационные установки противовоздушной обороны. Мне следовало подмечать все, что попадалось на глаза: знаки различия и знаки родов войск, дельтовидные крылья и крылья с изменяемой стреловидностью, ведущие и направляющие колеса гусеничных машин, башни танков, напоминающие зонтик, и башни танков, похожие по форме на панцирь черепахи. Но важнее всего было подслушивание телефонных разговоров. Рация, работать на которой он меня тут же быстренько научил, была проста в обращении, словно детская игрушка.

11

Доставить с курьером срочно.

Отправлено 31.1 в 12.30.

В отдел по связи с общественностью.

Содержание: относительно телеграммы о подготовке сообщения в прессе, отправленной отделом по связи с общественностью 31.1.

В соответствии с решениями служебного совещания и распоряжением относительно дополнений к служебной инструкции о публикациях в прессе для опубликования к печати подготовлен следующий текст: «27.1 недалеко от автострады Берлин — Пренцлау, на участке между съездами на Пфингстберг и Грамцов, обнаружен труп мужчины. Не исключено, что имело место преступление. Органы народной полиции принимают от населения информацию, которая может оказаться полезной для следствия. По желанию граждан их сообщения в полицию будут рассмотрены конфиденциально».

Разрешение на публикацию не ранее 22.00 1.2.

Отдел уголовной полиции.

При необходимости ознакомить первый отдел окружного управления и окружное управление лесного хозяйства.

Утро. Безветренно, холодно к дождливо. В одной из боковых улочек северного Берлина, недалеко от Вайсензейской горы, они пересаживаются в автомашину, в которой их ожидает Холле. Вернер знакомит его с Йохеном. Во время быстрой езды HO пустым улицам они почти не разговаривают. За поворотом на Бернау Холле вынужден сбросить скорость — автострада обледенела.

— Черт подери, Вандлиц еще спит! — ругается Холле. Он протягивает сидящим сзади топографическую карту и карманный фонарик: — Я отметил на карте стоянку. Она находится в ложбине. Вокруг дубняк и ольховник. Ближайшая деревня в трех километрах.

Голова к голове Вернер и Йохен склоняются над кружком света на карте.

— А что это за дом или хутор вот тут, рядом со стоянкой? — спрашивает Йохен.

— Старый дом лесника, перестроенный каким-то берлинцем под дачу. Его можно будет осмотреть, но он не имеет к делу никакого отношения.

— Не перейти ли нам на «ты»? — предлагает Йохен, толкая локтем Вернера.

Тот откашливается в своем уголке и сует прямо под нос Холле пакетик с мятными леденцами:

— Как тебя звал твой папа?

Холле смеется:

— Об этом я лучше умолчу. Это семейная тайна. А зовут меня Эрхард.

— Хорошо, Эрхард. Судя по всему, ты уже проверил людей из дома лесника.

— Разумеется. Согласно показаниям в последний раз они появлялись там в канун Нового года и заколотили дом на зиму. Какая бы то ни было взаимосвязь с преступлением исключена.

— Стало быть, никто из местных жителей к нему не причастен.

— За исключением двоих: журналиста и бывшего рабочего лесничества. У журналиста на его рабочем столе побывало обращение к населению с просьбой помочь в расследовании, которое хотели опубликовать, но передумали после того, как выяснились некоторые новые обстоятельства. Ему сказали, чтобы он об этом ни гугу. Рабочий лесничества, по нашим данным, во время совершения преступления находился неподалеку и мог заметить что-либо существенное. Я вызвал его на сегодня.

— Почему расследование поначалу велось уголовной полицией? Ведь такого рода происшествия на транзитной автостраде сразу попадают к нам.

— Вначале не все было ясно. Место обнаружения трупа находится в стороне от автострады, в лесу. Случайно как раз перед этим там сжигали древесные отходы. В этом направлении и повели расследование. Лишь затем на одной из лесных дорог, ведущих к стоянке, были обнаружены следы колес.

— Тем меньше было оснований столь поспешно раззванивать направо и налево об этом деле.

— Вы правы. — Получив нахлобучку, Холле вновь переходит на официальный тон: — На первом этапе следствия мы дали согласие на подготовку публикации с целью привлечь к нему внимание населения. Это моя ошибка. Где-то нарушилось взаимодействие. Лишь после того, как я наткнулся на фишку для го и другие таинственные обстоятельства, до меня стало кое-что доходить.

— Вы проверили через народную полицию все заявления о пропавших лицах? Ведь не исключено, скажем, что это всего-навсего банальная драма на почве ревности.

— Разумеется, но из пропавших никто по своим физическим данным не подходит. Каждый след в эхом направлении проверен.

Холле переводит рычаг коробки скоростей в нейтральное положение и ориентируется по километровому столбу. Дубы еще не сбросили листву. В негостеприимном предрассветном полумраке они кажутся сторожами-великанами, мрачно стерегущими какую-то тайну. Прибывшие выходят из машины. По щиколотку в снегу к ним бредет коренастый человек, толкающий рядом с собой старый погнутый мопед.

— Бог в помощь! Как говорится, с утра пораньше?

Мужчина одет в стеганую куртку на вате и фетровые сапоги. На голове у него изогнутая и надетая на манер зюйдвестки шляпа, на полях которой собирается и тает снег. Он без перчаток. В уголке рта — погасший окурок.

Холле пожимает ему руку и неопределенным жестом указывает на своих попутчиков. Старик обороняется:

— Нет-нет, все, что знал, я уже выложил.

И все-таки Холле удается заставить его повторить все сначала.

Итак, старик на пенсии, но иногда помогает сельскохозяйственному кооперативу в лесных работах. В последнюю неделю января они закончили расчистку леса от кустарника и молодняка на торфянике и сжигали мелкие сучья, чтобы освободить от них раскорчеванный участок для весенних посадок. В тот вечер в деревне были танцы. Все пошли туда, а старика оставили наблюдать за огнем. За это, как рассказывал старик, полагается либо круг колбасы, либо мешок корма для кур, либо что-нибудь в этом роде. Кучи хвороста догорели до пепла, ветра почти не было, и он со спокойной совестью поехал домой. Вечером, по окончании телевизионной передачи, когда он чуть было не уснул, старик вышел из дому посмотреть на крольчиху, ожидавшую приплод. Стоя во дворе перед крольчатником, он вдруг заметил в стороне автострады, там, где они расчищали лес, яркое пламя. Он, конечно же, страшно перепугался, потому что именно он отвечал за костры, но не понимал, что могло случиться.

Он тотчас сел на мопед и поехал посмотреть, в чем дело. Пепел на кострищах был совсем холодный. Предосторожности ради он набросал на него песку. Странно, что огня больше не было видно. В голову ему пришла мысль о привидении, потому что именно в их местности во времена, далекие от века автомобилей и автострад, одно привидение водилось. Во всяком случае, о нем рассказывал ему дед: графский лесничий застрелился на болоте из-за какой-то молодой горожанки и после этого долго еще бродил по округе. Над карьером часто видели два огонька — скорее всего, глаза привидения. Поговаривали, что это несчастная душа лесничего бродит и ищет ту женщину.

Вернер и Йохен переглядываются, а затем, сдерживая улыбку, смотрят на Холле. Тот подмаргивает им: подождите, мол, то ли еще будет. А старик тихонечко, как бы про себя смеется:

— Сейчас об этом брешут только разве что такие вот старые псы, как я, — и продолжает рассказывать.

Он поехал к бывшему дому лесника, чтобы поглядеть на привидение. Возможно, оно появилось здесь вместе с этими сумасшедшими берлинцами, которые порой закатывают по ночам такие шумные празднества, что в деревне начинают скулить собаки. Но там было пустынно и тихо. В сыром воздухе все еще продолжал ощущаться запах горелого. Он пошел на этот запах и — обнаружил мертвеца. Стыдно признаться, однако он почувствовал облегчение, потому что за это-то он не отвечает. Вернувшись, он сразу поднял с кровати участкового. Это было за полночь.

Вернер смотрит на старика, и по взгляду его видно, что он еще не решил, пригодятся ли ему его свидетельские показания. Он осторожно спрашивает:

— Там, где вы нашли мертвеца… там был один костер или несколько?

Старик непонимающе смотрит на него и говорит, не вынимая изо рта окурка:

— Я никого не сжигал. — Оскорбленный недоверием и подозрением, он с местного говора вдруг переходит на правильное литературное произношение.

— Да не о том речь. Мне нужно только знать, лежал ли мертвец на одном из кострищ, на котором сжигали хворост.

— Мне известно лишь то, что я знаю. А я знаю, что наши костры погасли.

В разговор вмешивается Холле:

— Кучи пепла от кострищ — общим числом шесть — находились несколько в стороне. Мертвец лежал на седьмом потухшем костре. — И он негромко добавляет: — Там горел бензин.

Вернер пытается еще хоть что-то вытащить из старика:

— А вы не заметили машину?

— Нет.

Старик прикуривает свой чинарик от большой «всепогодной» зажигалки. Они стоят в мокром снегу, и ноги у них начинают мерзнуть. Трубка у Вернера давно погасла и остыла. О чем еще можно спросить? Все существенное Холле, конечно, уже зафиксировал в протоколе. Иногда вдали, шелестя покрышками, проносятся машины, и снова воцаряется тишина. А снег падает и падает. Дважды где-то совсем близко раздается до омерзительности неприятный крик птицы.

— Так я пойду потихонечку, — говорит старик, вновь переходя на местный говор.

Их это вполне устраивает: он им больше не нужен. С треском заводится мотор мопеда. Холле делает Йохену и Вернеру знак рукой, и они следуют за ним по дороге, идущей от стоянки в лес.

— Эта дорога практически используется только летом новыми арендаторами дома лесника. Так сказать, нелегальный съезд с автострады, которым, конечно, пользуются и другие, — объясняет Холле.

В зарослях орешника, на голых ветвях которого уже появились первые подвески соцветий, дорога сужается. Холле останавливается и вынимает из снега палку:

— Здесь, несмотря на дождь, остались отпечатки покрышек. Они отпечатались дважды: вероятно, на переднем и заднем ходу.

Местность просматривается все хуже. Извилистая дорога идет под уклон. Почва под снегом приобретает болотистый характер. Попадаются бочажки, некоторые из них закрыты хворостом или засыпаны галькой. Кусты, заросли ольхи и молодая поросль крушины сдвигаются все плотнее. Из чащи вновь раздается резкий крик птицы.

Пройдя около трехсот метров, Холле останавливается и вытаскивает из снега еще одну палку:

— Кострище, на котором лежал труп.

Никакого кострища не видно. Свежий снежок распростер над ним свое идеально белое покрывало. Йохен обводит взглядом эту картину:

— Местечко — лучше не придумаешь. Если у меня когда-нибудь появится желание кого-нибудь прикончить, я сделаю это здесь. Однако напрашивается вопрос, как старику вообще удалось заметить огонь с такого расстояния.

— И у нас этот вопрос возникал. Но посмотри-ка сюда, — указывает Холле на обуглившиеся ветви с зарубцевавшимися ранами. — У них что-то стряслось. Может, произошел взрыв, когда они подожгли бензин. Так что полыхало здесь, по-видимому, вовсю.

— Вы исключаете вероятность самосожжения? — спрашивает Вернер. — Ведь в определенных кругах это сейчас модно.

— В данном случае самосожжение мало вероятно по двум соображениям. Во-первых, по соображениям психологического характера. Те, кто прибегают к самосожжению, стараются сделать это публично. Они хотят, чтобы их смерть стала призывом к действию. У тех же, кто устал жить, иные мотивы, и они предпочитают иные способы самоубийства. Во-вторых, но соображениям технического порядка. На месте происшествия не обнаружено сосуда из-под горючего. Стало быть, если это и был самоубийца, то у него имелся помощник. Все это весьма проблематично.

— Другие гипотезы есть?

— Да, но все гипотезы опираются на предположение об убийстве. Можно допустить, что мертвый или убитый человек был доставлен сюда и сожжен. Вопрос: зачем? Может быть, труп хотели уничтожить полностью, но что-то помешало сделать это? Например, преступники услышали шум приближающегося мопеда нашего знакомого старика. А может быть, они хотели сделать труп неопознаваемым? Это им в значительной степени удалось. Лицо и папиллярные линии уничтожены. Можно предположить также, что убийство произошло здесь непосредственно путем сожжения. На это указывает наличие в крови убитого быстродействующих наркотических средств.

— Так как же все-таки были истолкованы следы иностранных покрышек?

— Ты опять затрагиваешь нашу самую уязвимую точку. Достоверно только то, что преступники пользовались машиной. Иностранной или отечественной марки — на этот вопрос, увы, мы ответить не можем. Первое предположение: беспомощная жертва уже находилась в машине, след которой мы обнаружили. Она была одурманена или усыплена. А может, это было сделано здесь, на месте преступления. Человека вытащили из машины в специально подысканном для этого глухом месте, облили бензином — и дело сделано. Преступники уехали тем же путем, что и приехали. Второе предположение: жертва пыталась скрыться на одной машине, ее преследовали на другой. Признаю, что все это напоминает приключенческую книжку, но с такими вещами нам уже приходилось встречаться. Между организациями, нелегально переправляющими людей через границу, существует достаточно сильная конкуренция. Ставка высока, соответственно и методы борьбы самые жестокие. Может, нужно было вывести из игры конкурента, а может, это был акт мести по отношению к человеку, решившему порвать с бандой.

В разговор вступает Йохен:

— Сейчас я уже далек от всех ваших дел, поэтому прошу разрешения задать наивный вопрос: почему ты допускаешь лишь «несчастный случай на производстве» в одной из организаций, занимающихся нелегальным провозом людей? Разве взаимосвязь с секретными службами в данном случае не возможна?

— Разумеется, возможна. В пользу такого предположения свидетельствуют два момента. Первый момент — это совершенно однозначный обработанный и обобщенный эмпирический материал целого ряда последних дел. Исходя из этого проникновение тайных служб противника в организации, занимающиеся нелегальным провозом людей через границу, с целью использовать эти организации в своих интересах можно считать фактом. Иными словами, и в нашем случае мы не должны исключать вероятность того, что преступники выполняли задание по нелегальной заброске к нам или, наоборот, по нелегальному вывозу от нас одного из агентов секретных служб.

— Может, имела место подмена? — спрашивает Йохен.— Убитого заменили живым.

— Подмена или просто ликвидация по приказу из Центра. Все это и теоретически, и практически вероятно. Но я не люблю теоретизировать, если практическая ситуация не дает для этого конкретных отправных точек.

— Теоретизируй дальше, это тренирует ум, — говорит Вернер.

— Хорошо. Второй момент — это, конечно, найденная у трупа фишка для го и ее загадочная связь с прошлым. Только поэтому я и обратился к вам за консультацией. Случайность или закономерность? Имеет ли старое дело отношение к новому? Ваш старый знакомый по тому делу, доктор Баум, руководивший Йохеном как агентом ЦРУ, играл в го. Участвует ли он в нашем деле? Если да, то какова его роль?

— Он был все что угодно, только не авантюрист, — говорит Вернер.

— Я могу поставить вопрос по-другому: кто он — тот, кого ликвидировали, или тот, кто ликвидировал? Он ли подкинул нам труп или же его самого подкинули нам в виде трупа?

Падает мелкая снежная крупа. Некоторое время они слушают, как она шуршит по прошлогодней дубовой листве. Йохен поднимает воротник пальто.

— Баум никогда не был похож на убийцу, — произносит он. — Так что один вариант можешь отбросить, а о другом мне не хочется думать.

— Хорошо, однако вернемся к событиям, разыгравшимся здесь. Итак, каким образом они могли развиваться дальше?

Носком ботинка Эрхард Холле чертит на снегу какие-то значки:

— Я могу порадовать вас опять же только гипотезой. Например, преследуемый находится в безвыходной ситуации и предпринимает последнюю отчаянную попытку спастись. Резким поворотом он уходит на стоянку, выпрыгивает из машины в кусты. Ему безразлично, что будет дальше. Он думает лишь о том, как спастись от убийц. Преследователи не отстают, в свете фар они находят дорогу и хватают беглеца. Все.

Вновь вмешивается Йохен:

— Тогда здесь должна была остаться вторая машина.

— Нет. Надо исходить из того, что преследователей было как минимум двое. Один из них мог сесть за руль второй машины.

Вернер качает головой:

— Не могу себе представить, что они в этом случае делали бы дальше. Вряд ли бы им удалось переправить машину назад через границу. Они попались бы при первой проверке документов.

— А если бы один из них предъявил документы убитого? Если между тем и другим существовало внешнее сходство?

— Слишком рискованно для тех, кто планирует такую операцию. Они подстраховываются совсем другими способами.

В разговор вновь вступает Йохен:

— Значит, машина должна быть где-то здесь, по эту сторону границы. Может, ее просто поставили где-то недалеко от автострады.

Его дополняет Вернер:

— Во всяком случае машина не могла раствориться в воздухе.

А Йохен заключает:

— Точно так же, как и вторая фишка для го.

«До чего же любят фантазировать эти два стреляных воробья», — с удивлением думает Эрхард Холле. Он никак не может понять, при чем здесь вторая фишка и почему они так упорно стремятся ее найти. Уважение к старшим несколько смягчает иронию, звучащую в его голосе:

— Однако не обнаружено ни второй автомашины, пи второй фишки для го. И ничто не указывает на то, что их когда-нибудь удастся обнаружить.

Йохен вздыхает:

— Да, по крайней мере, не сейчас. Может, приехать сюда весной, когда растает снег?

— Что касается меня, то я не располагаю временем…— Голос Холле звучит несколько раздраженно. — Однако позвольте спросить: почему вы оба так уцепились за эту вторую фишку?

— Потому, дружище, что, как я тебе уже говорил, без этой фишки ты не продвинешься ни на шаг. — Вернер хватает первый попавшийся прутик, торчащий из снега, и со свистом рубит им воздух.

— Стоп! — Холле выхватывает у него прутик и вновь втыкает его в снег. — Это маркировка. Здесь лежала фишка для го, найденная во время осмотра места происшествия.

— Ах нот оно что! Тогда продолжай искать дальше. Да побыстрее!

— Позвольте только спросить: а зачем? — От обиды голос у Эрхарда Холле становится совсем тихим. — Несколько ночей я провел перед монитором, знакомясь с делом «Мертвый глаз», записанным на компьютере. Меня, вероятно, можно упрекнуть в тупости — ради бога! — но не в том, что что-то от меня ускользнуло. И я не понимаю, почему вопрос о том, зачем нужна вторая фишка, именно вторая, запретен.

— Вернер, а может, он действительно пропустил какой-то кусок пленки? — спрашивает Йохен.

Вернер уже заметил знакомую складку обиды на лбу Холле, напоминающую складку на морде таксы, и не в силах сдержать ухмылку:

— Да конечно же! Учебный материал обезличен и кое в чем не полон. Доктор Баум был важным лицом. И многое говорило за то, что, после того как он исчез с нашего горизонта, он таковым и остался. Извини, Эрхард, ты, конечно, не можешь всего знать. В своем описании доктора Баума я опустил некоторые детали. Йохен, объясни ему!

— Баум всегда носил с собой две фишки — белую и черную — и постоянно перебирал их пальцами, демонстрируя что-то вроде фокуса. Если он каким-либо образом связан с твоим новым делом, то по логике вещей в мозаике вещественных доказательств недостает еще одного камешка — второй фишки. Одна фишка — это только половина доктора Баума.

Шик-шак-шик-шак-шик-шак-шак!

Они вздрагивают и оборачиваются. Совсем рядом, за их спинами, опять кричит птица.

— Сорока! — восклицает Йохен. — Знаете сказку о сороке-воровке? Может, она и утащила вторую фишку?

Вернер басит:

— Фишка для го — это вам не серебряная ложка. Хотя здесь кое-что и напоминает сказочное царство, мы не имеем права вести себя как сказочные герои. — Он смотрит на Холле: — Либо ты вызовешь поисковую группу, либо мы сами проделаем эту работу.

— Вот это да! Уж лучше добраться до сорочьего гнезда. — Йохен смеется, и в его смехе сквозит раздражение.— Когда здесь работали специалисты-трассологи, снега еще не было, и все-таки они нашли черную фишку на темной почве. Почему же, спрашивается, они не обнаружили белую, которая была бы куда заметней, если бы вообще существовала в природе?

— А теперь мы должны найти в снегу белую фишку! — досадует Эрхард Холле. — Мне ясно одно: трассологи но знали того, что знаем мы. Найдя одну фишку, незнакомый и более чем случайный предмет, они и не предполагали, что должен быть второй предмет, образующий пару. Почему, собственно, они должны были искать второй предмет? Зато нам не остается ничего иного, как искать. Время не ждет. Итак, за дело!

Снег неглубокий, но сырой и вязкий. Сантиметр за сантиметром расчищают они почву, исследуя ее при этом руками. Йохен Неблинг ругается себе под нос.

— Спокойней, спокойней, — басит Вернер. — Это занятие требует терпения. А ну-ка покажем, чему нас учили.

У него самого внутри все дрожит от нетерпения. Вторая фишка! След, оставленный доктором Баумом! Можно представить, что их ожидает в таком случае!

Чтобы не затоптать снег, они медленно и сосредоточенно продвигаются от края к центру — прутику, обозначающему место находки. Дойдя до него, они делают перерыв, чтобы отогреть закоченевшие руки в карманах пальто. Прошло уже не менее часа, а на белоснежной целине расчищен лишь небольшой участок величиной не более поверхности стола. Они решают дальше снег не расчищать, а внимательно исследовать уже расчищенное пространство, потому что именно здесь лежала черная фишка. Это критическая точка. И снова, согнувшись, движутся они от края к центру, поднимая каждую травинку, каждую веточку. Работают молча. И с каждой минутой тает надежда обнаружить находку. Сойдясь в центре, они не смотрят друг на друга. Никто из них не хочет видеть разочарование, написанное на лице другого.

— Может, хватит? — спрашивает Йохен.

Холле колеблется.

Вернер пытается его утешить:

— Наверное, мы плохо искали. У тебя еще есть возможность вызвать поисковую группу. Специалисты видят лучше.

— То, что не удастся найти нам, никто не найдет. — Маленький Холле опять садится на корточки, берет горсть земли и пропускает ее сквозь пальцы. — Мы обыскали только поверхность. А почва здесь состоит из глины с песком, она неплотная и мокрая. Предмет, который мы ищем, маленький, плоский и гладкий. Его легко втоптать в землю. Это могли сделать и мы, и трассологи.

— Это могли сделать и сами преступники, — добавляет Вернер.

Они опять принимаются за работу, исследуя почву сантиметр за сантиметром. Они скребут ее щепками и голыми руками. Иногда им попадается мелкий светлый камешек, и в этот момент они ощущают что-то вроде удара током. Обманувшись, они разочарованно продолжают копаться дальше, медленно продвигаясь вперед. Перед Йохеном небольшой кусок моха. Он медленно приподнимает его, а затем не спеша поднимается сам.

— Не найдется ли у вас ножичка? — В его голосе звучит скрытый триумф, от этого он даже осип немного.

Оба его товарища замирают и неподвижно глядят на него — лицо Йохена сияет.

— Ну, конечно, опять тебе повезло! — восклицает Вернер. Он достает из кармана брюк большой складной нож с костяной ручкой и раскрывает его. Какое-то мгновение колеблется, но затем торжественно протягивает нож, держа его за лезвие, Эрхарду Холле: — Твоя компетенция!

Холле переводит глаза туда, куда смотрит Йохен. Осторожно погружает лезвие в мох. Затем в его руке оказывается что-то, что он сначала обдувает, протирает и уж затем показывает товарищам. На его ладони лежит, сверкая своей первозданной белизной, вторая фишка для игры в го.

12

Чего, собственно, хочет янки? Почему волнуется Сергей Антонович? Что нужно другому человеку, подключившемуся к проводу? Все это — вопросы, которые возникают перед Вернером в душном и жарком бункере, где расположен центр управления связи. А Йохен Неблинг узнает лишь, как могут пригодиться грибы, если собираешься залезть на телеграфный столб.

Можно было только удивляться, что они собирались использовать Йохена Неблинга не там, где у него были наиболее сильные позиции, не на его предприятии. Наши первые выводы по этому поводу шли в двух направлениях. Во-первых, следовало предположить, что в нашем новом секторе военной электроники один «глаз» они уже успели внедрить. Мы начали шаг за шагом, если можно так выразиться, простукивать стены в поисках пустого места — разумеется, крайне осторожно, чтобы невзначай не затронуть систему их сигнализации и не вызвать тревоги. Это навлекло бы подозрения на их нового агента. Во-вторых, следовало предположить, что Неблингу предстоял длительный путь по инстанциям фирмы. Почему они хотят использовать его в качестве оперативного военного шпиона? Порученное ему рискованное дело не соответствовало ни структуре его личности, ни его квалификации. Это задание нисколько не хуже мог выполнить любой более или менее мобильный радиолюбитель. Но они, вероятно, строили планы не только в расчете на сегодняшний день. А может быть, они еще не приняли окончательного решения? Или приступили к созданию стратегического резерва? Но тогда для какой надобности? Мы решили отложить все эти вопросы до тех пор, пока не будем знать больше.

Когда Йохен, вернувшись с первой встречи с Баумом из того странного кафе для любителей го, делал свой первый доклад, я обратил внимание на его способность подмечать детали. Мы немного посмеялись над его страхами по поводу гипотетических дырок в носках. Он хорошо помнил, что ботинки, снятые посетителями перед входом, все без исключения были консервативного — и довольно дорогого — «будапештского» покроя. Интерьер задних комнат он описывал так подробно, что восточноазиатский стиль «модерн» прямо-таки вставал перед глазами. И о человеке, с беззастенчивой откровенностью представившемся ему как доктор Баум, я также смог составить точное представление. Я будто видел, как он жонглирует двумя фишками го, перебрасывая их с ладони на ладонь, слышал, как вызывающе они клацают друг о друга.

Это была не просто небольшая придурь, не просто двигательная расторможенность. Я истолковал это как снобистский жест убежденного скептика, испытывающего радость от игры в рулетку судьбы. Этот тип гибкого, легко перестраивающегося интеллектуала в аппарате секретных служб противника был сравнительно нов. В известной мере тем самым подтверждались наши выводы относительно более утонченных методов работы, к которым перешла, западноберлинская резидентура ЦРУ. Мы должны были настроить себя на отнюдь не безобидную для пас смену персонала в стане противника. В своих собственных кругах эти молодью парни, которым была присуща изрядная доля самоуверенной надменности и снисходительно-покровительственного отношения к другим, получили прозвище «яйцеголовых». Так их презрительно именовали старые практики. Однако нетрудно было представить .себе, что «яйцеголовые» могут измыслить совсем другие вещи, чем старые рубаки, которые в основном только и умели, что подложить гранату-лимонку под нужный стул. В общем, судя по впечатлениям Йохена Неблинга, было не похоже, чтобы этот человек мог испугать и отпугнуть его. Это было одновременно и хорошо и плохо. Они оба явно присматривались друг к другу.

С ухмылкой, скорее всего для того, чтобы немного попровоцировать меня, рассказал Йохен о пожеланиях успеха и счастья, которыми его снабдил Баум на дорожку перед предстоящим визитом к «старшему брату». Я же лишь отметил про себя, что он обладал не только глазами, умевшими четко видеть, но и ушами, способными хорошо слышать.

Однако вначале дело со «старшим братом» пришлось иметь мне, поскольку было очевидно, что без основанного на полном доверии взаимодействия с советскими военными властями и органами безопасности у нас ничего не выйдет. Действовать надо было незамедлительно. Сроки, поставленные доктором Баумом, оказались очень жесткие. Между прочим, это свидетельствовало с том, что речь идет о намерении по-настоящему проверить Йохена Неблинга. Все это требовало крайней осторожности и тщательной подстраховки.

Прибегая к такой проверке, они, вероятно, исходили из следующих соображений. Если новый человек не подставной, то у него возникнут лишь трудности личного порядка, обусловленные спецификой полученного задания. Если же он подставной и действует по заданию противника, то последний должен провести столько координированных и подготовительных мероприятий, что непременно попадет в цейтнот. Выполнение задания в срок явится, таким образом, ответом сразу на два вопроса: годен ли человек для порученного дела и не является ли он «двойником»?

С моим советским партнером я познакомился непосредственно на месте предстоящего действия. Он был коренаст и грузен и на первый взгляд производил впечатление человека угрюмого, лишенного чувства юмора. Впрочем, может, он просто плохо выспался. Знакомясь со мной, он ухитрился произнести слов меньше самого необходимого минимума. А заглянув в его холодные серые глаза, я решил, что этот человек в довершение ко всему еще и вспыльчив. Он был старше меня по званию, но ничем это не подчеркивал — вел себя как хозяин, принимающий гостя. Мне он представился Сергеем Антоновичем.

В бункере было чересчур жарко натоплено для этого времени года и потому невыносимо душно. Однако, поскольку радист, молодой блондин с коротко остриженной шарообразной головой, и выделенный в наше распоряжение переводчик, старший лейтенант с восточными чертами лица, даже не подумали расстегнуть воротники своих гимнастерок, я тоже постеснялся расстегнуть свой гражданский пиджак. Атмосфера в этих бетонных стенах была строгой и напряженной.

На карте с обозначениями линий и объектов связи я еще раз показал местонахождение нашего человека на границе между лесными участками 243 и 244. Нам нужно было быть уверенными, что там в течение ближайших двух часов патруль не появится. Сергей Антонович заверил меня, что этого не случится. Я указал также на отмеченную голубым воздушную телефонную линию, проходившую по лесистой местности от полигона к расположению штаба, чтобы еще раз убедиться, что товарищи подготовили именно ту, а не другую линию. Сергей Антонович отвечал обстоятельно и неторопливо, даже пожалуй, как-то тяжеловесно, будто в этой бетонной парилке ему вообще было трудно говорить.

— Мы будем вести передачи только в течение двух часов из штаба в подразделение, которое согласно приказу уже четыре дня располагается вот здесь, — ткнул он иголкой циркуля в карту. — Мы передадим долгосрочный прогноз погоды, который, как обычно, не оправдается. — На его лице при этих словах не появилось ни тени улыбки. — Потом последует информация о текущих делах: назначение на должности, перемещения, поощрения. Далее последуют сообщения, касающиеся снабжения и сроков ремонта техники. Все это им абсолютно ничего не даст. Передача пойдет в обычной форме — частично открытым и частично зашифрованным текстом. — И он указал взглядом на столик телефониста, где висели кодовые таблицы на сегодняшний день.

У нас еще было достаточно времени. Я нервничал и как раз подумывал о том, не набить ли мне про запас табаком успокоения ради парочку трубок, когда телефонист у коммутатора предупреждающе поднял руку. Сергей Антонович надел лежавшие наготове наушники, но тотчас же сорвал их с головы, сказав:

— Он подключился.

Я посмотрел на часы и убедился, что это невозможно. Было слишком рано. Я еще раз попросил сверить часы. Наши часы показывали одно и то же время.

Сергей Антонович протянул мне вторую пару наушников, сказав по-русски:

— Уверяю вас, он подключился. Я знаю, что говорю.

Старший лейтенант вежливо перевел:

— Товарищ полковник подчеркивает: он подключился.

Прислушиваясь, я размышлял вслух:

— Это не может быть наш человек. Это кто-то другой. Подключился кто-то, кто, вероятно, контролирует нашего человека.

Переводчик перевел быстро, почти синхронно:

— Что вы предлагаете? Товарищ полковник заявляет, что он не будет делить с вами свою ответственность, но и перекладывать на свои плечи вашу ответственность не собирается.

Я понял, что мой партнер умеет погасить в себе вспыльчивость, которую я с самого начала в нем предположил. Что-то должно было произойти. Командовал здесь, так сказать, он, но инициатива была за мной. Сорвав наконец с себя пиджак, я потребовал начать операцию досрочно.

Сергей Антонович колебался. Наличие «контролера» в сети ошеломило пас. Я не мог даже представить себе, что на такой вот открытой местности противник решится посадить на пятки своему новому агенту второго человека. В какой-то мере это обстоятельство меня радовало, поскольку оно свидетельствовало о том, какое значение противная сторона придавала операции. Однако в данный момент все это не облегчало нам поиски выхода. Согласовывая наши мероприятия, мы не предусмотрели такой вариант. В случае чего нам пришлось бы отвечать за все головой.

Сергей Антонович предложил подумать о последствиях на тот случай, если наш человек так и не включится в операцию.

Я решил продемонстрировать уверенность, каковой у меня на деле не было.

— Наш человек подключится, как договорено, — сказал я, — точно в назначенное время.

Сергей Антонович сердито посмотрел на меня:

— Ваш человек! — Сказал он это по-немецки.

Затем он сел к столу телефониста и отдал команду о начале операции. Надевая вновь наушники, я чувствовал, как стук сердца отдается у меня в ушах. В новой ситуации все шло по старому плану. Вначале шифром передавался длинный прогноз погоды. Сергей Антонович все время поглядывал на часы. Критический момент приближался. Когда солдат у коммутатора поднял руку, я не смог совладать с собой и торжествующе воскликнул:

— Наш человек!

Теперь уже и Сергей Антонович снял китель. Несколько мгновений мы еще прислушивались к монотонному голосу, гнавшему по проводу винегрет из цифр. Затем солдат у коммутатора поднял руку в третий раз. Я сразу даже не сообразил почему. Сергей Антонович с досадой выдохнул из себя несколько слов, значения которых я не понял. Переводчик, чеканя фразы, громко перевел:

— Один из двоих отключился. Отключился слишком рано. Должно быть, что-то произошло.

— Можно установить, кто отключился: первый или второй?

— Нет.

Несколько минут спустя отключился и второй человек. Мне не хватало фантазии, чтобы представить, что же могло случиться там, в лесу. Я забеспокоился, мне нужно было время, чтобы обдумать происшедшее. Сергей Антонович стоял против меня в стойке боксера, собирающегося войти в клинч. Осторожненько я предложил свою версию:

— Первым отключился наш человек. По крайней мере, так должно быть по логике вещей.


Да, мне пришлось отключиться раньше оговоренного срока.

До станции (то ли Майхов, то ли Мельхов) я доехал поездом. Мой велосипед путешествовал в багажном вагоне. На полянке рядом с полотном железной дороги я набрал белых польских грибов и сыроежек, которые положил в большую корзину поверх лежавшей там рации, стальных кошек и соединительных кабелей. Весь этот технический скарб я извлек сегодня утром из тайника, который они устроили на свалке, в старой погнутой бензиновой бочке. После часа езды на велосипеде я добрался до места проведения операции. Был полетный день, и реактивные истребители с ревом проносились, почти касаясь верхушек деревьев. Каждый раз я непроизвольно втягивал голову в плечи.

По карте место проведения операции представлялось мне другим, а именно, более укромным. Воздушная линия связи проходила вдоль разъезженной гусеничной техникой лесной просеки. Это совпадало с тем, что было на карте. Но лес, старый сосновый лес, был прореженный и светлый. Молодой березняк, в котором я спрятал свой велосипед, прикрывал меня с одной стороны. Я принялся было уже пристегивать кошки, как вдруг услышал за своей спиной металлический звук. Я осторожно пошел на шум и метров через двести обнаружил очередной сюрприз. О вырубке, к которой я вышел, при подготовке к операции не было и речи. И на старых картах она не значилась. Прямо посередине поляны стоял груженный большими термосами советский военный вездеход. Ребята, видно, решили немного отдохнуть. Конечно же, они это заслужили. Но ведь мы об этом не договаривались! Раздевшись до пояса, они радовались солнцу, словно резвые щенята. Их было двое — шофер и его помощник. Они заехали в лес, чтобы немного посачковать. Обутые в тяжелые солдатские сапоги, они бегали тяжело и выглядели довольно неуклюже. Наконец один настиг другого и они затеяли какую-то монгольскую борьбу, сопровождая ее оханьем и выкриками. Я взглянул на часы — время подпирало. Если они сию минуту не уберутся отсюда, все полетит к черту.

Что мне оставалось делать? Я забрался в кусты малины, втянул голову в плечи и засунул в рот оба средних пальца. Свист прозвучал пронзительно, как военный сигнал. Они отпустили друг друга и оторопело уставились в мою сторону, а затем вскочили в машину и умчались так, что это походило на бегство. Наконец-то мне никто не мешал. Мне никогда не приходилось заниматься тем, что я делал сейчас. И было просто удивительно, как легко все получалось. С кошками на ногах, словно майский жук, я взобрался по столбу, присоединил кабель, забросил на дерево антенну и дал усиление. И в тот же миг вся эта тарабарщина, передававшаяся на русском языке по проводам, вероятно, была принята и записана на пленку американцами в Целендорфе. Я сделал то, что от меня требовалось. Классная работа! Оставалось только надеяться, что в диапазоне коротких волн не будет помех и мои новые начальники будут мной довольны.

По проводам передавали какие-то ряды цифр, когда сквозь листву берез я заметил приближавшуюся по просеке группу велосипедистов. Я рванул вниз кабель и антенну, зашвырнул их концы так далеко, как только смог, быстренько уложил кошки и рацию в корзину и насыпал сверху грибов. И велосипедисты, подъехав ближе, обнаружили грибника, сортировавшего свою добычу. Впереди ехали двое детей. Мальчик, спрыгнув с велосипеда, крикнул тормозившему сзади отцу:

— Посмотри-ка, какие у него грибочки! А у нас ничего! Почему мы до сих пор ничего не нашли?

Папаша уставился на меня с завистью и недоверием.

— Чудесные грибы, — сказал он.

— Да, — подтвердил я, — к тому же совсем не тронутые червем. В этом году они появились раньше обычного. — И я продолжал хладнокровно чистить грибы, одновременно разглагольствуя по поводу методов их сбора.

А девочке прямо-таки не стоялось на месте от нетерпения.

— Где, где вы их нашли? Вы не хотите нам показать?

Я сделал довольно неопределенный жест:

— Там. Езжайте туда. Здесь ничего нет: слишком сухо. А вон там, недалеко, дорога спускается вниз.

Дети мигом вскочили на велосипеды. Мальчик уже тронулся с места, а девочка, устремившаяся было за ним, зацепилась педалью за провод, который я спустил вниз по столбу.

— Дурацкая проволока! — крикнула она.

Отец кивнул мне на прощание:

— Большое спасибо.

Затем он стал помогать девочке выпутаться из провода. Он дергал и яростно рвал его до тех пор, пока до него не дошло, что это за провод. Он поднял глаза к верхушке столба, однако так и не смог оторвать второй конец. Изрыгнув проклятие, он швырнул спутанный провод в траву:

— Типично русская манера. Все время что-то чинят и все вокруг расшвыривают. В немецком-то лесу!

Это был один из тех типов, которые всегда все знают и видят на три метра под землей. Когда смолкло попискивание его велосипеда, я посчитал, что операция закончена. По крайней мере, для меня. День прошел, и слава богу. Что бы там ни было, но в моей корзине лежали прекрасные грибы, которые я в качестве алиби мог предъявить Ренате.


Сидя в бункере, мы, конечно же, не могли знать, что произошло. Сергей Антонович еще какое-то время продолжал операцию, а .затем дал отбой. Когда мы поднялись наверх и остановились возле машины, которая должна была отвезти нас, он, перед тем как сесть в нее, посмотрел на меня долгим взглядом. Казалось, льдинки в его серых глазах похолодели еще на несколько градусов. Он сказал очень сдержанно, а старший лейтенант быстро перевел:

— Вы ведете чертовски опасную игру.

Я выдержал его взгляд и намеренно тихо проговорил:

— Это не игра, товарищ полковник.

В машине он курил «Беломор», делая глубокие затяжки, и что-то беспрестанно говорил переводчику, сидевшему рядом с водителем. У меня уже не было желания вслушиваться. Что прошло, того теперь не вернешь. Можно только либо поумнеть, либо поглупеть. Однако Сергей Антонович вдруг протянул мне пачку папирос, а старший лейтенант, повернувшись ко мне, с особым выражением перевел:

— Товарищ полковник убежден: вы знаете, что делаете. Он просит извинить его за резкость. Был очень напряженный день. Сейчас он приглашает вас на подведение итогов. Он говорит, что считает операцию совместной, что убежден: наш человек там, в лесу, сделал все, что мог.

13

Телеграмма (молния).

Отправлена 1.2 в 16.30.

Секретно.

Вручить дежурному офицеру.

Копии — начальникуотдела по связи с общественностью и начальнику уголовной полиции.

Содержание: по поводу телеграммы в адрес отдела уголовной полиции и письма, отправленного с курьером в адрес отдела по связи с общественностью. Оба документа от 31.1 относительно сообщения в прессе.

Представленное по служебной линии сообщение для публикации в прессе (о происшествии под условным наименованием «Шаденфойер») считать недействительным. Там, где сообщение передано по инстанциям, следует срочно задержать его, в случае необходимости минуя промежуточные инстанции.

Ознакомить окружной совет, первый отдел окружного управления и окружное управление лесного хозяйства.

ВРИО начальника: дежурный офицер

(подпись неразборчива).

Найденная вторая фишка для го — та песчинка на чаше весов, которая способна повлиять на решение. Эрхард Холле рад, что просьба товарища Вернера допустить его к расследованию в качестве консультанта удовлетворена. Из архива учебных материалов он получает старое дело под названием «Мертвый глаз», чтобы сопоставить его с новым делом «Шаденфойер». При повторном просмотре материала он не в силах скрыть своего разочарования. В те времена, но всей вероятности, протоколы велись чересчур лаконично. Либо правила ведения делопроизводства были менее строги, либо из-за особой важности событий меньше доверяли бумаге. Однако на одной из пленок, которую Вернер дает ему в дополнение к учебному материалу и которую он по все еще действующему старому ключу корректирует, обе фишки для го упоминаются два раза. В одном месте даже слышно, как Йохен демонстрирует манеру доктора Баума клацать фишками, перебрасывая их, подобно фокуснику, с ладони на ладонь. Тогда о новом человеке в западноберлинской резидентуре ЦРУ еще не было никаких материалов: ни фотографии, ни образца почерка, ни сведений о служебной карьере. И наряду с его описанием, которое Йохен Неблинг несколько раз пополнял деталями, привычка перекидывать фишки для го в течение некоторого времени оставалась важнейшим сведением в заведенном на него досье.

Эрхард Холле вовсе не собирается утверждать наличие прямой связи между двумя фишками для го, найденными вблизи места обнаружения трупа около автострады на Пренцлау, и человеком, постоянно носившим их с собой, как некоторые носят визитную карточку. Но он первый признает вероятность такой взаимосвязи. И все-таки это для него не истина в последней инстанции. У каждой профессии своя этика, базирующаяся на разнообразных понятиях и символах. У Эрхарда Холле в этом вопросе все редуцируется к одному-единственному пункту. Этот пункт — доказательства.

— Удалось ли нам хоть что-нибудь доказать? — спрашивает он однажды Вернера, после того как они перебирают все мыслимые варианты. — Если бы мы поискали еще, то могли обнаружить и третью фишку. Что тогда?

— Так давай ищи! — бурчит в ответ Вернер. — Можно подумать, что не ты за мной, а я за тобой бегал!

Что-что, а уж одно-то Эрхард Холле хорошо усвоил: самые тяжелые случаи — это те, где все нелогично. Удалось установить мотив преступления, но некого подозревать в нем. Нет субъекта, чьи качества и чей образ жизни соответствовали бы характеру преступления. Пропадает вещь, и никто не знает, была ли она вообще. Девственница умирает от аборта. Внезапно начинает говорить свидетель, всю жизнь считавшийся глухонемым. И совершеннейший абсурд — это когда труп появляется там, где ему совсем не место. Иногда в учебных материалах все упрощается: скажи мне, кто жертва, и я скажу тебе, кто преступник. Если в нашем случае продолжать тянуть нить за найденный конец и продолжать распутывать клубок, то постановка проблемы будет иной, более сложной: кто человек с фишками для го — жертва или преступник?

Холле еще раз сравнивает данные судебно-медицинского заключения о трупе, обнаруженном у автострады, с описанием доктора Баума. С одной стороны, характерные признаки, которые позволили бы идентифицировать труп, отсутствуют, но с другой — пол, рост, вес, телосложение и возраст не исключают идентичности.

Между тем аппарат, помогающий Холле вести расследование, работает все активнее. В государственной библиотеке так ничего и не происходит. Правда, перестраховки ради наводят справки о молодой мулатке Виоле Родригес, записавшейся в библиотеку. Но, во-первых, оказывается, она интересуется не старояпонской поэзией, а немецким фольклором, а во-вторых, тут же выясняется, что это студентка, приехавшая по обмену с Кубы.

Проверка транзитного автомобильного сообщения тоже мало что дает. В период, когда могло быть совершено преступление, пограничным контролем не отмечено никаких происшествий и нарушений, за исключением того случая, когда шведская туристка, возвращавшаяся из Гданьска, так сильно набралась, что в Пенкуне не могла вспомнить свое имя и фамилию, и случая с путешественником без гражданства, у которого таможенники изъяли антикварную вещь — готического ангела с одним крылом. Ни в том, ни в другом случае дополнительная проверка разницы между временем въезда и временем выезда не выявила ничего подозрительного. Кто въехал, тот и выехал. Одним словом, как при игре в «любит — не любит», когда все время выходит «не любит». Но тут Холле, уже уставший от рутинных проверок и сравнений, вдруг наталкивается на одно обстоятельство, которое на первый взгляд не бог весть что, тем не менее заставляет задуматься.

Вечером 27 января, то есть в ту самую субботу, около 21 часа, через берлинский пограничный контрольно-пропускной пункт на Генрих-Гейне-штрассе на большом, уже вышедшем из моды «фиате» в ГДР въехали из Западного Берлина три господина, назвавшиеся коммивояжерами, совершающими деловую поездку по маршруту Пренцлау — Засниц — Треллеборг. Все трое, однако, покинули ГДР через тот же контрольно-пропускной пункт вскоре после полуночи 28 января. В самом этом факте ничего подозрительного нет. Офицер, дежуривший на контрольно-пропускном пункте, когда коммивояжеры возвращались из ГДР, приводит множество подобных случаев: например, историю о западноберлинской супружеской паре, которая отправилась в путешествие по Италии, но вскоре вновь появилась на контрольно-пропускном пункте Древиц, потому что забыла взять с собой собачку и сына. В случае с тремя коммивояжерами все выглядит куда менее драматично. По их словам, сразу за поворотом на Пфингстберг они обнаружили неполадку в двигателе, устранить ее не смогли, а потому не рискнули продолжить путь в Швецию. Они, естественно, пытались дозвониться из автомата до автосервиса, но это им не удалось. На обратном пути у поворота на Финовфурт при заправке они обратились за помощью, однако никто не взялся устранить неполадку. Пограничник вспоминает, что двигатель машины и в самом деле как-то странно трещал — так бывает, когда пробита прокладка, это он знает по своему «трабанту». По времени эти трое могли совершить преступление. Само собой разумеется, что Холле сразу хватается за эту тонюсенькую ниточку. Вместе с Вернером он вновь перебирает подробности путешествия трех коммивояжеров — Кобленца, Вагенфюрера и Хайзингера, пока еще не попадавших в поло нашего зрения.

Итак, использованная коммивояжерами машина в принципе оснащена покрышками иной структуры, чем те, отпечатки которых остались возле места обнаружения трупа, однако, если учитывать, что модель автомашины здорово устарела, замена автопокрышек представляется вполне вероятной.

Сотрудник автосервиса в Грамцове подтверждает, что в ту ночь кто-то действительно звонил с автострады, но из-за повреждений на линии, вызванных ливнями, было так плохо слышно, что он ничего не понял.

Работник автозаправочной колонки в Финовфурте припоминает, что заправлял какую-то старую, но быстроходную «тачку». Сидевшие в ней пожаловались на поломку в машине, поэтому он был крайне удивлен, когда водитель, развернувшись в сторону Берлина, газанул так, что машина помчалась со скоростью молнии.

Вызванный еще на один допрос старик-пенсионер подтверждает, что в тот самый вечер заснул перед телевизором во время передачи, которая закончилась около 22.30, после чего проснулся, пошел посмотреть на крольчиху, ожидавшую потомства, и заметил полыхавший огонь.

Благодаря быстроходному автомобилю, в котором на самом деле никакой поломки не было, троица вполне могла уложиться в зарегистрированные временные рамки: 21.00 — контрольно-пропускной пункт на Генрих-Гейне-штрассе, 22.30 — стоянка у автострады, 0.30 — вновь контрольно-пропускной пункт на Генрих-Гейне-штрассе. Экспериментальная поездка, предпринятая нами, подтверждает, что за вычетом времени, потраченного на езду, его вполне достаточно не только для того, чтобы выкурить сигарету на известной нам автостоянке.

— Маловато, но уже кое-что, — констатирует Вернер.

— А много ли нам, «маленьким людям», надо! — откликается Эрхард Холле.

Несмотря на серьезность ситуации, они не прочь поиграть словами. За несколько дней совместной работы между ними установилось странное, какое-то напряженное взаимопонимание. Само собой разумеется, Вернер оставляет руководство за молодым Эрхардом Холле, но, сам того не желая, здорово давит на него своим авторитетом. Ему даже не нужно что-либо говорить, достаточно, что он здесь, окутанный густыми облаками табачного дыма. И тот, и другой по природе оптимисты, но обоим требуется продолжительный сон. А спать некогда. И вот вводится в действие система взаимных подмен, причем функционирует она так четко, будто они отрабатывали ее годами. Как только отключается один, другой заботится о поддержании необходимого давления в котлах. Если Вернера одолевают юношеские фантазии, его отрезвляет Холле, которому присуще железное чувство реальности. В этом ему могли бы позавидовать даже индейские вожди. Чуть только покажется Вернеру, что Холле копается в мелочах, он тут же выдвигает обобщающую идею. Многое напоминает ему о тех временах, когда он посылал в поиск Йохена Неблинга. Удалось ли им взять правильный след на этот раз?

— Трое здоровых людей отправились в путь, и трое же целыми и невредимыми вернулись назад, — рассуждает он. — Для мертвеца мы пока еще так и не нашли места.

— А этот старый «фиат», — подхватывает Холле, — должно быть, довольно вместителен.

Его слова звучат как сигнал к действию. Они запрашивают хранилище данных ЭВМ относительно методов и техники переоборудования легковых автомобилей для нелегального провоза людей через границу. Для наглядности берут конкретный случай, произошедший с конкретным лицом, приговоренным к лишению свободы за аналогичные преступления. Речь идет о юнце с хорошо подвешенным языком, который надеялся чистосердечными признаниями смягчить меру наказания за свои преступные деяния.

Год назад, прервав учебу на юридическом факультете, он нелегально покинул республику, поселился в Гамбурге и попытался на свой страх и риск заняться контрабандной перевозкой людей. Схватили его во время второй операции по анонимному доносу, исходившему, по всей вероятности, от конкурентов. Терять этому мелкому негодяю было нечего, и он с фамильярной навязчивостью, которая внушала Холле, слушавшему магнитную запись, почти физическое отвращение, принялся выбалтывать свои тайны следователям.

«— Товарищ офицер… Я могу к вам так обращаться, не правда ли? Не думайте, пожалуйста, что проблема транспортировки слишком проста. Способ транспортировки порой решает все. Самый лучший клиент ничего не стоит, если не знаешь, как его доставить.

— Говорите конкретнее, общие положения нам не, нужны.

— Понял вас, товарищ офицер, — засмеялся парень блеющим смешком. — Это вы хорошо сказали: «общие положения». Понял, понял! Вас интересует, как можно перевезти человека из одного места в другое, не так ли? Самое главное — найти место в «тачке». Я всегда говорил: нужны солидные «тачки», с которыми ничего не случится из-за лишней нары швов или пары килограммов. С «остином», «фиатом», «пежо» вы не ошибетесь, причем, чем старее машина, тем лучше: раньше автомобилестроители не экономили. Вы спрашиваете: куда спрятать клиента, если при контроле придется раскрывать багажник? Да, вы правы, этого постоянно приходится опасаться. Считайте, что это мой комплимент вам. Так куда же? Хоп — крышка багажника открыта, а клиент уже лежит под задним сиденьем. Хоп — крышка закрыта, а клиент опять в багажнике. Вы следите за моей мыслью, товарищ офицер? Так вы замолвите за меня словечко? Понимаю. Нет, я не пытаюсь вас подкупить. Я рассказываю вам обо всем, что вас интересует, потому что искренне раскаиваюсь. Вы поняли трюк с крышкой? Она убирается внутрь. Для этого достаточно небольшого моторчика. Ну хотя бы такого, который приводит в движение дворники. Ничего не видно и не слышно. Поднимают заднее сиденье — ради бога! — клиент уже в багажнике. Чего только не придумаешь для дела! Но места должно быть достаточно. Лучшие клиенты, как правило, толстяки, поэтому нужно иметь вместительную «тачку». Теперь вы поняли? Вот и весь секрет. Однако с этим покончено раз и навсегда. Обещаю вам, товарищ офицер!»

Эрхард Холле выключает магнитофон:

— Ну, что скажешь?

Вернер в задумчивости выскребает что-то обгоревшей спичкой из головки трубки:

— Я не специалист по таким делам. Но одно вроде бы ясно: «фиат» старой модели как нельзя лучше подходит для подобных целей. Исходя из этого можно предположить, что четвертым пассажиром в багажнике ехал человек, который потом, мертвый и обожженный, валялся рядом с автострадой. Но кто этот человек?

Их мысли снова возвращаются к доктору Бауму. Искал ли он по каким-то пока еще совершенно непонятным причинам контакта со своим старым партнером? Или возобновил в Западном Берлине старые связи, которые помогли ему войти в контакт с представителями преступного мира, занимавшимися контрабандой людей? А может, он пытался использовать убитого в качестве связника и дал ему с собой фишки для го? Или же он пошел напролом сам н при этом погиб?

Между делом они подбадривают и утешают по телефону Йохена Неблинга, который в ожидании гостьи из Марбурга-на-Лане чувствует себя как на иголках.

И вот однажды, в то время когда вечер опускается на серый город и сердце щемит тоска, поступает сообщение: ненадолго до закрытия читальных залов в библиотеку явилась некто Виола Неблинг, представившаяся студенткой-дипломницей философского факультета и предъявившая паспорт гражданки ФРГ. Она, правда, не записалась в библиотеку, по, сославшись на специфику своей работы, попросила разрешения переговорить с дирекцией.

Вернер сигнализирует Йохену, чтобы он был наготове. Однако последующие часы протекают в бесплодном ожидании. Дальнейшее наблюдение устанавливает, что упомянутая Виола Неблинг, девушка с темной кожей, выйдя из библиотеки, садится в автомобиль, стоявший на Унтер-ден-Линден, и, никуда не сворачивая и нигде не задерживаясь, направляется к контрольно-пропускному пункту на границе с Западным Берлином. Машина у нее — «рено» одного из последних выпусков. Для проверки номер автомобиля вводят в компьютер, который на это никак не реагирует. Держа руку на телефоне, Холле спрашивает взглядом: задержать?

Вернер большим пальцем уминает горящий табак в трубке и отрицательно качает головой.

14

Йохен Неблинг сравнивает берлинскую городскую железную дорогу с машиной времени, на которой всего за двадцать восточных пфеннигов можно проехать сквозь эпохи и к тому же получить за это двадцать западных марок. Мир полон соблазнов. Черными и белыми бывают не только фишки для го. Черное и белое можно отыскать и в постели.

Тогда можно было проехать от станции Осткройц в Восточном Берлине до станции Весткройц в Западном и от станции Гезундбруннен через станцию Фридрихштрассе до платформы Шёнеберг. Большая кольцевая дорога проходила вокруг всего Берлина. Поезда шли слева направо и справа налево, и в них еще существовали отсеки для курящих. Берлинская городская железная дорога была настоящей машиной времени — только более удобной и безопасной, более демократичной и дешевой, чем рисовали ее в своем воображении великие писатели-фантасты. За двадцать восточных пфеннигов она предоставляла вам возможность переехать из одной эпохи в другую. Сел в поезд при социализме — вышел при капитализме. Разумеется, можно было проследовать и в обратном направлении: сесть в вагон при капитализме и поехать в социализм. Эти поездки, конечно же, не делали из капиталиста социалиста или из социалиста капиталиста. Более того, многие люди находили это обстоятельство просто забавным. Переезжая из эпохи и эпоху, можно было развлечься и даже сделать небольшой бизнес, оставаясь при этом тем же, чем ты был.

Но мне кажется, что это все же неверно. При подобпых поездках не удавалось остаться тем, чем ты был. Во мне, во всяком случае, каждый раз, когда я посещал ту сторону, происходили незримые перемены. Приехав в другой мир, ты начинал смотреть на все иными глазами. Наталкиваясь на жесткость — сам становился жестче, встречая холодность — сам становился холоднее, чувствуя чужой локоть под ребрами — старался пустить в ход собственные. Позднее я не раз пытался объяснить детям свои ощущения при переездах из одного мира в другой. По-настоящему они, пожалуй, не поняли этого до сегодняшнего дня. Представления о жизни рождаются самой жизнью. Тем, кто, подобно моим детям, вырос в обществе, ориентирующемся на принцип солидарности, трудно понять, что есть другое общество, которое зиждется на чистейшем своекорыстии. В этом им уже никто не поможет. И как же это здорово!

С некоторых пор я вынужден был отказаться от машины времени, именуемой городской железной дорогой. Доктор Баум строжайше запретил мне ею пользоваться. И, как это пи курьезно, Вернер полностью признал его правоту. С какой стороны ни посмотри, моя миссия была слишком деликатна, чтобы я мог довериться общественному транспорту. Таможенники и пограничники все время проводили там выборочные проверки. Так как я подписал обязательство не посещать западные сектора города, мне приходилось добираться туда менее удобным путем. Я трясся на трамвае до Пренцлауераллее, огибал Александерплац, над развалинами которой до сих пор еще стояла пыль, вдыхал на мосту через Шпрее дым и выхлопы буксиров и попадал в обгоревшие руины Кельнского форштадта. Последняя остановка трамвая перед секторальной границей находилась на Анненштрассе. В отличие от городской железной дороги и метро, автобусы и трамваи не пересекали ее. Юго-восточное кольцо, по которому курсировала «семерка», и внешнее кольцо, по которому ходила «пятерка», уже не были кольцами в полном смысле этого слова. Ты приезжал из восточной части города на трамвае восточноберлинского акционерного общества городского транспорта, выходил на остановке, переходил с одного тротуара на другой — и вот ты по ту сторону границы. Здесь ты садился на трамвай уже западноберлинского акционерного общества городского транспорта и ехал дальше — кое-где даже с тем же самым билетом. Раскол трех с половиной миллионного города стал фактом, но те, кто его совершил, по-прежнему публично ратовали за его единство от речки Панке до речки Крумме Ланке[25] хотя это было такой же фикцией, как великий рейх от Мааса до Мемеля[26].

Среди развалин сохранилось несколько нижних этажей задней части одного из домов. От передней части остался только кусок лестницы, ступеньки которой вели в пустоту. Иногда на верхней площадке этой лестницы собирались посидеть ребятишки — наверное, им хотелось быть поближе к солнышку.

Я прошел мимо этой лестницы и вошел во двор, где какой-то огородник с двумя старушками изготовляли уксус с эстрагоном и мариновали огурцы с огородов Шпреевальда. Еще несколько шагов — и я оказался в задней части дома. По дощатому настилу прошел над провалами в подвалах. Совершив прыжок из черного обгорелого окна бывшей квартиры в бельэтаже, я приземлился в Западном Берлине.

На другой стороне улицы среди развалин функционировал кинотеатр. Над его фасадом красовалась ярко намалеванная реклама: смеющийся голубоглазый блондин летел в небо верхом на ракете. «Вернер фон Браун: я достаю до звезд», — кричала надпись.

В тот вечер у кинотеатра выстроился пикет противников ядерного вооружения. В большинстве своем это были молодые люди. Они стояли с серьезными, можно сказать, даже мрачными лицами, растянув полотнище транспаранта: «Нацистские ракеты угрожают нашей жизни!» У ракеты, нарисованной на транспаранте, в том месте, где находилось топливо, был изображен череп — эсэсовская эмблема. Мужчина с монтерской сумкой под мышкой остановился, а затем принялся топтать ногами листовку, которую ему вручили пикетчики.

— Свиньи, и вы еще называете себя немцами?! — выкрикивал он, плюя им под ноги. — Шли бы лучше работать, предатели! Отличная работа — вот чем всегда славились немцы!

Полицейский, который, будто случайно, оказался в этот момент поблизости, взялся рукой за пояс, на котором висели дубинка и кольт. Большинство прохожих с подчеркнутым равнодушием проходили мимо. Они не хотели знать пи того, что было, ни того, что будет. При виде этого спокойного мужества, с которым девушки и юноши, словно скалы, стояли среди моря враждебности, у меня сжалось сердце. Но я был всего лишь прохожий. И так же равнодушно, как все остальные, я прошел мимо тех, кто по духу были моими товарищами.

Я был в пути. Однако был ли это путь к самому себе? Чего я хотел? И чего я смогу добиться? Никогда не забуду мгновения, когда мои глаза встретились с глазами молодой женщины. Она протянула было мне листовку, но вдруг задержала и опустила руку. В ее взгляде сквозили печаль и упорство: «Иди, брат, иди дальше, пребывая в слепоте и дреме, а я останусь здесь, чтобы исполнить наш долг — и за себя, и за тебя… А ты хотя бы подумай о том, что я могла бы сказать тебе…»

И я. пошагал дальше, не сбиваясь с ритма. Лишь сердце дало короткий перебой: разве так ищут правду? Но, едва начав играть, я оказался в плену своей роли. Молодые люди, стоявшие в пикете, боролись за жизнь, а я проходил мимо, как один из тех, кто этого не понимал. Они таким образом защищали нас от смерти, а я в их глазах был одним из тех, кто помечен ею.

Я проехал еще пару остановок на метро. Доктор Баум ждал меня в открытом кафе у зоосада. Он заказал два стакана сока. Он молчал, и только иногда в его руке клацали фишки для го. Он вытянул свои длинные ноги с огромными ступнями, и казалось, будто ему ничего иного и не хотелось, как только подышать воздухом в моем обществе. Однако, когда вокруг нас начали загораться и прыгать неоновые рекламы, он заметно приободрился и предложил мне устроить «блицтурне» по увеселительным заведениям, причем новое слово обрадовало его самого.

В одном из отделанных кафелем гаштеттов мы прямо руками полакомились прекрасной селедкой, запивая ее дорогим джипом. Потом где-то за Курфюрстендам[27] в крохотном театрике на два десятка мест посмотрели экзистенциалистскую одноактную пьесу, в которой целый рой молодых дам в античных одеяниях то ли приносили жертву ангелу смерти, то ли их самих приносили ему в жертву. Затем мы отправились в казино, где сделали пару ставок, причем доктор Баум неуловимым жестом пододвинул мне весь наш выигрыш, и подцепили каких-то дурочек, которые рвались перейти к делу тут же, в тесном «фольксвагене». Сбагрили мы их двум совершенно незнакомым парням в ресторане отеля «Кемпински», а сами задержались там, чтобы при свете свечей выпить шампанского и насладиться тихой фортепьянной музыкой. Все это казалось крайне приятным и интересным и очень походило на этакую милую импровизацию, и все же меня не оставляло чувство, что действует он точно по заранее намеченному плану. Так хотел ли в действительности этот не похожий на своих соотечественников янки показать мне жизнь такой, какой она должна быть, чтобы ею можно было наслаждаться? Или просто проверял, как я переношу алкоголь? А может, решил посмотреть, как я плаваю в незнакомых водах? Или ему надо было кому-то показать меня?

Я придерживался своей прежней тактики и вел себя сдержанно! по большей части оставлял рюмки недопитыми, а к некоторым вообще лишь притрагивался. Доктор Баум выпивал все до дна, по не принуждал меня следовать его примеру. Алкоголь, казалось, не действовал на него. Он оставался бледен и холоден, словно мумия. Уверенно вел «фольксваген» через интенсивное вечернее движение, почти не глядя пи направо, ни налево, будто ехал по пустому хайвею где-нибудь в штате Юта. Иногда он, правда, делал неожиданные вещи. Так, в ресторане отеля «Кемпински» он втянул метрдотеля в разговор о пристрастии немцев к национальной кухне и поинтересовался, что обычно едят на ужин немецкие подметальщики улиц. Метрдотель, которого сбил с толку прекрасный, без акцента, немецкий этого профессионального германиста, со смущенной ухмылочкой предположил, что, наверное, бутерброды со смальцем и гарцским сыром. Баум тут же пожелал отведать бутербродов со смальцем и гарцским сыром. Метрдотель побледнел: столь простое блюдо в ресторане не готовили. Но Баум продолжал упорствовать до тех пор, пока к нему не вызвали управляющего, который покосился на наклейку стоявшего на столе шампанского — одного из самых дорогих сортов, имевшихся в ресторане, — и выслал мальчика-посыльного в ночь. Через каких-нибудь полчаса перед нами лежали гарцские бутерброды, украшенные ломтиками апельсина и сдобренные редькой и горчицей.

Посетители с соседних столиков, над которыми поднимался парок от скорлупы омаров и витал запах дорогого пива, обратили на пас внимание. Баум попробовал кислого черного хлеба и пахучего постного сыра и, не сдержавшись, скорчил гримасу отвращения. Позже он дал царские чаевые. Просто удивительно, как это люди, подобные ему, умеют извлечь пользу из всего в этом исковерканном мире.

Когда мы снова сели в машину, он протянул мне две зажатые в кулаки фишки для го и предложил наугад выбрать одну. Я выбрал черную, и он загадочно улыбнулся. Странная увертюра, смысла которой я так и не понял, похоже, подходила к концу. И вот мы прибыли в темный дом неподалеку от Курфюрстендамерплац. По тому, как Баум искал на темной лестничной клетке выключатель, я понял, что живет он не здесь. Свет не зажегся.

— Подождите немного, — попросил меня доктор Баум.

Стараясь ступать неслышно, он поднялся наверх по толстой ковровой дорожке, изредка задевая своими огромными ступнями за медные прутья, которыми дорожка была прикреплена к лестнице. Наверху он на повышенных тонах объяснился с кем-то. Я решил было воспользоваться предоставившейся мне возможностью и удрать, но, взявшись за ручку двери, понял, что доктор Баум запер ее. Сверху пробивался луч света — стройная, тоненькая женщина спускалась ко мне, неся в руке тяжелый серебряный канделябр с пятью длинными свечами. Когда она остановилась передо мной, я сообразил, что кожа ее темна не от падающей на нее тени. Просто в темноте она больше блестела, отливая оливковым цветом. За ухом у нее торчал какой-то экзотический цветок. Искусно положенная помада несколько скрадывала очертания ее большого рта. Подойдя, она потупила взор, ласково взяла меня за руку и, ни разу не улыбнувшись, повела наверх.

Мы очутились в квартире, стены которой от пола до потолка были обиты панелями из черного дерева. Мы направились туда, откуда доносилась музыка. В помещении, которое своим высоким потолком, мягкой гнутой мебелью, толстыми портьерами и плоскими цветочными горшками напоминало декорации к кинофильму по одному из произведений Мопассана, уже сидел доктор Баум, удобно устроившись в кресле. Его огромные ботинки стояли рядом с ним на подстилке из овчины. Он ослабил узел галстука, а еще одна женщина, которая в отличие от первой, темной и хрупкой, оказалась светлой и довольно упитанной, заворачивала ему наверх манжеты его белоснежной нейлоновой сорочки. Затем она лениво развалилась на кушетке и, захватив длинными пальцами голой ноги складку его брюк, стала ее разглаживать.

— Располагайтесь поудобнее, — предложил он мне, — и перейдем к деловой части.

Я присел напротив него на край кресла с откинутой далеко назад спинкой. Рядом со мной хлопнула пробкой бутылка шампанского. Красотка с Карибского архипелага, доставившая меня сюда, держала в руке роняющую пену бутылку. Издав жалобный стон, она умоляюще взглянула на меня и с грацией газели протянула руку, по которой, струясь, бежало дорогое питье. Она, должно быть, ожидала, что я слижу шампанское языком, а заодно покрою поцелуями ее руку. Я же ограничился тем, что вытер ей руку не совсем свежим носовым платком.

Баум улыбнулся и коротким взглядом приказал наполнить бокалы. Подняв бокал, он обратился ко мне:

— За ваше первое задание! Вы справились с ним великолепно. До дна, мой дорогой!

Мы выпили. Темнокожая девушка пристроилась на подлокотнике моего кресла. На ней была желтая туника, которая не столько прикрывала, сколько открывала ее прелести, и у меня появилось ощущение, будто я яблочный пирог, а надо мной вьется оса. Доктор Баум посмотрел на нас оценивающим взглядом любителя порнозрелищ, чьи расчеты не оправдываются.

— Может, поменяемся? — спросил он. — Правда, вы угадали черное…

Он шлепнул блондинку по ляжке, и та, надув губы, послушно отлепилась от него и заняла место возле меня. Откуда-то издалека с нескончаемой пленки лилась музыка, тянувшая за кишки. Это было, как мы выяснили путем сопоставлений по настоянию Вернера позже, болеро Равеля. Усадив к себе на колени, словно декоративную кошку, экзотическую красотку, Баум безучастно наблюдал, как я управляюсь с другой.

— Мы в Штатах уже два столетия живем бок о бок с черными соблазнительницами, — сказал он и снова поднял бокал: — Пейте! Это же возвращение в рай после грехопадения.

— Я не верю в первородный грех. Да и что такое грех? И почему это называется падением? Вся жизнь — сплошные падения и подъемы. Что общего между падением и грехом?

— В вас заговорил диалектик.

Блондинка, ровным счетом ничего не понимавшая, поднесла мне бокал к губам:

— Пейте, mon ami[28]! Это eau d'amour[29]. — Французские слова она произносила с таким акцептом, по которому сразу становилось ясно, что ее язык более привычен к берлинскому диалекту, а французский она усвоила не иначе как в Нойкёльне[30] и скорее всего для того, чтобы играть хоть какую-нибудь роль в этом огромном, неуютном мире.

Выглядел я, вероятно, довольно жалко, потому что Баум сказал с улыбкой:

— Да не робейте вы! И расслабьтесь! Отныне и навсегда я с вами! — А затем, подчеркивая каждое слово, произнес: — И на вашем первом задании я был рядом с вами.

Взгляд его я выдержал:

— Я предполагал это и соответствующим образом настроился.

— Можете гордиться, что и я с самого начала вас правильно оценил. Я предупредил аналитиков в нашем Центре, но они все равно в восторге от вас, «А-1»!

— «А-1»? — переспросил я.

— Да, «А-1», — подтвердил он и ободряюще улыбнулся: — Это значит, что ваш материал оценен как абсолютно достоверный и ценный. «F-6» расшифровывается как совершенно бесполезный — это противоположный конец шкалы. Тогда бы мы, разумеется, не сидели здесь вместе.

Довольно! Я решился идти ва-банк. Пора было кончать с инсценировкой, в рамки которой не вписывались ни я, ни доктор Баум, и сказать ему пару слов. Я поднялся, стряхнув со своего кресла дебелую блондинку, и нарочито громко сказал:

— Уже поздно. С меня достаточно. Я выхожу из игры.

Девицы перепугались. Взгляд Баума приобрел еще большую меланхоличность.

— Милые мои, — обратился он тихо к дамам, — у нас разыгрался аппетит. Приготовьте нам чего-нибудь. Из французской кухни, если можно.

Они моментально ретировались. Баум поднялся, вставил ноги в ботинки, затянул узел галстука и резким ударом по клавише магнитофона выключил музыку. В наступившей тишине он очень внятно спросил:

— Вы что-то сказали?

Я взял в руки свою старую куртку.

— Вы правильно меня поняли. Я чувствую себя маленьким Морицем, которому хотят показать, что такое бордель. Мне это ни к чему, и я выхожу из игры.

— У вас явные нелады с логикой, мой милый. — Баум принялся хозяйничать у бара. — Совсем недавно вы заявляли, что не хотите вступать в игру, а теперь собираетесь выходить из нее.

Он протянул мне бокал, но я не взял его.

— Везде одно и то же — что у вас, что у пас. Я знаю, на что способен и где особенно силен — в электронике. Я уже наводил справки. «Сименс», «ЦТТ», «Браун» — все эти фирмы обеими руками ухватятся за такого специалиста, как я.

— Возможно. Только не забывайте, что мы то самое туловище, к которому прикреплены эти руки.

— Вы пытаетесь запугать меня?

— Нет, хочу разъяснить вам ситуацию. Вы мечтаете стать крупным специалистом в области электроники. Почему бы и нет? Но только позже, мой дорогой, после того, как поработаете на нас. Как там говорится в пословице? Каждому овощу свое время.

Пришлось принять от него бокал, наполненный темной жидкостью.

— Эта работа не по мне. Она не для моих не слишком-то крепких нервов.

— Вот уж не скажите! У вас просто талант. Аналитики вами очень довольны. Они горды, что отыскали наконец настоящего пруссака — трезвого и расторопного. Используйте ваш талант! Мы со своей стороны сделаем все, чтобы отшлифовать его. — Он чокнулся своим бокалом о мой: — Мы сделаем из вас первоклассного специалиста. Мы умеем ценить талант и знания и хорошо платим. Вот тогда-то, мой дорогой, мир действительно будет лежать у ваших ног — наш свободный мир. За заслуги вы даже можете получить американское гражданство. Так неужели вы хотите большего, чем царство небесное?

— А моя семья?

— Ах да, конечно! Я совсем забыл, что вы немец. Забыл о вашей привязанности к семье. — Он отпил из бокала. — Когда вы успешно выполните свою миссию — а она имеет смысл только в том случае, если завершится успехом, — эти вопросы решатся сами собой. Но тогда мы будем жить в одном мире — неразделенном. Вы меня поняли? И вы сможете сегодня гулять по Пятой авеню в Нью-Йорке, завтра — по Александерплац, или, как вы, берлинцы, привыкли говорить, по Алексу, а послезавтра — по Красной площади в Москве. — Он улыбался, но в его глазах было мало дружелюбия: — Давайте еще раз присядем.

В качестве главного блюда дамы приготовили нам говяжью ляжку внушительных размеров. Мой аппетит оказался ей под стать — я был в хорошей форме. Пришлось мне но вкусу и красное вино, и я с удовольствием поглощал его. Между прочим, дамы переоделись и за столом сидели в простеньких костюмах, а когда доктор Баум втянул их в шутливый разговор о кулинарном искусстве, они наконец начали реагировать как обыкновенные девушки, и притом веселые. Потом была подана бомба из мороженого с горячим шоколадом. Когда я, предвкушая удовольствие, укладывал на коленях салфетку величиной с детскую пеленку, доктор Баум пододвинул ко мне через стол конверт, в котором лежало несколько банкнотов и записка с цифровыми и буквенными комбинациями.

— Немного денег на дорожные расходы, — пояснил он. — Ровно столько, чтобы это не повредило вашей и нашей безопасности. А вообще-то, с вашего позволения, я открыл на ваше имя счет в долларах. Не забывайте, что он может вырасти. Запомните номер счета. Он равнозначен тому волшебному «Сезам, откройся!», которое позволит вам попасть в тот мир, о котором вы мечтаете.

Блондинка зевала. От долгого стояния возле плиты лицо у нее горело. Баум, откинувшись на спинку стула, наблюдал, какое впечатление произвели на меня его слова, словно хотел проверить, действительно ли я мечтаю о том мире, который он здесь представлял. Фишки для го клацали в его закрытой ладони. Затем он сделал усталое движение:

— Хорошо. Мы довольны. Теперь прощальный поцелуй, и все.

Обе девицы послушно поднялись, но он придержал их:

— Я, кажется, забыл представить наших хозяек? Пардон! Правда, иногда лучше не знать, с кем имеешь дело. Моника и Сюзанна, господин Глаз сохранит о вас самые благодарные воспоминания.

Когда мы остались одни, доктор Баум спросил:

— Как вам нравится ваше новое имя? Под этим псевдонимом вы будете трижды в неделю давать мне знать о себе. Впереди у нас много работы.

Мы принялись изучать напряженный, рассчитанный по минутам план моей специальной подготовки. И все-таки тогда я даже представить себе не мог, что меня ожидало. Я только один раз украдкой посмотрел на часы, потому что знал: Рената не сомкнет глаз, пока я здесь разыгрываю из себя господина Глаза. Близилась полночь.

Баум заметил мое беспокойство и подлил мне красного вина.

— Время, которое мы тратим сейчас на то, чтобы обговорить все в деталях, приносит тройную пользу, — сказал он. — У меня относительно вас большие планы. Вот, почитайте-ка!

Он бросил мне через стол западноберлинскую бульварную газету. Речь в ней шла опять-таки об американском самолете, сбитом над Свердловском. В Москве над пилотом американского самолета, неким Пауэрсом, выпрыгнувшим с парашютом, был устроен судебный процесс. Пауэрс предпочел не раскусывать капсулу с ядом, которую его хозяева из ЦРУ вложили в металлический доллар и дали ему перед стартом. А теперь, сидя на скамье подсудимых, он беззаботно выбалтывал все, что ему было известно об агрессивной системе американских высотных разведывательных полетов. В аршинном заголовке высказывалось предположение, что русские в качестве ответной меры могут ввести войска в Западный Берлин.

— Газеты всегда печатают чушь, — сказал Баум. — Но у инцидента есть и другая, весьма неприятная сторона. Сбита летающая фотокамера, а это уже не только политическая катастрофа. В технологическом отношении это отбросило назад весь наш аппарат. И вы должны это понимать лучше, чем я, потому что вы — электронщик. Если наши самолеты, летающие в стратосфере, стали достижимы для русских ракет, значит, мы не можем полагаться только на электронные телекамеры и радиоразведку. Возможно, когда начнет осуществляться новая программа создания и использования спутников, опять пробьет час электронных щупалец. Но сейчас мы переживаем период ренессанса классической разведки. Наш час настал.

Несмотря на выпитое, он был бодр, свеж и собран, как стальная пружина. Но когда он достал доску для игры в го и с вызовом поставил ее на то место, где раньше покоилось блюдо с жареным мясом, я отрицательно покачал головой.

— Я вас неправильно понял? — разочарованно спросил он. — Значит, вы не играете в го?

— Нет-нет, играю, — успокоил я его и постучал по часам: — Однако не забывайте, что у меня есть и другая жизнь. Вы не должны отнимать у меня времени больше, чем необходимо. Это может повредить и моей и вашей безопасности.

Оп сразу все понял и умерил свой пыл. Накинул на плечи пиджак и погасил свет. В темноте упал на пол бокал. В прихожей доктор Баум поманил меня пальцем к приоткрытой двери. Нашим взорам представилась потрясающая картина. В матовом свете ночника на громадной кровати, подобной которой я никогда не видел, спали обе наши красотки. Нежась во сне, они были поистине прекрасны. Черная и белая спали обнявшись, словно сестры.

— Вот оно, блаженство, от которого мы отказались, — прошептал Баум.

На его лице было написано презрение, но я не мог поступить иначе. Я расправил сбившееся у них в ногах одеяло и накрыл их. Черная что-то пробормотала во сне.

Баум довез меня до ближайшей станции. Сидя в машине времени городской железной дороги, мчавшей меня к пограничной станции, я окончательно осознал, что мне просто необходимо научиться играть в го.

15

Редакция окружной газеты.

Главному редактору (лично).

Срочно.

Служебная записка

Содержание: относительно задержки при подготовке полосы с информацией о жизни округа для выпуска газеты от 1.2.

31.1 в 14.00 курьерской почтой народной полиции в редакцию было доставлено для опубликования обращение к населению с просьбой помочь в расследовании преступления на транзитной автостраде. Был указан также срок разрешения на его опубликование. В соответствии с этим я обратился в секретариат редакции (к выпускающему редактору) за разрешением внести изменения в размещение материалов на странице о жизни округа в номере от 1.2. Поздно вечером 31.1 меня на моей квартире посетил знакомый сотрудник окружного аппарата МГБ и проинформировал о том, что в редакцию поступило распоряжение снять указанный материал в интересах расследования по данному делу. Руководствуясь интересами дела, я дал указание заменить вышеназванный материал после того, как выпуск был уже подписан в печать, мотивируя это тем, что ранее допустил ошибку. Выпускающий редактор по телефону в грубой форме пообещал мне устроить разнос, что противоречит указанию не разглашать все, что касается данного дела. Настоятельно прошу не допустить этого, поскольку я лично ни в чем не виноват, а кроме того, я поручился за осуществление упомянутого дела.

Коммерческий директор Хемпель.

1.2.

В одной из оснащенных телефоном боковых комнат каталожного зала государственной библиотеки дежурит Холле. Гостья должна пожаловать в одиннадцать. Но уже в девять маленький «рено» пересекает мост Зандкрутбрюкке — там, где старый канал образует границу между портами Гумбольдхафен и Нордхафен. На контрольно-пропускном пункте, что на Инвалиденштрассе, владелица «рено» предъявляет удостоверение на имя Виолы Неблинг, проживающей в Марбурге-на-Лане, и разрешение на въезд и пребывание в ГДР в течение дня.

Холле, к которому поступает данная информация, испытывает и облегчение и беспокойство одновременно. Вернер прав: птичка прилетела тем же путем. Но что она собирается делать в течение двух часов, оставшихся до посещения библиотеки? Вести за ней наблюдение вроде бы не составляет труда. Но пока не выявлено ничего подозрительного. «Рено» мотается по центру от одного книжного магазина к другому, от одной антикварной лавки к другой. Владелица автомашины, существо, похожее на гнома, так высоко взбившая свои жесткие кудряшки, что ее голова напоминает подстриженное буковое дерево, привлекает к себе внимание. Расплачиваясь везде западной валютой, она покупает вазу в стиле бидермейер и очень дорогую папку с набором гравюр работы какого-то английского художника. Все это копии с японских оригиналов, выполненных тушью. Подобное, как уже известно Холле, более чем детально изучившему дело «Мертвый глаз», играло определенную роль в отношениях между Неблингом и доктором Баумом. Чтоэто — намек? Но на что?

Нежданно-негаданно около 10.30 звонит сам Йохен Неблинг. Оказывается, кузина разыскала его по телефону на заводе и договорилась пообедать с ним в ресторане. Холле ругается про себя: хороши наблюдатели, если не заметили, как Виола звонила по телефону. Но откуда ей известно, где работает кузен? Совершенно очевидно, что У нее имеются связи не только с библиотечными архивами. И Вернер, которому Холле докладывает по телефону, высказывает озабоченность по этому же поводу. Он не исключает, что кое-кто пытается, правда, с опозданием, отомстить Йохену Неблингу, и настаивает на усилении мер безопасности.

Посещение Виолой библиотеки не дает ничего нового. Как и было написано в ее письме, она желает посмотреть несколько очень цепных, недавно обнаруженных японских рукописей, которые в конце прошлого века были привезены в Европу каким-то авантюристом, морским офицером. Ей разрешают ознакомиться с рукописями в присутствии сотрудника библиотеки. Она заказывает несколько фотокопий, которые намеревается забрать вечером. Ее дальнейшие намерения или какие-либо контакты остаются невыясненными.

Досадная оплошность происходит на улице. Покинув государственную библиотеку, Виола направляется к своей машине, которую она, обманув бдительное око полицейских, поставила за каштановой рощицей, в небольшом переулочке, поскольку улица Унтер-ден-Линден временно закрыта для движения. В этот момент к зданию Старой Караульни, построенному архитектором Шинкелем, приближается президент одной из африканских стран, находящийся с официальным визитом в Берлине и пожелавший официально же возложить венок к Вечному огню. По Унтер-ден-Линден к месту возложения венка с флажками и пестрыми платками устремляются темнокожие молодые люди — соотечественники президента, в большинстве своем студенты, обучающиеся в ГДР, чтобы поприветствовать главу своего государства. Вид у Виолы настолько экзотичен, что они принимают ее за соотечественницу и тащат ее, изумленную и сопротивляющуюся, за собой. Возникает толчея, и нельзя понять, случайная ли это встреча или искусно срежиссированный спектакль.

Виола Неблинг безнадежно зажата в толпе. Наблюдатели, высланные Холле, и люди, охраняющие президента, устраивают неразбериху. Когда по завершении церемонии президент обращается к своим землякам с дружеским приветствием и, продвигаясь вдоль оцепления, пожимает протянутые к нему руки, он, естественно, пожимает руку и Виоле.

Холле узнает обо всем этом по радио уже по пути на место и успевает предотвратить самую большую неприятность. Когда Виола Неблинг, наконец-то выбравшись из толпы, направляется к своему все еще находящемуся в кругу оцепления автомобилю, ее там поджидают два молодых человека. В последний момент им подают сигнал потихоньку удалиться.

В то время как Йохен Неблинг приближается к ресторанному столику, за которым сидит его кузина, та еще не пришла в себя от неожиданного приключения. Похожая на черного гнома, энергично жестикулируя, она громко рассказывает о том, как попала в руки целой своры восторженных мавров. Она до сих пор не понимает, что же, собственно, произошло. Ничего не может понять из ее путаного рассказа и Йохен Неблинг. Лишь после того как он заказывает ей двойную порцию коньяка, она немного успокаивается. Они пьют за свидание и тут же поправляют себя: «За знакомство!» По лихой манере опрокидывать рюмку с коньяком Йохен узнает в кузине дочь тети Каролины. Она же испускает глубокий вздох и смотрит на него широко раскрытыми глазами:

— Вот, значит, как выглядит Каролинин любимчик! А знаешь, я ведь всегда ревновала ее к тебе. Только я представляла тебя почему-то более молодым, а ты похож скорее на моего дядю.

— Очень любезно с твоей стороны.

— Пойми меня правильно — на дядю, с которым не стыдно появиться где угодно. Ну а теперь скажи: чем ты собираешься меня потчевать?

Он заказывает судака с картофелем в укропном соусе. Ее аппетит не уступает ее словоохотливости. Они еще не успевают съесть суп, а ему уже становятся известны все драматические повороты ее судьбы: Каролина… ее пивная… пансионат… побеги… любовь… путешествия… автомобильные катастрофы… учеба в университете… И неизменный интерес к японским поэтам, японским соблазнам… И Йохен мысленно спрашивает себя, каким образом этот непоседливый дух попал на трону науки и что из этого получится…

О недавно обнаруженных рукописях она говорит, закатывая от восторга глаза. Они станут основным материалом для переработанной докторской диссертации[31]. Нужно только проверить, что собой представляет этот богато иллюстрированный текст: неизвестную ранее прозаическую версию некоторых драм середины эпохи Хэйан[32] или своеобразные указания для режиссера? Но в любом случае они в совершенно новом свете покажут Японию тех времен, когда она еще не испытывала на себе влияния европейской культуры. При дальнейшем аналитическом исследовании может выясниться, что основные положения дальневосточных философских школ, нашедшие выражение в древнеяпонской поэзии, имеют гораздо больше, чем это предполагалось до сих пор, параллелей с мифологией стран Запада. Бои драконов с ветрами, подобно древнегреческим легендам о битвах титанов и древнегерманским сказаниям о гибели богов, разукрашенные описаниями преображений и жестокостей, должны получить совершенно новую интерпретацию. Собственно говоря, речь идет о трех драконах: красном, зеленом и белом, то есть о загадке человеческого существования, столь же загадочно выразившейся в понятии триединства, которое нашло свое идеалистическое воплощение во всех великих религиях, основывающихся на легенде о воскрешении, в то время как четыре ветра: северный, восточный, южный и западный — напротив, символизируют нерушимую гармонию универсума. И это вполне диалектическое противоборство между человеческим разумом и силами природы вплоть до нашего времени находит подтверждение в многочисленных символах и свидетельствах, прежде всего в стремлении признающих детерминизм высокоразвитых азиатских народов бросать вызов судьбе и случаю. Например, в китайской игре маджонг три дракона играют ключевую роль, а в японской игре го борьба в четырех углах доски символизирует противоборство таинственных сил, правящих миром.

Йохен Неблинг принуждает себя внимательно слушать, хотя никак не может уследить за сумасшедшими гипотезами кузины. он пытается уловить нюансы или какой-то тайный смысл в ее словах, что было связано с содержанием полученного им письма. Однажды он даже перебивает кузину: принимается рассказывать ей о дебютной фазе го, в ходе которой, задолго до того, как начинается собственно борьба, возникают, казалось бы, безобидные контакты и происходят соприкосновения черных и белых фишек — своеобразная встреча без столкновения, а под конец спрашивает, не считает ли она, что в этом и заключается смысл существования человечества, которое стремится к сотрудничеству. Выразиться яснее он не хочет и не может.

Кузина энергично отмахивается: сама она в го не играет и считает это пустой тратой времени. Го лично для нее — все равно что опошление мысли, неумение оторваться от конкретики, к тому же эта игра непонятна до конца даже знатокам. Ну а сама Виола, будучи профаном, вообще ничего не понимает в ней. Но тут она вдруг вскидывает веер ресниц и, одарив его лучезарной улыбкой, восклицает:

— Постой-ка, кузен! Что я слышу: ты играешь в го? Замечательно!

Во всех этих речах трудно обнаружить скрытый смысл. Ни от одного из ее слов тайной не пахнет, и постепенно Йохену становится ясно, что молодая женщина, сидящая рядом с ним, лакомящаяся судаком и пльзенским пивом и занимающаяся умственными выкрутасами, никакая не связная. Она проговаривает фразу за фразой, будто нанизывает звенья цепи, и сама увлекается все больше и больше. Типичная соискательница ученой степени, стремящаяся выжать все из себя и из своей темы. Иных намерений у нее наверняка нет.

Непривычно обильная пища действует на Йохена Неблинга усыпляюще. Им овладевает этакая ленивая расслабленность. Когда подают счет, он уже убежден, что потратил казенные деньги на банальную родственную встречу, хотя родственница оказалась особой весьма занятной. И к расслабленности примешивается разочарование. Значит, все, что он подозревал, лишь плод его воображения?

Они выходят на улицу. Морозный воздух бодрит. От их дыхания вверх поднимаются облачка пара. Миновав мост через Шпрее, они останавливаются и, прислонившись к парапету, наблюдают за рыболовами, которых не смущает ни холодная погода, ни расположенные за их спинами классически строгие ряды недавно отремонтированных бюргерских домов. Они прогуливаются по набережной вдоль медленно текущей реки. Башенки большой церкви отражаются в воде, по которой плывут льдины. Кровлю церкви уже покрыли новыми медными пластинами. Над ней плавно двинется стрела подъемного крана, и вдруг, будто откликаясь на зов предводителя небесного воинства, вверх величественно взмывает ангел, которому приделали поврежденные во время бомбежки крылья. Когда он зависает на нескольких тросах, кажется, что он благословляет обитателей бренной земли, остающихся там, внизу.

— Он летит, он летит! — ликует кузина. — Наконец-то я увидела летящего ангела! — И она прыгает от радости.

Затем они неторопливо бредут куда глаза глядят. Виола молчит. Будучи человеком, привыкшим постоянно встречать что-то новое, она с заинтересованным вниманием слушает рассказ Йохена, когда тот берет на себя функции гида и ведет ее к зданию Государственного совета и Государственной оперы, выстроенной Кнобельсдорфом. Во внутреннем дворе музея истории она не без волнения рассматривает старинные маски умирающих воинов. Она хватает Йохена за лацкан пальто и шепчет:

— Как это современно, как это современно — постоянно страдать и мучиться!

Заметно темнеет. Виола вспоминает, что ей нужно забрать из библиотеки фотокопии. По дороге туда она вдруг восклицает:

— Ах, что будет, когда их увидит Дэвид! У него руки затрясутся от радости. — Сделав пару шагов, она вспоминает: — Между прочим, я должна передать тебе привет от профессора Дэвида Штамма… — а еще через пару шагов добавляет: — Если вообще можно передать привет от одного незнакомого человека другому.

Йохена Неблинга словно током ударяет. Он с трудом сохраняет хладнокровие и как можно небрежнее спрашивает:

— Профессор Штамм? Вот уже действительно не имел чести…

— Это мой партнер по путешествию, — радостно сообщает Виола. — Удивительнейший человек, немного старше тебя. Американец, но как говорит по-немецки! Одним словом, такой замечательный человек, что можно влюбиться! Если бы я как синолог и японовед добилась таких же… тогда бы докторский диплом Гарвардского университета был мне обеспечен уже сегодня.

— Профессор Штамм твой научный руководитель?

— Нет, что ты! Он всего-навсего любитель. Но наши интересы настолько совпадают, что кажется, будто мы созданы друг для друга. Вот ты человек с опытом, скажи: ты веришь, что такое бывает? Я познакомилась с ним в новом винном погребке Каролины на острове Тенерифе. Знаешь, когда немецкие туристы толпами потянулись за моря, она не смогла усидеть в Шёнеберге. К нашему удивлению, она сумела сколотить состояние и теперь живет себе забот не знает. Верхнюю террасу она оставила для себя: пока внизу гости несут для нее золотые яйца, она сидит наверху и через верхушки пальм смотрит на голубое море, вспоминая о старых временах. Только избранные имеют право подниматься к ней. И представь себе, что там, наверху, в лучах восходящего солнца мне попадается этот парень. Просто фантастика! Мы моментально нашли общий язык. Тот, кто сумеет понять японских самураев, поймет людей. Ты веришь в существование аристократов духа? Когда он предложил мне вместе с ним поехать на зимние каникулы в Берлин, я ничуть не удивилась. Во Франкфурте я села в его автомобиль, а сейчас в шикарнейшем отеле в Западном Берлине мы живем через стенку. Прошу понять меня правильно: через стенку, а не в одном номере. Я полагаю, что давить на него не стоит. В его сдержанности есть нечто сверхчеловеческое. Какой джентльмен — потрясающе! Ты думаешь, он поехал бы со мной сюда? Он сказал: «Поезжай одна, это твое личное дело. Передавай привет своему кузену». Вообще-то он о тебе многое знает: ему рассказывала Каролина. Ее мучает ностальгия, и по тебе она очень тоскует. Так что, передать ему привет от тебя?

— Разумеется, — отвечает Йохен. — Этого требует долг вежливости.

— Только долг вежливости? Ты что-то имеешь против него? Говорят, двоюродные братья в своем эгоизме еще похлеще родных и требуют целомудрия от женщин своего клана. Никак, ты ревнуешь? Потрясающе! У меня появился ревнивый двоюродный братец! Как жаль, что вы не можете познакомиться!

— Это от меня не зависит.

— Тебе нельзя на Запад?

— Это не так просто.

— Значит, ты приглашаешь его к себе?

— Во всяком случае, буду рад его видеть.

— Можно ему это передать?

— Я прошу тебя об этом.

— Потрясающе! Я его уговорю. Между прочим, он бесподобно играет в го. Что ты на это скажешь, а? Знаешь, на Берлин мы оставили много времени. Он сейчас занят очень серьезной работой. Иногда по целым дням сидит над своими книгами и отрывается от них лишь для того, чтобы поиграть в го. Но я вытащу этого затворника. Сказано — сделано. Не веришь, что мне это удастся? На го он просто помешан. Это единственное, что мне в нем не нравится. Я никогда не выучусь этой игре. Но тайны рождаются только тогда, когда чего-то не понимаешь. Посмотри-ка, что он дал мне с собой в качестве талисмана. — Она открывает сумочку, начинает рыться в ней и наконец, радостно сияя, протягивает ему на ладони две фишки для го: белую и черную. — Не правда ли, просто удивительно, как он обо мне заботится? «Возьми их в качестве талисмана, — сказал он мне. — Черная фишка — это ты, мой черный бриллиант, а белая — твой кузен. Возьми их на счастье — для того, чтобы вы хорошо понимали друг друга».

Как зачарованный, Йохен Неблинг берет фишки. «Теперь или никогда!» — мысленно восклицает он и клацает одной фишкой о другую.

Виола таращит на него глаза:

— Неужели у всех игроков в го эта дурацкая привычка? Неужели нельзя обойтись без этих идиотских штучек? Прошу тебя, кузен, не делать этого. С меня достаточно, что я постоянно слышу, как нервно клацает фишками Дэвид. Кстати, у него это получается лучше, чем у тебя.

Йохен возвращает ей черную фишку. Белую он оставляет у себя, пропускает ее между пальцев и опускает в карман пальто.

— Знаешь что, кузина? Скажи своему профессору, что талисман всегда может пригодиться. Пусть фишка останется у меня: я сохраню ее как залог до встречи с ним. А сыграть партию я всегда готов.

— Ах, братишка, ты просто прелесть!

Они подходят к огромному порталу государственной библиотеки. Виола притягивает Йохена к себе и покрывает горячими поцелуями его замерзший нос. Из двора библиотеки она еще раз машет ему рукой:

— Пока! До скорого!

Кто она — продувная бестия или по-детски наивный человек?

Йохен Неблинг бредет к вокзалу. Фишка го, зажатая в его руке, становится теплой.

16

Рената Неблинг прислушивается к грохоту электричек, проносящихся мимо одиночества. Почему ожидание — это страдание? Кого пожирают вороны? Отчужденность — последний знак искренности.

«Боже милосердный, пусть поскорее настанет вечер», — говорила моя бабушка, когда дед уже с обеда усаживался за стол деревенского трактира. Ожидание, ожидание, ожидание. Кого мне попросить, чтобы поскорее настало утро? Смогу ли я когда-нибудь вычеркнуть из памяти мучительные часы полуночного ожидания, когда я начинала прислушиваться к грохоту последних электричек, проносившихся мимо дома, пока наконец не наступала тишина, мертвая тишина, а я лежала и слушала, не захнычет ли малыш?

Где бывал Йохен, откуда возвращался? Иногда в кошмарных снах я видела его окровавленную голову, которую я, полная сострадания, клала себе на колени. Потом я сама, уже смертельно ненавидя, яростно преследовала его. И когда я в ужасе вскакивала, подушка подо мной была вся искусана. В теплой постели мне казалось, что на меня накатывают волны холода, а когда я стояла за занавеской на сквозняке, меня обдавало жаром. Мне виделось, как он лежит с размалеванными бабами или как вместе с бандой уголовников что-то замышляет. Иногда мне хотелось верить, что его что-то мучает, что он ужасно страдает, однако скрывает это, чтобы не огорчать меня, и тогда я старалась убедить себя, что надо терпеть. Но вот мой взгляд падал на холодную несмятую постель, залитую лунным светом, и я слышала его смех, вернее, слышала, как он с кем-то смеется надо мной, и мне хотелось его убить. Казалось, все, что у меня было когда-то, безвозвратно потеряно. Ожидание — это мучение. Мучаясь, я ждала, когда он придет, скажет хоть слово. Но он приходил и молчал. И я была не в состоянии разомкнуть губы.

А началось это в тот роковой день, когда Йохен, беззаботно отбросив все мои предостережения, отправился к этой Каролине, своей тетке, чтобы забрать у нее протезную мазь для отца. Тогда еще нас постоянно тянуло друг к другу и мы полностью друг другу доверяли. Чувства наши были настолько сильны, что мы любили даже слабости друг друга. Жизнь паша была не сахар, однако даже маленькие обиды, которые мы ненароком причиняли друг другу, превращались для нас в источник наслаждения, ибо на этом мы учились утолять боль друг друга. Иной раз нам не хватало того единственного слова, без которого невозможно ни общение, ни взаимопонимание, и тогда мы заменяли его взглядом, который был красноречивее слов, жестом или нежной лаской. Где есть все, можно и требовать всего. Каждый жил жизнью другого, тем самым вдвойне продлевая свою собственную. Хорошо помню, что мы никогда не обсуждали, сколько у нас будет детей, сколько комнат в квартире. Откровенно говоря, мы были бедны, потому что жили в трудное время, но это было наше время, и мы считали себя богачами. Шилось туго, но впереди, как нам казалось, открывалась перспектива с доселе невиданными, небывалыми возможностями. И куда бы я ни пошла, со мной пойдет он, Йохен, и где бы пи был он, везде я буду с ним.

И вот все рухнуло. Я хорошо помнила, как он стоял на кухне в холодном сумраке утра и жадно пил чай из жестяного чайника, а затем выдал неимоверную глупость:

— Почему ты не спишь?

Конечно, он знал, почему я не сплю. В его взгляде сквозили беспомощность и плохо скрываемая радость. Что-то случилось. Может, что-то непоправимое, о чем он решил умолчать? Но прежде чем он заговорил, я уже знала, что никогда не спрошу его об этом и что с этого момента нас будут разделять неискренность и недоверие.

Нельзя сказать, что до этого мы жили как два голубка. Я привыкла подолгу быть одна. Свою стипендию Йохен зарабатывал серьезным, упорным трудом. Он помногу занимался в библиотеках, гонялся за неуловимыми профессорами, а во время годичной практики, когда началась модернизация производства, он постоянно находился при конструкторах, участвовал во всех авралах. В конце недели ему еще приходилось отрабатывать на стройке за квартиру, которую мы должны были получить в жилищно-строительном кооперативе. Много времени проводил он со своей гандбольной командой, не чураясь при этом таких варварских развлечений, как коллективные попойки. Везде и всюду он был своим, а мне удавалось быть с ним лишь изредка. Я раздобыла себе надомную работу: с помощью маленького пресса штамповала детали реле для управления напряжением в новом электровозе. Работа приносила мне удовлетворение, поскольку хорошо оплачивалась, а мы соответственно получали прибавку к нашему бюджету. Солнце светило в высокое и узкое окно. Играло радио. Малыш восседал на детском стульчике и, лопоча, с улыбкой смотрел на меня. В холодное время года в печке, которую я топила углем, гудело пламя. В такие часы я не ломала себе голову над тем, где сейчас Йохен. Где бы он ни был, я чувствовала, что он рядом.

Но затем все зашаталось. Раньше мы часами самозабвенно беседовали об общих идеалах. Иногда в своем воображении мы рисовали мир будущего, в котором будут жить наши дети, некое подобие рая, и говорили, что нам надо быть сильными, чтобы он стал реальностью. Это было для нас чем-то вроде евангельской заповеди. Теперь же мы редко разговаривали, а беседы на подобные темы вовсе не вели. Однажды он сказал, что старые альтернативы уже не действительны. Свобода или смерть — этот вопрос был разрешен после взрыва атомной бомбы. Что может сделать отдельный индивидуум, если весь человеческий род оказался бессилен? Его разъедали сомнения. Иногда смысла его слов я не понимала: до сих пор приспособиться означало выжить, сегодня же… Было совершенно бессмысленно толковать с ним об этом.

Несколько раз в неделю, чаще всего ранним вечером, он украдкой уходил из дома и подолгу не возвращался. Сон, на который ему было необходимо времени столько же, сколько детям, приходилось сокращать. Он сваливал все на учебу и практику, но его оправдания становились все более вымученными и беспомощными.

Йохен по природе был человеком уравновешенным и довольно хорошо знал, что будет делать в следующий момент, а что в следующий месяц. Однако теперь им часто овладевало беспокойство, что сделало его замкнутым и резким. Я видела, что он на последнем издыхании, однако ничем не могла помочь. Иногда он нерешительно клал мне руку на плечо, говорил: «Рената!» — но его лицо с продольной складкой между густыми бровями оставалось непроницаемым, и он не знал, что еще сказать. Тогда он искал спасения в общении с малышом, подолгу играл с ним, пел ему печальную песенку о всаднике, который с криком падает из седла и его пожирают вороны.

Он любил спорт и восхищался даже пустяковыми рекордами. Но вот на римской Олимпиаде Инга Кремер, прыгая с вышки, закрутила лихую спираль, однако это оставило его совершенно равнодушным. А когда ошарашенный мир только и говорил что о гусарской доблести Тэве Шура на чемпионате мира по велоспорту, проходившем на Заксенринге, казалось, что его это не касается. Собственно, он и телевизор смастерил для того, чтобы смотреть спортивные передачи. Однако сегодня, сидя перед экраном, глядел на него отсутствующим взглядом, а потом и вовсе заснул, покрывшись испариной. Когда начали передавать последние известия, он вдруг проснулся. Была годовщина Хиросимы. На экране беззвучно рос и ширился ослепительный гриб, а вспотевшее лицо Йохена покрылось смертельной бледностью. Когда он посмотрел в мою сторону, я поняла, что он не понимает, где находится. Я стала прятать от него таблетки, которые он купил себе, и тогда он стал прятать их от меня.

Другие тоже заметили, что Йохен очень изменился. Наши друзья Хельмихи, пристроившие нас в жилищно-строительный кооператив, куда-то пропали. Наш дом перестал быть гостеприимным. Прекратились поездки на озеро Калькзее. Правда, Люси Хельмих еще пару раз забегала поболтать. Она дала мне понять, что я могу выплакаться на ее груди, но я промолчала, и она перестала заходить к нам. Из гандбольной секции приходили письма с приглашениями, которые иногда по нескольку дней лежали нераспечатанными. Последнее письмо было заказным. Йохен молча бросил его в печь.

Однажды пришел Кунке. Он притащился к нам на четвертый этаж, несмотря на свою деревянную ногу, якобы для того, чтобы переговорить с Йохеном по какому-то неотложному делу, но я, конечно же, поняла, что он пришел прощупать меня. Кунке был одним из тех, кто рекомендовал Йохена в партию. По-видимому, и на заводе тревожились за него. Кунке осторожно намекнул, что пришло время настоящих испытаний, что у Йохена сейчас дел по горло и относиться к нему следует с особым вниманием. Он сообщил, что в ближайшее время освободится место помощника главного конструктора, поэтому надо не упустить шанса. И потом, премиальная надбавка к стипендии нам весьма кстати. Наверное, на заводе думали, что в наших отношениях возникли какие-то нелады, причина которых была во мне, и хотели дать мне это понять. Кунке курил и кашлял и накашлял мне полную комнату сигаретного дыма. Он все время называл меня «моя разумная девочка» и ободряюще кивал. Но что я могла сказать ему? Недовольный собой, он поковылял домой.

Йохену о гостях я ничего не рассказывала, однако чувствовала, что, по мере того как мы отдалялись друг от друга, на меня ложилась тяжесть, которую я не в состоянии долго выдержать. Говорят, любви не нужны слова. Это не правда. Нам, во всяком случае, они были нужны. Молчание парализовало нас. Я чувствовала, что Йохен избегает близости со мной, что он внутренне сжимается, случайно прикасаясь ко мне или раздеваясь перед сном. Я страшно страдала от этого, но воспринимала его отчужденность как последний знак искренности. И я стала учиться терпению — этой высшей добродетели.

17

В шифровальное отделение.

Совершенно секретно.

По служебной линии связи Вашингтон — Франкфурт-на-Майне — Западный Берлин

Заместитель директора по планированию (начальник оперативного управления) — резиденту Западного Берлина

Вас настоятельно просят не придавать значения публикуемым в настоящее время в прессе сообщениям из таких источников, как конгресс, командование военно-воздушных сил и руководство промышленностью. Эти публикации затрагивают актуальные процессы только потому, что на нынешнем этапе подготовки к утверждению проекта военных ассигнований на следующие 10 лет общей суммой в 50 млрд. долларов необходимо в рамках, допустимых конституцией, удовлетворить общественное мнение. Мы же ожидаем от вас, что в интересах государственной безопасности вы удвоите ваше рвение и направите все силы подчиненного вам учреждения и сотрудничающих с вами инстанций на порученный вам розыск Баума. Вы должны принять все меры, чтобы при любых обстоятельствах, даже при максимальной степени риска, завершить операцию в вашей оперативной зоне.

П. С. Т.

В отеле «Шилтон-Ройял» заседает международный союз нумизматов, специализирующихся на коллекционировании золотых монет, а одновременно проходит конгресс официально признанного северогерманского объединения специалистов по уходу за ногами. В карманы владельцев отеля потихоньку текут денежки, а в самом отеле царит по-провинциальному шумный дух предпринимательства.

В этот час приемов и банкетов Виола два раза объезжает вокруг отеля, расположенного между Виттенбергерплац и Ландвер-каналом, чтобы найти свободное место для машины.

Портье приветливо улыбается ей и, прежде чем она успевает что-либо спросить, бросив взгляд на доску с ключами, говорит:

— Господин профессор, как всегда, у себя в номере, милостивая фрейлейн.

Виола отвечает шуткой про старых барсуков, прячущихся по своим норам, и, вертя на пальце ключ с тяжелой грушей, идет в лифт и поднимается наверх.

Убедившись в наличии запасов в баре-холодильнике, она принимает душ, достает косметику и на всякий случай — а вдруг старый барсук еще способен на что-то? — приводит себя в порядок. Затем три раза с короткими паузами стучит по водопроводной трубе. Это условный знак, что Дэвиду можно прийти. Но ответного сигнала — четырех ударов с продолжительными паузами — нет. Она повторяет свой сигнал, однако результата никакого. И по телефону он не отвечает. Тогда она звонит портье.

— Нет-нет, милостивая фрейлейн, совершенно точно.

Господин профессор должен быть у себя. Ключ от 717-го номера выдан.

Виола в одиночестве готовит себе коктейль — классический «Манхэттен» времен иммиграции, который в настоящее время делают довольно редко, — половина джина и половина старого итальянского вермута без льда, соды и других штучек-дрючек. После первого глотка она останавливается возле окна и задумчиво рассматривает небо над городом, в котором родилась. В низких снеговых облаках отражаются кровавым заревом огни рекламы. Виола чувствует себя чужестранкой. Где-то там, в восточной части города, за освещенным прожекторами старопрусским монументом победы, который, подобно указующему персту некоего духа истории, грозит скрытому во мраке настоящему, ее кузен, облаченный в старомодное, спортивного покроя пальто с подстежкой из овчины, торопливо шагает к домашнему очагу. Думает ли он о ней, как она сейчас думает о нем? Ей хотелось бы заполучить для себя этого человека как своего рода предмет из фамильного наследства, как нечто такое, что поможет сохранить ей воспоминания о неизвестном прошлом. Но странно, при всей сердечности их встречи между ними осталась определенная дистанция, что, с одной стороны, очень мило, а с другой — просто невыносимо. Она вспоминает, как на фоне падающего снега светились зеленью его глаза, когда он не торопясь, почти торжественно взял талисман Дэвида как залог будущей встречи.

Что скажет на это Дэвид? И где он пропадает? Она допивает коктейль и решает, что пора действовать. Она надевает домашние туфли, жилет и, повинуясь интуиции, уверенно направляется к лифту. Поднимается на верхний этаж. Для своей заключительной пирушки мастера педикюра сняли ресторан на крыше, и звуки оркестра вместе с облаками табачного дыма выплескиваются сквозь открытую дверь зала в вестибюль. Там ее встречает маленький толстячок с накладкой из завитых волос, из-под которой струятся крупные капли пота. Впечатление такое, будто он ждал ее. При виде ее глаза у него начинают блестеть, а красные губы произносят восхищенное «О-о-о!». И он тихонько спрашивает:

— Вас заказали для членов правления? Включая обслуживание в номерах?

Виола равнодушно смотрит сквозь него, а проходя мимо, негромко, но весьма разборчиво произносит:

— Старая белая свинья!

В конце ч вестибюля она обнаруживает железную дверь.

Она закрыта. Но ручка второй двери, на которой написано «Только для персонала! Посторонним вход запрещен!», подается, дверь открывается, и Виола находит ту дверь, которую искала. Здесь пахнет цементом и кухонным чадом. Сильный сквозняк ударяет ей в лицо. Поднявшись по лестнице и распахнув следующую дверь, она выбирается наружу. Подобно мрачному замку, на фоне красноватого неба возвышается надстройка над шахтой лифта. Где-то рядом гудит вытяжной вентилятор, выбрасывая в морозный воздух испарения кухни.

Виола не знает, куда идти дальше. Знает лишь, что у нелюдимого Дэвида есть обыкновение бежать от искусственного климата и тесноты гостиничного номера сюда, в сад на крыше. Но где он, этот сад? Вероятно, она пошла не тем путем. Постепенно ее глаза привыкают к отраженному от низких облаков свету улиц. Некоторое время она выжидает в этом лабиринте бетонных строений, потом делает шаг и ударяется головой о трубу. Холодно, и она прислоняется спиной к теплому жерлу вентилятора. Грохот выбрасываемого воздуха больно бьет в уши. Между двумя бетонными выступами открывается иллюминированная панорама ночного города. В нервном мерцании огней Виола видит электричку, тянущуюся по эстакаде. Она уже собирается шагнуть назад, когда вентилятор вдруг начинает хрипеть, затем свистеть, потом все стихает, и в наступившей тишине звучат два мужских голоса. Кажется, что говорящие стоят совсем рядом, тем не менее слов разобрать нельзя. Кто это разговаривает? Где? Гулкое, как из бочки, эхо искажает голоса. Чувствуется, что оба говорят тихо, и все же она слышит их как через усилитель. И тут до нее доходит, что голоса доносятся из темного жерла вентилятора. Любопытство побеждает страх. Осторожно движется она вдоль шершавой бетонной стены до тех пор, пока не оказывается прямо перед отверстием. Она различает отдельные слова, а затем обрывки фраз:

— Не будем говорить… Где они…

— Спасибо… Обратный рейс…

— Аппаратура с вами?

Сначала Виола думает, что подслушивает разговор, доносящийся откуда-то из чрева отеля — из кухни или из хозяйственных помещений. Но что-то, возможно, то, как вибрируют голоса в темной металлической трубе, подсказывает ей, что обладатели голосов находятся где-то здесь, в хозяйственном отсеке чердака, только перед другим отверстием трубы, которая действует как переговорное устройство. Ее предположение подтверждается, когда кто-то из двоих говорит:

— Нам не следует долго задерживаться здесь, наверху…

Постепенно ее ухо привыкает к звуковым колебаниям, и она начинает лучше разбирать слова. Внезапно она замирает словно от удара током: она слышит, как один из собеседников говорит:

— Это все, что я смог сделать для вас, Дэвид…

Да-да, конечно, — теперь ее ухо это отчетливо улавливает — один из голосов принадлежит Дэвиду Штамму. Но чем занимается он здесь, наверху? С кем это у него встреча?

— Да, Хопкинс, вы сделали все, что смогли.

— Немедленное возвращение самолетом — наш единственный шанс.

— Что касается вас, конечно…

— Я серьезно, Дэвид. Даже в вопросе, касающемся жизни и смерти, вы не можете больше на меня рассчитывать.

— Не волнуйтесь, — слышится мягкий смех Дэвида, — я уже мертв. Я могу теперь быть спокоен, если вы все сделали так, как я просил, Хопкинс…

Что за чепуха? Виола Неблинг не знает, верить ли своим ушам. Неужели это Дэвид говорит о своей смерти? Кто сошел с ума — она или те, другие? У второго человека, которого Дэвид называет Хопкинсом, очень низкий голос, который полость вентиляционной трубы превращает в хрипение умирающего, и Виола уже ничего не разбирает из того, что он говорит. Она лишь с ужасом понимает, что про смерть они упоминают не в шутку. Больше всего ей сейчас хочется крикнуть: «Кончайте ваш глупый треп! Позаботьтесь наконец обо мне!» — но любопытство побеждает, она жаждет узнать обо всем, поэтому осторожно отодвигается от «рупора». Да, так лучше: на расстоянии голоса меньше искажаются.

Человек по фамилии Хопкинс говорит по-немецки, но в отличие от Дэвида Штамма у него чувствуется американский акцент. По всей видимости, он отчитывается в чем-то перед Дэвидом, а тот прерывает его короткими вопросами. Виола напряженно слушает, но не может понять, что к чему. Речь идет о третьем человеке, по фамилии Шмельцер, и еще об одном, по фамилии Мампе, который работает на Шмельцера. Или уже не работает? Правильно ли она поняла, что эта работа завершилась кровавым концом? Какое отношение имеет Дэвид к подобным делам (речь идет о нелегальном провозе людей через границу)? Для чего Дэвиду понадобился паспорт этого Шмельцера? И что имел против этого Мампе? Мампе, насколько понимает Виола, руководитель транспортной фирмы, но в разговоре упоминается и другая фирма, которую именуют просто фирмой, без всяких уточнений. Она-то, как докладывает Хопкинс, и схватила Шмельцера.

— Вы будете смеяться, Дэвид: старое кафе для любителей го, в котором вы часто сиживали, все еще существует. Его немного модернизировали и сделали при нем сауну. Туда-то я и направил Шмельцера под предлогом, что вы ожидаете его на предмет вручения паспорта. И пока он потел в сауне, я занялся его одеждой. Вот его паспорт.

— Спасибо.

— Ему я оставил копию, которую он принес для вас, а кроме того, сунул в карман его пиджака пару фишек для го. Наши люди из фирмы, конечно, засекли посещение Шмельцером старого кафе. Когда они в свою очередь занялись его барахлом и обнаружили фальшивый паспорт и фишки, им все стало ясно. Наконец-то они настигли доктора Баума! Теперь им нужен был лишь материал, записанный на пленку. Но он все время находился у меня. Вот он! Осторожнее, аппаратура снабжена, как вам известно, блокирующим устройством!

— Не знаю, как благодарить вас, Хопкинс.

— Все это ради вас, Дэвид. Что касается благодарности соотечественников, то с этим, по всей видимости, придется подождать.

Виола слышит, как оба тихо смеются. И ей чуточку смешно из-за той нелепой ситуации, в которой она оказалась, а также из-за того, что Дэвид занимается какими-то непонятными, странными вещами и тщательно от нее это скрывает. Она думает, что пора как-то обнаружить себя, но в это время слышит, как Хопкинс говорит:

— Все остальное пошло как по маслу. Конечно, для Мампе Шмельцер по-прежнему оставался Шмельцером. И когда фирма дала понять людям Мампе, что со Шмельцером, он же доктор Баум, пора разделаться, они рассчитались с ним. Они не хотели терпеть кого бы то ни было, кто самостоятельно проворачивает дела. Это не только помеха, но и фактор риска, как всем известно. Удобная возможность вскоре появилась. Задание, фирмы соответствовало старой формуле: живым или мертвым! Мампе решил сыграть наверняка и навсегда избавиться от Шмельцера. Трое его людей переправили Шмельцера через границу. В целом чистая работа.

— Будем надеяться, — говорит Дэвид.

Несколько мгновений царит молчание. Виола обдумывает, не лучше ли потихоньку ретироваться, как вновь раздается голос Дэвида:

— Когда отправляется ваш самолет?

— Через три часа. Прямой рейс. Если все будет нормально, то завтра утром в положенное время я буду сидеть за своим рабочим столом.

— Привет от меня Вашингтону, Хопкинс! И дому сумасшедших в Лэнгли[33]. Там-то вздохнут с облегчением: наконец-то мое имя можно будет стереть в программе компьютера.

Для Виолы история все больше и больше запутывается. Дом сумасшедших в Лэнгли? Компьютер? Может быть, Дэвид пьян? И где же он в конце концов? Она пытается сориентироваться в темноте, делает несколько неуверенных шагов по бетонному откосу и оказывается на решетке водостока, С этого места, где со всех сторон открывается более светлое небо, она может оглядеться. Над высокой балюстрадой темнеют две головы, на одной из них — шляпа.

— Дэвид? — осторожно зовет она.

Голова в шляпе тотчас исчезает за стеной. Слышится металлическое щелканье. Голова без шляпы, с продолговатым затылком, по которому она в профиль узнает Дэвида, поворачивается к ней. Шаги приближаются. Она с облегчением чувствует, как знакомые руки ложатся на плечи и слегка их сжимают. В нагрудном кармане у Дэвида она замечает прямоугольный предмет. И вот уже Дэвид прикасается к ее щекам своими теплыми губами.

— Детка, — говорит он, — ты, чего доброго, разыщешь меня и в аду.

Она притягивает его голову и шепчет ему на ухо:

— Дэвид, кто этот человек?

— Какой человек?

— Там, — указывает она кивком в темноту. — Он еще там, я чувствую это.

Дэвид тянет ее к двери. По темной лестнице он идет впереди нее.

— Из обслуживающего персонала. Рабочий-ремонтник, — не задумываясь объясняет он. — Что ты так волнуешься? Иногда я беседую с ним, когда выхожу подышать воздухом.

«Почему ремонтники в берлинских отелях носят по ночам такие же шляпы, как американцы на конных скачках?» — размышляет Виола. В лифте она задумчиво рассматривает покрасневшее на морозе лицо Дэвида, отчего еще контрастнее белизна его висков.

— Рад тебя снова видеть, — говорит он как ни в чем не бывало, будто они встретились в вестибюле, а не на крыше отеля. — Наметился ли прогресс в твоих поисках?

Забыв о загадочных обстоятельствах их встречи, она начинает темпераментно излагать впечатления прожитого дня. Из своей комнаты она приносит фотокопии рукописей государственной библиотеки. Потрясающе, неповторимо, незабываемо! Она бросается Дэвиду на шею и благодарит за путешествие, позволившее ей сделать это открытие. Он, улыбаясь, отстраняется. Наконец ему удается снять пальто. Из нагрудного кармана он осторожно вынимает маленький магнитофон и запирает его в сейф, спрятанный в стене за сдвигающимся в сторону зеркалом.

Виола подкрадывается к нему со спины и закрывает ему руками глаза.

— Тебе привет от господина Будды, — говорит она и вкладывает ему в руку купленную в восточноберлинском антикварном магазине папку с гравюрами.

Он переворачивает титульный лист, и ему с первого взгляда становится ясно, какое это оригинальное и редкое издание.

— Поистине удачная покупка.

Он с интересом рассматривает гравюры, и все же в его реакции заметно некоторое разочарование.

Она подходит к бару-холодильнику, вмонтированному в шкафчик из красного дерева, отделанный под старину, н звенит бутылками и хрусталем. Доверху налитые бокалы, которые она осторожно ставит на стол, сразу запотевают.

— Водка, — поясняет она. — Выпьем за мой удачный визит на ту сторону.

— На здоровье, — говорит Дэвид по-русски. — За твой успех!

Он осторожно цедит водку через сложенные трубочкой губы — так, как обычно пьют горячий чай. Некоторое время они сидят молча.

Затем Виола тихо произносит:

— На крыше все-таки был человек, и вовсе не рабочий-ремонтник. И ты знаешь это.

— А что знаешь ты?

— Я слышала ваш разговор. С каких это пор ремонтников доставляют в берлинские отели на самолете из Вашингтона?

— Кто тебе такое сказал?

— Ты!

Он задумчиво смотрит на нее: Что тебе еще известно?

— Его фамилия Хопкинс.

— Тихо! Забудь это имя навсегда!

— Попытаюсь. Но зачем ты меня пугаешь? Вы говорили о твоей смерти. Что все это значит?

Он вытягивает длинные ноги и с отсутствующим видом рассматривает носки своих ботинок. Она восхищается его хладнокровием, но вдруг слышит это нервное клацанье фишек в его руке.

— Кто такой Шмельцер? — продолжает она упорно расспрашивать. — Какое отношение имеет его смерть к тебе?

— Все это неинтересно, — тихо говорит он. — Интересно другое: если ты слышала меня, значит, могли подслушать и другие.

— Я была одна. Звуки доносились через трубу. Так что не беспокойся.

Он берет ее за руку и сажает рядом с собой в кресло:

— Я боюсь за тебя. Мне не следовало брать тебя с собой в эту поездку, я не должен был тебя впутывать. Но иначе ничего не получалось. — он улыбается ей: — А ты, оказывается, взбалмошная девчонка. И будет очень правильно, если я отошлю тебя подальше отсюда, назад к Каролине, в ее тихий, обособленный рай.

— Я что-нибудь натворила? Я не должна была подслушивать? Клянусь тебе, я уже все забыла. — Она вскакивает и глядит на него с вызовом: — Впрочем, я не позволю играть со мной в кошки-мышки и отослать меня. Почему ты не доверяешь мне? Во что ты не хочешь меня впутывать?— Она подходит к креслу и прижимает его голову к себе: — Умоляю тебя, Дэвид: кто покушается на твою жизнь и почему? Тебе грозит опасность? Так неужели я оставлю тебя одного?

Он слышит, как бьется ее сердце — часто и гулко.

— Успокойся, с тех пор как тот человек, о котором мы говорили, мертв, меня тоже считают мертвым.

— Я ничего не понимаю. Ты что, убил этого человека? Почему тебя преследуют? — Она все еще прижимает его голову к себе.

Он осторожно высвобождается из ее объятий, беретбокал и ставит на стол;

— Ты пьешь слишком много крепких напитков.

— Я пью для того, чтобы у меня полегчало на душе. Каким счастливым мог быть сегодняшний день! Но ты, Давид, так и не ответил на мои вопросы. Странно, что и кузен сказал мне не все.

— Что ты имеешь в виду?

— Не знаю, как тебе объяснить. Обаятельный человек, ориентирующийся в жизни, хотя, похоже, никогда не покидал пределов своего мирка. он просто чудо в нашем разнесчастном роду! Для меня это приобретение, которое поможет мне понять самое себя. Развлекал он меня по-королевски. И все же у меня было такое чувство, что он о чем-то умалчивает. Дэвид, почему не отвечают на мои вопросы? И почему меня ни о чем не спрашивают?

Профессор Штамм неподвижно сидит в своем кресле, неловко подогнув длинные ноги.

— Говори, говори, — произносит он, глядя куда-то мимо нее. — Когда говоришь, рождаются вопросы, а иногда и ответы.

— Он пригласил нас обоих. Ты поедешь со мной? Он-то сюда приехать не может. Он — та последняя, тонкая как волосок нить, которая связывает меня с Берлином.

Внезапно он вскакивает с кресла, хватает ее и неловко пару раз вращается с ней по комнате:

— Все будет хорошо. А теперь иди. День сегодня у тебя был долгий и утомительный.

Уже лежа в своем номере в постели, она снимает телефонную трубку:

— Дэвид?

— Да?

— Ты уже спишь?

— Нет, я говорю по телефону с молодой дамой.

— Ты договариваешься с ней о свидании?

— Да, но потом.

— Дэвид?

— Да?

— Можно мне хотя бы думать о тебе?

— Я тоже думаю о тебе.

— Спокойной ночи, Дэвид.

— Спокойной ночи.

Она тотчас засыпает, а просыпается в страхе от сна, которого в момент пробуждения уже не помнит, но от которого продолжает трястись. Часы на расположенной вблизи Церкви бьют один раз. Город, который никогда полностью не спит, гудит под окном. Ей необходимо с кем-нибудь поговорить, чтобы страх развеялся, и она хватается за телефон. В трубке слышится лишь частое попискивание. Тогда она звонит портье.

— Нет, милостивая фрейлейн. И я не могу дозвониться. Если позволите, я посмотрю, на месте ли ключ… Алло? — Так как между ними установились доверительные отношения, портье говорит ей заговорщицким тоном: — Это кажется удивительным, милостивая фрейлейн, но профессор ушел.

— Сколько сейчас времени?

— Точно один час семнадцать минут.

— Спасибо.

— Милостивая фрейлейн…

— Слушаю.

— Я забыл про письмо, извините ради бога. Профессор Штамм оставил для вас письмо. Прошу прощения, мне надо было сразу известить вас.

Она сбрасывает с себя одеяло:

— Письмо лежит давно?

— Да нет, милостивая фрейлейн, успокойтесь! Я должен был обслужить одного постояльца, а затем…

Ей требуется какое-то время, чтобы прийти в себя. Что означает внезапное исчезновение Дэвида? Она еще в плену кошмарного сна. Может, та сцена на крыше отеля, когда Дэвид говорил о своей смерти как о спасении, тоже была всего лишь сном? В телефонной трубке она слышит покашливание портье.

— Хорошо, я иду.

Она поспешно одевается, а в голову ей приходит пугающая мысль: не означали ли фишки для го, которые сунули в карман настоящему Шмельцеру, что он приговорен к смерти? Что же тогда означает фишка для го, которую вложил ей в руку кузен?

18

Мистер Баум считает, что теперь у него есть свой человек. Но чей он в действительности? Берлин — не банановая республика. Мистер Баум счастлив, что его человек сдал экзамен на детекторе лжи, и забывает о том, что тот отказался нанести удар кинжалом.

Теперь он был наш.

Трижды в неделю потайными тропками пробирался он по каменным джунглям этого самого ветреного из всех городов через границу ко мне. Я занялся им, подобно тому, как футбольный тренер за особый гонорар занимается со своим центральным защитником, чтобы превратить его в яростного тигра, не боящегося тяжеловеса-противника, мчащегося прямо на него. В области техники он был на высоте — прямо второй Эдисон. При кодировании и ведении радиопередач он, если можно так выразиться, достиг сверхзвуковой скорости, и сержант Куки, наш специалист в Целендорфе, использовал весь запас накопленных на войне в Корее ругательств, когда, принимая радиосигналы из леса Шпандау[34], не успевал писать вручную и вынужден был прибегнуть к записи на пленку.

На банковском счету Мастера Глаза накапливались дополнительные выплаты за беспрекословное и успешное выполнение служебных заданий. Радиостанцию он собирал и разбирал в темноте так быстро, что шеф, прочитав об этом в докладах, удовлетворенно хрюкнул. Между делом он смастерил и приспособил к модулятору усилитель для перехода с волны на волну в коротком диапазоне при облачной погоде, до чего не додумался ни один из наших высокооплачиваемых техников.

Итак, он был наш, и у шефа появились основания быть довольным мной. Он был пятым, кого мы отобрали по новой системе. Шеф передал мне его досье, над которым наверняка поработал целый легион разведчиков, уже в день моего вступления в должность, сопроводив его приказом, напоминавшим приказы Аль Капоне[35], которые тот отдавал, когда хотел купить одного из членов чикагской мэрии или полицейского инспектора.

— Пятый — я хочу его иметь, мистер Баум!

Шеф был здесь новым человеком, впрочем, как и весь состав штаба нашей расположенной на самом переднем крае резидентуры. Я не знал его. Снабженец, которого шеф привез с собой, хвастался в столовой совместными приключениями, которые выпали на их с шефом долю в горячей зоне за Меконгом — в районе Клюв Попугая. Господа из штаба быстренько раскусили нового начальника, его непомерное честолюбие и стали именовать шефом, будто это был какой-то особый титул, а тот самодовольно принимал это как должное. У него было пристрастие к галстукам в красный цветочек, что для другого человека могло бы стать роковым. Но ему они шли.

Мне запомнилось первое служебное совещание под его руководством, которое стало событием. Он произнес громоподобный монолог перед статистами. Господа лишь молча поигрывали ручками над белыми листами бумаги. С ноткой отвращения он высказал уверенность, что его все равно по поймут, и потребовал действий и еще раз действий. Одним из его тезисов был следующий: «Стрелять, не попадая в цель, может любой идиот. Я же требую попадать в цель даже гам, где не стреляют». И еще: «Наши доллары не валюта, а взрывчатка». Хрестоматийной стала и другая его сентенция: «Тот, кто наложил полные штаны, вправе рассчитывать, что кто-то туда вляпается». Во время совещания он жестикулировал громадной как бревно сигарой. Орел с федерального герба[36] мог бы спокойно свить на ней гнездо. Лишь когда шеф не то чтобы отпустил, а скорее выгнал вон присутствующих, он, сделав несколько энергичных сосательных движений, со смаком закурил ее. Это была свежая кубинская сигара, распространявшая ядовитую вонь, и я отметил про себя, что даже в период нашей подготовки к нападению на остров Свободы у него имелся контрабандный канал через Карибское море.

Меня он попросил остаться. Произнеся по-английски привычное «Слушаюсь, сэр», я подошел к его столу и сразу же получил от него нагоняй:

— Уважаемый доктор Баум, ваша немецкая фамилия не просто украшение к вашему ученому титулу. Она должна напоминать вам, черт побери, что здесь говорят только по-немецки. Мы в Берлине, доктор Баум, а не в Канзас-Сити.

Когда я возразил, что Канзас-Сити не мой родной город, и напомнил, что получил три докторские степени в Гарвардском и Йельском университетах: по синологии, философии я праву — и ориентируюсь в Лэнгли, как в родном доме, он презрительно спросил, не отношусь ли я к разряду «яйцеголовых» — задавак из бывших студентов привилегированных университетов, которые вот-вот погубят мир. Лишь после упоминания о том, что я был прикомандирован к пресс-атташе при посольстве США в Манагуа, он немного смягчился:

— Ладно-ладно, там вы хорошо поработали. Но здесь не банановая республика. Мы находимся в центре Восточной империи. Эта штука покрепче.

А затем начался экзамен. С неожиданным для его длинной и костлявой фигуры проворством он вышел из-за стола, слегка приволакивая йогу, и, нажав на кнопку, раздвинул занавес перед картой Берлина, занимавшей всю стену рядом с гудящим телетайпом. Когда он оказался под лучами ламп, освещавших карту, и глаза его под кустистыми бровями приняли мрачное выражение, он напомнил мне одного из суровых отцов-пилигримов с корабля «Мейфлауэр»[37]. Этот тип первозданного янки с его склонностью к коварству и насилию все больше и больше забавлял меня и поэтому не мог мне импонировать, но я готов был примириться с ним, как приходится мириться со злой сторожевой собакой. Пока он не будет мешать моей карьере, я готов способствовать его успеху. Я знал, что смогу преодолеть больше трудностей, чем он сумеет мне создать. он потребовал, чтобы я выдал о Берлине сведения общего порядка, которые уже давно лежали наготове в моей голове, и я отбарабанил:

— Берлин — с конца средних веков резиденция династии Гогенцоллернов, резиденция бранденбургских курфюрстов, прусских королей и германских императоров. Большой Берлин возник после городской реформы 1920 года и включения в него семи городов, пятидесяти деревень и двадцати семи поместий. Площадь 883 квадратных километра. На сегодняшний день — 3,3 миллиона жителей. После 1945 года — резиденция союзнической контрольной комиссии по Германии. После политического раскола города[38] русские вышли из состава берлинской комендатуры. В трех западных секторах действуют соответственно три военных коменданта. Общая протяженность границы между западными и восточным секторами 64 километра, из них 38 километров составляет водная граница.

Впервые шеф обнаружил нечто вроде расположения ко мне:

— По крайней мере, цифровые данные вы не забыли.

Я назвал ему число действующих транспортных линий, ведущих через границу, все дороги, водные и рельсовые пути, описал состояние приграничных туннелей с телефонными и электрическими кабелями и штолен подземной канализации, по которым может пройти человек. Когда же он иронически заметил, что я, чего доброго, смогу назвать длину шеи Нефертити, я предложил измерить ее ему самому, поскольку она находится неподалеку отсюда, в музее, расположенном в Далеме[39]. Это обстоятельство, по-видимому, оказалось для него полной неожиданностью, а так как он, вероятно, считал, что обязан знать больше других, то ворчливо предупредил меня, что всезнайство может мне повредить. А я в заключение сказал:

— Эта граница условна. Она контролируется противником, но не полностью. Она подобна мембране в осмотической системе[40]. Она разделяет и связывает, разъединяет и обеспечивает обмен.

Казалось, он остался доволен, но ему непременно надо было подать мое высказывание под своим соусом:

— Правильно! Только не забывайте, что обмен должен осуществляться так, как нам выгодно. Большевики с удовольствием вытурили бы нас отсюда. А наша задача — проникнуть к ним. В этом вся соль!

Внезапно колени у него подломились, он схватился обеими руками за живот и, стеная, попросил подать ему лекарство. Оно стояло замаскированное под виски на его письменном столе. Я протянул ему бутылку, и он жадно сделал глоток. Боль утихла, и это настроило его на более мягкий топ:

— Похоже, у меня осталось мало времени. Я не требую помощи, но прошу лояльности. Я направлю в Центр подтверждение, что вы немедленно приступаете к действиям.

Затем он вытащил из сейфа досье под номером пять. Ребята, занимавшиеся его разработкой, потрудились отлично: подобрали фотографии, магнитофонные записи, фотокопии документов. Это было уже кое-что. Мне оставалось лишь захлопнуть ловушку.

А шефа обуял новый приступ словоохотливости, но сейчас — и это мне понравилось — он говорил только по делу:

— Забудьте теории и статистические выкладки! За вами человек, доктор Баум. Я хочу иметь его.

Мой человек? Его человек? Так чей же он? Иногда в ходе подготовки, когда я гонял его до изнеможения и он, отразив пять раз кряду нападение своры овчарок, лежал на траве, будто мертвый, я замечал, как он борется за то, чтобы у него осталось хоть что-то, принадлежащее только ему.

Его поведение нельзя было предсказать полностью, особенно когда началась трудоемкая подготовка по подводному плаванию. В тире он казался предельно собранным, даже равнодушным. Причем тактико-технические данные оружия интересовали его больше, чем сама стрельба.

Психологический барьер ему пришлось преодолевать при обучении рукопашному бою. Инструктор, расторопный и требовательный парень, переведенный к нам из морской пехоты, расставил на обширном участке одной из вилл, среди цветущих кустов бирючины, два набитых опилками чучела. Одно из них изображало перетянутого ремнем в тонкой, почти осиной талии русского летчика, другое — солдата армии восточной зоны в каске, с противогазом и полной походной выкладкой. На маленькой вагонетке по рельсам чучела перемещались среди кустов. Задача Глаза состояла в том, чтобы выскочить из кустов, прыгнуть на чучело сзади, согнутой в локте левой рукой перехватить ему дыхательное горло и с размаху ударом снизу загнать под ребра обоюдоострый кинжал, а затем бесшумно убрать убитого «противника».

При первой попытке Глаз издал крик, тем самым предупредив «противника» о нападении. При второй попытке он, будто в изнеможении, повис на чучеле и, положив голову на его плечо, уставился в голубое небо с выражением, которое трудно передать. Лишь в третий раз, после резких окриков морского пехотинца, он ударил как положено, а затем принялся наносить удары со все возрастающей яростью. Возникло опасение, что он изрежет на чучеле военную форму, которая была настоящей и которую было нелегко достать. Инструктору пришлось его успокаивать.

Я стоял в стороне и не мог решить, как мне реагировать на это подозрительное проявление его «я». В этот момент из дома выскочил капрал из охраны и, подбежав ко мне, передал секретное сообщение. А потом события стали опережать одно другое, и так случилось, что принятие решения от меня уже не зависело.

Из Вюрцбурга прибыл Палач со своей «Лилли» — так сведущие люди именовали капитана из отдела безопасности, который отвечал за «просвечивание» наших людей на детекторе лжи, напоминавшем чем-то электрический стул старой конструкции в тюрьме Синг-Синг. Проверка эта была внеплановой, поскольку очередь нашей резидентуры еще не подошла. Я тотчас прекратил тренировку и отослал инструктора в помещение. Заглянув в комнату, где Глаз складывал свою одежду, я успел в нескольких словах сказать ему главное:

— Если вас начнут о чем-либо расспрашивать, отвечайте быстро и однозначно.

Глаз в это время проверял, острое ли лезвие у его кинжала.

— Кто собирается меня расспрашивать?

— Больше я ничего не могу вам сказать, но при любых обстоятельствах сохраняйте спокойствие. Помните о том, что вам нечего скрывать. Не забывайте, что по курсу подготовки вы получили прекрасные оценки. Уверенность и раскованность! Ни пуха ни пера!

— Что все это значит?! — воскликнул он, вероятно, догадываясь о том, что ему предстоит пережить.

— Итак, все о'кэй? Если не хотите думать о конкретных вещах, думайте обо мне. Думайте о том, что я всегда рядом с вами. О'кэй? Тогда вперед!

В этот момент появились два высоких парня, по манерам которых было заметно, что они окончили школу военной полиции. Тот, что шел первым, рявкнул:

— Мистер Баум, приказ шефа: Пятый — на тестирование!

— Заткнись! — оборвал его второй. — Приказ гласит: Пятый — к шефу!

Я нащупал в кармане брюк фишки, символизировавшие судьбу, и загадал, какая из них белая, а какая черная. Выигрыш или проигрыш, победа или поражение — к этому сейчас сводилось все.

— Значит, Пятый… — сказал я.

Мы обменялись быстрыми взглядами. Он все понял и подмигнул мне: мол, не волнуйтесь. Он хотел было снять тренировочный костюм, по парни довольно грубо развернули его и, зажав между собой, повели к дороге, где посадили в автомобиль. Сзади в качестве прикрытия ехал большой лимузин. Было совершенно ясно, что в соответствии с хитроумной процедурой, разработанной «исследователями душ», это внезапное нападение означало одно — проверку с целью установить предельную степень риска.

Итак, моя работа с Пятым принесла свои первые плоды, по в течение нескольких ближайших часов плоды эти могли оказаться гнилыми и осыпаться с дерева. Я сам неоднократно имел счастье встречаться с «Лилли» и знал, что она обладает непостижимым свойством сбивать с толку. Я был твердо убежден, что она не способна уличить во лжи хладнокровного человека, но человека неуверенного в себе могла толкнуть на путь лжи. Выдержит ли Пятый?

Я хотел было сразу устремиться вслед за ним в штаб-квартиру, но, когда пришел в караульное помещение, чтобы доложить об отъезде, дежурный позвал меня к телефону. Звонили из приемной шефа и задавали такие надуманные вопросы, что было ясно: меня хотели задержать, чтобы я не смог присутствовать при тестировании. Вилли, слывший кем-то вроде адъютанта при шефе, получал, вероятно, удовольствие, гоняя меня по идиотскому лабиринту бюрократии. Номера счетов на текущие расходы, рапорты о предоставлении отпусков, сведения о спецнадбавках, данные о контроле переписки, заявки снабженцам — перелистывая свою записную книжку, я выплевывал ему в телефонную трубку все эти данные, а сам думал только о Пятом.

Они, должно быть, уже прибыли в Центр, и «Лилли» заключила его в свои железные объятия. Причем речь шла не только о нем, но и обо мне. Карьера для меня никогда много не значила. Но не правда ли, есть некоторая разница, на каком отрезке жизненной параболы ты застрянешь — в положительной или отрицательной области системы координат. Самое ужасное — это нулевая точка, в которой борьба добра со злом как бы затухает. С тех пор как я встал на ноги, я все время считал, что творю добро. Но чтобы творить добро, необходима свобода, точнее, свобода действий, или то, что в повседневной жизни обычно называют влиянием. Глаз был моим человеком. Таким образом, обмениваясь с ним мыслями, коварная «Лилли» прощупывала и меня. После этого я должен был или подняться вверх или опуститься вниз, стояния на месте не бывало.

Вилли, очевидно, изображал из себя Боба Хоупа, выступающего во фронтовом театре[41], потому что в заключение спросил, какого размера ботинки я ношу, и заявил:

— Дэвид, вам приказано явиться без оружия!

Наши механические мастерские они переоборудовали в лабораторию. По узкому коридору первым навстречу мне вышел шеф. И он, похоже, был сегодня в юмористическом настрое. Сверкнув на меня глазами, он сказал:

— Лучше мы сразу же перейдем к вам, доктор Баум. «Лилли» еще тепленькая и с удовольствием примет вас в объятия.

Шеф почему-то надел свою старую полковничью форму времен войны в джунглях на островах Тихого океана[42]. Наград на его груди не было. Но, как всегда в подобных случаях, он вытащил карманные часы, к которым вместо брелока была прикреплена медаль «За храбрость». Не спеша, не спуская с меня глаз, он завел часы.

— О'кэй! — сказал он с ухмылкой. — Он остается вашим человеком, доктор Баум. Забирайте его!

Сотрудник службы безопасности, в белом халате и в громадных очках с прямоугольной роговой оправой, напоминал скорее модного психиатра из Голливуда. Он вытащил листок с графиками из-под самописцев и протянул его мне:

— Посмотрите, фантастический медиум.

Я ничего не понял. Тогда он указал авторучкой на острый пик графика:

— Смотрите сюда: отклонение во время теста с игральными картами однозначно. Он перепутал червонную семерку с бубновой, а когда заметил ошибку, то испугался, что будет уличен во лжи. Этим объясняется его волнение. Этот человек предрасположен ко лжи, как чертова бабушка, но в то же время — и к раскаянию, как святой Августин. Если бы что-то было не так, мы бы его поймали. — И он вложил листок в металлическую папку.

Затем из стеклянной двери появился Глаз. Его лицо было сосредоточенно и дружелюбно. С комической гримасой он помассировал себе голову, на которой недавно был надет шлем с анодами. Я почувствовал облегчение, словно школьник, которого после сдачи последнего экзамена ожидают летние каникулы. Надо было как-то отвлечься. Я схватил Глаза за руку и потащил вслед за собой вниз по лестнице, в подвал, где находился тир. Я спросил его, что произошло с бубновой семеркой. Он засмеялся и сказал, что специально разыграл ошибку.

— Затем я на некоторое время задержал дыхание: ведь известно, что при этом учащается сердцебиение. Я хотел проверить это чудовище на глупость.

Его откровенность была убийственной, но смеялся он очень заразительно. И я не посчитал нужным аннулировать результаты теста. Внизу я вынул из шкафа с учебным оружием четыре больших кольта, и мы начали стрелять по качающимся, будто они были пьяными, мишеням — устроили на радостях пальбу похлеще, чем в День независимости. Мы расстреляли целый ящик патронов — вот, наверное, Вилли удивился!

По каким-то до сегодняшнего дня непонятным мне причинам я прогнал воспоминание о том, как Мастер Глаз глядел в небо, когда с кинжалом в одной руке и другой на горле чучела отказывался нанести удар.

19

Прекрати! Я же объяснил, что задержка матриц для полосы о жизни округа не должна здесь обсуждаться. Это произошло по независящим от нас причинам. Тебе наконец ясно?! Тов. X. хорошо справляется со своими обязанностями коммерческого директора. Об этом и нужно сказать!

(Из записки, которую исполняющий обязанности главного редактора незаметно передал сидящему рядом с ним ответственному секретарю редакции во время критического обзора последних выпусков.)

Иногда случается, что они часами сидят вместе. На маленьком столике, который Эрхард Холле поставил в своем кабинете специально для Вернера, лежат три фишки для го: черная — найденная трассологами на месте преступления, белая — найденная ими самими в снегу и, наконец, еще одна — белая, выточенная из слоновой кости, целенькая, без следов огня, та, которую кузина Йохена Виола доставила из Западного Берлина. Является ли эта третья фишка искомым философским камнем?

Эрхард Холле одними пальцами осторожно берет открытый конверт, в котором лежат фишки, и кладет его перед собой.

— Если ты будешь продолжать в том же духе, то скоро соберешь полный комплект для игры, — констатирует Йохен Неблинг.

Он стоит спиной к свету, падающему из окна, скрестив руки на груди и слегка наклонив набок голову, и делает вид, что разговор его нисколько не касается.

Вернер раскладывает записки с пометками по какой-то только одному ему известной системе. Раздраженным движением он убирает конверт:

— В комплект для игры в го входит еще и доска. От фишек нет проку, если не знаешь, куда их ставить. Расставить все по своим местам — вот это да!

Эрхард Холле хватает кофейную чашку, но она оказывается пустой.

— По-видимому, придется выучиться играть в го, чтобы раскрыть убийство, — бурчит он и ставит чашку на место, громко звякнув ею о блюдце.

— Итак, давайте конкретнее! — Вернер кладет поверх записок еще одну маленькую записочку. — Был ли доктор Баум, он же профессор Штамм, на месте преступления? Сам ли он принес туда фишки или это сделал по его просьбе кто-то другой? А может, они доставлены в ГДР без его ведома, а то и против его воли?

Вопрос вполне логичен. Незаконное превращение доктора Баума в профессора Штамма уже не подлежит сомнению. Таким образом, теперь можно исключить первоначальную гипотезу, что жертвой преступления является этот (бывший?) сотрудник ЦРУ. Неясным, однако, остается вопрос: не появился ли этот профессор Штамм с заданием секретной службы, ведь в свое время доктор Баум, будучи сотрудником этой службы в Западном Берлине, неожиданно исчез с горизонта, и не замешан ли доктор Баум, он же профессор Штамм, а если замешан, то каким образом, в деле об убийстве под наименованием «Шаденфойер»? Фишки для го остаются единственной уликой.

Эрхард Холле выдвигает ящик и достает пачку сигарет, которая лежит там в неприкосновенности с тех пор, как он полгода назад бросил курить. Он выковыривает оттуда сигарету и, чувствуя на себе удивленные взгляды, вновь вкладывает ее в пачку. Чем яснее становится предыстория дела, тем более загадочным кажется само дело. Холле вычисляет различные комбинации, разгадкой к которым могли бы явиться фишки для го. Однако что здесь цель, а что средство ее достижения? Странные обстоятельства переплетаются самым странным образом. Тени, падающие из прошлого в настоящее, очень длинные. Нужно ли идти по следу доктора Баума, чтобы выйти на след профессора Штамма? Идентичны ли эти следы или различны? И ведут ли они, несмотря ни на что, к той же цели? Охваченный беспокойством, Холле встает. Непрозрачные линзообразные фишки магически притягивают его. Он вынимает их из конверта и нервно, неловко стучит ими друг об друга.

— Так? — вопросительно глядит он на Йохена Неблинга.

— Он брал всегда лишь две фишки — черную и белую. — Йохен пытается воспроизвести действия доктора Баума. — Он, точно фокусник, манипулировал ими. Они то исчезали между его пальцами, то вновь появлялись. И делал он это так ловко, что мне порой казалось, будто я слышу звуки кастаньет.

— Кончайте с фокусами! — все больше раздражается Вернер. Он чувствует, что от них, словно песок между пальцами, ускользает драгоценное время. Продолжая перебирать свои записочки, он пытается объяснить им: — Этот пунктик доктора Баума в свое время очень нам пригодился, но не более того. Он приобретает для нас интерес лишь в том случае, если этот фокус покажет нам профессор Штамм.

— Но он его уже показал! — возражает Йохен.

— Да?

— Во всяком случае, я явно действовал на нервы кузине, когда пытался воспроизводить его. А она не знает никакого доктора Баума и знакома только с профессором Штаммом.

Вернер берет из руки Йохена фишку из слоновой кости и поднимает ее вверх:

— Итак, что скрывается за всем этим? Серьезная акция? Кто-то хочет продолжить старую игру, но по-другому — чтобы на этот раз мы остались в дураках? Как мы отнесемся ко всему этому? Позволяет ли нам время ждать?

— Нет! — резко прерывает его Холле. — Если вопрос ставится так, то нет! На мне висит убийство, дело, которое существенным образом затрагивает безопасность государства. Это произошло сегодня и рядом с нами! Вот за что я отвечаю в первую очередь. И меня прежде всего интересуют факты. Может, взбалмошная Виола просто покрутилась, повертелась у нас перед глазами, отвлекая внимание, а мы, как загипнотизированные, смотрим и смотрим ей вслед.

— Что верно, то верно — она взбалмошная, но безобидная. А то, что она рассказала, не причуда и не выдумка, — говорит Йохен. — Я считаю, что Виолу, как наивного ребенка, послали в качестве связной. — Теперь уже он берет у Вернера фишку и таким же театральным жестом поднимает ее над головой: — По-вашему, все это случайность. Моя же гипотеза такова: ее использовали в качестве связной, использовали обманным путем, втемную.

— Ну и… — спрашивает Холле.

Вернер вскакивает, резко отбрасывает стул, делает несколько стремительных шагов по тесному кабинету, превращенному ими в штаб-квартиру, и останавливается перед Холле:

— Что «ну и»? Чего тебе еще нужно? Может, поводыря? — Он опять хватает фишку и вертит ее перед глазами у Эрхарда: — Тебе этого не достаточно? Ты толкуешь о важности дела и вопишь, требуя фактов…

— Я не воплю.

— Очень хорошо. Тогда послушай меня: эта маленькая штучка — факт, свежий и чертовски важный факт. — Вернер бросает фишку в конверт, где лежат остальные фишки. — Вот! Соедини все три вместе, расставь по точкам, и ты почувствуешь в твоей истории с убийством нечто более существенное, чем смрад пожара.

Он сует руку в оттопыренный карман своего пиджака, достает трубку и кисет и опять садится за свой письменный стол.

После того как Йохен Неблинг доложил о встрече с кузиной и принес третью фишку, их споры незаметно для них самих возвращаются к главному вопросу: чему отдать предпочтение? В их руках сейчас несколько нитей. С какой стороны начать их распутывать? Если игра, затеянная Штаммом, не отвлекающий маневр, то не следует ли прежде заняться ею и проявить крайнюю осторожность в деле с обнаруженным трупом? Такова приблизительно точка зрения Вернера. Однако нельзя исключать и другую точку зрения — что все это лишь маневр, предпринятый для того, чтобы запутать следствие. Так думает Эрхард Холле. Не лучше ли энергично взяться за расследование убийства, чтобы заодно выяснить, не преследует ли доктор Баум, скрывающийся под именем профессора Штамма, цель, которую теперь нельзя даже предположить?

Наконец однажды Эрхард Холле кладет на стол новый лист протокола:

— На безрыбье и рак рыба. Вспомните, Кобленц, Вагенфюрер и Хайзингер — три коммивояжера, которые в памятную нам ночь въехали на территорию ГДР на «фиате» старого образца и вскоре проследовали обратно, в Западный Берлин. Имеются первые результаты. Кобленц и Хайзингер — вероятнее всего, фамилии вымышленные, а документы на эти фамилии — безупречная подделка, совершенная при помощи официальных властей. Больше о них мы ничего не знаем.

Вагенфюрер — тоже фамилия не настоящая. Это мы знаем наверняка, потому что этого человека удалось идентифицировать. В действительности его зовут Гейдрих. Неплохое имечко[43], а? В свое время он заведовал бюро у одного члена коллегии адвокатов в нашей столице. Два года назад адвокат и заведующий его бюро бежали из республики, прихватив важные документы, и сразу же, использовав вместо пая список известных им в ГДР лиц, вступили в организацию Мампе. Некоторые из их бывших клиентов в ГДР состоят теперь там в разряде потенциальных клиентов. Четыре раза они нелегально провозили людей через границу. И во всех четырех случаях по автостраде на Треллеборг. Предположительно, Гейдрих, он же Вагенфюрер, вооружен… — И после короткой паузы Холле саркастически добавляет: — К сожалению, неизвестно, играет ли он в го.

Вернер не реагирует на подначку.

— Черт возьми! — восклицает он в ответ на вопрошающий взгляд Холле. — Такой материал в архиве не получишь и в служебном кабинете не найдешь. Видно, твои коллеги постарались ради тебя и достали сведения из первоисточника. Смотри, парень, не зазнайся! Не иначе как кто-то в Западном Берлине из занимающих высокой пост пооткровенничал.

Эрхард Холле воспринимает слова Вернера как бестактность, но все же чувствует себя польщенным.

— Так оно и есть, — подтверждает он. — Выяснилось и еще кое-что. В той же транспортной фирме, куда устроился Вагенфюрер, он же Гейдрих, работает некий Шмельцер. Связан ли он с Вагенфюрером — неизвестно, но одно обстоятельство должно нас заинтересовать. Этот Шмельцер — постоянный посетитель кабака под названием «У Лотты», который находится в Шарлоттенбурге[44], где-то у Штутгартерплац. Там встречаются боксеры и кетчисты. Говорят, что, перед тем как перейти к Мампе, Шмельцер был менеджером нескольких кетчистов.

— Не понимаю, — говорит Вернер. — В случае с убийством на автостраде использовались наркотики, а не удары ребром ладони и удушающие захваты.

Эрхард Холле торжествующе ухмыляется:

— Дорогой мой, ты успел забыть некоторые детали старого дела «Мертвый глаз». Йохен сразу поймет, что я имею в виду. Как звали того старика, который работал за стойкой в баре твоей тетки?

— Эгон. Понимаю, куда ты клонишь. Перед тем он зарабатывал на хлеб в ярмарочных балаганах. А на первых послевоенных турнирах кетчистов в Западном Берлине ему дали прозвище «душитель из Нойкёльна» или что-то в этом духе.

— Верно! А теперь я задаю вопрос: не мог ли доктор Баум использовать эту связь? В этом случае через Эгона он вышел бы на Шмельцера.

— Не исключено, — признает Вернер. — Но с какой целью? Подобная комбинация вполне вероятна, но я не вижу в ней никакого смысла.

Прежде чем ответить, Эрхард Холле с наслаждением выдерживает паузу:

— Возможно, смысл появится, если учесть то обстоятельство, что вот уже в течение некоторого времени Шмельцер числится без вести пропавшим.

— Минуточку, — пытается скрыть свое изумление Вернер, — об этом и речи не было. Информация об исчезновении должна была в соответствии с заведенным порядком оказаться на столе в органах дознания нашей прокуратуры. Однако о розысках пропавшего западноберлинца ты пока что не проронил ни слова. Тут что-то не так!

— Верно! Абсолютно верно! Здесь действительно что-то не так, поскольку вопреки установившейся традиции ходатайство о розыске к нам не поступало. Почему — спрашиваю я. Кто проявляет непонятную сдержанность?

— Да, — кивает Вернер, — у нас появился новый материал для размышления.

По нему видно, что он готов немедленно заняться этим.

— Я думаю над тем, — говорит Йохен Неблинг, — насколько предположение, что человек из фирмы Мампе по фамилии Шмельцер и мертвец у автострады одно и то же лицо, поможет нам выяснить, как там оказались найденные нами две фишки для го. Если же предположить, что между Баумом и Шмельцером существовала связь, это в какой-то мере приближает нас к разгадке.

Вернер откашливается и вновь начинает размахивать своей трубкой:

— Есть еще одно обстоятельство, которое говорит в пользу предположения, что мы обнаружили труп пропавшего: западноберлинская сторона ведет себя так же, как и мы. Мы обнаруживаем труп у транзитной автострады и умалчиваем об этом факте, потому что предполагаем, что за этим скрывается нечто большее, чем кража сберегательной книжки. У них пропал человек, который мог бы оказаться тем, кого мы нашли, но они будто воды в рот набрали. Иначе говоря, они придают этому случаю не меньшее значение, чем мы.

Эрхард Холле нетерпеливо вскакивает:

— Но как это согласуется с другими фактами? Какой мне, к примеру, толк от того, что под мышкой у Вагенфюрера или просто в его автомобиле было оружие? На месте обнаружения трупа не найдено пуль. А что найдено? О, я уже не могу говорить об этом — найдены две фишки для го! Мы вертимся в заколдованном круге.

Вернер обеспокоенно смотрит, как Холле, горя желанием что-то предпринять, надевает и застегивает свое короткое, спортивного покроя пальто.

— Не горячись, — останавливает он его. — Иногда лучше ничего не сделать, чем сделать что-то не то.

Эрхард Холле делает прощальный жест, прикасаясь копчиками пальцев к полям своей маленькой шляпы.

— Это не по мне, — говорит он. В дверях он еще раз оборачивается к Вернеру и Йохену: — Вторая машина — где она? И была ли она вообще? Не будет никакого вреда, если я еще раз все прочешу. А сидеть просто так, сложа руки… Я начну с самого начала. Мне необходимо знать, кто выехал от нас в ту ночь через Треллеборг.

Вернер ухмыляется:

— Классическая схема… Классические вопросы… Не забудь, что их всего семь[45].

20

Осень обещает быть прекрасной. Желтеют края листьев старого вяза перед очном мастерской художника, где Вернер встречается с Йохеном. Вернер вспоминает, как страшно глядеть в темное дуло пистолета.

Напряженный и очень прямой Йохен сидел в углу дивана и спал. Иногда его веки приподнимались, и я видел белые с красными прожилками белки его закатившихся глаз. Света я не зажигал. Неестественно красный отсвет вечернего заката вливался через окно мастерской, расположенной под самой крышей. Я не шевелился, чтобы не разбудить его, и чувствовал, какие усилия ему нужны, чтобы даже во сне сохранять осанку и оставаться начеку.

Внизу, во дворе, захлопнулись тяжелые ворота и заработал мотор. Йохен тотчас открыл глаза, подпер рукой голову и сделал вид, будто все время задумчиво слушал, но, вспомнив, где находится, глуповато улыбнулся и сказал ни к селу ни к городу:

— Что касается меня, то хоть сейчас. — Потом он откинулся назад и положил ноги на стол.

Пусть его. Может, этим он хотел позлить меня? Однако что-что, а уж это никак меня не задевало. Я знал немало фильмов, которые вдалбливали зрителю, что ноги на столе — это символ американского уюта. Так пусть же Йохен почувствует себя в уюте, даже если это уют по-американски! Ему нужно было расслабиться хотя бы на пару часов, и это было главное, а как — не имело значения.

Я встал и по узкой винтообразной лесенке спустился вниз, чтобы заварить на кухне чай. Йохен Неблинг стал другим, и отношения между нами были уже не те, что раньше. Шумела вода в чайнике, а я размышлял над тем, как мне приноровиться к этим изменениям.

Собственно, было логично ожидать, что если изменились обстоятельства, то он станет спокойнее. Я решил проследить за этим и соответствующим образом подготовился, но, когда заметил, как он нервничает, испугался. Он выжимал из себя последние соки, расходуя при этом все свои резервы, и держался лишь благодаря молодости. Однако, учитывая, как тяжело ему давалось умение абстрагироваться от чуждого влияния и не поддаваться угрозе извне, я спрашивал себя, что же будет, когда они иссякнут. Он обладал изумительной способностью быть наивным. И хотя вынужден был прибегать к притворству, перед самим собой он не притворялся, оберегая таким способом свою психику. По моим наблюдениям, наивность — нормальная и самая простая форма восприятия реальности. Но за эту свою способность ему приходилось дорого расплачиваться. Его лицо заметно осунулось, и у меня сжималось сердце, когда я замечал неестественный блеск его утомленных глаз. Иногда, чтобы выдержать один день, ему приходилось расходовать запас жизненной энергии, отпущенный на добрый десяток дней.

А каких усилий стоило ему после непродолжительного сна мгновенно возвращать ясность мыслей, чтобы ощущать себя сразу в двух мирах! При этом речь шла не только о двух разделенных пропастью политических мирах, в которых ему приходилось появляться во все новых и новых обличьях. Было еще нечто, что делало свое разрушительное дело. Я имею в виду несоответствие между тем, что происходило вокруг него, и тем, что происходило у него внутри. Законы, которые неминуемо навязывались ему новыми условиями, уже не соответствовали тем простым представлениям, которые он усвоил. Мир, в котором он жил, все больше отличался от того мира, который жил в нем. Это порождало неразрешимые противоречия, а иногда делало его собственным врагом. И я все глубже задумывался, как долго имею право заставлять его жить двойной жизнью, раздиравшей его на части.

Чаще всего наши короткие, в пожарном порядке назначавшиеся встречи с Йохеном Неблингом проходили в городе, где можно было незаметно раствориться среди большого скопления народа: на футбольных матчах, на станциях и остановках в часы пик, на митингах и собраниях. Обычно нам достаточно было нескольких слов или маленьких записочек, которыми мы обменивались. На большее у него вряд ли хватило бы времени. Обычный день его жизни, жизни женатого студента-практиканта, связанного тысячью обязательств и различными отношениями с людьми, был и без того заполнен до предела, ведь ни от одной из своих привычек или обязанностей он, собственно говоря, не имел права отказываться.

Теперь ко всему этому прибавились ночные и дневные похождения некоего господина Глаза, которого по ту сторону границы мучили изматывающими тренировками, стремясь сделать из него суперагента. Тот, кому известна история доктора Джекиля и мистера Хайда, поймет, что я имею в виду[46]. Он должен был научиться быть злым, чтобы бороться за то, что считал добром, и должен был оставаться добрым, чтобы уравновесить в себе зло. Он вертелся до одури с утра до ночи, как непрестанно раскручиваемый детский волчок.

Однако иногда мы не могли обойтись без продолжительного, обстоятельного разговора. В этих случаях мы встречались в расположенной под самой крышей мастерской моего хорошего знакомого, члена партии, малоизвестного публике художника из группы пролетарских деятелей искусств. С недавних пор он частенько отправлялся на юг, к Черному морю, оставляя на это время квартиру мне для моих отнюдь не художественных целей. Анализ изменений положения в мире, появление новых методов конспиративной работы противника требовали с нашей стороны их всестороннего осмысления, а этого нельзя было сделать в спешке. Кроме того, я хотел, чтобы Йохен научился играть в го. После его рассказов я пришел к выводу, что эта путаная игра поможет ему подобрать ключ к новому хозяину с его тонким душевным устройством.

Когда я вернулся с чаем, Йохен сидел в своем углу, выпрямившись как благовоспитанный школьник. Он молча наблюдал за тем, как я управляюсь с чайником и чашками. Когда я подвинул ему сахар, он, зябко ежась, набросил себе на плечи пиджак.

— Всегда одно и то же, — сказал он презрительно, — у тебя грузинский чай, у него «Бурбон» из Кентукки[47]. Знаешь, меня от этого уже тошнит.

Я кивнул в знак согласия, и он несколько смягчился.

— Что со мной, Вернер? Я сижу не двигаясь и чувствую, что задыхаюсь. Вокруг тепло, а меня знобит. Я сплю и бодрствую во сне. Я бодрствую, но двигаюсь, как во сне. У меня такое чувство, будто меня вывернули наизнанку. Что же со мной будет?

Я тоже не знал этого и посоветовал ему выпить горячего чая. Я бросил ему плед и сказал, чтобы он лег и накрылся им, добавив, что времени у нас много. Но он швырнул плед назад и закричал:

— У меня совсем нет времени! У меня есть жена, которая сидит дома и думает, что я опять пошел налево.

Он находился в таком состоянии, которого я больше всего опасался, и было совершенно бессмысленно пытаться приводить ему какие-либо доводы. Я согласился с ним, что он должен воспринимать все как бессмыслицу. Я не жалел слов, но подбирал их с большим трудом. Чем я мог ему помочь? Оставалось лишь то и дело заверять его, что я все понимаю, что он имеет право высказать мне все, что у него накопилось на душе. Он поблагодарил за трогательную заботу и холодно заявил, что в заботливости я ничуть не уступаю американцу. Это сравнение разозлило меня, и я столь же холодно сказал, что в таком случае ему следовало бы прислушаться и к мнению американца, который советовал ему жену ни во что не вмешивать.

Именно эта ситуация многое решила.

И ты тоже? — закричал оп. — Почему, черт побери? Почему и ты требуешь от меня этого?

В ответ я выпалил:

— А потому, черт побери, что «коллеги с другого факультета» требуют от тебя абсолютного молчания. Если ты расскажешь жене, то потом разболтаешь всем, например таким, как я. Вот их логика. И поскольку они правы, мы обязаны подчиниться. Одно лишнее слово твоей жены, один ее неверный шаг — и тебе конец. Нет, так дело не пойдет: слишком велик риск.

Мы облегчили свои души. Он тихо сказал:

— Да слышал я все это. Но мой брак под угрозой. Понимаешь?

Еще бы не понимать! Но что я мог сказать ему, если слова ничего не меняли? Я стал говорить о любви: мол, там, где есть любовь, должно быть и доверие.

Он смотрел на меня отсутствующим взглядом.

Во время нашей перепалки беспрестанно звонил телефон. И сейчас он снова зазвонил. Видно, на другом конце провода знали, что я здесь, а это знали немногие, и звонили они мне только, если было что-то неотложное. Я снял трубку и сразу бросил ее на рычаг. Йохен не спускал с меня глаз.

— Доверие — вещь хорошая, очень хорошая, — натянуто произнес он. — Но кому и чему я должен верить? — При этом он медленно расстегивал свою похожую на блузу рубаху, и я не сразу понял, что это означает. Правую руку он сунул под рубаху, а затем быстрым, хорошо отработанным движением выхватил пистолет и, направив его прямо на меня, с косой ухмылкой сказал: — Ну, продолжай! Во что я должен верить? Может, вот в эту штуку?

Одна из самых неприятных вещей на свете — смотреть в такое вот темное дуло пистолета. Никогда нет уверенности, что это не в последний раз. Откуда у него оружие? Что он, совсем спятил? В данный момент я не мог сделать ничего иного, как поднять на уровень между этим дулом и моей головой чашку с чаем. Пистолет дрожал в его руке, и было видно, как подрагивали его веки поверх прицельной прорези. Пару секунд, показавшихся мне вечностью, мы неотрывно смотрели друг на друга. А затем он бросил пистолет на стол.

— Дерьмовая игра! — воскликнул он, как бы подводя черту под этой фантасмагорией.

Несколько мгновений мы сидели за столом друг против друга, делая вид, что ничего не произошло. Я пил чай маленькими глотками. Потом взял в руки его оружие и принялся рассматривать. Это был крупнокалиберный пистолет, однако он легко помещался на ладони и приятно холодил кожу. Вынув патрон из патронника, я окончательно успокоился и объяснил ему, что это на редкость красивая вещь, но играть ею не следует. Один за другим я вынул из обоймы все патроны и выстроил их в шеренгу, как оловянных солдатиков. Йохен при этом с наигранным равнодушием смотрел в потолок. Будучи не в силах больше сдерживаться, я схватил его за рубаху и притянул к себе:

— Ты понимаешь, что это значит? Они вручили тебе оружие! Это же диплом на звание мастера, парень! Ты добился своего. Теперь ты действительно их человек. Ты вошел к ним в доверие. Мы добились-таки своего!

Впервые за весь вечер он непринужденно улыбнулся:

— Могу я получить свой чай?

Я налил ему чая. Вопреки своей привычке он положил в чай сахару и стал пить. Душа моя ликовала, будто сегодня было рождество и Первое мая одновременно. Да, мы добились своего. Наши страхи и опасения, муки одиночества, беспрерывная беготня, ложь и притворство — все это не пропало даром. Теперь все будет хорошо. Когда я сказал ему об этом, он тихо спросил:

— Так что же будет дальше?

Мы перешли к деловой части нашей встречи. За широким окном вновь запламенело вечернее зарево. Листья могучего вяза, царившего над всем задним двориком и достававшего верхушкой до крыши, загорелись всеми красками осени, и казалось, будто они сделаны из старого бархата. Быстро опускались сумерки. Я зажег свет. У меня было как-то празднично на душе. Некоторое время я даже подумывал, не откупорить ли нам бутылку вина, но затем отбросил эту затею — у нас было много дел.

Йохен слышал по радио дебаты в бундестаге[48] о чрезвычайных законах[49], знал об открытом письме Вальтера Ульбрихта к западногерманским социал-демократам. В штаб-квартире НАТО в должность командующего сухопутными войсками вступил генерал Шпейдель, генштабист с военным опытом, служивший в гитлеровском вермахте. Он первым делом подтвердил свою приверженность наступательной стратегии. Еще мы располагали достоверной информацией о содержании секретного меморандума главного штаба бундесвера, который был разослан командирам частей и соединений, а также политическим лоббистам, числившимся военными экспертами. Старые нацистские генералы стремились к своей главной цели — вооружению бундесвера ядерным оружием. Мне не пришлось тратить много слов. Йохен сразу понял, насколько важными могут быть последствия изменившейся ситуации. Мы должны были приготовиться к любым неожиданностям, в том числе в нашей работе.

Я перевел разговор на доктора Баума. Йохен характеризовал его весьма осторожно:

— Трудно сказать. Необычайно деловит, необычайно сдержан. Зверски гонял меня во время подготовки, однако у меня появилось странное чувство, как будто он пытался облегчить мое положение. Удивительно, но, когда он вручал мне пистолет, я на какой-то миг задумался: а смог бы я забыть о том, что он мой смертельный враг? Иногда я размышляю: разве в состоянии человек постоянно держать себя в руках? Ведь эта привычка клацать фишками для го, в конце концов, всего лишь способ самодисциплины.

В его характеристике чувствовалась симпатия. Когда я напрямик спросил его об этом, он сказал:

— Мне с ним неплохо, не странно ли? Когда пришло время идти на детектор лжи, он мне, конечно, об этом не сказал, но дал понять, что предстоит какая-то неприятная процедура. Он явно добивался, чтобы я это понял. За что он больше боялся: за свою или за мою безопасность — этого я не знаю.

Трудно было определить, что внушало мне беспокойство. Они провели с Йохеном ровно 223 часа специальной подготовки. Все уроки я подробно анализировал, и каждый из них точно соответствовал программе подготовки самостоятельно действующего военного шпиона. Но зачем велась вся эта подготовка, если сейчас они притихли? Никаких заданий, никаких донесений — одним словом, никакой активности. Они ждали. Но чего? А вдруг они отвергли его. кандидатуру? Но почему? Они берегли его для будущих операций. Но для каких именно?

Йохен тоже не знал ничего такого, что помогло бы найти ответы на эти вопросы. Нужно было подождать следующей встречи с Баумом. В этот вечер я начал учиться играть в го с Йохеном.

21

В шифровальное отделение.

Совершенно секретно.

По служебной линии Западный Берлин — Франкфурт-на-Майне — Вашингтон

Резидент Западного Берлина — заместителю директора по планированию (начальнику оперативного управления)

Сэр, резидентура действует согласно Вашему указанию с учетом высшей степени риска. Выражаю уверенность, что централизованные розыски Баума в ближайшее время будут завершены в нашей оперативной зоне. По этому поводу прошу подтвердить, что в нашу задачу, кроме того, входят разведка и разложение войск и населения противника. Данный запрос сделан в связи с неучитывавшимся до сего времени уходом через границу. По нашему мнению, если принять во внимание интересы противника, то не следует опасаться международно-правовых или дипломатических осложнений.

П. И. Т.

Виола Неблинг страшится одного — собственного «я», этой хрупкой оболочки, в которую нельзя заползти и спрятаться. Почему она дрожит? От ночного холода, затаившегося там, за бархатными портьерами? Или, может, она просто слишком много выпила вечером? Или же на нее нагнала страх маленькая металлическая вещь, выпавшая из конверта, та, которую она судорожно сжимает в вспотевшей ладони? Что она должна сделать с ключом от сейфа? Чего от нее хотят? Когда она наконец еще раз, теперь уже принуждая себя быть спокойной и обстоятельной, читает письмо Дэвида, оставленное для нее у портье, то не может отделаться от впечатления, что видения, вызвавшие у нее во сне необъяснимый ужас и заставившие ее проснуться, все еще продолжаются. У нее появляется чувство, что некто, кому она стала поперек дороги, преследует ее и пытается схватить. Но не зубов преследующего ее существа боится она, а крика, который застревает у нее в горле. Медленно опускает она в конверт ключ и вкладывает туда же письмо. Затем осторожно осматривается в слабо освещенном вестибюле. Портье дремлет, уткнувшись в газету. За стойкой бара, вперившись взглядом в свой бокал, сидит последний посетитель, одетый в пальто и шляпу. На мгновение она задумывается: не напоминает ли его шляпа ту, силуэт которой она видела на крыше? При этом она сильнее вжимается в кожаное кресло, в которое села, чтобы прочесть письмо. Иногда по улице с шумом проносится автомобиль, и, если машина останавливается поблизости и хлопает дверца, она думает: «Неужели за мой?»

А вообще-то кругом тишина. Бармен занят тем, что протирает полотенцем посуду. При этом его движения настолько торжественны и в этот ночной час так неестественны, что кажется, будто он вызывает духов. Каждый раз, проверяя на глаз в свете маленькой лампы с зеркальным отражателем чистоту бокала, он незаметно бросает взгляд и на нее. Пора принимать решение, и побыстрее, как велел Дэвид, хотя она не понимает смысла всего этого.

Она встает. В этот момент со своей высокой табуретки слезает мужчина, сидевший за стойкой бара, и поворачивается к ней. Под полями низко надвинутой шляпы лица не видно. Она чувствует, что ее сердце вот-вот разорвется, как стеклянный сосуд. Но прежде чем она успевает что-либо подумать, мужчина не сгибаясь, медленно валится вперед, как спиленное дерево.

Бармен выходит из-за стойки и переворачивает мужчину на спину.

— Извините, — говорит он, подмаргивая Виоле, — несчастный случай на производстве. Вам неприятно будет смотреть. А ведь у меня он ничего не пил.

В тот же миг шляпа посетителя из старого фетра подкатывается к креслу Виолы. Она поддает ее ногой, и та катится назад. Затем маленькими твердыми шажками Виола направляется к лифту, зная, что самые большие страхи, которые выпали на ее долю этой ночью, позади и теперь она будет действовать как безошибочно запрограммированный автомат.

Письмо Дэвида! Его содержание у нее в голове. Ключ от его сейфа! Он у нее в руке. Враги Дэвида и его друзья! Неважно, кто они. Либо первые найдут ее, либо она успеет найти последних. Сейчас все надо делать быстро.

Лифт поднимает ее наверх. Комната Дэвида не заперта. Прежде всего согласно указаниям Дэвида она сжигает над унитазом его письмо и спускает пепел. Затем делает то, что обычно делает человек, когда что-нибудь ищет: развинчивает бритву Дэвида, разрывает пачку с лезвиями, выбрасывает мыло из мыльницы, раскручивает ролик туалетной бумаги, разбрасывает полотенца, поднимает крышку туалетного бачка, выдавливает зубную пасту из тюбика, высыпает содержимое несессера на кафельный пол. При этом Виола изумляется той строгой элегантности, с которой устроил свой быт этот мужчина, и радуется тому хаосу, который она творит.

«Обыск» в комнате продолжается. С кровати слетает матрас, с торшера — абажур, разлетаются по полу сиденья кресел и бутылки из бара. Из одной бутылки выливается жидкость. Водка — как жаль! Виола входит в раж. Скатывает ковер, приподнимает картину — футуристическое изображение полового акта, при этом картина выскакивает из рамы. Она распахивает дверцы шкафа, раскрывает чемоданы и ящики, а содержимое вываливает на пол. Она почти испытывает удовольствие от того, что приводит в беспорядок Дэвидов мир порядка по его же собственному распоряжению. Наконец она с удовлетворением оглядывается но сторонам и в этот момент улавливает, что в ее комнате звонит телефон. Где она должна находиться? Конечно же, в своей комнате! И она несется к себе.

— Да-а-а?

— Милостивая фрейлейн, вы заказывали такси? — раздается в трубке дружелюбный и удивленный голос портье.

Она быстро находится:

— Ах да, такси! Я заказала его из города еще вчера.

— Понимаю, милостивая фрейлейн, но я с удовольствием сделал бы это за вас.

— Я знаю, спасибо.

— Шофер ждет. Вы не изволите поторопиться?

Мгновение она колеблется. В какой степени стоит удовлетворять любопытство портье?

— Да-да, я потороплюсь. Профессор Штамм задержался на вечеринке у друзей и просит заехать за ним на такси.

Уже в тот же самый миг она готова укусить себя за язык. Надо было сморозить такую глупость! Кто же заказывает такси накануне вечером, если лишь рано утром узнает, что придется заехать за кем-то?

Виола кладет трубку и бегом возвращается в комнату Дэвида. Она отпирает сейф и сразу обнаруживает магнитофон, с которым Дэвид вернулся с крыши. Она не может совладать со своим любопытством и, хотя об этом ничего не говорится в письме, пытается запустить его. Однако ничего не выходит — либо в приборе дефект, либо он заблокирован специальным приспособлением. Дэвид, ах ты негодяй! Не доверяешь даже мне?

Надо поторапливаться. Под стопкой папок с бумагами лежит «дипломат», который якобы очень важен. Она выбрасывает на пол бумаги из сейфа и достает «дипломат». О боже, как он тяжел! Она стучит по крышке и по звуку определяет, что под кожаной обшивкой скрыт стальной корпус. Как ей все это вынести из гостиницы? Ведь никто не ходит на вечеринку с «дипломатом» и магнитофоном. Она наденет пончо и под ним незаметно пронесет все это. Затем Виола осматривается и вспоминает, не забыла ли чего. Хаос, который она учинила, имитируя обыск, выглядит вполне натурально. Свет в ванной пусть горит. Она закрывает дверь на задвижку. Пусть будет так! А в открытой дверце сейфа торчит ключ. Она довольна собой.

На цыпочках, будто и вправду воровка, скрывающаяся с добычей, Виола через полуоткрытую дверь выскальзывает на балкон. Небо над городом кажется насупленным. Одна за другой гаснут светящиеся рекламы — в этом вывернутом наизнанку мире о наступлении утра возвещают лишь гаснущие огни. Виола осторожно перегибается через балюстраду. Внизу тарахтит невыключенным мотором черный лимузин — наверное, это такси. Над его выхлопной трубой вьется тонкая струя отработанных паров. От высоты у нее кружится голова. Дэвид, вероятно, сошел с ума, раз потребовал от нее такого. Но что ей остается, как только слушаться его? Балкон, на котором она стоит, отделен от соседнего — балкона в ее номере — тонкой бетонной перегородкой. Медленно, очень медленно перекладывает она на ту сторону сначала «дипломат», а затем магнитофон. Она благодарит свою расу за длинные руки и ноги: они пригодятся ей для того акробатического трюка, который она сейчас вынуждена будет совершить. Она заставляет себя не думать о мрачной бездне, которую чувствует под собой. Потом взбирается на скамеечку, из которой торчит сложенный зонт. Она понимает, что все нужно сделать быстро, не останавливаясь. А еще лучше перенести себя на ту сторону одним рывком.

Уже оказавшись по ту сторону перегородки, она ощущает горечь во рту. Дрожа от отвращения и страха, она сплевывает. В свою маленькую сумку она вкладывает только самое важное — фотокопии рукописей из государственной библиотеки. Магнитофон она засовывает за пояс брюк, а «дипломат» зажимает под мышкой. Сверху надевает пончо. Последний взгляд в зеркало. Косметику можно было бы нанести и получше. Она показывает себе язык. Все о'кэй!

Внизу навстречу ей идет портье. Свалившийся пьяница убран со сцены. Бармен из бара в вестибюле тоже исчез. На прилавках разложены свежие утренние газеты. Две уборщицы, не поздоровавшись, проходят мимо шаркающей походкой.

Портье берет у Виолы ключ от номера.

— Желаю хорошо развлечься, — говорит он.

— Ах, с этими развлечениями помрешь раньше времени, — отвечает она.

— Позволю себе заметить, милостивая фрейлейн, молодость и красота не знают границ.

Виола спрашивает себя, действительно ли она правится старику или же он притворяется. Судорожно поджимая живот, потому что давит магнитофон, она с трудом удерживает «дипломат». И при этом ей еще нужно изобразить соблазнительную улыбку!

— Вы — льстец, — говорит она, — знаете, как отрабатывать чаевые. Запишите их на счет профессора Штамма.

— С вашего разрешения я сделаю это, милостивая фрейлейн.

Шофер такси ожидает ее между гигантскими стеклянными дверями, управляемыми фотоэлементами. Как холоп, которому в старые времена было не положено входить в господские хоромы. Сначала ей кажется, что он горбат. Но затем она видит, что перед ней гора мышц с маленькой лысой головой.

— Вы на такси, фрейлейн? — тихо спрашивает он, грустно глядя на нее, и руками, напоминающими подъемные краны, делает приглашающий жест.

Виола не знает, смеяться ей или бояться.

— Ладно, едем, — говорит она.

И вот они в пути. Миновав мост через Ландвер-канал, развалины старого вокзала Кайзерхоф, они уже едут вдоль чисто вымытого холодным дождем променада проституток у арки Бюлова, когда Виола Неблинг наконец решается вытащить из-за пояса брюк магнитофон, а из-под мышки «дипломат» и положить то и другое рядом с собой на сиденье. Человек, сидящий впереди нее за рулем, со спины походит на дрессированного орангутанга. Впечатление это пропадает, лишь когда он делает поворот или переключает скорость и его тело совершает почти незаметные движения. И все же он наблюдает за ней — скорее всего, через хитро установленное зеркало заднего обзора. Когда она поправляет пончо и откидывается на спинку сиденья, он, тихо засмеявшись, спрашивает:

— Что, опасный товарчик, фрейлейн?

Виола так ошарашена, что не знает, что ответить.

И снова слабая печальная улыбка.

— Не бойтесь, опасный товар меня никогда не интересовал.

Виола не знает, что он за человек, но догадывается, что не профессиональный таксист.

— Не болтайте вздора! — одергивает она его. — Включите-ка лучше счетчик.

— Я везу вас бесплатно.

— А почему вы не спрашиваете, куда меня везти?

— Разве это не было оговорено? Ведь поездка заказана.

— Что вы говорите? И кем же?

— Вы еще спрашиваете, фрейлейн! Теперь, кажется, вы говорите что-то не то. Не будет же доктор заботиться о том, кого он не знает.

— Вы имеете в виду профессора… профессора Штамма?

— Профессора… Гляди-ка, растут люди! А почему бы и нет? Тот, кто дает, хочет что-то получать взамен. А скорость вас устраивает? Может, поедем побыстрей?

Виола чувствует, что у нее появился шанс узнать наконец тайну вчерашнего вечера. Она наклоняется вперед, облокачиваясь на спинку сиденья рядом с водителем:

— Вы отлично ведете машину. По крайней мере, можно разговаривать. Рассказывайте дальше. Так вы знакомы?

— Да что рассказывать? Я думал, вам все известно. Но если вы не в курсе, то я, право, не знаю, понравится ли это ему. В таких вещах он всегда был немного странным.

— И по отношению к вам тоже?

— Ах, знаете ли, все это было так давно! Но я не забыл. Он избавил меня от ужасной неприятности. Такое старый Эгон не забывает. Кстати, можете называть меня Эгоном или, если хотите, дядей Эгоном. Это звучит более дружески, ведь нам некоторое время придется быть вместе.

— Договорились, дядя Эгон. Меня зовут Виолой.

— Фрейлейн Виола! Кстати, мы уже приехали.

— Куда?

— Как «куда»? Ко мне. Не забудьте ваш опасный товар.

Они стоят в конце улицы, теряющейся в кустах и деревьях. Перед самым последним домом горит газовый фонарь, который, наверное, забыли потушить. Виоле он кажется забытым человеком, стоящим на краю света. По узкой дорожке, мощенной булыжником, Эгон ведет ее за дом. Он отпирает дверь квартиры в бельэтаже, и Виола неожиданно попадает в атмосферу тепла и уюта.

«Можешь полностью доверять человеку, который приедет за тобой на такси, — написал в своем письме Дэвид. — Он добродушен, как тысячу раз битая собака, и позаботится о тебе в течение ближайших дней. Не злоупотребляй его добротой! Он сообщит тебе, когда мы сможем увидеться. Не бойся, он надежный защитник, несмотря на то, что иногда чересчур медленно думает. Отнесись с пониманием к нему и твоему Дэвиду».

Эгон показывает ей квартиру: кухню с до блеска вычищенной кухонной техникой и отреставрированной старой софой, превращенной в кровать, крохотный туалет с душем в углу, коридор длиной с кегельбан и дверью в конце, ведущей в единственную комнату, которую Эгон открывает перед ней с раболепным выражением на лице.

— Ваши апартаменты, фрейлейн, — говорит он. — Здесь вас сам господь бог не разыщет. А ваш товарчик мы лучше спрячем сюда. — Он отодвигает в сторону комод и поднимает пару половиц — взгляду открывается узкая лесенка, ведущая вниз. Он кладет «дипломат» и магнитофон на верхнюю ступеньку. Когда комод водворен на место, он говорит: — Надежней, чем в сейфе. Об этом знаем только мы трое: вы, фрейлейн Виола, ваш покорный слуга и доктор Баум.

На какое-то мгновение Виола замирает. Где она слышала это имя? Но затем, внутренне посмеиваясь, приходит к выводу, что, по всей вероятности, голова у этого человека работает еще медленнее, чем полагает Дэвид, и подавляет в себе готовое сорваться с языка возражение. Доктор или профессор, Баум или Штамм[50] — какая разница для этого человека с одной извилиной?

В комнате много хорошей мягкой мебели. Виола шлепается в одно из кресел, решает ничему больше не удивляться и в сладостном предвкушении, что сможет наконец отоспаться, на несколько секунд закрывает глаза. Один раз, однако, ей еще предстоит удивиться.

— Что мы будем есть на завтрак, фрейлейн? — спрашивает Эгон.

Виола отгоняет сон:

— Яйца. Побольше яиц, дядя Эгон.

И тут ее взгляд падает на противоположную стену, увешанную пожелтевшими фотографиями. Со всех фотографий на нее глядят грустные глаза Эгона. Этот грустный взгляд находится прямо-таки в гротескном противоречии с устрашающими позами, в которых он, облаченный в спортивное трико, позирует фотографу. Под одной фотографией написано: «Стальной», под другой: «Эгон, душитель из Нойкёльна».

— Вы были боксером? Я так и подумала, глядя на вашу фигуру.

Польщенный Эгон грустно вздыхает:

— Ах, это было так давно! Я был всего лишь борцом, а точнее, кетчистом, если вам это что-нибудь говорит.

Виоле это мало что говорит. Но вот еще одна фотография! На ней уже несколько постаревший кетчист, одетый в темный элегантный костюм, запечатлен среди веселой компании, разместившейся на громадной софе. На заднем плане виден высокий буфет.

Виола сразу настораживается.

— Когда это было? — спрашивает она.

Громадная фигура Эгона, согнувшаяся перед низко висящей фотокарточкой, сейчас производит еще более грустное впечатление.

— Это в баре моей хозяйки. Мы отпраздновали там мою последнюю победу. Хозяйка была прекрасная женщина. Да только уехала и забыла меня. Осталась лишь софа, которая стоит у меня в кухне. Прекрасная была женщина. Вот она! — И он указывает на тоненькую женщину, которая со строгим выражением лица сидит на софе в центре компании.

Взгляд Виолы встречается с глазами ее матери.

22

Йохен Неблинг рассказывает, почему муку, помолотую в Восточном порту, он доставляет в Вест-Энд в Западном Берлине. Он радуется, что у Вернера сердитые глаза, а доктор Баум принимает его за доской го в непривычно рассеянном состоянии.

Мне никогда не нравились люди, которые по любому поводу впадают в панику, поскольку в глубине души убеждены в собственной глупости. Но, признаюсь, в этот проклятый вечер я сам узнал, что такое страх, и по крайней мере дважды почувствовал себя глупцом.

Был четверг — самый невразумительный день недели. Я, как предусматривалось, привычно открутился от всех своих обязанностей, чтобы точно в срок доложить о своем прибытии на службу к доктору Бауму. При этом на прощание мне пришлось-таки проглотить горькую пилюлю.

Члены жилищно-строительного кооператива нашего предприятия на летний период были освобождены от вечерних смен, с тем чтобы выполнить срочные земляные работы. Требующиеся для этого рабочие часы распределили между членами кооператива. Но так как у меня постоянно не было времени, то ко дню, о котором я рассказываю, ужо накопилось 50 часов задолженности. И когда я в обеденный перерыв, стоя в очереди в столовой, взял Хайнера Хельмиха за рукав, собираясь вновь сказать, что не смогу прийти вечером на стройку, он молча снял мою ладонь со своей руки. А Макс Кунке, стоявший за нами, прокаркал на весь зал:

— Что ты собираешься объяснять нам? Не надо нам твоих объяснений. Побереги их для своей жены!

Это было ужасно, и все слышали его слова. Макс Кунке был одним из тех, кто рекомендовал меня в партию, и я, конечно, давно заметил, с каким вниманием следит он украдкой за моими регулярными отлучками и как это бдительное внимание, вошедшее в плоть и кровь некоторых старых членов партии, постепенно трансформируется в ожесточенное недоверие, поскольку считалось, что, обманывая жену, ты обманываешь партию. В чем-то Макс был, очевидно, прав. Я действительно всех обманывал. Но ужас заключался в том, что я не мог объяснить ему, в чем он не прав.

У Хайнера Хельмиха, по крайней мере, оказалось достаточно гордости, чтобы не опускаться до мелочных нападок. Но это было, наверное, даже хуже. Он просто перестал разговаривать со мной. И мне пришлось смириться с тем, что я потерял друга, поскольку о восстановлении прежних отношений не могло быть и речи.

К тому моменту, когда я бросил пистолет на стол перед Вернером, все мосты в нормальную жизнь были сожжены, и единственное, о чем я мог тогда думать, так это о том, как без серьезных осложнений переходить границу. Это было самое главное. От обычного маршрута через руины Кёльнского форштадта меня отговорил Вернер. В руинах все еще кипела жизнь, и кто-то, возможно старушонка, мариновавшая огурцы, уже сообщил нашим погранорганам о моих довольно частых прогулках. Личность человека, регулярно ходившего через границу, пока еще не была установлена. Вернер узнал об этом по служебным каналам, и мы нашли по карте другую лазейку. Речь шла о запущенных огородах возле Тельтов-канала. Через канал проходила разрушенная колея заводских железнодорожных путей. Переходя канал по деревянным мосткам, можно было укрыться между взорванными в последние дни войны, а затем кое-как поднятыми из воды ржавыми конструкциями моста. А дальше прямо к границе вела широкая, посыпанная щебенкой дорога.

Был душный вечер. В воздухе висел тяжелый запах гари. Какой-то мужчина мазал дегтем крышу летнего домика. Под моими ногами шуршала щебенка. Из садика, где работало дождевальное устройство, несло прохладой. Прислонившись к изгороди, я смотрел на закат. Над лучами заходящего солнца, словно шлем, висела над городом дымка. Четырехмоторный винтовой самолет с четко различимой белой звездой ВВС США тяжело поднялся с аэродрома Темпельхоф и начал взбираться по большому витку все выше и выше. Наконец он исчез за стеной облаков. Оставленная им полоса отработанных газов светилась в последних лучах солнца.

Наверное, странно, что много лет спустя я все еще помню такие подробности. Однако не так уж это и странно. Как-никак к тому времени я уже накопил достаточно опыта, чтобы знать: любая деталь, кажущаяся в данный момент абсолютно несущественной, может неожиданно приобрести исключительную важность. Передо мной лежал неразведанный путь. Каждый шаг на непросматриваемой приграничной местности таил опасность. Кроме того, надо было подумать и об обратном пути. И здесь любая деталь могла иметь значение. Например, узнает ли меня человек на крыше в ситуации, которую сейчас совершенно невозможно предусмотреть? Во время своих инструктажей Вернер любил повторять одну и ту же стандартную фразу:

— Тонкости, мой дорогой, не забывай тонкости.

Независимо от того, что убийство у автострады, каким-то образом связанное со старой историей, заставило меня вспомнить давно забытое, было во всем этом и нечто другое, запутанное с точки зрения психологии. Я не участвовал в последней войне, но прочел о ней ряд книг. Что меня больше всего поражало при чтении, так это описание последних секунд перед атакой, когда сердце солдата сжимается от страха, потому что он прощается с жизнью, которая, мирная и светлая, осталась далеко позади. Затем его охватывает боязливая нерешительность и пальцы впиваются в родную землю-спасительницу, и, наконец, следует отчаянный прыжок из окопа, когда можно мгновенно получить смертельную пулю. Я не хочу ничего драматизировать: когда я шел на ту сторону — образно говоря, покидал свой окоп, — вокруг меня не свистели пули, но каждый раз я испытывал нерешительность, с которой ничего не мог поделать, поскольку каждый раз я оставлял позади себя свою подлинную жизнь и шагал в неизвестность. И вот когда в те вечерние сумерки тяжелый самолет поднимался все выше и выше, а оставленный им след в последних лучах солнца светился невероятно нежным молочно-розовым светом, я вспомнил о Ренате и о малыше — о том, как однажды мы были в зоопарке и мальчуган почему-то пришел в неописуемый восторг при виде облака из перьев, витавшего над стаей фламинго, и никак не мог успокоиться. А теперь я стоял у сплошь увитой вьющимися растениями садовой изгороди и все смотрел и смотрел в небо, не в силах заставить себя оторваться от этого занятия.

Покашливание за моей спиной вернуло меня к действительности. В заросших кустах черной смородины старушка собирала позднюю ягоду. Она не заметила меня, и я потихоньку продолжил свой путь. Местность просматривалась все хуже. Последние садики терялись среди песчаных холмов, на которых росли коровник и полынь высотой в человеческий рост. Потом постройки по обе стороны щебеночной дороги снова стали попадаться чаще. За заборами из прогнивших планок стояли полуразвалившиеся мастерские. На деревянной палатке, в которой когда-то продавали пиво в бутылках, все еще висели жестяные щиты, рекламировавшие пиво «Киндл» и «Гротерьян». Резко усилилась какая-то мерзкая вонь. И вдруг дорога оборвалась. Это явилось для меня неожиданностью. На плане города, который мы внимательно изучили с Вернером, дорога была обозначена тонкой линией как непрерывающаяся боковая улица. В действительности же она заканчивалась массивными решетчатыми воротами из железа, створки которых были связаны проволокой. Проволока была снята с электрического столба, который, словно мертвое дерево, высился рядом с воротами. Электропроводка, провисая, шла над кирпичной стеной. Вонь, несомненно, доносилась с той стороны стены.

О том, чтобы вернуться назад, не могло быть и речи. Время торопило. Доктор Баум мог разгневаться. Кроме того, во мне стало разгораться любопытство. Преодолевая отвращение, я перелез через кирпичную стену и оказался во дворе полуразрушенного завода. Над котельной, как кривой короткий палец, возвышалась труба. Постройка с выбитыми стеклами рядом с ней, вероятно, была чем-то вроде механического цеха. Ворота в постройку были широко открыты. Тут же белела гора костей. Рядом были свалены уже начавшие загнивать шкуры животных, над которыми летал рой переливающихся на свету мух. Мне пришлось зажать нос платком, и постепенно до меня стало доходить, где я нахожусь, — на заброшенной живодерне.

Но тут я услышал звуки эстрадной музыки. Они доносились из котельной. В два прыжка я оказался рядом с ней. Мне хотелось узнать, что здесь происходит. Узкая железная лестница вела к двери в каменной стене. Я хотел открыть ее беззвучно, но успел лишь прикоснуться к ней, как заржавевшие петли издали пронзительный визг. И в тот же миг внутри раздался громкий крик:

— Полиция! Бежим!

Отступать было поздно. С огражденных перилами антресолей над котлами и топками я увидел трех убегающих мужчин. Один держал на плече мешок с мукой. Когда, удирая, он бросил его, тот лопнул и в воздух поднялось белое облако. Возле котельной, там, где обычно сгружали уголь, стояли две машины, нагруженные мешками с мукой. Очевидно, я вспугнул сбежавших людей в то время, когда они занимались перегрузкой. Четвертый не поддался панике, а спокойно вылез из кабины стоявшей впереди машины. Просунув через открытую дверцу руку в кабину, он выключил радио. Из кабины рука появилась с тяжелым гаечным ключом. Человек надвинул на глаза клетчатую кепку, внимательно оглядел помещение и заметил меня. Он ухмыльнулся, и я сразу понял, что ухмылка эта не предвещает мне ничего хорошего.

Он с вызовом посмотрел на меня и сказал:

— Молчок и ни с места! — хотя я не издал еще ни звука и даже пальцем не пошевелил.

Он подошел поближе, оценивающе взвешивая в руке гаечный ключ. Я не представлял, что будет дальше. И в этот момент за моей спиной раздался голос:

— Не хотите закурить?

Длинный, тощий как щепка парень в кедах, неслышно подкравшийся ко мне сзади, протягивал коробочку сигарет. Я взял одну.

Человек внизу сказал:

— Вот так-то! Спустишься ты наконец или мне подняться к тебе?

Мне не оставалось ничего другого, как спуститься. Путь к отступлению был отрезан. Я проклинал свое чертово любопытство. Внизу все окружили меня и закурили. Маленький паренек с разукрашенным прыщами лицом прервал молчание и спросил с пародийной изысканностью:

— Господин барон всегда изволит приходить без доклада?

Я ничего не ответил. Ситуация была щекотливой, и мне приходилось обдумывать каждое слово. Главарь все еще держал гаечный ключ, ни на мгновение не спуская с меня глаз. Можно себе представить, о чем он думал: не лучше ли дать мне по башке, а потом сделать так, чтобы я навсегда исчез под грудой костей?

Когда он, покончив с размышлениями, спросил меня:

— Ты что-нибудь ищешь здесь? — я совершенно инстинктивно ответил ему в тон:

— Что ищу? Медь.

Один из удиравших, с лицом, перепачканным мукой, напоминавший клоуна, недоверчиво переспросил:

— Медь?

Я указал на стоявшую за моей спиной котельную установку:

— Думал, может, там чего-нибудь найду.

Тут они заговорили все сразу, и казалось, что каждому не терпелось устроить мне допрос, а я при этом не успевал вставить ни слова. Но все-таки я понял, что они заняты тем, что перевозят из восточноберлинского Лихтенберга в западноберлинский Вест-Энд пекарню со всем ее оборудованием и товаром. Они называли это «хозяйственным товарооборотом». Владелец пекарни, на которого они работали за хорошие деньги, похоже, решил печь булочки из муки, которую он намеревался, как и раньше, дешево получать с мельниц Восточного порта и втридорога продавать своим новым западноберлинским клиентам. Восток — Запад, Запад— Восток. У многих предпринимателей, в том числе у мелких, прямо голова шла кругом когда им предоставлялась возможность обогатиться за счет благословенного обменного курса. Мне не оставалось ничего другого, как восхищаться их так называемой здоровой деловой сметкой, потому что в течение этого бесконечного трепа у меня перед глазами все время маячил гаечный ключ, а в мысли о том, что они могут причесать меня этим ключом, не было ничего привлекательного. Однако я твердо стоял па своем: мол, я всего-навсего охотник за цветными металлами, они были в цейтноте, и в конце концов мы договорились, что я помогу им носить мешки, а плата — «половина западными марками, половина восточными».

Я затоптал ногой окурок и поплевал на руки. После того как все мешки были перегружены с ветхих машин с восточноберлинскими номерами на разукрашенные рекламными лозунгами грузовые «мерседесы», дошла очередь до месильной машины. Впятером мы погрузили и ее. Когда над кузовом был закреплен брезент, главарь сказал длинному:

— Отваливайте, с остальным я управлюсь сам.

Я забрался в кабину к длинному. Первым делом он включил радио. Бербель Вакхольц распевала под аккомпанемент трубы Хайнца Игельса.

— Восточное дерьмо! — проговорил длинный. — И что хорошего находит в этом наш шеф?

Он отыскал другую радиостанцию. Булли Булан стенал о своей тоске по Курфюрстендам. Длинный дал газ и засмеялся:

— Тоже дерьмо! Я тоскую только по деньгам. Закуришь?

Мне пришлось выкурить еще одну сигарету. По другую

сторону живодерни дорога, посыпанная щебенкой, шла прямо — так, как было обозначено на карте. Мы проехали совсем немного, когда длинный с облегчением плюнул в окно:

— Вот и все. Мы на той стороне.

Ничто не указывало на то, что мы пересекли границу. Лишь застройка постепенно становилась гуще. Но когда появился рекламный щит с изображением женщины в переднике, развешивавшей постельное белье, с которого сошел серый налет, и при этом счастливо улыбавшейся, я поверил, что мы на той стороне. Муку мы отвезли в самый конец Курфюрстендам, в район, именуемый Вест-Эндом. Разгрузка во дворе вновь оборудованной пекарни прошла без задержки. Доставка товаров в частном секторе была организована просто великолепно. Восточно-западный пекарь тут же расплатился, как и договаривались, наполовину восточными, наполовину западными марками. Я взял такси и успел к доктору Бауму вовремя. Когда он встречал меня на пороге своей маленькой холостяцкой виллы, то показался каким-то непривычно рассеянным. Он сразу проводил меня в комнату с камином к доске для го, рядом с которой стояли наготове открытые коробки с фишками.

23

Огонь оставляет характерные следы. В зависимости от интенсивности и продолжительности его воздействия на теле человека остаются:

1) покраснение кожи, сопровождаемое легким отеком;

2) заполненные желтоватой жидкостью и легко лопающиеся пузыри;

3) плотные струпья с разрывами кожи и черно-коричневыми, а при обваривании белыми участками кожи;

4) обугливание.

Гертиг и Шедлих. Учебник криминалистики.

Семь классических вопросов. Эрхард Холле сначала испытывает досаду от того, что товарищ Вернер в иронической форме напомнил ему нечто элементарное, как таблица умножения. Но подобные импульсы извне обычно бывают ко времени. В криминалистике, как в математике, где без таблицы умножения не решишь уравнение с семью неизвестными, без ответа на семь классических вопросов не идентифицируешь обгоревший труп.

Эрхард Холле решает подобно кибернетической мыши Норберта Винера еще раз пробежать но всем ходам лабиринта, несмотря на грозящую ему опасность свихнуться. Он приходит к несколько парадоксальному для его методичного мышления выводу, что только тот, кто рискует заблудиться, может найти правильный путь. Не признаваясь в этом самому себе, он встраивает основанные на фантазии принципы мышления Вернера в свою тщательно проверенную систему. За неимением лучшего он готов исходить из совместно разработанных гипотез, нанизывая на эту тонкую нить факты. Время покажет, выдержит ля нить и образуется ли при этом логическая цепочка.

Эрхарда нелюдимым не назовешь, напротив, он общителен и любит поспорить. А что касается работы, он ценит хорошую дискуссию, в ходе которой из-под груды заблуждений и ошибок совместными усилиями извлекаются новые выводы. Но иногда ему необходимо побыть одному. Ему нравятся эти часы самоуглубленности, даже если они превращаются в часы самобичевания. В это время ему никто не нужен — только собственная голова и стол с чистым листом бумаги посередине. Сидя за этим столом, Эрхард ждет того момента, когда самокопание превратится в источник интеллектуального наслаждения. Тогда он начинает набрасывать схему.

Факт выстраивается за фактом, а рядом косыми прописными буквами записываются гипотезы. Стрелки, линии, прямоугольники и круги покрывают лист подобно сети, в которую должны попасть правильные выводы. Вскоре одного листа уже не хватает, подклеивается еще один и на него наносятся новые комбинации из условных сокращений. Проходят часы. Холле упивается работой и в заключение делает следующие выводы:

Междоусобица банд, занимающихся контрабандой людей (?) — Шмельцер (!)

Подмена одного лица другим или одно лицо спутано с другим?

Проверить еще раз транзитное сообщение!

Проконсультироваться с разведчиками!

Запросить результаты трассологической экспертизы!

Доктор Баум — профессор Штамм (подкрепленное фактами предположение) — исходная позиция для атаки!

Сравнить фишки для го!

В общем и целом это непрочная конструкция, и у Эрхарда Холле дух захватывает от некоторых дерзких мыслей, зафиксированных на бумаге. Но в любом случае намеченные им следственные меры не могут быть неправильными, пусть даже кое-где видны швы. Все еще продолжая воспринимать спор с Вернером и Йохеном Неблингом как вызов, он, заранее испытывая удовлетворение, убеждает себя в том, что в худшем варианте эти семь классических вопросов могут оказаться дешевой имитацией золота. Затем еще раз просматривает свой план. При этом его охватывает предчувствие, что в контексте семи классических вопросов криминалистики один вопрос станет решающим, а именно вопрос «почему?».

Повинуясь интуиции, Эрхард Холле подводит на бумаге черту. После вчерашней интеллектуальной разминки он рад возможности перейти собственно к занятиям. Установлено, что в ту дождливую январскую ночь, когда было совершено убийство на автостраде, по северной трассе проследовало сравнительно немного транзитных легковых автомобилей. Проверке подлежат лишь те, которые выезжали. Таким образом, оба запротоколированных случая: с перепившейся шведкой и с перекупщиком антикварных ценностей без подданства — заранее отпадают.

Через Пенкун выехали два одиночных путешественника, которые на первый взгляд могли бы представлять интерес: французский виолончелист, направляющийся на гастроли, а попутно в Гданьск к невесте, и польский коммерсант, занимающийся экспортом скумбрии и направляющийся домой после деловой командировки в Западный Берлин. В расследуемом случае, где с помощью огня устранены все опознавательные признаки убитого, такого рода маскировка представляется вполне допустимой. Но быстро, без бюрократической волокиты установив контакт с польскими органами госбезопасности, они получают достоверную информацию, что оба упомянутых лица прибыли к месту назначения целыми и невредимыми и однозначно идентифицированы знакомыми и близкими. Французский виолончелист, как между прочим узнает Холле, вернулся домой тем же маршрутом, причем в сопровождении польской дамы, ставшей с благословения церкви его законной женой. Больше в Пенкуне ничего нет. На контрольно-пропускных пунктах в Варнемюнде и в паромном порту Засниц в это глухое межсезонье тоже довольно тихо. Можно сразу же отбросить восемь нагруженных пассажирами и вещами машин «вольво», накоторых несколько шведских семей возвращались домой после зимнего отпуска, проведенного в Итальянских Альпах. Через Варнемюнде проехали шесть молодых людей на автомашине, записанной не па их имя. Все они гонщики-спидвеисты из Финляндии и Швеции и возвращались с каких-то соревнований.

Эрхард Холле еще раз заставляет прощупать все места, в которых можно обнаружить лазейку. Но и перепроверка транзитных постояльцев отелей «Варнов» в Ростоке и «Нептун» в Варнемюнде, останавливавшихся там в ту ночь, не дает ничего нового.

А между тем на столе у Холле появляется краткий анализ политической обстановки, составленный разведчиками. Из него Эрхард узнает, что еще не успели высохнуть чернила на подписанном в Хельсинки под давлением мировой общественности Заключительном акте, а вокруг него уже вовсю развернулась мышиная возня. Масштабные операции, прежде всего в Центральной Америке и Южной Африке, свидетельствуют о том, что отклонившийся было в сторону руль взяли в руки люди, чувствующие за собой силу и использующие свое влияние для того, чтобы перекачивать гигантские средства в аппараты секретных служб. Все указывает на то, что многочисленные кадровые перемещения направлены на ужесточение централизации, а также на повышение эффективности секретною аппарата ЦРУ при проведении подрывных акций как внутри страны, так и за рубежом. В программу его деятельности входят путчи, диверсии, убийства. Неуверенная в себе политическая администрация из Вашингтона, похоже, испытывает прямо-таки облегчение, поскольку, имея в своем распоряжении такой аппарат, она может сколько угодно клясться в верности идеям международной разрядки.

Едва па дипломатическом уровне намечается равновесие сил, как тотчас открываются щели и на свободном пространстве начинают накапливаться доселе скрытые, а порой вообще трудно поддающиеся оценке силы, чтобы сорвать этот процесс. Ощущая определенное технологическое превосходство, обладая резервами, которые создаются в результате новых научных открытий и могут быть использованы для совершенствования военно-технического аппарата, влиятельные люди, стоящие во главе военно-промышленного комплекса, внешне по-спартански скромные, а в действительности являющиеся членами клуба миллиардеров, видят единственный шанс спасения капиталистической системы от неудержимо надвигающегося кризиса в разжигании конфликта между двумя мировыми системами. При этом двойная игра прикрывается небывало мощным пропагандистским наступлением, которое организуется и направляется явно из одного центра. В заключение анализа говорится, что необходимо проявлять исключительную внимательность и бдительность. Главное направление новых атак против пас, угадываемое по их ожесточенности, — подрыв и раскол социалистической системы. Наличие обусловленных договорами зон разрядки противник беззастенчиво использует в своих целях. Везде чувствуется направляющая рука Центрального разведывательного управления. Поэтому как в пределах ГДР, так и на ее границах следует в любое время ожидать операций секретных служб.

Знакомясь с этим анализом, Эрхард Холле находит в нем подтверждение своих соображений. Они укладываются в рамки его концепции. Приободренный, он связывается с экспертом-трассологом, руководившим осмотром места преступления по делу «Шаденфойер». Из телефонного разговора с ним и бесед с его подчиненными он узнает, что имеет дело с трассологом высочайшего класса. И Эрхард принимает решение во время беседы не высказывать собственного мнения, а ограничиться вопросами.

Перед ним появляется мужчина лет сорока пяти, с загорелым под зимним солнцем, худощавым лицом, на котором выделяется невероятно большой нос. Острый взгляд слегка прищуренных глаз свидетельствует о независимости мышления. Последующая беседа в своей деловой части суха, по не лишена юмористической окраски. Важнейшие положения Холле позднее протоколирует по магнитофонной записи.

— Вам было поручено осмотреть место преступления и собрать вещественные доказательства?

— Да, правда, после несколько запоздалой передачи дела вашей инстанции. Если вас интересует мое мнение, то на первом этапе сотрудничество было не совсем удачным. Прошу задавать конкретные вопросы.

— В протоколе записано, что вы с помощью снятых гипсовых отпечатков несколько раз зафиксировали след одной автомашины, но не исключаете, что в деле замешан и другой автомобиль.

— Вы наверняка читали в протоколе, что следы зафиксированы на грунтовой дороге, ведущей от стоянки на автостраде в лес. При этом речь идет о шинных следах разных типов.

— Различные типы шин — это значит несколько автомобилей?

— О нет! Я имею в виду не различные шины, а следы различного типа. Позвольте пояснить: мы отличаем следы едущего автомобиля, следы торможения, следы скольжения, следы спущенной шины, следы с заносом, следы пробуксовки, следы стоящей автомашины и, если хотите, следы полозьев и гусениц. Но сани и танки мы, пожалуй, исключим. Согласны?

— Согласен.

— На мокром песчано-глинистом грунте лесной дороги удалось обнаружить такие следы шин: два раза — следы едущего автомобиля, предположительно оставленные во время движения к месту преступления на малой скорости (об этом, в частности, говорят следы заносов без отпечатков протектора), следы заноса, оставленные, вероятно, когда машина шла задним ходом. Следы разворота на месте преступления не обнаружены. Однако там зафиксированы очень четкие отпечатки, оставленные стоящим автомобилем, которые позволили определить конфигурацию протекторов и тем самым — тип покрышек. Можно с высокой степенью вероятности утверждать, что все названные следы оставлены одной и той же автомашиной.

— Но почему в таком случае вы не исключаете, что были использованы и другие автомашины?

— Потому что нельзя исключить, что другие автомашины были оставлены на стоянке, а их пассажиры пришли к месту происшествия пешком. Стоянка заасфальтирована, а в сильный дождь любая попытка обнаружить следы обречена на неудачу.

— Но версия со второй машиной весьма неубедительна.

— Судить об этом не моя задача. Я — трассолог.

— Я знаю.

(В этот момент беседы, которая чрезмерным обилием специальных терминов и выражений доставляла явное удовольствие обоим, возникла неловкая пауза, прежде чем Холле продолжил свои расспросы.)

— Хорошо. Итак, что показали гипсовые отпечатки следа стоящей автомашины? В протоколе речь идет о специальных покрышках. Не могли бы вы дать пояснения?

— Речь идет о специальных шинах для легковых автомобилей «Юниснаудон ралли 300», которые используются, в сущности, только в зимних условиях, например на зимних ралли в Монте-Карло.

— Вы хорошо информированы.

— Для этого имеются соответствующие источники.

— А какие марки машин оснащаются этими шинами?

— Речь идет о новом типе, поэтому необходимо учитывать и всевозможные замены старых шин новыми.

— Это относится к «пежо», «остину» или, скажем, «фиату»?

— Разумеется, это относится ко всем автомашинам с соответствующим размером колесного обода.

— Вас не удивило, что в дождливую погоду па автомашине стояли зимние шины?

— Прошу прощения, разве я отвечаю за метеосводки? Конечно, учитывая погодные условия, мы вдвое уменьшили допуски точности при сравнении следов с образцами, однако все равно получается, что шины предназначены для зимних ралли.

— Извините, я не собирался ставить под сомнение вашу компетентность.

— Для этого у вас нет ни малейшего основания. Даже если бы вы нашли эту машину и если бы на ней за это времл проехали еще пятьдесят тысяч километров, я бы вам сказал, те или не те на ней шины.

— Но ведь это невозможно!

— Вот уж нет! В трассологии нет ничего невозможного. Я так сказать, проэкспериментировал на самом себе. Я наблюдал за своей автомашиной «Жигули» в течение пробега г. сорок пять тысяч километров, каждую неделю регистрируя степень износа. Дома у меня хранится соответствующая фототека. Осматривать, накапливать, сравнивать — вот и все. Но прежде чем вы зададите следующие вопросы, я хотел бы еще раз подчеркнуть, что результаты исследования изложены в докладе. Во-первых, следует отметить высокую степень обгорания трупа. Таз и грудная клетка обуглены, все части лица до костей мумифицированы, а привлеченный к исследованию специалист по дактилоскопии, как ни старался, не смог установить папиллярных линий на пальцах и ладонях. Сожжение осуществлялось с помощью хитроумно составленной смеси на базе бензина с высоким октановым числом, благодаря чему, с одной стороны, можно было создать высокую температуру, а с другой — обеспечить медленное, в какой-то мере управляемое сожжение. Ничего не скажешь — специалисты! Во-вторых…

— Стоп! Вы говорили о медленном сожжении, однако наблюдался язык пламени.

— О том, что наблюдалось, я понятия не имею, но вероятность образования направленного пламени мы учли. На это указывают и обожженные места на дереве непосредственно над местом обнаружения трупа. Возможно, один из «специалистов» проявил небрежность. Нельзя исключить, что при этих обстоятельствах пострадал тот из преступников, который имел дело с горючей смесью…

(В этом месте Эрхард Холле со злостью кусает свою нижнюю губу. Он вынужден признаться, что такое истолкование результатов исследования ему и в голову не пришло.)

— …Во-вторых, обращает на себя внимание тщательная подготовка трупа к сожжению. С тела и из одежды были удалены все предметы, которые обычно служат зацепкой для следствия: часы, монеты, авторучка, металлические застежки, кольца и т. д.

— Может, именно поэтому единственный найденный вами на месте преступления предмет, который описан в отчете, как «имеющий легкие следы воздействия высокой температуры линзообразный керамический предмет, состоящий в основном из каолина, черного цвета, в диаметре восемнадцать и по высоте в центре восемь миллиметров», приобретает особое значение?

— Позвольте внести поправку. Упомянутый предмет находился не непосредственно на месте преступления, а на удалении четырех метров восьмидесяти сантиметров от него.

— Ваши предположения относительно этого?

— Это будет занесено в протокол?

— Нет, они будут использованы в качестве отправного пункта для размышлений.

— Тогда ладно. Итак, версия первая: предмет вообще не имеет ничего общего с происшедшими событиями, он еще раньше случайно оказался там. Версия вторая: предмет принадлежал одному из преступников, который потерял ею. Версия третья: предмет принадлежал жертве и был отобран у нее вместе с другими предметами, а потом потерян.

— Вы описали находку, но никак не определили ее.

— Я не мог этого сделать. Сначала я полагал, что это фишка для какой-то детской игры, по нигде не нашел подобных образцов. Мне приходило на ум, что это нечто вроде игрушечных денег. Но догадка не подтвердилась. Затем я предполагал, что это один из элементов, применяемых в агломерационных и фильтровальных установках. Эта мысль не давала мне покоя. Но справки, которые я впоследствии наводил, опровергли мое предположение. Физическая структура объекта недостаточно прочна для подобных целей. Так что у меня не было оснований дополнить этот пункт своего доклада.

— Если вас это интересует, то ваше предположение об игре было недалеко от истины. Речь идет о фишке для игры го. Можно еще кое о чем спросить вас?

— Постепенно я привыкаю к вашей манере задавать вопросы.

— Вы все время говорите, в частности и в докладе, о нескольких преступниках. Почему вы исключаете, что преступник мог быть один?

— Об этом свидетельствуют конкретные детали. Нам не удалось зафиксировать более или менее отчетливых следов, поскольку обувь преступников была тщательно обмотана шкурами, скорее всего овчиной, судя по следам ворса. Однозначно выявлено только два отпечатка ступни — каждый различной величины.

— Их могли оставить преступник и жертва. Преступник мог вести жертву к месту преступления впереди себя.

— Вы забываете о результатах медицинской экспертизы. В трупе жертвы обнаружен этилхлорид в такой концентрации, которая почти равняется смертельной. Даже в том случае, если бы его не сожгли, он бы все равно не выжил. Человека, до такой степени накачанного наркотиками, перед собой не поведешь.

— Последний вопрос по поводу судебно-медицинской экспертизы.

— Отвечу с удовольствием, поскольку он последний.

— Несмотря на высокую степень обугливания трупа, выводы относительно возраста, пола, величины и строения тела достоверны?

— Абсолютно.

(После столь мирного завершения беседы магнитофонная лента еще некоторое время крутилась. Служебный разговор окончился дружеским обменом мнениями по узкоспециальным вопросам. Однако, поскольку там не содержалось интересующих Холле сведений, он стер эту часть записи.)

Будучи человеком пунктуальным, Холле в своем рабочем плане отмечает галочкой пункт «Запрос у трассологов». В порядке самокритики он признается, что слишком поздно сделал то, что напрашивалось само собой — собрался проконсультироваться с экспертом криминальной полиции, который с удивительной точностью и объективностью составил доклад об осмотре места происшествия. Не исключено, что потеряно драгоценное время.

В качестве следующего шага Эрхард Холле запрашивает метеосводку за период 27—28 января. Уже в своей информации в середине дня потсдамский метеоцентр указывал на ряд областей низкого давления, формировавшихся над Ирландским морем, Великобританией и Северным морем, которые быстро перемещались в юго-восточном направлении. Ученики доктора Рунге исходили из того, что только наиболее южные, надвигавшиеся на Немецкую бухту и Ютландию зоны низкого давления окажут влияние на формирование погоды в ГДР. В северной части ГДР вечером предполагались ливневые дожди, частично переходящие в град.

С некоторым разочарованием Холле откладывает листок в сторону: прогноз полностью совпадает с фактическими погодными условиями. Затем, однако, следуя внезапной мысли, он просит побыстрее сообщить ему по телефону прогноз погоды западноберлинского Далемского университета. Уже в процессе стенографирования он не может подавить ликования. Далемские синоптики по-иному истолковали атмосферные процессы. Проявляя заботу о соотечественниках, проживающих восточнее Эльбы, они предупреждали их об ожидаемых снегопадах, местами вперемежку с дождем, что могло привести к гололеду. К такому выводу они пришли, принимая во внимание господствовавшее над Скандинавией скопление холодного воздуха, который, смешавшись со слоями воздуха из северной зоны низкого давления, должен был, по их мнению, определить погоду.

Эрхард Холле потирает руки. «Идиоты! — думает он.— Слушали не ту радиостанцию, из-за этого возня с шинами для зимних ралли оказалась напрасной. Но в принципе ничего не бывает напрасным. Теперь это в моем протоколе!»

Он еще раз связывается с младшим лейтенантом погранвойск, который дежурил в ночь на 28 января на контрольно-пропускном пункте на Генрих-Гейне-штрассе. Осуществляя проверку лиц, возвращавшихся в Западный Берлин, он обратил внимание на странный треск, доносившийся из мотора большого «фиата», и предположил, что, вероятно, пробита прокладка цилиндра. Вот и сейчас, вспоминая об этом происшествии, младший лейтенант вновь проводит сравнение со своим «трабантом», который тоже норой как-то странно стучит. Однако Холле хочется узнать, не бросилось ли ему в глаза что-нибудь во внешнем виде и поведении пассажиров.

— Нет, в общем, ничего. Серьезные господа. Коммерсанты, одним словом. Вели себя корректно, как положено деловым людям. Их возвращение в ту же ночь было достаточно мотивировано. В остальном — никаких претензий.

— Итак, ничего особенного.

— А что, собственно говоря, могло быть особенного? Господа из тех, кто регулярно совершает деловые поездки. Трое мужчин среднего возраста. Двое сидели впереди, один — сзади.

— Подумайте еще. Припомните поточнее. Ничего особенного?

— Стоп, минуточку! Припоминаю: двое, те, что сидели впереди, вышли из машины, чтобы показать мне дефект, а тот, что сидел сзади, остался в машине. Он был укрыт дорожным пледом, хотя в машине было довольно тепло. Двое других сняли с себя пальто и стояли передо мной в темных костюмах. Да, действительно, плед — это довольно странно. При проверке документов он сказал что-то про грипп, пожаловался, что его знобит.

— А что на нем было надето — пальто и костюм?

— Под пледом ничего этого не было видно — он был укрыт им до подбородка.

Когда по звонку к Эрхарду Холле приходят Вернер и Йохен, он встречает их ликующим возгласом:

— Представьте себе, один из бандитов пострадал — подпалил-таки шкуру! Если наша версия с «фиатом» верна, то против одного из троих господ у нас есть улики. Стоит теперь подключить прокуратуру?

Вернер отвечает:

— С точки зрения закона это никогда не может помешать. Но сейчас? С какой целью?

— Послать ходатайство о розыске в Западный Берлин.

— Да ты что? Я не советую. Нужно отдать должное твоей старательности, но улик и теперь недостаточно. Кроме того, в деле доктора Баума — профессора Штамма мы все еще бродим в потемках. Чего ты ждешь от ходатайства о розыске, если здесь действительно приложило руку ЦРУ? Мы только приподнимем им завесу над тем, чего они не знают. Пусть они делают это сами, если им нужно.

— И сколько мне еще ждать? Должен же я наконец представить результаты следствия?

— Все правильно. Только не забывай: один терпеливый человек лучше десяти торопливых. Через кузину Йохена Штамм предложил нам сыграть партию го. Что скрывается за этим? Это хороший шанс, и мы не имеем права отнимать его ни у него, ни у себя!

Пароль прозвучал. На аппаратуре одного из специалистов они еще раз прослушивают пленку, на которой записано то клацанье фишек, когда Йохен демонстрировал маниакальную привычку доктора Баума. И теперь Йохену приходится дважды повторить эту имитацию: один раз с керамическими фишками, найденными на месте преступления, а другой раз с костяными — вреде тех, что оставила ему кузина во время своего визита. Сравнив звуки, они приходят к выводу: в прежние времена использовались фишки из слоновой кости. Все, кажется, ясно. Но вдруг Холле берет оторопь и он недоверчиво спрашивает:

— Извините, до сих пор у нас была только одна фишка из слоновой кости — та, которую оставила Виола. А теперь Йохен держит в руке целых т{и таких фишки. Может, соизволите объяснить, откуда они взялись?

Вернер и Йохен, ухмыляясь, смотрят друг на друга. Вернер толкает Йохена в бок:

— Ну, объясни ему, что припасено у нас на последней руке[51].

— Эти фишки я стащил у Баума. Когда я играл с ним первую партию, у меня возникло неясное предчувствие, что эти штучки когда-нибудь могут пригодиться. И вот, едва он вышел из комнаты, я запустил руку в шкатулку…

— Так ведь он должен был заметить, что у него не хватает фишек!

Вернер смеется:

— Тебе, пожалуй, тоже стоило бы научиться играть в го. Тогда бы ты знал, что в партии никогда не используются все фишки. Их свыше трех сотен. В девяносто девяти партиях из ста остается еще но горсти черных и белых фишек.

— Что ж, спасибо, — говорит Эрхард Холле.

Йохен пододвигает ему фишки:

— Поскольку они у меня уже столько лет, то стали моей собственностью. И я великодушно дарю их тебе. Как вещественное доказательство и как символ твоей любви к порядку.

Теперь в конверте пять фишек — целая небольшая коллекция. Вернер опять задумывается:

— Почему, черт возьми, в сумке Виолы Неблинг фишки из слоновой кости, а у автострады — фарфоровые?

На это Эрхард Холле отвечает иронической усмешкой:

— Мне кажется, го развивает логическое мышление.

Он протягивает Вернеру свой рабочий блокнот, где записано: «Почему у трупа фарфоровые фишки? Слоновая кость горит!!!»

24

Мистер Баум хочет провести вечер с Мастером Глазом за доской го, но получается иначе. Надвигается сильная гроза, и, сидя в машине своего шефа, мистер Баум размышляет над тем, является ли война истиной в последней инстанции. Совершенно неожиданно для себя и вопреки всем правилам он называет Мастера Глаза его подлинным именем.

Подготовка Мастера Глаза была завершена, но — удивительное дело! — это ничуть не взволновало его. Во всем он был немцем до мозга костей, основательным и серьезным, иногда даже чересчур, однако старых немецких обычаев не признавал. Когда после успешно выдержанного на детекторе лжи экзамена и нашей пальбы на радостях в тире я, как при посвящении в рыцари, торжественно вручил ему пистолет, он совершенно равнодушно, ни в малейшей степени не ощутив символичности момента, запихнул его себе в карман, будто ключи от квартиры. И это была не последняя загадка, которую мне задал Мастер Глаз.

На вечер у нас ничего не планировалось. Мы оба были свободны. Тем не менее я волновался, как перед дебютом. До обеда я спихнул все наиболее срочные канцелярские дела и, как только ушел денщик, которого мне было положено иметь по штату, поставил доску для го на каминную плиту. Свободный вечер я хотел использовать для того, чтобы наконец как следует прощупать Мастера Глаза. После всех пройденных этапов я радовался предстоящей партии с ним. Когда я увидел перед собой доску, расчерченную на клетки девятнадцатью вертикальными и девятнадцатью горизонтальными линиями, меня вновь охватила эта глупая лихорадка, и я запустил руку в шкатулку. Как чудесно, словно живые, скользили в руке искусно выточенные фишки! И в этот момент зазвонил телефон.

Новость меня ошеломила: даже учитывая особый характер нашей резидентуры, она имела привкус сенсации — ОН, всем мастерам мастер, старых! Аллен, который в течение стольких лет стоял у дирижерского пульта в Лэнгли и дирижировал оркестром из 16 тысяч разбросанных по всему свету музыкантов, либо услышал у нас фальшивый звук, либо захотел разучить с нами что-то новое. Во всяком случае, ОН уже приближался на самолете к Западному Берлину.

Вскоре последовало официальное подтверждение. Сердитый голос шефа, который, казалось, исходил из его больного желудка, произнес:

— Господин Баум, я полагаю, у вас нет неотложных дел?

— Так точно, шеф.

— Тогда вы в моем распоряжении. Поразмыслите над тем, нет ли ничего тревожного в выпавшей на нашу долю высокой чести: ОН прибывает лично, ОН хочет поговорить со мной. На первый день, после обеда, назначен прием в комендатуре. Обычный идиотский маскарад. Вам приглашение доставит посыльный. Вечерний костюм на послеобеденное время — провинциальные идиоты! Прошу вас быть вовремя!

— Разумеется, шеф.

Шеф любил подавлять авторитетом, и я постоянно подыгрывал ему, услаждая его безмерное самолюбие: «Так точно, шеф!», «Как прикажете, шеф!», «Согласно вашему указанию, шеф!».

Интерьер парадных залов комендатуры производил несколько таинственное впечатление. Высокие окна завесили портьерами, но солнечный спет пробивался во все щели. Свет праздничных люстр и бра, прожектора фото- и кинорепортеров создавали невыносимую жару. Господа и дамы в темных костюмах и вечерних платьях потели, как батраки на хлопковых полях Южной Каролины. Мероприятие носило характер небольшого официального приема. Присутствовали главным образом представители американской западноберлинской колонии. Было лишь несколько английских и американских военных, несколько высокопоставленных лиц западноберлинского сената[52] и немецкий телерепортер, получавший свои гонорары у нас. Из нашей фирмы, кроме меня, не было никого. У стен стояли армейские гориллы[53] с виноватыми и злыми взглядами. У меня еще было время. Шеф находился с НИМ в гостиной на втором этаже.

Я взял себе коктейль с растаявшим льдом и медленно побрел по залу, прислушиваясь к тому, что говорят об этом событии.

Какая-то дама, из тех, кого вот уже в течение столетия воспитывают воскресные школы и женские организации Среднего Запада, никак не могла успокоиться:

— ОН приземлился около часа назад — и сразу же за дела. Весь аэродром Темпельхоф был перекрыт. Просто ужас! Ни проехать, ни пройти!

Вторая дама, в орнаментальных золотых очках, с серебряными завитыми волосами и губами, превращенными помадой в тонкую ниточку, похожая на первую, как одна курица из того же курятника на другую, говорила стоявшему рядом с несчастным видом молодому офицеру ВВС:

— Боже мой, Генри, как это волнительно! ОН уже здесь?

Офицер пожал плечами:

— Мы отвечаем только за общую организацию. Этот визит вне компетенции комендатуры. Мы ждем ЕГО.

«Вы можете долго прождать», — подумал я.

В той стороне, куда выходил узкий коридор, через который официанты носили напитки, стояли два толстосума. Их огромные животы соприкасались. Они тихо переговаривались и ворчали, словно только что познакомившиеся дворняги:

— ОН уже старый человек. Времена корейской войны миновали. Что ЕМУ здесь нужно?

— Скоро ОН станет старым человеком при честолюбивом молодом президенте. Это действует обнадеживающе.

— Вы имеете в виду президентские выборы? На кого вы ставите?

— Разве это важно? Выбирать предстоит между истеричным адвокатом из прерий и бабником, сыпком миллионера из аристократической Новой Англии. Оба поставили целью укротить руководителей Кремля.

— Не забывайте, что эти руководители хотят заключить с нами сделки.

— Именно поэтому их и следует укротить.

— Вы думаете, ОН готовится к этому?

— Зачем же тогда ОН здесь?

— Черт возьми! ОН не должен забывать о деньгах, которые мы всадили сюда.

За их спинами начала свою работу команда репортеров.

— Господин правящий бургомистр[54] это верно, что вам необходимо быть готовым к обострению обстановки?

— Я доверяю политике держав-гарантов[55].

— В ГДР умер президент Пик. Не считаете ли вы, что после смерти этого старого коммуниста, являвшегося некоей объединяющей и цементирующей силой, в зоне возникнет политический вакуум?

— Я полагаю, воля к сопротивлению наших соотечественников в восточной зоне не сломлена.

— В Бонне ваша партия присоединилась к сторонникам интеграции в рамках НАТО и ядерного вооружения. Совместимо ли это с традиционными социал-демократическими концепциями?

— Наши традиции никогда не были догмами.

— Не опасаетесь ли вы, что это побудит определенные круги, которые до сих пор вы считали необходимым сдерживать, попытаться изменить статус-кво?

— Что такого ужасного в восстановлении германского единства?

В этот момент юпитеры погасли — общественность отключили. На лестнице возникло движение. Один из горилл передал мне распоряжение ждать у автомашины номер три.

На улице быстро темнело, надвигалась гроза. Когда шеф сел ко мне на заднее сиденье, первые крупные капли дождя уже зашлепали по крыше автомашины.

Шеф был возбужден беседой, по болезнь, скрывавшаяся в его внутренностях, не давала ему покоя. Изнуренный борьбой с болью, он откинулся на спинку сиденья. Передо мной он не стеснялся, забывая, вероятно, о том, что однажды моя джентльменская привычка хранить чужие тайны может мне изменить. Я поспешил поднять перегородку из пуленепробиваемого стекла, чтобы изолироваться от водителя.

— Вы знаете лично старого Аллена, мистер Баум? ОН снова кусачий, словно голодная крыса. ОН буквально вырвал из жирных глоток вашингтонских пустомель самые широкие полномочия, и полномочия эти однозначны. Наконец-то кончится наше сидение сложа руки, которое лишь развивает в людях лень и похоть. Можете поздравить себя, мистер Баум, концепция тайных операций отныне распространяется и на нас. Шестой порог раздражения на шкале эскалации. Все подчиняется этому.

Я сдержанно поинтересовался, следует ли понимать под тайными операциями гватемальский вариант, и напомнил, что он сам просил меня не забывать о том, что здесь не банановая республика.

В резком тоне он потребовал, чтобы я вспомнил о полученных мной инструкциях, и добавил, что время разминки окончилось.

— Мистер Баум, до сих пор мы служили политике — теперь мы будем делать политику! До сих пор мы готовились к войне — теперь мы будем готовить войну!

Сначала мне показалось, что я ослышался, и только позже до меня дошел смысл его слов. Никогда раньше то жестокое дело, которым мы занимались, не ложилось на мою совесть таким тяжким грузом: никто не формулировал его суть столь резко и лаконично — без малейшей попытки прикрыть ее патриотическими фразами или подвести под нее какую-нибудь моральную основу. Я достаточно хорошо знал свою профессию, чтобы не понимать, что без насилия в нашем деле не обойтись. Без того насилия, которое служит интересам этого дела. Теперь же все оказалось вывернутым наизнанку: наше дело поступало на службу насилию. Я знал, что шеф был тайным поклонником Эдгара По, и многое прощал ему за эту слабость. Я закрывал глаза даже на его сомнительное прошлое, испортившее его характер, а бесцеремонное обращение с людьми воспринимал с иронической улыбкой как чудачество старого вояки. Теперь же я убедился, что у По шефа привлекала лишь мрачная атмосфера его жутких историй, а полная горечи человечность нашего великого соотечественника ни капельки его не трогала.

Я молчал.

Он сразу перешел к делу и спросил о боеготовности Пятого. Наш новый суперагент, главная задача которого заключалась в том, чтобы вести наблюдение, по моему предложению проходил по всем докладам и спискам под псевдонимом Глаз, но шеф продолжал именовать его Пятым — так, как он назвал его в своем первом досье. Он не хотел от этого отказываться. Пятый был, так сказать, единственным ребенком, в своем отцовстве по отношению к которому он был уверен. С ним он связывал даже надежды выиграть спор с болезнью, беспрестанно его глодавшей. Свою хворь он хотел компенсировать успехом, а складывающаяся ситуация делала этот успех более вероятным. И вот он, подобно карточному игроку, идущему ва-банк, в азарте ставил все на карты, которые сам же в колоду и подмешал. Одной из этих карт был Пятый.

Я напомнил шефу, что мы обучали Мастера Глаза собирать факты, а не создавать их. Положение агента крайне уязвимо, и мы рискуем его потерять. Но шеф перескочил через этот аргумент, как танк через окоп пехотинца.

— Факты пока что создаем мы, — заявил он. — И если перспектива создать на основе фактов нужную нам ситуацию оправдывает риск, — продолжал рассуждать он, — мы должны без сожаления пойти на него. Ликвидация агента в качестве последнего пункта предусмотрена программой. К несчастью, не всегда удается определить точно время ликвидации.

В этот момент гроза наконец разразилась в полную силу. Мы медленно ехали по сосновой аллее, и в свете фар было видно, как ветер гнал перед собой сорванные листья и обломанные ветки. Будто сам По, обладавший сценическим чутьем к столкновению демонических сил природы и тщетных усилий человека, собственноручно создал эту декорацию. Я чувствовал, что оборвалась какая-то нить, связывавшая меня с моей прежней жизнью.

Мы остановились у небольшого здания, в котором размещался специальный бункер связи. Отсюда велись переговоры на дальние расстояния. Возможно, шеф хотел установить прямую связь через океан и подстраховаться у какого-нибудь надежного и влиятельного лица, так как при всей своей демонстративной решимости испытывал неуверенность. Я осторожно спросил, не сложилось ли у него впечатление, что великий мастер прибыл прямо из Вашингтона, получив полномочия с благословения треугольника Белый дом — госдепартамент — Пентагон.

Он ответил утвердительно.

Во мне поднялась горечь.

— Вы спросили его, все ли по-старому в нашем родном доме в Лэнгли?

— Что вы имеете в виду, мистер Баум?

— Я имею в виду большую мраморную доску в вестибюле, которая постоянно благословляла наш приход и уход и на которой написаны слова из Евангелия по Иоанну: «Вы найдете истину, и истина сделает вас свободными».

Он снова положил руку па живот. Лицо его перекосилось от боли. Когда шофер открыл дверцу и раскрыл зонт, шеф взял себя в руки и вылез из машины. Вырвав зонт из рук шофера, он обернулся, засунул голову внутрь темной машины и, приблизив вплотную свое лицо к моему, проговорил:

— Мистер Баум, я всегда читал это высказывание по-другому: «Истина — это то, что делает нас свободными».

Глаз, как всегда, был пунктуален. Когда я встречал его на пороге моего холостяцкого жилища, то в его взгляде я, как обычно, заметил приятное сочетание сдержанной серьезности и бодрой готовности. Я обещал ему, что мы проведем вечер в непринужденной обстановке и сыграем нашу первую партию в го. Так имел ли я право хватить его теперь обухом по голове? Я помог ему снять мокрую, немного потрепанную куртку и приготовил по бокалу выпивки того сорт;!, что помогает расслабиться. Я принес ему полотенце. Он вытер им голову и тщательно причесался, но у него остался вихор, и это делало его похожим на ершистого юнца. Я не был сентиментален, однако эта деталь тронула меня. Мы сели за доску.

Современный дебют он разыграл безупречно — прямо как по учебнику. Когда же начались осложнения миттельшпиля, где необходимы самостоятельное мышление и опытный глаз, он попался в простенькую ловушку и мне удалось, защищая мой угол доски, взять у него двух пленных. Он удивился, но постарался скрыть свое удивление. А впрочем, он схватывал все на лету. И когда я во второй раз предпринял аналогичную попытку, он прибег к рискованному маневру, последствия которого для общей ситуации па доске были почти непредсказуемы. Я не захотел последовать его примеру и в результате оказался в худшем положении. К тому же я никак не мог сосредоточиться на игре. В голову лезли мысли о том, что нам предстояло: заряжена ли батарея для рации? все ли я учел при выборе книги для шифрования? как он воспримет свою изоляцию от нас? не была ли его подготовка слишком односторонней— не переусердствовали ли мы с технической стороной за счет всего остального? достаточно ли закален он морально, чтобы принять удар?

— Ваш ход, мистер Баум! —Тут он поймал меня на том, что я нервно перебираю его фишки, снятые мной с доски: — Что-нибудь случилось, мистер Баум? Когда-то у меня был двоюродный дедушка, один из братьев моего дедушки. Извините, но это очень комично. В самые напряженные моменты он начинал выбивать у себя на голове ритм какого-нибудь военного марша, и тогда вся семья знала, что он чем-то особенно доволен или раздосадован. Ваши дела на доске действительно не блестящи, однако это не повод для расстройства.

Что ж, следует признать, он весьма деликатно истолковал мою причуду. Приятели но университету реагировали на это несколько грубее. Как рае в то время на экранах демонстрировался фильм про военных моряков, в котором командир эсминца в критических ситуациях, будь то в открытом море или в постели женщины, принимался с одержимостью маньяка играть маленькими металлическими шариками. И конечно же, однокашники не упускали случая посмеяться надо мной и попугать начинающимся сумасшествием. Когда фирма взяла меня на довольно хорошую должность, в отделе кадров нашелся шутник, который в моем личном деле в графе «Особые приметы» написал: «Клацает фишками», — и мне пришлось долго добиваться, чтобы эту запись убрали. Что касается меня, то самому мне никогда бы не пришла мысль обратиться к психиатру. Я хорошо знал, что эта маленькая особенность стала моей второй натурой, однако не относил ее к разряду психических отклонений. Но, как я успел заметить, темпераментных женщин она смущала. И я взял за правило, готовясь к моим нечастым свиданиям, заранее вынимать фишки из всех карманов одежды. Все это меня не волновало. Даже наоборот, если вначале я боялся стать жертвой укореняющегося психического дефекта, то затем пришел к выводу, что, прибегая к этому нехитрому способу, подсознательно ликвидирую нарушения в своей душевной моторике.

Однако в тот вечер мне не понравилось, что партнер в критической фазе партии обращал на это внимание. С простодушием и наивностью он внес в наши дотоле преимущественно деловые отношения что-то личное, а это вряд ля могло пойти на пользу, учитывая, какие сведения служебного характера мне предстояло сообщить ему.

Я вернул ему его пленных в знак того, что сдаюсь, а затем спросил, где он собирается переходить границу. Он назвал место у старого капала и добавил, что у него появилась возможность перебраться через границу со всеми удобствами — со знакомым шофером на его грузовике.

Мы отправились в путь. Правда, Глаз очень удивился, что я решил довезти его па своей машине до предместья, где он встречался с шофером.

Мы остановились у опушки небольшого лесочка. Дождь перестал, но на крышу машины падали капли с деревьев. Я положил на колени Глаза рацию, завернутую в промасленную материю:

— Настают иные времена, господни Глаз. Пока мы не будем видеться, общаться придется только по радио. Судьба распорядилась так, что наша первая партия будет, по-видимому, и последней. Вы явитесь к нам лишь в том случае, если получите недвусмысленный приказ.

Внешне он никак на это не отреагировал. В слабом свете приборной доски я видел его неподвижный профиль, сдвинутые брови, подрагивающие большие ноздри и твердый, волевой рот.

Он тихо спросил:

— Война?

— Нет, подготовка к возможной войне. Вы ведь понимаете…

Я просил его быть осторожным и передал ему книгу для шифрования. Я выбрал «Руководство по стратегии игры го», тем самым как бы подчеркнув, что между нами существуют контакты и личного характера. Он наклонился к свету, открыл наугад страницу и процитировал с язвительной интонацией:

— «…Го по своей сути беспрестанная борьба. Имеется предварительная ступень столкновений и угрожающих выпадов, в конце концов завершающаяся борьбой не на жизнь, а на смерть, цель которой — гармония на доске».

Я положил руку ему на плечо и заверил, что понимаю, как тяжело сейчас у него на душе, ведь ему предстоит возвращаться назад, в холод. И в тот же миг с его губ сорвалась фраза, рассердившая меня:

— Переходите лучше к делу.

Он сказал это, убирая шифровальную книгу. У него порой появлялась такая манера говорить — предельно сухая, граничащая с наглостью.

Я сдержался и уже официальным тоном спросил его о системе шифрования.

Он отбарабанил:

— Деление тринадцатого простого числа на седьмое не только гарантирует удачу радисту, но и дает бесконечную дробь с длинным периодом. Первая цифра после запятой действительна для первого дня расписания радиосвязи, вторая — для второго, третья — для третьего и те де и те пе и те де и те пе. Эти цифры обозначают страницу книги, на которой с первого сложного существительного в соответствующий день радиосвязи начинается шифрование.

— А что означает нуль?

— Радиомолчание.

— Хорошо! И не забывайте: передачу вести из разных мест на повышенной скорости через трансмиттер, меняя частоты. В этом ваше единственное спасение от пеленгации. А мы вас всегда найдем.

— А если нет? Если за днем радиомолчания последует всемирное молчание?

— Вам известно, что в этом случае действует одна инструкция: притвориться мертвым, затаиться!

— Так-так, — сказал он, открывая дверцу со своей стороны, — на любом море когда-нибудь да наступает штиль. Прощай, Трафальгарская площадь! Прощай, Бродвей!

Даже в этот момент он хотел показать, что в состоянии с легкой душой принять самую тяжелую весть. Расставание, говорится в одной сентиментальной французской песенке, это всегда маленькая смерть, даже если расстаются мужчины, которые никогда не переставали быть ими. Действительно ли он чувствовал себя хозяином положения? Неужели не догадывался, что всего лишь незначительный винтик, сменная деталь в часовом механизме со слишком сильно растянутой пружиной, который уже начал тикать как часовой механизм взрывного устройства? Не я ли втянул его в эту дьявольскую игру, а сейчас бросал на произвол судьбы, которая даже при щедро отпущенных девяностодевятипроцентных шансах все равно настигнет его на сотый день радиосвязи?

Я вышел из машины с другой стороны. В слабом свете уличного фонаря на носу у Глаза поблескивали капли дождя. Он улыбался так, будто эта меня нужно было приободрить. И тут неожиданно для себя я спросил его о маленьком сынишке.

— У него все в порядке, — сказал он и посмотрел на меня немного насмешливо, немного недоверчиво. — Ему хорошо, — продолжал он, — потому что от него ничего не требуется, как только расти.

Работа с Мастером Глазом была моей первой крупной самостоятельной операцией. Из многочисленных инструкций мне было известно, что в момент засылки агента возникает своеобразная с точки зрения психологии опасность не только для самого агента, то есть того, кого засылают, по и для его руководителя, то есть того, кто засылает. Эта опасность заключается в том, что у обоих возникает ощущение предательства: у одного — ощущение, что его предают, у другого — ощущение, что он предает. Мне следовало также знать, что с точки зрения дела это ошибочное ощущение. Однако я ничего не мог с собой поделать. Это был не Пятый моего шефа, а мой Мастер Глаз. В первую очередь он был моим партнером. И вот на случай, если оборвется радиосвязь, неважно, с чьей стороны, я предложил ему воспользоваться тайником, не принадлежавшим к системе связи фирмы. Условным сигналом о том, что известие для него отправлено, было слово «Маврикий» — наименование знаменитой почтовой марки.

Как будто речь шла о приказе, он, чтобы лучше запомнить, повторил:

— Фалькенбергерштрассе… еврейское кладбище… в постаменте памятника… родился в Лемберге[56]… главная аллея… предпоследний участок слева… шестой ряд… одиннадцатая могила… — а потом заметил: — На кладбищах я ориентируюсь. Когда мы были детьми, то всегда играли там в охотников и индейцев. Наши велосипеды были лошадьми, а памятники — скалами.

Судя по всему, он не понял смысла моего предложения.

— Йохен, — сказал я, стараясь подчеркнуть важность своих слов, — это имеет значение для нас обоих! Это канал для личной связи. Не забудьте этого, Йохен.

Лишь после того как он обернулся и протянул мне руку, до меня дошло, что вопреки всем правилам я назвал его по имени.

— Спасибо, доктор, — поблагодарил он, — я не забуду.

К нам медленно приближался грузовик, разукрашенный рекламами какой-то пекарни. Нанем-то Йохен и пересекал границу.

Он повернулся и пошел. На тренировках он всегда казался мне человеком крепкого сложения. Теперь же, когда он уходил в темноту, становясь все меньше и меньше, он показался мне скорее тщедушным. У меня перехватило дыхание, когда, прежде чем забраться в кабину, он передал водителю через окно сверток с рацией. Они разговаривали на жутком жаргоне, который так типичен для варварского города Берлина. Они говорили о новых щипцах и дробилках, о копытах и решетах, о металлоломе и — о девках. Мне стало не по себе. Я почти ничего не понимал. Когда он вскочил на подножку, я крикнул:

— Йохен, я не оставлю вас в беде, я выручу вас!

Но в этот момент шофер дал газ, и Глаз, вероятно, ничего не расслышал.

25

Господину полицей-президенту (лично).

В единственном экземпляре.

Служебная записка

Во время небольшого обеда, устроенного вчера сенатом в честь сотрудников американской городской комендатуры, один знакомый мне компетентный сотрудник доверительно сообщил, что настоятельно рекомендует отказаться в будущем от услуг фирмы Мампе, занимающейся перевозкой грузов и прокатом автомобилей. Рекомендация связана с событиями, последствия которых могут серьезно затронуть интересы американской стороны. По его словам, об этом уже проинформирована генеральная прокуратура.

Принятие мер я оставляю на ваше усмотрение.

4 марта

(Подпись неразборчива.)

Вскоре после восьми утра, едва успев принять дежурство от ночной смены, детектив при отеле «Шилтон-Ройял» уже ошеломлен необычным звонком. Обе горничные с восьмого этажа, попеременно вырывая друг у друга телефонную трубку, возбужденно кричат в нее:

— В номере 717 двое посторонних мужчин!

— Взломщики, гостиничные воры! Скорее приходите, господин Зайбольт!

— Они не живут у нас! Совсем незнакомые люди в пальто и шляпах.

— Но я сделала вид, что приняла их за наших постояльцев. К тому же в 717-м живет тот самый профессор, который никуда не выходит. Я им сказала: «Доброе утро!» — и предупредила, что еще приду убрать номер. Уверена, они ничего не заподозрили.

Детектив прерывает их:

— Ради бога, говорите тише. Где вы сейчас, девочки?

— В бельевой. Приходите поскорее, и вы успеете схватить их.

Детектив кладет телефонную трубку. В соответствии с инструкцией он вызывает уголовную полицию и информирует о случившемся дежурного администратора. Затем, действуя точно по инструкции, он достает из сейфа для хранения оружия пистолет, из другого — патроны, заряжает пистолет опять-таки в соответствии с инструкцией, держа его стволом вниз над ящиком с песком, в котором произрастают кактусы, делает запись в книге учета и хранения оружия, кивает дежурному администратору, который уже готов незаметно встретить людей из уголовной полиции, и, наконец, поднимается на лифте наверх.

В бельевой в окружении больших тюков с бельем сидят горничные, окутанные густыми клубами табачного дыма.

— Нам необходимо было покурить, чтобы прийти в себя, — объясняет старшая. — Ну и ну! Можно было просто помереть со страху.

— Спокойно, девочки! За дело берусь я.

— Будьте поосторожнее, господин Зайбольт. Они выглядят как костоломы. Просто ужас!

— У меня сердце ушло в пятки.

— Ну ладно-ладно, девочки. Теперь это уже неважно. Лучше скажите, вы уверены, что не вспугнули их?

— Они ничего не заподозрили, определенно ничего. Я самым любезным тоном сказала: «Доброе утро!» и «Не желаете ли чего?» — и ушла поскорее.

— Хорошо. Оставайтесь здесь, и отсюда никуда. Возможно, с вами захотят поговорить из уголовной полиции.

Держа пистолет под рукой, детектив Зайбольт подходит к двери номера 717 и прислушивается. Полнейшая тишина. Ах, если бы агенты уголовной полиции уже прибыли! Но он твердо знает инструкции: при задержании на месте преступления в целях пресечения попыток к бегству действовать осторожно, но решительно. Поэтому он решительно и вместе с тем осторожно открывает запертую на одну лишь защелку дверь. С чувством облегчения, но и сожаления он видит, что взломщиков и след простыл. Однако они успели натворить дел: в номере царит невообразимый хаос, который остается, когда кто-то второпях ищет что-то припрятанное. Они добрались даже до стенного сейфа. Странно только, что в дверце сейфа торчит ключ. Откуда он у них? А где был или находится сейчас постоялец, который не выходит из номера? Детектив Зайбольт прячет подальше пистолет и опять-таки решительно, но вместе с тем осторожно приступает к поиску следов, оставленных преступниками, чтобы предоставить их в распоряжение специалистов из уголовной полиции…

Тем временем прибывает бригада уголовной полиции во главе с небольшого роста, круглым как шар комиссаром. В кабине лифта дежурный администратор нашептывает ему:

— Должен вам сказать, что за предотвращение возможного ущерба и успешное расследование администрация отеля и страховое общество совместно назначили вознаграждение.

Низкорослый комиссар недовольно хрюкает. В коридоре перед номером 717 полицейские договариваются обо всем взглядами. Один из них рывком распахивает дверь, и комиссар пулей влетает в комнату.

— Руки вверх! — ревет он и озадаченно констатирует, что его работу за него проделали другие: двое мужчин, втиснув в кресло третьего, заняты тем, что связывают его по рукам и ногам. — Благодарю вас, господа, — говорит комиссар мужчинам в пальто и шляпах, — но в вашем искусстве обращаться с веревкой уже нет необходимости. Пойман на месте преступления? Браво!

— Это все мы! — сообщает из-за двери одна из горничных.

— А вы ждите, когда вас пригласят и спросят. А пока проваливайте. Шульце, наведите-ка порядок. Тут не бесплатное эстрадное представление. — Затем комиссар учтиво снимает шляпу и снова обращается к двум мужчинам, которые тем временем оставили свою жертву в покое и отошли к балконной двери: — Моя фамилия Риттер. Комиссар Риттер. Позвольте мне приступить к делу. Кто из господ местных детективов уведомил нас по телефону?

Оба молчат. Более того, они даже не думают в ответ на любезное обращение комиссара снять шляпы, равно как и прежде не собирались поднять руки вверх по его приказу. Вместо них сдавленным голосом отвечает третий, сидящий связанным в кресле:

— Я детектив при отеле. Разрешите представиться: Зайбольт. Это я известил вас по телефону.

Тогда комиссар надевает шляпу и обращается к стоящему в дверях представителю администрации:

— Позвольте спросить: что здесь, собственно, происходит?

— Я и сам не понимаю. Могу только подтвердить, человек в кресле — наш детектив, господин Зайбольт, и именно он четверть часа назад сообщил мне, что в номере 717 кража со взломом.

— Шульце, развяжите его! А вам, бедолага, придется мне кое-что объяснить. Должен вам сразу сказать, что если вы будете с нами шутки шутить, то познакомитесь со мной поближе.

Детектив Зайбольт потирает запястья:

— Мне не до шуток, уверяю вас. Я действовал по инструкции. Горничные сообщили мне о двух подозрительных типах. Я застал в номере все перевернутым вверх дном и стал искать для вас следы, которые, возможно, оставили грабители, а эти двое появились с балкона и потребовали, чтобы я убирался. Поймите же меня! Я, естественно, принял их за воров и решил действовать, но они выбили у меня из рук оружие и скрутили веревкой.

Стоящие возле окна с невозмутимым видом слушают всю эту болтовню. Один из них молча протягивает комиссару в согнутой ладони небольшую карточку — удостоверение. Лицо у комиссара мрачнеет.

— Вот оно что! — протяжно произносит он. — Спасибо. — А затем обращается к своим сотрудникам: — А ну-ка, марш отсюда! Все в порядке, — говорит он дежурному администратору.

Тот теряет самообладание:

— В порядке? Как прикажете вас понимать? Взгляните на этот разгром. Что я скажу постояльцу? Невероятно! Я требую объяснений!

— Это был обыск.

— Вот как! Без письменного ордера и без понятых? Послушайте-ка, если для вас это обыск, то для меня сущее бедствие.

— Нельзя было медлить. Эти господа из… из одного особого отдела. Я дам указание, чтобы вы получили соответствующее распоряжение судьи. А вообще-то я не намерен заработать себе здесь плоскостопие. Шульце, пошли! — Уже стоя в дверях, он обращается к детективу Зайбольту: — А вы, милейший, впредь не позволяйте отнимать у вас оружие, не то можете лишиться лицензии детектива. Кстати, где пуколка?

Тот, кто показывал комиссару удостоверение, неохотно вытаскивает из-за пояса пистолет и протягивает его Зайбольту.

— Благодарю вас, господин комиссар, — говорит детектив. — Что нам теперь делать? Следы… Можно навести здесь порядок?

— Спрашивайте об этом не у меня. Действуйте по закону и слушайтесь этих двух господ. Пока!

Господа из особого отдела не в пример комиссару Риттеру и его бригаде не спешат. В то время как один из них при усердном содействии Зайбольта наводит справки у служащих отеля, другой, тот, что предъявлял удостоверение, направляется в бар и присаживается рядом с человеком, который, сидя за столиком, стоящим несколько в стороне, пьет сельтерскую воду. Ни тот, ни другой не подозревают, что прошлой ночью за этим же столиком, в пустующем теперь кресле, сидела Виола Неблинг.

— Поздравляю, Фуллер, — говорит человек, пьющий сельтерскую. — Классно сработали. Тихо и незаметно, словно стадо носорогов. Отчего вы не прихватили с собой пожарную команду?

— Сэр, возникли трудности. Нам пришлось сперва отучить одного клоуна от его глупых шуток.

— В этом ваша слабость, Фуллер. Вы не понимаете шуток. По крайней мере нашли что-нибудь?

— Ничего. Нас, должно быть, опередили, сэр. Дверь номера 717 довольно крепкая, и не так-то просто было войти, но когда я и Флинч проникли туда, то нам оставалось только разве что прибраться. Сейф был открыт, а в дверце торчал ключ.

Не хотите ли вы сказать…

— Да, сэр, примерно так.

В отличие от Фуллера сэр сдал пальто и шляпу в гардероб. Корректный и сдержанный, в дорогом твидовом костюме, со стрелочками брюк, такими же прямыми, как пробор в его седых волосах, он сидит в кожаном кресле, слегка наклонившись вперед, а лицо его продолжает оставаться бесстрастным. Из кармана жилета свешиваются нанизанные, словно бусы, лосиные зубы — знак принадлежности к масонской ложе Восточного побережья[57].

— Кто ставит нам палки в колеса? — тихо спрашивает он.

— Позвольте высказать свое мнение? — беззвучно смеется Фуллер. — В сомнительных случаях всегда ищите русских. Русских или их немецких помощников.

Его визави смотрит на него с изумлением:

— У вас не только слабо развито чувство юмора, Фуллер, но вы видите шутку там, где ее нет и в помине. Наш противник использует совсем другие методы. Берлин для него — болевая точка, и он действует здесь крайне осторожно. Наши люди тоже должны наконец понять, что им как представителям одной из оккупационных держав не следует выходить за рамки своих полномочий. А еще мне хотелось бы добавить, что на оперативной работе мнение подчиненных никого не интересует, им надлежит точно выполнять задания. Как только вы это поймете, Фуллер, ваше мнение тоже будет представлять интерес.

— Могу я спросить, каково ваше мнение, сэр?

— Нам надо форсировать завершение дела. Задача прежняя: он нужен нам живым или мертвым. Вернее, он сам уже не имеет никакого значения. Важны его магнитофонные записи.

— Вы действительно уверены, что тот человек на автостраде — не он?

— А разве смог бы он прошлой ночью оставить ключ от номера у портье, будучи обгоревшим трупом?

— Извините, сэр. Я признаю, что ничего не смыслю в канцелярской работе, но я не могу примириться с тем, что мнение практика, набившего себе мозоли, бегая по улицам, не представляет для фирмы никакого интереса. Четырнадцать лет службы, сэр…

— Мистер Фуллер, никто не хотел вас обидеть. Я, разумеется, исхожу из того, что каждый выполняет свой долг. Но иногда этого мало. Ваш небольшой промах вырастает в серьезный просчет на моем уровне. Я ясно выражаюсь? Ваше мнение заслуживает внимания, только когда оно не выходит за рамки вашей компетенции.

— Именно это я и хотел сказать, сэр. Я считаю себя компетентным в своей области, то есть способным судить, правильно была произведена идентификация или нет. И я сомневаюсь, что этот человек вчера вечером оставил здесь свой ключ! Был ли это действительно он? Мы совершенно точно установили, что в тот период, когда он появился в Западном Берлине, он пытался замести следы, выступая под видом этого механика из фирмы Мампе. Вы знакомы с этой фирмой по ряду докладов: особые задания по транспортировке людей на дальние расстояния… Флинч установил это совершенно точно.

— Да, припоминаю. Как, бишь, звали того механика?

— Звали? — Фуллер наклоняется над столом — его лицо выражает и почтительность, и презрение одновременно.— Сэр, все мы уважаем ваши особые полномочия. Именно поэтому для меня очень важно, чтобы вы правильно меня поняли. Я убежден, что было бы ошибкой говорить об этом человеке как о мертвеце. И если вы спрашиваете, как его зовут, то я могу сказать, что его зовут Шмельцер. А мертв доктор Баум!

— Мистер Фуллер, да успокойтесь нее наконец! Нам еще пригодится ваш опыт. Я не упрекаю вас за совершенные ошибки, а только требую, чтобы они были исправлены.

— Ошибки, сэр?

— Мы едины во мнении, что имел место холодный вариант.

— Хотя на этот раз при довольно-таки горячих обстоятельствах. Наш человек из фирмы Мампе доложил, заметьте, лично доложил, о выполнении задания.

— Итак, мы расходимся только в частностях: кого постиг холодный вариант. Вы знаете, вначале я поддержал ваши действия и сам был убежден в том, что под именем

Шмельцер скрывается тот, кто нам нужен. Должен признать, нас классически ввели в заблуждение.

— Я своими собственными глазами видел, что данное лицо имело при себе две фишки для так называемой игры го. Мы осмотрели его одежду в сауне, и я сам подержал эти фишки в руках, прежде чем положить обратно.

— Я знаком с вашим докладом.

— Я помню наизусть приметы, которые сообщили мне и Флинчу. В качестве важнейшей приметы для опознания этого доктора Баума служили две маленькие фишки. Все другие трюки — фальшивые удостоверения личности, регистрацию в отеле под чужим именем и все прочее из области маскарада — мы посчитали неумными уловками. Но не фишки.

— А вам не пришла в голову мысль, что в сауне кто-то мог подложить ему в карман эти фишки с такой же легкостью, с какой вы их вытащили?

— Сэр. у пас не было другого выбора, как только исходить из того, что мы должны найти Шмельцера, если хотим заполучить доктора Баума. Помимо всего прочего Шмельцеру предстояло выполнить срочное задание в качестве связного. Выдавая себя за него, доктор Баум мог перейти через границу, да еще с секретными материалами, о которых главным образом и идет речь. Мы должны были действовать решительно, сэр, и предоставили людям Мампе полную свободу.

— Я ценю вашу энергию, — говорит сэр, позванивая кубиками льда в бокале с сельтерской.

Его слова Фуллер воспринимает как удар хлыстом. Он пытается скрыть это под улыбкой, но у него получается лишь болезненная гримаса. Он видит перед собой равнодушное лицо, на котором застыло самодовольное выражение, и понимает, какая дистанция разделяет их.

— Благодарю вас, сэр, — вымученно произносит он.

— Так вот я и спрашиваю: чего вы добились, потратив столько энергии? Получили вы обратно в целости и сохранности от нашего человека из фирмы Мампе магнитофонные пленки, о которых, как вы правильно заметили, главным образом и идет речь?

— Признаю, сэр, что нет.

— Да это было и невозможно, поскольку те материалы, как мы узнали сегодня, к тому времени еще не прибыли в Берлин. Знаете, Фуллер, что я особенно ценю в людях вашей профессии? Прямолинейность мышления. Вот почему я не упрекаю вас за то, что вы стали жертвой хитрой, чисто левантийской уловки.

— Мне доводилось бывать в Леванте, сэр! Дамаск, Хайфа, Бейрут… Четырнадцать лет службы…

— Ну ладно, Фуллер, — мягко успокаивает его сэр. — У вас были точные приметы, по вам подсунули подставное лицо. Мы были уверены, что доктор Баум отправился в Западный Берлин, и лишь сегодня узнали, что прибыл он сюда под именем профессора Штамма и в сопровождении какой-то красотки. А его-то до сих пор считали нелюдимым одиночкой. Здесь, мистер Фуллер, я не могу скрыть своего разочарования. Заказать вам чего-нибудь выпить?

— Спасибо, нет, сэр. Если я вас правильно понял, предстоит еще кое-что сделать.

В этот момент приходит Флинч, который успел закончить опрос служащих отеля. Не здороваясь, он плюхается в третье кресло.

— Они ушли ночью, — угрюмо роняет он. — Сначала профессор, потом его куколка. Говорят, она помчалась за ним вне себя от ревности. Должно быть, он хотел гульнуть, а она…

— Вздор, Флинч! Амурные похождения и ревность в то время, когда они уже знали, что мы идем за ними по пятам? Докладывайте без всяких домыслов, прошу вас.

Фуллер под столом незаметно наступает Флинчу на ногу.

— Разумеется, сэр, — говорит Флинч, выпрямляясь.— Он ушел еще до полуночи, примерно в двадцать три часа. До этого он вообще никуда не выходил. Мы не выявили также, чтобы он имел какие-либо контакты в отеле. Для него он оставил письмо, а у портье ключ от номера.

— Когда она поднималась наверх, у нее был только ключ от собственного номера, — рассуждает Фуллер, — однако когда Флинч хотел открыть дверь, то обнаружил, что она заперта на задвижку изнутри. Тут что-то не так!

— Вот именно. Потом она также оставила свой ключ у портье, но это было уже в третьем часу ночи. Мы осмотрели ее номер — в него можно попасть через балкон. Все тряпки на месте. Хозяин отеля, между прочим, спрашивает, кто оплатит счет. Целая куча денег, сэр.

Сэр думает о том, что человек, который не оплатил здесь свой счет, когда-то получал довольно высокий оклад и что, хотя речь идет не о последнем счете за приличествующие его положению похороны, закон фирмы, которой чужда мелочная мстительность, обязывает ее быть щедрой даже в подобных случаях…

— Распорядитесь потихоньку уладить это дело, мистер Фуллер, чтобы все наконец успокоились. А вы, мистер Флинч, отправляйтесь-ка в путь.

— Потом здесь внизу она читала письмо. Профессор, как лунатик, ушел пешком. Она же взяла такси, которое вдруг прибыло без заказа.

— Такси?

— Да, сэр. Если вас интересует эта чернокожая красотка, то, пожалуй, кое-что можно выяснить. Водитель такси прямо-таки монстр. Она уехала с этим Кинг-Конгом[58] в стареньком «БМВ», что совсем нетипично для такси, сэр.

— Детали — это ваша забота.

Сэр встает и расплачивается у стойки бара. В гардеробе Флинч и Фуллер помогают ему надеть пальто на бобровом меху. Они подходят к дверям и, как по команде, поднимают воротники. Идет мелкий холодный дождь. Некоторое время они стоят под навесом подъезда.

— И последнее, мистер Фуллер. Вы понимаете, чего я от вас жду? Магнитофонные пленки передвинут вас в шкале окладов на две ступеньки вверх. Возьмите с собой Виллинга. Тогда вас будет трое, а больше людей для этой операции и не нужно. Работу необходимо проделать быстро и без лишнего шума. В Восточном Берлине пока все спокойно. Никаких официальных обращений с просьбой о содействии и никаких контактов по неофициальным каналам. Они либо еще не нашли этого Шмельцера, либо не знают, что с ним делать. Я бы хотел, чтобы так все и оставалось. Вы понимаете меня?

— Разумеется, сэр.

— Тогда желаю удачи. Они не могли уехать из города, и я позабочусь о том, чтобы это им не удалось. Но операция не должна длиться долго. Надеюсь, с орангутангом на такси вам повезет больше. Со мной вы сможете связаться через Центр, и я был бы очень рад, если бы у вас уже вскоре появилось желание сделать это. Есть еще вопросы?

— Нет, сэр, — отвечает Фуллер, хотя у него их целая куча.

Он потуже затягивает пояс пальто и, чертыхнувшись про себя и зло прищурившись, смотрит вслед этой благоухающей дорогими духами вонючке из Центра, этому сэру, обязанному своим благородным происхождением высокому положению в секретной службе, которого за углом — Фуллер готов спорить на что угодно — ждет персональный автомобиль, чтобы принять его в свое нагретое нутро. «Как чувствуете себя вдали от Центра, сэр? — хочется спросить Фуллеру. — Не очень уютно, не правда ли? А не становится ли вам дурно при мысли о том, что тем временем происходит в штаб-квартире? Не боитесь, сэр, что там подпилят ножки вашего стула? Мне известны ваши дерьмовые заботы, которые гложут вас, когда вы, сидя в ваших увитых плющом загородных домах, дергаете за веревочки, на которых мы подвешены, словно марионетки. Вы, принадлежавшие к богатым студенческим спортивным клубам, что вы вообще знаете о жизни? Приходилось ли вам всю ночь напролет пить дрянную водку с какими-нибудь темными личностями? Посещали ли вы когда-нибудь мрачный бар, чтобы с помощью денег и умильных глаз найти подход к девице какого-нибудь политикана, при этом беспрестанно думая, что за все это с вами расплатятся пулей? И вообще, представляете ли вы, что это такое — в стране, где каждого американца узнают I за три мили и где нас не особенно жалуют, среди сотни бандитов разыскать нужного человека, на которого стоит потратить деньги? Вспоминаете ли вы об этом, когда на тенистых террасах устраиваете приемы исключительно для людей своего круга? Думаете ли вы хоть немножко о нас, тех, кому приходится выполнять грязную работу? Сэр, я желаю вам хоть разок влезть в черный комбинезон, чтобы затем, спускаясь на парашюте, вы не знали, не есть ли это полет в вечность…»

Флинч толкает Фуллера в бок и говорит, словно читая его мысли:

— А ну его! Пошли!

И они идут искать ближайшую стоянку такси. Ледяной дождь усиливается.

26

Вернер философствует о хрупком душевном равновесии людей. Катастрофа надвигается, как свирепая гроза, и как раз в это время становится труднее всего именно с лучшими друзьями. Ошибки — это просто свершившийся факт. Они множатся, как снежный ком.

Что помогает человеку держаться и что заставляет его пошатнуться? Перелистывая старые учебники психологии, я вновь пришел к выводу, что между любой, даже хорошей Теорией и практикой, с которой приходится сталкиваться, всегда существует разрыв, потому что теория, которая годна хоть на что-нибудь, носит общий характер, а практика, напротив, всегда конкретна. Короче говоря, я тревожился за Йохена. С ним происходили непонятные перемены. Когда он приходил на инструктаж или с докладом, его отличали четкость и дисциплинированность, как и подобало молодому члену партии. Но эта собранность была чисто внешней. Внутренне же он как-то расслабился. Вероятно, у каждого человека, как у часов, есть своя пружина, которая позволяет ему двигаться и жить. Но как эта пружина заводится?

Если посмотреть со стороны, то положение Йохена стало более простым. Проходя подготовку под руководством специалистов ЦРУ, он вынужден был совершать рискованные переходы через секторальную границу, и это держало его в постоянном напряжении, лишало покоя и сна. Теперь же в качестве законсервированного на случай войны радиста он сидел на месте. Ему запретили приезжать в Западный Берлин. Он получил возможность рациональнее распределять свое время и наконец-то нормализовать отношения с женой и коллегами. Но вот что странно! Если раньше он недосыпал, потому что ему не хватало времени на сон, то теперь он страдал от бессонницы, так как не мог восстановить душевного равновесия. Если раньше он производил впечатление :запыхавшегося человека, поскольку без устали мотался из одной части разделенного границей города в другую, то теперь ему не хватало дыхания, так как был нарушен внутренний ритм его жизни.

Особенно не давала покоя Йохену мысль о том, что противник извлечет из передаваемой им по радио информации больше полезного, чем нам хотелось бы. Тяжелый груз ответственности давил на него, и мне было не просто разубедить его, повторяя, что я разделяю ее вместе с ним. Обычные сеансы радиосвязи по расписанию были делом несложным. Они служили не столько для передачи малосодержательной информации, сколько для того, чтобы подтвердить, что радист находится в постоянной готовности и контакт с ним не потерян. Над чем нам действительно пришлось поломать голову — так это над полученным им заданием подключиться к подземной кабельной сети советских воинских частей, дислоцированных севернее и западнее Западного Берлина. Мы, конечно, приняли соответствующие меры, как и во время успешно выдержанной проверки. Но риск, однако, оставался, и Йохен сознавал это.

Учитывая его душевное состояние, я не отваживался сказать ему, к каким неприятным осложнениям привели его выходы в эфир. Соблюдая инструкции, он при проведении радиосеансов менял места работы, использовал технику для скоростной передачи радиограмм, прикрывался направленными помехами и быстро переходил с одной частоты на другую. Для работы в эфире в его распоряжении была самая современная радиостанция на полупроводниках, о которой мы еще только мечтали. Хотя дальность ее была не очень велика, она отличалась высокой устойчивостью и хорошей направленностью распространения радиоволн в сторону корреспондента — почти как в радиорелейной связи. Это значительно уменьшало опасность радиоперехвата и пеленгации. Тем не менее его, конечно, обнаружили.

Сначала к нам явился один зарегистрированный радиолюбитель, который имел обыкновение проводить отпуск на чердаке, прослушивая эфир на своей радиостанции. По незнакомому излучению он обнаружил в эфире «чужую птичку». Наткнувшись на радиостанцию Йохена во второй раз, он записал радиограмму на магнитофонную пленку, которую и передал нам. Группа дешифровщиков, которая упустила из виду, что я своевременно зарегистрировал данные нового радиопередатчика, с энтузиазмом ухватилась за эту пленку, и мне еле удалось охладить их пыл, прежде чем они обломали себе зубы на этой записи.

Помимо всего прочего в ноябре имел место метеорологический феномен. Через низины, которые проходили примерно по древним долинам, стали прорываться странные слои туманообразований. При этом мельчайшие частицы тумана на какое-то время превращались в лед, не выпадая в виде мелкого града или ледяного дождя. Между слоями тумана проходимость радиоволн улучшилась, и Йохена стали принимать на таком расстоянии, которое ранее считалось немыслимым. Два отдаленных подразделения связи ПВО отреагировали на это спешными донесениями.

Зато партнер с другой стороны радиомоста был чрезвычайно доволен. Уже через несколько месяцев Глазу сообщили, что суммы, вносимые на его счет в банке, повысились. Йохен действительно работал прямо-таки с пугающей самоотверженностью. Казалось, в работе на радиостанции заключена вся его жизнь, остальное же для него не существует. Он будто и впрямь забыл, что деньги на хлеб насущный ему приходится зарабатывать в другом месте. В общем, он так увлекся работой на радиоаппаратуре, что будничные дела перестали его интересовать.

Доказательств этому становилось все больше. Профсоюзное спортивное общество исключило его за пассивность из гандбольной секция. Он рассказал мне об этом со смехом, и я не придал значения этому событию. Правление жилищно-строительного кооператива прислало ему повестку. Он сказал, что они могут поцеловать его в одно место, и я опять не забеспокоился. Зато серьезные опасения внушала мне его дипломная работа, к которой он сам почти не прикасался. Лишь Рената, его жена, все еще возилась с логарифмической линейкой и таблицами. Делала она это не только потому, что, страдая от одиночества, убивала таким образом время, но и — о чем я догадался позднее — потому, что надеялась сохранить хотя бы эту ниточку, связывающую ее с мужем.

Творческий аспект дипломной работы заключался в анализе и оценке экспериментов, проводившихся в научно-исследовательском отделе. Поскольку дело с места не двигалось, начальник отдела, известный своей мягкостью и добротой, потребовал сократить должность ассистента, хотя в свое время он выбил ее специально для Йохена. Сам Йохен о своих трудностях мне ничего не рассказывал. Я узнал об этом от одного доверенного лица. Поскольку все эти сведения я некоторым образом получил за его спиной, то не мог заговорить с ним об этом первым. Поначалу отношения между нами были доверительные и мы не боялись говорить друг другу правду. Но теперь они стали заметно прохладнее. И я уже не решался устроить ему головомойку, которую он вполне заслуживал, поскольку боялся еще больше подорвать его доверие ко мне, без того становившееся все более и более относительным.

Должен признаться, что в его равнодушии к окружающему я усматривал вызов. Я знал его как человека, который не любил привлекать внимание к своей особе и, даже становясь разговорчивым, о себе говорил мало, зато охотно говорил о других, проявляя при этом искреннее участие. Но теперь он и в этом переменился. По мере того как его интерес к судьбам других угасал, возрастало внимание к собственной персоне. Случалось, во время делового разговора он внезапно переводил его на себя и начинал рассказывать, о чем он думает, что его волнует, что он делает сейчас и что ему еще предстоит сделать. Самосозерцание постепенно переходило у него в сострадание к самому себе. Все это меня крайне беспокоило и раздражало, ведь для нормального, здорового человека сострадание к самому себе означает самоотрицание.

Время шло, а его состояние все ухудшалось. На дворе стояла унылая зима с ее нескончаемыми туманами и дождями. Можно было подумать, что между зимой и весной каким-то непонятным образом вклинилось пятое время года — вечные сумерки. И политический барометр не предсказывал ничего хорошего. Усиление подрывной деятельности вражеских тайных служб на международной арене закономерно сочеталось с политикой «большой дубинки».

Бонн расторг с нами все торговые договоры. В дополнение к эмбарго началась новая кампания переманивания рабочей силы, вывоза патентов и жизненно важных товаров из ГДР в Западную Германию. Западный Берлин с его открытыми границами в черте города являлся тем шлюзом, через который происходила эта утечка. Ясно просматривалось направление главного удара: за экономическим и моральным истощением должно было последовать и политическое разоружение, с тем чтобы затем одним, по возможности кратковременным, военным ударом ликвидировать наконец то государственное образование, которое называлось Германской Демократической Республикой.

В этой тревожной обстановке я готовился посетить Лейпцигскую ярмарку. Я собирался встретиться там с одним старым знакомым из журналистской среды. В некотором смысле эта встреча имела отношение к работе Йохена Неблинга, но я не стану вдаваться здесь в подробности, чтобы не вносить путаницу во всю эту историю. Впрочем, как выяснилось позже, встреча эта никаких результатов не дала. Во всяком случае, не откладывая дела в долгий ящик, я решил взять с собой на сутки и Йохена (столько времени без него могли обойтись в Берлине). Я считал, что смена обстановки пойдет на пользу нам обоим.

В дни ярмарки благодаря притоку зарубежных гостей, предвкушающих выгодные сделки, в Лейпциге царит своеобразная атмосфера беззаботности, причем окунуться в нее стремятся многие жители города. «А что, если это удастся и нам? Ведь Лейпциг — именно то место, где можно немного расслабиться», — наивно думал я. Йохена, естественно, тянуло туда, где была выставлена радиотехника и техника связи. Потом мы отлично закусили в ресторане «Августинер», а переваривать обед отправились в «Капитол», где смотрели какой-то вестерн. Затем мы заглянули в созданный после прошлогодней лейпцигской шахматной Олимпиады Дом шахмат, чтобы выяснить, нет ли там литературы по игре го. Мы непринужденно веселились, как и было задумано. Правда, до серьезного разговора дело так и не дошло. и только вечером, когда мы оказались в том старом винном погребке, уютную обстановку которого, наверное, нет надобности описывать, поскольку она знакома всем, кто бывал в Лейпциге, мы наконец поговорили. Но не атмосфера погребка была виной тому, что из моего намерения приятно провести вечер ничего не вышло. Йохен пил с такой жадностью, будто стремился наверстать упущенное или напиться впрок. Под влиянием вина его первоначальное оживление перешло в апатию. Несколько парочек развязно танцевали на небольшом пятачке между столиками. Йохен этого не видел. Он сидел молча, уставившись в бокал с вином, в котором отражались огоньки свечей.

— Йохен, ты не должен поддаваться плохому настроению, — сказал я. — Тебе необходимо взять себя в руки.

Он поднял на меня взгляд, полный скепсиса:

— Что ты знаешь о моем настроении? Известно ли тебе, что я боюсь возвращаться домой? И вообще, что такое «дом»? По своей квартире я хожу, словно по незнакомому острову. Разве проживающая там женщина — моя жена? А разве ребенок — это мой сын? Я сажаю его на колени. Он скачет, а я приговариваю: «Поскакали, поскакали, поскакали — в яму бух…»

Я принялся заклинать его взять себя в руки, убеждал, что положение критическое, что, быть может, вскоре узел развяжется. А он, холодно глядя на меня, заявил, что я так же хорошо научился утолять боль души, как доктор Баум. И вообще, мы — доктор Баум и я — в чем-то схожи: оба наделены чувством собственного превосходства, уверены в себе, оба такие чуткие, человечные и — невозмутимые.

Что это — у него окончательно сдали нервы? Я сказал ему, что, слушая подобные речи, мне очень трудно оставаться чутким и невозмутимым, а сравнение с доктором Баумом меня совершенно не устраивает. Уж не забыл ли он, в рядах какой организации состоит и где его место? Он ответил вопросом на вопрос: уж не хочу ли я перейти к оскорблениям?

— Конечно, я помню, в какой организации состою, по чувствую себя парализованным, который не в силах шевельнуть ногой. Я знаю, где мое место. У радиостанции! Не беспокойся: свою работу я буду выполнять хорошо. Но что у меня остается, кроме нее?

Его слова несколько успокоили меня. В них я усмотрел осознание им своего долга. Я сказал ему об этом, а еще сказал, что если подойти к делу с умом, то это не помешает решить и личные проблемы.

Сегодня-то я сознаю, что тогда мы дошли до предела — совсем перестали понимать друг друга. Мы слушали только слова, не вдумываясь в их смысл.

— Правильно, — сказал он, осушая бокал с вином. — Сосредоточимся на нашем деле. А знаешь что? Наверное, мне лучше расстаться с женой. Тогда мы оба перестанем мучиться. Каждый будет жить по-своему. У нее останется ребенок, а у меня радиостанция. И ты бы выиграл от этого.

Как легкомысленно он заявил об этом! Можно ли вообще вести себя так беззаботно и беспечно, как какой-нибудь юнец? Я был растерян и раздражен, а потому слеп и глух. Я просто не понимал, что его развязность была напускной, что в действительности он не хотел поступиться тем, что составляло его жизнь, но чувствовал себя неспособным бороться за это. Он оказался в заколдованном круге, и я дал втянуть себя туда же. Пришлось посоветовать ему выкинуть блажь из головы.

— Идет, — согласился он и рассмеялся: — А теперь напоследок пойдем в какое-нибудь злачное место.

И мы пошли в злачное место. Но мудрее от этого я не стал. Для этого потребовались еще кое-какие события, однако произошли они несколько позднее.

Мне до сих пор не ясно, как вообще все это могло случиться. В один из весенних солнечных дней, когда Йохен должен был проводить радиосеанс, он, вероятно все еще надеясь спасти то, что уже казалось окончательно погибшим, вопреки всем правилам конспирации решил взять с собой жену. Он и Рената были заядлыми грибниками. Вот Йохен и предложил ей отправиться за первыми весенними грибами. Рената ухватилась за эту мысль, как за соломинку. Ведь раньше он уходил из дома тайком. Неужто этот кошмарный период их жизни заканчивается? Может, после этой совместной поездки их семейная жизнь снова наладится?

В лесу у Йохена были, разумеется, совсем другие интересы, нежели сбор грибов. Ему предстояло пробраться к кабелю, который был проложен в запретной военной зоне. Он оставил Ренату одну, и все вышло как нельзя хуже.

Сообщение о том, что Ренату Неблинг задержал советский военный патруль, дошло до меня окольными путями лишь поздно ночью. После первых допросов, на которых она, к счастью, ничего не сказала, кроме того, что, собирая грибы, потеряла мужа и заблудилась, ее передали народной полиции, откуда, составив обстоятельные протоколы, препроводили домой. Стали разыскивать ее мужа, но он как в воду канул. И только на рассвете, проведя ужасную ночь в поисках Ренаты, он позвонил мне. Вот магнитофонная запись, хранящаяся в архиве:

«Вернер, мне надо поговорить с тобой. — Нет, не сейчас! У меня кое-что сорвалось. Очень сожалею. — Что с моей женой? Так ты уже знаешь? — Быстро же работают твои ребята. — Да, молочник спрашивал обо мне. Боже мой… — Нет, я ускользнул. — Да, ты замнешь. — Понимаю. — Нет, я не сошел с ума. — Так дальше не пойдет. — Пожалуйста, не беспокойся о моих нервах. Я вовсе не болтаю вздор. — Нет! — Дело не в нервах, а в характере. — Не волнуйся. Все уже позади. Кончено! Поэтому нечего беспокоиться. — Нет, Вернер, я не издеваюсь. Ты прав, но, быть может, прав и я? Человек несет столько, сколько способен выдержать. — Я все хорошо обдумал. — Да, я знаю, что принцип… Но, быть может, у каждого человека есть и его собственный принцип. — Нет уж, дай мне высказаться! — Видишь ли… Рената уехала и взяла с собой сына. — Не знаю… Я нашел вскрытую телеграмму. Мой отец… Да, ему совсем плохо. — Оставь меня в покое! Мне необходимо уехать. Я беру отпуск. — Радиосеансы? Подождут! — Не знаю, что будет. Знаю только, что все будет по-другому. — Мне это безразлично. Пусть хоть весь эфир обыщут. У меня отпуск. — Да, конечно, все это жуткое дерьмо. И хорошо, когда наконец можно сказать: «Дерьмо, дерьмо, дерьмо!» — Нет, я совершенно спокоен. — Зачем я тогда позвонил? Хотел еще раз поблагодарить за тот вечер, который мы недавно провели в Лейпциге. Знаешь что? Пожалуй, я не мог иначе. И теперь не могу. Я привезу ее назад, а до остального мне нет дела. — Хорошо… Все… Спасибо…»

Я трижды прослушал запись. Прослушав ее в четвертый раз, я понял, что все копания в психологических тонкостях бессмысленны, если в душе человека накопилось столько страха. Этот человек не испытывал страха, когда речь шла о его личной безопасности. Что же произошло с ним сейчас? Что вообще делает человека великим или ничтожным? И я пришел к выводу, что прав старик Маркс, который указывал, что человек — это совокупность его взаимоотношений. Отними у него любовь, дружбу, братство, чувство коллективизма — и ты отнимешь его природу… Я собрал свою дорожную сумку…

Лишь незасыпанная могила отца вновь свела вместе Йохена и Ренату. Но и там разделяло их нечто — нечто в облике тети Каролины, или Кэролайн, как она себя называла. Она не могла упустить случая, спрятав лицо под траурной вуалью, насладиться церемонией погребения брата, давно потерянного, но только теперь умершего. Она, собственно, была центральной фигурой небольшой похоронной процессии. Йохен как-то выпадал из нее. В мешковатом пальто темного цвета, должно быть, одолженном в деревне у какого-нибудь старого приятеля, он казался на кладбище случайным человеком. Он не стоял, подобно другим, опустив глаза, а пристально всматривался в даль, которая с кладбищенского косогора простиралась над колышущимся массивом леса и терялась где-то в синеве. Затем за спиной у тетки он взял жену за руку и больше не отпускал ее от себя.

Панихида была непродолжительной, хотя и торжественной. Почетный караул из представителей рабочих боевых отрядов, согбенные спины стариков, яростно поднятые кулаки. Снежная белизна пионерских рубашек, лица детей, еще не способных предаваться скорби. Множество красных гвоздик, то тут, то там платки у глаз. Представитель районного комитета партии в своей речи говорил о человеке, который много давал, довольствуясь самым малым. Затем оркестр добровольной пожарной дружины исполнил мелодию песни о маленьком барабанщике.

Я стоял в стороне за живой изгородью из сросшихся тисов. Чтобы почтить память Куно Неблинга, я надел старый берет солдата интернациональной бригады и не снимал его даже во время панихиды. Правда, меня никто не видел.

Место вокруг свеженасыпанного могильного холмика постепенно пустело. Какой-то старичок с усами подошел к Йохену и подал ему руку. Я догадался, о чем он говорил.

— Ты не баловал отца вниманием. Наверное, у тебя дел невпроворот.

Йохен молча кивнул. Последними цветы на могилу возложили дети. У могилы остались только трое Неблингов.

Тетушка приподняла вуаль, и я услышал, как она сказала:

— У него ничего не было в жизни, только красивые похороны. — И она вздохнула: — Пойдем, Йохен. Нельзя заставлять людей ждать.

Йохен внезапно обернулся, будто хотел что-то сделать, и увидел меня за изгородью.

— Иди, Кэролайн, — сказал он, — и начинайте без нас. Мы с Ренатой подойдем попозже.

Она хотела было что-то возразить, но, видимо, решила не нарушать благочестия, к которому ее обязывало пребывание на кладбище, и, резким движением опустив вуаль, энергично зашагала прочь.

Подходя к ним, я уловил удивление в глазах Ренаты и пристальное внимание. Решение было принято. Все, что произойдет сейчас, будет на моей ответственности.

Йохен поспешно представил нас:

— Мой друг Вернер… Рената — моя жена…

Слова вдруг начали застревать у него в горле. Не зная, с чего начать, мы смущенно молчали, стоя на узких дощатых мостках, проложенных вокруг могилы.

Йохен спросил меня:

— Ты знал отца?

Я объяснил ему, что никогда не встречался с ним лично, но сразу узнал о его аресте в 1933 году, поскольку его имя было хорошо известно в партийных кругах.

— Странно, что за время нашего знакомства мы говорили о нем только один раз, — заметил Йохен. — Интересно, что он думал обо мне под конец жизни. Только протезная мазь свидетельствовала о том, что я не забыл о нем.

— Подобные мысли всегда приходят слишком поздно, — сказала Рената, поджав губы. Она посмотрела на меня, потом снова на него: — Ты говоришь, что вы друзья, а я никогда не слышала о вашей дружбе. Вы давно знаете друг друга?

Я совсем иначе представлял себе жену Йохена: хрупкой, нуждающейся в защите, которую надо ограждать от всякого рода тревог и невзгод. Может, подобное представление возникло под воздействиемрешения руководства в соответствии с существующими правилами конспирации оставить ее в полном неведении относительно секретной деятельности мужа. Теперь я увидел, что она совсем не хрупкая, а скорее крепкого сложения, хотя и стройная. Здоровый цвет лица, небольшой, твердо очерченный рот, оценивающий взгляд. В ее вопросе, заданном дружеским тоном, была обезоруживающая прямота, допускавшая только откровенный ответ. Я посмотрел на Йохена. Он покачал головой, давая тем самым понять, что даже в минуты отчаяния ни о чем не рассказывал жене. Она ничего не знала ни о моем существовании, ни о характере нашей дружбы, ни о второй, полной риска жизни Йохена, которую он вел наряду с повседневной. Еще можно было отказаться от задуманного, отступить, прикрывшись решением руководства, которое освобождало меня от ответственности и в то же время возлагало ее на меня. Я мог в последний раз соблюсти дисциплину. Но решение было принято. Я видел, как нуждался в утешении Йохен, и понимал, что только эта женщина может дать ему его.

Домой мы отправились все вместе в моем автомобиле. Мысли Йохена были обращены к отцу. Мы ехали ночной дорогой, а он тихо рассказывал о редких встречах с отцом за последние годы. Это приносило ему облегчение. Я умышленно сделал так, что Рената сидела рядом со мной. Говорила она мало — лишь время от времени вставляла нужные слова, чтобы помочь Йохену избавиться от чувства вины перед отцом. В пути мы сделали одну остановку, чтобы передохнуть и подбодрить себя горячим кофе. И мне наконец представилась возможность перейти к делу.

Когда я снова завел мотор, Рената Неблинг, будто это само собой разумелось, пересела на заднее сиденье к мужу. В пути мы в немногих лаконичных выражениях договорились, что с этой минуты она будет помогать мужу при проведении радиосеансов.

27

Господину полицей-президенту (лично).

Конфиденциально.

Вне служебной переписки.

Благодаря информации о некоторых особенностях доктора Баума, полученной от дружественных служб, обстоятельства исчезновения сотрудника известной фирмы Мампе, некоего Шмельцера, которым до сегодняшнего времени безуспешно занималась наша служба, можно считать выясненными.

Чтобы замести следы, доктор Баум, он же профессор Штамм, умело использовав свой опыт работы в разведке и внешнее сходство со Шмельцером, выдал себя за него, в результате чего все меры по его розыску в их критической стадии в действительности были сконцентрированы вокруг Шмельцера, который по независящим от нас причинам погиб в катастрофе за пределами территории земли Берлин. Было предложено продолжать поиск в тех кругах, которые доктор Баум во время служебной деятельности использовал для установления контактов и получения информации.

К таковым относятся известные в то время, враждебные политическому режиму бывшей советской зоны оккупации политические союзы (Группа борьбы за права человека, Объединение свободных юристов и т. п.), а также соответствующие службы сената, в том числе земельное статистическое управление и находящиеся в Западном Берлине федеральные учреждения.

Дружественные службы обратились…

Фуллер — опытный охотник. Он обожает травлю зверя. Он знает, что у загнанного зверя в какой-то момент сдают нервы и он перестает испытывать страх перед смертью, покоряясь неизбежности. Охотнику важно не упустить этот момент, даже если он сам на последнем издыхании.

Флинч не таков. Ему больше нравится действовать из засады. Он славится выдержкой и твердой рукой. Он считает, что беззащитным делает зверя внезапность: тот просто-напросто не успевает ощутить страх. По мнению Флинча, охотнику так проще.

Виллинг — специалист по выслеживанию зверя. На это у него прямо-таки особое чутье. Но, обнаружив логово, он теряет всякий интерес к охоте.

Виллинг выспрашивает водителей такси и быстро устанавливает, что разыскиваемый тип представителям этой профессии не знаком. Что еще предпринять? Будучи монстром, этот тип мог выступать в каком-нибудь бродячем цирке. Виллинг наносит визит в союз артистов цирка, расположенный в полуразрушенной вилле на берегу озера Тейгелер, где Старые артисты варьете рассказывают друг другу занимательные истории. Один чревовещатель, радуясь неожиданному визиту, заставляет разговориться сидящую у него на коленях куклу. От нее Виллинг узнает, что сразу после войны на лужайке в Трештовер парке была открыта ярмарка, на которой выступал борец в маске и шкуре гориллы, имевший к тому же нахальство работать без лицензии. Во время одного представления на него набросилась одичавшая собака и так отделала, что его карьере в ярмарочном балагане пришел конец. Виллинг кладет в шляпу-котелок чревовещателя еще одну купюру, и кукла, подпрыгивая на коленях у хозяина, продолжает свой рассказ. После разделения Берлина на сектора борец, как того и заслуживал, пропал в пивнушках Шёнеберга. Это, конечно, горячий след. Но пивной «Кэролайнс бир бар» уже не существует. В помещении бывшего бара теперь прачечная самообслуживания.

Узнав, что они практически в тупике, Фуллер отбрасывает всякую осторожность. Он жаждет довести дело до конца. Через одно влиятельное лицо из полицейского управления он наудачу организует облавы по всему городу: в пансионатах, на вокзалах, на стадионах, на ярмарках. Он хочет устроить переполох и тем самым вспугнуть зверя. Облавы вызывают в прессе негодующие комментарии по поводу озверевшей и несостоятельной полиции. Доверенное лицо из полицейского управления становится объектом нападок.

Фуллер остается в тени. Из спецфонда своей службы он подбрасывает полиции большую партию героина. Во время пресс-конференции героин выкладывается на стол и каждый может его сфотографировать. В газетах под кричащими заголовками появляются сообщения об удачной операции отдела по борьбе с наркотиками, и общественность удается успокоить.

А тем временем Виллинг втихомолку сводит знакомство с массажистом, который работает в ярмарочном балагане. Хотя старый Эгон здесь больше не появляется, некоторые из отслуживших свой срок гладиаторов хорошо помнят «душителя из Нойкёльна». У него, рассказывают они, несомненно, были задатки, чтобы стать абсолютным чемпионом, но он был слишком добродушен, чтобы вышибать из противников «последний дух». А тот, кто хочет поговорить с ним, пусть поищет его в пивной «У Лотты», где подают отличное пиво в литровых кружках.

Пивная «У Лотты» оказывается прибежищем профессиональных боксеров и борцов. Там имеется особый клуб, клуб «поднимающих буфетную стойку», основанный в конце 20-х годов неким Эгоном Франке по случаю трансляции по радио боксерского матча Демпси — Танни. В приливе восторга, поводом для которого явился нокаут, Эгон Франке поднял в воздух буфетную стойку вместе со стеклянной витриной и мойкой.

Виллингу потребовалось ровно 49 часов и 745 долларов на расходы, чтобы обнаружить зверя. Он представляет доклад и идет в обещанный ему внеочередной отпуск.

В пивной «У Лотты» Флинч устраивает засаду. Каждый охотник знает, что большая кружка пива только способствует твердости руки. Флинчу ничего больше, собственно, и не надо. В пивной «У Лотты» только один двухчасовой перерыв для уборки помещения: от шести до восьми утра. На третий день Флинчу уже разрешают остаться в пивной даже в эти часы. Его принимают за приезжего сутенера, который хочет задать взбучку шлюхам, сбежавшим от него из гамбургского борделя на Репербане.

На третий день, вечером, в пивной «У Лотты» появляется Эгон — «душитель из Нойкёльна». Флинч не без умиления наблюдает за тем, как огромного роста старик пытается казаться незаметным. Едва переступив порог, он молча принимается за литровую кружку пива. Время от времени он нежно поглаживает отполированную до блеска буфетную стойку. Он ждет. Но человек, с которым он условился встретиться, чтобы возвратить ему взятую напрокат автомашину, не приходит. Расплачиваясь, Эгон обменивается несколькими словами с хозяином пивной и оставляет ему на хранение ключи от машины. Флинч, у которого твердая рука сочетается с тугодумием, в первый момент пугается» а что, если это ключи от сейфа ив номера 717 на восьмом этаже отеля «Шилтон-Ройял»? Но потом он припоминает, что видел те ключи торчащими в дверце сейфа. Все остальное он проделывает очень быстро, так как висящий рядом с туалетом телефон не занят. Не успевает Эгон, миновав две улицы, дойти до метро, как Фуллер уже следует за ним по пятам.

Травля начинается. Наивысшее искусство состоит в том, чтобы жертва не видела охотников, но все время чувствовала их за спиной, все больше впадая в панику.

Беспокойство охватывает старого Эгона, когда он по лестнице спускается в метро. Он поворачивается и, близоруко щурясь, заглядывает в лица спешащих мимо людей, как бы прося о пощаде. Поезд еще не остановился, а он уже бежит рысцой рядом с ним на своих страдающих плоскостопием ногах, но, когда дверь распахивается, он топчется в нерешительности. Его толкают и ругают, а он смотрит вслед огням последнего вагона, исчезающим во мраке туннеля.

Он заходит за газетный киоск, словно прячась от кого-то. Потом снова появляется и спрашивает у дежурного по станции, где телефон. Фуллер подмигивает Флинчу, и, когда Эгон находит в конце платформы телефонную будку, она уже занята. Вид человека в пальто с высоко поднятым воротником, жующего жевательную резинку, отчего его челюсти беспрестанно двигаются, действует на него как удар. Ему приходится ждать, а у него такое чувство, что, ожидая, он совершает ошибку. Фуллер и Флинч тоже ждут, но они знают, что делают все, как надо. Эгон протискивается в кабину и закрывает за собой дверь. Здесь так тесно, что он едва может пошевелиться. Наконец он бросает монету в прорезь. Фуллер и Флинч сидят на скамейке спинами друг к другу и прикидываются спящими. Теперь он от них не уйдет. Когда Эгон Франке выходит из будки, на лбу у него видны крупные капли пота. Он напряженно вслушивается в передаваемые по громкоговорителю объявления. Вслед за ним в телефонную будку входит Флинч и забирает крошечный магнитофон, с помощью магнитного устройства прикрепленный им под полочкой, на которой лежит телефонный справочник.

Теперь они берут Эгона в клещи. Флинч едет в переднем вагоне и наблюдает за дверями, а Фуллер — в заднем и с помощью слухового устройства, каким обычно пользуются глухие, прослушивает магнитофонную запись. Эгон кого-то спрашивает, остается ли в силе их уговор. Фуллер, разумеется, догадывается, кто этот кто-то. И вопросы Эгона этот кто-то, по всей вероятности, понимает правильно. В словах Эгона сквозит страх: «Я никак не сбуду товар с рук. Что-то здесь не так — я это чувствую. А если что-то не так, я не могу прийти. Я же всегда говорил, что чувствую опасность желудком. Фрейлейн тоже что-то по мне заметила и вообще не хотела отпускать. — Нет, с фрейлейн все в порядке. Спасибо, но я туда не приду. Что-то вокруг меня не то, я это чувствую. — Хорошо. Где тогда? Сделаю. Где?» В этот момент в запись врывается грохот прибывающего поезда, и Фуллер слышит только, как дребезжат стенки телефонной будки. «Старый носорог не так-то глуп, хотя у него маленькая голова, — думает Фуллер. — Идет себе дальше и заметает следы».

На пересадочной станции они едут вслед за Эгоном по переполненному пассажирами эскалатору, все время держа его в клещах. Эгон трижды спускается и поднимается, но это ему не помогает. Флинч, который идет позади него, одной рукой навинчивает глушитель на ствол пистолета, лежащего в глубоком кармане пальто. Фуллер решает немного отпустить поводок. Один раз, когда Эгон спускается по эскалатору, он поднимается ему навстречу. Он хочет заглянуть в глаза старика. Внизу, в конце платформы, где воняющий сгоревшими электродами и отработанной тормозной жидкостью воздух приносит из туннеля немного тепла, городские бродяги и бездомные дети устроили ночлежку. К ним присоединяется пара одичавших собак, которые роются в поисках отбросов среди пустых бутылок, целлофановых пакетов и старых газет. Какой-то старик бормочет во сне. Двое кудрявых подростков с блестящими глазами — ну прямо как Иисус Христос со своим братом-близнецом — сидят рядышком в большом кейфе. Поджав под себя ноги, они беспрестанно раскачиваются.

К этому скоплению человеческих отбросов и направляется Эгон Франке, близоруко щурясь и осторожно ступая своими страдающими плоскостопием ногами, будто под ним борцовские маты.

Все происходит в считанные секунды. Из-за кучи мусора поднимается человек в сером в елочку костюме, который явно не из этого окружения, и в тот же миг Эгон кричит что есть мочи:

— Бегите, доктор! Они уже здесь.

Дежурный по станции через дребезжащий громкоговоритель отдает команду. Человек в сером перепрыгивает через обитателей ночлежки, добегает до двери головного вагона и повисает на ручках — они не поддаются. Поезд трогается. А Фуллер и Флинч тут как тут. Но прежде чем они успевают схватить человека в сером, между ними и вагоном протискивается массивная фигура борца. Фуллер и Флинч виснут у него на руках, однако ему удается сломать запирающееся устройство и открыть двери. Человек, из-за которого они борются, успевает прыгнуть внутрь вагона. А ноги Эгона ловят пустоту. Он скорее летит, чем бежит. Фуллеру и Флинчу не удается протиснуться мимо него в вагон. Фуллер сразу отстает, а Флинч пробегает еще несколько шагов рядом с Эгоном, уткнув пистолет с насаженным на его ствол глушителем прямо под ложечку старика. Все чувства Флинча сконцентрированы в пальце, лежащем на спусковом крючке. Он слышит тяжелое дыхание старика совсем рядом и улыбается ему, словно прося извинения. А Эгон в последнее мгновение почти с торжеством думает: «Желудок — я всегда знал, что у меня это самое чувствительное место!» Все так же, будто ничего не произошло, продолжают раскачиваться головы кудрявых подростков. Голос в громкоговорителе захлебывается. Тормоза визжат. И никто не слышит выстрела.

Вот и стена туннеля. Пространство между стеной и поездом слишком мало для огромного тела Эгона. Когда поезд наконец останавливается, Фуллер видит, что аварийной команде придется немало потрудиться.

28

Мистер Баум опасается за своего человека, который неожиданно исчез из эфира. Что означает радиомолчание, если оно не предусмотрено расписанием радиосеансов? Мистер Баум спрашивает себя, так ли уж далека бухта Свиней на Кубе от бухты Свиней на реке Хафель.

Шеф пригласил меня на ленч, за который он садился ровно в 12 но примеру колониальных английских офицеров-аристократов. С ними он познакомился во время войны с японцами в Малайзии. Сотрудники его штаба считали подобные приглашения поощрением. Для меня же они были скорее бременем. Больной желудок шефа часто восставал против его прожорливости, и тогда он становился совершенно невыносим.

Приехав заблаговременно, я оставил свой автомобиль охране и отправился к дежурному дешифровщику радиоцентра, так как считал: либо они прозевали последний сеанс радиосвязи с Мастером Глазом, либо мне самое время забеспокоиться.

За столом сидел протоколист — молодой человек с интеллигентным лицом. Подобные лица встречаются иногда в Вест-Пойнте в год хорошего выпуска. Во всяком случае, с людьми с такими лицами можно ужиться, несмотря на их военные привычки.

Он вопросительно посмотрел на меня, когда я попытался заглянуть ему через плечо, и мягко сказал:

— Это запрещено, сэр. Личное указание резидента.

Он не знал меня. Я назвал пароль, который после моего перехода на оперативную работу давал мне право в любое время просматривать радиограммы в пределах моей компетенции. Молодой человек сверил пароль по списку.

— Благодарю вас, сэр. Сами понимаете: инструкции!— Демонстрируя служебное рвение, он собрался было вручить мне ключ от сейфа, где хранились дела, но я остановил его!

— Только номер пять, и только самые последние данные.

Он порылся в полученных за последние дни бумагах, лежавших на столе для обработки, и с сожалением пожал плечами:

— Извините, в последнее время от Пятого ничего не поступало.

Я попросил просмотреть другие бумаги на тот случай, если вдруг что-то перепутано. Никакой путаницы не было. Запросили радистов, и те подтвердили, что от Глаза ничего не поступало. Безмолвствовал он в последний по расписанию день радиосвязи, не реагировал на позывные и по истечении контрольного срока. В служебном журнале узла связи об этом имелась соответствующая отметка. Возможность технических погрешностей или направленных помех контрольный офицер исключал. Ничего не оставалось, как считать, что молчание Глаза вызвано какими-то таинственными пертурбациями в эфире.

Как иначе можно было объяснить исчезновение Глаза? У всех, кто имел в нашей конторе отношение к радиосвязи, Пятый считался воплощением педантизма и пунктуальности, присущих «колбасникам». Эта оценка, конечно, свидетельствовала о незнании истории, поскольку презрительная кличка «колбасник» относится в основном к баварской разновидности немецкого характера, в то время как Пятый являл собой скорее образцового пруссака. Но по сути своей оценка была верна. Инструктор по радиоделу сержант Куки, который доводил Пятого до высшей кондиции, участник корейской войны, не знавший, что такое комплименты, предложил однажды сверять часы по первому сигналу выхода Глаза в эфир. Более высокой похвалы нельзя было придумать. У Мастера Глаза не было ни задержек, ни срывов в работе. Он выходил в эфир с точностью до секунды, подобно городской ласточке, просыпающейся с восходом солнца. Что же произошло? Что заставило его замолчать? 'Причин тому могло быть несколько, и не только пертурбации в эфире. При мысли об этом мне становилось не по себе.

У меня еще оставалось время до ленча, и я связался с людьми, отвечавшими за внутреннюю безопасность. Они слышали, что я думаю о них и об их детекторе лжи под названием «Лилли», который я окрестил «лилипуткой», поэтому рассчитывать на их добрые чувства не приходилось. Я решил держаться в рамках официальности, предполагая, что в таком случае им придется пошевелиться.

Я не знал, с какими индикаторами они работали. Результат, во всяком случае, оказался негативным. Короче говоря, дело заключалось в следующем: я передал Глазу радиостанцию самой последней конструкции для подобного рода работы. Ее компактность, достигнутая за счет использования транзисторов, позволяла проделывать с ней различные фокусы. Кроме того, она имела неизвестное ранее электронное защитное устройство. Это устройство ограждало от провала не столько самого радиста, сколько радиосвязь. Если бы радиостанция или радист вместе с радио» станцией попали в руки противника и тот попытался бы затеять с нами радиоигру, то радиостанция подала бы сигнал, ключ к которому был известен только сотрудникам резидентуры, отвечавшим за внутреннюю безопасность. Как все это действовало, мне было не совсем ясно. Насколько я усвоил, секрет состоял в хитроумном промежуточном соединении. Меня успокоил ответ «Лилли», что радиостанция Пятого никаких сигналов тревоги не подавала. И все же что-то вышло из-под контроля! Что могло случиться о Мастером Глазом? А что, если они выследили его вместе с радиостанцией и не долго думая подвели черту под этим делом?

Я возвратился в комнату, где сидел выпускник Вест-Пойнта.

— Послушайте, Джек, — сказал я.

— Саймон, сэр, — мягко поправил он.

— Хорошо, пусть будет Саймон. — Мне пришлось выдержать его недоверчивый взгляд. — С Пятым все закончено. Мы прекращаем с ним радиосвязь.

— У вас есть на это полномочия, сэр? — отреагировал он на удивление спокойно, хотя во взгляде оставался скептицизм. — Это многое упрощает. — Он взял радиоключ Мастера Глаза — серую перфокарту и убрал ее в сейф: — Меньше работы.

Затем мы обменялись обычными шутками по поводу ненадежности радио. Я угостил его кока-колой из автомата и удалился с чувством облегчения.

В приемной шефа после нелепого ритуала сдачи оружия дежурному мне пришлось прождать несколько минут. И все это время меня не покидала мысль о том, что электронное защитное устройство радиостанции срабатывает, разумеется, только в том случае, если радист, попав в руки противника, не соглашается работать на него. Я пытался представить себе Глаза в ситуации, когда ему пришлось бы спасать свою шкуру. Тщетно! Какая-то плоская, как медуза, рожа ухмылялась мне с двери. Лишь сама нелогичность мысли помогла мне освободиться от нее. Она просто-напросто не соответствовала ситуации, так как двойная игра предусматривала продолжение радиосвязи не позже установленного нами контрольного срока. Но чем в таком случае объяснить радиомолчание? Конечно, можно назвать целый ряд причин или каких-либо нелепых случайностей, которые срывают даже более тщательно продуманные планы. Пятый работал не вступая в контакт с прикрывавшими его людьми — на этом настоял шеф. Именно в этом заключалась наивысшая степень безопасности. Как теперь оказалось, это было сопряжено с большим риском. Причина молчания Глаза была пока необъяснима.

Мои раздумья прервал дежурный, пригласивший меня войти. В этот момент дверь распахнулась и из кабинета шефа вышел высокий стройный мужчина, который внимательно осмотрел меня. Потом он взял у дежурного оставленный на хранение «дипломат», раскрыл его и положил в него какие-то бумаги. Вышел он не прощаясь.

Шеф принялся за еду, не дожидаясь, пока ординарец закончит сервировку стола. Кроме сладкого подали запеченные клецки из форели. Я полагал, что за ленчем пользуются главным образом вилкой, но шеф предпочитал ложку. Ему, видимо, было трудно предаваться обжорству, орудуя одной вилкой. Он вооружился большой ложкой и черпал ею только что приготовленный соус. Клецки одна за другой исчезали у него в глотке. Аппетит у меня пропал, так и не успев появиться.

Во время еды разговоры исключались. Лишь закурив толстую сигару, шеф, казалось, вспомнил, что у него гость. Он пододвинул мне ящичек с сигарами:

— Угощайтесь, доктор Баум. Нечто совершенно восхитительное, прямо с Кубы!

Я не смог отказать себе в удовольствии и съязвил:

— Шеф, я не имею права лишать вас таких сигар. Из-за катастрофы в бухте Свиней эти сигары могут оказаться последними, которые вы получили с Кубы. Вы хоть успели сделать запас?

Его лицо перекосила злобная гримаса.

— Эти кретины из Вашингтона наложили полные штаны и уже не способны думать.

В таком же тоне он продолжал разглагольствовать еще некоторое время, очевидно полагая, что это улучшает пищеварение. Шеф представлял собой удивительный экземпляр. Меня каждый раз поражал его прямолинейный, что называется без затей, образ мышления. В данном случае он в определенном смысле был даже прав. Они заварили это грязное дело на Кубе, а потом вдруг испугались, что предстанут перед миром с руками, запачканными грязью. Шеф спросил меня, разглядел ли я вышедшего от него посетителя. Он затрясся от смеха:

— Германия всегда была гротескным зверинцем: волки, лисы, крысы, вороны…

— Да, — подтвердил я, — у Тора[59] обширное царство.

— Тот, кого вы встретили, — продолжал он, — старый висельник из зоологического отдела «Иностранные сухопутные войска, Восток»[60]. Одним словом, старый нацистский Коршун. Имеются и другие великолепные экземпляры.

Какое чувство говорило в нем сильнее — отвращение или восхищение? Чтобы выяснить это, я поинтересовался, не приходилось ли нашим парням переплывать через океан, чтобы изловить всех этих мелких хищников.

Он сказал, что у меня нет чувства юмора, но затем все же задумался:

— Может, вы и правы, доктор Баум. Эта публика становится заносчивой. Они забывают, что их буквально сняли с виселицы. Впрочем, сейчас трудно сказать, кто кому нужнее: мы им или они нам.

Подали кофе. Шеф взял свою чашку и подошел к карте Большого Берлина.

— Этот город напоминает джунгли, — сказал он. — А нам нужны хищники, которые здесь водятся. Наступил момент, когда такие люди, как я, начинают думать: а не являются ли детскими их представления о демократии? Не устарел ли наш идеал демократии, унаследованный от Джефферсона и Линкольна?

Шеф говорил о все возрастающей эрозии коммунистического строя в восточной зоне. Не ошибался ли он в данном случае? Борьба велась беспощадная. Я целиком отдавался этой борьбе и хорошо знал, что каждый день вынуждал нас прибегать к новым ее формам. Мы усиливали давление, а они мобилизовывали неизвестные нам резервы, чтобы дать отпор. Мы перекрывали им источники снабжения, а они находили новые. Мы воздвигали позорные столбы, чтобы пригвоздить их к этим столбам за теорию отрицания свободы личности, которую они будто бы насаждали, они же указывали на обагренные кровью руки тех, с кем мы теперь объединялись. Мы трубили во все трубы песнь о свободе. Когда-то эти трубы разрушили стены Иерихона и вытащили дядю Тома из его хижины. Но сейчас у меня от них звенело в ушах.

Я напомнил шефу, что однажды нам уже не удалось использовать в своей игре коричневых против красных. Он сразу понял, что я намекаю на постыдный флирт с нацистами в 1944 году в Швейцарии, и поправил меня: мол, то были черные, а не коричневые, мол, разве мне неизвестно, что человек, с которым старик Аллен встречался тогда в Берне, был одним из вышеупомянутого зверинца, генералом СС по фамилии Вольф, наделенным всеми полномочиями, чтобы в последний момент взорвать антигитлеровскую коалицию. Шеф язвительно отозвался об этой старой истории как об упущенных возможностях. Изливая за чашкой кофе всю накопившуюся у него желчь, он заявил, что если я сохранил хотя бы каплю здравого смысла, то должен понимать: сражайся мы вместе с сорока свежими немецкими дивизиями против сталинских орд, и мир выглядел бы сегодня иначе. А вместо этого малахольные мечтатели из администрации Рузвельта позволили этим дивизиям вцепиться нам самим в горло в Арденнах.

— Совершенно верно, — подтвердил я, — и сталинским ордам снова пришлось выручать нас.

Спрятанные под кустистыми бровями глаза шефа настороженно засверкали. По лицу его было видно, как трудно ему сдерживаться. И вдруг он выхватил из кармана свои старые часы в форме яйца, покрытые крапинками ржавчины. На цепочке в качестве брелока висела медаль «За храбрость», полученная им в первую мировую войну. Он сунул мне ее под нос:

— Приятное воспоминание, мистер Баум. Но можем ли мы жить только воспоминаниями? Поверьте, эти часы уже оттикали навсегда. — Его костлявая фигура выпрямилась. Он отставил чашку в сторону и снова подошел к карте: — Займемся обстановкой.

Я вспомнил, как когда-то, при вступлении в должность, мне пришлось вводить его в обстановку. На этот раз он сам командовал парадом:

— Пуллах[61] сообщил мне, что расторжение Бонном торговых договоров оказывает воздействие на восточную зону: они меняют свой курс, их корабль бросает из стороны в сторону. Экономический кризис в зоне советского господства обостряется. Это наверняка скажется и в Берлине. Люди из Пуллаха, кроме того, гарантируют, что усиливается воздействие на национальные чувства немцев. Они утверждают, что со дня на день можно ожидать агонии, и на этот раз полны решимости пустить в ход военную силу.

— На этот раз, шеф? К этому они, собственно, всегда были готовы.

Я все еще пытался сопротивляться его логике, но он не давал сбить себя с толку:

— Какая возможность, доктор Баум! Только подумайте! Уж этот шанс мы не имеем права упустить.

Я указал на карту и возразил, что в каждой возможности таится риск и что при чрезмерной активности мы можем поставить под удар наши собственные позиции в этом районе. Он только отмахнулся:

— Вовсе не обязательно. Мы со своей бомбой останемся в стороне. От нас лишь требуется нейтрализовать русских в военном отношении. Предоставим немецких братьев и сестер самим себе. Как вам известно, это полностью соответствует нашей концепции эскалации.

Уже невозможно было понять, в чем именно мы хотели убедить друг друга. Его слова меня ужасали и казались лишенными всякого смысла, а он, должно быть, воспринимал мои слова как до смехотворного нелепые. Тем не менее я продолжал говорить. О чем шла речь — о пустом принципе или обо мне самом? Я пытался переубедить шефа, указав на то, что русским первым удалось открыть эру пилотируемых космических полетов, а при таком положении вещей просто глупо кричать о слабости их потенциала.

Шеф согласился с моим доводом и откровенно признал, что элемент риска всегда остается. Но отдавал ли он себе отчет в том, что говорил? Ведь та эпоха, когда каменный топор был самым грозным оружием, давно миновала, однако мы, похоже, задались целью вернуть ее. Военное столкновение в центре Европы превратило бы все телефоны прямой связи, будь то в Кремле или в Белом доме, в не что иное, как в детские игрушки. Он говорил о риске, а я видел на стене те самые слова, которые были начертаны в царском дворце невидимой рукой и предрекали Вавилону гибель. Нацистский ад, канувший в прошлое, был страшен, но еще более страшным виделось будущее. Мы стояли в преддверии ада, однако сумели оттуда выбраться. Теперь же мы были обречены.

Я знал, что бесполезно высказывать шефу подобные мысли, и попробовал оперировать примерами из области нашей профессиональной практики: я спросил его, не «прославимся» ли мы в бухте Свиней на реке Хафель так же, как наши коллеги «прославились» в бухте Свиней на Кубе.

Он пришел в ярость, напомнив мне в тот момент одного из тех отцов-пилигримов с «Мейфлауэр», для которых библия была настольной книгой, и, сверкая глазами, стал осуждать меня за фарисейство:

— Чего вы добиваетесь, прибегая к столь изощренному бахвальству, доктор Баум? Вы однажды уже предлагали мне измерить шею Нефертити в Далемском музее. Какие глупости! Теперь пристаете с какой-то там бухтой Свиней на реке Хафель. Вы что, собираетесь пополнить путеводитель Кука новыми туристскими достопримечательностями пли, черт побери, выполнять офицерский долг? Обстановка в восточной зоне — вот что должно нас интересовать сейчас прежде всего, потому что от этого многое зависит. Берлин — болевая точка, узел всех противоречий, и мы обязаны распутать этот узел. Обеспечьте мне подробную обстановку, а уж об инициативе я позабочусь сам. Надеюсь, мы поняли друг друга, доктор Баум?

Прежде чем я успел ответить, лицо у него исказилось, его длинная тощая фигура согнулась, словно перочинный нож, и он упал в кресло — снова начался приступ.

— Лекарство, — простонал он, указав глазами на письменный стол.

Ящики стола оказались заперты.

Он сполз с кресла:

— Защитная блокировка… Телефонная трубка… Снимите трубку…

Я перепробовал почти все телефоны. Наконец, сняв какую-то трубку, я отпер ящики. Опиат в темном пузырьке стоял на самом видном месте. Шеф, должно быть, уже обезумел от боли. Не выпуская моей руки, он сделал глоток и с закрытыми глазами ждал, когда подействует лекарство.

— Я хочу уйти из жизни как мужчина, доктор Баум! Стоя!

Я помог ему встать на ноги.

— Но я не уйду, пока не добьюсь успеха. И в этом я рассчитываю на вас. Вы или победите, или падете вместе со мной, доктор Баум. У Пятого все в порядке?

Не узнал ли он о прекращении радиосвязи? Я сказал, что с Пятым все в порядке.

Он бережно поставил пузырек с лекарством на место, задвинул ящик и положил трубку на вилку телефона, приведя в действие магнитное запирающее устройство. Силы возвращались к нему.

— Заставьте-ка Пятого поплясать, пока он не падет. Наши аналитики из Центра считают его бесценным. — Он опустился в кресло перед письменным столом. Под тонкой кожей закрытых век перекатывались большие глазные яблоки. — Пятый… — шептал он засыпая. — Пятый… Это была моя идея…

29

…Эта проблема мне все же представляется несколько сложнее. Ты пишешь, что каждый отвечает прежде всего за себя. Совершенно верно. Но у каждого из нас есть свое дело, и главное в жизни не в том, что мы что-то делаем, а в том, что мы делаем именно это дело. Ты, например, можешь совершенно открыто писать, как проходит твой рабочий день, и мне представляется очень интересным новый эксперимент, в котором ты участвуешь.

Я же не могу написать тебе о том, как проходит мой рабочий день. Строжайшая тайна! Разве это не является убедительным доказательством того, что мера ответственности объективно для каждого различна? У меня нет никакого права судить о твоей жизни и жизни мамы. Она, может, и была нелегкой, но до ужаса обыкновенной. Строить, создавать — это все очень мило, тем не менее вы никогда не отклонялись от того круга привычных обязанностей, который ограничивался семьей и работой. И вот я спрашиваю себя: а смог бы я так жить? Когда, поднявшись по тревоге, я 36 часов кряду сижу в бункере перед экраном радиолокатора, то в голову лезут всякие мысли. Я думаю о том, что девушки и все такое — вещь хорошая, но сразу из-за этого вить гнездо? Мое место у экрана радиолокатора, и меня воодушевляет сознание того, что я выполняю эту работу лучше, чем кто-либо другой. Так что поверь, ответственность ответственности рознь… Не забудь передать от меня привет маме. Поцелуй ее в носик и скажи в деликатной форме, что я уже не знаю, куда девать теплые носки…

(Из письма, полученного Йохеном Неблингом от сына.)

Эрхард Холле чувствует, что вконец измотан борьбой, которую он, сидя за своим письменным столом, ведет с грудой протоколов, отчетов и заключений. Он терзается, вчитываясь в каждый документ, в каждую страницу, в каждую строку. Он изучил все зафиксированные уголовно наказуемые нарушения соглашения о транзите через территорию ГДР: как давние случаи таких нарушений, так и недавние, происходящие почти ежедневно, чтобы установить какую-либо связь между ними и делом, которым он занимается. Слово за словом приходится прослушивать магнитофонные записи. В самой мелкой детали, в имени, в указании времени, в каком-нибудь совершенно случайном обстоятельстве может быть скрыт ключ к разгадке.

Эрхард Холле уже не знает, что хуже: шелест сухой бумаги или пыль от сухой бумаги, которая вьется над ней. С педантизмом, граничащим с самоистязанием, он изучает дела в хронологической последовательности. На некоторых документах он задерживает свое внимание. Пусто…

В тот день, когда Вернер оставляет его одного, он нарушает им самим установленный порядок работы. Что им движет — отчаяние, бешенство или интуиция? Во всяком случае, он берет из стопки дел не то, что лежит в самом низу и которое следовало бы взять, соблюдая хронологию, а то, которое только что поступило и лежит сверху.

Но и это дело, как ему кажется при первом просмотре, не содержит ничего заслуживающего внимания. На транзитной дороге номер пять на Гамбург, в нескольких километрах от Нуэна, был обнаружен покинутый «фольксваген». Автомобиль стоял в удачно выбранном месте, скрытый от посторонних взоров штабелями строительных материалов. Лишь сорок минут спустя пришла владелица машины, предъявившая западноберлинское удостоверение личности на имя лаборантки Хайдерозе Дикхаупт. Она утверждала, что оставила машину из-за неполадки в зажигании и якобы пыталась сообщить о случившемся на станцию техобслуживания из ближайшей телефонной будки. После осмотра машины прямо на месте возникло подозрение, что история с поломкой выдумана. В ходе проведенного затем более тщательного осмотра машины под ящиком с инструментами был обнаружен хитроумно устроенный тайник, в котором находился портфель с подозрительными документами, в том числе финские и австрийские паспорта, вероятно фальшивые. Хайдерозе Дикхаупт была временно задержана в целях выяснения обстоятельств дела, так как возникло подозрение, что имела место попытка совершить преступление в нарушение соответствующих статей соглашения о транзите между ГДР и ФРГ.

При обыске владелицы машины у нее был обнаружен еще и паспорт. На первый взгляд он ничем не отличался от обычного заграничного паспорта ФРГ, с помощью которого жители Западного Берлина «приобретают» второе, как правило вымышленное, местожительство. Однако в результате проведенного с помощью рентгеновских лучей исследования было установлено, что паспорт фальшивый. Данные о личности владелицы в этом подделанном западногерманском паспорте кое в чем отличались от данных в удостоверении личности. Например, в графе «место жительства» был указан город Целле, а в графе «профессия» — специалист по экспорту. Когда от Хайдерозе Дикхаупт потребовали объяснений, она заявила, что бросила медицину около года назад, так как нашла хорошую работу в области экономики. Прочие данные о личности в обоих документах вроде бы совпадали. Принимая во внимание указанные обстоятельства и опасаясь, что подозреваемая, находясь на свободе, скроется от суда и следствия или будет препятствовать установлению истины, районный прокурор дал санкцию на арест. В тот момент, когда дело попало к Эрхарду Холле, ордер на арест еще не был выписан, а следователь еще не допрашивал задержанную.

Эрхард Холле захлопывает папку. Обычное дело, ничего интересного. На сегодня хватит. В этом городишке на Хафеле, насколько ему известно, делают хороший сыр. Что же, человеку нужно есть и пить, а не только глотать архивную пыль. Уже четверть десятого? Прощай приятный вечерок у телевизора! Но дома, под стеклянным колпаком, кажется, лежит кусок выдержанного сыра. Эрхард Холле докладывает дежурному офицеру, что уходит.

Сыр хорошо идет под пиво. Эрхард Холле в данный момент соломенный вдовец. Его жена, заведующая детской библиотекой, колесит по республике, обмениваясь опытом работы в соответствии с приказом министерства культуры. Что ж, и это неплохо, только хозяину дома придется вымыть посуду и проветрить квартиру. Кстати, сыр у нею марки «Любцер гольд» из города Любца. Любц, Любц? Там делают сочный сыр, а он даже не знает точно, где находится этот Любц. А разве девица, задержанная на дороге номер пять, родом не из Любца? Нет, постойте, городишко называется как-то иначе. Так есть дома пиво? Есть, но оно выставлено на балкон, а в полдень там вовсю палит солнце! Почему некоторым вещам женщины так и не могут научиться? Выставлять пиво на балкон! И вообще, могла бы, между прочим, и домой уже поторопиться. Или хотя бы позвонить. Когда она звонила — позавчера? Она звонила из Люббена, Забавно. Сыр из Любца, а звонок из Люббена. А эта Хайдетруде с «фольксвагеном» — разве она родом не из городка со сходным названием? Надо запоминать названия городков, которые славятся своими сырами. Да, правильно, она родилась в Люббеке. А пиво еще не прокисло? Люббеке, район Минден. Каких только совпадений не бывает! Любц, Люббен, Люббеке. Нет ли какой-нибудь связи между этими названиями? А еще есть Любек. Однако на сегодня хватит. Сейчас он проветрит квартиру и бай-бай, не то у него в голове все винтики перепутаются. Любц, Люббен, Люббеке…

Эрхард Холле никак не может заснуть. Неужели из-за того, что рядом с ним холодная постель? Жена звонила позавчера из Люббена, А где она сегодня? Сейчас он применит только одному ему известный способ аутогенной тренировки, чтобы побыстрее заснуть: «Мне тепло и уютно, постель рядом со мной тоже теплая и уютная, руки у меня совсем теплые — и вот уже летит первый мяч и я ловлю его теплыми руками…»

Чтобы заснуть, Эрхард Холле считает больше черно-белые мячи, которые он, непробиваемый вратарь, ловит в воздухе один за другим. Первый, второй, третий… Первый — из Любца, второй — из Люббена, третий — из Люббеке. Почему не приходит сон? Почему он не может отделаться от этого идиотского набора слов? И вдруг он вскакивает, поняв наконец причину бессонницы. Родилась в Люббеке, район Минден. Почему же тогда в ее поддельном паспорте название этого городка написано с одним «б»? Любеке! Именно эта небольшая ошибка засела в его подсознании и не давала ему покоя. Где-то он уже видел подобную ошибку…

Дежурный офицер не очень-то приветливо встречает Холле, когда тот возвращается около двенадцати ночи. А Эрхард, который совсем недавно сбежал от кучи ненавистных дел, теперь с увлечением роется в них. Люббеке — Любеке. Отсутствующее строчное «б» должно быть где-то среди сотен тысяч букв. Предстоит долгий путь через архивные джунгли. Эрхард Холле не торопится. Он включает настольную лампу и устанавливает ее так, чтобы световой конус падал прямо на ту страницу, которую он просматривает. Концерт рок-музыки, доносящийся из установленного на небольшую громкость транзисторного приемника, помогает ему отрешиться от окружающей действительности. Дымится кофе в чашке. Пиджак и галстук висят на спинке стула. Кофе так и остается нетронутым. Голова ясная. Лишь немеют от долгого сидения руки и ноги. От усталости помогают гимнастические упражнения перед открытым окном. Он делает три гимнастических перерыва. Часы показывают восемь минут пятого, когда Холле берет трубку и будит телефонным звонком Вернера:

— Ты просил доложить, если появится что-нибудь новое.

— Но не среди ночи, человече…

— Мне необходимо было поделиться с тобой. Слушай: у нас теперь есть доказательство, что этот Гейдрих путешествовал с фальшивым паспортом. Ты помнишь, кто это?

Один из тех троих на большом «фиате». В паспорте, выданном Генриху Вагенфюреру, в графе «место рождения» стоит Любеке. Обрати внимание: Любеке с одним «б». Хотя на самом деле Люббеке пишется с двумя «б».

Вернер, не успевший окончательно проснуться, сердито бурчит:

— Тоже мне сенсация! Подобные описки случаются и в настоящих паспортах.

— Правильно. Но теперь у нас есть еще один фальшивый паспорт с такой же ошибкой. И он из той же кухни: Мампе! Во всяком случае, все говорит за это. Хотя использовались два вида чернил — это видно простым глазом, — но ошибка позволяет сделать вывод, что подделкой занимался один и тот же человек.

— И как это нам поможет?

— В данный момент никак. Но это еще одна зацепка. Извини, я должен был сказать тебе об этом первому. Лицо с другим фальшивым паспортом — женщина, которая, несомненно, работает у Мампе в качестве связной.

Холле и Вернер договариваются встретиться во второй половине дня. Назначенный по требованию Эрхарда Холле предварительный допрос Хайдерозе Дикхаупт, задержанной на дороге номер пять и подозреваемой в подрывной деятельности, тянется долго. Даже самые неожиданные вопросы, кажется, нисколько не волнуют ее. Отвечая на них, она придерживается в высшей степени хитрой тактики: не скупится на информацию, а, напротив, обрушивает наследователя поток интересных фактов, привлекая, между прочим, его внимание к какой-нибудь детали, которая на поверку оказывается несущественной. Она умело скрывает самое важное, и допрос все время крутится вокруг да около, не затрагивая сути дела. А когда ей задают вопросы, касающиеся эпизода с остановкой на дороге номер пять, она с трудом находит ответы.

Намек на то, что под именем Дикхаупт выступает совсем другое лицо, застает ее врасплох. А вопрос, не управляла ли она недавно во время своей поездки по ГДР большим «фиатом», окончательно выводит из равновесия. Совершенно очевидно, что ей, неважно откуда, известно об убийстве на автостраде, ведущей на Пренцлау, и, охваченная страхом, что ее впутают в это дело, она теряет самообладание. Трижды отказывается она давать показания, но затем перестает сопротивляться. Она заявляет, что не имеет и не желает иметь никакого отношения к смерти Шмельцера. В ее фирме подобными делами занимаются другие.

И в данном случае она может это доказать. Некий Генрих Вагенфюрер во время этой акции получил ожоги и теперь лежит на излечении в частной клинике в Шмаргендорфе. Она признает, что исполняла обязанности связной, но по западногерманским законам этот род деятельности не подсуден. И она не может отвечать за то, что в Германии имеются два различных права, и если ее, гражданку ФРГ, незаконно привлекут к ответственности по законам ГДР, то она встретит это совершенно спокойно, сознавая, что наступит время, когда с ней поступят по справедливости. На последний вопрос, не состоит ли она в родстве или не знакома ли она с вышеупомянутым Вагенфюрером, поскольку они оба выходцы из одного маленького ганноверского городка, она реагирует так, будто ей совершенно непонятно, о чем идет речь. Ей, конечно, ничего не известно о самом уязвимом месте в ее легенде — об отсутствии одного строчного «б» в названии указанного в паспорте в качестве места рождения городка, что вывело расследование сначала на нее, а затем и на Генриха Вагенфюрера. Тот, кто подделал паспорт, либо позволил себе роковую шутку, либо неосознанно повторил свой промах во второй раз. Эрхард Холле довольно потирает руки.

После полудня он встречается с Вернером в новом закрытом плавательном бассейне. Старик, к его удивлению, неотступно держится за ним на протяжении пяти дорожек. На поворотах он выныривает из воды, фыркает и сопит, как морской слон. А потом кричит Эрхарду Холле:

— У меня для тебя тоже есть кое-какие новости!

Новость содержится в западноберлинских газетах, пачку которых Вернер разложил перед ним в кабинете. Красным подчеркнуты отчеты о заседании сената. В палате депутатов Западного Берлина сделан запрос по поводу полицейских облав, масштабы и сама необходимость которых ставятся под сомнение группой депутатов. Во время проведения этих облав имели место инциденты, повлекшие за собой международные осложнения. В одном случае молодую жену аккредитованного в ГДР дипломата некой африканской страны, которая возвращалась домой после посещения Западного Берлина, полицейские остановили на Зандкругбрюкке перед контрольно-пропускным пунктом на Инвалиденштрассе, вытащили из автомобиля, подвергли продолжительному допросу и отпустили только после официального протеста. В ответ на депутатский запрос по поводу этого случая сенатор по вопросам внутренних дел, как и в других подобных случаях, заявил, что полиция имела основания подозревать контрабанду наркотиками под прикрытием дипломатического статуса.

Начав читать, Холле впивается глазами в газету.

— Ведь Виола Неблинг тоже проезжала через контрольно-пропускной пункт на Инвалиденштрассе, не так ли?

Вернер, который в это время переговорил с Йохеном Неблингом, высказывает предложение:

— Решение, разумеется, за тобой. Главное звено — Вацек из коммандитного товарищества.

30

Для Ренаты Неблинг книга, которая служит для шифрования и дешифрования, остается тайной за семью печатями. Но самое главное поддается расшифровке: она снова понимает себя и окружающий мир. Именно в молчании слышится ей зов жизни, но радиомолчание — весьма своеобразная сторона жизни.

Все вдруг снова стало хорошо, и я опять обрела себя. Все было прежним и в то же время совсем другим. Я взяла на себя книгу для шифрования и шифровальные таблицы и, хотя ничего не смыслила в содержании самой книги, в дальнейшем научилась обращаться с ней лучше Йохена. Моя работа состояла в том, чтобы располагать буквы при шифровании, не зная, какой за этим скрывается смысл. Книгой служил учебник игры в го, подпольно выпущенный одним немецким издательством, причем сначала его перевели с японского на армянский, а потом уже с армянского на немецкий. Йохен иногда пользовался им, чтобы поупражняться в игре, мне же он служил для расшифровки.

В тот вечер состоялся мой дебют. Два сеанса радиосвязи были пропущены из-за смерти отца Йохена. Мы пытались восстановить связь из нашей квартиры. Должна признаться, в нашей тайной деятельности с самого начала и позднее, когда мы к ней привыкли, все время ощущалось что-то чуждое, причем особенно тогда, когда мы оставались одни в четырех стенах.

Я накормила малыша и уложила в постель. Пока я убаюкивала его под сказку о принце, который жил в колокольчике, Йохен в соседней комнате снимал картины, чтобы на освободившиеся гвозди натянуть антенну. Я собрала ужин, но мы так и не притронулись ни к хлебу, ни к колбасе, ни к сыру, потому что рядом лежала радиостанция. Мы должны были быть готовы к тому, что может нагрянуть нежданный гость, которого придется впустить в квартиру. Правда, во время сеансов радиосвязи мы отключали звонок в передней. Мы любили смотреть на пляску огней на товарной станции, тем не менее задергивали шторы. Я снова и снова твердила себе, что смысл нашей тайной деятельности состоит в том, чтобы раскрывать тайное. Однако напряжение не покидало меня, что объяснялось только противоречием между нашей повседневной жизнью и необычной деятельностью по вечерам.

Да я ли это, надомница и домашняя хозяйка, на которую вдруг возложили секретную миссию составлять пятизначные колонки из цифр? Да, трижды да! Именно необычность нашей деятельности позволила мне снова распознать прекрасное в обыденности жизни. Йохен сидел рядом со мной, и это было главным. Если он молчал, то это было красноречивое молчание. Если смотрел на меня, ему уже не надо было скрывать светившуюся в его глазах любовь. Если он прикасался ко мне, то это не было случайностью. Какой бы необычной ни казалась мне моя новая работа, она все же помогала нам избавиться от отчужденности. Недоверие и страх, безысходность и муки ожидания канули в прошлое. Теперь если мы ждали, то ждали вместе. И что с того, что ждали мы какого-то таинственного радиосигнала и что его посылало из непонятного, чужого нам мира существо, которое я никак не могла представить себе в виде человека, а только в виде бледной тени, неосязаемой и неуловимой? Для меня вначале важно было лишь одно — что я снова стала понимать, в чем смысл жизни.

Мы с Йохеном поженились очень молодыми. До сих пор помню, как мы веселились и дурачились по дороге в загс. Моя любовь казалась мне безграничной и совершенной, и я считала ужасной нелепостью, что какой-то работник загса должен удостоверять и скреплять ее печатями, произнося при этом напутственные слова. Вся процедура представлялась мне сплошным фарсом. Слово «да» слетело с моих губ легко, словно шутка. Для нас обоих это была первая любовь, и мы уже так много знали друг о друге, что были уверены: она останется для нас единственной. Так какое отношение к этому имели посторонние люди, перед которыми нам пришлось клясться в нашей любви?

Потом наступил момент, когда от меня во второй раз потребовали сказать «да», причем, казалось бы, в ситуации, которая к любви не имела никакого отношения, но я-то понимала, насколько это серьезно, понимала, что обязана сказать «да» ради нашей семьи.

Это случилось в тот день, когда мы хоронили отца Йохена и когда нам стало ясно, что мы дошли до предела. Никогда не забуду, как Йохен подвел меня к человеку, который неожиданно появился из-за могил и все смотрел и смотрел на меня. Он как будто спрашивал меня о чем-то, но это я узнала только тогда, когда мы возвращались домой в его машине. Вопрос заключался в том, готова ли я разделить с Йохеном те тяготы и опасности, которые ему выпали. Ответ мне дался легко. Однако легкость эта не имела ничего общего с легкомыслием. Если ты одинок, тебя пугает даже малейшее дуновение ветерка. Но если рядом с тобой любимый, тебе даже бури не страшны. Во всяком случае, я человек именно такого склада. Испытания всегда внушали мне страх. А вопрос, который задал мне Вернер, когда мы втроем возвращались домой, был немалым испытанием. Однако страх у меня вдруг куда-то пропал и я почувствовала, что становлюсь сильнее. Для меня вопрос сводился к тому, способна ли я разделить с Йохеном его тайну и помочь ему хранить ее. Разве я могла колебаться? Ведь положительный ответ избавлял меня от несчастья.

В книге для шифрования имелось любопытное место, которое настраивало меня на размышления, хотя я ничего не понимала в самой игре: «Фишка, которая полностью лишена свободы и снимается с доски, подобна задушенному петлей. Оживить погибшую фишку невозможно. Фишка же, которая окружена противником и лишена возможности спастись бегством, но временно сохраняет некоторую свободу и остается на доске, подобна пленнику. Даже если в настоящий момент у нее нет шансов на побег, в будущем при правильном ведении борьбы она может вырваться из окружения с помощью свободных друзей. Последний случай можно охарактеризовать как «техническую» смерть в отличие от «чистой» смерти».

Значит, меня постигла только «техническая» смерть, но я сохраняла некоторую свободу. А остававшиеся на свободе друзья помогли мне спастись. В этом абзаце ключевыми словами были «ведение борьбы».

Я очнулась от размышлений и приготовила шифровальные таблицы. Пора бы им выйти в эфир. Йохен думал о своем и, казалось, прислушивался даже глазами к писку в наушниках, сидя перед радиостанцией, хранившейся в небольшом чемоданчике с откинутой сейчас крышкой. Однако во взгляде его сквозило беспокойство. Он посмотрел на часы. Вокруг стояла тишина. Затем мы услышали, как кто-то начал постукивать по входной двери, постукивать осторожно, но настойчиво. Я сидела оцепенев. Йохен выключил даже небольшую лампу над моим рабочим местом. Воцарилась тишина и мрак.

Когда я вот так сидела рядом с Йохеном в тишине и темноте, затаив дыхание, чтобы не мешать ему вслушиваться в эфир, пока он не поймает позывные, меня все время не покидало чувство, что какой-то неизвестный зверь притаился в нашей квартире, какое-то чудовище, которое мы не видим, а только слышим. Теперь же ситуация была еще ужаснее. Зверь был здесь, я это знала, но его не было слышно.

— Почему он молчит? — прошептал Йохен.

«Разве он не знал, что ОН всегда рядом?» — подумала я, но не дала волю своей фантазии, а лишь тихо сказала:

— Эта тишина… такая зловещая…

Йохен повернулся ко мне, и даже в темноте я почувствовала, что он пристально смотрит на меня:

— Тишина… Да, конечно… Я идиот! Радиомолчание… После того как я не вышел на связь, он отдал распоряжение. — Он забарабанил по столу, подобно тому, как работают на ключе, передавая буквы из азбуки Морзе. — Разве он не так только что выстукивал по двери? Да, конечно, это «Маврикий».

Я была почти уверена, что по двери выстукивали не так, хотя и похоже, но ничего не сказала. Его нервы были напряжены до предела. Предполагал ли он, что неизвестный визитер был связным? И что означало слово «Маврикий»?

Йохен вел себя как наэлектризованный. Вскочил, включил свет и прямо-таки заорал на меня:

— Сложи все и убери! Нет никакого смысла ждать. «Маврикий»! Радиомолчание! Какой же я идиот!

Он не мог успокоиться, а я не понимала, что все это значит. Он начал что-то искать, какую-то записку, выдвигал рывком ящики столов, сваливал в кучу книги, рылся в своих учебниках и спрашивал меня, не трогала ли я его вещи н не перепутала ли что-нибудь.

Наконец он успокоился:

— Нет, я ничего не записывал. Это было слишком важно. Я хотел держать это в голове. Кладбище в Вайсензее… Покойник родом из Лемберга… Но где? Начисто забыл… — Он почти с отчаянием посмотрел на меня: — Забыл! Начисто забыл! Все пропало! Может, все это нам не под силу, Рената?

Я ничего не ответила. Существовал неписаный закон: я не должна была расспрашивать его о вещах, в которые он меня не посвящал, и это вошло у меня в привычку. Я занялась малышом, который, проснувшись от всей этой суматохи, стоял в дверях и хныкал. Когда я вернулась из спальни, Йохен потребовал, чтобы я посмотрела в календаре, когда будет полнолуние. Я раздвинула шторы. Над паровозным депо висела круглая луна, как закоптелый цветной фонарик над просвирником за нашим домом.

— Проклятие! — выругался он. — Воскресенье после полнолуния — это уже послезавтра.

Он накинул на себя пальто и ушел. А я осталась одна в полном неведении. Я сняла со стены антенну, убрала ее вместе с радиостанцией в бельевой шкаф и включила звонок в передней. Все было загадочно, и я ничего не понимала. Но в этом загадочном уже не таилось ничего коварного, а в его уходе ничего такого, что беспокоило бы меня. Засыпая, я притянула малыша поближе к себе.

31

Для информации

В ответ на ваш запрос направляем предварительный отчет о завершении операции «Шаденфойер». Уже высказанная устно гипотеза, в основных чертах подкрепленная поступающей из Берлина (Западного) информацией, подтверждается изложенным в докладе. Факты представляются убедительными: они говорят за то, что погибший является пропавшим в Берлине (Западном) подрядчиком фирмы «Мампе КГ». Поэтому дело можно считать закрытым. И если этот доклад квалифицируется как предварительный документ, то, по мнению руководящей группы, лишь потому, что имеется обоснованное предположение, что речь идет об убийстве одного лица вместо другого. По делу профессора Шт./Б. неотложно требуется… (конец страницы)

Руководитель операции «Шаденфойер».

Первые два дня Виола Неблинг упивается атмосферой покоя. В квартире тихо, и все здесь на своих местах. Каждая вещь: даже сверкающий хромированной сталью гриль в кухне или только что установленный, чтобы развлечь ее, цветной телевизор — кажется, имеет свое, отведенное ей с незапамятных времен место. А теперь к числу этих вещей принадлежит и она, Виола. Все волнения остались позади. Она чувствует себя как улитка в раковине, где можно передохнуть и набраться сил. Она много спит, но к еде, которую Эгон ставит перед пей на стол, едва притрагивается. Кстати, Дэвид прав: Эгон передвигается среди своих четырех стен ненавязчиво и незаметно, как старый пес, ожидающий приказаний хозяйки.

В первый вечер они дремлют перед экраном телевизора до окончания передачи. Время от времени Виола занимается собой и делает это с удовольствием, не смущаясь присутствием Эгона, считая его, вероятно, слепым. Оказывается, Эгон умеет делать педикюр. Лишь когда Виола кладет ногу ему на колени и его меланхоличный взор путешествует снизу доверху по ее длиной стройной ноге, до нее доходит, что этого старика можно отнести куда угодно, но только не в разряд деревянных табуреток из кухонного гарнитура. Однако, когда на следующий день они сидят в сумерках просто так, ничего не делая, тишина становится невыносимой. Не только в квартире, но и во всем доме ни звука. Ни днем ни ночью не слышно никаких посторонних шумов — ни шагов на лестнице, ни шагов в квартире над ними, ни проникающего через стены покашливания, ни звуков радио. Все словно вымерли. Лишь ветер колышет изредка криво висящие жалюзи. Когда она спрашивает об этом Эгона, тот, словно извиняясь, пожимает массивными плечами: они одни, дом предназначен на слом, он — последний оставшийся в нем квартиросъемщик.

Третий день начинается не так, как два прошедших. Виола просыпается рано, охваченная непривычным беспокойством. Эгон гремит в кухне и в коридоре. Ясно, что он ждет, когда она проснется, не желая ее будить. Оказывается, он хочет принарядиться, поэтому ему нужен платяной шкаф, который стоит рядом с ее кроватью. В то время как она идет под душ, он тщательно отбирает все, что ему необходимо для прогулки: кальсоны, длинные, до колен, шелковые носки, белоснежную рубашку с янтарными запонками, пепельного цвета галстук в фиолетовую полоску, свой лучший костюм — вышедший из моды просторный однобортный блейзер и, наконец, сверкающие лаком, как новенькие, высокие ботинки со шнурками, которые помогают ему от плоскостопия. В довершение он достает нарядное летнее темное пальто и нелюбимую твердую шляпу, которая, однако, является необходимой принадлежностью туалета.

Виола смеется, увидев его на кухне в таком наряде:

— Бог мой, дядя Эгон! Вы выглядите так торжественно. Идете на похороны?

Он молча выключает кофеварку и ставит перед ней дымящийся кофейник:

— Вот что, фрейлейн, я сейчас ухожу, а вы помните: ни шагу из дома!

— А вы, дядя Эгон, уходите без завтрака?

— Извините, что оставляю вас одну. Дела. А когда я занимаюсь делами, мне всегда давит на желудок.

— Мне будет не хватать вас.

— Очень приятно слышать. Ну а теперь мне пора. Ни о чем не беспокойтесь. Вы здесь в безопасности, если будете делать все, как велел доктор. Ни шагу из дома! И не подходите к окну! Обещаете?

Виола обещает. Он торжественно надевает шляпу и уходит. Через щель в жалюзи она видит, как он идет по пустынной улице, тяжело ступая своими страдающими плоскостопием ногами, и исчезает за углом.

«Бог мой, — спохватывается она, — я ведь уже нарушила первый запрет!» И она быстро отходит от окна.

Виола пьет много кофе, но ест мало. До полудня занимается гимнастикой перед телевизором и полирует ногти. Затем ею овладевает скука — впервые с тех пор, как она здесь поселилась. Она листает фотокопии рукописей, которые ей изготовили в государственной библиотеке в Восточном Берлине, и делает несколько беглых заметок о влиянии культа солнца на формы мышления народов в древности. Рисунок тушью, на котором изображена сцена суда, поражает ее воображение. Поза грешника в одежде самурая, стоящего перед судьей на коленях, странным образом напоминает ей Дэвида. Она начинает писать ему сумбурное письмо, однако, написав всего несколько строк, рвет его. Почему он оставил ее одну? Ее так и подмывает добраться до магнитофонных пленок и «дипломата», которые Эгон спрятал в погребе. Но, как в сказке, ее охватывает страх перед запретной дверью. Неужели правда, что некоторые тайны становятся страшными только после того, как они раскрыты? Куда запропастился Эгон? Он же обещал вернуться к вечеру. А вечер уже наступил. Она рассматривает старую фотографию на стене, на которой Эгон сидит вместе с ее матерью в пивной на софе, стоящей теперь в кухне. Как Дэвид напал на этого чудаковатого старика? Какое отношение имеет к этому ее мать?

Вероятно, на нервной почве Виола вдруг чувствует такой приступ голода, что все ее бесплодные мысли вылетают из головы. У нее прямо-таки волчий аппетит на что-нибудь необыкновенное, а именно на яичницу-болтунью с горой жареного лука, приготовленную на плите с дровяным отоплением. Она вспоминает о матери, как о фее, которая исчезла из ее детства, не спросив об ее желаниях. Но когда она была рядом с Виолой, то на ужин они всегда ели яичницу-болтунью с луком: сковорода стояла на плите, и все вокруг было наполнено приятным запахом горящих дров. От дров ей придется отказаться и удовлетвориться грилем. В холодильнике она находит яйца и грудинку. Но лука нигде нет. Лук становится для нее навязчивой идеей. Сейчас ей хочется одного — яичницу-болтунью и много-много жареного лука…

Прежде чем выйти из дома, она внимательно осматривается. Мимо громыхает мусорная машина и сворачивает в конце улицы, где по-прежнему горит одинокий газовый фонарь. А перед домом, среди дождевых луж, две маленькие девочки играют с обручем. Больше на улице никого не видно.

Виола долго плутает, много раз сворачивая куда-то, прежде чем находит лавчонку, в которой продается лук. Возвращаясь, она почему-то оказывается на незнакомой улице. И следующую улицу она не узнает. Тогда она ускоряет шаг, чтобы найти лавчонку и спросить дорогу, но тщетно. Она заговаривает с какой-то старушкой, однако вдруг вспоминает, что не знает, о чем спрашивать: она ведь не знает названия улицы, на которой живет Эгон. Ее охватывает паника. Куда деваться, если она не найдет обратной дороги? А стальной «дипломат» и магнитофон, спрятанные на лестнице в погребе? У нее пропадает аппетит, и она сует пакетик с луком старушке. Дальше она идет наугад, выходит к оживленному торговому кварталу, где уже загораются огни реклам, снова возвращается, идет по улицам, застроенным кирпичными особняками, скрытыми разросшимися, запущенными палисадниками, и, наконец, оказывается на бульваре, где в изнеможении падает на скамейку. Не представляя, что же теперь будет, Виола вытягивает ноги и закрывает глаза — ночевать ведь здесь ей нельзя.

Когда она открывает глаза, то вдруг видит, что по бульвару идут те маленькие девочки, которые играли на улице перед домом Эгона. Подталкивая обруч, они направляются прямо к ней. Оказывается, ей надо было пройти всего сотню шагов. Девочки смеются: взрослая тетя, а заблудилась! Виола тоже смеется, и к ней возвращается аппетит. Теперь она злится на себя за то, что отдала пакетик с луком старушке. Играя с обручем, они направляются к дому Эгона. Вот уже и старый фонарь виден…

Неожиданно в их поле зрения появляется большой, устаревший модели автомобиль с выпуклыми крыльями и блестящими хромированными деталями на фоне поблекшего темно-синего лака — несомненно, такси Эгона. И Виоле кажется, что это Эгон приехал за ней, чтобы отвезти к Дэвиду. Но, присмотревшись получше, она замечает в машине трех мужчин в широкополых шляпах. Жесткой шляпы Эгона там нет. Она останавливается и отдает обруч, который только что держала в руках, девочкам. Автомобиль сбавляет скорость и тормозит. Водитель остается сидеть за рулем, а двое других входят в дом, держа руки в карманах. Что все это значит? Как тогда, в последний вечер в отеле, ей кажется, что ее кто-то хочет схватить, и она спрашивает себя, уж не эти ли руки, которые мужчины прячут в карманах пальто. Она застывает на месте. Чтобы не выдать своего присутствия, старается не дышать. Ее страх передается детям, стоящим возле нее. Старшая девочка вдруг срывается с места и убегает, а младшая тянет Виолу в подворотню, где уже совсем темно.

— Эти мужчины пришли к вам? — шепотом спрашивает девочка.

Виола не отвечает.

— Вы можете остаться здесь со мной, — говорит девочка, не выпуская ее руки. У нее короткие светлые волосы, и, должно быть, поэтому ее глаза кажутся такими серьезными и смышлеными. — Возвращается только один, — шепчет она.

И Виола видит, что в медленно отъезжающем автомобиле сидят только двое.

— А теперь ступай! — говорит она девочке. — Уже темно, тебе нора домой, а то мама начнет беспокоиться.

Девочка не выпускает ее руки из своей:

— Вы боитесь, потому… потому что вы негритянка?

— Да нет же, нет! А теперь ступай! Все в порядке. — Виола гладит короткие светлые волосы девочки и легонько подталкивает ее из подворотни.

— Я не оставлю вас одну!

— Ну хорошо, тогда будем вместе ждать и наблюдать. Мы будем играть в такую игру, будто нас никто не должен видеть.

И они вдвоем наблюдают за домом напротив. За жалюзи, прикрывающими окна квартиры Эгона, никакого движения не заметно. Только однажды Виоле кажется, что в щелях жалюзи мелькает свет, будто кто-то включает карманный фонарик. Но, быть может, это только игра ее воображения? Улица по-прежнему пустынна. Большинство домов вокруг смотрятся нежилыми, словно и они предназначены на слом. Газовый фонарь в конце улицы шипит, как будто из него выходит газ, и когда порывы ветра раскачивают его, то лучи света облизывают фасад дома.

— Может, это взломщики? — говорит девочка. — Тогда надо позвать полицию.

— Глупости! — возражает Виола. — Просто это гость, которого я не знаю. Зачем же сразу бежать за полицией?

— Так вы там живете? А я вас ни разу не видела. Мне кажется, вы все-таки боитесь.

— Я ничего не боюсь, и тебе тоже нечего бояться. Я пойду к себе.

Виола высвобождает свою руку из руки девочки. Затем быстро бежит назад до угла, пересекает улицу и, используя непросматриваемое пространство, крадется к дому Эгона. Она действует чисто интуитивно. Прежде всего ей нужно заполучить «дипломат» Дэвида и магнитофонные пленки. Ей известно, где они находятся, а тем другим — нет, к тому же они не знают, что в квартире есть погреб. Медленно и бесшумно, как дикая кошка, скользит она по мощеной дорожке, ведущей мимо глухой боковой стены дома во двор. Там сплошная темень. Виола нащупывает дверную ручку — должно быть, в квартиру Эгона. Затем она находит вторую дверь, которая предположительно ведет в погреб. Но увы, на двери висит тяжелый замок. Виола неторопливо продвигается дальше, к карнизу следующего окна. Кухонное окно? Она пригибается. Под ногами что-то хрустит. Она ощупывает землю и чувствует под руками зернистую пачкающуюся массу — должно быть, угольную крошку. Виола сидит на корточках, ее сердце готово выскочить из груди от страха, так как за окном, прямо над ней, слышны шаги. Она чувствует запах плесени, который поднимается из отдушины погреба. В стене — четырехугольное отверстие, от которого вниз идет желоб. Ощупывая его, она задевает рукой застрявшие крошки угля, которые с шорохом скатываются вниз. Отдушина в погребе достаточно широкая, и она туда наверняка протиснется, но она боится наделать шума. Неужели все ее усилия и риск были напрасны? Вернуться к маленькой девочке, которая, вероятно, все еще ждет ее? А что потом?

В этот момент воздух буквально сотрясается от нарастающего рева и свиста: тяжелый реактивный самолет, снижаясь, на малых оборотах заходит на посадку на военный аэродром Темпельхоф. Теперь хоть стреляй — все равно никто не услышит. Не раздумывая, Виола бросается головой вперед во мрак погреба, скользит по угольной крошке и плавно приземляется. Угольная пыль лезет в нос, и она с трудом подавляет желание чихнуть. На четвереньках, чтобы равномерно распределить вес тела, она осторожно продвигается вперед, убирая со своего пути какую-то рухлядь. Она пытается по памяти восстановить план квартиры: кухня, длинный коридор, комната с погребом. Итак, вперед!

Вдруг тишину нарушает шорох, и при мысли, что по ее руке может пробежать крыса, Виола едва не падает в обморок. Она встает. Главное теперь — спокойствие! На ее пути возникает какое-то препятствие. Она ощупывает его и соображает, что это деревянные перила лестницы. В полном изнеможении Виола опускается на нижнюю ступеньку, чтобы успокоилось сердце, удары которого отдаются в ушах. Она решает не торопиться. Находясь так близко от цели, нельзя допустить ни одного неверного движения. В этой тишине надо быть предельно осторожной. Только пара досок отделяет ее от человека, который не знает о ней. Виола дышит медленно, глубоко и бесшумно, стараясь превратиться в ничто и исчезнуть, и ей кажется, будто она в шапке-невидимке. Сверху до нее доносятся покашливание и мужские голоса. Она снова начеку. В квартире Эгона разместилась целая банда? Потом она различает музыкальные мелодии, звуки гитары — человек наверху, видно, включил телевизор, чтобы убить время. Очень хорошо — скука притупляет внимание! Она может и подождать. Виола решает не двигаться с места, пока не двигается он. Ведь захочется ему пойти в туалет, поесть или просто выглянуть в окно. Вот такой момент она и должна подкараулить. Впрочем, здесь вполне сносно, если бы только не крысы. Она кладет голову на колени. Она знает, что там, наверху, кто-то есть, а он не знает, что она здесь, внизу. Все, оказывается, очень просто.

Над ней скрипят половицы. Может, удобный момент наступил? Но вот все опять затихает — должно быть, человек наверху перевернулся на кушетке на другой бок. Ничего, голубчик, даже самый хороший телефильм когда-нибудь кончается! Передают последние известия, телепередачи подходят к концу. Она еще раз подавляет в себе желание добраться до верхней ступеньки, где лежат «дипломат» и магнитофон, и впадает в своего рода полузабытье: ей наймется, что она летает по воздуху.

Затем звук внезапно обрывается — вероятно, человек выключил телевизор. И теперь она слышит его голос. С кем это он разговаривает? Потом Виола слышит удаляющийся шум мотора. Может, они связались с ним, когда проезжали мимо, и он ответил им по радиотелефону? Или они что-то заподозрили? Человек наверху не подает никаких признаков жизни. Заснул он, что ли, или, наоборот, притаился и ждет? Она опять слышит его голос. Затем он встает, и его шаги удаляются в сторону длинного коридора. Ощупывая ступеньку за ступенькой — а всего их восемь, — она добирается до самого верха лестницы. «Дипломат» и магнитофон на месте. Только сейчас до нее доходит, что ей предстоит проделать обратно тот же путь, которым она в темноте пробралась сюда. Но теперь уже легче. Глаза приспособились к темноте, в которой хорошо различимо светлое пятно — четырехугольная лазейка. А сверху доносится громкий топот. Может, они уже не надеются, что она попадет им в руки? Потеряли терпение? Но если они начнут обыскивать квартиру, то рано или поздно наткнутся на вход в погреб. Нельзя терять ни минуты.

Она карабкается по желобу и по грудь высовывается наружу. Идет дождь. Она чувствует на лице его освежающую прохладу. Встав на ноги, она видит, что непрошеные визитеры включили свет в кухне. Виола не выходит прямо на улицу, а пробирается темным двором мимо сарая и находит проход на соседний участок. Лает какая-то собака. Но что такое собака по сравнению с крысами! Еще несколько шагов, и Виола уже на перекрестке. Мелькает мысль о белокурой девочке, которая, возможно, все еще ждет ее. Потом она прячет под пончо «дипломат» и магнитофон и решительно отправляется в путь. Куда — этого она не знает.

32

При виде нескончаемых рядов могил Йохену Неблингу приходят на ум строки любимого поэта. Почему мертвым нет дела до тайников? Ими пользуются живые. И одного из них, которого здесь ждут, можно узнать по лейке в руке.

Пристрастие доктора Баума к пикантным подробностям было тем обстоятельством, которое делало работу с ним сколь увлекательной, столь и трудной. Сначала я ринулся на поиски тайника между нескончаемых рядов могил еврейского кладбища за Лихтенбергерштрассе. Изрядно поколесив по кладбищенскому лабиринту, я вернулся к аллеям, обрамленным горделиво возвышавшимися деревьями. Воздух здесь был наполнен жужжанием пчел. Я задержался в тени мраморного семейного склепа, пережидая, пока по усыпанной хрустящим гравием дорожке пройдет погребальное шествие, а затем возобновил поиски среди сплетений плюща и самшита. Могильным камням с выбитыми на них именами не было конца, и казалось, что все мои поиски приведут лишь к тому, что я сам затеряюсь среди этих камней. Мне вспомнились строки Тухольского, в которых говорилось о кладбище в Вайсензее. Но я пришел сюда не ради того, чтобы предаваться скорби, и мне было не до его ироничной меланхолии. Время моего погребения действительно еще не наступило. Я искал чужую могилу. Покидая кладбище, я дошел до ворот и еще раз оглянулся на главную аллею, в отчаянии спрашивая себя, почему мертвым нет дела до тайников.

Вернер ждал меня в стареньком «хорьхе», с которым он никак не мог расстаться. Он сидел, положив подбородок на баранку, и вопросительно смотрел на меня. Когда я отрицательно покачал головой, он завел мотор и, разъярившись из-за моей забывчивости, рванул так, что шины завизжали. Таким способом он, вероятно, хотел помочь товарищу преодолеть трудности. Ведь утешить меня ему было нечем.

В небольшой пивной, где неторопливо завтракали угольщики, я, предварительно заказав двойную порцию водки и маленький бокал пива, пытался разобраться в своей жизни. Я не строил никаких иллюзий относительно тех злых шуток, которые уготовила мне судьба, и, осушив рюмку водки, сказал себе, что не отношусь к числу законченных идиотов, не признающих, что бывают моменты, когда уже ничего нельзя сделать. Во мне что-то сломалось, а тот, с кем это случается, уже не может заниматься делом, в котором ошибки недопустимы. Поэтому я не стал заказывать себе еще водки, когда хозяйка унесла пустую рюмку.

Перед угольщиками она снова поставила миску с котлетами и огурцами. Пиво они пили из пол-литровых кружек. Их чумазые лица светились радостью. Они хвастались друг перед другом, что уже свалили в погреба кучу угля, то есть выполнили самую трудную работу, а с дневным грузом справятся одним мизинцем. Я испытывал жгучую зависть, слушая, как они, сознавая свою силу и нужность, говорили о выполненной работе, за которую получат двойную плату, поскольку сегодня выходной. Они заказали всем еще пива, в том числе и мне. Потом я угостил их. Мы перешли на «ты», и, потягивая пиво, я размышлял о том, какой простой может быть жизнь, если человек решится зарабатывать на хлеб трудом угольщика. Они ощупывали мои плечи и потешались над моей худобой. Потом показали мне свои новые кожаные фартуки, ругаясь, что те здорово натирают кожу, особенно когда вспотеешь. Это был своего рода сигнал, что им пора. Водитель автофургона, который все время просидел с недовольным видом за стаканом жиденького лимонада, энергично постучал по столу костяшками пальцев: им, мол, еще нужно на Фалькенбергерштрассе, а это чертов маршрут — к новым домам никак не подъедешь. Когда он произнес: «Фалькенбергерштрассе», я отреагировал на него как на пароль.

— Там, должно быть, все перекопали, — сказал шофер. — Пошли, мужики. Придется попотеть. Но мы заедем сзади и повалим забор.

— Но не забор же вокруг старого кладбища! — воскликнул один из угольщиков.

— Да нет, конечно нет, — успокоил его водитель. — Впрочем, кладбище такое древнее, что до забора никому нет дела.

Когда они расплачивались, моим первым порывом было вскочить и ехать вместе с ними на Фалькенбергерштрассе: ведь уроженец Лемберга покоился на кладбище на Фалькенбергерштрассе! Как-то сразу припомнилось и начало описания тайника… Мне следовало бы помнить о пристрастии доктора Баума к экзотике. Решение оказалось совсем простым: тайник был оборудован на кладбище еврейской общины, являвшемся мемориалом жертвам нацизма, куда, как в любые другие общественные места, можно было приходить, не вызывая ни у кого подозрений.

Я заказал еще одну рюмку водки, ибо теперь-то стоило выпить. Была суббота. До решающего воскресенья оставался целый день — вполне достаточно для того, чтобы разыскать тайник, прежде чем к нему придет связной. Я ликовал и чувствовал себя триумфатором, представляя лицо Вернера, когда он услышит об этом. У стойки я заплатил вперед за пиво для каждого угольщика: пусть выпьют за мое здоровье, когда снова придут сюда завтракать. Хозяйка с подозрением посмотрела на меня и спросила, всегда ли я так легкомысленно обращаюсь с деньгами. Я рассмеялся и ответил: всегда, когда до меня наконец что-то доходит.

Кладбище на Фалькенбергерштрассе, зажатое между двумя только что отстроенными кварталами и развалившимся шамотным заводом, можно было окинуть одним взглядом: оно представляло собой квадрат сто на сто шагов. Когда я перед вечером осматривал его, угольщиков уже не было. На песке лишь отпечатались следы их автофургона.

Изъеденная ржавчиной эмалированная табличка на развалившихся воротах главного входа гласила, что кладбище принадлежало ветхозаветной секте, которая некогда отделилась в Галиции от главной ветви братьев по иудейской вере. Повсюду на кладбище были видны следы запустения. Природа отвоевывала у людей могилы и дорожки. Буйно разрослись жимолость и дикий хмель. Стеной стояли молодые клены. Обелиски на могилах, на которых были выбиты таинственные древнееврейские письмена, обомшелые и полустертые под воздействием сырости, теснились в этой обители вечности, будто стремясь к последнему единению. Не стало ухоженных могил, которые некогда, должно быть, служили утешением маленькой общине. Не осталось никого, кто, чтя память предков, мог бы ухаживать за могилами. Варвары навсегда пресекли преемственность поколений этой маленькой религиозной общины.

Я продирался сквозь заросли от одной могилы к другой, читал звучные, исполненные глубокого смысла немецкие имена, которые некогда способствовали процветанию старого Берлина, и испытывал стыд от того, что рыскаю по их последнему прибежищу со столь деловой целью. «Родился в Тернополе», «родился в Ченстохове», «родился в Кошмине», «родился в Лиссе», «родился в Кишиневе», «родился в Кротошине» и, наконец, «родился в Лемберге». Я обследовал пазы цоколя могильной плиты — пусто. Потом на кладбище забрела группа детей из новых кварталов и завладела новым местом для игр. Я спрятался за изгородью из бузины. Вечером поднялся ветер и полил дождь. Я сдался. Весь в глине и в репьях, я отыскал телефонную будку и позвонил Вернеру. От моего ликования не осталось и следа. Вернер еще раз попросил меня теперь, когда я знаю ключевое слово «Фалькенбергерштрассе», вспомнить ряд и участок. Я признался в своем бессилии. Он пробурчал что-то о моем слабоумии и экспромтом разработал операцию, которая представлялась единственным выходом из создавшегося положения. Коль я не нашел тайник, так пусть нас приведет к нему связной.

Операция началась в воскресенье, рано утром. Отключили главный электрокабель. По первым же звонкам жильцов на кладбище прибыла ремонтная бригада. Рабочие места были рассредоточены вокруг кладбища и служили наблюдательными пунктами. Еще не рассвело, когда вскрыли кабельный колодец и приступили к поискам мнимого повреждения. Центр управления находился в ремонтном фургоне, где за радиотелефоном сидел Вернер, который заодно кипятил на чугунной печурке воду для чая. На рассвете я предпринял последнюю попытку и соскреб налет с надгробных камней могил всех уроженцев Лемберга. После дождя, который шел всю ночь, на кладбище пахло плесенью и гнилью. На обратной стороне одного камня было выбито библейское изречение, переведенное с древнееврейского на немецкий: «Бог грозный, бог единственный, покарай меня за грехи мои». Я не смыкал глаз вот уже сорок часов и сильно продрог. Сотрудник Вернера в одежде монтера, охранявший фургон, пустил меня внутрь. Я развесил промокшее тряпье у печки, в которой, потрескивая, горели дрова. Вернер шумно прихлебывал чай из блюдца и даже не удостоил меня взглядом. И только по прошествии некоторого времени пробурчал:

— Я задаю себе вопрос: для чего американец занимался с тобой тренировкой памяти? — И после более продолжительной паузы: — Ряд и номер могилы — два простых числа. Это все равно что забыть свой возраст и номер дома. Непостижимо!

Он был явно не в духе.

Я ответил:

— Может, вообще никто не придет. Может, Баум не имеет никакого отношения к прекращению радиосвязи, а просто-напросто они исключили меня из игры.

Он все же протянул мне чашку с горячим чаем:

— Думаешь, тебя раскрыли? Мало вероятно.

Мы снова замолчали. Только было слышно, как он прихлебывает чай, как потрескивают горящие поленья да поскрипывают изредка нагревшиеся деревянные стенки ремонтного фургона. Нам не оставалось ничего другого, как ждать, когда развернутся события. Вернер хотел дать мне понять, что после моего срыва не верит в успех операции. Он возился с чайником и подкладывал поленья в печурку — в общем, вел себя подчеркнуто равнодушно, хотя на самом деле, проведя бессонную, утомительную ночь, весь дрожал от внутреннего напряжения. Успех экспромтом задуманной операции был нашим единственным шансом в этой крайне неустойчивой ситуации, когда самым важным было не допустить, чтобы оборвалась связь с доктором Баумом.

Вернера снова охватил приступ ярости. Он пророкотал басом:

— Я бы разорвал тебя на куски! — а затем, сгорая от нетерпения, подошел к окну и поглядел в щелку между занавесками. Не оборачиваясь, он сказал скорее самому себе: — Чего хочет этот доктор Баум? Чего ему нужно от тебя? Для чего он придумал этот личный канал связи? Чтобы успокоить свою чувствительную совесть? Или это ловушка?

Я ответил не раздумывая:

— Ловушка? Доктор Баум и ловушка мне? Исключено!

— Почему ты так уверен?

— Он порядочный человек, а не свинья.

— Он твой враг, а особенно опасны те враги, которых не воспринимаешь как свиней.

— Свиньи, которые ходят в друзьях, не менее опасны.

Он рассмеялся, и мы снова вроде бы помирились. Свинья в качестве друга — в этом было что-то неестественное.

Время близилось к полудню. Вторая смена наблюдателей незаметно заняла свои места в районе кабельных траншей. И тут при полном параде к нам пожаловал вахмистр народной полиции и потребовал бригадира. Он заявил, что пришел с ночного дежурства и лег спать, а когда проснулся — на тебе, сиди без света. Ничего себе воскресный сюрприз! Вернер побледнел. Он заверил вахмистра, что авария будет ликвидирована с минуты на минуту, хотя дожди затрудняют ремонтные работы, и что был бы очень признателен, если бы ему не мешали выполнять свои обязанности. Вахмистр повысил голос: мол, он говорит от имени трудящихся, которые заслужили свой воскресный отдых. Перепалка принимала острый характер. Уже успевший располнеть вахмистр все больше входил в роль народного трибуна: интересы общественности требуют, чтобы он это так не оставил. Вернер возразил, что тот не уполномочен говорить от имени общественности, тем более что находится не при исполнении служебных обязанностей. Тем не менее он не склонен драматизировать события и готов принять вахмистра как гостя при условии, что тот замолчит. Движимый благими намерениями полицейский перешел на самые высокие ноты и заявил: все, что касается поддержания порядка в жизни граждан, следует рассматривать с политической точки зрения, после чего, громко выражая свой протест, он собрался было покинуть фургон. Вернер прошипел, что, мол, я во всем виноват, а затем, загородив своим коренастым телом узкую дверь, сказал:

— Садитесь, пожалуйста, и сидите здесь хоть все воскресенье, а я прошу тишины на командном пункте. — И он сунул вахмистру под нос свое служебное удостоверение.

В этот момент кто-то открыл дверь рывком снаружи и Вернер едва не свалился с деревянной лестницы. Внизу стоял один из наших «ремонтников».

— Он здесь! — взволнованно прокричал юноша.

Я вскочил. Вернер же, с трудом подавив волнение и понизив голос, сказал:

— Влезай, парень, сюда.

Тот прикрыл за собой дверь и вытянулся по стойке «смирно»:

— Согласно приказу наблюдение прекращено. Докладываю: он здесь, средний рост, средний возраст, неприметная внешность.

Вернер по радиотелефону отдал необходимые распоряжения. Вахмистр присел на стул возле печки, глаза у него стали совсем круглыми от изумления, и он беспрестанно потирал щетинистый подбородок, так как после ночного дежурства не успел побриться.

Вернер спросил молодого человека:

— По каким признакам вы его засекли?

— По граблям и лейке, которые он прихватил с собой для маскировки.

— И что же?

Юноша еще больше посерьезнел и тихо сказал:

— Здесь все могилы очень старые. Сюда никто не ходит и за могилами не ухаживает. Так что грабли и лейка здесь просто ни к чему. — И после паузы добавил: — Да из родственников, должно быть, уже никого нет в живых.

Один из наблюдателей доложил по радиотелефону:

— Все выяснили: от главной аллеи предпоследний участок слева, шестой ряд, одиннадцатая могила.

Я взволнованно вскрикнул:

— Покойник был родом из Лемберга?

Вернер повторил мой вопрос по радиотелефону.

— Да. Хаим Мысловицер из Лемберга. Родился в 1851 году.

Я не мог больше сдерживаться: г

— Тогда пошли.

Вернер схватил меня за руку:

— Ты хочешь его вспугнуть?

Затем он дал указания молодому сотруднику, который продолжал стоять по стойке «смирно»:

— Нам надо знать о нем как можно больше. Уточните маршрут его передвижения по городу, пункты остановок и возможные контакты. Но соблюдайте осторожность, особенно если его прикрывают. Ясно?

— Так точно!

Вернер повернулся к вахмистру из народной полиции:

— Извините, но бывают случаи, когда интересы службы оказываются важнее политической точки зрения. Ваш выходной, надеюсь, еще можно спасти. — Он предложил ему теплой воды из чайника, свой помазок и безопасную бритву. Потом улыбнулся: — Впрочем, вы уже можете воспользоваться электробритвой у себя дома. — И сказал в радиотелефон: — Сообщите на трансформаторную станцию. Дайте людям свет. Проверьте предохранители и включайте. Операция завершена.

Заросли бузины над покосившимся надгробным камнем. Предпоследний участок слева, одиннадцатая могила в шестом ряду. Надпись: «Хаим Мысловицер из Лемберга». Обломок камня легко отделился от цоколя надгробия. Я держал в руке маленькую жестяную коробочку с обычным набором предметов, необходимых каждому велосипедисту: пара запасных ниппелей, тюбики с клеем, рашпиль и резиновые заплаты. Я знал, что в одном из ниппелей спрятано послание доктора Баума.

33

Доставить со спецкурьером

в собственные руки.

Начальник оперативного управления — резиденту Западного Берлина

Сэр, чтобы показать Вам, что развитие событий не допускает ни малейшего промедления, поступило указание проинформировать Вас о них более обстоятельно. Наша страна при любой ситуации приступит к строительству самолетов «Фолкон», невидимых для РЛС противника. Как самолеты-разведчики U-2 до определенного момента были недосягаемы для русских, так и этот новый бомбардировщик призван обеспечить нам стратегическую инициативу, на этот раз — в качестве наступательного оружия. В последнем десятилетии этого века и на последующее время он обеспечит нам возможность вторгаться с помощью пилотируемых средств на территорию противника. «Невидимость» «Фолкона» создаст для русских и их союзников неразрешимые в настоящее время технические проблемы. В результате этого У нас снова появится возможность нанести ядерный удар первыми. Вам следует исходить из того, что разыскиваемый Баум располагает сведениями и записями о запланированном перевооружении и его политических аспектах. Если сведения о закулисной стороне этого плана станут достоянием общественности, то нас могут обвинить в желании возвести систему военного шантажа в ранг внешней политики и нарушить равновесие в мире. Под давлением общественности серийное производство нового вида оружия, как об этом свидетельствуют события прошлых лет, оказалось бы под вопросом.

Напоминаем Вам, что патриотический долг призывает Вас принять по этому делу решительные меры, соответствующие сложившимся обстоятельствам. Вам даны полномочия исходить из того, что разыскиваемое лицо является государственным преступником номер один.

П. С. Г.

Старое правило гласит: не двигайся, если не хочешь, чтобы тебя обнаружили. И вот он стоит под навесом-грибком возле уличного торговца и время от времени прихлебывает выдохшуюся кока-колу. У него горят подошвы в ставших тесными ботинках, но он стоит и не шевелится. Торговец сосисками дремлет под пение своего котла. На стальном противне застывает горелое масло. Уступая напору ветра, иногда шипит калильная сетка газовой лампы, висящей над заляпанным кетчупом прилавком. Большая стрелка уличных электрических часов у входа в вокзал делит время на мучительно долгие минуты. Близится полночь. На перроне снова квакает громкоговоритель, и поезд городской железной дороги, уже восьмой за то время, что он здесь торчит, грохочет над ним по направлению к центру. Кирпичные стены эстакады, ограждающие железнодорожное полотно, вибрируют, и в ущельях улиц гремит, словно в трубе, эхо. Когда прибывающий встречный поезд скрежещет тормозами, оно многократно усиливается.

В круглом окошке помещения под эстакадой горит свет. Дэвид Штамм стоит таким образом, чтобы можно было наблюдать за окном и небольшой дверью рядом с ним. «Все как прежде, — думает он, — как будто время в этих стенах из обожженного кирпича остановилось. Свет горит, потому что старый Вацек еще не спит и, словно гимнаст, балансирует на шаткой стремянке у книжных полок, просматривая новые поступления. Хорошо бы сейчас пойти к нему. К нему можно было приходить в любое время, даже ночью. Мы выпили бы с ним кофе по-турецки из старых, времен его студенческих лет, чашек, а потом я бы просмотрел новые поступления, которые он заботливо отобрал для меня. Но, к сожалению, время не стоит на месте. И старый Вацек отправился туда, куда мы все попадем рано или поздно, а за окном, в котором горит свет, заседает «Клуб якобинцев»…»

Штамм знаком с делом, которое западноберлинское управление по охране конституции завело на эту организацию. Одно обязанное ему доверенное лицо, занимавшееся чем-то между юстицией и политикой, дало ему посмотреть досье. И теперь Штамм знает, что в старой конторе Вацека собираются последние участники студенческих волнений 1968 года, ушедшие в себя и рассорившиеся друг с другом и с тем враждебным миром, о непостижимое могущество которого разбились все их идеалы. Люди, которые не могут разобраться в себе, а потому и в своих делах, снедаемые честолюбием и жалостью к ближним, зарвавшиеся и одержимые, опустошенные безрезультатной борьбой, но постоянно строящие новые планы и все время колеблющиеся между покорностью и жаждой мятежа. Состарившиеся юнцы, скрывающие свою бледность под густыми бородами, измученные бесконечными дебатами и образом жизни, публично отрицающие все общепринятые нормы, но дающие агентам тайной полиции основание характеризовать их в своих досье как политически сентиментальных и в принципе не опасных людей.

Дэвид Штамм все ждет. Кажется, само время горит у него под подошвами ног. С небольшого автофургона прямо перед входом в вокзал сбрасывают пачки утренних газет. Даже самая скудная информация представляет сейчас для него интерес, но он не может отлучиться со своего наблюдательного поста. Маленькая дверь в эстакаде открывается, и из нее выходит толстяк, упакованный в джинсовый костюм. Шагов десять ему приходится пройти по световому кругу, падающему на мостовую от мощных неоновых ламп над щелью ночного сейфа-автомата. «Да этого просто не может быть! — думает Дэвид Штамм. — Неужели фирма так никогда ничему не научится? Шпик, который уже тогда числился в платежных ведомостях фирмы и который поставил под удар двух непокорных членов производственного совета городского предприятия по вывозу мусора! В этом забытом богом клубе, над которым потешаются в управлении по охране конституции, они копошатся, как черви в дерьме. Как это на них похоже! Они всегда имели дело с мерзавцами и проходимцами и утверждали, что их представления о морали рассчитаны только на «посвященных», подобно тому как для посвященных существует высшая математика. Утверждали, что с мерзавцами жить можно, просто ими не должны руководить шарлатаны. Неспособные, некомпетентные, отталкивающие, аморальные! О, боже, я так часто сомневался в тебе, но сегодня благодарю тебя за то, что наши с ними пути разошлись. Мир велик, однако они мнят, что могут сделать его маленьким. И они разобьют его на мелкие кусочки, если их не остановить. Я не стремлюсь к величию, но со своего пути не сверну, даже если они нашлют на меня целую армию убийц. Я им не дамся…»

Вспыхивает свет и в других окнах под эстакадой — наверное, из задней комнатушки конторы Вацека они перешли в передние комнаты. Собрание закончилось. Сначала в дверях появляется один человек. Он смотрит направо и налево, видимо, проверяя, не следят ли за ним. Полиция давно зарегистрировала последнюю блоху в их одеждах, а они все играют в конспирацию. Затем на улицу выходят остальные, продолжая свои бурные дебаты. Три молодые женщины буквально смотрят в рот тощему человеку, который, размашисто, но плавно жестикулируя, объясняет им устройство мира. У него, как у чудовища, волосы на висках срослись с бородой, а на голове сверкает огромная лысина. По описанию примет из досье управления по охране конституции Штамм узнает одного из идеологов группы. Его фамилия Луцш, но его называют Луначарским. По многократно увеличенным фотографиям полиция опознала в нем того самого легендарного человека, который высоко держал знамя под струями воды во время массовых выступлений против бойни во Вьетнаме. «Храбрый человек, — думает Штамм, — по все еще живет легендой». Возможно, он как раз объясняет девушкам свою последнюю утопию: функции и методы работы детских магазинов при организации партизанской войны в городах. Внезапно гвалт прекращается. Они уезжают на двух старых автомобилях, в которых, непонятно каким образом, умещаются все. На пустынной улице остается лишь один тщедушный молодой человек. Он протирает стекла очков, потом делает несколько дыхательных упражнений. С точки зрения человеческой психологии сейчас самое удобное время подойти к нему.

Дэвид Штамм медленно направляется через улицу.

— Господин Вацек? — спрашивает он. — Я могу поговорить с господином Вацеком?

Молодой человек прекращает свои дыхательные упражнения.

— Я — Вацек.

— Извините, я хотел бы поговорить со старым Вацеком.

— Я — его племянник. А дядя умер.

— О, как печально это слышать! Но я опасался чего-то в этом роде. Перестал получать от него письма и почувствовал что-то неладное. Понимаете, я долгое время находился за границей по делам службы. Какая жалость! Вместе с милыми стариками уходит и их удивительный мир. Где теперь выпьешь кофе в такой уютной обстановке? Свой лучший кофе, черный и сладкий, господин Вацек варил в полночь.

— Уже очень поздно, господин…

— Цвейг, — подсказывает Штамм.

— Уже очень поздно, господин Цвейг. Извините, пожалуйста, но у меня были гости, мои знакомые. Я подчеркиваю, фирмы больше не существует, коммандитного товарищества Вацека уже нет.

— О боже мой! А старые заказы, значит, все пропали? Но это просто ужасно! Господин Вацек был моей последней надеждой. У него были связи во всем мире. Вы даже не представляете, как я потрясен. Я занимаюсь специальной исследовательской работой.

— Вы пили с моим дядей кофе?

— Кофе по-турецки на диване в задней комнатке.

Молодой человек снова протирает стекла очков в никелированной оправе и долго разглядывает Штамма:

— Послушайте, господин Цвейг, я вас не знаю. Но хотел бы попросить об одном. Если вы из полиции, то уходите! Это же бессмысленно. Полиция только что побывала здесь в лице кое-кого из гостей, и если вам интересно, то вы наверняка сможете завтра утром прочитать в протоколах ваших коллег, о чем здесь говорилось. Так что давайте не будем пудрить мозги друг другу. Хотя клуб не зарегистрирован как общество, его неписаные правила властям известны. И если я, как частное лицо…

Штамм прерывает его:

— Послушайте! О чем вы говорите? Я ничего не понимаю. Ведь клуб друзей книги существовал с давних пор. Так какое до него дело полиции? Что общего с полицией У меня или у господина Вацека, который организовывал обмен книгами? Я ученый-синолог, а вы твердите о какой-то полиции. Зачем вы меня пугаете?

Молодой Вацек улыбается:

— Вы не похожи на человека, которого можно напугать полицией. Ну хорошо, оставим это! В каком отделе обменного фонда у вас был абонемент? Старые карточки сохранились.

Дэвид Штамм поздравляет самого себя. Вообще-то он думает, что все получилось очень естественно потому, что ему не пришлось лгать. Он действительно пил кофе со старым Вацеком и действительно не из полиции.

— Вы меня радуете, — говорит он, — но, к сожалению, я не знаю, как зарегистрировал меня ваш дядя. Круг моих интересов, возможно, покажется вам несколько необычным. Народные настольные игры и их мифологическая подоплека. Но это не все. Еще я занимаюсь древними японскими легендами и героическим эпосом. В известном смысле точка их пересечения… Понимаете? Господин Вацек прекрасно знал, что мне нужно.

— Н-да, в некотором роде мой дядя был гением. Для меня непостижимо, как он все это осуществлял практически. Я бросил дело. Жаль, конечно, старых клиентов. Вот и вам я вряд ли смогу помочь. Но если вам хочется кофе, то вы можете сварить его себе. Пожалуйста, старые кофеварки на прежнем месте. — Он делает жест рукой, приглашая Дэвида войти.

Пока все идет по намеченному плану. Заднюю комнатку, в которой заседали «якобинцы», теперь, однако, не узнать. Старый Вацек не смог бы жить среди такого хаоса. Перевернутая полка, пустые и полупустые бутылки из-под вермута, стопы книг, на которых сидели, бумажные стаканчики с остатками вина, в углу целая куча защитных шлемов и противогазов, на секретере Вацека, между кипами бумаг, банки с маринованными огурцами и горшочки со смальцем, а над всем этим не поддающийся описанию смрад.

Молодой Вацек убирает со стула пепельницу, наполненную окурками.

— Папиросы, — смущенно говорит он. — Луначарский курит папиросы.

Кофеварку они находят в сейфе, только вот кофе куда-то запропастился.

— Как видите, я совершенно беспомощен, — извиняется молодой Вацек, — даже кофе не могу вам предложить.

— Не волнуйтесь, — успокаивает его Дэвид. — Честно говоря, для меня более важно выяснить интересующий меня вопрос.

— Безнадежное дело! Вы же сами видите.

— Разве к вам не приходят новые поступления? Ведь это вполне вероятно.

— Вероятно-то оно вероятно, но попробуйте эту вероятность отыскать. Некоторое время этим занималась моя жена. Пожалуйста, ни о чем меня не спрашивайте. Если бы мне удалось найти кого-нибудь, кто согласился бы приобрести это дело! Удивительно, что никто не приходит и не требует арендной платы. Так что я все пустил на самотек.

— Может, мы все-таки попытаемся найти что-нибудь в документации?

— Ройтесь себе на здоровье! Но должен вам сразу сказать, что ищейки из управления по охране конституции во время обыска все перевернули вверх дном.

— И когда это случилось?

— На прошлой неделе. Идиоты! И чего они только здесь ищут?

Дэвид Штамм чувствует нервный зуд в корнях волос. На прошлой неделе! На прошлой неделе они начали искать магнитофонные пленки, все ближе подбираясь к отелю «Шилтон-Ройял». Неужто они обнаружили здесь его старые следы? Может, он уже в ловушке?

Над ним грохочет поезд. С книжной полки сваливается ряд книг, и снова наступает тишина, Дэвид, затаив дыхание, прислушивается.

— Вы заперли дверь? — спрашивает он,

— Зачем? Что здесь можно украсть?

— Да, конечно, извините… Только… старый Вацек был в этом отношении очень педантичным.

Штамм подходит к шкафу с картотекой. Постепенно он успокаивается. Тайный агент не вписывается в картину розыска, объявленного на него. Они вряд ли стали бы привлекать управление по охране конституции. Такими делами занимаются специалисты. Они знают, что поставлено на карту. А на этот раз на карту поставлено все. И тут он находит в картотеке то, что искал. Его карточка на месте, хитроумно отложенная в отдел «Этнография». Он узнает четкий почерк Вацека: «Господин Ц. — вне очереди — узкая специализация». Последняя запись от 19 августа 1961 года: «Гравюры на дереве, очень редкие, имеющие отношение к игре в го. Партнер ждет предложений по обмену». Да, партнер, вы долго ждете моих предложений. Вы и сейчас готовы принять их, Мастер Глаз? Что лучше вашей собственной кузины я мог послать вам? Сообразили ли вы, чего стоит маленькая фишка для го, которую она вам передала? Согласны ли на новую партию? На этот раз мы оба моя?ем только выиграть. Выиграть эту партию, или ничего не получится, абсолютно ничего…

Молодой Вацек ополаскивает два бумажных стаканчика и наполняет их разбавленным вермутом:

— Выпейте глоток, господин Цвейг. Вместо кофе…

Быстрым движением Дэвид Штамм выдергивает свою карточку из картотеки и прячет ее в карман куртки. Там клацают друг о друга фишки го. Свободной рукой он берет бумажный стаканчик:

— Большое спасибо, дорогой господин Вацек. У кого из нас сегодня еще есть выбор? Кофе по-турецки или вермут по-итальянски — какая разница? Белое или черное, желтое или коричневое — это уже не имеет значения. Наша земля стала пестрой, и, только оставаясь пестрой, она способна выжить. Свобода или смерть? Помилуйте! Традиционные альтернативы уже не действительны. Общая смерть — это вечная неволя, выжить — вот единственный шанс обрести свободу. Разве я не прав, дорогой господин Вацек?

— Очень мило с вашей стороны, господин Цвейг, поверять мне свои мысли. Мой дядя, несомненно, оценил бы это. Но, извините, я просидел четыре часа с этими людьми, и теперь мне трудно выслушивать ваши фаталистические изречения.

— Я думал, в моих мыслях нет ничего фаталистического.

— Может быть, но все-таки достаточно.

Глотая омерзительный вермут, Дэвид не в силах сдержать гримасу отвращения:

— Спасибо за гостеприимство. Позвольте задать вам еще один деловой вопрос.

— Спрашивайте! Что касается дела, то я фаталист.

— Вы, как я вижу, больше не ведете картотеку абонентов. Новые поступления, которыми, как вы говорили, иногда занималась ваша жена, могли остаться неоприходованными. То есть никакого бухгалтерского учета не велось. Тем не менее поступления могли быть.

— Конечно. Вопрос только в том, где они. Вы хотите заняться этим? Пожалуйста! Вы ориентируетесь в складских помещениях? Вам понадобился бы целый месяц.

— Наверное, мне хватило бы и часа. Большим временем я все равно не располагаю. Вы подарите мне один час?

Молодой Вацек вздыхает:

— Доставьте себе это удовольствие. Пожалуйста! Ради памяти дяди и потому, что вы давний друг дома. А я тем временем приберу здесь.

Дэвид Штамм бродит по складским помещениям, как по хранилищу сокровищ. Невероятно, чего только не насобирал старый Вацек! Молодой недотепа мог бы нажить на этом целое состояние. Дэвиду все время приходится отрываться, потому что глаза помимо его воли впиваются в названия книг. Но у него только один час! Надо найти последние поступления, доставленные еще коммандитному товариществу старого Вацека.

Возле задней двери кладовой один на другом стоят два ящика. Для верности он взламывает один из них и находит в нем то, что и предполагал увидеть: набор книг, которые не имеют никакого отношения к обмену. Почтовые поступления! Где среди этого хаоса лежат книги, полученные по почте? Или доставленные посыльным? Он вспоминает, что старому Вацеку почту всегда доставляли с улицы через маленькую служебную дверь. Он возвращается. Проходя мимо комнаты, где некогда пил кофе с Вацеком, он видит, что молодой Вацек уютно устроился на диванчике и заснул.

Дэвид Штамм на ощупь пробирается по узенькому коридорчику вдоль длинного ряда книжных полок. И в складском помещении он не включает света. Он ведет поиски с маленьким электрическим фонариком. Но долго искать ему не приходится. Прямо у входа в бельевых корзинах, которые старый Вацек использовал для перевозки книг, без разбора свалены — по мере их поступления — открытки, бандероли, посылки и — о боже! — счета. «Банкротство будет грандиозным», — думает он. Он перебирает корзину за корзиной, роясь в почтовых отправлениях. Один час! Даже если молодой Вацек не проснется, у него больше нет времени. И вдруг то, что он искал, оказывается у него в руках: «Через посыльного! Срочно! Обмен по игре в го».

По типичному для инженеров письму печатными буквами он тотчас узнает почерк партнера. Мастер Глаз сделал то, что мог сделать в этой ситуации. Разорвав конверт, Дэвид держит в руках толстую тетрадь в линейку, того типа, что они когда-то использовали, тренируясь в работе с шифровальными таблицами. Тетрадь чистая, за исключением двух страниц, где записана партия в го, будто бы сыгранная двумя японскими мастерами высочайшего класса, как свидетельствует дата, 6 декабря 1941 года, то есть в день нападения на Пёрл-Харбор. Ах, Мастер Глаз, вы неисправимы в своем пристрастии к наивным нравоучительным шуткам! С первого взгляда видно, что это все что угодно, только не игра мастеров. Так могли бы играть только двое сумасшедших, предполагая, что играют в домино. Буквы и цифры должны составлять незамысловатый шифр. Партнер чувствует, что время торопит, и стремится избавить адресата от длительной дешифровки: простенький ключ к этому шифру Штамм держит в голове. Он был взят из учебника игры в го, который они в свое время использовали для шифрования.

«Так как белые, по-видимому, не могут вырваться из окружения в центр, то и игрок не может спастись, если только он не сохранит независимость в окружении черных». Что это — спасение? Штамм садится на ступеньку стремянки и приступает к дешифровке. Через несколько минут текст у него на бумаге: «У нас ваш труп. Нужна ли вам помощь? Ждем вас в конце площадки для мусорных контейнеров. Виола заслуживает нашего доверия. То, что я сделал тогда, я сделал и для вас. То, что мы делаем теперь, мы делаем для себя».

Профессор Дэвид Штамм, он же доктор Баум, он же господин Цвейг, ощущает лихорадочное беспокойство. Никогда прежде он не замечал, чтобы у него дрожали руки, но теперь, сжигая записку в маленьком синеватом пламени зажигалки, он видит, как они трясутся. Еще некоторое время он сидит в темноте, подавляя желание взять из кармана фишки для го. Сейчас главное — самообладание. По безлюдной улице изредка проносятся автомобили. Продавец сосисок закрыл свое заведение. Какой-то изрядно подвыпивший ночной гуляка, крепко держась за навес в виде зонта, произносит пьяный монолог. У входа в вокзал все еще лежат неразвязанные пачки утренних газет. Заголовки прямо-таки кричат с мостовой: «Поступок безумца в метро! Сумасшедший борец искал смерти! Наркомания распространяется на стариков!»

Виола! Как же найти ее таким образом, чтобы не нашли их обоих?

34

Перейдет ли Йохен Неблинг границу еще раз? А где, собственно, проходит граница в двойной игре? На слете бранденбургского землячества огромным успехом пользуются маринованные огурчики. «Германия, Германия превыше всего», а обменный курс подскакивает до 1:7. Сынишка Йохена Неблинга начинает ходить.

Frame-up![62] Попал впросак, распят, стерт в порошок. Считал себя хитрецом, а меня провели, как дурачка. Угодил в поставленную собственными руками ловушку.

С тех пор как мы проявили спрятанную в ниппеле микропленку и расшифровали записку доктора Баума, меня не покидала мысль о том, что мы угодили в ловко расставленную ловушку. Да и была ли эта записка от доктора Баума? Вернер втянул меня в продолжавшиеся часами, похожие на допрос дебаты о психологической подоплеке моей связи с человеком из американской секретной службы и снова прокручивал всю эту историю — вплоть до вербовки в кафе «Го». Я заметил, что для него все сводилось к главному вопросу: какими мотивами можно оправдать столь большой риск? Мне снова надо переходить границу?!

Frame-up! Приглашение на манифестацию в спортивный комплекс было замаскировано под воззвание бранденбургского землячества. («Земляки! Все на слет в честь неделимой родины! Кюстрин остается немецким».) Место встречи (за час до раздачи пропагандистских материалов у киоска на стадионе) также было ловко замаскировано. Баум ничем не выдал себя как автор послания, и на первый взгляд казалось, что он ни при чем. Но в конце концов записка была передана через его тайник, который он оборудовал независимо от служебных каналов для личной почты. Может, его выследили его боссы или конкуренты? Может, ловушка предназначалась ему, а не мне? А может, меня использовали только в качестве приманки, чтобы заманить его в западню?

Frame-up! Доктор Баум на занятиях пытался объяснить мне значение этого выражения, пущенного в обиход гангстерами Западного побережья США: «Никогда не забывайте, Мастер Глаз, что теперь вы занимаетесь бизнесом, где приходится продавать самого себя, и, разумеется, как можно дороже. Но остерегайтесь всякого рода ловушек и наветов. Тех людей, что стоят у вас за спиной, опасайтесь больше, чем тех, которые у вас перед глазами. Каждая уловка вызывает ответный прием. Все имеет свою цену, а ценная информация, даже если она получена жестоким способом, на вес золота». Предчувствовал ли уже тогда доктор Баум, что именно ему придется опасаться ловушек и наветов?

Вернер сказал:

— Его риск — это и твой риск. Я не разрешаю тебе идти.

Моего мнения никто не спрашивал. Решал он, а что касается меня, то я испытывал какое-то странное двойственное чувство и вряд ли помог бы ему объективно разобраться во всем, Я снова обрел почву под ногами, наладил отношения в семье, мог спокойно спать, работать и отдыхать — одним словом, моя жизнь приобрела упорядоченный характер. С лихорадочным мотанием через границу было покончено. Как бы идиотски это ни звучало, но, с тех пор как определилась моя роль в системе ЦРУ и я стал оперативным радистом на случай войны и предвоенной обстановки, моя жизнь снова вошла в привычную колею и у меня оставалось достаточно времени для учебы и семьи, а иногда даже для партии в го. А то чуждое, что привнесла в мою жизнь эта новая роль, вписалось в нее как одна из деталей в общую конструкцию. Все упорядочилось. Так неужели всему этому придет конец? Снова неизвестность, снова темная бездна под ногами, снова дорога через минное поле? Но неизвестность тоже имеет свою притягательную силу, а любую мину можно обезвредить. Эти соображения нельзя было рационально обосновать, и я не стал делиться ими с Вернером. Однако интуитивно я чувствовал, что доктор Баум ждет меня.

Вернер с возрастающим беспокойством следил за обострением международной обстановки. На венскую встречу в верхах в 1961 году возлагались большие надежды. Но новый тщеславный американский президент из клана миллионеров Кеннеди отклонил во дворце Хофбург все предложения по разоружению и решению международных проблем, которые выдвинули советские руководители. Едва успев возвратиться в Вашингтон, президент дал указание сделать заявление для прессы о готовности ядерной боевой группы — «пожарной команды» НАТО. У наших непосредственных соседей на Западе этот маневр вызвал воодушевление. С совещания руководящего состава Вернер возвращался со все большим количеством бумаг и все более озабоченным выражением лица. Особое место занимали публикации западногерманской прессы. Читая их в подборке, можно было легко обнаружить направляющую их руку и сравнительно быстро сделать вывод, причем документально подтвержденный, о стратегии эскалации, проводимой противником.

В конце июня в эту кампанию включились западногерманские военные круги. Представитель бундесвера на страницах «Мюнхнер Меркур» утверждал, что в восточной зоне вследствие непрерывной цепи кризисов в любое время можно ожидать взрыва и что создавшаяся обстановка требует от Запада подготовки соответствующих политических, экономических, пропагандистских и организационных мер и подрывных действий. Спустя всего несколько дней этот перечень был расширен за счет военных приготовлений. Генерал Хойзингер, который был начальником оперативного отдела штаба в ставке Гитлера «Вольфшанце», а теперь являлся председателем постоянного военного комитета НАТО в Вашингтоне, заверил, что западногерманские дивизии готовы выполнить любую задачу. В одной из швейцарских публикаций слово «любую» сопровождал восклицательный знак.

Затем мяч снова был отпасован американцам. Генерал Кларк, командующий американскими войсками в Европе, потребовал от своих солдат быть готовыми ко всему. И этот провокационный приказ по войскам был сознательно подхвачен прессой. Наконец, в самом начале июля было раскрыто главное направление всех этих публичных высказываний. В Бонне «исследовательский совет по вопросам воссоединения Германии» подготовил свой третий доклад. Документ предварительно изучался в тайных комитетах и лобби бундестага, в директорских кабинетах огромных концернов, в военных командных инстанциях, на фондовой бирже. Это был тщательно разработанный план установления новых торгово-экономических отношений в ГДР, основу которого составлял целый ряд договоров о концессиях, о замене акций, о праве преимущественной покупки, о наблюдательских мандатах и монополизации, в результате чего народные предприятия должны были поэтапно перейти во владение старых концернов. Не убив медведя, составители плана спешили поделить его шкуру. А через четыре дня после опубликования этого доклада в газете «Кёльнишер рундшау» можно было прочитать о том, что сейчас надлежит «использовать все средства «холодной» войны, войны нервов и горячей войны. Сюда относятся не только вооруженные силы с обычным вооружением, но и подрывные акции, разжигание сопротивления внутри страны, нелегальная работа, разложение сил порядка, саботаж, нарушение работы транспорта и предприятий, организация неповиновения и мятежей». Сообщалось, что в Западный Берлин с большим штатом сотрудников прибыл боннский министр по общегерманским вопросам.

С возрастающим изумлением читал я вырезки из газет, которые Вернер подвинул мне через стол. Меня поразила циничная откровенность, с какой излагались планы свержения рабоче-крестьянской власти в ГДР. Вернера тоже занимал вопрос, какие намерения преследовала эта демонстрация. Это была отнюдь не беседа за круглым столом политических деятелей и обозревателей. За кулисами всего этого стояло предложение доктора Баума или то, что мы принимали за его предложение.

Может, они проверяют нашу реакцию на эту газетную войну и радиовойну? Или они хотят вывести нас из равновесия и вызвать чересчур резкую с нашей стороны ответную реакцию? Или все это означает подрыв основ равновесия? Где финт, а где хорошо продуманный удар?

По тому, как Вернер задавал самому себе эти вопросы в своих нередких теперь монологах, я понял, что его решение не посылать меня в пекло не было окончательным. Чего хотел доктор Баум? Прояснит ли что-нибудь встреча с ним?

А затем одно событие стало опережать другое. Центральный комитет нашей партии направил в адрес Запада настоятельный призыв к оздоровлению обстановки. Одновременно он призвал граждан республики к защите своих завоеваний. Призыв прозвучал совершенно недвусмысленно. Назревало принятие важных решений. Вернер вертелся как белка в колесе. Времени на сон у него почти не оставалось, оставалось оно лишь на то, чтобы переменить рубашку.

Была суббота. Заканчивалась вторая смена. Мы истекали потом под крышей большой лаборатории, где должны были проводиться испытания нового управляемого устройства. Меня позвали к телефону. Звонил Вернер. Голос у него был такой, будто он запыхался. Но чувство юмора не изменило ему.

— Если уж тонуть, так вместе, — сказал он. — Пошли купаться.

Дикие пляжи в Берлине самые красивые. Мы расположились в ивовых зарослях на берегу Шпрее и наблюдали, как скрывалось за трубами Клингенберга солнце. Чайки неподвижно сидели на леерах полузатопленной баржи. По мосту громыхали поезда с отдыхающими. По другую сторону железнодорожной насыпи играли в футбол. Пахло аиром и ржавчиной. Лебединая пара демонстрировала нам своих малышей. Как только мы заплывали подальше, раздавался звук приближающейся моторной лодки, и нам приходилось срочно убираться с ее пути. Потом мимо нас в кильватерной колонне прошли прогулочные катера. На их палубах гремела музыка. Катера оставляли на воде широкий след, в котором отражалась луна. Песок на берегу еще не остыл, и я стал бросать себе на живот целые его пригоршни, наблюдая, как он струится.

Итак, завтра! Вернер дал четкие инструкции:

— Решающее значение имеет новый контакт у справочного киоска. Убедись, что тебя ждет действительно мистер Баум, а не кто-нибудь другой, желающий поиграть с нами в кошки-мышки. Лишь убедившись в этом, вступай в контакт. Но кому я это говорю? Ты ведь не новичок. Тебе знакомы их приемы, действуй в зависимости от обстановки.

Я лежал на прогретом солнцем песке и внимательно прислушивался к приглушенному голосу Вернера, который в такие моменты звучал угрожающе, будто он был заклинателем, изгоняющим злых духов. От него исходило нечто успокаивающее и воодушевляющее. В тот вечер на Шпрее я окончательно осознал, что значит иметь такого друга.

Воскресное утро началось с большой радости. На кухне, между мойкой и мусорным ведром, малыш сделал свои первые шаги. Когда я приготовился уйти из дома, не захватив с лестничной площадки детскую коляску для утренней прогулки с малышом, Рената сразу почуяла неладное, но ни о чем не спросила. А когда я уже стоял в дверях, она подняла воротник моей кожаной куртки и заботливо застегнула карман, в который я засунул пару западногерманских банкнотов.

Аллеи и дорожки вокруг «Лесной сцены» походили на ярмарку. Палатки с сосисками и пивом, духовые оркестры и детские аттракционы, ансамбли народного танца и воздушные шары… Продавались настоящие оладьи и крендели. Особым успехом пользовались маринованные огурчики. Мимо меня в живописных национальных одеждах прошел оркестр. Он играл песню о красном орле, который высоко парит над болотами и песками бранденбургской земли. Вокруг палаток и лотков шныряли менялы, предлагая землякам, приехавшим из зоны, западногерманские марки по курсу 1:6, а некоторые, воодушевленные первыми удачными сделками, взвинтили курс до 1:7. Молчаливые, с изумленными лицами женщины из «Внутренней миссии» собирали в кружки пожертвования на благотворительные цели. Иногда через толпу медленно пробивался правительственный лимузин, доставляя на слет очередного почетного гостя. Из сопровождающих его автомобилей раздавали флажки с гербами бывших бранденбургских, а ныне польских городов. Громкоговоритель верещал:

— Привет родины из Берлина! Привет Ландсбергу и Кюстрину!

Я стоял на автостоянке и наблюдал за местом встречи. Затем не спеша направился к справочному киоску. Заметив меня, доктор Баум бросил взгляд в сторону вокзальных часов и, улыбаясь, протянул руку:

— Мастер Глаз и такая непунктуальность! Спокойная жизнь испортила вас?

Я стал извиняться, объясняя свое опоздание тем, что пограничный контроль усилился. Он, казалось, вздохнул с облегчением от того, что я вообще пришел, и ни о чем больше не спрашивал. Подтянутый и сухощавый, каким я его знал, с меланхолично-высокомерным выражением на бледном лице, он стоял передо мной и улыбался. Мы влились в поток бранденбургских паломников от политики. По пути он сунул мне в руку клочок бумаги — мой банковский счет в долларах достиг поразительной суммы. Затем он спросил, заложили ли материал в тайник точно в указанное время. Я подтвердил, что его заложили в первое воскресенье после полнолуния, а старый Мысловицер шлет привет.

Мы затерялись в толпе на самом верхнем ярусе стадиона. Там, где в 1936 году германская гимнастическая команда завоевывала олимпийские медали для фюрера и фатерланда, теперь на фоне бранденбургских сосен и берез бесновалось реваншистское отребье, в высшей степени отвратительное, непостижимым образом сочетающее сентиментальность и злобную мстительность.

Вокруг нас сидели люди с продубленными ветрами крестьянскими лицами. Почти у всех из жилетного кармана свешивалась золотая цепочка. Герб над их головами свидетельствовал о том, что это «изгнанники» из района Калау. С бесстрастным выражением на лицах слушали они речь министра, который срывающимся, а иногда переходящим в рычание голосом, усиленным громкоговорителем, громоздил одно на другое рассуждения об ущемлении их прав и, казалось, соорудил уже целую словесную башню из несправедливостей. И даже когда он пообещал, что они возвратятся в родные места и удовлетворят все свои желания, никто из них из-за чопорности не удосужился похлопать ему в ладоши. Но глаза их, когда они обменивались многозначительными взглядами, светились восторгом. Глядя на них, я внутренне оцепенел.

Доктор Баум, с иронической улыбкой наблюдая за мной со стороны, шепнул:

— Почему вам здесь не нравится? Ведь это ваши соотечественники. И хотя платим вам мы, в конечном счете вы работаете и на них.

Не было смысла притворяться.

— Все это липа, — сказал я. — Сплошное надувательство. Слишком много режиссуры.

К моему удивлению, он поддержал меня:

— К тому же режиссуры плохой, неубедительной.

Я видел, как, засунув руки в карман своего элегантного пальто из шерстяной фланели, он перебирал фишки для игры в го, и мне стало ясно, что ему хочется как можно скорее перейти к делу. Когда продавец мороженого, балансируя лотком, прошел мимо нас, он воспользовался случаем и, купив мороженое, последовал за ним к выходу. Мы были не единственными беглецами, и никто не обратил на нас внимания.

Мы проехали пару остановок на автобусе, а потом пошли пешком по тихой дорожке парка, примыкающего к огромному спортивному комплексу. Баум задал несколько совершенно естественных вопросов по поводу моего исчезновения. Но когда я стал объяснять ему причины и рассказывать о смерти отца, он, казалось, был занят какими-то своими мыслями и едва слушал меня. Он, по-видимому, думал совсем о другом. И потом он ни разу не произнес слово «Маврикий», которое служило сигналом, что в тайник заложен материал.

Сквозь деревья мы увидели, как впереди блестит полоска воды.

— Вы любите плавать? — спросил доктор Баум.

У меня вдруг перехватило дыхание.

— Вы же знаете, что я боюсь воды, — ответил я. — Вам известно это с того времени, когда меня обучали боевому плаванию.

И снова его мысли унеслись куда-то в сторону. Ему было трудно сказать мне прямо, с какой целью он вызвал меня. Я же ни о чем его не спрашивал. Таково было условие. В загородном фешенебельном ресторане, расположенном между манежами для верховой езды и лужайками для игры в гольф, он заказал столик. Между первым и вторым блюдом: жаренной в сливочном масле макрелью и пудингом с изюмом — он наконец приступил к делу. Он сказал, что ему нелегко изложить его суть, так как, с одной стороны, он обязан соблюдать служебную дисциплину, а с другой стороны — не может не подчеркнуть, что наша встреча не вызвана служебной необходимостью.

— Помните, Йохен, — продолжал он, — эту встречу я организовал исключительно на собственный страх и риск. Мы действуем вне служебных рамок. Мы сейчас частные лица.

Я сказал, что рад снова видеть его, что он может довериться мне, что даже свыше двухсот часов учебных занятий не превратили ни инструктора, ни ученика в бездушную машину. А риск есть в любом деле, и я готов разделить его с ним, даже если мотивы наших действий не совпадают.

— А почему мои мотивы не могли бы стать и вашими? — задумчиво спросил он, глядя в бокал с хересом. — Я хочу предупредить вас, Йохен. Я не желаю, чтобы вы действовали как слепой червяк на открытой местности.

А потом он спросил меня, как я отношусь к тому, что наряду со служебными контактами между нами возникла еще и чисто человеческая связь. Я сказал, что всегда верил в его личную порядочность, несмотря на отдельные сомнительные моменты.

— Я хочу, чтобы у вас была полная ясность, — продолжал он. — Знаете, что в свое время убедило меня в том, что в вашем лице я нашел нужного человека, нужного мне, а не шефу? Упорство, с которым вы сопротивлялись, боясь испачкаться. Я не пошлю вас вслепую на гибель. Сфера вашей деятельности сейчас уже не та, что была пару недель назад. Политическая ситуация претерпела драматические изменения, а потому изменилось и поле деятельности спецслужб. Противник понимает, что ему брошен вызов, и теперь его действия трудно предугадать. Он усилит контрразведывательные меры. Вам надо знать это, Йохен!

Примечательным было то, что его оценка политической обстановки отличалась от оценки Вернера только терминологией, но не по существу.

— Обстановка теперь всюду неясная, — продолжал он. — Мы только что были свидетелями: под пеплом последней войны еще тлеет огонь. Эскалация политических страстей делает все непредсказуемым. Мир совершенно обезумел.

Я высказал мысль, что людям нашей профессии, пожалуй, лучше гнать от себя подальше подобные сомнения.

Он не согласился.

— Я верю в действенность секретных информационных служб. Очаги конфликтов можно нейтрализовать только в том случае, если они своевременно обнаружены. Но что меня озадачивает — так это злоупотребление разведывательной информацией для разжигания конфликтов. Я хочу собирать разведывательные данные, а не трупы.

Когда подали счет, он предъявил клубную членскую карточку и подписал чек. В нагрудный карман моей куртки он положил авторучку, искусно выточенную из какого-то тяжелого металла.

— Полезный сувенир, — объяснил он. — Когда вы известным вам способом проявите спрятанную в запасном стержне микропленку, то прочтете важные для вашей работы приложения к данному вам плану действий по тревоге и оперативному плану. Приложение «Б» — задачи ЦРУ. Приложение «В» — действия на случай ядерной войны. Приложение «Г» — система связи. Приложение «Д» — возвращение в ФРГ и переход на запаснойвариант работы. Настройтесь на то, что война может начаться в любой момент! Когда начнется ваша боевая радиосвязь, вы должны знать, что от вас требуется и чем вы при этом рискуете.— И тихо добавил: — Речь идет о документах с грифом «Совершенно секретно», поэтому Центр дал указание резидентам воздержаться от передачи даже самых срочных инструкций по оперативной работе своим людям, работающим на той стороне. Я полагал, что не могу поступить столь цинично по отношению к вам. Вы понимаете?

Мне было более чем понятно. В голове мелькали самые противоречивые мысли. Вот это предложение! Прямо-таки отдал сам себя с головой! Кого он видит во мне? Кого должен я видеть в нем? Может, прав был Вернер, напоминая о необходимости соблюдать крайнюю осторожность? Может, ход рассуждений доктора Баума совсем не такой, как я себе представляю? Может, все это подстроено?! Может, убаюкивая меня сентиментальными гуманистическими рассуждениями, он стремится лишь понадежнее накинуть мне петлю на шею? Я сидел в очень удобном кресле, которое тем не менее напоминало мне кресло «Лилли». Я старался дышать размеренно и не делать резких движений. Прямо передо мной, на стене под хрустальным бра, висела картина, которую я избрал себе в качестве отвлекающего объекта. На ней была изображена молодая пышнотелая женщина, которая сидела у источника и старалась прикрыть свою наготу от похотливых взоров трех старцев. Надпись под картиной гласила: «Купающаяся Вирсавия».

Баум перехватил мой взгляд и повернулся к картине:

— Обманщик! А еще говорит, что боится воды! По вашему лицу видно, что вы с превеликим удовольствием составили бы ей компанию. — Он оживился. Его щеки окрасил нежный румянец, который я впервые видел на его лице. — Мастер Глаз, — сказал он официальным тоном, — ваша последняя информация о военной инфраструктуре была ценной, может быть, очень ценной. Специалисты по обработке информации убеждены в ее важности и подлинности, как и тогда, во время первого испытания. Однако они не знают, что с ней делать: русские разработали новую систему шифров, и едва ли можно расшифровать ее. Компьютеры работают на полную мощность, но неизвестно, когда они найдут ключи к этим кодам и найдут ли их вообще.

Я заметил, что при определенных условиях это могло бы предотвратить большое безумие. Он послал официанта за своим пальто и некоторое время задумчиво смотрел на меня:

— Я не знаю ваших конечных мотивов, Йохен. Почему вы сели в нашу лодку? Честолюбие, жажда славы, любовь к приключениям? Или то, что мы называем чувством ответственности? Я знаю, что человек живет в плену самых причудливых представлений о возможностях своей самореализации, и не буду спрашивать вас о ваших представлениях. Скажу вам только, что не могу жить без кредо. Я должен видеть перспективу. Я должен все знать. Борьба за власть — сложная и запутанная игра. Но когда эта игра перестает быть игрой и перерастает в смертельно опасную реальность?

Затем он поинтересовался, считаю ли я, что разделяю с ним ответственность за решение этого вопроса.

Я спросил холодно и кратко:

— Каково ваше задание?

— Нужно перехватить незашифрованный текст. Есть какая-нибудь возможность?

Ему принесли пальто. Когда мы вышли из ресторана, я сказал:

— Об этом надо подумать. Можно попробовать в низшем войсковом звене через проводную связь. Но чем меньше подразделение, тем скрупулезнее меры предосторожности при работе средств связи.

На лугу перед рестораном стоял его «фольксваген». Мы поехали в сторону центра навстречу потоку горожан, направлявшихся на прогулку в лесопарк Груневальда.

— Информация поступает и из других, как правило случайных, источников, но она не поддается перепроверке, — сказал он. — Как объяснить, например, участившиеся полеты вертолетов между командными пунктами советской и восточногерманской армий? Что означает повсеместное оживление радиосвязи? В Саксонии два предприятия удвоили выпуск колючей проволоки. Проводятся учебные тревоги. Замечены перемещения войск. Что это — только слухи или противник готовится к конфронтации?

Время от времени он сворачивал с главных улиц на боковые и, должно быть в силу привычки, то и дело петлял, поглядывая в зеркало заднего обзора. Время философских рассуждений кончилось.

Я спросил:

— Вы по-прежнему ждете моих донесений по радио?

— Да, — ответил он, — как всегда, в условленное время. И будем считать, что вы не прекращали радиосвязь.

Там, где дороги из Шарлоттенбурга и Моабита пересекались с улицей, ведущей из центра, у входа в метро, он остановился. В маленьком автомобиле мы сидели вплотную друг к другу. Наши плечи почти соприкасались.

Я протянул ему руку и сказал:

— Итак, я правильно вас понял: делать все, чтобы предотвратить большое безумие.

Когда я уже положил ладонь на ручку дверцы, он придержал меня и точно так же, как тогда, когда отправлял в путь с радиостанцией, совершенно неожиданно и не к месту спросил:

— Как там ваш малыш? Уже ходит?

— Вы угадали, доктор. Сегодня утром он сделал первый шаг.

Он улыбнулся, уловив в моих словах двойной смысл. Затем, скрестив руки на баранке, принялся рассеянно смотреть в ветровое стекло.

— Будьте осторожны, Йохен, — сказал он, — хотя я полагаю, у вас хорошие друзья.

Я тоже стал смотреть в ветровое стекло. Все подстроено! Что это — он раскусил меня? И я решился пойти ва-банк. Медленно, не глядя на него, я вытащил из кармана авторучку и протянул ему:

— Наверное, вам лучше взять ее назад. Она может попасть в чужие руки.

Он повернулся ко мне, и мы в течение нескольких секунд смотрели друг другу в глаза. Потом он взял ручку и так же медленно, как я ее достал, положил мне обратно в карман:

— Да будет вам. Я вас знаю: сведения попадут в нужные руки.

35

Дорогая Каролина, я в таком расстройстве чувств и настолько измучена, что даже не знаю, каким числом подписать письмо. Что же это за жизнь и что она с нами вытворяет? Ты была столь добра, что прислала мне обратный авиабилет, но я им не могу воспользоваться. В последнюю минуту пишу тебе об этом. Ты всегда хотела, чтобы твоя дочь была тебе и другом. Не обвиняй меня в неверности! Пока что нам не удастся увидеться. Знаешь ли ты, что на месте твоего бара теперь прачечная самообслуживания? И вообще, все очень изменилось. Я потрясена жестокостью мира. Когда мы увидимся снова? Кузен точно такой, как ты мне его описывала, только уже не юноша. Это правда, что он восхищался Мюнхгаузеном и его удивительными историями? Что невероятного в том, что мы сами вытаскиваем себя за волосы из болота? Я дам о себе знать, как только смогу. Кузен сказал, что в доме, где вы вместе с его отцом росли, всегда найдется свободная комната на случай, если, ты надумаешь приехать в гости. Представь себе, как мы собираемся все вместе и жарим яичницу на сале и много-много лука. Не думай, что я тронулась! Может, это и так, но я этого не заслужила. Я чувствую в себе столько любви, в том числе к тебе, дорогая Каролина, что прямо-таки не знаю, что с ней делать. Прости меня за всю эту нелепицу, которую я тебе пишу. Ах, Дэвид, Дэвид! Ты помнишь его, Каролина? Все вышло не так, как ты думала. Сейчас вопрос стоит не о том, как жить, а о том, как выжить.

Любящая тебя Виола.

Что с «дипломатом» и пленкой? Нужно найти Виолу.

Дэвида Штамма носит по городу как потерпевшего кораблекрушение, вконец измученного и потерявшего курс человека. С того момента, как они на его глазах загнали до смерти старого Эгона, он знает, что и ему на снисхождение рассчитывать не приходится. Он вытащил у них припрятанную в рукаве козырную карту, и теперь они устроили на него беспощадную охоту. Приговор давно вынесен, в путь тронулись палачи. И Виолу ожидает та же судьба. Неужели она уже и их руках? Коль скоро они выследили Эгона, то установили и его пристанище. А выяснив адрес, они наверняка вышли на след Виолы. В нем вновь поднимается недовольство собой. Имел ли он право втягивать ее в это скрытое от глаз обычных людей болото?

Бесцельно передвигает он ноги по бесконечной улице. Подошвы у него горят. Только двигаясь, он еще способен поддерживать свое тело в вертикальном положении. Но сейчас не время заниматься самоистязанием. Великие цели не становятся менее великими из-за мелочности средств. Она привязалась к нему, и он это терпел, потому что у жизни своя логика. Она искала себя, а он помог ей найти кузена. О, Мастер Глаз, готовы ли вы еще раз сверить наши часы? Ведь в мире опять царит большое безумие, которое готово его уничтожить.

Измотанный, грязный, невыспавшийся — в таком виде ему нельзя бродить по городу. В небольшой парикмахерской он просит помыть ему голову и побрить его. Он засыпает под бритвой парикмахера, и этот короткий сон освежает его. В каком-то буфете он выпивает крепкого черного кофе из автомата и запивает его крепкой вишневой настойкой. Когда он расплачивается, в его голове уже созрел план.

Из автомата он звонит дежурному отеля «Шилтон-Ройял». Он не называет своего имени и якобы выполняет поручение постояльца из номера 717.

— Счет будет оплачен, а чемоданы постоялец просит отослать в камеру хранения аэропорта Тегель, — говорит он.

Дежурный реагирует как-то сконфуженно и соединяет его с администрацией отеля.

В трубке много раз щелкает, а затем кто-то, выдавая себя за дежурного по этажу, говорит:

— Просьба дорогого гостя, разумеется, будет выполнена, но не мог бы дорогой гость все же подъехать сам?

— Нет, не может, поскольку занят не терпящими отлагательства делами.

— В таком случае, — отвечают в трубку, — следует распорядиться и относительно содержимого сейфа.

— Разумеется, распоряжения касаются и содержимого сейфа. Постоялец просил передать, что ключ лежит в правом ящике письменного стола.

Вешая трубку, Дэвид Штамм сдерживает довольную улыбку. Хотя маневр сам по себе примитивен, но для них сойдет. Виола, если предположить, что ей удалось ускользнуть, остается для них величиной неопределенной, и теперь они должны будут учитывать вариант, что она пошла против него и ограбила сейф. В этом случае он ничего не знает о событиях в «Шилтон-Ройяле», а им, чтобы действовать наверняка, придется усилить посты в Тегеле. Впрочем, если они даже примут его звонок в отель за уловку, это приведет их в бешенство: как же так, уже наполовину добит, а осмеливается на подобную наглость! А это бальзам для его самолюбия. После этого легче дышится.

Он избегает пользоваться метро и автобусом. Если они объявили большую тревогу, то там он подвергнется опасности наткнуться на разосланных повсюду агентов службы наружного наблюдения. Он не решается даже сесть в такси. Водители такси слушают радиотелефон полиции — некоторые в качестве постоянной обязанности. Но передвигаться на чем-то нужно.

С владельцем маленькой фирмы по прокату автомобилей, который попутно содержит небольшую пивную, он договаривается быстро, отсчитав ему наличными плату за месяц вперед и согласившись взять автомобиль, за который, если попытаться его продать, не дали бы и ломаного гроша. Машина гремит и пыхтит, как паровоз, но, как бы то ни было, она ездит.

Дэвид Штамм едет осторожно, как будто везет в багажнике нитроглицерин. Однако это все же случается на Софи-Шарлотте-плац. Машина марки «сирокко» вылетает на перекресток так, будто встречного движения вообще не существует. Своим тупым носом она ударяет старый автомобиль ниже бампера. От удара и скрежета Дэвид чувствует, что оглушен. Когда он приходит в себя, то видит, что водитель «сирокко» мечется как помешанный. Он пританцовывает, прыгает, орет и пинает ржавую жесть старого автомобиля. Затем рывком открывает дверцу и вытаскивает Дэвида из машины.

— Вы, проклятые турки, — орет он, — с вашими дерьмовыми телегами! Давно пора запретить вам ездить на ваших чертовых колымагах. И повыгонять вас всех к черту. Выезжает на своей тарахтелке на перекресток, как слепой дервиш! Ты что, совсем ослеп? Сидел бы в своей пустыне! И надо же было тебе попасться мне навстречу, чучело поганое!

Двумя отработанными приемами Дэвид освобождается от рук незнакомца и оглядывается. Картина довольно безрадостная: на новом «сирокко» лишь немного погнута жесть, а его машина стоит с поломанной осью. Ему остается одно: быстро и незаметно исчезнуть. Но прежде чем он успевает вступить в переговоры с этим помешанным, подъезжает полицейская патрульная машина. Старший патруля — этакий медлительный и хитроватый тип. Три раза, не сказав ни слова, он обходит вокруг места происшествия, а затем спрашивает:

— Может, у господ общее страховое общество? Тогда они могли бы договориться без формальностей.

Выясняется, что новенький «сирокко» по какой-то причине вообще не застрахован. Толстый полицейский недоволен: теперь придется возиться с бумагами. Когда он направляется к патрульной машине, владелец «сирокко» искоса смотрит на Дэвида снизу вверх.

— А ты действительно турок? — лицемерит он. — Что-то у тебя нос длинный.

Дэвиду уже почти все равно.

— Я — профессор Штамм, американец, — отвечает он.

— Я так и думал!— ухмыляется коротышка.— Ты прямо вылитый американец. А я — король Молуккских островов! Хочешь что-нибудь получить за свою колымагу или тоже не прочь смыться? Если так, то поехали.

Он вскакивает в свою машину, дает задний ход, высвобождая ее из-под бампера автомобиля Дэвида, и открывает ему дверцу с другой стороны:

— Садись, старик! Здесь нам ничего не светит, кроме неприятностей.

По дороге он рассказывает что-то о свояченице, нелегально купившей эту машину, о том, что в настоящий момент едет на садовый участок, и наконец спрашивает:

— Где вас ссадить?

— В Шёнеберге, — говорит Дэвид, — на Манштейнштрассе.

— Понятно! К шлюхам?

Поскольку Дэвид не отвечает, разговор глохнет. На Манштейнштрассе он некоторое время выжидает, чтобы убедиться. что этот тип не вернулся. Затем он медленно проходит вперед два квартала, сворачивает за угол, сворачивает еще раз, пытается припомнить местность и те времена, когда он здесь проезжал на своем «жуке»[63]. Афишной тумбы больше нет, но святой Георг с копьем по-прежнему на месте — на причудливой островерхой крыше углового лома, Еще несколько шагов — и должен появиться полотняный навес над входом в «Кэролайнс бир бар». Но никакого навеса нет и ничего похожего на ресторан поблизости не видно. Дэвид обращается к одному прохожему, к другому. Те непонимающе смотрят на него и отрицательно покачивают головами.

— Это было так давно! — припоминает наконец какой-то старичок. — Да. был здесь американский бордель.

Это был последний шанс. Что же теперь — капитулировать? Дэвид в нерешительности стоит на тротуаре и ловит себя иа том, что его пальцы в бешеном темпе перебирают в кармане фишки для го. Он не знает, что ему делать. С другой стороны улицы, оттуда, где Мастера Глаза однажды настигла судьба, через большую витрину смотрят на него две скучающие женщины. За их спинами пенится скрытый стеклянными панелями стиральных автоматов мыльный раствор. О, дьявол, эта проклятая прачечная самообслуживания функционирует на месте салуна Каролины! Но поскольку это действительно его последний шанс, он медленно переходит улицу, входит в прачечную и садится в кресло. С подчеркнутым безразличием оглядывается вокруг и неожиданно замечает, что мужчина в белом халате за кассой начинает проявлять беспокойство. Дэвид закрывает глаза. Неужели это возможно?

— Господин профессор? — Перед ним стоит человек в: белом халате и протягивает ему небольшую стопку белья.

— Я слушаю, — говорит Дэвид Штамм.

— Это оставила для вас ваша супруга. Она не захотела ждать.

— Прекрасно, что она догадалась сделать это. По-моему, пора… — И Дэвид трет пальцем воротничок своей рубашки.

Человек из прачечной понимающе улыбается, а Дэвид, спрашивает, нельзя ли в виде исключения поменять рубашку здесь.

— Конечно же можно, господин профессор.

В маленькой задней комнатке Дэвид разрывает пакет и осматривает белье. «О, Виола, ты не только прекрасное дитя, но и умница!» — благодарно думает он. В манжете одной из рубашек он находит крохотную записочку: «Я люблю тебя! Я сделала все, как ты сказал. У меня только ты и твои вещи! Я во «Внутренней миссии». В конце стоит адрес.

У нее «дипломат» и пленка! И она ждет его! Дэвид надевает свежую рубашку. Мысль о сестрах-монахинях из «Внутренней миссии» немного беспокоит его. Ненужное белье он бросает в мусорную корзину. В телефонной будке он сжигает записку на огне зажигалки. Затем набирает номер, который с помощью мнемонического приема извлекает из памяти. Он представляется работником статистического земельного управления и просит к телефону господина Вагнера. Ожидая, пока того позовут, пытается припомнить, как он выглядел. Время совершенно стерло из памяти его облик, а ведь тогда все началось с него. Именно Вагнер откопал его партнера в пивной Каролины. Не счастливый ли это знак, что тот же самый человек перекинет для него мостик к старому партнеру?

Господин Вагнер обрушивает на него поток слов. Он, мол, давно не работает на земельное управление. Ему пришлось уйти оттуда. Так что это ошибка. Совершенно очевидно, ошибка. Он работает в бильярдной. У него четырнадцать столов. У него работы по горло. Да, именно по горло. Да, его фамилия Вагнер. Хорошая фамилия, между прочим, но довольно распространенная. И следовало бы проверить, не произошла ли в данном случае ошибка. Или это не так?

— Господин Вагнер, сколько вам лет? — спрашивает Штамм.

— А это еще зачем? Что вы хотите этим сказать? Пятьдесят девять!

— Послушайте, господин Вагнер, никакой путаницы не произошло. Я лично желаю вам дожить до шестидесяти. Однако для этого необходимо вести разумный образ жизни.

— Спасибо! Теперь я живу разумно.

— Я в этом убежден и желаю вам всего наилучшего. Но есть люди, которые из принципа берут бильярдный кий за тонкий конец. Вы понимаете? Они могут не захотеть, чтобы вам исполнилось шестьдесят. Так сказать, из чисто статистических соображений, чтобы вы не испортили им средних возрастных показателей. Оставайтесь при средних показателях, господин Вагнер!

После продолжительного молчания из трубки раздается плаксивый голос:

— Чего я хочу? Обычной, спокойной жизни! Вы же знаете меня! Неужели этой старой истории не будет конца?

— Нужно самому поставить в ней точку. Вы готовы к этому? Кроме всего прочего, у меня для вас небольшой банковский счетик. С процентами набежало около пяти тысяч. Как, неплохо для человека, собирающегося дожить до шестидесяти?

— Пять тысяч? И вы заплатите?

— Сразу же по завершении дела.

Он назначает господину Вагнеру встречу в небольшом парке поблизости. Полчаса спустя он видит его сидящим на скамейке у бассейна с золотыми рыбками. Несколько раз на расстоянии обходит вокруг скамьи. Лишь убедившись в том, что Вагнер не привел за собой хвоста, садится рядом с ним:

— Вы все поняли, господин Вагнер?

— Все.

— Помните тот скандал на городском предприятии по вывозу мусора? Вам тогда удалось выгородить одного из членов производственного совета. Так что можно рассчитывать, что среди мусорщиков у вас есть друзья.

— Слава богу! У меня почти везде есть друзья.

— Прекрасно! Если старая дружба не сработает, то вы можете и надавить. Дайте понять, что все старые документы сохранились. Играть на такой струне — это ведь ваша специальность. И никаких сантиментов! Надо найти шофера контейнеровоза, который регулярно ездит на свалку в район Каллинхен.

— Каллинхен? Так ведь это…

— Правильно! И нет никаких оснований нервничать. Это обычные поездки, предусмотренные соглашениями. И некто из земельного управления в целях статистических исследований и без утомительных процедур с официальными разрешениями — поскольку дело не терпит и городу грозят мусорные завалы — хочет отправиться в такой рейс в кабине водителя контейнеровоза, скажем, завтра. Вы понимаете, дело спешное, и от вас требуется выполнить его, как всегда, точно и быстро.

Между тем настроение господина Вагнера повышается. Либо его окрыляет мысль о пяти тысячах марок, на которые он сможет отпраздновать свое шестидесятилетие, либо перспектива поймать на крючок глупого жирного карпа — старое любимое занятие. Он смеется:

— Спасибо за доверие. Вы и раньше были очень добры, а память о доброте сохраняется долго. Можно намекнуть шоферу, что его не обидят?

— Разумеется. И не скупитесь! Подсчитайте тарифы и надбавки за инфляцию. А теперь ступайте и драйте до блеска свои бильярдные шары. Я найду вас.

Невысокое красно-кирпичное здание «Внутренней миссии» находится всего в двух кварталах от парка. на фоне белоснежных занавесок хорошо смотрятся светло-красные цветы герани. «Кровь Христа и невинность Марии», — думает Дэвид. В стеклянной витрине висят два плаката, нарисованные, скорее всего, сестрами-монахинями, претендующими на художественный вкус, — о вреде алкоголя и спасительном влиянии духовной литературы. Благочестивое изречение начертано и над полукруглой аркой входа. Оно известно Дэвиду по кладбищам: «Любовь никогда не кончается». Ниже — металлическая табличка с надписью: «Позвоните и подождите — вам откроют!» Занавеска на окне колышется, потом открывается дверь, и на него смотрят приветливые старушечьи глаза.

— Стучитесь — и вам откроют! Добро пожаловать, преподобный! Добро пожаловать в дом открытых сердец!

Хотя Дэвид Штамм не может припомнить, с каких это пор он стал преподобным, и хотя он не стучал, а в соответствии с инструкцией позвонил, но, поскольку ему открыли, он переступает порог дома. Ему предлагают сесть в кресло с высокой спинкой.

Старая дама поправляет ленты на своем бело-голубом чепце и застывает перед ним с выжидательной миной на лице.

— Я — настоятельница Ханна, — говорит наконец она.— Еще раз добро пожаловать, преподобный! Вы делаете доброе дело. Но сейчас мы не будем тревожить вашу подопечную: она спит. Ничего удивительного — после стольких-то горестей и страданий!

Дэвид чувствует себя не в своей тарелке. Он осторожна пытается направить разговор в другое русло:

— Все верно, дорогая сестра, ибо, как сказал господь,, через ваши страдания я приду к вам.

После этого ему дают полакомиться сдобными сухариками с чаем из лекарственных трав. Настоятельница уверяет, что истово бережет приблудную овечку от злого ока. Мирские пороки, как громадное чудовище, скребутся в ворота, но миссия известна тем, что умеет защитить свою паству. Да благословит господь каждое доброе дело! И от наследства, которое по воле усопшего дяди перешло на службу богоугодного дела, она тоже сумела отвести алчные руки злодеев, рабов золотого тельца. Преподобный сможет получить все в целости и сохранности, когда милое дитя проснется.

Теперь все ясно: милое дитя выдало здесь потрясающую историю, произведя его при этом в преподобные. Кто же он — квакер или баптист? Или, быть может, мормон?

— Дорогая сестра, дочь наша заслужила свой сон, — говорит он. — Кто спит, тот не грешит. Но даже господь торопился, направляясь в Иерусалим. Мы все же разбудим ее.

Настоятельница Ханна посылает наверх одну из кухарок. Она садится напротив Дэвида и смотрит на него с лукавым смирением:

— Мы, лютеранские сестры, в делах наших не можем уповать на американские чудеса. — Она вздыхает: — Но мы богаты нашей любовью к отверженным мира сего…

Как бы в подтверждение ее слов, одна из монахинь проводит мимо них в ванную золотушного старичка — очевидно, одного из подобранных на улице бродяг. Одобрительно кивая, Дэвид смотрит вслед процессии. он хвалит сухарики и чай и в изысканных выражениях предлагает миссии в лице ее настоятельницы из наследства, завещанного церкви, небольшую сумму в качестве пожертвования. Лицо старой дамы покрывается легким румянцем. Ее глаза снова глядят весело. Она проворно поднимается и быстрыми шагами направляется наверх. Возвращаясь, она держит за руку Виолу.

Дэвид замечает в глазах Виолы незнакомое серьезное выражение. Сердце его вдруг наполняется нежностью, и ему стоит усилий подавить его чувство. На глазах у монахинь, сбежавшихся, чтобы с умилением посмотреть на эту встречу, он пытается найти приличествующий моменту вариант отеческой улыбки. Он кладет руку на голову Виолы в решимости доиграть до конца начатую ею комедию.

— Приветствую тебя, дочь моя! — говорит он приглушенным, слегка дрожащим голосом. — Неисповедимы пути, которыми приходится идти нам. Но, как я вижу, господь оберег тебя. Будь благословенна твердость, помогающая нам сохранить веру там, где незнание заставляет нас сомневаться.

— Вы слишком добры, преподобный.

Виола прекрасно понимает, чего ждет от нее здешняя публика, и припадает ему на грудь. Она подмаргивает ему, и он едва успевает помешать ей поцеловать ему руку. В глазах у некоторых монахинь он видит слезы. Момент самый подходящий.

— А теперь, мои дорогие соратницы, когда судьба вновь соединила нас, я хочу спросить вас: не найдется ли в этом гостеприимном доме подушка, на которую после столь длительного странствия я мог бы приклонить голову?

Одобрительный шум голосов свидетельствует, что он не ошибся, что его желание не воспринимается как нечто противоестественное. Он просит оставить его наедине с подопечной для серьезной нравоучительной беседы. В дверях комнаты, где как манящий мираж стоит свежезастеленная кровать, он оборачивается к настоятельнице и, назвав сумму, которую его церковь находит приемлемой для пожертвования миссии, еще раз просит сохранить в тайне пребывание в этом доме его самого и его подопечной.

Как подрубленный падает он на кровать.

— Ботинки… — стонет он. — Сними с меня ботинки… Ноги горят, будто я стою на углях.

Однако Виола и не думает выполнить его просьбу. Ее всегда пугали его невероятно большие ступни, более того, она даже боялась смотреть на них. Стоя в вызывающей позе возле кровати, она говорит:

— Не распускайся, Дэвид! Когда ты распускаешься, мне становится страшно. Ты не хочешь сначала взглянуть на «дипломат» и магнитофон? Из-за них я столько страхов натерпелась.

Он поднимается, сажает ее рядом с собой на кровать и гладит по жестким кудряшкам:

— Страхи были не напрасны. Но скоро всем страхам придет конец.

Потом она атакует его вопросами, и ему нелегко найти нужные ответы. У нее на глазах он открывает «дипломат» и вынимает оттуда сверкающую коробку. Это игра го, изготовленная из благородных пород дерева и инкрустированная драгоценными камнями, золотыми и серебряными пластинами с изображением аллегорических сцен из дальневосточной мифологии. И оба набора фишек из золота и серебра. Они сделаны под старинные монеты, на которых изображены символы счастья и забвения.

— Теперь ты знаешь, что за тяжесть тебе пришлось таскать. — Он улыбается, потому что ее глаза никак не могут вобрать в себя это чудесное творение. — Стоило ли это твоих волнений? Все это твое. Я дарю это тебе для твоих исследований. Это стоит столько, что ты сможешь прожить безбедно до конца своих дней.

А еще в «дипломате» лежит тетрадь в твердой черной обложке.

— Мои дневник, — объясняет он, — своего рода завещание. Предназначается для твоего кузена. Это касается только его и меня.

Она чего-то не может понять:

— Дэвид, ты говоришь так, будто мы опять должны расстаться.

— Да, должны, Виола.

— Ты не смеешь бросать меня!

— На этот раз мы сделаем по-другому: ты оставишь меня.

Она растерянно смотрит на него. Она ничего не понимает. Еда, которую им приносят на ужин, остается нетронутой. Он уговаривает ее тихим голосом заклинателя. За окнами темно, но они не зажигают света. Она обнимает его за плечи и держит так, словно хочет помешать разлуке. В его словах скрывается что-то темное и зловещее. Однажды он упоминает всадников Апокалипсиса[64] и говорит о том, что лошади уже оседланы, им почистили копыта и вплели пестрые ленты в гривы. Она готова впасть в отчаяние от этих зловещих пророчеств, но он убеждает ее, что отдельный человек не имеет нрава на слабость, когда на карту поставлено существование всего человечества.

— Они хотят не только уничтожить нас, но и погасить разум, Виола. Разум как форму и содержание бытия.

Она не хочет и не может понять его. Он напоминает ей о Майданеке, Освенциме, Треблинке, рассказывает о том, что там погибли раскиданные судьбой по свету его сородичи. Следующая бойня, убеждает он, станет последней, ибо она убьет все живое, не делая различий между людьми той или иной расы, национальности, вероисповедания, между человеком и животным, между деревом и травинкой. Затем он кладет ей на колени магнитофон и говорит:

— Это важнее, чем «дипломат». Береги его, как если бы это был твой ребенок. Иначе… — замолкает он, — иначе может так случиться, что на земле вообще больше не будет детей.

Ей представляется, что она попала в центр чудовищного, угрожающего всему человечеству заговора и что она может стать последним тормозом, способным сдержать заговорщиков. Кровать узка, но и они не слишком-то широки, так что и ей хватает места.

Поздно ночью настоятельница Ханна подкрадывается к двери, прислушивается, плотно сжав губы, и трясет головой. Она слышит мужской храп и находит довольно странным, что преподобный проводит ночь в одной комнате со своей подопечной, едва достигшей совершеннолетия, да к тому же чернокожей. Но вот она вспоминает о пожертвовании, ожидающем ее завтра утром, успокаивается и идет спать.

А к Виоле сон не идет. Свет луны падает в окно и отбрасывает на побеленную известкой стену длинную тень в виде креста. На столе стоит раскрытая игра го, и инкрустации сверкают, словно подают таинственные сигналы. Дэвид спит беспокойно. Будто его распяли на кресте, а потом сняли — и вот он лежит на узкой кровати, оттеснив ее к железному краю.

Не дает ей уснуть и любопытство. Рядом с игрой го лежит неприметная тетрадь — дневник, предназначенный кузену. Почему вдруг кузену? Что у них общего? Какая еще нить связывает их, кроме той, которая завязалась при ее посредничестве, когда им обоим захотелось сыграть друг с другом партию го?

Она зажигает настольную лампу. Дэвид даже не шелохнется. С большим трудом разбирает она его мелкий, почти бисерный почерк. Записи сделаны по-английски, разделены на главы, и у каждой главы имеется по-своему странный заголовок. «Есть только одна мораль», — переводит она. И дальше: «Мыслить — тоже значит действовать». Записям предпослано вступление. Некоторые места она не в состоянии перевести, и смысл их остается для нее непонятен. Однако она сознает, что рукопись в целом — это своего рода попытка оправдаться, пространное философское рассуждение о гуманности как основе партнерства. В одном месте она читает: «Вне всякого сомнения, я бы мог найти и более простые пути. Но путь всегда должен быть достойным цели. Партнер когда-то верил, что не ошибается во мне. Поэтому сегодня я не имею права отказать ему в доверии. Мы сыграли прекрасную партию, и, поскольку бог справедлив и ему не безразлично его творение шестого дня[65], мы доведем эту партию до достойного конца».

36

Вернер еще раз разбирается в подоплеке дела, а его генерал получает новости из Москвы. Кто хочет выиграть в футбол у противника, уже забившего гол, должен забить два гола. Вернеру приходится рассчитывать, каким должен быть провод, чтобы противник узнал по нему больше, чем хотел знать.

Мы обливались потом в наших темных костюмах. На карте прогнозов был помечен антициклон «Патроклус», накрывший Центральную Европу, как горячий блин. Каждый вечер за горизонтом слышался гром, полыхали зарницы, но с неба не упало ни капли. В выходные и предвыходные дни пляжи на Шпрее и Хафеле были переполнены. А мы даже на совещаниях в узком кругу сидели в пиджаках.

И политическая обстановка накалилась до предела. Мы еще не знали места и часа схватки, но уже чувствовали ее приближение, а в подобных ситуациях — это известно каждому бывшему солдату — на командных пунктах не ослабляют даже узлов галстуков. Как-то так получилось, что застегнутый на все пуговицы пиджак и пропотевшая рубашка стали олицетворением строжайшего соблюдения дисциплины. Обычно в общении у нас был принят довольно фамильярный тон. А в те дни мы даже друг с другом общались в официальной манере — серьезно и сдержанно. Это не позволяло проявиться излишней нервозности. О часе, когда, возможно, придется засучить рукава, нас бы известили, а в тот момент мы не притрагивались к нашим галстукам, поскольку, вероятно, хотели доказать самим себе, что даже в этом августовском пекле не утеряли способности действовать хладнокровно. Когда через маленькую дверь в комнату совещаний вошел генерал, мы встали, хотя вообще-то никогда этого не делали. Его двубортный темно-серый костюм тоже был застегнут на все пуговицы.

В Москве было принято решение. Мы внесли предложение, и союзники нас поддержали. Кроме того, из Москвы поступила неофициальная информация о воздушно-десантном учении в штате Северная Каролина, в котором участвовало четыре тысячи американских парашютистов. Во вводной к учению говорилось, что они «используются в находящейся под угрозой маленькой стране» в сфере американского влияния. Учение называлось «Быстрый удар». В нашем собственном аппарате имелись достоверные сведения о предстоящем внеплановом призыве резервистов бундесвера. Журнал «Шпигель» писал: «Запах крови и железа вновь витает над Европой. Похоже, война за Берлин возможна».

Война! Как раз эту альтернативу необходимо было исключить, и каждый в нашем кругу понимал, что война тем вероятнее, чем больше времени мы дадим противнику на подготовку к ней. Генерал приехал прямо с заседания Политбюро, которое состоялось в одном из охотничьих домиков. Было решено под руководством товарища Эриха Хонеккера, в то время секретаря Национального Совета обороны, создать специальный штаб, который разместится на втором этаже берлинского полицей-президиума. Главная задача заключалась в том, чтобы скоординировать наши операции с комплексом мер, которые разработает этот штаб. Каждый шаг необходимо было выверить с учетом политической обстановки.

Генерал использовал выражение, употребленное где-то в кулуарах московского Совещания представителей коммунистических и рабочих партий, и выдвинул его в качестве актуального лозунга: «Западный Берлин не должен превратиться во второе Сараево». А кто-то из присутствующих добавил: «И во второй Глейвиц[66]».

Сравнение было метким. Точно в стиле нацистской пропаганды перед нападением на Польшу вражеский аппарат обработки общественного мнения пытался создать прямо-таки атмосферу истерии и страха. Как и в 1939 году, в 1961 году центральное место в газетах занимали кошмарные истории о судьбах беженцев. Мы сравнили методику. В 1939 году один из заголовков гласил: «Кровавое воскресенье в Шнейдемюле — потоки польских немцев устремились через границу рейха». А в 1961 году «Бильд-цайтунг» вопила: «Беженцы… беженцы… беженцы… Теперь весь мир видит: в зоне паника!»

Приходилось считаться с тем, что эти клеветнические выступления окажут определенное воздействие на наше население и вызовут у отдельных его представителей чувство, неуверенности. Число зарегистрированных лиц, проживавших в восточной части города, но работавших в Западном Берлине, подскочило до 63 тысяч. Предположительно еще 50 тысяч немцев из Восточного Берлина работали там нелегально. Эта ежедневная массовая миграция через границу не поддавалась даже частичному контролю. Наряду с контрабандой товаров, обходившейся республике в миллиарды марок, процветала контрабанда пропагандистской литературы. Во что она нам обходилась — подсчитать было невозможно. На заседании Политбюро обсуждался проект речи, с которой Вальтеру Ульбрихту предстояло выступить на одном из крупных берлинских предприятий. Речь эта должна была послужить сигналом к нашему контрнаступлению. В проекте выступления были такие фразы: «Осуществлявшемуся до настоящего времени разграблению ГДР будет положен конец» и «История не знает стояния на месте — никто не может миновать социализм».

Один из наших ветеранов, участвовавший в свое время в создании разведывательного аппарата «Рот-Фронта», действовавшего также в условиях подполья, сказал; «Одно дело — что никто не может миновать социализм, и совсем другое — что никто не может уничтожить социализм».

Нашей главной задачей было установить, каковы возможные границы наших действий, и самим участвовать в том, чтобы эти границы расширить. Через два дня после окончания московского Совещания маршал Конев, легендарный командующий фронтом времен Великой Отечественной войны, принял командование Группой советских войск в Германии. Он освобождал Бреслау и Дрезден, участвовал в освобождении Праги. Комментируя его назначение, западные военные эксперты подчеркивали, что маршал обладает немалым опытом ведения боев в условиях крупных городов. Вероятно, чтобы внести ясность в вопрос о границах допустимого для каждой стороны, он пригласил трех военных комендантов Западного Берлина в свою штаб-квартиру в Вюнсдорфе. Старшим среди них был французский дивизионный генерал Ляком, однако он уступил право задать основной вопрос американскому бригадному генералу Уотсону.

— Господин маршал, — спросил американец, — что означает усиленное передвижение военных транспортов в зоне вашего командования?

Говорят, старый солдат улыбнулся, по привычке почесал свою облысевшую голову и ответил, что пока еще не вник во все детали. А затем он произнес:

— Что бы ни случилось, ваши права в Западном Берлине останутся неприкосновенными.

Когда из исторических далей до нас доходят такие вот высказывания, мы нередко воспринимаем их как легенду, не зная точно, где кончается реальность и начинается вымысел. Та вюнсдорфская встреча, состоявшаяся в напряженные дни августа шестьдесят первого года, отделена от нас десятилетиями. Поэтому сегодня высказывание Конева воспринимается почти как легенда. Но это правда. Когда я прочел его на записке, переданной мне тогда на одном из совещаний, я подумал, не одним ли источником руководствовались американский генерал Уотсон, задававший вопрос советскому маршалу, и сотрудник ЦРУ доктор Баум, задавший аналогичный вопрос Йохену Неблингу во время их последней встречи.

При обсуждении общей обстановки я не осмелился доложить сведения, полученные Йохеном Неблингом во время его встречи с доктором Баумом. Мне не хотелось еще больше накалять и без того до предела накаленную обстановку. Кроме того, я знал, что наш генерал не очень-то доверяет таким «подаркам». И вот он сам передал мой доклад участникам совещания для ознакомления. Два экземпляра, каждый по шесть машинописных страниц, переходили от одного участника совещания к другому. Бывают ситуации, когда от каждого отдельного человека требуется максимум благоразумия и сдержанности, а от коллектива в целом — максимум смелости и решительности. Мне больше по душе обстоятельства, когда требуется обратное. Но, как говорится, обстановку необходимо чувствовать. Когда экземпляр, ходивший в конце стола, попал ко мне, я не стал передавать его сразу дальше, а еще раз перечитал главные положения. Опрашивая Йохена, я требовал от него наибольшей объективности, не оставляя без внимания и нюансы в поведении американца.

Генерал приказал принять решение без долгих дебатов. Каждому сидящему за столом совещания было ясно, что, чем уже будут временные рамки для наших оперативных действий, тем больше простора останется для их осуществления. Когда меня попросили высказаться, я был готов изложить проект решения в нескольких вариантах. После короткого обсуждения и оценки всех обстоятельств, потребовавших от Баума, организовавшего встречу, больших хлопот и риска, и после несколько более длительного обсуждения вопроса о том, на какую степень риска имеем право мы, в соответствии с моим предложением было принято решение. Мы классифицировали это дело как «скрытое предложение противника».

Это был труднейший вариант для меня и для Йохена. Сегодня, после того как доктор Баум стал профессором Штаммом, мы знаем о нем больше. Но и тогда я не мог отказать ему в уважении за несколько своеобразный профессионализм его стиля. Но на карту было поставлено слишком многое. Он оставался противником. Назвать его как-то иначе мне не позволяла совесть. А кроме того, я всегда считал — и до сегодняшнего дня не изменил своего мнения — людей, желания и побуждения которых совпадают с твоими, но которые из этих желаний и побуждений хотят извлечь что-то другое, самыми неподходящими для открытого партнерства.

После окончания совещания генерал затянул меня через маленькую дверь в «ризницу» — так мы называли его кабинет — и сказал:

— Он получит свой провод. И пусть слушает себе на здоровье, пока у него не зазвенит в ушах.

Таким образом, выбор был сделан. Я должен был выходить на доктора Баума, помня о том, что он может внезапно исчезнуть н так же внезапно появиться у меня за спиной. О том, что это означало для Йохена Неблинга, я не смел и думать. Генерал передал мне фотокопии планов всех важнейших подземных кабелей вблизи границы. На принятие решения он дал мне четырнадцать часов. Он посмотрел на часы и сказал будничным голосом:

— Через четырнадцать часов начало игры. Увидимся на стадионе.

Он отважился на прогноз, который, как всегда, был оптимистическим:

— Моппель снова в форме. Мы выиграем со счетом 2:1.

37

Стр. 5.

Продолжение допроса Вагнера Бодо

— Господин…

— Вагнер моя фамилия.

— Я мог бы назвать тебя вонючим дерьмом и не ошибся бы. Когда ты наконец поймешь, что сидишь не в земельном статистическом управлении, а в ведомстве по охране конституции. Да и сидишь-то, пока я тебе не врезал!

— Только не бейте!

— Кто сказал, что вас собираются бить? Говорите же, говорите. И поподробней, пожалуйста! Когда, где, каким образом?

— Он сказал, что найдет меня.

— Когда?

— Сегодня.

— Точнее!

— Я не знаю.

— Так знайте же, что вы должны немедленно сообщить нам, как только он появится или позвонит.

— А что с деньгами? Он обещал дать денег.

— Об этом мы поговорим потом. Дорогой господин Вагнер, все очень просто. Вы сообщите ему, что обо всем договорились с боссом мусорщиков: место встречи, время, номер контейнеровоза. Вамнечего бояться, вы же теперь с нами.

— Да-да, но деньги… Он всегда был так щедр!

— Да заткнись ты, чучело! Иначе я сделаю из тебя покойника.

(Протокол составлен по магнитофонной записи.)

Рано утром в субботу, в ту блаженную минуту, когда, наполовину пробудившись, Йохен Неблинг снова собирается уснуть, его поднимает жена:

— Вставай, тебя к телефону! Это диспетчер. И завтрак уже готов.

Чтобы прийти в себя, он выпивает глоток воды. «Черт побери! — вспоминает он. — Большой эксперимент в четвертом цехе… Кто же опять напортачил? Пропал выходной…»

— Послушай, — говорит диспетчер, — кто-то звонил и спрашивал номер твоего телефона. Но ведь ты знаешь указание — я не дал.

— Ну и правильно! — одобряет Йохен. — А кто меня спрашивал?

— Сестра Ханна.

— Сестра Ханна?

— Да, сестра Ханна! У тебя что — сестра в Западном Берлине?

— В Западном Берлине? Почему в Западном?

— Потому что она оставила для тебя западноберлинский номер. Просила позвонить. Срочно.

— Ну да, конечно… Все ясно… Извини, ты вытащил меня из постели, и я еще не совсем пришел в себя. Ну конечно, Ханна… Все ясно… Дай-ка мне номер…

К счастью, Эрхард Холле дежурит. За товарищем Вернером посылают машину. Его снимают с мостков лодочного причала в тот момент, когда он уже собирался отчалить на лодке на продолжительную рыбалку. Вынимая весла из уключин, он испытывает досаду по поводу испорченного выходного. Но срабатывают старые рефлексы: ведь боевая тревога прозвучала. Он не тратит времени на переодевание. Он лишь опорожняет банку с приманкой, вываливая червей на кучу листьев. Когда он в потрепанной куртке и чудной зеленой шапочке появляется в управлении перед Эрхардом Холле и Йохеном Неблингом, то напоминает ряженого. Его приветствие предельно кратко. Внешней сдержанностью он старается скрыть внутреннее волнение. Это заметно по тому, что он ничего не говорит, ни о чем не спрашивает, ничего не делает, а только отодвигает стул от письменного стола и ждет. Молодой Холле достаточно хорошо знает его — сейчас ему не до объяснений. Он кладет перед Вернером листок:

— По этому номеру Йохена просили позвонить.

Вернер смотрит на листок издалека.

— Номер западноберлинский.

Вернер поднимает одну бровь.

— С ним хочет поговорить некая сестра Ханна.

Вернер достает из кармана трубку.

— Она позвонила на завод. Ему передал диспетчер.

Вернер сосет холодную трубку.

— Помнишь, его кузина Виола установила первый телефонный контакт через завод.

Вернер вычищает головку трубки.

Йохен сдерживает ухмылку:

— Мы ничего не хотели предпринимать без тебя, Вернер. Неплохо было бы знать, что ты обо всем этом думаешь.

Вернер оглядывается вокруг себя, бурчит:

— Когда наконец здесь появится пепельница? — и вываливает нагар, который он выскреб из трубки, на стоящую на столе тарелку.

Йохен Неблинг смотрит на него несколько мгновений и спрашивает:

— Что ты думаешь по поводу этой сестры Ханны?

Вернер глядит на него из-под все еще поднятой брови:

— Чего ты хочешь от меня? Чтобы я разобрался в твоих запутанных родственных связях? Сначала появляется тетушка Кэролайн, затем кузина и, наконец, сестричка Ханночка! Интересно, когда заявит о себе твоя бабушка?

Эрхард Холле произносит совершенно бесстрастно:

— Мы проверили номер телефона. Он принадлежит «Внутренней миссии». Сестра Ханна, кажется, ее настоятельница.

— И что?

— Так мы пойдем на контакт или нет? Возможно, «Внутренней миссии» достаточно благословения господа, но мне хотелось бы получить твое благословение, уж извини! Я считаю тебя все еще компетентным в деле доктора Баума.

Вернер не отвечает. Он отвинчивает от головки трубки искусанный мундштук и вычищает из него проволочкой спекшийся табак. Потом снова привинчивает мундштук и шумно продувает трубку.

— Почту у Вацека забрали? — спрашивает он.

— Об этом ничего не известно.

Вернер придвигает стул к своему столу. Из левого кармана пиджака он достает кожаный кисет, из правого — непочатую пачку табака и начинает готовить свою фирменную смесь.

— Что значит «компетентный в деле доктора Баума»?— Недовольства в его голосе, кажется, поубавилось. — Баум, несомненно, выдающийся мастер превращений. Баум, Штамм, Цвейг — все это входит в арсенал его профессии. Но как он подложил фишки в пиджак этого человека из фирмы Мампе? Как его…

— Шмельцера, — подсказывает Холле.

— Как ему удалось пометить свой след фишками для го? Это поистине дьявольская уловка. И теперь мы знаем, что вопреки всем красивым словам этот человек способен шагать по трупам. По обгорелым трупам, если хотите. — Вернер принимается набивать трубку табаком. — Но предполагать, что на этот раз ему удалось влезть в одеяние монашки, — это, конечно, чепуха. Может, он просто спасает свою шкуру? Откуда нам знать!

— И все же мы знаем немало, — возражает Холле.

Наконец Вернер подносит огонь к трубке. Сначала он осторожно поджигает верхний слой табака, слегка придавливая его большим пальцем — только достаточно плотный табак дает чистое горение. После повторного зажигания поднимается дым и плотными клубами плывет к окну. Вернер с наслаждением откидывается назад:

— Итак, сестра Ханна? Этот сигнал имеет смысл только при условии, что почта не только дошла до Вацека, но и попала по назначению.

Эрхард Холле пододвигает Вернеру еще один листок:

— Старый телефон Вацека. Телефон под таким номером еще существует, но к нему никто не подходит.

— Когда пробовали дозвониться?

Холле смотрит на часы:

— Полчаса назад.

— Это еще ни о чем не говорит. — Вернер поднимается одним рывком, отталкивая от себя стул: — Тогда за дело! — Он прижимает горящий табак пальцем и кладет трубку в карман пиджака. — Даже если речь идет о спасении его шкуры — мы его пригласили и должны быть готовы к приему.

Холле остается в управлении. Вернер садится за руль и медленно везет Йохена по городу. Но дороге он рассказывает, почему погода в сочетании с теперешним положением Луны благоприятна для ловли налима в речке Гозен.

— В субботу, после полнолуния, — говорит Йохен.

Каждый раз, проезжая мимо почты, они останавливаются. Йохен набирает номер Вацека — безуспешно. Нередко им приходится ждать, потому что старушки, у которых уйма свободного времени, стоят перед ними в очереди и блокируют прямую телефонную связь с Западным Берлином. Но вдруг — между тем наступил полдень, и они уже не рассчитывают на успех — на маленьком почтовом отделении в Вайсензее им удается дозвониться.

— Вацек, бывшее коммандитное товарищество Вацека, — отвечает усталый голос на другом конце провода.

Для Йохена это настолько неожиданно, что он зажимает ладонью трубку и говорит застывшему рядом с ним в ожидании Вернеру:

— Вацек на проводе.

Вернер толкает его в бок:

— Валяй сам!

Йохен медленно убирает ладонь с микрофона.

— Моя фамилия Форбрингер, — говорит он. — Я звоню по поручению господина Цвейга.

— О, господи! — восклицает человек усталым голосом.— Это еще зачем?

— Простите, не понял.

— Я спрашиваю, зачем это нужно. Господин Цвейг, наверное, нашел то, что искал, иначе бы он не смылся. А если не нашел, то я искать не буду.

Йохен шепчет Вернеру:

— Все сработало, — а в телефон говорит: — Господин Цвейг благодарит вас. Он только хотел знать, можно ли рассчитывать на дальнейшие поставки.

Молодой Вацек вздыхает:

— Хотелось бы знать, на что, собственно, люди надеются, — и, не говоря больше ни слова, кладет трубку.

Они решают позвонить в миссию из квартиры Йохена. В том случае, если телефон милосердных сестер используется кем-то для небогоугодных целей, любая мера предосторожности с их стороны вызовет подозрение. Эта сестра Ханна звонила им по телефону, не прибегая ни к каким хитростям. Следовательно, и их реакция должна быть точно такой же.

К счастью, Ренате Неблинг не до мужчин. У нее на кухне дел по горло. Старший сын, тот самый, который был когда-то малышом, собирается приехать в отпуск. Она печет его любимый пирог с маком.

Сначала им отвечает высоким старушечьим голосом какая-то сестра Рут. Преисполненная дружелюбия и гордости, она докладывает им, что сегодня дежурит у телефона она. Затем им отвечает решительный голос:

— Сестра Ханна.

Йохен Неблинг тоже называет себя.

— Ах, господин Неблинг. — Теперь в голосе слышны нотки радости и озабоченности. — Но, к сожалению… к сожалению, вы позвонили слишком поздно. Наши дорогие гости, которых господь послал к нам в дом, уже отправились дальше в свой тяжкий путь.

Йохен не знает, как ему реагировать на это:

— А по какому поводу вы хотели поговорить со мной, сестра Ханна?

— Не я, а ваша сестра хотела поговорить с вами. Но, к сожалению… к сожалению…

— Да, очень жаль.

— И я безутешна.

— Может, она просила что-нибудь передать мне?

— Да, разумеется. Речь идет о наследстве, об этом добром знаке судьбы. Именно об этом я хотела с вами поговорить.

Похоже, после счастливых волнений последних дней старая дама несколько сбита с толку.

— Так говорите же, сестра Ханна!

— Вы ничего не знаете о наследстве, доставшемся вашей кузине? Я должна все точно передать вам. Его преподобие справедливо рассудил, что и вам, как единственному родственнику, полагается определенная часть. И еще что-то… Подождите-ка! Я должна вам сообщить, что речь идет об U-3. Я не ошибаюсь?

— Так-так, продолжайте.

— Да, точно, U-3! Мне не хотелось бы что-нибудь напутать. Мое сердце преисполнено благодарности, и от всего благодарного сердца я желаю вам получить вашу часть наследства.

— А каким образом?

— Ваша кузина просила передать, что все будет доставлено контейнером — контейнером, понимаете? — и что она прибудет сама.

Вернер все время стоит рядом, прижавшись ухом к трубке.

— Она сказала, U-3?

— Да, U-3.

— Что же это значит?

Йохен по памяти быстро записывает разговор. Он пишет и одновременно говорит:

— Тогда решающую роль играл самолет U-2, помнишь? U-2 — «невидимый глаз» американцев, который был сбит в небе над Свердловском. На основании тех событий Баум сделал далеко идущие выводы о методах и основных направлениях развития американского шпионажа. он говорил о ренессансе классической разведки. Может быть, сегодня речь идет о какой-нибудь аналогичной ситуации.

Вернер пробегает глазами записи и качает головой:

— U-3! Может, новый «невидимый глаз»? Или конец классической разведки? — Затем он указывает пальцем на последнюю строку в записях: — Ты не ослышался?

— С какой стати?

— Почему прибудет она, а не он?

В кухне они запасаются бутербродами и термосом с чаем. Рената рада, что так быстро отделалась от них. Еще один телефонный разговор с Эрхардом Холле. Они уславливаются о коде для переговоров на коротких волнах. Сверяют часы. Договариваются об обеспечении незаметной страховки пограничных контрольно-пропускных пунктов. Уже сидя в машине, Вернер с Йохеном еще раз воспроизводят ситуацию. Оправдаются ли их ожидания? Действительно ли скрытое предложение давнего противника трансформировалось в открытое предложение сегодняшнего союзника? На своей старой колымаге они вливаются в плотный поток машин, направляющихся на воскресный отдых. Йохен выбирает по карте кратчайший путь на Каллинхен. Они решают ехать по небольшому шоссе через Зельхов и Миттенвальде.

38

Подземный кабель может лежать в воде. Должен ли в таком случае водолаз разбираться в рыбной ловле? Трое мужчин и одна женщина вспоминают тот незабываемый день, когда был протянут «горячий» провод, который помог остудить атмосферу. Йохен, Вернер, доктор Баум, Рената смотрят на прошлое каждый со своей позиции. В чем совпадают их точки зрения? Код раскрыт, и мистер президент, успокоенный, отправляется на яхте на продолжительную морскую прогулку. Лучшее оружие — то, из которого не надо стрелять.

Вернер был в отчаянии.

— Йохен, — рычал он на меня, — ты держишь удочку так, будто собираешься дубасить рыбу. Она должна свободно лежать в ладони. Вот так… — Он взял у меня из рук удочку и показал, как ее надо держать. — Нет, ты никогда этому не научишься. А подсечку надо делать одним движением кисти — пружинисто и легко.

На нас были резиновые сапоги, и мы шлепали в них по мелкому болотцу через камыши. Этот маскарад с удочками я не воспринимал особенно серьезно. В конце концов, я пришел сюда не для того, чтобы постигать тайны рыбной ловли, а для того, чтобы ознакомиться с границей, проходящей по реке Хафель. Порой Вернер проявлял раздражающую педантичность и прямо-таки непостижимую любовь ко всяким мелочам. Он считал, что, если решение о проведении операции принято, следовательно, ее надо спланировать и осуществить с учетом всех нюансов. «Тонкости, — говорил по этому поводу Вернер, — не забывай тонкости». Уже тогда, во время рекогносцировки вдоль извилистого, с многочисленными заливами берега реки, на нем была эта куртка с оттопыренными карманами и чудная зеленая шапочка, придававшие ему вид бывалого рыбака, а мне он подобрал нечто вроде зюйдвестки. Иногда заросли камыша редели, и мы забрасывали в открытую воду сверкающую в лучах заходящего солнца блесну и использовали этот момент для того, чтобы ознакомиться с местностью. Идиллический пейзаж нарушали лишь стальные ребра железнодорожного моста.

Вернер провел удочкой невидимую линию по воде:

— В соответствии со старым делением Пруссии на провинции граница проходит вот здесь. В сорок пятом году она была использована при создании западных секторов.

Я не мог удержаться от замечания, что мы, пожалуй, никогда не разделаемся с Пруссией[67]. Но он не пожелал вдаваться в исторические экскурсы.

— Через четверть часа наш пограничный катер пройдет под мостом, — сказал он, вытаскивая из воды леску.— Он пройдет вдоль границы, как раз посередине озера. Поточнее запомни его маршрут! Не должно быть никаких неожиданностей. Ребятам о нас ничего не известно, и они вооружены. Водная зона перед мостом и за ним — наиболее тщательно охраняемый участок. Во время контрольных поездок они будут наблюдать также за заливом, а ночью вести и слуховой контроль. Кабель проходит параллельно нашему берегу. Здесь, в заливе, он пересекает озеро. Хорошо запомни расстояние и направление. Течение здесь кругообразное, но не сильное. Ты наденешь маленькие ласты: точность важнее, чем быстрота. К месту подсоединения на кабеле уже приделано гнездо. В полуметре над ним висит слабо светящийся поплавок. Не забывай, в темноте расстояния кажутся короче! Кабель, который ты должен протянуть на ту сторону, я велел намотать на катушку из бамбука — это создаст дополнительную плавучесть. Держись возле дна. Компас точно выверен, он выведет тебя к цели.

Вернер не забыл ни одной мелочи. С помощью плана он рассчитал расстояние до противоположного западноберлинского берега, где сосновый лес подходил к воде почти вплотную, и время, которое мне потребуется, чтобы добраться туда.

— Где он тебя будет ждать? Поточнее, пожалуйста!

Во второй половине дня мы в последний раз договорились обо всем по радио с доктором Баумом. Я показал Вернеру на старый большой причал, который, возвышаясь над камышом, вел к открытой воде. Там я должен был выйти на сушу. Приблизительно в ста метрах оттуда Баум поставит свою машину, из которой он в случае необходимости будет подавать мне световые сигналы. Он собирался приехать один, поэтому было неясно, действует ли он с одобрения и по заданию резидента или хочет дождаться результатов акции, чтобы потом разыграть свои козыри наверняка. И это была не единственная загадка, ответа на которую мы не знали.

Вернер пометил на своем плане точку моего выхода на сушу:

— Ты отдаешь себе отчет в том, что у тебя ни с той, ни с этой стороны не будет ни прикрытия, ни страховки? Он ничего не знает обо мне, а я должен сделать вид, будто ничего не знаю о нем. Ты один. Если что-нибудь случится — а случиться может все что угодно, — ты будешь плавать в ничейной зоне, как бакен.

Мы сложили рыболовные снасти и по крутому откосу вскарабкались на сушу. При каждом шаге в сапогах между пальцами мерзко хлюпала вода. Когда я выливал ее из сапог и она, впитываясь в песок, окрашивала его в цвет зеленых водорослей, я понял, что никогда в жизни не преодолею до конца водобоязни.

Мы встретились в перерыве футбольного матча в маленьком буфете под трибунами. К назначенному сроку я доложил генералу, что операция в общих чертах разработана. Идея подсоединиться к подводному кабелю сначала удивила его, а затем он согласился и предоставил мне свободу действий. Впрочем, он был крайне немногословен. Это, возможно, объяснялось тем, что наши проиграли первый тайм со счетом 0:1 и теперь, чтобы выиграть, надо было за оставшиеся 45 минут забить два гола. Он надеялся на Моппеля, который должен был выйти на поле во втором тайме. Лишь из вежливости он предложил мне выпить коньяку. День был слишком жарким, а положение слишком серьезным. Мы условились, что «Сараево» и «Глейвиц» останутся позывными. Затем начался второй тайм, и нас позвали на трибуны. Среди 12 тысяч зрителей — это легко можно было представить — были не только наши друзья. И как раз им-то генерал и хотел показаться на глаза, чтобы уже вечером те, кто занимается анализом информации на той стороне, поломали себе голову над тем, почему один из ведущих генералов госбезопасности даже в такой напряженной обстановке нашел время посмотреть футбол. Защитить, успокоить, усмирить — все это укладывалось в одну концепцию.

«Война — мать всему» — так учили меня в школе. Но я этому никогда не верил: слишком много испытаний и лишений выпадало во время войны на долю людей, чтобы они могли называть ее матерью. И все же разве не была именно война для некоторых поколений строгим и беспощадным учителем и воспитателем? Иначе почему же тогда один из наших выдающихся писателей говорит о годах войны как о воспитании под Верденом[68]? А какую моральную проблему ставит Симонов в своем романе с программным заголовком «Солдатами не рождаются»!

Войны всегда изменяли мир. Сопутствующие им голод, пожары и чума уничтожали население целых регионов, и приходившие туда колонисты и первопроходцы начинали все заново. Нередко грохот пушек сливался со звоном колоколов, зовущих к восстанию, и тогда рушились троны и короны катились по мостовым к ногам повстанцев, лопались биржи и народ становился еще беднее. Чтобы насаждать ужасы и чтобы защищаться от них, люди потратили немало сил и проявили удивительную изобретательность. Листая книги по истории, почти не встретишь страницы, где бы не шла речь о войне, о восстановлении разрушенного после войны или же о страхе перед войной. Мирные периоды фигурируют лишь как время размышлений о войне, время передышки и подготовки к новой бойне. Можем ли мы, современные люди, надеяться на иной ход событий? Есть ли у нас иная альтернатива? Более 50 миллионов жизней унесла вторая мировая война. Но даже под градом бомб, под огнем артиллерии был шанс выжить. А будущая война — какой шанс оставляет она людям, как только погибнуть? Эта война стала бы и последней.

У меня никогда не было времени на размышления. Когда я оглядываюсь назад, то создается впечатление, будто я всю жизнь шагал против ветра и постоянно боролся, чтобы меня не согнуло и не сломало. Не будь у меня этого опыта, я бы не посмел сегодня пускаться в размышления. Взирая только на пройденный путь, не научишься понимать жизнь. Но поскольку меня просят поделиться вот этими воспоминаниями, я воспользуюсь случаем и выскажу некоторые свои соображения. В связи с событиями, о которых я здесь рассказываю, мне пришла мысль, которая хоть сама по себе и не нова, но требует новых способов подачи, чтобы довести ее до общественного сознания.

В анналы истории всегда попадали такие даты, которые знаменовали собой начало или конец страшных катастроф. И казалось, ничего нельзя изменить в этом адском круговороте. Но пришло такое время — я имею в виду жизнь сегодняшних поколений, — когда то, что еще вчера было недостижимо, может стать реальностью. Опыт предшествующих поколений свидетельствует, что люди постоянно убивали друг друга, поэтому мечта о вечном мире высмеивалась как утопия. В нашу эпоху вошли и стали ее частью новые исторические силы, и если мы в нашей главной песне зовем на последний и решительный бой, то только потому, что чувствуем себя могущественной силой, способной не допустить последней великой бойни. Мы научились защищать мир. И в книгах теперь все чаще появляются даты, знаменующие собой не начало, а предотвращение катастроф.

Одной из таких дат является 13 августа 1961 года. Бойцам были розданы боевые патроны, но не прозвучало ни единого выстрела. Нам объявили войну, а мы объявили мир. Это была вооруженная акция, предпринятая ради того, чтобы не заговорили орудия. После этого мир стал выглядеть иначе. Наткнувшись на закрытую границу, противник — пусть с зубовным скрежетом — наконец осознал пределы своих возможностей. Порочный круг был разорван. Не война, а предотвращение войны привело к тому, что радикальные изменения, происшедшие в соотношении сил на мировой арене, стали очевидны даже для тех, кто страдает политической слепотой. Мир пришел в равновесие.

Когда я распрощался с генералом, все было ясно, осталось только доработать нюансы. Обманный маневр, на который нас подтолкнуло честолюбие доктора Баума, представлял собой лишь часть общего плана. Но он имел большое значение для обеспечения и усиления эффекта внезапности. В чем заключалась его суть — легко объяснить. Кабель, к которому предстояло подсоединиться Йохену, являлся важной линией связи в военной инфраструктуре приграничной зоны. Перспектива черпать оттуда сведения должна была привести противника чуть ли не в телячий восторг.

Лишь несколько офицеров связи были посвящены в задуманную операцию. Их задача состояла в том, чтобы после того, как господа из ЦРУ приложат ухо к другому концу кабеля, характер связи не изменился, то есть передавать сообщения шифром. Но затем в какой-то момент один из автоматических датчиков выходил из строя и передача велась открытым текстом. Очень важно было, чтобы противник не усомнился в естественности хода событий. Поэтому датчик после ошибки делал самокоррекцию и сразу же передавал тот же текст шифром. Это должно было выглядеть как самая что ни на есть нормальная техническая неисправность. Мы подсчитали, что аналитикам из целендорфского бункера потребуется около десяти часов, чтобы с помощью новой системы компьютеров раскрыть код. Вот тут-то господа и оказывались в приготовленной для них ловушке. Поскольку они наверняка вообразили бы, что сами себе создали такую возможность, мы могли им рассказать, что у нас на елках растут апельсины, и они поверили бы. Молодым офицерам связи доставляло удовольствие составлять соответствующие сообщения — в связи с предстоящим полковым праздником музыкантам отменили увольнения; несколько танковых батальонов отправлены в мастерские на профилактический ремонт; вертолетные подразделения перебазированы за Одер, чтобы принять участие в командно-штабном учении на территории Польши; командир корпуса отправился на лечение в Крым; призыв резервистов отменен, так как поступил доклад о том, что истек срок хранения продуктов на продовольственных складах; 2 тысячи новобранцев откомандированы в сельское хозяйство на уборку урожая. Противник должен был поверить, что мы пребываем в неведении и что у него еще есть время.


Странное это чувство — сознавать, что тебя обманывают, и> будучи обманутым, знать, что обман приносит пользу. Идея Мастера Глаза с подводным кабелем была блестящей. Шеф все еще грезил о тех временах, когда одному из его предшественников в районе Альтглинике удалось подключиться в подземном туннеле к кабелю, который вел прямо в вюнсдорфскую штаб-квартиру советских войск. Со своим новым подводным вариантом он войдет в анналы фирмы — старый служака, ушедший из жизни стоя. Хотя он нередко возбуждал во мне отвращение, я считал, что надо дать ему порадоваться. Но поначалу я не стал посвящать его в операцию. Положение было взрывоопасным. В то время я еще испытывал своеобразное чувство гордости за то, что принадлежу к избранным сотрудникам фирмы. Я рискнул провести операцию на свой страх и риск. Если бы она провалилась, я был готов к тому, что они согласно своему кодексу бросили бы меня на произвол судьбы, так как я действовал в одиночку. Но в случае успеха я бы оказался первым у источника информации. Мое недоверие росло, определенные силы в наших собственных рядах (сюда я относил и шефа) стремились довести всеобщее безумие до апогея. Мне нужно было разобраться во всем и сориентироваться. Политики, если у них оставалась хотя бы крупица разума, не имели права допустить, чтобы их оттерли на задний план те, кто был лишь их инструментом.

Операция проходила не без осложнений приключенческого характера. На нашей стороне Хафеля все было спокойно. Но тысячи лягушек в предвкушении брачного блаженства устроили в камышовых зарослях вдоль границы такой концерт, что он заглушал все другие звуки. Я не слышал приближения пограничного катера, который шел с притушенными бортовыми огнями. Мастер Глаз должен был давным-давно появиться. Трижды я сигналил фарами машины, и каждый раз в ответ над водой поднималась осветительная ракета, а по воде, будто перст привидения, начинал шарить мощный луч прожектора. Словно приземистая жаба, неподалеку от моста застыл на воде катер. Время ожидания в автомобиле тянулось ужасно медленно, но я знал, что для Мастера Глаза оно тянется еще медленнее. Если он более или менее выдерживал курс и укладывался по времени, то сейчас он лежал с катушкой кабеля на дне между мостом и катером и ему не оставалось ничего другого, как притаиться и ждать. Даже вдоль фарватера глубина не была особенно большой. Если командир катера решит предпринять поиск по кругу, то Мастера Глаза может затянуть под винт судна. Когда снова заработал мощный дизель, я уже не мог усидеть в машине и побежал вниз к воде. Взлетела еще одна осветительная ракета, и катер наконец-то пошел — к счастью, на небольшой скорости — к противоположному берегу и стал обшаривать его прожектором.

Для Мастера Глаза, если все у него складывалось благополучно, путь теперь был открыт. Я побежал к месту его выхода на сушу, ориентиром для которого служил старый причал. Там произошел еще один инцидент. Где-то в камышах раздался плеск. И в тот же миг в той стороне вскрикнула женщина. Затем я услышал обмен репликами между двумя мужчинами. Один из голосов принадлежал Мастеру Глазу. Он ошибся и вышел из воды на добрую сотню метров дальше запланированного места. Я снял на ходу пистолет с предохранителя и сжимал его в одной руке, а в другой держал наготове карманный фонарик.

Ситуация была не лишена комизма. Мастер Глаз, совершенно измучившись в результате длительного пребывания под водой и потеряв способность хорошо ориентироваться, выбрался на берег как раз в том месте, где предавалась любви какая-то парочка. По плеску ласт на мелководье можно было определить, что он пытался отступить назад, в глубину. Но невидимый мужчина крикнул ему с берега:

— Стой! Вернись назад! Пограничная зона!

Женщина ноющим голосом просила:

— Да оставь его, Эрвин!

И вновь мужской голос:

— Это мы еще посмотрим! Назад или я применю оружие!

Я подоспел как раз вовремя и включил фонарик. В руке у этого типа действительно был крупнокалиберный кольт. На свои голые плечи он накинул форменную тужурку западноберлинского полицейского. А на женщине была лишь маленькая косыночка, повязанная вокруг шеи. Когда на нее упал луч света, она отреагировала удивительно неженственно: не попыталась прикрыть свои прелести, а лишь загородила руками глаза от света. Это была опытная шлюха.

— Марш отсюда! — приказал я.

Полицейский, которому помешали, попытался было воспротивиться. Я направил луч света на свое оружие и с нарочитым американским акцентом произнес:

— Союзническое контрольное мероприятие. В последний раз говорю — убирайтесь! Вы мешаете проведению операции.

Это их убедило. Я подождал до тех пор, пока в лесу хлопнули дверцы автомашины, заработал мотор и шум его начал медленно удаляться. Тогда я тихонько позвал:

— Йохен?

Он лежал на мелководье рядом с катушкой кабеля. Я помог ему добраться туда, где намечалось сделать подсоединение. В ластах, которые ему на каждом шагу приходилось вытаскивать из воды, с кислородным баллоном на спине, походившим на горб, он напоминал морское чудовище, которое никак не могло решиться выбраться на сушу.

В его поведении я не заметил ничего особенного, кроме того, что он избегал близко подходить ко мне. Однажды я уже просмотрел нечто подобное. Это было, когда он остановился, вместо того чтобы ударить кинжалом чучело, одетое в форму советского летчика, и застыл в изнеможении, уставившись в небо. На этот раз он не решался выйти с концом кабеля на сушу. Я страшно желал только одного — заполучить этот кабель. Может, этим и объясняется то обстоятельство, что моя бдительность притупилась и я стал обманутым победителем. Когда он бросил катушку с кабелем на землю, я еще раз включил фонарик. Йохен дрожал от переохлаждения. На поясе его водолазного костюма висел большой нож, и я почувствовал, что с этим ножом что-то не в порядке, но когда я схватил кабель, то забыл обо всем на свете. Сегодня-то я знаю, что они допустили ошибку, не обратив внимания на одну мелочь. Я где-то видел такой нож, а именно на фотографии, которую один из наших людей снял с помощью сверхсильного телеобъектива у горы Хафельберг, скрытно наблюдая за учениями боевых пловцов Национальной народной армии.

Однако их ошибку я компенсировал своей ошибкой. Должен ли я сказать «к счастью»? Иначе все, вероятно, сложилось бы по-другому.

После того как связь была восстановлена и мне уже ничего не угрожало, я посвятил во все шефа. Когда он вызвал меня к себе, на столе стояли знаменитые хрустальные бокалы ручной работы, которые он с 1944 года возил с собой вместе с походным снаряжением и доставал лишь по особым поводам.

— Виски! — приказал он. — Старого виски!

Оп протянул мне папку, из которой свисали перфоленты ЭВМ. Щеки у шефа ввалились, а кожа походила скорее на пергамент. Но он был оживлен, словно прошел курс омоложения. Он снял крышку с телетайпа и повернулся ко мне, приглашая присутствовать при том, как он будет собственноручно передавать сообщение. Я смотрел через его плечо.

«Внимание! Вне очереди! Для шифрования. В зоне операций филиала у противника дефект компьютера. Раскрыт код. По результатам первого анализа, у противника все спокойно, что обеспечивает нам свободу действий. Более подробный доклад будет передан по служебной линии Франкфурт — Мюнхен — Вашингтон. Резидент. Текст сообщения уничтожить».

Бокалы, которые он наполнил, были довольно велики. Он подошел к сейфу и достал оттуда заключенное в металлическую папку дело, с которого все началось. «№ 5» — стояло на обложке. он открыл дело и торжественно вложил туда листок с телетайпным сообщением и пару символических перфолент.

— Мой Пятый, — сказал оп, и глаза его заблестели, — Разве это была не моя идея включить подводное плавание в программу его подготовки?

Хотя это была не его идея, я не стал возражать. Мы еще не знали, что паше ликование по поводу успеха будет недолгим, но когда осушали бокалы до дна, то оба еще надеялись не упустить шанс — каждый свой.

Однако последовавшее за этим похмелье было ужасным. Первые головные боли начались, когда в ночь на воскресенье меня поднял с постели звонок дежурного. Он не знал, что ему делать с сообщением, поступившим из центра обработки информации. Передачи по кабелю на дне Хафеля шли обильно и бесперебойно, но незадолго до полуночи восточные немцы перешли на новый код. Центр хотел знать, что это значит. Это было загадкой. Почему новый источник так быстро иссяк? Конечно, можно было предположить, что у нас произошла утечка информации и противнику стало известно, как мы нашли ключ к коду. Но смена кода требует много времени — во всяком случае, больше, чем было в распоряжении противника. Я приказал установить радиосвязь с Мастером Глазом. Он не отвечал. И впервые меня охватило предчувствие, что вообще-то не так уж плохо, если шеф и дальше будет утверждать, будто Мастер Глаз не столько мой агент, сколько его Пятый.

Около двух часов ночи поступили первые сообщения о том, что моторизованные части восточной зоны с тяжелой боевой техникой занимают позиции в непосредственной близости от границы. Запрос в полицей-президиуме в Темпельхофе подтвердил эти сведения. Чуть позже Дирекция государственных железных дорог[69] прервала прямое сообщение по городским железным дорогам между Восточным и Западным Берлином, и почти одновременно пришла роковая весть о том, что подводный кабель в Хафеле умолк. Кто его перерезал? Я направился к шефу, но он уже находился на пути в госпиталь. У него хватило сил лишь на то, чтобы объявить тревогу. По коридорам и комнатам метались люди, спрашивая друг друга, что же, собственно, случилось. Промелькнул старый Джордж, которого они посадили у нашего посланника в Берлине в качестве политического наушника. Он повозился с телексом, так как нашего сообщения ждали в «берлинской оперативной группе» госдепартамента. Но, очевидно, в Вашингтоне уже во всем разобрались. Я ушел в помещение охраны, где было включено радио. Примерно в четыре часа, после того как, словно в насмешку, сыграли шлягер «Бим-бам-бумеранг», диктор зачитал сообщение телеграфного агентства ЮПИ:

— «Крупные части коммунистической народной полиции в ночь с субботы на воскресенье перекрыли секторальную границу между Восточным и Западным Берлином. Бранденбургские ворота закрыты».

Мне стало ясно, что бумеранг ударил и по моей голове. Но два дня спустя, сидя в самолете, вылетающем в Вашингтон, куда меня вызвали для доклада, я оглядывался назад без гнева. Средства обратились против меня, однако своей цели я достиг. Я просматривал газеты. Конечно, они были полны насмешек над нашим неведением и беспомощностью. Но разве то, что произошло, не было наилучшим вариантом? Сообщалось, что в тот знаменательный день президент Франции даже не подумал прервать свой воскресный отдых в замке Коломбей-ле-де-Эглиз, не позволив, таким образом, испортить себе настроение в выходной день. Премьер-министра Англии безуспешно разыскивала в его резиденции на Даунинг-стрит, так как он охотился на вальдшнепов в шотландском высокогорье. А наш мистер президент, как стало известно позднее, принял к сведению — по-видимому, даже с определенным облегчением — установление равновесия сил в Центральной Европе, поскольку это снижало вероятность большой конфронтации, и приказал поднять паруса на своей яхте для продолжительной морской прогулки.

Разве я мог желать большего? Ведь я сам был свидетелем того, как наш телетайп выстукивал текст «секретной оценки обстановки», предназначенный для того, чтобы попасть в папки со срочными материалами для узкого круга политических деятелей: «В конце завершающейся недели никаких особых событий в Берлине не ожидается».

В системе политического кровообращения все успокоилось. Бухта Свиней в Груневальде не стала второй бухтой Свиней на Кубе. 13,2 градуса восточной долготы и 52,3 градуса северной широты — на этих координатах была воздвигнута преграда большому безумию. Из моей маленькой берлинской библиотеки я увез в ручном багаже две книги: старую семейную библию — издание, в которое входит Апокалипсис, и тоненькую книжечку о го, которую Мастер Глаз в последний момент переправил мне через Вацека.


Тишина после бури. Мы просто сидели и наслаждались ею. Ветер играл занавеской в открытом окне. Дул теплый ветер. Он приносил аромат цветущих деревьев, а порой и легкий запах дыма со стороны паровозных депо.

— Завари-ка чаю, Рената, — попросил Йохен.

Малыш спал. После обеда заходил Вернер и ознакомил нас с новой ситуацией, которую он назвал «всеобщей размаскировкой». Стоя у кухонной плиты, он, сохраняя официальность, зачитал приказ, в котором говорилось, что задача успешно выполнена, и отдавалось должное Йохену и мне. В этот момент Йохен как-то странно притих. Радиостанция, с которой была связана его вторая жизнь, должна была стать музейным экспонатом или наглядным пособием для учебных занятий. Речь зашла и об оружии, полученном им от американцев. Вернер, вероятно, заметил, как трудно Йохену вот так сразу расстаться с ним, и сказал несколько нерешительно, что время еще терпит. Потом они оба взяли себя в руки и порой даже смеялись, по, когда речь заходила о прошлом и вместе пережитом, на сердце у них становилось почему-то тяжело.

И мне все происходящее казалось знакомым и новым одновременно. Двойная жизнь разлучила и вновь соединила нас с Йохеном. Теперь нам предстояло жить нормальной жизнью простых людей. Лишь в это тяжелое, ставшее достоянием истории время я по-настоящему узнала Йохена. Я догадывалась, что и в будущем он будет задавать мне загадки. Чего стоит его способность замыкаться в себе! Сможет ли он когда-нибудь отказаться от нее? Он почувствовал вкус приключений, их сладость и горечь. А как-то ему понравятся наши будни? Освободившись от давившего на него груза, Йохен наслаждался супружеской жизнью, вкладывая во все свои слова и поступки столько нежности и буйства, что мне становилось страшно. Не может же быть, чтобы за этим ничего не скрывалось.

Мы пили чай и молчали. Следующие выходные мы договорились провести с Хельмихами на природе. С собой решили взять пиво, картофельный салат и яйца вкрутую. Мужчины хотели спуститься в пещеры у Рюдерсдорфа, а мы, женщины, собирались позагорать. Из жилищно-строительного кооператива пришло письмо о том, что вскоре мы можем рассчитывать на новую квартиру. Вакантное место на работе Йохену было обеспечено. В общем, планов было немало, но это были совсем не те планы, которые мы привыкли строить.

Йохен сидел за своим крохотным рабочим столиком и бездельничал. На стене перед ним висел портрет Эйнштейна, который, насмешничая, показывал язык. Рядом с недавних пор Йохен поместил портрет Гагарина. Мимо прогромыхала электричка. Стемнело. Во дворе пьяный дворник пел песню об императоре Вильгельме, которого он хотел бы вернуть назад. Йохен зажег свет, сунул руку куда-то в книги и достал коробку, в которой хранился пистолет. Не торопясь развернул тряпку, вынул магазин, выстроил перед собой патроны и пересчитал их. Пистолет блестел в свете лампы. Йохен посмотрел в дуло и, хотя на металле не было ни пылинки, принялся по привычке чистить оружие.

Он сидел на фоне освещенного окна. До чего же был дорог мне его знакомый профиль! И как же изменился Йохен с того холодного утра, когда впервые пришел с операции, которую должен был держать от меня в секрете! Черты его лица стали резче, по спокойнее. Я считаю, что любовь — это умение восхищаться любимым, какие бы изменения в нем ни происходили. Мне, например, всегда нравилось смотреть, как сидел Йохен за столом, просто сидел. Восхищала его мечтательность и мужественность. Я знала, что все это принадлежит мне, а он знал, что я всецело принадлежу ему. Без этой эгоистической преданности — в этом мы оба глубоко убеждены — не может быть любви. Мне не хотелось бы умничать задним числом, ведь сегодня, вспоминая о той старой истории с дистанции времени, я хорошо понимаю, что мне в ней принадлежит не главная роль. Каждый человек живет своими собственными воспоминаниями. У нас же всегда считалось, что, только обретая друг друга, мы находим путь к себе. Шить иначе мы бы не смогли.

Йохен кончил чистить оружие, вставил магазин, но не наполнил его патронами. А потом, не оборачиваясь, сказал, может быть, самому себе:

— Мне так и не пришлось стрелять из него. Это ли не высшая похвала оружию? Лучшее оружие — то, из которого не надо стрелять.

Это была всего лишь секунда, но секунда счастья, и потому в ней вместилась вся наша жизнь в старом доме, крышу которого наконец-то залатали, в нашей маленькой квартирке, в тиши которой уже не было слышно чудовища, и жизнь нашего большого измученного города, который мог теперь засыпать спокойным сном. Да, столь всеобъемлюща была эта счастливая секунда, что в ней вместилась и жизнь нашей страны, частицей которой была наша жизнь, и жизнь всех стран, чьи народы желали нам добра, в то время как мы желали добра им.

Малыш захныкал. У него резались зубки. Йохен знал, где стоит успокоительная настойка. Приговаривая ласковые слова, он прошел по темной комнате и наклонился над маленькой кроваткой.

39

Я передаю эти записи издателю, полностью отдавая себе отчет в том, какие последствия может иметь этот мой поступок для моей личной жизни и какое воздействие он может оказать на общественное мнение. Я сделал эти записи на своем родном языке, чтобы наглядно показать, что поступаю как американец, сознающий ответственность перед своей страной и народом. Я уполномочиваю моего старого партнера, который был когда-то моим человеком, так же как я в конце концов стал его человеком, сделать окончательную правку немецкого перевода и определить срок публикации. У меня для этого нет времени, да, пожалуй, и сил.

Проф. д-р Дэвид Штамм. (Из дневника, который велся во время последнего пребывания в Западном Берлине.)

К вечеру поднимается ветер. Он гонит перед собой струи дождя, и окна машины приходится закрыть. Шелестят и скрипят старые сосны, а иногда на крышу сыплются сосновые шишки. Просека, на которую они завели задним ходом свой «вартбург», под острым углом отходит от шоссе — так, что они издалека видят машины, идущие со стороны Берлина. Машины выныривают на холме, через который проходит шоссе. они дают знать о себе издалека отсветом фар на дождливом небосводе.

Час проходит за часом. Они по очереди выходят из машины под дождь и ветер, чтобы хоть немного размяться. А потом снова сидят вместе перед крохотной светящейся точкой, показывающей, что радиотелефон включен. Но сигнала все нет.

Взятые ими из кухни Ренаты бутерброды давно съедены. Йохен выливает остатки чая в чашку Вернера, и они по очереди пьют из нее в полнейшем молчании. Иногда, когда мимо с рычанием проносится грузовая машина, они поднимают головы в ожидании, но это опять какой-нибудь молоковоз или самосвал со щебнем. Да они и сами знают, что этоне то, ибо та машина, которую они ждут, давно бы попала под наблюдение. А радиотелефон по-прежнему молчит.

Решено ограничить радиотелефонные разговоры самыми необходимыми сообщениями. Лишь глубоко за полночь звонит Эрхард Холле, который непосредственно у границы поддерживает контакт с контрольно-пропускным пунктом. Он изъясняется словами кода:

— Алло, дежурные!

— Дежурные слушают! Центр, говорите!

— Родильная палата закрылась. Сегодня ночью пациентов не будет. Старший врач говорит, что до восьми утра ничего не произойдет. Акушерка, вероятно, пошла спать, так как роды откладываются. Вы можете отозвать дежурную машину. «Скорая помощь» берет все на себя.

— Объявился ли отец ребенка? — спрашивает Вернер.

— Нет, но кровать по-прежнему зарезервирована.

По дороге домой, когда они проезжают мимо сверкающего аэронавигационными огнями аэродрома, Йохен Неблинг говорит:

— Я беспокоюсь. Моя кузина способна выдержать многое, но и у нее есть нервы. Путь по контейнерной трассе был предусмотрен для него, а не для нее. Нам не следовало соглашаться на это.

— Разве у нас был выбор? Что было делать — послать за ней воздушный шар или предложить пробраться к нам через трубы на полях орошения? А кроме того, повода для беспокойства пока нет, ведь о точном времени мы не договаривались.

— Но сколько времени у нее остается? С каждым часом ее шансы неумолимо уменьшаются. У меня все внутри переворачивается, как подумаю о старике Эгоне Франке. Старей Эгон с его шарманкой! Добродушный дикарь. А они безжалостно убрали его с пути. За этим стоит нечто взрывоопасное — иначе к чему тогда эти издержки? И поскольку все это связано с Баумом, который уже использовал Виолу как связную, она в серьезной опасности. Я схожу с ума от того, что не могу ей помочь.

— Выбрось из головы мрачные мысли, Йохен. Давай-ка чуточку вздремнем, а там видно будет.

По радио два джазовых пианиста состязаются в импровизации. Их вытесняет диктор, читающий известия. Известный итальянский прокурор на одном из курортов Южной Италии изрешечен автоматными очередями террористов. Интерпол ведет розыски от Салоников до Малаги. Бременский профсоюз строительных рабочих требует повышения тарифных ставок, которое союз предпринимателей в связи с застоем в строительстве считает неприемлемым. Конфликт должен разрешить государственный третейский суд. На соревнованиях в закрытых помещениях показан лучший в этом году в мире результат в прыжках в высоту. Министры иностранных дел стран НАТО зондируют почву перед новым туром консультаций. Лондонская биржа реагирует на это повышением курса ценных бумаг и увеличением вложений. В арктических водах курсом на север продвигается загадочное соединение кораблей: в течение двух дней три американских фрегата следуют рядом с советским крейсером, поддерживая радиолокационный контакт. Представитель правительства охарактеризовал молчание Москвы по этому поводу как опасное. Прогноз погоды содержит предупреждение, адресованное водителям автомобилей.

Они настраивают приемник на свою радиостанцию, где ночная программа передач завершается выступлением ансамбля охотничьих рожков. Вернер тихонько подпевает. Гипнотический ритм дворников нагоняет на Йохена беспокойный сон. Занимается рассвет, гаснут фары машин, а ему снится, что он в пивном баре Кэролайн, старый Эгон импровизирует на шарманке на ту тему, которая еще недавно звучала по радио в исполнении дуэта пианистов, а за стойкой стоит не тетушка, а Виола, которая пододвигает тайком к его бокалу с виски протезную мазь.

Когда Вернер высаживает Йохена из машины, тот проходит небольшой кусочек пути через лесок, расположенный позади его квартала, пешком. Моросящий дождь освежает лицо. Ничего нет лучше утра после бессонной ночи. Рената уже ушла на работу, и он в одиночестве наслаждается тишиной. Для начала выпивает большую бутылку пива, а затем разбивает три яйца на сковородку с салом. В ванной комнате он ставит рядом с ванной табуретку. Здесь он будет завтракать. Он как раз размышляет о том, не попросить ли руководство завода продлить ему отпуск, когда звонит телефон.

К Йохену обращается заводской вахтер, стоящий у главного входа:

— Коллега Неблинг, мне тут не дают покоя. И я должен вам сказать, что так не пойдет…

— Что не пойдет, коллега?

— У нас ведь своих дел хватает, а я вынужден узнавать ваш номер у диспетчера. Это стоило стольких нервов, сколько за целый день не истратишь.

— Что случилось, коллега? Да вы не волнуйтесь!

— Я — само спокойствие, но кое-кто хочет с вами поговорить. Вернее, одна посетительница. Она не дает мне покоя и не уходит. Хочет поговорить с вами по личному вопросу, как она уверяет. Но меня не проведешь.

— Кто собирается провести вас, коллега?

— Она! Вот она стоит передо мной и утверждает, что она ваша кузина.

— Что? Повторите! Кузина?

— Вот видите, и вы не поверили! Это же смешно, пусть не считает меня дураком! Послушайте, коллега Неблинг, вы тоже не давайте себя провести! Дама… дама… Извините, но женщина, утверждающая, что она ваша кузина, она… Одним словом, она — негритянка. И она не дает мне покоя. Я уж и не знаю…

Йохен втягивает в себя воздух и говорит:

— Дайте ей трубку!

Ему приходится подождать. Он чувствует запах подгоревшего сала, а в телефонной трубке слышится брань удаляющегося вахтера.

— Кузен?

Ее голос! Йохен Неблинг чувствует, что ему необходимо сесть, а поскольку стула рядом нет, он садится прямо на ковер.

— Кузен, ты что, забыл, что мы договорились встретиться? Ваш вахтер — сумасшедший старик. А у меня нет твоего телефона. Где мы встретимся — у тебя? С этим стариком невозможно разговаривать. Я тороплюсь, я…

— Виола, минуточку! Мы думали, ты совсем в другом месте. Подожди немного, я заеду за тобой.

— За мной не надо заезжать: меня подвезут. Скажи, как тебя найти, и мы сразу поедем к тебе.

— Что значит «мы»? С тобой кто-то еще? Он тоже…

— Сейчас это совершенно неважно.

Йохен описывает ей дорогу. Затем снимает в кухне с огня сковородку. Он пытается связаться по телефону с Холле или Вернером, но Холле еще в дороге, а Вернера нет дома. Он снова несется на кухню, раскрывает окно и собирается выгнать полотенцем наружу чад и дым. В этот момент к дому подъезжает легковая машина — «плимут» старого выпуска с оливковой маскировочной окраской — величиной с жестяной сборный барак. Номер на машине — американский. Йохен с удивлением наблюдает сцену, разыгрывающуюся внизу.

Сначала открывается дверца водителя. Из нее выходит мужчина в форме такого же оливкового, как и его машина, цвета. Это лейтенант армии США, маленький, толстый, довольный, с лицом настолько темным, что его можно назвать черным. Его зубы сверкают в улыбке, когда он передает в руки Виолы, вышедшей с другой стороны, несколько свертков. Затем появляются дети: один, два, три, четыре — все с такой же черной блестящей кожей, как у лейтенанта. Виола всех их берет по очереди на руки, а в машине сидит еще кто-то, вероятно мамаша детей. Она смеется и машет рукой. Наконец и Виола, которая держит на руках двух маленьких девочек, смотрит наверх. Заметив в окне кузена, она тоже машет ему. И уже все начинают махать ему, радуясь встрече. Йохен механически машет им в ответ и в растерянности думает о том, что все эти люди сейчас нагрянут к нему. Но семья исчезает так же быстро, как и появилась. Дети: один, два, три, четыре — забираются в чрево машины, лейтенант на прощание прикладывает руку к козырьку, ворчит мотор, и старая колымага медленно скрывается за углом. Внизу стоит одна Виола с неподвижным, серьезным лицом и держит в каждой руке по пакету, которые оттягивают ей плечи. Она еще раз оборачивается, будто чувствует кого-то за спиной, а затем большими шагами направляется к дому. Йохен встречает ее в прихожей. Она протягивает ему пакеты через порог:

— Возьми, возьми! — и падает ему на грудь. — Спать… — шепчет она. — Кузен, пожалуйста, дай мне поспать и все забыть.

К тому времени, когда во второй половине дня Йохен Неблинг делает в управлении подробный доклад, он еще не сомкнул глаз. Вот уже тридцать шесть часов он на ногах, а отдыха все не предвидится. С чашкой черного кофе в руке он ходит взад-вперед по комнате:

— Больше я ничего не могу сказать. Она была вконец измучена, и от нее ничего нельзя было добиться. Штамм назначил ей встречу недалеко от предприятия по вывозу мусора. Но, вероятно, что-то произошло или что-то вызвало у нее подозрения. Она несколько раз прошла мимо гаражей, и ей бросилось в глаза, что там никто не работает. Правда, было воскресенье. Потом она увидела контейнеровоз и что-то показалось ей неладным. Она говорит, что шофер несколько раз вылезал из кабины, и его беспокойство передалось ей.

— Паника, — констатирует Холле. — Типичная в подобных случаях реакция.

— А может, осмотрительность. Во всяком случае, ей не понравились трое мужчин, стоявшие там и державшие руки в карманах пальто. У нее возникло ощущение, что они имеют какое-то отношение к контейнеровозу. Она понаблюдала за ними через витрину цветочной лавки, а затем ушла оттуда через боковую дверь универмага, от которого торговала эта лавка.

— Тогда нам придется долго ждать акушерку, — подает голос Вернер.

— Как же ей удалось все остальное?

— Сыграли роль нарциссы, которые она купила в цветочной лавке. Она поняла, что теперь ей поможет разве что счастливый случай. Связь с Баумом оборвалась. Кстати, она действительно знала его только как профессора Штамма. Они расстались. Но у нее остался «дипломат», магнитофон и его поручение. Теперь она решилась все поставить на одну карту, и я бы не назвал это паникой. Сначала она хотела отправиться на экскурсию по городу[70] с группой японских туристов, но поняла, что на их фоне очень бросается в глаза, и вышла из автобуса. В этот момент прямо перед ее носом остановился «плимут».

— Какой «плимут»? — спрашивает Холле.

— Тот самый, на котором она приехала ко мне. Это был семейный тарантас, полный людей такого же цвета кожи, как и она. Одному ребенку приспичило, мама ходила с ним в вокзальный туалет, а Виола тем временем разговорилась с папашей — лейтенантом, если я правильно разглядел. Выяснилось, что у близнецов, сидевших в машине, день рождения и папа обещал свозить их в Восточный Берлин, в отдел игрушек универмага на Александерплац. Виола интуитивно почувствовала свой шанс и поздравила детей, подарив им нарциссы, которые она, к счастью, не выбросила. Когда мама вернулась из туалета, Виола уже сидела в машине. Наверное, дети уговорили папочку взять с собой большую сестричку. А машина у папочки была со служебным номером. И они беспрепятственно проехали через контрольно-пропускной пункт.

— Чего бы стоил мир без маленьких, приносящих радость чудес! — говорит Вернер.

И он, и Холле явно ощущают нервное перенапряжение.

— А Баум? — спрашивает Холле. — Что с Баумом?

— Она ничего не знает. Он обещал ей дать знать о себе, когда она будет в безопасности. Мне он просил передать: мол, надеется, что я буду доволен им так же, как он был доволен мной, что постарался дать материал «А-1».

В этот момент, как по заказу, звонит телефон.

— Это результаты анализа технической информации. Наконец-то! — кричит Холле и хватает трубку.

Разговор продолжается долю, Холле делает записи. Положив трубку, он с наморщенным лбом долго смотрит на исписанные листки.

— Это что-то потрясающее! — говорит он. — Но я начну с неофициального. В пакете находилась игра го. Стоимость игры аналитики оценить не могут. Если твоя кузина пожелает, они привлекут специалистов. Во всяком случае, сплошь благородные металлы и драгоценные камни, причем искусно обработанные. Что-то сказочное! В ящике от го обнаружено двойное дно, а там — дневник. Баум передал его в распоряжение Йохена, с тем чтобы он постарался его опубликовать.

— Он хочет обратиться к общественности? — спрашивает ошеломленный Йохен.

— Да, это своего рода завещание. Они сделали перевод нескольких страниц. В начале дневника доктор Баум привел нечто вроде эпиграфа — вероятно, в нем квинтэссенция того, что он хотел сказать. Это цитата из «Волшебной горы» Томаса Манна. Один из персонажей — Сеттембрини, кажется? — говорит: «…Оказавшись между Востоком и Западом, он вынужден будет сделать выбор, он вынужден будет окончательно и сознательно решить, за какую он из тех двух сфер, что спорят между собой за его существо». А в конце записей приводится знаменитое высказывание Брехта о трех войнах великого Карфагена.

Вернер негромко цитирует но памяти:

— «Он был еще могуществен после первой, еще обитаем после второй. Его нельзя было найти после третьей…» — И затем говорит в раздумье: — Сколь часто, может быть, мысленно пересекались наши пути.

— Но главная сенсация впереди, — сообщает Эрхард Холле. — Магнитофон, находившийся во втором пакете, как и опасались, был действительно поставлен на самоуничтожение и блокирован с помощью электронного устройства. Но ключ найден. Он совсем прост — сокращенный код, о котором договорились когда-то Баум с Йохеном. Теперь магнитофонная запись в нашем распоряжении.

— И что дал анализ?

— Весь объем информации пока еще трудно оценить. Сплошные математические формулы, переписанные с запоминающего устройства. Но в любом случае это потрясающе. Аналитики успели наскоро обработать лишь начало пленки. В результате наше предположение о том, что обозначение U-3 отражает содержание информации, подтвердилось. Речь идет о так называемом «Фолконе» — невидимом бомбардировщике, которому предназначено нарушить равновесие ядерных сил и сделать возможной третью мировую войну. Вероятно, бывшая фирма Баума взяла разработку этого самого самолета под свой контроль, благодаря чему он и получил доступ к материалам. Ведь он хорошо знал эту контору и ее запутанные ходы. Короче говоря, они исходят из того, что после начала большого безумия именно им удастся остаться могущественными, а мы просто исчезнем.

— Невидимый бомбардировщик? — переспрашивает Йохен Неблинг. — Не слишком ли это фантастично? Ведь это все равно что изобрести шапку-невидимку.

— Недавно в архиве я наткнулся на удивительную историю, — рассказывает Вернер. — На первый взгляд она тоже кажется фантазией, но потом приходишь к мысли, что над такими или схожими проектами уже давно ведется работа. Где-то в конце войны один американский эсминец якобы исчез после выхода из Филадельфии и снова объявился лишь при входе в гавань Норфолка, то есть триста километров южнее. Высказывались самые невероятные предположения — прыжок во времени, бермудская дыра, переход в четвертое измерение и так далее. Некоторые из них даже как-то связывались с НЛО. Примечательно, что военная разведка всегда пыталась проверить такие слухи, и если и есть в них хоть капля правды — это то, что эсминец считался пропавшим, потому что его не было видно на экране радиолокатора.

— Но отчего, по-твоему, это происходит? — прерывает его Йохен.

— Самолет U-2, совершая свои шпионские полеты, тоже оставался невидимым, но только потому, что летал на громадных высотах. На этом все а строилось, пока U-2 не был засечен более сильным радаром и сбит.

— Ясно! — говорит Холле. — Тогда проблема заключалась в дальности действия радаров. Сейчас она, по-видимому, заключается в качественно новом решении. Во-первых, речь идет не о разведывательном, а о боевом, наступательном самолете. Техническое превосходство может превратиться в военное и породит в некоторых головах мысль о возможности нанесения ядерного удара первыми. Во-вторых, следует отметить и само техническое решение. Все должно базироваться на комбинировании неметаллических, то есть не отражающих радарные лучи, материалов и совершенно новой формы самолета, снижающей радарное эхо до минимума. Электронные помехи создают своеобразную шапку-невидимку вокруг летящего объекта, в результате чего ракета по лучу наведения полетит в цель, видимую на экране радара, но не существующую в действительности. В бомбардировщик, превращенный таким образом в невидимку, ракета не попадет.

— Мы трое, пожалуй, никогда не узнаем подробностей, — заявляет Вернер подчеркнуто бодрым голосом. — Мы заполучили материалы, и на том наша роль закончилась.

— Не забудь, нас было не трое, а пятеро, — уточняет Йохен. — А может, был еще кое-кто.

— Ты прав: этого нельзя забывать.

Тут Эрхарда Холле вызывают к большому начальству. они быстренько договариваются о встрече, чтобы составить наконец доклад по делу «Шаденфойер». А еще Эрхард Холле хочет научиться играть в го.

Поднимаясь по лестнице домой, Йохен Неблинг чувствует, как гудят от усталости ноги. Рената встречает его в дверях и прикладывает палец к губам: Виола, очень долго мучившаяся от бессонницы, наконец уснула. Как в давние времена, Рената и Йохен присаживаются на полчаса в кухне, и Рената рассказывает о том, как прошел день. Завтра приезжает в отпуск их мальчик. Поскольку в его комнате спит гостья, надо подумать, как переставить кровати. Рената отложила в магазине безумно дорогую кружевную блузку и уговаривает Йохена не скупиться. В ванной течет кран. А еще звонили из отдела кадров, сообщили, что отпуск Йохену продлили, — теперь он сможет отоспаться.

Йохен отвечает односложно. Его мысли занимает тягостная весть, которую через кузину передал ему партнер. Невидимый самолет — как безобидно это звучит! Это вызывает представление о техническом чуде, о чем-то вроде вечного двигателя, о какой-то старой сказке. А что в действительности? Неужели разум на земле зародился для того, чтобы совершить в конце концов акт безрассудства и уничтожить не только все живое на земле, но и саму землю?

Потом on стоит под горячим душем, полусонный, пьет магенбиттер[71] и с наслаждением ощущает во всем теле приятную теплоту. Как раз в этот момент его снова зовут к телефону.

Звонит Холле.

— Йохен, — говорит он каким-то странно севшим голосом, — нам нужна твоя кузина.

— Исключено, ей только что наконец-то удалось уснуть.

— Мне самому страшно неудобно, по это необходимо.

— Что случилось?

— Только что получено сообщение: найден труп у автострады. Твоя кузина нужна нем для опознания.

— Стоп! — Теперь садится голос у Йохена. — Я понимаю, но кто сказал, что это… Это может быть совсем другой труп.

— Труп худощавого мужчины, рост метр восемьдесят — метр восемьдесят пять. Лицо сильно изуродовано ожогами. Я думаю, тебе знакомо это описание.

— А что, если это просто совпадение? — кричит Йохен в трубку.

— Труп лежал под мостом — там, где трасса для мусоровозов пересекает кольцевую автостраду. Положение тела и следы указывают на то, что труп, вероятно, был сброшен сверху.

— Да, понимаю… — сдается Йохен.

— Разбуди ее и вези. Я буду на месте раньше вас.

— Оставь ее в покое. Я приеду один. Я могу это сделать вместо нее.

Когда Йохен приезжает, следствие уже идет полным ходом. В одном направлении автострада закрыта. Горят прожектора. Оглушительно ревет дизель передвижной электростанции. Вверху, на мосту, тоже работают трассологи. Лучи прожекторов обшаривают парапет моста.

Эрхард Холле стоит чуть в стороне, в тени. Вместо приветствия он говорит Йохену Неблингу:

— Эти мстительные псы! Зачем им это понадобилось? Что им это дало? Какая подлость! — И он указывает в сторону небольшого откоса.

Йохен поворачивается туда и видит, кто там сидит и как сидит: почти небрежно, опираясь на локти, длинные ноги с невероятно большими ступнями слегка согнуты в коленях, а голова даже сейчас высокомерно склонена набок, как будто сидящий просто наблюдает за этой жуткой сценой, а не является ее главным действующим лицом. Лицо ужасно изуродовано сильным огнем, но даже под струпьями и пузырями узнаваемо характерное выражение — меланхоличное и насмешливое.

— Закрой ему глаза, — просит Йохен.

— Ты сначала погляди на них, — говорит Эрхард Холле. — Все ясно?

— Да, все ясно, — кивает Йохен.

В это время в глаза ему бросается, что левая рука трупа, сжатая в кулак, прижата к телу, будто только что вынута из кармана прожженного пиджака. Йохен наклоняется и медленно, осторожно разжимает судорожно сжатые пальцы. Когда он разгибает большой палец, на траву выкатываются два маленьких линзообразных кругляшка — черный и белый.

Игра ГО (краткое руководство)

Введение
Го представляет собой боевую комбинационную игру для двух человек и отличается простотой правил и утонченностью игрового маневра. Го считается старейшей настольной игрой мира. Она появилась приблизительно четыре с половиной тысячелетия назад в Китае, откуда примерно в седьмом столетии попала в Японию, где быстро распространилась и модифицировалась. В Германии го известна около ста лет, с тех пор как в Лейпциге вышла книга Шуриха «Го — национальная игра японцев». Но лишь после того, как доктор Эмануэль Ласкер, крупный немецкий шахматист и математик, чемпион мира по шахматам, в двадцатые годы нашего столетия проявил интерес к го, эта игра стала распространяться и у нас.

Существует мнение, что первоначально игра го была культовым действом, сопряженным с восточноазиатским искусством поклонения богам, а также использовалась для счета. Древнее китайское философское учение о двойных космических силах имеет нечто общее с диалектической философией Гераклита. Согласно этим воззрениям все происходящее может быть объяснено противоборством двух сил, взаимозависимых и взаимообусловленных: свет и тьма, небо и земля, мужчина и женщина, добро и зло. В этом смысле доска го представляла собой вселенную, а белые и черные фишки — положительные и отрицательные силы, действующие в ней.

Сегодня в го играют 12 миллионов человек. Около тысячи любителей го входят в Германский шахматный союз ГДР. Регулярно проводятся первенства и игры на кубок по го. Разряды игроков определяются по японской классификации.

Доска и фишки
На доске го имеются 19 горизонтальных и 19 вертикальных линий. 13 отличие от шахмат и шашек фишки ставятся не на поля или квадраты, а на точки пересечения линий. Всего имеется 361 точка пересечения и соответственно 361 фишка — 181 черная и 180 белых. Теоретически в ходе партии могут быть заняты все точки. Однако на практике этого никогда не случается, ибо исход партии решается раньше.

Свою первую партию автор этой книги сыграл на самодельной доске. На куске картона быстро начертили линии. На фишки же пошли пуговицы из бабушкиной шкатулки.

Для обозначения позиций фишек на доске имеются координаты. Горизонтальные линии обозначены числами от 1 до 19, а вертикальные линии — буквами от a до t, так что любая точка пересечения имеет свои координаты, например: b3, i8 или s18.

Новичкам рекомендуется начинать свои упражнения на доске с числом линий 13×13. В этом случае игру вести проще и партия заканчивается быстрее.

Цель игры
В шахматах цель игры — поставить мат королю противника. В шашках она заключается в том, чтобы бить и снимать с доски шашки противника. И в го фишки тоже берутся в плен и снимаются с доски, но пленение здесь не цель, а средство, поскольку го — это игра за захват пространства.

Каждый игрок стремится захватить как можно большую территорию. Первыми ходами в дебюте один из партнеров заявляет о своих притязаниях, которые противник уже в этой стадии игры отвергает. В миттельшпиле между противниками разгорается борьба не на жизнь, а на смерть, когда один-единственный ход или одна-единственная фишка решают вопрос о жизнеспособности позиций. Для конца игры характерны страховочные меры и действия по укреплению своих границ. Партия считается оконченной, когда выясняется соотношение захваченных партнерами территорий. Побеждает тот, кто захватит большее пространство.

Основные правила
Правила игры в го просты. Достаточно знать следующие из них:

1. В го играют два игрока: один — белыми фишками, другой — черными. Первыми ходят (ставят на доску фишки) черные. Игроки ставят фишки поочередно. За один ход можно поставить только одну фишку.

2. Фишки ставятся на пересечение линий. Выставленные фишки не двигаются (исключение: с доски снимаются фишки, взятые в плен).

3. Побеждает игрок, захвативший большее пространство.

4. Фишки, «свободы» которых полностью заняты противником, считаются пленными и снимаются с доски.

5. Особенности ко.

6. Партии с форой.

Правила 1 и 2 не требуют пояснений. Правила 3—6 вкратце поясняются ниже.

Кто выиграл? (правило 3)
Цель — захват территории. В конце партии определяются размеры территорий. Как уже было сказано, побеждает тот, у кого территория больше. Территория состоит из точек пересечения линий, которые окружены своими фишками и защищены от вторжения противника. Величина территории определяется не числом занятых, а числом окруженных точек.


Диаграмма 1


На диаграмме 1 изображено окончание партии на доске 13×13. Черные владеют всем правым краем доски, небольшой территорией левее центра и отдельной точкой e9. Белые владеют частями верхнего края доски и несколько более обширными частями нижней части доски.

Теоретически еще возможно, например, поставить белые фишки на территории черных у правого края доски. Но черные будут делать ответные ходы и белым не удастся создать жизнеспособную позицию внутри территории черных. Вторгшиеся белые фишки в этом случае будут взяты в плен и сняты с доски. Поскольку такая акция связана с потерями, игроки, как правило, отказываются от нее. Партия окончена. Начинается подсчет.

Прежде всего снимается с доски черная фишка c4. Она изолирована внутри позиций белых и не может удержаться на своей точке. Как и захваченная точка пересечения, плененная фишка дает одно очко. В данном случае плененной фишкой можно занять захваченную черными одиночную точку e9 и тем самым разменять очко за пленного на очко за захваченную точку.

В соответствии с вышеизложенным итоги партии будут выглядеть следующим образом.

Территория белых вверху доски — точки: a10, a11, a12, a13, b12, b13, c12, c13, d13, e13, f12, f13, g12, g13 — итого 14 точек (очков); территория белых внизу доски — точки: a1, a2, b1, b2, c1, c2, c3, c4, d1, d2, e1, e2, f1, f2, f3, g1, g2, g3, h1, h2, h3, i1, i2 — итого 23 точки (очка). Всего у белых 37 очков.

Территория черных справа — точки: k6, l4, l5, l6, l7, l8, l13, m1, m13, n1 — n13 — итого 33 точки (очка); территория черных в центре — точки: d6, d7, e6, e7, f6 — итого 5 точек (очков). Всего у черных 38 очков.

Черные выиграли партию с минимальным преимуществом в одно очко.

Свобода или смерть (правило 4)
Правило 4 гласит, что фишки, «свободы» которых полностью заняты противником, считаются пленными и снимаются с доски.

Что такое «свободы»? Рассмотрим на диаграмме 2 черную фишку b12. Она имеет четыре «свободы», а именно прилегающие точки a12, b11, b13 и c12. Черная фишка f13 стоит на краю и поэтому имеет только три «свободы», а именно e13, f12, g13. Фишка в углу n13 вообще имеет только две «свободы» — m13, n12.

Три другие позиции на диаграмме показывают, как фишки лишаются «свобод» фишками противника. Черные фишки d9, n9 и n1 полностью окружены. У них нет «свобод». Они считаются пленными и снимаются с доски, и белые, выигрывая фишку, выигрывают освободившееся пространство.

Позиция вокруг d3 демонстрирует критическую ситуацию. Если ход белых, то они могут поставить фишку d2 и тем самым лишить черную фишку d3 ее последней «свободы». Постановка фишки d2 и снятие черной фишки считаются одним ходом.


Диаграмма 2


На диаграмме 2 изображены ситуации, некоторые имеют важное значение для понимания игры. На правом краю доски четыре белые фишки окружают точку m5. Если черные поставят сюда фишку, что допускается правилами, эта фишка будет сразу же снята с доски, так как у нее нет «свобод». Это была бы бессмысленная жертва, потому что право ходить перешло бы к белым. Только в исключительных случаях, которые, однако, не имеют значения для начинающих, игрок может воспользоваться этим ходом.

Иная позиция вокруг a6. Если черные поставят сюда фишку, то они ее потеряют (если белые ответят a5), но не потеряют права ходить. В определенной ситуации это имеет смысл.

Несколько более сложная и принципиально иная позиция вокруг h8. Если черные поставят фишку сюда, то тем самым они лишат белую фишку h9 ее последней «свободы», и, поскольку постановка фишки и снятие плененной фишки с доски считаются одним ходом, черные создают для свой фишки h8 «свободу» h9. Возникает ситуация, аналогичная той, что мы видим вокруг h3. Но это уже затрагивает правило ко, которое разъясняется ниже.

Тайна ко (правило 5)
Ко — единственное относительно сложное правило (исключение в игре го). Как ужо объяснялось, фишки, лишенные последних «свобод», считаются битыми и немедленно снимаются с доски. Это относится как к отдельным фишкам, так и к взаимосвязанным фишкам одинакового цвета. Однако правило ко гласит: если отдельная фишка бьется, то бьющая фишка не может быть побита следующим ходом как отдельная фишка. Это положение звучит для начинающего несколько загадочно, но по мере накопления опыта становится понятным и ведет к ситуации, именуемой ко.


Диаграмма 3


На диаграмме 3 показана такая позиция ко. Черные могут поставить здесь фишку d11 и спять с доски как плененную белую фишку e11. Возникает позиция, аналогичная той, которую мы видим вокруг i9. Здесь белые могли бы пойти h9 и спять черную фишку i9. Вновь бы возникла позиция, аналогичная позиции вокруг e11. И так далее. Попеременное выигрывание фишек продолжалось бы бесконечно и мешало бы логическому развитию партии. В этом смысле правило ко является необходимым исключением. Оно не допускает непрерывных блокирующих ходов.

Практически борьба согласно правилу ко могла бы, к примеру, развертываться так. Черные ходят d11 и снимают с доски белую фишку e11. Возникает позиция, соответствующая той, что сложилась вокруг i9. Но белые не имеют права сразу же пойти h9, а должны сделать промежуточный ход — например, b7. Теперь черные, если сочтут нужным, могут поддержать фишку i9, пойдя h9 и связав воедино всю группу черных фишек. Однако при определенных обстоятельствах черные могут сделать промежуточный ход, например, из опасения, что белые своим ходом b7 получили слишком сильную позицию. Поэтому черные могут предпочесть ответный ход c7. Теперь опять ход белых. Они могут воспользоваться ходом h9 и взять в плен фишку i9. После этого снова возникнет исходная ситуация вокруг e11. Теперь уже черные должны сделать какой-нибудь промежуточный ход. В частности, они могут пойти b8 и создать угрозу белой фишке b7. Теперь белые, сделав ход d11, образуют связку своих фишек, и ко закончится. Черные между тем добиваются преимущества в другой части доски, о чем свидетельствует позиция вокруг b7.

Помощь более слабому игроку (правило 6)
Го — справедливая игра. Игроки различной квалификации могут играть приблизительно с равными шансами с помощью системы фор.


Диаграмма 4


Турнирная доска 19×19 помечена девятью звездочками. Они находятся в точках d4, d10, d16, k4, k10, k16, g4, g10, и g16. На эти точки в случае, если дается фора, заранее выставляются фишки. Количество фишек, выставляемых в качестве форы, зависит от степени различия в квалификации игроков. Девять фишек принято считать максимальной форой.

В партиях с форой заранее выставляются черные фишки. Поэтому первый ход делают белые.

Небольшое резюме
Все важнейшие правила го мы разъяснили. Два игрока могут теперь сесть за доску и начать партию. Конечно, теория го разработана намного глубже и детальнее, чем описано здесь. Существуют элементарная стратегия и тактика, нарушение которых ведет к тому, что игрок попадает в худшее положение. Японские мастера знают множество специальных терминов для обозначения определенных позиций, технических приемов и комбинаций. Существует обширная литература по игре го. Некоторые учебники по го состоят из нескольких томов. Однако мы в пределах нашего краткого руководства не имеем возможности заниматься этим подробно.

Некоторые технические приемы
На диаграмме 4 показаны некоторые независимые друг от друга позиции, которые необходимы для понимания игры.

Соединение фишек или образование цепочек
Фишка d16 находится под прямой угрозой, поскольку у нее всего лишь одна «свобода» d15. Если ход белых, то они могут взять ее в плен, пойдя d15. Но черные могут спасти эту фишку, если их ход. Они делают ход (аналогично находящейся правее позиции вокруг точки h16) h15. Черные фишки h16 и h15 теперь крепко связаны. Вместе они обладают тремя «свободами» — g15, h14 и h15. Опасность отражена.

Позиция вокруг точки m15 показывает, что под угрозой могут находиться две фишки (и больше). Две черные фишки m15 и m16 имеют только одну «свободу» m14. Если ход белых, то обе будут взяты в плен. Если ход черных и они выставят фишку m14, то три взаимосвязанные черные фишки снова получают три «свободы».

Диагональные соединения
Соединенными считаются только те фишки, которые смыкаются друг с другом горизонтально или вертикально. На позиции вокруг g16 мы видим две черные фишки, смыкающиеся по диагонали. Они не считаются соединенными. Если ход белых, они могут пойти g15 и взять в плен черную фишку g16. Чтобы не допустить этот угрожающий ход, черные должны сами выставить фишку g15. Все три фишки будут тогда соединены.

Пленение цепочек или групп
В позиции вокруг d10 черные выстроили на первый взгляд стабильную группу из семи фишек. Однако в белом окружении они нежизнеспособны, потому что все семь фишек имеют лишь одну «свободу» — d11. Белые в любой момент могут пойти сюда и снять с доски все семь черных фишек как пленных. Наряду с семью пленными белые получают семь освободившихся точек, то есть выигрывают в целом 14 очков.

Два «глаза»
Позиция вокруг d5 принципиально отличается от позиции, описанной выше, хотя и здесь белые образуют кольцо вокруг черной цепочки. Однако последняя жизнеспособна. У черных здесь две «свободы» которые не могут быть у них отобраны. Белые не могут одновременно пойти d4 и d6. Черные в любом случае сохранят одну из «свобод». Поэтому принято говорить, что позиция с двумя «глазами» (с двумя независимыми друг от друга «свободами») жизнеспособна и стойка. Один «глаз» (одна «свобода»), как, например, на позиции вокруг d10, недостаточен.

В позиции вокруг k1 может показаться, что у черных здесь два необходимых «глаза» — i1 и k1, поэтому позиция их жизнеспособна. Однако это лишь кажется. Хотя здесь и две свободные точки, но «глаз» лишь один. Белые первым же ходом могут поставить фишку i1 и тем самым создать угрозу k1, что приведет к потере одновременно шести черных фишек. Конечно, черные могут ответить на ход белых i1 тем, что сами поставят фишку k1 и снимут с доски белую фишку i1. Но это только затяжка времени, так как, защищаясь, черные лишают себя одной «свободы», а последняя оставшаяся «свобода» ликвидируется ходом белых i1. В этой позиции черные беззащитны, даже если их ход. Не помогают ни ход i1, ни ход k1, так как белые тотчас отвечают ходом на другую точку.

Еще раз о ко
В позиции вокруг k7 под угрозой находится белая фишка k8. Ходом k7 она, конечно, может соединиться с другими белыми фишками и спастись. Однако такой маневр при определенных условиях и с учетом общего положения на доске может оказаться неэффективным. Например, черные могут атаковать оказавшуюся теперь изолированной белую фишку i9. Поэтому белые захотят навязать черным борьбу ко и сделают ход l9. Теперь непосредственная угроза возникает для двух черных фишек — k9 и l8. Черные могут спасти одну из них. Если они пойдут k10, то белые ответят ходом m8 и фишка l8 будет снята с доски. Если они пойдут m8, то белые ответят ходом k10 и k9 попадет в плен. Поэтому черным, пожалуй, лучше принять ко и пойти k7. Белая фишка k8 будет пленена и возникнет позиция ко. Белые согласно правилу ко не могут сразу ответить ударом на удар, и после того, как они сделают ход где-то в другом месте, черные получат возможность пойти k8, соединить все свои фишки и закончить борьбу ко с преимуществом.

Укрепление позиций
В правом углу доски черные выстроили позицию, обещающую им выигрыш двух точек территории. Нельзя, однако, упускать из виду слабую точку s3. Если черные не обратят внимания на возможность вторжения здесь белых и сделают какой-нибудь другой ход, то белые прорвутся через s3, что приведет к большим потерям.

Дружеское окончание партии
В наших упражнениях мы усвоили множество различных понятий, связанных с войной и насилием: плен, захват, отнятие «свобод», создание угроз, охват, самоубийство, вклинение и т. д. Воинственный язык, применяемый игроками в го, возник, конечно, не случайно. Игра го в первую очередь борьба, в которой, разумеется в переносном смысле, речь идет о жизни и смерти — два равных по силам соперника могут истощить друг друга физически и морально.

Но подходить к игре в го только с этой точки зрения — значит не понимать ее смысла. Го часто называют искусством гармонии. Один известный японский мастер пишет: «Поскольку го — это борьба за победу между игроками, эгоистический образ мышления часто ведет к самоуничтожению. Мы не должны забывать, что наш противник так же, как и мы, всегда ищет оптимальный выход. Если оба игрока играют до конца партии удачно, то доска будет гармонично покрыта белыми и черными фишками. Такая игра сродни произведению искусства независимо от того, кто проиграл, а кто выиграл. Безусловно, только приобретя опыт, можно в какой-то мере понять природу го как искусства.

Тот, кто хочет вникнуть в го, обязан в каждой партии решительно бороться за победу При этом он не должен забывать, что в конечном счете борется и сам с собой, ведь го — это такая игра, в которой можно узнать, что такое смертельная опасность. Однако вряд ли удастся сыграть хорошую партию, если все свои помыслы сосредоточить на выигрыше. Если так подходить к игре, то либо проиграешь и ощутишь горечь поражения, либо выиграешь и замкнешься в самодовольной гордыне. В любом случае это заденет самолюбие противника, который в первую очередь является партнером. Велика опасность, что стремление к победе не позволит разглядеть наиболее удачный ход. Японские мастера го говорят, что умеренность — ключ к успеху. Только при наличии истинного духа товарищества можно получить удовольствие от самой игры и от общения с партнером. Одна из «десяти заповедей игрокам го» звучит как парадокс: ведя игру до победы, отбрось себялюбивое желание победить, потому что тот, кто стремится во что бы то ни стало победить, не учитывая своих возможностей, в конце концов потерпит достойное сожаления поражение.

В этом смысле го помогает познать самого себя и имеет большое воспитательное значение, так как развивает умение логически мыслить и умение взглянуть на себя со стороны.

Перед каждой партией го необходимо выполнить установленный ритуал, который призван засвидетельствовать обоюдную вежливость партнеров. Но самое главное — избегать всего, что может вызвать у противника негативные чувства. Поэтому каждому игроку рекомендуется:

— подавлять в себе любое побуждение взять назад ошибочный ход;

— играть весело и без напряжения — долгие раздумья утомляют партнера;

— при безнадежном положении сдаваться, как подобает спортсмену, потому что твердолобое упрямство некорректно по отношению к партнеру;

— не забывать перед началом и после окончания партии поклониться противнику — это знак дружеского расположения, он свидетельствует об уважении и желании делать общее дело.

П. Ховард Кровь тигра

ТРУС

1
Из дверей салуна вылетела шляпа. Раздался хохот.

Вслед за шляпой под оглушительный рев проследовал тем же путем ее владелец. Поднявшись на ноги, парень подобрал шляпу и отряхнул штаны. Его грустные глаза загорелись ненавистью: на порог вышел Том Коннор.

— Чтоб духу твоего тут не было! — презрительно ухмыльнулся он. — Убирайся отсюда.

— Захочу — и приду.

— И снова от меня получишь!

— Тр-русам в салуне не место! — выкрикнул кто-то, а другой голос поддержал:

— Все его обижа-ают… С виду ковбой, а поджилки трясутся.

— Связываться неохота! — в сердцах проговорил молодой человек. На пороге появилась рыжеволосая девушка.

— Уходи, Робин, видишь, они издеваются.

— Эми, я ведь к вам прихожу. Главное, чтобы вы не смеялись.

Девушка помолчала мгновение, потом с усилием произнесла:

— Я… я и не стану, Робин. Но лучше тебе не ходить сюда.

— А теперь проваливай! — заорал Коннор. — По-моему, Эми тебе ясно сказала, а?

Осмеянный Робин медленно побрел к коновязи. Все видели, как он вскочил на своего Римбоу и ускакал. Коннор и Эми вернулись в салун.

— Том, почему вы все над ним измываетесь? — спросила девушка.

— Потому что трус, но упрямый. Пять раз его предупреждал, чтоб вокруг тебя не увивался. Четыре раза за шиворот выводил. А он опять за свое!

— Сто против одного, — пробурчал пьяный голос, — что парень завтра будет тут как тут…

— Тогда уже врежу как следует! — огрызнулся Коннор.

— Чего-то неладно выходит, — сказал кузнец Грин. — Трусливого трогать доблесть небольшая. Он сдачи не даст и пулю не всадит…

— Тогда пусть дома сидит, — заявил Том.

— А он ко мне приходит, — поддразнила того девушка.

— А ты, стало быть, сердечно ему рада, так что ли?

— Рада не рада, а какого дьявола ты ревнуешь?

— Отвечу в самое ближайшее время, мисс, — со значением произнес Коннор и улыбнулся.

2
Робин пустил коня в галоп. Горькое отчаянье овладело им, сердце кипело ненавистью и злобой. Трус! Все знают, что он — трус. Но почему, почему так? Почему он не может взяться за оружие, когда обидчик глумится над ним? Почему одно только холодное чувство студит сердце?

Он поглядел на небо, словно испрашивая у далеких сверкающих звезд ответа на свой вопрос. О, как хорошо понимает он, что значит быть трусом, когда кто-то машет кулаками или берется за револьвер!

Понимает — только нет пока имени этому чувству. Вдруг начинают мелькать в памяти смутные, беспорядочные картины: зарево пожара, стрельба, запах гари… кровь, стоны. Что такое, откуда это? Не понять, но тело немеет от страха, душа будтозастывает в преддверии чего-то страшного.

Было Робину года четыре, а то и меньше, когда то страшное произошло. Олсен говорит, будто все это фантасмагории. Но именно тогда Робин остался сиротой, и его дядя, Олсен Джеф, взял его к себе. Так он сам рассказывал. Вот откуда те странные картины. И если теперь доходило до стрельбы, начинались угрозы, Робина вдруг оглушали резкие крики, душила пороховая гарь от выстрелов из далекого прошлого. И холодный страх леденил тело. Вот его и прозвали трусом.

Робин влетел в ворота бедной фермы старого Олсена Джефа, привязал Римбоу и быстро взбежал по лестнице к себе в комнату. И не раздеваясь бросился на кровать.

Олсен Джеф хорошо слышал шаги, затихшие лишь на верхней ступеньке скрипучей деревянной лестницы.

— Пришел, — многозначительно подмигнул он шерифу Паттерсону.

Приятели частенько засиживались вдвоем за полночь, когда у одного не было дел на ферме, а у другого — где-нибудь в горах, куда вели следы очередного беглеца. Отчего двум старикам не перекинуться словечком?

— Твой что, привычки заходить здороваться не имеет?

— Обычно-то заходит, — ответил Олсен. — Видать, стряслось что-то.

— Гм, парни его не слишком жалуют. Потому что… трусоват, — вздохнул Паттерсон и добавил, помолчав немного: — Отправил бы ты его на Восток. В тех краях трусость не в диковинку.

— Разве ж я не отправлял?

— Не едет?

— Ни за что. Страдает, а ни в какую. Упрямый он, непокорный.

— Таким воспитал, Олсен, а?

— Да чепуха! Воспитал я его, как надо. Он не хуже любого в наших краях. Хотел бы я знать, кто из наших парней в девять лет сумел бы снять птицу с дерева со ста шагов? Ведь палец едва до курка доставал. Кто научил? Олсен Джеф. А в шестнадцать лет Робин орудовал своей левой не хуже, чем ты правой лет двадцать назад! А в семнадцать он поймал и объездил дикого мустанга, Силвер-Кинга, помнишь?

— Помню, помню. Дикий из диких был.

— А в седле Робин держался не хуже меня. Как-то раз мы с ним двое суток гнали лошадей через горы, привал делали, может, раз или два, но парнишка выдюжил до конца.

— И все-таки, Олсен…

— Трусливый, — вздохнул тот.

Шериф не спеша набивал трубку.

— Болтают, будто он за Эми ухлестывает?

— Слышал.

— По-моему, он ей нужен, как прошлогодний снег. И этот Коннор к нему без конца привязывается в салуне.

— Дождется он! — Олсен хватил кулачищем по столу так, что загремела посуда. — Дождется, что я возьму револьвер да сам в салун приду. Пусть те герои-говоруны покажут, на что способны!

— Не кипятись, Олсен. Был бы Робин не трус, сидел бы вместе с ними. Ты ведь и сам таких терпеть не мог лет сорок тому, а?

Шериф поднялся.

— Пора мне. Завтра прибывает губернатор. Пойду выловлю в округе пару-другую бродяг. А то они уж и поворовывать начали.

— Успехов, Патт. И спокойной ночи.

— Тебе того же, Олсен.

Олсен проводил шерифа, вернулся в дом и по деревянной лестнице поднялся в комнату Робина.

ВОДА ПРЕВРАЩАЕТСЯ В КРОВЬ

1
Робин плашмя лежал на постели. Он слышал, как отворилась дверь, но не пошевелился.

— Роб, — тихо произнес старый фермер, — у меня сидел шериф. Ему было неприятно, что ты не зашел.

Молодой человек сел на постели. На лице его отражалась сильная душевная боль.

— Не обижайся, Олсен, не хотелось никого видеть.

Олсен Джеф глядел на своего воспитанника. Характерное лицо настоящего мужчины: орлиный нос, густые непокорные пряди, большие черные глаза, четко очерченный энергичный рот. Будь у Робина какое-нибудь бледное, туповатое лицо, так и не беда бы, что трус. А тут и лицом, как говорится, вышел, и фигура на загляденье — плечистый, подтянутый, разве что длинноват слегка.

— Что произошло, Роб?

Горло парня перехватывали спазмы, но он заставил себя выговорить:

— Побили.

— Почему? Ты дал себя обидеть?

— Я трус! — Робин вскочил и заходил по комнате. — Я болен, Олсен! Видно, тут уже не просто трусость. Когда меня обижают или кто-нибудь хочет ударить, знаешь, прямо руки отнимаются.

Олсен задумался. Потом поднялся и двинулся вниз по лестнице.

— Иди за мной! — мрачно произнес он.

В комнате, откуда недавно ушел Паттерсон, Олсен сел за стол и зажег лампу.

— Сядь, Робин.

— Что ты хочешь?

— Хочу рассказать тебе всю правду. Может, лучше бы и не рассказывать, но так дальше нельзя. Нет больше сил.

Олсен выдвинул один из ящиков письменного стола, порылся в нем и вытащил большие старомодные серебряные часы с крышкой. Крышка щелкнула.

— Вот твоя мать, Робин.

С фотографии, изящно вставленной в крышку, глядела красивая молодая женщина с печальными глазами. На руках она держала ребенка. Робин вглядывался в фотографию со странным ощущением.

— Ребенок — ты, — подтвердил Олсен. — Тебе тут два года.

— А отец? — голос Робина задрожал от волнения, в горле пересохло. — Кто мой отец?

Старик, ни слова не говоря, подошел к окну, поглядел на тихие ночные поля.

— Кто мой отец? — нетерпеливо повторил Робин.

Олсен повернулся и твердо произнес:

— Тигр.

Пораженный известием, Робин еще раз посмотрел на фото. Тигр! Сколько лет прошло, а слава о нем живет. Легендарный грабитель. Его схватили, когда Робин был совсем маленьким.

— Олсен, ты расскажешь мне все!

— Расскажу, Робин, расскажу. Может, и пожалею после, но сейчас будет хуже, если смолчу.

И старый Олсен начал рассказывать.

2
— Твоя мать родилась в семье одного известного и уважаемого адвоката по фамилии Хиллер, в городе Бостоне. Старшая ее сестра вышла замуж за Джека Ровера. Он как раз тогда получил в наследство богатую ферму, она и по сей день считается лучшей в штате. В общем, сестра, Лилиан ее звали, приехала на Запад, а твоя мать отправилась с ней вместе вроде как поглядеть на экзотику. В пути на них напал Тигр со своей бандой, всех захватили и потребовали у родни выкуп. Большие деньги потребовали. И получили все. Только Тигр влюбился в Энн, младшую сестру. Заставил ее обвенчаться с ним. Правда, болтают, будто она сама в него влюбилась…

Теперь чего гадать? Обвенчались они, и Тигр исчез. Ни слуху ни духу аж целый год. Оказалось, он под чужим именем поселился в Калифорнии, стал добропорядочным гражданином. Воспитывали они с Энн маленького сынишку. Но тут кто-то Тигра узнал и Роверу донес. Тот не медля собрался ехать в Калифорнию, брать Тигра. С ним отправились еще несколько приятелей: Фред Норвик, Джим Холл да один доктор по фамилии Веллер. Фред с Джимом в те времена совсем юнцами были, по глупости на подлое дело пошли. Хиллер спас дочку от газетчиков, знаешь ведь, писаки на такие сенсации как мухи на мед липнут, и отправил ее подальше, в Вирджинию. Только Энн, судя по всему, и в самом деле любила Тигра. Все время рвалась к нему в тюрьму, приходилось силком удерживать.

— Как они посмели! — вырвалось у Робина, и в глазах его зажегся странный огонь.

— Тигра приговорили к смерти, но после помиловали. Как-никак, два калифорнийских года доказали, что человек начал исправляться. А Энн перед самым судом умерла…

Робин вглядывался в красивое лицо женщины, улыбавшейся ребенку. Его черты вдруг сделались восковыми.

— Мама!

Но на сей раз не слабость овладела телом. Только будто легла на сердце громадная холодная плита.

— Дальше, Олсен!

— А уж и до конца недалече. Я стал ребенку опекуном. Тебе, значит. И старался воспитывать тебя так, чтоб в жилах твоих не водичка текла, а кровь! Ведь не один отец твой, а и дед, и прадед грабежом промышляли. Знаменитые были грабители, никто с ними сравниться не мог ни по силе, ни по хитрости: смелые, быстрые, хладнокровные. И все до старости дожили. Из них из всех один Тигр полиции достался. Вот я и оберегал тебя, Робин. Кровь Тигров— особая. Очень мне боязно было: вдруг наступит день, и забурлит она в тебе! Я даже радовался иногда, что ты такой вот… трусливый…

— Как же ты раньше не рассказал?!

— Да посчитал, что тебе спокойней будет думать, что ты — сирота, сынок моего умершего брата.

— Постой, Олсен! — резко прервал Робин. — Скажи, фотографию тоже похитили? Со стрельбой?

— Помни, помни день, когда схватили твоего отца. Он из тюрьмы улизнул, а потом удача ему изменила. Взяли его возле фермы Ровера. Там же целый отряд дожидался, знали, кому он будет мстить. И Норвик, и Холл на очереди стояли, но им повезло: поймали Тигра. Ровер выследил.

— А зачем ему это понадобилось, Олсен?

— Да, видать, не по нутру ему, что родственничек-то — бандит.

Робин закурил. Лицо одеревенело и стало похожим на бледную маску.

— Я-то рассудил как? — продолжал Олсен. — От прошлого лучше подальше держаться…

— Спасибо, старик, ты всегда был добр ко мне! Прощай!

— Робин, постой, куда ты?

— А сам не догадываешься?

— Н-нет.

— Тогда скажу. Но только когда отца освобожу. И кое с кем старые счеты сведу. И когда с Ровером поквитаюсь. Прощай, Олсен!

— Робин, остановись!

Олсен бросился вслед, но тот уже исчез.

3
Шериф отворил дверь и удивленно воззрился на бледного Олсена. Руки у старика дрожали.

— Черт побери, приятель, что случилось?

— Надо поговорить, Патт. Похоже, я изрядно сглупил.

— На-ка, выпей глоток, а то глядеть страх.

Старый фермер дрожащими руками взял стакан и судорожно выпил.

— Я переговорил с парнем. И черт меня дернул за язык!

— Да в чем дело?

— Ох, сначала надо, Патт. В общем, я в родстве с Энн Хиллер, с женой Тигра, помнишь?

— Смутно припоминаю…

— Так вот, после ее смерти я стал опекуном молодого Тигра. Старик Хиллер к тому времени уже Богу душу отдал. Ну я и взял ребенка к себе.

— Робина? Он что, сын Тигра?

— Ты дослушай, Патт. Ходил я к Тигру в тюрьму, на свидание. Первым делом он мне пригрозил: дескать, когда выберусь отсюда, то Ровера и всю его компанию прикончу, и тебя впридачу, если с ребенком что случится, — Олсен глотнул еще виски. — Я тогда ферму имел в штате Миссури. И случилось раз, что заболел парнишка воспалением легких. Как тут поможешь? Умер он. Там же я его и похоронил. И страшно мне стало, что Тигр из тюрьмы сбежит и мне отомстит. Вот тогда-то я и усыновил Робина, сынка доктора Веллера. Года четыре ему было, в приюте воспитывался, потому что банда Тигра с отцом расправилась за то, что с Ровером был. Усыновил я его и сюда подался. Тут никто знать не знал, что мой приемыш помер. Так что Робин занял место сына Тигра. Ну что, не Бог весть какой грех, а?

— Оно-то так, да все-таки грех, Олсен.

— А нынче пришла мне в голову дурацкая затея, — Олсен даже застонал. — Больно заела меня трусоватость Робина. Но как ему себя самого переупрямить? Знаешь ведь, сколько болтают про всякую там наследственность. Подумалось мне, что я могу ему сил добавить. Словом, сказал я Робину, будто он — сын Тигра…

— Ты спятил, Олсен!

— Чего ты кричишь, Патт, я уже сам сто раз пожалел. Но мне показалось, что иначе никак нельзя: ну, почует парень в себе силу, ну, взыграет у него кровь… наследственность эта, значит…

— К дьяволу наследственность, Олсен! Такие штуки делать нельзя.

— Эх, кабы знать! А то у парнишки аж глаза разгорелись. Я обрадовался, поверил: предки заговорили, сейчас пойдет да проучит Коннора как следует. Я ведь ничего другого и не хотел, всего-то влить в него добрую пинту смелости…

— Старый ты дурень, Олсен. Что дальше было?

— Выложил я ему историю с Тигром, все как на духу: и про Ровера, и про Холла с Норвиком. Чтоб, значит, всю правду…

— А где он сейчас?

Старик не ответил и опустил голову.

— Оглох, что ли? Я спрашиваю, сейчас Робин где?

— Поздно, Патт. Он уже ускакал.

— Куда?

— Тигра вызволять, я так думаю.

— Чего-чего?

— Тигра вызволять. И с Ровером поквитаться, и с другими.

Шериф не сразу обрел дар речи. Тень от желтого пламени керосиновой лампы металась по стенам и потолку. Наконец Паттерсон словно очнулся.

— Олсен, как ты считаешь, куда Робин поскакал?

— Если он правду сказал, то, наверное, в Денвер, там Тигр сидит.

— Или в Фолкстон, Ровера прикончить? Ох, старина, моли Бога, чтобы мы успели хоть как-нибудь помешать. Хотя, знаешь, я все-таки не верю: Робин добрейшей души парень, и чтобы вдруг, ни с того ни с сего…

Едва переводя дух, в дом влетела испуганная рыжеволосая девушка.

— Скорей, мистер Паттерсон! Несчастье… Робин… Он убил Тома. И Билла с Питером тоже!

ДЬЯВОЛ ОСВОБОДИЛСЯ

1
Двери салуна распахнулись, и вошел Робин. Часы показывали около десяти вечера. Робин прямиком двинулся к стойке. На мгновение ковбои притихли, потом кто-то загоготал. Один из завсегдатаев шмякнул кулаком по столу и громко выругался.

— Стаканчик шерри, Эми, — тихо попросил вошедший.

— Боже, Робин, ты опять пришел. Ну зачем?

— Хочу выпить глоток шерри.

Возле стойки возник Том Коннор.

— Послушай, приятель, по-моему, я тебе говорил, чтоб ты не смел тут показываться?

— Говорил. Но ты не имеешь права распоряжаться. Я ведь тебе не указываю, что делать, правда? Ты бы меня сразу к чертям послал!

— Будешь делать, что я тебе скажу! — зарычал Коннор. — Ты жалкий трус, и я с тобой в два счета управлюсь, если надо, ясно? Проваливай отсюда!

— С чего ты взял, что ты сильней меня, Том? Мы с тобой не дрались ни разу. Бил всегда ты один. А если сейчас хоть пальцем тронешь, убью на месте! — твердо произнес Робин и отвернулся. — Эми, я просил шерри.

Задыхаясь от злости, Коннор схватил его за плечо и рванул к себе.

— Да ты!..

Больше ничего он не смог выговорить. Может быть, если бы Том ждал ответного удара, он вел бы себя по-другому. Но тем не менее все глазевшие на происходящее вдруг увидели, как стремительно заработали кулаки Робина — в челюсть! в нос! еще! и еще! — и Коннор отлетел от стойки. Вот это номер, Том Коннор под столом…

Вскочив на ноги, он снова бросился на Робина. И тут случилось вовсе чудо.

«Трус» прыгнул навстречу, двое сошлись в ближнем бою, и Коннора зашатало под градом обрушившихся на него ударов. Он едва держался на ногах, казалось, голова его трещала, последний удар «труса» отбросил его к дверям. Посыпались осколки стекла. Все же устояв на ногах, Коннор схватился за револьвер, но не успел нашарить рукоятку. Робин выстрелил.

Коннор захрипел и повалился лицом вниз. Револьвер отлетел в сторону.

Ковбои вскочили, поднялся крик.

— Не двигаться! — голос Робина взвился чуть ли не до визга. — Он меня оскорблял! Он лез драться! Я не могу больше терпеть. Все поняли? Ни с места — или буду стрелять!

— Идиот! Молокосос! — выкрикнул дружок Кондора Питер и замахнулся, но тут же получил нокаутирующий удар. Другой приятель Тома, Билл, выхватил кольт. Краем глаза Робин заметил опасность и мгновенно выстрелил, уложив Билла на месте. И Питер выстрелить не успел — Робин оказался проворней.

Остальные не пошевелились. В течение секунд разыгравшееся побоище вогнало всех в столбняк. Удушливый пороховой дым поплыл по комнате. Эми выскочила на улицу и бросилась к дому Паттерсона.

— Все видели? — крикнул Робин. — На меня напали втроем, с оружием! Хотели посмеяться, думали, что я трус. Сами они трусы и подлецы. Зарубите себе на носу все: кто меня тронет, тот пусть побыстрее себе гроб заказывает! Я — сын Тигра.

Робин бросился к дверям. Никто его не удерживал. Слова парня подействовали гипнотически, особенно последние: «Я — сын Тигра… «

На пороге он обернулся.

— Я не все сказал… Кровь Тигра — не вода. Я тоже Тигр!

И Робин исчез.

2
До места добрались в считанные минуты. На улице перед салуном уже толпились люди, приехал доктор Мэрфи, заторопился внутрь, придерживая свой саквояжик.

— Что, док, мертвы? — хрипло окликнул его Паттерсон.

— Не знаю пока. Коннор получил в грудь навылет, слева. Свалился, говорят, как подкошенный.

— В сердце, видать, — покачал головой шериф, — наповал.

Олсен, в полуобмороке, медленно сползал с седла. Паттерсон подхватил старика и осторожно спустил его не землю.

— Держись, держись, — бормотал он, жалея друга. — Все образуется.

— Иди, Патт, иди скорее. Узнай, что там…

Олсен сел на землю, уронив голову на руки. Лошадь мирно пощипывала траву рядом.

— Я скоро вернусь, Олсен. Крепись, старина.

Толпа расступилась перед шерифом. Вдвоем с Эми он вошел в салун. В нос ударили больничные запахи. Всюду окровавленные куски ваты, бинты, битое стекло, обломки посуды. Как после изрядной потасовки.

Питер уже пришел в себя. Раненая рука болталась на перевязи. Глаза Билла были закрыты, он тяжело дышал: пуля прошила плечо и легкое. В середине комнаты лежал в луже крови Коннор. Лицо покрывала смертельная бледность, под разорванной рубахой горбились бинты, там и сям уже пропитавшиеся кровью. Доктор Мэрфи делал сердечные уколы. Вокруг, в полном безмолвии, стояли люди.

— Жить будет? — Паттерсон кивнул на Тома.

— Коли до утра дотянет, — ответил Мэрфи, — то надежда есть. Пуля, похоже, зацепила Сердце. Будь мы где-нибудь в Бостоне, я бы знал, что делать. Тут хирург нужен, лекарства, словом, сам понимаешь.

— Телеграфируй в Денвер и везите парня туда.

— Его трогать нельзя, Патт.

— Тогда вызовем лучшего хирурга оттуда, пусть везет с собой все, что требуется.

— Где такую уйму денег взять, Патт?

— Олсен заплатит. А Питера в Денвер можно отправить?

— Только если карету скорой помощи пришлют и врача с ней.

— Тогда действуй, Мэрфи! Чтобы все честь честью было. Ну-с, Эми, теперь твоя очередь, — обратился шериф к девушке. — Расскажи, кто первый начал?

Несколько голосов разом закричали, что Робин негодяй и убийца, но шериф быстро восстановил порядок.

— Итак, Робин вошел…

— Да.

— И с кем-то заговорил?

— Попросил стаканчик шерри.

— И после того привязался к Тому?

— Нет. Том сам подошел… Сказал, чтобы Робин уходил… подобру-поздорову.

— Ясно, — ответил Паттерсон и обратился к стоявшим вокруг ковбоям. — А вы что ответите тому, кто вам скажет: проваливай отсюда, приятель, пока цел, а?

В ответ раздалось нестройное бормотание. Черт его знает, этого шерифа, хитрит он, Робина выгораживает.

— Эми, — продолжал тот, — сразу после тех слов Робин выхватил оружие и начал стрелять?

— Нет, мистер Паттерсон. Робин сказал, что Том ему не должен указывать и что, если он Робина тронет, ему несдобровать. В общем, выходит, что…

— О'кей, Эми, мы не в суде. Там разбираться будут, что выходит, а что нет. Одним словом, Робин пригрозил, что пристрелит Коннора, так? И сразу же начал палить?

— Нет. Он отвернулся. Так… будто плюнул.

— И дальше что?

— Ну и Том его за плечо схватил… тряхнул…

— И тут Робин выстрелил?

— Нет. Робин скачала побил Тома. Подрались они. А потом Робин выстрелил.

— Когда «потом», Эми? Робин вытащил пушку и продырявил Тома, когда тот еще не очухался после взбучки?

Девушка не отвечала. Паттерсон повторил вопрос.

— Мне очень нужно знать, девочка, кто первый взялся за револьвер? Все дело в этом. Вы. же тут все видели. И я знаю, никто врать не станет. Пять годков за решеткой за ложные показания не пустяк, правда? Итак, кто первый взялся за оружие?

— Том, — тихо проговорил Питер.

Шериф обернулся к раненому.

— Когда Робин тебя дырявил, у тебя в руках был револьвер?

Питер молчал.

— Надо отвечать, приятель. Все ждут, что ты скажешь.

— Был, — выдавил парень.

— А в твоего дружка Робин ради забавы стрелял?

— Нет.

— Тогда мне не понятно, отчего все так громко кричат, что Робин убийца?

Из толпы выступил ковбой по имени Брунс.

— Слышь, шериф, вы с Олсеном старые дружки, вот ты и выгораживаешь олсеновского приемыша.

— Выгораживаю, говоришь? Хорошо. А ну, выходи сюда тот, кто стерпит, если его потрясти за плечо и выгнать в три шеи вон? Есть среди вас такие?

Ковбои переминались с ноги на ногу, никто не выходил.

— Ну, давайте, давайте, выходите! Хочу увидеть такого терпеливца, которому все равно, когда пушкой грозят?!

Все молчали, никто не вышел.

— Но он тут болтал, будто его отец — Тигр! — выкрикнул кто-то.

— А даже если и так, — парировал Паттерсон, — так что? У нас в округе, по-моему, нет привычки в чужом прошлом ковыряться. Может, вы его отцом будете попрекать?

— Отец его грабил, мы не позволим…

— Вот Брунс скажет! — оборвал шериф. — Скажи, Брунс!

Тот насупился. Всем было известно, что у его отца биография не самая чистая. Конечно, не все присутствующие были потомками осевших на Западе авантюристов. Но и среди самых респектабельных фермеров найдется немало сыновей золотоискателей и прочей публики, так и оставшейся на новых землях.

— В общем, я так понимаю, — подытожил Паттерсон. — Вам не нравится, как я исполняю свой долг. Ладно, воля ваша. Я три недели гонялся по перевалам за Тедди Бабером и все-таки изловил. А теперь вот не хочу невиновного за решетку отправлять, и вам не нравится… Я не Олсену друг, а правде. Хотите, можете выбирать себе другого шерифа!

Он снял серебряную звезду и пошел из салуна. Толпа зашумела. Выступил вперед один из зажиточных фермеров.

— Постой, Патт, никто не сказал, что мы хотим другого. Никто не сказал, что ты несправедлив…

В Биркхеме хорошо знали, что значил для городка Паттерсон. Хороший шериф — большая удача. А придет кто-нибудь другой, еще неизвестно, как оно обернется.

— Но я вам вот что скажу, — произнес Паттерсон. — Вы сами виноваты в том, что случилось. Все из-за того, что завелась кое у кого привычка позорить безответного парня… Я попробую Робина вернуть. Он стрелял защищаясь. Не верится мне, чтоб он был способен на уголовщину…

В салун вбежал взволнованный человек.

— Шериф здесь?.. Скорее! Там Робин застрелил старика Текса!

Эми упала без чувств. Убили ее отца.

Люди замерли. Паттерсон деловито прицепил на место серебряную звезду.

— Парни, — твердо произнес он, — через пять минут всем быть здесь. Верхом. Робина надо догнать и обезвредить. Надо его взять — живым или мертвым.

3
Убийство произошло совсем рядом. Убитый лежал на улице недалеко от салуна. Наверное, выстрел можно было услыхать.

Преступник стрелял в упор. Пуля попала точно в сердце, так что на рубахе остались пороховые отметины. С момента убийства прошло совсем немного времени, но тело уже остыло.

— Кто видел? — потребовал шериф.

— Я, — отозвался меховщик Баггинс, живший напротив, в комнатенке за лавкой.

— Расскажи, что произошло.

— Да поругались они. Я как раз в лавке сидел и выглянул. Текс на Робина кричал, чтоб убирался, мол, и не смел больше к Эми свататься. Дескать, однажды он, Текс, Робина уже выставил, а с тех пор ничего не переменилось. Текс орал, что ему настоящий ковбой в зятья нужен, а не какая-то размазня… Робин его ногой ударил, он верхом был. Разговаривал-то спокойно, но голосом таким, будто душит его что-то. Грозил, одним словом. Мол, берегись, Текс, все изменилось, я нынче другой… У нас тут часто скандалят, ну я и пошел к себе в лавку. А через минуту выстрел! Я выскочил, а Робина уж и след простыл. Только копыта вдалеке стучат — ускакал, стало быть. А Текс вот тут лежит…

Начали съезжаться вооруженные ковбои. Шериф слез с лошади и осмотрел тело. Кто-то принес факел, и Паттерсон стал искать пулю. Наконец нашел, долго вертел в пальцах. Паттерсон считался лучшим знатоком оружия на многие мили вокруг.

— Не кольт, — подсказали из толпы.

— Нет… Намного крупней калибром.

Толпа расступилась, пропустив вперед грузного, мрачного человека — Олсена. Он подошел к шерифу, и вид у него был совершенно подавленный.

— Стреляли, по-моему, из шестизарядного — новейшей бельгийской штучки, — произнес шериф.

— Такой только у Робина! — закричали несколько голосов.

Олсен совсем поник головой: с полгода назад он сам и привез в подарок Робину бельгийский пистолет.

Не дожидаясь команды, ковбои вскочили на лошадей. А шериф все разглядывал пулю. Потом подошел к Олсену и отвел его в сторонку.

— Старина, нынче не время распространяться о том, что Робин никакой не сын Тигра. Ему уж ничем не помочь, а вот тебе придется худо.

— Но, может, если бы я рассказал… Ведь все из-за меня, Патт…

— Чепуха! Если человек по натуре убийца, он рано или поздно убьет. А если нет, так хоть какими словами его поноси, а убивать он не станет.

— Я… я во всем виноват!

— Олсен, в салуне Робин защищался. А здесь он убивал. Видать, сидел-таки в нем дьявол. Он все равно бы вылез наружу. Так или эдак, а Робину ничем не помочь. А если кто дознается, что ты ему наболтал, загремишь в тюрьму вместе с ним. Так что ступай домой, Олсен, и помни: молчи, молчи и молчи.

— Эй, Патт! — окликнули из темноты. — Ты парню крепкую фору даешь!

Лошади нетерпеливо перебирали копытами, фыркая и побрякивая сбруей. Олсен молча пожал руку Паттерсону и пошел прочь. Шериф вскочил в седло, и погоня ринулась в ночь.

4
После полудня преследователи возвратились. Смертельно уставшие всадники, взмыленные кони — и все безрезультатно. Не сдался только шериф. Он остался искать следы убийцы, затерявшиеся в скалистых отрогах.

К вечеру Паттерсон сделал привал в русле пересохшей реки. Приготовил нехитрый ужин. Высокие берега надежно защищали от пронизывающего ветра с гор.

Он думал о том, что если бы Робина удалось взять в ближайшие дни, за него можно было бы побороться. За стрельбу в салуне нынче чуть ли не каждого оправдают. Даже в Нью-Йорке, и там уже не считается преступлением, когда отвечают оружием на угрозы. Вот только убийство ростовщика Текса меняет дело. Преступление тяжелое. За такое повесить могут. Он-то, Паттерсон, знает правду: бедному парню взбаламутили кровь безумными россказнями, и уж если его судить, то и Олсена тоже надо.

Шериф умел читать след не хуже индейского охотника, так что следы подков на камнях он разглядел хорошо. Ковбоям же сказал, что след потерян. Ему не хотелось, чтобы Робина на месте линчевали. Бог с ним, пусть уходит. Проклятое убийство он совершил из-за глупости старика Олсена. «Расскажу ему правду о Тигре, — подумал шериф, — дам двести долларов, больше просто нет, и пусть бежит на Восток… «

Паттерсон не ложился. Поужинав, он вскочил в седло и вновь отправился на поиски. Искал всю ночь, но так никого и не обнаружил. На рассвете, совершенно разбитый, он въехал в Бакфорд, небольшой поселок на берегу реки.

На главной улице ни души. Что ж, народ в здешних краях встает до восхода, и нынче самое горячее время на полях, но… недоброе предчувствие охватило Паттерсона. Наконец он повстречал женщину.

— Доброе утро, — поздоровался он и полушутя спросил. — Куда весь народ запропастился?

— Все уехали. Погнались за убийцей. Он ночью приехал, вломился в дом Фреди Норвика и пристрелил старика прямо в постели.

У шерифа перехватило дыхание.

— Что вы сказали? Так вот… взял и вломился в дом… как привидение заявился к старику?

— От такого чего хочешь можно ждать! Сын Тигра, как-никак. Даже успел на стене кровью написать: мол, Тигр мстит. Старый Норвик когда-то на Тигра-отца ходил…

— А как же он в дом забрался?

— Толком никто и не знает. Услышали выстрел, сосед вбежал в дом, а его ахнули чем-то по голове. Потом видели, как всадник промчался.

— Когда все произошло?

— Часов около трех.

Паттерсон глубоко вздохнул, но вдруг беспокойно начал оглядываться.

— Эй, а где тут у вас почта?

— Вон там, у колодца.

Шериф пришпорил коня. Он почти бегом вбежал в комнатку почтовой станции.

— Есть тут кто?

Вышел молодой телеграфист с заспанной физиономией.

— Ну я, — пробурчал он вместо приветствия.

— Срочную телеграмму в Торонтон!

— Гм… А зачем? То есть, вы, собственно, кто такой?

— Шериф Паттерсон! Быстрее поворачивайся, если не хочешь угодить за решетку!

Телеграфист, недовольно бормоча, сел к аппарату и отстучал продиктованный Паттерсоном текст: «Немедленно предупредить Джимми Холла. Сын Тигра приближается. Замышляет убийство».

— Готово, — буркнул телеграфист.

Шериф бросил взгляд на свои часы:

— Сколько сейчас точно?

— Пять часов двадцать минут утра. Гм… Кто заплатит за телеграмму?

— Правительство. Нечего тут…

Застучал аппарат. Паттерсон насторожился.

— Чего это там?

— Видать, ответ пришел, — лениво ответил парень и взял в руки бумажную ленту. — «Торонтон. Пять восемнадцать. Час назад Холл убит неизвестным…»

5
Шаткие стены почтовой станции подрагивали: шериф ходил по комнате из угла в угол. Телеграфист позевывал за своим аппаратом.

— Шериф, а сейчас можно мне на боковую? Ночью, знаете ли, погуляли маленько…

— Сиди и передавай! — рявкнул Паттерсон так, что тот испуганно вздрогнул. — «Фолкстон. Джеку Роверу… « Чего копаешься?

— Фолкстон… Фолкстон… — телеграфист рылся в своем справочнике. — Нету Фолкстона, шериф. Фолдон есть, Форт-Маунт есть. Не подойдут?

— Не подойдут! — заорал Паттерсон.

— Так что мне делать?

— Отправляй телеграмму в Бакстон: «Срочно конного посыльного в Фолкстон, на ферму Ровера. Точка. Передать, что приближается сын Тигра. Уже совершил три убийства. Точка. Настоятельно прошу соблюдать осторожность. Точка. Шериф Паттерсон». Готово?

— Готово.

Шериф выбежал из комнаты и вскочил в седло. Выезжая из поселка, он вдруг вспомнил, что совершенно позабыл о важном деле.

Губернатор приезжает… Сегодня утром он прибывает в его округ. Сейчас он уже находится на пути в Биркхем, а шериф совсем позабыл о своих обязанностях…

Паттерсону очень хотелось пуститься дальше по следам Робина, но пришлось повернуть обратно в Биркхем. Губернатор приедет, а шерифа на месте нет!

В Биркхем Паттерсон прискакал после полудня и сразу же заторопился к маленькой железнодорожной станции, где иногда останавливались даже трансконтинентальные поезда. Издалека он увидел, что опоздал: на путях стоял специальный состав губернатора. Вокруг толпился народ.

Паттерсону не хотелось выглядеть неисполнительным, пусть даже были на то веские причины. Он спрыгнул с коня и поспешил к вагону губернатора. Люди расступились, пропуская представителя власти вперед. Но губернатора не было. Возле вагона стояли растерянная жена губернатора миссис Хантон и секретарь.

— Прошу извинения за опоздание, — поклонился Паттерсон. — Был занят. Преследовал одного преступника.

— Не стоит, мистер Паттерсон. Дело в том, что губернатор не приехал.

— Как?

— Мистера Хантона похитил бандит по кличке Тигр.

6
Робин ждал у поворота к тоннелю. Коня он привязал подальше, а сам спокойно курил. Ночь стояла тихая, где-то внизу, в долине плутала в темноте погоня. Робин не волновался: в крови бурлила сила четырех поколений удачливых грабителей, и он чувствовал, что готов к любому риску.

Все перевернулось в его судьбе. Он теперь, как волк, дикий и беспощадный. Защищаться бессмысленно. Кровь Тигра — не вода.

Он лежал на траве и глядел на огромный, тускнеющий к утру свод неба, усеянный звездами. Вокруг звенели сотни цикад. Легкий ветер колыхал листву, деревья словно шептали что-то над головой. Но на сердце давила тяжесть — громадная, как холодная могильная плита. А ночное небо так беспечально…

Вдалеке послышался шум состава. Робин выбросил окурок и прислушался. Римбоу фыркнул и заволновался.

— Тише, дружок, тише, — шепнул Робин.

Поезд протяжно свистнул: на подходе тоннель. Стал отчетливо слышен перестук колес. Машинист притормозил возле поворота, и Робина чуть не ослепил внезапно возникший из темноты луч.

Ему никогда не доводилось брать приступом поезда. Но как будто кто-то подсказал ему, как поступить. Твердой рукой Робин ухватился за поручни последнего вагона. Мгновение — и он наверху. Теперь одна лишь быстрота обеспечит успех!

В коридоре вагона беседовали двое охранников. Робин подобрался поближе, прижимаясь к стене. В руках он сжимал два револьвера. Охранники стояли перед своим купе. Дверь рядом вела в вагон губернатора. Молниеносным движением Робин оглушил одного из охранников, а револьверный ствол тотчас уперся в подбородок другого.

— Не двигаться! Наручники сюда.

— Но… — выбирать не приходилось. Он отдал наручники.

— Не дергайся. Я сын Тигра. Сам знаешь, что с тобой будет.

Робин защелкнул наручники на запястьях сплоховавших охранников, разоружил и связал обоих, запер в купе. Затем подобрался к двери в соседний вагон и осторожно выглянул. Там сидели за столом сам губернатор Хантон с женой и еще один незнакомый господин. А в тамбуре, совсем рядом с Робином, стояла девушка, вглядывавшаяся в темноту за окном вагона.

«У Хантона есть дочь», — вспомнил Робин. Он осторожно вытащил лист и нацарапал несколько строчек. А затем вихрем ворвался в тамбур, сорвав на ходу стоп-кран, и захлопнул дверь, ведущую в вагон.

Заскрежетали колеса, вагон сильно дернулся.

Девушка увидела перед собой дуло револьвера.

Поезд полз все медленней, и Робин, не раздумывая, распахнул дверь тамбура и, подхватив испуганную девушку, выпрыгнул из вагона. Она наконец оправилась от испуга, закричала, но было поздно.

Вдогонку хлопнуло несколько выстрелов. Стрелял спутник губернатора, но Хантон перехватил его руку.

— С ума сошли! Вы ее убьете!

В тамбуре на полу нашли листок. Хантон пробежал глазами письмо: «Губернатор, выходите. Жду на холме. Даю пять минут. Не придете — убью девчонку. Поезд пусть идет в Биркхем. Без остановок. Иначе смерть. Тигр».

— Надо что-то делать, — начал было секретарь, но губернатор перебил его.

— Передайте жене…

— Она в обмороке, мистер Хантон.

— Когда придет в себя, передайте ей, что у меня нет другого выбора. Я выхожу.

ДРУГОЙ ТИГР

1
Девушка не кричала и не сопротивлялась. Она безропотно подчинялась незнакомцу, тащившему ее за собой сквозь кустарник. Пусть будет, что будет. Прошло первое потрясение, она поняла бесполезность сопротивления. На вершине холма остановились перевести дух,

— Без глупостей, — предупредил похититель.

— Что вам надо от меня?

— Оставил вашему папеньке письмецо, он, наверное, уже прочел…

— Отцу? Какое письмо?

— Я написал мистеру Хантону, чтобы он пришел сюда. Мне надо переговорить с ним по одному делу.

— А если он не придет?

— Тогда я вас застрелю. Терять мне нечего.

Девушка невольно вздрогнула. В темноте среди безмолвных деревьев незнакомый человек так спокойно, просто сообщил ей, что убьет ее. Снизу донесся шум уходящего поезда.

— Трогается, — удивленно произнесла пленница.

— Именно так, — подтвердил Робин. — Я приказал им идти в Биркхем без остановок. А ваш отец должен подняться сюда…

Пленница засмеялась.

— Чему смеетесь? — удивился Робин.

— Губернатор не придет.

— На выручку дочке?

— Я ему вовсе не дочь.

Робин остолбенел от неожиданности. Внизу, в лунном свете, было видно, как уходит состав.

— Ну, и что теперь? — с вызовом спросила девушка. — Убьете?

В эту минуту послышался шорох. Робин выхватил револьвер и направил его в темноту. Большая темная фигура медленно вышла из кустарника.

— Уберите оружие. Я пришел один.

Робин узнал губернатора Хантона.

2
— Поезд ушел в Биркхем, как вы требовали, — произнес губернатор.

Робин вопросительно поглядел на девушку.

— Обманывали меня?

— Нисколечко. Я вовсе не дочь мистера Хантона.

— Верно, — подтвердил тот. — Моя дочь сейчас далеко.

— Я просто гощу в доме господина губернатора…

— Но тем не менее, — твердо произнес тот, — я сделаю все от меня зависящее, чтобы освободить вас, мисс. Что я должен сделать, молодой человек? Предупреждаю, я отнюдь не богат.

— Деньги мне не нужны.

— Тогда что же?

Робин поглядел вдаль. Поезд медленно полз по равнине. Яркая луна освещала лица стоявших на холме. Хантон приглядывался к преступнику. Благородное лицо, высокий лоб… И словно печать грусти на лице. Если бы не холодная решимость в правильных чертах, то и не сказать, что бандит.

Девушка, рассматривавшая Робина, тоже думала так.

— Вы кто, грабитель? — поинтересовался Хантон.

— Да.

— Зачем вы подписались: Тигр?

— Я его сын.

— Так чего же вы хотите?

— Вы губернатор. У вас есть право помиловать или просто выпустить из тюрьмы человека?

— Гм… В целом, если угодно, да. Но лишь в исключительных случаях.

— Руку из кармана! Буду стрелять!

— Извините, я только закурить хотел…

Робин приставил револьвер к затылку Хантона, достал у него из кармана портсигар и спички. Одновременно он глаз не спускал с девушки:

— Эй, вы, мисс, сядьте-ка рядом.

Говорил похититель не грубо, но весьма решительно. Ясно, что такой слов на ветер не бросает. Губернатор долго раскуривал сигару, присев на валун рядом с девушкой. Красноватый огонек осветил лицо.

— Одним словом, ваши требования?

— В двадцать четыре часа отпустите из тюрьмы Тигра. Девушка пойдет со мной к ущелью Олд-Крик, оттуда хорошо просматривается тропа. Так что не вздумайте подослать отряд! Сейчас три часа ночи. Сверим часы, мистер Хантон.

— Можно не сверять. На моих ровно три.

— Отлично. Если отец не придет к ущелью завтра к двум часам ночи, я застрелю заложницу.

Девушка не сводила глаз с каменного лица преступника. Он говорил поразительно спокойно. Губернатор нервно забарабанил пальцами по колену.

— Невозможно.

— Но вы это сделаете!

— Почему вдруг сейчас… Тигра? Прошло столько лет!

— Я только вчера узнал, чей я сын.

Звезды потускнели, истаяв в серых полутонах рассвета. Губернатор все раздумывал. Затем встал.

— Итак, вы не освободите гостью моего дома на других условиях?

— Нет, губернатор.

— Даже если я вам слово дам, что помилую Тигра?

Робин поглядел в сторону Биркхема. Поезд подбирался к станции.

— Я никому не верю. Вы не сдержите своего слова.

— Мистер Хантон, — вмешалась девушка, — если вы решили выполнить, что он требует, то оставьте меня. Не беспокойтесь. Я не боюсь!

Робин безучастно слушал. Хантон обратился к нему.

— Что вы сделаете, когда я отпущу вашего отца? Снова пойдете грабить?

— Ничего не попишешь, губернатор. И отец, и дед, и прадед этим промышляли. Кровь не вода…

Разговор оборвался. На ветвях, приветствуя утро, защебетали проснувшиеся птицы.

— Не знаю, молодой человек, — задумчиво произнес Хантон, — что-то не верится, что из вас выйдет второй Тигр. Кстати, вы отца своего помните?

— Не помню. Мне было четыре года…

— Вы не слишком на него похожи. С виду вы совсем не жестоки.

— Жизнь сама разукрасит со временем.

— Что ж, я отпущу Тигра. Но если захотите избрать честный путь, я всегда готов списать со счета сегодняшний день.

— Благодарю, губернатор, но мне еще надо кое с кем поквитаться.

— Месть?

— Месть. У меня ведь еще и мать была…

В глазах Робина желтоватой искрой полыхнула ненависть: он вспомнил о том, как Ровер напал на родителей.

— Впрочем, я могу ошибаться, — вздохнул губернатор. — Вполне возможно, что вы достойный потомок.

Заблистала роса под первыми лучами солнца. Разгоралось утро. Губернатор медленно сошел с холма. Девушка осталась наедине с похитителем.

— Кстати, как вас зовут?

— Молли. Молли Ровер. Мой отец — фермер из Фолкстона.

— Ровер? — отшатнулся молодой человек, словно получил удар в грудь. — Вы… дочь Ровера?

— Ну да. Вы знаете моего отца?

— Так, немного… Слыхал о нем.

Молли не поняла, отчего вдруг помрачнел Робин, и лицо его сделалось совсем серым, непроницаемым.

— Пора уходить, — процедил он сквозь зубы. — Они могут послать погоню.

— Не будет никакой погони, — спокойно отозвалась Молли, — ведь мистер Хантон обещал.

Робин не ответил и жестом приказал девушке следовать за ним. Шли молча. В десятке шагов стоял привязанный к дереву Римбоу.

— Садитесь в седло. Поедете впереди. Не пытайтесь бежать. Мне достаточно свистнуть и конь вернется.

Солнце уже светило вовсю. В молчании похититель и пленница взбирались по извилистой тропе в горы.

В ущелье

Снежные вершины гор прятались в облаках. Дул сильный холодный ветер. Ближе к ущелью Олд-Крик по обеим сторонам тропы густо росли сосны и кустарники. От ущелья в долину можно было спуститься только двумя путями. Одна тропа, пошире, вела на восток, в сторону поселков, что возникли вдоль железной дороги и тянулись до самой реки Чинто. Другая тропа, поуже, не такая хоженая, вела на запад, к пустынным бесплодным равнинам земли бизонов. Некогда там обитали индейские племена команчей и сиу, но не стало бизонов, и племена переселились южнее, подальше от проклятой Богом земли.

Других путей к ущелью не было. Горы от самого подножья усеяны безобразными валунами, кругом выпирают крутые базальтовые ребра скал. А на вершине прилепилась хижина. Останавливались в ней и охотники, и шериф, но чаще здесь прятались всякие беглецы. Именно сюда Робин и привел свою пленницу.

Он разжег огонь, вскипятил воды. С тех пор, как они покинули холм, Робин не проронил ни слова. Солнце между тем, прочертив в небе дугу, клонилось к закату.

Робин поджарил бекон, набросил на деревянные нары сена и постелил сверху грубое одеяло.

— Если вы устали, отдохните. Я уйду.

— Спасибо, я нисколечко не устала.

Робин бросил в кипящую воду кофейных зерен.

— Кофе будет. Хлеба поджарить?

— Благодарю вас, я не голодна.

— На Востоке, наверное, в такое время завтракают?

— Обедают, скорее. А у вас вечером принято много есть?

— Нет, — ответил Робин и серьезно добавил: — У нас принято много пить.

Молли звонко рассмеялась. Робин с удивлением уставился на нее, а девушка и сама удивлялась своему спокойствию. Она в руках разбойника. Он до ужаса угрюмый и решительный. Носит кличку какого-то знаменитого бандита. Справился с охраной, остановил поезд, взял заложницу, шантажировал губернатора… А после всех приключений варит пленнице кофе, потому что на Востоке в такой час завтракают.

— Ваш кофе, — Робин протянул девушке кружку и несколько кусочков поджаренного хлеба.

— Раз уж вы так обходительны, то разделите со мной… завтрак. На Востоке кофе в одиночку не пьют, — Молли указала на место рядом.

— Я не пью кофе, — отрезал Робин и отошел к окну, оглядывая уходящую вниз тропу. Затем он перешел к двери и посмотрел на другую сторону. Молли следила за ним, недоумевая, отчего молодой Тигр столь враждебен. Ведь она всего лишь заложница. Почему он не сядетрядом, не выпьет кофе? Разбойник-то разбойником, но ведет себя вежливо и воспитан, кажется, неплохо, внимательный… И вдруг такая враждебность! Как будто ненавидит. Все глядит на кусты вокруг, а лицо грустное-прегрустное и совсем как каменное.

— Мистер… Тигр, — выговорила Молли и покраснела: сочетание показалось совершенно нелепым. — Вы отчего-то злитесь на меня?

— Нет, — коротко ответил Робин, не оборачиваясь. Он деловито прибирал очаг и вытирал котелок.

Молли снова попробовала заговорить.

— Вы хотите награбить много денег?

Вопрос прозвучал так по-детски наивно, что Робин, наверное, засмеялся бы, если бы не проклятый ледяной обруч, стиснувший сердце с той самой минуты, как Олсен все рассказал.

— Не хочу.

— Тогда почему вы стали преступником?

— Таким уродился.

Солнце медленно закатывалось за горизонт. Длинные тени залегли по углам хижины.

— Когда вы… если вы освободите отца, то снова пойдете грабить?

— Мы будем мстить! Моего отца предали. Эти люди должны умереть.

Молли задумалась, скатывая хлебный шарик.

— Но когда человек сообщает полиции про бандита, разве его надо за это убивать?

— Сообщили не про бандита. Мой отец был бандитом, но он исправился. Тигр больше не грабил, он работал. Жил для семьи.

— Тогда, конечно, тот человек нехорошо поступил…

Робин промолчал и отвернулся, вновь оглядывая тропу. Косые лучи заходящего солнца осветили его лицо и будто стерли на миг грубую решительность в чертах. Осталась только глубокая грусть. «Красивый!» — подумала Молли. Но навязываться в собеседники показалось неловко.

Неожиданно молодой человек заговорил сам.

— Куда вы ехали, Молли?

— В Фолкстон. К отцу. За все время учебы я всего-то два раза домой выбиралась, — Молли остановилась, но Робин молчал. — Отец отправил меня учиться в Нью-Йорк. На Пасху он сам меня навещал. Я домой приехала впервые лет пять назад. И сразу какая-то драка, стрельба. Фолкстон ужасная глухомань. От больших городов далеко, народ грубый, неотесанный…

Молли разговорилась, ожила, будто у них с Робином шла безобидная дружеская беседа. Пленница весело поглядела на своего похитителя, и он не выдержал, отвел взгляд, уставившись на вершины гор, освещенные последними лучами заходящего солнца.

— Отец очень не хотел, чтобы я приезжала. Но я так соскучилась! И до Пасхи еще долго. Мы с отцом очень любим друг друга.

— Мисс Ровер, — Робин повернулся к девушке. — Я думаю, что вам лучше вернуться в Нью-Йорк. В Фолкстоне, мне кажется, скоро произойдут всякие опасные события…

— Вы… Вы шутите? — Молли не сразу нашлась, что ответить.

— Напротив, говорю совершенно серьезно.

— Из-за отцовской плотины? — испугалась девушка.

— Из-за какой плотины? — не понял Робин.

— А, так значит, вы не знаете, из-за чего произойдут опасные события?

— Не знаю. Про детали не знаю. Но вам лучше уехать обратно.

— Как же так, отцу угрожает опасность, а я уеду?! Вы вздор говорите.

Оба замолчали. На небе зажигались ранние звезды. Молодой человек порылся в сумке и, ничего не найдя, пробормотал:

— Увы, осветить берлогу нечем…

— Мне не страшно.

В темноте фигуры понемногу теряли очертания. Молли снова заговорила:

— Я знаю, будет скандал из-за плотины.

— Что это за плотина?

— Отец хочет осовременить эту дыру — Фолкстон. Электричество на улицах, знаете, и всякое такое. Но нужен источник энергии. Вот он и задумал построить плотину на реке. А люди не хотят. Странный там народ… Пастбищ им, видите ли, жалко.

Робин не слушал. Он вглядывался в сумерки, и непривычное, до странности болезненное чувство охватывало его: он ждет встречи с Тигром, со своим отцом!

Девушка будто почувствовала, что мучает Робина. Легкость и спокойствие, с которыми она приняла положение пленницы, улетучивались. В хижине стало совсем темно, остывали распаренные дневным солнцем бревна, дышать делалось тяжелее. «А все же я рядом с бандитом — и одна», — подумала Молли и тихо спросила:

— Он… ему время прийти?

— Далеко за полночь уже, — твердо проговорил неразличимый в темноте Робин. — Хотите есть?

— Не хочу, спасибо.

Чиркнула спичка, зарделся огонек, то вспыхивая, то вновь опадая.

— Пойду покормлю Римбоу, — сказал Робин и вышел.

Молли вконец перепугалась. Из углов поползли тихие, таинственные шорохи, еще больше сгустился мрак. В окне чернели горные отроги, над ними в холодном горном воздухе необычайно ярко горели звезды.

Скрипнула дверь. Вернулся молодой Тигр. Ни слова не говоря, уселся где-то в углу.

— А если… если он не придет?

— Ждем до трех часов.

Снова молчание. Молли с трудом выдавила еще один вопрос.

— А если до трех не придет? Совсем не придет?

Ни звука в ответ.

— Вы меня убьете?

Робин не отвечал. Он и не смог бы ответить. Он уже давно задавал себе этот вопрос: что делать, если Хантон не выполнит обещания? Убить дочь Ровера? Можно и убить, Ровер заслуживает.

В окно хлынул бледный свет. Из-за дальних вершин появилась луна. Темнота чуть отступила, и Робин мог хорошо разглядеть девушку из своего угла, сам скрытый в полумраке.

— Нет, я вас не убью, — проговорил он твердо. — Я вас увезу. Будете заложницей до тех пор, пока губернатор не выполнит мои требования.

Молли облегченно вздохнула.

— А зачем же вы пригрозили Хантону?

— Думал… Думал, что смогу.

— В другой раз, может быть, и убили бы! Но вы, наверное, не совсем Тигр…

— Просто не помню, чтобы Тигр поднимал руку на женщину.

— А куда вы меня увезете?

Робин не ответил. Не дождавшись ответа, девушка уснула. Свежий горный воздух, долгое путешествие верхом — все сказалось разом. В сонном сознании теснились бессвязные картины: она верхом спасается от преследователей… вокруг стреляют… отец в окружении возбужденных, кричащих что-то людей… стоит выстроенная плотина… молодой человек с лицом ее похитителя стреляет в кого-то… тот падает и остается лежать лицом вниз…

Девушка испуганно вздрогнула. Чья-то рука осторожно коснулась ее. В хижине было светло, и перед ней стоял молодой Тигр.

— Вы свободны, мисс Ровер. Ведут моего отца.

Снизу по тропе медленно поднимался старый человек. Его конвоир остался на месте.

Старый Тигр на свободе.

ТИГРЫ ВЫХОДЯТ НА ОХОТУ

1
В Биркхеме губернатор Хантон пробыл недолго.

На подходе к городку он повстречал группу всадников с шерифом во главе, выехавших на поиски. Они радостно приветствовали Хантона, однако тот призвал их поторопиться обратно и предупредить машиниста, что поезд немедленно отправляется обратно в Денвер.

По пути губернатор рассказал Паттерсону о том, как какой-то сумасшедший, назвавшийся сыном Тигра, остановил поезд и похитил Молли Ровер.

— К сожалению, никак нельзя было его схватить. Пришлось покинуть поезд. Вы о нем ничего не знаете, шериф? Он что, действительно сын Тигра?

Паттерсон слушал губернатора с таким выражением, словно проглотил горькую пилюлю. Теперь бы и выложить все про глупость старого Олсена…

— Он парень со странностями, мистер Хантон. Жил тут недалеко. Тихоня, его даже трусом дразнили. И вот на тебе!

— Родился в Биркхеме?

— Нет, его привез сюда один фермер, Джеф Олсен. Парень ему приходится приемным сыном. Вчера, когда началась вся эта заварушка, Олсен срочно уехал. С сердцем стало плохо.

Паттерсон покривил душой.

Узнав о происшествии с поездом, он послал Олсену записку, посоветовав немедленно уезжать и пару месяцев вовсе не показываться в Биркхеме. «Робин совершил очередную глупость, — писал шериф. — Постараюсь сделать все, что смогу, но надежды нет никакой. Ты ему ничем не поможешь, а себе навредишь. Так что уезжай на время. Патт».

Губернатор кратко расспросил о дневных событиях и уехал. Паттерсон, проводив начальство, объявил, что уходит на розыски Робина, — предприятие, которое, весьма вероятно, затянется надолго. Утром следующего дня он без роздыху проскакал двадцать миль. В первом же поселке, где он остановился передохнуть, на глаза ему попалась денверская газета. Аршинный заголовок гласил: «Осужденный пожизненно Тигр бежал! Отец и сын вместе выходят на разбой! Десять тысяч долларов за поимку — живыми или мертвыми!»

2
Седой усатый человек сидел напротив Хантона в рабочем кабинете губернатора. Коренастый, лет пятидесяти на вид, в костюме, который явно не один год пролежал на складе, — отметил про себя Хантон, — но смотрится неплохо.

— Ваш срок кончается через две недели, Баркер, — начал он. — Однако ваше примерное поведение позволяет мне освободить вас прямо сегодня.

— Покорнейше благодарю, господин губернатор.

— Но освобождаю я вас с одним условием. Вы необходимы нам для исполнения крайне важной миссии.

— Можете рассчитывать на меня!

— Речь идет о небольшой услуге. Она принесет вам, в случае удачного завершения дела, хорошие деньги.

— Я готов на любое дело, господин губернатор.

— Отлично. Вы ведь выходите из тюрьмы без гроша в кармане, а красивая жизнь вам по нраву, не так ли?

— Увы, — вздохнул Баркер, — такова судьба.

— Но если попытаетесь опять надуть, то окажетесь в тюрьме навсегда. Надеюсь, эта мысль вам тоже понятна?

— Да, нечто такое вырисовывается, — еще раз вздохнул седой. — Жить-то надо. А то совсем меня перестали уважать как артиста!

— Вот мы вам и предлагаем сыграть одну небольшую роль. В случае удачи вы получите столько денег, что на всю оставшуюся честную жизнь хватит.

— Заманчиво, ах, как заманчиво, господин губернатор.

— Вы, Баркер, весьма похожи на одного знаменитого бандита, который давным-давно за решеткой.

— Гм… Не очень-то лестно. Я в молодости герцога играл!

— Ну а он грабитель. Но глаза у него точь-в-точь как у вас, и особенно усы…

— Неужели! — польщенный Баркер потрогал кончик длинного седого уса.

— Словом, речь идет о Тигре.

От испуга Баркер даже привстал. Челюсть у него слегка отвисла, и он не сразу выговорил:

— Как вы говорите? Я должен сыграть хищника?

— Тигр — кличка, Баркер. Вполне в духе местных гангстеров. Тигр — легендарный грабитель.

— Понятненько… Прямо как в пьеске про Ричарда Львиное Сердце.

— Может быть, Баркер. Сегодня ночью, к двум часам, вам надо появиться в условленном месте. Ваша задача — ввести в заблуждение одного юношу, сына Тигра, который отца с четырехлетнего возраста не видел.

— О, нечто подобное я уже играл! Была такая пьеска «Часовщик из Виндзора»… Я там, знаете ли, герцогом выходил…

— Тем лучше, тем лучше. Итак, вы встретитесь с молодым человеком и убедите его отказаться от преступного пути. Скажете, что больше не станете заниматься разбоем и так далее.

— Дескать, прошу тебя, мой сын родной… Так убедительно?

— Недурно. Однако рекомендую перейти на прозу. Парня надо заставить поверить в то, что вы — Тигр, который не хочет быть бандитом…

— И за такую роль мне отвалят деньжат?

Хантон прикрыл глаза, задумавшись о чем-то.

— Не только за это, Баркер. Я объявлю награду в десять тысяч долларов за поимку отца и сына Тигров.

— Ой, нет, мистер Хантон, играть я могу, а драться не умею.

— Вам драться не обязательно. Молодой человек приятной наружности прямо на улице застрелил человека, убил старика, собирается и дальше проливать кровь. Его надо остановить. Вот вы и сделаете это, — Хантон выдержал эффектную паузу. — Я человек прямой и люблю справедливость. Если мы не используем свой шанс, завтра какой-нибудь Тигр начнет терроризировать всю округу. Приступайте к делу, Баркер. В ущелье Олд-Крик парень держит заложницу. Вы придете туда, и в обмен на отца бандит отпустит девушку. Понятно?

— Постойте, мистер Хантон, я человек искусства, гм… хоть и мошенник. Но я не чужд некоторых, знаете ли, удобств. Даже в тюрьме лучше, чем, извините, в горах, под открытым небом…

— Там есть хижина.

— Чистая? Не выношу грязи!

— Чистая, — холодно отрезал губернатор.

— А кровати там имеются? Терпеть не могу спать на скверных кроватях.

— И кровати там есть.

— И постельное белье меняют?

— Меняют! — потерял терпение Хантон. — Баркер, подумайте: ведь десять тысяч!

— Кругленькая сумма за бенефис в провинции. А что, ежели парень увидит, что из меня бандит, как из…

— Не увидит! Тигр отсидел в тюрьме шестнадцать лет, он уже совсем не тот, поистрепался изрядно и возраст почтенный.

— Увы, роль старичка по мне… Кстати, господин губернатор, а сколько вы мне дадите на вид, а?

— Самое большее пятьдесят два.

— Вот видите. А мне всего-то пятьдесят один годик. Извините, что утомляю, но по выходе из тюрьмы имею намерение связать себя узами Гименея.

— Поздравляю. Верхом ездить можете?

— Отлично могу. На спокойной, пожилой лошадке. Слава Богу, кой-чему нас в актерской школе научили.

— Так-так. А если галопом?

— Увы, господин губернатор, перед началом курса по галопу срочно Отбыл в Дакоту по контракту. Правда, на роли всяких мальчиков. Но очень скоро я до подростков дорос и даже герцогов…

— В другой раз, Баркер. Сейчас надо поторопиться. Вас ждут в ущелье Олд-Крик.

— В ущелье? Что ли нельзя было где-нибудь тут, в салуне каком повидаться? Вечно выдумки какие-то.

— Баркер, вы безнадежны, — вздохнул Хантон. — Но, к моему великому сожалению, чрезвычайно похожи на настоящего Тигра. В общем, вас оденут в ковбойский наряд, поношенный, и так далее.

— Вот-вот, господин губернатор, жуть как обходятся с одеждой в наших тюрьмах! Поглядите-ка на меня. Костюмчик за двадцать долларов, а я в нем уже пять лет сижу!

— Да прекратите же, черт бы вас побрал! — треснул кулаком Хантон.

— И я о том же. Хорошо бы против моли что-нибудь подкладывать. Обратите внимание, потрясающие дыры…

Губернатор понял, что с этим «артистом» дело явно провалится. А сколько нервов нужно с такой публикой!

— Помолчите, Баркер, и выслушайте. До Варвика доедете на поезде, вас будут сопровождать четверо солдат.

— Красивые места! Я там однажды с бродячим цирком выступал.

— Прекрасно. Дальше отправитесь пешком.

— Так до Варвика же доедем! Куда пешком-то?

Губернатор схватил со стола тяжелое пресс-папье, перекинул с руки на руку, побледнев от ярости.

— Вам нужно не в Варвик!

— Извините, господин губернатор, просто воспоминания одолели…

— Так вот, не в Варвик вам надо, а к ущелью Олд-Крик, это недалеко от Биркхема.

— А почему пешком?

— Иначе по тропе не пройти!

— А на велосипеде?

— Баркер, — взмолился губернатор и вытер пот со лба, — престарелые бандиты с запада, будь они полными идиотами, на велосипедах все-таки не ездят.

— Ох, в тюрьме чему только не обучат, господин губернатор. И коробочки клеить, и стены штукатурить, а уж на велосипеде-то ездить…

— Прекратите паясничать! — заорал Хантон.

— Ну чего вы нервничаете, — хныкающим голосом промямлил Баркер. — Вы просто переутомились. Попринимайте железо, вы же малокровный, как рукой снимет…

Губернатор потянулся к револьверу, и Баркер в испуге смолк.

— Теперь слушайте про Тигра. Даже сынок подробностей не знает. В свое время Тигр похитил дочь адвоката Хиллера. И жил с ней, честно и порядочно, в Калифорнии.

— Где небо голубое-голубое… — промурлыкал Баркер.

— Фермер Джек Ровер и еще несколько человек выследили Тигра и схватили его. Тигру удалось из тюрьмы улизнуть, но он опять попался. Жена умерла, а ребенка воспитал чужой человек. Пока хватит…

— Простейший текст, господин губернатор! Я украл жену сенатора Ровера…

— Перестаньте, наконец. Запишите все, что вам сказали. А то где-нибудь обязательно наврете.

— Без суфлера любая роль трудна, мистер Хантон, — согласился бывший артист и старательно все записал.

3
До условленного места добрались с изрядным опозданием: когда двинулись пешком, Баркер то и дело усаживался передохнуть.

— Уф, не могу. По таким кручам… не могу! Внезапно он хлопнул себя по карману и испуганно вскрикнул:

— Возвращаемся! Немедленно возвращаемся!

— Ты что, спятил? — спросил конвойный. — Там ведь заложница.

— Не спорьте, ради всего святого. У меня в кармане осталась важная бумага, в старых штанах. Я же ничего не помню.

— Нельзя назад, у меня приказ.

Баркер поплелся в полном отчаянии. Через четверть часа он вновь тяжело опустился на землю.

— Уф, передохну. Легкие… совсем никуда. Ох, помру я тут…

Конвойный унтер едва сдерживался от злости. Тропа между тем становилась все круче. Баркер озабоченно спросил:

— А вы не думаете, что этот… дикий зверь… просто обманщик?

— Не могу знать. Вероятно, нет.

— Что значит «вероятно, нет»? Сидит, понимаешь, один в старой развалюхе, как сверчок какой-нибудь…

— Сверчки стрекочут, мистер, а не стреляют.

— Шутите, да? Все! Ухожу отсюда сейчас же!

— У меня приказ.

— Вы что, стрелять будете?

— У меня приказ доставить вас до условленного места и принять заложницу. В случае побега — огонь!

Баркер обмахнул носовым платком большой валун, расстелил на нем платок и уселся. В глазах его стояли слезы.

— Подъем, мистер. Считаю до трех!

— Хоть до ста. Мне чихать на это.

— Считаю до трех и стреляю.

— Стреляю, стреляю… Все кругом только и делают, что стреляют! — Баркер чуть не расплакался, но поднялся. Сделав несколько шагов, он бросился бежать к валуну: позабыл носовой платок. Так дошли до перевала, на котором стояла хижина и где начиналось ущелье. Унтер опустил ружье.

— Десять шагов вперед и ни шагом больше. Буду стрелять!

— Да слыхал уже.

— Шагайте, мистер.

— Ладно, ладно, не бойся, не убегу.

— Считаю до трех: раз…

— Считаю да стреляю, стреляю да считаю. И ума не надо!

— Два…

— Человек одолжение сделал, а ему…

— Два, черт подери! Ну?

— Иду, иду.

Баркер медленно двинулся к хижине. Казалось, она пуста. На полпути между конвойным и хижиной Баркер остановился. На пороге появились молодой человек и девушка. Девушка улыбнулась молодому человеку и пошла вниз, навстречу Баркеру.

Унтер прижался к скале, взяв на мушку Робина. Тот тоже вытащил револьвер и отступил в глубину дома. Баркер спокойно дождался, пока заложница дойдет до него.

— Доброе утро! — дружелюбно начал он, но та, не ответив, прошла мимо. Она с унтером быстро стали спускаться вниз по тропе. Баркер растерялся: что, можно идти или еще нельзя? Они же не договаривались. Вдруг всадит пулю в спину ни за что ни про что? Только когда фигуры исчезли в сумраке, Баркер отважился сдвинуться с места.

Молодой человек с револьвером в руке вышел ему навстречу. Два Тигра остановились друг против друга.

— Сынок! — Баркер изобразил радость и раскинул руки для объятья. Робин нерешительно шагнул ближе. В глазах его читалось скорее удивление, чем волнение. Да, перед ним Тигр, несомненно! Старый… усы… маленькие глаза.

Мужчины обнялись.

— Рад тебя видеть, отец.

Как странно было произносить слово «отец» тому, кто никогда в жизни никому так не говорил!

— Зайдем в дом, — предложил Баркер, — умаялся я.

Робин пропустил его вперед.

— Здесь нельзя задерживаться, они погоню пошлют, — сказал Робин, вглядываясь в лицо старого Тигра.

За полтора десятка лет тюрьма истрепала его. Походка неуверенная, голос слабый, глаза бегают — словом, совсем старик. Уже почти ничего не осталось от того Тигра, перед которым дрожали! И пугливый какой-то… Но, может, глотнет вольного воздуха, побродит на свободе и преобразится? Или — вконец сломался?

Ничто не шевельнулось в душе Робина при встрече с отцом. Да, вот они встретились. Очень жалко старика. Но, как и прежде, стискивает сердце ледяной обруч.

Баркер плюхнулся на скамью, где недавно сидела Молли, и тоскливо оглядел комнатенку. Где же тут обещанная кровать?

— Кофе хочешь?

— Хочу, сынок, хочу. Маковой росинки во рту не было с утра.

Разжигая огонь, Робин искоса поглядывал на отца. Выговор-то у него, как у Молли, — восточный. А тот, словно уловив мысли Робина, забросил ноги на шаткий стол.

— Сын, я десять лет гнул спину в тюремной конторе… Среди господ. Совсем другим стал, ей-богу.

Кажется, фраза пришлась к месту. Робин задумчиво помешивал в котелке.

— Я узнал про тебя два дня назад. От Олсена.

— От кого?

— От Олсена, — удивленно повторил Робин.

— А-а… Я-то думал, гм… В общем, да, — пробурчал Баркер, не зная, что сказать. Про какого-то Олсена губернатор не сказал ни слова. Вот так номер, однако.

— Олсен мне все рассказал.

— И плохо сделал.

Робин вновь удивился словам отца. А Баркер взял быка за рога и начал вдохновенно импровизировать. Слегка подрагивающим, но полным сдержанной гордости голосом, взятым напрокат из роли старика в «Даме с камелиями», Баркер начал монолог перековавшегося разбойника:

— Сын мой, я уж давно не тот зверюга, при одном имени которого у всего Запада дрожали поджилки! Сломался я, сынок. В тюрьме давали много всяких книжек, так я нынче все по-другому представляю. Не пойду больше грабить и убивать! Да и прежней силы во мне не осталось.

— А как же мама? Погляди, вот часы.

Щелкнула пружина, и Баркер увидел фотографию красивой леди с ребенком на руках. Робин, прищурившись, наблюдал за отцом.

— Да, это она, — растерянно протянул Баркер и со злостью подумал: «А Хантон ни слова не сказал!»

— Неужели ты не хочешь отомстить?

— Не хочу, сынок. И тебя прошу: не делай ты этого! Поехали на Восток, мне охота дожить свой век мирно. Получишь там какую-нибудь профессию. В Библии-то как сказано: «Возлюби ближнего своего… «

Робин с грустью глядел на отца. Что ж, все понятно: за годы тюрьмы Тигр попросту выжил из ума.

— А я буду мстить! И ты пойдешь со мной. Если не выйдет, тогда уйдем на Восток. Там и будем жить, нас там не знают.

Баркер печально отметил про себя, что в старости без сына и вправду тяжело. Эх, был бы этот молодой парень его настоящим сыном, может, увез бы старика куда-нибудь да позаботился о нем на старости лет? А то приходится изображать отца, и кому — отсидевшему в тюрьме отставному актеру по имени Баркер!

— Погоню пошлют по обеим тропам, — процедил Робин. — Может, они уже на подходе.

— Как же мы отсюда выберемся?

— Я все обдумал, когда шел сюда, — спокойно ответил Робин. — Но уходить надо сейчас. Жаль, что у меня нет второй лошади. Пока нет, а когда спустимся — будет.

— Когда спустимся? — поперхнулся кофе Баркер.

— Конечно. Уйти можно только напрямик, через перевал. Там, правда, полно снега, но с другой стороны чисто. До Фолкстона доберемся без труда. Высоко, разумеется, но в такое время можно прорваться.

— Ох, сынок, я лучше сдамся властям. И тебе бы тоже лучше сдаться, ей-богу!

— Как ты можешь, отец! Два Тигра — и сдадутся? Эх, совсем они тебя поломали в тюрьме, всего боишься… Нет! Либо до конца бороться, либо кончить сейчас же! — и Робин вытащил револьвер.

— Да нет, что ты, сынок, — побледнел Баркер, — пошли уж, раз ты решил. Как говорится, скрестим шпаги!

Через несколько минут начался подъем. От одного взгляда на заснеженные вершины Баркера пробирал холод. Шли медленно. Робин молчал. На сердце его было тяжело.

ОДИНОКИЙ ДУБ В НЕПОГОДУ

1
Когда Молли с унтер-офицером спустились в долину, навстречу выехала группа вооруженных людей. Они торопились, насколько позволяла каменистая тропа, наверх, к хижине.

Девушка чувствовала себя совсем скверно. Долгожданная свобода вовсе не радовала. Этот загадочный похититель, его предупредительность в сочетании с хмурой решимостью глубоко поразили ее. Увидев погоню, она внутренне сжалась.

— Они… едут за Тигром?

— А то как же! И по той тропе, и по другой. Схватят как миленьких.

— Тигра ловят из-за меня?

— Если бы! Поезд чепуха по сравнению с убийствами. Он в Биркхеме человека застрелил.

Молли вздрогнула. Слова унтера причиняли физическую боль.

— Наверное, в драке?

— В том-то и дело, что нет, — покачал головой конвойный. — Убил прямо на улице. За то, что дочь того человека ему отказала. А потом прикончил еще двоих. Одного прямо в постели.

Молли не стала больше спрашивать. Как больно слышать такое! Таял романтический образ загадочного и великодушного разбойника! Он просто подлый убийца. Но какие грустные, кроткие глаза, какое умное лицо!..

В Биркхеме Молли села в поезд, чтобы добраться до маленького городка Кантри. Оттуда предстояло ехать на лошадях до Фолкстона -местечка с горсткой домиков, парой-другой лавок да неизменным салуном.

В Кантри никто, кроме Молли, не сходил. Ее уже встречали: коренастый седобородый человек замахал издали ковбойской шляпой, а после обрадованно пожал руку:

— О, какая вы стали, мисс Ровер!

— А вы совсем не изменились, дедушка Боб! Где папа?

Старик на мгновенье задержался с ответом, рассмеялся:

— Мистер Ровер сейчас не может отлучаться ни на минуту! Работы непочатый край, да и охранять надо…

Боб уложил саквояж Молли в экипаж, и они покатили по узкой ухабистой дороге. Железная дорога обошла Фолкстон стороной. Ландшафт кругом постепенно менялся: множество быстрых речушек, густые леса, равнины с травой по пояс — словом, первозданная, нетронутая природа. На расчищенных землях разбросаны поселки и фермы. Экипаж нещадно потряхивало на ухабах, но Молли не замечала ничего: от грациозной картины захватывало дух.

Через несколько часов подъехали к широкой и полноводной реке. Здесь леса сделались еще гуще, еще первобытнее.

— Узнаете речку-то? — показал кнутом Боб. — Такая же быстрая.

Вода и вправду бурлила, пенясь у берегов.

— А как плотина? — прокричала Молли.

Старик помрачнел.

— Ты не слышишь, дедушка Боб? Я спрашиваю, что с плотиной?

Тот не ответил и дернул вожжи так резко, что кобыла всхрапнула и лягнула экипаж.

— Плотина строится, мисс Ровер.

— А когда будет готова?

— Н-но, ленивая! — снова дернул вожжи старик. — Чтоб тебя…

Молли не настаивала. Не хочет говорить, не надо. За поворотом реки стоял обросший мхом деревянный мост. За мостом дорога стала пошире и поровнее — ферма близко. Справа расстилались поля, где паслось стадо. Провинция будто обезлюдела. Молли совсем было предалась романтическим мечтам, но внезапно из-за деревьев появились двое вооруженных всадников.

— Хо! — крикнул Боб и натянул вожжи.

— Да это ж старый Боб и мисс вместе с ним, — узнал один из людей.

— Фу, только кобылу перепугали, — буркнул Боб, сдержав, из уважения к дочке хозяина, словечко, готовое слететь с языка.

Вечерело. Сплошной темной массой тянулись по сторонам дороги густые леса. У следующего поворота дорогу вновь преградил вооруженный дозор.

— Гляди внимательней, Боб, — предупредил один из часовых, — твоя кобылка напорется где-нибудь на проволоку…

— Разберется, — парировал Боб. — Не дурней тебя.

И действительно, вскоре появились проволочные заграждения. Часовые, узнав Боба, пропустили экипаж.

— Дедушка Боб, вы тут к войне готовитесь, да?

— Ох, не знаю, мисс. Такой порядок нынче: часовые, проволока, глядишь, скоро пушки приволокут. С хозяина станется…

По праву старого приятеля Боб мог себе позволить такой тон, говоря об отце девушки. Вдали послышался шум, замелькали огни, будто сотни светляков реяли в темноте. И опять застава.

Огни превратились в мелькающие там и тут факелы. Стройка шла к завершению. Переговаривались рабочие, звенели кирки. Работа на стройке не прекращалась и ночью. И со всех сторон стояла вооруженная охрана.

— Отец! — крикнула Молли, увидев высокого всадника, медленно ехавшего возле насыпи. Старый возница сделал знак одному из рабочих, тот подошел к всаднику и что-то сказал ему, показывая на экипаж.

Ровер тронул поводья и медленно поехал навстречу. Высокий широкоплечий человек с густыми нависающими бровями и окладистой бородой, Ровер имел величественный вид. Он словно являл собой образ этой дикой, первозданной земли, был частью ее, как старое могучее дерево или базальтовый колосс. В свои семьдесят пять лет он держался в седле очень прямо, легко придерживая повод одной рукой.

«Он похудел, — отметила про себя Молли, — и стал печальный какой-то… «

— Вот так сюрприз! — произнес Ровер и спрыгнул с коня.

Молли бросилась на шею отцу. Работа приостановилась: люди подходили поздороваться с дочкой хозяина.

— Боб, вези Молли домой, — распорядился Ровер.

— Отец, а ты?

— Я до утра задержусь. А потом поговорим, — и Ровер поехал к плотине.

Молли охватило предчувствие надвигающейся беды: охрана с оружием, проволочные заборы… Не к добру это.

На ферму приехали совсем поздно. Вдалеке мерцали огни Фолкстона. Подъехав к воротам, возница крикнул:

— Эй, шевелитесь там, мисс Ровер едет!

Во дворе их, похоже, не ждали. Послышалась крепкая брань.

— В чем дело, Боб? — настороженно спросила девушка.

— Да уже собак спустили, а теперь снова привязывай…

Молли подумала, что в здешних краях никогда не было и речи о воровстве. Испокон веков никто тут не грабил. И вот — собаки… В памяти возникли слова молодого Тигра: «Не надо ехать в Фолкстон, лучше вернуться обратно». Видимо, преступник знал, о чем говорил.

Экипаж въехал во двор под приветственные возгласы вооруженных ковбоев и громкий лай целой своры собак.

2
Молли проснулась поздно. После стольких приключений наконец удалось отоспаться в уюте и безопасности. Войдя в гостиную, она увидела отца. Тот стоял на крыльце в окружении горячо споривших людей. Голоса становились все громче.

Вокруг Ровера теснились хриплоголосые, диковатого вида фолкстонские фермеры. Ровер равнодушно курил, будто предмет спора его вовсе не касался.

— Мы пришли в последний раз, Джек! — орал громадный детина с толстым носом и головой, которую, казалось, неумело вытесал из цельного куска базальта неопытный камнетес. Детина сжимал пудовые кулачищи. — Дальше будем разговаривать по-другому!

— Разговора еще не было, — бесстрастно произнес Ровер. — Пока я только выслушиваю ваши вопли.

— Ага, значит, крови хочешь? Мы ведь до последнего человека будем стоять. Знаем, знаем, от тебя всего можно дождаться, но крепкому стаду и волк не страшен!

— Я, наверное, очень испугался. Особенно тебя, Алан. А еще пуще твоих дружков, — Ровер говорил с таким пренебрежением в голосе, что большеголовый судорожно потянулся к кобуре.

Выступил высокий худощавый человек с длинными усами и с серебряной шерифской звездой на груди.

— Моя очередь сказать, Джек, — начал он спокойно, но твердо. — Твоя плотина никому не нужна. В здешних краях мы сами решаем, что нам нужно. Люди не хотят никакой плотины. Все пастбища в низовьях пересохнут, придется отсюда переселяться…

— А с Востока налетят сборщики налогов! — возбужденно проговорил ковбой по имени Хайрон, весь нос которого был усыпан веснушками. — Цены на скот пойдут вниз, потому что всяких дорог тут понастроят…

— Главное — пастбища! — поддержал Алан. — Ты что думаешь, мы тебе позволим губить наши земли?

— А я как-никак шериф, — заявил седой. — Меня затем и поставили, чтобы я обеспечивал законность и порядок.

Ровер спокойно слушал, покуривая свою сигару, будто не вооруженная толпа окружала его, а рой надоедливых мух.

— Значит, ты, Хоулд, — шериф? — медленно произнес фермер и стряхнул пепел. — Хорошо, что напомнил. А то я бы и забыл.

— Ты на что намекаешь?

— Шериф, насколько мне известно, обязан •защищать справедливость. И собственность. Не допускать применения силы. А эти люди плевать хотели на закон и собираются силой уничтожить мою собственность, то есть плотину. И во главе этих людей шериф! Потому нелишне, конечно, разок-другой напомнить всем, кто ты такой, чтоб за бандита не приняли, а?

Хоулд в немой ярости глядел на Ровера. На выручку тотчас подоспел Алан.

— Шериф исполняет свой долг! Строишь свою плотину — строй на здоровье. Но ее быть не должно. Так что берегись, Ровер, будет тебе за это!

— Все равно буду строить, Алан. Хотите силой мне помешать, пожалуйста. Я готов.

— Но пастбища?! — закричал Хайрон. — Мы же не будем сидеть сложа руки да глядеть, как они высыхают! А потом коров будем резать, да?

— В нижнем течении полно земли. Когда построим плотину, можно устраивать заливные луга где угодно. Называется искусственное орошение, слыхали? И прибыль получим, потому что будет железная дорога и сюда смогут приезжать закупщики скота. Каждый акр земли будет стоить вдвое! Вы что, сами не сообразите?

— Не надо нам ничего! К черту плотину! Сто лет жили без плотины и дальше будем!..

Крича и размахивая руками, фолкстонцы все теснее обступали Ровера. Седоволосый гигант, опустив руки на два револьвера у пояса, равнодушно поглядывал поверх голов. Молли стало страшно.

Но шериф Хоулд снова заговорил, и разгоряченная толпа чуть угомонилась.

— Мы тебя хорошо знаем, Джек. Ты ненормальный и к тому же упрямый, как мул. Раньше мы тебя любили, потому что ты с нами считался. А зачем тебе сейчас с нами воевать?

— Затем, что у Фолкстона должно быть будущее. Город будет расти, если построим плотину. С нее все начнется.

Алан сквозь зубы выругался.

— Пеняй на себя, Ровер!

Раздосадованные фермеры пошли прочь со двора, с ненавистью глядя на сидящих там и сям вооруженных людей Ровера.

3
Увидев дочь в гостиной, Ровер удивился.

— Ты давно тут сидишь?

— Я все слышала, папа…

— Гм… Они странные ребята. Трудно до них доходит. Но другого пути нет.

— И что же теперь?

— Наверное, — пожал плечами Ровер, — сделают все, чтобы мне помешать.

— Опять пальба?

— Очень возможно, Молли, — согласился отец. — Жаль, что никакого благородства от них не дождешься. Местные дикари давным-давно выродились, а остались… Прогресс, дочь, всегда борьба. Дикарь кидается с кинжалом на все, потому что пользы в новом видеть не умеет.

Ровер помолчал, глядя в окно.

— А зачем ты упорствуешь, раз они не хотят?

— Да потому, что привык доводить все до конца, даже если кому-то не нравится. Меня судьба занесла в Фолкстон для того, чтобы я построил плотину и вытащил эту глушь из первобытного болота. Тут прямо джунгли какие-то. Фермеры способны думать только про свои пастбища, они, видишь ли, пересохнут… Придется драться, наверное. Точно придется. Но построю все равно!

Ровер бросил сигару и заходил по комнате — высокий, крепкий, стройный старик с орлиным взором, похожий на легендарных пионеров Запада.

— А ты, Молли, вернешься в Нью-Йорк.

— Ни за что, отец.

— Что ты сказала? — Ровер недоуменно посмотрел на дочь. К возражениям он не привык.

Но девушка твердо выдержала отцовский взгляд.

— Никуда я не поеду. Тебе угрожает опасность, значит, мое место рядом с тобой. Как я могу уехать сейчас?

Старик погладил ее светлые волосы и посмотрел долгим ласковым взглядом.

— Ладно, оставайся. Но когда закончим, поедешь обратно.

— Отец, я в такой переделке побывала, что мне теперь ничего не страшно! — обрадовалась девушка. Ей очень хотелось поведать о своих приключениях, но она боялась разгневать отца.

— В какой такой переделке? — нахмурился Ровер.

— Заложницей побывала… Представляешь, губернаторский поезд захватил один разбойник.

— Постой, постой, — Ровер начал понимать, что произошло нечто серьезное. — Расскажи-ка подробно.

— Ты сначала ответь, знаешь ты что-нибудь о бандите по кличке Тигр или нет?

Ровер удивился вопросу. Ведь всего два дня назад он получил с посыльным предупреждение от некоего шерифа Паттерсона о том, что сын Тигра совершает убийства и что приближается опасность.

— А ты знаешь? — спросил он тихо.

— Знаю! Он меня целый день в плену продержал…

Молли рассказала все по порядку. Как Тигр захватил поезд, как увел ее к ущелью Олд-Крик, как освободил ее.

— Дочь, ты избежала огромной опасности, — проговорил Ровер необычайно взволнованным голосом. — Просто счастье, что этот кровопийца, убивший столько людей…

Молли не понимала, почему к горлу подступил комок.

— Ты уже знаешь, отец?

Он показал дочери телеграмму от шерифа.

— А мне все-таки не верится, — сказала Молли. — Да, он грубый. Да, он жестокий. Но все же добрый, отца хочет освободить…

Ровер не отвечал, угрюмо глядя в пол.

— Трудно будет достроить, — прервал он наконец раздумья. — Я решил, дочь. Тебе нужно возвратиться.

— Не поеду!

— Не поедешь сама, увезу силой!

— Но почему, папа?

— Потому что в Фолкстон идут два Тигра. Может быть, они уже здесь. Они пришли свести со мной старые счеты. Тут будет очень жарко, девочка моя. Тебе нечего делать на ферме.

— Что ты им сделал? — глаза Молли наполнились слезами. — За что они тебя так ненавидят?

— Когда-то я поймал Тигра, — ответил Ровер. — Кто знает, может, и зря я так поступил с ним, он ведь, кажется, начал исправляться… Но я был молод, и кровь взыграла. Приключения, как-никак… погони, борьба. Да и самолюбие глупое тоже. Все кругом знали, что Тигр — мой свояк. Как проклятье надо мной висело! Ну, я его и выследил.

— А ту женщину он взял силой?

Ровер внимательно проследил за уплывающим колечком дыма от сигары.

— Нет, — глухо выдавил он, — они любили друг друга.

— Тогда нельзя было…

— Он разбойник! — Ровер треснул кулаком по столу. — Он негодяй и убийца!

— …который встал на праведный путь, папа.

— Ты? Защищать его? — Ровер обжег Молли гневным взглядом и резко оборвал разговор. — Как только станет опасно, тотчас уедешь!

Отец быстро вышел из дома. Молли видела в окно, как он вскочил в седло и поскакал в сторону строящейся плотины.

БОРЬБА НАЧАЛАСЬ

1
В салуне происходил большой военный совет. Алан держал речь.

— Коренные жители Фолкстона имеют право решать, как им жить!

— Точно, — поддакнул голос. — Тоже мне, принц выискался… Нас много, как-нибудь скрутим этого Ровера.

— А я так думаю, — заявил Хоулд, — губернатор будет за нас, если мы к нему с прошением придем.

— У нас свой закон! — зашумели фермеры. — Почему Ровер делает, что хочет? Мы скот перегонять не станем! Мало ли что Роверу хочется! Если ты, шериф, решил к Роверу переметнуться, так и скажи!

Шериф понял, что дело принимает угрожающий оборот.

— Ребята, его затеи мне не по душе, но закон есть закон.

— В Фолкстоне мы — закон! — гаркнул ковбой с веснушками на носу.

Все бурно выразили свое одобрение и потребовали еще выпить.

— Пора решить, чем Ровера взять.

— Дело хитрое, — пробормотал кто-то. — Пойдешь в открытую, так пиф-паф начнется.

— Что же, из-за кустиков прикажешь?

Никто, судя по разговору, не питал особенного уважения к Джеку Роверу. Задремавший было за стойкой толстяк подошел поближе и объявил:

— Вам, парни, не хватает знаете чего? Вам толковый вожак нужен, вот! А то болтаете тут, языками треплете, а дело не движется, вот.

Фермеры согласно закивали в ответ. Эти неотесанные, дикого вида скотоводы превосходно сошлись друг с другом на почве ненависти к Роверу.

— Алана выберем! — предложил веснушчатый, но никто его не поддержал, потому что каждому казалось, что он годится на такую роль.

— Толкового надо, вот! — повторил толстяк. — Чтобы у него был план. Чтобы начать дело, вот.

Фолкстонцы хмуро переглядывались.

— Хорошо бы дорогу перекрыть, — предложил Алан, — чтоб никто ничего подвезти не смог. Тогда и стройка завалится…

Предложение понравилось. Но вот только как осуществить подобный проект?

— Мне парочку верных парней, — со значением проговорил Алан, — а уже в остальном положитесь на меня.

Всем показалось, что план неплох. Но внезапно раздался негромкий голос:

— Есть кое-что получше. Берите меня вожаком.

Фолкстонцы поглядели на незнакомца. Он спокойно сидел у стойки, а теперь подошел поближе.

— Выбирайте меня. Есть один способ, как расправиться с Ровером. У меня с ним старые счеты.

— Ты откуда такой герой? — рявкнул веснушчатый, разозлившийся, что дружка не выбрали в предводители.

— Какая разница, — коротко ответил Робин, и щеки тронул легкий румянец. — Судить надо по делам. И если кто-то сильно высоко залетел…

Веснушчатый маленькими шажками приблизился к незнакомцу, обошел его кругом, будто обнюхивая.

— Гм, черт его знает… Болтает себе что-то. Может, трусит сам и потому баки забивает?

— Тебе так показалось? — Робин угрожающе надвинулся на противника. Остальные безмолвно глядели, что будет. А будет, ей-ей, будет! Верное дело.

— Треплешься много! — рявкнул Хайрон. — Давно не получал?

— Еще не известно, кто получит, — проговорил Робин и внезапным ударом в челюсть отбросил Хайрона к стене. Словно молот ударил.

Фолкстонцы вскочили.

— Не двигаться! — крикнул незнакомец, выхватив два револьвера. — Вы с кем собрались посчитаться? С Ровером или со мной? Я бы давным-давно сам с ним расправился. Вы же только языком молоть умеете… Этот сейчас в себя придет. Отберите у него пушку, а не то пристрелить придется чего доброго.

Он произносил все спокойным голосом человека, привыкшего командовать. Шериф бросился к лежащему Хайрону и забрал у него револьвер. Пошатываясь, тот поднялся.

— Ваше имя? — потребовал Хоулд таким тоном, словно они сидели в полицейском участке. — С бродячими героями у нас разговор короткий.

— Не очень-то заметно, — издевательски заметил Робин. — С кем, собственно говоря, имею честь беседовать?

— Шериф Хоулд. Обеспечиваю законность и порядок, понятно?

— Понятно. Только не видно, что обеспечиваете. Шериф ведь не после драки в дело вмешивается, а до нее. Шериф ее обязан предотвратить. А вы что же? — Хоулд не нашелся, что ответить, и Робин продолжил. — Тут, я слышал, вожака ищут, чтобы против Ровера повел. Чтобы у него план действий имелся. Вот я и пришел. Хотите мой план узнать? Не хотите?.. Ну и ладно. И без вас справлюсь. Всего наилучшего!

— Постой! — окликнул толстяк направившегося к дверям незнакомца. — Эй, парни, его надо выслушать. Он правильно говорит, вот.

— Чрезвычайно польщен.

— Выискался герой, а? — крикнул Алан, вылезая из-под стола. — Алана в Фолкстоне еще никто не свалил…

— Вот и замечательно, — ответил Робин. — Придется мне это сделать,

— Хватит, ребята, хватит! — шериф встал между ними.

— Точно, хватит, вот! — поддержал владелец салуна. — Парнишка ни к кому не пристает. Он мненравится.

Фолкстонцы загомонили разом и оттащили Алана на место. К незнакомцу стали поприветливей. Шериф ушел по делам.

— Выкладывай план. Как покончить с проклятой плотиной?

Робин насмешливо посмотрел на заговорщиков.

— Вы дальше своего носа не видите… Всеми работами на стройке командует инженер. Надо выкрасть инженера, и стройка встанет.

— Планчик первый сорт! — грубо расхохотался Алан. — Кто ж из роверовского логова человека выкрадет?

— Я, конечно.

Наступила мертвая тишина.

— Выберете вожаком, — прибавил Робин, — тогда сегодня же привезу инженера.

— Э, нет! Давай по-другому, — недоверчиво произнес Хайрон. — Привезешь инженера — будешь вожаком.

— Можно и так, — пожал плечами незнакомец и, ни слова не говоря, вышел.

2
Баркер отлеживался прямо на земле, завернувшись в одеяло. Уже несколько дней они с Робином шла через горы. Поначалу старик крепился. Чего не сыграет старый артист, даже если отсидел в тюрьме за подделку документов?

— Сын мой, — наконец не выдержал он и вновь длинно заговорил с интонациями Карла Моора из шиллеровских «Разбойников», — сын мой, я долго сидел в тюрьме и отвык от кочевой жизни. Не мучай меня, сынок!

— Не время! — отрубил Робин, и они пошли дальше: Баркер верхом, Робин пешком сзади. Перевалили хребет. Робин шел скорым шагом, а Баркер был ни жив ни мертв от усталости: натирало седло, он к тому же умудрился отморозить нос и говорил стонущим, совершенно изменившимся голосом.

— Сынок, как же… в таких краях… без теплых-то вещей?

— Ты что, забыл, как в молодости неделями здесь жил?

— Ох, что было, то сплыло. Меняет человека тюрьма, ох, как меняет, будь она неладна. Прямо джентльменом делает… Видишь, я умудрился обморозиться.

— Пройдет. Нам надо мстить!

— Мстить! — испуганным эхом откликнулся Баркер.

— Я думал, что жажда мести помогла тебе выжить.

— Ну да… Помогла. Я занимался обивкой кушеточек. Был разбойник — стал обойщик, хе-хе. А матери все равно не воскресишь, царство ей небесное. Отпусти меня, сынок.

— Ты же Тигр!

— Тигр, сынок, Тигр… Но эта зверюга ну совсем не переносит холода.

Робин посматривал на отца и думал о том, что тюрьма вконец переменила его. Одна надежда на то, что постепенно, быть может, вернется прошлое… А Баркер думал о том, что если он убьет своего провожатого во сне, то никогда не выберется самостоятельно.

Когда спускались в долину, Баркер понял, как нелегко будет выполнить наказ губернатора. В книжках все просто: он выхватил револьвер, прицелился и — пиф! паф! готово. А в жизни приходит миг, когда надо разрядить револьвер в человека, и странное оцепенение сковывает по рукам и ногам, не дает выстрелить.

Правда, в начале пути Баркер почти совсем было собрался убить молодого Тигра. Рука нашарила револьвер: вот он, сейчас — или никогда… Баркер прижмурил глаза и нажал крючок… Застрявший в кобуре кольт так и не выстрелил, дал осечку. Робин помог старику вытащить оружие. Баркер до смерти перепугался: как же из него теперь стрелять-то?

— Почистить вот хотел, — промямлил он.

— Зачем? — оглядел кольт Робин. — Все в порядке.

И Баркер больше не дотронулся до револьвера.

Чувствовал он себя всю дорогу препаршиво. Все тело ныло. Он, наверное, разрыдался бы, если бы не проклятая роль. Вечером второго дня Робин ушел на охоту — добыть что-нибудь на ужин.

— Разведи огонь, отец.

Баркеру показалось, что он действовал очень осмотрительно, но почему-то случилось так, что он едва не устроил большой пожар. Чуть не обгорел и перепугался насмерть.

— П-п-понять не могу, — заикаясь, выдавил он, когда Робин прискакал на подмогу и вытащил из огня. — С-совсем м-маленький костерок разложил…

Робин не отвечал, и Баркер начал понимать, что его актерство не стоит и ломаного гроша. И уже ни за что не получится застрелить этого парня! Ведь он просто-напросто спас Баркеру жизнь.

«Нет, ни за что! Отплатить черной неблагодарностью? О нет, такое преступление хуже кинжального удара в спину!» — вспомнил Баркер слова из какого-то водевиля. Помнится, его почтарь из Гринхолда написал, там же его и ставили.

Ох, черт бы подрал этого конягу! Чуть тронешь шпорой, он сразу вскачь кидается. А как можно все время ноги в стороны топырить — ведь все коленки в кровь истер…

Вдали показался Фолкстон.

— За холмами стоит один заброшенный домишко, там и остановимся, — махнул рукой Робин, указывая направление.

— А кровати там есть? — забеспокоился Баркер.

— У нас же два одеяла. Постелим на полу.

Баркер затосковал: опять ровным счетом никаких удобств. Да и откуда они при такой жизни?

Он неловко кольнул шпорой Римбоу, конь вскинулся на дыбы и, поскользнувшись на плоском камне, съехал под откос. Но быстро вскочил на ноги, а вот сброшенный с седла Баркер остался без движения лежать на земле. Робин бросился на помощь.

— Отец, ты цел?

— Нет, помираю, — простонал Баркер, сильно преувеличивая беду: он всего-навсего вывихнул ногу и обзавелся парой основательных синяков. Робин промыл ссадины и стащил сапог с ноги старика.

— Стисни зубы.

— Ой, сын, сначала бы разобраться, что к чему…

— Сейчас быстро вправлю, ты вывихнул ногу.

— Не надо! Врача хочу-у-у!

Робин справился быстро. Нога распухла, и пришлось ему тащить незадачливого седока на руках. Они вошли в заброшенный дом, Робин опустил Баркера на пол.

— Хочешь чего-нибудь?

— Укол против столбняка! Столько ссадин, боюсь, как бы заражения не было!

— Не понимаю. Какой ты хочешь укол?

— Уф, мне главный обойный мастер в тюрьме рассказал, — изворачивался Баркер. — Говорил, мол, на песчаных почвах загрязнение ссадин может вызвать столбняк. Поэтому надо делать защитные прививки.

— Таких у меня нету. Лежи спокойно, все будет нормально. Я ухожу. Вернусь к вечеру, поесть принесу, — пообещал Робин и свистнул Римбоу.

Баркеру показалось, что настал решающий момент. Он вытащил револьвер и… сил не было поднять оружие. Через окно он видел, как удалялся всадник. Баркер в отчаянье поглядел на злосчастный револьвер.

В барабане ни одного патрона!

Но он отлично помнил, как сам его заряжал. Кто же мог разрядить? Только молодой Тигр, больше некому. Стало быть, он уже раскусил, что за птица Баркер.

Застонав от страха, неудачливый артист повалился на спину, проклиная в душе тот день и час, когда согласился «сделать небольшое одолжение».

3
Молодой Тигр вернулся к вечеру, как обещал, в сильном возбуждении.

— Ну, как жизнь?

«Убьет, как пить дать убьет», — подумал Баркер и еле слышно произнес:

— Дышать тяжко… Столбняк, наверное… Ох, помру скоро…

— Очень жаль, старик. Но если выживешь, тут мясо и хлеб, подкрепись немного. И возьми себя в руки. Нам еще, может, удирать придется, а с тобой далеко не уйдешь.

— Я и в седле-то не удержусь…

— Не бойся, привяжу.

— Привяжешь? А как я…

Робин, не дожидаясь ответа, снова исчез. Баркер едва не зарыдал. Да самая захудалая тюряга по сравнению с этой хибарой просто гранд-отель! И муравьи кусаются, и на сырой земле лежать приходится…

Все-таки он подполз к тому месту, где парень оставил еду, и немного поел. Руки и ноги совсем не слушались. Похоже, Тигр окончательно удостоверился в обмане. Немножко помучает, а после пристрелит. На этой трагической мысли Баркер уснул.

Робин между тем скакал по обреченным лугам, далеко огибая ферму Ровера. В дороге ему стало понятно, из-за чего восстают местные скотоводы. Что толку твердить им об электричестве, о железной дороге, о промышленности? Такие штуки их не интересуют. А вот трава!

Превосходные заливные луга постепенно начали увядать. В нижнем течении воды было совсем мало, обнажились глинистые берега. Течение замедлилось, берега начали заболачиваться. Вот она, реальность. Все прочее — пустопорожняя болтовня. Так что пропадай, Ровер, вместе со своей плотиной!

Что ж, подумал Робин, по-своему фермеры правы.

Он спешился и привязал верного Римбоу. Им овладело холодное спокойствие. Мысль о том, что кровь трех поколений Тигров струится по его жилам, давала ощущение силы. И отец, и дед, и прадед в таких ситуациях знали, как поступать!

Быть может, знай Робин о своей подлинной родословной, он перепугался бы до смерти и не решился на рискованное предприятие. Но он накрепко уверовал в силу предков, и фантазия обрела мощь реальности. Словно прирожденный канатоходец, Робин бесстрашно шагнул к натянутому на высоте канату. Только бы никто не вскрикнул внизу — Робин очнется и упадет…

Через полчаса он добрался до берега реки, выше по течению, в полноводном ее отрезке. Здесь пока только выложили каменную насыпь и построили склад хранения инструмента. С другой стороны — неприступно крутой берег. Хорошо, подумал Робин, можно оттуда перестрелять всех. Пригнувшись, он осторожно пошел вдоль берега на шум работающих на плотине людей: там мелькали факелы, раздавались протяжные возгласы, стучали лопаты.

Внезапно затрещали сучья: кто-то шел к берегу. Робин затаился и вскоре увидел часового, осматривавшего дыру в проволочном заборе. Робин тихонько зачерпнул горсть ила и метнул в сторону от часового. Тот повернулся прислушиваясь, не змея ли в кустах.

В ту же секунду на его голову обрушился удар, и человек беззвучно свалился в траву. В мгновение ока Робин связал его и заткнул кляпом рот. Готово. Можно двигаться дальше.

У следующего поста негромко переговаривались двое.

— Зря Ровер боится, — говорил один из часовых. — Фолкстон против нас не попрет.

— А ежели и впрямь пастбища пересохнут, — протяжно размышлял другой, — тогда что?

— Думаешь, в одной плотине дело?

— Может, и в ней… Хозяин-то знает, что делает. Он всегда знает. Только на черта нам всякие новые выдумки?

— Мой старик точно так говорил про винтовку Маузера. Дескать, какое замечательное оружие — шомпольное ружье! Зачем какая-то винтовка?

Часовые помолчали. Рядом в кустах что-то зашуршало. Один пошел посмотреть.

— Эй, скорей сюда! Тут…

Второй шагнул вслед, но не успел ничего рассмотреть: крепкий удар по голове, и он упал без сознания.

Перед Робином остался последний караул. Уже трое из охраны лежали в темноте. Немые, накрепко связанные. Радостное упоение трепетало в каждой клеточке тела их врага. Тигр! Тигр! Вот чего он всегда так боялся: он боялся себя самого, боялся дать простор силе, которая звенит в крови!

Последний часовой стоял в сотне ярдов от стройки. Он спокойно поглядывал на приближавшегося молодого человека: свой, коль беспрепятственно миновал два заслона. Незнакомец подошел вплотную и резким движением выдернул револьвер. Холодное дуло уперлось в грудь часового.

— Только пикни. Руки вверх. И повернись.

Когда охранник оправился от неожиданности, было поздно: его связали и заткнули рот. А Робин между тем обогнул факельщиков, держась в тени деревьев, и подошел поближе к плотине. Он сразу узнал среди работающих своего врага: по дамбе расхаживал высокий подтянутый старик. Ровер! Взять бы да пристрелить прямо сейчас. Рука Робина потянулась к оружию.

Рядом со стариком остановился всадник, показал хозяину какой-то чертеж и начал жестикулировать, описывая рукой в воздухе замысловатую дугу. Полноватый господин в очках. Да это ведь инженер!

Ровер выслушал, кивнул и пошел дальше. Полноватый господин заговорил с рабочими. Что же, дожидаться, пока он закончит? Нет. Робин решительным шагом вышел из укрытия и, заложив руки в карманы, двинулся к инженеру. Подойдя вплотную, он твердо проговорил:

— Господин инженер, пойдемте посмотрим…

— В чем дело?

— Там, у дороги, что-то стряслось, — сказал Робин и пошел впереди. Он вывел всадника туда, где лежал связанный часовой последнего поста. Кроме них троих здесь не было ни души.

— Вот, поглядите, пожалуйста!

— Что именно? — инженер слез с лошади.

— По-моему, человеку плохо.

— Так что же я могу, я же не вр…

Двух ударов вполне хватило, и Робин без труда связал и взвалил бесчувственное тело не коня. Теперь надо было торопиться: часовые понемногу приходили в себя.

Но погони за Робином не было. Он быстро добрался до пустынного домишки за холмами, вошел внутрь и увидел храпящего на полу Баркера.

— Эй, мистер, просыпайся, дело есть.

Неудавшийся Тигр-отец испуганно протер глаза. Вот он, грозный час расплаты…

— Слушай очень внимательно, старик. Я тебя с первого дня раскусил. Но твое вранье может пригодиться, так что пока живи.

Баркер согласно закивал.

— Мистер Тигр, меня заставили!

— Ясно, ясно. Только заруби себе на носу: если дело не выгорит, пристрелю. Иначе чего я тебя спасал бы, а?

— Правда ваша, мистер Тигр, век не забуду, последней собакой буду…

— Ладно, побереги силы. Губернатор меня решил провести. Доказательство вот, передо мной сидит… Но я приехал с добычей. Ее надо охранять. Даю тебе револьвер, и ты за этого человека головой ответишь, ясно?

— Я никогда никого не охраняя, мистер Тигр, меня всю жизнь стерегли!

— Оставляю его здесь. Он связан, так что твое дело — не заснуть, понятно? Если этот тип улизнет, пока я буду в отлучке, я тебя продырявлю ровно три раза. А со своей ногой не рассчитывай далеко упрыгать.

— Не убегу, ни за что не убегу! Поверьте, я вас не предам… Вы мне ужасно понравились…

— Попридержи язык. Забыл, что ли, ты же старый Тигр! А захочешь продать, знай: на месте одного убийства я кое-что оставил, так что ты уж не отмоешься.

— Святой Боже, мистер…

— Ты такой же бандит, как я. Да и в одиночку от погони не уйдешь, — Робин наклонился над Баркером, потрогал ногу. Опухоль спала. На всякий случай Робин приложил еще один холодный компресс и проверил, как заживают ссадины.

— Ох, мистер Тигр, вы так добры, а я-то вас хотел обмануть…

— Старый дурак…

— Ой, не старый, вовсе еще не старый! Ух, осторожней, там присохло! А как вы додумались, что я никакой не Тигр?

— На тебя посмотреть достаточно. Как думаешь, между верблюдом и тигром разница есть? Особенно если кто-то в седле усидеть не умеет и револьвер левой рукой из кобуры тянет. Достаточно причин, как думаешь? В общем, не забудь, что я тебе сказал!

Робин перетащил не пришедшего в себя инженера в дом и зарядил револьвер Баркера.

— Вернусь утром, поесть привезу.

— И умоляю, хоть какой-нибудь завалящий матрасик, лучше из конского волоса, конечно. Или вдруг попадется… с хорошей обивочкой…

Тигр не дослушал. Привязав лошадь инженера, он бросил ей охапку сена, а сам вновь отправился куда-то.

С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ

1
За стенами фолкстонского салуна голоса гудели до самой полуночи.

— Пришел, наврал с три короба, а теперь ищи ветра в поле!

— Он уж, видать, в Силвер-Сити, — бубнил веснушчатый. — Он меня свалил, потому что я не ждал, что он первый начнет…

— Хоулд, ты хоть бы имя его узнал! — пробурчал Алан,

— Точно, — поддержал толстяк за стойкой, — мы бы хоть знали, кто нас одурачил, вот.

— Правильно, правильно, — защищался шериф, — но я же не знал, что он собрался инженера красть…

По старой привычке шериф начал мять в пальцах сигару.

— Ага, снова Роверу хочешь услужить, да? — зашумели фолкстонцы, но Хоулд остался спокоен.

— Парни, я против плотины. Роверу мое мнение известно. Нам раньше нехудо жилось, и дальше б жили. Главное, чтобы луга были, а без плотин всяких обойдемся. Но если вы что-то замышляете против Ровера, — я пас. Шерифа за такие дела по головке не погладят. Вы что, не понимаете?

Сигара начала крошиться, и табак посыпался на пол.

— Правда твоя, Хоулд, — согласился Алан. — Нечего, парни, втягивать нашего дорогого шерифа в это дело.

— Да чего зря базарить? — откликнулся веснушчатый. — У того типа и в мыслях не было роверское гнездо ворошить!

Внезапно снаружи послышался конский топот, и разговоры смолкли. Всадник спешился у дверей салуна, заскрипели ступени под тяжелыми шагами, и вошел Джек Ровер.

2
Седой осанистый фермер орлиным взором обвел присутствующих и громовым голосом объявил:

— Добрый вечер всем!

Никто не ответил. Насупившиеся ковбои даже начали привставать, словно пытались стряхнуть гипнотическое воздействие приветствия старого Ровера. Рука Алана метнулась к оружию.

— Валяй, Алан, стреляй! В салуне убить или со стройки выкрасть — какая тебе разница?

— Не понял…

— Не ломай комедию. Сегодня выкрали моего инженера. Он-то в чем виноват? И еще, может, скажете, что не ваших рук дело?

Фолкстонцы переглядывались. Толстяк почесал затылок. Хайрон кусал губы. На подбородке у него красовались следы чужого кулака.

— Чего примолкли? Говорите! Я тут один, со мной никого.

Поверить трудно… Но Ровер никогда не обманывал, и все об этом знали. Такие вот у старика странные заскоки…

— Оглохли, я спрашиваю? Или язык со страху отнялся? У меня полно людей работает, и все рвались сюда искать инженера. Я не позволил. Но если они до вас доберутся, то камня на камне не оставят. Тогда уж точно некому будет над пастбищами плакать! Вообще ничего тут не останется. Никого и ничего. Пустыня!

— Мистер Ровер, — официальным тоном начал Хоулд, — здешние ребята весь вечер просидели в салуне, никаких отлучек не случалось. У тебя, говоришь, что-то стряслось? Давай докладывай, я разберусь.

— Тебе? — грубо рассмеялся Ровер. — Ты сегодня меня запугивал в собственном доме, и я буду У тебя помощи просить? Впрочем, если тебе так удобнее, изволь: делаю официальное заявление. Некто избил моих часовых, проник на стройку и похитил инженера Глайтона.

Фермеры озадаченно переглядывались.

— Бабы они, твои часовые, — насмешливо произнес Алан. — Стояли б там настоящие парни…

Ровера перекосило от злости.

— Согласен, — хрипло ответил он. — Только чья бы корова мычала, Алан…

— Не понял!

— Подрастешь — поймешь.

Шериф сообразил, что пахнет стрельбой, и быстро вмешался.

— Слово шерифа, Джек, что никто из парней непричастен. Зачем облыжно обвинять?

— А что до пустыни, Ровер, так мы еще поглядим, — крикнул Алан. — Все равно плотины не допустим. Глотку перегрызем!

— Что вам стоит перегнать скот к индейской границе? Здесь недалеко, и травы там вдосталь.

— А мы хотим тут! На земле предков! Не тебе командовать, Ровер! — седого гиганта стали теснить к дверям. Кто-то подскочил уж чересчур близко, и Роверу пришлось отпихнуть его. Шериф вовремя преградил путь разъяренным фолкстонцам.

— Черт возьми, Джек, зачем ты сюда явился?

— Где мой инженер?

— Никто не знает, Ровер.

— И ты дашь честное благородное слово, что ничего не слыхал про сговор похитить моего инженера?

Шериф поглядел на своих приятелей. На людях лживые клятвы произносить как-то не с руки.

— Я только одно знаю, Джек: днем сюда пришел неизвестный тип, имени не сказал, но заявил, что инженера украдет. Само собой, никто ему не поверил…

Ровер понял, что шериф говорит правду. Он с негодованием оглядывал ухмыляющиеся физиономии.

— Какой он с виду?

— Молодой. Лицом приятный. Черные глаза, большие такие, нос с горбинкой. В красной рубахе.

Отворилась дверь, и вошел молодой человек в красной рубахе. Черные большие глаза. Нос с горбинкой.

— Привет! — проговорил Робин и повесил шляпу на гвоздь у двери.

3
В полной тишине слышалось только шумное, астматическое дыхание толстяка.

— Этот? — процедил Ровер, и на лбу у него вздулась и запульсировала вена. Он шагнул к незнакомцу.

— У меня пропал инженер.

— Толстый такой, в очках? — весело поинтересовался Робин.

— Именно.

— Встретился мне по пути. Сказал, что заедет в город выпить чего-нибудь.

Ровер, не сдержавшись, схватил его за плечи, но Робин резко проговорил:

— Эй, руки прочь, мистер!

Ровер сдался. Да, силой тут не возьмешь. Он судорожно сглотнул и отступил назад.

— Где Глайтон? — ледяным тоном спросил он.

— А, так его Глайтоном зовут? Вот и познакомились… А то я и не знал.

— Сегодня после обеда вы заявили, что выкрадете инженера. Это правда?

— Истинная. Только после я передумал.

— Шериф, раз вы говорите, что выполняете свой долг, арестуйте этого человека, — скомандовал Ровер.

— На каком основании?

— Он же говорил, что выкрадет Глайтона.

— А сейчас отрицает, Джек. Если у тебя имеются доказательства, тогда пожалуйста, я готов!

— Ясно, Хоулд. Хочешь на двух стульях сразу усидеть?

Робин между тем потребовал выпить. Фолкстонцы с обожанием глядели на него: как-никак, в одиночку прорвался и инженера добыл.

— У вас есть время до утра, молодой человек, — в голосе Ровера клокотала ярость. — Если я не увижу инженера до семи часов, мы отправимся на поиски. И будьте уверены, от нас ничто не укроется. Глайтона мы разыщем.

— Да хватит грозить, Ровер, — огрызнулся Алан. — Плевали мы и на тебя, и на твою банду.

— Я гляжу, вы о себе много возомнили… Малышу просто подфартило! — Ровер подошел к Робину: — Кто вы такой? Имя?

— Визиточкой пока не обзавелся. Но фотографию одну могу показать, — ответил тот и достал серебряные часы.

— На черта мне смотреть? — удивился старик.

— А вот поглядите, как замечательно идут, мистер Ровер!

Тот мельком бросил взгляд на циферблат. В крышке часов какая-то фотография…

— Что?! — гигант вскрикнул и качнулся назад. Лицо его страшно побледнело.

— Так прикажете представиться? — поинтересовался Робин.

Ковбои стояли вокруг в полном оцепенении, не понимая, что происходит.

— Ты зачем пришел? — прохрипел Ровер.

— Сам знаешь.

— Драться хочешь.

— Хочу.

— Тогда зачем ты впутался в историю с плотиной?

— Да так, любопытства ради. А заодно и тебе сообщить: кончилось твое время, Ровер!

— Хорошо. Ступай за мной.

— Куда, интересно знать?

— Туда, где можно поговорить. Без свидетелей.

Все видели, как Робин поправил револьвер, проверил, легко ли выходит из кобуры, и вышел вслед за Ровером.

4
Молчание длилось долго.

— По-моему, он сумасшедший, вот, — произнес наконец толстяк. — Но с Ровером справится. Нашлась и на старика управа, вот. Чего молчишь, шериф, язык проглотил?

Хоулд долго откашливался — с голосом что-то сделалось.

— Гм… Знаете, что он за птица? Этот тип — молодой Тигр!

Как по команде ковбои поглядели на двери, будто только что за ними исчез страшный призрак.

— Сообщили три дня тому, — продолжал Хоулд. — Парень уже перестрелял кучу народа. Всех, кто помогал выслеживать его папашу. А сюда он явился свести счеты с Ровером. Между прочим, и отца из тюрьмы вызволил.

— Старого Тигра?

— Ну да. Еще не известно, кто опасней. Ровер мне когда-то проболтался, будто очень жалел, что так подло со старым Тигром поступил. А нынче Тигренок заявился… Но папаша явно где-то поблизости бродит.

Новость словно обухом по голове ударила.

— Слышь, Хоулд, — позвал толстяк жалобно, — Тигр нас никогда не трогал, вот. А против Ровера все равно кто-то должен пойти.

— Точно! — поддержал Алан. — Мы против плотины с туза зайдем — с Тигра! Козырь что надо, а? Но ты уж нам подсоби, шериф!

То, что сам молодой Тигр съездил ему по физиономии, восстановило пошатнувшийся было авторитет Алана.

— Ты же сам говорил, — загомонили остальные, — мало ли кто он такой, парень этот… Ты его не знаешь — и концы!

Шериф беспомощно озирался, не зная, как ответить.

— Болтаем, болтаем, вот… — проговорил толстяк, убирая со стола, — а у меня сердце чует… Ой, что-то будет!

В ту же секунду хлопнул снаружи выстрел. В тишине ночи прокатилось эхо. Фолкстонцы ринулись вон из салуна.

На востоке теплился бледный рассвет. Вдалеке слышался удаляющийся стук копыт. Неясный силуэт всадника стремительно несся по направлению к горам.

5
Ровер вышел из салуна в сопровождении молодого Тигра.

— Слушай сюда, парень. Чем у нас с тобой дело кончится, я не знаю. Но хочу, чтоб ты понял: я всегда жалел о своем поступке. Не нужно было так делать. Я и тебе повторю: не нужно.

Робин молчал.

— Но раз было, значит было, не отвертишься. Отвечать все равно пришлось бы… Так что все в порядке. Вот только плотина… Ты мне скажи, ты не против плотины?

Несколько шагов прошли молча, Робин закурил.

— Мне все равно, — пожал он плечами.

— Тогда слушай внимательно. Плотину выстроят через три недели. Для всей округи она нужна: тут тебе и электричество, и железная дорога. Местные грубияны меня прославлять будут, и сами, глядишь, в людей превратятся. Фолкстон станет приличным городом…

Они уже дошли почти до самого конца улицы. Робин все оттягивал решительный момент.

— Дальше не пойду.

— Ладно, — согласился Ровер и закурил. Он держался спокойно, сжимавшая спичку рука не дрогнула. — Так вот, если меня не будет во главе всего дела, ничего не выйдет. Поэтому я тебя прошу. Никого и никогда не просил…

— Зря просишь, — холодно уронил Робин.

— Ты же не знаешь, чего я прошу!

— А что угодно. Что Ровер просит — делать не буду.

— Для Ровера сделаешь! Тигры всегда благоволили к людям Запада, забыл? Здесь им всегда помогали, да и сообщники находились. Нынешние-то совсем выродились, того и гляди перебьют друг дружку из-за пустяков. А все потому, что От всего отгородились, свежего ветра им не хватает. Моя плотина для того и строится.

— А они не хотят?

— Рабов тоже отпускать не хотели. И первый поезд под откос кто пустил? Может, индейцы?

— Чего ты хочешь, Ровер?

— Встретиться через четыре недели. Где угодно и как угодно. Плотину кончу, придут охранять солдаты, и можно будет спокойно посчитаться…

Робин долго не отвечал. Непонятная тоска терзала сердце, и он глядел в ночную мглу, словно высматривая там нечто. Он и вправду видел — видел лицо страдающей женщины. Своей матери, которой никогда не знал, но всегда любил.

Да, кровь — не вода. Горячая, она струится по жилам, и ничто не остановит Робина: ни револьвер, ни опасность… А вот старик вывихнул ногу — и ему не по себе от жалости. Женщина плачет — и он глядит в полной растерянности. Что за отрава у него в крови?! Та девчонка была в его власти… Теперь старый Ровер. Его можно уничтожить мгновенно, а — не получается. Неужели он так и не сможет отомстить? Мелькает в памяти милое лицо Молли, и от того на душе еще тоскливей. А седовласый старик рядом все бубнит свое про электричество и про плотину… Взять бы да отрезать разом: «Плевать на плотину, давай сюда револьвер!» А вместо этого — стоит он и глядит куда-то в сторону, а ночная мгла потихоньку рассеивается, стирая дорогой образ…

Светало.

Ровер замолчал, словно давая Робину возможность поразмыслить.

— Послушай, — тебе лично польза от плотины какая? — поинтересовался Робин.

— Никакой.

— Что ты за нее получишь?

— Медаль, — усмехнулся Ровер. — Лет через десять. А через двадцать назовут главную улицу в Фолкстоне — Ровер-стрит.

— Тогда я не пойму, какой тебе прок от нее?

— Так надо, понимаешь? Мне плотина — что твоему отцу разбой.

— В крови, значит, сидит? — ухмыльнулся Тигр.

— Может, и так. Мой отец в свое время отправился на Клондайк золото мыть. Помер, однако, в нищете, царство ему небесное. Но он построил на Юконе первый канатный паром! Скажешь, просто было? Безопасно? Один брат отца, мой дядя, сколотил несколько конных отрядов, чтобы охранять первые трансконтинентальные поезда. А другой муштровал индейцев в Мексике, помогал тамошнему правителю, за что и получил пулю в спину от французов. А мне с детства мечталось, что станет Фолкстон цивилизованным городом… Так что у нас это в роду.

Робин не отвечал, глядя в сторону.

— А сейчас отпусти меня, — сказал Ровер. — Когда плотину построим, я к твоим услугам. Называй место, я там буду.

И старик двинулся прочь. Робин видел, как он садился в седло. Римбоу пощипывал траву ярдах в пятидесяти. Робин подозвал друга, который, словно последовав примеру хозяина, впал в меланхолию. Силуэт всадника медленно удалялся. Робин взобрался в седло.

Грянул выстрел.

Резко обернувшись, Робин увидел, как взвилась на дыбы лошадь Ровера.

ТИГР ВМЕШИВАЕТСЯ

1
Никто не успел разглядеть, кто скрылся в предрассветной мгле. Похоже, молодой Тигр, подумалось всем. Хоулд опустился рядом с Ровером и ощупал тело.

— Жив? — спросил Алан.

— Вроде бы.

— Револьвер-то у него, между прочим, в кобуре, — заметил кто-то.

Шериф поднялся.

— Парня надо схватить. И чем быстрее, тем лучше.

— Почему, шериф?

— Он подлый убийца. Выстрелил в спину Роверу, когда тот и в седло-то сесть не успел.

— Ты уверен?

— Голову даю на отсечение. Бегите за доктором, повезем Ровера на ферму. Пуля в лопатку ударила и рикошетом…

— Ежели не очень глубоко, то выживет, — объявил толстяк.

— Людям Ровера ты ничего не успеешь объяснить, Хоулд, они из тебя решето сделают… Ровер к нам пришел жив-здоров, а возвращается… в таком виде, — почесал затылок Алан. — Хорошенькое дельце, ничего не скажешь…

Раненого наспех перевязали. Рана сильно кровоточила и никак не закрывалась. Толстяк прикатил с заднего двора тележку для овощей, чтобы перевезти Ровера. Кто-то ускакал за врачом. Полные самых мрачных предчувствий, все стояли вокруг: давно не случалось в здешних краях таких подлостей, как выстрел в спину. Человек с Запада такого не сделает, будь он хоть трижды бандит. Выстрелить в спину, каково? Самая позорная трусость…

Медленно, с трудом погрузив раненого на тележку, поехали на ферму Ровера, отправив шерифа вперед.

2
— Стой! — преградил часовой.

— Нужно поговорить с Бобом, — сказал шериф. — Разговор есть.

Ковбой крикнул внутрь двора:

— Эй, Боб, подойди сюда! Кто-то из Фолкстона пришел.

Он не сказал «шериф», ибо авторитет Хоулда был весьма низок среди людей Ровера. Вышел Боб.

— Где хозяин? — настороженно спросил он.

— Нужно поговорить, Боб. Зови всех.

— Где хозяин, Хоулд?

— Слушай, Боб, я по официальному делу пришел. Я представляю закон. И вы все ответите за противозаконные действия!

Старик вытащил изо рта трубку и презрительно сплюнул.

— Ладно. Чего надо?

— Зови всех, я сказал. И мисс Ровер, если можно.

— И скажешь, где хозяин?

Шериф утвердительно кивнул. Боб собрал людей, выбежала из дома Молли, взволнованная, но силящаяся казаться спокойной.

— Шериф, где отец?

Вооруженные люди кольцом окружили Хоулда, и выражение лиц не предвещало ничего хорошего.

— Начнем с того, что Ровер сегодня сам приехал в Фолкстон. Мы немного погорячились, конечно, но Ровер ушел из салуна целый и невредимый. Вместе с незнакомым парнем.

— Что с отцом? — еле слышно прошептала Молли.

— С ним мистер Ровер чего-то не поделил, и они договорились драться.

— И тогда…

— Нет, не тогда. Все дело в том, что парень, похоже, выстрелил мистеру Роверу в спину.

Молли вскрикнула и пошатнулась. Боб поддержал девушку, а шериф быстро произнес:

— Жив он, жив, но я не знаю, насколько опасна рана.

— Ты все видел, с начала и до конца? — спросил Боб.

— Да нет, мы в салуне сидели. Когда выстрелили — выскочили, конечно, но преступник уже скрылся. Я приехал сюда впереди всех, чтобы вы шума не поднимали. А то еще подумаете, мол, наших рук дело…

— Мы так и подумали, Хоулд! — раздалось из толпы. — Кто украл инженера, тот и Ровера пытался убить!

Шериф оглядел собравшихся. Старый Боб так и кипел от ярости.

— Ты что думаешь, — закричал он, — пришел кто-то со стороны и решил нашу плотину угробить?!

— Думаю, Боб.

— Кому это надо? Кто на такое пойдет?

Шериф дождался, пока поутихнет шум.

— Тигр, — коротко ответил он. И наступила тишина.

3
— Ровера предупредили, — продолжал Хоулд. — Я сам сопровождал курьера с депешей от шерифа из Биркхема. В Фолкстоне никогда не били из-за угла. Мы все поможем искать убийцу. Среди нас он себе сообщников не отыщет!

Молли наконец оправилась от потрясения. К страху за жизнь отца прибавилось отчаянье. Стрелял Робин. В спину! Раньше она не верила, не могла поверить, а теперь все ясно. Он — убийца.

— Шериф, пусть ваши люди не боятся идти сюда. Мы никого не тронем.

— Благодарю вас, мисс. Вы очень вовремя сказали. Как бы не пришлось зря проливать кровь.

— А плотина? — забеспокоился Боб. — Мы должны быть уверены, что…

— Ах, не надо об этом сейчас! — распорядилась Молли. — При чем тут плотина? Шериф, рана не опасная?

— Не могу ответить, мисс. Послали за доктором, он верней скажет. Пуля попала в лопатку. Но мистер Ровер жив.

К воротам фермы подъехала тележка с телом хозяина.

4
Доктор Трикли осмотрел раненого и сказал, что рана неглубокая, но опасная.

— Если спокойно лежать, то выдюжит, медведь эдакий.

Доктор был грубоват, но в округе пользовался большим авторитетом.

Молли дежурила у постели отца. Ровер через некоторое время пришел в сознание, но ничего не говорил, словно глубоко задумался. В комнату заглянул старый Боб.

— Хозяин…

В ответ чуть заметный кивок.

— Мисс Молли, пусть хозяин скажет. Люди волнуются. Может, зря мы тут всякие антимонии разводим… Не приведи Господь, кто-нибудь не выдержит… Все хотят знать, кто стрелял?

Ровер шевельнул рукой: спрашивай, старик.

— Алан или кто-нибудь из его шайки?

Раненый шевельнул головой: нет.

— Значит, Тигр?

Ровер прикрыл глаза: да, он. Боб вышел, чтобы успокоить людей. А хозяин поглядел на дочь, прося глазами что-то.

— Бумагу? — догадалась Молли.

Ровер с превеликим трудом нацарапал несколько слов: «Найти Глайтона… Плотина… Надо позаботиться…» Молли поняла, что беспокоит отца. Спустя несколько минут она объявила, что принимает на себя руководство строительством.

— Ребята, необходимо разыскать мистера Глайтона. Пошлите группу людей на поиски. А плотину будем строить дальше — это теперь вопрос чести. Раз мы сотни фолкстонцев не боимся, то неужели одного бандита испугаемся?

Речь пришлась ковбоям по вкусу, в них заговорило уязвленное самолюбие.

— Мисс Молли! — расчувствовался старый Боб. — Мы все как один рядом с вами!

— Спасибо, ребята. Поймайте Тигра, если сможете!

— Да уж не беспокойтесь, на первом суку вздернем!

— Только не это. Люди Ровера не должны линчевать. Тигра надо отдать в руки правосудия. И лучше живым.

Все одобрительно загудели, а девушка поспешила в дом. В душе кипела ярость: надо поймать зверя, затравить хищника, лицемера, волка в овечьей шкуре!

Она вошла в комнату и остолбенела.

В комнате стоял молодой Тигр.

Робин.

ПОГОНЯ ЗА ПРИЗРАКОМ

1
— Только не кричите, ради Бога! Я безоружен. Если хотите, вот вам револьвер…

— Убийца! — вырвалось у девушки.

— Пожалуйста, закройте дверь, — просительно проговорил Робин. — Если меня заметят, мне крышка.

— Вам отсюда не уйти!

— Похоже на то. Но у вас найдется минута, чтобы выслушать меня? Я надеюсь на вашу справедливость.

Молли щелкнула замком двери.

— Говорите, только короче.

— Я не привык пустословить, мисс Ровер. Можно мне курить?

— Нельзя.

— Хорошо. Сегодня я разговаривал с вашим отцом…

— А потом выстрелили ему в спину?!

— Я не стрелял, мисс Ровер.

— Оправдывайтесь сколько угодно.

— Я не собираюсь оправдываться. Ваш отец попросил меня отложить схватку до тех пор, пока не будет готова плотина. Я согласился. Он ушел, сел в седло, и тут раздался выстрел. Кто-то прятался недалеко…

Девушка презрительно усмехнулась.

— Могли бы придумать что-нибудь поумнее!

— Прошу вас, дослушайте меня. Я совершенно ясно услышал конский топот. Кто-то скакал прочь. Я бросился вдогонку и…

— Не догнал! — язвительно произнесла Молли.

— В том-то и дело, что догнал.

— И где убийца?

— Я отпустил его.

— Но почему?

— Потому что он мой отец.

Девушка в недоумении глядела на Робина.

— По следу я добрался до пещеры… Он был в пещере. И не пустил меня внутрь!

— Но ведь вашего отца отпустили в обмен на меня.

— Хантон обманул. Бездарного актеришку прислал вместо отца. А настоящий Тигр сказал, чтобы я убирался к чертям, потому что он видеть меня не желает. Сказал еще, дескать, внешность он изменил и меня ненавидит, потому что я не решился убить Ровера. И я ушел, Молли…

— Лжете, лжете! — нервно вскричала девушка. — Может, вы и в Биркхеме никого не убивали? И в Бакфорде?

— Первый раз слышу, — пожал плечами Робин.

— Да прекратите же! Вы что, пришли сюда сказки рассказывать?

В коридоре раздались шаги, под окном кто-то заговорил. Одно слово девушки — и Тигру конец.

— Зачем вы пришли, в конце концов? — устало прошептала Молли.

— Я пришел сказать, чтобы вы не боялись меня. Я согласен дождаться окончания стройки.

— И потом?

— Потом я буду драться с вашим отцом! — медленно проговорил молодой Тигр.

— И после таких слов вы рассчитываете, что я вас так просто отпущу?

— Дело ваше, мисс Ровер.

— Ну зачем вы отрицаете, что убивали? Вас отец так научил?

Молодой человек глядел на девушку непонимающими глазами.

— До сих пор я убил только одного человека, Тома Коннора, он мне оружием грозил все время, и я защищался… А про других я ровным счетом ничего не знаю.

Молли с отчаяньем поняла, что не может не верить Робину.

— А ростовщик, как его звали, Текс, что ли? Вы с ним ругались…

— Было дело. Я даже ему пригрозил. Он же меня из дому вышвырнул, когда я попросил с долгом повременить. Ну, и насчет Эми тоже.

— Вы эту девушку любите?

— Думал, что люблю.

— А вам не кажется, что все ваши россказни — жалкая, трусливая ложь?! Вы поссорились с человеком, а через минуту он найден мертвым. Вы разговаривали с моим отцом, и вдруг откуда-то выстрел. Иначе не скажешь: глупая, жалкая ложь! Вполне в бандитском духе.

— Воля ваша, мисс Ровер, — пожал плечами молодой человек, — но дело в том, что я никогда больше не убивал. Ни Текса, ни вашего отца, ни других.

Робин стоял перед девушкой совершенно спокойный, глядел на нее ясным, правдивым взором. «Если он играет, — подумала Молли, — то он самый великий артист в мире!»

— Коль вы начали перечислять мои преступления, — продолжал он, — то подскажите, ради Бога, кого же еще я укокошил?

— Фреда Норвика и Джима Холла, — запальчиво крикнула девушка. Она только что перечитала в газетах весь реестр преступлений молодого Тигра. Она читала раз, другой, третий, она читала ночь напролет — те две газеты так и остались лежать на кровати.

Робин с неподдельным ужасом глядел на нее.

— Те двое… которые схватили отца?!

— Именно. Вот газета, читайте! Вы что, думаете, никто не знает про ваши похождения?

Тигр взял газету и прочитал, с каждым словом мрачнея все больше и больше.

— Интересно? — бросила Молли. — И снова будете все отрицать?

— Нет, — неожиданно ответил Робин изменившимся голосом. — Не буду отрицать. Все признаю. Моя работа.

Такой поворот смутил Молли. Впервые она почувствовала, что какая-то тайна кроется за всей этой историей, тайна, которую она пока не в силах разгадать. Робин явно говорил неправду, признаваясь в убийствах.

— Значит, вы?

— Да, я всех убил.

— И Текса?

— И Текса, — помедлив, произнес Робин. — В вашего отца тоже… я стрелял… в спину.

Уголки губ подрагивали в подобии грустной усмешки. Молодой человек глядел на Молли так, словно они вели какой-нибудь легкий обмен любезностями. Молли проговорила тихо:

— Робин…

И вздрогнула, назвав его по имени.

— Робин, скажи правду.

— Я сказал. Убил всех я. Даже того, в постели… Холлера, тоже.

Молли истерически засмеялась.

— Вы… вы и имени его не знаете! А ведь кровью на стене написали!

Робин молчал. Молли упала на стул и зарыдала. У Робина сдавило сердце от жалости. Он протянул руку и тихонько погладил девушку по волосам. Она не отстранилась. Может, просто не заметила? Или вытерпела прикосновение?

В дверь постучали. Молли вскочила и, метнув взгляд на Робина, спокойно произнесла:

— Кто стучит?

— Боб, мисс Молли. Что-нибудь стряслось? Я проходил, слышу — плачет кто-то…

Девушка глубоко вздохнула, поглядела на Робина, потом на дверь.

— Все в порядке, дедушка Боб, — спокойный тон дался ей нелегко. — Я сейчас выйду.

Шаги удалились.

— Отчего не открыли? Не бойтесь, я стрелять не собираюсь. Сдамся без боя.

— Чтобы вас вздернули? — хрустнула пальцами девушка. Ясно, что тут какая-то тайна! Нельзя же сначала все отрицать, а потом… А отец? Да ведь Робин хочет взять на себя вину отца!

— Скажите, ваш отец совершил эти убийства?

— Нет, я, — отрицательно покачал головой Робин.

— Не может быть!

— Как вас понимать, мисс Ровер? Я все отрицал, а вы не верили. Теперь я говорю «да», и вы опять не верите!

— Нет, нет и нет! — заявила Молли решительно. — Кстати, вы сумеете выбраться отсюда?

— Разумеется. Как пришел, так и уйду.

— А Глайтон?

— Что-нибудь придумаем. Надо строить плотину, так ведь?

— Значит…

— …вечером он будет на месте.

— А сейчас уходите. Быстрее! Я не хочу, чтобы вас схватили.

Робин с нежностью посмотрел на девушку.

— Как жалко! — вырвалось у него.

— Что жалко?

— Да я к тому, что… В общем, никогда у меня не получалось полюбить… Видно, не будет у меня ни угла, ни семьи…

— Да отчего же?

— Смысла нет. Кто захочет жить с таким… как я?

— Вы думаете, не найдется девушки, которая полюбит вас, поверит, каждому слову поверит?

Они стояли совсем рядом. Робин осторожно взял в ладони руку Молли.

— Поверит — и что из того? Ведь в крови-то у меня разбой… И порой так накатит! Тигру нельзя иметь семью. Тем более детей. Хватит уж, что я вот такой…

Молли ничего не ответила. Он разжал ладони, и ее рука безжизненно упала.

— Уходи скорее! — прошептала она.

Несколько минут спустя Молли зашла в комнату отца и сообщила ему, что инженера Глайтона к вечеру, вероятно, найдут.

И действительно, его нашли. Возле самой фермы.

Мертвым.

2
Баркер судорожно стискивал в руке револьвер, наставленный на толстого инженера.

— Вы кто такой? — спросил Глайтон, придя в себя.

— Я кто такой? — переспросил Баркер и сообразил, что он, черт побери, напрочь позабыл имя того бандюги, что терроризировал здешние края. Как же его… ну-ка?

— Барс! Барс мое имя! Слыхал?

— Не приходилось, — буркнул Глайтон.

«Мимо», — испугался Баркер и попытался скрыть промах подобием издевательской усмешки.

— А про Леопарда, небось, слыхивал?

— Тем более.

— Гм… А про Койота?

«Ненормальный, по-видимому», — подумал Глайтон.

— Вот-вот, некоторым полезно послушать, какие славные имена бывают у больших разбойников!

— Это уж точно, — согласился Глайтон.

— А как мыслишь, какая, к примеру, у меня?

— Сивый мерин.

— Не угадал, презренный пленник, не угадал. Ну, кровожадный такой, которого все боятся.

— Бизон, значит.

Баркер подумал, что все это явно не то, и продолжал:

— Нет, ну самый опасный зверь какой?

— Гризли.

— Не угадал опять. А впрочем, чего с тобой говорить. Раз не можешь угадать, обойдешься и так. Плевать я на тебя хотел!

Глайтону показалось, что лучше бы и дальше поиграть в нелепую угадайку. Хоть не будет всяких осложнении, а то вон как револьвер в руке прыгает, того и гляди…

— Зачем меня сюда притащили?

— Профессиональная тайна. Ты — мой пленник.

— Ну и что же мне… позволено делать?

— Обивать кушеточки. Ох, жаль, матерьялу нету!

«Точно, псих», — решил Глайтон.

— А кабы руки развязать, так можно и кулечки из бумаги сворачивать.

— Извините, мистер… как вас там? Гризли?

— Мимо, мимо, пленник. Зверь, который подкрадывается бесшумно, и все боятся его…

— Ну хорек… Тихо крадется, все его стороной обходят.

— Тоже выдумал! — зло прошипел Баркер. — Я что, по-твоему, на хорька похож?

— Чуточку, — неосторожно обронил инженер. — И очень кушать хочется… Можно мне чего-нибудь такого?.. Спасибо. Кстати, сколько мне еще тут сидеть?

— Вопросы задавать неположено, — строго отчеканил бывший заключенный. — Неположено иметь при себе вещи, которые могут быть использованы для членовредительства. Свидания разрешаются только по спецразрешению…

— Извините, мистер Койот…

— Не положено разговаривать! Чуть позже отберу шнурки. И ремень. Такой порядок.

Впавший в уныние Глайтон замолк.

— Ладно, если хочешь, можешь встать, так и быть, — смилостивился Баркер, — а то так и уснуть недолго.

— Да нет уж, пока ваша кличка на ум не придет — не усну.

— Вот-вот, давай соображай, кто самый знаменитый разбойник?

— Я! — произнес голос с порога.

В дверях стоял Тигр. Настоящий.

3
Незнакомец отдаленно походил на Баркера: те же редкие кошачьи усы, маленькие глаза. Но у него было лицо Тигра, а у сидевшего в углу комнаты Баркера — лишь жалкая пародия. Настоящий Тигр стоял с карабином наперевес, держа палец на спусковом крючке и как бы случайно наставив дуло прямо на Баркера. Тот, впрочем, уже давным-давно выронил в испуге револьвер. Глайтон, ничего не понимая, переводил взгляд с одного на другого.

— Эй, артист, что у тебя с костылем-то? — Тигр кивнул на обмотанную тряпкой вывихнутую ногу.

— П-п-поломал вот, — выдавил Баркер, машинально раздувая свою беду: авось смилостивится Тигр, не станет раненого человека…

— Кто такой? — повернулся Тигр к инженеру.

— Говорят, что пленник. Не знаю, правда, у кого и зачем.

— Где повязали?

— Возле фермы Ровера. Я инженер, на плотине работаю.

— Ясненько, — произнес Тигр и на мгновение задумался.

Баркер сжался от страха: явился настоящий Тигр, а он, обманувший сына разбойника, лежит перед ним один, совершенно беспомощный… Хоть бы дождались, пока он на ноги встанет… В тюрьме, вон, лежачего не бьют. Эти звери-то, видать, других законов и не знают…

Настоящий Тигр заговорил — спокойно, по-домашнему.

— Скоро появится мой сыночек. Встречаться с ним никакой охоты не имею. Но буду рядом, за стеной. Если кто из вас хоть раз пискнет — перестреляю всех! Я — Тигр.

— Ну, слава Богу, выяснили, что за зверь, — ухмыльнулся инженер, не понимавший, похоже, что пахнет жареным, — выходит, он и есть Тигр, да?

— Тс-с-с! — зашипел Баркер.

— Трепитесь сколько влезет, — бросил через плечо Тигр. — Парень может вынюхивать хоть целый день, а ничего не учует, так что давайте-ка, ну? Беседуйте, черт подери!

— Гм, — кашлянул неуверенно Баркер, — как делишки?

— Очень неплохо, — голос Глайтона слегка дрожал. — Погодка вот чудесная…

— Замечательная погодка. А на той неделе, того… ну, ветрено было…

— Послушайте, вы мне сказали, что вы разбойник и что у вас кличка по названию животного, хищного и опасного. А мне теперь кажется, что мистер, который спрятался за стеной, и есть…

— Да, — покачал головой Баркер. — И я тоже животное. Осел. Вне всякого сомнения.

К дому подъехал всадник. Спешился, вошел в дверь. Это был Робин.

— Мистер Глайтон, — быстро заговорил он, — вы поедете со мной. Я должен вас отпустить. Прошу об одном: не выдавайте места, где мы прячемся. А не то мне этого ненормального старика придется на себе волочить…

— Что вы, не беспокойтесь! — радостно отозвался инженер.

— Ступайте себе к Роверу и продолжайте работать, — Робин разрезал веревки и помог Глайтону подняться: все тело инженера онемело от долгой неподвижности. Из сумки Робин достал кой-какую еду и сунул Баркеру.

— Бери пока. Еще привезу.

— Извините, пожалуйста, — проговорил Глайтон. — Сам я все никак не соображу, а на будущее бы надо знать… Не ровен час, опять… В общем, вот этот господин — что за зверь?

Робин смерил взглядом несчастного артиста.

— Не зверь он, а сивый мерин.

— Вот и я так говорил! — радостно произнес Глайтон и, так ничего и не поняв в разбойничьих играх-угадайках, заторопился вон.

Когда Робин с инженером уехали, на пороге опять возник Тигр.

— Я еще вернусь! — пригрозил он Баркеру и тоже ускакал. Старик остался один. Молодого Тигра он больше не боялся: все-таки заботится, как о родном, прямо настоящий сын…

Сын! А ведь у него, Баркера, есть сын. Живет где-то не то в Питтсбурге, не то в Новом Орлеане. Однажды отцу в тюрьму двадцать долларов прислал! Жаль только, обратного адреса не написал…

А если вернется настоящий Тигр? Сатанинское отродье, сейчас он не решится, Робин близко, но потом, потом…

Точно! Видать, за «сломанную ногу» пожалел или решил, что никуда Баркеру не улизнуть…

Но нога-то цела!

Баркер дополз до двери и попробовал встать. Ступня глухо ныла, но, прихрамывая, идти можно. Опухоль сошла, можно было и раньше подниматься, но так приятно, когда кто-то о тебе заботится!

Луна ярко освещала долину. Вдали двигались два темных силуэта. Робин с Глайтоном. Они ехали в сторону Фолкстона.

Баркер смочил свою перевязку в холодном ключе и, хромая изо всех сил, поспешил в противоположную сторону. Если Тигр опять перейдет дорогу, тогда конец, определенно конец! Добравшись до гребня горы, Баркер оглянулся. Далеко внизу можно было различить мелькание красных точек: там работали при свете факелов. Одинокая тень приближалась по пустой дороге к ферме Ровера. Значит, Робин отпустил инженера одного.

Вдруг за ним показался всадник. Обогнав инженера, он резко остановился. Донеслось это выстрела.

Всадник стрелял! Старый Тигр убивает — на сей раз Глайтона. Баркер бросился бежать не разбирая дороги. Ногу словно рвали железными крючьями, но он не останавливался и бежал, бежал, бежал.

ПЛАМЯ ВСПЫХНУЛО

1
Когда привезли тело инженера Глайтона, Молли почувствовала, что вот-вот сойдет с ума.

— Как все произошло? — спросил Боб у ковбоев.

— Не видели, Боб. Мы его прямо на дороге нашли. И остыть не успел.

— Кто же его?

— Чего гадать, — хмуро ответил один из парней, — знаем и так, кто там был.

— Да откуда? — вырвалось у Молли, и все удивленно взглянули на девушку.

— А оттуда! Кто инженера украл, тот его и пристрелил. Тот самый, что в хозяина стрелял.

— Но в отца стреляли сзади, он и сам не видел — кто!

Люди Ровера с недоумением поглядели на дочь хозяина: чего это вы, мисс, преступника выгораживать вздумали, что ли?

— А вы как думаете, мисс Ровер? — спросил Боб.

Девушка заговорила быстро, взволнованно, но твердо:

— Вы забыли про старого Тигра. Он сейчас в наших краях. Вы не слыхали про это?

Никто не слышал.

— Молодой Тигр захватил меня в заложницы. И я знаю точно: старого Тигра выпустили из тюрьмы. Я даже видела его!

Молли изо всех сил старалась, чтобы ее слова выглядели достаточно убедительными. Да и не врала же она, в конце концов: своими глазами видела старого Тигра!

— Старый ли, молодой ли, — подытожил Боб, — обоих вздернем!

Молли не нашлась с ответом. Она только попросила ничего не рассказывать отцу, пока он не поднимется на ноги. Все запротестовали: ведь строительству нужен инженер!

— Несколько дней назад, — успокоила Молли, — отец написал письмо губернатору. Так что на днях, возможно, приедет новый человек. А пока можем обойтись и так, правда? И унесите же наконец беднягу Глайтона.

Неожиданно подал голос незнакомый человек лет пятидесяти, подтянутый и загорелый, появившийся во дворе фермы.

— Подождите-ка уносить, если можно…

Он вел под уздцы усталую лошадь, и явно проделал неблизкий путь.

— Моя фамилия Паттерсон, шериф из Биркхема. Я посылал телеграмму мистеру Роверу. Только вижу, что осторожности у вас все же не хватило. Прямо на покойника приехал… Кто убит?

— Глайтон, инженер.

Паттерсон склонился над телом.

— Его что, кто-то схватил? На запястьях следы веревок…

— Тигр со стройки выкрал. Шериф, вы идете по следу убийцы?

— Именно так. Кабы не губернаторский приезд, давно бы его выловил!

— В одиночку, стало быть? — усмехнулся Боб.

— А вы что, думаете, в лесу притаился отряд конной полиции? Ладно, унесите тело. Мне надо поговорить с хозяином.

— Отец болен.

— Имею честь видеть мисс Ровер?

— Да. Отец ранен, шериф.

— Но я же предупреждал! Он что, не получил моей телеграммы?

— Получил, мистер Паттерсон. Прошу вас, зайдите в дом, — пригласила Молли. Шериф последовал за ней.

— А теперь выкладывайте все, мисс Ровер. Все — с тех самых пор, как объявился Тигр. Точнее, с той минуты, как он вас захватил.

Девушка рассказала все с самого начала. Паттерсон слушал молча, временами вскидывая брови, словно удивляясь благородству молодого Тигра. Наконец Молли дошла до эпизода с обменом заложниками.

— К сожалению, мисс Ровер, вас обменяли на пожилого актеришку, который когда-то попался на подделке документов, а не на старого Тигра.

— Я знаю об этом, мистер Паттерсон.

— Вот как? — шериф испытующе поглядел на Молли, но не произнес ни слова. Девушка покраснела и сбивчиво продолжала.

— А дальше… Дальше прямо война. Вокруг плотины. Вы, наверное, слышали?

— Да-да, у губернатора мне рассказали. Один молодой инженер, его только что назначили.

— Ах, как замечательно, мистер Паттерсон! Значит, едет новый инженер?

— Едет. Но мало чего тут замечательного, мисс Ровер. Совсем зеленый. Прямо жалко парня.

— Неужели… Неужели вы считаете, что плотина — пустая затея?

— Отнюдь, мисс Ровер, плотина — дело очень важное. Но в здешних краях обитают темные люди. Впрочем, я слушаю дальше.

— Уже почти все. Тигр украл инженера прямо со стройки. Отец поехал в Фолкстон, и там ему выстрелили в спину, когда он садился в седло.

— Вы сомневаетесь в личности преступника?

У Молли вновь защемило сердце: шериф подозревает Робина и только Робина!

— На подозрении… один человек?

— Увы, мисс Ровер, всего один. Дело ясное. Я рад был бы думать иначе, поверьте.

Паттерсон решил не рассказывать Молли биографию Робина. Ни к чему впутывать старика Олсена, все равно делу не поможешь, хоть и навредил он парню изрядно: знай Робин, что он сын Веллера, никакой трагедии не случилось бы.

— Я распутаю дело, мисс Ровер, будьте уверены!

— Останьтесь с нами, мистер Паттерсон, прошу вас! Пусть хоть кто-то будет, если вдруг… Отец еще очень слаб. А я одна не справлюсь!

— Благодарю, мисс Ровер. Я останусь. Но с одним маленьким условием: ничего от меня не утаивать. Мне можно доверять.

— Мне нечего скрывать, мистер Паттерсон, — грустно ответила девушка и задумалась. Шериф заметил, что слезы застыли в ее глазах.

2
Спустя неделю Ровер мог сесть в кровати. Рана оказалась все-таки неглубокой, и он быстро поправлялся: железный организм справился с большой потерей крови.

Боб доложил хозяину, что работа на плотине остановится со дня на день, дальше без инженера нельзя. Ровер только что узнал обо всем случившемся после ранения и теперь с полной ясностью представил возможные последствия.

— Боб, губернатор обещал нам прислать нового инженера. Надо подождать.

— Пока тот приедет, хозяин…

— Говори прямо!

— Да как сказать, хозяин… Люди у меня, того…

Боб замолчал, почесывая затылок.

— Выкладывай!

— В общем, ежели с хозяином вместе — то хоть в самый ад без всякого… Они и сейчас не сомневаются, каждый знает, что Ровер — сила, но…

— Что за «но», Боб?

— Честно скажу, хозяин. Несколько людей, из новых, человек девять, удрали сразу, когда Тигр Глайтона украл. Испугались Тигра.

— И пусть проваливают! У нас трусам делать нечего.

Боб мялся, не находя слов, чтобы сказать что-то еще.

— Хозяин! Но остальные, того… шепчутся.

— Что за дьявол, о чем?

— Одни болтают, мол, из-за плотины и впрямь несколько пастбищ пересохло, другие туда же… Не понимают ни бельмеса, а болтают, — Боб замялся и растерянно рыскал глазами по сторонам.

Ровер, нахмурившись, следил за ним.

— Эй, старина, уж не стал ли и ты так думать?

— Я с вами до конца, хозяин. Вы знаете сами.

— Мне не нужен соратник, который не верит.

— Так объясните мне, хозяин, чтоб я других убедил, объясните, отчего от чертовой плотины столько несчастий? И зачем высушивать пастбища, где еще деды наши и прадеды…

— Боб, — прервал его Ровер, — возьми, что тебе причитается, и еще триста долларов. Со склада возьми, что хочешь. Ты хороший человек, и Бог с тобой.

— Прогоняете, хозяин?

— Да. Ты стар стал да и устал. Наработался. Поезжай себе в Вайоминг, к дочке… И всем заодно скажи: кто хочет уйти, пусть уходит. Всем заплати, кто сколько наработал.

— Так я и ушел! — закричал разволновавшийся старик. — Нельзя меня прогонять! Я останусь до конца. Пусть всякие крысы с корабля бегут, а меня гнать не надо. Ни за что не уйду!

Ровер рассмеялся.

— Будет так, как я сказал. Как можно хорошо делать то, во что не веришь, а?

— Глупости! — взвился Боб.

— А я говорю: уходи.

— Да что с вами спорить, хозяин! Старый дурак и есть старый дурак! — и Боб вышел вон, шмякнув дверью так, что задрожали стены. Но и выйдя во двор долго не мог успокоиться и все бормотал что-то и гневно жестикулировал.

3
Ровер сидел, свесив ноги с кровати. Немного кружилась голова. Опершись о спинку, он попробовал было дотянуться до одежды, но не смог и откинулся навзничь. Удалось только с третьего раза.

Ровер медленно оделся, отдохнул, а затем встал и вышел в соседнюю комнату. «Хорошо, Молли не видит», — подумал Ровер и выглянул во двор. У забора стоял незнакомый человек и седлал коня. Подтянутый, загорелый — кто таков?

Добравшись до шкафа, хозяин достал виски, глотнул немного. Но на пороге голова снова закружилась, в глазах потемнело, и он вынужден был ухватиться за косяк. Приступ прошел. Ровер распрямил плечи, чувствуя, что рана едва-едва затянулась. Бог даст, в легкие кровь не пойдет…

Он окликнул незнакомого человека.

— Шериф Паттерсон, — протянул руку незнакомец.

— Это вы послали телеграмму?

— Да. Очень рад, мистер Ровер, видеть вас в добром здравии. Но вы, часом, не поторопились подняться?

— Нисколько. Раньше следовало, да сил не было. А сейчас на ногах стою, как видите. Вы нас покидаете?

— Увы, мистер Ровер. Мисс Молли получила известие о скором прибытии нового инженера. Думаю в связи с таким событием с Тигром повидаться.

— Считаете, что он замышляет что-нибудь против нового человека?

— Более чем вероятно. Раз он столько сил потратил, чтобы Глайтона выкрасть прямо отсюда, то уж нового-то человека наверняка попробует по дороге перехватить. Где-нибудь возле Кантри, я думаю. Место самое подходящее. К тому же, мистер Ровер, тут с вашими людьми далеко не все в порядке…

— Знаю. Потому могу вам дать парочку верных ребят.

— Благодарю, мистер Ровер. Но на охоту я хожу один.

— Думаете, справитесь?

— Никто еще не сказал, будто старый Паттерсон свое отгулял. Ведь почти достал я его в Бакфорде, он на каких-то полчаса опередил… Убил Фреда.

— Во сне! А после мне в спину саданул. Старый Тигр такого бы никогда не сделал. Совсем другой повадки был.

— Пожалуй, — согласился шериф. — Кстати, хочу предупредить, что эти чертовы индейцы зашевелились. Фермеры из Фолкстона загнали скот на их земли, ну они и поднялись на дыбы.

— Я думаю, пора им вовсе отсюда убраться. Грабят где попало. Уже два года собираюсь с ними поквитаться…

— Похоже, теперь повод будет, — мрачно буркнул Паттерсон.

— Не понимаю, шериф?

— Индейцы знают, что после открытия плотины фолкстонцы начнут их теснить с земель в нижнем течении…

— Вот закончу, — упрямо перебил Ровер, — и сразу с каждым лично рассчитаюсь!

— Дай-то Бог, мистер Ровер. Прощайте!

Стараясь ступать как можно тверже, Ровер пошел к конюшне.

— Билл, коня!

— Ой, мистер Ровер, да как же?..

— Билл, я сказал: коня!

Конюх не посмел ослушаться. Косые лучи заходящего солнца осветили чеканный профиль старого ковбоя. И тут из дома выбежала Молли и испуганно вскрикнула, увидев отца.

— Папа! Куда ты? Немедленно ложись в постель!

— Я в полном порядке, дочь. Абсолютно здоров, — спокойно ответил Ровер, садясь в седло.

Выпрямившись, насколько позволяла рана, Ровер тронул поводья.

СХВАТКА

1
Появление хозяина убедило маловеров. Лишь двое рабочих потребовали расчета. Но все-таки народу на строительстве изрядно поубавилось.

Рыли, таскали песок, насыпали дамбу, а к серьезным работам приступить не могли: дожидались инженера. Ровер с утра до позднего вечера находился среди рабочих. Мешали приступы сильного головокружения, но старик держался. Возвращаясь вечером домой, он встречал пристальный взгляд дочери и заставлял себя улыбаться.

— Все хорошо, Молли. Здоров как бык.

— Не болит? — дочь глядела испытующе.

— Не болит, — твердо отвечал Ровер. Рана не беспокоила. Беспокоило другое.

И однажды вечером явилась целая депутация.

— Хозяин, — доложил верный Боб. — Фолкстонцы пришли.

— Скажи, чтоб проваливали!

— Погоди, дедушка Боб, — вмешалась Молли. — Отец, до сих пор фолкстонцы нам зла не причиняли…

— Все они негодяи.

— Но, может, все-таки выслушаем их?

— Ладно, пусть заходят, — уступил Ровер, свирепо раскуривая сигару.

Но вошел один Алан. Остальные остались ждать снаружи.

— Надо серьезно поговорить, Ровер.

— Я привык о серьезных вещах с умными толковать!

Алан пропустил слова Ровера мимо ушей.

— Мы пасли скот на индейских полях…

— Знаю.

— Те обиделись, сказали, мол, будут убивать всякого, кто сунется…

— И у вас задрожали коленки?

— Да не в том дело, Ровер! У них ведь есть право обижаться. Ты бы, скажем, разрешил пасти чужой скот на своей земле?.. И ты всегда хотел наказать индейцев за грабежи и прочее… А сейчас они хоть ничего и не украли, но все-таки…

— Короче, Алан. При чем тут я?

— Индейцы плотины не хотят.

— Мне до них дела нет. Если вы с ними якшаетесь, то и разбирайтесь сами!

— Ах, так, Ровер? — угрюмо произнес Алан. — Тогда что бы ни случилось — нам нет дела до Тигра. Он против тебя. Но это не значит, что мы с ним заодно. Нам с негодяем не по пути.

— А с индейцами?

Алан не ответил.

— А с индейцами что, сговорились уже?

— У нас свой интерес, Ровер. К чертям твою плотину!

— Плотина будет.

— Ладно. Раз у тебя башка дубовая, валяй бейся об стену!

— На том и закончим, Алан.

— Совершенно с тобой согласен!

Алан крутанулся на каблуках и быстро вышел. Фолкстонцы ушли. Некоторое время Молли с отцом не проронили ни слова.

— А ты уверен, — нарушила молчание девушка, — что сумеешь… с ними со всеми?..

— Не уверен! — Ровер треснул кулаком по столу. — Но уверен, что делаю правильно!

Вошел взволнованный Боб.

— Хозяин, Билл поймал лошадь шерифа.

— А Паттерсон где?

— Нигде нету.

Конюх привел во двор утомленную, беспокойную лошадь. Все седло было в пятнах запекшейся крови.

2
Шериф медленно ехал по дороге на Кантри. Он никак не мог забыть дикую выходку Олсена. Может, Робин и вправду в душе изверг, хотя с виду миляга-парень? Неужто начал убивать направо и налево из-за дурацкой побасенки?!

Вечерело. Пришлось сделать изрядный крюк, чтобы обогнуть огороженные земли Ровера, но на станцию Паттерсон рассчитывал попасть вовремя. Надо встретить инженера, а то мало ли чего…

Чувство опасности охватило неожиданно, хотя ничего подозрительного вокруг не произошло. Все было спокойно. Что-то уж чересчур спокойно.

Лошадь всхрапнула и замотала головой, упираясь. Паттерсон осторожно огляделся и потрепал лошадь по холке. Кажется, все в порядке. Впрочем, будто копыта вдалеке стукнули, там, на горной тропе, где густой кустарник.

Паттерсон прислушался. Да нет, вроде, почудилось.

Лошадь по-прежнему упиралась, шумно фыркая и грызя удила. Боится, понял шериф.

— Ну, будет, будет, Шун, — укоризненно прошептал он ей на ухо, наклоняясь вперед.

И спас себе жизнь.

Грохнули два выстрела, раскатилось гулкое эхо. Паттерсон почувствовал, как пуля ударила в плечо, потерял равновесие и, перегнувшись в седле, упал на землю. В сердце метил, подонок, подумал Паттерсон, беспомощно распластавшись: рана была тяжелая, кровь хлестала ручьем, хорошо хоть сознание оставалось ясным.

А укрывшийся в кустах убийца внимательно приглядывался, пошевелится шериф или нет. Тот не шевелился. Убийца тихим свистом подозвал коня. Но в то же мгновение понял, что он не один.

Тигр вскочил на ноги. У него за спиной стоял кто-то, судя по всему — вооруженный.

— Кто здесь? — прохрипел Тигр.

— Робин. Твой сын.

— Чего надо? Я же просил: оставь меня в покое!

— Я не позволю убивать так подло!

— Ты? Щенок, да я…

— Не позволю! — возвысил голос Робин. — Кто там ехал?

— Уйди с дороги, щенок! — свистящим шепотом произнес Тигр. Словно чья-то рука сдавливала ему горло. Его голос поразил Робина еще раньше, возле пещеры.

— Уходи отсюда, отец, — грустно проговорил Робин. — Все думают, что убиваю я. Если надо, я готов заплатить за все…

— Уйди с дороги, идиот! — зарычал голос из темноты. — Плевать я хотел на то, готов ты или не готов. Уйди!

— Все из-за меня случилось. Видно, Хантон прислал того актеришку, потому что ты уже сбежал из тюрьмы?

— Дурак ты! — хрипло расхохотался Тигр. — Тех двоих я еще раньше кокнул. Тогда Хантон про тебя и знать не знал!

— А Текса когда?

— А-а, мерзавец ростовщик… Я в Биркхем нарочно прискакал, чтоб с ним посчитаться. И с Олсеном в придачу!

— Как? — воскликнул Робин. — Ты и Джефа убил?

— Не вышло, удрать успел, подлец. Как увидел, что я Текса прикончил, так и дал деру. Не достала его пуля. Но он на очереди первым номером! А теперь шабаш, хватит!

— Олсен-то чем провинился?

— Олсен? — захрипел голос. — Да он моя правая рука. Клиффордом прозывался. Вся округа знала старину Клиффорда! Когда меня повязали, он, стервец, вывернулся. Обещал мне с Ровером покончить… А сам дал тому уйти. Теперь — смерть, смерть! Ну, все вызнал? Хватит? Проваливай! Тигр будет мстить. Кровь за кровь!

Робин обескураженно слушал отца. Решительно, Тигр сошел с ума.

— Постой, — тихо попросил он. — Пока не надо трогать Ровера. Я ему обещал. Пока плотина не достроена…

— Плевать! Пусть пропадет все, что он тут понастроил!

— Плотина будет, отец.

— Ха-ха-ха! — Тигр зашелся отрывистым, хриплым лаем. — Ты что же, Ровера от меня бережешь?

— Может, и так.

— Хорош сыночек, нечего сказать… Послушай, молокосос, — угрожающе прохрипел в темноте голос. — Пять лет тому… когда бросили меня подыхать на Кубе… я там гнил заживо. Четыре года! Уж хоронить собрались! И вот он, Тигр, перед тобой — Тигр, победивший смерть! А все потому, что чертовски хотелось мстить. Уничтожу всех, кто меня на смерть обрек. Понял? От мести мертвого Тигра мир содрогнется! А тайны моей никто не разгадает! Понял меня, щенок?

Робин в оцепенении слушал.

— Пощади Ровера, пока не кончит дело. Я дал слово, — проговорил он наконец, нашаривая спички.

Он только успел чиркнуть спичкой, как на него обрушился мощный удар. Робин отлетел к кустам. Он едва не потерял сознание, но в последнюю секунду успел метнуться в сторону и тем уберегся от смерти: вдогонку грянули выстрелы. На мгновение страх парализовал Робина — в него стреляет собственный отец! Словно стальная игла вошла в сердце. И тотчас страшная ярость вскипела в душе. Робин ринулся на противника, как настоящий Тигр, пока убийца не успел выстрелить снова. Железные руки Робина в мгновение ока сдавили горло старого Тигра.

— Убить захотел? — прорычал Робин.

— Р-руки… — хрипел Тигр. — Отпусти отца.

— Слушай, мне и так жить неохота. Нет у меня ни черта и не будет. Пристрелил бы тебя и себя заодно, чтоб не поганить больше землю. Учти, в следующий раз так и сделаю. Если пойдешь против плотины. Уж будь уверен!

Робин отобрал у Тигра оружие, чтобы уйти, не опасаясь предательского выстрела.

НАЧАЛО КОНЦА

1
Молодой Тигр поспешил туда, где оставался лежать неизвестный человек. Добравшись до дороги, Робин долго в темноте разыскивал раненого (или убитого?). Наконец выглянула из-за туч луна, и бледный свет озарил равнину.

Робин разглядел распростертое у дороги тело. Он сразу узнал шерифа Паттерсона. Тот лежал без сознания, но дышал. Глубокая и опасная рана в плече вызвала обильное кровотечение. Робин влил в рот раненому немного рома, перевязал, как смог. Шериф открыл глаза.

— А, это ты… — тяжко выдохнул он, успев почувствовать, что не связан. — Добить пришел… Но знай, парень…

— Молчите, Паттерсон. И не надо двигаться, вы море крови потеряли. Я сейчас пришлю фолкстонцев на подмогу.

Шериф ничего не понимал. Зачем Тигр перевязал его, какая такая еще подмога, что он, сам дострелить не может? Ведь только что убить пытался, вон карабин рядом валяется.

Робин вскочил в седло. Карабин так и остался лежать на земле. Напрягая последние силы, Паттерсон подполз ближе. Еще ближе. Ну конечно, порохом пахнет. И двух патронов нет. Все ясно: одна в плече засела. И стрелял Робин из этого карабина… Вот только какого дьявола ему понадобилось делать перевязку?

И Паттерсон потерял сознание.

2
В салуне шел военный совет. С каждым днем фермеры озлоблялись все больше, потому что из-за проклятой плотины пастбища начали пересыхать. Порой они просиживали за выпивкой ночь напролет, до хрипоты споря, когда же наконец они начнут что-то делать, когда возьмутся за оружие. Потому что против пули, как известно…

Раздался стук в окно.

Открыл толстяк, выглянул и от удивления ойкнул. У салуна гарцевал на взмыленном коне всадник, сам тоже изрядно взмыленный.

— Там, на дороге в Кантри, раненый. Шериф Паттерсон. Нужна помощь!

— А кто стрелял-то?

— Я! — крикнул молодой Тигр и вихрем умчался.

3
С превеликим трудом несчастный Баркер приковылял в Кантри. Ему предстояло решать, что делать дальше. Видно, придется Баркеру предстать перед судом: убитый инженер, как-никак, находился под его охраной. Значит… Ох, лучше не думать! Если тот парень и впрямь бандит с хищной кличкой, тогда конец, пиши пропало, Баркер, нипочем не отмоешься…

Старик не знал, куда податься. Кантри — городишко покрупнее, есть железнодорожная станция, и поездов хватает. Баркер примостился на краешке скамейки на городской площади, чтобы передохнуть немного. Сердце в груди бухало, словно колокол.

Побриться сперва, что ли? А то и впрямь похож на того старого мерзавца. Хотя нет, не стоит… Ага, выходит, Баркеру есть что скрывать? Ох, скрутят руки Баркеру да вздернут на первой кривой сосне! Не-ет, не за что Баркера линчевать: бандит из него дрянь, зато артист каков!.. А что если Хантон объявил полиции, что сбежал опасный преступник, сообщник Тигра? Зовут Баркер, рост шесть футов, лицо круглое, нос толстый, особые приметы: интеллигентно выражается? И тогда любой его пиф! паф! — а потом пожалуйте расписочку и вот ваши денежки… Бр-р, какая жуть! Не приведи Господь, узнает кто-нибудь и…

— Хэлло, Баркер! Вот так встреча! — раздался радостный голос, и чья-то лапа хлопнула старика по плечу. Баркер похолодел, но через мгновение вскочил и кинулся бежать.

— Стой, Баркер! — орал вдогонку голос, и — о Господи! — кто-то бросился бежать вслед за ним.

Несчастный летел вперед, позабыв про свою больную ногу, судорожно хватая ртом воздух. Легкие никуда, хуже рваных кузнечных мехов, ох…

Улицу пересекала узкоколейка. Несколько вагонеток катились по ней к небольшому заводику. На перекрестке человек, обеспечивавший безопасность, предупреждающе раскинул руки. Баркер с испугу подумал, что тот хочет его задержать. В глазах у него потемнело, он прохрипел на бегу:

— Отойди! Или убью!

Человек быстро нашел третий вариант.

Изо всех сил, наотмашь он засветил Баркеру в челюсть, так что беглец влетел в какую-то мелочную лавку напротив, опрокинув бочку со смазочным маслом. Но тотчас вскочил с невероятным проворством, поскользнулся и вылетел головой вперед через окно, оказавшись на другой улочке.

— Баркер! — орал преследователь.

— Убью, не подходи! — рычал не останавливаясь тот и удирал дальше, опрокидывая на бегу все, что можно опрокинуть. Многие местные жители, с интересом наблюдавшие происходящее, справедливо решили, что сбежал сумасшедший собачник, которого как раз накануне привели лечиться к доктору Минскеру. Непонятным показалось только то, что от больного разило машинным маслом.

Но фортуна отвернулась от Баркера. Напрасно он бежал, прыгал, кувыркался и полз. Преследователь все-таки настиг и сграбастал его. Баркер почувствовал себя распластанной на земле лягушкой, дернулся разок и затих. Даже глаза закрыл.

— Да Баркер же!

«Все, сейчас бабахнет… Раз-два…»

— Чего разлегся, черт подери? А ну, вставай! На воре шапка горит, а?

Баркер открыл глаза.

— Нельсон? Ты? — удивлению старика не было предела.

— А то кто же? Славно, что я тебя сцапал. У нас, понимаешь, Морвилл приболел, играть некому.

— Вот как? А я-то подумал по дурочке, что…

— Что сдуру, это точно! Улепетывал как заяц. Кстати говоря, какого рожна мы с тобой влезли на эту крышу, а?

И верно, старые приятели беседовали на крыше низенького домишки. Народ ходил мимо и очень удивлялся.

— Нельсон, так ты, значит, в Кантри со своей труппой?

— А чего ты удивляешься? Ездим себе в фургончике и по-прежнему ставим великую патриотическую музыкальную комедию под названием «Звездно-полосатый флаг»! Вот только наш Морвилл заболел, а он полковника играет…

— Фу, гиблая роль! Меня прямо со сцены в полицию забрали.

— Помню, помню, как же… В самом финале! Ну да ничего. Будешь играть на старых условиях, идет?

— Э, нет, Нельсон, это же чистый грабеж! Заплати хоть что-нибудь!

— По рукам. Полдоллара. Плюс твой выход со всеми в полной форме перед представлением.

— Идет.

— А теперь ступай и отмойся, черт возьми.

4
Вечером Баркер вышел на сцену в роли полковника Уилсона. Патриотическая музыкальная комедия представляла на деле попурри из солдатских песенок, которые актеры исполняли на фоне ночного неба, утыканного звездами. Количество звезд равнялось количеству американских штатов. Сольная декламация сменялась выходом дуэта, который пел, а в финальной сцене четыре актера, среди них сам Нельсон, появлялись на сцене и исполняли песни пионеров Запада. Жена Нельсона аккомпанировала на расстроенной фисгармонии, взятой напрокат у местной учительницы за полдоллара в день, и нещадно фальшивила, но на подобные досадные мелочи никто не обращал внимания. Вокруг, под навесом, Крытым брезентом, сидели на лавках зрители и вовсю наслаждались искусством.

Правда, однажды кривой Хикеш успел продырявить несколько звезд на «небе», пока артисты переводили дух, но такие мелкие недоразумения не могли испортить общей картины. Американские солдаты пользуются всеобщим уважением, и мундиры у них загляденье, да и вообще актеры в Кантри редко заезжают…

— Останемся на неделю! — объявил Нельсон.

— Публика валит валом, — поддержал Баркер.

— Отовсюду съезжаются. Опять вчера двенадцать человек сидело. И дома тут красивые.

Баркеру тоже нравилась новая роль. Он с удовольствием сбрил «тигриные» усы и решил забыть все, что было. Нельсон, впрочем, раз поинтересовался, где Баркер пропадал после тюрьмы.

— Секрет, Нельсон, — ответил тот. — Но тебе расскажу. Ты слыхал о таком страшном звере… леопарде?

— Леопарде? Само собой, слыхал.

— То есть нет, о таком… какого в Америке нету?

— О кенгуру, что ли?

— Хищник такой… кровожадный, как гиена.

— Баркер, ты что, в зверинце работал?

— Ничего подобного! Я тебе о человеке твержу!

— Так ты в цирке пристроился?

— Я про бандита говорю… У него такая кличка. Но такого зверя в Америке нету.

— Где же ты его видел, приятель? Он что, по соседству сидел?

— Тут бандит, рядом, понимаешь? И кличка как у хищника. А хищник этот в джунглях охотится.

— Страус! Такая пьеса есть, слыхал? Называется «Страус-разбойник». Ты что, в ней сыграл?

— С тобой невозможно разговаривать, Нельсон! Я вдвоем с разбойником носился по прериям…

— Баркер, а это давно у тебя? — участливо спросил Нельсон.

— Слушай, не могу я тебе открыться. А то и ты потом не отмоешься…

— Так ты еще и заразился чем-то?

— Нельсон!!! Губернатор Хантон поручил мне сыграть одного бандита.

— Понял. На Рождество вы в тюрьме разыграли водевильчик…

— Да нет же!!

— А чего орешь? Нет так нет.

— Ладно, расскажу. Один бандюга задумал освободить из тюрьмы своего отца…

— А-а, так это твой парень объявился. Молодчага!

Баркер вздохнул. Все равно приятель ничего не поймет.

— Оставим этот разговор, Нельсон. Дело в том, что мне угрожает смертельная опасность. Если один из разбойников меня увидит, то тут же разорвет в клочки. Молодой-то мне жизнь, может, спас, а я от него удрал. И старому я тоже поперек горла.

— Баркер, знаешь, я тебе советую холодные купанья. Очень помогает, говорят.

— Да ты пойми, Нельсон, я готов, если меня кто-нибудь из них узнает!

Кто-то подошел к ним и хлопнул Баркера по плечу.

— Привет, старина!

Баркер оглянулся и выронил из рук стакан. Перед ним стоял Робин.

— Нет ли желания прогуляться? — он схватил старика за руку. — Пойдемте-ка со мной.

Нельсон никак не мог взять в толк, отчего приятель, онемев от страха, пошел за молодым человеком.

— К-куда п-пойдем? — выдавил Баркер. — Т-только не в горы. И никого не хочу охранять. Не надзиратель я. Т-ты меня убьешь?

— Послушайте, вы же меня обманули. Так что вполне заслуживаете наказания.

— Сейчас убьешь, д-да?

— Я мог бы давным-давно это сделать, да не сделал. Вместо того спасал вас.

— Истинная правда, — забормотал Баркер. — Последней собакой буду, если позабуду, истинная правда… Но все же чего вам надо?

— Да ничего. Хочу просто попросить, чтобы вы отсюда уезжали. Вы в преступлениях замешаны, вот и идите на все четыре стороны.

— А меня ищут?

— Да нет, больше страху нагоняют. Но если хотите спасти шкуру, убирайтесь отсюда подобру: хищник идет по следу.

— Который инженера угробил?

Робин резко остановился.

— Откуда вы знаете?

— Своими глазами видел.

— Вот и держите язык за зубами, если жизнь дорога. Болтайте поменьше. И еще хочу попросить об одном одолжении.

— Всегда пожалуйста! Но только не на лошади и не драться.

— Нет, речь о вашей, так сказать, основной профессии. Не могли бы вы немного побыть в гриме?

— В гриме? Да я самого безумного Лира играл, а у него была бородища до колен!

— Нет, до колен не надо.

— Можно и покороче.

— Тоже не надо. Главное, чтобы вас никто не узнал. Ну и проехать верхом немного придется.

— А пешком можно?

— Баркер, слушайте внимательно и не перебивайте. Вам нужно поехать на соседнюю станцию и послать оттуда телеграмму в Кантри. Текст такой: «Сообщите Роверу, что по не зависящим от меня обстоятельствам работать у него не могу». И подпишите: «Инженер Хилтон».

— А с ним что будет?

— Не беспокойтесь. Поймите, если б я задумал убить, я бы и без вас справился. Ну так что, сделаете?

— Сделаю!

— Тогда немедленно отправляйтесь. Поездом, так уж и быть, — сказал Робин и ушел.

Баркер долго раздумывал, как поступить. Наконец он решил, что бандит относится к нему все же по-человечески. Это он, Баркер, всю дорогу его обманывал. А ведь похоже, что он просто полюбил этого парня. Может, зря, конечно, но…

И Баркер приступил к выполнению задания. Он, разумеется, не заметил, что кто-то прятался неподалеку от места их встречи с Робином. Презрительная усмешка играла на губах, прикрытых длинными кошачьими усами.

За ними наблюдал старый Тигр.

БОЛЬШИЕ ПОДВИГИ

1
Баркер выполнил все в точности. Когда он давал телеграмму, то одобрительно оглядел свое отражение в оконном стекле. Прелестный грим. В одной оперетке у него точно такой же был. Он в ней викария играл.

Он поболтался немного среди станционного люда и забрел промочить горло. Нельсон, расщедрившись, выдал ему трехдневный заработок, такого с ним давно не бывало. Так что Баркер хорошенько закусил, и его тотчас разморило. Он проснулся от громкого шума: прибыл денверский поезд.

Баркер поспешил на перрон, но тут заприметил Робина. Гляди-ка, мелькнуло у него, следит, прямо глаз не спускает. В толпе пассажиров он на некоторое время потерял Робина из виду, а затем вновь увидел в обществе долговязого худощавого человека.

«Инженер, — подумал Баркер. — И совсем юнец».

Подобравшись поближе, он уловил обрывки разговора.

— Почему не телеграфировали в Денвер? — спрашивал инженер.

— Только сегодня узнали, что против вас замышляют. Я специально приехал, чтобы обходным путем доставить вас в Фолкстон.

Баркер ужаснулся. Господи, во что он опять ввязался? Разбойник убьет и этого человека. Что делать?

Поезд дал свисток. Через полчаса он будет в Кантри… Надо решаться!

Загримированный Баркер вскочил в вагон третьего класса. Мимо поплыла станция. Но Баркер успел увидеть, как Робин с инженером садятся на лошадей.

Они уходили в сторону гор. Время от времени Робин подхлестывал лошадь Хилтона, чтобы не отставала. Инженер забеспокоился.

— А почему мы едем в горы?

— Единственный свободный путь. Иначе нарвемся на засаду. А горы лежат вокруг Фолкстона, и дороги через них нет.

— Тогда как же мы пройдем?

— Придется в одном месте по веревке спуститься.

— И еще вопрос. Скажите, пожалуйста, почему за мной следят? Ведь от плотины всем будет польза…

— Не понимают, — буркнул Робин.

Инженер больше ни о чем не спрашивал. Он много наслушался всяких историй о том, как люди относятся ко всяким строительным работам на реках, иногда прямо готовы линчевать инженеров. Робин представился Хилтону управляющим Ровера и объяснил всю ситуацию, так что никаких подозрений у молодого инженера не возникло.

Дело близилось к полуночи, когда они взошли на горную тропу. Было прохладно. Далеко внизу виднелась горстка домиков.

— Фолкстон, — указал рукой Робин.

— Так тут и впрямь никак не спуститься, — удивился инженер.

— Да. Спуститься можно только с той стороны. А здесь сплошь гранит да базальт. Какие уж тут спуски!

Слова оборвал выстрел.

Еще один.

И еще.

Лошадь инженера судорожно заржала. Откуда-то сверху невидимый стрелок вел прицельный огонь. Робин соскочил с седла и успел стащить инженера, лошадь которого повалилась на землю. Хилтон не мог от неожиданности сообразить, ранен он или нет, машинально ощупывал себя, но Робин увлек его за выступ скалы.

— Что, ранены?

— Н-не знаю…

— Значит, нет, — успокоился Робин и добил лошадь Хилтона, бившуюся в конвульсиях. Римбоу уцелел.

— Кто стрелял? — шепнул Хилтон.

— Еще не знаю. У вас револьвер есть?

Револьвер нашелся. Стояла мертвая тишина. Хилтон замер, боясь пошевелиться, а Робин тихонько выглянул из укрытия, пытаясь определить, откуда велся огонь. Но темнота мешала что-либо разглядеть.

— Так, — протянул Робин и кивнул на кольт. — Обращаться с этой штукой умеете?

— Стреляю сносно.

— Тогда план такой. У нас всего один шанс выбраться. Я должен выйти… Молчите, молчите, некогда! Я выйду, а вы внимательно следите. Он начнет стрелять, вы увидите откуда и сразу отвечайте — сколько успеете. Если попадете, мы спасены. Если нет, то нам отсюда не выскочить. Понятно?

— Понятно. Но, может, лучше мне выйти? Вы же лучше стреляете…

— Лучше стреляю, да, но не умею плотины строить, — ответил Робин и про себя прибавил: «Да и стрелять… в отца?»

— А вдруг он… попадет? — нерешительно проговорил Хилтон.

— Если насмерть, то переждите, а после спускайтесь по веревке с восточной скалы и держите направление на восток. До реки недалеко… Ну что, готовы? Пора!

Робин выпрыгнул из-за скалы и бросился к утесу на противоположной стороне.

Выстрел! Еще один! И снова выстрел!

Трижды невидимый убийца стрелял из револьвера. Хилтон ответил двумя выстрелами. Робин почувствовал толчок в руку, горячая струйка потекла по лицу. Но он успел-таки добраться до утеса. Быстро разорвав рубаху, перевязал неопасную царапину на руке.

Снова тихо. Попал Хилтон или промазал?

Надо проверить. Рискнем!

Выстрел! Еще и еще!

Робин уже не старался укрыться. Пули свистели со всех сторон. Ну и пусть. Все равно. Пора покончить со всем этим!

— О, чер-рт! — зарычал кто-то наверху, и выпавший из рук убийцы револьвер загремел вниз по камням. Выстрелы прекратились. Робин выпрямился.

— Вылезайте, Хилтон, и выводите Римбоу, только осторожнее.

Римбоу и сам вышел на голос хозяина. Робин ощупал себя: еще одна неглубокая царапина, рубаха разорвана, но в остальном порядок. В общем-то чудо, что так легко отделался.

— Скорее, Хилтон, надо торопиться.

Из-за горных вершин показалась луна, но вновь исчезла в тучах, когда Робин с Хилтоном добрались до восточного склона. Робин достал лассо.

— Спускаемся здесь. Пойдете первым, Хилтон.

Когда оба оказались на земле, Робин первым делом предупредил инженера, чтобы оружие тот держал наготове и ни в коем случае не отставал. Впереди открывалась широкая, шагов в триста, прогалина — самое опасное место.

Пробирались мелкими перебежками, используя для прикрытия каждую рытвину, и наконец достигли низкого берега реки. Тут Робин уже однажды побывал.

— Стой, кто идет? — раздался окрик. Голос прозвучал совсем близко, значит, после вылазки Робина в этом месте тоже поставили охрану.

— Не стреляйте. Я пришел поговорить с Ровером.

— Кто таков?

— Не могу сказать. Необходимо встретиться с Ровером лично. Я прошел сквозь засаду. Везу известие от инженера.

Часовой несколько секунд раздумывал.

— Ровера нет, — ответил он наконец. — Уехал встречать нового человека.

— Тогда надо переговорить с мисс. Дело очень важное.

— Бросай оружие и иди к деревьям. Ты один?

— Нет. Но спутник останется здесь, — ответил Робин и пошел вперед. Люди Ровера никогда не видели его, одна Молли может узнать…

Часовой, разглядев Робина, даже присвистнул.

— Да ты, парень, попал в изрядную переделку, а? Кто ты такой?

— Хочу видеть мисс Ровер.

— Мисс по ночам по лесу не бродит… Проведут, если надо.

Робин колебался мгновение: отсюда еще не поздно скрыться…

— Надо, — решительно проговорил он. — Ведите.

2
Он снова стоял в комнате девушки. Молли не могла ни слова произнести: не просто Робин, а израненный, окровавленный Робин…

— Зачем вы пришли? — тихо спросила она.

— Скажите своим людям, чтоб вернули оружие… Я привез нового инженера. В обход. Фолкстонцы сговорились с индейцами, и все дороги со стороны Кантри обложили засадами.

— А что будет с отцом?

— Думаю, ничего страшного не случится. Инженера он не встретит, а фолкстонцы не позволят никому на него нападать, слишком дорого платить придется. Стычка началась бы только из-за нового человека.

— Но как же вам удалось пробраться?

— Я снял его с поезда и повел через горы. В дороге была всего одна перестрелка. Но, думаю, мы с тем типом справились…

— Так, значит, инженер здесь? — Молли напряженно поглядела на молодого Тигра.

— Будет очень скоро. Я пришел заранее, чтобы дать вам один совет. Никому не открывайте, что инженер приехал. Даже рабочим не нужно знать. В конце концов, из дома тоже можно руководить. Будет передавать распоряжения вам или вашему отцу. Расчеты-то всякие имеются… Так что никаких проблем.

— Но все знают, что он должен вот-вот приехать!

— Я послал телеграмму в Кантри, мол, Хилтон — его так зовут — не приедет. Поэтому надо сохранять тайну.

Девушка невыразимо страдала. Перед ней спокойно стоит молодой человек… Робин… Он мог бы стать ей дороже всех на свете… Но он — чудовище, он сын Тигра… О Боже, да зачем же он все это делает?

— Зачем вам все это нужно? Вы ведь ненавидите отца?

— Не могу вам ответить, мисс.

— Паттерсона вы ранили, да?.. И зачем на помощь позвали?

— В Паттерсона стрелял я, все верно.

Молли подошла поближе и заглянула в глаза Робину. Он не выдержал взгляда, отвернулся. Болезненная гримаса исказила черты.

— Робин, — прошептала девушка, — скажите мне правду. Я не могу… я не хочу верить!

Ему хотелось обнять эту девушку, прижать к себе крепко-крепко. Он любил ее, любил с той самой минуты, когда увидел… Но нет, нельзя, нет у него права!

— Робин, — еще нежнее проговорила Молли, — пожалуйста.

Со слезами на глазах она положила руки ему на плечи.

— Отойдите! — прохрипел Робин. — Вы забываете, кто я. Во мне течет разбойничья кровь. Уходите, Молли, или я прокляну вас! Идите к берегу реки, там ждет Хилтон. Скорее!

Молодые люди глядели друг на друга, и обоим казалось, что они видят еще одно лицо: с выжженными бровями, редкими седыми усами — лицо Тигра.

Когда Молли привела в дом инженера Хилтона, комната уже опустела. Робин снова исчез — бесследно, не попрощавшись.

3
До самого рассвета Хилтон живописал про переход через горы вместе с отважным молодым человеком.

— Только он все же скорее сумасшедший, чем храбрый, — сказал он. — Нормальный на такое не решится.

— А кто стрелял, вы видели? Хотя бы секунду?

— Знаете, кажется, видел. Когда он выскочил под пули, сверху высунулся кто-то. Я, похоже, его и подстрелил… Физиономия жуткая, прямо скажу, — Хилтона передернуло. — Бр-р. Бородища всклокоченная, усы торчат… Мисс Ровер! Вам плохо? Воды дать?

Молли вскрикнула и застыла с расширенными от ужаса глазами, словно увидела перед собой привидение.

— Пойдемте немедленно, — опомнилась она. — Скорее, прошу вас.

Она повела инженера в комнату Паттерсона. Дела у того постепенно пошли на поправку, он как раз проснулся и набивал первую утреннюю трубку. Здоровый человек всегда встречает рассвет не во сне…

Молли выложила последние события. Паттерсон рассердился, услышав, что Робин побывал в доме.

— И вы дали ему уйти?!

— Конечно! — крикнула Молли в страшном волнении. — Конечно! Потому что только и разговоров о его страшных злодействах, а никто видеть не хочет, как Робин всем помогает. Он ведь и вас спас! Ну зачем, скажите, сначала стрелять, а после перевязывать, а?

— Это он меня из строя вывести захотел… С Глайтоном-то он не церемонился. И с вашим отцом тоже.

— Он его мог и на плотине застрелить. Всю охрану обезвредил, инженера выкрал, а стрелять не стал!

— Мисс Ровер, откровенно говоря, все это для суда присяжных — не доказательства. Я сам Робина раньше любил и никогда бы не поверил… Но кто сможет подтвердить? И кто в таком случае убийца? И какого рожна Робин все берет на себя?

— Вот на Хилтона сегодня засада была. А Робин всех перехитрил.

— Да-да, мистер Паттерсон, — вмешался Хилтон, — мало я встречал людей, способных на такие дела, уж поверьте мне.

— Мистер Хилтон, расскажите шерифу все, что рассказали мне, — попросила девушка.

Хилтон рассказал с самого начала. Паттерсон слушал с непроницаемым лицом. А когда рассказ дошел до того момента, когда Робин выскочил, отвлекая на себя огонь, шериф удивленно вскинул голову.

— И тут из-за камней показалась голова. Жуткое лицо, торчащие усы, всклокоченная борода…

Паттерсон от удивления выронил изо рта трубку.

— Повторите еще раз! Вам, случайно, не привиделось?

— Я своими глазами видел, — пожал плечами Хилтон. — Впервые в жизни видел и вовсе не во сне…

Шериф недоверчиво оглядел обоих собеседников.

— Хилтон, вам не приходилось слышать такую кличку — «Тигр»?

— Разумеется, нет. Я только-только из Нью-Йорка, недавно университет окончил.

Паттерсон потянулся к бумажнику и достал оттуда фотографию.

— Знакомое лицо?

— Он! — воскликнул Хилтон. — Я его мгновенье наблюдал, но готов хоть под присягой подтвердить: он! Только не такой изможденный, как здесь. Клянусь честью: он.

Паттерсон убрал фотографию Тигра, сделанную на Кубе, обратно в бумажник. Наступила пауза. Молли тревожно поглядывала на шерифа. Тот облизнул пересохшие губы.

— М-да, и впрямь лихо дело заверчено… Жалко, что не могу сам подняться, — он совсем было собрался рассказать им историю с Олсеном, но в последний миг передумал. — В общем, как бы там ни было, а за парнем числятся Текс, Холл и Норвик…

Молли вскочила. Глаза ее подозрительно заблестели.

— Не верю! Ни за что не поверю, что Робин убийца!

— Факты, мисс Ровер, одни лишь факты… Да, он привез мистера Хилтона, но… Кстати, стоит прислушаться к его совету и хранить все в тайне. Пусть строительство идет своим чередом, а народ пусть поуспокоится. Главное — тайна!

— Мистер Паттерсон, — взмолилась девушка, — прошу вас, выясните правду. Робин берет на себя чужие грехи. Он не виновен! Я чувствую, я знаю!

— Попробую, мисс Ровер, — ответил тот и вернулся к своей трубке. — Сделаю все, что в моих силах.

«А потом? — печально подумала Молли. — Даже если он не убивал… Чего я жду, чего хочу? Ведь в нем — кровь Тигра…»

ПО СЛЕДУ

1
Робин вернулся к восточной скале и взобрался наверх. Верный Римбоу терпеливо дожидался хозяина. Робин любовно потрепал его по гриве и вскочил в седло. Им овладела жажда отыскать убийцу. Того, кто убивал — подло, из-за угла, в спину. В душе Робина не осталось места для любви к отцу. Образ бесстрашного предка растаял и уступил место совсем другому.

Но все-таки, Тигр — его отец… Сейчас он ранен, быть может, убит. И надо найти его. Как странно: сын так ни разу и не поговорил с отцом по-человечески. Может статься, уж и не доведется, и увидит он лишь мертвого Тигра.

На месте перестрелки Робин попробовал определить, откуда стрелял убийца. Очень скоро это ему удалось. Две пустые обоймы валялись меж камней. Сюда прокрался Тигр, чтобы напасть неожиданно. И везде кровь, много крови кругом.

Судя по всему, пуля Хилтона серьезно ранила Тигра. Там и сям валялись окровавленные тряпки, большое темное пятно застыло на земле. Значит, делал перевязку. В таком состоянии далеко нельзя уйти. Робин поискал след. Помогали кровавые отметины. В одном месте валялся револьвер. Видно, оброненный во время движения. Выходит, Тигр совсем ослабел, не смог с коня сойти, чтобы поднять оружие. А вот место, где снова делал перевязку. И тут кровь, кровь, кровь. Наверное, силы на исходе…

Робин уверенно шел по следу и поражался выносливости старого Тигра. Он ожидал найти его где-нибудь на обочине тропы, лежащего без сознания. Но миля сменялась милей, а Тигр, судя по следу, все-таки держался в седле.

Робин добрался до ручья и обнаружил следы стоянки: остатки перевязки, холодную золу на месте небольшого костра. Здесь Тигр немного передохнул, а потом спустился в долину. Следы копыт вели дальше — в сторону от железной дороги, к бескрайним, поросшим густым кустарником прериям.

Отец… Кто бы он ни был, а он — отец, думал Робин. Надо обязательно разыскать его, помочь ему, принести еды. Он поправится, и они вдвоем уедут. Если надо, он силой увезет старика…

На пути стояла грубо сколоченная хижина. Может быть, какой-нибудь бродяга соорудил себе пристанище. Следы копыт вели прямо к порогу. Значит, Тигр здесь. Он не мог уйти дальше. Робин думал, что делать: старый Тигр избегает людей, даже смертельно раненный, он не попросит помощи — как-никак, Тигр! Робин пришпорил коня. В пустых глазницах окон ни огонька, дверь настежь распахнута…

Навстречу грохнул выстрел.

Стреляли из глубины окна. Пуля просвистела у самого виска. Робин рванул поводья. Отец?!

Прогремели еще два выстрела.

Нечеловеческим голосом вскрикнул Робин, словно мозг его не выдержал страшного напряжения: как он может, его отец?! Вонзив шпоры в бока Римбоу, он пронесся мимо хижины.

Вдогонку стреляли.

Пули отца просвистели в дюйме от головы сына.

2
В Фолкстоне тем временем воцарился мир. Белые фермеры пришли наконец к соглашению с индейцами о пастбищных землях. В истории городка подобного раньше не случалось. Не то, чтобы установилась сердечная дружба, но враждебность, во всяком случае, исчезла. Привыкли даже к тому, что в салуне посиживал сам индейский вождь по имени Микувайи. Ничто так не сближает, как общая ненависть.

— Я так считаю, — заявил веснушчатый Хайрон, — Ровер инженера не дождется. Всем известно про Глайтона, так что ни у кого охоты нет в петлю лезть.

— Убийца, конечно, мерзавец, вот, — подтвердил толстяк, — но службу нам добрую сослужил.

— Виски с содовой, эй! — гаркнул Микувайи.

Толстяк нахмурился, но подчинился, поставив перед краснокожим стакан.

— Чего как в воду опущенный, Алан? — спросил шериф Хоулд, ковыряя в зубах. — Пусть другие переживают, которые на Ровера горбатятся, а тебе-то что за дело?

— Да больно все спокойно, не нравится мне это. Ровер не тот человек, чтобы так легко отступиться…

— Инженера дожидается, — усмехнулся Хайрон.

— Давно бы в Денвер съездил да привез… И работают ведь, не сидят сложа руки. Даже ночью ковыряются, я сам с горы видел: факелы, факелы кругом…

— Видать, всякую черную работу делают.

— Черную-черную, а там глядь и плотина готова!

— Так ведь нету же инженера!

Алан замолчал.

— Микувайи и его люди всегда сделают плохо нехорошему белому человеку, — подал голос индеец. — Белые могут пожелать.

— Опять кровь проливать… — процедил толстяк.

— А все вокруг в болото превратится! — запальчиво ответил Хайрон. Остальные молчаливо поддержали: правду говорит.

— А я, между прочим, слыхал, будто Ровер просил у губернатора солдат для охраны, — проговорил один из фермеров. — Вот придут они, и пиши пропало. Против солдат не попрешь.

В молчании выпили, никому не хотелось говорить. В салун поспешно вошел новый посетитель. Кое-кто вскочил от неожиданности: в вошедшем узнали одного из людей Ровера.

— Тихо! — выдохнул тот, стараясь отдышаться. — Я один. Решил к вам перейти. Не могу больше. Ровера всегда уважал, но плотины этой не хочу. Погубит она нашу землю… Налейте чего-нибудь.

Фолкстонцы глядели с недоверием. Уж не задумал ли Ровер какой-нибудь новой хитрости?

— Не верите, да? А от Ровера многие бегут. Ему-то, по-моему, плевать. А я вот прямо к вам. Не хочу никаких плотин!

— Да пока ее построят…

— Через пять дней, между прочим. Земли в нижнем течении и так уж одно болото. Вы что, ослепли, не видите? Грех против Бога, так я скажу!

— Но ведь некому командовать там у вас?

— Есть кому. Сначала никто и не знал, в секрете держали, а сейчас уж все знают. Инженера тайком привезли через горы, ночью. Так что провели вас. Вот я и пришел. Пять дней осталось… Грех, большой грех!

Нависла тяжелая тишина, которую нарушил толстяк:

— А чем докажешь?

— Что доказывать?! — взорвался Алан. — Ясно сказано! Всем быть вечером в сборе, понятно?

— Да мы хоть сейчас…

— «Сейчас» слишком скоро для Микувайи, — размеренно проговорил индеец. — Надо идти вечером. Стрелы Микувайи подожгут ферму.

— Ступай к своим, — скомандовал Алан, — и скажи, что вечером мы ждем. Рассчитаемся с Ровером за все сразу.

— А может, сперва какое-нибудь там послание отправить? — начал было перебежчик. — По-людски с ними поговорить?

— К черту переговоры! — отрезал Алан.

Через несколько минут план мести был готов. Фолкстонцы разошлись по домам — готовиться к вечернему визиту. В суете они не заметили, что их приготовления не укрылись от одного внимательного свидетеля. То был человек, который еще с дальнего склона увидел скачущего от фермы Ровера в сторону города всадника.

Когда Микувайи вскарабкался в седло, человек тихо тронул поводья и шепнул коню:

— Вперед, Римбоу… По-моему, началось.

3
Индеец скакал в направлении каньона, откуда начиналась индейская территория. Внезапно он услыхал за спиной конский топот и характерный свист. Микувайи отлично понял, что означает этот свист, и потому попытался вильнуть в сторону, но не успел. Петля накрепко перехватила тело, индеец вывалился из седла, а преследователь потащил его за собой сквозь кусты, по камням — и больше он ничего не помнил, потому что потерял сознание.

Робин остановился. Ему вовсе не хотелось зря мучить вождя краснокожих. Быстро связав его, он перебросил тело через седло и повез на ферму Ровера. Связанного краснокожего он сбросил к ногам вооруженного часового.

— Зови сюда хозяина, быстро!

— На плотине он.

— Тогда Паттерсона. Живее!

Шериф вышел на крыльцо и тотчас схватился за револьвер.

— Сдавайся, Робин!

— Паттерсон, не время сейчас. Нынче вечером вам придется очень жарко.

— Слезай с коня!

— И не подумаю. И вообще, что за манеры, шериф? Я пришел сказать, что фолкстонцы задумали нынче вечером напасть на ферму. Индеец собирался свое войско созывать, да я перехватил. Пока там в Фолкстоне сообразят, что к чему, будет темно. Времени мало, но хватит. Готовьтесь к обороне!

— Ну спасибо, если не лжешь.

— Кто-то из людей Ровера перебежал к ним. Я все слышал. Они теперь знают и про Хилтона, и про плотину. Так что пощады не ждите. Всего хорошего, Паттерсон!

— Стой! Куда?!

— В Кантри. У меня тоже есть план. А не выгорит, обратно вернусь.

Робин развернул коня. Шериф опустил револьвер. Неудобно стрелять в спину…

БИТВА

1
Гастроли в Кантри закончились. Нельсон со своей труппой готовился к переезду в другой городок. Задержка вышла из-за того, что артисты задолжали хозяину гостиницы и все никак не могли наскрести денег. Нельсон объявил «большой бенефис», однако надежды на сборы не было никакой. Жизнь американских солдат, конечно, дело хорошее, но она изрядно надоела местной публике.

Последние дни Баркер бродил мрачный. Никто не знал, что с ним стряслось, но он почти ничего не ел и — вот странное дело! — не пил. Наконец он понял, что не в силах дальше носить в себе страшную тайну.

— Нельсон, поговорить надо. Срочная помощь требуется.

— Дружище, я сам на мели, ты же знаешь.

— Да я не о деньгах…

— Насчет бифштекса, что ли?

— Да не о еде… У меня, Нельсон, душа болит. Давай-ка сядем вот тут, а?

Старые приятели уселись возле фургона.

— Помнишь того парня, он меня еще встретил?

— Нет, Баркер, не помню. А ты?

— Парня помню. Но вот кличку его никак не вспомню…

— Вот-вот, вечно тебе суфлера подавай!

— Ну, этот… бандит с кличкой хищника!

— А, страус твой?

— Да нет, кровожадный и быстрый, как молния…

— Тогда москит.

— Может, и москит… — Баркер безнадежно махнул рукой. — В общем, я сам видел, как он убил одного инженера. Я давал телеграмму, что тот человек не приедет. А еще… одного на моих глазах застрелили…

— Слушай, приятель, какого дьявола ты впутываешься в мокрые дела?

— Сон потерял, Нельсон… Ведь выходит, раз убили, так я в сообщниках.

— Кто он такой, твой знаменитый хищник?

— Разбойник! За поимку тысячи обещаны.

— Ну и донеси на него, — посоветовал Нельсон. — Монетой разживемся и съедем отсюда, а то застряли в этой дыре…

— Не могу. Он мне как сын родной.

— Ох, молчал бы ты лучше, Баркер. Твоего настоящего сына я, слава Богу, знаю. А ты опять загремишь в тюрягу. Хорошенькая реклама для трупы будет, ничего не скажешь!

Нельсон ничего не видел дальше своего театра, и разговора не получалось. Кто-то позвал его, Баркер остался сидеть один. Ох, Господи прости, что за жизнь собачья на старости лет!

— Привет, старина! — окликнул голос, который Баркер узнал мгновенно. Задрожав, он поднял голову: перед ним стоял Робин.

— Не бойтесь.

— Что с инж… с инженером?

— Не понял?

— Жив он или нет?

— Конечно, жив. Работает. Только вот сегодня вечером его намереваются прикончить. И тогда вас точно впутают в эту историю.

— Знал же я, ох! — застонал Баркер.

— Я провез инженера через горы. Таким переходом можно гордиться, Баркер. И он сейчас плотину строит. Так что вы могли бы заработать деньжонок себе на спокойную старость. Ровер человек богатый. Помогите ему, и он будет весьма обязан.

— А потом за это в тюрьму? Не хочу больше обивкой заниматься!

— Что вы, ваше дело будет геройское. За такое награждают. Готовы выслушать?

Робин присел рядышком. Баркер слушал внимательно, потом начал горячо протестовать, бил себя в грудь, клялся и даже поплакал под конец. Но Робин его все-таки убедил.

— Короче говоря, вечером встречаемся здесь. Вспомните: пока вы меня слушались, с вами ничего худого не приключалось!

— Ох, на любую авантюру уговорите старика… Так что я должен делать?

— Слушаться, Баркер, слушаться.

Робин решил вернуться обратно в салун, подыскать пару-другую парней в подмогу. Быть может, в Кантри найдутся такие. Но не успел он отъехать и нескольких ярдов, как раздался вопль:

— Тигр! Тигр! Хватайте его!

Кричал Нельсон. Он узнал человека, шептавшегося тогда с Баркером, его осенило: да вот же он, тот самый, хищный и кровожадный, о котором наперебой строчат газеты, — вот он, Тигр! И закричал он потому, что вспомнил, сколько денег трупа задолжала гостинице.

Робина мгновенно окружили. Одно движение, один шаг — и десяток стволов превратят бандита в решето. Молодой человек понял, что попался.

Дрожа всем телом, Нельсон ткнул пальцем в Робина:

— Вы… вы — Тигр.

— Да, — спокойно ответил тот. — И что из того?

Полчаса спустя его водворили в тюремную камеру. Баркер просил о свидании, однако начальник тюрьмы ему решительно отказал.

2
Фолкстон находился в тихой долине. С гор поглядеть, так просто райский уголок: маленькие домики, мирные фермы, густые сады. Словом, кругом безмятежный покой.

А вокруг фермы Ровера возводили баррикады. Валили деревья на дорогу, укрепляли заборы мешками с песком.

Индейцу разок пригрозили кнутом, и он во всем сознался.

— Повесить собаку! — разъярился старый Боб.

— Нет, — отрезал Ровер. — Отпустим. И немедленно.

— Отпустить? — удивился Паттерсон, сидевший рядом: он тоже готовился к сражению.

— Фолкстонцы поступили гораздо подлее, потому что связались с ним, — ответил Ровер. — Пусть идет в Фолкстон. Эй, ты, возвращайся, откуда пришел. Скажи фермерам, что крови я не хочу. Но если они не могут по-другому, что ж, Ровер готов. Так и скажи. А теперь развяжите его!

Мало кто одобрил про себя решение хозяина, но прекословить не решились. Вождя освободили. Глаза его горели ненавистью. Не сказав ни слова, он скрылся.

— Зря, — раздумчиво проворчал Паттерсон, — обиды он не простит. До самой вашей смерти, Ровер.

— Я не боюсь. Главное, пусть знают! Может, одумаются, если хоть капля мозгов осталась.

— Едва ли, Джек. Их в десятки раз больше.

— Мы еще посмотрим, — упрямо повторил Ровер. — А кто боится, тот может уйти. Нечего жизнь на карту ставить, если в дело не веришь…

Но ни один не ушел. Горстка преданных Роверу храбрецов осталась, чтобы сражаться до конца.

3
К полуночи на ферме стало тихо. Трое дежуривших на передовом посту, что на холме, услышали, как около часа ночи заволновались птицы с южной стороны фермы. В лунном свете блеснул металл. Идут!

Один из ковбоев пальнул в воздух, давая сигнал остальным, и часовые поскакали к главным укреплениям. С восточной стороны начали атаку индейцы.

— Патроны экономить! — приказал Ровер. — Бейте наверняка.

Фолкстонцы, отряд в сотню человек, выжидали, пока индейское нападение отвлечет главные силы защитников фермы.

— Ищите Ровера, — инструктировал Алан. — Главаря ухлопаем, остальные разбегутся.

В ночи набухала гнетущая тишина, изредка взрываемая редкими выстрелами: постреливали подползавшие индейцы. Оборона молчала. Порой раздавался громкий вскрик: видимо, какой-то из индейцев поплатился за излишнюю храбрость.

Но нападавшие неуклонно приближались к ферме. И тут прогрохотал плотный залп: то была засада под началом Паттерсона. Фланг нападавших оказался совершенно незащищенным, раздались крики раненых, в рядах наступавших возникла сумятица.

— Вперед! — крикнул Ровер. — В атаку!

Пошла рукопашная схватка. Продолжалась она недолго. Застигнутые врасплох краснокожие обратились в бегство. Фолкстонцы недоумевали, прислушиваясь к стрельбе и крикам.

— Видать, что-то не так, а? — забеспокоился Алан.

Прибежал связной и сообщил, что индейцы начали разбегаться, потому что попали в засаду.

— Слышь, Алан, может, у них там подкрепление? — нервно спросил шериф Хоулд.

— Какое к дьяволу подкрепление! Залезли двое с ружьями в кусты да перещелкали всех, как белок! — сказал Хайрон.

— Боже правый, а что ж теперь делать?

— Пусть Микувайи собирает свой сброд и снова атакует! — приказал Алан. — А нам дожидаться некого. Пора!

Фолкстонцы двинулись на приступ. Одновременно с другой стороны полетели горящие стрелы. Пальба не стихала ни на минуту, и среди защитников фермы уже появились раненые. Загорелся сарай. Наступавшие прорвали первую линию баррикад.

— Пропадем, хозяин! — тяжело дыша, крикнул Боб. — Уж и меня зацепило!

— Огонь! — прорычал Ровер. — До последнего патрона стрелять!

Но с каждой секундой все меньше оставалось надежд. Фолкстонцы орудовали уже во дворе фермы. Огонь перекинулся от сарая к флигелю прислуги.

— Бросай оружие, Ровер! — заорал Алан.

Ответом были несколько выстрелов. Ровер уложил Хайрона.

— Сам напросился, мерзавец…

Круг нападавших смыкался все теснее. Еще несколько минут и…

Вдруг заиграл рожок.

Армейский рожок вдруг заиграл «атаку», замелькали в темноте штыки и солдатские мундиры, сверкнула сабля офицера.

Солдаты! Армейский отряд бегом приближался к ферме Ровера. Ружья наперевес, штыки примкнуты. Громко играл рожок. Нападавшие не заставили себя долго упрашивать. Первыми испарились с места побоища индейцы, за ними последовали фолкстонцы. И те, и другие прекрасно понимали, что стычка с солдатами не сулит ничего хорошего.

— Уф, слава тебе, Господи, — пробормотал Паттерсон, вытирая платком лицо.

Армейский отряд промаршировал через ворота фермы и оказался весьма немногочисленным. Защитники фермы встретили солдат рукоплесканиями. Офицер с достоинством выслушал Ровера, обратившегося к нему со словами благодарности.

— Не стоит, мистер Ровер. Моя фамилия Баркер. Бродячим артистам нечем платить за постой. Уповаем на вашу щедрость, мистер Ровер!

В руках одного из солдат гордо реял звездно-полосатый флаг.

4
Прибыли настоящие солдаты. Никто уже не мог помешать окончанию работ: ни индейцы, ни белые. На открытие плотины приехал сам губернатор Хантон. Фолкстонцы своим присутствием не удостоили.

Молли также участвовала в церемонии открытия, но лицо ее покрывала бледность, а в глазах стояли слезы. После торжественного обеда, за которым она ни крошки не съела, она постучалась к губернатору.

— Господин губернатор, я слышала, что молодого Тигра приговорили к смерти?

— Верно, мисс Ровер. Завтра приговор приведут в исполнение.

Молли разрыдалась. Хантон дал девушке выплакаться.

— Дорогая моя, будьте умницей, неужто вы, в самом деле…

— Да! Да! Да! Он не виновен!

— Мисс Ровер, он негодяй и мерзавец, и сам признался в своих злодеяниях.

— Он не виновен! Его отец настоящий убийца, а Робин все взял на себя.

— Это не доказательство, мисс. Чтобы помиловать человека, у нас в Америке необходимо собрать не меньше доказательств, чем для того, чтобы повесить, вы же знаете.

— Паттерсону все известно!

— А где же ваш Паттерсон?

— Он неделю назад вновь ушел в горы, по следам Робина, и до сих пор не вернулся, — в отчаянье вновь заплакала девушка.

— А про поезд вы забыли, мисс? — сурово произнес Хантон.

— Робин никого там не убивал!

— Но напал ведь на поезд? Я же лично с ним разговаривал. Разве это не преступление?

Молли сидела неподвижно: Боже мой, как же она раньше не додумалась!.. Ум девушки лихорадочно заработал.

— Он не виновен, мистер Хантон! — вскричала она. — И свидетель — вы!

— Каким образом, мисс?

— От Бакфорда до Брикхема полдня пути, так?

— Так… Только я не понимаю, что это доказывает…

— Он не виновен, мистер Хантон! Как же он мог убить Норвика в Бакфорде около трех часов, часом позже оказаться в Торонтоне, а между тем в три часа ровно остановить ваш поезд?

Хантон озадаченно поглядел на Молли Ровер.

— Черт возьми, однако, в самом деле…

— Вы главный свидетель, мистер Хантон! В половине четвертого вы разговаривали с убийцей за много миль от места преступления. И завтра Робина должны казнить?!

— Джимми! — губернатор вышел на крыльцо фермы. — Скачи-ка в Кантри. Погоди, сейчас я напишу.

Хантон послал распоряжение немедленно отменить казнь и пересмотреть дело об убийствах. Он проводил взглядом ускакавшего вестового. М-да, как тяжко сознавать, что едва-едва не отправили на виселицу невиновного человека…

— Мисс Ровер, с вашей стороны было весьма своевременно… — начал он, входя в комнату. — Гм, постойте-ка. Эй, кто-нибудь! Воды!

Молли Ровер без сознания лежала на полу.

5
Пересмотреть дело оказалось непросто. Во всяком случае, для судьи. Еще бы! Несмотря на очевидные доказательства невиновности, подсудимый твердил противное.

Один и тот же диалог повторялся десятки раз.

— Каким образом вы могли убить Норвика и Холла, если почти одновременно с этим вы задержали поезд?

— Ошибка во времени.

— Вы утверждаете, что убили Норвика?

— Да.

— Но ведь это неправда!

А Робин упорно твердил одно и то же. Наконец поднялся адвокат и объявил, что в деле появился новый свидетель. Судья дал разрешение ему выступить, и публика замерла в ожидании.

Вошел шериф Паттерсон. Похоже, что в зал заседаний он попал прямо из седла и путь проделал неблизкий.

— Что вы хотели сообщить суду?

— Я хочу дать показания, ваша честь, проясняющие суть дела.

— Назовитесь суду.

— Паттерсон, шериф из Биркхема.

— Подсудимый утверждает, что он убил Текса, Норвика и Холла.

— Он лжет, потому что считает, будто защитит от возмездия собственного отца, ваша честь.

— Вам известен убийца?

— Да, ваша честь. Он дал свои показания. Я записал все и могу предъявить их суду.

— Кто этот человек?

— Он уже на том свете. Со вчерашнего вечера. А звали этого мерзавца Олсен Джеф.

6
Прохладным вечером Паттерсон сидел на террасе фермы Ровера. Он рассказывал хозяину и Робину с Баркером о том, как все произошло.

— Сразу после нападения на вашу ферму, мистер Ровер, я ушел, как вы помните. Поехал к той скале, где ты, Робин, чуть с жизнью не расстался. А оттуда к хижине, в которой лежал Олсен. При смерти. Я его сразу узнал, хоть он и пробовал исполнять роль Тигра: бороду да усы отрастил, брови выстриг. При свете, Робин, ты б его сразу признал. На смертном одре он во всем признался. Олсен вместе с Тигром на разбой когда-то ходил. Доктора Веллера, твоего, Робин, настоящего отца, убил именно он: ворвался со своими головорезами в дом, всех перебил. Помнишь, ты говорил, будто на тебя иногда словно волна накатывает… Это с той ночи. Олсен тебя подобрал среди убитых. Ты ему очень кстати подвернулся, потому что тогда как раз настоящий сын Тигра умер, и Олсен перетрусил, что Тигр отомстит. И стал он тебя воспитывать. Жил, вроде как добропорядочный фермер, а растил-то приемыша для мщения! Все ждал момента, чтоб рассказать историю про Тигра и натравить тебя на мистера Ровера. А тут вдруг ростовщик Текс стал прижимать за долги, ну вот Олсен и решил разыграть все. Дьявольский план придумал, ничего не скажешь. Ты, Робин, бросился очертя голову мстить, а убивал-то Олсен! Ты с Тексом повздорил, а Олсен был тут как тут. А дальше пошло-поехало… Трое людей погибли — Холл, Норвик, Глайтон. А все подозрения пали на тебя. Слава Богу, что Хилтон его подстрелил. Он долго подыхал, трудно… Сколько лет таился, сколько лет выжидал, а?

— И что же теперь делать? — спросил Ровер.

— По-моему, — подал голос Баркер, — самое время подкрепиться.

7
Молли стояла в одиночестве, глядя на заходящее солнце. За спиной раздались шаги, но она не обернулась. Чьи-то сильные руки обняли ее за плечи. Девушка не обернулась, а лишь закрыла глаза.

— Легенды больше нет, — прошептал Робин. — Нет больше крови Тигра… Можно мне…

— Что, Робин?

— Можно мне кое о чем спросить?

Но молодой человек не спросил ни о чем. Они постояли, обнявшись, потом Молли подняла лицо.

Робин поцеловал ее.

Вдалеке шумела в плотине вода.

8
Прошло двадцать лет. Выросло множество новых домов, а еще больше ферм. Плотина все-таки принесла много пользы, потому что началось искусственное орошение полей. Железная дорога завернула и в Фолкстон, и отпала необходимость покупать товары втридорога у ловких перекупщиков с Востока. Маленький городок перестал быть глухой провинцией.

Баркер так и остался в нем. Цель его жизни — организовать в Фолкстоне свой театр. Правда, эту ступень прогресса городок преодолевает с трудом. Но в целом жизнь течет спокойная, и народ ею доволен. А муниципальные власти недавно приняли решение назвать главную улицу, ведущую от вокзала, именем человека, которому Фолкстон обязан своим благоденствием.

Улица теперь так и называется — Ровер-стрит.

Енё Рэйтё Найденный крейсер

От редакции

Енё Рэйтё, пожалуй, самый популярный в Венгрии писатель. Его романы пронизаны духом романтики и авантюризма, пропитаны искрометным жизнеутверждающим юмором и доброй иронией. В общем, заряд бодрости и хорошего настроения читателям гарантирован.

Кроме того, в книгах писателя присутствует детективный элемент, что заставляет читать их с не меньшим интересом, чем детективы Агаты Кристи. Только в отличие от последних романы Енё Рэйтё оптимистичны и всегда заканчиваются хеппи-эндом.

Енё Рэйтё прожил до обидного мало – всего тридцать восемь лет, но его литературное наследие насчитывает около тридцати романов, большинство из которых переведены на многие языки мира. Судьба этих книг чем-то схожа с судьбой книг наших замечательных авторов – И. Ильфа и Е. Петрова, – их читают и перечитывают уже многие поколения, их экранизируют, а реплики персонажей давно стали крылатыми выражениями. Настало время познакомить и российских читателей с творчеством Енё Рэйтё. Уверены, что знакомство это будет приятным.

Пролог

Эта удивительная, можно даже сказать, фантастическая история произошла много лет назад, во времена, когда одна мировая война уже закончилась и стала понемногу забываться, а о приближении другой догадывались еще немногие. Но и те, кто догадывались, предпочитали помалкивать, а не кричать об этом на каждом перекрестке.

В любом случае описываемые в нашей книге события не случились бы, если бы не противоборство разведывательных служб государств, которым через некоторое время предстояло воевать друг с другом. Впрочем, многие персонажи нашего крайне увлекательного повествования даже и представить себе не могли, в события какой мировой важности они оказались вовлечены.

Ну а пока сообщим следующее: в южной, малоисследованной части Тихого океана исчезли два судна. Одно из них было битком набито богатыми туристами (по крайней мере, именно так сообщали все газеты и телеграфные агентства мира), а другое было послано на поиски первого, но также как будто испарилось в бескрайних водных просторах.

Прошел год после исчезновения кораблей, однако тайна так и оставалась неразгаданной…

Глава первая

– Кошелек или жизнь?

– Кошелек!

Вооруженный револьвером налетчик был настолько ошарашен таким ответом, что невольно отшатнулся. С тех пор, как стоит мир, на этот избитый пароль впервые был получен столь нетрадиционный отзыв. Пистолет, в любое мгновение готовый выстрелить, дрогнул в руке грабителя. Меж тем человек, подвергшийся нападению, преспокойно поднял обе руки кверху и застыл с совершенно безразличным видом.

Разыгралась печальнейшая с точки зрения завязки и финала криминальная сцена за все исторические времена. Место действия – Сан-Франциско, Окленд. Автор – сама жизнь.

Действующие лица:

Грабитель с расшатанными нервами.

Жертва в состоянии прострации.

Военные, полицейские, а также полное безлюдье.

Время: деньги.

– Идиот! Я тебя человеческим языком спрашиваю: кошелек или жизнь? – повторил грабитель, успевший, кажется, слегка успокоиться после столь наглого ответа жертвы. – Не слышишь, что ли?

– Нечего орать, я не глухой! Если уж ты предоставил мне выбор расстаться с кошельком или с жизнью, то я предлагаю тебе свою жизнь.

Положение налетчика становилось прямо-таки отчаянным.

– Эти в-ваши кривлянья до добра не доведут! Считаю д-до трех, – произнес грабитель с запинкой, с перепугу перейдя на «вы».

– Бьюсь об заклад, вы учитель арифметики! Я что, невнятно объясняю, что жизнь моя в вашем распоряжении? – ухмыльнулся наглец. – Видите ли, я из породы дармоедов, так что жизнь моя гроша ломаного не стоит. Да и где мне взять другой пятидесятицентовик, если я отдам свой последний?

Что оставалось делать незадачливому грабителю? Застрелить человека ради жалких пятидесяти центов, рискуя тем самым угодить на электрический стул, или удалиться ни с чем после этого выразительного обмена репликами? Как-то несолидно. Ситуация складывалась явно нестандартная.

– В последний раз предупреждаю, ну а уж потом… – сурово проговорил он.

– Не стоит связывать себя дополнительным сроком! Вы предоставили мне право выбора, я выбор сделал, так что извольте стрелять! – Тут прохожий, видимо, сжалился над грабителем, беспомощно размахивающим громоздким револьвером. В голосе его зазвучали мягкие, насмешливые нотки: – Вот что, почтеннейший: выкиньте из головы надежду с моей помощью стать богаче хоть на пару центов. Поверьте, за всю мою долгую практику такого не бывало.

– Я, кажется, ясно сказал – кончайте валять дурака, не то пристрелю, как собаку! – Грабитель изо всех сил пытался сохранить солидность.

– О'кей, только поторапливайтесь, а то мне надоело здесь околачиваться! – Бродяга разразился хриплым, наглым смехом. – И вообще, из нас двоих жертва уж скорее вы, чем я. Неиспорченный человек, только вступающий на преступное поприще, не станет убивать ближнего ради пятидесяти центов. Нет уж, меньше чем за два доллара вы до такой низости не опуститесь. Старина Вагнер в людях разбирается, милейший мой гангстер!

В этот момент неподалеку от них неожиданно показались двое солдат, направлявшихся в их сторону.

– Кранты, попались!

Незадачливый грабитель в замешательстве спрятал пистолет в карман. Объект нападения спокойно опустил поднятые руки, повернулся к приближающимся воякам и… не проронил ни слова.

А ситуация между тем усложнялась. Сверху, со стороны набережной, послышалось шуршание велосипедных шин и голоса: двое патрульных полицейских, переговариваясь на ходу, катили сюда же, а жертва нападения по-прежнему не делала никаких попыток избавиться от грабителя. Наконец солдаты и патрульные удалились на приличное расстояние. Гангстер тотчас же вновь выхватил из кармана свое оружие и грозно прикрикнул на жертву:

– Ни с места, иначе…

Тот испуганно оглянулся по сторонам, а потом, грозно взглянув на бандита, рявкнул:

– Чего разорался, кретин несчастный! Не ровен час, полицейские со всей округи сюда сбегутся! Таких психованных грабителей отродясь не видывал. С тобой из-за пустяков того и гляди влипнешь в серьезные неприятности.

Грабитель был явно перепуган и озадачен: боже правый, ну и в переплет же он попал! Жертва больше боитсяполиции, чем вооруженных гангстеров. Кто он, этот субъект? Не иначе как матерый преступник, объявленный в розыск!

– Руки вверх! – снова крикнул он.

Объект нападения послушно вздернул руки.

– Мы что тут, решили подзаняться гимнастикой? Право слово, деловому парню ни к чему эти дешевые штучки. Повторяю в третий раз – убери свою пушку, а то еще, чего доброго, выпалит, и патрульные вернутся… Нет, милейший, если у тебя нервы ни к черту, то самое время менять профессию! – раздраженно отчитывал он грабителя, и вдруг утробно икнул, так что мятый цилиндр сполз ему на нос.

– У вас что, не все дома?

– Может быть, но в данный момент от этого никому ни жарко, ни холодно… Послушай, ты, если охота поиграть в разбойников, – миролюбивым тоном проговорил потерпевший, – гони доллар, и я отпускаю тебя на все четыре стороны без лишних споров и препирательств. По рукам?

– Вы меня отпускаете?! – в полном изумлении переспросил гангстер. – По-моему, это вы должны радоваться, если я уйду, не причинив вам зла.

– Законная точка зрения, но не моя. И-ик!.. Не пугайся, приятель, я всего лишь икнул. Моя точка зрения другая. Скажем, как только ты повернешься, чтобы уйти, я достану свой нож и метну его тебе в спину. Бью без промаха! – Он расхохотался своим хриплым смехом. – По этой части старина Вагнер мог бы брать олимпийские призы. Так что сам понимаешь, парень, мне без разницы: мигом извлечь нож из своего кармана или доллар из твоего. Как видишь, бывает и такая точка зрения. Итак, выбирай: кошелек или жизнь?

Грабитель почувствовал себя вконец сбитым с толку. Застрелить этого мерзавца ради жалких пятидесяти центов? Или подставить спину и схлопотать удар ножом? Неужто по собственной доброй воле расставаться с долларом? Смех, да и только!

Вагнер, слегка пошатываясь, спокойно ждал дальнейшего развития событий.

Выглядел он, между прочим, весьма живописно. Пожалуй, ни одно уважающее себя огородное пугало не позарилось бы на такой гардероб. Рубашку заменяло какое-то тряпье, обмотанное вокруг шеи. Пиджак был истертый, мятый и засаленный. Законченность этому импозантному костюму придавала слегка увядшая гардения в пиджачной петлице.

Увядший цветок служил символом неувядаемого оптимизма, клокочущей энергии, наивной жизненной философии и неуемного, пьянящего веселья, с каким господин Вагнер каждый час и каждый миг доверчиво распахивал свою душу навстречу простым и обыденным радостям жизни.

Испещренное старческими морщинами лицо его было усеяно бородавками, губастый беззубый рот подковкой обрамляла шкиперская бороденка – жидковатая, зато длинная. На первый взгляд борода казалась искусственной, словно привязанной на шнурке. Когда же на нее упал лунный свет, борода эта вогнала в дрожь и без того растерянного грабителя.

Бедняга испуганно вскрикнул: растительность отливала синевой.

Кто не знал, что господин Вагнер после мощной затрещины угодил в котел с корабельной краской, тот при лунном свете и впрямь мог принять его за привидение.

– Ну и долго ты намерен напрягать извилины? – поторопил господин Синяя Борода незадачливого грабителя. – Не торчать же нам тут до скончания века! Гони доллар и проваливай ко всем чертям, стручок безмозглый!

«Стручок»… Словцом этим господин Вагнер разбрасывался направо-налево, и какой смысл он в него вкладывал, трудно было понять. Впрочем, этого не знал и сам Вагнер: непрестанное, беспробудное пьянство окончательно затуманило его мозги.

– Да поймите же, наконец, –взмолился грабитель, – нет у меня денег, да и в вас стрелять я не желаю! Убивать стариков не в моих правилах!

– А мне что за дело?! Легко быть добреньким за чужой счет! Гони доллар или стреляй!

– Да не могу я!

– Значит, придется мне пустить в дело нож. Небось думаешь, ножичек у меня маленький, перочинный? Черта с два! Большущий, кухонный, едва в кармане умещается. А если ты по-прежнему намерен стоять столбом, вступает в силу второй вариант: изволь стрелять! Со мной шутить не советую. Ну а если у тебя нет денег, приятель, плати натурой! Я готов принять твой револьвер. Попробую обменять его на выпивку в «Трех пробках от красного». Ну как, согласен?

Надо ли продолжать? После недолгого, но ожесточенного спора револьвер перешел в руки господина Вагнера. Пятьдесят центов не стоят такого риска: ни ножа в спину, ни казни на электрическом стуле. Гангстер попался из начинающих, неполных девятнадцати лет – что, конечно, могло служить некоторым оправданием его неопытности.

– Ну, топай за мной, парень! – приободрил пришедший в доброе расположение духа пострадавший. – Тебе тоже достанется глоток спиртного… Расплатишься патронами от своего револьвера. Ух ты, какой шикарный ремень для брюк! – воскликнул он при виде веревки, свисающей с траверса. – Срезать бы, и я был бы надолго обеспечен… У тебя случайно ножичка не найдется? – с усмешкой обратился он к молодому человеку.

– Что?! – вскричал тот, смертельно побледнев. – Но ведь вы угрожали мне ножом.

– Не валяй дурака! Да я отродясь перышком не баловался. Вот пукалка у меня теперь есть, врать не стану…

И Вагнер сунул под нос простофиле-налетчику его же собственное оружие.

Глава вторая

Это одновременно удивительное и забавное грабительское нападение и послужило началом всемирно известных приключений найденного крейсера. Грабитель и его жертва двинулись дальше, будто двое приятелей. Молодой человек шел довольно медленно, однако старик Вагнер еле поспевал за ним, часто перебирая короткими ножками. И тут между ними состоялся разговор, приведший к роковому развитию событий.

– Ты, парень, похоже, иностранец, иначе бы ты меня знал. Меня все здешние грабители знают как облупленного, они от меня за пять шагов нос воротят. Откуда ты заявился, голубчик? – Вагнер намеревался зевнуть, но вместо этого икнул. – Порассказал бы, что в мире творится…

– Я приплыл из Александрии, на «Маршале Ниле»… – начал юный грабитель. – Но и там народ толкует о том же, о чем в Окленде: все гадают, что могло случиться со знаменитым «Андре де Ремьё».

– А тут и гадать нечего, спросили бы меня, я бы вам сразу сказал, – хмыкнул Вагнер. – Мы вместе сидели в Сурабае, замечательное, скажу я тебе, было времечко. Да, жаль беднягу, в прошлом году его пырнули ножом в кабацкой драке.

– Нет, уважаемый, вы что-то путаете. Я говорю о пропавшем трансокеанском лайнере, который назывался «Андре де Ремьё». На борту у него была компания туристов: сплошь одни аристократы и миллионеры. Все как на подбор…

– И какая-то сволочь стырила эту посудину? – перебил его господин Вагнер. – В открытом море держись с оглядкой, уж кому другому, а мне ты это можешь не рассказывать…

Тут ему пришла на ум оперная ария, где упоминались карты, и он затянул ее в полный голос. Господин Вагнер был большим любителем оперы и азартных игр, и, когда был пьян, его страсть вырывалась наружу. Юный грабитель только сейчас сообразил, что обладатель необычной синей бороды пьян, причем пьян до остекленения. И чтобы как-то скрыть сей факт, болтает без передышки, однако в узких проулках иной раз выписывает невероятные зигзаги от одного тротуара до другого. Тем не менее он ни на миг не вынимал из правого кармана пиджака руку с зажатым в ней револьвером. Что называется, кошка спит, а мышку видит. Поэтому нападать на синебородого старика молодой человек не решался.

Где же упомянутая стариком таверна? – терялся в догадках молодой человек.

Постепенно они миновали холмы, вблизи которых располагались портовые пакгаузы. Вот уже остались позади хибары китайцев и латиноамериканцев, обосновавшихся в этой части Сан-Франциско, а чудаковатый старик, выписывая кренделя на дороге и распевая арии, знай себе тащится вперед. «Может, он уже забыл, куда собирался?» – подумал юноша.

Впрочем, надо было совершенно не знать господина Вагнера, чтобы предположить, будто Синебородый (независимо от количества поглощенного спиртного) оказался не в состоянии отыскать таверну, в которую направлялся.

– А вы, часом, не заблудились? – поинтересовался озадаченный парень.

– Еще чего! Молод больно задавать мне такие вопросы! – хрипло захохотал господин Вагнер. – К «Трем пробкам от красного» я и на карачках доползу, потому как последние два часа у меня капли во рту не было… Видишь, вон там шесть светящихся точек? Нет, не шесть, а пять!

– Там, вдали? Я вижу всего лишь слабый отсвет огня…

– В твои годы, сынок, я тоже видел не дальше своего носа… Короче говоря, наша пивнушка именно там и есть. Каждый мало-мальски уважающий себя пропойца знает это дивное местечко.

– Скажите… – поинтересовался паренек, и, собственно, с этого вопроса и началась вся дальнейшая безумная неразбериха. – Не знаете ли вы случаем некоего Грязнулю Фреда? А еще он известен под кличкой Капитан, да и вообще он портовая знаменитость.

– Как ты сказал?! – возмущенно воскликнул старый Вагнер. – И человек с такими, мягко говоря, сомнительными знакомствами имеет наглость грабить приличных портовых бандитов! Вот уж верно говорят: скажи мне, кто твой друг…

– Да нет, лично я не знаком с этим Фредом, но думал, что вы-то уж наверняка с ним на дружеской ноге. Дело в том, что Капитана Фреда разыскивают…

– Его всегда разыскивают! – пренебрежительно отмахнулся господин Вагнер. – Да только им сроду его не поймать! Мой добрый друг Грязнуля Фред – тертый калач! – Восторженно жестикулируя, Вагнер споткнулся о булыжник, завалился на бок, да так и остался лежать, чтобы слегка передохнуть. Отдышавшись, он поднялся и продолжил: – У этого Фреда в полиции любой страны своя лапа имеется…

– Насколько я понял, речь идет не о преступлении. Не то чтобы он совершил кражу со взломом или прихватил чужие денежки…

– А я бы и не поверил, если бы мне кто наплел про Фреда такое. Не в его правилах вламываться в чужие дома или шарить по чужим карманам!

Новоявленные приятели продолжили путь к таверне.

– Вот и я говорю, что никаких грехов за ним не числится… – проговорил парень. – Просто по радио передали, чтобы Капитан Фред нанес визит британскому послу или консулу в любой стране, где окажется. Гарантируют, что после беседы с консулом он, мол, сможет беспрепятственно удалиться.

– Беспрепятственно удалиться?

– Да, именно так и было сказано.

– Какая глупость! Старина Фред и без того удалится, если захочет, ему не нужны никакие гарантии, – возмущенно прорычал Вагнер.

– Я ведь неспроста интересуюсь, – стал объяснять парень дальше. – Было объявлено: кто сообщит властям о местонахождении Капитана Фреда, тот получит сто фунтов вознаграждения.

– Что-о?! – Вагнер даже остановился, хотя устоять на месте стоило ему немалого труда: тело его норовило завалиться навзничь, и приходилось отчаянно размахивать руками, чтобы удержать равновесие. – Что это за небылицы ты плетешь, пустая твоя голова? Видать, выпил побольше моего… И-ик!.. Да не пугайся ты, пора привыкнуть, что я время от времени икаю… Итак, ты утверждаешь, будто за такую пустяшную услугу власти готовы отвалить целых десять фунтов наличными?!

Вагнер жутко разволновался, ведь такой солидной суммы он отродясь в руках не держал.

– Я сказал не десять, а сто фунтов. Собственными ушами слышал, как в Сан-Франциско по радио объявляли.

– Не прельщай меня такими деньжищами, почтеннейший господин грабитель! – с дрожью в голосе взмолился несчастный Вагнер и от волнения икнул три раза подряд, отчего с головы у него свалилась шляпа, а когда он нацелился ее поднять, то промахнулся и, падая, увлек за собой и парнишку. Словом, очень не скоро и с большим трудом до Вагнера дошел смысл сказанного, и тогда он издал радостный вопль: – Вот это да!!! Так, значит, осведомленное лицо получит целых двадцать фунтов! Даже и не говори мне: сто! Наверняка ты не расслышал, дружок! Сто фунтов! Да такие суммы встречаются только в задачках но арифметике. Вот двадцать или, к примеру, двадцать четыре фунта – столько бывает, я своими глазами видал. Господи, наконец-то можно будет оттянуться вволю! Ура! – Вагнер восторженно подбросил вверх шляпу, но тотчас растерянно закружил на месте, пытаясь отыскать в потемках эту убогую деталь своего туалета. – Хорош теперь видок у меня без шляпы! Ну да ладно, не беда!.. И вот что еще: получи-ка ты обратно свой револьвер, приятель. Мне он теперь без надобности. Злачных местечек, где меня готовы поить в долг, что пташек на небе! С той лишь разницей, что кредиторы мои не разлетятся…

Вагнер вынул из кармана пиджака заряженный пистолет, с торжественным видом вернул юному грабителю, после чего дружески похлопал его по плечу.

– Так вы и вправду что-то слышали о Капитане? – спросил молодой человек, после короткого колебания решив все же не пускать в ход вновь обретенное оружие.

– «Слышал»! – хмыкнул Вагнер. – Да я в полдень с ним разговаривал.

– Так где же он?

– Вот этого я не знаю.

– А где вы встретились с ним?

– У меня дома.

– Но тогда вы должны знать, где он обретается.

– Поздним вечером-то? Совершенно исключено. Скажи спасибо, если я сумею туда добраться и показать это место… Ну вот мы и дотопали до таверны! Заходи, приятель!

И Вагнер пинком распахнул дверь убогого притона. Молодого человека оглушил шум, крики, взвизги гармоники, в нос ударила сложная смесь запахов, в глазах защипало от густого табачного дыма. Но прежде чем они успели войти, Вагнер внезапно отпрянул назад, захлопнул дверь и испуганно схватил паренька за руку:

– Бежим отсюда со всех ног!

И тотчас растянулся плашмя.

Молодой человек не знал, что и думать. Конечно, смекни он, в чем дело, и он припустился бы бежать, словно его застукали на месте преступления.

Посреди таверны, куда Вагнер намеревался войти, стоял Джимми От-Уха-До-Уха, и ястребиный взор его был обращен к входной двери. Отступление оказалось запоздалым маневром, поскольку дверь снова распахнулась и Джимми выскочил наружу…

Юный грабитель, хотя и не знал, что к чему, непроизвольным движением схватился за револьвер. В тот же миг он схлопотал увесистую затрещину и, совершив замысловатый кувырок, успел почувствовать, как из рук у него вырывают оружие. После чего в глазах у него все померкло. Сокрушительная сила и молниеносная быстрота удара делали Джимми непревзойденным чемпионом затрещин во всех злачных местах как Тихоокеанского, так и Атлантического побережья.

Глава третья

Что же заставило мистера Вагнера так панически испугаться Джимми От-Уха-До-Уха? Причины были очень веские. Дело в том, что все лица, причастные к уголовному миру, к числу которых, разумеется, принадлежал и чемпион оплеух Джимми, отлично знали, что Грязнуля Фред во время своего пребывания во Фриско обретается у Вагнера.

Причина взаимной ненависти Джимми и Грязнули Фреда служила в порту предметом всеобщего обсуждения. Считалось, что в ходе каких-то уголовных авантюр, когда Джимми, словно мальчишка-несмышленыш, таскал каштаны из огня, откуда ни возьмись объявился Капитан Фред и, даже не запачкав пальцев в золе, присвоил плоды не совсем праведных, но, бесспорно, выстраданных трудов Джимми. Да еще и втянул малого в какое-то гнусное дело. Поговаривали также, будто бы они никак не могут свести старые счеты в какой-то давней запутанной истории. Якобы Джимми От-Уха-До-Уха однажды целые сутки продержал Капитана запертым в сундуке, а в другой раз Капитан, не пожалев хлопот, упрятал Джимми в карантин. Постепенно взаимная вражда между ними дошла до того, что, стоило Джимми где-либо появиться, он первым делом интересовался, где Капитан, потому как им, видите ли, спешно требуется пощекотать ножичком друг друга. Вот и в Окленде он прямиком бросился на поиски Вагнера, чтобы через этого синебородого типа выйти на след своего заклятого врага.

Два дня назад Джимми выведал у знакомого контрабандиста, что Грязнуля Фред находится во Фриско. К тому же он не хуже других знал: тому, кто наведет британское консульство на след Капитана, полагается весьма солидное вознаграждение – сто фунтов. И упускать их ему не хотелось.

Так почему же Джимми сразу не явился к англичанам за наградой? Ведь ему было известно, что Фред наверняка обретается у своего дружка Вагнера. Тем более что эту наводку не следовало рассматривать как доносительство: Капитан разыскивался по какому-то официальному делу и ему гарантировалась неприкосновенность личности. Да только эта наводка, или подсказка, мало что дала бы британскому консульству: об истинном месте жительства Вагнера во Фриско знали, пожалуй, человека четыре, и излишне говорить, что Джимми От-Уха-До-Уха не принадлежал к этой четверке посвященных.

Кроме того, представителей уголовного мира никакой наградой не заманишь в официальное учреждение. Среди бывалых мошенников распространено поверье: от любых присутственных мест добра не жди.

К тому же Джимми имел весьма печальный опыт общения с британскими таможнями и прочими охранительными органами. Конечно, деньги не пахнут, а потому негоже слишком уж интересоваться их происхождением, но всему есть предел. Будучи отъявленным контрабандистом, нарушения границ Джимми не страшился, однако порог официальных учреждений был для него той границей, которую он редко переступал по доброй воле. Вот почему он и не стал соваться в британское консульство во Фриско с имеющимися у него сведениями, вот почему старик Вагнер завопил «бежим!», прежде чем растянуться плашмя. Ну, и по этой же причине старый пропойца ничуть не удивился, когда шею его сдавило словно тисками и мощная ручища поставила его на ноги, лишив возможности двигаться.

– Ба, кого я вижу! – воскликнул Вагнер с вымученной улыбкой, пытаясь выдать ее за учтивую. – Да ведь это мой добрый старый приятель! Благодарю, дружище, что помог мне подняться, а теперь будь любезен, отряхни с меня пыль. – Ответа на его слова не последовало, а тиски не ослабили хватки, и Вагнер возопил с еще более подобострастным видом: – У тебя, дружище, случаем, сигары не найдется? Я уж бог знает с каких пор не курил.

Джимми красовался в необычайно живописной и широко известной в узких кругах так называемой форме лейтенанта первого ранга. Почему так называемой? Да потому, что и звание, и форма были изобретением самого Джимми. Выглядела она так: на ногах роскошные краги сверкающей кожи, на голове – белое кепи с козырьком, позаимствованное у американских спасателей на водах, и фланелевая куртка с золотыми пуговицами. Завершал картину весьма забавный аристократический монокль. Именно так Джимми называл медицинское увеличительное стекло, используемое обычно для обследования радужной оболочки глаза. Оно болталось на цепочке от пробки для ванной. Время от времени Джимми подносил «монокль» к глазу, если ситуация требовала держаться с особым достоинством.

– Гнусный карманник! – воскликнул Джимми вместо приветствия. – И не вздумай пудрить мне мозги, иначе от тебя только мокрое место останется!

– Что ты меня вечно этим мокрым местом пугаешь! – огрызнулся Вагнер, хотя и был смертельно напуган. – По пять раз спрашивать, куда Грязнуля Фред подевался… Что я, ему в сторожа нанимался, что ли, прохиндею этому!

– Ага, сам знаешь, где собака зарыта! Я тебе еще вопроса не задавал. Да не дрожи ты, как побитый пес! У меня и в мыслях нет пришивать Фреда, просто должен же он со мной за карантин расплатиться! Хотя за такую подставу можно было бы…

– Ах вон оно что! Тогда жди на этом месте, я к тебе его пришлю! – Вагнер заерзал и хотел было повернуть прочь, однако железная рука Джимми рывком вернула его в исходное положение.

– Послушай, чего ты меня так дергаешь?!

– Нет уж, прежде ты меня послушай! Если тотчас не отведешь меня к Капитану, придется мне взыскать свой должок с тебя. Я ведь знаю, что его логово находится где-то возле железнодорожного моста.

– Спасибо за подсказку, стручок любезный! Оттуда я запросто доберусь до дома, а то я вот уже целый час голову ломаю… Да перестань ты наконец меня дергать!

Возмущенный крик Вагнера перешел в невнятное бульканье, поскольку Джимми безжалостно тряхнул его в очередной раз.

Между тем юный грабитель пришел в себя, но не отважился шевельнуться, словно его припечатали по башке стальной дубинкой. Кстати сказать, впечатлительный молодой человек на другой же день отплыл назад, в Европу, где начал новую жизнь и вернулся на стезю добродетели. Согласитесь сами: пережить за одну ночь встречу с такими нелицеприятными субъектами, как Вагнер и Джимми От-Уха-До-Уха, для нормального человека явно многовато. Да и карьера грабителя его сразу не заладилась, опять же по вине старого оборванца с синей бородой.

Лейтенант первого ранга, скрежеща зубами от злости, раздумывал, как ему поступить с Вагнером. Тот между делом стал клевать носом, надежно опершись на крепко сжимавшую его руку. В ответ на очередной резкий толчок он, громко всхрапнув, испуганно встрепенулся.

– Боже правый! Который теперь час?! – вскричал старик, словно бы у него хоть раз в жизни было какое-либо важное дело, причем срочное.

– Слушай, ты, старая пьяная развалина! Если ты отведешь меня к Капитану, обещаю тебе верных сто фунтов.

– Твержу всем, твержу, все равно никто не верит… Да не бывает таких деньжищ и в помине. Тоже мне, миллионер выискался! Разве что десять фунтов, но уж никак не сто! И вообще, не квартирует у меня нынче Грязнуля Фред, можешь мне поверить. Сроду я врал кому-нибудь?

– Но и правду от тебя я никогда не слышал.

– Пусть так, готов с тобой согласиться. Но только сам посуди: с какой стати мне сейчас врать, когда ты так нежно держишь меня за глотку? Да чтобы я стал врать закадычному другу, с которым не один год вместе хлебал тюремную баланду?!

Джимми призадумался. Запугивать этого прожженного мошенника было бы несусветной глупостью. Выпытать у него все равно ничего не удастся. Зато издали, исподтишка, можно за ним проследить.

Он выпустил шею Вагнера и оттолкнул от себя старого пропойцу.

– Ну что ж, придется поверить тебе на слово, старый дикобраз! Если Фред сейчас в бегах, дождусь следующего раза. Но уж тогда спуску тебе не дам!

Вагнер отвесил галантный поклон, поправил цветок в петлице и, пошатываясь на нетвердых ногах, двинулся в темноту. И вдруг радостно воскликнул, наступив на собственную шляпу.

– Где же ты столько времени летала? – пропел Вагнер, водружая ее на косматую башку.

После чего, мурлыча себе под нос оперную арию и спотыкаясь через каждые десять шагов, преодолевая ухабы и рытвины, узкими ходами и проулками он побрел к дому. Судя по всему, он даже не догадывался, что Джимми следует за ним неотступной тенью.


Примерно через полчаса Вагнер перебрался на другую окраину порта, минуя сухие доки и дорогу, ведущую из Окленда в Сан-Франциско. Блуждая по пустырям, он достиг железнодорожной насыпи. По шпалам в ночной темноте он, видно, идти не решался, побрел рядом с рельсами, по узенькой тропке, тянувшейся вдоль железнодорожного полотна.

Чуть погодя его спотыкающаяся фигура запетляла среди запасных путей. В ночном сумраке проглядывали железнодорожная водокачка и несколько будок, а дальше тянулись ряды пустых товарных вагонов.

«Куда, к чертям, прется этот старый хрыч?» – подумал Джимми.

Старик подошел к самому дальнему вагону, стоящему в тупике, отодвинул засов и прошмыгнул внутрь.

Попался, голубчик!

Джимми, пригибаясь к земле, рысью припустил за ним. Приблизившись к вагону, он решил, что нелишне проявить осторожность. Вытащив карманный фонарик, он огляделся по сторонам.

Так значит, именно в этом заброшенном, изъеденном ржавчиной вагоне и обитает старый пропойца Вагнер на пару с Капитаном. Ну что ж, самое время поквитаться!.. Джимми проворно отодвинул дверь и нырнул внутрь вагона. Фонарик его стремительно описал круг, – как известно, Грязнуля Фред пускает нож в ход не задумываясь.

Но что это?

Вагон был пуст!

Обозленный Джимми подскочил к двери на противоположной стороне вагона. Черт побери, этот шакал Вагнер попросту выскочил из вагона с другой стороны, а дверь запер на засов.

Гоп! Джимми стремительно крутанулся на месте с быстротой, отработанной в портовых стычках, и все же опоздал… Резкий скрежет металла послышался с той стороны, откуда он проник в вагон.

Дверь задвинулась, и снаружи лязгнул засов.

Все ясно – старый хрыч заманил его в ловушку! А он, как последний идиот, не почуял подвоха.

– Хелло, друг любезный! Запомни впредь, что у каждого вагона двери с обеих сторон! – прокричал на прощание Вагнер. – Придется тебе чуток побиться башкой об стену, когда надоест тут отсиживаться. Глядишь, кто-нибудь и отзовется… Хотя этот поезд любит опаздывать, а точнее, вот уже лет пять с места не трогался.

До бедолаги Джимми донесся удаляющийся голос Вагнера, с чувством распевавшего арию Аиды.

Глава четвертая

Джимми влип в нешуточную передрягу.

В вагоне на запасных путях в два счета протянешь ноги с голоду, если не колотиться в дверь в надежде на вызволение. А нынешняя ситуация во Фриско сложилась для матерого гангстера столь неблагоприятно, что привлекать к себе излишнее внимание было совсем не с руки. В последний раз они на пару с Чарли Ясным Месяцем уплыли из Сан-Франциско на двухмачтовой шхуне и по рассеянности забыли возвратить судно владельцу, который, надо полагать, не преминул заявить в полицию.

Что толку от клещей, надежно укрытых во внутреннем кармане, от небольшого, но прочного стального сверла в верхнем кармашке, от кусачек и напильника в заднем кармане штанов! С помощью этих инструментов массивную вагонную дверь не своротишь; Джимми слишком хорошо был знаком с конструкцией подобных вагонов. Это ж надо оказаться таким лопухом!

Пожалуй, можно попытаться перепилить засов у самого стыка дверей, но эта операция нудная и трудоемкая, уж лучше подождать случайного прохожего.

Должно быть, с час просидел Джимми в мучительных раздумьях, не зная, что предпринять, и заходясь от бессильной злобы…

Вдруг до него донесся шум шагов – спокойных, неторопливых. Джимми напрягся, весь обратившись в слух. Похоже, какой-то одинокий бродяга забрел сюда ненароком, и вряд ли ему под силу в одиночку справиться с крепким засовом.

И все же стоит рискнуть. Не подыхать же здесь с голоду и от жажды!

Джимми забарабанил кулаками в дверь.

– Войдите! – послышалось в ответ.

«Тоже мне, шутник выискался!» – вскипел в душе Джимми и заорал что есть мочи:

– Откройте дверь! Я работаю здесь, в доке, прилег вздремнуть, а меня кто-то случайно запер.

Незнакомец без обиняков отодвинул засов и открыл дверь.

Джимми подскочил к раскрытой двери и тут же, с разинутым от удивления ртом, плюхнулся на пустой ящик, стоявший у входа.

Чудеса, да и только!.. На рельсах стоял импозантного вида субъект с козлиной бородкой. Невероятно длинными, похожими на ястребиные когти ногтями он взбивал ее, будто старался придать более зловещий вид.

Сомнений не оставалось, перед ним Капитан Фред собственной персоной. Невероятно, но факт: его спасителем оказался Грязнуля Фред, от которого Джимми мог ожидать чего угодно, только не помощи в трудную минуту.

Джимми увидел в этом перст судьбы. Если ему суждено выбраться из ловушки с помощью Капитана, тут уж добра не жди…

– Поговаривают, ты меня разыскивал, сынок, – осклабился Капитан. – Должно быть, у тебя ко мне какое-то дельце имеется? Так?

Тысяча чертей!.. Одно дело идти по следу Капитана с единственным намерением – всадить ему в спину нож и тем самым свести все старые счеты и расквитаться за нанесенные когда-то обиды. И совсем другое, когда тебя самого застали врасплох, будто голенького. Не приведи господь столкнуться нос к носу с этим опасным стариком с насквозь продубленной кожей и изборожденным морщинами лицом! Какой же гипнотической силой обладали маленькие, хитро поблескивающие глазки Капитана, если даже такой силач, отчаянный драчун и непревзойденный мастер поножовщины, как Джимми, чувствовал себя сейчас смущенно и неуверенно.

Изобразив некое подобие ухмылки, Джимми, явно стушевавшись, пробормотал нечто невнятное и щелчком сбил с рукава несуществующую пылинку. Но затем кое-как совладал с собой, вспомнив, что в каждом портовом кабаке клялся и божился, что вовек не видать ему верной своей подружки Офелии Пепиты, если он не скрутит Капитана в бараний рог.

– Верно говорили! – грубо отрезал Джимми, стараясь подбодрить самого себя. – У меня и впрямь есть к вам одно дельце.

– Вон оно как! И что же это за нужда тебя прихватила? – с ухмылкой поинтересовался Грязнуля Фред, внезапно шагнув вперед, и лейтенант первого ранга ощутил в области пупка легкий укол, словно какая-то колючка, пропоров рубаху, слегка царапнула кожу.

– Поберегись, Джимми! – беззлобным шепотом предостерег его Капитан. – А то не ровен час, напорешься в потемках на мои маленький перочинный ножик…

Когда этот коварный тип успел вытащить нож и открыть его, как ухитрился с профессиональной ловкостью приставить его к животу противника, лишь слегка уколов кожу, но не проткнув насквозь? Лучше не задаваться таким вопросом: Капитан слыл непревзойденным мастером этого трюка и только что продемонстрировал свое умение на деле. Будь ты хоть сто раз отпетым мошенником вроде Джимми От-Уха-До-Уха, но если нож Грязнули Фреда уперся тебе в живот, то лучше помолиться о спасении души, прежде чем дерзнешь шевельнуть хотя бы мизинцем.

– С чего это вам вздумалось размахивать ножом? – вопросил Джимми еще более грубым тоном, однако не сделал ни малейшей попытки пошевелиться. – Можно подумать, кто-то здесь собирался вас обидеть.

– До меня всего-навсего дошел слушок, будто ты меня разыскиваешь, вот я и решил выяснить, зачем я тебе понадобился. Неужто для того, чтобы засвидетельствовать мне свое почтение?

– А если даже и разыскивал, что здесь такого? Хозяин таверны «Веселый пьянчужка» на Гавайях просил передать, что вы еще в прошлом году забыли у него свой кисет.

– Знаю я про свою пропажу, знаю также, что по этой причине ты вот уже год как гоняешься за мною. Рассказывали люди и в сингапурском казино «Катакомбы», и в роттердамском кабаке «Сырная голова»… Стоило ли ради этакого пустяка так усердствовать?

Джимми готов был растерзать Капитана в клочья. Но… Попробуй вывернись, ежели в тебя уперто острие ножа! К тому же он отметил, с какой уверенностью покоится рукоятка ножа в зажатой ладони Капитана: лежит мягко, свободно, а готовое вонзиться ему в живот острое как бритва лезвие поддерживается снизу вытянутым безымянным пальцем. Джимми представил себе, с какой удивительной легкостью войдет в тело это грозное орудие, а потом Грязнуля Фред аккуратно вытрет лезвие о траву, сунет нож в карман и лениво, вразвалку удалится как ни в чем не бывало, и заскрежетал зубами от бессилия.

Да, Джимми кипел от ярости, но при этом ухитрялся сохранять непринужденную позу и доброжелательную ухмылку на лице, словно и впрямь ради забытого кисета разыскивал по всем притонам пяти континентов этого коварного обладателя зловещей козлиной бородки.

– Поговаривали также, что ты якобы собираешься свести со мной счеты. Уж и не знаю, верить ли этим россказням… – по-прежнему мягким тоном продолжил Капитан.

– Э-э… Вы ведь и сами не раз повторяли, будто бы я давным-давно задолжал вам четыре доллара…

– Что ж, если вернешь должок, я возражать не стану. Добавь процент… Короче, с тебя десятка!

– Сейчас я не при деньгах. А в ту пору, когда я тебя разыскивал, деньжата у меня водились…

Капитан миролюбиво отступил на шаг, сел на деревянную шпалу чуть поодаль и спрятал в карман свое знаменитое перо.

– Ну вот что, Джимми! – после некоторого молчания заговорил он медленно, неколебимо уверенным тоном. – Ты мне тут наплел складные байки, но заруби себе на носу: тот, кто меня так настырно разыскивает, рискует рано или поздно и впрямь столкнуться со мной ненароком. – Голос Капитана звучал спокойно и невозмутимо, но Джимми прекрасно знал: с той же неуловимой быстротой, с какой нож исчез, он может вновь вынырнуть из кармана. – Тебе хорошо известно, что я всегда питал к тебе слабость… Да не жмись ты, сынок, расслабься! Можешь разгуливать взад-вперед, можешь сунуть руки в карманы. Были у тебя припрятаны и нож, и револьвер; были, да сплыли – изъял я их у тебя, сынок. И нечего зубами скрипеть, не то выпадут до срока. До моих лет доживешь, ни одного не останется. А мои вот пока все как один на месте.

– Ладно, и за это рано или поздно поквитаемся…

– Ты меня не запугивай, сынок! Я от твоих угроз только крепче становлюсь! Меня не такие, как ты, пугали… И где они теперь? На том свете. Туда же хочешь?

Капитан снисходительно ухмыльнулся и стал не спеша набивать трубку табаком.

«Опять какую-то пакость замыслил, – с тоской подумал Джимми. – Не затем же явился сюда старый разбойник, чтобы вызволить меня из западни. Такой и родного брата преспокойно угробит, глазом не моргнет. Вот и сейчас попыхивает себе трубочкой, а сам обмозговывает очередную каверзу, где сам черт одну ногу сломает, а другую вывихнет. Но пусть его нож достанется в наследство мясникам, если в один прекрасный день кто-нибудь не пырнет им этого старого дьявола!»

– Чего вам еще от меня надо?! – в сердцах воскликнул Джимми, чувствуя, что в данный момент его мечты вряд ли осуществятся.

– Хотел бы уладить с тобой должок, чтобы ты раз и навсегда оставил меня в покое.

– Измываетесь?! Ладно, на сей раз ваша взяла, а только не мешало бы помнить, что даже самый хитрый лис может угодить в капкан.

– В капкан мне лезть без надобности, – серьезно, без усмешки парировал Капитан. – Хочу предложить тебе одно дельце, чтобы нам обоим по полсотни на нос обломилось.

– О чем это вы?!

– Сейчас растолкую: меня по какому-то делу разыскивают англичане из консульства. Ничего незаконного на мне не висит. Скорее всего, хотят разузнать что-нибудь насчет затонувшего парохода «Виннифред». Я тогда на одном трехмачтовике как раз в той акватории обретался, ну и спас многих пассажиров.

– Как же, как же, припоминаю! Благородства вам не занимать! Только потом все удивлялись, до чего интересно дело кончилось: пассажиры-то спаслись, а вот их кольца, часы и прочие побрякушки так и сгинули. Должно быть, штормовым ветром за борт снесло!

– Да! – задумчиво кивнул Капитан, погрузившись в воспоминания. – Знатный был шторм, не приведи господь… Но к британскому посольству он не имеет никакого касательства. Сейчас, если я сам объявлюсь в консульстве, мне причитается вознаграждение. А тому, кто поможет напасть на мой след, особо полагается сотня фунтов. Я решил, помимо собственного вознаграждения, прибрать к рукам еще полета из этой сотни, обещанной информатору. Вот почему я и предлагаю тебе доставить меня в британское посольство: ты за здорово живешь огребаешь полсотни, да и я внакладе не останусь, коль скоро мне не надо будет опасаться, что ты меня пришьешь из-за угла. Считаю, на этом можно заключить мировую.

«Хитрит Капитан или нет? Звучит слишком уж заманчиво. Похоже, старый лис хочет меня подловить, – размышлял Джимми. – Знать бы только, какие козни он строит. А может, и впрямь решил заключить со мной перемирие и заграбастать себе полсотни фунтов? Впрочем, отчего бы и не согласиться, риска тут никакого нет. Допытываться, кто я такой, британцы вряд ли станут, а на крайний случай у меня припасены почти чистые корочки на имя шведского матроса Джефа Ольсена. Пожалуй, и в британское консульство можно заявиться под видом шведского моряка, потому как с этим старым пройдохой нужно держать ухо востро».

– По-моему, – чуть подумав, уклончиво произнес Джимми, – вы опять хотите заманить меня в капкан.

– Если не доверяешь, тебе же хуже. Подыщу другого напарника. А ты, похоже, схрусил.

Джимми От-Уха-До-Уха обладал массой достоинств, однако самолюбие иной раз подавляло все его положительные качества. Вот и сейчас он в ответ на обвинение в трусости залился краской праведного гнева.

– Неужто вам доводилось слышать, будто Джимми От-Уха-До-Уха – парень робкого десятка? Видать, забыли, с кем имеете дело!

– На это я и рассчитывал, – признался Капитан Фред с полной искренностью. На самолюбие, тщеславие и наивность Джимми можно было полагаться на все сто процентов. – Ну что ж, если ты согласен войти в дело, то разрешаю меня проводить. Немного людей на свете могут похвастаться тем, что знают мое убежище. Теперь ты станешь одним из немногих. И прямо с утречка отправишься к британскому консулу. Получишь свои пятьдесят фунтов и заключим с тобой мировую. Ну как, по рукам?

Капитан протянул ему свою грязно-бурую, как у мумии, пятерню с длиннющими, ястребиными когтями.

«Надует или нет?» – мучился сомнениями Джимми, неуверенно потянувшись к капитанской ладони. Гроза портовых головорезов, обладатель недюжинной физической силы и ловкости со смущением мальчишки-школяра, робеющего перед суровым учителем, пожал морщинистую руку Капитана.

– Документик какой у тебя имеется? – деловито осведомился Грязнуля Фред.

– Документ отменный! На имя шведского матроса Джефа Ольсена.

– Ну тогда полный порядок!

И старик в знак доверия первым зашагал по железнодорожным путям – вперевалку, попыхивая трубкой, перебросив куртку себе за спину и сбив на затылок старую капитанскую фуражку с козырьком.

Неподалеку от моста они выбрались на окраину Фриско. При виде мрачного здания из серого известняка Джимми охватило недоброе предчувствие. Полицейская казарма! Какие тут могут быть тайные убежища для бродяг, которые не в ладах с законом?

Капитан и Джимми осторожно крались под прикрытием железнодорожной насыпи: занималась заря. На рассвете в этих местах бывает особенно холодно. Уже в конце лета ветер, приносящий в эти широты ледяное дыхание Арктики, гонит отсюда прочь всех портовых бродяг.

На путников дохнуло холодной, солоноватой влагой. «Хороню этому старому морскому волку, шкура у него так задубела, что никакая стужа ему нипочем», – подумал Джимми с завистливым уважением. В одном месте, у поворота шоссе, Грязнуля Фред вдруг наклонился, поднял решетку водосточного люка и стал спускаться по стальным скобам.

– Двигай за мной! – скомандовал он.

Джимми последовал за стариком, опустив на место решетку. «Не в канализационном же стоке они обосновались?» – недоумевал он. С Вагнера, конечно, станется, но Капитан – надо отдать ему должное – берег репутацию своей пусть и замызганной, зато подлинной капитанской фуражки. Уж он-то не допустил бы слухов о том, что обитает в сточной канаве.

Старик и Джимми долго брели по цементной кромке вдоль канала, стремительно несущего грязную жижу. Им поминутно приходилось отшвыривать ногами кишащих вокруг крыс. Здоровенная, с добрую кошку, омерзительная тварь мелькнула чуть ли не у самого лица Джимми и с громким всплеском плюхнулась в быстрый поток.

Дойдя до ответвления канала, Капитан остановился возле ржавой железной лестницы и начал карабкаться вверх. Джимми последовал его примеру. Откинув решетку, они очутились в просторном подвальном помещении. Повсюду лежали какие-то тюки с тряпьем, видимо, служившие здешним обитателям постелью. Похоже, именно здесь и было тайное убежище Капитана Фреда.

– Что это за дыра? – поинтересовался Джимми и… слова застряли у него в горле. В дальнем конце подвала высоко под потолком виднелось несколько окошек, сквозь которые в помещение проникал сероватый рассветный сумрак. И вдруг прямо в окошке показалась пара обутых в сапоги ног, вышагивавших четкой и уверенной поступью. Несколько шагов, щелканье каблуками… резкий поворот. И опять эта подозрительно знакомая, размеренная поступь. Шаги удалились…

«Да ведь это же часовой! Неужто Капитан заманил меня в ловушку?!» – запаниковал Джимми.

Поддавшись первому побуждению, он метнулся к канализационной решетке. И тут, судорожно переводя дыхание, остановился. Нет, вряд ли Грязнуля Фред стал бы заманивать его в полицейский участок. У старого хрыча провинностей перед властями не меньше, чем у него самого. Взяв себя в руки, Джимми небрежно плюхнулся на узел с барахлом, широко расставив ноги и всем своим видом показывая, что чувствует себя в этой норе как дома.

– Дядюшка Фредди, – обратился он к старику, – где это мы находимся?

Прежде чем ответить, Капитан сделал добрый глоток спиртного из фляжки. Потом протянул фляжку Джимми.

– Это, сынок, подвал полицейской казармы. Склад всякого хлама. Ни одна живая душа сюда носа не кажет, просто забрасывают через оконце изношенное тряпье, к примеру списанное обмундирование, и раз в год за этим барахлом наведывается старьевщик. Место самое что ни на есть тихое и безопасное. Не слыхал, чтобы сюда хоть разок с облавой нагрянули.

Капитан удобно расположился на груде тряпья и тотчас крепко уснул.

Глава пятая

Ранним утром они покинули свое убежище в подвале и направились в город.

– Ты сейчас где приткнулся? – спросил своего молодого спутника по дороге Капитан. Несмотря на пробирающий до костей ледяной ветер, характерный для августовского Фриско, старик не стал облачаться в куртку. Его черный шерстяной свитер с обтрепанным высоким воротом и штопаными локтями за годы бурных странствий затвердел как панцирь и, судя по всему, надежно защищал владельца от непогоды. Под стать свитеру были и его знаменитые широченные штаны, доходящие чуть ли не до подмышек, обе брючины были заправлены в высокие башмаки и смотрелись на капитане как галифе.

– Служил у капитана Бриджа, на шхуне «Стремительная», – ответил Джимми. – Контрабандой перевозили эмигрантов из Китая на Яву.

– Это было год назад, – заметил старик, раскуривая трубку.

– А кроме того, прихварывал, – слегка нервничая, пояснил Джимми. – Когда афера со шхуной накрылась медным тазом, я схлопотал пулю в ногу. Рана пустяшная, но… Так уж, верно, человек устроен, что может расхвораться даже из-за пустяковой царапины, если не остережется вовремя. Ну, надеюсь, теперь-то вы всю мою подноготную выпытали?

– Это как посмотреть! – Капитан попыхивал трубкой. – Ведь прошло больше полугода с тех пор, как ты темной ноченькой распрощался со своей Офелией и отчалил во Фриско на грузовом судне Придурка Гарри.

Должно быть, Грязнуля Фред водил дружбу с самим сатаной! Иначе откуда бы ему знать такие подробности?

– Да, я перебрался во Фриско, ну и что с того?! А вы, похоже, сменили род занятий. Не зря, видать, поселились в подвале полицейской казармы. Потрошите меня дотошнее заправского фараона. Копнуть поглубже, так небось и в вашей житухе пробелы и изъяны найдутся… Прямо смех слушать! Должен же человек как-то перебиваться, вот и приходится колесить по свету. Иной раз и осечки бывают…

Грязнуля Фред никак не отозвался на эту тираду. Молча пожал плечами, сдвинул фуражку на затылок и, запустив руки в карманы, подтянул свои необъятные штаны к самым подмышкам. Скучающий взгляд его был устремлен куда-то в пространство.

Джимми время от времени встревоженно косился на Капитана. «Да нет, ничегошеньки этот старый пройдоха про меня не знает, а вопросы его лишь по чистой случайности попали в точку», – думал он.

Старик по-прежнему брел с обычным своим отрешенно-равнодушным видом, и Джимми почти успокоился. Они дошагали уже до парка Голден-Гейт, находящегося чуть ли не в самом центре города, когда Капитан, придав своему лицу мечтательное выражение, вдруг спросил:

– Любопытно бы узнать, что сейчас поделывают наши старые приятели? Не слышал чего новенького о крейсере «Роджер»? Ты что, никак поперхнулся?

– Сигарета больно крепкая… Так о чем вы меня спрашивали? – глухим голосом отозвался Джимми.

– Вспомнился мне наш старый добрый «Роджер» – тот самый, который я однажды ночью угнал с рейда цейлонского карантина, на широте Пуан-де-Галль… Да, веселые были денечки! – Капитан мечтательно вздохнул.

Будь Грязнуля Фред талантливейшим актером в мире, и тогда он не сумел бы лучше сыграть свою роль. Нет-нет, и упоминание о «Роджере», должно быть, чистая случайность.

– Давненько не попадалась мне на глаза эта посудина, – безразличным тоном ответил Джимми вслух.

– Гм… Тогда, наверное, у тебя с глазами не все в порядке. Полгода назад «Роджер» швартовался здесь, в Окленде. Как же ты его не приметил?

Джимми От-Уха-До-Уха остановился как вкопанный и набрал полную грудь воздуха. Мощная грудная клетка грозно вздыбилась. Кто хоть немного знал Джимми, постарался бы в этот момент поскорее отойти в сторонку: в гневе Джимми был страшен.

– Что, дядюшка Фред? Опять вздумали мутить воду?

– Ну и чудак же ты, право слово! – Капитан невозмутимо пожал плечами и снова принялся набивать трубку. – С людьми ты сводишь дружбу охотнее, чем я, вот я и подумал: вряд ли вы разминулись с Доктором, с Чарли Ясным Месяцем, с Колючкой Ванеком и прочей братией, коль скоро их посудина швартовалась тут, у причала, а ты аккурат в ту пору добывал себе пропитание именно здесь, в Окленде. Не понимаю, чего ты надулся, как индюк!

Джимми шумно выдохнул. Этот силач и громила постоянно держался настороже со старым и хитрым морским волком, на каждом шагу ожидая подвоха. Да и шестеренки в голове у Джимми крутились не так шустро, как у Капитана Фреда. Но ведь и в самом деле, что тут странного, если Грязнуля Фред интересуется своими дружками? Правда, в последний раз Капитан вроде бы напрочь расплевался с ними, на прощание пожелал всем поскорее попасть в глотку к акулам и дальше держал путь сам по себе. Но ведь тогда выяснилось, что Капитан, верный своей натуре, проворачивал махинации с топливом и прочими материалами, делал подложные записи в 'судовом журнале, словом, подвел всю команду. Матросы тоже за словом в карман не лезли: черт, мол, принес его им на голову, а Толстяк Петере даже обозвал Капитана старой гиеной; это, мол, тот еще фрукт, ему родного отца зарезать – раз плюнуть, – заявил он. Ну да ведь промеж старых дружков всякое случается. Сегодня повздорили, за ножи схватились, азавтра, глядишь, в обнимку в кабаке сидят. Правда, бывает и наоборот… В любом случае каждому покажется подозрительным: сам Джимми обретается во Фриско, здесь же стоит на причале «Роджер», а он порет чушь, будто бы в глаза судна не видел. Да разве найдется в Окленде хоть один захудалый сампан, которого Джимми не приметил бы, пройдясь разок вдоль причала?! Вот и выходит, что он попросту чушь спорол.

– Ну, перемолвился я словцом с Колючкой Ванеком и еще кое с кем из парней, – стал объяснять он. – Эка важность!.. Зато я, к примеру, не сую нос в чужие дела, а считаю, что каждый волен сам зарабатывать себе на хлеб, как ему вздумается…

– Верно, сынок, – согласно кивнул Капитан. – Вроде бы ты уже пытался мне это внушить. Но ведь я только хотел полюбопытствовать, в какие дали подался наш старина «Роджер». Вот уже полгода об этой ржавой жестянке ни слуху ни духу, вот я и обеспокоился.

– А чего вам беспокоиться, дядюшка Фред? Может, у вас столовый прибор или кисет с табаком на крейсере остались?

– Я о своих друзьях беспокоюсь.

– Отвяжитесь вы от меня со своими расспросами! Мало того что вечно под мухой, так теперь спьяну и вовсе заговариваться стали. Какие у вас могут быть друзья, при вашей-то черствой душе?

– Ах, Джимми, Джимми! Как у тебя язык поворачивается говорить такое! Забыл, кто тебе предложил мировую и полсотни фунтов в придачу?

– Что правда, то правда, – вынужден был признать Джимми. – Вот только не лезли бы вы ко мне со своими каверзными вопросиками! Спрашиваете о том о сем, а что у вас при этом на уме, разве что одному Господу Богу известно. Ну коли уж вас, дядюшка Фред, так любопытство разбирает, могу передать, что рассказал мне Вихлястый Скелет накануне отплытия. «Роджер», мол, снова нанят каким-то страховым агентством для сопровождения и охраны судна с ценным грузом.

– Странно! – пробормотал Капитан Фред. – Чудеса, да и только… Ну да ладно…

– Чего это вы опять в моих словах странного углядели?

– А вот возьмем, к примеру, тебя, моряка, каких еще поискать. В этих делах я разбираюсь, можешь мне верить. И в наши дни, когда здесь, во Фриско, самый паршивый бич идет на вес золота, команда «Роджера» вдруг отказывается от услуг такого крепкого моряка, как Джимми От-Уха-До-Уха, и уходит в рейс без него. Поди тут разберись, к дьяволу!.. А может, прошел слушок, будто Джимми уже не тот, что прежде? Да, пожалуй, именно здесь собака и зарыта. Помнится, мне кто-то говорил недавно…

– Брехня все это! – возмущенно вскричал Джимми и тотчас спохватился. Старый черт опять очень ловко сыграл на его самолюбии. – Звали они меня с собой, да я сам отказался, потому как рассорился с Толстяком Петерсом. Устраивает такое объяснение?

Капитан пожал плечами и затянулся трубкой.

– Чего ты кипятишься, Джим! Ну отказался плыть с ними, и все дела… – Капитан флегматично почесал в затылке, отчего капитанская фуражка съехала ему на лоб.

Оба шли, храня молчание. Вдали уже показался особняк британского консульства, когда кто-то вдруг истошно завопил:

– Вот он, мой добрый старый приятель Капитан Фред! Прошу незамедлительно выдать мне двадцать два фунта.

То был Вагнер в сопровождении консульского служащего.

Джимми крепко выругался про себя. Подумать только: этот негодяй Вагнер обскакал их, и теперь как ни крути, а вознаграждение достанется ему! Синебородый прохвост правой рукой держался за стенку, а левой – ко причине пьяной неустойчивости – вынужден был крепко-накрепко ухватиться за рукав консульского чиновника.

– Прошу прощения, вы действительно являетесь персоной, известной под кличкой Капитан Фред? – осведомился служащий консульства. Страдальческое выражение, написанное на его лице, свидетельствовало о том, что он спит и видит, как бы ему освободиться от пьяного Вагнера, повисшего у него на руке.

– О чем это вы? – удивленно переспросил Капитан. – Тут какая-то накладка вышла: матрос я, обыкновенный рядовой матрос!

– Помилуйте, друг мой! – возопил Вагнер, в отчаянии всплеснув руками, и попытался обнять хотя бы одного из мерещившейся ему спьяну шестерки Фредов, однако растянулся во весь рост на тротуаре. Приняв таким образом более устойчивое положение, Вагнер продолжил свои причитания: – Как же можно отказываться от собственного доброго имени!.. Да разрази меня гром, если это не мой давний закадычный друг Капитан Фред!

– Кто эта пьяная скотина? – брезгливо поморщившись, поинтересовался Капитан у Джимми.

Тот поначалу обмер от неслыханной наглости, но в следующую же минуту проникся к Грязнуле Фреду почтением, разгадав его гениальный план.

– Этот человек заявил, будто проживает вместе с вами в одном… хм… подвале, – с недоумением переводя глаза то на Вагнера, то на Капитана, произнес чиновник.

– Отродясь его не видал, – огрызнулся Капитан Фред. – Извольте сами взглянуть, вот мой документ. Матрос Джеф Ольсен, всего неделя, как я из Адена, приплыл на судне «Гётеборг».

И что. бы вы думали? Капитан с невозмутимым видом извлек из кармана своих необъятных брюк замечательный, почти неотличимый от подлинного документ, которым совсем недавно хвастался Джимми, и протянул его чиновнику. Как сей документ оказался в кармане у Капитана Фреда, оставалось лишь догадываться.

Минуту спустя все трое поспешно удалились. Третьим был пьяный Вагнер, преследовавший Капитана и Джимми в надежде получить хоть какое-то объяснение. Однако бедолага, видимо, так крепко нализался, что, споткнувшись, упал на землю и тотчас забылся блаженным пьяным сном.

Глава шестая

– Если мы сейчас заявимся в консульство, этот чиновник рассудит, что вознаграждение все же причитается Вагнеру, – резонно рассудил Джимми.

– Значит, и нечего нам туда соваться. Отправишь письмо на имя консула и попросишь его нас принять, – сухо отозвался Грязнуля Фред.

– По придворному этикету это, кажется, называется аудиенцией, – счел нужным уточнить Джимми. – Если хочешь, чтобы тебя приняли, полагается подать прошение в королевскую канцелярию. А это дело долгое.

– Ты не рассуждай, а делай, что тебе говорят. Да побыстрее!

Вечером того же дня Грязнуля Фред и Джимми От-Уха-До-Уха явились на квартиру британского консула в Сан-Франциско, и их без промедления провели в небольшую комнату наподобие гостиной. Там их дожидались два джентльмена. Джимми в юности отслужил два года в военном флоте, после чего вообще не мыслил себе жизни без соленого запаха океана. Поэтому он без труда узнал в одном из присутствующих контр-адмирала Андерсона. Другим оказался консул Хайнс, который, слава богу, не стал уточнять, кто из них двоих Грязнуля Фред. Кто не слепой, тот и сам мог увидеть.

– Наконец-то вы объявились, мистер Капитан! – с искренней радостью приветствовал он старого морехода.

Что же касается контр-адмирала, то в очень давнюю пору они вместе с Грязнулей Фредом служили гардемаринами на боевом корабле Его Величества «Принц Букингемский». Правда, кроме них самих сей факт не был известен ни одной живой душе. Поговаривали, будто Капитан из-за какой-то загадочной, так и не выясненной семейной трагедии пренебрег мундиром капитана первого ранга и преимуществами светской жизни и покатился по кривой дорожке. Однако с тех незапамятных пор в особых случаях, когда даже секретные службы оказывались бессильными, из любого, даже самого отдаленного уголка мира мог быть вызван Капитан Фред. Его уникальный опыт и на редкость проницательный ум высоко ценились британской короной.

Впрочем, Капитан Фред был человеком упертым и недоверчивым, а потому делиться своим опытом был намерен далеко не с каждым. Старый морской волк-одиночка ни в какую не поддавался на уговоры, если просьба не исходила лично от сэра Андерсона.

Факт остается фактом: только контр-адмирал имел возможность влиять на него.

В давнюю пору, еще будучи молодыми офицерами, Капитан на пару с Андерсоном участвовал в чрезвычайно дерзкой операции, когда боевой корабль «Принц Букингемский» высадил на аравийский берег десант из сотни моряков, а те пересекли пустыню и напали на неприятельские отряды с тыла. С победоносным, разумеется, результатом.

Словом, по просьбе Андерсона Капитан неоднократно выполнял труднейшие задания. К примеру, именно он помог обезвредить скрывающихся на отдаленных, диких островах торговцев контрабандным оружием; не побоялся он отправиться и к вождям племени каннибалов и сумел договориться с ними, чтобы те не ели англичан-колонистов.

Но вот что самое удивительное – этот в высшей степени меркантильный человек, выполнив очередное ответственное поручение, бесследно исчезал и его невозможно было отыскать, чтобы вручить положенное вознаграждение.

– Добро пожаловать, Фред! – приветствовал Капитана адмирал и по-приятельски положил руку ему на плечо. Капитан пробурчал что-то в ответ и сунул в карман брюк скомканную фуражку. Джимми в силу своих представлений о том, как следует себя вести в светских кругах, поднес к глазу монокль и отвесил присутствующим глубокий поклон.

– Знакомьтесь, – представил его Капитан. – Это Джимми От-Уха-До-Уха, один из лучших матросов на свете.

Лейтенант первого ранга зарделся от похвалы. Судя по всему, душа в таком человеке, как Капитан Фред, не окончательно зачерствела, коли он расточает похвалы ему, Джимми, давнему своему противнику. Теперь полсотни фунтов, считай, уже в кармане.

– Сказать по правде, мы ведь неспроста разыскивали вас… – обратился мистер Хайнс к Капитану Фреду.

– Для начала уточним: именно этот парень сообщил мне, что меня разыскивают, – проговорил Капитан, – и я желал бы самолично вручить ему обещанные сто фунтов за проявленное усердие.

– Пожалуйста, деньги уже приготовлены, – снисходительно улыбнулся Хайнс и отсчитал нужную сумму.

Джимми несколько удивился, причем неприятно, когда старик, кивнув ему с ободряющей улыбкой, сунул деньги в задний карман своих широченных брюк.

– Деньги твои, Джимми, ты их честно заслужил, – утешил его Капитан, располагаясь в кресле, поскольку контр-адмирал жестом пригласил их сесть. Затем обратился к окружающим: – Любопытно узнать, господа, чего ради вы так настойчиво меня разыскивали.

– Господин Капитан, доводилось вам слышать о судне под названием «Андре де Ремьё»?

– Разумеется. Двухтрубное, грузоподъемностью в пятнадцать тысяч тонн, спущено на воду семнадцать лет назад в Шербуре. С тех пор лишь один раз корабль нуждался в ремонте – после наводнения в дельте реки Мэл. В Батавии был поставлен в сухой док. В последний свой рейс с туристами на борту корабль отправился к архипелагу Инкогнито, где и пропал. Словно в воздухе растворился… Последний радиосигнал был получен с широты мыса Блаунт.

– Оказывается, вы полностью в курсе дела, Фред, – с удовлетворением заметил контр-адмирал. – В таком случае, возможно, у вас есть предположения, что могло произойти с судном?

Джимми бросил на старика встревоженный взгляд, но тот лишь удивленно пожал плечами.

– Ни один человек в мире не способен угадать, какая из бед подстерегла судно, бесследно исчезнувшее за мысом Блаунт. И вообще, за каким дьяволом тащиться туда паровому судну? Ведь после Маркизских островов начинается сплошная полоса коралловых рифов и атоллов, лавировать между которыми практически невозможно.

– Да, все это нам тоже известно, – кивнул Андерсон. – Несколько богатых и знатных джентльменов возжелали совершить путешествие в те неизведанные места. Решили, видите ли, поиграть в Робинзонов. Им захотелось провести на архипелаге Инкогнито целый год. Такая у них прихоть возникла. Оттуда приехал некий чудак-художник и напел им, будто острова эти – сущий рай.

– Сигналов бедствия не поступало?

– Нет. Последний радиосигнал был зафиксирован с широты мыса Блаунт, и в сообщении говорилось, что плавание проходит благополучно. Новоявленные Робинзоны достигли цели, когда море было спокойно. И с тех пор от них ни слуху ни духу. Лишь впоследствии выяснилось, что по поручению страховой компании за ними следовало судно под названием «Роджер». Но вот что странно: «Роджер» тоже подал последний сигнал в нескольких градусах за мысом Блаунт, а затем и его радиопередатчик умолк. Оба судна пропали бесследно. Ваша задача, Фред, – выяснить хоть что-нибудь о постигшей их судьбе.

– Весьма сожалею, сэр, – холодно ответил Капитан, вставая с места, – но это никак невозможно. Я уже условился с одним китобоем. На будущей неделе мы отправляемся в район островов Порталы. Говорят, в этом сезоне там ну просто невероятное скопление китов!

– Почему вы не желаете попытаться разыскать «Роджер» и его команду?

– Потому как не исключено, что мне удастся их обнаружить, а именно этого я бы и хотел избежать, – сурово отчеканил Капитан.

Джимми прямо-таки не знал, куда деваться от стыда за этого бессердечного истукана, который посмел так нагло разговаривать с высокими чинами.

– Я полагал, что команда корабля состояла из ваших давних друзей, – недовольным тоном заметил контр-адмирал.

– Ошибаетесь, сэр, никакие они мне не друзья! Омерзительные типы, бездельники, хлопот с ними не оберешься. Для таких «друзей» кружки морской воды и то жалко.

Грязнуля Фред решительным жестом подтянул штаны до самых подмышек.

– Ну что ж… Простите, что побеспокоили вас понапрасну, – сухо проговорил консул. – Он был явно разочарован. – Возможно, у вас есть хотя бы какое-то предположение на сей счет?

– Какое тут может быть предположение? Надо отойти на девять с половиной градусов восточнее мыса Блаунт, а там залезть на мачту и повнимательнее оглядеться вокруг. Если на горизонте не заметишь ни одного судна, то и через тысячу лет не узнать, что там случилось. Морской владыка сроду не докладывал людишкам, на какую глубину утаскивает океанские суда, если они вдруг почему-либо приходятся ему не по нраву.

Капитан, конечно же, наглец из наглецов, подумал Джимми, но ведь говорит как по писаному, ни к единому слову не придерешься. Контр-адмирал испытующе уставился в нарочито безразличное лицо Грязнули Фреда. И вдруг маленькие глазки Капитана на миг оживленно блеснули. А может, контр-адмиралу это всего лишь почудилось при ярком свете люстры?

– Не смею настаивать, Фред…

– Вот что я скажу… – произнес вдруг Капитан Фред. – Если прислушаетесь к моему мнению, сэр, то смело можете положиться на человека, который доставил меня сюда. Не сомневайтесь: я зря рекомендовать не стану. Моряк первостатейный, – дайте ему утлую лодчонку и ветхий парус, и он доплывет до полюса и обратно.

Джимми вспыхнул до корней волос. Выходит, Капитан не такой уж бездушный пень, каким его считают.

Контр-адмирал пристально смотрел на Капитана, словно желая прочесть его мысли, но тот ответил ему спокойным, твердым взглядом.

– Если мы вынуждены обойтись без услуг Капитана, – обратился Андерсон к консулу, – то хотя бы советами его, думаю, пренебрегать не стоит. – Подойдя к Джимми, он произнес: – Зайдите ко мне завтра в «Асторию Уоллдорф», молодой человек. Все средства для организации экспедиции в вашем распоряжении. Страховая компания объявила награду в пятьдесят тысяч долларов тому, кто сообщит точные сведения о пропавших. Кроме того, можете рассчитывать на особое вознаграждение и от высших инстанций.

Джимми От-Уха-До-Уха почувствовал себя на самом верху блаженства, будто на него уже пролился с небес золотой дождь. Изысканным жестом поднеся монокль к глазу, он снова отвесил глубокий поклон. Тут ему вспомнилось высказывание великого авантюриста, известного миру под именем Наполеон, и он не преминул ввернуть уместную, как ему показалось, фразу:

– Рад стараться… Дайте мне золота и хлеба, и я прорвусь хоть в Китай!

– Брось трепаться, Джимми! – одернул его Капитан. – В Китай ты прорывался не раз, притом без единого куска хлеба и без медного гроша в кармане.

На этом аудиенция закончилась, и контр-адмирал пожал руку Капитану.

– Если все же передумаете, Фред…

– Меня теперь больше интересуют киты, а не люди. Бессловесные твари, а пристойнее иных двуногих будут, – презрительно бросил Капитан. – И главное, пользы от них куда больше. Не желаю иметь дело с неблагодарными типами, которые только и могут, что подозревать тебя в разных пакостях.

Когда моряки выбрались на улицу, Джимми от души поблагодарил Фреда за протекцию, а затем добавил:

– Ну а теперь гоните мои пятьдесят фунтов!

– Ах ты, бесстыжий вымогатель! За какие такие заслуги тебе причитается полсотни? Решил разжиться за мой счет? Неужто мало того, что я тебе чуть ли не на блюдечке преподнес пятьдесят тысяч долларов?! Протяни руку и бери!

– Но ведь вы сами говорили, что половину денег… – Джимми захлебнулся от негодования.

– Заметано! Вот вернешься из экспедиции, вручишь мне половину от пятидесяти тысяч долларов, а взамен получишь свои полсотни фунтов. А теперь проваливай ко всем чертям, покуда я добрый! Надоел ты мне хуже горькой редьки…

Капитан сунул руки в карманы, резко повернулся и, ни разу не оглянувшись на лейтенанта первого ранга, своей неизменной походкой враскачку зашагал к порту.

Глава седьмая

Джимми прогуливался вдоль причала, бегло осматривая пришвартованные суда. Беглого взгляда было вполне достаточно: ведь даже в самом крупном порту сыщется не более трех судов, на которых можно пускаться в столь рискованное, плавание. Остальные посудины можно спокойно списывать за ненадобностью.

Все эти двух– и трехтрубные красавцы, принадлежащие крупным судовладельческим компаниям, совершенно не заслуживают внимания. Во-первых, судно не стоит и половины тех денег, которые за него просят, если ты самолично не изучил его от дверцы топки до такелажа. Во-вторых, все эти новомодные сооружения, сверкающие эмалью, с начищенными до блеска поручнями и мощными электрическими рефлекторами напоминают дешевых щеголей: стоит чуть взыграть океану, как вся эта красивая мишура мигом пойдет ко дну и через полчаса на поверхности воды уже и щепок не останется.

Зато мимо шхуны или скутера, оснащенного желто-красно-черными полотнищами парусов, Джимми От-Уха-До-Уха проходил, не скрывая восторга. Эти суда не чета крикливо разукрашенным пароходикам.

Взять, к примеру, «Янки-Дудль» или пришвартованный рядом с ним «Тюлень». На таких посудинах нестрашно пересечь океан и в штормовых широтах. Даже самый новый из видавших виды парусов насчитывает, пожалуй, добрых полсотни лет, остов пестрит налипшими водорослями со всех морей мира, а обшивка после сильных штормов вся в заплатках. Как правило, такие заплатки ставятся на скорую руку самой командой, ибо еще не родился ураган или циклон, способный загнать упрямое суденышко в док на ремонт. Правда, суда эти от днища до самого верха построены из прочных сортов дерева. Таких океану и за сотню лет не одолеть.

Смотрите-ка, здесь, оказывается, «Бухта радости»! Вот ее Джимми зафрахтовал бы с ходу, не раздумывая. Да только Хосе высмеял бы чудака, дерзнувшего сунуться к нему с такой просьбой. С лохматой черной бородой, в рваной тельняшке и протертых, закатанных до колен штанах этот испанец, облокотясь о фальшборт, со скучающим видом поплевывал в проплывавших мимо рыбешек.

А вон и «Соленый пес» – увы, тоже недосягаемый. Старина Рафф занимается исключительно сбором копры. Подобно разносчику-торговцу, шныряет он среди безымянных островков, чтобы доверху загрузить судно копрой, и при этом оплакивает старые добрые времена, когда на островах доходило до жаркой перестрелки или до рукопашной схватки на абордажных топориках.

Наконец на свободном рейде взгляд Джимми наткнулся на невзрачное, смоляного цвета паровое суденышко с убогим остовом. Оно стояло вдалеке, почти у самого конца каменного мола, где обычно бросают якорь фрахтовики.

Ба, да ведь это «Охотник»! На таком судне мало-мальски опытный моряк десять раз кряду обогнет земной шарик, хотя по неказистому внешнему виду посудины этого не скажешь, если сам не опробовал ее в деле.

Джимми поспешил к «Охотнику» в надежде, что там найдется человек, располагающий нужной информацией.

И такой человек нашелся, и даже не один: два матроса-китайца, бородач Енэ, известный под кличкой Щедрый Ротшильд, и кое-кто еще. Раздавался стук молотков, крепился такелаж, – не оставалось сомнений, что судно уже зафрахтовано. А когда на палубу загрузили пневматические гарпунные пушки, стало ясно, что «Охотник» выходит на китобойный промысел.

Китайцы пронесли в кладовую ящик, со всех сторон помеченный черепом и костями: в таких обычно хранят заостренные взрывные головки, навинчиваемые на концы гарпуна, – новейший способ забоя китов.

Значит, «Охотника» заполучил для себя Капитан Фред. И Джимми твердо знал, что другое судно, на котором бы он отважился обогнуть мыс Блаунт, у причалов Фриско в данный момент не швартуется…

Лейтенант первого ранга тяжко вздохнул. Не только судно, но и почти всех путных матросов этот старый дьявол увел у него из-под носа.

– Эй, Чан! – окликнул Джимми одного из китайцев с жидкой бороденкой.

– Чего тебе?

– Как, по-твоему, можно здесь найти еще какую-нибудь приличную посудину?

– Капитан велел тебе передать, – прокричал в ответ китаец, – потому как знал, что ты сюда заявишься… Ну так вот, он наказал: ступай в таверну «Трехмачтовик с содовой». «Слепой папаша» сегодня вечером выходит из карантина, потому как отбыл свой срок. Бесстыжий Манфред сдает его под фрахт.

Джимми припустил со всех ног. Выходит, не такой уж бессердечный этот Капитан, хотя и жмот порядочный. Судно Бесстыжего Манфреда ничуть не уступает «Охотнику». На вид «Слепой папаша» неказист, и человек несведущий счел бы этот потрепанный десятитысячное бесполезной рухлядью, совершенно непригодной для морских путешествий. Но тот, кто на этой старой посудине уходил от двух боевых кораблей, преследовавших его от Сайгона до Куала-Лумпура, – тот знал ей цену. Короче говоря, о «Слепом папаше», принадлежавшем Бесстыжему Манфреду, в каждом порту отзывались с почтением.

Однако в таверне «Трехмачтовик с содовой» Джимми не застал капитана судна – бородатого толстяка с одним глазом. Справившись у бармена, Джимми узнал, что за капитаном прибегал мальчишка-посыльный – видать, его куда-то срочно вызвали.

Черт побери, как бы не опередили!

Джимми поспешно вышел из таверны и огляделся по сторонам, прикидывая, куда бы податься в поисках Манфреда. И вдруг… Бесстыжий Манфред стоял шагах в двадцати от входа в таверну. Он разглядывал что-то лежавшее на земле у столба. При ближайшем рассмотрении это «что-то» оказалось… пьяным Вагнером. Судя по всему, обладатель уникальной синей бороды дальше этого места двинуться был не в состоянии, поэтому и вызвал сюда капитана.

– Привет, Манфред! – запыхавшись от спешки и волнения, проговорил Джимми. – Сколько просишь за «Слепого папашу»? Мне бы надо его зафрахтовать для этой… как ее… для икспидиции.

– Джимми, мальчик мой! Сожалею, но ты опоздал, – завопил Вагнер. – Зато для меня-то какая радость, какая удача! – Обнимая руками столб, он достиг сидячего положения. – Ведь я перехватил у тебя судно, этого самого «Глухого», то бишь «Хромого»… ну да, «Кривого папашу»…

– Верно, Джимми, ты опоздал! – кивнул Манфред. – Этот придурок и вправду зафрахтовал судно. На два месяца оно в его распоряжении.

С этими словами капитан повернул восвояси, а Джимми, сплюнув в сердцах, сердито уставился на Вагнера, который продолжал цепляться за столб, пытаясь встать на ноги.

– На кой дьявол сдалось тебе это судно?

– И ты еще спрашиваешь, шутник ты этакий?! – Приняв наконец вертикальное положение, Вагнер чмокнул Джимми в щеку, но тот брезгливо оттолкнул пьяницу. Нимало не смутившись, Вагнер нахлобучил шляпу и, тряхнув своей синей бородой, заявил: – Я отправляюсь на поиски дорогих моему сердцу друзей. Поплыву на этой «Слепой мамаше» к мысу Блаунт, вслед за «Роджером».

Вагнер храбро двинулся в путь, но после первого же шага вынужден был ухватиться за тележку, запряженную мулом. Животное шарахнулось в сторону, увлекая за собой пьянчугу, и тот мешком рухнул на землю. Но бодрости духа не утратил.

– Нет, вы только посмотрите на этого мустанга! Вздумал тут скачки устраивать! – со смехом воскликнул он. – Эй, Джимми, хочешь, докажу тебе свою дружбу? Готов взять тебя с собой за компанию. Желаешь, тоже можешь плыть на этом «Увечном папаше»…

Джимми готов был лопнуть от злости. Конечно же, Грязнуля Фред, дьяволово отродье, подложил ему свинью! Знал, что во всем Фриско не сыскать ни одного стоящего судна, кроме «Слепого папаши», вот и поспешил увести его у Джимми из-под носа, справедливо полагая, что экспедиции без корабля не снарядить. Вагнер послужил лишь орудием его гнусных целей.

– Ты-то с какой стати в это дело ввязался? Кто тебе поручил разыскивать пропавших?

– Друг мой, я не нуждаюсь в чьих бы то ни было поручениях!.. – Старик Вагнер стоял, пошатываясь и балансируя руками; глаза его увлажнились. – Меня подвигли на это широта души и любовь к ближнему! Мои лучшие друзья сгинули без следа… Как же старине Вагнеру не устремиться им на выручку? Для этого я и зафрахтовал этого… «Глухого родителя»…

– Скажи уж прямо, мошенник, что Капитан Фред решил ободрать меня как липку. Он прекрасно знает, что корабль этот нужен мне позарез, а другого больше нету. За сколько ты согласен уступить?

– Фи, в каких пакостях ты меня подозреваешь, дружок? Я не уступлю эту посудину ни за какие блага на свете!.. Но Капитан разрешил мне прихватить тебя заодно, если ты оплатишь целиком аренду судна. Тогда по возвращении получишь половину обещанной тебе сотни долларов… И заклинаю тебя, не говори о тысяче! – Вагнер умоляюще сложил руки. – Все вы, и Капитан в том числе, словно очумели… Консул наверняка был в подпитии, вот и сболтнул невесть что… Пятьдесят тысяч долларов… да такую кучу денег и спьяну вообразить себе невозможно!..

В конце концов, вопреки всем торжественным заверениям Вагнера, Джимми От-Уха-До-Уха понял суть сказанного: Грязнуля Фред – еще больший пройдоха, чем можно было предположить, поскольку решил заграбастать себе еще и половину чужого вознаграждения. Этот старый хитрый лис вынуждает его, Джимми, уплатить за аренду судна, прекрасно понимая, что контр-адмирал Андерсон щедро снабдит экспедицию всем необходимым. И чего бы Капитану самому не отправиться на поиски «Роджера», если он такой умник-разумник и способен все предвидеть, заранее? Но нет, старый пират, видите ли, отправляется бить китов.

И ведь никакие штормы-бури не берут этого прожженного мошенника!

На пару с будущим компаньоном Джимми вернулся в таверну, где первым делом потребовал ведро воды и несколько раз окунул туда старика Вагнера головой. Тот малость протрезвел, после чего стороны быстро пришли к соглашению.

А что, собственно, Джимми оставалось делать? Даже будь в порту хоть еще одно подходящее судно, не мог же он потерпеть, чтобы на поиски пропавших отправилась другая экспедиция, помимо него. Ему было ясно, что тут затевается серьезная закулисная игра и, следовательно, нужно держать ухо востро.

Когда Джимми наконец собрался уходить, Вагнер умильно проворковал ему вслед:

– Ах, голубчик, постой!.. Ты ведь у нас птица важная, всяк тебя знает и почитает, так что поспеши-ка в таверну «Три пробки от красного».

– На черта мне тащиться в эти «Пробки»?

Вагнер ухватился за скатерть и стал сползать вместе с ней, с бутылками и стаканами под стол. Джимми вовремя схватил его за шкирку и, поставив на ноги, вновь повторил свой вопрос:

– Какого черта я забыл в этих «Пробках»?

– Прости, дружок, начисто из головы вылетело! А я ведь должен был тебе передать, что из-за капитанской должности тут началась такая катавасия…

Джимми словно обухом по голове ударили. Самому стать на судне капитаном было для него пределом желаний.

– Что ты мелешь?

– Спасибо, что встряхнул меня, а то я несколько запылился… Видишь ли, какая штука: владелец этого «Подслеповатого родителя» сдает свою посудину лишь при условии… Плесни-ка мне, голубчик, еще водки!

– Выражайся яснее, или я тебе мигом башку сверну!

– Это, по-твоему, не ясная речь?! Да вздумай я говорить среди ночи, можешь хоть все лампы гасить: и без того яснее ясного! Владелец судна согласен сдать его только вместе с капитаном… Ой, отпусти-ка мое горло, я задыхаюсь!

– Но ведь владелец судна – Бесстыжий Манфред. Я же с ним сам разговаривал.

– Да, только он уже сдал корабль другому человеку, а меня пристроил компаньоном, потому как во мне души не чает. И кроме того, ему известно, как я о своих друзьях радею. – Вагнер пустил слезу. – Уплыли, бедные, на «Роджере» и пропали все до единого, приятели мои верные: и Колючка Ванек, и Толстяк Петере… Ну, этого-то проходимца, положим, и не жаль…

Захлебываясь рыданиями, Вагнер дрожащими руками налил себе рюмку из недопитой бутылки, залпом опрокинул ее в себя и плюхнулся на скамью.

Постепенно Джимми уяснил себе картину: судно уже кто-то зафрахтовал, и Бесстыжий Манфред уговорил этого фрахтователя взять в компаньоны безмозглого пропойцу Вагнера.

В данный момент этот кто-то является и капитаном судна.

Стало быть, капитанский пост под вопросом. А Джимми уже было присвоил его себе – с последнего рейса, когда он был первым офицером. У него даже хранилась визитная карточка с надписью:

Дон До-Уха ди Сент Джеймс,
капитан корабля
Человеку честолюбивому, уже постоявшему хоть разок на капитанском мостике, быть оттертым на вторые роли – страшнее смерти! Нет, надо действительно пойти в «Три пробки от красного» и разобраться с этим делом. Кто бы он ни был, этот капитан, а уж он, Джимми От-Уха-До-Уха, с ним совладает, вздумай тот встать у него на пути.

Однако в таверне его ожидал немалый сюрприз.

– Мне нужен капитан «Слепого папаши», – заявил Джимми хозяину таверны.

– Капитан тебя не дождался и велел передать, что заглянет сюда попозже. Примерно в половине восьмого. Советую обращаться с ним честь по чести, с этим человеком шутки плохи.

– Еще не родился такой парень, перед которым бы я спасовал.

– Это вовсе и не парень, а девица. Зовут ее Пиратка Пепи.

Джимми аж покачнулся от такого удара, но не упал. Подумать только: капитан корабля – в юбке!

Глава восьмая

Высочайшему Правителю,
Его Величеству
господину Самтыантонио
Остров Блажи, Королевский дворец, первый этаж, как свернешь – налево.

Глубокоуважаемый господин король!

Берусь за перо, вернее сказать, за ручку-самописку, чтобы во первых строках моего письма засвидетельствовать Вам свое почтение как еще одному величеству из нашей бражки, а также наипочтеннейшему наследнику, ее милости королеве, супруге Вашей, и дражайшей родительнице. Ведь Вы сами изволили заметить, что вестям от меня всегда будете рады. Для меня это большая честь, потому как Ваше Величество – не хрен моржовый, а как-никак король, а уж выше этого звания ничего и не бывает.

А кроме того, есть у меня для Вашего Величества такие новости, что прямо закачаешься.

Теперь обо мне опять заговорят все радиостанции на свете. Вашим Величеством давно на деле доказано, что долг джентльмена для Вас – не пустой треп и какую тайну Вам ни доверь, Вы нипочем не расколетесь. Вот и хочу упредить Вас, какие махинации тут замышляются. Так уж получилось, что из-за поврежденной ноги мне пришлось поплавать среди островов Зундского архипелага, тех, что находятся на отшибе. (Эта часть пути очень опасна, потому как представляет собой сплошь заливы и бухты, а таможенники знай себе палят в каждого без разбора.)

После того как нога моя пошла на поправку, я, натурально, двинул во Фриско. Тут повстречал своего кореша Колючку Ванека, а с ним еще был Вихлястый Скелет, наш старый, испытанный сообщник. Ребятки мне несказанно обрадовались, потому как абы кого на «Роджер» не берут. Там требуются не просто опытные матросы, но и надежные люди, проверенные в деле. Так что я им вовремя подвернулся, ведь команда уже подрядилась в рейс на архипелаг Инкогнитов.

Об этом я и хотел оповестить Ваше Величество, только не вздумайте на сей счет проболтаться своим знакомцам: главному полицейскому инспектору или начальнику канцелярии. Дело в том, что «Роджера», как говорится, и след простыл. Да и другое судно с чудным таким названием, навроде «Андриан-Домиан», тоже как в землю провалилось, а точнее сказать, как в воду кануло. А каким образом – про то, кроме нас с Вами, ни одна живая душа не знает. Ваше Величество благодаря моему письму будет единственным посвященным. Тут по чистой случайности совпали истинное чудо и специально подстроенное мошенничество, да такое ловкое, каких еще отродясь не бывало. А махинация эта готовилась загодя.

Началось с того, что пассажиров-туристов с судна «Андриан-Домиан» отказались страховать от кораблекрушения или другого несчастного случая, потому как они скрывали конечную цель своего пути. Однако владелец судна, скупердяй известный, не мог устоять, чтобы не застраховать их втихую, и нанял для этой цели «Роджер». Задача наша была такая: незаметно следовать за этим «Андрианом-Домианом» и оберегать путешественников от возможных напастей. Туристам этим – а там сплошь лорды да маркизы, фабриканты и акционеры и прочие толстосумы – втемяшилось подражать какому-то придурковатому отшельнику, который жил якобы много-много лет один на пустынном острове. Никого и ничего у него будто бы не было, кроме верного слуги и полного снаряжения. Звали его вроде бы Роббензином Крузером, а слугу-туземца – то ли Пятницей, то ли Субботой.

Так вот. На том корабле собрались не иначе как больные или чокнутые. Ну сами посудите: ежели у человека хватает капиталов обживать необитаемый остров и он плевать хотел на пляжи Майами и Лозан-Желес, где кинозвезд что грязи под ногами, то у него явно с головкой не в порядке и надо бы всерьез подлечиться.

Да что с нее, с этой заевшейся публики, возьмешь! Вместо того чтобы нищим подать, они лучше сами в нищих поиграют…

То взбредет им в голову карабкаться к горным ледникам и на подступах к вершине провалиться в самую глубокую расщелину; то надумают на верблюдах путешествовать и подцепляют малярию, потому как им, видите ли, хочется взглянуть на погребенных в пирамидонах взаправдашних египтян – они в этих пирамидонах лежат забинтованные в виде мумий. Египтяне эти – наши с Вами древние коллеги, они тоже правили народами, а обзывали их невесть за что фараонами. Пирамидоны же – это такие здоровенные остроконечные каменные дома, в которых тогдашних фараонов хоронили заместо могил: ежели в пустыне раскопать песок, то пирамидонов этих там обнаружится видимо-невидимо…

Ну так вот, значит, богатые туристы отплыли себе на «Андрияне-Демьяне», чтобы заделаться роббензинами. Правда, с собой они прихватили не одного-единственного Пятницу-Субботу, а целую прорву разных слуг да прислужников – в годовом календаре столько праздников не наберется, считая не только воскресенья, но и понедельники и все прочие дни. И провианту, и снаряжения всякого с собой понабрали такое количество, что можно жить себе припеваючи целый год на том необитаемом острове.

Плавать в тех краях жуть до чего опасно, потому как там сплошняком одни кораллы да атоллы. А среди матросов я слыхал такие разговоры, будто кораллы эти под водой все время растут и множатся до неузнаваемости. Вот поэтому будто бы и случается, что иной раз моряки не могут найти знакомый остров: он за год успевает под воду уйти. А заместо его обнаруживается новый остров, которого прежде там не было: этот, видать, вдруг взял да и вынырнул из-под воды. Архипелаг Инкогнитов и состоит из таких вот островков, окруженных коралловыми бухтами.

Ну, чтобы больше не отвлекаться, скажу, что как только страховая компания поручила «Роджеру» плыть за туристами вослед, мы и крались за ними потихоньку, позволили им оторваться на день пути, чтобы с «Андрияна-Демьяна» не заметили преследования. Моряки в команде подобрались что надо, и мы действовали до того скрытно, что даже самой страховой компании оказалось не под силу нас раскусить. Вот это, я понимаю, обслуживание по высшему классу! А мысль у нас была такая: нельзя ли тут под шумок заодно и другое дельце провернуть?

Едва корабль с путешественниками обогнул мыс Блаунт и отклонился в сторону на несколько градусов, как свершилось форменное чудо света. Доктор глянул в бинокль и увидел на горизонте такую небывальщину, что у него прямо челюсть так и отвисла, а бинокль из рук выпал. Мы взять в толк не могли, что за блажь на него нашла. А Доктор малость опомнился да как завопит с мостика в переговорную трубу: «Стоп! Полуоборот вправо!.. Такое даже деду моему не могло с перепоя привидеться. А фантазии у него были очень даже богатые. В общем, полный вперед!»

И Доктор в своей команде не ошибся. Каким бы ни был бывалым пиратом его почтенный предок, сколько бы морей-океанов он ни избороздил наподобие этого Робби Крузера, но такого наверняка отродясь не видывал. Думается, даже Вы, Ваше Величество, вылупили бы свои королевские зенки, как свежепойманная рыба на сковороде, доведись Вам такое увидеть.

Зрелище было такое, что и в самом страшном сне не привидится. Этот дурацкий Роббензинов корабль застрял аккурат посередке большого, в несколько миль, острова.

Мы решили было, что спятили все до единого, коли нам эдакая страсть мерещится.

Вашему Величеству доподлинно известно, что я – человек несуеверный и никакое колдовство меня не берет, потому как в Лиме главный жрец инков дал мне амулет против всяких колдовских чар. Но тут даже я осенил себя крестным знамением.

Видавшие виды морские волки в полной растерянности таращились издалека на небывалое диво: корабль под парами, напрочь вросший в сушу!

Ночью, чтобы с корабля нас не приметили, мы с потушенными огнями подобрались к острову поближе. Это был тот самый Инкогнитов архипелаг, куда вся эта свора бездельников и направлялась. Корабль торчал посреди протянувшейся от острова косы, слегка накренившись на левый борт и наполовину увязнув в иле.

Тут-то вся тайна и разрешилась.

Бывают же такие идиотские совпадения, хотя и редко: раз в пять тыщ лет. Видно было, что коса покрыта мощными водяными растениями – разными мхами и водорослями, а среди них кишмя кишат разные твари: морские змеи, осьминоги, рыбы разноцветные… Ясно, что совсем недавно здесь было морское дно, а сейчас из-под воды повылазили какие-то чудные узкие скалы да камни розоватого цвета. Знающий человек сообразит, что это и есть коралловый риф, который до поры до времени живет под водой, пока не дорастет до размеров острова. Думаю, Ваше Величество, теперь Вы и сами догадались, что там произошло.

На подходе к острову «Андриян-с-Демьяном» замедлил ход, и тут атолл, аккурат в тот момент, когда судно находилось над ним, возьми да подымись на поверхность.

Атолл этот служил как бы продолжением острова, только под водой этого не разглядишь. Корабль враз превратился в поезд, идущий посреди вновь образованного полуострова. Понятное дело, судно накренилось набок и зарылось носом в ил – и не опрокинулось лишь потому, что двигалось малым ходом.

Судите сами, ну не чудо ли?! Угораздило же корабль пройти над атоллом в ту самую минуту, когда тому вздумалось вылезти на поверхность!

Ночь стояла лунная и звездная, и застрявший корабль издали был хорошо различим, зато нас с него увидеть было невозможно.

Спешить им на выручку нужды не было, потому как на суше корабли не тонут, и мы призадумались, нельзя ли из этого чуда света извлечь какую деловую выгоду.

– Господа там собрались важные, – сказал Доктор. – Сплошь одни аристократы и миллионеры. Представляете, какие деньжищи можно огрести, если похитить их и потребовать выкуп?

– Сами мы их похищать не имеем права, – прохрипел Толстяк Петерс, – потому как они у нас же и застрахованы от похитителей. И уж тут, как бы ручонки ни чесались, нам придется следовать пиратскому кодексу чести!

Долго мы ломали головы, что бы такое занятное придумать. Вихлястый Скелет помаргивал поверх пенсне в проволочной оправе с таким видом, будто решил заварить славную кашу. А котелок у него варит здорово, хотя и скрыт под длиннющими седыми патлами и черной фетровой шляпой с широкими полями. Да и физиономия у Скелетины та еще – весь в бородавках, урод уродом, – не скажешь, будто перед вами умник. А ведь поди ж ты…

Мы терпеливо ждали, пока он поделится с нами своими мыслями.

– Вот что, братцы, – произнес наконец Скелет, и его мясистый красный нос так и заходил ходуном, словно чуя добычу. – А что, если мы тоже напоремся на атолл и застрянем? От этих коралловых отмелей только и жди подвоха. Море – штука коварная, и ни одно судно от таких катастроф не застраховано… Тогда о нарушении кодекса пиратской чести даже разговора не возникнет.

– Хватит пудрить мозги! – взорвался Чарли Ясный Месяц. – Выкладывай, что задумал!

– Дело проще простого, – говорит Скелет. – Если пропадут оба судна, то будет объявлена большая награда тому, кто их обнаружит. Одному из нас надо будет вернуться обратно на материк, а потом вызваться на поиски. Так что мы сами же и разыщем самих себя.

– Да, но мы-то ведь не наскочили на атолл, – с тоской и едва ли не с обидой в голосе заметил Колючка Ванек, кстати, небезызвестный Вашему Величеству.

– Только допустите меня к штурвалу, – возразил Вихлястый Скелет, – и мы тут же ненароком наскочим на атолл, с той только разницей, что «Роджер» наш будет стоять поскладнее, а не так, как у этих олухов. Но сперва разберемся с Джимми От-Уха-До-Уха (со мной, значит). Его мы взяли на борт в самый последний день, стало быть, никто не знает что он – из нашей команды. Так что сначала мы повернем обратно, высадим Джимми на Маркизских островах, а потом снова вернемся сюда. И стоит чуть зазеваться, мы как миленькие сядем на мель. Да и кто сказал, что надо все время быть начеку и нельзя хоть раз чуток зазеваться?!. После того как награда за обнаружение обоих кораблей будет объявлена, Джимми явится сюда и найдет нас.

План этот все наши одобрили. Да и как тут не одобришь: задумка классная!

Сказано – сделано. «Роджер» доставил меня к Маркизским островам. Там я на шлюпке добрался до берега, пароходом доплыл до Таити, а оттуда – уже во Фриско. «Роджер» тем временем тихой сапой вернулсяназад и под покровом ночи ловко сел на мель аккурат на той самой косе, что внезапно протянулась от острова.

Радиопередатчик на судне с богатыми туристами от резкого толчка вышел из строя, ну и «Роджер», натурально, не стал подавать о себе вестей. Ребята решили так: если наш крейсер тоже наскочит на атолл, как и было задумано, надо будет вывести радио из строя. Зацепиться антенной за дерево, да и дело с концом. Вроде это тоже как бы результат катастрофы.

Все у нас шло по плану, но вот надо же было случиться такой незадаче, чтобы в Окленде судьба свела меня с неким Капитаном по прозвищу Грязнуля Фред (помнится, я писал Вам о нем в своем предыдущем послании). Он вечно норовит сунуть нос не в свои дела и запросто обведет вокруг пальца кого хошь.

Поначалу я решил уладить с ним все вопросы, как и положено джентльмену, то есть ножичком, но потом передумал. Чего со стариком связываться, пускай себе живет. Вашему Величеству известно, какой я отходчивый… Однако случай иной раз откалывает невероятные коленца. Именно этот самый проныра Капитан и получил от британского консула поручение возглавить поисковую икс… икспедицию. А он на это возьми да скажи: ежели, мол, черт побрал «Роджера» вместе со всеми его, Капитановыми, дружками, то туда им и дорога и незачем их разыскивать. Грех так о ближних отзываться, ну да этот Капитан греха не боится и ему плевать, что на ближних, что на дальних.

В конце концов британцам пришлось нанять меня. Но этот чертов Грязнуля Фред и тут подложил мне жирную свинью – я вынужден был стакнуться с неким синебородым субъектом и лишь таким образом завладеть «Слепым папашей». Не подумайте, будто речь идет о каком-то безглазом старикашке: так называется самое что ни на есть преотличное судно!

Но тут выясняется, что мало мне одного компаньона – кроме этого синебородого типа придется иметь дело еще кое с кем. Терпеть не могу связываться с такой ненадежной публикой, в особенности когда затеваешь серьезную аферу, ну да ничего не попишешь. Без «Слепого папаши» я как без рук.

Обязуюсь держать Ваше Величество в курсе дальнейших событий. Сообщения, выходящие из-под моего пера, вернее, авторучки, не заставят себя ждать.

Примите, Ваше Величество, мое широкое мерси за то, что не забываете своего бывшего заместителя по королевской части.

Остаюсь сердечно Ваш,

в чем и ставлю

свою собственноручную подпись,

Дон До-Уха ди Сент Джеймс
P.S. Не знаю, доводилось ли Вам, Ваше Величество, слышать об этом синебородом типе по имени Вагнер. Фигура довольно известная, и, если Вас интересует, отпишу про него особо. Только еще раз прошу Ваше Величество молчать обо всей этой истории, как могила.

Преданный Вам и всему нашему королевскому делу

От-Уха-До-Уха

Глава девятая

Когда в таверне «Три пробки от красного» Джимми наконец отыскал Пиратку Пепи, это событие ознаменовало новый, славный период его жизни. Морская разбойница оказалась редкостной красоткой. Гладкие, прямые черные волосы придавали ей сходство со статуэткой из обожженной глины. Впечатление это достигалось за счет растительного масла, с помощью которого она пыталась придать форму своей непокорной гриве. На красотке был костюм в мелкую клеточку, однако портниха, видимо, обузила его, поскольку костюм так туго обтягивал фигуру красавицы, что трещал по швам при каждом движении, грозя лопнуть. Впрочем, сама Пиратка Пепи этого не боялась.

Она вообще ничего не боялась.

Шею Пепи вдоль выреза жакета украшала драная меховая горжетка, а через руку был переброшен объемистый кожаный ридикюль. Бесспорно красивые черты лица сей дамочки несколько огрубляли дешевая пудра и слишком яркая помада. Однако от этого ее внешность не сильно страдала. Маленькая шляпка была лихо сдвинута набекрень, и, когда Пепи энергичной походкой, решительно, по-солдатски, размахивая руками, шла через зал, мужчины невольно расступались перед ней. Запястья ее были сплошь унизаны украшениями: браслетами, цепочками и бусами, в несколько раз обмотанными вокруг рук, и даже брошью, усыпанной огромными искусственными камнями. На пальцах сверкали, переливаясь, цветные и белые стекляшки. Разумеется, в драгоценностях Пиратки Пепи ни один даже самый паршивый ювелир не смог бы обнаружить ни единого карата. Если, конечно, хоть какой-нибудь ювелир снизошел бы до осмотра и оценки подобных побрякушек. Впрочем, Пиратке Пепи было плевать на всех ювелиров, вместе взятых.

– Так ты и есть тот самый Джимми, что желал переговорить со мной насчет совместной фрахтовки? – Пепи решительно опустилась на стул и резким движением поддернула сползшие к кистям побрякушки. – Не возражаю против твоего участия в плавании, однако должна предупредить: тебе придется вести себя паинькой… Эй, Джек! Рюмку виски мне, того, что по доллару!

Красотка сунула в рот мятую сигарету, торчавшую из нагрудного кармашка жакета, и, щелкнув, поднесла к ней зажигалку.

Не женщина, а настоящий черт в юбке!

– Видите ли, мадам…

– Меня зовут Пиратка Пепи.

– Ну так вот, мисс Пиратка! Дело это поручено мне, и мне же обещано пятьдесят тысяч долларов в награду. Я – капитан Джимми От-Уха-До-Уха. Вам наверняка доводилось слышать это имя.

– Не имела чести, – отрезала красотка и залпом опрокинула рюмку виски.

– Э-э… Ну что ж, значит, все у нас впереди… Мне почему-то кажется, что мы с вами поладим…

– Если даже и не поладим, я не сильно расстроюсь. Значит, ты согласен взять на себя все расходы и довольствоваться третьей частью награды?

– То есть как это? – Джимми взвился на дыбы. – Выходит, вам и Вагнеру перепадет столько же, сколько и мне?!

– Времени у меня в обрез, и о пустяках болтать некогда. Денежки делим на троих поровну, а если тебя такой расклад не устраивает, ищи себе другое судно.

Чтоб ему провалиться в преисподнюю, этому чертову Капитану! Но выхода у Джимми не оставалось, а потому пришлось соглашаться на все условия. После того как принципиальное согласие было достигнуто, Пиратка Пепи раскрыла свой необъятный ридикюль, набитый всякой всячиной. Среди прочего, наряду с цветным шелковым платочком и пудреницей, там виднелись кусачки и шестизарядный револьвер. В результате долгих поисков дама-капитан извлекла из сумки мятый листок бумаги и, расправив его, положила на стол. Это был готовый текст соглашения.

Джимми скрепя сердце нацарапал под ним свою подпись.

– Теперь бери ноги в руки и ступай подбирать команду, и я тоже этим подзаймусь, – распорядилась Пиратка Пепи. – Встретимся в старой гавани.

– Тут надо вести себя очень осмотрительно…

– Не тебе меня учить! Сумею подобрать людей не хуже твоего.

Лихая дамочка без лишних церемоний направилась к выходу, а Джимми смотрел ей вслед, невольно любуясь роскошными формами, которые подчеркивал костюмчик в обтяжку. Да, конечно, Пиратка Пепи – бабенка что надо, однако язычок у нее острый и длинный. Так и чешутся руки его укоротить.

С тяжелым сердцем Джимми вновь двинул к таверне «Трехмачтовик с содовой». Подобрать команду, да еще и в самый разгар навигационного сезона, а тем более для столь рискованного путешествия – дело непростое. Попробуй найди дурака, который бы с радостью отправился к мысу Блаунт на поиски судов, загадочным образом исчезнувших в районе архипелага Инкогнито.

– Эй, Джимми! – окликнул его чей-то хриплый голос, когда он вошел в сизый от табачного дыма зал. Обернувшись, Джимми увидел Рыжего Ва-сича: ноги кривые, колесом, – он словно бы не шел, а катился по палубе шариком. Маленький, невзрачный с виду человечек, с мощной, как у гориллы, челюстью и крючковатым носом, нависающим над губами. На первый взгляд его можно было принять скорее за жокея, чем за моряка. Однако тем, кто имел несчастье схлопотать от него по физиономии, этот коротышка мгновенно представлялся профессиональным боксером, пьяным в дым.

С распростертыми объятиями Рыжий вознамерился было зависнуть на шее у своего давнего приятеля, но промахнулся и шлепнулся на пол.

Обрадованный Джимми бросился его поднимать. Еще бы: ведь Васич – превосходный механик, да и со штурвалом управляться умеет. Правда, в северных широтах, а не в тех краях, где на каждом шагу подстерегают коралловые рифы и атоллы. В любом случае подцепить Васича – большая удача.

– Слушай, Васич! Согласен подрядиться в рейс вместе со мной?

– Что за вопрос! Я свободен как ветер.

– Мы пойдем к мысу Блаунт, вслед за «Роджером»…

Рыжий едва держался на ногах, и взгляд у него был совсем остекленелый, но тут он почти протрезвел, и Джимми почувствовал, что приятель готов передумать.

– Видишь ли, какая штука… – начал он.

– Все ясно! – жестом оборвал его Джимми, в совершенстве владевший методами вербовки, особенно в сложных случаях. – Сказать по правде, я на тебя и не рассчитывал. Дело нешуточное, и тут требуется народ рослый, отчаянный, с хорошей репутацией в портовом мире…

По мнению опытных полицейских инспекторов, парня отчаяннее Рыжего Васича вряд ли можно было сыскать среди множества субъектов, не располагающих официальными документами, но достаточно известных в портовом мире. Правда, росточком Васич не вышел, поэтому выражение «народ рослый» задело его за живое.

– Ну-ка, повтори еще раз, и я тебе так изукрашу физиономию, что родная мать не признает! – задиристо вскричал Васич и хотел было лихо затянуть ремень потуже, однако сделал неверное движение и толкнул локтем в живот случайного соседа.

– Драки и потасовки временно отменяются! – рявкнул Джимми. – Пьянки тоже!.. Ладно, побегу дальше, а то не успею сколотить мало-мальски путную команду.

– Считай, что один член команды у тебя уже есть. Не желаю, чтобы на мой счет трепались, будто я, мол, отказался принять участие в деле, где требуются настоящие парни.

Для Джимми Рыжий Васич был классным приобретением: этот коренастый здоровяк один стоил двоих, а будучи трезв как стеклышко, – так и вовсе троих. И поскольку удача редко ходит – вернее, шатается – в одиночку, в районе погрузочного мола приятелям повстречался Билли Узел.

Это был в высшей степени странный субъект. По какой-то непонятной причине в разных местах его круглой, багровой и опухшей от беспробудного пьянства физиономии торчали одинокие длинные волосины. Парикмахеру было велено при бритье не касаться их, чтобы эти «крикуны-волосы» не разрослись еще пуще. Несколько лет назад Билли на каком-то модном пляже стащил соломенную шляпу с широченными полями – изнеженные дамы с помощью таких шляп спасаются от палящего солнца, – и с тех пор не расставался с нею. Пузатый, малосимпатичный оборванец среднего роста, он имел привычку постоянно почесываться – то ли потому, что редко мылся, то ли по причине какой-то кожной болезни. Человек, не знакомый с Биллом, не пустил бы его на борт своего корабля даже за деньги. Но тот, кто знал цену этому прирожденному моряку, тот понимал, что дерзкая, вызывающая манера поведения Билла не изменит ему ни при каких обстоятельствах, бушуй шторм или тони корабль.

– Привет, Билли! – окликнул его Джимми.

– Привет! – ответил тот, выпячивая свои и без того широкие и пухлые, словно у негра, губы. – Надо срочно уносить отсюда ноги, похоже, меня тут крупно заложили. Нет ли у тебя на примете какого подходящего судна?

– Есть, да не абы какое, а первоклассное – «Слепой папаша». Отплываем прямо сейчас.

– Прямо сейчас я не могу. Вечерком надо кое с кем поквитаться у «Фараона».

«Фараоном» назывался кабак, принадлежащий некоему египтянину; притаившийся в одном из самых темных закоулков старого города, притон этот служил местом встречи столь же темных личностей.

– Ну что ж, мы готовы тебя проводить туда и обождать, – предложил Джимми.

– Ну а ежели дело дойдет до кулаков… то можем и подсобить, – громко икнув, поддержал предложение Рыжий Васич. Как оказалось, он попал в точку, поскольку речь шла именно о кулачном споре.

– Главное, что от нас требуется, – разъяснил по дороге Билли Узел, – это разнести ко всем чертям их поганую лавочку. Иначе никак нельзя. Надо раз и навсегда проучить этих гнусных доносчиков! – Голос у него был громкий и зычный.

– Не беспокойся, все будет улажено в наилучшем виде! – заверил его Джимми. – Важно только управиться без проволочек, чтобы не заставлять ждать Пиратку Пепи.

Джимми слегка успокоился, увидев, что посетителей в кабаке всего человек десять – двенадцать, не считая хозяина в тюрбане, стоявшего за стойкой. Едва Билл появился на пороге, как без лишних слов из самого дальнего угла заведения ему в голову запустили бутылкой и промахнулись всего на каких-нибудь полдюйма.

В ответ Васич тотчас же опрокинул на честную компанию накрытый стол и запустил в нее стулом, а жирного пузатого египтянина, перескочившего через стойку с кухонным ножом в руке, Джимми вышвырнул на улицу с таким треском и так далеко, что надеяться на скорое возвращение владельца не приходилось.

Билли Узел разбушевался вовсю. На троих противников он опрокинул тяжелую барную стойку, затем резко метнулся навстречу другим нападавшим. Те замешкались и не успели опомниться, как на них обрушилось зеркало в полметра шириной.

Джимми От-Уха-До-Уха и Рыжий Васич тоже не теряли времени даром и успешно довершили разгром обстановки.

– Постойте! – с трудом отдуваясь, остановил приятелей Билли.

Заранее припасенным куском красного мела он накарябал на стене огромными кривыми буквами:

ЗДЕСЬ МЕНЯ ЗАЛОЖИЛИ, ПРИ СОУЧАСТИИ ВЛАДЕЛЬЦА.
ВСЕГДА ГОТОВЫЙ К ВАШИМ УСЛУГАМ
Билли Узел
Столпившиеся на улице зеваки глазели на происходящее, однако не вмешивались по неписаному закону городских окраин: не встревать в дело, непосредственно тебя не касающееся. Но даже если бы кто-то и пожелал вмешаться, то его дерзкое желание мгновенно испарилось бы при виде грозной троицы погромщиков, которые, сделав свое дело, поспешно скрылись в направлении старой гавани.

По указке Билла приятели без труда отыскали Хьюго Шухера и зазвали его в свою команду.

Вот только штурмана подобрать никак не удавалось. Те, что подворачивались попутно, и задаром были не нужны. Правда, хоть с боцманом подвезло. Из-за выпирающих наружу ребер и глубоких ключичных впадин, напоминающих солонки, а также острых локтей и тощих коленок он был известен среди портовой публики под кличкой Мешок Костей. Однако штурмана по-прежнему не было.

В полночь к условленному месту встречи примчалась Пиратка Пепи в сопровождении нескольких моряков. Выбор ее, между прочим, оказался на редкость удачным, ибо она заманила в команду, к примеру, такого отличного знатока морского дела, как Оболтус Швед, и такого превосходного радиста, как Полосатый Гарри. Этот парень получил свою кличку из-за располосованной в драке физиономии. К остальным матросам тоже не могло быть никаких претензий.

– Но без штурмана ведь все равно не тронешься в путь! – с досадой воскликнула Пиратка Пепи и в сердцах так хлопнула себя по крутому бедру, что аж гул пошел.

– Не обращаться же в контору по найму… – буркнул Джимми.

– Так и быть, согласен править вашим корытом!

Все обернулись на голос. Возле ближайшего фонарного столба стоял вызывающего вида смазливый молодчик. Он только что кончил свертывать цигарку, послюнил папиросную бумагу и, чиркнув спичкой, закурил.

– Откуда он, к чертям собачьим, свалился?! – Пиратка Пепи оторопела от удивления.

– Это Медный Граф, – без особого восторга пояснил Джимми. Он и впрямь не обрадовался, что этот смазливый хлыщ встал поперек дороги к его заветным желаниям. Медный, или Рыжий, Граф считался среди моряков признанным красавчиком. Будучи испанцем (во всяком случае, выдавая себя за испанца), он к природной элегантности умел от себя добавить шику. Непокорные рыжие кудри, красивое бронзово-смуглое лицо, вызывающе яркий голубой или красный шейный платок, пестро-клетчатая или желтая шелковая рубашка, всегда начищенные до блеска штиблеты, брюки из мягкой замши, широкий пояс с пряжкой и стройная, мускулистая фигура – все эти достоинства по отдельности и вместе взятые кололи глаза Джимми. К тому же Медный Граф замечательно пел и играл на гитаре, а его задорный, раскатистый смех и ослепительно белые зубы по своей притягательной силе могли соперничать разве что с пламенным взглядом. Поистине ледяным сердцем обладала та женщина, которая при первой же встрече не вешалась бы ему на шею. Кроме того, Медный Граф был известен как превосходный капитан, штурман и механик.

– Значит, ты согласился бы?… – с недовольным видом уточнил Джимми.

– С чего бы я стал зря языком трепать!

И Медный Граф подарил Пиратке Пепи обворожительную улыбку. Однако ледяное сердце Пепи и не думало таять. Тем более не собиралась она и вешаться ему на шею.

– А штурман-то из вас хороший?

– Не срамись, Пепи! – одернул ее Хьюго Шухер. – Этот малый с испорченным компасом привел «Ураган» в порт почти от самого Северного полюса.

– Ну что ж, тогда берем вас к себе. Будем знакомы: Пиратка Пепи… Эй, поосторожнее! Не откусите мне руку!

Капитанша отдернула руку, однако сама при этом слегка зарделась.


…На следующее утро, закончив погрузку провианта, «Слепой папаша» поднял паруса и полным ходом взял курс на юго-запад.

Его разношерстная команда и не подозревала, что за путешествием судна с тревогой и ожиданием следят весьма высокопоставленные особы.

В Британском адмиралтействе были получены радиограммы с островов Самоа и Фиджи, затем – сообщение о том, что судно миновало мыс Блаунт с отклонением в четыре градуса.

Прошло еще несколько дней… Сотни радиоприемников шарили в радиоэфире в надежде поймать сигналы «Слепого папаши»… Но – напрасно!

Миновав мыс Блаунт, корабль не подавал больше признаков жизни. Уже третье судно бесследно исчезало в этой заколдованной части Тихого океана. Во всем этом было что-то зловеще непонятное…

Глава десятая

Всеобщий мир и согласие на борту «Слепого папаши» было нарушено вскоре после его отплытия. Лавину стронул с места старый Вагнер. Либо он влил в себя недостаточное количество спиртного, либо выпивка оказалась не слишком крепкой, но факт остается фактом: в момент отплытия Вагнер, пошатываясь меньше обычного, взобрался на капитанский мостик. Рывком выхватил из бездонного кармана своего замызганного пиджака какой-то предмет, попутно рассыпав по палубе кучу всякой всячины: связку отмычек, моток путаной бечевки, пару бельевых прищепок, коробок со спичками… Затем он с торжественным видом водрузил найденный в кармане предмет себе на голову, и тут стало ясно, что он вознамерился использовать фуражку полицейских волонтеров Сан-Франциско в качестве атрибута капитанской власти. Решительным, командным тоном он рявкнул в переговорную трубу:

– Долго мы будем топтаться на месте? А ну поддать жару! Лодырей на своем корабле я не потерплю!

Джимми вскипел от негодования. Подскочив к синебородому самозванцу, он заявил, что если тот не уберется ко всем чертям, то полетит за борт на корм акулам.

– Посовестился бы дерзить, парень. Ты по сравнению со мной – зеленый стручок! Я – адъютант самого Грязнули Фреда. Не веришь – спроси команду, всяк подтвердит…

Джимми схватил пьянчугу за шкирку и втолкнул в каюту помощника штурмана, причем вместе с дверью, сорванной с петель. Но тут в назревавший конфликт вмешался Медный Граф.

– Эй, ты! – прокричал он с палубы, встав под капитанским мостиком. – Лично я подчиняюсь Вагнеру. По мне, так пусть уж лучше он будет капитаном, чем ты.

Джимми поспешно спустился на палубу:

– С каких это пор ты назначаешь капитанов?!

– Вот что, Джимми, – нагло ухмыльнулся Медный Граф, поправляя пряжку на своем роскошном поясе. – По-моему, нам давно пора обменяться парочкой хороших оплеух. Как считаешь?

– По-моему, тоже. Форсить – форси, но слишком много на себя не бери!

– Выбирать себе капитана я имею полное право. А тем, кто в кожаных гамашах щеголяет, не мешало бы и гонору поубавить.

Это был удар в самое сердце Джимми От-Уха-До-Уха.

Он почитал свои гамаши, словно идола, словно домашнее божество. К тому же Джимми взял за правило: если ему наносили удар в сердце, он в ответ целился обидчику в подбородок и редко промахивался.

Вот и сейчас он врезал Медному Графу в челюсть.

Бум! Бах! Трах!.. Противники начали входить в раж. Штурман от меткого удара свалился в камбуз, к ошеломленному коку, хлопотавшему у котлов, но тотчас вскочил на ноги. Получив пинок под дых, он рухнул снова. Обозленный Граф взвился, как пружина, и нанес свой знаменитый прямой удар левой, от которого Джимми буквально взлетел в воздух, будто желая попрактиковаться в воздухоплавании. Приземлившись, он запутался в канатах и, прежде чем ему удалось выпутаться, схлопотал от Медного Графа как минимум десяток затрещин.

Но едва Джимми успел высвободиться, как метким хуком снова был повержен на палубу. Однако при падении он с дьявольской ловкостью подсек ноги Графа, и противники повалились друг на дружку. Затем оба одновременно вскочили на ноги, и две пары кулаков снова заработали без передышки.

Матросы с любопытством обступили дерущихся. Зрелище и впрямь было весьма увлекательным. Не каждый день увидишь в портовых потасовках, как двое равных противников несгибаемо стоят друг против друга под градом взаимных оплеух. У человека с более хрупкими костями от одной такой затрещины, даже отпущенной вполсилы, черепушка разлетелась бы вдребезги.

Вот Медный Граф правой рукой намертво вцепился Джимми в глотку, пригвоздив его к вентиляционной трубе. Однако тот извернулся и нанес неприятелю чудовищный удар наотмашь. Мало того что Граф устоял, он в ответ с такой силой припечатал Джимми головой о вентиляционную трубу, что та жалобно застонала и дала вмятину (труба, а не голова!). При этом и сам Граф, правда, схлопотал пару мощных оплеух и здоровенный пинок в коленную чашечку… Оба противника сплелись в клубок и катались по палубе, не переставая мутузить друг друга. Палуба гудела, словно паровозный котел.

Бах! – прогремел выстрел. Вслед за ним раздался резкий окрик:

– Руки вверх!

Окрик, пожалуй, не подействовал бы, но при звуке предупредительного выстрела дерущиеся мгновенно вскочили на ноги.

Перед ними стояла Пиратка Пепи: в одной руке – раскрытый ридикюль, в другой – шестизарядный револьвер с еще дымящимся дулом.

– Это что еще за фокусы?! – разгневанным тоном вскричала она, и костюмчик ее вроде бы еще плотнее обтянул ладную фигуру, застывшую в агрессивной позе. – Явное пренебрежение своими обязанностями! Бунт в открытом море? А ну разойтись! Сию минуту! Любого, кто вздумает сеять смуту на Корабле, уложу на месте как миленького!

Драчунов можно было опознать лишь по одежде. Однако оба держались отлично, ни у одного, похоже, даже не сбилось дыхание. Сердито ворча, они ощупывали свои разбитые в кровь, опухшие физиономии.

– Ты мне не говорила, что этот тип будет здесь капитаном! – напустился на Пиратку Пепи Медный Граф.

– Я имел полное право его пристрелить! – вмешался Джимми. – Рулевой взбунтовался против капитана, и…

– Цыц! – только и произнесла Пиратка Пепи. Затем, закурив сигарету, поднялась на капитанский мостик и обнаружила там третьего претендента на место капитана: старик Вагнер в полицейской фуражке пристраивался отдохнуть.

– Пардон… – извинился перед дамой Вагнер. – Вы случайно не знаете, мадам, куда держит путь это судно?

Одно резкое движение, и старик Вагнер кубарем скатился с мостика. А Пиратка Пепи, ударив себя кулаком в грудь, произнесла следующую краткую, но внушительную речь:

– Капитан этого корабля – я! Джимми – первый офицер, а Медный Граф – штурман! Зарубите себе это на носу! Если кого-то не устраивает такое распределение обязанностей, говорите, не стесняйтесь! – Она выдержала паузу, однако возражений не последовало. – А теперь давайте-ка принимайтесь за свои дела, и если кто впредь затеет потасовку, уложу на месте…

– …как миленького! Это мы уже слышали… – буркнул Джимми и повернулся, чтобы уйти.

– Ничего, в другой раз поквитаемся! – прошипел ему вслед Медный Граф.

– Надеюсь, слишком долго ждать не придется! – Джимми испепелил его взглядом. – А Пиратку Пепи оставь в покое. Она не из тех, кто клюет на таких расфуфыренных хлыщей, как ты.

– Тогда чего тебе волноваться? Хочу – пристаю, хочу – оставлю в покое.

Несколько мгновений они в упор смотрели друг на друга, но с капитанского мостика раздались новые команды, и обозленные соперники вынуждены были разойтись по делам.

– А капитанша-то наша – баба не промах! – с уважением в голосе шепнул Вихлястый Скелет Хьюго Шухеру, мотнув головой в сторону Пиратки Пепи. Разногласия между штурманом и первым офицером их ничуть не взволновали. Тут и без того все ясно: рано или поздно один из них спровадит другого за решетку.

Скоро лихая капитанша преподнесла членам команды дополнительный сюрприз. Дело свое она знала основательно и управляла «Слепым папашей» так ловко, что никакому испытанному в бурях и штормах морскому волку не справиться было с этой задачей лучше.

На подходе к гавани Оболтус Швед полез было на мостик, чтобы помочь сманеврировать: как известно, неопытному капитану ничего не стоит на пути к причалу опрокинуть парочку баркасов или врезаться носом в мол.

– А ты чего здесь забыл? Займись своим делом! – одернула его Пиратка Пепи и разразилась целым залпом кратких, решительных команд, в результате которых маневр прошел так гладко, что бывалые матросы только диву давались.

Перед наступлением полуночи капитанша неукоснительно соблюдала обычай обходить все отсеки корабля, и ни одна, даже малейшая, оплошность команды не могла укрыться от ее зорких глаз. Частенько она останавливалась на перекур, чтобы переброситься словечком с матросами.

– Где это ты насобачилась так ловко обращаться с корытом? – поинтересовался Хьюго Шухер, когда во время одного из таких обходов Пепи задержалась у трапа, ведущего с нижней палубы на верхнюю.

– Мой отец сорок лет прослужил на «Балтиморе», – пояснила Пепи и присела рядом с матросами на ступеньку трапа. Она извлекла из верхнего кармана жакета как всегда мятую, словно жеваную сигарету и небрежно сунула ее в уголок рта. – Начинал юнгой, затем стал матросом, ну а потом двадцать лет оттрубил там капитаном. Когда умерла моя мать, он вынужден был брать меня с собой в рейсы. Я, можно сказать, выросла на «Балтиморе».

Судно чуть накренилось, послышался скрип троса. Пиратка Пепи обернулась, в полной уверенности, что Джимми, затаившись в тени, не сводит с нее глаз.

– До чего трогательная сказочка! – заметил первый офицер.

– Это не сказочка, а быль! – парировала Пепи, резко поднявшись на ноги. – Но было бы куда трогательнее смазать лебедки, чтобы не скрипели так противно.

Джимми вызвался было сопровождать капитаншу при обходе, однако Пиратка Пепи сухо заявила, что в этом нет никакой необходимости. Вздумай кто-либо из портовых сорвиголов проявить непочтительность к женщине, которая блестяще справляется с чисто мужской работой, и ему наверняка несдобровать. В таких делах матросы спуску не дают.

Заглянув в каждый закоулок судна, капитанша возвращалась к себе в каюту. Добросовестность ее не знала границ, кое в чем даже выходя за пределы капитанских обязанностей.

К примеру, в рубку рулевого она порой заглядывала и по два раза. Во время первого визита Медный Граф доложил, что все в порядке, а при повторном посещении, нахально ухмыляясь, заявил, что здесь, мол, ничего не изменилось.

– Я вас об этом не спрашивала! – раздраженно огрызнулась Пепи. – Не можете же вы днем и ночью нести вахту за рулем!

– Пока что меня вполне способен подменить Джимми, но как только мы подойдем к мысу Блаунт, мне придется торчать здесь неотлучно. Там уж, кроме меня, никто не сумеет провести судно. Если, конечно… – Граф самодовольно ухмыльнулся, – мадам капитанша не заявит, что знает Южный океан как свои пять пальцев.

Капитанша вытащила из кармана как всегда мятую сигаретку и спросила:

– Почему вы все время издеваетесь надо мною? – Вопрос ее звучал скорее с любопытством, нежели с раздражением.

– Уж такой у меня дурацкий характер! – ответил Медный Граф с притворно скорбным вздохом.

Капитанша окинула его откровенно презрительным взглядом.

– Не дай бог нам с вами когда-нибудь серьезно повздорить. Уверена, что вы перестанете обращаться со мной, как с одной из подружек по танцевальным площадкам.

– Вполне возможно, – кивнул рулевой все с той же неизменно наглой улыбочкой, демонстрируя свои великолепные зубы.

Капитанша с суровым видом удалилась, а в полночь передала вахту Джимми.

Пока что путешествие проходило более-менее благополучно, а там как знать…


По мере приближения к мысу Блаунт командой стало овладевать волнение. Что ни говори, а теперь корабль шел к тем зловещим водам, где до «Слепого папаши» проплыли два судна и словно в воздухе растворились, не подав ни единого радиосигнала. Курсировавшие возле Маркизских островов крейсера и «Лебедь», державший в то время курс на Тасманию, определенно утверждали, что, если бы любое из двух судов подало сигнал бедствия, он, несомненно, был бы ими принят. Каким образом ухитрились оба судна пойти ко дну или стать жертвой иной катастрофы, не успев послать в эфир сигнал бедствия?… Тайна эта пока так и оставалась неразгаданной.

Напрашивалось лишь одно вероятное объяснение. Если судно внезапно попадает в шторм и не удается быстро загасить топку, а котел каким-либо образом захлестывает волна, то корабль превращается в гигантскую ручную гранату, способную взорваться прежде, чем радист смекнет, в чем дело. Однако в ту пору на всем пространстве от Южного полюса до архипелага штормов не отмечалось, а уж метеорологи – народ дотошный и всегда все знают досконально.

Никто из команды «Слепого папаши» не высказывался вслух, но все придерживались мнения, что тут возможны два варианта: либо туземцы под покровом ночи напали на суда, причалившие к какому-нибудь острову, либо – что гораздо вероятнее – к исчезновению кораблей причастен морской владыка. Ведь за мысом Блаунт вплоть до Южного полюса простираются бескрайние владения Зеленой Рожи.

На сей раз, когда матросы уселись на перекур на ступеньках трапа, Билли Узел завел разговор на волнующую всех тему.

Билли Узел, как говорит само его прозвище, был человеком незаурядным. Он непрестанно жевал сигару, которую всегда держал во рту незажженной, а в заднем кармане штанов таскал фляжку со спиртным. И вот что странно – спиртное, несмотря на его крепость, должно было быть обязательно сладким. В портовых кругах, где сладкая выпивка заказывалась клиентами исключительно для своих подружек, такая привычка воспринималась как весьма потешная. Однако Билли Узел плевать хотел на насмешки и признавал только сладкие напитки. И будь то на вахте или в часы досуга, в штиль или ураган, Билли через определенные промежутки времени вытаскивал из заднего кармана фляжку с ликером и прикладывался к ней.

Один из капитанов, под чьим началом когда-то служил Билл, подметил, что тот достает фляжку машинально, с точностью часового механизма, после каждого узла пройденного пути. С тех пор и пристала к нему кличка Узел.

– Мне кажется, – с важным видом начал он, зная, что сидящие вокруг матросы должным образом оценят его информированность, – что между Зеленой Рожей и командой «Роджера» с давних пор идут распри. Что-то неладное произошло еще в то время, когда Грязнуля Фред и этот синебородый кретин Вагнер затеяли махинацию с «Бригиттой» – судном, якобы подцепившим чуму одновременно с «Роджером». Помните? Ходят слухи, будто бы этот скупердяй Капитан, ради денег готовый на любую пакость, облапошил Зеленую Рожу.

Слушатели молча внимали его словам. Стоял полный штиль, и вокруг корабля клубились легкие, рваные клочья тумана. Но вот откуда-то набежала волна и мягко качнула «Слепого папашу». Билли Узел извлек заветную фляжку с крепким ореховым ликером и приник к ней губами.

У всех моряков еще была свежа в памяти темная история с «Бригиттой», а с Капитана Фреда при его дьявольской хитрости вполне могло статься, что он не побоялся оставить с носом даже Зеленую Рожу. Какое-то время после возвращения во Фриско Господин Доктор, Толстяк Петере и остальные матросы «Роджера» действительно буквально сорили деньгами. Выходит, дело было связано с чумным карантином и с деньгами… Да, что касается денег, Грязнуля Фред самого черта обведет вокруг пальца.

– Но ведь тогда же на «Роджере» находились и Джимми От-Уха-До-Уха, и Медный Граф! – нарушил молчание Мешок Костей.

– Твоя правда! Но сомневаюсь, что они расколются, если прижать к их пупку раскрытый нож. Заметь, все рейсы этого «Роджера» покрыты тайной, и у команды денег куры не клюют. А вздумай кто-нибудь проявить любопытство, его прищучат в темном портовом закоулке – и привет! Навек отобьют охоту совать нос в чужие дела. Ловкачи!

– Но ведь у нас-то не было прежде никаких стычек с Зеленой Рожей, – негромко заметил Оболтус Швед. – Так что мы тут вроде бы ни при чем…

– Как это ни при чем?! – взорвался Билли Узел. – А Джимми От-Уха-До-Уха и Медный Граф разве не пребывают сейчас на одном борту с нами? Помяните мое слово: если судно затонуло в глубоких водах Зеленой Рожи или вообще испарилось в воздухе, даже не послав сигнала «SOS», то нам с вами в лучшем случае светит вернуться назад несолоно хлебавши. Можете мне верить на слово. За этот рейс мы не получим ни цента!

– Что же ты раньше-то молчал?

– Раньше, братец, у меня земля под ногами горела, – пояснил Билли. – Надо было как можно скорей делать ноги из Фриско, так что тут уж некогда было раздумывать. Но если хотите знать, то ведь и Рыжий Васич замешан в этой истории с «Роджером». Когда они там с Зеленой Рожей чего-то не поделили…

– Могу вам в точности описать, как было дело, – неожиданно раздался сверху сиплый голос Вагнера. – Мой старый добрый друг Капитан Фред, дай бог ему здоровья, и ваш покорный слуга получили как-то деловое предложение относительно одного судна с дамским именем… Если память мне не изменяет, «Белладонна»… Это судно ухитрилось где-то подцепить чуму, и тогда стали искать предприимчивых людей, которые не побоялись бы взойти на корабль и сжечь его в открытом море. Есть ли что-нибудь на свете прекраснее открытого моря! Ах!..

После этого лирического отступления Вагнер оступился и кубарем скатился вниз по ступенькам трапа.

– Только один вопрос, – не унимался Билли Узел. – Каким это боком сюда угодила «Белладонна»? А то у тебя не поймешь, что почем.

– На этот вопрос я тебе отвечу, приятель. По-моему, она обошлась в двадцать долларов. То есть нет, не долларов, а в двадцать монет, которые в ходу в Египте и в то же время английские… Это судно мы с Капитаном затопили, а потом оно снова всплыло и еще раз затонуло. Но в конце концов все были спасены, и самое разумное нам с вами сейчас хором исполнить торжественную выходную арию из оперы «Лоэнгрин». Это будет лучшим…

Не успев договорить фразы и тем более приступить к арии, Вагнер, по своему обыкновению, захрапел.

Билли Узел достал фляжку и приложился к ней, из чего каждый мог сделать вывод, что судно еще не достигло встречного течения, иначе за это время оно не успело бы пройти один морской узел.

Моряки сидели, погрузившись в унылое молчание.

Джимми, еще раньше заступивший на вахту, во время своих обходов судна постоянно возвращался к капитанской каюте и в задумчивости стоял у дверей. Вот бы удивился он, увидев, как смягчается вызывающе-высокомерное лицо Пиратки Пепи, когда капитанша остается одна и у нее отпадает необходимость подлаживаться к грубой матросской публике.

Она что-то записывала в небольшой блокнот и между делом заваривала чай. Джимми этой сцены наблюдать не мог, поскольку иллюминатор капитанской каюты находился выше двух метров под палубой. Но из-под двери пробивалась полоска света.

Очутившись возле двери капитанской каюты в третий раз, Джимми не выдержал и постучал.

– Войдите! – раздался изнутри спокойный, звучный голос. Первый офицер одернул китель, поправил воротник и вошел.

– Добрый вечер! – приветствовал он капитаншу, стараясь изобразить на лице самую приветливую из своих улыбок.

– Добрый вечер! – невозмутимо ответила Пепи. – Что-нибудь случилось?

– Да нет, не сказал бы… Просто нам стоило бы обсудить положение на корабле с той точки зрения, что…

– По ночам я не веду никаких переговоров. И вообще… – с какой это еще точки зрения мне стоило бы что-то обсуждать с вами?

Тон капитанши звучал вроде бы не сурово, и все же… У Джимми возникло ощущение, словно его с головы до пят окатили холодной водой. Да что она о себе воображает, эта зазнайка! Эта чертова кукла!

– А точка зрения моя такая… вернее, разговор такой, что на судне у нас творится неладное. Я нечаянно подслушал, как ребята из команды промеж себя толковали, и хотя несли они всякую околесицу вроде слухов про Зеленую Рожу, но трепотня эта до добра не доведет. Да еще этот пропойца Вагнер их подзуживает…

– Сообщение, безусловно, важное, но мы обсудим его завтра. Спокойной ночи!

Сконфуженный, Джимми выкатился из капитанской каюты. Едва он ступил на среднюю палубу, как рядом, в темноте, вспыхнул огонек сигареты и послышался тихий смех.

– Я смотрю, ты с этим обходом до того расстарался, что даже капитана решил проинспектировать, – съязвил Медный Граф.

– А хоть бы и так! Что тут смешного? – огрызнулся Джимми. – Не суйся не в свои дела!

– Полегче на поворотах, приятель! Видать, тебе капитанские лавры покоя не дают…

Лейтенант первого ранга обиженно засопел. Черт бы побрал этого расфуфыренного наглеца! Почему всем и каждому колет глаза его капитанское звание, почему к Рябому Мортону или к Вилли-Бриджи никто не цепляется? Ведь они – такие же портовые парни, как и он. Но стоит только разнестись слуху, что Джимми От-Уха-До-Уха – первый офицер на корабле или капитан, и вся эта шушера тут же начинает вякать. И это ведь уже не первый случай. Видать, оплеухи, отвешенные им Медному Графу, не пошли тому на пользу. Если этот задиристый петух опять лезет на рожон, Джимми тоже с ним церемониться не станет. У него прямо-таки руки чесались немедленно врезать наглецу промеж глаз…

Двое моряков стояли вплотную друг к дружке, соприкасаясь одеждой. Медный Граф попыхивал сигаретой, так что видно было насмешливое выражение его лица.

– Мои капитанские дела тебя не касаются. Неужели ты еще этого не понял?!

– Оставь эту женщину в покое, Джимми, – тихо проговорил рулевой. – Она не для тебя.

– Может, скажешь, ты ей приглянулся?

– Этого я не утверждаю, – бесстрастно отвечал Медный Граф. И по некотором размышлении добавил: – Впрочем, не исключено…

– Пиратка Пепи? – Джимми захохотал. – Да плевать она хотела на таких хлыщей, как ты! Не из тех она женщин, кого можно сразить шелковыми тряпками да разными финтифлюшками.

– Понятно, – ухмыльнулся рулевой. – Похоже, она из тех, кто сходит с ума по кожаным гамашам… Но-но! – Он стремительно перехватил занесенную для удара руку противника. Однако Джимми удержала не столько железная хватка, сколько спокойный тон Медного Графа. – Так дело не пойдет, Джимми! Ведь мы уже в Южных водах, и если сейчас начнем сводить счеты, то послезавтра вся остальная братия будет кормить акул на дне морском… Сам знаешь, заменить нас некому.

Что правда, то правда. Черт бы побрал эту проклятущую экономию, но действительно – стоящему моряку замены в этой морской пустыне не подберешь. Те же Оболтус Швед, Хьюго Шухер или Рыжий Васич – надежные ребята, каждый на своем месте, и со штурвалом управляться умеют, – но только не здесь, не в районе мыса Блаунт.

– Верно, – кивнул Джимми. – Вот и не провоцируй меня! А когда вернемся во Фриско, не забудь, что у нас с тобой назначено рандеву.

– Кто-то когда-нибудь жаловался на мою забывчивость? – с жесткой усмешкой парировал собеседник.

Воцарилось гнетущее молчание… Внизу, в недрах корабля, беспокойно пыхтело, трудясь с натугой, изношенное сердце судна – паровая машина.

Джимми продолжил ночной дозор, по узкому спиральному трапу спустившись в машинное отделение. Медный же Граф зыркнул по сторонам, а затем бесшумной кошачьей походкой скользнул к капитанской каюте.

На палубе не было ни души. Слышался мягкий плеск волн, рассекаемых корпусом корабля.

Медный Граф обвязался веревкой вокруг пояса так, чтобы оставался длинный конец, узлом прикрепил к нему стальной крюк и вскарабкался по прочной металлической лесенке вверх. Иллюминатор каюты, куда ему до смерти хотелось заглянуть, находился на уровне выше человеческого роста. Если же взобраться на крышу каюты и оттуда свеситься к окну, то капитанша может услышать шаги над головой. Поэтому парню пришлось решиться на опасный трюк. Зацепившись крюком за ступеньку лесенки, Медный Граф оттолкнулся и повис, раскачиваясь наподобие маятника. Каждую вторую секунду он на миг приникал лицом к иллюминатору, а затем удалялся от него. Молодой человек усердствовал не из пустого любопытства. Он был одним из лучших моряков британского флота, чьими услугами пользовалась даже Секретная служба; в тех кругах, правда, он был известен под своим настоящим именем – Мильтон Винтер – и носил звание капитана третьего ранга.

Заглянув в иллюминатор, он с удивлением обнаружил, что каюта Пиратки Пепи пуста.

– Где же капитанша? – прошептал он чуть слышно.

– Я здесь! – послышался откуда-то сзади и снизу энергичный звонкий голос. Можно было подумать, что Пепи расслышала его вопрос.

Рулевой испуганно обернулся, по-прежнему раскачиваясь на тросе, и увидел внизу Пиратку Пепи с мощным шестизарядным револьвером в руке.

Да, ситуация сложилась хуже некуда! Медный Граф завис в скромной, учтивой позе и, пытаясь сделать хорошую мину при плохой игре, изобразил на лице любезную улыбку.

– Добрый вечер, мисс Пепи! – проговорил он. В подобной ситуации его обычно неотразимая улыбка выглядела нелепо, но его это не смущало. – В каюте вас не видно… Где это вас черт носит в столь позднее время?

– Что вы там делаете?

– После трудов праведных, знаете ли, приятно поразмяться! – учтиво качнулся молодой человек. – А вообще-то я хотел через иллюминаторпобеседовать с вами… Мисс Пепи! – Он порывисто прижал руку к сердцу и из-за неустойчивого положения пару раз крутанулся вокруг собственной оси. – Я вас люблю! Жить без вас не могу!

– Вот как? – холодно процедила капитанша. – Весьма любезно и мило с вашей стороны. У меня на родине, между прочим, бытует поверье, будто любовное признание висельника приносит удачу.

– Рад, что…

– Хватит языком чесать, Ромео недорезанный! Спуститесь сами или мне прострелить канат? – Капитанша в сердцах топнула ногой и вскинула револьвер, слегка прищуря правый глаз. – Какой вариант предпочитаете?… А ну, немедленно слезть!

Рулевой подчинился. Качнувшись, он подлетел к лесенке, отцепил крюк, а спустившись на палубу, с истинно испанской пылкостью опустился перед капитаншей на одно колено:

– Миа белла сеньорита, я от вас без ума!

Пиратка Пепи слегка отшатнулась.

По всей видимости, столь страстное признание произвело на нее должный эффект. Однако видимость оказалась обманчивой. В следующий миг Медный Граф схлопотал от своей дамы сердца такую звонкую затрещину, что Хьюго Шухер в страхе бросился на корму, решив, что сорвался свинцовый лот и с плеском рухнул за борт.

– Бейте, бейте меня, сеньорита! – отважно продолжил рулевой. – Хоть насмерть забейте! Погибнуть во имя любви – это ли не прекрасная смерть!.. Карамба, вот участь, достойная истинного мужчины, а мой отец был настоящим идальго из древнекастильского рода!

– Странно! – удивилась Пиратка Пепи. – Насколько мне известно, иностранцы не имеют права служить в британском военно-морском флоте. За какие же заслуги отпрыск идальго Винтера по имени Мильтон был произведен в чин капитана третьего ранга?

Лицо Медного Графа дрогнуло. Откуда Пиратке Пепи известна его тайна? Значит, она либо шпионка, либо, как и он, агент какой-нибудь международной разведки. Любовное признание рулевого не было сплошной комедией, однако чувство долга и интересы Британии – превыше всего. Эта женщина должна умереть!

– Похоже, мисс Пепи, вы сегодня вечером хватили лишнего, – ответил молодой человек все тем же игривым тоном, – вот и спутали меня с кем-то другим. Вы же видели мои документы…

– Совершенно верно! – рассмеялась женщина. – И не только фальшивые! Пока вы спали, я заглянула в ваш сундучок. – Она проворно извлекла из кармана служебное удостоверение капитана третьего ранга. – Вот, извольте… В тот же миг палуба ушла из-под ног капитанши. Падая, Пепи ощутила, как из рук у нее вырывают револьвер.

Пепи не заметила в темноте, как коленопреклоненный Медный Граф осторожно протянул руку, схватил ее за щиколотку, рванул, и… мигом подмял под себя. Капитанша едва успела вскрикнуть, как рот ее тут же зажала жесткая мужская ладонь. Затем ее, будто пушинку, подняли вверх… Через фальшборт она со страхом увидела пляшущие далеко внизу волны.

Несчастная женщина поняла, что пощады ждать нечего: в следующую секунду ее бросят за борт…

Но отчего же колеблется бравый британский офицер? Неужто и в самом деле страсть одержала верх над чувством долга? Но страсть, как правило, находит верную уловку, чтобы уклониться от выполнения долга. Медный Граф решил обыскать карманы женщины. Важно узнать, что она за птица, – уговаривает себя бдительный агент и ставит капитаншу на ноги.

– Тс-с… Не вздумайте пикнуть, иначе сразу вышвырну за борт…

Пиратка Пепи подчинилась без звука. Рука рулевого хотя и не сдавливала ей горло, но крепко держала за шею.

Из-за рваных облаков на мгновение вынырнула серебристая луна, осветив мрачный зев океана. Волны лениво накатывали на корабль. Поблизости скрипнул плохо смазанный блок…

Закричать бы, позвать на помощь, но Пепи не решалась. Судорожно хватая ртом воздух, она ждала своей участи.

И тут свершилось чудо! Из критического, безнадежного положения ее выручил счастливый случай.

Вблизи послышались тихие шаги, и словно из-под земли рядом с ними возникла фигура Джимми. Медный Граф отпустил Пиратку Пепи и стиснул в кармане рукоятку револьвера.

На миг все участники сцены застыли безмолвными тенями в ночной тиши. Затем послышался глубокий вдох: Джимми набрал полную грудь воздуха, надуваясь, как петух перед боем.

Секундная пауза была наполнена таким напряжением, что все трое чувствовали: атмосфера накалилась до предела.

– Мне почудился чей-то крик, – негромко произнес Джимми, испытующе переводя взгляд с Графа на капитаншу.

Вновь наступила пауза. Ветер ухватил край плохо привязанного брезента и принялся трепать его. Брезент громко хлопал, точно крыло огромной летучей мыши.

И тут произошла совершенно удивительная вещь. Медный Граф был бы не так поражен, если бы вдруг пароходная труба заговорила человеческим голосом. Пиратка Пепи повернулась к Джимми и бесстрастным, холодным тоном произнесла:

– Понятное дело, что вам на каждом шагу чудятся крики, если лень смазать фонарный блок на корме. Сто раз было сказано, да вам сколько ни говори – все без толку!

И, словно в подтверждение ее слов, корабль мягко накренился под натиском набежавшей волны, и несмазанный блок издал жалобный стон.

Джимми замер, обескураженный. Еще раз окинул обоих воинственно горящим взглядом и медленно побрел прочь.

Оставшись наедине, капитанша и рулевой по-прежнему сохраняли неподвижность. Медный Граф не мог прийти в себя от удивления, даже челюсть у него слегка отвисла. Что за чертовщина?! Эта женщина не стала выдавать его на растерзание команде? Похоже, у этой смазливой бабенки есть на это какие-то резоны…

– Чего же вы ждете? Действуйте! – воскликнула Пиратка Пепи, когда Джимми растворился в темноте. – Или вы передумали швырять меня за борт?

– Что это значит? – хрипло проговорил Медный Граф. – Вы оставили мне… лазейку… Извольте объяснить! – закончил он чуть ли не грубо, схватив женщину за запястье.

– Пройдемте-ка ко мне в каюту! – с мягкой улыбкой проговорила капитанша и без труда высвободила руку. – Угощу вас чаем… мистер несостоявшийся убийца!

Глава одиннадцатая

В каюте Мильтону была возвращена картонная карточка – его удостоверение, затем Пиратка Пепи предъявила ему аналогичную, из которой следовало, что капитанша – не кто иная, как ученый-океанолог Ирэн Кансберри, агент номер 22, его коллега по секретной службе. Правда, работала она на американскую разведку, но обе эти разведки сплошь и рядом действовали бок о бок.

Женщина не солгала, сказав, что выросла на корабле, просто не стала уточнять, что после этого успела еще окончить университет и послужить в военно-морских силах США.

Капитанша закурила сигарету и бросила на Медного Графа взгляд, полный нескрываемого презрения.

– Вы на меня сердитесь, мисс Пепи… Кансберри? – тихо спросил рулевой.

– Нет, я вас презираю, – сурово ответила она. – Ваш долг был бросить меня за борт!

– Вы правы, – согласился молодой человек с искренним раскаянием. – Но вы уж простите меня, просто рука не поднялась. Взгляните на себя в зеркало, и вы найдете оправдание моему малодушию…

– Так кто же вы, собственно говоря? – полушутливым тоном спросила его капитанша. – Капитан третьего ранга Винтер или сорвиголова по кличке Медный Граф?

– Я и сам порой не знаю, – откровенно признался Мильтон Винтер. – Иной раз меня самого одолевают сомнения. В особенности, когда приходится в страшно неудобном парадном мундире изнывать на скучных послеполуденных чаепитиях в адмиралтействе. В такие моменты у меня действительно возникает ощущение, будто сорвиголова Медный Граф, прикинувшись капитаном третьего ранга Мильтоном Винтером, томится в непривычной для него обстановке.

Молодой человек чувствовал себя таким смущенным, что нельзя было не рассмеяться.

– Хотелось бы знать ваше мнение по поводу этой истории с «Андре де Ремьё», – поинтересовалась капитанша. – По-моему, матросы «Роджера», эти отпетые негодяи и мошенники, что-то сотворили с путешественниками. Возможно, попросту убили их.

– Не думаю, – возразил Медный Граф со знанием дела. – Не такие это ребята. В какой-то степени они, безусловно, склонны к мошенничеству, но по сути своей это народ надежный. Если страховая компания наняла их оберегать путешественников, то они свое дело выполнят. Не исключено, что кого-то из туристов могли поколотить или стащить кое-какие ценные вещи, но своей пиратской честью эти парни не поступятся и не обагрят рук невинной кровью. Я хорошо их знаю, все они – мои давние друзья-приятели.

– А вы не допускаете мысли, что среди них есть агенты какой-нибудь третьей державы? Например, Германии. Скажем, просочилась информация о том, что на архипелаге Инкогнито обнаружены залежи урановой руды. Стоит покопаться в списке путешественников, и наткнешься на имена некоторых военных специалистов, ни с того ни с сего вдруг вышедших в отставку… Как вам такая версия?

Медный Граф задумчиво отхлебывал чай из алюминиевой кружки.

– Мисс Кансберри, вам доводилось слышать о Грязнуле Фреде?

– Вы имеете в виду Капитана? Насколько мне известно, этот старый морской волк вполне заслуживает уважения…

– Хм… Он много чего заслуживает, но только не уважения… Ну да ладно. Зато котелок у него варит отменно. Когда мне поручили расследовать дело об исчезновении «Андре де Ремьё», я наведался к старику в его логово, в подвале казармы. Старина Фред болтать не любит, но мы с ним на короткой ноге, и несколькими словами он об этом деле обмолвился. А теперь, мисс Кансберри, держитесь за стул покрепче: разгадка этого загадочного дела известна – Джимми От-Уха-До-Уха! Он находился на борту «Роджера», сопровождавшего искомое нами судно под названием «Андре де Ремьё», и каким-то образом ему удалось вернуться с мыса Блаунт. Только ему одному! Правда, этот олух воображает, будто это никому не известно.

– Но если вам об этом было известно… отчего вы не распорядились тотчас же арестовать Джимми?!

– Совершенно бессмысленная затея. У Джимми, хоть режь его на кусочки, не вырвать ни слова признания. Крепкий орешек! Упертый!

– Каковы же ваши планы?

– Сказать откровенно? По-моему, за мысом Блаунт путешественники угодили в какую-то непредвиденную гнусную ловушку. Подозреваю, что Капитан Фред свалил на Джимми это поручение лишь затем, чтобы посмотреть, что тот станет делать. И, по всей вероятности, коварный старик идет за нами следом.

– Помилуйте! – удивилась Пиратка. – Да вот уже который день на горизонте – ни единого судна!

Мильтон Винтер пристально посмотрел в глаза Пепи.

– После Джимми я наименее суеверный человек. Но, по-моему, у нас куда больше шансов увидеть, как мифическая Зеленая Рожа сидит на Южном Кресте и наигрывает на рожке, чем заметить в море Грязнулю Фреда, особенно если он не желает, чтобы его видели. – Он погладил Пиратку Пепи по ручке, но та, углубившись в раздумья, видимо, не заметила этой вольности.

– Скажите на милость, – проговорил вдруг Медный Граф. – За что, собственно говоря, вы влепили мне такую затрещину, что в ушах зазвенело?

– Мне показалось оскорбительным, – ответила капитанша, покраснев до корней волос, – что пусть даже во имя Родины, во имя чувства долга вы способны на такую… на такую большую жертву, как признание в любви! По-моему, это была чудовищная наглость с вашей стороны.

– Вот как?… Хм… Благодарю, что все так ясно растолковали. – На миг он склонился к кружке с чаем, затем вновь вскинул глаза на молодую женщину. – В таком случае я совершенно не заслужил этой чести! Уверяю вас, что упомянутое признание было совершенно искренним выражением моих сугубо личных чувств! А потому я требую сатисфакции за оскорбление действием!

Трудно сказать, как складывались дальнейшие переговоры между агентами дружественных разведок, но, поскольку Ирэн Кансберри была не только океанологом, разведчиком, но и юристом, можно предположить в ней достаточное правовое чутье, позволившее ей возместить нанесенный Мильтону Винтеру моральный ущерб истинно по-мужски, достойным Пиратки Пепи образом. Как бы там ни было, но чаепитие затянулось до рассвета, причем речь о делах секретной службы больше не заходила…

Глава двенадцатая

По мере того, как корабль приближался к мысу Блаунт, нервозность команды возрастала.

– Как по-твоему, – обратился один из матросов к Джимми, – с чего бы это оба пропавших судна не подали даже сигнала бедствия?

– По-моему, – проворчал Джимми, не желая углубляться в эту тему, – тебя давно пора списать на берег по причине беспробудного пьянства. Подыщешь себе непыльную работенку, вроде как у Криворукого Джефа, того, что знай себе помахивает флажком у карантина во Фритауне! – В сердцах он сплюнул.

– Передатчик отказывает, и рация молчит, как рыба, – такая беда, ясное дело, частенько случается, – продолжал размышлять вслух матрос, явно пренебрегая советом первого офицера. – Но чтобы обе судовые рации враз не подавали ни малейших признаков жизни, такого даже в самые сильные шторма не бывало!

– Откуда тебе знать про шторма, когда ты перед любой непогодой норовишь нализаться до зеленых чертиков!

Джимми пошел своей дорогой, оборвав щекотливый разговор. Как только судно минует мыс Блаунт, настроение команды изменится. Вот только бы поскорее оказаться за этим чертовым мысом. Хуже нет, когда на судне начинаются толки да пересуды, в особенности же, если не без причины.

Джимми разыскал Пиратку Пепи, которая на сей раз одарила его необычайно приветливой, прямо-таки лучезарной, улыбкой.

Гм… Похоже, до этой вздорной смазливой бабенки рано или поздно дойдет, кто тут, на корабле, действительно стоящий парень. А уж с Медным Графом он потолкует по душам, да так, что тому придется взять на себя расходы по собственным похоронам.

– Хотел предупредить вас, – обратился он к капитанше, сопровождая свои слова галантным жестом, подмеченным некогда при королевском дворе. – Хорошо бы нам малость поторопиться. С какой скоростью идет судно?

– С момента отплытия паровая машина работает на пределе.

– Я потому беспокоюсь, что не худо бы побыстрей проскочить мыс Блаунт…

Пиратка Пепи снова игриво улыбнулась Джимми и смерила его, как ему показалось, чуть ли не влюбленным взглядом. Растроганный Джимми схватился за монокль. Чудо как хороша эта женщина! Свежий утренний бриз колыхал пышные волосы и развевал юбку, приподняв ее чуть выше дозволенного. А уж тугая грудь так и рвалась из узкой кофточки. Словом, это был лакомый кусочек, настолько соблазнительный, что у Джимми напрочь вылетели из головы все неприятности, связанные с мысом Блаунт.

– Вы заметили что-то неладное? – Пепи подошла к нему так близко, что первый офицер, казалось, явственно слышал биение ее сердца.

Поистине, эту удивительную женщину словно подменили. Видать, Медный Граф наговорил ей разных глупостей, да и что взять с простого матроса. Он хоть и много из себя воображает, но ведь ему никогда не приходилось вращаться в приличном обществе. А это много значит.

– Ворчат моряки, недовольны, – ответил он.

– Полагаете, дело серьезное? – Капитанша доверительно положила руку на плечо Джимми.

Горячая волна обдала жаром все тело Джимми. Сейчас он заслуживал свое прозвище не только из-за широкой улыбки, но и потому, что чувствовал себя влюбленным по уши.

– Ну… это как посмотреть… – пробормотал он, залившись краской до корней волос. Капитанша не сняла своей руки с его плеча, а кто способен внятно изъясняться в такой ситуации? – В данный момент осложнений опасаться рановато…

– А в дальнейшем чего стоит опасаться?

Пепи положила на плечо Джимми и другую руку и прижалась к нему всей своей упругой грудью с естественностью слабой женщины, инстинктивно ищущей защиты у сильного мужчины. «Сильный мужчина» напрочь лишился голоса, а в висках у него бурно застучала кровь. Понадобилось не меньше минуты, чтобы к нему возвратился дар речи.

– Знаете, матросня эта способна даже… хм… что же я собирался вам сказать? Ах, да! Я наконец смазал блок, так что он теперь не скрипит.

– Премного благодарна, что вы так внимательны к моим просьбам. В знак благодарности приглашаю вас на чашку чая к себе в каюту. Придете?…

Джимми нахлобучил фуражку на уши и отвесил глубокий поклон, поскольку однажды – в бытность свою в Альмире – наблюдал аналогичную сцену, когда некая престарелая дама пригласила своего спутника на чай.

– За честь почту, мисс Пепи.

– Ну и славненько… Вы что-то говорили насчет настроения команды?…

– Не мешало бы нам поскорее проскочить мыс Блаунт. Но если мы и без того движемся на всех парах, то, выходит, за это время и нельзя было продвинуться дальше, чем мы продвинулись.

– В вашем присутствии, Джимми, мне никакие беды не страшны! – пылко воскликнула капитанша. – Какое счастье, что я наняла вас!

– Вам и вправду нечего бояться! Скажите хоть одно слово, и я вздую всех мошенников и негодяев на свете.

– Мне кажется, пока что в этом нет необходимости.

– Но если понадобится какая-либо помощь, знайте, что Джимми От-Уха-До-Уха всегда к вашим услугам, мисс Пепи. Только глазом моргните!..

Капитанша осталась в одиночестве, поскольку первого офицера ждали неотложные дела.

От рулевой рубки отделилась какая-то фигура и мигом очутилась рядом с Пепи.

– Вы что, с ума спятили?! – сердито прошипел Медный Граф.

– Нет, я в своем уме. Но те секреты, что, по-вашему, у этого парня нельзя выпытать обычным способом, хоть режь его на куски, как вы говорили, я без труда узнаю за чашкой чая.

Медного Графа, судя по всему, эта затея не привела в восторг. Но не оттого, что он не одобрял ее в принципе, а просто потому, что их отношения вот уже несколько дней как переросли в нечто большее, чем дружественные.

Согласитесь: интимный союз двух сотрудников секретных служб – случай довольно редкий.


Вечером Джимми появился в каюте Пиратки Пепи в полной парадной форме, что означало, помимо обычной одежды, пояс с блестящей пряжкой. С торжествующей улыбкой он на минуту заглянул в рубку рулевого.

– Как дела за штурвалом?

– Спасибо, полный порядок, – холодно ответил Медный Граф. – С завтрашнего дня встанешь на вахту ты. Никому другому такого дела не доверить.

– Не сказать, чтобы я от этого был в восторге, ну да ничего не поделаешь. Доброй ночи! – Ладонями он еще больше сбил набекрень и без того лихо сидевшую фуражку.

– Куда это мы так вырядились?

– На чаепитие, – не скрывая своего триумфа, ответил Джимми. – Приглашен к Пиратке Пепи.

Он явно ждал, что Медный Граф изменится в лице или хоть как-то проявит свою ревность. Однако рулевой лишь на два градуса крутанул штурвал, чтобы уклониться от накатывавшей с запада большой волны, и во время этого маневра, не выпуская изо рта сигареты, небрежно процедил:

– Меня она тоже приглашала. Но, видать, умных людей эта красотка не жалует, потому как я у нее ничего не добился.

– Ну что ж, у каждого бывают осечки, – отозвался Джимми с великодушной ухмылкой. – Только я тебе советую не расстраиваться. В каждом порту красоток пруд пруди…

– Благодарю за утешение. Но Пиратку Пепи мне, пожалуй, вовек не забыть.

– Да, неприятно. Тебе всегда бабы на шею вешались, а тут, видать, сыскалась одна, что плевать на тебя хотела.

– Да, удача – штука капризная, – проговорил Медный Граф скорее сонным, нежели печальным тоном. – Зато по тебе бабье одинаково обмирает, что на суше, что на море.

После такого напутствия давнего соперника Джимми почувствовал себя окрыленным.

Он прекрасно помнил времена, проведенные в королевском замке Альмира, и знал, как следует себя вести во время чайных церемоний.

Пусть убедится эта женщина, что даже обычные портовые матросы могут держаться как истинные джентльмены.

– Чай вы предпочитаете пить с ромом? – поинтересовалась Пиратка Пепи, встретившая на пороге своей каюты первого офицера в весьма соблазнительном наряде.

– О да! Если в ром плеснуть малость чая, то будет в самый раз, – ответствовал гость, чуть ли не до края наполнив стакан ромом и изысканно оттопырив мизинец.

– В первые дни, – начала разговор капитанша, разливая чай, – я несколько недооценила вас и лишь потом поняла, с кем имею дело.

– Это в порядке вещей. Дамы любят, когда за ними, с позволения сказать, ухлестывают вовсю, а для меня подобные нарушения этикета попросту недопустимы. Но стоит лишь приглядеться ко мне повнимательнее, и… ах, прошу прощения!

Корабль слегка качнуло, и выплеснувшийся из чашки Джимми ром пролился на платье хозяйки, а сами они нечаянно стукнулись лбами. Вероятно, Медный Граф зазевался, и набежавшая волна накренила судно. Впрочем, возможно, рулевой просто нервничал и обращался со штурвалом не так сноровисто, как обычно.

– Ничего страшного, мистер От-Уха-До-Уха… – Мисс Кансберри, она же Пиратка Пепи, также старалась держаться изысканных манер, дабы не оплошать перед гостем. – Качка на корабле – дело обычное. Знаете, мне бы так хотелось установить с вами истинно дружеские, доверительные отношения. Редко встретишь подобную утонченность среди обычных матросов… пардон, капитанов!

– Навыки придворной жизни дают себя знать. Вам ведь, наверное, известно, мисс Пепи, что мне одно время пришлось замещать короля… Еще раз простите!

Чашки, стаканы, вся сервировка стола с грохотом опрокинулась на пол, поскольку волной корабль снова положило на борт.

– Похоже, Медный Граф либо уснул за рулем, либо пьян в стельку! – гневно воскликнула Пиратка Пепи.

– Наверняка притомился. Он иногда позволяет себе вздремнуть на вахте, – поддержал тему гость, стараясь при этом навести относительный порядок в каюте.

– По-моему, главное в дружбе – это взаимная откровенность, – начала расставлять сети опытный агент секретной службы. – Двое поверяют друг другу свои заветные тайны… С этого и начинается истинная близость. Не так ли?

– Ваша правда, – согласно кивнул гость и вспыхнул до корней волос, когда Пиратка Пепи подсела к нему под бок и положила изящную ручку на мощную длань первого офицера, прославившуюся своими несравненными оплеухами.

– Такой подход в точности отвечает романтическим наклонностям моей натуры, да и в придворных кругах так принято.

Джимми так и подмывало опрокинуть еще стаканчик рома, но он не решался притронуться к бутылке. Что за дьявол вселился сегодня в этого Медного Графа, заставив его совершенно забыть о своих обязанностях рулевого!

– Я, например, готова выдать свой секрет. Меня объявили в розыск за участие в ограблении банка во Фриско, – соврала плутовка и как бы ненароком обняла Джимми за шею. – К окошку кассы, чтобы отвлечь внимание кассира, подошла женщина – это была я. Ну, а вооруженное нападение последовало уже после того. Наверное, вы читали в газетах об этом?…

– Ничего, бывает… – небрежно бросил первый офицер и дерзко обвил рукою капитаншин стан. Пиратка Пепи отодвинулась.

– А вот вы еще не поделились со мной своими секретами. Наверняка вам тоже есть что сказать.

– Есть… – смущенно признался Джимми. – На Ямайке пару лет назад я припрятал от настырных таможенников два ящика с опиумом. Если вы кому-нибудь об этом проговоритесь, меня вполне могут вздернуть…

– Это и есть ваша самая сокровенная тайна? Ну, а в недавнем прошлом с вами ничего такого не случалось?…

Агент номер 22 недооценила своего противника. Джимми опрокинул в себя полный стакан рома и поднялся из-за стола. Одернул китель, приставил к глазу свой импровизированный монокль и отсалютовал; ему явно доставляла удовольствие торжественность этой церемонии. На большее он, похоже, и не рассчитывал.

– Мисс Пепи, благодарю за оказанную честь, был весьма рад приятному времяпрепровождению. А теперь, с вашего любезного разрешения, я удаляюсь…

Медный Граф не иначе как снова зазевался, потому что корабль снова колыхнуло, и первый офицер вывалился на мостик и покатился к трапу.

Пиратка Пепи огорченно смотрела ему вслед, поджав губки. Да, этот неуклюжий медведь умеет держать язык за зубами, не так-то просто к нему подобраться.

Глава тринадцатая

Как только судно миновало мыс Блаунт, тотчас начались сюрпризы. Похоже, над проходящими здесь кораблями и впрямь тяготело проклятие. Спозаранку радист – Полосатый Гарри – доложил Пиратке Пепи, что передатчик отказал. Медный Граф и капитанша вынуждены были призвать на помощь все свое самообладание, чтобы не взглянуть на Джимми. Пришлось вытребовать из машинного отделения Рыжего Васича, за которым закрепилась слава лучшего специалиста во всех областях техники.

Матросы ходили мрачные. Какое странное совпадение! Ведь и у обоих исчезнувших кораблей радиопередатчики отказали именно в этих широтах, за мысом Блаунт.

Члены команды – народ отчаянный, они не боялись ничего на свете. Ни один из них не вздумал бы струсить, завидев на горизонте клубящиеся черные тучи – предвестие близящегося циклона. Они вообще не боялись опасности, если та была зримой; с такого рода риском приходилось считаться, коль скоро ты решился ступить на борт корабля.

Но опасность, которую не видишь, а лишь чувствуешь, угадываешь, вызывала в матросах страх. Да оно и понятно. Зажатый меж двух безграничных пространств – небес и океана, бултыхаясь на утлой посудине, из последних сил противостоящей стихиям, человек быстро смекает, что здравый рассудок ничто перед непостижимыми, загадочными явлениями.

Джимми, войдя в образ бывалого капитана, решительно и с видом явного превосходства отдал команду:

– Всем соблюдать полное спокойствие!

Мешок Костей почесал в затылке, сплюнул в сердцах и огрызнулся:

– Тебя никто не спрашивает, как нам быть и как себя вести. Так что держи свои дурацкие советы при себе! Тоже мне умник выискался!

– Бунт на корабле? – Джимми сурово сдвинул брови. – Совсем от рук отбились!

Тут из машинного отделения нарисовался Рыжий Васич: ноги кривые, колесом, – он словно бы не шел, а катился по палубе шариком.

В унисон боцману откликнулся и Билли Узел:

– Да уж, Джимми, кто бы другой вякал, только не ты.

– Верно подмечено! – подал голос и Хьюго Шухер. – Ведь ты, Капитан да Медный Граф болтались в этих водах на крейсере из чумного карантина.

Джимми, по своему обыкновению, задиристо выпятил грудь и возмущенно воскликнул:

– Хватит чепуху молоть! Или вы, как глупые старухи, верите в черта и в дьявола с их делишками? И вообще… кто чего против меня имеет, подходи поближе!

Васич тем временем сбросил с себя куртку, собираясь вскарабкаться на радиомачту, чтобы установить причину неполадок рации. Билл, стоявший как раз напротив Васича, ухватил его за рукав.

– Ты-то ведь наверняка не станешь отпираться, что побывал здесь на одной посудине вместе с Грязнулей Фредом, Джимми и прочей компанией с «Роджера»: короче, на том судне, которое вам велели спалить из-за чумной заразы? А вы решили прежде поплавать аккурат в водах Зеленой Рожи. Ну? Признавайся!

– Во-первых, убери свою лапу, не то костей не соберешь, – вскипел Рыжий Васич. – Во-вторых, если хочешь знать правду, то судно вовсе не было чумным, просто Грязнуля Фред распустил такой слух, чтобы надуть кое-кого. Бока «Роджера» для маскировки прикрыли ржавым железом с борта другой посудины, вот и все дела, – вполголоса закончил он свои показания, а поскольку Билли Узел по-прежнему не выпускал его, Васич так двинул ему в челюсть, что Билли при падении сбил с ног Джимми. Вообще-то Васич был мужик спокойный, не драчун, однако всегда следил, чтобы к его предупреждениям прислушивались.

Медному Графу и Джимми совместными усилиями едва удалось удержать Билла, который, понятное дело, тут же полез в драку с Васичем.

– Пора наконец разобраться во всей этой истории, потому как дело заварилось нешуточное, – заметил Полосатый Гарри, и стало ясно, что напряженная атмосфера не разрядилась даже после короткой стычки между Рыжим Васичем и Биллом.

Корабль шел водами Зеленой Рожи. Выражаясь не столь образно, путь «Слепого папаши» лежал между многочисленными атоллами и подводными коралловыми рифами, которые, как уже было сказано, непрерывно меняли свою географию и потому не могли быть нанесены на карту.

– С чего вы взяли, будто бы меня с Фредом на «Роджере» вообще заносило когда-либо в эти края? – вмешался Медный Граф, справедливости ради упомянув и себя самого: отчасти чтобы показать, что он с Джимми и Васичем заодно, а отчасти – чтобы выяснить причину такой подозрительности среди матросов.

Оболтус Швед, здоровенный дылда и по натуре человек довольно флегматичный, тоже поддался общему мрачному настроению. Он и ответил рулевому на его вопрос.

– Вагнер вчера выложил нам все как на духу, хотя это вы должны были предупредить нас загодя о том.

– Браво, стручок! – воскликнул Вагнер, который вновь взобрался на капитанский мостик, хотя его и предупреждали никогда впредь не делать этого. – Верно замечено: нас должны были предупредить загодя. Ну да не беда, я сейчас вам все разобъясню… Значит, так… корабль носил какое-то женское имя, а затем на борту его написали: «Привет, Вагнер…»

– Нет, вы только послушайте! Этот отпетый пьяница не может запомнить даже название корабля, переименованного в его честь. На бортовых листах маскировки «Роджера» мы крупными буквами вывели: «Что новенького, господин Вагнер?» – энергично вмешался Медный Граф. – Этот гнусный тип давно пропил последние мозги и теперь сам не соображает, что несет…

– Не обо мне речь! Ты им зубы не заговаривай! Главное, чтобы ребята разобрались во всем! – прокричал с мостика Вагнер, после чего перешел на арию из «Пиковой дамы».

Моряки разбились на две группы и уже не скрывали своей взаимной вражды, когда на палубе появилась капитанша.

– Уши вянут от ваших бредней, – спокойно заявила Пиратка Пепи. – Не знаю, как кто, а я не робкого десятка и поджилки у меня не трясутся даже на широте мыса Блаунт. А вот некоторым записным храбрецам я готова пойти на уступку. Так что, если угодно, поворачиваем на сто восемьдесят градусов, и желающие могут сойти на берег в ближайшем порту! Ну что, голосуем?

Это был удар не в бровь, а в глаз. Разве могли Оболтус Швед, Хьюго Шухер, Билли Узел и другие допустить, чтобы разошелся слух, будто бы они сбежали с корабля, где не побоялась остаться какая-то девка!

Медный Граф исподтишка пожал ей руку, а матросы, недовольно ворча, разошлись по местам.

Рыжий Васич с ловкостью обезьяны вскарабкался на радиомачту и после недолгого осмотра спустился на палубу.

– Какая-то, похоже, большущая птица запуталась в антенне передатчика. Билась, пытаясь высвободиться, ну и порвала провода, вывела из строя всю систему. Передатчик теперь ни к черту не годится…

– Что же это за диковинная птица такая, дьявол ее побери? – недоверчиво буркнул Оболтус Швед.

– Да уж, птица воистину редкая, если судить по ее перу… – ответил Васич и вроде бы отправился по своим делам, а на самом деле притаился в укромном уголке палубы и подкараулил первого офицера. – Слышь-ка, Джимми, – тихо окликнул он его. – Такой диковинной птицы, что наш передатчик попортила, ручаюсь, даже мой дед не видал. Вот, я прихватил перышко…

– Гм… И что же это за перо?

– Самопишущее! Клянусь честью, таких не встретишь ни в одной коллекции. Слыханное ли дело: птица с самопишущим пером, да еще и наполненным чернилами! – И он протянул Джимми его собственную авторучку. Затем, выдержав паузу, серьезным тоном добавил: – Вхожу на равных паях в это пакостное дельце.

– О чем ты? Какое дельце?

– Этого, брат, я и сам не знаю. Но заруби себе на носу: я требую равной доли. Если у моряка не хватает ума приглядеть, чтобы проводами не выдернуло у него из кармана авторучку в тот момент, когда он выводит из строя передатчик, придется ему расплачиваться за собственную глупость. Отстегиваешь мне половину, и точка! А не то…

Что тут поделаешь, коли тебя загнали в угол? Джимми был вынужден смириться с участием еще одного компаньона. Сам виноват: хотел обстряпать дельце половчее. Передатчик он вывел из строя, чтобы нагнать страху на континенте. Шутка сказать: уже третья загадочная авария на тех же широтах, что и мыс Блаунт. Личные неприятности Джимми этой неудачей не ограничились. Он прямо-таки истерзался душой, видя, что Медный Граф и Пиратка Пепи явно поладили друг с другом и пользуются каждым удобным случаем, чтобы пошептаться где-нибудь в укромном уголке. Словом, блестяще задуманная афера погорела, и все его старания пошли псу под хвост.


…На безоблачном небосводе взошло яркое, южное солнце, обещая столь же безоблачный день. А между тем день этот готовил для всех участников нашей истории, включая и Джимми От-Уха-До-Уха, крупнейшую неожиданность и страшнейшую загадку.

С утра трое людей пристально следили за горизонтом, снедаемые одной и той же мыслью, но обуреваемые совершенно разными чувствами.

Пиратка Пепи – с любопытством.

Медный Граф – выжидательно.

Джимми От-Уха-До-Уха – с подозрением.

Капитанша думала, что Грязнули Фреда, конечно же, не может быть поблизости, поскольку – докуда хватает глаз – не было видно ни малейшей струйки дыма. Медный Граф был уверен, что Грязнуля Фред, вне всякого сомнения, находится где-то поблизости, только держится за линией горизонта, чтобы его не заметили. Ну, а Джимми твердил про себя свою привычную фразу: «Наверняка старый хитрый лис опять замыслил какую-нибудь пакость!»

Но понапрасну вся троица терзалась думами и обшаривала взглядом горизонт: ни водная гладь, ни небеса не давали ответа. Похоже, они давным-давно сдружились с Грязнулей Фредом и подыгрывали ему.

Медный Граф ни на секунду не отлучался от штурвала. Мели и рифы попадались на каждом шагу. Время от времени появлялись и ранние предвестники полярного лета: отколовшиеся льдины плыли к мысу Блаунт.

Вдали, у юго-восточной кромки горизонта, показалась темная полоска: архипелаг Инкогнито, где матросов «Слепого папаши», а вместе с ними и всю заинтригованную мировую общественность ждала разгадка тайны. Не сказать, чтобы хмурые лица моряков были равнодушно обращены к приближающейся полоске на горизонте, но их закаленные в опасностях сердца ждали грядущих событий без особого страха.

В 16 часов 30 минут пополудни с мачты раздался возглас:

– Клянусь бочкой рома, прямо по ходу – пароходная труба! Знать бы только, от какого она парохода!

В бинокль было отчетливо видно, что из острова или примыкающей к нему косы, сплошь покрытой буйной растительностью, торчит пароходная труба.

– По-моему, – заметил Медный Граф, – там какой-то корабль наскочил на мель и сидит он давно, поскольку его уже оплели морские водоросли. Но это явно не «Роджер», у крейсера трубы более узкие.

В 17 часов пополудни пьяненький сиплый голос с мостика удивленно пропел:

– Век моря не видать, но вокруг этой трубы, похоже, копошится какая-то живность!

В 17 часов 11 минут уже можно было разглядеть живность, которая кишмя кишела возле трубы: морские змеи, водные насекомые и прочая нечисть, обитающая в прибрежных водорослях, сплошной массой облепили косу…

– Это явно свежий атолл, – резюмировал наблюдения Медный Граф. – Морское дно поднялось на несколько футов.

– Только бы знать, за каким дьяволом судно врезалось в самую сердцевину этого островка? – меланхолически поинтересовался Рыжий Васич.

Ни один из моряков не мог этого понять, а тот единственный, кто был в курсе дела, поспешно отправился на очередной обход корабля, сверкая до блеска начищенными кожаными гамашами.

Смеркалось. Стараясь не сесть на мель, «Слепой папаша», осторожно лавируя, приблизился к косе и бросил якорь. Медный Граф, Джимми От-Уха-До-Уха и Мешок Костей, который выполнял обязанности боцмана, собрались на разведку. Они спустили на воду шлюпку, сложили в прорезиненный мешок топоры, мощный фонарь и кожаный бурдюк с питьевой водой.

– Сначала выясним, куда подевался «Роджер», – сказал Медный Граф, когда они гребли к берегу, и остальные одобрили его предложение.

Несколько раз взмахнув веслами, путники обогнули косу и направили шлюпку вдоль отмели. Уже издали отчетливо просматривался глубоко ушедший в ил и затянутый буйной тропической растительностью остов «Андре де Ремьё». В конце отмели обозначился остров, покрытый толстым, ровным слоем вулканической лавы. Вот он, экзотический архипелаг Инкогнито. Продолжением острова под водой был зубчатый атолл, в столь неподходящее время вышедший на поверхность. Темнело. Моряки зажгли фонарь и принялись за поиски крейсера.

Они обшарили каждый клочок длинной косы. И наконец в луче фонаря сверкнуло нечто металлическое.

Ура, «Роджер» найден! На фоне темного неба явственно просматривались изящные, тонкие силуэты труб крейсера, но… сам крейсер был густо оплетен буйно разросшейся прибрежной зеленью. Место, где он застрял, находилось к острову ближе, чем вынужденная стоянка «Андре де Ремьё», и поэтому покров морских водорослей здесь был реже, чем на прочих участках атолла.

– Эти ребята ухитрились более удачно сесть на мель! – заметил Медный Граф.

– Угу… – буркнул Джимми и тотчас отвернулся, якобы в поисках какой-то пропажи. Очень уж ему не хотелось встречаться с испытующим взглядом штурмана.

– Ума не приложу, как их угораздило наскочить на мель почти вплотную к берегу. За каким чертом их туда понесло? – диву давался Мешок Костей, а он был опытным боцманом, и удивить его было весьма трудно.

– Тебя забыли спросить!.. Нашел время строить догадки! – обрушился на него Джимми с несвойственной ему нервозностью.

Шлюпка вплотную приблизилась к крейсеру. Моряки натянули высокие резиновые сапоги и, продираясь через водоросли, направились к «Роджеру».

Вблизи оказалось, что рыхлый, смешанный с галькой песок помешал тине затянуть почву, да и всякого рода морских гадов здесь было немного, так что внутренние помещения «Роджера» сохранились лучше, чем это можно было предположить по внешнему виду корабля.

– Одного не пойму, – по-прежнему не унимался боцман. – Почему они не снялись с мели? Берег здесь ровный, пологий, дно мягкое…

– Не понимает он, видите ли! А с чего тебе быть понятливым, может, ты у нас в морском училище обучался? – вновь окрысился на него Джимми От-Уха-До-Уха.

– Чего ты на меня взъелся? – перешел в оборону боцман. – Да здесь довольно с одного борта было сделать подкоп, и судно во время прилива легко снялось бы с мели.

– Нет, вы только посмотрите на этого умника! Уж не собираешься ли ты проводить здесь расследование вместо страховой компании?! – чуть ли не с угрозой оборвал боцмана Джимми. – Да на «Роджере» даже распоследний юнга смыслит в моряцком деле поболе твоего. Какой тут можно делать подкоп? Дно рыхлое, сколько ни копай яму, ее сразу же зальет водой… И вообще не суй нос, куда тебя не просят. Помалкивай больше, за умного сойдешь!

Меж тем все вокруг окутали густые клубы тумана.

– Будет вам препираться, займемся-ка лучше делом! – одернул их Медный Граф.

Моряки вскарабкались на палубу крейсера.

На «Роджере» они не обнаружили ни одной живой души. Повсюду в беспорядке были разбросаны гвозди, болты, разный такелаж, какие-то ящики… Может, быть, команда снялась с корабля и перебралась на остров?

У Джимми на сердце словно навалился тяжелый камень. Что же стряслось с его дружками?!

В каждом закутке корабля кишела всякая нечисть: ужи, водяные крысы, гигантские пауки и другие обитатели заболоченных мест близ моря. Когда «разведчики» добрались до капитанской каюты, в общих чертах стало ясно, что случилось на крейсере. Здесь явно шла борьба!

Распахнув дверь кают-компании, моряки в испуге попятились. Все кругом было перебито-переколото, мебель опрокинута, а на разостланной карте – огромное, запекшееся бурое пятно. Кровь!

Совсем недавно здесь, похоже, дрались не на жизнь, а на смерть.

Медный Граф присел на корточки, совершенно утонув в груде мусора и обломков. Ползая по полу, он внимательнейшим образом изучал весь этот хлам и наконец обнаружил обрывок шелковой ткани, испещренный бурыми – по всей видимости, кровавыми – пятнами.

– Неужели на них напали туземцы? – в ужасе прошептал Джимми.

– Остров совершенно необитаем. Здесь нет даже пресной воды, – ответил Медный Граф и поднес к фонарю клочок шелка.

– Тогда на кой черт притащились сюда эти окаянные туристы? – упавшим голосом произнес первый офицер, растерянно потирая шею. Окутывавший округу туман был пропитан удушливыми болотными испарениями; однако Джимми От-Уха-До-Уха не падал духом и в куда более безнадежных ситуациях. Но сейчас был совсем особый случай. Его приятели, несомненно, попали в страшную передрягу. И хотя решение об его отъезде принималось сообща, теперь Джимми мучила совесть, что из всей команды «Роджера» только он один остался в живых.

– Если, как ты уверяешь, остров необитаем и здесь нет даже пресной воды, то не иначе как тут собственной персоной побывал морской дьявол, – выдвинул предположение Мешок Костей.

– К сожалению, тут случилась история пострашнее… Догадываетесь, что это?

Джимми внимательно изучил обрывок пестрой шелковой ткани с необычным узором и высказал свое мнение:

– Во дворце такими тканями прикрывали фонари, чтобы королю, когда он читает, не бил свет в глаза.

– Это китайский халат, род верхней одежды, – пояснил Медный Граф. – Кто-то из матросов в драке вырвал клок из одежды нападавшего. А это значит, что Дракон Хань или By Фен выведали планы Робинзонов.

Упомянутые лица считались самыми свирепыми пиратами южноокеанских островов. Вот уже не одно десятилетие они промышляли контрабандой оружия, поставляя его то одной, то другой заинтересованной стороне, а поскольку никто и никогда не знал в точности, только ли его обслуживает пиратская шайка или заодно подыгрывает и неприятелю, то ловким контрабандистам редко приходилось расплачиваться за свои подлости.

– Что же нам теперь делать?! – в сердцах воскликнул Мешок Костей. – Да еще судовой передатчик, черт бы его побрал, так некстати вышел из строя!..

Джимми, проглотив ругательство, молча метнул на боцмана убийственный взгляд.

– Ну, а теперь наш долг обследовать и другой корабль, – заявил Медный Граф.

Моряки снова заняли места в шлюпке. Основательно налегая на весла, они медленно продирались сквозь густую завесу тумана, пропитанную тяжелыми болотными миазмами и вонью гниющей рыбы. Тьма – хоть глаз выколи. Держась вдоль кромки отмели,моряки наугад причалили в середине косы, в том месте, откуда можно было подобраться к кораблю. Одолеваемые дурными предчувствиями, они вытянули шлюпку на берег…

Глава четырнадцатая

Период муссонов подошел к концу. Вот уже почти двое суток непрерывный зной палил остров и выступающую в море косу, которая еще совсем недавно была скрыта морской пучиной. Разросшийся под жаркими лучами солнца коралловый атолл буквально исторгал из себя диковинных монстров всех форм и размеров. Ценой неимоверных усилий путники пробирались через топь, перемежающуюся мелкими лагунами, не зная при этом, заблудились они или движутся в правильном направлении, то есть к эпицентру странной катастрофы.

К счастью, туман начал редеть, и с помощью ручного фонаря моряки убедились, что они на верном пути. В резиновых сапогах, вооруженные ножами и топорами, они боролись за каждый шаг продвижения в этом живом зеленом аду. Под ногами то и дело хрустели крабы, на отмели кишели полипы, гигантские насекомые, морские звезды. Плети болотных растений цеплялись за одежду, путались в ногах, не давая ступить шагу, а в следующий миг путники по пояс проваливались в болотную трясину.

Измученные, в разодранной одежде, моряки наконец добрались до полузатопленного «Андре де Ремьё» и смогли перевести дыхание. Искусанные москитами, вившимися вокруг них роями, лица их походили на куски сырого мяса.

Корабль, дающий защиту от нестерпимого зноя, манил обитателей мелководья, лишившихся вдруг надежного водяного крова. Спотыкаясь, наступая на расползающихся от света фонаря мерзких, сплетенных в клубок тварей, моряки поспешили на палубу, чтобы провести хотя бы поверхностное обследование корабля. Смотреть оказалось почти нечего. Корабль практически полностью перешел во владение омерзительных исчадий болот.

Как и на «Роджере», здесь не было ни одного человека – ни живого, ни мертвого.

– Интересно, как эти придурки собирались торчать тут целый год без питьевой воды? – спросил Мешок Костей.

– У них был дистиллятор, – ответил Медный Граф.

– Это, что ли, такая болезнь, при которой нельзя пить воду? – с искренним сочувствием спросил боцман.

– Дистиллятор – это прибор, с помощью которого морскую воду выпаривают, охлаждают и превращают в пресную, – раздраженно пояснил Медный Граф.

– Дело знакомое, – подхватил Джимми. – Года два назад я угнал яхту, так на ней тоже была установка для получения пресной воды. Дорогущая вещь!

– Хотя и нет особой надежды застать путешественников в живых, все же надо удостовериться наверняка, – сказал Медный Граф. – Предлагаю пробиваться к острову.

Путь к острову через месиво вытолкнутых на поверхность обитателей прибрежных вод тянулся мили на три. И преодолеть их было поистине подвигом.

Тем временем туман окончательно рассеялся, и измочаленные путники наконец достигли опушки джунглей на краю вновь образовавшегося атолла. Это означало, что до недавнего поднятия кораллового рифа островная суша здесь соприкасалась с морем. Зеленые заросли у кромки суши только производили впечатление непроходимых джунглей. Однако достаточно было нескольких ударов топора, одного-двух взмахов ножа, и джунглям пришел конец: они опоясывали берег лишь узкой, плотной каемкой наподобие зеленой изгороди, густой но не широкой. За нею начинался обычный подлесок с редкими стволами деревьев. Будто напоказ здесь, в тесном соседстве с морем, поднялась из-под воды эта узкая, подпитываемая плодородным слоем почвы полоска южной растительности. Столетие за столетием разлагающиеся в иле водоросли, гниющие ветви, упавшие в воду мангровые деревья и останки морских организмов создали этот питательный слой.

Здесь, у кромки новообразованного атолла, любознательному человеческому взору открывались заветные тайны природы: величие созидания, неотделимое от жалкой картины гибели.

После того, как рассеялся туман, пришла ночь с яркой красотой южного неба.

Свет восходящей луны постепенно затоплял все вокруг, выхватывая из темноты поблескивающую вулканическую породу, образовавшую остров, гущу папоротников, гибискуса и вьющихся лиан, оплетших фантастически разросшиеся кроны мангровых деревьев. Взгляд Джимми наткнулся на небольшую группу высоких, стройных пальм.

– Залезу-ка я на пальму, может, что интересное угляжу, – бросил он своим спутникам.

Никто из поисковой группы уже не верил, что хотя бы один из незадачливых путешественников остался в живых, однако для очистки совести это надо было проверить.

Джимми разулся, левой рукой обхватил ствол дерева, в правой зажал топор и начал карабкаться вверх. Продвинувшись на «шаг», он всаживал топор во влажный, гладкий ствол дерева и подтягивался кверху. Даже самому проворному туземцу не удалось бы управиться ловчее. Минута, – и он исчезает на головокружительной высоте, среди остроконечных зеленых листьев…

Луна ярко освещала окрестности, а потому видимость была отменная. Джимми сосредоточенно огляделся по сторонам и вдруг… Он чуть с пальмы не свалился от изумления.

Наконец-то загадка разрешилась! у северной оконечности острова Джимми увидел костры и несколько палаток. У костров суетились маленькие фигурки в больших, конусообразных шляпах. Китайцы! Они разбили лагерь за барьером из камней, отделяющим их от скалистого утеса. В скале – примерно на середине ее высоты – зияла черная пасть пещеры, у входа в которую поблескивали в лунном свете стволы пулеметов.

Осада по всем правилам. А осажденными, судя по всему, были незадачливые путешественники с застрявших на мели кораблей. Похоже, они укрылись в пещере и отбивали атаки пулеметным огнем.

Ну, а лагерем расположилась какая-то пиратская банда из китайцев. Противоборствующие стороны явно держали друг друга в напряжении. Как знать, сколько времени продолжается эта осада. Джимми проворно соскользнул на землю и рассказал своим спутникам об увиденном.

– Вернемся на наш корабль, – решил Медный Граф. – Нам явно понадобится вооруженная подмога.

. – Верно! Если атаковать китайцев с фланга, а у наших хватит ума воспользоваться моментом, благоприятным для прорыва, то, пожалуй, мы этих косоглазых мерзавцев одолеем. Много их там?

– До черта, гори они ясным пламенем!.. – проворчал Джимми.

Обратный путь оказался легче, поскольку троица направилась к стоящему неподалеку «Роджеру». Шлюпок там было предостаточно, надо только вытряхнуть из них угнездившихся там морских гадов.

Путники торопились изо всех сил. Луна, озарив небо последним серебристо-опаловым отсветом, скрылась за деревьями. Над океаном распростерлась темная, звездная ночь.

Часа через полтора моряки наконец взобрались на палубу заброшенного крейсера. А несколькими минутами позже шлюпка уже была спущена на воду. Не был забыт и изрядно похудевший кожаный бурдюк с питьевой водой. Теперь вся надежда была на фонарь. Тьма кругом стояла кромешная.

Мощный луч широкой дугой прощупывал спокойную гладь океана в поисках «Слепого папаши». Поначалу справа налево, затем слева направо плясал сноп света…

Вскоре методичное прочесывание прекратилось, луч беспорядочно заметался. Фонарь подняли выше и свет направили вверх, чтобы видно было дальше…

Однако в темной дали океана, куда только мог достать свет мощного фонаря, не было видно ни единого суденышка.

«Слепой папаша» исчез!

Глава пятнадцатая

Моряки заговорили одновременно, перебивая друг друга.

– Что с ними стряслось?

– Неужели китайцы захватили наше судно?

– Неужто ребята нас бросили?

– Может, они обогнули остров и стали на якорь по другую сторону?

Мысли путались в голове, никакое логическое объяснение не приходило на ум.

Очередная таинственная загадка океана, непонятная и неразрешимая! Разум отказывается признать очевидное. Случилось нечто невероятное, абсурдное, но тем не менее реальное. Корабль будто растворился или в воде, или в воздухе.

– Один из нас отправится к мысу, а двое других пересекут остров поперек, чтобы выйти на западный его берег, – распорядился Медный Граф. – Возможно, ребят встревожило наше отсутствие, и они решили обогнуть остров, чтобы подобрать нас там.

Проворно заработали весла, подгоняя шлюпку к берегу.

На сей раз они причалили не у отмели, а у самого острова. Осторожно углубились на несколько шагов в густые заросли, опасаясь нападения. Как знать, возможно, пираты заметили, что на острове появился кто-то еще, кроме них.

Дело принимало серьезный оборот, а исчезновение «Слепого папаши» прямо-таки дышало мистикой.

– Я пойду вдоль берега. Если «Слепой папаша» действительно вздумал обогнуть остров, то я попытаюсь подать им сигнал, – предложил Мешок Костей, беря фонарь. – А вы пробирайтесь напрямую к западу и ждите меня у противоположного берега.

Хорошо, что сквозь джунгли решили пробиваться на пару: ведь тот, кто идет в одиночку, больше рискует попасть в беду.

Мешок Костей повернул на север, а Джимми и Граф, два заклятых друга, прихватив бурдюк с питьевой водой и прочую поклажу, направились через остров к западному берегу.

Джимми От-Уха-До-Уха брел, одолеваемый несвойственной ему тревогой. Зато Медный Граф бодро вышагивал, насвистывая какой-то веселый мотивчик. Продвигаться приходилось с оглядкой, избегая открытых, освещенных луной мест.

– По-моему, – сказал Медный Граф, – не помешало бы нам держать наготове топор или нож, иначе в этой растреклятой темнотище черт знает на кого напорешься…

Достав из мешка необходимое, моряки вооружились: Медный Граф выбрал топор, а Джимми – длинное, заточенное на конце плотницкое долото. Бок о бок брели во мраке двое ненавидящих друг друга мужчин, сейчас, перед лицом общей опасности, позабыв о вражде и соперничестве. Более того, Джимми все чаще поглядывал на Медного Графа с какой-то необычной меланхолией.

Тот, неверно истолковав поведение спутника, чуть отступил в сторону и спросил в лоб:

– Драться, что ли, надумал?

– Сейчас не время… И все же постой минутку.

Джимми прислонился спиной к дереву. Видно было, что его подмывает открыть какой-то секрет, но он не решается.

– Ну, чего тебе? – спросил штурман, по-прежнему не меняя оборонительной позиции.

– Похоже, у нас нет оснований видеть ситуацию в розовом свете. Почти наверняка китайцы прикончат и нас тоже. Правда, раньше мы постараемся хоть парочке из них раскроить черепушку и посмотреть, что там у них внутри… Но вообще-то дела наши скверные. Место здесь гиблое, малярийное, пресной воды не сыскать. А у китайцев наверняка есть запасы питьевой воды. Так что…

– Да не тяни ты, выкладывай живее!

– Сейчас, выложу все как на духу. Если уж готовиться к концу, то лучше облегчить душу…

– О чем ты?

– Знай, что я тоже приплыл сюда на «Роджере», только не садился на мель вместе с остальными…

– Как же так могло получиться?

– А так, что, прежде чем сесть на мель, они подбросили меня обратно, на Маркизские острова, чтобы потом было кому их спасать.

– Не понял!

– Сейчас все поймешь!

И под покровом душной тропической ночи Джимми рассказал штурману обо всей неблаговидной затее.

– М-да… Ловко вы надумали обстряпать дельце! – заключил Медный Граф.

– Поверишь ли, мне сейчас до того не по себе… будто это я накликал на них беду…

– Чепуху городишь! – одернул его собеседник. – Ведь не ты же напал на своих товарищей, пираты!

Оба закурили и пошагали дальше.

– Мне тоже хотелось бы сказать тебе пару слов, Джимми, учитывая, что мы явно не загостимся на этом острове Робинзонов, – чуть погодя тихо проговорил Медный Граф. – Какой смысл нам враждовать друг с другом, если теперь все без разницы?

– Твоя правда. Будем друзьями!

Они крепко пожали друг другу руки, Медный Граф от души рассмеялся, а Джимми, осклабившись, растянул рот в пределах, ясно обозначенных его кличкой. Затем новоявленные приятели продолжили путь, продираясь сквозь заросли. Оба старались как можно скорее добраться до западного берега, где у них была назначена встреча с боцманом.

Вдруг совсем рядом под чьей-то ногой хрустнула сухая ветка.

Пустить в ход оружие они не успели.

– Руки вверх и ни с места!.. – зловещим шепотом донесся приказ.

И при серебристом свете луны, едва пробивавшемся сквозь кроны деревьев, блеснула сталь револьвера.

– Да ведь это Джимми От-Уха-До-Уха!.. – удивленно воскликнул нападающий.

Теперь и приятели узнали стоявшего против них типа – коренастого мужика, с физиономией, напоминающей свиное рыло.

– Ба, да никак это Тюльпан!

– Тихо, не галдите!.. Эта треклятая китаёза взяла привычку даже по ночам рассылать дозоры по острову.

– Какая ситуация там, у пещеры? – поинтересовался Медный Граф.

– Дела невеселые. Я вот уже двое суток как выбрался оттуда, а обратно попасть не могу: окаянные китайцы еще туже стянули кольцо вокруг скалы. Правда, троих я уже подловил за это время, и, ручаюсь, больше они не пикнут. И две фляжки с водой теперь мои.

– Хочешь пить? Мы прихватили с собой воды.

– Сейчас не хочу. Я только что шандарахнул по башке отбившегося от остальных китайца, а тут, смотрю, еще парочка крадется. К счастью, как подобрался поближе, разглядел, что это белолицые… вы, значит… Повезло на сей раз…

– Пора в путь, а то как бы нам с боцманом не разминуться, – напомнил Джимми.

Вдали от китайцев, сжавших скалу в кольцо, моряки отыскали лужайку в западной части острова. Теперь оставалось лишь надеяться, что Мешок Костей, двигавшийся вдоль береговой полосы, не напорется на кого-нибудь из этих косоглазых головорезов.

– Наши там по-всякому прикидывали и сошлись на том, что рано или поздно все равно придется прорываться из пещеры, потому как ни воды, ни съестных припасов нету. Блокада, одним словом! Скалу стережет шайка Дракона Ханя, чтоб им всем передохнуть.

В кустах послышался шорох, и на лужайку вышел Мешок Костей. Ничего нового он не сообщил. «Слепого папаши» нигде не видать: ни у восточного, ни у северного, ни у западного берегов острова. А в какой-то момент сам он, боцман, чуть не погорел: у северной оконечности острова стоит на якоре мощный парусник Дракона Ханя. Палуба вся заставлена бочонками с питьевой водой, их даже не переносили на берег с тех пор, как кончился сезон дождей. Только благодаря счастливой случайности Мешок Костей избежал столкновения с желтолицыми пиратами, постоянно околачивающимися возле своего парусника: спрятался в кустах и остался незамеченным.

– Ну и что же будем делать? Какие у кого планы? – произнес Медный Граф.

– Я знаю, какой план у наших, – сказал Тюльпан, – если вообще можно назвать планом заведомо безнадежную попытку вырваться из пещеры. Перво-наперво они попытаются спуститься к подножию скалы с двух сторон, чтобы их не обошли с тыла. Затем они рассчитывают дождаться ночи и под покровом темноты броситься на прорыв… Вот только знать бы, в какую сторону прорываться на этом проклятущем острове!..

– Ну что ж, тогда я предложу встречный план наших с вами военных действий! – объявил Медный Граф, кладя конец дальнейшим раздумьям. – Как только наши выберутся из пещеры и пойдут на прорыв, мы с пистолетом, ножом, топором, – короче, со всем оружием, какое у нас под рукой, поддержим их и, я уверен, сумеем спровадить на тот свет хотя бы нескольких из этих головорезов.

– Может, все-таки попытаемся подобраться поближе к нашим? – предложил Джимми.

Стараясь быть незамеченными, они поползли по направлению к скале.

– Тихо! – шепотом предупредил их Тюльпан. – У этих мерзавцев чертовски острый слух.

С превеликой осторожностью они проползли метров двадцать, после чего, по знаку Тюльпана, затаились в нескольких метрах от живой изгороди, образованной зарослями буйно разросшегося кустарника.

– Они прямо за кустами, эти бандиты? – шепотом поинтересовался Медный Граф.

– Нет, позади кустов китайцев нет. Кольцо осады смыкается ниже. Каждый, кто вздумает пробраться по широкой тропе, неизбежно должен пересечь открытое место, а это очень опасно. Но если даже кому и посчастливится добраться до этих кустов живым, то, при попытке прорваться, он будет изрешечен пулями.

– Ну и что же нам делать в таком случае?

– Там, где эта живая изгородь примыкает к скале, высится отвесная гранитная стена, – шепотом продолжил Тюльпан. – Вот по ней-то я и спустился. Только. взобраться по гладкому обрыву обратно вверх абсолютно невозможно.

Моряки, скрючившись в три погибели, затаились возле зарослей кустарника, не зная, как быть.

– Может, с другой стороны легче подняться к пещере? – высказал предположение Мешок Костей.

– «У нас уйдет не один час на то, чтобы переползти на другую сторону. Лучше уж дожидаться здесь, пока начнется схватка, а тогда напасть с тыла… Китайцы сразу же рванут вперед, стоит им заметить хоть какое-то движение. На ровной площадке им сражаться менее выгодно.

– Нелишне знать такие детали. Как только наши ребятки пойдут на прорыв, сразу станет ясно, где у пиратов самое уязвимое место и где наша подмога придется более кстати…

И словно в ответ на эти слова ночную тишину разорвала отрывистая очередь: наверху, у входа в пещеру, застрочил пулемет. Это означало, что осажденные пытаются пулеметным огнем прижать бандитов к земле и тем самым прикрыть прорыв.

Вся четверка, с револьвером, топором и ножами, ринулась в атаку.

Глава шестнадцатая

Отряд, совершивший боевую вылазку из пещеры, действовал в точности со стратегией, о которой говорил Тюльпан. Предпринятая ими попытка, казалось, была заведомо обречена на поражение. По обе стороны от входа в пещеру каменистые тропы вели к поросшей травой ровной площадке. По ним-то и устремились вниз осажденные. Один из пулеметов, установленный у входа в пещеру, непрерывно поливал китайцев огнем. Те, в свою очередь, разбившись на группы, устремились навстречу атакующим, стреляя на ходу, чтобы покончить с осажденными, пока они не выберутся на ровную местность с северной стороны, где их труднее будет одолеть.

Но прежде, чем пиратам удалось прорваться через заградительный пулеметный огонь, обе группы осажденных – у концов западного и восточного склона скалы – начали лихорадочно строить барьеры из разбросанных повсюду камней. Луна по-прежнему ярко освещала поле битвы. Одну из групп возглавлял капитан «Роджера», то есть Господин Доктор, другую – Колючка Ванек.

– Где запасная лента? – прохрипел Дубина.

Оказалось, что ленту впопыхах забыли в глубине пещеры. Это была непростительная оплошность – пулемет смолк. Насколько было возможно, сражающиеся сдерживали атаки китайцев пистолетным огнем, а Чарли Ясный Месяц палил из ружья, но, судя по всему, одиночными выстрелами сдержать натиск противника не удавалось.

В группе Колючки Ванека особо отличился один из туристов – капитан Дориан. Он прихватил достаточное количество пулеметных лент, благодаря чему сражающиеся сделали неприступным свой каменный барьер у противоположного склона скалы. Отряд Господина Доктора тоже держался стойко, однако положение здесь складывалось критическое. Группе противника удалось подобраться почти к самому заслону.

Убитых, к счастью, не было, но Вихлястому Скелету пуля угодила в левую руку, когда он, обороняясь, стрелял одновременно из двух пистолетов и на крайний случай стискивал зубами кухонный нож, держа его в зубах, словно индеец сиу.

– Придется отступить! – воскликнул Дубина.

– Ни в коем случае! Если они оттеснят нас наверх по склону скалы, то потом смогут с тыла ударить по отряду Колючки Ванека.

Китайцы стремительными короткими бросками, время от времени припадая к земле и используя малейшее укрытие, приблизились к каменной баррикаде. Завязалась ожесточенная перестрелка. Шальной пулей оторвало мочку уха у Толстяка Петерса. С десяток пиратов валялось, ткнувшись ничком в землю; эти уже больше никогда не поднимутся, чтобы убивать и грабить невинных людей в просторах океана. Но небольшая группа атакующих, несмотря на то что среди них были раненые, то ползком, то короткими перебежками упорно продвигалась к баррикаде.

Китайца, первым вскочившего на каменный барьер, Доктор хватил по башке ручным пулеметом, который он с необъяснимым упрямством именовал боевым топором, – хватил с такой силой, что бандит с раздробленным черепом рухнул вниз. Но в следующее мгновение его место заняли еще двое, затем подоспел третий… Доктор и Дубина отбили первое нападение, но атакующие все лезли и лезли. Ситуация, похоже, складывалась безнадежная. Вот уже двоим бандитам удалось пробраться за баррикаду, а еще несколько нападающих достигли скалы. Оттуда они могли одним броском преодолеть несколько метров, отделявших их от незащищенного пространства вдоль тропы. Среди нападающих выделялся гигант чуть ли не двухметрового роста. Взобравшись на каменный бруствер, готовый крушить все вокруг, он угрожающе размахивал огромным мечом, хранившим на себе патину многих веков…

И в этот момент, нацеленный с поразительной точностью, в темноте просвистел топор и раскроил череп верзилы-китайца.

А со стороны живой изгороди, откуда бандиты никак не ожидали нападения, на них вдруг обрушился свинцовый шквал.

В результате трое китайцев, уже подобравщихся было к баррикаде, отправились прямиком в свой восточный рай, за ненадобностью оставив на тропе бездыханную телесную оболочку.

Ряды атакующих заметно поредели, а те, кто остался в живых, бросились врассыпную в поисках укрытия. И тут из-за живой изгороди появились таинственные спасители…

Тем временем обороняющиеся оценивали последствия схватки.

Дубина истекал кровью, получив основательный удар мечом, рассекший ему все лицо – от правой брови до левой скулы; Доктору пуля задела висок, но, к счастью, по касательной, а кочегара с туристского судна китайцы прикончили ударом ножа. Первый офицер «Андре де Ремьё» получил серьезное огнестрельное ранение в грудь, и двое матросов накладывали повязку, пытаясь оказать ему посильную помощь.

Господин Доктор, прижимая к виску мятый носовой платок, оторопело уставился на Чарли Ясного Месяца, словно впервые видел его костлявую физиономию и худющую скелетообразную фигуру.

– Это ты метнул топор?

– Ты что, очумел? Топор метнули из кустов по ту сторону баррикады и стреляли тоже оттуда. Вот те крест, не сойти мне с этого места живым! Если бы не подмога, всем бы нам хана.

– Кто бы это мог быть, черт побери?!

Между тем бригада добровольных спасателей подползла по тропинке к самой баррикаде.

– Не стреляйте! – раздался чей-то негромкий голос по ту сторону каменной насыпи.

Десяток готовых выстрелить пистолетов и ружей мгновенно повернулись на голос.

– Ура! – воскликнул Господин Доктор. – Да это же Медный Граф! Нашего полку прибыло. Сколько вас там всего?

– Полный комплект! – отозвался Джимми От-Уха-До-Уха, и тотчас же все четверо, поднявшись в рост, проворно перемахнули через каменный барьер. Каменные осколки и искры так и брызнули во все стороны: это китайские пираты дали залп по четверке вновь прибывших, да поздно спохватились – те уже были в укрытии.

– Разведку мы провели честь по чести! – тяжело отдуваясь, похвастался Тюльпан.

– Что там творится на другом фланге? – прохрипел Толстяк Петерс.

– Китайцам не удалось к ним подобраться: Колючка Ванек так и косит их из пулемета, – ответил Медный Граф. – Хорошо, что мы продрались через кусты именно в этом месте: ведь, не подоспей мы вовремя, всем бы вам крышка.

– Мы забыли прихватить запасные ленты для пулемета, а иначе бы китайцы к нам тоже не подобрались, – горестно заметил Дубина и оторвал клок рубахи, чтобы хоть чуть приостановить кровь, хлещущую из раны на лице. – Кое-кому из нас крупно не повезло.

– Кочегар преставился, бедняга!

– По-моему, и первый офицер до утра не протянет, – высказал свое мнение Чарли Ясный Месяц и принялся чистить свое оружие.

Каждому хотелось узнать у Джимми, что за спасательную экспедицию он доставил, но Медный Граф, Вихлястый Скелет и пассажиры «Андре де Ремьё» были не в курсе дела, а потому морякам с «Роджера» ничего другого не оставалось, как адресовать Джимми взгляды, полные любопытства.

Настроение у всех резко упало, когда, подначиваемый их немыми вопросами, Джимми От-Уха-До-Уха начал свой рассказ, и выяснилось, что снаряженная на их поиски экспедиция исчезла без следа вкупе с кораблем, командой в полном составе и всем снаряжением. Очередная загадка, и, похоже, неразрешимая.

Положение осажденных оказалось критическим, как и предполагали спасатели. Сражающимся нечем было промочить горло. Последнюю фляжку с водой они оставили в пещере для двух престарелых ученых, мальчика-негра и трех женщин, крайне измученных жаждой.

Некоторые детали этой таинственной, запутанной истории стали понятны спасателям, когда Доктор рассказал вновь прибывшим об их скитаниях.

– Во-первых, никакие они не туристы, Робинзоны эти… Они ищут какой-то чудной камень – вроде бы марганец называется, – а тайны и маскировка были связаны с необходимостью сохранить свои изыскания в тайне от конкурентов. Вот и достукались до серьезных неприятностей… Вслед за ними и мы наскочили на мель, но, слава Богу, удачно, у более пологого берега, где тени побольше. – Он метнул быстрый заговорщический взгляд на Джимми. – Само собой, мы очень хотели спасти этих якобы туристов…

– Чего же вы тогда не сделали подкоп у крейсера? Дно там мягкое, песчаное, и во время прилива вы бы мигом снялись с мели, – вмешался в разговор Мешок Костей, который никак не мог взять в толк странное поведение бывалых моряков. – Ведь крейсер и застрял-то слегка, у самой поверхности.

Взгляды приятелей устремились на него, и не сказать, чтобы в них читалось дружелюбие.

– Какая удача, что вы прихватили с собой крупнейшего знатока мореходного дела, – язвительно заметил Вихлястый Скелет. – Только его советов нам тут и не хватало.

– И впрямь! – подхватил Господин Доктор. – Чего ты суешься, когда тебя не спрашивают? Прямо не Мешок Костей, а к каждой бочке затычка!

– Ладно, ребята, не отвлекайтесь! – одернул их Медный Граф.

Меж тем восходящее солнце вновь принялось жарить, усугубляя страдания и без того измученных людей.

– Итак, – продолжал Господин Доктор, стаскивая с себя капитанский китель, – судно наше милостию Божией село на мель вполне удачно. Первым делом мы наведались к туристам узнать, не надо ли чем помочь. Но у них тоже обошлось без жертв. Ну, а потом потянулась сплошная скучища. Они все рыскали в поисках марганца, а мы ждали, пока они его найдут. Конечно, здешние условия для этих хиляков-ученых явно не подходят, к тому же среди них некоторые ученые – совсем старики. Они обследовали недра острова – молотками обстукивали каждый камень, а на корабле у них была такая хитрая штука, которая делает пресную воду…

– Дистиллятор, – тут же блеснул своей ученостью Мешок Костей. – Черпают воду из моря и выпары… выпаривают ее…

Уж лучше бы ему промолчать. Чарли Ясный Месяц, занятый чисткой оружия, бросил на него недобрый взгляд.

– Тебя сегодня прямо как прорвало! Во все разговоры встреваешь, допытываешься, точно следователь.

– Ох, не завидую я тому следователю, что повстречается с нами на пустынной отмели! – проворчал Вихлястый Скелет.

Мешок Костей терялся в догадках, с чего бы это приятели вдруг на него так окрысились, и сделал попытку оправдаться.

– А чего я такого особенного сказал? Факт, что крейсер лежал на песке, как…

– Ну, вот что! – Чарли Ясный Месяц выпрямился во весь свой двухметровый рост и замахнулся на боцмана ружейным прикладом. – Может, тебе лучше нас известно, как и на каком боку лежал на песке крейсер, но если ты сию же минуту не заткнешься, то ляжешь сам носом в песок.

Мешок Костей выхватил нож, Медный Граф отвел в сторону занесенный для удара приклад, а Джимми От-Уха-До-Уха с понятной тревогой в душе также выступил в роли миротворца. Он с такой силой врезал Мешку Костей в челюсть, что тому долго пришлось отлеживаться в дальних кустах, куда он отлетел. После этого страсти улеглись, поскольку у каждого из присутствующих чесались руки закатить боцману оплеуху.

Поговаривают, будто бы Мешок Костей до сих пор недоумевает, с какой стати ни с того ни с сего схлопотал эту увесистую затрещину. Однако никто не спешит просветить его на сей счет, ибо история с севшим на мель «Роджером» предана забвению, как и многие другие эпизоды из прошлого многоопытной команды крейсера.

– Ну, рассказывай дальше! – поторопил Доктора Медный Граф, бросив взгляд в сторону лагеря пиратов. Несмотря на раннее утро, солнце уже палило нещадно. Китайцы пока сидели тихо. Да и чего им, собственно, было суетиться? Жажда и зной работали на них: потерпевшие кораблекрушение сами погибнут без воды.

– А дальше, – продолжал Доктор, – многие из туристов подхватили лихорадку, поскольку им изо дня в день ради своих изысканий приходилось мотаться через эту зловонную трясину взад-вперед, с корабля на остров и обратно. Поэтому большинство из них и переселились в пещеру, а дистиллятор перенесли к нам на крейсер. Но к тому времени среди членов экспедиции стало уже столько больных, что они вынуждены были и нас привлечь к работе.

– К какой еще работе? – поинтересовался Джимми.

– А вот это военная тайна! Нам не впервой оказывать услуги секретным спецслужбам. Какой-то художник, побывав на этом острове, предположил, что здесь могут находиться залежи марганца. Как я уже объяснял, это какое-то важное сырье вроде нефти. И для армейских нужд оно прямо-таки необходимо. А эти туристы – вовсе никакие не туристы, а ученые-геологи и секретные военные разведчики, и среди них так мало осталось здоровых, что они вынуждены были довериться нам и растолковать, в каком камне может скрываться этот самый марганец. Так что и нам пришлось поработать кайлом да лопатой. Хорошо еще, кое у кого из наших остались практические навыки с добрых старых времен в Родезии – у нас, в каторжном лагере, это называлось «исправительными работами».

– А ведь почему-то принято считать, будто прошлые судимости могут только повредить человеку на государственной службе, – ехидно вставил Вихлястый Скелет. – Много бы от нас проку было без нашей каторжной практики.

– Заткнитесь! – прикрикнул на своих дружков Медный Граф. – Столько тут разной чепухи намололи, что понять ничего нельзя. Значит, вы помогали им отыскивать залежи марганцевой руды?

– Да, мы знай себе лопатили землю и искали этот камень. А потом на нас напали китайцы. На борту «Андре де Ремьё» не было ни души, но у нас давно заведен обычай в подобных ситуациях всегда выставлять на вышке вахтенного. Так что Дракону Ханю со своей бандой не удалось застать нас врасплох. Первое их нападение – они-то рассчитывали захватить нас внезапно и разделаться с нами без лишних хлопот. А мы задали желторожим мерзавцам такого жару, что им не забыть нас до конца своих дней, хотя для многих из них тот день был последним. К ночи они отступили. Но мы-то понимали, что, как только чуть развиднеется, они обойдут нас и атакуют с обоих флангов. Ведь на их стороне было явное численное преимущество, и нам не оставалось ничего другого, кроме как под покровом ночи разобрать пулеметы и вообще сгрузить с корабля все, что можно. И поскольку «Роджер», слава Богу, сел на мель в очень удобном месте, – мы тоже смогли неспешно перебраться сюда, в пещеру. Тут, по крайней мере, они нас не могли обойти с тыла. С водой поначалу мы забот не знали, поскольку дождь лил сутками не переставая. Но теперь, видать, настал сухой сезон… А без воды здесь жизни нет…

Доктор выдохся от непривычно долгой речи. Зной и духота были невыносимыми.

Чарли Ясный Месяц, который с присущей ему основательностью чистил и смазывал оружие, завершил эту довольно простую историю об экспедиции, попавшей в беду.

– Конечно, эти узкоглазые черти разгадали наш замысел и, как видите, действительно взяли нас в кольцо. И начались пятнашки со смертью: либо подоспеет спасательная экспедиция, либо жажда и зной вытурят нас из пещеры.

И тут Медный Граф хлопнул себя по лбу:

– Боже правый! Ведь у нас же были с собой…

– Что?

– Фляжки! – одновременно воскликнули Мешок Костей и Джимми От-Уха-До-Уха.

Как известно, они прихватили с корабля несколько фляжек с питьевой водой, но где-то оставили их. А сейчас пот лил с них ручьями, в горле пересохло, языки стали шершавыми, как рашпиль…

Подавленные, сидели моряки среди каменных глыб на гладкой, раскаленной от солнца поверхности вулканической породы.

– Теперь ничего не поделаешь, – просипел Чарли Ясный Месяц, голос его с хрипом вырывался из пересохшей гортани. – Вот разве что вечером какому ловкачу удастся проскользнуть через вражеское окружение и раздобыть водицы… – Он умолк в изнеможении. – А то ведь мы того и гляди изжаримся на этой адской сковородке!..

Убийственный зной до марева раскалил воздух. К нашим приятелям присоединился капитан Дориан. Он украдкой выбрался из пещеры, где без пищи и воды вот уже много часов находились обессиленные члены экспедиции.

– Если не раздобыть воды, профессор Хьюго не протянет до вечера, – хмуро пробурчал он.

– Будем тащить жребий, – предложил Медный Граф. – Кому-то из нас придется пробраться за кольцо окружения и отыскать бурдюк с водой. Мы, по всей вероятности, оставили его у западного берега, на той лужайке, где повстречали Тюльпана… Тот, кому выпадет решка, пойдет на поиски бурдюка.

Такое предложение вполне отвечало матросским этическим нормам. Сам прошляпил – сам и исправляй свою ошибку. Монета взлетела вверх и упала… Медный Граф выиграл, а Джимми От-Уха-До-Уха проиграл. Подбрасывал монету боцман, и судьба вновь круто обошлась с нашим самозваным лейтенантом первого ранга.

Итак Джимми отправился в путь. Он довольно ловко прополз под завалом, а "вот выбраться незамеченным за полукольцо окружения – это была задача не из легких. Правда, полукольцо это не вплотную подступало к скале, но… Стоит только шевельнуться хоть одной ветке, как в это место обрушится огненный шквал. Эта попытка прорваться была сродни русской рулетке. Или пан, или пропал. Ну да ладно, будь что будет…

У подножия скалы, в траве, все еще валялся труп гиганта-китайца. Джимми осторожно подполз к нему. Теперь, толкая перед собой эту огромную тушу, необходимо было сантиметр за сантиметром затащить мертвеца за ближайшую крупную глыбу, но так, чтобы бдительные враги ничего не углядели. Тропическая растительность, разросшаяся за сезон дождей, стояла сплошной стеной, и замысел Джимми, похоже, мог удаться. Приятели следили сверху за уловками Джимми и, по команде Медного Графа, стали осыпать баррикаду, за которой затаились китайцы, градом пуль.

В морских боях этот способ всегда считался очень эффективным: создать искусственную завесу из порохового дыма.

В жарком, застывшем воздухе пороховой дым рассеивается очень медленно.

И Джимми, нахлобучив на себя широкополую соломенную шляпу, снятую с убитого китайца, в открытую устремился к засаде пиратов, то тут, то там отыскивая укрытие от пуль. Лицо его почти полностью было скрыто широкими полями шляпы. Бандиты не стреляли в него, пребывая, видимо, в уверенности, что это их раненый собрат, придя в сознание, решил податься к своим. С баррикады же путешественников продолжалась беспорядочная пальба, якобы ему вслед, но Джимми был уверен, что целятся его друзья весьма тщательно, чтобы ненароком не задеть его…

Еще немного, и Джимми, продравшись сквозь густые, колючие заросли, оказался за кольцом осады. Теперь – скорее к морю, а там, держась береговой линии, надо попытаться отыскать место их привала. Вон и группа пальм: на обратном пути с «Роджера» он залезал на одну из этих пальм, используя ее в качестве наблюдательного пункта. Отсюда, прикинув приблизительно направление, в каком следовало искать, Джимми углубился в заросли густой высокой травы. Продираясь сквозь нее, он буквально наткнулся на лежащий на земле бурдюк с водой. Редкое везенье! Джимми проворно нагнулся и… получил сзади сокрушительный удар по затылку. В глазах у него потемнело, он упал и, прежде чем потерять сознание, успел услышать торжествующий вопль победителя:

– Ну, что ты за молодец, стручок китаеза! Прибыл вовремя, можно сказать, по расписанию… Оп-ля, голубчик, не трепыхайся! А не то я тебя еще раз так огрею, что одно мокрое место останется! Я не привык бросать слов на ветер!

И едва Джимми, придя в себя, сделал попытку приподнять голову, Вагнер, а это, несомненно, был он, в подтверждение своих слов еще дважды огрел его тяжелой деревянной дубинкой.

Первый офицер провалился в беспамятство…

Глава семнадцатая

Другая группа путешественников, занявшая боевую позицию по ту сторону скалы, также изнывала от жажды. Капитан Дориан, несмотря на зной и отсутствие воды, не щадя сил, сновал среди обороняющихся и наведывался в пещеру, чтобы поддержать в людях бодрость духа. Однако в столь безвыходной ситуации пользы от его попыток было мало.

– Остались считанные минуты, и станет совсем темно, а вместе с темнотой придет прохлада, – внушал он Колючке Ванеку, который пока еще держался на ногах, правда, привалясь спиной к каменному барьеру.

– Да, а потом ночь кончится… – Матрос растянул в саркастической улыбке запекшиеся, потрескавшиеся губы. – …И наступит утро, но завтрашнего заката нам уже не видать.

– Ваши матросы держатся молодцом, а вот с гражданской публикой просто беда. Хуже всех приходится инженеру… А это что еще за чертовщина?!

Даже видавшие виды китайские пираты по ту сторону баррикады от удивления раскрыли рты. Таких чудаков и впрямь они еще не встречали: из зарослей на западной стороне вдруг показалось нечто похожее на огородное пугало.

На пугале были подтянутые к подмышкам шаровары и широченный шелковый халат канареечно-желтого цвета, подпоясанный кожаным ремнем. Дополняли гардероб черные башмаки невероятного размера и высоченный черный цилиндр. В руках пугало держало, словно щит крестоносца, снятую с петель дверцу корабельной каюты. Не будь внешность этого существа столь нелепой, его мигом бы изрешетили пулями, а так залп последовал с некоторым опозданием. Чудище ускорило шаги, при этом по-клоунски высоко задирая ноги, дабы не уронить гигантские башмаки, и прямиком направилось к барьеру. Подойдя к каменной баррикаде вплотную, оно приподняло цилиндр и громко воскликнуло:

– Я к вашим услугам, стручок Колючка! Почту за честь встречу с мошенником столь высокого класса… Нет, вы обратили внимание, здесь и вправду палят почем зря! – Тяжело отдуваясь, Вагнер, а это, разумеется, был он, перескочил через завал и очутился среди своих. – Прогулки к вам опасны для жизни.

Колючка Ванек хриплым, прерывистым голосом представил чудаковатого обладателя синей бороды:

– Этот чокнутый бродяга шляется по всем континентам. Хотя вот уже лет двадцать, как мог окочуриться от спиртного… – И, с трудом переводя дыхание, Колючка обратился к Вагнеру: – Каким злым ветром тебя занесло в это пекло?

– Твое определение в точности соответствует действительности! А занесело меня в это пекло поручение от Пиратки Пепи, королевы среди капитанов. «Вот что, Вагнер, друг мой любезный, – сказала мне эта великая женщина, черт бы ее побрал. – Садись-ка ты в шлюпку и греби к острову. Там где-то застряла наша великолепная троица: Джимми От-Уха-До-Уха, Медный Граф и Мешок Костей. Передай им, приятель, что я сгоняю на другой остров за питьевой водой… И пусть они обо мне не беспокоятся, со мной все в порядке». Ну, вот я и выполнил ее поручение… Впрочем, она еще много чего наговорила, но да ведь всего не упомнишь. Главное, чтобы вы не беспокоились, Пиратка Пепи жива-здорова, просто отправилась за водой, а потом обещала вернуться…

– Воды! – прохрипел один из матросов, на секунду выйдя из забытья.

– Воды? Извольте! Пепи прислала ее в таком количестве, что можно не скупиться…

Вагнер распахнул свой халат, и осажденные увидели, что он сплошь увешан объемистыми фляжками.

Это было чудо!

Глава восемнадцатая

Истомленные жаждой люди вместо криков радости испустили дружный стон. Дориан, прихватив несколько фляжек, помчался в пещеру, а оттуда – к другой баррикаде.

Вода! Вода! Вода!

Последние предзакатные лучи солнца обжигали остров яростно-багровым пламенем, а к людям, казалось бы обреченным на смерть, возвращалась жизнь.

Колючка Ванек, утерев рот тыльной стороной ладони, протянул фляжку с водой старику Вагнеру:

– Пей и ты, старина, не стесняйся! Ты заслужил добрый глоток.

Круглое морщинистое лицо Вагнера омрачилось глубокой печалью.

– Неужто я обидел кого? – с тоской вопросил он. – За что же подвергать меня такой пытке?… Отдай лучше эту воду пиратам!

С этими словами Вагнер извлек из внутреннего кармана халата бутылку рома и сделал изрядный глоток. Вытянуть из него еще какие-либо подробности относительно наказа Пиратки Пепи оказалось гиблым делом. Впрочем, что еще она могла им передать? Конечно, капитанша правильно поступила, решив пополнить запасы пресной воды, однако к тому времени, как она вернется обратно с соседнего острова, богатого водой, здесь может не остаться в живых ни одного человека.

Меж тем настала ночь. Синебородый пьянчуга с беззаботным пьяным смехом бродил среди осажденных.

В другом лагере его встретили уже с более умеренной радостью.

– Не знаешь, «Слепой папаша» намерен подбросить нам подмогу? – поинтересовался Медный Граф.

– Подмогу?… Конечно! Наши наверняка дадут знать в полицию… Эта женщина – Пиратка Пепи – столько всего наговорила, что нормальному человеку и половины не запомнить… Умная как бес!

Да, надеяться на скорую подмогу не имело смысла. Капитанша, похоже, в первую очередь решила снабдить их водой, с известием о чем и послала Вагнера, поскольку он был единственным человеком на судне, пользы от которого было как от козла молока. А так он хоть чем-то пригодился. Ближе всего отсюда Маркизские острова, но и до них не рукой подать. А на тех запасах воды, что притащил Вагнер, долго не продержишься. «Слепой папаша» не успеет покрыть и половину пути, как осажденные погибнут от жажды все до единого. Ведь эти упертые желторожие пираты, похоже, не собираются снимать осаду, хотя потери у них довольно значительные…


Наступившее утро не принесло облегчения. Суточную норму воды свели к нескольким глоткам. Осажденные, терзаясь жаждой, с тоской думали о своем безнадежном положении. И куда, интересно, пропал Джимми От-Уха-До-Уха, отправившийся на поиски потерянного бурдюка? Откуда им было знать, что Вагнер надолго вывел из строя первого офицера, приняв его за китайца. Но даже если бы мертвецки пьяный Вагнер не уснул мертвецким сном, даже несмотря на зной, если бы толком рассказал обо всех своих приключениях, или, скажем, если бы Джимми вернулся с бурдюком воды, – что бы это изменило? Да ровным счетом ничего. Жара и отсутствие питьевой воды не оставляли несчастным шансов выжить. Их могло спасти лишь чудо.

– Да, похоже, мы сваляли дурака! – пробормотал Доктор.

– Утешься – это в последний раз. Больше нам уж никаких глупостей не совершить, да, впрочем, и ничего умного тоже, – вяло огрызнулся Чарли Ясный Месяц и заглянул в ружейный ствол, проверяя, хорошо ли смазан канал.

Разговоры смолкли сами собой, и без слов все было ясно…

Внизу, по другую сторону баррикады, рассыпавшись полукругом, их подстерегали китайские головорезы. Но вот поодаль, у палатки вражеского главаря, вроде бы поднялась какая-то суматоха. С чего это они всполошились?

Первый офицер с «Андре де Ремьё» отмучился. Его похоронили у подножья скалы со всеми возможными в данных условиях почестями. А вот когда наступит черед оставшихся, их даже предать земле уже будет некому.

Унылые, однообразные часы медленно тянулись, сменяя друг друга.

И вдруг Чарли Ясный Месяц завопил не своим голосом:

– Нет, вы только взгляните туда!

Все обернулись в ту сторону, куда он указывал, – к склону за баррикадой. И застыли – с вытаращенными глазами, с разинутыми от удивления ртами, вмиг лишившись дара речи, словно все они разом повредились умом.

От лагеря китайцев отделился какой-то человек и не спеша направился к баррикаде.

То был… Грязнуля Фред! Капитан Фред, собственной персоной.

Небрежно перебросив через плечо свою неизменную куртку, сунув кулаки в карманы, он брел враскачку, уставясь в каменистое крошево под ногами, точно в каком-нибудь из закоулков Фриско на пути к ближайшей пивнушке.

Подойдя к баррикаде, он окинул сборище пренебрежительным взглядом и, вздернув подбородок, бросил:

– Собирайте манатки и марш по домам!..

Глава девятнадцатая

Так что же все-таки случилось со «Слепым папашей»?

Одно ясно: пучина не могла поглотить корабль, на море царил полный штиль.

Наиболее вероятное предположение о вмешательстве местного морского божества – Зеленой Рожи (бывали случаи, когда он цеплял полой своего черного, простертого до самого горизонта плаща полюбившийся ему корабль и уволакивал с собой на дно) казалось маловероятным. Правда, Хьюго Шухер уверял, будто слышал, как морской властелин играл на свирели, и перед самым восходом луны на какое-то мгновение Хьюго увидел в молочном мареве у горизонта ухмыляющуюся рожу призрака. Рассказу этому, разумеется, следовало верить, ибо Хьюго находился в сильном подпитии, а в таком состоянии зрение его приобретало необычайную остроту. Но Хьюго также утверждал, будто бы Зеленой Роже судно их не приглянулось, и властитель морей вновь ушел в свои бездонные глубины.

Таинственное исчезновение «Слепого папаши» произошло при следующих обстоятельствах.

После того, как шлюпка с тремя моряками скрылась в вечерних сумерках, направившись к острову, на корабле потянулись однообразные, лишенные всяких событий часы безвременья, иными словами – тоска зеленая, весьма типичная для судов, стоящих на приколе. Хьюго Шухер занялся штопкой свитера, а Рыжий Васич наконец-то смог разобрать коробку ходового механизма: от самого Таити механику не давал покоя какой-то подозрительный шум, которого не должно там быть. Полосатый Гарри сам с собой играл в кости, сидя на самом краю вентиляционного люка.

Пиратка Пепи стояла на том же месте и в той же позе, как при прощании с тремя моряками, один из которых был ей гораздо дороже двоих других. Устремив, будто Пенелопа, ожидающая Одиссея, неподвижный взгляд в сгущающуюся тьму, Пепи ждала их возвращения. Дурное предчувствие сжимало ей сердце, спазмами сдавливало горло. Каждой клеточкой своего существа Пепи чуяла опасность и одновременно надеялась вновь услышать уверенный, звучный голос Медного Графа, поминутно перемежающийся смешком.

Облокотясь о фальшборт, Пиратка Пепи ждала, ждала… И все понапрасну.

Лишь изредка доносился всплеск волны да летающая рыба, резвясь, выпрыгивала из воды и с шумом вновь плюхалась в родную стихию. Меж тем над океаном сгустился туман. Трудно сказать, сколько времени простояла так молодая женщина. Должно быть, прошло немало часов. От густого марева, пропитанного тропическими испарениями, у Пепи разболелась голова, и она направилась к себе в каюту, как вдруг…

…Как вдруг застыла от изумления на самом пороге. Неужели и впрямь мифическая Зеленая Рожа посылает ей видения?…

Но нет, это было не видение. За столом сидел какой-то бородатый старик, наружность которого не вызывала ни малейшего доверия, и невозмутимо потягивал хозяйский ром.

– Доводилось ли вам слышать обо мне, милейшая? – вместо приветствия огорошил ее вопросом нежданный гость.

Пепи в тот же миг сообразила, кто перед нею.

– Грязнуля Фред! – воскликнула она.

– Капитан Фред, – ворчливо поправил ее старик. – Настал момент действовать без промедления, а потому ставлю вас в известность, мисс Кансберри, что с данной минуты вы должны подчиняться исключительно моим приказам…

Выдавая себя за резидента английской разведки, Капитан, конечно, загнул. Только проникнув в каюту Пепи и произведя обыск, он выяснил, кем же Пиратка является на самом деле. Ну, а сблефовал он, чтобы избежать долгих объяснений и уговоров, ведь эти командирши в юбке о себе бог весть что понимают. Не зря испокон веков считалось, что бабы на корабле – дурной знак. А тут не просто баба – капитанша!

– Откуда вам известно мое имя?

– Говорю же, что я над вами старший по службе в дружественной разведке. Меня послал сюда адмирал Андерсон. Надеюсь, это имя вам что-нибудь говорит? Оставим церемонии, время не терпит.

– Но как вы здесь очутились?

– «Охотник» с потушенными огнями и без лишнего шума приблизился к вашей посудине… Что же мне теперь, рассказывать во всех подробностях, как я подплыл на шлюпке и, стараясь не звякнуть, не брякнуть, взобрался по якорной цепи на палубу? Я не привык без толку языком трепать. Еще бутылочки рома у вас случайно не найдется?

– Рома нет… Но вот виски, пожалуйста. Начну с того, что трое наших матросов высадились на берег, – взволнованно приступила Пепи к докладу «старшему по службе».

– Мне это известно. О тех троих можете не беспокоиться. Коли уж я здесь, то с горсткой китайцев мы управимся запросто. А вот на вас я возлагаю чрезвычайно важную миссию. Немедленно поворачивайте обратно и на всех парах дуйте к Маркизским островам. Там возьмите запас пресной воды, сколько поместится в трюме и на палубе. Если вам удастся нанять танкер, берите его на буксир, и – воды, воды, как можно больше и как можно скорее, иначе даже я ничем не смогу помочь попавшим в беду людям. Моих запасов хватит суток на пять, но мы готовы поделиться с бедствующими.

– А что будет с теми, кто высадился на берег? С Медным Графом, Джимми, с остальными?…

Грязнуля Фред извлек из заднего кармана штанов старинный брегет величиной с луковицу.

– Давайте сверим часы, миледи! Я не привык тратить время на пустопорожнюю болтовню. Если через десять минут вы не поднимете якорь, я возложу на вас всю ответственность за последствия. На моих часах сейчас 23.50. Всего доброго!

С этими словами Капитан Фред повернулся и вышел из каюты, небрежно ткнув пальцем в козырек фуражки, что при большом желании можно было принять за приветствие. Уходя, он, однако, не забыл прихватить с собой непочатую бутылку виски, которую Пепи вынула из хозяйственного шкафчика.

Опомнившись, Пиратка Пепи выскочила на палубу, но Капитана и след простыл. Он исчез так же, как и появился: бесшумно и внезапно, подобно призраку…


Ровно в 24 часа Капитан Фред замер на капитанском мостике «Охотника», задумчиво теребя бородку. Мало кому удалось бы разглядеть в ночной тьме сероватый контур, но от зорких глаз Капитана ничто не могло ускользнуть. Неподвижный контур дрогнул, стронулся с места и плавно заскользил по поверхности океана: «Слепой папаша» снялся с якоря и растворился в ночи… Сухая рука с ястребиными когтями перестала теребить козлиную бородку и метнулась к переговорной трубе.

– Поднять все пары!.. Эй, там, на вахте, – право руля!.. Так держать! Полный вперед!

Глава двадцатая

Дракон Хань, сидя на ковре в своей палатке, раздраженно прихлебывал зеленый чай. Вот уже не одну неделю он попусту торчал здесь, неся большие потери, чем при осаде какого-нибудь многонаселенного острова. И теперь с полным основанием можно было предположить, что десяткам его людей придется расстаться с жизнью, прежде чем задание будет выполнено. Черт бы побрал этих белолицых мерзавцев с крейсера, подоспевших так некстати! Не будь здесь этой шайки бродяг, он давным-давно расправился бы с остальными и теперь отдыхал бы дома. Все эти свои соображения Хань и высказал вслух своему гостю – тощему, долговязому европейцу:

– Придется тебе порядком раскошелиться, ведь ты не предупредил меня, что этот треклятый «Роджер» тоже замешан в деле.

– Я и сам не знал о таком раскладе, – досадливо пожал плечами европеец. – Ума не приложу, за каким чертом понадобилось посвящать этих субъектов в стратегические тайны. – Разговор шел на английском языке, причем как китаец, так и таинственный европеец говорили на нем из рук вон плохо. Китаец – потому, что был китайцем, а европеец – потому, что скорее всего был немцем, но никак не англичанином или французом.

– Погибли лучшие мои люди…

– В возмещение убытков получишь вдвое больше обещанного, но только после завершения операции.

В палатку влетел взволнованный Хун Фен – главный подручный предводителя пиратов.

– О великий Хань! С корабля приплыл на шлюпке и высадился на берег этот… отвратительный старый колдун… Бледнолицые называют его Нечистым Отцом Драконов.

– Грязнуля Фред! – изумленно ахнул предводитель пиратов. – Ведите его сюда.

Грязнуля Фред вошел в палатку с независимым видом, точно решил заглянуть на чашечку кофе в саутгемптонское кафе «Ройял Парк». Буркнул под нос нечто нечленораздельное и ткнул пальцем в козырек фуражки, что при очень большом желании можно было считать приветствием.

– Что тебе здесь понадобилось, Нечистый Отец Морских Драконов?… Предупреждаю, что при первой же попытке схитрить немедля велю тебя расстрелять.

– Не советую, – добродушно заметил Грязнуля Фред, после чего вальяжно расселся на ковре и, не дожидаясь приглашения, налил себе чаю. – К тому же, насколько мне известно, я – твой друг, светлейший Дракон Хань. Ведь мы с тобой пили за дружбу в твоем собственном доме.

– Это правда… Но у тебя вечно на языке одно, а на уме другое.

– Придется доказать, что ты ошибаешься, – парировал старик и, допив чай, продолжил: – Обещаю тебе по дружбе: если ты прекратишь заварушку и твои головорезы сложат оружие, то… черт с вами, так уж и быть, уносите ноги. Я не стану вас задерживать! А ведь за твою голову, светлейший Хань, на Яве сулят большущее вознаграждение.

Дракон Хань, вскочив как ужаленный, выдернул из ножен свой кривой короткий меч.

– Хочешь, чтобы я рассек тебя пополам?

– Охотно избежал бы такой чести, – ответил Грязнуля Фред и налил себе новую чашечку чаю. – Ты успел хорошо меня изучить, светлейший, но и я тебя знаю как облупленного. Можешь быть уверен: если я так говорю, то у меня есть на то основания.

– Ну а мне вовсе нет охоты убивать тебя. Ты – распроклятый колдун, и нечистая кровь твоя принесет несчастье моему мечу.

– И это было бы еще самым малым несчастьем из всех, что ждут тебя в случае моей гибели.

– Черт побери! – вмешался европеец, которому эта затянувшаяся на восточный манер «дружеская» беседа казалась верхом бессмыслицы. – Извольте объяснить, с какой стати вы предлагаете этому славному предводителю доблестных китайских воинов сложить оружие? К тому же сила на его стороне…

– А вы кто такой? – поинтересовался Грязнуля Фред и повнимательнее пригляделся к чужаку.

– Этот господин мой друг и гость… – поспешил ответить за гостя Дракон Хань.

– Ага, значит, это он предложил тебе деньги за разбойное нападение!.. Сидеть спокойно и не трепыхаться. Не успеете вытащить револьвер, как я отправлю вас к праотцам…

Дракон Хань и европеец пребывали в растерянности, а Грязнуля Фред, как водится, оказался хозяином положения, вовсе не прибегая к оружию или какому бы то ни было насилию.

– Это правда… Но у тебя вечно на языке одно, а на уме другое.

– Придется доказать, что ты ошибаешься, – парировал старик и, допив чай, продолжил: – Обещаю тебе по дружбе: если ты прекратишь заварушку и твои головорезы сложат оружие, то… черт с вами, так уж и быть, уносите ноги. Я не стану вас задерживать! А ведь за твою голову, светлейший Хань, на Яве сулят большущее вознаграждение.

Дракон Хань, вскочив как ужаленный, выдернул из ножен свой кривой короткий меч.

– Хочешь, чтобы я рассек тебя пополам?

– Охотно избежал бы такой чести, – ответил Грязнуля Фред и налил себе новую чашечку чаю. – Ты успел хорошо меня изучить, светлейший, но и я тебя знаю как облупленного. Можешь быть уверен: если я так говорю, то у меня есть на то основания.

– Ну а мне вовсе нет охоты убивать тебя. Ты – распроклятый колдун, и нечистая кровь твоя принесет несчастье моему мечу.

– И это было бы еще самым малым несчастьем из всех, что ждут тебя в случае моей гибели.

– Черт побери! – вмешался европеец, которому эта затянувшаяся на восточный манер «дружеская» беседа казалась верхом бессмыслицы. – Извольте объяснить, с какой стати вы предлагаете этому славному предводителю доблестных китайских воинов сложить оружие? К тому же сила на его стороне…

– А вы кто такой? – поинтересовался Грязнуля Фред и повнимательнее пригляделся к чужаку.

– Этот господин мой друг и гость… – поспешил ответить за гостя Дракон Хань.

– Ага, значит, это он предложил тебе деньги за разбойное нападение!.. Сидеть спокойно и не трепыхаться. Не успеете вытащить револьвер, как я отправлю вас к праотцам…

Дракон Хань и европеец пребывали в растерянности, а Грязнуля Фред, как водится, оказался хозяином положения, вовсе не прибегая к оружию или какому бы то ни было насилию.

– Говори, зачем пришел сюда и почему угрожаешь, если я твой друг? – задал вопрос предводитель бандитов.

– Я и моя команда – несколько смелых горячих голов – намеревались поохотиться на китов, но в пути перехватили радиосигналы. Мог бы и сам сообразить, что я заявился сюда на «Охотнике» не для того, чтобы выступить против тебя. Но по радио сообщалось, что военный корабль «Саутгемптон» водоизмещением в пятнадцать тысяч тонн на всех парах движется сюда, чтобы изничтожить тебя и твою шайку доблестных китайских воинов.

– Это ложь! – взорвался европеец. – Блеф чистой воды!

– Заткнись и не встревай, милейший, когда уважаемые морские драконы разговаривают между собой! – одернул его Грязнуля Фред.

Дракон Хань, как читатель уже имел возможность убедиться, и сам недолюбливал европейца. Однако дело в первую очередь затрагивало его интересы.

– Ты говоришь так, чтобы сбить меня с толку, – укорил китаец Грязнулю Фреда. – А на самом деле подыгрываешь моим недругам.

– Не веришь – не надо, мое дело предупредить тебя. Среди пассажиров севшего на мель судна «Андре де Ремьё» есть особы весьма высокопоставленные.

– Пока подмога подоспеет, мы прикончим их всех до единого! – воскликнул предводитель бандитов. – А про тебя идет слава, что ты сроду правды не говоришь, зато большой мастак запугивать людей и обводить их вокруг пальца…

– По-моему, тоже, этот человек блефует, – с неприязнью глядя на Капитана, произнес европеец. – Военный корабль не станут гонять по таким пустякам.

– Мое дело сторона. Долг дружбы я выполнил: предупредил тебя, Дракон Хань, потому что ты мой друг и мы в твоем доме пили за дружбу, – прикрыл Грязнуля Фред свое отступление. – О нашей дружбе известно на всех широтах, да и сам я только поэтому сюда и явился. Ты должен немедленно отправиться на свой корабль и убраться как можно дальше от этого острова. Иначе о нашей дружбе можешь не вспоминать!

Грязнулю Фреда под усиленным конвоем препроводили на берег к шлюпке, которую Капитан оставил привязанной к корню дерева. Старик сел в шлюпку и заработал веслами, направляясь к китобою, бросившему якорь неподалеку от берега. Настроение у Капитана было слегка подпорчено: блеф его не удался, а осажденных надо как-то спасать…

С палубы спустили веревочную лестницу, и Капитан стал взбираться на корабль.

Глава двадцать первая

«Охотник» удалился от острова на приличное расстояние. За это время часть осажденных вырвались из пещеры и залегли по обе стороны от скалы. Положение их, окруженных со всех сторон китайскими бандитами, однако, оставалось безнадежным. Грязнуля Фред тем временем то держал совет со своими дружками, то в обществе бутылки спиртного предавался раздумьям. Он надеялся, что ему удастся попросту запугать китайца, но просчитался.

И только в голове у него начал было выстраиваться очередной план, как вдруг… корабль резко встряхнуло, после чего он замер на месте. Коварные водоросли, похожие на лианы, постепенно опутывали винт, наматывались на него, покуда не вынудили замедлить ход. А в работающей на холостом ходу машине что-то трещало, скрежетало, взрывалось.

Капитан разразился отборными ругательствами.

Множество людей погибнет от мучительной смерти, если неполадки не удастся быстро устранить!

Китаец, который, обвязавшись веревкой, раз за разом нырял под воду, чтобы ножом срезать с винта плети водорослей, к счастью, не привлек внимание шныряющих поблизости акул. Труд его был поистине сизифов. На рассвете его сменил другой матрос. В машинном отделении тоже кипела работа, осложненная тем, что по ходу ремонта нельзя было испробовать результаты: пока винт бездействует, машину не запустишь. С острова доносилась трескотня перестрелки. Время мучительно тянулось за часом час. Наконец, с опозданием на сутки, «Охотник» двинулся к северной оконечности острова.

Корабль шел до тех пор, пока не показался стоящий на якоре огромный парусник Дракона Ханя, на палубе которого были выставлены в ряд бочки с питьевой водой. Во время недавнего сезона дождей бочки, по морскому обычаю, выставили на палубу, чтобы тропический ливень пополнил израсходованные запасы пресной воды. Тут только и требуется, что откинуть крышки, как начинается ливень, и снова закрыть их с наступлением ясной погоды.

«Охотник» медленно развернулся и пошел назад вдоль берега – неспешным ходом, вроде бы безо всякой видимой цели и – по чистой случайности – параллельным курсом с китайским парусником. Правда, Дракон Хань запретил Грязнуле Фреду околачиваться поблизости от острова, но стоит ли боевому паруснику бояться какого-то хлипкого китобойца! Китайцев ничуть не встревожило появление «Охотника». Подумаешь, несколько босоногих матросов на борту посудины без единой пушки!..

Откуда было знать пиратам, что на «Охотнике», среди прочих членов экипажа, был знаменитый гарпунщик Мордоворот Янек, а само китобойное судно оснащено пневматической гарпунной пушкой, и даже не одной, а тремя! И – непонятно зачем – все три стояли рядышком, одна возле другой. На каждый гарпун была намотана целая бухта троса, чтобы в случае попадания в цель трос свободно разматывался и судно могло беспрепятственно следовать за китом до тех пор, пока силы не покинут животное. «Ну и чудаки, для чего-то загодя выставили запасные гарпуны», – мог бы подумать кто-то из пиратов, мало-мальски знакомый с китобойным промыслом. Но вряд ли кто обратил бы внимание на такую деталь: матросы спокойно, размеренно привинчивали ко всем трем гарпунам остроконечные китобойные снаряды. Дураков нет – в такую жару пялиться по сторонам.

«Охотник» тем временем почти поравнялся с парусником. Капитан Фред, стоя на своем посту, решительным тоном скомандовал в переговорную трубу:

– Полный вперед!

Тут же раздался хлопок, напоминающий звук выстрела, и в воздухе просвистели выпущенные гарпуны… Первый гарпун уже достиг выставленных в ряд бочек.

Взрыв! Другой… третий!

Заряды рвались, сотрясая воздух, взрывная волна долетала до острова. Все три гарпуна, нацеленные меткой опытной рукой, угодили в скопление бочек на палубе. Взрывом их разметало так, что среди дощатых обломков не удалось собрать бы и дневной нормы пресной воды.

Затем, словно в довершение погрома, грот-мачта медленно накренилась и рухнула на палубу, разрывая паруса в клочья. А «Охотник» уже мчал на всех парах, выписывая широкую дугу, чтобы как можно скорее уйти с прицельного расстояния.


Дракон Хань, выслушав донесение о постигшей пиратов катастрофе, весь затрясся от гнева и досады. А вскоре доложили, что с «Охотника» приплыл на шлюпке какой-то человек. Конечно же, это был Грязнуля Фред. Причем один, безо всякого сопровождения! Это ли не образец неслыханной дерзости!

– Прибыл на переговоры с тобой, Дракон Хань, – спокойно заявил Капитан.

– Я велю изжарить тебя на углях!

– По мне, хоть сырым ешьте, – невозмутимо ухмыльнулся старик. – Вот только чем вы меня будете запивать?

– Будь ты проклят!

– Предлагаю вернуться к нашему разговору, Дракон Хань, – бодро продолжил Капитан, налив себе чаю. Европейца он в упор не замечал, словно того и не было вовсе. – Поскольку ты мне друг, я отпускаю тебя на свободу. Ничего не могу с собой поделать, такое уж у меня доброе сердце! Но – в течение часа сложить оружие вы должны. Мои ребятки – народ нервный, так что на пресную воду с «Охотника» можешь рассчитывать лишь при условии, если я вернусь на корабль и успокою матросов. А не то они чего-нибудь натворят сгоряча. Согласишься на мои условия – можешь ежедневно посылать на парусник шлюпку за пресной водой и будешь получать ее из расчета половинной нормы на каждого человека. А как только с Маркизских островов прибудет пополнение, я обеспечу тебя достаточным количеством воды для того, чтобы убраться восвояси. Полагаю, у тебя хватит ума не вступать со мной в пререкания? Тогда за дело: чтобы к моменту моего возвращения все оружие было сложено на середине лужайки. А я пойду перемолвлюсь словцом с нашими, по ту сторону баррикады… Думаю, теперь они воспрянут духом!

Операция была провернута блестяще. Дракон Хань не был бы сыном восточного народа, славящегося своей мудростью, вздумай он без толку проявлять свою ярость. Тем более, когда в нещадную жару вся шайка пиратов осталась без капли воды, в отличие от осажденных. А кто же не знает, что человек начинает изнывать от жажды при одном только известии, что вода закончилась.


Итак, совершенно неожиданно для себя осажденные превратились в победителей. С оружием на изготовку они выстроились дугообразной шеренгой, окружив пленных пиратов.

Гладкий ход событий нарушило лишь одно незначительное происшествие. В чьих-то руках случайно выстрелило ружье, и пуля, по чистому совпадению, попала в европейца, затеявшего всю эту авантюру. Никто, впрочем, не стал оплакивать его кончину: китайцы, равно как и потерпевшие кораблекрушение, всеми своими злоключениями были обязаны таинственному европейцу, говорившему на английском языке с типичным немецким акцентом.

…Грязнуля Фред сдержал свое слово. Что поделаешь, коли у тебя такое доброе сердце!.. Как только вернулся «Слепой папаша», Капитан снабдил Ханя необходимым запасом воды и предоставил своему давнему приятелю возможность подобру-поздорову убраться к себе в Поднебесную.

Для Пиратки Пепи и Медного Графа встреча стала лучшей наградой за проявленную отвагу.

Однако наибольшее признание и почет выпали на долю Капитана Фреда.

Команда «Роджера», собравшись в полном составе, решила перед отправлением в обратный рейс, – поскольку благодаря чуду Господню крейсер удалось снять с мели, – нанести визит Капитану и потребовать сатисфакции за то, что в свое время матросы застукали его на воровстве.

Однако, когда их решение утвердилось окончательно, «Охотник» давно уже снялся с якоря и даже дыма из его труб не было видно на горизонте.

Глава двадцать вторая

Его Величеству
господину Самтыантонио
Остров Блажи (или Блаженства – все едино)

Дворец Альмира

Дорогой господин король и достопочтенные королевские сродственники!

Еще на Таити получил Ваше любезное письмо – знак взаимного уважения двух правителей. А у нас тем часом такая заварушка вышла, рассказать – не поверите! Не помню, писал ли я Вам про одного типа по кличке Капитан: ох, и мастак же он воду мутить! Вот и на сей раз устроил форменный кавардак по высшему классу, а сам опять вроде бы как в стороне остался. Как ни кинь, а шарики у него вертятся до того шустро, что никакому пропеллеру за его башкой не поспеть.

Представьте себе, что еще когда у нас с ним во Фриско разговор случился, Капитан этот мигом смекнул, каким ветром меня занесло в те края. (Разве что подробности ему не были известны; к примеру, что «Роджеру» заранее было предназначено сесть на коралловую мель, ну и все прочее.) А дальнейшее было делом техники: нанял Капитан посудину и поплыл за нами следом. Теперь, когда все позади, я очень зол на него, потому как набралось нас охотников до денег больше, чем самих монет. Спасибо еще Медному Графу – это штурман наш, – его, бедолагу, угораздило жениться на капитанше и на радостях он отказался от своей доли в нашу пользу, так что и вознаграждение его тоже нам досталось.

Благополучно добрались мы до Роббензинова острова: я, Медный Граф и Мешок Костей (не знаю, знакомы ли Вы с ним, Ваше Величество, он тоже нашего поля ягода, только очень уж падок на разговоры о разных машинах да механизмах, чего на «Роджере» терпеть не могут), а там оказалось, что на наших напали желтолицые пираты, взяли в кольцо, и, как прорвать осаду, никто не дотумкал. Может, я чуть коряво объясняю, а только ежели бы Вы, Ваше Величество, самолично видели, в какую мы угодили катавасию, то не читали бы сейчас мои исповедальные строки со снисходительной усмешкой.

Дело разрешилось тем, что этот Чумазый Фред (медуза ему в глотку! вечно он затевает какие-то хитрости и норовит на мне отыграться, где бы я ни был, хоть на краю света и то меня сыщет) – изобрел новый способ морского боя: разбил у врага все бочки с питьевой водой. Неприятелю ничего другого не оставалось, кроме как сложить оружие и сдаться на милость победителя.

Старый мошенник с козлиной бородкой в одиночку захватил в плен сто двадцать! Правда, потом сжалился над ними и отпустил подобру-поздорову, не стал в полицию сдавать и в кутузку спроваживать.

На славу удался утренник у ихнего лордства контр-адмирала Андерсона. Сколько таких придворных сборищ я нагляделся в бытность мою правителем!.. Разряженные, напомаженные, столпятся в кучи – смотреть приятно, а долго не выдержишь – скукота. На придворном языке «Ау, Диенция!» называется. Ну так вот адмирал этот со всеми нами подряд ручковался и сказал, что был бы счастлив повесить по ордену на грудь и Вихлястому Скелету, который был ранен в руку, и Дубине, которому всю рожу искромсали.

А Немытый Фред на сходку так и не явился! У него только одна забота: как бы деньжат урвать да подстроить мне какую пакость. Ну да ничего, рано или поздно в этой игре мне козыри выпадут, вот тогда он у меня попляшет! Даже синебородый Вагнер явился на этот утренник к адмиралу. Как только швейцары его впустили в грязном желтом халате? Позор и срамота, одним словом!

Да хорошо, что я про этого придурка вспомнил. Ведь так вышло, что в конце концов я отдал должок и Синебородому. А вернее сказать, с него получил. Когда мы «Слепого папашу» нанимали, старый мошенник вытянул у меня обещание уступить ему третью часть всей добычи, хотя ему за его труды – вернее, за безделье – хрена моржового дать жалко. Придурок, он и есть придурок, что с него возьмешь, – только знай себе пьянствует, песни горланит да обниматься лезет к каждому встречному, поперечному. Так что я был рад, что хотя бы половину моей законной доли удалось выцарапать у этого хитреца.

Правда, этим я обязан исключительно Вашему Величеству. Помните, я в своем предыдущем письме расписал Вам этого Синебородого во всей красе и спросил, не знакомы ли Вы с ним случаем? Так вот теперь во Фриско я получил ответ, где Ваше Величество все мне изволили выложить, как на духу. Синяя Борода, пишете, Вам только одна известна, да и та скорее из печати. Сам-то я, к сожалению, газеты читать не успеваю.

А еще Вы пишете, Ваше Величество, что, мол, этот Синебородый – личность очень даже широко известная и с описанием его жизни может ознакомиться каждый, кому не лень. Даже, мол, один музыкант накатал про него целую оперу.

Ну так с этой приметой Вы попали в точку, потому как пропойцу Вагнера хлебом не корми, только дай ему спеть что-нибудь из оперы, какая про него написана…

Еще Вы пишете, Ваше Величество, будто бы Синяя Борода был многоженцем и что это, мол, законом строго карается. И такой он был привереда, этот Синебородый, что как только надоест ему очередная жена, так он ее и пришить норовит, то есть, значит, убить не стесняется. Тут Ваше Величество изволили заметить, что, мол, Синяя Борода и пьянчуга Вагнер – вряд ли одно и то же лицо. Но я все проверил и доподлинно убедился: точно он это, больше некому быть!

Судите сами: не могут же разгуливать по свету два разных человека с одинаковыми синими бородами. Нет и не может быть на свете двух одинаковых оплеух, какую отвесил Молчун Другич пропойце Вагнеру, отчего тот и сиганул рыбкой в чан с краской. А главное, поприжал я тут Вагнера к стенке. Встретил его как-то в «Трехмачтовике с содовой» и думаю: дай проверю, тот ли он или не тот, про кого Ваше Величество пишет. Ну и оглоушил его вопросом в лоб.

«Слушай, – говорю, – Вагнер, отвечай как на духу: правда ли, будто ты этой… как ее… полу… полигамией балуешься? И не вздумай отпираться, мне верные люди говорили, что у тебя было много жен!»

Знаете ли Вы, Ваше Величество, что значит попадание в яблочко?! Вагнер как стоял, так сразу на колени бухнулся.

«Смилуйся, стручок, друг ты мой разлюбезный! Я-то думал, никто не докопается, какая оказия со мной в Южной Америке приключилась».

«Вот и зря ты так думал, лопух несчастный! В газетах пропечатали, будто бы ты был брачным аферистом и на твоей совести не две женитьбы, а куда больше. Про то их Величество король Самтыантонио своими глазами читал и мне отписал!»

Тут он и раскололся, голубчик, но зато твердит, будто всю аферу эту провернул не под своим именем. Значит, надо понимать, под каким-то другим, еще фальшивее того, каким он сейчас прозывается. А из Южной Америки он умотал в Испанию и только когда оттуда вернулся, то женился по третьему разу, но не по злому умыслу, а на деньги какой-то богатой вдовы польстился.

Пришлось даже на него прикрикнуть, нечего, мол, нюни распускать, если полигамией промышляешь, то самое место тебе в тюряге. И вообще не дело это – жену, если она тебе чуть не по нраву, сразу на тот свет спроваживать.

Здесь, пожалуй, Ваше Величество, какая-то накладочка вышла. Вагнер этот клянется-божится, что все как раз наоборот: две жены его самого чуть не укокошили. Я собственными глазами видел у него на лбу шрам – жена по имени Рита Аманда запустила в него горячим утюгом. А еще Вагнер правильно говорит, что если бы он и в самом деле спроваживал своих жен на тот свет в порядке очередности, то он был бы чист как стеклышко, потому как закон запрещает человеку жениться только при живой жене.

По-моему, звучит очень даже убедительно. Ежели предыдущих жен отправлять на тот свет, то комар носа не подточит: из вдовца какой же двоеженец!

Но вообще-то Вагнер этот заслужил, чтобы его поприжали маленько. Ведь когда я на острове двинул за водой (нахлобучив для понта широкополую соломенную шляпу, чтобы пираты думали, будто я тоже китаец), этот Синебородый придурок трахнул меня дубиной по башке. Очухайся я вовремя да врежь ему, он бы теперь не каялся в своих прошлых грехах. Ну, да если тебе двинут по башке разок-другой, тут уж волей-неволей слетишь с катушек.

А еще хочу сообщить Вашему Величеству, что пассажиры «Андрияна-Демьяна» вовсе никакие не туристы оказались. Прикинулись туристами, а сами втихую искали какую-то руду – «моргунец» называется. А на корабле у них есть такая машина, которая прямо из моря пресную воду получает: чего-то там выпаривают, потом остужают, а соль обратно за борт выбрасывают. Называется эта штука по-ученому «двестилятор». Вот и все мои новости.

Позвольте, Ваше Величество, заверить Вас в моей полной Вам верной подданности.

С чем и остаюсь,

Ваш доброжелатель,

а в случае надобности и покровитель

Дон До-Уха ди Сент Джеймс
Все моряки, обретавшиеся в ту пору во Фриско, диву-давались, когда китобой «Охотник» вернулся из рейса с совершенно пустым трюмом. Где это видано – холостые рейсы совершать! А команда судна, несмотря на явную неудачу, не жаловалась.

Но ведь Грязнуля Фред не чета простым морякам. «Перевозить грузы да китов гарпунить любой дурак сумеет, если его поднатаскать, – отвечали любопытствующим матросы «Охотника». – Зато у Капитана ума палата!»

Грязнуля Фред – своего рода министр по морским делам, и в этом причина его деловых успехов. Как показала история с Драконом Ханем, Капитан не гнушается никакими средствами, искусно применяя политику кнута и пряника.

…О таинственном путешествии мог бы подробнее рассказать Рыжий Васич, который – подобно остальным морякам «Охотника» – недели две после возвращения во Фриско сорил деньгами направо-налево. Но Васич, напившись в стельку, нес какую-то несуразицу, смысла которой никому не понять.

– Всегда надо глядеть… в оба, – заплетающимся языком говорил он, словно изрекая некую важную истину. – Тогда запросто распознаешь птицу по перу, а друга по… самопишущему перу… Вот где собака зарыта…

Енё Рейто Невидимый Легион

Глава первая

1

Приходилось ли вам слышать о Невидимом Легионе? Нет? Тогда вы наверняка и не бывали в том африканском городе, в котором расположен гарнизон. А если и бывали, то обошли стороной злачные места, где желающие подраться и развлечься носильщики, безработные акробаты и веселые новобранцы убивают время и своих задиристых приятелей.

В подобных заведениях ничего не найдешь, кроме простых, неотесанных столов и таких же посетителей. Но только тут и можно узнать кое-что о Невидимом Легионе. Зайдем, к примеру, в пивную, прозванную «Кабачком Абдуллы». Здесь удается ненароком, если посчастливится, услышать кое-что о Невидимом Легионе. Посетителей обслуживает ефрейтор-датчанин Кверенс. За пять лет службы сей бравый воин приобрел гражданство и хроническую малярию, чуть позже отвел к алтарю шестидесятидвухлетнюю вдову владельца пивной и стал хозяином «Кабачка Абдуллы». Если он в хорошем настроении, и к тому же вы пришли в компании завсегдатаев заведения, а здесь не слишком откровенничают со случайными людьми, в ответ на уговоры старых боевых товарищей или почтенного карманного вора вам расскажут о Невидимом Легионе. Бришон, бывший рядовой, а ныне сторож в Марокко, глубокомысленно покачает головой и выпустит из ноздрей дым, пока Кверенс кратко введет вас в курс дела. Рассказчик, уставясь куда-то вдаль, будто нарисует в мареве пустыни расплывающиеся тени – марширующий легион призраков…

– Нда… Что бы ни говорили самодовольные люди, а Невидимый Легион существует. Я видел его собственными глазами…

– А правда, – спросит зашедший сюда новобранец, которого через несколько дней отправляют в пустыню, – а правда ли, что их возглавляет генерал без головы?

– На эту деталь я не обратил внимания, – ответит Кверенс, – но, вероятнее всего, так оно и есть. Легион движется с востока на запад уже пятьсот лет, всегда вдоль экватора. Они идут легким шагом, растянувшись на двадцать километров, а когда доходят до западной границы Сахары, до проклятой равнины Гхиди, колонна поворачивает обратно и движется к границе Египта.

Все слушают. На присутствующих рассказ действует угнетающе. Не такая это тема, чтобы вдохновить солдат. И без того надо выступать в поход, а тут сезон дождей, когда у вас. непривычно сжимает виски и ломит все кости. Хоть бы грянул первый адский ураган и смахнул к черту этот перепрелый зной, туманный желтый воздух! От изнуряющих южных ветров, будто вырвавшихся из раскаленной печи, лопаются барабанные перепонки, болит затылок. При каждом движении хрустят суставы и колет в боку. Именно в такое время таящаяся в человеке разрушительная ярость – «Если уже плохо, то пусть будет еще хуже» – вытаскивает на свет Божий истории о призраках. А разве найдется более необыкновенная, страшная и непостижимая история, чем тайна Невидимого Легиона?

Если вдруг в роте исчезает какой-нибудь особенно вредный сержант, то каждый солдат знает: его призвал в свои ряды Невидимый Легион. А происходит это так: ночью, но только в сухое время года, когда на небе сверкают молнии, а грома не слышно, к вредному сержанту является незнакомый солдат. Одет он в черную форму. Лицо белое как мел. Глаз нет, лишь пустые глазницы. Длинными желтыми пальцами он передает написанный на пергаменте приказ, в котором значится:

Такому-то сержанту такой-то роты немедленно отбыть по месту нового назначения в Невидимый Легион. Форма одежды – черная парадная. Оружие, личные вещи и сердце сдать курьеру. Время отбытия – полночь. Верховный главнокомандующий (подпись невидимая).

Сержант, загодя зная, о чем идет речь, без возражений передает саблю, меняет шинель и только ощущает легкий укол в груди, ибо с прежним френчем у него забирают и сердце, которое приросло к старой форме. Надевает черную шинель, предписанную уставом легиона. Больше сержанта ничего не держит среди живых, ничто не бьется в его теле, и он покидает крепость. Ворота сами собой распахиваются – и в ночной пустыне возникает в колонне по четыре призрачный легион!

Стоящий на валу часовой смотрит спокойно, будто ничего не видит. Наверное, заснул негодяй!.. Но нет, вот шелохнулся. Да неужели же он не видит, что в пустыне стоит колонна, хвост которой теряется где-то в лунном свете за горизонтом?

Впереди ее лейтенант. Голова у него все же есть, но это еще хуже. Он умер давно. На его лице остались лишь куски вяленого мяса, на черепе только несколько прядей, похожих на паклю, по-женски длинных волос, которые продолжают расти и в могиле. Глаза лейтенанта как шары: они не двигаются, ресницы не дрогнут. Вот он подносит ко рту свисток и дует в него. Звука нет, но колонна невидимых солдат четко выполняет команду – налево! Марш! И с солдатской покорностью отправляется в путь. Окоченевшие лошади, бездыханные всадники, безжизненные чучела пехотинцев.

Они идут безмолвно, равномерно и, должно быть, вечно…

2

Раньше о таком жестоком сержанте из далекого гарнизона говорили, что солдаты убили его и закопали. Но теперь-то известно, что это чепуха: на самом деле за ним приходил Невидимый Легион. Святая правда!

В существование легиона призраков не верят лишь те, кто никогда не покидал больших европейских городов. Во многом сходятся рассказы людей, которые не знают друг друга и живут в разных концах Африки, и все же слово в слово повторяют приведенные факты. Например, не вызывает разногласий то, что рекруты – призраки из Невидимого Легиона носят черные солнцезащитные очки.

Почему сапожник Поншон из порта Рабат утверждает это слово в слово с унтер-офицером полиции Рихеттем, который служит в оазисе Мурзак? Сходятся они и в том, что эти призраки носят в верхнем кармане френча одинаковые экспортные зеркальца, более того, у каждого из них есть собственный бритвенный прибор. Это делает пехотинцев в черном еще более призрачными, потому как если голова не является для солдат Невидимого Легиона необходимым предметом, то почему придается значение бритью? Без головы являться они могут, а небритыми нет? И почему солдаты потустороннего войска вместо вещмешков носят – непременно в правой руке – лаковые чемоданчики черного цвета?

Послушаем же Кверенса. Дело происходит в его прокуренной и пропахшей вином пивной. Хозяин говорит, а остальные слушают стоя, с картами в руках, позабыв даже об игре. Когда датчанин умолкает, дабы смочить глотку, посетители так напряженно ждут продолжения, что в кабачок проникают возгласы муэдзинов с минарета Мектубской мечети.

– Так случилось, – неторопливо вещает датчанин, – что мы патрулировали территорию на юге от Бени Аббеш, где тогда простиралась дикая пустыня. Были только старые, испытанные в боях солдаты, но возглавлял патруль молоденький лейтенант с детским лицом, совсем щенок. В голове у него еще прочно сидели свежеприобретенные знания из учебника по тактике. Итак, мы окружили карьер, расположенный у южного склона Атласских гор. Именно там укрылся Гум приблизительно с сотней туарегов, перебивших жителей оазиса. Прекрасный парень был наш сержант, он участвовал уже в двух походах по Сахаре, вот он и говорит тому мальчику: «Так не годится, мой командир… Вышлем вперед разведчиков, а у входа в ущелье оставим несколько человек с автоматами – иначе нам ударят в спину или окружат». Лейтенант лишь отругал сержанта. Даже если отряд окружит сотня оборванных арабов, вряд ли это может представлять опасность для хорошо обученных и вооруженных солдат французской армии! Сержант замолчал. Я уже сказал, он был прекрасный парень и не любил лишних разговоров, мы ничего не заподозрили, когда входили в этот каменный котел, пока не начали внезапно строчить автоматы. Десятерых они уложили на месте. Назад! Но из-за нависшего каменного выступа на нас полились автоматные очереди. Пробиться нельзя,погибли бы все люди. Бандиты окружили нас. Мы прикрывались, пока было возможно. Бедолага лейтенант со всеми своими знаниями уже лежал на руках храброго сержанта. Он был мертв. «Ну, ребята, – сказал сержант, – если вы не прочь, мы атакуем их! Сдается мне, настоящим мужчинам всегда хочется немного подраться перед смертью». Такой уж он был парень. Храбрый. Как все настоящие солдаты. Сержант достал саблю и крикнул самому себе: «Вперед!» Те, кто стоял за его спиной, также бросились в бой. Сержант – самый первый! А мы – за ним. Это был конец для всех. Мы вбежали в полосу огня и начали падать.

И вдруг раздался звук трубы. Чертовски странный, будто с того света, мелодичный, немного дребезжащий, но очень ясный звук. Трубач играл: «Тореадор, смелее в бой…» Мы застыли в недоумении. Но это не была галлюцинация. Отчетливо слышалось, как на какой-то странной трубе играют мелодию, знакомую всем по песням шарманщиков, а с двух сторон ущелья появились легионеры в черном со штыковыми винтовками. Пусть даже загадочная труба и послышалась нам, но уж стрельба-то была взаправдашной! Положение изменилось. Теперь туареги сами попали в ловушку и оказались между двух огней. Ура! Мы – вперед! Но туземцы уже не стреляют в нас, пытаются убежать от свалившегося с неба войска. На них наводят ужас солдаты в черном, подобные мертвецам. Я сам видел трубача, и клянусь вам моей лучшей субботней выручкой, у него была посеребренная труба, на которой он выводил: «Тореадор, смелее в бой!» Как они дрались! Я не шутник, и у вас была возможность узнать на собственной шкуре, какая у меня тяжелая рука. Но – эти! Они так орудовали штыками, будто прокладывали себе путь в зарослях терновника!

Те из туарегов, что остались живы, спрятались в скалах. Бой был закончен. Погибло немало прекрасных солдат, а уж арабов – не сосчитать. Мы ждали, что сейчас обнимем своих боевых товарищей, ведь как бы они странно ни выглядели, это были всего лишь легионеры.

Но что это? Покончив с нашими врагами, они не спустились со скал. Более того! Трубач заиграл отбой. То есть это я думаю, что отбой. Мы же знаем эту мелодию как песенку «Без женщин жить нельзя на свете, нет…».

Звуки медленно удалялись, затихали. Легионеры исчезли со скал. Хо-хо, сказали мы, так дело не пойдет! Нам хотелось пожать руки хоть некоторым из них. Мы начали карабкаться на скалы. Когда выбрались наверх, звуки странного отбоя еще слышались вдали, но легионеры уже удалялись красивым строем. Во главе колонны ехал офицер. Мулы, нагруженные оружием, автомобиль с красным крестом на боку, броневик с малокалиберным орудием, а в конце – фиакр. Да-да! Одноконный… Все было так, как я говорю. На козлах сидел кучер в цилиндре, кнут свисал рядом с автомобильной лампой, а кляча, запряженная в фиакр, бежала рысью. Так они и шли по Сахаре: впереди – рота солдат, а за ней – фиакр, в котором сидел офицер. Издали мы разглядели его фуражку. Мы буквально окаменели. Некоторые начали креститься. Тут офицер в фуражке повернулся. Оказалось, генерал! Он вышел из коляски. Извозчик приподнял цилиндр… и… клянусь, так оно все и было… указал рукой на счетчик таксомотора! Как будто он доставил сюда генерала, а теперь ожидает среди барханов нового клиента! Генерал что-то выкрикнул, но нельзя было расслышать, что именно, солдаты развернулись и нацелили оружие на нас. Мы поняли, что если двинемся вперед, они откроют огонь. Пришлось остановиться. Генерал направился… в пустыню. Перед ним – фиакр, рядом – броневик. Следом шла рота, мулы с оружием, машины. А Легион исчезал в красноватой дымке уходящего дня. Если бы тут же не лежали трупы наших друзей и туземцев, мы бы не поверили собственным глазам…

Посетители слушали как зачарованные. Стемнело, но лампу зажечь забыли.

– А мне, – вступил Бришон, – довелось столкнуться с ними совсем в другом месте, далеко на юге. Тогда я служил в Сахаре… Кверенс, дай-ка мне стаканчик красного… Только не чистого, смешай с чем-нибудь.

Датчанин распорядился:

– Семь унций красного, десять – рома.

– В то время, – начал неторопливо Бришон, между делом покуривая свою любимую трубку, – в Сахаре были расквартированы лучшие войска. Чтобы попасть туда, требовались ум, смелость, железное здоровье и минимум два года службы. Жалованье платили двойное – ведь приходилось месяцами шататься по пустыне. Когда на верблюдах, когда пешком, а привал – только после тридцати километров пути. У солдат были ярко-красные шинели, сабли на боку да шестизарядный револьвер. Карабин нам не полагался. Мы патрулировали западную часть Сахары. На караванный путь, что ведет в Тимбукту, нападали разные негодяи, их-то нам и надо было отстреливать. Мы начали преследовать главную банду (вся шайка состояла из нескольких мелких банд), но оказалось, что ее костяком было племя минимум в сто воинов. Это уже не пустяки… Так вот, в один прекрасный день один дряхлый сахарский доносчик дает знать: основная орда во главе с Ходолугу расположилась перевести дух в районе солончаков Гемла. Мы берем в поход воды на четыре дня, потому что перед Гемлой есть колодец, – и в путь. Командир подгоняет нас. Вскоре видим вдалеке над солончаками клубящиеся облака соляного пара, а рядом – две белые колонны у колодца. Вокруг – ни души. И самое страшное – воды тоже нет! Эти сволочи набросали в колодец каких-то железяк так, что до воды не добраться. Наверное, роте саперов и удалось бы вытащить всю эту гадость, но мы умели только драться с врагом! Черт их знает, откуда эти разбойники приволокли столько металлолома, но адская затея удалась. Тот старикан, что выдавал себя за доносчика, наверняка был сообщником Ходолугу… Говорю я тогда командиру: отряд дальше не пойдет; воды осталось на день. Он мне в ответ: «Заткнись!» Ну я и заткнулся.

Буквально по нескольку капель в день выделяли каждому, пока шли до оазиса Бангавелло. Уже на второй день несколько человек умерло, двое сошли с ума. Меня и сейчас дрожь пробирает, как вспомню… Блуждали по соленому болоту, тонкая корка соли трескалась под нами, если мы слезали с мулов. Соль разъедала до крови копыта верблюдов, пришлось пристрелить животных. Раскаленный ветер заставлял звенеть белую соль. Конец! Мы заблудились. Не осталось ни капли воды…

Командир объявил привал. «Ребята, – сказал он, – в аптечке есть несколько бутылок спирта, разделим их по-братски. Вы были отличными парнями, да, сдается мне, и я был неплохим командиром. Простите, если что не так. Придется, видно, нам остаться в здешнем гарнизоне навсегда». Мы сказали офицеру, что он был хорошим парнем и мы его любили, да так оно и было на самом деле. Солдат всегда любит не доброго офицера, а сурового, но справедливого. Мы стали разбивать лагерь – не мешало немного отдохнуть перед вечным сном. Едва мы успели поставить палатки и окружить, по уставу, лагерь метровой каменной стеной, как вдруг слышим сигнал отправления.

– Опять какая-то песня? – спросил спившийся клоун. – Ведь Кверенс сказал, что Невидимый Легион приближается с песенками из популярных оперетт.

– Нет. Обычный сигнал.

– Совсем обычный? – не вытерпел новобранец, ожидавший рассказа о призраках. – Они трубили обычный сигнал отправления?

– Да. Сигнал был верный, да больно уж чудной. Его не трубили, а играли на гармошке! Где это видано? Нам показалось, что мы спим или уже попали на тот свет. Вдруг на тропе начал блуждать в ночи бледный луч, вроде болотного огонька, но его сопровождал какой-то шум. Да ведь это фиакр! И фонарь горит. Тут командир так сжал мне руку, что я вскрикнул, и говорит удивленно: «Черт побери… а ты… тебе не кажется… что там наемный экипаж?.. И слышишь гармонь?» «Да, mon commandant», – пролепетал я. И тут уже можно было разглядеть ливрею с золотыми пуговицами и цилиндр с номером. Настоящий извозчик! За ним – марширует колонна, а в коляске – лысый призрак с моноклем в глазу! Вдруг вижу – перед коляской кто-то идет. Проводник? Ему не надо было ускорять шаг, чтобы кляча не наступила ему на ноги.

Ив этот момент, друзья мои, выглянула луна. По меньшей мере сотня солдат шла по тропе среди трясины. С лошадьми, броневиком, в черной форме, и среди них – капрал с гармошкой на шее. Впереди какой-то человек, застегнутый наглухо, будто в мешке. Стало страшно. Извозчик увидел нас и остановился. Из фиакра…

– Вышел офицер! – взволнованно воскликнул новобранец.

– Черт побери! Это было похоже на сумасшедший дом! Из пролетки выходит офицер пожарной службы с морским кортиком на боку, дает несколько франков извозчику, тот ставит на фиакре табличку с надписью: «Свободно». Пожарник с моноклем бросает за спину: «Пас! Мизер!» В ответ на эти слова вся рота останавливается будто по приказу. Вы слышали когда-нибудь такую команду?! Подходит, улыбаясь, этот тип с моноклем к нашему лейтенанту. Будто встретил приятеля у входа в Оперу. «Добрый день, – говорит странный пожарник, – у вас случайно не найдется полистать какие-нибудь иллюстрированные журналы?» У нашего лейтенанта было чувство юмора, вот он и отвечает: «К сожалению, нет. У нас другие развлечения. Сейчас, например, собираемся помирать от жажды». Тут этот сумасшедший, улыбаясь во весь рот, говорит: «О, только-то? Маленькое приключение в пустыне, интересно… интересно… Не хотите ли вы чего-нибудь выпить?» Нет, представляете? Мы стояли, тяжело дыша, с трудом сдерживаясь, чтобы не броситься на них, как на скотов, за один-единственный глоток воды. А тут нам будто в казино говорят: «Что прикажете? Пиво, вино, виски? Со льдом или так?»

Да, друзья мои! Если кто-то не верит в Невидимый Легион, скажите ему, что я сам пил их пиво, ел их консервы. Рота стояла молча, не двигаясь, работал только броневик: там у них был встроен огромный холодильник. Нам выкатили бочонки, мы ели и пили. Вскоре пожарный смотрит на часы и подзывает извозчика. Тот вешает табличку с надписью; «Занято», пассажир усаживается в фиакр, машет вынутым из ножен кортиком и командует: «Вист!» С этими словами они и отправились в путь.

Лейтенант, который все еще ел и пил, заспешил вслед за экипажем. «Кто вы?» – «Вам это знать совсем не нужно, – холодно ответил пожарник, – да это и не важно». Так Невидимый Легион и ушел. Мы не могли задержать их, даже для того, чтобы поблагодарить. Разве горстка солдат может сражаться с ротой призраков! Так они и ушли: во всем черном, с лакированными чемоданчиками в руках, с винтовками за плечами. Аж земля тряслась под ногами! А мы не двигались с места до тех пор, пока Невидимый Легион не скрылся в соляной дымке. Только ветер доносил до нас затихающие звуки гармошки.

…Многие смеялись над подобными историями. Однако даже отнюдь не суеверные люди, слыша одну и ту же легенду в разных концах Африки, кивали головой и задумывались. Неоспоримый факт – большинство жителей маленьких городков и оазисов собственными ушами слышали, как из Сахары доносится барабанная дробь или переливы гармоники. Правда, маловеры пытались объяснить это явление проделками ветра: мол, гуляет по виноградникам и закрывает-открывает двери заброшенных сторожек, а те стучат и поют, будто кто-то играет на барабане или гармошке. Более осведомленные люди прекрасно знают, что глухой тропической ночью шествует через пустыню черный Невидимый Легион – в сопровождении гармоники, жуткого наемного экипажа, с онемевшими солдатами. И никто в мире не знает, откуда они идут, куда стремятся и дойдут ли когда-нибудь до цели…

Глава вторая

1

И все же едва ли прав тот, кто готов отмахнуться от легенды о Невидимом Легионе так же легко, как от россказней о ведьмовских шабашах. Эти люди заблуждаются, не веря в Невидимый Легион, ибо он все-таки существует. Это единственная в наше время история о привидениях, попавшая в официальные донесения и докладные записки. Существуют даже фотографии, причем сделанные старыми ветеранами службы в Сахаре недалеко от одного гарнизонного городка.

История началась на званом вечере у командующего марокканскими войсками. Прием был устроен в честь государственного секретаря. Его превосходительство прибыл с краткосрочным визитом из Парижа, и званый вечер был, собственно говоря, большой аудиенцией, чтобы господин государственный секретарь мог заняться множеством разнообразных дел и встретить нужных людей, не тратя лишнего времени.

Прием в честь государственного секретаря – событие огромной важности для колонии. Отправление на пенсию и новые назначения, свержение с престола маленьких султанов и коронации новых князьков – такие первостепенные вопросы шутя решаются господами во фраках и френчах между рюмкой коньяка и сигарой. Будто сплетничая от скуки о пустяковых уездных происшествиях, они говорят с тихой улыбкой:

– Да… В самом деле… Не помешало бы подготовить базу для операции. Ни в коем случае не надо насилия, но наверняка такой шаг был бы любезно принят… Если вам наступят на пятки, вы могли бы вторгнуться в Гонгут. Это, однако, не приказ, – тихо добавил государственный секретарь тоном уставшего светского льва.

Вследствие этого разговора спустя месяц «постоянные эксцессы» заставили командующего ввести войска в Гонгут.

С капитаном Дюрье случилась обратная история. Он задумчиво курил рядом с государственным секретарем, сидя в углу буфета под декоративной пальмой, как вдруг сказал:

– Я там недавно был с ротой на учениях, у самого царства Кинибалу… гм… гм… Возможно, я навестил бы его и оставил там взвод… в качестве гарнизона…

– Аннексировать? – спросил государственный секретарь и, улыбнувшись, кивнул красивой даме.

– Да… Этот князек уже участвовал в разных подлостях, и его царство – лишь пародия на самостоятельное государство на юге Сахары. Сейчас Кинибалу хочет открыть собственное посольство, а между делом Его Величество во главе шайки проходимцев грабит окрестности. Я знаком с делом, мой гарнизон стоит неподалеку.

– Знаю, знаю, – сказал высокопоставленный гость и посмотрел на часы, – но это возможно только в том случае… ладно, я буду краток. Воевать? Покорить негритянское племя? Вы знаете, что такое случалось. Но… перебросить полк, артиллерию, обоз – дорого и… и… шумно…

– Ваше превосходительство, я справлюсь там с одной ротой! Негодяй блефует. У него нет ничего, Кинибалу просто хитрит.

Государственный секретарь уставился на носки своих ботинок.

– Вы уверены, что у Кинибалу нет оружия и армии?

– Клянусь головой, ваше превосходительство, – нет! Кинибалу – величайший мошенник в мире. Я выработал точный план и все предусмотрел. С ротой солдат переправлюсь через Убангин и внезапно ворвусь в джунгли. Мы захватим страну без боя. Там нет ни одной пушки. Этот Кинибалу просто обманщик. Кто-то объяснил ему, какую пользу можно извлечь из комедии с самостоятельным государством, если Кинибалу сумеет убедить всех, что у него есть оружие.

– Мы еще вернемся к этому вопросу. Если все на самом деле так, как вы говорите, и этого князька не поддерживают тайно другие европейские государства, то можно бы и обделать это дельце без особой шумихи, – государственный секретарь вздохнул. – Вы себе и представить не можете, какую услугу вы нам оказали бы. Эта маленькая страна причиняет слишком много неприятностей. Важные территории на юго-востоке… и кроме того… хм… Словом, это весьма важно. Но своей армией мы рисковать не можем. Ввязаться в войну с негритянским племенем – это нонсенс… Если нельзя аннексировать без шума…

– Аннексируем без шума, ваше превосходительство.

Позже государственный секретарь имел беседу с одним генералом.

– Действительно, замечательный вечер. Я слышал, что скоро придет конец независимости Кинибалу?

– Рано или поздно это случится, – отвечал генерал. – Но нам надо быть весьма осмотрительными. У этого чертова негра есть оружие. В случае опасности он может напасть на нас. Риск слишком велик.

– Полностью разделяю вашу точку зрения. Есть предположение, что все это лишь для отвода глаз и у Кинибалу нет ничего.

– Верно, это мнение капитана Дюрье. Он отличный офицер, но, по-моему, слишком горяч. Возможно, поэтому и смотрит на веши немного по-другому… На всякий случай, дам этому Дюрье секретное поручение… на несколько месяцев. А там уж будем знать наверняка.

– Правильно, – сказал государственный секретарь, – никакого риска! И никакого явного насилия. Наши солдаты служат только для защиты колонии. Мы захватываем туземные банды, но не хотим завоевывать чужих государств… Поэтому для Кинибалу очень важно заручиться поддержкой какой-нибудь сильной власти. Если его княжество будет принято в Лигу Наций, Кинибалу получит необходимую поддержку, и эта земля потеряна для нас… Не хотелось бы… Самостоятельное государство в самом центре французской колонии…

– Откровенно говоря, не думаю, чтобы Кинибалу был мошенником. По моим сведениям, у него есть артиллерия.

Государственный секретарь посерьезнел.

– Это плохо. Нужна сверхосторожность. Капитан служит недалеко от царства Кинибалу. Мне кажется, он слишком горяч.

– Пожалуй. Дюрье солдат до мозга костей, но немного вспыльчив по натуре.

К ним подошла элегантная дама. Супруга губернатора. Его превосходительство, взяв ее под руку, направился к буфету.

Позже господин государственный секретарь, проходя мимо генерала, положил ему руку на плечо и, улыбаясь, сказал:

– Нехорошо, если зажженный фитиль охраняет пороховую бочку.

– Да-да, я и сам думаю о том же.

Государственный секретарь пошел дальше. Через полчаса генерал отвел в сторону капитана Дюрье.

– У меня есть для вас важное задание. Что вы скажете, если я поручу вам выкурить разбойников с гор? За это полагается повышение в звании.

Дюрье наморщил лоб.

– Но мой гарнизон расположен достаточно далеко от Атласских гор.

– Вы можете попросить, чтобы его перебросили в Бу-Малер. Я с удовольствием все для вас сделаю.

– Благодарю, господин генерал, но Кинибалу…

– Там нечего делать. Даже в случае провокации вы не имеете права выступить против него.

– Если вы не удовлетворены моей службой, господин генерал, то, конечно, можете перевести меня на другое место, но я…

– Об этом не было и речи! Я просто нашел подходящее занятие для вас. Но если вы хотите остаться…

Генерал отошел, оставив Дюрье в скверном расположении духа. Капитану хотелось бы еще раз поговорить с государственным секретарем, но возможности больше не представилось.

Когда Дюрье вернулся в гостиницу, его уже ожидал приказ: шестимесячный отпуск, запрошенный с Рождества, может быть получен немедленно, так как присутствие господина капитана на службе более всего необходимо именно начиная с декабря. Поэтому сейчас, с 11 июня, его освобождают от выполнения обязанностей сроком на шесть месяцев. Явиться обратно в полк Дюрье должен 11 декабря. В гарнизоне уже позаботились о замене, и его преемник уже отправился в путь. Дюрье нервно скомкал приказ. Это был ответ государственного секретаря. Капитана удаляли с опасного места в критический момент, когда им был выработан подробнейший план, разработана операция…

2

После всего сказанного нам не стоит удивляться тому, что сэр Оливер Йолланд, наследный граф Денхам, председатель контрольного комитета Английского банка, владелец пакета крупнейших научных открытий, президент управляющего совета лондонских бирж, один из главных акционеров государственных железных дорог в Африке, Австралии и Канаде и, наконец, главный директор Объединенного французско-английского треста по переработке и сбыту сырья, впервые в жизни попросил у одного из государственных секретарей нечто такое, в чем ему было отказано. Собственно говоря, можно сказать, что сэр Оливер Йолланд впервые и захотел нечто, чего не получил немедленно. Каким потрясающим влиянием обладал граф, можно представить из вышесказанного.

Самым важным гостем на приеме после государственного секретаря был сэр Йолланд. На свете знали всего пять-шесть человек, с которыми он общался на равных. Говорят, граф родился гением в области финансов и бизнеса, но замкнутый характер и уединенный образ жизни делали для него содержание юмористических журналов загадкой. Газет сэр Йолланд якобы также не читал. Лишь по прошествии многих лет выяснилось, что лорд даже не догадывался о существовании звуковых фильмов. Вполне возможно, что он вообще ни разу не бывал в кино. Танцы, театр, злободневная хроника, уголовные дела, скандалы, спортивные достижения были абсолютно неведомы графу. Он давал себе труд ознакомиться только с тем, что непосредственно связано с его деловыми идеями. Сэр Оливер знал о Шекспире, хотя и не читал его произведений, но когда на одном из приемов ему представили Голсуорси, выяснилось, что председатель солиднейших комитетов смотрел на писателя, не зная, собственно говоря, кто он такой. Писатель?.. Словом, такой… э-э-э… кто редактирует газеты?.. Ах, книги… Да… должно быть, это прекрасно… У полковника Линдберга граф спросил, почему такого молодого человека называют героем воздуха, ведь американские пилоты почти не принимали участия в мировой войне. Ах! О! – удивился Йолланд, когда секретарь довел до его сведения, что этот человек перелетел океан… Даже так?! Смотри-ка… и вправду молодец… И где? Между Америкой и Францией? Только-то? Невероятно! Какой артист! Перелетел?

Сэр Йолланд обладал совершенно лысой, немного удлиненной головой. Вокруг светло-рыжих бровей виднелось несколько крупных веснушек. В правом глазу граф носил массивный монокль, так как едва видел этим глазом. Нос был немного длинноват и доходил как раз до верхней губы, но не криво, а прямо, что придавало лицу графа сходство со скакуном благородных кровей. Сэр Йолланд был костляв, узкоплеч и настолько худ, что если бы обе его ноги сложили вместе, то самые узкие брюки все равно болтались бы на нем. Говорил граф усталым, тихим, дрожащим голосом, постоянно роняя и подбирая свой монокль, как только возникала какая-нибудь проблема. Случалось это редко.

Руки сэра Йолланда не только в прямом, но и в переносном смысле были длинными, они доставали всюду: от королевских дворцов до дальневосточных провинций. Железные дороги, каналы, моря, банки, воздух, небо, вода, цемент и резина – словом, все на этом свете хотя бы частично было собственностью сэра Йолланда. В первую очередь его всегда интересовала нефть. Черт его знает почему. Поиски нефти были его страстью. Есть люди, которые охотятся, хотя им не нужны ни мясо животных, ни шкура. Таким же бескорыстным охотником в отношении нефти был и сэр Йолланд. Деньги, власть, слава были уже не нужны графу. Их было даже слишком много. Отыскать новое месторождение, основать компанию, выпустить новые акции – вот что было подлинной страстью сэра Йолланда.

Губернатор, государственный секретарь и генерал Пелле сидели вместе с сэром Йолландом в маленьком салоне. Граф не любил дипломатической болтовни, уводящей от сути, и поэтому сразу перешел к делу.

– Я прошу вас о небольшой услуге.

– Сэр, – отвечал государственный секретарь, – ваши предприятия принесли такие жертвы ради нашей страны в период падения франка, что мы с готовностью сделаем Для вас все, что в наших силах.

– Да-да… Человек делает то одно, то другое… Словом, я хотел бы попросить об одной услуге, которая,

собственно говоря, даже и не услуга. По моим сведениям, в южной части Судана, у древних лесов, там, где заканчивается пустыня, на земле Урунги… есть нефть.

Государственный секретарь удивился:

– Но это невозможно!

– Звучит достаточно странно, но это правда. Никто бы не поверил, что в этой части Африки можно наткнуться на нефть. Я послал туда людей и арендовал землю. Но теперь, как хорошо известно вашему превосходительству, до окончания срока аренды мне надо подтвердить, что я нашел нефть. В противном случае я теряю преимущества исследовательских прав, а если позже кто-то на том месте обнаружит нефть, я не буду иметь к этому никакого отношения.

– Да, это так. Одно безрезультатное исследование не может обеспечить вечных прав. Если позже кто-нибудь находит нефть, то в прибылях не получит долю искавший ее там же…

– Знаю… То, что связано с нефтью, с вашего позволения, прекрасно знаю. Сейчас обращаюсь с просьбой… Моя аренда заканчивается через несколько недель. Я нашел нефть. Уже успешно проведено пробное бурение. Но тут какой-то разбойник-туземец, этот самый Урунги, приходит со своими воинами, убивает большую часть моих людей, а мне велит передать, что просит за землю пятьдесят тысяч фунтов стерлингов.

– Простите, сэр, Урунги – просто главарь банды, и у него нет прав на такого рода требования, -сказал генерал. – Есть еще независимые племена и территории, но в южной части Судана негритянские племена живут только в лесах.

– И чем мы вам можем помочь? – несколько неуверенно спросил государственный секретарь.

– Дайте мне взаймы небольшое войско. Я пойду туда, повешу этого негодяя и подтвержу свои права. Есть же договор, который я заключил с Французской республикой! В Урунги убиты белые… продолжается вымогательство. Словом, мне кажется, нет препятствий для небольшой карательной экспедиции…

– Дорогой сэр Йолланд, – со вздохом начал государственный секретарь. – Только что шла речь об оккупации не слишком, но важной территории – земле Кинибалу, очень ценной для Франции. Но мы не можем этого сделать. И подавно устранимся от участия в насилии, которого требуют не государственные интересы.

– А почему нет? Ведь это колониальные войска! Они предназначены для того, чтобы можно было проучить негодяев!

– Но послать карательную экспедицию к экватору, – перебил губернатор, – неимоверно дорого, опасно и трудно. Нужен большой обоз, связь, снаряжение, легкая артиллерия. Только имея полное превосходство, французские войска могут пойти туда. Мы же не сражаемся, а караем, для этого необходим чудовищный технически-хозяйственный аппарат! Да еще на такое расстояние.

– К тому же, – сказал государственный секретарь, – вы прекрасно знаете, сэр, какая клеветническая кампания развернется, отправь мы карательную экспедицию из-за нефти. К сожалению, в этом регионе творится черт знает что. Там же нет колониальных войск. Потребуются годы, чтобы создать гарнизон. А до тех пор каждый сам должен добиваться справедливости. Либо подкупая грабителей, либо создавая собственную банду… Дипломатия и насилие, терпение, ум и борьба решают дело. Покровительство колониальных властей распространяется прямыми, верными путями в защиту государственных экономических интересов…

– Я на этом не успокоюсь! Значит, вы мне не дадите… м-м-м… таких солдат, с которыми я пойду туда?

– К сожалению, нет. Самое разумное решение, сэр, – послать туда кого-нибудь и договориться с главарем. Может быть, его устроит и меньшая сумма…

– И это… это ваш совет? Чтобы я договаривался со сбродом? С кучкой убийц? Это вы мне предлагаете как один из самых высокопоставленных чиновников в государстве?.. – Граф вынул из глаза монокль и начал нервно его протирать.

– Я предлагаю это в качестве частного лица. В качестве государственного секретаря я, к сожалению, не могу дать вам легионеров. Вам придется искать решение самому, сэр.

Наследный граф Денхам поднялся с горькой усмешкой.

– Короче говоря, организую банду грабителей и с их помощью буду отстаивать свои законные права?

– Идея недурна, – задумчиво ответил государственный секретарь.

– Идея недурна! Но мы, англичане, только войсками

подтверждаем закон и силу заключенных с другими государствами договоров! Не бандами! Куда бы я до этого ни шел, чтобы восстановить законность, за моей спиной были штыки, а не грабители, господин государственный секретарь! Мне бы хотелось довести это до вашего сведения. Граф Оливер Йолланд, выступая от лица государства и справедливости, имеет дело только с поддержкой законной власти. В Англии это всегда так!

Государственный секретарь встал с холодным лицом.

– Боюсь, сэр, вы неверно информированы. Иначе бы не взяли на себя труд поучать нас. Может быть, в Англии и возможно получить штыки для успешного проведения финансовых и промышленных операций, хотя, кажется мне, и в этом вы ошибаетесь, сэр. Но даю вам слово, что французские штыки не сдвинутся с места даже в том случае, если речь идет о самом крупном месторождении нефти в мире! Однако мы не будем чинить вам препятствий, сэр. Организуйте войско и отправляйтесь драться туда, где уже столько человек дралось на свой страх и риск, за собственные интересы.

– Что понимает под этими словами ваше превосходительство? – спросил сэр Йолланд также весьма прохладно.

– Никто не может запретить вашим людям, сэр, с оружием в руках защищать собственные интересы от разбойников. Кто труслив и слаб, тому нужно не помощи от государства ждать, а искать себе другую профессию. Разведка нефти – это борьба. Но не с помощью регулярных войск, а с командой смелых и отчаянных людей.

– Вы… Вы, судя по всему, – граф от возмущения даже начал заикаться, – считаете меня трусом?

– О, я лишь защищался против ваших обвинений в адрес французов. Я еще не слышал о том, чтобы в Борнео англичане штыками пролагали путь Ройалу Датчу. Вы больше занимаетесь полезными ископаемыми, чем я. Надо знать, сэр, что частные компании только в случае крайней необходимости подкрепляются войсками. Штык, сэр, может оказаться лишь бутафорией, если за ним стоит солдат в форме, но в частных руках это грозное оружие, коль его используют смелые люди.

– Спасибо за инструктаж! – с пылающим лицом ответил граф . – Я все хорошо уяснил. Но, возможно, вы забыли, что Оливер Йолланд – не руководитель экспедиции. Граф Оливер Йолланд может карать исключительно во главе войска!

– Но не французского, сэр, которое сражается только за интересы республики.

– Тогда я сам себе добуду войско! Но за моей спиной будет стоять солдат в форме, символ закона, права и власти! Прошу вас это запомнить, господа!

Крылья носа государственного секретаря вздрогнули, и тихим холодным голосом он сказал:

– Мы с готовностью принимаем все жалобы в радиусе действия наших гарнизонов. Но за пределами Сахары гражданское лицо может полагаться только на собственные силы.

– Но я не рядовое «гражданское» лицо! Может быть, я все же могу рассчитывать на особый подход?

– Ваша правда, сэр, вы не такой, как обычные граждане, – вы гораздо более нервный. Поэтому и сейчас требуете от французских официальных лиц более деликатного подхода, чем тот, на который можно рассчитывать при данных обстоятельствах! – И прежде чем красный как рак Йолланд смог что-либо ответить, государственный секретарь с холодным кивком покинул комнату.

Лорд с досады хлопнул руками по карманам, в одном из которых звякнули ключи, а в другом – несколько пенсов, и взволнованно сказал:

– Отлично! Тогда я сам достану войско! Я еще докажу господину государственному секретарю, что отличаюсь от обычных граждан не только нервами, а… м-м-м… ну, хорошо… до свидания, господа… Мы еще услышим друг о друге!

С коротким кивком головы граф выбежал из комнаты и бросился к своему автомобилю. Сэр Йолланд буквально прыгнул в стоявшую у ворот машину и включил зажигание, но тут подошедший шофер с глубоким уважением предупредил графа, что это не его автомобиль. Взбешенный англичанин пересел наконец в собственную машину и на дикой скорости помчался к гостинице «Мамуния».

Глава третья

1

Граф занимал весь третий этаж гостиницы «Мамуния». Он всегда так располагался в гостиницах – на этаж. На Всемирной выставке в Чикаго, когда другие не могли получить даже номер, для сэра Йолланда удалось заказать апартаменты только на этаже, где уже остановились двое путешественников: махараджа и американский сенатор. Граф сразу же покинул гостиницу, и так как в городе нигде не было свободных мест, за бешеные деньги купил у одной частной компании океанское судно, велел освободить от груза (по случайности это оказались мясные консервы, которые позже были розданы беднякам города) и переселился со всей свитой на борт корабля.

Когда граф добрался до своей комнаты, он был уже спокоен. В течение многих лет ничего не приводило его в такое волнение, как этот разговор. Но ничего… Он им еще покажет. Пусть думают, что перечеркнули планы сэра Оливера Йолланда.

– Что-нибудь выпить, Андреас, – бросил граф, входя в комнату, – много содовой и чего-нибудь… э-э-э… коньяк или виски. Меня никто не спрашивал? Да, собственно, это и неважно.

После первой рюмки дело предстало в более радужных красках. В конце концов, есть доля правды в том, что… хм… что Ройал Датч сам решал свои проблемы в Борнео. Еще пришлось принимать меры, чтобы он не перевернул все государство вверх дном. То, что по силам какому-то Ройалу Датчу… Смешно. Так они не дадут войска? Отлично. Он сам достанет. Но не бандитов и не сброд, бывших чемпионов по боксу, шатающихся по джунглям, а настоящее регулярное войско. Да-да, именно так… Деньги делают все. Только бы не опозориться. Он купит небольшое укомплектованное и обученное войско. Солдаты, со штыками, дисциплиной, жалованьем. Командовать будет он лично.

– Еще бокал, Андреас! Благодарю. После третьего стакана граф был уже благодарен государственному секретарю. Спасибо, что направил на верный путь. В самом деле, может показаться трусом тот, кто прячется за юбкой республики из-за того, что какой-то разбойник вел себя некорректно. Надо всего несколько штыков. И они будут. Долгое время сэр Йолланд снабжал штыками Южный Китай, а Мексика и по сей день должна миллионы за боеприпасы одному из его военных заводов. И при этом он вел себя как миссионер, у которого дикари слопали левую ногу, и теперь ему приходится хромать с одного места на другое. Конечно, нужна армия и экипировка… м-м-м… ну-у, как… м-м-м… английская… За деньги можно достать все!

– Пришлите ко мне господина Вильке, Андреас, и секретаря, если он уже вернулся.

Мистер Вильке был низеньким, толстеньким, улыбчивым и невероятно белобрысым человечком в совиных очках. В этом описании кроется вся его сущность, его прошлое, настоящее и, более того, будущее. Потому что из всего этого мы можем заключить, что с господином Вильке никогда не случится ничего плохого, пока на свете остается хоть одна мягкая кровать. С точки зрения профессии господин Вильке не состоял на службе. Каждодневным кропотливым трудом нельзя заработать тот минимум гражданского благосостояния, который был необходимым условием жизни этого человека. Никакой особой роскоши, но множество мелких, приятных удобств. Вкусная еда, хорошая одежда, отличная комната, ароматная сигара. И сейчас господин Вильке вошел в дверь с лучезарной улыбкой, будто ему показали самое прекрасное зрелище в его жизни. Хотя сэр Йолланд в данный момент всего-навсего чесал ногу, так как его укусил какой-то коварный комар.

–Добрый вечер, сэр.

– Садитесь, мистер Вильке. – И после того как гость плюхнулся в кресло и начал искать сигару, граф с двусмысленной любезностью предложил ему: – У меня как будто была… Н-да, так, говорите: вы расторопный человек… или нет?

–Да, мне так кажется.

– Существует ли что-нибудь, чего бы вы не могли достать?

Вильке немного подумал.

– Нет, – ответил он просто.

– Вы бы могли, к примеру, раздобыть войска?

Толстяк, улыбаясь, махнул рукой.

– Игрушки для детей. Желаете моторизованные? C танковой бригадой или без?

– Вы и в самом деле расторопный человек. И откуда же у вас такой широкий набор родов войск?

– У меня нет большого выбора, но то, что прикажете, достану. Это не такое уж и сложное дело. Люди, униформа, оружие и жалованье – все это можно устроить.

– Да-да… Подсчитайте, сколько примерно будет стоить… м-м-м… такое… предприятие…

Между тем Вильке лихорадочно пытался понять, о чем идет речь. Зачем сэру Йолланду нужны войска, и что делать, если граф сошел с ума? Вильке выработал план, по которому надо было договориться с Андреасом и скрыть умственное расстройство хозяина. Потому что если граф попадет в сумасшедший дом, они пойдут по миру…

– Ну так? – спросил сэр Йолланд. – Что вы думаете?

– Я думаю, что это будет стоить… Перед тем как мы вернемся к этим подсчетам, я хотел бы доложить…

– А… да?.. пожалуйста.

– Ливингстон здесь.

– Ливингстон? Кто это?

Вильке всегда забывал об этой слабости графа, раз и навсегда решившего, что он не знает Ливингстона. Хотя знать его было необходимо. Потому что Ливингстон состоял на службе в крупнейшей американской нефтяной компании. Он не был ни миллионером, ни банкиром. Ливингстон – авантюрист по призванию. Этот человек объездил весь мир и везде открывал новые запасы нефти. То здесь, то там время от времени подготавливал он небольшие восстания. Так кто же был этот Ливингстон, которого, несмотря на вышесказанное, не желал знать сэр Йолланд? Лет двадцать-тридцать назад они провели вместе несколько лет в консервативных стенах Оксфорда и в то время были лучшими друзьями. Свели их крайности характеров. Ливингстон был коренаст, широкоплеч, обладал резко очерченным лицом, но любил пошутить. Беспорядочный, небрежный, готовый водить дружбу с кем угодно, словом, студент, которому наплевать на старую аристократию с ее предрассудками. Таким он остался и после Оксфорда: играл в карты до зари, выкуривал по сто сигарет в день, от чего со временем его голос стал хриплым, будто пропитым. Так в жизни обладавшего изысканными манерами, всегда замкнутого, чрезвычайно щепетильного и тщеславного графа Йолланда Ливингстон оказался единственным человеком, с которым завязалась искренняя, настоящая дружба. Несмотря на всю бесшабашность натуры, Ливингстон был незаурядной личностью. Их разделяла десятилетняя разница в возрасте. Сэру Йолланду было шестнадцать, когда они познакомились, Ливингстону исполнилось двадцать шесть, когда он начал заниматься нефтью. В составе небольшой экспедиции Ливингстон отправился в бассейн Амазонки, затем поехал в Аравийскую пустыню и на Суматру, исколесил всю Австралию. Позже нефть стала страстью и графа Оливера. Но он сражался за «черное золото» в офисах крупных компаний, в штаб-квартирах банков, во дворцах князей и шейхов.

И вот однажды, как бы невероятно это ни звучало, граф Йолланд влюбился. И даже захотел жениться на поразительно красивой и умной дочери лорда Диллинга. Как это случилось, сейчас уже никто точно не знает. Одно известно наверняка: когда Ливингстон вернулся домой из Новой Зеландии, Йолланд представил его семье графа Диллинга, сообщив по-дружески, что влюблен и скоро женится на красавице дочери. Правда, Оливер пока не известил об этом девушку, и решение, собственно говоря, было односторонним. Оливер Йолланд (наследник Денхама) не допускал даже мысли, чтобы дочь какого бы то ни было человека на земле могла отказать, если он попросит ее руки. Нелепость! Между тем сэру Йолланду пришлось срочно выехать в Нью-Йорк по поводу разорения одной монополии. Дело затянулось на три месяца.

Когда граф Оливер вернулся, Йоханнес Ливингстон был уже помолвлен с дочерью лорда Диллинга. Более того, был назначен день свадьбы. Случилось чудо. Знатная девушка влюбилась в неряшливого, шумного, богемного Ливингстона, который, к тому же, был на десять лет старше сэра Йолланда. Нефтеразведчик происходил из древней благородной семьи, а его чудаковатая натура покорила и лорда Диллинга. Сэр Йолланд пробыл в Лондоне неделю, после чего уехал в Денхам. Каково было его мнение о происходящем, никто не знал. Уже в Денхаме граф получил приглашение на свадьбу. Но на ней не появился.

За день до свадьбы сэр Йолланд снова переселился в свою лондонскую квартиру. Тут к нему явился Ливингстон.

Граф велел передать через лакея, что больше не желает видеть друга. Ливингстон оттолкнул с дороги тогда еще молодого Андреаса и буквально ворвался в комнату Йолланда:

– Ты что, спятил?! Злишься потому, что мисс Диллинг любит меня? Но ведь она не была твоей невестой! И никогда не хотела ею стать!

Оливер оторвался от книги и поправил монокль:

– Простите, я вас не знаю, мистер… мистер… м-м-м… И не хочу, чтобы… вы донимали меня болтовней… Мне кажется, я имею право оставить все без дальнейших разъяснений.

– Послушай, да ты спятил! Я протестую. Ты представляешь дело так, будто я в чем-то погрешил против нашей дружбы. Понимаешь? Ведь ты в одностороннем порядке решил, что женишься на мисс Диллинг. Это не означало никаких ограничений для других.

Йолланд посмотрел на Ливингстона как на пустое место.

– Извольте выйти, – произнес он скучающим голосом. – Я вас не знаю.

– Да хоть лопни от своей гордыни! – в бешенстве выкрикнул Ливингстон и выбежал из комнаты.

В качестве свадебного подарка Йолланд скупил земли, которые вели к новому, только что открытому Ливингстоном месторождению, и таким образом отрезал все транспортные пути. В следующий раз небольшая поисковая группа, состоявшая из людей Йолланда и занимавшаяся поисками нефти в Персии, попала в плен к арабам, и Ливингстон сумел перехватить у них нефть буквально из-под носа. С тех пор борьба между бывшими друзьями протекала с переменным успехом. Йолланд на бирже, в деловом мире стремился испортить и обесценить все, к чему имела отношение компания Ливингстона. В ответ на это тот в свою очередь боролся с людьми Йолланда в джунглях и пустынях. Один всегда желал разорить другого. Боевой дух Ливингстона лишь укрепился после смерти молодой жены при рождении первенца. Нефтеразведчик мог теперь все свое время посвятить борьбе. Если упоминалось имя Йолланда, Ливингстон пожимал плечами и говорил: «А, этот шут». Йолланд же, услышав имя бывшего друга, неизменно поправлял монокль и после короткого раздумья спрашивал: «Кто это?..»

Вот и сейчас он задал тот же вопрос мистеру Вильке.

– Это человек из одной американской компании, которая занимается разведкой и добычей нефти, – пояснил толстяк, как будто требовались какие-либо разъяснения, – и сейчас наши агенты донесли, что Ливингстон здесь, в Марокко. Я ни за что не поверю, что он не замышляет против нас…

– Возможно… Не сердитесь, но это меня не интересует. Я обсуждаю свои планы только здесь и только с вами или со своими людьми. Сюда он не сможет просочиться! Так что этот проходимец даже не догадывается о том, что я планирую. Мистер Вильке! Мне нужна колониальная армия!

– Хм… Здесь, в Африке, уже есть одна, и, по-моему, она неплохо справляется со своими обязанностями.

– Мне нужен свой… особыйлегион. Я не пойду искать справедливости с шайкой разбойников. Я докажу свои права с законным войском! Я, Оливер Йолланд, наследный граф Денхам, пойду в Судан и, завоюю землю Урунги, которая принадлежит мне по договору с Французской республикой. Так как права мне даны французским законом, то и солдаты должны быть по большей части французами. Это иностранный отряд…

– Легион.

– А, какая разница… Мне нравится эта идея. Раздобудьте что-нибудь подобное. Жду вас через час. Доложите о результатах. До свидания.

Мистер Вильке вернулся через час и доложил: войско ждет приказаний.

2

Собственно говоря, ни граф, ни Вильке не смогли бы сказать, в каких отношениях они состоят друг с другом. Зачастую они не виделись неделями. Вильке повсюду следовал за лордом, который его никогда никуда не звал, и вообще не помнил, когда тот попал в его окружение. Однажды во время Всемирной выставки в Чикаго Вильке всего за полчаса купил для графа, которому негде было остановиться небольшой океанский пароход. Стоило сэру Йолланду случайно упомянуть, что сейчас и корабль был бы впору, лишь бы жить в отдельных апартаментах, как явился некий господин и сказал, что его зовут Вильке и у него как раз есть на примете океанский пароходик. С тех пор сей господин возникал время от времени, если графу было необходимо что-нибудь. Мистер Вильке занимался таможенными пошлинами, иногда неожиданно докладывал сэру Йолланду, что записал того на получение австралийского Гран-при, раз в два-три месяца посылал графу заказные письма с прилагавшимся длинным списком расходов. Не чрезмерных, но внушительных, которые граф всегда оплачивал. Для себя Вильке никогда не просил денег, он перечислял только те затраты, которые возникали в связи с приказами графа. Оставалось загадкой, на какие средства он ведет почтенный образ жизни. Так как у графа уже были и слуга и секретарь, а другом мистер Вильке считаться не мог, то, следовательно, никаких отношений между ним и графом вроде не существовало. Время от времени сэр Йолланд и Вильке говорили о чем-нибудь, в связи с чем у последнего возникали затраты. Таково было положение дел.

Вот и сейчас господин Вильке был вынужден сразу пойти на расходы в связи с войском. В подобных вопросах может разобраться лишь тот, кто сам носит мундир. Поэтому мистер Вильке обратился к лифтеру.

– Скажи-ка, сынок, – доставая между тем монеты, спросил он, – какие офицеры живут в гостинице? В первую очередь пенсионеры и отпускники.

– Есть и те, и другие. У господина капитана Дюрье с завтрашнего дня начинается отпуск. Он ухе попросил меня купить ему билет в Ниццу. Кроме того, есть маршал Подвинец.

– Сначала займемся капитаном. Где я могу его найти?

– Он уехал в Оран и будет только завтра.

– А его превосходительство маршал? Пенсионер?

– Нет.

– Значит, служит?

– Тоже нет.

– Тогда на что он живет?

– Алкоголик, – ответил мальчик после небольшой заминки.

– Это то, что мне нужно! Веди меня к нему!

Бой почему-то смутился.

– Вы бы не могли подождать здесь? Я сперва посмотрю, в чемодане ли маршал, – сказал мальчик и убежал.

Что такое? Что значит «в чемодане ли маршал»? Может быть, речь идет всего-навсего о бронзовой или гипсовой статуе? Маловероятно, так как произведения искусства не имеют привычки пить, а маршал – алкоголик. Лифтер вернулся.

– Его превосходительство ждет вас, сэр.

– Скажи-ка, дружок, – обратился с вопросом мистер Вильке, – что ты тут только что говорил о чемодане?

– Я? – изумился мальчик. – О чемодане? О каком чемодане вы изволите говорить?

– Я слышал, ты сказал, что… маршал сейчас в чемодане.

– Но мистер Вильке! Как вы себе это представляете? Что делать маршалу в чемодане?

– Что-нибудь упаковывать.

– Я сказал: «Посмотрю, чем занят маршал».

Ага! Ну, тогда понятно. «Чем занят», «в чемодане» – звучит похоже. Все же маловероятно, чтобы в самом центре крупного города маршалы проводили свободное время в чемоданах.

Мистер Вильке последовал за лифтером.

Маршал сидел в гостиной изысканного номера. На нем был белый мундир, украшенный золотыми шнурами и бесчисленными орденами. Френч пересекала тянувшаяся от плеча до эфеса сабли розовая лента. На левой стороне сверкала звезда с изображением головы орла – бирманская Большая Звезда Восточного Рыцарского Ордена с Орлом. На столе – кивер, зеленый мундир с петлицами и золотыми шнурами и брюки, украшенные золотыми с зеленым лампасами. Тому, кто впервые видел маршала Подвинца, белоснежные волосы, благородная седая борода и простое пенсне напоминали о консервативном монархе. Царственным жестом хозяин номера указал на кресло.

– Прошу вас. На том столе – сигары, сигареты, коньяк.

– О, благодарю вас!

Маршал закурил и откинулся на спинку кресла.

– Чем могу служить?

– Мне нужна небольшая армия.

Маршал ничуть не удивился, только посмотрел задумчиво на дым сигары.

– Дорогое удовольствие. Особенно моторизованная.

– Речь идет не об этом. Деньги, я предупреждаю заранее, не проблема. Ваше превосходительство как бывший офицер французской армии…

– Минутку, мой друг. Я не французский офицер. Я был маршалом гондурасской армии, затем, после переворота, стал диктатором, потом на недолгое время президентом. После этого пришлось… переехать сюда. Одним словом, я временно живу в изгнании.

– Мое имя – Вильке, я старый друг сэра Оливера Йолланда, графа Денхам. Он обсуждает со мной важнейшие дела. Сейчас речь идет о том, чтобы завоевать одну область, где некий вождь Урунги, не имея на это никаких прав, пытается шантажировать графа. Поскольку колониальных войск там нет, сэр Йолланд хочет организовать свое собственное небольшое войско.

– И когда это войско должно быть готово?

– Через час.

– Будет.

– И, естественно, отряду нужен заслуживающий доверия руководитель.

– Может, тряхну стариной и помогу в этом деле сэру Йолланду.

– Я слышал, что в отеле проживает некий капитан, находящийся сейчас в отпуске, а именно – капитан Дюрье. Если бы ваше превосходительство смогли привлечь его в качестве помощника…

– Это можно, – задумался маршал. – Но выйдет дороговато! В конце концов, полугодовой отпуск офицеры получают здесь раз в десять лет. Этим никто не станет жертвовать за бесценок.

– Мне кажется, с материальной стороны проблем не будет. У вас хорошие отношения с капитаном?

– Дюрье – мой лучший друг. Я его, можно сказать, еще на коленях качал! Лучшее подтверждение тому – мы проживаем совместно. Вы видите, это – наш общий номер. Будьте любезны обратить внимание: там, на стене – памятная медаль, которую Дюрье получил от американцев под Верденом.

Господин Вильке, будто из простого любопытства, небрежно подошел к стене. Собственно, он был весьма заинтересован в документе и хотел проверить диктатора. Но и в самом деле – на стене висела памятная грамота на имя прапорщика Дюрье, подтверждавшая получение награды. Хм… Кажется, маршал в хороших отношениях с этим офицером.

– Тогда, – сказал господин Вильке, – условимся на том, что ваше превосходительство и я заботимся о людях. Затем, если капитан Дюрье согласится встать во главе отряда, обговорим все детали. Конечно, я полностью доверяю способностям господина маршала, но сэр Йолланд будет удовлетворен только тогда, когда мы склоним к участию в деле какого-нибудь офицера колониальных войск. Если капитан Дюрье согласится вести нашу армию, вы будете главнокомандующим, а я достану снаряжение.

Из вышесказанного маршал понял, что его участие в деле зависит от согласия Дюрье. Он встал, тем самым давая понять, что аудиенция закончена.

– Согласие капитана я гарантирую, – благородно заявил маршал. – Сейчас позвоню ему в Оран, возможно, Дюрье вернется сразу же, раз я его зову. Можете сообщить сэру Йолланду, что войско под командованием капитана французской армии в его распоряжении.

Так и случилось: мистер Вильке действительно доложил сэру Йолланду, что войско готово.

Глава четвертая

1

На следующий день капитан явился к мистеру Вильке и сообщил, что готов посвятить свой полугодовой отпуск затее сэра Йолланда. Правда, эту готовность он оценил в кругленькую сумму, кроме того, особо попросив мистера Вильке держать все в тайне. Ведь офицеру действительной службы запрещено участвовать в частных военных операциях. Маршал не выдвигал особых требований, но, будучи советником первого ранга и «душой всего дела», запросил 500 франков ежемесячного жалованья, со столом и полным обеспечением, а также пожизненную ренту, поскольку случающиеся в пути неожиданные трудности могут подорвать любое здоровье. Для солдат было запланировано жалованье 5 франков в день плюс довольствие, для унтер-офицеров – 12 франков и для офицеров – 50. Капитан составил список необходимого снаряжения и представил его мистеру Вильке.

– Поскольку я не доверяю поставщикам, – заметил капитан, – мне хотелось бы самому распоряжаться закупками.

– Не повредит, если эти парни почувствуют контроль за своей спиной, – сказал маршал. – Неплохо было бы и мне участвовать в закупках.

– Я думаю, вы во всем можете положиться на меня, – сказал господин Вильке, – уж с поставщиками-то я знаю, как себя вести.

– За все сокровища мира я не позволил бы перекладывать ответственность на ваши плечи, – заверил капитан. – Буду лично контролировать каждую мелочь.

Мистер Вильке после некоторых колебаний, по-видимому, тронутый таким обилием благих намерений, грустно закивал головой:

– Ну хорошо. Разделим на три части то, что нам надо купить.

В первую Очередь в Зарзине, далеко на юге от Марокко, был приобретен старый забытый ангар для складирования амуниции. Людей в солдаты они вербовали втроем. Мистер Вильке приобрел у контрабандистов в Танжере оставшееся со времен испанской гражданской войны снаряжение, рассчитанное на одну роту: автоматы, винтовки, прожектора и полный набор боеприпасов.

Деньги творят чудеса! Через две недели после первого разговора о своей затее сэр Йолланд получил срочную телеграмму:

«Ваши войска ждут тчк Готовы отправиться первому приказу тчк Кроме меня тчк Вильке»

– Андреас! Собирай вещи, мы уезжаем! – сказал граф.

– Куда?

– Воевать.

2

Сэр Йолланд был готов в путь. Оставалось только появиться еще на одном приеме, который английский атташе устраивал в его честь. Проклятые светские условности!

Но отказываться было нельзя. Перед обедом секретарь съездил в город и продлил арендные права еще на четыре месяца. После этого инженер Гарри на основании схем составил подробные планы. Вместе со схемами, заверенными у нотариуса в присутствии свидетелей на поиски нефти, с фотокопиями документов уложил их в громадный красный портфель секретаря.

– В этом портфеле собрано вместе все то, что юридически подтверждает ваши преимущества, – сказал секретарь Пиджин перед отъездом сэра Йолланда из гостиницы. – Абсолютно точная карта. Место, где найдена нефть, расположено между пустыней и джунглями. Мистер Гарри – единственный человек, знающий его, – заболел и не сможет сопровождать вас, сэр. Этот портфель означает обладание нефтью. Если его содержимое будет утеряно, вы потеряете и нефть… Откровенно говоря, надежд на выздоровление мистера Гарри мало.

– Это для меня совершенно ясно. В дороге я буду особо следить за портфелем. Э-э-э… Как вы думаете, мы сделали для господина инженера все, что… было в наших силах? Нет ли тут какого-нибудь профессора… м-м-м… специалиста, который смог бы совершить чудо и предотвратить самое худшее?

– Организм господина Гарри ослаблен, а теперь ему приходится бороться с малярией. Мне кажется, сэр, это один из самых типичных случаев, когда природа вырывает победу из рук человека.

– Весьма некстати. Хорошо, я распоряжусь, чтобы все, что… может улучшить или облегчить его состояние, было сделано. Вы можете доставить сюда самолетом лучших профессоров или… м-м-м… ну, в общем, тех, кто сможет, ему помочь. Что-нибудь еще?

– Ливингстон…

– Я уже слышал, что некая незнакомая мне личность с таким именем болтается у нас под ногами. Не беспокойтесь, господин Пиджин. Я предусмотрительный человек. Он никак не сможет пробраться сюда, на мой этаж, а посему даже не догадывается о наших планах.

…После того как сэр Йолланд и его секретарь вышли, открылась дверца шкафа и из него вылез Ливингстон. Он выглядел слегка изможденным.

Ничего удивительного: ведь в этом тесном ящике бедняга был вынужден просиживать по нескольку часов в День.

3

На приеме у английского атташе появился и государственный секретарь. Определенные круги хотели бы, чтобы напряженность, возникшая между ним и сэром Йолландом, смягчилась. Это удалось довольно легко. Граф, едва завидев государственного секретаря, прямо подошел к нему и протянул руку.

– Прошу вас, – сказал он открыто, – в последний раз… я был не прав… И даже более прискорбный факт: правы были вы. Мне кажется, что… м-м-м… что вы могли бы принять мои извинения… Я действительно сожалею…

– Я очень рад, сэр, что вы не подвергаете сомнению мои добрые побуждения по отношению к такому верному другу нашей страны, как вы. Поверьте, я был бы искренне рад, если бы вы, сэр, смогли основать крупное промышленное предприятие в этой провинции. Для нас это имеет большое значение.

Позже к графу подошел некий толстоносый бровастый человек. Чем-то он напоминал рыночного шарлатана. Фрак на нем был такой широкий и свободный, что буквально спадал с его приземистой фигуры.

– Сэр Йолланд, можно вас на пару слов?

– Не знаю, – граф колебался. – Если вы сначала скажете, с кем имею честь разговаривать…

– Хугеден, префект полиции. У меня есть для вас важные сведения.

– Ага! Да? Итак, послушаем!

Они сели на скамейку под пальмой в дальнем углу сада.

– Сэр! – начал префект, и его мохнатые брови сошлись на переносице. – Уже несколько дней вокруг вас крутятся величайшие негодяи Африки.

– Интересно… Что-то я их пока не видел.

– И все же это так. Двое моих людей следят за вами с тех пор, как вы прибыли сюда. У нас за знатными гостями наблюдает отдельная гвардия политической полиции. Мои сведения достаточно точны. Вы разыскиваете месторождение нефти. Это же месторождение хотел бы заполучить еще один человек.

– Так… Что вы понимаете под словом «человек»? Он занимается нефтеразработками… как и я?

– Да.

– Хм… Спасибо, продолжайте.

– Установлено, что данное лицо вступило в связь с бандой Бискры. Этот ужасный бандит недосягаем и занимается всем: от интеллектуального мошенничества до разбоя на дорогах. В его банде есть и местные жители…

– Вас не обидит, дорогой… м-м-м… господин… если я не стану интересоваться этими подробностями. Меня мало занимает состояние дел в здешнем преступном мире.

– Конечно, сэр. Тогда только то, что касается вас непосредственно. Бискра сделает все, чтобы перебежать вам дорогу. Наши шпионы донесли, что он отдал указания: «Любой ценой достать красный портфель!». Могу заверить, сэр, если вы не приставите надежную охрану к своему портфелю, Бискра его достанет!

– Вы так думаете? Он такой ловкий? Ну, это не страшно. – Мог ли знать этот полицейский, что портфель сэра Йолланда действительно будет охраняться очень надежно! – Но все же… благодарю за заботу. Причин беспокоиться нет, господин начальник полиции… м-м-м… я достаточно осмотрителен…

– И все же, сэр, советую вам подозревать по возможности каждого. Один из главарей банды Соколов – первейший мошенник нашего времени. Выглядит вполне воспитанным человеком, но якшается с бедуинами. Соколов и Бискра обладают неограниченными средствами. Кто-то снабдил их большими деньгами, сэр, ради того, чтобы они любой ценой встали на вашем пути. Будьте осмотрительны, сэр, при выборе новых знакомых. Опасайтесь очаровательных леди и внушающих полное доверие джентльменов…

– В тридцать седьмом году на французском фронте я читал один роман. В окопах, знаете ли, такое случается. Там описывалось нечто подобное. Красивые шпионки и галантные взломщики. Но все же я не верю, что такое возможно на самом деле. Если вы все-таки правы, я полагаюсь на свою проницательность. Привык сам распоряжаться своими делами… Благодарю за любезность. До свидания. Я был рад… – И сэр Йолланд удалился.

Эти полицейские в каждом видят либо жертву, либо негодяя. Как в его окружение мог бы проникнуть аферист? Кто он?

– Добрый вечер, сэр. Не сочтите наглостью, что я представлюсь сама: я – Анна Моргенстерн. Перед графом стояла самая красивая женщина на свете…

4

Сэр Йолланд остолбенел. Случилось такое, чему не было прецедента в его сознательной жизни. Неслыханное происшествие! Граф не мог сдвинуться с места. Глаза его так и расширились от изумления. Монокль чуть не упал на землю.

Незнакомая дама обратилась в обществе к мужчине! И сама представилась! Ее никто не представлял, они никогда не видели друг друга – и вдруг на приеме у атташе леди сама подходит к сэру Йолланду и представляется запросто, будто они сидят в кафе!

– Надеюсь, вы на меня не обидитесь…

Граф протер монокль и коротко сказал:

– Я рад.

– Понимаю, в английском светском обществе моё поведение сочли бы неприличным, но я столько слышала о вас, сэр… Кто знает, когда еще вновь предоставится возможность увидеть столь знаменитую личность. Поэтому я воспользуюсь случаем…

– Да… Это заслуживает похвалы… И все же…

Женщина была изумительно красива. Немного высоковата, но с великолепными формами, ослепительной улыбкой, большими синими глазами и чудесной копной светлых волос.

– Прошу вас, проводите меня в буфет, я не хочу стоять здесь, посередине сада, – сказала дама довольно решительно.

Граф тронулся с места, и Анна Моргенстерн взяла его под руку. Просто и спокойно, будто это само собой разумелось.

– Вы были очень шокированы, сэр?

– Ну… Боже мой… Если принять во внимание… – невнятно забормотал граф.

Она горестно кивнула головой, как человек, уверенный, что его лишь успокаивают, и понимающий, в какое неловкое положение он попал. Почти машинально Анна съела три бутерброда.

– Я рад, что ваша маленькая прихоть осуществилась и мы познакомились. Если леди не сочтет меня невежливым…– сказал граф Йолланд.

– Вы хотите меня покинуть?! – ужаснулась дама, теснее прижавшись к руке графа. – О, не делайте этого! Я вела себя как невоспитанная девчонка, но поверьте, то был вынужденный шаг. Ведь вы настолько удалились от людей…

Это точно, что она необыкновенно красива и приятна в общении. Хм… но ведет себя весьма странно.

– Почему, сэр, вы не интересуетесь прессой, гласностью? Такая необыкновенная личность! И люди с удовольствием читали бы о ваших замечательных деяниях. Это так импонирует…– сказала Анна протяжно и посмотрела на графа, как Наивная поклонница на маститого поэта.

– М-м-м… – Сэр Йолланд поправил монокль. – Гласность не так уж и хороша. Она подходит для киноактеров… для чудотворных бальзамов. Имя английского джентльмена предназначено не для того, чтобы его трепали в газетах. И в особенности… Есть тут как раз один такой кровосос. Боже мой, если бы я мог скупить его акции…

Кровососом, чьи акции так желал бы иметь Оливер Йолланд, был Форстер, главный редактор «Санди морнинг пост», который сделал все возможное, чтобы вытянуть из графа Йолланда пригодный для публикации материал. Но – напрасно: граф был непреклонен.

– Я не паяц, вроде Карузо или Эмиля Золя. Пусть газетки пописывают о них, – энергично отрезал он.

И напрасно протестовали авторитетные редакторы журналов, министры, аристократы. Оливер Йолланд так и не дал ни одной строчки для газетного материала.

В течение вечера графу четыре раза удалось увильнуть от Форстера. Главный редактор «Санди морнинг пост» был когда-то министром, но на нынешнем посту имея гораздо большее влияние на общественную жизнь. Форстер подключил целую армию журналистов к тому, чтобы наконец предать гласности хоть одну достоверную историю о сэре Йолланде.

– Поэтому не обижайтесь на меня, если я погрешила против норм приличия, – попыталась оправдаться мисс Моргенстерн. – О вас ходит столько загадочных слухов, вы такая таинственная личность… что несчастной английской леди не грешно заинтересоваться вами…

– Мисс Моргенстерн… если я правильно понял, вы несчастны?

Она опустила голову. Ее ресницы дрогнули.

– Да, сэр… И вот я вижу вас сегодня вечером… Столько слышала о вашем всесилии… Не было никого, кто бы мог меня представить… Я здесь ни с кем не знакома.

– В таком случае… как вы попали на бал? Редко приглашают незнакомых на такие приемы…

– Я младшая сестра секретаря английского посольства в Марокко. Мой брат заболел и не смог прийти сегодня. Я не знаю тут никого, кто мог бы меня представить, а мне так хотелось поговорить с вами, сэр.

«Это, во всяком случае, делает ее поступок поддающимся разумному объяснению, хотя и непростительным», – подумал Оливер Йолланд.

– Так что же вы ждете от меня… мисс Моргенстерн?

– Это не мелочь, сэр. Только ваше влияние может помочь мне. Вы, наверное, слышали о моем отце: доктор Моргенстерн…

– Минуточку… Тот адвокат, который погорел на каких-то спекуляциях в Америке и во всем обвинил меня?

Девушка молитвенно сложила на груди руки и посмотрела на графа.

– Сэр Йолланд, верните мне моего отца! Если вы не поможете, он попадет в тюрьму!

– Только… насколько глубоко увяз этот человек? Хм… Я распоряжусь, дорогая леди, только опустите, Бога ради, руки, на нас все смотрят… Прошу вас! Я лично обо всем распоряжусь.

– Спасибо! – сказала девушка задушевным тоном. – Если бы не здесь, я поцеловала бы вам руку.

– Какое счастье, что мы здесь! – испуганно ответил граф. – Хорошо, я распоряжусь, чтобы вашего отца не трогали. Потом и поручусь за него. Это не такое уж и серьезное дело…

– Позвольте, сэр, мне самой распорядиться. Вы только дайте мне такую бумагу… в которой все это было бы написано.

– Пожалуйста… Это с удовольствием. Только не извольте так беспокоиться, – пробормотал он почти бессознательно.

– Тогда я пойду. Я не хочу здесь находиться одна. Это неприлично. Только безвыходное положение вынудило меня на этот шаг. Благодарю вас, сэр. И жду завтра в шесть часов вечера в кафе «Ройал». До свидания.

И ушла. Даже не спросила графа, согласен ли он еще раз встретиться, тем самым отрезав возможность перепоручить все секретарю. Успев назвать время и место свидания, поставила сэра Йолланда перед фактом.

Ночь была немного душная. На тяжелой, переливающейся, будто вспотевшей зелени пальм играл свет. Здесь, собравшись небольшими группами, скучали влиятельные люди. Тихое жужжание разговоров – и непринужденно-светская бесконечная скука. Однообразная салонная музыка.

– Ну, сэр Йолланд, уладили свои нефтяные проблемы? – спросил атташе, подходя к графу Денхаму. Его целью было примирить графа с государственным секретарем.

– Да… мне кажется… когда-нибудь потом увидим… Еще не знаю. Скажите, дорогой… м-м-м… что за беда случилась с секретарем посольства?

– С кем?

– С секретарем посольства в Марокко?

Атташе недоуменно пожал плечами и поднял брови:

– В Марокко нет английского посольства. Только консульство. И там пока нет секретаря.

Сэр Йолланд остолбенел. Вот так да! Хотя английское посольство есть в Париже! Н-да…

– Здесь наверняка какая-то ошибка, – забормотал граф. – Я думал о том Моргенстерне, который является в Марокко официальным английским представителем…

– Английского государственного чиновника по фамилии Моргенстерн в Марокко нет.

– Тогда по какой причине на сегодняшний прием была приглашена мисс Анна Моргенстерн?

Атташе достал из кармана листок бумаги и пробежал его глазами.

– Дама по имени Анна Моргенстерн не числится в списке приглашенных.

Граф еще долго стоял в растерянности…

Глава пятая

1

Нa следующий день в отель к графу явился весь заросший бородой, но безусый, рыжий, похожий на гориллу человек с кривыми ногами и таким плоским лицом, будто на шее у него располагался кусок теста, а не голова. Цокнул каблуками и отрапортовал:

– Лейтенант Польхон прибыл в ваше распоряжение!

– Ага… И где вы служите?

– В войске сэра Йолланда! Послан генштабом в качестве связного. Все готово. Мы ждем вас для проведения смотра. Все в сборе… Чудо, а не солдаты! Офицеры и рядовые.

От лейтенанта Польхона так несло луком и водкой, что, граф отшатнулся, как от удара.

– Вы были когда-нибудь лейтенантом?

– Я служил в колониальных войсках. У меня есть благодарность от командования, медаль первой степени и пулевое ранение в живот. Я был отличным офицером и ушел по собственному желанию. Это может подтвердить генерал-майор Вильке…

– Простите, кто?

– Господин генерал-майор Вильке!

– Хм… А как выглядит господин генерал-майор?

– Маленького роста, лысый толстяк. Сам черт ему не брат, но очень любезный. Он велел доложить вам, что я и еще один офицер можем перенести завтра ваши вещи, сэр, на батарею.

– Простите, куда? – спросил еще тише Оливер Йолланд.

– Генерал-майор, ну, тот толстяк, купил из-под полы такую бронированную машину с пушкой. Она хорошо передвигается в пустыне, и туда влазит куча вещей.

Наследный владелец Денхама понемногу смирился с особыми военными тонкостями.

– Хорошо, сегодня вечером я напишу все, что вам надо будет запасти, – сказал он. – Хочу, чтобы Сахара не внесла особых перемен в мой распорядок. Секретарь позаботится о том, чтобы вино, виски, чай, сигареты и иллюстрированные журналы были доставлены на… м-м-м… батарею.

– Не извольте беспокоиться, будет исполнено. Еще вышеупомянутый господин просит, чтобы вы, сэр, выбрали средство передвижения, на котором будете возглавлять наш поход. Он не хотел навязывать, но советует вам, если пожелаете, верблюда, лошадь или любое другое животное.

– Лучше всего для передвижения в песках было бы что-нибудь… типа… м-м-м… Словом, достаньте экипаж.

– И еще. Когда прикажете отправляться, сэр? От Марокко часть пути можно проехать по железной дороге. Наш лагерь находится в пыльной дыре, по-моему, она называется Зирзин. Войско со всем снаряжением располагается в ангаре, арендованном генерал-майором.

– Ждите меня завтра на конечной станции. С экипажем. До какого пункта я могу добраться отсюда по железной дороге?

– До Аин-Шефра. Там я буду ждать со средствами передвижения. Так все же, экипаж или лошадь?

– Ох… Что угодно, пролетку или трехколесный велосипед… все равно, лишь бы было удобно. И передайте, чтобы командиров, то есть… по возможности офицеров, я бы выбирал получше, потому что… э-э-э… нельзя, чтобы кто попало…

– Вот и я того же мнения, сэр. Нельзя принимать неизвестно кого в приличное общество.

Сэр Йолланд несколько минут беспомощно смотрел на рыжую бороду лейтенанта Польхона, на его похожее на блин лицо, где приплюснутый нос лежал словно помидор на тарелке.

– Да… хм… Я тоже так думаю. Ну, до свидания, я искренне рад, что мы… Позже мой секретарь даст вам что-нибудь выпить, господин лейтенант… Лука, к сожалению, может не оказаться…

Польхон вышел.

Граф был слегка обеспокоен личным составом своего войска. Хм… Этот Польхон – типичный матрос. Но как знать? В походе и из матроса может выйти офицер.

Сэр Йолланд вышел на улицу. Он сам не знал зачем, просто слегка нервничал. Что-то его взволновало. Граф купил сигарет, прогулялся перед мечетью Кутубла. Полшестого. Гляди-ка, кафе «Ройал». Здесь назначила встречу эта самая Моргенстерн. К счастью, сэр Оливер ее вовремя раскусил. Теперь, по крайней мере, он не пойдет туда, и эта дамочка его больше не одурачит.

А хотя – почему бы и не войти? Смешно. Ему ли опасаться авантюристки, кем бы она ни была! В конце концов, войти – это разумная тактика. Да. Он войдет в кафе именно из тактических соображений. Показать женщине, что ее ложное имя раскрыто и обман разоблачен. Харлингтон подошлет еще какого-нибудь мошенника. А вдруг его не удастся распознать? Пусть уж лучше будет эта лже-Анна. Что ни говори, ее козни раскрыты.

Сэр Йолланд вошел в кафе. Женщины не было.

С окрестных минаретов доносились гортанные крики муэдзинов. Где-то ревел верблюд, подымалась пыль на дороге, по которой устало двигались четыре слона. Фу, какая жарища! А, все равно. Он дождется эту женщину. Чтобы она не заподозрила чего-нибудь.

Граф сел и стал ждать. Больше часа провел он в кафе. Женщина так и не пришла. Сэр Йолланд удалился в наисквернейшем расположении духа.

2

Тем временем Польхон присматривал подходящее средство передвижения. В арабском городе Меллахе много всяких извозчиков.

Польхон действительно был всего-навсего матросом. Но он без угрызений совести предложил себя в качестве офицера, услышав, что набирается легион для экспедиции в пустыню. Польхон раздобыл себе фальшивые документы. Да маршал Подвинец и не особо ими интересовался, и матрос был принят на офицерскую должность. Польхон знал, что справится с трудностями. Маршировать и отдавать команды он умеет, а что касается знания пустыни, так ведь будет еще один, настоящий офицер, который что-нибудь да смыслит в подобных вещах, в случае чего, он-то и будет распоряжаться и делать что нужно.

В такую дьявольскую жару всегда хочется выпить. А вот и подходящее местечко, просто высший класс, может – кто знает? – повезет, и будет драка. Польхон зашел в кабачок. Драки не случилось, но его ожидало другое развлечение, ничуть не хуже. В пивной сидели без дела араб – чистильщик обуви, наемный убийца и два мага. Они тут же пригласили Польхона сыграть в картишки. Тот, не мучаясь сомнениями, присоединился к компании. Мистер Пиджин, секретарь графа Йолланда, выдал ему тысячу франков на экипаж. Да, видно, черт подсмотрел! То, что трое партнеров тоже оказались шулерами, еще полбеды – они прекрасно дополняли друг друга. Но, сдается, сама судьба воспротивилась новоиспеченному лейтенанту: через четверть часа он уже был без гроша в кармане.

– Ну вот, теперь мне осталось пойти и утопиться, – сказал Польхон в бешенстве, – вместе со своим свеженьким чином!

– Какого черта? – изумился один из магов.

– Я растранжирил казенные деньги. Проиграл все.

– Ну неужели это такая беда?

– Да, в общем-то, нет, но у меня было неплохое положение. Работа для настоящего джентльмена на длительное время. Как раз для меня. Можно было хорошо одеться, похвастаться да подраться. А теперь – баста! Тысяча чертей!

– А что надо было купить на эти деньги? – сочувственно поинтересовался наемный убийца.

– Средство передвижения. Любое. Чтобы один ненормальный англичанин, мой шеф, мог шататься по пустыне.

Чистильщик обуви задумчиво погладил подбородок.

– Есть! – радостно воскликнул он. – Пойдемте к господину Штрудлю. Он будет счастлив, а ты спасен. Было бы обидно, потеряй ты что-нибудь сверх тысячи франков. Ты отличный шулер, и еще неизвестно, кто бы выиграл, будь эта крапленая колода твоей. Мы поможем тебе.

– Верно, – согласился и маг. – Если уж мы выиграли тысячу франков, так надо чем-нибудь отплатить. Мы ставим тебе бутылку виски, дадим на карманные расходы, а господин Штрудль со своей телегой выручит тебя из беды.

Польхон растрогался до слез. Отличные ребята!

В дороге выяснилось, что господин Штрудль прибыл сюда после войны из Вены. Там он служил извозчиком, стоял на прекрасной улице Грабен со своим экипажем, в сером форменном цилиндре с номером. Герр Штрудль развозил по домам именитую имперскую знать. В Африку он попал из-за коварного поворота судьбы. Некий пьяный биржевик поспорил, что доедет на извозчике из Вены до Алжира. Это был сказочно богатый человек. Под действием винных паров он сел около Оперы в экипаж Штрудля и небрежно бросил: «Приятель, мне в Алжир, в гостиницу „Европа“.

Герр Штрудль все ехал и ехал. Биржевик попал в газеты. Герр Штрудль взволнованно считал километры. Такая удача большая редкость. В Африку они переправились на пароходе. И наконец коляска остановилась перед гостиницей «Европа». Тут биржевик заглянул в газеты и увидел, что на бирже царит паника.

Он – почти нищий!

Все его состояние находилось в кармане. Путешественник, словно уличный мальчишка-проказник, вошел в гостиницу и тут же удалился через другую дверь.

Только утром следующего дня герр Штрудль наконец понял, что его пассажир не выйдет из гостиницы. Тогда он сам вошел в здание и здесь узнал, что его надули. Все его состояние составляли десять австрийских шиллингов. Не исключено, что герру Штрудлю удалось бы вернуться домой, обратись он к кому-нибудь за помощью, но стыд и отчаяние удерживали его здесь.

С тех пор герр Штрудль жил в Африке. Только с течением времени перекочевал из Алжира в Марокко. Здесь бывший венский извозчик стал «тренером», как он это называл, у хозяина караван-сарая. Чистил, мыл и бил дромадеров. Его прежнее «такси» стояло рядом с мусорной кучей, на старые кожаные сиденья сваливали сено. Пятнадцатилетняя кляча грустила тут же, в конюшне, временами горько вздыхая. Подслеповатыми воспаленными глазами бедняжка тупо смотрела прямо перед собой, мечтала о Партере и Аусгартене и жевала паршивое африканское сено. Здесь же висело форменное серое пальто, цилиндр с кокардой и венским номером экипажа, панталоны и помятый плащ, в который герр Штрудль закутывался зимой, чтобы холодный ветер на мосту Райх не бросал в лицо пригоршни ледяных снежинок. Безусловно, о том же думал и Диндель, австрийский Росинант с полинявшими боками.

Герр Штрудль внимательно выслушал обратившихся к нему джентльменов. Он как раз вырезал шест, сидя в одной рубашке на мусорной куче. Шест предназначался для верблюжьей сбруи.

– И куда нужно отвезти этого сумасшедшего господина? – спросил герр Штрудль с сильным немецким акцентом.

– Через Сахару куда-то в Судан.

Герр Штрудль пожал плечами.

– Судан? Мне, собственно, все равно, где это. Большая поездка – хорошая поездка. Только условимся сразу: при каждой остановке платить по счетчику, прежде чем двинемся дальше.

– Но этот псих чертовски богат! – попытался объяснить Польхон.

– Nicht богат. Я уже вез одного такого из Вены в Африку – мерзавец обманул меня. Тоже был чертовски богат. Биржевик.

Наконец удалось оба всем договориться, и герр Штрудль принялся приводить в порядок свой потрепанный экипаж.

3

– Сэр Джеймс, лорд Харлингтон, – доложил лакей.

– Просите… этого сэра, – сказал Йолланд.

Харлингтон, другой денежный мешок, владелец контрольного пакета акций железных дорог, шахт, моря, воздуха, угля и грузового транспорта, был гораздо старше сэра Йолланда, но держался более дружелюбно.

– Сэр Йолланд… – легкий кивок головой.

– Я рад, сэр… Прошу вас, вот кресло, – ответил на приветствие граф.

Пауза.

– Мне кажется, самое правильное – поговорить откровенно. Вы, наследный граф Денхам, занимаетесь поисками новых нефтяных месторождений. До сих пор никто в Африке не переходил дорогу «Ойл Компани». Несмотря на это, я не хотел бы препятствовать восстановлению прав законного владельца. Поэтому предлагаю создать совместную компанию по эксплуатации суданской находки…

Пауза.

– Но, к сожалению… Как бы это сказать… – начал наследный владелец графства Денхам, – в настоящий момент ваше лестное предложение меня не соблазняет. Ваша, бесспорно, многоуважаемая монополия не имеет юридических оснований, и я хочу сам… Словом… Я не могу принять этой любезности…

Пауза.

– В таком случае, я буду препятствовать тому, чтобы вы, сэр, обосновались в Африке…

– Не думаю, сэр, чтобы вам это удалось.

Пауза.

Лорд Харлингтон встал и откланялся.

– До свидания, сэр Йолланд. Желаю всего хорошего.

– Благодарю за честь, сэр Харлингтон.

Сэр Йолланд проводил своего гостя до самой двери. Харлингтон жил этажом ниже. Вернувшись в свой но мер, он приказал секретарю:

– Найдите Соколова и постоянно поддерживайте с ним связь. Я немедленно отправляюсь со своими людьми в Эль-Голеа.

4

После ужина граф как раз собирался вернуться в свою комнату. Сегодня воздух в апартаментах показался ему душным, и сэр Оливер Йолланд решил поужинать в прелестном пальмовом садике при гостинице. Но здесь завывал джаз-банд, чего граф терпеть не мог. Он уже собирался уходить, когда к его столику молниеносно подсела женщина.

– Прошу вас, не выказывайте удивления, за нами следят.

Это была якобы мисс Моргенстерн, фальшивая сестра вымышленного секретаря несуществующего посольства. И все-таки она невообразимо прекрасна! Только чуть-чуть приоткрыты дрожащие от волнения алые губы.

– Садитесь, пожалуйста, – с небольшим опозданием предложил граф.

Музыканты в белых фраках начали играть тихое танго. В сухое время года ночами часто налетал прогретый юго-восточный ветер, люди глубоко вздыхали, вокруг красивых фонарей клубился похожий на паутину туман, блики огня играли на лицах. Может, поэтому граф вздохнул, а может, потому, что увидел теперь воочию, как непривычно, с будничной простотой эта девушка – мифическая сестра возникшего из воздуха секретаря несуществующего посольства – разбивала его так хорошо устроенное светское спокойствие настоящего английского джентльмена.

– Если можете, улыбайтесь, прошу вас, за нами наблюдают, – сказала лжемисс Моргенстерн и для примера улыбнулась сама, продемонстрировав великолепные зубы, влажно поблескивающие в свете фонарей. – В прошлый раз я опоздала в кафе «Ройал» из-за того, что за мной следили.

– Очень любопытно, но… для этого… должна быть… хм… должны быть какие-нибудь… хм… основания…

– За вами тоже следят. Они пронюхали, что мы заключили с вами договор.

Наследный владелец графства Денхам чуть не поперхнулся. На стол упал не только монокль, но и сигара.

– Что?!

– А разве я вам еще не сказала, сэр? Мы с вами союзники. Я помогу вам в поисках нефти. Мы обязательно найдем ее! Я решила встать на вашу сторону!

– Очень любезно… но… боюсь, что вы меня с кем-то путаете, дорогая… мисс… мисс… как вы сказали?

– Если вы не возражаете, сэр, я буду пить кофе здесь.

– Может быть, если за нами следят… более безопасно вернуться в номер.

– О, я не боюсь. Гарсон! Кофе!

Сэр Йолланд был шокирован. Он растерянно протер монокль и с каменным лицом откинулся на спинку стула, чтобы хоть так увеличить расстояние. Его физиономия в данный момент напоминала маску индейского идола – такой высокомерный протест был на ней написан. По-видимому, все это ничуть не мешало воображаемой сестре вымышленного секретаря лунного посольства, и с очаровательной улыбкой она закурила сигарету.

– В прошлый раз я не пришла в кафе «Ройал», потому что они напали на наш след. Сейчас мы можем поговорить спокойно.

– Но ведь до этого вы говорили, что за нами следят…

– Я?! Но, сэр! Или в самом деле говорила? Да, вполне возможно, до этого следили. Просто так. Но сейчас уже нет.

– Нет?

– Нет, – почувствовав, что это уже слишком, женщина тут же очаровательно улыбнулась и сказала: – Прошу вас, поверьте, я всего лишь глупышка, но никогда не вру. Вы распорядились по папиному делу, сэр?

Вместо девушки покраснел сэр Йолланд.

– Прошу прощения, но с тех пор я узнал, что вы, мисс… что… м-м-м… Вы сказали мне не совсем правду… как бы это сказать… Вы не были официально приглашены на бал, а ваш брат вовсе не секретарь посольства…

Сэр Йолланд ожидал, что девушка побледнеет, затем покраснеет и быстро удалится в замешательстве. Напрасно. Она улыбнулась и принялась помешивать принесенный официантом кофе.

– Вы сами догадались? Мне надо было подумать об этом заранее. Вы же такой умный! – и снова посмотрела на него как молоденькая поклонница на маститого поэта.

– Чем еще могу служить? – спросил граф ледяным тоном. Девушка восторженно ответила:

– О, много чем…

Граф снова лишился дара речи. Опять ложь! Ужасно. Такая красивая молодая женщина…

– Меня зовут Анна Эльсворт, – и протянула руку, – Умоляю вас, спасите моего отца!

– Мисс Эльсворт… хорошо… примем на некоторое время это имя… Я не могу ничего сделать… Завтра я уезжаю. Собственно, мне кажется, продолжай я заниматься всем этим дальше, вы выдумали бы какое-нибудь новое посольство, а то и страну к нему в придачу… Вам не следует столько думать о своих отцах. Избавлю вас от хлопот и сообщу, что… м-м-м… что прекрасно знаю все дело Мата Хари. Вам, мисс Эльсворт, если принять на время это имя, вам просто поручили шпионить за мной, втереться ко мне в доверие, а потом… м-м-м… скажем, одурачить. Прошу прощения за грубое выражение. Ваши оправдания меня не убедят, и все же сожалею, что вы будете вынуждены все это отрицать.

Девушка вздохнула.

– Вы правы. Мне бы надо все отрицать. Но я не стану этого делать. Все обстоит именно так, как вы сказали.

Граф оцепенел.

– Что?

– Я в самом деле хотела это сделать. Втереться к вам в доверие. И одурачить. Мне казалось, что достаточно будет немного польстить вам. Ведь большинство мужчин тщеславны до идиотизма, верят любому комплименту. Но я заблуждалась. Вы очень умный, просто прозорливый человек, сэр!

– Простите, желаете ли вы еще чего-нибудь? – еще холоднее спросил граф. Эта женщина приводила его в гнев.

– Да. Чтобы вы поверили мне. Я не имею привычки врать. Прошу вас, не уходите, ради Бога! За нами следят. Я уже говорила. Сядьте.

Лорд решительно поднялся.

– Возможно, за нами в самом деле следят. В таком случае я рискую лишь тем, что шпионы увидят, как я пойду в свой номер… Разрешите на этом завершить наше знакомство. Завтра утром я уезжаю.

– Возьмите меня с собой, сэр! Я бедная девушка. Хочу найти своего брата в Сахаре. Его похитили бедуины.

Сэр Йолланд окаменел! Онемел! Перед восхитительной наглостью этой особы нельзя было устоять.

– Мисс Эльсворт, если это действительно ваше имя… Я от всей души сочувствую горестной судьбе вашего родственника. Но уменя свои дела. Ничем помочь не могу…

– Мой отец – жертва долга! В качестве секретаря посольства…

Оливер Йолланд шумно перевел дыхание:

– Секретарем был ваш уважаемый брат…

– Он стал им после исчезновения отца, который исполнял должность секретаря английского посольства в Марокко!

– В Марокко нет английского посольства.

– Но есть секретарь посольства. Разве секретарь английского посольства в Париже не может выехать в Марокко?

– Что вам от меня надо? – устало спросил граф.

– На вашем пути, сэр, лежит оазис Мухтар – это бедуинское разбойничье гнездо, там моего отца держат в рабстве! Умоляю, возьмите меня с собой! У меня нет денег на дорогу. Да я и не осмелюсь одна… я ведь такая робкая!

– Я пока не заметил этого свойства вашего характера, но взять вас с собой не могу…

– Вы правы, – сказала девушка с трагическим безразличием в голосе и вдруг всхлипнула. – Вы отправляетесь с целым войском и все же не хотите помочь мне!

– Простите, откуда вы знаете, что я иду с войском? – немного нервно спросил сэр Йолланд.

– А разве я не говорила, что кое-кто уже целую неделю изо дня в день подслушивает ваши разговоры сквозь эамочную скважину?

– Кто же это?

– Я, – вздохнула она виновато, – Я подумала: ну что вам, с вашим войском, стоит освободить моего отца? Ведь если бы Юлия Цезаря попросили взойти на холм, когда он переходил через Альпы…

– Это был Ганнибал…

– Какая разница! Главное, что он был англичанин и настоящий мужчина!

Лорд прошептал без сил:

– Он не был англичанином… умоляю вас…

– Но он был мужчиной! – И так как на этот веский аргумент лорд не нашел ответа, уверенно продолжала: – Вот видите, я всегда права в споре, а вы все равно мне возражаете. Ну да ладно, не обращайте внимания. В наши дни не дождешься благодарности от людей.

– Простите, – сказал пораженный до глубины души граф, – так я еще и должен быть вам благодарен?

– А что, скажете, нет?! Я откровенно призналась, что вокруг вас плетутся интриги. Открыто сообщила, что за вами следят, что вас подслушивают разные негодяи. Я честно заключила союз, я примкнула к вашему движению в борьбе за нефть. Я только прошу освободить моего брата…

Граф вздрогнул, как от укуса змеи. Ну вот, отец вновь превратился в брата!

– Милая леди! Я не намерен и дальше выслушивать ваши доводы. Просто поручу своему секретарю, чтобы он предоставил в ваше распоряжение необходимую на дорогу сумму. Этим я избавлюсь от необходимости быть вам благодарным и надеюсь, что… м-м-м… по поводу ваших семейных драм… может, вы обойдетесь без… м-м-м… меня в роли спасителя.

– Премного благодарна! – ответила ядовито Анна. – Я не клянчу у вас денег! И не нуждаюсь в вашей помощи! Считайте, что мы с вами никогда не встречались!

С горящими от гнева глазами девушка вскочила и, окинув сэра Йолланда уничижающим взглядом, удалилась.

Граф долго лежал в постели с открытыми глазами, хотя обычно засыпал будто по приказу, особенно если на следующий день нужно было рано вставать.

За годы, которые граф провел в борьбе за нефть, ему впервые довелось заняться черновой, по его мнению, работой: самому разыскивать месторождение и сделать находку несомненной. Нужно быть достойным этого. Обычно про сэра Йолланда говорили, что он тщеславен и страдает манией величия. Граф прекрасно знал, что говорят у него за спиной, но не обращал на это внимания. То, что люди называли манией величия или «комплексом Цезаря», в конечном итоге оказывалось борьбой с «Ойл Компани» Харлингтона или попыткой раздавить Ливингстона. Большое нефтяное месторождение в Месопотамии не принесло Ливингстону ни гроша. Зачем нужен богатейший бассейн, если от него нельзя вести нефтепровод? А почему нельзя? Потому что сэр Йолланд скупил все окрестные земли. И не разрешает проложить по ним трубы.

Он погорит на этом. Этот… м-м-м… этот Ливингстон. Потому что вложил в месопотамское месторождение все свое состояние.

Исподволь граф заснул.

Во сне он видел, как его солдаты завоевывают целый оазис. Посреди дымящихся развалин стоит одно-единственное неразрушенное здание: английское посольство в Марокко. В нем сидит господин в очках и горестно говорит вошедшему сэру Йолланду в железных перчатках: «Вот видите, сэр, моя дочь и сестра Моргенстерн, Анна Эльсворт, все же не лгала. В Марокко нет английского посольства потому, что его украли вместе со мной. Что желаете выпить?..»

– Семь часов, сэр!

К счастью, сэра Йолланда разбудил слуга.

Глава шестая

1

На вокзале случилось странное происшествие. Перед пульмановским вагоном (для сэра Йолланда прицепили отдельный вагон) вдруг появился коренастый мужчина. Спутанные седые волосы в беспорядке спадали на лоб, в грубых чертах лица читались ирония и насмешка. В уголке рта дымился окурок.

– Оливер, можно тебя на пару слов перед тем, как ты отправишься в путь…

– Кто вы такой? – спросил Йолланд.

– Моя фамилия Ливингстон, если тебе так уж хочется ломать комедию. Послушай-ка, шут гороховый, мне плевать на твою дурацкую спесь. Это просто смешно. Ведь знал тебя как хорошего парня, хотя и немного пристукнутого. Убери свои руки с тех земель, где мне нужно вести нефтепровод. Я тебя по-человечески прошу. Все мое о стояние полетит к чертовой матери, если я не смогу разрабатывать это месторождение.

– Я не имею привычки отвечать незнакомым и невоспитанным людям. Что касается вашего состояния, то, насколько помню, я предлагал вам продать месопотамское месторождение за наличные…

– Речь не о том… Убери руки от того, что по праву принадлежит мне. Иначе я тебе такое устрою, что будешь до конца жизни помнить! Понятно? – прорычал Ливингстон. – В последний раз предупреждаю: оставь в покое то, что по праву принадлежит мне. Тогда я не стану мешать твоим планам. Можешь сердиться, если хочешь…

– Простите, не соизволите ли вы… м-м-м… как бы это сказать… спрыгнуть с подножки? Я вас не знаю. Уйдите отсюда.

– Я и так ухожу. Езжай и ты, Оливер Йолланд! Но над тобой еще будет смеяться весь мир. Не забудь: я тебе об этом говорил! Предупреждаю заранее!

И ушел.

Граф Йолланд сел в вагон. Через несколько минут поезд с размеренным посапыванием пополз на восток по склону Атласских гор. По направлению к Сахаре.

2

Сэр Йолланд изучал карту. Громадное расстояние, это точно. Но с войском, к тому же так хорошо снаряженным, как его, да еще с неограниченным капиталом, это будет легкой прогулкой. Правда, среди офицеров затесались сомнительные типы, вроде этого Польхона. Но главное – удалось заполучить капитана Дюрье, Здесь Вильке поработал на славу. Под руководством капитана колониальных войск беды не может случиться.

На прекрасной военной карте граф наметил красным карандашом путь. Сначала марш-бросок в Эль-Голеа, это примерно 200 километров по полупустыне и холмам. Оттуда еще большее расстояние до оазиса Иделес. Там можно будет позаботиться о соответствующем пополнении обоза. На дальнейшем пути лишь мелкие оазисы – Аир-Асбен, Билма и Мао, там в лучшем случае можно набрать воды и закупить что-нибудь из провианта. Это максимум двести километров. Даже в случае непредвиденных обстоятельств операция займет не больше трех месяцев.

Все это граф занес на карту. Затем засунул ее в целлофановый пакет, к которому была приделана цветная тесемка. В случае необходимости карту можно было повесить на шею.

Какая-то машина цвета сургуча догоняла поезд. Маленький красный автомобиль все прибавлял скорость, медленно приближаясь к составу. Граф высунулся из окна и смотрел на местность.

Теперь автомобиль ехал рядом с поездом. До него можно было дотянуться рукой. Водитель повернулся только один раз. При шлеме и очках… мисс Эльсворт (если только это ее настоящее имя). Женщина взглянула на графа и рассмеялась, сверкнув рядами белоснежных зубов. Одной рукой отпустила руль и весело помахала высунувшемуся из окна знакомому, снова взялась за руль, дала газу, да так, что звук взревевшего мотора перекрыл шум поезда. Маленький автомобиль цвета сургуча рванул вперед с бешеной скоростью. Вскоре лишь пыль дымилась ему вслед, будто вдоль рельс зачем-то протянули длинную кружевную занавеску.

Женщина тоже едет в Сахару!

Железная самоуверенность полководца в первый момент оказалась раздавленной чувством беспокойства. Что нужно этой даме? Граф посмотрел, где располагается оазис Мухтар. Такого нет. Тогда сэр Йолланд перелистал список оазисов в атласе мира. Может, этот Мухтар совсем крохотное поселеньице? Такого названия не было. Ложь этой дамы не подкреплена даже таким ничтожным алиби, как название оазиса. Вымышленный отец украден сказочными бедуинами несуществующего оазиса.

На следующей станции поезд на полчаса остановился. Граф вышел за газетой. Возле здания вокзала стояла бензоколонка, а около нее – красный автомобиль, который как раз заправляли. Рядом с машиной находилась и женщина, одетая в плащ-пыльник, со шлемом и очками в одной руке и сигаретой в другой. Только заметила графа, лицо ее просияло, и со звенящей радостью в голосе она крикнула, будто любимому партнеру по танцам:

– Привет, сэр! Какая приятная неожиданность! Вы тоже сюда?

Ну что можно ответить на подобную выходку?!

– Да… Мне кажется, сюда… Но не «тоже».

– О, вы мужественный человек. Не бойтесь, я не стану вешаться вам на шею.

Что за тон? «Вешаться на шею»!

– Я не… боюсь… рад, что вижу вас в добром здравий. Здешний климат не слишком подходит для дам.

– О, я сильная женщина. Могу проехать всю пустыню насквозь и не заболеть.

– Вчера… хм… Вы будто бы сказали, что… что не осмелитесь одна…

– Я этого не говорила! – тут же отвергла все обвинения Анна.

– Но, простите, – пролепетал сэр Йолланд, побледнев как мертвец, – не хотите ли вы сказать, что я лгу?

Женщина пожала плечами, втянула губами воздух, затем выпустила его со странным звуком и просто сказала:

– А почему бы и нет?

– Потому что Оливер Йолланд никогда не лжет! Простите, мисс Эльсворт… хм… если только можно придерживаться этого имени… Не говорите так обо мне… Для джентльмена это оскорбительно…

– Да? Тогда не буду. Вы куда идете?

– В свое купе. Да и ваш наемный автомобиль уже заправлен.

– Почему наемный? Это моя собственная машина. Последняя модель «бугатти».

Оливер Йолланд покраснел.

– Это… во всяком случае свидетельствует об экономной жизни. Девушка из бедной семьи, которая может себе позволить последнюю модель «бугатги»…

– А кто вам сказал, сэр, что я бедна?

– Простите, вы сами утверждали это еще вчера вечером, – ответил граф с легким раздражением. Это уже слишком!

Мисс Эльсворт удивленно выгнула брови дугой, прижала руки к груди и изумленно оглянулась по сторонам.

– Я?! Как вам подобное в голову могло прийти! Я богатая женщина. Папа ежемесячно высылает мне по десять тысяч франков…

– Неужели разбойники-бедуины платят своим рабам такую высокую плату?

Тут женщина слегка испугалась. Граф воспользовался паузой и быстро кивнул:

– Желаю всего хорошего, – после чего быстро удалился.

Сэр Йолланд был настолько взволнован, что, вернувшись в купе, вытащил из кармана шелковый носовой платок и стал протирать им горящую сигару. Какое наглое создание! Глазом не моргнув, утверждает, что дважды два – пять, и при этом лжет так неубедительно, что это просто шокирует! До сих пор она не сказала ни одного правдивого слова. И при этом разговаривает с ним, наследным графом Денхам, таким панибратским тоном, будто каждый уик-энд они проводят вместе в окрестностях Лондона, а в будни служат в одном и том же универмаге.

Поезд, пыхтя, побежал дальше, а маленький красный автомобиль снова затеял соревнование. Женщина весело помахала рукой, хотя граф наблюдал за ней, забившись в угол купе, и снаружи его не было видно. Откуда эта маленькая бестия знает, что он все-таки смотрит на нее? Почему девушка так думает? Ведь граф не стоит у окна. А, собственно говоря, почему нельзя просто подойти к окну и полюбоваться окрестностями? С этой спасительной мыслью сэр Йолланд высунулся наружу, но лишь наглотался пыли и услышал доносящийся дерзкий рев маленького автомобиля.

К вечеру поезд прибыл на расположенную у края пустыни конечную станцию, Аин-Шефра. У графа был с собой лишь один чемодан, остальные вещи секретарь еще вчера отправил грузовой машиной по следам «лейтенанта» Польхона в ангар.

Весь день лил проливной дождь. К вечеру в раскаленном влажном воздухе жужжали полчища комаров. Сэру Йолланду сразу бросилась в глаза табличка, красовавшаяся на каждой станции:

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОТПРАВИТЬСЯ ДАЛЬШЕ, ПРОВЕРЬ, ЕСТЬ ЛИ У ТЕБЯ ХИНИН, И ПРИНИМАЙ ЕГО ПО НЕСКОЛЬКУ РАЗ В ДЕНЬ!

– Разрешите обратиться! – перед графом вдруг возник рыжебородый лейтенант Польхон.

– Ага!.. Вы это… м-м-м? Ну и как?

– Все в порядке! – Лейтенанта качнуло вправо, ибо он был пьян в стельку.

– С вами все в порядке? Впрочем, какая разница… А как с транспортом?

– Полный порядок!

Они вышли из здания вокзала, и тут графа едва не хватил удар.

На шоссе, ведущем в пустыню, стоял наемный фиакр с табличкой «свободно». На козлах сидел толстый краснолицый извозчик в форменном сером цилиндре и плаще с круглым воротником. Длинные седые усы свисали ниже подбородка. В экипаже горел фонарик, рядом был прислонен кнут. Состояние здоровья клячи, запряженной в коляску, внушало серьезные опасения.

– Что это? – пролепетал граф.

– Наемный экипаж. Можно так же сказать – извозчик. Уверяю вас, сэр, самое удобное средство передвижения в пустыне. Колеса обиты железом, и на них надеты резиновые шины. А лошадь вообще чрезвычайно выносливое животное – в самый раз для Сахары. Потому-то она и жилистая…

– Так… но все же – фиакр в Сахаре?

– Ничего страшного, через Сахару перебираются и в запряженных мулами повозках… Да вы сходите на местный базар, посмотрите, на каких клячах добираются негры и арабы из Тимбукту в Маракеш.

Все это правда. Если уж Сахара рассердится на кого-то, то погребет его бесследно со всеми потрохами, явись он сюда хоть на бронепоезде. Если же самум пройдет стороной, то путешествовать по пустыне вполне можно верхом на осле и даже, при желании, на козле.

Сэр Йолланд посмотрел на коляску. Извозчик в цилиндре с венским номером напоминал о добрых старых временах. Юлий Цезарь или Наполеон, пожалуй, не сели бы в такой экипаж.

– Сахару уже пересекали пешком, на самолете, на велосипеде и на танке. Вы будете первым, кто использует для этой цели средство передвижения добрых старых времен – фиакр! Гип-гип-ура!

Герр Штрудль внезапно проснулся и приподнял цилиндр.

– Добрый вечер!

Что же делать? Вернуться? Отказаться от всего в самом начале пути из-за какого-то фиакра? Собственно говоря, вполне приятный и даже рутинный вид транспорта.

Граф сел в экипаж. Польхон взобрался на козлы. Герр Штрудль снял табличку «свободно» и включил счетчик.

– Куда прикажете доставить вашу светлость?

– В Южный Судан, – сказал граф в бешенстве.

– Nein, – спокойно ответил герр Штрудль, затем прищелкнул языком, натянул поводья и взмахнул кнутом: – Но-о! Пошел, Диндель, пошел!

И коляска затряслась по дороге.

3

Вокруг шоссе на десятки километров простиралась пустыня. Скудная растительность солончаков отнюдь не радовала глаз.

Сэр Йолланд откинулся на горячем сиденье, которое все еще отдавало впитанное днем тепло. Раскинув руки, графу удалось поднять прикрепленный к задней стенке экипажа тент. После этого сэр Оливер стал рассматривать складки плаща на спине извозчика. Ему показалось, что в последний раз с такими плащами он встречался на страницах романов Дюма.

Снабженная шорами полуслепая изможденная кляча, равномерно цокала копытами; обтянутые железом и одетые в резину дряхлые колеса шуршали по шоссе и ритмично покачивали коляску. Действительно приятно. Есть что-то успокаивающее в таком мерном движении. К тому же нет опасности догнать на таком Буцефале красный автомобиль.

Но они все же догнали его через несколько минут! У первого же поворота. Женщина стояла тут же, у поднятого капота.

Увидев путешествующую по пустыне коляску, она прекратила копаться в моторе и принялась смотреть на нее расширенными от удивления глазами. Затем рассмеялась и, встав у обочины, махнула вытянутой рукой.

– Тпр-ру! Диндель! Тпру! Стоять!

Колеса заскрипели, экипаж остановился.

– У меня небольшая поломка, – сообщила женщина жалобным голосом. – Не найдется ли у вас случайно запасного колеса?

– К сожалению, я не ношу с собой запасных колес… м-м-м, – попытался оправдаться граф. – А разве у вас нет?

– Совсем забыла об этом. Я, знаете ли, ужасно легкомысленна.

– Я это заметил. Если желаете, мой экипаж доставит вас обратно в Аин-Шефра, мы не так далеко от него.

– Понимаю. Вы не поедете туда вместе со мною?

– Я предпочел бы подождать здесь.

– Благодарю, – язвительно ответила девушка, – не стоит утруждать себя, сэр. У меня есть домкрат, я заклею шину и поеду дальше.

– Так вы далеко не уедете!

– А это не ваше дело! – И девушка демонстративно повернулась спиной к собеседнику.

Интересно, что она ищет в моторе, если у автомобиля проколота шина? Хм… ни одно колесо не выглядит спущенным.

– Поехали, – сказал Оливер Йолланд. Он предложил воспользоваться своим экипажем. Как джентльмен, граф сделал все возможное.

– Все в порядке, мы можем ехать, – сказал герр Штрудль. – Но предупреждаю, что миновало двенадцать, теперь до шести утра действует ночной тариф, – с этими словами извозчик дернул ручку тормоза и крикнул: – Но-о! Диндель… пошел!

На рассвете стала видна пустыня. Повсюду, куда только мог видеть глаз, простирались песчаные холмы. Граф заснул, но вскоре его разбудил автомобильный гудок и рев мотора. Мимо пронесся красный автомобиль. Из окна показалась маленькая ручка и будто бы махнула назад. Что же ей все-таки нужно?

– Мистер Польхон, – обратился граф к сидящему на козлах лейтенанту. – А когда мы доедем до ангара?

– Наверное, к полудню. Эта деревня Зирзин уже относительно близко.

– А шоссе ведет туда?

– Так точно, сэр! Прикажете водочки? Освежает…

– Нет, спасибо.

Граф задремал еще на полчаса, когда его внезапно разбудил скрип тормозов.

Дорога шла немного под откос и при этом петляла среди холмов. Вдруг герр Штрудль испуганно вскрикнул и, натянув поводья обеими руками, всем своим весом попытался удержать лошадь.

– О, матерь божья! Тпру! Диндель! Проклятая скотина!

Граф выпрыгнул из коляски до того, как она остановилась. Ужасная картина!

Маленький красный автомобиль, по-видимому, сошел с шоссе и врезался в каменную глыбу. Он валялся на обочине, смятый в лепешку. Чуть дальше, на мягкой песчаной дюне без сознания лежала хозяйка машины в полуразорванном платье.

Естественно, даму перенесли в экипаж и устроили на кожаное сиденье. Мисс Эльсворт не особо пострадала. Граф ожидал, что под разорванным платьем окажутся раны или переломы, но ничего подобного не было. Как видно, мягкая пыль пустыни смягчила удар. Упади девушка на камень – и ей конец.

Анна медленно открыла глаза, но тут же с глубоким вздохом закрыла их вновь.

– Мы доставим вас в Зирзин, – сказал сэр Йолланд. – Там есть наш врач, лекарства, а дальше вас отвезут, куда пожелаете, на грузовике.

Девушку поудобнее уложили на сидении. Граф и лейтенант Польхон пошли пешком вслед за экипажем.

Через несколько минут Анна села на сидении и потерла лоб.

– Где я? – спросила она графа, спешащего за коляской.

– Ваша машина перевернулась. Вы не чувствуете боли?

– Боже мой… – она снова погладила лоб. – Я словно в тумане.

– Прошу вас, лежите спокойно. Если повреждены внутренние органы, лучше не двигаться.

– Вы правы. Вы всегда такой умный… – Девушка снова легла и закрыла глаза.

Йолланд повернулся к Польхону:

– Вы, господин лейтенант, возвращайтесь в Аин-Шефра. Распорядитесь, чтобы этот несчастный автомобиль убрали с дороги.

– Так точно! А как я вернусь обратно?

– Как угодно: на лошади, на верблюде… самолетом. Только побыстрее.

Польхон развернулся и торопливо отправился в обратный путь по шоссе. Сэр Йолланд задумчиво брел вслед за коляской. Солнце уже светило вовсю, и становилось жарко.

Как много неудобств доставляет эта дама! Если у нее нет внутренних повреждений, значит, ей посчастливилось, и из Зирзина он отправит девушку обратно. Фу, как ужасно идти пешком в такую жару! Да, но раненая дама… А что это там дымится в коляске?

Граф поспешил догнать экипаж.

На желтом сиденье лежала на спине предполагаемая мисс Эльсворт и курила. С сэра Йолланда пот лился ручьем.

– Хм… Вам лучше?

– Ага, немножко, – вздохнув, ответила женщина. – Вот видите, сэр, – продолжала она жалобно, – это вы во всем виноваты.

– Я?!

– Конечно. Ну что уставились, будто хотите съесть живьем? Я ведь говорила вам, что я слабое, всеми покинутое создание, просила вас взять меня с собой. А вы? Вот и пришлось нанять машину. А что слабое создание понимает в вождении автомобиля?

Граф вздохнул. Он так устал от постоянного притворства этой дамы. Итак, она снова бедна и слаба, а машина вовсе не ее. Эта женщина просто развлекается и при этом постоянно лжет. Вот и возникают разные трудности.

– Вы опять говорите не то… м-м-м… что прежде… и выдаете это за чистую правду.

– А вы опять врете. По-моему, это ваша страсть. Я же всегда говорю только то, что есть на самом деле. Если бы я сразу поехала в этой коляске, то катастрофы бы не случилось.

– Это правда.

– Вот видите. А минуту назад вы утверждали, что я лгу. Вы противоречите сами себе, а я в это время лежу здесь, кто знает, с какими тяжелыми внутренними повреждениями!

И устало прикрыла глаза. Граф все стерпел молча. Он не осмелился возразить. Несчастная без сил лежала на сиденье и курила.

– Прошу вас, сейчас лишь отдыхайте, потом, когда доедем до Зирзина, я отошлю вас обратно на грузовой машине.

Женщина подскочила на сиденье как дикая кошка.

– Я попрошу раз и навсегда зарубить себе на носу, – закричала она, – вы не можете меня никуда отсылать! У вас есть право подобрать на дороге потерпевшую аварию даму, но если вы джентльмен, то не станете злоупотреблять моим бедственным положением. Будьте любезны принять это к сведению.

Граф посмотрел на горизонт, затем, собрав все свое миролюбие, с кротостью, достойной ангела, сказал:

– Мне казалось, что мой долг – доставить больную даму домой.

– Спасибо. Я вам тысячу раз говорила: я достаточно сильная. Я поеду вперед. А так как со мной случилось несчастье, лучше всего помочь мне двигаться дальше. Вы не имеете права отсылать меня назад!

– Простите, мисс Эльсворт, а куда вы едете?

– Я уже рассказывала, что моего любимого папочку держат в оазисе Гондар.

– Вы упоминали оазис Мухтар…

– Сэр, я лучше знаю, где находится мой отец. Оазис Гондар расположен на границе с Сенегалом. Если вы настоящий джентльмен, то отвезете меня туда, если нет – я и пешком дойду.

Граф чуть не рассмеялся. Какая наивная ложь!

– Если прикажете, я найму караван. Но с собой, к сожалению, взять вас не могу.

Сэр Йолланд, тяжело дыша и обливаясь потом, брел за коляской. Солнце палило немилосердно. Время от времени герр Штрудль прищелкивал языком.

Через час их нагнал Польхон.

– Что случилось? – спросил граф. – Ведь вы сейчас должны быть на полпути к Аин-Шефра!

Польхон немного замедлил шаг, чтобы отстать от экипажа, затем грустным голосом сообщил:

– Мне не пришлось идти в Аин-Шефра. Когда я приблизился к месту происшествия, там стоял огромный грузовик. Рабочие погружали на него разбитую машину.

– Он подъехал туда случайно?

– Нет. Шофер сказал, что вчера вечером к ним в гараж пришла дама по имени мисс Анна Эльсворт и распорядилась, чтобы сегодня в одиннадцать утра от сорок седьмого километра отбуксировали разбитую машину красного цвета.

Бум!.. Это упал на шоссе и разбился на мелкие кусочки монокль сэра Йолланда.

Глава седьмая

1

В расположенном около Зирзина ангаре жизнь била ключом. В громадном дощатом здании собралась элита самых сомнительных фигур Северной Африки. Здесь был безработный матрос; не имеющий места докер; смывшийся вместе с дневной выручкой кассир; сбежавший из-под ареста карманный вор; агент по продаже овса; статист-неудачник; живодер; кандидат в адвокаты. Каждый думал, что уж остальные-то рекруты – настоящие солдаты, а он будет наблюдать за ними и делать все точно так же. Некоторые изображали из себя. дезертиров или уволенных в запас легионеров. Но, как бы это странно ни звучало, в Африке очень трудно сыскать настоящего дезертира. Тот, кто увольняется в запас, открывает магазин, ресторанчик или возвращается на родину, к своему виноградному полю, а тот, кто сбежал из армии, не настолько сумасшедший, чтобы вернуться на службу вновь.

Хорошо еще, что с офицерами, по-видимому, обстояло получше. Здесь был капитан Дюрье. Веселый, приятной наружности, с резко очерченными чертами лица, голубыми глазами и манерами джентльмена, с седеющими волосами, которые огромной волной спадали на левую половину лба, он смахивал на драматического актера. Затем маршал Подвинец, с кивером зеленого цвета, в зеленых форменных брюках с золотыми лампасами, в кителе и при полном вооружении. Здесь же и лейтенант Рено – воспитанный, приятный молодой офицер, хрупкого телосложения и с безукоризненными манерами. Один глаз у него был закрыт повязкой. Немного выбивался из этого круга лейтенант Польхон со своей рыжей шкиперской бородой, но документы у него были безупречны, а за спиной – десять лет службы в пустыне. Это, естественно, делает наружность человека более суровой. Сержант Байонне явился из распавшейся банды контрабандистов; некогда он действительно служил унтер-офицером в колониальных войсках.

Так как легион набирался в спешке, то, естественно, личные документы рядовых почти не смотрели. Позже выяснилось, что горнист умел играть только на саксофоне, но кое в чем эти два инструмента схожи. Главное, легион заполучил сигнальщика. Горнист был до этого дирижером джазового оркестра «Улыбнись, малышка!». Саксофонист Хаубен и Джордан уже два месяца сидели без работы, и они подались в солдаты, чтобы и дальше зарабатывать на хлеб музыкой. Для того чтобы в общество приняли Кинга Росванга – короля львов, уже понадобились документы. Кинг Росванг представил свидетельство о демобилизации на имя капрала итальянского экспедиционного корпуса Кавелотти, а по его поручительству в легион приняли и весь коллектив цирковой труппы: сына и жену. Да, да – жену Изабеллу, переодетую в мужское платье. В качестве ефрейтора Кавелотти. И если кому-то кажется, что за ефрейтора Изабеллу придется поволноваться в связи с трудной дорогой, то он ошибается. Ефрейтору было сорок шесть лет, и она обладала довольно помятым лицом, но низкий голос звучал более грозно, чем голос старшего сержанта. Когда в первый день какой-то шутник попытался позаигрывать с Изабеллой, та так двинула ему в челюсть, что бедолага несколько дней ходил с распухшей щекой. В цирке Кинга Росванга жена выступала в качестве штангиста. Так как на трех солдат полагалась одна палатка, то женщина не грешила против правил пуританской морали, потому что спала вместе с мужем и сыном, как и прежде. Что же касается предназначенных отнюдь не для женского уха выражений, то лексикон артистов бродячего цирка находился далеко за пределами салонно-светской лексики. Маленькому цирку пришлось сбежать в легион, потому что несколько дней назад оставленный без присмотра лев Пипика случайно выбрался из клетки и слопал несколько зрителей во время представления. Улизнув из-под носа полиции, хозяин цирка с документами своего друга Кавелотти отправился к старшему сержанту Байонне, который, по поручению Дюрье и Подвинца, набирал легион. Кинга Росванга взяли со всей семьей.

Так как корпус набирали после окончания морского сезона, большую часть рядовых составили матросы, рыбаки-браконьеры, контрабандисты и команда шхуны «Лукреция» в полном составе, во главе с Флером де Баком, капитаном пивной бочки. Да-да! Именно такое звание было у Флера де Бака: капитан пивной бочки. Шхуна «Лукреция» перевозила контрабандой английское пиво из Порт-Саида и Порт-Судана в Оран, так что прозвище «пивная бочка» вполне соответствовало действительности, а командир шхуны по праву назывался «капитаном пивной бочки».

Рассказ о том, как пивная бочка «Лукреция» опустела, к данному роману не имеет прямого отношения. В этих широтах часто бушуют штормы, ревут неистовые ураганы. Вот и судьба «Лукреции» была решена в одну из таких ненастных ночей.

Ее проиграли в карты!

…Бушующий над Красным морем ураган погнал воды потока вверх по течению. Канал вздулся. Капитан пивной бочки Флер де Бак не вышел в рейс, как собирался, а вместо этого со всей командой шхуны отправился в варьете «Семь отцеубийц», где ввязался в жаркий карточный бой с коллегой-контрабандистом по прозвищу Дикий Рог. Битва утихла только на рассвете. Владелец «Лукреции» потерял все: шхуну, груз, рулевого, а его лучший друг, боцман «Лукреции» по фамилии Тоутон, в последовавшей затем драке лишился половины лица.

Остальные легионеры имели примерно такую же биографию, за исключением разве что Кратохвиля – обойщика, писавшего роман. Кратохвиль пошел в легион для того, чтобы отдохнуть от детей своего квартирного хозяина, весьма живых и шустрых ребятишек, старшего из которых уже отправили в колонию для несовершеннолетних.

По всему огромному амбару было разбросано снаряжение. Господин Вильке (так и не снявший гражданского платья), Подвинец и Дюрье проделали огромную работу. Разобраться оставалось лишь в проблеме с резиновыми перчатками. Лаковые чемоданчики и солнцезащитные очки еще можно было пустить в дело, но что делать с резиновыми перчатками в пустыне? Хорошо еще, что теннисных ракеток пришлось купить всего сорок штук.

Обмундированием рядовых занимался Дюрье. Но капитан даже не предполагал, что вместе с заказанными вещами ему доставят резиновые перчатки, теннисные ракетки и семьдесят дюжин патентованных булавок Мак-Вульф-Грубе. Дюрье всего-навсего составил список, где перечислял самое необходимое снаряжение для пехотинца в пустыне.

Для достоверности приведем сей знаменательный документ:

Опись вещей, необходимых для снаряжения легиона сэра Оливера Йолланда.

1. Для каждого солдата – униформа с крагами и шестизарядным револьвером.

2. Учитывая жару, часто имеющую место в пустыне, снабдить каждого рядового солнцезащитными очками, флягой, головным убором, кошельком, а также кобурой.

3. Приготовить для каждого солдата бритвенный набор, по два куска мыла (чтобы не возникало проблем с бритьем в пустыне). Кроме того – котелок, кружка, ложка, шесть носовых платков и необходимые боеприпасы (пули для револьверов и винтовок и т.д. и т.п.).

4. По три комплекта белья, по полдюжине носовых платков, одно французское знамя, комплект перевязочных материалов.

Позже выяснилось, что некоторые не столь важные предметы обмундирования выпали из поля зрения Дюрье. К примеру, забыли приобрести обувь. Однако снаряжение было шикарным. У контрабандистов закупили комплект оружия: пулеметы, винтовки, револьверы с необходимыми боеприпасами. Для перевозки всего этого богатства пришлось достать мулов. Затем был куплен прекрасный броневик со скорострельным орудием, которое могло пригодиться в случае военных действий. Специально наняли водителя и механика. Внутри машины были предусмотрены места для солдат, туда поставили бочонки с вином и ромом, бутылки, консервы, а также небольшой холодильник, подключенный к двигателю.

Да, снаряжение было помпезным. Одна беда – торговцы отказывались считать цены на свой товар завышенными.

И все же господин Вильке решил поискать, где можно купить подешевле. Ведь обычно при оптовых покупках полагается скидка. Так, к примеру, галантерейщик был не прочь продать бритвенные приборы подешевле, но только в комплекте с засохшими на складе резиновыми перчатками. Он как-то заказал их жарким летним днем в приступе умопомрачения. Владелец магазина спортивных товаров соглашался продать фляги и туристические кружки, если господин Вильке приобретет также сорок теннисных ракеток. Хозяин обувной фабрики, знакомый маршала Подвинпа, снабдил легион ботинками, но, Бог его знает почему, к башмакам прилагалось семьдесят дюжин патентованных английских булавок Мак-Вульф-Грубе. По словам маршала, они могли принести большую пользу в пустыне. Мистер Вильке потребовал дальнейших разъяснений. Подвинец сказал, что булавками при случае можно будет пристегнуть резиновые перчатки к теннисным ракеткам, если вдруг неожиданно остро станет вопрос применения данных предметов.

Больше эта проблема не обсуждалась.

Наряд легиона слегка отличался от обычной армейской формы. Издалека это отличие не особо бросалось в глаза, потому что покрой, экипировка, пуговицы и погоны были превосходны. Но вот цвет ткани… Ах, да, здесь следует рассказать небольшую предысторию. Ткань привез капитан Дюрье. Один его старый друг, хозяин похоронного бюро, переселился в другую колонию. Но вот незадача: там траурным цветом считался синий. Так что пришлось в срочном порядке избавляться от запасов темного материала, а уровень естественной смертности не позволял сделать это достаточно быстро. Проблемы несчастного торговца до глубины души взволновали капитана Дюрье. Ведь солдаты вполне могут носить и черные шинели. Например, суданские пехотинцы носят темную форму. Так траурные драпировки, саваны, покрывала для гробов и даже черные попоны для лошадей попали к господину Дюбо, который, к слову сказать, оказался дальним родственником мистера Вильке. Месье Дюбо взялся сшить из темного сукна гимнастерки и шинели, но (и здесь маленькое «но»!) только если в придачу закажут брюки фиалкового цвета, которыми расплатился с Дюбо внезапно разорившийся заезжий мюзик-холл. В конце концов, сочетание черного с фиалковым выглядит даже импозантно. Фуражки удалось сшить совсем дешево, но для того, чтобы сделка состоялась, в нагрузку пришлось взять лаковые чемоданчики. В результате вместо вещмешков каждый солдат получил по такому маленькому чемоданчику, который надо было нести в левой руке. На правом плече – винтовка. Вполне удобный, воинственный и в то же время модный наряд. В конце концов, где написано, что солдат обязательно должен иметь вещмешок? Может быть, примеру войска сэра Йолланда еще последует весь остальной мир, когда поймет, что солдат с чемоданом в руке гораздо маневренней.

Еще мистер Вильке позаботился о коротковолновой рации, перевязочном материале, запасе лекарств и полковом враче в лице Джереми Облата. Джереми Облат по происхождению был голландцем, Когда-то он работал в местном Институте Пастера, но был уволен за пьянство, и с тех пор прозябал в нищете. Джереми Облат обладал тихим голосом, хорошими манерами и усами, как у сома. Одним из свойств его характера была постоянная грусть, о которой свидетельствовали меланхоличные, немного хмельные глаза, плавающие на полном красном лице. В принципе это была поэтическая натура. Свою речь Джереми обильно уснащал латинскими словечками, ибо даже будучи официально отстраненным от медицинской деятельности, оставался в душе страстным поклонником Эскулапа и в легион поступил только потому, что во время экспедиции надеялся кого-нибудь прооперировать.

Так в общих чертах выглядел импровизированный легион графа Оливера Йолланда

2

Как только Польхон отправился к графу Йолланду, начались лихорадочные сборы.

Кинг Росванг, значившийся под именем унтер-офицера Кавелотти, обратился к офицерам (по просьбе всего рядового состава) с требованием сообщить маршрут и цель похода.

– Маршрут вас не касается, – сказал мистер Вильке, – а цель – заработать как можно больше денег.

– Но все же нам надо знать, куда мы идем! – прогремел низкий голос ефрейтора Изабеллы.

– Солдат, – деревянным голосом сказал маршал, – не задает вопросов! Золотые слова. Зарубите себе их на носу!

– Фу, какая глупость! – ответила ефрейтор. – Солдат не спрашивает, куда он идет, только когда добирается домой. Мы же служим в наемных войсках и имеем право знать то, что хотим.

– Ефрейтор! – сурово сказал маршал. – Если вы еще раз забудете о воинской дисциплине – разжалую в солдаты!

– Но ефрейтор прав! – вмешался в разговор обойщик Кратохвиль. – Скажите, куда мы идем? – и возмущенно хлопнул рукой по зажатому под мышкой роману. Кратохвиль знал, что его-то не разжалуют – он и так рядовой.

К счастью, там же оказался кроткий Рено, который Пользовался популярностью среди рядовых.

– А все-таки надо слушаться, ребята, – миролюбиво сказал он. – В нужное время мы все узнаем.

– Внимание! – крикнул капитан Дюрье. – Сейчас мы отрепетируем смотр. Вкратце: сначала идет командир в сопровождении лейтенанта Польхона. Мне бы не хотелось опозориться. Офицерам, унтер-офицерам и рядовым надеть форму, получить снаряжение! Винтовки и боеприпасы к ним каждый может взять из ящика, но чтоб вплоть до особого распоряжения не смели прикасаться к мылу и бритвенным приборам!

Последнее замечание казалось Дюрье особенно важным, так как капитан знал, что его люди вряд ли станут красть пули для винтовок.

Началась суматоха. Крики, ругань, звуки оплеух.

Ефрейтор Изабелла забралась в угол ангара, в закуток, предназначенный для аккумулятора. Перед ней как стражи встали двое: Кинг Росванг и его сын, наследник престола директора цирка, Дюк Росванг – Воздушный Дьявол. Его лицо казалось карикатурой на самое себя: большое, совершенно круглое и заплывшее жиром. Дюк постоянно скалил зубы, а с тех пор, как на представлении в Тулузе упал с трапеции, немного тронулся умом.

Рено был таким хорошеньким со своим грустным детским лицом и мальчишескими губами, что напоминал субретку, которая выступает в роли подростка. Из громадного ящика, набитого медалями и знаками отличия, он выбрал громадную золотую звезду на белом фоне и прикрепил к нагрудному карману. Правда, позже Рено снял медаль, ибо мистер Вильке сообщил ему, что эту звезду получил его лучший жеребец на конкурсе племенных лошадей в Бирмингеме. Наконец, каждый нашел хотя бы приблизительно свой размер одежды и обуви, все оделись и; захватив чемоданчики, вышли из ангара.

Лишь капитан пивной бочки выглядел немного странно – не оказалось форменной фуражки шестидесятого размера. Поэтому ему пришлось остаться в гражданской шляпе. Как ни крути, при африканской жаре без головного убора долго не проходишь.

Тем временем бывший дирижер джаз-банда «Улыбнись, малышка!», а ныне – полковой трубач Хаубен вел шумный обмен мнениями со старшим сержантом Байонне, мистером Вильке и капитаном Дюрье.

– Вы сможете сыграть сигнал к построению? – спрашивал капитан.

– Вообще-то в репертуаре нашего оркестра не было воинских сигналов. Я могу наиграть разве что марш Радецкого, – и он поднес горн к губам.

– Нет, нет! – остановил его мистер Вильке, – Это не подходит. Должны же вы знать сигналы для горна!

– К сожалению, в репертуаре оркестра «Улыбнись, малышка!» горн не использовался. Все растерялись. Хаубен обратился к своему коллеге Джордану:

– Слушай, а ты не можешь сыграть сбор?

– Разумеется, могу.

– Ну вот, тогда никаких проблем! – обрадовался Вильке.

– Сейчас принесу гармонь, – сказал Джордан, – Я одновременно гармонист и контрабасист. А на духовых инструментах играет исключительно Хаубен.

– Да, но не сигнал к построению! Все снова были в растерянности. На гармони не сыграешь сбор. Так же как и на контрабасе.

– Послушайте, – задумчиво сказал Хаубен, – а не сыграть ли нам что-нибудь из «Аиды»? Там большая партия трубы, и я ее хорошо знаю, потому что мы выступали в Палермо с «Аидой» и «Вильгельмом Теллем».

Делать нечего. Решили остановиться на «Аиде». Там в сцене триумфального шествия есть прекрасный воинский марш. Когда старший сержант выкрикнул: «Ну, ребята, строиться!» – раздались звуки марша. Весь полк, будто превратившись в одного-единственного героя-тенора, вступил на плац как на оперную сцену. Впереди встал Рено и громко скомандовал:

– Внимание, господа, подравняйтесь же в конце-то концов! Ради всего святого, нельзя же так стоять, вы все же на военной службе!

– Ну да, – ответил Флер де Бак, – будь это настоящая армия, там бы дали нормальную фуражку человеку!

– А у меня не застегивается ремень! – подал голос кто-то еще.

Все стояли маленькими группками, подзуживали друг друга и переругивались. А в это время Рено в бешенстве кричал: «Что же будет дальше, если уже сейчас вы битый час не можете выполнить команду!» Солдаты раздраженно отвечали, что сначала надо людей одеть по-человечески. Играла «Аида», громко ржал и лягался задними ногами перепугавшийся от всего этого шума мул.

Наконец все кое-как выстроились в ряд, лейтенант встал впереди, а ефрейтор Изабелла проворчала хриплым голосом:

– Надеюсь, теперь-то вы довольны!

– Лишь бы поиздеваться над людьми… – пробормотал себе под нос обойщик Кратохвиль (тот, что писал роман).

– Разговорчики в строю! – закричал капитан Дюрье.

Муштра продолжалась.

Сшитые из траурных драпировок для крематория и черных покрывал для катафалков френчи в сочетании с ярко-фиолетовыми штанами смотрелись немного странно.

– Что вы думаете по этому поводу? – с беспокойством в голосе тихо спросил капитан у главного распорядителя.

– Ну… – мистер Вильке пожал плечами, – хотя от головы до пояса полк и выглядит как похоронная процессия высшего разряда, зато от пояса до кончиков ботинок – настоящие солдаты. В конце концов, надо же чем-то отличаться… и… черный цвет… хм… Мне кажется, ничего страшного.

Но в его голосе не слышалось особенной уверенности.

– Н-да…– сказал Дюрье после короткой смущенной паузы. Бросив беспокойный взгляд на нетерпеливо стоящий полк, он добавил: – Мне кажется, необходимо обсудить команды. Вернее…

– Подготовка и обучениелегиона не терпят отлагательств! – решительно поддержал капитана маршал Подвинец.

– Простите, – из выстроенного на плацу легиона раздался голос Дюка Росванга, Воздушного Дьявола, – а чего тут особо обучаться? Скажите, куда мы идем, долго ли будем драться и с кем, – и готово. А что, разве не так?

– В самую точку попал! – подтвердил лишившийся в одну бурную ночь половины лица Тоутон.

Господин Вильке тяжело вздохнул. Лейтенант Рено озадаченно почесал затылок, а маршал бросил удивленный взгляд на капитана Дюрье, будто уже давно ожидал от него расстрела каждого десятого в вышедшей из повиновения банде.

Дюрье отважно шагнул вперед.

– Солдаты! – начал он твердо. – Вы стали наемниками, и теперь ваш долг – подчиняться приказам командиров, воевать, маршировать, работать…

– Прошу прощения, – тихо, на решительно перебил капитан пивной бочки Флер де Бак, – но как раз о работе речь не шла.

– Одно я могу сказать твердо – необходима дисциплина! Порядок. Твердое командование и строевая подготовка…

– Сказали б уж честно, что мы играем в солдатики! – немного грубо перебил своего командира машинист Вольфрам.

Маршал разъяренно сжал ручку кортика. Капитан оттянул пальцем ставший вдруг тесным ворот кителя, а лейтенант Рено нервно выпустил из подрагивающих ноздрей табачный дым. Было очень жарко, кое-кто ворчал: до каких же, мол, пор будут держать на солнцепеке, ведь люди совсем изжарились…

Тогда вперед вышел единственный штатский, мистер Вильке. Улыбаясь, просто сияя чисто выбритым лицом и поблескивая на солнцепеке лысиной, он сказал:

– Прошу прощения, гражданское лицо вмешивается в ваши дела, но я хочу сообщить, что прозвучавшее замечание абсолютно справедливо. Скажу откровенно: мы играем в солдатики. И сэр Йолланд, наследный граф Денхам, платит вам именно за то, чтобы вы изображали солдат. Кому не нравится, может выйти из строя, снять форму, получить жалованье за один день и – марш на все четыре стороны. Насильно никого не держим!

Вот это да!

Это они поняли. И никто не вышел из строя. Все молча ждали, что будет дальше.

– Господин капитан, – закончил Вильке, – принимайте командование!

– Я во всем подчиняюсь предписаниям господина маршала.

– Но… Боже мой… Это трудно решить так сразу, находу… – промямлил экс-директор, поглаживая седые усы. – Пожалуй, лучше всего, если командование возьмет в свои руки лейтенант Рено.

– Прошу прощения, но, собственно говоря, это дело унтер-офицеров! – жарко заметил лейтенант.

– Совершенно верно! Вы абсолютно правы! – закивал головой Дюрье и скомандовал: – Старший сержант Байонне! Байонне без энтузиазма шагнул вперед.

– Ну, чего еще? – спросил он.

– Даю вам приказ: заняться с рядовыми строевой подготовкой и обучением!

Пауза.

Мистер Вильке наблюдал происходящее широко открытыми глазами. В его мозгу мелькнуло туманное подозрение: здесь что-то не так. Не все в порядке. Если случится беда, граф Йолланд не станет оплачивать счета, и безбедному существованию придет конец.

Тем временем слегка затянувшаяся дискуссия продолжалась.

– Докладываю, – по-военному начал старший сержант, – что под моим руководством и контролем обучение могут провести капралы!

– Только не надо перекладывать свои заботы с больной головы на здоровую! – желчно заметил Кинг Росванг. Он был одним из капралов.

– Какая разница! – нетерпеливо кивнул головой Подвинец. – Главное, чтобы мы в конце концов начали.

– Это правда, но спешить тоже ни к чему, – сделал замечание маршалу рядовой Кратохвиль.

Господин Вильке понял, что настало время снова вмешаться.

– Давайте условимся о командах. Надо подобрать такие слова, которые не использовались бы в других воинских соединениях. Впрочем, нам не надо особо много выражений, только команды типа «Стой!», «Шагом марш!», «Внимание!» и тому подобное.

– Золотые слова! – воскликнул Дюрье. – Вот это разговор по существу! Так давайте найдем необходимые слова для команд.

Все облегченно вздохнули. По крайней мере, офицеры и сержант Байонне.

После этого все пошло сравнительно быстро. Остроумно были выбраны необходимые слова. Маршал спросил своих подчиненных, умеют ли они играть в карты. Ответом ему был одобрительный гул.

– Но я больше не играю! – заявил Флер де Бак. – О работе и игре в карты речь не шла!

– Ничего такого и не потребуется, – успокоил капитана дивной бочки маршал Подвинец. – Мне кажется, что карточные термины знают все, к тому же они короткие, что и требуется для команд, так как крупье тоже своего рода командир, – наставлял своих людей умными словами маршал.

Зачем вдаваться в подробности? Подготовку провели сразу же. И когда к зирзинскому ангару свернул Диндель, запряженный в старый фиакр с восседающим в нем графом Йолландом и прекрасной дамой в слегка потрепанном туалете, маршал изо всех сил крикнул твердым голосом:

– Ренонс!

Солдаты вытянулись в струнку.

–Вист!

Строй разом сдвинулся с места. Заиграла «Аида». Солдаты дружно печатали шаг.

После того как легион промаршировал перед коляской, над пустыней вновь раздался голос маршала Подвинца:

– Пас! Мизер!

Полк замер на месте. Прозвучала новая команда:

– Ва-банк!

Все вздернули ладони к козырьку кепки, как будто тщательно всматривались вдаль. Так легион отдавал честь!

Граф испуганно откинулся на сиденье, а герр Штрудль с круглыми от удивления глазами перекрестился и что-то зашептал по-немецки…

3

Судьба вновь задала мистеру Вильке загадку: кто эта женщина? Она внезапно появилась в ангаре, достала из несессера, спасенного вместе с ней во время автокатастрофы, что-то вроде халатика, привела в порядок волосы, попудрила лицо, а после этого прошествовала с сигаретой в зубах вдоль ухмыляющейся линии фронта. Тем временем сэр Йолланд познакомился с командным составом и выслушал доклад лейтенанта Рено, а затем начал совещаться с мистером Вильке.

– Вся эта компания выглядит немного странно. Вы действительно считаете, что эти люди подходят для нашего дела?

– Сэр, всем распоряжался лично капитан колониальных войск. Собственно говоря, вся ответственность лежит на нем, – дипломатично сказал господин Вильке. – Мне кажется, что если капитана Дюрье держала на службе Французская республика, то нам он тем более подойдет.

– Хм… Мне не нравится, когда вы говорите обо мне во множественном числе. Ну да все равно… Тогда через час выступаем.

– Вам бы тоже следовало надеть форму, сэр.

Граф испугался.

– Уж не думаете ли вы, что я…

– Сэр… Когда гражданское лицо ведет через пустыню полк солдат, это… бросается в глаза. Полководец в форме необходим и из соображений авторитета и дисциплины. Представьте себе, сэр, как трудно добиться повиновения, если солдаты видят перед собой не офицера, а человека в штатском.

Мистеру Вильке удалось убедить графа, отвести его в ангар и показать белоснежную форму с золотым позументом. Граф надел ее, не подозревая, что сей костюм еще недавно был парадным в гардеробе пожарника.

Граф в этом облачении со своей лысиной и моноклем выглядел довольно странно. Правда, когда он надевал пробковый шлем, впечатление создавалось более благоприятное. Высокие лаковые сапоги сэр Йолланд счел тепловатой обувью для тура по Сахаре, но собирался путешествовать он в коляске, где нижняя часть туалета не будет видна. Так как сабля пожарнику не полагалась, господин Вильке достал из-под полы великолепный морской кортик прошлого столетия с позолоченной рукояткой и элегантными черными ножнами.

Тем временем запрягли крытые брезентом повозки. Кинг Росванг и его семья – Дюк Росванг, а также ефрейтор Изабелла – зарекомендовали себя отличными специалистами в данной области. Двадцать лет шатались они по свету в похожей кибитке, пока шалунишка Пипи не слопал злополучных зевак.

Легионеры, прошедшие ранее военную службу, где-то раздобыли мулов, привели в рабочее состояние броневик и холодильную установку, и через час легион был готов выступить в поход. Маршал Подвинец уговорил графа сказать краткую речь:

– Уважаемые солдаты! Вам придется идти и сражаться за восстановление законных прав английского джентльмена. Тот, кто погибнет или получит ранение, может быть уверен, что я позабочусь о нем, вернее, о его близких. Приветствую всех вас! Благодарю за сотрудничество! Выражаю веру в наших командиров – маршала Подвинца, а также капитана Дюрье, которые составляют ядро нашей армии.

– Ура! – крикнул господин Вильке, и все как один подхватили этот клич. После этого граф подошел к мисс Эльсворт, удобно расположившейся на миномете.

– Могу ли я еще чем-нибудь вам помочь? Я сделаю все, что в моих силах, но не надейтесь, что я возьму вас с собой.

Мисс Эльсворт не удостоила графа ответом. Она мечтательно смотрела поверх его головы и что-то насвистывала про себя.

В это время маршалу Подвинцу подвели лошадь. С животными вообще было много проблем. Они привыкли к безделью, и заставить их двигаться стоило больших трудов. Особенно долго пришлось ругать и подхлестывать мулов, которые не желали трогаться с места.

– Итак? – спросил граф. – Что я могу сделать для вас, мисс Эльсворт, прежде чем отправиться дальше?

– Ничего, сэр, – сказала женщина с иронической улыбкой, обидевшей Оливера Йолланда. – Абсолютно ничего. Я вижу, вы голову потеряли от страха.

– От страха?.. Простите, это что же вы имеете в виду? – Девушка громко рассмеялась. Граф, сам не зная отчего, рассердился.

– Извольте объяснить!.. Хм… Чему я могу приписать эту веселость?

– Дорогой сэр Йолланд, с тех пор как мы познакомились, я все время замечаю, что вы боитесь… меня. Ну, ладно. Не буду больше пугать вас. Не бойтесь, дорогой Юлий Цезарь, съеденным женщиной вы не будете! – И снова громко рассмеялась.

Граф вышел из себя. Да она просто издевается над ним как над шутом!

– Вы спутали страх со сдержанностью. Не имею счастья знать вас, мисс Эльсворт… или Моргенстерн… Не знаю, как обратиться, до того ваши анкетные данные противоречивы.

Граф поправил монокль. Девушка зевнула, махнула рукой, затем встала.

– Итак, до свидания, сэр, благодарю за любезность. Я пойду через пустыню пешком.

Господи, ну что за глупость! Она хочет уверить меня, что пойдет пешком через Сахару. Без воды и провизии. Ладно.

– Да? Не смею вас задерживать, мисс Эльсворт.

Девушка коротко кивнула головой, будто на перекрестке прощалась с одноклассницей, и пошла. По направлению к пустыне.

Пешком!

В легком халатике!

Не пройдя и десяти шагов, она обернулась.

– Кстати… жарко. Мне кажется, было бы неплохо еще немного отдохнуть. – Разъяренная мисс Эльсворт вернулась, снова уселась на миномет и закурила сигарету.

Графу вдруг стало ее жалко.

– Если честно скажете, куда вам надо, я возьму вас с собой.

– Только до ближайшего оазиса. Это все, что вы можете для меня сделать. Я не поехала бы с вами ни за что, но, полагая, что это будет короткая автомобильная прогулка, не взяла никаких вещей. Из ближайшего оазиса я дам телеграмму одному своему знакомому, чтобы он послал мне вслед чемоданы и караван.

– У вас есть собственный караван? – В голосе графа звучали уважение и одобрение.

– Да! Можете не сомневаться в моих словах! Разве я когда-нибудь врала вам?

Граф покраснел, опустил глаза, но ничего не сказал. Да и что тут скажешь?

Позже, уже отойдя от миномета, он увидел, что девица достала маленькую пилочку и занялась своими ногтями…

4

Мистер Вильке подошел к графу и обратил внимание его светлости на то, что красная папка осталась в коляске без присмотра.

Сэр Йолланд твердо решил, что не положит бесценный портфель в чемодан, а будет постоянно носить его с собой. Днем и ночью. Особенно с тех пор, как стало ясно, что мисс Эльсворт все-таки поедет с ними. Правда, в коляске эта дама будет ближе к папке, но зато на глазах у графа не сможет с ней ничего сделать.

– Вы достаточно быстро и удачно сформировали этот полк, – одобрительно заметил граф. – В дороге увидим, на что он годен.

– Прошу прощения, но как раз вы, сэр, возражали против опрометчивого употребления множественного числа. Почему вы говорите: «увидим»?

– Мне казалось, вы хотите принять участие в нашем предприятии? Или я ошибаюсь?

– В глубине души мне бы хотелось быть рядом с вами, – ответил мистер Вильке. – Ваша маленькая армия превосходна, но кое-чего все же не хватает. Можете ли вы представить себе современную армию без интеллектуального сервиса?

– Что вы имеете в виду? – строго спросил сэр Йолланд.

– Вы пересекаете Сахару, а я буквально днем и ночью сижу в гостинице «Мамуния» возле коротковолнового передатчика и передаю информацию. Я стану следить за вашими делами, посылать последние новости, словом, возьму на себя всю секретарскую работу. Когда речь идет о вас, сэр, для меня не существует слова «усталость»!

– Спасибо, но я не желаю таких жертв. Вам нет необходимости надрываться в отеле. Лучше поезжайте с нами. Спокойно, Со всеми удобствами. В Судан. Предпочитаете остаться в отеле? Не буду вас неволить.

– Я с большим бы удовольствием взял на себя…

– Я не могу принять вашей любезности. Привык распоряжаться только насчет тех услуг, оплату которых я беру на себя. И еще, по поводу пребывания в Марокко… как бы это сказать… м-м-м… смета расходов еще не закрыта. Мне кажется, вы меня поняли, мистер Вильке?

Мистер Вильке понял. Он уже с самого начала решил, что получит какую-нибудь должность в гостинице. Естественно, это утомительно, зато позволяет завтракать в постели. Его намерение только укрепилось после близкого знакомства с офицерским и унтер-офицерским составом Набранного им легиона. А раз счет расходов еще не закрыт… Нельзя упустить такой шанс.

– Мне кажется, – наконец ответил мистер Вильке, – что я последую за вами, сэр, только не знаю, в каком качестве.

– Хм… А кем вы были во время войны? Мистер Вильке застенчиво опустил глаза.

– Унтер-офицером бюджетно-финансового отдела. – Последовала короткая мучительная пауза. – Хорошо поставленный бухгалтерский учет играет чрезвычайно важную роль во время ведения боевых действий.

– Ну, хорошо… хм… Тогда назначаю вас… м-м-м… бухгалтером… запаса…

– Не сочтите меня навязчивым, но я задам вопрос: в каком качестве едет с нами эта очаровательная дама?

– Я не назвал бы это навязчивостью, хотя праздное любопытство не делает никому чести, мистер Вильке. – После короткого раздумья граф добавил: – Эта леди, мисс Эльсворт, попала в автокатастрофу и беспокоится за своих родных. Больше я и сам ничего о ней не знаю.

К ним подошел старший лейтенант Польхон, которому в качестве офицерской формы достался живописный костюм великого герцога из оперы «Сивилла», дополненный фуражкой портье гостиницы «Мамуния».

– Извольте сесть в коляску, сэр, через три минуты выступаем, – доложил Польхон.

– Что? – удивленно спросил граф. – Кто отдал приказ?

– Мисс Эльсворт, – ответил рыжий бородач.

5

Мисс Эльсворт помахала из фиакра рукой и весело закричала:

– Поскорее, сэр, а то мы вас здесь оставим. Нет времени ждать!

Походная колонна уже выстроилась. Вкривь-вкось, но – стояла. А это главное. Солдаты в голос переговаривались. Первыми соизволили двинуться лошади, впряженные в повозки. И тут старший сержант увидел, что стоящий во главе колонны маршал поднял над головой обнаженную саблю. К сожалению, больше никто не заметил поданной команды. Тогда Байонне не своим голосом заорал:

– Алло! Ослепли, что ли? Дана команда отправляться!

– Что случилось? Что такое? – несколько особо любопытных даже вышли из строя и окружили сержанта Байонне.

Человек пять-шесть отошло, но суета не прекратилась. Шум, гам. Байонне не переставая кричал.

Когда кое-кто из солдат заметил поднятую над строем саблю и сдвинулся с места, большинство следило за проезжавшим мимо экипажем, в котором сидела красивая дама. Почему-то возникла потасовка. Лейтенант Рено с озабоченным лицом бегал туда-сюда, кашлял и кричал:

– Господин рядовой Кратохвиль! Ну почему не двигаетесь с места? Шагом марш, ради всего святого! Неужели не слышали команды к отправлению?

После большой толкотни и шума колонна все же сдвинулась с места. Легион брел небольшими группками. Несколько человек, по-видимому, прониклись солдатским духом и затянули песню. К сожалению, они сделали это без всякой команды, так что пели только те, кому хотелось. Тем временем трубач в сотый раз повторял марш из «Аиды»…

Глава восьмая

1

На двадцатом километре впереди неожиданно возник человек. Загорелый, приятной внешности мужчина. С английскими усами. Он сидел на подножке автомобиля и читал газету, рядом валялся термос. На путешественнике был голубой комбинезон – такая то ли пилотская, то ли рабочая одежда, которую почему-то любят носить курортники. Тропический шлем с надетыми на него автомобильными очками лежал на земле. Расчесанные волосок к волоску густые черные волосы загадочного путешественника были словно выставлены на всеобщее обозрение. Кроме всего, он обладал красивым и специально предназначенным для путешествий в пустыне автомобилем марки «рено». На его подножке он и сидел.

Полк маршировал по асфальтовому шоссе, за ним ехала коляска. Автомобилист оторвал взгляд от газеты, отхлебнул что-то из термоса и стал наблюдать за проходящим мимо легионом. Стояла адская жара, вокруг, куда ни глянь, простиралась желтая пустыня, над которой дрожала дымка раскаленного воздуха. Поэтому солдаты бросали отнюдь не дружелюбные взгляды на с комфортом отдыхавшего автомобилиста, который в Сахаре читает газету и пьет холодную воду из термоса. Да что он знает о трудностях солдатской жизни!

– Попробовал бы этот тип хоть денек послужить в пехоте! – раздраженно проворчал Кинг Росванг.

– Да чего ты ноешь? Сам-то первый только день на солдатских харчах, – ответил машинист Вольфрам.

Автомобилист с газетой в руке смотрел вслед проходящему мимо легиону и что-то задумчиво насвистывал.

За полком тащилась коляска.

Тут уж путешественник буквально свернул себе шею, но свистеть все же не перестал. В этом пекле старая кляча ритмично цокала копытами, умудряясь в придачу отгонять мух взмахами хвоста. Герр Штрудль пощелкивал языком и иногда лениво опускал украшенный кокетливыми узелками кнут.

– Но! Диндель, ленивая скотина! Но!

Молодой человек с таким одобрением закивал головой, будто хотел сказать: «Вот это я понимаю! Это уже кое-что…» Когда же увидел даму в легком халатике, сидящую рядом с пожарником, то улыбнулся и непроизвольно кивнул головой.

– Кто это? – удивленно спросила мисс Эльсворт.

– Понятия не имею, – ответил сэр Йолланд. – Мне показалось, что он здоровался с вами.

Девушка с интересом повернулась назад. К любопытству примешивалась некоторая доля беспокойства.

– Этот человек подозрителен, – сказала она графу. – Он абсолютно не удивился нашему странному легиону. Следовательно, уже знал обо всем. Возможно, этот тип уже давно следит за нами и сейчас специально ждал на дороге. Будьте бдительны, сэр.

– Хм… почему, позвольте спросить?

– Я предупреждаю, – округлив для убедительности глаза, сказала мисс, – к вам в доверие попытаются втереться разные мошенники.

Граф был неприятно поражен ее словами и оказался не в состоянии что-либо ответить.

2

Дальше события развивались со скоростью экспресса. В полпятого Дюрье сказал, что пора сделать привал для полдника. Люди сбросили снаряжение и принялись устанавливать палатки.

Коляска остановилась.

– Я не хотел говорить вам заранее, герр граф, – сказал герр Штрудль сэру Йолланду, – но я условился с тем рыжим пьяным хористом, – тут извозчик показал на лейтенанта Польхона, – что за каждый прогон нужно платить отдельно.

– Но, друг мой… м-м-м… я… я достаточно богат, чтобы… чтобы гарантировать…

– О, nein… Так может каждый сказать… Знаю я таких… Входят на минутку в гостиницу, а выходят в другом оазисе… Ищи ветра в поле!..

Граф задумался. Этот человек совсем его не боится. А, собственно говоря, зачем ему, графу Денхам, доверие извозчика? Сэр Йолланд полез в карман, достал бумажник, посмотрел на счетчик и заплатил, прибавив два франка на чай.

– Danke, – сказал извозчик и приподнял цилиндр, – не сочтите это оскорблением, но был у меня один пассажир. Я вез его от Ринга bis zum Северная Африка, а там он оставил меня с носом. Я не хотел бы еще раз стать жертвой проходимца. Но это ни в коей мере не относится к вашему сиятельству… Стоять, старая падаль! Простите, что-то лошадь решила пройтись. Сдается мне, она пить хочет. Тпру! Диндель!.. Verfluchte…

Как ни странно, герр Штрудль совсем не потел в своем плаще с пелериной и в форменном цилиндре. Красное лицо с вечным лакейским высокомерием взирало на снующих туда-сюда людей. Герр Штрудль не смешивался с ними, он остался сидеть на козлах и замысловатым способом раскурил Длинную тонкую сигару «Вирджиния». Из середины сигары он выковырял какую-то соломинку, зажег ее, затем к горящей соломинке поднес сигару, потом, затягиваясь, засопел и, наконец, погасил окурок. После проделанной операции извозчик с блаженным выражением на лице укрепил на носу что-то вроде пенсне в проволочной оправе, которое крепилось к верхнему карману пиджака темным ботиночным шнурком, и стал читать газету.

Для графа установили отдельную палатку, куда он и пригласил мисс Эльсворт на чашку чаю.

Вскоре повсюду валялись бумажки, огрызки, пустые консервные банки и другой мусор.

Вот тут-то капитан пивной бочки Флер де Бак и почувствовал, что у него жар. Он сразу же отправился к повозке с красным крестом, дабы найти полкового врача Джереми Облата.

– Кх-кх! Ну, господин лекарь, дайте-ка мне хинина. Сдается, снова приступ старой доброй малярии.

Полковой врач осмотрелся, порылся в коробках, а затем удивленно сказал:

– Хм… Хинин… хинина нет… Может, его еще не распаковали? Позовите-ка того толстого шутника, что всем распоряжается.

Пришел господин Вильке.

– Прошу прощения, нет хинина. Мне кажется, солдатам следует принимать его регулярно. Более того, вам бы тоже это не помешало. В тропическом климате даже один день без хинина может быть опасен для здоровья.

– А почему вы говорите это именно мне? – взорвался господин Вильке. – Я что, полковой врач?

– Полковой врач я, но снабжением, увы, занимались другие, – меланхолично ответил Джереми Облат.

Через Флер де Бака происшествие стало достоянием общественности. Вокруг офицеров стали собираться возмущенные легионеры.

– Вы только себе представьте! – кричала ефрейтор Изабелла. – В Африке – без хинина! Да мы тут все через неделю заболеем!

В это время сэр Йолланд и мисс Эльсворт пили чай.

– Сэр, неужели вы не слышите, какой там шум? Что-то случилось.

– Возможно.

– Надо бы узнать, в чем дело.

– Зачем?

– Мисс Эльсворт молча вышла из палатки. Через несколько минут она вернулась. Выглядела она очень взволнованной.

– Сэр! Нет хинина! Солдаты возмущены. Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что произойдет в Сахаре, когда столько людей находятся вместе и у них нет хинина!

Граф помешал чай и отпил небольшой глоток.

– А, ничего страшного… Мистер Вильке распорядится…

– Он не может распорядиться в пустыне! Только подумайте, сэр, это же катастрофа!

– Действительно, неприятность, – вздохнул граф.

– Сэр, я не понимаю вашего поведения!

– Я хотел сказать вам то же самое, – медленно ответил граф.

– Ваша правда: что мне до этого! – Девушка села. Но тут же снова вскочила. – Надо что-то делать, если вы хотите продолжать поход.

– Возможно. Я только не понимаю, зачем вы себя утруждаете… Когда… хм…

– Мне нет никакого дела до ваших проблем! Только скажите что-нибудь, прошу вас! Сделайте хоть что-то! – чуть не плача выкрикнула мисс Эльсворт и заметалась по палатке.

Граф смотрел на нее с удивлением.

Вошли мистер Вильке и капитан Дюрье, за ними маршал Подвинец и полковой врач Облат. Все начали говорить одновременно.

– Но я же говорил!.. Простите, но это его обязанности… Вы не сказали ничего!.. Сэр, поскольку я получил список… В нем не требовалось указать лекарства!.. Дайте же мне сказать!.. Об этом и речи быть не может!..

Вокруг палатки шумели собравшиеся солдаты.

– Послушайте! – пронзительно закричала мисс Эльсворт, и от этого установилась тишина. – Сейчас речь должна идти не о том, кто виноват, а о том, что делать дальше!

– Здравая мысль! – непроизвольно вырвалось у графа.

В палатку вошел Флер де Бак вместе с рядовым Кратохвилем.

– Прошу прощения, но в таких условиях невозможно выполнять воинские обязанности, – сказал Кратохвиль. – Мы решили вернуться, ответственность и возмещение убытков в случае болезни мы возлагаем на вас, – и показал на Оливера Йолланда.

Оливер Йолланд осмотрел вошедших, затем перевел взгляд на офицеров.

– Никакой дисциплины…

– Что это за поведение! – воскликнула мисс Эльсворт. – Рядовой не имеет права запросто входить в офицерскую палатку. Позор! Марш отсюда! Мы будем сами решать, что делать. Кому не нравится, может убираться на все четыре стороны!

Солдаты, ворча, вышли из палатки. Офицеры, сэр Йолланд, а также бухгалтер запаса господин Вильке в изумлении смотрели на столь решительную представительницу нежного пола.

– Поздравляю! – ехидно сказала мисс Эльсворт, повернувшись к Подвинцу и Дюрье. – Вы и в самом деле отличные командиры! А теперь распорядитесь, чтобы кто-нибудь взял машину и съездил за хинином.

– Позвольте спросить, – маршал заносчиво повернулся к сэру Йолланду, – по какому праву распоряжается здесь мисс Эльсворт?

– А какая разница? – быстро перебила его она. – Не все ли равно, кто протянет руку помощи?

– Да, но все же в военных вопросах решающее слово за тем, кто большую часть своей жизни провел в казарме.

– Ну знаете ли! – пожала плечами мисс Эльсворт, – По-моему, хорошие идеи могут быть у кого угодно: и у того, кто живет в казарме, и у того, кто живет во дворце… и даже у того, кто живет в чемодане…

Маршал открыл было рот, чтобы сказать решительное «нет», но при слове «чемодан» его рот так и остался открытым.

Через минуту Подвинец опомнился и закрыл рот.

Затем гораздо менее решительно, с неподражаемой вежливостью сказал:

– Да и в самом деле… следует позаботиться о хинине, и я как раз… Словом, как вы изволите думать, мисс Эльсворт… Хм… Мы можем послать в Айн-Шефра…

Мистер Вильке смотрел на разворачивающуюся перед ним сцену глазами хищника, который почуял западню, но не знает точно, где она. Вильке переводил взгляд с мисс Эльсворт на Подвинца и обратно.

Чемодан!

Мальчишка-лифтер тоже говорил, что маршал в «чемодане»…

Боже, как же это понимать?

– Действительно, самое лучшее сейчас – выбрать несколько внушающих доверие людей, – размышлял вслух сэр Йолланд. Само собой, он ничего не понял.

– Мне кажется, это будет нелегко, – подал голос Рено, – ведь мы не знаем ни одного из солдат, к тому же большая сумма денег наличными… хм…

– Тогда я поеду сама, – сказала девушка. – Ух мне-то вы действительно можете доверять.

Никто не знал, кто эта женщина и откуда она. Даже граф. Но мисс Эльсворт сказала это таким тоном, будто уже не раз рисковала своей жизнью в интересах экспедиции.

– Мне кажется, будет лучше, если мы поедем вдвоем, – тихо заметил граф.

На этом и порешили. Все вышли из палатки.

Недовольные солдаты выжидающе-угрюмо смотрели на офицеров. Раздавался голос полкового врача Джереми Облата, обещавшего устроить интереснейшую лекцию об основных видах смертельно опасных заразных болезней, возникающих вследствие отсутствия хинина.

– Солдаты! – сурово начал Дюрье. – Офицеры единодушно решили, что наш командир и его невеста немедленно отправятся за хинином.

Командир и его «невеста» испуганно переглянулись, мисс Эльсворт стала пунцово-красной, а граф выронил монокль.

– Прошу прощения, – сказал он дрожащим голосом, – мисс Эльсворт не является моей невестой. Мы только сопровождаем ее к бедуинам, которые угрожают жизни членов ее семьи…

Но эти объяснения никого особо не интересовали.

– Сэр, – сказал капитан пивной бочки, – солдаты хотят, чтобы вы вернулись за хинином вместе с ними. Им кажется, что после всех приключений вы можете потерять интерес к экспедиции и бросите людей здесь на произвол судьбы.

– Но простите! – Сэр Йолланд был ошеломлен. – Не хотите ли вы сказать, что… что я могу… сбежать?

– Сэр, – вмешался маршал, – то, о чем просят наши славные солдаты, не такая уж и глупость. Вы можете случайно заблудиться, а мы будем стоять здесь, колониальный легион в полном составе, но без необходимого капитала.

– Это обидное заблуждение!

– Такое может случиться даже с великими полководцами, – попробовал спасти положение маршал. – Наполеон был отличным командиром, но и он при Ватерлоо умудрился потерять часть своей армии в тумане, и тогда случилось самое худшее.

– Но здесь же нет тумана!

– Зато есть самое худшее!

Все продолжали стоять, не зная, что делать дальше. В этот момент раздался автомобильный гудок, предупреждая герра Штрудля, что если уж он паркует фиакр посередине шоссе, то, по крайней мере, самому ему не следует сидеть на подножке, А если уж он сидит на подножке, то не надо искусственно удлинять себя сигарой «Вирджиния».

На маленькой красной машине приближался загадочный путешественник, мягко покачиваясь на ухабах, будто катаясь в гондоле.

3

Автомобиль резко затормозил, так как перед ним возникла мисс Эльсворт с поднятой рукой. Водитель приподнял пробковый шлем.

– Месье! – вежливо обратилась к нему девушка. – Наш полк переправлялся через реку и… у нас хинин отсырел. Не могли бы вы вернуться в Аин-Шефра и во имя находящихся здесь людей привезти хинин? Автомобилист задумчиво посмотрел на девушку.

– Меня зовут Элиот Гуливер, – сказал он после короткой паузы.

Мисс Эльсворт тоже представилась:

– Анетта Лорье…

Стоявший рядом Оливер Йолланд так резко поднял голову, что создалось впечатление, будто неведомый возница, сидящий сзади, натянул поводья.

– Вы случайно не родственница профессора Петера Лорье? – уважительно осведомился незнакомец.

– Да, это мой дядя! – с гордостью ответила девушка.

Солдаты толпились рядом и нетерпеливо покашливали.

– Итак, – сказал автомобилист, – что там случилось с речкой? Хинин упал в нее?

– Да. Я могу вас попросить предоставить свой автомобиль в распоряжение нашей армии? Однако, я вижу, у вас большой багаж…

В самом деле, в багажнике лежал большой тюк, завернутый в брезент.

– О, это не помеха! – ответил незнакомец. – Я вполне могу съездить с вами в дальний Аин-Шефра за хинином, только считаю это излишним. Совершив двадцатикилометровый марш-бросок, вы на рассвете дойдете до громадного оазиса Бунгур. А в Африке Институт Пастера имеет большие запасы хинина в любом оазисе. Господину капитану, безусловно, все это известно гораздо лучше меня… – и показал на Дюрье.

– В этой части Африки мне, к сожалению, – Дюрье поправил воротничок, – не доводилось служить… Я был в Конго… и… О, сейчас мне пришло в голову, что здесь действительно расположен Гулзур!

– Бунгур…

– Да-да. Естественно, Бунгур…

– Огромное спасибо, месье, – сказала девушка.

– Не за что. Могу ли я еще чем-нибудь помочь?

– В данный момент нет.

Незнакомец снова приподнял пробковый шлем, включил зажигание и поехал дальше.

Несколько минут стояла томительная тишина.

– А вы, господин капитан, не знали, что по этой дороге через несколько километров будет оазис? – спросил граф Йолланд.

– Прошу прощения, но я служил в бассейне реки Конго. Откуда я мог знать о существовании этого оазиса, если ни Польхон, ни Рено, ни Байонне даже не упоминали о нем…

– А зачем нам упоминать? – запротестовал Польхон. – Кто тут у нас смотрит карту? Естественно, я не знаю наизусть всю Сахару. Но то, что здесь есть оазис Тунгуз, известно даже ребенку…

– Булфур, – поправил Байонне. – Я много раз там бывал.

– Я, к сожалению, проходил службу в бассейне Нигера, – заметил рыжебородый Польхон с презрительным выражением лица, ибо был уже совершенно пьян.

– В конечном итоге, ничего страшного, – добродушно сказал маршал Подвинец, – никто не может знать каждый оазис в Сахаре. Главное, что на рассвете у нас будет хинин, а сейчас я предлагаю двигаться дальше.

Все же общее настроение было подавленное. Все чувствовали, что здесь что-то не так. Тем не менее господин Вильке воздержался от открытого высказывания своего мнения, дабы избежать ответственности.

Байонне отдал приказ об отправлении. Снова бегал Рено: «Отправляемся, господа, пожалуйста… Сколько можно повторять… Постройтесь… Господа, отправляемся…» У Польхона дела шли относительно успешно, так как для усмирения недисциплинированных он не брезговал рукоприкладством.

Спустя полчаса легион был с горем пополам построен. Сэр Йолланд сосредоточенно наблюдал происходящее. Не так он себе это представлял… Хм… Оказывается, создание армии не такая уж и простая задача.

Уже здесь, в начале пути, члены экспедиции отведали настоящей сахарской жары. Фляжки пустели за четверть часа, возле бочки с водой постоянно толкались солдаты, грязно ругаясь и вновь наполняя фляжки. Все это затрудняло движение. Воздушный Дьявол, приставленный к обозу, через несколько километров пути подошел к ефрейтору и прошептал:

– Послушай, мама, тут придется таскать с собой целое море. Они уже вылакали почти всю воду.

Офицеры снова посовещались. Затем Изабелла объявила:

– На оставшийся отрезок пути каждому полагается по две фляги воды. – До этого все выпили по крайней мере по шесть фляг. – Кто не сможет распределить воду на весь путь, пусть мучается от жажды. Нельзя же бесконечно толкаться у бочки с водой!

Поднялся шум.

– Тогда не надо водить людей в пустыню! О чем они думали? В такую жару организм человека постоянно нуждается в воде…

Один из рядовых, а именно Тоутон (у которого не было половины лица), подошел со своей флягой к бочке.

– А я буду пить столько, сколько хочу, – сказал он и протянул флягу Воздушному Дьяволу. Так как тот не был достаточно расторопен, то получил по шее. – Шевелись, кусок теста, а то я тебе всю морду разукрашу! – закричал Тоутон и заиграл своими огромными мышцами.

Тут ефрейтор Изабелла со скоростью, на которую способна лишь разъяренная мать, защищающая своего малыша, подскочила к Тоутону и так двинула по оставшейся щеке, что фляжка вылетела из рук боцмана, а сам он проехал несколько метров на животе.

Тем временем сэр Йолланд и девушка молча ехали в коляске. Граф заговорил лишь по прошествии длительного промежутка времени.

– Простите, нет ли у вас такого имени, которым я мог бы беспрепятственно пользоваться более или менее длительный срок?

– Это излишне. Нам недолго осталось быть вместе. До рассвета можете пользоваться тем именем, которое вам больше нравится.

Садящееся солнце пекло с силой в пятьдесят градусов. «Да, отнюдь не слабая женщина, раз спокойно выносит такое», – подумалось графу.

– Собственно говоря, – продолжала девушка, – мое настоящее имя Эльсворт, но не могла же я назваться незнакомому автомобилисту, когда он встретил меня в компании сотни солдат. Признайте это, сэр. Я вынуждена была прибегнуть к вымышленному имени.

Это было первое логическое и приемлемое объяснение, услышанное графом от этой женщины.

– А если честно, то можете звать меня просто Анной. Это мое настоящее имя.

– Да, вы действительно его более или менее регулярно придерживаетесь. К сожалению, у нас в Англии лишь при наличии достаточных оснований принято называть даму по имени.

– А разве тот факт, что весь мир считает меня вашей невестой, не является достаточным основанием?

– Весь мир?!

– Боже мой, да не пугайтесь вы так! В любом случае, замуж я за вас не пошла бы, все это чисто теоретически. И, собственно, на рассвете наши пути разойдутся. Я останусь ждать свой багаж в Бунгуре, а вы поедете дальше. Могу сообщить, раз это так важно для вас, что мисс Эльсворт – мое настоящее имя. Анетту Лорье я придумала на месте, чтобы не компрометировать себя.

Смеркалось. Герр Штрудль снял серый цилиндр и большим клетчатым платком вытер лоб. В самом деле жаркого. Извозчик проклинал духоту и ругал на чем свет стоит Динделя.

Со старой клячи пена так и катилась, но эти дряхлые, скелетообразные, годные лишь на подметки для сапог скакуны выносят и не такое даже от самого сильного погонщика. Смерть уже не берет их проржавевший организм. Так шелудивый слепой пес порой переживает воинственное арабское племя и, хромая, кашляя, волоча по песку вывихнутую лапу, годами шатается по пустыне…

– Я только одного не понимаю, почему вы сами не ведете легион?

– Простите?

– Я беспокоюсь за вас, сэр. Здесь нет никакой дисциплины, никакого порядка. Каждый делает что хочет…

– К сожалению, вы правы, – живо отозвался граф, повернувшись к Анне. – Я тоже это заметил. Но что я могу сделать? Если кто-нибудь говорит мне, что его отца похитили, а сам стоит при въезде в Сахару в одном купальном халатике…

– Не обо мне речь, а о вашем войске. Вы не заметили, что офицеры беспомощны? Так вы только в беду попадете в Сахаре. Даже с дисциплинированными солдатами очень трудно передвигаться по пустыне.

– Благодарю вас за искренний интерес к моей судьбе, не знаю только, чем я его заслужил.

– Вы спасли мне жизнь! – высокопарно произнесла Анна, ее глаза засияли так, что граф испуганно вжался в угол сиденья.

– Но, извините, – пролепетал он.

– Солнце пустыни сожгло бы меня, кроме того, я была бы одна здесь, где в любую минуту человека могут сожрать львы или тигры.

– Прошу прощения, но в Африке тигры не водятся.

– Но все же они могут съесть человека!

– Хм… пожалуй, могут…

– Вот видите, вечно вы пытаетесь со мной спорить… да только сами запутываетесь в собственных словах, – разразилась упреками Анна.

– Я? – изумился граф.

– Послушайте, сэр Йолланд, – быстро продолжала она, – если вы не возьмете в свои сильные руки командование, быть беде. Ваши офицеры, как видно, не знают местности. Да и солдаты их вовсе не слушают.

– Но если у них нет средств поправить дисциплину…

– Послушайте, вы же прекрасно знаете биографию Наполеона! Этот человек с мечом в руке дошел до Китая!

На это граф ничего не ответил, только дрогнувшей рукой поправил монокль.

Глава девятая

1

Солнце село. После четырех с половиной часов пути маршал выкрикнул:

– Пас! Пулька!

С машины сняли палатки, но при этом опрокинули один из ящиков. Оттуда посыпались револьверы, противогазы и теннисные ракетки.

– Простите, – обратился Рено к сэру Йолланду, – лучше было бы выбросить ракетки. Они занимают место и вряд ли понадобятся нам в обозримом будущем.

– Хм… вряд ли они были приобретены в качестве топлива. Мистер Вильке, – граф повернулся к стоящему рядом главному организатору, – зачем нам столько спортивного инвентаря?

– Ну-у… м-м-м… надо было запастись несколькими милыми вещами… м-м-м… на случай… м-м-м… если вдруг придется устраивать обмен с туземцами…

– А зачем нам устраивать обмен с туземцами?

– Так мне посоветовал один опытный путешественник, изъездивший всю Африку.

– Ну, хорошо, – сказал граф, – я только хотел бы знать, что дают бедуины за такую ракетку?.. Разбиваем лагерь… мне кажется, четыре часа для сна вполне достаточно…

– Замечательно, – заметил стоявший поблизости рядовой Кратохвиль (тот, что писал роман). – Целый день шататься по пустыне, а потом четыре часа на сон?

Граф подошел к Кратохвилю и воинственно поправил монокль.

– Вы… вы… вам в самом деле кажется, что я позволю мне возражать? Какой прыткий! Если вам что-то не по нраву, можете убираться. И только попробуйте не подчиниться!

– Простите, я…

– Извольте слушаться!.. Э-э… или убирайтесь. Примите к сведению: тот, кто не хочет подчиняться дисциплине, может идти на все четыре стороны! Я нанимал солдат, а не клоунов!

И отошел. Но самое интересное – никто даже слова не сказал. Даже не пробурчал себе под нос. Только Флер де Бак бросил Кратохвилю:

– Вы, коллега, так и нарываетесь на грубость. Чувствую, когда-нибудь я не выдержу, тогда-то узнаете, какая у меня тяжелая рука.

Кратохвиль ничего не сказал, так как полчаса назад у него на глазах Флер де Бак приподнял задок нагруженной телеги и держал его десять минут, пока меняли колесо. Ну что может ответить на это интеллигентный человек, который, к тому же, пишет роман…

– Браво! – радостно сказала Анна Йолланду. – Так и должен себя вести настоящий мужчина! Вы только кричите на них побольше, сэр…

2

В тот же вечер возникла еще одна проблема. После заката горячий дневной воздух с быстротой молнии сменился холодом. Рыхлая светлая пыль пустыни в течение нескольких минут отдала накопленное за день тепло. Термометр, показывающий сначала плюс четырнадцать, через несколько мгновений – плюс девять, к десяти вечера остановился на нуле.

Стоял леденящий холод. Граф готовил чай в своей палатке, которая была установлена рядом с палаткой Анны.

Послышался громкий шум, гул голосов. В палатку вошел бледный как смерть Дюрье. За ним втиснулись маршал, Байонне, Рено и капрал Кавелотти, вернее, Кинг Росванг.

– Сэр, – пролепетал Дюрье, – это рок…

Снаружи доносились крики и ругань. Стоял угрожающе-мятежный гул.

Анна, побледнев, осведомилась:

– Что произошло?

– Наверное, забыли приготовить ужин? – иронически спросил граф.

– Хуже! – воскликнул Байонне. – Нет одеял! Солдат заставляют пользоваться бритвами и носовыми платками, но нет ни одного одеяла!

– Позовите мистера Вильке! – отдал приказ граф.

– Мы его уже искали, –прошипел маршал, – мистер Вильке исчез…

Еще в самом начале скандала мистер Вильке подошел к господину Штрудлю и спросил, сколько тот возьмет за разрешение ночью, пока экипаж стоит, спать в коляске. Хозяин фиакра ответил, что не может торговаться, ибо на основании распоряжения венской полиции ему строго запрещено производить обслуживание пассажиров, если на фиакре висит табличка «свободно», так что даже если коляска стоит на месте, но в ней сидит клиент, это такая же поездка, как любая другая. Мистеру Вильке пришлось согласиться на официальный тариф. Герр Штрудль перевернул табличку той стороной, где значилось «занято», и вылез из коляски. Мистер Вильке спрятался под тентом и погасил лампу, а позже, когда герр Штрудль, завернувшись в одеяло, заснул на земле, стянул с Динделя грубую шерстяную попону и укрылся ею. Поэтому-то его и не нашли. Кто мог догадаться, что главный распорядитель в настоящий момент спит со скоростью десять километров в час, что оплачивается по тарифу № 2?

– Извините, – сказал граф своим офицерам, – но вы исполняли свои обязанности без надлежащей тщательности, раз подобное могло случиться…

Был леденящий холод. На редких кустиках тимьяна выступил иней.

– Закупка одеял не входит в мои служебные обязанности, сэр, – сказал маршал.

– Мне было поручено обеспечить снабжение оружием и боеприпасами, – твердо доложил Дюрье. – Одеяла никак не подходят под эту категорию.

Пользуясь отсутствием мистера Вильке, все валили на него.

Граф вышел из палатки. Солдаты с угрожающим гулом окружили своего командира. Да, положение было нешуточным. Сто человек в пустыне ночью без одеял.

– Это подлость!.. Бесчеловечно… Как вам не стыдно… – раздавались угрожающие выкрики.

– Прошу вас, послушайте… Так нельзя…

– Не станем слушать! – выкрикнула ефрейтор. – Один солдат и так уже кашляет!

Что тут же было продемонстрировано Дюком Росвангом, направляемым тяжелой рукой своей любящей мамаши.

– Какое свинство!

Перепуганные офицеры не знали, что делать. Тоутон размахивал железным ломом. На сторону восставших солдат перешел старший лейтенант Польхон. В данный момент он воинственно потрясал бутафорским мечом великого герцога из оперы «Сивилла».

Граф стоял среди побледневших офицеров с таким ледяным спокойствием, будто ждал автобус на остановке. Он вынул из глаза монокль и начал протирать его. Затем немного дрожащим голосом сказал:

– Так невозможно совещаться!

К нему тут же подскочил Польхон.

– О чем вы хотите совещаться?! Да я сейчас все расскажу! Просто им хотелось загрести побольше денег! Поэтому вместо одеял купили теннисные ракетки, резиновые перчатки и английские булавки…

Раздались одобрительные крики. Офицеры стояли ни живы ни мертвы. Сэр Йолланд вытащил револьвер и сказал бывшему матросу:

– А ну-ка повторите то, что вы сказали!

Польхон был не робкого десятка, но тем не менее, несмотря на тихий вкрадчивый голос графа, повторять своих слов не стал.

– Прошу прощения, но я только хотел…

– Вы что-то сказали об офицерах.

– Офицеры! – проворчал Польхон с глубочайшим презрением. – Да они такие же офицеры, как я.

Даже при желании матрос не мог бы нанести графу большего оскорбления. Положение становилось все более угрожающим.

В Африке в течение суток температура колеблется от минус восьми до плюс сорока пяти. Так же резко меняется и настроение у людей. Несколько человек уже толпились возле канистры со спиртом, но…

Оттуда, где в ночной тьме мерцал брошенный на произвол судьбы костер, неожиданно раздался звонкий голос, перекрывающий революционный гул:

– Алло, мальчики! Кто хочет чаю?

3

Над огнем висел большой котел, в нем закипала вода, а рядом стояла Анна (теперь только в этом имени можно было не сомневаться) и держала в руке огромную жестяную коробку с необычайно вкусным зеленым чаем из личных запасов графа. Чтобы уберечься от ночного холода, Анна накинула на плечи принадлежащее сэру Йолланду пальто из верблюжьей шерсти, что сделало ее еще более очаровательной.

Известно, во время решительных событий какой-нибудь неожиданный забавный эпизод способен на удивление быстро снизить накал страстей. Так случилось и сейчас: спокойный веселый голос, улыбающаяся женщина в свете костра и мысль о горячем чае оказали успокаивающее действие.

Анна высыпала в котел сухие зеленые листики, затем вылила бутылку рома. В ледяной ночи быстро распространился восхитительный аромат. Сначала солдаты недружелюбно толпились вокруг костра, но вскоре, благодаря грубоватым шуткам Анны, самая остроумная из которых состояла в том, что девушка так толкнула топтавшегося рядом Тоутона, что тот упал на спину, настроение поднялось, и постепенно души и тела разогрелись уже от самой процедуры чаепития.

– Несите свои кружки! Все сюда, мальчики! И Анна стала по очереди разливать чай, перешучиваясь со всеми и поддразнивая недовольных.

– Кружка чаю равняется одному одеялу. Если кто-то такой нежный, что мерзнет, могу дать взаймы свою накидку, потому что для любой мало-мальски порядочной женщины ничего не стоит провести одну ночь без одеяла, даже если на улице очень холодно.

Когда с чаем было покончено, Анна заметила в повозке несколько музыкальных инструментов. Когда-то они были собственностью джаз-банда «Улыбнись, малышка!». Как-то само собой получилось, что через пять минут Анна сидела у костра, а какой-то негр напевал ей колыбельную песенку, подыгрывая себе на банджо.

Солдаты слушали как зачарованные. Даже герр Штрудль, чувстовавший себя аристократом по отношению к общей массе и всегда сидевший в гордом одиночестве на козлах, так вот, говорю я вам, даже герр Штрудль надел пенсне, чтобы лучше видеть, и, наморщив ярко-розовый, как редиска, лоб, одобрительно кивал седой головой.

Песня всем очень понравилась. Затем к хору мятежников присоединились полковой трубач со своим саксофоном и его товарищ с гармонью.

Лишь сэр Йолланд хмуро наблюдал идиллию у костра издалека…

Глава десятая

1

На рассвете, промерзнув за ночь до костей и разминая на ходу коченевшие руки и ноги, легион вновь отправился в путь. Анна села рядом с графом, и коляска двинулась вслед за солдатами. Анна забилась в самый угол и почти утонула в пальто. Медленно поднималось солнце, в его пробуждающихся лучах искрились миллиарды кристалликов инея.

Сэр Йолланд осыпал девушку пылкими упреками. Даже угроза бунта не казалась ему уважительной причиной для подобного поведения английской леди. Петь вместе с солдатами! Готовить чай, а затем толкнуть в грудь рядового! Да где это видано!

– Вам придется признать… что невозможно… хм… Это, конечно, не имеет ко мне ни малейшего отношения. Но поскольку вы путешествуете в моем обществе, мне кажется, я имею право…

Сэр Йолланд оборвал свою лекцию на полуслове, так как мисс Анна заснула.

Тем временем между шедшими впереди колонны руководителями состоялось тревожное совещание. Тут же объявился господин Вильке, засыпавший командиров легиона упреками.

– Я достал все необходимое. В конце концов, я не солдат, – изо всех сил оправдывался Вильке.

– Список снаряжения написал капитан Дюрье! – резким голосом сказал маршал.

– Прошу прощения, нечего из меня делать козла отпущения. Для покупки одеял достаточно всего-навсего сержанта.

– Вот именно, нужен всего-навсего сержант, – закивал головой мистер Вильке, обдумывая что-то.

– Я разбираюсь в тактике! – отрезал маршал.

– А я – в командовании рядовыми!

– И все же нужен сержант, – заявил мистер Вильке. – Вы прекрасные тактики и великолепные стратеги, но здесь нужен хоть один человек, который бы разбирался в военном деле.

Маршал и капитан удивленно воззрились на главного организатора.

– Да, господа, – закончил свои размышления Вильке. – Не будем докапываться до сути. Может быть, пока и не стоит открывать карты. Это в наших общих интересах. Но если еще что-нибудь случится, нам троим придется откровенно поговорить друг с другом. Понятно? Я не шучу. – И, не дожидаясь ответа, отошел.

Солнце тем временем припекало все сильнее. Снова началась жара.

Анна проснулась, сняла пальто и повернулась к графу.

– Вы только что говорили мне что-то, а я, кажется, не ответила.

– Да. Вы решили немного вздремнуть, дорогая, дорогая… хм… надо все-таки остановиться на каком-нибудь имени.

– Я уже сказала, что мое настоящее имя – мисс Анна Эльсворт.

– Да? Прекрасно. Надо признать, мы находимся в бедственном положении, и я только заметил вам, что…

– Что вы недовольны моим поведением. Извините, но меня это не интересует. Ваше поведение, в сущности, гораздо более странно.

– Простите, что?

– Что слышали! Я знаю, сэр, что вы – потомок тех Йолландов, которые были первыми завоевателями колоний, один из них, граф Роберт Йолланд, с помощью собственной эскадры отбил у испанцев несколько островов в Карибском море. И правил там некоторое время. Этот джентльмен руководил своим войском с галеры, а не из коляски. Он не позволил бы простым офицерам распоряжаться всем и не стал бы сложа руки выслушивать глупости!

Граф с удивлением посмотрел на мисс Эльсворт. Откуда эта женщина знает историю его семьи? Неожиданно она попала по больному месту. Сэр Йолланд очень гордился своими предками-завоевателями, отличными полководцами, основателями новых колоний. Сам он тоже временами чувствовал, что рожден для этого, и в его решении организовать экспедицию немалую роль сыграла подсознательная, первобытная жажда власти, свойственная его роду. Графу было почти сорок, и иногда ему казалось, что он растранжирил духовное наследство предков. Граф Йолланд чувствовал, что время уходит и жизнь будет прожита напрасно, если он не сможет основать хотя бы один новый доминион.

– До сих пор, – надменно ответил граф Анне, – положение в легионе не обязывало меня взять командование в собственные руки. Одеяла и хинин… Это меня не интересует.

– Да вы просто смешны! – ответила Анна таким презрительным тоном, что вся кровь бросилась графу в лицо от бешенства. – Снаряжение – важнейший фактор в тактике.

Они долго молчали, потому что граф не хотел откровенно сказать ей, что она немного перепутала факты его родословной.

– А куда лежит ваш путь из оазиса Бунгур? – спросил наконец граф у мисс Эльсворт.

– Вот это уж и в самом деле не ваша забота, сэр. Лучше подумайте о том, что будет с солдатами без меня. Ведь до сих пор легионом командовала я.

Граф молча проглотил пилюлю. Несомненно, пару раз она вовремя вмешалась.

– Нам бы только добраться хоть куда-нибудь, – пробормотал граф и принялся протирать монокль. – Естественно, я всегда к вашим услугам, если вы что-нибудь пожелаете.

– Спасибо. В Бунгур пришлют мой багаж, тогда я в самом деле не буду больше нуждаться в вашем покровительстве. Я найму караван.

После этого опять надолго воцарилось молчание. Перед ними в громадном облаке пыли и в полной неразберихе двигались люди, животные, повозки, бронированный автомобиль. Все это сопровождалось адским шумом. Казалось, что из неудачного похода возвращается домой целая армия.

Вдали показались первые деревья оазиса Бунгур.

2

Бунгур оказался просто маленькой грязной дырой. Пара пальм, две-три козы да три десятка туарегов (по большей части древних как мир) – вот и все население переполненного мухами и скорпионами оазиса, расположенного среди бескрайнего раскаленного моря пыли – Сахары.

Старший лейтенант Рено вытащил саблю и громко закричал:

– Алло! На месте – стой! Я же скомандовал: стой! Да что же это?! Вы меня сейчас задавите телегой!

Легион начал останавливаться. Сразу-то всем остановиться не удалось. Они только «начали» останавливаться. Это был сложный тактический маневр: несколько идущих впереди солдат услышали команду и остановились, остальные же, ничего не подозревая, продолжали идти и натолкнулись на впередистоящих, запутались в них, и в конце концов колонна превратилась в дерущуюся, ругающуюся кучу.

Только тогда легион остановился.

Маршал подъехал на лошади к коляске и доложил графу, что тому, как полководцу, следует въехать в оазис во главе своих войск.

Герр Штрудль вместе с Динделем переместился в начало колонны, горнист начал играть великолепный марш. Вряд ли в оазисе хоть один человек мог знать, что это партия флейты из французского квартета, звучащего в популярной оперетте. Так началось триумфальное вступление войска графа Йолланда в оазис Бунгур.

Перед легионом возник старый араб с длинной седой бородой. С безопасного расстояния за его действиями наблюдало все население деревни, несколько коз, большое количество собак и три голых ребенка. Дряблый араб, изогнувшись в поклоне, приблизился к офицеру. Только сейчас сэр Йолланд впервые по-настоящему почувствовал, что значит слово «власть». Сам не зная – почему, он вдруг покраснел. Как сладко было, сидя в коляске, выслушивать униженный лепет дряхлого туземца!

Наверное, какой-нибудь из предков сэра Йолланда в свое время также принимал индейских вождей в Центральной Америке.

Народ Бунгура был не в восторге от появления людей в форме. Солдаты приходят только затем, чтобы собрать налоги, или увести людей на принудительные работы, или для того, чтобы вырубить деревья и построить крепость…

Граф бросил несколько франков старейшине. Коляска тотчас двинулась к оазису. Войска вошли в Бунгур. Несколько глинобитных мазанок, разваливающееся здание почты, похожая на конюшню хижина с вывеской «отель», где появляющихся раз в два-три месяца путешественников снабжали клопами и блохами на всю оставшуюся дорогу. Кто сюда приезжал? Торговцы, устремлявшиеся на ярмарку в Марокко, иногда интенданты с грузом для гарнизона, какой-нибудь мелкий разносчик да еще охотники на львов, чье появление сулило щедрые чаевые.

Но сегодня – великий день. Огромное движение. Море чужаков.

Перед сделанной из саманного кирпича гостиницей стоял маленький красный автомобиль. Они снова догнали человека в комбинезоне!

Солдаты устанавливали где попало палатки, обживались на новом месте, готовили ужин, не выпрягая при этом лошадей из повозок, – словом, разбивали лагерь невиданным прежде способом.

– Пардон, – сказал тактично герр Штрудль после того, как повесил табличку «свободно», – я еще не получил платы за проезд…

Граф беспрекословно полез в карман и заплатил по счетчику. Герр Штрудль приподнял цилиндр и вслед за пассажиром вошел в пивной зал.

Внутри стоял один-единственный стол, рядом с ним длинная скамья. Под категорию «мебель» подходили и разбросанные по полу циновки, на которых можно было сидеть. Автомобилист в данный момент читал. Увидев входящих, привстал и с вежливой улыбкой поклонился. На нем был все тот же голубой комбинезон, на запястье – золотые часы.

– Сэр, – сказала Анна, – позвольте представить вам нашего великолепного советника, мистера Гуливера. Я правильно назвала имя?

– Элиот Гуливер, к вашим услугам.

– Очень приятно, – сказал граф. – Спасибо за хороший совет. Но куда здесь можно сесть?

– К сожалению, вам придется терпеть мое общество. Увы, гостиницы в оазисах не готовы к такому наплыву гостей…

Граф и мисс Эльсворт сели на длинную лавку. Герр Штрудль отошел к окну и прислонил к стене кнут. Там он в молчании и выпил заказанную им пинту красного вина.

Господин Гуливер не был навязчивым созданием, он погрузился в книгу и ничем не мешал соседям. Вскоре явился маршал, его сопровождали Дюрье и Рено. Они познакомились с молодым человеком, и большая лавка оказалась занятой целиком, будто скамейка в зале ожидания вокзала. Хозяин гостиницы здесь подавал только красное вино. Да никто и не осмеливался заказать здесь что-нибудь другое. Солдат принес ужин.

Явился мистер Вильке.

– Прошу прощения, хинин здесь есть. Обнаружен в каком-то погребе на почте. Коробки уже начали загружать. Но одеяла и еще некоторые необходимые предметы для пополнения обоза достать невозможно.

Все посерьезнели.

– Но ведь, – сказал граф, закуривая сигару, – через оазис все же проезжают путешественники, неужели здесь нет предметов первой необходимости?

– У них ничего нет.

– Но нам нужны одеяла! – решительно сказала Анна.

Офицеры понуро опустили головы.

– Мне кажется, – сказал лейтенант Рено, – придется все же подождать кого-нибудь, кто будет ехать в оазис Аин-Шефра.

И тут случилось удивительное. Анна повернулась к мистеру Гуливеру:

– У вас нет, случайно, хорошего совета?

Молодой человек закрыл книгу.

– Дело выеденного яйца не стоит. Поручите мне уладить этот вопрос. Скажите, сколько одеял требуется, и через пять минут вы их получите.

– Интересно, – заметил граф, – мы были бы очень благодарны, если б вы достали сто пятьдесят одеял, но мне кажется…

Молодой человек, улыбаясь, вышел. У него были крупные белые зубы. Анна проводила его прищуренными глазами.

– Этот одеяла достанет, – уверенно сказала она.

– Почему вы так решили? – спросил граф.

– Не знаю. Пожалуй, этот человек достанет все, что угодно!

Граф понемногу примирился с тем, что временами мисс Эльсворт бывает загадочной, капризной и даже вульгарной. На этот раз она нагадала удачно. Мистер Гуливер вернулся через пять минут.

– Одеяла укладывают в повозку, – сказал он. – Правда, качество не очень хорошее. Товар предназначался для крестьян. На складе было всего сто четыре штуки. Это изделия местных бедняков. Они продали всю свою продукцию за год.

Все с удивлением уставились на автомобилиста.

– Это… секрет? – с натянутой улыбкой спросил граф, ненавидевший праздное любопытство. – Если не секрет, вы бы не могли сказать, как вам это удалось?

– Все очень просто. Я попросил одеяла, и мне их дали.

– А почему не дали нам?

– Потому что военные обычно расплачиваются специальными бонами. Это прекрасные деньги, но чтобы их отоварить, надо ехать в ближайший штаб батальона. Арабам это не нравится, поэтому при виде человека в военной форме они всегда говорят, что у них ничего нет. Я дал им денег. Я гражданское лицо. И они с радостью открыли мне склад. Более того, по их мнению, меня послал Аллах, чтобы я принес изобилие в их оазис с помощью такой сделки.

Офицеры усердно копались в тарелках с едой и не поднимали головы. Мистер Вильке украдкой выскользнул из хижины, а граф задумчиво уставился на кончик сигары.

– А в бассейне Конго аборигены так не поступают, мистер Дюрье? – немного ядовито осведомилась Анна.

Прежде чем капитан успел ответить, в хижину вбежал голый арабчонок.

– Для мамзель Анетты Лорье уже несколько дней лежит письмо! – и показал конверт.

– Это я! – Анна взяла письмо, затем увидела застывшее, побелевшее лицо графа и раздраженно сказала:

– Я же уже говорила, сэр, что это мое настоящее имя, а Эльсворт – что-то вроде псевдонима.

Граф опустил глаза и залился краской.

Девушка начала читать письмо. Снаружи доносилось пение солдат. Несколько бочкоподобных арабов за бесценок продавали водку, вследствие чего все войско пришло в прекрасное настроение.

– Прошу прощения, еще одно письмо для учительницы.

– Такой среди нас нет, как мне кажется, – отозвался граф.

– Я тоже так сказал. Но спросить все-таки надо. Так положено.

Перед тем как мальчик вышел, его окликнул мистер Гуливер:

– А как зовут эту учительницу?

Араб по слогам прочитал надпись на конверте:

– Проф. Оливия Холланд…

Тогда у него забрали конверт, на котором неразборчивым почерком мистера Пиджина было написано: «Граф Оливер Йолланд».

– Это письмо… э-э-э… для меня, – сказал граф.

– Так это вы учительница? Проф. Оливия?..

Мальчик не получил ответа, что-то пробурчал себе под нос, обвел всех взглядом и вышел в твердой уверенности, что ему наверняка попадет, потому что нельзя отдавать другому человеку письмо для учительницы. Сэр Йолланд, держа в руке конверт, думал о невыносимости коллективной жизни, о постоянном утомительном присутствии таких… м-м-м… таких обыкновенных людей. И все это приходится терпеть.

Затем граф вскрыл письмо. Повеяло чем-то привычным, но уже слегка забытым и далеким. Секретарь Пиджин писал:

«Сэр!

После Вашего отъезда положение на бирже продолжает внушать оптимизм.

На следующий день в отеле побывал один господин, которого Ваша Светлость уже много лет не имеет счастья знать, а именно нефтеразведчик Ливингстон. Со свойственной ему грубостью он велел передать, что Вам готовят отвратительную ловушку, и сам он здесь только для того, чтобы сообщить, что он лично не имеет к ней никакого отношения и с бандитами никогда общих дел не имел. Сей господин потребовал, чтобы я уведомил Вашу Светлость: он будет бороться всеми средствами, чтобы подвергнуть сомнению Ваш приоритет и сделать эксплуатацию нового месторождения невозможной, но если господин граф подвергнется нападению грабителей – он здесь ни при чем. Затем Ливингстон предложил мир при условии, что Вы откажетесь от определенных земель, дав тем самым возможность использовать нефтяное месторождение, открытое им в Месопотамии. С этими словами господин Ливингстон удалился (не попрощавшись). Хотя мне известно, что лорд Йолланд не имеет чести знать вышеозначенного посетителя, я счел своим долгом изложить состоявшуюся между нами беседу.

Частное сыскное агентство, занимающееся слежкой за лордом Харлингтоном, доводит до Вашего сведения, что лорд Харлингтон установил контакт с международным аферистом Соколовым (русским по происхождению). Оба бесследно исчезли из Марокко. Возможно, они вслед за Вами отправились в Судан. Фипс уведомляет, что на скачках в Эпсоме на Гиацинте может выступать только Джонсон, так как жокей Кирлоу болен. Наконец, самое главное: полиция предупреждает, что, по признанию одного пойманного бандита, на Ваш след напал Бискра.

При сем прилагаю описание вышеуказанного разбойника, составленное мною на основании газетной статьи.

В журнале Форстера пишут, что Вы пытаетесь осуществить авантюрное предприятие, о ходе которого Журнал будет регулярно информировать своих читателей. По их сведениям, вместе с Харлингтоном, поднявшим большую шумиху, поехал и Форстер. На этом свое письмо заканчиваю. Жду дальнейших указаний,

С глубоким уважением

Артур Пиджин,

Ваш личный секретарь.

При сем два приложения: А и Б.»

Граф оживился.

– Пусть этот мальчик придет сюда. Мне надо срочно послать телеграмму… хм…

Все были уверены, что в письме содержались чрезвычайные новости. Ведь даже угроза бунта не взволновала флегматичного графа так, как послание мистера Пиджина.

Сэр Йолланд набросал на бланке несколько слов и, приложив пару монет, отдал мальчику:

– Срочно!

Посланец убежал.

– Что было в письме? – с присущей ей наглостью спросила девушка невинным тоном и, взглянув на возмущенное лицо графа, быстро добавила: – Ладно, ладно. Успокойтесь, никому ваши секреты не нужны.

Сэр Йолланд, тяжко вздохнув, удалился. Ну что тут поделаешь?

Эта женщина говорит с ним как с партнером по танцам.

Солдаты под влиянием выпитой водки затеяли драку. Между ними растерянно бегал Рено:

– Господа рядовые, умоляю вас… Боже мой!.. Исполненный достоинства и истинного величия, маршал вынул саблю и хотел навести порядок, но кто-то так толкнул его в грудь, что бедняга закашлялся. Дюрье крикнул богатырским голосом:

– Немедленно прекратить, а то я не знаю, что сделаю!

Да он, при всем желании, ничего не смог бы сделать при такой-то драке. Хрипы, звуки ударов, проклятия, сверкание ножей.

Джереми Облат со счастливым выражением лица раскладывал на куске клеенки хирургические инструменты, надеясь, что после такой потасовки наверняка найдется, кому сделать хоть маленькую операцию…

Главный врач тоже был пьян в стельку.

Сэр Йолланд на минуту вышел из палатки. Затем вернулся. Сел в раскладное кресло и погрузился в тяжелые думы. Впервые в его сердце закрались дурные предчувствия. Раньше граф не подозревал, что для создания армии мало сшить форму и купить штыки. Нужна ей еще и дисциплина.

Что же будет? Гнетущее чувство. Может, бросить все? Повернуть назад в самом начале пути? Граф смотрел в землю, курил сигару, и в темноте палатки чудился ему его пышноусый предок в железных перчатках, чей портрет с незапамятных времен висел в родовом замке: «Завоеватель сэр Йолланд». Этот грубый человек выбил португальцев с северо-восточного побережья Африки и провозгласил себя наместником английского короля. Да, но он начинал не на бирже.

– Скажите, сэр, вы и теперь не замечаете, что офицеры беспомощны?

– Ну, а… если вижу?

– Почему не наведете порядок? Так вы никогда не достигнете цели!

Граф пожал плечами.

– Вы распорядились насчет своего багажа? – спросил он после небольшой паузы.

– Что?.. Сейчас вам надо думать не о моем багаже! Лучше выйдите к солдатам и наведите порядок!

Граф тихо покачал головой:

– Нет.

Снаружи слышался громогласный шум драки. Раздался выстрел. Это Дюрье выстрелил в воздух, но на него не обратили внимания. Унтер-офицер Байонне попытался было навести порядок, но ему сломали нос. Относительный порядок установился только тогда, когда какой-то солдат ударил Воздушного Дьявола, после чего ефрейтор Изабелла разъяренной львицей бросилась в кучу дерущихся, увлекая за собой Кинга Росванга. Оскорбленный папаша держал в руке только что выломанную оглоблю.

И вдруг драка прекратилась. Кто мог, сбежал, а кто не был достаточно расторопен, того ефрейтор Изабелла, поддавшись прекрасному материнскому инстинкту, нежно отшлепала. Остальных уложил оглоблей в ровный ряд ее верный союзник Кинг Росванг.

Сэр Йолланд вышел из палатки. Отголоски битвы активно подавляли маршал, Дюрье и другие офицеры. Некоторые солдаты громко переругивались, но их уже нетрудно было успокоить.

– Прошу прощения, – сказал граф спокойным, холодным, но хорошо слышимым голосом. – За нарушение дисциплины вычитаю у всего легиона жалованье за два дня.

– Хо-хо! – воскликнул Тоутон.

– Что? – повернувшись к нему, еще более холодным тоном сказал граф. – Если у кого-то другие намерения, он может уйти сию же минуту. Здесь распоряжаюсь я. Будут строго наказаны зачинщики драки, чтобы подобного впредь не затевалось. Я не привык повторять свои слова дважды. – И вернулся в палатку.

По-видимому, – правда, неизвестно почему, – графа все же уважали. Никто ничего не сказал, а Флер де Бак выдвинул предложение, чтобы самые сильные солдаты во главе с ефрейтором организовали «полицию тишины» и могли надавать по шее всем, кому это не по нраву. Он не сумасшедший, чтобы из-за чужих драк лишаться жалованья за два дня, и в данном случае чокнутый британец прав. В пустыне так себя вести нельзя.

Вот так возникла «полиция тишины». Внимательный наблюдатель мог бы сказать, что эти люди прошли естественный процесс самоорганизации. Точно так же древние дикие орды кочевников постепенно превращались в воинские дружины.

Лейтенант Польхон стал командиром «полиции тишины». Рыжий бородач был единственным офицером, который воздействовал на души драчунов не только красивыми словами; он мог при необходимости и дать несколько имеющих великолепный эффект затрещин.

Джереми Облат сидел возле своих хирургических инструментов и ждал. Мимо прошел рядовой Кратохвиль с замотанной окровавленньм носовым платком головой.

– Эй! Рядовой! Идите сюда, я вас осмотрю!

– Что? Да бросьте вы – это просто царапина.

– Но послушайте! А вдруг необходима операция? Вы не хотите, чтобы я вам помог?

– Как это не хочу! Вы бы действительно могли одолжить мне табачку…

3

Возвратившегося в палатку сэра Йолланда встретил сияющий взгляд пары прекрасных женских глаз, горящих лихорадочным блеском.

– Великолепно! Вот так и надо! Сэр! Вы – великий человек!

– Я?.. – сказал граф и махнул рукой, но тем не менее слова девушки были ему приятны.

Раздался стук.

Это мог быть только мистер Вильке, потому что он один мог постучать у палатки графа перед тем, как войти. Толстяк сам выбрал для себя этот первоклассный знак. Это было открытие, позволявшее хорошо воспитанному человеку в условиях военного лагеря в пустыне вести себя вежливо, сообразно своим привычкам. Для этого мистер Вильке изготовил маленькую деревянную коробочку, в которой на проволоке был укреплен свинцовый шарик. Стоило главному организатору потрясти эту интересную конструкцию, как от ударов шарика о деревянные стенки раздавался звук, создававший иллюзию стука в дверь. Таким образом господин Вильке всегда мог продемонстрировать свое англосакское воспитание.

– Сэр, – сказал мистер Вильке, входя в палатку, – я принял в состав экспедиции одного человека и теперь прошу вашего согласия на этот шаг.

– Кто этот человек и в каком качестве он принят в легион?

– Мистер Гуливер, советник по делам в пустыне.

– Нужно немедленно отменить распоряжение, – быстро сказала Анна, – это опасный человек!

– Извините, – вежливо ответил главный распорядитель, – я принимал на работу не миссионера. Здесь кроткий нрав не совсем уместен…

– Если не возражаете, я тоже выскажусь, – вмешался граф, до этого возившийся с самоваром. – Мне кажется, было бы неплохо, если бы мистер Вильке более подробно обосновал свой поступок.

– Сэр, – начал толстяк, – на основании некоторых симптомов я пришел к убеждению, что в организации этого похода допущен ряд технических просчетов. Мистер Гуливер зарекомендовал себя прекрасным специалистом, я чувствую), что и в дальнейшем нам могут помочь его идеи.

– Что?! – зашлась в истерическом крике Анетта (Эльсворт? Лорье?..). – Может, это он устроил танцевальный вечер, чтобы снять недовольство? Он остановил первую попавшуюся машину, когда надо было срочно достать хинин? Может, он с достойным похвалы энтузиазмом ведет войско? Или все-таки это я?!

– Прошу прощения, мисс… мисс… Словом, прошу прощения, я ни в коей мере не собираюсь умалять ваши заслуги и признаю, что вы являетесь незаменимым главой нашего войска… Но этот господин тоже… на практике…

– Вы и маршала считали незаменимым на практике, и других офицеров. Вы нашли незаменимыми в практической деятельности пятьсот резиновых перчаток, сорок теннисных ракеток, семьдесят дюжин английских булавок для галстука из китового уса!

Мистер Вильке побледнел и, оскорбленный до глубины своей честной души, возопил:

– Клянусь, что о зажимах для галстука я не знал! Признаю резиновые перчатки, согласен на теннисные ракетки, подтверждаю английские булавки, но примите к сведению, мисс Эльсворт…

В это время граф задумчиво пил чай.

– Пришлите сюда этого человека, – сказал он тихо, – я поговорю с ним.

– Уж не хотите ли вы его принять на службу? – быстро спросила девушка, и ее глаза опасно сверкали. – Имейте в виду, если вы это сделаете, я с вами дальше не пойду!

– Хм… Собственно, вы и так не собирались… только до этого оазиса… из-за багажа… и…

– Мои вещи, однако, вы бросили в чемодане вместе с обломками моей машины. Довольно некрасиво! Они вполне бы влезли в коляску. А сейчас в легком халатике, одну, вы оставите меня на этом разбойничьем хуторе?!

– Прошу прощения… Мне кажется, когда мое войско уйдет из оазиса… он станет тихим… надежным местом…

– Для женщины в одном халатике? Ну да все равно. Поступайте так, как поступил бы джентльмен в подобных обстоятельствах.

– В самом деле, нельзя же так… бросить здесь, без ничего… И… И куда пришлют ваши вещи?

– В этом письме папа пишет, что он распорядился отослать мой чемодан в Иделес. Его сбросят парашютом в районе этого оазиса!

– Ваш уважаемый отец уже успел освободиться из плена и вернуться от бедуинов домой? В таком случае, зачем вам ехать дальше?

У девушки дрогнули ресницы, но она сразу же нашлась:

– Что?.. Разве я не говорила, что моя мама вышла замуж во второй раз?

– А какого из ваших пап сторожат орды бандитов?

– Моего родного отца. Фамилия моего отчима – Эльсворт, а папы – Лорье… Пятнадцать лет назад Лорье удочерил меня…

– Как? Ваш родной отец удочерил вас?

– Нет! Я же сказала, что Лорье – это мой отчим! Боже, ну что тут можно не понять! Так вот, этот Эльсворт удочерил меня, а сейчас он в плену, и отец пишет, чтобы я освободила его, а багаж будет выслан мне вслед…

Бедный граф тер себе лоб, пытаясь разобраться в многочисленных отцах мисс Эльсворт-Лорье. В голове у него гудело. Снаружи раздался звук запатентованного «дверестучателя», и в палатку, сияя двумя рядами превосходных белых зубов, вошел веселый автомобилист в сопровождении мистера Вильке. Девушка бросила на него сверкающий взгляд.

– Садитесь, – предложил граф, но тут Анна с быстротой молнии уселась на единственный свободный стул.

– Спасибо, – ответил Гуливер. – Мне кажется, мы и так прекрасно поймем друг друга.

– Если позволите, один вопрос: кто вы по профессии?

– Художник. Рисую сахарские пейзажи.

– Я слышал, вы согласны нам помочь?

– С удовольствием. Мне нравится путешествовать. И я небогат. С радостью получил бы хорошенькую сумму.

– Бедный человек? Интересно… – сказала Анетта нервно заерзала на стуле. – А такую красивую машину вам презентовало Благотворительное Общество Поддержки Нищих Художников?

– Я не говорил, что я бедный человек. Особенно в данный момент. У меня была выставка в Париже, на гонорар от нее я и купил машину, да еще осталось достаточно средств для того, чтобы я мог рисовать в пустыне.

Он спокойно посмотрел в глаза девушке.

– Как я вижу, – заметил граф, – вы разбираетесь в военных вопросах.

– Я служил в колониальной гвардии, являюсь офицером запаса.

– И вас действительно зовут Гуливер? – опять включилась в разговор девушка. – А я видела на вашем кошельке монограмму Ж.Д.

– Это подарок художника Жюля Дюмера.

– Да-а? – язвительно протянула девушка. – Интересно. Мне казалось, что вы используете чужое имя. Предупреждаю вас, сэр, что нужно опасаться того, кто пользуется вымышленным именем. Не обижайтесь, но у меня что на уме, то и на языке.

– Ничего страшного. – Автомобилист улыбнулся. – Я сам сторонник искренности… мисс Лорье…

– В конце концов, можно попробовать, – вслух размышлял граф. – Я знаю случаи, когда люди с вымышленным именем оказывали неоценимые услуги делу. Для меня псевдоним не является препятствием.

– Тогда я дальше не еду! – воскликнула девушка, поднимаясь со стула. – О! Если бы только здесь были мои вещи! Тогда я ни одной лишней секунды не осталась бы с вами!

– Не вы ли потерпели аварию на маленьком красном автомобиле недалеко от Аин-Шефра? – спросил мистер Гуливер.

– Да, я. Мои благородные спасители бросили на месте происшествия мой чемодан.

– Вот уж действительно редкое совпадение, – с вежливым восторгом сказал автомобилист. – Я наткнулся на разбитую машину и подумал, что еду по следам потерпевшего аварию путешественника… Я подобрал ваш чемодан! Так что у меня есть все ваши вещи. Они – в багажнике…

4

Это был нокаут.

Девушка только сейчас поняла, что имеет дело с опасным противником. Он лжет не задумываясь, будто машина, бьет точно и попадает в цель, если ему мешают.

– Спасибо! – коротко ответила девушка и повернулась к графу. – Сэр, я не еду с вами дальше. Однако предупреждаю, что главный сообщник бандита Бискры, грабитель с манерами джентльмена, а именно Соколов, напал на ваш след. Все это написано в полученном мною сегодня письме, и – Бог мне свидетель! – сейчас я не вру.

Она достала письмо и зачитала:

«Соколов, рост – метр восемьдесят, брюнет.

Особые приметы: бросающиеся в глаза белые здоровые зубы; густые, длинные, загибающиеся кверху ресницы. Когда его видели в последний раз, передвигался на автомобиле красного цвета. Выдает себя за офицера запаса колониальной гвардии».

Бум!

Нокаутированная сторона собрала силы и нанесла ответный удар почти уже выигравшему противнику. Счет изменился, победа улыбнулась противной стороне.

Победительница с гордо поднятой головой высокомерно оглядела поле битвы.

Граф уставился на автомобилиста. Примерно… метр восемьдесят. Волосы черные. Длинные и густые ресницы. Два ряда поразительно белых, здоровых зубов. К тому же, только что он сам сказал, что является офицером запаса колониальной гвардии.

– Мистер Гуливер, – тихо сказал граф Йолланд, – мне кажется, в данный момент я не могу принять любезно предложенных вами услуг. Я твердо намерен вести свою армию сам.

Автомобилист поклонился и, улыбаясь, вышел. Был вечер. Шесть пальм, растущих в оазисе, не способствовали освежению спертого воздуха, чему не помогали так же запахи скопления коз и других домашних животных.

Гуливер направился прямо к зданию почты. Там он нашел папу босоногого курьера, служившего директором и единственным работником почты. Тот спал на полуметровой куче макулатуры. Гуливер разбудил его.

– Хотите получить двадцать франков?

– Речь идет о телеграмме профессора Оливии Холланд? – Старик махнул рукой. – Только что одна дама сняла с нее копию. Дала мне тридцать франков. И еще десять за то, чтобы я сказал вам, если вы придете: в телеграмме нет ничего интересного. И попросила передать вам привет.

Молодой человек в бешенстве выплюнул сигарету и раздавил каблуком окурок.

В телеграмме, собственно, было написано:

ЕСЛИ КИРЛОУ БОЛЕН, ГИАЦИНТА В ЭПСОМЕ НЕ ВЫПУСКАТЬ. ДЖОНСОН ПЛОХОЙ ЖОКЕЙ.

ГРАФ ЙОЛЛАНД.

Глава одиннадцатая

1

На следующее утро отправлением занималась «полиция тишины». Удалось собрать всех быстрее и спокойнее. Сэр Йолланд отметил на карте маршрут. Шоссе тянулось по пустыне и заканчивалось у следующего оазиса. Но внизу карты было примечание, что следующие две тысячи километров дороги лишь намечены придорожными столбами. Таким образом, легион еще долгое время мог двигаться вдоль вех.

Герр Штрудль запряг лошадь. Когда граф вышел из палатки, на сорокаградусной жаре его ожидали коляска и герр Штрудль в сером цилиндре. Увидев сэра Йолланда, извозчик приподнял головной убор:

– Не надо ли вашу светлость отвезти куда-нибудь?

Он всегда задавал этот вопрос, после чего сэр Йолланд кивал головой, садился в коляску, а герр Штрудль переворачивал табличку на надпись «занято».

Автомобилист как раз завтракал, сидя на пороге гостиницы. Он вежливо поздоровался с графом.

А где же девушка? Хм… Что-то ищет? Она наверняка останется здесь. Собственно, надо бы радоваться, что удалось от нее избавиться.

– А ее светлость не едет? – повернулся на козлах герр Штрудль.

– Нет, – ответил граф. – Она ехала только до этого оазиса.

– Wirklich жаль, – со снисходительной любезностью сказал герр Штрудль. С сэром Йолландом он не был высокомерен. – Она был милый девушка. Но! Но, Диндель!

Ветреное, сумасбродное создание, столкнувшееся с Сахарой… Конечно, она много привирала и в это путешествие отправилась едва ли с благими намерениями. И все же во всех бедах Анетта душой была с ними. Возможно, при первой же возможности эта девушка и стащила бы красный портфель с результатами исследований, картой и подтверждающими наличие нефти документами. Вероятно, и этот белозубый автомобилист, называющий себя офицером запаса колониальной гвардии, тоже охотится за портфелем. Тщетно! Теперь-то граф будет начеку.

– Можем ехать, мистер Штрудль.

– Не называйте меня так, пожалуйста. Пусть ваша светлость говорит мне просто «герр Йожеф Штрудль». Или как называли меня в Хитценге (я там родился): «Этот Пепи Штрудль». Так говорили обо мне многие красивые девушки, если, конечно, обращали на меня внимание. Тпру, старая развалина!.. Извините, это я о лошади. Вот шельма! Диндель!

Тут Хаубен заиграл марш из «Аиды», и легион тронулся в путь.

Мистер Вильке дополнительно нанял в качестве погонщиков мулов мальчишек-арабов во главе с Гогхуром. Гогхур был уже взрослым мужчиной, имевшим право носить оружие. На боку у него висела кривая сабля, которой он, наверное, время от времени срубал головы неверным женам.

Начался самый серьезный отрезок пути. Под ногами больше не было шоссе. Жара все возрастала.

Как только дорога стала утомительной, дисциплина начала снижаться. Вскоре многие солдаты побросали свои винтовки в машину, накинули на плечи шинели и разбились на маленькие группки.

Еще не прошли и половины намеченного пути, а солдаты стали требовать отдыха. Рядовые громко шумели, спорили с офицерами. В конце концов, маршал скомандовал привал.

Граф молча курил и не вмешивался в распоряжения офицеров. Ему недоставало девушки. Не с кем даже поговорить! Он успел привыкнуть к этому сумасбродному, лживому, крайне подозрительному созданию.

Уж не хотел бы граф, чтобы она снова была рядом?

Нет! Так лучше.

Днем, во время привала, сэр Йолланд остался в коляске. Это давало двойное преимущество: с одной стороны, поднятый верх коляски создавал тень, с другой – не нужно было общаться с офицерами. Он начал исподволь ненавидеть свою армию. Шумно переругиваясь, рядовые, оставшись в одних майках, сидели на песке. Нет, это же не солдаты! Это одетые в форму отбросы общества. Такое войско никогда не смогло бы выбить португальцев откуда бы то ни было. Разве что из пивной.

Другой аристократ, герр Штрудль, сидел на подножке и утолял свой аппетит. Он никогда не общался с солдатами. После обеда граф протянул ему сигару, на что герр Штрудль сказал: «Данке». С явным наслаждением он срезал кончик сигары, закурил и, сидя с закрытыми глазами, выпустил дым через нос. Они не разговаривали, но тем не менее прекрасно понимали друг друга – истинный аристократ и первоклассный слуга.

Послышался автомобильный гудок. Мимо проехал маленький красный автомобиль. Шофер, опасаясь аварии, старательно объезжал придорожные столбы несуществующей дороги. Через несколько минут странный автомобиль с мистером Гуливером, являющимся одновременно опасным преступником Соколовым, исчез за песчаными холмами.

– Что бы вы сказали об этих… о солдатах…дорогой Штрудль? – обратился граф к сидящему на подножке извозчику.

– Всем им место в Штайнхофе…

Штайнхоф, расположенный в окрестностях Вены, – это государственная психиатрическая лечебница.

2

На следующий день легион оказался на развилке.

Придорожные столбы расходились в две стороны. Надо было идти либо налево, либо направо. Угол расхождения, однако, был не настолько тупым, чтобы однозначно сказать, какая из дорог ведет на юго-восток.

В палатке графа вокруг карты собрались маршал, капитан Дюрье, старшие лейтенанты Рено и Польхон, а также мистер Вильке.

Сэр Йолланд слушал, как они совещались, не вмешиваясь. Граф сидел на единственном стуле и, уставясь в пол, ковырял в песке тоненькой тросточкой. Время от времени он затягивался сигарой, поправляя монокль, и, по-видимому, не следил за разговором.

– Ну, господа, смелее! – с энтузиазмом сказал Дюрье. – Нам надо решить, в каком направлении двигаться!

– Только, пожалуйста, будьте спокойны, – подбодрил их маршал, – мне бы не хотелось, чтобы вы чувствовали, что я вмешиваюсь в круг ваших служебных обязанностей.

– О, что вы! – вежливо ответил Дюрье. – Право решающего голоса принадлежит вам – ведь вы наш главный командир. Вам и приказывать.

– Совершенно верно, – одобрительно закивал маршал и по-военному строго обратился к Рено: – Старший лейтенант Рено, выбрать направление!

– Есть! – ответил Рено и судорожно облизнул губы. – По-моему, в Судан определенно ведет юго-восточная дорога… Вы со мной согласны? – повернулся Рено к Польхону.

– Я во всем и полностью подчиняюсь приказам вышестоящего начальства, – непривычно скромно ответил Польхон, заранее позаботившийся о том, чтобы в палатке нельзя было дышать от запаха табака, водки и лука.

– Господа, к чему нам эти церемонии? – решительно сказал маршал. – Мы офицеры, для которых различия в чине вне службы вряд ли играют роль. Так давайте же, ребята, смелее! Надо решить, куда идти. Будьте свободнее, представьте, что меня здесь нет.

– Ну, ладно, – сказал Дюрье с глубоким вздохом. – Стало быть, сейчас мы примерно здесь, – он ткнул пальцем в какую-то точку на карте. – Разве нет?

– Ну как это «нет»! – успокоил его Рено. – Раз вы говорите, что мы здесь, так оно и есть.

– Итак, по-вашему, – повернулся капитан к Рено, – куда надо идти? Сюда? Или сюда?

– Прошу прощения, я ничего не говорил! – испугался лейтенант. – Я лишь слежу за совещанием и жду приказа. Я не такой настырный, чтобы самолично решать, куда надо идти.

Несколько секунд все смотрели на карту так, как смотрят беспомощные светила медицины на тяжелобольного пациента, установить диагноз которому они не в силах.

– По-моему, – размышлял Польхон, – самое верное – это и в дальнейшем следовать мудрым указаниям нашего уважаемого маршала.

– Это просто смешно, – не выдержал маршал Подвинец. – Неужели самый высший офицер должен заниматься всякими мелочами? Может, вы все-таки сможете выбрать направление без меня!

– По-моему… словом… мне кажется, нам надо бросить монету, – подал идею Польхон. – Если «орел» – пойдем сюда, а «решка» – туда.

– Неплохо придумано, – робко заметил Рено и посмотрел на Дюрье.

– Я не хотел бы мешать военному совету, – вступил в дискуссию наконец и сэр Йолланд, – но, может быть, было бы легче выбрать юго-восточное направление по компасу? Или нет?

– Вот именно, – улыбаясь, закивал головой маршал. У него был такой вид, будто он долго напрасно ожидал верного ответа, а сам-то экс-диктатор давно его знает, но хочет, чтобы догадался кто-нибудь еще. – Вот видите, стоит только, как это сделал сэр Йолланд, немного подумать. Господин капитан, достаньте компас, и установите юго-восточное направление.

Капитан потянулся к своему прекрасному красному кителю, украшенному золотыми эполетами, и неуверенно достал из кармана кусок бисквитного рулета, строго и немного испуганно посмотрел на него, затем снова положил в карман кителя.

– Компас? – сказал он затем. – Мне кажется, я его где-то выложил. Господин старший лейтенант, будьте любезны, одолжите мне ваш…

– Прошу прощения, у меня нет компаса, – быстро ответил Рено. – Среди выданного мне снаряжения компаса не было.

– Ну вот, прекрасно! – возмущенно сказал маршал. – Офицеры без компаса. Такого еще свет не видывал!

Граф посмотрел на мистера Вильке, но тот опустил глаза и поджал губы.

– Теперь я вижу, – презрительно сказал Польхон в сторону Рено и Дюрье, – что среди нас нет ни одного порядочного человека. Душа нашего войска – маршал. Мы будем вынуждены, к нашему стыду, попросить компас у него.

Последовала мучительная пауза.

Маршал надулся как индюк и погладил свои погоны. Затем коротко сказал:

– Маршал существует не для того, чтобы следить за компасом. Я не могу думать обо всем!

– Тем не менее, – вслух размышлял граф, – нам вряд ли помогут патентованные зажимы для галстуков… С их помощью мы не определим стороны света…

После чего во внезапно наступившей тишине граф встал, установил в глазу свой монокль, закурил новую сигару и вышел из палатки, оставив свой штаб внутри. Была тихая ночь. Большинство солдат спало, лишь кое-где слышались тихие разговоры. В свете лампы, подвешенной к коляске, сидел герр Штрудль и что-то читал.

Издалека приближалась завернутая в бурнус фигура. Человек ехал на верблюде, укутавшись в загадочную белую накидку жителей пустыни, голова его была опущена. Когда граф подошел к коляске, одинокий бедуин проезжал мимо.

– Смотрите, – сказал граф извозчику. – Я удивляюсь этим людям. Им не нужны ни компас, ни карта. Передвигаются в пустыне, как мы по улицам большого города.

– И не платят штрафов, если нарушают правила уличного движения, – ответил герр Штрудль.

– Интересно, о чем может думать бедуин, когда он вот так, один в пустыне, едет на верблюде? – размышлял граф. Кочевник развернулся в седле и ответил:

– О том, что бывают несносные попутчики.

Герр Штрудль встал и от изумления выронил кнут. Граф Йолланд вздрогнул.

Бедуином, путешествующим на верблюде, оказалась… мисс Анна Моргенстерн, Эльсворт, Лорье… Короче, это была Аннета.

3

Автомобилист и женщина в букете имен – всегда эти двое! Очевидно, едва ли случайно они крутятся вокруг легиона. Открыто ни один из них не может присоединиться к экспедиции, поэтому время от времени кто-нибудь из этой пары появляется под любым предлогом.

Женщина что-то крикнула, верблюд опустился на колени, и она выпрыгнула из седла.

– Я не хотела останавливаться здесь, дабы избежать вашего общества, но раз уж окликнули вы меня, могу позволить себе небольшой отдых.

– Может быть, выпьете чашечку чаю? – предложил граф.

– Благодарю. От вас мне ничего не надо, сэр. Вы ясно дали мне понять, насколько я вам в тягость.

– Глубоко заблуждаетесь! Мне только хотелось бы прояснить некоторые туманные обстоятельства.

– Я знаю, сейчас вы снова будете обвинять меня во лжи! Попрошу не обижаться, сэр, но у вас идея фикс! Я так открыта и простодушна, что ничего подобного мне и в голову не придет. Поверьте, я не умею лгать.

– Это точно, – согласился граф, – беда в том, что вы все равно это делаете на каждом шагу. Я искренне сожалею, если вас обидело мое мнение…

– Что вы! Не стоит оправдываться, – махнула рукой Анна.

Граф хотел заверить, что ничего подобного у него и в мыслях не было, но девушка уже принялась что-то насвистывать.

Какая невоспитанность!

– Как продвигается дело? – непринужденно спросила Анна.

– Спасибо. Медленно, но верно.

– Это верно, что медленно, – поправила девушка.

– Армия не может бежать вприпрыжку. Главное, чтобы она продвигалась равномерно и постоянно.

– Вот именно. Вы себе отдаете отчет в том, что ваше положение безотрадно, безрадостно, безвыходно, опасно для жизни, смешно и бесцельно?

Сэр Йолланд в течение нескольких секунд грустно протирал монокль.

– А в остальном… удовлетворительно, – наконец сказал он.

– Не шутите, сэр. Я поехала вслед за вами, потому что вы в опасности.

– Хм… И насколько же мне угрожает опасность?

– В данный момент вы очутились почти в центре ужаснейшей пустыни мира вместе с толпой подозрительных личностей. Среди них нет ни одного человека, который хоть немного бы понимал, что такое Сахара, что такое марш-бросок и куда надо идти…

– Прошу прощения… у нас есть капитан колониальных войск!

– Но, сэр! – воскликнула девушка и всплеснула руками. – Вы все еще не видите того, что единственный человек в этой «армии», которого хоть немного можно считать солдатом, это вы?!

– Ведь есть еще маршал, капитан…

– И вы до сих пор не подумали о том, что, возможно, рядом с вами находятся обыкновенные мошенники?

Граф в замешательстве часто заморгал глазами. Затем сказал:

– Нечто подобное несколько раз приходило мне в голову. – Граф не заметил, что непроизвольно глотнул чая из чашки, которую налила ему девушка. – Почему вы не сказали этого мне вовремя? Когда еще не поздно было повернуть назад?

– Что? – быстро спросила Анна фальшивым тоном. Так спрашивают не для того, чтобы снова услышать вопрос, а чтобы выиграть время и успеть придумать какую-нибудь небылицу.

– Почему вы не сказали этого раньше?

– Как это раньше?.. О!.. Да зачем мне было это говорить? Вы вели себя так, что было ясно: вы не поверите ни одному моему слову. Но сейчас я предупреждаю: вернитесь в Аин-Шефра и наймите проводника, потому что…

– Благодарю, мисс Эльсворт-Лорье. Возможно, вы и правы, и все это пустая затея. Но граф Оливер Йолланд не повернет назад даже в том случае, если ему набрали вместо солдат банду проходимцев.

– И вы не чувствуете брезгливости от того, что общаетесь с мошенниками?

– Я начинаю верить в то, что приличному человеку иногда может не хватать общества мошенника.

К ним подошел мистер Вильке.

– Сэр, ваши офицеры не могут решить, в каком направлении двигаться дальше.

– Это абсолютно все равно, дорогой Вильке. Важно лишь одно: идти вперед!

Анна-Анетта посмотрела на графа долгим изучающим взглядом. Так смотрят на человека, который сделал что-то неожиданное и оказался не тем, кем казался до этого.

Когда отряд вновь отправился в путь, солдаты с удивлением увидели, что в коляске рядом с графом сидит бедуин и красит губы.

4

Когда легион и на рассвете не добрался до оазиса, стало ясно, что все-таки идти надо было по другой дороге. Но и здесь было много придорожных столбов, следовательно, они указывали какое-то направление. Может, оазис должен был быть немного дальше.

Но и дальше не было ничего.

И был полдень. В Сахаре, где слова «температура воздуха в тени» не имеют смысла из-за отсутствия последней.

– Послушайте, – сказала ефрейтор Изабелла очкарику Кратохвилю (обойщику, который писал роман), – не нравится мне все это.

– Командиры чего-то недоговаривают.

– Они ни черта не смыслят в командовании.

– И напрасно пытаются это скрыть, все всё и так знают. В моем романе есть один герой, который, будучи шофером, выдает себя за пилота и только на высоте птичьего полета убеждается, что между современным истребителем и старым такси существует громадная разница.

Изабелла поправила на плече ружье и тупо, непонимающе уставилась на писателя.

– Кратохвиль, со мной в такую жару шутить нельзя. Нам надо знать, куда мы идем!

– От этого станет прохладней?

– Одно верно, – размышлял вслух Тоутон, – подозрительно все это. Есть здесь какая-то неясность. Нечисто дело! Уж кому как не мне знать, коли не все в порядке.

– Они могли бы сказать, чего им надо! – закричала Изабелла. – Мы все будем просто идиотами, если и дальше позволим водить себя за нос в Сахаре! Я хочу знать – куда мы идем! В конце-то концов, я же мать… – Изабелла запнулась и быстро продолжала: – Я же материально заинтересован! Ведь не из идейных же соображений я иду здесь, а за деньги, и имею право знать, куда нас ведут!

– Верно, ребятки, – сказал Джордан (тот, что был контрабасистом, но неплохо играл и на гармошке). – Но ведь мы идем вдоль столбов, сие означает, что дорога есть и куда-то мы все равно придем.

– Но когда? – вскричала ефрейтор Изабелла. – Ведь в этой чертовой жаре все время хочется пить, а из придорожных столбов воду не выжмешь!

Порядка как ни бывало. Мистер Вильке без сознания лежал в санитарной повозке. Полковой врач Джереми Облат прикладывал к сердцу управляющего смоченный в холодной воде платок. Эскулап хотел было еще протереть виски разбавленным нашатырем, но к телеге с лекарствами оказалось не подобраться: все было завалено оружием и вещмешками. Солдаты кое-как побросали шинели и штыки и без конца пили воду.

Маршал устало слез с лошади. Рядом растерянно стояли Дюрье и Рено. Польхон, похожий на бульдога с рыжей бородой, сосредоточенно попыхивал трубкой, зажатой редкими желтыми зубами.

Гогхур, проводник-араб, подошел к графу. Сэр Йолланд как раз расплачивался за проезд и помогал мисс Анне выйти из коляски.

– Господин, – сказал Гогхур, – мне надо поговорить с тобой.

– Говори, уважаемый бедуин, – ответил граф. Его манеры и стиль общения не зависели от того, с кем он говорил – будь это биржевой секретарь или бедуин в лохмотьях.

– Господин! Мы находимся под крылом смерти. Какой дорогой ни пойди из Бильмбо, через 24 часа караван обязательно дойдет до следующего оазиса.

– В таком случае, куда ведут придорожные столбы?

– Столбы, господин, – ответил араб, – очень часто показывают дорогу к смерти. Есть, мой господин, коварные люди. Они вытаскивают столбы с правильной дороги и вкапывают их в неверном направлении. Так негодяи будут двигаться на расстоянии двух-трех миль впереди каравана, а когда через несколько дней закончится вода, продукты, силы, они нападут на измученных…

Все это звучало очень правдоподобно. Граф молча достал портсигар и выбрал сигару.

– Пришлите сюда того высокого костлявого унтер-офицера со смуглым лицом, – сказал сэр Йолланд Гогхуру. После этого граф повернулся к девушке: – Не хотите ли чашку чаю?

Анна-Анетта вновь посмотрела на графа так, будто представляла его себе совсем иным.

– И вы сейчас можете думать о чае? Но… Слышали, что мы в смертельной опасности! Что вы собираетесь делать?

– Ну… мы придумаем что-нибудь.

Вдали в темноте беспокойный свет фар расколол ночь и снова исчез на повороте за холмом.

Перед ними ехала машина…

К графу подошел костлявый смуглый унтер-офицер – ефрейтор Изабелла.

– Хм… так вот. Я часто наблюдал за вами. Вы умный, энергичный солдат. Как вас зовут?

– Кавелотти, – сказала свой «псевдоним» миссис Росванг, заботливая мать Воздушного Дьявола.

– Да? Так вы итальянец? Ну так вот, ефрейтор, мне кажется, мы немного заблудились.

– Я так и думал!

– Да? Какой вы сообразительный. Словом, человеку свойственно заблуждаться. Но все же было бы неплохо, если бы люди экономили воду. Довожу это до вашего сведения.

– Но не я разбазариваю воду! – возмутилась ефрейтор Изабелла.

– Я знаю. Поэтому и прошу вас… ведь я здесь только… хм… наблюдаю за людьми. Вы… мистер сержант, выглядите решительным, умным и верным солдатом. Вы меня поняли? До сегодняшнего дня дисциплина была не так важна, но теперь нужно быть осторожными. Мы в беде. Я верю в вас. Можете идти!

Сэр Йолланд не знал, что разговаривает с женщиной. Но даже если бы граф владел тайной миссис Росванг, то не мог бы вести себя хитрее: после такого разговора ефрейтор Изабелла была готова пойти за сэра Йолланда в огонь и воду.

В это время группы солдат собрались у цистерны с водой. Они громко ругали командиров и постоянно дергали растерянного сержанта Байонне.

– Говорите четко, – кричал Тоутон, – скажите командирам, что мы хотим пить чистую воду!

– Нельзя людей просто так таскать по Сахаре! – потрясал кулаком машинист Вольфрам, а остальные поддерживали его угрожающим гулом. – Наши командиры – обманщики!

– Тот, кто называет себя офицером, должен хоть немного ориентироваться в пустыне! – гремел обычно тихий Кинг Росванг.

– Ты-то хоть помолчи! – раздался решительный голос, и Кинг Росванг сразу стал тише воды и ниже травы. Это была ефрейтор Изабелла. Она как раз подошла к солдатам.

– Я сказала – хватит! – энергично вмешалась в разговор миссис Росванг и по привычке ударила себя кулаком в грудь. – Если и случилась беда, то по вашей же вине. Да это же просто стадо свиней! Вы злоупотребляете добротой господина графа!

Все онемели от внезапной перемены.

– Мы хотим знать, куда нас ведут! – нарушил тишину Флер де Бак.

– Ты хочешь знать? – прошипела ефрейтор. – Так установи по расположению звезд, ты же легионер! Или пусть это сделает твой приятель – жаль, что ему снесли только полморды! Если вы настоящие легионеры, так скажите, где мы находимся! Ну, чего молчите! Давайте! Эй, легионеры!.. Так чего же вы тогда привязываетесь к командирам?

Все притихли. Дюк Росванг, Воздушный Дьявол, заметил:

– И все равно это свинство!

– А ты, щенок, вообще молчи, а то сейчас получишь у меня! – применила Изабелла испытанный ораторский прием и воинственно огляделась. – Я не защищаю этих якобы офицеров, – продолжала она. – Вот что скажу: солдаты и офицеры друг друга стоят. Так что мы квиты. Кому мои слова не нравятся, пусть делом докажет, что он настоящий легионер! Капрал Билотти, если ты не негодяй, то веди нас по пустыне. А вы, Кратохвиль, взгляните на небо и определите путь. Ведь вы старый ветеран, всю жизнь прослужили в Сахаре. Ну? Ведь направление написано на звездах.

– Прошу прощения, но не я его сам писал! – начал оправдываться обойщик.

– Но… все же…– промямлил Кинг Росванг, – надо что-то делать…

– Ну да, как раз тебя-то и не хватает там, где надо что-то делать, а не только дрыхнуть да пузо набивать! – сказала ефрейтор. Затем она перешла от презрительных упреков к конкретным указаниям: – Слушайте все! Я говорю, что граф – хороший человек и хочет нам только добра. Нам же надо экономить воду, стараться идти быстро и соблюдать дисциплину. Тот, кто затесался сюда глотку драть да кулаками махать, пусть выйдет вперед. Он будет иметь дело со мной!

Изабелла закончила свою речь, ударив себя в грудь, и выжидающе огляделась. Никто вперед не вышел.

Глава двенадцатая

1

Тем временем в палатке маршала разыгрывались печальные события. Мистер Вильке почувствовал себя лучше и появился в обществе. Сначала все в гробовой тишине пили кофе. Офицеры тупо смотрели в расстеленную на полу карту. Она казалась им загадочным сфинксом, который стережет великую тайну и мог бы выдать ее одним движением глаз, да не делает этого.

– Как мы дошли сюда, – сказал Дюрье и ткнул пальцем в карту, – надо было идти вниз.

– Куда? – переспросил Польхон.

– Сюда, – показал капитан.

Польхон одним движением руки развернул карту на сто восемьдесят градусов. Теперь озеро Чад оказалось на месте Туниса, а Марокко переместилось туда, где раньше плескалось Красное море.

– А теперь?

Дюрье побледнел. «Вниз» вдруг превратилось в свою противоположность и стало «вверх».

– Господа! – сказал мистер Вильке. – Хватит ломать комедию. Пора открыть карты.

Надолго наступила тишина.

Первым заговорил маршал. Голова его была низко опущена, борода немного дрожала, и весь он выглядел каким-то потухшим.

– Я появился на свет в 1879 году таким же способом, как и все прочие младенцы. Мир совсем не изменился с тех пор, как впервые узрел меня в маленьком укромном Скутари. Когда отца выпустили из тюрьмы, он решил начать новую жизнь, и мы переехали в Америку. Америка – родина денег, на ее знамени сияют звезды. Впрочем, это еще небольшая беда. Но маме приходилось работать прачкой, вышивать скатерти на продажу, и все же мы были бедны, более того, приходилось ютиться в сыром подвале. Там я научился вырезать скрипки. Отец после тюрьмы решил начать новую жизнь. И мы переехали в Гватемалу. Я давно знал эту страну по почтовым маркам. Маленькое государство в Центральной Америке, но там зарождаются смерчи, которые потом проносятся по всему континенту. Так что климат Гватемалы имеет большое значение для всего материка. Мама снова стирала белье и вышивала скатерти, а я тем временем играл на скрипке собственного изготовления в привокзальном ресторанчике. Так я достиг шестнадцатилетнего возраста – зари своей молодости. Между тем отец вышел из тюрьмы и решил начать новую жизнь. Мы переехали в Гондурас. Жители всех возрастов в этой стране занимаются земледелием или животноводством. Там я попал в армию. В то время вооруженные силы Гондураса нуждались в срочной реорганизации, у государства все еще не было регулярной армии. Я получил направление в важный род войск, о котором в то время в Гондурасе и слыхом не слыхивали.

– Что же это за род войск? – спросил мистер Вильке.

– Военный оркестр, – опустив голову, прошептал маршал. – Я, собственно говоря, тамбурмажор… – Драматическая пауза сопровождалась громким вздохом. – Так оно все и было, господа. После того как отец освободился, он не стал продолжать старую жизнь. Но и новой не начал. Его душа и тело обрели вечный покой. Тут разразилась революция, но она ни на волосок не изменила мою жизнь. Революцию подавили. Меня делегировали в президентский дворец от имени голодающего оркестра. Как раз в это время заканчивался срок правления господина президента, а по традициям этой страны никто не может занимать президентское кресло два срока подряд без перерыва. Поэтому искали человека, который бы чисто формально на короткое время занял этот пост, чтобы затем прежний президент мог снова взять власть в свои руки. Так и случилось: я захватил власть, объявил диктатуру, стал маршалом и ввел обязательное начальное образование.

– И как долго ваше превосходительство были президентом?

– Ровно семь минут, господа…

Установилась тишина.

– После этого, – продолжал маршал упавшим голосом, – мне начали вставлять палки в колеса враги президента, а когда новая революция триумфально победила, даже хотели убить меня. Пришлось среди ночи вскакивать с постели и с одним только клавиром бежать из страны. Зато народ до сих пор с благодарностью вспоминает мое короткое правление. Путеводители упоминают мой дом среди других достопримечательностей Гондураса, его посещают туристы. Что мне еще сказать? Два года назад один скульптор собирался изваять мою конную статую, но, к сожалению, несчастья в этой стране приняли такие угрожающие размеры, что осуществление замысла пришлось отложить. Судите сами, господа: перед вами подлинная история моей жизни… Дальше меня ожидала судьба изгнанного президента. Я стал директором железнодорожной станции в Египте, затем переписчиком нот в Тунисе и, наконец, получил работу в Марокко, в казино. Я руководил игрой в рулетку.

– Крупье?! – изумился мистер Вильке.

– Вы угадали, – кивнул головой маршал. – Но какое это имеет значение, если человек в изгнании. Я жил в «Мамунии», а когда казино разорилось, меня выгнали оттуда. Таким образом, негде было даже голову приклонить. Коридорный разрешил мне временно поселиться в багажной комнате, в большом удобном чемодане. – Толстый организатор часто закивал головой, и маршал Подвинец продолжал: – Там видел я горькие сны своего изгнания. Если какой-нибудь постоялец уезжал на несколько дней, но оставлял за собой номер, мне разрешалось спать в нем на узком диване. Я мог даже бриться, когда меня вынуждала к этому не в меру разросшаяся борода. Так я попал в комнату капитана Дюрье, где вы и нашли меня, высокоуважаемый мистер Вильке. Остальное расскажет господин капитан…

– Прежде всего, наверное, надо признаться в том, что никакой я не капитан, – начал Дюрье, – и, если вас это интересует, даже не Дюрье.

– Однако кем вы были до того, как поступили сюда, в легион?

Дюрье долго молчал. Затем низко опустил голову и застенчиво сказал:

– Дамским парикмахером… В Сахаре…

– Настоящее имя господина Дюрье – Феликс Броммель, – вмешался маршал, – в молодые годы он служил в одном английском аристократическом семействе. Брил старого лорда. Так еще почти ребенком Феликс попал в Марокко. Но его лишили квалификации из-за применения краски для волос собственного изобретения.

– «Люкс-колор», – пробормотал Феликс.

– Средство требовало еще некоторого совершенствования, – продолжал маршал, – но нетерпеливый изобретатель применил его раньше времени. Случилась беда. Одна светловолосая дама решила выкраситься в каштановый цвет, но стала темно-зеленой. Я ее видел… Это было ужасно! Я поддерживал Броммеля, когда он стал знахарем. Ему приходилось брить и завивать тайком, по ночам, по сниженным ценам. Ведь его лишили квалификации. Затем я устроил Феликса подсадным игроком в казино. За двадцать франков он должен был каждый вечер приходить в дорогом костюме в заведение и выигрывать невероятные суммы, чтобы повысить интерес к игре у клиентов. Броммелю надо было с зашитыми карманами прокутить сотни тысяч за ночь. Когда вы, уважаемый мистер Вильке, нашли меня в комнате капитана Дюрье, которого я, к сожалению, никогда не видел, но с удовольствием использовал именно его номер, так как этот господин курит превосходные сигары… Знаете, такие… м-м-м… конусообразной формы, очень крепкие, называются «Эрна». Мне кажется, он заказывает их в Сербии… Так вот, господин Вильке, оказав мне честь своим превосходным предложением, поставил непременное условие: привлечь к делу капитана Дюрье, которого я не знал. Что было делать? Я не мог упустить такой шанс. Пришлось обратиться к Феликсу. После моих долгих уговоров он согласился сыграть роль капитана Дюрье.

Снова наступила тишина.

Мистер Вильке вопросительно посмотрел на Польхона. «Лейтенант» тыльной стороной ладони то и дело поглаживал свою рыжую бороду и курил трубку.

– Я не такой ученый, как те господа, что говорили до меня. Поэтому опущу всякую дребедень. Я был матросом, и все тут. Служил на китобое. Шабаш. Один раз так отколотил мачтой боцмана, что тот до сих пор трясется и заикается. Амба! Меня вычеркнули из бортового журнала. Что было делать? Поступил сюда клоуном. А сейчас пусть первый бросит в меня камень тот, кто не боится, что я ему тут же пасть порву!

Едкий табачный дым удушливо клубился в тесной палатке. Все смотрели на Рено. Тихий, миловидный офицер в замешательстве теребил большую медаль. Как оказалось позже, она давала право бесплатного повторного посещения цирка на Пикадилли…

– А вы, господин старший лейтенант, – повернулся к Рено мистер Вильке, – кем вы были на гражданке?

– Невестой, – ответил тот и густо покраснел. На маршале звякнули все ордена, а Польхон выронил трубку изо рта. Рено был женщиной.

– Я назвалась офицером только для того, чтобы иметь отдельную палатку.

– Но зачем вы это сделали? – удивился мистер Вильке.

– Я не могу сообщить подробности… – ответила девушка и разрыдалась. Был подходящий момент. О, сколько раз до этого ей хотелось поплакать, но было нельзя. Как плохо быть мужчиной! Ведь он никогда не должен плакать. Особенно офицер пехоты в Сахаре!

– Я поссорилась со своим женихом. Он взялся за опасное дело. Сейчас я понимаю, что жених был прав, но я все-таки женщина, и для меня его жизнь дороже чувства долга. Мне казалось, что, если я пригрожу разрывом, он откажется от своей затеи. Я вернула кольцо… Боже, какая я несчастная! Поэтому я пришла в легион. Мне удалось купить свидетельство… я тоже хотела страдать, как и он, я тоже умру в этой пустыне…

– Что же делать, – сказал мистер Вильке, – после всего, что мы услышали?

– Мне кажется, – подумав, сказал Феликс Дюрье, – барышне следует помириться со своим женихом.

– Здесь нужен не совет, – сказал Польхон, – а помощь со стороны.

Как ответ на его слова послышался далекий автомобильный гудок.

2

Герр Штрудль набросил на Динделя покрывало, пробормотал что-то на своем непонятном венском наречии, затем привязал торбу с овсом и зажег фонарики на коляске. Все это он проделал уверенно и неторопливо, и Сахара на несколько минут показалась стоянкой такси.

– Мы в беде, господин Штрудль, – подошел к извозчику сэр Йолланд.

– Это я вижу… Да… Не делай ставок – не заработаешь мигрень.

– Ваша правда. Вы мудрый человек. Я еще раньше это подметил. Поэтому и спрашиваю вас, как умного человека, каково ваше мнение?

– Тогда я скажу, раз герр граф оказывает мне такую честь. Это не первый случай в моей жизни. Барон Радель, когда ехал в Бург на скачки, всегда спрашивал моего мнения. Если выигрывал, давал пятьдесят крейцеров (это были тогда большие деньги!), хлопал меня по плечу и говорил: «О, вы умный человек, герр Штрудль!» – Извозчик вздохнул. – Да, где те золотые денечки… Мое мнение… хм… Это нетрудно. Тот господин с бородой, что едет впереди всех, напоминает мне о детстве. Маленьким мальчиком я любил смотреть, как по Випплентьерштрассе маршируют солдаты на учения в Ваграм. За ними всегда следовал оркестр и играл марш. Так вот, перед оркестром шел тамбурмажор с великолепной царской бородой и подымал палку с золотыми кистями. Наш маршал скорее тамбурмажор, чем настоящий солдат.

Герр Штрудль даже не подозревал, насколько его слова близки к истине.

– Да, но… что бы вы делали, дорогой… дорогой… господин Штрудль… м-м-м… на моем месте?

– Я бы не курил эти дорогие сигары в пустыне. Если они закончатся, купить еще вы здесь не сможете, а сразу бросить курить будет трудно.

– В ваших словах есть доля истины. Но я имел в виду другое. Что бы вы сделали сейчас, когда, узнали, что мы заблудились?

– То же, что и в Вене, если я не знаю какой-то улицы. Я спросил бы водителя, который хорошо знает район. Мне кажется, тот человек, что едет впереди нас, наверное, неплохо ориентируется в пустыне.

– Возможно. Но это негодяй: ему заплатили, чтобы он… работал против меня.

– Так предложите ему, герр граф, куш побольше, и он станет работать на вас. Завидя на стоянке хорошего конюха, я предлагаю ему на двадцать крейцеров больше, чем он получает сейчас, и парень переходит ко мне. Извозчики называют это «зацапать конюха». Тпру, Диндель, стой спокойно!.. Что за упрямая скотина!

Герр Штрудль быстро распутал поводья и пошел пешком рядом с коляской: Динделю, Бог его знает почему, захотелось немного погулять во время кормежки.

Граф с удивлением смотрел на извозчика. Хм… Умный малый этот Штрудль. В самом деле, гениальная мысль. И такая простая.

– А где сейчас может быть этот автомобилист?

– Он стоит там, – показал герр Штрудль кнутом, – не далеко отсюда. Машину трудно разглядеть: фары не горят. Вот бы ему попало, если бы мимо шел констебль! Диндель, тпру!.. Хей, стой, я тебе сказал! Вот тварь!

– Так этот русский стоит там?

– Да… Он всегда делает остановку на ночь тогда же, когда и мы. А рано утром, до зари, едет дальше. Вполне возможно, что этот человек замышляет что-то нехорошее.

– Вы бы не могли позвать его сюда?

– Warum denn nicht? Мне кажется, что парень только этого и ждет изо дня в день… Только вы, герр граф, посидите пока в коляске. Меня могут оштрафовать, если я оставлю ее без присмотра.

Толстый красный герр Штрудль гордой походкой отправился в пустыню. Кнут он взял с собой. «Его легче всего украсть», – так говаривал старый извозчик.

Не прошло и пяти минут, как вдали зажглись два луча и стали приближаться к лагерю. Автомобиль двигался медленно и осторожно, чтобы не наехать на валяющихся в беспорядке спящих солдат.

– Что ему надо? – вдруг спросила как из-под земли возникшая Анна.

– Я буду вести переговоры с этим господином. Нам не остается ничего другого. Если это грабитель, надо дать ему побольше денег. Мы заблудились, Анетта.

– Переговоры с… с… грабителем?!

– Нам нужен проводник.

Мистер Гуливер приближался. В своем неизменном комбинезоне, размахивая на ходу рукой с автомобильным шлемом. Около темного пятна головы тлела сигара. Внезапно в ее свете возник твердый, улыбающийся рот и два ряда здоровых белоснежных зубов.

– Добрый вечер, господин граф. Мое почтение, мисс Лорье.

Несколько секунд они молча стояли друг против друга. Герр Штрудль уселся на подножку, достал пенсне и стал читать газету в свете фонаря, висящего на коляске.

– Сэр, – начал граф Йолланд, – мне необходим проводник. Мне кажется, мы заблудились.

– Судя по придорожным столбам, это, безусловно, так.

На своей машине я проехал несколько километров вперед. Дальше вообще никаких столбов.

– Я не буду ходить вокруг да около, – заявил граф. – Скажу прямо, чего я хочу: назовите сумму, которую вам заплатили или должны заплатить из добычи за то, чтобы вы работали против меня. Я обещаю заплатить больше, если вы присоединитесь к нам.

Молодой человек задумался.

– Что вам обещали за ту красную папку с документами, которую граф всегда носит с собой? Вон она валяется рядом с ним на сиденьи! – агрессивно спросила девушка.

– Так мы все собрались здесь, чтобы интересоваться моими личными делами? Речь идет о том, что вы ищете проводника для вашего совместного каравана.

– Вы прекрасно знаете, что никакой он не совместный! Вы же сами привезли мои вещи после аварии! Не надейтесь очернить меня в глазах графа! Смешно! – фыркнула Анна и повернулась спиной. Молодой человек улыбнулся.

– Мне хотелось бы знать только одно, – заговорил граф Йолланд. – Вы все время следуете за мной и… хм… являетесь… м-м-м…

– Являетесь русским гангстером Соколовым, правой рукой разбойника Бискры! Ну, отвечайте же! – воскликнула девушка.

– Отвечаю. Я действительно являюсь русским гангстером Соколовым, правой рукой разбойника Бискры, и получу двадцать тысяч фунтов за ту папку, что валяется рядом с вами.

– Да не смешите людей! – воскликнула девушка. – Пусть ему Бискра заплатит эти двадцать тысяч фунтов. О таких деньгах и речи быть не может! Лучше мы вернемся назад. Всем кажется, что доверчивость и щедрость графа не знают границ! Хо-хо! Они ошибаются. Этому пора положить конец! – закончила она в ярости. Волосы у Анны растрепались, глаза метали огни, а тонкие розовые ноздри раздувались.

Граф был ошеломлен.

– Вы спросили – я ответил. Мне обещали двадцать тысяч, если я достану эту папку. Так как я все-таки профессиональный негодяй и никаких сантиментов ни к Бискре, ни к лорду Харлингтону не питаю, то, пожалуй, приму более, я подчеркиваю, более выгодное предложение.

– А где гарантия того, – спросил граф, – что вы действительно будете работать на меня? Не сердитесь, что задаю этот вопрос, но вы сами не отрицаете…

– О, ничего страшного, – с вежливым смешком ответил молодой человек. – Я не особо чувствительный. Что будет служить гарантией? Пожалуйста, вы можете посадить за моей спиной верного человека с заряженным револьвером. Если мы не найдем воду… или на вас будет совершено нападение… вы первым делом убьете меня. Я буду заложником. Но самая надежная гарантия, сэр, предложить мне больше, чем Бискра, вернее, Харлингтон.

– Хорошо. Будете ли вы удовлетворены, если я напишу долговое обязательство на двадцать пять тысяч фунтов? Оно вступит в силу, как только мы со своим отрядом достигнем земли Урунги в Судане.

– О, этого будет вполне достаточно. Таким образом, уничтожение вас и вашего легиона лишит меня двадцати пяти тысяч фунтов. Это лучшая гарантия того, что с вами ничего не случится. Ведь меня, сэр, в этой жизни ничего, кроме денег, не интересует.

– Я – раб формальностей, – ответил граф, – поэтому, если позволите, я сообщу о происшедших изменениях моим офицерам.

– Но я попросил бы вас не говорить правды о том, что касается моей особы, – попросил автомобилист.

– Что? – граф в замешательстве встал. – Уж не думаете ли вы, что я стану врать?

– Но у полководца могут быть секреты.

– Хм… да? Пожалуй, мне будет трудно что-нибудь выдумать. Это задача не для меня… хм… Давайте сделаем так: я упомяну вас просто как проводника, а остальное вы потом допридумываете сами.

– Большое спасибо…

Граф отправился к маршалу.

Оставшись наедине, мистер Гуливер-Соколов и Анна Лорье-Эльсворт-Моргенстерн обменялись долгим враждебным взглядом. Затем новоявленный полководец сказал:

– Мне кажется, мисс Лорье, вы поступаете опрометчиво, когда пытаетесь навредить мне. Давайте попробуем объединить наши интересы.

– У меня не может быть никаких общих интересов с бандитом вроде вас, – ответила девушка холодно, но спокойно и закурила сигарету.

– Зря боретесь против меня. Я уберу вас с дороги, когда захочу. То, что я этого не сделал до сих пор, знак моей личной симпатии. Но если вы перейдете мне дорогу, я хладнокровно вас уничтожу.

Девушка, презрительно поджав губы, стряхнула пепел с сигареты.

– Думаете, я испугалась?

– О, нет, мне так не кажется. Ведь в свое время я с огромным интересом прочел серию репортажей о девяти политических убийствах, совершенных барышней Адриен Гровеску.

Женщина побледнела и в ужасе уставилась на автомобилиста.

– Вы… вы хотите меня выдать? – прошептала она дрожащими губами.

– Нет. Просто довожу до вашего сведения, что вы у меня в руках. А попытаетесь подставить мне подножку, будете разоблачены, – любезно и очень внятно закончил мистер Гуливер, затем поклонился и с улыбкой вышел из палатки.

Сахара, будто внезапно застывшее море, белая и неподвижная, лежала в лунном свете. Иногда слышалось отдаленное ржание лошадей…

Глава тринадцатая

1

Удивительно, насколько все пошло гладко, хотя мистер Гуливер и не вмешивался в руководство легионом. Он двигался на своем красном автомобиле впереди колонны, посвистывал, курил и время от времени доставал что-нибудь из кармана и ел. Обычно шоколад или галету. У него и в мыслях не было командовать.

Иногда мистер Гуливер что-нибудь тихо говорил капитану Дюрье или маршалу, ну, к примеру, что у предпоследней телеги оседает колесо и надо бы переложить груз или что броневику лучше бы ехать не впереди колонны, а за ней – а то солдатам приходится глотать много пыли. Но больше автомобилист ни во что не вмешивался.

Словом, черт его знает что произошло. Но факт: одновременно с появлением мистера Гуливера в легионе установился порядок… У людей даже появилось чувство безопасности. Наконец есть человек, за которым спокойно можно следовать. Солдаты инстинктивно чувствовали, что мистер Гуливер не заблудится.

Нет! Человек в комбинезоне не был строг и не рвался командовать. Самое большое, что он позволил, сказать в первый день стоявшим около него солдатам:

– Каждый человек будет получать только по пол-литра воды в день. Пожалуйста, будьте экономнее, больше воды нет.

– А если кто-нибудь захочет пить? – возмущенно спросил Кратохвиль и теснее зажал свой роман под мышкой.

– Тогда будет хотеть пить и дальше. Если мои распоряжения не будут выполняться, я, естественно, передам управление его превосходительству маршалу Подвинцу или капитану Дюрье.

Больше возражений не поступало. Автомобилист сел в машину за руль. Рядом с ним, с маленьким шестизарядным бельгийским револьвером в руке – назначенный охранник, готовый на все.

Суровым стражем была Анна.

Снаружи не было видно, что девушка держит револьвер. Она прикрывала его ладонью, но ни на секунду не убирала пальца с курка. Так и сидела рядом с мистером Гуливером (как продолжали именовать автомобилиста). Анна была охранником. Сначала сэр Йолланд ни за что на это не соглашался, но девушка настояла на своем:

– Сэр, для такого дела нужна не грубая физическая сила, а сообразительность. Кого вы хотите посадить туда? Вечно пьяного Польхона или маршала, который рассыпается от старости?

Граф Денхам не сказал ничего, и девушка очутилась в машине. Позднее сэр Йолланд чувствовал, что он все же не удовлетворен таким положением. Но его беспокоила не безопасность, а что-то совсем иное.

Что же это было?

Граф не знал, что это чувство называется ревностью…

2

– Что бы вы сделали, – улыбаясь, спросил мужчина, – если бы я сейчас поддал газу и умчался вперед?

– Пристрелила бы вас без всяких колебаний, – ответила девушка.

– В самом деле? Впрочем, я так и думал.

Сейчас они двигались глубоко в Сахаре. Убийственная жара и пыль причиняли невыносимые страдания маленькому отряду. Иногда по нескольку дней солдаты шли по пустыне, не встречая ни одной живой души. Если же издалека марширующую колонну видели два-три местных бедуина на верблюдах, то они застывали на месте, разинув рты. В это время по Сахаре уже разнеслась весть о Невидимом Легионе, арабы заносили легенду о нем в маленькие гарнизоны, а оттуда она расходилась все дальше и дальше, из города в город. И скоро странную историю о загадочном отряде, одетом в черное, который появлялся под звуки серебряной трубы, знала вся Сахара.

Легион уже полдня двигался в равномерном темпе, когда неожиданно издалека донеслись звуки выстрелов. Маленький красный автомобиль, как всегда, двигался на двести метров впереди колонны.

– Мне надо посмотреть, что там происходит, – сказал человек в комбинезоне. – Разрешите мне прибавить скорость.

– Если расстояние увеличится хоть на десять метров, я вас пристрелю! – ответила девушка и приставила дуло пистолета к груди водителя.

– Ладно… -сказал тот.

Возле песчаного холма он немного повернул руль в сторону, и два правых колеса, взвизгнув, забрались на холм. Машина накренилась. Анна инстинктивно вцепилась в кузов машины. В следующее мгновение мужчина выхватил у нее пистолет. Автомобиль соскользнул с холма. Мистер Гуливер аккуратно приподнял Анну и положил на вершину мягкой песчаной дюны, затем бросился к рулю, и через две секунды машина с гулом скрылась за холмами.

Все это случилось со сказочной быстротой. Когда Анна села на дюне, маленького красного автомобиля уже не было видно. От злости и стыда ей хотелось завизжать. Так, сидя на дюне, пришлось поджидать приближающийся легион.

– Что случилось? – спросил граф, когда вместе с солдатами подошел к злополучной дюне.

– Этот ваш чертов проводник… – девушка с досадызаплакала, – я же говорила, нечего даже разговаривать с ним. Этот бандит сбежал…

– Но вот же он едет обратно! – воскликнул Флер де Бак. Все посмотрели в ту сторону, куда протянул руку капитан пивной бочки, и увидели возвращающуюся красную машину. Автомобиль затормозил перед головой колонны, и из него выпрыгнул мистер Гуливер-Соколов.

– Простите, – начал граф, – но то, что вы сделали…

– Я услышал выстрелы и поехал посмотреть, что там происходит. Мне кажется, сэр, что вы вряд ли были бы довольны, прихвати я в данной ситуации с собой даму. Или я не прав?

Странный тип! Что бы ни случилось, одним предложением объяснит все, что хочет.

– Господа! В двух километрах отсюда заманили в ловушку отряд легионеров. Если ребята срочно не получат подмоги, их истребят всех до одного. Я еду на помощь! Кто хочет, может пойти со мной.

– Простите… – пролепетал маршал, – но нас нанимали не для того, чтобы…

– Да, этого нет в договоре, – тихо заметил граф. – Но ведь настоящий мужчина сам пойдет за этим человеком и не допустит, чтобы рядом с ним перебили французских солдат. Лично я иду немедленно! – закончил граф и расплатился за проезд с герром Штрудлем.

– Братцы! – воскликнул Флер де Бак. – Кто посмеет сказать, что здесь собрались трусы?!

– Само собой! – закричал Польхон. – Мы пойдем все вместе!

Солдаты одобрительно зашумели. То были парни не робкого десятка.

– Хорошо. Тогда, – воскликнул граф и впервые за время похода вытащил саблю из ножен, – ренонс!

Легион вытянулся по стойке «смирно».

– Вист!

Горн заиграл «Тореадор, смелее в бой». Легион двинулся вслед за графом. Дюрье, маршал и мистер Вильке сочли своим долгом остаться в тылу, чтобы защитить даму. Через пять минут прибежал зареванный лейтенант Рено. Оказывается, как только лейтенант собрался последовать за легионом, из-за холма появился мистер Гуливер и преградил ему путь.

– Лейтенант Рено! Немедленно вернуться к машине! Вы меня поняли?!

Лейтенант покраснел.

– Но… но вы не имеете права командовать…

– Имею! Я приказываю вам вернуться к машине! Если моих слов недостаточно, я разоблачу вас перед графом. Сэр Йолланд не станет брать в бой офицера-женщину…

Лейтенант в бешенстве развернулся на каблуках и пошел к машине. Мистер Гуливер, посмеиваясь, долго смотрел ему вслед, затем поспешил вперед и встал во главе маленькой армии, рядом с сэром Йолландом. Странный проводник попытался было отговорить графа от намерения лично вести в бой своих людей, но ему этого не удалось. Решительности и спокойствию сэра Йолланда мог позавидовать любой предок-завоеватель.

Легендарная история нам уже известна. Зажатые между скал солдаты в последний момент были освобождены неизвестно откуда взявшимися легионерами в черном. Заиграл «Тореадор», эти загадочные парни под предводительством пожарника с моноклем в глазу разбили банду, а потом быстро отступили, когда французские солдаты стали выбираться из ущелья, чтобы поблагодарить своих спасителей.

Эти люди видели чудо, о котором еще несколько недель шепталась вся Африка. Впереди них по пустыне шел Невидимый Легион с призрачной коляской во главе…

3

В палатке сидели трое: граф, Соколов и Анна. Соколов разложил карту и красной линией отмечал пройденный путь. Граф вяло следил за карандашом. Иногда он прикасался к плечу: в бою сэр Йолланд получил удар арабской саблей, к счастью, плашмя. Остался громадный кровоподтек, и граф чувствовал себя очень плохо. Тем не менее спокойно курил. Считал ниже своего достоинства хоть как-нибудь выдавать свою боль.

– Мы проделали большой путь, – сказал мистер Гуливер, – и сейчас находимся вот здесь, – он ткнул карандашом в какую-то точку на карте. – Вот направление на восток. Если будем двигаться в том же темпе, через десять дней придем к границам земли Урунги.

– А почему мы не проходили эти оазисы? – нервно спросила девушка.

– Не люблю останавливаться в крупных оазисах! И отряду этого не советую. Легион одетых в черное солдат и так слишком заметен, как мне кажется.

– Да… Но нам надо пополнить обоз, – заметил граф и вздохнул.

– Плечо болит? – сочувственно спросила девушка.

– Да нет… пустяки.

– О пополнении запасов, -продолжал мистер Гуливер, – можно позаботиться в Иделесе. Там я тоже не советовал бы входить в оазис всей армией. Мы с мистером Вильке поедем на телеге вперед и купим все, что надо. Затем двинемся дальше.

Молодой человек вышел из палатки и, как обычно, обошел лагерь. Беспорядка больше не было. Унтер-офицеры научились от мистера Гуливера, как надо правильно разбивать лагерь. Люди, которые пришли в легион с улицы, превратились в отличных солдат. Казалось, в их генах была заложена способность «военизироваться» в случае опасности. И только рыжебородый Польхон вел себя с непостижимым легкомыслием и заявил, что он, как старший лейтенант, не станет подчиняться невесть откуда взявшимся проходимцам, и пусть ему немедленно дадут рому, а то кое-кому не поздоровится.

Человек в комбинезоне тихо положил ему руку на плечо.

– Алло, месье… Успокойтесь, а то вам же хуже будет.

– Так! Может, из-за тебя, ха?! Ты думаешь, я испугался, да?

– Я ничего не думаю, но вы – офицер этой армии и должны подавать пример во всем. Хотя вы и не заслуживаете своего чина.

– Хочешь знать, кто ты?

– Нет. И предупреждаю: если вы меня оскорбите – убью, – молодой человек сказал это тихо. И хотя у него даже пистолета не было, бородач все же оторопел.

К ним подошел маршал.

– Польхон, идите и… – сказал он спокойно.

– А ты тут не командуй, старый дурак, а не то…

Польхон зарвался. От него несло алкоголем. У матроса руки чесались кого-нибудь побить. Но как только бородач произнес «старый дурак», мистер Гуливер резко схватил его за плечо.

– Лейтенант! – закричал он, – Как вы разговариваете со старшим по званию?!

– Что?! Да как ты смеешь…

Тот так скрутил матросу руку, что Польхон повернулся вокруг своей оси и отлетел на полтора метра. Когда, покачиваясь, поднялся, увидел направленное на него дуло револьвера. Была тихая южная ночь, яркие звезды освещали лица двух испуганных людей. Маршал дрожащей рукой теребил бороду. На лице Польхона играли блики догорающего костра.

– Капрал!

Вперед вышел Кинг Росванг.

– Этот человек оскорбил нашего командира, господина маршала. Забрать у него оружие и связать! Господин капитан, доложите графу о происшествии. Здесь пустыня. Речь идет о жизни и смерти. Если мы не сможем быть настоящими солдатами, передохнем… как собаки! Капрал! Вы слышали, что я сказал? Связать его!

Под воздействием слов мистера Гуливера Польхон вмиг протрезвел.

– Что? – сказал он и сделал шаг вперед. Огромные кулаки висели вдоль тела как две гранитные глыбы. – Меня… с… с… связать?!

– Предупреждаю, Польхон, – резко сказал человек в комбинезоне, – еще один шаг – я стреляю. Капрал, Тоутон, Вольфрам, связать его!

Темная ночная Сахара служила страшным фоном и придавала трагический оттенок происходящему. Вольфрам схватил рыжего матроса, а Тоутон и Кинг Росванг завели ему руки за спину. Польхон не успел опомниться, как уже валялся связанным на земле.

Дюрье доложил о происшествии графу. Сэр Йолланд слушал рапорт с каменным лицом.

– Этот человек на рассвете предстанет перед трибуналом! – Установилась мертвая тишина. С ума, что ли, сошел этот англичанин? – Мистер Гуливер прав. Здесь Сахара. Шутки в сторону! Мы играем в солдатики со смертью. Запомните это!

И на рассвете солдаты выстроились для «экзекуции». Было холодно. На горизонте только белая пелена отделяла небо от темной Сахары. Граф тихим голосом прочитал приговор: за оскорбление старшего по званию старший лейтенант Польхон подлежит разжалованию в солдаты.

Вывели связанного матроса, бледного как смерть. За его спиной шли два рядовых с винтовками в руках. Польхон строптиво огляделся, но ничего не сказал, хотя глаза его бешено сверкали. Вот если бы здесь стоял этот штатский с белыми зубами! Но граф, Бог его знает… Пожалуй, ему лучше не противоречить…

– Вы разжалованы в рядовые. Если еще что-нибудь случится, в ближайшем оазисе покинете легион. Это относится к каждому. Здесь место только настоящим солдатам! – Во время этой речи граф сорвал с матроса погоны, снял кокарду с фуражки, обрезал пуговицы и сломал о колено саблю.

Стояла гробовая тишина.

Бывший обойщик Кратохвиль испуганно прошептал на ухо Дюку Росвангу:

– Надеюсь, не будет… казни?

В розово-желтом свете из-за горизонта показалось солнце. В путь! Человек в комбинезоне прошел вдоль колонны.

– Подтянись! Выровнять строй!

Люди подровнялись. Колонна была готова по одному слову прийти в движение.

–Вист!

Легион двинулся с места. Сзади, в хвосте строя, угрюмо маршировал разжалованный Польхон.

4

Вечером Джереми Облат снова осмотрел плечо сэра Йолланда и дрожащим от тайной надежды голосом сообщил: возможно, потребуется операция. У графа был жар. Он похудел за время экспедиции, черты лица заострились и выражали усталость и безразличие. Анна смотрела на графа с беспокойством. Она все время сидела в палатке рядом с его постелью, сделанной из грубых одеял. У предков сэра Йолланда не было причин стыдиться своего потомка. Граф не выказывал боли и держался мужественно. Жара, многочисленные несчастья, заботы, трудности, ранение ни на секунду не смогли одолеть этого изнеженного аристократа. Его манеры, голос, выражение лица были неизменно спокойны и полны достоинства.

Красная папка с бесценными документами лежала тут же, под рукой. Девушка посмотрела на папку, потом на графа:

– Вам плохо?

– Нет. Просто переутомился… немного. – Сэр Йолланд поднял усталый взгляд на девушку. Он стыдился своей слабости.

Граф закрыл глаза и неожиданно почувствовал легкое мягкое прикосновение. Будто нежный теплый ветерок пробежал по руке. Что это было? Неужели девушка погладила его?!

Сэр Йолланд взглянул на Анну, но та спокойно сидела на своем месте. Спросить? Эх, она как всегда будет все отрицать… Боже мой… Ну почему эта милая красивая девушка всегда лжет? Граф уже сейчас страшился того мгновения, когда придется окончательно убедиться в том, что многоименная Анна – мошенница. Но ведь однажды это произойдет. Она украдет красную папку и тогда…

– Мисс… мисс… Анна. Не сочтите дурным тоном, что я обращаюсь к вам по имени. Просто относительно вашей фамилии я располагаю лишь самыми смутными догадками.

– Зовите меня, как хотите, – мягко сказала девушка.

– Если вы находитесь здесь, чтобы взять эту папку…

– Что тогда?

– Пожалуйста: вот она. Пусть будет вашей. Честным путем, – и граф протянул папку Анне.

Девушка опустила голову и долго смотрела в одну точку. Затем слегка покраснела.

– Благодарю вас, сэр, – ответила она тихо. Затем ей пришлось немного откашляться, будто следующие слова никак не хотели появиться на свет. – Оставьте себе эту папку. Я не мошенница.

Анна положила свою ладонь на руку графа. Сэр Йолланд (наследный граф Денхам) закрыл глаза. Лорду было немного стыдно, оттого что прикосновение девушки доставило ему такую радость…

Глава четырнадцатая

1

Польхон ни с кем не разговаривал. Когда к нему кто-нибудь обращался, глаза матроса начинали дико сверкать. Иногда он что-то бормотал про себя. Однако, как рядовой, Польхон отлично выполнял свои обязанности, только теперь он твердо сжимал трубку зубами и ходил по лагерю с видом проголодавшегося людоеда.

Вдали показался оазис. Это мог быть только Иделес. Все знали, что здесь предполагается большой привал. Человек в комбинезоне обещал всяческие блага от этого отдыха. Тем самым ему удавалось хоть как-то поддерживать боевой дух и дисциплину в измученном легионе. Мистер Гуливер ходил от одного человека к другому, говорил с каждым, выслушивал жалобы, делал распоряжения и утешал.

– Что голову повесили, господин Кратохвиль? – спросил он обойщика, у которого под мышкой торчала серая папка. В ней лежал роман.

– Да поясница у меня… ох… немного… мне кажется…– простонал потрескавшимися губами Кратохвиль. С тех пор, как пришлось ограничить потребление воды, все страдали от жажды. – У меня болит поясница и лопатки. До того, как я стал писателем, мне приходилось много ходить по лестницам, и тогда я это чувствовал всеми своими косточками.

– А разве вы работали обойщиком?

– В общем-то да… Но приходилось быть и маляром… Я перепробовал много профессий… позже стал писателем… Жалко, но здесь тоже не попишешь. А я ведь только затем и пошел в Сахару. Дома уж очень дети шумят. Здесь нет шума, но и писать невозможно, только иди, иди…

– Не беспокойтесь, господин Кратохвиль. Дойдем до цели, тогда уж спокойно закончите свой роман.

– Да я уже закончил… необходимы только мелкие поправки. Шлифовка, так сказать. Я чувствую, что в некоторых местах характер главного героя дан не совсем четко. «Шоферу нельзя любить» – это название. Неплохо, а?

– Хорошо звучит.

– «Шоферу нельзя любить», роман в двух томах. Подлинная история. Одна бедная девушка… любит шофера… Интересно, правда? И в результате неожиданного поворота сюжета парень на ней женится.

– Интересно. Но кто-нибудь может и так об этом догадаться.

– Да, но не это главное. Роман продолжается дальше. Итак, хеппи-энда нет, читатель видит и то, что происходит после свадьбы. И… это печально.

– Хм… Что-то в этом есть.

– Герой… начинает пить, не хочет работать… принимается писать роман, разную чепуху… его жене это не нравится, она заставляет его работать. Семья постепенно разрушается. Да еще ребенок… Шофер остается таким, каким и был…

– Прекрасно. А можно мне будет прочитать? Знаете, всегда нужен беспристрастный критик.

Кратохвиль протянул папку.

– Я буду очень счастлив…

– Спасибо. У вас есть жена? – спросил человек в комбинезоне, когда брал серую папку.

– Мы развелись. Жена косо смотрела на то, что я пищу роман. Она всегда хотела, чтобы я зарабатывал деньги, оставаясь обойщиком. Бедняжка не понимала, что ее муж – творческая натура.

2

Вечером граф почувствовал себя лучше, но был все же очень слаб. Когда автомобилист вошел в палатку, сэр Йолланд спал. Мистер Гуливер не стал его будить, присел рядом и открыл роман Кратохвиля, чтобы сказать потом автору хоть пару слов. Граф спал более получаса и проснулся, когда в палатку вошла Анна.

– Мне кажется, – сказала девушка, – сэру Йолланду надо несколько дней отдохнуть в оазисе.

– Не советую, – ответил мистер Гуливер. – Если учесть близкое начало сезона дождей, мы можем опоздать…

– Ничего не нужно… – тихо сказал граф. – Я еду дальше.

– Ну уж нет, этого не будет! – сказала взволнованная женщина и вышла. Соколов поклонился. И тоже вышел. Снаружи его ждал возбужденный Кратохвиль.

– Ну как? – спросил нетерпеливый автор.

– В целом неплохо. Особенно удалась та глава, где шофера штрафуют за нарушение правил.

– В самом деле? Мне тоже нравится это место. Спасибо за объективную оценку. Я так рад, что вам понравилось! – И успокоенный Кратохвиль положил свою папку обратно в чемоданчик.

Перед отправлением мистер Гуливер осмотрел телеги, машины и распорядился выдать людям внеочередную порцию рома. Затем подошел к Польхону и остановился рядом.

– А вы сильны, как бык, – сказал человек в комбинезоне, кивая головой, – видел, как вытащили завязшую в песке телегу.

Польхон сплюнул, не вынимая трубки изо рта.

– Во время заключения Брестского мира я так двинул одному телеграфисту, что у него до сих пор не все дома. Мистер Гуливер угостил разжалованного старшего лейтенанта сигаретой. Рыжий бородач долго смотрел хмурым взглядом на портсигар, затем все же вытащил одну сигарету и доложил за ухо. Многие наблюдали эту сцену издалека. Матрос после своего разжалования ходил с таким видом, что некоторые опасались за жизнь человека в комбинезоне.

Мистер Гуливер потрепал по плечу и загоревшую грубоголосую ефрейтора Изабеллу.

– Я видел, что вы с двумя ружьями на плече. Ужасное испытание в пустыне. Я даже не знаю, как вы это вынесли.

Ефрейтор покраснела и хотела сказать: «Ничего удивительного. Мать в пустыне остается матерью». Но промолчала. Только бросила взгляд на Дюка Росванга. Сынишка валялся на земле и храпел.

После еще одного шестичасового перехода был наконец разбит «большой лагерь». Вдали виднелся оазис Иделес. Изможденное войско было грязным, оборванным, пропыленным насквозь. По карте автомобилиста было видно, какой огромный путь проделала маленькая армия. Оазис Иделес находился на границе с Суданом. Описав полукруг по пустыне, легион дошел до восточной части Сахары, а затем продвинулся глубоко на юг.

Герр Штрудль немного поблек за время пути. Все путешествие он проделал в светло-серых панталонах и цилиндре. Покуривая сигареты «Вирджиния». Как только коляска останавливалась и герр Штрудль протирал носовым платком лоб, неизвестно откуда тут же появлялась «Вирджиния» с длинной соломинкой и начиналось сосредоточенное сопение. Извозчик усаживался на подножку, курил вечную сигарету и читал все ту же старую газету. Повидимому, она служила неисчерпаемым источником информации для невозмутимого австрийца. Иногда герр Штрудль что-то неразборчиво ворчал себе под нос, поглаживая седые пышные бакенбарды, обрамлявшие его красное лицо, и приветствовал графа следующей фразой:

– Ist das aber warm….

Польхон разыскал маршала.

– Послушай, мне надо сказать тебе пару слов…

Маршал перепугался насмерть.

–Пожалуйста, я…

– Заткнись! Взгляни-ка лучше сюда. – И в свете горевшей на коляске лампы раскрыл ладонь.

– Узнаешь?

Маршал в конце концов осмелился взглянуть, затем побледнел и испуганно пролепетал:

– Но это же…

– Заткнись, старый шут! Ни слова! Скажу только, что это было у автомобилиста.

– О Боже мой!

3

Граф выглядел совсем обессиленным. Плечо воспалилось. Щеки запали, на них пылал лихорадочный румянец. Глаза были обведены темными кругами.

Автомобилист и все офицеры собрались в палатке.

– Сэр, – сказал маршал, – вы зря рискуете своей жизнью. Не знаю, почему бы вам не отдохнуть в Иделесе.

– А я знаю, – сказал автомобилист. – Нам надо достичь земли Урунги до начала сезона дождей, иначе мы не сможем войти в древние леса. Если вы, разумеется, не хотите сложить там головы.

– Вот именно, – сказал граф, – таково и мое мнение. Перед палаткой послышался шум и лязг оружия, а затем вошли восемь суровых воинов: Кинг Росванг, ефрейтор Изабелла, Флер де Бак, Кратохвиль, Байонне, Хаубен и Вольфрам. Был среди них и Тоутон (тот, у которого не было пол-лица).

Возглавляла их Анна!

– Что это? – удивленно спросил граф.

– Бунт! – ответила девушка.

4

Первым обрел дар речи человек в комбинезоне.

– Вы стоите во главе восставших?

– Угадали. Мои люди готовы на все. Они не знают пощады, если кто-то стоит на их пути!

Кратохвиль решительно закивал.

– Все так, как вы слышали.

– Именно так, – подтвердил и Хаубен; горн он держал наперевес, как ружье.

Человек в комбинезоне отогнул полог палатки и с удивлением обнаружил, что они окружены собственной армией в полной боевой готовности.

– Восставшие требуют… – начала Анна, но граф перебил ее.

– С бунтовщиками я не разговариваю!

– Но даму вы не можете не выслушать! Я взбунтовала людей, объяснила им, что мистер Гуливер получит свои деньги, даже если вы умрете. Ведь по договору он должен только довести людей до земли Урунги, не важно, с вами или без вас. Поэтому-то сей господин так спешит. Но солдаты могут рассчитывать на жалованье, только если вы будете живы. Поэтому люди восстали. Требуют, чтобы вы минимум неделю отдохнули в Иделесе. Войско желает, сэр, чтобы вы берегли свое здоровье. Если надо, мы заставим вас это сделать!

Черты лица у сэра Йолланда смягчились. Надо же, вот маленькая нахальная ведьмочка! Взбунтовала всех, лишь бы он не ехал дальше больным.

– Хорошо, – сказал граф. – Я не привык прибегать к насилию. В том, что я слышал, есть доля истины. Солдатами управляли отнюдь не дурные намерения, когда они отказались от повиновения.

– Простите, – сказал автомобилист, – я тоже признаю правоту нашей очаровательной мадемуазель Робеспьер.

– Не смейте со мной шутить! – воскликнула девушка. – Достаточно одного моего слова – и на рассвете вас расстреляют!

– Ладно. Хотя я предупреждал вас – лучше не переходить мне дорогу, мисс Милдстоун…

Граф удивился. Что это? Новое имя?! Или у него жар, и все происходящее – лишь болезненная галлюцинация?

– Да! – возбужденно закричала девушка. – Это мое имя! Мисс Анна Милдстоун! Ну и что же? Говорите уж все!

– Остановитесь! – воскликнул автомобилист. – Я не хочу вас разоблачать…

– Прошу вас… Прежде чем вы продолжите, – сказал сэр Йолланд и еле заметно махнул рукой. – Я решил с несколькими людьми на неделю остановиться в оазисе Иделес. Солдаты останутся здесь. Может, так они привлекут к себе меньше внимания. А сейчас прошу оставить меня одного. Выйдите все… – И посмотрел на девушку. – Все.

Мистер Гуливер и Анна обменялись волчьими взглядами.

– Со мной вы разделались, – прошипела девушка, – Но теперь делайте что хотите: граф будет отдыхать!

Человек в комбинезоне не ответил. Он подошел к одному из грузовиков осмотреть шины. Как только мистер Гуливер наклонился к колесу, что-то со свистом пронеслось рядом с его шеей.

Тр-р-р… Ш-ш-ш…

Брошенный неизвестной рукой нож вонзился в шину. Автомобилист мгновенно развернулся с револьвером в руке.

Несколько солдат уже спешило к месту происшествия…

– Что это? Что случилось? Что-нибудь сломалось?

Человек в комбинезоне в одной руке держал пистолет, а другой вытирал пот со лба.

– Тихо! – крикнул он. Все сразу замолчали. – Мне кажется, кто-то бросил в меня нож. Сейчас посмотрим. Ефрейтор! Дать сигнал построиться!

Горн страшно фальшивил, так как у Хаубена дрожали руки, и от нервного потрясения он заиграл вальс из «Фауста»: «Вместо меня цветочек…» Но горн есть горн: люди все равно построились.

Человек в комбинезоне в одной руке держал вещественное доказательство, а в другой – фонарь.

– Чей это нож? Узнает ли его кто-нибудь?

Из шеренги шаг вперед сделал Польхон.

– Моя финка… – И выхватил нож из рук автомобилиста.

Поднялся шум. Послышались выкрики: «Сволочь! Убийца!». Машинист Вольфрам тут же двинул матросу по шее, Кратохвиль выхватил из ножен саблю, а Флер де Бак навалился на Польхона со спины. Казалось, еще минута – и несчастного разорвут на части. Но тут взвыл автомобилист таким голосом, какого солдаты до сих пор не слышали от своих офицеров.

– Ренонс!

Все вытянулись по стойке «смирно».

В одну секунду мистеру Гуливеру удалось вызволить Польхона из смертельно опасного положения.

– Нечего здесь устраивать самосуд! Понятно? Если этот человек бросил нож, его расстреляют, как собаку, убийца ничего другого не заслуживает. Но необходимо провести следствие! В армии недопустим суд Линча. Запомните это!

Польхон сплюнул кровь. Кто-то так сильно ударил его в челюсть.

На крики вышел граф и вопросительно посмотрел на извозчика, уже готового в путь. Герр Штрудль выглядел очень взволнованным и что-то растерянно бормотал себе под нос.

Сэр Йолланд, вздохнув, забрался в коляску. Оттуда было хорошо видно все происходящее.

Человек в комбинезоне стоял перед Польхоном.

– Это вы бросили нож?

– Какого черта мне это было делать?

– Вы утверждаете, что кто-то другой кинул ваш нож в меня?

– Да…

– Где вы были, когда произошло покушение?

– Сидел на телеге. Один. Если вы в самом деле хотите знать, что я невиновен, могу доказать это одним словом.

На расстоянии нескольких десятков метров горели желтые глаза крадущихся гиен.

– Так скажите это слово.

– Только с глазу на глаз. Или, лучше, напишу.

Польхон быстро оторвал клочок бумаги, что-то нацарапал на нем и протянул автомобилисту. Тот бросил один взгляд на записку и тут же разорвал ее на мелкие клочки.

– Все в порядке, – и повернулся к остальным: – Ребята, Польхон невиновен. Его ножом совершено покушение. Он не делал этого. Чтоб никто не смел пальцем его тронуть! – И протянул Польхону руку…

5

Волнения на этом не закончились. У основания одного из холмов наткнулись на Дюка Росванга. Он был без сознания. Изо рта тоненькой струйкой стекала кровь. По мнению Джереми Облата, у Дюка была трещина в челюсти, что требовало срочной операции. На это сообщение Кинг Росванг заявил, что вырвет врачу оба глаза, если тот хоть пальцем притронется к его сыну. Воздушный Дьявол получил мощный боковой удар в челюсть. Было выбито два зуба.

Граф апатично сидел в коляске и чувствовал, что жизнь бурлит где-то в стороне, там происходят непонятные события и всем распоряжаются люди, которые взяли власть в свои руки. Девушка взбунтовала солдат, войском командует автомобилист, разыгрываются таинственные события… все идет само собой… идет… а он так слаб… жарко… Граф упал.

– Сэр… О Боже мой! У вас же жар! – Рядом с графом стояла девушка. – Прошу вас, немедленно поезжайте в оазис. Вам надо лечь.

– Что… здесь происходит?

– Я сама не знаю. Этот автомобилист… Это сам черт!.. Он смог подчинить себе весь легион.

Раздались громкие крики… Что это?

Посреди лагеря появилась тяжелодышащая ефрейтор Изабелла. Она была без шапки и вся в пыли, а под мышкой тащила безжизненное тело, которое по очертаниям напоминало Гогхура. Изабелла остановилась и бросила тело на землю.

– Негодяй! – ефрейтор повернулась к собравшимся вокруг нее людям. – Что с моим сыном?! Этот мерзавец убил его!

– Успокойся, мое сокровище. С мальчиком все в порядке, – сказал Кинг Росванг и повернулся к остальным. – Ефрейтор Кавелотти – мой младший брат и отец того парня, которого избили…

– Этот человек, – Изабелла повернулась к мистеру Гуливеру и показала на Гогхура, – бросил нож. Мой сын это видел и кинулся на мерзавца, а тот убил моего мальчика!

– Дюк жив, – успокоил Росванг супругу.

– Послушай, Кинг! У тебя всю семью вырежут, а ты палец о палец не ударишь! Так вот, негодяй увидел, что я иду к нему, и бросился бежать. Но я догнала его и приволокла обратно.

– Хм… – заметил Тоутон. – Похоже, это краткое путешествие слегка утомило нашего арабского друга.

– Он еще жив? – спросил автомобилист и опустился на колени рядом с бедуином.

– Мне было не до пульса, когда я била эту мразь! – сказала ефрейтор с яростью возмущенной матери. Вдруг мистер Гуливер вскрикнул и наклонился к Гогхуру.

– Этот человек не араб!

Кое-где на месте ударов кожа была белой! Это сошла краска!

– Проверьте у него карманы! – сказала подошедшая Анна. Рядом с девушкой, немного покачиваясь от слабости, стоял граф.

Все с ужасом смотрели на лжеараба. Там, где человек в комбинезоне провел смоченной в бензине тряпкой, кожа стала белой! Затем автомобилист добрался до висящего под бурнусом мешка.

Письмо, адресованное Гогхуру. Прежде чем автомобилист смог сообразить, что там написано, граф и девушка успели прочитать:

«Соколов!

Будь осторожен! В игре участвует и Годдинс. Очень опасная женщина! Возможно, она охотится за папкой для Л. Присоединись к ним в качестве проводника. Прежде чем они дойдут до Иделеса, мы нападем на отряд. Если будут новости, сообщи в Эль-Голеа. Я там вместе с X. Бискра».

– Соколов… – изумленно прошептал граф. Девушка быстро вывернула мешок. Все сомнения отпали: на землю выпала фотография капитана колониальной гвардии. Этим капитаном был Гогхур. Белые зубы, черные волосы, но лицо ничем не походило на лицо человека в комбинезоне.

Мнимый араб пошевелился. Главный врач отряда Джереми Облат осмотрел пострадавшего.

– Может, он и грабитель, – сказал доктор, – но если я не ошибаюсь, у него сломано два ребра. Необходима срочная операция.

Польхон зло выкрикнул:

– Пусть подохнет как собака!

– Операция этому не помешает, – невозмутимо ответил Облат.

– Свяжите его, – сказал автомобилист, – утром выслушаем, что скажет этот «араб». Дюрье, приставить к нему часового и контролировать каждый час!

Граф пошел к коляске. Анна и мистер Гуливер сопровождали его.

– Согласитесь, – тихо сказал человеку в комбинезоне граф, – необходимы некоторые объяснения. Если этот человек – Соколов, что, по-моему, бесспорно, тогда вы не можете быть…

– Я – не Соколов.

Граф вздохнул.

– Вечно какие-то недоразумения с именами. Почему же вы сказали, что вы бандит Соколов?

– Мне надо было завоевать доверие. Я не вру, это действительно так. Если бы я сказал, что я не Соколов, вы сочли бы меня обманщиком. Белые зубы, черные волосы, красный автомобиль – все совпадало. Чтобы заставить вас поверить, мне пришлось признать себя Соколовым, бандитом, которого можно перекупить. Затем вы доверили мне легион, ведь перекупленный бандит стоит больше, чем никому не известный, который открыто предлагает свои услуги…

– Так, значит… вы… не бандит?

– Ну почему же? Что, в мире нет бандитов, кроме Соколова? Простите, я не хотел бы потерять доверие господина графа: не сомневайтесь, я такой же точно бандит, как и этот Соколов.

– А… – сказал граф и сел в коляску. Он чувствовал себя совсем разбитым. – А кто тогда… в письме упоминалась женщина… Годдинс?

– Это я, – прошептала Анна.

Установилась зловещая тишина. Анна Годдинс, Эльсворт, Лорье, Милдстоун села на верблюда, что-то выкрикнула, животное встало на ноги и затрусило по ночной пустыне.

– Поехали! – выдохнул наконец граф.

– Но! Диндель! Пошел!

Коляска тронулась с места. Человек в комбинезоне долго смотрел вслед удаляющимся дрожащим огням. Старый фиакр трясся по Сахаре по направлению к оазису…

Глава пятнадцатая

1

В оазисе было только одно каменное здание: сложенная из глиняных кирпичей гостиница. Когда коляска подъехала к этому заведению, хозяин как раз жарил на вертеле барашка, но так зазевался на заезжий экипаж, что пришел в себя только от запаха горелого мяса.

Граф, выйдя из коляски, автоматически посмотрел на счетчик и расплатился. Герр Штрудль повесил табличку «свободно», грузно наступил на подножку, с нее – на землю и последовал за графом. Кнут он, естественно, взял с собой.

Чахлые пальмы оазиса не давали густой тени, а только накапливали зной. Испарения растений делали воздух более вязким и прелым. Маленький ручеек, ворча, бежал по узкому скалистому руслу, тут же стояли арабские женщины с закрытыми лицами и лопотали все сразу на своем журчащем языке. Стайка ребятишек дразнила палками длинную безвредную змею. Если бедное существо пробовало уползти, его поддевали под живот и подкидывали высоко в воздух. Под одной из пальм сидел на корточках слепой араб с высохшим лицом и желтым черепом и что-то заунывно завывал на одной ноте. При этом старик плел циновку из пальмовых листьев. Над ним на дереве сидела огромная обезьяна и жевала что-то белое, но не глотала, а вытаскивала изо рта и бросала вниз, чтобы липкая жвачка упала на желтый череп. Но почтенный старец не обращал внимания на подобные мелочи, тянул свою бесконечную песнь и плел циновку.

Граф окинул взглядом безрадостную картину. Среди пальм работали два местных жителя. Перед одним из них стояла громадная ступа. В ней мололи зерно – так же точно, как и две тысячи лет назад. Ступу обнюхивал лохматый козел. Слева от хижины валялось несколько бревен и виднелась зацементированная площадка. Здесь уже что-то строили. Рядом с бетономешалкой лежал одинокий верблюд. Вылинявшее старое животное время от времени вываливало язык и медленно прищуривалось. На грустные подслеповатые глаза опускались ресницы. Затем верблюд с сипением выпускал воздух, и около его морды поднимались фонтанчики пыли.

На стене кирпичного здания висела ржавая жестяная табличка:

МИРОВАЯ МАРКА!

Граф вздохнул, вошел в гостиницу и тут же уловил запах жареного мяса. Его чуть не вырвало.

Рана на плече уже не чувствовалась. Скорее всего, это тропическая лихорадка. Жар, тошнота, озноб, глаза так широко раскрыты, будто между веками вставили спички.

Хозяин гостиницы заспешил навстречу богатому посетителю, несколько раз угодливо поклонился и между делом успел повернуть вертел, чтобы мясо окончательно не сгорело. В задней части дома была отгорожена комната – небольшая душная конура с крохотным оконцем. На земле валялось несколько циновок, а в углу было устроено ложе, очень напоминавшее тюремные нары. К нему прилагалась набитая соломой подушка и грязное одеяло. Все это хозяин продемонстрировал с таким видом, будто предлагал гостю уединенную виллу на берегу моря. При этом он улыбался и потирал руки.

Граф буквально рухнул на «постель». Он был почти без сознания. Лишь слабым голосом попросил извозчика сделать чаю. Красную папку сэр Йолланд положил под голову, хотя старый извозчик в течение нескольких недель был единственным человеком в окружении графа, которому тот без колебаний мог доверить все свое имущество. Впрочем, как знать, может, он вовсе и не Штрудль, а гангстер из Мексики. А сейчас придумал себе новую фамилию, и однажды окажется, что он ищет своих родственников, которых похитили из марокканского посольства…

О Боже… ведь каждое слово было ложью, и он знал это… Так почему же сейчас так больно? Э-эх… Завоеватель Йолланд! Ведь эта девушка была врагом… Была врагом! Против нее надо было повернуть отряд. Надо было надеть наручники и посадить в тюрьму, где она не могла бы пудриться и курить… и лгать… Схватите ее… привезите… О, как это ужасно… Все равно… легион стоит рядом с оазисом, его маленькая армия… верные люди, которые прошли с ним пустыню, огонь и воду… Он пойдет с ними дальше и… и… ничего…

– Выпейте чаю с ромом, господин граф, это хорошо прогревает изнутри…

Извозчик поил графа чаем. Затем дал ему хинин. Кнут герр Штрудль прислонил к стене возле себя.

Даже после чая граф продолжал стучать зубами. Герр Штрудль накрыл его своим серым рединготом. Почтенный австриец впервые снял на людях свое серое форменное пальто с тех пор, как началась операция в Сахаре. Графа все еще бил озноб, губы посинели.

– Пойду я принесу попону, может, потеплее станет…

Давно уже графу Денхаму ничто не приносило такого наслаждения, как старая попона, которой его накрыл герр Штрудль.

– Это вас где-то продуло, герр граф, – заметил извозчик. Он всегда считал малярию просто суеверием и ни разу в жизни не принимал хинин. Когда австриец видел, как у кого-нибудь от лихорадки стучат зубы, то считал, что данный человек просто долго стоял на сквозняке, а так как в Африке сквозняки сильнее, то и больше людей зарабатывает себе простуду. – Сейчас я найду кого-нибудь, чтоб за вами поухаживал. Какую-нибудь черную арабскую даму. Мне ведь надо еще и лошадью заняться…

Герр Штрудль вышел. Через несколько минут в комнату вошла женщина в бурнусе.. Она положила холодный компресс на лоб графу, тихо прибрала в комнате и села около окна. Все это граф видел как в полусне. Будто какая-то фея в маске, ему почудилось… бурнус и глаза…

Даже Диндель, лошадь, чувствует себя менее заброшенным здесь, потому что он… Славный извозчик занимается им не только по долгу службы… Штрудль любит старого конягу… Кто это? В комнату по-военному вошел обойщик Кратохвиль (тот, что пишет роман) и доложил:

– Имею счастье… господин граф… Я прибыл со всеми своими вещами.

– Что с-с-лучилось… – граф не мог говорить, так стучали зубы.

– Господин граф! Войско ушло!

Сэр Йолланд, дрожа всем телом, сел на кровати.

– Во-во-во…

– Автомобилист заключил ночью договор с солдатами. Делит на равные части между ними те двадцать пять тысяч фунтов, что вы ему обещали, если войско пойдет за ним. Это большие деньги! Все согласились, только меня оставили, чтобы было кому присмотреть за вами. Да и мистер Гуливер хотел, чтобы я мог закончить свой роман. Он называется «Шоферу нельзя любить»… Главный герой спотыкается, потому что сталкивается с социальной несправедливостью, и из-за этого начинает пить.

Граф откинулся на подушку. У него никого не было, только герр Штрудль, которому надо и со своей лошадью возиться, да Кратохвиль – обойщик, который писал роман. Здесь, в оазисе, лежит наследный граф Денхам, сэр Оливер Йолланд, и рядом с ним нет никого, кто бы… скажем, кто бы, хотя это и смешно… кто бы любил его. Солдаты прекрасно обо всем договорились, они получат свои деньги и в том случае, если граф не пойдет с ними, и даже если он умрет. И вот когда он болен, сломлен, вымотан, они спокойно уходят… Да, деньги – огромная сила, это правда… Все возможно… но… эх… какой скверный конец: один в далеком оазисе посреди пустыни, в грязи, брошенный, жалкий, ни войска, ни друга – ничего, только жара и головная боль…

– Если у господина графа будут распоряжения…

– Уйдите! – выкрикнул сэр Йолланд, прерывисто, горячо дыша. – Сейчас же уходите…

И откинулся назад. Кратохвиль вышел из комнаты и в каком-то далеком закутке лег спать.

Большая жужжащая муха летала по комнате. Арабская женщина сидела, зажав голову руками, и, конечно, спала. Граф чувствовал себя очень-очень разбитым, опустошенным… Это… очень больно… Может, он вынес бы и не такое, если бы эта девушка… но она была врагом… А если полководец влюбляется в своего врага, то…

– Анна… – тихо прошептал граф, – Анна…

– Я здесь, сэр, – тихо ответила арабская женщина сняла с головы бурнус.

2

– Я боялась, что вы не пожелаете меня видеть, но хотела остаться рядом с вами, сэр. Поэтому я и закрыла лицо по мусульманскому обычаю. Но раз вы произнесли мое имя, то, наверное, все же чувствуете, что вам необходимо мое присутствие.

Девушка опустилась на колени и взяла графа за руку. Человек со впавшими щеками улыбнулся, сжал мягкую женскую руку, и озноб прошел. С глубоким вздохом сэр Йолланд закрыл глаза. Он еще успел почувствовать, что девушка гладит его по руке, и хотел сказать что-нибудь теплое, человечное, чего от него никто бы не ожидал, но заснул…

Проснулся граф в темноте. Свет далеких звезд проникал через окно.

– Я не зажгла лампу, потому что сетка от москитов рваная, – прошептала рядом с ним девушка. – Как вы?

– Хорошо… совсем хорошо… мне кажется, у меня больше нет температуры.

– И все же примите хинин.

Граф согласился безропотно, как ребенок. Затем взял девушку за руку.

– Спасибо, что остались со мной.

– Это вполне естественно. А вы подумали, что теперь я вас оставлю в покое? Лягте, прошу вас, вы еще не выздоровели.

– Я сильный. Не пройдет и трех дней, как я снова буду на ногах.

– Да. Я знаю; вы сильный и постоянно этим злоупотребляли. Идти по пустыне в нестерпимую жару в наглухо застегнутой форме, с раной на плече. Да еще скрывать, что у вас жар! Да вы просто глупый скверный щенок, если хотите знать мое мнение.

Удивительное дело, но этот вульгарный голос сейчас опять понравился графу. Он прилег на постель и снова заснул.

На рассвете сэр Йолланд проснулся. Девушка все еще сидела рядом с кроватью и держала его за руку.

– Послушайте… Анна… Я хотел бы кое-что продиктовать… Мне кажется, я скоро поправлюсь, но все же… я думаю…

– Глупости!

– Нет, это меня очень угнетает. Речь идет о других людях, о моем бывшем друге, с которым я не разговариваю и… словом, я не могу забрать это с собой в могилу… Я прошу вас, запишите. – Девушка достала карандаш и бумагу. Граф начал диктовать:

«Я, сэр Оливер Йолланд, наследный граф Денхам, завещаю свои земли, лежащие вокруг Калагеевского нефтяного источника, разработке которого я препятствовал, Йоханнесу Ливингстону. Вышеуказанному Йоханнесу Ливингстону прошу передать: я был сердит на него до последней минуты, так как не считал его джентльменом. Его долгом было после помолвки представиться вместе с невестой в Денхаме, сделать визит семье Йолланд, которую составляли сэр Арчибальд с супругой, а также сэр Чарльз, в то время еще бывший в живых. Я никогда не мог простить Йоханнесу такого оскорбления. Но я не сержусь на него за то, что он женился на дочери лорда Диллинга, так как Ливингстон на десять лет старше меня и, таким образом, больше подходит в супруги молодой леди, моей ровеснице. В своем завещании я упоминаю о Ливингстоне, так как несмотря на непростительный грех, не могу его ненавидеть. Во избежание трудностей, с которыми могут столкнуться мои наследники, ниже следуют мои особые указания о нижеследующих территориях…»

Девушка все записала. Затем граф расписался и облегченно вздохнул.

– Спасибо. Это меня угнетало, я боялся умереть, не отдав распоряжений. Потому что хотел досадить Йоханнесу, но разорить я его не смог бы… Странный парень этот Йоханнес… Анна… Настоящий английский джентльмен… Если бы вы поговорили с ним, никогда бы не поверили… И все же я его люблю… Но мне больно…

– Этот господин женился на девушке, которую вы любили?

– Ах, это не самое главное. В данном случае он не ошибся. Но после того, как Йоханнес попросил ее руки… он упустил из виду, что надо было представить невесту в Денхаме. Это непростительно… ужасно… В любом случае…

– Боже мой, – сказала девушка, – какая наивность! Какой же вы ребенок! Это же надо! И из-за такого пустяка он рассорился с лучшим другом. Представляю, как в сердитесь на меня, ведь я буквально на каждом шагу грешу против этикета!

Граф погладил ее по руке.

– Вы – другое дело. Вы не такая, как все, и… и… я даже не знаю…

Девушка низко склонилась над ним всем телом.

– Скажите же! Скажите, сэр, то, что вы хотите, и…

Но она прошептала эти слова так близко от графа, что их губы встретились…

3

Наутро сэр Йолланд проснулся посвежевшим. Первый приступ лихорадки был позади, а за время вынужденного отдыха и плечо успело зажить. Только встав на ноги, граф почувствовал, что еще очень слаб: кровь с шумом отлила от головы и колени еще дрожали.

Анны вкомнате не было. Она, конечно же, спит. Граф чувствовал радость. Так он про себя назвал то счастье, что, собственно говоря, одно и то же с болезнью под названием «любовь».

Что ему теперь до его неверного войска? Нескончаемые беды, мучения и обманы все же оставили ему одного верного человека. Та, что не спала всю ночь во время первого приступа лихорадки, и…

И любит его…

По крайней мере, все на это указывает.

В дверь постучали. Вошел герр Штрудль и взял свой серый редингот. Он все еще был в одной рубашке.

– Доброе утро, герр граф, – сказал извозчик и тут же надел свой форменный плащ. – Температура спала?

– Да, я чувствую себя отлично. Спасибо, мистер Штрудль.

– Знаете, я хотел предложить вам… этот… брандвейн. Моя золовка по сей день благодарна мне за это средство. Семнадцать лет назад она стояла на сквозняке на вокзале и…

– О, не стоит беспокоиться, я уже выздоровел. Мисс… Вы не видели даму?

– О! Конечно! Она уехала на верблюде, еще на рассвете.

– Вы в этом уверены? – спросил ошеломленный граф.

– Конечно, что за вопрос? Разбудила меня, чтобы я помог ей оседлать верблюда. Отвыкла, говорит, от седла.

Сэр Йолланд растерянно огляделся. Ему не позволяла думать боль, сжавшая горло и сдавившая грудь.

Анна…

Что-то застряло у него в горле, что-то било изнутри где-то около сердца так сильно, что пришлось присесть на кровать. Затем граф повернулся и дрожащей рукой поднял подушку.

Красная папка исчезла.

Глава шестнадцатая

1

Граф сидел на скамейке у входа, в гостиницу и разглядывал пыль у своих ног. Несколько арабских женщин что-то бурно обсуждали, слепой старик однотонно дудел и плел циновку, большая обезьяна, скрючившись, сидела на том же дереве, и верблюд жевал жвачку возле зацементированной площадки.

Герр Штрудль привязал торбу с овсом к морде Динделя, а затем выплеснул пару ведер воды на колеса коляски.

Кто их знает откуда, вчера вроде не было, прибыло пять-шесть парней на верблюдах. Они наполняли бурдюки водой, кормили и поили животных. Хозяин гостиницы поставил на стол жареное мясо. Кратохвиль собирал свои вещи и горько сетовал на то, что и здесь нет возможности поработать над романом.

– Господин, – подошел к графу только что нанятый проводник. – Через полчаса мы будем готовы.

– Замечательно. Скажите, из Иделеса можно послать телеграмму?

– Наверное, можно, господин. Ведь это крупный оазис. Но точно я не знаю – это очень далеко.

– Что? Но ведь этот оазис… Иделес?

– Этот? Что вы, господин! Иделес находится рядом с границей Судана, на другом конце пустыни. Это оазис Бимба, на север от Гамбии.

Граф даже не удивился. В обеспокоенной, сожженной лихорадкой усталой голове никак не укладывалась новая информация. Услышанное причинило ему боль. Попытка переосмыслить все дело вызвала приступ острой колющей боли в черепе. Граф был вынужден сесть и закрыть глаза.

Как они сюда попали и куда ведет человек в комбинезоне сотню ничего не подозревающих людей?

– Отсюда можно послать телеграмму? – спросил сэр Йолланд дрожащим хриплым голосом.

– Нет, господин. Но за день мы можем дойти до Валидоа, а там есть почта.

– Тогда едем… немедленно.

Все еще больной, изможденный, разбитый граф хотел что-нибудь сделать для сотни людей, которых одетый в комбинезон дьявол ведет куда-то по пустыне, и никто не знает куда.

Маленький караван двигался в быстром темпе. Диндель наконец узнал, что кнут может не только легонько щекотать кончиком, но и больно хлестать по бокам.

В полночь они вошли в Валидоа. Граф тут же послал телеграмму в сто слов на имя военного секретаря посольства. Для спасения людей… Которые сейчас шли куда-то…

После этого сэр Йолланд без сил упал на лавку.

Больше всего страданий доставляла ему мысль о девушке. О девушке, которая украла документы, связанные с находкой крупного месторождения нефти в земле Урунги… Только за этим она поехала с ним.

В лагере Анна отказалась взять папку. Не доверяла ему. Думала, граф готовит ловушку.

Дожидалась удобного случая. Когда он лежал больной, всеми покинутый… Сначала поцеловала…

А потом украла!

Ветер закрутил мелкую пыль и на секунду мягко прошелестел по щеке. Будто невидимая, дьявольская, но невыразимо приятная женская рука погладила графа…

2

Лорд Харлингтон в обществе Форстера уже больше недели сидел в Эль-Голеа. В оазисе расположилась огромная разбойничья банда во главе с Бискрой. Любой местный житель знал этого крупного черноусого человека с миндалевидными глазами. Никто бы не осмелился его обидеть.

Лорд и главный редактор ужасно томились в раскаленной, вонючей, кишевшей червями пальмовой роще. Особенно досаждали полчища мух.

– А, собственно говоря, чего мы ждем? – спросил главный редактор влиятельной лондонской газеты.

– Одного сообщения. Я кое-кого послал вперед, в Урунги, за важными бумагами.

Редактор, естественно, не знал подробностей беспощадной борьбы за нефть. Он только догадывался о соперничестве между двумя сторонами. Лорд Харлингтон был полной противоположностью лорду Йолланду: он обожал прессу, рекламу, его тщеславию льстило, когда, в газетах появлялись его фотографии и имя. Поэтому в Сахару лорд Харлингтон прихватил с собой целый пресс-отряд.

– А когда необходимые бумаги будут у вас?..

– Избавлюсь от этого вымогателя Бискры и его банды, кое-какие документы уничтожу, кое-какие добавлю. Прежде чем Оливер Йолланд прибудет на место событий, я уже приступлю к работам. Получится великолепный материал для прессы. Извините…

Лорд Харлингтон заметил у окна Бискру и подошел главарю банды.

– Ну?

– Сэр, – сказал бандит на прекрасном английском языке, – мне кажется, что-то случилось. Как бы медленно ни шли люди графа Йолланда, в любом случае легион должен был пройти мимо нас.

– А что сообщает ваш хваленый Соколов?

– Он молчит. Этого я тоже не понимаю. Возможно, Соколов попал в беду. Скажу вам откровенно, все идет не так, как мы рассчитывали.

Харлингтон нервно вытер пот со лба.

– Что же теперь будет?

– Сэр, – ответил Бискра, – завтра я буду знать больше. Я выслал вперед нескольких разведчиков.

Лорд остался один. Он тяжело втягивал в себя раскаленный воздух. Луна заливала ледяным светом неподвижную Сахару…

– Сэр… я привезла вам планы нефтяного источника, – услышал вдруг рядом с собой чей-то голос лорд Харлингтон.

Это была какая-то женщина.

– О каких планах вы говорите, и вообще, кто вы такая?

– Я Ева Милдстоун.

– Журналистка?.. Та, что писала о деле Адриен Гровеску… в последнее время?

– Да, – подтвердила она и взволнованно продолжала: – Соколов в плену. Оливер Йолланд вместе со своим отрядом заблудился в пустыне. Сейчас он больной лежит в оазисе Бимба. Я сама только недавно узнала, что мы не в Иделесе. Я сразу же отправилась в путь. Вот папка сэра Йолланда. Все документы находятся в ней.

– И… что вы хотите… за нее?

– Абсолютно ничего. Я сделала это из мести. Пожалуйста! – И девушка протянула папку.

Харлингтон взволнованно вытащил документы и дрожащими руками открыл первый лист. После этого лорд вскрикнул.

На первом листе толстой пачки бумаг стояло:

ШОФЕРУ НЕЛЬЗЯ ЖЕНИТЬСЯ!

Автор Б. Кратохвиль

– Что это? Вы не могли бы объяснить, мисс Милдстоун?

Девушка повела себя очень странно: начала хохотать. Как сумасшедшая! Она все смеялась и смеялась, ей даже пришлось сесть.

Вошел официант.

– Вчера самолетом была доставлена почта для лорда Харлингтона с указанием отдать пакет только в том случае, если прибудет дама. Это указание было передано мировому судье, сейчас он велел отдать… посылку. Пожалуйста.

Официант передал лорду Харлингтону описание нефтяного месторождения в Урунги с подробными картами и соответствующими документами.

К этой ценной досылке было приложено лишь короткое письмо.

«Дорогой лорд Харлингтон!

Я признаю за вами приоритеты в Африке. Я поручил одной знакомой нам обоим даме доставить вам документы, но по ошибке она взяла с собой художественное произведение. Я бы не хотел, чтобы вследствие досадного недоразумения вышеуказанная дама потерпела ущерб, поэтому срочно посылаю подлинные документы.

С глубоким уважением,

лорд Оливер Йолланд,

наследный граф Денхам».

Странная женщина. То смеялась как ненормальная, а теперь плачет…

3

Они механически топтали раскаленную пыль песчаного океана. Пылевые облака, окрашенные сумеречным небом в темно-бордовые тона, укутывали измученную колонну.

Солдаты едва тащились. Куда? Зачем? Этого не знал никто. Хаубен, горнист, метался в бреду на телеге. По приказу человека в комбинезоне Джордан заменил своего товарища, так что теперь солдаты шли под звуки гармони. Хаубен больше не мог играть на трубе. У него открылось легочное кровотечение, пока он был в состоянии идти вместе с остальными, но все равно не мог дуть в горн и лишь давал ценные указания Джордану:

– «Аиду»! – бросал он грустно товарищу, если требовалось сыграть отправление. – Повторить два раза…

Человека в комбинезоне все боялись. Тоутон по секрету сообщил солдатам, что мистер Гуливер не кто иной, как дьявол. Ефрейтор Изабелла все время тащила на себе два ружья, потому что Дюк Росванг полностью вышел из строя. В пути легион потерял пять вьючных животных, а прекрасная форма Дюрье превратилась в грязные лохмотья, так что Феликс, красивый дамский парикмахер, походил теперь на больного нищего. Но они все шли. Куда? До каких пор? Зачем? Ответ на эти вопросы мог дать только тот дьявол, что шел впереди, никогда не уставал и никогда не повышал голос… Они не могли ничего сделать против него, потому что только он знал пустыню.

Лейтенант Рено безвольно и равнодушно сидел на телеге. Он был болен. Вернее, слаб, очень слаб. Маршал тоже пооборвался, но, в общем-то, бодро сидел в седле.

Тени от людей в полуденные часы стали заметно короче, что свидетельствовало о близости экватора. Всего-навсего уродливое большое черное пятно у ног. Боже, что же будет? Вдали протянулась темная линия между небом и пустыней.

Джунгли! Там заканчивалась Сахара.

Лагерь теперь разбит по всем правилам, и в нем царит порядок. Сахара завершила военную подготовку: они стали солдатами.

Флер де Бак смазывал маслом воспаленные глаза.

Дюк Росванг с выбитыми зубами лежал неподвижно. Человек в комбинезоне распорядился, чтобы его взяли в телегу, завернули в одеяло: парню станет лучше, если он пропотеет. Ефрейтор Изабелла в отчаянии пыталась согреть холодные руки сына, затем резко вскочила.

– Дьявол! – выкрикнула она, повернувшись к автомобилисту. – Куда ты ведешь людей? Отвечай немедленно!

В правой руке Изабелла держала штык от винтовки. Человека в комбинезоне с угрожающими криками окружили солдаты.

– Что вам от нас надо? – кричал Вольфрам. – Мы уже почти мертвецы!

В воздух поднялись кулаки. Ситуация становилась опасной.

– Пока я здесь, – спокойно сказал человек в комбинезоне, – вы не можете меня убить, потому что только я один могу вести легион.

Кулаки разжались. Солдаты прекрасно знали, что они попали в лапы к дьяволу. Сейчас уже только он знает, куда идти.

– Ведите себя спокойно, соблюдайте дисциплину и порядок. Тогда все будет хорошо. Запомните это.

Однако через несколько минут, по-видимому, переменив свое мнение, автомобилист подошел к Джордану.

– Играйте построение!

Хаубен устало бросил гармонисту:

– «Аиду»…

Послышался сигнал к построению. Он тоже изменился за время пути. Вместо свежего бравого горна «Аиду» теперь рыдала печальная гармонь.

Когда все построились, вперед вышел человек в комбинезоне.

– Ребята! – начал он. – Пришла пора играть в открытую. Я было собирался и дальше водить вас за нос, но у меня нет больше сил. Цель оправдывает все мои поступки… и все же… не знаю…

Оборванные, изможденные солдаты Невидимого Легиона стояли, охваченные гнетущим чувством.

Эта бесконечная пустыня… Сейчас, наконец, они услышат правду… Она будет ужасной… Ветер тащил смесь пыли и листьев и с шуршанием посыпал ею лагерь…

– Я обманул вас, – начал человек в комбинезоне. – Вы бы не могли меня убить, ведь только я мог вывести отряд из Сахары. И все же… я не осмеливаюсь спасать себя, поэтому скажу: я привел вас для боя, за который вы не получите ни гроша…

– Да кто вы такой? – рванулся вперед Тоутон.

– Капитан Дюрье.

Легион оцепенел. Феликс побледнел как мертвец.

– И… – спросила Изабелла, – куда мы идем?

– Мы должны завоевать для Франции один очень важный район. Будет бой, за который не платят. Это гражданский долг. Я привел вас сюда, чтобы вы были вынуждены сражаться. Но, как оказалось, я не способен обманывать до конца. Тот, кто не хочет идти в бой, может подождать конца сражения в безопасном месте.

– Значит вы… нас обманули? – содрогнулся Флер де Бак.

– Да. Так получилось. Я вытащил придорожные столбы, а затем, не говоря никому ни слова, повел легион в другой конец Африки, чтобы, думая, что это земля Урунги, вы завоевали землю Кинибалу. По политическим причинам французская регулярная армия здесь сражаться не может. Но я оказался слаб для этого. Кто не хочет сражаться бесплатно, во благо своей родины, может выйти из строя.

– Если так обстоят дела, то пусть кишки лопнут у того, кому жаль капли крови для Франции! – сказал капитан пивной бочки.

– Я тоже так думаю, – присоединился к его мнению Вольфрам.

Из строя не вышел никто. Все пошли за человеком в комбинезоне.

Да и что еще им оставалось делать?

Глава семнадцатая

1

Польхон был ранен копьем, а капитан пивной бочки вследствие меткого попадания камня лишился двух зубов.

Больше потерь не было. Сражение закончилось за полчаса до ужина.

– Хаубен! – сказал человек в комбинезоне. – Играйте построение!

Отдыхавшие солдаты быстро вскочили.

– Сейчас мы расстанемся. То, что вы сделали, необходимо для блага Франции, но не послужит славе нации, если станет известным. Вы храбрые солдаты и пришли сюда, чтобы отвоевать нефть для сэра Йолланда. Так везде и говорите. Если же вы проболтаетесь, что легион вел капитан французской армии, меня отдадут под трибунал. Ну вот и все. Прощайте, ребята. Через два дня здесь будет армия. О вас позаботятся и в целости и сохранности доставят домой.

Капитан Дюрье прошел вдоль строя и пожал руку каждому. На минутку он задержался около Польхона.

– Откуда ты узнал, что я – капитан Дюрье?

Только сейчас все поняли смысл давней сцены, когда рыжий матрос, чтобы доказать свою невиновность, шепнул одно слово человеку в комбинезоне. Бородач знал, что мистер Гуливер – капитан французской армии.

– Он только высказал предположение, – перебил маршал, – я же смог подтвердить его догадку.

– Вы угостили меня сигаретой, – сказал Польхон, – и мне вспомнилось, как маршал расхваливал албанские сигареты капитана Дюрье. Они были конусообразной формы. Та, которой вы меня угостили, была такой же. Я показал ее маршалу Подвинцу, и он укрепил мои подозрения.

После этого был открыт бочонок с ромом.

Человек в комбинезоне отыскал Рено. Лейтенант уже стоял на ногах.

– Мари, – сказал Дюрье «офицеру», – с твоей стороны было глупостью отправляться в эту экспедицию. И все же мне кажется, что теперь мы крепче любим друг друга.

– Но… значит… ты простил… меня?

Дюрье обнял девушку.

– А я и не сердился. Просто чувствовал, что не смогу быть счастлив с женщиной, которая не понимает, что значит для солдата слово «долг». Но теперь ты сама пережила все это и, мне кажется, поймешь меня.

– О… ты прав! – И прижавшись к своему жениху, повторила: – Ты прав.

– А сейчас идем.

Они тихо-мирно покинули лагерь. Вслед им доносился шум веселья.

Влюбленным не пришлось долго идти. В том месте, где лесная дорога растворялась в пустыне, приземлился трехмоторный самолет. Капитан Дюрье и его невеста сели в машину.

Пять минут спустя они уже летели на север.

– О, Жюль, – плакала девушка. – Я была такой дурочкой. Ты в самом деле простил меня?

– Мы все уладим по законам рыцарской чести, господин старший лейтенант.

Они радостно обнялись. Самолет уже набрал такую высоту, что Сахару не было видно.

2

Сэр Йолланд завершил свое путешествие с разбитой, опустошенной душой. Когда Кратохвиль вместо драгоценного романа с ужасом обнаружил в своей лапке секретные документы, граф сразу догадался, как это могло произойти.

Сэр Йолланд вспомнил, как однажды человек в комбинезоне заходил в его палатку с папкой в руке. Пока граф спал, тот поменял роман и документы местами. Один мошенник перехитрил другого.

Горечь сжала горло сэру Йолланду. Многоименная дама все-таки проиграла.

Так прощай эта грустная, грустная история…

3

После возвращения в Марокко граф приказал прислуге никого не впускать. Он хотел всего один день отдохнуть в Африке.

Довольно, хватит с него. Он поедет к морю. На год. Да… Целый год на яхте: никого не видеть, ничего не слышать. Только море.

– Мистер Вильке, – доложил слуга.

– Скажите мистеру Вильке, чтобы он обратился к моему секретарю: Ему выдадут чек на две тысячи фунтов стерлингов. Но принять его я не могу. Ни в коем случае.

– Но у мистера Вильке очень важные сведения…

Андреас вышел.

Граф сел возле окна. Неожиданно слуга вернулся.

– Мистер Вильке велел передать, что застрелится под вашей дверью, если вы его не примете.

– Хорошо… Если он не может сделать это в другом месте… но только в этом случае… Я с удовольствием увижу мистера Вильке.

И толстячок вошел в комнату. За последние недели он заметно похудел, загорел, но все так же улыбался.

– Будьте любезны, садитесь, мистер Вильке. Я не хотел вас обидеть, просто дорога утомила меня. Мне хочется одиночества.

– Сэр, как только от лакея узнал, что вы не читаете газет, я стал рваться сюда, о чем искренне сожалею.

– К сожалению, ничем не могу вас утешить.

– И все же мне необходимо сделать сообщение. Сэр, знаете ли вы о том, что весь мир смеется над Харлингтоном?

– Хм… В самом деле? – кисло спросил граф.

– Он согнал стада журналистов в Урунги, заплатил полсостояния вождю племени и оказалось… извините… хи-хи-хи…

– Но мистер Вильке!

– Я не могу говорить об этом без смеха. Такого мошенничества свет еще не видел! Царек Урунги сговорился с нашим инженером, под буровой вышкой была зарыта цистерна, куда насосом закачивали нефть… ха-ха-ха… тысяча извинений!.. Одним словом, найденная нефть забила не из земли… а… ха-ха-ха… ее накачивали насосом… ха-ха-ха… и когда в присутствии журналистов… специалист определил, что это… ха-ха-ха…

– Попрошу вас…

– Сэр! Из земли била рафинированная нефть!

Этому был поражен даже граф. Затем он начал медленно краснеть… Если бы девушка не украла портфель, сейчас весь мир смеялся бы над ним… Ведь это он шел туда… О Боже! Граф и сам не знал, отчего вдруг так сильно забилось сердце.

…О, сумасшедший лорд Йолланд! Ты думаешь, что девушка хотела не обокрасть, а спасти тебя?.. Да, ты стареешь…

Так сказал сам себе сэр Йолланд.

–…Под буровой установкой был резервуар… обман был подготовлен несколько месяцев назад… Инженер тоже был… ха-ха-ха… их человеком…

– Мой инженер?

– Черт… простите! Инженер и черный князек Урунги принадлежали к одной шайке. Они вложили в подготовку этого дела пять тысяч фунтов… ха-ха.., но, понимаете… получили пятьдесят! Это обошло все газеты мира… хи-хи… Негра уже и след простыл… вместе с пятьюдесятью тысячами фунтов и вашим инженером… А Харлингтон стоял в свете фотовспышек, в обществе собранных им газетных тузов… а из земли била рафинированная нефть! Ой, не могу!.. хи-хи-хи… В «Санди ивнинг пост» на первой странице появилась статья под заголовком: «Естественная автозаправка в Африке. Нет ничего нового под солнцем, но под землей – есть!» Вот что с таким трудом увел Харлингтон у вас из-под носа!

– Не понимаю… – пробормотал граф.

– Сэр, за всем этим скрывается фигура вашего гениального врага.

– Ливингстон!

– Совершенно верно. Ливингстон пожертвовал всем, чтобы выставить вас посмешищем, сэр. Но в ловушку угодил Харлингтон. А шум в прессе поднял не столько Форстер, сколько самая талантливая журналистка во всей Англии мисс Милдстоун.

– Что?.. Кто это?!

– Мисс Милдстоун стала известна благодаря Адриен Гровеску. Ей удалось получить интервью опасной шпионки, когда та на шхуне бежала из тюрьмы.

– И… Как вы сказали… ее зовут?

– Милдстоун… Но это только псевдоним.

– А есть у этой дамы хоть одно настоящее имя? – почти шепотом спросил граф.

– Разумеется. Она дочь того человека, которого, сэр, вы уже много лет не имеете счастья знать. Ее зовут Анна Милдстоун…

4

Его дочь! Дочь Ливингстона! Тогда она наверняка знала о планах отца… И украла папку только для того, чтобы он…

«Странно, – подумал мистер Вильке, – отчего у графа так блестят глаза, и лицо какое-то красное? Может, он выпил?»

Граф не пил. Но его охватило странное чувство, похожее на опьянение. Значит, девушка… спасла его тем, что украла…

– Эта женщина, – продолжал мистер Вильке, – и нас обвела вокруг пальца. Я узнал, что она заключила с Форстером договор, он платил ей сто фунтов за каждую статью. Задание было таким: внедриться в ваше ближайшее окружение, сэр, и написать серию репортажей с места событий о перипетиях борьбы за нефть. А сейчас, сэр, прошу прощения за то, что так бесцеремонно ворвался в ваши покои.

И тут граф сделал такое заявление, подобного которому никто и никогда до того не слышал от сэра Оливера Йолланда.

– Мистер Вильке, – сказал граф, – можете входить ко мне, когда захотите, без всякого доклада!

Заключение

1

Граф с удивлением заметил, что насвистывает перед зеркалом, завязывая галстук. На этот вечер была назначена встреча с государственным секретарем, от которого граф надеялся получить сведения о пропавшем легионе. После этого сэр Йолланд наконец уедет. Это был последний его день в гостинице «Мамуния».

Граф вышел в коридор и столкнулся с каким-то подполковником.

Автомобилист!

Сэр Йолланд остолбенел. Подполковник тоже остановился и вежливо-вопросительно посмотрел на графа.

– Мистер Гуливер…

– Простите? Мое имя – Дюрье.

Граф закрыл глаза и схватился за лоб.

– Простите, вы что-то хотели? – любезно поинтересовался подполковник.

– Вы… вы изволите сказать… что мы не знакомы?

– К сожалению, не припоминаю. Может, мы встречались в Ницце? Я только вчера вернулся из отпуска. Был на Ривьере.

Граф разглядывал носки своих ботинок и кивал головой.

– Однако… прошу прощения, господин подполковник. Сейчас я вижу, что ошибся. Человек, за которого я вас принял, немного выше ростом… Я приношу свои извинения…

– О, не стоит, я искренне рад этому недоразумению, – вежливо сказал подполковник и горячо пожал протянутую графом руку. Пожалуй, рукопожатие было гораздо горячее, чем можно было бы ожидать при подобных обстоятельствах.

На груди у подполковника сиял совершенно новенький орден Почетного легиона.

2

Только от господина государственного секретаря, при свидании с глазу на глаз, граф узнал наконец правду: его солдаты разбили Кинибалу.

– Храбрые ребята, – сказал государственный секретарь, – скоро они будут здесь и получат вознаграждение от государства.

– Я, естественно, тоже заплачу обещанное жалованье, как если бы я достиг цели. Словом, я позабочусь о них.

– Поистине великодушно.

– Кроме того, здесь есть один капитан, который так героически отдыхал, что получил за это чин подполковника и орден Почетного легиона…

Государственный секретарь задумчиво рассматривал свои ногти.

– Отличный человек.

– Безусловно.

– Портье из «Мамунии» рассказал, что маршал Подвинец и один его друг планируют злоупотребить именем господина капитана. Но Дюрье не стал раскрывать их обмана. Он как раз был в отпуске и, таким образом, мог в качестве частного лица и под чужим именем, оставаясь за кулисами, направить дело в нужное русло. Постепенно Дюрье подчинил своей власти людей и повел их вместо Судана в землю Кинибалу. Предварительно он сообщил мне свои планы. Если бы случилась беда, то виноват был бы английский нефтеискатель, но если бы оказалось, что у Кинибалу нет современного оружия, то его земля была бы присоединена к Франции силами ваших наемных войск. Так оно и вышло. Вы, сэр, один из пяти людей, знающих оборотную сторону этого дела.

У ворот графа ждала коляска.

– Едем в Англию, господин Штрудль!

– Такой дороги моя лошадь уже не выдержит. Но-о-о!

– Не бойтесь! Мы больше не будем использовать фиакр для дальних турне.

– Но-о! Но-о-о, Диндель! Пошел!

И коляска затряслась по пыльной улице.

3

В Денхам пришла осень. Старый сэр Арчибальд был еще жив, но уже передвигался с большим трудом. Сэр Йолланд просматривал почту. Открытки с пожеланиями удачи и счастья он отбрасывал не читая. Газеты писали, что он организовал на собственные средства поход в поисках нефтяных месторождений и по пути, заключив договор с князьком Кинибалу, присоединил его земли к французским колониям.

Все это графа не интересовало.

Письма, счета. Почерк Кратохвиля. От имени всего легиона он благодарит за щедрое вознаграждение. Хаубен и Джордан открыли собственное кабаре. Флер де Бак и Тоутон купили шхуну и назвали ее «Лукрецией». Старые морские волки решили никогда не играть в карты в штормовую погоду.

А это? Что такое?

…Йоханнес Ливингстон и Анна Ливингстон имеют честь посетить графа Арчибальда Йолланда и графа Оливера Йолланда пятнадцатого числа сего месяца…

Граф долго сидел с письмом в руке, а затем написал ответ. Семья Йолланд с огромным удовольствием…

И вот пятнадцатого числа прибыли гости.

К сожалению, звонкий голос девушки почти не изменился, а ее вульгарность была немного неуместна в древних стенах родового замка Денхам. Но граф этого не замечал. Он не сводил с девушки глаз.

– Ты все-таки ужасный человек, старина, – сказал Ливингстон. – Знаю тебя уже двадцать лет и все не могу понять, что же ты представляешь из себя на самом деле!

– Зато я-то уж знаю, – сказала Анна и засияла. – Упрямец! Упрямый мальчишка! Да, да, зря вы так на меня смотрите, дорогой господин завоеватель! Я все время была рядом, чтобы высмеять вас, но в результате сама стала посмешищем… Папа подготовил в Урунги ловушку, чтобы опозорить вас, а я должна была раструбить об этом на весь мир… Я ненавидела вас, сэр, мне казалось, что все наши беды из-за ваших козней. А потом… вдруг почувствовала, что не могу ненавидеть… А сейчас это превратилось…

– Во что?.. – взволнованно спросил граф.

Девушка покраснела.

– Когда вы больной сказали мне все и продиктовали последнее письмо… Тогда уже… Одним словом… Я хотела спасти вас… Но с Форстером был подписан договор, нужен был репортаж. Поэтому я отвезла папку Харлингтону – и репортаж был готов! О, вышел преотличный скандал! Этот негодяй Харлингтон вполне его заслужил.

Представляю, что вы обо мне тогда подумали! Но я не могла разъяснить дело в Урунги, потому что не могла выдать отца. Даже вам.

– Да, малоприятная ситуация, – вздохнул граф.

Затем они остались наедине. Сэр Арчибальд повел гостей в свой кабинет, чтобы продемонстрировать какие-то окаменелости, но Анна и граф остановились в темной галерее.

– Ну? – сказала девушка. – Вы уже окончательно выздоровели? Лихорадка не возвращается больше?

– Нет, но… иногда я вспоминаю все заново. Особенно один сон… я… видел его в бреду… Будто вы меня поцеловали.

Они помолчали.

– Это был не сон, – прошептала девушка.

– Вы еще помните?

Анна задумалась…

– Смутно. Постойте-ка… Как это все было? Я сидела вот так, потом наклонилась к вам… да… теперь вспоминаю, – прошептала она, – это было так…

И инцидент повторился…

Сквозь красивую занавеску на стеклянной двери виднелись тени медленно кружащихся громадных снежинок.

– Когда мы встретились впервые, я ненавидела вас, – сказала Анна. – Вы мне казались высокомерным, тщеславным сухарем. Я с огромным удовольствием убила бы вас. Позднее мне было очень стыдно, когда я поняла, что встретила доброго, верного, великодушного человека…

– И это все обо мне?

– Да…

Они с удовольствием бы повторили некий эпизод, но тут открылась дверь в вестибюль, и вошел дворецкий. Он стряхнул снег с круглого воротника и потопал ногами:

– Гутен абенд, герр граф… Очень рад вновь увидеть очаровательную блондинку… Знаете, один музей предложил мне за хорошие деньги продать Динделя…

– Вы согласились?

– Видите ли, человеку всегда нужен кто-то, с кем можно постоянно ссориться и кого все равно любишь… Герру графу – невеста, старому извозчику – лошадь…

И заковылял прочь…

Енё Рэйтё Новые приключения Грязнули Фреда

От редакции

Енё Рэйтё, пожалуй, самый популярный в Венгрии писатель. Его романы пронизаны духом романтики и авантюризма, пропитаны искрометным жизнеутверждающим юмором и доброй иронией. В общем, заряд бодрости и хорошего настроения читателям гарантирован.

Кроме того, в книгах писателя присутствует детективный элемент, что заставляет читать их с не меньшим интересом, чем детективы Агаты Кристи. Только в отличие от последних романы Енё Рэйтё оптимистичны и всегда заканчиваются хеппи-эндом.

Енё Рэйтё прожил до обидного мало – всего тридцать восемь лет, но его литературное наследие насчитывает около тридцати романов, большинство из которых переведены на многие языки мира. Судьба этих книг чем-то схожа с судьбой книг наших замечательных авторов – И. Ильфа и Е. Петрова, – их читают и перечитывают уже многие поколения, их экранизируют, а реплики персонажей давно стали крылатыми выражениями. Настало время познакомить и российских читателей с творчеством Енё Рэйтё. Уверены, что знакомство это будет приятным.

Глава первая

Газетное объявление:

ХОЧУ ПРОСЛАВИТЬСЯ НА ВЕСЬ МИР!
У меня МНОГО денег, но МАЛО изобретательности!

Любая удачная идея будет с радостью воспринята обаятельным юношей, утратившим охоту к жизни.

Отклики:

Письмо номер один
Прочтя объявление, считаю своим долгом заверить Вас, что без труда помогу отыскать утерянную Вами охоту к жизни. Шесть лет я прослужил в Бостоне, включая ток и тем самым приводя в действие электрический стул, пока однажды из-за моих прорезиненных манжет не произошло короткое замыкание, в результате чего осужденный не переселился в лучший – а может, в худший – из миров. Вернее, переселиться-то он переселился, но в соседнюю камеру – ждать, когда исправят электропроводку. К сожалению, казни без жертвы не бывает, и меня за брак в работе в два счета выставили на улицу. На этом закроем тему о прорезиненных манжетах. После этого я, естественно, решил попытать счастья в кино, потому как по профессии я сапожник, а в ковбойских фильмах без сапог шагу не ступишь. Пристроился в студии «Парамаунт» курьером, раскатывал на велосипеде, но вскорости женился и в данный момент владею процветающим, однако же почти не приносящим дохода садоводческим хозяйством в штате Оклахома. Зовут меня Сократ Швахта или просто Крат (на Ваше усмотрение). Мне сорок пять лет, и, хотя от почетной должности исполнителя приговоров я отстранен, все же мне кажется, что жизнь еще приберегает для меня кое-какие приятные сюрпризы. Что же касается Вашего объявления, то предлагаю следующее. Вы, безусловно, прославитесь на весь мир, если усыновите меня с передачей всего вашего имущества, а затем налегке отправитесь пешком или на самокате паломником в Калькутту и по пути станете трезвонить на каждом перекрестке о чудесах сырой пищи. Сыроедение, конечно, бред, но цель будет достигнута; во всех краях света люди станут диву даваться и говорить: «Гениально! Как это мы сами не додумались»… Словом, дайте знать, каким поездом явиться к вам сорокапятилетнему исполнителю приговоров (в отставке, но с надеждой на лучшую жизнь), который готов предъявить официально заверенные справки о семидесяти двух совершенных по всем правилам казнях. Поверьте, я – тот человек, который Вам нужен!

С нижайшим поклоном
Сократ Швахта или Крат
(на Ваше усмотрение).
Письмо номер два
Сударь! Прославиться на весь свет – детские игрушки! Я, кстати, изобрел премиленькую детскую игру под названием «Ваш ребенок убивает играючи». Это мухобойка, которая крепится к погремушке, трещотке, игрушечному автомобильчику и т. п. Под тяжестью двух мух конструкция приходит в действие и разом прихлопывает обеих. Профинансируйте мою идею, и благодарное человечество станет упоминать мое имя наряду с именем Эдисона, а благодаря мне прославится и Ваше имя. Идея того стоит: прихлопнуть двух мух одним махом и взлететь к вершинам мировой славы!

Письмо номер три
Значит, хотите прославиться? Желаете, чтобы Вами восхищались, чтобы миллионы людей с пиететом произносили Ваше имя, и готовы отвалить за это кучу денег? По-моему, дурее не придумаешь!

Безо всякого к Вам уважения

Б. Кнокс, проповедник-мормон,
баритон хора Общества охраны природы.
Письмо номер четыре
СЕКРЕТ ВСЕМИРНОЙ СЛАВЫ ЗА СКРОМНОЕ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ!
Я тщательно изучил историю жизни Наполеона, Толстого, Чаплина и Д. С. Виндорна. Эти великие люди обрели бессмертие благодаря тому, что пользовались в качестве средства от облысения льняным маслом «Прелесть».

Хотите, чтобы Ваше имя осталось в мировой истории наряду с именами Распутина, Бетховена, Шоу, Пастера и Д. С. Виндорна?

ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЛЬНЯНЫМ МАСЛОМ «ПРЕЛЕСТЬ»!
Производитель: Д. С. Виндорн, Бруклин, 24.

Письмо номер пять
Хотите прославиться быстро и дешево? Прочтите мой труд «Книга о богатой, счастливой и здоровой жизни».

Заказ на книгу прошу направить в бостонскую больницу для бездомных. Считаю необходимым подчеркнуть, что помочь болеющему вот уже пять месяцев и обремененному семьей ближнему – долг каждого милосердного человека.

С глубоким почтением

Э. Хьюбертон, автор «Книги о богатой, счастливой и здоровой жизни».
P.S. Мой другой основополагающий труд «Карьера, здоровье и сила с помощью дыхательных упражнений и шведской гимнастики» может быть заказан по тому же адресу.

И так далее, и тому подобное. Одно предложение несуразнее и глупее другого. Целая гора писем, и все – сплошная чушь.

– К сожалению, ничего мало-мальски стоящего, – подытожил Теобальд Линкольн, откладывая в сторону последнее письмо. Гора конвертов, высящаяся перед креслом, сдвинулась, и вынырнул погребенный под нею секретарь.

– Что и следовало ожидать. Люди, как правило, не отличаются находчивостью, мистер Тео.

Секретарь так и сказал: «мистер Тео», – поскольку даже служащие не называли молодого человека по-другому, лишь этим сокращенным именем, выхваченным из внушительного «Теобальд». Добавление «мистер» отражало некоторое почтение если не лично к самому молодому человеку, то хотя бы к его миллионам.

Дело в том, что вышеозначенный юноша был миллионером. Его индивидуальность складывалась из трех взаимосвязанных характерных черт: веснушчатая физиономия, рыжая шевелюра и глубочайшее отвращение к какой бы то ни было деятельности. Словом, как ни приукрашивай голую реальность, а надо называть вещи своими именами: наш герой был крайне ленив.

Во всех остальных отношениях он пользовался репутацией славного малого. Неизменно радушное выражение лица, легкомысленный подход к жизни, широкие плечи и безмятежный взгляд голубых глаз вызывали всеобщее расположение, а внешность его засчитывалась в число плюсов даже в тех случаях, когда знакомые девицы забавлялись, обсуждая вслух, кто бы из них влюбился в Тео, не будь тот миллионером.

Однако в последнее время – как результат внезапного пробуждения эстетических запросов Тео – на горизонте появилась невеста. Шарлотта Дюзан, импортированная из Франции звезда эстрады, выступая в одном из модных кафешантанов на Бродвее с номером «Пляска смерти», продемонстрировала столь исключительное художественное мастерство в изображении агонии, что потребление шампанского в заведении выросло на тридцать процентов.

Мистер Тео родился сыном генерального директора фирмы «Пасифик Оушен Траст», вследствие чего единственной и главной целью своей жизни считал стремление убить время и разогнать скуку. К Шарлотте Дюзан его привело именно это стремление, однако впоследствии бурные ночные увеселения переросли в более серьезное чувство.

– Шарлотта! Я решил жениться на вас! – заявил однажды мистер Тео.

Но артистка, от которой мы вправе были бы ожидать иного ответа, возразила:

– И что мне прикажете делать с мужчиной, который всего-навсего миллионер? По-вашему, этого вполне достаточно?

– Конечно! – искренне ответил мистер Тео, поскольку и правда был убежден, что этого вполне достаточно.

– Вы заблуждаетесь. Не желаю, чтобы моего супруга называли денежным мешком! Он должен обладать общественным положением и авторитетом. И должен трудиться!

– О нет! – ответил мистер Тео. – Не могу! У кого есть деньги, тот не должен своими «трудами» мешать работе других.

– Тогда и не мечтайте о нашем браке!

Однако любовь мистера Тео не знала преград. Он предпринял попытки найти какой-нибудь средний путь – чтобы и трудом не заниматься, и авторитетом обзавестись.

– Мистер Торн, – обратился он к своему секретарю однажды вечером, в разгар тяжких раздумий, – что делать человеку, если он не желает трудиться, но все же должен как-то оправдать свое постоянное пребывание на свете?

Эммануэль Торн, худощавый флегматик с сонным голосом, задумчиво потер подбородок.

– Можно, к примеру, – начал он, – основать объединение под лозунгом «Труд – не позор, но смертная тоска!» и круглые сутки пропагандировать программу: чтобы не работал ни один человек, в трудах которого нет необходимости, особенно необходимости зарабатывать себе на пропитание. Если эту программу удастся сделать популярной и осуществить, бурный прогресс и процветание человечеству обеспечены, а ваше имя станет в один ряд с именем Галилея, который, на мой взгляд, тоже никакими трудами себя не обременял и всего лишь от скуки сделал открытие, что Земля вертится.

– Стоп! – воскликнул мистер Тео. – Что ни говори, а из всех моих подчиненных вы самый толковый! Какую бы глупость ни ляпнули, это сразу же наводит меня на дельную мысль.

– О да! – кивнул секретарь, удовлетворенно прикрыв глаза веками с редкими рыжеватыми ресницами. – Главное – прослыть необходимым в глазах общества. Ценность труда в его результативности, ибо даже самый ценный труд – не есть алиби и не оправдывает отсутствие результата. Ну как, здорово я загнул?

– На удивление удачно. Уж не заболели ли вы? Как бы там ни было, а меня осенила гениальная мысль. Я стану знаменитым на весь мир! По-моему, это единственный способ жить безбедно, не работать и не подвергаться за это критике. Никто ведь не проверял, трудится ли Эдисон, когда не занят изобретением лампы накаливания, граммофона и тому подобных штучек. И разве волновало хоть кого-нибудь, надрывался ли Дарвин до седьмого пота, после того как высказал свое авторитетное суждение насчет нашего родства с обезьянами? Короче говоря, завтра же поместите в газетах объявление!

Секретарь сей замысел не одобрил:

– Я всегда был против крайних мер. Публичные выступления недостойны джентльмена! Ну ведь вас не переупрямишь. Сдаю свои позиции, а заодно сдам и ваше объявление в газеты.

Так они и поступили. Но, сраженный полной бездарностью ответных писем, мистер Тео стал опасаться конфликта со своим суровым отцом, который с давних пор разделял взгляды Шарлотты Дюзан на труд – впрочем, даже не подозревая об этом единодушии. А посему сын решил поддаться на многократные родительские увещевания и вступить в семейное дело.

– Мистер Торн! Соедините меня с «Пациоци»!

Весьма характерно для несерьезности мистера Тео было окрестить гигантскую фирму, вобравшую в себя все проблемы Великого, или Тихого, океана, столь легкомысленным сокращением: все равно что подзывать пони, это милейшее существо, противным, сюсюкающим причмокиванием.

Мистер Тео с сумрачным видом закурил сигару, заранее озабоченный своим трудовым будущим: жить-то он все равно станет по-прежнему, так же, как сейчас, зато справедливых попреков не оберешься.

– «Пациоци» на проводе, мистер Тео! – отвлек его от грустных мыслей секретарь, передавая трубку.

– Это Тео! – по привычке невнятно буркнул он в микрофон. – Дайте мне отца, пожалуйста!

Телефонистке на коммутаторе послышалось «Лео», и она соединила его со швейцаром, двадцатилетний сын которого носил это имя.

– Достукаешься ты у меня, мошенник эдакий! – хриплым голосом зарычали на мистера Тео. – Целый час сижу здесь без штанов!

– Как это возможно?

– А вот так! Штанов-то нет, как не бывало! Хочешь, чтобы я простудился?

– Боже упаси! – испуганно ответил юный миллионер, не чуждый сострадания к ближнему.

– Я уже подхватил насморк!

– Неужели не найдется под рукой какого-нибудь пледа, чтобы им обмотаться?

– Издеваешься, недоумок? Как же я буду, обмотанный пледом, по вестибюлю расхаживать!

– Это и правда неудобно.

– Ежели через пять минут не явишься сюда со штанами, я тебе башку сверну!

– Немедленно приму меры.

– Алло, алло! Отвороты подшей снизу тесьмой, чтобы не обтрепались, когда придется по грязи шлепать. И стрелка чтоб была заглажена по всем правилам. Как острие бритвы! Иначе попомнишь отцовскую руку, щенок! – Швейцар в сердцах швырнул трубку, а мистер Тео звонком вызвал к себе лакея.

– Без промедления отвезите в «Пациоци» какие-нибудь из моих брюк! – распорядился миллионер. – Стрелка должна быть заглажена, как острие бритвы, иначе нам с вами от швейцара достанется на орехи. Да!.. Отвороты подшейте тесьмой, чтобы не обтрепались. Передайте швейцару поклон, а если вдруг ему понадобится и пиджак, пускай звонит, не стесняется.

Лакей, по фамилии Сигорский, некогда попал в железнодорожную катастрофу, в результате чего стал полуслепым и полоумным. Да и вообще, от прежнего докатастрофического состояния в нем только и сохранились, что ненадежность и неаккуратность.

– Мистер Тео, – медленно начал он, вскинув голову, чтобы лучше видеть. – С чего бы это брюкам обтрепаться, ежели ездишь на машине?

– Но ведь у швейцара нет своей машины! Впрочем, это поправимо. Заскочи по дороге к Крайслеру и купи бедняге спортивный автомобиль!

Легко представить удивление швейцара, мистера Баруха Т. Ливингстона, когда в швейцарскую будку ввалился полуслепой и полоумный Сигорский с брюками и пачкой документов на только что приобретенный «крайслер». Рассерженный папаша внял совету мистера Тео, обмотался пледом и сел у окна, вооружившись позаимствованной в секретариате табличкой с надписью «ТИХО! ИДЕТ СОВЕЩАНИЕ!», чтобы хорошенько трахнуть по башке своего недостойного отпрыска Лео, когда тот – пусть с опозданием – но все же доставит вожделенную часть гардероба. Ему было невдомек, что ждать придется до второго пришествия, поскольку сынок пропил деньги на брючную подкладку, подрядился матросом и, прихватив на память отцовские штаны, вот уже полчаса как был в пути. В пути к Гавайям, «где пьяняще благоуханны ночи и пламенны красоток очи, где шумят базары и звенят гитары», – если, конечно, верить словам знойных танго, что лично нам представляется сомнительным.

– Хозяин велел вам передать, – заявил Сигорский, – что брюки теперь не обтреплются, потому как он справил для вас автомобиль.

Швейцар остолбенел. Представьте себе человека, застигнутого врасплох кучей сюрпризов, пусть и радостных, и от неожиданности застывшего столбом, – именно так выглядел привратник.

– Кто вы… такой? – наконец пролепетал он.

– Роланд Сигорский. Вы недавно вели переговоры с моим хозяином по поводу брюк.

– Но я не имею чести быть знакомым ни с вашим хозяином, ни с вами. Нельзя ли поподробнее?

– Отчего же? – холодно бросил Сигорский и тотчас продолжил: – Я родился в Одессе сорок два года назад, и в качестве конюшего господина Папагалоса, начальника депо в отставке, попал в Штаты. Держите ваши брюки, сударь.

– Прошу прощения, но тут какая-то ошибка… – недоумевал швейцар. – Мне никогда не доводилось беседовать с этим греком… начальником депо…

– Он к вам не в претензии. Во всяком случае, мне он их не высказывал. Господин Папагалос был не слишком-то словоохотлив. Извольте, вот документы на машину. Стрелка на брюках заглажена, как вы просили.

– Вы уверены, что не ошиблись?

– Помилуйте, да я собственноручно их утюжил! Но, если желаете, могу еще раз прогладить, поскольку хозяину хотелось бы избежать обещанных вами мер физического воздействия.

Швейцар теперь уж и вовсе не знал, что сказать. Сигорский сообщил, по какому номеру звонить, если потребуется пиджак, и удалился.

Барух Т. Ливингстон так и застыл на месте – с разинутым ртом, с охапкой бумаг в руках, со сползшим к ногам пледом – ни дать ни взять античный герой, увековеченный дерзкой кистью какого-нибудь супермодернового живописца.

И тут появился главный администратор с каким-то незнакомым толстяком.

– Позвольте представить вам, Ливингстон, нашего нового швейцара, – сказал администратор с милой улыбкой, чтобы не будоражить человека, который и без того не в себе. – А то вы у нас рассеянный стали, жалованье получать и то забываете… Извольте взять немедленно все, что вам причитается.

– Сперва это, потом то, – невнятно буркнул Ливингстон и принялся натягивать брюки.

В полном соответствии с законами физики узкие брюки тотчас же расползлись по швам.

Мистеру Тео не пришло в голову, что швейцар по причине сидячей работы был человеком грузным. Поэтому Баруху Т. Ливингстону не оставалось ничего другого, кроме как вновь обмотаться пледом. Затем взору нового швейцара предстала удивительная картина: его предшественник взгромоздился на сиденье роскошного автомобиля, припаркованного у подъезда фирмы, и укатил.

– Видите, Марвид? – произнес администратор. – Вот как расстаются с фирмой добросовестные сотрудники после нескольких лет безупречной службы!

Новый швейцар не знал, как истолковать его слова. Расстаются без штанов или без ума? А может, сидя в роскошном автомобиле?

Впрочем, к теме нашего романа это не относится. Эпизод важен лишь по одной причине: не впутайся штаны швейцара в логическую цепочку событий, мистер Тео изложил бы отцу свое намерение и, будучи человеком принципиальным, не пошел бы на попятную. А пока что он решил слегка отсрочить не состоявшийся по вине телефонистки разговор с отцом и направился в спальню вздремнуть.

И с этого момента жизнь его понеслась со скоростью ракеты, неудержимо и бесповоротно, выписывая головокружительные зигзаги на пути невероятных приключений и безумств.

В 10.45 мистер Тео принял решение поспать, а уже в 11.20 с аппетитом уписывал завтрак в компании некоего давно почившего в бозе субъекта, который и послужил первопричиной всех дальнейших перипетий.

Глава вторая

Встреча с покойником произошла случайно. Внимание мистера Тео привлек чей-то храп, и, заглянув под кровать, он обнаружил там мирно почивающего субъекта.

– Позвольте! Что здесь происходит?! А ну, марш из-под кровати!

Незнакомец пожал плечами, явно не одобряя беспокойства по пустякам, и недовольно буркнул:

– Тише, тише! Что это вы так разбушевались? – Он выбрался из-под кровати, ненароком опрокинув торшер, и отворил окно. Высунул руку, подержал ее за окном, словно благословляя прохожих, и с кислой миной заметил: – Дождь идет… В Сан-Франциско почему-то по средам всегда идет дождь. Наверное, оттого, что здесь много заводов. Который час?

Рыжий миллионер опустился в кресло, чтобы со всеми удобствами насладиться происходящим. Подобных чудаков он коллекционировал. Столько глупостей творится на свете изо дня в день, а чего-нибудь по-настоящему оригинального, забавного не дождешься. Но уж коль скоро дождался, возблагодари судьбу и радуйся.

– Кто вы такой?

– Эгон Смолл, агент по распространению пылесосов и железнодорожных билетов. Кроме того, я вот уже несколько лет числюсь в покойниках, что, кстати, не мешает вам угостить меня сигаретой.

– Сигарет у меня нет. Хотите сигару?

– Нет. Велите принести сигареты. Что за манера потчевать гостей в ультимативном порядке!

– Надеюсь, вы не сердитесь, что я дерзнул войти в собственную спальню?

– На это я готов посмотреть сквозь пальцы, но зачем понадобилось сразу же будить меня? Мы не в такие времена живем, сударь, чтобы интеллигентный человек позволял себе ни с того ни с сего будить ближнего, если тому вздумалось вздремнуть!.. Спиртное в доме водится?

– Я всегда держу запасы красного портвейна.

– Тоже мне… миллионер называется!.. – пренебрежительно начал было гость и тотчас оборвал себя, давая понять, что воспитанность не позволяет ему высказаться со всей откровенностью. Он взял с подзеркальника пульверизатор и побрызгал лицо одеколоном.

– Немедля велю принести спиртного! – восторженно вскричал мистер Тео. – И сигареты тоже. С сегодняшнего дня вы мой друг!

– Хм… В таком случае позвольте поинтересоваться вашими семейными обстоятельствами! – И с официальной строгостью, будто восстав из мертвых, он обратился в ходячую анкету: – Как зовут вашего отца?

– Вальтер Линкольн.

– Он имеет какое-нибудь отношение к Аврааму?

– В конечном счете все мы почитаем его своим праотцом.

– Я имел в виду президента, которого то ли застрелили, то ли зарезали в театральной ложе.

– Мы здесь ни при чем! Никаких президентов предки мои не убивали, тем более в театре. Они и по театрам-то ходить не любили!

– Хороша семейка! – проворчал гость и потянулся к баночке на туалетном столике. Зачерпнул пальцем нечто похожее на пудинг и сунул в рот, но сразу же выплюнул, поскольку лакомство оказалось кремом для волос. – Я бы не отказался от холодной ветчины. Однако предупреждаю, если скажете, что, кроме горячей свиной грудинки в доме ничего съестного нет, вам не поздоровится!

– С чего вы взяли, будто я обязан удовлетворять все ваши прихоти?

– Ведь в объявлении говорилось, что у вас много денег. В этом я, кстати сказать, начинаю сомневаться. Вы только знай обещаете то выпивку, то курево, а выполнять обещания за вас турецкий султан будет? – Гость нырнул в платяной шкаф.

– Не согласитесь ли отобедать со мной где-нибудь? – поинтересовался мистер Тео, настроение которого явно улучшилось. – Когда вы завтракали?

– Еще двух суток не прошло.

– Рубашки двумя полками ниже.

– Наклоняйся тут за всякой ерундой… – раздраженно ворчал гость, роясь в белье миллионера. Попавшиеся под руку пижамы он бесцеремонно вывалил на пол. – До чего же безвкусные у вас вещи! Ну как можно нацепить на себя красный галстук?!

– Вы нанесли визит лишь для того, чтобы поучить меня хорошему вкусу?

– Я же прочел ваше объявление! Дай, думаю, обскачу всех желающих и вместо письма заявлюсь самолично. Опять же экономнее: ведь себе на зад марку не нужно наклеивать. – Он подобрал к брюкам подходящий ремень, остальные швырнул на пол и пригладил свои взъерошенные седые волосы. – Ну так вы едете обедать или нет?

– Если вы всех хотели опередить, – завел разговор в машине мистер Тео, – у вас наверняка есть блестящая идея.

– Естественно. Вы станете вторым Стенли. Каково?

– Я и о первом-то не слыхал.

– Фамильная нелюбовь к театру у вас переросла в отрицание культуры как таковой. Похоже, вы даже и читать не умеете, неуч вы этакий!

– Если будете разговаривать со мной в таком тоне, придется после обеда вас поколотить.

– Даже это не послужит в моих глазах доказательством вашей образованности. Что же касается Стенли, то ему чудесным образом удалось отыскать Ливингстона, крупного ученого, пропавшего в дебрях Конго.

– Припоминаю, припоминаю… Читал я эту историю. Продолжайте!

– Вы тоже могли бы заняться поисками пропавшего ученого. Ровно два года назад в мировой печати появилось сообщение о том, что пропал крупнейший исследователь островов Тихого океана Густав Барр, член Британского королевского географического общества и так далее. В последний раз его имя упоминалось в меню некоего племени каннибалов, а затем он пропал бесследно.

– По-моему, меню может навести на след. И если я…

– Даже не продолжайте! – махнул рукой Эгон Смолл. – Вы забываете, что в дешевых ресторанах любят козырнуть заковыристыми названиями блюд, а на поверку оказывается, что жаркое по-каннибальски в маринованных пальмовых листьях и не думали готовить.

– Значит, по-вашему, Густав Барр жив, поскольку в маринованных пальмовых листьях его к столу не подавали?

– Ни жаренным на вертеле, с салатом из огурцов или с молодой картошечкой, посыпанной петрушкой! – мечтательно произнес Эгон Смолл и сглотнул слюну. – Ни один из этих рецептов не способствует выживанию. А между тем ученый жив и обретается на острове Цуиджи, к северу от островов Фиджи. Вы могли бы его там отыскать.

– Звучит заманчиво! – оживился Тео. – А вы уверены, что Густав Барр находится именно там?

– С какой стати я должен быть в этом уверен? Густава Барра нет вообще ни на каком острове!

– Тогда где же мне его искать?

– Здесь, в Сан-Франциско!

– Что-о?!

– Вы только представьте себе, сколько усилий сэкономил бы Стенли, если бы перед отправлением экспедиции Ливингстон уже был при нем, среди тюков каравана! Уму непостижимо, отчего люди до сих пор не прибегали к столь простому способу! Вы будете первооткрывателем. Эй, поосторожнее с рулем!

Мистер Тео задумался. Если Густав Барр находится где-то здесь, то проблема прославиться на весь мир, не выходя из дома, решена. Хоть патент бери!

– Так где же в данный момент этот Густав Барр?

– В данный момент? – переспросил Эгон Смолл. – А какой сегодня день?

– Среда.

– Тогда вам повезло. Густав Барр сидит в автомобиле рядом с вами, страдая от голода и скуки. Эй! Зачем вы въехали на тротуар?

Глава третья

– Послушайте, сударь! – начал мистер Тео, когда они оба расположились за накрытым столиком в ожидании официанта. – Вы залезли ко мне под кровать – я ни слова не сказал, вы грубили мне на каждом шагу – я глотал обиду, вы рылись в моем платяном шкафу, словно оказывая мне огромное одолжение, – я вам не препятствовал. Ладно! Зато теперь предупреждаю: я стащу с вас мою рубашку, не заплачу за ваш завтрак и сдам вас в полицию за незаконное вторжение в мой дом, если вы не объясните свою загадочную и какую-то, я бы сказал, издевательскую реакцию на мой элементарный вопрос, где найти Густава Барра. Почему вы поинтересовались, какой сегодня день, прежде чем признаться, что вы и есть Густав Барр? Ну а если бы оказалось, что сегодня пятница или вторник? Подумайте хорошенько, сударь! Если ваши мотивы меня не удовлетворят, я сниму с вас скальп вот этим тупым столовым ножом, подвешу как трофей к поясу и удалюсь.

Тот, кто выдавал себя за покойника, стойко выдержал эту вспышку гнева.

– За свой скальп я не опасаюсь, – спокойно парировал он. – Если уж меня зажарили по-каннибальски, что ж… снявши голову, по волосам не плачут. Однако в благодарность за гостеприимство, так уж и быть, просвещу вас. – Он на мгновенье прикрыл глаза, словно желая сосредоточиться мысленным взором на предшествующих событиях, и негромким голосом приступил к повествованию:

– Под вымышленным именем Эгона Смолла я служу коммивояжером. По средам мне на дом присылают комиссионные за заказы, собранные в течение недели, а в остальные дни я в разъездах. Истинный первопроходец не в силах окончательно отказаться от путешествий. И, должен сказать, разъезды с пылесосом тоже служат источником интересных открытий, поразительных впечатлений, где с лихвой хватает опасностей и передряг, а частенько попадаются если не дикари, то дикие люди, более того, среди жестокого, примитивного племени покупателей иной раз встретишь и не диких, а, напротив, мягких, кротких людей. Если мое настоящее имя станет достоянием гласности, на спокойной, безмятежной жизни можно ставить крест. Что, если мы с вами не придем к соглашению и мне придется бежать, спасаясь от вашей нескромности? Ведь ни на фирме, ни у себя дома я больше не смогу показаться! Значит, если бы сегодня был вторник или пятница и вдобавок мне светили бы комиссионные, да я дважды подумал бы, прежде чем открыть вам свое имя. А поскольку нынче среда и деньги на мой адрес уже наверняка отправлены, я имел возможность представиться вам без всякого материального риска, да и сбежать смогу, если понадобится. И если вы сей же момент не попросите у меня прощения, то будьте стократ прокляты!

– Ваша правда, признаю. Прошу простить великодушно и изложить дальнейший план действий. Но прежде, разумеется, откушайте свой вчерашний завтрак.

– Да-да… А потом мне предстоит управиться с сегодняшним.

Так Эгон Смолл, он же Густав Барр, и поступил: слопал причитающееся на вчерашний день и завтрак, недополученный сегодня, а поскольку неизвестно, что будет завтра, съел и завтрашний. Завершив трапезу, он вновь прикрыл глаза, уподобясь великим прорицателям древних времен, когда те погружались в себя, прежде чем изречь предсказание всему племенному сообществу.

– Карьеру свою я начал не с великих географических открытий, а с ботанических экскурсов. Мое первое серьезное предприятие заключалось в попытке открыть Южный полюс – правда, не в одиночку, а с экспедицией. После того как мы отыскали это экзотическое местечко, я вернулся домой. О серьезных путешествиях первопроходца я и не помышлял, но судьбе, если она вознамерилась нанести вам удар, достаточно расстояния в одну трамвайную остановку. Печально, но факт! Плавая на небольшом судне, я изучал флору океанских островов, когда на подступах к Маниле на нас внезапно обрушился ураган. Жизнь ученого-путешественника – в руце Господней, вот так и свершилась моя участь. У берегов Манилы, в результате опустошительной трехдневной бури, я… женился! Да-да!.. После того как суденышко наше причалило к берегам Манилы, мне пришлось отправиться в самое чудовищное из моих первооткрывательских путешествий: под проливным дождем, в коляске рикши, на поиски пристанища, то бишь гостиницы! Оставим в стороне драматические подробности! Не стану описывать первоклассные отели города: там по примеру перенаселенных Японии и Китая, где люди вынуждены жить на реках, в джонках, предлагали клиентам пустую ванную комнату с розеткой душа, дамокловым мечом нависшей над головой спящего и издающей непрерывное хлюпанье. Я мог бы порассказать вам о дешевых и не столь уж забитых постояльцами отелях, где, подобно кочевникам азиатских степей, живущим на полном самообеспечении, каждый приносил с собой спальные принадлежности и заразные хвори… Но это не самое существенное. Продолжу с того места, когда в час ночи, под ливнем, совершенно измученный, я сидел в коляске рикши, который с помощью опускающейся перекладины установил верх коляски высоко над головой и под крутым уклоном, наверняка рассчитывая таким образом заслониться мною от ливня… и если бы хоть можно было надеяться, что потом он сложит свой импровизированный зонтик и поставит его в подставку сушиться… Но тогда я был еще молод и полон дерзких замыслов, как мой коллега Колумб, о котором, пожалуй, даже вам доводилось читать. Он искал путь в Индию, а в силу непростительной ошибки обнаружил Америку, поскольку эта часть земли случайно расположилась между двух континентов. Не подумайте, будто во мне говорит зависть конкурента, но я придерживаюсь принципа, что промах нельзя оправдывать результатом. Ну а возвращаясь к сути дела: для меня было важно где-то пристроиться на ночь. Рикша припустил трусцой к бару. За годы своей научной карьеры я впервые столкнулся с постоянными посетителями этих заведений, так называемой пятичасовой публикой. Позвякивающие многочисленными браслетами дамы с обильной косметикой на лицах, напоминающей боевую раскраску, их непрестанное попыхивание сигаретами – все это наводит ученого на мысль о Египте: ведь именно оттуда пошла мода на крашеные ногти на ногах, как будто мало им было десяти казней египетских. Впервые я имел возможность наблюдать их танцы, при которых – по вполне понятным причинам – не использовались ни копья, ни секиры. Но под конец до того устал, что, подобно Колумбу, мечтал лишь об одном: отыскать заветный путь. Но не среди океанского безбрежья к Индии, а с паркета танцевальной площадки к гардеробу. И тут на пути к гардеробу передо мной предстала женщина, как некогда Америка перед моим незадачливым коллегой. Я совершил открытие: открыл собственную супругу! А может, это она открыла меня?… В тот момент она казалась мне таинственной и неизведанной, как некогда Австралия, эта Terra Incognita, до того как капитан Кук изобличил ее кулинарные извращения. Впрочем, вы наверняка об этом знаете.

– Ничего я не знаю, но если вы утверждаете, что этот полицейский офицер разоблачил ее милость, значит, так оно и есть.

– Сударь, я имел в виду не даму, а Австралию! Словом, достаточно упомянуть, что, откуда ни возьмись, вдруг возникла передо мной молодая особа – темпераментная, как Огненная Земля, загадочная, как Тибетское нагорье, и кокетливая, как… боюсь, среди географических реалий подходящего сравнения не подобрать.

– Я и не настаиваю на образном описании кокетливых манер вашей супруги.

– Да и я не стану углубляться в описание. Если верить закоренелым алкоголикам, то великие землепроходцы, будь они хоть в самой распрекрасной кондиции, не способны осилить больше одной бутылки шампанского. За исключением разве что Марко Поло – он был тот еще проходимец, – или Сесила Родса, которого скорее можно причислить к дипломатам. А посему понятно, что безобидное суденышко моей жизни, неуверенно покачиваясь, приближалось к плавно колышущемуся чуду, затянутому в шелк: ведь то был мой мыс Рок. Ибо женщина эта была подобна Африке: экзотическая, таинственная, живописная, пылкая… и как же она умела целоваться!..

– Простите, что прерываю вас, но я не в ладах с географией и даже вообразить не могу, как умеет целоваться Африка.

– Ваши топорные шутки слишком банальны, чтобы быть обидными. Поэтому я продолжу свой рассказ. В тот вечер я познакомился с Барьерным рифом моей карьеры. Представьте себе коралловый риф в открытом вечернем платье без бретелек, с голубыми глазами, похожими на…

– Можете не продолжать. Красотка была знойной, как Огненная Земля, жарко целовалась, как Африка, обладала рельефностью Тибетского нагорья и заключала вас в объятия, как Барьерный риф. Поехали дальше!

– Ваша грубость меня не задевает. Словом, мы познакомились, и я опустошил очередную бутылку шампанского, что сокрушило бы, пожалуй, даже Писарро или Кортеса, хотя они были прирожденными опустошителями. Правда ли, нет ли, теперь уж не дознаться, но многие утверждают, будто бы на рассвете я с восторженным ржанием самолично помчал к гостинице коляску, где восседала моя супруга. До сих пор не возьму в толк, как получилось, что в результате из коляски высадился какой-то старый толстяк плантатор и в благодарность отвалил мне пятьдесят центов. Последующие двое суток бушевал муссон, а последующие восемь лет я лез на стенку, так как в течение двадцати четырех часов заключил брак с этой особой. Надеюсь, мне удалось дать вам представление о том, что такое коралловый риф? Хотя, вероятно, вам это и без меня было известно.

– Что касается рифов, то я считал, что это подводные скалы.

– Неважно. Факт остается фактом: я налетел на риф, загадочное подводное образование… но поцелуи…

– Поберегите свое красноречие. Я уже усвоил, что коралловые рифы целуются, как Африка, темпераментны, точно Огненная Земля, а кокетливы так, что географических сравнений не подыщешь. Хотелось бы, однако, докопаться до сути дела, но сжатость изложения – не самая сильная ваша сторона.

– Я отвечаю вам по существу – просто, доступно и нимало не отвлекаясь в сторону. Должен вам сказать, что в карьере географического исследователя женитьба, как правило, знаменует крутой взлет. Именно в этот период свершаются судьбоносные, длительные, иной раз многолетние путешествия, когда никакие джунгли не кажутся такими уж далекими, непроходимыми и опасными. Мое супружество в этом отношении было идеальным. Дело в том, что моя супруга пристрастилась играть на губной гармонике. Почтеннейший господин! На земле берберов мне довелось слышать рев слона, рыщущего в поисках добычи, а в Бомбее слух мой был поражен трубным гласом обезумевшего слона, испускавшего дух. Эти звуки тотчас приходят мне на память, стоит только вспомнить музыкальные экзерсисы моей супруги. Именно губная гармоника явилась причиной того, что я посвятил себя изучению дебрей Амазонки, и приходится лишь удивляться, что в тех краях еще остались белые пятна. Однажды я сбежал от звуков гармоники к озеру Рудольфа в центре Африки, в другой раз наглухо заперся в ванной комнате и открыл все краны… И наконец, будучи на острове Цуиджи, я почувствовал: все, хватит, чаша моего терпения переполнилась! С какой стати мне возвращаться домой? Не лучше ли остаться среди гостеприимных каннибалов и жить себе поживать тихо-мирно? Так я и поступил. Сладко спал, вкусно ел и… стал прибавлять в весе. Это меня и погубило. Каннибалы при виде меня расплывались в плотоядной улыбке. Задаривали подарками, угощали всякими вкусностями… Наконец я смекнул, что меня откармливают к праздникам и, должно быть, уже рассылают приглашения на роскошный пир родственникам в провинции. Однажды утром вождь племени, мучительно смущаясь и принося извинения, сообщил, что вечером меня разделают и приготовят к столу, однако с готовностью удовлетворят мое последнее желание: угодно ли мне будет, чтобы меня нашпиговали, или же подали под маринадом, но могут, если я захочу, и зажарить на вертеле. Люди в их племени сплошь гуманные, а посему любезно предоставляют мне право выбора, хотя сами они втайне отдают предпочтение географическим исследователям, нашпигованным кореньями и специями. Но до пиршества дело так и не дошло.

– Как же вам удалось отвертеться?

– Жизнь моя и вправду висела на волоске. Однако, к счастью, в тот день к берегу причалило судно, матросы которого сочли оскорбительным для себя быть использованными в качестве фарша для деликатесной колбасы. В результате вспыхнула словесная перепалка, перешедшая в рукоприкладство, и мне удалось бежать вместе с кандидатами на фарш. С листа старого меню я прихватил на память имя американского коммивояжера Эгона Смолла, а затем дал знать общественности, что каннибалы вычеркнули Густава Барра из списка живых. Вот вам и вся моя история. Теперь очередь за вами. Извольте организовать экспедицию и, разумеется, поднять вокруг этого соответствующую шумиху, которая отправится на поиски, найдет меня и вернет к цивилизованной жизни.

– Но, если все обстоит так, как вы рассказываете, зачем вам возвращаться домой? Чем вас не устраивает жизнь в Сан-Франциско?

– Всем устраивает, – погрустнел путешественник. – Но эта женщина – я имею в виду свою супругу – достала меня и здесь.

– Уж не хотите ли вы сказать, что сюда из Лондона доносятся звуки губной гармоники, когда ваша супруга… хм… музицирует?

– Вы хоть знаете, что это такое – вернуться домой?

– Конечно. Это когда географические исследователи с неуравновешенной психикой, вместо того чтобы объявить себя без вести пропавшими или с потрохами съеденными каннибалами, честь по чести возвращаются в свой дом, к своей семье.

– Не спорю. Но у меня другой случай. Прослышав о моей смерти, супружница заделалась спириткой и на каждом сеансе вызывает меня с того света. Есть что-нибудь в этом спиритизме или нет, – не мне судить. Ясно одно: еженощно мне снится, будто бы я просыпаюсь дома, в своей квартире, бок о бок с женой. И оба мы играем на губной гармошке. Потому как во сне она и меня научила играть. Так что пусть уж лучше мне снится, будто бы я просыпаюсь в Сан-Франциско… ведь здесь я чувствую себя замечательно. К сожалению, если уж женщина возьмется допекать муженька, ей и смерть не помеха – к такому выводу привел меня мой горький опыт. Словом, отыщите меня, чего бы вам это ни стоило!

– И как, по-вашему, надлежит вас отыскать?

– О, это дело непростое! Вы должны будете представить соответствующие доказательства, изложить правдоподобную, подтвержденную научными аргументами историю. Стоит споткнуться на какой-нибудь мелочи, и вас моментально разоблачат. Выставить себя на посмешище – оно вам нужно? Знаете… пожалуй, я не стал бы возражать, если бы вы спрятали меня на своем корабле.

– А как бы вы посоветовали организовать поиски?

– Я переселюсь к вам в дом и затаюсь там. Затем надо будет провести кампанию в печати под девизом: «Что стряслось с Густавом Барром?» Тут на сцену выходите вы и организуете экспедицию для поисков пропавшего ученого. Здесь все должно идти без сучка без задоринки. Вы подбираете подходящий состав участников, изучаете и сопоставляете все имеющиеся данные, проводите измерения, опрашиваете местное население, углубляетесь в дебри острова Цуиджи и где-нибудь в самом глухом уголке находите меня. Неплохо бы нам с вами отрепетировать этот величайший момент, исходя из опыта Стенли. Его, к примеру, обвиняли в мошенничестве, хотя содеянное им равносильно чуду. Мы с вами затеваем мошенническую аферу, а потому должны работать чисто, как говорится, чтобы комар носу не подточил.

– А как происходила эта сцена у Стенли?

– Стенли увидел Ливингстона и спросил: «Если не ошибаюсь, вы – мистер Ливингстон?» В нашем случае вы должны будете назвать мое имя – Густав Барр. Я протяну вам руку и скажу: «О, yes…» В ответ на что вы повторите восторженные слова Стенли: «Благодарю Бога, что встретил вас!..»

– Здорово! – восхитился мистер Тео. – Но все же пусть кто-нибудь подсказывает мне текст.

– За этим дело не станет! А затем, под ликование сопровождающих и на зависть конкурирующим племенам туземцев, мы прошествуем на борт судна, и вы доставите супруге ее одичалого мужа.

– Вы совсем не выглядите одичалым.

– Это сейчас. Посмотрим, что вы скажете, когда станете возвращать меня жене! – От одной этой мысли вид у несчастного путешественника и впрямь сделался затравленным и одичалым.

Глава четвертая

Как оказалось, достаточно нескольких заметок в газетах, чтобы переполошить весь свет. Что случилось с Густавом Барром? Наконец-то спохватились!.. Такой бесценный человек исчез с лица земли, испарился без следа, и никого это не волнует. Ну и дела, знаете ли!

Сердца людей дрогнули. Ах, на далеких океанских островах затерялся след ученого. И хотя в соседней квартире загибается от нужды и болезней настройщик роялей, никому до того и дела нет. А вот пропавшего в Тихом океане путешественника всем жаль до слез, будто какого близкого родственника. Обывателю лестно чувствовать свое родство с выдающимися личностями. Разумеется, нелепо было бы призывать общество: скинемся, мол, граждане, по десятке и поможем затерявшемуся в океанских просторах ученому.

В этом весь секрет. Ясно?

Живущему по соседству настройщику роялей можно бы послать десять долларов и тем самым дать щелчок по носу столь нагло выставляющей себя напоказ бедности. Да и причины ее очевидны: любовь жены настройщика к нарядам, пагубные привычки детей, легкомыслие самого транжиры настройщика (четверть века назад он купил в подарок бабушке подсвечник). Будем откровенны: настройщика мы и не решаемся жалеть, поскольку помочь ему в нашей власти. Людское сочувствие прямо пропорционально расстоянию. Чем отдаленнее находится объект жалости, тем больше трогает он чувствительное сердце ближнего.

Мелкая трагедия, бедность по соседству коробят нас. Потому и вызывает громкий резонанс любая чудовищная несправедливость. Здесь не помочь мелкими подачками, и это укрепляет в сочувствующих чувство собственной защищенности. Общее дело – это для каждого обывателя любимое частное дело. Но в конце концов, нельзя возводить в ранг общего дела «беду» человека, жена которого поспешила купить молодой зеленый горошек, когда он еще стоил безумно дорого. И коль скоро уж мы об этом заговорили, то почему, спрашивается, дочка этого человека всегда щеголяет в новехоньких дорогущих чулочках? Надо бы жить поэкономнее. А вот такие люди, как Густав Барр, пробавляются дешевыми сигарами. Мне золовка рассказывала, а уж она-то знает нравы ученой публики, поскольку заведует выдачей книг напрокат. Вот людям вроде нашего соседа-настройщика и помогать без толку. Вы заметили, в каких дырявых носках ходит его сын? Страшно смотреть! Бедность бедностью, но, простите меня, в рванье ходить необязательно. Мой племянник вхож в лучшие дома, он и с высокопоставленными чиновниками не раз встречался – так вот он говорит, что этот Густав Барр всегда одевался чисто и опрятно, любо-дорого глядеть. Господи, хоть бы отыскали этого несчастного! Мы с мужем так разнервничались оба, что всю ночь глаз не сомкнули.

Пропавшего ученого жалеют, ради него, глядишь, даже скинулись бы, зато когда тот найдется, вот уж мы ему все косточки перемоем, вот уж мы его во всех смертных грехах заподозрим!

Имя Густава Барра не сходило с газетных полос. Главный редактор одного печатного органа торопился на ужин, когда вдруг ему заступил дорогу взволнованный политический обозреватель. Пора сдавать номер в печать, а полторы колонки не заполнены!

– Не понимаю, чего вы так суетитесь! – перебил его шеф. – Поместите материал об этой знаменитости, которая сгинула у каннибалов! Ну и времена пошли: чтобы прославленного на весь мир художника… Исследователя так исследователя, кого эти подробности волнуют!.. Словом, искать его – долг всех людей доброй воли… Несчастные детишки убиваются по отцу. Нет, с вами просто невозможно разговаривать! Ну напишите, что плачут дети его соседа, свата, брата – все равно, лишь бы были детские слезы! Или начните статью с риторического вопроса: «Гастон Борер! Кому не знакомо это имя?» Что значит, его зовут по-другому? Послушайте, вы мне осточертели со своими придирками да поправками! Нечего тут из себя умника строить! С первого числа вы уволены!

Беллетристы тоже всячески изощрялись. Они злы на язык, мыслят поверхностно и норовят проводить параллели везде, где можно и нельзя. Вот вам, к примеру, шедевр публицистики под названием «Кстати о скандале с какао»:

«Ученый умирает в результате падения акций на какао, адвокат же, тратящий десятки тысяч на женщин, подкупает эксперта по какао… Один умер, другой жив – благодаря какао. Какая парадоксальная картина: два человеческих характера, а между ними какао, этот простой продукт, который каждый использует по-своему. Один – для всех людей, другой – для женщин. De gustibus non est disputandum – поистине, о вкусах не спорят.

Биг Бен».
Другой виртуоз пера размышлял над судьбой казненного за вооруженный грабеж.

«Ученый несет свое сердце каннибалам, а грабитель принес свое каннибальское сердце в жертву цивилизации… Один исчез, но сердце его билось ради процветания культуры! Другой – с циничным видом, с сигаретой в зубах – отправился на казнь. Там сердце, и здесь сердце. Признаем же наконец истину: Eppur si mouve! Вертеться-то она вертится, но все же следовало бы это проверить!

Юстиниан».
Эссеист из некоего научного института язвительно восклицал в воскресном приложении: «Вы не знаете, как спасаться от хищной хватки бульварной литературы? Выпустите дешевым массовым тиражом увлекательный труд Густава Барра «С секстантом в руках через мнимые числа световых лет, по следам соотношений космической системы и океанографии – к тайнам дифференциально-интегральной системы». Это положит конец засилью ковбойских и приключенческих романов, а заодно послужит благому делу народного просвещения».

Более высокой степенью популярности можно было счесть намерение всемирно прославленного писателя взяться за биографический роман, посвященный пропавшему ученому, а следующая ступень – модное блюдо в ресторанных меню: «Баранья голова под маринадом с хреном а-ля Густав Барр».

Но вершиной истинной и ни с чем не сравнимой популярности явился шлягер. Мелодия в ритме фокстрота, под которую на сцену выпархивали два десятка красоток кабаре – ансамбль под названием «Музыкальные сестры Густава Барра в экстазе». Ах, какое зажигательное пение!.. А солистка, очаровательная смуглокожая туземка, страстно вздыхала:

Адьё, мой милый Густав,
Прощай, мой милый Барр!
Пусть неизменны чувства,
Но вкус – как божий дар.
Поэтому в измене не смейте обвинять,
Но Барра без горчицы прошу не предлагать!
Последующий танец гурманок никакому описанию не поддается.

Страсти разгорелись, обстановка накалилась – для Тео настал час действовать.

И утром на первой странице одной из популярных газет прогремела сенсация.

СЫН ПРЕЗИДЕНТА ТРЕСТА «ПАСИФИК ОУШЕН»,
МИСТЕР ТЕОБАЛЬД ЛИНКОЛЬН, ШИРОКО ИЗВЕСТНЫЙ СВОЕЙ ПРИВЕРЖЕННОСТЬЮ К НАУКАМ, РЕШИЛ ЗАНЯТЬСЯ ПОИСКАМИ ГУСТАВА БАРРА,
ЭТОГО ЛИВИНГСТОНА НАШИХ ДНЕЙ!
«Потрясенный мир, затаив дыхание, следит за этим благородным, но опасным предприятием! Пользуйтесь ароматизированным кремом для бритья марки «Бризоль»! Лучшая пудра в мире – «Бризоль»! Чулки фирмы «Бризоль» прочны, красивы и элегантны!»

По радио звучали общеобразовательные передачи о задачах и целях великого первооткрывателя, об океанских архипелагах, о современной технике и блестяще оснащенных судах дальнего плавания, о полудиких папуасах и влиятельных финансовых спонсорах.

«В 16.30 прозвучат музыкальные записи. Включите в свой ежедневный рацион проросшие зерна пшеницы! Фирма «Паукер» предлагает вам зерна в удобной стограммовой расфасовке!»

По песку пляжей были разбросаны пустые флаконы с этикеткой: «МАСЛО ДЛЯ ЗАГАРА ОТ ГУСТАВА БАРРА».

Усиленные мегафонами, звучали фокстроты в ритме каннибальских боевых плясок.

Так уж устроен человек: от великого до смешного один шаг.

А реклама – двигатель прогресса. Без нее никуда.


Но когда еще дойдет дело до отправления экспедиции! Когда еще все заботы сведутся к тому, чтобы вторгаться в неведомое, преодолевать смертельные опасности, сносить бури, морозы, зной… Все это детские игрушки по сравнению с подготовкой! Бывалые полярные исследователи говорили, что когда вечная мерзлота, бесконечные полярные ночи, обмороженные руки-ноги и прочие лишения и муки становились нестерпимыми, то стоило кому-то из них напомнить о предотъездном кошмаре, как теперешняя участь представала перед ними не в столь мрачном свете.

Применительно к планам мистера Тео насущной проблемой оказался отбор специалистов – числом поменее, а качеством получше. Тут опасения были напрасны. Как только разнесся слух о готовящейся экспедиции, мистеру Тео позвонил его родной отец и рекомендовал ему племянника своего давнего друга.

– Он уже участвовал в экспедициях?

– Нет! Именно потому и рвется. Бери – не пожалеешь, он вам пригодится.

– Что он умеет делать?

– О, это первоклассный ювелир! Такие на дороге не валяются. В прошлом году он завоевал в Чикаго приз за искусно выполненную позолоченную визитницу. Особо возиться с ним не придется, ну разве что обращаться побережней, ведь он душевнобольной.

Владелец крупнейшей газеты, которая проводила кампанию в прессе, настаивал на том, чтобы в число участников включили его двоюродного брата, известного футбольного судью, ведь никогда нельзя знать заранее, для чего человек пригодится. Газетный магнат оказался прав: никто в экспедиции не знал, для чего им может пригодиться рефери.

На другой день позвонил отец бывшей невесты мистера Тео.

– Хочу просить вас о небольшом одолжении. Сущий пустяк… Надеюсь, не откажете.

– Слушаю вас.

– Обещайте, что выполните! Как только отыщете этого Густава Барра, пусть первыми словами великого ученого будут следующие: «Призываю все прогрессивное человечество пользоваться лучшими в мире пневматическими насосами фирмы Хоршман!»

– Что за бред?!

– Никакой не бред, а установленный факт! Испробуйте сами и убедитесь, что так оно и есть. Вряд ли вы откажете мне в такой мелочи, после того как у моей Элен вы ни в чем отказа не знали.

Мистер Тео в просьбе отказал. Несостоявшийся тесть затаил обиду, перестал здороваться при встрече и распустил про юного миллионера гнусные сплетни.

Привратник смиренно поинтересовался, не прихватит ли мистер Тео с собой его сына, самим Богом созданного для участия в экспедициях. Парень – квалифицированный слесарь-водопроводчик, а кроме того, немного разбирается и в очистке политуры. Привратник проявил настойчивость, и водопроводчика включили в число членов экспедиции.

Постепенно по округе поползли слухи, что миллионер – бессердечный человек, нос дерет выше крыши, а вокруг своей экспедиции поднял такую шумиху, будто он ни меньше, ни больше какой-нибудь Колумб. Кстати, не мог бы он прихватить с собой тестя их домашнего доктора? Старик изумительно поет, к тому же не помешает иметь под рукой опытного прозектора.

О прозекторе говорили, словно об удобном дорожном несессере.

Но больше всего хлопот доставил миллионеру сам Густав Барр. Уже был изготовлен огромный, удобный шкаф, в котором предстояло путешествовать пропавшему ученому. Густав Барр переселился туда, чтобы акклиматизироваться подобно строителю моста, которого в кессонной камере приучают к перепадам давления.

– Кто возглавит экспедицию?

– Естественно, не абы кто, – ответил великий ученый. – Ведь предстоят поиски самого Густава Барра!

– Кого вы считаете лучшим географическим исследователем?

– Ваш вопрос задуман как оскорбление?

– Я имею в виду – после вас.

– Н-ну, видите ли… – Барр задумался. – К сожалению, среди ныне живущих я не нахожу себе равных. Из прежних можно было бы принять в расчет Магеллана, Диаса и Швайнфурта…Теперь же, боюсь, нам предстоит удовольствоваться сэром Артуром Максвеллом. Дутый авторитет, даром что кандидат на Нобелевскую премию.

– Отличная идея! Я слышал, он человек гениальный!

– О да! Рисует он весьма недурно. Однажды завязался у нас с ним спор, и мы полгода переписывались. До личной встречи, слава Богу, дело не дошло. На своей карте он, по моему мнению, поместил остров Цуиджи двумя градусами ближе к востоку. Мне удалось доказать что он ошибся.

– Значит, вы так и не виделись друг с другом?

– Нет. Вряд ли его вид обрадовал бы меня.

– Тс-с! Сюда идут…

Ученый мигом нырнул в шкаф.

Принесли телеграмму следующего содержания:

Ответа свое письмо не получил тчк Молчание – знак согласия тчк Ставлю известность своем прибытии вечерним поездом тчк Сорокапятилетний исполнитель приговоров отставке зпт но надеждой лучшее будущее тчк Сократ Швахта зпт можно просто Крат тчк

Мистер Тео в ярости разорвал депешу. Дел невпроворот, а здесь лезут с глупостями! Просьбы, прошения, ходатайства, контакты с прессой и Густав Барр… Густав Барр, который что ни день в полном изумлении отмечал огромную разницу между роскошным дворцом индийского набоба и шкафом, который он избрал в качестве своего местопребывания.

Затем потянулась цепь вроде бы не связанных между собой гротескных, похожих на кошмарный сон событий. Открыла эту череду Шарлотта Дюзан, договор с которой продлили, и она по-прежнемукаждый вечер соблазнительно билась в корчах, изображая «Танец смерти».

Чаровница в клетчатом весеннем костюме ворвалась в дом миллионера фурией: пальцы с розовыми коготками наготове царапать и душить, платиновые волосы дыбом, словно у Медузы-горгоны.

– Решили выставить меня на посмешище? Немедленно отмените экспедицию!

– Но ведь я делаю это ради вас!

– Нечего ради меня раздувать шумиху!

Нежная дива хлопнулась в обморок, спешно послали за врачом, привели ее в чувство. Столпившимся в подъезде репортерам мистер Тео послал блюдо сандвичей, а оправившаяся от дурноты Шарлотта Дюзан на бегу посулила акулам пера сенсационные разоблачения, которые положат конец всей этой шумихе вокруг экспедиции.

В дневных выпусках крупным шрифтом напечатали очередную сенсацию:

«Пасифик Оушен Траст предоставил в распоряжение экспедиции свое самое шикарное судно под названием «Стенли отдыхает». Мир поражен проявлением мощной солидарности, сплотившей – независимо от своих политических и прочих воззрений – народы большие и малые, близкие и далекие, европейцев и азиатов, цветных и черно-белых. И все это ради одного-единственного пропавшего ученого! Здесь нет никакой политики, никакой корысти, лишь благородный факт в чистом виде: «Все за одного!», «Человек за человека!» (Перед сном, во сне и при пробуждении лучшая еда – выдержанный овечий сыр из Западной Индии!)»

Прикрывшись фартуком, взятым напрокат у мясника за десять долларов, с корзиной в руках юный миллионер пробился сквозь толпу репортеров и вышел из дому. У выхода из подъезда он вновь преобразился в мистера Тео. На свою беду! Возле дома остановился роскошный «крайслер» и оттуда, к вящему удовольствию толпы зевак, выбрался усатый махараджа в бордовой юбке.

– Честь имею представиться, – учтиво приподнял он соломенную шляпу. – Барух Т. Ливингстон, бывший швейцар «Пасифик Оушен Траста». – И протягивает миллионеру лопнувшие по швам брюки.

– Что вам угодно? – осведомился мистер Тео в надежде, что этот кошмарный сон сейчас закончится и он проснется.

– Ваше имя я узнал из документов на автомобиль. Пока вы по телефону заговаривали мне зубы, мой сын смылся из дому, прихватив мои брюки. С работы меня выгнали, и… Ребятишки, не путайтесь под ногами! А ну, пошли прочь, не то полицию позову!

– Хватит, не продолжайте. Вот вам пятьдесят долларов.

– Вы меня обижаете! Знаете, сын совсем задурил мне голову. Я послал его в штопальную мастерскую по соседству, а он невесть зачем подался на далекие острова, хотя в Сан-Франциско портняжное дело на высоте. Правда, если хорошенько вдуматься, то парня можно понять. Я и сам всегда мечтал о море, да от работы ведь не убежишь. А теперь я вольная пташка. Продам машину, разведусь со своей благоверной и – пускай с опозданием, но не поздно – уйду в море. А ваш долг позаботиться обо мне.

– Сто долларов! Это мое последнее предложение.

– Вы ведь отправляетесь на поиски какого-то съеденного путешественника! Какая экспедиция в наше время без своего швейцара! Попробуйте только отказать мне! Так и буду ходить по пятам за вами, обмотавшись этой тряпкой, – в знак протеста против вашего жестокосердия.

– Сто пятьдесят! Если не возьмете деньги и не отстанете от меня, прибью вас, и сгинете под ногами у толпы.

Предложение было отвергнуто, и толпа, окружив распростертое тело бывшего швейцара, начала отсчет. Ливингстон провалялся до «девяти», хотя вполне мог бы подняться уже при счете «семь».

В тот день его еще дважды отправляли в нокдаун, а Сигорский ненароком выбил ему зуб, вышибая из дома одного особо назойливого репортера.

Но даже рукоприкладство не помогало.

Коронный номер уличной программы повторялся неоднократно: подкатывал роскошный «крайслер», и оттуда вываливался махараджа. Ребятишки уже прозвали его «дядя-тетенькой» и перешли с ним на «ты». Более того, угощали его леденцами. Надо было что-то предпринимать, поскольку дело принимало скандальный оборот. Когда в девять вечера швейцар взобрался на леса строящегося напротив дома и, оказавшись вровень с окнами мистера Тео, принялся размахивать пледом, миллионер сдался на милость победителя. Так уж и быть, швейцар отправится в экспедицию; его каюта средняя между каютами прозектора и футбольного судьи, ювелира придется поместить чуть подальше, на отшибе, потому как душевнобольному человеку предписан покой.

В десять вечера поднялась паника.

Пришла телеграмма от мадам Барр, в которой сообщалось, что достопочтенная супруга ученого желает подчеркнуть значимость экспедиции своим личным присутствием при отправлении оной в путь, надеется увидеть мужа живым, а в противном случае будет добиваться официального причисления его к усопшим. Короче, дама пребывает ближайшим пароходом.

Густав Барр заявил, что в таком случае на его участие в экспедиции пусть не рассчитывают.

– Вы же понимаете, – пытался увещевать его мистер Тео, – что общественное мнение не допустит, чтобы я отверг притязания вашей супруги.

– Возможно, вы и правы, – отвечал Густав Барр, который теперь почти не вылезал из кессонной камеры, снабженной большущими вешалками. Правда, на вешалках была развешана не одежда, а колбасы. – Но, если я хоть раз услышу, как жена моя играет на губной гармошке, – клянусь, вашей экспедиции вовсе меня не сыскать, потому как я попросту не выйду из шкафа. Кому придет в голову искать Ливингстона в гардеробе у Стенли!

– Как же нам быть?

– Отправиться в путь неделей раньше! Сошлитесь на приближающийся сезон дождей. Если предполагается засуха, можно сослаться на сушь. Старый испытанный прием в нашем деле.

Таким образом все внезапно изменилось: экспедиция отправляется на неделю раньше объявленного срока. Усопший супруг сбегает от собственной вдовы.

Но вот ведь беда – в команде нет ни единого мало-мальски стоящего человека.

И тут вдруг такой человек подвернулся. Потеха была – обхохочешься!

На квартиру мистера Тео заявился Васич – русский матрос, слепой на один глаз. Худющий, фигура и рост жокея, мощный подбородок, нос крючком, ослепительно рыжая шевелюра, на недостающем глазу черная нашлепка – словом, портрет впечатляющий. Сигорский отворил дверь, и в прихожую хлынул столь насыщенный спиртной дух, что одноглазый лакей пошатнулся, как от удара.

– Что вам угодно?

– Потолковать с хозяином с глазу на глаз.

– С глазу на глаз не получится. Когда мистер Тео принимает посетителей, он отсылает меня из кабинета, значит, у вас на двоих будет три глаза. А если понадобятся услуги секретаря, опять-таки один глаз будет лишним.

Рыжий матрос деликатно отстранил шутника, отчего тот врезался в ширму, проломил перегородку и влетел в кухню. А Васич как ни в чем не бывало с достоинством прошествовал к гостиной. Дверь открывалась наружу, но откуда же это было знать незваному визитеру! Он поднажал плечом, и обе створки тотчас проломились. На шум из спальни выскочил мистер Тео с револьвером в руках.

– Что вам нужно?!

– Мне без разницы, только не сладкое. Ликеры терпеть не могу! Меня зовут Васич. Я служил боцманом на рыболовном судне «Пьяный кит», а в данный момент оказался на мели. Капитан, жестокая тварь, выбил мне глаз.

– По-моему, для матросской жизни вы слабоваты.

– Ваша правда. Ослабеешь тут, ежели в тюряге полгода прокантуешься. Ведь капитан, бузотер этакий, возьми да и помри от каких-то двух слабеньких тычков.

– Итак, что же вам угодно?

– Ежели найдется в доме головка красного лука, спасибо скажу. Пора обедать, и в животе петухи поют.

До мистера Тео постепенно дошло, что этот рыжий субъект, вопреки своей хилой внешности, отнюдь не слабак.

– Ну как, – поинтересовался между делом Васич, – удалось отыскать кого-нибудь потолковей, кто разбирается в этих ваших экспедициях?

– Надеюсь, профессор Максвелл согласится.

– Профессор – это классно. И все же не мешало бы иметь на борту и настоящего моряка.

– Я нанял превосходного капитана. Роберт Вильсон!

– Хм… Не слыхал про такого. Что, конечно, не мешает ему быть хорошим капитаном, хотя лично я в этом сомневаюсь.

– Вы могли бы порекомендовать подходящих людей?

– Знамо дело, мог бы. Например, сейчас в Сан-Франциско случаем ошивается Джимми От-Уха-До-Уха.

– Кто он такой?

Рыжий загадочно улыбнулся и вознамерился было небрежно опереться о стену, однако ненароком сорвал оконную занавеску, и та вместе с медным карнизом грохнулась на полутораметровую японскую вазу.

– Не квартира, а какой-то игрушечный домик… – недовольно пробурчал Васич, обозревая картину разрушений. – Вот что я вам отвечу, мистер! Про Вильсона вашего я и слыхом не слыхивал, а Джимми От-Уха-До-Уха знают повсюду, от Кейптауна до Гондураса, хотя самому ему такая известность вовсе не в радость.

– Он матрос?

– Да. И кроме того – верховный правитель. Как-то раз ему довелось замещать короля Островов Благоденствия, покуда сам король знакомился с жизнью. Вернее сказать, с изнанкой жизни.

– Черт знает что!.. Вы шутите? Или действительно есть матрос, способный управлять королевством?

– Однажды мы на пару с Джимми шли с Явы к Шанхаю на шхуне «Стремительная». Править архипелагом куда как легче, ведь за тем, кто на троне восседает, не гонятся по пятам десятки таможенников на моторных катерах… Прошу прощения, что-то я притомился…

Васич придвинул к себе низенький стульчик и сел, после чего оказалось, что это не стул, а курительный столик, среди обломков которого золотом и серебром поблескивали портсигары.

– Фу ты, будь она неладна!.. Все у вас тут на лилипутов рассчитано!

Измученный долгой подготовкой к путешествию, мистер Тео почувствовал, как к нему возвращается хорошее настроение.

– Беру вас боцманом, а вечером позвоните мне и скажите, где можно встретиться с этим Джимми От-Уха-До-Уха. Желательно не здесь. Давайте пощадим то, что еще уцелело из обстановки!.. А кстати, что значит боцман?

– Боцман на борту – что твой министр.

– Ладно! – засмеялся мистер Тео. – Назначаю вас министром без портфеля.

Тут мистер Тео ошибся. В подъезде выяснилось, что портфель у Васича имеется. Выйдя на лестницу, рыжий матрос извлек из кармана увесистый золотой портсигар в форме миниатюрного портфельчика и прикинул на глаз его стоимость.

В полпятого вечера мистеру Тео позвонил бывший швейцар «Пациоци».

– Сэр, нельзя ли отложить срок отправления? На четверг у меня билет в кино.

– Ладно, договорились.

Мистер Тео швырнул трубку, и тут Сигорский доложил, что у дома дожидаются две сотни перелетных птиц. Институт орнитологии просит экспедицию выполнить научную миссию и по дороге выпускать птиц на волю в строго предписанном порядке. Пока шли препирательства с сотрудником института, доставившим пернатых, сынишка привратника, сжалившись над пташками, открыл все клетки. Округа наполнилась оглушительным птичьим гомоном, пернатые облепили все крыши, подоконники и тротуары, а полиция перекрыла улицу по причине нарушения общественного порядка.

Хаос царил до шести вечера, когда к дому миллионера направилось факельное шествие: хор ветеранов-матросов не расходился до тех пор, пока не исполнил весь свой репертуар.

Первое письмо
Джимми От-Уха-До-Уха его величеству Сан-Антонио,
правителю Островов Благоденствия
Ихнему королевскому величеству правителю Сан-Антонио, Альмира Первый этаж, тронный зал

Дорогое моему сердцу Ваше Величество! А также всячески нами почитаемая мадам королева и с любовью чтимая матушка Вашего Величества, к каковой я отношусь со всем моим любящим сердцем, точно к своей родимой мамаше. Моя-то кровная маменька давно приказала долго жить, но это все враки, будто бы она померла, с горя по мне убиваючись, потому как и папаша ко всем ее расстройствам тоже ручку приложил.

Спасибочки вам огроменное, что не бросили в беде собрата по королевским делам и в ответ на запрос гонконгской полиции деньжат подкинули, чтобы меня, значит, под залог выпустили. С тех пор я волен разъезжать по свету беспрепятственно, за что опять же вам превеликое мерси с кисточкой.

Ваше Величество завсегда наказывали, чтобы писал я вам за все про все в подробностях и без утайки, а потому позволю себе ваше королевское желание выполнить.

После того как благодаря вашему вмешательству меня выпустили на поруки и под денежный залог, полицейский инспектор – мы с ним давние знакомые, и он меня знает как облупленного – и говорит мне вежливенько так:

– Катись на все четыре стороны, но ежели опять загремишь, будешь сидеть до посинения. Это у него шутка-прибаутка такая, но я никаких шуточек в ответ не отпускаю и тыкать ему не тычу: все ж таки пожилой человек, а старость-то уважать надо. Первым делом я в порт подался – матросская душа к морю тянется, – но там, как ни приди, вечно своры-драки. Вот и в этот раз заведующего складом так звезданули, что он в брата своего врезался, и оба они в контору паромщика ввалились, а ведь она по воскресеньям закрыта. Ну уж тут подхватился я и давай скорей уносить ноги. Добрался до Сан-Франциско, большой город, есть на что поглядеть. Разыскал своих давних корешей, как говорится, партнеров по бизнесу, они каждое лето вдоль дорог загорают, свежим воздухом дышат, дни и ночи под открытым небом проводят.

Подхватили они меня под белы руки и повели на дело. Взяли мы кой-какой зелени с чьего-то склада и повезли было в город. Тут шухер поднялся; мне только руку малость зацепило, а Домушнику Пфайферу пуля в легкое угодила. Но ведь бизнеса без риска не бывает! Беда в другом: едва только товар сбудешь и навар получишь – садись в кости играть. Откуда мне было знать, что в моем кубике свинчатка заложена, и он катится не туда, куда тебе надобно. Внутрь ведь не заглянешь, вот шулера и дурют народ по-всякому. Ясное дело, я платить отказался, а обманщики эти знай на своем настаивают. В общем, поднялся дым коромыслом: две машины патрульные тут как тут, даже пожарных пришлось вызывать, потому как пожар занялся от лампы керосиновой, которой в меня запустили, да не попали. Отморозки, что с них возьмешь, все норовят по пустякам на рожон лезть. «Скорой помощи» тоже две штуки прибыло, одной там было не управиться.

Понимаю, что серые будни моей жизни Ваше Величество навряд ли заинтересуют. Случаются, однако, и волнительные события. Ваше Величество наверняка помнит, как благодаря мне вы спустились в низы общества, а я, наоборот, до самых верхов вознесся и заместо вас на островах правил. Хоть и недолго покоролевствовал, но тогда народу лафа была, а не житуха. Был у нас с вами один общий дружок, по прозванию Вихлястый Скелет, хотя на самом деле он вовсе Требич звался. Помните? Он еще Ваше Величество за два с полтиной в рабство продал; а вы возьми да сбеги, и ему пришлось возвернуть денежки-то. Так вот Скелет этот Вихлястый наказывал просить вас, чтобы вы расходы ему покрыли, а то он сейчас совсем на мели сидит. Правда, доход кой-какой имеет с парусника, который вот уж точно сидит на мели, зато вроде как убежищем служит, если кому надо переночевать или от полиции с глаз долой скрыться. Конечно, это вам не отель-мотель со звездочками, удобств особых нету, но много ли простому человеку надо? Крыша над головой, выпивка – это всегда пожалте. Ну а главное, сторож надежный, на стреме днем и ночью, чтобы и жильцов, и полицейских, ежели те нагрянут, от неожиданностей упредить. Охранник этот – можно сказать, реклама заведения. Раньше он был художником, а потом его ранили, когда он из тюряги бежал. Черепушку пробила пуля и угодила в какой-то… как его… в общем центр в мозгах, от которого сон зависит. Врач говорит, это штука опасная: ежели центр задет, не видать тебе сна ни в одном глазу, хоть ты самых что ни на есть наискучных романов на ночь начитайся. Вот и художник этот инвалидом по бессоннице заделался. Зато сторож из него первостатейный, поскольку клиенты ночлежки с полицией встречаться вовсе не жаждут. Стоит он на вахте как штык, и можно не беспокоиться, что задрыхнет. Пуля так хорошо у него в мозгах поковырялась, что он ни спать, ни трезвым оставаться, ни мыться больше не может. Зато кулачный центр пуля не тронула, в этом меня убедил его прямой справа. А мой хук слева показал, что хлопнуться без памяти ему раз плюнуть. Этот центр у него действует без сучка без задоринки.

Кстати, я прослышал тут, что оружия на ваши Острова контрабандой завозят, хоть пруд пруди, потому как опять подстрекают туземцев к восстанию. Но я такими грязными делишками не занимаюсь, хотя этот промысел сейчас цветет и пахнет. Еще бы ему не цвесть пышным цветом, когда пират по прозванию Куэбра размахнулся бунт поднять на всех островах разом.

Короче говоря, так я и попал под крылышко к Вихлястому Скелету. Суденышко его приливом вынесло на берег, и какой-то шутник накарябал на борту крупными буквами:

ГРАНД-ОТЕЛЬ
«У НЕУСЫПНОГО ХУДОЖНИКА»
НЕЗНАКОМЫМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН!
Здесь и повстречал я Рыжего Васича, у которого остался всего один глаз, да и того было почти не видать – так он заплыл. Парень худющий, как щепка, но это только видимость. Однажды мы с ним были в Дели проездом и вдвоем раскидали целый спортивный клуб. Васич похвастался, будто бы подрядился в экспедицию; это значит, что будут полюс какой-нибудь открывать, а их, по-моему, и так уже два открыто. Но главное, что бабки платят хорошие. Закатились мы с Васичем в один славный кабачок под названием «Заходи, не пожалеешь!». А ниже, буковками помельче «До первого числа еще далеко». Понимай так, что, мол, всыплем по первое число. Тонкий намек!

Народищу набилось – не протолкаешься, кто-то меня притормозил за локоток, дескать, полегче на поворотах, я ему и дал по губам, однако же миролюбиво добавил, что, мол, он здесь не один и нечего командовать. Тут он неожиданно размахнулся и приятно поразил меня хуком, от которого я вылетел на улицу, попутно прихватив с собой большую компанию посетителей из спортклуба «Лихая матросня».

Возвращаюсь это я с улицы, а публика в зале уже выстроилась широким кругом, чтоб следить за нашей потасовкой. «Ну, – говорю я малому, – если кто из родственников ходит на свободе, дай адресок, я сообщу, когда надо будет собирать тебя по частям». Он начал было отшучиваться, а тут я ему как врежу!.. Локтем взял в захват его шею и перекинул парня за стойку бара. Он, видать, был малый не промах. Отскочил от стойки как на пружинах, и при этом ухитрился заехать мне ногой под дых. Я снова очутился на улице, где «лихие матросы» стряхивали с себя дорожную пыль.

Заварушка началась по новой. Серьезная разминка мне по душе, за то и люблю спорт. Противник мне все же попался из начинающих, потому как я четыре раза укладывал его на пол (должно, припоминаете, Ваше Величество, мой фирменный удар слева). Но он и не помышлял о том, чтобы сдаться. Опять изловчился приложить меня в челюсть, в результате мы снова воссоединились со спортклубом, но «лихим матросам» явно надоело выскакивать вместе со мной на улицу. Я беспрепятственно возвратился в заведение, поскольку выбитая дверь уже не могла служить препятствием. Внутри удалось сокрушить, к сожалению, только полку с напитками, потому как аккурат подоспел Рыжий Васич и издаля закричал, чтобы я, мол, охолонул. «Кретин безмозглый, дубина стоеросовая! – орет не своим голосом. – Это же мистер Тео, который экспедицию снаряжает!»

М-да… Вот уж не знаешь, где найдешь, где потеряешь. Угораздило же меня отвалтузить своего нового нанимателя! Хозяин, правда, похоже, не в обиде, знай себе ухмыляется и просит почтеннейшую публику не встревать, а дать ему вволю кулаками помахать.

«Извиняйте, – говорю, – что все так нескладно вышло. Кабы не эта легкая разминка, глядишь, и я пригодился бы полюса открывать-закрывать или что другое».

«Разминка делу не помеха, – говорит он. Тут только я разглядел его как следует: крепкий такой, плечи широкие, волос рыжий и весь как есть в веснушках. – Вы мне очень даже по нраву пришлись. Скажите только, какой пост вам бы хотелось занять?»

Ну, выбрал я себе должность подходящую, чтобы, значит, одежка форменная полагалась. «Хочу, – говорю, – капитаном быть. Какого-нито ранга, можно второго, можно первого». «Будь по-вашему, – отвечает. – А теперь пожалте драться!»

«Нет, – говорю, – своего работодателя я пальцем не трону. И вообще, без причины отродясь руки не распускал». Вашему Величеству хорошо известно, что есть две вещи на свете, с которыми шутки плохи. Первое – прямой удар левой, от которого все в глазах зеленеет; второе – прямой правый, от него тоже все перед глазами плывет, только лиловым кажется. Вам такого не довелось испробовать, Ваше Величество, но вы и не жалейте, что тут я перед вами в долгу остался и впредь остаюсь преданный вам и к супруге вашей со всем моим почтением расположенный, а к ручкам дражайшей матушки вашей с сыновьей любовью припадающий.

бывший управитель Островов Благоденствия,
процветанию оных весьма поспособствовавший
дон Сан-Джеймс От-Уха-До-Уха.
Дель-Джерсейсити иль Рыночная площадь, 7.

Глава пятая

– Меня никто не спрашивал? – осведомился мистер Тео по возвращении домой.

– Спрашивал. Палач!

– Как вы смеете со мной шутить?!

– Искренне сожалею, мистер Тео. С радостью доложил бы, что вам нанес визит Бернард Шоу или наведалась Дина Дурбин, однако ситуация такова, что вами интересовался именно палач.

– Что за палач и по какому вопросу?

– Тот, кто приводит приговоры в исполнение. По какому вопросу? Надеюсь, по личному делу. Конечно, в наш век ничему не приходится удивляться, и все-таки пока еще не дошло до того, чтобы даже к миллионерам палачи официально являлись на дом для свершения казни. Электрического стула у него при себе не было, всего лишь чемодан, в котором могла бы поместиться разве что складная электрическая табуреточка, но я что-то не слышал, чтобы такие производили.

– Вы сами ведете себя как палач, мистер Торн! Что вам ни скажи, выворачиваете все слова наизнанку. Когда приходил этот тип?

– Должно быть, часов в одиннадцать. С тех пор сидит здесь и вас дожидается.

Мистер Тео заглянул в гостиную и действительно застал там гостя.

Высокий лоб его пришелся бы впору философу, суровое выражение лица явно было позаимствовано у сыщика-всезнайки из дешевых детективных романов, заносчивость – у бездарного провинциального актера, а кричащие детали гардероба могли бы повергнуть в зависть разбогатевшего колбасника.

– Меня зовут Сократ Швахта… можно просто Крат. Я к вашим услугам, сэр.

– Так это вы засыпаете меня телеграммами? Что вам от меня нужно? Я вас к себе не вызывал!

– На мое письмо вы не ответили, и я счел ваше молчание знаком согласия. Продал свой сад с цветами, отказался от пенсии в пользу бедного родственника, о чем и был составлен акт, заверенный нотариусом.

– Ступайте к черту, пока я не велел гнать вас взашей!

– Ах, так? Ну, это вам даром не пройдет!

Палач ушел ни с чем, но покоя не было ни минуты.

Густав Барр потребовал наушники, чтобы у себя в шкафу слушать радио. Полиция потребовала штраф в две сотни долларов, так как Рыжий Васич отдубасил в подъезде подвернувшегося под руку доктора. А вечером, как гром среди ясного неба, заявился сэр Артур Максвелл собственной персоной. Зычный, раскатистый бас, весьма впечатляющая наружность: смуглое, изборожденное морщинами лицо – ни дать ни взять библейский Мафусаил, белая бородка клинышком – из тех, что называют козлиными, строго поджатые губы… Картину дополняли серый цилиндр, тщательно свернутый коричневый зонт, светлое, очень узкое и короткое пальто и большущие галоши. Энергичная, размашистая поступь на каждом шагу подчеркивала научный авторитет знаменитого исследователя.

Сэр Максвелл с легкостью ориентировался в полярных широтах и добрался от озера Чад до водопадов Замбези, не сбившись с пути. И это без компаса, через непроходимые тропические джунгли, руководствуясь лишь блестящим знанием географии! Однако в данный момент почтенный ученый ругался как сапожник, так как вопреки объяснениям трех полицейских и подсказкам нескольких прохожих он с самого утра блуждал по Сан-Франциско в поисках этой треклятой 45-й улицы. А ведь на сей раз он был вооружен компасом!

Хозяин радушно протянул гостю руку, но тот в испуге попятился.

– Нет-нет, держите свои микробы при себе!

– Присаживайтесь, пожалуйста! – предложил мистер Тео, несколько озадаченный несостоявшейся процедурой знакомства.

– Когда отправляемся? – вместо ответа поинтересовался Максвелл и с недовольным видом огляделся по сторонам, словно предполагая, что океанский теплоход стоит наготове где-то здесь, в комнате.

– Прежде всего, извольте распорядиться насчет оборудования. Нет ли у вас каких-либо особых пожеланий?

– Разумеется, есть! Не забудьте прихватить побольше лапши и макарон, поскольку по дороге ими разжиться не удастся.

– Какие приборы вам понадобятся? – все более раздражаясь, спросил мистер Тео.

– Рожок для обуви. Он понадобится непременно. Я вынужден был расстаться с Амундсеном у Шпицбергена, когда у меня лопнули башмаки. Я, знаете ли, как истинный ученый, сам завариваю себе чай и ношу обувь с ушками и резинками сбоку. Что же касается приборов, то я все везу с собой. Никогда не пользуюсь аппаратурой, пока не испробую ее самолично. На приборы надейся, а сам не плошай! Зарубите эту науку себе на носу!

Всякий раз при слове «наука», взгляд его, устремленный на собеседника, преисполнялся суровости, непомерно длинный указательный перст в назидательном жесте устремлялся вверх, брови многозначительно взлетали высоко на лоб и глаза выкатывались из орбит.

Мистер Тео хотел было что-то сказать, но Максвелл небрежно осадил его:

– Меня не интересует, что говорят другие. Любое утверждение живого человека не отличается точностью. Поэтому я и не опускаюсь до разговоров ни с кем – до пятидесятой годовщины со дня его смерти. Полагаю, основное мы обсудили. В остальном можете положиться на меня: с закрытыми глазами, безо всяких приборов, даже в неизведанных краях земли я ориентируюсь как у себя дома. Желаю всех благ!

Сэр Максвелл удалился.

Позднее, войдя к себе в спальню, мистер Тео вновь столкнулся с профессором, который, сердито бранясь, выбрался из ванной комнаты.

– Неужели здесь нет лакея, который бы вывел меня в прихожую?! Десять минут блуждаю по квартире и не нахожу выхода!

На этом злоключения сэра Максвелла в тот день не закончились.

В полночь, когда сторожу городской бойни наконец удалось убедить профессора, что он живет не здесь, ученый все же взял такси и велел отвезти его в гостиницу «Метрополь». Конечно, недешевое удовольствие, зато уж наверняка попадешь куда надо. Ан не тут-то было! Швейцар гостиницы давал честное слово, администратор клялся жизнью детей и супруги, что ученый здесь не живет. Затем последовала целая серия телефонных звонков, и в результате выяснилось, что светило науки сняло номер в гостинице «Континенталь». После этого добраться домой было делом техники. Сэр Максвелл вошел к себе в номер и застал там молодую даму, на которой не было никакой одежды, если не принимать за таковую эластичные бинты, стягивавшие лодыжки прелестницы. Обрушив на нее всю силу своего праведного гнева, почтенный профессор с помощью зонтика изгнал ее вон.

Скандал разразился невероятный!

Дамочка свалилась в обморок, откуда ни возьмись примчался ее супруг и принялся лупить обидчика эспандером. Позднее портье установил, что сэр Артур Максвелл живет в соседнем номере, только этажом выше. Потребовалось участие многих лиц, прежде чем удалось водворить на место ученого, пострадавшего как физически, так и морально.

Выпавший из кармана профессора компас подобрал проходивший мимо лифтер и сдал на хранение администратору.

Вечером к мистеру Тео наведался адвокат, который вел дела семьи Линкольн.

– Ко мне обратился мой коллега с жалобой на вас, поскольку вы молча приняли к сведению предложение некоего палача. Предупреждаю: дело может принять скверный оборот. Возможно, придется платить. Почему вы не ответили ему ни на письмо, ни на телеграмму? Надо бы как-то с ним договориться.

– Выходит, я должен отказаться в его пользу от своего состояния, иначе придется деньги платить?! – бушевал мистер Тео.

– Скажите, что вы действительно молча приняли его предложение, но не в том смысле, как он это себе представлял. Возьмите его с собой, это придаст пикантность всей экспедиции, ну и приплатите ему немного.

– Помилуйте, среди членов экспедиции уже есть швейцар, ювелир, футбольный судья с супругой, прозектор, полоумный лакей, какой-то бродяга с моноклем на глазу, слесарь-водопроводчик и я сам с полным набором шлягеров, которые знаю наизусть. Завтра же велю заключить контракт с цирковым наездником или дрессировщиком, который обучает скворцов петь и говорить. И – в путь! Не желаете с нами?

– Рад бы всей душой! – с готовностью откликнулся адвокат. – Я уж и сам подумывал об этом, но придется отложить до будущего сезона. А сейчас я бы рекомендовал полюбовно договориться с этим Швахтой, иначе ваше дело швах.

– Согласен! Мы берем с собой палача! Только раздобудьте где-нибудь приговоренного к казни, тогда найдется работа и для прозектора! – Мистер Тео с такой силой хлопнул дверью, что стены задрожали.

Вскоре позвонил палач и выразил пожелание, чтобы окно его каюты по возможности выходило на юг. И хорошо, если бы на судне соблюдались правила безопасности: он, Швахта, обзавелся соответствующим справочником и проверит, выполнены ли все предписания.

Мистер Тео ни в чем ему не перечил. Тотчас же распорядился насчет каюты с окном на юг, тоже обзавелся справочником и строго-настрого наказал капитану Вильсону проследить, чтобы каюта была оборудована по всем правилам.

Глава шестая

Приготовления закончились! Пресса от восхвалений перешла к нападкам. Отравила атмосферу газета «Сатердэй Пикчерз Пост», руководству которой втемяшилось в голову внедрить в состав экспедиции свою восходящую звезду – некоего А. Винтера, не только ловко владеющего пером, но и автора удачных карикатур и юмористических рисунков. Геолог от участия в экспедиции отказался, бактериолог заболел, метеоролог счел неблагоприятными погодные условия. Рулевого пока что не было, равно как судового врача и радиста.

Зато костяк экспедиции составляли ювелир, швейцар, слесарь, футбольный судья с супругой и обладающий прекрасными вокальными данными прозектор. Можно себе представить нервное состояние мистера Тео, когда вдобавок ко всему «Пикчерз Пост» предложила взять в путешествие надежду журналистики А. Винтера, которому на редкость хорошо удаются юмористические рисунки. (Как знать, вдруг пригодится!)

– Никаких репортеров на борту! Соблаговолите сообщить этому А. Винтеру, что единственный специалист в нашей экспедиции, сэр Артур Максвелл, рекомендовал позаботиться только о макаронных изделиях и рожке для обуви.

Этого еще не хватало – везти с собой газетную ищейку! Чего доброго пронюхает, что дело нечисто, и выведет их на чистую воду.

– О да, я все это сообщу А. Винтеру, – с ехидцей откликнулся главный редактор, – и полагаю, вы получите достойный ответ, который станет достоянием гласности.

Мистер Тео в сердцах бросил трубку, а на другой день получил ответ. А. Винтер разразился статьей на две полосы и снабдил ее рисунками. Он счел своим долгом довести до сведения читателей, что юный миллионер, отправляющийся в плавание с ценным грузом в виде рожка для обуви и макаронных изделий, пренебрегает очевидными фактами. Остров Цуиджи расположен поблизости, а Самби-Сумби, где Густав Барр пытался отыскать следы племени туланго, – далеко. Вот и возникает вопрос о цели экспедиции: что это – рекламная шумиха или поиски пропавшего ученого?

Текст сопровождался несколькими весьма удачными карикатурами. Подпись под первой из них гласила:

«МИСТЕР ТЕО, КОЛУМБ НАШИХ ДНЕЙ,
ОТДЫХАЕТ НА БЕРЕГАХ АМЕРИКИ ОТ ТЯГОТ БУРНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ».
На рисунке был изображен мистер Тео в смокинге, спящим на ступеньках набережной. Следующая карикатура запечатлела мистера Тео в Альпах. Транспортным средством ему служил слон, работающий на электрических батарейках и скомбинированный с гусеничным вездеходом и трехмоторным самолетом. Альпы срыты наполовину – отец мистера Тео согнал туда всех своих рабочих – и плавными своими очертаниями не отличаются от окрестных холмов, так что юный миллионер без труда сможет водрузить на вершине гордо устремленный в небо обувной рожок, выкрашенный в цвета американского флага. И в завершение своего опуса репортер упоминал, что ведутся серьезные переговоры с Чаплином, наиболее подходящей кандидатурой на роль главного героя в фильме «ИНДЮШАЧЬЕ ЯЙЦО КОЛУМБА».


Мистер Тео готов был отказаться от экспедиции – у него прямо-таки руки чесались отдубасить как следует зарвавшегося репортеришку. Взвинченный до предела, он призвал к ответу Густава Барра, который у себя в шкафу проходил акклиматизацию.

– Вы считаете возможным свое местонахождение на Самби-Сумби?

– В принципе ничего невозможного нет. Но если бы меня обнаружили на Самби-Сумби, для меня это явилось бы большим сюрпризом.

– Но откуда, к чертям, взялся этот слух?

– Я тоже читал в газетах, что Густав Барр якобы объявляется то тут, то там. Любой контрабандист преспокойно может назваться моим именем. Но несмотря ни на что, если послушаете меня и поищете на Цуиджи, ваши усилия увенчаются успехом. Вот увидите!

– Как вам в шкафу, удобно? Ведь в пути придется сидеть там почти безвылазно.

– Шкаф вполне удобный. Не хватает только полок для белья и вешалок для одежды.

– Я бы предпочел сносить вместо вас все неудобства, если бы вы хоть на денек подменили меня в организационных делах. Но уж когда вернемся, я до этого А. Винтера доберусь.

– Мистер А. Винтер просит его принять, – доложил Сигорский, и юноша побледнел.

Мистер А. Винтер терпеливо дожидался в соседней комнате. Он ни сном ни духом не ведал о переживаниях мистера Тео, да и откуда ему было о них знать! Этот А. Вильсон был врачом, которого по протекции секретаря Торна нанял капитан Вильсон, и теперь он пришел представиться хозяину. Конечно, Винтеров в Штатах как собак нерезаных, и от случайностей никто не застрахован, но чтобы судового врача звали Арнольдом, то есть даже инициалы совпадали, это уж верх невезения.

К тому же врач мог бы служить символом вселенской скорби, и не без основания. Воспитывался он во Флориде, на почте, в качестве единственного внука письмоносца, всем известного под именем «старикан Винтер», человека с весьма чувствительной душой. Единственного сына и то подчас балуют до полного размягчения мозгов, а что уж говорить о единственном внуке! Но как же, спросите вы, можно вопреки законам природы родиться внуком? А вот так! Можно, и все тут!

Папаша А. Винтера работал в бродячем цирке фокусником; там же подвизалась и юная мамаша. Цирковая повозка задержалась во Флориде всего лишь на одну ночь, чтобы младенец успел появиться на свет. А там новоиспеченные родители сдали А. Винтера на почту и укатили, да так и катаются до сих пор, если, конечно, за это время не пересели на колесницу Ильи Пророка, самое совершеннейшее средство передвижения для определенных случаев. Факт остается фактом: мистер А. Винтер, так и не побывав ничьим сыном, впал в хроническое состояние вечного внука, что нередко оборачивалось слезливостью. Временами голос его делался глуховатым, и он, сцепив пальцы, в отчаянии ломал руки, но это можно было счесть укоренившейся привычкой: А. Винтер впадал в отчаяние неосознанно.

Мягкие округлости фигуры и нависающий над воротом второй подбородок позволяли судить, что обладатель их, несмотря на свой тоскующий вид, хорошо питается и по части еды большой дока. Сейчас он стоял в салоне, ломая тщательно ухоженные, пухлые руки, и рассеянно разглядывал развешанные по стенам картины. Разумеется, он и понятия не имел о том, что его спутали с ненавистным, наглым газетчиком, которого тоже звали А. Винтером. Ему хотелось попасть врачом в экспедицию, вот он и подкупил секретаря, мистера Торна, а тот порекомендовал его капитану Вильсону. Теперь, с подписанным контрактом в кармане, он пожаловал представиться хозяину.

– Чему обязан? – поинтересовался мистер Тео, смерив его недобрым взглядом.

– Меня зовут… А. Винтер. Не знаю, известно ли вам это имя, мистер Линкольн?

– До сегодняшнего дня не было известно, – мрачно ответил мистер Тео.

«Фи, какой грубиян! – подумал врач. – А может, у него малокровие? С молодыми миллионерами это сплошь и рядом случается. Надо будет прописать ему мышьяк».

– Видите ли… я пришел по поводу экспедиции, – тоскливо пролепетал А. Винтер, сраженный столь враждебным приемом. – Вы не против, если я с вами поеду?

Похоже, мерзкий тип привык идти к цели напролом!

– Этот номер у вас не пройдет! – язвительно прищурился юноша. – Ни Ганнибал, ни Колумб, ни мои веснушки – ничто не спасет положения! По-моему, я выражаюсь достаточно ясно?!

А. Винтер на всякий случай осторожно попятился. Ясно? Какое там – дело ясное, что дело темное.

– Полагаю, – с подавленным видом произнес он, – что мой визит никак не связан ни с вашими веснушками, ни с мистером Ганнибалом, ни с синьором Колумбом…

– А как насчет Чаплина? Что же вы его забыли? – Ноздри и уголки рта мистера Тео подрагивали от желания прихлопнуть этого нахала на месте.

А. Винтер ужаснулся, но не подал вида.

Платочком с траурной каемкой он промокнул глаза, после чего вновь аккуратно пристроил его в верхнем кармашке пиджака, чтобы уголок торчал ровно, и вздохнул.

– Мои покойные дед и бабушка были страстными поклонниками Чаплина. Четырех лет не прошло, как я схоронил их. Им бы еще жить да жить… Какая жалость!

Из вежливости мистер Тео ответил сдержанно:

– Судя по тому, что мне о вас известно, я нисколько не удивляюсь желанию ваших деда и бабушки поскорее уйти на тот свет.

Двойной подбородок А. Винтера дрогнул от этих жестоких слов, а трясущиеся пальцы коснулись сначала рта, затем галстука, потом снова рта и наконец перекочевали к дужке очков.

– Я готов довольствоваться самым малым, – вымолвил он наконец. – И постараюсь как можно реже попадаться вам на глаза, поскольку вижу, что не внушаю вам симпатии.

Бедняге так хотелось попасть в экспедицию! Ему втемяшилось, что от этого он похудеет и автоматически перейдет в разряд взрослых.

– Повторяю, милейший мистер А. Винтер! Моя позиция вам известна: репортерам на борту не место, оно понадобится для обувного рожка, а также для запасов лапши.

Что за околесицу несет этот тип! При чем здесь репортер и обувной рожок? А также Ганнибал, Чарли Чаплин и веснушки! Либо у него не все дома, либо крайняя степень малокровия. Ну ничего, мышьяк поправит дело!

– Я, со своей стороны, охотно принял бы участие в экспедиции… – вновь завел свое доктор.

– Остаюсь при своем мнении: корабль повезет лапшу и только лапшу! Ясно? – Мистер Тео засмеялся резким смехом. – И индюшачьи яйца!

– Что-что? – оторопел А. Винтер.

– Небезызвестное вам индюшачье яйцо Колумба! – выкрикнул мистер Тео, и лицо его исказилось.

Святое небо!

Врач смотрел на него с жалостью и тревогой. Глаза его заволокло слезой.

– Белки очень важны для питания, – после паузы осторожно вымолвил он. – Так что против индюшачьих яиц я не возражаю, однако, на мой взгляд, кроме лапши и макаронов следовало бы взять овощей и фруктов. Чтобы предотвратить цингу.

– Эти ваши гнусные подковырки, – завелся мистер Тео, – сродни упоминаниям племени туланго или острова Самби-Сумби! – Он нервически дернул плечом.

Псих – какие тут могут быть сомнения!

Доктор извлек книжку с бланками рецептов.

– Вы позволите, – спросил он, – кое-что прописать?

– Послушайте! Если вы вздумаете пустить здесь в ход свое грязное перо, я самолично выпровожу вас на улицу, где вас не смогут защитить законы гостеприимства, и у первого же перекрестка с головы до пят изукрашу синими, зелеными и лиловыми полосками! А желаете – разрисую в клеточку!

А. Винтер потрогал оправу очков и отступил подальше.

– Прошу прощения… – прерывающимся голосом произнес он. – Прикажете понимать так, что по какой-то причине вы изменили свое намерение относительно… хм… моей персоны?

– Да ничего я не менял! Понятно? Ни-че-го!

На душе у А. Винтера полегчало. Пускай он грубиян, этот миллионер, пусть даже сумасшедший, но очень уж не хотелось остаться за бортом!

Когда злополучный посетитель ушел, мистер Тео призвал лакея.

– Сигорский! Если субъект, который только что был здесь, приблизится ко мне еще раз, я вас незамедлительно уволю!

Будучи сторонником профилактических мер, Сигорский тотчас поспешил на балкон и, когда А. Винтер вышел из подъезда, вылил на него ведро воды. Тот вскинул голову.

– Зачем вы это сделали? – сложив ладони рупором и четко выговаривая каждый слог, вопросил он.

– Чтобы все видели, что репутация у вас подмоченная.

Доктора, судя по всему, объяснение вполне удовлетворило. Он понимающе кивнул, приветственно приподнял шляпу, с которой ручьями стекала вода, и, потихоньку всхлипывая, удалился.

Глава седьмая

На следующий день разразилась сенсация!

Читатели «Сатердэй Пикчерз Пост» организовали сбор средств, чтобы снарядить отдельную экспедицию с целью спасения Густава Барра. Возглавить акцию должен был профессор Германе из Гонолулу, всемирно известный ученый, по мнению которого Густав Барр обретается на острове Самби-Сумби. Из рассказов китобоев со всей очевидностью следовало, что загадочный европеец, обосновавшийся среди аборигенов этого португальского острова, расположенного близко к полярному кругу, – не кто иной, как Густав Барр.

В экспедиции, естественно, примет участие и репортер А. Винтер, который намерен освещать в печати ход событий.

– Вот и прекрасно! – изрек мистер Тео. – Тем внушительнее будет конфуз, когда эти умники вернутся ни с чем.

– М-да, сомневаюсь, чтобы им удалось обнаружить меня на Самби-Сумби, – откликнулся Густав Барр. – Да и вообще, даже находись я там, достопочтенному коллегеГермансу ни за что не отыскать бы меня.

Приятное разнообразие в деятельность экспедиции внесло формирование экипажа – предмет усердия Джимми От-Уха-До-Уха и одноглазого Васича. Не раз дебаты переходили в потасовку, и тогда требовалось минут десять, пока Васич и Джимми, по-братски поделив обломки стола или стула, не наводили порядок.

Чувствительность Джимми невероятно задевал капитан Вильсон – не только щегольскими белыми брюками и синим мундиром, но и холодной, высокомерной улыбкой.

– Если этот субчик считается здесь капитаном, то я должен быть по меньшей мере лейтенантом.

– Парень дело говорит, – поддержал его Васич. – Если уж любой сухопутный придурок может заделаться капитаном, – к вам это не относится, мистер Тео, потому как вы человек цивильный целиком и полностью, – короче говоря, если любой проходимец берется командовать и распоряжаться, тут уж и Джимми должно кое-что обломиться. Пусть будет, к примеру, капитаном второго, а то и первого ранга! Ох, черт побери, да что же это стены у вас в доме так больно толкаются?!

Мистер Тео против производства Джимми в капитаны обоих рангов не возражал, и бывший правитель в тот же день позаботился об экипировке: справил себе бриджи, кожаные краги и фланелевую домашнюю куртку с золотой застежкой. На шее у него болтался неизменный монокль, а на голове красовалась фуражка с круто задранным верхом – белая, с черным лаковым козырьком и дивной красоты эмалевой кокардой с изображением эдельвейса между двух гаечных ключей на фоне четырех красных дымящихся труб. Кокарда, по мнению владельца лавки, призвана была напоминать окружающим, что от несчастных случаев никто не застрахован. Конечно, подобная эмблема больше всего подошла бы работникам «скорой помощи», но устоять против красоты было трудно.

Новоиспеченный капитан двух рангов сколотил команду из трех десятков бравых матросов, сплошь давних приятелей, которые не могли нарадоваться своему везению. Мистер Тео отказывался постичь принцип отбора, когда первый офицер выбраковал крепких, плечистых парней, отдав предпочтение какому-то хлюпику-оборванцу. Например, долго уговаривал тощего, бледного, похожего на подростка Колючку Ванека, сулил ему златые горы, пока тот наконец не согласился великодушно.

– Я бы такого и задаром не взял, – высказал свое мнение мистер Тео.

– Это оттого, что вы в кулачных боях не мастак, – парировал Джимми, утирая покрытый испариной лоб; несмотря на солнечную, жаркую погоду, он не расставался с недавно приобретенной роскошной курткой-ветровкой. – Такие парни, как Колючка Ванек, на вес золота. Спортсмен, каких поискать. Однажды в Шанхае накануне боксерского матча он подрался на улице, и в результате матч пришлось отменить, потому как два европейских чемпиона угодили в больницу. В Лиме Ванек оставил далеко позади чемпиона по бегу из спортклуба полицейских, а ведь тот трижды палил ему вслед. Не-ет, что бы вы ни говорили, а в экспедиции без него как без рук.

Мистер Тео не стал спорить, хотя счел странными представления Джимми о ценных качествах членов научной экспедиции.

– Главное, чтобы у всех документы были в порядке, – на всякий случай заметил он. – Команда без документов – все равно что корабль без якоря.

Два дня спустя Джимми От-Уха-До-Уха с достоинством предъявил портовой полиции документы экипажа – все бумаги были в полном ажуре. Мистер Тео дожидался результатов проверки на улице у входа. Капитан двух рангов вышел из участка несколько озабоченным.

– Ну и нравы здесь у вас, в Сан-Франциско!

– Что случилось? Чьи-то документы не в порядке?

– В самом наилучшем порядке. Но что за свинство требовать документы еще и с меня?! Или я первый офицер, или тропический попугай!

– У вас нет документов?

– Я бы попросил без намеков! Во всех гаванях мира меня знают в лицо. На борту главное, чтобы ты кумекал в своем деле. Морю, ему твои бумаги без надобности!

Благодаря авторитету и капиталам мистера Тео, Джимми получил свои документы на испытательный срок, что несколько примирило чувствительного моряка с оскорблением.

В конце концов все более-менее утряслось, и за день до отплытия к мистеру Тео пожаловал сэр Максвелл.

До сей поры деятельность престарелого ученого ограничивалась чтением лекций и посещением банкетов. Сейчас, беседуя с мистером Тео, он расположился возле шкафа, где томился в неволе Густав Барр.

– Главное, чтобы на борту был врач. И понадобится место, где бы я мог хранить свои лекарства. У меня с полсотни всяких снадобий. Ох, что-то я себя неважно чувствую! Неужто температура подскочила? – Ученый принялся считать пульс. Ипохондрик он был, каких мало.

– Как вы оцениваете версию о Самби-Сумби?

– Чушь! Барр с его слабой научной подготовкой не рискнул бы сунуться в северные широты.

Мистер Тео ужаснулся: эдак и до беды недалеко. В шкафу послышался шорох.

– И все-таки, – нарочито громко произнес он, – жаль человека.

– О да! – согласно кивнул Максвелл. – В конечном счете необязательно в каждом видеть ученого.

Шкаф возмущенно скрипнул.

– Что-то мебель здесь скрипит – очевидно, от перепадов температуры.

Мистер Тео в испуге подпер шкаф спиной.

– Я слышал, – торопливо заговорил он, – что Густав Барр был прекрасным человеком.

– Не будем обольщаться, – с горечью отмахнулся Максвелл. – Нам предстоит долгий путь, так что будем друг с другом откровенны. Густав Барр заделался ученым, совершив плагиат. Позаимствовал, знаете ли, один из моих трудов юношеской поры…

– Давайте перейдем в другую комнату! – поспешно предложил мистер Тео. – Здесь откуда-то дует.

– В одном он оказался прав, – задумчиво продолжал Максвелл. – И теперь это послужит нам на пользу. Нанося на карту остров Цуиджи, я ошибся на два градуса. Так что сейчас мне бы не отыскать Барра, не убедись я в своей ошибке.

– Да-да, конечно, вы же состояли в переписке…

– И этот человек победил – признаю. Основные параметры неопровержимо доказали, что Густав Барр наверняка случайно, однако же правильно установил местоположение острова Цуиджи. Может, по невнимательности, а может, и спьяну, – неуверенно предположил Максвелл.

– Кретин!

Сраженный неожиданной репликой из шкафа, профессор испуганно вскинул голову.

– Кто это здесь у вас говорит?

– Я ничего не слышал! – заверил его Тео. – А вы что-то побледнели… Вам нездоровится?

– Да-да… – нервно озираясь, профессор схватился за пульс. – Температура явно повышенная… и галлюцинации. Что взять с больного человека? Запомните, сударь! От направления, помеченного мной на карте, следует отклониться на два градуса. Эти сведения пригодятся вам в случае моей кончины. Ну а если выживу, сам разберусь, и ваши хлопоты не понадобятся.

Едва профессор ушел, из шкафа пулей выскочил бледный Густав Барр.

– Пропащий я человек… – задыхаясь, прошептал он.

– С чего бы это?

– Разве вы не поняли? Вам никогда меня не найти. Никогда! Он был прав с этими двумя градусами!

– Как так?

– А вот так! Признаюсь: прибыв на Цуиджи, я с сожалением удостоверился, что карту этот тип составил верно. В письмах-то я его убедил, но на самом деле… это я ошибся на два градуса, а не он! Пусть хворый, недомогающий, но координаты он установил точно!

– И что с того?

– Неужели вы не понимаете? Ведь он поведет экспедицию по моей карте – с отклонением на два градуса к востоку и обойдет Цуиджи стороной. Завезет нас прямиком в полярные льды!

– Значит, надо сообщить ему, что он ошибся! То есть что вы ошиблись. Вернее, что оба вы ошиблись. Тьфу ты, да тут сам черт не разберется!

– Никто, кроме меня, этого не знает! Когда меня найдут, я, конечно, сообщу об ошибке. Но ведь меня никогда не найдут! – Барр чуть не плакал.

– Будем надеяться, – проговорил наконец мистер Тео, – что по ходу дела Максвелл признает свою ошибку.

– Какую ошибку? Максвеллу точно так же известно верное направление, как и мне!

– Но ведь вы сами только что сказали, будто он должен отклониться на два градуса! Разве не так, черт побери?

– Он и отклонится, так как вовсе не желает отыскивать соперника! – с горечью воскликнул Густав Барр. – Максвелл скорее признает, что я прав, лишь бы не найти меня.


И наконец-то, наконец! С невероятной помпой, под звуки музыки и при свете факелов, при большом стечении публики, чьи восторги сдерживались с помощью резиновых дубинок, теплоход «Стенли отдыхает» медленно отчалил. Ревела сирена, заливался свисток футбольного судьи, звучали возгласы «ура!», взлетали в воздух шляпы и цилиндры… Свершилось! Экспедиция отправилась в путь.

Усиленный мегафонами, оглашал пространство репортаж с места события. Еще виден был сверкающий огнями корабль и различим силуэт палача, энергично машущего на прощанье. Голос диктора становился все тише, и пришлось зачитывать по бумажке следующее:

«Я стою, растроганный, и не нахожу слов… А между тем судно исчезает из вида»… Что за бред?! Слышны прощальные возгласы с палубы «Стенли». Ну да ничего не поделаешь!..

«И по мере того как последние огни поглощает стелющийся над океаном туман (какой идиотизм, ведь именно сегодня нет никакого тумана!), провожающие постепенно начинают расходиться, и на лицах у них читается: «Все за одного!» Наши герои устремились по пути великих свершений! Мы не сомневаемся, мы знаем – ничто не остановит их, они достигнут цели. Но даже если и не достигнут, от этого они не перестанут быть героями! Вот мэр города, сняв цилиндр, машет им на прощанье… Подобно птицам вспархивают носовые платки, и медленно-медленно (Господи, до чего же медленно!) рассасывается толпа. Вот окончательно скрылись из вида кормовые огни корабля. С опозданием в десять минут и сорок семь секунд. Повторяю: десять минут сорок семь секунд… А ровно в девять двадцать прозвучат новые музыкальные записи. Репортаж с места отправления теплохода «Стенли отдыхает» закончен. Нашедшего у здания биржи оброненный владельцем бумажник просим сдать за соответствующее – не менее ста долларов – вознаграждение в офис фирмы «Смеллоу энд компани». Там же можно приобрести первоклассные плащи-дождевики и теннисные ракетки»…

Теплоход медленно и плавно скользил по водам океана, а в толпе зевак на берегу вослед ему в ужасе взирал… Густав Барр!

Что же теперь будет?! Его забыли, оставили здесь! Корабль, отправившийся на поиски великого ученого, уплыл без него. А он стой тут, обмотанный махровым полотенцем, как вышел из ванной!

Письмо Джимми От-Уха-До-Уха
правителю Островов Благоденствия
Его высочайшему величеству,

принцу Сан-Антонио, Альмира

Тронный зал, главный подъезд, первый этаж

(как поднимешься по лестнице – направо)

В нижеследующих строках позволю себе описать Вашему Величеству про наше житье-бытье. В плавание мы вышли с опозданием на два дня. Отчего да почему, спросите? Насчет Вашего Величества я даже ни чуточки не сумлеваюсь, что вы, джентельмен, а значит – человек порядочный и меня не разочаруете. Поэтому рассчитываю на вашу дез… дис… как ее… диссекретность. Это когда человек умеет держать язык за зубами и нипочем не протреплется. Вот и прошу Ваше Величество, а также почтеннейшую супругу вашу и милейшую матушку (которой извольте передать от моего имени пожелания всего самого наилучшего), чтобы слух про мошенничество никоим образом не просочился.

Дело было так. Теплоход уже готовился к отплытию, когда заявились два моих дружка и приволокли сундук здоровенный, а может, шкаф. Я стою на палубе, весь из себя нарядный, в новой форме, вокруг газетчики толкутся, так что я спокойненько так дружкам и говорю: «Несите этот шкап в каюту мистера Тео!» А один из них, по кличке Жасмин, при всем честном народе на меня как окрысится. Нечего, мол, пасть разевать, науку эту, как тяжести переносить, они осваивали там же, где и я. Каков наглец? Я со стыда прямо не знал, куда деваться; на борту после капитана первое лицо, сам два ранга имею, а эти босяки меня ни в грош не ставят. Надо было как-то исправлять положение, ну, я Жасмина этого вежливо так упреждаю, что ежели, мол, он не заткнется, то я сам ему хлебало заткну. А он на это с ухмылочкой: «Что это всякие тут норовят из себя шишку на ровном месте строить?» Я прямо не знал, что и думать. С чего это кореша на меня взъелись?

Зато Тео этот – славный парень. Правда, дерганый малость, но это бывает. Вильсон – капитан который – этот все время на борту ошивался и еще парочка матросов, тихих да смирных, из тех, что про море из книжек знают. А парней, которых я навербовал, нет как нет. Ну, хоть бы один объявился! Вернее, один-то явился, и даже не раз и не два: Васич с пьяных глаз все по трапу вниз скатывался, а потом снова карабкался. Мистер Тео сигарой попыхивает и говорит с тоской, чтобы и меня, мол, тоже черт побрал вместе с командой моей ненадежной.

Тем часом подвалил народ, какой в экспедицию ехать собрался. Очень, скажу я вам, занятная публика. Есть тут, к примеру, ювелир – этот мастер другим указания давать. Палач свой на борту имеется, модник, каких поискать: трубочка во рту, как сыщиков в кино показывают. Недоволен остался тем, что шлюпок спасательных на судне, вишь ты, маловато. Потом певец один заявился – посмотрим, как он в экспедиции запоет; этот все допытывался, ледокол у нас или обыкновенный пароход. Ну что с такими разговаривать? Пускай сами друг дружке объясняют. Эти умники и вправду с объяснениями лезут, а капитан Вильсон знай себе помалкивает, пускай, мол, несут белиберду всякую. Сразу видно, что он не нашего поля ягода; настоящий моряк таких городских прощелыг на дух не переносит, будь они хоть какие образованные. Команды на корабле нету, зато остальная шантрапа в сборе, только швейцара какого-то не хватает – это я от мистера Тео знаю. На кой хрен швейцар в ученой экспедиции – видать, не нашего ума дело, матросы куда нужней, а их нет ни одного. Всеобщему веселью это не мешает, музыка наяривает, даже кино снимают с крыши портового склада. Господин какой-то заявился, прощаться с нами от имени всего города, разряженный в пух и прах, брюки в полоску, на башке высокая черная шляпа – блестящая такая, вроде бы циндилинр называется. Еще какой-то субчик вместе с ним притащился для сопровождения. Господин этот знатный сымает свою цинди-шляпу, значит, а у самого на руках белые перчатки… Кого, думаю, он мне напоминает? Ах да, Гомпереца, кидалку разнесчастного! Как увидел я, что здесь этикет начинается, решил, что пора и делом заняться. Пойду, говорю мистеру Тео, покуда скандал не разразился, посмотрю, куда экипаж подевался. Да и врач тоже запропастился; хотя Вильсон клянется, что контракт с ним подписывал. Заглянул в докторский кабинет – там никого, зато белые халаты для работы сложены. Ну я один халат прихватил на всякий случай и смылся. Надо было спешно с командой разобраться.

Знаю, Ваше Величество, что вам, как и мне, по душе, когда в гавани вспыхивают огни и ссоры, когда всюду кипит жизнь. Тут тебе и музыка играет, и фонарики разные перемигиваются, пыль столбом, шум-гам и запах моря, а вернее, вонь, потому как приливом всякую тухлятину и дохлятину к берегу прибивает. Посмотришь на толпы людей, которые будто на работу устремляются, а сами в кабаки спешат, чтобы напиться, и настроение у тебя поднимается. Вспомнились мне Острова Благоденствия, где я с верноподданными моими на брудершафт пил и против этого даже сэр Эгмонт не возражал – вы его сызмальства знали, Ваше Величество, у него шрам поперек лба. Но в первую очередь я вспоминал, натурально, вас, Ваше Величество, потому как об эту пору в порту всякая дурь в башку лезет. Одно только чудно было: все на меня косо смотрят и норовят стороной обойти. Что за чертовщина, думаю я про себя! Надавать бы им тумаков, глядишь, сразу мозги на место встали бы, но тут уж не до разборок: теплоход вот-вот отчалит, а ежели в драку ввяжешься, свободно можешь в участок загреметь. Отдубасят по полной программе, а я этого очень не люблю. Последний раз угодил в такую передрягу в Адене, а в Альмире за время моего правления со мной ничего такого не приключалось. Да и приключиться не могло, ведь это считалось бы оскорблением моего величества… В общем, решил я податься в «Дохлую рыбину», свое излюбленное местечко. Смотрю, в проулке, у входа в одно злачное заведение, под сине-красными фонарями Кривая Рожа стоит – я его штурманом нанял. Рожу евонную легко опознать можно: ежели между фуражкой и клоком бороды трубка дымит, значит, он. Завидел меня, трубку изо рта вынул, фуражку нахлобучил и спиной ко мне развернулся. Подхожу к нему.

«Я тебя обидел чем?» – спрашиваю просто так, из любопытства.

А он мне:

«Я тебя в упор не вижу!»

«Договор подписал, а сам с концами?»

Он плечами пожимает. Потом говорит:

«Пока ты был никто, я с тобой знался, Джимми От-Уха-До-Уха. Когда опять станешь никем, мы с тобой снова порезвимся. Мне не по нутру, знаешь ли, что ты теперь из себя важную особу строишь и норовишь другими командовать. Ссориться мне с тобой неохота, а потому говорю тихо-мирно: плевать я на тебя хотел!»

Приятно, когда человек не кривит душой, а прямо правду-матку режет. Зашел я в подворотню, надел прихваченный с собой белый рабочий халат, потом выхожу и говорю ему: готовься, мол, у меня руки чешутся отметелить тебя как следует. С Кривой Рожей шутки плохи, он чуть что за нож хватается. Ну и пришлось врезать ему, так что трубка его хваленая разлетелась на кусочки, а мундштуком он чуть не подавился. Не подставлять же было под нож свою новую форму шикарную, вот я и отбивался. Хорошо еще летом все окна-двери открыты, дал я ему хорошего пинка, он и загремел в подвальное окошко. Я не стал дожидаться, пока Кривая Рожа оттуда выберется, свернул свой рабочий халат и пошел дальше.

Знать бы, какая муха их всех укусила!..

С Кривой Рожей на пару мы как-то пять суток прокантовались в одном семейном склепе, и не мне объяснять Вашему Величеству, что такие общие переживания дружбу скрепляют надежно. Не сказать, чтобы ей очень уж повредит, если тебе ненароком в морду заедут или же заставят выпивкой поделиться, – в общем, дружба есть дружба. А тут идет навстречу Щедрый Ротшильд – руки в карманы и в глаза мне лыбится. Прозвали его так вовсе не из-за богатства. Кликуха «Ротшильд» к нему пристала через одного богатого шведского магната. Повезло однажды Щедрому: сбило его автомобилем, и владельцу пришлось раскошелиться, потому как дружки Щедрого, когда отволокли его в подворотню, разбитую ногу ему доломали и по башке как следует трахнули (чего не сделаешь ради друга!). К тому времени, как «скорая помощь» подоспела, его не стыдно было в больницу везти. Будь Щедрый умом покрепче и послушайся Вихлястого Скелета, он бы до конца дней как сыр в масле катался. Вихлястый Скелет, добрая душа (вот ведь даже к Вашему Величеству насчет двух с полтиной долларов не пристает, а у самого в кармане пусто, да и в чужих карманах, куда он руку запускает, тоже не густо!), вон до чего додумался: выбить пострадавшему глаз для подстраховки. Тогда уж Ротшильду, магнату этому, деваться некуда – плати пожизненное пособие инвалиду. Здорово придумано, как говорится, не в бровь, а в глаз. Только Щедрый пожадничал, глаз выбить не дал. И зря! Невелика была бы потеря, зрение у него как есть попорчено, и глазом этим он почитай что ничего не видит. Правда, деньжищ он и без того огреб навалом: по пути в больницу и сам подсуетился – пальцы прищемил носилками и ногу располосовал железным уголком докторского саквояжа. Будь дорога до больницы подлиннее, может, он и с глазом расстаться решился бы, тем более что глаз этот ему почитай что без надобности. Когда пришла пора друзей благодарить, Щедрый расщедрился на выпивку и курево. А уж как мы старались, я самолично два ребра ему сломал (не в службу, а в дружбу). Ах, ежели ты с нами так, то и от нас добра не жди! Через какое-то время сбило Щедрого мясницким фургоном. Ну, тут уж мы ему такую капитальную первую помощь оказали, что полицейский посулил выхлопотать нам награду от общества Красный Крест. Мигом остановили кровотечение, и, как он ни обзывался всякими словами, Вихлястый Скелет – он, если надобно, может быть очень безжалостным – резким рывком вправил Щедрому вывихнутую руку, а кто-то из наших наскоро причесал пострадавшего. Видели бы вы, Ваше Величество, как этот негодяй вырывался, норовил пнуть нас ногами, сыпал проклятиями, а мы старались, чтобы он не угодил в лужу и не выпачкал одежду. Врач «скорой помощи» возмущался по поводу ложного вызова, а мясник предложил на выбор четыре варианта: Щедрый получает двадцать монет или тычок в зубы, привлекается к ответственности за шантаж или катится ко всем чертям. Пятого не дано. Так ему и надо, неблагодарность должна быть наказана.

Но потом Щедрый не раз ходил с нами в плавание. Щедрым его прозвали за то, что ручищи у него большие и загребущие, как лопаты. К себе щедро гребут. И вот идет этот фрукт мне навстречу, жует табак и беззастенчиво зубы скалит. Сердце у меня, на мою беду, мягкое, потому и поминаю я без конца Вашего Величества матушку, которую люблю, как родную. И до того мне сделалось обидно, что кореша, с которыми мы вместе были и в беде, и в веселье, вдруг от меня отвернулись. Обращаюсь я к этому поганцу, кротко и миролюбиво, вдруг, думаю, ласковые слова подействуют:

«Чем я тебя обидел, башка долбаная?!»

На это прозвище он тоже отзывается, потому как дружки его по башке ногами долбали, когда он под машину попал, чтобы, значит, денежек побольше с Ротшильда сорвать.

А он мне и говорит:

«Чего ты нос дерешь? Прыщ на ровном месте, а туда же, воображает, будто он – бугор. Тьфу, смотреть тошно!»

«Про ровное место, – говорю, – это ты кстати сказал. Сейчас я тебя с землей сровняю, дай только спецодежду надеть».

Сказано – сделано. Сровнял и дальше пошел, слышу только, как Аурел Клин (отравленный бухгалтер, который накануне суда за растрату выпил какую-то отраву, что было учтено как смягчающее обстоятельство) подсчитывает, сколько бы огреб Щедрый Ротшильд, будь я спортивным автомобилем. До конца дней жил бы припеваючи.

А так… возможно, и конец дней у Щедрого не за горами, потому как в результате одной затрещины он схлопотал никотиновое отравление. Такое нередко случается, когда лезешь в драку с жвачкой за щекой и, отправляясь в нокдаун, наскоро глотаешь полфунта прессованного табаку. Но тут уж сам виноват и на пособие по инвалидности не надейся.

Сказать по правде, я тоже горечью не хуже никотиновой поперхнулся. Что бы ни говорили про меня сыщики да следователи, но я – портовая косточка и даже от трона отказался, потому как чувствовал: здесь мой дом, здесь меня любят. Завернул с горя в кабак «Не сверни шею», дай, думаю, опрокину стаканчик. Вхожу, смотрю и глазам не верю! Решил было, что у меня в мозгах сотрясение от тех оплеух, которыми я Щедрого Ротшильда угостил.

Чудеса в решете!

Сидит напротив входа Капитан! Ваше Величество знают, про кого я говорю: Грязнуля Фред! Хотите – верьте, хотите – нет, но я сроду вам не врал. Так вот, сидит он и дует воду с малиновым сиропом. Ей-ей! Взболтает в стакане, и кверху пузырьки подымаются…

Встает Капитан мне навстречу и говорит, что он, мол, здесь гардероб обслуживает.

Я быстрее него очухался. «Вы, – говорю я старикану, – что-то уж больно смахиваете на грозу морей и суши. На типа одного, по имени Грязнуля Фред. В первый момент, как вас увидишь, думаешь: точно он. А потом расслабишься – нет, не он».

А он грустно так на меня смотрит и говорит:

«Я не только похож на него, тут дело серьезное. Ведь это я и есть».

И прихлебывает малиновый сироп. Я даже отвернулся.

«Не делайте, – говорю, – этого, ведь прямо глаза бы не глядели. Сидите вы здесь неспроста, наверняка опять какую-нибудь пакость затеваете. У вас всегда так с непойми-разбери начинается, и поди узнай, какую вы воду мутите».

«Сам видишь, сынок, воду с сиропом», – это он мне отвечает.

Тут уж у меня все сомнения пропали: не иначе как Грязнуля Фред пакость замыслил, но не в открытую с ней вылезет, а опять все вывернет так, что заранее не докопаешься. Умища у него палата, а вот сердца нет ни капельки – все свободное место мозги занимают. Уж этот чего-нибудь да удумает!

Но пока что вид у него неважнецкий.

«Больно недоверчивый ты, Джимми! В каждом видишь обманщика и негодяя. Нельзя всех людей своей меркой мерить», – печально так говорит мне.

«Я вас отродясь не обижал, а вы обо мне завсегда только плохо отзываетесь».

«Гляди, – отвечает он мне, – сколько вокруг свидетелей, и ни один из них не даст ложных показаний, потому как подкупать их мы не станем. И все они подтвердят, что сегодня я поминал тебя только добром. Положа руку на сердце, я и сам подумал, что Джимми От-Уха-До-Уха неплохой парень. Умом не блещет, любитель ходить по кривым дорожкам, и случалось, отправляли на виселицу людей более достойных, чем он, а все же Джимми наш не из худших».

Я даже малость расчувствовался: столько гадостей мне в тот день наговорили, а тут такие похвалы… Но дело есть дело, команду-то надо было собрать. Подался я к «Благодетелю» – так заведение Ролланда называется. Ролланд этот однажды с дружком на пару взяли кассу, а наутро оказалось, что забрались они в контору «Дармовое молоко для подкидышей». Совестливый жулик награбленное мигом вернул, но его все равно замели. А как вышел он из тюряги, один богач открыл для Ролланда кабак, чтобы, значит, поощрить благие проступки. Это и есть «Благодетель», или «Платная выпивка для взрослых беспризорников». Здесь я застал троих своих матросов, сидят и гнусно так ухмыляются, на меня глядючи. Сразу интересуюсь у владельца, где тут можно переодеться в рабочий халат. И вдруг замечаю Вихлястого Скелета, чей секрет теперь уже для многих не секрет – что на самом деле его Требич зовут. Одет он был больно чудно: черная шляпа, в каких художники ходят, из-под шляпы длинные седые космы торчат, с кончика носа пенсне того и гляди свалится, а этот… как его… сюрдук до того длиннополый, что к нему и штанов не требуется.

Скелет – проныра, везде всех знает, дай, думаю, поспрошаю, может, пронюхал чего.

«Обидел я, что ли, кого из ребят? В чем дело, Скелет, растолкуй, тебе ума не занимать! Наплели про меня всяких небылиц, или же кто ругал за глаза?»

«Тут, – говорит, – дела похуже, Джимми! Ругать никто не ругал, совсем наоборот. Хвалил тебя Грязнуля Фред, а от его похвалы труднее отмыться!»

И вот какая картина прорисовалась.

Сидит Грязнуля Фред при своем гардеробе. Цельный день малиновый сироп стаканами хлещет. А как зайдет кто из моих матросов, он, гад ползучий, и берет их в оборот.

«Я слышал, ты к Джимми От-Уха-До-Уха в команду подрядился? И правильно сделал! Джимми далеко пойдет. Не зря в офицеры выбился».

Ну, матросам скрывать нечего. Да, мол, подрядились. А Капитан знай свое гнет.

«Джимми этот не какая-нибудь тюремная вошь, за какую его по виду принять можно. Котелок у него варит – будь здоров, и способностей хватает».

Тут, наконец, кто-то не выдержал.

«А чего в нем такого особенного, в Джимми этом? Невелика птица, здесь таких, как он, тринадцать на дюжину!»

Мерзкий старикашка головой покачал, сиропу своего отхлебнул и говорит:

«Э-э, не скажи! Море он знает лучше многих других. А уж ежели форму наденет, сразу видно, что она не на вешалке висит!»

Тут, понятное дело, озлились и Щедрый Ротшильд, и Колючка Ванек. Ну уж нет, говорят, не потерпим и нипочем не успокоимся, покуда Джимми От-Уха-До-Уха опять не заделается таким, какой был. Поди, заделайся, легко сказать!

А Филипп Язык-Без-Костей от них не отстает:

«Пузырь раздутый, вот он кто, Джимми этот! Ножичком ткни – и один пшик останется, пузырь пустой да воздух дурной!»

Облачился я быстренько в халат докторский и рванул опять в «Не сверни шею».

«Какого дьявола, – говорю, – вы меня нахваливаете?!»

«Сперва ты был недоволен, что я-де плохо о тебе отзываюсь, теперь тебе не нравится, что хвалю. Не угодишь на людей, что ни скажи, все не так!»

Что теперь прикажете делать? Не лезть же в драку из-за того, что тебя выше других превозносят!

Спрашиваю на всякий случай:

«Чего вы дурака валяете… с малиновой бурдой с этой?»

«Ты разве не слыхал, что я у врача был? – спрашивает. – И врач мне болезнь определил. В море больше не выходить, спиртного в рот не брать, потому как с сердцем у меня паршиво, и с легкими тоже. Такое сплошь и рядом бывает: когда сердце расширяется, то для легких и прочей требухи места внутри не остается. Катар желудка называется и астма».

Вам виднее, Ваше Величество, так оно или нет, а только звучит очень даже правдоподобно. Грязнуля Фред, он ведь тоже не железный, хоть и казалось, будто ему сносу нет.

«Ежели в мозгах у вас еще не завелась болячка, может, скумекаете да подскажете, как мне теперь быть?»

Подумал он, подумал и говорит:

«Самое разлюбезное дело – удавиться».

Ну, я и ушел ни с чем. А тем часом Вильсон, оказывается, сколотил команду – отребье все как на подбор, одно расстройство смотреть. Эх, думаю, человек – что красное солнышко, хорошо хвалить, когда закатится. В особенности ежели тебя такой прожженный плут нахваливает, как Грязнуля Фред.

На этом закругляюсь к Вашему Величеству

с почтением, дон Джимми.
Строчки свои продолжаю, потому как накануне отправить письмо не успел, да и события кой-какие интересные случились, про что и решил отписать Вашему Величеству.

Дело было так. Решили мы с Васичем выпить на посошок перед дальним плаванием. Сидим, пьем и на судно у причала поглядываем, на то самое, которым экспедиция мистера Тео отправится. Еще по одной опрокинули, надо же было находку обмыть. Васич, когда был в гостях у мистера Тео, присел на минуточку, а как встал – золотой портсигар у него в кармане обнаружился. Я про себя подумал, что накануне отплытия тоже нанесу мистеру Тео почетный визит и присяду на минуту. Чего бы счастья не попытать? Попытка – не пытка, не мной первым сказано. Пошел я к хозяину на квартиру. Дверь служаночка открывает, больше, видать, дома никого не было. Я – шмыг в гостиную, там тоже ни души. Обождал малость. И вижу: портсигаров-то нет ни единого, то ли унесли, то ли спрятали. Ну, думаю, знать народ ненадежный сюда наведывается. Потом в углу шкаф большой заметил, на сейф похожий. Подергал дверцу – заперто. Эка невидаль, нам такие запоры – раз плюнуть. Достаю из кармана пилочку для ногтей, с разными причиндалами. Пошуровал чуток – и готово дело. Но тут меня ждал сурприз.

Как вы есть джентельмен, Ваше Величество, то знаю: вам, что ни доверь, будете молчать, как могила. А тут такие темные делишки творятся, темнее, чем в могиле. В шкапу-то, оказывается, кто-то поселился! Обустроено внутри со всеми удобствами – тут тебе и колбасы-припасы разные, и дырки, чтобы воздух поступал, проверчены… Да я бы в такой клетушке за милую душу те полтора года отсидел, что за решеткой пакеты клеил! В этот момент шаги послышались. Я поскорее в шкап нырнул и дверцу изнутри наглухо задраил. Слышу, кто-то крадучись подбирается. Ну, думаю, собрат по ремеслу, ясное дело! Вскрыть шкапчик решил и ценностей награбить, а я его обскакал. На железной дороге такие столкновения кадастрофой называются. Тычет коллега мой ключиком в замок, а я от смеха давлюсь: в скважину пилочка для ногтей вставлена, у нас, специалистов, это первое правило – от неожиданностей себя обезопасить. Но в дырочку, какая для воздуха проделана, виден коллега до пояса. Смотрю я и диву даюсь! Отродясь не видывал, чтобы так на дело ходили: этот тип в чем мать родила заявился, а срамоту халатом купальным прикрыл. То ли он прямиком с пляжа, то ли решил на дармовщину сразу от всех грехов отмыться? Стоит, весь трясется, аж халат с него свалился, как покрывало с нового памятника. Однако не такой у него был вид, чтобы стоило на главной площади в мраморе увеколечивать. Я, правда, его только до пояса разглядел, но даже если верхняя часть у него, как у самого Роберта Тейлора, то нижнюю часть все одно в кино снимать не будут.

Вдруг исчез конкурент мой! Как ветром сдуло. Должно, под кровать спрятался. И правильно сделал, потому как обрушился, точно хук в подставленную челюсть, сам мистер Тео. В лицо его я тоже не видел, но по голосу сразу признал. Стучится ко мне в шкап, – я чуть не окочурился с перепугу, – и говорит: «Сидите тихо, Барр! Сейчас придут носильщики и перенесут вас на корабль. Команду набрали, можно отправляться!»

Еще не легче! К чему бы это?! И тут вдруг у меня в башке все враз на место встало, будто мне от души по кумполу врезали. Барр – ведь так этого чудика зовут, из-за которого весь сыр-бор разгорелся и экспедиция снаряжена!

Значит, здесь какое-то мошенство затевается. Барр этот в шкапу прятался и только помыться вылез. Сейф ломать и грабить у него и в мыслях не было. Но значит, каннибалы его вовсе и не съели? Хотя, посмотрев на него в натуральном виде, очень даже засомневаешься, чтобы нашелся настолько оголодалый людоед, который бы на такую неаппетитную добычу позарился! Но я и пикнуть не успел, как явились носильщики. Купальщик под кроватью тоже затаился.

Подхватили шкап и меня вместе с ним потащили на грузовик. О том, чтобы сбежать, и речи не было – как сбежишь на глазах у всего честного народа! Доставили нас со шкапом в порт и свалили вместе с другими вещами, какие предстояло загрузить на судно. Ну, тут уж я, не будь дурак, пилочку из замка вынул и давай Бог ноги. Что делать, не знаю, голова кругом идет! Одно ясно: придется возвращаться за этим уродом, которым каннибалы побрезговали. Мое правило – дурным делам палки в колеса не ставить. Да и мистеру Тео подлянку не устроишь: он в полной уверенности, что с Барром все уладилось в наилучшем виде, а заместо него меня в шкапу увез.

Возвернулся я на квартиру – ученого там нет и в помине.

Зато из ванной комнаты вываливается какой-то субчик-голубчик. Ты-то мне и нужен! Трясется весь, говорит, хотел бы уйти отсюда, да вот одежки при нем не имеется. Затем, говорю, я и явился, потому как без вас вся экспедиция ни к чему. Нет, твердит свое, никуда, мол, он ехать не желает, ему бы только одежкой разжиться. Ну я на споры время тратить не стал, стукнул его по темечку и в шкаф для бумаг затолкал. Не влезал он туда, пришлось согнуть в три погибели. Ну, да ничего, как говорится, на виселице отвисится.

С почтением бывший сотронник.

Глава восьмая

Едва корабль покинул гавань, как на борту произошла трагедия. Профессор Максвелл мужественно, хотя и с трясущейся бородкой сообщил мистеру Тео:

– По-моему, я подцепил тиф. Только без паники! Я прошу лишь о самом простом погребении по морскому обычаю. Пусть мое тело поглотит пучина.

– Сэр! Прежде чем вверять пучине сей печальный дар, не мешало бы посоветоваться с врачом.

Бросились на поиски судового врача. По словам Вильсона, перед отплытием тот находился на борту, капитан самолично его доставил. Джимми тоже принял участие в поисках. Куда, к чертям, мог этот лекарь запропаститься? Дважды он пробегал мимо Сигорского. Одноглазый лакей, мечтательно облокотясь на поручень, любовался океанскими просторами.

Сигорский свое дело сделал, поручение хозяина выполнил. Перед отправлением он вовремя заметил А. Винтера, который пытался прошмыгнуть в каюту. Ну, постой! Схватив один из крепких шестов, с помощью которых перекатывают тяжелые грузы, преданный слуга минут десять колотил настырного пассажира. А чтобы управиться с ним без помех, предварительно затолкал его в оборудованную по последнему слову техники операционную. И лишь когда шест сломался, здоровенным пинком спустил доктора по трапу вниз.

Теперь можно было расслабиться и помечтать, пока Джимми, высунув язык, носился по теплоходу, обшаривая каждый закоулок. Все напрасно! На палубе он столкнулся с Сократом Швахтой. Бывший палач в котелке и смокинге вполне мог сойти за обычного пассажира. Время от времени он извлекал из заднего кармана раздвижную подзорную трубу и подносил к глазу.

– Послушайте! – торопливо окликнул его Джимми. – При желании вы бы могли оказать нам большую услугу. Ума не приложу, как это могло получиться, ведь я сам подбирал состав экспедиции, а врач как сквозь землю провалился или, вернее, как в воду канул. Пока доберемся до ближайшего порта, возьмите на себя хлопоты с заболевшими пассажирами.

– Без проблем, – пожал плечами мастер своего дела. – Всех отправлю к праотцам, и ни один не пожалуется! Но я работаю только с электрическим стулом. – И уже принялся было натягивать резиновые манжеты.

– Вы мне эти штучки бросьте, не то враз уши пооткусаю! Ваше дело выдавать себя за врача, ясно? Тогда идите за мной!

Мистер Тео застыл на месте, когда Джимми привел Сократа Швахту, и тот, приставив к груди профессора подзорную трубу, внимательнейшим образом выслушал больного.

– Ну как, по-вашему? – подавляя беспокойство, спросил сэр Максвелл. – Очень опасно?

– Для ваших лет нормально… В конце концов, сколько же вы собираетесь жить?!

– Я бы попросил без намеков! Первопроходцы обычно доживают до преклонного возраста.

– Да здравствуют исключения из правил! В данном случае я имею в виду вас.

Джимми зыркнул по сторонам, ища, чем бы запустить в нахала.

– Этот ученый человек утверждает, будто бы у него тиф. Извольте немедленно успокоить его! – не скрывая угрозы, произнес капитан первого и второго рангов.

– Не вижу возможности успокоить почтенного сэра Максвелла, – холодно процедил палач, – поскольку у него действительно тиф. Хотя, – добавил он, чуть поколебавшись, – окончательный диагноз покажет вскрытие. Высуньте язык! Хм… Да-а… Скажите, вы имеете обыкновение дремать, принимая ванну?

– Никогда!

– Тогда, значит, проказа. – Мнимый доктор вздохнул, словно смиряясь с неизбежным. – Сударь, вам каюк! Если протянете до утра, считайте, что вам повезло. Будем уповать на везение!

И Швахта направился к буфету, освежиться кружечкой пива.

– Какая наглость! – взревел разъяренный профессор. – Так бездушно обращаться с умирающим!.. Господа, я требую составить протокол о недостойном поведении врача, а при летальном исходе сообщить об обстоятельствах моей кончины Моруа, который пишет мою биографию.

Чуть позже Джимми дружески прищучил палача в темном корабельном закоулке.

– С чего это вам вздумалось изгаляться над стариком?

– Видите ли, с моей врачебной точки зрения, у профессора либо тиф, либо проказа. Сообщать заведомо ложный диагноз считается тяжким преступлением, и если вы подталкиваете меня к нему, то вам следует позаботиться о солидном подкупе.

– Браво, старина! – одобрительно взглянул на него Джимми. – Вам палец в рот не клади, враз руку оттяпаете. Но я и не положу – ни палец, ни конфетку. Даже не надейтесь!

Профессор, всерьез осерчавший на бессердечного «доктора», наконец совладал со своими чувствами и занялся научной деятельностью. Недовольно бурча себе под нос, проверял приборы и изучал карты. Охотно обращался с комментариями к футбольному судье, которого бог весть по какой причине принял за прославленного датского геолога и проникся к нему глубоким почтением.

– Как по-вашему, глубокоуважаемый коллега, каково положение этого острова? Вот тут, на отшибе? – Он ткнул пальцем в крохотную точку на карте.

– Хм… Типичное положение вне игры. Если, конечно, принять архипелаг Фиджи за штрафную площадку.

Максвелл, разумеется, ничего не понял, но, по обыкновению, постарался это скрыть и с помощью циркуля принялся производить на карте замеры. Вскоре к ним присоединился ювелир, и обмен мнениями принял еще более оживленный характер. Что же касается прозектора, то он пытался приударить за молодой, но до срока располневшей супругой футбольного судьи: забавлял ее рассказами о своем прошлом, о романтическом периоде первого знакомства с анатомичкой, когда трупные пятна запросто путаешь со следами удушения. Ах, добрые старые времена, как жаль, что их уж не воротишь!

Дамочка его рассказам улыбалась. Она всегда улыбалась, не столько от веселья, сколько по привычке. Бедняжка была до такой степени глупа, что даже простейших фраз понять была не в состоянии, и отгораживалась от умных разговоров непробиваемой маской благодушия.

Улучив момент, мистер Тео схватил капитана обоих рангов за рукав:

– Пойдемте!

Они вошли в каюту Джимми, где хранился шкаф для папок с документацией. Постучали. В ответ послышался слабый стон.

– Жив! – с облегчением произнес мистер Тео и открыл дверцу.

При виде представшего перед ними зрелища оба остолбенели.

Из шкафа, согнутый пополам, подобно папке, в которую вместо закладки сунули спичечный коробок, выбрался А. Винтер! По щекам его катились слезы.

Глава девятая

Спрашивается, как очутился здесь А. Винтер, которого за час до отплытия Сигорский без применения наркоза основательно обработал в операционной теплохода, после чего спустил с трапа на берег?

Все было очень просто. Поскольку лакей остался на корабле, А. Винтер вернулся к дому миллионера и без помех попал в квартиру, где, кроме секретаря, никого не было.

– Верните мои деньги! – с плачем потребовал он.

– В чем дело?

– Не желаю вступать с вами в объяснения, мошенник вы этакий! Отдавайте деньги обратно, или я заявлю в полицию!

Угроза была нешуточной. Если всплывет история со взяткой, так и должности лишиться недолго. Надо же так влипнуть!.. Денег при себе у секретаря не было – так, горстка мелочи в кармане.

– Обождите здесь! Сейчас принесу деньги.

А. Винтер сидел в тоске и грыз ногти, когда вдруг откуда ни возьмись появился какой-то господин в купальном халате: коренастый вроде него самого и тоже в большой печали. Только к расстроенным чувствам неодетого господина примешивалась доля отчаянной решимости.

– Честь имею кланяться!

– Взаимно. Меня зовут А. Винтер.

– А-а, вон что?… Значит, это вы! – с непонятной агрессивностью воскликнул незнакомец. – Ну-ка, выкладывайте, что вам известно о Самби-Сумби и о племени туланго?!

«Ой! – ужаснулся про себя А. Винтер. – Бить будет!»

– Простите… ничего не известно, – пролепетал он и тотчас испуганно добавил: – Но если желаете, я подучу!

– Подучите? – грозно переспросил субъект в халате и огляделся по сторонам в поисках предмета поувесистее. – Да, кстати, что должен взять с собой в плавание Ганнибал?

«Вот мы и дома! – вскричал про себя А. Винтер. – От Ганнибала до первой затрещины – Рубикон перейти, что курице перешагнуть!»

– По имеющимся у меня сведениям… –охрипшим голосом начал он, пятясь назад, – незаменимая вещь в плавании… эти, как их… бульонные кубики… то есть… лапша! А еще… ага, вспомнил! Без обувных колодок не обойдешься! – внезапно осекся и завершил: – Не донимайте меня излишними вопросами! Избейте поскорей, да и делу конец – вечером я занят!

Кровожадный купальщик окинул его с головы до пят презрительным взглядом, в котором, однако, сквозила непонятная зависть.

– Значит, сознаете, что я могу избить вас до полусмерти?

– Нисколько не сомневаюсь, что так оно и будет! – А. Винтер предусмотрительно выложил на стол карманные часы, остановившиеся еще при первой трепке.

– Скрывать не стану, – любезным тоном проговорил Густав Барр, – вы на пороге смерти. Если желаете, чтобы порог этот несколько отодвинулся, извольте принять ванну!

– Что-о?!

Загадочный незнакомец, словно явившийся с того света дух отмщения, зловеще ухмыльнулся:

– Ступайте в ванную, если вам жизнь дорога!

– Зачем?!

– Я должен доставить вас в присутственное место для дачи показаний. Но прежде потрудитесь привести себя в божеский вид. А ну, марш в ванную!

Через несколько минут А. Винтер сидел в ванне и от полноты чувств шлепал ладонями по воде. Судя по всему, битья на сей раз удалось избежать. Глядишь, все образуется!

Однако чуть позже выяснилось, что одежда его похищена, а дверь в квартиру заперта.

Прошло добрых четверть часа, и входная дверь отворилась. Доктор робко выглянул… Остальное нам уже известно. Джимми От-Уха-До-Уха затолкал А. Винтера в шкаф поменьше и доставил на корабль. А теперь его снова колошматят за Ганнибала, Чаплина, лапшу с макаронами и прочие смертные грехи.

Но А. Винтер больше не настаивал на объяснении, протеста почти не выказывал, более того, избиение воспринимал как жизненную неизбежность, поэтому в короткий миг между двумя затрещинами и одним пинком вдруг даже вспомнил, что он где-то оставил свои очки.

Тео решил окончательно расправиться с наглым писакой, а Джимми, видимо, в знак солидарности со своим нанимателем, также добавил неприятностей доктору, явно родившемуся под несчастливой звездой.

Словом, А. Винтеру досталось на орехи.

Мораль сей печальной истории такова: кто, будучи ни в чем не повинен, заранее оплакивает свою участь, того рано или поздно эта участь постигнет. Причина и следствие меняются местами, и свои колотушки несчастный получает задним числом.

К тому же доктор предстал перед своими мучителями в обнаженном виде, что лишь ужесточило расправу.

– Вам ведь понятно, за что вас бьют? – с трудом переводя дыхание, поинтересовался Тео.

– Да, конечно. За Ганнибала.

– И за Колумба с Чаплином!

А. Винтер с горечью кивнул:

– Приходится отдуваться за всех мировых знаменитостей. А впереди еще рожок для обуви и лапша с макаронами.

– Теперь уж мы позаботимся, чтобы вы не шныряли тут да не вынюхивали! Спустить его в трюм!

Шкаф с А. Винтером попал на дно трюма. Но лишь после того как ценой неимоверных усилий – коленями и кулаками – удалось запихнуть его внутрь; Джимми уж было собрался бежать к Максвеллу за сапожным рожком. Но в конечном счете доктор, плотно сложенный на манер папки с бумагами, оказался втиснут в шкаф, так что даже дверца захлопнулась.

– Уф-ф! – отдуваясь, утер со лба пот Джимми. – Наш чокнутый профессор промахнулся со своим шкафом на два градуса. А виноват в этом я. Вы уж не взыщите!

– Я пока что не теряю надежды, – вздохнул Тео. – Может, он подаст о себе весточку.

Миллионер как в воду глядел.

Над кораблем закружил гидроплан, сбросил поблизости небольшой буй и улетел.

Письмо на имя мистера Тео! Адресат нетерпеливо выхватил его у подоспевшего матроса, а Джимми едва сдерживал возбуждение.

– Выходит, мы все же выиграли поединок, – шепнул он.

Однако Джимми заблуждался, поскольку письмо было следующего содержания.

Дорогой мистер Тео!

К моему величайшему прискорбию, при сборах были допущены серьезные упущения, которые я постараюсь исправить. Вы забыли дома две свои пижамы! Желтую вы уже не носите, но вот голубая в горошек вам наверняка понадобится. Я не посылаю ее с самолетом, поскольку она не глажена. В полдень заявился какой-то аферист с требованием дать ему денег на авиабилет; он утверждал, будто бы вы заодно с ним замыслили мошенничество. Естественно, я сразу же выставил его за порог. Наведалась также супруга (или вдова) Густава Барра с просьбой показать ей достопримечательности Сан-Франциско. Я свозил ее на новый рыбный рынок, но он почему-то ей не показался. Мадам отправляется в путь сегодня вечером на корабле «Сакраменто». Заявила, что душа ее уже с вами. Я ответил, что этак и до призраков недалеко. Дама не возражала, но в оправдание упомянула особое состояние нервов, которое называют спиритизмом. При этом она не раз принималась наигрывать на губной гармонике, что меня очень раздражает. Кстати, мадам Барр клянется, будто бы она – дух-хранитель экспедиции. Надеюсь, Бог убережет вас от этого хранителя. Но если все-таки дух этой дамы объявится на вашем судне, соблаговолите передать ей через него, мистер Тео, что она забыла здесь зонтик от солнца, но он у меня в целости и сохранности. Других новостей нет.

С пожеланием удачи

Гарри К. Торн.
P. S. Ваша невеста вернула обручальное кольцо и расторгла помолвку. Грозится при случае вас застрелить. Кстати, купальный халат вы тоже забыли дома.

Первым нарушил молчание Джимми.

– Скажите, мистер Тео, – задумчиво поинтересовался он, – откуда вы выкапываете таких диковинных зверей?

– Нанимаю по случаю, как было с вами.

В вечернем воздухе повеяло предвестием недобрых событий. Уставясь в одну точку, Тео мрачно попыхивал сигарой. Нет, провала экспедиции ему не пережить!

– Спустились бы вы к нашему пленнику, – шепотом произнес виновник всех бедствий, Джимми От-Уха-До-Уха. – Неплохо бы на всякий пожарный случай задобрить этого писаку.

– Надо отправить телеграмму Торну, – сказал мистер Тео. – Теперь помочь может только он или чудо. Если поможет он, это само по себе будет чудо.

– А тут еще того и гляди заявится мадам Призрак.

– Ее мы на борт не пустим!

– Хм… Но ведь она может подослать свою душу. С губной гармошкой.

Тео взглянул на него – грустно, с презрением. И ничего не сказал, хотя во взгляде его ясно читалось: «Дурак!»

Тем временем они успели спуститься в трюм. Открыли шкаф и… замерли, как вкопанные.

А. Винтер исчез – из запертого снаружи шкафа!

Разинув рот, Тео воззрился на своего подручного:

– Вот так фокус!..

Выбраться по винтовой лестнице на палубу узник не мог. Спрятаться в каком-нибудь бочонке или ящике тоже невозможно – взрослому человеку там не поместиться. Мистер Тео и Джимми тщательно обыскали в трюме каждый закуток.

– Исчез, растворился, как призрак!

– Мистер Тео, – заговорил наконец Джимми. – Я – моряк бывалый, так что на мой совет можете положиться. Никогда не произносите на борту вот это самое слово – «призрак». Лично я на суеверия чихать хотел и во всякую такую чушь не верю, типа: ежели по понедельникам встать лицом к востоку и поплевать три раза на серый камешек, то можно не опасаться сглаза. Да что мне вам толковать, сами видите, не с каким-нибудь неучем безмозглым имеете дело, перед вами человек просвещенный. Но упаси вас Бог обронить это слово при матросах – они-то привыкли всяким небылицам верить, – и уж тогда неизвестно, к чему это приведет!

– Призраков не существует, мистер От-Уха-До-Уха. Есть только призрачные мошенники.

– Что это?!

В темном чреве трюма едва слышно пискнула губная гармоника и тотчас смолкла.

Мистер Тео молча огляделся по сторонам. Вокруг ни души, кроме них двоих.

– Пошли… отсюда, – хрипло выговорил Джимми.

Они торопливо поднялись на палубу. До чего же приятно было глотнуть свежего воздуха!

Глава десятая

Корабль подходил к Гонолулу. Цепочка сияющих уличных фонарей и экзотических пальм завораживала глаз.

Откуда было знать сопровождающему корабль лоцману, сколь завистливые чувства питает к капитану Вильсону первый офицер!.. Знай он об этом, тогда, пожалуй, поумерил бы грубость, с какой обрушился на Джимми из-за неловко брошенного каната. Зато самому Джимми это дало повод перечислить всех предков лоцмана, среди которых фигурировали сплошь выродки и уроды, по описанию похожие на кентавров – полуживотных и полу… кого угодно, но только не людей. А в родоначальники обидчика оскорбленный молодой человек выбрал допившегося до разжижения мозгов носорога и страхолюдную, как смертный грех, жабу, сходство которых с лоцманом, по мнению Джимми, бросалось в глаза.

В самый порт корабль не пустили до прохождения необходимых бюрократических процедур, но сквозь гигантскую завесу пыли просматривалась толпа встречающих, кожа которых отливала всеми оттенками бежево-буро-коричневого и даже синеватого цвета. Вокруг «Стенли» сновали лодки и джонки предприимчивых туземцев, готовых, подобно пиратам, взять судно на абордаж. С оглушительными воплями на десятке звучных наречий на палубу хлынули мальчишки-малайцы с корзинами фруктов на головах, китайские торговцы сувенирами – подделками под малайское народное искусство, импортируемыми из Европы. Нашествие разноязыкой орды беспрепятственно двигалось до того места на палубе, где в пиджаке и цилиндре возвышался сэр Артур Максвелл этаким воплощенным божеством первопроходцев. В руках почтенный ученый держал длиннющий свиток и, заглядывая туда, бормотал приветственную речь, которую вполне можно было принять за молитву. Пятнистый пиджак придавал ему сходство с жирафом с той лишь разницей, что означенное животное не носит цилиндра и не разражается приветственными речами.

Склонные к идолопоклонству аборигены пали ниц перед грозным кумиром, а тот поглядывал на них поверх очков. Наконец его внимание привлек диковинный субъект – темнокожий, с пятнами кремового цвета.

– Вам, геологам, не понять, – обратился он к стоявшему рядом прозектору, – какое потрясение испытываешь при виде давно вымершей породы! Согласно моей классификации, этот молодой человек относится к племени тамилов-утомилов, вот уже несколько столетий исчезнувшему с лица Земли. Лучшее доказательство тому – невероятный цвет кожи в кофейно-бежевую полоску.

– А мне этот цвет кое-что напоминает, – не согласился с ним доктор Рюгер. – Когда поверхностные ранения начинают заживать, на восьмые сутки кожа становится полосатой. В точности как у этого юноши.

Обратясь к «полосатику» на утомильском наречии, сэр Максвелл призвал его к ответу за то, что тот не удосужился вымереть несколькими столетиями раньше. Ответ последовал на языке, доступном всем окружающим. Представитель диковинной породы велел ученому не путаться под ногами, потому как из-за него никак багор не найдешь. Кстати, он – матрос, зовут его Вандер, а полоски на теле проложены струйками пота.

На прогулочной палубе поднялся невообразимый гвалт.

У палача слямзили фотоаппарат, и Сократ Швахта выражал по этому поводу бурный протест. С ювелиром от перенесенных волнений приключилась истерика. Мистер Тео нервно расхаживал по каюте.

Сумерки постепенно сгущались.

И тут на экспедицию обрушился жестокий удар!

Даже годы спустя, дойдя в своем повествовании до этого места, миллионер замолкал, делал несколько затяжек и, нахмуря брови, разглядывал пепел на кончике сигары. Все эти манипуляции должны были подготовить слушателей к значительности последовавших фантасмагорических событий.

Корабль затаился под сенью душной южной ночи. Берег с его экзотической растительностью и расплывчатыми кругами света от фонарей казался призрачным.

Всего лишь минуту назад стюард принес чай и передвинул стрелки настенных часов – это мистер Тео помнил точно. Ночь обещала быть безмятежно спокойной.

И тут, словно возникший из восточных суеверных преданий и религиозных мифов, подобно прихотливым фантазиям опиумных воскурений, подобно злому року, устрашающе грозно явился… господин Вагнер!

Да-да, явился господин Вагнер собственной персоной и застыл на пороге. Зрелище было настолько впечатляющим, что казалось, простому смертному его не пережить. Судите сами: сей господин носил большущую – от висков до середины груди – окладистую бороду… синего цвета!

И не просто синего: борода была сверкающая, сияющая, как сигнальные огни, отливающая ляпис-лазурью, чистого, насыщенного, настолько яркого синего цвета, что при одном взгляде на нее слепило глаза.

Явление более чем мистическое! Впрочем, господин Вагнер во всех своих проявлениях оказывался значительнее того, что подпадает под шкалу обычных человеческих характеристик. Даже его походку враскачку вернее было бы назвать пошатыванием, поскольку господин Вагнер вечно пребывал в той стадии опьянения, которая не идет ни в какое сравнение с обычным алкогольным дурманом. Вдобавок ко всему господин Вагнер вечно пребывал в состоянии блаженства, до краев переполненный чувством счастья и радости бытия, готовый в любой момент обнять весь этот прекрасный мир, где шесть дней длится праздник и лишь седьмой отдан труду, но лучше проспать его с утра до вечера, этот седьмой день. Следует заметить, что Вагнер отличался редкостной, слоновьей некрасивостью и добродушием крокодила – качества в равной степени способные вызвать жалость или зависть. Морщинистая, усеянная бородавками физиономия, толстые, широкие губы, редкие, прокуренные зубы – все это вместе напоминало футляр для пустой черепной коробки, а к котелку вместо цветка была пришпилена свеча.

На Вагнере красовалась майка в сине-бело-красную полоску, опаленные дочерна руки были сплошь покрыты татуировкой, за пояс из веревки был заткнут грузчицкий крюк для переноски тюков и ящиков, а гигантского размера башмаки с отстающими подошвами кастаньетным щелканьем издали оповещали о своеобразных музыкальных наклонностях владельца.

Мистер Тео почувствовал, что зрелище сразило его наповал. Так оно и вышло, только повалился не он, а господин Вагнер. Опрокинулся навзничь и захрапел. Миллионеру с помощью Джимми пришлось выгребать его из четырех углов каюты – столь вольготно развалился он, раскинув в стороны руки и ноги.

Гостя окатили водой и, как сломанную куклу, прислонили к стенке. Он встряхнулся, громко зевнул и хриплым голосом успокоил хозяев:

– Не дергайтесь, со мной полный порядок. Говорить я могу, но вы на всякий случай меня поддерживайте.

Постепенно выяснилось, что визитер в портовых кругах личность известная. Известная под кличками Синяя Борода и Гроза Морей. Происхождение первой понятно: тому, кто блещет растительностью лазурного цвета, как же еще прозываться! Сия косметическая катастрофа произошла при следующих обстоятельствах. Несколькими месяцами раньше господина Вагнера угораздило повздорить с Молчуном Другичем, грабителем, наводившим ужас даже на парней не робкого десятка. Другича обзывали еще Восьмиэтажным, поскольку он не расставался с восьмиступенчатой стремянкой. Для всех оставалось загадкой, чего ради Другич повсюду таскает с собой эту стремянку, если с восьми ступенек и в окно не залезешь, но сам он питал к лесенке нежную привязанность и окрестил ее Мелани.

Так вот, в ходе разногласий Гроза Морей по недомыслию возьми да ляпни, что Другич, мол, еще глупее, чем его стремянка. Другич бережно прислонил Мелани к стене дома и от души врезал приятелю, в результате чего тот загремел в полутораметровый котел со свежей васильковой эмалью для покраски корабельных бортов.

– На кой черт понадобилось вмешивать Мелани в наши мужские дела? – недовольно буркнул Другич вслед нырнувшему в котел Вагнеру, взвалил на плечо стремянку и побрел восвояси.

Проходивший мимо матрос то ли по пьяни, то ли по неведению извлек господина Вагнера из синей глуби, за что впоследствии жестоко поплатился.

Ядовито-синюю растительность, конечно же, следовало бы сбрить, но Вагнер сроднился с нею, как, впрочем, и свежая краска. И то правда: легко ли расстаться с этакой роскошью, способной составить красу и гордость любого мужчины!

В порыве неистребимой любви к человечеству пропитой голос его иной раз срывался на фальцет. Завидев идущего навстречу знакомого, он разражался ликующим воплем: «Ну, что новенького, приятель? Давно вышел из тюряги? Рад за тебя!» Весь мир казался ему единым дружеским кругом, где все – сплошь свои парни, с которыми ты когда-то приятно коротал время на казенных харчах за решеткой или за кружкой пива в таверне. При таком подходе к жизни господин Вагнер нередко становился жертвой оптического обмана. «Ну, что новенького, приятель?» – бросался он к известному дирижеру и шутливо грозил пальцем, когда тот пытался отпереться от знакомства: «Ты мне арапа не заправляй! Обрядился в краденый, фрак и думаешь, я тебя не признаю?!»

К сожалению, даже самые серьезные неприятности не могли разубедить Вагнера в том, что человечество состоит не только из таких добродушных и общительных людей, как он сам. Знакомые, если замечали Синюю Бороду (и такое случалось иногда), издали приветствовали его той же коронной фразой: «Ну, что новенького, господин Вагнер?» На что тот рассеянно отвечал: «Дай Бог и вам того же! Где же это я пропадал, что вы так давно меня не видели?» Бедняга пил не просыхая, а потому никогда не помнил, где он был и куда идет, и был благодарен за любую информацию. Детскую непосредственность его натуры как нельзя лучше отражает такой факт. В скверах, где ему иногда приходилось обитать, господин Вагнер украдкой срывал с клумбы свежий цветок в петлицу, но прежний не выбрасывал, а прятал в карман. Все карманы его были набиты увядшими и засохшими цветами. И это удивительное существо, на почве хронического алкогольного отравления пребывающее в пылкой любви к ближним, издали размахивало шляпой, приветственно восклицая: «Ну, что новенького?»

Однако на сей раз господин Вагнер расстарался, и зачин вышел другим.

– Мистер Тихоокеанский Трест! – несколько торжественно повел речь этот невероятный субъект, в доказательство своего реального существования только что проглотивший остаток сигары. – Я стою перед вами с открытым забралом.

На голове у него красовался всего лишь котелок, действительно круглый наподобие шлема и открытый, потому как вверху зияла дыра размером с ладонь.

– С кем имею честь? – поинтересовался мистер Тео, после того как вновь обрел дар речи.

– Я господин Вагнер! – заявил посетитель с небрежной легкостью человека, привыкшего носить звучную фамилию. Эдисон, Бенджамин Франклин или же однофамилец Вагнера по имени Рихард, вряд ли сумели бы представиться более достойным образом.

– Хоть я и не знаю, кто вы такой и что вам угодно, – оживился мистер Тео, который, как мы помним, коллекционировал чудаков, – однако рад вас видеть. Снимайте шляпу, бороду и располагайтесь как дома.

– Вам никогда не доводилось слышать о знаменитом господине Вагнере?

– Как же, доводилось. Сомневаюсь, однако, что вы та самая знаменитость, – несколько неуверенно добавил мистер Тео, словно допуская возможность лицезреть великого композитора с синей бородой.

– Вынужден развеять ваше заблуждение, – с самоуверенной усмешкой парировал гость. – Я и есть тот самый Вагнер.

– Тогда я тем более рад, – ухмыльнулся в ответ Тео, – поскольку до меня дошли неприятные слухи, что тот самый Вагнер в свое время скончался в Венеции.

– Слухи, как всегда, преувеличены. Просто отдубасили меня крепко, вот и пришлось долгонько отлеживаться.

– Мистер Тео, – вмешался Джимми От-Уха-До-Уха, – это известный мошенник и проходимец. Два зуба я ему собственноручно выбил в Алеппо. А бородищу ему наверняка выкрасили в дурдоме, чтоб не сбежал.

Выслушивая эту лестную характеристику, господин Вагнер одобрительно кивал.

– Значит, вы не имеете отношения к великому композитору?

– Имею, и даже самое прямое. Мой отец долгие годы проработал в оркестре одной заштатной оперной труппы.

– На чем он играл?

– На бегах. Все, что зарабатывал в оркестре, папаша проигрывал на бегах. Собственно, он обеспечивал звучание оркестровых инструментов. Каким образом? А вот каким: переносил инструменты в театр, где шли спектакли. Начинал с одной виолончели – значит, вроде как был солистом; позднее ему доверили еще одну, а иногда он подносил и альпийский рожок. Мой однофамилец, некий композитор Вагнер, написал оперу про Великую французскую революцию под названием «Зигфрид», и там без альпийских рожков не обойтись, потому как вся эта заварушка по сути и разыгралась из-за высокогорных лугов. Фамилия героя оперы Гесслер, ему все нипочем. У старика с головы собственный сыночек сбил выстрелом целую колоду карт… Там вся подоплека замешана на карточной игре, домино и даже на рулетке… Потому-то некоторые карты в честь оперы и революционного бунта и называют Вильгельмом Теллем, зеленым валетом, а храброго мальчонку – ультимо, или семеркой пик. Была там еще одна дамочка – Сивиллой кличут, она мастерица в лебедя преображаться, а как преобразится, так давай глотку драть, то бишь петь. Дирижер, по фамилии Шекспир, у которого я многие удачные выражения перенял, про эту дамочку говорил так: «Что нового, о коварство? Имя тебе Женщина». – Господин Вагнер икнул, готовый свалиться с копыт долой. – Как видите, сударь, я достаточно хорошо подкован в операх, мировой истории и азартных играх… По-моему, недурно было бы чего-нибудь выпить.

– Так ваше имя Рихард? – поинтересовался Тео.

– Имя мне тоже досталось от одного оперного героя.

– Ага! – живо вклинился в их разговор Джимми. – Раньше его звали Бубновым Валетом. Я тоже в музыке разбираюсь, поскольку одно время днем и ночью резался в карты.

– Мне надо поговорить с вами с глазу на глаз, – с неожиданной серьезностью заявил синебородый.

Повинуясь знаку миллионера, Джимми удалился.

– Сударь… я пришел с открытым забралом… – загадочно прошептал господин Вагнер. – Альпийский рожок требовался не всегда, только к Вагнеру, и приносил отдельный доход в тридцать центов. По причине альпийского рожка наша семья и взяла фамилию Вагнер, и в музыкальных кругах, желая задеть или оскорбить, нас так и обзывали – «Альпийские Вагнеры». А для меня – памятуя о своем дополнительном заработке – отец позаимствовал имя из одной итальянской оперы.

– Уж не хотите ли вы сказать, – занервничал мистер Тео, – что вас зовут Кармен? В таком случае наши пути расходятся.

– К счастью, это не так. В опере некий пьяница играет паяца с разбитым сердцем и без конца велит наливать кружки полней. В общем, речь идет об известном разбойнике, в честь которого меня и назвали.

– Странно, что именно о нем я и не вспомнил.

– Мое полное имя Вагнер Ринальдо-Ринальдини. Этот славный малый был итальяшкой-карманником, который плохо кончил, когда впутался в неприятную историю с Прекрасной Еленой.

– Очень рад, что вы столько всего мне наговорили с открытым забралом, – съязвил мистер Тео. – А теперь, может, все же вспомните, зачем пожаловали?

– Скажу откровенно: дайте сигару… Благодарю. Словом, я оказался посредником в сделке между газетой и корпорацией «Вагнер», – принялся объяснять он заплетающимся языком. – По сути, я основал новый трест. А что здесь такого? Суда и их владельцев я знаю, матросов тоже, преступный мир передо мной как на ладони – для бизнеса ничего другого и не требуется. Вот и предлагаю вам заключить сделку: кто найдет этого ученого, разделит славу с другим.

– Не нужна мне ваша слава, оставьте ее себе!

– Ну, знаете ли… – обиделся господин Вагнер, и его роскошная борода засверкала всеми цветами радуги. – В таком случае я попытаюсь удалиться.

Попытка, однако, не удалась: едва приподнявшись, гость тотчас плюхнулся обратно, пока наконец мистер Тео не подхватил его крепкой рукой.

– Вот спасибо! Но если передумаете, у вашего треста и корпорации «Вагнер» есть возможность… слиться. За мной дело не станет. Сегодня прибывает мой корабль… Экспедиция отправится отсюда, из Гонолулу. Поднимемся на палубу и поглядим: может, мой красавец уже подоспел. Да, а где моя свечка?

– Зачем вы пришпиливаете свечу к шляпе?

– Не в петлицу же ее засовывать и не к башмаку прикреплять! Свеча – это знак корпорации. Фонари с лодок воруют, а если на борту нет огня, полиция штрафует. Так что это мое изобретение – хоть патент бери! Прежде чем сесть в лодку, зажгу свечу, а выйду на берег, задую шляпу.

Тем временем собеседникам все же удалось выбраться на палубу, где господин Вагнер радушно приветствовал сэра Максвелла и выразил удовольствие по поводу его досрочного освобождения из тюрьмы. Опровержений он и слушать не стал.

– Только не вздумайте мне рассказывать, кто он такой! Скованные одной цепью, мы с ним вместе плыли от Коломбо до Батавии. Верно я говорю, старина?

– Пожалуйста, зажгите свою шляпу и спускайтесь в лодку! – взмолился мистер Тео.

– Смотрите, смотрите, вон мой корабль! Вышел в плавание какими-то пятью днями раньше вашего и так быстро догнал! Это ведь моя личная собственность! – хвастался господин Вагнер.

Невдалеке виднелось утлое суденышко, которое не годилось даже для каботажного плавания. Его покореженный остов сотрясался, оставляя гадать, то ли мотор слишком слаб, то ли корпус износился. И на такой старой посудине отправляться в экспедицию? Да ее накроет первой же океанской волной!

– Не пароход, а загляденье! – разливался соловьем владелец развалины. – Кто скажет, что он вот уже сорок два года бороздит океан?

Разумеется, никто не сказал бы этого про пароходишко, который даже при беглой прикидке выглядел многими десятилетиями старше.

– Какой же дурак согласится вести его в открытое море? – не выдержал Джимми От-Уха-До-Уха.

– О-о, поведет его первоклассный моряк! – возразил Вагнер и, покачнувшись, ухватился за мундир капитана Вильсона. Слабая ткань не выдержала, и рукав роскошной униформы остался в руках у пьянчуги. Мистер Тео в очередной раз спас его от возмездия.

– Корабль нашей корпорации поведет моряк лучший из лучших… Умения и ловкости ему не занимать!

– Как же кличут этого умника и ловкача?

– Немытый… то есть Грязный Фред.

– Г-грязнуля Фред?! – Джимми даже стал заикаться.

– Он самый! Сегодня прибывает из Сан-Франциско на быстроходном судне, чтобы взять на себя командование.

– Какое же это судно прибывает сегодня из Сан-Франциско?

– Ваше… – пояснил Вагнер. – Ой! Пламенный морской привет! Я и не знал, что у тебя есть братья! Близнецы, наверное… Подумать только: пятеро и все одинаковые!

Мистер Тео и Джимми обернулись.

Позади стоял Капитан Грязнуля Фред во всем своем натуральном безобразии. И в одиночестве. Это Вагнеру с пьяных глаз померещилось, будто бы Капитанов пятеро. Впрочем, лишняя четверка головорезов в плавании не помешает.

Глава одиннадцатая

Драматические события завертелись со скоростью урагана.

Мистер Тео недоумевал, отчего Джимми – отчаянно смелый парень, сильный, как буйвол, и хитрый, как целая стая лисиц, – испуганно попятился при виде какого-то невзрачного старикана. Его морщинистая кожа задубела под палящим солнцем и ветрами и, возможно, стала водонепроницаемой. Впрочем, последнее предположение проверить было нельзя, поскольку лица Капитана вода никогда не касалась.

Рваная черная рубаха с длинными рукавами и безразмерные штаны несомненно были теми же самыми, которые Грязнуля Фред носил десять лет назад. Но если бы даже вы не опознали его по одежде, то знаменитый жест, каким Капитан сдвигал со лба козырек фуражки или поддергивал к подмышкам огромные штаны, удобные, словно кресло в салоне какого-нибудь изысканного клуба, яснее ясного подтверждали, что перед вами тот самый Грязнуля Фред, живая легенда всех стран и континентов. Человек, за которым во всех барах Алжира, Целебеса или Бермудов закреплено постоянное место, которому досконально известны преимущества и мельчайшие недостатки любого из судов мира, который накоротке с владельцами пиратских притонов у берегов Желтого моря и с шаманами островных племен. Угрюмый, одинокий, вечный странник, душа которого покоится под плотным слоем пережитого в далекой молодости, точь-в-точь как днище корабля – под наслоениями водорослей и ракушек.

– Пошли, – кивнул он синебородому. – Пора перебираться с этой развалины на приличное судно.

– Сразу видно, когда человек разбирается в кораблях. Ясное дело, для знатока мое судно – приличное! Вот только власти велели дать ему название. А ты, Фред, обещал придумать что-нибудь подлинней да позаковыристей! – Господин Вагнер явно воспрял духом, и пропитой голос его сорвался на высокие, визгливые ноты. – Фред – настоящий джентльмен, с ним обо всем можно договориться! А я хочу, чтобы у моего корабля было длинное название, вроде как у этого: «Стенли, гони монету!».

– Будет, будет тебе длинное название, – покладисто кивнул Капитан.

Джимми не сводил с него глаз. Неужели Грязнуля Фред, по своему обыкновению, опять мутит воду?

– Почему нам было неизвестно, что вы находитесь на борту? – наконец решил он припереть хитреца к стенке.

– Да потому, сынок, что нынче нравы на борту переменились, – с грустью ответил тот, глядя в даль. – Прежде такого не было в заводе, чтобы первый офицер за всю дорогу от Сан-Франциско до Гонолулу ни разу не спустился в машинное отделение. Краги свои, вишь ты, машинным маслом перепачкать боялся!

Публично посрамленный Джимми готов был провалиться со стыда.

– Пошли отсюда, старина Фред! С этими разговаривать – даром время терять, – мрачно подвел итог беседе господин Вагнер и вдруг развеселился: – Ба, кого я вижу! Воришка Брюггер собственной персоной! Что новенького, старый шельмец?

И приветственно замахал руками главному картографу Гонолулу, доктору Джонсу Антихоупу, который явился на катере, чтобы повидаться с сэром Артуром Максвеллом. Почтенный ученый в полной оторопи выслушивал синебородого чудака, который со смехом предлагал ему вспомнить давнюю историю. Как славно повеселились они в свое время в Одессе, когда некоего доктора Джонса Антихоупа, почетного консула, вышибли из кафе «Шпильман» и накостыляли бильярдными киями за то, что он подглядывал в чужие карты.

– Ему, видишь ли, казалось мало, что он знает карты с рубашки! – давился хохотом Вагнер и шутливо грозил картографу пальцем: – Ишь, как вырядился! Впрочем, ты всегда любил выпендриться!

– Ну все, господин Вагнер! – не выдержал мистер Тео. – Чаша переполнилась!

– Да? Ну, тогда отлейте мне в стакан! Не хочешь выпить, Фред?… Чего вы толкаетесь? Вроде бы я никому дорогу не загораживаю…

Господин Вагнер засобирался, но тут увидел, что руки у него заняты. Попытался было сунуть тряпку в карман, однако рукав, оторванный от мундира капитана Вильсона, там не помещался.

– Пусть кто-нибудь… подожжет мою… шляпу на свечке… вернее, свечку на шляпе, – попросил он, оглядываясь по сторонам. – А если ваш трест «Пасифик Стандард Ойл Бродкастинг Оушен» надумает воссоединиться с корпорацией Вагнера, я к вашим услугам.

– Я напишу отцу, чтобы он представил эту идею на обсуждение общего собрания. А там посмотрим… – раздраженно сказал мистер Тео и на прощание протянул руку потенциальному деловому партнеру.

В ответ господин Вагнер бросился ему на шею и… уснул. Пришлось плеснуть на него водой из ведра.

– Цветочку моему это только на пользу, – с благодарностью заметил господин Вагнер, поправляя цветок в петлице. – Но прежде чем мы расстанемся, я хотел бы перемолвиться словом с вами наедине… Оп-ля!

Ухватив настырного посетителя под мышки, мистер Тео поддерживал его как большую тряпичную куклу.

– Говорите! Но даю вам не больше минуты.

– Значит, так… – приступил к изложению господин Вагнер и в знак того, что готов удалиться, натянул белые нитяные перчатки. – Самым серьезным образом предлагаю вам объединиться. И пусть ваш уважаемый папаша не выносит этот вопрос на всенародное обсуждение! Политика, знаете ли, для меня ни хлеб, ни вода… то бишь не водка… – Он поправил левую перчатку, поскольку из-за дырки та вздернулась аж до самого локтя. – Жаль, что на борту нет шнапса.

Господин Вагнер разразился оперной руладой.

– Если вам есть что сказать, говорите поживее!

– Поживее… – передразнил его Вагнер. – Экий вы прыткий!.. Словом, если вы так же быстры умом, то должны сообразить, что в слиянии наших корпораций ваш единственный шанс. Пропавшего ученого вам ни за что не найти, потому как тут ум требуется.

Тео пришел в ярость:

– Послушайте, любезнейший…

– Лестью меня не проймешь! – прервал его пьяный собеседник. – Здесь и впрямь требуются ум и смекалка. Вам его вовек не сыскать, потому что вы не мошенник. Зато я… такого отродясь свет не слыхал… – Вагнер расхохотался. – Я разработал сенсационную идею… ей-ей, клянусь!.. Но это секрет. Дайте-ка ушко!.. Фу ты, я не к тому… Просто хочу кое-что шепнуть вам на ушко. – Он сгреб пятерней ухо миллионера и чуть не оторвал напрочь, поскольку ухватился за него как за соломинку, чтобы не упасть. – Слушайте сюда!.. Тс-с… никому… Я этого Густава везу с собой. Он спрятан на борту моего судна. В сундуке! Ну, что скажете?

– Как это – спрятан?!

– Я со своим суденышком обнаружу его раньше, чем весь ваш тюремный сброд на большом теплоходе! Ведь надо, чтобы котелок варил. Ежели желаете объединиться, жду вас у себя в офисе при харчевне «Плакали ваши денежки!». Постарайтесь не прошляпить или, как поется в «Лоэнгрине»: «Думай, паяц, и смейся!..»

На этом конференция закончилась, и участники стали расходиться.

Господин Вагнер с улыбкой откланялся и на прощание шутливо погрозил пальцем сэру Артуру Максвеллу.

– Прохиндей, каких поискать! – одобрительно отозвался он вслух о руководителе экспедиции. – В Дакаре обчистил лавку своего зятя, после чего устроил поджог. Ну, будь здоров, старый разбойник!.. Чего вы толкаетесь? Здесь все, кому не лень, толкают меня…

Наконец Вагнер и Грязнуля Фред спустились в лодку. Синебородый зажег прикрепленную к шляпе свечу и запел арию про сердце красавицы, что склонно к измене. В полной уверенности, что исполняет арию из «Риголетто», пел он почему-то на мелодию «Янки дудль». Вместо лодки пытался ступить хотя бы одной ногой в море и был спасен лишь усилиями окружающих.

– Мистер Тео! – обратился Джимми к застывшему в растерянности миллионеру. – Теперь нам драка предстоит серьезная. Грязнуля Фред наверняка опять мутит воду. Что уж он там затевает – почем мне знать. А только добра от него не жди.

– Не совестно вам труса праздновать? Подумаешь, какой-то жалкий старикан!

– Ничуть не совестно. Признаюсь как на духу: боюсь его пуще огня. Это страшный тип! Лет пять назад в Александрии я в одиночку раскидал целую шайку бедуинов, но Фред… он же не человек, а сам дьявол.

По лицу Тео расплылась широкая улыбка.

– Напрасно смеетесь, почтенный сударь! – в сердцах воскликнул Джимми От-Уха-До-Уха, стараясь не выходить за рамки вежливости. – Как бы не пришлось вам потом раскаяться в оскорблении моего величества: ведь вы меня за круглого дурака держите.

– Если дело обернется по-вашему, можете рассчитывать на мое искреннее раскаяние. Но в данный момент мне и правда кажется, что вы дурью маетесь.

– Люди не раз высказывали обо мне похожее мнение, а потом им приходилось менять его.

– К сожалению, я отношусь к числу тех немногих оригиналов, которые стойко придерживаются своих взглядов. Правда, мне не случалось видеть обезглавленного пиратского вожака или корабль с говорящей человеческой головой, но я лишен предрассудков и старым оборванцем меня не запугать.


Лодка достигла берега, однако призрачный огонек свечи на шляпе господина Вагнера все еще был виден со «Стенли». Вот синебородый пьянчужка, пошатываясь, выбрался на твердую землю, рулады его гулко разносились над водой.

Полуслепой и полоумный Сигорский, который, облокотясь о поручень, дышал морским воздухом, язвительно пробурчал:

– Сам на ногах не стоит, а туда же, других критикует. Красавицы, видишь ли, в чувствах неустойчивы…

Глава двенадцатая

По мере того как пассажиры океанского теплохода приближалась к берегу, до них все громче доносился искаженный мегафоном голос диктора.

«Внимание, внимание!.. Отсюда хорошо видна подплывающая к берегу шлюпка. В центре группы – мистер Линкольн в белой фуражке. Рядом с ним всемирно известный профессор, чья пышная седая шевелюра хорошо известна по фотографиям… Повторяю: всемирно известная седая шевелюра… Вношу дополнение: дамы и господа, точное время 10 часов 40 минут 25 секунд… В этот момент в гавань прибывает советник Уолт, который передаст экспедиции приветствие от лица мэра города… Внимание! Прослушайте экстренное сообщение для заинтересованных лиц! Приблизительно в центре площади утерян расшитый бисером ридикюль. Нашедшего просят оставить себе двести долларов, золотой портсигар и сам ридикюль, а записную книжку выбросить в море. Заранее благодарим!.. Прибывшие высаживаются на берег: мистер Линкольн, сэр Артур Максвелл и неизвестный молодой господин в бриджах и кожаных крагах. Их приветствует население Гавайев и репродуктор компании «Бродкастинг», позволяющий вести передачи с любого угла площади благодаря новейшей эбонитовой мембране мегафона Уотчерна. Даю справку: мегафон изысканной формы можно приобрести за семь долларов. Фирма гарантирует безукоризненное обслуживание… Путешественники приближаются, их встречают ликующие толпы»…

О да! Вот только с толпами что-то явно не в порядке.

Толпы собрались возле того причала, где пришвартовался «Стенли». Среди встречающих представитель мэра и первые лица города.

Но толпам и дела нет до знаменитых путешественников. Все собравшиеся, словно в обиде, отвернулись от них. И посланец мэра тоже! А диктор знай твердит свое: «Взгляды всех присутствующих обращены к ним…» При этом сам он тоже уставился в другую сторону!

В чем же дело?

– Господа, я к вашим услугам! – слышит Тео и, обернувшись, нос к носу сталкивается с господином Вагнером. Тот явно заправился новой порцией спиртного, так что даже глаза у него пошли враскос, и, стукнувшись лбом о ствол дерева, он валится на землю, откуда и завершает свою тираду:

– Считайте, что вам повезло! Я из тех, кто не останавливается перед преградами.

– Весьма похвально, но я в помощи не нуждаюсь.

– Тем не менее я протягиваю вам руку помощи… Хотя мне самому что-то никто не торопится протянуть руку. По-вашему, я так и должен валяться на земле?… Благодарю, благодарю!

– Куда они все уставились? На какое невиданное чудо?

– На мое судно. На мое! – И судовладелец с такой силой ударил себя в грудь, что мигом снова завалился на бок. – Я разорен! Этот пьяный олух Грязнуля Фред сразил меня наповал!

В этот момент полицейскому, пробиравшемуся сквозь толпу, удалось проложить себе коридор, и глазам мистера Тео предстало новоявленное чудо.

Еще немного, и он тоже от изумления не удержался бы на ногах. Подобных случаев еще не знала история мореходства!

Во всю длину свежепросмоленного корпуса суденышка сверкала намалеванная аршинными буквами белая надпись: «ЧТО НОВЕНЬКОГО, ГОСПОДИН ВАГНЕР?»

Такое название дал старой посудине Грязнуля Фред!

От хохота мистера Тео вздрагивали прохожие.

– Неужели вы отправитесь в плавание на судне с таким названием? – поинтересовался он.

– Придется оставить как есть! – возмущенно взревел президент корпорации «Вагнер». – Нельзя же переименовывать судно только потому, что его название тебе не нравится! К тому же оно официально внесено в регистр. И теперь это железное корыто будет носить имя, с которым мой отец честно дожил до седин.

– А вы честно дожили до посинения, – с невинным видом добавил Джимми.

После этого разговора они прислонили господина Вагнера к стенке и отправились на почту телеграфировать секретарю Торну. Текст телеграммы звучал следующим образом:

«Не предавайте огласке факт сообщения мне о прибытии супруги (или вдовы) Густава Барра. Послезавтра выходим в плавание, как бы не зная об этом обстоятельстве. Очень важно: отставшего от экспедиции субъекта снабдить всем необходимым и отправить вдогонку. Желательно самолетом – тогда он завтра же присоединится к нам. Тео».

Затем, во время прогулки по набережной, миллионер поделился с Джимми ужасной новостью и тем самым облегчил душу. Телеграмму он отправил просто так, для перестраховки. На положительный результат надежды нет, поскольку из слов Вагнера он понял, что Густава Барра держат пленником на этой ржавой жестянке с кошмарным названием!

Джимми тоже пришел в ужас. Что ни говорите, а ведь первопричина несчастий – он!

– Беда в том, – продолжил мистер Тео унылым тоном, но тем не менее приглядываясь к встречным красоткам, – что фортуна от нас отвернулась. С самого начала все не заладилось. Телеграмму я все же отправил, поскольку бредни пьянчужки Вагнера необязательно принимать за чистую монету. Но, к сожалению, не исключено, что Барра действительно заманили и похитили, или же он по своей доброй воле переметнулся к нашим конкурентам.

– Чего бы вам не потолковать с Синей Бородой?

– Вы спятили?! Одно дело – легкая подтасовка фактов, и совсем другое – сговор с профессиональными аферистами!

– Нет так нет, ладно! Есть у меня одна мыслишка…

– Что вы задумали?

– Положитесь на меня.

Тем временем они приблизились к судну конкурентов, корпус которого украшала гигантская надпись: «ЧТО НОВЕНЬКОГО, ГОСПОДИН ВАГНЕР?»

И в этот момент на палубе появилась какая-то молодая особа женского пола и крайне строгого, неприступного вида. Облокотясь о поручень, она задумчиво уставилась на воду. Мистер Тео и Джимми недоуменно переглянулись. Блеснула вспышка: ошивающийся на набережной репортер запечатлел их на фоне суденышка.

– Сенсационная идея газетной редакции – снарядить в экспедицию такую старую калошу! – заметил репортер. – Вот это, я понимаю, юмор!

– А кто эта дама на борту?

– Не знаю. Но поскольку корабль наняла редакция «Пикчерз Пост», полагаю, что это А. Винтер.

Очередной удар грома средь ясного неба!

– Так А. Винтер… женщина?!

– Разве вы не знали? Ее полное имя – Анна Винтер.

Не решаясь взглянуть другна друга, молодые люди молча зашагали по набережной. Подумать только: они смертным боем били безвинного человека за Ганнибала, лапшу и рожок для обуви! Но кто же этот человек? Где он и куда исчез?

– Позвольте мне побыть одному, мистер От-Уха-До-Уха! Если я хоть на секунду не выброшу из головы все мысли об экспедиции, у меня окончательно ум за разум зайдет.

Знал бы мистер Тео, что это всего лишь забавная, безобидная завязка дальнейших катастрофических событий!

Глава тринадцатая

Маяк и харчевня «Плакали ваши денежки!», любимое пристанище кучки оригиналов Гонолулу, были местом единственным в своем роде. На ближайшем рифе когда-то стоял маяк, но много лет назад, когда риф стал оседать и уходить под воду, его упразднили. Тодор по прозвищу Пароходный Гудок открыл здесь харчевню для одиноких бандитов прежнего, консервативного склада, которые новых веяний не одобряли. Нынешние матросские нравы, вооруженный разбой, фильмы с пальбой-стрельбой и взрывами, полеты в космос, новомодная мебель, потребительские замашки, обязательные прививки против всех мыслимых и немыслимых болезней – все это было не для них. Посетители харчевни жевали бетель, а владелец, Тодор Пароходный Гудок, в свое время служил на пиратских судах. Вернее, только на них он и служил.

К рифу, одиноко торчавшему из воды, надо было как-то подобраться. Лодок для этой цели хватало.

Тех, кто доплыл до рифа, встречала кромешная тьма маяка с гирляндами летучих мышей, компанию которым составляли змеи и скорпионы. Посетители недовольны? Ладно, пригласим санитарную службу для основательной уборки помещения. Кстати, жалуются далеко не все, некоторым удается взобраться по лестнице на самый верх и при этом остаться в живых. Правда, тут требуется немалая сноровка, поскольку в стенах зияют провалы и проломы, в лестнице не хватает ступенек, а электрическое освещение завсегдатаи считают блажью. Можно воспользоваться «лифтом», для этого только и требуется, что дернуть за веревку. Конечно, если за вами числятся хоть какие-то грешки, то на голову вам может обрушиться корзина кирпичей, зато, если совесть чиста, дружки спустят ящик и за тридцать центов доставят наверх в наилучшем виде. Решат потом, что этого все же не стоило делать, беда поправима: сбросят вниз, да и вся недолга.

Джимми взлетел наверх, перескакивая через две ступеньки. Слегка запыхавшись, вошел в затянутое паутиной верхнее помещение маяка, где гнездились совы. Владелец сего великолепия, старик Тодор Пароходный Гудок, дремал, прикрыв глаза покрасневшими, воспаленными веками. Со своим крючковатым крупным носом, белым, как мел лицом затворника, он вполне мог сойти за хищную ночную птицу, которую начали ощипывать с головы.

Джимми От-Уха-До-Уха хорошо знал здешние порядки. Швырнул фуражку на гвоздь и молча уселся.

Приветствиями здесь пренебрегали, как излишними формальностями, точно так же отметая гигиену, психоанализ, радиоактивность и всяческие проявления неврастении.

– Мне нужен господин Вагнер, – сказал он Тодору.

– Других пожеланий не будет? – осведомился хозяин харчевни.

Одинокий посетитель, разместившийся в одной из оконных ниш, напевал себе под нос тихим, монотонным голосом. Это был уже известный читателю Молчун Другич (он же Восьмиэтажный). До разговоров он не опускался, а вот петь любил. Противным писклявым голосом гундел одну и ту же нескончаемую мелодию, словно творение некоего безумного композитора, подверженного амоку. Развлекаться Другич предпочитал вдвоем – на пару с Мелани, своей стремянкой.

– Эй, Другич! У меня к тебе деловое предложение.

– Валяй.

– Надо бы кое-что разведать. Может, и кулаками помахать.

– Мне без разницы.

– Где тебя найти?

– На угольном складе.

Другич продолжил прерванное пение, склонив голову к шестой ступеньке Мелани, что означало очень высокую степень опьянения.

Джимми опрокинул стаканчик спиртного и, слегка расслабясь, не без удовольствия вдохнул в себя затхлый воздух – смесь керосиновой вони, опиума и плесени, покрывавшей волглые стены.

Вдруг под сводами лестницы раздался невообразимый шум, как будто в заведение рвалась вдребезги пьяная компания. Ругань, бессвязные крики, грохот падающих камней и кусков штукатурки… А заявился-то всего лишь один Вагнер. Что, по мнению Тодора Пароходный Гудок, не меньшее чудо наших дней, нежели телевидение, эксгибиционизм, витамин А и прочие последствия плановой экономики.

Дело в том, что господин Вагнер никогда не пользовался подъемником. Пьяный, с трудом держась на ногах, зато распевая во всю глотку, однажды он сверзился в пролом на лестнице, но при падении успел зацепиться за перекладину. Целых полчаса он в подвешенном состоянии взывал о помощи, пока кто-то не вызволил его, не признав в темноте.

Впоследствии спасатель раскаялся в содеянном, но было уже поздно.

Господин Вагнер даже после столь опасного происшествия предпочитал карабкаться в харчевню на своих двоих, и все обходилось без инцидентов. Ему и в голову не приходило запалить прикрепленную к шляпе свечу: подобное пижонство здесь не поощрялось, так же как увлечение танго, графология, расщепление атома и прочие вредные порождения человеческого интеллекта.

Предельно высокий градус опьянения не помешал господину Вагнеру украсить петлицу свежайшей гарденией.

– Приветствую вас, друзья мои! – огласил своды его ликующий вопль. – Что новенького?… С тобой мы уже встречались, – махнул он рукой в сторону Джимми От-Уха-До-Уха. – Ты ведь зубодер из Алеппо! – И едва устоял на ногах, размашистым жестом указывая присутствующим на чудака, который, одиноко сидя в углу, мурлыкал песенку. – Да никак это Другич? Привет, старина! Здорово ты тогда мне врезал промеж глаз!

– Давай потолкуем о делах! – предложил Джимми.

– Давай, – согласился господин Вагнер. – Только пройдем ко мне в офис. Здесь спокойно поговорить не дадут!

В кладовку для инструментов вела деревянная лесенка. Тут, под самой крышей, когда-то хранились буйки и флаг, который вывешивали в случае приближающегося шторма, а теперь, судя по всему, этот закуток обжили крысы.

– Я по поводу сделки, – начал Джимми.

– Можем заключить, – кивнул господин Вагнер, оглаживая свою синюю бороду. – Все двенадцать штук краденого полотна у Пинкертона – это мой приятель барыга, – но если желаешь, уступлю тебе задешево.

– Я по другому поводу. Меня послал Миллионер. Воссоединяться с тобой он не хочет, зато готов купить у тебя этого путешественника.

– Ишь, разбежались! – не без язвительности заметил Вагнер. – Эй, Тодор, друг ты мой ненаглядный! Поднес бы стаканчик-другой, а то я уже успел просохнуть… – И вновь обратился к Джимми: – Значит, хочешь заключить сделку, Другич? Да, кстати, а где же твоя Мелани? Может быть… – Воспоминание о жестокой реакции Другича в прошлый раз заставило Вагнера умолкнуть, однако фразу надо было закончить, и он добавил: – Как поется в «Травиате», «Быть иль не быть, вот в чем вопрос!»

Господин Вагнер даже пропел одну из коронных арий «Травиаты», правда, почему-то на мотив модного американского шлягера. Но поскольку в трезвом виде голоса ему не хватало, он решил обслужить себя самолично и в спешке загремел с деревянной лесенки вниз. Вернулся с довольной ухмылкой и счел, что приспела пора натянуть нитяные перчатки.

– Итак, друг мой Стровачек, будем считать сделку состоявшейся. Все двенадцать штук полотна, которые сейчас у Пинкертона, уступаю тебе. Причем задешево!

– Полотно твое мне и даром не нужно. Зато пропавшего ученого куплю, если это действительно он.

– Готов предъявить доказательства. На, держи!

И Вагнер извлек из внутреннего кармана пиджака целый ворох увядших цветов и переложил в карман штанов. При этом захватил кончик ремня Джимми. Молодой человек рванулся, высвобождая ремень, однако веревка, которая заменяла господину Вагнеру пояс, во время этой возни лопнула, и брюки плавно съехали вниз.

– Вот так катавасия! – весело воскликнул сей неунывающий господин, которому теперь пришлось поддерживать штаны обеими руками. – Шуруй сам, – предложил он. – Во внутреннем кармане. Только не раздави птичье гнездо!

Джимми осторожно запустил руку в карман и рядом с двумя пушистыми комочками и связкой отмычек нащупал какую-то бумагу.

– Она самая, – кивнул Вагнер, которого штаны – как арестанта в тюрьме – лишали свободы действий.

Развернув бумагу, Джимми зачитал вслух:

«Вот что, Вагнер! Готов подождать до вечера, но если и тогда не отдашь мою долю, – порву твою поганую пасть и размозжу твою вшивую башку. Зря трепаться не люблю, рекомендую помнить об этом!

Гуго Висельник».
– Ба, да это же рекомендательное письмо! Ну-ка, подержи мои штаны… Спасибо. Поищу сам, так вернее будет. Это не то… Опять не то… Вот, нашел!.. Что же ты не держишь штаны?!

Джимми изучил доказательство и вынужден был признать, что и вправду не стоило беспокоить телеграммой секретаря Торна. Вагнер не соврал, и подтверждением тому служила золотая медаль с надписью: «ГУСТАВУ БАРРУ ОТ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ ГОЛЬФСТРИМА».

– Ты ручаешься, что медалька не поддельная?

– Эта? – Вагнер расхохотался. – Такая же настоящая, как мой золотой зуб! – И он продемонстрировал свой раскрытый рот, где золотых зубов вообще не было.

– Даю пять сотенных! – расщедрился Джимми.

Ответом ему явился демонический хохот, похожий на вой голодной гиены.

– Ха-ха-ха! За первоклассного профессора, который в свои сорок семь лет успел окончить гимназию, открыть морское течение и научиться писать сразу двумя самописками! Да лучше я его собственными руками на части порву, чем отдам тебе задарма!

– Дороже пятисот он не стоит!

– Как у тебя только язык поворачивается говорить такое! Ухвачусь за штаны, а то как бы не упасть!.. Да ему цены нет, ученому этому! Книжки сочиняет – не оторвешься. Фокусы показывает – заглядишься! Сутками сидеть в тесном сундуке и при этом оставаться почти живым!

– Дарю его тебе, с сундуком вместе!

Джимми развернулся и стал спускаться по деревянной лесенке. В питейном зале он увидел Щедрого Ротшильда. Ну, погоди, ужо дойдут и до тебя руки!.. Капитан обоих рангов метнул в обидчика мрачный взгляд.

– Эй, Джимми! Обожди-ка!

Джимми обернулся. Эх, жаль нет при нем рабочего халата!..

– Чего надо?

– У меня к тебе деловое предложение. И если ты не передумал, я готов перейти в твою команду. На «Вагнере» нипочем не выйду в море!

Что же это за судно за такое, если даже Щедрый Ротшильд плавать на нем отказывается? Но вникать в чужие личные дела Джимми не стал.

– Надо совершить нападение на женщину.

– Это не по моей части.

– Она сама за это заплатит. Ей надо познакомиться с одним типом, а это удачный предлог: подстеречь его на улице, при нем понарошку наброситься на дамочку, а когда он кинется ей на выручку, мы сделаем ноги. Дамочка обещала отвалить сотню!

– Почему нас должно быть двое?

– Мадам опасается, что с одним нападающим клиент управится.

Хм… любопытная история. Джимми согласился, и напарники отправились на дело.

Четверть часа спустя они свернули в один из переулков в центре города. В крупных гаванях такое на каждом шагу встречается: один поворот – и яркие огни центральных улиц враз исчезают, уступая место городским кварталам столетней давности.

Подельники затаились в темной подворотне. Час был поздний, прохожие попадались редко.

– Когда «Вагнер» выходит в плавание?

Теперь уже судно называли сокращенно, по имени владельца.

– Завтра. Но этот дьявол…

Ротшильд прикусил язык. Что-то с этой посудиной неладное. Надо бы разобраться.

Подкатил автомобиль и остановился на углу. Оттуда вышла нарядно одетая женщина в сопровождении худощавого молодого человека. Парочка направилась прямо к ним.

– Это мой приятель, – представил своего спутника Щедрый Ротшильд.

– А я прихватила с собой этого господина – вы можете целиком на него положиться, – чтобы у вас был повод напасть вдвоем. Мы выследили нашего незнакомца. Он направляется сюда и с минуты на минуту свернет в переулок. Разыграйте сцену так, чтобы выглядело убедительно.

– Мы не привыкли работать тяп-ляп, – заверил ее Ротшильд.

Парочка направилась прочь, и операция началась. Во мраке переулка мужчины, ради которого затевался спектакль, пока что было не разглядеть, однако шаги его уже слышались. Пора! Щедрый Ротшильд двинулся из подворотни, Джимми – за ним.

В два счета они настигли молодую парочку. Ротшильд внезапно выхватил у женщины ридикюль и профессиональным движением вывернул ей руку.

Отчаянный женский крик, топот ног!.. Одинокий господин, как выражаются рыбаки, заглотил наживку. Спутник дамы обернулся, взял Джимми за горло и для вида врезал ему одну-две оплеухи. Из себя щуплый, а сила в руках есть! Джимми тоже не остался в долгу и шваркнул его о мусорный ящик. Под тяжестью тела тот сломался, и молодой человек потонул в дощатых обломках и куче мусора. Джимми бросился наутек, но с головы у него слетела фуражка.

На редкость некстати!

Запечатленное на эмблеме пророчество, согласно которому от несчастных случаев никто не застрахован, сбылось. Будучи щеголем, наш герой просто не мог оставить на помойке столь элегантную деталь гардероба. Он вернулся, поднял фуражку, и… в этот момент его настиг незнакомец, за которым они охотились.

Удар, еще удар! И ты получай в ответ! Попробовали бы вы драться в кромешной тьме! Да и противник достойный попался. Но вот Джимми удалось достать его точно нацеленным хуком, и «неизвестный господин, получив нокаут, растянулся во весь рост на булыжной мостовой.

Уф! Однако же пришлось повозиться!

– Идиот! – обрушился на Джимми тощий молодой человек, выбираясь из-под груды обломков. – Кто вас просил выводить его из игры?

– В драке на такие пустяки не обращаешь внимания!

Дамочка недолго думая опустилась на колени прямо в уличную грязь. Вспыхнул огонек зажигалки.

Джимми От-Уха-До-Уха увидел лицо лежащего на земле человека, и реальность случившегося предстала перед ним во всей своей жуткой неприглядности.

Субъект, мастерским ударом отправленный в нокаут, – не кто иной, как его собственный хозяин, глава экспедиции мистер Теобальд Линкольн!

Глава четырнадцатая

Тео пришел в себя на диване, в вестибюле гостиницы, где он жил.

– Вам лучше? – поинтересовалась сидевшая рядом с ним молодая дама.

– Да… – тупо проговорил миллионер. В голове у него гудело, но кости вроде бы были целы.

– Не знаю, как вас благодарить…

– Помилуйте, совершенно не за что! А где ваш спутник? – поспешно перевел разговор Тео, вспомнив худощавого молодого человека, погребенного под обломками мусорного ящика.

– Он… это… как его… в санатории! Кстати, меня зовут Лилиан Хиллер.

Тео присмотрелся к ней повнимательнее. Ух ты, ну и красотка!

– А я Теобальд Линкольн.

Округлившиеся глаза Лилиан Хиллер выразили искреннее удивление.

– Великий первопроходец?

– Что-что? – вскинулся мистер Тео.

– Ведь это вы намерены отправиться на поиски Густава Барра? – пылко продолжала юная дама. – О-о, как я вами восхищаюсь!

– Вы насмехаетесь надо мной, мисс Хиллер, а я этого не люблю. Вам хорошо известно, что мои поступки далеки от героического подвига, ведь речь идет всего лишь о приятном путешествии с некоторыми элементами блефа.

– Любопытно… – протянула Лилиан не без разочарования. Ее восторженный пыл явно угас. – Мне казалось, вы этакий честолюбивый простофиля.

– С чего вы это взяли? – опешил Тео.

– Сама не знаю. Просто так подумала.

Чуть поодаль некий господин в фуражке с эмблемой спасателя и в роскошных кожаных крагах взволнованно допытывался у портье, вернулся ли домой мистер Линкольн.

– Хелло! – окликнул его миллионер, не подозревая, что именно безжалостный удар первого офицера свалил его наповал. Но Джимми От-Уха-До-Уха скосил глаза в сторону, словно не замечая мистера Тео, и, прихрамывая, удалился. Не иначе как где-то ушиб ногу.

При виде своего наемника Лилиан побледнела.

– Кто этот человек? – боязливо поинтересовалась она. – Вы его знаете?

– Еще бы не знать! Ведь он первый офицер на борту «Стенли отдыхает!». Что с вами?

– Здесь душно. Ничего страшного!

– Джимми От-Уха-До-Уха на редкость славный и забавный парень. По нему и не видно, какой он сильный, не правда ли?

– Видно, – сказала мисс Лилиан, поглядывая на подбитый глаз молодого человека. Значит, вот кто он такой, этот криминальный тип, к услугам которого она случайно прибегла! Открытие неприятно поразило красотку и несколько нарушило ее планы. – Не пройти ли нам в бар? Хотелось бы выпить шампанского!

Шампанское, музыка под сурдинку… Оркестр играет томное танго. «О-о, хоть бы раз попасть мне на Гавайи»… – в сладострастной тоске млеет толстяк барабанщик, будто находится где-то на другом краю света. Тео чувствует, что новая знакомая кажется ему гораздо привлекательнее, чем в свое время Шарлотта Дюзан. Да и у Лилиан заблестели глаза. И во взгляде ее странным образом читается: «А я представляла себе вас совсем другим!»

– Нет ли у вас желания совершить путешествие на «Стенли»? В качестве почетного гостя экспедиции.

– Нет, к сожалению… – с грустью отвечала молодая женщина. – Если бы ваше приглашение прозвучало вчер…

Мягкий, вкрадчивый голос толстяка льется из микрофона:

В любовь, как в омут, канув безвозвратно,
Тебе свое я сердце шлю – не отсылай обратно.
Под сенью южной ночи к тебе приду,
Свиданья страстного я с нетерпеньем жду!
Теперь звучит лишь приглушенное соло трубы, меркнет под потолком бордовый свет; шелестят платья, отбивают ритм каблуки…

– Что же изменилось со вчерашнего дня? – спрашивает Тео.

– Не знаю, как выразить. Однако путешествовать на «Стенли» я, к сожалению, не могу.

«Не хватало еще, чтобы первый офицер узнал меня и раззвонил, что это я подстроила нападение», – подумала Лилиан.

Затем молодые люди отправились на прогулку в райские места – если верить текстам танго. Их поджидала волшебная гавайская ночь. Нет, все же не зря понаписано столько стихов, сыграно множество джазовых мелодий, спето бессчетное количество знойных песен об экзотических красотах островов. Глаз не оторвешь от зрелища пухлой луны – ослепительно яркая, раскаленная, как сковородка, того и гляди заскворчит. То здесь, то там зашуршат листья пальм, и оттуда выглядывают любопытные обезьяны… В небо словно выпустили ракету, и огоньки ее, рассыпавшись в момент взрыва, застыли недвижно…

– Жаль, что мы не встретились вчера! – вздыхает мисс.

– Что же случилось вчера? – спросил Тео и взял ее за руку. – Уж не влюбились ли вы в кого-нибудь?

– К сожалению, да… – с грустью отвечает она.

Тео чувствует себя глубоко несчастным, хотя Лилиан имела в виду, что влюбилась в него.

Подобное возможно только на Гавайях, в сиянье летней ночи, когда лунные блики подрагивают серебром на кронах деревьев, а птичка распевает слащавую дурацкую песенку вроде этой: «Свиданья страстного я с нетерпеньем жду!..»

Что за идиотские тексты!..

Но как бы ни фыркали снобы, а в этом что-то есть. Какие-то струны души задеваются!

Глава пятнадцатая

ВЫШИБАЛЫ МОЗГОВ
ВЫШИБАЕМ МОЗГИ ОПТОМ И В РОЗНИЦУ!
У РОЯЛЯ ГИТАРИСТКА ОФЕЛИЯ ПЕПИТА
Форма, безусловно, красит человека, и фуражка с эмблемой спасателей первому офицеру явно к лицу, но чего стоило бы все это великолепие без притона «Вышибалы мозгов»! Этого не понять заурядным людям, которые, попав в этот порт мирового значения, проводят время в ресторанных залах величиной со спортивный стадион – впору раскатывать там на велосипедах – и еду им подвозят на сервировочных столиках, похожих на инвалидные кресла, и неслучайно: пищей этой только больных кормить.

То ли дело в «Вышибалах»!.. Простые дощатые столы, чуть обопрешься на них локтями, кренятся, что суда в бурю. У рояля, точнее пианино, действительно стоит Офелия Пепита собственной персоной, и не поймите так, будто бы она простаивает без дела, нет-нет! Без пианино здесь никак не обойтись, поскольку портовая братия музыку очень даже уважает. Офелия время от времени подкручивает винт с боковой стороны электроинструмента, после чего несколько секунд звучит приглушенная ругань – артистка высказывает свое мнение по поводу упрямого механизма.

При третьем или четвертом повороте винта пианино, икнув на манер продравшего глаза пьяницы, начинает издавать музыкальные звуки. Чаще других исполняется шлягер, первые фразы которого звучат так: «Ты приходишь ко мне во сне, едва спустится ночь над тюрягой…» Затем артистка, приняв картинную позу, подыгрывает себе на гитаре и напевает. Надо ли говорить, что голос у нее альтового звучания, а причина художественной хрипотцы всем понятна.

Когда завод в пианино кончается, Офелия вновь пытается возродить инструмент к жизни, подбадривая его крепким словцом.

Скажите, ну разве это не трогательно? А испещренные надписями стены – народный эпос, да и только! «Ты, дурья башка, брось эти фокусы! Я-то заявился, как штык, а тебя где черти носят?! Не отдашь мою долю – моргалы выколю!»

Судя по всему, деловые партнеры попросту разминулись, так как ответная приписка гласит: «Не гоношись! Твоя доля у Шпильмана!»

Здесь выясняют не только деловые, но и личные отношения. Ревнивцы попадаются, что твой Отелло.

«К моей милашке чтоб близко не подходил! Вернусь из плаванья, – на берег с гарпуном сойду. Гулять так гулять!»

Можно увидеть и карикатуры, рисунки вольного стиля с соответствующими текстами неформального характера. А также философские сентенции пьянчуг. Например, такие: «Пей и помни, что пьянство является смягчающим вину обстоятельством!», или «Пьяный не может свидетельствовать чистую правду. Следовательно, в вине не истина, а ложь!»

А вот опус некоего небесталанного, но спившегося поэта:

Застольная прожигателей жизни
Автор: Аладар Шикспир
Что пропито сегодня, то завтра не пропьешь.
Не изменяй привычкам, иначе пропадешь.
Последний грош на стойку! Вино, теки рекой!
Сперва пьем за здоровье, потом – за упокой.
Смотри, братва, как пчелка, собирает шустро мед,
Но денежки на полку трудяга не кладет.
Пусть денег ни шиша, зато жизнь хороша,
Когда поет душа!
Посвящение
Кто деньги пропивает, в трудах тот пребывает:
Хлопочет, суетится, чтоб деньги раздобыть.
А трезвых лень снедает,
Без меры оглупляет, вгоняет в нищету!
Сюда и рванул со всех ног Джимми От-Уха-До-Уха, и вообще, сюда стремился каждый, кто хоть в какой-то степени придерживался пагубных привычек, свойственных этикету низов общества.

– Ба, смотрите, кто к нам пожаловал! – воскликнул хозяин заведения Мартин, мулат с квадратным черепом. – Офелия, покрути туш на своей шарманке!

В ответ последовала дробная россыпь ругательств.

– Общий привет! – Джимми сделал широкий жест рукой.

Знай он, какой коварный взбрык судьбы подстерегает его здесь, то сбежал бы без оглядки.

– Артистка сегодня ужинает с первым офицером! – распорядился Джимми, упоминая о себе в третьем лице. И тем самым бросил вызов судьбе.

Офелия Пепита была особой довольно смазливой. Вот разве что носик у нее был слишком вздернутый, но кто сказал, что это недостаток? Она курила сигары, получившие название от живописного штата Вирджиния; зажечь их удавалось, лишь изведя полкоробка спичек, а раскурить – после нескольких энергичных затяжек. Пристрастие к этому типу сигар музыкантша сохранила с той поры, когда ей выпало на долю нести нелегкую службу алкоголика второго ранга при капитане Бриджесе на грузовом судне «Шик-блеск».

– Вы мне очень напоминаете капитана Бриджеса, почтеннейший мистер От-Уха-До-Уха! – расплылась в улыбке примадонна. – Вот уже два года, как он, бедняжка, пал жертвой судебной ошибки, а я все еще храню ему верность. Спросите кого угодно, любой подтвердит! Недели не прошло, как я врезала Висельнику Хуго по башке гитарой за то, что он посмел меня поцеловать.

– Тяжелый он, этот ваш инструмент? – деловито осведомился Джимми и, взяв в руки гитару, примерился к ней.

Однако до рукопашной дело не дошло. Джимми без труда затмил капитана Бриджеса. И когда он левой рукой привлек к себе артистку (а в правой на всякий случай зажал дубинку со свинцовой прокладкой), Офелия Пепита с целомудренной покорностью прошептала ему:

– Не думайте, будто я из податливых. Терплю ваши вольности только потому, что вы мне нравитесь.

Тут в харчевню ввалилась шумная ватага матросов с судна «Что новенького, господин Вагнер?». Среди них были уже знакомые нам Вихлястый Скелет, Колючка Ванек и Доктор, а также некий рыжеволосый молодой человек (уже третий по счету на страницах этой истории), известный в портовых кругах под кличкой Медный Граф.

Парень был красив собой, и даже рыжина его не портила. Одевался он в испанском стиле, поэтому его принимали то за грека, то за англичанина. Некоторые, правда, утверждали, что он действительно испанец, а не просто выдает себя за такового. На «Господине Вагнере» он служил первым офицером.

Моряки пребывали в возбуждении и дорогой явно ссорились.

– Говори что хочешь, а мы на борт ни ногой! – свистящим шепотом доказывал что-то Медному Графу астматик Петерс.

– Грязнуля Фред правду сказал, – вмешался Вихлястый Скелет. – А уж если Фред говорит правду, это само по себе серьезный повод для беспокойства.

– Per Dios! Какую чушь вы несете, суеверные идиоты! – обрушился на них Медный Граф.

– А по-моему, – сказал Доктор, опрокинув стаканчик, – парни правы.

– После того как всплыли некоторые обстоятельства, мне тоже расхотелось путешествовать, – заявил худющий, как скелет, и ростом под два метра Чарли Ясный Месяц. – На таком судне, знаете ли…

– Попридержи язык! – перебил его Медный Граф и взглянул на Джимми От-Уха-До-Уха.

Тот сразу же поднялся.

– Пардон! – учтиво отодвинул он Офелию и сделал шаг вперед. – Похоже, тут кто-то мною недоволен?

Воцарилась напряженная тишина, какая бывает в преддверии серьезных схваток.

– Не вздумайте драться! – вмешался Вихлястый Скелет, переводя взгляд с одного на другого поверх круглых очков в проволочной оправе, – ни дать ни взять старый мудрый филин. – Джимми сейчас нам нужен.

– Ну и подряжайтесь к нему! – насмешливо парировал Медный Граф. – Радуйся, Джимми, великолепное пополнение прибыло! Уступаю задаром!

– Не смей разговаривать так, будто все кругом дураки, а один ты умный! – в сердцах стукнул кулаком по стойке Филипп Язык-Без-Костей. – Фред говорил, да мы и сами видели…

– Заткнись!

Снова все прикусили языки и уставились на Джимми.

Здесь какая-то тайна, не иначе! Еще при разговоре с Ротшильдом он почуял неладное. И вот сейчас – чуть что смолкают и пялятся на него, как баран на новые ворота. Надо будет потрясти этого Медного Графа – может, расколется.

– Нечего переливать из пустого в порожнее, – заговорил наконец Вихлястый Скелет, он же Требич, который был явно чем-то напуган. – Чарли и Доктор как хотят, а я перехожу к Джимми!

– Я тоже, пожалуй, подамся на корабль к Линкольну, – поддержал его Колючка Ванек.

Внезапно все голоса смолкли. На пороге появился Капитан! Даже Медный Граф поперхнулся своим язвительным, нервным смешком. Что ни говори, а, покуда жив, Грязнуля Фред для всех остается Капитаном! По-другому и быть не может.

– Налей-ка мне водички с сиропом, Мартин! – сказал Фред и сел, ни на кого не глядя.

– Я слышал, последнее время тебя одолевают какие-то странные предчувствия, – начал Мартин, ставя стакан на стол с закрытыми глазами: эта история с малиновым сиропом у всех уже в печенках сидела.

– Неможется вам, что ли? – осторожно поинтересовался Джимми.

Капитан набил трубку и закурил.

– Присаживайся, Джимми, – помолчав, предложил Капитан. – Да и вы тоже слушайте.

Присутствующие подтянулись поближе. Святые небеса, что он опять затевает, этот дьявол в человеческом облике?

– Знаю, что за глаза вы подсмеиваетесь надо мной. Это ваше дело. Но факт, что со стариной Фредом творится неладное.

Со смехом и шутками подоспела компания матросов со «Стенли». Они тоже присоединились к остальным.

Тщеславию Джимми От-Уха-До-Уха льстило, что этот старик, который в авторитете у всей портовой братии мира, выделяет его из прочих и даже пригласил к своему столику.

Грязнуля Фред задумчиво разглядывал колечки дыма, взбалтывал отвратительное красное пойло в стакане…

– Выслушай меня, Джимми, и вы, парни, тоже! Недолго мне осталось морскую воду мутить. Вам и без меня хорошо известно: кто всю жизнь на морях-океанах провел, тот загодя свою смерть чует. С вами, наверное, тоже так бывало: ясный, погожий день, на воде не то что волны, даже ряби, и той нету, все тихо-мирно… Ан, нет! Боцман со штурманом вдрызг разругались, снасти запутались, хоть обрубай, сколько рому ни пей, не берет, да и только, никак не окосеешь… покуда наконец кто-нибудь из матросов не обронит: «Ох, не к добру все это!» А к ночи и впрямь губительный шторм налетит, или в грузовом трюме от жара спрессованная угольная пыль загорится. Хорошо, если хоть кому-то из команды удастся на шлюпке до берега добраться.

Грязнуля Фред выдержал паузу. Смел со стола табачные крошки в ладонь.

К столпившимся вокруг Фреда матросам подошли Мартин и Офелия Пепита. В тяжелой, давящей тишине слышались лишь жужжание москитов и сдерживаемое дыхание испуганных моряков.

– Плесни джина! – не выдержал наконец Рыжий Васич.

– Постой, Мартин! А вы садитесь, ребята! Сегодня я плачу за выпивку! – торжественно заявил Капитан.

Присутствующие побледнели и переглянулись.

Слухи о невероятном событии еще долгие месяцы спустя передавались из уст в уста. Те, кто не видел этой сцены, отказывались верить услышанному, но факт остается фактом: впервые в жизни Грязнуля Фред выставил матросам выпивку! Не исключено, что он и вправду болен, возможно, даже при смерти, но что старик не в своем уме – это уж вне всякого сомнения.

– С чего это ты так расщедрился? – сочувственно поинтересовался Рыжий Васич.

Грязнуля Фред не ответил. Резкий порыв ветра сотряс окна. Странный, невесть откуда налетевший ветер в тихую, теплую ночь… это всегда дурное предзнаменование. Нечто неясное, зловещее словно бы зависло в воздухе.

– Слушайте, что я вам скажу, – наконец негромко проговорил Капитан. – Завтра Грязнуля Фред отправится в последнее плавание и больше ни в одном порту-гавани никто меня никогда не увидит.

– С какой такой стати? – удивился Васич. – Не сказать, чтобы ты чихал или кашлял… Эй, Мартин, принеси-ка еще рюмашку за здоровье Фреда, либо за его хвори! Заплатишь, Фред?

– Пей сколько влезет. Мне теперь скопидомничать без надобности. И вы, парни, угощайтесь! Джимми От-Уха-До-Уха подать грогу! Да не забудь, Мартин, плеснуть туда джина, потому как Джимми такая смесь по вкусу… – Старик пристально уставился в сероватые клубы дыма, словно пытаясь разглядеть там завтрашний день. – Пейте, я плачу!

Словом, ночь выдалась какая-то призрачная и недобрая…

– Вчера мне снилось, будто бы я забрел к «Пьяному дельфину» в Порт-Саиде, – тихо, неспешно повел рассказ Фред. – Вам ведь хорошо известно, что недавно в Порт-Саиде в кабак наведались три паломника-индуса с парусника «Бригитта», и один из них вскорости окочурился от бубонной чумы. А потом оказалось, что паломники прятали на «Бригитте» четырнадцать покойников, умерших от чумы!

Эта страшная история всем была хорошо известна. Во всех газетах о ней писали. Поднялась ужасная паника! Корчму подпалили, а парусник сожгли в открытом море.

– Эти олухи собирались плыть с трупами аж до самого Ганга, – подхватил гориллообразный Борк.

– Ну так вот, мне и приснилось, будто бы «Пьяный дельфин» стоит себе как ни в чем не бывало и я направляюсь прямиком туда. В Порт-Саиде ночь, на улицах ни души, и окна все до единого темные. Только звуки флейты резкие доносятся. Я-то сразу смекнул, что к чему: знать, Зеленая Рожа где-то поблизости ошивается, он всегда играет на флейте перед штормом или если какому судну затонуть суждено.

Слушатели согласно кивали.

– Так оно и было. Зеленая Рожа подстерегал меня у «Пьяного дельфина» и зазвал играть в кости. Да все вы его видели под Южным Крестом – и больше нигде, и всегда неподалеку от места недавнего кораблекрушения.

Известное дело, видели. Филипп Язык-Без-Костей однажды даже разговаривал с ним. Кто ж не знает Зеленую Рожу? Знаменитый призрак, физиономия зеленая, как трава, заместо носа темный провал, глаза желтым светом отливают, да еще и подмигивают, точно огни маяка, а сам дует в длинную жестяную дудку, неуклюже перебирая костяшками. Одежка на нем черная, в чем в гроб положили, кромкой плесени оторочена, вроде как в старые времена наряды украшали. Видали, видали мы Зеленую Рожу! Небось не малые ребятишки собираются по ночам в «Вышибалах»!

– А чуть погодя, – продолжил Капитан, уставясь перед собой, – заявился и русак Муравьев, мой давний добрый приятель, которого прошел год в Пернамбуку вздернули.

– Ох, не к добру это!.. – пробормотал горилла Борк.

– Стали мы играть в кости, и Зеленая Рожа выиграл.

– Как он бросил?

– Поднял стакан над головой, – с подавленным видом прошептал Грязнуля Фред.

Присутствующие сочувственно смотрели на него. В таком разе старику кранты! Он ведь тоже всего лишь человек. Вернее, не совсем. Но в данном случае неважно, тут любого пожалеешь… Лицо Капитана вдруг заволокло облаком табачного дыма, словно после спектакля опустился занавес.

– Ему все время мало выпадало, – продолжал Фред совсем тихо, – а когда я метнул, кость треснула.

Ясное дело, Капитану конец!

– Тут и рассвет наступил. Муравьев на окно показывает, а Канал пустой, будто перед концом света. И только единственная развалина о двух трубах плывет. Ну, я сразу и смекнул, что это «Бригитта»!

Скованные ужасом матросы молчали. Душная кабацкая вонь сгустилась – нахлынувший с приливом морской туман прижал к земле испарения. Капитан Фред вновь разжег трубку и, подняв голову, выдыхал клубы дыма. Привычным движением теребя бородку, он продолжил рассказ.

– На борту стоял гроб. Огромный-преогромный! В гробу лежал я, только был я такой длиннющий, как сам парусник… И точно знал, что на сей раз Грязнуле Фреду не отвертеться.

Потрясенные слушатели не решались слова вымолвить.

Мартин залпом опрокинул полстакана рому. Джимми От-Уха-До-Уха напряженно думал, обуреваемый противоречивыми чувствами: «Правду говорит старый плут или опять втирает очки?»

– Затем Зеленая Рожа с гнусным смешком потрепал меня по плечу, сгреб валявшийся на столе остаток моих дней и пропал. Вот такой мне был сон… Муравьев виделся как-то невнятно, на меня пялился из-под мышки – там он теперь носит голову. «Пора, Фред», – сказал он мне на прощанье… Последний раз мы с ним вместе ходили на Фареры. Мы, говорит, с тобой еще свидимся… Тут я и проснулся. Но знаю – да и вы хорошо знаете, – что этот сон предвещает.

Да, все это знали, а потому помалкивали. Лишь Офелия Пепита негромко предложила:

– Включить вам похоронный марш?

Никогда еще Грязнуля Фред не разражался столь длинной речью. И эта его глухая, непробиваемая тоска!.. Капитана никто не любил, и все-таки сейчас матросы погрустнели. Дьявол тоже не симпатичен, однако лучше уж пусть пакостит, чем колыбельные распевает. Люди упорно цепляются за стереотипы.

Но Капитан не стал предаваться философским размышлениям. Вздохнул и поднялся.

– То, что слышали, парни, передайте другим. Грязнуля Фред вышел в плавание, хотя знал, что его дело труба. Но уж коль помирать, то на море! Недругов своих прощаю. Пускай и мне простят, ежели кого обидел. Джимми От-Уха-До-Уха не так давно запер меня в сундуке, и я двое суток проторчал в трюме. Хотелось мне отплатить ему, чтоб век помнил. Но теперь и его прощаю. Мои скитания подошли к концу. На морских волнах мне недолго качаться осталось…

Грязнуля Фред перебросил через плечо куртку, швырнул на стол деньги и ушел. На другой день его видели в порту: он поднимался на борт судна с дурацким названием: «Что новенького, господин Вагнер?».

Письмо Джимми От-Уха-До-Уха
бывшему кронпринцу Сан-Антонио,
ныне правителю Островов Благоденствия
Почтеннейшему Сан-Антонио, Альмира

Королю-управителю, Королевский дворец

(как войдешь – направо).

Уважаемый господин король, дражайшее ихнее величество королева и с любовью почитаемая Вашего Величества матушка! Писанное Вами собственноручное послание благополучно получил, о чем настоящими строками вас всех и извещаю. Как подумаешь, что, когда Вы цидульку эту сочиняли, про меня думали, аж в носу свербит и в глазах щиплет – до того прослезиться хочется. За королевскую доброту Вашу широкое мерси Вам и поклон всем нашим верным подданным.

Когда я пишу «мы», «от нас», ну и прочее вроде того, это не значит, что окромя меня всем кланяются также Рыжий Васич, Вихлястый Скелет и Енэ Кривая Рожа, хотя они тоже Вас добром поминают – очень уж я им Вас нахваливал. Но это множественное число – так в умных книжках написано – только для нас, королей, заведено.

Приплыли, значит, мы в Гонолулу – так на Гавайях столица называется. Тут у них все большое да крупное: причалов не счесть, таверн, пивнушек, забегаловок всяких навалом, полицейские облавы с размахом и гребут нашего брата как частым неводом, а уж драки – одно удовольствие, в особенности когда у самого руки чешутся. Здесь нам опять довелось свидеться с Капитаном Альфредом, и очень мне его жалко сделалось, потому как смотреть на него сердце не выдерживает. Ежели бы Вы, Ваше всемилостивейшее Величество, хоть разок глянули на него прежнего и теперешнего, у Вас бы тоже сердце перевернулось. А ведь было время, когда китайские пираты его по-другому и не называли, а только «Дракон Нечистый и Жадный Ху-Ю» (Ху-Ю по-ихнему, по-китайскому, означает «Негодяй, пробу ставить негде»).

В «Вышибалах» только и разговоров было, что про Грязнулю Фреда. Кто не знает, что такое «Вышибалы», тому поясню. Полное название будет: «Вышибаем мозги оптом и в розницу». Это, как говорится, очень икс… укс… эксклистирное местечко, куда авторитеты из низших кругов наведываются к пяти часам. Не подумайте, будто чайку попить, нет: друг на дружку взглянуть, себя показать, да кулаками помахать, чтобы не забывать, как это делается. В общем, местечко классное и даже с музыкой. Музыкальной частью заправляет артистка – не абы какая кабацкая пьянь, а взаправдашняя, честь по чести. Я ее от души уважаю, чту и даже, можно сказать, питаю нежные чувства. А уж она во мне и вовсе души не чает. Артистка эта много чего умеет: и на пианинах сбацать, и на гитаре струны пощипать – всегда пожалуйста, и спеть, чего пожелаете, споет. А на заграничных языках разных чешет, как мы с Вами – по-нашему.

Вполне возможно, что я зачну от нее династию – путем женитьбы, стало быть, – и уж тогда позабочусь, чтобы у потомков Вашего Величества не было недостатка в прин… притиндентах на трон. Начало этим принтиндентам по материнской линии положит Офелия Пепита, которая покуда в «Вышибалах» посетителей музыкой ублажает.

Вот в этих самых «Вышибалах» и рассказал нам Грязнуля Фред, какой ему сон привиделся. Про Зеленую Рожу – это призрак такой, тоже моряк, только бывший, – про то, как они в кости играли, и про дружка своего, Муравьева – который башку свою под мышкой таскает, – и про то, как на корабле-призраке увидел самого себя, Капитана Фреда.

Поначалу я ему не поверил. Вроде бы и правдоподобная эта история, да только сам Капитан уж больно врать горазд. И хитрец каких поискать: любого вокруг пальца обведет. А потом… послушал, поглядел на него и вижу – ему и правда худо, бедняге. Жалостный, жальчей некуда, такого и пожалеть жалко.

А теперь отпишу Вам про главное.

На рассвете подался я к угольным складам, чтобы, значит, с дружком моим – Другич его зовут – встретиться: в добрые старые времена мы с ним не одно дельце провернули. Другич, он много чего умеет. К примеру, заслали его на рудники однажды, наказание отбывать, так он, не будь дурак, сейфы взрывать научился и с тех пор без динамита на улицу носа не кажет. А еще везде таскает с собой стремянку, приставную лесенку то есть. Другич к ней очень привязан, можно сказать, прямо влюблен до беспамяти, даже именем ее человеческим зовет – Мелани. У стремянки восемь ступенек, поэтому полицейские прозвали Другича «Восьмиэтажный». Во всех тюрьмах мира кладовщикам известно, что лесенку Другича надобно беречь пуще глаза: ведь наши вещи тоже отбывают срок вместе со своим владельцем, только тот в камере, а они на складе. А ежели стремянку не уберегут, то Другичу сидеть там пожизненно, потому что он как пить дать парочку малогабаритных патронов им подложит. Эти динамитные патроны оттого таким словом называются, что их можно под нерадивого кладовщика незаметно подсунуть, а там – бах-бабах! – и кладовщика поминай как звали.

Другич, он, конечно, не нашего с Вами поля ягода, в управители не годится – такого не увекалечишь. Вон нашего собрата по трону – это я про Наполеона – в два счета увекалечили посреди площади в его родной деревне Аяччо, вместе с четверкой братских родственничков в придачу, или русского царя Петра – этого в виде ковбоя верхом на скакуне. А с Другичем что прикажете делать? Пусть себе возвышается посреди площади на высокой подставке – подстамент называется – и со стремянкой в руках? Так ведь кто его увидит, сразу подумает, что это памятник какому-нибудь знаменитому мойщику окон. Меня-то, например, хоть сейчас увекалечивай: в фуражке, какой ни у кого другого нету, в крагах шикарных, с саблей в правой руке, с револьвером в левой, при этом одну из рук я простираю над народом, вроде как его благословляю.

В общем, встретился я на набережной с Восьмиэтажным Другичем и с Мелани евонной и говорю, надо, мол, на суденышко одно взобраться. Он ответил по своей привычке, то бишь промолчал. Потопали мы к причалу, гдепароход другой искпедиции пришвартовался. Название у него – чудней некуда: «Что новенького, господин Вагнер?». Это ж надо додуматься, так по-дурацки корабль обозвать!.. А потом у нас с Другичем примерно такой разговор получился:

«Этот, что ли?» – спросил Другич и застыл как вкопанный.

«Этот», – говорю я и жду, что дальше будет. И тут он меня оглоушил, как гром средь ясного неба.

«Прощевай, – говорит, – покедова!»

Спятил он, что ли, а может, рехнулся? Подхватил свою Мелани, будто какую мадаму под ручку, и зашагал прочь.

«Эй! – кричу. – Куда ты намылился?»

«Выпить охота».

«И на судно со мной не полезешь?»

Он меня обратно будто громом по башке ка-ак шандарахнет!

«Нет, – говорит. – И тебе не советую. Разве это судно? Это плавучий ад и преисподняя!»

Я шибко удивился: Другич сроду таких длинных речей не выдавал, как есть двухнедельный запас израсходовал.

«Другич! – аж кричу от удивления. – Не узнаю тебя! Неужто боишься?»

И тут меня ждал сурприз. Другич-то и впрямь струсил, это же сразу видно было! А про Другича надо знать, что он не драчун, не задира, от поножовщины шарахается и, ежели увидит потасовку на улице, он лучше перейдет на другую сторону, чтобы не ввязываться, в общем, малый тихий и рассудительный, чем очень меня напоминает. Все знают – ежели Другича не задевать, считай, будто застраховал свою жизнь. Раз как-то был случай, когда водопроводчики прокладывали трубы и, пока Другич спал, воспользовались его стремянкой. Водопроводчиков было с десяток, и все с железными трубами, но он в одиночку мигом раскидал их, так что там камня на камне, трубы на трубе не осталось. Вот потому-то я опять сунулся к нему с вопросом:

«Неужто боишься, Восьмиэтажный Другич?»

А он мне прямо так и врезал:

«Боюсь, – говорит. – И туда нипочем не полезу!»

Столько слов за один раз – для Другича рекорд, но это я бы еще как-никак пережил. А вот новость, что Другич вдруг решил труса праздновать – как обухом по башке! Неужто, думаю, у парня совсем крыша поехала, и он в призраков да в привидения разные поверил, которые по ночам из гробов вылезают и честных людей пугают? (Хотя одного такого шустрика я встречал У Вашего Величества в крепости – Цитад Эль называется. Так что Вы там будьте начеку, чтобы на него ненароком не напороться!) В наше-то время, когда техника до каких только чудес не додумалась, верить в такую чушь несусветную – это каким же отсталым дурнем надо быть! Я прямо так и заявил Другичу.

«Олух, – говорю, – ты безмозглый, до самого восьмого этажа, а то и выше!» Он мне ни словечком не ответил, повернулся, да и был таков.

Ваше величайшее Величество! Как сказал один башковитый парень, раньше срока дураком не обзывайся. Это я сам придумал, только чего бы мне не вспомнить этот дельный совет раньше!..

Подплыл это я на шлюпке к суденышку осторожненько, никому на глаза не попался. На борту большущими буквами намалевано: «Что новенького, господин Вагнер?». Надо же такое дурацкое название посудине дать – обхохочешься!

Взобрался я на палубу, огляделся по сторонам… Ну и ну, грязища кругом непролазная, давным-давно ничего не мыли, не драили, доски на палубе рассохлись и скрипят, фонари не горят, все до единого. А мне предстоит в потемках разыскивать сундук, где взаперти Густав Барр содержится. Такого со мной еще не бывало, чтобы ученых людей воровать, хотя много всякой всячины утаскивать приходилось… Чудной корабль, ничего не скажешь, даже воздух здесь и тот дурной, тяжелый какой-то. Встал я на карачки и давай потихоньку шуровать. В голове стучит, в висках отдается, туман, духотища – дышать нечем… И двери всех кают распахнуты, будто команда невесть куда разбежалась.

Гнилой древесиной пахнет, и аптечный запах какой-то примешивается. Вдруг звуки послышались, вроде бы кто на губной гармошке наигрывает…

Я насчет музыки слабо соображаю и от гармошки не в восторге. Насчет суеверий со мной тоже все в порядке. Раз, на острове Тимор меня тамошний колдун соком какого-то растения обмазал, чтоб ко мне порча или заклятие какое не пристали, а на крайний случай велел поплевать в сторону востока. Ну, я и плюнул – не три раза, как колдун велел, а больше. И на запад тоже плюнул. Но тут ты хоть всю розу ветров переплюй, все одно: ежели ты человек культурный, значит, не веришь, будто призрака плевком перешибешь. А ежели не веришь, что плевки тебе помогут, – стало быть, и привидений бояться нечего. Это, как любит говорить Ваше Величество, «очами видно».

Однако же я стерпел, с корабля не смотался. Хотя тем часом ветер поднялся, и все на развалюхе этой давай скрипеть, трещать, громыхать… Дай, думаю, загляну в каюту, откуда вонь идет и мухи роями вылетают. Уж и не знаю, что там такое было, потому как со мной самим что-то неладное твориться стало. Мало сказать, что ветровка вдруг мала сделалась, но даже грудная клетка, и та тесна стала. Хотя обычно, ежели полную грудь воздуха набрать, в объеме сто семьдесят получается. Я и набрал, сколько влезло, выдохнул, пот со лба утер – ничего не помогает, в груди тесно, сам вроде в клетке зажатый. Но я держусь, не отступаю.

Плюнул на север, плюнул на юг, на всякий пожарный случай…

И нигде ни души, только я один. Дай, думаю, в трюм спущусь. Только на лесенку ступил, а она как застонет, будто живая и я ей на глотку наступил!

Вы, Ваше Величество, из приличной семьи, но, думается, и у Вас Ваша благородная королевская кровь в жилах застыла бы. Вот и я чую – сердце замерло и остановилось, как карманные часы в ступке, когда их дробят на золотой лом. Люк в трюм ящиком приперт, ящик тяжеленный, насилу я его сдвинул.

Темнотища в трюме непроглядная, за тонкой обшивкой волны плещут, будто рядом совсем. И вонь преотвратная, та же самая, что наверху чувствовалась, только теперь уж и вовсе невыносимая. И тут меня осенило: это же карболкой воняет!

Двинулся я вперед и слышу: откуда-то сверху едва слышная музыка доносится – призраки на губной гармошке играют. Знамо дело, призраки, а кто же еще! Я ведь не какой-нибудь неуч суеверный, чтобы в плевки верить! Тут я споткнулся обо что-то, эта штука загромыхала и свалилась на самое дно трюма. Испугался я, врать не стану! Стою, жду – тишина!

Нагнулся я, ощупываю. Что же, думаю, я такое ногой сшиб? Похоже на крышку ящика какого-то, узкого и длинного.

Батюшки светы, да это же… гроб!

Аккурат в эту минуту луна заглянула в вентиляционную отдушину, и в трюме посветлее стало, я много чего разглядел. Сперва у меня ноги будто к полу приросли. Понял я, чего так перетрусили бывалые моряки, и Колючка Ванек, и Другич со своей Мелани. Тут хоть какой храбрец будь, поневоле от страха затрясешься.

Крысы кругом кишмя кишат… Лунный свет упал на противоположную стену, и я увидел ящик, на котором было написано: «БРИГИТТА».

Помню только, что подхватил я ноги в руки – и бежать оттудова, как ошпаренный. Драпануть, смыться, слинять, удрать, исчезнуть, испариться – все слова, которые в данном случае произносят наши с Вами верно и неверноподданные, вертелись у меня в голове.

Теперь уж сроду не дознаться, каким образом я снова очутился в «Вышибалах». Когда я туда ввалился – язык на плечо, отдышаться не в силах, – все, кто там был, встали и уставились на меня во все глаза. Должно, видок у меня был тот еще. будто я уже постоял на главной площади, в гипсе увекалеченный, а потом слез с подстаменту – и сюда заявился.

Ваше Величество, конечно, из хорошей семьи, но и династия От-Уха-До-Уха тоже не из каких-нибудь завалящих, слабаков среди нас отродясь не было. Однако признаюсь Вам как на духу: ежели, не приведи Бог, мне еще раз случится пережить ужасти такие, то по мне уж лучше снова очутиться в Адене, на допросе у инспектора Крикли, который страсть до чего дотошный да любопытный, а уж по части оплеух и затрещин ему во всем мире равных нету.

Прошу передать мой нижайший поклон Вашей высочайшей супруге и вседостойнейшей матушке. Засим остаюсь к Вашему Величеству в совершеннейшем почтении, всегда готовый заместить Вас на троне,

дон От-Уха-До-Уха иль Джимми.
Вы уж на меня не серчайте, Ваше Величество, но я малость того… сдрейфил. Дак ведь попробуй не струхнуть, когда судьба тебе бубонную чуму подсовывает, а хворь эта очень даже заразительная, и люди от нее мрут, как мухи.

Дон вышеподписавшийся дель От-Уха-До-Уха.

Глава шестнадцатая

И тут в развитии событий произойдет поворот.

Прошу читателя сохранять самообладание, оно понадобится на протяжении нашей жуткой истории, где на каждом шагу натыкаешься на призраков и привидения с того самого часа, как «Стенли отдыхает» отплыл от берегов Гонолулу с опозданием в пятеро суток. Ибо сейчас на сцене провозвестницей неисповедимой судьбы появится… женщина!

Как известно, все с этого начинается. Мужчины, будьте бдительны! Остерегайтесь!

Ведь как это бывает? Мужчина все прикинет, просчитает заранее, с максимальной точностью, тютелька в тютельку. И тут появляется женщина с ее лживостью, запыхавшись на бегу, тарахтя скороговоркой со скоростью сто двадцать километров в секунду, потупя взор, на грани обморока или с завлекательной улыбкой… Является как снег на голову, и все ваши расчеты и построения летят вверх тормашками!

А ей хоть бы хны: усядется на груду развалин, попудрит носик и в лучшем случае выразит вам искреннее соболезнование!

Берегитесь женщин! Даже простейшие будничные понятия окажутся запутанными и сбивчивыми, вздумай толковать их применительно к женщине. Взять, к примеру, любовь.

Или лучше не брать? Все едино. Значит, берем, к примеру, любовь.

Минуточку, а где же ее взять?

Прошу прощения, что приходится перебивать самого себя, но, право же, необходимо выяснить этот вопрос раз и навсегда. Где она, скажите на милость, эта пресловутая любовь? Кто ее видел? Признавайтесь как на духу!

Молчите? Ну то-то же!

А между тем обстоятельство это чрезвычайно важно, поскольку любовь появится и на страницах нашего романа, причинив героям немало бед. Любовь неизбежно осложняет жизнь, а потому я категорически утверждаю: любви не существует! Вернее, только любовь и существует. А стало быть, необходимо о ней говорить. Ведь если исключить из числа всех возможных вероятностей путаницу понятий, именуемую любовью, можно будет жить по четкому, заранее намеченному плану. Кто скажет, что это не важно?

Я! Я вам говорю.

Целиком и полностью отдавая себе отчет в собственной безответственности, утверждаю, что мистер Тео был прав, сразу же констатировав, что с этой женщиной нельзя пускаться в разговоры, после чего проговорил с ней пять дней напролет. Он стоял, сидел, гулял в ее обществе, танцевал с нею… словом, не расставался ни на минуту. Более того, по-моему, они даже целовались. По прошествии пяти дней молодой человек пришел к выводу, что эта женщина – опасный элемент для себя самой и общества в целом, а потому единственный выход – бежать без оглядки, спасаться.

Тогда мистер Тео – под мефистофельский хохот в душе – попросил ее руки.

Лилиан ответила: «Нет!» – что, как правило, повергает соискателей в отчаяние. Зато «Стенли отдыхает» наконец-то отправился в плавание.

Дама была красива, спору нет. Но не стоит во всем и везде искать логику. Здесь никаких обоснований нет и быть не может! Женщина подобна поэтическому сравнению. Если она прекрасна, то не беда, даже если в этом нет смысла.


С этого момента события начинают развиваться с катастрофической быстротой. Отплытие – 18.20. Одолеваемый мыслями о самоубийстве мистер Тео получает официальное уведомление о том, что экспедицию намерен сопровождать лорд Гамильтон, родственник британского правителя.

19.40. Повторяю: 19.40 по центральноазиатскому, американскому времени и по часам всех прочих краев земли. Степень опьянения господина Вагнера перешла в разряд чудесных явлений природы, подобных северному сиянию, когда оно во всей своей красе полыхает на полярном небосводе.

Не менее потрясающее зрелище – господин Вагнер, вывалившийся из пивнушки на углу: котелок со свечкой лихо нахлобучен на голову, в кармане попискивают птенцы, штаны означенный господин поддерживает обеими руками, синяя борода ослепляет прохожих. Вагнер направляется на деловые переговоры к мистеру Тео.

В 19.45 незадачливого бизнесмена вышибают из вестибюля гостиницы, хотя он ссылается на свою давнюю дружбу с присутствующим при этой сцене владельцем гостиницы, с которым они якобы премило коротали время в колонии для каторжников в Зимбабве. Проходивший мимо мистер Тео оказал поддержку заваливавшемуся господину Вагнеру, а поддержав, усадил в кресло.

Окружающие с испугом наблюдали за ними, недоумевая, что бы означал этот неумолчный птичий щебет.

19 часов 56 минут 07 секунд. Господин Вагнер предлагает томящегося в заточении у него на судне ученого всего за пять тысяч долларов.

19.58. В ответ на встречное предложение (сто долларов) господин Вагнер издает саркастический смех и пытается удалиться, однако его поднимают с пола и отряхивают с него пыль.

19 часов 59 минут 01 секунда. Господин Вагнер не раздумывая принимает предложение. В правдивости его заверений мистера Тео, не побоявшегося рискнуть сотней долларов, убедила памятная медаль клуба любителей гольфа.

20.10. Судно готовится к отплытию. Раздается пение. Васич свешивается через поручни и смотрит вниз. Над водой, в призрачном отблеске свечи, колышется котелок господина Вагнера – ни дать ни взять некий диковинный буек. – Ну, что новенького, отпетый разбойник? Чего молчишь, своих не узнаешь? Слушай сюда! Я тут доставил ящик, по заказу твоего хозяина! Кстати, не желаешь ли приобрести отличное полотно по сходной цене?

Господин Вагнер снова разразился было оперной арией, но под порывом ветра пламя со свечи перекинулось на котелок, и тот, естественно, вспыхнул. Привычным движением владелец макнул его в воду и снова напялил на голову. Теперь со свечи живописно свисали водоросли.

Наконец ящик оказался на борту.

Уже зажглись фонари, когда прибыл еще один груз: Джимми От-Уха-До-Уха тоже доставил какой-то ящик. Что в нем, не знал никто. Джимми велит оттащить ящик к себе в каюту. Из ящика вылезает совершенно обезумевший человек. Джимми угощает его колотушками и заталкивает в шкаф. Позднее заталкивает туда же свою ветровку и кусок говядины.

При этом на всякий случай снова колошматит обитателя шкафа.

Полночь, 24 часа, никаких тебе минут и ноль секунд.

«Стенли» отправляется в плавание. Звуки музыки, толпы провожающих – все как обычно, сами знаете. С берега кажется, будто у парохода три трубы, однако не обольщайтесь: третья труба – это всего-навсего высоченный цилиндр сэра Максвелла.

Лорд Гамильтон взошел на борт в сопровождении некоего седовласого господина с благородной осанкой. Сам он – белокурый, моложавый – улыбался своей знаменитой приветливой улыбкой. Раскланиваясь направо и налево, лорд Гамильтон вместе с сопровождающим прошел к себе в каюту, где и принял мистера Тео.

Пускай его присутствие на корабле никого не смущает, пожелал лорд Гамильтон, путешествует он как частное лицо.

Затем его лордство познакомился со всеми спутниками. На лице у него отразилось некоторое смущение, когда вслед за сэром Максвеллом от имени прочих исследователей его приветствовал прозектор Рюгер, а ювелир преподнес памятную бронзовую медаль.

– Кто здесь у вас еще? – нервно поинтересовалось его лордство.

– Есть еще футбольный судья высшей категории, – не моргнув глазом ответствовал мистер Тео. – А вон тот элегантный господин с подзорной трубой – Сократ Швахта, можно просто Крат. Он цветовод и бывший палач по совместительству. Вот, пожалуй, и все.

Однако мистер Тео заблуждался.

Внезапно послышались звуки гитары.

– Сударь, – шепнул мистеру Тео Джимми, – я доставил на борт Офелию, потому как без нее мне жизнь не в жизнь.

– Помилуйте! – схватился за голову мистер Тео. – Что делать на борту музыкантше?!

– Офелия – барышня смекалистая и переимчивая. Понаблюдает в деле футбольного судью, палача и потрошителя и сможет делать то же самое.

Мистер Тео посопротивлялся, покуда хватило сил, после чего вынужден был признать, что экспедиции не обойтись без испытанной алкоголички, к тому же умеющей играть на гитаре. А уж аргументы, приведенные самой артисткой, и вовсе его сразили.

– Кто сказал, будто в экспедиции следует подыхать со скуки? – низким, вкрадчивым голосом проворковала Офелия Пепита. – Любая научная работа веселее пойдет под звуки танго, когда я стану петь, травить анекдоты, играть на гитаре…

– И попыхивать сигарой, – проникновенно добавил капитан обоих рангов, не давая свою протеже в обиду, и мистер Тео вынужден был окончательно сдаться.

«Стенли отдыхает» бодро и уверенно на всех парах несся к своей цели. Курс – юго-восток, время – четыре двадцать по полудню. Погода – лучше не бывает!


Под утро Джимми насильно вытряхнули из койки. У изголовья стоял мистер Тео.

– У нас новости! Рыжий Васич пырнул ножом Борка, а Енэ Кривая Рожа сломал кому-то большой палец на руке. Футбольный судья разводится с женой, палач довел ювелира До белого каления, и никто не знает, куда идет корабль, поскольку у Вильсона никотиновое отравление от чересчур крепких вирджинских сигар, а Максвелл еще почивает, так как до рассвета учился танцевать танго. Что же касается меня, то я… – мистер Тео не закончил фразу. При полном штиле корабль вдруг резко накренился.

– Рулевой надрызгался, что ли?!

– Нет! – отрезал мистер Тео и, чуть не плача, добавил: – Что вы натворили, разбойник вы этакий! Теперь вся экспедиция псу под хвост! У руля Офелия Пепита с гитарой!

Письмо Джимми От-Уха-До-Уха
кронпринцу Сан-Антонио,
правителю Островов Благоденствия
Альмира

Королевская крепость,

первый этаж

Ваше уважаемое Величество!

Отплыли мы наконец-то, и тут посыпались неприятности, как из худой бочки. В том ящике, который мистер Тео заказал за свои кровные денежки, Офелия Пепита обнаружилась.

Вдобавок этот гнусняк Вагнер тоже контрабандой пробрался на судно: он, вишь ли ты, не мог уплыть назад к берегу, потому как свечка у него на шляпе потухла. А как же ей не потухнуть, когда он ее вместе со шляпой в воду макнул!

Еще нашего полку прибыло: ученый – взаправдашний который, Густав Барр, – у меня в шкапе теперь поселился. Сидит там безвылазно, потому как едва сунется вылезти, я его – трах по башке! Он и не рыпается.

Вы небось интересуетесь, Ваше Величество, как это оно все вокруг закрутилось-завертелось? А вот как. Перед тем как судну нашему отчалить, мы с Офелией на пару очень даже приятно время проводили. И тут нам в голову взбрело: а чего бы и ей в икспедицию не отправиться? Пораскинул я мозгами и – нет, говорю, ничего не получится, работодатель мой, мистер Тео, нипочем на это не согласится. Офелия – в слезовую; хоть и недолго мы вместе побыли, но уж очень она ко мне прикипела… Потолковали мы с господином Вагнером, и все хорошенько обмозговали. Решено было, что Вагнер доставит Офелию на судно в ящике, потому как у него лодка есть.

Десять долларов запросил, мерзавец, и медальку в отдачу, которая у меня завалялась, когда он мне ее показывал.

А потом началась какая-то хренотень, совсем уж непонятная. Приходит ко мне мистер Тео и говорит, что он, мол, никак не сообразит, что к чему. Секретарь его, мистер Торн, телеграмму отбил и сообщает, что сыскал этого нашего пропащего ученого – Густав Барр который. Он якобы в гостинице обретается, на островке неподалеку от нас. А на самом-то деле он у меня в шкапу сидит безвылазно. Но мистер Тео, про то не зная, велит мне отправиться на остров за Барром этим, затолкать его в ящик, доставить на борт и держать у себя в каюте, покуда икспедиция его не отыщет. И кроме меня, чтобы никто его не видел, не слышал и словечком с ним не перемолвился. Верно, так оно надежнее. Вот и выходит, что я теперь голова всей этой затее безголовой. Сел я в лодку моторную и сплавал на остров, а там и вправду дожидается мужик, усатый и в юбке, и сразу видать, что у него не все дома.

Словом, Густав это, больше некому. С юбкой тоже все ясно: ведь я его без штанов видел, когда из сейфа, изнутри в дырочку разглядывал. Теперь и в лицо его рассмотрел. Не сказать, чтобы сверху он краше был, чем снизу.

«Это вас, – спрашиваю, – секретарь взашей вытолкал?»

«Пять раз», – отвечает.

«Из-за мистера Тео?»

«Ага, – говорит. – И из-за него тоже».

И давай мне рассказывать, как он без штанов остался. Знаю, говорю, все знаю, потому как в дырочку подсматривал. Мне главное поскорей его на борт доставить. А он – желаю, говорит, по Гонолулу прошвырнуться, может, там его сынок родный и штаны единственные сыщутся, он их обоих к закройщику отправил. Мне, говорю, это без разницы, а дорога отсюда только одна – в ящик. Он забеспокоился, небось решил, будто я ему в ящик сыграть предлагаю. Не боись, говорю, а только в ящик лезть все равно придется, потому как сам мистер Тео так велел. Беспортошник мой разорался, с ним, мол, этот номер не пройдет, он такого не потерпит! Похоже было, что не удастся мне приказ выполнить, да случай помог: приложил я его ненароком по темечку, он и затих как миленький.

Еще и развиднеться не успело, как я пересадил свою добычу из ящика в синий стальной шкап. Он попытался было шуметь, но я его живо приструнил: ежели, говорю, пасть раззявишь, я тебе пару раз врежу, справа и слева, и по стенкам размажу.

Тем часом из другого ящика вылезла невеста моя, Офелия, и мы с ней рука об руку отправились на палубу, свежим воздухом подышать. Смотрю, Рыжий Васич ее прямо пожирает единственным глазом, того и гляди подавится. Нечего, говорю ему, попусту зенки пялить, Офелия не из таковских. Она девушка порядочная, и пусть только кто попробует ее у меня отбить, я его живо угольной лопатой по головке поглажу.

Все так и вышло, как я сказал. Пока до острова Копра плыли, я всю команду лопатой по башке перегладил, а кое-кого из матросов аж по три раза. Пассажирам тоже досталось, только Максвелла с его ученой репой пожалел: что со старика возьмешь!

Засим до свиданьица, внизу подписавши дон Сан-Джимми и От-Уха-До-Уха.
Чует мое сердце, что к завтрему, когда я письмишко это Вашему Величеству отправлю, Максвелл у меня тоже свое получит. Не посмотрю, что престарелый, познакомлю его ученую башку с лопатой.

Мое Вам почтение дон выше подписавший.

Глава семнадцатая

Таинственные и страшные события нарастали вместе с усиливающейся жарой, по мере того как корабль приближался к Индийскому океану. Однажды утром мистер Тео отвел господина Вагнера в сторонку.

– Послушайте! Вместе с нами путешествует один ваш давний знакомый, с которым вы когда-то вместе отбывали срок в Синг-Синге. Он был бы признателен, если бы вы сделали вид, будто не узнаете его. Вон он идет…

По палубе прохаживался лорд Гамильтон, не подозревая, что во власти господина Вагнера опознать или не опознать его.

– О-о, это мошенник тот еще! Но мы с ним сидели не в Синг-Синге, а во Фриско. Там с заключенными не очень-то церемонятся. Спросите у него, что сталось с Поножовщиком Гарри! Они были дружки не разлей вода! Хелло!.. Ладно, ладно, просите сделать вид, будто не узнаю, значит, сделаем вид. Чего вам от меня нужно? Все норовите толкнуть да ущипнуть!

При неожиданном оклике «хелло!» лорд Гамильтон удивленно обернулся и замер: зрелище странного субъекта с ослепительно сверкающей синей бородой способно повергнуть в ступор кого угодно. Польщенный вниманием господин Вагнер заговорщицки подмигнул ему и погрозил пальцем, но тотчас спохватился и сделал вид, будто подтягивает штаны.

Утро на борту проходило как обычно. Причалили к небольшому острову, пополнили запасы угля. На корабль доставили свежие газеты. Испанец Куэбра, авантюрист, промышляющий разбоем в Тихом океане, повсюду сеет смуту, и за его поимку объявлена награда в полмиллиона долларов.

Короткое интермеццо с сэром Максвеллом, которому сегодня снова приспичило показаться «доктору». Но тот не был склонен пойти на сделку с совестью и установить диагноз, успокоительный для профессора, а мистер Тео не желал поступиться принципами и прибегнуть к подкупу.

Сэр Максвелл продемонстрировал Сократу Швахте (или просто Крату) мелкую красную сыпь на руке.

– По-моему, это заражение крови, – предположил мнительный профессор.

– Мне тоже так кажется… Но я не уверен. Голова кружится?

– Нет.

– Хм… Имеете обыкновение прогуливаться перед завтраком?

– Нет.

– В таком случае это сибирская язва, – заявил «доктор» и развел руками, давая понять, что сожалеет, но помочь ничем не может.

– Вы что, шутите?! – разгневанно вскричал ученый. – За время плавания вы обнаружили у меня с десяток смертельных заболеваний!

– Вот именно. Непонятно, почему вы еще живы. А главное – зачем? – Врач (он же палач), небрежно опершись о перила, светским тоном продолжил: – У вас, сэр, редкая и неизлечимая болезнь, известная науке под названием «паралокальный синдром навязчивой приставучести». Сэр Аурел Пинцета, медицинское светило из Оксфорда, в подобных случаях считает за благо с помощью укола избавлять пациентов от дальнейших мучений.

И увлеченно припал к своей подзорной трубе. Какая красота вокруг, а тут пристают с разной белибердой!

Максвелл ворвался к Джимми с истошным воплем:

– Ваш доктор – сущий палач!

– Одно другого не исключает, – ответил застигнутый врасплох Джимми, решив, что Максвелл разоблачил обман. – Палач тоже может быть доктором.

– Он в своем деле совершенно не разбирается!

– А мне кажется – разбирается, – сухо парировал Джимми. – Виноваты были устаревшие резиновые манжеты.

Сочтя его ответ дурацким, Максвелл окончательно вышел из себя. Клокоча от ярости, он устремился к своим приборам.

В салоне тоже кипела жизнь: господин Рюгер влепил ювелиру пощечину, отстаивая право на внимание Офелии Пепиты.

Как я уже упоминал, утро казалось ясным и безоблачным, ничто не предвещало беды, когда мистер Тео вдруг тронул Джимми за плечо. Таким бледным своего хозяина Джимми еще не видел.

– Пришла радиограмма из Гонолулу, – хрипло проговорил мистер Тео. – Мадам Барр скоропостижно скончалась. Она собиралась прибыть самолетом и в воздухе…

– Сударь, – тихо промолвил Джимми. – Вы знаете, я человек несуеверный, однако, будь моя воля, я бы охотнее всего повернул назад.

Ему вспомнилась «Бригитта», о знакомстве с которой он тогда рассказывать мистеру Тео не стал.

А миллионер на сей раз не улыбнулся наивности первого офицера.

Под лучезарным солнцем сверкала и переливалась зеркальная гладь безбрежного океана, над головой простирался голубой небосвод, а рядом…

Рядом подстерегала Смерть!

Глава восемнадцатая

Смерть начала свою жатву!..

Поначалу предвестники надвигающейся беды пугали всполохами, а затем роковые удары стали обрушиваться один за другим.

Джимми, под натиском мистера Тео, взялся деликатным образом известить Густава Барра о безвременной кончине его благоверной. В первой записке, которую он подсунул под дверцу шкафа, было следующее:

«Со всем нашим почтением извещаем, что мадам Барр отправляется из Фриско, а в Гонолулу пересядет на самолет. Нижеподписавшийся».

«Благодарю за извещение. Восхищен героизмом этой женщины. Выпустите хоть на минуту, глотнуть воздуха, изверг вы рода человеческого!»

– На редкость циничный тип! – пробормотал мистер Тео, узнав о содержании ответа.

Второе послание было призвано тактично подготовить супруга к страшной вести.

«Честь имею сообщить: мадам подхватила какую-то заразу в воздухе, глотнуть которого вам не удастся, потому как я стою у двери с палкой».

Ответ:

«Если и впредь станете держать меня в заточении, прокляну вас страшным проклятием, зараза вы этакая! И негодяй к тому же!»

Пожалуй, самое время сообщить правду.

«Проклятия ваши я в гробу видал, а вам желаю мужаться. (Мужество, оно на любых широтах не помеха.) Сейчас пришла радиограмма, а потому честь имею сообщить внизу следующее: мадам Барр в воздухе испустила дух».

Ответ был поразительным и вызывал недоумение:

«Жаль старушку! По сему случаю дали бы хоть немного колбаски. Говядина уже осточертела. Ну дайте! Что вам стоит?»

Джимми до такой степени возмутила эта бездушная черствость, что в тот день он вообще лишил пленника еды и питья. А к вечеру сунул ему в шкаф молитвенник.

– Отродясь не встречал таких закоренелых безбожников! – сурово отчитал он «Барра». – Помолитесь за упокой души несчастной женщины!

– Помолиться-то я помолюсь, – сокрушенно отвечал швейцар. – Только дайте копченой колбаски, а то от говядины с души воротит!

Джимми окатил чревоугодника кувшином воды.

Незадачливый швейцар горько плакал, утирая слезы краешком пледа. Стал бы он проситься в экспедицию, зная, к чему это приведет!.. А всему виной его брюки, случайно пробитые скоросшивателем.

Вечером разразились роковые события.

Небо было усеяно звездами, вода, отливающая диковинным бледно-зеленым глянцем, распадалась надвое, давая путь кораблю, за кормой стелилась длинным шлейфом дорожка, где фосфоресцировала потревоженная мелкая морская живность, а ветер доносил откуда-то издалека приятную мелодию.

Господин Вагнер с тоски напевал выходную арию Каварадосси из оперы «Паяцы». И впрямь затоскуешь, если заперт в картофельном складе! Но у окружающих лопнуло терпение, после того как супруга футбольного судьи четвертый раз за день хлопнулась в обморок. С другой стороны, кто бы устоял на месте господина Вагнера и при виде очередного давнего приятеля не кинулся к нему с распростертыми объятиями? Теперь его эмоциональным всплескам был положен конец.

Офелия Пепита сидела подле профессора Максвелла и сосредоточенно вертела в руках секстант.

– Какой прекрасный вечер!.. – мечтательно вздохнула артистка. – Слышали вы когда-нибудь о таком обычае – выбирать себе звезду?

– Как не слыхать? Конечно, слышал! – кивнул головой профессор. – Подобное случилось с Архимедом. Имея в виду звезды, он объявил миру: выберите ему во Вселенной одну-единственную точку опоры, и он перевернет земной шар. Точка выбирается произвольно. Главное, чтобы она была неподвижной.

– Согласна, – промурлыкала Офелия. – Неподвижная и главная – это хорошо, но и без побочных не обойдешься. Итак, выбираем звезду… – Последовала долгая пауза, а затем артистка шепнула: – Я уже выбрала.

Из-за вентиляционной трубы за интимной сценой наблюдал помрачневший Джимми От-Уха-До-Уха.

Тем временем Рыжий Васич с решительным видом постучал в каюту миллионера.

– Сударь! Команда готова на стенку лезть. Парни прослышали, что жена ученого скапутилась.

– Им-то какое дело?

– А теперь у нас на корабле кто-то играет на губной гармошке!

Среди экипажа поднялся ропот. Матросы сбивались. кучками, шушукались. В воздухе висело напряжение. Сопровождаемый Васичем, Тео торопливо подошел к одной группке.

– Я сам слышал ее, гармошку эту, – беззвучно просвистел астматик Петерс. – И Вихлястый Скелет тоже!

– Я стоял аккурат у спуска в трюм, – сказал Вихлястый Скелет, вынув изо рта несколько мелких гвоздиков. – Мы с Колючкой Ванеком проводкой занимались. Колючка ушел по какому-то делу на кухню…

– Топор надо было принести.

– Ага, – мотнул головой Вихлястый Скелет, – я тоже отщипнул кусочек… тьфу ты, я хотел сказать, топор и мне был нужен. И тут услышал, как в кладовке для инструментов кто-то на губной гармошке играет.

Обеспокоенные матросы двинулись к кладовке. Открыли дверь… Как и следовало ожидать – ни души!

– В конце концов, вы же не малые дети, чтобы ударяться в панику из-за таких пустяков, – пытался втолковать им мистер Тео, впрочем, без особой убежденности.

– Ежели Зеленая Рожа поблизости околачивается, то нечего удивляться, что покойница, профессорская жена, объявилась тут, чтобы на гармошке поиграть… – заметил Борк.

– Тот, кто вздумает сеять панику, имеет все шансы встретиться с покойницей на том свете, – холодно обронил Вильсон. – Транспортным средством я обеспечу, – он выразительно похлопал по заряженному револьверу.

– Смешно мне на вас, ребята, – вмешался Джимми От-Уха-До-Уха, зная, что матросы боятся только покойников, а значит, и Вильсону, чтобы запугать их, следует для начала самому отправиться на тот свет. – Помнится, о прошлом годе у мыса Доброй Надежды мне довелось четыре раза проплывать мимо корабля-призрака «Мортон Мертвая Голова», но никто у нас на борту не праздновал труса так, как вы. Правда, и в команду мы тогда слабонервных хлюпиков не набирали.

К тому времени как Джимми закончил свою краткую, но выразительную речь, компания начала разбредаться, и мистер Тео, хоть и не во всем разделял образ мыслей первого офицера, не мог не признать, что на людей каждой социальной категории надлежит воздействовать адекватными психологическими средствами.

– И все же, – тихо проговорил мистер Тео, – кто-то здесь развлекается игрой на губной гармонике.

– Я не из суеверных.

– Это настолько очевидно, что не нуждается в подтверждении. Первым делом следует осторожно, не привлекая внимания, обыскать судно.

Мистер Тео и Джимми уже направились было поскорее приняться за дело, когда вдруг из-за горизонта всплыло ветхое, с покореженными бортами суденышко, тарахтящее на ходу, что твоя кофейная мельница: «Господин Вагнер»!

В матросском обиходе это название, уже ставшее мировым рекордом, теперь использовалось в сокращенном виде.

За считаные часы «Стенли» обгонит старую посудину и навеки оставит ее позади – это ясно. Однако Колючка Ванек, астматик Петере и Вихлястый Скелет еще долгое время не спускали глаз с постепенно исчезающего в туманной дали «Господина Вагнера». И тут они заметили Джимми От-Уха-До-Уха: он стоял на капитанском мостике впереди капитана Вильсона, бледный, ни кровинки в лице, безмолвно уставясь в ту сторону, где вот-вот скроется ржавая посудина.

Лишь они знали, что это допотопное корыто, перекрашенное и переименованное, – на самом деле «Бригитта», чумной корабль.

Глава девятнадцатая

На другой день мистер Тео держал совет с Джимми От-Уха-До-Уха. Подавленное настроение на борту ощущалось даже среди членов экспедиции.

Ювелир с тревогой напомнил первому офицеру, что он с самого начала находил число спасательных шлюпок недостаточным. Доктору Рюгеру вдруг пришло на ум, что он с детских лет не молился, а ведь человек он верующий и богобоязненный. Лишь Сократ Швахта (он же просто Крат) возмущал всеобщее беспокойство своей прозаической безмятежностью. День ото дня он появлялся на палубе в моднейших куртках английского покроя, ярких клетчатых кепи из верблюжьей шерсти и ядовито-желтых ботинках. А эта его раздражающая манера пялиться в подзорную трубу, любуясь стеной непроглядного тумана, окружающего судно!..

По словам сэра Максвелла, некий ученый муж по имени Раймонд Дюбуа признавал существование призраков. Он, сэр Максвелл, даже состоял в переписке с Эрнстом Геккелем, который высказал по этому поводу следующее оригинальное суждение: если призраки и существуют, то, по законам физики, логики, математики и химии, их можно заключить в банки из-под компота. В ответ на это Офелия Пепита предложила опростать все имеющиеся на борту банки компота, чтобы и призраков было где консервировать, и крюшоном наконец-то себя побаловать. Ну а если кто желает станцевать танго, – пожалуйста, она саккомпанирует на гитаре. Все лучше, чем прислушиваться к какой-то губной гармонике.

Васич о чем-то шушукался по углам с дружками. Напряжение ощутимо росло, лишая людей покоя.

– Надо же быть такому невезению, – сокрушался мистер Тео, – чтобы Максвелл взял курс двумя градусами дальше от острова Цуиджи и направил судно к Южному полюсу! А уж приборы у него – точнее некуда, он их самолично отрегулировал.

– Тут я внес свои поправки, – признался Джимми, – так что мы держим курс прямиком на Цуиджи. В компасе у него есть такая узкая железная штуковина, ну, я ее проволочкой малость сдвинул, чтобы она на два градуса в сторону отъехала. А если я чего регулирую, тут уж никакому ученому не подкопаться.

Постепенно страсти на палубе улеглись, и мистер Тео удалился в свою каюту. Но отправляться на покой не стал.

Мистер Тео решил в одиночку разобраться с этим призраком, черт его побери!.. Накинул непромокаемую куртку, сунул в карман револьвер и фонарик и отправился навстречу приключениям. Где на корабле можно незаметно спрятаться – вот в чем вопрос! Тео вновь спустился в грузовой трюм, где в тот достопамятный день доктор А. Винтер загадочным образом исчез из запертого сейфа.

Вот и сейчас трюм выглядел так же, как тогда: груды ящиков, мешков, тумбочка для бумаг… Тео прекрасно понимал: злоумышленник затаился где-то здесь, в мрачном, безмолвном трюме. И здесь же скрывается загадка всей этой истории.

Мистер Тео включил фонарик. Луч света скользнул по обшивке корпуса, нагромождению ящиков, по поверхности тумбочки, откуда вдруг послышался слабый шум…

Что бы это значило? Ведь чья-то невидимая рука выпустила А. Винтера на волю. Тумбочка пуста! И тем не менее внутри опять раздался шорох.

Мистер Тео шагнул к тумбочке и проворно повернул ключ, по-прежнему торчавший в замке. Дверца распахнулась. Фонарик выпал из рук миллионера!

Внутри, скрючившись в три погибели, сидел полумертвый Густав Барр, всемирно известный путешественник и первооткрыватель!

Глава двадцатая

Мистер Тео поднялся на палубу и подозвал к себе матроса.

– Вытащите из трюма тумбу для документов. По-моему, в ней завелась плесень, – распорядился миллионер.

Наконец, после столь долгих перипетий и столь сложным способом, Густав Барр очутился в каюте молодого человека, который в один прекрасный день снарядил экспедицию, чтобы ценой опасностей и лишений отыскать его, Барра. Теперь выяснились следующие подробности.

Торговлей пылесосами Густав Барр заработал достаточную сумму денег, чтобы добраться до Гонолулу самолетом. Когда он прогуливался по набережной, какой-то на редкость любвеобильный псих бросился ему на шею и облобызал, признав в нем, Густаве Барре, своего давнего приятеля, с которым они якобы провели в токийской каторжной тюрьме незабываемо славные денечки. Густав Барр счел это счастливым недоразумением, узнав, что его новоявленный «приятель» является генеральным директором гигантского судоходного предприятия. Ученый ненароком упомянул, что отстал от своего корабля и хотел бы снова попасть на «Стенли», но втайне, так чтобы вступить в контакт только с его владельцем, мистером Тео. Доброжелательный незнакомец тотчас же громогласно объявил, что мистер Тео – его давний закадычный друг, даже, можно сказать, родственник, с которым они окончательно сроднились, приятно коротая время в тюрьмах. Знай он об этом раньше, искренне заверил мистера Тео ученый, он бы ни за что не вступил с ним в сговор. Словом, этот родич мистера Тео взялся контрабандой доставить его на «Стенли», в результате чего Густав Барр очутился на берегу, в ящике, откуда понапрасну пытался выбраться. Между делом выяснилось, что затащили его на другой корабль, но что-либо менять было уже поздно. Крышка ящика прилегала неплотно, однако поблизости кто-то постоянно ошивался, и, стоило Барру хоть чуть высунуться, его сразу же награждали тумаками, так что вскоре он прекратил свои попытки. Через какое-то время он почувствовал, что в трюме никого нет, но люк был прижат тяжелым ящиком, сдвинуть который ему оказалось не под силу. Затем, однажды ночью, кто-то пробрался в трюм – слышались осторожные, крадущиеся шаги. И вдруг неизвестный посетитель вскрикнул: «Боже правый!» – и пустился наутек, ничуть не заботясь о том, что поднимает шум. Тогда и ученый решился покинуть тесный ящик, втиснуться в который было равносильно цирковому трюку, так что этим аттракционом можно было смело гордиться. Правда, не исключено, что до конца своих дней он так и останется скрюченным, а в его возрасте это опасно. В общем, он сошел с судна и на одной из пришвартованных к берегу шлюпок добрался до «Стенли», взобрался по канату на палубу и прошмыгнул в трюм. Укрылся в тумбочке для бумаг и стал ждать, когда же наконец мистер Тео придет за ним. А вчера не иначе как нечистый дух решил порезвиться, потому что никаких шагов не было слышно – в замке повернулся ключ, и сегодня, когда его выпустили на свободу, он уже был при последнем издыхании.

– Скажите, – шепотом поинтересовался мистер Тео, – чего мог до такой степени испугаться тот человек, который пробрался в трюм?

– Понятия не имею. Там только одни ящики кругом были понаставлены. Во всяком случае, я больше ничего не запомнил… Конечно, не считая оплеух и затрещин.

– Не знаете случайно, как называлось то судно, прежде чем его переименовали в «Что новенького, господин Вагнер?»?

– Как вы сказали? – в ужасе переспросил ученый. – Шутить изволите?

– Отнюдь нет! Это, знаете ли, сенсация века. Судно, на котором вас держали в заточении, называется именно так: «Что новенького, господин Вагнер?».

Профессор рухнул и с обреченным видом прошептал:

– Сударь, это должно остаться в тайне! Мало того, что биографам предстоит живописать историю моих злоключении под заголовком: Сквозь огонь, воду и медные трубы в тумбочке для бумаг!» Но как, спрашиваю я вас, выглядело бы жизнеописание Колумба или того же Пири, если бы одна из глав носила название: «"Что новенького, господин Вагнер?" в стране вечных снегов»?

– Лишь старым профессорам и юным артисточкам свойственно рассматривать все события сквозь призму собственного тщеславия. При этом вас совершенно не волнует ужасное положение, в которое попал я. Дело в том, что на борту…

– Не продолжайте, сударь! Достаточно мне произнести одно слово, и вы согласитесь, что мое положение было куда более ужасным. – Дрожа от одних лишь воспоминаний о пережитом, Густав Барр взъерошил свою и без того лохматую шевелюру и с трудом выдавил из себя: – На корабле, где я был заточен… по ночам… призрак играл на губной гармонике!

– Душно здесь… – после паузы произнес мистер Тео и пальцем оттянул ворот рубашки, вовсе не тесный. Куда неприятней былото, что в качестве единственного места обитания в каюте профессору можно было предложить лишь очень узкий и длинный платяной шкаф.

– Пусть это вас не печалит, – покладисто шепнул Густав Барр. – Сидение в ящике не причинило мне существенного вреда. В моем возрасте прямая осанка не столь уж и важна, зато если я долгое время проведу, стоя в узком шкафу, я никогда больше не смогу кланяться. Тогда мне конец! Как я буду зарабатывать на хлеб?

– Весьма сожалею, но если бы вам не приспичило принять ванну в день отъезда, вы бы сейчас жили, как король, в своем синем сейфе, который я обустроил с таким тщанием, словно любовное гнездышко.

– Даже радио туда провели… – растроганно прошептал ученый. – А уж какие гастрономические запасы там были!.. Ванну больше при мне не поминайте, она сделала меня калекой! Слышать не могу, будто бы чистота залог здоровья! Перед вами жертва пристрастия к гигиене.

В дверь негромко постучали – явился Рыжий Васич. Профессор, рискуя своей дальнейшей успешной карьерой коммивояжера, юркнул в узкий, можно сказать, скроенный по мерке шкаф. Хорошо еще, что там приходилось стоять и не было возможности рухнуть, даже если окочуришься, потому как Рыжий Васич, испуганно запинаясь, вымолвил:

– Мистер Тео… надо принимать меры… На борту играют на губной гармошке.

Глава двадцать первая

Тем временем в каюте Джимми От-Уха-До-Уха разыгралась аналогичная фантастическая сцена, окончательно превратив корабль в дом умалишенных, каковым он по сути уже и без того являлся. Предыстория случившегося восходит к раннему вечеру, когда мистер Тео принял решение положить экспедиции конец. Для этого всего лишь и потребуется высадить профессора (из шкафа в каюте Джимми) на ближайшем острове, где искатели его и обнаружат. Даже если акция пройдет не так гладко, как предполагалось, и их разоблачат, – неважно! Ведь речь идет о жизнях людей.

Мистер Тео вызвал к себе Джимми.

– Выслушайте мое предложение! Я готов заплатить пять тысяч долларов, если вы согласитесь высадиться на берег и «обнаружить» там ученого. А в случае скандала возьмете вину на себя. Никаким наказанием это не чревато.

– Обстоятельство немаловажное.

– Главное – сначала высадить вас на берег. А пока что запритесь с Густавом Барром и порепетируйте сцену в духе встречи Стенли и Ливингстона.

– В каком еще духе?

– Густав Барр знает, что надо говорить. Вам же следует выучить свою роль и порепетировать с ним на берегу, куда мы высадим вас ночью. Там вас будет ждать профессор у туземной хижины. Как некогда несчастный Ливингстон поджидал Стенли в дебрях Конго. Ваша задача подойти к нему и спросить: «Мистер Густав Барр, если я не ошибаюсь?» А он вам ответит: «Yes»… Тогда вы скажете что-нибудь вроде: «Слава богу, что я нашел вас».

– Выучу запросто. А что за тип этот Ливингстон?

– Другой ученый, который давно умер в Африке, но до того пропал, в точности как наш Густав Барр.

Джимми едва дождался, пока на корабле все стихнет, а затем поспешил к себе в каюту и выпустил пленника из сейфа со всеми удобствами.

– Черт бы вас всех побрал! – решительно высказался заключенный, усиленно двигая руками-ногами и до странности напоминая ожившее демисезонное пальто, получившее возможность расправить складки. Чресла его по-прежнему были небрежно перепоясаны пледом – некоторая склонность к богемности роднила его с господином Вагнером.

– Отсебятину нести запрещается, поэтому слушайте, что я вам скажу. Вас высадят на берег. Будете сидеть возле хижины. Я подойду и спрошу, как вас зовут. Вы скажете: «Yes», – а я вам отвечу: «Ну и ладушки!»

– Бред какой-то!

– Самый настоящий. Но подчиненному негоже критиковать начальство.

Знаменитая сцена в любительском исполнении разыгрывалась так:

Джимми, словно только что сойдя с корабля, торопливой походкой направлялся к сейфу.

– С добрым утром! – приветствовал он швейцара, который стоял в небрежной, однако же приличествующей великому путешественнику позе, перебросив через плечо уголок пледа. – Рад вас видеть! Вы ведь бесследно пропавший профессор Густав Барр, верно я говорю?

– Нет. Я Ливингстон, – последовал неожиданный ответ.

Джимми в ярости схватился за голову.

– Это из другой оперы, дурила! Ливингстон давным-давно сгинул в Конго, хотя тоже, видать, был больной на голову. Но вы мне тут не путайте карты. Спрашивают, как звать, вот и называйтесь. Ну, поехали! Кто вы такой будете?

Швейцар пожал плечами – типичный жест человека, который не в силах изменить существующее положение вещей.

– Поверьте, мне и самому неприятно, но я действительно Барух Т. Ливингстон. Желаете, могу указать псевдоним… – Тон его сделался просительным.

– Значит, вы уже один раз пропадали в Конго? Мошенничать вам не впервой?

– Двадцать лет назад мне и вправду пришлось исчезнуть. Но из Бостона, потому как папаша одной юной особы гонялся за мной по всему городу с заряженным пистолетом.

Жизнь Ливингстона спас счастливый случай: мистер Тео заглянул в каюту и вырвал беднягу из рук Джимми. Все тело швейцара уже носило следы жаркого диспута.

– Этот негодяй пытался одурачить меня! – взревел капитан двух рангов.

– Сударь, – простонал швейцар. – Чем поклясться, что я Ливингстон?

– Этот человек на самом деле Ливингстон, – внес ясность миллионер.

– Выходит, он не помер в Конго?

– Потом я вам все объясню, а сейчас следуйте за мной. Нам надо поговорить.

Встревоженный Джимми последовал за хозяином.

Ветер стих, и дождь прекратился. Южная ночь радовала глаз своей прелестью.

– Что еще стряслось?

– Да так, пустячок. Капитан Вильсон предатель.

Одинокий корабль под покровом ночи мчал на всех парах, удаляясь от цивилизации, навстречу полной грозных, мистических загадок судьбе…

Глава двадцать вторая

Тео с Васичем вышли из каюты.

– Где играли на гармонике? – поинтересовался Тео.

Васич открыл было рот, чтобы ответить, но его опередили… протяжной трелью на означенном инструменте. Дрогнул забранный металлической решеткой фонарь и с лязгом качнулся на ветру.

Словно вихрь пронесся по палубе, океан вспенился белыми барашками, грозно вздыбясь у борта «Стенли». Корабль резко накренился, потрескивая корпусом.

Даже капитан Вильсон, и тот побледнел. Существуют ли призраки или нет их вовсе, кто знает, а паника на борту вот-вот разразится.

Тихие, как дуновение воздуха, звуки музыки послышались теперь в другом месте.

– Ох, не к добру это, капитан! – угрюмо буркнул кто-то из матросов.

– Спокойно, ребята! – воззвал к команде мистер Тео. – Какой-то злоумышленник вздумал над нами потешаться. Давайте отыщем его и вздуем как следует!

Однако миллионер понимал, что его уговоры не помогут. На пару с Вильсоном они взялись прочесать трюм. Ведь именно там таинственным образом исчез и А. Винтер.

– Здесь ни одной живой душе не спрятаться! – заверял хозяина капитан. – Когда загружаем трюм, я слежу, чтобы ни тайников, ни лазеек не было.

Мистер Тео случайно взглянул на пол и… обомлел. Там валялась книга! Теперь уже и с Вильсоном он решил держаться настороже и делиться далеко не всеми своими соображениями. Он изловчился подобрать книжку незаметно для капитана и проворно сунул ее в карман.

Снова музыкальные рулады… И отчаянный топот ног: матросы помчались в носовой отсек. Не иначе как погнались за невидимым «гармонистом».

Преследователи снова остались ни с чем, а ведь звуки явно доносились оттуда.

– Всем отправляться спать! – распорядился миллионер и повернул к своей каюте.

Палуба опустела. Дождь едва накрапывал. Задержавшись у фонаря, мистер Тео извлек из кармана свою находку. Какое счастье, что книга попалась именно ему, матросам такие дьявольские шуточки не по нервам. На обложке книги значилось: «Самоучитель игры на губной гармонике». А внутри, на обратной стороне переплета красовалась надпись чернилами: «Из книг мадам Барр».

Мистер Тео терялся в догадках. Что это, проделки призрака или живого человека?… Он стоял как раз у дверей в свою каюту, когда отчетливо раздались звуки очередной мелодии. Изнутри, из его собственной каюты!

Тео рывком распахнул дверь и в мгновение ока очутился в каюте. Там не было ни души! Волей-неволей поверишь в существование призраков. На полу посреди каюты валялась губная гармоника! В том самом месте, где пять минут назад никаких музыкальных инструментов не было и в помине. Из шкафа послышался слабый шорох: Густав Барр скребся в дверцу. Значит, еще жив… Кто бы мог подумать!

– Заходил сюда кто-нибудь?

– Ах, сударь… какой кошмар!

– Соберитесь с силами!

– Где их взять? – жалобно прошелестел ученый.

Но мистер Тео уже выскользнул из каюты. На этот раз он доведет дело до конца. Разгадка таится где-то там, на темных палубах корабля. Тео вытащил револьвер, хотя и понимал, что это неподходящее оружие для поединка с призраком. В этот миг кто-то коснулся его руки, и женский голос прошептал:

– Спуститесь в трюм.

Тео резко обернулся, но незнакомка уже успела исчезнуть. Чутье подсказывало ему, что разгадка близко. Какова бы ни была истина, все лучше, чем нагромождения фантастических нелепостей. По темной, скользкой от дождя палубе Тео поспешил к трапу и спустился в трюм.

Он тотчас отшатнулся, инстинктивно прикрыв глаза рукой.

Откуда-то сверху прямо ему в лицо ударил луч яркого, слепящего света.

– Ни с места! – тихо, но отчетливо скомандовал женский голос с той стороны, откуда бил свет. – Если вздумаете пошевелиться или поднять тревогу, никогда меня не найдете!

– Шевелиться я не стану, только выключите свет! Глазам больно, да и с палубы могут заметить.

Свет погас.

В то же мгновение в руке у Тео вспыхнул заранее приготовленный фонарик, свет которого устремился в ту сторону, откуда доносился голос.

Под потолком обнаружилась Лилиан Хиллер, одетая в прорезиненный плащ.

– Это вы… вы устроили эту… дурацкую комедию?!

– Комедию устроили вы, – парировала красотка и в знак того, что душевное равновесие ее восстановлено, зажгла сигарету и принялась болтать в воздухе своими стройными ножками.

– В трюме курить запрещается! – цыкнул на нее мистер Тео. – Этак можно спалить весь корабль.

– Ничего удивительного! Изо дня в день охотятся на меня, как на дикого зверя. Хорошо еще, что у мужчин нет ума. Вы, естественно, составляете исключение. Ума у вас тоже нет, но вы и не мужчина.

– Позволено будет спросить почему?

– Потому что вы угрожаете беззащитной женщине.

– Объясните, пожалуйста, к чему эти фокусы с губной гармоникой?

– Если я дам честное слово, что играла не я, вы мне поверите?

– Конечно нет.

– Тем не менее даю честное слово. А если не поверите – обижусь. Играла не я, зато я знаю, кто это делал, хотя и не выдам виновника.

– Вы его любите?

Дамочка для удобства подсунула ладони под коленные сгибы и сложила губы в беззвучном свисте. Не будь она так высоко, так и дал бы ей по губам. Прямо руки чешутся!

– Я спросил, любите ли вы его! Отвечайте же!

– Чего это вы так раскричались?

– Любите?

– Никто не любит, когда на него кричат. Но я вынуждена терпеть, коль скоро беззащитный призрак и невоспитанный миллионер вынуждены встречаться в подобной обстановке.

– Я вас добром прошу ответить: вы очень любите того, кто играет здесь на губной гармонике?

– Очень.

– Почему вы пробрались на корабль тайком? Ведь я приглашал вас!

– Вы отпускали на мой счет грубые замечания! Как я могла после этого ступить на ваш корабль?

– И это говорите мне вы? Да я умолял вас!

– Тогда я вообще не могла появиться на «Стенли», хотя и хотела. Даже подстроила и разыграла по всем правилам сцену разбойничьего нападения. Но кто же виноват, что мой наемник перестарался и с такой силой врезал вам, что ваша милость сомлели. Вы же у нас нежный, весь из сливочного крема с сахарной пудрой. – И не переставая болтать ножками, дамочка невозмутимо направила в его сторону струйку дыма.

Потрясенный столь беспримерной наглостью, мистер Тео на время лишился дара речи.

– Выходит, это вы подстроили на меня нападение?

– Пардон… я подстроила нападение на саму себя. К сожалению, среди наемников затесался ваш первый офицер… этот, как его… Джимми По-Шею.

– Не По-Шею, а От-Уха-До-Уха!

– Какая разница!.. Если вы закончили свою лекцию по анатомии, то я продолжу. Спрашивается, как же я могла сесть на корабль, где меня в любой момент мог разоблачить этот Ушастый Джимми?

– Не скажете ли, кто вы такая?

– Супруга Густава Барра.

Какой сюрприз! Это имя было у всех на слуху, и на самоучитель он наткнулся, и все же удар оказался слишком тяжелым.

– Вы… госпожа Барр?

– Да. Та самая, от которой вы поспешили убежать. Но если ваше бегство не удалось, не принимайте это за знак симпатии с моей стороны!

В глазах у Лилиан блеснули слезы, она скорбно простерла руки – так акробатка, работающая без страховки, ловит трапецию.

– А я стремилась вслед за мужем! Ах, Густав, Густав!.. Ни средствами науки, ни с помощью спиритизма не удалось вернуть тебя цивилизованному миру.

Мистер Тео в смущении на миг потупился, и этого мгновения отчаявшейся женщине хватило, чтобы свалиться ему на голову.

Ударившись о ящики, мистер Тео больно ушиб лицо и голову, но тотчас вскочил, успев схватить Лилиан за хрупкие плечи. Треск рвущейся ткани, звук пощечины… Тео не разжал хватку! Совсем близко ощущался нежный аромат духов.

– Пустите… Отпустите же меня… – хрипло проговорила женщина. – Я выдала себя… намеренно. Увидела, как вы достаете револьвер, и ужасно испугалась, что вы… покончите с собой.

Как она догадалась? Тео был поражен: эта насквозь лживая особа на сей раз сказала чистую правду.

– А губная гармоника?

Продолжать было излишне. Во мраке, подобно легчайшему дуновению, раздались чуть слышные звуки гармоники и тотчас смолкли.

Воспользовавшись секундным замешательством мистера Тео, Лилиан выдернула руку и исчезла.

Тео медленно поднялся по трапу. Занимался рассвет. Палуба по-прежнему была безлюдной. Юноша решил ни с кем не делиться перелитыми впечатлениями. Он даже себе самому не мог объяснить смысл происшедшего… Хотелось бы только знать, куда она исчезает в мгновение ока, так что потом ее не сыщешь?

Что касается этой странной женщины, пока что мистер Тео со всей определенностью мог констатировать лишь одно: он любит ее. Любит безумно… Да и она, пожалуй, к нему неравнодушна, об этом свидетельствуют ее дерзость, коварство и неприкрытая грубость…

Тео поравнялся с каютой Гамильтона. Его лордство что-то бормотал во сне. А вот каюта Вильсона. Молодой, смазливый капитан оказался не лучшим приобретением. Следует признать со всей откровенностью: без Джимми От-Уха-До-Уха (пускай он без царя в голове и вечно ищет неприятностей себе на голову) и без Васича (кривого на один глаз, но прямого в своем стремлении всегда держать уцелевший глаз в залитом состоянии) ему бы пришлось туго.

Лицо оросили редкие, крупные капли дождя. Тео остановился на минуту: сердце бешено колотилось… Нервы сдают, что ли?… Из каюты Вильсона донеслись негромкие слова:

– Если Куэбра не подоспеет вовремя, все наши планы пойдут насмарку!

– За Куэбру я спокоен, – отвечал другой голос. – Но эта окаянная гармоника может все дело испортить.

Интересно! Что бы это значило?!

Тео постучал и вошел в каюту. Изумлению его не было границ.

Что за чертовщина? Кроме Вильсона, в каюте никого не было!

С кем же он разговаривал? Спрятаться здесь попросту негде.

– Что вам угодно, сударь? – с холодной учтивостью поинтересовался Вильсон.

Тео сделал над собой усилие. Чутье подсказывало ему не выдавать, что он слышал обрывки разговора. Какой смысл уличать Вильсона в притворстве – в открытом море силы их слишком неравны.

– Настроения экипажа беспокоят вас?

– Да уж, хочется, чтобы страсти улеглись.

Куда же мог исчезнуть другой собеседник?

– Надеюсь, больше сюрпризов не будет.

Напрасно мистер Тео надеялся. Едва он успел сообщить Джимми, что капитан и команда затевают что-то недоброе, как неожиданно появился радист.

– Судно в море шлет сигнал бедствия. Взорвался котел!

– На помощь! Полный вперед! – воскликнул Тео. – Как называется судно?

– «Что новенького, господин Вагнер?».

Глава двадцать третья

Да-да, «Господин Вагнер» завершил свой земной, вернее, морской путь. Подходил он к концу не лихо, а плелся еле-еле по океанским просторам, спотыкаясь, сбиваясь на ходу, как и положено дряхлым старикам. Так и хочется добавить: пыхтя и с трудом отдуваясь, подобно замученному почтальону, сегодня вручающему вам посылку и думающему при этом о завтрашнем выходе на пенсию.

Многострадальный, побитый и покореженный корпус корабля, не бог весть какого справного и при жизни, его погнутые трубы океан поглотил незаметно, ленивым зевком и упокоил в топях ила, нежного и мягкого, словно материнское сердце. Старая, ржавая посудина, Капитан Грязнуля Фред, команда из весьма подозрительных типов – все они пошли ко дну. А вместе с ними потонул и выраженный крупными буквами живейший интерес к окружающему миру: «Что новенького?…» «Ничего особенного», – шелестят в ответ волны, и они безусловно правы.

Пять часов утра. «Стенли» на всех парах примчал к месту катастрофы. На сверкающей под лучами восходящего солнца водной глади от происшедшей трагедии и следов не осталось. Впрочем, нет… о борт корабля ударялись обломки мачты, бочка…

– Как в воду глядел… – растерянно бормочет Вихлястый Скелет.

Лорд Гамильтон снял шляпу. Все путники выстроились на палубе с непокрытыми головами. Молча смотрели они на пляшущие в волнах деревянные обломки и уйму мелкого хлама – на все, что пока еще напоминает: совсем недавно здесь, по поверхности океана, куда-то спешило судно, везя людей и людские амбиции. Всего лишь несколько часов назад кочегар приготовил себе сандвич с ветчиной, а штурман решил после вахты черкануть письмецо жене – что ни говори, но двадцать совместно прожитых годов так просто из жизни не вычеркнешь; кто-то из матросов заложил страницу в Библии, чтобы потом продолжить чтение… А теперь лишь эта издевательская кучка хлама напоминает о великом хаосе, из которого все мы вышли и в который обращаемся после ничтожно краткого земного существования.

Было и прошло…

Колючка Ванек, Щедрый Ротшильд, Джимми От-Уха-До-Уха, Филипп Язык-Без-Костей обменялись взглядами – испуганными, вопрошающими, укоризненными. Они стараются не смотреть на жалкую кучу обломков, но взгляд тянет туда как магнитом. Ведь это все, что осталось от «Бригитты», зачумленного корабля.

Но вот разворачивается краткий трагикомический эпизод. На палубе появляется господин Вагнер, сокрушенный горем скорбящий глава семьи, перед которым молча расступается толпа сочувствующих, давая ему дорогу. Но где та дорога, которая давала бы достаточный простор амплитуде колебаний господина Вагнера? Лицо его угрюмо, глаза влажны, он шагает, вернее, несет себя, поддерживая за штаны, мужественно пытаясь скрыть свою скорбь, а заодно и крайнюю степень опьянения. Последнее скрыть не удается: господин Вагнер икает, отчего пришпиленная к котелку свеча со стуком падает на пол. Господин Вагнер замирает у борта и смотрит на толщу воды, поглотившую названный его именем корабль, как опрокидывают одним махом рюмку спиртного. Он сунул руку в карман, чтобы в знак траура бросить в море горстку засохших цветов, но при виде летящих за борт очков в золоченой оправе сообразил, что по ошибке залез не в свой карман.

На сей раз, учитывая печальную ситуацию, господину Вагнеру простили ошибку. Ему позволили постоять в скорбном молчании, нарушаемом лишь птичьим щебетом, доносящимся из внутреннего кармана его пиджака.

– Внимание! Разворачиваемся… Полный вперед!

Сэр Максвелл приглушенным голосом изложил мистеру Тео свою просьбу: если он скоропостижно скончается в результате какой-либо безжалостной хвори, желательно забальзамировать его бренные останки. Если же кончины не произойдет, то он отказывается от бальзамирования.

Мистер Тео обещал выполнить его последнюю волю и удалился к себе в каюту. Ему было над чем поразмыслить. Судите сами. Профессор в шкафу, но супруга об этом не знает. Супруга обретается на борту, но об этом не знает Барр. Следовало бы поставить его в известность о смерти жены, но она жива. Надо бы порадовать его вестью, что супруга жива, но ученый не знает, что она умерла. Да ведь она вовсе и не умерла!..

Постойте, какая-то путаница получается!.. Рассмотрим для наглядности такой расклад: дама пик – это весть о смерти жены, а бубновый валет – шкаф в каюте…

– Я смотрю, с нервами у вас все в порядке, – констатировал заглянувший к нему Джимми. – Раскладывать пасьянсы, когда в дурдоме бунт и психи стоят на ушах!.. Лучше бы подумали, как нам быть, если окажется, что этот Вильсон и вправду прохиндей!

– Вопрос в том, каковы его намерения. Когда узнаем это, тогда и будем решать, стоит ли его бояться. И второй вопрос: насколько надежна команда.

– Большинство матросов, те, кого понабрал Вильсон, – всякая шваль.

– А те, кого набирали вы, – сплошь порядочные люди?

– Хм… Фонтан пока что ни один из них не спер. Не думаю, чтобы они выступили против меня или против вас. Ни про Васича, ни про меня никто не скажет, будто мы когда-нибудь предали своего нанимателя. Люди горазды плести всякие небылицы, где правды ни на грош, но такого вы про нас не услышите.

В шкафу заскребся пленник. Мистер Тео склонился к одному из двух больших отверстий для проветривания и шепнул:

– Спокойно! Вечером выпущу!

– Что ему там не сидится? – возмутился Джимми. – Вернее, не стоится.

Поскольку возня в шкафу не прекращалась, пришлось приоткрыть дверцу.

– Господа, – выдохнул профессор, – я задыхаюсь.

Барр хотел было углубиться в подробности, но миллионер аккуратным жестом вдвинул его обратно, слегка помогая себе коленом, поскольку профессор начал полнеть. Из дырки для проветривания донесся плаксивый шепот:

– Умоляю, пощадите!.. Меня съест моль.

– Я и сам этого опасаюсь, – шепнул в ответ мистер Тео. – Завтра же посыплем вас нафталином!

Больше о моли речь не заходила.

«Стенли» словно бы и сам почувствовал, что злой рок гонится за ним по пятам, и мчал на всех парах под траурной вуалью густого дыма к необозримо далекой цели…

Тео беспокойно расхаживал по палубе. Где, к чертям, прячется Лилиан? Неожиданно к нему подступил сурового вида тощий субъект, приметную особенность которого составляли тонкие усики с закрученными кверху концами.

– Сколько же можно уклоняться от обсуждения жизненно важных вопросов? Прозектор вынуждает футбольного судью высказаться за прямой курс на Цуиджи! Воля ваша, но так не руководят экспедицией!

– Простите, – смиренно проговорил мистер Тео. – С кем имею честь?

– Ну, знаете ли!.. – Незнакомец в чудной шляпе горшком презрительно скривил губы, отчего усы у него пришли в движение, устремясь к ноздрям, как клешни рака, нащупывающие добычу. – Следовало бы узнавать своих соратников по борьбе не на жизнь, а на смерть! Мне казалось, мы сплотились перед лицом выпавших на нашу долю тяжких испытаний.

– Готов признать, что я сплотился с вами, но это не исключает необходимости знакомства. Даю честное слово, что я с вами не знаком!

– Не стоило браться за организацию экспедиции, если вы не способны узнать человека, который не раз открывал вам парадную дверь, – с горечью произнес усатый субъект. – Я – племянник привратника из того дома, где вы живете. Вы включили меня в число участников экспедиции в качестве слесаря-водопроводчика и монтера холодильников. Моя фамилия Боргес, я швед по происхождению, хотя моя матушка родилась в Штатах, в семье торговца зерном из Массачусетса.

– Излишне докладывать о себе столь подробно.

– Лучше, если все эти сведения вы получите от меня. По крайней мере не придется выуживать их из справочников. Что же касается существа дела, то, по мнению сэра Максвелла, нам следует держаться Островов Четверга. А прозектор утверждает, что надо двигаться прямиком на Цуиджи, безо всяких отклонений.

Когда мистер Тео подоспел к столу переговоров, дебаты вылились в рукопашную схватку, и футбольный судья машинально схватился за свисток, призывая спорщиков к порядку.

– Ваше мнение, сэр? – обратился к Максвеллу мистер Тео, после того как страсти поутихли.

– Я надеюсь отыскать путешественника, опираясь на собственные наблюдения и расчеты, а также на малозначительные труды Густава Барра. Поскольку в августе он еще двигался к Цуиджи, то после сентября – конечно, если Барр был жив, – ему следовало находиться в районе островов Тонга. Ведь ввиду малой вместимости судна его запасы должны быть на исходе. Единственно возможный путь – это при помощи очень сильного полярного течения достичь Фарерских островов, откуда до португальского Самби-Сумби рукой подать.

– А если… если вы заблуждаетесь?

– Сударь, есть вещи прочнее самой прочной стали. Это скромный листок бумаги, на котором как результат математических расчетов, логических построений и высшей деятельности человеческого мозга начертано черным по белому, что дважды два по всей вероятности четыре. Не станем утверждать со всей безапелляционностью, что четыре! Здравые сомнения – в противовес нашему восприятию – необходимая составляющая науки. Но именно наше стремление к точности приводит к неоспоримому выводу: дважды два действительно четыре!

Тео взволнованно поспешил к себе в каюту. Приоткрыл дверцу шкафа, и они с Барром стали шептаться.

– Скажите, что произошло бы в том случае, если бы вы с острова Цуиджи проследовали дальше, к островам Тонга?

– Могу сказать с абсолютной точностью: матросы моей команды тотчас схватили бы меня, связали и сигналами SOS оповестили мир о том, что Густав Барр лишился рассудка. Где вы отловили эту утку?

– Не такая уж это утка…

– Простите, сударь, но она крякает! До такой чуши способен додуматься – прошу прощения – разве что какой-нибудь безграмотный дилетант. На Цуиджи я был в августе, и если до декабря двинусь оттуда в направлении Фарерских островов, тогда течением меня отнесет прямиком к айсбергам, которые нахлынут с полюса, точно как по расписанию.

Мистер Тео долго не спускал с Густава Барра испытующего взгляда. Кому из двоих ученых прикажете верить?

– У вас было судно малой вместимости, – процитировал он сэра Максвелла. – Если вы покинули Цуиджи, держась островов Тонга, вам пришлось бы довериться течению и дрейфовать до Фарерских островов, чтобы на Самби-Сумби пополнить запасы провианта и топлива.

– Теперь и вы клюнули на эту удочку? – расхохотался ученый. – Поверили, будто я нахожусь на Самби-Сумби!.. Уверяю вас, сударь, это такой же абсурд, как если бы…

– Боже правый!.. Что это?

Густав Барр проследил за взглядом мистера Тео, и у него подкосились ноги.

У окошка каюты болталась подвешенная на веревочке губная гармоника в костяной оправе и в сопровождении записки.

Глава двадцать четвертая

«Присоединюсь к экспедиции на Островах Четверга. До тех пор сообщите всем на борту, что получена радиограмма: слух о смерти госпожи Барр оказался ложным. Прошу простить каракули, но я вынуждена писать эту записку в тесноте и лежа в крайне неудобном положении. А вы ужасный человек: плечи у меня до сих пор в синяках.

Г-жа Барр».
Таково было содержание записки.

– Ну-ка, покажите! – заинтересовался ученый.

Этого еще не хватало! «Плечи у меня до сих пор в синяках»! Приятная будет жизнь с ревнивым мужем в шкафу!

Тео скомкал записку и небрежно сунул в карман, тем самым пресекая дальнейшие расспросы.

Обстановка на борту стала чуть поспокойнее. Тео расположился на корме. Вокруг – хорошо освещенное открытое палубное пространство. Существенная деталь с точки зрения дальнейших событий.

В отдалении супруга футбольного судьи оживленно беседовала с прозектором. Их семья, рассказывала дама, жила возле стадиона и арендовала буфет. С мужем своим она познакомилась во время матча на первенство по футболу. В тот день пятнадцать тысяч зрителей позаботились о том, чтобы представить его должным образом. «Осел», «дурак», «мошенник», «лопух»… – каких только аттестаций ему не давали! И конечно же кричали: «Судью на мыло!» Но ее будущий супруг пропускал всю эту чушь мимо ушей. Назначил штрафной удар, и, когда в результате был забит гол, она влюбилась в несгибаемого судью и послала ему цветок – один-единственный, но со смыслом. А вечером этот темпераментный спортсмен забрался через окно к ней в темную спальню! Ну это ли не безумец? Она страшно перепугалась и заявила судье, что, если он скомпрометирует ее и не женится на ней, отец его непременно застрелит. Влюбленный судья прямо там, в потемках, тотчас же попросил ее руки.

– Вот такая романтическая история, – завершила свое повествование дама. – У нас, можно сказать, получился спортивный брак.

– Да-а, – кивнул прозектор. – Футбол опасный вид спорта.

– А я люблю спортсменов. Вы знаете, какое у них сердце?

– Мне ли не знать! – пренебрежительно отмахнулся прозектор. – Деформированное аритмией, с гипертрофией митрального клапана. Был у меня знакомый футболист по фамилии Витман, он за моей племянницей ухаживал. Так у него к двадцати годам аорта была расширена вдвое. Очень примечательное сердце! Оно где-то хранится у меня дома.

Словом, вечер выдался прекрасный. Как всегда, в преддверии какого-нибудь ужасного события.

Офелия Пепита, потупив головку, стояла подле слесаря-водопроводчика.

– Говорят… стоит задумать желание… – шепнула она, – и взглянуть на счастливую звезду, и задуманное исполнится. Вы верите в это?

– Каких только чудес на свете не бывает! Как-то раз среди ночи грохнулся со стены дедушкин портрет, а через месяц я в пух и прах проигрался на бирже. Как после этого не верить в совпадения!.. – Он придвинулся поближе к артистке. – Давайте выберем себе звезду.

– Я уже выбрала, – опустив глаза долу, прошептала Офелия, и рука ее случайно коснулась руки господина Боргеса.

И вдруг все мигом изменилось.

Тео выронил гармонику. Он нагнулся было за ней, и на секунду перевел взгляд на палубу. Затем рука его потянулась за гармоникой, но… она исчезла!

Вокруг освещенное ровное пространство, народу ни души, а инструмента нет как не бывало.

Через пять минут на корабле опять поднялась истерическая суета.

Где-то на другом конце судна послышались тихие, беспорядочные звуки гармоники, затем они переместились в центральную часть, и все началось по новой…

– Не иначе как мы отправились в плавание под несчастливой звездой! – воскликнул Васич.

Побледневшие матросы испуганно переглядывались.

– Грязнуля Фред наперед упреждал… – пробормотал кто-то из них.

Тео, как безумный, метался по судну, из трюма в камбуз, по коридорам и каютам в поисках вздорной дамочки. Проведя полночи в этом бесплодном занятии, он споткнулся обо что-то в межпалубном пространстве, и по спине у него пробежал холод.

У ног его лежал матрос, гориллообразный Борк. Заколотый ножом!

Глава двадцать пятая

Должно быть, откуда-то из заоблачной выси «Стенли» казался маленьким и жалким: отчаянно, на всех парах, стремительно несся он к полярному течению, а по пятам за ним гналась смерть! Зеленая Рожа набирает силу, тянет к кораблю свои костлявые пальцы, и не уйти от него, не вырваться. Каждый матрос, каждый пассажир на судне чувствует у себя на горле его смертельную хватку.

На подступах к Островам Четверга было получено сообщение, что мадам Барр жива-здорова и самолетом добралась до этих самых островов. Однако всех невольно охватывала дрожь, когда то тут, то там раздавались тихие, слабые звуки губной гармоники.

Команда, похоже, распалась на два лагеря: компания, которую Джимми От-Уха-До-Уха сколотил в Гонолулу, и матросы, нанятые Вильсоном в Сан-Франциско. И те, и другие, что называется, норовили не поворачиваться друг к другу спиной и на ночь выставляли отдельную стражу. Енэ Кривую Рожу сменил Филипп Язык-Без-Костей, а в три часа ночи на вахту заступил Вихлястый Скелет.

Странно также, что Рыжий Васич и Джимми От-Уха-До-Уха совершали обход на пару: они постоянно прикрывали и подстраховывали один другого. Мистер Тео чуял: за его спиной творится нечто неладное, что-то затевается, и все об этом знают, кроме него. Но ведь он для них чужак, лицо постороннее, «сухопутная крыса».

Где же Лилиан?… Тео вновь обшарил весь корабль. В темном закоулке он споткнулся обо что-то и растянулся во весь рост. При ближайшем рассмотрении «что-то» оказалось господином Вагнером, который после кораблекрушения малость поутих, почти перестал петь и даже не выглядел пьяным, поскольку вливал в себя столько спиртного, что терял способность двигаться и шевелить языком. Как говорил сам господин Вагнер, он топил пьянство в алкоголе… Лилиан нигде не было!

Утро началось с неожиданностей. У Колючки Ванека физиономия вспухла и обогатилась синяками. Пропал матрос, некий Хуберт. Несколько человек уверяли, что своими глазами видели, как он свалился за борт. Очевидцами выступали Енэ Кривая Рожа, астматик Петерс и Рыжий Васич. Матросы Вильсона мрачно помалкивали.

При таких обстоятельствах «Стенли» подошел к живописной столице затерянных в океане Островов Четверга, которая возвысилась среди прочих малозначительных островных поселений до уровня главного города благодаря своему удачному местоположению и застроенности. Кто именно выстроил ту будку, которая служила жильем начальнику порта, неважно. Суть в том, что будка эта символизировала главный город, а посему заслужила висящий на ней фонарь, одновременно служивший и маяком. Наши путники прибыли вечером, и ацетиленовый фонарь на азбуке Морзе предупредил, что вход в гавань временно воспрещен.

Правда, час спустя фонарь снова замигал, сообщая, что путь свободен.

Начальник порта на пути к причалу дважды свалился с ног, однако заверил матросов, что все в порядке, пусть, мол, не беспокоятся. С корабля крикнули, чтобы начальник поделился питьевой водой, если у него таковая имеется.

Тот ответил, что всегда готов доставить радость ближнему, и разразился маршем из «Аиды», и тут только до матросов дошло, что спектакль на берегу устраивает господин Вагнер, и удивлению их не было предела. К счастью, оперное попурри не слишком затянулось, но тем не менее слушатели успели узнать, что Паяццо смеется, сердце красавицы склонно к измене и тореадора ждет на арене не разъяренный бык, а любовь.

Каким же образом господин Вагнер очутился на острове? Разгадка чрезвычайно проста. Пока судно стояло на якоре, он спустился по канату в шлюпку, ту самую, в которой он в "Гонолулу добрался до «Стенли» и которая с тех пор, привязанная к корме парохода, повсюду следовала за ним. Словом, пока «Стенли» простаивал, господин Вагнер отлучился на берег, а теперь надумал вернуться обратно. Колыхнулось пламя свечи, пришпиленной к шляпе, тишину нарушили громогласные восклицания: господин Вагнер прощался с начальником порта.

– Будь здоров, старый приятель!.. Не могу опаздывать на корабль, как знать, когда придет следующий! И матросы все как на подбор славные ребята и отпетые разбойники один к одному! Сидите спокойно! Не подумайте, будто лодку качает, – это у меня голова кружится, а ведь со стороны может казаться наоборот… Ай-яй, вот незадача!.. Пришлите за нами шлюпку: тут одно весло надрызгалось до такой степени, что сломалось! Я ведь не один плыву, а с пассажирами, за удобства сдерем с них по максимуму! А ну, пассажиры, грянем: «Я вернусь в свой отчий дом»…

И пока за ними не пришла шлюпка, господин Вагнер развлекал публику ариями из своего обширного репертуара.

В доставленных на борт пассажирах мистер Тео и Джимми От-Уха-До-Уха, к величайшему своему изумлению, узнали Лилиан Хиллер, то бишь госпожу Барр, и… А. Винтера.

Да-да, А. Винтера, который рвался в экспедицию, надеясь, что неизбежные тяготы и страдания заставят его похудеть. Что касается страданий, то за неделю он выстрадал больше, чем Нансен за год, пока вмерзший во льды корабль дрейфовал у полюса. Впоследствии, когда полярные исследователи, желая постращать слушателей, рассказывали при нем о своих злоключениях, А. Винтер с презрительным смешком отмахивался: «Знали бы они, что такое порка с утра до вечера!..» В результате всех перенесенных тягот А. Винтер пополнел на десять килограммов.

Спрашивается, каким образом подобралась эта странная компания? Яснее ясного: господин Вагнер сначала транспортировал их на берег, а теперь доставил обратно. Тео неприятно поразило это открытие. Господин Вагнер, далекий от низменных интриг, открытая богемная натура, мозги проспиртованы алкоголем, душа полна оптимизма, на голове как символ блаженной беззаботности полыхающая свечка, дом на спине, хлеб на груди, щебечущие птенцы в кармане и штаны в руках… И этот человек тоже обманул его. Да-а, экспедиция – суровая школа жизни!

А эта юная лицемерка!..

С глубокой печалью на лице, чуть ли не в трансе, Лилиан по очереди перезнакомилась со всеми пассажирами, каждым жестом подчеркивая, что перед ними потенциальная вдова великого ученого. При виде солидного усатого господина она со вздохом припала головой к его плечу.

– О, Максвелл! Верните мне его…

– Сделаем все, что в наших силах, мадам, – тихо ответил водопроводчик.

– Можно попросить вас на минуту, мистер Винтер? – начал Тео. – Я хотел бы объясниться.

– Давайте уединимся, сударь, – предложил доктор, – и лупите меня сколько влезет. Но потом мечтаю отведать чего-нибудь горяченького.

Когда Густав Барр узнал, что его супруга находится на борту, у него подкосились ноги и он бы непременно упал, не удержи его застрявшая за воротом платяная вешалка.

И «Стенли», гонимый злым роком, снова пустился в плавание. Закаленные путешественники даже не вздрогнули, когда под вечер над водами пронесся душераздирающий вопль. Оказалось, что потенциальная вдова Густава Барра прихватила с собой обезьянку, которая внезапно прыгнула на спину супруге футбольного судьи и вцепилась ей в волосы.

– Что тут опять стряслось? – спросил Тео, подоспев к месту происшествия.

– Дебби распроказничалась, – пояснила молодая дама, лаская сидящую у нее на руках обезьянку. А маленькая озорница выхватила из сумочки Лилиан губную гармонику и прижала к губам. В такт дыханию обезьянки инструмент издавал негромкие свистящие звуки. Сдвинув брови, миллионер в упор смотрел на Лилиан.

– Значит, это ее вы любите? – поинтересовался он, указывая на животное.

– Да, – потупив взор, ответила Лилиан. – Я вообще питаю слабость к обезьянам, – шепотом добавила она и опустила голову.

Тео безудержно расхохотался, поняв наконец загадку музицирующего призрака. Все ясно! Сбежавшая от хозяйки обезьянка носилась по всему кораблю с гармоникой, без труда проникая в каюты через окно и так же выбираясь на волю. Стоило ей поднести к губам гармонику, и раздавались сеявшие панику звуки. Проще простого, но поди додумайся!

Теперь он поспешил к мистеру А. Винтеру, который с салфеткой на шее ждал, когда подадут ужин. Кроме них, в кают-компании никого не было.

– Откройте же, наконец, сударь, кто вы такой?

– Арнольд Винтер, врач экспедиции. Надеюсь, до ужина меня бить не станут. Кстати, должен сообщить вам кое-что очень важное.

– Сударь, больше вас никто пальцем не тронет! – торжественно заверил его мистер Тео.

И ошибся.

Всего на какие-то считанные минуты он оставил А. Винтера одного, а когда вернулся, застал на столе горячий ужин нетронутым, самого же доктора и след простыл.

Стоило только мистеру Тео переступить порог кают-компании, как чья-то невидимая рука обхватила А. Винтера за шею. Он и пикнуть не успел, как получил столь мощный удар в челюсть, что напрочь отказался от попыток заговорить. Затем его завернули во что-то, потащили, пиная ногами, подтолкнули, и незадачливый А. Винтер покатился вниз, пересчитывая стальные ступеньки… Наверху захлопнулось что-то… то ли дверца, то ли люк…

Стремясь поскорее завершить свой путь, «Стенли» летел с ураганной скоростью к острову Цуиджи.

Глава двадцать шестая

Корабль пришвартовался у берегов Цуиджи.

Ночью Джимми украдкой доставил в шлюпке Густава Барра на остров и доложил мистеру Тео, что ученый благополучно добрался до здания миссии.

На следующий день на берег сошли и остальные пассажиры. Близился полдень. Навстречу путешественникам высыпало все туземное население во главе с вождем племени, разодетым по столь торжественному случаю в пух и прах, с будильником – символом главенства и величия, передаваемым от отца сыну, – в левой руке и железным крюком для подъема жалюзи – знаком незыблемости закона – в правой.

Поистине великий день!

Шаман, в накрахмаленной манишке и с обломком подсвечника в руке чувствовавший себя государством в государстве, отвесил пришельцам низкий поклон.

Вождь, которому миссионеры при крещении дали имя Эдем, указал на шамана подобно цирковому акробату, который великодушно переадресовывает аплодисменты партнеру. Рядовые туземцы пялились на заморских гостей во все глаза.

Сэр Максвелл почувствовал, что настал его звездный час. Выйдя вперед, он произнес на туземном наречии:

– Искать Киви-киви (то есть белого путешественника) – у вас пропадайт хази-гази, от вас бишунга оранг мами-хами! – и гордо огляделся.

Эдем, вождь каннибалов, пожал плечами и на вполне сносном английском обратился к Вильсону:

– Он что, с придурью? После долгого пути у стариков, бывает, мозга за мозгу заходит!

Выяснилось, что лишь долгожители-каннибалы помнят это невнятное карканье, на котором изъяснялся чужестранец. Конечно, если козлобородый старейшина по-другому говорить не умеет, они призовут девяностолетнего повара – он, правда, уже давно не у дел, но с обязанностями толмача справится. Сами-то они говорят только по-английски, ведь Цуиджи, к сожалению, отдаленный остров, культура сюда доходит медленно.

– Люди, среди вас живет исследователь, которого ждет цивилизованный мир! – провозгласил лорд Гамильтон. – Ради этого мы сюда и прибыли.

Каннибал Эдем развелруками.

– Я готов просмотреть наши меню за последние двадцать лет. Но в данный момент никто из белолицых среди нас не живет. Зато можем предъявить однорукого индуса. Этот прибыл к нам пятнадцать лет назад и с тех пор жрет все подряд не переставая. Загадка, почему мы никак не выставим его отсюда.

В чем же дело? Джимми и миллионер переглянулись.

– Подумай хорошенько, добрый человек! – вступил в разговор Тео. – Неужели вы не помните низенького толстячка? Это великий ученый!

Вождь плотоядно облизнулся, остальные сглотнули слюну.

– Прежде к нам этой ученой братии шлялось – ешь, не хочу, – ответил наконец крещеный каннибал Эдем. – Но последнее время не забредал ни один. Послушайся моего совета, белолицый господин, и возьми индуса. Лопает он бог знает сколько, а все не толстеет, и нет надежды, что однажды удастся подать его к ужину. Кроме того, для европейских туземцев у нас всегда есть товар на обмен. В придачу к индусу дадим сушеных кокосов и даже каучукового сока, из которого готовят закуску под названием жвачка.

Мистер Тео на пару с Джимми От-Уха-До-Уха прогулялись в глубь острова. У тропы, проложенной в джунгли, стоял дом, где когда-то была миссия, а перед домом, всего лишь в трехстах шагах от экспедиции, сидел Густав Барр, печальный и небритый.

– Сударь! – воскликнул мистер Тео. – Наконец-то я отыскал вас!

– До конца вам еще далеко!.. – с тоской отмахнулся ученый. – Не хотите же вы раструбить на весь свет, что нашли меня, после того как сами же сюда и доставили?

– Как прикажете вас понимать?

– Видимо, туземцы уже разок обожглись на молоке, а теперь дуют на воду. Сказали, если меня обнаружат здесь, разразится мировой скандал.

– Да, сэр, – подтвердил подоспевший каннибал Эдем. – Мы сказали этому господину, что нам не нужны искатели нефти, туристические агентства, радиокомпании и заразные болезни. Мы хотим жить тихо-мирно, а наши колдуны – толкователи снов – говорят, что увидеть во сне цивилизацию – не к добру, не иначе как в ближайшее время здесь дороги прокладывать начнут. Забирайте обратно на корабль этого белого человека, мы упакуем его в бочку из-под селедки. Поместится он в бочке – хорошо, не поместится – мы с удовольствием отрежем от него кусочек, за этим дело не станет, но найти его здесь мы вам не позволим!

Ситуация казалась безвыходной…

Однако в дальнейшем она усугубилась, приведя к конкретному результату.

Престарелый шаман, которого призвали по случаю прибытия экспедиции, рассказал сэру Максвеллу о случае, когда ужин сбежал у них, можно сказать, прямо со стола. Он готов поделиться информацией, поскольку видит в кармашке у козлобородого чужеземца заранее припасенный столовый прибор. Он и прежде замечал у предусмотрительных кандидатов на жаркое прикрепленные к одежде зубочистки фирмы «Паркер». Жаль, добавил старец, что они не додумались засовывать в нагрудный карман вустерский соус и молотый перец. Однако, по мере развития технического прогресса, возможно, и это его желание осуществится.

Поощренный авторучкой шаман поделился и еще кое-какими подробностями. Их несостоявшийся ужин приплыл сюда на небольшом суденышке, запасы которого были на исходе. Но поскольку пополнения пришлось бы ждать полгода, белолицый решил направиться к островам Тонга, там его ждет большой начальник по имени Течение, который быстро выведет к тому месту, где можно будет пополнить запасы.

Густав Барр выслушивал эту речь, сидя в бочке из-под селедки, и поражался, как это его до сих пор не хватил удар. Джимми от злости аж побелел, да и у Тео в лице не было ни кровинки. Судьба подстроила им очередную подлянку!

– Наука никогда не подведет! – воскликнул сэр Максвелл. – Все произошло так, как мы и рассчитывали.

– У нас тоже свои расчеты, сэр, – сказал каннибал Эдем. – На нашем острове случается иногда побаловаться мясцом усопшего человека, но живым в настоящее время ничто не угрожает, так что пусть его благоденствует наш затерянный в океане островок без железных дорог, пьес в стихах и хоровых капелл. Последний раз наведался к нам один очень знаменитый ученый, которому вздумалось изучать раков и тем самым внести большой вклад в науку. Наловили мы ему всяких речных раков, даже форели и той не пожалели, а он, видите ли, не нашел такого рака, какого ему захотелось бы изучить, и очень запрезирал нас за это. Не будь он щуплый и страхолюдный вроде этого достойного, хотя и слабого умом человека с козлиной бородкой, мы бы его тут же съели, чтобы скрыть свой позор без следа.

После этого путешественникам не оставалось ничего другого, кроме как поднять якорь и уплыть восвояси.

Глава двадцать седьмая

Многострадальная экспедиция двинулась дальше к северу, чтобы отыскать ученого, который томился в шкафу, в каюте мистера Тео.

Увы, не первый случай, когда наука долгими, изнурительными путями обнаруживала в каком-нибудь далеком столетии ту крупицу истины, которую – отбросив ложный компас заносчивости и скупердяйства – могла бы найти в ближайшем десятилетии. Причем с такой легкостью, словно извлекла бы ее из шкафа.

Густав Барр, когда мистер Тео на минуту выпустил его поразмяться, в отчаянии схватился за голову.

– Поверьте, я не виноват! Ничего не могу поделать…

– Стенли не вез с собой на корабле Ливингстона, зато хотя бы нашел его! – заметил мистер Тео.

Впрочем, все это сущие пустяки в сравнении с тем, что вытворяла Лилиан. Руки чесались хорошенько всыпать ей! Эта хитрая бестия сразу раскусила Тео с его покладистым характером и вертела им как хотела. То с помощью наемников подстраивает на него нападение, то танцует с ним танго, шутит, смеется… А теперь вот расхаживает тут с видом неподкупной святости – ни дать ни взять какая-нибудь дама с камелиями.

– Объясните мне, почему вы так себя ведете? – не выдержал мистер Тео, когда они наконец оказались наедине.

– Мистер Тео… – скорбно промолвила потенциальная вдова. – Станьте моим братом по духу, тогда мы с вами сможем общаться астральным путем. Устроим спиритический сеанс и вызовем Густава.

«Эта готова вызывать его до тех пор, покуда он и впрямь не вылезет из шкафа!» – в сердцах подумал мистер Тео, а вслух произнес:

– Нет уж, пожалуйста, никаких сеансов здесь не устраивайте! Люди на корабле и без того издерганы. Будь моя воля, сгреб бы я вас в охапку и швырнул за борт, злая ведьма!

Дама с постной физиономией кивала в такт его словам, а потом заговорила все тем же театральным тоном, от которого у Тео руки непроизвольно сжимались в кулаки.

– Вольно вам возводить на меня поклепы, грешный вы человек!.. Но ради моего несчастного мужа я все вынесу!

Случайно это вышло или нет?… Понапрасну Тео ломал голову, теряясь в догадках. Однако факт остается фактом: Лилиан, закуривая, ненароком коснулась под столом его руки. Только он поверил было в случайность, как его сомнения были рассеяны. Сонный взгляд женщины, почти погруженной в транс, вдруг вспыхнул и засиял; так в темном зрительном зале к концу очередного акта зажигается, постепенно набирая накал, скрытое освещение.

– Чего вы на меня так смотрите, если любите мужа? И почему я должен верить, что вы меня не обманываете?

– Вы не должны верить и не верьте, – со вздохом ответила Лилиан. – Все равно я обману вас. И не единожды на дню. С этим уж ничего не поделаешь… А к Густаву не ревнуйте. Нас связывают совсем другие узы. Оба мы были мистическими натурами. Ему нравилось, когда я играла на губной гармонике. Отчего вы так побледнели?

– Да? Не обращайте внимания!.. Ну что ж, благодарю, теперь мне все ясно. Прошу прощения, я вынужден обратиться к сэру Максвеллу. Может, он выручит меня каким-нибудь из своих снадобий…

Мистер Тео встал и нетвердой походкой удалился. Верно говорил Барр: душа у этой женщины черная, как Африка! А уж сколько в ней коварства! Она подобна искусно заложенной мине – не знаешь, когда и где взорвется, но разит наповал.

Был тихий, спокойный вечер, однако знакомый с обычаями на корабле лишь под большой заклад поручился бы, что эта тишь да гладь продержится на борту хотя бы до утра.

Сэр Максвелл увлекательнейшим образом втолковывал футбольному судье о связи Земли и Солнца, соединенных силой притяжения, заставляющей планеты двигаться по орбите с определенной скоростью. По мнению футбольного судьи, их взаимосвязь должна осуществляться в умелых передачах, и хорошо, если нужная скорость сохраняется и во втором тайме. Не понимая, о чем говорит другой, оба с глубокомысленным видом кивали.

– Дамы и господа! – с улыбкой витринного манекена обратился к публике капитан Вильсон. – Сегодня мы установили на палубе репродуктор, так что вскоре можно будет послушать Лондон.

Офелия Пепита стояла у поручней бок о бок с Сократом (он же просто Крат) Швахтой.

– Какой прекрасный вечер! – восхищалась артистка. – Зрелище звездного неба всегда приводит меня в восторг и прямо-таки электризует.

– Кстати об электричестве, – оживился палач. – Здесь как раз два стула, отчего бы нам не присесть?

Они сели.

– Говорят, – нарушила молчание Офелия, – если долго смотреть на какую-нибудь звезду, то высшие силы исполнят твое желание.

– Они обязаны, – подтвердил исполнитель приговоров. – Закон предписывает выполнять последнее желание – конечно, если оно выполнимо. Но тут, естественно, учитывается, какого рода эта просьба: касается ли она радостей жизни или очищения души.

– Давайте выберем себе звезду… – шепотом предложила Офелия и, помолчав, добавила: – Я уже выбрала.

Руки их нечаянно соприкоснулись. Прижавшись к двери одной из кают, за парочкой мрачно наблюдал Джимми От-Уха-До-Уха.

Из репродуктора грянули звуки джазовой музыки.

Погода выдалась влажная. Пробившись сквозь завесу тумана, временами светила луна, и морская поверхность играла диковинными бликами, словно в глубине водной толщи был неизвестный источник света. Звуки джаза смолкли, и диктор предложил послушать полуночный бой курантов Вестминстерского аббатства.

Разбившись на группки, пассажиры негромко переговаривались между собой.

Эту мирную идиллию нарушил вопль господина Вагнера, подобный крику обезумевшего попугая.

– Взгляните только!.. Дал бы честное слово, да где его взять! Ведь это мой затонувший корабль, не будь я Вагнер, хотя и жаль отказываться от столь славного имени!

На палубе поднялось оживление.

Матросы, привстав на цыпочки, тянули шеи, чтобы разглядеть невероятное чудо… Вдали, на краю горизонта, проступали неясные контуры пароходика с белыми полосами вдоль корпуса…

– Капитан! – закричал мистер Тео Вильсону. – Отчего вы не даете указание радисту связаться с судном?

– Я уже дал. Но судно на запрос не отвечает.

– О чем спор, друзья мои? – как всегда, громко вмешался господин Вагнер. – Мне ли не узнать свой собственный корабль! Он это, кроме него некому! Вмятина на боку, труба покорежена!

– Немедленно заткнулся, старый пьяница! – вне себя вскричал Тео. – Иначе своими руками швырну вас за борт в море!

– Тоже мне фокус! Попробуйте перебросить меня за борт на сушу! Смотрите, смотрите, сейчас его при луне хорошо видно! Мой корабль, он самый! Ай да озорник, ай да проказник! То затонет, то снова вынырнет! – Сложив ладони рупором, он оглушительно заорал: – Эй, Грязнуля Фред! Привет, старый приятель!

От этих его слов мороз продирал по коже. Пароходик несомненно походил на затонувшего «Господина Вагнера». Вот он скрылся в дымке тумана, вот вынырнул снова… Луна ярко осветила его, и в серебристом, призрачном свете можно было разглядеть белую полоску букв на корпусе…

Гробовое молчание внезапно было нарушено, повергнув присутствующих в очередной шок. Гулко, раскатисто зазвучал бой курантов Вестминстерского аббатства. Отбивающие полночь размеренные, четкие удары отдавались в голове, будоража и без того напряженные нервы.

Лишился дара речи мистер Тео, молчали насмерть перепуганные матросы, не сводя глаз с бултыхающегося в волнах суденышка. И над этим призрачным зрелищем плыл погребальный звон колокола.

«Стенли» стал добычей грозы морей – паники.

Глава двадцать восьмая

Наутро команда отказалась плыть дальше. Матросы в один голос утверждали, что увиденный ими вдали пароходик – «Господин Вагнер», и потребовали, чтобы Синебородый выложил всю правду как на духу.

Господин Вагнер расположился на полу палубы, опершись спиной о поручни, поскольку вот уже полчаса желающих поднять его не находилось. Привязанный ниткой к петлице вагнеровского пиджака птенец робко пробовал крылья. Когда ему удавалось взлететь на поля котелка, он принимался радостно щебетать, тычась клювом в свечку. Подросшую птаху, которая при ближайшем рассмотрении оказалась воробьем, окрестили Арнольдом.

– Зачем вы притащили сюда эту несчастную птицу? – спросил с укоризной слесарь Боргес. – Ведь здесь ему не сыскать себе пары!

– Я и сам вижу, – хмуро признался господин Вагнер. – Этот дурачок положил глаз на жену футбольного судьи.

– Скажите-ка нам, – решительно вмешался в разговор мистер Тео. – Почему вы с такой уверенностью утверждали ночью, что из-за горизонта появилось ваше судно?

За спиной у него угрожающе столпились матросы.

Господин Вагнер с готовностью ответил на вопрос, правда, предварительно сунул в карман Арнольда и натянул нитяные перчатки.

– Стало быть, желаете узнать, отчего Грязнуля Фред предугадал собственную гибель? А заодно объясню вам, какая радость для человека проявлять доброту души и применительно к своим материальным возможностям поддерживать ближних в их бедственном положении… – выспренним тоном произнес господин Вагнер. – Я имею в виду бездомных пташек. – Он учтиво приподнял шляпу, в чем тотчас же раскаялся, поскольку оттуда вывалился кусок маринованной рыбы. – Эти припасы, естественно, хранятся для птичьего пропитания, – мигом нашелся он. – В общем, дело было так. Я был тогда в Порт-Саиде, где мы с Грязнулей Фредом и основали банк… с весьма скромным фондовым капиталом, поскольку в рулетке наличные не главное, игроки приносят их сами. И тут произошло неприятное интермеццо – в опере, чтоб вы знали, это называют увертюрой. В гавань прибыло судно под названием «Бригитта» с заразной хворью… точнее говоря, с чумой. Однако в Порт-Саиде подобный импортный товар не приветствуется. Короче говоря, как увертюра эта началась, народ в ужасе разбежался кто куда, и для успокоения почтеннейшей публики было объявлено, что «Бригитту» сожгут в открытом море. Но желающих взяться за эту работенку не нашлось, только я да мой давний приятель Грязнуля Фред. Вышли мы с ним в море, и тут Фред мне и говорит, жалко, мол, жечь вполне исправный корабль из-за какой-то дурацкой чумы. Да у меня у самого, говорю, сердце кровью обливается… В общем, собрали мы весь имеющийся на судне дощатый хлам, облили бензином, подожгли и побросали в воду. Аккурат в этот момент буря поднялась, горящие доски по волнам раскидало, а мы с Фредом основали корабельную компанию Вагнера. Потом спустились в трюм, выгребли всех покойников – тех, которые от чумы перекинулись, и за борт их отправили… Эй, куда же вы? К чему эти детские страхи? Уверяю вас, «Бригитта» разгуливает по ночам вовсе не из-за чумных покойников! Ну а если даже и из-за них, то чего вы сами-то шарахаетесь от нормального судна, как чумовые?

У мистера Тео руки чесались пристрелить господина Вагнера как бешеную собаку, а тот сидел с невинно кротким видом. Воробей Арнольд топтался у него на груди, взирая на хлебную крошку, которую хозяин держал у него над головой: господину Вагнеру взбрело на ум выдрессировать питомца и обучить его служить.

К полудню вдали показался архипелаг Тонга.

Аборигены встретили пришельцев с подобострастием. Вождь племени поспешил им навстречу, низко кланяясь.

– Что вам известно об ученом-путешественнике? – поинтересовался сэр Максвелл.

О, про ученых-путешественников им много чего известно! Невысокий такой, коренастенький? Как же, как же, знают такого. Он здесь побывал.

Что-о?! Тео и Джимми в смятении переглянулись. Ведь Барра здесь не было! Что же все это значит?

– Ученый господин наведывался сюда два года назад, в начале лета.

– Что вам о нем известно?

– Он оставил записку, где сообщал, куда собирается плыть дальше.

«Двигаюсь дальше, чтобы с попутным течением добраться до Самби-Сумби. Припасы мои на исходе, но попытаюсь сделать все возможное и невозможное.

Густав Барр».
– О да! – язвительно воскликнул сэр Максвелл. – Если бы Густава Барра не существовало, его следовало бы придумать!

Путешественники обшарили остров. Вождь проводил их к пещере.

– Вот здесь они располагались на привал, – пояснил он.

«Кто это – они?» – недоумевал Тео.

– Взгляните-ка! Да это же его диплом!

К стене пещеры был прикреплен диплом почетного академика на имя Густава Барра.

По возвращении на корабль мистер Тео поспешил прямиком к себе в каюту и выложил потрясенному Барру сенсационные факты. Ученый впал в прострацию.

– Мошенничество чистой воды! – задыхаясь, прошептал он. – Диплом в золотой рамке висит у меня дома! А записка написана не моим почерком. И на этих островах Тонга ноги моей отродясь не бывало. Там нет ничего интересного!

– Если вы способны так рассуждать, значит, вы ничего не смыслите в географии! Ладно, не отчаивайтесь! Покажу эту записку вашей жене, и она признает подделку.

О, святая простота! Ждать спасения от женщины! Наивность мужчин вряд ли изменилась с каменного века. Лишь этим обстоятельством можно объяснить надежду, с какой мистер Тео поспешил на палубу. Здесь он и встретил Лилиан: комкая в руках батистовый платочек, юная дама дрожала от волнения. Голос ее звучал хрипловато, словно сел от слез.

– Покажите, – выговорила она с трепетом. – Покажите скорей!

«Угораздило же меня в нее влюбиться! – подумал Тео. – Но ведь чертовски хороша!»

Он протянул записку Лилиан. Даже не разглядев толком, она воскликнула:

– Это его почерк! Каждая буковка здесь мне знакома. О Густав, Густав, зачем ты так поступил со мною?! – Неутешная вдова разрыдалась.

Мистер Тео был сражен этим предательским ударом в спину. Сигара, небрежно зажатая у него в зубах, чуть не выпала изо рта. «Господи! Ты свидетель всех издевательств, что я терплю от этой бестии! Да по сравнению с ней все ведьмы, изготовительницы приворотного зелья, которых в Средневековье сжигали на площадях, – безвинные страдалицы!..»

Джимми От-Уха-До-Уха вынужден был сделать несколько глубоких вдохов, чтобы предотвратить приступ дурноты. Побледневший Вильсон стоял молча, среди матросов слышался ропот, а дамочка допытывалась у безмолвного океана, зачем Густав так поступил с ней. Вопрос, зачем она так поступает с ними, прозвучал бы в данный момент куда более уместно, однако сию эгоистичную особу это ничуть не волновало.

– Вы уверены, мадам?

– Чтобы я да не узнала почерк моего мужа? За кого вы меня принимаете?

Нет, выносить подобное невмоготу! Выволочь из гардероба злосчастного муженька, швырнуть к ее ногам, а потом ее саму швырнуть за борт. А дальше будь что будет, хоть электрический стул!..

Вот какие мысли одолевали мистера Тео, пока он стоял в бездействии, а пепел с потухшей сигары сыпался на лацкан пиджака. Не исключено, что подобные искушения одолевают и змею, извивающуюся в танце перед заклинателем.

И тут вдруг забрезжила спасительная надежда. Как знать, может, еще не все потеряно? На палубе появился Зевс-громовержец в отставке, повелитель молний Закона, краса и гордость экспедиции, Сократ Швахта, или просто Крат… Вид у него – залюбуешься: коричневый фланелевый костюм, клетчатое кепи, в углу рта короткая трубка – ни дать ни взять виртуоз-сыщик из нашумевшего фильма.

– Пардон, пардон, – повторяет ангел-избавитель в облачении английского сыщика. – Не хочу вмешиваться в интимные дела членов экспедиции, поскольку спорт не моя стихия, а молодежь пусть сама в своих чувствах разбирается. Но из медицинской литературы известно, что женщины в тревожном, истерическом состоянии, под воздействием сбоя в деятельности желез внутренней секреции, становятся жертвами своих заветных желаний и принимают собственные болезненные предположения (или, по выражению Пастера, maxima fantaz-magoria) за действительность. Позвольте мне, изучившему почерк Густава Барра по многочисленным факсимильным воспроизведениям, – в моем домашнем собрании хранится немало его писем, – высказать свое беспристрастное суждение.

Глаза мистера Тео блеснули.

– Что за ерунда! – возмутилась дама. – Почерк мужа я ни с каким другим не спутаю.

– Извините! – вмешался мистер Тео. – В таких вопросах решать должен эксперт.

Эксперт по электрическим стульям взял в руки записку, долго изучал ее, затем кивнул:

– Никаких сомнений нет, это почерк Густава Барра.

Сократ Швахта неспешно прошествовал к поручням, поднес к глазам свою подзорную трубу и предался любимому занятию – обозрению окрестностей. За все время путешествия мистера Тео не охватывала столь сильная ярость, как на сей раз. А Джимми От-Уха-До-Уха, испепеляя взглядом разряженного в пух и прах палача, тешил душу сладострастной мечтой. Ему виделось, как на закате дня он стоит у поручней, приговаривая «любит, не любит», неторопливо отрывает по кусочку от исполнителя приговоров и скармливает кишащим в воде акулам.

Мистер Тео спустился к себе в каюту.

– А ну, выходите!

Барр хотел было вылезть из шкафа, но застрял, так как за ворот одежды сзади зацепилась вешалка.

– Сдерните ее!

– С большим удовольствием я бы вздернул. Но не вешалку, а вас!

– Зачем же возиться самому? Надо было прихватить с собой палача!

– Не беспокойтесь, это я предусмотрел заранее. Наша экспедиция снаряжена всем необходимым. Однако что вы скажете по поводу публичного, к тому же громогласного заявления вашей благоверной: «Густав, Густав, зачем ты так со мной поступил?!»

– Господи! А как я с ней поступил? – всполошился Густав Барр. – Ведь вы сами знаете, что я торговал пылесосами в Сан-Франциско.

– Дернула же меня нелегкая связаться с вами! Ваша супружница утверждает, будто бы во все путешествия вы брали с собой и свой диплом!

– Это утверждение перевернуто с ног на голову и призрачно, как фата моргана в пустыне.

– Мираж по крайней мере может быть унесен смерчем!

– Бывали случаи, когда смерчем уносило и живого человека, – с долей оптимизма произнес ученый, и видно было, что эта мысль его занимает.

Раздался стук в дверь, и Густав Барр поспешно юркнул в шкаф. Вошел Джимми. На нем лица не было.

– У нас большая беда! Команда требует немедленно поворачивать обратно. Они не обязаны служить под началом сумасшедшего. Это они про вас так…

– Что-о?!

Оказывается, произошло следующее.

Неожиданно заявился слесарь Боргес, а с ним Офелия Пепита.

– Господа, – обратился к присутствующим водопроводчик, – я должен сообщить вам неприятную весть. Наш любимый господин, мистер Тео, повредился умом, что, впрочем, при его образе жизни нетрудно было предвидеть. Мы прогуливались с госпожой артисткой и, проходя мимо каюты мистера Тео, слышали, как он разговаривает сам с собой. Надо пойти к нему и связать его.

– Чушь собачья! – возмущенно вскричал Джимми От-Уха-До-Уха.

– Если ответственный за экспедицию сошел с ума, следует немедленно ложиться на обратный курс! – с готовностью ухватился за предлог капитан Вильсон.

Матросы загалдели. В этот момент на палубе появился мистер Тео, предупрежденный Джимми. Но прежде чем он успел заговорить, все голоса заглушила потенциальная вдова Густава Барра:

– Ах, до чего же вы все заблуждаетесь! Мы с мистером Тео братья по духу и условились: находясь внизу, у себя в каюте, он обратится ко мне, а я сосредоточусь и мысленно услышу его слова. Вот я и услышала! Благодарю тебя за сообщение, мой духовный брат!

– Пожалуйста… – сердито буркнул мистер Тео, вынужденный ухватиться за подсказку, как за спасательный круг. – Не стоит благодарности.

Всем – даже Вильсону – пришлось довольствоваться этим объяснением. Лишь Боргес удивленно сказал, обращаясь к Офелии:

– Чудной народ эти спириты!.. Дамочка наверху напрягается, чтобы услышать, как брат по духу орет на нее из каюты: «Дернула же меня нелегкая связаться с вами!..»

Неотвратимый рок натянул незримые тросы, и «Стенли», сопровождаемый дурными предчувствиями всех участников экспедиции, двинулся к завершающему этапу путешествия.

Глава двадцать девятая

После этого роями взметнулись всевозможные невероятные слухи об экспедиционном судне под названием «Стенли отдыхает». Паскудник Аурел направлялся к островам Пасхи, когда судьба свела его с этим кораблем. Он своими глазами видел на палубе матросов и гражданских лиц, а кроме того вроде бы ничего такого уж особенного не заметил. Паскудник признавался, что он бы и сам не поверил, вздумай утверждать это кто-нибудь другой. Впрочем, ему тоже не поверили.

Внезапно эфир огласили сигналы бедствия, повергнувшие в шок каждого, кто их слышал: «SOS… SOS… «Стенли отдыхает»… мыс Фарер… Соленые огурцы кончились!.. Запасы соды иссякли… Мучаемся изжогой! SOS… SOS!»

Затем последовало сообщение с эсминца «Слава»: когда в поле видимости возник «Стенли», с ним немедленно наладили связь. С корабля просигналили в ответ – флажками: «Ах ты, паршивец! Да если твой папаша, почтенный крейсер, узнает, что ты пристаешь с разговорами к приличным судам, он со стыда мигом провалится сквозь землю… то бишь под воду. Внимание: во время уик-энда, в загородном доме и в городской квартире, дома и в пути вам скрасит жизнь стиральная машина «Индезит». Вы отдыхаете, она работает!»

Снабдив путников сим добрым напутствием, «Стенли» скрылся из виду.

Капитан Бриджес, который после амнистии занялся поставками селитры на грузовом судне «Люкс» и держал курс на Яву, а сам невесть как забрел в полярные широты, тоже имел несчастье столкнуться со «Стенли». У руля стояла Офелия Пепита в купальнике и дырявом черном котелке. Но что самое невероятное – вокруг котелка порхал воробей! Когда суда сблизились, глазам моряков «Люкса» предстало и вовсе фантасмагорическое зрелище: на палубе собралась изысканная компания дам в вечерних туалетах и мужчин во фраках; в весьма приподнятом настроении они оживленно махали встречным путникам. На капитанском мостике какой-то мрачный субъект с козлиной бородкой и в тоге римского сенатора дирижировал оркестром. Вытянувшись по стойке «смирно», пассажиры «Стенли» приветствовали близящийся «Люкс» маршем «Вставай, шотландец, родина зовет!». Будучи человеком не робкого десятка, капитан Бриджес крикнул в ответ: что, мол, там у них происходит.

Платяной шкаф, вскарабкавшись на самый верх пароходной трубы, учтиво извинился за то, что вмешивается в беседу, и попросил Бриджеса прислать карету скорой психиатрической помощи, если таковая встретится ему в пути. Затем вперед выступил господин в спортивных штанах и фраке, похожий на циркового шталмейстера, и, сложив ладони рупором, прокричал:

– Все пассажиры заражены проказой! Меня зовут Швахта Аристотель или Аристофан… а может, Гомер… либо Крат – лишнее вычеркнуть! Сегодня после обеда я прооперировал А. Винтера, но сейчас чувствую себя хорошо. А теперь, почтеннейшая публика, мы исполним для вас любимый шлягер нашего ансамбля «Не плачь, мамаша, пройдут года…».

Пение сопровождалось оглушительным грохотом и звоном посуды из камбуза. Грузовое судно «Люкс» на всех парах умчалось прочь от корабля безумцев.

Из района островов Тонга поступило еще одно сообщение. Однажды ночью, в непогоду, в опасной близости от берега на предельной скорости промчалось неопознанное судно с готовым взорваться котлом. С палубы доносились крики о помощи, но, прежде чем успели организовать спасателей, корабль скрылся в тумане.

Кретин Гарри, капитан весом под два центнера, клялся и божился, что тринадцатого, в пятницу, между тремя и четырьмя ночи, он собственными глазами видел, как «Стенли» движется по небу, от Млечного Пути к Южному Кресту.

А затем слухи о «Стенли» смолкли. То ли его поглотил океан, то ли призвали к себе небеса?… Кто знает…

Когда экспедиция направлялась к Самби-Сумби, столице островов Самби, казалось, участникам ее удастся избежать давно преследующего их рока. Небо нельзя было назвать безоблачным, однако то тут, то там проглядывали звезды, что дало повод Офелии подойти к какому-то мужчине, одиноко тоскующему на темной палубе.

– Сколько же звезд на небе!.. – проникновенно шепнула артистка.

– Почем мне знать, сколько их там! Надо спрашивать того, кто занимается небесной бухгалтерией! – раздраженно ответил господин Вагнер, и ему вторил птичий щебет.

– Ах, это вы, господин Вагнер?… Я ведь вас хорошо помню по «Вышибалам мозгов». Четыре года назад вы отлучились на минутку и остались должны мне доллар. Но я не за тем пустилась в экспедицию, чтобы взыскать с вас должок, – начала было светскую беседу Офелия Пепита и удивленно вгляделась в темноту. – Что это у вас чмокает?

– Не чмокает, а чирикает, – внес ясность господин Вагнер. – Воробей по кличке Арнольд, свивший гнездо у меня в кармане, счел нужным вставить замечание. Способный парень, знаете ли. Уже вполне сносно исполняет свадебный марш Мендельсона и траурную мелодию из «Лоэнгрина». Над судьбой героя оперы и правда обрыдаешься: ему ужасно хотелось жить, а пришлось отдать концы.

– М-да, странные дела творятся у вас в кармане, – задумчиво произнесла Офелия и, подхватив под мышки, подняла господина Вагнера, который, подобно тающему снеговику, плавно сполз на пол возле каюты футбольного судьи. – Уж не пьяны ли вы?

– Я бы попросил без намеков! – возмутился господин Вагнер и, словно отталкивая от себя гнусное подозрение, выкинул вперед руки. Резкий жест возымел последствия: господин Вагнер провалился в окно каюты по самые плечи и бесцеремонно разъединил прозектора и супругу футбольного судьи – уютно устроившись, парочка шушукалась в потемках. Сам разлучник тотчас же погрузился в сон, а руки его болтались в опасной близости от физиономий собеседников. Доктор Рюгер предостерегающе коснулся его ладони кончиком сигары, и господин Вагнер вскрикнул от боли, но сразу же утешился, поняв, что счастливым образом разжился куревом.

– Отличная каюта! – сообщил он Офелии. – Здесь трогательно заботятся о ближнем.

Палач заказал ужин в каюту, чтобы лечь пораньше, остальные же пассажиры наслаждались мирным отдыхом – кто в постели, кто в шкафу, как придется.

Мадам Барр и мистер Тео увлеченно беседовали.

– Будь я с вами знаком раньше, ни за что не пустился бы в эту авантюру, – сказал мистер Тео.

– Почему?

– Не стал бы искать Густава Барра.

– Во всем вы сами виноваты. Я прибыла в Сан-Франциско инкогнито и там узнала, что вы намеренно отплыли, не дожидаясь меня. И все же я последовала за экспедицией. Одна из моих приятельниц, общаясь с вашим секретарем, выдала себя за жену Барра. Она же и распустила слух о моей гибели.

– А при чем здесь этот толстяк, А. Винтер?

– Мы столкнулись с ним на судне ночью. Словно два призрака слонялись мы возле камбуза. Кстати, Винтер многим обязан мне, вернее, моей обезьянке. Дебби сбежала от меня и спряталась в трюме. Там она и подглядела сцену, когда А. Винтера заперли в сейфе. Когда трюм опустел, обезьянка принялась забавляться с ключом, подражая подсмотренным ею действиям людей, и случайно открыла дверцу. Таким образом Винтер очутился на свободе.

– Понятно!.. Вероятно, аналогичным образом Густав Барр оказался заперт в тумбе для документов. Жаль, что его выпустили!..

На какое-то время воцарилось молчание.

– Спокойной ночи! – проговорила наконец Лилиан. – Может, дадите что-нибудь почитать? Я очень плохо сплю.

– Я тоже. Открыли бы секрет: где вы скрывались все это время?

Тео уставился в пространство перед собой. Вот уже несколько дней он пребывал в подавленном настроении. Его мучили несвойственные ему горькие раздумья: чего мы хотим, к чему стремимся? Чего ради вынашиваем замыслы, рвемся к победе, страдаем и радуемся? Во что верим? Во имя чего вся эта суета и показуха?

Футбольный судья и ювелир, которые к тому времени успели помириться, вели беседу за бокалом коньяка.

– Тут ведь вот в чем загвоздка, – втолковывал собеседнику судья. – Не так-то просто решить, назначать одиннадцатиметровый штрафной или нет. Конечно, если игрок коснулся мяча рукой, – ситуация однозначная. Но сколько раз приходится ломать голову!.. Ведь судить-то мне! Жаль, что вы как человек искусства далеки от футбола!..

– Не скажите! – покачал головой ювелир. – Именно мы, люди искусства, не чураемся грубых развлечений. К примеру, основоположник нашего ремесла, великий Бенвенуто Челлини, не брезговал помахать кинжалом.

– Ну так вот… Тот матч, о котором идет речь, завершился грандиозным скандалом. Собственно, благодаря упомянутому штрафному удару я и познакомился со своей благоверной. Пятнадцать тысяч зрителей готовы были меня разорвать – пришлось бежать без оглядки. Окно ее спальни было распахнуто, и я забрался туда, не раздумывая. Жена, бедняжка, и по сию пору пребывает в неведении, а я, когда в темноте объяснялся ей в любви, про себя молился: только бы она не оказалась престарелой матроной в седых букольках и на костылях! Представляете: прошу руки и не знаю даже, как ее зовут! Полагаю, это единственный случай за всю историю судейства – жениться в результате штрафного удара. А ведь девицу я и пальцем не тронул, хотя и не сказать, что это было бы нарушением правил, поскольку Эрнестине в ту пору уже сравнялось двадцать.

– Я же говорю: футбол – опасный вид спорта.

Собеседники чокнулись. По палубе – предвестником затаившихся несчастий – пронесся легкий порыв ветра.

– Что вам приходит в голову, когда вы думаете о звездах? – поинтересовалась Офелия, как только господин Вагнер проснулся.

– Без нужды мне в голову ничего не приходит! – парировал тот. – Но с этим вопросом следовало бы разобраться. Скажем, в каком ранге небосвод при этаком-то количестве звезд, да еще и на действительной службе?! У него и полоски золотые через все плечо – когда с него камень свалится… этот… как его? Подскажите, как называется отель в Гонолулу, где из-за туристов не протолкаться?

– «Метеор», что ли?

– Правильно! Так вот, когда такой камень падает с неба, к звезде пририсовывается золотая полоска. Чем не орден Венеры?

– И это все, что вы думаете про звезды?

– Ах, да! Спасибо, что напомнили. Давным-давно папаша мой восторгался одним певцом – Титто Руффо, вроде бы так его звали. Этот, говорил, далеко пойдет. Видать, и впрямь далеко ушагал, что-то про него ничего не слышно. А может, спился, с певцами это сплошь и рядом случается.

– Разве вы певец?

– Я? Нет, я любитель. Кстати, вам приходилось иметь дело с оперой?

– Нет, но брату моему удаляли слепую кишку.

– С чего же она у него ослепла? Ну и семейка у вас!.. Послушайте, уж не путаете ли вы операцию с «Нюрнбергскими мейстерзингерами»? Это две большие разницы! Знаете ли вы, например, что такое «Сельская честь»?

– Еще бы не знать! Если вам вдруг вздумается вернуть тот доллар, что вы мне задолжали, любому станет ясно: с честью у вас все в порядке!

Господин Вагнер с нежностью погладил Офелию по головке.

– Господи, девочка моя, да вы еще совсем ребенок! Строить такие нелепые предположения… Чтобы я и вдруг вернул доллар – слушать смешно! Не поговорить ли нам лучше о музыке, коль скоро среди нас особа с романтическим именем Офелия? Ведь именно так звали дочку одного короля, про которого сочинил оперу некий Шекспир. В Офелию эту влюбился датский тенор, очень нервный юноша… Впрочем, как тут не занервничать, если призрак родного папаши наложил на него заклятие: всякий раз, едва молодым захочется поцеловаться, тотчас вступает оркестр, а они изволь петь.

– Какая печальная история!.. – вздохнула Офелия и сделала шаг к господину Вагнеру, в результате чего тот опрокинулся навзничь.

– И вообще, – продолжил господин Вагнер, лежа на полу, – звездное небо напоминает мне ювелирный магазин. Стоишь у витрины перед закрытием лавки, когда тебе все равно ничего не вынести оттуда – в точности, как другим людям после закрытия магазина. Вот ежели помру случаем, тогда проверю, уж не держат ли в небесах эти звезды под стеклом вроде комплекта столового серебра на двенадцать персон. Не лезть же среди ночи со стеклорезом в руках, чтобы прихватить на память звездочку из Млечного Пути или большой, красиво ограненный метрополь!

– Не «Метрополь».

– Ну, значит «Континенталь»! Не все ли равно, ежели нет такого падающего отеля, который можно было бы увести с Млечного Пути? Такова се ля ви: сколько ни мечтай, ни раскатывай губы, а в натуре всему цена – те гроши, что отсчитает тебе барыга Пинкертон за краденый номерной знак автомобиля.

Господин Вагнер вздохнул и, пытаясь сесть поудобнее, оперся было на левую руку. Но там, где по его предположению, находились каюты, шли поручни, и наш философ чуть не свалился за борт.

– Сплошные дыры! – в сердцах воскликнул он. – Чуть было не провалился! И все из-за ваших дурацких звезд…

– Ошибаетесь, – возразила Офелия. – Звезды вовсе не дурацкие, они определяют нашу судьбу. Я, например, себе звезду выбрала… – Она кокетливо потупилась.

– Вот как? Тогда не смею вас больше задерживать! – Господин Вагнер церемонно приподнял котелок и сделал попытку удалиться. Ступив шаг-другой, он споткнулся, рухнул на палубу, запел было очередную арию, но в этот миг его сморил сон.


Тео поцеловал ручку Лилиан и удалился в каюту, где, к своему неудовольствию, обнаружил, что ученый самовольно вылез из шкафа.

– Прошу прощения, я немного выдвинул шкаф… – стал оправдываться Густав Барр. – Нельзя ли…

Бам! В каюту, со свойственной ей стремительностью, ворвалась Лилиан: ведь Тео обещал дать книгу, почитать на сон грядущий.

Муж и жена наконец встретились! Мистер Тео приготовился услышать бессвязные возгласы, рыдания, всхлипы… Ничуть не бывало!

Застигнутый врасплох Густав Барр кивнул несколько смущенно, однако же не выказал никаких особых эмоций.

– Пардон, – не моргнув глазом, произнесла Лилиан и ретировалась.

У Тео подкосились ноги.

– Вы уж меня простите! – В голосе Барра звучало искреннее сожаление. – Надеюсь, я не очень испортил вам обедню.

– Помилуйте! – вскричал Тео. – Ведь это же ваша жена!

– Она мне такая же жена, как я турецкий султан. Дамочка приятная, слов нет, но я вижу ее впервые в жизни. Что с вами?!

Глава тридцатая

И разразилась гроза! Узнав подробности, Густав Барр стал рвать на себе волосы, а мистер Тео пытался ему в этом помочь.

– Я требую сдать ее в полицию! – кричал путешественник.

– Слушаюсь! Приглашу на борт постового с первого же кораллового рифа! – вопил в ответ Тео. – Но с какой стати? Откуда мне знать, жена она вам или нет?

– Я бы попросил без оскорблений!

Мистер Тео в ярости затолкал Густава Барра в шкаф, захлопнул дверцу, после чего развернул шкаф и придвинул к стенке. Теперь ученый оказался в положении мнимоумершего, похороненного стоя.

Опустошенный, без единой мысли в голове Тео рухнул в постель. Боль впивалась в виски, словно раскаленная спица. Сон пришел как избавление…

Впоследствии врач-невропатолог опрашивал участников экспедиции, что кому снилось той ночью. Должно быть, нечто гнетущее было в самой атмосфере, или же на людей действовали тропики, но ясно одно: в предчувствии надвигающейся драмы путешественников всех до единого мучили кошмары, от которых пробуждаешься в липком поту.

Сэру Максвеллу, например, приснилось, будто бы он на пару с Коперником явился в полицейское управление выправить заграничный паспорт, и тут выясняется, что Земля вовсе не круглая, а квадратная, планеты движутся не по траектории эллипса, а ромба, все ромбы сходятся в одной точке, где во весь рост стоит Офелия Пепита и играет на гитаре.

Футбольный судья во сне после решающего гола в матче на мировое первенство вознамерился было дать двойной свисток, но на втором звуке его заело. Он в панике дует в свисток, а толку никакого, и все на стадионе уверены, что он не засчитал гол. Судья силится растолковать, что гол засчитан, просто свисток сломался, но не успевает и слова вымолвить, как разъяренная толпа рвет его на части и каждый норовит ухватить себе хоть крохотный кусочек на память.

Ну а Тео? Его сон – кошмар кошмарней некуда. На Трафальгар-сквер он сталкивается с каннибалом Эдемом, который сообщает ему по секрету, что паштетом из Густава Барра намазаны сандвичи, каковые и были съедены на очередном банкете, и теперь, к сожалению, он вынужден увезти вместо Барра самого мистера Тео. Должна же экспедиция обнаружить хоть какого-нибудь пропащего человека, поскольку нельзя дезавуировать Королевское географическое общество, председатель которого леди Офелия Пепита заявила, что наука – в отличие от Джимми – требует верности, и сей факт достойная леди готова доказать компетентной комиссии в условиях Крайнего Севера. Означенная комиссия вот-вот отправится в путь на суперсовременном вездеходе, оборудованном по последнему слову медицинской техники, потому как вообще-то это передвижной лазарет для транспортировки больных чумой. Тео тщательно прячут за плюшевой обивкой кресла, только забывают сообщить, что это, собственно говоря, электрический стул. Громоподобный глас откуда-то из космической дали не без издевки просит мистера Тео не беспокоиться, потому что на сей раз резиновые манжеты вполне исправны.

Все тело его пронзают разряды тока и сотрясает предсмертная судорога, несчастный прощается с жизнью и… просыпается.

Джимми От-Уха-До-Уха трясет его за плечи.

– Вставайте, сударь! – произносит он непослушными губами.

– Что случилось?

– В миле отсюда «Господин Вагнер»… Движется по направлению к нам.

Глава тридцать первая

Порывом ветра из рук Тео вырвало дверцу каюты, и она с размаху грохнулась о стену. В лицо ударили потоки дождя – поистине адская ночь!

С палубы доносились восклицания, выкрики…

– Синебородого собираются спровадить за борт! – пояснил Джимми, стараясь пересилить вой ветра.

Господина Вагнера действительно пробудили ото сна под этим предлогом,и он, естественно, таковое намерение не одобрил. Пожалуй, не станем откладывать в долгий ящик, а прямо здесь и сейчас кратко перескажем и сон, пригрезившийся господину Вагнеру в ту бурную ночь.

Ему снилось, будто бы вся команда подхватилась в едином порыве отправить за борт величайшего знатока классических опер и азартных игр. Впрочем, это был вовсе не сон.

Однако Колючка Ванек, Енэ Кривая Рожа и Вихлястый Скелет вырвали безвинную жертву из рук разъяренных матросов. (В чем впоследствии горько раскаялись.)

Господина Вагнера вытаскивают на палубу… Разгорается спор… А господин Вагнер, шею которого тем временем сдавливает один из злоумышленников, в ожидании собственной участи снова проваливается в забытье.

Вопрос решается не в пользу жертвы, и кто-то хватает господина Вагнера за руку, которой совсем недавно коснулась горящая сигара прозектора. В течение секунды, пока боль не разбудила пострадавшего, ему пригрезилось следующее.

Вроде бы он помер, но это никого не огорчает, и перед ним зарешеченные ворота с надписью:

ВНИМАНИЕ! ТОТ СВЕТ! (НЕ ПУТАТЬ С ЭТИМ!)
«Оставь надежду всяк сюда входящий!»
(Цитата из оперы, сочиненной неким Данте.)
Прежде чем войти, вытри ноги и сотри из памяти все амбиции!

Велосипеды оставляют у входа без боязни: у нас не воруют – нет смысла!

Спасибо, предупредили!.. Ворота открывает седобородый привратник. Для солидности вновь прибывший представляется как Вагнер Альпийский. Страж захлопывает ворота, новый обитатель падает наземь, но затем поднимается без посторонней помощи. «Закрыл? Ну и фиг с тобой!» – думает он и запускает руку в карман, где в уютном гнездышке взрастают птенцы диковинной породы пернатых из семейства «отмычек». С их помощью любой замок не препятствие. «Не вешай мне лапшу на уши! – обрушивается на него привратник. – Выдавать себя за Альпийского, когда на самом деле ты Птичкин-Отмычкин! Грех не использовать профессионала по назначению. Отныне быть тебе ключником при сих вратах!» На котелке господина Вагнера ослепительным сиянием вспыхивают мощные лампы накаливания, и он со связкой ключей и в изысканных фланелевых шлепанцах удаляется к новому месту жительства. Душа его ликует, да оно и понятно: Заслуги швейцара платные, за каждый вход-выход извольте расплачиваться конвертируемой валютой!.. А пока господин Вагнер после обеда почивал вечным сном, кто-то вывесил на воротах новую табличку с таким текстом:

ВНИМАНИЮ ПОСЕТИТЕЛЕЙ ТОГО СВЕТА!
После десяти вечера для старых знакомых господина Вагнера вход бесплатный.

Собратья по отсидке получают скидку!

Ну, знаете ли, наглость, какой тот свет не видал! Абсолютно незнакомые субъекты во фраках – вылитые графья, не отличить! – в строгих костюмах и с кейсами прут на тот свет как к себе домой, уверяя, будто бы знают его как облупленного и достоверности ради вопят на подходе: «Ну, что новенького, господин Вагнер?» Он, натурально, огрызается на всех, мол, новостей не напасешься, и вообще, его явно с кем-то путают, но эти бестолочи знай себе перемигиваются да пересмеиваются, «ах, какой чудак!» говорят. Господин Вагнер возмущается: он, дескать, не потерпит никакого панибратства, но этим все резоны побоку. Спер, говорят, ключи, а теперь от старых друзей отказываешься, лишь бы задарма ворота не отпирать! И что самое досадное – выручки никакой! За целую ночь всего лишь одну монету заработал, да и ту от друга детства: тот предпочел внести входную плату, лишь бы не признаваться в знакомстве с господином Вагнером. И без зазрения совести вложил в протянутую ладонь привратника раскаленный метрополь… или как он там по-научному называется… Вот откуда они берутся, ожоги эти! Словом, такой сон приснился господину Вагнеру за те считанные мгновенья, пока кто-то стискивал его ладонь, обожженную сигарой доктора Рюгера.

– Этот окаянный мерзавец всех нас заразит чумой!

– Сжальтесь, бессердечные! У меня под котелком живая птаха, а вы нас – в воду!

Потребовалось энергичное вмешательство Джимми От-Уха-До-Уха и мистера Тео, чтобы выручить господина Вагнера из бедственного положения.

По поверхности океана равномерно вздымаются волны. Сквозь густые, рваные облака время от времени пробивается свет луны, серебря пенные гребешки…

– Вот он!

Вдали, у горизонта, барахтается в волнах утлое суденышко, то взмывая на вершину вала, то проваливаясь в бездну, дым из трубы стелется траурной вуалью, и на борту, подсвеченные луной, виднеются белые буквы: «Что новенького, господин Вагнер?»

– Господи, спаси и помилуй! – шепчет кто-то из матросов, а остальные обнажают головы.

Чумной корабль!

Луна скрылась в гуще облаков, и сделалось темно, как на сцене, когда при смене декораций гасят свет. Пароходик бежит по волнам, словно охваченный паническим страхом, а тени умерших от чумы неутомимо преследуют его…

– Эй, капитан! Поворачивай обратно!

Тео застыл статуей – ноги точно вросли в палубу, руки скрещены на груди, лишь сигара перемахивает из одного уголка рта в другой.

– Каждого, кто посмеет без разрешения подойти к спасательным шлюпкам, пристрелю на месте!

Недовольные матросы принялись обсуждать, как им быть в сложившейся ситуации. В дверь каюты Джимми постучали. На пороге возник его лордство: белокурые волосы взъерошены, выражение лица испуганное.

– Послушайте! – негромким голосом обратился он к первому офицеру. – Пускай мистер Тео сворачивает экспедицию! Ответственность я беру на себя.

– Это уж соблаговолите сообщить лично ему, сэр!

Лорд Гамильтон удалился. Снова раздался стук: Ливингстон стучал в дверцу шкафа. Естественно, изнутри. И просовывал снизу послание. Нашел время для дружеской переписки!

Джимми раздраженно схватил листок. Бывший швейцар «Пациоци» писал следующее:

«Кто заходил к вам только что? Опишите, как он выглядит! Лица его я не видел».

Ну и наглец! Рисуй ему портреты!.. Что я, придворный художник?!

«Заглянул на огонек принц Уэльский. Он туговат на одно ухо, но это незаметно, поскольку он отрастил бороду до пупа. Ежели намерены продолжать со мной переписку, предупреждаю: в следующий заход врежу так, что мало не покажется. Все условия для этого благоприятные, потому как остаюсь

с вами тот-на-тот Сен-Джеймс, дон От-Уха-До-Уха».
В каюту влетел Тео, возбужденный сверх всякой меры.

– Налейте чего-нибудь выпить! – сердито буркнул он. – Если лорд желает, быть по сему! Ложимся на обратный курс. Ваше здоровье!

Но едва он успел поднести к губам бокал, как в дверцу шкафа постучали, и снизу просунулось очередное послание:

«Мистер Тео! Даю честное слово, что этот ваш принц Уэльский разгуливает в моих штанах.

Ливингстон».
Несколько минут спустя мистер Тео заявился к лорду.

– Все в порядке? Поворачиваем назад? – обрадовался тот.

– О да! Повернем незамедлительно. Как только взгляну на ваши документы! – отрезал Тео.

Аристократы растерянно переглянулись.

– Но позвольте…

– Руки вверх! – Револьвер мистера Тео был нацелен на самозванцев. – Маски сорваны! Вы ведь сын швейцара Ливингстона, не так ли?

«Лорд» побледнел и… бум!

На голову миллионера сзади обрушился удар резиновой дубинкой. Без памяти рухнул он на пол каюты, а из-за раздвижной перегородки появился Вильсон.

– Мы приняли его за простака и чуть было не погорели на этом.

– Но как он догадался, кто я?

Откуда было знать мнимому лорду, что его папаша, подглядывавший из шкафа в замочную скважину, разглядел брюки во всех деталях, включая и дырку, пробитую скоросшивателем?

На палубе между тем опять вспыхнули беспорядки.

– До островов Тонга можно добраться и на шлюпках!

– Отсюда рано или поздно дьявол утащит нас в преисподнюю! – галдели матросы.

– Совсем сдурели? – пытался урезонить их Джимми. – Любому здравомыслящему ясно, что, если дьявол вздумает кого утащить, он и на островах Тонга вас достанет.

Появилась взволнованная Лилиан и увлекла Джимми в сторонку.

– Вильсон желает во что бы то ни стало повернуть обратно.

– Где мистер Тео?

– Не знаю. А вы случайно… не на стороне Вильсона?

– Катись он на все четыре стороны, ваш Вильсон!

По винтовой лестнице Джимми торопливо спустился в машинное отделение: здесь можно было бы помешать планам Вильсона. Едва он успел спуститься, как в переговорной трубе раздалась команда.

– Стой! – прокричал Джимми механику, который невозмутимо попыхивал трубкой.

– Не психуй! – остудил его пыл механик. – Если уж до сих пор без тебя обходились, то и теперь не пропадем!

– Грязнуля Фред!.. – в ужасе ахнул Джимми, и ноги у него подкосились.

Глава тридцать вторая

– Эй, механик! – послышалось из переговорной трубы. – Чего вы ждете?

– Хватит вякать, щенок! – огрызнулся Фред. – А то ведь не поленюсь подняться и разок-другой угощу тебя лопатой!

– Дядюшка Фред… – выдохнул Джимми. – Выходит, вы живы?

– Да. Решил потянуть еще малость.

Тут появился и доктор А. Винтер. Он подбрасывал уголь в топку, и его гладкая, как у породистой свиньи, кожа лоснилась от пота.

– Поживей пошевеливайся, лодырь эдакий! – прикрикнул на него Капитан Фред.

Джимми стоял в полной растерянности.

– Шел бы ты отсюда, – посоветовал ему Грязнуля Фред. – Там, наверху, от тебя больше проку.

С палубы и впрямь доносился топот ног, крики. Джимми помчался туда со всех ног. Что опять стряслось?

Разогнавшись до скорости торпеды, нацеленный в борт роскошного корабля, на него прямиком несся… чумной пароход!

Свирепый ветер швырял в лицо потоки дождя, и сорвавшуюся с тормозов команду, казалось, уже ничто не могло сдержать.

И тут настал черед Джимми отличиться и проявить мужество под стать героям народного эпоса. Хотя в душе он и сам был близок к панике, однако понимал, что первому офицеру не пристало порочить честь своего высокого звания. Впервые в жизни он осознал смысл такого понятия, как долг. Джимми выхватил револьвер.

– Прочь от шлюпок! Стреляю!

Завязалась борьба – короткая, но ожесточенная.

Хлопнули выстрелы. Один из матросов рухнул на палубу, остальные попятились…

Джимми неутомимо работал кулаками, но силы были слишком неравны. Кончилось тем, что сверху в него запустили чем-то тяжелым и угодили прямо в голову. Отважный боец распластался на палубе.

Матросы перекликались хриплыми голосами, стараясь перекричать вой ветра. Им удалось завладеть шлюпками, и теперь они боролись с волнами, пытаясь спастись, бежать со злополучного судна. Однако зачинщики бунта – Колючка Ванек и Щедрый Ротшильд – остались на борту.

А это что? Пошатываясь от слабости, Джимми добрел до шкафа и только хотел было на него опереться, как этот неотесанный предмет обстановки вдруг раздраженно рявкнул:

– Еще чего вздумал? И без тебя тяжко! – Шкаф зашагал прочь, а Джимми рухнул как подкошенный. Это уж слишком!

Когда мистер Тео пришел в себя, голова его покоилась на коленях у Лилиан, которая прикладывала мокрый платок к шишке у него на затылке.

– Что… происходит… на корабле? – поинтересовался он.

– Бунт. Так что постарайтесь собраться с силами.

– Вам дурно? – встревожился он, видя, с каким трудом Лилиан переводит дыхание.

– Я вытащила вас из чужой каюты, а весите вы немало… Ой!

Мистер Тео не удержался и поцеловал ее. Несмотря на бушевавший вокруг ад, молодые люди некоторое время предавались сему приятному занятию. Виданное ли дело подобное безумие?

Виданное. Я сам видел, своими собственными глазами.

Должен заметить, состояние отрешенности, даже можно сказать, невменяемости является характерным симптомом безмерного эгоизма, именуемого любовью. Двое людей абстрагируются во времени и пространстве от всего окружения, чтобы, скажем, при пожаре, на крыше полыхающего дома, воспользоваться моментом, пока до них не добрались пожарники, и слиться в поцелуе.

Послышалось несколько выстрелов. Мистер Тео поспешил на палубу. Кругом темнота, разрываемая лишь вспышками выстрелов. Кто-то вскрикнул, видимо задетый пулей…

– А ну, тихо! – раздался грозный возглас: исполнитель приговоров, высунувшись из окна своей каюты, возмущенно ударил кулаком по подоконнику.

– Согласен с вами на все сто! – откликнулся из темноты незримый господин Вагнер. – Шум-гам каждой ночью. Твердой руки не хватает… Мой приятель Стровачек нашел бы на них управу: одному врезал, другому вмазал – остальные мигом замолкли бы… Спи, Арнольд, не трепыхайся, моя крошка! Я с тобой.

«Плавучий дурдом!» – мелькнуло в голове у Тео. Ползком, по-пластунски, он двинулся к радиорубке, при этом кто-то, невидимый в темноте, выпустил в его сторону целую очередь.

Из радиорубки доносился мужской голос: там явно что-то диктовали радисту… А вот раздалось чириканье – значит, и господин Вагнер поблизости!

– Алло, алло! – говорил радист. – Вас вызывает «Стенли отдыхает»! Прошу передать в редакцию следующее: «На всех парах идем к цели. А. Винтер».

Кровь бросилась мистеру Тео в голову. Выходит, этот бумагомаратель все-таки мужчина?! Тео распахнул дверь в рубку… Господин Вагнер держался за собственные штаны и спал, привалясь к стене.

– Благодарю! – сказала Лилиан радисту и в этот момент заметила Тео. Лицо ее побелело, губы задрожали…

Миллионер издал язвительный смешок, но у него тоже в лице не было ни кровинки.

– Да, А. Винтер – это я! – с вызовом бросила Лилиан. – Вы первым начали этот поединок!

– Ваша взяла! – хрипло произнес Тео. – При таких средствах борьбы вам заранее обеспечена победа над любым джентльменом!

– Наглец!

– Довольно, мадам! Ваши дела меня не интересуют! Радист, передайте сигнал бедствия…

– Руки вверх! – В руках у женщины блеснул револьвер.

Вслед за этим нежная дамочка испустила вопль ужаса и хлопнулась в обморок. Лилиан проиграла, не учтя простейшей логики: господин Вагнер, которому (бог весть почему) была дорога его жизнь, машинально поднял руки вверх и перестал поддерживать штаны.


По распоряжению Тео радист послал сигнал бедствия, а Вагнер, посрамленный хуже некуда, продолжал спать крепким сном с поднятыми руками.

Участники экспедиции разделились на независимые и, даже более того, враждебные группы. С кормы вели огонь Рыжий Васич и его дружки, из носовой части отстреливались Вильсон и его сторонники. Автономное положение занимал Сократ Швахта (или просто Крат), воин-одиночка, который отсиживался в своей каюте и время от времени палил наобум из окошка. Подобное развлечение вошло на корабле в привычку…

Нейтральный отряд образовали сэр Максвелл, иногда украдкой выглядывавший из бочки, и французский физик Брюсье, который до сих пор не появлялся на страницах нашего романа (да и впредь не появится), поскольку с первых минут путешествия оказался прикован к койке морской болезнью. Упоминать о нем теперь было бы поздно, да и неуместно.

Межпалубное пространство захватили мистер Тео, футбольный судья, слесарь-водопроводчик и ювелир. Время от времени то тут, то там появлялся узкий, длинный шкаф – на своих двоих, – и по нему сразу же открывали пальбу со всех сторон.

Густав Барр вознамерился выдавить верх шкафа, где его держали в заточении, однако вместо этого от шкафа отделился низ, и ноги пленника оказались на свободе. А что еще оставалось великому ученому, о котором в пылу сражения все позабыли?

Днем позже на сцене появился и его тучный синий сородич, то бишь Ливингстон, чтобы своей экстравагантной внешностью усугубить всеобщую неразбериху.

Тем временем прозектор и Офелия Пепита, ставшие за штурвал, худо-бедно направляли ход корабля, вследствие чего вихляющий из стороны в сторону «Стенли» со сдвинутой набекрень трубой напоминал подгулявшего завсегдатая кабака.

Господин Вагнер провел эти трудные часы, лежа на столе в операционной, то распевая оперные арии, то погружаясь в сон. В результате Сократ Швахта чуть было не прооперировал его, приняв за пациента. Хотя на самом деле пациентом оказался А. Винтер, покрытый угольной пылью до корней волос; у новоявленного кочегара разболелась нога, и он обратился к врачу.

– У меня застарелая экзема, – сообщил он господину Вагнеру, застав его в операционной. – Извольте взглянуть, уважаемый коллега.

– Палач вам коллега, – ответствовал господин Вагнер. – Ждите, он скоро придет! – С чем и захрапел.

Вжик! Пуля врезалась в дощатую перегородку. Вжик! Вжик! А. Винтер забился под стул, диву даваясь, как господин Вагнер умудряется крепко спать в таком аду. Вскоре и правда появился Швахта.

– По-моему, вам не выжить! – с ходу констатировал он. – Есть у вас семья, родственники? Желаете что-нибудь им передать?

– Помилуйте, но это всего лишь старый рубец! Нельзя ли его прижечь током?

– О чем разговор?! – взбодрился Сократ (он же просто Крат), и глаза у него вспыхнули. Припомнив добрые старые времена, он схватился за свои резиновые манжеты. Включил ток… раздалось потрескивание, посыпались искры… Услада слуха! Блаженно жмурясь, палач млел от наслаждения. Вжик! Еще одна пуля пробила стенку. А. Винтер в ужасе икнул…

– Спасибо! – с чувством произнес он наконец. – Воображаю, как вам были благодарны ваши пациенты!

– Да уж! – с гордостью подтвердил Швахта. – После лечения током ни один не жаловался.

Вжик! Вжик! Вжик!

– Ну, знаете ли! – возмущенно сел на столе господин Вагнер. – Клянусь честью, такого безобразия сроду не видал! Приходят беседовать в операционную, будто в шкаф какой! Ля-ля-ля да ля-ля-ля – попробуй усни!..

И тут разразилась очередная напасть: выяснилось, что ночью кто-то продырявил бачки с питьевой водой. Воды нет! Парламентеры от каждой враждебной группировки решили поделить запас спиртного, поскольку больше пить было нечего.

В 12.10 каждому выделили по литру на нос.

К часу пополудни на борту врагов не осталось! Мистер Тео, Вильсон и Рыжий Васич, усевшись на палубе плечом к плечу, с чувством распевали сентиментальные песенки под губную гармонику и гитару.

Повторяю: в полдень распределили литровые порции, а к пяти вечера господин Вагнер уже протрезвел!

В четверть шестого он с тоскливым видом обошел корабль, заново представившись каждому из присутствующих.

– Честь имею: Манфред Затурек, – тихо говорил он.

Не будь господин Вагнер героической личностью, я бы дерзнул сравнить его со Спящей Красавицей, пробудившейся от векового сна. Испуганно взирал он на неведомые морские просторы, и его синяя борода горестно подрагивала.

Господин Вагнер слонялся из угла в угол, не находя себе места, пока наконец не наткнулся в кают-компании на газету. Ага, интересно, как развиваются боевые действия на русско-японском фронте? Вроде бы готовилась какая-то операция у Чемульпо… Затем, от нечего делать, господин Вагнер решил написать письмо жене. Путешествие проходит благополучно, и выставка – конечная цель пути – наверняка окажется интересной. Летающие аппараты – это же просто фантастика! Кстати, всю ночь ему чудились динамомашины, которые порхали в воздухе, помахивая крылышками. Такие дикие сны не иначе как с веронала, от этого лекарства он всегда спит беспокойно. Нельзя наедаться на ночь. А главное, зачем человеку летать, если природой этого не дано. Чего только не наизобретали: радио, телефон, телеграф, фотоаппарат, самокат, самокрутка, самописка… Какого лешего не хватает? Quo vadis, камо грядеши, куда прешь, человече?

«Пора остановиться, Эдит, поверь мне! Если развитие техники будет продолжаться такими темпами, человек сравняется с Богом. А это до добра не доведет. Представляешь, мне снилась какая-то необыкновенная коробочка – чуть тронешь ее, и тотчас музыка играет и пение раздается, хочешь из Лондона, хочешь из Мюнхена. Таскал эту коробочку какой-то придурок и показывал неграм да китайцам, а у самого к котелку горящая свечка пришпандорена. Смотришь в коробочку, и в глазах рябит – будто кино показывают, и картинки как живые: поют, разговаривают, а ты весь плаваешь в поту и не можешь проснуться. Никогда больше не стану на ночь принимать веронал с ветчиной! Трудные времена пошли, дорогая, – писал господин Вагнер. – А ведь в нашем возрасте год засчитывается за два! Хорошо бы стать тридцатью – сорока годами старше и не просиживать часами у приемников, с ужасом ожидая, что еще в мире стряслось, как там все прошло у Чемульпо и чем кончилось восстание боксеров? Теперь вот поговаривают, будто бы в Москве (это очень большой русский город) какой-то Бенин, Левин или Ленин… бунт поднял… Впрочем, может, во мне всего лишь говорит дурное настроение, оттого что я хлебнул глоток. Сама знаешь, у нас в семье бытовал предрассудок (дурь собачья!), будто бы кто глоток хлебнет, тот уж нипочем не остановится и алкоголиком заделается. Помнится, всем нам стыдно было, когда папа подвыпивши напевал в парадном. Жарко у нас сегодня, вот я и приложился слегка. Но чтобы напевать при этом… по-моему, я не пел. Надеюсь, ты тоже не поешь. Полу я еще не видел, судя по всему, наш пароход запаздывает»…


Господин Вагнер строчил свое послание, остальные пели и веселились, и Тео пришла блестящая мысль: всем облачиться в вечерние туалеты!

Стояла жара, усиливающая соленые испарения, всем хотелось пить… Лжелорд, бог весть откуда, раздобыл гарпун и с искаженным лицом принялся гоняться за Офелией. Та, взвизгивая и хохоча, с гитарой в руках, убегала от преследователя, у каждого поворота показывала ему нос или дразнила задорным куплетом. И наконец спаслась, нырнув в сейф. Гамильтон пнул его ногой, но сейф лишь расхохотался в ответ.

Его лордство притащил инструменты и давай сверлить дырки и орудовать над замком.

– Эй, ты! – всполошился сейф. – Что ты задумал?

– Заткнись, крашеный ящик, не то изведу на опилки! Офелия, вернись, я все прощу!

Дверца сейфа распахнулась. Гамильтон распростер объятия, готовясь заключить в них Офелию, и с ужасом обнаружил, что обнимает швейцара из «Пациоци».

– Сын мой! – воскликнул тот, отшвырнув гитару. Трогательный момент – встреча отца с сыном.

– Здравствуй, папа… – пролепетал сынок. – Ты подоспел как нельзя кстати. Я так и не нашел подходящего штопальщика.

– И ближайший специалист обнаружился на Южном полюсе?

Но потом отец все же прижал к сердцу блудного сына, всплакнул и разразился упреками, хотя в сущности жалеть ему было не о чем: за время путешествия он повидал немало интересного, поскольку в сейфе завалялось множество иллюстрированных журналов.

Тео и Вильсон угощались спиртным у буфетной стойки.

– Скажи, старина… – поинтересовался Тео. – Какие виды у тебя были… на это судно?

– Видишь ли… прошу прощения, твое здоровье!.. Когда строился этот корабль, инженера подкупили, и он спроектировал двойную обшивку и двойное дно, этот тайник был битком забит оружием. Потом, когда ты запер в сейф этого толстяка А. Винтера, он подслушал мои переговоры о продаже оружия. В тайнике прятался и Винтер, и журналистка. А Джимми От-Уха-До-Уха и его дружки прознали от дамочки про оружие. И эти негодяи в сговоре с разбойниками Рыжего Васича втайне, глубокой ночью побросали оружие за борт!.. Тогда-то и начались разборки между парнями Васича и моими людьми. Потерь хватило и с той, и с другой стороны!

Чайки выписывали кривые над темной поверхностью моря. У Тео першило в горле, но он не пил. Нельзя расслабляться! Офелия Пепита пела, плясала, пила и смеялась, как запущенный на максимальное число оборотов эльф Пэк из «Сна в летнюю ночь».

Глаза на толстой физиономии Ливингстона заплыли от пьянства и стали похожи на серпики луны в последней четверти. Он извлек откуда-то свою форменную фуражку швейцара, да так и сидел в ней – одутловатый, с серым лицом и остекленелым взглядом.

Тео тенью скользил вдоль ряда кают. Надо что-то предпринять! Куда несется этот проклятый Богом корабль?

От жажды подкатывала дурнота. Из матросского кубрика просачивался свет. Тео разглядел Вихлястого Скелета, который вполне мог сойти за проповедника, и еще каких-то двух, совершенно незнакомых типов.

– Эта журналистка здорово придумала.

– Да, котелок у нее варит!.. Но главное – обезвредить Джимми От-Уха-До-Уха, – сказал один из незнакомцев.

Бедный капитан двух рангов!..

Хитрая бестия эта Лилиан!

Коренастый субъект зевнул и направился к двери, за которой притаился Тео. Ладно, за что боролись, на то и напоролись!.. Тео схватил табуретку и уложил коренастого наповал. Получил свое и Вихлястый Скелет: с окровавленной башкой свалился навзничь. Вцепившись друг другу в глотку, Тео и долговязый тип катались но полу. Наконец и третий злоумышленник застыл недвижно.

Тео связал всю троицу и ногами затолкал в тайник на дне. Ну, кто там у нас еще остался?… Тяжело дыша, Тео крался вдоль стены. У двери одной из кают он остановился. Изнутри доносился возбужденный голос футбольного судьи:

– Что вы обо мне знаете? Да ровным счетом ничего! Мне хотелось прославиться, и я даже сделал одно изобретение. А как футбольный судья я всегда придерживался принципа: «Корректность! Беспристрастность! Строгое соблюдение правил!»

В этот момент появился Сократ Швахта:

– До прибытия полиции никому не покидать корабль! Все морские проливы перекрыты. Как только причалим в Цюрихе, все будут подвергнуты личному досмотру! Пропала исключительно ценная вещь – подзорная труба!


Рыжий Васич крался за Тео по пятам, пока его самого не огрели по башке стулом. На голову Филиппа Язык-Без-Костей тоже свалилось нечто тяжелое. В результате оба угодили в тайник в трюме.

Тео поравнялся с кладовкой для инструментов.

Оттуда доносились голоса. Он приник ухом к двери. Лилиан!

– Значит, ваш отец… работал в цирке?

– Да… Дедушка много рассказывал мне про них… – со слезой в голосе говорил А. Винтер. – Звездой номера была мама – эквилибристка. Папа научился группировать свое тело и становился легким для подъема. Так что матушка держала бамбуковый шест, на верху которого балансировал отец.

Тео постучал в иллюминатор.

– Пожалуйста… уходите отсюда, – испуганно проговорила Лилиан при виде Тео.

– Мило с вашей стороны беспокоиться о моей безопасности.

– Тео… – дрожащим голосом произнесла дамочка и вышла ему навстречу.

– Я связал их, – с насмешкой начал свою обвинительную речь юноша, – и спровадил в трюм.

Внезапно Лилиан с силой толкнула Тео в грудь, так что он влетел в кладовку, и мигом заперла дверь.

Со злости Тео готов был биться головой об стенку…

Тем временем на палубе началась паника. Кому-то из пассажиров втемяшилось вдруг, что на корабле иссякли запасы провианта: ведь они все пьют и пьют не закусывая. Сократ Швахта обратился к своим спутникам с призывом сохранять спокойствие, но провалился в бочку для сбора дождевой воды, откуда его пришлось извлекать. Не стоит отчаиваться, твердил он, морякам известен проверенный способ против голодной смерти – матросский пир: по жребию съесть кого-нибудь из спутников, да и все дела!

В ответ раздались вопли и причитания. Максвелл обратился к присутствующим с просьбой предварительно забальзамировать тело, если выбор падет на него. Если же его сочтут недостаточно аппетитным, на бальзамировании он, естественно, не настаивает. Футбольный судья, вскочив на стол, старался перекричать шум.

– Господа! – взывал он к пассажирам. – Я жертвую лучшей своей половиной! Что вы делаете, кретин?! Больно же! (Восклицание относилось к лакею Сигорскому, который в нетерпении посыпал солью руку судьи и впился в нее зубами.) – Будучи человеком долга, я уступаю вам свою жену!

– Судью на мы-ло! Нет, на котлеты!

– Коль скоро дошло до неминуемой гибели одного из нас, предлагаю выпить за помин его души! – предложил Максвелл и залпом опрокинул в себя полбутылки рома, отчего мигом свалился замертво.

– Караул, помогите! – раздались откуда-то крики Офелии Пепиты.

Все дружно бросились ей на помощь и застали такую картину: артистка, придавив коленями поверженного навзничь водопроводчика, лупит его сковородкой по голове.

– Помогите! – кричала она. – В одиночку мне его не прикончить! Попросите у кочегаров лопату.

Пришлось бежать за лопатой.

– Чем шляться по экспедициям, не лучше ли было бы посидеть в кофейне с какой-нибудь дамочкой, пусть и не блещущей научными познаниями! – разглагольствовал сэр Максвелл. – Пора подавать сигнал бедствия! – Достопочтенный профессор ухватился за свисавший с мачты канат и с довольной ухмылкой принялся раскачиваться. Проходившему мимо Ливингстону в швейцарской фуражке Максвелл сунул мелкую монетку.

– Один билет до Пикадилли! Сдачи не надо. А впрочем, давайте… сигнал бедствия! Ах, не по вашей части? Не делайте из пустяка вопрос престижа! – И тотчас сорвал аплодисменты за удачный трюк: походя вмазал жене футбольного судьи. – Швейцара для того и нанимают, чтобы вовремя оповещал кого следует!.. А престиж – дело десятое… Лучше забыть о нем начисто… Я сквозь мощнейший телескоп наблюдал ту удивительную, бескрайнюю вселенную, которая воцаряется в голове человека, насмотревшегося на звездное небо. И то правда, почтенные старцы, коллеги мои академики, кого волнует бескрайность далеких световых лет?… Вы лучше мне скажите, что будет здесь с крайними делами близких, лишенных света лет?… Похитить у смерти одну-единственную световую минуту здесь, на Земле, – that is the question, вот в чем вопрос, пользуясь формулировкой Шекспира… Я признаю только одного великого астронома, профессора Офелию Пепиту, которая… каждый вечер стремится подобрать ключ к нашим сердцам и к тому же играет на гитаре… My old Ophelia… славная старушка Офелия… Мне-то самому более-менее шестьдесят стукнуло. Скорее более, чем менее, ну да все равно! Сколько стукнуло, того и стукнуло… – пробормотал профессор и, лихо съехав со столба, уселся у его подножия в позе индийского мудреца. – В чем истина Архимеда? Дайте мне в этой безграничной пустоте… фиксированный женский взгляд, и я переверну себя в этот мир. Ведь что есть этот мир?… Лента движущихся картин… и жизнь это вам не алгебра, а звуковой фильм.

– Ваша правда! Хочешь жить, умей вертеться… – подхватил слесарь-водопроводчик.

– Вот и вертимся, вертимся! – согласно кивнул Максвелл.

Подхваченный мощным валом корабль ухнул в бездну, чтобы сразу же вслед за тем взлететь до высот Мон-Блана. И, представьте себе, на горном пике профессор узрел прекрасную Адриенн, которую не видел два десятка лет. «Мой компас показывает, что вы возвращаетесь из Тибета, где овладели тайной вечной молодости, а я за это время так постарел»… – с грустью констатировал Максвелл. Девушка лишь пренебрежительно отмахнулась. Глаза ее сверкали, ледяное дыхание гор колыхало оборки голубой блузки, роскошные белокурые косы покоились на груди… Красавица звонко смеялась – так звенят сосульки ледника под лучами жгучего солнца.

Откуда ни возьмись, вдруг появился далай-лама, для неузнаваемости прикрывшийся маской, но Максвелл его сразу же опознал и со смехом представил девушке: «Славный парень! Я его знаю испокон веку, да и как не знать – мы на пару отбывали заключение в этнографическом отделе Британского музея! А теперь он выбился в шишки на ровном месте – вернее, на вершине горных хребтов, и, видишь ли, своих не узнает!» И тут вдруг досточтимый ученый услышал странные звуки: как будто бы в животе урчит, но не так, как положено, а гитарными аккордами. Далай-лама неодобрительно покачал головой, и Максвелл застыл в ужасе, осознав, что это Офелия Пепита играет на гитаре у него в желудке!

На палубе тем временем разыгрывался очередной акт трагедии оголодалых путешественников. Последняя хлебная корка была съедена, и они вот уже который час варили кожаный ремень водопроводчика. Какое там, кожа не хотела мягчеть! Сократ Швахта с кривой ухмылкой наблюдал за их бесплодными попытками. Здесь может спасти положение только матросский пир. На этот случай он заранее раздал анкетные листки, позаимствованные в каюте капитана. Их требовалось заполнить: имя и фамилия родителей, постоянное место жительства, род занятий, а внизу, в разделе «Примечания», каждый должен был указать, что, если ему выпадет жребий быть съеденным, он официально подтверждает – никто его не вынуждал, более того, съедение произошло по собственному желанию.

– Пожалуйте ужинать! – пригласила компанию к столу жена футбольного судьи.

– Кто же в такой момент думает о еде? – обдал ее презрением Сигорский.

Футбольный судья вытащил бумажку и мрачно поинтересовался:

– Кто из вас Сократ Швахта?

– Никаких подтасовок! Там должно быть указано ваше имя. Мужайтесь, вам предстоит быть съеденным!

Послышались выкрики:

– Судью с поля! Судью на мыло! Нет, мыло несъедобно!

– Кто упомянул мыло? – кипятился судья.

– Снова тащим жребий! – гаркнул палач и развернул бумажку: – Сократ Швах… Что за свинство!

Оказалось, что на всех листках для жеребьевки стоит имя палача. Вновь поднялся переполох.

Примерно в то же время Лилиан освободила заключенных в трюме пленников, взяв с них обещание не вымещать злобу на Тео. Сама она тоже решила присмотреть укромное местечко, чтобы отсидеться до поры до времени. Но едва она сунулась в кладовку, где хранилась картошка, как чья-то безжалостная рука стиснула ей горло.

– Тео! – вскрикнула Лилиан. – Тео, на помощь!

– Это я и есть! – прошептал в ответ злоумышленник, который действительно оказался мистером Тео: его выпустила на свободу вездесущая Офелия.

К чему приукрашивать факты? Я вынужден признаться, что этот измученный, вконец издерганный молодой человек… ударил даму! Схватка происходила в темноте, противники дрались молча, отчаянно, а затем, устав валтузить друг друга, поцеловались…

После передышки сражение вспыхнуло с новой силой.

А на палубе тем временем делили ужин – гороховое пюре. За единственную мозговую косточку разгорелась нешуточная борьба, в которой победила Офелия Пепита. Сдобрив добычу солью и перцем, она постучала косточкой о край тарелки и крайне удивилась, когда изнутри посыпались осколки стекла. Палач с рыданиями рухнул на стол…

Мозговая косточка обернулась… подзорной трубой, откуда один за другим сыпались виды Милана, Рима, Токио.

– Это была моя сокровенная тайна! – вымолвил бледный, как смерть, палач. – Мой рецепт созерцания мира в розовом свете. Будь тут хоть дождь, туман или морская болезнь, а глянешь в трубу, и глаз радуется: какие города, пейзажи, какие красотки!.. Взамен пустых иллюзий – полноценные диапозитивы!

– Боже правый! – пробормотал футбольный судья. – Каких только ужасов не насмотришься в море.

– Это жестоко – лишить человека единственной радости в жизни! – не унимался исполнитель приговоров. – И незачем колотить трубой об тарелку! Там остались только Афины, но ведь их на хлеб не намажешь. Вы меня разоблачили, но пусть бросит камень тот, кто исхитрится отвесить поклон, не расквасив носа! Вольно смеяться над неудачником, которому дали фамилию Швахта, потому что так звали мясника, у лавки которого меня подобрали в карнавальную ночь. Кратом я заделался, когда некий брадобрей взял меня в подмастерья, а Сократом меня прозвал полоумный учитель гимназии… Швахта Крат Сократ – мало не покажется, а я к тому же еще и Ахмед, так как в восемнадцать лет объездил всю Центральную Америку, играя заглавную роль в оперетте, и тюрбан мне был очень даже к лицу… Ну как тут после всех злоключений не податься в палачи?

К концу этого горестного повествования расчувствовавшиеся слушатели спали все до единого, да и у самого рассказчика глаза слипались. Что, впрочем, не помешало ему извлечь из нагрудного кармана Сигорского сигару и закурить.

Время перевалило за полночь. Все пассажиры спали. В том числе Тео и Лилиан; противники устало привалились друг к другу, даже во сне не ослабляя хватки…

Небосвод, подобно куполу мирового собора, простирался над океанскими водами, поверхность которых бороздил лишь «Стенли», пошатываясь из стороны в сторону. Да оно и неудивительно: ведь за штурвалом стояла Офелия Пепита и при этом… досматривала десятый сон.

На рассвете вблизи вновь появилась «Бригитта», и пираты под предводительством Доктора захватили корабль.

«Мы прибыли в Триест, дорогая, – писал господин Вагнер супруге. – Начинается таможенный досмотр».

Глава тридцать третья

Мистер Тео проснулся у себя в каюте с жуткой головной болью. Он сел в постели и увидел на двери предостерегающую надпись:

СИДЕТЬ В КАЮТЕ И НЕ ТРЕПЫХАТЬСЯ!
ИНАЧЕ – KPАНТЫ!
Пароход причалил к Самби-Сумби.

К мистеру Тео приблизился шкаф и почтительно обратился с просьбой:

– Соблаговолите отпереть дверцу! Не стягивать же мне этот гроб через голову, как ночную рубашку!

– А ну, марш на место!

Шкаф, как побитый пес, поплелся к стенке. Снаружи донесся голос Артура Максвелла.

– Вперед, друзья мои! Заверяю вас – мы возвратимся на борт с Густавом Барром!

Шкаф издал смешок, похожий на скрежет металла, и мистер Тео в сердцах посулил смазать его машинным маслом, если он не умолкнет.

У причала для встречи экспедиции выстроились: правитель архипелага Самби, небольшой отряд туземных гвардейцев, правительственный письмоводитель с явными признаками базедовой болезни и знаменитый художник в плавках.

В каюту мистера Тео неожиданно заявился Вихлястый Скелет, по виду проповедник, а по сути пират.

– Не возражаете, если к вам зайдет посетительница? Если мой совет для вас что-нибудь да значит, я бы не рекомендовал с ней связываться. Это подлинная мадам Барр. Медный Граф от вашего имени встретил ее на вокзале в Сан-Франциско и доставил на борт «Господина Вагнера».

– Вам удалось заманить ее на эту ржавую посудину?! – изумился Тео.

– Я бы попросил без оскорблений! – сурово одернул его Вихлястый Скелет. – У дамы не может быть никаких претензий к пароходу. И если уж на то пошло, то пароход мне нравится больше, чем дама.

Вихлястый Скелет удалился, уступив поле действия вдове томящегося в шкафу путешественника. Законная мадам Барр! Эта не ворковала грудным голосом, как горлица, зато время от времени испускала короткие всхрипы, сотрясаясь при этом всем телом. Старая, некрасивая до безобразия, с жиденьким, остреньким пучочком.

– Рада познакомиться, – сообщила гостья и всхрипнула. У Тео от изумления подскочили брови. – Только вчера выяснилось, что я спутала вас с вашим младшим братом. Хрр!

– Выпейте воды! Вот, пожалуйста… Что это с вами такое?

– Застарелый симптом, не обращайте внимания! Другой мистер Тео тоже рыжий. Он рассказал, что вы ведете праведную жизнь и намерены заняться миссионерской деятельностью в джунглях. Хрр!.. У вас всегда лицо дергается?

– Боюсь, отныне это станет для меня застарелым симптомом…

Тео готов был рвать и метать. Ну что тут скажешь? Что Медный Граф никакой ему не брат и не сват? Но ведь не выкладывать же этой тетке всю подноготную!

– Вас всего два брата в семье? – поинтересовалась мадам Барр.

– Нет. На палубе обретается наш старший брат, его зовут Васич… Надеюсь, нам удастся разыскать вашего супруга.

– Мой бедный Густав!.. К сожалению, за последнее время он несколько подрастерял живость ума… Что там? Вы держите в шкафу кур?

– Как придется… Теперь вот мышь завелась! Ну не беда, сейчас мы ее утихомирим!

– Не слишком ли много воды вы туда льете? Как бы бедняжка не захлебнулась!

– Неважно. Как только выйдем в открытое море, прикажу выбросить за борт эту рухлядь. Она… хм… отработала свое. Вы хорошо жили с мужем? – спросил Тео, чтобы хоть как-то поддержать разговор.

– Я была счастлива с Густавом, хотя и не питала особых иллюзий. Видите ли, до восемнадцати лет Густав Барр был известен под именем Теодора Пружица. Он служил приказчиком у моего отца в лавке колониальных товаров… По-моему, у вас в шкафу не мышь, а крыса. Боже мой, сколько воды вы туда плеснули! Это не повредит животному?… Короче говоря, мой будущий муж совершил… хрр!.. ошибку: уехал из города, прихватив из кассы наличность. Несколько лет спустя мы случайно встретились с Пружицем и…

– Могу я попросить вас о любезности? Пожалуйста, не произносите вслух это имя! Оно действует мне на нервы.

– Хорошо, постараюсь… Каким образом год за небрежное обращение с чужой собственностью обернулся взаимной клятвой хранить друг другу верность до гроба, я затрудняюсь объяснить. Мне еще с детских лет импонировало… хрр!.. небрежное обращение мужа с изюмом. Когда Пру… Молчу, молчу! Какой же вы нервный, однако! Когда Густаву хотелось меня побаловать…

Отвязаться от словоохотливой вдовы удалось с трудом. Когда после ее ухода Тео отпер дверцу шкафа, профессор стоял там бледный, как полотно.

– Ну, вот что, Дружиц, Мружиц или как вас там зовут! Мало того, что в качестве приказчика вы небрежно обращались с изюмом и чужой кассой, но и как муж вы попросту растранжирили себя! Стыдитесь, господин Гружиц! Вы пытались избежать заслуженной кары!

– Ах, сударь! Разве за растрату дают пожизненный срок?

– Но это еще не все ваши грехи. Сия почтенная дама никогда не обладала кожей белее, чем снега Арктики, не соперничала красотой с коралловыми рифами, а темпераментом с Огненной Землей, у нее не было глаз ясных, как небо над Испанией, а ее поцелуи не обдавали зноем Африки!

– Согласен. Но что я должен был сказать? Что мое знакомство с колониями ограничивалось торговлей колониальными товарами, а во время первого моего путешествия я не был ни искателем, ни исследователем – просто за мной гнались по пятам мастера сыска и полицейские следователи?

– Непростительный грех с вашей стороны, господин Вруницкий! Скажи вы прямо, что ваша жена – худосочная особа, засидевшаяся в девичестве, к браку с которой вас вынудила горькая необходимость, все сложилось бы по-другому. Тогда мне удалось бы избежать столкновения с женщиной, действительно темпераментной, как Огненная Земля, и с душой темной, как чернокожая Африка! А кроме того, переменчивой, как море у мыса Доброй Надежды, и обманчивой, как мираж в пустыне.

– Сожалею, если невольно ввел вас в заблуждение.

За ввод в заблуждение вывода из шкафа не полагается. Тем более что снаружи послышались шум, восклицания, чьи-то твердые шаги, и в каюту ворвался чемпион научных открытий.

– Сударь! – От волнения Максвелл с трудом дышал. – Я принес вам радостную весть: мы нашли Густава Барра! В данный момент он находится здесь, на борту, под надежной охраной! Дайте кусок картона или плотной бумаги – подложить под шкаф, чтобы не шатался!

Под шкаф, который и впрямь шатался из стороны в сторону, подсунули сложенный лист плотной бумаги, но от этого голова у Тео не перестала идти кругом. В полной оторопи он взирал на энтузиастов, принесших «добрую» весть.

– Сударь! – вмешался футбольный судья. – Подписываюсь под словами сэра Максвелла. Наука не бессильна! Наука – что навесной мяч, пущенный подъемом стопы в левый верхний угол ворот!

– Верно, так оно и есть! – восторженно подтвердил Максвелл, не понявший ни слова из всей этой тирады.

Глашатаи удалились.

Что тут можно было возразить?… Что наука порой бывает бессильна. Могла ли пикнуть Земля, когда предшественники Максвелла констатировали, что она имеет форму тарелки? И что ей оставалось бы делать, вздумай кто-то доказать путем расчетов, что рядом с ней в космосе плавают нож и вилка? А в фокусе планеты находится вареник со сливой?

Густав Барр сознает свой долг и остаток лет проведет в этом шкафу. Ведь стоит ему выйти хоть на мгновение, и реальный мир рухнет. Что, если вдруг окажется, что каждое тело теряет в весе, сколько пожелает, а сумма углов равнобедренного треугольника равна среднемесячному прожиточному минимуму? На следующий же день все певческие общества были бы распущены, все служащие опоздали бы в присутствие, а человечество как таковое упилось бы до зеленых чертиков.

Из шкафа раздался робкий стук, в ответ на что Тео прошипел:

– Если вы еще хоть раз посмеете подать признаки жизни, я – в интересах человечества – сожгу вас, как вдову индуса!

На самом деле случилось вот что. К берегу пристала шлюпка, где было четверо: сэр Артур Максвелл, Медный Граф (вместо Тео) и Лилиан (в роли госпожи Барр, ради чего плутовка не поленилась освоить губную гармонику); Джимми От-Уха-До-Уха вызвался подменить Доктор.

Правителя растрогала «супруга великого ученого».

– Умоляю, помогите мне, господин правитель! – ломала руки лжесупруга. – Боюсь, что муж не захочет возвращаться домой. Он ведь очень болен, бедняга… Да и рассудком уже не тот, что прежде.

– Насколько мне известно, в горах, среди диких племен обретается некий европеец, который называет себя Барром.

– О, если бы нам удалось увезти его отсюда!.. Тогда мне не пришлось бы оставаться здесь с ним на веки вечные, – низким, вкрадчивым голосом произнесла дама и извлекла из губной гармоники несколько тактов. После чего правитель незамедлительно объявил, что ей ни в коем случае не придется оставаться здесь, поскольку он считает своим моральным долгом возвратить хворого человека любящей семье.

В горах, среди туземцев действительно обнаружился обитавший в хижине «Густав Барр»: приземистый, седовласый и с моноклем в глазу. Он занимался тем, что вел долгие переговоры с вождями племен, курил первосортные сигары, а на ночь облачался в свой самый нарядный полосатый костюм, в котором почему-то ложился в постель. Простодушные аборигены не могли взять в толк этакое чудачество. А тут и вовсе начались чудеса: на берег сошел человек с волосами цвета заходящего солнца и с лицом в золотистых пятнышках, – туземцы тотчас нарекли его Пятнистым Закатом. Сопровождение тоже оказалось достойным: Косматая Рожа – длинный, как столб, белолицый с нервно подрагивающей козлиной бороденкой – и Белая Головка (имелся в виду Доктор); этот привез с собой обширный запас оплеух и колотушек и не скупясь одаривал ими любопытствующих аборигенов, снующих вокруг багажа путешественников. Среди прибывших была и женщина.

– Тебя как зовут? – поинтересовался у вождя племени Пятнистый Закат.

– Мое боевое прозвище Рыба Враль, но это ложь.

– Мы ищем одного ученого… – И Пятнистый Закат передал вождю наказ правителя вернуть чужестранца скорбящим родственникам.

Тем временем подоспел и сам «профессор». Он разгуливал, попыхивая сигарой, и ни о чем не подозревал. При его появлении дамочка, которую он сроду в глаза не видел, издала трубный глас, переполошивший всех аборигенов: они решили, что прибыл заморский корабль, и высыпали на берег. А дамочка бросилась на шею перепуганному ученому.

– Приветствую вас от имени Географического общества, – сказал путник, похожий на телеграфный столб, и почтительно снял шляпу.

Ученый сознавал, что его ответ должен прозвучать в духе литературных канонов. Представим читателю образчик, неизменно встречающийся в беллетризованных жизнеописаниях при изложении кульминационных сцен. У героя «спонтанно» вырываются слова, вынашиваемые годами, пока он ждет своего первооткрывателя. Каждому любителю биографического жанра знакомы подобные пассажи: «Когда невероятное наконец ценой неслыханных усилий обернулось явью, великий ученый торжественно и вместе с тем избегая ненужного пафоса произнес»… Далее следует несколько искусно подобранных безыскусных слов.

Но даже Андре Моруа, непревзойденному мастеру романизированных биографий, не додуматься до естественной простоты ответа, каким Густав Барр удостоил приветственную делегацию.

– Что за чушь собачья?! – раздраженно воскликнул он. – Даму эту я знать не знаю! И вообще, здесь я прекрасно себя чувствую!

– Ты говоришь неправду, господин, хотя из нас двоих Враль здесь я! У тебя болит голова, и с мозгами не в порядке, тебя надо долго-долго лечить!

И на сей раз Враль не соврал: он собственноручно так крепко вдарил Куэбру по башке, что без длительного лечения здесь было не обойтись.

Как известно, наука непогрешима, но человек – увы! – грешен и по делам рук своих получает воздаяние. Оглушенного ударом Куэбру крепко обхватила жалобно причитающая женщина, что дало возможность ее спутникам сделать «профессору» укол в руку. Куэбра заорал не своим голосом и схватился за револьвер, но несколько пар заботливо обхвативших его рук и одна из них, с особой любовью державшая его за глотку, помешали бандиту сопротивляться, покуда инъекция не подействовала.

Таким образом, операция прошла блистательно, и опаснейший гангстер был доставлен на корабль без нарушения прав экстерриториальности. Теперь мы можем открыть читателю, что в этом и заключалась задача экспедиции – цель, казавшаяся недостижимой. Изъять Куэбру с неприкосновенной территории чужого государства. Ведь вздумай поборники справедливости действовать официально, и простодушному португальскому правителю не совладать бы с ними, даже с помощью всех своих вооруженных сил – четверки стражников.

Однако… научная цель экспедиции увенчалась успехом! Во всех газетах статьи на первых полосах, фотографии!.. Ба, да это же наш давний знакомец Густав Барр собственной персоной, и при нем законная супруга! Не Лилиан, а пожилая тетка с пучочком на затылке… Подменили их, что ли? Вот именно!

Густава Барра выпустили из шкафа и поставили перед выбором: обвинение в мошенничестве или празднование научной победы. Подчинись принуждению, великий ученый предпочел мировую славу. Максвеллу тоже предоставили выбор – сделаться всеобщим посмешищем или выступить кандидатом на Нобелевскую премию, и этот гениальный человек скрепя сердце смирился с нобелевским лауреатством. Не его вина, что больше шансов было у физика Брюсье – того самого, что маялся морской болезнью и потому выпал из внимания мировой общественности. Иначе быть бы ему в числе лауреатов, поскольку братец его, ловкий оператор ведущего агентства новостей, постоянно держал Брюсье под прицелом камеры. Физик не сходил с экранов, улыбался, помахивал цилиндром, так что вскоре его стало не отличить от кивающего головой льва, эмблемы фирмы «Метро-Голдвин филмз».

А у островов Тонга под покровом ночи двумя шлюпками доставили на борт прежнюю команду, шепнув матросам на ушко, что либо те присоединяются к участвующим в поиске пропавшего ученого, либо идут под трибунал как бунтовщики. Моряки предпочли первое. К тому времени как они заняли свои места на борту «Стенли», чумной «Господин Вагнер» с гангстером Куэброй под надежной охраной был уже далеко. Но едва он скрылся за горизонтом, матросы принялись убирать камуфляж: сняли ржавую обшивку с корпуса, покосившуюся трубу, прогнившую дощатую обшивку…

И когда быстроходный крейсер «Роджер» горделиво подошел к причалу Сан-Франциско, никому и в голову бы не пришло, что еще совсем недавно он бороздил океанские воды под видом утлого суденышка с дурацким названием «Что новенького, господин Вагнер?».

Пристань залита светом, на трибунах изысканное общество, сплошь знаменитости, толпы зевак готовы прорвать ограждение, надрываются репродукторы, гудят клаксоны автомобилей, ревут сирены… И диктор взволнованно повторяет: «Внимание, внимание!.. Показался "Стенли отдыхает"!»


Мистер Тео не сошел с корабля, сказавшись больным. Лилиан тоже не ступила на берег и отказалась от комментариев, зато Офелия Пепита пожинала лавры: принимала букеты цветов, позировала фотографам и корреспондентам кинохроники и улыбалась, улыбалась без устали!.. Автомобильная кавалькада черепашьим шагом двигалась к городу, и со всех сторон раздавались приветственные возгласы в адрес великого ученого. Славили всех без разбора: достойных славы, бесславия и даже бесчестья.

А команда «Господина Вагнера», вернее «Роджера», в том числе Грязнуля Фред, Петере, Рыжий Васич и Доктор двинулись на окраину города к харчевне «Не сверни шею!». Дорогой вспыхнула ссора, потому как выяснилось, что Фред опять смухлевал: на топливо, вишь ли, были потрачены денежки, а на «Роджере» до сих пор полно непочатых канистр со «Стенли»!

– Осточертели вы мне! Сыт по горло! – Грязнуля Фред сдвинул на затылок фуражку, повернулся и пошел прочь от неблагодарных дружков.

Слабый свет фонаря на углу на миг выхватил из тьмы сутуловатую фигуру в свитере, наброшенной на плечи куртке, с засунутыми в карманы необъятных штанов руками. Капитан Фред шагал не спеша, вразвалку, и вскоре скрылся в призрачном мраке глухих окраинных переулков, чтобы потом вынырнуть где-нибудь в Кейптауне или Мальмё. Все таким же угрюмым и мрачным, со своим дьявольски хитрым, изворотливым умом, с загадочной жизненной трагедией, битый, но непобиваемый, этакий рыцарь без страха и упрека, легендарный герой преступного мира…

– Клянусь честью, этот Стровачек всегда передергивает при сдаче! Кстати, вы не знакомы с Грязнулей Фредом? О-о, это прославленный атаман пиратов. В Порт-Саиде мы с ним на пару сожгли судно – просто так, назло всем… Ну что ж, по случаю столь прекрасного вечера давай простимся, Арнольд! Не забывай папу!

Господин Вагнер приветственно приподнял шляпу; оттуда весело выпорхнул воробей и выписал прощальный круг над головой хозяина, вновь впавшего в блаженное состояние беспробудного пьянства.

– Не опозорь родителя! – напутствовал господин Вагнер обретшую свободу птаху. – И не заносись высоко, скромному воробью негоже мечтать о поднебесье! О Господи! – испуганно ахнул он. – Этот воришка прихватил с собой на память отмычку!

Однако даже эта потеря не огорчила господина Вагнера. Он бодро шагал по улицам в своем залихватски нахлобученном котелке с пришпиленной свечой и с полными карманами увядших цветов, а поравнявшись с залитой огнями ратушей, подивился:

– Ах-ах, какая иллюминация! Видать, сегодня праздник! Придется исполнить по этому случаю нечто бравурное!

И затянул во всю глотку марш Мендельсона.

Пока в парадном зале ратуши гремели пышные тосты, Офелия Пепита прохлаждалась на балконе в обществе А. Винтера.

– Какой прекрасный вечер! Знаете, что пришло мне в голову?

– По-моему, – сказал А. Винтер, – стоило бы выбрать себе звездочку, как мы делали в детстве…

«Украл мой текст!» – с досадой подумала Офелия.

– Нет уж, не буду выбирать себе звезду! – отрезала она.

– Хорошо детям: они-то всему верят, – робко продолжил А. Винтер. – Помнится, дедушка с бабушкой под Рождество клали мне в башмак сладости. А что кладут в башмаки взрослым людям?

– Известно что: колодки! – огрызнулась Офелия.

Это слово повергло беднягу Винтера в дрожь.

– К-колодки?… Теперь очередь за Ганнибалом, лапшой-макаронами и киноактерами!

– Ну, ладно уж! – сжалилась над ним артистка. – Давайте выберем звезду.

– Давайте! – воспрял духом А. Винтер. – Вам какая больше по душе?

– Мне? – отозвалась Офелия и решила скаламбурить. – Моя любимая звезда – Чарли Чаплин! В нем столько блеска и…

Когда она обернулась к собеседнику, того и след простыл. Позабыв про пальто и шляпу, А. Винтер бежал без оглядки.

Глава тридцать четвертая

СКОРБНОЕ ИЗВЕЩЕНИЕ
Участники экспедиции по спасению Густава Барра (Man for man – Все во имя человека) с искренним прискорбием извещают, что молодой человек примерно лет двадцати пяти, известный в широких кругах как Джимми От-Уха-До-Уха и не известный под гражданским именем, родившийся в до сих пор не установленном месте, скончался при невыясненных обстоятельствах.

Своим мужеством и преданностью, а также современной просвещенностью он самоотверженно служил делу экспедиции.

ПАМЯТЬ О НЕМ НАВЕЧНО СОХРАНИТСЯ В НАШИХ СЕРДЦАХ!
18. III.193… Сан-Франциско.

От имени членов экспедиции председатель ассоциации Брюсье, обладатель медали, учрежденной в память спасения Густава Барра, член Академии наук и прочая, и прочая.

ИЗВЕЩЕНИЕ
Для кого скорбное, для кого не очень.

К сведению тех, с кем успел (или не успел) свести счеты

ДЖИММИ ОТ-УХА-ДО-УХА,
сообщаем: ему крышка! Капут!

Сингапурский клуб отребьев дна и подонков с прискорбием извещает, что означенного Джимми, члена обществ «Спелые яблочки» (которые не валятся вам на голову) и «Нож или Бритва», а также секретаря объединения контрабандистов «Границы для того и существуют, чтобы их нарушать», считаем списанным со счетов.

Память о нем кое-кто, кого Джимми недолюбливал, будут хранить вечно.

Рекомендуется вывесить это извещение во всех притонах мира на видном месте, чтобы приятели его не разыскивали, должники спали спокойно, а кредиторы скорбели. Верная его памяти невеста, Офелия Пепита, оплакивает усопшего каждый вечер с восьми часов в «Вышибалах мозгов» (где приличная публика развлекается танцами).

О мертвых либо хорошо, либо плохо!

Друзья Джимми От-Уха-До-Уха
ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ!
Мы, Его Величество кронпринц Сан-Антонио, правитель Островов Благоденствия, всемилостивейше отдаем дань памяти нашему верноподданному, а ныне покойному ДЖИММИ ОТ-УХА-ДО-УХА, выказавшему искреннюю привязанность к своему правителю и явившему многочисленные доказательства своей преданности. В награду за это ему был вручен орден Верности и присвоено гражданство, а также на основании особой статьи Соглашения с органами полиции о выдаче преступников было решено считать нашего вышеозначенного верноподданного исключением из правил. Все объявления в розыск, касающиеся данного лица, нами не принимались во внимание; переплетенные в два роскошных альбома, они хранятся в нашем архиве. Благодаря некоторым своим редкостным человеческим качествам он снискал нашу высочайшую милость.

Мир праху его!
Альмира, 19.III.193…

От имени Его Величества
управитель канцелярии
Сангенаро ди Костадо, гидальго Гомперец
Письмо Джимми От-Уха-До-Уха
Его Величеству кронпринцу Сан-Антонио
Уважаемый господин Король, дорогое Ваше Величество мадам Королева и ее милость все добрейшая королевская матушка!

Очень был рад Вашей королевской скорби и печали, какую Вы благоволили высказать, и от имени покойного выражаю Вам самую что ни на есть глубокую благодарность.

Грустно, конечно, когда перекинешься, зато потом какая радость, ежели выясняется, что все это не по правде. Возвращаешься с того света и видишь: здесь все как прежде – те же доки, гавани, склады, те же кабаки и драки, ничего не изменилось.

Вот ведь чудное дело: всем известно, что Джимми От-Уха-До-Уха был, да помер, а им хоть бы хны! Ходят по улицам, шумят, галдят, как вчера. Алиска Киска, которая пансионом и забегаловкой «Оторви да выбрось» заправляет, лупцует шофера, будто со вчерашнего дня и не переставала.

И Вихлястый Скелет по-прежнему врет, как сивый мерин, а по улицам автомобили носятся взад-вперед беспрестанно, и трамваи трезвонят – оглохнуть можно, а самое досадное – солнце знай себе светит, будто жизнь твоя вовсе не закатилась.

Не знаю, Ваше Величество, понятно ли вам, куда я гну?

У меня ведь сроду в мыслях не было, чтобы как помру, то на улицах пускай движение остановится, а солнце погаснет, вроде как свет выключили. По мне, так пущай и океан плещется, и Вихлястый Скелет врет с три короба (правду говорить его только полицейским удавалось заставить, да и то угрозами и всяческими ухищрениями). С чего бы мне желать, чтобы враз стих весь шум-гам, а Алиска Киска шофера колошматить перестала?

И все ж таки… Учат, учат нас, дураков, и все без толку. Одно утешение, что и с умниками обстоит не лучше. Они насчет этого дела тоже без понятия. Сколько я всяких похорон насмотрелся – шик, блеск, народищу не протолкаешься. Сам-то я этого, по правде сказать, терпеть ненавижу: тут тебе люди плачут, убиваются, а ты беспременно нарвешься на шпика, который тебя знает как облупленного. И с ходу тебе приглашение делает – в участок к ним заглянуть, причем безотлагательно. Чего, спрашивается, я в участке забыл? Одни кражи у них на уме. Видать, не зря про некоторых говорят: что, мол, на уме, то и на языке.

Ну а теперь про главное. Откуда слух такой взялся про мою погибель. Я не раз уже говорил Вашему Величеству, что где заварушка какая, то, значит, без Грязнули Фреда дело не обошлось – тип он уж больно грязный, вот и кликуху ему подходящую дали. Этот самый Фред, можно сказать, и порешил меня. Ему убить – что плюнуть. А дело было так: на палубе началась потасовка и каждый лупил каждого почем зря. Не хвалясь скажу, что я держался насмерть. Помните небось, Ваше Величество, как Вы с благоверной Вашей, ихним Величеством, в карету сели, четверкой запряженную, а как погнали, верные Ваши подданные и давай вам вдогонку деньжата на удачу сыпать. Вы себе в карете мчитесь, а следом монеты летят, сыплются… Вот и здесь такая же картина: я стою, к поручням прислонился, а удары все сыплются да сыплются, покамест не запустили мне в башку сигнальный фонарь, ну, тут я и с катушек долой, вырубился; как говорится, стая гусей и свинью завалит.

Правда, в расход меня пускать не стали. Перенесли на «Бригитту» и заперли там. Но с корабля-то я пропал, вот и пошел слух, будто Джимми От-Уха-До-Уха кончился.

А нам уже пора назад поворачивать. Все внимание обращено на нас, радио на весь свет про икспедицию нашу раструбило!

Тео, парень что надо, меня тоже расхвалил на все лады. Плыву это я к знакомым берегам и прямо как в натуре представляю: схожу это я с трапа, весь разряженный с головы до пят, в шикарном мундире, в кожаных крагах и в белой фуражке. Фуражка моя – краше не бывает, жаль, Вы не видели, Ваше Величество! Два скрещенных гаечных ключа означают что-то вроде: «Остерегайся поезда!» В общем, какое-то серьезное предупреждение, только я позабыл, какое именно. Вашему Величеству хорошо известно, что я человек скромный, не бог весть что об себе понимаю, но ведь поневоле напыжишься, как вообразишь: вышагиваешь ты по главной площади, а там всякие важные господа столпились, «ура» кричат и четыре блестящие цисте… как их?., цилиндеры двумя пальцами приподымают.

Да, еще забыл сказать, что «Бригитта» «Роджером» оказалась! Это ей только вид такой придали, будто она старая посудина. Нечего удивляться, что в случае надобности она мчалась – не угонишься!

Когда икспедиция прибыла на Цуиджи, с Эдемом, вождем людоедским, удалось столковаться, и он наплел всяких небылиц, чтобы, значит, на Тонгу нас спровадить. Тамошнего вождя тоже обработали: подучили, что сказать парням с «Вагнера». После этого им уж ничего не стоило утащить Куэбру, который там выдавал себя за профессора. Заперли его в трюме, а он давай галдеть. Матросы его долго утихомиривали, но теперь он уже оклемался.

Да уж, у Капитана Фреда ума палата, с этим не поспоришь!

Все одно – рано или поздно я до него доберусь, и тогда пускай на хорошую жизнь не рассчитывает. И вообще ни на какую! Достал он меня дальше некуда: чуть какое дельце обделать замыслишь, он тут как тут и давай воду мутить. А уж ежели вспомню, как он водичку с сиропом глушил, и вовсе сам не свой делаюсь. Но за ту подлянку, какую он мне сейчас устроил, я с ним поквитаюсь, нашим с Вами троном клянусь!

Вот ведь что удумал, вы только послушайте, Ваше Величество!

Подплываем мы к Сан-Франциско. Я готовлюсь, краги свои начищаю, бляху на фуражке надраиваю – на ней ключи гаечные крест-накрест, понимай так, что курить, мол, воспрещается. А может, наоборот. Главное – смотрится красиво. Во Фриско сгрузили меня на берег, и тут наши дорожки разошлись, потому как у парней свои дела, а мне надо было поспешить к Тео – праздник-то на вечер назначен. Чтобы никто не прознал, что я добирался отдельно от икспедиции, меня на берег в сундуке снесли.

Съежился я там в три погибели, а сверху на сундук Грязнуля Фред уселся. «Помнишь, – говорит, – сынок, тот давний случай? Я сидел в таком же точно сундуке и просил меня выпустить. А ты заместо того сверху еще всякой поклажи навалил!» (Вроде бы и впрямь приключился однажды такой случай.) «Стоит ли, – говорю, – дядюшка Фредди, забивать себе голову всякими пустяками?» «А я, – отвечает он, – памятливый!» Что правда, то правда, уж этот на забывчивость не пожалуется. Тут я и стал репу чесать. Вечером весь свет-сброд соберется на меня поглядеть, как я пройдусь по главной площади в крагах начищенных и в фуражке с предупреждающим знаком типа: «Не зная броду, не суйся в воду». А этот аспид надо мной измывается! «Мстить, – говорит, – не в моих привычках, но делать мне здесь больше нечего, так что я пошел. Привет, гуд бай!»

Прошу его по-хорошему открыть сундук, а он мне в ответ: я, мол, тебе не столяр и не слесарь. И прочь потопал. Это бы еще не беда, гаечные ключи я не только на фуражке ношу. Отодрал я сбоку доску, вылезаю, а мне уже смотрины таможенники устроили, налоговые инспекторы разные и прочие приятные личности вокруг стоят. Ну этих-то я видал в белых тапках, Тео меня вызволит раньше, чем торжество начнется. Тео – парень свой в доску, нипочем в беде не бросит. Ан только я пошевельнулся, смотрю – на меня со всех сторон пушки наставлены. Чем, думаю, я им не угодил? На сундук глянул и мигом сообразил, что к чему. Снаружи крупными буквами выведено:

С ПАРОХОДА «БРИГИТТА»
ОСТОРОЖНО: ЧУМНАЯ ЗАРАЗА!
ПОДЛЕЖИТ СОЖЖЕНИЮ!
Тот участок порта, где мы с сундуком находились, оцепили, все подряд как есть карболкой залили, а я угодил в карантин. Заместо праздника скоротал вечерок с парочкой кандидатов в покойники и только по радио из процедурной комнаты слушал, как народ на главной площади веселится. Кабы не эта сволочь Грязнуля Фред, красоваться бы и мне там во всем великолепии! Кстати, вспомнил, Что означают скрещенные инструменты на фуражке:

НИКТО НЕ ЗАСТРАХОВАН ОТ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ!
На этом кончаю свои строки, с чем и под-писуюсь. Все же нет худа без добра: объявили тебя покойником, а ты опять живее всех живых. Или, как говорят у нас, правителей: «Король помер! Ну и на здоровьечко!» Прошу прощения, что долго не сообщал о себе, но с покойника какой спрос!.. А я только что откопался. Остаюсь Вашего Величества собрат по трону

бывший (а может, и будущий) управитель
дон Сен-Джеймс От-Уха-До-Уха.

Глава тридцать пятая

Мистер Тео не принимал участия в торжествах. Мрачный, подавленный, уединился он у себя дома. Однако днем уединение его нарушил телефонный звонок.

– Алло, брат по духу! – проворковал знакомый голос. – Нет ли у вас желания встретиться за чашкой чая с некой шпионкой и предательницей?

– К сожалению, не имею чести знать вас!

– Эту честь вы будете иметь. Через полчаса жду вас у Оперы! – Лилиан повесила трубку.

Ну и нахалка! Он ни за что не пойдет, проучит ее…

На свидание Тео явился раньше назначенного срока. В ожидании юной дамы он нацепил на себя маску отстраненной строгости, но все его попытки сохранить лицо пошли прахом. Лилиан подхватила его под руку и порывисто увлекла за собой, так что с головы у него слетела шляпа, а изо рта выпала сигара… Ну что за взбалмошная девчонка!

Каких еще слов вы от меня ждете? Ведь участь нашего героя читателю была ясна так же, как и мне. Лилиан притащила его на какую-то незнакомую виллу, где их встретил некий морской офицер.

– Знакомьтесь: капитан третьего ранга Мильтон Винтер, мой старший брат! – И выпорхнула из комнаты.

Позвольте, но здесь какая-то ошибка!.. Ведь человек, облаченный в мундир морского офицера, это же… Медный Граф!

– Рад был с вами познакомиться, мистер Линкольн.

– Вы… вы… – Тео не находил слов.

– Я только что вернулся из отпуска. Отлеживался во Флориде после тяжелого гриппа, – сказал он с улыбкой.

Затем гостя пригласили к столу и во время беседы проинформировали о том, что страна нуждается в свежих, молодых кадрах, способных развивать отечественное судостроение. Желательно, чтобы мистер Тео завтра нанес визит государственному секретарю.

– Кстати, я завтра тоже у него буду, – заметил капитан третьего ранга. – Должен поблагодарить за высокую награду.

– Вы столь героически боролись с инфлюэнцей, что удостоились награды? – съязвил Тео.

Офицер вспыхнул до корней своих рыжих волос и ничего не ответил.


Палач и швейцар открыли на паях магазин по продаже экспедиционного снаряжения, дав ему название «Тебе в дорогу, романтик!». Им было что порассказать о тяготах и опасностях путешествия, и отчет свой они завершали горькой улыбкой и сетованиями, смысл которых сводился к следующему: простым людям, мелким сошкам, кто с риском для жизни смело противостоял всем напастям, не перепадает на долю и малой толики славы. Так, разве что пара тысчонок зелеными.

– Всюду деньги, всюду деньги… – с усмешкой жаловался знакомым Барух Т. Ливингстон. – Олигархи думают, будто в деньгах счастье…

– О да! – кивнул Сократ Швахта. – Именно так они думают. И ведь, к сожалению, правы!


На свадьбу Тео нахлынули тысячные толпы. Здесь собрались все, чье имя хоть что-то значило в Сан-Франциско. Изысканное торжество было омрачено лишь одним инцидентом. Когда молодая пара прибыла к церкви для венчания и мистер Тео взмахнул цилиндром, приветствуя собравшихся, из толпы вдруг раздался зычный голос:

– Нет, вы только взгляните на этого рыжего обормота! Да я же его знаю лучше, чем самого себя! Еще бы не знать, ведь мы с ним в одной камере сидели! Славный парень, честью клянусь!..

Енё Рейтё Проклятый берег

Глава первая

НЕСКОЛЬКО СЛОВ О БРЮКАХ, СКАТЕРТИ,

А ТАКЖЕ О СЕБЕ И ЕЩЕ ДВУХ ПАРНЯХ






Турецкий Султан уже два дня не выходил на улицу, потому что кто-то украл у него штаны. Если хочешь пройтись, без этой части одежды обойтись затруднительно.

Какая из этого следует мораль?

Право, не знаю.

Знаю я только, что последствия оказались исключительно серьезными. Ведь если бы у Турецкого Султана не украли брюк или если бы Чурбан Хопкинс получше берёг свой собственный костюм, судьбы нескольких людей и даже одного небольшого государства повернулись бы совсем по-другому. Вот такие фокусы проделывает иногда с нами одна единственная пара брюк.

А теперь несколько слов о себе, скромном герое этой повести.

Я — человек, можно сказать, набожный. Наверное потому, что мой дядя по матери был певчим, и я уже с раннего детства впитал в себя строгие правила поведения. Скажем, я только в редчайших случаях позволяю себе украсть что-нибудь в день святой Марты. Мартой звали мою мать, и я этот день никогда не забываю отметить. Пусть вас не удивляют мои строгие нравственные правила — весь мой опыт яснее ясного доказывает, что без приверженности к определенным принципам и традициям трудны и тернисты дороги нашей жизни, в то время как если мы способны на жертвы ради идеала, вполне можно спокойненько пройти и по тернистой дороге.

Я могу писать обо всем этом так просто и в то же время захватывающе потому, что меня самого в детстве готовили в певчие. А не стал я певчим из-за того, что уж очень убедительно умел говорить мой горячо любимый папаша. Сам он был простым рыбаком и очень хотел, чтобы я стал матросом, так же, как его отец, дед и все прочие родственники, включая прадедушку. Он расписывал передо мною прелести жизни на корабле, говорил о том, какое важное место в жизни общества занимают моряки, и вспоминал лорда Нельсона, который во время оно не то спас моего прадедушку, не то был сам им спасен. Впрочем, все его уговоры остались бы, наверное, бесплодными, если бы в качестве последнего аргумента он не принялся лупить меня такой дубиной, что я, склонившись перед весом такого довода, поступил юнгой на корабль.

Однако стремление быть вестником мира и благоволения между людьми и сейчас живо во мне так же, как в дни далекого детства, когда я еще совсем не знал жизни, играл со своими сверстниками и помогал горячо любимому отцу добраться до больницы, если какая-нибудь схватка в кабаке кончалась неудачно ввиду превосходящих сил противника…

Любовь к чтению я унаследовал с материнской стороны. Трогательная история под названием «Геновева» была первой книгой, попавшейся мне в руки, и я не раз перечитывал ее. Потом мне встретился «Жиль Блаз», а сидя в Синг-Синге, я раз десять прочел «Странствующего рыцаря Лоэнгрина». Эта полная глубочайшего смысла книга окончательно сформировала мое мировоззрение и дала мне понять вечную, общечеловеческую истину: ни к чему пытаться забыть прошлое и осесть на одном месте — все равно рано или поздно появляется женщина и ты, словно птица, летишь за нею вслед.

Очень правильная и глубокая мысль.

Я и сам, сидя в одиночке, всегда охотно предавался размышлениям, а только тот, кому в жизни приходилось клеить бумажные мешки, знает, насколько эта работа способствует размышлениям.

Так вот я стал странником, возвещающим людям великие истины мира и любви. У меня есть несколько заповедей, которые я не нарушаю ни при каких обстоятельствах.

1. Избегай брани и грубого насилия.

2. Избегай любителей ругани и ссор.

3. Старайся действовать на своих собратьев спокойным убеждением.

4. Не ищи свидетелей в свою защиту, ибо чего ты добьешься, если посадят заодно и твоих друзей?

5. Не лжесвидетельствуй — разве что иного выхода нет.

6. Не цепляйся к пьяным, чтобы и к тебе самому не приставали, когда тебе случится выпить.

7. Не будь тщеславным и не воображай, будто ты умнее всех на свете.

8. По воскресеньям не воруй и не ввязывайся в драки. Для этого и остальных шести дней недели вполне достаточно…

Вот и все о моем характере, моем прошлом, моих жизненных правилах и вообще о моей достопримечательной личности.

В конечном счете, все и стряслось из-за святой покровительницы моей матери. Я тогда очутился без места в живописном городе Оране, не сумев наладить отношения с капитаном той вшивой трехмачтовой шхуны, на которой я служил вторым стюардом. Ужасно здоровым детиной был этот капитан и дрался, злоупотребляя своей физической силой просто безбожно, и к тому же и не глядя, куда бьет. Этот скотина готов был расквасить мне нос из-за любого пустяка. Я попытался убедить это бессердечное создание в том, что так поступать не по-божески. Разговор кончился тем, что он ослеп на один глаз. Но ребер его я не трогал — он сломал их, когда свалился в трюм. Я тут не при чем. На порядочных кораблях люки не оставляют открытыми.

На корабле после этого я оставаться не мог и очутился в живописном, сказочном Оране голодный и без сантима в кармане. Простой матрос. Документов у меня не было. Из-за моего старого врага, бюрократии, я оказался без этой существенной принадлежности матроса.

К счастью, несколько моих друзей и компаньонов как раз были в городе и к тому же на свободе, обитая, словно какие-нибудь древние аристократы, за городом — среди развалин построенных еще во времена Карфагена цистерн для хранения воды. Об этом я знал от Чурбана Хопкинса, с которым встретился как-то в одном трактирчике. Чурбан был человеком коренастым, но не толстым, а нос, расплющенный кем-то, не сошедшимся с Хопкинсом во взглядах, был вовсе крохотным и багрово-красным. Голос у него вечно был хриплым, он любил носить сдвинутый на затылок цилиндр и курил крохотные, явно купленные со вторых рук сигары, а к тому же был страшно неуклюж.

Он первый заметил меня в уличной толпе, дружески хлопнул по плечу, а потом помог подняться на ноги и отряхнуть пыль.

— Привет, Копыто!

— Чурбан! — воскликнул я радостно. — Мне тебя сам бог послал. Мне сейчас негде приткнуться, и за штормовку капитана дали всего десять франков.

— Не переживай, сынок! Не переживай, выше голову, — громко и, как всегда, уверенно ответил он — Не беда!

— Я могу на тебя рассчитывать?

— Ты что? Друзьям таких вопросов не задают.

— Ну, а короче?

— Пропьем твои десять франков, а потом что-нибудь придумаем. Пошли!

Вот такой он был человек. Верный друг, всегда готовый на любую жертву. И помимо того — джентльмен. В матросах ему никогда не приходилось быть, он легко сорил деньгами и был большим поклонником женского пола. Что касается рода занятий, то после того, как один чрезмерно усердный инспектор полиции завел на предмет выяснения его прошлого переписку с властями всех частей света, Чурбан предпочитал выступать как рантье.

Мы пропили десять франков и вышли.

— Не беспокойся, — сказал Хопкинс после того, как бармен не дал нам войти в холодильник и вежливо направил паши стопы в сторону двери. — Поживешь у меня, а потом что-нибудь придумаем.

— Слушай! Мы же из этих десяти франков даже на еду ничего не оставили.

— Со мною, дружище, не пропадешь. Значит, так! Пойдем к Турецкому Султану и там поедим.

В начале этой книги я уже упоминал о Турецком Султане и о том, что он два дня как не выходит на улицу, потому что у него сперли штаны. Вот это обстоятельство Чурбан и обратил в нашу пользу. Турецкий Султан, получивший свое прозвище за орлиный нос и длинные руки, валялся еле живой в каюте на одной барже. Баржу должны были поставить в сухой док, а чтобы ее тем временем не растащили до последней дощечки, сторожем за жилье и обещание заплатить, если все будет в порядке, двести франков наняли Турецкого Султана. Однако пару дней назад он напился до того, что во сне с него стянули штаны, и теперь он сходил на берег только по ночам, завернувшись в пеструю скатерть, словно калиф Гарун-аль-Рашид.

Предложение, которое Чурбан сделал Турецкому Султану, состояло в следующем: он готов сдать ему напрокат свои брюки по тарифу, установленному для такси — 1 франк 45 сантимов в час или оптом, за весь вечер, 7 франков и ужин на двоих.

— Дорогой, — ответил Турок, закуривая. — Можешь получить четыре франка и то, если добавишь рубашку.

О рубашке Чурбана мы распространяться лучше не будем. Просьбу Турецкого Султана смог бы понять только тот, у кого нет вообще никакой рубашки.

— Если дашь восемь франков, могу добавить и рубашку, а не хочешь — не надо.

После короткой, но проходившей в довольно резких тонах дискуссии они сошлись на шести франках сорока сантимах. Чурбан отдал брюки и почти всю рубашку. Один рукав оторвался, он сунул его в карман пиджака. Брюки оказались удивительно широкими и короткими.

Турецкий Султан поспешил на берег.

Мы уселись на палубе и начали терпеливо ждать. Чурбан сидел, завернувшись в скатерть, словно вождь племени.

— Ты уверен, что Турок вернется? — спросил я.

— Голову могу дать на отсечение.

— Такой он честный?

— Да нет, не то чтобы… — задумчиво протянул Чурбан. — Но все-таки он вернется. У него здесь жилье, а это поважнее, чем брюки.

Как ни печально, но иногда ошибаются и такие умные люди, как Чурбан Хопкинс. Начало смеркаться, шум оранского порта понемногу стихал, а Султан все не возвращался. Чурбан раздраженно посмотрел на окутывающую его тело скатерть. Сейчас она слишком сильно пробуждала в человеке воспоминания о накрытом столе.

— Уж не стряслось ли с ним чего-нибудь? — угрюмо пробормотал Чурбан.

— Гм… если он попробовал раздобыть денег и засыпался, так, может, уже и сидит…

— Это в моих-то брюках! — с горечью воскликнул Хопкинс.

Вскоре на потемневшем небе вспыхнули звезды, взошла луна, а по набережной прошел, громыхая коваными ботинками, военный патруль.

— Не идет, сволочь.

— Может, скоро придет.

— А! Этот подлец решил отказаться от постоянного жилья. Да мне не из-за брюк обидно. Костюм человек как-нибудь да раздобудет, а вот честь. Турецкий Султан украл мои брюки. Я со многими мерзавцами знаком — и с тобою мы друзья — но ни разу еще так не разочаровывался… Чертовски обидно.

— Ну, а что нам теперь делать? — спросил я.

— Не горюй, старина, — ответил мой друг. Он продолжал сидеть, напоминая какой-то странный гибрид индейского вождя и кухонного стола. — В конце концов, жизнь продолжается и не вечно я буду сидеть здесь, завернувшись в эту скатерть. За городом в пустой цистерне живут мои старые друзья. Ты отправишься к ним и принесешь мне какие-нибудь штаны.

— Но, может, Султан все-таки вернется…

— Нет. Я навеки потерял брюки и хорошего друга. Брюк мне жалко. Я их всего семь лет носил. Ну, да все равно — не одежда красит человека. Похожу в чем-нибудь похуже.

Если бы вы видели брюки Чурбана Хопкинса, то подняли бы сейчас шляпу перед непритязательностью этого человека.

— Но… если бы ты занял мне свои брюки, — сказал Хопкинс, — я бы через полчаса вернулся с одеждой.

Мне эта идея не понравилась.

— Слушай… я предпочел бы, чтобы у меня остался и друг, и брюки…

— Короче говоря, ты не доверяешь мне? — сказал он с холодной, режущей, как нож, насмешкой. — Именно ты, с которым я отсидел два года в Синг-Синге? Тот, с которым я делил горький хлеб неволи.

— Чурбан, мне самому больно, но не могу я вот так сидеть голым, завернувшись в скатерть…

Послышался топот ног по сходням, и на палубе появился босой парнишка с конвертом в руке.

— Меня один сумасшедший прислал, — сказал парнишка. — На него все глаза пялят, потому что он одет в какую-то слоновью шкуру до колен… Полиция даже народ начала разгонять, чтоб за ним не бегал…

По этому описанию я сразу узнал Турецкого Султана в штанах Хопкинса.

— Что он просил сказать?

— Он велел мне идти с ним в лавку старьевщика и там обменял свои штаны на красные, мусульманские шаровары.

Чурбан так и подпрыгнул.

— Что?!

— Да. Он их обменял. Сначала сказал, что заплатит за товары, а, когда надел их, сильно поругался с продавцом и не дал денег… Потом он написал эту записку и сказал, чтобы я отнес ее сюда и вы мне тогда дадите пять франков и еще выпивкой угостите…

Мы его наскоро угостили пинком в зад, а потом распечатали конверт.

Вот что писал Турецкий Султан: «Ребяты!

Ничего не поделаиш. Пришлос вас обмануть. Все одно с баржы нада смыватса. Потому тут нечысто. В трюм принесли большой яшчик. Я думал может там есть чего украст. Они ушли а я посматрел: что там. В яшчике лежит труп. Плохое дело. Смывайтес! и Вы тоже. Из за полиции. Очень извиняюс. И желаю удачи.

Туррок.»

Паршивая ситуация. Оказывается, в трюме лежит труп.

— Шпарь бегом, — сказал Чурбан. — Если через час не вернешься, я прыгну в воду, а там уж лучше утонуть, чем на берег без штанов выбраться.

Вообще-то, учитывая отчаянное положение, в котором оказался Турецкий Султан, поведение его понять можно, но все равно с его стороны было подлостью оставить нас с трупом.

— Иду…

— Дойдешь до авеню Маршала Жофра, а оттуда надо по шоссе добраться до кладбища. За ним будут цистерны.

— Ясно.

— Возле почты стоянка машин — если б угнать какую-нибудь, получилось бы быстрее всего.

Я возмущенно ответил:

— Что? В день Марты?!

— Да, верно. Ты же на этом чокнутый… Ладно, как хочешь, только поспеши.

Я бегом сбежал по сходням.


Глава вторая

ЧУРБАН ХОПКИНС ПОЛУЧАЕТ ШТАНЫ, ДЕЛО ОТ ЭТОГО, ОДНАКО, ЛЕГЧЕ НЕ СТАНОВИТСЯ. ПРЕДЛОЖЕННАЯ КВАСТИЧЕМ ПОМОЩЬ ТРЕБУЕТ ВРЕМЕНИ, А ТЕМ ВРЕМЕНЕМ ТРУП ИСЧЕЗАЕТ.


Среди стоявших за кладбищем цистерн я довольно быстро нашел жилище моих друзей. Они — Альфонс Ничейный и два его постоянных компаньона — были как раз дома. Об Альфонсе Ничейном достаточно сказать, что выслан на вечные времена он был уже из любой страны земного шара, так что давно уже мог пребывать на нашей планете только подпольно. Главным образом — ночью. Если верить Чурбану, он был датчанином, один гватемальский торговец наркотиками клялся, что это испанец, а сам Альфонс гордо утверждал, что он — «человек без родины», потому что пришел на свет в какой-то туземной деревушке неподалеку от Коломбо, а родители его не были внесены в списки граждан какого бы то ни было государства.

Крестили его на армянском пароходе, но само-то это государство успело к этому времени исчезнуть. По мнению полицейских экспертов, его в целях исправления вообще следовало бы убрать на какую-нибудь другую планету.

Парень он был красивый, с немного девичьим лицом. Очень изящный, с благородной внешностью и по-настоящему воспитанный.

Ножом, однако, редко кто умел пользоваться так, как он, и один капрал в Суэце после полученного несколько лет назад удара до сих пор так дергает плечом, что о нем даже писали в специальном медицинском журнале.

Альфонс и два его товарища устроились в цистерне совсем по-домашнему. Перед отъездом бродячего цирка они, не пожалев трудов, но зато с малыми затратами приобрели занавес и покрыли им холодныекамни. Спали все трое на раме от грузовика.

— Что нового, Копыто?

— Чурбан Хопкинс сидит на барже, завернутый до пят в скатерть, и очень ждет вас.

Я рассказал ему нашу грустную историю. Альфонс негромко чертыхнулся. Его товарищи выругались громко. Попался бы им только сейчас Турецкий Султан!

— Дайте поскорее какую-нибудь одежку, — поторопил я.

— Ты что? Может, мы похожи на кинозвезд? У кого это из нас водится лишняя одежда?

— Но ведь нельзя же, чтобы Хопкинс так и состарился, завернутый в скатерть!

— Этого и мы не хотим. Придется костюм у кого-нибудь позаимствовать.

— Ребята! — заметил я. — Надо будет сделать это по-честному, потому что сегодня именины моей матери.

— Ладно! Подпоим кого-нибудь, — сказал один из постоянных компаньонов Альфонса, а другой возразил, что дешевле обойдется хорошенько стукнуть этого кого-нибудь.

На том и остановились.

К счастью, в бараке рабочих, ремонтировавших дорогу, нам удалось без всякого насилия обзавестись промасленным, дырявым халатом. На время сойдет и он.

Мы поспешили к барже. Был уже поздний вечер, что-то около одиннадцати. На набережной не было ни души.

— Которая из них? — спросил Альфонс, показывая на стоящие у причала баржи.

— Вон та, в тени… За угольщиком.

— Стойте здесь, — приказал он своим компаньонам. — Если что будет неладно, дадите знак. А ты пойдешь покажешь дорогу.

Подойдя к сходням, я пронзительно свистнул. Тишина… Заснул он, что ли, от расстройства чувств? На том месте, где мы с Хопкинсом ждали возвращения Турка, лежала брошенная на палубу скатерть.

— Наверное, ушел вниз, чтобы не сидеть тут одному голым. На берег нагишом он не отправился — не такой это человек.

— Что верно, то верно. Хопкинс за своей внешностью следит. Спустимся, стало быть, в трюм. Может, он нашел покрывало получше и завалился спать.

Люк мы нашли без особого труда — оттуда так несло запахом соленой рыбы. Фонарик Альфонса осветил гнилые доски обшивки трюма.

— Вон и ящик стоит, — сказал я. — Тот, в котором будто бы лежит труп.

— Ну и что?

— А кто знает — нет ли чего при покойнике?

— Исключено.

— Почему?

— Потому что, как только ты ушел, Чурбан немедленно поспешил в трюм, чтобы взглянуть на покойника. Либо там ничего не было, либо Хопкинс переоделся и ушел.

— Вряд ли, — заметил я.

— Почему?

— Потому что, если бы там была какая-нибудь одежда, Турецкий Султан не стал бы ждать нас, завернувшись в скатерть.

— Верно.

— Все равно, взглянем.

Мы, спотыкаясь, спустились вниз. Альфонс светил фонариком, а я прихватил ломик, но это оказалось лишним — крышка ящика не была закрыта.

Альфонс направил луч фонарика внутрь ящика, вскрикнул и выпустил фонарик из рук.

Я почувствовал, что у меня ум за разум заходит…

В ящике лежал Чурбан Хопкинс!

Мертвый!

— Каррамба! — выругался Альфонс. Выругался от волнения почти шепотом, но вы бы ошиблись, попытавшись сделать выводы о его происхождении по вырвавшемуся у него проклятию. Он редко дважды подряд ругался на одном и том же языке. Если судить по репертуару ругательств, его можно было бы отнести к любой нации земного шара. Впрочем, сильно сомневаюсь, что они стали бы оспаривать Альфонса друг у друга.

— Ты, — прошептал он. — Копыто!.. Что… что ты скажешь?

Я не знал, что сказать. Просто стоял, словно окаменев. Господи… Бедняга… Чурбан, добрый, старый товарищ…

Альфонс поднял фонарик. Одежды на трупе не было. Все было в крови, но рана не была видна. Только когда мы перевернули Хопкинса, выяснилось, что он получил пулю в затылок.

— Мы найдем, кто это сделал, — сказал я.

— Правильно…

— И расплатимся за Хопкинса сполна.

— Даже, если понадобится, с процентами…

Мы стояли понурившись. Мало на свете таких веселых, добрых, настоящих парней, каким был Чурбан Хопкинс.

— А теперь… прежде всего похороним беднягу как следует, по-матросски.

— Тихо! — сказал Альфонс, хватая меня за руку. Что-то двигалось в темноте, но не похоже было, что это крыса бегает по доскам трюма.

— Посвети…

Альфонс направил луч фонарика в угол и…

Прыжок… Какая-то тень бросилась к трапу.

Мы бросились вслед за ней. Альфонс, столкнувшись со мною, упал, и нас окружила кромешная темнота. Загремели ступеньки трапа, но прежде чем беглец успел добраться до люка, я схватил его за лодыжку. Мы покатились вниз, и тут мне удалось вслепую хорошенько влепить ему кулаком.

Я — человек набожный, но о моем левом прямом с уважением отзываются самые видавшие виды парни…

— Посвети! — пропыхтел я.

Вспыхнул свет — и я остолбенел даже больше, чем несколько минут назад.

На полу с разбитым, окровавленным лицом, в полубеспамятстве сидел Турецкий Султан. В красных шароварах!

— Убьете меня теперь? — спросил Султан.

Это уж точно, — ответил я, потому что не люблю обманывать.

— Но не исключено, — задумчиво проговорил Альфонс, — что сначала мы тебе что-нибудь отрежем. Ухо, нос или еще что-нибудь, ведь просто убить тебя — явно мало.

Турок закурил.

— Что поделаешь, — сказал он негромко, хоть всегда был человеком крикливым и задиристым. — Я бы на вашем месте сделал то же самое.

— Слушай, Турок, — сказал Альфонс. Человек, который способен раздеть своего товарища, а потом вернуться и убить его, хуже, по-моему, всякого каннибала.

Он пнул Турка ногой, а потом выбил у него из рук сигарету.

— Давай, чего уж там, — сказал Султан. Мне было странно, что заносчивый, не боявшийся никого на свете Турок так терпеливо все сносит.

— Прежде чем мы с тобой покончим, ответь, за что ты убил Чурбана?… Ну, за что?…

— Все равно вы не поверите, если я скажу правду.

— Говори!

— Я не убивал его!

Я ударил его ногой так, что он свалился на землю.

— Ты — грязный, трусливый убийца из-за угла! Он поднялся и заговорил снова:

— Потому я и не хотел говорить. Знал, что все равно не поверите. Я бы и сам не поверил. Но чтобы я был таким уж трусливым, этого до сих пор не замечалось.

И это была правда. Идиотская ситуация.

— Ладно, рассказывай, как, по-твоему, все было.

— Я принес Чурбану одежду, а то мне все-таки неудобно было, что я бросил его здесь. На палубе никого не было. Я решил, что он спустился вниз взглянуть на покойника. Я тоже пошел в трюм и, как и вы, нашел его в ящике. Бежать уже не было времени — пришли вы. Вот так оно и получилось.

— А где одежда, которую ты принес? — спросил Альфонс. Султан вернулся в тот угол, откуда он выскочил, и показал на сверток с одеждой.

— Солдатская форма! — воскликнул Альфонс, глаза у которого, как у кошки, видели в темноте, куда не доходил свет фонарика.

— Ну да. Другой не было. Зачем бы я тащил ее, если бы пришел его убить? — Султан снова закурил.

Черт его знает. Трудно поверить, что он застрелил Хопкинса. Убийцы из-за угла не курят так спокойно перед лицом верной смерти. От Альфонса ему пощады ждать не приходилось, да и мое законное возмущение — при всей моей кротости — еще далеко не улеглось.

Голос Альфонса тоже зазвучал менее решительно.

— Тебе надо чем-то доказать свои слова, — сказал он после короткой паузы и поставил фонарик на ящик, — потому что от этого зависит, убьем мы тебя или нет.

Султан раздавил окурок так, что искры полетели во все стороны. Потом пожал плечами.

— А мне наплевать.

Таков уж он был. Нос крючком и все такое прочее. Невероятно длинные, худые руки, большой крючковатый нос и холодные, рыбьи глаза, с презрительной насмешкой глядящие на мир. Ничего не поделаешь, мне Султан нравился и убить его мне было бы не так-то легко.

— Ты не очень зарывайся! — прикрикнул на него Альфонс.

— Слушай… — сказал я. — Не верится мне, что Чурбана убил Турок.

— Мне и самому не верится. Но что, если мы ошибаемся?

— Что ты делал тут, когда мы пришли? — спросил я у Турка.

— Решил, что отомщу за Хопкинса, и выслеживал одного человека.

— Кого это?

— Убийцу.

— Ты знаешь, кто убийца? — спросил Альфонс.

— Знаю.

— Кто?

— Этого я не могу сказать.

— А если я тебя придушу? — полюбопытствовал мой друг.

— Тогда тем более ничего не скажу. И вообще, если не я убил Чурбана, то нечего вам ко мне и приставать. Допросы мне только легавые устраивали.

В этом тоже была доля правды.

— Ладно, — сказал я. — Я тебе верю.

— Я тоже, — кивнул Альфонс.

— Стало быть, я уже не обвиняемый здесь? — спросил Султан.

— Уже нет.

— Тогда, — Султан повернулся к Альфонсу, — за что ты мне только что разбил морду?

Его длинная рука метнулась вперед и ударила в подбородок моего друга с такой силой, что любой нормальный человек свалился бы без чувств. Но Альфонс только ответил встречным ударом.

Началась страшная свалка. На мой взгляд, Альфонс мог без труда решить дело в свою пользу — по части рукопашной я равного ему нигде не встречал, — но не хотел, чтобы Турок окончательно ударил в грязь лицом. Они упали на пол и усердно молотили друг друга.

Я не вмешивался. Это их личное дело. Выяснение отношений между двумя джентльменами.

Я отвернулся и еще раз посмотрел на моего покойного друга. Он лежал в ящике с закрытыми глазами… Бедняга Хопкинс… Какое у него мирное, спокойное лицо…

— Что это?

Я отчетливо увидел, как дрогнула мышца на его лице.

Возле носа.

Матерь божья! Мы ведь… мы ведь не проверили — жив ли он?

— Прекратите! — крикнул я дерущимся и с чувством пнул Альфонса, который как раз схватил Турка за уши и колотил его головой об пол.

— Ребята! По-моему, Чурбан пошевелился. Надо проверить… может, он еще жив…

— Ты пульс у него не проверял? — спросил Альфонс у Турка.

— Нет, я думал… — пропыхтел тот.

Мы кинулись к Хопкинсу и вытащили его из ящика. Альфонс приложил ухо к его груди. Мы, напряженно ожидая, стояли рядом.

— Ну?…

— Ничего не слышу… — Ухо от груди он, однако, не оторвал и после долгой паузы добавил: — Может быть… Иногда кажется, что немного стучит… И он не холодный… совсем не остыл…

Он вытащил из кармана плоскую фляжку и, разжав зубы, влил несколько капель рома в рот неподвижному Хопкинсу. Я начал растирать Чурбану грудь.

Если он был жив, то только благодаря тому, что рана оказалась очень тяжелой. Я не шучу. Так оно и есть. В Сингапуре один капитан полиции рассказывал мне, что при глубоком обмороке человек не так кровоточит, потому что кровообращение замедляется и свернувшаяся кровь успевает закрыть рану.

Через несколько минут, показавшихся нам вечностью, мы услышали слабое сердцебиение.

— Нужен врач, — сказал Турок. — И хороший врач.

Мы уложили Хопкинса на кучу пустых мешков и побежали за врачом…

Постоянные компаньоны Альфонса терпеливо дожидались нас на причале.

— Можете идти, — сказал Альфонс — Мы сами сделаем все, что нужно.

В оранском порту у нас был свой врач — Федор Квастич, служивший когда-то на русском крейсере «Кронштадт». После революции судьба занесла его в Оран.

Дела у него и с самого начала шли не бог весть как, а потом из-за вина и карт совсем покатились под горку. Пришлось даже за что-то отсидеть год в тюрьме.

Отбыв срок, Квастич осел в порту в качестве врача и морфиниста. Тут живут не бюрократы. Не диплом важен, а умение. А Квастич умел многое! В первую очередь — молчать. Он хорошо знал, что такое врачебная тайна. Если он извлекал из кого-нибудь револьверную пулю, то это не значило, что на следующий день в газетах появится полицейское коммюнике, а если констатировал смерть, то не морочил голову, выясняя, где пациент обрел вечный покой.

Это и называется врачебной тайной.

Квастич много читал, много пил, а в виде побочного занятия играл на фортепьяно в кабаре «Рогатая Кошка». Между прочим, играл первоклассно. Крупные, веснушчатые, белые руки этого опухшего от спирта толстяка так и летали по клавишам.

Мы мчались вовсю — благо «Рогатая Кошка» была в одном из соседних переулков.

— А где Турецкий Султан? — спросил вдруг Альфонс. Турок снова исчез!

Ну и ну!..

— Вот уж точно, что на воре шапка горит! — воскликнул Альфонс.

— То, что на воре, полбеды — мы и сами не святые. Только он за сегодняшний день уже второй раз нас обманывает…

— Сволочь! Я его таки задушу!

— Сейчас надо прежде всего найти Квастича.

Доктор как раз играл на фортепьяно. Глаза его мягко поблескивали из-под густых бровей. Увидев нас, он опустил крышку инструмента, взял шляпу и сказал хозяину:

— Меня вызывают к больному… Прошу прощения.

С этими словами он вышел. Вот какой это был человек.

— Нож? — спросил у нас Квастич.

— Нет.

— Пуля?

— В затылок.

— Тогда ему конец.

Мы почти бежали по пустынной улице.

— А где ваш чемоданчик? — спросил я.

— У Орлова.

— Зайдем возьмем.

— Двести франков.

— Что-нибудь придумаем.

Орлов было прозвище одного типа, скупавшего краденое и бравшего вещи в залог. И надо же, чтобы чемоданчик Квастича оказался именно у него.

Мы постучали к Орлову. Сгорбленный, с седой бородкой ростовщик жил один в небольшом одноэтажном домике.

— Нам нужен чемоданчик доктора Квастича.

— Двести франков.

— Сейчас у нас нет.

— Очень жаль.

— А может, все-таки…

В его руке появился револьвер.

— Сволочь ты, Орлов! — сказал я.

— А что поделаешь? Я только потому и взял его в залог, что всегда найдется какой-нибудь умирающий, ради которого его выкупят. Тут не благотворительное учреждение. Если я раз отдам его даром, тогда прощай мои двести франков.

— Откуда же мы их возьмем?

— Сейчас двенадцать. За полчаса можно обчистить какую-нибудь квартиру.

— За это время Хопкинс умрет.

— А я что могу поделать? Не подходить ближе — буду стрелять!

— Пошли! — сказал Альфонс — Подождите нас здесь, Квастич. Мы скоро вернемся.

Мы вдвоем вышли в ночь. От одного из доков длинный мол тянулся в море. Рядом с ним стояла небольшая, шикарная прогулочная яхта.

— Ну как?

— Можно попробовать… Мы направились вдоль мола.

— Осторожно!

С яхты на причал сошло несколько человек. Мы притаились за какими-то тюками, прикрытыми брезентом. Высокий седой мужчина в форме шел рядом с офицером помоложе. За ними следовали два матроса.

— Я поговорю с капитаном, — сказал холодным, носовым голосом седой.

— А если он не придет? — спросил офицер помоложе. — Мог бы уже и появиться.

Голоса и шаги стихли… Мы скользнули к яхте. Только найдутся ли проклятые двести франков на этой барской игрушке?

— Ты с другой стороны… — прошептал Альфонс и ухватился за борт яхты.

Я бесшумно прокрался к корме. Я всегда ношу с собой короткую, обтянутую кожей дубинку с залитым внутрь свинцом… Взобравшись на палубу, я вытащил ее…

Кругом стояла темнота. Я осторожно обогнул угол надстройки и выглянул. В паре шагов от меня стоял часовой — матрос, державший в руках винтовку с примкнутым штыком. Второй стоял у входа в каюту. С той стороны должен был появиться Альфонс. Второй матрос что-то негромко напевал.

Часовой с винтовкой беспокойно пошевелился, словно услышав какой-то шорох.

Гибкая, как у кошки, фигурка Альфонса появилась рядом с ним, и точно нацеленный удар в подбородок свалил часового с ног. Альфонс подхватил его, чтобы не было шума от падения тела…

У второго матроса не было даже времени сообразить, что же происходит, потому что я стукнул его по голове своей дубинкой. С тихим стоном он свалился на палубу.

Альфонс уже снимал винтовку с плеча нокаутированного часового.

— Свяжи их… А я погляжу, есть ли кто внутри… Он скользнул вниз…

Я быстро связал обоих матросов — благо, найти кусок троса на парусной яхте не проблема — и вошел в темную каюту.

Внезапно вспыхнувший свет на мгновенье ослепил меня.

— Руки вверх!

Красивая белокурая молодая женщина стояла передо мной, направив на меня пистолет.

Вы уже могли заметить из предыдущего, что я — человек немного консервативных взглядов, сторонник традиций и твердых нравственных принципов. Как таковой, я, имея дело с дамами, никогда еще не забывал старомодных джентльменских привычек. Уступив поэтому ее решительному, но не задевающему мою честь требованию, я поднял руки и низко склонил голову.

— Мое имя — Джон Фаулер, но друзья зовут меня Копытом.

— Что вам здесь надо?

— Хочу просить вас о великодушной помощи.

— А тем временем убираете часовых!

— Я чувствовал, что мои аргументы не дойдут до них. В наше время так редко встречаешь понимание у людей.

В этих словах я весь.

Женщина неуверенно посмотрела на меня. Я ясно видел, что мои слова произвели на нее глубокое впечатление. Говорю я и впрямь красиво. Я ведь упоминал в начале моих записок, что когда-то готовился стать певчим… К тому же… что ж, пусть это звучит нескромно, но можете мне поверить, я всегда был совсем недурен собою. Красивая внешность фигурирует даже в списке моих особых примет. Чтобы окончательно рассеять ее беспокойство, я чуть улыбнулся и мягким, успокаивающим тоном добавил:

— Вы можете чувствовать себя в полной безопасности — если понадобится, я защищу вас от кого угодно.

В этом весь я.

— Перестаньте валять дурака! Если хоть чуть-чуть опустите руки, я изрешечу вас!

В этом вся она.

Куда девались прежние, полные поэзии женщины, обожавшие рыцарское поведение, прятавшие засушенные цветы в своих молитвенниках и влюблявшиеся в похожих на меня таинственных незнакомцев?

— Отвечайте! Вы пришли один?

— Один.

Ложь — паршивая штука, но женщина, отвергнувшая поэзию, ни на что другое не может рассчитывать.

— Сделайте шаг в сторону… Перейдите на то место, где я сейчас стою, но не приближаясь больше, чем на два шага. Одно лишнее движение и…

— Вы меня изрешетите. Это я уже понял. А все же я вам скажу, что пришел сюда, потому что мой друг умирает, тяжело раненный, и мне нужны двести франков, чтобы привести к нему врача… Он лежит на барже…

Тихий шорох… женщина резко обернулась. Прыгнувший сзади Альфонс всего лишь схватил ее за запястье, но пистолет уже очутился на полу.

— Ни слова, иначе… — негромко проговорил мой друг и сжал пальцами горло женщины.

Я немедленно оттолкнул его в сторону.

— Такого обращения с дамой я не потерплю! Запомни это!

На мгновенье его светлые, блестящие глаза сузились. Этот человек не боялся никого на свете — меня в том числе. Женщина, тяжело дыша, стояла рядом, не смея пошевельнуться.

— Ну, ладно! — сказал Альфонс и рассмеялся. — Причуды наших друзей мы уважаем. — Он подошел к женщине и поклонился ей. — Разрешите представиться. Меня зовут Альфонс Ничейный, и я убедительнейше прошу вас не кричать, иначе мне придется убить вас.

Женщина ошеломленно переводила взгляд с него на меня.

— Я вижу, — продолжал Альфонс, — что вы смотрите на нас как на идиотов, что до некоторой степени свидетельствует о знании людей.

Он, улыбаясь, сел в кресло, стоявшее перед женщиной, и закурил.

Я уже упоминал, что в то время внешность у меня была хоть куда, но до Альфонса, пожалуй, и мне было далеко. Шелковая рубашка, голова на испанский манер повязана пестрым платком и вечная улыбка, открывавшая два ряда ослепительно белых зубов. Мускулы так и играли при каждом его бесшумном, пружинистом движении.

— Так вот… Мой друг уже объяснил, — начал он вежливым, непринужденным тоном. — Нам необходимы двести франков… Это все.

— И потом вы меня отпустите? Отпустим ли мы ее!

— Разумеется, — ответил я. — Если вы выполните нашу почтительную просьбу, мы удалимся, благословляя вас…

— Странные… вы… какие-то… — прошептала она. — Забираетесь на яхту, нападаете на матросов…

— Добавьте еще и кока, — вставил Альфонс — Он у вас какой-то ненормальный, прыгнул на меня сзади… Думаю, что в живых он останется…

— Вы убили его?

— Он перелетел через мою голову и сильно ударился. Но в живых останется, не беспокойтесь…

— Вламываетесь, хотите ограбить… и…

— И все-таки остаемся джентльменами, — помог я ей. Это ведь вполне соответствовало действительности.

— Пожалуйста… — Она вынула из ящика стола свою сумочку. — Я дам вам четыреста франков… Остальные, я прошу вас, оставьте мне…

— Что вы! Уверяю вас, нам нужны только двести. Этого хватит, чтобы помочь нашему другу.

— И… я уйду теперь…

— Разрешите нам проводить вас до конца набережной. По ночам тут шатается немало подозрительных типов.

Кому и знать, как не нам…

— Хорошо… проводите, но только издали… И спасибо… за то, что вы… так по-рыцарски…

— Не стоит…

Мы пошли за нею, отстав шагов на двадцать.

Внезапно она свернула за один из углов и, когда мы подошли, ее и след простыл. Убежала или спряталась в какой-нибудь подворотне… Все равно. Самое время было уже отправиться к Орлову.

— Изумительная женщина, — вырвалось у меня.

— И мы ей оказали большую услугу.

— В чем это?

— В том, что убрали от ее двери часового. Эта женщина была под стражей.

А ведь верно! Я — человек неглупый, но сейчас Альфонс оказался посообразительней.

Начинало светать, когда мы вошли к Орлову. Доктор Квастич крепко спал на крохотном диванчике, а Орлов с револьвером в руке сидел возле чемоданчика.

— Достали только сто пятьдесят, — сказал Альфонс — Плохо?

— Ладно, ничего. Недостающие полсотни я, так и быть, подожду.

— Давай, чтоб ты сдох!

Он получил деньги, а мы — чемоданчик. Плеснув на Квастича холодной водой и немного растолкав, чтобы привести в себя, мы поспешили в путь.

— Где вы его собираетесь уложить?

— Что?

— Где-то ведь надо будет ему лежать. В цистерне он с простреленной головой валяться не может.

— А вы где живете?

— Ночую в «Рогатой Кошке» рядом с фортепьяно. Место там нашлось бы и для него, но вечером, когда приходят посетители, ему там быть нельзя. Его надо в больницу.

— Раздобудем денег и на это. Сначала надо выяснить, жив ли он.

— Рана в затылок — штука тяжелая. Слишком там много важных нервных узлов. Легко можно было повредить продолговатый мозг либо мозжечок. Тогда конец.

Мы подошли к барже. Кругом все было пустынно и тихо. На палубе лежала скатерть. Мы начали спускаться в трюм. Впереди шел Альфонс. Сойдя по трапу, он включил фонарик — и негромко вскрикнул.

Я стоял за его спиной, словно оцепенев.

Все было, как прежде: открытый ящик, мешки, пустой бидон. Только раненого не было. Чурбан Хопкинс исчез!

— Что же это?

— Сам дьявол шутит с нами сегодня ночью, — сказал Альфонс.

— Что случилось? — с любопытством спросил Квастич.

— Исчез пациент.

— Сам он уйти не мог — при таких ранениях на некоторое время теряется чувство равновесия. Один казацкий ротмистр, которого я два года лечил от раны в голову, только по кругу и научился ходить. Пришлось ему из-за этого уйти в отставку.

Квастич присел на ступеньку трапа и без всякого перехода уснул.

— Турок… — пробормотал Альфонс.

— О чем ты подумал?

— Все-таки это он застрелил Хопкинса. Потом испугался, что Хопкинс придет в себя и все раскроется, вернулся и бросил его в воду.

— Звучит правдоподобно, но кто его знает… Турецкий Султан — порядочный парень…

— Ты что — спятил? Таким людям, как мы, нельзя до конца доверять. Почему он сбежал во второй раз? Почему?

На этот вопрос трудно было найти ответ, хоть сколько-нибудь оправдывающий Турка.

— Слушай, Копыто, не надо мне больше никаких объяснений. Турецкого Султана можешь считать покойником. Я ему свой приговор вынес.

— Если я встречусь с ним, придется ему представить очень убедительные доводы, чтобы остаться в живых.

Мы пожали друг другу руки. Чурбан Хопкинс может мирно покоиться на дне морском. Его смерть не останется неотомщенной.

Глава третья

БЕГСТВО


Я занял в цистерне освободившееся место Хопкинса. Наступили тяжелые времена. Работы я так и не нашел, хотя матрос я первостатейный и всегда отлично справлялся со службой на разных контрабандистских шхунах.

Но увы! Бюрократизм, вечный мой враг, обрек меня на безработицу. В оранском порту стояли только такие суда, на которых вечно возятся с целой кучей глупых формальностей, становятся прямо-таки рабами их. У матроса там требуют самые разнообразные документы. Им мало того, что человек может за восемь минут в одиночку убрать бизань вместе с гротом, что я могу с закрытыми глазами провести судно от Орана до Токио (я способен и на это), их интересует, какие у меня есть бумажки и можно ли меня вписать в толстенную книжищу — «судовой журнал».

Естественно, что в свое время документы у меня были и я был внесен в списки матросов, но потом мое имя вычеркнули оттуда. Почему? Потому что сгорело управление порта в Сан — Франциско.

Что — и вы тоже смеетесь? Я ведь матрос, а не пожарник. Вот и судили бы пожарников за то, что они опоздали, но при чем тут я, всего-навсего объяснивший придирчивому, сварливому начальнику порта, что у нашего стюарда-туземца вовсе не бери-бери, а просто распухла нога от того, что он наступил на гвоздь. А потому нет никакой необходимости вывешивать желтый флаг и становиться в карантин. Полагаю, что вам это совершенно очевидно.

Однако этот неотесанный тип разорался, что вызовет полицию и засадит меня в каталажку. Я очень вежливо попросил его перестать визжать, словно недорезанный поросенок. Тогда он совсем взбеленился и начал кричать, что до прихода полиции меня не выпустят из управления, а потом он еще со мной побеседует. Я не стал идти на обострения, а сказал только, чтобы он заткнулся, и хотел уйти. Он меня схватил за руку. Я — человек терпеливый и хотел мирно разойтись с ним. Я просто вышвырнул его сквозь стеклянную дверь, а керосиновую лампу я в него бросил, когда он схватился за револьвер. Потом чистое человеколюбие толкнуло меня бросить вспыхнувшего начальника в бак с водой.

Этим я спас ему жизнь. Вы думаете, я дождался за это благодарности? Ошибаетесь. Он подал жалобу, меня вычеркнули из матросских списков и отдали приказ об аресте. Тот, кто в наши дни ждет благодарности от людей, горько разочаруется.

В Оран тем временем не заходило ни одно судно, способное пренебречь формальностями. А ведь такие суда бывают. За неделю я практически ничего не заработал. Пару раз лишь мы подработали у доктора Квастича, занимавшегося, помимо всего прочего, еще и ввозом в страну лекарственных средств. Короче говоря, когда в рыбацкий порт приходило пару ящиков с кокаином и тому подобными вещами, мы помогали ему в разгрузке.

А вообще время было трудное. Альфонс (и оба его компаньона) начали даже торговать запасными частями, так что автомобильная рама из цистерны исчезла.

Планов у нас было много, но светлые ночи мешали привести их в исполнение. Судьба распорядилась так, что как раз в день ангела одного из моих близких родственников поднялся небольшой туман — вестник того, что в открытом море бушует шторм.

Компаньоны Альфонса предложили не упускать удобного случая.

Я сослался на день ангела, но они ответили, что это просто нелепое суеверие.

В конце концов они решили, что воспользуются ненастной ночью. Я тоже отказаться не мог. Что ни говори, а я делил с ними краюху хлеба (если, конечно, она была), а дружба — дело святое.

В ночной темноте мы забрались на баржу, груженную кремом для бритья. Сторожа мы аккуратно связали и уложили под кучей мешков.

За этой баржей мы наблюдали уже несколько дней. С Орловым мы договорились заранее, и теперь, снявшись с якоря, высадили сторожа в нескольких километрах от города, а сами пристали в заранее намеченном месте.

Вскоре Альфонс пригнал от расположенных неподалеку казарм суданских зуавов грузовик с двумя находившимися почему-то в беспамятстве механиками, и мы начали разгрузку.

Все шло гладко, но, когда мы уже собирались отправляться, возникла неожиданная помеха.

К нам беглым шагом приближалась рота зуавов.

Что им можно растолковать? Дикие негры… Разумнее уступить. Верно ведь?

Альфонс круто развернул машину и крикнул нам:

— Выкидывай груз! Быстро!

Машина рванулась с места. Мы поскорее выбросили тяжелые ящики, а заодно и обоих еще не пришедших в себя механиков. Нам вдогонку начали стрелять, и один из компаньонов Альфонса вывалился из машины вслед за ящиком с кремом для бритья. Машина, набирая скорость, мчалась вдоль рядов пальм.

— Плохо дело, — сказал оставшийся в живых компаньон.

Вдали показались огни фар. Вызванное по тревоге подкрепление!

— В день ангела любимых родственников за такие дела не берутся, — заметил я поучительно. — В этом-то причина всей нашей беды.

— И еще в том, что за нами гонится столько солдат, — добавил Альфонс.

Мы свернули вправо, в сторону приближавшихся огней города.

— У окраины я сбавлю ход. Прыгайте и врассыпную. Взвизгнули тормоза. Я прыгнул.

И как раз у перекрестка!..

Сплошное невезенье… Из-за угла выскочил полицейский мотоцикл с коляской… Я прыгнул к стоявшей рядом с тротуаром небольшой деревянной будке и свалил ее поперек дороги.

Выстрел… Свистнула пуля…

Я спотыкаясь бежал по каменистому полю, начинавшемуся сразу за городом. Слева, не очень далеко от меня, тоже слышались выстрелы, но там гнались не за мной. Там, почти взвиваясь в воздух, неслась по-кошачьи гибкая, стройная тень… Иногда она падала, но поднималась вновь…

Альфонс…

Я — неплохой бегун, но тот сумасшедший темп, в котором он, словно пружина, отталкивался от земли и летел дальше, это уже было нечто сверхчеловеческое, на такое я не был способен.

Мы бежали, спасая свою жизнь.

Ведь полиции гораздо проще пристрелить преследуемого бродягу, чем арестовывать и возиться с ним. По мнению полиции такие люди не заслуживают даже того, чтобы заводить на них дело.

К счастью, мне удалось все же добежать до первых барханов песчаной пустыни. Отличное место для того, кому приходится спасаться бегством. Множество холмов и впадин. Я вилял между ними, а за мной становилось все тише, звуки погони удалялись.

Только ведь это ненадолго. На рассвете они легко прочешут все вокруг.

И тут — то в свете взошедшей луны передо мной на вершине небольшого холма показался форт Сент-Терез.

Иностранный легион!

Ура! Я побежал к форту. Этого я еще не пробовал. Ладно, хуже, чем тайфун или карантин, не говоря уже о китайской тюрьме, легион оказаться не может…

Часовой молча пропустил меня. Через пять минут я был в пропахшей табачным дымом канцелярии. Усатый сержант брился, сбросив мундир.

— Чего тебе?

Я только тяжело дышал.

— Отдышись, свинья. Потом возьмешь на столе бланк заявления и аккуратно заполнишь.

— Переведи дух, пока я закончу писать, — раздался знакомый голос.

В конце стола сидел Альфонс и заполнял бланк.

Полиция, разумеется, запросила легион по делу об ограблении.

Допрос.

Два новобранца, появившиеся в критическую ночь и в самое что ни на есть подозрительное время, стояли навытяжку перед капитаном.

— Вы выбрали неудачное время, чтобы завербоваться, — сказал капитан.

Мы промолчали.

— В эту ночь было совершено ограбление. Мы удивленно посмотрели на него.

— Откуда вы пришли в Сент-Терез?

— Я? Из одного кабака.

— А вы?

— Хотел покончить с собой в пустыне, но потом передумал.

— Знаете друг друга?

— До встречи здесь никогда его не видел.

— Вы тоже это утверждаете?

— Да.

— Что вам известно об ограблении? — офицер обратился к Альфонсу.

— Ограбление есть такой способ приобретения собственности, при котором один или несколько человек пытаются насильственно присвоить принадлежащее другому законное достояние!

Капитан с трудом сдержал улыбку.

— Что вам известно о барже, с которой украли кучу ящиков крема для бритья?

— Даже не слыхал о ней.

— А вы?

— Я бреюсь в парикмахерской, так что мне крем для бритья ни к чему.

— Короче говоря, вам об этом деле ничего не известно, и вы встретились впервые только здесь, когда пришли завербоваться?

— Распишитесь вот здесь.

Так мы и сделали.

— Надеюсь, что вы станете хорошими солдатами. Можете идти.

Так мы и сделали.

На этом дело было закрыто. Ворота Иностранного легиона легко впускают, но очень тяжело выпускают.


— 27-ой, 9-ый, 45-ый и 8-ой. Мы вышли к сержанту. Девятый это Альфонс, сорок пятый — я.

— Назначаетесь в караул у дворца губернатора. За малейшее свинство три недели карцера. Исполняйте, — сержант ушел.

— Что это за караул? — спросил я у 8 — го, старого легионера.

— Мерзость. Надо неподвижно стоять на лестнице со взятым на караул карабином — три часа подряд. Шевелиться и разговаривать запрещено. Пары сменяют друг друга через три часа.

Мы прослужили уже шесть недель, так что новичками нас не назовешь. Но на таком посту мы еще не стояли. Похоже, что к числу особо популярных развлечений это занятие не принадлежит.

Альфонс решил было сказаться больным, но более опытные легионеры отговорили его, напомнив в качестве наиболее убедительного довода, что в карцере исключительно сыро и отвратительно воняет.

Из всего, что я написал, вы не могли не понять, что человек я кроткий и невзыскательный. Однако служба в легионе оказалась нелегким испытанием даже и для моей, склонной трезво оценивать окружающее, души.

Наш начальник, сержант Потриен, заботливо следил за тем, чтобы у нас не осталось ни одного приятного воспоминания о службе в легионе.

Меня он особенно заприметил, хотя все, что произошло, было чистой случайностью. Началось со строевой подготовки, которой мы занимались в поле у крепостной стены. Он обучал нас парадному шагу — вещи исключительно, по его мнению, важной. Построив нас, сержант прежде всего произнес небольшую, но выразительную речь.

— Вы, подонки, — начал он деловито. — Сейчас будете заниматься парадным шагом. Зарубите себе на носу, что для легионера парадный шаг — самая важная вещь на свете. Отбивать шаг надо так, чтобы вот эта стенка дрожала. Поняли, сволочи?

Это было первое напутствие, которое нам следовало основательно усвоить. После этого, переходя к практике, сержант скомандовал:

— Га-а-ав…у!

Этот зловещий вопль, напоминавший предсмертный крик раненного в сердце человека и представлявший в сконцентрированном виде команду «gardez vous» («смирно») — не раз уже доводил до паники сторожей оранского зоопарка, которым чудилось, что это бенгальский тигр вырвался из клетки и бесчинствует на улицах города.

С глухим стуком каблуков строй встал, как вкопанный.

Последовал короткий хрип внезапно разбуженного леопарда:

— А-а-а…ом!..

Это было приобретшей характер какой-то смертельной угрозы командой «a gauche». Мы сделали поворот налево.

— А… рт… ван… маш-ш!

В устах сержанта это означало: «En ronte… En avant marche!»

Мы двинулись вперед.

— А… гра-а-ап…рд!

Парадный шаг. Вообще-то «En grande parade».

Сержант шел рядом и глядел на нас. На его багровом лице с длинными, тонкими усиками и козлиной бородкой была написана невыразимая, полная презрения насмешка.

— Это вы что?… Представляете шествие хромых паломников, которые плетутся домой из Лурда без костылей?… — тут он добродушно засмеялся своей шутке. Нашивки на широких плечах так и тряслись от смеха, трость в заложенных за спину руках вздрагивала в такт шагу. От улыбки лицо сержанта стянулось в тысячу морщинок, обнажились коричневые от табака зубы, а кончики усов задрались еще выше. А мы все шли парадным шагом. Горячая пыль забивает нос и глаза на неподвижно повернутых вправо лицах, но головой не вертеть, подбородок вперед, подошвы башмаков на прямых, как палки, ногах с силой бьют по земле…

— Честное слово, — с сочувствием замечает сержант, — вас обманули. Кто-то вам сказал, что служба в легионе это свинокура…

…Деревенеет шея, деревенеют ноги, болят ступни, с каждым ударом башмаков о землю поднимаются новые тучи пыли… Ать… два… ать… два…

— И это, по-вашему, парадный шаг? Если бы господин полковник увидел такое, он бы сказал мне: «Mon Potrien… Куда так бесшумно крадется эта рота?»

Сержант часто разыгрывает воображаемую беседу с полковником, причем тот, как правило, не очень-то высоко расценивает подготовку роты. Иногда она прямо-таки ставит его в тупик.

«Скажите, Потриен, — спрашивает он задумчиво, — что это за дряхлые судомойки в солдатских мундирах?…»

Тут отец наш родной, сержант Потриен, становится на нашу защиту.

«Это новобранцы, mon commandant, но они попали сюда случайно — их лечащий врач решил по ошибке, что в Сент-Терез есть отделение для идиотов…»

Тогда полковник надолго задумывается, глядя на бредущую колонну, предлагает передать этих несчастных городскому управлению — может, там удастся использовать их в качестве конюхов или поводырей для слепых.

Но Потриен не бессердечен. Он обещает нам, что на такое бесчестие не согласится.

«Такого позора они не заслуживают, mon commandant. Я еще немного повожусь с ними, а потом лучше пристрелю собственной рукой».

Полковника трогает отеческая забота сержанта, и он уступает:

«Ну, как хотите, Потриен, только не разбазаривайте на них слишком много зарядов. Патронов жалко».

Это понимает и сержант, а потому предлагает компромиссное решение: он выставит нас связанными на солнышко, пока мы сами не подохнем. Будет дешево и поучительно.

Пока он разглагольствует, мы продолжаем отбивать шаг.

Подбородок вперед, ногу не сгибать. Жжет солнце, пыль забивает рот, а сержанту приходит на ум новый диалог — на сей раз между ним и президентом Французской республики. Президент приезжает будто бы на маневры, и Мендоса, рыжий испанец, первым же выстрелом, вместо мишени, попадает в номерок на шее бегающего по пристани пинчера начальника пожарной охраны.

«Скажите, Потриен, — спрашивает президент, — как в этой роте идут дела со стрельбой?»

Потриен гордо отвечает:

«Ваше превосходительство! Этот рыжий новобранец два раза из десяти попадает с неполных пяти шагов в восьмиэтажное здание новой таможни!»

«Браво, — говорит президент. — Вот уж никогда не поверил бы…»

Вообще — то Мендоса с пяти шагов не попал бы и разу, но Потриен не может сказать об этом президенту, потому что тот велел бы немедленно распустить легион.

Сержант улыбается, смеется, сдвигает кепи на затылок и…

И без всякого перехода его вдруг охватывает припадок бешенства. Издав дикий вопль, он с налившимися кровью глазами начинает сыпать проклятьями, трясет кулаками, швыряет на землю и топчет ногами свою трость, а потом на остатках дыхания шипит:

— Хватит! Хватит! Негодяи… отставить это… Балет какой-то, еле бредут, шаркают ногами… Ну, погодите… сволочи!..

Он запыхался. Мы тоже. И сержант и рота останавливаются, тяжело дыша.

На стене форта появляется какой-то тип, усаживается на ней верхом, потом вновь спускается во двор и поднимает на стену несколько дымящихся котелков.

— Отставить, — орет Потриен. — Похлебка подождет. Еще не обед! Сначала для аппетита парадный шаг…

И начинается… Подбородок вперед, ногу не сгибать…

Сейчас Потриен — совсем другой человек. Готовый ударить коршун, крадущаяся к жертве рысь… Присев на корточки, он всматривается в наши ноги.

— А-а-а… — вопит он вдруг, показывая на одного из солдат. — Шпион! Предатель, шпион! Я тебя раскусил!.. Переоделся! Ты — старая арабская баба! Точно! Мужчина так отвратительно ходить не может!.. Отбивай шаг, сукин сын! Отбивай шаг, или я из тебя котлету сделаю… Ать… два!.. Ать… два!..

Пригнувшись, Потриен оббегает вокруг колонны и с другой стороны присматривается к нашим коленям. Кто-то теряет сознание. Его относят в сторону. Сержант качает головой.

— И это солдат… Парадным шагом, марш!.. Вперед… И вновь он, пригнувшись, бегает вокруг нас.

Ну вот — пришла и моя очередь.

— Эй! Ты — несчастный, заезженный, больной ревматизмом верблюд! Выйти из строя! Смирно! Смирно, ты — лодырь, болван на резиновых ногах!

Затем голос его становится тише, но теперь он полон ехидной насмешки.

— Скажите-ка, рядовой, вам известно, что сказал бы мне генерал, если бы увидел то, что у вас называется парадным шагом?

— Так точно, известно.

Он чуть оторопел. Потом с улыбкой развеселившейся гиены сказал мне:

— Та-а-ак? Ну, так что же сказал бы господин генерал? Прошу вас, смелее… Я слушаю.

Я почтительным тоном ответил:

— Разрешите доложить, mon sergent, господин генерал сказал бы: «Не понимаю, Потриен, что понадобилось здесь этой милой барышне.»

Вопль, прозвучавший после этого, каждый из нас не забудет и через много лет.

— Каналья!..

Я спокойно стоял по стойке смирно. Человек я кроткий, но не трус. Голос сержанта внезапно стал медовым.

— Гм… так… ну, хорошо! Одним словом, демонстрируем остроумие. Что?… Отлично. Я это учту. В дальнейшем постараюсь побольше заниматься с вами — в первую очередь парадным шагом! Ремень!

«Хочет ударить? — подумал я. — В этом случае недолгой быть моей службе в легионе, и кончится она военно-полевым судом».

Нет… Он лишь привязал ремень к моей ноге, взял другой конец в руку — и мы замаршировали… Согнувшись чуть не вдвое, сержант, когда я опускал ногу, обеими руками дернул за ремень так, что мой башмак со страшной силой ударил о землю. Я подумал было, что у меня сломалась нога…

Черт дернул меня зацепиться кончиком штыка за один из котелков, выставленных на стене… Котелок перевернулся, и похлебка хлынула на широкую спину пригнувшегося сержанта.

Моей — то ноге было только больно, а у сержанта вид был такой, словно его окунули в парашу.

— Взводный!

Рота стояла бледная, как полотно. Всем было ясно, что добром эта история для меня не кончится. Взводный вышел из строя.

— Об этом сукином сыне, ублюдке доложить в рапорте. Предлагаю пять суток гауптвахты.

Спасибо. Если он предлагает пять суток, то капитан добавит еще десять, майор — еще восемь и в конечном счете тридцать дней мне обеспечены, как пить дать.

— Марш! На обед… Рамз!..

Это должно обозначать «rompez!» — «разойдись!» Да, друзья мои. Что вы знаете о том, каково в этой гнусной Африке привыкать к самой тяжелой в мире службе за самое низкое в мире солдатское жалованье?

Жювель, зубной техник из Тараскона, который начал подделывать документы, чтобы только избавиться от возни с чужими челюстями, был человеком образованным и рассказал мне, будто один из служащих консульства, которому он пломбировал зуб, говорил, что у китайских солдат жалованье даже меньше, чем у легионеров. Однако если учесть, что китайская армия впромежутках между боями усиленно занимается самоснабжением, в то время как легионеру грозит полевой суд за несчастную козу, пропавшую у усмиренного арабского племени, придется согласиться, что китайцам живется все-таки легче.

Я уж не говорю о марш-бросках в сорокаградусную жару в полном снаряжении. Надо и мчаться по пустыне на горячих, как сковородки танках, и мучиться от прививок восьми разных видов, и маршировать с утра до вечера с пятиминутными привалами после каждых трех часов… Надо мостить дороги и прокладывать тропы в горах Атласа, надо уметь строить железнодорожные мосты и укреплять дамбы, а кроме того, надо стирать свое белье и тратить два часа в день на то, чтобы ремень, пуговицы и башмаки сверкали, как новенькие. И, наконец, надо проливать кровь, покрывая себя легендарной славой, в Индии и на Мадагаскаре — за Францию, но, если понадобится, и за Исландию, потому что на знамени легиона не стоит «За родину и честь», а только «За честь».

У нас нет родины.

Загляните в музей в наших оранских казармах. Мы проливали кровь в Крыму, мы покрыли себя славой в Мексике при императоре Максимилиане. Мы сражались под Садовой и Седаном, на Марне и где угодно. Ради чего?

В этом — то и загадка.

От других французских солдат нас отличает синий пояс. Такие есть только у нас.

И на всех парадах впереди всех французских частей идут легионеры.

Мы шутим, дерзим, сорим деньгами, если удается их где-нибудь раздобыть, но гордимся мы именно этим.

C'est la legion.

Однако тридцать дней гауптвахты все-таки гнусность.

Нельзя зайти даже в войсковую лавочку, а за ворота форта выход разрешен, только если тебя назначили в караул. Две смены по три часа на лестнице с карабином в руке.

Наступает вечер. Мы идем за начальником караула по короткой дороге через пустыню в сторону города.

— Можно закурить, — говорит добродушный капрал-русский.

Зовут его Ярославский. Хороший парень. У него приятный низкий голос, но говорит он редко и мало.

— Договорись с ним, — тихо говорит мне Альфонс, — чтобы он после смены отпустил тебя на час в город. Придешь немного в себя, а то вид у тебя — хоть ложись и помирай.

— Думаешь…стоит попробовать?

— Вполне. Русский — свой парень. Даже не похож на легионера. Скорее уж на миссионера.

Идея недурна. Когда мы входим в караулку у входа во дворец, как раз темнеет.

Мы ставим карабины в пирамидку. Приносят ужин. «Скажите, господин капрал, когда смена?

В одиннадцать.

Он старается экономить слова в любой фразе. — Я уже двадцать дней без увольнительных, — говорю я, — а будет один свободный час…

Он смотрит на меня. У него большие, умные, грустные зеленые глаза.

— Можете сходить в город.

— Спасибо.

— Вернуться точно.

— Обещаю.

Если я не вернусь вовремя, быть беде. В дверях появляется лейтенант.

— Gardez! A mon commandant! Прибыли в составе: шесть рядовых и разводящий! — рапортует русский.

— Передаю вам командование караулом.

— Oni, mon commandant!

— Двух человек к главному входу, одного к боковому на улице Лавуазье.

— Oni, mon commandant! Лейтенант уходит.

— Aux armes!

Мы выходим. У главного входа, по двум сторонам самой верхней ступеньки стоим мы с Альфонсом. Так в ослепительном, режущем свете мощных ламп мы должны три часа стоять, словно восковые фигуры в паноптикуме…

Глава четвертая

ПОЯВЛЯЕТСЯ ТРУП В ОТНОСИТЕЛЬНО ХОРОШЕМ СОСТОЯНИИ


Машины одна за другой останавливались у входа. Офицеры высших чинов, дипломаты в попугаисто-зеленых костюмах, источающие аромат дорогих духов дамы. Сказочные, красные и лиловые искорки вспыхивали на драгоценностях, отражавших яркий свет ламп…

В удушливой жаре дышать совсем трудно из-за облака выхлопных газов от тормозящих и трогающихся с места машин.

Флигель-адъютант стоит у входа, принимает гостей. Ежесекундно из его уст звучит:

— Капитан Бирон…Добро пожаловать, мадам…Капитан Бирон, к вашим услугам… Капитан Бирон, добро пожаловать, ваше превосходительство…

— А-а… ну, что скажете, Бирон, о недавних событиях… Недурно, правда ведь?…

Посыльный.

— Пакет для капитана Коро. Из штаб-квартиры.

— Проходи… Капитан Бирон, добро пожаловать, маркиз… А потом меня ожидает такой сюрприз, от которого я чуть не свалился с лестницы.

В группе нескольких дипломатов и дам, дружески взяв под руку какого-то старичка-графа, по лестнице шел навстречу мне…

Чурбан Хопкинс!

Чудо просто, что я не выронил карабин и устоял на месте…

Чурбан был в форме капитана с кучей орденов, но все равно… никаких сомнений…

Он был бледен и немного похудел, но вне всяких сомнений именно он приближался к нам под руку со стариком-аристократом. В эту минуту он как раз говорил:

— Выше голову, граф, умоляю вас… Будьте только осторожны!.. Ничего страшного не случилось.

С ума можно сойти от такого.

Он увидел нас, но и глазом не моргнул.

— Поглядите, какие бравые ребята… Их следовало бы поставить в Синей комнате.

— Почему это… зачем? — спросил граф.

— Красивая, уютная комната, расположена в боковом крыле, так что любой может войти туда по малой лестнице… Я люблю посидеть там, и мне всегда кажется, что там не мешало бы поставить караульный пост…

— Хорошо, что он есть хоть у главного входа…

— Да, да… Так будьте же осмотрительны, господин граф…

И он прошел мимо нас. С графом! Если я правильно понял, он хотел дать понять мне и Альфонсу, что будет ждать нас в Синей комнате и что попасть туда совсем несложно…

Но что же все это значит?… Ведь мы уже дважды похоронили его…Что произошло? И как он оказался здесь в форме капитана?

Я бросил украдкой взгляд на Альфонса. Тот стоял неподвижно, как статуя.

Трудные это были три часа. И не потому, что надо было стоять на посту, а потому, что от всех этих загадок я готов был взорваться, как бомба!..

Толчея у входа давно уже прекратилась. Торжественный прием был в полном разгаре, гости больше не появлялись. Только мы двое продолжали неподвижно стоять на посту.

Я не суеверен. С заблуждениями людей, верящих в ведьм и привидения, я распрощался еще в детстве. Я ничуть не суеверен, хотя видел в одну туманную ночь Черного Тома, безголового капитана, на его судне. Видел своими собственными глазами, и он даже поздоровался со мной, вежливо наклонив безголовую шею. Но несмотря на это, я не суеверен.

Однако сейчас… Это зрелище… Воскресший из мертвых Хопкинс в форме капитана — все это страшно напоминало старые, смешные рассказы о привидениях.

Если бы я только мог сдвинуться с места, пойти за ним в Синюю комнату… Но время тянется так медленно…

Наконец — то! Стук кованых башмаков по камню… Пришла смена!

Мы вернулись в караулку.

— Видел? — шепнул я Альфонсу, когда мы поставили карабины.

— Я что — слепой? — проворчал он и нервно закурил. Альфонс и нервы! Немало нужно для этого!

Больше мы не говорили об этом. Если кто-нибудь здесь выяснит, что представляет из себя Хопкинс, ему конец. Дело нешуточное…

Входит начальник караула.

— Идете? — спрашивает у меня Ярославский и смотрит на часы.

— Да.

— Вернуться точно! — говорит он предостерегающе и снова смотрит на часы.

— Можете быть спокойны, господин капрал. Я вернусь вовремя.

Я выхожу. Альфонс даже не глядит на меня, хотя отлично понимает, что сейчас я попытаюсь разыскать Синюю комнату…

…Я углубился в гущу громадного дворцового парка. Со своими великолепными рододендронами, густыми зарослями мимоз и тридцатиметровыми пальмами, обвитыми лианами, парк напоминал искусственно созданные джунгли. Тяжелый, сладковатый, одуряющий запах теплой и влажной земли был так силен, что начинала кружиться голова. По боковой тропинке я вышел к неподвижному, гладкому пруду.

Ночь была какой-то и впрямь таинственной. Я уже говорил, что не суеверен — хотя в тот день, когда в Саутхемптоне умер мой дедушка, у меня в Нью-Йорке со стенки камеры отвалился кусок штукатурки.

Несмотря на то, что не суеверен, я верю в то, что бывают такие странные, гнетущие ночи, когда человек заранее предчувствует, что… что что-то случится!..

Я осторожно продвигался по тропинке, чтобы выйти из зарослей только у задней стены здания.

По огромному диску луны быстро проплывали серебристые полоски облаков, и ее белый свет, свободно проходивший через эту своеобразную облачную призму, тоже разделялся на параллельные полоски.

Я так подробно пишу обо всем этом, чтобы передать вам как можно полнее впечатление от этой загадочной ночи. Представьте себе этот заросший, дикий парк в узких снопах лунного света — и вот за одним из поворотов тропинки я наталкиваюсь на незнакомца.

Все выглядело, словно на гигантской цветной открытке. Неправдоподобно ярко. Густая трава, посредине большой бассейн из коричневатого мрамора и на краю его стоящий неподвижно, как статуя, фламинго, а впереди на тропинке, прислонившись к стволу платана, стоит этот незнакомец. Как мне описать его? У него было бледное лицо, длинные, небрежно причесанные волосы падали на высокий, умный лоб. На нем были неглаженные полотняные брюки в какую-то странную полоску, уродливые башмаки и белая рубашка с небрежно распахнутым воротом. Не знаю почему, но я сразу почувствовал, что этот человек из благородного сословия. С ним было что-то неладно, он был болен или опустился, но по посадке головы, по серьезному, спокойному лицу это все равно чувствовалось.

С каким-то странным, полным боли, задумчивым выражением незнакомец смотрел вверх, на облака… Я сделал шаг вперед. При первом же моем движении он обернулся ко мне.

— Вы пришли за мной? — спросил он тихо.

— Нет, — ответил я спокойно. — Что вы здесь делаете?

— Не знаю.

— Кто вы?

— Почему вы об этом спрашиваете?

— Я — часовой!

Он, скрестив руки, оглядел меня.

— Где же ваша винтовка?

— Я только что сменился.

— Как же вы могли без разрешения покинуть караульное помещение?

Что? Похоже, что я должен объясняться перед ним.

— Это вас не касается. Скажите лучше, как вы попали сюда?

— Перелез через внешнюю стену.

— Зачем?

— Не знаю.

Суровое, спокойное лицо смотрело на меня с каким-то безжизненным холодом. Руки его были скрещены на груди. Вопреки нескольким прядям седых волос, он не выглядел пожилым. Лет сорок — не больше. У меня почему-то мороз пробежал по коже.

— Ну? Так что вам угодно?… — спросил он.

— Я хочу знать, кто вы…

— Этого я не скажу…

Похоже, он думает, что меня можно напугать. Я шагнул вперед.

— Не советую вам шутить со мной. Если по какой-то причине вам не охота связываться с полицией, выкладывайте, в чем дело. Ясно? Я — парень неплохой, но шуток не люблю!

— А мне безразлично, что вы любите, — ответил он угрюмо.

Я придвинулся вплотную к нему и схватил его за плечо. Точнее говоря, схватил бы…

Внезапно все передо мной потемнело. А ведь он только схватил меня за горло и крепко сжал мое плечо. Но рука у него была твердой, как железо.

Вообще-то вы могли уже заметить, что, несмотря на всю мою кротость, если меня начнут задирать, я не брошусь наутек и перед дюжиной парней. О моих мускулах и о моей грудной клетке врач из сумбавской тюрьмы даже заметку написал в какой-то журнал, однако в руках этого незнакомца я, должен признаться, чувствовал себя куском малость размякшего на солнце масла.

Он спокойно, не спеша отпустил меня.

Я перевел дыхание, словно ловец жемчуга, только что вынырнувший из воды.

— А теперь, если хотите, можете арестовывать меня, — сказал незнакомец, — я сопротивляться не буду. Действуйте.

— Я не фараон какой-нибудь. А вас что — должны арестовать?

— Завтра утром меня приговорят к смертной казни.

— За что?

— За измену родине и двадцатидвухкратное убийство. Вы могли заметить, что я подхожу к преступникам с неслишком уж суровыми нравственными мерками. Но это было все-таки чересчур…

— Шутите?

— Нет. Завтра утром мне вынесут приговор, а еще через день приведут его в исполнение. На помилование у меня нет шансов…

— Но как же приговор приведут в исполнение, когда вы здесь — на свободе?

— И все же меня казнят, потому что я вернусь в тюрьму. Я ведь не бежал, а только отпущен на пару часов.

— Слушайте, что за чушь вы мне рассказываете?

— Поосторожнее с выражениями! Я не привык лгать! Меня на несколько часов отпустили из тюрьмы, чтобы перед смертью я еще хоть недолго смог побыть свободным человеком.

— И… вы вернетесь?

— Разумеется.

— Кто же вы?

— Капитан Ламетр.

Матерь божья!

Имя капитана Ламетра в те дни было известно всему миру. Что уж там говорить обо мне, столько времени проторчавшем в Оране без работы, по милости проклятой бюрократии.

— И… вы вернетесь, потому что… дали слово? — спросил я недоверчиво.

— Человек, отпустивший меня, был артиллеристом и служил у меня во время войны. Сейчас он — главный надзиратель.

— Что же вы, капитан… не хотите жить? Он вздохнул.

— Хочется, конечно… но подвести Барра я не могу. У вас не найдется сигареты?

— Пожалуйста… Знаете ли, для предателя и убийцы у вас что-то слишком мягкое сердце.

Черт его знает, было в этом капитане что-то, заставлявшее ему повиноваться. Словно вокруг его голой шеи по-прежнему витал призрак воротника с серебряными галунами.

Он жадно выкурил сигарету, а потом оглядел меня, словно взвешивая, чего можно от меня ожидать.

— Вы похожи на порядочного малого…

— Полагаю, что такой я и есть.

— Надежды у меня мало, мне остается всего несколько часов свободы… Но мне кажется, если бы я смог поговорить с одним человеком, который сейчас находится здесь, в здании…

Оборвав фразу, он задумался.

— Послушайте, — сказал я. — Не знаю, в чем там у вас дело, кто прав и кто виноват, но вы мне нравитесь… Короче говоря, если я могу чем-то помочь…

— Можете. Если я смогу войти во дворец, может быть, мне удастся найти помощь или, по крайней мере, умереть со спокойной душой. Мне необходимо поговорить с одним человеком…

— Я же не могу провести вас.

— Но если вы поменяетесь со мной одеждой, я смогу пройти.

— Каким образом?

— Скажу часовому у заднего входа, что мне велено передать приказ одному из офицеров.

— Но скоро смена караула…

— К тому времени я вернусь. Впрочем, если вы боитесь, что попадете из-за меня в беду, не надо.

Это я — то боюсь!

Я уже снимал ремень и расстегивал гимнастерку.

По бледному, суровому лицу капитана пробежала улыбка.

— Вы мне тоже нравитесь, друг мой, — заметил он. Фламинго улетел, луну снова затянули облака. Мы обменялись одеждой.

Увидев его в форме, я должен был признать в душе, что с лучшей выправкой солдат я еще не встречал (включая и самого себя).

— Если по какому-то стечению обстоятельств я не успею вернуться с вашей формой вовремя, скажете, что я отнял ее у вас силой. Для меня это отягчающим обстоятельством не будет — так или иначе послезавтра расстреляют.

Сказал он это таким тоном, будто сообщал, что так или иначе, но побриться все-таки будет нужно.

— А… разве нет надежды, что ваш разговор… ну, спасет вас?

— Нет. Честно говоря, я надел вашу форму не ради надежды.

Он крепко пожал мою руку.

— Назовите свое имя, чтобы я знал, кого как последний подарок послала мне судьба.

— Джон… Фаулер… Копыто.

Чего только не бывает на свете. Я почувствовал, что у меня запершило в горле.

— Спасибо, Джон Фаулер!

— Господин капитан! а не может… суд все-таки… какой-нибудь другой приговор?

— Нет. К завтрашнему дню у них будет еще больше оснований расстрелять меня. Потому что этой ночью я убью одного человека.

— Убьете… человека?

— Да. Одного лживого, жирного капитана, который втирает людям очки своею раной в голову…

— Что?!.

Он скользнул в гущу деревьев.

— Стойте, господин капитан! Выслушайте меня, пожалуйста…

Его уже не было видно… Два-три раза я еще услышал треск веток, а потом он словно растворился в зарослях и наступила полная тишина…

Фью — ю… Вот чушь-то какая! Он ведь сейчас пойдет и убьет Чурбана Хопкинса. Раз сказал, значит, убьет — это уж точно. И нет сомнений, что говорил он о Чурбане.

Надо что — то сделать. Не могу же я бросить Чурбана в беде. Кое-какое преимущество у меня есть, потому что я знаю, что Хопкинс в Синей комнате, а капитану надо еще его найти.

С другой стороны, он под видом посыльного легко проникнет в здание, а мне в таком виде это будет несколько потруднее.

Я быстро обошел угол здания. На посту у заднего входа стоял Жювель, бывший зубной техник.

Погодите-ка! Тут еще можно и попробовать. Я крикнул из темноты:

— Жювель!

Он узнал мой голос.

— Чего тебе?

— Приказ начальника караула: через каждые пять минут постовым подходить ко внешней стене! В парке видели какого-то подозрительного типа!

— Ладно… — проворчал он голосом человека, вынужденного примириться с чьей-то глупой причудой.

Я отошел чуть подальше. Через пять минут Жювель, сделав уставной полуоборот, тронулся с места… Когда он свернул на тропинку, ведущую к стене, я прошмыгнул в дверь.

Я бесшумно поднялся по винтовой лестнице и очутился в коридоре. За поворотом виднелся застеленный красным ковром переход, ведущий в галерею с пригашенными огнями… Судя по всему, там должны были находиться личные комнаты губернатора.

Только бы поскорее смешаться с гостями… Прижавшись к стене, я осторожно продвигался вперед… На лестнице появился какой-то лакей. Одновременно справа отворилась дверь одной из комнат, и оттуда вышел элегантный мужчина в снежно-белом смокинге. На белом фоне эффектно выделялась широкая розовая лента. А в петлице — ленточка ордена Почетного легиона…

Ну и ну… Вот это да!

Альфонс!

— Эй… дружок, — обратился он к слуге. — Я, кажется, заблудился в этой избушке на курьих ножках…

— Пожалуйте направо… все время направо, — ответил лакей и удалился.

Я в четыре прыжка догнал друга.

— Альфонс!

Он повернулся быстро, как волчок. Потом, подняв к глазу монокль, чуть снисходительно проговорил:

— Странно, однако же, ты представляешь появление безупречного джентльмена на званом вечере.

Ну, Альфонса ни с кем не спутаешь — он весь тут! Молниеносный поворот, готовность к прыжку — и сразу же вслед за этим хладнокровие и насмешка.

— Брал бы пример с меня. Надо было хотя бы галстук надеть… Впрочем, это добро здесь найдется…

— Речь идет о жизни Хопкинса…

— Гм… а она у него есть?

Это, пожалуй, и верно, — дело темное.

— Слушай, жив там он или нет, но то, что сегодня его хотят убить, это точно.

Я быстро рассказал ему все, что знал. Несколько секунд он нервно крутил в руках монокль.

— Ясно. Слушай внимательно. Я пойду вперед. Вон в той комнате куча всякого барахла. Подбери себе что-нибудь подходящее. Я буду ждать тебя в Синей комнате.

— Где это?

— Сам не знаю.

— Ладно, найду.

Комната не была освещена, но свет дуговой лампы снаружи достаточно пробивался сквозь занавеси, чтобы можно было осмотреться.

Я немедленно поспешил к плательному шкафу. Увы, сейчас в нем оставалась только военная форма — и к тому же с нашивками генерала артиллерии!

Нет! За это расстреляют наверняка. Чего ж ради Альфонсу отсиживать пожизненное заключение в одиночку? Ведь если нас поймают, ему — при его штатском маскараде — припаяют именно столько.

Есть! В углу я нашел легкий, светлый прорезиненный плащ, который офицеры накидывают поверх формы. Это да еще сапоги и фуражку… Папка для бумаг тоже пригодится… теперь можно идти…

Как можно быстрее и с суровым, озабоченным лицом — вперед! Только ни на мгновенье не задерживаться.

Направление я уже знал. Направо, все время направо!

По мере того как я приближался к огромной стеклянной двери, тихие звуки музыки становились все слышнее… Я положил руку на дверную ручку.

Ну что, Копыто? Страшновато?

Вперед!

Громадный зал, ослепительно сверкающая люстра, мраморные колонны, пронизанный ароматом духов воздух…

Я быстрыми, твердыми шагами иду дальше… Мягкий розоватый свет, лиловые и зеленые кушетки — курительная комната… Дальше…

— Погодите, постойте-ка! Приходится остановиться.

Высокий, с умным, живым лицом генерал, на груди которого сверкают высшие ордена страны…

Я чуть похолодел.

Губернатор! А рядом с ним худощавый генерал-лейтенант с седой бородкой… Где я его уже видел?!

Я продолжал стоять по стойке смирно…

Яхта. Этот генерал-лейтенант как раз и был тем высоким, седым офицером, сошедшим с яхты. С той самой яхты, на которой мы с Альфонсом нашли женщину, находившуюся под стражей! Все это промелькнуло у меня в голове в мгновение ока — генерал-лейтенант с приветливой улыбкой уже подходил ко мне…

— Добро пожаловать! Я — генерал Рубан. Главнокомандующий!.. У меня перехватило дыхание.

— Здржлпсво, — пробормотал я скороговоркой.

— Из какой части? — спросил он улыбаясь. Я щелкнул каблуками.

— Дивизия Гумона…

Название это мне приходилось слышать в ротной канцелярии.

— Разыскиваете маркиза де Сюрена?

— Так точно, ваше превосходительство!

— Попробуйте вон там — в Сводчатом зале.

Я снова щелкнул каблуками и поспешил удалиться… Разумеется, теперь я просто вынужден был идти в указанном мне направлении… Выходит, ту красавицу держал под арестом генерал Рубан.

Миновав Сводчатый зал, я вышел в тихий коридор, где одетый во фрак и тюрбан дипломат монголоидного вида беседовал с двумя дамами. Одна из них подняла на меня глаза.

Что же это сегодня творится?! Это же та женщина, которая была на яхте! Та самая, у которой мы с Альфонсом в такой решительной форме потребовали двести франков для спасения Хопкинса.

Минуту назад державший ее под стражей генерал Рубан, а теперь она сама.

Она подошла прямо ко мне и чуть крепче, чем принято, пожала руку… Словно подавая знак.

— Кого вы ищете?

— Одного капитана.

— С раненой головой?

— Да…

— Идите в Синюю комнату. Вот туда… Она указала направление.

— Идите спокойно. Я приду сразу вслед за вами.

Я не совсем понял ее. В таких случаях человеку ничего не остается, как щелкнуть каблуками. Женщина улыбнулась.

— Ваш друг, который по ошибке явился в резиденцию губернатора в белом смокинге, уже ждет вас!

Это мог быть только Альфонс…

Я опять — таки щелкнул каблуками и направился прямо в Синюю комнату.

Заглянул я туда без стука.

Альфонс стоял, опершись о книжный шкаф. Напротив него Чурбан Хопкинс развалился в мягком кресле с огромной сигарой в зубах. Перед ним бутылка знаменитого коньяка «Наполеон» и хрустальный бокал, совершенно, впрочем, в данном случае лишний, потому что Чурбан время от времени отхлебывал коньяк прямо из горлышка бутылки.

— Привет, Копыто! — небрежно бросил «капитан».

— Чурбан, каким чудом…

— Спокойно! — перебил меня Альфонс — Через двадцать минут мы должны стоять на посту. Нет времени на болтовню. То, что рассказал о себе Чурбан, — не так уж этого и много — я перескажу тебе потом. В эти пятнадцать-двадцать минут нам надо обсудить только самое важное.

— Самое важное то, что мы живы и здоровы. Выше голову, ребята… — проговорил Хопкинс громким, хрипловатым голосом и залпом допил остатки «Наполеона»…

— Где Ламетр? — спросил я.

— Еще не появлялся, — ответил Альфонс и вытащил из кармана «тигровое кольцо».

Знаете, что это за штука? Стальное кольцо, которое как раз помещается у человека в ладони. Если его сжать, то изнутри выступают пять тонких, кривых, похожих на когти тигра лезвий. Удар им приводит, как правило, к тяжелым, оставляющим на всю жизнь след ранам.

Красив был Альфонс, когда стоял там, сжимая в ладони тигровое кольцо. Черные густые волосы поблескивали в свете ламп. Он всегда очень тщательно ухаживал за ними.

— Мне бы не хотелось, чтобы с капитаном что-то стряслось, — сказал я. — Симпатичный парень.

— Но ведь и я очень даже мил, — заметил Хопкинс — И не хочу, чтобы меня убивали. Если он попробует это проделать со мною, я ему сам голову проломлю. И без Альфонса.

— Этот капитан словно из железа сделан. Тебе с ним не справиться, Хопкинс. Да и у тебя не так уж много шансов, Альфонс. Только я думаю, что во всем этом деле вышла какая-то ошибка.

— Никакой, — ответил Хопкинс — Поменяйся мы с ним местами, я бы тоже убил его. Меня допрашивали как свидетеля защиты по его делу, а я, естественно, ничего не мог ответить. Сказал, что все забыл после раны в голову. Никогда не знал, что при случае такое ранение может здорово пригодиться человеку. Жаль, что я так повредил ему, но если бы я сказал правду: что я не капитан, что понятия не имею, как очутился в военном госпитале и что по-настоящему меня зовут Чурбан Хопкинс — долго бы мне пришлось отсиживать. А я страшно не люблю тюремные нары.

Девушка с яхты вошла тоже без стука.

— Он был здесь? — спросила она у Альфонса.

— Еще нет.

— Почему же нет?

Перед нами стоял капитан Ламетр. Он был в моей форме и вышел из-за шторы, закрывавшей балконную дверь.

Альфонс, не вынимая руку из кармана, сжал кулак. Тигровое кольцо было наготове. Хопкинс взялся за горлышко бутылки, но, не считая этого, продолжал сидеть спокойно, дымя своей сигарой. Я сделал шаг вперед.

Капитан обвел взглядом нас троих. Судя по лицу, с некоторым уважением.

— Виктор… — прошептала девушка и подошла к нему. Капитан долго глядел на нее.

— Этот… человек… сказал только что… — она показала на Альфонса.

— Необычные люди. — Капитан обернулся к нам. — Можете не тревожиться. Я все слышал из-за шторы. Я был на балконе другой комнаты и видел, как вошел сюда этот ваш «капитан». Тогда я перебрался на ваш балкон, чтобы покончить с ним. Сейчас, однако, я знаю уже, что этот человек не тот, который мне нужен. Глупая, несчастная случайность, но моего положения она, по сути дела, не меняет. Если настоящего капитана Мандера нет в городе, все напрасно.

— Вы бежали?… — спросила девушка.

— Нет. Меня отпустили на пару часов.

— Но почему вы… не бежите?…

— Не могу, да и не хочу… Скажите только одно, Люси: вы верите во все это?

— Нет! — не раздумывая и твердо ответила девушка. Капитан обнял ее.

— Только это и важно. Спасибо.

— Прошу прощения… — вмешался Альфонс — Здесь, в комнате, три человека, которых смело можно считать одними из самых отчаянных парней в мире… Не могли бы мы чем-то помочь вам?

— Нет. Я вижу, что вы — храбрые ребята, но со своим делом я должен справиться сам.

— Возвращайтесь в тюрьму, капитан, а мы высвободим вас оттуда, — предложил я с энтузиазмом.

— Спасибо. Полагаю, что вы способны и на это, но я не могу выбирать между честью и жизнью.

— Занятно, — пробормотал Хопкинс и, поднеся горлышко бутылки к левому глазу, просто так — без всякой надежды — заглянул внутрь.

Девушка с выражением тревожного, полного отчаяния ожидания переводила взгляд с одного из нас на другого. На бледном лице капитана мелькнула улыбка.

— Да хранит вас господь, ребята. Может, вы и не принадлежите к почтенному обществу, но вы — смелые, благородные, славные парни. Ты тоже, толстяк, хоть и наглец, но нравишься мне, и я не сержусь на тебя. А теперь нам надо спешить. Через пять минут вы должны быть на своих постах. Спасибо.

— Виктор…

— Не надо, Люси. Эти двое ребят попадут под полевой суд, если опоздают к смене караула, а мне пора возвращаться в тюрьму…

— Я буду рядом с тобой… Виктор… Я напишу президенту республики.

— Нельзя. Ты должна думать о своем отце. Мне ты не поможешь, а только сыграешь на руку де Сюре ну… А вам, толстяк, советую исчезнуть отсюда, потому что все может кончиться тем, что вы заработаете пулю…

Капитан и девушка взялись за руки и секунду стояли, глядя в глаза друг другу, так что у меня горло сжалось, будто стянутое веревкой.

Потом девушка вышла.

— Идемте.

— Стой!

В дверях стоял сержант Потриен.

Глава пятая

МЫ СОСТАВЛЯЕМ ЗАГОВОР


Глаза сержанта выкатились так, что казалось — вот-вот и они выскочат из орбит. Больше всего он был поражен элегантным видом Альфонса.

— Как вы очутились здесь, вы…

Альфонс, вновь сунув руку в карман, встал перед ним.

— Почему вы шумите здесь?… Вы, сержант! Я — тайный советник Равердан!

— Что?! Вы думаете, что такими… — голос его стал крякающим, как у утки. — Вас расстреляют.

— Gardez vous!

Это был Чурбан. Он с возмущенным видом остановился перед Потриеном.

— Почему не приветствуете? Как вы попали сюда? Сержант замер, как громом пораженный.

— Разрешите доложить, господин капитан… эти два рядовых самовольно ушли… сюда… из караульного помещения…

— Вы что — рехнулись? Вы говорите о маркизе Равердане?…

— Разрешите доложить, но на посту… мне показалось… — сержант замялся, — что эти господа…

— Пойдемте… Я вместе с вами проверю посты. Подождите здесь, маркиз, и вы тоже, — обратился он ко мне. — За мной, сержант…

Как только они вышли, мы лихорадочно принялись за дело.

Мне нужно было только обменяться одеждой с Ламетром, а Альфонс свою форму оставил совсем в другой комнате!

Я только потом узнал, как проходил осмотр постов Хопкинсом и Потриеном. Выйдя вместе с сержантом, Хопкинс в каждой комнате задерживался, чтобы перекинуться с кем-нибудь парой слов.

Сержант был как на иголках. Однако капитан съел в буфете пару бутербродов, а затем — уже на лестничной клетке — попросил сержанта напомнить ему слова песенки «Мари — девчонка белокурая»… Сержант не знал этой песни.

В холле нервно расхаживал с места на место какой-то генерал, забывший в буфете свои очки.

Хопкинс мгновенно приказал сходившему с ума от нетерпения Потриену:

— Немедленно принесите очки господина генерала! Потриен бросился бегом по лестнице и наткнулся на какого-то лейтенанта.

— Стой!

— Прощу прощения, господин лейтенант!

— Как вы ходите по лестнице, а? Вы что думаете, это конюшня?

Последовало краткое наставление насчет очевидного, бросающегося в глаза различия между конюшней и резиденцией губернатора.

Пять минут.

Сержант побежал дальше. У буфета стояла группа офицеров. О том, чтобы проталкиваться, не могло быть и речи — пришлось ждать, пока они наконец отойдут.

Поскорее вниз с очками! В холле был один лишь капитан.

— Бегом в канцелярию губернатора! Господин генерал звонит оттуда по телефону, отнесите ему очки.

Генерал разговаривал по междугородному телефону с Тулоном, и надо было подождать.

Десять минут… Наконец он закончил.

— Ваши очки, господин генерал.

— Спасибо, сержант.

Когда они вышли, смена постов уже закончилась.

Что за чертовщина! Оба беглеца стояли, словно статуи, по сторонам лестницы, сжимая в руках карабины.

Может быть, они переоделись… Прибежали вниз другой дорогой… Но какого черта они оказались наверху? Два болвана из караульной охраны во дворце губернатора!

Такого еще не бывало. Сержант бросился в караулку.

— Разводящий!

Меланхоличный русский капрал поднялся ему навстречу.

— Докладывайте!

— В порядке.

Слово «все» он, по своему обычаю, сэкономил.

— Где находились смененные с постов солдаты?

— Здесь.

И сейчас трое солдат вытянулись по стойке смирно при виде сержанта. На столе шашки, газеты, чай.

— Разводящий! Вы уверены, что никто из прошлой смены не покидал помещение?

— Уверен.

— Вы были здесь с ними?

— Так точно…

Сержант расстегнул верхнюю пуговицу кителя, чтобы не задохнуться от бешенства.

День выдался беспокойным. Не прошло и получаса, как вновь прозвучал голос начальника караула:

— …Zarm!

Это должно означать «aux armes» — «в ружье!». Вошел коренастый капитан.

— Все в порядке? Ну, тогда отдыхайте, ребята… Что это за ром? Напитки заграничного происхождения приносить запрещается…

— Это французский, mon commandant.

— Ну, ну… Проверим…

Он выпил для пробы с полстакана.

— Да, французский. Стало быть, английского рома у вас нет?

— Ни капли…

— Жаль. Ну, не беда… Где снаряжение караульных? А?

— Вот здесь их вещевые мешки и полевая форма. Капитан придирчиво осмотрел все вещевые мешки и вышел.

Никто не заметил, как он сунул что-то в вещи Альфонса. Все это происходило, пока мы стояли на посту.

В три часа ночи пришла наконец смена, и мы вернулись в караулку. Войдя, мы сразу же сбросили парадную форму и начали натягивать грубые полевые гимнастерки. — Погляди…

В своих вещах Альфонс нашел записку, к которой была приколота еще одна небольшая синяя бумажка.

«Немедленно приходите в „Рогатую Кошку“. Ч. Х.» Вторая бумажка была напечатана на машинке.

— Zarm!

Перед нами стоял сержант. Глаза его, словно две иглы, вонзились в нас, кончики усов были угрожающе задраны.

— Где вы были между сменами?

— В этой комнате.

— Так… Кто сказал часовому, чтобы он по временам выходил к внешней стене?… А? — он посмотрел на меня.

— Не знаю.

— Пойдете со мною.

Альфонс, вытянувшись в струнку, вмешался в разговор.

— Невозможно, господин сержант.

— Что-о-о?…

— Приказ.

Он показал сержанту синюю бумажку.

«Рядовые номер 9 и 45 выделяются для выполнения особого задания. Командир батальона.» Подпись… Печать…

Потриен глубоко-глубоко вздохнул. За этот день он пережил больше неожиданностей, чем за все годы своей службы.

— Можете быть свободны… вы и вы… Мы еще встретимся…

Бедняга Потриен не подозревал, что «капитан» разыскал на балу командующего гарнизоном и попросил, чтобы, поскольку других людей сейчас под рукой нет, в его распоряжение выделили двух сменившихся часовых. Ему необходимо побывать в порту и не хотелось бы отправляться туда в одиночку. Из-за ранения в голову…

…Наконец — то мы с Альфонсом оказались на улице.

— Теперь рассказывай, — сказал я.

— О чем?

— Кто эта женщина? Альфонс нахмурился.

— Она — дочь генерала Фредерика де ла Рубана.

Я присвистнул. Так вот как она оказалась во дворце! Имя Фредерика Рубана в армии было известно каждому. Он руководил всей огромной военной машиной Французской Африки.

— Я в Оране дольше тебя, да и о Ламетре знаю больше твоего. Капитан Ламетр помолвлен с дочерью генерал-лейтенанта Рубана, Люси де ла Рубан. Об этом я знал, когда встретился с тобой в коридоре. Я поспешил уйти, чтобы быть рядом с Чурбаном, если вдруг появится капитан, десяток шагов — и я наткнулся на ту красавицу, которую мы освободили на яхте. Тогда-то я понятия не имел, кто она такая. Можешь, однако, представить себе, что почувствовал я себя не совсем ловко. «Значит… вы лгали мне тогда, — сказала она взволнованно. — Услужливый рыцарь! Но только на услугах у маркиза де Сюрена… Вы освободили меня, чтобы скомпрометировать моего отца! Только вы ошиблись!..» — «Мадмуазель, — ответил я, — дело обстоит совсем не так. Я стою на посту у входа во дворец и пробрался сюда по одному чисто личному делу. Я говорю вам это откровенно, потому что считаю вас благородной женщиной и не боюсь, что вы выдадите меня — после того, как мы с товарищем так предупредительно обошлись с вами.»

— Ты все это просто замечательно сказал, — искренне восхитился я, потому что очень уважаю всякое красноречие.

— Не знаю почему, но я решил довериться этой девушке и откровенно рассказал ей обо всем. Когда она услыхала, что Ламетр здесь, переодетый в твой мундир, то чуть в обморок не упала. Потом она провела меня в Синюю комнату. Остальное ты знаешь и сам.

— А как она очутилась на яхте?

— Отец запер ее там, потому что она хотела, невзирая ни на что, открыто защищать своего жениха перед всем миром. Глупость, конечно. Уже после того, как мы ее освободили, отцу удалось переубедить ее.

— Ну, а как очутился в высшем свете Хопкинс? С его-то манерами?

— Он и сам не знает. Он сидел на барже и дожидался, когда ты принесешь ему одежду. Потом почувствовал удар, еще услышал звук выстрела, а когда пришел в себя, то лежал на белой постели и склонившийся над ним военный врач спрашивал: «Вам лучше, капитан?» Он был в гарнизонном госпитале. В его кармане нашли удостоверение на имя капитана Мандера. Кормежка и уход ему очень понравились, и тогда он придумал свою сказочку… Не дурак парень.

— Что еще за сказочка.

— Ну, для капитана у Чурбана слабовато с образованием и, ляпнув какую-нибудь глупость, он начинал немедленно хвататься за затылок там, где у него была рана. Он не помнил ни имен, ни откуда он взялся в Оране. Ранение в голову. Его пробовали лечить электричеством, давали лекарства — все напрасно. В конце концов пришли к выводу, что пуля задела какой-то важный нерв на затылке капитана, отчего он потерял память, а заодно и хорошие манеры.

— А каким образом он впутался в дело Ламетра?

— Когда он поправился, его сразу допросили в военной прокуратуре, потому что этого самого капитана Мандера уже пару недель ждали из Юго-Западной Африки. Он должен был стать важным свидетелем в деле Ламетра. Хопкинс и там заявил, что ничего не помнит. Ламетр, который утверждает, что против него ведется организованная травля, — и это, действительно, так, — решил, что показаниями капитана руководят все те же невидимые руки. Так или иначе, последней надеждой Ламетра было то, что капитан даст показания в его защиту. Узнав, что этого не произошло, он пришел в ярость и чуть не прикончил Чурбана.

— И теперь все мы оказались в самой гуще дела, которого не знаем и к которому не имеем ни малейшего отношения.

— Поживем — увидим, что из этого получится. Пока ничего страшного нет.

— Только Чурбан влип по уши.

— Ничего — вывернется.

Мы шли по узкому, извилистому переулку глубоко в портовых кварталах.

Именно тут находилось заведение под названием «Рогатая Кошка», в котором нам была назначена встреча.

Квастич, сидевший с опухшим лицом за пианино, играл и одновременно дремал. В этом у него был немалый опыт.

Когда мы вошли, хозяин показал на занавес за стойкой:

— Туда…

Там находилась небольшая комнатка, где мы в свое время не раз встречались с наводчиками, скупщиками и прочими собратьями по ремеслу. Сейчас нас ожидал там Чурбан и…

Люси де ла Рубан!

Она, хоть и была одета в потрепанный костюм горничной, все равно резко выделялась из окружающей ее обстановки — так же как Чурбан, несмотря на сверкающую форму, совершенно не подходил к залам губернаторского дворца и к его гостям. Сейчас, впрочем, Хопкинс имел уже обычный, донельзя опустившийся вид. Сдвинутая на затылок крошечная шляпа, потухшая сигара в углу рта, на широченной груди вязаное трико, пиджак наброшен на плечи, на клетчатых брюках — треугольное зеленое пятно. Такой излишний предмет туалета, как носки, вызвал бы у него только пренебрежительную усмешку. Он сидел, опершись локтем о стол и уставившись на стакан с бренди.

— Давайте к делу, — сказал Альфонс — К рассвету мы должны вернуться, иначе Потриен подведет-таки нас под расстрел.

— О чем идет речь? — спросил я, чтобы не один Альфонс вел разговор.

— О том, что мы входим в компанию по разработке рудника алмазов. Рудник изумительно богат, только не очень известно, где он находится, — ответил Чурбан и залпом осушил стакан. — Я лично за. Всегда завидовал владельцам рудников — они здорово зарабатывают.

В этом я с ним согласен.

— Не знаю, чего я ожидаю от вас, — сказала девушка, — но ваша судьба так странно переплелась с моей, и у меня нет никого, на чье понимание и помощь я могла бы рассчитывать…

— Уверяю, мадемуазель, что мы трое будем рядом с вами как ваши рыцари или самые верные слуги. — Это сказал Альфонс. Сказал, как самый настоящий странствующий рыцарь.

— Если не ошибаюсь, — вмешался я, — капитан Ламетр сказал, что завтра его приговорят к смертной казни. Это так?

Девушка вздохнула, уголки ее губ задрожали.

— Да…

— Ему надо бежать!

— Да… если бы только Виктор согласился, он мог бы бежать в Фонги… и разоблачить тех мерзавцев. Он нашел бы следы исчезнувшей экспедиции… Он не допустил бы нового кровопролития…

Хопкинс пожал плечами.

— Значит, мы его освободим.

— Из… из военной тюрьмы?

— Это не важно… что-нибудь придумаем… Только выше голову, все будет в порядке, дядя Хопкинс все уладит.

Он осушил еще один стакан и сунул в рот потухшую сигару.

— По-моему, разумнее всего будет, — вмешался Альфонс, — если вы вкратце расскажете нам обо всем.

Глава шестая

ЛАВИНА ТРОНУЛАСЬ


— Ламетр был командиром канонерской лодки «Генерал дю Негрие» — одного из двух боевых кораблей легиона. Все предсказывали ему блестящее будущее. Он пользовался великолепной репутацией и стал самым молодым командиром корабля во всем флоте. Полгода назад мы отпраздновали нашу помолвку. И словно это и было причиной, с этого времени начались его несчастья. Лорд Пивброк отправился в охотничью экспедицию по Сенегалу. После того как два месяца о нем не было ни слуху ни духу, гарнизон Тимбукту получил приказ разыскать Пивброка. В конце концов лорда отыскали в Гамбии, в какой-то больнице, где его свалил тиф. Там же лежал и его спутник, капитан Мандер.

— Это тот, — заметил Чурбан, вытаскивая из кармана новый окурок сигары, — с которым я поменялся ролями.

— Да. В лицо его здесь никто не знает. Известно только, что это плотный, не без странностей мужчина — стало быть, несомненно напоминающий вас. Десять лет назад он служил на Мадагаскаре, но после того как от него ушла жена, вышел в отставку и жил отшельником в джунглях Западной Африки. Кроме своего товарища по охотничьим экспедициям, Пивброка, он не встречался ни с кем. Из-за жены.

— Тут сходство между нами кончается, — сказал Чурбан. — У меня жена спряталась бы в джунгли… Гарсон! Что-нибудь прохладительное… Можно и ром…

— Лорд Пивброк и капитан Мандер выздоровели. Из их слов выяснилось, что они наткнулись на огромное богатство. За столицей племени фонги, к северу от Тамарагды, они нашли богатый рудник алмазов. Это сообщение вызвало большой интерес у властей. Месторождения алмазов — государственная собственность. Они не могут принадлежать частному лицу, и нашедший их получает только процент от доходов. «Генерал дю Негрие» получил приказ взять на борт хорошо снаряженную и составленную из специалистов экспедицию, подняться с ними вверх по течению Сенегала так далеко, как только позволитуровень воды, и там ожидать вплоть до завершения задания. Для выполнения приказа был назначен именно Ламетр, потому что «Генерал дю Негрие» уже не раз плавал по Сенегалу, Ламетр был в хороших отношениях с местными племенами и даже подружился с главным вождем, Мимбини. Поэтому в тех местах всегда было спокойно. В среднем течении Сенегала, где живет мирное племя фонги, порядок удавалось сохранять с помощью дипломатии и переговоров, без применения силы. На этот раз, однако, контрразведка перехватила посланца, у которого была обнаружена таинственная записка. В ней стояло: «Капитан подкуплен. Мимбини разгромит экспедицию». Через неделю канонерка вернулась, и Ламетр сообщил, что получил радиограмму, в которой капитан Мандер передавал, что достиг цели и просил отвести корабль назад, потому что он вызывает тревогу у туземцев. Ламетр был немедленно взят под стражу, поскольку тем временем выяснилось, что экспедиция не прибыла в Тамарагду, не удалось установить с нею радиосвязь, а летчики не обнаружили никаких ее следов. По всей вероятности, экспедиция была уничтожена, так что перехваченная записка стала страшной уликой против Ламетра.

— Но ведь радист мог подтвердить, что такая радиограмма была получена на канонерке?

Девушка вздохнула.

— Сенегал кишит крокодилами, а радист упал за борт за два дня до их возвращения на базу. Полагают, что это было убийство… И похоже, что Виктора обвиняют в нем тоже.

Из — за занавеса доносилось пиликанье цитры.

— А теперь… Ламетра… — с трудом выговорила она, — приговорят к смерти… Для усмирения племени фонги посылают военную экспедицию… А это…это гибель самой большой мечты моего отца. Он верил, что наши владения можно сохранить, не проливая крови… Теперь и его обвиняют в том, что в свое время он был против оккупации фонги.

— Что-нибудь сделаем, — успокаивающим тоном сказал Хопкинс. — Не так все страшно. Только, пожалуйста, выше голову…

— Если я правильно понял, капитан в хороших отношениях с вождями племени, будь он на свободе, сумел бы разрешить загадку? — спросил Альфонс.

— Я в этом не сомневаюсь!

— Стало быть, мы его освободим, — сказал, чуть поразмыслив, Альфонс.

Вот такой он был человек!

— Я уже не надеюсь… ни на что… Вы — добрые, благородные люди, но что вы можете сделать против всего мира… всего лишь втроем?

— Не так уж много сообразительности у этого самого мира, чтобы трое умных людей не сумели обвести его вокруг пальца, — сказал я с обычной изысканностью.

— Если вам удастся решить эту загадку, вас ждет богатство… Ведь исчезновение экспедиции означает потерю алмазных залежей… Каждого, кто поможет их найти, ждет богатая награда.

— Попробуем, — кивнул Альфонс. — Сейчас возвращайтесь домой, а мы спасем завтра капитана от смертного приговора. У меня уже есть план. Великолепный план, такого еще не было во всей истории крими… в общем, во всей истории.

— Господи… если только вам удастся…

— Удастся. Мы сейчас вызовем такси, и вы поедете домой. Оставшись втроем, мы провели короткое совещание. Чуть позже к нам присоединился и Квастич.

К рассвету мы были уже у ворот форта Сент-Терез и, хоть уставшие, но довольные, успели к утренней перекличке.

Капитан был спасен.

Глава седьмая

ПРИХОДИТСЯ ПРИБЕГНУТЬ К ВЫСШЕЙ ДИПЛОМАТИИ


«Председатель суда открыл заседание, зачитав список свидетелей и приглашенных экспертов». Так было написано в газете. Грязный, измятый листок и сейчас лежит передо мной — я сохранил его. Свидетели, свидетели и еще свидетели… Множество мелких и мало что значащих вопросов…

Вводят обвиняемого, разжалованного капитана…

— Виктор Ламетр! Вы по-прежнему все отрицаете?

— Все, что я говорил, — правда. Я невиновен!

— Расскажите о будто бы полученной вами радиограмме. По возможности связно.

После короткой паузы обвиняемый начал:

— …Была душная ночь. Мое судно стояло на Сенегале. Экспедиция уже четыре дня как отправилась в путь по стране фонги… По временам со стороны моря до нас доносилось дыхание сирокко… В такие дни я чувствовал себя усталым, разбитым, выведенным из равновесия. Так было и на этот раз. Штиль сменился жгучим западным ветром… Над рекой стоял сырой туман…

— Вы и в других случаях плохо себя чувствовали во время сирокко? — спросил прокурор у Ламетра.

— Да. Корабельный врач может это подтвердить.

— Продолжайте.

— Как вдруг произошло несчастье. Мы услышали крик и успели еще увидеть тонущего Рольфа, нашего радиста, вокруг которого вода буквально кишела крокодилами.

— Где вы находились, когда это произошло?

— Перед своей каютой.

— Видел ли кто-нибудь вас непосредственно перед гибелью Рольфа?

— Нет… Только когда из воды раздался крик Рольфа, я бросился к тому месту на палубе, откуда он упал, и там встретился со штурманом Мате, первым помощником и двумя матросами.

— Продолжайте.

— Ночью сирокко задул еще сильней. Испарения береговых джунглей окутали корабль, свет прожекторов едва пробивался сквозь туман. У меня голова раскалывалась от боли. Лежа у себя в каюте, я выпил коньяку, но у него был какой-то неприятный вкус и мне только стало еще хуже…

— Много вы выпили?

— Я не был пьян.

Легкий шум в зале. Защитник капитана раздраженно хлопнул рукой по своим заметкам. Обвиняемый сам уничтожает возможность найти смягчающие обстоятельства.

— Я не был пьян, — твердо повторил Ламетр. — Я устал и словно был одурманен, но я ясно все помню.

— Продолжайте свои показания.

— В полночь ко мне постучал первый помощник. Он доложил о том, что все в порядке, а потом…

— Повторите этот разговор, если помните, слово в слово, — сказал председатель.

— Пожалуйста. Хиггинс отрапортовал: «Господин капитан! Докладываю, что обход судна закончил в ноль часов двадцать минут. Все в порядке…» — «Хорошо, Хиггинс… С которого часа вы на вахте?» — «С двенадцати часов, господин капитан.» — «Идите отдохнуть.» — «Дежурство вместо Рольфа на радиостанции господин капитан возьмет на себя?» — «Естественно.» Я встал, но у меня немного кружилась голова. «Разрешите, я помогу вам», — сказал Хиггинс. Палуба была затянута удушливым, густым туманом. Дождей не было уже много дней, и все же отовсюду капала вода. Я шел, спотыкаясь… Ничего не было видно на расстоянии вытянутой руки… Без Хиггинса, вероятно, я не добрался бы до радиорубки. Помощник открыл дверь, и я вошел.

«Спокойной ночи, Хиггинс.» — «Спокойной ночи, господин капитан… Может быть, принести вам хинина?» — «Спасибо…» Оставшись один, я задремал. Не знаю, который был час, когда я проснулся. Страшно болела голова. Из приемника, непрерывно настроенного на связь с экспедицией, доносились слова: «Негрие… Негрие… Негрие…» Это были наши позывные. «Негрие слушает…» — ответил я. «Говорит капитан Мандер… Экспедиция уже в фонги. Высланная вперед разведывательная группа нашла рудник… Все в порядке… Пусть ваше судно возвращается в Оран. Присутствие канонерки вызывает беспокойство у туземцев. Ясно?» — «Понял вас… Завтра снимемся с якоря… С вами говорит командир корабля, капитан Ламетр.» — «Почему не радист?» — «Он умер.» Мандер продиктовал мне короткий список вещей, которые необходимо было им оставить.

— Вот этот? — спросил судья. Ламетр взглянул на бумажку.

— Да, это мой почерк.

— Продолжайте.

— Больше мне нечего сказать. На следующий день я приказал сняться с якоря, провел корабль по реке к морю и дальше на базу.

— У вас есть вопросы, господин прокурор?

— Вы знали капитана Мандера? — спросил прокурор.

— Он не был с нами на борту «Генерала дю Негрие». Вместе с лордом Пивброком он ожидал экспедицию в Фонги.

— Знали вы его или нет? Короткая пауза.

— Да… знал.

— Почему вы назвали его подлецом, узнав, что он не дал показаний в вашу пользу?

— Отказываюсь отвечать на этот вопрос.

— У вас есть основания быть уверенным, что с вами говорил именно Мандер?

— Да, но говорить о них я не буду.

— Узнали бы вы голос капитана Мандера, услышав его теперь?

— Не знаю.

— Короче говоря, вы узнали его не по голосу, а потому, что он сказал что-то, о чем знали только он и вы?

— Да. Но показаний об этом я давать не буду!

— Можете сесть. — Обвиняемый сел на свое место. — Для дачи свидетельских показаний вызывается капитан Мандер.

В зал вошел «капитан». Любопытная личность. Немного полноват и почти непрерывно моргает глазами.

— Капитан Мандер?

— Так точно… полагаю, что так.

— Вы были ранены в голову?

— Так точно.

— Вы помните обстоятельства, при которых это произошло?

— Нет, не помню…

— Но вам известно, что вы — капитан Мандер?

— Полностью даже в этом не уверен… Понимаете… — он прикоснулся рукой к голове.

— Вы знаете обвиняемого? Он посмотрел на Ламетра.

— Не помню.

— Вы ничего не помните?… Он потер лоб…

— Вижу только какую-то прогалину… Кто-то берет меня за плечо, держит за руку… угрожает… Но и это смутно…

Ламетр удивленно приподнимается с места.

— Обвиняемый, сядьте!

Шум в зале. Все чувствуют, что сейчас последует что-то необычайно важное.

— Напрягите память… С кем вы были на этой прогалине? Вы представляете себе его лицо?

— Совсем туманно.

— Передайте свое субъективное впечатление.

— Вы хотите… чтобы я… суб… Как вы сказали?

— Попробуйте передать свое субъективное впечатление. Свидетель сглатывает слюну.

— Прошу прощения… я был ранен в голову…

С места неожиданно поднимается прокурор, последние две минуты негромко разговаривавший с кем-то.

— Мне только что сообщили, что сегодня ночью произошло совершенно неожиданное событие. Полиция, основываясь на полученной информации, арестовала человека, которого я прошу вызвать для допроса. Это Федор Квастич, бывший судовой врач. Несколько лет назад решением суда по одному из уголовных дел ему пожизненно запрещено заниматься врачебной практикой.

— Не возражаю, — говорит председатель. — Капитана Мандера прошу занять свое место.

Входит доктор Квастич. Высокий седой мужчина с заспанными глазами, личность, хорошо известная «дну» Орана. Рядом с ним полицейский.

— Ваше имя?

— Федор Квастич.

— Год и место рождения?

— 1886 — ой, Рига.

Установив эти данные, председатель обращается к полицейскому:

— Почему вы задержали этого человека, инспектор?

— Перед рассветом кто-то позвонил по телефону в центральное управление и сообщил, что настоящим виновником в деле Ламетра является хорошо известный полиции Федор Квастич. Говоривший не назвал себя, а упомянул лишь, что хочет отомстить обманувшему его когда-то Квастичу.

Мы, как правило, не оставляем без внимания подобные сообщения, потому что не раз уже такое сведение счетов отдавало в руки полиции людей, совершивших не раскрытые ею преступления. Квастич играет на пианино в разных кабаках, а в наших картотеках числится как закоренелый контрабандист и торговец наркотиками. Мы немедленно доставили его в управление. Тем временем удалось установить, что в то время, как в Сенегале было совершено это преступление, русского в Оране не было.

— Где вы находились в те дни, когда было совершено преступление?

— В Гамбии…

— Откуда вы знаете, когда оно было совершено? — резко перебивает его председатель. — Эта деталь не сообщалась журналистам и не упоминалась ни в каких отчетах.

— Я… — запинаясь, отвечает свидетель, — я слыхал…

— От кого?

— Я… уже… не помню…

— Говорите правду! Ведь уже завтра нам сообщат из Гамбии, были ли вы там в действительности.

— Был… только проездом.

— Откуда и куда? Молчание.

— Вы знакомы со страной фонги?

— Ну… я бывал там… Знаком.

В это время «капитан» медленно поднялся со свидетельской скамьи и, растерянно наморщив лоб, уставился на отвечавшего.

Увидев его, Квастич испуганно отступил на шаг назад.

— Вы знаете капитана? — быстро задал вопрос председатель, заметивший смущение свидетеля.

Газеты писали об этом так:

«…Квастич в ужасе отшатнулся, а капитан Мандер с выражением удивления на лице подходил все ближе к нему… В зале наступила мертвая тишина, нервы у всех были напряжены, лишь обвиняемый, Ламетр, вел себя несколько загадочно. Он то и дело привставал, словно желая что-то сказать, хватался за голову и нервно поглядывал по сторонам. Каждый чувствовал, что наступает решающий момент всего дела…»

— Свидетель, кажется, вспомнил о чем-то? — спросил председатель у «капитана».

— Да… но… не знаю… Словно бы мы где-то вдвоем…

— Вы были этим летом в Сенегале? — обратился к Ква-стичу председатель. — Гамбия лежит недалеко оттуда…

— Не помню… Впрочем, возможно… Однако…

— Фолтер! — резко вскрикнул вдруг «капитан». — Фолтер… — пробормотал он через несколько секунд уже снова неуверенным тоном.

Председатель начал быстро перелистывать страницы протоколов.

— В одном из протоколов сказано: «В первой радиограмме от экспедиции, принятой еще покойным радистом, упоминалось о некоем Фолтере, шедшем впереди нее по поручению вождя Мимбини. Фолтер утверждал будто бы, что он — англичанин, и находится в стране Фонги как наблюдатель и друг вождя.» Это показания самого Ламетра.

Обвиняемый встал. Заговорил он, запинаясь, с каким-то странным выражением лица.

— Да, это так… но мне кажется… тут что-то…

— Так было сказано в радиограмме? — председатель с силой хлопнул по протоколу.

— Так. И они просили проверить эти данные.

— Вы сделали это?

— Я был арестован в тот же день, когда мы вернулись на базу.

— Можете сесть.

— Но я хотел бы…

— Позже. — Председатель обратился к свидетелю: — Что вы скажете на это?

Свидетель, заикаясь, ответил:

— Да, это я был Фолтером… Я не хотел говорить об этом, потому что боялся навлечь на себя подозрения.

— Вы были посланы англичанами для наблюдения за экспедицией?

— Нет.

— Но шли впереди экспедиции?

— Да.

— А затем присоединились к ней?

— Мимбини… послал… я торговал с ними…

— Господи… если бы только я вспомнил… — сейчас уже заметно нервным тоном сказал «капитан». — Фолтер! Мы где-то… стояли вместе… Пальмы… палатка и провода…

— Вы знаете господина капитана? — спросил у Квастича председатель.

— 3 — знаю…

— Вы стояли когда-нибудь рядом с ним на какой-нибудь прогалине в джунглях?

— Да… господин капитан относился ко мне очень дружески… из-за моего красивого голоса… и… я пел ему… английские солдатские песенки…

— Как ваше настоящее имя?

— Квастич.

«Капитан», весь дрожа, сделал шаг вперед. Зал замер. Лишь обвиняемый ерзал на своем месте так, что председатель вынужден был сделать ему замечание.

— Я пел ему… — пробормотал Квастич, — я пел ему: «Baby-baby, I love you…»

И тут — то разразилась драма!

— Мерзавец! — крикнул «капитан» и бросился к Квастичу. Одной рукой он схватил его за горло, а другой ударил в лицо так, что только гул пошел.

Понадобилось четверо солдат, чтобы оторвать его. В зале стоял невероятный гам. Председатель стучал по столу, кричал, а затем поднялся с места. Однако прокурору удалось перекричать шум:

— Господин председатель, я предлагаю не прерывать заседания! Свидетель сейчас все вспомнит!

Наступила тишина. Прокурор продолжал:

— Нельзя упустить момент, когда к тяжело раненному свидетелю, судя по всему, возвращается память…

— Постарайтесь успокоиться, — дружелюбно сказал председатель капитану «Мандеру». — Вы что-то вспомнили?

— Да, — взволнованно ответил тот. — Радиостанция находилась в моей палатке! Он как раз пел… этот… этот человек… и вошел кто-то… это был мой друг… как же его звали?…

— Пивброк, — подсказал судья.

— Пивброк! Да, именно так… и он сказал, чтобы я передал радиограмму на корабль… Мы попали в трудное положение… заблудились в глубине тропического леса…

— Что еще он сказал?

— Сказал, чтобы я… не вешал нос… Да… так… а когда мы вновь остались вдвоем с этим человеком… я повернулся к передатчику… а он ударил меня по голове…

Тяжело дыша, он умолк.

— Федор Квастич! Что вы скажете в ответ на это? Будете отрицать?

— Я прошу… — пролепетал он. — Я все скажу… Ламетр невиновен.

— Мне кажется… — взволнованно вскочил с места обвиняемый. — Здесь какая-то…

— Сядьте и не вмешивайтесь, пока вам не дадут слова… Квастич! Как следует понимать ваше последнее заявление?

— Господин председатель… пока я надеялся выйти сухим из этого дела, я не собирался приходить на помощь капитану Ламетру, хоть совесть иногда и мучила меня. Сейчас мне уже все равно не отвертеться, и я не хочу, чтобы из-за меня страдал невинный человек.

— Рассказывайте. Господин капитан, вы в силах корректировать его показания?

— Что… что я должен делать? — испуганно спросил Чурбан.

— Я вижу, что вы не совсем еще оправились?

— Прошу прощения… у меня ранение в голову…

— Пожалуйста, можете сесть, если вам нехорошо. Федор Квастич, рассказывайте обо всем, не упуская малейших деталей.

— Один иностранный агент, с которым я встретился в июне в Гамбии…

— Его имя?

— Мериме… возможно, это псевдоним. Он дал мне десять тысяч франков и обещал еще сорок тысяч, если я справлюсь с заданием. По его указанию я отправился к племени фонги и затем присоединился к экспедиции. Там я, выполняя приказ Мериме, подружился с капитаном Мандером. На одной из стоянок, в месте, известном под названием «Слоновья прогалина»…

— Слоновья прогалина!.. — воскликнул «капитан» тоном человека, которому удалось наконец что-то вспомнить. — Да! Так оно и было… это то самое место…

— Продолжайте показания!

— В палатке я оглушил капитана, а затем установил радиосвязь с «Генералом дю Негрие».

— Что вы передали им?

— Примерно так. «Экспедиция уже в Фонги… все в порядке… Присутствие канонерки вызывает беспокойство у туземцев, возвращайтесь, капитан Мандер.»

Обвиняемый стоял с ошарашенным видом, разинув рот. Казалось, что по временам он с трудом удерживается от смеха… Сошел с ума?

В этом не было ничего удивительного… Невинный человек, чуть было не приговоренный к смерти!

— После этого, — продолжал Квастич, — я дал знак выстрелом из пистолета, из чащи выбежал Мериме и его люди, и прежде, чем кто-нибудь успел даже подумать об обороне, все были схвачены и связаны.

— Кем были люди этого бандита? Европейцы или туземцы?

— Ну… гм… по большей части… негры…

— Из племени Фонги?

— Нет… эти были совсем другими… такими… их привел с собою Мериме. Откуда, я не знаю.

— Что было после этого?

— Негры остались с пленными, а мы сели в ожидавший нас неподалеку небольшой спортивный гидроплан и утром были уже в Гамбии. Оттуда я возвратился в Оран.

Квастич был просто великолепен. Такое и в кино не часто увидишь. Альфонс всего один-единственный раз рассказал ему тогда, на рассвете, в чем состоит его задание, но выложил пианист все, что можно было извлечь из рассказа мадемуазель Рубан, с блеском. Причем так запинаясь, так стараясь увильнуть от ответа на опасные вопросы, как это делал бы и настоящий преступник. Правда, если исключить данное дело, он им обычно и был. Я уже упоминал, что бог не обидел меня разумом, но с Квастичем и мне нелегко было бы тягаться. У него все было продумано. Летом он был в Каире по своим, связанным с контрабандой делам, так что полиция легко могла убедиться, что хорошо известный ей «Доктор», действительно, в интересующее ее время отсутствовал в Оране. Но вот откуда он выкопал этого Мериме, это и впрямь загадка.

Обвиняемый напрасно пытался добиться, чтобы ему дали слово. Ввиду неожиданного оборота, который приняло дело, заседание суда было прервано.

Председатель распорядился взять Федора Квастича под стражу и отложил слушание дела. Однако перед этим защитник обратился к нему с просьбой.

— Я обращаюсь к суду с просьбой освободить моего подзащитного из-под стражи. На мой взгляд, нет никаких сомнений в том, что он будет оправдан.

— С моей стороны возражений нет! — заявил прокурор.

После минутного совещания суд принял решение освободить подсудимого из-под стражи, поскольку нет оснований опасаться, что он скроется до окончания слушания дела.

В этом отношении суд допустил ошибку. В час дня капитан Ламетр покинул здание военного суда.

В четыре часа дня по радио, телеграфу и телефону передавалось уже во все концы Африки следующее сообщение: «Назначена награда в пятьдесят тысяч франков тому, кто передаст в руки полиции или окажет ей существенную помощь в розыске капитана Ламетра. Разыскивается также невысокий, плотный, коренастый мужчина, совершивший ряд преступлений в Оране под именем „капитана Мандера“…»

Беглецы, однако, бесследно исчезли.

Нелегким это было делом. Позже Хопкинс так рассказывал об этом.

Капитан Ламетр сразу же после освобождения отправился на квартиру к Хопкинсу, жившему в роскошных апартаментах, счет за которые он все забывал оплачивать, ссылаясь на раненую голову.

Ламетру удалось ускользнуть от репортеров, и сейчас он вместе с Чурбаном мог без помех наслаждаться неожиданно обретенной свободой.

— Послушайте, друг мой, у вас всего какой-то час на то, чтобы бежать.

— Как видите, я уже собрался. — В виде доказательства Чурбан вытащил из кармана галстук и порванную сорочку. — Вы разрешите мне сопровождать вас, капитан?

— В тюрьму? Я ведь только жду, чтобы вы скрылись, а потом явлюсь к прокурору и расскажу все, как есть на самом деле.

— Неужели вы это сделаете?

— Спасибо вам за все! Это было просто гениально, дерзко и с размахом. Кто был человек, выдавший себя за Фолтера?

— Наш друг, врач по специальности.

— Как же он решился на такой безумный поступок?

— Мы сказали ему, что речь идет об алмазных копях. Если он сыграет эту роль, то либо попадет в тюрьму, либо будет повешен, либо станет их генеральным директором. Жизнью он дорожит не больше, чем оборванной пуговицей. Он только устало кивнул. Ему эта история понравилась… Он давно уже хотел стать чем-нибудь вроде генерального директора…

— Еще раз спасибо за все, что вы сделали… Я тронут, но…

— Послушайте, капитан, если вы докажете свою невиновность, Квастича выпустят из тюрьмы с духовым оркестром! Если же вы сейчас отправитесь к прокурору, каждый из нас заработает за этот спектакль как минимум десять лет!

— Прежде чем я это сделаю, вы скроетесь.

— Бросив Квастича в беде? И не подумаю. Я не свинья.

— Что же делать? Я обманщиком и предателем не был и не стану…

— Вас осудили без всякой вины!

— Это еще не причина, чтобы обманывать и лгать. Солдат, друг мой, обязан сражаться, выполнять приказ и, если нужно, умирать.

— Отлично. Попытайтесь разыскать настоящих преступников и, если вам это не удастся, явитесь в суд. Умереть вы и тогда спокойно успеете. Это никуда не уйдет.

— Вы хотите, чтобы я…

— К тому же… если вы этого не сделаете, в беду попадет и мадемуазель Рубан.

— Каким образом… ее имя… оказалось впутанным в эту историю?

Чурбан понял, что нанес удар в нужное место.

— Необходимые для разыгранной нами комедии сведения мы получили от нее. Военный суд наверняка заинтересуется, откуда нам стало известно то, что составляет государственную тайну. И может случиться… что мы сознаемся…

Капитан вздохнул.

— Страшные вы люди.

— Да нет, не очень. Просто у нас никогда не было алмазных копей, а нам кажется, что уже самое время для этого.

— Но… как же мы все это осуществим? У нас нет ни денег, ни снаряжения.

— Я все это украду, — пообещал Чурбан. — Хозяйственные вопросы можете оставить мне.

— Так не пойдет, друг мой. — Пока вы рядом со мной, ни краж, ни лжи не будет.

— Даже самую малость? — убитым голосом спросил Чурбан. — У меня ведь все же ранение в голову…

— Тогда вы не сможете отправиться со мной…

— Ну, я уже… выздоровел… Короче говоря, решено, господин капитан?

— Да. Я попробую найти настоящих преступников.

— Я пойду за вами куда угодно!..

— Если у меня ничего не выйдет, я сам вернусь в тюрьму.

— Куда угодно, но только в этом случае…

— Не возражаю. А теперь командуйте, друг мой, ведь в том, как бежать и прятаться, я не знаток.

— Выше голову, господин капитан! Зато я мог бы по этому предмету читать курс лекций в университете. Мы сейчас исчезнем, как золотые часы у какого-нибудь фраера.

— Каким образом?… Должен предупредить, что ваша проделка раскроется очень быстро. Ваши показания были даны с таким блеском, что, можно сказать, загипнотизировали судей, но ведь в них столько очевидных пробелов и натяжек, что правда не замедлит обнаружиться.

— К тому времени мы уже скроемся под крыльями легиона.

Глава восьмая

ВСЕ БЕДЫ ОТ ЖЕНЩИН


Капитан и Чурбан Хопкинс и впрямь укрылись под крыльями легиона. И еще как! Собственно говоря, Хопкинс еще до начала заседания прикинул, что вскоре его личность может вызвать нежелательное любопытство. Поэтому он в то же утро направился в городскую комендатуру.

Войдя в отдел, занимавшийся распределением прибывших в легион новобранцев, он подошел к молоденькому лейтенанту.

Хопкинс был еще в форме капитана, так что лейтенант вскочил и поспешил ему навстречу.

— Садитесь, садитесь, друг мой, — сказал Чурбан. — Гм… Спасибо… я не курю сигарет… только сигары… — Лейтенант немедленно послал ординарца за сигарами. Молодому офицеру было немного не по себе. Что нужно этому капитану? Пришел с проверкой?

— Я слушаю вас, господин капитан.

— Я — капитан Деларкон, из главного штаба. — Хопкинс решил в данном случае отказаться от имени Мандера. Тут каждый день проходило столько людей, что его след сотрется, вряд ли кому-то придет в голову вспоминать о его визите. — Вчера меня навестили двое норвежских парней. Отец одного из них в каком-то далеком родстве с моею женой. Недавно они вступили в легион. Глупые ребята, не знали, что сразу после прибытия им без разрешения нельзя отлучаться из порта, и заявились ко мне. Я их тут же отправил назад в казармы, но мне не хотелось бы, чтобы их наказали… Давайте сделаем так, будто они были отосланы в мое распоряжение по делам службы.

— Давно они в Оране?

— Один день. Еще даже не получили форму и не приносили присягу.

— Тогда весьма вероятно, что сержант доложил об их отсутствии и они внесены в списки дезертиров…Знаете что, — я напишу служебную записку, и тогда в части у них все обойдется. Будьте только добры заглянуть на Рю-Сади-Карно, 7, отдел Д, чтобы их на основании этой записки вычеркнули из списков дезертиров.

— Спасибо…Так будет лучше всего.

Лейтенант вынул синенький бланк и написал на нем, что рядовые Варен и Линге находились в отлучке со сборного пункта по разрешению и с ведома командования.

Хопкинс не пошел на Рю-Сади-Карно, 7 вычеркивать легионеров из списков дезертиров. Вместо этого он сунул синий листочек в карман и отправился на заседание суда.

Днем, убеждая капитана Ламетра в необходимости воспользоваться возникшеи ситуацией, Хопкинс знал уже, куда им надо будет бежать, когда обман раскроется и их начнет разыскивать полиция всей Французской Африки.

Их скроет легион.

…В самую жару мы с Альфонсом в полудреме сидели перед столовой. Можно было немного передохнуть — сержант Потриен и капралы пили сейчас кровь из только что прибывшего пополнения.

Часовой у ворот взял в руки синюю бумажку, отодвинулся в сторону — и у меня мороз пробежал по спине: в ворота вошли одетые в штатское капитан и Чурбан Хопкинс… Альфонс тоже увидел их.

— Жарковато, — равнодушно протянул Альфонс.

— Угу… — ответил я и закурил сигарету. Капитан заметил нас, сделал было движение, но Чурбан схватил его за руку и отдернул назад. Потом он сделал жест, явно обозначавший, что капитан — глухой.

Что это еще за новый фокус?

— Эй, новенькие! Ищете кого-нибудь? — крикнул им Альфонс.

— Без тебя найдем, — грубо ответил Чурбан, снова что-то показал рукой и потащил капитана за собою.

Что значит все это представление?

Мы лениво развалились на скамейке, вытянув усталые ноги, с виду совершенно безразличные. Что бы это могло быть? Их уже ищут? Они вступили в легион?… Если Хопкинс не подойдет к нам, выходит — дело у них дрянь. Это будет означать одно: они не хотят впутывать еще и нас.

Чуть позже к столовой подошел капрал. Он обратился к собравшимся вокруг солдатам:

— Кто из вас знает норвежский язык?

К моему великому изумлению Альфонс вскочил с места.

— Я!

— Пойдешь со мной!

Они пошли. Отстав на несколько шагов, я двинулся за ними вслед.

Форт Сент-Терез — настоящий солдатский муравейник. Особенно в такое время года, когда готовятся военные экспедиции. Пехотинцы, саперы, легионеры, черные сенегальские стрелки, даже привезенные из Индокитая солдаты-аннамиты кишели на крепостном дворе. Одна рота уходила, появлялась другая. Здесь их расформировывали и формировали заново, забирали людей из одних частей и переводили их в другие, короче говоря, это был как бы сборный пункт всей армии со всем присущим ему вавилонским столпотворением суеты, выкрикиваемых приказов, маршировок и перекличек.

За столовой терпеливо переминались с ноги на ногу

Чурбан Хопкинс и капитан.

— Вы — норвежец? — спросил сержант у Альфонса.

— Так точно.

— Спросите у них, в какую, собственно, часть они присланы.

Альфонс, с непринужденной элегантностью разговаривавший на всех языках мира, что-то произнес. Как потом выяснилось, это означало:

— Вы вступили в легион?

Капитан, неплохо владевший северными языками, ответил:

— Нет. Просто явились со служебной запиской. По-моему, пытаться укрыться здесь — дело безнадежное.

— Что это за пантомиму устраивал нам Хопкинс, и почему вы делаете вид, что не знаете французского языка?

— Потому что лгать я не намерен ни в коем случае. Наш друг предложил, чтобы в таком случае я не говорил вообще, и сказал, будто я норвежец, не умеющий говорить по-французски. Жаль, если мы и вас впутаем в это дело.

— Мы и так уже завязли в нем по уши…

— Ну? — нетерпеливо спросил сержант.

— Этот человек рассказывает очень любопытные вещи. Он — исполнитель норвежских народных песен, который вступил в легион, потому что с большой любовью относится к Франции. Ему хотелось бы получить скрипку, чтобы иметь возможность заниматься иногда музыкой.

— Вы рехнулись! Спросите, куда у него назначение? В разговор вмешался Хопкинс.

— Когда я встретился с ним, он как раз шел от полкового врача. Мне один санитар сказал.

Альфонс понял намек и обменялся несколькими фразами с капитаном. Позже я узнал, что сказано было:

— Вы не знаете, господин капитан, к чему это клонит Чурбан?

— Он хотел бы попасть в госпиталь.

— Не годится, все быстро раскроется.

— Я тоже так думаю.

— Может быть, если сделать иначе… — Он повернулся к сержанту. — Говорит, что прибыл вчера на том корабле, где был случай холеры…

— Что?!. Скажите этому психу, чтобы он немедленно отправился в дезинфекционную… И этот толстый подонок тоже пойдет вместе с ним… Я сам прослежу за этим… Марш! Марш!.. Гнусность-то какая!..

Сержант исчез вместе с новенькими.

— Чего ради ты подвел их под карантин?

— Там нет проверки документов, записи, инспекций. Они сумеют немного переждать, а разной одежды там столько, что я просто разочаруюсь в Хопкинсе, если он не стянет что-нибудь подходящее.

Хопкинс, однако, никогда не разочаровывал своих друзей. Уже вечером мы увидели Чурбана в казарме играющим в карты с какими-то кавалеристами. На нем была сливово-синяя форма суданских стрелков и даже медаль на груди — великолепное начало военной карьеры, если вспомнить, что еще утром он ходил в штатских.

— Сто чертей! Дверь! — заорал он, когда я вошел, потому что с моря дул и впрямь-таки сильный ветер. — Кто сдает?… Каждый боится, что у него руки отвалятся, если он прикроет дверь… У меня четыре дамы, я выиграл… Не горюйте, ребята! Выше голову! Карточное счастье переменчиво…

Это верно, но только не в случае, если карты тасует Чурбан Хопкинс. Партнеры, очевидно, не знали этого. Хопкинс дымил сигарой, сдавал, заказывал вино и сгребал монеты в карман, громким хриплым голосом утешая и подбадривая игроков. Меня он не удостоил даже взглядом.

Альфонс, войдя и увидев Хопкинса, спросил:

— Ну, а норвежца куда девал?

— Что?!

— Куда норвежца девал? Ты что — глухой?

Один шеврон на рукаве у нас тут немного значит — тем более, другого рода войск.

— О каком еще норвежце речь? Не знаю и знать не хочу никаких грязных иностранцев, а ты заткнись, деревенщина, пока я тебе голову не расшиб… Дверь! — рявкнул Хопкинс и тут же запнулся, потому что на пороге стоял Потриен.

— Кто? — зловещим голосом спросил сержант. Молчание.

— Оглохли? Кто кричал?

— Я!

Я шагнул вперед. А что мне оставалось делать? Чурбан рисковал жизнью, а я, самое большее, несколькими днями ареста. Так или иначе, Потриен, увы, то и дело придирался ко мне.

— Так… Значит, вы мерзнете! «Потриен, — спросит у меня господин полковник, — в каком еще новом снаряжении нуждается легион?» А я отвечу ему: «Нужно несколько меховых пальто, потому что некоторые легионеры мерзнут и я боюсь, как бы у них не начался насморк…»

Я стоял так, чтобы прикрыть собою Хопкинса. Ведь если Потриен узнает его…

— А сейчас марш на плац и до вечера поработайте граблями, чтобы привыкнуть к ветреной погоде.

Я, кипя от злости, пошел за граблями и принялся за работу. Чуть позже я увидел капитана с повязкой санитара на рукаве. Он нес постельное белье в госпиталь.

Я махнул ему рукой, и он, немного неохотно, подошел ко мне. Я жестом показал, чтобы он дал мне закурить. Пока мы прикуривали, я тихо, почти не шевеля губами, сказал:

— Хопкинс в столовой.

— Знаю.

— Как у вас дела?

— Толстяк раздобыл форму, так что нам удалось выбраться на свет божий, но рано или поздно все раскроется. Сейчас начальник склада навязал мне это белье, чтобы я отнес его в госпиталь…

— Как-нибудь обойдется… Через десять дней наша рота отправляется.

— Куда?

— Писарь говорит, что в Сенегал. Будем в авангарде колонны. Готовится наступление.

— Значит, все-таки… — мрачно прошептал капитан.

К нам приближался какой-то капрал. Я дал знак капитану и отошел в сторону…

Позже ко мне подошел Альфонс.

— Надо что-то сделать с Потриеном.

Мы уселись на крепостной стене, чтобы еще издалека заметить приближение начальства. За стеною протянувшееся между двумя рядами деревьев шоссе вело в город. Автомобили, повозки, пешеходы спешили сейчас по нему, чтобы успеть домой к ужину. Порывы ветра поднимали закрученные в воронки столбы пыли.

— В каком смысле? — спросил я.

— Надо что-то сделать, чтобы он перестал постоянно заниматься нами, потому что… Что это?

В то же мгновенье я одним движением спрыгнул со стены. К счастью, часовой как раз отвернулся в другую сторону. В следующее мгновенье я уже бежал по дороге вслед за одним из прохожих.

Это был Турецкий Султан!

Вы можете представить, что я почувствовал, увидев Турецкого Султана с его длинным крючковатым носом, худым, как жердь, туловищем и журавлиными ногами, на которых мешком болтались брюки.

Но зато какие брюки! Я кое-что понимаю в искусстве одеваться и даже — не без оснований! — считаю себя знатоком по этой части, так что, если я скажу, что Турецкий Султан был одет, как настоящий джентльмен, можете спокойно мне поверить. Между полосатыми шерстяными брюками и белыми с синей прошивкой полотняными туфлями на его ногах красовались ярко-желтые гамаши. Такую красочную элегантность редко можно встретить даже у больших господ. На кирпично-красной куртке сверкали большие позолоченные пуговицы, а к серой шелковой рубашке был повязан белый в синий горошек галстук бабочкой.

Даже принц не смог бы одеться с более ослепительным великолепием!

В руке (слово чести, так оно и было) он держал шляпу! В порту Турецкий Султан не надел бы и кепку, потому что любой полицейский немедленно начал бы выяснять, откуда у него такая неслыханная роскошь. Но шляпа? Безукоризненная, мягкая, белая соломенная шляпа?! И перчатки?! И даже прогулочная тросточка! Не трость с залитым в ее конец свинцом, а именно прогулочная тросточка! Из-за всех этих чудес я даже на мгновение усомнился, он ли это. К счастью, никуда не девались растрепанные, курчавые, мучнисто-серые от начавшей пробиваться седины волосы, и сейчас свисающие на лоб так, что его можно принять за пьяного киноартиста или полоумного художника, выпросившего на воскресенье приличный костюм у одного из своих заказчиков.

Это был он! Тот самый, который бросил в беде своих друзей, обманул их и стал сообщником подлых наемных убийц, тот, который нарушил единственный великий закон, по которому и среди преступников отличают хороших и плохих людей: закон пусть воровской, но чести.

И что мне было сейчас до того, что я покинул форт без разрешения, что Потриен спустит с меня шкуру или засадит в карцер: я не мог упустить Турка!

Лавируя между повозками и машинами, я гнался за ним, но он, словно почувствовав опасность, обернулся.

И увидел меня.

Секунду казалось, что его брови, поднимаясь все выше, сойдутся где-нибудь на затылке. Потом, когда я находился уже почти на расстоянии вытянутой руки от него, он побежал!

Вперед!

Я — хороший бегун. Сам чемпион спортивного клуба офицеров полиции в Коломбо, пробегавший сто ярдов за четырнадцать секунд, сказал, что с трудом догнал меня, да и то только после того, как трижды выстрелил по мне.

Короче говоря, я — неплохой спортсмен. Однако Турецкий Султан на своих длинных журавлиных ногах мчался, словно серна. По обеим сторонам шоссе тянулась пустыня, так что убежать от меня он не мог… Мимо меня проносились машины, но я не обращал на них внимания. Турок давно уже бросил и тросточку, и перчатки, и шляпу… Шляпу я, пробегая мимо, пнул ногой с таким удовольствием, словно на мостовой лежал сам ее хозяин… Ну, постой же!..

Люди удивленно глазели нам вслед…

Мы были уже на окраине города… Расстояние между нами начало понемногу сокращаться… Для бегуна самое важное — сердце и легкие. Ведь необходимую для движения энергию дают нам именно они, а не мускулы — во всяком случае, так я слыхал от тюремного врача в Рио-де-Жанейро…

Султан какими-то совершенно невероятными козлиными прыжками попытался оторваться от меня, но напрасно… В этой узкой улочке я догоню его, и мы посчитаемся!

Вот между нами остался всего лишь какой-нибудь шаг… Он, тяжело дыша, оглянулся… на лице его было выражение страха и беспомощности…

И тут он нырнул в какую-то дверь… Кафе или бар — что-то в этом роде… Похоже, что сюда он и стремился…

Скорее за ним…

Несколько шагов, и я тоже был у двери. Уютное маленькое кафе… Я вошел внутрь. Где он?

Здесь, рядом со мною! Мне достаточно было протянуть лишь руку, но вместо этого я, щелкнув каблуками, вытянулся по стойке смирно и отдал честь.

Этот сукин сын сидел за одним столом с каким-то капитаном и майором. Он еще и сейчас не успел толком перевести дыхание…

— Какой-то одержимый гнался за мною… — рассказывал он своим соседям по столу. — Выскочил откуда-то из арабского квартала…

— В это время года подобные припадки не редкость, особенно среди туземцев, — заметил майор, небрежно кивнув головой в ответ на мое приветствие. — Прошу вас, барон, расскажите подробнее о случившемся…

Что? «Барон»? Этот жулик стал уже бароном?… Я отошел в сторону. К стойке бара как раз подошел официант и громко проговорил:

— Двойной мазагран для господина барона…

Я сглотнул слюну. Турецкий Султан — барон и в компании офицеров: за этим явно крылась какая-то крупная подлость.

— Слушаю?

— Виски…

Я с удовольствием пил прохладный напиток, не сводя при этом глаз с Турецкого Султана. Даже если он просидит здесь два дня, я все равно его дождусь. Я буду неотступно следовать за ним, пока мы не останемся с глазу на глаз, вдвоем!.. В конце концов, отстанет же он когда-нибудь от этих офицеров!..

— Мсье…

Рядом со мной стоял официант.

— С вами хотела бы поговорить одна дама.

Я поглядел в ту сторону, куда он показывал взглядом. В одной из лож в слабо освещенной глубине зала сидела женщина.

Но какая женщина! У меня перехватило дыхание. Ее необычайное, темно-лиловое платье могло быть сшито в одной из лучших мастерских Парижа. Ее небольшие снежно-белые руки как раз подносили сигарету к губам. Красивые темные глаза были прикрыты изумительно длинными ресницами… Короче говоря… Это была такая красавица, что я онемел.

Не теряя своей врожденной благородной осанки, я немедленно подошел к ней.

— Присядьте, мсье, — сказала дама после того, как я представился ей. — Я — графиня Ларошель.

Я не знал, что ответить.

— Я заметила вас сразу же, когда вы вошли, и наблюдала за вами, пока вы сидели напротив. У вас открытое, мужественное лицо.

Голос у нее был искренним, да и сказанное не могло возбудить во мне никаких подозрений, потому что у меня действительно честное, открытое и мужественное лицо. Об этом мне и другие говорили.

— Не знаю, почему, — продолжала она, — но я чувствую, что вы не раздумывая откликнетесь на призыв о помощи женщины, которая находится в большой опасности.

— Можете в этом не сомневаться! — воскликнул я, чувствуя, как у меня кружится голова от странного аромата ее духов. — Графиня, — продолжал я, — нет такой просьбы, которую я не выполнил бы для вас. Пусть даже ценой последней капли своей крови!

— Я всего лишь попрошу вас проводить меня домой. Не исключено, что на пути меня могут подстерегать наемные убийцы. Легионеры всегда были рыцарями…

— Можете быть спокойны, я защищу вас…

— Да… я верю вам. У вас такие умные, выразительные глаза.

Это тоже верно. Мне говорили и раньше, что в моих глазах есть что-то необычно умное и выразительное.

— Кто же те, которые способны предостерегать возвращающуюся домой женщину? Что это за жалкие, гнусные подонки?

— Нанятые профессиональные убийцы… Больше я не могу вам сказать…

— Я не собираюсь проникать в вашу тайну, графиня!

— Спасибо. Тогда идите вперед и подождите меня у входа. Я прошел мимо столика ТурецкогоСултана. Рука у меня невольно сжалась в кулак, но что я мог поделать.

Меня просила о помощи женщина. Я не мог отказать! Через несколько минут графиня вышла из кафе.

Был уже вечер. Мы направились не к центру, а в сторону района вилл.

Никого подозрительного я по дороге не заметил. Вообще, эта часть города выглядела сейчас совсем безлюдной. Лишь изредка мимо нас проносились машины.

Моя спутница остановилась перед огромным, похожим на замок зданием.

— Я дома… — сказала она. — Похоже, что одного вашего присутствия оказалось достаточно, чтобы спугнуть их. У вас ведь такая внушающая трепет, истинно мужская фигура! Вы похожи на ожившую статую!

И это тоже верно. Фигура у меня и впрямь мускулистая, истинно мужская. Такую одну на тысячу встретишь.

— Крысы, способные напасть на женщину, обычно трусливы, — ответил я с врожденной, естественной прямотой.

— До какого времени у вас увольнительная?

Гм… Потриен уже сейчас, наверное, выходит из себя…

— У меня нет увольнительной. Просто спрыгнул со стены форта.

— Дезертировали?

— Нет. Если я вернусь до завтрашнего вечера, это будет только самовольная отлучка. А я вернусь еще сегодня.

— Ну, если так… Я была бы рада пригласить вас на чашку чая.

И она опустила глаза. Судя по всему, я произвел на нее сильное впечатление.

— Я был бы счастлив, графиня, — почтительно ответил я с ощущением, что следовало бы по такому случаю опуститься на одно колено.

— Тогда зайдем…

За входной дверью оказался огромный, отделанный деревом холл, залитый светом люстры. Лакеи в ливреях поспешили ко мне… Сколько света и роскоши…

Несколько ошеломленный, я шел рядом с нею по лестнице…

Стены во всю их высоту были расцвечены разными яркими картинами. Я много вращался в высших кругах и знаю, что такие картины называют гобеленами… Человек, попадая в образованное общество, и сам здорово повышает свой уровень.

Сводчатый потолок тоже весь был покрыт рисунками цветов — так называемыми фресками. Когда они обвалятся и покроются основательным слоем грязи, любой музей заплатит за них хорошие деньги.

Мы прошли через целую кучу комнат, пока шедший перед нами лакей не ввел нас, наконец, в небольшой, интимный салон и не включил лампу, прикрытую шелковым абажуром. Вспыхнул мягкий, домашний свет, оставлявший в полумраке дальние уголки комнаты.

Через несколько мгновений лакей появился снова, толкая перед собой, на манер детской коляски, небольшой столик на колесах. На столике стояли бутылки, бокалы, какое-то крохотное печенье для закуски и сигареты.

— Можете идти, Луи.

Только тот, кто много бывал в обществе господ, знает, насколько аристократичным должен быть дом, в котором лакея зовут Луи.

Она угостила меня виски, мы закурили и начали беседовать.

— Дорогой Джон, — сказала она, наклоняясь ко мне через ручку своего кресла. — Вы оказали мне огромную услугу. Я никогда не забуду…

— Ну, что вы… Право же, это мелочь. Мне жаль, что не пришлось вступить в бой ради вас, графиня. Поверьте — это так!

Я бы сейчас с удовольствием сразился с целой ротой, чтобы доказать, какое чувство я питаю к этой женщине.

Она едва пригубила свой бокал, но я залпом проглотил уже четвертую порцию отличного виски.

Чуть позже я дерзко наклонился к ее руке, лежавшей на ручке кресла, и поцеловал ее…

Она словно не заметила этого…

Взглянув на нее, я увидел, что она, опустив глаза, улыбается. Но что это была за улыбка!

Эта женщина улыбалась так, словно с трудом сдерживала слезы. Я так ее про себя и назвал: «смеющаяся сквозь слезы графиня».

— Вы дерзки, но не назойливы, так что я на вас не обижена…

Это тоже было верно. Я попробовал подвинуть свое кресло чуть поближе к ней, но это чертово сооружение зацепилось за ковер, так что я чуть не очутился на полу и, спасая положение, опрокинул бутылку с виски.

— Прошу прощения…

— Ерунда… Точь-в-точь то же самое случилось когда-то с маркизом Валуа.

Такое и впрямь случается даже с самыми знатными вельможами. Самое главное то, что теперь я сидел совсем рядом с нею. Сердце у меня колотилось так, будто собиралось выскочить из-под мундира. Голова кружилась от аромата жасмина и ее духов.

— Почему… вы убежали из казармы? — спросила она и наклонилась, почти прикасаясь ко мне.

Я сумел лишь пробормотать в ответ:

— Увидел одного подлеца… со стены… и бросился за ним в погоню…

— А как же вы очутились там… в кафе?…

— Он забежал туда… я за ним…

Тем временем она как заботливая хозяйка все подливала мне виски, а я пил, потому что выпивка делает человека более приятным собеседником.

— Жарко здесь…

Она вздохнула, встала и прошлась по комнате. Клянусь — такой великолепной фигуры, как у нее, я в жизни не видывал. Сама ее походка с медленными, упругими шагами была как музыка.

…Потом она играла на пианино и пела… Было просто великолепно. У графини могли бы поучиться и профессиональные певицы из ресторанов.

Когда она закончила петь, я опустился перед нею на одно колено.

— Графиня… я с радостью умер бы за вас, — прошептал я с мужской простотой. — И… и…

Да… Она слегка погладила мою склоненную голову. Меня всего, от головы до пят, словно током пронизало от этого прикосновения.

— Верю… Я почти не знаю вас, Джон, но чувствую, что вы — смелый, честный, великодушный и умный человек.

Перед таким признанием остается только снять шляпу!

— Слушайте… — продолжала она. — Я доверю вам свою самую святую, самую сокровенную тайну…

— О графиня…

— Да! Мне необходимо кому-то довериться, а вы… вы… с первого взгляда… Короче говоря…

— Можете положиться на меня, графиня.

— Тогда слушайте… Мой отец был дипломатом.

— Я догадывался об этом.

— Каким образом?

— Вы так очаровательны, так благородны, что вашим отцом мог быть только дипломат.

Так выражаюсь я.

— Спасибо… Вы не только дерзки, но и образованны.

А так она.

— А теперь, прошу вас, слушайте внимательно. Мой отец стал невинной жертвой политической интриги. Интриги, подстроенной одной женщиной. Это была испанская герцогиня Аннунциата Эрманьола. Отец рассказал ей об одной государственной тайне и в результате ему пришлось бежать. Вижу по вас, что вам приходилось уже слышать о подобной истории.

— А как же! Точно то же случилось и с рыцарем Лоэнгрином, только там женщина была не испанкой, а оперной певицей…

Я, разумеется, не упустил случая создать хорошее впечатление о своей образованности.

— Неплохая аналогия, — заметила она удивленно и засмеялась.

— Над чем вы смеетесь, графиня?

— Это был горький смех… — ответила она угрюмо. — Моему отцу удалось скрыться лишь благодаря тому, что я отдала свою руку графу Ларошель… А ведь я ненавидела его…

— Какой ужас!

— Я недолго выносила жизнь с графом. Он мучил меня беспричинной ревностью и держал в своем замке, словно заключенную…

— Негодяй…

— В конце концов я бежала от него…

— Правильно сделали!

— С тех пор я живу в постоянном страхе… Он сделает все, чтобы снова вернуть меня…

— И полиция терпит это?

— Граф Ларошель — знатный человек! Его старший брат — министр.

— Ну и что? Министр — это еще не царь и не бог.

— Его младший брат — префект полиции!

— Это действительно важная особа! Мне приходилось встречаться с несколькими префектами… в обществе… И впрямь серьезные люди… к сожалению…

Она вздохнула. В ее глазах блестели слезы. Она была так красива и так несчастна.

— Графиня! — воскликнул я с жаром. — С сегодняшнего дня вы не будете одиноки! Клянусь вам!

— Спасибо, Джон!..

Я стоял прямо перед ней. Она обхватила мою голову руками и долго глядела мне в глаза. Язык у меня пересох, вены на лбу вздулись. Я обнял ее.

Она не сопротивлялась… Напротив, она опустила голову на мое плечо… От ее волос пахло жасмином…

— Я люблю вас, — как безумный, прошептал я.

— О… Джон… разве ты не видишь… что и я лю… Я поцеловал ее, не дав докончить слова.

— Джон… — еле слышно прошептала она. — Я понимаю, что ты не вполне доверяешь мне…

— Но, графиня!..

— Зови меня Норой…

— Н-нора…

Я едва решился выговорить ее имя.

— Я рассказала тебе свою тайну… Теперь… если ты действительно любишь меня и веришь мне, расскажи и ты мне обо всем, чтобы между нами не оставалось ничего… ничего…

Мне стало стыдно. Эта женщина так слепо верит мне, так доверчива и преданна. А я таюсь перед нею…

— Графиня… Нора… Нора. Я тоже расскажу вам все, все…

— О, не думай, что я из любопытства…

— Нет, нет… будет правильно, если и я расскажу о той тайне, в центре которой я…

В дверь постучали.

Она испуганно освободилась из моих объятий.

— Кто там?

— Вас к телефону…

В комнату вошел лакей Луи, неся на подносе телефон, за которым тянулся длинный провод.

Только в таких аристократических домах можно увидеть, как телефон подают на подносе. Она взяла трубку.

— Да… — услышал я только. — Еще нет… но теперь уже наверняка… Нет… Хорошо… Я жду… Хорошо… До свидания…

Лакей вышел.

— Джон… я сейчас должна буду встретиться с одним человеком. Это старый друг моего отца… подожди здесь… пока я поговорю с ним…

— Если я и так уже не отнял слишком много времени…

— Нет… нет… кто знает, когда мы снова встретимся… — ответила она, и последовали новые поцелуи.

Вскоре лакей постучал вновь.

— Я скоро вернусь, — прошептала она и оставила меня одного.

Я осушил еще бокал виски и уселся в кресло. В голове слегка шумело. Неожиданно я услышал легкий стук.

В дальнем углу комнаты, недалеко от лампы, я только сейчас заметил прорезанную в стене и окрашенную под цвет обоев дверь, под которой с тихим шорохом как раз появлялся листок бумаги…

Что бы это могло быть?

Я подошел и поднял листок. На нем было написано: «Капытто друг!

Не буд дураком! Этта баба ведма и есче какая! Спользуй что она хочит. Тебя закрутит. Тасчи ее в спалню. Не тиряйся и сматывайся! А то будит оччын плохо. Лутче бы ее просто застрылит, но хотя бы счезни Ты таких ведм и не знаеш.

Низвесный.»

С первых же слов я понял, что написано это Турецким Султаном. Ложь от начала и до конца.

Я быстро подошел к двери и распахнул ее. Поймаю мерзавца!

Передо мной была небольшая комнатка. Разумеется, негодяй сбежал.

Но как он вообще проник сюда?… Загадка… В следующей комнате я благоговейно задержался на несколько секунд.

Это была спальня, отделанная голубым шелком. Висевшая посредине лампа освещала ее мягким светом.

В дальнем конце открытая дверь, проем которой задернут шторой… Откуда-то издалека слышались голоса…

Я на цыпочках подошел к этой двери… За шторой была гардеробная, а дальше комната, в которой шел разговор. Дверь туда была тоже задернута шторой.

Ее голос я узнал сразу. Тот самый низкий, певучий, музыкальный, словно арфа, голос. Она как раз говорила:

— Я без труда обвела вокруг пальца этого болвана и, если бы вы, ваше превосходительство, не помешали мне, знала бы уже все.

Гм… о ком это может быть речь?

Необычно глубокий, спокойный мужской голос ответил:

— Тем не менее, мне нужно было поговорить с вами, мадам Мандер…

Мадам Мандер?… Не графиня?… Как же это?…

Ведь… Мандер… так звали того капитана, в которого воплотился Чурбан Хопкинс.

Я бесшумно подошел к закрывавшей дверь шторе.

Они сидели в небольшом салоне. Мнимая графиня и…

У меня перехватило дыхание.

Маркиз де Сюрен, губернатор колонии!

Я еще не писал о нем, но его имя и без того хорошо известно всем. Маркиз де Сюрен, адмирал и полновластный губернатор всей колонии. Суровый, непреклонный солдат. Противник генерала де ла Рубана, предпочитающего дипломатию и терпение. Его седые волосы, пронзительные глаза, гладко выбритое, волевое лицо прекрасно знакомо всем в Африке.

Высокий, с орлиным носом адмирал сидел напротив печально улыбающейся женщины.

— После того как слишком поздно был раскрыт этот позорный обман во время суда над Ламетром, — сказал де Сюрен, — многое необходимо предпринять. Вы уже нашли след его сообщников?

— Один из них как раз сейчас собирается во всем мне признаться. Исключительный болван. Самодовольный, ограниченный тип, которому мне ничего не стоило развязать язык.

…Можете себе представить, что я испытывал! С какой высоты пришлось мне упасть! Это я-то болван! И к тому же самодовольный! С моей врожденной мужской прямотой…

Ох, как болело мое сердце…

Стало быть, поцелуи, объятия, вздох, с которым она прильнула ко мне, все было ложью…

— Только будьте осторожны, — сказал губернатор, — озарения бывают и у глупцов.

— Это отъявленный идиот.

— А теперь прошу вас, мадам, будьте со мной откровенны. Вам известно что-нибудь об этом деле?

— Я знаю, что экспедиция в плену у племени фонги. Их вождь — негодяй.

— Доказательства?

— Путевой дневник Мандера, который недавно получил генерал Рубан.

— Да, да, но этот голландский банкир, ван дер Руфус, помешал нам…

— У старого банкира мягкое сердце.

— Верю, раз вы так говорите. Вам лучше знать.

— Ван дер Руфус выручил меня в трудную минуту, но все же он скорее враг мне, чем друг.

— Ладно, ладно… это меня не касается. Я пришел за информацией.

— Вы помните, ваше превосходительство, что обещали сорок тысяч франков, если…

— Если то, что вы расскажете, окажется полезным.

— Отлично. Я верю вашему обещанию. Итак, Ламетр неожиданно нашел себе помощников.

— Кто они? — спросил де Сюрен.

— Три авантюриста. Довольно опасные типы, но в этом деле им вряд ли повезет.

— Никогда не стоит судить заранее. А как вы полагаете, что случилось с настоящим капитаном Мандером?

— Его убили. Думаю, что с ним покончили сообщники Ламетра. Кто-то ранил и этого Хопкинса, или как там его зовут, и нарядил его в мундир капитана. Так он попал в эту историю.

— Ваши сведения немного мне дали, но я хочу, чтобы вы чувствовали себя полностью связанной с нами… прошу вас…

Сорок тысяч… Co-рок ты-сяч франков дал он ей. Она схватила их со сверкающими глазами. До чего же можно любить деньги!

— Вы останетесь довольны, ваше превосходительство, — сказала она. — Если этот солдат наведет меня на хороший след, я немедленно свяжусь с военной полицией, чтобы они сразу же начали действовать.

— Хорошо… — губернатор встал, попрощался со своей собеседницей и вышел…

Я тоже вернулся на свое прежнее место… Хо-хо… Еще посмотрим, такой ли уж я болван?!. Вскоре вернулась и она.

— Джон… — прошептала она, — не сердись, что я заставила тебя ждать.

— Дорогая графиня… — ответил я влюбленным голосом, словно ничего не случилось.

— Теперь я уже только твоя… нам никто не помешает.

— Я… я все расскажу тебе. Но ты любишь меня? — спросил я.

— Очень…

— Графиня… Мне известна такая тайна, что… что… от нее зависит жизнь многих людей. Многие дорого заплатили бы за нее…

— Я буду молчать, как рыба…

Я сделал вид, что не решаюсь начать говорить.

— Ну? — спросила она взволнованно.

— Графиня… я все расскажу… как только буду уверен, что наша любовь и впрямь глубокое чувство…

— Разве ты еще этого не чувствуешь?…

— Да… Но все-таки… подождем, пока нас ничто уже не будет разделять.

…Объятия, поцелуи… До чего же жаль, что эта женщина (как правильно заметил Турецкий Султан) ведьма.

На рассвете она присела у моих ног, положив голову, словно ласкающаяся кошечка, на мои колени.

— А теперь рассказывай… мой рыцарь. Я залпом выпил еще бокал.

— Знай же, что мне известно, где скрывается капитан Ламетр…

— О!

Изумление она сыграла просто великолепно.

— Да. Он бежал вместе с двумя моими друзьями.

— Кто они?

— Один — тот толстяк, который сыграл роль Мандера. Он бежал на судне, ушедшем из Орана в Черное море с грузом грецких орехов…

— А другой?

— Сержант из легиона по имени Потриен… Когда-то он учился со мною в одной школе, а во время войны служил под командой капитана Ламетра.

— Так… — прошептала она.

— Он-то все и придумал. У него дружба с одной прачкой, и они спрятали Ламетра в подвале среди выстиранного белья — на авеню маршала Жофра, 9…

— О… Клянусь, что все это останется между нами… А теперь всего тебе хорошего… Надеюсь, мы скоро увидимся вновь.

— Да, да, дорогая моя… Еще поцелуй, и я ушел.

У меня кружилась голова. Чтобы немного прочистить мозги, затуманенные виски, я зашел в первый попавшийся кабачок и выпил несколько рюмок рома. Потом немного передохнул и просмотрел газету.

Спешить не имело смысла. Теперь уж я либо выкручусь, либо придется отсиживать тридцать суток в темном карцере, закованным в кандалы. Только я обязательно выкручусь! В газете было много немаловажных сообщений. Усилия генерала Рубана сохранить мир в долине Сенегала не привели ни к чему. Племена фонги и дальше отрицали, что им что-либо известно об экспедиции и об алмазных копях. Однако многое говорило против них. Особенно бежавший из плена капитан Мандер, именем которого удалось недавно воспользоваться одному мошеннику. Настоящий капитан бесследно исчез уже по дороге из Сенегала, но его дневник и карта с обозначенным на ней маршрутом экспедиции были отправлены по почте и ясно свидетельствуют о вине туземцев. Адмирал де Сюрен с присущей ему энергией приступил к организации карательной экспедиции. Генерал-лейтенант Рубан будет, по всей вероятности, переведен в Индокитай. Политика твердой руки, проводимая губернатором, восстановит авторитет колониальной армии, потерпевший ущерб от истории с сенегальскими алмазными копями. Куда девались копи? Куда девалась экспедиция, исчезнувшая без следа?

«При всем уважении к добрым намерениям и высоким идеалам генерала Рубана, который, вероятно, вскоре покинет свой пост в Африке, мы уверены, что более тверда политика маркиза де Сюрена скорее восстановит прежний авторитет Франции в ее колониях…»

Так писала газета.

Да, дело пахнет скорым смещением генерала Рубана. А после этого оно начнет отдавать запахом порохового дыма и крови, запахом, который и не нюхал господин журналист. Об этом думал я.

Ром прочистил мне мозги, и я направился к военной комендатуре. Было шесть часов утра.

— Мне нужен кто-нибудь из старших офицеров, — сказал я дежурному.

— Зачем?

— Если бы я с любым мог об этом толковать, мне бы и офицер не был нужен.

Дежурный, хоть и поворчал, но доложил обо мне.

Офицер с сонным видом застегнул китель и посмотрел на меня так, словно от всей души желал мне провалиться ко всем чертям.

— Ну, что у тебя?

— Разрешите обратиться, господин лейтенант!

— По какому делу?

— Меня хотели завербовать в шпионы.

В любой казарме можно увидеть плакаты:

ЕСЛИ ТЫ ЗАПОДОЗРИЛ ШПИОНАЖ, НЕМЕДЛЕННО СООБЩИ В ВОЕННУЮ КОМЕНДАТУРУ

— Рассказывай!

— Одна женщина пригласила меня к себе, назвалась графиней Ларошель и сказала, что если я сообщу ей сведения по делу об одном воинском преступлении, она заплатит мне…

— Погоди! Это не по моей части. Посиди в соседней комнате, пока я позвоню, куда следует…

Я уселся в соседней комнате. Вскоре офицер вышел ко мне.

— За мной!

Мы сели в машину, стоявшую у ворот. Офицер молчал, а я не решался задавать вопросы. Ехали мы уже минут пятнадцать.

Куда он везет меня? Мы выехали из центра Орана и мчались вдоль берега мимо платанов и кустов олеандров. Наконец мы остановились перед окруженным высокой решеткой, красным, похожим на крепость зданием.

У ворот стояли два часовых с винтовками.

— К майору Жуаку в отдел Д…

Я уже прослужил достаточно, чтобы знать, что это контрразведка.

Попасть сюда было не так-то просто. Даже офицеру. Мы стояли и ждали, пока один из часовых доложит о нас.

К нам вышел майор. Худой, с желтоватым лицом, светлыми глазами и узким ртом. Не знаю, почему, но мне пришла в голову мысль, что с этим человеком шутить опасно.

— Спасибо, лейтенант…

Лейтенант откозырял и уехал. Полный самых противоречивых чувств, я вошел в ворота.

Когда я вслед за майором с холодным желтым лицом вошел в пахнущую погребом, сумрачную старинную приемную, у меня сжалось сердце.

Мы молча шли по сводчатым коридорам и переходам…

За каждым поворотом часовой, в каждом переходе железная дверь с зарешеченным окошком, которая отпирается, а потом вновь захлопывается за нами…

Мы спускались все ниже и ниже, по все новым и новым лестницам. Все более сумрачные и холодные, затхлые коридоры, стиснутые толстенными стенами.

Куда он ведет меня? В камеру, что ли?… Служебные кабинеты не бывают в подвалах — это уж точно…

Это «Красная цитадель». Я уже слышал о ней. Для тех, кто попал сюда, время останавливается. Шпионы и политические авантюристы исчезают здесь. Говорят, что не стоит особенно интересоваться людьми, которых в последний раз видели тут…

Но что им могло понадобиться от меня?

Мы шли по подземному коридору. Слева и справа зарешеченные двери. И в каждой закрытой решеткой каморке сидел или стоял какой-нибудь человек. Все были повернуты лицом к стене. В каждой камере только по одному заключенному.

Шпионы и изменники!

В коридоре стоял тяжелый запах селитры и грязной одежды… Часовые щелкали каблуками, когда мы проходили мимо.

Майор шел молча. Молчали и безликие, оборванные заключенные — почти все до ужаса худые. Только позвякивали изредка широкие кольца на их лодыжках… Все они были прикованы…

У меня сжалось сердце…

Отворилась двойная железная дверь, и мы снова вышли на лестничную клетку. Теперь мы уже поднимались все вверх и вверх.

Куда ведет меня майор?

И тут у меня в мозгу молнией сверкнула мысль. Чего ради мы спускались вниз, если теперь снова поднимаемся? Что же — неужели нет другой дороги, как только через тюрьму? Хо-хо!

Шевели мозгами, Копыто! Майор вел тебя через подземелье для того, чтобы напугать! Такая прогулка как раз годится, чтобы подготовить человека к допросу. Даже решительный, готовый упорно лгать человек может стать жалким заикой, пройдясь вслед за этим желтолицым майором по немым коридорам и подземной тюрьме.

Будь настороже!

Я взял себя в руки и постарался выглядеть равнодушным… успокоиться хотя бы внешне…

Коридор вел дальше под грубо выбитыми в скале, сырыми сводами… Часовой распахнул дверь, и мы вошли в небольшую комнату. Несколько офицеров вскочили со своих мест. Майор кивнул им.

Посредине комнаты сидел какой-то человек в изорванной одежде, с перепуганным лицом, бегающим взглядом и дрожащими руками. Перед ним стоял высокий офицер без кителя. Другой, скрипя пером, что-то писал за столом. В комнате было страшно жарко.

Мы прошли дальше.

Сейчас я был так же спокоен, как если бы прогуливался по улице. Я уже знал, в чем дело, и только с любопытством поглядывал по сторонам. Майор обернулся ко мне, чуть приподнял удивленно брови, но ничего не сказал.

Теперь мы уже шли по светлым, с большими окнами коридорам верхней части здания. На стенах местами висели даже картины.

У одной из дверей майор остановился, постучал и вошел. Через несколько секунд он вернулся.

— Войдите.

Приосанившись, я отворил дверь. Напротив, у стены, за черным письменным столом сидел губернатор! Вот теперь я действительно испугался.

Глава девятая

ВСЕ СТЯГИВАЕТСЯ В ОДИН УЗЕЛ


— Подойдите ближе.

Два крупных шага, кепи прижато к бедру, щелкнули каблуки.

— Джон Фаулер?

— Так точно.

— Прозвище «Копыто». Несколько судимостей, известный контрабандист. Родился в Бирмингеме в 1904 году. Мать — Каролина Фидлер, работница родом из Голландии. Отец — Густав Фаулер, штурман. Правильно?

— Т… так точно… ваше превосходительство!

Он говорил по памяти, не заглядывая ни в какие бумаги. Господи! Неужели он о каждом рядовом знает, кто была его мать и даже ее девичью фамилию?…

— Четыре года назад вас вычеркнули из матросских списков. Почему?

— Начальник порта загорелся в моем присутствии…

— С вашей помощью?

— Я только бросил в него зажженную лампу.

— За что?

— Он обвинил меня в нарушении санитарных правил. Сказал, что на нашем судне заразный больной.

— Это было неправдой?

— Осмелюсь доложить — я не врач.

— Но начальник порта сказал, что у вас на борту больной.

— Начальник порта тоже не врач.

Он смотрел прищурившись. Его умные, спокойные глаза, казалось, взвешивали меня, видели насквозь.

Маркиз де Сюрен — очень высокий и сильный, повелительного вида мужчина. Он встал, звякнув орденами, чуть наклонился вперед и посмотрел мне прямо в лицо. Густые, длинные, седые волосы, зачесанные назад, закрывали затылок, делая его похожим на ученого со старинной картины. Он скрестил руки на груди.

— Теперь можно поговорить, друг мой. О чем вы хотели доложить?

— Ваше превосходительство, произошло странное событие, о котором я не берусь судить своим простым умом.

Он стоял рядом, почти касаясь меня.

— Так ли уж он прост, ваш ум? — Он постучал пальцем по моему лбу. — Стояли бы вы так же спокойно, если бы знали, что я могу читать ваши мысли? И тогда не боялись бы? Отвечайте, дружок.

— И тогда не боялся бы, ваше превосходительство.

— Так. И на чем же основана ваша уверенность?

— На том, mon excellence, что легионер никогда и ничего не боится!

— Эй! Не виляйте, друг мой, говорите прямо и не пытайтесь выкручиваться!

— Я прошу у вас разрешения доложить…

— Начали вы неплохо: не стали лгать. Однако, прежде чем докладывать, ответьте еще на несколько вопросов. Каким образом вы вместо караульного помещения оказались во дворце — и к тому же в офицерском плаще?

— Я отдал на время свой мундир одному человеку.

— Кому?

— Капитану Ламетру.

Резко повернувшись, он снова остановился передо мной.

— Вы знаете, чем это грозит?

— В лучшем случае — пожизненное заключение в крепости.

— Здесь… в этих подземельях… Это вас не пугает?

— Я ничего не боюсь.

— Что произошло в тот вечер?

— Я узнал, что это Ламетр, только после того, как уже обменялся одеждой, и пошел за ним во дворец, чтобы вернуть свои вещи!

— А потом?

— Больше я его не видел.

— Честное слово солдата? Я молчал.

— Должен заметить, что у меня есть очень эффективные средства, чтобы развязать язык любителям помолчать. В подземелье у вас будет время об этом подумать…

— Ваше превосходительство, там сидит куча предателей. Будет, по крайней мере, хоть один, кто попал туда, потому что не захотел никого предать…

Он поглядел на меня и начал расхаживать, заложив руки за спину.

— Вы склонны к азарту, друг мой, но отнюдь не глупы. И к тому же настоящий мужчина. Жаль, что вы скоро свернете себе шею. Ламетр — предатель! Вам это известно?

— По-моему, он невиновен.

— Что?… Вы сомневаетесь в моих словах?…

— Ваше превосходительство, я не боюсь тюрьмы. Я столько раз сидел за разные преступления, что могу раз пострадать за справедливое дело. Можете бросить меня в подземелье, заковать, четвертовать — я все равно буду повторять: Ламетр невиновен, невиновен, невиновен! И да поможет мне Бог!

Он стоял, чуть наклонившись и пристально вглядываясь в меня.

— Ладно… Меня не интересует — схватят Ламетра или нет. Это дело полиции. О чем вы хотели доложить?

— Вечером в кафе одна дама пригласила меня к себе домой. Как будто я ей очень понравился. Я сразу понял, что она только притворяется.

— Гм… Вот как?

— Так точно. Я — человек не слишком самонадеянный. Эта дама пыталась уж слишком грубо льстить мне, но я раскусил ее…

Губернатор, слегка прищурив левый глаз, смотрел на меня, как человек, чувствующий за моими словами какую-то уловку, но еще не знающий, в чем она состоит.

— Продолжайте.

— Слушаюсь. Она все время твердила, что мне должно быть кое-что известно о Ламетре и что я получу много-много денег, если выдам его…

— Гм… Ты, парень… Ты выглядишь исключительно сообразительным…

— Осмеливаюсь заметить: я не понимаю вас, ваше превосходительство.

— Ты… мне кажется… все-таки выкрутишься из беды. Не знаю почему, но чувствую, что так оно и будет…

Вот чутье у человека! Сразу понял, что к чему.

— Я вам все откровенно расскажу.

— Да? Продолжай.

— Я решил постараться разузнать побольше. Даже если для этого понадобится немного приврать. Господин сержант учил нас, что, если заподозришь в ком-то шпиона, надо вести себя так, будто попался на крючок, завоевать его доверие и тогда уже окончательно его разоблачить.

— Да. И ты последовал его совету?

— Слово в слово.

— Дальше!

— Я наврал ей всякой чепухи, а потом, естественно, немедленно явился в комендатуру и обо всем доложил.

В этот момент произошло нечто крайне странное. Стоявший передо мной губернатор схватил меня двумя пальцами за нос и начал раскачивать его из стороны в сторону.

— Ты… ты — сукин сын, жулик, мошенник… Ты же — просто самоуверенный, заносчивый щенок, у которого сразу закружилась голова при виде красивой женщины. А потом взялся все-таки за ум и вывернулся из беды. Во всяком случае, так считаешь.

Он внимательно посмотрел на меня.

— Джон Фаулер, хочешь быть зачисленным в синие гусары — в эскадрон моей личной охраны? Поступишь в унтер-офицерскую школу — я позабочусь, чтобы о твоем прошлом было забыто. Немногие получали от меня подобное предложение, и ни один не пожалел о том, что его принял. У тебя всегда будут водиться деньги, а твоя будущая карьера будет полностью зависеть от твоего мужества и ума.

В синие гусары даже рядовыми кого попало не брали.

— Ты еще раздумываешь?

— Ваше превосходительство…я был бы счастлив принять ваше предложение, но я поступил бы нечестно, воспользовавшись вашим великодушным предложением.

— Почему? Ты участвуешь в заговоре против меня?

— Если вы прикажете, я в любое время готов буду отдать свою жизнь.

— Не выкручивайся, ты… изворотливая шотландская башка… Отвечай прямо: ты участвуешь в заговоре против меня?

— Клянусь, что нет!

— Если ты немедленно во всем не сознаешься, я отправлю тебя в тюрьму, и ты там останешься! На всю жизнь! Тут нет необходимости в приговоре суда! По одному моему слову завтра утром тебя расстреляют, и в газетах напишут только: «По приказу губернатора казнен Джон Фаулер за подрывную деятельность против республики!»

— Я это отлично знаю, ваше превосходительство. Но я не заслуживал бы проявленного только что вами великодушия, если бы сейчас со страху предал моих друзей!

Так сказал я.

— Ты на все умеешь найти ответ, дружок! У солдат это случается не так уж часто… Ну, ладно…

А так он.

Сознаюсь, меня немного прошибла испарина, когда он нажал своими длинными, костлявыми пальцами на кнопку звонка.

— Можешь идти. Но если еще хоть раз впутаешься в какую-нибудь подозрительную историю, пощады не жди. Ты, наверное, слыхал обо мне, дружок. Я люблю смелых людей, но не знаю жалости к своим врагам, потому что они одновременно и враги моей родины. Ты понял?

— Так точно, ваше превосходительство.

— Так что только попробуй встать на этот путь… Спохватишься, но будет поздно… Убирайся!

В хорошенькое положение я попал… Рядовой, вызвавший гнев у самого губернатора, маркиза де Сюрена.

— Что же ты стоишь?

— Осмелюсь доложить, когда я вернусь в часть, мне непременно предстоит допрос. Могу я рассказать о том, что со мною произошло, сержанту?

— Нет!

Он быстро набросал несколько строчек на листке бумаги и поставил печать.

— Возьмите.

— Спасибо, ваше превосходительство!

— Кругом марш!

Я глубоко перевел дыхание, когда мягкий свет утреннего солнца снова коснулся моего лица…

Я был на свободе! Господи, не дай только мне еще раз попасть сюда! Пусть я умру на свободе — в пустыне или в море, в холодных соленых волнах, пусть даже от желтой лихорадки (но, если можно выбирать, пусть все-таки под открытым небом и лучше бы в ясную погоду), но только бы не возвращаться сюда, где люди с ледяными глазами допрашивают вас в сумеречных комнатах, а потом отправляют назад в подземелье, лицом к стене…

Какой приятный, восхитительный звук: звяканье трамвая где-то неподалеку…

Часовые задержали меня в воротах и велели ждать прихода Потриена. Так им было приказано…

— Ну и влип же ты, — с сочувствием сказал Жювель, один из часовых.

— Поживем — увидим.

— У Потриена самого сегодня неважный денек. Рано утром приехала машина с несколькими офицерами и увезла его вместе с прачкой. Знаешь, той, которая будто бы живет с ним.

— Их увезли?

Я был несказанно удивлен. Что им могло понадобиться от старого доброго Потриена? И тем более от прачки!

— Еще и часа не прошло, как он вернулся. Усы у него малость обвисли. Похоже, были какие-то неприятности.

— Гм… Любопытно. Появился Потриен.

Мохнатые брови были нахмурены, выражение лица самое свирепое. Он тяжело дышал и пыхтел, словно тигр, готовящийся к прыжку. Потом сержант взревел так, что, казалось, вздрогнули стены форта.

— Где вы шатались, позор всей нашей армии?

— Осмелюсь доложить: был в городе по важному делу.

— Та-а-ак… Когда в один прекрасный день командующий гарнизоном приедет с проверкой и застанет здесь одного меня, он спросит: «Дорогой Потриен, а где же наш бравый оранский гарнизон?»… Отвечайте, рядовой, что я ему тогда скажу?

— Осмелюсь доложить, mon sergent, вы скажете: «У них дела в городе, но, по всей вероятности, они скоро вернутся!»

— Мерзавец! — Потриен схватился за саблю. Мгновенье казалось, что жизнь моя висит на волоске.

— Ты пойдешь под полевой суд! Самовольная отлучка, попытка дезертировать…

— Никак нет, mon sergent. Я подал ему листок.

«Согласно моему приказу рядовой № 45 сегодня утром находился в городе по делам службы.

Маркиз де Сюрен, губернатор.»

На мгновенье лицо Потриена стало лилово-синим. По-моему, ему серьезно угрожал апоплексический удар.

— Rompez… сукин сын… rompez, не то я тебя в куски изрублю!

Насколько я могу судить, этот день был далеко не самым светлым в жизни Потриена. Чуть позже он, увидев какого-то ординарца без ремня на гимнастерке, вкатил ему 30 суток без увольнительных, а одному из кавалеристов дал наряд вне очереди за жирное пятно на удилах лошади. Все это было несомненным признаком глубокой меланхолии, овладевшей Потриеном.

— Где ты был?

Рядом со мною стоял Альфонс.

— В городе. По служебным делам. Расскажу позже. Черт возьми, здесь разговор заводить было просто невозможно. Весь форт сейчас так и кишел людьми.

— Ты не видел тут толстого солдата?

То, что речь идет о Хопкинсе, объяснять не было необходимости.

Выяснилось, что Чурбан продолжал скрываться под видом санитара, целый день водя с собой Ламетра в качестве больного. Если кто-нибудь обращал на них внимание, он поспешно вел капитана в любой кабинет на обследование. Бедняге взяли уже кровь, просветили рентгеном, облучили кварцем и сделали прививки против тифа, холеры и желтой лихорадки. С ума сойти…

Мы пошли в столовую и выпили. Что еще оставалось делать? Вокруг нас все время со страшным шумом толпились представители самых разнообразных родов войск французской армии.

— Где ты был ночью? — спросил Альфонс.

— Погнался за Турецким Султаном.

…Группа пьяных солдат запела и перевернула стол. Дым, шум, хриплые команды, запах вина и пота заполнили столовую.

— Этой ночью стряслось много странных вещей… История с одной женщиной… Мне надо срочно рассказать тебе о ней.

Лицо Альфонса на мгновенье нахмурилось. Он показал глазами на соседний стол.

— Вон там сидит один тип. Ждет меня тоже из-за истории с одной женщиной.

Я поглядел в ту сторону. Невысокий, худой, бледный мужчина с сильно выступающими скулами. Его горящие темные глаза были прикованы к моему другу.

— Тебя ждет?

— Да. Хочет убить.

Он залпом осушил стакан вина.

— Истории с женщинами, — со странным выражением лица продолжал Альфонс. — Не приносят они счастья… И… А, все равно! Подожди меня здесь. Пойду, попробую найти толстяка и норвежца.

Он вышел.

Горящие глаза уставились на меня.

Не люблю людей, по любому поводу ищущих ссоры. В нашем мире все беды от таких задир. В конце концов я не выдержал этого непрерывно устремленного на меня взгляда и вежливо спросил:

— Чего уставился?

Невысокий мужчина встал и подошел к моему столу. Не сказал бы, что у него было дружелюбное выражение лица.

— Это вы мне?

— Глухой, может? — спросил я сочувственно.

— Говорите повежливее!

— Пошел к черту, — ответил я уклончиво.

В ту же секунду он закатил мне такую оплеуху, что я, переворачивая стол и стулья, грохнулся на пол, и на мгновенье все передо мной исчезло.

Можете спросить у кого угодно: в оплеухах я знаю толк. Но такая мне раньше и не снилась. Словно потолок рухнул на голову.

Удар публике понравился, многие зааплодировали, а служивший в легионе уже четвертый год боксер-профессионал с кучей судимостей заявил, что подобный удар видел только во время стокгольмской олимпиады. Получил его какой-то болельщик на трибуне от дежурного полицейского.

Когда я поднялся, он ударил было снова, но я отскочил в сторону и продемонстрировал свой прямой левой. Могу не стесняясь сказать, что мой удар левой пользуется уважением от Ледовитого до Индийского океана, а в Мельбурне еще и сегодня все знают Такамаку, выступавшего на ринге под кличкой «Дикий бык пампы», но после моего левого прямого он переделался в продавца открыток и сувениров.

Моего противника подняли с пола, протерли ему уксусом виски и сделали искусственное дыхание. Тем временем комнату наскоро привели в порядок.

Дело шло уже к вечеру, когда он открыл наконец глаза. Я знаю, как положено себя вести, и сразу подошел к нему.

— По-моему, теперь нам самое время познакомиться. Меня зовут Копыто.

— Очень… рад, — проговорил он настолько внятно, насколько позволяли его распухшие губы. — Сандро Мазеа…

— Португалец?

— Испанец…

Мы вышли из столовой. Шум вокруг стоял чертовский. Как раз формировался обоз.

— Рука у вас — будь здоров. До сих пор на левое ухо почти не слышу, — заметил я вежливо.

— Ерунда. Я немного ослабел — как-никак десять месяцев в Сахаре… Когда-то удар у меня и впрямь был приличный. Но ваш левый просто великолепен.

— Жаль, что вы успели немного уйти в сторону, — ответил я просто, — а то он вышел бы еще лучше…

Мы закурили. Воздух дрожал от резких выкриков свирепствующих унтер-офицеров. С верблюдов и мулов как раз снимали вьюки с боеприпасами.

— Что там у вас стряслось с моим другом? — спросил я.

— Я его убью…

— Боюсь, что так престо это не получится. Альфонс — один из самых опасных людей в мире, каких я только знаю.

— Что ж, может быть, я ударю его ножом в спину или зарежу во сне, но убью я его наверняка.

Он спокойно выпустил колечко дыма, словно размышляя, какой же все-таки из способов выбрать.

— А из-за чего все это?

— Он убил моего брата.

— Гм… случается… Альфонс — человек очень горячий… Кто-то заговорил в темноте рядом с нами, хотя ничьих шагов мы не слышали. Так бесшумно умеет ходить только Альфонс.

— Вы уже познакомились друг с другом? Зря, пожалуй. Мой новый знакомый быстро отошел. Альфонс смотрел ему вслед. Я бы не хотел, чтобы кто-то так смотрел вслед мне.

— Ты и впрямь убил его брата?

— Нет… Пошли, надо потолковать.

— Здесь… в крепости?

— Да. Я нашел подходящее место.

Он пошел вперед, а я последовал за ним.

— Этот парень сказал, что убьет тебя.

— Сложная история. Его погибший брат был моим лучшим другом.

— А он уверен, что это ты его убил.

— Неудивительно. Он был убит выстрелом из моего револьвера.

— Гм… Это и мне показалось бы подозрительным.

— Я никому еще никогда не рассказывал о своем прошлом, Копыто. Но я не хочу, чтобы, если этому сумасшедшему все же удастся прикончить меня, кто-нибудь стал рассказывать, будто все вышло из-за того, что Альфонс Ничейный застрелил из-за угла одного из своих друзей. Ты будешь молчать о том, что сейчас услышишь?

— Можешь не беспокоиться.

— В Лиссабоне… я жил там, а одна красивая каталонская девушка убирала в клинике…

— Ты был болен?

— Что?… Да… Звали ее Катариной, ей было всего 15 лет, но красива она была удивительно. Убирая, она пела, голос у нее был чудесный… Мы с Мазеа заинтересовались ею, помогли ей прилично одеться. Нас мало трогало то, что Катарина была простой крестьянской девчонкой, служанкой. Андреа Мазеа — здешний Мазеа приходится ему старшим братом — женился на ней. Я думал, что с ума сойду. Однако Катарина неожиданно дала понять, что любит именно меня. Однажды она сказала мне, что вышла за Мазеа, потому что Андреа дал клятву убить меня, если она не согласится стать его женой. В конце концов мы решили бежать вместе в Южную Америку. Я ждал ее в Барселоне, откуда должен был уходить пароход. Уже после ее приезда я прочел в газете, что Андреа Мазеа был найден мертвым с простреленной головой. Рядом с ним лежал мой револьвер.

Мы шли через огромный, пустой плац. Изредка только навстречу попадался какой-нибудь бесцельно слоняющийся солдат…

— А кто же убил этого… Мазеа?

— Катарина.

Слыхали вы что-нибудь подобное? Шестнадцатилетняя девчонка. Потому что тогда ей было именно столько. «Вот, — как сказал бы один из моих любимых писателей, — куда заводит женщину кокетство!»

— Почему же ты не рассказал тому психу всю правду?

— Он не поверил бы… да и не хотел я, чтобы он начал мстить Катарине. Я ведь был тогда безумно в нее влюблен. Она сказала, что навлекла на меня подозрение в убийстве, чтобы навеки связать нас общей тайной… У меня голова кружилась, когда я думал, до чего же сильно она меня любит… Уже потом, когда она ушла от меня, я навел справки о ее прошлом. Потому что у этой шестнадцатилетней девушки уже было прошлое… Если когда-нибудь обо мне споют за упокой, ты, Копыто, знаешь правду и расскажешь о ней в порту…

— Чертовски неприятная история, но в одной из моих любимых книжек рассказывается о рыцаре по имени Лоэнгрин, том самом, который потом ни с того ни с сего превратился в лебедя. И я сделал из его злоключений твердый вывод: с женщинами надо быть осторожным.

Мы шли вдоль ограды кладбища. Оно тоже находилось в пределах крепости. Форт Сент-Терез — своеобразный городок со своимизданиями, улицами, площадями, лавочками, кинотеатром, больницей, кладбищем…

Мы подошли к часовому, стоявшему у входа на кладбище, и Альфонс показал ему какую-то бумагу.

— Что это было? — спросил я, когда мы были уже далеко.

— Вчера Хопкинс сделал вылазку под видом писаря. С карандашом за ухом, папкой, а за ним следом Ламетр с большим портфелем. Им удалось стянуть несколько бланков и даже шлепнуть на них печати. Сейчас мы с тобою — помощники кладбищенского садовника.

В самом конце кладбища Альфонс с уверенным видом человека, возвращающегося к себе домой, распахнул железную дверь и вошел в один из склепов.

Внутри освещенного лампадой склепа, на надгробии полковника Биррера сидел Хопкинс. Капитан мрачно расхаживал взад и вперед, одетый в расстегнутую смирительную рубашку. Вечером ему пришлось укрыться среди буйнопомешанных, пока Чурбан не выручил его с помощью подходящего бланка.

А вообще — то так дерзко, как Чурбан, не вел себя, наверное, еще никто в истории. Он разгуливал по лагерю то в штатском, то надевая подходящую форму и успевая сменить ее на форму другого рода войск, прежде чем к нему успеют присмотреться, да еще ухитряясь выручать в самых рискованных ситуациях неспособного на обман капитана…

— Привет, ребята! — словно ни в чем не бывало воскликнул он. — Все идет нормально! Выше голову!

— Цыц! — заметил я. — Тут на кладбище и по ночам шестнадцать человек работает.

Капитан остановился и завернулся в смирительную рубашку точь-в-точь как заворачивался в красную тогу артист в одной старинной пьесе, которую мне довелось видеть.

— Рано или поздно нас схватят, — сказал он.

— Самое разумное, если Копыто расскажет сейчас, что произошло с ним сегодня ночью, — предложил Альфонс.

— Послушаем, послушаем! — радостно воскликнул Хопкинс, словно готовясь выслушать забавный анекдот на веселой пирушке.

Отбросив несколько несущественных деталей, я подробно рассказал им о своем ночном приключении.

— Опишите подробнее внешность этой женщины.

Я постарался как можно лучше описать внешность «графини».

— А откуда известно, что… генерал Рубан должен быть смещен? — побледнев, спросил капитан.

— В газетах об этом пишут, как о чем-то решенном…

— Это значит, что много людей погибнет… погибнет напрасно… Маркиз де Сюрен — храбрый солдат… Но только солдат… Враги генерала Рубана сделают все, чтобы использовать в своих целях историю с исчезнувшей экспедицией и алмазными копями, — объяснил Ламетр.

— Со дня на день начнут отправлять войска. Видно по приготовлениям, — сказал Альфонс.

— Против ни в чем не повинного народа фонги.

— А если правда выяснится до того, как раздастся первый выстрел? — спросил я.

— Тогда… большая беда минует этот край. Наступило недолгое молчание. Полоски тени от слабого огонька лампады плясали на саркофаге… В полутьме очертания огромного распятия делали еще более пугающей глубину склепа, в котором каждое слово отдавалось эхом, будто многократно передаваясь из уст в уста.

— Обдумайте все, господин капитан, и командуйте нами, — сказал Альфонс.

— А мы свято исполним любой ваш приказ, — добавил я.

— Ура! — примкнул к нам Хопкинс. Ламетр взволнованно обвел нас взглядом.

— Спасибо, ребята… Бог даст, вы не напрасно с таким мужеством встали на защиту правого дела.

Мы обменялись с ним рукопожатиями.

— А теперь, — сказал я, — в первую очередь необходимо выяснить, кто эта женщина — наш самый опасный противник.

— Для меня это не тайна, — заметил Ламетр.

— Кто же она?

— Моя жена, — ответил капитан.

Мы долго стояли неподвижно — совершенно ошеломленные.

— Женщина, у которой вы были этой ночью, — обратился ко мне капитан, — действительно графиня Ларошель. Это фамилия ее первого мужа. Позже она развелась с графом и вышла замуж за капитана Мандера. Когда однажды мне пришлось долго стоять на Мадагаскаре, она бежала со мной на моем судне. В Париже она стала моей женой. Через несколько месяцев, однако, я получил анонимное письмо с такими сведениями… которые… одним словом, несмотря на анонимность письма все, что в нем было сказано, подтверждалось убедительными доказательствами… И… я оставил эту женщину… Она вновь приняла имя мадам Мандер, потому что, как выяснилось, с ним она вовсе не была разведена… Позже я еще несколько раз видел ее. Она постоянно появлялась в обществе ван дер Руфуса. Это богатый, добродушный голландский банкир, много жертвующий на благотворительные цели… Единственный из моих прежних знакомых, посетивший меня в тюрьме и спросивший, не нуждаюсь ли я в чем — либо. С нею, правда, и у него отношения испортились… Говорят, тоже из-за анонимного письма…

Несмотря на предшествующие события, я был здорово удивлен услышанным.

— И никому не пришло в голову, — поинтересовался Чурбан, — дать этой дамочке при случае хорошую затрещину?

— Пора поговорить о деле, — прервал Альфонс нашу романтическую беседу. — На мой взгляд, мы должны постараться попасть в Сенегал раньше, чем карательная экспедиция. Большую часть пути мы проделаем вместе с войсками, а потом сбежим…

— Но нам необходим путевой журнал экспедиции, который капитан Мандер отослал командованию, — задумчиво проговорил Ламетр.

— Мы его добудем, — сказал Альфонс. Чурбан Хопкинс потер подбородок. Капитан угрюмо махнул рукой.

— Он хранится в сейфе генерала Рубана.

— Ради справедливости дела можно вскрыть и сейф.

— Сейф командующего?…

— Господин капитан! — сказал Альфонс. — Вы будете руководить сенегальской частью операции, а подготовку к ней здесь предоставьте нам.

Ламетр вздохнул.

— Уже несколько раз я в конце концов убеждался, что вы были правы. Не стану спорить…

Мы вернулись в казарму…

Глава десятая

ПОХОД НАЧИНАЕТСЯ


На следующее утро мы получили суточные увольнительные. Это могло означать одно: часть будет брошена в бой. Двойные порции сигарет и рома. Вдвое меньше муштры.

И жуткая сумятица!

Одним словом, в воздухе пахло отправкой!

Увольнительная на целые сутки — отличная штука. Тем более для меня, по мнению Потриена несколько лениво относящегося к солдатской службе. Когда я выходил через караулку, где сержант лично проверял внешний вид получивших увольнительную, он оглядел меня с ног до головы.

— А-а-а… др!!!

Означать должно «A droite».

Я сделал поворот направо.

— А-а-а… ш! — рявкнул сержант. («A gauche») Окажись на моем мундире хоть одна морщинка, он отослал бы меня обратно. Однако придраться было не к чему, и он только еще раз смерил меня взглядом.

— Могу вас поздравить, рядовой, мы вместе отправляемся на войну, не так ли? Я придаю большое значение порядку в маршевой колонне, а что, по-вашему, скажет мне полковник, если он будет присутствовать при отправке и увидит, как вы маршируете?

— Он скажет: «Дорогой Потриен…»

— Не рассуждать! Марш! Марш!.. Заткнись, свинья! — заорал он. — Заткнись, иначе я тебя!..

Я отправился в свой любимый кабачок в порту — в «Четыре веселых мародера».

Я пил там уже наверное десятый коньяк, когда какой-то шофер тронул меня за плечо:

— Вас ждут на улице, мсье. Хотели бы поговорить с вами. Я вышел. Графиня Ларошель, высунувшись из машины, весело улыбалась мне.

— Сердитесь на меня? — спросила она.

— Г… графиня… — пролепетал я.

— Поедете со мной?

Я, естественно, тут же сел в машину. Внутри все было пропитано, словно густым туманом, запахом жасмина.

— «Пале де Дане»! — сказала она шоферу.

— Но, графиня… это такое аристократическое заведение, а я…

— Пожалуйста… разрешите мне считать вас, отправляющегося на войну легионера, своим гостем…

Устраивать проводы отправляющимся в бой солдатам — в городе старинная традиция. Через несколько минут машина остановилась перед рестораном, и мы с графиней вошли внутрь.

Я — человек не тщеславный, вы можете судить об этом по прочитанному, но должен признаться: появиться в этом шикарном ресторане да еще с такой красавицей мне было приятно.

Только бы не поскользнуться в кованых башмаках на этом гладком, как лед, паркете! Так и есть! Чтобы не упасть, я схватился за подвернувшегося под руку официанта, и несколько чашечек кофе опрокинулись на колени сидевшего за столиком небольшого общества…

Какая — то дама в шелковом платье вскочила с визгом, а я с присущей мне воспитанностью извинился:

— Прошу прощения… но этот глупый официант… — я начал было ладонью вытирать платье дамы, но она завизжала еще громче. Из затруднительного положения меня выручил седой мужчина с очень симпатичным лицом.

— Дамы и господа! Среди нас отправляющийся в бой легионер. Пожелаем ему счастья! Да здравствует легион!

Раздались крики «ура», музыка заиграла туш. Седой мужчина представился:

— Ван дер Руфус!

— Очень приятно. Джон Фаулер.

Только сейчас он увидел графиню. Приветливое лицо голландца посуровело. Он глубоко поклонился.

— Этого солдата пригласила я, мингер.

— Тогда… не буду мешать вам… графиня. Он еще раз поклонился и отошел.

— Пойдемте, сядем…

Я заказал виски, графиня — виноград и печенье.

— Ну, дорогой Джон… что же это вы так таращите на меня глаза?…

— Я думал, вы будете сердиты на меня.

— За что?… Сначала мне показалось, что вы — просто глупый парень, но потом я поняла, что вы и умны и смелы. Разве вам никогда не приходилось слышать, что женщина может в конце концов полюбить кого-то, на собственном опыте убедившись, что имеет дело с умным человеком?

Правильно, о таких вещах я слыхал.

— В первый момент я хотела убить вас. Потом проплакала целый день, и в конечном счете захотела увидеть вас вновь… Прошу вас, не бойтесь меня. Я не буду выведывать ваши тайны. Вы вправе не доверять мне… Я постараюсь понемногу вернуть ваше доверие. С губернатором я поссорилась, мне больше ничего не нужно… Я люблю тебя, Джон… — прошептала она и погладила мою руку. — Мне не надо твоих секретов… только люби меня и обнимай иногда вот этими сильными руками…

Руки у меня действительно сильные, так что я начал снова верить этой женщине. Если ей не нужны мои секреты, то, в конце концов, и впрямь не в чем ее подозревать.

— Графиня… я люблю вас и мне было очень больно, когда — благодаря моей необычайной проницательности — я обнаружил, как вы злоупотребили моим увлечением.

— Я рада, что это так. Ведь именно это дало мне понять, что вы не только сильны и смелы, но и умны.

В это я уж просто не мог не поверить.

— Пойдемте… пойдемте ко мне, чтобы мы были только вдвоем и никто не глазел на нас.

А на нас действительно глазели. Странно, я ведь пил так, как это делают настоящие аристократы — изящно отставив мизинец от бокала.

Пил — то я, однако, из бокала для фруктового сока. Но кто же мог думать, что этот полулитровый хрустальный сосуд служит не для благородного напитка, а для какого-то фруктового пойла?

Все мои подозрения рассеялись. Это вполне можно понять. У себя дома графиня была удивительно мила со мной, ее обычно грустное лицо сейчас сияло, она обнимала и целовала меня, она умоляла меня быть поосторожнее в бою, потому что она не переживет, если я погибну. Это тоже звучало внолне правдоподобно.

— Я приеду туда, Джон… обязательно приеду… Приеду, чтобы быть поближе к тебе и восхищаться тобой…

— Весьма польщен… — счастливым голосом ответил я… Утром я поспешил в казарму. Она любит меня!

Едва я успел сделать несколько шагов, ко мне подбежал мальчишка.

— Вам письмо, мсье. От одного господина. В письме стояло:

«Ты! Очен болшую ашыбку делаш. Я уже писал тибе. Чтоб ты правилно вел сибя. Этож ведма! Она с тибя веревки вит будит. А потом сделаит чтоб тибя растреляли. Сам увидиш.

Низвесный!»

Можешь писать мне сколько угодно, Турецкий Султан, жулик ты этакий.

Она меня любит! Любит! Любит!

Когда я вернулся, мы уже готовились к отправлению.

— В полдень отправляемся.

— В полдень отбытие.

Рядом со мной — как всегда, совершенно неожиданно — оказался Альфонс. Его шаги совершенно невозможно услышать.

Я перепуганно хлопнул себя по лбу:

— Слушай…

— Что случилось?

— Мы же хотели раздобыть… ну, из сейфа генерала Рубана.

— Путевой журнал?

— Да.

— Он у меня, — спокойно сказал Альфонс. — Я тоже побывал в городе.

— Вспорол «медведя»? — Так у нас называют сейфы.

— Да нет. Люси де ла Рубан сняла с него копию. Стащила у отца ключ и на время позаимствовала журнал из сейфа. Рискованное дело. Если когда-нибудь об этом узнают… даже подумать страшно.

— «Знакомого» не видел? — спросил я.

— Нет. Беспокоюсь я о наших «знакомых». Перед отправлением во всех частях будет перекличка.

В полдень горнисты заиграли сигнал.

Наш батальон построился. Перед всеми зданиями форта стояли стройные шеренги солдат. Ревущие грузовики, мечущиеся унтер-офицеры.

Перекличка!

В этот момент я заметил напротив нас, среди суданских стрелков, Чурбана. Он зачитывал список!

Единственный способ попасть в список, где ты отсутствуешь: самому читать его.

Но где же капитан?

Чурбан расхаживал в темной форме сенегальцев, изредка покрикивая на отстающие от тронувшейся колонны последние пары солдат.

Внезапно отстал и он сам. Гм… куда же это он исчез?… Гляди-ка, что это за сержант, тяжело дыша и на ходу застегивая ремень, бегом догоняет сенегальцев?…

Лейтенант подъехал к нему.

— Я прикомандирован ко вновь сформированному батальону сенегальцев. Но кто-то запер меня в прачечной… и…

— Ладно, ладно! Ваше счастье, что мы отправляемся в бой… Где-то здесь был ваш коллега-сержант, он введет вас в курс дела. — Лейтенант дал лошади шпоры и отъехал. Коллега-сержант, однако, куда-то запропастился. Сержант, довольный, что все обошлось, не очень-то его и искал, а рядовым было совершенно безразлично, кто будет подгонять отстающих.

Но где же капитан?

Мы подошли к пристани. У причала стояли пять транспортов, а чуть подальше — красивый военный корабль, на борту которого виднелась надпись.


ГЕНЕРАЛ ДЮ НЕГРИЕ


Туда и направился маркиз де Сюрен, губернатор…

— Красавец…

Мы сняли вещевые мешки, составили карабины в, пирамиды и начали ждать погрузки.

Жить еще можно. Мы были на судне.

Как там ни было тесно, грязно и душно, это все-таки лучше, чем топать пешком по Сахаре.

Часов около восьми вечера нас погнали драить палубу. Мне, естественно, нечего было мечтать остаться в стороне от этого дела.

— Вы — мой любимец, — с глубоким отвращением сказал Потриен и сплюнул. — Скучать вам у меня не придется, не бойтесь. Палуба должна быть надраена до блеска, иначе…

Палуба была покрыта слоем грязи в палец толщиной и, видимо, довольно скользкой. Во всяком случае сразу после обеда сержант поскользнулся и так грохнулся на нее, что весь корабль задрожал.

Какой — то обормот потратил целый кусок мыла, чтобы аккуратно натереть его порог. Ну и странный же юмор у некоторых…

Мы драили палубу до позднего вечера. Работа не очень тяжелая, но у меня не было мыла, а без него дело идет намного медленнее.

Наконец мы с Мазеа, двигаясь на коленках, встретились-таки посредине палубы.

— Отдохнем, — предложил я.

Вечер был довольно прохладным. Холодное дыхание зимней Европы по временам пробивается и сюда, к берегам Африки. Мы присели рядышком на ступеньку трапа.

— Слушай, лимон, — сказал я, немного помолчав. — Я тебя так буду звать, потому что ты маленький, желтый и чертовски кислый.

— Хочешь подраться? — спросил он мрачно и сбросил куртку.

— Нет. Вообще-то можно было бы, но у меня еще и от того раза ухо гудит.

Он сел снова.

— Слушай, Мазеа, оставь ты Альфонса Ничейного в покое.

— Его… зовут Альфонс Ничейный?

— Да.

Он ничего не ответил и только глубоко затянулся сигаретой.

— Не он убил твоего брата.

— Врешь.

— Ладно, тогда слушай. Альфонс просил меня никому об этом не рассказывать, но тебе я расскажу. Глупо будет, если два хороших парня понапрасну убьют друг друга.

Я рассказал ему всю историю. Все, что знал о Катарине, клинике и об убитом Андреа Мазеа.

Он долго сидел молча. Где-то в тумане прогудела корабельная сирена, было сыро, и у меня начали мерзнуть руки.

— Дурак ты. Альфонс не такой человек, чтобы убить своего друга — даже из-за бабы, хоть это и частенько случается. Будь это не так, он и тебя давно бы убил — для него ведь это пустяк. Я еще не встречал человека, который мог бы с ним справиться. Сильнее меня, а этим немало сказано, но к тому же гораздо более быстрый и ловкий и, если даже не такой начитанный, как я, все равно страшно умный.

— А ты бы не стал мстить, если бы это убили твоего брата?

— У меня братьев, слава богу, никто не убивал, но, если бы такое случилось, я бы сначала наверняка узнал, кто это сделал, а потом уже начал мстить…

— Я… узнаю это…

К нам приблизилась какая-то фигура в белом. Повар — в фартуке и с поварешкой.

— Привет! Поужинать не хотите? — воскликнул он. Господи! Чурбан Хопкинс!

Мы пошли поужинать. Мазеа шел впереди. Я негромко спросил у Хопкинса:

— Все в порядке?

— Ну, если не считать того, что я плеснул в суп рому вместо уксуса. Но теперь все уже исправлено. Ром я уравновесил добавкой чеснока, он отлично перебивает запах…

Ужин обещал превзойти все ожидания…

— А вообще-то выше голову, — весело продолжал Чурбан, — чуть-чуть ловкости — и опасаться совершенно нечего. В любой роте столько новых людей, что мотаться туда-сюда можно без всякого труда… За Хопкинса, старина, можешь не беспокоиться…

— А… капитан?

— Все в порядке. Он на другом судне. В кузнечной мастерской у кавалеристов…

— А он… разбирается в этом?

— А что там разбираться? Попробуешь ужин и перестанешь сомневаться… Аu revoir! Ничего, выше голову!.. — и он, насвистывая, сбежал вниз по трапу в кухню.

Угрюмые, готовые уже взбунтоваться солдаты с отвращением смотрели на свой ужин. Суп. С избытком чеснока, чтобы уравновесить ром! Можете себе представить!..

В обязанности дневального входит проверка того, как накормлен личный состав. Попробовав суп, я почувствовал, что дневальный, съевший его по долгу службы, заслуживает награды.

Потом уже я узнал, что дневальный после тарелки супа начал почему-то распевать старинные, трогательные народные песни.

Глава одиннадцатая

ПЕРЕД РЕШАЮЩЕЙ СХВАТКОЙ


Наконец — то мы прибыли в Дакар.

Личный состав, если верить капитану, делавшему оценку на основании осадки судна, потерял в весе примерно 22 %.

Правда, в последние дни с едой стало немного лучше, поскольку Чурбану удалось раздобыть где-то поваренную книгу. Узнал я об этом, когда заглянул к нему в кухню. Кроме меня, с ним никто и разговаривать не желал.

— Слушай, Чурбан, — сказал я. — Так дальше не пойдет. Суп у тебя подгорел — ладно. Но чтобы сыпать в кофе соль…

— А что мне было делать? Я как раз собирался солить редиску для салата, когда мой помощник-негр уронил свою трубку в кофе. Надо было скорее выловить ее, я и сунул в кофе руку вместе с солью. Что тебе лучше в кофе — соль или трубка?

Что я мог на это ответить? Он был прав.

— И это благодарность за мой труд. Жалованья мне не платят, занимаюсь этой проклятой стряпней, и каждый еще норовит меня облаять. А теперь дай, наконец, и мне поужинать, — закончил он со злостью. На плите стоял суп, но Хопкинс, однако, вытащил из кармана огурец и съел его.

Как бы то ни было, в Дакаре повара сменили. Нам предстояло проторчать день в порту, пока все не будет готово к отправке.

— Пойду за капитаном, — шепнул мне Чурбан. — Теперь уже кузнецы понадобятся, и будет беда…

«Генерал дю Негрие» стоял далеко впереди нас. Яркое, слепящее солнце отражалось от его бортов.

Мы были уже совсем близко к экватору. Сухая, давящая жара. Вдалеке виднелся город, из-за завесы пыльной дымки до нас доносились отзвуки уличного шума…

Началась выгрузка. Все шло быстро. Сойдя с корабля, мы немедленно строились в колонны.

Какой — то капрал бегал вдоль шеренг, разыскивая кузнеца… Куда только он мог деваться?

— Быстрее, быстрее! — покрикивал Потриен. — Что вы возитесь, словно пенсионеры?… Эй ты, не копайся так… умоляю, скажите ему, чтобы он не копался, а те я сейчас подойду к нему…

Марш через ночной город! Стук башмаков, позвякиванье оружия… ржание лошадей…

По широким, ровным улицам, в сравнительно прохладную ночь мы шли ускоренным шагом, но весело.

Рядом с колонной медленно проехала машина. Видавшая виды, покрытая пылью, огромная зеленая машина, а водитель…

Сто чертей!

Между глубоко надвинутой фуражкой и большими шоферскими очками виднелся только кончик носа, но мне и этого кончика было достаточно.

— Эй, Турок! — крикнул я.

Он испуганно нажал на педаль, и машина прямо-таки прыгнула вперед. Здесь дорога становилась немного шире, так что он быстро обогнал колонну.

Я был уже по уши сыт им. Всегда вместе с ним приходят и неприятности… Куда он сейчас направляется? Что ему нужно?

«Vite… vite…»

Команда «прибавить шагу» звучала все чаще…

Мы прибыли в Гамбию. Аэродром. И больше, собственно, ничего. Ангар, несколько машин, справа — море, слева — джунгли.

Высокий и однообразный, западный берег Африки — один из самых безотрадных и утомительных пейзажей в мире. Нигде ни единой бухты, только мангровые заросли, голые корни которых уходят в залитую водой землю.

Стоять лагерем в таких местах — удовольствие ниже среднего. Со всех сторон лезут способные изгрызть все, что угодно, муравьи. Избавиться от них можно, только обрызгав все вокруг керосином. Хлеб, сигареты, бренди — постепенно все пропитывается запахом керосина, сам воздух становится невыносимым…

Все мы бродим полуоглохшие, потому что от двойных доз хинина в наших головах стоит непрерывный гул… Несмотря на хинин, лихорадку подхватили уже многие. Походный госпиталь забит больными малярией.

Сорок градусов жары в тени.

Болят мышцы, болят глаза, болят суставы…

Мы с Альфонсом сидим на каменном ограждении аэродрома. По крайней мере, тут не кишат червяки, сороконожки, пиявки. На покрытой цементом площадке стоит палатка столовой. На этой же площадке ходят, сидят и лежат все, кому только удалось найти место.

Толстый, темнокожий капрал-туземец покрякивал на группу солдат, уже полчаса возившихся с установкой радиостанции. Потом он подошел к нам…

— Эй! А вы что тут расселись, черт побери!

Я чуть не свалился наземь. Да и Альфонс дернулся, как ошпаренный.

Чурбан Хопкинс в виде капрала-негра!

Он явно чем-то выкрасился… Честное слово!

— Ну, чего глаза пялите? Оглохли? Отправитесь на берег, там надо вбить сваю, чтобы можно было привязывать лодки…

Мы пошли вслед за ним. Как только мы оказались на тропинке, ведущей через заросли, «негр», ухмыляясь, сказал:

— Выше голову, ребята! Все в порядке!

— Каким чудом ты превратился в подобное чучело?

— Пробка, дружище. Сожги штук восемь-десять пробок на медленном огне, а потом натри их пеплом руки и лицо — будет и у тебя такой приятный, ровный цвет кожи… Погодите-ка.

Он вытащил спрятанный между корнями дерева, завернутый в брезент сверток.

— Надо почаще менять внешний вид, — пробормотал он. — Это главное…

В свертке оказался мундир рядового легионера. Из моей роты — с 77 — ым личным номером.

— А если тебя узнают… ты ведь был поваром…

— Да ну? Кто-то запомнил повара, стряпавшего на корабле?

— Те, кто ел эту стряпню… такое не забывается, — буркнул я.

Чурбан, вынув из кармана какую-то мазь, потер ею лицо и руки — и снова стал представителем белой расы. Затем он налил из фляги воды в миску и умылся. Вид у него стал вполне представительным. Просто великолепный эффект.

— Где капитан? — спросил Альфонс.

— Его уже несут, — равнодушно ответил Чурбан.

— Что?

— Я же сказал: его уже несут.

Тем временем мы вышли на берег… и остановились рядом и покрытым брезентом фургоном, стоявшим под развесистым деревом.

— В каком это смысле несут? — нетерпеливо осведомился я.

— А вон там, глянь… — Чурбан показал налево.

К нам приближались два санитара с носилками. У Чурбана — черт его знает, откуда — оказалась уже на руке повязка с красным крестом, и он поспешил им навстречу.

Санитары опустили носилки на землю. На носилках лежал человек, но из-под бинтов можно было разглядеть только его глаза.

— Вот, — сказал один из санитаров, — какой-то капрал-сенегалец велел отнести этого парня сюда. Бедняга попал под машину. Умирает… все время без сознания.

— Ясно… Можете идти.

Как только санитары исчезли из виду, умирающий присел на носилках.

— Слушайте, дружище, что вы со мной творите, это же уму непостижимо!

— Выше голову, господин капитан. Все в порядке. Погрузимся в этот фургон — вы, ребята, тоже — и поедем…

— Ты с ума сошел?

— Только не надо лишних разговоров. За дело! Нам надо быстро обсудить положение, а возле фургона болтать не стоит — там еще пассажиры есть.

Капитан, вздохнув, поправил гипсовую повязку, мы взялись за носилки и задвинули их в фургон. К моему великому изумлению там лежали еще двое больных. Один стучал зубами в припадке малярии, а другой, видимо, укушенный тарантулом, лежал с посиневшим, распухшим лицом и по временам стонал.

— Держись, ребята, — дружелюбно сказал им Чурбан. — Дело солдатское.

Он напоил больных, дал дрожавшему в лихорадке хинин и, словно настоящий врач, поправил им подушки. Потом он вытащил из-за пазухи сигару, откусил кончик, закурил и кивнул мне.

— Сядешь со мной на козлы, а Ничейный останется с капитаном…

Он уселся рядом со мною, сунул сигару в угол рта, дернул вожжи и, насвистывая, погнал лошадей по узкой, ухабистой дороге…

— Сейчас поедем в одно спокойное местечко. Капитан останется в фургоне, он уже сказал все, что нужно тебе передать…

— Ну, а если будет врачебный обход… фургон ведь начнут искать!

— Этот-то? А чего ради врачам может понадобиться фургон из дакарской булочной?

— Слушай… значит, этот фургон?… Он с довольной улыбкой кивнул.

— Краденый… Слыхали вы такое?…

— Знаешь, — продолжал Чурбан, — в Дакаре нас начало малость припекать. Капитана — пропавшего кузнеца стали уже разыскивать. Я увидел на площади пустой фургон, сел, щелкнул кнутом и погнал лошадей. Потом и капитан укрылся в нем.

— Ну, а больные?…

— Тоже краденые… Н-но… черт возьми!.. Чего-чего, а больных здесь хватает, надо только подбирать их носилками…

Честное слово, я был потрясен! Ну и парень!.. Фургон, вздрагивая на ухабах, мчался вперед. Вдали, на фоне неподвижного моря виднелся силуэт канонерской лодки.

Мы выехали к поросшему травой холму. У его подножия Чурбан остановил лошадей.

— Здесь можно будет спокойно побеседовать. Если даже появится патруль — не беда. Повозки с больными их не интересуют.

Шагах в пятидесяти от фургона мы расстелили плащ-палатку и улеглись на нее. Альфонс тоже присоединился к нам, а капитан остался в фургоне.

— Вот что решили мы с капитаном, — начал Хопкинс. — Сегодня ночью он исчезнет из лагеря.

— Один?

— Да. Так он хочет, и я не смог его переубедить. Он говорит, что, если нас схватят вместе с ним, то для нас это верный расстрел…

— Ну и что? — спросил Альфонс — Что же, капитан думает, что мы умеем играть только на спички?

— Я ему говорил то же самое, но его не переупрямишь. Говорит, что мы ведем себя, как настоящие странствующие рыцари. С рыцарями у него просто мания какая-то.

— Ты в этом ничего не смыслишь, — с глубокомысленным видом махнул я рукой. — Был бы поначитаннее, знал бы. Были такие рыцари, и один из них превратился даже в лебедя, потому что все время распевал песни в честь своей знакомой дамы, а она и слышать о нем не хотела.

— Это вместо того, чтобы дать по морде? — удивился Хопкинс — Странно! Впрочем, все равно. Короче говоря, тут мы ничего поделать не можем.

— Что же предлагает капитан? — спросил Альфонс.

— Он сказал, чтобы сделали три копии журнала и карты капитана Мандера. Тогда, даже если нам придется разделиться, каждый будет знать, куда направиться.

— Разумно, — кивнул Альфонс.

— Давай их сюда. Капитан сделает копии, и я передам каждому его экземпляр.

— Держи.

Альфонс отдал бумаги, и Чурбан развернул их перед собой.

— Это и есть та карта?! Дорога обозначена красной линией только от берега Сенегала.

— А до этого места?

— Добраться туда будет несложно. Капитан хорошо знает маршрут и даст нам точные указания. Компас и все прочее я украду еще сегодня.

На карте красной чертой был обозначен путь экспедиции к столице племени фонги. Она называлась Тамарагда.

— Не понимаю, — сказал я задумчиво. — Ведь фонги и впрямь должны знать о судьбе экспедиции.

— Гм… и мне так кажется, — пробормотал Хопкинс.

— А что, если капитан ошибается, и негры действительно подстроили им какую-то ловушку?

Послышался топот копыт…

Прежде чем мы успели опомниться, шагах в пятидесяти от нас появился всадник — губернатор!

Альфонс молниеносно сунул бумаги в карман.

Было, однако, уже поздно. Губернатор заметил что-то. Спрыгнув с лошади, он направился прямо к нам. Мы вытянулись по стойке «смирно».

На губернаторе был плащ, наброшенный на адмиральскую форму, сверкающую нашивками и орденами.

— Здравствуйте, господа легионеры, — с холодной насмешкой проговорил он. — Какому это заговору я помешал?… Молчите? Я вас хорошо знаю! Знаю всех троих…

После эффектной паузы он продолжал, тыкая хлыстом в каждого из нас поочередно:

— Чурбан Хопкинс, Альфонс Ничейный и Копыто… Я для того и сошел на берег, чтобы немного присмотреться к вам… Но в лагере вас не оказалось… — В его голосе появилась жесткая нотка. — Чем вы здесь занимаетесь?

Ответил Альфонс:

— Ваше превосходительство, мы подобрали нескольких больных в окрестностях лагеря.

— Так… почему же вы немедленно не вернулись туда вместе с ними?… Почему прячетесь здесь?

— Мы решили немного отдохнуть!

— Устраиваете заговоры? Идиоты, вы вообразили, что можете выступить против командования? Против закона?!! Вы связались с Ламетром, которому нужно попасть к фонги только для того, чтобы повести их против Франции.

Мы молчали.

— Послушайте, — продолжал он уже спокойнее. — Я хорошо знаю, что вы смелые, готовые на все люди. Я знаю, что едва ли один человек на тысячу способен сделать то, что уже сделали вы. Мне жаль вас. Вы сможете многого добиться, если будете верны мне… Это зависит только от вас.

Он на мгновенье умолк, ожидая ответа.

— Ну? Изменник родины обманул вас. Еще не поздно. Иначе вам наверняка не сносить головы. — Он повернулся к Альфонсу. — Говорите. Мне кажется, что вы самый разумный из всех троих.

В этом — то он как раз ошибся. А ведь раз уже разговаривал со мною!

— Ваше превосходительство, мы счастливы будем служить вам, и нам вовсе нет необходимости меняться в чем-то.

— Что вы хотите этим сказать?

— Мы и сейчас готовы в любую минуту отдать жизнь за Францию.

— Ну, ну!.. Вы, кажется, рассматривали здесь какие-то бумаги?

— Я читал письмо от моей возлюбленной.

— А если я велю показать его?…

— Ваше превосходительство захочет, чтобы я показал интимное письмо от женщины? — с вежливой улыбкой спросил Альфонс.

— Вы не книжный герой, а легионер.

— И как таковой — джентльмен, естественно.

— Короче говоря, если я прикажу вам показать это письмо?…

— Вы отдадите такой приказ? — опустив глаза, со смиренной улыбкой, тихо спросил Альфонс…

У меня мороз пробежал по коже.

Губернатор отлично разбирался в людях. Он бросил мимолетный взгляд за спину, как человек, сожалеющий, что приехал без конвоя. Что будет, если он все-таки прикажет Альфонсу отдать бумаги?… Я хорошо знал, что Альфонс не сделает этого, да и каждый из нас поступил бы так же.

Три пары глаз неотрывно глядели на губернатора. Не знаю, что он мог прочесть в них.

— Что ж, я не отдам вам такого приказа. Можете беречь свою глупую тайну. Но с сегодняшнего дня берегитесь!.. И особенно запомните это вы! — он показал на Альфонса. — Вы… джентльмен…

Он сел на лошадь и с места бросил ее в галоп.

Мы остались на месте, полные недобрых предчувствий.

— Прежде всего надо спрятать журнал и карту.

— А потом поскорее вернуться в лагерь… — сказал Хоп-кинс.

Однако, наши опасения оказались преувеличенными. Губернатор не собирался мелочно досаждать своим противникам — на манер какого-нибудь капрала.

Издалека послышалось тарахтенье мотора, и мы увидели, как от берега отчалила моторная лодка, в которой даже с такого расстояния можно было различить высокую, широкоплечую фигуру губернатора. Он возвращался на корабль.

Капитан, лежавший все время в фургоне, не слышал нашего разговора, но сейчас, при больных, мы не могли ни о чем ему рассказать.

На обратном пути дорога уже казалась нам какой-то неприветливой. Наступил вечер, и в гуще листвы то в одном, то в другом месте вспыхивали чьи-то зеленовато-желтые глаза.

— Ну, что скажешь? — спросил Хопкинс. — Лихой парень этот Альфонс…

— А я?

— А ты — дуролом, н-но-о-о!..

Что можно ответить такому неотесанному типу? Чему его только учили в детстве?

Мы поставили в укромном, тенистом месте фургон из дакарской булочной и отправились раздобыть где-нибудь диетический ужин для наших больных.

Мы с Альфонсом направились в разные стороны. Ни к чему, чтобы нас видели вместе.

Я без толку слонялся вокруг ангара…

Неожиданно ко мне подошла просто одетая женщина. Таких полно было в прибывших вместе с нами столовых и лавочках.

— Джон… — прошептала она. Передо мной была графиня Ларошель.

— Дорогая, — растроганно пробормотал я, когда ко мне снова вернулся дар речи.

Она крепко сжала мою руку.

— Тс-с!.. ради тебя я пошла на опасную игру, — прошептала она. — И… если она откроется…

— Как вы могли…

— Я люблю тебя…

Я хотел обнять ее так, как я это обычно делаю — по-мужски крепко, но нежно…

— Осторожно, — сказала она, выскальзывая из моих рук, — мы должны быть осмотрительнее… Будь через час в столовой артиллеристов…

Это там, где стоят танки…

— Буду!

Еще секунда, и она исчезла! Я огляделся вокруг. Кажется, никто не заметил эту маленькую сценку.

Боже! Что за женщина! И она любит меня, любит! Кто-то ткнул меня в плечо.

— Это письмо… не ты обронил? «Рядовому 45 с первой ротты!»

— Да, это мое.

Я знал уже, от кого это письмо. Но как и когда попало оно сюда? Быть может, нас кто-то подслушивал?

Я осмотрелся, но нигде не было никого подозрительного — никаких признаков Турецкого Султана. Вот что было в письме:

«Капыто! Разви я тибе не писал что этта баба ведма и будит водит тибя за нос!! Этож междунаротная шпиенка! А ты междунаротный балван и идиет. Будь остарожней, иначи…

Низвесный.»

Где только этот тип прячется? Разве может он понять, что женщина покоряется тому, кто сумел ее перехитрить и уже не пытается выведывать его тайн, чтобы ее возлюбленный не превратился в лебедя, как это случилось с Лоэнгрином. Но что такой вот Турецкий Султан может знать о женщинах? И что он читал на своем веку? Нет, обязательно вздую его, если только поймаю!

— О чем это ты размечтался?

Это проговорил Альфонс, за спиной которого стоял с желтым, как лимон, лицом Мазеа. Они вроде даже немного подружились. Я еще накануне видел их вместе. Похоже, что они — благодаря тому, что я нарушил данное Альфонсу слово — объяснились-таки, и Мазеа поверил, что не Альфонс убил его брата.

К тому же Мазеа начал отращивать бороду. Да, да! Вот уже два дня он не брил подбородок на своем желтом лице, только усы.

Интересно, что общего может иметь эта щетина с его местью?

Альфонс пожал Мазеа руку на прощанье, а потом дал мне знак следовать за собою.

— Понравились отношения с этим лимоном? — спросил я.

— Да. Даже удачно получилось, что ты проговорился. А теперь к делу: нужно передать Хопкинсу или капитану, чтобы они поскорее приготовили копии.

— А где их найти?

— Это и я хотел бы знать.

Возле фургона стояла тишина. Мы зашли и к артиллеристам, и к суданцам — никаких следов.

— Пошли к танкистам, — сказал я. Мне пора было отправляться на свидание, но об этом я сказать своему другу не мог.

— Откуда они там могут быть? Каждую машину обслуживает четыре-пять человек экипажа, и все они отлично знают друг друга. Впрочем, взглянуть не повредит.

В стороне от лагеря, на полоске голого берега, стояли танки. Одетые в комбинезоны танкисты ужинали.

— Нет их здесь, — немедленно пришли мы к выводу.

— Эй, вы!!!

Мы подняли глаза. Из открытого башенного люка стоявшего рядом с нами танка высунулась чумазая голова в шлеме.

— Где вас носит? — рявкнул на нас танкист с нашивками капрала.

Чурбан Хопкинс! Ну, по нахальству мировой рекорд он, по-моему, держит твердо.

— Я уже час торчу здесь один, жду смены, а они, видите ли, прогуливаются! Что здесь, черт побери, курорт, что ли?

Ругался он так, что слушать было тошно, но зато теперь нам было ясно: мы — танкисты, опоздавшие из увольнительной.

Никто из группы танкистов, расположившейся неподалеку, не обращал на нас ни малейшего внимания.

— Разрешите доложить: экипаж в составе двух человек для несения службы прибыл, — отрапортовал Альфонс.

Взобравшись на броню танка, мы скользнули в люк и захлопнули за собой крышку.

Щелкнул выключатель и внутри танка вспыхнул свет.

Это был новенький, современный танк с 75 — миллиметровой скорострельной пушкой. Внутри вполне могли удобно разместиться четыре человека — капитан, разумеется, тоже был тут.

— Да, вот это была работенка! — сказал Хопкинс. — Четырех танкистов я отослал — пригодились нашивки капрала — за двадцать километров вперед, чтобы они установили там наблюдательный пост и освещали прожектором джунгли. Они захватили с собой провиант и раньше, чем через три дня, не вернутся.

— А что скажет офицер — командир танка?

— Ничего не скажет. Он в госпитале.

— Кто же командует машиной?

— Я, — с легким удивлением, как человек, которому задали глупый вопрос, ответил Хопкинс.

— Ого! Вот это карьера!

— Ребята, — сказал капитан. — Сегодня ночью я ухожу.

— Возьмите, пожалуйста!

Альфонс передал ему копию путевого журнала и карты.

— Вы сами сняли копию?

— Да. Для нас теперь дорога каждая минута. Капитан долго глядел на записи и карту, а затем перевел взгляд на Альфонса.

— Вы получили образование?

— Да, кое-какое… Мне кажется, нам лучше сейчас не задерживаться. Возможно, нас уже ищут. Итак, мы последуем за вами завтра. Где мы назначим встречу?

— Нигде. Вы направитесь с помощью этой карты в столицу фонги — Тамарагду. К тому времени либо я уже буду знать решение загадки и мы сможем спокойно вернуться вместе, либо я с вами не встречусь… сам явлюсь в комендатуру. Может быть, смягчу этим хотя бы судьбу Квастича, которому иначе грозит не меньше десяти лет. К тому же, если вас схватят одних, это будет только лишь дезертирство, если со мной — государственная измена. На этом наш совет считаю законченым.

Капитан снова по очереди пожал руку каждому из нас.

— Я знаю, — сказал он, — что вы рискуете головой не ради алмазов, а ради правого дела и немножко ради меня… спасибо…

Взволнованные, мы выбрались из танка и услышали вдогонку голос Чурбана:

— Не топчитесь по броне… Вот болваны… Я же ее целый час драил!

Глава двенадцатая

ПРОЗРЕНИЕ


…За столовой, в светлой комнатке, глядевшей в сторону джунглей, меня встретила графиня. Она бросилась мне на шею и крепко прижала к себе.

— О Джон, где же ты был так долго? Я так ждала тебя…

— Верю… Но я был с друзьями… Она печально опустила голову.

— Прости… что я спросила об этом… Мне не нужны твои секреты, разве что решишь, что я достойна стать твоим товарищем… помогать тебе… Разве что ты поверишь мне…

У нее в глазах блестели слезы. Я был глубоко тронут. Ведь, как говорил мне пастор в одной шведской тюрьме, глаза — зеркало души.

А в ее глазах отражалась самая искренняя любовь.

— Видишь ли, Джон, — сказала она чуть позже, — сейчас мне кажется, что до сих пор я не жила еще, потому что не знала тебя…

Этому я не мог не поверить.

— Слушайте, графиня. Раньше я не доверял вам — почему, вы знаете. Но теперь я знаю, что ты любишь меня, что ты не можешь без меня жить…

— О, как ты сумел понять меня, — прошептала она. — Дай же мне быть твоей помощницей!

— К сожалению, ты мало чем можешь мне помочь. Через несколько часов я бегу отсюда…

— Я убегу с тобою!

— Это невозможно. Моя дорога будет слишком опасна… Но если я вернусь, мы никогда больше не расстанемся!

— Ты бежишь вместе с… с моим бывшим мужем… с капитаном? Потому что знай: Ламетр был моим мужем!

Итак, она доверила мне самую большую свою тайну. Что же это, если не любовь?

— Я знал об этом, дорогая. Мы с капитаном теперь друзья.

— Правда?

— Правда. Он сразу понял, что я джентльмен, и рассказал мне о тебе.

Она изменилась в лице.

— Что?

— Ну, не так уж много, — смутился я. — Он сказал только, что ты… ну, в общем, не очень интересовалась домом или что-то в этом роде…

— Он ненавидел меня за то, что я его не любила… О Джон! Ты бежишь вместе с ним?

— Нет. Он уже ушел из лагеря. Мы с ребятами отправимся за ним вслед.

Я рассказал ей обо всём. Сейчас между нами уже не было никаких преград.

— Ты настоящий герой, Джон.

Звук горнов, трубивших сбор, прервал наше свидание. Еще несколько жарких поцелуев, и я выбежал из комнаты.

Мы построились на взлетном поле. Рядом с командиром батальона стояли какой-то морской офицер и Потриен. Моряк, заглянув в бумажку, сказал:

— Рядовые номера 9, 45 и 77 из первой роты откомандировываются на корабль в личное распоряжение господина губернатора.

Вот те на!

Теперь нашим планам конец. С военного корабля не сбежишь. Сорок пятым номером был я, девятым — Альфонс, а семьдесят седьмой номер был на мундире Чурбана во время вашей встречи с губернатором.

Потриен крикнул:

— Девятый, сорок пятый, семьдесят седьмой… Мы вышли из строя. Я и Альфонс.

— Где семьдесят седьмой? — спросил командирбатальона.

Тишина. Вперед шагнул ротный.

— Ну?

— В списках роты семьдесят седьмого номера нет. Так же, как и семидесятого.

— Что? — Командир батальона удивленно посмотрел на моряка. Тот пожал плечами.

— Сообщим об этом господину адмиралу, — решил наконец комбат.

Строй рассыпался. Офицеры направились в палатку радистов. Моряк не пошел с ними, а продолжал прогуливаться по полю.

В этот момент ко мне подошел негр, работавшим в одной из столовых.

Письмо. Снова от этого ненормального Турецкого Султана.

«Пишу тибе потомучто повторяю ты балван и влес

в биду. Ведма украла твои записски. И выдала все

чтто от тибе уснала. Счесните поскорей!! мигом!!

И Альфонс тожа!

Звесный тибе дура Туррецкый Зултан»

Я оцепенел, потом быстро сунул руку в карман… Мои копии путевого журнала и карты исчезли.

Альфонс через мое плечо тоже прочел письмо и посмотрел на меня. Я глядел в землю.

— Отправляйся и отыщи эти бумаги… Следовало бы тебя пристрелить, как собаку. Заслужил…

Я молча зашагал вперед.

Меня охватило холодное, бесстрастное спокойствие. Словно автомат, я двигался к небольшому домику, из которого так недавно вышел.

Мне было ясно, что я должен сделать. Через несколько минут я уже стоял перед небольшой пристройкой к столовой. Я уже собирался войти, когда услышал доносившиеся изнутри слова.

Пристройка была наспех сколочена из досок, и сквозь щели можно было заглянуть внутрь.

Морской офицер стоял рядом с графиней. Говорили они тихо, но тем не менее я слышал каждое их слово.

— Не могу поверить… — сказал офицер.

— И все же это так, Хиггинс. Я могу доказать, что генерал де ла Рубан выдал военную тайну Ламетру и его сообщникам.

— Хорошо известно, что его превосходительство, — принципиальный противник генерала, но при этом он глубоко его уважает, и если сообщить ему о подобных подозрениях…

— Это не подозрения. У меня в руках доказательства. Путевой журнал и карта капитана Мандера должны были находиться у генерала, не так ли?

— Так.

— Так вот, эта карта с нанесенными на нее обозначениями военных объектов и штабными заметками находится у меня. Я взяла ее у солдата, являющегося, как уже известно его превосходительству, сообщником Ламетра.

— Это невозможно… Генерал Рубан — честный солдат…

— Карта у меня. А поскольку генерал не заявил о ее пропаже, несомненно, что он тоже замешан.

— Дайте мне карту… я немедленно…

— Нет, я отдам ее только лично адмиралу. Мне известно и то, что Ламетр сегодня вечером покинул лагерь и находится на пути к фонги.

— Он… был здесь?

— Да! Он прятался в форте Сент-Терез и прибыл сюда вместе с войсками. Эта пустоголовая обезьяна все мне разболтала.

…Меня постигла классическая судьба влюбленных: весь мой мир рухнул в один миг.

— Почему вы не хотите, чтобы об этом доложил я?

— Потому что я хочу кое-что получить взамен. Письменный приказ губернатора о расстреле одного из этих четверых…

Я вздрогнул… Какое чудовище скрыла природа под этой ангельской внешностью.

Офицер обнял пышущую ненавистью женщину.

— Как же вы мстительны и жестоки… И все-таки я люблю вас…

— Терпение, Хиггинс! — сказала она, освобождаясь. — Наше время скоро придет. Если губернатор одержит верх над Рубаном, мы… сможем добиться всего… Вы… займете место Ламетра… станете командиром корабля… у нас будет много денег…

— А до тех пор… вы будете любезничать со всякими типами… — с горечью проговорил моряк.

— Ну… что ж такого, если иногда мне ради дела придется улыбнуться кому-нибудь? Разве офицерам контрразведки не приходится притворяться и маскировать себя?

Что за артистка. Улыбаться! Горячие поцелуи это были, вот что. И еще какие.

— Когда губернатор услышит, что рядовой номер семьдесят семь не существует, он наверняка решит сам разобраться, в чем дело, и сойдет на берег. Тогда я доложу ему о вашем открытии. Только будьте осторожнее…

— Беспокоиться нечего, Хиггинс. Потемкина они никогда не схватят, потому что уж что-что, а это невозможно…

— Потемкина… разумеется… — со смехом ответил офицер. — А ведь его-то следовало бы наказать в первую очередь. Где я потом увижусь с вами?

— В доме миссии, напротив острова Санта Изабелла. Через две недели… Я должна встретиться там с одним человеком… Если сможете, постарайтесь быть там…

Еще один поцелуй, и офицер вышел.

Я едва успел спрятаться за выступом стены. Что это еще за Потемкин? Преступник?…

Хиггинс исчез в темноте. Я заглянул в щель. Графиня сидела неподвижно, глядя прямо перед собой и прижав сжатые в кулак руки к груди.

Лицо ее было просто страшным. Куда только исчезла красота? Ненависть и жажда мести исказили его, придав воистину дьявольское выражение.

Я быстро вошел в комнату.

— Добрый вечер, дорогая графиня, — прошептал я. Не знаю, какое у меня было при этом лицо, но эта ведьма отшатнулась с широко раскрытыми от страха глазами.

Одним движением руки я схватил ее за горло, за ее красивое, гладкое, белое, как молоко, горло.

— Если попробуете крикнуть, я вас задушу. Она и пикнуть не посмела.

Я вытащил свой револьвер и прижал ствол к ее лбу.

— Я буду считать до трех… — очень спокойно проговорил я. — Если к этому времени путевой журнал и карта не будут у меня в руках, я раскрою вам череп — и да поможет мне Бог. Раз…

В моем голосе не было угрозы. Я говорил тихо, четко произнося слова, почти шепотом — и все же лицо ее посерело от ужаса.

— Два…

На счете «три» я спокойно и без колебаний нажму на спусковой крючок, в этом я не сомневался. Она, видимо, тоже…

— Я отдам их… — прошептала она. — Они там… в ящике стола…

— Говорите правду, потому что если ящик окажется пустым, ни вопросов, ни счета больше не будет…

— Вот они… дьявол… — прошипела она, вытаскивая бумаги из выреза платья.

— А теперь повернитесь лицом к стене и считайте до пятидесяти… Если вы сдвинетесь с места раньше…

Она отвернулась. Быстро, почти с радостью. Видно, успела уже что-то придумать.

Однако в тот момент, когда она повернулась ко мне спиной, я так ударил ее по голове стволом револьвера, что она без чувств упала на пол.

Вы не верите своим ушам?

Да, я ударил женщину. Первый раз в жизни. Но эта женщина не принадлежала к слабому полу. Она была страшнее и опаснее сотни мужчин, малейшее снисхождение к ней могло обернуться гибелью многих людей и бесчестием для старого, заслуженного генерала.

Я быстро выскользнул наружу…

— Тс-с-с…

Рядом со мной стоял Альфонс.

— Надо спешить, — сказал я, — эта женщина рассказала обо всем офицеру… Скоро в лагерь прибудет губернатор… и тогда нам конец!

— Бумаги?

— У меня.

К нам приблизилась плотная, приземистая тень.

— Выше голову… все в порядке, — прошептала тень, тяжело дыша, словно после долгого бега. — Идите оба со мною.

— Нас будет трое…

— Кто третий?

— Маэеа… — прошептал голос рядом с нами.

— Гм… Ну, ладно… не беда, идите за мной, — пропыхтел Хопкинс. — Выиграть время мы можем только одним способом.

Мы последовали за ним, и вскоре между стволами деревьев показался берег.

— Осторожно…

Ярко светила луна. Скрывшись в тени, мы наблюдали, как к берегу подходит моторная лодка, пенистый след за кормой тянулся до самого корабля.

Высокая фигура губернатора выделялась среди сидевших в лодке. С ним было два офицера. Едва лодка успела причалить, как губернатор спрыгнул на берег. Вид у него был мрачный. Он быстро зашагал в сторону лагеря, за ним офицеры и последним механик.

— Вперед!

В следующую секунду Чурбан был уже в лодке. Прыжок… Пока мы уселись, лодка уже покачивалась на волнах, зарокотал мотор, и лодка на полной скорости скользнула в полосу тени у берега…

— Сейчас они начнут выяснять, кем же был семьдесят седьмой… — сказал Хопкинс. — Примерно через полчаса за нами вышлют погоню вдоль берега и в сторону джунглей, где они нас и схватили бы, не будь мы поумнее. А так они нападут на наш след только после того, как губернатор решит возвращаться на корабль. А это будет около полуночи…

— Как с бензином? — спросил Альфонс.

— Будет. Если доберемся до той группы хлебных деревьев у изгиба берега, заправимся… Не беда, ребята, все будет в порядке. Мы еще, когда все окончится, великолепную выпивку закатим…

— Если в погоню за нами пошлют канонерку, нам не уйти, — сказал Мазеа.

— Будем надеяться, что до полуночи моторки не хватятся. Мазеа внешне здорово изменился. Он отпустил красивую круглую бородку, подбритую сверху двумя характерными ровными дугами. Впрочем, его небольшое суровое лицо стало от этого еще угрюмее и кислее.

Довольно долго все было спокойно, но потом с канонерской лодки, едва видной вдали, взлетела вверх ракета.

— Гоп-ля! — воскликнул Хопкинс — Наконец-то до их тупых голов дошло, что случилось.

Он до предела увеличил скорость. Луна зашла, пальмы на берегу скрылись в густой темноте.

Зловонные, соленоватые испарения поднимались туманом и оседали у нас на коже. Стояла удушливая африканская ночь. Мы устало скорчились в маленькой моторной лодке, а далеко-далеко от нас прожекторы канонерки прочесывали море в поисках беглецов.

Показался поворот берега. Мотор начал уже работать с перебоями… Бензин был на исходе.

— Внимание!.. — сказал Чурбан. — Будем заправляться!.. Лодка с выключенным мотором по инерции скользнула к берегу и ткнулась носом в песок.

Первым выпрыгнул на поросший хлебными деревьями берег Альфонс — и громко вскрикнул. Да у меня и самого, когда я встал рядом с ним, перехватило дыхание.

На тропинке стоял танк.

— Я же сказал, что, если бензин кончится, то здесь мы заправимся.

— Но откуда он тут взялся… этот танк?

— Ну, я украл, а что? Давайте, залазьте вовнутрь — вы что ж думали: мы бензин будем перекачивать, что ли?

С чувством глубокой признательности мы вслед за Хопкинсом поднялись в танк.

Легкий танк отлично прокладывал себе дорогу по узкой тропе в джунглях.

— А теперь рассказывай, как все было, — обратился ко мне Альфонс.

Я рассказал все, что услышал из разговора графини с морским офицером.

— Этот Хиггинс и сам замешан, — сказал я. — Что-то с ним не чисто. Упоминали они и еще одного, который тоже преступник, но похоже, что уже умер.

— Как его зовут?

— Помедлин… или, может, Роведрин… — я никак не мог вспомнить эту фамилию. — Они говорили, что он виноват больше всех, но сделать с ним уже ничего нельзя.

— Черт бы побрал твою дырявую башку! — выругался Альфонс. Хотя, по справедливости, сказать, что у меня дырявая башка, никак нельзя.

Вскоре — несмотря на все волнения и опасность погони — я уснул, и, как потом выяснилось, и все остальные тоже. Перед рассветом от страшного толчка, сопровождавшегося грохотом, скрипом и треском, мы все полетели друг на друга. Это означало, что и Чурбан Хопкинс тоже уснул.

К сожалению, за рычагами управления.

Глава тринадцатая

ЗНАЧЕНИЕ ЗАБЫТОГО СЛОВА


Когда мы выбрались из танка у илистого берега Сенегала, погони можно было уже не опасаться.

Провиантом, водой и всем прочим мы были обеспечены вдоволь. Хопкинс еще накануне очистил какой-то склад и спрятал добычу в танке.

Местность вокруг была дикой и негостеприимной. Видно, что люди здесь почти не бывают.

А перед нами была покрытая зарослями болотистая равнина, по которой надо было пробиваться на юго-восток, к Сенегалу!

Мы в последний раз разбили лагерь на берегу.

Чурбан приложил к глазам полевой бинокль.

— Там какая-то постройка.

— Пожалуй, это и есть здание заброшенной миссии, о котором говорила графиня.

— Похоже на то. Как раз напротив остров Санта Изабелла.

Мы молча тронулись в путь. Неплохо было бы иметь хотя бы одного вьючного мула, но его-то Хопкинс как раз и не сумел украсть. Мы вошли в джунгли. Сырая земля так и кишела червями и пиявками, было удушливо жарко. Мы то и дело глотали хинин, но все равно голова раскалывалась от боли, глаза резало, а сердце скорее дергалось, чем нормально работало.

По ночам до нас доносился далекий, странный грохот барабанов…

— Что это? — спросил в первый день Хопкинс.

— То же, что мобилизация в европейских странах. Собирают отовсюду воинов фонги и дружественных племен, чтобы быть готовыми к войне.

— К войне… — пробормотал я. — Если мы опоздаем и война успеет разразиться, ни к чему будут уже и кони… и разгаданная тайна.

— Дурак, выше голову! — буркнул Хопкинс, раскуривая сигару, позаимствованную им у старшего лейтенанта артиллерии. — Войны не будет, все выяснится, копи будут нашими, а капитан женится. Пошли спать.

Вот что это был за человек!

На следующее утро мы подошли к негритянской деревне.

Раскрашенные и татуированные воины толпились вокруг круглых хижин из пальмовых листьев, построенных на вбитых в болотистую почву сваях.

Их вождь вышел к нам навстречу. Он заговорил на том смешанном франко-туземном языке, который понимают все, хоть сколько-нибудь долго прожившие в Африке.

— Я ждал вас ко мне.

— Ты знал, что мы придем в твою деревню? — спросил Альфонс.

— Белый господин был тут, в моей хижине. Сказал: вы придти.

Стало быть, Ламетр уже прошел тут перед нами.

— Когда ушел от тебя белый господин?

— Солнце два раза заходить после этого. Пошел с проводником в Тамарагду, к главному вождю фонги, чтобы не было войны.

— Дай и нам проводника, чтобы мы могли пойти в Тамарагду, к нашему белому другу.

Вождь с готовностью согласился выполнить нашу просьбу. Лица у неподвижно стоявших вокруг нас воинов были не слишком дружелюбными, но ни один из них ни словом, ни поступком не пытался нас задеть.

На ночь для нас освободили одну из лучших хижин — как раз напротив жилища вождя, а на следующий день мы должны были получить проводника и вьючных животных.

— Чтоб мне провалиться, — сказал Чурбан, зажигая карбидную лампу — бывшую собственность сержанта Потриена, — если стрелять в таких смирных негров не богопротивное дело.

Сейчас у нас было, наконец, время внимательно познакомиться с содержанием путевого журнала капитана Мандера. Записей было немного, ведь путь экспедиции до Тамарагды продолжался всего несколько дней. По большей части, текст был примерно такого содержания:

«Сегодня прошли примерно сорок шесть миль по ровной, легкопроходимой местности. Один из наших мулов погиб от укуса змеи и пришлось снова перераспределять вьюки…

Утром вы вешаем коробки с киноаппаратурой с левой стороны мулов, иначе они перегреются — так сильно жжет солнце. После полудня приходится, спасаясь от солнца, перевешивать их на правую сторону. В результате сегодня прошли меньше, чем рассчитывали… Долина реки уже скрылась из виду…» И в самом конце:

«Прибыли в Тамарагду, „столицу“. Множество хижин. Место это хорошо нам знакомо по фотографиям Пивброка…» На этом записи обрывались.

— Не понимаю, на что надеется капитан, — сказал я. — Здесь ведь ясно написано, что они дошли до Тамарагды, а вожди фонги утверждают, будто и не видели там экспедицию.

— Чертова история, — заметил Мазеа, лимонно-желтое лицо которого украшала теперь густая черная борода. — Ошибиться они не могли, раз узнали место даже по фотографиям.

— Поживем — увидим, — вздохнул Альфонс — А сейчас главное — выспаться.

— И выше голову, — добавил Чурбан и тут же, отрицая собственные слова, опустил голову на надувную подушку и захрапел.

Местность была теперь — хуже некуда. Такие плотные испарения поднимались от торфянистой почвы, такая удушливая жара стояла в джунглях, что мы просто задыхались. Вокруг нас вились тучи москитов.

Но мы наконец-то достигли излучины Сенегала и двигались теперь вдоль реки на север. С нами были вьючные мулы и проводник.

— Теперь мы повернуться спиной к реке и идти вперед, — показал нам новое направление туземец.

— Как же это?… — нервно переспросил Альфонс — Ведь Тамарагда на том берегу.

— Что ты говорить мне, господин… На том берегу жить только злые духи. Мы так и звать его: «Проклятый берег». Лес и болото, змеи, крокодилы и черти… Лесные люди… они все равно, как обезьяны, а не как мы…

— Ты говоришь, что тот берег… необитаем? — спросил Альфонс с таким волнением в голосе, какого я у него никогда еще не слышал.

— Это так… Между две реки всегда болото, мокро… Альфонс задумался.

— Хорошо. Слушай, Мазеа. Ты пойдешь с этим воином в Тамарагду. Отнесешь письмо Ламетру!

— Что случилось?

— Кажется, я напал на след исчезнувшей экспедиции!

— Ты решил эту загадку?

— Еще нет. Ясно только, что экспедиция шла не к Тамарагде, а двигалась по тому берегу Сенегала. — Альфонс снова обратился к туземцу. — Ты уверен, что на той стороне нет негритянских деревень?

— Господин, все наши племена жить здесь… Между две реки — другой берег, проклятый…

— Две реки — это Сенегал и Рамбия?

— Вы так их звать. Мы говорить: между две реки заперты злые духи.

Альфонс быстро набросал записку и отдал ее Мазеа.

— Спешите изо всех сил. — Он повернулся к негру: — В этой волшебной бумаге жизнь многих-многих негров. Если вы не поспешите в Тамарагду, огонь начнет падать на вас с неба. Ты знаешь, что приехало много солдат?

— Я знать это, господин, и спешить.

— Где мы можем перейти через Сенегал?

— Идти выше до заката солнца, будет узкое место — можно перекинуть ствол большого дерева…

Мазеа взял письмо и — равнодушный и молчаливый, как всегда — последовал за негром. Больше вопросов он не задавал.

Альфонс хотел тоже тронуться в путь, но Хопкинс схватил его за плечо.

— Слушай, может, ты объяснишь все-таки, что, по-твоему, случилось с экспедицией?

— То самое, что случилось бы, если бы во всем виноват был ты.

— Их украли?! — ошеломленно спросил Чурбан.

— Что вызвало внезапное изменение наших планов? Почему ты решил, что они на том берегу? — спросил я.

— Все так просто, что я не понимаю, как этого не заметили наши штабные специалисты… Слушайте. — Он вытащил путевой журнал Мандера и прочел: — «Утром мы вешаем коробки… с левой стороны мулов… Так сильно жжет солнце… После полудня приходится перевешивать их на правую сторону…» Ясно?

— Нет, — ответили мы оба.

— А ведь это очевидно. Они не могли идти к Тамарагде, потому что тогда солнце светило бы не справа. А по их запискам солнце светило именно справа, раз они, спасая ценные вещи от его лучей, вешали их с левой стороны мулов! Они шли от реки, ведь в журнале сказано: «Долина реки осталась уже позади…», и если утром солнце было по правую руку от них, речь может идти только о том береге.

Он показал на наших мулов.

— Сейчас утро. Если повернуться спиной к реке, солнце будет слева. Стало быть, они могли идти только в противоположном направлении, тогда солнце будет светить справа, как и сказано в записках Мандера.

— Ну и голова! — воскликнул Чурбан.

— Но кто-то должен был повести их по ложному пути, — сказал я в почти гениальном озарении.

— Правильно, — кивнул Альфонс — Мандер тут не при чём, это доказывает его журнал. Однако, лорд Пивброк… с которого все и началось.

— И который исчез на охоте! Голландец Ван дер Руфус — хороший человек, но это еще не значит, что и его друг…

— Но как же такое могло произойти? — недоуменно проговорил Чурбан.

— Ясно одно — мы это знаем от Ламетра — они высадились на берег в начале сезона дождей, в густом тумане.

— Как бы там ни было, вперед!

— И теперь уж и впрямь выше голову! — воскликнул Хопкинс.

Мы переправились через реку… Да, покинутый нами берег по сравнению с этим был раем! Скользкая, вязкая земля, зловонное дыхание болот, крокодилы, змеи, лягушки…

Воистину проклятый берег, как назвали его негры.

Мы взглянули на карту.

— Тут обозначена поляна с тремя платанами, на которой они разбивали первый лагерь. Если на карте поменять берега местами, то она должна быть как раз напротив вон той излучины… — сказал Альфонс.

Мы быстро пошли к излучине — прямо на юг, туда, где на карте изображен был север.

Чурбан, шедший впереди, громко вскрикнул. Через мгновенье мы догнали его… Никаких сомнений…

Перед нами была поляна… три платана… и… и… покрытая ржавчиной коробка от кинопленки!

Теперь не было уже никаких сомнений: мы близки к решению загадки. Экспедиция проходила здесь! Вот стоят платаны, вот тут был лагерь — и все это вовсе не на том берегу, как они думали. Через три дня мы достигнем места, обозначенного на карте красной точкой с надписью «Тамарагда».

Но как же это может быть? Ведь Тамарагда во многих милях отсюда, на другом берегу реки.

Почти без отдыха мы спешили вперед по размякшей, скользкой земле. Целыми сутками хлестал тропический ливень. Повсюду стояли целые озера воды, а змеи кишели в количествах, наводивших на мысль о каком-то дьявольском наваждении. Обозначенную на карте ловушку для слонов мы едва смогли найти, потому что она была доверху залита водой.

— Еще раз я сюда не пошел бы ни за какие алмазные копи, — чертыхнулся Хопкинс.

— Выше голову! — насмешливо ответил Альфонс. Ему были нипочем дождь, грязь, жара — словно он был не человеком, а двуногим белым леопардом.

К рассвету мы вышли к последней перед целью возвышенности, обозначенной на карте.

— Теперь ясно уже, что племя фонги действительно не имеет отношения к исчезновению экспедиции… — задумчиво проговорил Альфонс.

— Стало быть, губернатор ошибался.

— Да. Хотел бы я знать, что он скажет, узнав, что все время блуждал в потемках…

Какое — то воспоминание промелькнуло у меня в мозгу.

— Как ты сказал? Повтори… Последнее слово…

— В потемках… Ну, в темноте!

— Есть! Потемкин!

— Что?

— Он преступник! Я вспомнил! Графиня сказала тогда Хиггинсу: «Во всем виноват Потемкин, но его им никогда не схватить».

Альфонс несколько секунд смотрел на меня, а потом повел себя совсем странно.

Схватив меня за куртку, он начал меня встряхивать, приговаривая:

— Дурак, болван, идиот, дубина… Господи, ну и скотина же!.. Ну, как только земля таких терпит…

Он сильно толкнул меня.

— Не понимаю… — пропыхтел я. — А ну-ка, объяснись… Я схватился за нож.

— Оставь нож, верблюд безголовый! Если бы ты раньше сказал мне, мы давно были бы у цели!

— Да кто же он… этот, как его… Слушай, я опять забыл!

— Потемкин!.. Ты не знаешь, кто это был?

— Чего ты раскричался? — вмешался Хопкинс. — Я тоже не знаю.

— Это был русский министр.

— Тогда совсем не понимаю, откуда бы я мог его знать. В оранских кабачках русские министры не попадаются.

— Но ведь это же знаменитая история. Он создавал для царицы великолепные деревни там, где не было и следа жилья. Декорации вроде тех, что ставят на сцене театра. Одни ярко раскрашенные внешние стены. Это же было всемирно известное мошенничество.

— Не слыхал, — угрюмо ответил я. — Я уже пару недель не держал газеты в руках.

— Вперед! — взволнованно крикнул Альфонс.

Мы поднялись на холм. Уже рассвело, и все мы трое, затаив дыхание, посмотрели вниз…

Перед нами была хорошо знакомая по фотографиям Мандера туземная деревня. В центре ее стояло большое, похожее на пагоду здание с заостренным куполом.

Тамарагда!

Мне казалось, что я схожу с ума…

Альфонс вытащил сигарету и закурил.

— Теперь понял? Потемкин виноват тем, что подсказал им идею: построить деревню для отвода глаз…

— Короче говоря, это…

— Это построенная ими точная копия Тамарагды! Потемкинская деревня!

Нельзя сказать, что мне все было ясно. Если этот русский министр давным-давно умер, как он мог построить здесь деревню?

И вообще: на кой черт это могло понадобиться русским?

Я видел, что и Хопкинса мучат такие же мысли. Мы незаметно переглянулись, и он пожал плечами. Однако задавать вопросы мы больше не стали — ясно было, что Альфонс в ответ только снова накричит на нас.

— И что теперь? — спросил Чурбан.

— Пойдем прямо в деревню. Скажем, что мы — дезертиры из легиона, и сделаем вид, что ничего любопытного для нас в этой дыре нет, — сказал Альфонс.

План был хорош, и мы направились к постройкам. Толстый, полуголый негр, увидев нас, начал колотить в барабан. Прибежало еще несколько туземцев, и толстяк с достоинством подошел к нам.

— Что вам надо здесь, белые солдаты? — спросил он.

— Ты — вождь этой деревни?

— Нет… я только управляющий фирмой. Вождь сидит в той большой хижине.

Что… Вы слыхали подобное! Босоногий управляющий фирмой в негритянском племени.

— Прости, кто ты, о толстый черный вождь.

— Управляющий фирмой, господин. У нас не племя, а туземная фирма. Новое изобретение. Я — управляющий фирмой.

— А кто же те, что босиком бегают по деревне?

— Акционеры, господин.

У меня слегка закружилась голова. Альфонс протяжно свистнул.

— Скажи мне, о управляющий, — спросил он, — что это за акционерное общество?

— Королевское акционерное общество, господин… все равно, как государство, но платят проценты и никто не работает…

Несколько «акционеров» решилось подойти к нам поближе.

— Мы хотели бы отдохнуть у вас.

— Отдохнуть можно, господин, но только не работать. Это запрещено.

— Почему?

— Из-за «Устава». У нас все решает «Устав».

— А кто написал этот «Устав»?

— «Устав» не написан. У нас живой «Устав», это великий вождь, с которым вы должны будете говорить.

— Веди нас к нему, господин управляющий. Мы надеемся, что он будет рад нас видеть.

— Он спросит, принесли ли вы раскрашенные волшебные картинки, которые называют игральные карты.

— Что-о-о?

— Великий вождь, имя которого «Устав», хочет такие и ругает, даже бьет ногой «контрольную комиссию».

Он показал на нескольких жалкого вида негров, невесело кивнувших в ответ.

— Мы просим тебя отвести нас к великому вождю, хотя мы и не принесли с собой волшебных картинок.

— Ну, такого я и во сне не видел, — ошеломленно шептал между тем Чурбан. — Голое акционерное общество…

Тут же он решительно оттолкнул пару членов «исполнительного комитета», начавших уже было знакомиться с нашей поклажей.

Нас подвели к большой хижине. Управляющий поспешил внутрь и через несколько секунд вышел обратно.

— Великий вождь ждет вас. Мы вошли в хижину.

Перед нами стоял европеец. В обтрепанной рубашке, некогда белых брюках и тропическом шлеме на голове.

— Прошу прощения, ваше величество… — сказал Альфонс — Мы просим вашей защиты и хотели бы отдохнуть…

— Вы будете отдыхать. Долго. Управляющий! Эти трое — наши враги. Взять их немедленно!..

Мы хотели схватиться за оружие, но было уже поздно. В руках членов «исполнительного комитета», управляющего и самого сумасшедшего «Устава», появились нацеленные на нас пистолеты.

— Обезоружить их, связать… Мы уже давно ждем вас. Мы знали о вашем приходе, — завтра, когда вы предстанете перед прокурором компании, каждый из вас будет списан в расход… Принесите мне выпить…

Он глубоко вздохнул, вынул монокль из глубокой, темной глазной впадины и снова вставил его… Серые, безжизненные глаза с его желтоватого лица тупо смотрели в пустоту.

Возражать ему было бессмысленно. Нас обезоружили, связали и вывели.

— Значит, вы просто убийцы?

— Нет, господин, — бодро ответил управляющий, — мы только служащие, очень-очень исполнительные. Это самое главное! Мы вас захватили и то, что нам за это следует, записывается в один столбик, а завтра, когда мы убьем вас, нам за это заплатят и запишут в другой столбик. Это великое волшебство — такие двойные записи. Все должно сходиться, а если не сходится, тогда великий вождь больше бьет «исполнительный комитет»…

— Вот как? А почему решили ждать с этим до завтрашнего дня?

— Потому что завтра приедет с рудника прокурор. Очень жестокий человек, будет вас мучить, чтобы вы все ему рассказали. А потом мы вас застрелим и ограбим… — сказано это было с веселой ухмылкой и не без гордости.

Ничего не скажешь, приятные люди. Надежда, однако, не покинула нас. Если Мазеа поспешит, к завтрашнему дню капитан Ламетр может быть здесь вместе с воинами племени фонги.

Нас подвели к сколоченной из досок хижине, у которой стояло четверо вооруженных часовых. Управляющий отворил дверь, и мы вошли внутрь. На столе горела заправленная жиром плошка.

— Приветствую вас, друзья!.. Мы удивленно замерли на месте. За столом сидел капитан Ламетр. Дверь захлопнулась.

— Садитесь же, друзья, — сказал Ламетр. — Пусть хоть ноги отдохнут.

— Как… как вы очутились здесь?… — спросил Альфонс.

— Видимо, так же, как и вы. Во время одного из переходов на меня напали, связали и приволокли сюда…

Мы сидели, повесив головы… Это была наша последняя надежда.

— Тут вы ошибаетесь, господин капитан, — сказал Альфонс. — Нас привела сюда карта.

Он рассказал о нашем открытии.

— До чего просто, и никому тем не менее не пришло в голову. Можете по праву гордиться собой, — заметил Ламетр.

— Похоже, что этот лорд Пивброк начисто рехнулся, и его манию величия используют преступники помельче… — проговорил Альфонс.

— Но для чего? — спросил Чурбан. — К чему им все это?

— Ясно, что алмазные копи где-то поблизости, и все происходит ради них.

Мы умолкли. По разогретой солнцем стенке хижины снова заколотил бесконечный тропический дождь. Всюду кишели какие-то насекомые.

— В первую очередь надо сжечь карту и все то, что может скомпрометировать Рубана.

Мы сожгли все копии над шипящей плошкой. Удушливый дым наполнил маленькую хижину, почти не рассеиваясь в неподвижном воздухе.

Мы задыхались и кашляли, но честь генерала Рубана была спасена.

Глава четырнадцатая

ДАЖЕ БЕЗУМЕЦ МОЖЕТ ОШИБАТЬСЯ


Мы уснули, насколько нам это позволяли насекомые. Когда в хижине появился мертвецки пьяный и полуголый — один из членов «исполнительного комитета», мы в первый момент не могли сообразить, где мы находимся.

— Идти, пожалуйста, — возвестил он с восторгом, — сейчас вас убивать… Ух!..

Заканчивал фразу он уже снаружи, потому что мрачный спросонья Чурбан так пнул его, что посланец вылетел за дверь.

— Получай! Чтобы всю жизнь помнил, как нас убивать! Нас снова отвели в большую хижину. Лорд Пивброк сидел с опущенными глазами, похожий на идола. Капли пота на его больном лице поблескивали светлыми пятнами. Члены «исполнительного комитета» с оружием в руках окружили нас. Голос лорда был тягучим и каким-то жалобным.

— Что привело вас в столицу «Королевского Акционерного Общества Пивброка»?

— Мы — дезертировавшие из армии солдаты, мсье…,

— Молчать? Я — лорд Пивброк, и после того, как мной был дан «Устав», меня титулуют королем!

Из глубины темной хижины появился вдруг статный седой европеец в безукоризненном тропическом костюме.

— Ван… дер… Руфус… — ошеломленно пробормотал Ламетр.

И впрямь! Тот самый голландец, которого я встретил в «Пале де Дане» в тот вечер, кода растянулся на сверкающем паркете!

— Молчать! — снова крикнул, не поднимая глаз, Пивброк. — В присутствии «Устава» говорят только с его разрешения. Объявляю заседание суда открытым. — Он хлебнул из стакана. — Сейчас мы выслушаем господина прокурора.

— Ван дер Руфус! — сухо проговорил Ламетр. — Значит, вы действительно негодяй?!

— Тихо! — крикнул Пивброк. — Да свершится правосудие! — Он вновь опустил глаза, и голова его устало склонилась набок.

Что — то невероятное… Ван дер Руфус! Добродушный богач-голландец… Друг губернатора, щедрый филантроп…

— Я не негодяй, Ламетр, — холодно сказал голландец. — Ваши оскорбления совершенно неуместны. Я хотел бы спасти вашу жизнь, но это возможно лишь в том случае, если вы будете вести себя разумно.

— Прежде всего я должен знать, что вы здесь делаете. Даже жизнь я не приму в подарок от кого попало.

— Справедливо. Знайте же правду. Год назад мы с лордом охотились здесь, и между Сенегалом и Гамбией нашли алмазы. Заявив о находке, мы получили бы щедрое вознаграждение, но оно не интересовало нас. Мы хотели сами разрабатывать эти алмазные копи. Согласно французским законам, они не могут принадлежать частному лицу. Нам, однако, нужны были инженеры, машины и рабочие. Переправить все это втайне в колонию немыслимо. Поэтому в первую очередь мы привезли сюда из Конго полуцивилизованных негров. Этот берег Сенегала необитаем и к тому же пользуется славой проклятого места! Здесь наши негры построили точную копию Тамарагды.

— В этом вина Потемкина, — вставил Альфонс.

— Где я слышал уже эту фразу? — нахмурив брови, спросил голландец.

Пивброк свалился со стула и, громко храпя, продолжал спать на полу.

— Продолжайте, мингер, — сказал Ламетр.

— Пожалуйста. Итак, мы построили здесь копию столицы племени фонги. Я уехал. Пивброк уже тогда начал проявлять признаки мании величия. Он вообразил себя императором биржи, главой «Всемирного акционерного общества». Мне не доставляло труда вертеть им, как захочу. Использовать его можно, совсем сумасшедшим он еще не выглядит. Он привез в Камерун страстного охотника и нелюдима, капитана Мандера, чтобы вместе «исследовать» земли фонги. Пивброк и мой проводник привели ничего не подозревающего Мандера в поддельную столицу, где один из моих негров сыграл перед ним роль вождя племени фонги, а остальные — воинов. Они отправились дальше, и Пивброк вновь «случайно открыл» месторождение. Сразу после этого они вернулись в Гамбию. Больные. Мандер немедленно сообщил об открытых им вместе с Пивброком алмазах. В своем донесении он добросовестно написал, что они найдены рядом с Тамарагдой, столицей племени фонги. Он ведь понятия не имел, что все происходило не в земле фонги, а на проклятом берегу.

— Ясно, — холодно проговорил Ламетр. — Присланная исследовательская экспедиция вместе со всем снаряжением тоже попала сюда. Сейчас ее участники, захваченные в плен, работают на руднике.

— Нет! Они и сейчас не знают, что это не земли фонги и что они находятся вовсе не на государственной службе. Они понятия не имеют о том, что в это время происходило в Оране. Считают, что я — назначенный правительством руководитель работ. Разработки идут уже два месяца, — лицо голландца покрылось румянцем, — и добыча просто великолепна. Алмазы будут отправлены в Гамбию — на английскую территорию, и все, принимавшие участие в работах, получат царское вознаграждение. А я получу все, что будет найдено. Не долю — все будет моим! Мне жаль, Ламетр, что ради достижения этой цели мне пришлось пожертвовать вашим добрым именем, но когда алмазы будут в безопасности, я позабочусь, чтобы оно было реабилитировано.

— Это не столь существенно. Скажите только одно. Как обстояло дело с той радиограммой, которая отослала назад мой корабль?

— Этого я не могу рассказать вам… Речь идет о таком лице…

— Графине? — спросил Альфонс.

— Вы уже во второй раз вмешиваетесь со своими замечаниями, — повернулся к нему голландец. — Не думаю, чтобы этим вы оказывали добрую услугу…

— Хватит! — крикнул Ламетр. — Вы воображаете себя гениальным финансистом, каким-то королем биржи, а ведь на самом деле вы просто…

— Не спешите! — перебил его Ван дер Руфус — Прежде чем оскорблять, выслушайте мое предложение. Оставшиеся несколько недель вы будете помогать нам в работе. В этом случае вы получите миллион франков, а эти парни — по сто тысяч. Вы, однако, должны передать мне карту и путевой журнал…

— Можете не продолжать. Нам ничего не известно ни о карте, ни о журнале.

— Я уплачу за них любую цену. Политика Рубана не отвечает моим интересам и…

— Не трудитесь. Если бы у нас и были такие бумаги, мы бы наверняка уничтожили их, попав в плен. Что же касается вашего предложения: я не заключаю соглашений с подлецами, хотя и не хотел бы, чтобы из-за меня пострадали трое ни в чем не повинных людей.

При слове «подлец» лицо голландца передернулось.

— Я, со своей стороны, — сказал Альфонс, — заключаю, случаются сделки с подлецами, но с такими жадными, жестокими, гнусными мерзавцами — никогда.

Ван дер Руфус стоял перед нами с серым, как пепел, лицом.

— Короче говоря… это ваш ответ? — Он повернулся к нам, — И ваш тоже?

Чурбан Хопкинс плюнул.

Ван дер Руфус вскрикнул и с горящими от бешенства глазами сделал шаг назад. Сумасшедший лорд проснулся.

— Ставлю… вопрос… на голосование…

— Было принято решение, — крикнул Ван дер Руфус, — передать этих людей в распоряжение «исполнительного комитета».

Не глядя на нас, он выбежал из комнаты.

— «Исполнительный комитет» примет решение об их судьбе…

«Исполнительный комитет» с радостными воплями проголосовал:

— Сжечь… сжечь…

— Больше вопросов нет… Заседание закрыто… Пивброк залпом осушил стакан и снова свалился на пол.

Нас вывели наружу.

— Отличное развлечение… — объяснил нам по дороге управляющий. — Мы привяжем вас к столбу, принесем много дров, польем керосином и будем смотреть, как вы горите.

Другие негры возбужденно хихикали и собирали хворост.

— Простите, ребята… — тихо сказал Ламетр. — Не так все получилось, как думали…

— Ну… — пробормотал Хопкинс, глядя на усердно трудившихся негров. — Ничего не скажешь… красивая смерть.

— Выше голову, Хопкинс, — сказал Альфонс.

— Только без намеков — этого я не позволю! — возмутился Хопкинс.

— Ребята, — сказал я, — давайте пожмем друг другу руки, ведь до сих пор мы неплохо делали наше дело…

По — моему, это было отлично сказано. Мы протянули, насколько это было возможно, связанные руки друг другу.

Управляющий, тянувший огромную связку дров, извиняющимся н в то же время ободряющим тоном проговорил:

— Сейчас, сейчас, господа…

…Что — то свистнуло в воздухе, и в следующее мгновенье в груди управляющего уже дрожало копье. Он без звука рухнул на землю.

Словно чудом выросшие из зарослей, с пронзительными боевыми криками к нам со всех сторон мчались негры, раскрашенные синими, белыми и красными полосами.

— Фонги! — крикнул Ламетр.

Схватки, по сути дела, даже не было. Собрание членов акционерного общества разбежалось, подгоняемое градом пощечин и пинков.

Управляющий оказался единственной жертвой. Через пару минут лагерь был захвачен, а пленные связаны.

Мазеа с первой же атаки был рядом с нами. Ведь это он привел воинов фонги.

— Лимон! — счастливым голосом закричал я и, не обращая внимания на окладистую рыжеватую бороду, обнимал и куда попало целовал его.

К Ламетру подошел высокий красивый негр.

— Господин! Твой старый друг пришел к тебе на проклятый берег со своими воинами.

— Спасибо, Мимбини, — сказал Ламетр и обнял вождя.

— Для меня это самая высокая награда, господин.

Когда Мазеа пришел в Тамарагду и не обнаружил там капитана, он рассказал обо всем вождю фонги и передал ему письмо.

Из письма вождь понял, что разгадка тайны на проклятом берегу реки, и немедленно поспешил туда со своими воинами.

Они прибыли вовремя.

Несчастный лорд Пивброк так буйствовал, что его пришлось связать.

— А теперь к руднику! — сказал Ламетр вождю. Рудник оказался в скалистой местности у небольшого ручья, в нескольких часах пути от «потемкинской столицы». Множество негров стучало кирками и толкало вагонетки, мерно вращался маховик какой-то машины.

Мы бросились в атаку с трех сторон. Неожиданность ее была настолько велика, что мы не встретили ни малейшего сопротивления.

Ван дер Руфуса — бог его знает, откуда — притащил под мышкой Чурбан Хопкинс. Голландец почти не подавал признаков жизни, когда немного перестаравшийся Чурбан швырнул его перед нами на землю. Тем временем воины фонги, не обращая внимания на жилые хижины, оцепили рудник, чтобы никто из мужчин не смог бежать.

— Господин, — спросил вождь фонги, — что мы сделаем с этими собаками?

Привезенные из Конго негры стояли тесной группкой и испуганно переговаривались на непонятном нам языке.

— Свяжите их и охраняйте, пока сюда не прибудут солдаты.

— Будет нехорошо, если мы убьем их?

— Не делайте этого. То, что все здесь было сделано по закону, будет заслугой народа фонги.

— Ты прав.

Из дверей небольшого барака осторожно вышло несколько вооруженных европейцев. Они с удивленным видом глядели на легионеров, беседующих с атаковавшими лагерь туземцами.

— Прошу вас, спокойно подходите сюда — вам никто не причинит вреда, — успокоил Ламетр членов исчезнувшей экспедиции.

— Ламетр! — воскликнул, подойдя поближе, Мусовский — русский инженер.

— Господа, — сказал Ламетр, — вы, хотя и искренне заблуждаясь, оказались участниками грандиозной аферы.

Они удивленно глядели на капитана и удивились еще больше, когда к ним шагнул невысокий, плотный мужчина и хрипло проговорил:

— Меня зовут Чурбан Хопкинс, и я очень рад видеть вас — да и вообще видеть кого бы то ни было. Сегодня утром уже на это не надеялся. — Он протянул руку в сторону остолбеневших ученых: — Выше голову, господа!

Жертвами здешнего страшного климата стали уже восемь участников экспедиции, да и у остальных здоровье оставляло желать лучшего, так что легко понять чувство, с которым они узнали о том, что оставаться здесь требовал от них не долг, а одержимый манией величия безумец. Они ведь были твердо убеждены, что находятся на государственной службе и работают поблизости от столицы фонги — Тамарагды.

Возле сортировочной машины кучей лежали необработанные алмазы. Сказочное богатство!

— Вы не имеете права держать меня взаперти, — попытался было возмутиться пришедший в себя Ван дер Руфус.

— Даже и связать тоже имеем, — ответил ему Альфонс — Вы же хуже любого портового вора, но те хоть живут в нищете и необразованны!

— Ну… не все, — заметил я с преувеличенной скромностью.

Члены экспедиции, исхудавшие и больные, сидели подавленные, у них не было сил даже на упреки. Страшное дело было здесь работать!

— Я предлагаю вам, — хрипло проговорил голландец, — каждому по миллиону, если…

— Деньги вам не помогут, — ответил Ламетр. — Вы разыгрывали из себя добродушного, щедрого господина, одной рукою жертвуя на благотворительность, другой же лишая людей чести, обрекая их на смерть, готовя гибель тысячам ни в чем не повинных туземцев. Скажите, Ван дер Руфус, какпоступили бы вы на моем месте?

Ответом было долгое молчание…

— Мне кажется, — негромко проговорил Альфонс, — что сейчас самое важное — вовремя сообщить военным властям обо всем случившемся.

— Правильно. Члены экспедиции останутся здесь, с нами пойдет только кто-нибудь один, — распорядился Ламетр. — Остальные вместе с туземцами присмотрят за алмазами и пленными.

Прежде чем отправиться в путь, мы допросили членов «исполнительного комитета». Они сразу же выложили все, что знали. Белый господин, который так громко кричал утром, (Ван дер Руфус), прибыл сюда совсем недавно, опустившись с неба в широком месте реки, где она разливается почти, как озеро.

— Гидроплан! — воскликнул Альфонс.

— Он был один? — спросил Ламетр.

— Нет, господин. С ним появилась красивая женщина. Они сразу же приказали, чтобы мы отправились на другой берег, схватили там четырех белых людей и привели их сюда. Но нам удалось захватить только одного — тебя, господин. Других троих с тобой уже не было.

— Где сейчас машина? Это важно.

— О чем ты говоришь, господин?

— О большом, ревущем духе!

— Он вернулся вместе с той женщиной в место, где она семь дней будет ждать белого господина.

— А где она будет его ждать? — сдавленным взволнованным голосом спросил Альфонс.

— В доме на берегу моря.

— В путь!.. Это дом миссии!

Мы отправились в сопровождении десяти воинов фонги. Вместе с нами пошел и Фрезер, геолог экспедиции.

Оставалось еще три дня. Господи, если бы нам удалось вовремя попасть в домик, где ждет графиня Ларошель. Но надежды на это было мало.

Три дня прошло, пока мы добрались до того племени, у которого отдыхали и получили проводника по дороге в Тамарагду. Мы с унылым видом уселись в одной из хижин.

— Не будем слишком ненасытными, — проговорил я очень разумно. — В последнюю минуту, как в картах, удача отвернулась от нас. Не могло же нам везти во всем.

— Это справедливо, — ответил Чурбан, — но все-таки, если мне не удастся вышибить мозги Турецкому Султану, я буду считать себя невезучим.

И он начал рассеянно протирать монокль Пивброка шелковым платком Ван дер Руфуса.

— Почему же это? Может, ты думаешь, что кто-то тебя боится? — спросил, вваливаясь в дверь, Турецкий Султан.

Мы подпрыгнули так, словно неожиданно обнаружили, что сидим в осином гнезде.

— Вот он!

— И что? Может, вы думаете, что это я от вас прятался? — вызывающе спросил Султан и вытащил из кармана кухонный нож.

Дело дошло бы до драки, но капитан и Альфонс стали между нами.

— Ребята, — сказал капитан, — надо выслушать каждого.

— Кроме этого типа! — рявкнул Хопкинс, вытаскивая длинный кривой нож вождя фонги.

Капитан, однако, схватил его за плечо.

— Audiatur et altera pars! (Пусть будет выслушана и другая сторона!) — проговорил он умиротворяюще и, похоже, эти несколько слов очень подействовали на Хопкинса.

— Что-то в этом и впрямь может быть, — ответил он задумчиво. — И вообще, я был ранен в голову, — добавил он неуверенно, похлопывая себя по затылку.

— Говори, Турок, — вмешался Альфонс — Все спокойно выслушают тебя — самое большее, свяжем, если нам не понравятся твои объяснения.

Турок немедленно толкнул Альфонса в грудь и снова схватился за свой кухонный нож.

— А что? Думаешь, я тебя боюсь? Думаешь, ты тут сильнее всех? Глядите, какой призовой борец нашелся… Еще и Альфонс будет мной командовать.

Капитан с трудом успокоил Турка, рвавшегося в драку со всеми нами.

— Да утихомирьтесь же, — вмешался наконец и Мазеа.

— И вы тоже командовать? Что? За кого вы меня принимаете? — Мы втроем схватили его, но он продолжал вовсю чертыхаться. — Руками размахивать не шутка! Для этого ума не надо… Выйдем-ка, поговорим…

Мы уже готовы были начать приносить ему торжественные извинения, когда он наконец сел и, все еще тяжело дыша, закурил.

— Я, конечно, прятался от вас и даже удирать приходилось, но не потому, что кого-то боюсь, а потому, что я был инкогнито.

— Ты бы поближе к делу, — мирно предложил я.

— Тогда дайте сигарет, — ответил он агрессивно, — я только что последнюю выкурил.

Хопкинс презрительно кинул ему несколько русских папирос с длинным мундштуком, позаимствованных у Мусовского.

— Началось, все, — повернулся Турок ко мне, — когда ты и Хопкинс пришли на баржу, а я сидел там, завернувшись в скатерть.

— Да, началось все тогда, — кивнул Хопкинс, нервно перекатывая из угла в угол рта окурок сигары.

— Терпение, Хопкинс, — С ошеломляющей наглостью Турок добавил: — Выше голову…

Хопкинс устало опустил глаза, но промолчал.

— Когда я сидел на барже, — снова закурив, начал Турок, — на палубу неожиданно поднялся неизвестный молодой человек. Он спросил у меня, кто хозяин баржи. Я ответил, что хозяин уехал в Гибралтар, а я оставлен здесь сторожить судно. Тогда он спрашивает — нельзя ли оставить здесь на несколько дней один ящик. Я говорю, что можно, но придется заплатить. Он предложил пятьсот франков, и я согласился. Через час он привез ящик, и мы убрали его в трюм. Я получил задаток — двести пятьдесят франков. Вечером ко мне зашел один дружок, и я все спустил ему в карты. После этого мы основательно выпили, и утром, проснувшись, я обнаружил, что кто-то украл у меня и одежду, так что пришлось завернуться в скатерть. Я ждал, что придет владелец ящика с остальными деньгами, но он все не появлялся. Тогда я спустился в трюм и заглянул в ящик. Там не было ничего, кроме трупа.

— Как выглядел труп? — спросил капитан.

— Невысокий, плотный мужчина, лысоватый, с широким, немного вздернутым носом.

— Капитан Мандер, — пробормотал Ламетр.

— Да, это был он. У него была прострелена голова. Я понимал, что, если меня найдут в обществе трупа, быть беде, но не мог уйти без одежды. Положение было отчаянным, оставалось только ждать — а вдруг появится идиот, у которого мне удастся выманить хоть какую-нибудь одежку. Так оно и случилось. Пришли Хопкинс и Копыто. Не один даже, а двое. Ну, я ушел в костюме Хопкинса. И тут, через каких-нибудь пару минут, я увидел того парня, который оставил мне ящик. Он сидел на террасе ресторана с женщиной. С графиней.

— Кем был этот человек?

— Один морской офицер по фамилии Хиггинс.

— Хиггинс… — удивленно прошептал капитан.

— Да… Но тогда он был в штатском. Я подошел к нему и попросил объясниться. Он заговорил со мной очень ласково, а графиня, внимательно посмотрев на меня, сказала, что ей нужен храбрый человек и предложила работать для нее. В результате я очутился у нее на вилле, отлично поел и попил, и графиня сказала, что я буду получать по две тысячи франков в месяц, пока буду на службе. Потом она попрощалась со мной, потому что ее позвали в другую комнату к телефону. Я, однако, не вышел, а решил подслушать ее разговор. Беседовала она с тем офицером, Хиггинсом. Среди прочего я услышал: «Ночью отправитесь на баржу и ликвидируете содержимое ящика… Если там кто-то будет, позаботьтесь, чтобы он не смог ничего разболтать…» Не задерживаясь больше на вилле, я поспешил на баржу. На палубе никого не было. В трюме я обнаружил форму капитана, а в ящике — Хопкинса, мертвого, судя по всему. В этот момент пришли Копыто и Альфонс. Сначала они хотели убить меня, а потом мы вместе отправились за Квастичем. Мне было ужасно неприятно, что из-за меня с Хопкинсом стряслась такая беда, и по дороге я, чуть поразмыслив, отстал, вернулся на баржу, надел на Чурбана валявшуюся в углу форму капитана и оттащил его в один из соседних переулков. Потом позвонил по телефону в военный госпиталь и сообщил, что там-то и там-то лежит раненый капитан. Это был единственный способ обеспечить Чурбану быструю и, к тому же, первоклассную помощь.

— Исключительно разумно, — сказал Мазеа. Капитан тоже кивнул.

Чурбан молча грыз ногти.

— После этого я вернулся к графине. Ничего не поделаешь, служба есть служба. Тем более, что должность меня устраивала. Водить машину, размахивать револьвером и давать в зубы я умею неплохо. Я постоянно следовал за графиней в большом закрытом автомобиле, чтобы в любой момент быть под рукой. Я был ее телохранителем, получал много денег, роскошно жил и вращался в хорошем обществе — вот только вас приходилось побаиваться. Графиня была уверена, что я переметнулся на ее сторону и предал вас, тем более, что она видела, как Копыто гнался за мною. Но она не знала, что каждый раз, когда грозила беда, я письменно предупреждал вас. Этот остолоп, — Турок выразительно посмотрел на меня, — может благодарить меня за то, что до сих пор еще жив. Я предупредил его, что графиня использует его глупую доверчивость…

— Это правда? — спросил Альфонс.

— Я тогда… забыл рассказать… — немного смущенно ответил я. — Но оно и впрямь так было…

Наступило неловкое молчание.

— Я лично считаю, что Турецкий Султан — отличный парень, — сказал Ламетр и протянул руку нашему беглому другу.

— Я тоже, — протянул ему руку и Мазеа.

— Что отличный парень, это преувеличение, но, кажется, он в данном случае, действительно, оказался не такой свиньей, как обычно, — закончил разговор Чурбан и тоже протянул руку.

Уже начинало светать, когда мы снова тронулись в путь. Необычной формы рыжеватая борода Мазеа поблескивала в лунном свете. Первый раз вижу, чтобы кто-то в легионе так старательно отращивал себе бороду.

— Как ты думаешь, застанем мы ее там? — спросил Хопкинс у Султана.

— Не исключено. Она будет дожидаться голландца. Но на берегу у нее стоит самолет, который графиня отлично умеет водить, так что в любой момент она может улететь.

— А почему ты ушел от нее? — спросил я.

— Узнал из подслушанного разговора, что вас схватили, и решил пробиваться на выручку.

Порядочный все же парень.

Фрезер, шедший вместе с нами геолог, не понимал, естественно, ни единого слова из того, что говорилось нами, и подозревал, кажется, самое худшее — тем более, что мы спешили, выжимая из себя остатки сил.

Мы оставили его позади с тремя воинами фонги. Потом подождем их в старом доме миссии, а сейчас отдыхать некогда!

К вечеру за последними деревьями показалось здание… Мы были шагах в двухстах от него, когда Альфонс воскликнул:

— Она там!

В одном из окон дома вспыхнул свет. Мы, теперь уже осторожнее, продолжали продвигаться вперед.

— Будет разумнее всего, — сказал Альфонс, — если к дому подойдете только вы, капитан, вместе с Копытом. Двоим легче сделать это незаметно. Мы с туземцами окружим дом.

— Правильно.

Мы с Ламетром осторожно подкрались к окну.

Графиня! Она здесь-таки!

Похоже, она собиралась пить чай. Что за красавица! Лицо с грустной улыбкой, великолепная фигура…

Приоткрылась дверь, и перед нами появился негр-слуга. Я схватил его за горло так, что он не мог и звука произнести, а Ламетр быстрым, бесшумным движением скользнул в дом.

Я услышал негромкое восклицание и выпустил негра, без памяти свалившегося на землю. Быстро связав его, я поспешил за капитаном.

Он стоял прямо перед той ведьмой. Оба молчали. Графиня, испуганно приоткрыв рот, прислонилась к стене.

— Вот и конец, — сказал капитан.

В этот момент она заметила меня и прошептала:

— Джон… Джон… ты ведь не позволишь…

— Графиня… — по-мужски твердо ответил я. — Не стоит и пробовать… Умного человека можно обмануть самое большее дважды.

— Ван дер Руфус схвачен нами, экспедиция возвращается, и все подробности дела вскоре будут выяснены, — сказал Ламетр.

К ней постепенно возвращалось спокойствие.

— Что ж! Отправьте меня к губернатору!

— Нет! Мы будем судить вас!

Она испуганно повернулась к двери. Там стоял Альфонс. Графиня вновь прислонилась к стене и, растерянно глядя на него, забормотала:

— Граф… Ларошель… Ларошель…

— Да, Катарина, — сурово проговорил Альфонс — Граф Ларошель! Тот самый, которого вы превратили в Альфонса Ничейного. Это я предупреждал анонимными письмами всех, кого вы пытались поймать в свои сети. Вы превратили графа Ларошель в преследуемого всеми убийцу, а ведь это вы убили Андреа Мазеа!

— Неправда… — начала она, но у нее сорвался голос… Несколько мгновений она стояла, неподвижно глядя на дверь, а потом вскрикнула так, что меня до сих пор мороз пробирает, когда я вспоминаю об этом.

В дверях стоял человек с желтым, как лимон, лицом.

— Катарина, — негромко сказал Мазеа. Прижавшись к стене, графиня безумными глазами смотрела на бородатого мужчину.

— Анд…ре…а… Нет! Уйди… уйди… не вынесу…

— Вы должны дать письменные показания, — сказал Альфонс, то есть… Господи, как странно: граф Ларошель? Кто бы мог подумать?!

— Я все… — почти беззвучно прохрипела она, — сделаю… только пусть уйдет… этот… человек… пусть он уйдет…

— Письменные показания!

— Да, да… — Она села. — Что писать? Альфонс положил перед нею бумагу и карандаш.

— Напишите, как был убит капитан Мандер и как удалось с помощью радиограммы обмануть капитана Ламетра!

Ее окружали молчаливые, угрюмые люди.

— Его брат… — пробормотала она, глядя на Мазеа. — Да… у него был брат… Но эта борода…

Внезапно графиня с отчаянным видом начала быстро писать… Минут через десять она протянула нам написанное.

— Здесь… все… А теперь… вы… арестуете меня? Или… убьете!

Судя по всему, ей уже окончательно стало ясно, что бородатый Мазеа всего-навсего брат убитого.

Ламетр прочел написанное, сложил листки и сказал:

— Я бы отпустил ее. Я не мщу женщинам. То, что она сделала мне, я прощаю.

— Альфонс… — прошептала графиня. — Я уйду в сестры милосердия… в монастырь… Сжалься…

Альфонс вздохнул.

— Ладно. Если Ламетр готов отпустить… Передо мной ты виновата не больше, чем перед ним. Я прощаю тебя, Катарина.

Она повернула ко мне свое ангельски красивое лицо. А, по сравнению с другими, мне совсем не к лицу мстить ей.

— Я прощаю!

— Я тоже прощаю, — сказал Мазеа. — И спросите у Андреа — может быть, и он вас простит. Он очень любил вас.

Дальнейшее произошло так неожиданно, что мы не успели даже пошевельнуться.

Вспышка… грохот выстрела…

Красавица-графиня лежала на земле с простреленной головой. На ее лице все еще блуждала та же печальная улыбка.

Глава пятнадцатая ЭПИЛОГ

Мы предали земле эту женщину в самый разгар сезона дождей, когда по необычно зеленому морю непрерывно бегут высокие, пенящиеся волны. Похоронили мы ее как следует, ведь никто не вправе мстить умершим.

Фрезер в сопровождении туземцев появился как раз в тот момент, когда мы с обнаженными головами стояли вокруг могилы.

— Кого это вы похоронили?

— Грешницу.

На кресте Альфонс вырезал:


ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ

КАТАРИНА ГЛАМАРДА

ДА СМИЛУЕТСЯ НАД НЕЮ ГОСПОДЬ!


Мазеа, отрастивший бороду, чтобы быть похожим на покойного брата, на следующий день сбрил ее и исчез.

Куда он направился в этих диких, богом забытых местах, жив ли он или умер? Не знаю. Больше мы никогда не слышали о нем.

— Она убила моего лучшего друга, и все же я не мог забыть о ней… Из графа Ларошель я превратился в бездомного скитальца.

Мы сидели в большой барке — дальше мы продолжали свой путь по морю — и Альфонс рассказывал негромко, словно про себя. Катились ярко-зеленые, прозрачные, с пенистыми гребнями волны… Низко кружась над водой, кричали чайки. Юго-западный ветер нес с собою удушливую жару. Длинные листья пальм на берегу шевелились, словно усики уснувших жуков. В такую погоду у человека беспокойно колотится сердце — сирокко…

Если бы пошел настоящий, проливной дождь, может быть, стало бы легче… Но даже в сезон дождей бывают такие моменты, когда с юго-запада прорывается не ветер, а жгучее, огненное дыхание пустыни…

— В Южной Америке, — рассказывал Альфонс, — я случайно встретился с одним музыкантом-испанцем, земляком Катарины. От него я узнал, что эта девушка в пятнадцать лет бежала из дому. В деревне ее хотели побить камнями, потому что из-за нее один парень убил ножом сельского учителя. Бежала она с врачом, бросившим ради нее свою семью. Врач этот вскоре окончательно опустился и умер в барселонской больнице. Выяснилось, что его отравили.

«Кто же мог его отравить?» — спросил я у музыканта. — «Я, сеньор. Поэтому мне и пришлось бежать в Южную Америку.» — «Но за что?» — «Из-за Катарины. Она уговорила меня пойти на это, потому что не любила врача. Потом она бросила и меня, прихватив с собою все мои деньги. Мне пришлось долго скрываться, но я слыхал, что она вышла замуж за какого-то Андреа Мазеа…» — «Почему же вы не разоблачили ее?» — «Я ее любил…»

— Вот так-то, — закончил Альфонс. — Я бросил ее. Те деньги, которые еще у меня оставались, достались ей, а я с тех пор стал Альфонсом Ничейным — ведь граф Ларошель разыскивался за убийство Андреа Мазеа. Я следовал за Катариной по всему миру, оставаясь невидимым. Там, где кто-нибудь попадался в ее сети, я старался немедленно разоблачить ее.

— Это были вы! — воскликнул капитан.

— Да. Один раз я потерял ее след. Она уехала на Мадагаскар и там стала женой несчастного Мандера. Конечно, брак не был действительным, ведь она не была разведена со мною. Когда она неожиданно появилась в Оране с вами, капитан, я написал и вам. После того, как вы оставили ее, пришел черед Ван дер Руфуса. Голландец тоже порвал с нею после моего письма, но деловые отношения с Катариной продолжал поддерживать. Ван дер Руфус означал для нее возможность добиться, наконец, цели: стать невероятно богатой, благодаря участию в афере с алмазами, и отомстить капитану Ламетру… Хиггинс — молодой, неопытный офицер — стал орудием в ее руках. Чтобы ей и здесь не встало на пути мое анонимное письмо, эту связь она держала в тайне.

…Снова пошел дождь. Над морем, словно густой дым, плыл горячий, удушливый туман.

Из зарослей на берегу медленной, покачивающейся походкой появился орангутанг и начал скалить зубы.

— Кого же она действительно любила? Ведь был же кто-то, кого она любила по-настоящему? — спросил Фрезер.

— Я думаю, по-настоящему она не любила никого, — задумчиво ответил Альфонс.

В этом мой друг ошибался. Мне кажется, что на мне немного обожглась и графиня…

К рассвету мы были неподалеку от канонерской лодки — там, откуда начинался наш путь.

— Слава богу, мы не опоздали, — сказал капитан. — Первые выстрелы еще не раздались. В любом случае атака начнется с обстрела корабельной артиллерией джунглей, где концентрируются негры.

— Я знаю, когда это произойдет, — неожиданно проговорил Турок.

— Откуда?

— Графиня беседовала с Хиггинсом, и тот сказал ей, что атака начнется, когда оранское радио передаст сигнал «En avant».

— Выдать военную тайну!.. За одно это Хиггинс заслуживает расстрела!

— Он сказал еще, что сигнал будет передан, когда прибудут дополнительные подкрепления из Сахары. Это и будет означать «En avant».

Орудийный выстрел. Нам приказывали остановиться. Через минуту мы увидели, как от корабля отвалил катер и направился к нам.

Мы были под стражей на борту «Генерала дю Негрие».

Нас поместили в каюте с голыми металлическими стенами. С нами был и Фрезер. Прошло с полчаса, пока дверь каюты наконец открылась и вошел маркиз де Сюрен. Он оглядел нас.

— Значит, решили, спасая свои шкуры, вернуться из джунглей, — сказал он. — Но вам и здесь, кроме пули, ждать нечего! Предатели!

Ламетр выступил вперед.

— Мы выполнили свою задачу, ваше превосходительство. Мы вернулись, чтобы помешать кровопролитию и передать преступников в руки правосудия!

Маркиз удивленно посмотрел на него.

— О чем вы говорите?

— Вот это, — Ламетр показал на Фрезера, — один из членов исчезнувшей экспедиции. Племя фонги ни в чем не повинно.

— Рассказывайте.

Он ни единым словом не прервал рассказ капитана, только изредка обводя нас странным, растерянным взглядом. Лицо его то бледнело, то краснело. Затем он прошелся, подходя то к одному, то к другому из нас.

— Отчаянные парни… Такого еще… гм…

— Ваше превосходительство, — закончил за него Ламетр. — То, что сделали эти люди, может служить примером героизма и верности.

Губернатор долго сидел задумавшись, а потом глубоко вздохнул.

— Что ж… если так… значит, Рубан все-таки прав. — Он снова оглядел нас. — Добавлю еще одно: вы — настоящие мужчины. — Он пожал всем нам по очереди руки. — Однако я и сейчас еще не понимаю, как обстояло дело с радиограммой! Ламетр! Вы действительно ее приняли?

— Да. Здесь рассказано обо всем. Пожалуйста. — Он отдал маркизу признание графини.

— Где эта женщина?

— Стала жертвой несчастного случая.

Маркиз еще раз оглядел нас долгим, испытующим взглядом, но ничего не сказал. Я уже говорил, что ума этому человеку не занимать. Затем он внимательно прочел переданные ему листки. Ноздри его вздрагивали, широкая грудь то опускалась, то поднималась. Кончив читать, он снял трубку телефона.

— Капитан Малотт! Немедленно арестуйте лейтенанта Хиггинса. За измену родине. Приказ я сейчас пришлю.

Он нервным движением вытащил из кармана ручку. Великолепная вещь! Чистое золото с отделкой из эмали и большим, чистым, кроваво-красным рубином на конце. Он быстро набросал несколько слов и нажал кнопку звонка. Вбежал матрос.

— Передайте капитану Малотту.

Арестовать Хиггинса, однако, так и не удалось. Откуда-то издалека послышался выстрел.

Предатель пустил себе пулю в лоб.

— Пойдемте, — сказал губернатор. Мы вошли в радиорубку.

— Вот оно, — после недолгого осмотра сказал де Сюрен. В стенке рубки, в самом углу, было небольшое отверстие, вроде мышиной норы. Чтобы открыть его, нужно было только вывинтить один болт. Хиггинс, живший в соседней каюте, установил там микрофон, который через это отверстие можно было подсоединить к динамику радиостанции. Затем он вызвал сонного Ламетра, получившего небольшую дозу опиума в коньяке, сказав, что с ним хочет связаться по радио экспедиция. Хиггинс говорил из своей каюты, а в радиорубке звучал его измененный прижатым к губам платком голос. Ламетр же был уверен, что говорит капитан Мандер.

Мы вернулись в каюту де Сюрена.

— Этого я не мог себе представить, — сказал Ламетр.

— Вот тут вы, Ламетр, и совершили ошибку, — ответил губернатор. — На следующий день вы должны были потребовать от Мандера подтверждение.

— Ваше превосходительство, несколько мерзавцев могут обмануть любого честного человека.

— Человеку свойственно ошибаться, — заметил и я, опять-таки исключительно к месту.

Губернатор засмеялся:

— Вы преданы капитану. То, что ему удалось добиться этого, большая заслуга, но она не перечеркивает сделанное им упущение. А теперь отдыхайте. Ламетр займет каюту Хиггинса.

Мы остались одни.

— Что это значит? — спросил Альфонс.

— Мне возвращена воинская честь, но не звание… — мрачно ответил Ламетр. — Его превосходительство считает, что причина всего случившегося в допущенной мною ошибке. К сожалению, он — великолепный солдат, никогда не допускавший промахов и потому так строго относящийся к ошибкам других… Но честь моя все же спасена, ребята… Спасибо… Он расцеловал каждого из нас, но лицо у него было все же печальным.

— По-моему, — сказал Хопкинс, когда Ламетр вышел, — надо добиться, чтобы ему вернули звание.

— Вся беда в том, — заметил Альфонс, — что губернатор никогда еще не допускал ошибок.

Мы долго еще совещались.

В штаб командования была отправлена длинная радиограмма, в которой сообщалось о сенсационном повороте событий. Теперь сигнал «En avant» уже не понадобится.

— Лишь в том случае, — сказал Ламетр, — если эта война была задумана только как возмездие туземцам. Если Рубан все-таки смещен, наступление против фонги начнется несмотря ни на что…

— Сколько крови? Напрасной, ненужной…

— Сейчас я уверен, что губернатор тоже не хочет этого, — подумав, сказал капитан. — Он — храбрый солдат, который требовал лишь расплаты за будто бы совершенное фонги преступление…

К вечеру дождь вновь сменился жарким ветром с юга. Пятидесятиградусная жара высасывала из земли воду и превращала ее в густой туман, отдававший зловонием болот. Такого сирокко мне еще не приходилось видеть… Ветер с юга дул не переставая, болели глаза, кровь стучала в ушах, кости ломило так, будто человека растягивали на дыбе.

Де Сюрен, сидя на диване в своей каюте, курил сигару и слушал Чурбана. Несмотря на головную боль, губернатор был в восторге от рассказа о его удивительной воинской карьере…

— Слушай… ты — исключительно симпатичный парень… Можешь курить… Черт возьми, где же мои сигары?

Сигар найти не удалось — Хопкинс потом еще не один месяц каждое воскресенье выкуривал по одной из них.

— Ладно… выпей немного виски… Хопкинс выпил.

— Жуткий сегодня вечер, сынок… — проговорил губернатор.

— Выше голову, ваше превосходительство. Губернатор засмеялся и вытер покрытый потом лоб.

— А теперь отправляйся и отдыхай. Виски тебе выдадут.

И он быстро набросал записку ручкой с рубином на конце. Теперь Хопкинсу был обеспечен щедрый рацион виски и сигар.

Губернатор не мог уснуть. Он уже четыре или пять раз выходил из каюты, но желтый, зловонный туман плотно окутал судно… Отовсюду капала вода… В жаркую ночь такие медленно стекающие, крупные капли оседающего тумана хуже любого ливня…

На опустевшей палубе слышались только шаги часового. Тут могут выдержать только железные люди. Человека разрывают изнутри припадки ярости… Бывают и случаи амока…

Тот, кто пережил подобную ночь на берегах Западной Африки, никогда ее не забудет…

Вот заскрипела якорная цепь… Потом раздались шаги первого помощника…

Это была дурная ночь для адмирала. В те редкие минуты, когда он засыпал, его мучили странные сновидения… Он выпил виски и встал, чтобы пройтись… Но голова закружилась, и он снова присел на койку…

Зазвонил телефон.

Отяжелевшей рукой адмирал поднял трубку. На душе стало невыносимо тяжело… Так… Железный каток войны остановить не удалось.

Словно сквозь сон, до него доносился глухой, немного взволнованный голос:

— Получена радиограмма, принята в ноль часов пять минут.

— Слушаю.

— «От штаба главного командования. Командиру „Генерала дю Негрие“. En avant… En avant… En avant…» Повторить?

— He надо… Немедленно передайте частям на берегу: «Боевая тревога, быть в полной готовности к наступлению, патрули выслать немедленно, полковнику Бове через десять минут прибыть ко мне на судно.» Ясно?

— Вас понял. Повторяю…

Положив трубку, адмирал поднялся и вышел на мостик. Туман и тишина… Сейчас он был уже спокоен и тверд. Голова болела, и в висках продолжало стучать, но теперь, когда пришел приказ, нужно стряхнуть влияние сирокко.

Итак, «En avant»… огонь и кровь зальют всю страну… Ради чего, ради чего…

Словно тяжкий груз опустился на сердце… Падали капли, откуда-то издали доносился звук редких шагов…

Приказ есть приказ. Надо действовать!

Суровым голосом он проговорил несколько слов в переговорную трубку, потом в другую… Послышались крики команды, звук рожков… Тревога!..

Через несколько мгновений экипаж был уже на местах. Защитные чехлы были сняты с орудий. Желтый туман начал рассеиваться, и в лунном свете стали видны белые сонные пальмы на африканском берегу.

Тишина и спокойствие… А через несколько минут загремят разрывы снарядов…

Орудийная башня почти неслышно поворачивалась. Стволы пушек начали приподниматься.

Рядом с капитанским мостиком, достаточно громко — так, что губернатору слышно было каждое слово — разговаривали двое: я и Чурбан Хопкинс.

— А я говорю, что любой может ошибиться! Точно! Обмануть можно любого.

— Вот и врешь! Господин губернатор связался бы еще раз с капитаном Мандером. Он убедился бы, что разговаривал действительно с ним… Нельзя действовать на основании одного только разговора… Позвонить или передать радиограмму может любой.

— Проверить, конечно, надо было, — совсем уже громко сказал Чурбан.

От орудий донеслось:

— Направление четыреста… прицел двенадцать…

— Отставить! — раздался голос губернатора.

Все застыли на месте. Де Сюрен нервно схватил трубку телефона.

— Радиорубка?… Прочитайте все радиограммы, полученные в течение ночи!

— Этой ночью ни одной радиограммы получено не было…

Еще мгновенье… Адмирал сбежал с мостика и остановился перед нами почти вплотную, лицом к лицу.

Мы стояли, вытянувшись в струнку. Неприятные секунды.

— Не знаю, что с вами и делать. То ли арестовать, то ли наградить… Это же кто-то из вас звонил мне!

Потом он хрипло рассмеялся, схватил меня двумя пальцами за нос и пару раз дернул его из стороны в сторону.

— Что за парни… честное слово… Эй! Передать, что учение отменяется!..

И он вернулся к себе в каюту.


Когда на заседании суда председатель задал вопрос: «Считает ли ваше превосходительство, что капитан Ламетр допустил нарушение служебного долга, не проверив, что радиограмма была действительно послана капитаном Мандером?», губернатор ответил: «Предположение, что говорит не Мандер, было настолько невероятным, что любой — в том числе и я — счел бы всякую проверку излишней».

Капитан, разумеется, был оправдан, а за героизм, проявленный им при спасении экспедиции и предотвращении никому не нужного кровопролития, представлен к высокой награде. Однако самой высшей наградой ему была ставшая, наконец, его женой, Люси де ла Рубан.

Мы с Альфонсом были с честью демобилизованы из легиона. Как миллионеры. Ведь двадцать пять процентов от стоимости алмазов стали нашими как награда за переданный государству рудник. Капитан отказался от своей доли, и мы передали ее Турецкому Султану. Документ об этом каждый из нас подписал с удовольствием. Первым — Чурбан.

— Вот здесь, пожалуйста, — показал адвокат.

Хопкинс вынул ручку. Великолепная вещь! Чистое золото с отделкой из эмали и большим, чистым, кроваво-красным рубином на конце…


Белокурый циклон

ПРЕДИСЛОВИЕ




Рассказ о событиях, предшествующих основному действию, и писатели и читатели обычно стараются проскочить поскорее. Ведь рассказ этот и утомителен, и построен по шаблону — особенно в наши дни, когда авторы пекут свои произведения по прямо-таки кухонным, готовым рецептам. Например: «Возьми два юных любящих сердца, разбей их, прокипяти, добавляя страстей по вкусу, посыпь сверху благословением родителей и, подогрев, подавай читателю». С моей стороны будет разумнее просто признать, что и мой роман нуждается в небольшом введении. Проглотим же его — и чем скорее, тем лучше.

Каким же рецептом воспользуемся мы? Возьмем бедную девушку, зарабатывающую на жизнь переводами народных баллад. Бедную, разумеется, поскольку среди сильных мира сего составившие себе состояние на переводах баллад составляют пренебрежимо малую долю. Затем возьмем старого уголовника и тщательно очистим его душу от греха — до тех пор, пока не отыщем в глубине ее драгоценный камень истинной человеческой доброты. Ценность этого камня составляет как минимум миллион фунтов стерлингов. Старый уголовник, Джим Хоган, когда-то был школьным товарищем отца упомянутой девушки, мистера Вестона. Вестон посылал передачи своему попавшему в беду другу, а иногда и навещал его в тюрьме, одним словом, старался хоть как-то облегчить нелегкую участь Джима Хогана. После смерти Вестона его семья унаследовала сострадание к старому грешнику и продолжала посылать ему передачи, а Эвелин, дочь Вестона, несколько раз навестила Хогана. Нам понадобится также легкомысленный молодой человек по имени Эдди Рансинг с мечтательным характером и непредсказуемым поведением. Он снимает мансарду по соседству с квартирой мисс Вестон и работает над изобретением, которое должно дать ему возможность стать миллионером или хотя бы купить мотоцикл. Единственное, что ему нужно, — это сформулировать, в чем же все-таки состоит его изобретение. Вот уже два с половиной года этот молодой человек слушает, на деньги своего дяди и опекуна мистера Артура Рансинга, лекции по юриспруденции. Большую часть этого времени он провел, проигрывая в карты денежные переводы от упомянутого дяди и опекуна. Оставшиеся часы он посвящает обожанию мисс Эвелин Вестон, обожанию, остающемуся пока что совершенно бесплодным. Помимо Эдди Рансинга я должен представить вам мистера Чарльза Гордона, собирающегося, отсидев шесть лет, покинуть тюрьму. Пять лет и триста шестьдесят два дня его поведение там было примерным, но он чувствует уже, что последние три дня вынести будет чертовски трудно. Таков уж человек. Один мой друг — турист, многократно совершавший восхождения на Монблан, на прошлой неделе залепил затрещину управляющему домом, потому что лифт не работал и пришлось подниматься пешком на шестой этаж. У Гордона за три дня до освобождения начались такие мигрени и сердцебиения, что снисходительно относящийся к нему тюремный врач решил на пару дней положить его в больницу.

Глава первая

Миллионер, не выпуская ведро из рук, на мгновенье остановился.

Возмездие последовало немедленно в виде сильного толчка в спину, напоминавшего, что надо спешить, потому что в мастерской уже ждут его. В мастерской миллионера с ведром и впрямь ждали его компаньоны, занимавшиеся изготовлением бумажных пакетов. Времяпрепровождение, для которого непрерывно требуется клейстер, ведро которого и нес недавно перенесший инсульт миллионер.

Толчок в спину, не слишком-то соответствовавший его имущественному статусу, миллионер перенес совершенно спокойно. Дело в том, что миллионер, как ни странно это звучит, был одним из обитателей расположенной в местечке Дартмур тюрьмы. В тюрьме этой он провел уже восемь лет. О том, что он миллионер, не было известно никому. О нем знали только то, что этот замкнутый, молчаливый, немного неуклюжий старик, которого в довольно почтенном возрасте, после тридцати лет трудов на ниве преступности, отправили на заслуженный отдых с полным содержанием за счет государства, приговорен к пожизненному заключению.

В тюрьме он вел простую, мирную жизнь: уборка камеры, прогулка, работа в мастерской, иногда передача и изредка свидание. Посещал Джимми Хогана один-единственный человек — мисс Эвелин Вестон. После смерти бывшего школьного товарища Хогана девушка раз в два месяца навещала старика. На пару ее дружелюбных фраз Хоган, как правило, отвечал только хмурым ворчанием.

Мисс Вестон изучала в университете философию, что не лучшим образом свидетельствует о ее практической сметке. Странно, но так уж оно бывает: тот, кто наиболее успешно изучает умение правильно мыслить, крайне редко извлекает из этого хоть какую-то пользу. Эвелин Вестон, например, пыталась зарабатывать на жизнь, переводя на английский язык старинные французские баллады. Если принять во внимание, что спрос на переведенные с французского языка баллады в Англии никогда не превышал предложения, трудно удивляться тому, что мисс Вестон и ее мать жили в мансарде одного из домов на Кинг-роуд и жили в бедности. Пенсии, которую они получали после смерти мистера Вестона, едва хватало на пропитание. По счастью, брат миссис Вестон, хоть и не был таким уж состоятельным человеком, все же временами помогал младшей сестре. Вообще-то, брат этот, мистер Бредфорд, был портным, но, помимо своей основной профессии, он понемногу спекулировал на бирже и притом не без успеха.

Все сказанное имеет целью дать читателю понять и прочувствовать доброту сердца Эвелин Вестон, даже в столь стесненных обстоятельствах не оставившей Джима Хогана на произвол судьбы и продолжавшей время от времени отправлять передачи ему в Дартмур.

Пришел день, когда Джиму Хогану наступило время предстать перед высшим из судов. Лежа в тюремной больнице, старик ждал, когда его душа покинет бренное тело, и, поскольку в ожидавшем его суде даже малое доброе дело перевешивает множество грехов, был уверен, что в скором времени окажется на свободе.

В восемь вечера случилось нечто совсем неожиданное. Старик Хоган заявил, что хочет составить завещание. Поначалу врач решил, что это бред. Что может завещать заключенный? Тело его будет принадлежать земле, душа — аду, а тюремная одежда — государству. Поскольку, однако, больной продолжал настаивать, а даже тюремные власти редко отказывают умирающему в его последнем желании, врач аккуратно записал последнюю волю старика в присутствии, как и положено, свидетелей — священника и директора тюрьмы….

…На следующий день Хоган уже весело болтал ногами, сидя на кольце Сатурна, и удовлетворенно потирал руки, разглядывая издали наш шарик.

Примерно миллион фунтов стерлингов были завещаны им мисс Эвелин Вестон.

Я лично не люблю судить людей за их слабости, а уж любопытство и вовсе не считаю грехом. Оно, конечно, связано, если верить поговорке, с риском быстрее состариться, но уж никак не является грехом. У любопытства, однако, есть уродливый близнец: подслушивание. Подслушивающих людей я презираю. Каждый раз, когда мне самому случалось подслушивать, это вызывало у меня настоящие душевные муки. Есть в этом, поверьте, что-то, напоминающее убийство из-за угла, что-то низкое и постыдное. Поэтому мы не можем простить подобную низость и Эдди Рансингу, хотя следовало бы учесть, что молодой человек был влюблен, а у мужчин это состояние заставляет быстро ржаветь даже самую железную волю. Эдди Рансинг подслушивал. Стенка, разделявшая мансарды, была настолько тонкой, что ему достаточно было приложить ухо к обоям, чтобы слышать разговор между Эвелин Вестон и ее матерью. Чем дальше, тем плотнее прижимался он к стене, и охотнее всего прильнул бы к ней обоими ушами, если бы природа — к великой досаде любителей подслушивать — не разделила уши, поместив их по разным сторонам нашей физиономии. Впрочем, ему и так все было слышно. Эвелин читала вслух письмо, только что доставленное почтой. В письме этом содержалось завещание старого Джима Хогана.

«…нижеподписавшиеся подтверждают, что заключенный Джим Хоган, диктуя свое завещание и скрепляя его собственноручной подписью, находился в здравом уме и полном сознании

Г. X. Гледстон, священник;

М. Крикли, директор тюрьмы.

Я завещаю свое состояние, оцениваемое в один миллион фунтов стерлингов, Эвелин Вестон, дочери Сэмюэля Вестона, проживающей по адресу: Лондон, Кингс-роуд, 4. Состояние это заключается в алмазе величиною с орех, полученном мною в качестве подарка. Хотя это звучит совершенно неправдоподобно, но и получен он был мною во время, изобиловавшее неправдоподобными событиями. В конце войны я, вместе с еще несколькими английскими солдатами, вступил в армию Колчака. Когда гражданская война в Сибири подошла к концу, мне удалось ценой неимоверных лишений вернуться в европейскую часть России. Раздобыв чужие документы, я с эшелоном военнопленных австрийцев добрался до Москвы. Там я и еще несколько парней занялись выкачиванием денег из состоятельных людей, стремившихся сбежать от ужасов революции. Мы выискивали таких людей и предлагали перебросить их в Польшу. Раздобыв закрытую грузовую машину, мы просто отвозили их подальше, в каком-нибудь пустынном месте отбирали все имущество, а их самих бросали там. Попался на нашу удочку и наш последний пассажир — невысокий старик с седой бородой и негромким голосом. Он обещал нам сказочную сумму, если мы поможем ему пробраться в Польшу. Пятьдесят тысяч долларов! Никого другого мы в тот раз брать не стали. Погрузив чемоданы старика, мы проехали верст двести до места, где дорога шла через занесенный снегом лес. Там мы собирались ограбить его. Только грабить-то оказалось нечего. В чемоданах не было ничего, кроме белья, книг и прочей никому не нужной ерунды. Зря мы прощупывали каждую вещь, даже подкладку пальто разрезали — у этого человека ничего не было. Мои компаньоны — их было трое — накинулись на старика, допытываясь, как он собирался заплатить им пятьдесят тысяч. «Я готов дать и больше, если мы перейдем границу, — ответил тот. — Мое состояние уже за пределами России». Один из моих товарищей выхватил нож и, если бы я не подбил ему руку, тут же зарезал бы старика. Сейчас мне уже ни к чему стараться выставить себя в лучшем свете. Да, я был отпетым бандитом и сам, если нужно было, не задумываясь, орудовал ножом, но полностью человеческих чувств я все-таки не потерял. Короче говоря, зарезать старика я не дал. Кончилось тем, что после отчаянной ссоры мои компаньоны выкинули меня из машины и уехали. Не буду подробно рассказывать, как мы со стариком добирались до польской границы, факт тот, что мы добрались все-таки до той полосы шириной в несколько километров, которая разделяла две страны на время мирных переговоров и получила название «нейтральной зоны». Стояла суровая зима. Мы, изголодавшиеся и измученные, еле брели по глубокому снегу. «Вот увидите, — повторял, стараясь подбодрить меня, старик, — если мы выберемся отсюда живыми, я озолочу вас.» В конце концов я не выдержал: «Да брось ты эти сказочки! У тебя же все добро — рваные штаны!» До сих пор помню, как он глянул на меня. «Ошибаетесь. Мои миллионы давно уже в Париже. Моему сыну удалось бежать вовремя. Это чистая правда. Вы можете не скромничать и просить любую награду.» Тут я совсем уж вышел из себя. «Знаешь что, — рявкнул я, — может, привезешь тогда мне в Лондон что-нибудь поценнее из семейных драгоценностей? По-моему, я их честно заработал». Старик спокойно кивнул: «Если мы останемся живы, я привезу вам в Лондон самую ценную из наших семейных драгоценностей. Хотя, правду говоря, расстаться с ней мне будет не легко — ведь это самый большой алмаз из старинной короны русских царей.» Можете представить, что я ему ответил. Вокруг нас плотной пеленой падал снег, порывы ветра чуть не сбивали с ног, а вдобавок ко всему откуда-то издалека доносился вой волков. Кончилось тем, что мы заблудились, а это означало верную смерть. Нам, однако, повезло и, теряя последние силы, мы все-таки снова вышли на санный след. Последний отрезок пути мне, хотя я сам еле держался на ногах, пришлось буквально тащить старика. Почему-то не мог я бросить его умирать в этой белой, холодной пустыне. Я ругался, скрипел зубами, но волок его. Наконец на нас наткнулись польские пограничники. Моего спутника в тяжелом состоянии доставили в ближайшую больницу, а я был до того измучен, что пришел в себя, только выпив целую бутылку водки.Вместе с другими беженцами меня впихнули в товарный вагон и доставили в Данциг, а оттуда я вернулся домой на борту английского крейсера. О старике я и думать забыл. В Лондоне у меня нашлись старые друзья, и мы немедленно снова принялись за работу. Пару раз все сошло удачно, а потом нас засадили за решетку. Я считался рецидивистом, так что два года мне закатали без разговоров, хотя доказано было мое участие только в одной краже. Адвокат сказал, чтобы, выйдя на свободу, я трижды поразмыслил, прежде чем хоть в чем-то нарушить закон, потому что за любой проступок мне теперь выдадут по максимуму. Но только — что остается делать человеку, если ему пошел пятый десяток, а всю жизнь он только тем и занимался, что грабил и воровал? Уже на четвертый день после выхода из тюрьмы я забрался в один универмаг. Мне бы подождать всего одни сутки! Всего двадцати четырех часов не хватило для того, чтобы я провел остаток жизни богатым джентльменом, а не умер в тюрьме, отбывая пожизненный срок. В универмаге я наткнулся на ночного сторожа. Мы сцепились, я ткнул его ножом и сбежал. Я был уверен, что он умер. Ясно было, что утром, когда убийство обнаружат, я сразу окажусь под подозрением. Поэтому я решил быстренько собраться и покинуть Англию. Я только не предвидел, что на мой след смогут выйти той же ночью, а так и случилось. Сторож не умер, а, очнувшись, поднял тревогу. Полиция прибыла через несколько минут. По описанию, которое дал раненый сторож, детективы легко сообразили, о ком идет речь. Я-то, однако, не догадывался об этом. Я думал, что сторож умер и времени у меня вдоволь — до самого открытия универмага. Жил я тогда на Найтбридж, 8. В этом же доме, на первом этаже была большая мастерская по изготовлению всяких безделушек и статуэток. Название этой фирмы «Лонгсон и Норт». Хорошенько запомните ее адрес…»

Эдди Рансинг, и на мгновенье не переставая подслушивать, достал из кармана карандаш и поспешно записал адрес на стене.

— Удивительная история, — проговорила Эвелин.

— Читай дальше, — взволнованно прошептала миссис Вестон.

Эвелин снова начала читать, а Эдди Рансинг подслушивать.

«…Я, стало быть, поспешил домой. Первый сюрприз ожидал меня уже у ворот, рядом с которыми в этот поздний ночной час стояла огромная, шикарная автомашина. Я поднялся к себе в комнату. За моим столом сидел тот самый старик, которому я помог перебраться через границу. Но как же он изменился! Глаза весело поблескивали, выражение лица было не печально-безнадежным, как тогда, а спокойным и даже чуточку высокомерным. Одет он был прекрасно. Улыбнувшись, старик подошел ко мне: „За мной, если не ошибаюсь, остался небольшой долг, сэр. Позвольте, пусть с опозданием, представиться: мое имя князь Радзовил. Я давно уже явился бы к вам, но болезнь надолго свалила меня, кроме того, разыскать вас оказалось невероятно трудной задачей.“ Сам не знаю, что я пролепетал ему в ответ. Он положил мне руку на плечо и весело, словно речь шла о какой-нибудь забавной шутке, продолжал: „Я привез вам плату за доставку, так сказать. За то, что вы сделали для меня, расплатиться невозможно, но, если мне не изменяет память, я обещал привезти вам самую ценную из моих семейных драгоценностей.“ — Он протянул мне лежавший в маленькой черной коробочке алмаз. Такого большого и чистой воды камня мне в жизни не приходилось видеть. Не думаю, чтобы на свете было вообще много таких. Забыв обо всем — и об убийстве, и о том, что мне надо бежать — я стоял, ошеломленно глядя на искрящийся камень… „Я еще тогда сказал вам, что мне тяжело расставаться с этим камнем — украшением старинной царской короны. Но это, разумеется, не повод, чтобы отказаться от своего обещания. Я и моя семья всегда охотно подтвердим, что этот алмаз является законной собственностью Джима Хогана, доставшейся ему абсолютно честным путем.“ — „Спа… спасибо…“ — тупо пробормотал я. — „Не за что, — ответил старик. — По сравнению с тем, что вы для меня сделали, этот камень ничего не стоит. Будьте счастливы, сэр.“ Пожав мне руку, он вышел. Внизу загудел мотор. Я подошел к окну и глянул вниз. Как раз вовремя. Почти рядом с машиной князя остановилась другая черная машина, из которой уже выскакивали полицейские. Трагикомическая ситуация! Я стоял с бесценным камнем в руке и перспективой через пару минут быть арестованным в качестве грабителя и убийцы. Времени на размышления у меня не было. Алмаз — моя законная собственность, даже если меня арестуют. Сколько, однако, людей, которых я в свое время ограбил, потребуют возмещения, услышав, что Джим Хоган — владелец целого состояния? Камень надо спрятать! Но куда?… Полиция уже, наверное, на лестнице. Я огляделся вокруг. В это мгновение в дверях зазвенел звонок. Через окошко ванной я выпрыгнул на задний двор и молниеносно скользнул в открытое окно на первом этаже. Передо мной было просторное помещение, заваленное какими-то ящиками, стружкой и оберточной бумагой. Из окна моей ванной мне вдогонку прогремел выстрел. Я кинулся дальше. В соседней комнате было немного светлее, потому что наступил рассвет. Я был в мастерской. Дальний конец комнаты занимала огромная печь, и дальше хода отсюда уже не было. Бросив взгляд в окно, я увидел, что несколько полицейских, прячась за машиной, только и ждут моего появления. Случайно мое внимание привлекли стоявшие на длинном столе незаконченные статуэтки… Одна из них изображала Будду, пьедесталом для которого служила небольшая эмалированная коробочка. Я коснулся статуэтки рукой и почувствовал, что она еще не затвердела. Вдавив алмаз в мягкую массу статуэтки, я схватил лопатку и старательно загладил поверхность. Теперь судьба алмаза была в руках случая. Оставалась только надежда, что, если когда-нибудь мне удастся выйти на свободу, я сумею разыскать статуэтку, украшающую крышку эмалированной коробочки. Могло случиться и так, что к тому времени статуэтка разобьется и камень достанется кому-то другому, но надежда все-таки оставалась. В такой мастерской наверняка ведется книга заказов, и она сможет послужить мне нитью для начала поисков. Если даже мне через десять лет придется разыскать пятьдесят человек, это выполнимая задача. Вскоре полицейская машина уже везла меня в Скотланд-ярд. Сторож не умер, но меня все-таки приговорили к пожизненному заключению. Многие годы я жил надеждой, что мне, может быть, удастся бежать или получить амнистию — и тогда я разыщу эмалированную коробочку с сидящим на ней Буддой. Теперь мне уже не на что надеяться, а уносить тайну с собой в могилу я не хочу. Я завещаю алмаз мисс Эвелин Вестон и верю, что ей удастся найти этот камень. Родные князя Радзовила подтвердят, в случае необходимости, что он достался мне честным путем. Срок давности моих старых преступлений истек, так что никто не может предъявить какие-то претензии на алмаз. Мисс Эвелин следует выяснить, кому предназначалась изготовленная 9 мая 1922 года коробочка, украшенная статуэткой Будды. Возможно, конечно, что таких коробочек было несколько. Будда изображен там не совсем обычным образом. Он сидит не прямо, а словно немного склонившись и с глубоко опущенной головой. Насколько мне известно, фирма „Лонгсон и Норт“ существует и сейчас. Это облегчит первый шаг. Еще раз спасибо семье Вестонов, проявившей столько доброты к человеку, ничем не заслужившему ее. Да благословит их Бог и да смилуется Он надо мною.

Джим Хоган.»

Услышанного для Эдди Рансинга было достаточно. Он схватил шляпу и бросился бежать! Какое счастье! Дядя как раз сейчас в Лондоне! Он попросит у него денег! И получит их! Он найдет алмаз раньше, чем Эвелин, а потом подарит его ей! Опередить девушку — с гением-то Эдди Рансинга — это же детская игра! А когда он разбогатеет, Эвелин перестанет упрямиться и выйдет за него замуж! Два брильянта одним махом! Вперед!



Глава вторая

А ведь Эдди Рансингу совсем не повредило бы посидеть еще немного, прижавшись ухом к стене. К завещанию была приложена записка начальника тюрьмы.

«Считаю своим долгом сообщить наследникам покойного, что в то самое время, когда он диктовал свое завещание, в соседней палате тюремной больницы находился заключенный, который уверяет, что спал и ничего не слышал. Мы полагали, что та палата пуста. Не исключено, однако, что Чарльз Гордон, отбывающий шестилетний срок за подделку векселя, не спал, а подслушивал и ознакомился таким образом с содержанием завещания. Такую возможность обязательно следует учесть, потому что указанный заключенный завтра выходит из тюрьмы в связи с окончанием срока и, оказавшись на свободе, может попытаться любым противозаконным и насильственным путем овладеть наследством, оставленным Джимом Хоганом. Приметы Чарльза Гордона: рост 1,93 м, лыс, склонен к полноте, на носу глубокий шрам от полученной когда-то раны. Прошу принять заверения в искреннем…» и т. д.

Мать и дочь беспомощно переглянулись. Они даже не знали — радоваться ли неожиданному наследству. Сокровище внутри сделанной шестнадцать лет назад статуэтки! Кто знает, на какой свалке она валяется, если вообще еще существует?

— Прежде всего мы отправимся к дяде Мариусу, — решительно проговорила Эвелин.


Мистер Мариус Бредфорд как раз затворил дверь примерочной за последним клиентом, когда миссис Вестон и ее дочь прибыли к нему. Бредфорд любил сестру, а еще больше любил Эвелин. После смерти мистера Вестона он делал все, чтобы помочь им. Собственно говоря, он сейчас был как бы главой семьи. На любой вопрос, возникавший у Эвелин или ее матери, он давал ответ, лишь предварительно все обдумав и взвесив. Вот и теперь он аккуратно разложил перед собой завещание, вынул из кармана очки и начал внимательно читать.

— По-моему, — проговорил он, закончив наконец читать, — этот Джим Хоган был большим бездельником. Совсем недавно у меня был такой вот подмастерье. Кроить умел так, что просто загляденье, но вечно отлынивал от работы да еще и пил. Я его уволил. Терпеть таких людей не могу. Только сегодня лорд Пивбрук, мой постоянный клиент, сказал мне: «Послушайте, мистер Бредфорд, в сегодняшнем мире…»

— Дядя Мариус, — нетерпеливо перебила его Эвелин, — мы пришли к вам за советом! Что нам делать? Завтра этот каторжник выходит на свободу! Разумнее всего было бы сразу предпринять что-то, чтобы опередить его…

— Разве я не сказал, что старик Норт, владелец фирмы «Лонгсон и Норт», мой клиент? Бедняга Лонгсон тоже шил у меня, но он умер два года назад… камни в печени или что-то в этом роде… Ладно, ладно… сейчас я позвоню. Он как раз должен быть дома… Алло! Прошу прощения, это говорит Бредфорд. Добрый день, мистер Норт. Как вам понравилось новое пальто?… Что? Извините, но это исключено, такой первосортный материал я предлагаю только своим старым клиентам… Нет, не из-за этого, мистер Норт! Просто хотел узнать, кому вы семнадцать лет назад продали статуэтку с большим алмазом внутри… Простите, мистер Норт! Да никогда в жизни! Я своего подмастерья уволил за это… Лучше я передам трубку моей племяннице, а то она…

Эвелин удалось наконец вырвать трубку:

— Извините за беспокойство, мистер Норт. Меня интересует судьба одной статуэтки, изготовленной когда-то вашей фирмой… Да? Можно узнать его адрес?

Эвелин быстро записала адрес на полях лежавшего на столе журнала мод, повторяя вслух:

— Остин Никербок… Лонг-стрит, 4… Спасибо.

— Вот видишь, — сказал Бредфорд, — и нечего было нервничать. Не бойся — я и дальше буду помогать тебе.

— Мистер Норт сказал, — перебила Эвелин, — что у них есть один пожилой клерк, который занимается тем, что рассылает рекламные письма старым клиентам и принимает у них заказы. Книги старых заказов хранятся у него дома. Остин Никербок, Лонг-стрит, 4. Надо немедленно съездить к нему. Тот каторжник, если уж решит перехватить алмаз, тоже наверняка пойдет по этому следу.

— Разумно, — согласился Бредфорд. — Кто долго мнется да примеривается, скорее испортит костюм, чем тот, кто смело орудует ножницами.

Мистер Бредфорд любил подкреплять свое мнение примерами из области портновского искусства. Он и сейчас намеревался подарить миру афоризм, устанавливающий несомненную связь между людским коварством и низким качеством готовой одежды, но Эвелин с помощью миссис Вестон напялила на него шляпу, и они вышли из комнаты…

Четырехэтажный жилой дом на Лонг-стрит, 4 выглядел довольно мрачно. Две затхлые комнаты в самом конце полутемного коридора снимал мистер Никербок, который, как и большинство старых клерков, был человеком холостым и слегка тронутым. Надев нарукавники и очки с толстыми стеклами, он сидел в своей заваленной старыми книгами и картами комнате, делая все, чтобы уговорить на новую покупку прежних клиентов, имена которых он выискивал в книгах заказов за прошлые годы. Со спокойной укоризной он обращал их внимание на необходимость поддерживать уровень, требуемый от современного культурного человека. Уровень, непременным условием которого является культура жилища. Культурное жилище должно быть украшено статуэтками, керамикой и совершенно неотличимыми от подлинников копиями китайских ваз, изготовленными в мастерских фирмы «Лонгсон и Норт». Людей, не обладающих всем этим, начинают избегать знакомые и перестают навещать друзья. Живым доводом в пользу этого тезиса мог быть сам мистер Никербок. В его квартире не было статуэток, полки не были украшены керамикой и нигде не было видно никаких китайских ваз. А результат? Из дивана, на котором он спал, клочьями лезла набивка, а скромный ужин ему доставляли из соседнего трактира. Теория расходилась с практикой только в одном. Друзья его не избегали. У него просто не было друзей. Принимая это во внимание, не будем удивляться, что появление мистера Бредфорда и двух его родственниц — да еще в поздний вечерний час — он воспринял с некоторой подозрительностью, которая возросла еще больше, когда Бредфорд неожиданно положил перед ним десять шиллингов. Лицо старого клерка даже чуть вытянулось от жадности, а в глазах вспыхнул огонек, но за деньгами он не потянулся, а сначала выслушал, о чем идет речь.

— Прошу прощения, — вежливо проговорил он наконец, — но за такие вещи платить следует гораздо больше. Этой книгой уже и другие интересовались! — добавил он инстинктивно и тут же понял, что попал в цель.

— И вы отдали ее?! — воскликнула Эвелин.

— Нет! Я сказал тому человеку, что меньше, чем за пятьдесят фунтов, он ее не получит. Он сразу же убежал, сказав, что принесет деньги.

— Пожалуйста! — Бредфорд протянул клерку банкнот.

Пытаться взвинтить цену еще больше Никербок не рискнул. Он провел посетителей в другую комнату, спертым воздухом напоминавшую римские катакомбы, и отыскал на доходивших до самого потолка полках нужный том. Книга выглядела основательно потрепанной. Отклеившаяся этикетка тут же свалилась на пол. Никербок, превратившийся теперь в сплошную услужливость, протянул руку к бутылочке с клеем.

— Подклеить этикетку?

— Нет, нет…

Через мгновенье дверь за неждаными посетителями уже захлопнулась.

Никербок прежде всего выключил свет, чтобы не тратиться зря, а потом присел на жалобно скрипнувший диван и закурил тоненькую черную сигару, мечтательно пуская клубы дыма к потолку. О небо! Хоть раз бедному клерку повезло в этом гнусном мире, где счастье улыбается только начальникам канцелярий и выше. Хорошая все-таки штука коррупция. Он умиленно покуривал, погрузившись, словно какая-нибудь молодая мамаша, в счастливую меланхолию. Из этого состояния его вырвал звонок в дверь.

— Это кто еще?

Включив свет, Никербок со странным предчувствием в душе отворил дверь. Какой-то молодой человек стремительно ворвался в комнату. Явно взбудораженный, он уже с порога закричал:

— Я разговаривал по телефону с вашим шефом! Мистер Норт сказал, что и другие интересовались… Был уже у вас кто-нибудь?!

На сердце у клерка стало тепло. Как знать? По непроверенным слухам дьявол не спит. Может, и этот парень пришел швыряться деньгами.

— Что вам угодно, сэр? — спросил он дипломатично.

— Мое имя Эдди Рансинг. Я хочу приобрести у вас книгу заказов за 1922 год. — В руке молодого человека появился стофунтовый банковский билет.

— Сэр, — робко, чуть не со слезами, заметил Никербок, — почему именно за 1922? У нас есть все книги, начиная с 1878 года. В частности, за 1914 год, когда началась война…

— Кончайте болтовню и немедленно разыщите книгу за 1922 год! Даю за нее сто фунтов.

Никербока охватило страшное подозрение. Дело тут явно нечистое! Кто его знает, для чего им понадобилась эта книга. Но он это так не оставит и завтра же обратится в полицию! А сейчас надо попробовать выжать все, что можно.

— Сожалею, молодой человек, здесь уже были люди, которые предложили мне двести фунтов за эту книгу. Скоро они должны явиться с деньгами. Однако другие книги я могу продать вам дешевле, а если будете покупать несколько, то вообще по оптовой цене.

— Послушайте… — тяжело дыша, проговорил Рансинг, — я даю двести пятьдесят и расплачусь немедленно…

Никербок словно окаменел. Ему понадобилась пара мгновений, чтобы проглотить душивший его комок в горле. В полицию, только в полицию!..

— Сэр! — воскликнул молодой человек, решивший, что Никербок колеблется. — Вот триста фунтов — и притом наличными! — Страх, что за книгой могут вот-вот прийти, заставлял его самому набивать цену. — Триста пятьдесят фунтов!

Никербок, пошатываясь, вышел в соседнюю комнату, преисполненный тех же чувств, которые обуревают героев романов, только что вернувшихся на родину и обнаруживших вместо дома и семьи одно пепелище. О мерзавцы! Забрать такую вещь за жалкие пятьдесят фунтов! Лишь потому, что он, Никербок, не знал, что отдает.

А теперь он знал это?

Да!

Теперь он знал, что отдал триста пятьдесят фунтов! Отдал грандиозный, последний в своей жизни шанс!.. Его блуждающий взгляд упал на пол. Там лежала, словно ухмыляясь ему, этикетка:


КНИГА ЗАКАЗОВ ЗА 1922 ГОД


Есть! Никербок поднял этикетку, быстро смазал ее оборотную сторону клеем и, схватив первый попавшийся под руку том, наклеил ее поверх старой этикетки. Книга заказов за 1926 год стала книгой заказов 1922 года. Грязная, с выцветшими чернилами этикетка не вызывала никаких сомнений. Вполне возможно, что в этой книге нет ничего, что делало бы ее такой же ценной, как та — за 1922 год — но, если молодой человек заметит это только завтра, можно будет спокойно сказать, что никаких денег он у него не брал. Подождав, пока клей подсохнет, Никербок вышел с книгой в руках и угрюмо проговорил:

— Вот эта книга, но, увы, я дал уже слово, а слово джентльмена…

— Подумайте — триста пятьдесят фунтов!..

— Моя честь стоит дороже трехсот пятидесяти фунтов!

— Значит?

— Четыреста фунтов. Вот настоящая цена слову джентльмена.

Через пару секунд четыреста фунтов были уже в руках у клерка.

После ухода молодого человека счастливое состояние души уже не вернулось к Никербоку. Ему ясно было, что эти люди злоупотребили его неосведомленностью. Эта книга стоит, наверное, целое состояние! Подать бы на них в суд!

Вскоре он немного успокоился, но ложиться не стал. Может, появится и еще кто-нибудь. Если хорошенько поразмыслить, то в этикетке за 1927 год семерку можно легко переправить на двойку. Вообще, стоит, пожалуй, заготовить запасной комплект этикеток. Так, на всякий случай…

…Еще чуть позже он дрожащими пальцами закурил новую сигару. Все-таки хорошая это штука — коррупция. На половину денег он купит акций, а вторую половину пустит в рост — под хорошие проценты и надежный залог. Уж он-то не даст себя обворовать. Эту проклятую должность он немедленно бросит, ему ведь всего шестьдесят лет, мир открыт перед ним. Будет ездить отдыхать на континент, познакомится с красивыми молодыми женщинами. Он ждал до шести утра. Так никого и не дождавшись, он наконец лег и сразу же глубоко уснул.

В пять минут седьмого его разбудил пронзительный звонок в дверь. Как раз в этот момент ему снилось, будто он директор огромного треста и решил уволить пару ленивых клерков. Стряхнув сон, он побежал отворить дверь.

Явившийся на рассвете посетитель был ростом примерно метр девяносто, склонным к полноте, лысым, с глубоким шрамом на носу. В целом, он производил впечатление человека веселого и довольного судьбой. Причины для этого были — он только что вышел из Дартмурской тюрьмы.

— Привет, старина! — воскликнул он весело. — Как это вы решили снимать квартиру в такой дыре? Тут ведь человека запросто ухлопать можно.

— Что вам угодно? — спросил Никербок чуть неуверенным голосом, поскольку на такую возможность ему намекали впервые, хотя он прожил в этом доме уже десять лет.

— Послушай, старина, я буду краток. Мне нужна книга заказов за 1922 год. Не пожалею малость и заплатить за нее,

— Зависит от того — сколько, — ответил Никербок, уже представив, как он в соседней комнате переправляет семерку на двойку. — Мне за нее уже тысячу франков предлагали, но я не отдал.

— Ну и зря. От меня ты, самое большее, три шиллинга получишь. Хотя, знаешь что? Предложение снимается. Не дам ни гроша. Или даешь книгу, или я просто расшибу тебе голову. Можешь выбирать. Голова или книга. — Ленивым движением он взял Никербока за горло. — Я только что вышел из Дартмура, а отсидел я там ровно шесть лет. Я сейчас просто для развлечения готов убить кого-нибудь. Ну, марш! Пошли за книгой.

У Никербока подогнулись колени. Его собственная ложь сейчас оборачивалась против пего. Тонюсеньким голоском он прохныкал:

— Я солгал… книги уже нет здесь… я продал ее…

— Рассказывай все. Только предупреждаю: вздумаешь закричать, умрешь. На лестнице меня ждет вся шайка.

Прежде чем заговорить, старик схватил стоявший на столе стакан и выпил глоток воды. Потом он рассказал все. Откровенно. Он знал, что ставкой сейчас является его жизнь. Гордону ясно было, что клерк говорит правду. Когда дело дошло до продажи второй книги, бывший каторжник едва удержался от смеха. Когда рассказ был окончен, он со зловещим видом крикнул:

— Лжешь, собака! Убью!

В ужасе упав на колени, Никербок простонал:

— Умоляю, сэр… у меня же семья… у меня тетя в Беркхеме… — На этот последний аргумент его толкнуло уже одно лишь отчаяние, потому что тетю он не видел восемь лет после того, как они разругались из-за двух серебряных подсвечников — семейной реликвии, которую каждый из них стремился присвоить лично себе. Почувствовав, однако, что звучит все это не слишком убедительно, Никербок вытащил деньги:

— Господин каторжник! Ну, посмотрите же… Откуда, если я солгал, у бедного клерка могло оказаться четыреста пятьдесят фунтов?…

Здоровенная ручища каторжника выхватила деньги таким движением, словно он собирался швырнуть их в лицо собеседнику, но тут же ловким движением отправила их себе в карман, в то время как левая рука по всем правилам искусства нанесла мистеру Никербоку нокаутирующий удар в челюсть…

…Уже совсем рассвело, когда Никербок пришел в себя. Сначала он с угрюмым видом пощупал подбородок, а потом — с еще более угрюмым — карман. Были у него четыреста пятьдесят фунтов… И сплыли. Вот тут, в кармане, лежала эта чудесная, сказочная сумма. Чуть позже он ошеломленно констатировал, что каторжник оказался человеком на редкость обстоятельным, и из карманов мистера Никербока исчезли даже те два фунта, которые он заработал честным трудом. Его собственные деньги — остатки зарплаты! А ведь надо еще дожить до первого.

Потерять чудом появившиеся, сказочные четыреста пятьдесят фунтов грустно и печально, быть может. Но потеря двух реальных, живых фунтов — это удар! Трагедия! В этот день Никербок больше никому не отворял дверь, написал хозяину дома письмо с отказом от квартиры и решил, что отдыхать в будущем будет не на континенте.

В каком же прогнившем, порочном мире мы живем! Коррупция, однако, все же штука хорошая. Кто знает, может, какой-нибудь любитель сорить деньгами еще появится у него?!

Никербок ждал напрасно. Больше не появился никто.

Откуда у Эдди Рансинга взялись головокружительные деньги, которыми он так ошеломил старика Никербока? Ему удалось-таки уговорить своего дядю. Мистер Рансинг-старший был человеком провинциальным, а потому с некоторым подозрением относился к своим бедным столичным родственникам — в особенности к своему племяннику. Выслушав фантастический рассказ Эдди о подслушанном им завещании, Рансинг-старший долго расхаживал но комнате, а затем позвонил в Дартмур, представившись родственником Джима Хогана. Ему сообщили, что старый каторжник умер, а оставленное им завещание надлежащим образом отослано наследнице. Это подействовало. Мысль о драгоценном камне ценой в миллион фунтов пробудила жилку предприимчивости в этом богатом, но несколько мелочном человеке. Впрочем, как раз люди мелочные готовы пойти на самый большой риск, если уж кому-то удастся пробить защищающую их броню подозрительности.

— Послушай, дядя, — продолжал убеждать его Эдди, — это же наконец дело, словно созданное для меня. Тут нужна искра гения. С моими способностями, я, если уж пойду по следу, то принесу тебе алмаз не хуже, чем гончая — перепелку. Но для этого нужны деньги. Может быть, все это займет несколько месяцев, придется куда-то ехать, подкупать кого-нибудь. Меньше чем с двумя тысячами и начинать не стоит. Если ты финансируешь меня, все доходы разделим пополам.

— А если обманешь?

— Дядя Артур! Ты же меня знаешь!

— Потому и спрашиваю.

— Послушай! Я дам тебе вексель на пятьсот тысяч. Если я найду алмаз, ты всегда сможешь получить свою долю. Не стану же я его зарывать в землю — мне ведь деньги нужны, чтобы получать радость от жизни. До этого векселя дело никогда и не дойдет. Я человек не менее честный, чем ты! Если и жульничаю, то не со своими.

Так случилось, что Эдди смог отправиться к Никербоку с двумя тысячами в кармане и вышел от него со счастливым видом, унося то, что он считал книгой заказов на 1922 год. Увы, за 1922 год была только этикетка. Подлинная же книга находилась сейчас у Эвелин. Случай хотел, однако, чтобы в 1926 году тоже была изготовлена коробочка, украшенная статуэткой «Дремлющего Будды». Именно так именовалось высокохудожественное произведение, которое скульптор, некий Томсон, поставлял фирме. В относительно небольших количествах, две-три штуки в год. Когда одну из статуэток продавали, Томсон изготавливал новую. На беду Рансинга в подсунутой ему книге тоже была отмечена продажа одного из экземпляров «Дремлющего Будды». Согласно книге, 27 мая он, вместе со статуэткой «Жнецы», был отправлен советнику Воллисгофу в Мюглиам-Зее, Швейцария.

Стремясь опередить всех, Эдди немедленно вылетел в Цюрих, чтобы оттуда кратчайшим путем добраться до Мюглиам-Зее.,

Тем временем Эвелин выяснила из настоящей книги заказов за 1922 год, что эмалированная коробочка, украшенная статуэткой «Дремлющего Будды», 20 мая была доставлена капитан-лейтенанту Гарри Брандесу по адресу Вестминстер-роуд, 4. Была уже поздняя ночь, но Эвелин хотела воспользоваться несколькими часами преимущества перед каторжником на случай, если тот решит тоже вступить в игру. Была полночь, когда мать и дочь, взяв такси, добрались До Вестминстер-роуд. Бредфорд от Никербока уехал прямо домой. В ответ на звонок в дверях появился седой мужчина в накинутой прямо на белье расшитой золотом ливрее и шлепающих домашних туфлях.

— Кого вам угодно?

— Мы хотели бы видеть капитана Брандеса. Швейцар воззрился на них так, словно его спросили, не числится ли у пего среди жильцов Кристофор Колумб.

— Как это, прошу прощения?

— А что?… — озабоченно спросила Эвелин. — Господин капитан уже не живет здесь?

— Может, и вообще не живет. Разве вы, мисс, не читаете газет? Уже почти год, как о нем чуть не ежедневно пишут.

Девушка сунула шиллинг в руку седого швейцара.

— Похоже, что это как-то ускользнуло от моего внимания. Расскажите, пожалуйста, в нескольких словах, что же случилось с капитаном Брандесом.

— Ну, всю правду, по сути дела, не знает никто. Говорят, будто он выкрал какие-то важные секретные документы. А ведь выглядел очень порядочным жильцом. Я как швейцар обязан уметь разбираться в людях и с одного взгляда на вошедшего решать — гость это к художнице на четвертом этаже или хорошо приодевшийся квартирный вор. Не хвастаясь, скажу, что в таких вопросах я настоящий профессор, но с капитаном и я промахнулся.

Девушка подумала, что, пожалуй, они поступили правильно, прийдя без мистера Бредфорда. Бог весть, на какие рельсы свернул бы разговор.

— Одним словом, мистер Брандес оказался запутанным в какую-то темную историю?

— Еще как. Увы, я как швейцар…

— Понимаю. Тоже ошиблись в нем.

— Вот именно. Такое может случиться и со швейцаром. У лошади четыре ноги — и то спотыкается. Мой дядя, который тоже служил швейцаром…

Эвелин вздохнула:

— Я вижу, у вас это семейная профессия.

— Да нет, не сказал бы. Мой дедушка, например, был главным ловчим у графа Дерби, не говоря уже о женской половине семьи, которой ее пол закрывает дорогу к нашей славной профессии. Говорят, правда, что феминистки требуют и здесь покончить с дискриминацией, но мне кажется, что это дело далекого будущего. Как-никак, тут, прошу прощения, нужны мужчины. Умные, энергичные мужчины.

— Да, конечно… А теперь расскажите, пожалуйста, о капитане Брандесе.

— С виду он был самый что ни на есть порядочный человек, а в один прекрасный день взял и украл секретные документы, а потом исчез.

— Стало быть, ему пришлось поспешно бежать, бросив, наверное, даже вещи?

— Вот именно. Вся мебель так и оставалась в квартире до тех пор, пока миссис Брандес, его мать, не забрала ее.

— А вы, случайно, не знаете, где я могла бы прямо сейчас встретиться с миссис Брандес?

— В наш век это, знаете ли, исключено. Пока проблема ракетных кораблей не решена, прямо сейчас вам с миссис Брандес встретиться не удастся, потому что в данный момент она находится в Париже.

— Значит, она перебралась в Париж? — вздохнула Эвелин.

— Совершенно верно, — ответил швейцар, придвинул к двери стоявший в прихожей стул, сел и закурил. — Теперь-то, когда самолеты появились, в Париж можно быстро добраться, а вот я помню времена, когда это считалось настоящим путешествием.

— Не могли бы вы сообщить мне парижский адрес миссис Брандес?

Швейцар, шлепая туфлями, отошел куда-то. Когда он вернулся, на носу у него были очки в проволочной оправе, а в руках — блокнот.

— Вот, пожалуйста!.. По этому адресу мы отослали мебель. Запишете?… Такие вещи надо записывать, а то ведь память подводит, случается. Так вот: Париж… Записали?… Улица Мазарини, 7…

— Спасибо. И до свидания — мы очень спешим.

— Ну, а я еще немного посижу, покурю.

— Спокойной ночи.

…В эту ночь они не сомкнули глаз. Такая нелегкая проблема: поехать в Париж! Дорожные расходы, гостиница, питание… «За какие деньги, господи?» — вздохнула вдова. А ведь когда-то такая поездка показалась бы ей мелочью.

Когда — то! Когда бедный покойный мистер Вестон еще не пустился в биржевую игру, у них была даже своя автомашина.

— Похоже, что опять только Мариус сможет помочь нам, — вздохнула миссис Вестон.

— Я думаю, что на дядю можно рассчитывать.

И они не ошиблись. На следующее утро Эвелин стояла уже в примерочной, где царило, как всегда по утрам, рабочее настроение. Мистер Бредфорд стоял как раз перед сметанным на манекене пальто, разглядывая его взглядом эксперта.

— Ты поедешь на континент, — проговорил он и, чуть наклонив голову, вынул из кармана жилета небольшой кусок мела, чтобы отметить моста для пуговиц. — Деньги будут. Дело надо довести до конца — хоть получится из него что-нибудь, хоть нет. Судьба все равно, что пьяный портной: начинает кроить и, поди разберись, что у него получится. Двести фунтов наличными у меня есть, девочка, и ты их получишь на дорогу. Мне кажется, что сам господь бог подтолкнул того каторжника написать такое завещание, хотя вообще-то доверять таким людям особенно не приходится. Но я все равно не смог бы спать спокойно, если бы ты упустила такой шанс. А для портного хороший сон — великое дело, потому что работа у нас, что ни говори, умственная.

Эвелин, однако, не слушала дядю.

Случайно взглянув в окно, она увидела на противоположной стороне улицы высокого, лысого мужчину с изуродованным носом…


Когда сверкающая «альфа-ромео» лорда Баннистера остановилась у причала, известного ученого ожидал там довольно-таки неприятный сюрприз. Трап отправлявшегося в Кале судна был окружен журналистами и фотографами. Как и большинство ученых, лорд был. человеком скромным и застенчивым. Он ненавидел шумиху, сопровождающую в наше время любое научное открытие. Хотя лорду Баннистеру не было еще и сорока лет, он уже считался за свои исследования сонной болезни одним из несомненных претендентов на Нобелевскую премию. Совсем недавно английский король лично приколол к его фраку один из высших орденов страны, а о его популярности в обществе нечего и говорить — она достигла той высшей для ученого точки, когда о его теории становится модным говорить даже среди тех, кто, по сути дела, ни слова в ней не понимает. Предложенная Баннистером генная теория сонной болезни под торжествующим знаменем интеллектуального снобизма вторглась в кафе и вместе с психоанализом и теорией относительности проникла в словарный запас желающих чем-то выделиться банковских служащих, и теперь уже только шаг отделял эту несчастную теорию от воскресных приложений к бульварным газетам.

Баннистер направлялся в Париж, чтобы прочесть лекцию в тамошнем университете. Оттуда он собирался на полгода уехать в Марокко, где у него была вилла с участком, специально приспособленным для изучения тропических болезней. Большую часть года он привык проводить именно там и уже сейчас тосковал по тропическому уединению.

Лорд был человеком не только скромным и застенчивым, но к тому же серьезным и замкнутым.

Помимо всего прочего, в его биографии таилось несколько семейных трагедий. Его считали человеком не слишком счастливым. Братья его умерли молодыми, а теперешняя поездка находилась в тесной связи со сравнительно еще удачным концом неудачного брака: в этот самый день суд вынес наконец решение в его процессе о разводе. Лорд был рад, что его неприятное дело удалось все-таки сохранить в тайне. До сих пор он жил в постоянной тревоге, опасаясь, что кто-нибудь из следовавших за ним стайкой журналистов пронюхает о том, что он разводится со своей женой.

Можно поэтому понять, что лорд Баннистер испуганно отшатнулся от встретивших его целым залпом магниевых вспышек фотографов — настолько испуганно, что непроизвольно подставил ножку спешившей следом за ним молодой даме, которая вместе со своим багажом так и растянулась прямо посреди лужи. Журналисты мгновенно испарились, не желая ввязываться в возможный скандал. Лорд замер на месте, не зная, что ему делать. В своей научной деятельности с аналогичными случаями ему встречаться пока не приходилось. Дама поднялась и глазами христианской мученицы посмотрела на ученого.

— Извините… — пролепетал лорд. — Я возмещу весь ущерб… мое имя лорд Баннистер.

— Ученый! — с воодушевлением воскликнула дама, забыв о своем достойном сожаления виде. — Рада познакомиться с вами, милорд.

— Я со своей стороны… — пролепетал профессор и, собравшись с силами, пожал испачканную в грязи руку энтузиастки. — Я тоже рад, вернее, сожалею…

Лорд постарался поскорее покинуть место несчастного случая, хотя первоначально собирался проследить за погрузкой своей машины. Теперь это, однако, его уже не трогало. Он был по-настоящему зол на эту неуклюжую девчонку. Эта история может ведь попасть в газеты. Господи! Что они напишут?! Счастье, что они еще не пронюхали о разводе… Хотя бы на корабле не оказалось знакомых. Последнее пожелание выглядело вполне выполнимым, поскольку Баннистер знакомства заводил редко и только в тех случаях, когда уклониться от этого было невозможно. Мягкий характер не позволял ему быть откровенно грубым.

На этот раз Баннистеру, однако, не повезло. Первым, кого он встретил на корабле, был редактор Холлер со своим широким лицом, украшенным золотым пенсне. Один из тех представителей прессы, которые не раз уже удостаивали своим вниманием деятельность лорда. И что за невезение! Оказалось, что он тоже направляется в Марокко, потому что привык свой отпуск всегда проводить в Африке. Нечего было и думать, что разговор с Холлером затянется меньше, чем на десять минут, но, поскольку беда редко ходит одна, на этом же судне возвращался на родину после визита в Лондон мэр Парижа, который тоже был знаком с Баннистером. В результате десять минут превратились в полчаса, отягощенные коктейлем и редкостной говорливостью парижского мэра. Говорливость лорд всегда считал довольно-таки неприятным качеством.

Мэр радостно сообщил, что, судя по всему, будет принят в члены одного из стоящих на страже морали обществ, почетным членом которого был и лорд Баннистер. Лорд ответил, что будет счастлив быть коллегой мэра. Холлер пообещал, что задержится немного в Париже, чтобы написать отчет о лекции Баннистера. Ничего страшного: самое большее, добираться в Марокко придется самолетом.

Несколько бездельников подошли к лорду, выпрашивая автографы. Идиотизм какой-то — автографы! Они, тем не менее, стояли, улыбаясь и нахально разглядывая лорда, словно он был молоденькой девицей, а они — уличными фланерами. Баннистеру же оставалось только одно — постараться поскорее и повежливее спровадить их. У него гудело в голове, капли пота стекали по лбу.

— Вам, милорд, приходилось уже видеть восход солнца над Ла-Маншем?

Этот идиотский вопрос задан, разумеется, Холлером. И надо отвечать на него. Ничего не поделаешь.

— Восход?… — промямлил ученый. — Нет, не приходилось. Но, полагаю, при случае…

— Мы с редактором Холлером, — вмешался мэр, — договорились, что не будем ложиться, чтобы на самом рассвете увидеть солнце, встающее над морем.

— Мы ведь друзья природы, — подвел базу под эту навязчивую идею его товарищ.

— Искренне рад этому, — с самым что ни на есть серьезным лицом вздохнул лорд.

— Леди Баннистер не выйдет к ужину? — спросил редактор, поскольку в эту самую минуту прозвучал гонг, и пассажиры направились в столовую. Профессор покраснел. Этого только не хватало!

— Леди?… Гм… — Он беспомощно осмотрелся вокруг. — Да нет, вряд ли…

— Первые пару часов в море лучше проводить в каюте… — заметил мэр.

«Что за идиотизм! — чувствуя себя завравшимся первоклассником, подумал профессор. — Мог бы сказать, что жена осталась дома. На кой черт мне понадобилось лгать?»

…Во время ужина каждый старался обменяться хотя бы словом со знаменитым ученым. Когда ему удалось ускользнуть наконец на палубу, мэр тут же взял его под руку, чтобы пригласить зайти на минутку к нему в каюту но очень важному делу. У поворота коридора сверкнула вспышка — это Холлер сфотографировал их! Лорд позволил утащить себя, голова у него шла кругом, в глазах все плыло, а потому он не возмутился, не удивился даже, когда, зайдя в каюту, его спутник расстегнул рубашку и продемонстрировал свой живот — оказывается, летом, хоть немного побывав на солнце, он начинает чувствовать нестерпимый зуд, а потом долго не может даже смотреть на мясную пищу. В тропиках такое бывает, наверное, со многими, и что бы вы прописали мне против этого?

…Была уже полночь, когда лорд Баннистер, пошатываясь от усталости, вернулся к себе в каюту. Наконец-то! Наконец-то!

Приготовив чай (эту процедуру он никогда никому не доверял), Баннистер повалился в кресло, закурил и, чтобы успокоить расходившиеся нервы, взял в руки книгу. Вскоре усталость взяла верх, и он уснул.

…Дверь каюты неожиданно отворилась, и в нее вошла одетая в лиловую пижаму та самая молодая дама, с которой Баннистер познакомился на причале. Сильно тряхнув лорда за плечо, она проговорила:

— Меня зовут Эвелин Вестон. Пожалуйста, разрешите мне провести здесь ночь…

Глава третья

Когда Эвелин привела наконец в порядок свое побывавшее в луже платье, она сразу же поспешила в столовую. Она и сама не понимала, почему так, совсем по-девчоночьи, смущается в присутствии профессора. Это же просто глупо… После ужина она вернулась в свою каюту, хотела было лечь, но, передумав, села и начала читать.

На корабле Эвелин была впервые в жизни. Море, как обычно в Ла-Манше, было неспокойно. Ее начало укачивать, и она положила книгу, чтобы пройтись немного по свежему воздуху. На палубе никого не было. Над проливом стояла хмурая, пасмурная ночь.

Она дошла до самой кормы и, почувствовав себя несколько лучше, решила вернуться. Судно казалось вымершим, словно она осталась на нем совершенно одна. Ни пассажиров, ни матросов. Эвелин ускорила шаг. Однако шагах в двадцати от своей каюты она застыла на месте, словно вкопанная.

Перед ее дверью стоял кто-то! Каторжник!

У Эвелин сжалось сердце. Что делать? Впрочем, смешно… Разве кто-то решится напасть на нее здесь, на судне! Однако успокоить себя не удавалось. Напряжение последних двух дней, непривычное морское путешествие и одиночество делали ее состояние близким к истерике. Она дрожала всем телом…

Высокий, лысый мужчина стоял, широко расставив ноги, и в тусклом свете тлеющего кончика сигареты она даже разглядела на секунду его изуродованный нос.

Эвелин решительно сделала шаг вперед. Мужчина, стоявший у самой двери, продолжал оставаться на месте, глядя куда-то в сторону…

Боже мой, что же делать?…

В соседней каюте еще горел свет. У Эвелин от страха стучали зубы, она уже не дрожала, а тряслась всем телом, как в лихорадке. Почти бессознательно, движимая инстинктом охваченного паникой человека, Эвелин отворила дверь этой каюты:

— Меня зовут Эвелин Вестон. Пожалуйста, разрешите мне провести здесь ночь… Меня преследуют!

Думаю, что профессор был бы не больше удивлен, если бы в каюту вошло стоявшее у него в лондонской квартире чучело носорога и дружески пригласило сыграть партию в покер… Этот вариант Баннистер даже предпочел бы, потому что с носорогом-картежником общий язык ему найти было бы легче, чем с этой девицей в лиловой пижаме и домашних туфлях, которую звали Эвелин Вестон и которую кто-то там преследовал.

Он хотел было встать, но в обширное семейство чайных чашек сумел затесаться, видно, какой-то его старый недруг, который,воспользовавшись удобным случаем, чтобы поставить профессора в неловкое положение, немедленно грохнулся на пол. Салфетка же, гнусная заговорщица, зацепилась бахромой за пуговицу, а в результате на пол отправились друг за другом сахарница, спиртовка, бутылка рома и, наконец, книга.

Такого с профессором никогда еще не бывало!

К нему вошла женщина, а все в его каюте представляло сплошную руину. Жалобное позвякиванье бьющейся посуды и безмолвная агония сахарного песка в луже рома на ковре…

— Чем могу вам служить? — полным отчаяния голосом спросил Баннистер. Девушка грустно обвела взглядом то, что недавно представляло обстановку каюты.

— Прошу вас… разрешите мне провести у вас оставшуюся часть пути. Ведь осталось уже не так много… Меня преследуют…

— Может быть, я провожу вас в каюту…

— Нет, нет! Я не позволю, чтобы вы вышли… чтобы из-за меня пострадали и вы! Меня поджидают там убийцы! Один из них провел шесть лет в тюрьме… только что вышел — и отправился вслед за мной…

Профессор видел, какая дрожь бьет девушку. В таком состоянии отпустить ее нельзя. Он взял ее за холодную, как лед, руку.

— Прошу вас, сядьте. Прежде всего вам нужен глоток виски.

Сев и пригубив виски, девушка немного успокоилась. Зато Баннистер нервничал все больше и больше.

— Создавшаяся ситуация… не совсем приемлема для меня, — проговорил он.

— За мной гонится убийца… Он стоит там… я не решаюсь вернуться к себе в каюту… — пролепетала Эвелин.

— Но не можете же вы оставаться у меня… до самого утра. Это и против моих правил, и может повредить вашей репутации.

— Вы правы, милорд… — Девушка встала и направилась к двери, но выглядела она настолько испуганно и жалко, что профессор остановил ее.

— Так я вас не отпущу. — Он нервно зашагал по каюте, позвякивая медяками в кармане. — Пожалуй, не будет ничего страшного, если, учитывая ваше состояние, вы проведете несколько часов в обществе врача. Сядьте. Скоро уже рассветет, и мы прибудем в Кале. — Голос профессора звучал не слишком-то дружелюбно. Немного помолчав, он добавил: — Не удивляйтесь, что я слегка нервничаю. В конце концов, моя жизнь не проходной двор, куда каждому позволено врываться.

Сорвав злость, профессор присел к столу, поднял книгу, и погрузился в чтение. Пристыженно глянув на него, Эвелин опустилась на колени и начала убирать с ковра последствия вызванного ее визитом разгрома. Профессор невольно взглянул на нее. Гм-м… выглядит настоящей леди, хотя, наверное, просто какая-нибудь искательница приключений — если не хуже.

— Не трудитесь, — сказал он. — Утром стюард уберет все это.

— Господин профессор… поверьте, мне искренне жаль…

— Хорошо, хорошо… успокойтесь. Эти несколько часов быстро пройдут. И надеюсь, все обойдется без сплетен. Чего не люблю, того не люблю. Что, собственно, от вас хотят, мисс Вестон?

— Я разыскиваю старую семейную драгоценность. А этот убийца, случайно проникший в тайну, все время идет по моему следу.

— Очень жаль. Мне вообще жаль людей, растрачивающих столько времени и усилий на всякую ерунду. Деньги, семейные драгоценности… Если бы вам приходилось изучать философию, вы бы знали слова Аристотеля: «Лишь то истинно, что вечно».

— Я изучала философию, так что знаю, что слова эти, увы, принадлежат не Аристотелю, а Гермесу Трисмегисту.

Наступило неловкое молчание. Лорд и сам знал, что не слишком силен в философии, и поэтому полученный удар не очень задел его самолюбие. Уже через несколько мгновений он сдержанно проговорил:

— Вряд ли сейчас подходящее время для философских дискуссий. К тому же, я полагаю, вы навестили меня не ради них.

Он вновь склонился к книге. Долг джентльмена защитить обратившуюся к нему за помощью женщину, но беседовать с нею он не обязан. Особенно если она поправляет всемирно известного ученого. И уж тем более если у нее находится достаточно дерзости, чтобы оказаться правой. Эвелин с испуганным видом сидела в одном из кресел за спиной Баннистера. Больше она не заговаривала.

Профессор хотя и смотрел в книгу, но не читал. Он был сердит на эту девчонку. Вот уже второй раз она, словно вихрь, врывается в его существование, нарушает его спокойствие. Настоящий циклон!

Циклон!

Да, это удачное сравнение. Профессору случалось наблюдать, как душное тропическое безветрие, когда листья едва шевелятся в неподвижном воздухе, сменяется вдруг бешеным вихрем!

Что она там сейчас делает, эта девчонка? Кажется, он слишком уж сурово обошелся с этим специализировавшимся на философии вихрем. Наверное, сидит, погрустнев и не смея шевельнуться, может быть, даже плачет.

Он обернулся, чтобы сказать пару дружеских слов своей гостье.

Эвелин спала.

Чуть приоткрыв рот и опустив голову на спинку кресла, она спала, совсем как ребенок.

Профессор вынужден был признаться перед самим собой, что девушка очень красива.

Пробормотав что-то себе под нос, он продолжал читать, по временам беспокойно поглядывая на девушку. Она, однако, крепко спала. Сильно, наверное, устала.

Так прошло полтора часа. Девушка дышала ровно и спокойно, профессор читал — гораздо менее спокойно.

Начало светать.

Баннистер забеспокоился. Скоро они будут в Кале. Девушке самое время вернуться в свою каюту — прежде чем проснутся и начнут выходить на палубу другие пассажиры…

— Мисс Вестон!

Девушка испуганно вскочила на ноги. Какое-то мгновенье она явно не могла понять, где находится. Потом ее охватило чувство стыда. Лишь из ряду вон выходящие события последних двух дней могли нарушить ее душевное равновесие до такой степени, чтобы настолько уж переоценить значение ее ночной встречи с Гордоном.

— Прошу извинить меня, профессор…

— Что такое женские нервы, я знаю, — ответил он, махнув рукой. — А теперь спокойно возвращайтесь к себе, пока никто вас тут не увидел.

Проводив Эвелин до двери, он вышел вместе с ней в коридор. И вот тут-то произошла катастрофа. Сам дьявол не сумел бы подгадать более неподходящего момента! Прямо напротив каюты, опершись о перила, стояли в ожидании восхода солнца мэр и редактор Холлер. С ними была и словоохотливая супруга мэра. Они сразу же увидели Эвелин и профессора. Увидел мэр, увидела его супруга, увидел редактор Холлер, увидело солнце, как раз начавшее подниматься над Ла-Маншем.

Эвелин была в лиловом кимоно, а профессор в отчаянии… Несколько мгновений царило молчание, а потом мэр чуть хрипловатым голосом проговорил:

— Решили все-таки посмотреть восход солнца, милорд? Я вижу, что и леди Баннистер тоже, кажется, принадлежит к любителям природы?!

Между тем Холлер успел уже щелкнуть висевшим у него на груди фотоаппаратом, сняв в лучах восходящего солнца ошеломленно глядящую на него молодую пару. Затем он подошел к ним, чтобы представиться:

— Редактор Холлер… Счастлив познакомиться с вами, леди Баннистер.

Представились и мэр, и его говорливая супруга. Им даже в голову не пришло, что женщина, вышедшая из каюты профессора, может быть кем-то, кроме его жены. Эвелин не решалась даже рот раскрыть, а лорд бормотал что-то совершенно невнятное. Когда они пришли в себя, тройка любителей природы уже успела тактично удалиться, объяснив смущение молодой пары домашним костюмом леди Баннистер. Разумеется, она чувствовала себя неудобно. Холлер дурно сделал, что подошел к ней, заметила супруга мэра.

— Я, кажется, такого натворила… — испуганно проговорила Эвелин, оставшись наконец наедине с профессором.

— Дорогая моя, вы похожи на циклон — только намного опаснее. Знаете, что вы наделали? Я только что развелся со своей женой! Это держится в полной тайне, и они сейчас, конечно, решили, что вы и есть моя жена. Придется немедленно вывести их из этого заблуждения…

— Но, милорд!.. Что они подумают обо мне?! Да и о вас тоже! Надеюсь, я имею дело с джентльменом, которому известно, что значит для женщины ее репутация.

— Сожалею, но во второй раз жениться я не намерен.

— Я не имела в виду такое радикальное решение. Думаю, достаточно будет, если в Кале мы вместе сойдем на берег. Мы ведь скоро уже прибудем туда. А до тех пор пусть думают, что я ваша жена. Таким образом и о вашем разводе никому не станет известно. А потом, когда ваши знакомые разъедутся, я поблагодарю вас за любезность и мы расстанемся навсегда!

— Согласен!

На пристани им и впрямь пришлось пережить несколько мучительных минут, когда мэр и редактор прощались с ними, то и дело именуя Эвелин «миледи», отчего профессор поминутно краснел. Однако, в конце концов они остались одни. Баннистер ждал, пока на берег выгрузят его машину, купленную всего несколько дней назад чудесную «альфа — ромео». Эвелин, поручив отправить свой багаж на вокзал, попрощалась с ним.

— Еще раз спасибо. Право, мне стыдно за себя, — сказала она и медленно ушла, грустно опустив голову.

Профессор смотрел ей вслед. Кто бы она могла быть? Незаурядная женщина, в этом нет сомнений. И очень симпатичная. Ему почти недостает ее… Хотя неразберихи наделала, конечно, немало. Теперь в Париже придется выдумывать что-то на тему о том, куда девалась его жена, а он ненавидел ложь. В первую очередь потому, что она делает жизнь неуютной, а профессор стремился жить спокойно и уютно. Девушка, тем не менее, очень милая…

Он вновь мысленно увидел ее, спящую, как ребенок, с приоткрытым ртом и свесившейся набок головой.

Эвелин грустно забилась в уголок пульмановского вагона. За те несколько часов, которые она провела рядом с профессором, она почувствовала, насколько бедной, преследуемой девушке легче, когда с нею рядом мужчина. А теперь она вновь одна.

Людей в поезде было мало. Ей удалось найти купе, в котором, кроме нее, никого не было. За окнами скорого поезда, с презрительным свистом проносившегося мимо мелких станций, мелькали поля и реденькие рощи.

В дверь купе постучали.

— Разрешите?

Вошедший был очень высоким, лысым мужчиной с изуродованным шрамом носом.

Как ни странно, сейчас Эвелин испугалась гораздо меньше. Страх, который она испытала на корабле, был больше данью издерганным нервам, чем следствием трусости. Она боялась этого человека и теперь, но далеко не так сильно.

Она кивнула, словно ответив на вопрос, и, не обратив внимания на протянутую руку, снова повернулась к окну. Несколько коз лениво щипали редкую траву вдоль насыпи.

— Неправильно делаете, мисс Вестон, отказываясь поговорить со мной. Людям, замешанным в одну и ту же историю, не повредит познакомиться.

Эвелин спокойно обернулась и холодно проговорила:

— Зачем знакомиться, если я уже знаю вас? Вы — Чарльз Гордон, каторжник, недавно выпущенный из Дартмура, а теперь преследующий меня, чтобы украсть наследство покойного Джимми Хогана. Это вы называете быть замешанными в одну и ту же историю?

Каторжник улыбнулся.

— Если бы я хотел украсть Будду, то вряд ли стал бы знакомиться с вами. Чтобы в случае чего вы сразу же навели полицию на мой след — так, что ли?

Прозвучало это достаточно логично.

— Что же вы хотите? Гордон вынул портсигар.

— Разрешите закурить, мисс Вестон?

— Пожалуйста.

— Я предлагаю договориться. Мои опыт и находчивость могут намного повысить ваши шансы. Что ни говорите, а вам придется, чтобы получить этот алмаз, прибегнуть к не совсем законным средствам. Конечно, он ваш по праву, но только сначала вам надо раздобыть статуэтку, которая принадлежит кому-то другому, даже если у нее внутри и находится ваша вещь. Не думаю, что вы намерены сообщить об этом владельцу Будды, так что путь, ведущий вас к цели, подразумевает обман, а может быть, и кражу. Без лишней скромности могу сказать, что в таких вещах я первоклассный специалист. Скотланд-ярд мог бы подтвердить вам это. Короче говоря, с вашей стороны было бы ребячеством отвергнуть мое сотрудничество. Обойдется вам оно в половину прибыли и, по-моему, это не так уж дорого.

— Если я вас правильно поняла, вы хотите, чтобы я вошла с вами в долю?

— Совершенно верно.

— Могу я быть с вами вполне откровенной?

— В моем ремесле с излишними церемониями редко встречаешься.

— Отлично. Так вот, примите к сведению, что нет на свете таких драгоценностей и такого наследства, ради которых я пошла бы на сговор с негодяем.

Гордон меланхолично поглядел в окно, продолжая курить медленными, глубокими затяжками.

— Не знал, что вы придаете такое значение условностям.

— А теперь знайте.

— У этого дела есть и еще один аспект, на который я хотел бы обратить ваше внимание. Я, естественно, буду пытаться завладеть статуэткой, даже если вы не примете мое предложение. Быть особо разборчивым в средствах я при этом просто не смогу. Возможно, мне придется обокрасть, ударить или даже убить вас… Что поделаешь, если мы не договоримся, никаких обязательств перед вами у меня не будет.

— Вполне возможно. А теперь, когда мы это выяснили, я попрошу вас перейти в другое купе.

— Я только одно еще скажу…

— Но, надеюсь, это уже будет все? Лицо каторжника побагровело от гнева.

— Вы всерьез думаете, что справитесь со мной?! — воскликнул он. — Сами же видите, я и без книги заказов сейчас вместе с вами двигаюсь к цели!

— Только потому, что выследили меня!

— Я и дальше буду следовать за вами! Эвелин пожала плечами.

— Надеюсь, рано или поздно мне удастся перехитрить вас. А если нет, договариваться с вами я все равно не стану… — Эвелин встала. — Хотите, чтобы я остановила поезд?

— Нет, я ухожу. Добавлю только, что было бы разумнее отдать мне доставшуюся вам книгу заказов. — О том, что на таможне, когда осматривали багаж Эвелин, он успел заметить лежавшую в небольшом желтом чемодане книгу, Гордон упоминать не стал — В этом случае я готов предложить вам пятьдесят процентов…

— Я считаю до трех, а потом дерну тормоз. Каторжник, словно опереточный герой, щелкнул каблуками:

— До встречи!

— Раз… два…

Дверь купе захлопнулась.

Гордон вернулся к своему товарищу, сидевшему в дальнем купе третьего класса. Прежде чем выехать из Лондона, Гордон отыскал двоих своих старых знакомых.

— Девчонка упрямится, — сказал он первому из своих сообщников. — Как мы и предполагали, Райнер.

Райнер, седой, угрюмый мужчина в пенсне, делавшем его похожим на коммивояжера, хотя на деле он был грабителем и убийцей, ответил неприятным плаксивым голосом:

— Ладно, ладно… это мы все уладим. У тебя, случайно, нет сегодняшней газеты?

…Внутренне Эвелин восприняла слова каторжника с гораздо меньшей уверенностью, чем проявила внешне. Судя по всему, у нее было и впрямь немного шансов выйти победителем в борьбе с Чарльзом Гордоном, мастерство которого в области преступлений было засвидетельствовано самим Скотланд-ярдом.

Но что оставалось делать? Ради законного наследства войти в компанию с рецидивистом? Вести переговоры с убийцей? А как не раз говорил дядя Бредфорд? «Честность, как и настоящий портной, торговаться не умеет».

Будь, что будет! Она станет бороться до конца!

Повсюду имеется полиция, везде найдутся настоящие джентльмены, готовьте встать на защиту женщины. А если нет? Ну что ж, значит, оставаться ей такой же бедной, как и до сих пор.

А что еще ей может грозить?

…Когда поезд пришел в Париж, она получила ответ и на этот вопрос. Невысокий седой носильщик подбежал к ней и, схватив желтый чемоданчик, понес его к выходу.

Эвелин с остальным багажом стояла, дожидаясь, когда носильщик появится снова.

Он не появился через десять минут, вообще больше не появился. Вместе с ним исчез желтый чемоданчик, хранивший в себе ту самую книгу заказов. Если бы Эвелин могла час назад заглянуть в купе третьего класса, то узнала бы в носильщике Райнера, только перед самым прибытием поезда надевшего кепи и форменную куртку, необходимые для исполнения задуманной роли.

«Хорошо еще, — подумала Эвелин, — что нужную страницу я вырвала из книги и, сунув в папку, оставила в другом чемодане».

Гораздо менее забавным это показалось Гордону, который, тщательно просмотрев книгу, обнаружил, что исчезла как раз та страница, где должна была быть запись о продаже Будды.

— Не понимаю, — заметил Ракнер, пару минут понаблюдав, как Гордон колотит себя кулаками но лбу, — чего ты так нервничаешь? Будем и дальше следить за девчонкой, вот и все. Рано или поздно выяснится, кого она разыскивает в Париже. Там, стало быть, и алмаз будет.

— Ох, какой же ты оптимист! Откуда ты знаешь, что она не сумеет вновь обвести нас вокруг пальца?

— Надеюсь, что не сумеет. Сейчас за ней следит Окорок. Может, нам и вовсе не понадобится этот адрес, который мы не узнали из-за того, что тебя выпустили чуть позже, чем хотелось бы. Главное проклятье тюремной жизни — не можешь уйти как раз тогда, когда больше всего хочется. Где будем обедать?

Временами неожиданные, совершенно будничные вопросы Райнера доводили каторжника чуть не до нервного припадка.

— Спасибо! Я уже сыт по горло!

— Тогда предлагаю выпить кофе в «Роме», но только наверху. Там его варит одна турчанка и… Ты что делаешь?!

Тяжелая книга пролетела, на волосок не задев голову Райнера.

Сразу после обеда Райнера позвали к телефону кафе «Рома».

— Она четырежды пересаживалась с одного транспорта на другой, — доложил Окорок. — Похоже, подозревала, что за ней следят, и хотела оторваться. Разумеется, не получилось. В конечном счете зашла в дом на улице Мазарини, 7, а оттуда направилась на Сальпетриер, 12 к директору туристской конторы «Колумб». Сейчас она беседует с ним, а я стою в телефонной будке напротив и, как только она выйдет, снова сяду ей на хвост. Скажи Гордону, что на Мазарини, 7 девушка интересовалась какой-то вдовой, миссис Брандес, а ей сказали, что в той квартире живет сейчас Эдвард Уилмингтон, директор «Колумба». Будда либо у него, либо она хочет таким образом выйти на его след. Хорошо, если бы Гордон нашел этого Уилмингтона и напрямую поговорил с ним.

— Передам. Скоро он будет здесь.

— Кончаю! Она выходит…

— Алло!.. Погоди…

— Что тебе?

— Ты, случайно, не знаешь — есть сегодня бега? Окорок бросил трубку.

В доме на улице Мазарини, 7 Эвелин ждала печальная весть. Мать капитан-лейтенанта Брандеса уже полгода покоилась на кладбище. Вскоре после этого умерла и ее дочь, миссис Уилмингтон. После этого директор «Колумба» жил в квартире один. Несчастный человек — потерять за такое короткое время и тещу, и жену…

По дороге на улицу Мазарини Эвелин и впрямь сделала несколько пересадок, чтобы затеряться среди толпы на случай, если каторжник следит за нею. Несколько раз она оборачивалась, но Гордона нигде не было видно.

Похоже, что ей удалось-таки уйти от слежки!

Она, однако, ошибалась.

Окорок все время следовал за ней. Оглядываясь назад, Эвелин не видела каторжника, а того плотного мужчину в кричаще ярком костюме, с отеческой улыбкой подававшего на другой стороне улицы ребенку укатившийся мяч, она раньше никогда не встречала. А этим улыбчивым мужчиной как раз и был Окорок, прозванный так за упитанность и глупость.

С улицы Мазарини Эвелин поспешила в «Колумб» и вскоре сидела уже перед мистером Уилмингтоном.

Директор оказался худощавым, изысканно одетым мужчиной с голубыми глазами, прекрасными манерами и, несмотря на седину, моложавым видом. Почитающийся всеми несчастным шурин капитана Брандеса и, весьма вероятно, владелец статуэтки ценой в миллион фунтов.

— Меня зовут Эвелин Вестон.

— Чем могу служить, мисс Вестон?

— Я разыскиваю одну старую семейную реликвию. Небольшая четырехугольная коробочка, на крышке которой фигурка Будды, сидящего с опущенной головой.

— Что-то подобное мне приходилось видеть.

— Насколько мне известно, пятнадцать лет назад она была куплена капитаном Брандесом, а затем оказалась у покойной миссис Брандес…

— Догадываюсь, о чем идет речь. Такая статуэтка и впрямь была, кажется, у моей покойной тещи. Она, бедняжка, любила подобные безделушки. Сейчас все ее вещи хранятся у меня.

Эвелин с трудом, потому что в горле у нее пересохло от волнения, проговорила:

— Да, да… Я хотела бы купить эту статуэтку… Старая семейная…

— Сожалею, мисс Вестон, но вещи, оставшиеся мне от покойной тещи, я не распродаю.

— Но все же — статуэтка Будды находится у вас?

— Теща оставила много подобных безделушек. Она любила их, это память о ней, и ни с одной из них я не расстанусь. В семье английского джентльмена так поступать не принято…

— Но ведь, насколько я знаю, эта вещица принадлежала капитану Брандесу…

— Расставаться с памятью о моем несчастном шурине я намерен еще менее. Ни статуэтка Будды, ни какая-либо другая из вещей не продается. — В этот момент зазвонил телефон. Уилмингтон договорился с кем-то встретиться вечером, а потом попросил секретаршу заказать у Феликса Потэна холодный ужин на двоих. Затем он — уже довольно сухим тоном — закончил разговор с Эвелин. Девушке так и не удалось окончательно выяснить — сохранилась статуэтка Будды или нет?

Скорее всего, если статуэтка вообще еще существует, она валяется где-то на квартире Уилмингтона.

Эвелин, поникнув головой, вышла на улицу. Стало быть, ей придется беспомощно остановиться у самой цели. Ну нет, с этим она не примирится! Быть может, в этот момент ей на помощь поспешил дух старого Джима Хогана, а более вероятно, что, будучи женщиной умной, она решила перейти от абстрактных размышлений к более практическим действиям. Нет! Тысячу раз нет! Она найдет способ проникнуть к Уилмингтону… Взломает квартиру!

Эвелин взрогнула, осененная неожиданной идеей…

Через минуту она звонила из соседней телефонной будки в ресторан Феликса Потэна.

— Говорит секретарша мистера Уилмингтона, директора «Колумба». Недавно я заказывала холодный ужин на двоих для своего шефа… Да, да… улица Мазарини, 7… Прошу извинить, но заказ придется перенести… да, вероятно на завтра… Спасибо…

Эвелин положила трубку.

Через стекло будки она увидела на противоположном тротуаре невысокого, плотного мужчину с моноклем и в кричаще ярком костюме… За сегодняшний день она видела его уже в третий раз… На улице Мазарини он подавал какому-то малышу мяч…

Эвелин поняла, что за ней следят. Ох, какая же она дура. Можно ведь было догадаться, что каторжник не будет следить за нею сам, а постарается найти кого-то совсем ей незнакомого…

Впрочем, следит этот человек за ней или нет, отделаться от него все равно необходимо.

Эвелин вышла из будки и, словно не замечая Окорока, зашагала прочь. На углу она села в такси, громко назвав адрес своего отеля. Через минуту она глянула в заднее окошко. Какая-то машина неотступно следовала за ними. Надо полагать, тот толстяк сидит в ней. Эвелин обратилась к таксисту:

— Мьсье… Вот десять франков… Меня преследует один хулиган. На ближайшем углу сверните и притормозите так, чтобы я могла выскочить. После этого поколесите немного по улицам, сбейте его окончательно с толку.

Таксист, ухмыльнувшись, взял деньги. Через минуту Эвелин, выскочившая из сбавившей ход машины, уже вбегала в какую-то подворотню. Водитель снова нажал на педаль газа.

К тому моменту, когда машина Окорока свернула тоже за угол, Эвелин уже и след простыл. Ловушка сработала. Водитель же пустого такси, которому надо было сменить болт на крышке бачка с маслом, направился к маленькой автомастерской, расположенной неподалеку от знаменитого кладбища Пэр-Лашез.

Окорок успел уже заподозрить что-то неладное. Отпустив свое такси, он поспешил ко второй машине. Она и впрямь была пуста.

— Где пассажирка? — спросил Окорок у таксиста.

— А в машине ее нет?

— Нет.

— Посмотри получше, может, под сиденьем спряталась.

— Слушай! Ты что — смеешься надо мной?!

— Пока что да, — угрожающе ответил шофер, помахивая тяжелым разводным ключом так, словно это был индейский томагавк. Окорок любил подраться, а в данном случае это вообще было бы чем-то вроде оправданной самозащиты, но таким способом вряд ли удалось бы что-то узнать, и Окорок заставил себя улыбнуться.

— Гляди, друг, вот десять франков…

Разводной ключ в руке таксиста сразу утратил краснокожий темперамент и опустился, снова превратившись в обычный.

— Одним словом, где ты ее высадил?

— Когда свернул на Бульмиш, притормозил, и она выскочила. Сказала, что за ней какой-то хулиган гонится. Ну, я поверил ей.

— И сейчас продолжаешь верить?

— Сейчас я это уже точно знаю.

Все, что его интересовало, Окорок уже узнал, а потому решил проучить все-таки таксиста. Оправданная самозащита остается оправданной даже и с небольшим запозданием. Вырвав из рук таксиста и отбросив в сторону разводной ключ, Окорок принялся обрабатывать беднягу, прижав его одной рукой к стенке, чтобы, упаси бог, не испачкать свой нарядный костюм. Поскольку одна рука была занята, Окорок, чтобы возместить этот недостаток, время от времени поддавал таксисту еще и коленом.

Пожилой хозяин мастерской поставил канистру и уселся на нее, чтобы, прямо как из ложи, понаблюдать поучительное зрелище. Окорок отпустил наконец таксиста и аккуратно стряхнул пылинку с пиджака.

— Стало быть, по-твоему, я похож на хулигана? Таксист просопел, вытирая кровь с разбитой губы:

— Гм… теперь, как присмотрелся, так совсем другое впечатление.

— Верно. Значит, отвезешь меня к кафе «Рома».

После того, как болт был заменен, а бак заправлен бензином, шофер уселся на место, захлопнул дверцу и повез своего вспыльчивого пассажира в центр города.

Окорок с взволнованным видом вбежал в кафе. Райнер, грабитель и убийца-рецидивист, как раз играл в шахматы с одним из гостей.

— Прошу прощения, — проговорил он, увидев своего компаньона и поднимаясь с места, — я сейчас вернусь.

Выслушав полный жалоб и оправданий рассказ Окорока, Райнер произнес:

— Любопытно! Гордон заранее предчувствовал, что эта дамочка окажется умнее тебя. По-моему, либо она совсем не новичок, либо ты стареешь. Да, грабителей время тоже не щадит. Гордон отправился сейчас в тот самый «Колумб», от которого ты звонил. Будем ждать его здесь, как условились.

— Кто мог бы подумать, что у этой девчонки окажется столько коварства, — с горечью проговорил Окорок.

— Так вести себя с добропорядочным бандитом и впрямь бестактно. Что верно, то верно. А кстати, сколько сейчас стоит такси до Пэр-Лашеза?…

Гордон вернулся в довольно-таки нервном состоянии.

— Что с девушкой?

— Послушай, Гордон… — пролепетал Окорок. — Она сбежала… выскочив из такси…

Гордон скрипнул зубами.

— Идиот! Отправляйся теперь, найди лорда Баннистера и не спускай с него глаз. Надо полагать, он еще встретится с мисс Вестон. Профессор живет в «Ритце» и через него мы, может быть, снова нападем на ее след. Тогда немедленно дашь мне знать. Ты, Райнер, останешься здесь как связной, а я ухожу.

— Куда?

— За Буддой. Надо проверить одну квартиру на Мазарини, 7.

— Выпей сначала хоть чашечку кофе, — предложил Райнер.

— Пошел к черту.

Избавившись от слежки, Эвелин вернулась на набережную Сены и остановилась перед магазином готовой одежды. Оглядев витрину, она вошла внутрь.

— Мне нужны черное рабочее платье и кружевной фартучек. Такие же, как выставлены у вас в витрине.

Переоделась Эвелин прямо в примерочной. Купив в ближайшем магазине небольшую сумку, она сложила в нее свое прежнее платье и, покончив с этим, разыскала один из принадлежащих фирме Феликса Потэна гастрономических магазинов. Такие в Париже попадаются чуть ли не на каждом углу. Купив и уложив в сумку холодный ужин на двоих, она поспешила на улицу Мазарини и позвонила в дверь квартиры Уилмингтона. Отворила ей уборщица.

— Я принесла заказанный ужин. От Потэна.

— Знаю… — буркнула уборщица. — Ставьте вот сюда.

— Разрешите, я сама накрою на стол. Ужины от Потэна полагается сервировать профессионально…

— А по мне…

Эвелин быстро и ловко сервировала стол, пока уборщица возилась в соседней комнате. Этим обстоятельством и решила воспользоваться Эвелин. Зайдя в прихожую, она громко хлопнула дверью, но не вышла, а спряталась в углу за шкафом. Уборщица не спеша вышла, проверила — хорошо ли захлопнулась дверь и вернулась в комнаты. Прошло полчаса, и начало темнеть. Эвелин продолжала неподвижно стоять, прижавшись к стене. В конце концов судьба сжалилась над ней. Уборщица вышла уже в пальто и шляпке, сжимая в руках сумочку и зонтик. «Наверное, приходящая и уже собралась домой», — подумала радостно Эвелин. Так и оказалось.

Эвелин осталась в квартире одна!

Поспешив в гостиную, она включила там свет, тяжело дыша от волнения и страха. В гостиной стояли три застекленные витрины, полные безделушек. Эвелин по очереди осмотрела их, но Будды там не было. Дверь в столовую была открыта, и Эвелин заглянула через нее в третью комнату — маленький салон. Вдруг одно из окон этого салона медленно открылось. Сначала над подоконником показались две руки, а потом лысая голова и изуродованный нос…

Это был каторжник Гордон!..

Эвелин замерла на месте от страха.



Глава четвертая

Мюглиам-Зее — поселок, раскинувшийся на берегу озера Мюгли и известный как одно из самых недостопримечательных мест во всей Швейцарии. Туристы — вообще, а иностранцы — практически никогда сюда не заглядывают. И именно сюда автобус доставил Эдди Рансинга, жаждущего познакомиться с господином советником Воллисгофом.

Само знакомство особых затруднений не доставило. Еще когда Эдди ужинал в гостинице, перед окном начала формироваться дисциплинированная колонна граждан, желающих поглядеть на иностранца. Достаточно было лишь улыбнуться первому из вошедших, добродушному, с открытым лицом, седому мужчине, в котором Рансинг сразу признал либо местного судью либо человека науки, чтобы знакомство состоялось. Правда, тут же выяснилось, что нового знакомого зовут не Воллисгофом, а Гуггенхеймом, и что он — судебный медик, но для того, чтобы получить нужную информацию, и он вполне годился.

— Вы знаете здешних людей, господин Гуггенхейм?

— Ну… В своем округе, конечно, знаю. Впрочем, в прошлом году, когда была эпидемия тифа, и я здесь немало поработал.

— Вы знакомы с господином Воллисгофом?

— А когда он умер?

— Он еще жив. Насколько мне известно, во всяком случае…

— Тогда не имею счастья. Вообще-то я приезжаю сюда в основном ради вскрытий. Я мало расположен к светской жизни. Моя профессия требует сосредоточенности и углубленности.

Гуггенхейм попытался изложить вкратце все достоинства недооцениваемой многими профессии судебного врача. Это же занятие, требующее высокого мастерства. Можно сказать, увлекательное занятие, если у человека есть призвание к нему и он не склонен принимать на веру шаблонные утверждения. Возьмем, к примеру, трупные пятна…

— В другой раз, доктор. Вы обязательно расскажете мне обо всем этом, но в первую очередь мне хотелось бы познакомиться с господином Воллисгофом…

Гуггенхейм нахмурился, но форсировать разговор на научные темы, тем не менее, не стал.

— В доме у Воллисгофа я один раз был, но лично с ним не знаком. Я был там, когда у них умер сторож. Определенные следы внешних повреждений навели меня на мысль вызвать полицию. Как раз когда я уезжал, они забрали жену покойного.

— А с тех пор?

— С тех пор она сидит, потому что при вскрытии обнаружилось…

— Оставим мертвых в покое, доктор…

— Исключительно разумная мысль. Однако, прежде чем сделать это, постарайтесь хорошенько осмотреть их. Видите ли, мой девиз: пока вскрытие не закончено, все, кто еще жив, находятся под подозрением. В прошлом году, в Санкт-Галлене…

Эдди Рансинг так и не узнал, что именно произошло с доктором Гуггенхеймом в прошлом году в Санкт-Галлене, хотя, вполне возможно, что эта история оказалась бы еще любопытней, чем поучительный случай со следами внешних увечий у покойного сторожа. Эдди просто поскорее расплатился и вышел.

Выйдя на улицу, Эдди стал думать над тем, что ему делать дальше. Размышления его не успели продлиться и двух минут, когда перед ним появилась какая-то кошмарного вида женщина с невероятно грязным носом и чудовищно распухшей от больного зуба щекой. Женщина подошла прямо к Эдди.

— Прошу прощения, я Виктория, жена старшего садовника Кратохвила.

— Что вам нужно?

— Старый Иоганн Воллисгоф просил передать, что хотел бы поговорить с вами, но только вы постарайтесь уж кричать погромче, потому что бедняга немного глуховат. На левое ухо. Это у него осложнение после прошлогоднего гриппа.

Несколько ошарашенный Эдди последовал за женой садовника, предельно медленно и осторожно шагавшей впереди по темной улице. Поначалу Эдди воображал, что самое практичное — идти за нею след в след, но, пятый раз шагнув прямо в грязь, понял, что Виктория, жена старшего садовника Кратохвила, ступает так осторожно только для того, чтобы случайно не пропустить в темноте хоть одну лужу.

— Не знаете, почему господин советник послал вас за мною?

— Чего?

— Я спросил, — нервно рявкнул Эдди, — почему ваш хозяин прислал вас?

— Потому что Хелли нету дома. Пошла за газетами в Эрленбах.

Хлюп!

Эдди по самые лодыжки оказался в луже.

— Вы уж поосторожнее, а то дорога тут неважная, — сказала жена старшего садовника. — Скоро собираются вымостить ее. Какие-то горожане уже два раза пробовали, только их обоих посадили, потому что они все разворовали. Теперь этим Гютрих занимается. Этот уж воровать не станет — он уже и так один раз сидел.

Что — то со страшной силой толкнуло Эдди в спину… Это, нарушая все правила движения, их решила обогнать корова.

— Я же говорила, чтоб вы были поосторожнее… Рыжуха, скотина ты этакая!!! Настоящая разбойница! Возвращается вечером домой — и всегда по пешеходной дорожке…

«Где это тут пешеходная дорожка?» — с отчаянием подумал Эдди и поднял из грязи шляпу, которую зашедшее слишком далеко в своей игривости жвачное сбило с него метким ударом хвоста.

В конце концов они все-таки добрались до виллы.

Когда Эдди вошел в старомодную, обставленную тяжелой дубовой мебелью гостиную, первое, что ему бросилось в глаза, были разгуливавшие по ней кошки самых разнообразных расцветок и размеров. Над большим цветочным горшком нахохлился попугай с красным хохолком, а в одном из кресел сидела над вышивкой очень целомудренного вида девица лет сорока пяти. Старик с орлиным носом и почти лысой головой, на которой сохранилось всего несколько седых, но зато очень длинных волосинок, встал, сделал, опираясь на трость, несколько шагов и, наступив на полу своего халата, рухнул прямо в объятия Эдди и несколько секунд отдыхал на его груди.

— Тысячу раз просил их обрезать полы… Материю им, видите ли, жалко… А я когда-нибудь сверну себе шею!.. Очень рад вас видеть.

— Я тоже рад с вами познакомиться.

— Чей знакомый?

— Меня зовут Эдди Рансинг! — во весь голос рявкнул Эдди.

Девица подошла к ним.

— А мое имя — Грета, — сказала она. — С папой надо говорить погромче, он глуховат. Садитесь, пожалуйста.

Эдди сел. От фрейлейн Греты он узнал, что человек десять, запыхавшись, примчались сюда, чтобы рассказать о приезжем, интересовавшемся ее отцом. Советник, разумеется, тут же послал служанку пригласить незнакомца. Еще через полчаса Эдди, багаж которого доставили тем временем из гостиницы, уже поднялся в предназначенную ему комнату, чтобы переодеться и принять душ.

Время после ужина прошло в дружеском перекрикивании. Слуховой аппарат, с помощью которого старик мог вполне прилично вести беседу, сломался почти год назад, а купить новый у него рука не поднималась.

Только в одиннадцатом часу Эдди решил перевести разговор на единственно интересовавшую его тему.

К этому моменту уже три кошки сладко спали у него на коленях.

— Видите ли, я приехал из Лондона, потому что коллекционирую произведения искусства.

— Что он сказал?! — прерывающимся голосом астматика спросил у дочери Воллисгоф.

Грета крикнула:

— Коллекционер! Старик понимающе кивнул:

— Мой внучатый племянник тоже слушает лекции!

В это время появился новый гость: герр Максль, местный аптекарь и одновременно режиссер и драматург, сочинивший много лет назад драму «Вильгельм Телль». Как человек, повидавший мир, он всюду был желанным гостем. В молодости ему и впрямь случилось побывать в Брно по поручению одного оптового торговца скотом.

Чуть позже Эдди отвел Грету в сторону. Личико у этой девицы было лимонно-желтого цвета, а волосы были повязаны голубым бантом. Улыбка делала ее разительно похожей на отставного японского министра, снимающегося в какой-нибудь кинохронике. В целом выглядела она на редкость безобразно, а вставные челюсти отнюдь не смягчали это впечатление.

— Видите ли, — сказал Эдди, — я собираю керамику работы некоторых английских мастеров. Особой ценности эти вещи не имеют, но у всякого есть свои причуды.

— Мне ли не знать об этом? У меня есть тетя, которая то и дело моет руки. Просто невозможно что-то поделать с нею. Скажите, какой смысл в том, чтобы постоянно мыть руки?

— Короче говоря, я коллекционирую…

— Нет, скажите, бога ради, какой смысл постоянно мыть руки?

Рансинг был близок к тому, чтобы хорошенько стукнуть свою собеседницу.

— Я собираю старую керамику, — устало повторил он, — и в одной фирме мне удалось установить имена покупателей кое-каких интересующих меня вещей. Ваш отец семнадцать лет назад купил в Лондоне две статуэтки.

— Наверняка он заплатил за них!

— Это само собой разумеется. Не об этом речь. Среди прочих вещей меня занимают «Жнецы»… — Эдди умышленно назвал первой именно эту статуэтку. — Ну и, кроме того, небольшая шкатулка с фигуркой Дремлющего Будды.

— Ах, а я как раз подарила эту статуэтку!

В глазах у Эдди потемнело, и он почувствовал, что ему надо бы присесть. В ту же секунду он ощутил острую боль в щиколотке. Одна из кошек, которую он только что согнал с коленей, мстительно старалась содрать с него когтями носки.

— Ну-ну, Гюрти! — слащаво упрекнула ее хозяйка. — Какая же ты баловница!

— Подарили?! Ох… И впрямь баловница…

— Подарила. Мне эти «Жнецы» не нравились.

Наркоз вновь зародившейся надежды заглушил боль, причиняемую отнюдь не желавшей бросить свое занятие баловницей.

— А «Дремлющий Будда»?

— Дешевый хлам. Стоит у меня в спальне. Хотите? Сейчас я принесу.

— Если будете так добры…

Лишь только Грета вышла из комнаты, баловница Гюрти отлетела, описав двухметровую дугу, за горшок с фикусом. Ее пронзительное «мяу» заставило даже старика советника, сидевшего у камина, на мгновенье умолкнуть.

А потом Грета вернулась!

Вернулась со статуэткой в руках! С Буддой! Он сидел на эмалированной коробочке, наклонив голову и созерцая собственный пуп.

Эдди протянул руку… Грета равнодушно подала ему статуэтку…

И вот наконец-то Будда был у него в руках!

Остальные тоже подошли поближе. Старик, бог весть почему решивший, что Эдди тоже глуховат, изо всех сил крикнул ему прямо в ухо:

— Это что! Вот в Цюрихе на площади стоит мраморная статуя Песталоцци!

— Та и впрямь намного красивей, — поддержала отца Грета.

У Эдди в руках была статуэтка, содержавшая сказочное сокровище! Если бросить ее на пол, среди черепков сверкнет великолепный алмаз… Да, но тогда все его увидят. Охотнее всего Эдди убежал бы, унося статуэтку.

«Спокойно, Эдди, — сказал он самому себе, — здесь нужны гений и хладнокровие».

— Дешевенькая статуэтка, но мне хотелось бы иметь такую, — проговорил он. — Охотно поменял бы ее на эти наручные часы, потому что предложить за нее деньги я счел бы обидой для вас.

— Эту статуэтку я не отдам, — ответила Грета. — Я держу здесь свои принадлежности для шитья. — Она открыла коробочку, служившую подставкой для статуэтки. Там лежали нитки, наперсток, маленькие ножницы и игла. — К тому же это память о маме. Нет, ее я не отдам. Если уж вы хотите обменять свои часы, я могу дать за них карлсбадский кубок. Очень красивый, и мы им совсем не пользуемся.

Все уговоры и обещания не дали ни малейшего результата.

Эдди держал Будду в своих руках, но ничего не мог поделать. Противостоявшая ему смесь ограниченности и упрямства делала безнадежной любую попытку получить статуэтку прямым путем. Грета, продолжая улыбаться улыбкой древней статуи, которая, впрочем, с равным успехом могла говорить о далеко зашедшем кретинизме, будет защищать свою собственность с надежностью бетонированного бомбоубежища!

Стало быть, надо что-то придумать.

Задача, собственно не из сложных. В полицейской хронике известны случаи, когда люди вскрывали сейфы, пробивали стены и взламывали стальные двери. Насколько же проще похитить из настежь открытой комнаты придурковатой дочки глухого старика статуэтку индийского божка, по совместительству занимающегося хранением принадлежностей для шитья.

Пожалуй, проще всего будет спрятаться в чулане, который Эдди заметил, провожая Грету, и который был расположен почти напротив ее комнаты.

— А здесь кто живет? — небрежно спросил Эдди.

— Здесь мы держим всякую рухлядь, — ответила, рассмеявшись, Грета. — А наш садовник хранит тут свой выходной костюм.

Эдди приоткрыл дверцу чулана. Рядом со входом висел парадный костюм садовника, судя по которому, садовник принадлежал к числу самых жалких оборванцев во всей стране.

Вот здесь и надо будет спрятаться!

После того, как Эдди поцеловал похожую на студень руку Греты и дверь ее спальни захлопнулась, он молниеносно проскользнул в чулан. Он знал уже, что примерно через час Грета выйдет в кладовую, найдет что-нибудь съедобное и примется за еду. Это удивительное наблюдение он сделал еще накануне. За ужином Грета едва прикоснулась к еде, отщипывая крохотные кусочки, словно птичка. Ночью у Эдди разболелась голова, он вышел в сад и через окно случайно увидел Грету, сидевшую в гостиной наедине с целым кругом колбасы и невероятным количеством картофельного салата. Глотала она так, что ежесекундно чуть не давилась.

На этом наблюдении и был основан план Эдди. Как только Грета спустится, чтобы поужинать, он прошмыгнет в ее комнату, заберет Будду и, бросив свои вещи, сбежит с добычей. Спрятавшись в старой ванне, которая вместе с несколькими садовыми столиками и поломанным стулом занимала дальнюю часть чулана,Эдди как раз обдумывал план бегства, когда пришел садовник, чтобы переодеться в свой выходной костюм. Старик переодевался, бормоча под нос что-то о людях, воображающих, будто садовник — бог, способный вырастить чудо из грошовой тюльпанной луковицы. Высказав в довольно крепких выражениях свое мнение о таких людях, садовник повесил рабочий костюм на гвоздь и вышел.

Однако он запер за собою дверь!

Что за чушь?!!

Где это слыхано, чтобы запирать чуланы со всяким старьем?!!..

На мгновенье Эдди показалось, будто чулан превратился в ванную комнату. Во всяком случае, жарко ему стало так, словно ванну, в которой он сидел, до краев наполнили кипятком. Он еле выбрался из нее. Дверь и впрямь была заперта. Окон в чулане не было. В довершение всего Эдди был голоден, как волк. Он готов был биться в дверь лбом.

Подняв кулаки к потолку, над которым был чердак с развешанным на нем бельем, Эдди погрозил ими так, словно все эти простыни и были виновны в его бедах. Потом он зашагал взад-вперед по чулану, отодвинув ногой в сторону стоявшего на полу фаянсового гномика.

Вытащив пачку сигарет, Эдди обнаружил, что забыл положить в карман спички. Затем он услышал, как Грета выскользнула из комнаты, чтобы прикончить остатки вчерашней колбасы вместе с новой порцией салата. Тут же он чуть не вскрикнул, присев прямо на поломанный подсвечник. Схватив подсвечник, Эдди нацепил его на голову снова подвернувшегося ему под ноги гнома.

Наконец наступило утро. В замке повернулся ключ, и старый садовник появился вновь, чтобы переодеться в рабочее платье. Еще только начинало светать, было не больше пяти часов. Утро было сырое и пасмурное. Запах влажной земли ворвался в чулан через открытую дверь.

Садовник неожиданно замер на месте, удивленно глядя на фаянсового гнома, голову которого на манер фригийского колпака украшал поломанный подсвечник. Накануне вечером ничего такого здесь не было! Бородатый гном лишь таинственно ухмылялся. Как он оказался тут? И откуда взялся у него на голове подсвечник?… Может, тут кто-то есть?…

Дойдя до этой точки в своих рассуждениях, садовник наверняка выскочил бы в коридор, но об этом он уже не успел подумать, получив по затылку удар, от которого повалился на торчащие во все стороны пружины старого дивана, пробив головой полотно картины, изображавшей медведицу и ее семейство, разгуливающих на том месте, где впоследствие будет основан город Берн.

Садовник завопил во весь голос!

Слуга, сворачивавший в коридор с пастой для натирки полов в руках, остановился, а потом поспешил на помощь. Эдди, как раз в этот момент выскочивший в полутемный коридор, налетел прямо на слугу и сбил его с ног!..

Теперь во всю глотку вопили уже двое.

У подножья лестницы появился привратник с кучей снятого с веревок белья. Эдди с высоты восьмой ступеньки прыгнул ему прямо в объятия. Оба покатились по полу, но через мгновенье Эдди уже выскочил за дверь и помчался по темному саду.

За ним бежали слуга с пастой для натирания полов, садовник с висящей на шее картиной, изображающей медвежье семейство на месте основания города Берна, и привратник с кучей белья в руках. Кухарка, женщина суеверная, выглянула в окно и потом неделю не могла прийти в себя от подобного зрелища.

Дальнейшее трудно назвать иначе, чем трагическим поворотом судьбы. В буквальном смысле, потому что именно из-за поворота на дорогу выехал, отрезав путь беглецу, воз с сеном.

Что делать?

Назад в гущу деревьев! Когда Эдди перепрыгнул через канаву и совершил, ткнувшись носом в грязь, вынужденную посадку на другой ее стороне, преследователи были всего в десятке шагов от него. Петляя между деревьями, Эдди выбежал к берегу озера и, не задумываясь, прыгнул в пронзительно холодную воду. Набрав полные легкие воздуха, он нырнул и поплыл под водой.

Преследователи не расслышали всплеска, а поверхность воды в рассветных сумерках выглядела совсем спокойной.

Они повернулись и пошли домой.

Через полчаса Эдди Рансинг, устало взмахивая руками, доплыл до Швахт-бай-Цунглиам-Зее, местности, давшей родной стране двух президентов промышленных компаний.

Уже наступило утро. В зарослях камышей квакали лягушки.

Эдди, с которого ручьями стекала вода, весь посинев, сидел на камне возле Швахт-бай-Цунглиам-Зее и тихо всхлипывал…



Глава пятая

Эвелин не смела тронуться с места.

В какой — то из комнат глухо, торжественно пробили часы. Каторжник спрыгнул с подоконника и аккуратно отряхнул пыль с брюк. Сейчас ситуация выглядела следующим образом: Гордон даже не подозревал о том, что девушка здесь, в то время как Эвелин знала о его присутствии.

Девушка успела вовремя спрятаться за занавес на дверях. Что будет, если они столкнутся лицом к лицу? В квартире никого, кроме нее и каторжника, и, учитывая, как она сама попала сюда, нельзя даже позвать на помощь!

Она услышала, как скрипнул пол. Бандит, видимо, переходил от одной витрины к другой в поисках «Дремлющего Будды».

Что, если он найдет его? Найдет, пока она вынуждена прятаться здесь, почти у самой цели!

Прятаться? Да она охотнее всего просто сбежала бы — если бы только знала, как это сделать! Может быть, в крайнем случае позвать все-таки на помощь?…

Эвелин осторожно приблизилась к окну. Толстый ковер полностью заглушал ее шаги. Теперь все зависело от того, не скрипнет ли ручка… Эвелин медленно-медленно начала поворачивать ее. Ручка работала бесшумно.

Окно отворилось без всякого шума. Только слегка потянуло сквозняком — надо полагать, из-за того, что Гордон не закрыл окно в соседней комнате.

Эвелин повезло. Как раз у ее окна начиналась пожарная лестница. В случае необходимости по ней можно будет бежать.

Однако теперь, когда у нее появился путь для бегства, Эвелин почувствовала себя смелее. Застекленную витрину, стоявшую в этой комнате, она еще не осматривала. А вдруг эмалированая коробочка с сидящим на ней Буддой как раз здесь?

Она вернулась в комнату и остановилась в нескольких шагах от окна.

Уже начало темнеть. Эвелин пришлось подойти к самой витрине, чтобы разглядеть расплывчатые очертания лежавших под стеклом безделушек. Будды среди них не было.

В этот момент в прихожей хлопнула дверь, послышались голоса и щелчок выключателя.

Уилмингтон вернулся домой и, к тому же, с гостем!

«Но ведь ужин был заказан только на восемь!» — мелькнуло в голове у застывшей, словно камень, Эвелин. Наверняка точно так же замер и каторжник. Что же теперь будет?

— Ваше поведение для меня полная загадка, Адамс! — ясно расслышала Эвелин голос хозяина квартиры. — Я уступил вашей просьбе и пригласил вас к себе только из чистого любопытства.

— Сейчас вы все поймете, — прозвучал второй, не слишком дружелюбный голос.

Через приоткрытую дверь Эвелин могла видеть все происходившее в столовой. Гость был невысоким, полным мужчиной с хрипловатым голосом, немного неуклюжий и неряшливый. Пепел с дымившейся в уголке рта сигареты то и дело падал на его пиджак, и он ленивыми движениями скорее размазывал, чем стряхивал его. Курил он, как это сразу почувствовала Эвелин, довольно-таки вонючие сигареты «Капораль».

Уилмингтон был бледен и явно нервничал. Закусив губу, он прохаживался взад-вперед, раздувая ноздри от гнева. Толстяк же сразу уселся в кресло и грубо проговорил:

— Слушайте, Уилмингтон! Флери вы ждете к восьми часам, так что у вас есть еще целый час на то, чтобы обдумать мое предложение. Час и не больше. Должен предупредить, что ваша игра закончена.

— Думаете напугать меня, Адамс?…

— Нет, просто предупреждаю. Четыре месяца назад, когда я заподозрил, что составленная Клейтоном карта находится у вас, вы высмеяли меня. Вы сказали, что, женившись, перестали заниматься шпионажем, что не имеете ничего общего с трагедией несчастного Брандеса и что немедленно обратитесь к властям, если я не оставлю вас в покое. Я знал, что вы разыгрываете комедию.

— Не пытайтесь блефовать, Адамс, — проговорил голосом мурлыкающего леопарда хозяин, глаза которого сузились и превратились в две щелки. — Ваши трюки я знаю — мы ведь когда-то работали вместе…

— Тогда вы знаете и то, что в кармане пиджака у меня лежит пистолет и сейчас я держу палец на его спусковом крючке. Ну, а то, что я способен, не вынимая пистолет из кармана, попасть в человека за двадцать шагов, вам когда-то приходилось видеть…

Уилмингтон посмотрел на толстяка с бессильной ненавистью.

Адамс вынул пожелтевшими от никотина пальцами новую сигарету и прикурил от окурка. Окурок он ткнул в приготовленное для салата блюдо, скривившись при этом так, словно у него заболел живот.

— Вы придержали карту, надеясь больше получить за нее после того, как беспорядки в колониях закончатся. В этом вы были правы. Только вы не подумали о том, что даете время и мне. А вам ведь известно, какими связями располагают мои люди во всех уголках мира — я не говорю уже о моих собственных способностях. А в результате теперь я получу карту вместе со всеми документами еще до того, как сюда придет Флери… или, может быть, полиция. Ведь полиция следит за каждым из нас.

— Вы все еще верите в безусловную силу блефа Адамс… Ваши повадки я знаю.

— Чтобы вы не считали мои слова блефом или выдумкой, я удовлетворю ваше любопытство и расскажу кое о чем из того, что я узнал. Итак: вы, дорогой Уилмингтон или мистер Стак, если пользоваться именем, под которым вас разыскивали в годы вашего увлечения шпионажем, год назад женились на младшей сестре капитан-лейтенанта Брандеса. Воспитание, хорошие манеры, денежная поддержка ваших хозяев позволили вам войти в самое лучшее общество. Брандесу, учитывая его выдающиеся способности, поручали самую ответственную работу в картографическом отделе адмиралтейства, так что эта женитьба открыла перед вами широкие возможности. Вы не стали мелочиться, собирая мелкие сведения или воруя не слишком важные документы. Вы дожидались крупной добычи и все-таки дождались ее! Клейтон, известный исследователь Африки, вернулся из своей последней экспедиции уже смертельно больным. Газеты много писали о нем, всячески превознося его заслуги, но лишь немногим было известно, что перед смертью Клейтон передал в военное министерство свой путевой дневник, несколько карт и фотографии. В еще не исследованных джунглях ему удалось открыть невероятно богатое месторождение нефти!

Уилмингтон пожал плечами.

— Что-то в этом роде я слышал.

— Погодите… Материалы были переданы в картографический отдел адмиралтейства. Совершенно секретные материалы в запечатанном пятью печатями оранжевом конверте военного министерства оказались на столе капитана Брандеса. Клейтон вскоре после этого умер. Что означает сейчас нефть в Африке, на территории, не захваченной еще ни одной из великих держав, объяснять вам не надо. А выведать, где именно побывал Клейтон, ни одной из других стран не удалось даже приблизительно. Никогда еще иностранные разведки не предлагали за один документ таких денег, как за эту карту, но и это не дало никаких результатов. Тем временем в колониях разразилась война. И вот в этот момент вам удалось завладеть оранжевым конвертом с пятью печатями!

— Послушайте, Адамс, почему вы не займетесь литературой? С такой фантазией…

— Сейчас вы убедитесь, что к старому ремеслу у меня все-таки способностей больше. Скажу заранее, что все это дело может плохо кончиться, потому что за вами, Флери, Ганнусеном и всеми остальными следит парижская полиция…

— Может, вы все-таки скажете наконец, что вам от меня нужно?

Толстяк вынул новую сигарету, прикурил от окурка предыдущей и выпустил огромное облако дыма, заодно, словно снегом, осыпав себя пеплом. Затем он еще удобнее устроился в кресле и сонным голосом проговорил, ни на секунду, однако, не вынимая правую руку из оттопыренного кармана пиджака:

— Чтобы осуществить свой план, вы погубили целую семью. Сейчас из нее остались в живых только старик Брандес и несчастный капитан, если, конечно, его существование в аду Сахары можно назвать жизнью… Что это вы так побледнели?… Может, вы не знали, что Брандес вступил в Иностранный легион?

— Глупая болтовня, — прошипел Уилмингтон, делая шаг вперед.

— Осторожнее! — хрипло буркнул Адамс. — У меня палец на спусковом крючке.

Пола пиджака чуть приподнялась, и Уилмингтон, тяжело дыша от бешенства, застыл на месте. Адамс засмеялся.

— Моя сказочка становится неприятной? У Изабеллы Брандес, вашей жены, родился ребенок. В один прекрасный день этот ребенок исчез. Охваченной отчаянием матери сказали, что она вновь увидит сына только в том случае, если добудет слепки, сделанные со служебных ключей своего брата, капитана. Вы рассказали несчастной, полуобезумевшей от страха женщине, как делаются такие слепки. Через две недели она принесла их вам. Как, однако, получить конверт, не погубив свое положение в обществе? Вы придумали великолепный план. Капитан Брандес очень любил своего двадцатилетнего младшего брата, а этот молодой человек по уши влюбился в одну танцовщицу. Эта женщина — ее звали Этель Ардферн, если не ошибаюсь, — была вашим агентом. Этель без труда обворожила юношу, которого капитан Брандес воспитывал после смерти отца и любил, как родного сына. Так вот, Этель совершенно запутала Хольма в свои сети и уговорила бежать с нею в Канаду. Собираясь на поезд, который должен был доставить их в Саутхемптон, молодой человек написал старшему брату письмо.

Уилмингтон продолжал стоять, неподвижно глядя на гостя.

— В письме было только: «Дорогой брат! Я не мог поступить иначе, прости своего запутавшегося братишку… Хольм». Они договорились, что письмо будет отправлено только из Саутхемптона, с борта корабля. У Этель был свой автомобиль. Перед самым отъездом она попросила юношу съездить вместе к ее матери, жившей в окрестностях Лондона. В пустынном месте мотор якобы заглох, и они вышли из машины. Дикман, сообщник Этель, покончил с юношей, а Этель вечером, как всегда, танцевала в баре. Прощальное письмо, взятое у убитого Хольма, было, однако, у вас в кармане. На следующий день вы осуществили свой гениальный план. Утром вы отправились в адмиралтейство так, чтобы быть там на несколько минут раньше капитана Брандеса. Кто из работавших там был вашим агентом, я не знаю. Факт тот, что вы смогли на минутку выскользнуть из приемной, пройти в кабинет капитана, заготовленным вами ключом открыть сейф, забрать конверт и вернуться в приемную. Когда Брандес пришел, вы передали ему прощальное письмо брата и слепок, с которого была изготовлена копия ключа.! Вы сказали, что Хольм позвонил вам по телефону и срывающимся голосом рассказал о каком-то преступлении, которое он якобы совершил… Обратиться к брату он не решается… Он наделал долгов, ему грозила тюрьма… он оказался в руках шантажистов, заставивших его сделать слепок ключа и украсть какой-то оранжевый конверт. Теперь он навсегда покидает страну. По вашим словам, вы, разумеется, тотчас же сели в машину и поехали на квартиру к Хольму. Молодого человека там уже не было, на столе лежали только это письмо и слепок. Не понимая, что все это означает, вы отправились прямо к капитану. Брандес, побледнев, прочел написанное хорошо знакомым почерком письмо: «Дорогой брат! Я не мог поступить иначе, прости своего запутавшегося братишку… Хольм».

Войдя в свой кабинет, капитан увидел, что оранжевый конверт с картой Клейтона действительно исчез. Несчастному и в голову не пришло, что, сложенный вдвое, этот конверт лежит в кармане вашего плаща на вешалке. Кому бы это могло прийти в голову? Идея была и впрямь гениальной!..

Уилмингтон стоял, глядя в землю и словно съежившись. Адамс закурил новую сигарету, а затем налил себе вина из стоявшей на столе бутылки и выпил.

— Все прошло даже успешнее, чем вы ожидали. У Брандеса не поднялась рука донести на родного брата… Он ведь не знал, что того уже нет в живых… Короче говоря, этот ненормальный решил дать заблудшему Хольму возможность начать новую жизнь так, чтобы старый грех каждодневно не грозил исключить его из общества порядочных людей… Брандес написал письмо своему начальнику, в котором было сказано, что карта исчезла, а потому он решил отказаться от всех своих званий и бежать, скрываясь от ответственности. Он принимает на себя вину за пропажу карты, потому что без разрешения хотел поработать с нею дома, а по дороге на него напали и отобрали документы…

Власти не поверили, разумеется, в эту историю, и Брандес был признан иностранным шпионом. Схватить его не удалось, но слух о его позоре разошелся повсюду. Старинная, благородная семья была погублена. Мать умерла здесь, в Париже. Один из ее сыновей убит, другой скрывается, а самый старший превратился в мизантропа…

— Хватит этой болтовни. Можете вы подтвердить хоть какими-то доводами всю эту фантастическую историю?

— Доводы я представлю первосортные. Только я еще не закончил свой рассказ. Немного позже умерла и ваша жена!

Уилмингтон, расхаживавший по комнате, круто повернулся и растерянно уставился на толстяка.

— Ну как? На этот раз задело-таки?… Но все по порядку! Этель Ардферн я допросил на ваш манер — этому трюку я у вас научился. Догадались, о чем я говорю?… Человека заражают столбняком и вводят защитную сыворотку только после того, как он даст письменные, заверенные при свидетелях показания. Достаточно, разумеется, подкрепленные доводами, чтобы нельзя было потом от них отказаться. Элен об этом методе тоже знала… Показания она дала! Знала, что жалости от меня ждать нечего, и заговорила в обмен на сыворотку… Смерть от столбняка ведь не слишком приятная штука… Жаль, что она слишком долго упрямилась, так что сыворотка не помогла…

— Мерзавец!

— Поосторожнее! — рявкнул толстяк, направив ствол револьвера в грудь Уилмингтона.

На мгновенье наступила тишина. Эвелин, застыв от страха, стояла, приоткрыв рот и закрыв руками лицо, словно артистка на застывшем кадре какого-то фильма.

Гордон изумленно слушал чужую драму, в которую он так неожиданно оказался замешанным.

Уилмингтон сел и молча закурил. Он побледнел и тяжело дышал.

— Из показаний Этель мы узнали о Дикмане. Том самом, который убил Хольма Брандеса. Дикман сразу же сознался во всем, воображая, что после этого мы его отпустим. Разумеется, мы его не отпустили. Сидит в трюме одного судна в тулонском порту — хоть у нас и есть его письменное признание в том, что он получил у вас деньги и подробные распоряжения… Далее, я могу доказать, что медицинское свидетельство о причинах смерти вашей жены сфабриковано. Кроме того… хоть это и наказуемо, но прошлой ночью я велел извлечь тело вашей жены из ее могилы на Пэр-Лашез и дал его осмотреть специалистам. Следы цианоза и сейчас еще совершенно очевидны.

— Хватит!.. Послушайте, вы… вы…

— Я могу и еще немного поблефовать. Например, мы без труда можем разыскать капитана Брандеса. Мы выяснили, что под именем Мюнстер он служит во втором полку иностранного легиона и в настоящее время лежит, тяжелораненый, в госпитале в Марокко. Главный свидетель жив, стало быть. Жив человек, ценой чести которого вы скрыли свое преступление!

— Хватит, я сказал… — с трудом выговорил Уилмингтон. — Забирайте… забирайте эту карту, только поскорее, потому что Флери будет тут с минуты на минуту… Проклятье, пусть уж будет по-вашему! Что вы мне дадите за нее?…

— Не прогадаете. Сначала, однако, я должен проверить — в целости ли печати на конверте. Не рассказывайте, что он у вас в другой комнате, и не дотрагивайтесь до карманов. Откройте вон тот сейф.

Эвелин, неподвижная, как статуя, прислушивалась к диалогу. Они наверняка ее убьют, если застанут здесь. Но даже страх не мог заглушить в ней сострадания к семье несчастного Брандеса. Да! Если она сумеет выйти отсюда живой, она расскажет обо всем… Только что она может доказать? Между тем Уилмингтон, открыв сейф, положил на стол большой конверт с пятью выглядевшими нетронутыми печатями. О, как хотелось бы Эвелин схватить конверт и бежать с ним в Марокко.

Спасти беднягу капитана! Интересно — слышал ли все это и каторжник или успел сбежать? В любом случае надо запомнить имя, под которым Брандес служит в иностранном легионе. Мюнстер… Мюнстер… еще и еще раз повторила Эвелин.

— Как бы то ни было, нам лучше поспешить, — сказал Уилмингтон. — Сегодня какие-то двое уже расспрашивали меня о капитане, сделав вид, будто разыскивают оставшуюся после него коробочку с фигуркой Будды на крышке. Уверен, что это просто отговорка. Скорее всего, эти люди кем-то подосланы.

— Почему вы так решили? После капитана не осталось такой коробочки?

— Вот именно. Хотя я помню, что видел такую штучку в квартире Брандесов. В ванной, по-моему. Это, однако, ничего не значит. Ясно, что для расспросов им нужен был какой-то более-менее правдоподобный предлог, а им откуда-то стало известно, что у капитана была подобная безделушка.

Адамс нахмурился.

— Почему тогда оба расспрашивали об одном и том же? Смахивает на то, что с этой коробочкой связан какой-то секрет. Несколько соперников напали на его след и теперь наперегонки разыскивают этого самого Будду. Мне это не нравится.

Уилмингтон побледнел.

— Вот как? Но на кой черт понадобилась им эта коробочка для всякой мелочи или статуэтка на ее крышке?

Толстяк задумался.

— Вы говорите, что этой коробочки у вас нет?

— Нет. Чтобы избежать дальнейших расспросов, я сделал вид, будто она у меня, но на самом деле эта штучка наверняка в Африке у Брандеса, если только он просто не выкинул ее, когда вынужден был спасаться бегством.

— Стоило бы, — пробормотал Адаме, — разобраться в этой истории.

— Не забывайте, что вот-вот должна прийти Флери.

— Вы правы. Давайте сюда конверт!

— Но вам придется хорошо заплатить за него, Адамс! Ради этой карты я два года вел рискованную игру.

— И, насколько я знаю, пожертвовали жизнью многих людей…

Раздался пронзительный скрип. Поднялся легкий ветерок, и сквозняк захлопнул окно в той комнате, где прятался Гордон. Лишь из-за полного безветрия это не случилось намного раньше.

Адамс и Уилмингтон мгновенно бросились в соседнюю комнату, но Гордон был уже начеку, и им пришлось отскочить назад, спасаясь от летящего, словно снаряд, стула, который задел все-таки плечо Адамса. За стулом тут же последовал столик, а за ним китайская ваза… Адамс дважды выстрелил вслепую, а затем вместе с Уилмингтоном ворвался в комнату.

Схватив Уилмингтона за пояс, Гордон швырнул его в толстяка. Несколько мгновений из комнаты доносились только звуки ударов, проклятья да треск ломающейся мебели. Казалось, что там неистовствует стадо диких животных.

Неожиданно на лестничной клетке грохнул выстрел, затем раздался звонок в дверь, и тотчас же удары, говорившие о том, что ее взламывают. Похоже, что полиция дожидалась только появления Флери, чтобы захлопнуть мышеловку.

В пустой столовой на столе лежал оранжевый конверт с пятью печатями…

Эвелин вбежала в столовую, схватила конверт, от которого зависела честь целой семьи, молниеносно сунула его в сумочку и, выбежав в салон, выбралась на пожарную лестницу. Если Брандес жив, то — в обмен на этот конверт — он охотно поможет в поисках Будды.

Теперь — в Марокко… До ее ушей вновь донесся звон бьющейся посуды. Драка в квартире продолжалась!

Гордон сцепился с Адамсом, а тем временем Уилмингтон выхватил револьвер. Как раз в этот момент каторжник резким рывком освободился, откинув толстяка далеко в сторону. Теперь он был открыт, словно мишень, но Уилмингтон не выстрелил в него. Накопившаяся ненависть, оскорбленное самолюбие и тщеславие требовали выхода, и Уилмингтон хотел одного — застрелить Адамса, как бешеную собаку! Он нажал на спусковой крючок.

Револьвер, однако, дал осечку, и это спасло жизнь Гордона. Адамс тоже успел выхватить револьвер и наверняка застрелил бы каторжника, если бы не услышал чуть не над ухом зловещий щелчок, за которым должен был последовать выстрел…

Прежде чем Уилмингтон успел вновь нажать на спусковой крючок, Адамс выстрелил. Пуля попала в живот Уилмингтону. Выпустив револьвер, он судорожным движением схватился за занавес на дверях и, сорвав его, рухнул на пол, закупанный в бархат, словно в саван.

Входная дверь трещала под ударами топора. Между тем каторжник исчез, и до Адамса дошло наконец, что через несколько мгновений в квартире будет полиция.

Одним прыжком он вернулся в столовую и тотчас же увидел, что окно в соседней комнате распахнуто настежь.

Входная дверь рухнула, и через лежавшую на пороге Флери в прихожую ворвались детективы!

В этот момент Адамс был уже у письменного стола. Его охватил ужас — не из-за полиции, а из-за того, что оранжевого конверта на столе больше не было.

У Адамса хватило еще времени, чтобы запереть дверь из столовой в прихожую и выбежать в салон. Открытое окно ясно указывало на путь, которым бежал каторжник.

Адамс выбрался на пожарную лестницу.

Высоко над собой он увидел ноги каторжника, как раз перебиравшегося с последней ступеньки лестницы на крышу, и выстрелил ему вдогонку.

Выбравшись из окна на пожарную лестницу и взглянув вниз, Эвелин невольно вскрикнула.

Похоже было, что на улице внизу суматоха была не меньшей, чем в квартире. Одна за другой подъезжали полицейские машины с включенными сиренами… Прохожие разбегались во все стороны от полицейских, не скупившихся на удары дубинками. Судя по всему, улица Мазарини была закрыта в обоих направлениях. Из дома к машине с зарешеченными окошками провели каких-то четырех человек в наручниках, а еще один лежал у самых дверей ничком в большой, темной луже. Затем полицейские выволокли из дома элегантно одетую, но пронзительно визжавшую женщину, и она тоже исчезла в «черном вороне».

Из квартиры, которую только что покинула Эвелин, послышались выстрелы.

Опомнившись, Эвелин начала, сначала неуверенно, а потом, подгоняемая страхом, все быстрее, подниматься по лестнице. Спускаться на улицу нельзя, единственный выход — через крышу. Зацепившись за торчащий гвоздь, она разорвала юбку чуть не снизу доверху. Собрав все силы, Эвелин ухватилась за край крыши. Волосы падали ей на лицо, платье было в пыли и грязи — но зато она была на крыше!

Эвелин бросилась бежать.

Зацепившись за желоб, она упала, чуть не потеряв сознание от боли. Тут же, пошатываясь, встала, несколько секунд стояла, прислонившись к дымовой трубе и тяжело дыша, а затем оглянулась.

Ее словно холодом обдало!

…Над краем крыши, между двумя вцепившимися в водосточный желоб руками, появилась лысая голова. Изуродованный нос и искаженное напряжением и ненавистью лицо…

Каторжник!

Эвелин побежала дальше. За ее спиной грохнул выстрел, она услышала топот ног преследователя…

Господи…

Эвелин споткнулась о какую-то доску, задела головой за бельевую веревку, упала… Вскочила и вновь побежала!..

Вновь прогремел выстрел, но теперь стреляли уже в каторжника. Преследователя кто-то преследовал. Теперь Эвелин могла перевести дыхание, потому что Гордон, укрывшись за трубой, начал отстреливаться от Адамса. Вот так бы им и охотиться друг за другом, пока их ловит парижская полиция.

Воспользовавшись удобным моментом, Эвелин, собрав последние силы, побежала, прижимая к себе черную сумочку с драгоценным конвертом… Неожиданно она увидела перед собой проделанное в крыше окно какого-то ателье или мастерской художника…

Эвелин не стала раздумывать. Ухватившись руками за раму открытого окна, она скользнула вниз и, закрыв глаза, прыгнула.

Комната была, видимо, невысокой, потому что Эвелин даже не ударилась. Замерев на месте, она ждала, что будет дальше.

Вокруг царила темнота. Из-за двери доносились голоса:

— Пожалуйста, вот формат девять на двенадцать… но если вам желательно большее увеличение…

Фотоателье!

Эвелин, привыкнув немного к полутьме, огляделась вокруг. Справа была какая-то дверь. Скорее туда! Там вновь была полутемная комната — вытянутая в длину, похожая на прихожую. В конце ее была новая дверь. Эвелин шагнула в нее.

Ей в лицо ударил свежий воздух. За дверью был коридор.

Эвелин начала поспешно спускаться по лестнице, к которой привел коридор. Она чувствовала, что и платье, и руки, и лицо у нее покрыты грязью. Но все равно — только вперед!

Лестница вывела в плохо освещенный двор. Какая-то девушка ощипывала там цыпленка, а двое парней в белых фартуках выливали что-то в большой бак. Через открытую дверь видна была внутренность огромной кухни, принадлежавшей, судя по всему, одному из ресторанов, расположенных на берегу Сены… Эвелин направилась к воротам, которые вели на улицу.

Послышался вой сирены…

Боже! Ведь таким образом она вновь окажется на улице Мазарини, оцепленной полицией! Уйти из опасной зоны и оказаться на набережной можно, только пройдя через ресторан.

Один из парней с любопытством поглядел на нее.

Решение было принято мгновенно. В кухню! Быстро пройдя мимо нескольких удивленно уставившихся на нее поварят, Эвелин отворила дверь и очутилась в ярко освещенном зале ресторана. Главный выход из него вел на оживленную набережную! Многие посетители удивленно поглядывали на Эвелин. Она и сама догадывалась, как выглядит в изорванном, грязном платье, с прядями волос, слипшимися на лбу. Скорее подальше отсюда!

Эвелин буквально чувствовала на себе взгляды гостей. Слава богу, вот уже и выход…

В это мгновенье хрипловатый голос совсем рядом с нею проговорил:

— Да ведь это же леди Баннистер! Господи, что с вами?! Голос принадлежал мэру.

Рядом с ним был Холлер, а во главе стола во фраке, в обществе каких-то элегантно одетых господ сидел лорд Баннистер.

Думаю, что у жены Лота, когда она оглянулась на Содом и начала тут же превращаться в соляной столб, выражение лица было все же менее ошеломленным, чем у лорда, увидевшего Эвелин. На мгновенье воцарилась полная тишина. Но и в это мгновенье мозг Эвелин продолжал отчаянно работать. Она понимала, что на карту поставлена репутация профессора, понимала, что назревает страшный скандал, и в долю секунды успела найти выход. Улыбаясь, она проговорила:

— Извини, Генри, — каким-то чудом ей удалось извлечь из памяти имя профессора, — но тебе придется проводить меня домой. Какой-то разиня-велосипедист налетел на меня во дворе и, посмотри, что случилось с моим платьем!

Прошло!

Свежие царапины и следы грязи делали ее версию вполне правдоподобной. Все с вежливым сочувствием отнеслись к «леди Баннистер». Профессора, академики и генералы наскоро представились ей, а «леди», явно сожалея, что не может остаться с ними в таком виде, взяла лорда Баннистера под руку и вместе с ним удалилась.

Сев в машину профессора, Эвелин осторожно оглянулась, выясняя — не преследуют ли ее. Она была уверена, что пока конверт будет при ней, по ее следу будут идти люди, готовые на любое преступление. Никого, однако, видно не было. Профессор тоже сел в машину и только теперь произнес:

— Захлопните дверцу и скажите, куда вас отвезти.

От возмущения и горечи профессор не находил слов. Нельзя было, правда, отрицать, что в последние дни он не раз вспоминал эту девушку и даже подумывал о том, что неплохо было бы снова встретиться с ней. Но не в таких же обстоятельствах! Сейчас он охотнее всего просто вышвырнул бы ее вон. Чем она занималась? Где вывалялась в грязи и порвала платье? И вообще, что делала одна ночью на улице? Уму непостижимо…

Просто появилась и все. Неожиданно и бурно, как циклон.

— Прошу вас, как можно быстрее увезите меня куда-нибудь подальше от Парижа, где я могла бы сесть в поезд или нанять машину, — тяжело дыша, взмолилась девушка.

— Но прошу прощения… в таком виде…

— Меня преследуют!

— Нечто в этом роде я уже слышал. Так вот, дорогая мисс Вестон, я знаю обязанности джентльмена, но все же должен обратить ваше внимание на то, что я ученый, а не странствующий рыцарь. Не могу понять, почему в наше время, когда существуют достаточно компетентные полицейские органы, вы обращаетесь по уголовным делам исключительно ко мне. Я весьма польщен, но разрешите заметить, что жизнь джентльмена не проходной двор…

— Вы правы… Я сейчас выйду, — проговорила Эвелин и расплакалась навзрыд. Она боялась, что в Париже вокзал, а может быть, и пункты проката машин, уже взяты под наблюдение. Знала она и то, что жизнь ее висит на волоске. Единственный шанс: нанять машину где-нибудь подальше от Парижа… Боже, как она одинока!

— Да говорите же, куда вас везти, — скрипнув зубами, сказал профессор. Он понял уже, что не сумеет настоять на своем. — Перестаньте плакать! Да прекратите же, пожалуйста! Ладно, я вывезу вас из Парижа, куда вам только Угодно!

— В Марсель, — с заблестевшими вдруг глазами сказала Эвелин.

— И я повезу вас туда во фраке?! — простонал Баннистер.

— Нет, нет… просто отвезите меня подальше, до какого-нибудь городка, где я смогу раздобыть машину.

Профессор яростно нажал на педаль газа, и новенькая «альфа-ромео», бесшумно тронувшись с места, помчалась в сторону автострады Париж — Лион.

Двое на крыше продолжали прятаться за трубами. Шум на улице утих и дальнейшая перестрелка могла выдать их.

— Эй, вы! — крикнул Гордон. — Вам так уж хочется, чтобы мы оба попали в руки полиции? — Ответа не последовало, и он продолжал: — Разумнее было бы объединить усилия.

Адамс не ответил.

— Вдвоем нам, может, и удастся разыскать ту девчонку с документами. У меня есть кое-какие данные, без которых вы ничего не добьетесь. Давайте действовать вместе.

— Кто вы?

— Англичанин. Профессия — близкий родственник вашей.

— Какая мне от вас будет польза?

— Возьмем друг друга в долю. Вы меня в это дело с картой, а я вас — со статуэткой.

— Что это еще за история со статуэткой?

— Речь идет о статуэтке ценой в миллион фунтов.

— Так я и подозревал, что с этим Буддой все не так просто. Жаль, но у меня сейчас нет возможности заниматься чем-то еще, кроме оранжевого конверта.

— А эти дела соприкасаются, — ответил Гордон. — В обоих случаях надо прежде всего добраться до Эвелин Вестон. Так как? Согласны работать на пару? Или просто разойдемся и поодиночке спустимся с крыши? Надеюсь, сидеть до старости вы тут не собираетесь?

Последовала долгая пауза.

— Идет, — ответил наконец Адамс — Сейчас мы все равно выйти из укрытия не рискнем — я, во всяком случае, не рискну, — так что разумнее будет, если мы встретимся через полчаса в «Кукольном короле». Это рядом с Шато-Руж.

— All right! До встречи…

Под прикрытием труб они поползли в противоположные стороны.

Выбравшись на улицу, Гордон позвонил Райнеру.

— Приходи вместе с Окороком в ресторан «Кукольный король».

— А готовят там хорошо? Я еще не ужинал.

— Болван! Игра идет не на жизнь, а на смерть. Мы будем миллионерами, если найдем Эвелин Вестон.

— Можно, стало быть, открывать кредит. Окорок только что позвонил, что она едет в машине вместе с профессором. Заправились перед ним бензином на лионском шоссе. Он продолжает следить за ними и будет звонить нам с каждой бензозаправки. Далеко отсюда этот самый «Кукольный король»?

Адамс с двумя своими людьми уже был в ресторане, когда туда вошли Гордон и Райнер. Последовали взаимные представления.

Одним из людей Адамса был бородатый мужчина в полосатом трико, непрерывно жующий табак. Звали его Жоко — так, во всяком случае, он был представлен. Когда-то он выступал в цирке, изображая «человека из каучука», но, совершив однажды убийство, вынужден был поменять профессию.

Второй сотрудник Адамса, доктор Курнье, был высоким, бледным, седым человеком с усталыми глазами, хроническим морфинистом. Говорил он добродушным басом, плавно жестикулируя исколотыми веснушчатыми руками.

— Время не терпит, господа, — начал Гордон. — Мы могли бы обойтись и без вас, но тогда дело кончилось бы стычкой между нами, а она ни к чему, потому что добычи хватит на всех.

— Ближе к делу! — проговорил бородатый, чистя ногти кончиком длиннющего ножа.

— Правильно. Самое время перейти к делу, — кивнул Райнер и крикнул, обращаясь к официанту: — Шницель по-венски и к нему побольше картошки, бутылку красного и два крутых яйца!

— Итак, господа, — заговорил снова каторжник, — я знаю, где в данный момент находится девушка с тем конвертом, и знаю, кроме того, где находится одна статуэтка, цена которой — миллион фунтов.

— Ну, это и я знаю. У Мюнстера, — сказал Адамс — Но если вы знаете, где эта девушка, мы охотно войдем с вами в долю.

— На равных.

— Идет.

Гордон коротко, но ясно изложил всю историю, начиная с Дартмура и Джимми Хогана и кончая телефонным звонком Окорока.

— По счастью, когда Окорок потерял след девушки, я отправил его следить за профессором, под видом жены которого она прибыла во Францию. Я решил, что она вновь вынырнет рядом с ним. Так оно и случилось — сразу же после событий на улице Мазарини.

Адамс вскочил с места.

— Тогда все в порядке! — Он повернулся к Райнеру. — Когда вы разговаривали со своим коллегой?

— Еще и часу не прошло. Черт бы побрал здешнее обслуживание! Я уже десять минут жду горничную, а ведь яйца без горчицы…

Бородатый перестал чистить ногти, и кончик ножа повернулся в сторону Райнера.

— В дорогу! — хрипло бросил Адамс.

Вскоре они уже мчались по лионскому шоссе. Возле Армантьера они догнали такси. Оно остановилось, и из него вышел Окорок.

— Опережают они нас основательно, — сообщил он, пересаживаясь в «паккард». — У профессора отличная, новенькая машина, но зато он даже не подозревает о том, что его преследуют.

«Паккард», набирая скорость, помчался дальше…

Глава шестая

Эдди вытер слезы, отвязал стоявшую неподалеку лодку и направился обратно, на другую сторону озера. Высадившись на берег, он зашагал прямо к вилле. Вокруг нее собралось уже все население Мюглиам-Зее. Молодой человек бросился прямо к толпе.

— Он был уже у меня в руках! — выкрикнул Эдди. — А потом мы свалились в воду и оказалось, что плавает он все-таки лучше меня.

Все с восторгом и уважением смотрели на смелого иностранца.

— О, вы настоящий герой! — с ослепительной улыбкой проговорила Грета. — Я потому и не испугалась, услышав крики: я знала, что вы там.

— Насколько я могу судить, вам нанесены внешние увечия, — заметил судебный врач, внимательно разглядывая разбитую губу Эдди. — Вот с таких губ получаются великолепные гистологические срезы…

— Могли бы вы описать внешность нападавшего, мистер Рансинг? — официальным тоном спросил полицейский.

— А как же! Высокий мужчина с усиками, лицо угреватое, справа под мышкой — шрам.

— Никаких особых примет?

— От него очень сильно несло спиртным

— Ну, это, увы, трудно назвать особой приметой, — заметил полицейский и закурил трубку. Он ее терпеть не мог, но считал, что настоящий сыщик просто обязан курить трубку.

— Никаких других подробностей? Какая на нем была обувь, была ли на рубашке вышита какая-нибудь монограмма, крепкого ли он телосложения?

— Такого силача мне еще не приходилось видеть, — ответил Эдди. — Настоящий Геркулес.

— Тогда мы быстро найдем его, — уверенно проговорил полицейский.

Эдди не стал высказывать своих сомнений на этот счет и поспешил удалиться к себе в комнату. Весь этот день он провел в постели, непрерывно чихая и сморкаясь. Виктория, жена старшего садовника Кратохвила, под вечер принесла больному чашку настоянного на целебных травах чая, от которого Эдди стало только еще хуже.

Эдди не пугали приключения, но тут обстоятельства то и дело складывались так неудачно, что и самому Арсену Люпену захотелось бы спокойной жизни. Из-за обычных трудностей Эдди переживать не стал бы. Всего два года назад он лазил по громоотводу к дочери одного смотрителя маяка в Дувре, причем делал это в ненастные ночи, когда отец девушки но долгу службы не мог покинуть свое рабочее место. Хар-рингтон, этот самый смотритель маяка, был грубым человеком и строгим отцом, так что Эдди пришлось с помощью девушки выучить азбуку Морзе. Между восьмью и девятью вечера в маленьком окошке комнатки на башне начинал то с большими, то с меньшими промежутками гаснуть свет. А Эдди, набравшийся уже чуть ли не профессионального опыта, читал с берега: «папа… с восьми… на дежурстве… приходи… вермут… кончается… целую…»

Вот так любовь научила Эдди читать азбуку Морзе и взбираться по громоотводам. В этом, однако, была романтика. Пусть даже с привкусом опасности. А здесь какие-то гнусные лакеи запирают его в чулане, преследуют его и загоняют в пруд.

Что — то, тем не менее, делать с Буддой надо. Лежа в постели, Эдди основательно все продумал и составил новый план. Да, на этот раз все должно сработать!

Идея была несомненно гениальной. Вечером Эдди отправился к местному врачу, доктору Рюдигеру.

— А! Рад с вами познакомиться! Как чувствуете себя?

— Не могу уснуть.

— Чему тут удивляться? Я бы всех здешних котов просто перестрелял.

— Вы меня не так поняли. У меня бессонница.

— Гм… И в чем она проявляется?

Эдди, уже начавший понемногу покрываться желтыми пятнами от подсунутой ему лечебной отравы, с вежливой улыбкой объяснил, что главным симптомом бессоницы в его случае является невозможность уснуть, хотя спать хочется.

— Тяжелый случай, — вынес свое суждение врач. — Причиной является, видимо, малокровие, приводящее к расстройству нервов, ухудшению памяти и галлюцинациям.

— Я хотел бы, чтобы вы прописали мне какое-нибудь снотворное.

— Прекрасная мысль!

Врач выписал рецепт, и Эдди, расплатившись, вышел.

В кондитерской он купил несколько пончиков с кремом. Известно ведь, что деревенские девушки любят сладости больше всего на свете. После ужина, выждав момент, когда никого поблизости не было, он предложил пончики Грете. Девица, как всегда, только отщипнула кусочек от одного пончика, а остальные забрала с собой, сказав, что угостит ими свою кошку.

Эдди был уверен, что Грета съест пончики еще на лестнице, и не ошибся. А в каждый из пончиков была добавлена доза того самого снотворного, которое прописал ему доктор Рюдигер. Через час Грета храпела так, что ее кошки, изогнув спины и вздыбив шерсть, попрятались по уголкам спальни.

Стояла темная, душная ночь.

Приближался решающий момент. Неудач больше не должно быть. С собой Эдди прихватилрулончик клейкой бумаги, которую собирался наклеить на оконное стекло перед тем, как начать его вырезать. Иначе без излишнего шума не обойтись. Помимо того Эдди захватил с собой длинную прочную веревку.

Погода была как нельзя более подходящей! С Альп дул ветер, принесший с собой крупный дождь, небо было плотно затянуто тучами. По винтовой лестнице наш герой поднялся на башню, из окна которой можно было без труда перебраться на крышу.

Хей — хо!

Ему хотелось перекричать ветер, такое у него было сейчас решительное, дерзкое, готовое на все настроение.

Хей — хо!

С развевающимися волосами, мотком веревки на плече и рулоном клейкой бумаги в руках он выглядел безумным ковбоем, с лассо и лирой несущимся по прерии.

В одно из колен тянувшегося вдоль крыши водосточного желоба был вделан прочный крюк, на который Эдди не раз поглядывал, прогуливаясь по саду. Прямо под крюком было круглое глухое окно, а еще ниже балкон Греты.

Все словно специально устроено для взломщика, стремящегося проникнуть в комнату своей одурманенной жертвы.

Закрепив конец веревки тугим морским узлом, Эдди начал опускать ее вниз. Раскачиваясь на ветру, веревка опустилась намного ниже уровня балкона. Немного подтянув ее, Эдди начал осторожно спускаться, зажав под мышкой рулон клейкой бумаги.

Черт бы побрал эту липучку!

Сначала конец липкой ленты приклеился к его рукам, а когда Эдди попытался отодрать ее, лента облепила ему лицо. Сейчас он смахивал на ку-клукс-клановца в балахоне. Счастье еще, что глухое окно было рядом и он мог на минутку присесть на край неглубокой круглой впадины. Двумя этажами ниже был балкон Греты. Отпустив веревку, Эдди содрал с лица клейкую маску.

В паре метров от него гудела на ветру крона гигантской сосны.

Глухое окно, в котором сидел Эдди, имело форму правильного круга. Просто впадина в голой стене, не глубже кастрюли. Зачем кому-то понадобилось делать его? Пару мгновений Эдди размышлял над этим, а потом мороз пробежал у него по спине.

Где веревка?

Силы небесные!!!

Он отпустил веревку, и порыв ветра снес ее на ветви сосны. Совсем немного, так что сейчас она неуверенно покачивалась, зацепившись за тонкую веточку. Вполне возможно, что она вот-вот сорвется обратно, но дожидаться этого, сидя на узеньком выступе, прислонившись спиной к голой стене на высоте пятого этажа, занятие не из приятных. Этого никто отрицать не станет.

Достаточно было бы протянуть руку, чтобы достать веревку. Только как при этом удержаться самому?

Остается единственный выход — ждать следующего порыва ветра, который сбросит веревку. Ну, этого-то долго ждать не придется. Вот уже снова ветер загудел в кронах деревьев!

Хей — хо!

Веревка качнулась.

Ну же!

Веревка взвилась вверх…

И опустилась, зажатая, словно тисками, в развилине двух веток. Чтобы вырвать ее оттуда, понадобились бы циклон, торнадо или еще какое-нибудь экзотическое стихийное бедствие.

Положение, в котором очутился Эдди Рансинг, было в высшей степени отчаянным, достойным сожаления и мрачным!

Обхватив руками колени, похожий издали на огромный моток каната, он изогнулся, стараясь вписаться в периметр круглого углубления. Он промок, его бил озноб, а до рассвета оставались еще долгие часы.

И что принесет ему рассвет? Как он объяснит…

Заскрипел гравий. Внизу кто-то шел! Эдди разглядел широкополую шляпу.

Это же Максль! Местный поэт, певец Вильгельма Телля! Что ему здесь надо?

Прошлым вечером Эдди видел его прогуливающимся вдоль изгороди с Викторией, женой старшего садовника Кратохвила. Ну, конечно же! Садовник отправился сегодня в Эрленбах и наверняка останется там на ночь. Что же делать? Другого выхода не было, и Эдди, откашлявшись, крикнул:

— Добрый вечер… герр Максль…

Поэт поднял сначала глаза, а затем и шляпу.

— Рад вас видеть, господин Рансинг. Что вы скажете насчет этой мерзкой погоды?

— С Альп дует. Наверное, будет потепление, — с принужденной улыбкой ответил из своего гнезда Эдди.

— Извините за нескромность, но что вы делаете там наверху?

— И сам не знаю…

— Ну, тогда не стану вам мешать, — ответил поэт и вновь приподнял шляпу, явно собираясь уйти.

— Герр Максль! Вы не могли бы оказать мне помощь?

— К сожалению, у меня сейчас нет ни гроша. Однако, барон Острау, директор сберегательной кассы…

— Я имел в виду не финансовую помощь. Я хотел бы спуститься отсюда.

— Там неудобно?… Скажите, а чего ради вы решили изображать по ночам статую на фасаде виллы?

— Потому что не могу спуститься.

— Это еще не причина, чтобы забираться туда.

— Ветер снес веревку, и она зацепилась за сосну. Вы без труда можете помочь мне, герр Максль.

— Это уж как мне заблагорассудится. Вообще-то я склонен помочь вам, но сначала сбросьте мне сюда одну вещицу. У вас очень симпатичные часы и цепочка к ним.

— Послушайте, это же шантаж! — ужаснулся Эдди.

— Этот вопрос предоставьте моей совести. Так будете бросать или нет? — Часы Рансинга с короткой, толстой цепочкой с первого взгляда очень понравились Макслю. Вопрос только — из настоящего ли все это золота? В Цюрихе ему однажды продали трость с серебряным набалдашником, а потом обнаружилось, что серебра там столько же, сколько в водопроводном кране. С тех пор Максль стал осторожнее. Он вновь сделал вид, будто уходит.

— Подождите!

Полным презрения жестом Эдди швырнул часы, с глухим стуком свалившиеся на клумбу.

— Постыдились бы! — крикнул Эдди. — Поэт и такой материалист!

— Ошибаетесь! Как поэт я не материалист! За свои произведения я ни разу не получил ни гроша… Где эти чертовы часы?

Теперь Максль никак не мог найти часы. Завывал ветер, накрапывал дождь, и Эдди не сомневался, что подхватит воспаление легких. Наконец часы нашлись.

— Ну, давайте же!.. — поторопил поэта Рансинг.

— Послушайте, однажды я был уже обманут. Если не возражаете, я сначала покажу часы специалисту.

Эдди чуть не свалился со своего насеста.

— Но послушайте же! Я каждое мгновенье могу упасть…

— Закройте глаза и молитесь. Я только сбегаю к Хеграбену, это не займет и четверти часа. Прекрасный часовщик. Сестра у него, между прочим, замужем за художником. Он взглянет на часы и, если золото не фальшивое, я помогу вам…

— Герр Максль! Вы…

— Не надо благодарностей! Я поспешу вернуться вам на помощь, потому что тот, кто дает быстро, дает вдвойне.

Эдди непрочь был бы дать кое-что поэту и быстро, и вдвойне, но тот уже убежал.

Ветер немного утих, но зато дождь шел теперь с мокрым снегом. Начавшая подмерзать одежда потрескивала, словно засахаренная…

Хеграбен то ли жил не так уж близко, то ли крепко спал, потому что поэт вернулся только через полчаса.

— Все в порядке! Вам нечего бояться! Золото самое настоящее! Скоро вы будете внизу…

— Лестницу… Принесите лестницу… — прокрякал Эдди.

— Это лишнее. Пожарники привезут ее с собой. Издалека послышался звук горна.

— Мерзавец! Вы вызвали пожарников?

— Не полицию же мне было вызывать!

— Здесь есть лестница… Умоляю… Прежде чем они приедут…

— Просто замечательно! А потом меня обвинят в ложном вызове. Скажите — а на скольких камнях те часы?

…Пожарная охрана поднялась по тревоге! Во главе с брандмейстером Цобельманом! Застучали копыта четырех лошадей и мула, запряженных в экипаж с насосом и лестницей.

Узнав о случившемся, Цобельман прежде всего затрубил в горн. Пусть у жителей поселка будет достаточно времени, чтобы собраться на месте великого события. Затем брандмейстер быстро переоделся в бело-синюю парадную форму. Что еще сделать? Такой редкий случай! До сих пор эту проклятую дыру даже пожары обходили стороной.

— Все готово?

Вперед! Застучали колеса, запел горн, бешено зацокали копыта!

Вокруг виллы уже и впрямь собралось порядком народу. Все с любопытством разглядывали сидящую в глухом окне жалкую фигурку, с одежды которой, словно из водосточных труб, капала вода.

Но, ура, прибыли пожарники!

Последовали недолгие маневры с лестницей. Сначала ее придвинули поближе, потом вновь отодвинули. Один из пожарников взобрался на лестницу приветственно махнул рукой толпе.

Это было феноменально! Все дружно зааплодировали.

— Давай! — крикнул Цобельман.

Лестница уперлась в стену. Теперь уже все население Мюглиам-Зее собралось вокруг виллы.

Операцию по спасению иностранца чуть не сорвал, однако, господин Воллисгоф. Он уже крепко спал, когда дочь разбудила его. Дело в том, что и часу не прошло, как Грета проснулась от спазм в желудке, а причиной их была прописанная доктором от бессонницы сода. Доктор, решив все-таки, что у Эдди просто разыгрались нервы от малокровия, позвонил в аптеку и попросил, чтобы вместо обозначенного в рецепте веронала пациенту выдали бикарбонат натрия. Итак, разбудив отца, Грета испуганно сообщила ему, что перед домом в присутствии всех жителей поселка пожарная команда проводит какие-то странные маневры.

Накинув халат, Воллисгоф выбежал в сад, глянул ввысь, куда была устремлена лестница, вновь вернулся в дом и выбежал снова — уже с мелкокалиберкой в руках. Вскинув ее, он прицелился в скорчившегося над балконом Греты Рансинга.

Сшибить засевшего в глухом окне гостя было бы, с какой стороны ни смотреть, простейшим выходом из создавшегося положения. Не исключено, что даже Рансинг согласился бы с этим, но в последний момент Цобельман подбил руку изготовившегося стрелка.

— Наденьте что-нибудь, а то простудитесь! — проорал он в ухо Воллисгофу.

— Я его застрелю!

— Не раньше, чем мы его оттуда снимем! Что же, по-вашему, мы зря сюда приехали? — Тут же последовала команда: — Господина советника держать и не отпускать!

Вслед за этим началась спасательная операция. Не прошло и получаса, как иностранец спустился на землю среди взлетавших в воздух шляп и приветственных криков толпы. Голосом, похожим на хриплый вопль сирены, Эдди объяснил советнику, которого двое пожарников все еще продолжали держать за руки, что безумно влюбился в его дочь и намеревался просить ее руку и сердце.

— Я мечтал о романтической сцене у балкона…

— Какой еще сцене? — перебил Воллисгоф.

— Ночью под балконом появляется молодой человек, чтобы сказать о своей любви. Это так прекрасно! Об этом писали великие поэты!

— Я, например, — пробормотал господин Максль. — В поэме о Вильгельме Телле.

— Я люблю вашу дочь и хочу жениться на ней, — заплетающимся языком проговорил Эдди.

— Что он говорит? — спросил советник у стоявшего рядом с ним пожарника.

— Он любит вашу дочь, — рявкнул пожарник так, что в окнах виллы задрожали стекла.

— Любит вашу дочь… — хором подхватила толпа.

— Ночь?… Дождь?… — ошарашенно пролепетал старик, подняв глаза к небу.

В этот момент Грета, до сих пор стоявшая чуть позади, шагнула вперед и приняла Эдди на свою грудь. Теперь старик наконец-то все понял и отправился домой — спать.

В предрассветных сумерках на горизонте видны стали окутанные облаками вершины Альп…

На следующий день Эдди Рансинг телеграфировал своему дяде:

«Помолвлен Буддой. Немедленно приезжай. Эдди.»




Глава седьмая

Один за другим оставались позади небольшие городки. На свой вечерний костюм профессор больше не жаловался, хотя вести машину во фраке оказалось делом достаточно неудобным.

Эвелин робко проговорила:

— Где можно ближе всего найти… гараж, чтобы взять машину напрокат?

Несколько секунд лорд обдумывал — стоит ли вообще отвечать ей. Надо, пожалуй. Но коротко и сухо.

— Насколько мне известно, в Ла-Рошели. Это довольно большой город. Надеюсь, я тоже смогу найти там подходящую гостиницу.

Они вновь умолкли. Мимо них проносились деревья, похожие на выстроившееся гуськом вдоль дороги безногое войско. Лишь эта безобразная полоса шоссе уродовала прекрасный пейзаж.

Профессор, которому мысль о гостинице напомнила о том, что ему лишь случайно удалось избежать еще одной катастрофы, пробормотал, обращаясь к самому себе:

— Еще хорошо, что я всегда держу свой несессер… Рядом с ним на сиденье лежал небольшой лаковый чемоданчик.

— А что иначе было бы? — чуть нервно спросила Эвелин.

— Иначе утром я не смог бы побриться. А я терпеть не могу ходить небритым.

«Какой педант», — подумала Эвелин и чуть не расплакалась, представив себя — оборванную, грязную, исцарапанную, загнанную… А этот переживает, сможет ли он побриться!

Впрочем, может быть, она пыталась очернить профессора перед собой лишь для того, чтобы уравновесить подозрительно растущую симпатию к нему.

Свою собственную сумочку — тоже черную, кстати сказать, — она и сейчас судорожно прижимала к себе.

В сумочке был оранжевый конверт. Плата за «Дремлющего Будду». А кроме того, возможность спасти честь несчастного капитана Брандеса. Под каким же именем он сейчас служит?

Мюнстер… Мюнстер… Мюнстер…

Она повторяла это имя, словно заданный урок.

Наконец — то они достигли Ла-Рошели.

Профессор остановил машину перед единственной в городе гостиницей. Успевшие уже подвыпить крестьяне встретили выбравшегося из машины во фраке водителя одобрительными возгласами. Баннистер покраснел до корней волос, когда какой-то бретонец с похожей на репу головой и кривыми ногами начал осторожно обходить его, разглядывая, словно афишную тумбу. Сторож громким шепотом посоветовал собравшимся вызвать местного врача, пока тот не успел еще уйти из дому.

Фрак профессора был весь в масляных пятнах, а промокший от пота воротник докрасна натер шею.

— Вы не знаете, где здесь можно найти гараж? — спросила Эвелин у владельца гостиницы.

— Совсем рядом! В каких-нибудь десяти шагах отсюда. Вы его сразу увидите. Перед ним стоит большая бочка…

— Спасибо… Приготовьте мне колбасы и фруктов, я заберу их, когда вернусь с машиной.

— Будет сделано.

— А мне нужна комната, — сказал Баннистер. Сторож испуганно перекрестился.

— Есть хорошая, тихая комната на втором этаже, окна выходят в сад… — ответил хозяин и неуверенно добавил: — Вы без провожатых приехали?

— Мне нужно было срочно отвезти даму! Переодеваться не было времени… Прошу вас, скажите им, чтобы они перестали на меня глазеть. Или, по крайней мере, ощупывать меня!

При этих словах крестьяне бросились врассыпную. Сторож рассказал им, что в прошлом году виолончелист из кор-бейльского театра, рехнувшись, вообразил себя вдовствующей королевой и начал по ночам разгуливать в серебряной короне на голове.

— Перекусить желаете?

— Нет! Я хочу спать! — Сказано это было таким решительным тоном, словно кто-то пытался возражать.

Эвелин протянула профессору руку.

— Да благословит вас бог, сэр, за все, что вы для меня сделали.

— Не стоит… право же, не за что… Они пожали друг другу руки.

Когда дверь затворилась за девушкой, профессор еще долго глядел ей вслед. С каким грустным лицом, какой неуверенной походкой вышла она.

Профессор вздохнул. На душе у него было печально, ему было жаль Эвелин. Во всяком случае, он так называл то неопределенное, беспокойное ощущение, которое заставляло его раскаиваться, что он не сказал девушке на прощанье несколько добрых слов и не проводил ее немного.

Он поднялся в свой номер. Хозяин гостиницы принес ему свежевыстиранный халат.

У Баннистера ныли все кости. Несессер остался в машине… Ладно, побреется он утром. А сейчас спать. В постель, только в постель! Свежевыстиранный халат выглядел, если и стиранным, то не таким уж свежим. Черт с ним… Лечь и спать!..

Неприятное приключение страшно утомило профессора. Столько переживаний, а он всем сердцем ненавидел неудобства и беспорядок.

Профессор лег и погасил свет. Он был счастлив, что вся эта неприятная, утомительная история наконец-то закончилась, и уснул глубоким, здоровым сном.

Глубокий, здоровый сон длился минут десять, а потом профессор проснулся, почувствовав, что его трясут за плечо.

Рядом стояла Эвелин и шептала ему в ухо:

— Скорее вылезайте в окно, я приставила к стене лестницу…

Договорившись с владельцем гаража, Эвелин поспешила назад. Она была всего в нескольких шагах от гостиницы, когда перед домом с пронзительным визгом остановилась машина. Из нее выскочило несколько человек, и у Эвелин оставалось ровно столько времени, чтобы успеть спрятаться за ближайшее дерево, прежде чем ее увидели. Она сразу же узнала Адамса и Гордона. Тип в кричащем костюме и с моноклем тоже был тут. Стало быть, они следовали за беглецами и только немного отстали по дороге. Они начали совещаться. Эвелин из-за своего дерева слышала каждое их слово.

— Похоже, что они оказались достаточно глупы, чтобы задержаться здесь, — сказал Адамс. — Надо будет прикончить обоих.

— Подождем, — предложил Гордон, оглядев окна. — В трех номерах еще не спят. Наши пташки никуда отсюда не денутся. Посидим спокойно и подождем. Они в наших руках.

Пошел дождь. Все шестеро приехавших спрятались под аркой. Эвелин больше не била дрожь. Со временем человек привыкает даже к смертельной опасности. Сейчас она боялась только за этого прекрасного, благородного человека — лорда Баннистера, которого она несмотря на всю его ворчливость успела так полюбить и которого эти люди собирались убить. Она заглянула в окно. Приехавшие сидели за столом, поглядывая на дверь, ведущую к номерам. Эвелин быстро подошла к большой красной машине, на которой приехали их преследователи.

В автомобилях Эвелин разбиралась. При жизни отца у них был отличный «форд», и Эвелин сама водила его. Сейчас это пригодилось. Она быстро выпустила воздух из всех четырех шин, а затем, приподняв капот, оборвала провода, ведущие к свечам, и выпустила воду из радиатора. Затем она вернулась к гостинице. Во двор выходил только один номер, так что ошибиться она не могла. За открытым окном второго этажа спит профессор. По счастью, к чердачному окну была приставлена лестница, и Эвелин, напрягая все силы, передвинула ее и с дрожью в коленках начала подниматься вверх. Высоты она боялась по-прежнему.

Профессор приподнялся, готовый выругаться, но слова застряли у него в горле, когда он увидел лицо девушки.

— Ради бога, умоляю вас, — продолжала Эвелин, — ни о чем не спрашивайте, следуйте за мной, иначе вас убьют. Внизу убийцы, каждую минуту готовые ворваться сюда. Не теряйте ни секунды, молю вас! Они думают, что и вы замешаны в этом деле, я сама слышала, как они говорили, что застрелят вас…

По спине профессора пробежал холодок. Он чувствовал, что девушка не лжет. Профессор быстро обулся…

— Оставьте костюм! Каждая секунда может стоить нам жизни. А костюм можно купить по дороге. Прошу вас, идемте, идемте же…

Захватив только бумажник и обернув вокруг шеи полотенце, Баннистер — в лакированных туфлях и свежевыстиранном гостиничном халате — начал вслед за девушкой спускаться по лестнице. Лил проливной дождь…

До машины профессора они добрались вполне благополучно.

Прошло несколько секунд, прежде чем заработал двигатель. Секунд, показавшихся часами. Наконец машина тронулась с места.

Только теперь бандиты, встревоженные шумом мотора, выбежали на улицу!

Машина, однако, уже мчалась, разбрызгивая во все стороны грязь. Грохнули два выстрела.

Пробив заднее стекло, пуля волею случая прошла как раз между профессором и Эвелин. Оба слышали, как она просвистела мимо их ушей, и лорд Баннистер не мог не признать, что, описывая ситуацию, девушка не прибегла к поэтическим преувеличениям.

На скорости сто километров они оставили позади опасность и Ла-Рошель. Бандиты, вероятно, сейчас беспомощно топтались вокруг своей выведенной из строя машины. Впрочем, их старенький «мерседес-бенц» имел примерно столько же шансов догнать скоростную «альфа-ромео» профессора, сколько имела бы немолодая дойная корова в погоне за находящимся в отличной форме горным орлом.

Профессор, сидя за рулем в мокром халате, с растрепанными волосами и полотенцем на шее, выглядел довольно странно, хотя, может быть, и не более странно, чем в только что брошенном им вечернем костюме. Платье Эвелин тоже было испачкано грязью, порвано и измято.

— Вам не кажется, мисс Вестон, — спросил шепотом успевший совершенно охрипнуть профессор, — что вы даже чрезмерно почтили меня своим доверием, а заодно воспользовались моим? Надеюсь, вы не рассердитесь, если я поинтересуюсь — ради чего, собственно, я рискую жизнью?

— Ради возможности спасти честь человека!

— Это в нее, что ли, превратились семейные драгоценности? На судне, когда вы в первый раз помешали мне спать — не принимайте мои слова за упрек, я как-то успел уже к этому привыкнуть — вы занимались семейными драгоценностями, теперь же оказывается, что мне приходится мчаться, словно сумасшедшему, по этому шоссе ради чести какого-то неизвестного господина. Я не трус, но, по-моему, мисс Вестон, я вправе возражать против того, чтобы на меня возлагали обязанности то ли киноартиста, то ли пожарника. О такой мелочи, как риск для жизни, я уж не говорю…

Эвелин неожиданно опустила голову на плечо профессора и горько расплакалась. Баннистер, буркнув что-то себе под нос, умолк. Мимо них все в том же головокружительном темпе проносились села и небольшие городки. Лорд твердо решил, что не сбавит скорость, пока не увидит где-нибудь открытый магазин готовой одежды. Уже начало светать.

— Сэр… я не могу о многом рассказать вам, — всхлипывая, проговорила Эвелин, — но поверьте — я честный человек. Извините за то, что я подвергаю вас опасности, у меня просто не было другого выхода…

— Если бы я хоть мог побриться, — пробормотал профессор, испытывавший почти физические мучения из-за своей неаккуратности. К тому же, он был несколько смущен. Плакать Эвелин перестала, но, хотя этот аргумент был исчерпан, голова ее продолжала лежать на плече Баннистера. «Забавно было бы после всех разговоров погладить ее по волосам», — подумал профессор, сам не зная, как эта мысль пришла ему в голову. Эвелин же решила, что за семь бед — один ответ, а голове ее так лежать очень уютно. С тем же ощущением уюта она закрыла глаза, а чуть позже уже спала на плече лорда Баннистера. Профессор временами искоса поглядывал на нее, что-то бормоча.

«Странное создание, — думал профессор. — До сих пор мне удавалось ее видеть только в трех ситуациях. Она либо от кого-то спасается, либо плачет, либо спит».

Утром ситуация изменилась к худшему. Встречные водители чуть не съезжали от удивления в кювет, увидев мчащуюся машину, за рулем которой сидел рехнувшийся, видимо, от избытка тренировок атлет в обществе какой-то нищенки. Движение становилось все более оживленным, а одновременно рос и интерес к этой странной машине. Профессор с отчаянием думал о скандале, который разразится, когда кто-нибудь узнает в водителе лорда Баннистера, о научных заслугах которого писали как раз на первых страницах утренние газеты.

— Сэр, — проговорила Эвелин, подумавшая о том же самом. — Я умею водить машину. Давайте я сменю вас за рулем.

— А меня куда же? — с подозрением спросил лорд.

— Дайте подумать… Может быть, между сидениями… на полу… Там вас не будет видно… Если вы свернетесь калачиком…

— Вы и впрямь желаете увидеть еще одно представление? Должен заметить, что на медицинском факультете акробатике уделяется так мало внимания. Но, если вы желаете… Что ж, возражать я больше не стану.

— Господи! Зачем вы насмехаетесь надо мной?! Ведь я за вас же боюсь!

— Да, полагаю, что мои поклонники не так представляют себе… Ладно, ладно!.. Не плачьте, пожалуйста, я этого терпеть не могу! Полезу и буду сидеть скорчившись. Надеюсь, хоть до упражнений на трапеции дело не дойдет.

Профессор передал руль Эвелин, перебрался к заднему сидению и с горьким вздохом, обхватив руками колени, уселся на пол. Они как раз подъезжали к бензоколонке.

С заправкой проблем у Эвелин не оказалось. Жаль только, что мальчишка, сын владельца колонки, заметил, что внутри машины кто-то прячется, и немедленно позвал мать, сестру, трех младших братьев и дедушку. Все они собрались вокруг машины, разглядывая Баннистера сквозь стекло, словно диковинную рыбу в аквариуме. Один из мальчишек побежал в деревню, чтобы созвать товарищей, но, к счастью, бак был уже полон и машина смогла двинуться дальше.

Лорд не упрекал Эвелин. Он вообще не произносил ни слова. Сжимая колени и неподвижно глядя на торчащие из лаковых туфель покрытые грязью лодыжки, он апатично дымил сигаретой, как человек, потерявший всякую надежду на лучший поворот судьбы.

Несколько позже он, словно укрощенный хищник, меланхолично стерпел то, что Эвелин, остановившись у придорожной закусочной, принесла сандвичи, накормила его, подождала, пока он выпьет чай, а затем отнесла посуду. Как раз в это время проходивший мимо местный священник остановился возле машины. Заглянув внутрь, он полным сочувствия тоном предложил Эвелин помочь нанять за несколько франков крепкого деревенского парня, чтобы ей не пришлось и дальше ехать наедине с больным. Баннистер не без удивления услышал, как Эвелин поблагодарила кюре и сказала, что не нуждается в помощи, потому что ее несчастный брат ведет себя очень смирно.

В целом, ответ Эвелин вполне соответствовал истине. Лорд Баннистер для человека, прославившегося своими научными работами и всерьез претендующего на Нобелевскую премию, вел себя и впрямь на редкость смирно. Впрочем, и для человека, сидящего на полу машины в халате и с обмотанной полотенцем шеей, он тоже вел себя достаточно смирно.

Машина же после того, как за ее рулем уселся циклон, и сама начала уподобляться водителю.

Сначала, проезжая шлагбаум, Эвелин смяла крыло и слегка погнула бампер. Немного позже дверца случайно открылась (как раз когда они проезжали под виадуком) и успела, пока Эвелин тормозила, превратиться, задев за выступ стены, в нечто, больше всего напоминающее гармошку.

— Надо было держаться ближе к осевой линии… — извиняющимся тоном проговорила Эвелин.

— Вот именно, — угрюмо ответил профессор, извлекая из волос несколько осколков стекла. В этот момент машина вздрогнула от резкого толчка сзади. Кто-то чертыхался. Эвелин прибавила скорость.

— Рано или поздно надо выключать указатель поворота, — сказал профессор. — Они же решили, что вы собираетесь поворачивать вправо. Разумнее всего выключать указатель сразу после того, как вы сделаете поворот.

— Так он же не выключается! — воскликнула Эвелин, отчаянно щелкая выключателем.

— Просто потому, что сейчас вы включаете и выключаете дворники на ветровом стекле. Нужный вам выключатель левее. Да нет же! Это стоп-сигнал… Ну… наконец-то…

Девушка расплакалась.

— Прошу вас, — хриплым шепотом проговорил с тихой мольбой Баннистер, — не плачьте. Я этого не выношу. Спасайтесь от кого-нибудь или спите, но только не плачьте. Я не буду возражать, если в конечном счете от машины останутся только вы, руль да я… Ох… Ничего, это просто голова… Можно вас попросить немного осторожнее обращаться с педалью газа, когда вы переключаете скорости?… Да не плачьте же, пожалуйста! Понемногу научитесь. Где-то в аптечке, кажется, был йод…

Эвелин от всего сердца готова была услужить и молниеносно нажала на тормоз. Сила инерции бросила профессора головой вперед, словно таран. Баннистеру показалось, что голова у него лопнула, а тут еще, в довершение иллюзии, резко хлопнуло пробитое левое заднее колесо. Машину занесло, и через секунду она с грохотом, но, по счастью, уже заметно сбавив скорость, врезалась в дерево. Радиатор, жалобно всхлипнув, согнулся дугой.

Профессору и Эвелин пришлось сменить колесо.

Пастушонок подошел к ним вместе со своими тремя коровами, и все четверо с искренним изумлением глазели на странную фигуру в халате, ползавшую в пыли под машиной. Дело в том, что Эвелин по недостатку опыта неправильно установила домкрат, а в результате машина осела набок, дверца окончательно отвалилась, профессору же пришлось лезть под машину, чтобы выручить застрявший там домкрат.

Так обстояли дела в одиннадцать часов утра.

В половине первого ремонт, судя по всему, был наконец-то закончен.

— Можно ехать, — сказала Эвелин.

— Да поможет нам Бог! — в стиле спускающихся в шахту горняков воскликнул профессор и забрался в машину.

Дверца была с помощью пастушонка уложена на заднем сидении, так что профессор сидел теперь под нею, словно под крышей. По временам он стукался об дверцу головой, но на такие мелочи он давно уже перестал обращать внимание.

Эвелин села за руль, чтобы расстаться наконец со ставшим на их пути деревом.

Пастушонок поспешно отогнал своих коров подальше от машины. Мотор сначала застонал голосом умирающего тенора, потом как-то странно взвыл и умолк. Девушка делала попытку за попыткой. Она включала зажигание, давала газ, а мотор взвывал и глох. Профессор выглянул в проем от бывшей дверцы.

— Попробуйте дать задний ход. Дерево сломать вам вряд ли удастся — слишком оно толстое.

Ну, конечно же! Она все время пыталась поехать вперед!

Когда машина наконец-то оторвалась от дерева, что-то со звоном упало на землю. Это был бампер. Его тоже уложили в машину, рядом с дверцей, так что профессор сидел теперь в чем-то, напоминавшем склад запасных частей.

Тем не менее машина снова бодро неслась по шоссе.

— Вы тогда попросили меня передать вам йод, — проговорила Эвелин, и профессор, учтя возможный эффект торможения, уперся руками и ногами в борта машины.

— Полагаете, что можно рискнуть?

— Пожалуйста, вот ваш несессер. — Девушка протянула Баннистеру небольшую черную сумку.

Профессор раскрыл ее, но внутри был лишь большой оранжевый конверт.

— Извините… это моя, — пролепетала Эвелин, забирая сумку.

— Прежде всего я намерен не смазывать царапины йодом, а побриться, — решительно произнес профессор.

Эвелин пришла в отчаяние.

— Нас преследуют! Если учесть, какая у нас сейчас машина…

— Мисс Вестон! Вам не раз удавалось уговорить меня, но сейчас это безнадежно! Прошу вас, не надо спорить. Вполне возможно, что нас преследуют, может быть, нас убьют, но побриться я должен. Можете считать, что я приношу себя в жертву гигиене.

Эвелин не без некоторого злорадства воскликнула:

— Но мы оставили где-то ваш несессер!

В первый раз за всю дорогу профессор явно взволновался.

— Посмотрите получше! Это невозможно. Мои мыло и зубная паста! Бритвенный прибор…

— О!.. — Эвелин сейчас готова была убить профессора. В такое время думать о бритве и зубной пасте… Что за сноб! Речь идет о жизни и смерти, а он расстраивается из-за бритвенного прибора!

— Мы забыли его на месте аварии. Придется вернуться!

— Сэр!

— Не будем тратить зря слов, мисс Вестон.

— Самим идти навстречу смертельной опасности!

— Наша поездка и до сих пор не была детской игрой. Если мы все еще живы, это означает, что судьба, вопреки вашим усилиям, бережет эту машину. Стало быть, не следует терять надежду. Мы возвращаемся за несессером, мисс Вестон!

Эвелин поняла, что спорить напрасно.

С этой минуты она возненавидела несессер профессора. Отчаянно и убежденно, потому что успела полюбить Баннистера, а несессер явно старался в самом зародыше загубить это чувство.

Как раз об этом она и думала, разворачивая машину.

Сначала она подала машину назад, чтобы удобнее было повернуть ее, и при этом наткнулась на дерево. Обернувшись, чтобы посмотреть, в чем дело, Эвелин дернула машину вперед и ткнулась радиатором в придорожный столб. Профессор молчал. Опустив голову на руки, он угрюмо сидел, скорчившись на днище машины и напоминая картину, изображающую Марию среди развалин Карфагена. А что еще ему оставалось делать?

В конце концов, поскольку машина, кажется, способна была выдержать что угодно, им удалось развернуться. По счастью, проехав всего несколько километров, они наткнулись на тех самых трех коров и пастушка. В руках у мальчишки была черная сумка и, в обмен на небольшое вознаграждение, он охотно вернул ее владельцу. Вообще мальчишке в этот день везло — тут же неподалеку он только что нашел новенький автомобильный сигнал, но об этом он предпочел промолчать.

— А теперь поспешим! — взволнованно воскликнула Эвелин и наугад потянула за какую-то ручку. В ответ что-то взвыло, а что-то еще странно заскрежетало. Эвелин среагировала, сначала нажав на клаксон, а потом быстро включив указатель поворота. Бог весть почему, но странные звуки умолкли. Лорд научился уже с уважением относиться к тому своеобразному стилю, которым Эвелин водила машину. Практически всегда она делала не то, что следовало, но каким-то чудом они все-таки двигались вперед.

— Спешить мы никуда не будем! — твердым, как камень, голосом проговорил профессор. — Я должен побриться и причесаться. Дайте, пожалуйста, мой несессер.

— Пожалуйста! — Эвелин швырнула несессер на заднее сиденье и вышла из машины.

Она была вне себя от гнева. Жалкий педант! Баннистер тем временем, аккуратно установив зеркальце, начал намыливать щеки.

Эвелин нетерпеливо расхаживала взад и вперед по обочине дороги. Видит бог, она сделала бы намного разумнее, проявив больше интереса к маниакальной страсти профессора.

Да, в этом случае она увидела бы, как Баннистер извлек из несессера небольшую эмалированную коробочку, на крышке которой сидел дремлющий Будда, а потом вынул из нее бритвенный прибор.

В коробочке с «Дремлющим Буддой» профессор держал безопасную бритву, так что во все поездки Будда отправлялся вместе с профессором и его несессером. Профессор и понятия не имел о том, что является владельцем самого дорогого в мире бритвенного прибора — миллион фунтов стерлингов, если считать вместе с коробкой!

Моросил дождь. Дворники с легким шелестом стирали капли воды с остатков ветрового стекла.

Навстречу проехало несколько подвод, нагруженных деревом и овощами.

Вдалеке показался Лион. Встречное движение становилось все оживленнее, так что Эвелин то и дело приходилось пользоваться клаксоном. Случалось и так, что, вместо того чтобы включить сигнал, она включала фары или выдвигала пепельницу. Чертовски много всяких ручек в машине. Все одинаковые и все можно вертеть. В общем-то все обходилось благополучно — разве что на одном из поворотов она перевернула какую-то телегу, но скандал удалось уладить ценой нескольких франков. Кроме того, к числу пострадавших следовало добавить несколько куриц и собаку.

— Похоже, что эта машина все-таки плохо кончит, — уныло заметил профессор.

Эвелин только крепче сцепила зубы и прибавила скорость.

Вот наконец и Лион! Можно будет купить платье… умыться! Если бы только не такое движение на улицах. Эвелин сигналила чуть ли не ежесекундно. Надо бы поменьше привлекать к себе внимание… Вот тебе на! Закипела вода в радиаторе! Вновь десятиминутная задержка, зеваки… можно снова ехать дальше… Забыли крышку радиатора? Не беда! Это уже пригород Лиона! Теперь уже ничего случиться не может!

Заблуждение! Еще как может!

Последние дома города остались позади. Теперь надо найти какой-нибудь магазин готовой одежды. Внезапно клаксон отказался выключиться! Эвелин в отчаянии то жала на кнопку клаксона, то хваталась за руль, а машина тем временем, словно пьяная, металась по дороге. Проклятый гудок продолжал реветь. Профессор перегнулся к Эвелин, но свободна у него была только одна рука — второй приходилось удерживать кучу обломков машины, сложенных на заднем сидении. На встречный грузовик они даже не обратили внимания, думая об одном — как заставить умолкнуть клаксон. В последний момент, когда столкновение казалось уже неизбежным, Эвелин рванула машину в сторону, одновременно навалившись всем телом на тормоз. Огромный грузовик пронесся в каком-нибудь сантиметре от них.

Живы! Можно ехать дальше!

Надо только что-то сделать с клаксоном, иначе он сведет их с ума!

Они были уже на улицах Лиона, а гудок продолжал завывать.

— Да пристрелите же его! — всхлипнула Эвелин. Испуганные горожане высовывались из окон, глядя на мчащуюся с душераздирающим воем машину, удивленные прохожие останавливались на улицах, а мясник, бросив кусок мяса на весы и покачав головой, сказал покупательнице:

— Что ни день, то пожар где-нибудь…

Эвелин бросила руль и схватилась руками за голову.

— Оборвите провод! — в отчаянии крикнул профессор. Эвелин вняла совету, и дворники немедленно застыли на месте.

— Не надо! Не рвите! — взмолился профессор.

Наклонившись вперед, он сам оборвал проводок. К счастью, переулок, по которому они ехали, был пуст, потому что машина выехала на тротуар и лишь в последний момент Эвелин, круто повернув руль, счастливо миновала фонарный столб и снова вернулась на мостовую.

— Само собой, — тяжело дыша, но с торжеством проговорила она, — когда я что-то делаю как надо, никому и в голову не приходит похвалить меня.

Наконец — то в одной из улочек они увидели желанную витрину магазина женской одежды.

— Купить вам костюм я сумею только в том случае, если сначала переоденусь сама, — сказала Эвелин. — Не сочтите меня эгоисткой.

— Не сочту, — сухо ответил профессор. Его нервировало то, что вокруг машины начали собираться зеваки. Поглазеть и впрямь было на что. Машина — без дверцы и крыльев — выглядела пристанищем какого-нибудь обнищавшего бродячего цирка. О ее первоначальном виде сейчас можно было только догадываться.

Когда Эвелин — по привычке изо всех сил — нажала на тормоз, машина остановилась перед магазином с таким грохотом, будто кто-то высыпал на мостовую огромный ящик щебня.

Эвелин вошла в магазин и быстро купила себе платье, достаточно приличное для того, чтобы в нем можно было отправиться покупать костюм профессору. Здесь же она и умылась, объяснив, что попала в автомобильную катастрофу. В дешевом готовом платье она основательно смахивала на жену дворника, отправляющуюся в воскресенье за покупками.

Выйдя из магазина, она застала уже порядочную толпу, собравшуюся вокруг машины и разглядывавшую профессора.

На другой улице Эвелин удалось наконец купить мужскую одежду. Потом она минут двадцать разгуливала по улице, пока профессор сумел переодеться, не вылезая из машины. Операция эта живо напоминала цирковой номер человека-змеи. То, что Эвелин купила ему тирольскую шляпу с пером, еще не так сильно взволновало профессора. Гораздо неприятнее было то, что клетчатые брюки едва закрывали лодыжки, в то время как ядовито-зеленого цвета бархатная куртка доходила до колен. Появиться в таком виде, не привлекая внимания, было невозможно, но, по крайней мере, можно было нормально усесться на переднем сидении рядом с Эвелин. Когда они остановились перед гостиницей, портье сразу понял, что необычный путешественник и его супруга прибыли из каких-то дальних, экзотических стран.

— Больше беспокоить вас я не буду! — остановившись в холле, сказала девушка.

— Не надо загадывать вперед, мисс Вестон. Все мы, как говорится, в руке божьей. Попрошу только об одном — если я вам снова понадоблюсь, не дожидайтесь, пока я усну. Я же, со своей стороны, немедленно начну тренироваться, готовясь к такому случаю. — Увидев, что на глазах девушки вновь выступили слезы, профессор добавил: — Вы не считаете, что лучше было бы откровенно рассказать мне обо всем? Вам может понадобиться помощь мужчины.

— Нет. Этим я только навлекла бы на вас опасность. Благодарение богу, что я не сделала этого. Вот в этой сумочке заключена возможность спасти честь одного несчастного. В какой-то мере я забочусь, разумеется, и о себе. Мне досталось большое наследство, но его надо еще разыскать и как раз сейчас я иду по его следу. Я должна попасть в Марокко! Это все, что я могу сказать вам, сэр, хотя за время нашего знакомства вы по справедливости должны были бы тысячу раз проклясть меня.

— Ну, это уже преувеличение… Просто в вашем обществе мне иногда приходилось обходиться без привычных удобств, вот и все. Между прочим, если вам нужно в Марокко, вы могли бы поехать туда завтра вместе со мной. В Париж я возвращаться, так или иначе, не стану, а багаж пришлют вслед за мной…

— Упаси бог! Вы и так из-за меня немало рисковали, и я счастлива, что все обошлось благополучно. Спасибо и до свидания.

Профессор услышал еще, как Эвелин спросила у портье, когда отправляется ближайший самолет в Марокко. Оказалось, что до отлета всего двадцать пять минут, и девушка тут же умчалась.

Профессор, как это было уже два раза с ним, долго смотрел ей вслед. Что за черт?

Похоже, что ему грустно. А ведь у него есть все основания радоваться тому, что он освободился наконец-то от общества Эвелин Вестон. О чести какого невинного человека говорила эта девушка? С другой стороны, после всего случившегося смелый мужчина остался бы рядом с несчастной, преследуемой, слабой женщиной. Сейчас эта девушка наверняка считает его трусом. Он вышел сухим из воды, а она должна спасаться бегством в Марокко.

Все так же спасается от преследования, все так же плачет и все так же спит. Симпатичнее всего она, конечно, когда спит.

Он поднялся в свой номер. Уж сейчас-то он выспится наконец после невероятно утомительного пути.

Что это была за дорога! Зевнув, профессор опустился в кресло, а затем вызвал посыльного и велел принести из машины несессер. Профессор уже каждой косточкой чувствовал приятное, расслабляющее тепло ванны.

В окно ему хорошо видна была машина, из которой посыльный взял сумку. Для этого даже не пришлось отворять дверцу, лежавшую внутри вместе с крыльями, бампером и прочими деталями помельче.

Толпа зевак все еще продолжала разглядывать кучу лома, еще так недавно бывшую новенькой машиной марки «альфа-ромео».

Горячая вода с веселым журчанием полилась в ванну. Баннистер открыл сумку, чтобы поочереди вынуть оттуда полотенце, мыло, зубную пасту…

Ничего этого он к своему изумлению там не обнаружил.

В сумке был лишь большой опечатанный оранжевый конверт!

Перепутав сумки, Эвелин вместо чести какого-то джентльмена увезла в Африку бритву и одеколон профессора!

Что же теперь будет?! Эта девушка пошла на смертельный риск ради конверта, который сейчас находится в его руках. В чем состоит его долг, нет никаких сомнений. Необходимо ехать, забывая ради чувства порядочности о собственных интересах и удобствах.

Господи помилуй, уже четыре часа! Он опаздывает на самолет! Ладно, придется распорядиться, чтобы вещи, когда они прибудут из Парижа в Лион, переслали дальше в Марокко. И надо сказать, чтобы убрали куда-нибудь остатки машины.

Бросив прощальный взгляд на ванну и постель, профессор вышел.

Таксисту были обещаны такие чаевые, что на многих перекрестках на дороге к аэродрому жизнь лионских граждан спасала лишь заботливая рука провидения. Двигатели самолета были уже запущены… Едва профессор поднялся по трапу, как лесенку убрали и самолет начал разбег…

Дружелюбный голос рядом проговорил:

— Рад вас видеть, сэр! Ваша супруга наверняка уже боялась, что вы опоздаете. Где, однако, черт возьми, вы раздобыли эту шляпу?!

Голос принадлежал редактору Холлеру, утром вылетевшему на этом самолете из Парижа и сумевшему узнать профессора даже в наряде тирольского бродячего музыканта. Странно все-таки его светлость одевается, отправляясь в свои путешествия.

Грустное лицо Эвелин так просветлело, когда она увидела профессора, что отсвет, казалось, наполнил всю кабину.

— Мы случайно поменялись сумками, — усаживаясь рядом с нею, тяжело дыша проговорил лорд. — Не мог же я оставить у себя честь какого-то неизвестного человека.

Эвелин только сейчас заметила свою ошибку. Она испуганно схватила поданную профессором сумку и облегченно вздохнула, увидев, что конверт на месте.

— Я никогда не сумею отблагодарить вас, сэр, — чуть не со слезами проговорила она, возвращая несессер, который до сих пор был судорожно прижат к ее груди.

— Будьте внимательны и зовите меня Генри. Тот жуткий редактор летит этим же самолетом в Марокко. Вот он уже идет к нам.

Редактор и впрямь подошел с термосом и несколькими дорожными стаканчиками в руках.

— В отличном темпе вы ехали, сэр, если сумели так быстро добраться до Лиона, — заговорил он, разливая кофе.

— Да, скорость была хорошая.

— Угощайтесь свежим кофе! Каждый взял по стаканчику.

— Вы выглядите довольно устало, — взглянул Холлер на ученого, — хотя машина, по-моему, у вас достаточно комфортабельна.

— Это как когда, — угрюмо ответил профессор и попытался перевести разговор на другую тему. — Что нового в Париже?

— Там новости всегда есть. Каждое утро с интересом читаешь газеты. Сейчас вся страна в лихорадке. Случайно раскрыта целая шпионская сеть. Работала она против Англии, но, как вы сами понимаете, это задевает и интересы французов. Два трупа, пять тяжелораненных, человек восемьдесят арестовано и назначена награда в сто тысяч франков за поимку одного из главных действующих лиц заговора. Кстати, нашей соотечественницы. Некой Эвелин Вестон. Осторожнее!.. Не в то горло пошло? Возьмите, пожалуйста, салфетку!

Профессор раскашлялся, и услужливый Холлер помог ему вытереть куртку.

Эвелин сидела, словно окаменев.

С совершенно неподвижным лицом Баннистер проговорил каким-то замогильным тоном:

— Любопытно… У вас есть какая-нибудь из утренних газет?

— Пожалуйста! — Холлер протянул профессору газету. На первой странице огромными буквами, какие обычно употребляют только в театральных афишах, стояло:


СТО ТЫСЯЧ ФРАНКОВ НАГРАДЫ ТОМУ,

КТО ЖИВОЙ ИЛИ МЕРТВОЙ ПЕРЕДАСТ В РУКИ ВЛАСТЕЙ

ЭВЕЛИН ВЕСТОН!


Дальше — уже шрифтом помельче — следовали подзаголовки, в которых упоминались облава, кражи, убийства и шпионаж, причем все это теснейшим образом связано было с личностью Эвелин Вестон, опасной шпионки, которой разными темными путями, включающими и несколько убийств, удалось завладеть важной военной тайной, касающейся безопасности Англии и Франции. Людям, напавшим на след объявленной вне закона преступницы, рекомендовалась предельная осторожность, поскольку она почти наверняка вооружена.

Это было в заголовках.

Следующие две страницы были практически полностью посвящены связанному с именем Эвелин Вестон шпионскому делу, крупнейшему за последние десятилетия. Французская полиция уже несколько месяцев вела наблюдение за рядом лиц, подозреваемых в шпионаже, но не арестовывала их, предполагая, что слежка может навести на след важного документа, попавшего в руки шпионов. Последние недели полиция взяла под наблюдение один подозрительный дом. В интересах следствия дальнейшие подробности даются лишь частично. В доме, судя по всему, находилась настоящая штаб-квартира международных шпионов. Наступил момент, когда преступники, решив, видимо, реализовать попавший к ним документ, собрались там все, словно в мышеловке. И тогда полиция нанесла удар. В ходе крупномасштабной облавы не обошлось без пострадавших. Целью облавы была квартира некоего «директора туристской конторы». Квартиру эту пришлось буквально брать штурмом. В перестрелке на лестничной клетке были убиты некие Флери и Дональд. «Директора» нашли в квартире смертельно раненным. Перед смертью он успел дать показания, пролившие определенный свет на загадочную историю. Его застрелил другой шпион, с которым он как раз торговался. Во время их разговора в квартире прятался еще какой-то неизвестный, о присутствии которого шпионы узнали, услышав звук неожиданно захлопнувшегося окна. Как этому неизвестному, так и застрелившему «директора» шпиону, некоему Адамсу, удалось бежать. Из показаний умирающего выяснилось далее, что в квартире находилась еще и женщина. Он видел, как эта женщина выбежала из другой комнаты, схватила лежавший на столе документ и исчезла. В этот момент его настигла пуля, и больше он ничего не помнит. Эта женщина посетила «директора» утром, назвалась Эвелин Вестон и делала вид, будто интересуется какой-то статуэткой. Следствием установлено, что некая Эвелин Вестон пересекла Ла-Манш на судне «Кингсбэй». В этот же день, как следует из показаний уборщицы, Эвелин Вестон под предлогом доставки заказа из магазина появилась в квартире «директора» и, вероятно, тогда же спряталась там.

Эвелин Вестон — красивая женщина, рост средний, волосы белокурые и т. д…



Глава восьмая

Профессор поднял глаза. Теперь ему все было ясно.

Холлер между тем быстро прошел вперед, к самой кабине пилотов, потому что у него возникла острая потребность воспользоваться гигиеническим пакетом, а делать это в присутствии дам он не любил. «Похоже, что мне никогда не удастся привыкнуть к самолетам, — думал он, склонившись над пакетом, — а ведь летаю я уже давно».

Пассажиров в самолете почти не было. Впереди Холлер и какая-то пожилая супружеская пара, а почти в самом хвосте лорд Баннистер и Эвелин. Никто, стало быть, не сможет подслушать их разговор.

— Простите, — прошептала Эвелин.

— Не могу, — ответил лорд.

— Все было так, как написано в газете, и все-таки не так. Я не шпионка.

— Не утруждайте себя объяснениями, мисс. Вы на редкость умны, а я оказался бесконечно глуп. Вы не слишком-то красиво обошлись со мной — и все-таки мне жаль, что придется передать вас в руки полиции.

У Эвелин задрожали губы:

— Вы хотите передать меня полиции?!

— А вы полагали, что я стану вашим соучастником?

— Я не совершила никакого преступления. Более того, я пытаюсь спасти честь чужого мне человека. В общем-то я не возражаю против полиции. Жаль только, что из-за меня будете арестованы и вы, лорд Баннистер!

— Я?

— Разумеется, в конечном счете все выяснится, но как-никак я пересекла Ла-Манш, выступая в роли вашей жены, и вы же помогли мне бежать из Парижа. Трудно будет поверить, что вы ни о чем не знали, или свалить все на свойственную ученым рассеянность… Разве не так, милорд?

Лорд долго молчал. Да, все так, и кто же поверит, что все это результат цепи непредвиденных случайностей? Даже если ему и поверят, скандала не миновать.

— Yes, — проговорил он. — Вы правы — я окажусь в ужасном положении. Однако, я всю жизнь старался быть честным — даже если это приводило к неприятностям. Не передав вас полиции, я совершил бы бесчестный поступок, пусть даже меня наградили бы за это.

Они замолчали. Капли дождя ударяли в стекла кабины.

— Милорд, я вовлекла вас в беду и постараюсь исправить свою ошибку. Пусть будет, что будет, но вас я не опозорю. В Марселе я на ваших глазах сама явлюсь к властям, передам им конверт и назову свое имя. Тогда меня арестуют без того, чтобы вы оказались замешанным в дело.

— Я принимаю ваше предложение, но предупреждаю, что буду начеку. Не пытайтесь обвести меня вокруг пальца. От того, сбежите вы или нет, зависит моя честь.

— Сэр, никто на свете не дорожит вашей честью больше меня, — сдавленным, дрожащим голосом проговорила девушка.

Лорд удивленно взглянул на нее. Дальше оба умолкли.

В аэропорту Марселя пассажиры обычно выходят, чтобы немного размяться, так что никто не удивился тому, что Эвелин и Баннистер тоже вышли из самолета. Даже не взглянув на профессора, девушка решительно направилась прямо к двери с табличкой «Полиция». Лорд, шедший в нескольких шагах позади нее, увидел, как она остановилась, вынула из сумочки большой оранжевый конверт и еще быстрее зашагала вперед.

Как все получилось, Баннистер и сам не смог бы сказать. Его словно подтолкнул кто-то. Он догнал девушку и уже перед самой дверью схватил ее за руку.

— Подождите! — тяжело дыша проговорил он. — Я не хочу… Меня не интересует, что вы там натворили. Я не хочу, чтобы вы шли туда… Спрячьте конверт!

Девушка испуганно повиновалась.

— Слушайте, — продолжал профессор. — Сейчас мы полетим в Марокко, и там можете бежать, скрываться, делать все, что хотите! Я не хочу услышать о том, что вас арестовали, вам это понятно? Не хочу.

— Но… но почему?

— Ерунда! Просто не хочу, вот и все!..

…Когда самолет вновь поднялся в воздух, они сидели рядом, молчаливые и угрюмые.

Лорд Баннистер был очень бледен.


— Вы оба настолько достойны любви, что, право же, я и сама не знаю, кого бы я выбрала, начни вы спорить из-за моей руки, — с пятнадцатисантиметровой улыбкой проговорила Грета. Артур Рансинг в эту минуту проникся глубоким уважением к своему племяннику, готовому за какой-то жалкий миллион жениться на этом чучеле.

Чуть позже Рансинг-старший беседовал с господином Вол-лисгофом. Разговор протекал в нормальной обстановке, поскольку Рансинг привез из Цюриха в подарок хозяину слуховой аппарат.

— Наследница Воллисгофов принесет в дом мужа достаточно, чтобы обставить его, как положено в благородных семействах, — сказал отец невесты.

— Я ничего другого не ожидал от вас! — ответил Рансинг-старший. — Слова, достойные истинного дворянина!

— Взамен я хочу только одно: пусть мистер Рансинг любит мою дочь.

— Эдди обожает ее. Он проводит бессонные ночи…

— Знаю… Доктор говорил мне об этом. Пройдет, надо только принимать желудочные капли…

— А на когда мы назначим свадьбу? Воллисгоф задумался.

— Я полагаю… если троица вас устраивает… До троицы оставалось всего три недели.

— Почему бы и нет? Троица — день цветов и любящих сердец, — задумчиво проговорил Рансинг-старший. — Вполне устраивает.

— Я так и думал. Стало быть, свадьба состоится через два года, на троицу.

Рансинг — старший застыл с разинутым ртом.

— Раньше ни в коем случае не получится, — продолжал советник. — Может, придется и еще на пару месяцев отложить, но, я думаю, это уже не так существенно.

— Как вы это себе представляете?! Это же невозможно!

— Почему невозможно? Я же сказал вам, что моя дочь должна достойным образом войти в дом мужа. К сожалению, в прошлом году у нас было допущено несколько ошибок в связи с канализацией, а этот вопрос поручен был как раз мне…

— Но ведь здесь нет никакой канализации!

— В том-то и беда. Она была мне поручена, а ее нет. А ведь с канализацией связаны определенные расходы. Не понимаете? Канализации нет, а расходы есть… Я и сам не знаю, как это получилось. Мой дядя — человек влиятельный, так что они удовлетворились тем, что наложили арест на мое имущество, пока я не выплачу все. А сумма это немалая, можете мне поверить. Дай бог хотя бы в два года уложиться… Впрочем, я буду не первым и не последним, кто жертвует всем ради блага своих соотечественников.

— Но не хотите же вы, чтобы ваша дочь ждала…

— А что тут такого?… Первого жениха она ждала пять лет. Молодой человек пошел добровольцем на войну и попал в плен.

— Да, я слыхал, что некоторые швейцарцы сражались на стороне французов…

— На стороне японцев. Это было в русско-японскую войну. Впрочем, на стороне французов он тоже сражался.

— Достойная подражания традиция, однако, два года…

— Не стоит тратить зря слов. Дочь Воллисгофа не может выйти замуж, пока над ее отцом висит угроза судебного процесса.

Никакие аргументы не помогли. Воллисгоф был человеком упрямым.

Старший и младший Рансинги в отчаянии расхаживали по комнате.

— Черт возьми! — выругался мистер Артур. — Почти перед носом алмаз ценой в миллион, а мы ничего не можем поделать!

— Сколько, собственно говоря, растратил этот старый глухарь?

— Я наскоро просмотрел документы. По-моему, что-то около двух тысяч.

— Смешно! Осталось только руку протянуть за миллионом, а мы переживаем из-за такой незначительной, по существу, суммы. Просто возьми и заплати за него!

Артур Рансинг удивленно воззрился на племянника.

— Чего ты терзаешься? — с жаром продолжал Эдди. — На твою долю придется пятьсот тысяч, хотя до сих пор один я что-то делал, а ты сидел и ждал, когда они свалятся тебе в руки. Тряхни хотя бы мошной! А не хочешь — и не надо. Пока!

Эдди схватил шляпу, всерьез намереваясь уйти. События последних дней основательно вымотали его. Он похудел, побледнел и стал нервным, а после сцены на балконе его начал мучить ревматизм. Вообще, здесь, в Мюглиам-Зее, жизнь основательно помяла его.

— Погоди! — крикнул вдогонку дядя. — Твоя идея, пожалуй, не так уж глупа.

Через три дня, к великому изумлению всех замешанных в дело лиц, Воллисгоф до последнего гроша вернул все вложенное якобы в канализацию, включая зарплату своего никогда не существовавшего помощника.

День троицы выдался в Мюглиам-Зее прохладным, но ясным. На улице полно было людей в воскресных костюмах. Воллисгоф выдавал свою дочь замуж. Ограда виллы была разукрашена цветными ленточками, площадь перед ратушей подмели, а здание гостиницы украсилось национальным флагом.

Так обстояли дела в десять часов утра.

Как раз в это время Эдди Рансинг взял лежавшую рядом с чашкой утреннего кофе газету. Через секунду кусочек булочки вывалился у него изо рта. На первой странице аршинными буквами стояло:


СТО ТЫСЯЧ ФРАНКОВ НАГРАДЫ ТОМУ,

КТО ЖИВОЙ ИЛИ МЕРТВОЙ ПЕРЕДАСТ В РУКИ ВЛАСТЕЙ

ЭВЕЛИН ВЕСТОН!


Эдди быстро просмотрел газету. Что это все может значить? Эвелин — шпионка? И что ей понадобилось во Франции? Эдди любил Эвелин и с самого начала намеревался, если ему удастся заполучить алмаз, жениться на девушке, а если уж она все-таки откажет ему, поделиться с ней деньгами.

Он еще раз начал просматривать газету. Когда он дошел до рубрики светской жизни, кусок вновь выпал у него изо рта.


ЛОРД БАННИСТЕР И ЕГО СУПРУГА


На фотоснимке видна была дверь корабельной каюты, перед которой стояла одетая в кимоно Эвелин. Рядом с ней был какой-то джентльмен, выглядевший так, словно ему кто-то плеснул только что холодной воды за шиворот. Никаких сомнений — это была именно Эвелин.

Что же это такое? На первой странице объявление о ее розыске, а на последней — ее же фотография в светской рубрике? И каким образом она оказалась женой знаменитого ученого? С ума сойти…

Под фотографией была небольшая заметка, в которой сообщалось о том, что прочитанные лордом Баннистером в Париже лекции вызвали необычайный интерес. Супруга его светлости, приехавшая вместе с ним, не присутствовала на лекциях по причине легкого недомогания. Ясно, что не присутствовала, если учесть, что несколькими страницами раньше описывается, как она вломилась куда-то, похитила секретный документ и исчезла, оставив за собой пару трупов.

Эдди охватило беспокойство. Инстинкт подсказывал ему, что что-то здесь не так. Что толкнуло Эвелин искать Будду во Франции? В том, что она поехала за Буддой, Эдди не сомневался.

Смутное чувство беспокойства заставило Эдди вынуть из чемодана книгу заказов. Нет, все правильно. В мае была продана одна-единственная статуэтка «Дремлющего Будды». Продана в паре со «Жнецами» и отослана этому самому Воллисгофу.

Но как же Эвелин оказалась в Париже? И, судя по тому, что пишет газета, она искала какую-то статуэтку…

Эдди задумался, глядя перед собой. Случайно его взгляд остановился на обложке книги.

И тогда он заметил нечто странное, настолько странное, что его начал бить озноб.

Из — под этикетки с датой выглядывала узенькая, в долю миллиметра шириной полоска бумаги. Но ведь это значит, что этикетка наклеена не прямо на обложку!

Схватив перочинный нож, Эдди начал сцарапывать этикетку.

Зазвонили колокола. Народ толпился перед церковью. Хор собрался уже в полном составе, а Эдди со взъерошенными волосами и блуждающим взглядом сидел перед книгой.

Теперь ему все было ясно. Эвелин, стало быть, пошла по верному следу и впуталась в результате в какую-то шпионскую историю. Ему же продана была фальшивка с подложным ярлыком, наклеенным поверх настоящего. Будда Греты не прячет ничего, кроме ниток, наперстка и иголки.

В дверь постучали. Эдди быстро спрятал книгу.

— Войдите!

В комнату вошел Рансинг-старший — во фраке и с торжественным лицом.

— Твой шафер уже здесь, Эдди.

— Черт с ним. Дядя Артур, я передумал. Не нужны мне эти деньги. Не могу я жениться на этой бабе. Я просто не выдержу!

— С ума сошел? Вечером Будда будет нашим!

— А та баба моей. Не пойдет.

— Что же ты собираешься делать?

— Сбежать отсюда.

Рансинг — старший с пеной у рта выкрикнул:

— Ладно! Я остаюсь! Сам доведу дело до конца.

— Женишься на Грете?

— Да! — решительно бросил дядя. Племянник взволнованно проговорил:

— Ты не раз подозревал меня в легкомысленности и цинизме. Теперь ты поймешь, что ошибался. Пусть так и будет. Я отказываюсь и от Греты, и от алмаза. — Эдди глубоко вздохнул и бросил грустный взгляд на видневшиеся в окно горные вершины. — Будьте счастливы…

— Ты, стало быть, отказываешься от своей доли? — жадно переспросил дядя.

— Отказываюсь, — ответил племянник. — Ты всего лишь оплатишь мне труд, вложенный мной в это дело. Две тысячи — и я исчезаю отсюда.

— Ни гроша больше!

— Не стану тебя принуждать. Столько мне и Воллисгоф заплатит за то, что я могу рассказать. Может, даже больше. Да благословит тебя Бог!

Схватив шляпу, Эдди направился к двери.

— Погоди! Стой, мерзавец! Кровопийца!..

— Неблагодарный ты человек! За жалкие пару тысяч я делаю тебя миллионером… Нет, не нужны мне твои деньги, я иду к Воллисгофу!

— Постой… С чего ты так разнервничался, Эдди! Короче говоря, две тысячи, и ты в письменном виде отказываешься от всех притязаний на сокровище!?

— Совершенно верно. И на сокровище, и на невесту.

Через час Эдди Рансинг был уже на пути в Цюрих, откуда он ближайшим самолетом вылетел в Марсель. Он шел по верному следу, о существовании которого полиция и не подозревала. Ему надо было всего лишь выяснить, где находится всемирно известный ученый, поскольку он знал, что Эвелин будет рядом с ним. Эдди мог заработать сто тысяч франков, выдав Эвелин, но эта мысль даже не пришла ему в голову. К тому же, ему нужен был и алмаз.

Тем временем Артур Рансинг сообщил господину советнику, что и он, Рансинг-старший, влюбился в Грету и в эту самую ночь сумел объяснить своему племяннику, какой трагедией для человека может стать вошедшая в его жизнь последняя большая любовь. Они бросили жребий, судьба улыбнулась ему, Артуру, а Эдди с разбитым сердцем уехал прочь. И вот сейчас он, Артур, пришел, чтобы просить в этот торжественный день руки Греты.

После короткой заминки Грета со счастливым лицом упала на грудь Рансинга-старшего. Девушка, две войны прождавшая жениха, когда речь идет о свадьбе, не отступит перед неожиданным поворотом судьбы.

— Но ведь в церкви уже объявили имена жениха и невесты, — заикнулся было шафер, но Рансинг-старший снисходительно объяснил:

— Ерунда. Объявлено было, что жених — мистер Рансинг, а я тоже Рансинг.

Жители поселка были сначала несколько удивлены, но быстро успокоились. Особенно понравился всем рассказ о трагической ночной беседе двух родственников.

Доктор Лебль от имени местной службы скорой помощи преподнес молодым подушку с вышитым на ней девизом: «НЕСЧАСТЬЕ МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ С КАЖДЫМ».


…Самолет приближался к Марокко. За все это время Эвелин и профессор обменялись всего лишь парой слов. О своем «преступлении» девушка вообще не заговаривала. Ей самой было непонятно, почему она чувствует себя такой счастливой. С чего бы? Когда они окажутся в Марокко, их пути окончательно разойдутся. Узнает ли когда-нибудь Бан-нистер о том, что за ней нет абсолютно никакой вины? Как это говорит дядя Бредфорд? «Женская честь все равно что хороший покрой платья, а он не должен бросаться в глаза настолько, чтобы его начинали хвалить».

— Скажите, милорд, — подошел к ним немного оправившийся Холлер, — когда я смогу осмотреть вашу лабораторию? Ни я, ни мои читатели не забыли о вашем обещании.

— О… пожалуйста… в любое удобное для вас время. Я буду рад видеть вас.

— Тогда чем раньше, тем лучше. Ваши работы интересуют всю Англию… Пардон…

Холлер поспешно вернулся к оставшемуся ненадолго в одиночестве пакету, потому что самолет начал, снижаясь, описывать круги, а этот маневр редактор всегда переносил с трудом. Самолет слегка вздрогнул, коснувшись земли, гул моторов умолк, и машина застыла наконец на месте.

Они были в Марокко.

— Мы поедем в такси вместе, — сказал Эвелин профессор. — По дороге скажете, где вас высадить. Вся эта комедия нужна лишь до тех пор, пока не удастся отделаться от Холлера, а сейчас ему увязаться за нами никак не удастся.

Если верить одному моему другу, большому знатоку человеческих душ, почти все ученые отличаются ничем не обоснованным оптимизмом. То же качество проявил и Баннистер, решив, что без труда избавится от общества журналиста. Когда профессор остановил такси и приготовился попрощаться с направившимся в его сторону Холлером, тот, вместо того чтобы протянуть руку профессору, протянул свой чемодан шоферу.

— Если не возражаете, я воспользуюсь вашей любезностью. Раз уж есть возможность получить хороший материал, честь журналисга требует сделать это безотлагательно. Или, прошу прощения, я помешаю вам?

С прессой не следует ссориться. Это Баннистер хорошо знал.

Охотнее всего он разорвал бы журналиста на куски, он проклинал самого себя за то, что в самолете предложил Холлеру самому выбрать время визита, и в то же время вынужден был делать вид, будто от всей души рад.

А может, этот щелкопер что-то заподозрил?

Естественно, теперь придется, ради сохранения приличий, везти на виллу и Эвелин. Девушка, однако, пришла ему на помощь.

— Мне придется сразу же покинуть вас и съездить по делам в город.

— Я долго не задержусь и, если позволите, буду счастлив проводить вас, леди Баннистер.

«Почему только этого типа еще в детстве не убила какая-нибудь шальная молния?» — подумал профессор, но вслух сказал:

— Прежде всего надо позавтракать.

— Неплохо бы… — грустно проговорила Эвелин. — Я проголодалась…

Профессор и сам догадывался, что девушка голодна и устала. Потому ему и не хотелось просто высадить ее где-нибудь на улице, хотя было уже самое время избавиться от общества Эвелин Вестон, особы, за поимку которой была назначена награда. За живую или мертвую!

А она по — прежнему была рядом с ним. Живая… и голодная.

Дом профессора находился в аристократическом районе вилл Релиза. Он почти не был виден за стволами пальм и цветущими кустарниками.

Завтрак прошел в несколько подавленном настроении, хотя Холлер ел за троих и добродушно смеялся своим собственным шуткам. Столовая — так, словно дело не происходило в Африке, — была типично лондонской. В конце комнаты был даже камин. Эвелин с легкой грустью оглядела все вокруг, молча думая о том, что всего через несколько минут уйдет отсюда, чтобы больше никогда не вернуться.

Она даже не заметила, что профессор и журналист перешли из столовой в лабораторию. Давали себя знать сутки, в течение которых она ни разу не сомкнула глаз. Глубокое кресло манило к себе, но, собравшись с силами, Эвелин надела шляпку, быстро прошла через парк и захлопнула за собой решетчатую калитку.

С чего начать поиски? Взяв такси, Эвелин поднялась на холм, где стоял форт Гелиз. В комендатуре к ней отнеслись предельно вежливо. Больной легионер? Мюнстер… Простите, но по какому делу вы разыскиваете его?… Семейному… Гм… У легионеров редко бывают семейные дела, но, может быть, этот Мюнстер является исключением. Будьте любезны навести справки в гарнизонном госпитале.

Гарнизонный госпиталь.

В настоящее время такой в госпитале не числится, хотя недавно лечился тут. Где он сейчас? Прошу прощения, но без разрешения комендатуры мы по таким вопросам сведений не даем. Вы как раз оттуда? В таком случае вернитесь туда и обратитесь прямо в батальонный отдел личного состава.

Назад в Гелиз.

— Сожалею, мадам, — сказал дежурный, — но служебные часы уже кончились, да и, к тому же, сведения о личном составе даются только в том случае, если будет получено разрешение из Орана, от командования полка. Вот тогда у вас здесь все пойдет как по маслу.

Полдень давно уже миновал. Погруженная в раздумья Эвелин даже не заметила, что за нею все время следует какой-то бородатый мужчина.

Эвелин уныло вернулась обратно в центр города. Куда идти ей теперь? К кому обратиться слабой женщине, которую к тому же, живую или мертвую, разыскивает полиция? Неожиданно знакомый голос проговорил рядом с нею:

— Целую ваши ручки, миледи! Могу ли я быть вашим чичероне?

Это был редактор Холлер. Его только недоставало!

— Добрый… добрый день… Взяли уже интервью у моего мужа? — Эвелин тут же покраснела. «У моего мужа.» Как же легко она научилась лгать.

— Мы закончили довольно быстро. Лорд уговаривал меня посидеть еще немножко, но я в такую жару просто не могу долго быть в помещении. Вы выглядите очень усталой. Не выпьете ли со мной чаю, леди Баннистер? Я буду от души счастлив.

— Спасибо… — Эвелин чувствовала себя настолько слабой и усталой, что не в силах была отвергнуть предложение.

Да и надо будет посоветоваться с редактором. У нее ведь здесь нет никого…

— Профессор проделал замечательную работу… — прихлебывая чай, разглагольствовал Холлер. — Я посмотрел на бацилл и, честное слово, под микроскопом они выглядят, словно стадо овец на свежих альпийских лугах. Просто чудо-бациллы! Я не понимаю профессора. По-моему, его долг уничтожать этих бестий, а не разводить их. Впрочем, не дело журналиста вмешиваться в вопросы науки. Главное то, что публика интересуется профессором, и каждый раз, когда я пишу о нем в нашем воскресном приложении, приходит множество восторженных писем от читателей.

— Я, между прочим, собираю вырезки всех этих статей, — не без желания польстить журналисту заметила Эвелин. Ее слова произвели ожидаемый эффект.

— Серьезно?! — порозовев от удовольствия, воскликнул Холлер. — Я просто счастлив. Лорд Баннистер зачастую не слишком доволен моими статьями. Придирается к каждой мелочи. Не раз упрекал меня в том, что я, дескать, путаю сонную болезнь с малярией. Но, в конце концов, я не врач, чтобы забивать себе голову мелкими деталями. Важно, что о наших статьях говорят, и было создано даже Общество борцов с сонной болезнью, вице-президентом которого я имею честь быть. Мы избрали профессора почетным председателем и приняли решение отправить в Индию для страждущих от сонной болезни большую партию будильников. Заметьте, это уже важный практический шаг! Это результат общественного интереса, пробужденного моими статьями, и по сравнению с ним не так уж страшно, если профессор назовет нелепицей описанный мною факт, когда заболевший сонною болезнью адвокат на Бермудах уснул в день венчания, а проснулся только на золотую свадьбу. Я, в конце концов, не врач.

— Генри бывает несколько строг в вопросах науки.

— Это, несомненно, семейная черта.

— Да. В семье Баннистеров все отличаются консерватизмом.

— В семье Баннистеров? Но ведь существует только один Баннистер…

— Я хотела сказать… если бы у Генри были братья…

— Почему если бы? — удивился Холлер. — Насколько мне известно, братья у него есть по-настоящему…

Что все это может значить? То Баннистер только один, то их несколько… Как бы тут не запутаться…

— Любопытно проверить, — бросилась напропалую Эвелин, — насколько вы знакомы с историей моей семьи.

— Это я-то?! Да я ходячая генеалогическая книга английской аристократии. Возьмем, например, Баннистеров! Титул лорда был пожалован деду вашего уважаемого супруга как награда за выдающиеся заслуги в области классификации ископаемых млекопитающих третичного периода. Он был первым лордом Баннистером. Имя и титул лорда Баннистера всегда переходит по наследству к старшему из сыновей. Вторым лордом Баннистером был дядя вашего мужа, поскольку, будучи женщиной, мать профессора не могла унаследовать титул. Этот лорд Баннистер, сэр Дилинг, был достопочтенным фабрикантом галет и восемь лет назад скончался, не оставив детей, после чего титул и имя лорда Баннистера перешло к вашему уважаемому супругу, сэру Генри. Как видите, английские журналисты неплохо разбираются в генеалогии. Теперь же, если бог благословит ваш брак детьми… Ну и ну!.. Я вижу, вы снова поперхнулись. Не беспокойтесь — сейчас все подсохнет, и никаких пятен не останется…

Эвелин еле справилась с одолевшим ее приступом нервного кашля.

— Вы и впрямь отлично знаете историю нашей семьи.

— Видите ли, миледи, британская генеалогия — изумительная штука. Человек может родиться с самым обычным именем, но достаточно небольшого везения — скажем, чтобы у него умер, не оставив детей, дальний родственник — и вот простой английский ученый становится обладателем не только громкого титула, но и связанного с ним совершенно нового имени.

— Совершенно верно, мистер Холлер, но нам пора уже уходить. Мне надо еще уладить кое-какие дела. Надеюсь, на этот раз мне больше повезет.

— Быть может, могу вам помочь? Марокко я знаю отлично. За последние годы я не раз бывал здесь и даже написал большую статью об ужасах Африки.

— Мне хотелось бы разыскать одного больного легионера. Он был другом моего племянника, и я пообещала его родственникам в Лондоне поинтересоваться его судьбой.

— Тогда, леди Баннистер, ваша встреча со мной — настоящая удача. Власти не слишком-то способствуют встречам с легионерами. Никогда не скажешь заранее, по какой причине кто-то их разыскивает. Однако у меня есть здесь свои ходы. Гарсон!.. Счет!

Такси вновь доставило их в Гелиз. Теперь, однако, рядом с Эвелин сидел редактор. Вскоре они уже были у ворот форта.

Тут Холлер был в своей стихии! Короткая перебранка с дежурным закончилась тем, что тот поднял телефонную трубку и вызвал полковника. Поговорив с Холлером, полковник разрешил посетителям войти в форт.

Еще прежде чем они поднялись на третий этаж, Холлер успел завести дружбу с несколькими офицерами высокого ранга, а потом расшевелил всю полковую концелярию. Сунутая в руку десятифранковая бумажка, заискивающая улыбка, ссылка на знакомство с начальством — он всюду находил самый подходящий способ. Форт Гелиз был прямо-таки взят штурмом.

Вскоре они уже знали, что легионер Мюнстер, поправляющийся после тяжелого ранения, находится совсем неподалеку — всего в двух днях пути верблюдом. Отправлен на отдых в оазис Марбук.

— Я буду вечно вам благодарна… Холлер довольно улыбнулся и ответил:

— Да ну, какая ерунда… В прошлом году мне всего за два дня удалось разыскать одного виноторговца, которого след простыл еще во время бурской войны. Что вы теперь намерены предпринять, леди Баннистер?

Господи, опять! Каждый раз при таком обращении Эвелин краснела.

— Съезжу в оазис Марбук. Я еще никогда не бывала в подобных местах.

— Сэр Генри поедет с вами?

— Не… нет. Хочу побыть самостоятельной. Да и не следует мешать его работе. Здесь ведь можно найти проводника?

— Разумеется. Вы еще никогда не бывали в пустыне?

— Нет. Потому мне и хочется…

— Но, значит, у вас нет никакого снаряжения! Как удачно, что мы с вами встретились. Я уже не раз бывал в Сахаре. Обходится это совсем недорого, хотя, конечно, за здешними торговцами нужен глаз да глаз, иначе они обдерут вас, как липку. Вы позволите мне помочь вам собраться в путь?

— Я даже не знаю, как вас благодарить…

— Для меня это будет истинным удовольствием, леди Баннистер. Прежде всего мы отправимся за снаряжением. Для пустыни ваш костюм не годится. По центральным магазинам я вас, однако, не поведу. Все купим на арабском базаре. Только у арабов. Там с уважением относятся к белой расе, а в центре обслужат вежливо, но товар продадут и плохого качества и дорого. В центре покупают только туристы… Такси!

По забитым людьми улицам такси ползло как черепаха. Высадившись на самой, похоже, узкой улочке самого грязного из арабских кварталов, они продолжили свой путь пешком.

На бородатого мужчину, сплевывавшего временами табачную жвачку и следовавшего за ними от самого форта, они внимания не обратили.

Редактор провел Эвелин в маленькую, полутемную, кишащую мухами лавочку, где их встретил крючконосый, с козлиной бородкой араб. Они выбрали здесь все необходимое. Пробковый шлем, сапоги, бриджи, термос, герметически закрывающуюся коробку для провианта и так далее.

Когда все было выбрано, редактор и лавочник начали торговаться. Такого Эвелин еще не приходилось видеть!

Араб то хохотал, то бил себя в грудь и, выбежав на улицу, потрясал кулаками перед прохожими. Закусив губу и сложив руки на груди, он устремлял полный отчаяния взгляд в потолок, чтобы тут же со слезами на глазах, словно оплакивая умершего ребенка, прижать к себе бриджи. Холлер тоже то стучал кулаком по столу, то издевательски хихикал и, доказывая что-то, засучил штанину, чтобы араб мог сам убедиться в качестве материала, из которого были изготовлены носки редактора. На торговца это произвело такое впечатление, что он тут же уступил шлем, но когда Холлер потянулся к бриджам, вновь вышел из себя, словно собака, подозревающая, что у нее хотят отнять щенка, и, взрычав, прижал брюки к груди.

Через час все было уже упаковано. Они расплатились и вышли.

— Очень удачная сделка, — проговорил Холлер, с довольным видом вытирая пот со лба.

— Вы не боялись, что этот араб убьет вас?

— Убьет? Я принадлежу к числу его постоянных покупателей. Мы добрые друзья и регулярно переписываемся, когда я уезжаю в Лондон.

С проводником все уладилось еще проще. Оказалось, что у них существует нечто вроде прекрасно организованного профессионального союза.

Невысокий, худощавый, смуглый до черноты бербер с выбритой на макушке тонзурой сказал, что если отправиться завтра на рассвете, то через два дня к утру они будут в Марбуке.

— Не опасно будет с ним ночью в пустыне? — спросила по-английски Эвелин у Холлера.

— Ничуть, мэм, — на безукоризненном английском языке заметил бербер. — Люди пустыни — настоящие джентльмены.

Эвелин почувствовала себя пристыженной.

— Настоящие дети, — засмеялся Холлер. — Я знал одного бербера-проводника, который год прожил в Филадельфии, а потом из-за какого-то любовного разочарования вернулся назад, в пустыню.

Шоколадного цвета девчушка выбежала из дома и, остановившись поблизости, начала любоваться красивой европейской дамой.

— Какая симпатичная малышка, — заметила Эвелин, подошла к девочке и, вытерев ее замурзанную мордашку, подарила ей свою брошку. Вещичка была недорогой и служила Эвелин для того, чтобы скалывать шаль.

— Амулет… амулет… — восторженно залепетала девчушка, робко приняв блестящую брошку.

— Ну, теперь они за вас пойдут в огонь и в воду, — сказал Холлер. — Желаю счастливого пути, леди Баннистер. Только будьте на назначенном месте вовремя, потому что здешние проводники ждать не любят и способны просто вернуться домой.



Глава девятая

Эвелин явилась вовремя, уже переодетая в дорожный костюм. Прежде чем отправиться в путь, она наспех набросала несколько строчек и, поручив посыльному передать записку лорду Баннистеру, взобралась на спину опустившегося на колени верблюда.

Арзим, проводник-бербер, выкрикнул что-то странным горловым голосом. Верблюды поднялись. На мгновенье Эвелин показалось, что она вот-вот вылетит из седла, но все обошлось благополучно — она вполне устойчиво сидела на внушительной высоте над землей.

— Рег-лакк! Рег-лакк!

Верблюды послушно побежали вперед.


На полдня раньше по той же дороге в путь тронулся гораздо более крупный караван. В нем было тридцать арабов из числа отборных подонков, а впереди ехали успевшие подружиться Адамс и Гордон.

Из Лиона бандиты прибыли самолетом. Начиная поиски девушки, они разделили весь город на отдельные сектора, оставив лишь Райнера как связного в холле отеля «Маммуния». Старый бандит немедленно познакомился с директором одной из европейских железных дорог и вскоре увлеченно играл с ним в шахматы.

Счастье в поисках улыбнулось бородатому Жоко. Исходя из предпосылки, что, разыскивая военного, девушка рано или поздно обратится в комендатуру, он затаился возле форта Гелиз. Увидев Эвелин, он не терял ее из виду вплоть до того момента, когда она вернулась в гостиницу, чтобы наконец выспаться.

После этого он отправился к тому берберу, с которым, как он видел, разговаривала девушка. Надо выведать у него, куда собирается Эвелин Вестон.

— Салам, — поздоровался бородач.

— Bon jour, — откликнулся араб.

— Я собираюсь отправиться в долгую поездку по Сахаре. Выехать я должен немедленно и мне нужен надежный проводник.

— Сожалею, господин, но я уже занят на пять дней вперед, — ответил бербер и, вспомнив симпатичную английскую даму, с улыбкой поглядел на игравшую «амулетом», раскрасневшуюся от счастья дочку.

— Может быть, я смогу присоединиться к вам, — сказал Жоко. — Мне нужно в Аин-Сефра, и если вы…

— Нет, мы пойдем в совсем другом направлении, — ответил ничего не заподозривший проводник. — В оазис Марбук.

— Жаль. Салам алейкум.

— Аu revoir.

Теперь бородач знал все, что ему было нужно. Девушка направляется в оазис Марбук и, стало быть, раненый Мюнстер, скорее всего, находится именно там. Теперь оставалось лишь связаться с Райнером и поручить ему оповестить всех остальных. Через час они уже собрались на совещание.

— Дело простое, — пришел к выводу Адамс. — Мы отправимся в путь еще сегодня. — Он ткнул пальцем в карту. — К тому времени, когда выедет Эвелин Вестон, мы уже будем возле вот этого колодца и подождем ее там. Отберем у нее конверт, а потом разыщем в оазисе Мюнстера.

— А как охраняется оазис? — низким, чуть сонным голосом спросил, постукивая пальцами по столу, доктор Курнье. — Это я спрашиваю на тот случай, если наш легионер не поддастся на нормальные уговоры.

— В любом случае придется нанять здесь человек тридцать-сорок арабов, — сказал бородач. — У меня есть тут знакомый трактирщик, он нам поможет. В пустыне возможны любые неожиданности, так что лучше перестраховаться, чем рисковать.

Немного позже Окорок, познакомившись с каким-то офицером, выяснил, что, поскольку на оазис Марбук с незапамятных времен никто еще не нападал, гарнизон его состоит всего-навсего из нескольких солдат.

— Думаю, — сказал под вечер Адамс, — что через час можно будет трогаться. Все уже готово.

— Не совсем, — заметил Райнер. — Надо еще захватить несколько термосов с чаем. Нет ничего лучше от жары.

Возражать никто не стал.


«Уезжая, я с глубокой благодарностью думаю о вас, сэр. Да благословит вас Бог за проявленную вами доброту. Больше мы не увидимся и, надеюсь, со временем вы забудете о тех неприятностях, которые доставила вам несчастная Эвелин Вестон». Профессор оторвал глаза от письма и посмотрел в окно. Какая-то тяжесть сжимала ему грудь. Похоже, что вопреки всему он успел привязаться к этой легкомысленной, неловкой, но чертовски симпатичной девушке с ее вечными страхами, спешкой и вспыльчивостью. Настоящий белокурый циклон. Все вокруг переворачивает вверх ногами, очертя голову кидается навстречу смертельной опасности — не потому, что так уж смела, а просто не думая о ней…

С другой стороны, теперь можно будет наконец-то выспаться, не опасаясь, что ни с того, ни с сего его покой будет нарушен этой самой Эвелин Вестон.

— Здравствуйте. Я разыскиваю мисс Эвелин Вестон.

Лорд оторопел, вернее сказать, чуть не упал в обморок.

В дверях стоял довольно красивый молодой человек в хромовых сапогах, белых бриджах и с огромным пробковым шлемом в руке, одним словом, в таком тропическом костюме, каким его изображают в кинофильмах и какие на деле носят исключительно туристы. Где-нибудь на Ривьере или в Венеции аналогично одетых молодых людей можно встретить на каждом шагу, но в тропиках такой наряд мог вызвать лишь насмешливые улыбки старожилов.

— С кем… с кем имею честь? — пролепетал, предчувствуя дурное, профессор.

— Мое имя Эдди Рансинг. Лорд Баннистер?

— Вроде… Да… А что?

— Я разыскиваю мисс Эвелин Вестон. Мне надо поговорить с нею.

Лорд неуверенно осмотрелся вокруг, словно он только что куда-то спрятал эту самую мисс, но никак не может вспомнить, куда именно. Тут же он наконец овладел собой и выпрямился.

— Не понимаю, что вам от меня угодно, мистер Рансинг.

— По-моему, я выразился вполне ясно. Я разыскиваю мисс Эвелин Вестон. На сделанном недавно фотоснимке ее можно видеть рядом с вами, сэр.

Лорд вновь сгорбился, став меньше ростом, а Эдди извлек из кармана фотокарточку.

— Полагаю, что этот снимок не фальшивка. А поскольку мне известно, что изображенная на нем женщина выступала в роли вашей супруги, мне кажется, что со своим вопросом я обратился в правильноеместо.

— Вы детектив? — спросил профессор, озабоченным тоном скрывающегося от полиции карманника.

— Нет. Я старый знакомый мисс Эвелин. Вот уже несколько лет я живу на Кингс-роуд — по соседству с нею.

— Сомневаюсь, что только добрососедские отношения заставили вас последовать за ней в Африку, — хмуро заметил профессор.

— Совершенно верно. Мне нужно обсудить с ней кое-какие дела.

— А вы на какую разведку работаете?

— Я? На лапландскую.

— Сэр! Вы явились в Африку в этом опереточном костюме ради того, чтобы развлекать меня глупыми шутками?

— Каков вопрос, таков ответ, милорд.

— Судя по тому, что пишут газеты…

— Я сказал уже, что несколько лет был ее соседом. Она живет со своей вдовой-матерью и живет очень бедно. Это честная, трудолюбивая девушка и наверняка она абсолютно неповинна в том, что ей приписывают.

Услышанное было полной новостью для лорда. Значит, все-таки не шпионка?

— Все это прекрасно, — приговорил он наконец, — но я понятия не имею, куда отправилась мисс Эвелин. Могу лишь сказать, что сюда она больше не вернется.

Эдди насмешливо усмехнулся.

— Я лично убежден, что все-таки вернется, а до тех пор я шагу отсюда не сделаю.

— Поскольку я не намерен провести с вами всю оставшуюся жизнь, мне придется…

— Обратиться в полицию? Пожалуйста. Для меня это будет означать сто тысяч франков, а для вас, вероятнее всего, тюрьму.

Тюрьма!

Лорд устало откинулся на спинку кресла. Вот и конец всему. Можно было догадаться, что эта девушка доведет его все-таки до тюрьмы.

— Я вовсе не хочу причинять вам какие бы то ни было неприятности, сэр. Я лишь прошу вас смириться с моим присутствием.

— Ничего не поделаешь. Постараюсь. Садитесь!

— Спасибо.

Эдди, сев, немедленно налил себе виски из стоявшей на столе бутылки, а затем небрежно проговорил:

— Вы и впрямь женились на мисс Вестон?

— Нет. Как выяснилось, я только все время защищал ее. Бедняжку непрерывно кто-то преследует, а в результате мне приходится бодрствовать, чтобы она могла спать. А вы, стало быть, не сообщник мисс Вестон?

— Еще раз повторяю, что мисс Вестон — вполне нормальная девушка с несколько даже консервативными взглядами!

— Образ жизни, тем не менее, у нее достаточно беспокойный.

— Она борется за свое законное наследство.

— Знаю. А также за честь какого-то джентльмена. Если это вас интересует, могу заверить, что в обоих направлениях она развила довольно-таки бурную деятельность. А вы, значит, всерьез решили остаться и ждать ее здесь?

— Да, но ненадолго. Я свято убежден, что Эвелин вскоре появится тут.

— Вы говорите как прорицатель, прямо-таки новый Нострадамус. История свидетельствует, однако, что даже эта выдающаяся личность иногда ошибалась.

— В отличие от меня. Мои предсказания сбываются — вы в этом сами убедитесь.

— Боюсь только, что мне ваше ясновидение обойдется несколько дороговато, — угрюмо заметил Баннистер.

— Не беда. Уж если я Нострадамус, то вы можете чувствовать себя Екатериной Медичи, готовой пойти на любые жертвы, лишь бы узнать будущее.

— Сэр! Я даю слово, что сказал вам чистую правду. Можете обозвать меня лгуном и подлым обманщиком, если Эвелин Вестон когда-нибудь вернется сюда.

— Сэр! — со вздохом ответил Рансинг, — при всем глубоком к вам уважении должен констатировать, что вы лгун и подлый обманщик.

Эвелин Вестон стояла на пороге комнаты.

Они ехали по пустыне вот уже несколько часов. На востоке показались ряды выветренных колонн и повалившихся статуй, остатки древнего города времен римского владычества. Зацепившись за пряжку упряжи, Эвелин разорвала куртку и, решив сразу же зашить прореху, открыла черную сумочку.

— Боже мой, где же конверт?!

В сумке лежало полотенце, справа от него платяная щетка, слева — мыльница.

Это мог быть только несессер лорда! Старый, смертельный враг Эвелин!

Она вновь обменялась сумками с Баннистером. Оранжевый конверт находится сейчас у лорда. Что же делать?

Надо возвращаться! Баннистеру грозит смертельная опасность. Что будет, если он, ни о чем не подозревая, откроет несессер в чьем-то присутствии и обнаружит конверт? А если даже никого и не будет? Все равно он, скорее всего, обратится в полицию.

Ох, с каким удовольствием она выбросила бы эту проклятую сумку с бритвенным прибором профессора! Но сейчас надо вернуться, возвратить ее и получить в обмен свою сумочку.

— Азрим! Остановитесь! Быстрее! Мы возвращаемся!

…Она стояла на пороге, не в силах слово выговорить от удивления. Как оказался здесь Эдди Рансинг? Что означает вся эта загадочная, фантастическая история? Голова у нее кружилась, словно от выпивки.

— Мистер Рансинг!

— Мисс Вестон, — улыбнулся Эдди, — рад снова видеть вас.

Лорд пока еще не решался заговорить. Удивление медленно переходило у него в тревогу. Появление девушки было для него равносильно далеким раскатам грома. Хотя стоит еще полное безветрие, но она уже появилась здесь, чтобы все смять, перевернуть вверх дном, разрушить, а потом так же неожиданно исчезнуть снова.

В мозгу лорда зазвучал тревожный вой сирены.

Циклон!

Вне всяких сомнений, за ней снова гонятся какие-нибудь бандиты, так что надо готовиться к новой — долгой и не слишком приятной — поездке. Профессор поспешно сунул в карман сигареты и вынул из шкафа теплый шерстяной плед. Готовым надо быть ко всему!

— Как… как вы очутились здесь? — спросила Эвелин у Рансинга.

— Вас только это интересует? — угрюмо удивился профессор. — Меня гораздо больше удивляет то, что я все еще здесь. Куда мы едем на этот раз? — чуть озабоченно спросил он у Эвелин.

— На этот раз я никуда не потащу вас, сэр.

— Вы говорите прямо-таки пророческим тоном, но я давно уже потерял веру в подобные чудеса.

— Если позволите, на этот раз вас сопровождать буду я, — вмешался Эдди.

Профессор искоса бросил на него нервный взгляд.

— Я рад, что у вас на Кингс-роуд так неслыханно крепки узы дружбы между соседями.

Мгновенье Эвелин испытующе вглядывалась в лицо профессора. Боже! Неужели он ревнует?

— Постарайтесь выражаться яснее, мистер Рансинг. Что вы от меня хотите?

— Я предлагаю вам свою помощь. Мне кажется, что в данный момент вам нужна помощь — помощь мужчины. Моя поддержка поможет вам скорее вернуть наследство.

— Откуда вы знаете об этом наследстве?

— Можете презирать меня, мисс Вестон, но я подслушивал.

— А теперь? Теперь, когда вам все известно, когда вы знаете, что я разыскиваю стоящую целое состояние драгоценность, когда вы знаете, что меня преследуют, вы намерены шантажировать меня?

— Будем говорить откровенно? Подумывал и об этом, но, знаете, как-то не идет. Перед вами, мисс Вестон, я чувствую себя вроде как первоклассником перед тетей учительницей. Судя по всему, я слишком уважаю вас, и это чувство лишает меня решительности как раз в те моменты, когда следовало бы действовать. Я хотел бы принять участие в вашей игре, но я не шантажирую. Если вы прогоните меня, я уйду.

— В полицию, чтобы донести на меня, — насмешливо проговорила Эвелин.

— Мисс Вестон! — самолюбиво ответил Эдди, так покраснев, что сразу было видно, какой это все-таки еще большой ребенок. — Вы несправедливы ко мне. Я человек легкомысленный, люблю деньги и способен на всякое, но сокровище это я и вправду хотел найти только для того, чтобы принести его вам и попросить вашей руки.

Эвелин засмеялась.

— Ладно, Эдди. Серьезным человеком вы, похоже, никогда не станете. Вечный фантаст и сумасброд. Я готова принять вашу помощь. Мне и впрямь до сих пор было очень одиноко… не было никого рядом.

— Главным образом потому, — объяснил профессор Рансингу, — что мой халат слишком привлекал внимание и мне приходилось прятаться на заднем сиденье…

— Теперь это уже не повторится. Больше вам пускаться в путь из-за меня не придется.

— Мисс Вестон… я уже не раз слышал это… Могу лишь повторить, что все мы в руке божьей…

— И тем не менее, заверяю вас, что не угрожаю и никогда больше не буду угрожать вашему покою.

«Какая красивая женщина, — подумал Баннистер, — только невозможно предсказать, когда она неожиданно превратится в бушующий ураган».

— Я вернулась, потому что мы снова поменялись сумками. Я случайно забрала ваш несчастный несессер. Не беспокойтесь — я только приоткрыла вашу святыню и сразу же вновь захлопнула ее. Вот он, сэр, чтоб ему провалиться! — Эвелин так швырнула сумку, что лезвия и квасцы заплясали в брюхе Будды. — И отдайте, пожалуйста, мою сумочку. После этого мы с Эдди удалимся и никогда больше не станем тревожить вас.

— Любопытно, что на Кингс-роуд соседи зовут друг друга по имени, как до сих пор в Англии было принято лишь между родственниками или по-настоящему близкими друзьями…

С этими словами профессор подошел к каминной полке и взял оттуда сумочку.

— Но это же моя сумка… Вы не напутали, мисс Вестон? — Инстинктивным движением профессор открыл сумочку.

Три головы с приоткрытыми ртами склонились над сумкой, три сердца застучали сильнее в наступившей на мгновенье тишине.

На самом верху лежал оранжевый конверт с пятью печатями на нем.

Эвелин шагнула наконец решительно к сумочке, но Баннистер уже захлопнул ее и положил сверху руку, словно огромный ленивый лев, охраняющий свою часть добычи. Съест он ее, может быть, только позже, но трогать, тем не менее, не позволит никому.

— Верните, пожалуйста, мою… сумочку, — нервно проговорила девушка.

— Сумочку вы, разумеется, можете взять, но конверт я вам, увы, отдать не могу. До сих пор я старался убедить себя, что все происходящее не касается меня. Сейчас, однако, дело обстоит так, что конверт должен попасть к вам и к тем, на кого вы работаете, через мои руки. Это сделало бы из меня такого же шпиона, как, скажем, Мата Хари…

Эвелин задумалась. Действительно, до сих пор профессор играл в этом деле лишь пассивную роль. Отдав конверт, лорд Баннистер, однако, превратится в прямого соучастника! А ведь это серьезный претендент на Нобелевскую премию, всемирно известный ученый и, что даже еще более существенно в данном случае, образцовый джентльмен!

— Вы видите, мисс Вестон, что требуете от меня невозможного, если хотите, чтобы я передал вам этот конверт. Обещаю, однако, дать вам время скрыться и только после этого передать этот документ властям.

Рансинг поглаживал горлышко бутылки, явно ожидая лишь кивка Эвелин, чтобы запустить ею в голову профессора и тем закончить этот неприятный разговор. Эвелин, однако, знака не подавала.

Она размышляла. Баннистер озабоченно смотрел на нее. Наконец девушка, задумчиво глядя на лорда, проговорила:

— Вы не слишком устали, чтобы проделать довольно долгий путь на спине верблюда?

— Так я и знал… — устало вздохнул профессор.

Первый, слабый еще порыв циклона уже ударил ему по нервам. Снова в дорогу! Боги бросили жребий, и вихрь судьбы вновь, вопреки всему, подхватил всемирно известного, но беззащитного исследователя сонной болезни.

— Вы ведь хотите передать конверт властям, не так ли?

— Да, но я предпочитаю попасть к ним пешком, а не верхом на верблюде. С недавнего времени я испытываю — не знаю, справедливо ли, — болезненную неприязнь к любому транспорту…

— Если вы собираетесь сделать это здесь, в Марокко, то мы пойдем в полицию вместе с вами. Не думаю, однако, что истинный английский джентльмен, гуманист и интеллектуал сможет отказать в помощи, когда речь идет о беззащитной женщине и чести оклеветанного человека.

— На этих же основаниях я уже — один раз во фраке, а другой раз в халате, — исколесил половину Европы.

— Сейчас речь идет всего лишь о соседнем оазисе.

— Сейчас да. Но после того, как мы отправимся в путь, вполне может оказаться, что остановиться мы при всем желании не сумеем до самого Кейптауна. Не говоря уже о том, что верблюд не автомобиль и если в нем не будет хватать пары частей, мы так и останемся в пустыне.

— Не надо насмешек! Можете, если хотите, прихватить с собой надежный конвой для охраны. Нам надо попасть в оазис Марбук. Это всего два дня пути на верблюде. Документ можете оставить у себя и выпустить из рук только в том случае, если вы убедитесь, что он попадет именно туда, куда следует. Поступив иначе, вы ради комфорта и безопасности пожертвуете благосостоянием бедной семьи, честью невинно страдающего человека, всем, что мне пришлось уже перенести.

Смерч начал уже затягивать профессора в свою воронку, делая бесполезным всякое сопротивление.

— Но чем вы все это можете доказать?

— Большую часть могу засвидетельствовать я, — сказал Эдди.

— А остальное я сейчас вам объясню. Дело в том, что…

— Погодите! — перебил профессор. — Не надо. После всего того, что писалось в газетах, чем меньше я буду осведомлен, тем, пожалуй, будет лучше. В данный момент моя роль в этом деле сводится к следующему: вы передали мне этот конверт, попросив передать его властям не здесь, а в оазисе Марбук, и я готов выполнить вашу просьбу. Лучше, если мы на этом и остановимся. У меня, во всяком случае, совесть будет спокойнее. Вы, словно вихрь, увлекаете меня с такой силой, что я, к величайшему своему прискорбию, даже не пытаюсь противоречить. Предупреждаю, однако, что дальше за Сахарой расположено Бельгийское Конго, и туда я ни ради наследства, ни для спасения чьей-либо чести, ни потому, что вас преследуют, отправляться не намерен. Дальше Сахары ни шагу ногой!

Эвелин грустно взглянула на профессора.

— Вы в этом уверены, сэр?

Решимость профессора несколько поколебалась.

— Во всяком случае… вы должны будете обосновать… — начал он неуверенно, — но, даже если мы и заедем, скажем, в Конго, то уж никак не до Кейптауна… и вообще… Короче говоря, я не возражаю, поехали!..

…Профессор сидел на верблюде с таким суровым видом, словно руководил карательной экспедицией. Еще больше портило ему настроение то, что кишевшие в шерсти верблюда насекомые, судя по всему, жаждали проанализировать состав крови известного исследователя сонной болезни. Он сидел на верблюде, покачиваясь в такт его шагам, и с горечью размышлял о том, что ради гуманизма и спасения чьей-то там чести он все едет и едет, едет и страдает. Впрочем, фактически положение вещей выглядит, пожалуй, гораздо проще.

Он — пусть немного напыщенно, но, в общем-то, повинуясь вечному закону тяготения к прекрасному полу — последовал, без всякого смысла и цели, за красивой женщиной в Сахару. Просто, поскольку он ученый и лорд, его поступок, ничем по сути дела не отличающийся от стандартного набора выходок влюбленных, требует более сложного и не столь унизительного объяснения.

— Рег-лакк! Рег-лакк!

Перешедший на рысь верблюд повернул голову и так ткнул лорда в грудь, что у того на миг перехватило дыхание.

— Рег-лакк! Рег-лакк!

Профессор потерял очки, но даже не попытался остановиться. С момента отъезда из Парижа больше было потеряно.

После того как верблюд еще пару раз толкнул его в грудь, профессор выпрямился в седле и от этого сразу почувствовал себя сильнее и значительнее.

— Рег-лакк! Рег-лакк!

К чести профессора надо сказать, что Рансинг, несмотря на свой жеребячий возраст, гораздо хуже справлялся с тяготами путешествия. До него скоро дошло, что верблюдов не зря называют кораблями пустыни, поскольку вскоре у него появились явные симптомы морской болезни. От пыли нещадно щипало в глазах, и по временам ему казалось, что больше он не выдержит и минуты.

У Эвелин был уже небольшой опыт, к тому же женщины вообще легче приспосабливаются к тропикам, так что она относительно бодро ехала рядом с проводником.

В лучах заходящего солнца тени от барханов, ряды которых уходили, казалось, в бесконечность, делали пустыню похожей на гигантскую шахматную доску, испещренную темными и светлыми клетками.

— Мы не поедем обычной дорогой, мадемуазель, — проговорил вдруг Азрим, их проводник.

— Почему?

— Аллах пожелал, чтобы вы подарили моей дочке амулет, и он же избавил вас от большой беды тем, что вы обменялись сумками и должны были вернуться. Дома я узнал, что сегодня ночью много дурных людей собрались, а потом стали лагерем У колодца на караванном пути, ведущем в Марбук. Среди этих людей был и тот, который вчера интересовался вами и, обманув меня, выведал, что мадемуазель собирается в Марбук.

Эвелин чуть не вывалилась из седла.

— Я думаю, что они устроили засаду, чтобы ограбить и убить вас. Но мы поедем другой дорогой — через солончаки. Это не длинная дорога, только плохая и немного опасная. Все же я думаю, что это лучше, чем быть убитым.

Конец беседы слышали и подъехавшие поближе Рансинг и Баннистер.

— Они все-таки нашли меня! — чуть не плача, воскликнула Эвелин.

— Кто они? — спросил лорд.

— Союз бандитов и шпионов. Тех самых, из-за которых была устроена облава.

Лорд задумался.

— В Марбуке вы действительно собираетесь передать конверт в должные руки?

— Да.

— И, если нужно будет что-то выяснить, с чистой совестью предстанете перед полицией?

— Разумеется.

— Хорошо, — кивнул лорд, — тогда мы поступим именно так, как предписывает нам гражданский долг. Мы известим полицию, что она может схватить всю эту опасную шайку у колодца на дороге в Марбук.

Все удивленно уставились на профессора.

— Если вы сдадите конверт и вам нечего бояться, — объяснил лорд, — то почему бы не спровадить эту банду мерзавцев туда, где ей и положено быть? Мистер Рансинг с трудом выдерживает эту скачку, мы же с мисс Вестон лучше приспособились к ней, так что, мне кажется, разумнее будет, если молодой человек вернется и даст знать полиции о том, что мы услышали.

Рансинг не стал особо возражать — особенно после того, как Эвелин заявила, что для нее эта услуга будет стоить не меньше, чем если бы он стал сопровождать ее до самой цели.

— Заблудиться вы не можете, — сказал Азрим. — Вам надо все время ехать спиной к заходящему солнцу, пока вы не увидите отроги Большого Атласа, а потом держать путь прямо на них.

Рансинг попрощался с ними и, обливаясь потом в своем красочном наряде, затрусил назад, спиной к солнцу…

— Рег-лакк! Рег-лакк!

Они все подгоняли верблюдов. Кроваво-красные и лиловые тени все гуще заполняли промежутки между барханами. В пыльном, вонючем воздухе трудно было дышать.

Этот едкий, отдающий сероводородом запах солончаковых болот становился все сильнее и сильнее. Баннистер недовольно погладил подбородок.

— Опять забыл побриться… — пробормотал он, но, перехватив взгляд Эвелин, немедленно умолк.

В конце концов, разве несессер не с ним! Лежит в одном из тюков на несущем бурдюки с водой верблюде! Когда они прибудут в оазис, он побреется, что бы там ни творилось вокруг…

Вторую сумку профессор не выпускал из рук ни на минуту.

Пустыня, где кости стольких людей, убитых во имя кровной мести, смешались с мелким песком, навела и Эвелин на мысль о жестокой, по древним образцам, расплате.

Она приняла решение рассчитаться с несессером.

Да! Здесь с ним будет покончено! Его поглотят блуждающие пески Сахары, поглотят вместе с платяной щеткой, кремом для бритья и лезвиями.

Вероятно, Отелло подкрадывался к Дездемоне так же коварно и ловко, как, немного отстав от профессора и проводника, подкрадывалась к верблюду Эвелин. И вот уже сверкнул нож убийцы и под его лезвием лопнул один из ремней. Надрез… Еще один… Едва слышный шорох, с которым мерзкая вещь свалилась в мягкий песок, и маленький караван уходил все дальше и дальше…

Лорд был настолько поглощен своими мыслями, что ничего не заметил. Эвелин бросила взгляд назад. Теперь уже только она одна могла бы заметить вдалеке крохотную, неподвижную точку…

Несессер остался в пустыне. В нем остался «Дремлющий Будда», а в Будде — драгоценный камень ценой в миллион фунтов.

Рансинг старался вернуться поскорее в город. Было жарко, как в аду, пот заливал глаза, его мутило, у него болела голова, и ныла каждая косточка. В седле его удерживали лишь воспоминания о времени, проведенном в Мюглиам-Зее.

Все — таки здесь, в Сахаре, люди относятся друг к другу гораздо лучше… Интересно, дядя Артур сошел с ума или покончил самоубийством? Во всяком случае, стоило бы посмотреть, что там происходило после свадьбы. Вероятно, улыбку невесты, так напоминающую оскал уволенного в отставку японского министра, делало хоть сколько-нибудь сносной лишь ощущение близости алмаза. А потом бывшая девица Воллисгоф со своей изумительной улыбочкой и опустив, наверное, глаза покинула прежнюю девичью комнату и направилась в спальню.

И вот тогда-то! О! Дядя Артур дорвался наконец до статуэтки!

Он унес ее в самый дальний угол парка, большой дугой обогнув окна полуподвала, в котором Виктория, жена садовника Кратохвила, проводила время с певцом Вильгельма Телля, господином Макслем, обсуждая, надо полагать, разные творческие проблемы. И вот наконец… наконец при свете карманного фонарика он хлопнул «Дремлющего Будду» о край фонтана.

Будда разлетается вдребезги, из эмалированной коробочки сыпятся нитки, наперсток, ножницы. Дядя Артур ищет… ищет и ищет и…

Эдди задрожал.

Боже, до чего же чудесно в Сахаре!

Как все в мире относительно. Воспаленные глаза и пятидесятиградусная жара могут выглядеть приятным времяпровождением по сравнению с такой вот женитьбой.

Солнце зашло. На пустыню опустилась чудесная, звездная африканская ночь…

Глава десятая

Акционерная компания Адамс-Гордон, как окрестил банду толстяк, бывший врач, вместе с тридцатью наемными убийцами-арабами вот уже сутки стояла лагерем у расположенного в тени чахлых пальм колодца.

Все они бывали уже в тропиках — за исключением Райнера, основательно, однако, подготовившегося к пребыванию в пустыне. Его верблюд был нагружен доброй дюжиной вьюков, наполненных разнообразными предохраняющими, защитными и лечебными средствами. На верблюде Райнер восседал в темных очках и с зонтиком от солнца в руке.

Как только был разбит лагерь, Райнер смазался какой-то жидкостью, спасающей от москитов, но зато наполнившей Сахару таким зловонием, что все остальные постарались установить свои палатки как можно дальше, а верблюды начали дико метаться на привязи.

Через час почти все переставили свои палатки еще дальше. Райнера это, впрочем, не смутило. Что этому необразованному сброду известно о комарах и москитах — переносчиках малярии, желтой лихорадки и сонной болезни? На всякий случай Райнер поинтересовался у доктора Курнье каких именно насекомых должен отпугивать этот жуткий запах. Доктор взглянул на стоявшую рядом с Райнером бутылку, заткнутую резиновой пробкой. Этикетка на французском языке гласила:


ВЕРБЛЮЖИЙ ЖИР


Хорошенько смажьте поврежденное копыто и поставьте животное в отдельное стойло, чтобы резкий запах мази не отпугивал других верблюдов.


КОПЫТА НАДО БЕРЕЧЬ!


— Я думаю, — сказал Адамс каторжнику, — что разумнее всего не церемониться с этим Брандесом-Мюнстером, а просто захватить с нашими людьми оазис и отобрать у него Будду.

— Лишь бы не возникли какие-нибудь помехи, — заметил доктор.

— Опять закаркал! — буркнул Окорок, даже в пустыне не отказавшийся от смокинга и зеленой ленточки, теперь украшавшей его пробковый шлем.

— Вы путаете пессимизм с предвидением, — мягко, но с легким упреком в голосе ответил дипломированный отравитель, не слишком популярный из-за своих барских манер. — По-моему, нами была допущена маленькая ошибка, ничтожная ошибка, но разве не случалось, что один-единственный разболтавшийся винт выводил из строя всю огромную машину. — Он помахал перед лицом шелковым платочком, потому что ветер подул со стороны Райнера и зловонный запах достиг прямо-таки наркотической силы. — Корень этой ошибки лежит, по-моему, в бороде нашего глубокоуважаемого коллеги Жоко.

— Попрошу меня за волосы не притягивать, — буркнул Жоко.

— Спокойно, не надо так волноваться. Речь ведь идет о наших общих интересах…

— Очень даже может быть, — угрюмо ответил бородач, — но для меня моя борода все равно, что для Ахиллеса — колено…

— У Ахиллеса уязвимым местом была пятка, — поправил доктор.

— Будь я медиком, — желчно отпарировал бородач, — я бы тоже разбирался во всех этих конечностях.

— А ну-ка заткнитесь, друзья, и пусть доктор объяснит, в чем же мы допустили ошибку, — вмешался Адаме.

— Мне кажется, — сказал Курнье, — что в одном месте у нас концы не сошлись с концами. Вчера Жоко расспрашивал проводника о мисс Вестон, прикинувшись, что хочет отправиться с караваном в Аин-Сефра. А чуть позже он же вместе с Гордоном начал вербовать арабов для нападения на Марбук. Внешность у него, гм… видная… и получается небольшое противоречие… оказывается, что собирался он вовсе не в Аин-Сефра, а в Марбук.

— В общем-то верно, — кивнул Гордон, — только вряд ли кто-нибудь обратил на это внимание.

— Поэтому я и назвал эту ошибку маленькой, почти ничтожной.

…К вечеру следующего дня банда начала терять терпение. К этому времени жертва уже должна была появиться.

Несколько арабов были посланы на разведку. Отправились ли вообще в путь те, кого они поджидают? Если никаких следов их не будет найдено, значит, допущен какой-то просчет.

Стояла невыносимая жара. От Райнера все держались подальше, словно от прокаженного, но даже в двадцати метрах от его палатки голова начинала кружиться от тошнотворного запаха мази. Не действовал этот запах исключительно на москитов, волнами рвавшихся к палатке, из которой он доносился.

— Мы обнаружили следы. Скорее всего, это те, кто нам нужен. Следы сворачивают к востоку. Там тоже есть дорога к оазису. Через солончаки, очень плохая дорога, ею почти никто не пользуется.

— В дорогу! — взволнованно воскликнул Адамс. Через несколько минут лагерь был свернут. Райнер сунул в карман журнал с кроссвордом, надел темные очки и раскрыл зонтик. Сейчас он напоминал древнего восточного мудреца.

Бандиты мчались, выжимая из верблюдов все, что могли.

На рассвете они увидели вдали движущуюся в их сторону точку.

— Кто-то едет!

— Подождем его здесь! — сказал Гордон, и все укрылись за громадным барханом.

— Он возвращается по тем следам, — заметил один из арабов. — Либо он встретил тех людей по дороге, либо сам принадлежит к ним.

Путник, ни о чем не подозревая, приближался на своем усталом верблюде к бархану.

Рансинга неожиданно окружила группа людей во главе с рослым лысым громилой.

— Откуда вы едете?

Эдди сразу же понял, кто эти люди… Бандиты!

— Хотел попасть в Марбук, но пришлось вернуться. Слишком глаза болят.

— Не встречали по дороге женщину в сопровождении одного или, может, нескольких мужчин?

— Нет.

Гордон рассмеялся.

— Короче говоря, вы из их числа! Вопрос-то был с подвохом. Их следы ведут как раз в том направлении, откуда вы едете. Не встретиться вы не могли, а если молчите об этом, стало быть, на то есть причина.

— Вперед!.. Догоним их!.. — крикнул Окорок.

— А этого убрать!

От тяжелого удара в затылок в глазах Рансинга запрыгали на мгновенье золотистые искорки, и он провалился в пустоту…

Окорок и Жоко молниеносно обыскали молодого человека. Райнер проговорил, не спускаясь с верблюда:

— Гляньте, нет ли у него бензина, а то у меня зажигалка перестала работать.

— Значит, все так, как я и думал, — бархатным голосом проговорил врач. — Они узнали о том, что мы набираем людей. Слишком уж приметная у Жоко борода…

— В последний раз советую оставить в покое мою бороду, — резко бросил Жоко. — Сам ничуть не меньше приметен со своими придворными манерами и приторным голосом.

— Вам надо бром принимать, — ответил врач.

— Послушайте, — вмешался один из арабов. — Теперь уже ясно, что след ведет через солончаки. Дорога трудная и опасная, но Азрим знает ее как свои пять пальцев. Если они свернули на нее еще вчера днем, нам их уже не догнать.

— Считают, сволочи, что, если мы бандиты, то можно как угодно нас обманывать! — вспылил Райнер. — Много ли народу в этом самом Марбуке?

— Человек тридцать арабов, если считать с женщинами и детьми. Сторожевой пост из пяти солдат, ну и несколько выздоравливающих легионеров.

— Мы с ними легко справимся! Вперед! — крикнул Гордон.

Один из арабов хотел добить Рансинга, но доктор остановил его.

— Не стоит, сынок, — добродушным голосом проговорил он. — Сам умрет. Достаточно, если ты уведешь его верблюда. Такие несущественные мелочи иногда стоят нескольких лишних лет тюрьмы.

Бандиты тронулись с места, а Рансинг остался лежать ничком, с раскинутыми руками, словно пытаясь обнять Сахару.

Азрим ехал впереди, за ним Эвелин, а замыкал маленький караван профессор. Верблюд, несший бурдюки с водой, был привязан к верблюду профессора коротким поводком, потому что через солончаковое болото вела лишь тропа шириной в каких-нибудь полметра. По временам корка с похожим на всхлипывание звуком трескалась, и из-под нее поднималась белая, тягучая, холодная грязь. Воздух при этом наполнялся отвратительным, удушливым запахом гнили. Говорят, что эти солончаки остались еще от тех времен, когда Сахара была дном моря.

Стояла чудесная лунная ночь. В бледном, призрачном свете солончаки напоминали поверхность замерзшей реки и казались еще безжизненнее и страшнее, чем сама пустыня.

Верблюды упирались, не желая идти дальше. Ноги у них болели от проникавшей в ранки соли, а инстинкт предупреждал о грозящей смертельной опасности.

Азрим то и дело взмахивал палкой, подгоняя лягающихся верблюдов…

Сердце Эвелин тоже сжалось от какого-то зловещего предчувствия.

Ветер срывал и мелкой пылью подымал в воздух крохотные крупинки высохшей соли.

Профессор молчал. Ему ясно было, что программа переменилась, но такие перемены сами уже, кажется, стали частью программы. Вновь они отклонились от намеченного пути. Вновь их преследуют. Теперь уже им не остановиться до самого экватора. И кто знает, при каких обстоятельствах они туда попадут.

Все были уже от головы до ног покрыты отвратительной, холодной, сырой и соленой грязью.

Чуть позже шедший впереди верблюд оступился и с душераздирающим воплем начал барахтаться в болоте. Верблюд профессора чуть не последовал вслед за ним, но, к счастью, у Баннистера оказалось достаточно самообладания, чтобы не спрыгнуть, а изо всех сил натянуть повод и удерживать животное, пока Азрим не пришел к ним на помощь. Затем они вместе занялись спасением провалившегося в болото верблюда.

Верблюд успел погрузиться только по брюхо, так что совместными усилиями его удалось вытащить, при этом, разумеется, спасители не раз проваливались в грязь.

Глаза Эвелин прямо-таки умоляли о прощении, когда Бан-нистер, испачканный вонючей, липкой грязью, выбрался наконец на тропинку.

Профессор, махнув рукой, со вздохом проговорил:

— Гуманизм — трудная штука, мисс Вестон. Не исключено, что я отучусь от него, если такие поездки начнут повторяться слишком часто.

…На рассвете измученные, по уши в грязи они прибыли в Марбук.

В оазисе было всего лишь два здания. Смахивавший на гостиницу глинобитный домик и чуть подальше крашенный суриком блок солдатского дома отдыха. Остальная часть поселка состояла из нескольких арабских шатров.

Пока кипятился чай, немедленно заказанный прибывшими, они поспешили переодеться. После завтрака Эвелин сразу же поднялась из-за стола.

— Я иду прямо в госпиталь, чтобы передать документ воинским властям. Идемте со мной.

Профессор вздохнул.

— Все идти да идти, а тронувшись с места, никогда не знаешь — скоро ли придется присесть снова.

— Сейчас не время для рассуждений, сэр! Идете вы или нет?

— Нет. Все равно больше никуда вы попасть не можете, потому что другого здания здесь просто нет и принадлежит оно, действительно, военным властям. Пешком пустыню не перейти, так что я могу спокойно отпустить вас. А кроме того, я уже и впрямь поверил, что вы ведете честную игру. Сам не знаю, почему я так уверился в этом. Может быть, это Рансинг убедил меня своим рассказом об идиллии в доме на Кингс-роуд. Во всяком случае, я верю вам, мисс Вестон. Хотя бы потому, что с этим конвертом я вручаю в ваши руки и свою честь. Пожалуйста.

Профессор подал девушке сумку с конвертом.

Эвелин бросила на профессора восторженный взгляд.

— Спасибо. Можете быть уверены, что вашу честь я буду беречь так же, как и свою.

— Ну а кроме того… не сердитесь… Мне хотелось бы побриться, — не без страха в голосе проговорил профессор, явно ожидая, что Эвелин будет против. Бог знает, почему этой девушке так хочется, чтобы он отпустил бороду. И действительно, глаза Эвелин сверкнули гневом.

— Ах, так вот откуда такое доверие! Будь у вас лицо чисто выбрито, вы наверняка пошли бы со мной. А так приходится довериться, потому что внешний вид для вас, наверное, еще дороже чести.

Эвелин выбежала, хлопнув дверью. Пусть себе поищет свою бритву! Пусть прогуляется за ней в пустыню! Ей хотелось расплакаться от гнева. И самое ужасное состояло в том, что она все равно любит этого кошмарного педанта.

Баннистер поднялся к себе в комнату. Все было пропитано душным запахом прогретой жгучим солнцем глины. На циновке весело резвились какие-то мелкие твари, а неисчислимые мухи гудели и жужжали, не переставая. Хозяин гостиницы, накурившись гашиша, хрипло напевал какую-то нескончаемую то ли песню, то ли молитву.

Бедная девушка… Проделать такой путь и даже не отдохнуть. Он, мужчина, и то безумно устал. Профессор решил сделать что-нибудь приятное для Эвелин. Пусть порадуется!

Он не станет бриться!

Пусть, вернувшись, она увидит, что не пошел с ней он вовсе не ради того, чтобы побриться. Да, да! Как это ни противно, но он, чтобы доказать свою искренность, останется небритым. Хотя, насколько он знает эту девушку, заслужить ее одобрение можно, по всей вероятности, только отрастив бороду до пояса.

Баннистер решил, что ляжет спать. Разумно, хотя бы потому, что человек никогда не знает весть о каком крайне срочном и долгом путешествии может он услышать, проснувшись. Конечно, на первый взгляд их поездка пришла к концу, но каждый ученый знает, что надежные выводы можно делать, только основываясь на опыте.

Опыт же показывает, что предаваться приятным иллюзиям как правило вещь опасная.

Поэтому профессор не стал бриться, а, повалившись на циновку, крепко уснул.

Лежавшие в светлой, просторной палате выздоравливающие солдаты переговаривались, играли в карты, курили. Лишь один из них стоял в стороне, спиной к остальным, и смотрел в окно.

В дверь постучали, и вошла Эвелин.

— Мне нужен господин Мюнстер, — проговорила она чистым, звонким голосом.

Солдат медленно обернулся и посмотрел на вошедшую. На его болезненном, худом лице лежала печать отрешенности и полного безразличия. Остальные легионеры удивленно разглядывали стоявшую на пороге красивую девушку. Глаза же Мюнстера смотрели на нее с таким же спокойствием и равнодушием, с каким минуту назад он разглядывал скамейку во дворе. Однако равнодушие это не было тупым безразличием идиота, а говорило лишь о том, что для этого человека все давно уже потеряло какое бы то ни было значение. Погруженный мыслями в прошлое, он, видимо, не принимал к сведению происходящие вокруг события, почти автоматически выполняя то, что от него требовалось. И сейчас он чуть медлительно и негромко, но вполне внятно, ответил:

— Мюнстер это я. Что вам угодно?

— Я леди… то есть мисс… Может быть, вы выйдете со мною?

— Пожалуйста…

Ровным, размеренным шагом легионер вышел вслед за девушкой.

Эвелин казалось, что какая-то невидимая рука сжала ей сердце, перехватила дыхание. Ей было так жаль Брандеса, что она почти забыла о собственных невзгодах. Пока сознание этого человека лишь оцепенело, но не помутилось, хотя по сравнению с этим похожим на летаргический сон состоянием безумие было бы избавлением. Что сказать ему и как он воспримет ее слова?

Во дворе они были одни.

— Я знаю, кто вы, сэр. Ваше настоящее имя — Брандес, вы были капитаном.

— Вот как? — проговорил Брандес без всякого интереса, кажется, только из простой вежливости. Эвелин чуть не расплакалась.

— Мне известна ваша трагедия. Известна лучше, чем вам самому.

— Вот как? — Прозвучало это так, словно кто-то второй раз ударил по той же клавише рояля.

— Прежде всего, вы должны узнать, что ваш брат был ни в чем не виновен.

Что это? Брандес вздрогнул и строго нахмурил брови…

— Извините, но кто вы?

— Человек, которому известна правда об этом деле и который пришел, чтобы возвратить вам честь. Ваш брат так же невинен, как и вы сами. Преступником был Уилмингтон, ваш шурин.

Эвелин рассказала обо всем. Начиная от мисс Ардферн, завлекшей в свои сети младшего брата капитана, и кончая тем прощальным письмом, которым так ловко воспользовался Уилмингтон. Брандес присел, поглаживая рукой бок так, будто там вновь открылась рана.

— Да, — проговорил он задумчиво, — скорее всего, именно так все и было… Не знаю, откуда у вас все эти данные, но верю вам. Мне, однако, никто все равно не поверит… да это и не играет уже никакой роли…

— Скажите, а если бы удалось вернуть конверт с исчезнувшими документами, вернуть целым, с нетронутыми печатями — это реабилитировало бы вас?

— Послушайте, о чем вы говорите? Эти документы давно уже у тех, кто больше заплатил за них.

— Но ответьте все-таки: что, если бы вся эта история была подтверждена свидетелем, а конверт был возвращен с нетронутыми печатями?

— Ну, тогда… тогда… — В глазах Брандеса появился проблеск оживления, лицо чуть порозовело. — Тогда не только была бы доказана моя невиновность, но вы оказали бы такую услугу родине…

— Пожалуйста.

…Эвелин подала конверт. Брандес долго смотрел на него с каким-то странным блеском в глазах… А потом блестящие капли ожили, отделились от глаз и скатились по мундиру.

— Кто вы?… — хрипло спросил он, не выпуская конверт из дрожащих рук.

— Меня зовут Эвелин Вестон. Та самая, за которую назначена награда в сто тысяч франков.

Она протянула ему газету, все время лежавшую у нее в сумочке рядом с конвертом.

Просмотрев газету, Брандес надолго задумался.

— Не знаю, почему вы решили спасти мою честь. То, что вы для меня сделали…

— Вы тоже можете сделать кое-что для меня. Я разыскиваю коробочку, крышка которой украшена небольшой статуэткой Будды. Вы купили ее пятнадцать лет назад у фирмы «Лонгсон и Норт».

— Будда… да… Конечно, помню!.. Я подарил его своему старшему брату на рождество. Ну как же! Эмалированная коробочка, украшенная фигуркой Будды! Он любитель подобных безделушек…

— А кто ваш старший брат?

— Лорд Баннистер… Эй!., капрал… воды! Она упала в обморок!.. Скорее!

Уже смеркалось, когда Эвелин и Брандес вошли в гостиницу. Одурманенный гашишем хозяин сидел у входа, продолжая тянуть свою бесконечную монотонную песню. Узнав от него, что лорд еще не выходил из своего номера, они поднялись наверх. Перед порогом Эвелин остановила Брандеса.

— Лучше, если я сначала немного подготовлю его.

Она постучала и, не получив ответа, приоткрыла дверь и заглянула в комнату. Лорд лежал одетый на циновке и глубоко спал, не обращая никакого внимания на резвящихся вокруг жучков. Выглядел он достаточно измученным.

Эвелин тронула его за плечо, но профессор не проснулся.

Она встряхнула покрепче. Лорд, вздрогнув, открыл глаза, почти мгновенно оценил ситуацию и, уже ничему не удивляясь, грустно поднялся с циновки.

— Уезжаем? — спросил он и шагнул к окну. — Лестница есть?

— Никуда мы не уезжаем!

— Надо прятаться? — чуть более уныло, но явно не собираясь противоречить, поинтересовался лорд.

— Милорд, — с необычной растроганностью, которую Баннистер объяснил густой щетиной на своем подбородке, проговорила Эвелин. — Вам предстоит радостная встреча…

— Так я и знал! Холлер уже здесь! — ужаснулся профессор.

— Здесь человек, которого вы давно не видели… — Лорд чуть нахмурился и вопросительно взглянул на Эвелин. — Человек, который очень дорог вам. Тот самый, кстати, человек, ради спасения чести которого мы, преодолев столько препятствий, прибыли сюда…

Эвелин отворила дверь, и Брандес шагнул в комнату.

В подобных случаях люди только в старых пьесах остол-беневают, отчаянно пытаясь разрешить загадку: спят они или бодрствуют, сон это или явь? Ничего подобного здесь не было. Не было и воплей «Брат! Неужели это ты?», поскольку о степени своего родства они были осведомлены с самого раннего детства. Они просто молча обнялись, а потом долго сжимали друг другу руки. На какие-то слова они еще не были способны.

До разговоров очередь дошла позже, намного позже.

В качестве старшего профессор унаследовал от дяди титул и связанное с ним имя лорда Баннистера. Это имя по английским законам отличало его теперь как носителя титула от всех остальных членов семьи. Поэтому Эвелин и в голову не приходило, что она путешествует вместе с братом разыскиваемого ею капитана. А сдержанность лорда в свою очередь не давала ему откровенно поговорить с девушкой. Правда, в Марокко, получив конверт, лорд Баннистер чуть было не пошел на этот разговор, но в последний момент передумал, решив «не лезть, куда его не просят».

— Как ты намерен поступить? — спросил он у младшего брата. — Мне кажется, не следует больше ни минуты терпеть эти обвинения в измене и бесчестии.

— Как легионер я обязан доложить обо всем своему командованию. Ну, а поскольку в сохранении тайны этих документов заинтересованы и Англия и Франция, думаю, что дело будет закрыто быстро и без лишних формальностей.

— Мисс Вестон… — смущенно обратился к девушке профессор, поглаживая рукой небритый подбородок. — Я сейчас… мне сейчас…

Эвелин холодно проговорила:

— Вы видите теперь, сэр, что я беспокоила вас действительно ради спасения чести порядочного человека. Приношу извинения за причиненное беспокойство, поскольку жизнь джентльмена, разумеется, и впрямь не проходной двор.

Брандес вопросительно посмотрел на брата. Еще никогда он не видел его таким неухоженным и угрюмым, как в эту минуту, когда он, опустив глаза, сердито бормотал что-то совершенноневразумительное.

— Да, кстати, — проговорил вдруг Брандес. — Мисс Вестон разыскивает одну старую семейную драгоценность…

— Слыхал что-то… — чуть передернувшись, буркнул лорд.

— Для этого ей нужна маленькая коробочка с фигуркой Будды, — продолжал Брандес. — Я подарил ее тебе, если помнишь…

— Так что ж она молчала?! — воскликнул лорд. — Коробочка вместе со статуэткой в любую минуту в вашем распоряжении, мисс Вестон.

— Лучше всего было бы, — взволнованно заговорила Эвелин, — если бы я телеграфировала маме, а вы сообщили своим слугам в Лондоне, чтобы они передали ей «Дремлющего Будду».

— Это совершенно излишне, — с улыбкой махнул рукой лорд. — Будда здесь, при мне…

Кровь отчаянно застучала в висках Эвелин.

— Где?

— В несессере. Я держу в этой коробочке свою бритву… Что случилось?!. Мисс Вестон! Воды! Скорее, воды!.. Она в обмороке…

За этот день это был уже второй обморок.

Все трое сидели, уныло опустив головы. Когда история Эвелин, со значительной частью которой был связан и лорд, была дослушана до конца, ее трагизм заставил содрогнуться слушателей.

Эвелин собственною рукой выбросила сокровище!

Оно исчезло вместе с несессером. Подлая сумочка сумела — таки добиться своего… Что ж, если провидение захочет, его орудием может оказаться даже несессер.

— Мы отыщем его, — пробормотал лорд, увидев, с какой грустью девушка не отрывает глаз от бегающей по глинобитному полу сороконожки.

Профессор и сам знал, насколько это безнадежно. Найти несессер в Сахаре! Среди движущихся песков, день ото дня меняющих свое положение и заглатывающих временами целые караваны…

Эвелин посмотрела на братьев со странной, грустной улыбкой.

— Теперь это уже все равно. Богу угодно было, чтобы я отправилась за алмазом, а нашла конверт. Честь солдата значит, во всяком случае, не меньше, чем самый прекрасный алмаз.

— Я, разумеется…

— Надеюсь, сэр, — решительно перебила Эвелин, — что вы не оскорбите меня предложением «соответствующего вознаграждения».

Некоторое время все молчали.

— Обидно, что он все время был рядом с вами, — пожаловался лорд. — Уже на корабле вы были в одной каюте с ним, и уже перед Лионом вы бы выбросили его, если бы я не настоял на том, чтобы вернуться! Таковы уж женщины… Двадцать раз готовы выбросить что-то, а потом уяснить, что именно эта вещь и была им нужна.

— Афоризм, прямо-таки готовый конкурировать с цитатами из Аристотеля! — несколько язвительно отпарировала Эвелин, решившая, что Баннистер явно несправедлив по отношению к ней. — Отвечу вам словами моего дяди. По его мнению, есть нечто общее между многими мужчинами и фраком. Оно в том, что вне соответствующей обстановки они ни на что не пригодны.

Лорд покраснел.

— Что касается фраков, то автостраду вряд ли можно назвать подходящей для них обстановкой, тем не менее, мне кажется, кое на что я все-таки пригодился!

— Вы бы и не подумали поехать со мной, если бы речь не шла и о спасении вашей собственной шкуры!

— Мисс Вестон… Вы… вы… несправедливы!..

— Неблагодарна — хотели вы сказать? Пожалуйста! Так прямо и скажите!

Они метались по комнате, словно маленькие дети. Профессор даже ухитрился налететь на стол.

— Обвиняя друг друга, — вмешался Брандес, — вы делу не поможете.

Они умолкли. Эвелин всхлипывала, а лорд ворчал что-то себе под нос.

— Пора, — продолжал Брандес, — уладить вопрос с конвертом. Сейчас я свяжусь по телефону с командованием. Нельзя же терпеть, чтобы вы оставались в роли разыскиваемой преступницы. Мы с братом засвидетельствуем, что вы, рискуя жизнью, спасли для родины важные, просто бесценные документы…

Его перебил внезапно прозвучавший сигнал тревоги. Что случилось?

Сержант — радист заметил в ночном небе световые сигналы. Когда-то в Сахаре сообщения между оазисами передавались с помощью прожекторов. После того, как широко распространилось радио, мрак снова воцарился по ночам в пустыне, а мигающие яркие полоски света уступили место волнам Герца.

В эту ночь световой телеграф, которым никто не пользовался уже столько лет, заработал снова. Видимо, сигналы из пустыни передавал кто-то, не располагающий радиопередатчиком. Короткие и долгие вспышки света повторили раз пятьдесят азбукой Морзе:

«Бандиты… готовят нападение… оазис… Марбук… SOS… Бандиты… готовят нападение… оазис… Марбук… SOS… SOS… SOS…»

Сигналивший не только предупреждал об опасности, но и сам просил о помощи.

Состоявший из пяти человек гарнизон оазиса собрался в относительно прочном здании солдатской лечебницы. Несколько пожилых арабов, пара детей, десяток выздоравливающих солдат да крохотный гарнизон — скромные, мягко выражаясь, силы.

— Кто эти нападающие? — спросил командир поста.

— Это мы уже знаем от мисс Вестон, — устало ответил лорд, взяв одну из раздаваемых защитникам винтовок. — Разыскиваемый по всей Европе шпион по имени Адамс вместе с группой бандитов и навербованных здесь разбойников. В общей сложности их может быть человек пятьдесят.

— Тогда мы погибли, — заметил Брандес.

— Я тоже так думаю, — негромко проговорил лорд.


Эдди Рансинг пришел в себя от отвратительного зловония и от того, что что-то теплое и влажное прикоснулось к его лицу. Это была гиена.

Эдди в испуге приподнялся, и гиена, заворчав, отскочила назад. Собрав все силы, молодой человек вытащил револьвер и выстрелами отогнал животное.

Стояла удушливая жара. Лишенная тени пустыня была раскалена солнцем. У Эдди кружилась и отчаянно болела голова, а на месте удара уже образовалась громадная шишка. Шатаясь, словно пьяный, он зашагал вперед. У него то и дело темнело в глазах… За большим барханом ему удалось найти немного тени, и он сел, опустив голову на руки.

— Приходит конец!

Достаточно шаблонная смерть. Пустыня, жажда…

Этого можно было ожидать. С самого начала все пошло как-то не так. Безумная погоня за алмазом… Вот где она закончится…

Дыхание со свистом вырывалось из его легких, язык распух, губы потрескались, кожа, через которую почти ощутимо уходила из организма влага, нестерпимо зудела. «Наше тело на две трети состоит из воды», — вспомнил он вызубренную в школе фразу. И эти две трети скоро испарятся. Будет он лежать, присыпанный песком, напоминая мощи средневекового монаха.

Жажда стала нестерпимой. Почти ничего не соображая, Эдди, пошатываясь, вновь зашагал по пустыне. Солнечный диск, кроваво-красный от висящей в воздухе пыли, опускался все ниже к горизонту.

Эдди, спотыкаясь, шагал все дальше.

Солнце, теперь уже почти лиловое, начало скрываться за барханами.

Споткнувшись обо что-то, Эдди упал. Подняться у него уже не было сил. Он просто подполз на животе к предмету, оказавшемуся у него на пути.

Сумка! Несессер!

Там может быть вода!..

Невнятно бормоча, Эдди дрожащими, похожими на когти пальцами схватил сумку и открыл ее.

В небе появилась луна. Трясущимися пальцами Эдди вынул из несессера какую-то блестящую вещицу и поставил ее перед собой. Сейчас они смотрели друг на друга с расстояния в каких-нибудь пару сантиметров.

Эдди Равсинг и «Дремлющий Будда»!

Будда сидел на крышке коробочки, низко опустив голову, будто стыдясь чего-то. Они все-таки встретились в конце пути. В Сахаре.

Ты добился-таки своего, Эдди Рансинг. Не зря ты страдал. Нет! Теперь он твой! Вот он!

Эдди знал, что это тот самый Будда! Трудно сказать — как и почему, но тот самый — с алмазом в голове — это несомненно! Надо только разбить ему голову и оттуда выпадет алмаз.

Эдди Рансинг захохотал. Повалившись в песок, раскинув руки, он хохотал во все горло…

Будда сидел посреди пустыни на своей коробочке и дремал…


После полуночи, когда песок в Сахаре, мгновенно отдающий все накопленное за день тепло, становится холодным почти как лед, Эдди еще раз пришел в себя. Смерть в этих краях так дешево не дается. В прохладе быстрое испарение прекращается, и остатки влаги вновь начинают циркулировать по телу. Сознание вновь пробудилось, и Эдди открыл глаза.

Будда по — прежнему сидел перед ним — с опущенной головой, неподвижный. Словно дожидаясь смерти своего соседа. Эдди сейчас это, однако, не трогало. Он вновь потянулся к сумке. Вогнутое зеркальце для бритья, гребешок, мощный фонарик, книга… мыло… Бутылка.

Бутылка!

Эдди отвинтил пробку, понюхал — пахло мятой — и немедленно выпил содержимое. Еще никогда в жизни ему не случалось пить ничего вкуснее, чем эта чуть тепловатая жидкость для полоскания рта в небольшой бутылочке с этикеткой фирмы Барцош-Моравец. При всей своей солидной репутации эта фирма и представить не могла, что в глазах Эдди ее изделие окажется намного выше самых знаменитых коньяков, вин и шампанского.

Почувствовав прилив сил, Эдди поднялся на ноги. Ощущение свежести, усиливаемое легким ароматом мяты, прямо-таки разливалось по его жилам.

Он схватил было статуэтку, чтобы разбить, но тотчас передумал. Пока не удастся оказаться в безопасности, пусть алмаз остается на месте. Алмаз заставил Эдди вспомнить об оазисе, Эвелин и, наконец, разбойниках. Ведь… ведь бандиты уже мчатся к оазису! А там и не подозревают об этом. Смерть уже на пути к ним… Но что же можно сделать?

Хо — хо! Очень многое! Не зря же он флиртовал с дочерью смотрителя маяка. В Сахаре многие вещи приобретают совсем другую цену — это он понял уже на примере туалетной воды, а то, чему когда-то научился, пригодиться может всегда.

Эдди включил фонарик, поставил перед ним зеркальце и. то закрывая, то открывая его, начал сигналить: «точка… гире… точка…»

В ночной тьме сигналы были видны за много километров.

«Бандиты… готовят нападение… оазис… Марбук… SOS…»

Рансинг сигналил до тех пор, пока зеркальце не выпало у него из рук, а сам он не повалился на землю от усталости. Последним усилием Эдди повернул фонарик так, чтобы луч света был направлен вертикально вверх. Это спасло ему жизнь.

— Вот откуда подают сигналы! Взгляните на этот луч! — крикнул редактор Холлер, скакавший с подвешенным на шее мешочком, потому что качка действовала на него на спине верблюда точно так же, как и на борту самолета.

Бандиты слегка опешили, когда со стороны оазиса их встретил беглый ружейный огонь. В первые же секунды несколько человек повалились с верблюдов.

— Назад! — крикнул Адамс.

Бандиты укрылись за стволами пальм, и началась перестрелка.

Пуля расщепила оконную раму рядом с головой лорда. Даже не вздрогнув, Баннистер продолжал стрелять. Услышав негромкое всхлипывание Эвелин, он обернулся.

— Как видите, мисс Вестон, джентльмен вполне может уметь обращаться не только с бритвенным прибором, но и с оружием. Помню, во время войны… Стрелять они, однако, умеют… — тут же чуть удивленно пробормотал он, так и не досказав, что же случилось с ним во время войны.

Выстрелы со стороны бандитов смолкали. Ясно было, что атакующие задумали что-то новое, и вскоре выяснилось, что именно. Комната начала заполняться едким дымом.

— Что-то горит! — воскликнул командир поста. Вбежавший араб крикнул:

— Эти собаки окружили дом и подожгли крышу!

Огонь с похожим на выстрелы треском продолжал распространяться. Но гасить его не было никакой возможности. Каждый решившийся выбраться на крышу через несколько секунд свалился бы с нее, изрешеченный пулями.

— Мисс Вестон, — проговорил лорд, — возьмите на всякий случай.

Он протянул ей браунинг.

— Спасибо, — ответила девушка.

Языки пламени высоко поднимались над крышей, в помещении дым не давал уже дышать. Спасающиеся бегством крысы метались под ногами защитников.

— Конверт! Конверт! — прокричал, стараясь справиться с приступом кашля, Брандес. Лорд Баннистер понял брата. Надо уничтожить конверт, чтобы он не попал в руки шпионов и бандитов.

Выстрелы участились. Видимо, бандиты начали готовиться к штурму. Пули разбивали остатки стекол, превращали в щепу мебель, а лорд вынул из кармана зажигалку и шагнул к стоявшему с опечатанным конвертом в руках Брандесу.

Смертельно бледная Эвелин прислонилась к стене, сжимая в руке браунинг. Рядом с ее головой пуля ударила в шкафчик с лекарствами, но девушка даже не обратила на это внимания. Ее слезящиеся от дыма глаза были прикованы к конверту. Сейчас он будет уничтожен. И они тоже погибнут — все до одного! Все было напрасно…

Однако прежде, чем вспыхнул огонек зажигалки, снаружи донесся звук горна и загрохотали частые залпы!

К оазису приближался эскадрон спаги, впереди которого мчался на верблюде невозмутимый — но по-прежнему с мешочком на шее — редактор Холлер.

Утренние газеты уже поместили раздобытую в Лондоне фотографию мисс Эвелин Вестон. Холлер как раз завтракал, и кусочек жареной рыбы чуть не застрял у него в горле.

Господи помилуй! Это же леди Баннистер!

Черт возьми! Леди Баннистер — международный шпион?!

— Ну и ну!..

Взломщик и убийца?… Смешно!.. Хотя… С другой стороны… В тот вечер она появилась вся исцарапанная и в грязи… И еще… Хо-хо! В самолете из Лиона… Когда лорд увидел заголовки в газетах… И еще одно! Чего ради педантичный лорд был одет словно тирольский бродячий музыкант? И почему его, Холлера, не удивило то, что член Королевского общества и вероятный кандидат на Нобелевскую премию ходит в какой-то диковинной шляпе с пером?

Что же предпринять? Конечно, он свято убежден, что Эвелин Вестон — та же самая женщина, которая известна ему под именем леди Баннистер, но ведь есть же — пусть из десяти тысяч — шанс ошибиться… «Веди себя разумно, Холлер! Осторожность, прежде всего осторожность!»

Надо найти ее… А где? В оазисе Марбук! Только сначала следует зайти к лорду Баннистеру.

В доме Баннистера редактору сообщили, что лорд уехал куда-то в обществе молодой дамы и неизвестно откуда появившегося гостя. Жена ли эта дама лорда Баннистера или нет, только что принятый на службу слуга сказать не мог.

— Послушайте, дружище, — нервно проговорил Холлер, — вы эту страну знаете лучше меня. Подыщите мне десятка два верных людей, готовых отправиться со мной в оазис Марбук. Я еду к вашему хозяину, потому что ему, кажется, угрожает опасность. Вот пятьсот франков на расходы.

Через час маленький караван с Холлером во главе отправился в путь. Редактор ехал, размышляя над мучившими его вопросами.

Кто такой Мюнстер, которого разыскивает эта девушка? Один ли и тот же человек леди Баннистер и Эвелин Вестон? Если да, то что общего у лорда со всей этой историей? Если девушка и впрямь шпионка, лорду не миновать суда вместе с ее сообщниками. Вот это будет сенсация! Если же она не шпионка, он просто навестит их — это ведь никому не возбраняется — в оазисе. Вреда это никому не принесет. Обратиться в полицию? Ну уж нет! Настоящий журналист сначала разберется во всем сам, а уж потом могут появляться со своими блокнотиками эти господа в мундирах.

Судя по всему, к непоседливому редактору был приставлен личный ангел-хранитель, потому что в пустыне, неподалеку от развалин римской крепости, ему повстречался отряд спаги. Лицо командовавшего солдатами-неграми офицера показалось редактору знакомым. Да это же капитан Виллер, с которым редактор познакомился еще в бытность свою военным корреспондентом!

— Привет, Холлер! — воскликнул капитан. — Вид у вас настоящего бедуина, какими их изображают в Фоли-Бержер.

— Рад вас видеть, Виллер! А вам что понадобилось в этих развалинах, где уже тысячу лет ни рестораны не работают, ни джаз не играет?

— Служба, дружище! Патруль в пустыне. Куда, кстати, путь держите?

— В оазис Марбук. У меня сейчас отпуск, вот и разъезжаю по всяким местам, где раньше как-то не довелось побывать.

— Вот и отлично! Хоть раз в жизни будете иметь личный почетный эскорт. До вечера нам по дороге, проводим вас до колодца.

Вечер наступил, но расстаться с редактором капитану не было суждено. Его отряд мчался теперь вперед, загоняя верблюдов, потому что азбуку Морзе капитан, слава богу, знал с детства.

По дороге они подобрали Эдди Рансинга. Вместе с несколькими арабами и слугой лорда Баннистера его отправили в город, а спаги и еле державшийся уже в седле Холлер понеслись дальше к Марбуку.

Подоспели они как раз вовремя.

Гордон, врач и Окорок стали жертвами первого же залпа. Адамс и остальные бандиты через пару минут уже стояли закованные в наручники. От Райнера все еще несло так, что допросить его не было никакой возможности. Когда ему надевали наручники, он отрешенным голосом проговорил:

— Так быстро мои желания еще никогда не исполнялись. Весь день я мечтал о том, чтобы подольше посидеть в каком-нибудь прохладном месте. Похоже, что посидеть и впрямь придется.

Действительно, пришлось — и довольно долго.

Первый раз в жизни лорд вполне искренне произнес то, что столько раз уже говорил без всякого внутреннего убеждения:

— От всей души рад видеть вас, Холлер! Редактор, тяжело дыша, прохрипел:

— Достаньте мне выпить чего-нибудь кисленького… Что за мерзкий скот эти верблюды!.. Качало так, что я боялся утонуть между горбами… — И он жалобно простонал: — Полцарства за огурец!

Тем временем капитан связался по радио с командованием, а оно в свою очередь с английским посольством. В переговорах приняли участие и рядовой Мюнстер, и лорд Баннистер.

А затем все отправились в обратный путь. Впереди ехали лорд, его младший брат, Эвелин и Холлер, сумевший все-таки раздобыть где-то солидных размеров огурец. Редактор знал уже, что судьба вновь подарила ему грандиозную сенсацию. Лорд обещал ему первому рассказать все, что в этой истории могло быть доведено до сведения широкой публики.

Сенсация и впрямь состоялась, подняв до небес репутацию Холлера как журналиста.

А потом все они вновь собрались в гостиной виллы лорда. Дом был постоянно окружен словно случайно вышедшими на прогулку солдатами. Допросы захваченных бандитов еще не были закончены. Военный прокурор побеседовал и с Эвелин. Все обвинения с девушки были легко сняты, и ее роль во всей этой истории предстала в самом благоприятном свете. Эвелин, однако, сидела в обставленной на лондонский манер — даже с камином — гостиной лорда усталая и грустная.

Она прошла через столько испытаний. И теперь…

— Проклятая история… — угрюмо пробормотал лорд.

— Что за история? — тут же поинтересовался Холлер.

— Да нет, ничего… — ответил Баннистер. — Я потерял свой бритвенный прибор. В такой, знаете, маленькой красивой шкатулочке… Очень жаль… Он всегда стоял вот там, на камиье…

Лорд не закончил фразу, его рука застыла в воздухе. Взгляды присутствующих устремились в сторону протянутой руки.

На каминной полке стояла эмалированная коробочка, а на ней, опустив голову, сидел «Дремлющий Будда».

Все — лорд, Эвелин, Брандес — словно загипнотизированные, шагнули к нему. Лорд взял статуэтку в руки.

— Это же и есть ваш бритвенный прибор, сэр! — воскликнул Холлер. — Мы нашли его рядом с открытым несессером там, где лежал тот молодой человек. Он, кстати, ухитрился соорудить из ваших туалетных принадлежностей отличное сигнальное приспособление, так что несессер спас жизнь и ему, и всем остальным. Ваш слуга привез сюда и молодого человека, и все, что он не успел включить в свое меню. Насколько я понимаю, бедняга собирался уже приняться за квасцы.

Холлера, однако, никто не слушал. Все не отрывали глаз от Будды. Вот, значит, кто спас их всех!

Чего же ждал восточный пророк взамен за сотворенное им чудо? Благодарности? Ее, согласно известной поговорке, не дождешься даже в своем отечестве. Спасенные приняли к сведению сотворенное ради них чудо, а потом…

Потом статуэтку с силой швырнули на пол!

Судьба Будды свершилась — на полу лежала только куча осколков!

Точно так, как это привиделось в предсмертные минуты старому каторжнику, из головы разбитого идола вывалился алмаз! Когда с него осыпались кусочки прилипшей глины, алмаз вспыхнул таким сказочным блеском, что все смотрели на камень с такими же восторгом и удивлением, с какими смотрел на протянутую ему князем Радзовилом драгоценность Джим Хоган.


Срочные телефонные разговоры Марокко — Париж и Лондон — Париж — Марокко продолжались чуть не целые сутки. Тесное военное сотрудничество между Францией и Англией делало происшедшее столь же жизненно важным для Парижа, как и для Лондона. В результате этих переговоров рядовой Мюнстер получил свидетельство о том, что полученное им ранение делает его непригодным к дальнейшей службе, и был немедленно демобилизован. В тот же день он вылетел в Лондон, увозя в портфеле оранжевый пакет с пятью сургучными печатями.

На первых страницах французских газет появилась полные самых восторженных похвал статьи, посвященные мисс Вестон. Эта девушка, рискуя жизнью, спасла бесценный для безопасности страны документ и передала его целым и невредимым в руки надлежащих властей. Более того, показания мисс Вестон вместе с предсмертным признанием Уилмингтона доказали полную невиновность подозревавшегося в шпионаже капитан-лейтенанта Брандеса.

В убийстве Уилмингтона сознался захваченный во время схватки в пустыне давно уже разыскиваемый и опасный шпион Адамс. Свидетельские показания неопровержимо доказали, что мисс Вестон оказалась в квартире убитого, пытаясь вернуть законно принадлежащее ей наследство. Сообщалось также, что английский военный суд рассмотрит повторно дело капитана Брандеса и можно не сомневаться, что слушание закончится его полной реабилитацией.

В тенистом уголке парка стояли, беспомощно переминаясь с ноги на ногу, Эвелин и лорд Баннистер. Стояли они так уже довольно долго, беседуя о каких-то совершенно неинтересных вещах, в то время как мысли их были заняты друг другом.

Только друг другом.

Наконец, лорд откашлялся и проговорил:

— Можете вы простить меня?

— Не могу.

«Гм… хорошо я получил по носу», — подумал лорд, не зная, что еще сказать.

— Вы не помните, — пробормотал он в конце концов, — в каком городке мы останавливались в ту ночь? Надо бы вернуть хозяину гостиницы его халат. Бедняге, наверное, не хватает его.

— Дайте халат мне, и на обратном пути я завезу его. Городок этот называется Ла-Рошель. Я его никогда не забуду. Никогда.

— Но скажите, почему вы не можете простить меня? Жестокое решение, очень жестокое!

— Мне нечего прощать, потому что я не сержусь на вас, Генри. Вы ведь разрешите называть вас так и в отсутствие Холлера?

— Я бы… гм… с удовольствием дал вам и свою фамилию… Что вы на этот счет думаете? В общем… Если, конечно…

Лорд был явно растерян. Растерянность эта, однако, понемногу прошла после того, как Эвелин положила руки ему на плечи. Они долго стояли, глядя в глаза друг другу…


Эдди Рансингу все происшедшее пошло на пользу. Во-первых, он стал серьезнее. Кроме того, все прославляли его как ангела-спасителя оазиса Марбук. Фирма Барцош-Моравец заплатила ему пять тысяч фунтов за рассказ, в котором Эдди оповестил весь мир о том, что обязан жизнью исключительно слегка ароматизированной туалетной воде «Денди». «В пустыне она незаменима!» Заодно мистер Рансинг с похвалой отозвался и о питательных свойствах витаминизированного крема «Денди».

Эдди остался в Африке в качестве секретаря лорда Баннистера.

И правильно сделал!

На улицах Лондона, привлекая всеобщее внимание, часто появляется безупречно одетый пожилой джентльмен, не выпускающий из рук двустволку и, кажется, высматривающий кого-то среди прохожих. Высматривает он Эдди Рансинга.

Этот джентльмен — мистер Артур Рансинг. В одну дождливую ночь он, бросив все свои вещи, сбежал из Мюглиам-Зее, и с тех пор Грета все ждет его, сидя в окружении своих кошек.


Все собрались еще раз в доме лорда Баннистера, приехавшего в Англию вместе с молодой женой. Были там и реабилитированный уже капитан Брандес, и вполне счастливая теперь миссис Вестон. Присутствовал и мистер Бредфорд, как всегда, серьезный и здравомыслящий.

Прежде всего все пришли к выводу, что у лорда самая чудесная жена в мире, — вывод, несомненно пришедшийся Баннистеру вполне по вкусу.

Все снова и снова они вспоминали каждую минуту тех волнующих дней. Были среди них и веселые, и грустные, но, благодарение Богу, закончилось все счастливо.

— Подумать только, — сказала миссис Вестон, — сколько совпадений должно было случиться, чтобы все произошло именно так, как оно было.

— И с какой целью? Где философ, который сможет ответить на это? — задумчиво спросил капитан Брандес.

— Я всего лишь врач, — проговорил Баннистер и посмотрел на Эвелин. — В нашей семье есть, однако, мудрец, который сможет ответить и на этот вопрос.

Мистер Бредфорд решил, что этот намек относится к нему, и медленно, глубокомысленно произнес:

— Наша жизнь похожа на жилет к летнему костюму. Так же коротка и бесцельна.

Невидимый легион

Глава первая

1

Приходилось ли вам слышать о Невидимом Легионе? Нет? Тогда вы наверняка и не бывали в том африканском городе, в котором расположен гарнизон. А если и бывали, то обошли стороной злачные места, где желающие подраться и развлечься носильщики, безработные акробаты и веселые новобранцы убивают время и своих задиристых приятелей.

В подобных заведениях ничего не найдешь, кроме простых, неотесанных столов и таких же посетителей. Но только тут и можно узнать кое-что о Невидимом Легионе. Зайдем, к примеру, в пивную, прозванную «Кабачком Абдуллы». Здесь удается ненароком, если посчастливится, услышать кое-что о Невидимом Легионе. Посетителей обслуживает ефрейтор-датчанин Кверенс. За пять лет службы сей бравый воин приобрел гражданство и хроническую малярию, чуть позже отвел к алтарю шестидесятидвухлетнюю вдову владельца пивной и стал хозяином «Кабачка Абдуллы». Если он в хорошем настроении, и к тому же вы пришли в компании завсегдатаев заведения, а здесь не слишком откровенничают со случайными людьми, в ответ на уговоры старых боевых товарищей или почтенного карманного вора вам расскажут о Невидимом Легионе. Бришон, бывший рядовой, а ныне сторож в Марокко, глубокомысленно покачает головой и выпустит из ноздрей дым, пока Кверенс кратко введет вас в курс дела. Рассказчик, уставясь куда-то вдаль, будто нарисует в мареве пустыни расплывающиеся тени — марширующий легион призраков…

— Нда… Что бы ни говорили самодовольные люди, а Невидимый Легион существует. Я видел его собственными глазами…

— А правда, — спросит зашедший сюда новобранец, которого через несколько дней отправляют в пустыню, — а правда ли, что их возглавляет генерал без головы?

— На эту деталь я не обратил внимания, — ответит Кверенс, — но, вероятнее всего, так оно и есть. Легион движется с востока на запад уже пятьсот лет, всегда вдоль экватора. Они идут легким шагом, растянувшись на двадцать километров, а когда доходят до западной границы Сахары, до проклятой равнины Гхиди, колонна поворачивает обратно и движется к границе Египта.

Все слушают. На присутствующих рассказ действует угнетающе. Не такая это тема, чтобы вдохновить солдат. И без того надо выступать в поход, а тут сезон дождей, когда у вас. непривычно сжимает виски и ломит все кости. Хоть бы грянул первый адский ураган и смахнул к черту этот перепрелый зной, туманный желтый воздух! От изнуряющих южных ветров, будто вырвавшихся из раскаленной печи, лопаются барабанные перепонки, болит затылок. При каждом движении хрустят суставы и колет в боку. Именно в такое время таящаяся в человеке разрушительная ярость — «Если уже плохо, то пусть будет еще хуже» — вытаскивает на свет Божий истории о призраках. А разве найдется более необыкновенная, страшная и непостижимая история, чем тайна Невидимого Легиона?

Если вдруг в роте исчезает какой-нибудь особенно вредный сержант, то каждый солдат знает: его призвал в свои ряды Невидимый Легион. А происходит это так: ночью, но только в сухое время года, когда на небе сверкают молнии, а грома не слышно, к вредному сержанту является незнакомый солдат. Одет он в черную форму. Лицо белое как мел. Глаз нет, лишь пустые глазницы. Длинными желтыми пальцами он передает написанный на пергаменте приказ, в котором значится:

Такому-то сержанту такой-то роты немедленно отбыть по месту нового назначения в Невидимый Легион. Форма одежды — черная парадная. Оружие, личные вещи и сердце сдать курьеру. Время отбытия — полночь. Верховный главнокомандующий (подпись невидимая).

Сержант, загодя зная, о чем идет речь, без возражений передает саблю, меняет шинель и только ощущает легкий укол в груди, ибо с прежним френчем у него забирают и сердце, которое приросло к старой форме. Надевает черную шинель, предписанную уставом легиона. Больше сержанта ничего не держит среди живых, ничто не бьется в его теле, и он покидает крепость. Ворота сами собой распахиваются — и в ночной пустыне возникает в колонне по четыре призрачный легион!

Стоящий на валу часовой смотрит спокойно, будто ничего не видит. Наверное, заснул негодяй!.. Но нет, вот шелохнулся. Да неужели же он не видит, что в пустыне стоит колонна, хвост которой теряется где-то в лунном свете за горизонтом?

Впереди ее лейтенант. Голова у него все же есть, но это еще хуже. Он умер давно. На его лице остались лишь куски вяленого мяса, на черепе только несколько прядей, похожих на паклю, по-женски длинных волос, которые продолжают расти и в могиле. Глаза лейтенанта как шары: они не двигаются, ресницы не дрогнут. Вот он подносит ко рту свисток и дует в него. Звука нет, но колонна невидимых солдат четко выполняет команду — налево! Марш! И с солдатской покорностью отправляется в путь. Окоченевшие лошади, бездыханные всадники, безжизненные чучела пехотинцев.

Они идут безмолвно, равномерно и, должно быть, вечно…



2

Раньше о таком жестоком сержанте из далекого гарнизона говорили, что солдаты убили его и закопали. Но теперь-то известно, что это чепуха: на самом деле за ним приходил Невидимый Легион. Святая правда!

В существование легиона призраков не верят лишь те, кто никогда не покидал больших европейских городов. Во многом сходятся рассказы людей, которые не знают друг друга и живут в разных концах Африки, и все же слово в слово повторяют приведенные факты. Например, не вызывает разногласий то, что рекруты — призраки из Невидимого Легиона носят черные солнцезащитные очки.

Почему сапожник Поншон из порта Рабат утверждает это слово в слово с унтер-офицером полиции Рихеттем, который служит в оазисе Мурзак? Сходятся они и в том, что эти призраки носят в верхнем кармане френча одинаковые экспортные зеркальца, более того, у каждого из них есть собственный бритвенный прибор. Это делает пехотинцев в черном еще более призрачными, потому как если голова не является для солдат Невидимого Легиона необходимым предметом, то почему придается значение бритью? Без головы являться они могут, а небритыми нет? И почему солдаты потустороннего войска вместо вещмешков носят — непременно в правой руке — лаковые чемоданчики черного цвета?

Послушаем же Кверенса. Дело происходит в его прокуренной и пропахшей вином пивной. Хозяин говорит, а остальные слушают стоя, с картами в руках, позабыв даже об игре. Когда датчанин умолкает, дабы смочить глотку, посетители так напряженно ждут продолжения, что в кабачок проникают возгласы муэдзинов с минарета Мектубской мечети.

— Так случилось, — неторопливо вещает датчанин, — что мы патрулировали территорию на юге от Бени Аббеш, где тогда простиралась дикая пустыня. Были только старые, испытанные в боях солдаты, но возглавлял патруль молоденький лейтенант с детским лицом, совсем щенок. В голове у него еще прочно сидели свежеприобретенные знания из учебника по тактике. Итак, мы окружили карьер, расположенный у южного склона Атласских гор. Именно там укрылся Гум приблизительно с сотней туарегов, перебивших жителей оазиса. Прекрасный парень был наш сержант, он участвовал уже в двух походах по Сахаре, вот он и говорит тому мальчику: «Так не годится, мой командир… Вышлем вперед разведчиков, а у входа в ущелье оставим несколько человек с автоматами — иначе нам ударят в спину или окружат». Лейтенант лишь отругал сержанта. Даже если отряд окружит сотня оборванных арабов, вряд ли это может представлять опасность для хорошо обученных и вооруженных солдат французской армии! Сержант замолчал. Я уже сказал, он был прекрасный парень и не любил лишних разговоров, мы ничего не заподозрили, когда входили в этот каменный котел, пока не начали внезапно строчить автоматы. Десятерых они уложили на месте. Назад! Но из-за нависшего каменного выступа на нас полились автоматные очереди. Пробиться нельзя, погибли бы все люди. Бандиты окружили нас. Мы прикрывались, пока было возможно. Бедолага лейтенант со всеми своими знаниями уже лежал на руках храброго сержанта. Он был мертв. «Ну, ребята, — сказал сержант, — если вы не прочь, мы атакуем их! Сдается мне, настоящим мужчинам всегда хочется немного подраться перед смертью». Такой уж он был парень. Храбрый. Как все настоящие солдаты. Сержант достал саблю и крикнул самому себе: «Вперед!» Те, кто стоял за его спиной, также бросились в бой. Сержант — самый первый! А мы — за ним. Это был конец для всех. Мы вбежали в полосу огня и начали падать.

И вдруг раздался звук трубы. Чертовски странный, будто с того света, мелодичный, немного дребезжащий, но очень ясный звук. Трубач играл: «Тореадор, смелее в бой…» Мы застыли в недоумении. Но это не была галлюцинация. Отчетливо слышалось, как на какой-то странной трубе играют мелодию, знакомую всем по песням шарманщиков, а с двух сторон ущелья появились легионеры в черном со штыковыми винтовками. Пусть даже загадочная труба и послышалась нам, но уж стрельба-то была взаправдашной! Положение изменилось. Теперь туареги сами попали в ловушку и оказались между двух огней. Ура! Мы — вперед! Но туземцы уже не стреляют в нас, пытаются убежать от свалившегося с неба войска. На них наводят ужас солдаты в черном, подобные мертвецам. Я сам видел трубача, и клянусь вам моей лучшей субботней выручкой, у него была посеребренная труба, на которой он выводил: «Тореадор, смелее в бой!» Как они дрались! Я не шутник, и у вас была возможность узнать на собственной шкуре, какая у меня тяжелая рука. Но — эти! Они так орудовали штыками, будто прокладывали себе путь в зарослях терновника!

Те из туарегов, что остались живы, спрятались в скалах. Бой был закончен. Погибло немало прекрасных солдат, а уж арабов — не сосчитать. Мы ждали, что сейчас обнимем своих боевых товарищей, ведь как бы они странно ни выглядели, это были всего лишь легионеры.

Но что это? Покончив с нашими врагами, они не спустились со скал. Более того! Трубач заиграл отбой. То есть это я думаю, что отбой. Мы же знаем эту мелодию как песенку «Без женщин жить нельзя на свете, нет…».

Звуки медленно удалялись, затихали. Легионеры исчезли со скал. Хо-хо, сказали мы, так дело не пойдет! Нам хотелось пожать руки хоть некоторым из них. Мы начали карабкаться на скалы. Когда выбрались наверх, звуки странного отбоя еще слышались вдали, но легионеры уже удалялись красивым строем. Во главе колонны ехал офицер. Мулы, нагруженные оружием, автомобиль с красным крестом на боку, броневик с малокалиберным орудием, а в конце — фиакр. Да-да! Одноконный… Все было так, как я говорю. На козлах сидел кучер в цилиндре, кнут свисал рядом с автомобильной лампой, а кляча, запряженная в фиакр, бежала рысью. Так они и шли по Сахаре: впереди — рота солдат, а за ней — фиакр, в котором сидел офицер. Издали мы разглядели его фуражку. Мы буквально окаменели. Некоторые начали креститься. Тут офицер в фуражке повернулся. Оказалось, генерал! Он вышел из коляски. Извозчик приподнял цилиндр… и… клянусь, так оно все и было… указал рукой на счетчик таксомотора! Как будто он доставил сюда генерала, а теперь ожидает среди барханов нового клиента! Генерал что-то выкрикнул, но нельзя было расслышать, что именно, солдаты развернулись и нацелили оружие на нас. Мы поняли, что если двинемся вперед, они откроют огонь. Пришлось остановиться. Генерал направился… в пустыню. Перед ним — фиакр, рядом — броневик. Следом шла рота, мулы с оружием, машины. А Легион исчезал в красноватой дымке уходящего дня. Если бы тут же не лежали трупы наших друзей и туземцев, мы бы не поверили собственным глазам…

Посетители слушали как зачарованные. Стемнело, но лампу зажечь забыли.

— А мне, — вступил Бришон, — довелось столкнуться с ними совсем в другом месте, далеко на юге. Тогда я служил в Сахаре… Кверенс, дай-ка мне стаканчик красного… Только не чистого, смешай с чем-нибудь.

Датчанин распорядился:

— Семь унций красного, десять — рома.

— В то время, — начал неторопливо Бришон, между делом покуривая свою любимую трубку, — в Сахаре были расквартированы лучшие войска. Чтобы попасть туда, требовались ум, смелость, железное здоровье и минимум два года службы. Жалованье платили двойное — ведь приходилось месяцами шататься по пустыне. Когда на верблюдах, когда пешком, а привал — только после тридцати километров пути. У солдат были ярко-красные шинели, сабли на боку да шестизарядный револьвер. Карабин нам не полагался. Мы патрулировали западную часть Сахары. На караванный путь, что ведет в Тимбукту, нападали разные негодяи, их-то нам и надо было отстреливать. Мы начали преследовать главную банду (вся шайка состояла из нескольких мелких банд), но оказалось, что ее костяком было племя минимум в сто воинов. Это уже не пустяки… Так вот, в один прекрасный день один дряхлый сахарский доносчик дает знать: основная орда во главе с Ходолугу расположилась перевести дух в районе солончаков Гемла. Мы берем в поход воды на четыре дня, потому что перед Гемлой есть колодец, — и в путь. Командир подгоняет нас. Вскоре видим вдалеке над солончаками клубящиеся облака соляного пара, а рядом — две белые колонны у колодца. Вокруг — ни души. И самое страшное — воды тоже нет! Эти сволочи набросали в колодец каких-то железяк так, что до воды не добраться. Наверное, роте саперов и удалось бы вытащить всю эту гадость, но мы умели только драться с врагом! Черт их знает, откуда эти разбойники приволокли столько металлолома, но адская затея удалась. Тот старикан, что выдавал себя за доносчика, наверняка был сообщником Ходолугу… Говорю я тогда командиру: отряд дальше не пойдет; воды осталось на день. Он мне в ответ: «Заткнись!» Ну я и заткнулся.

Буквально по нескольку капель в день выделяли каждому, пока шли до оазиса Бангавелло. Уже на второй день несколько человек умерло, двое сошли с ума. Меня и сейчас дрожь пробирает, как вспомню… Блуждали по соленому болоту, тонкая корка соли трескалась под нами, если мы слезали с мулов. Соль разъедала до крови копыта верблюдов, пришлось пристрелить животных. Раскаленный ветер заставлял звенеть белую соль. Конец! Мы заблудились. Не осталось ни капли воды…

Командир объявил привал. «Ребята, — сказал он, — в аптечке есть несколько бутылок спирта, разделим их по-братски. Вы были отличными парнями, да, сдается мне, и я был неплохим командиром. Простите, если что не так. Придется, видно, нам остаться в здешнем гарнизоне навсегда». Мы сказали офицеру, что он был хорошим парнем и мы его любили, да так оно и было на самом деле. Солдат всегда любит не доброго офицера, а сурового, но справедливого. Мы стали разбивать лагерь — не мешало немного отдохнуть перед вечным сном. Едва мы успели поставить палатки и окружить, по уставу, лагерь метровой каменной стеной, как вдруг слышим сигнал отправления.

— Опять какая-то песня? — спросил спившийся клоун. — Ведь Кверенс сказал, что Невидимый Легион приближается с песенками из популярных оперетт.

— Нет. Обычный сигнал.

— Совсем обычный? — не вытерпел новобранец, ожидавший рассказа о призраках. — Они трубили обычный сигнал отправления?

— Да. Сигнал был верный, да больно уж чудной. Его не трубили, а играли на гармошке! Где это видано? Нам показалось, что мы спим или уже попали на тот свет. Вдруг на тропе начал блуждать в ночи бледный луч, вроде болотного огонька, но его сопровождал какой-то шум. Да ведь это фиакр! И фонарь горит. Тут командир так сжал мне руку, что я вскрикнул, и говорит удивленно: «Черт побери… а ты… тебе не кажется… что там наемный экипаж?.. И слышишь гармонь?» «Да, mon commandant», — пролепетал я. И тут уже можно было разглядеть ливрею с золотыми пуговицами и цилиндр с номером. Настоящий извозчик! За ним — марширует колонна, а в коляске — лысый призрак с моноклем в глазу! Вдруг вижу — перед коляской кто-то идет. Проводник? Ему не надо было ускорять шаг, чтобы кляча не наступила ему на ноги.

Ив этот момент, друзья мои, выглянула луна. По меньшей мере сотня солдат шла по тропе среди трясины. С лошадьми, броневиком, в черной форме, и среди них — капрал с гармошкой на шее. Впереди какой-то человек, застегнутый наглухо, будто в мешке. Стало страшно. Извозчик увидел нас и остановился. Из фиакра…

— Вышел офицер! — взволнованно воскликнул новобранец.

— Черт побери! Это было похоже на сумасшедший дом! Из пролетки выходит офицер пожарной службы с морским кортиком на боку, дает несколько франков извозчику, тот ставит на фиакре табличку с надписью: «Свободно». Пожарник с моноклем бросает за спину: «Пас! Мизер!» В ответ на эти слова вся рота останавливается будто по приказу. Вы слышали когда-нибудь такую команду?! Подходит, улыбаясь, этот тип с моноклем к нашему лейтенанту. Будто встретил приятеля у входа в Оперу. «Добрый день, — говорит странный пожарник, — у вас случайно не найдется полистать какие-нибудь иллюстрированные журналы?» У нашего лейтенанта было чувство юмора, вот он и отвечает: «К сожалению, нет. У нас другие развлечения. Сейчас, например, собираемся помирать от жажды». Тут этот сумасшедший, улыбаясь во весь рот, говорит: «О, только-то? Маленькое приключение в пустыне, интересно… интересно… Не хотите ли вы чего-нибудь выпить?» Нет, представляете? Мы стояли, тяжело дыша, с трудом сдерживаясь, чтобы не броситься на них, как на скотов, за один-единственный глоток воды. А тут нам будто в казино говорят: «Что прикажете? Пиво, вино, виски? Со льдом или так?»

Да, друзья мои! Если кто-то не верит в Невидимый Легион, скажите ему, что я сам пил их пиво, ел их консервы. Рота стояла молча, не двигаясь, работал только броневик: там у них был встроен огромный холодильник. Намвыкатили бочонки, мы ели и пили. Вскоре пожарный смотрит на часы и подзывает извозчика. Тот вешает табличку с надписью; «Занято», пассажир усаживается в фиакр, машет вынутым из ножен кортиком и командует: «Вист!» С этими словами они и отправились в путь.

Лейтенант, который все еще ел и пил, заспешил вслед за экипажем. «Кто вы?» — «Вам это знать совсем не нужно, — холодно ответил пожарник, — да это и не важно». Так Невидимый Легион и ушел. Мы не могли задержать их, даже для того, чтобы поблагодарить. Разве горстка солдат может сражаться с ротой призраков! Так они и ушли: во всем черном, с лакированными чемоданчиками в руках, с винтовками за плечами. Аж земля тряслась под ногами! А мы не двигались с места до тех пор, пока Невидимый Легион не скрылся в соляной дымке. Только ветер доносил до нас затихающие звуки гармошки.

…Многие смеялись над подобными историями. Однако даже отнюдь не суеверные люди, слыша одну и ту же легенду в разных концах Африки, кивали головой и задумывались. Неоспоримый факт — большинство жителей маленьких городков и оазисов собственными ушами слышали, как из Сахары доносится барабанная дробь или переливы гармоники. Правда, маловеры пытались объяснить это явление проделками ветра: мол, гуляет по виноградникам и закрывает-открывает двери заброшенных сторожек, а те стучат и поют, будто кто-то играет на барабане или гармошке. Более осведомленные люди прекрасно знают, что глухой тропической ночью шествует через пустыню черный Невидимый Легион — в сопровождении гармоники, жуткого наемного экипажа, с онемевшими солдатами. И никто в мире не знает, откуда они идут, куда стремятся и дойдут ли когда-нибудь до цели…


Глава вторая

1

И все же едва ли прав тот, кто готов отмахнуться от легенды о Невидимом Легионе так же легко, как от россказней о ведьмовских шабашах. Эти люди заблуждаются, не веря в Невидимый Легион, ибо он все-таки существует. Это единственная в наше время история о привидениях, попавшая в официальные донесения и докладные записки. Существуют даже фотографии, причем сделанные старыми ветеранами службы в Сахаре недалеко от одного гарнизонного городка.

История началась на званом вечере у командующего марокканскими войсками. Прием был устроен в честь государственного секретаря. Его превосходительство прибыл с краткосрочным визитом из Парижа, и званый вечер был, собственно говоря, большой аудиенцией, чтобы господин государственный секретарь мог заняться множеством разнообразных дел и встретить нужных людей, не тратя лишнего времени.

Прием в честь государственного секретаря — событие огромной важности для колонии. Отправление на пенсию и новые назначения, свержение с престола маленьких султанов и коронации новых князьков — такие первостепенные вопросы шутя решаются господами во фраках и френчах между рюмкой коньяка и сигарой. Будто сплетничая от скуки о пустяковых уездных происшествиях, они говорят с тихой улыбкой:

— Да… В самом деле… Не помешало бы подготовить базу для операции. Ни в коем случае не надо насилия, но наверняка такой шаг был бы любезно принят… Если вам наступят на пятки, вы могли бы вторгнуться в Гонгут. Это, однако, не приказ, — тихо добавил государственный секретарь тоном уставшего светского льва.

Вследствие этого разговора спустя месяц «постоянные эксцессы» заставили командующего ввести войска в Гонгут.

С капитаном Дюрье случилась обратная история. Он задумчиво курил рядом с государственным секретарем, сидя в углу буфета под декоративной пальмой, как вдруг сказал:

— Я там недавно был с ротой на учениях, у самого царства Кинибалу… гм… гм… Возможно, я навестил бы его и оставил там взвод… в качестве гарнизона…

— Аннексировать? — спросил государственный секретарь и, улыбнувшись, кивнул красивой даме.

— Да… Этот князек уже участвовал в разных подлостях, и его царство — лишь пародия на самостоятельное государство на юге Сахары. Сейчас Кинибалу хочет открыть собственное посольство, а между делом Его Величество во главе шайки проходимцев грабит окрестности. Я знаком с делом, мой гарнизон стоит неподалеку.

— Знаю, знаю, — сказал высокопоставленный гость и посмотрел на часы, — но это возможно только в том случае… ладно, я буду краток. Воевать? Покорить негритянское племя? Вы знаете, что такое случалось. Но… перебросить полк, артиллерию, обоз — дорого и… и… шумно…

— Ваше превосходительство, я справлюсь там с одной ротой! Негодяй блефует. У него нет ничего, Кинибалу просто хитрит.

Государственный секретарь уставился на носки своих ботинок.

— Вы уверены, что у Кинибалу нет оружия и армии?

— Клянусь головой, ваше превосходительство, — нет! Кинибалу — величайший мошенник в мире. Я выработал точный план и все предусмотрел. С ротой солдат переправлюсь через Убангин и внезапно ворвусь в джунгли. Мы захватим страну без боя. Там нет ни одной пушки. Этот Кинибалу просто обманщик. Кто-то объяснил ему, какую пользу можно извлечь из комедии с самостоятельным государством, если Кинибалу сумеет убедить всех, что у него есть оружие.

— Мы еще вернемся к этому вопросу. Если все на самом деле так, как вы говорите, и этого князька не поддерживают тайно другие европейские государства, то можно бы и обделать это дельце без особой шумихи, — государственный секретарь вздохнул. — Вы себе и представить не можете, какую услугу вы нам оказали бы. Эта маленькая страна причиняет слишком много неприятностей. Важные территории на юго-востоке… и кроме того… хм… Словом, это весьма важно. Но своей армией мы рисковать не можем. Ввязаться в войну с негритянским племенем — это нонсенс… Если нельзя аннексировать без шума…

— Аннексируем без шума, ваше превосходительство.

Позже государственный секретарь имел беседу с одним генералом.

— Действительно, замечательный вечер. Я слышал, что скоро придет конец независимости Кинибалу?

— Рано или поздно это случится, — отвечал генерал. — Но нам надо быть весьма осмотрительными. У этого чертова негра есть оружие. В случае опасности он может напасть на нас. Риск слишком велик.

— Полностью разделяю вашу точку зрения. Есть предположение, что все это лишь для отвода глаз и у Кинибалу нет ничего.

— Верно, это мнение капитана Дюрье. Он отличный офицер, но, по-моему, слишком горяч. Возможно, поэтому и смотрит на веши немного по-другому… На всякий случай, дам этому Дюрье секретное поручение… на несколько месяцев. А там уж будем знать наверняка.

— Правильно, — сказал государственный секретарь, — никакого риска! И никакого явного насилия. Наши солдаты служат только для защиты колонии. Мы захватываем туземные банды, но не хотим завоевывать чужих государств… Поэтому для Кинибалу очень важно заручиться поддержкой какой-нибудь сильной власти. Если его княжество будет принято в Лигу Наций, Кинибалу получит необходимую поддержку, и эта земля потеряна для нас… Не хотелось бы… Самостоятельное государство в самом центре французской колонии…

— Откровенно говоря, не думаю, чтобы Кинибалу был мошенником. По моим сведениям, у него есть артиллерия.

Государственный секретарь посерьезнел.

— Это плохо. Нужна сверхосторожность. Капитан служит недалеко от царства Кинибалу. Мне кажется, он слишком горяч.

— Пожалуй. Дюрье солдат до мозга костей, но немного вспыльчив по натуре.

К ним подошла элегантная дама. Супруга губернатора. Его превосходительство, взяв ее под руку, направился к буфету.

Позже господин государственный секретарь, проходя мимо генерала, положил ему руку на плечо и, улыбаясь, сказал:

— Нехорошо, если зажженный фитиль охраняет пороховую бочку.

— Да-да, я и сам думаю о том же.

Государственный секретарь пошел дальше. Через полчаса генерал отвел в сторону капитана Дюрье.

— У меня есть для вас важное задание. Что вы скажете, если я поручу вам выкурить разбойников с гор? За это полагается повышение в звании.

Дюрье наморщил лоб.

— Но мой гарнизон расположен достаточно далеко от Атласских гор.

— Вы можете попросить, чтобы его перебросили в Бу-Малер. Я с удовольствием все для вас сделаю.

— Благодарю, господин генерал, но Кинибалу…

— Там нечего делать. Даже в случае провокации вы не имеете права выступить против него.

— Если вы не удовлетворены моей службой, господин генерал, то, конечно, можете перевести меня на другое место, но я…

— Об этом не было и речи! Я просто нашел подходящее занятие для вас. Но если вы хотите остаться…

Генерал отошел, оставив Дюрье в скверном расположении духа. Капитану хотелось бы еще раз поговорить с государственным секретарем, но возможности больше не представилось.

Когда Дюрье вернулся в гостиницу, его уже ожидал приказ: шестимесячный отпуск, запрошенный с Рождества, может быть получен немедленно, так как присутствие господина капитана на службе более всего необходимо именно начиная с декабря. Поэтому сейчас, с 11 июня, его освобождают от выполнения обязанностей сроком на шесть месяцев. Явиться обратно в полк Дюрье должен 11 декабря. В гарнизоне уже позаботились о замене, и его преемник уже отправился в путь. Дюрье нервно скомкал приказ. Это был ответ государственного секретаря. Капитана удаляли с опасного места в критический момент, когда им был выработан подробнейший план, разработана операция…



2

После всего сказанного нам не стоит удивляться тому, что сэр Оливер Йолланд, наследный граф Денхам, председатель контрольного комитета Английского банка, владелец пакета крупнейших научных открытий, президент управляющего совета лондонских бирж, один из главных акционеров государственных железных дорог в Африке, Австралии и Канаде и, наконец, главный директор Объединенного французско-английского треста по переработке и сбыту сырья, впервые в жизни попросил у одного из государственных секретарей нечто такое, в чем ему было отказано. Собственно говоря, можно сказать, что сэр Оливер Йолланд впервые и захотел нечто, чего не получил немедленно. Каким потрясающим влиянием обладал граф, можно представить из вышесказанного.

Самым важным гостем на приеме после государственного секретаря был сэр Йолланд. На свете знали всего пять-шесть человек, с которыми он общался на равных. Говорят, граф родился гением в области финансов и бизнеса, но замкнутый характер и уединенный образ жизни делали для него содержание юмористических журналов загадкой. Газет сэр Йолланд якобы также не читал. Лишь по прошествии многих лет выяснилось, что лорд даже не догадывался о существовании звуковых фильмов. Вполне возможно, что он вообще ни разу не бывал в кино. Танцы, театр, злободневная хроника, уголовные дела, скандалы, спортивные достижения были абсолютно неведомы графу. Он давал себе труд ознакомиться только с тем, что непосредственно связано с его деловыми идеями. Сэр Оливер знал о Шекспире, хотя и не читал его произведений, но когда на одном из приемов ему представили Голсуорси, выяснилось, что председатель солиднейших комитетов смотрел на писателя, не зная, собственно говоря, кто он такой. Писатель?.. Словом, такой… э-э-э… кто редактирует газеты?.. Ах, книги… Да… должно быть, это прекрасно… У полковника Линдберга граф спросил, почему такого молодого человека называют героем воздуха, ведь американские пилоты почти не принимали участия в мировой войне. Ах! О! — удивился Йолланд, когда секретарь довел до его сведения, что этот человек перелетел океан… Даже так?! Смотри-ка… и вправду молодец… И где? Между Америкой и Францией? Только-то? Невероятно! Какой артист! Перелетел?

Сэр Йолланд обладал совершенно лысой, немного удлиненной головой. Вокруг светло-рыжих бровей виднелось несколько крупных веснушек. В правом глазу граф носил массивный монокль, так как едва видел этим глазом. Нос был немного длинноват и доходил как раз до верхней губы, но не криво, а прямо, что придавало лицу графа сходство со скакуном благородных кровей. Сэр Йолланд был костляв, узкоплеч и настолько худ, что если бы обе его ноги сложили вместе, то самые узкие брюки все равно болтались бы на нем. Говорил граф усталым, тихим, дрожащим голосом, постоянно роняя и подбирая свой монокль, как только возникала какая-нибудь проблема. Случалось это редко.

Руки сэра Йолланда не только в прямом, но и в переносном смысле были длинными, они доставали всюду: от королевских дворцов до дальневосточных провинций. Железные дороги, каналы, моря, банки, воздух, небо, вода, цемент и резина — словом, все на этом свете хотя бы частично было собственностью сэра Йолланда. В первую очередь его всегда интересовала нефть. Черт его знает почему. Поиски нефти были его страстью. Есть люди, которые охотятся, хотя им не нужны ни мясо животных, ни шкура. Таким же бескорыстным охотником в отношении нефти был и сэр Йолланд. Деньги, власть, слава были уже не нужны графу. Их было даже слишком много. Отыскать новое месторождение, основать компанию, выпустить новые акции — вот что было подлинной страстью сэра Йолланда.

Губернатор, государственный секретарь и генерал Пелле сидели вместе с сэром Йолландом в маленьком салоне. Граф не любил дипломатической болтовни, уводящей от сути, и поэтому сразу перешел к делу.

— Я прошу вас о небольшой услуге.

— Сэр, — отвечал государственный секретарь, — ваши предприятия принесли такие жертвы ради нашей страны в период падения франка, что мы с готовностью сделаем Для вас все, что в наших силах.

— Да-да… Человек делает то одно, то другое… Словом, я хотел бы попросить об одной услуге, которая,

собственно говоря, даже и не услуга. По моим сведениям, в южной части Судана, у древних лесов, там, где заканчивается пустыня, на земле Урунги… есть нефть.

Государственный секретарь удивился:

— Но это невозможно!

— Звучит достаточно странно, но это правда. Никто бы не поверил, что в этой части Африки можно наткнуться на нефть. Я послал туда людей и арендовал землю. Но теперь, как хорошо известно вашему превосходительству, до окончания срока аренды мне надо подтвердить, что я нашел нефть. В противном случае я теряю преимущества исследовательских прав, а если позже кто-то на том месте обнаружит нефть, я не буду иметь к этому никакого отношения.

— Да, это так. Одно безрезультатное исследование не может обеспечить вечных прав. Если позже кто-нибудь находит нефть, то в прибылях не получит долю искавший ее там же…

— Знаю… То, что связано с нефтью, с вашего позволения, прекрасно знаю. Сейчас обращаюсь с просьбой… Моя аренда заканчивается через несколько недель. Я нашел нефть. Уже успешно проведено пробное бурение. Но тут какой-то разбойник-туземец, этот самый Урунги, приходит со своими воинами, убивает большую часть моих людей, а мне велит передать, что просит за землю пятьдесят тысяч фунтов стерлингов.

— Простите, сэр, Урунги — просто главарь банды, и у него нет прав на такого рода требования, — сказал генерал. — Есть еще независимые племена и территории, но в южной части Судана негритянские племена живут только в лесах.

— И чем мы вам можем помочь? — несколько неуверенно спросил государственный секретарь.

— Дайте мне взаймы небольшое войско. Я пойду туда, повешу этого негодяя и подтвержу свои права. Есть же договор, который я заключил с Французской республикой! В Урунги убиты белые… продолжается вымогательство. Словом, мне кажется, нет препятствий для небольшой карательной экспедиции…

— Дорогой сэр Йолланд, — со вздохом начал государственный секретарь. — Только что шла речь об оккупации не слишком, но важной территории — земле Кинибалу, очень ценной для Франции. Но мы не можем этого сделать. И подавно устранимся от участия в насилии, которого требуют не государственные интересы.

— А почему нет? Ведь это колониальные войска! Они предназначены для того, чтобы можно было проучить негодяев!

— Но послать карательную экспедицию к экватору, — перебил губернатор, — неимоверно дорого, опасно и трудно. Нужен большой обоз, связь, снаряжение, легкая артиллерия. Только имея полное превосходство, французские войска могут пойти туда. Мы же не сражаемся, а караем, для этого необходим чудовищный технически-хозяйственный аппарат! Да еще на такое расстояние.

— К тому же, — сказал государственный секретарь, — вы прекрасно знаете, сэр, какая клеветническая кампания развернется, отправь мы карательную экспедицию из-за нефти. К сожалению, в этом регионе творится черт знает что. Там же нет колониальных войск. Потребуются годы, чтобы создать гарнизон. А до тех пор каждый сам должен добиваться справедливости. Либо подкупая грабителей, либо создавая собственную банду… Дипломатия и насилие, терпение, ум и борьба решают дело. Покровительство колониальных властей распространяется прямыми, верными путями в защиту государственных экономических интересов…

— Я на этом не успокоюсь! Значит, вы мне не дадите… м-м-м… таких солдат, с которыми я пойду туда?

— К сожалению, нет. Самое разумное решение, сэр, — послать туда кого-нибудь и договориться с главарем. Может быть, его устроит и меньшая сумма…

— И это… это ваш совет? Чтобы я договаривался со сбродом? С кучкой убийц? Это вы мне предлагаете как один из самых высокопоставленных чиновников в государстве?.. — Граф вынул из глаза монокль и начал нервно его протирать.

— Я предлагаю это в качестве частного лица. В качестве государственного секретаря я, к сожалению, не могу дать вам легионеров. Вам придется искать решение самому, сэр.

Наследный граф Денхам поднялся с горькой усмешкой.

— Короче говоря, организую банду грабителей и с их помощью буду отстаивать свои законные права?

— Идея недурна, — задумчиво ответил государственный секретарь.

— Идея недурна! Но мы, англичане, только войсками

подтверждаем закон и силу заключенных с другими государствами договоров! Не бандами! Куда бы я до этого ни шел, чтобы восстановить законность, за моей спиной были штыки, а не грабители, господин государственный секретарь! Мне бы хотелось довести это до вашего сведения. Граф Оливер Йолланд, выступая от лица государства и справедливости, имеет дело только с поддержкой законной власти. В Англии это всегда так!

Государственный секретарь встал с холодным лицом.

— Боюсь, сэр, вы неверно информированы. Иначе бы не взяли на себя труд поучать нас. Может быть, в Англии и возможно получить штыки для успешного проведения финансовых и промышленных операций, хотя, кажется мне, и в этом вы ошибаетесь, сэр. Но даю вам слово, что французские штыки не сдвинутся с места даже в том случае, если речь идет о самом крупном месторождении нефти в мире! Однако мы не будем чинить вам препятствий, сэр. Организуйте войско и отправляйтесь драться туда, где уже столько человек дралось на свой страх и риск, за собственные интересы.

— Что понимает под этими словами ваше превосходительство? — спросил сэр Йолланд также весьма прохладно.

— Никто не может запретить вашим людям, сэр, с оружием в руках защищать собственные интересы от разбойников. Кто труслив и слаб, тому нужно не помощи от государства ждать, а искать себе другую профессию. Разведка нефти — это борьба. Но не с помощью регулярных войск, а с командой смелых и отчаянных людей.

— Вы… Вы, судя по всему, — граф от возмущения даже начал заикаться, — считаете меня трусом?

— О, я лишь защищался против ваших обвинений в адрес французов. Я еще не слышал о том, чтобы в Борнео англичане штыками пролагали путь Ройалу Датчу. Вы больше занимаетесь полезными ископаемыми, чем я. Надо знать, сэр, что частные компании только в случае крайней необходимости подкрепляются войсками. Штык, сэр, может оказаться лишь бутафорией, если за ним стоит солдат в форме, но в частных руках это грозное оружие, коль его используют смелые люди.

— Спасибо за инструктаж! — с пылающим лицом ответил граф. — Я все хорошо уяснил. Но, возможно, вы забыли, что Оливер Йолланд — не руководитель экспедиции. Граф Оливер Йолланд может карать исключительно во главе войска!

— Но не французского, сэр, которое сражается только за интересы республики.

— Тогда я сам себе добуду войско! Но за моей спиной будет стоять солдат в форме, символ закона, права и власти! Прошу вас это запомнить, господа!

Крылья носа государственного секретаря вздрогнули, и тихим холодным голосом он сказал:

— Мы с готовностью принимаем все жалобы в радиусе действия наших гарнизонов. Но за пределами Сахары гражданское лицо может полагаться только на собственные силы.

— Но я не рядовое «гражданское» лицо! Может быть, я все же могу рассчитывать на особый подход?

— Ваша правда, сэр, вы не такой, как обычные граждане, — вы гораздо более нервный. Поэтому и сейчас требуете от французских официальных лиц более деликатного подхода, чем тот, на который можно рассчитывать при данных обстоятельствах! — И прежде чем красный как рак Йолланд смог что-либо ответить, государственный секретарь с холодным кивком покинул комнату.

Лорд с досады хлопнул руками по карманам, в одном из которых звякнули ключи, а в другом — несколько пенсов, и взволнованно сказал:

— Отлично! Тогда я сам достану войско! Я еще докажу господину государственному секретарю, что отличаюсь от обычных граждан не только нервами, а… м-м-м… ну, хорошо… до свидания, господа… Мы еще услышим друг о друге!

С коротким кивком головы граф выбежал из комнаты и бросился к своему автомобилю. Сэр Йолланд буквально прыгнул в стоявшую у ворот машину и включил зажигание, но тут подошедший шофер с глубоким уважением предупредил графа, что это не его автомобиль. Взбешенный англичанин пересел наконец в собственную машину и на дикой скорости помчался к гостинице «Мамуния».

Глава третья

1

Граф занимал весь третий этаж гостиницы «Мамуния». Он всегда так располагался в гостиницах — на этаж. На Всемирной выставке в Чикаго, когда другие не могли получить даже номер, для сэра Йолланда удалось заказать апартаменты только на этаже, где уже остановились двое путешественников: махараджа и американский сенатор. Граф сразу же покинул гостиницу, и так как в городе нигде не было свободных мест, за бешеные деньги купил у одной частной компании океанское судно, велел освободить от груза (по случайности это оказались мясные консервы, которые позже были розданы беднякам города) и переселился со всей свитой на борт корабля.

Когда граф добрался до своей комнаты, он был уже спокоен. В течение многих лет ничего не приводило его в такое волнение, как этот разговор. Но ничего… Он им еще покажет. Пусть думают, что перечеркнули планы сэра Оливера Йолланда.

— Что-нибудь выпить, Андреас, — бросил граф, входя в комнату, — много содовой и чего-нибудь… э-э-э… коньяк или виски. Меня никто не спрашивал? Да, собственно, это и неважно.

После первой рюмки дело предстало в более радужных красках. В конце концов, есть доля правды в том, что… хм… что Ройал Датч сам решал свои проблемы в Борнео. Еще пришлось принимать меры, чтобы он не перевернул все государство вверх дном. То, что по силам какому-то Ройалу Датчу… Смешно. Так они не дадут войска? Отлично. Он сам достанет. Но не бандитов и не сброд, бывших чемпионов по боксу, шатающихся по джунглям, а настоящее регулярное войско. Да-да, именно так… Деньги делают все. Только бы не опозориться. Он купит небольшое укомплектованное и обученное войско. Солдаты, со штыками, дисциплиной, жалованьем. Командовать будет он лично.

— Еще бокал, Андреас! Благодарю. После третьего стакана граф был уже благодарен государственному секретарю. Спасибо, что направил на верный путь. В самом деле, может показаться трусом тот, кто прячется за юбкой республики из-за того, что какой-то разбойник вел себя некорректно. Надо всего несколько штыков. И они будут. Долгое время сэр Йолланд снабжал штыками Южный Китай, а Мексика и по сей день должна миллионы за боеприпасы одному из его военных заводов. И при этом он вел себя как миссионер, у которого дикари слопали левую ногу, и теперь ему приходится хромать с одного места на другое. Конечно, нужна армия и экипировка… м-м-м… ну-у, как… м-м-м… английская… За деньги можно достать все!

— Пришлите ко мне господина Вильке, Андреас, и секретаря, если он уже вернулся.

Мистер Вильке был низеньким, толстеньким, улыбчивым и невероятно белобрысым человечком в совиных очках. В этом описании кроется вся его сущность, его прошлое, настоящее и, более того, будущее. Потому что из всего этого мы можем заключить, что с господином Вильке никогда не случится ничего плохого, пока на свете остается хоть одна мягкая кровать. С точки зрения профессии господин Вильке не состоял на службе. Каждодневным кропотливым трудом нельзя заработать тот минимум гражданского благосостояния, который был необходимым условием жизни этого человека. Никакой особой роскоши, но множество мелких, приятных удобств. Вкусная еда, хорошая одежда, отличная комната, ароматная сигара. И сейчас господин Вильке вошел в дверь с лучезарной улыбкой, будто ему показали самое прекрасное зрелище в его жизни. Хотя сэр Йолланд в данный момент всего-навсего чесал ногу, так как его укусил какой-то коварный комар.

—Добрый вечер, сэр.

— Садитесь, мистер Вильке. — И после того как гость плюхнулся в кресло и начал искать сигару, граф с двусмысленной любезностью предложил ему: — У меня как будто была… Н-да, так, говорите: вы расторопный человек… или нет?

—Да, мне так кажется.

— Существует ли что-нибудь, чего бы вы не могли достать?

Вильке немного подумал.

— Нет, — ответил он просто.

— Вы бы могли, к примеру, раздобыть войска?

Толстяк, улыбаясь, махнул рукой.

— Игрушки для детей. Желаете моторизованные? C танковой бригадой или без?

— Вы и в самом деле расторопный человек. И откуда же у вас такой широкий набор родов войск?

— У меня нет большого выбора, но то, что прикажете, достану. Это не такое уж и сложное дело. Люди, униформа, оружие и жалованье — все это можно устроить.

— Да-да… Подсчитайте, сколько примерно будет стоить… м-м-м… такое… предприятие…

Между тем Вильке лихорадочно пытался понять, о чем идет речь. Зачем сэру Йолланду нужны войска, и что делать, если граф сошел с ума? Вильке выработал план, по которому надо было договориться с Андреасом и скрыть умственное расстройство хозяина. Потому что если граф попадет в сумасшедший дом, они пойдут по миру…

— Ну так? — спросил сэр Йолланд. — Что вы думаете?

— Я думаю, что это будет стоить… Перед тем как мы вернемся к этим подсчетам, я хотел бы доложить…

— А… да?.. пожалуйста.

— Ливингстон здесь.

— Ливингстон? Кто это?

Вильке всегда забывал об этой слабости графа, раз и навсегда решившего, что он не знает Ливингстона. Хотя знать его было необходимо. Потому что Ливингстон состоял на службе в крупнейшей американской нефтяной компании. Он не был ни миллионером, ни банкиром. Ливингстон — авантюрист по призванию. Этот человек объездил весь мир и везде открывал новые запасы нефти. То здесь, то там время от времени подготавливал он небольшие восстания. Так кто же был этот Ливингстон, которого, несмотря на вышесказанное, не желал знать сэр Йолланд? Лет двадцать-тридцать назад они провели вместе несколько лет в консервативных стенах Оксфорда и в то время были лучшими друзьями. Свели их крайности характеров. Ливингстон был коренаст, широкоплеч, обладал резко очерченным лицом, но любил пошутить. Беспорядочный, небрежный, готовый водить дружбу с кем угодно, словом, студент, которому наплевать на старую аристократию с ее предрассудками. Таким он остался и после Оксфорда: играл в карты до зари, выкуривал по сто сигарет в день, от чего со временем его голос стал хриплым, будто пропитым. Так в жизни обладавшего изысканными манерами, всегда замкнутого, чрезвычайно щепетильного и тщеславного графа Йолланда Ливингстон оказался единственным человеком, с которым завязалась искренняя, настоящая дружба. Несмотря на всю бесшабашность натуры, Ливингстон был незаурядной личностью. Их разделяла десятилетняя разница в возрасте. Сэру Йолланду было шестнадцать, когда они познакомились, Ливингстону исполнилось двадцать шесть, когда он начал заниматься нефтью. В составе небольшой экспедиции Ливингстон отправился в бассейн Амазонки, затем поехал в Аравийскую пустыню и на Суматру, исколесил всю Австралию. Позже нефть стала страстью и графа Оливера. Но он сражался за «черное золото» в офисах крупных компаний, в штаб-квартирах банков, во дворцах князей и шейхов.

И вот однажды, как бы невероятно это ни звучало, граф Йолланд влюбился. И даже захотел жениться на поразительно красивой и умной дочери лорда Диллинга. Как это случилось, сейчас уже никто точно не знает. Одно известно наверняка: когда Ливингстон вернулся домой из Новой Зеландии, Йолланд представил его семье графа Диллинга, сообщив по-дружески, что влюблен и скоро женится на красавице дочери. Правда, Оливер пока не известил об этом девушку, и решение, собственно говоря, было односторонним. Оливер Йолланд (наследник Денхама) не допускал даже мысли, чтобы дочь какого бы то ни было человека на земле могла отказать, если он попросит ее руки. Нелепость! Между тем сэру Йолланду пришлось срочно выехать в Нью-Йорк по поводу разорения одной монополии. Дело затянулось на три месяца.

Когда граф Оливер вернулся, Йоханнес Ливингстон был уже помолвлен с дочерью лорда Диллинга. Более того, был назначен день свадьбы. Случилось чудо. Знатная девушка влюбилась в неряшливого, шумного, богемного Ливингстона, который, к тому же, был на десять лет старше сэра Йолланда. Нефтеразведчик происходил из древней благородной семьи, а его чудаковатая натура покорила и лорда Диллинга. Сэр Йолланд пробыл в Лондоне неделю, после чего уехал в Денхам. Каково было его мнение о происходящем, никто не знал. Уже в Денхаме граф получил приглашение на свадьбу. Но на ней не появился.

За день до свадьбы сэр Йолланд снова переселился в свою лондонскую квартиру. Тут к нему явился Ливингстон.

Граф велел передать через лакея, что больше не желает видеть друга. Ливингстон оттолкнул с дороги тогда еще молодого Андреаса и буквально ворвался в комнату Йолланда:

— Ты что, спятил?! Злишься потому, что мисс Диллинг любит меня? Но ведь она не была твоей невестой! И никогда не хотела ею стать!

Оливер оторвался от книги и поправил монокль:

— Простите, я вас не знаю, мистер… мистер… м-м-м… И не хочу, чтобы… вы донимали меня болтовней… Мне кажется, я имею право оставить все без дальнейших разъяснений.

— Послушай, да ты спятил! Я протестую. Ты представляешь дело так, будто я в чем-то погрешил против нашей дружбы. Понимаешь? Ведь ты в одностороннем порядке решил, что женишься на мисс Диллинг. Это не означало никаких ограничений для других.

Йолланд посмотрел на Ливингстона как на пустое место.

— Извольте выйти, — произнес он скучающим голосом. — Я вас не знаю.

— Да хоть лопни от своей гордыни! — в бешенстве выкрикнул Ливингстон и выбежал из комнаты.

В качестве свадебного подарка Йолланд скупил земли, которые вели к новому, только что открытому Ливингстоном месторождению, и таким образом отрезал все транспортные пути. В следующий раз небольшая поисковая группа, состоявшая из людей Йолланда и занимавшаяся поисками нефти в Персии, попала в плен к арабам, и Ливингстон сумел перехватить у них нефть буквально из-под носа. С тех пор борьба между бывшими друзьями протекала с переменным успехом. Йолланд на бирже, в деловом мире стремился испортить и обесценить все, к чему имела отношение компания Ливингстона. В ответ на это тот в свою очередь боролся с людьми Йолланда в джунглях и пустынях. Один всегда желал разорить другого. Боевой дух Ливингстона лишь укрепился после смерти молодой жены при рождении первенца. Нефтеразведчик мог теперь все свое время посвятить борьбе. Если упоминалось имя Йолланда, Ливингстон пожимал плечами и говорил: «А, этот шут». Йолланд же, услышав имя бывшего друга, неизменно поправлял монокль и после короткого раздумья спрашивал: «Кто это?..»

Вот и сейчас он задал тот же вопрос мистеру Вильке.

— Это человек из одной американской компании, которая занимается разведкой и добычей нефти, — пояснил толстяк, как будто требовались какие-либо разъяснения, — и сейчас наши агенты донесли, что Ливингстон здесь, в Марокко. Я ни за что не поверю, что он не замышляет против нас…

— Возможно… Не сердитесь, но это меня не интересует. Я обсуждаю свои планы только здесь и только с вами или со своими людьми. Сюда он не сможет просочиться! Так что этот проходимец даже не догадывается о том, что я планирую. Мистер Вильке! Мне нужна колониальная армия!

— Хм… Здесь, в Африке, уже есть одна, и, по-моему, она неплохо справляется со своими обязанностями.

— Мне нужен свой… особый легион. Я не пойду искать справедливости с шайкой разбойников. Я докажу свои права с законным войском! Я, Оливер Йолланд, наследный граф Денхам, пойду в Судан и, завоюю землю Урунги, которая принадлежит мне по договору с Французской республикой. Так как права мне даны французским законом, то и солдаты должны быть по большей части французами. Это иностранный отряд…

— Легион.

— А, какая разница… Мне нравится эта идея. Раздобудьте что-нибудь подобное. Жду вас через час. Доложите о результатах. До свидания.

Мистер Вильке вернулся через час и доложил: войско ждет приказаний.



2

Собственно говоря, ни граф, ни Вильке не смогли бы сказать, в каких отношениях они состоят друг с другом. Зачастую они не виделись неделями. Вильке повсюду следовал за лордом, который его никогда никуда не звал, и вообще не помнил, когда тот попал в его окружение. Однажды во время Всемирной выставки в Чикаго Вильке всего за полчаса купил для графа, которому негде было остановиться небольшой океанский пароход. Стоило сэру Йолланду случайно упомянуть, что сейчас и корабль был бы впору, лишь бы жить в отдельных апартаментах, как явился некий господин и сказал, что его зовут Вильке и у него как раз есть на примете океанский пароходик. С тех пор сей господин возникал время от времени, если графу было необходимо что-нибудь. Мистер Вильке занимался таможенными пошлинами, иногда неожиданно докладывал сэру Йолланду, что записал того на получение австралийского Гран-при, раз в два-три месяца посылал графу заказные письма с прилагавшимся длинным списком расходов. Не чрезмерных, но внушительных, которые граф всегда оплачивал. Для себя Вильке никогда не просил денег, он перечислял только те затраты, которые возникали в связи с приказами графа. Оставалось загадкой, на какие средства он ведет почтенный образ жизни. Так как у графа уже были и слуга и секретарь, а другом мистер Вильке считаться не мог, то, следовательно, никаких отношений между ним и графом вроде не существовало. Время от времени сэр Йолланд и Вильке говорили о чем-нибудь, в связи с чем у последнего возникали затраты. Таково было положение дел.

Вот и сейчас господин Вильке был вынужден сразу пойти на расходы в связи с войском. В подобных вопросах может разобраться лишь тот, кто сам носит мундир. Поэтому мистер Вильке обратился к лифтеру.

— Скажи-ка, сынок, — доставая между тем монеты, спросил он, — какие офицеры живут в гостинице? В первую очередь пенсионеры и отпускники.

— Есть и те, и другие. У господина капитана Дюрье с завтрашнего дня начинается отпуск. Он ухе попросил меня купить ему билет в Ниццу. Кроме того, есть маршал Подвинец.

— Сначала займемся капитаном. Где я могу его найти?

— Он уехал в Оран и будет только завтра.

— А его превосходительство маршал? Пенсионер?

— Нет.

— Значит, служит?

— Тоже нет.

— Тогда на что он живет?

— Алкоголик, — ответил мальчик после небольшой заминки.

— Это то, что мне нужно! Веди меня к нему!

Бой почему-то смутился.

— Вы бы не могли подождать здесь? Я сперва посмотрю, в чемодане ли маршал, — сказал мальчик и убежал.

Что такое? Что значит «в чемодане ли маршал»? Может быть, речь идет всего-навсего о бронзовой или гипсовой статуе? Маловероятно, так как произведения искусства не имеют привычки пить, а маршал — алкоголик. Лифтер вернулся.

— Его превосходительство ждет вас, сэр.

— Скажи-ка, дружок, — обратился с вопросом мистер Вильке, — что ты тут только что говорил о чемодане?

— Я? — изумился мальчик. — О чемодане? О каком чемодане вы изволите говорить?

— Я слышал, ты сказал, что… маршал сейчас в чемодане.

— Но мистер Вильке! Как вы себе это представляете? Что делать маршалу в чемодане?

— Что-нибудь упаковывать.

— Я сказал: «Посмотрю, чем занят маршал».

Ага! Ну, тогда понятно. «Чем занят», «в чемодане» — звучит похоже. Все же маловероятно, чтобы в самом центре крупного города маршалы проводили свободное время в чемоданах.

Мистер Вильке последовал за лифтером.

Маршал сидел в гостиной изысканного номера. На нем был белый мундир, украшенный золотыми шнурами и бесчисленными орденами. Френч пересекала тянувшаяся от плеча до эфеса сабли розовая лента. На левой стороне сверкала звезда с изображением головы орла — бирманская Большая Звезда Восточного Рыцарского Ордена с Орлом. На столе — кивер, зеленый мундир с петлицами и золотыми шнурами и брюки, украшенные золотыми с зеленым лампасами. Тому, кто впервые видел маршала Подвинца, белоснежные волосы, благородная седая борода и простое пенсне напоминали о консервативном монархе. Царственным жестом хозяин номера указал на кресло.

— Прошу вас. На том столе — сигары, сигареты, коньяк.

— О, благодарю вас!

Маршал закурил и откинулся на спинку кресла.

— Чем могу служить?

— Мне нужна небольшая армия.

Маршал ничуть не удивился, только посмотрел задумчиво на дым сигары.

— Дорогое удовольствие. Особенно моторизованная.

— Речь идет не об этом. Деньги, я предупреждаю заранее, не проблема. Ваше превосходительство как бывший офицер французской армии…

— Минутку, мой друг. Я не французский офицер. Я был маршалом гондурасской армии, затем, после переворота, стал диктатором, потом на недолгое время президентом. После этого пришлось… переехать сюда. Одним словом, я временно живу в изгнании.

— Мое имя — Вильке, я старый друг сэра Оливера Йолланда, графа Денхам. Он обсуждает со мной важнейшие дела. Сейчас речь идет о том, чтобы завоевать одну область, где некий вождь Урунги, не имея на это никаких прав, пытается шантажировать графа. Поскольку колониальных войск там нет, сэр Йолланд хочет организовать свое собственное небольшое войско.

— И когда это войско должно быть готово?

— Через час.

— Будет.

— И, естественно, отряду нужен заслуживающий доверия руководитель.

— Может, тряхну стариной и помогу в этом деле сэру Йолланду.

— Я слышал, что в отеле проживает некий капитан, находящийся сейчас в отпуске, а именно — капитан Дюрье. Если бы ваше превосходительство смогли привлечь его в качестве помощника…

— Это можно, — задумался маршал. — Но выйдет дороговато! В конце концов, полугодовой отпуск офицеры получают здесь раз в десять лет. Этим никто не станет жертвовать за бесценок.

— Мне кажется, с материальной стороны проблем не будет. У вас хорошие отношения с капитаном?

— Дюрье — мой лучший друг. Я его, можно сказать, еще на коленях качал! Лучшее подтверждение тому — мы проживаем совместно. Вы видите, это — наш общий номер. Будьте любезны обратить внимание: там, на стене — памятная медаль, которую Дюрье получил от американцев под Верденом.

Господин Вильке, будто из простого любопытства, небрежно подошел к стене. Собственно, он был весьма заинтересован в документе и хотел проверить диктатора. Но и в самом деле — на стене висела памятная грамота на имя прапорщика Дюрье, подтверждавшая получение награды. Хм… Кажется, маршал в хороших отношениях с этим офицером.

— Тогда, — сказал господин Вильке, — условимся на том, что ваше превосходительство и я заботимся о людях. Затем, если капитан Дюрье согласится встать во главе отряда, обговорим все детали. Конечно, я полностью доверяю способностям господина маршала, но сэр Йолланд будет удовлетворен только тогда, когда мы склоним к участию в деле какого-нибудь офицера колониальных войск. Если капитан Дюрье согласится вести нашу армию, вы будете главнокомандующим, а я достану снаряжение.

Из вышесказанного маршал понял, что его участие в деле зависит от согласия Дюрье. Он встал, тем самым давая понять, что аудиенция закончена.

— Согласие капитана я гарантирую, — благородно заявил маршал. — Сейчас позвоню ему в Оран, возможно, Дюрье вернется сразу же, раз я его зову. Можете сообщить сэру Йолланду, что войско под командованием капитана французской армии в его распоряжении.

Так и случилось: мистер Вильке действительно доложил сэру Йолланду, что войско готово.





Глава четвертая

1

На следующий день капитан явился к мистеру Вильке и сообщил, что готов посвятить свой полугодовой отпуск затее сэра Йолланда. Правда, эту готовность он оценил в кругленькую сумму, кроме того, особо попросив мистера Вильке держать все в тайне. Ведь офицеру действительной службы запрещено участвовать в частных военных операциях. Маршал не выдвигал особых требований, но, будучи советником первого ранга и «душой всего дела», запросил 500 франков ежемесячного жалованья, со столом и полным обеспечением, а также пожизненную ренту, поскольку случающиеся в пути неожиданные трудности могут подорвать любое здоровье. Для солдат было запланировано жалованье 5 франков в день плюс довольствие, для унтер-офицеров — 12 франков и для офицеров — 50. Капитан составил список необходимого снаряжения и представил его мистеру Вильке.

— Поскольку я не доверяю поставщикам, — заметил капитан, — мне хотелось бы самому распоряжаться закупками.

— Не повредит, если эти парни почувствуют контроль за своей спиной, — сказал маршал. — Неплохо было бы и мне участвовать в закупках.

— Я думаю, вы во всем можете положиться на меня, — сказал господин Вильке, — уж с поставщиками-то я знаю, как себя вести.

— За все сокровища мира я не позволил бы перекладыватьответственность на ваши плечи, — заверил капитан. — Буду лично контролировать каждую мелочь.

Мистер Вильке после некоторых колебаний, по-видимому, тронутый таким обилием благих намерений, грустно закивал головой:

— Ну хорошо. Разделим на три части то, что нам надо купить.

В первую Очередь в Зарзине, далеко на юге от Марокко, был приобретен старый забытый ангар для складирования амуниции. Людей в солдаты они вербовали втроем. Мистер Вильке приобрел у контрабандистов в Танжере оставшееся со времен испанской гражданской войны снаряжение, рассчитанное на одну роту: автоматы, винтовки, прожектора и полный набор боеприпасов.

Деньги творят чудеса! Через две недели после первого разговора о своей затее сэр Йолланд получил срочную телеграмму:

«Ваши войска ждут тчк Готовы отправиться первому приказу тчк Кроме меня тчк Вильке»

— Андреас! Собирай вещи, мы уезжаем! — сказал граф.

— Куда?

— Воевать.



2

Сэр Йолланд был готов в путь. Оставалось только появиться еще на одном приеме, который английский атташе устраивал в его честь. Проклятые светские условности!

Но отказываться было нельзя. Перед обедом секретарь съездил в город и продлил арендные права еще на четыре месяца. После этого инженер Гарри на основании схем составил подробные планы. Вместе со схемами, заверенными у нотариуса в присутствии свидетелей на поиски нефти, с фотокопиями документов уложил их в громадный красный портфель секретаря.

— В этом портфеле собрано вместе все то, что юридически подтверждает ваши преимущества, — сказал секретарь Пиджин перед отъездом сэра Йолланда из гостиницы. — Абсолютно точная карта. Место, где найдена нефть, расположено между пустыней и джунглями. Мистер Гарри — единственный человек, знающий его, — заболел и не сможет сопровождать вас, сэр. Этот портфель означает обладание нефтью. Если его содержимое будет утеряно, вы потеряете и нефть… Откровенно говоря, надежд на выздоровление мистера Гарри мало.

— Это для меня совершенно ясно. В дороге я буду особо следить за портфелем. Э-э-э… Как вы думаете, мы сделали для господина инженера все, что… было в наших силах? Нет ли тут какого-нибудь профессора… м-м-м… специалиста, который смог бы совершить чудо и предотвратить самое худшее?

— Организм господина Гарри ослаблен, а теперь ему приходится бороться с малярией. Мне кажется, сэр, это один из самых типичных случаев, когда природа вырывает победу из рук человека.

— Весьма некстати. Хорошо, я распоряжусь, чтобы все, что… может улучшить или облегчить его состояние, было сделано. Вы можете доставить сюда самолетом лучших профессоров или… м-м-м… ну, в общем, тех, кто сможет, ему помочь. Что-нибудь еще?

— Ливингстон…

— Я уже слышал, что некая незнакомая мне личность с таким именем болтается у нас под ногами. Не беспокойтесь, господин Пиджин. Я предусмотрительный человек. Он никак не сможет пробраться сюда, на мой этаж, а посему даже не догадывается о наших планах.

…После того как сэр Йолланд и его секретарь вышли, открылась дверца шкафа и из него вылез Ливингстон. Он выглядел слегка изможденным.

Ничего удивительного: ведь в этом тесном ящике бедняга был вынужден просиживать по нескольку часов в День.



3

На приеме у английского атташе появился и государственный секретарь. Определенные круги хотели бы, чтобы напряженность, возникшая между ним и сэром Йолландом, смягчилась. Это удалось довольно легко. Граф, едва завидев государственного секретаря, прямо подошел к нему и протянул руку.

— Прошу вас, — сказал он открыто, — в последний раз… я был не прав… И даже более прискорбный факт: правы были вы. Мне кажется, что… м-м-м… что вы могли бы принять мои извинения… Я действительно сожалею…

— Я очень рад, сэр, что вы не подвергаете сомнению мои добрые побуждения по отношению к такому верному другу нашей страны, как вы. Поверьте, я был бы искренне рад, если бы вы, сэр, смогли основать крупное промышленное предприятие в этой провинции. Для нас это имеет большое значение.

Позже к графу подошел некий толстоносый бровастый человек. Чем-то он напоминал рыночного шарлатана. Фрак на нем был такой широкий и свободный, что буквально спадал с его приземистой фигуры.

— Сэр Йолланд, можно вас на пару слов?

— Не знаю, — граф колебался. — Если вы сначала скажете, с кем имею честь разговаривать…

— Хугеден, префект полиции. У меня есть для вас важные сведения.

— Ага! Да? Итак, послушаем!

Они сели на скамейку под пальмой в дальнем углу сада.

— Сэр! — начал префект, и его мохнатые брови сошлись на переносице. — Уже несколько дней вокруг вас крутятся величайшие негодяи Африки.

— Интересно… Что-то я их пока не видел.

— И все же это так. Двое моих людей следят за вами с тех пор, как вы прибыли сюда. У нас за знатными гостями наблюдает отдельная гвардия политической полиции. Мои сведения достаточно точны. Вы разыскиваете месторождение нефти. Это же месторождение хотел бы заполучить еще один человек.

— Так… Что вы понимаете под словом «человек»? Он занимается нефтеразработками… как и я?

— Да.

— Хм… Спасибо, продолжайте.

— Установлено, что данное лицо вступило в связь с бандой Бискры. Этот ужасный бандит недосягаем и занимается всем: от интеллектуального мошенничества до разбоя на дорогах. В его банде есть и местные жители…

— Вас не обидит, дорогой… м-м-м… господин… если я не стану интересоваться этими подробностями. Меня мало занимает состояние дел в здешнем преступном мире.

— Конечно, сэр. Тогда только то, что касается вас непосредственно. Бискра сделает все, чтобы перебежать вам дорогу. Наши шпионы донесли, что он отдал указания: «Любой ценой достать красный портфель!». Могу заверить, сэр, если вы не приставите надежную охрану к своему портфелю, Бискра его достанет!

— Вы так думаете? Он такой ловкий? Ну, это не страшно. — Мог ли знать этот полицейский, что портфель сэра Йолланда действительно будет охраняться очень надежно! — Но все же… благодарю за заботу. Причин беспокоиться нет, господин начальник полиции… м-м-м… я достаточно осмотрителен…

— И все же, сэр, советую вам подозревать по возможности каждого. Один из главарей банды Соколов — первейший мошенник нашего времени. Выглядит вполне воспитанным человеком, но якшается с бедуинами. Соколов и Бискра обладают неограниченными средствами. Кто-то снабдил их большими деньгами, сэр, ради того, чтобы они любой ценой встали на вашем пути. Будьте осмотрительны, сэр, при выборе новых знакомых. Опасайтесь очаровательных леди и внушающих полное доверие джентльменов…

— В тридцать седьмом году на французском фронте я читал один роман. В окопах, знаете ли, такое случается. Там описывалось нечто подобное. Красивые шпионки и галантные взломщики. Но все же я не верю, что такое возможно на самом деле. Если вы все-таки правы, я полагаюсь на свою проницательность. Привык сам распоряжаться своими делами… Благодарю за любезность. До свидания. Я был рад… — И сэр Йолланд удалился.

Эти полицейские в каждом видят либо жертву, либо негодяя. Как в его окружение мог бы проникнуть аферист? Кто он?

— Добрый вечер, сэр. Не сочтите наглостью, что я представлюсь сама: я — Анна Моргенстерн. Перед графом стояла самая красивая женщина на свете…



4

Сэр Йолланд остолбенел. Случилось такое, чему не было прецедента в его сознательной жизни. Неслыханное происшествие! Граф не мог сдвинуться с места. Глаза его так и расширились от изумления. Монокль чуть не упал на землю.

Незнакомая дама обратилась в обществе к мужчине! И сама представилась! Ее никто не представлял, они никогда не видели друг друга — и вдруг на приеме у атташе леди сама подходит к сэру Йолланду и представляется запросто, будто они сидят в кафе!

— Надеюсь, вы на меня не обидитесь…

Граф протер монокль и коротко сказал:

— Я рад.

— Понимаю, в английском светском обществе моё поведение сочли бы неприличным, но я столько слышала о вас, сэр… Кто знает, когда еще вновь предоставится возможность увидеть столь знаменитую личность. Поэтому я воспользуюсь случаем…

— Да… Это заслуживает похвалы… И все же…

Женщина была изумительно красива. Немного высоковата, но с великолепными формами, ослепительной улыбкой, большими синими глазами и чудесной копной светлых волос.

— Прошу вас, проводите меня в буфет, я не хочу стоять здесь, посередине сада, — сказала дама довольно решительно.

Граф тронулся с места, и Анна Моргенстерн взяла его под руку. Просто и спокойно, будто это само собой разумелось.

— Вы были очень шокированы, сэр?

— Ну… Боже мой… Если принять во внимание… — невнятно забормотал граф.

Она горестно кивнула головой, как человек, уверенный, что его лишь успокаивают, и понимающий, в какое неловкое положение он попал. Почти машинально Анна съела три бутерброда.

— Я рад, что ваша маленькая прихоть осуществилась и мы познакомились. Если леди не сочтет меня невежливым… — сказал граф Йолланд.

— Вы хотите меня покинуть?! — ужаснулась дама, теснее прижавшись к руке графа. — О, не делайте этого! Я вела себя как невоспитанная девчонка, но поверьте, то был вынужденный шаг. Ведь вы настолько удалились от людей…

Это точно, что она необыкновенно красива и приятна в общении. Хм… но ведет себя весьма странно.

— Почему, сэр, вы не интересуетесь прессой, гласностью? Такая необыкновенная личность! И люди с удовольствием читали бы о ваших замечательных деяниях. Это так импонирует… — сказала Анна протяжно и посмотрела на графа, как Наивная поклонница на маститого поэта.

— М-м-м… — Сэр Йолланд поправил монокль. — Гласность не так уж и хороша. Она подходит для киноактеров… для чудотворных бальзамов. Имя английского джентльмена предназначено не для того, чтобы его трепали в газетах. И в особенности… Есть тут как раз один такой кровосос. Боже мой, если бы я мог скупить его акции…

Кровососом, чьи акции так желал бы иметь Оливер Йолланд, был Форстер, главный редактор «Санди морнинг пост», который сделал все возможное, чтобы вытянуть из графа Йолланда пригодный для публикации материал. Но — напрасно: граф был непреклонен.

— Я не паяц, вроде Карузо или Эмиля Золя. Пусть газетки пописывают о них, — энергично отрезал он.

И напрасно протестовали авторитетные редакторы журналов, министры, аристократы. Оливер Йолланд так и не дал ни одной строчки для газетного материала.

В течение вечера графу четыре раза удалось увильнуть от Форстера. Главный редактор «Санди морнинг пост» был когда-то министром, но на нынешнем посту имея гораздо большее влияние на общественную жизнь. Форстер подключил целую армию журналистов к тому, чтобы наконец предать гласности хоть одну достоверную историю о сэре Йолланде.

— Поэтому не обижайтесь на меня, если я погрешила против норм приличия, — попыталась оправдаться мисс Моргенстерн. — О вас ходит столько загадочных слухов, вы такая таинственная личность… что несчастной английской леди не грешно заинтересоваться вами…

— Мисс Моргенстерн… если я правильно понял, вы несчастны?

Она опустила голову. Ее ресницы дрогнули.

— Да, сэр… И вот я вижу вас сегодня вечером… Столько слышала о вашем всесилии… Не было никого, кто бы мог меня представить… Я здесь ни с кем не знакома.

— В таком случае… как вы попали на бал? Редко приглашают незнакомых на такие приемы…

— Я младшая сестра секретаря английского посольства в Марокко. Мой брат заболел и не смог прийти сегодня. Я не знаю тут никого, кто мог бы меня представить, а мне так хотелось поговорить с вами, сэр.

«Это, во всяком случае, делает ее поступок поддающимся разумному объяснению, хотя и непростительным», — подумал Оливер Йолланд.

— Так что же вы ждете от меня… мисс Моргенстерн?

— Это не мелочь, сэр. Только ваше влияние может помочь мне. Вы, наверное, слышали о моем отце: доктор Моргенстерн…

— Минуточку… Тот адвокат, который погорел на каких-то спекуляциях в Америке и во всем обвинил меня?

Девушка молитвенно сложила на груди руки и посмотрела на графа.

— Сэр Йолланд, верните мне моего отца! Если вы не поможете, он попадет в тюрьму!

— Только… насколько глубоко увяз этот человек? Хм… Я распоряжусь, дорогая леди, только опустите, Бога ради, руки, на нас все смотрят… Прошу вас! Я лично обо всем распоряжусь.

— Спасибо! — сказала девушка задушевным тоном. — Если бы не здесь, я поцеловала бы вам руку.

— Какое счастье, что мы здесь! — испуганно ответил граф. — Хорошо, я распоряжусь, чтобы вашего отца не трогали. Потом и поручусь за него. Это не такое уж и серьезное дело…

— Позвольте, сэр, мне самой распорядиться. Вы только дайте мне такую бумагу… в которой все это было бы написано.

— Пожалуйста… Это с удовольствием. Только не извольте так беспокоиться, — пробормотал он почти бессознательно.

— Тогда я пойду. Я не хочу здесь находиться одна. Это неприлично. Только безвыходное положение вынудило меня на этот шаг. Благодарю вас, сэр. И жду завтра в шесть часов вечера в кафе «Ройал». До свидания.

И ушла. Даже не спросила графа, согласен ли он еще раз встретиться, тем самым отрезав возможность перепоручить все секретарю. Успев назвать время и место свидания, поставила сэра Йолланда перед фактом.

Ночь была немного душная. На тяжелой, переливающейся, будто вспотевшей зелени пальм играл свет. Здесь, собравшись небольшими группами, скучали влиятельные люди. Тихое жужжание разговоров — и непринужденно-светская бесконечная скука. Однообразная салонная музыка.

— Ну, сэр Йолланд, уладили свои нефтяные проблемы? — спросил атташе, подходя к графу Денхаму. Его целью было примирить графа с государственным секретарем.

— Да… мне кажется… когда-нибудь потом увидим… Еще не знаю. Скажите, дорогой… м-м-м… что за беда случилась с секретарем посольства?

— С кем?

— С секретарем посольства в Марокко?

Атташе недоуменно пожал плечами и поднял брови:

— В Марокко нет английского посольства. Только консульство. И там пока нет секретаря.

Сэр Йолланд остолбенел. Вот так да! Хотя английское посольство есть в Париже! Н-да…

— Здесь наверняка какая-то ошибка, — забормотал граф. — Я думал о том Моргенстерне, который является в Марокко официальным английским представителем…

— Английского государственного чиновника по фамилии Моргенстерн в Марокко нет.

— Тогда по какой причине на сегодняшний прием была приглашена мисс Анна Моргенстерн?

Атташе достал из кармана листок бумаги и пробежал его глазами.

— Дама по имени Анна Моргенстерн не числится в списке приглашенных.

Граф еще долго стоял в растерянности…

Глава пятая

1

Нa следующий день в отель к графу явился весь заросший бородой, но безусый, рыжий, похожий на гориллу человек с кривыми ногами и таким плоским лицом, будто на шее у него располагался кусок теста, а не голова. Цокнул каблуками и отрапортовал:

— Лейтенант Польхон прибыл в ваше распоряжение!

— Ага… И где вы служите?

— В войске сэра Йолланда! Послан генштабом в качестве связного. Все готово. Мы ждем вас для проведения смотра. Все в сборе… Чудо, а не солдаты! Офицеры и рядовые.

От лейтенанта Польхона так несло луком и водкой, что, граф отшатнулся, как от удара.

— Вы были когда-нибудь лейтенантом?

— Я служил в колониальных войсках. У меня есть благодарность от командования, медаль первой степени и пулевое ранение в живот. Я был отличным офицером и ушел по собственному желанию. Это может подтвердить генерал-майор Вильке…

— Простите, кто?

— Господин генерал-майор Вильке!

— Хм… А как выглядит господин генерал-майор?

— Маленького роста, лысый толстяк. Сам черт ему не брат, но очень любезный. Он велел доложить вам, что я и еще один офицер можем перенести завтра ваши вещи, сэр, на батарею.

— Простите, куда? — спросил еще тише Оливер Йолланд.

— Генерал-майор, ну, тот толстяк, купил из-под полы такую бронированную машину с пушкой. Она хорошо передвигается в пустыне, и туда влазит куча вещей.

Наследный владелец Денхама понемногу смирился с особыми военными тонкостями.

— Хорошо, сегодня вечером я напишу все, что вам надо будет запасти, — сказал он. — Хочу, чтобы Сахара не внесла особых перемен в мой распорядок. Секретарь позаботится о том, чтобы вино, виски, чай, сигареты и иллюстрированные журналы были доставлены на… м-м-м… батарею.

— Не извольте беспокоиться, будет исполнено. Еще вышеупомянутый господин просит, чтобы вы, сэр, выбрали средство передвижения, на котором будете возглавлять наш поход. Он не хотел навязывать, но советует вам, если пожелаете, верблюда, лошадь или любое другое животное.

— Лучше всего для передвижения в песках было бы что-нибудь… типа… м-м-м… Словом, достаньте экипаж.

— И еще. Когда прикажете отправляться, сэр? От Марокко часть пути можно проехать по железной дороге. Наш лагерь находится в пыльной дыре, по-моему, она называется Зирзин. Войско со всем снаряжением располагается в ангаре, арендованном генерал-майором.

— Ждите меня завтра на конечной станции. С экипажем. До какого пункта я могу добраться отсюда по железной дороге?

— До Аин-Шефра. Там я буду ждать со средствами передвижения. Так все же, экипаж или лошадь?

— Ох… Что угодно, пролетку или трехколесный велосипед… все равно, лишь бы было удобно. И передайте, чтобы командиров, то есть… по возможности офицеров, я бы выбирал получше, потому что… э-э-э… нельзя, чтобы кто попало…

— Вот и я того же мнения, сэр. Нельзя принимать неизвестно кого в приличное общество.

Сэр Йолланд несколько минут беспомощно смотрел на рыжую бороду лейтенанта Польхона, на его похожее на блин лицо, где приплюснутый нос лежал словно помидор на тарелке.

— Да… хм… Я тоже так думаю. Ну, до свидания, я искренне рад, что мы… Позже мой секретарь даст вам что-нибудь выпить, господин лейтенант… Лука, к сожалению, может не оказаться…

Польхон вышел.

Граф был слегка обеспокоен личным составом своего войска. Хм… Этот Польхон — типичный матрос. Но как знать? В походе и из матроса может выйти офицер.

Сэр Йолланд вышел на улицу. Он сам не знал зачем, просто слегка нервничал. Что-то его взволновало. Граф купил сигарет, прогулялся перед мечетью Кутубла. Полшестого. Гляди-ка, кафе «Ройал». Здесь назначила встречу эта самая Моргенстерн. К счастью, сэр Оливер ее вовремя раскусил. Теперь, по крайней мере, он не пойдет туда, и эта дамочка его больше не одурачит.

А хотя — почему бы и не войти? Смешно. Ему ли опасаться авантюристки, кем бы она ни была! В конце концов, войти — это разумная тактика. Да. Он войдет в кафе именно из тактических соображений. Показать женщине, что ее ложное имя раскрыто и обман разоблачен. Харлингтон подошлет еще какого-нибудь мошенника. А вдруг его не удастся распознать? Пусть уж лучше будет эта лже-Анна. Что ни говори, ее козни раскрыты.

Сэр Йолланд вошел в кафе. Женщины не было.

С окрестных минаретов доносились гортанные крики муэдзинов. Где-то ревел верблюд, подымалась пыль на дороге, по которой устало двигались четыре слона. Фу, какая жарища! А, все равно. Он дождется эту женщину. Чтобы она не заподозрила чего-нибудь.

Граф сел и стал ждать. Больше часа провел он в кафе. Женщина так и не пришла. Сэр Йолланд удалился в наисквернейшем расположении духа.



2

Тем временем Польхон присматривал подходящее средство передвижения. В арабском городе Меллахе много всяких извозчиков.

Польхон действительно был всего-навсего матросом. Но он без угрызений совести предложил себя в качестве офицера, услышав, что набирается легион для экспедиции в пустыню. Польхон раздобыл себе фальшивые документы. Да маршал Подвинец и не особо ими интересовался, и матрос был принят на офицерскую должность. Польхон знал, что справится с трудностями. Маршировать и отдавать команды он умеет, а что касается знания пустыни, так ведь будет еще один, настоящий офицер, который что-нибудь да смыслит в подобных вещах, в случае чего, он-то и будет распоряжаться и делать что нужно.

В такую дьявольскую жару всегда хочется выпить. А вот и подходящее местечко, просто высший класс, может — кто знает? — повезет, и будет драка. Польхон зашел в кабачок. Драки не случилось, но его ожидало другое развлечение, ничуть не хуже. В пивной сидели без дела араб — чистильщик обуви, наемный убийца и два мага. Они тут же пригласили Польхона сыграть в картишки. Тот, не мучаясь сомнениями, присоединился к компании. Мистер Пиджин, секретарь графа Йолланда, выдал ему тысячу франков на экипаж. Да, видно, черт подсмотрел! То, что трое партнеров тоже оказались шулерами, еще полбеды — они прекрасно дополняли друг друга. Но, сдается, сама судьба воспротивилась новоиспеченному лейтенанту: через четверть часа он уже был без гроша в кармане.

— Ну вот, теперь мне осталось пойти и утопиться, — сказал Польхон в бешенстве, — вместе со своим свеженьким чином!

— Какого черта? — изумился один из магов.

— Я растранжирил казенные деньги. Проиграл все.

— Ну неужели это такая беда?

— Да, в общем-то, нет, но у меня было неплохое положение. Работа для настоящего джентльмена на длительное время. Как раз для меня. Можно было хорошо одеться, похвастаться да подраться. А теперь — баста! Тысяча чертей!

— А что надо было купить на эти деньги? — сочувственно поинтересовался наемный убийца.

— Средство передвижения. Любое. Чтобы один ненормальный англичанин, мой шеф, мог шататься по пустыне.

Чистильщик обуви задумчиво погладил подбородок.

— Есть! — радостно воскликнул он. — Пойдемте к господину Штрудлю. Он будет счастлив, а ты спасен. Было бы обидно, потеряй ты что-нибудь сверх тысячи франков. Ты отличный шулер, и еще неизвестно, кто бы выиграл, будь эта крапленая колода твоей. Мы поможем тебе.

— Верно, — согласился и маг. — Если уж мы выиграли тысячу франков, так надо чем-нибудь отплатить. Мы ставим тебе бутылку виски, дадим на карманные расходы, а господин Штрудль со своей телегой выручит тебя из беды.

Польхон растрогался до слез. Отличные ребята!

В дороге выяснилось, что господин Штрудль прибыл сюда после войны из Вены. Там он служил извозчиком, стоял на прекрасной улице Грабен со своим экипажем, в сером форменном цилиндре с номером. Герр Штрудль развозил по домам именитую имперскую знать. В Африку он попал из-за коварного поворота судьбы. Некий пьяный биржевик поспорил, что доедет на извозчике из Вены до Алжира. Это был сказочно богатый человек. Под действием винных паров он сел около Оперы в экипаж Штрудля и небрежно бросил: «Приятель, мне в Алжир, в гостиницу „Европа“.

Герр Штрудль все ехал и ехал. Биржевик попал в газеты. Герр Штрудль взволнованно считал километры. Такая удача большая редкость. В Африку они переправились на пароходе. И наконец коляска остановилась перед гостиницей «Европа». Тут биржевик заглянул в газеты и увидел, что на бирже царит паника.

Он — почти нищий!

Все его состояние находилось в кармане. Путешественник, словно уличный мальчишка-проказник, вошел в гостиницу и тут же удалился через другую дверь.

Только утром следующего дня герр Штрудль наконец понял, что его пассажир не выйдет из гостиницы. Тогда он сам вошел в здание и здесь узнал, что его надули. Все его состояние составляли десять австрийских шиллингов. Не исключено, что герру Штрудлю удалось бы вернуться домой, обратись он к кому-нибудь за помощью, но стыд и отчаяние удерживали его здесь.

С тех пор герр Штрудль жил в Африке. Только с течением времени перекочевал из Алжира в Марокко. Здесь бывший венский извозчик стал «тренером», как он это называл, у хозяина караван-сарая. Чистил, мыл и бил дромадеров. Его прежнее «такси» стояло рядом с мусорной кучей, на старые кожаные сиденья сваливали сено. Пятнадцатилетняя кляча грустила тут же, в конюшне, временами горько вздыхая. Подслеповатыми воспаленными глазами бедняжка тупо смотрела прямо перед собой, мечтала о Партере и Аусгартене и жевала паршивое африканское сено. Здесь же висело форменное серое пальто, цилиндр с кокардой и венским номером экипажа, панталоны и помятый плащ, в который герр Штрудль закутывался зимой, чтобы холодный ветер на мосту Райх не бросал в лицо пригоршни ледяных снежинок. Безусловно, о том же думал и Диндель, австрийский Росинант с полинявшими боками.

Герр Штрудль внимательно выслушал обратившихся к нему джентльменов. Он как раз вырезал шест, сидя в одной рубашке на мусорной куче. Шест предназначался для верблюжьей сбруи.

— И куда нужно отвезти этого сумасшедшего господина? — спросил герр Штрудль с сильным немецким акцентом.

— Через Сахару куда-то в Судан.

Герр Штрудль пожал плечами.

— Судан? Мне, собственно, все равно, где это. Большая поездка — хорошая поездка. Только условимся сразу: при каждой остановке платить по счетчику, прежде чем двинемся дальше.

— Но этот псих чертовски богат! — попытался объяснить Польхон.

— Nicht богат. Я уже вез одного такого из Вены в Африку — мерзавец обманул меня. Тоже был чертовски богат. Биржевик.

Наконец удалось оба всем договориться, и герр Штрудль принялся приводить в порядок свой потрепанный экипаж.



3

— Сэр Джеймс, лорд Харлингтон, — доложил лакей.

— Просите… этого сэра, — сказал Йолланд.

Харлингтон, другой денежный мешок, владелец контрольного пакета акций железных дорог, шахт, моря, воздуха, угля и грузового транспорта, был гораздо старше сэра Йолланда, но держался более дружелюбно.

— Сэр Йолланд… — легкий кивок головой.

— Я рад, сэр… Прошу вас, вот кресло, — ответил на приветствие граф.

Пауза.

— Мне кажется, самое правильное — поговорить откровенно. Вы, наследный граф Денхам, занимаетесь поисками новых нефтяных месторождений. До сих пор никто в Африке не переходил дорогу «Ойл Компани». Несмотря на это, я не хотел бы препятствовать восстановлению прав законного владельца. Поэтому предлагаю создать совместную компанию по эксплуатации суданской находки…

Пауза.

— Но, к сожалению… Как бы это сказать… — начал наследный владелец графства Денхам, — в настоящий момент ваше лестное предложение меня не соблазняет. Ваша, бесспорно, многоуважаемая монополия не имеет юридических оснований, и я хочу сам… Словом… Я не могу принять этой любезности…

Пауза.

— В таком случае, я буду препятствовать тому, чтобы вы, сэр, обосновались в Африке…

— Не думаю, сэр, чтобы вам это удалось.

Пауза.

Лорд Харлингтон встал и откланялся.

— До свидания, сэр Йолланд. Желаю всего хорошего.

— Благодарю за честь, сэр Харлингтон.

Сэр Йолланд проводил своего гостя до самой двери. Харлингтон жил этажом ниже. Вернувшись в свой но мер, он приказал секретарю:

— Найдите Соколова и постоянно поддерживайте с ним связь. Я немедленно отправляюсь со своими людьми в Эль-Голеа.



4

После ужина граф как раз собирался вернуться в свою комнату. Сегодня воздух в апартаментах показался ему душным, и сэр Оливер Йолланд решил поужинать в прелестном пальмовом садике при гостинице. Но здесь завывал джаз-банд, чего граф терпеть не мог. Он уже собирался уходить, когда к его столику молниеносно подсела женщина.

— Прошу вас, не выказывайте удивления, за нами следят.

Это была якобы мисс Моргенстерн, фальшивая сестра вымышленного секретаря несуществующего посольства. И все-таки она невообразимо прекрасна! Только чуть-чуть приоткрыты дрожащие от волнения алые губы.

— Садитесь, пожалуйста, — с небольшим опозданием предложил граф.

Музыканты в белых фраках начали играть тихое танго. В сухое время года ночами часто налетал прогретый юго-восточный ветер, люди глубоко вздыхали, вокруг красивых фонарей клубился похожий на паутину туман, блики огня играли на лицах. Может, поэтому граф вздохнул, а может, потому, что увидел теперь воочию, как непривычно, с будничной простотой эта девушка — мифическая сестра возникшего из воздуха секретаря несуществующего посольства — разбивала его так хорошо устроенное светское спокойствие настоящего английского джентльмена.

— Если можете, улыбайтесь, прошу вас, за нами наблюдают, — сказала лжемисс Моргенстерн и для примера улыбнулась сама, продемонстрировав великолепные зубы, влажно поблескивающие в свете фонарей. — В прошлый раз я опоздала в кафе «Ройал» из-за того, что за мной следили.

— Очень любопытно, но… для этого… должна быть… хм… должны быть какие-нибудь… хм… основания…

— За вами тоже следят. Они пронюхали, что мы заключили с вами договор.

Наследный владелец графства Денхам чуть не поперхнулся. На стол упал не только монокль, но и сигара.

— Что?!

— А разве я вам еще не сказала, сэр? Мы с вами союзники. Я помогу вам в поисках нефти. Мы обязательно найдем ее! Я решила встать на вашу сторону!

— Очень любезно… но… боюсь, что вы меня с кем-то путаете, дорогая… мисс… мисс… как вы сказали?

— Если вы не возражаете, сэр, я буду пить кофе здесь.

— Может быть, если за нами следят… более безопасно вернуться в номер.

— О, я не боюсь. Гарсон! Кофе!

Сэр Йолланд был шокирован. Он растерянно протер монокль и с каменным лицом откинулся на спинку стула, чтобы хоть так увеличить расстояние. Его физиономия в данный момент напоминала маску индейского идола — такой высокомерный протест был на ней написан. По-видимому, все это ничуть не мешало воображаемой сестре вымышленного секретаря лунного посольства, и с очаровательной улыбкой она закурила сигарету.

— В прошлый раз я не пришла в кафе «Ройал», потому что они напали на наш след. Сейчас мы можем поговорить спокойно.

— Но ведь до этого вы говорили, что за нами следят…

— Я?! Но, сэр! Или в самом деле говорила? Да, вполне возможно, до этого следили. Просто так. Но сейчас уже нет.

— Нет?

— Нет, — почувствовав, что это уже слишком, женщина тут же очаровательно улыбнулась и сказала: — Прошу вас, поверьте, я всего лишь глупышка, но никогда не вру. Вы распорядились по папиному делу, сэр?

Вместо девушки покраснел сэр Йолланд.

— Прошу прощения, но с тех пор я узнал, что вы, мисс… что… м-м-м… Вы сказали мне не совсем правду… как бы это сказать… Вы не были официально приглашены на бал, а ваш брат вовсе не секретарь посольства…

Сэр Йолланд ожидал, что девушка побледнеет, затем покраснеет и быстро удалится в замешательстве. Напрасно. Она улыбнулась и принялась помешивать принесенный официантом кофе.

— Вы сами догадались? Мне надо было подумать об этом заранее. Вы же такой умный! — и снова посмотрела на него как молоденькая поклонница на маститого поэта.

— Чем еще могу служить? — спросил граф ледяным тоном. Девушка восторженно ответила:

— О, много чем…

Граф снова лишился дара речи. Опять ложь! Ужасно. Такая красивая молодая женщина…

— Меня зовут Анна Эльсворт, — и протянула руку, — Умоляю вас, спасите моего отца!

— Мисс Эльсворт… хорошо… примем на некоторое время это имя… Я не могу ничего сделать… Завтра я уезжаю. Собственно, мне кажется, продолжай я заниматься всем этим дальше, вы выдумали бы какое-нибудь новое посольство, а то и страну к нему в придачу… Вам не следует столько думать о своих отцах. Избавлю вас от хлопот и сообщу, что… м-м-м… что прекрасно знаю все дело Мата Хари. Вам, мисс Эльсворт, если принять на время это имя, вам просто поручили шпионить за мной, втереться ко мне в доверие, а потом… м-м-м… скажем, одурачить. Прошу прощения за грубое выражение. Ваши оправдания меня не убедят, и все же сожалею, что вы будете вынуждены все это отрицать.

Девушка вздохнула.

— Вы правы. Мне бы надо все отрицать. Но я не стану этого делать. Все обстоит именно так, как вы сказали.

Граф оцепенел.

— Что?

— Я в самом деле хотела это сделать. Втереться к вам в доверие. И одурачить. Мне казалось, что достаточно будет немного польстить вам. Ведь большинство мужчин тщеславны до идиотизма, верят любому комплименту. Но я заблуждалась. Вы очень умный, просто прозорливый человек, сэр!

— Простите, желаете ли вы еще чего-нибудь? — еще холоднее спросил граф. Эта женщина приводила его в гнев.

— Да. Чтобы вы поверили мне. Я не имею привычки врать. Прошу вас, не уходите, ради Бога! За нами следят. Я уже говорила. Сядьте.

Лорд решительно поднялся.

— Возможно, за нами в самом деле следят. В таком случае я рискую лишь тем, что шпионы увидят, как я пойду в свой номер… Разрешите на этом завершить наше знакомство. Завтра утром я уезжаю.

— Возьмите меня с собой, сэр! Я бедная девушка. Хочу найти своего брата в Сахаре. Его похитили бедуины.

Сэр Йолланд окаменел! Онемел! Перед восхитительной наглостью этой особы нельзя было устоять.

— Мисс Эльсворт, если это действительно ваше имя… Я от всей души сочувствую горестной судьбе вашего родственника. Но у меня свои дела. Ничем помочь не могу…

— Мой отец — жертва долга! В качестве секретаря посольства…

Оливер Йолланд шумно перевел дыхание:

— Секретарем был ваш уважаемый брат…

— Он стал им после исчезновения отца, который исполнял должность секретаря английского посольства в Марокко!

— В Марокко нет английского посольства.

— Но есть секретарь посольства. Разве секретарь английского посольства в Париже не может выехать в Марокко?

— Что вам от меня надо? — устало спросил граф.

— На вашем пути, сэр, лежит оазис Мухтар — это бедуинское разбойничье гнездо, там моего отца держат в рабстве! Умоляю, возьмите меня с собой! У меня нет денег на дорогу. Да я и не осмелюсь одна… я ведь такая робкая!

— Я пока не заметил этого свойства вашего характера, но взять вас с собой не могу…

— Вы правы, — сказала девушка с трагическим безразличием в голосе и вдруг всхлипнула. — Вы отправляетесь с целым войском и все же не хотите помочь мне!

— Простите, откуда вы знаете, что я иду с войском? — немного нервно спросил сэр Йолланд.

— А разве я не говорила, что кое-кто уже целую неделю изо дня в день подслушивает ваши разговоры сквозь эамочную скважину?

— Кто же это?

— Я, — вздохнула она виновато, — Я подумала: ну что вам, с вашим войском, стоит освободить моего отца? Ведь если бы Юлия Цезаря попросили взойти на холм, когда он переходил через Альпы…

— Это был Ганнибал…

— Какая разница! Главное, что он был англичанин и настоящий мужчина!

Лорд прошептал без сил:

— Он не был англичанином… умоляю вас…

— Но он был мужчиной! — И так как на этот веский аргумент лорд не нашел ответа, уверенно продолжала: — Вот видите, я всегда права в споре, а вы все равно мне возражаете. Ну да ладно, не обращайте внимания. В наши дни не дождешься благодарности от людей.

— Простите, — сказал пораженный до глубины души граф, — так я еще и должен быть вам благодарен?

— А что, скажете, нет?! Я откровенно призналась, что вокруг вас плетутся интриги. Открыто сообщила, что за вами следят, что вас подслушивают разные негодяи. Я честно заключила союз, я примкнула к вашему движению в борьбе за нефть. Я только прошу освободить моего брата…

Граф вздрогнул, как от укуса змеи. Ну вот, отец вновь превратился в брата!

— Милая леди! Я не намерен и дальше выслушивать ваши доводы. Просто поручу своему секретарю, чтобы он предоставил в ваше распоряжение необходимую на дорогу сумму. Этим я избавлюсь от необходимости быть вам благодарным и надеюсь, что… м-м-м… по поводу ваших семейных драм… может, вы обойдетесь без… м-м-м… меня в роли спасителя.

— Премного благодарна! — ответила ядовито Анна. — Я не клянчу у вас денег! И не нуждаюсь в вашей помощи! Считайте, что мы с вами никогда не встречались!

С горящими от гнева глазами девушка вскочила и, окинув сэра Йолланда уничижающим взглядом, удалилась.

Граф долго лежал в постели с открытыми глазами, хотя обычно засыпал будто по приказу, особенно если на следующий день нужно было рано вставать.

За годы, которые граф провел в борьбе за нефть, ему впервые довелось заняться черновой, по его мнению, работой: самому разыскивать месторождение и сделать находку несомненной. Нужно быть достойным этого. Обычно про сэра Йолланда говорили, что он тщеславен и страдает манией величия. Граф прекрасно знал, что говорят у него за спиной, но не обращал на это внимания. То, что люди называли манией величия или «комплексом Цезаря», в конечном итоге оказывалось борьбой с «Ойл Компани» Харлингтона или попыткой раздавить Ливингстона. Большое нефтяное месторождение в Месопотамии не принесло Ливингстону ни гроша. Зачем нужен богатейший бассейн, если от него нельзя вести нефтепровод? А почему нельзя? Потому что сэр Йолланд скупил все окрестные земли. И не разрешает проложить по ним трубы.

Он погорит на этом. Этот… м-м-м… этот Ливингстон. Потому что вложил в месопотамское месторождение все свое состояние.

Исподволь граф заснул.

Во сне он видел, как его солдаты завоевывают целый оазис. Посреди дымящихся развалин стоит одно-единственное неразрушенное здание: английское посольство в Марокко. В нем сидит господин в очках и горестно говорит вошедшему сэру Йолланду в железных перчатках: «Вот видите, сэр, моя дочь и сестра Моргенстерн, Анна Эльсворт, все же не лгала. В Марокко нет английского посольства потому, что его украли вместе со мной. Что желаете выпить?..»

— Семь часов, сэр!

К счастью, сэра Йолланда разбудил слуга.





Глава шестая

1

На вокзале случилось странное происшествие. Перед пульмановским вагоном (для сэра Йолланда прицепили отдельный вагон) вдруг появился коренастый мужчина. Спутанные седые волосы в беспорядке спадали на лоб, в грубых чертах лица читались ирония и насмешка. В уголке рта дымился окурок.

— Оливер, можно тебя на пару слов перед тем, как ты отправишься в путь…

— Кто вы такой? — спросил Йолланд.

— Моя фамилия Ливингстон, если тебе так уж хочется ломать комедию. Послушай-ка, шут гороховый, мне плевать на твою дурацкую спесь. Это просто смешно. Ведь знал тебя как хорошего парня, хотя и немного пристукнутого. Убери свои руки с тех земель, где мне нужно вести нефтепровод. Я тебя по-человечески прошу. Все мое о стояние полетит к чертовой матери, если я не смогу разрабатывать это месторождение.

— Я не имею привычки отвечать незнакомым и невоспитанным людям. Что касается вашего состояния, то, насколько помню, я предлагал вам продать месопотамское месторождение за наличные…

— Речь не о том… Убери руки от того, что по праву принадлежит мне. Иначе я тебе такое устрою, что будешь до конца жизни помнить! Понятно? — прорычал Ливингстон. — В последний раз предупреждаю: оставь в покое то, что по праву принадлежит мне. Тогда я не стану мешать твоим планам. Можешь сердиться, если хочешь…

— Простите, не соизволите ли вы… м-м-м… как бы это сказать… спрыгнуть с подножки? Я вас не знаю. Уйдите отсюда.

— Я и так ухожу. Езжай и ты, Оливер Йолланд! Но над тобой еще будет смеяться весь мир. Не забудь: я тебе об этом говорил! Предупреждаю заранее!

И ушел.

Граф Йолланд сел в вагон. Через несколько минут поезд с размеренным посапыванием пополз на восток по склону Атласских гор. По направлению к Сахаре.



2

Сэр Йолланд изучал карту. Громадное расстояние, это точно. Но с войском, к тому же так хорошо снаряженным, как его, да еще с неограниченным капиталом, это будет легкой прогулкой. Правда, среди офицеров затесались сомнительные типы, вроде этого Польхона. Но главное — удалось заполучить капитана Дюрье, Здесь Вильке поработал на славу. Под руководством капитана колониальных войск беды не может случиться.

На прекрасной военной карте граф наметил красным карандашом путь. Сначала марш-бросок в Эль-Голеа, это примерно 200 километров по полупустыне и холмам. Оттуда еще большее расстояние до оазиса Иделес. Там можно будет позаботиться о соответствующем пополнении обоза. На дальнейшем пути лишь мелкие оазисы — Аир-Асбен, Билма и Мао, там в лучшем случае можно набрать воды и закупить что-нибудь из провианта. Это максимум двести километров. Даже в случае непредвиденных обстоятельств операция займет не больше трех месяцев.

Все это граф занес на карту. Затем засунул ее в целлофановый пакет, к которому была приделана цветная тесемка. В случае необходимости карту можно было повесить на шею.

Какая-то машина цвета сургуча догоняла поезд. Маленький красный автомобиль все прибавлял скорость, медленно приближаясь к составу. Граф высунулся из окна и смотрел на местность.

Теперь автомобиль ехал рядом с поездом. До него можно было дотянуться рукой. Водитель повернулся только один раз. При шлеме и очках… мисс Эльсворт (если только это ее настоящее имя). Женщина взглянула на графа и рассмеялась, сверкнув рядами белоснежных зубов. Одной рукой отпустила руль и весело помахала высунувшемуся из окна знакомому, снова взялась за руль, дала газу, да так, что звук взревевшего мотора перекрыл шум поезда. Маленький автомобиль цвета сургуча рванул вперед с бешеной скоростью. Вскоре лишь пыль дымилась ему вслед, будто вдоль рельс зачем-то протянули длинную кружевную занавеску.

Женщина тоже едет в Сахару!

Железная самоуверенность полководца в первый момент оказалась раздавленной чувством беспокойства. Что нужно этой даме? Граф посмотрел, где располагается оазис Мухтар. Такого нет. Тогда сэр Йолланд перелистал список оазисов в атласе мира. Может, этот Мухтар совсем крохотное поселеньице? Такого названия не было. Ложь этой дамы не подкреплена даже таким ничтожным алиби, как название оазиса. Вымышленный отец украден сказочными бедуинами несуществующего оазиса.

На следующей станции поезд на полчаса остановился. Граф вышел за газетой. Возле здания вокзала стояла бензоколонка, а около нее — красный автомобиль, который как раз заправляли. Рядом с машиной находилась и женщина, одетая в плащ-пыльник, со шлемом и очками в одной руке и сигаретой в другой. Только заметила графа,лицо ее просияло, и со звенящей радостью в голосе она крикнула, будто любимому партнеру по танцам:

— Привет, сэр! Какая приятная неожиданность! Вы тоже сюда?

Ну что можно ответить на подобную выходку?!

— Да… Мне кажется, сюда… Но не «тоже».

— О, вы мужественный человек. Не бойтесь, я не стану вешаться вам на шею.

Что за тон? «Вешаться на шею»!

— Я не… боюсь… рад, что вижу вас в добром здравий. Здешний климат не слишком подходит для дам.

— О, я сильная женщина. Могу проехать всю пустыню насквозь и не заболеть.

— Вчера… хм… Вы будто бы сказали, что… что не осмелитесь одна…

— Я этого не говорила! — тут же отвергла все обвинения Анна.

— Но, простите, — пролепетал сэр Йолланд, побледнев как мертвец, — не хотите ли вы сказать, что я лгу?

Женщина пожала плечами, втянула губами воздух, затем выпустила его со странным звуком и просто сказала:

— А почему бы и нет?

— Потому что Оливер Йолланд никогда не лжет! Простите, мисс Эльсворт… хм… если только можно придерживаться этого имени… Не говорите так обо мне… Для джентльмена это оскорбительно…

— Да? Тогда не буду. Вы куда идете?

— В свое купе. Да и ваш наемный автомобиль уже заправлен.

— Почему наемный? Это моя собственная машина. Последняя модель «бугатти».

Оливер Йолланд покраснел.

— Это… во всяком случае свидетельствует об экономной жизни. Девушка из бедной семьи, которая может себе позволить последнюю модель «бугатги»…

— А кто вам сказал, сэр, что я бедна?

— Простите, вы сами утверждали это еще вчера вечером, — ответил граф с легким раздражением. Это уже слишком!

Мисс Эльсворт удивленно выгнула брови дугой, прижала руки к груди и изумленно оглянулась по сторонам.

— Я?! Как вам подобное в голову могло прийти! Я богатая женщина. Папа ежемесячно высылает мне по десять тысяч франков…

— Неужели разбойники-бедуины платят своим рабам такую высокую плату?

Тут женщина слегка испугалась. Граф воспользовался паузой и быстро кивнул:

— Желаю всего хорошего, — после чего быстро удалился.

Сэр Йолланд был настолько взволнован, что, вернувшись в купе, вытащил из кармана шелковый носовой платок и стал протирать им горящую сигару. Какое наглое создание! Глазом не моргнув, утверждает, что дважды два — пять, и при этом лжет так неубедительно, что это просто шокирует! До сих пор она не сказала ни одного правдивого слова. И при этом разговаривает с ним, наследным графом Денхам, таким панибратским тоном, будто каждый уик-энд они проводят вместе в окрестностях Лондона, а в будни служат в одном и том же универмаге.

Поезд, пыхтя, побежал дальше, а маленький красный автомобиль снова затеял соревнование. Женщина весело помахала рукой, хотя граф наблюдал за ней, забившись в угол купе, и снаружи его не было видно. Откуда эта маленькая бестия знает, что он все-таки смотрит на нее? Почему девушка так думает? Ведь граф не стоит у окна. А, собственно говоря, почему нельзя просто подойти к окну и полюбоваться окрестностями? С этой спасительной мыслью сэр Йолланд высунулся наружу, но лишь наглотался пыли и услышал доносящийся дерзкий рев маленького автомобиля.

К вечеру поезд прибыл на расположенную у края пустыни конечную станцию, Аин-Шефра. У графа был с собой лишь один чемодан, остальные вещи секретарь еще вчера отправил грузовой машиной по следам «лейтенанта» Польхона в ангар.

Весь день лил проливной дождь. К вечеру в раскаленном влажном воздухе жужжали полчища комаров. Сэру Йолланду сразу бросилась в глаза табличка, красовавшаяся на каждой станции:

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОТПРАВИТЬСЯ ДАЛЬШЕ, ПРОВЕРЬ, ЕСТЬ ЛИ У ТЕБЯ ХИНИН, И ПРИНИМАЙ ЕГО ПО НЕСКОЛЬКУ РАЗ В ДЕНЬ!

— Разрешите обратиться! — перед графом вдруг возник рыжебородый лейтенант Польхон.

— Ага!.. Вы это… м-м-м? Ну и как?

— Все в порядке! — Лейтенанта качнуло вправо, ибо он был пьян в стельку.

— С вами все в порядке? Впрочем, какая разница… А как с транспортом?

— Полный порядок!

Они вышли из здания вокзала, и тут графа едва не хватил удар.

На шоссе, ведущем в пустыню, стоял наемный фиакр с табличкой «свободно». На козлах сидел толстый краснолицый извозчик в форменном сером цилиндре и плаще с круглым воротником. Длинные седые усы свисали ниже подбородка. В экипаже горел фонарик, рядом был прислонен кнут. Состояние здоровья клячи, запряженной в коляску, внушало серьезные опасения.

— Что это? — пролепетал граф.

— Наемный экипаж. Можно так же сказать — извозчик. Уверяю вас, сэр, самое удобное средство передвижения в пустыне. Колеса обиты железом, и на них надеты резиновые шины. А лошадь вообще чрезвычайно выносливое животное — в самый раз для Сахары. Потому-то она и жилистая…

— Так… но все же — фиакр в Сахаре?

— Ничего страшного, через Сахару перебираются и в запряженных мулами повозках… Да вы сходите на местный базар, посмотрите, на каких клячах добираются негры и арабы из Тимбукту в Маракеш.

Все это правда. Если уж Сахара рассердится на кого-то, то погребет его бесследно со всеми потрохами, явись он сюда хоть на бронепоезде. Если же самум пройдет стороной, то путешествовать по пустыне вполне можно верхом на осле и даже, при желании, на козле.

Сэр Йолланд посмотрел на коляску. Извозчик в цилиндре с венским номером напоминал о добрых старых временах. Юлий Цезарь или Наполеон, пожалуй, не сели бы в такой экипаж.

— Сахару уже пересекали пешком, на самолете, на велосипеде и на танке. Вы будете первым, кто использует для этой цели средство передвижения добрых старых времен — фиакр! Гип-гип-ура!

Герр Штрудль внезапно проснулся и приподнял цилиндр.

— Добрый вечер!

Что же делать? Вернуться? Отказаться от всего в самом начале пути из-за какого-то фиакра? Собственно говоря, вполне приятный и даже рутинный вид транспорта.

Граф сел в экипаж. Польхон взобрался на козлы. Герр Штрудль снял табличку «свободно» и включил счетчик.

— Куда прикажете доставить вашу светлость?

— В Южный Судан, — сказал граф в бешенстве.

— Nein, — спокойно ответил герр Штрудль, затем прищелкнул языком, натянул поводья и взмахнул кнутом: — Но-о! Пошел, Диндель, пошел!

И коляска затряслась по дороге.



3

Вокруг шоссе на десятки километров простиралась пустыня. Скудная растительность солончаков отнюдь не радовала глаз.

Сэр Йолланд откинулся на горячем сиденье, которое все еще отдавало впитанное днем тепло. Раскинув руки, графу удалось поднять прикрепленный к задней стенке экипажа тент. После этого сэр Оливер стал рассматривать складки плаща на спине извозчика. Ему показалось, что в последний раз с такими плащами он встречался на страницах романов Дюма.

Снабженная шорами полуслепая изможденная кляча, равномерно цокала копытами; обтянутые железом и одетые в резину дряхлые колеса шуршали по шоссе и ритмично покачивали коляску. Действительно приятно. Есть что-то успокаивающее в таком мерном движении. К тому же нет опасности догнать на таком Буцефале красный автомобиль.

Но они все же догнали его через несколько минут! У первого же поворота. Женщина стояла тут же, у поднятого капота.

Увидев путешествующую по пустыне коляску, она прекратила копаться в моторе и принялась смотреть на нее расширенными от удивления глазами. Затем рассмеялась и, встав у обочины, махнула вытянутой рукой.

— Тпр-ру! Диндель! Тпру! Стоять!

Колеса заскрипели, экипаж остановился.

— У меня небольшая поломка, — сообщила женщина жалобным голосом. — Не найдется ли у вас случайно запасного колеса?

— К сожалению, я не ношу с собой запасных колес… м-м-м, — попытался оправдаться граф. — А разве у вас нет?

— Совсем забыла об этом. Я, знаете ли, ужасно легкомысленна.

— Я это заметил. Если желаете, мой экипаж доставит вас обратно в Аин-Шефра, мы не так далеко от него.

— Понимаю. Вы не поедете туда вместе со мною?

— Я предпочел бы подождать здесь.

— Благодарю, — язвительно ответила девушка, — не стоит утруждать себя, сэр. У меня есть домкрат, я заклею шину и поеду дальше.

— Так вы далеко не уедете!

— А это не ваше дело! — И девушка демонстративно повернулась спиной к собеседнику.

Интересно, что она ищет в моторе, если у автомобиля проколота шина? Хм… ни одно колесо не выглядит спущенным.

— Поехали, — сказал Оливер Йолланд. Он предложил воспользоваться своим экипажем. Как джентльмен, граф сделал все возможное.

— Все в порядке, мы можем ехать, — сказал герр Штрудль. — Но предупреждаю, что миновало двенадцать, теперь до шести утра действует ночной тариф, — с этими словами извозчик дернул ручку тормоза и крикнул: — Но-о! Диндель… пошел!

На рассвете стала видна пустыня. Повсюду, куда только мог видеть глаз, простирались песчаные холмы. Граф заснул, но вскоре его разбудил автомобильный гудок и рев мотора. Мимо пронесся красный автомобиль. Из окна показалась маленькая ручка и будто бы махнула назад. Что же ей все-таки нужно?

— Мистер Польхон, — обратился граф к сидящему на козлах лейтенанту. — А когда мы доедем до ангара?

— Наверное, к полудню. Эта деревня Зирзин уже относительно близко.

— А шоссе ведет туда?

— Так точно, сэр! Прикажете водочки? Освежает…

— Нет, спасибо.

Граф задремал еще на полчаса, когда его внезапно разбудил скрип тормозов.

Дорога шла немного под откос и при этом петляла среди холмов. Вдруг герр Штрудль испуганно вскрикнул и, натянув поводья обеими руками, всем своим весом попытался удержать лошадь.

— О, матерь божья! Тпру! Диндель! Проклятая скотина!

Граф выпрыгнул из коляски до того, как она остановилась. Ужасная картина!

Маленький красный автомобиль, по-видимому, сошел с шоссе и врезался в каменную глыбу. Он валялся на обочине, смятый в лепешку. Чуть дальше, на мягкой песчаной дюне без сознания лежала хозяйка машины в полуразорванном платье.

Естественно, даму перенесли в экипаж и устроили на кожаное сиденье. Мисс Эльсворт не особо пострадала. Граф ожидал, что под разорванным платьем окажутся раны или переломы, но ничего подобного не было. Как видно, мягкая пыль пустыни смягчила удар. Упади девушка на камень — и ей конец.

Анна медленно открыла глаза, но тут же с глубоким вздохом закрыла их вновь.

— Мы доставим вас в Зирзин, — сказал сэр Йолланд. — Там есть наш врач, лекарства, а дальше вас отвезут, куда пожелаете, на грузовике.

Девушку поудобнее уложили на сидении. Граф и лейтенант Польхон пошли пешком вслед за экипажем.

Через несколько минут Анна села на сидении и потерла лоб.

— Где я? — спросила она графа, спешащего за коляской.

— Ваша машина перевернулась. Вы не чувствуете боли?

— Боже мой… — она снова погладила лоб. — Я словно в тумане.

— Прошу вас, лежите спокойно. Если повреждены внутренние органы, лучше не двигаться.

— Вы правы. Вы всегда такой умный… — Девушка снова легла и закрыла глаза.

Йолланд повернулся к Польхону:

— Вы, господин лейтенант, возвращайтесь в Аин-Шефра. Распорядитесь, чтобы этот несчастный автомобиль убрали с дороги.

— Так точно! А как я вернусь обратно?

— Как угодно: на лошади, на верблюде… самолетом. Только побыстрее.

Польхон развернулся и торопливо отправился в обратный путь по шоссе. Сэр Йолланд задумчиво брел вслед за коляской. Солнце уже светило вовсю, и становилось жарко.

Как много неудобств доставляет эта дама! Если у нее нет внутренних повреждений, значит, ей посчастливилось, и из Зирзина он отправит девушку обратно. Фу, как ужасно идти пешком в такую жару! Да, но раненая дама… А что это там дымится в коляске?

Граф поспешил догнать экипаж.

На желтом сиденье лежала на спине предполагаемая мисс Эльсворт и курила. С сэра Йолланда пот лился ручьем.

— Хм… Вам лучше?

— Ага, немножко, — вздохнув, ответила женщина. — Вот видите, сэр, — продолжала она жалобно, — это вы во всем виноваты.

— Я?!

— Конечно. Ну что уставились, будто хотите съесть живьем? Я ведь говорила вам, что я слабое, всеми покинутое создание, просила вас взять меня с собой. А вы? Вот и пришлось нанять машину. А что слабое создание понимает в вождении автомобиля?

Граф вздохнул. Он так устал от постоянного притворства этой дамы. Итак, она снова бедна и слаба, а машина вовсе не ее. Эта женщина просто развлекается и при этом постоянно лжет. Вот и возникают разные трудности.

— Вы опять говорите не то… м-м-м… что прежде… и выдаете это за чистую правду.

— А вы опять врете. По-моему, это ваша страсть. Я же всегда говорю только то, что есть на самом деле. Если бы я сразу поехала в этой коляске, то катастрофы бы не случилось.

— Это правда.

— Вот видите. А минуту назад вы утверждали, что я лгу. Вы противоречите сами себе, а я в это время лежу здесь, кто знает, с какими тяжелыми внутренними повреждениями!

И устало прикрыла глаза. Граф все стерпел молча. Он не осмелился возразить. Несчастная без сил лежала на сиденье и курила.

— Прошу вас, сейчас лишь отдыхайте, потом, когда доедем до Зирзина, я отошлю вас обратно на грузовой машине.

Женщина подскочила на сиденье как дикая кошка.

— Я попрошу раз и навсегда зарубить себе на носу, — закричала она, — вы не можете меня никуда отсылать! У вас есть право подобрать на дороге потерпевшую аварию даму, но если вы джентльмен, то не станете злоупотреблять моим бедственным положением. Будьте любезны принять это к сведению.

Граф посмотрел на горизонт, затем, собрав все свое миролюбие, с кротостью, достойной ангела, сказал:

— Мне казалось, что мой долг — доставить больную даму домой.

— Спасибо. Я вам тысячу раз говорила: я достаточно сильная. Я поеду вперед. А так как со мной случилось несчастье, лучше всего помочь мне двигаться дальше. Вы не имеете права отсылать меня назад!

— Простите, мисс Эльсворт, а куда вы едете?

— Я уже рассказывала, что моего любимого папочку держат в оазисе Гондар.

— Вы упоминали оазис Мухтар…

— Сэр, я лучше знаю, где находится мой отец. Оазис Гондар расположен на границе с Сенегалом. Если вы настоящий джентльмен, то отвезете меня туда, если нет — я и пешком дойду.

Граф чуть не рассмеялся. Какая наивная ложь!

— Если прикажете, я найму караван. Но с собой, к сожалению, взять вас не могу.

Сэр Йолланд, тяжело дыша и обливаясь потом, брел за коляской. Солнце палило немилосердно. Время от времени герр Штрудль прищелкивал языком.

Через час их нагнал Польхон.

— Что случилось? — спросил граф. — Ведь вы сейчас должны быть на полпути к Аин-Шефра!

Польхон немного замедлил шаг, чтобы отстать от экипажа, затем грустным голосом сообщил:

— Мне не пришлось идти в Аин-Шефра. Когда я приблизился к месту происшествия, там стоял огромный грузовик. Рабочие погружали на него разбитую машину.

— Он подъехал туда случайно?

— Нет. Шофер сказал, что вчера вечером к ним в гараж пришла дама по имени мисс Анна Эльсворт и распорядилась, чтобы сегодня в одиннадцать утра от сорок седьмого километра отбуксировали разбитую машину красного цвета.

Бум!.. Это упал на шоссе и разбился на мелкие кусочки монокль сэра Йолланда.





Глава седьмая

1

В расположенном около Зирзина ангаре жизнь била ключом. В громадном дощатом здании собралась элита самых сомнительных фигур Северной Африки. Здесь был безработный матрос; не имеющий места докер; смывшийся вместе с дневной выручкой кассир; сбежавший из-под ареста карманный вор; агент по продаже овса; статист-неудачник; живодер; кандидат в адвокаты. Каждый думал, что уж остальные-то рекруты — настоящие солдаты, а он будет наблюдать за ними и делать все точно так же. Некоторые изображали из себя. дезертиров или уволенных в запас легионеров. Но, как бы это странно ни звучало, в Африке очень трудно сыскать настоящего дезертира. Тот, кто увольняется в запас, открывает магазин, ресторанчик или возвращается на родину, к своему виноградному полю, а тот, кто сбежал из армии, не настолько сумасшедший, чтобы вернуться на службу вновь.

Хорошо еще, что с офицерами, по-видимому, обстояло получше. Здесь был капитан Дюрье. Веселый, приятной наружности, с резко очерченными чертами лица, голубыми глазами и манерами джентльмена, с седеющими волосами, которые огромной волной спадали на левую половину лба, он смахивал на драматического актера. Затем маршал Подвинец, с кивером зеленого цвета, в зеленых форменных брюках с золотыми лампасами, в кителе и при полном вооружении. Здесь же и лейтенант Рено — воспитанный, приятный молодой офицер, хрупкого телосложения и с безукоризненными манерами. Один глаз у него был закрыт повязкой. Немного выбивался из этого круга лейтенант Польхон со своей рыжей шкиперской бородой, но документы у него были безупречны, а за спиной — десять лет службы в пустыне. Это, естественно, делает наружность человека более суровой. Сержант Байонне явился из распавшейся банды контрабандистов; некогда он действительно служил унтер-офицером в колониальных войсках.

Так как легион набирался в спешке, то, естественно, личные документы рядовых почти не смотрели. Позже выяснилось, что горнист умел играть только на саксофоне, но кое в чем эти два инструмента схожи. Главное, легион заполучил сигнальщика. Горнист был до этого дирижером джазового оркестра «Улыбнись, малышка!». Саксофонист Хаубен и Джордан уже два месяца сидели без работы, и они подались в солдаты, чтобы и дальше зарабатывать на хлеб музыкой. Для того чтобы в общество приняли Кинга Росванга — короля львов, уже понадобились документы. Кинг Росванг представил свидетельство о демобилизации на имя капрала итальянского экспедиционного корпуса Кавелотти, а по его поручительству в легион приняли и весь коллектив цирковой труппы: сына и жену. Да, да — жену Изабеллу, переодетую в мужское платье. В качестве ефрейтора Кавелотти. И если кому-то кажется, что за ефрейтора Изабеллу придется поволноваться в связи с трудной дорогой, то он ошибается. Ефрейтору было сорок шесть лет, и она обладала довольно помятым лицом, но низкий голос звучал более грозно, чем голос старшего сержанта. Когда в первый день какой-то шутник попытался позаигрывать с Изабеллой, та так двинула ему в челюсть, что бедолага несколько дней ходил с распухшей щекой. В цирке Кинга Росванга жена выступала в качестве штангиста. Так как на трех солдат полагалась одна палатка, то женщина не грешила против правил пуританской морали, потому что спала вместе с мужем и сыном, как и прежде. Что же касается предназначенных отнюдь не для женского уха выражений, то лексикон артистов бродячего цирка находился далеко за пределами салонно-светской лексики. Маленькому цирку пришлось сбежать в легион, потому что несколько дней назад оставленный без присмотра лев Пипика случайно выбрался из клетки и слопал несколько зрителей во время представления. Улизнув из-под носа полиции, хозяин цирка с документами своего друга Кавелотти отправился к старшему сержанту Байонне, который, по поручению Дюрье и Подвинца, набирал легион. Кинга Росванга взяли со всей семьей.

Так как корпус набирали после окончания морского сезона, большую часть рядовых составили матросы, рыбаки-браконьеры, контрабандисты и команда шхуны «Лукреция» в полном составе, во главе с Флером де Баком, капитаном пивной бочки. Да-да! Именно такое звание было у Флера де Бака: капитан пивной бочки. Шхуна «Лукреция» перевозила контрабандой английское пиво из Порт-Саида и Порт-Судана в Оран, так что прозвище «пивная бочка» вполне соответствовало действительности, а командир шхуны по праву назывался «капитаном пивной бочки».

Рассказ о том, как пивная бочка «Лукреция» опустела, к данному роману не имеет прямого отношения. В этих широтах часто бушуют штормы, ревут неистовые ураганы. Вот и судьба «Лукреции» была решена в одну из таких ненастных ночей.

Ее проиграли в карты!

…Бушующий над Красным морем ураган погнал воды потока вверх по течению. Канал вздулся. Капитан пивной бочки Флер де Бак не вышел в рейс, как собирался, а вместо этого со всей командой шхуны отправился в варьете «Семь отцеубийц», где ввязался в жаркий карточный бой с коллегой-контрабандистом по прозвищу Дикий Рог. Битва утихла только на рассвете. Владелец «Лукреции» потерял все: шхуну, груз, рулевого, а его лучший друг, боцман «Лукреции» по фамилии Тоутон, в последовавшей затем драке лишился половины лица.

Остальные легионеры имели примерно такую же биографию, за исключением разве что Кратохвиля — обойщика, писавшего роман. Кратохвиль пошел в легион для того, чтобы отдохнуть от детей своего квартирного хозяина, весьма живых и шустрых ребятишек, старшего из которых уже отправили в колонию для несовершеннолетних.

По всему огромному амбару было разбросано снаряжение. Господин Вильке (так и не снявший гражданского платья), Подвинец и Дюрье проделали огромную работу. Разобраться оставалось лишь в проблеме с резиновыми перчатками. Лаковые чемоданчики и солнцезащитные очки еще можно было пустить в дело, но что делать с резиновыми перчатками в пустыне? Хорошо еще, что теннисных ракеток пришлось купить всего сорок штук.

Обмундированием рядовых занимался Дюрье. Но капитан даже не предполагал, что вместе с заказанными вещами ему доставят резиновые перчатки, теннисные ракетки и семьдесят дюжин патентованных булавок Мак-Вульф-Грубе. Дюрье всего-навсего составил список, где перечислял самое необходимое снаряжение для пехотинца в пустыне.

Для достоверности приведем сей знаменательный документ:

Опись вещей, необходимых для снаряжения легиона сэра Оливера Йолланда.

1. Для каждого солдата — униформа с крагами и шестизарядным револьвером.

2. Учитывая жару, часто имеющую место в пустыне, снабдить каждого рядового солнцезащитными очками, флягой, головным убором, кошельком, а также кобурой.

3. Приготовить для каждого солдата бритвенный набор, по два куска мыла (чтобы не возникало проблем с бритьем в пустыне). Кроме того — котелок, кружка, ложка, шесть носовых платков и необходимые боеприпасы (пули для револьверов и винтовок и т. д. и т. п.).

4. По три комплекта белья, по полдюжине носовых платков, одно французское знамя, комплект перевязочных материалов.

Позже выяснилось, что некоторые не столь важные предметы обмундирования выпали из поля зрения Дюрье. К примеру, забыли приобрести обувь. Однако снаряжение было шикарным. У контрабандистов закупили комплект оружия: пулеметы, винтовки, револьверы с необходимыми боеприпасами. Для перевозки всего этого богатства пришлось достать мулов. Затем был куплен прекрасный броневик со скорострельным орудием, которое могло пригодиться в случае военных действий. Специально наняли водителя и механика. Внутри машины были предусмотрены места для солдат, туда поставили бочонки с вином и ромом, бутылки, консервы, а также небольшой холодильник, подключенный к двигателю.

Да, снаряжение было помпезным. Одна беда — торговцы отказывались считать цены на свой товар завышенными.

И все же господин Вильке решил поискать, где можно купить подешевле. Ведь обычно при оптовых покупках полагается скидка. Так, к примеру, галантерейщик был не прочь продать бритвенные приборы подешевле, но только в комплекте с засохшими на складе резиновыми перчатками. Он как-то заказал их жарким летним днем в приступе умопомрачения. Владелец магазина спортивных товаров соглашался продать фляги и туристические кружки, если господин Вильке приобретет также сорок теннисных ракеток. Хозяин обувной фабрики, знакомый маршала Подвинпа, снабдил легион ботинками, но, Бог его знает почему, к башмакам прилагалось семьдесят дюжин патентованных английских булавок Мак-Вульф-Грубе. По словам маршала, они могли принести большую пользу в пустыне. Мистер Вильке потребовал дальнейших разъяснений. Подвинец сказал, что булавками при случае можно будет пристегнуть резиновые перчатки к теннисным ракеткам, если вдруг неожиданно остро станет вопрос применения данных предметов.

Больше эта проблема не обсуждалась.

Наряд легиона слегка отличался от обычной армейской формы. Издалека это отличие не особо бросалось в глаза, потому что покрой, экипировка, пуговицы и погоны были превосходны. Но вот цвет ткани… Ах, да, здесь следует рассказать небольшую предысторию. Ткань привез капитан Дюрье. Один его старый друг, хозяин похоронного бюро, переселился в другую колонию. Но вот незадача: там траурным цветом считался синий. Так что пришлось в срочном порядке избавляться от запасов темного материала, а уровень естественной смертности не позволял сделать это достаточно быстро. Проблемы несчастного торговца до глубины души взволновали капитана Дюрье. Ведь солдаты вполне могут носить и черные шинели. Например, суданские пехотинцы носят темную форму. Так траурные драпировки, саваны, покрывала для гробов и даже черные попоны для лошадей попали к господину Дюбо, который, к слову сказать, оказался дальним родственником мистера Вильке. Месье Дюбо взялся сшить из темного сукна гимнастерки и шинели, но (и здесь маленькое «но»!) только если в придачу закажут брюки фиалкового цвета, которыми расплатился с Дюбо внезапно разорившийся заезжий мюзик-холл. В конце концов, сочетание черного с фиалковым выглядит даже импозантно. Фуражки удалось сшить совсем дешево, но для того, чтобы сделка состоялась, в нагрузку пришлось взять лаковые чемоданчики. В результате вместо вещмешков каждый солдат получил по такому маленькому чемоданчику, который надо было нести в левой руке. На правом плече — винтовка. Вполне удобный, воинственный и в то же время модный наряд. В конце концов, где написано, что солдат обязательно должен иметь вещмешок? Может быть, примеру войска сэра Йолланда еще последует весь остальной мир, когда поймет, что солдат с чемоданом в руке гораздо маневренней.

Еще мистер Вильке позаботился о коротковолновой рации, перевязочном материале, запасе лекарств и полковом враче в лице Джереми Облата. Джереми Облат по происхождению был голландцем, Когда-то он работал в местном Институте Пастера, но был уволен за пьянство, и с тех пор прозябал в нищете. Джереми Облат обладал тихим голосом, хорошими манерами и усами, как у сома. Одним из свойств его характера была постоянная грусть, о которой свидетельствовали меланхоличные, немного хмельные глаза, плавающие на полном красном лице. В принципе это была поэтическая натура. Свою речь Джереми обильно уснащал латинскими словечками, ибо даже будучи официально отстраненным от медицинской деятельности, оставался в душе страстным поклонником Эскулапа и в легион поступил только потому, что во время экспедиции надеялся кого-нибудь прооперировать.

Так в общих чертах выглядел импровизированный легион графа Оливера Йолланда



2

Как только Польхон отправился к графу Йолланду, начались лихорадочные сборы.

Кинг Росванг, значившийся под именем унтер-офицера Кавелотти, обратился к офицерам (по просьбе всего рядового состава) с требованием сообщить маршрут и цель похода.

— Маршрут вас не касается, — сказал мистер Вильке, — а цель — заработать как можно больше денег.

— Но все же нам надо знать, куда мы идем! — прогремел низкий голос ефрейтора Изабеллы.

— Солдат, — деревянным голосом сказал маршал, — не задает вопросов! Золотые слова. Зарубите себе их на носу!

— Фу, какая глупость! — ответила ефрейтор. — Солдат не спрашивает, куда он идет, только когда добирается домой. Мы же служим в наемных войсках и имеем право знать то, что хотим.

— Ефрейтор! — сурово сказал маршал. — Если вы еще раз забудете о воинской дисциплине — разжалую в солдаты!

— Но ефрейтор прав! — вмешался в разговор обойщик Кратохвиль. — Скажите, куда мы идем? — и возмущенно хлопнул рукой по зажатому под мышкой роману. Кратохвиль знал, что его-то не разжалуют — он и так рядовой.

К счастью, там же оказался кроткий Рено, который Пользовался популярностью среди рядовых.

— А все-таки надо слушаться, ребята, — миролюбиво сказал он. — В нужное время мы все узнаем.

— Внимание! — крикнул капитан Дюрье. — Сейчас мы отрепетируем смотр. Вкратце: сначала идет командир в сопровождении лейтенанта Польхона. Мне бы не хотелось опозориться. Офицерам, унтер-офицерам и рядовым надеть форму, получить снаряжение! Винтовки и боеприпасы к ним каждый может взять из ящика, но чтоб вплоть до особого распоряжения не смели прикасаться к мылу и бритвенным приборам!

Последнее замечание казалось Дюрье особенно важным, так как капитан знал, что его люди вряд ли станут красть пули для винтовок.

Началась суматоха. Крики, ругань, звуки оплеух.

Ефрейтор Изабелла забралась в угол ангара, в закуток, предназначенный для аккумулятора. Перед ней как стражи встали двое: Кинг Росванг и его сын, наследник престола директора цирка, Дюк Росванг — Воздушный Дьявол. Его лицо казалось карикатурой на самое себя: большое, совершенно круглое и заплывшее жиром. Дюк постоянно скалил зубы, а с тех пор, как на представлении в Тулузе упал с трапеции, немного тронулся умом.

Рено был таким хорошеньким со своим грустным детским лицом и мальчишескими губами, что напоминал субретку, которая выступает в роли подростка. Из громадного ящика, набитого медалями и знаками отличия, он выбрал громадную золотую звезду на белом фоне и прикрепил к нагрудному карману. Правда, позже Рено снял медаль, ибо мистер Вильке сообщил ему, что эту звезду получил его лучший жеребец на конкурсе племенных лошадей в Бирмингеме. Наконец, каждый нашел хотя бы приблизительно свой размер одежды и обуви, все оделись и; захватив чемоданчики, вышли из ангара.

Лишь капитан пивной бочки выглядел немного странно — не оказалось форменной фуражки шестидесятого размера. Поэтому ему пришлось остаться в гражданской шляпе. Как ни крути, при африканской жаре без головного убора долго не проходишь.

Тем временем бывший дирижер джаз-банда «Улыбнись, малышка!», а ныне — полковой трубач Хаубен вел шумный обмен мнениями со старшим сержантом Байонне, мистером Вильке и капитаном Дюрье.

— Вы сможете сыграть сигнал к построению? — спрашивал капитан.

— Вообще-то в репертуаре нашего оркестра не было воинских сигналов. Я могу наиграть разве что марш Радецкого, — и он поднес горн к губам.

— Нет, нет! — остановил его мистер Вильке, — Это не подходит. Должны же вы знать сигналы для горна!

— К сожалению, в репертуаре оркестра «Улыбнись, малышка!» горн не использовался. Все растерялись. Хаубен обратился к своему коллеге Джордану:

— Слушай, а ты не можешь сыграть сбор?

— Разумеется, могу.

— Ну вот, тогда никаких проблем! — обрадовался Вильке.

— Сейчас принесу гармонь, — сказал Джордан, — Я одновременно гармонист и контрабасист. А на духовых инструментах играет исключительно Хаубен.

— Да, но не сигнал к построению! Все снова были в растерянности. На гармони не сыграешь сбор. Так же как и на контрабасе.

— Послушайте, — задумчиво сказал Хаубен, — а не сыграть ли нам что-нибудь из «Аиды»? Там большая партия трубы, и я ее хорошо знаю, потому что мы выступали в Палермо с «Аидой» и «Вильгельмом Теллем».

Делать нечего. Решили остановиться на «Аиде». Там в сцене триумфального шествия есть прекрасный воинский марш. Когда старший сержант выкрикнул: «Ну, ребята, строиться!» — раздались звуки марша. Весь полк, будто превратившись в одного-единственного героя-тенора, вступил на плац как на оперную сцену. Впереди встал Рено и громко скомандовал:

— Внимание, господа, подравняйтесь же в конце-то концов! Ради всего святого, нельзя же так стоять, вы все же на военной службе!

— Ну да, — ответил Флер де Бак, — будь это настоящая армия, там бы дали нормальную фуражку человеку!

— А у меня не застегивается ремень! — подал голос кто-то еще.

Все стояли маленькими группками, подзуживали друг друга и переругивались. А в это время Рено в бешенстве кричал: «Что же будет дальше, если уже сейчас вы битый час не можете выполнить команду!» Солдаты раздраженно отвечали, что сначала надо людей одеть по-человечески. Играла «Аида», громко ржал и лягался задними ногами перепугавшийся от всего этого шума мул.

Наконец все кое-как выстроились в ряд, лейтенант встал впереди, а ефрейтор Изабелла проворчала хриплым голосом:

— Надеюсь, теперь-то вы довольны!

— Лишь бы поиздеваться над людьми… — пробормотал себе под нос обойщик Кратохвиль (тот, что писал роман).

— Разговорчики в строю! — закричал капитан Дюрье.

Муштра продолжалась.

Сшитые из траурных драпировок для крематория и черных покрывал для катафалков френчи в сочетании с ярко-фиолетовыми штанами смотрелись немного странно.

— Что вы думаете по этому поводу? — с беспокойством в голосе тихо спросил капитан у главного распорядителя.

— Ну… — мистер Вильке пожал плечами, — хотя от головы до пояса полк и выглядит как похоронная процессия высшего разряда, зато от пояса до кончиков ботинок — настоящие солдаты. В конце концов, надо же чем-то отличаться… и… черный цвет… хм… Мне кажется, ничего страшного.

Но в его голосе не слышалось особенной уверенности.

— Н-да… — сказал Дюрье после короткой смущенной паузы. Бросив беспокойный взгляд на нетерпеливо стоящий полк, он добавил: — Мне кажется, необходимо обсудить команды. Вернее…

— Подготовка и обучение легиона не терпят отлагательств! — решительно поддержал капитана маршал Подвинец.

— Простите, — из выстроенного на плацу легиона раздался голос Дюка Росванга, Воздушного Дьявола, — а чего тут особо обучаться? Скажите, куда мы идем, долго ли будем драться и с кем, — и готово. А что, разве не так?

— В самую точку попал! — подтвердил лишившийся в одну бурную ночь половины лица Тоутон.

Господин Вильке тяжело вздохнул. Лейтенант Рено озадаченно почесал затылок, а маршал бросил удивленный взгляд на капитана Дюрье, будто уже давно ожидал от него расстрела каждого десятого в вышедшей из повиновения банде.

Дюрье отважно шагнул вперед.

— Солдаты! — начал он твердо. — Вы стали наемниками, и теперь ваш долг — подчиняться приказам командиров, воевать, маршировать, работать…

— Прошу прощения, — тихо, на решительно перебил капитан пивной бочки Флер де Бак, — но как раз о работе речь не шла.

— Одно я могу сказать твердо — необходима дисциплина! Порядок. Твердое командование и строевая подготовка…

— Сказали б уж честно, что мы играем в солдатики! — немного грубо перебил своего командира машинист Вольфрам.

Маршал разъяренно сжал ручку кортика. Капитан оттянул пальцем ставший вдруг тесным ворот кителя, а лейтенант Рено нервно выпустил из подрагивающих ноздрей табачный дым. Было очень жарко, кое-кто ворчал: до каких же, мол, пор будут держать на солнцепеке, ведь люди совсем изжарились…

Тогда вперед вышел единственный штатский, мистер Вильке. Улыбаясь, просто сияя чисто выбритым лицом и поблескивая на солнцепеке лысиной, он сказал:

— Прошу прощения, гражданское лицо вмешивается в ваши дела, но я хочу сообщить, что прозвучавшее замечание абсолютно справедливо. Скажу откровенно: мы играем в солдатики. И сэр Йолланд, наследный граф Денхам, платит вам именно за то, чтобы вы изображали солдат. Кому не нравится, может выйти из строя, снять форму, получить жалованье за один день и — марш на все четыре стороны. Насильно никого не держим!

Вот это да!

Это они поняли. И никто не вышел из строя. Все молча ждали, что будет дальше.

— Господин капитан, — закончил Вильке, — принимайте командование!

— Я во всем подчиняюсь предписаниям господина маршала.

— Но… Боже мой… Это трудно решить так сразу, находу… — промямлил экс-директор, поглаживая седые усы. — Пожалуй, лучше всего, если командование возьмет в свои руки лейтенант Рено.

— Прошу прощения, но, собственно говоря, это дело унтер-офицеров! — жарко заметил лейтенант.

— Совершенно верно! Вы абсолютно правы! — закивал головой Дюрье и скомандовал: — Старший сержант Байонне! Байонне без энтузиазма шагнул вперед.

— Ну, чего еще? — спросил он.

— Даю вам приказ: заняться с рядовыми строевой подготовкой и обучением!

Пауза.

Мистер Вильке наблюдал происходящее широко открытыми глазами. В его мозгу мелькнуло туманное подозрение: здесь что-то не так. Не все в порядке. Если случится беда, граф Йолланд не станет оплачивать счета, и безбедному существованию придет конец.

Тем временем слегка затянувшаяся дискуссия продолжалась.

— Докладываю, — по-военному начал старший сержант, — что под моим руководством и контролем обучение могут провести капралы!

— Только не надо перекладывать свои заботы с больной головы на здоровую! — желчно заметил Кинг Росванг. Он был одним из капралов.

— Какая разница! — нетерпеливо кивнул головой Подвинец. — Главное, чтобы мы в конце концов начали.

— Это правда, но спешить тоже ни к чему, — сделал замечание маршалу рядовой Кратохвиль.

Господин Вильке понял, что настало время снова вмешаться.

— Давайте условимся о командах. Надо подобрать такие слова, которые не использовались бы в других воинских соединениях. Впрочем, нам не надо особо много выражений, только команды типа «Стой!», «Шагом марш!», «Внимание!» и тому подобное.

— Золотые слова! — воскликнул Дюрье. — Вот это разговор по существу! Так давайте найдем необходимые слова для команд.

Все облегченно вздохнули. По крайней мере, офицеры и сержант Байонне.

После этого все пошло сравнительно быстро. Остроумно были выбраны необходимые слова. Маршал спросил своих подчиненных, умеют ли они играть в карты. Ответом ему был одобрительный гул.

— Но я больше не играю! — заявил Флер де Бак. — О работе и игре в карты речь не шла!

— Ничего такого и не потребуется, — успокоил капитана дивной бочки маршал Подвинец. — Мне кажется, что карточные термины знают все, к тому же они короткие, что и требуется для команд, так как крупье тоже своего рода командир, — наставлял своих людей умными словами маршал.

Зачем вдаваться в подробности? Подготовку провели сразу же. И когда к зирзинскому ангару свернул Диндель, запряженный в старый фиакр с восседающим в нем графом Йолландом и прекрасной дамой в слегка потрепанном туалете, маршал изо всех сил крикнул твердым голосом:

— Ренонс!

Солдаты вытянулись в струнку.

—Вист!

Строй разом сдвинулся с места. Заиграла «Аида». Солдаты дружно печатали шаг.

После того как легион промаршировал перед коляской, над пустыней вновь раздался голос маршала Подвинца:

— Пас! Мизер!

Полк замер на месте. Прозвучала новая команда:

— Ва-банк!

Все вздернули ладони к козырьку кепки, как будто тщательно всматривались вдаль. Так легион отдавал честь!

Граф испуганно откинулся на сиденье, а герр Штрудль с круглыми от удивления глазами перекрестился и что-то зашептал по-немецки…



3

Судьба вновь задала мистеру Вильке загадку: кто эта женщина? Она внезапно появилась в ангаре, достала из несессера, спасенного вместе с ней во время автокатастрофы, что-то вроде халатика, привела в порядок волосы, попудрила лицо, а после этого прошествовала с сигаретой в зубах вдоль ухмыляющейся линии фронта. Тем временем сэр Йолланд познакомился с командным составом и выслушал доклад лейтенанта Рено, а затем начал совещаться с мистером Вильке.

— Вся эта компания выглядит немного странно. Вы действительно считаете, что эти люди подходят для нашего дела?

— Сэр, всем распоряжался лично капитан колониальных войск. Собственно говоря, вся ответственность лежит на нем, — дипломатично сказал господин Вильке. — Мне кажется, что если капитана Дюрье держала на службе Французская республика, то нам он тем более подойдет.

— Хм… Мне не нравится, когда вы говорите обо мне во множественном числе. Ну да все равно… Тогда через час выступаем.

— Вам бы тоже следовало надеть форму, сэр.

Граф испугался.

— Уж не думаете ли вы, что я…

— Сэр… Когда гражданское лицо ведет через пустыню полк солдат, это… бросается в глаза. Полководец в форме необходим и из соображений авторитета и дисциплины. Представьте себе, сэр, как трудно добиться повиновения, если солдаты видят перед собой не офицера, а человека в штатском.

Мистеру Вильке удалось убедить графа, отвести его в ангар и показать белоснежную форму с золотым позументом. Граф надел ее, не подозревая, что сей костюм еще недавно был парадным в гардеробе пожарника.

Граф в этом облачении со своей лысиной и моноклем выглядел довольно странно. Правда, когда он надевал пробковый шлем, впечатление создавалось более благоприятное. Высокие лаковые сапоги сэр Йолланд счел тепловатой обувью для тура по Сахаре, но собирался путешествовать он в коляске, где нижняя часть туалета не будет видна. Так как сабля пожарнику не полагалась, господин Вильке достал из-под полы великолепный морской кортик прошлого столетия с позолоченной рукояткой и элегантными черными ножнами.

Тем временем запрягли крытые брезентом повозки. Кинг Росванг и его семья — Дюк Росванг, а также ефрейтор Изабелла — зарекомендовали себя отличными специалистами в данной области. Двадцать лет шатались они по свету в похожей кибитке, пока шалунишка Пипи не слопал злополучных зевак.

Легионеры, прошедшие ранее военную службу, где-то раздобыли мулов, привели в рабочее состояние броневик и холодильную установку, и через час легион был готов выступить в поход. Маршал Подвинец уговорил графа сказать краткую речь:

— Уважаемые солдаты! Вам придется идти и сражаться за восстановление законных прав английского джентльмена. Тот, кто погибнет или получит ранение, может быть уверен, что я позабочусь о нем, вернее, о его близких. Приветствую всех вас! Благодарю за сотрудничество! Выражаю веру в наших командиров — маршала Подвинца, а также капитана Дюрье, которые составляют ядро нашей армии.

— Ура! — крикнул господин Вильке, и все как один подхватили этот клич. После этого граф подошел к мисс Эльсворт, удобно расположившейся на миномете.

— Могу ли я еще чем-нибудь вам помочь? Я сделаю все, что в моих силах, но не надейтесь, что я возьму вас с собой.

Мисс Эльсворт не удостоила графа ответом. Она мечтательно смотрела поверх егоголовы и что-то насвистывала про себя.

В это время маршалу Подвинцу подвели лошадь. С животными вообще было много проблем. Они привыкли к безделью, и заставить их двигаться стоило больших трудов. Особенно долго пришлось ругать и подхлестывать мулов, которые не желали трогаться с места.

— Итак? — спросил граф. — Что я могу сделать для вас, мисс Эльсворт, прежде чем отправиться дальше?

— Ничего, сэр, — сказала женщина с иронической улыбкой, обидевшей Оливера Йолланда. — Абсолютно ничего. Я вижу, вы голову потеряли от страха.

— От страха?.. Простите, это что же вы имеете в виду? — Девушка громко рассмеялась. Граф, сам не зная отчего, рассердился.

— Извольте объяснить!.. Хм… Чему я могу приписать эту веселость?

— Дорогой сэр Йолланд, с тех пор как мы познакомились, я все время замечаю, что вы боитесь… меня. Ну, ладно. Не буду больше пугать вас. Не бойтесь, дорогой Юлий Цезарь, съеденным женщиной вы не будете! — И снова громко рассмеялась.

Граф вышел из себя. Да она просто издевается над ним как над шутом!

— Вы спутали страх со сдержанностью. Не имею счастья знать вас, мисс Эльсворт… или Моргенстерн… Не знаю, как обратиться, до того ваши анкетные данные противоречивы.

Граф поправил монокль. Девушка зевнула, махнула рукой, затем встала.

— Итак, до свидания, сэр, благодарю за любезность. Я пойду через пустыню пешком.

Господи, ну что за глупость! Она хочет уверить меня, что пойдет пешком через Сахару. Без воды и провизии. Ладно.

— Да? Не смею вас задерживать, мисс Эльсворт.

Девушка коротко кивнула головой, будто на перекрестке прощалась с одноклассницей, и пошла. По направлению к пустыне.

Пешком!

В легком халатике!

Не пройдя и десяти шагов, она обернулась.

— Кстати… жарко. Мне кажется, было бы неплохо еще немного отдохнуть. — Разъяренная мисс Эльсворт вернулась, снова уселась на миномет и закурила сигарету.

Графу вдруг стало ее жалко.

— Если честно скажете, куда вам надо, я возьму вас с собой.

— Только до ближайшего оазиса. Это все, что вы можете для меня сделать. Я не поехала бы с вами ни за что, но, полагая, что это будет короткая автомобильная прогулка, не взяла никаких вещей. Из ближайшего оазиса я дам телеграмму одному своему знакомому, чтобы он послал мне вслед чемоданы и караван.

— У вас есть собственный караван? — В голосе графа звучали уважение и одобрение.

— Да! Можете не сомневаться в моих словах! Разве я когда-нибудь врала вам?

Граф покраснел, опустил глаза, но ничего не сказал. Да и что тут скажешь?

Позже, уже отойдя от миномета, он увидел, что девица достала маленькую пилочку и занялась своими ногтями…



4

Мистер Вильке подошел к графу и обратил внимание его светлости на то, что красная папка осталась в коляске без присмотра.

Сэр Йолланд твердо решил, что не положит бесценный портфель в чемодан, а будет постоянно носить его с собой. Днем и ночью. Особенно с тех пор, как стало ясно, что мисс Эльсворт все-таки поедет с ними. Правда, в коляске эта дама будет ближе к папке, но зато на глазах у графа не сможет с ней ничего сделать.

— Вы достаточно быстро и удачно сформировали этот полк, — одобрительно заметил граф. — В дороге увидим, на что он годен.

— Прошу прощения, но как раз вы, сэр, возражали против опрометчивого употребления множественного числа. Почему вы говорите: «увидим»?

— Мне казалось, вы хотите принять участие в нашем предприятии? Или я ошибаюсь?

— В глубине души мне бы хотелось быть рядом с вами, — ответил мистер Вильке. — Ваша маленькая армия превосходна, но кое-чего все же не хватает. Можете ли вы представить себе современную армию без интеллектуального сервиса?

— Что вы имеете в виду? — строго спросил сэр Йолланд.

— Вы пересекаете Сахару, а я буквально днем и ночью сижу в гостинице «Мамуния» возле коротковолнового передатчика и передаю информацию. Я стану следить за вашими делами, посылать последние новости, словом, возьму на себя всю секретарскую работу. Когда речь идет о вас, сэр, для меня не существует слова «усталость»!

— Спасибо, но я не желаю таких жертв. Вам нет необходимости надрываться в отеле. Лучше поезжайте с нами. Спокойно, Со всеми удобствами. В Судан. Предпочитаете остаться в отеле? Не буду вас неволить.

— Я с большим бы удовольствием взял на себя…

— Я не могу принять вашей любезности. Привык распоряжаться только насчет тех услуг, оплату которых я беру на себя. И еще, по поводу пребывания в Марокко… как бы это сказать… м-м-м… смета расходов еще не закрыта. Мне кажется, вы меня поняли, мистер Вильке?

Мистер Вильке понял. Он уже с самого начала решил, что получит какую-нибудь должность в гостинице. Естественно, это утомительно, зато позволяет завтракать в постели. Его намерение только укрепилось после близкого знакомства с офицерским и унтер-офицерским составом Набранного им легиона. А раз счет расходов еще не закрыт… Нельзя упустить такой шанс.

— Мне кажется, — наконец ответил мистер Вильке, — что я последую за вами, сэр, только не знаю, в каком качестве.

— Хм… А кем вы были во время войны? Мистер Вильке застенчиво опустил глаза.

— Унтер-офицером бюджетно-финансового отдела. — Последовала короткая мучительная пауза. — Хорошо поставленный бухгалтерский учет играет чрезвычайно важную роль во время ведения боевых действий.

— Ну, хорошо… хм… Тогда назначаю вас… м-м-м… бухгалтером… запаса…

— Не сочтите меня навязчивым, но я задам вопрос: в каком качестве едет с нами эта очаровательная дама?

— Я не назвал бы это навязчивостью, хотя праздное любопытство не делает никому чести, мистер Вильке. — После короткого раздумья граф добавил: — Эта леди, мисс Эльсворт, попала в автокатастрофу и беспокоится за своих родных. Больше я и сам ничего о ней не знаю.

К ним подошел старший лейтенант Польхон, которому в качестве офицерской формы достался живописный костюм великого герцога из оперы «Сивилла», дополненный фуражкой портье гостиницы «Мамуния».

— Извольте сесть в коляску, сэр, через три минуты выступаем, — доложил Польхон.

— Что? — удивленно спросил граф. — Кто отдал приказ?

— Мисс Эльсворт, — ответил рыжий бородач.



5

Мисс Эльсворт помахала из фиакра рукой и весело закричала:

— Поскорее, сэр, а то мы вас здесь оставим. Нет времени ждать!

Походная колонна уже выстроилась. Вкривь-вкось, но — стояла. А это главное. Солдаты в голос переговаривались. Первыми соизволили двинуться лошади, впряженные в повозки. И тут старший сержант увидел, что стоящий во главе колонны маршал поднял над головой обнаженную саблю. К сожалению, больше никто не заметил поданной команды. Тогда Байонне не своим голосом заорал:

— Алло! Ослепли, что ли? Дана команда отправляться!

— Что случилось? Что такое? — несколько особо любопытных даже вышли из строя и окружили сержанта Байонне.

Человек пять-шесть отошло, но суета не прекратилась. Шум, гам. Байонне не переставая кричал.

Когда кое-кто из солдат заметил поднятую над строем саблю и сдвинулся с места, большинство следило за проезжавшим мимо экипажем, в котором сидела красивая дама. Почему-то возникла потасовка. Лейтенант Рено с озабоченным лицом бегал туда-сюда, кашлял и кричал:

— Господин рядовой Кратохвиль! Ну почему не двигаетесь с места? Шагом марш, ради всего святого! Неужели не слышали команды к отправлению?

После большой толкотни и шума колонна все же сдвинулась с места. Легион брел небольшими группками. Несколько человек, по-видимому, прониклись солдатским духом и затянули песню. К сожалению, они сделали это без всякой команды, так что пели только те, кому хотелось. Тем временем трубач в сотый раз повторял марш из «Аиды»…

Глава восьмая

1

На двадцатом километре впереди неожиданно возник человек. Загорелый, приятной внешности мужчина. С английскими усами. Он сидел на подножке автомобиля и читал газету, рядом валялся термос. На путешественнике был голубой комбинезон — такая то ли пилотская, то ли рабочая одежда, которую почему-то любят носить курортники. Тропический шлем с надетыми на него автомобильными очками лежал на земле. Расчесанные волосок к волоску густые черные волосы загадочного путешественника были словно выставлены на всеобщее обозрение. Кроме всего, он обладал красивым и специально предназначенным для путешествий в пустыне автомобилем марки «рено». На его подножке он и сидел.

Полк маршировал по асфальтовому шоссе, за ним ехала коляска. Автомобилист оторвал взгляд от газеты, отхлебнул что-то из термоса и стал наблюдать за проходящим мимо легионом. Стояла адская жара, вокруг, куда ни глянь, простиралась желтая пустыня, над которой дрожала дымка раскаленного воздуха. Поэтому солдаты бросали отнюдь не дружелюбные взгляды на с комфортом отдыхавшего автомобилиста, который в Сахаре читает газету и пьет холодную воду из термоса. Да что он знает о трудностях солдатской жизни!

— Попробовал бы этот тип хоть денек послужить в пехоте! — раздраженно проворчал Кинг Росванг.

— Да чего ты ноешь? Сам-то первый только день на солдатских харчах, — ответил машинист Вольфрам.

Автомобилист с газетой в руке смотрел вслед проходящему мимо легиону и что-то задумчиво насвистывал.

За полком тащилась коляска.

Тут уж путешественник буквально свернул себе шею, но свистеть все же не перестал. В этом пекле старая кляча ритмично цокала копытами, умудряясь в придачу отгонять мух взмахами хвоста. Герр Штрудль пощелкивал языком и иногда лениво опускал украшенный кокетливыми узелками кнут.

— Но! Диндель, ленивая скотина! Но!

Молодой человек с таким одобрением закивал головой, будто хотел сказать: «Вот это я понимаю! Это уже кое-что…» Когда же увидел даму в легком халатике, сидящую рядом с пожарником, то улыбнулся и непроизвольно кивнул головой.

— Кто это? — удивленно спросила мисс Эльсворт.

— Понятия не имею, — ответил сэр Йолланд. — Мне показалось, что он здоровался с вами.

Девушка с интересом повернулась назад. К любопытству примешивалась некоторая доля беспокойства.

— Этот человек подозрителен, — сказала она графу. — Он абсолютно не удивился нашему странному легиону. Следовательно, уже знал обо всем. Возможно, этот тип уже давно следит за нами и сейчас специально ждал на дороге. Будьте бдительны, сэр.

— Хм… почему, позвольте спросить?

— Я предупреждаю, — округлив для убедительности глаза, сказала мисс, — к вам в доверие попытаются втереться разные мошенники.

Граф был неприятно поражен ее словами и оказался не в состоянии что-либо ответить.



2

Дальше события развивались со скоростью экспресса. В полпятого Дюрье сказал, что пора сделать привал для полдника. Люди сбросили снаряжение и принялись устанавливать палатки.

Коляска остановилась.

— Я не хотел говорить вам заранее, герр граф, — сказал герр Штрудль сэру Йолланду, — но я условился с тем рыжим пьяным хористом, — тут извозчик показал на лейтенанта Польхона, — что за каждый прогон нужно платить отдельно.

— Но, друг мой… м-м-м… я… я достаточно богат, чтобы… чтобы гарантировать…

— О, nein… Так может каждый сказать… Знаю я таких… Входят на минутку в гостиницу, а выходят в другом оазисе… Ищи ветра в поле!..

Граф задумался. Этот человек совсем его не боится. А, собственно говоря, зачем ему, графу Денхам, доверие извозчика? Сэр Йолланд полез в карман, достал бумажник, посмотрел на счетчик и заплатил, прибавив два франка на чай.

— Danke, — сказал извозчик и приподнял цилиндр, — не сочтите это оскорблением, но был у меня один пассажир. Я вез его от Ринга bis zum Северная Африка, а там он оставил меня с носом. Я не хотел бы еще раз стать жертвой проходимца. Но это ни в коей мере не относится к вашему сиятельству… Стоять, старая падаль! Простите, что-то лошадь решила пройтись. Сдается мне, она пить хочет. Тпру! Диндель!.. Verfluchte…

Как ни странно, герр Штрудль совсем не потел в своем плаще с пелериной и в форменном цилиндре. Красное лицо с вечным лакейским высокомерием взирало на снующих туда-сюда людей. Герр Штрудль не смешивался с ними, он остался сидеть на козлах и замысловатым способом раскурил Длинную тонкую сигару «Вирджиния». Из середины сигары он выковырял какую-то соломинку, зажег ее, затем к горящей соломинке поднес сигару, потом, затягиваясь, засопел и, наконец, погасил окурок. После проделанной операции извозчик с блаженным выражением на лице укрепил на носу что-то вроде пенсне в проволочной оправе, которое крепилось к верхнему карману пиджака темным ботиночным шнурком, и стал читать газету.

Для графа установили отдельную палатку, куда он и пригласил мисс Эльсворт на чашку чаю.

Вскоре повсюду валялись бумажки, огрызки, пустые консервные банки и другой мусор.

Вот тут-то капитан пивной бочки Флер де Бак и почувствовал, что у него жар. Он сразу же отправился к повозке с красным крестом, дабы найти полкового врача Джереми Облата.

— Кх-кх! Ну, господин лекарь, дайте-ка мне хинина. Сдается, снова приступ старой доброй малярии.

Полковой врач осмотрелся, порылся в коробках, а затем удивленно сказал:

— Хм… Хинин… хинина нет… Может, его еще не распаковали? Позовите-ка того толстого шутника, что всем распоряжается.

Пришел господин Вильке.

— Прошу прощения, нет хинина. Мне кажется, солдатам следует принимать его регулярно. Более того, вам бы тоже это не помешало. В тропическом климате даже один день без хинина может быть опасен для здоровья.

— А почему вы говорите это именно мне? — взорвался господин Вильке. — Я что, полковой врач?

— Полковой врач я, но снабжением, увы, занимались другие, — меланхолично ответил Джереми Облат.

Через Флер де Бака происшествие стало достоянием общественности. Вокруг офицеров стали собираться возмущенные легионеры.

— Вы только себе представьте! — кричала ефрейтор Изабелла. — В Африке — без хинина! Да мы тут все через неделю заболеем!

В это время сэр Йолланд и мисс Эльсворт пили чай.

— Сэр, неужели вы не слышите, какой там шум? Что-то случилось.

— Возможно.

— Надо бы узнать, в чем дело.

— Зачем?

— Мисс Эльсворт молча вышла из палатки. Через несколько минут она вернулась. Выглядела она очень взволнованной.

— Сэр! Нет хинина! Солдаты возмущены. Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что произойдет в Сахаре, когда столько людей находятся вместе и у них нет хинина!

Граф помешал чай и отпил небольшой глоток.

— А, ничего страшного… Мистер Вильке распорядится…

— Он не может распорядиться в пустыне! Только подумайте, сэр, это же катастрофа!

— Действительно, неприятность, — вздохнул граф.

— Сэр, я не понимаю вашего поведения!

— Я хотел сказать вам то же самое, — медленно ответил граф.

— Ваша правда: что мне до этого! — Девушка села. Но тут же снова вскочила. — Надо что-то делать, если вы хотите продолжать поход.

— Возможно. Я только не понимаю, зачем вы себя утруждаете… Когда… хм…

— Мне нет никакого дела до ваших проблем! Только скажите что-нибудь, прошу вас! Сделайте хоть что-то! — чуть не плача выкрикнула мисс Эльсворт и заметалась по палатке.

Граф смотрел на нее с удивлением.

Вошли мистер Вильке и капитан Дюрье, за ними маршал Подвинец и полковой врач Облат. Все начали говорить одновременно.

— Но я же говорил!.. Простите, но это его обязанности… Вы не сказали ничего!.. Сэр, поскольку я получил список… В нем не требовалось указать лекарства!.. Дайте же мне сказать!.. Об этом и речи быть не может!..

Вокруг палатки шумели собравшиеся солдаты.

— Послушайте! — пронзительно закричала мисс Эльсворт, и от этого установилась тишина. — Сейчас речь должна идти не о том, кто виноват, а о том, что делать дальше!

— Здравая мысль! — непроизвольно вырвалось у графа.

В палатку вошел Флер де Бак вместе с рядовым Кратохвилем.

— Прошу прощения, но в таких условиях невозможно выполнять воинские обязанности, — сказал Кратохвиль. — Мы решили вернуться, ответственность и возмещение убытков в случае болезни мы возлагаем на вас, — и показал на Оливера Йолланда.

Оливер Йолланд осмотрел вошедших, затем перевел взгляд на офицеров.

— Никакой дисциплины…

— Что это за поведение! — воскликнула мисс Эльсворт. — Рядовой не имеет права запросто входить в офицерскую палатку. Позор! Марш отсюда! Мы будем сами решать, что делать. Кому не нравится, может убираться на все четыре стороны!

Солдаты, ворча, вышли из палатки. Офицеры, сэр Йолланд, а также бухгалтер запаса господин Вильке в изумлении смотрели на столь решительную представительницу нежного пола.

— Поздравляю! — ехидно сказала мисс Эльсворт, повернувшись к Подвинцу и Дюрье. — Вы и в самом деле отличные командиры! А теперь распорядитесь, чтобы кто-нибудь взял машину и съездил за хинином.

— Позвольте спросить, — маршал заносчиво повернулся к сэру Йолланду, — по какому праву распоряжается здесь мисс Эльсворт?

— А какая разница? — быстро перебила его она. — Не все ли равно, кто протянет руку помощи?

— Да, но все же в военных вопросах решающее слово за тем, кто большую часть своей жизни провел в казарме.

— Ну знаете ли! — пожала плечами мисс Эльсворт, — По-моему, хорошие идеи могут быть у кого угодно: и у того, кто живет в казарме, и у того, кто живет во дворце… и даже у того, кто живет в чемодане…

Маршал открыл было рот, чтобы сказать решительное «нет», но при слове «чемодан» его рот так и остался открытым.

Через минуту Подвинец опомнился и закрыл рот.

Затем гораздо менее решительно, с неподражаемой вежливостью сказал:

— Да и в самом деле… следует позаботиться о хинине, и я как раз… Словом, как вы изволите думать, мисс Эльсворт… Хм… Мы можем послать в Айн-Шефра…

Мистер Вильке смотрел на разворачивающуюся перед ним сцену глазами хищника, который почуял западню, но не знает точно, где она. Вильке переводил взгляд с мисс Эльсворт на Подвинца и обратно.

Чемодан!

Мальчишка-лифтер тоже говорил, что маршал в «чемодане»…

Боже, как же это понимать?

— Действительно, самое лучшее сейчас — выбрать несколько внушающих доверие людей, — размышлял вслух сэр Йолланд. Само собой, он ничего не понял.

— Мне кажется, это будет нелегко, — подал голос Рено, — ведь мы не знаем ни одного из солдат, к тому же большая сумма денег наличными… хм…

— Тогда я поеду сама, — сказала девушка. — Ух мне-то вы действительно можете доверять.

Никто не знал, кто эта женщина и откуда она. Даже граф. Но мисс Эльсворт сказала это таким тоном, будто уже не раз рисковала своей жизнью в интересах экспедиции.

— Мне кажется, будет лучше, если мы поедем вдвоем, — тихо заметил граф.

На этом и порешили. Все вышли из палатки.

Недовольные солдаты выжидающе-угрюмо смотрели на офицеров. Раздавался голос полкового врача Джереми Облата, обещавшего устроить интереснейшую лекцию об основных видах смертельно опасных заразных болезней, возникающих вследствие отсутствия хинина.

— Солдаты! — сурово начал Дюрье. — Офицеры единодушно решили, что наш командир и его невеста немедленно отправятся за хинином.

Командир и его «невеста» испуганно переглянулись, мисс Эльсворт стала пунцово-красной, а граф выронил монокль.

— Прошу прощения, — сказал он дрожащим голосом, — мисс Эльсворт не является моей невестой. Мы только сопровождаем ее к бедуинам, которые угрожают жизни членов ее семьи…

Но эти объяснения никого особо не интересовали.

— Сэр, — сказал капитан пивной бочки, — солдаты хотят, чтобы вы вернулись за хинином вместе с ними. Им кажется, что после всех приключений вы можете потерять интерес к экспедиции и бросите людей здесь на произвол судьбы.

— Но простите! — Сэр Йолланд был ошеломлен. — Не хотите ли вы сказать, что… что я могу… сбежать?

— Сэр, — вмешался маршал, — то, о чем просят наши славные солдаты, не такая уж и глупость. Вы можете случайно заблудиться, а мы будем стоять здесь, колониальный легион в полном составе, но без необходимого капитала.

— Это обидное заблуждение!

— Такое может случиться даже с великими полководцами, — попробовал спасти положение маршал. — Наполеон был отличным командиром, но и он при Ватерлоо умудрился потерять часть своей армии в тумане, и тогда случилось самое худшее.

— Но здесь же нет тумана!

— Зато есть самое худшее!

Все продолжали стоять, не зная, что делать дальше. В этот момент раздался автомобильный гудок, предупреждая герра Штрудля, что если уж он паркует фиакр посередине шоссе, то, по крайней мере, самому ему не следует сидеть на подножке, А если уж он сидит на подножке, то не надо искусственно удлинять себя сигарой «Вирджиния».

На маленькой красной машине приближался загадочный путешественник, мягко покачиваясь на ухабах, будто катаясь в гондоле.



3

Автомобиль резко затормозил, так как перед ним возникла мисс Эльсворт с поднятой рукой. Водитель приподнял пробковый шлем.

— Месье! — вежливо обратилась к нему девушка. — Наш полк переправлялся через реку и… у нас хинин отсырел. Не могли бы вы вернуться в Аин-Шефра и во имя находящихся здесь людей привезти хинин? Автомобилист задумчиво посмотрел на девушку.

— Меня зовут Элиот Гуливер, — сказал он после короткой паузы.

Мисс Эльсворт тоже представилась:

— Анетта Лорье…

Стоявший рядом Оливер Йолланд так резко поднял голову, что создалось впечатление, будто неведомый возница, сидящий сзади, натянул поводья.

— Вы случайно не родственница профессора Петера Лорье? — уважительно осведомился незнакомец.

— Да, это мой дядя! — с гордостью ответила девушка.

Солдаты толпились рядом и нетерпеливо покашливали.

— Итак, — сказал автомобилист, — что там случилось с речкой? Хинин упал в нее?

— Да. Я могу вас попросить предоставить свой автомобиль в распоряжение нашей армии? Однако, я вижу, у вас большой багаж…

В самом деле, в багажнике лежал большой тюк, завернутый в брезент.

— О, это не помеха! — ответил незнакомец. — Я вполне могу съездить с вами в дальний Аин-Шефра за хинином, только считаю это излишним. Совершив двадцатикилометровый марш-бросок, вы на рассвете дойдете до громадного оазиса Бунгур. А в Африке Институт Пастера имеет большие запасы хинина в любом оазисе. Господину капитану, безусловно, все это известно гораздо лучше меня… — и показал на Дюрье.

— В этой части Африки мне, к сожалению, — Дюрье поправил воротничок, — не доводилось служить… Я был в Конго… и… О, сейчас мне пришло в голову, что здесь действительно расположен Гулзур!

— Бунгур…

— Да-да. Естественно, Бунгур…

— Огромное спасибо, месье, — сказала девушка.

— Не за что. Могу ли я еще чем-нибудь помочь?

— В данный момент нет.

Незнакомец снова приподнял пробковый шлем, включил зажигание и поехал дальше.

Несколько минут стояла томительная тишина.

— А вы, господин капитан, не знали, что по этой дороге через несколько километров будет оазис? — спросил граф Йолланд.

— Прошу прощения, но я служил в бассейне реки Конго. Откуда я мог знать о существовании этого оазиса, если ни Польхон, ни Рено, ни Байонне даже не упоминали о нем…

— А зачем нам упоминать? — запротестовал Польхон. — Кто тут у нас смотрит карту? Естественно, я не знаю наизусть всю Сахару. Но то, что здесь есть оазис Тунгуз, известно даже ребенку…

— Булфур, — поправил Байонне. — Я много раз там бывал.

— Я, к сожалению, проходил службу в бассейне Нигера, — заметил рыжебородый Польхон с презрительным выражением лица, ибо был уже совершенно пьян.

— В конечном итоге, ничего страшного, — добродушно сказал маршал Подвинец, — никто не может знать каждый оазис в Сахаре. Главное, что на рассвете у нас будет хинин, а сейчас я предлагаю двигаться дальше.

Все же общее настроение было подавленное. Все чувствовали, что здесь что-то не так. Тем не менее господин Вильке воздержался от открытого высказывания своего мнения, дабы избежать ответственности.

Байонне отдал приказ об отправлении. Снова бегал Рено: «Отправляемся, господа, пожалуйста… Сколько можно повторять… Постройтесь… Господа, отправляемся…» У Польхона дела шли относительно успешно, так как для усмирения недисциплинированных он не брезговал рукоприкладством.

Спустя полчаса легион был с горем пополам построен. Сэр Йолланд сосредоточенно наблюдал происходящее. Не так он себе это представлял… Хм… Оказывается, создание армии не такая уж и простая задача.

Уже здесь, в начале пути, члены экспедиции отведали настоящей сахарской жары. Фляжки пустели за четверть часа, возле бочки с водой постоянно толкались солдаты, грязно ругаясь и вновь наполняя фляжки. Все это затрудняло движение. Воздушный Дьявол, приставленный к обозу, через несколько километров пути подошел к ефрейтору и прошептал:

— Послушай, мама, тут придется таскать с собой целое море. Они уже вылакали почти всю воду.

Офицеры снова посовещались. Затем Изабелла объявила:

— На оставшийся отрезок пути каждому полагается по две фляги воды. — До этого все выпили по крайней мере по шесть фляг. — Кто не сможет распределить воду на весь путь, пусть мучается от жажды. Нельзя же бесконечно толкаться у бочки с водой!

Поднялся шум.

— Тогда не надо водить людей в пустыню! О чем они думали? В такую жару организм человека постоянно нуждается в воде…

Один из рядовых, а именно Тоутон (у которого не было половины лица), подошел со своей флягой к бочке.

— А я буду пить столько, сколько хочу, — сказал он и протянул флягу Воздушному Дьяволу. Так как тот не был достаточно расторопен, то получил по шее. — Шевелись, кусок теста, а то я тебе всю морду разукрашу! — закричал Тоутон и заиграл своими огромными мышцами.

Тут ефрейтор Изабелла со скоростью, на которую способна лишь разъяренная мать, защищающая своего малыша, подскочила к Тоутону и так двинула по оставшейся щеке, что фляжка вылетела из рук боцмана, а сам он проехал несколько метров на животе.

Тем временем сэр Йолланд и девушка молча ехали в коляске. Граф заговорил лишь по прошествии длительного промежутка времени.

— Простите, нет ли у вас такого имени, которым я мог бы беспрепятственно пользоваться более или менее длительный срок?

— Это излишне. Нам недолго осталось быть вместе. До рассвета можете пользоваться тем именем, которое вам больше нравится.

Садящееся солнце пекло с силой в пятьдесят градусов. «Да, отнюдь не слабая женщина, раз спокойно выносит такое», — подумалось графу.

— Собственно говоря, — продолжала девушка, — мое настоящее имя Эльсворт, но не могла же я назваться незнакомому автомобилисту, когда он встретил меня в компании сотни солдат. Признайте это, сэр. Я вынуждена была прибегнуть к вымышленному имени.

Это было первое логическое и приемлемое объяснение, услышанное графом от этой женщины.

— А если честно, то можете звать меня просто Анной. Это мое настоящее имя.

— Да, вы действительно его более или менее регулярно придерживаетесь. К сожалению, у нас в Англии лишь при наличии достаточных оснований принято называть даму по имени.

— А разве тот факт, что весь мир считает меня вашей невестой, не является достаточным основанием?

— Весь мир?!

— Боже мой, да не пугайтесь вы так! В любом случае, замуж я за вас не пошла бы, все это чисто теоретически. И, собственно, на рассвете наши пути разойдутся. Я останусь ждать свой багаж в Бунгуре, а вы поедете дальше. Могу сообщить, раз это так важно для вас, что мисс Эльсворт — мое настоящее имя. Анетту Лорье я придумала на месте, чтобы не компрометировать себя.

Смеркалось. Герр Штрудль снял серый цилиндр и большим клетчатым платком вытер лоб. В самом деле жаркого. Извозчик проклинал духоту и ругал на чем свет стоит Динделя.

Со старой клячи пена так и катилась, но эти дряхлые, скелетообразные, годные лишь на подметки для сапог скакуны выносят и не такое даже от самого сильного погонщика. Смерть уже не берет их проржавевший организм. Так шелудивый слепой пес порой переживает воинственное арабское племя и, хромая, кашляя, волоча по песку вывихнутую лапу, годами шатается по пустыне…

— Я только одного не понимаю, почему вы сами не ведете легион?

— Простите?

— Я беспокоюсь за вас, сэр. Здесь нет никакой дисциплины, никакого порядка. Каждый делает что хочет…

— К сожалению, вы правы, — живо отозвался граф, повернувшись к Анне. — Я тоже это заметил. Но что я могу сделать? Если кто-нибудь говорит мне, что его отца похитили, а сам стоит при въезде в Сахару в одном купальном халатике…

— Не обо мне речь, а о вашем войске. Вы не заметили, что офицеры беспомощны? Так вы только в беду попадете в Сахаре. Даже с дисциплинированными солдатами очень трудно передвигаться по пустыне.

— Благодарю вас за искренний интерес к моей судьбе, не знаю только, чем я его заслужил.

— Вы спасли мне жизнь! — высокопарно произнесла Анна, ее глаза засияли так, что граф испуганно вжался в угол сиденья.

— Но, извините, — пролепетал он.

— Солнце пустыни сожгло бы меня, кроме того, я была бы одна здесь, где в любую минуту человека могут сожрать львы или тигры.

— Прошу прощения, но в Африке тигры не водятся.

— Но все же они могут съесть человека!

— Хм… пожалуй, могут…

— Вот видите, вечно вы пытаетесь со мной спорить… да только сами запутываетесь в собственных словах, — разразилась упреками Анна.

— Я? — изумился граф.

— Послушайте, сэр Йолланд, — быстро продолжала она, — если вы не возьмете в свои сильные руки командование, быть беде. Ваши офицеры, как видно, не знают местности. Да и солдаты их вовсе не слушают.

— Но если у них нет средств поправить дисциплину…

— Послушайте, вы же прекрасно знаете биографию Наполеона! Этот человек с мечом в руке дошел до Китая!

На это граф ничего не ответил, только дрогнувшей рукой поправил монокль.





Глава девятая

1

Солнце село. После четырех с половиной часов пути маршал выкрикнул:

— Пас! Пулька!

С машины сняли палатки, но при этом опрокинули один из ящиков. Оттуда посыпались револьверы, противогазы и теннисные ракетки.

— Простите, — обратился Рено к сэру Йолланду, — лучше было бы выбросить ракетки. Они занимают место и вряд ли понадобятся нам в обозримом будущем.

— Хм… вряд ли они были приобретены в качестве топлива. Мистер Вильке, — граф повернулся к стоящему рядом главному организатору, — зачем нам столько спортивного инвентаря?

— Ну-у… м-м-м… надо было запастись несколькими милыми вещами… м-м-м… на случай… м-м-м… если вдруг придется устраивать обмен с туземцами…

— А зачем нам устраивать обмен с туземцами?

— Так мне посоветовал один опытный путешественник, изъездивший всю Африку.

— Ну, хорошо, — сказал граф, — я только хотел бы знать, что дают бедуины за такую ракетку?.. Разбиваем лагерь… мне кажется, четыре часа для сна вполне достаточно…

— Замечательно, — заметил стоявший поблизости рядовой Кратохвиль (тот, что писал роман). — Целый день шататься по пустыне, а потом четыре часа на сон?

Граф подошел к Кратохвилю и воинственно поправил монокль.

— Вы… вы… вам в самом деле кажется, что я позволю мне возражать? Какой прыткий! Если вам что-то не по нраву, можете убираться. И только попробуйте не подчиниться!

— Простите, я…

— Извольте слушаться!.. Э-э… или убирайтесь. Примите к сведению: тот, кто не хочет подчиняться дисциплине, может идти на все четыре стороны! Я нанимал солдат, а не клоунов!

И отошел. Но самое интересное — никто даже слова не сказал. Даже не пробурчал себе под нос. Только Флер де Бак бросил Кратохвилю:

— Вы, коллега, так и нарываетесь на грубость. Чувствую, когда-нибудь я не выдержу, тогда-то узнаете, какая у меня тяжелая рука.

Кратохвиль ничего не сказал, так как полчаса назад у него на глазах Флер де Бак приподнял задок нагруженной телеги и держал его десять минут, пока меняли колесо. Ну что может ответить на это интеллигентный человек, который, к тому же, пишет роман…

— Браво! — радостно сказала Анна Йолланду. — Так и должен себя вести настоящий мужчина! Вы только кричите на них побольше, сэр…



2

В тот же вечер возникла еще одна проблема. После заката горячий дневной воздух с быстротой молнии сменился холодом. Рыхлая светлая пыль пустыни в течение нескольких минут отдала накопленное за день тепло. Термометр, показывающий сначала плюс четырнадцать, через несколько мгновений — плюс девять, к десяти вечера остановился на нуле.

Стоял леденящий холод. Граф готовил чай в своей палатке, которая была установлена рядом с палаткой Анны.

Послышался громкий шум, гул голосов. В палатку вошел бледный как смерть Дюрье. За ним втиснулись маршал, Байонне, Рено и капрал Кавелотти, вернее, Кинг Росванг.

— Сэр, — пролепетал Дюрье, — это рок…

Снаружи доносились крики и ругань. Стоял угрожающе-мятежный гул.

Анна, побледнев, осведомилась:

— Что произошло?

— Наверное, забыли приготовить ужин? — иронически спросил граф.

— Хуже! — воскликнул Байонне. — Нет одеял! Солдат заставляют пользоваться бритвами и носовыми платками, но нет ни одного одеяла!

— Позовите мистера Вильке! — отдал приказ граф.

— Мы его уже искали, — прошипел маршал, — мистер Вильке исчез…

Еще в самом начале скандала мистер Вильке подошел к господину Штрудлю и спросил, сколько тот возьмет за разрешение ночью, пока экипаж стоит, спать в коляске. Хозяин фиакра ответил, что не может торговаться, ибо на основании распоряжения венской полиции ему строго запрещено производить обслуживание пассажиров, если на фиакре висит табличка «свободно», так что даже если коляска стоит на месте, но в ней сидит клиент, это такая же поездка, как любая другая. Мистеру Вильке пришлось согласиться на официальный тариф. Герр Штрудль перевернул табличку той стороной, где значилось «занято», и вылез из коляски. Мистер Вильке спрятался под тентом и погасил лампу, а позже, когда герр Штрудль, завернувшись в одеяло, заснул на земле, стянул с Динделя грубую шерстяную попону и укрылся ею. Поэтому-то его и не нашли. Кто мог догадаться, что главный распорядитель в настоящий момент спит со скоростью десять километров в час, что оплачивается по тарифу № 2?

— Извините, — сказал граф своим офицерам, — но вы исполняли свои обязанности без надлежащей тщательности, раз подобное могло случиться…

Был леденящий холод. На редких кустиках тимьяна выступил иней.

— Закупка одеял не входит в мои служебные обязанности, сэр, — сказал маршал.

— Мне было поручено обеспечить снабжение оружием и боеприпасами, — твердо доложил Дюрье. — Одеяла никак не подходят под эту категорию.

Пользуясь отсутствием мистера Вильке, все валили на него.

Граф вышел из палатки. Солдаты с угрожающим гулом окружили своего командира. Да, положение было нешуточным. Сто человек в пустыне ночью без одеял.

— Это подлость!.. Бесчеловечно… Как вам не стыдно… — раздавались угрожающие выкрики.

— Прошу вас, послушайте… Так нельзя…

— Не станем слушать! — выкрикнула ефрейтор. — Один солдат и так уже кашляет!

Что тут же было продемонстрировано Дюком Росвангом, направляемым тяжелой рукой своей любящей мамаши.

— Какое свинство!

Перепуганные офицеры не знали, что делать. Тоутон размахивал железным ломом. На сторону восставших солдат перешел старший лейтенант Польхон. В данный момент он воинственно потрясал бутафорским мечом великого герцога из оперы «Сивилла».

Граф стоял среди побледневших офицеров с таким ледяным спокойствием, будто ждал автобус на остановке. Он вынул из глаза монокль и начал протирать его. Затем немного дрожащим голосом сказал:

— Так невозможно совещаться!

К нему тут же подскочил Польхон.

— О чем вы хотите совещаться?! Да я сейчас все расскажу! Просто им хотелось загрести побольше денег! Поэтому вместо одеял купили теннисные ракетки, резиновые перчатки и английские булавки…

Раздались одобрительные крики. Офицеры стояли ни живы ни мертвы. Сэр Йолланд вытащил револьвер и сказал бывшему матросу:

— А ну-ка повторите то, что вы сказали!

Польхон был не робкого десятка, но тем не менее, несмотря на тихий вкрадчивый голос графа, повторять своих слов не стал.

— Прошу прощения, но я только хотел…

— Вы что-то сказали об офицерах.

— Офицеры! — проворчал Польхон с глубочайшим презрением. — Да они такие же офицеры, как я.

Даже при желании матрос не мог бы нанести графу большего оскорбления. Положение становилось все более угрожающим.

В Африке в течение суток температура колеблется от минус восьми до плюс сорока пяти. Так же резко меняется и настроение у людей. Несколько человек уже толпились возле канистры со спиртом, но…

Оттуда, где в ночной тьме мерцал брошенный на произвол судьбы костер, неожиданно раздался звонкий голос, перекрывающий революционный гул:

— Алло, мальчики! Кто хочет чаю?



3

Над огнем висел большой котел, в нем закипала вода, а рядом стояла Анна (теперь только в этом имени можно было не сомневаться) и держала в руке огромную жестяную коробку с необычайно вкусным зеленым чаем из личных запасов графа. Чтобы уберечься от ночного холода, Анна накинула на плечи принадлежащее сэру Йолланду пальто из верблюжьей шерсти, что сделало ее еще более очаровательной.

Известно, во время решительных событий какой-нибудь неожиданный забавный эпизод способен на удивление быстро снизить накал страстей. Так случилось и сейчас: спокойный веселый голос, улыбающаяся женщина в свете костра и мысль о горячем чае оказали успокаивающее действие.

Анна высыпала в котел сухие зеленые листики, затем вылила бутылку рома. В ледяной ночи быстро распространился восхитительный аромат. Сначала солдаты недружелюбно толпились вокруг костра, но вскоре, благодаря грубоватым шуткам Анны, самая остроумная из которых состояла в том, что девушка так толкнула топтавшегося рядом Тоутона, что тот упал на спину, настроение поднялось, и постепенно души и тела разогрелись уже от самой процедуры чаепития.

— Несите свои кружки! Все сюда, мальчики! И Анна стала по очереди разливать чай, перешучиваясь со всеми и поддразнивая недовольных.

— Кружка чаю равняется одному одеялу. Если кто-то такой нежный, что мерзнет, могу дать взаймы свою накидку, потому что для любой мало-мальски порядочной женщины ничего не стоит провести одну ночь без одеяла, даже если на улице очень холодно.

Когда с чаем было покончено, Анна заметила в повозке несколько музыкальных инструментов. Когда-то они были собственностью джаз-банда «Улыбнись, малышка!». Как-то само собой получилось, что через пять минут Анна сидела у костра, а какой-то негр напевал ей колыбельную песенку, подыгрывая себе на банджо.

Солдаты слушали как зачарованные. Даже герр Штрудль, чувстовавший себя аристократом по отношению к общей массе и всегда сидевший в гордом одиночестве на козлах, так вот, говорю я вам, даже герр Штрудль надел пенсне, чтобы лучше видеть, и, наморщив ярко-розовый, как редиска, лоб, одобрительно кивал седой головой.

Песня всем очень понравилась. Затем к хору мятежников присоединились полковой трубач со своим саксофоном и его товарищ с гармонью.

Лишь сэр Йолланд хмуро наблюдал идиллию у костра издалека…






Глава десятая

1

На рассвете, промерзнув за ночь до костей и разминая на ходу коченевшие руки и ноги, легион вновь отправился в путь. Анна села рядом с графом, и коляска двинулась вслед за солдатами. Анна забилась в самый угол и почти утонула в пальто. Медленно поднималось солнце, в его пробуждающихся лучах искрились миллиарды кристалликов инея.

Сэр Йолланд осыпал девушку пылкими упреками. Даже угроза бунта не казалась ему уважительной причиной для подобного поведения английской леди. Петь вместе с солдатами! Готовить чай, а затем толкнуть в грудь рядового! Да где это видано!

— Вам придется признать… что невозможно… хм… Это, конечно, не имеет ко мне ни малейшего отношения. Но поскольку вы путешествуете в моем обществе, мне кажется, я имею право…

Сэр Йолланд оборвал свою лекцию на полуслове, так как мисс Анна заснула.

Тем временем между шедшими впереди колонны руководителями состоялось тревожное совещание. Тут же объявился господин Вильке, засыпавший командиров легиона упреками.

— Я достал все необходимое. В конце концов, я не солдат, — изо всех сил оправдывался Вильке.

— Список снаряжения написал капитан Дюрье! — резким голосом сказал маршал.

— Прошу прощения, нечего из меня делать козла отпущения. Для покупки одеял достаточно всего-навсего сержанта.

— Вот именно, нужен всего-навсего сержант, — закивал головой мистер Вильке, обдумывая что-то.

— Я разбираюсь в тактике! — отрезал маршал.

— А я — в командовании рядовыми!

— И все же нужен сержант, — заявил мистер Вильке. — Вы прекрасные тактики и великолепные стратеги, но здесь нужен хоть один человек, который бы разбирался в военном деле.

Маршал и капитан удивленно воззрились на главного организатора.

— Да, господа, — закончил свои размышления Вильке. — Не будем докапываться до сути. Может быть, пока и не стоит открывать карты. Это в наших общих интересах. Но если еще что-нибудь случится, нам троим придется откровенно поговорить друг с другом. Понятно? Я не шучу. — И, не дожидаясь ответа, отошел.

Солнце тем временем припекало все сильнее. Снова началась жара.

Анна проснулась, сняла пальто и повернулась к графу.

— Вы только что говорили мне что-то, а я, кажется, не ответила.

— Да. Вы решили немного вздремнуть, дорогая, дорогая… хм… надо все-таки остановиться на каком-нибудь имени.

— Я уже сказала, что мое настоящее имя — мисс АннаЭльсворт.

— Да? Прекрасно. Надо признать, мы находимся в бедственном положении, и я только заметил вам, что…

— Что вы недовольны моим поведением. Извините, но меня это не интересует. Ваше поведение, в сущности, гораздо более странно.

— Простите, что?

— Что слышали! Я знаю, сэр, что вы — потомок тех Йолландов, которые были первыми завоевателями колоний, один из них, граф Роберт Йолланд, с помощью собственной эскадры отбил у испанцев несколько островов в Карибском море. И правил там некоторое время. Этот джентльмен руководил своим войском с галеры, а не из коляски. Он не позволил бы простым офицерам распоряжаться всем и не стал бы сложа руки выслушивать глупости!

Граф с удивлением посмотрел на мисс Эльсворт. Откуда эта женщина знает историю его семьи? Неожиданно она попала по больному месту. Сэр Йолланд очень гордился своими предками-завоевателями, отличными полководцами, основателями новых колоний. Сам он тоже временами чувствовал, что рожден для этого, и в его решении организовать экспедицию немалую роль сыграла подсознательная, первобытная жажда власти, свойственная его роду. Графу было почти сорок, и иногда ему казалось, что он растранжирил духовное наследство предков. Граф Йолланд чувствовал, что время уходит и жизнь будет прожита напрасно, если он не сможет основать хотя бы один новый доминион.

— До сих пор, — надменно ответил граф Анне, — положение в легионе не обязывало меня взять командование в собственные руки. Одеяла и хинин… Это меня не интересует.

— Да вы просто смешны! — ответила Анна таким презрительным тоном, что вся кровь бросилась графу в лицо от бешенства. — Снаряжение — важнейший фактор в тактике.

Они долго молчали, потому что граф не хотел откровенно сказать ей, что она немного перепутала факты его родословной.

— А куда лежит ваш путь из оазиса Бунгур? — спросил наконец граф у мисс Эльсворт.

— Вот это уж и в самом деле не ваша забота, сэр. Лучше подумайте о том, что будет с солдатами без меня. Ведь до сих пор легионом командовала я.

Граф молча проглотил пилюлю. Несомненно, пару раз она вовремя вмешалась.

— Нам бы только добраться хоть куда-нибудь, — пробормотал граф и принялся протирать монокль. — Естественно, я всегда к вашим услугам, если вы что-нибудь пожелаете.

— Спасибо. В Бунгур пришлют мой багаж, тогда я в самом деле не буду больше нуждаться в вашем покровительстве. Я найму караван.

После этого опять надолго воцарилось молчание. Перед ними в громадном облаке пыли и в полной неразберихе двигались люди, животные, повозки, бронированный автомобиль. Все это сопровождалось адским шумом. Казалось, что из неудачного похода возвращается домой целая армия.

Вдали показались первые деревья оазиса Бунгур.



2

Бунгур оказался просто маленькой грязной дырой. Пара пальм, две-три козы да три десятка туарегов (по большей части древних как мир) — вот и все население переполненного мухами и скорпионами оазиса, расположенного среди бескрайнего раскаленного моря пыли — Сахары.

Старший лейтенант Рено вытащил саблю и громко закричал:

— Алло! На месте — стой! Я же скомандовал: стой! Да что же это?! Вы меня сейчас задавите телегой!

Легион начал останавливаться. Сразу-то всем остановиться не удалось. Они только «начали» останавливаться. Это был сложный тактический маневр: несколько идущих впереди солдат услышали команду и остановились, остальные же, ничего не подозревая, продолжали идти и натолкнулись на впередистоящих, запутались в них, и в конце концов колонна превратилась в дерущуюся, ругающуюся кучу.

Только тогда легион остановился.

Маршал подъехал на лошади к коляске и доложил графу, что тому, как полководцу, следует въехать в оазис во главе своих войск.

Герр Штрудль вместе с Динделем переместился в начало колонны, горнист начал играть великолепный марш. Вряд ли в оазисе хоть один человек мог знать, что это партия флейты из французского квартета, звучащего в популярной оперетте. Так началось триумфальное вступление войска графа Йолланда в оазис Бунгур.

Перед легионом возник старый араб с длинной седой бородой. С безопасного расстояния за его действиями наблюдало все население деревни, несколько коз, большое количество собак и три голых ребенка. Дряблый араб, изогнувшись в поклоне, приблизился к офицеру. Только сейчас сэр Йолланд впервые по-настоящему почувствовал, что значит слово «власть». Сам не зная — почему, он вдруг покраснел. Как сладко было, сидя в коляске, выслушивать униженный лепет дряхлого туземца!

Наверное, какой-нибудь из предков сэра Йолланда в свое время также принимал индейских вождей в Центральной Америке.

Народ Бунгура был не в восторге от появления людей в форме. Солдаты приходят только затем, чтобы собрать налоги, или увести людей на принудительные работы, или для того, чтобы вырубить деревья и построить крепость…

Граф бросил несколько франков старейшине. Коляска тотчас двинулась к оазису. Войска вошли в Бунгур. Несколько глинобитных мазанок, разваливающееся здание почты, похожая на конюшню хижина с вывеской «отель», где появляющихся раз в два-три месяца путешественников снабжали клопами и блохами на всю оставшуюся дорогу. Кто сюда приезжал? Торговцы, устремлявшиеся на ярмарку в Марокко, иногда интенданты с грузом для гарнизона, какой-нибудь мелкий разносчик да еще охотники на львов, чье появление сулило щедрые чаевые.

Но сегодня — великий день. Огромное движение. Море чужаков.

Перед сделанной из саманного кирпича гостиницей стоял маленький красный автомобиль. Они снова догнали человека в комбинезоне!

Солдаты устанавливали где попало палатки, обживались на новом месте, готовили ужин, не выпрягая при этом лошадей из повозок, — словом, разбивали лагерь невиданным прежде способом.

— Пардон, — сказал тактично герр Штрудль после того, как повесил табличку «свободно», — я еще не получил платы за проезд…

Граф беспрекословно полез в карман и заплатил по счетчику. Герр Штрудль приподнял цилиндр и вслед за пассажиром вошел в пивной зал.

Внутри стоял один-единственный стол, рядом с ним длинная скамья. Под категорию «мебель» подходили и разбросанные по полу циновки, на которых можно было сидеть. Автомобилист в данный момент читал. Увидев входящих, привстал и с вежливой улыбкой поклонился. На нем был все тот же голубой комбинезон, на запястье — золотые часы.

— Сэр, — сказала Анна, — позвольте представить вам нашего великолепного советника, мистера Гуливера. Я правильно назвала имя?

— Элиот Гуливер, к вашим услугам.

— Очень приятно, — сказал граф. — Спасибо за хороший совет. Но куда здесь можно сесть?

— К сожалению, вам придется терпеть мое общество. Увы, гостиницы в оазисах не готовы к такому наплыву гостей…

Граф и мисс Эльсворт сели на длинную лавку. Герр Штрудль отошел к окну и прислонил к стене кнут. Там он в молчании и выпил заказанную им пинту красного вина.

Господин Гуливер не был навязчивым созданием, он погрузился в книгу и ничем не мешал соседям. Вскоре явился маршал, его сопровождали Дюрье и Рено. Они познакомились с молодым человеком, и большая лавка оказалась занятой целиком, будто скамейка в зале ожидания вокзала. Хозяин гостиницы здесь подавал только красное вино. Да никто и не осмеливался заказать здесь что-нибудь другое. Солдат принес ужин.

Явился мистер Вильке.

— Прошу прощения, хинин здесь есть. Обнаружен в каком-то погребе на почте. Коробки уже начали загружать. Но одеяла и еще некоторые необходимые предметы для пополнения обоза достать невозможно.

Все посерьезнели.

— Но ведь, — сказал граф, закуривая сигару, — через оазис все же проезжают путешественники, неужели здесь нет предметов первой необходимости?

— У них ничего нет.

— Но нам нужны одеяла! — решительно сказала Анна.

Офицеры понуро опустили головы.

— Мне кажется, — сказал лейтенант Рено, — придется все же подождать кого-нибудь, кто будет ехать в оазис Аин-Шефра.

И тут случилось удивительное. Анна повернулась к мистеру Гуливеру:

— У вас нет, случайно, хорошего совета?

Молодой человек закрыл книгу.

— Дело выеденного яйца не стоит. Поручите мне уладить этот вопрос. Скажите, сколько одеял требуется, и через пять минут вы их получите.

— Интересно, — заметил граф, — мы были бы очень благодарны, если б вы достали сто пятьдесят одеял, но мне кажется…

Молодой человек, улыбаясь, вышел. У него были крупные белые зубы. Анна проводила его прищуренными глазами.

— Этот одеяла достанет, — уверенно сказала она.

— Почему вы так решили? — спросил граф.

— Не знаю. Пожалуй, этот человек достанет все, что угодно!

Граф понемногу примирился с тем, что временами мисс Эльсворт бывает загадочной, капризной и даже вульгарной. На этот раз она нагадала удачно. Мистер Гуливер вернулся через пять минут.

— Одеяла укладывают в повозку, — сказал он. — Правда, качество не очень хорошее. Товар предназначался для крестьян. На складе было всего сто четыре штуки. Это изделия местных бедняков. Они продали всю свою продукцию за год.

Все с удивлением уставились на автомобилиста.

— Это… секрет? — с натянутой улыбкой спросил граф, ненавидевший праздное любопытство. — Если не секрет, вы бы не могли сказать, как вам это удалось?

— Все очень просто. Я попросил одеяла, и мне их дали.

— А почему не дали нам?

— Потому что военные обычно расплачиваются специальными бонами. Это прекрасные деньги, но чтобы их отоварить, надо ехать в ближайший штаб батальона. Арабам это не нравится, поэтому при виде человека в военной форме они всегда говорят, что у них ничего нет. Я дал им денег. Я гражданское лицо. И они с радостью открыли мне склад. Более того, по их мнению, меня послал Аллах, чтобы я принес изобилие в их оазис с помощью такой сделки.

Офицеры усердно копались в тарелках с едой и не поднимали головы. Мистер Вильке украдкой выскользнул из хижины, а граф задумчиво уставился на кончик сигары.

— А в бассейне Конго аборигены так не поступают, мистер Дюрье? — немного ядовито осведомилась Анна.

Прежде чем капитан успел ответить, в хижину вбежал голый арабчонок.

— Для мамзель Анетты Лорье уже несколько дней лежит письмо! — и показал конверт.

— Это я! — Анна взяла письмо, затем увидела застывшее, побелевшее лицо графа и раздраженно сказала:

— Я же уже говорила, сэр, что это мое настоящее имя, а Эльсворт — что-то вроде псевдонима.

Граф опустил глаза и залился краской.

Девушка начала читать письмо. Снаружи доносилось пение солдат. Несколько бочкоподобных арабов за бесценок продавали водку, вследствие чего все войско пришло в прекрасное настроение.

— Прошу прощения, еще одно письмо для учительницы.

— Такой среди нас нет, как мне кажется, — отозвался граф.

— Я тоже так сказал. Но спросить все-таки надо. Так положено.

Перед тем как мальчик вышел, его окликнул мистер Гуливер:

— А как зовут эту учительницу?

Араб по слогам прочитал надпись на конверте:

— Проф. Оливия Холланд…

Тогда у него забрали конверт, на котором неразборчивым почерком мистера Пиджина было написано: «Граф Оливер Йолланд».

— Это письмо… э-э-э… для меня, — сказал граф.

— Так это вы учительница? Проф. Оливия?..

Мальчик не получил ответа, что-то пробурчал себе под нос, обвел всех взглядом и вышел в твердой уверенности, что ему наверняка попадет, потому что нельзя отдавать другому человеку письмо для учительницы. Сэр Йолланд, держа в руке конверт, думал о невыносимости коллективной жизни, о постоянном утомительном присутствии таких… м-м-м… таких обыкновенных людей. И все это приходится терпеть.

Затем граф вскрыл письмо. Повеяло чем-то привычным, но уже слегка забытым и далеким. Секретарь Пиджин писал:

«Сэр!

После Вашего отъезда положение на бирже продолжает внушать оптимизм.

На следующий день в отеле побывал один господин, которого Ваша Светлость уже много лет не имеет счастья знать, а именно нефтеразведчик Ливингстон. Со свойственной ему грубостью он велел передать, что Вам готовят отвратительную ловушку, и сам он здесь только для того, чтобы сообщить, что он лично не имеет к ней никакого отношения и с бандитами никогда общих дел не имел. Сей господин потребовал, чтобы я уведомил Вашу Светлость: он будет бороться всеми средствами, чтобы подвергнуть сомнению Ваш приоритет и сделать эксплуатацию нового месторождения невозможной, но если господин граф подвергнется нападению грабителей — он здесь ни при чем. Затем Ливингстон предложил мир при условии, что Вы откажетесь от определенных земель, дав тем самым возможность использовать нефтяное месторождение, открытое им в Месопотамии. С этими словами господин Ливингстон удалился (не попрощавшись). Хотя мне известно, что лорд Йолланд не имеет чести знать вышеозначенного посетителя, я счел своим долгом изложить состоявшуюся между нами беседу.

Частное сыскное агентство, занимающееся слежкой за лордом Харлингтоном, доводит до Вашего сведения, что лорд Харлингтон установил контакт с международным аферистом Соколовым (русским по происхождению). Оба бесследно исчезли из Марокко. Возможно, они вслед за Вами отправились в Судан. Фипс уведомляет, что на скачках в Эпсоме на Гиацинте может выступать только Джонсон, так как жокей Кирлоу болен. Наконец, самое главное: полиция предупреждает, что, по признанию одного пойманного бандита, на Ваш след напал Бискра.

При сем прилагаю описание вышеуказанного разбойника, составленное мною на основании газетной статьи.

В журнале Форстера пишут, что Вы пытаетесь осуществить авантюрное предприятие, о ходе которого Журнал будет регулярно информировать своих читателей. По их сведениям, вместе с Харлингтоном, поднявшим большую шумиху, поехал и Форстер. На этом свое письмо заканчиваю. Жду дальнейших указаний,

С глубоким уважением

Артур Пиджин,

Ваш личный секретарь.

При сем два приложения: А и Б.»

Граф оживился.

— Пусть этот мальчик придет сюда. Мне надо срочно послать телеграмму… хм…

Все были уверены, что в письме содержались чрезвычайные новости. Ведь даже угроза бунта не взволновала флегматичного графа так, как послание мистера Пиджина.

Сэр Йолланд набросал на бланке несколько слов и, приложив пару монет, отдал мальчику:

— Срочно!

Посланец убежал.

— Что было в письме? — с присущей ей наглостью спросила девушка невинным тоном и, взглянув на возмущенное лицо графа, быстро добавила: — Ладно, ладно. Успокойтесь, никому ваши секреты не нужны.

Сэр Йолланд, тяжко вздохнув, удалился. Ну что тут поделаешь?

Эта женщина говорит с ним как с партнером по танцам.

Солдаты под влиянием выпитой водки затеяли драку. Между ними растерянно бегал Рено:

— Господа рядовые, умоляю вас… Боже мой!.. Исполненный достоинства и истинного величия, маршал вынул саблю и хотел навести порядок, но кто-то так толкнул его в грудь, что бедняга закашлялся. Дюрье крикнул богатырским голосом:

— Немедленно прекратить, а то я не знаю, что сделаю!

Да он, при всем желании, ничего не смог бы сделать при такой-то драке. Хрипы, звуки ударов, проклятия, сверкание ножей.

Джереми Облат со счастливым выражением лица раскладывал на куске клеенки хирургические инструменты, надеясь, что после такой потасовки наверняка найдется, кому сделать хоть маленькую операцию…

Главный врач тоже был пьян в стельку.

Сэр Йолланд на минуту вышел из палатки. Затем вернулся. Сел в раскладное кресло и погрузился в тяжелые думы. Впервые в его сердце закрались дурные предчувствия. Раньше граф не подозревал, что для создания армии мало сшить форму и купить штыки. Нужна ей еще и дисциплина.

Что же будет? Гнетущее чувство. Может, бросить все? Повернуть назад в самом начале пути? Граф смотрел в землю, курил сигару, и в темноте палатки чудился ему его пышноусый предок в железных перчатках, чей портрет с незапамятных времен висел в родовом замке: «Завоеватель сэр Йолланд». Этот грубый человек выбил португальцев с северо-восточного побережья Африки и провозгласил себя наместником английского короля. Да, но он начинал не на бирже.

— Скажите, сэр, вы и теперь не замечаете, что офицеры беспомощны?

— Ну, а… если вижу?

— Почему не наведете порядок? Так вы никогда не достигнете цели!

Граф пожал плечами.

— Вы распорядились насчет своего багажа? — спросил он после небольшой паузы.

— Что?.. Сейчас вам надо думать не о моем багаже! Лучше выйдите к солдатам и наведите порядок!

Граф тихо покачал головой:

— Нет.

Снаружи слышался громогласный шум драки. Раздался выстрел. Это Дюрье выстрелил в воздух, но на него не обратили внимания. Унтер-офицер Байонне попытался было навести порядок, но ему сломали нос. Относительный порядок установился только тогда, когда какой-то солдат ударил Воздушного Дьявола, после чего ефрейтор Изабелла разъяренной львицей бросилась в кучу дерущихся, увлекая за собой Кинга Росванга. Оскорбленный папаша держал в руке только что выломанную оглоблю.

И вдруг драка прекратилась. Кто мог, сбежал, а кто не был достаточно расторопен, того ефрейтор Изабелла, поддавшись прекрасному материнскому инстинкту, нежно отшлепала. Остальных уложил оглоблей в ровный ряд ее верный союзник Кинг Росванг.

Сэр Йолланд вышел из палатки. Отголоски битвы активно подавляли маршал, Дюрье и другие офицеры. Некоторые солдаты громко переругивались, но их уже нетрудно было успокоить.

— Прошу прощения, — сказал граф спокойным, холодным, но хорошо слышимым голосом. — За нарушение дисциплины вычитаю у всего легиона жалованье за два дня.

— Хо-хо! — воскликнул Тоутон.

— Что? — повернувшись к нему, еще более холодным тоном сказал граф. — Если у кого-то другие намерения, он может уйти сию же минуту. Здесь распоряжаюсь я. Будут строго наказаны зачинщики драки, чтобы подобного впредь не затевалось. Я не привык повторять свои слова дважды. — И вернулся в палатку.

По-видимому, — правда, неизвестно почему, — графа все же уважали. Никто ничего не сказал, а Флер де Бак выдвинул предложение, чтобы самые сильные солдаты во главе с ефрейтором организовали «полицию тишины» и могли надавать по шее всем, кому это не по нраву. Он не сумасшедший, чтобы из-за чужих драк лишаться жалованья за два дня, и в данном случае чокнутый британец прав. В пустыне так себя вести нельзя.

Вот так возникла «полиция тишины». Внимательный наблюдатель мог бы сказать, что эти люди прошли естественный процесс самоорганизации. Точно так же древние дикие орды кочевников постепенно превращались в воинские дружины.

Лейтенант Польхон стал командиром «полиции тишины». Рыжий бородач был единственным офицером, который воздействовал на души драчунов не только красивыми словами; он мог при необходимости и дать несколько имеющих великолепный эффект затрещин.

Джереми Облат сидел возле своих хирургических инструментов и ждал. Мимо прошел рядовой Кратохвиль с замотанной окровавленньм носовым платком головой.

— Эй! Рядовой! Идите сюда, я вас осмотрю!

— Что? Да бросьте вы — это просто царапина.

— Но послушайте! А вдруг необходима операция? Вы не хотите, чтобы я вам помог?

— Как это не хочу! Вы бы действительно могли одолжить мне табачку…



3

Возвратившегося в палатку сэра Йолланда встретил сияющий взгляд пары прекрасных женских глаз, горящих лихорадочным блеском.

— Великолепно! Вот так и надо! Сэр! Вы — великий человек!

— Я?.. — сказал граф и махнул рукой, но тем не менее слова девушки были ему приятны.

Раздался стук.

Это мог быть только мистер Вильке, потому что он один мог постучать у палатки графа перед тем, как войти. Толстяк сам выбрал для себя этот первоклассный знак. Это было открытие, позволявшее хорошо воспитанному человеку в условиях военного лагеря в пустыне вести себя вежливо, сообразно своим привычкам. Для этого мистер Вильке изготовил маленькую деревянную коробочку, в которой на проволоке был укреплен свинцовый шарик. Стоило главному организатору потрясти эту интересную конструкцию, как от ударов шарика о деревянные стенки раздавался звук, создававший иллюзию стука в дверь. Таким образом господин Вильке всегда мог продемонстрировать свое англосакское воспитание.

— Сэр, — сказал мистер Вильке, входя в палатку, — я принял в состав экспедиции одного человека и теперь прошу вашего согласия на этот шаг.

— Кто этот человек и в каком качестве он принят в легион?

— Мистер Гуливер, советник по делам в пустыне.

— Нужно немедленно отменить распоряжение, — быстро сказала Анна, — это опасный человек!

— Извините, — вежливо ответил главный распорядитель, — я принимал на работу не миссионера. Здесь кроткий нрав не совсем уместен…

— Если не возражаете, я тоже выскажусь, — вмешался граф, до этого возившийся с самоваром. — Мне кажется, было бы неплохо, если бы мистер Вильке более подробно обосновал свой поступок.

— Сэр, — начал толстяк, — на основании некоторых симптомов я пришел к убеждению, что в организации этого похода допущен ряд технических просчетов. Мистер Гуливер зарекомендовал себя прекрасным специалистом, я чувствую), что и в дальнейшем нам могут помочь его идеи.

— Что?! — зашлась в истерическом крике Анетта (Эльсворт? Лорье?..). — Может, это он устроил танцевальный вечер, чтобы снять недовольство? Он остановил первую попавшуюся машину, когда надо было срочно достать хинин? Может, он с достойным похвалы энтузиазмом ведет войско? Или все-таки это я?!

— Прошу прощения, мисс… мисс… Словом, прошу прощения, я ни в коей мере не собираюсь умалять ваши заслуги и признаю, что вы являетесь незаменимым главой нашего войска… Но этот господин тоже… на практике…

— Вы и маршала считали незаменимым на практике, и других офицеров. Вы нашли незаменимыми в практической деятельности пятьсот резиновых перчаток, сорок теннисных ракеток, семьдесят дюжин английских булавок для галстука из китового уса!

Мистер Вильке побледнел и, оскорбленный до глубины своей честной души, возопил:

— Клянусь, что о зажимах для галстука я не знал! Признаю резиновые перчатки, согласен на теннисные ракетки, подтверждаю английские булавки, но примите к сведению, мисс Эльсворт…

В это время граф задумчиво пил чай.

— Пришлите сюда этого человека, — сказал он тихо, — я поговорю с ним.

— Уж не хотите ли вы его принять на службу? — быстро спросила девушка, и ее глаза опасно сверкали. — Имейте в виду, если вы это сделаете, я с вами дальше не пойду!

— Хм… Собственно, вы и так не собирались… только до этого оазиса… из-за багажа… и…

— Мои вещи, однако, вы бросили в чемодане вместе с обломками моей машины. Довольно некрасиво! Они вполне бы влезли в коляску. А сейчас в легком халатике, одну, вы оставите меня на этом разбойничьем хуторе?!

— Прошу прощения… Мне кажется, когда мое войско уйдет из оазиса… он станет тихим… надежным местом…

— Для женщины в одном халатике? Ну да все равно. Поступайте так, как поступил бы джентльмен в подобных обстоятельствах.

— В самом деле, нельзя же так… бросить здесь, без ничего… И… И куда пришлют ваши вещи?

— В этом письме папа пишет, что он распорядился отослать мой чемодан в Иделес. Его сбросят парашютом в районе этого оазиса!

— Ваш уважаемый отец уже успел освободиться из плена и вернуться от бедуинов домой? В таком случае, зачем вам ехать дальше?

У девушки дрогнули ресницы, но она сразу же нашлась:

— Что?.. Разве я не говорила, что моя мама вышла замуж во второй раз?

— А какого из ваших пап сторожат орды бандитов?

— Моего родного отца. Фамилия моего отчима — Эльсворт, а папы — Лорье… Пятнадцать лет назад Лорье удочерил меня…

— Как? Ваш родной отец удочерил вас?

— Нет! Я же сказала, что Лорье — это мой отчим! Боже, ну что тут можно не понять! Так вот, этот Эльсворт удочерил меня, а сейчас он в плену, и отец пишет, чтобы я освободила его, а багаж будет выслан мне вслед…

Бедный граф тер себе лоб, пытаясь разобраться в многочисленных отцах мисс Эльсворт-Лорье. В голове у него гудело. Снаружи раздался звук запатентованного «дверестучателя», и в палатку, сияя двумя рядами превосходных белых зубов, вошел веселый автомобилист в сопровождении мистера Вильке. Девушка бросила на него сверкающий взгляд.

— Садитесь, — предложил граф, но тут Анна с быстротой молнии уселась на единственный свободный стул.

— Спасибо, — ответил Гуливер. — Мне кажется, мы и так прекрасно поймем друг друга.

— Если позволите, один вопрос: кто вы по профессии?

— Художник. Рисую сахарские пейзажи.

— Я слышал, вы согласны нам помочь?

— С удовольствием. Мне нравится путешествовать. И я небогат. С радостью получил бы хорошенькую сумму.

— Бедный человек? Интересно… — сказала Анетта нервно заерзала на стуле. — А такую красивую машину вам презентовало Благотворительное Общество Поддержки Нищих Художников?

— Я не говорил, что я бедный человек. Особенно в данный момент. У меня была выставка в Париже, на гонорар от нее я и купил машину, да еще осталось достаточно средств для того, чтобы я мог рисовать в пустыне.

Он спокойно посмотрел в глаза девушке.

— Как я вижу, — заметил граф, — вы разбираетесь в военных вопросах.

— Я служил в колониальной гвардии, являюсь офицером запаса.

— И вас действительно зовут Гуливер? — опять включилась в разговор девушка. — А я видела на вашем кошельке монограмму Ж.Д.

— Это подарок художника Жюля Дюмера.

— Да-а? — язвительно протянула девушка. — Интересно. Мне казалось, что вы используете чужое имя. Предупреждаю вас, сэр, что нужно опасаться того, кто пользуется вымышленным именем. Не обижайтесь, но у меня что на уме, то и на языке.

— Ничего страшного. — Автомобилист улыбнулся. — Я сам сторонник искренности… мисс Лорье…

— В конце концов, можно попробовать, — вслух размышлял граф. — Я знаю случаи, когда люди с вымышленным именем оказывали неоценимые услуги делу. Для меня псевдоним не является препятствием.

— Тогда я дальше не еду! — воскликнула девушка, поднимаясь со стула. — О! Если бы только здесь были мои вещи! Тогда я ни одной лишней секунды не осталась бы с вами!

— Не вы ли потерпели аварию на маленьком красном автомобиле недалеко от Аин-Шефра? — спросил мистер Гуливер.

— Да, я. Мои благородные спасители бросили на месте происшествия мой чемодан.

— Вот уж действительно редкое совпадение, — с вежливым восторгом сказал автомобилист. — Я наткнулся на разбитую машину и подумал, что еду по следам потерпевшего аварию путешественника… Я подобрал ваш чемодан! Так что у меня есть все ваши вещи. Они — в багажнике…



4

Это был нокаут.

Девушка только сейчас поняла, что имеет дело с опасным противником. Он лжет не задумываясь, будто машина, бьет точно и попадает в цель, если ему мешают.

— Спасибо! — коротко ответила девушка и повернулась к графу. — Сэр, я не еду с вами дальше. Однако предупреждаю, что главный сообщник бандита Бискры, грабитель с манерами джентльмена, а именно Соколов, напал на ваш след. Все это написано в полученном мною сегодня письме, и — Бог мне свидетель! — сейчас я не вру.

Она достала письмо и зачитала:

«Соколов, рост — метр восемьдесят, брюнет.

Особые приметы: бросающиеся в глаза белые здоровые зубы; густые, длинные, загибающиеся кверху ресницы. Когда его видели в последний раз, передвигался на автомобиле красного цвета. Выдает себя за офицера запаса колониальной гвардии».

Бум!

Нокаутированная сторона собрала силы и нанесла ответный удар почти уже выигравшему противнику. Счет изменился, победа улыбнулась противной стороне.

Победительница с гордо поднятой головой высокомерно оглядела поле битвы.

Граф уставился на автомобилиста. Примерно… метр восемьдесят. Волосы черные. Длинные и густые ресницы. Два ряда поразительно белых, здоровых зубов. К тому же, только что он сам сказал, что является офицером запаса колониальной гвардии.

— Мистер Гуливер, — тихо сказал граф Йолланд, — мне кажется, в данный момент я не могу принять любезно предложенных вами услуг. Я твердо намерен вести свою армию сам.

Автомобилист поклонился и, улыбаясь, вышел. Был вечер. Шесть пальм, растущих в оазисе, не способствовали освежению спертого воздуха, чему не помогали так же запахи скопления коз и других домашних животных.

Гуливер направился прямо к зданию почты. Там он нашел папу босоногого курьера, служившего директором и единственным работником почты. Тот спал на полуметровой куче макулатуры. Гуливер разбудил его.

— Хотите получить двадцать франков?

— Речь идет о телеграмме профессора Оливии Холланд? — Старик махнул рукой. — Только что одна дама сняла с нее копию. Дала мне тридцать франков. И еще десять за то, чтобы я сказал вам, если вы придете: в телеграмме нет ничего интересного. И попросила передать вам привет.

Молодой человек в бешенстве выплюнул сигарету и раздавил каблуком окурок.

В телеграмме, собственно, было написано:

ЕСЛИ КИРЛОУ БОЛЕН, ГИАЦИНТА В ЭПСОМЕ НЕ ВЫПУСКАТЬ. ДЖОНСОН ПЛОХОЙ ЖОКЕЙ.

ГРАФ ЙОЛЛАНД.





Глава одиннадцатая

1

На следующее утро отправлением занималась «полиция тишины». Удалось собрать всех быстрее и спокойнее. Сэр Йолланд отметил на карте маршрут. Шоссе тянулось по пустыне и заканчивалось у следующего оазиса. Но внизу карты было примечание, что следующие две тысячи километров дороги лишь намечены придорожными столбами. Таким образом, легион еще долгое время мог двигаться вдоль вех.

Герр Штрудль запряг лошадь. Когда граф вышел из палатки, на сорокаградусной жаре его ожидали коляска и герр Штрудль в сером цилиндре. Увидев сэра Йолланда, извозчик приподнял головной убор:

— Не надо ли вашу светлость отвезти куда-нибудь?

Он всегда задавал этот вопрос, после чего сэр Йолланд кивал головой, садился в коляску, а герр Штрудль переворачивал табличку на надпись «занято».

Автомобилист как раз завтракал, сидя на пороге гостиницы. Он вежливо поздоровался с графом.

А где же девушка? Хм… Что-то ищет? Она наверняка останется здесь. Собственно, надо бы радоваться, что удалось от нее избавиться.

— А ее светлость не едет? — повернулся на козлах герр Штрудль.

— Нет, — ответил граф. — Она ехала только до этого оазиса.

— Wirklich жаль, — со снисходительной любезностью сказал герр Штрудль. С сэром Йолландом он не был высокомерен. — Она был милый девушка. Но! Но, Диндель!

Ветреное, сумасбродное создание, столкнувшееся с Сахарой… Конечно, она много привирала и в это путешествие отправилась едва ли с благими намерениями. И все же во всех бедах Анетта душой была с ними. Возможно, при первой же возможности эта девушка и стащила бы красный портфель с результатами исследований, картой и подтверждающими наличие нефти документами. Вероятно, и этот белозубый автомобилист, называющий себя офицером запаса колониальной гвардии, тоже охотится за портфелем. Тщетно! Теперь-то граф будет начеку.

— Можем ехать, мистер Штрудль.

— Не называйте меня так, пожалуйста. Пусть ваша светлость говорит мне просто «герр Йожеф Штрудль». Или как называли меня в Хитценге (я там родился): «Этот Пепи Штрудль». Так говорили обо мне многие красивые девушки, если, конечно, обращали на меня внимание. Тпру, старая развалина!.. Извините, это я о лошади. Вот шельма! Диндель!

Тут Хаубен заиграл марш из «Аиды», и легион тронулся в путь.

Мистер Вильке дополнительно нанял в качестве погонщиков мулов мальчишек-арабов во главе с Гогхуром. Гогхур был уже взрослым мужчиной, имевшим право носить оружие. На боку у него висела кривая сабля, которой он, наверное, время от времени срубал головы неверным женам.

Начался самый серьезный отрезок пути. Под ногами больше не было шоссе. Жара все возрастала.

Как только дорога стала утомительной, дисциплина начала снижаться. Вскоре многие солдаты побросали свои винтовки в машину, накинули на плечи шинели и разбились на маленькие группки.

Еще не прошли и половины намеченного пути, а солдаты стали требовать отдыха. Рядовые громко шумели, спорили с офицерами. В конце концов, маршал скомандовал привал.

Граф молча курил и не вмешивался в распоряжения офицеров. Ему недоставало девушки. Не с кем даже поговорить! Он успел привыкнуть к этому сумасбродному, лживому, крайне подозрительному созданию.

Уж не хотел бы граф, чтобы она снова была рядом?

Нет! Так лучше.

Днем, во время привала, сэр Йолланд остался в коляске. Это давало двойное преимущество: с одной стороны, поднятый верх коляски создавал тень, с другой — не нужно было общаться с офицерами. Он начал исподволь ненавидеть свою армию. Шумно переругиваясь, рядовые, оставшись в одних майках, сидели на песке. Нет, это же не солдаты! Это одетые в форму отбросы общества. Такое войско никогда не смогло бы выбить португальцев откуда бы то ни было. Разве что из пивной.

Другой аристократ, герр Штрудль, сидел на подножке и утолял свой аппетит. Он никогда не общался с солдатами. После обеда граф протянул ему сигару, на что герр Штрудль сказал: «Данке». С явным наслаждением он срезал кончик сигары, закурил и, сидя с закрытыми глазами, выпустил дым через нос. Они не разговаривали, но тем не менее прекрасно понимали друг друга — истинный аристократ и первоклассный слуга.

Послышался автомобильный гудок. Мимо проехал маленький красный автомобиль. Шофер, опасаясь аварии, старательно объезжал придорожные столбы несуществующей дороги. Через несколько минут странный автомобиль с мистером Гуливером, являющимся одновременно опасным преступником Соколовым, исчез за песчаными холмами.

— Что бы вы сказали об этих… о солдатах… дорогой Штрудль? — обратился граф к сидящему на подножке извозчику.

— Всем им место в Штайнхофе…

Штайнхоф, расположенный в окрестностях Вены, — это государственная психиатрическая лечебница.



2

На следующий день легион оказался на развилке.

Придорожные столбы расходились в две стороны. Надо было идти либо налево, либо направо. Угол расхождения, однако, был не настолько тупым, чтобы однозначно сказать, какая из дорог ведет на юго-восток.

В палатке графа вокруг карты собрались маршал, капитан Дюрье, старшие лейтенанты Рено и Польхон, а также мистер Вильке.

Сэр Йолланд слушал, как они совещались, не вмешиваясь. Граф сидел на единственном стуле и, уставясь в пол, ковырял в песке тоненькой тросточкой. Время от времени он затягивался сигарой, поправляя монокль, и, по-видимому, не следил за разговором.

— Ну, господа, смелее! — с энтузиазмом сказал Дюрье. — Нам надо решить, в каком направлении двигаться!

— Только, пожалуйста, будьте спокойны, — подбодрил их маршал, — мне бы не хотелось, чтобы вы чувствовали, что я вмешиваюсь в круг ваших служебных обязанностей.

— О, что вы! — вежливо ответил Дюрье. — Право решающего голоса принадлежит вам — ведь вы наш главный командир. Вам и приказывать.

— Совершенно верно, — одобрительно закивал маршал и по-военному строго обратился к Рено: — Старший лейтенант Рено, выбрать направление!

— Есть! — ответил Рено и судорожно облизнул губы. — По-моему, в Судан определенно ведет юго-восточная дорога… Вы со мной согласны? — повернулся Рено к Польхону.

— Я во всем и полностью подчиняюсь приказам вышестоящего начальства, — непривычно скромно ответил Польхон, заранее позаботившийся о том, чтобы в палатке нельзя было дышать от запаха табака, водки и лука.

— Господа, к чему нам эти церемонии? — решительно сказал маршал. — Мы офицеры, для которых различия в чине вне службы вряд ли играют роль. Так давайте же, ребята, смелее! Надо решить, куда идти. Будьте свободнее, представьте, что меня здесь нет.

— Ну, ладно, — сказал Дюрье с глубоким вздохом. — Стало быть, сейчас мы примерно здесь, — он ткнул пальцем в какую-то точку на карте. — Разве нет?

— Ну как это «нет»! — успокоил его Рено. — Раз вы говорите, что мы здесь, так оно и есть.

— Итак, по-вашему, — повернулся капитан к Рено, — куда надо идти? Сюда? Или сюда?

— Прошу прощения, я ничего не говорил! — испугался лейтенант. — Я лишь слежу за совещанием и жду приказа. Я не такой настырный, чтобы самолично решать, куда надо идти.

Несколько секунд все смотрели на карту так, как смотрят беспомощные светила медицины на тяжелобольного пациента, установить диагноз которому они не в силах.

— По-моему, — размышлял Польхон, — самое верное — это и в дальнейшем следовать мудрым указаниям нашего уважаемого маршала.

— Это просто смешно, — не выдержал маршал Подвинец. — Неужели самый высший офицер должен заниматься всякими мелочами? Может, вы все-таки сможете выбрать направление без меня!

— По-моему… словом… мне кажется, нам надо бросить монету, — подал идею Польхон. — Если «орел» — пойдем сюда, а «решка» — туда.

— Неплохо придумано, — робко заметил Рено и посмотрел на Дюрье.

— Я не хотел бы мешать военному совету, — вступил в дискуссию наконец и сэр Йолланд, — но, может быть, было бы легче выбрать юго-восточное направление по компасу? Или нет?

— Вот именно, — улыбаясь, закивал головой маршал. У него был такой вид, будто он долго напрасно ожидал верного ответа, а сам-то экс-диктатор давно его знает, но хочет, чтобы догадался кто-нибудь еще. — Вот видите, стоит только, как это сделал сэр Йолланд, немного подумать. Господин капитан, достаньте компас, и установите юго-восточное направление.

Капитан потянулся к своему прекрасному красному кителю, украшенному золотыми эполетами, и неуверенно достал из кармана кусок бисквитного рулета, строго и немного испуганно посмотрел на него, затем снова положил в карман кителя.

— Компас? — сказал он затем. — Мне кажется, я его где-то выложил. Господин старший лейтенант, будьте любезны, одолжите мне ваш…

— Прошу прощения, у меня нет компаса, — быстро ответил Рено. — Среди выданного мне снаряжения компаса не было.

— Ну вот, прекрасно! — возмущенно сказал маршал. — Офицеры без компаса. Такого еще свет не видывал!

Граф посмотрел на мистера Вильке, но тот опустил глаза и поджал губы.

— Теперь я вижу, — презрительно сказал Польхон в сторону Рено и Дюрье, — что среди нас нет ни одного порядочного человека. Душа нашего войска — маршал. Мы будем вынуждены, к нашему стыду, попросить компас у него.

Последовала мучительная пауза.

Маршал надулся как индюк и погладил свои погоны. Затем коротко сказал:

— Маршал существует не для того, чтобы следить за компасом. Я не могу думать обо всем!

— Тем не менее, — вслух размышлял граф, — нам вряд ли помогут патентованные зажимы для галстуков… С их помощью мы не определим стороны света…

После чего во внезапно наступившей тишине граф встал, установил в глазу свой монокль, закурил новую сигару и вышел из палатки, оставив свой штаб внутри. Была тихая ночь. Большинство солдат спало, лишь кое-где слышались тихие разговоры. В свете лампы, подвешенной к коляске, сидел герр Штрудль и что-то читал.

Издалека приближалась завернутая в бурнус фигура. Человек ехал на верблюде, укутавшись в загадочную белую накидку жителей пустыни, голова его была опущена. Когда граф подошел к коляске, одинокий бедуин проезжал мимо.

— Смотрите, — сказал граф извозчику. — Я удивляюсь этим людям. Им не нужны ни компас, ни карта. Передвигаются в пустыне, как мы по улицам большого города.

— И не платят штрафов, если нарушают правила уличного движения, — ответил герр Штрудль.

— Интересно, о чем может думать бедуин, когда он вот так, один в пустыне, едет на верблюде? — размышлял граф. Кочевник развернулся в седле и ответил:

— О том, что бывают несносные попутчики.

Герр Штрудль встал и от изумления выронил кнут. Граф Йолланд вздрогнул.

Бедуином, путешествующим на верблюде, оказалась… мисс Анна Моргенстерн, Эльсворт, Лорье… Короче, это была Аннета.



3

Автомобилист и женщина в букете имен — всегда эти двое! Очевидно, едва ли случайно они крутятся вокруг легиона. Открыто ни один из них не может присоединиться к экспедиции, поэтому время от времени кто-нибудь из этой пары появляется под любым предлогом.

Женщина что-то крикнула, верблюд опустился на колени, и она выпрыгнула из седла.

— Я не хотела останавливаться здесь, дабы избежать вашего общества, но раз уж окликнули вы меня, могу позволить себе небольшой отдых.

— Может быть, выпьете чашечку чаю? — предложил граф.

— Благодарю. От вас мне ничего не надо, сэр. Вы ясно дали мне понять, насколько я вам в тягость.

— Глубоко заблуждаетесь! Мне только хотелось бы прояснить некоторые туманные обстоятельства.

— Я знаю, сейчас вы снова будете обвинять меня во лжи! Попрошу не обижаться, сэр, но у вас идея фикс! Я так открыта и простодушна, что ничего подобного мне и в голову не придет. Поверьте, я не умею лгать.

— Это точно, — согласился граф, — беда в том, что вы все равно это делаете на каждом шагу. Я искренне сожалею, если вас обидело мое мнение…

— Что вы! Не стоит оправдываться, — махнула рукой Анна.

Граф хотел заверить, что ничего подобного у него и в мыслях не было, но девушка уже принялась что-то насвистывать.

Какая невоспитанность!

— Как продвигается дело? — непринужденно спросила Анна.

— Спасибо. Медленно, но верно.

— Это верно, что медленно, — поправила девушка.

— Армия не может бежать вприпрыжку. Главное, чтобы она продвигалась равномерно и постоянно.

— Вот именно. Вы себе отдаете отчет в том, что ваше положение безотрадно, безрадостно, безвыходно, опасно для жизни, смешно и бесцельно?

Сэр Йолланд в течение нескольких секунд грустно протирал монокль.

— А в остальном… удовлетворительно, — наконец сказал он.

— Не шутите, сэр. Я поехала вслед за вами, потому что вы в опасности.

— Хм… И насколько же мне угрожает опасность?

— В данный момент вы очутились почти в центре ужаснейшей пустыни мира вместе с толпойподозрительных личностей. Среди них нет ни одного человека, который хоть немного бы понимал, что такое Сахара, что такое марш-бросок и куда надо идти…

— Прошу прощения… у нас есть капитан колониальных войск!

— Но, сэр! — воскликнула девушка и всплеснула руками. — Вы все еще не видите того, что единственный человек в этой «армии», которого хоть немного можно считать солдатом, это вы?!

— Ведь есть еще маршал, капитан…

— И вы до сих пор не подумали о том, что, возможно, рядом с вами находятся обыкновенные мошенники?

Граф в замешательстве часто заморгал глазами. Затем сказал:

— Нечто подобное несколько раз приходило мне в голову. — Граф не заметил, что непроизвольно глотнул чая из чашки, которую налила ему девушка. — Почему вы не сказали этого мне вовремя? Когда еще не поздно было повернуть назад?

— Что? — быстро спросила Анна фальшивым тоном. Так спрашивают не для того, чтобы снова услышать вопрос, а чтобы выиграть время и успеть придумать какую-нибудь небылицу.

— Почему вы не сказали этого раньше?

— Как это раньше?.. О!.. Да зачем мне было это говорить? Вы вели себя так, что было ясно: вы не поверите ни одному моему слову. Но сейчас я предупреждаю: вернитесь в Аин-Шефра и наймите проводника, потому что…

— Благодарю, мисс Эльсворт-Лорье. Возможно, вы и правы, и все это пустая затея. Но граф Оливер Йолланд не повернет назад даже в том случае, если ему набрали вместо солдат банду проходимцев.

— И вы не чувствуете брезгливости от того, что общаетесь с мошенниками?

— Я начинаю верить в то, что приличному человеку иногда может не хватать общества мошенника.

К ним подошел мистер Вильке.

— Сэр, ваши офицеры не могут решить, в каком направлении двигаться дальше.

— Это абсолютно все равно, дорогой Вильке. Важно лишь одно: идти вперед!

Анна-Анетта посмотрела на графа долгим изучающим взглядом. Так смотрят на человека, который сделал что-то неожиданное и оказался не тем, кем казался до этого.

Когда отряд вновь отправился в путь, солдаты с удивлением увидели, что в коляске рядом с графом сидит бедуин и красит губы.



4

Когда легион и на рассвете не добрался до оазиса, стало ясно, что все-таки идти надо было по другой дороге. Но и здесь было много придорожных столбов, следовательно, они указывали какое-то направление. Может, оазис должен был быть немного дальше.

Но и дальше не было ничего.

И был полдень. В Сахаре, где слова «температура воздуха в тени» не имеют смысла из-за отсутствия последней.

— Послушайте, — сказала ефрейтор Изабелла очкарику Кратохвилю (обойщику, который писал роман), — не нравится мне все это.

— Командиры чего-то недоговаривают.

— Они ни черта не смыслят в командовании.

— И напрасно пытаются это скрыть, все всё и так знают. В моем романе есть один герой, который, будучи шофером, выдает себя за пилота и только на высоте птичьего полета убеждается, что между современным истребителем и старым такси существует громадная разница.

Изабелла поправила на плече ружье и тупо, непонимающе уставилась на писателя.

— Кратохвиль, со мной в такую жару шутить нельзя. Нам надо знать, куда мы идем!

— От этого станет прохладней?

— Одно верно, — размышлял вслух Тоутон, — подозрительно все это. Есть здесь какая-то неясность. Нечисто дело! Уж кому как не мне знать, коли не все в порядке.

— Они могли бы сказать, чего им надо! — закричала Изабелла. — Мы все будем просто идиотами, если и дальше позволим водить себя за нос в Сахаре! Я хочу знать — куда мы идем! В конце-то концов, я же мать… — Изабелла запнулась и быстро продолжала: — Я же материально заинтересован! Ведь не из идейных же соображений я иду здесь, а за деньги, и имею право знать, куда нас ведут!

— Верно, ребятки, — сказал Джордан (тот, что был контрабасистом, но неплохо играл и на гармошке). — Но ведь мы идем вдоль столбов, сие означает, что дорога есть и куда-то мы все равно придем.

— Но когда? — вскричала ефрейтор Изабелла. — Ведь в этой чертовой жаре все время хочется пить, а из придорожных столбов воду не выжмешь!

Порядка как ни бывало. Мистер Вильке без сознания лежал в санитарной повозке. Полковой врач Джереми Облат прикладывал к сердцу управляющего смоченный в холодной воде платок. Эскулап хотел было еще протереть виски разбавленным нашатырем, но к телеге с лекарствами оказалось не подобраться: все было завалено оружием и вещмешками. Солдаты кое-как побросали шинели и штыки и без конца пили воду.

Маршал устало слез с лошади. Рядом растерянно стояли Дюрье и Рено. Польхон, похожий на бульдога с рыжей бородой, сосредоточенно попыхивал трубкой, зажатой редкими желтыми зубами.

Гогхур, проводник-араб, подошел к графу. Сэр Йолланд как раз расплачивался за проезд и помогал мисс Анне выйти из коляски.

— Господин, — сказал Гогхур, — мне надо поговорить с тобой.

— Говори, уважаемый бедуин, — ответил граф. Его манеры и стиль общения не зависели от того, с кем он говорил — будь это биржевой секретарь или бедуин в лохмотьях.

— Господин! Мы находимся под крылом смерти. Какой дорогой ни пойди из Бильмбо, через 24 часа караван обязательно дойдет до следующего оазиса.

— В таком случае, куда ведут придорожные столбы?

— Столбы, господин, — ответил араб, — очень часто показывают дорогу к смерти. Есть, мой господин, коварные люди. Они вытаскивают столбы с правильной дороги и вкапывают их в неверном направлении. Так негодяи будут двигаться на расстоянии двух-трех миль впереди каравана, а когда через несколько дней закончится вода, продукты, силы, они нападут на измученных…

Все это звучало очень правдоподобно. Граф молча достал портсигар и выбрал сигару.

— Пришлите сюда того высокого костлявого унтер-офицера со смуглым лицом, — сказал сэр Йолланд Гогхуру. После этого граф повернулся к девушке: — Не хотите ли чашку чаю?

Анна-Анетта вновь посмотрела на графа так, будто представляла его себе совсем иным.

— И вы сейчас можете думать о чае? Но… Слышали, что мы в смертельной опасности! Что вы собираетесь делать?

— Ну… мы придумаем что-нибудь.

Вдали в темноте беспокойный свет фар расколол ночь и снова исчез на повороте за холмом.

Перед ними ехала машина…

К графу подошел костлявый смуглый унтер-офицер — ефрейтор Изабелла.

— Хм… так вот. Я часто наблюдал за вами. Вы умный, энергичный солдат. Как вас зовут?

— Кавелотти, — сказала свой «псевдоним» миссис Росванг, заботливая мать Воздушного Дьявола.

— Да? Так вы итальянец? Ну так вот, ефрейтор, мне кажется, мы немного заблудились.

— Я так и думал!

— Да? Какой вы сообразительный. Словом, человеку свойственно заблуждаться. Но все же было бы неплохо, если бы люди экономили воду. Довожу это до вашего сведения.

— Но не я разбазариваю воду! — возмутилась ефрейтор Изабелла.

— Я знаю. Поэтому и прошу вас… ведь я здесь только… хм… наблюдаю за людьми. Вы… мистер сержант, выглядите решительным, умным и верным солдатом. Вы меня поняли? До сегодняшнего дня дисциплина была не так важна, но теперь нужно быть осторожными. Мы в беде. Я верю в вас. Можете идти!

Сэр Йолланд не знал, что разговаривает с женщиной. Но даже если бы граф владел тайной миссис Росванг, то не мог бы вести себя хитрее: после такого разговора ефрейтор Изабелла была готова пойти за сэра Йолланда в огонь и воду.

В это время группы солдат собрались у цистерны с водой. Они громко ругали командиров и постоянно дергали растерянного сержанта Байонне.

— Говорите четко, — кричал Тоутон, — скажите командирам, что мы хотим пить чистую воду!

— Нельзя людей просто так таскать по Сахаре! — потрясал кулаком машинист Вольфрам, а остальные поддерживали его угрожающим гулом. — Наши командиры — обманщики!

— Тот, кто называет себя офицером, должен хоть немного ориентироваться в пустыне! — гремел обычно тихий Кинг Росванг.

— Ты-то хоть помолчи! — раздался решительный голос, и Кинг Росванг сразу стал тише воды и ниже травы. Это была ефрейтор Изабелла. Она как раз подошла к солдатам.

— Я сказала — хватит! — энергично вмешалась в разговор миссис Росванг и по привычке ударила себя кулаком в грудь. — Если и случилась беда, то по вашей же вине. Да это же просто стадо свиней! Вы злоупотребляете добротой господина графа!

Все онемели от внезапной перемены.

— Мы хотим знать, куда нас ведут! — нарушил тишину Флер де Бак.

— Ты хочешь знать? — прошипела ефрейтор. — Так установи по расположению звезд, ты же легионер! Или пусть это сделает твой приятель — жаль, что ему снесли только полморды! Если вы настоящие легионеры, так скажите, где мы находимся! Ну, чего молчите! Давайте! Эй, легионеры!.. Так чего же вы тогда привязываетесь к командирам?

Все притихли. Дюк Росванг, Воздушный Дьявол, заметил:

— И все равно это свинство!

— А ты, щенок, вообще молчи, а то сейчас получишь у меня! — применила Изабелла испытанный ораторский прием и воинственно огляделась. — Я не защищаю этих якобы офицеров, — продолжала она. — Вот что скажу: солдаты и офицеры друг друга стоят. Так что мы квиты. Кому мои слова не нравятся, пусть делом докажет, что он настоящий легионер! Капрал Билотти, если ты не негодяй, то веди нас по пустыне. А вы, Кратохвиль, взгляните на небо и определите путь. Ведь вы старый ветеран, всю жизнь прослужили в Сахаре. Ну? Ведь направление написано на звездах.

— Прошу прощения, но не я его сам писал! — начал оправдываться обойщик.

— Но… все же… — промямлил Кинг Росванг, — надо что-то делать…

— Ну да, как раз тебя-то и не хватает там, где надо что-то делать, а не только дрыхнуть да пузо набивать! — сказала ефрейтор. Затем она перешла от презрительных упреков к конкретным указаниям: — Слушайте все! Я говорю, что граф — хороший человек и хочет нам только добра. Нам же надо экономить воду, стараться идти быстро и соблюдать дисциплину. Тот, кто затесался сюда глотку драть да кулаками махать, пусть выйдет вперед. Он будет иметь дело со мной!

Изабелла закончила свою речь, ударив себя в грудь, и выжидающе огляделась. Никто вперед не вышел.

Глава двенадцатая

1

Тем временем в палатке маршала разыгрывались печальные события. Мистер Вильке почувствовал себя лучше и появился в обществе. Сначала все в гробовой тишине пили кофе. Офицеры тупо смотрели в расстеленную на полу карту. Она казалась им загадочным сфинксом, который стережет великую тайну и мог бы выдать ее одним движением глаз, да не делает этого.

— Как мы дошли сюда, — сказал Дюрье и ткнул пальцем в карту, — надо было идти вниз.

— Куда? — переспросил Польхон.

— Сюда, — показал капитан.

Польхон одним движением руки развернул карту на сто восемьдесят градусов. Теперь озеро Чад оказалось на месте Туниса, а Марокко переместилось туда, где раньше плескалось Красное море.

— А теперь?

Дюрье побледнел. «Вниз» вдруг превратилось в свою противоположность и стало «вверх».

— Господа! — сказал мистер Вильке. — Хватит ломать комедию. Пора открыть карты.

Надолго наступила тишина.

Первым заговорил маршал. Голова его была низко опущена, борода немного дрожала, и весь он выглядел каким-то потухшим.

— Я появился на свет в 1879 году таким же способом, как и все прочие младенцы. Мир совсем не изменился с тех пор, как впервые узрел меня в маленьком укромном Скутари. Когда отца выпустили из тюрьмы, он решил начать новую жизнь, и мы переехали в Америку. Америка — родина денег, на ее знамени сияют звезды. Впрочем, это еще небольшая беда. Но маме приходилось работать прачкой, вышивать скатерти на продажу, и все же мы были бедны, более того, приходилось ютиться в сыром подвале. Там я научился вырезать скрипки. Отец после тюрьмы решил начать новую жизнь. И мы переехали в Гватемалу. Я давно знал эту страну по почтовым маркам. Маленькое государство в Центральной Америке, но там зарождаются смерчи, которые потом проносятся по всему континенту. Так что климат Гватемалы имеет большое значение для всего материка. Мама снова стирала белье и вышивала скатерти, а я тем временем играл на скрипке собственного изготовления в привокзальном ресторанчике. Так я достиг шестнадцатилетнего возраста — зари своей молодости. Между тем отец вышел из тюрьмы и решил начать новую жизнь. Мы переехали в Гондурас. Жители всех возрастов в этой стране занимаются земледелием или животноводством. Там я попал в армию. В то время вооруженные силы Гондураса нуждались в срочной реорганизации, у государства все еще не было регулярной армии. Я получил направление в важный род войск, о котором в то время в Гондурасе и слыхом не слыхивали.

— Что же это за род войск? — спросил мистер Вильке.

— Военный оркестр, — опустив голову, прошептал маршал. — Я, собственно говоря, тамбурмажор… — Драматическая пауза сопровождалась громким вздохом. — Так оно все и было, господа. После того как отец освободился, он не стал продолжать старую жизнь. Но и новой не начал. Его душа и тело обрели вечный покой. Тут разразилась революция, но она ни на волосок не изменила мою жизнь. Революцию подавили. Меня делегировали в президентский дворец от имени голодающего оркестра. Как раз в это время заканчивался срок правления господина президента, а по традициям этой страны никто не может занимать президентское кресло два срока подряд без перерыва. Поэтому искали человека, который бы чисто формально на короткое время занял этот пост, чтобы затем прежний президент мог снова взять власть в свои руки. Так и случилось: я захватил власть, объявил диктатуру, стал маршалом и ввел обязательное начальное образование.

— И как долго ваше превосходительство были президентом?

— Ровно семь минут, господа…

Установилась тишина.

— После этого, — продолжал маршал упавшим голосом, — мне начали вставлять палки в колеса враги президента, а когда новая революция триумфально победила, даже хотели убить меня. Пришлось среди ночи вскакивать с постели и с одним только клавиром бежать из страны. Зато народ до сих пор с благодарностью вспоминает мое короткое правление. Путеводители упоминают мой дом среди других достопримечательностей Гондураса, его посещают туристы. Что мне еще сказать? Два года назад один скульптор собирался изваять мою конную статую, но, к сожалению, несчастья в этой стране приняли такие угрожающие размеры, что осуществление замысла пришлось отложить. Судите сами, господа: перед вами подлинная история моей жизни… Дальше меня ожидала судьба изгнанного президента. Я стал директором железнодорожной станции в Египте, затем переписчиком нот в Тунисе и, наконец, получил работу в Марокко, в казино. Я руководил игрой в рулетку.

— Крупье?! — изумился мистер Вильке.

— Вы угадали, — кивнул головой маршал. — Но какое это имеет значение, если человек в изгнании. Я жил в «Мамунии», а когда казино разорилось, меня выгнали оттуда. Таким образом, негде было даже голову приклонить. Коридорный разрешил мне временно поселиться в багажной комнате, в большом удобном чемодане. — Толстый организатор часто закивал головой, и маршал Подвинец продолжал: — Там видел я горькие сны своего изгнания. Если какой-нибудь постоялец уезжал на несколько дней, но оставлял за собой номер, мне разрешалось спать в нем на узком диване. Я мог даже бриться, когда меня вынуждала к этому не в меру разросшаяся борода. Так я попал в комнату капитана Дюрье, где вы и нашли меня, высокоуважаемый мистер Вильке. Остальное расскажет господин капитан…

— Прежде всего, наверное, надо признаться в том, что никакой я не капитан, — начал Дюрье, — и, если вас это интересует, даже не Дюрье.

— Однако кем вы были до того, как поступили сюда, в легион?

Дюрье долго молчал. Затем низко опустил голову и застенчиво сказал:

— Дамским парикмахером… В Сахаре…

— Настоящее имя господина Дюрье — Феликс Броммель, — вмешался маршал, — в молодые годы он служил в одном английском аристократическом семействе. Брил старого лорда. Так еще почти ребенком Феликс попал в Марокко. Но его лишили квалификации из-за применения краски для волос собственного изобретения.

— «Люкс-колор», — пробормотал Феликс.

— Средство требовало еще некоторого совершенствования, — продолжал маршал, — но нетерпеливый изобретатель применил его раньше времени. Случилась беда. Одна светловолосая дама решила выкраситься в каштановый цвет, но стала темно-зеленой. Я ее видел… Это было ужасно! Я поддерживал Броммеля, когда он стал знахарем. Ему приходилось брить и завивать тайком, по ночам, по сниженным ценам. Ведь его лишили квалификации. Затем я устроил Феликса подсадным игроком в казино. За двадцать франков он должен был каждый вечер приходить в дорогом костюме в заведение и выигрывать невероятные суммы, чтобы повысить интерес к игре у клиентов. Броммелю надо было с зашитыми карманами прокутить сотни тысяч за ночь. Когда вы, уважаемый мистер Вильке, нашли меня в комнате капитана Дюрье, которого я, к сожалению, никогда не видел, но с удовольствием использовал именно его номер, так как этот господин курит превосходные сигары… Знаете, такие… м-м-м… конусообразной формы, очень крепкие, называются «Эрна». Мне кажется, он заказывает их в Сербии… Так вот, господин Вильке, оказав мне честь своим превосходным предложением, поставил непременное условие: привлечь к делу капитана Дюрье, которого я не знал. Что было делать? Я не мог упустить такой шанс. Пришлось обратиться к Феликсу. После моих долгих уговоров он согласился сыграть роль капитана Дюрье.

Снова наступила тишина.

Мистер Вильке вопросительно посмотрел на Польхона. «Лейтенант» тыльной стороной ладони то и дело поглаживал свою рыжую бороду и курил трубку.

— Я не такой ученый, как те господа, что говорили до меня. Поэтому опущу всякую дребедень. Я был матросом, и все тут. Служил на китобое. Шабаш. Один раз так отколотил мачтой боцмана, что тот до сих пор трясется и заикается. Амба! Меня вычеркнули из бортового журнала. Что было делать? Поступил сюда клоуном. А сейчас пусть первый бросит в меня камень тот, кто не боится, что я ему тут же пасть порву!

Едкий табачный дым удушливо клубился в тесной палатке. Все смотрели на Рено. Тихий, миловидный офицер в замешательстве теребил большую медаль. Как оказалось позже, она давала право бесплатного повторного посещения цирка на Пикадилли…

— А вы, господин старший лейтенант, — повернулся к Рено мистер Вильке, — кем вы были на гражданке?

— Невестой, — ответил тот и густо покраснел. На маршале звякнули все ордена, а Польхон выронил трубку изо рта. Рено был женщиной.

— Я назвалась офицером только для того, чтобы иметь отдельную палатку.

— Но зачем вы это сделали? — удивился мистер Вильке.

— Я не могу сообщить подробности… — ответила девушка и разрыдалась. Был подходящий момент. О, сколько раз до этого ей хотелось поплакать, но было нельзя. Как плохо быть мужчиной! Ведь он никогда не должен плакать. Особенно офицер пехоты в Сахаре!

— Я поссорилась со своим женихом. Он взялся за опасное дело. Сейчас я понимаю, что жених был прав, но я все-таки женщина, и для меня его жизнь дороже чувства долга. Мне казалось, что, если я пригрожу разрывом, он откажется от своей затеи. Я вернула кольцо… Боже, какая я несчастная! Поэтому я пришла в легион. Мне удалось купить свидетельство… я тоже хотела страдать, как и он, я тоже умру в этой пустыне…

— Что же делать, — сказал мистер Вильке, — после всего, что мы услышали?

— Мне кажется, — подумав, сказал Феликс Дюрье, — барышне следует помириться со своим женихом.

— Здесь нужен не совет, — сказал Польхон, — а помощь со стороны.

Как ответ на его слова послышался далекий автомобильный гудок.



2

Герр Штрудль набросил на Динделя покрывало, пробормотал что-то на своем непонятном венском наречии, затем привязал торбу с овсом и зажег фонарики на коляске. Все это он проделал уверенно и неторопливо, и Сахара на несколько минут показалась стоянкой такси.

— Мы в беде, господин Штрудль, — подошел к извозчику сэр Йолланд.

— Это я вижу… Да… Не делай ставок — не заработаешь мигрень.

— Ваша правда. Вы мудрый человек. Я еще раньше это подметил. Поэтому и спрашиваю вас, как умного человека, каково ваше мнение?

— Тогда я скажу, раз герр граф оказывает мне такую честь. Это не первый случай в моей жизни. Барон Радель, когда ехал в Бург на скачки, всегда спрашивал моего мнения. Если выигрывал, давал пятьдесят крейцеров (это были тогда большие деньги!), хлопал меня по плечу и говорил: «О, вы умный человек, герр Штрудль!» — Извозчик вздохнул. — Да, где те золотые денечки… Мое мнение… хм… Это нетрудно. Тот господин с бородой, что едет впереди всех, напоминает мне о детстве. Маленьким мальчиком я любил смотреть, как по Випплентьерштрассе маршируют солдаты на учения в Ваграм. За ними всегда следовал оркестр и играл марш. Так вот, перед оркестром шел тамбурмажор с великолепной царской бородой и подымал палку с золотыми кистями. Наш маршал скорее тамбурмажор, чем настоящий солдат.

Герр Штрудль даже не подозревал, насколько его слова близки к истине.

— Да, но… что бы вы делали, дорогой… дорогой… господин Штрудль… м-м-м… на моем месте?

— Я бы не курил эти дорогие сигары в пустыне. Если они закончатся, купить еще вы здесь не сможете, а сразу бросить курить будет трудно.

— В ваших словах есть доля истины. Но я имел в виду другое. Что бы вы сделали сейчас, когда, узнали, что мы заблудились?

— То же, что и в Вене, если я не знаю какой-то улицы. Я спросил бы водителя, который хорошо знает район. Мне кажется, тот человек, что едет впереди нас, наверное, неплохо ориентируется в пустыне.

— Возможно. Но это негодяй: ему заплатили, чтобы он… работал против меня.

— Так предложите ему, герр граф, куш побольше, и он станет работать на вас. Завидя на стоянке хорошего конюха, я предлагаю ему на двадцать крейцеров больше, чем он получает сейчас, и парень переходит ко мне. Извозчики называют это «зацапать конюха». Тпру, Диндель, стой спокойно!.. Что за упрямая скотина!

Герр Штрудль быстро распутал поводья и пошел пешком рядом с коляской: Динделю, Бог его знает почему, захотелось немного погулять во время кормежки.

Граф с удивлением смотрел на извозчика. Хм… Умный малый этот Штрудль. В самом деле, гениальная мысль. И такая простая.

— А где сейчас может быть этот автомобилист?

— Он стоит там, — показал герр Штрудль кнутом, — не далеко отсюда. Машину трудно разглядеть: фары не горят. Вот бы ему попало, если бы мимо шел констебль! Диндель, тпру!.. Хей, стой, я тебе сказал! Вот тварь!

— Так этот русский стоит там?

— Да… Он всегда делает остановку на ночь тогда же, когда и мы. А рано утром, до зари, едет дальше. Вполне возможно, что этот человек замышляет что-то нехорошее.

— Вы бы не могли позвать его сюда?

— Warum denn nicht? Мне кажется, что парень только этого и ждет изо дня в день… Только вы, герр граф, посидите пока в коляске. Меня могут оштрафовать, если я оставлю ее без присмотра.

Толстый красный герр Штрудль гордой походкой отправился в пустыню. Кнут он взял с собой. «Его легче всего украсть», — так говаривал старый извозчик.

Не прошло и пяти минут, как вдали зажглись два луча и стали приближаться к лагерю. Автомобиль двигался медленно и осторожно, чтобы не наехать на валяющихся в беспорядке спящих солдат.

— Что ему надо? — вдруг спросила как из-под земли возникшая Анна.

— Я буду вести переговоры с этим господином. Нам не остается ничего другого. Если это грабитель, надо дать ему побольше денег. Мы заблудились, Анетта.

— Переговоры с… с… грабителем?!

— Нам нужен проводник.

Мистер Гуливер приближался. В своем неизменном комбинезоне, размахивая на ходу рукой с автомобильным шлемом. Около темного пятна головы тлела сигара. Внезапно в ее свете возник твердый, улыбающийся рот и два ряда здоровых белоснежных зубов.

— Добрый вечер, господин граф. Мое почтение, мисс Лорье.

Несколько секунд они молча стояли друг против друга. Герр Штрудль уселся на подножку, достал пенсне и стал читать газету в свете фонаря, висящего на коляске.

— Сэр, — начал граф Йолланд, — мне необходим проводник. Мне кажется, мы заблудились.

— Судя по придорожным столбам, это, безусловно, так.

На своей машине я проехал несколько километров вперед. Дальше вообще никаких столбов.

— Я не буду ходить вокруг да около, — заявил граф. — Скажу прямо, чего я хочу: назовите сумму, которую вам заплатили или должны заплатить из добычи за то, чтобы вы работали против меня. Я обещаю заплатить больше, если вы присоединитесь к нам.

Молодой человек задумался.

— Что вам обещали за ту красную папку с документами, которую граф всегда носит с собой? Вон она валяется рядом с ним на сиденьи! — агрессивно спросила девушка.

— Так мы все собрались здесь, чтобы интересоваться моими личными делами? Речь идет о том, что вы ищете проводника для вашего совместного каравана.

— Вы прекрасно знаете, что никакой он не совместный! Вы же сами привезли мои вещи после аварии! Не надейтесь очернить меня в глазах графа! Смешно! — фыркнула Анна и повернулась спиной. Молодой человек улыбнулся.

— Мне хотелось бы знать только одно, — заговорил граф Йолланд. — Вы все время следуете за мной и… хм… являетесь… м-м-м…

— Являетесь русским гангстером Соколовым, правой рукой разбойника Бискры! Ну, отвечайте же! — воскликнула девушка.

— Отвечаю. Я действительно являюсь русским гангстером Соколовым, правой рукой разбойника Бискры, и получу двадцать тысяч фунтов за ту папку, что валяется рядом с вами.

— Да не смешите людей! — воскликнула девушка. — Пусть ему Бискра заплатит эти двадцать тысяч фунтов. О таких деньгах и речи быть не может! Лучше мы вернемся назад. Всем кажется, что доверчивость и щедрость графа не знают границ! Хо-хо! Они ошибаются. Этому пора положить конец! — закончила она в ярости. Волосы у Анны растрепались, глаза метали огни, а тонкие розовые ноздри раздувались.

Граф был ошеломлен.

— Вы спросили — я ответил. Мне обещали двадцать тысяч, если я достану эту папку. Так как я все-таки профессиональный негодяй и никаких сантиментов ни к Бискре, ни к лорду Харлингтону не питаю, то, пожалуй, приму более, я подчеркиваю, более выгодное предложение.

— А где гарантия того, — спросил граф, — что вы действительно будете работать на меня? Не сердитесь, что задаю этот вопрос, но вы сами не отрицаете…

— О, ничего страшного, — с вежливым смешком ответил молодой человек. — Я не особо чувствительный. Что будет служить гарантией? Пожалуйста, вы можете посадить за моей спиной верного человека с заряженным револьвером. Если мы не найдем воду… или на вас будет совершено нападение… вы первым делом убьете меня. Я буду заложником. Но самая надежная гарантия, сэр, предложить мне больше, чем Бискра, вернее, Харлингтон.

— Хорошо. Будете ли вы удовлетворены, если я напишу долговое обязательство на двадцать пять тысяч фунтов? Оно вступит в силу, как только мы со своим отрядом достигнем земли Урунги в Судане.

— О, этого будет вполне достаточно. Таким образом, уничтожение вас и вашего легиона лишит меня двадцати пяти тысяч фунтов. Это лучшая гарантия того, что с вами ничего не случится. Ведь меня, сэр, в этой жизни ничего, кроме денег, не интересует.

— Я — раб формальностей, — ответил граф, — поэтому, если позволите, я сообщу о происшедших изменениях моим офицерам.

— Но я попросил бы вас не говорить правды о том, что касается моей особы, — попросил автомобилист.

— Что? — граф в замешательстве встал. — Уж не думаете ли вы, что я стану врать?

— Но у полководца могут быть секреты.

— Хм… да? Пожалуй, мне будет трудно что-нибудь выдумать. Это задача не для меня… хм… Давайте сделаем так: я упомяну вас просто как проводника, а остальное вы потом допридумываете сами.

— Большое спасибо…

Граф отправился к маршалу.

Оставшись наедине, мистер Гуливер-Соколов и Анна Лорье-Эльсворт-Моргенстерн обменялись долгим враждебным взглядом. Затем новоявленный полководец сказал:

— Мне кажется, мисс Лорье, вы поступаете опрометчиво, когда пытаетесь навредить мне. Давайте попробуем объединить наши интересы.

— У меня не может быть никаких общих интересов с бандитом вроде вас, — ответила девушка холодно, но спокойно и закурила сигарету.

— Зря боретесь против меня. Я уберу вас с дороги, когда захочу. То, что я этого не сделал до сих пор, знак моей личной симпатии. Но если вы перейдете мне дорогу, я хладнокровно вас уничтожу.

Девушка, презрительно поджав губы, стряхнула пепел с сигареты.

— Думаете, я испугалась?

— О, нет, мне так не кажется. Ведь в свое время я с огромным интересом прочел серию репортажей о девяти политических убийствах, совершенных барышней Адриен Гровеску.

Женщина побледнела и в ужасе уставилась на автомобилиста.

— Вы… вы хотите меня выдать? — прошептала она дрожащими губами.

— Нет. Просто довожу до вашего сведения, что вы у меня в руках. А попытаетесь подставить мне подножку, будете разоблачены, — любезно и очень внятно закончил мистер Гуливер, затем поклонился и с улыбкой вышел из палатки.

Сахара, будто внезапно застывшее море, белая и неподвижная, лежала в лунном свете. Иногда слышалось отдаленное ржание лошадей…





Глава тринадцатая

1

Удивительно, насколько все пошло гладко, хотя мистер Гуливер и не вмешивался в руководство легионом. Он двигался на своем красном автомобиле впереди колонны, посвистывал, курил и время от времени доставал что-нибудь из кармана и ел. Обычно шоколад или галету. У него и в мыслях не было командовать.

Иногда мистер Гуливер что-нибудь тихо говорил капитану Дюрье или маршалу, ну, к примеру, что у предпоследней телеги оседает колесо и надо бы переложить груз или что броневику лучше бы ехать не впереди колонны, а за ней — а то солдатам приходится глотать много пыли. Но больше автомобилист ни во что не вмешивался.

Словом, черт его знает что произошло. Но факт: одновременно с появлением мистера Гуливера в легионе установился порядок… У людей даже появилось чувство безопасности. Наконец есть человек, за которым спокойно можно следовать. Солдаты инстинктивно чувствовали, что мистер Гуливер не заблудится.

Нет! Человек в комбинезоне не был строг и не рвался командовать. Самое большое, что он позволил, сказать в первый день стоявшим около него солдатам:

— Каждый человек будет получать только по пол-литра воды в день. Пожалуйста, будьте экономнее, больше воды нет.

— А если кто-нибудь захочет пить? — возмущенно спросил Кратохвиль и теснее зажал свой роман под мышкой.

— Тогда будет хотеть пить и дальше. Если мои распоряжения не будут выполняться, я, естественно, передам управление его превосходительству маршалу Подвинцу или капитану Дюрье.

Больше возражений не поступало. Автомобилист сел в машину за руль. Рядом с ним, с маленьким шестизарядным бельгийским револьвером в руке — назначенный охранник, готовый на все.

Суровым стражем была Анна.

Снаружи не было видно, что девушка держит револьвер. Она прикрывала его ладонью, но ни на секунду не убирала пальца с курка. Так и сидела рядом с мистером Гуливером (как продолжали именовать автомобилиста). Анна была охранником. Сначала сэр Йолланд ни за что на это не соглашался, но девушка настояла на своем:

— Сэр, для такого дела нужна не грубая физическая сила, а сообразительность. Кого вы хотите посадить туда? Вечно пьяного Польхона или маршала, который рассыпается от старости?

Граф Денхам не сказал ничего, и девушка очутилась в машине. Позднее сэр Йолланд чувствовал, что он все же не удовлетворен таким положением. Но его беспокоила не безопасность, а что-то совсем иное.

Что же это было?

Граф не знал, что это чувство называется ревностью…



2

— Что бы вы сделали, — улыбаясь, спросил мужчина, — если бы я сейчас поддал газу и умчался вперед?

— Пристрелила бы вас без всяких колебаний, — ответила девушка.

— В самом деле? Впрочем, я так и думал.

Сейчас они двигались глубоко в Сахаре. Убийственная жара и пыль причиняли невыносимые страдания маленькому отряду. Иногда по нескольку дней солдаты шли по пустыне, не встречая ни одной живой души. Если же издалека марширующую колонну видели два-три местных бедуина на верблюдах, то они застывали на месте, разинув рты. В это время по Сахаре уже разнеслась весть о Невидимом Легионе, арабы заносили легенду о нем в маленькие гарнизоны, а оттуда она расходилась все дальше и дальше, из города в город. И скоро странную историю о загадочном отряде, одетом в черное, который появлялся под звуки серебряной трубы, знала вся Сахара.

Легион уже полдня двигался в равномерном темпе, когда неожиданно издалека донеслись звуки выстрелов. Маленький красный автомобиль, как всегда, двигался на двести метров впереди колонны.

— Мне надо посмотреть, что там происходит, — сказал человек в комбинезоне. — Разрешите мне прибавить скорость.

— Если расстояние увеличится хоть на десять метров, я вас пристрелю! — ответила девушка и приставила дуло пистолета к груди водителя.

— Ладно… — сказал тот.

Возле песчаного холма он немного повернул руль в сторону, и два правых колеса, взвизгнув, забрались на холм. Машина накренилась. Анна инстинктивно вцепилась в кузов машины. В следующее мгновение мужчина выхватил у нее пистолет. Автомобиль соскользнул с холма. Мистер Гуливер аккуратно приподнял Анну и положил на вершину мягкой песчаной дюны, затем бросился к рулю, и через две секунды машина с гулом скрылась за холмами.

Все это случилось со сказочной быстротой. Когда Анна села на дюне, маленького красного автомобиля уже не было видно. От злости и стыда ей хотелось завизжать. Так, сидя на дюне, пришлось поджидать приближающийся легион.

— Что случилось? — спросил граф, когда вместе с солдатами подошел к злополучной дюне.

— Этот ваш чертов проводник… — девушка с досады заплакала, — я же говорила, нечего даже разговаривать с ним. Этот бандит сбежал…

— Но вот же он едет обратно! — воскликнул Флер де Бак. Все посмотрели в ту сторону, куда протянул руку капитан пивной бочки, и увидели возвращающуюся красную машину. Автомобиль затормозил перед головой колонны, и из него выпрыгнул мистер Гуливер-Соколов.

— Простите, — начал граф, — но то, что вы сделали…

— Я услышал выстрелы и поехал посмотреть, что там происходит. Мне кажется, сэр, что вы вряд ли были бы довольны, прихвати я в данной ситуации с собой даму. Или я не прав?

Странный тип! Что бы ни случилось, одним предложением объяснит все, что хочет.

— Господа! В двух километрах отсюда заманили в ловушку отряд легионеров. Если ребята срочно не получат подмоги, их истребят всех до одного. Я еду на помощь! Кто хочет, может пойти со мной.

— Простите… — пролепетал маршал, — но нас нанимали не для того, чтобы…

— Да, этого нет в договоре, — тихо заметил граф. — Но ведь настоящий мужчина сам пойдет за этим человеком и не допустит, чтобы рядом с ним перебили французских солдат. Лично я иду немедленно! — закончил граф и расплатился за проезд с герром Штрудлем.

— Братцы! — воскликнул Флер де Бак. — Кто посмеет сказать, что здесь собрались трусы?!

— Само собой! — закричал Польхон. — Мы пойдем все вместе!

Солдаты одобрительно зашумели. То были парни не робкого десятка.

— Хорошо. Тогда, — воскликнул граф и впервые за время похода вытащил саблю из ножен, — ренонс!

Легион вытянулся по стойке «смирно».

— Вист!

Горн заиграл «Тореадор, смелее в бой». Легион двинулся вслед за графом. Дюрье, маршал и мистер Вильке сочли своим долгом остаться в тылу, чтобы защитить даму. Через пять минут прибежал зареванный лейтенант Рено. Оказывается, как только лейтенант собрался последовать за легионом, из-за холма появился мистер Гуливер и преградил ему путь.

— Лейтенант Рено! Немедленно вернуться к машине! Вы меня поняли?!

Лейтенант покраснел.

— Но… но вы не имеете права командовать…

— Имею! Я приказываю вам вернуться к машине! Если моих слов недостаточно, я разоблачу вас перед графом. Сэр Йолланд не станет брать в бой офицера-женщину…

Лейтенант в бешенстве развернулся на каблуках и пошел к машине. Мистер Гуливер, посмеиваясь, долго смотрел ему вслед, затем поспешил вперед и встал во главе маленькой армии, рядом с сэром Йолландом. Странный проводник попытался было отговорить графа от намерения лично вести в бой своих людей, но ему этого не удалось. Решительности и спокойствию сэра Йолланда мог позавидовать любой предок-завоеватель.

Легендарная история нам уже известна. Зажатые между скал солдаты в последний момент были освобождены неизвестно откуда взявшимися легионерами в черном. Заиграл «Тореадор», эти загадочные парни под предводительством пожарника с моноклем в глазу разбили банду, а потом быстро отступили, когда французские солдаты стали выбираться из ущелья, чтобы поблагодарить своих спасителей.

Эти люди видели чудо, о котором еще несколько недель шепталась вся Африка. Впереди них по пустыне шел Невидимый Легион с призрачной коляской во главе…



3

В палатке сидели трое: граф, Соколов и Анна. Соколов разложил карту и красной линией отмечал пройденный путь. Граф вяло следил за карандашом. Иногда он прикасался к плечу: в бою сэр Йолланд получил удар арабской саблей, к счастью, плашмя. Остался громадный кровоподтек, и граф чувствовал себя очень плохо. Тем не менее спокойно курил. Считал ниже своего достоинства хоть как-нибудь выдавать свою боль.

— Мы проделали большой путь, — сказал мистер Гуливер, — и сейчас находимся вот здесь, — он ткнул карандашом в какую-то точку на карте. — Вот направление на восток. Если будем двигаться в том же темпе, через десять дней придем к границам земли Урунги.

— А почему мы не проходили эти оазисы? — нервно спросила девушка.

— Не люблю останавливаться в крупных оазисах! И отряду этого не советую. Легион одетых в черное солдат и так слишком заметен, как мне кажется.

— Да… Но нам надо пополнить обоз, — заметил граф и вздохнул.

— Плечо болит? — сочувственно спросила девушка.

— Да нет… пустяки.

— О пополнении запасов, — продолжал мистер Гуливер, — можно позаботиться в Иделесе. Там я тоже не советовал бы входить в оазис всей армией. Мы с мистером Вильке поедем на телеге вперед и купим все, что надо. Затем двинемся дальше.

Молодой человек вышел из палатки и, как обычно, обошел лагерь. Беспорядка больше не было. Унтер-офицеры научились от мистера Гуливера, как надо правильно разбивать лагерь. Люди, которые пришли в легион с улицы, превратились в отличных солдат. Казалось, в их генах была заложена способность «военизироваться» в случае опасности. И только рыжебородый Польхон вел себя с непостижимым легкомыслием и заявил, что он, как старший лейтенант, не станет подчиняться невесть откуда взявшимся проходимцам, и пусть ему немедленно дадут рому, а то кое-кому не поздоровится.

Человек в комбинезоне тихо положил ему руку на плечо.

— Алло, месье… Успокойтесь, а то вам же хуже будет.

— Так! Может, из-за тебя, ха?! Ты думаешь, я испугался, да?

— Я ничего не думаю, но вы — офицер этой армии и должны подавать пример во всем. Хотя вы и не заслуживаете своего чина.

— Хочешь знать, кто ты?

— Нет. И предупреждаю: если вы меня оскорбите — убью, — молодой человек сказал это тихо. И хотя у него даже пистолета не было, бородач все же оторопел.

К ним подошел маршал.

— Польхон, идите и… — сказал он спокойно.

— А ты тут не командуй, старый дурак, а не то…

Польхон зарвался. От него несло алкоголем. У матроса руки чесались кого-нибудь побить. Но как только бородач произнес «старый дурак», мистер Гуливер резко схватил его за плечо.

— Лейтенант! — закричал он, — Как вы разговариваете со старшим по званию?!

— Что?! Да как ты смеешь…

Тот так скрутил матросу руку, что Польхон повернулся вокруг своей оси и отлетел на полтора метра. Когда, покачиваясь, поднялся, увидел направленное на него дуло револьвера. Была тихая южная ночь, яркие звезды освещали лица двух испуганных людей. Маршал дрожащей рукой теребил бороду. На лице Польхона играли блики догорающего костра.

— Капрал!

Вперед вышел Кинг Росванг.

— Этот человек оскорбил нашего командира, господина маршала. Забрать у него оружие и связать! Господин капитан, доложите графу о происшествии. Здесь пустыня. Речь идет о жизни и смерти. Если мы не сможем быть настоящими солдатами, передохнем… как собаки! Капрал! Вы слышали, что я сказал? Связать его!

Под воздействием слов мистера Гуливера Польхон вмиг протрезвел.

— Что? — сказал он и сделал шаг вперед. Огромные кулаки висели вдоль тела как две гранитные глыбы. — Меня… с… с… связать?!

— Предупреждаю, Польхон, — резко сказал человек в комбинезоне, — еще один шаг — я стреляю. Капрал, Тоутон, Вольфрам, связать его!

Темная ночная Сахара служила страшным фоном и придавала трагический оттенок происходящему. Вольфрам схватил рыжего матроса, а Тоутон и Кинг Росванг завели ему руки за спину. Польхон не успел опомниться, как уже валялся связанным на земле.

Дюрье доложил о происшествии графу. Сэр Йолланд слушал рапорт с каменным лицом.

— Этот человек на рассвете предстанет перед трибуналом! — Установилась мертвая тишина. С ума, что ли, сошел этот англичанин? — Мистер Гуливер прав. Здесь Сахара. Шутки в сторону! Мы играем в солдатики со смертью. Запомните это!

И на рассвете солдаты выстроились для «экзекуции». Было холодно. На горизонте только белая пелена отделяла небо от темной Сахары. Граф тихим голосом прочитал приговор: за оскорбление старшего по званию старший лейтенант Польхон подлежит разжалованию в солдаты.

Вывели связанного матроса, бледного как смерть. За его спиной шли два рядовых с винтовками в руках. Польхон строптиво огляделся, но ничего не сказал, хотя глаза его бешено сверкали. Вот если бы здесь стоял этот штатский с белымизубами! Но граф, Бог его знает… Пожалуй, ему лучше не противоречить…

— Вы разжалованы в рядовые. Если еще что-нибудь случится, в ближайшем оазисе покинете легион. Это относится к каждому. Здесь место только настоящим солдатам! — Во время этой речи граф сорвал с матроса погоны, снял кокарду с фуражки, обрезал пуговицы и сломал о колено саблю.

Стояла гробовая тишина.

Бывший обойщик Кратохвиль испуганно прошептал на ухо Дюку Росвангу:

— Надеюсь, не будет… казни?

В розово-желтом свете из-за горизонта показалось солнце. В путь! Человек в комбинезоне прошел вдоль колонны.

— Подтянись! Выровнять строй!

Люди подровнялись. Колонна была готова по одному слову прийти в движение.

—Вист!

Легион двинулся с места. Сзади, в хвосте строя, угрюмо маршировал разжалованный Польхон.



4

Вечером Джереми Облат снова осмотрел плечо сэра Йолланда и дрожащим от тайной надежды голосом сообщил: возможно, потребуется операция. У графа был жар. Он похудел за время экспедиции, черты лица заострились и выражали усталость и безразличие. Анна смотрела на графа с беспокойством. Она все время сидела в палатке рядом с его постелью, сделанной из грубых одеял. У предков сэра Йолланда не было причин стыдиться своего потомка. Граф не выказывал боли и держался мужественно. Жара, многочисленные несчастья, заботы, трудности, ранение ни на секунду не смогли одолеть этого изнеженного аристократа. Его манеры, голос, выражение лица были неизменно спокойны и полны достоинства.

Красная папка с бесценными документами лежала тут же, под рукой. Девушка посмотрела на папку, потом на графа:

— Вам плохо?

— Нет. Просто переутомился… немного. — Сэр Йолланд поднял усталый взгляд на девушку. Он стыдился своей слабости.

Граф закрыл глаза и неожиданно почувствовал легкое мягкое прикосновение. Будто нежный теплый ветерок пробежал по руке. Что это было? Неужели девушка погладила его?!

Сэр Йолланд взглянул на Анну, но та спокойно сидела на своем месте. Спросить? Эх, она как всегда будет все отрицать… Боже мой… Ну почему эта милая красивая девушка всегда лжет? Граф уже сейчас страшился того мгновения, когда придется окончательно убедиться в том, что многоименная Анна — мошенница. Но ведь однажды это произойдет. Она украдет красную папку и тогда…

— Мисс… мисс… Анна. Не сочтите дурным тоном, что я обращаюсь к вам по имени. Просто относительно вашей фамилии я располагаю лишь самыми смутными догадками.

— Зовите меня, как хотите, — мягко сказала девушка.

— Если вы находитесь здесь, чтобы взять эту папку…

— Что тогда?

— Пожалуйста: вот она. Пусть будет вашей. Честным путем, — и граф протянул папку Анне.

Девушка опустила голову и долго смотрела в одну точку. Затем слегка покраснела.

— Благодарю вас, сэр, — ответила она тихо. Затем ей пришлось немного откашляться, будто следующие слова никак не хотели появиться на свет. — Оставьте себе эту папку. Я не мошенница.

Анна положила свою ладонь на руку графа. Сэр Йолланд (наследный граф Денхам) закрыл глаза. Лорду было немного стыдно, оттого что прикосновение девушки доставило ему такую радость…





Глава четырнадцатая

1

Польхон ни с кем не разговаривал. Когда к нему кто-нибудь обращался, глаза матроса начинали дико сверкать. Иногда он что-то бормотал про себя. Однако, как рядовой, Польхон отлично выполнял свои обязанности, только теперь он твердо сжимал трубку зубами и ходил по лагерю с видом проголодавшегося людоеда.

Вдали показался оазис. Это мог быть только Иделес. Все знали, что здесь предполагается большой привал. Человек в комбинезоне обещал всяческие блага от этого отдыха. Тем самым ему удавалось хоть как-то поддерживать боевой дух и дисциплину в измученном легионе. Мистер Гуливер ходил от одного человека к другому, говорил с каждым, выслушивал жалобы, делал распоряжения и утешал.

— Что голову повесили, господин Кратохвиль? — спросил он обойщика, у которого под мышкой торчала серая папка. В ней лежал роман.

— Да поясница у меня… ох… немного… мне кажется… — простонал потрескавшимися губами Кратохвиль. С тех пор, как пришлось ограничить потребление воды, все страдали от жажды. — У меня болит поясница и лопатки. До того, как я стал писателем, мне приходилось много ходить по лестницам, и тогда я это чувствовал всеми своими косточками.

— А разве вы работали обойщиком?

— В общем-то да… Но приходилось быть и маляром… Я перепробовал много профессий… позже стал писателем… Жалко, но здесь тоже не попишешь. А я ведь только затем и пошел в Сахару. Дома уж очень дети шумят. Здесь нет шума, но и писать невозможно, только иди, иди…

— Не беспокойтесь, господин Кратохвиль. Дойдем до цели, тогда уж спокойно закончите свой роман.

— Да я уже закончил… необходимы только мелкие поправки. Шлифовка, так сказать. Я чувствую, что в некоторых местах характер главного героя дан не совсем четко. «Шоферу нельзя любить» — это название. Неплохо, а?

— Хорошо звучит.

— «Шоферу нельзя любить», роман в двух томах. Подлинная история. Одна бедная девушка… любит шофера… Интересно, правда? И в результате неожиданного поворота сюжета парень на ней женится.

— Интересно. Но кто-нибудь может и так об этом догадаться.

— Да, но не это главное. Роман продолжается дальше. Итак, хеппи-энда нет, читатель видит и то, что происходит после свадьбы. И… это печально.

— Хм… Что-то в этом есть.

— Герой… начинает пить, не хочет работать… принимается писать роман, разную чепуху… его жене это не нравится, она заставляет его работать. Семья постепенно разрушается. Да еще ребенок… Шофер остается таким, каким и был…

— Прекрасно. А можно мне будет прочитать? Знаете, всегда нужен беспристрастный критик.

Кратохвиль протянул папку.

— Я буду очень счастлив…

— Спасибо. У вас есть жена? — спросил человек в комбинезоне, когда брал серую папку.

— Мы развелись. Жена косо смотрела на то, что я пищу роман. Она всегда хотела, чтобы я зарабатывал деньги, оставаясь обойщиком. Бедняжка не понимала, что ее муж — творческая натура.



2

Вечером граф почувствовал себя лучше, но был все же очень слаб. Когда автомобилист вошел в палатку, сэр Йолланд спал. Мистер Гуливер не стал его будить, присел рядом и открыл роман Кратохвиля, чтобы сказать потом автору хоть пару слов. Граф спал более получаса и проснулся, когда в палатку вошла Анна.

— Мне кажется, — сказала девушка, — сэру Йолланду надо несколько дней отдохнуть в оазисе.

— Не советую, — ответил мистер Гуливер. — Если учесть близкое начало сезона дождей, мы можем опоздать…

— Ничего не нужно… — тихо сказал граф. — Я еду дальше.

— Ну уж нет, этого не будет! — сказала взволнованная женщина и вышла. Соколов поклонился. И тоже вышел. Снаружи его ждал возбужденный Кратохвиль.

— Ну как? — спросил нетерпеливый автор.

— В целом неплохо. Особенно удалась та глава, где шофера штрафуют за нарушение правил.

— В самом деле? Мне тоже нравится это место. Спасибо за объективную оценку. Я так рад, что вам понравилось! — И успокоенный Кратохвиль положил свою папку обратно в чемоданчик.

Перед отправлением мистер Гуливер осмотрел телеги, машины и распорядился выдать людям внеочередную порцию рома. Затем подошел к Польхону и остановился рядом.

— А вы сильны, как бык, — сказал человек в комбинезоне, кивая головой, — видел, как вытащили завязшую в песке телегу.

Польхон сплюнул, не вынимая трубки изо рта.

— Во время заключения Брестского мира я так двинул одному телеграфисту, что у него до сих пор не все дома. Мистер Гуливер угостил разжалованного старшего лейтенанта сигаретой. Рыжий бородач долго смотрел хмурым взглядом на портсигар, затем все же вытащил одну сигарету и доложил за ухо. Многие наблюдали эту сцену издалека. Матрос после своего разжалования ходил с таким видом, что некоторые опасались за жизнь человека в комбинезоне.

Мистер Гуливер потрепал по плечу и загоревшую грубоголосую ефрейтора Изабеллу.

— Я видел, что вы с двумя ружьями на плече. Ужасное испытание в пустыне. Я даже не знаю, как вы это вынесли.

Ефрейтор покраснела и хотела сказать: «Ничего удивительного. Мать в пустыне остается матерью». Но промолчала. Только бросила взгляд на Дюка Росванга. Сынишка валялся на земле и храпел.

После еще одного шестичасового перехода был наконец разбит «большой лагерь». Вдали виднелся оазис Иделес. Изможденное войско было грязным, оборванным, пропыленным насквозь. По карте автомобилиста было видно, какой огромный путь проделала маленькая армия. Оазис Иделес находился на границе с Суданом. Описав полукруг по пустыне, легион дошел до восточной части Сахары, а затем продвинулся глубоко на юг.

Герр Штрудль немного поблек за время пути. Все путешествие он проделал в светло-серых панталонах и цилиндре. Покуривая сигареты «Вирджиния». Как только коляска останавливалась и герр Штрудль протирал носовым платком лоб, неизвестно откуда тут же появлялась «Вирджиния» с длинной соломинкой и начиналось сосредоточенное сопение. Извозчик усаживался на подножку, курил вечную сигарету и читал все ту же старую газету. Повидимому, она служила неисчерпаемым источником информации для невозмутимого австрийца. Иногда герр Штрудль что-то неразборчиво ворчал себе под нос, поглаживая седые пышные бакенбарды, обрамлявшие его красное лицо, и приветствовал графа следующей фразой:

— Ist das aber warm….

Польхон разыскал маршала.

— Послушай, мне надо сказать тебе пару слов…

Маршал перепугался насмерть.

—Пожалуйста, я…

— Заткнись! Взгляни-ка лучше сюда. — И в свете горевшей на коляске лампы раскрыл ладонь.

— Узнаешь?

Маршал в конце концов осмелился взглянуть, затем побледнел и испуганно пролепетал:

— Но это же…

— Заткнись, старый шут! Ни слова! Скажу только, что это было у автомобилиста.

— О Боже мой!



3

Граф выглядел совсем обессиленным. Плечо воспалилось. Щеки запали, на них пылал лихорадочный румянец. Глаза были обведены темными кругами.

Автомобилист и все офицеры собрались в палатке.

— Сэр, — сказал маршал, — вы зря рискуете своей жизнью. Не знаю, почему бы вам не отдохнуть в Иделесе.

— А я знаю, — сказал автомобилист. — Нам надо достичь земли Урунги до начала сезона дождей, иначе мы не сможем войти в древние леса. Если вы, разумеется, не хотите сложить там головы.

— Вот именно, — сказал граф, — таково и мое мнение. Перед палаткой послышался шум и лязг оружия, а затем вошли восемь суровых воинов: Кинг Росванг, ефрейтор Изабелла, Флер де Бак, Кратохвиль, Байонне, Хаубен и Вольфрам. Был среди них и Тоутон (тот, у которого не было пол-лица).

Возглавляла их Анна!

— Что это? — удивленно спросил граф.

— Бунт! — ответила девушка.



4

Первым обрел дар речи человек в комбинезоне.

— Вы стоите во главе восставших?

— Угадали. Мои люди готовы на все. Они не знают пощады, если кто-то стоит на их пути!

Кратохвиль решительно закивал.

— Все так, как вы слышали.

— Именно так, — подтвердил и Хаубен; горн он держал наперевес, как ружье.

Человек в комбинезоне отогнул полог палатки и с удивлением обнаружил, что они окружены собственной армией в полной боевой готовности.

— Восставшие требуют… — начала Анна, но граф перебил ее.

— С бунтовщиками я не разговариваю!

— Но даму вы не можете не выслушать! Я взбунтовала людей, объяснила им, что мистер Гуливер получит свои деньги, даже если вы умрете. Ведь по договору он должен только довести людей до земли Урунги, не важно, с вами или без вас. Поэтому-то сей господин так спешит. Но солдаты могут рассчитывать на жалованье, только если вы будете живы. Поэтому люди восстали. Требуют, чтобы вы минимум неделю отдохнули в Иделесе. Войско желает, сэр, чтобы вы берегли свое здоровье. Если надо, мы заставим вас это сделать!

Черты лица у сэра Йолланда смягчились. Надо же, вот маленькая нахальная ведьмочка! Взбунтовала всех, лишь бы он не ехал дальше больным.

— Хорошо, — сказал граф. — Я не привык прибегать к насилию. В том, что я слышал, есть доля истины. Солдатами управляли отнюдь не дурные намерения, когда они отказались от повиновения.

— Простите, — сказал автомобилист, — я тоже признаю правоту нашей очаровательной мадемуазель Робеспьер.

— Не смейте со мной шутить! — воскликнула девушка. — Достаточно одного моего слова — и на рассвете вас расстреляют!

— Ладно. Хотя я предупреждал вас — лучше не переходить мне дорогу, мисс Милдстоун…

Граф удивился. Что это? Новое имя?! Или у него жар, и все происходящее — лишь болезненная галлюцинация?

— Да! — возбужденно закричала девушка. — Это мое имя! Мисс Анна Милдстоун! Ну и что же? Говорите уж все!

— Остановитесь! — воскликнул автомобилист. — Я не хочу вас разоблачать…

— Прошу вас… Прежде чем вы продолжите, — сказал сэр Йолланд и еле заметно махнул рукой. — Я решил с несколькими людьми на неделю остановиться в оазисе Иделес. Солдаты останутся здесь. Может, так они привлекут к себе меньше внимания. А сейчас прошу оставить меня одного. Выйдите все… — И посмотрел на девушку. — Все.

Мистер Гуливер и Анна обменялись волчьими взглядами.

— Со мной вы разделались, — прошипела девушка, — Но теперь делайте что хотите: граф будет отдыхать!

Человек в комбинезоне не ответил. Он подошел к одному из грузовиков осмотреть шины. Как только мистер Гуливер наклонился к колесу, что-то со свистом пронеслось рядом с его шеей.

Тр-р-р… Ш-ш-ш…

Брошенный неизвестной рукой нож вонзился в шину. Автомобилист мгновенно развернулся с револьвером в руке.

Несколько солдат уже спешило к месту происшествия…

— Что это? Что случилось? Что-нибудь сломалось?

Человек в комбинезоне в одной руке держал пистолет, а другой вытирал пот со лба.

— Тихо! — крикнул он. Все сразу замолчали. — Мне кажется, кто-то бросил в меня нож. Сейчас посмотрим. Ефрейтор! Дать сигнал построиться!

Горн страшно фальшивил, так как у Хаубена дрожали руки, и от нервного потрясения он заиграл вальс из «Фауста»: «Вместо меня цветочек…» Но горн есть горн: люди все равно построились.

Человек в комбинезоне в одной руке держал вещественное доказательство, а в другой — фонарь.

— Чей это нож? Узнает ли его кто-нибудь?

Из шеренги шаг вперед сделал Польхон.

— Моя финка… — И выхватил нож из рук автомобилиста.

Поднялся шум. Послышались выкрики: «Сволочь! Убийца!». Машинист Вольфрам тут же двинул матросу по шее, Кратохвиль выхватил из ножен саблю, а Флер де Бак навалился на Польхона со спины. Казалось, еще минута — и несчастного разорвут на части. Но тут взвыл автомобилист таким голосом, какого солдаты до сих пор не слышали от своих офицеров.

— Ренонс!

Все вытянулись по стойке «смирно».

В одну секунду мистеру Гуливеру удалось вызволить Польхона из смертельно опасного положения.

— Нечего здесь устраивать самосуд! Понятно? Если этот человек бросил нож, его расстреляют, как собаку, убийца ничего другого не заслуживает. Но необходимо провести следствие! В армии недопустим суд Линча. Запомните это!

Польхон сплюнул кровь. Кто-то так сильно ударил его в челюсть.

На крики вышел граф и вопросительно посмотрел на извозчика, уже готового в путь. Герр Штрудль выглядел очень взволнованным и что-то растерянно бормотал себе под нос.

Сэр Йолланд, вздохнув, забрался в коляску. Оттуда было хорошо видно все происходящее.

Человек в комбинезоне стоял перед Польхоном.

— Это вы бросили нож?

— Какого черта мне это было делать?

— Вы утверждаете, что кто-то другой кинул ваш нож в меня?

— Да…

— Где вы были, когда произошло покушение?

— Сидел на телеге. Один. Если вы в самом деле хотите знать, что я невиновен, могу доказать это одним словом.

На расстоянии нескольких десятков метров горели желтые глаза крадущихся гиен.

— Так скажите это слово.

— Только с глазу на глаз. Или, лучше, напишу.

Польхон быстро оторвал клочок бумаги, что-то нацарапал на нем и протянул автомобилисту. Тот бросил один взгляд на записку и тут же разорвал ее на мелкие клочки.

— Все в порядке, — и повернулся к остальным: — Ребята, Польхон невиновен. Его ножом совершено покушение. Он не делал этого. Чтоб никто не смел пальцем его тронуть! — И протянул Польхону руку…



5

Волнения на этом не закончились. У основания одного из холмов наткнулись на Дюка Росванга. Он был без сознания. Изо рта тоненькой струйкой стекала кровь. По мнению Джереми Облата, у Дюка была трещина в челюсти, что требовало срочной операции. На это сообщение Кинг Росванг заявил, что вырвет врачу оба глаза, если тот хоть пальцем притронется к его сыну. Воздушный Дьявол получил мощный боковой удар в челюсть. Было выбито два зуба.

Граф апатично сидел в коляске и чувствовал, что жизнь бурлит где-то в стороне, там происходят непонятные события и всем распоряжаются люди, которые взяли власть в свои руки. Девушка взбунтовала солдат, войском командует автомобилист, разыгрываются таинственные события… все идет само собой… идет… а он так слаб… жарко… Граф упал.

— Сэр… О Боже мой! У вас же жар! — Рядом с графом стояла девушка. — Прошу вас, немедленно поезжайте в оазис. Вам надо лечь.

— Что… здесь происходит?

— Я сама не знаю. Этот автомобилист… Это сам черт!.. Он смог подчинить себе весь легион.

Раздались громкие крики… Что это?

Посреди лагеря появилась тяжелодышащая ефрейтор Изабелла. Она была без шапки и вся в пыли, а под мышкой тащила безжизненное тело, которое по очертаниям напоминало Гогхура. Изабелла остановилась и бросила тело на землю.

— Негодяй! — ефрейтор повернулась к собравшимся вокруг нее людям. — Что с моим сыном?! Этот мерзавец убил его!

— Успокойся, мое сокровище. С мальчиком все в порядке, — сказал Кинг Росванг и повернулся к остальным. — Ефрейтор Кавелотти — мой младший брат и отец того парня, которого избили…

— Этот человек, — Изабелла повернулась к мистеру Гуливеру и показала на Гогхура, — бросил нож. Мой сын это видел и кинулся на мерзавца, а тот убил моего мальчика!

— Дюк жив, — успокоил Росванг супругу.

— Послушай, Кинг! У тебя всю семью вырежут, а ты палец о палец не ударишь! Так вот, негодяй увидел, что я иду к нему, и бросился бежать. Но я догнала его и приволокла обратно.

— Хм… — заметил Тоутон. — Похоже, это краткое путешествие слегка утомило нашего арабского друга.

— Он еще жив? — спросил автомобилист и опустился на колени рядом с бедуином.

— Мне было не до пульса, когда я била эту мразь! — сказала ефрейтор с яростью возмущенной матери. Вдруг мистер Гуливер вскрикнул и наклонился к Гогхуру.

— Этот человек не араб!

Кое-где на месте ударов кожа была белой! Это сошла краска!

— Проверьте у него карманы! — сказала подошедшая Анна. Рядом с девушкой, немного покачиваясь от слабости, стоял граф.

Все с ужасом смотрели на лжеараба. Там, где человек в комбинезоне провел смоченной в бензине тряпкой, кожа стала белой! Затем автомобилист добрался до висящего под бурнусом мешка.

Письмо, адресованное Гогхуру. Прежде чем автомобилист смог сообразить, что там написано, граф и девушка успели прочитать:

«Соколов!

Будь осторожен! В игре участвует и Годдинс. Очень опасная женщина! Возможно, она охотится за папкой для Л. Присоединись к ним в качестве проводника. Прежде чем они дойдут до Иделеса, мы нападем на отряд. Если будут новости, сообщи в Эль-Голеа. Я там вместе с X. Бискра».

— Соколов… — изумленно прошептал граф. Девушка быстро вывернула мешок. Все сомнения отпали: на землю выпала фотография капитана колониальной гвардии. Этим капитаном был Гогхур. Белые зубы, черные волосы, но лицо ничем не походило на лицо человека в комбинезоне.

Мнимый араб пошевелился. Главный врач отряда Джереми Облат осмотрел пострадавшего.

— Может, он и грабитель, — сказал доктор, — но если я не ошибаюсь, у него сломано два ребра. Необходима срочная операция.

Польхон зло выкрикнул:

— Пусть подохнет как собака!

— Операция этому не помешает, — невозмутимо ответил Облат.

— Свяжите его, — сказал автомобилист, — утром выслушаем, что скажет этот «араб». Дюрье, приставить к нему часового и контролировать каждый час!

Граф пошел к коляске. Анна и мистер Гуливер сопровождали его.

— Согласитесь, — тихо сказал человеку в комбинезоне граф, — необходимы некоторые объяснения. Если этот человек — Соколов, что, по-моему, бесспорно, тогда вы не можете быть…

— Я — не Соколов.

Граф вздохнул.

— Вечно какие-то недоразумения с именами. Почему же вы сказали, что вы бандит Соколов?

— Мне надо было завоевать доверие. Я не вру, это действительно так. Если бы я сказал, что я не Соколов, вы сочли бы меня обманщиком. Белые зубы, черные волосы, красный автомобиль — все совпадало. Чтобы заставить вас поверить, мне пришлось признать себя Соколовым, бандитом, которого можно перекупить. Затем вы доверили мне легион, ведь перекупленный бандит стоит больше, чем никому не известный, который открыто предлагает свои услуги…

— Так, значит… вы… не бандит?

— Ну почему же? Что, в мире нет бандитов, кроме Соколова? Простите, я не хотел бы потерять доверие господина графа: не сомневайтесь, я такой же точно бандит, как и этот Соколов.

— А… — сказал граф и сел в коляску. Он чувствовал себя совсем разбитым. — А кто тогда… в письме упоминалась женщина… Годдинс?

— Это я, — прошептала Анна.

Установилась зловещая тишина. Анна Годдинс, Эльсворт, Лорье, Милдстоун села на верблюда, что-то выкрикнула, животное встало на ноги и затрусило по ночной пустыне.

— Поехали! — выдохнул наконец граф.

— Но! Диндель! Пошел!

Коляска тронулась с места. Человек в комбинезоне долго смотрел вслед удаляющимся дрожащим огням. Старый фиакр трясся по Сахаре по направлению к оазису…





Глава пятнадцатая

1

В оазисе было только одно каменное здание: сложенная из глиняных кирпичей гостиница. Когда коляска подъехала к этому заведению, хозяин как раз жарил на вертеле барашка, но так зазевался на заезжий экипаж, что пришел в себя только от запаха горелого мяса.

Граф, выйдя из коляски, автоматически посмотрел на счетчик и расплатился. Герр Штрудль повесил табличку «свободно», грузно наступил на подножку, с нее — на землю и последовал за графом. Кнут он, естественно, взял с собой.

Чахлые пальмы оазиса не давали густой тени, а только накапливали зной. Испарения растений делали воздух более вязким и прелым. Маленький ручеек, ворча, бежал по узкому скалистому руслу, тут же стояли арабские женщины с закрытыми лицами и лопотали все сразу на своем журчащем языке. Стайка ребятишек дразнила палками длинную безвредную змею. Если бедное существо пробовало уползти, его поддевали под живот и подкидывали высоко в воздух. Под одной из пальм сидел на корточках слепой араб с высохшим лицом и желтым черепом и что-то заунывно завывал на одной ноте. При этом старик плел циновку из пальмовых листьев. Над ним на дереве сидела огромная обезьяна и жевала что-то белое, но не глотала, а вытаскивала изо рта и бросала вниз, чтобы липкая жвачка упала на желтый череп. Но почтенный старец не обращал внимания на подобные мелочи, тянул свою бесконечную песнь и плел циновку.

Граф окинул взглядом безрадостную картину. Среди пальм работали два местных жителя. Перед одним из них стояла громадная ступа. В ней мололи зерно — так же точно, как и две тысячи лет назад. Ступу обнюхивал лохматый козел. Слева от хижины валялось несколько бревен и виднелась зацементированная площадка. Здесь уже что-то строили. Рядом с бетономешалкой лежал одинокий верблюд. Вылинявшее старое животное время от времени вываливало язык и медленно прищуривалось. На грустные подслеповатые глаза опускались ресницы. Затем верблюд с сипением выпускал воздух, и около его морды поднимались фонтанчики пыли.

На стене кирпичного здания висела ржавая жестяная табличка:

МИРОВАЯ МАРКА!

Граф вздохнул, вошел в гостиницу и тут же уловил запах жареного мяса. Его чуть не вырвало.

Рана на плече уже не чувствовалась. Скорее всего, это тропическая лихорадка. Жар, тошнота, озноб, глаза так широко раскрыты, будто между веками вставили спички.

Хозяин гостиницы заспешил навстречу богатому посетителю, несколько раз угодливо поклонился и между делом успел повернуть вертел, чтобы мясо окончательно не сгорело. В задней части дома была отгорожена комната — небольшая душная конура с крохотным оконцем. На земле валялось несколько циновок, а в углу было устроено ложе, очень напоминавшее тюремные нары. К нему прилагалась набитая соломой подушка и грязное одеяло. Все это хозяин продемонстрировал с таким видом, будто предлагал гостю уединенную виллу на берегу моря. При этом он улыбался и потирал руки.

Граф буквально рухнул на «постель». Он был почти без сознания. Лишь слабым голосом попросил извозчика сделать чаю. Красную папку сэр Йолланд положил под голову, хотя старый извозчик в течение нескольких недель был единственным человеком в окружении графа, которому тот без колебаний мог доверить все свое имущество. Впрочем, как знать, может, он вовсе и не Штрудль, а гангстер из Мексики. А сейчас придумал себе новую фамилию, и однажды окажется, что он ищет своих родственников, которых похитили из марокканского посольства…

О Боже… ведь каждое слово было ложью, и он знал это… Так почему же сейчас так больно? Э-эх… Завоеватель Йолланд! Ведь эта девушка была врагом… Была врагом! Против нее надо было повернуть отряд. Надо было надеть наручники и посадить в тюрьму, где она не могла бы пудриться и курить… и лгать… Схватите ее… привезите… О, как это ужасно… Все равно… легион стоит рядом с оазисом, его маленькая армия… верные люди, которые прошли с ним пустыню, огонь и воду… Он пойдет с ними дальше и… и… ничего…

— Выпейте чаю с ромом, господин граф, это хорошо прогревает изнутри…

Извозчик поил графа чаем. Затем дал ему хинин. Кнут герр Штрудль прислонил к стене возле себя.

Даже после чая граф продолжал стучать зубами. Герр Штрудль накрыл его своим серым рединготом. Почтенный австриец впервые снял на людях свое серое форменное пальто с тех пор, как началась операция в Сахаре. Графа все еще бил озноб, губы посинели.

— Пойду я принесу попону, может, потеплее станет…

Давно уже графу Денхаму ничто не приносило такого наслаждения, как старая попона, которой его накрыл герр Штрудль.

— Это вас где-то продуло, герр граф, — заметил извозчик. Он всегда считал малярию просто суеверием и ни разу в жизни не принимал хинин. Когда австриец видел, как у кого-нибудь от лихорадки стучат зубы, то считал, что данный человек просто долго стоял на сквозняке, а так как в Африке сквозняки сильнее, то и больше людей зарабатывает себе простуду. — Сейчас я найду кого-нибудь, чтоб за вами поухаживал. Какую-нибудь черную арабскую даму. Мне ведь надо еще и лошадью заняться…

Герр Штрудль вышел. Через несколько минут в комнату вошла женщина в бурнусе… Она положила холодный компресс на лоб графу, тихо прибрала в комнате и села около окна. Все это граф видел как в полусне. Будто какая-то фея в маске, ему почудилось… бурнус и глаза…

Даже Диндель, лошадь, чувствует себя менее заброшенным здесь, потому что он… Славный извозчик занимается им не только по долгу службы… Штрудль любит старого конягу… Кто это? В комнату по-военному вошел обойщик Кратохвиль (тот, что пишет роман) и доложил:

— Имею счастье… господин граф… Я прибыл со всеми своими вещами.

— Что с-с-лучилось… — граф не мог говорить, так стучали зубы.

— Господин граф! Войско ушло!

Сэр Йолланд, дрожа всем телом, сел на кровати.

— Во-во-во…

— Автомобилист заключил ночью договор с солдатами. Делит на равные части между ними те двадцать пять тысяч фунтов, что вы ему обещали, если войско пойдет за ним. Это большие деньги! Все согласились, только меня оставили, чтобы было кому присмотреть за вами. Да и мистер Гуливер хотел, чтобы я мог закончить свой роман. Он называется «Шоферу нельзя любить»… Главный герой спотыкается, потому что сталкивается с социальной несправедливостью, и из-за этого начинает пить.

Граф откинулся на подушку. У него никого не было, только герр Штрудль, которому надо и со своей лошадью возиться, да Кратохвиль — обойщик, который писал роман. Здесь, в оазисе, лежит наследный граф Денхам, сэр Оливер Йолланд, и рядом с ним нет никого, кто бы… скажем, кто бы, хотя это и смешно… кто бы любил его. Солдаты прекрасно обо всем договорились, они получат свои деньги и в том случае, если граф не пойдет с ними, и даже если он умрет. И вот когда он болен, сломлен, вымотан, они спокойно уходят… Да, деньги — огромная сила, это правда… Все возможно… но… эх… какой скверный конец: один в далеком оазисе посреди пустыни, в грязи, брошенный, жалкий, ни войска, ни друга — ничего, только жара и головная боль…

— Если у господина графа будут распоряжения…

— Уйдите! — выкрикнул сэр Йолланд, прерывисто, горячо дыша. — Сейчас же уходите…

И откинулся назад. Кратохвиль вышел из комнаты и в каком-то далеком закутке лег спать.

Большая жужжащая муха летала по комнате. Арабская женщина сидела, зажав голову руками, и, конечно, спала. Граф чувствовал себя очень-очень разбитым, опустошенным… Это… очень больно… Может, он вынес бы и не такое, если бы эта девушка… но она была врагом… А если полководец влюбляется в своего врага, то…

— Анна… — тихо прошептал граф, — Анна…

— Я здесь, сэр, — тихо ответила арабская женщина сняла с головы бурнус.



2

— Я боялась, что вы не пожелаете меня видеть, но хотела остаться рядом с вами, сэр. Поэтому я и закрыла лицо по мусульманскому обычаю. Но раз вы произнесли мое имя, то, наверное, все же чувствуете, что вам необходимо мое присутствие.

Девушка опустилась на колени и взяла графа за руку. Человек со впавшими щеками улыбнулся, сжал мягкую женскую руку, и озноб прошел. С глубоким вздохом сэр Йолланд закрыл глаза. Он еще успел почувствовать, что девушка гладит его по руке, и хотел сказать что-нибудь теплое, человечное, чего от него никто бы не ожидал, но заснул…

Проснулся граф в темноте. Свет далеких звезд проникал через окно.

— Я не зажгла лампу, потому что сетка от москитов рваная, — прошептала рядом с ним девушка. — Как вы?

— Хорошо… совсем хорошо… мне кажется, у меня больше нет температуры.

— И все же примите хинин.

Граф согласился безропотно, как ребенок. Затем взял девушку за руку.

— Спасибо, что остались со мной.

— Это вполне естественно. А вы подумали, что теперь я вас оставлю в покое? Лягте, прошу вас, вы еще не выздоровели.

— Я сильный. Не пройдет и трех дней, как я снова буду на ногах.

— Да. Я знаю; вы сильный и постоянно этим злоупотребляли. Идти по пустыне в нестерпимую жару в наглухо застегнутой форме, с раной на плече. Да еще скрывать, что у вас жар! Да вы просто глупый скверный щенок, если хотите знать мое мнение.

Удивительное дело, но этот вульгарный голос сейчас опять понравился графу. Он прилег на постель и снова заснул.

На рассвете сэр Йолланд проснулся. Девушка все еще сидела рядом с кроватью и держала его за руку.

— Послушайте… Анна… Я хотел бы кое-что продиктовать… Мне кажется, я скоро поправлюсь, но все же… я думаю…

— Глупости!

— Нет, это меня очень угнетает. Речь идет о других людях, о моем бывшем друге, с которым я не разговариваю и… словом, я не могу забрать это с собой в могилу… Я прошу вас, запишите. — Девушка достала карандаш и бумагу. Граф начал диктовать:

«Я, сэр Оливер Йолланд, наследный граф Денхам, завещаю свои земли, лежащие вокруг Калагеевского нефтяного источника, разработке которого я препятствовал, Йоханнесу Ливингстону. Вышеуказанному Йоханнесу Ливингстону прошу передать: я был сердит на него до последней минуты, так как не считал его джентльменом. Его долгом было после помолвки представиться вместе с невестой в Денхаме, сделать визит семье Йолланд, которую составляли сэр Арчибальд с супругой, а также сэр Чарльз, в то время еще бывший в живых. Я никогда не мог простить Йоханнесу такого оскорбления. Но я не сержусь на него за то, что он женился на дочери лорда Диллинга, так как Ливингстон на десять лет старше меня и, таким образом, больше подходит в супруги молодой леди, моей ровеснице. В своем завещании я упоминаю о Ливингстоне, так как несмотря на непростительный грех, не могу его ненавидеть. Во избежание трудностей, с которыми могут столкнуться мои наследники, ниже следуют мои особые указания о нижеследующих территориях…»

Девушка все записала. Затем граф расписался и облегченно вздохнул.

— Спасибо. Это меня угнетало, я боялся умереть, не отдав распоряжений. Потому что хотел досадить Йоханнесу, но разорить я его не смог бы… Странный парень этот Йоханнес… Анна… Настоящий английский джентльмен… Если бы вы поговорили с ним, никогда бы не поверили… И все же я его люблю… Но мне больно…

— Этот господин женился на девушке, которую вы любили?

— Ах, это не самое главное. В данном случае он не ошибся. Но после того, как Йоханнес попросил ее руки… он упустил из виду, что надо было представить невесту в Денхаме. Это непростительно… ужасно… В любом случае…

— Боже мой, — сказала девушка, — какая наивность! Какой же вы ребенок! Это же надо! И из-за такого пустяка он рассорился с лучшим другом. Представляю, как в сердитесь на меня, ведь я буквально на каждом шагу грешу против этикета!

Граф погладил ее по руке.

— Вы — другое дело. Вы не такая, как все, и… и… я даже не знаю…

Девушка низко склонилась над ним всем телом.

— Скажите же! Скажите, сэр, то, что вы хотите, и…

Но она прошептала эти слова так близко от графа, что их губы встретились…



3

Наутро сэр Йолланд проснулся посвежевшим. Первый приступ лихорадки был позади, а за время вынужденного отдыха и плечо успело зажить. Только встав на ноги, граф почувствовал, что еще очень слаб: кровь с шумом отлила от головы и колени еще дрожали.

Анны в комнате не было. Она, конечно же, спит. Граф чувствовал радость. Так он про себя назвал то счастье, что, собственно говоря, одно и то же с болезнью под названием «любовь».

Что ему теперь до его неверного войска? Нескончаемые беды, мучения и обманы все же оставили ему одного верного человека. Та, что не спала всю ночь во время первого приступа лихорадки, и…

И любит его…

По крайней мере, все на это указывает.

В дверь постучали. Вошел герр Штрудль и взял свой серый редингот. Он все еще был в одной рубашке.

— Доброе утро, герр граф, — сказал извозчик и тут же надел свой форменный плащ. — Температура спала?

— Да, я чувствую себя отлично. Спасибо, мистер Штрудль.

— Знаете, я хотел предложить вам… этот… брандвейн. Моя золовка по сей день благодарна мне за это средство. Семнадцать лет назад она стояла на сквозняке на вокзале и…

— О, не стоит беспокоиться, я уже выздоровел. Мисс… Вы не видели даму?

— О! Конечно! Она уехала на верблюде, еще на рассвете.

— Вы в этом уверены? — спросил ошеломленный граф.

— Конечно, что за вопрос? Разбудила меня, чтобы я помог ей оседлать верблюда. Отвыкла, говорит, от седла.

Сэр Йолланд растерянно огляделся. Ему не позволяла думать боль, сжавшая горло и сдавившая грудь.

Анна…

Что-то застряло у него в горле, что-то било изнутри где-то около сердца так сильно, что пришлось присесть на кровать. Затем граф повернулся и дрожащей рукой поднял подушку.

Красная папка исчезла.


Глава шестнадцатая

1

Граф сидел на скамейке у входа, в гостиницу и разглядывал пыль у своих ног. Несколько арабских женщин что-то бурно обсуждали, слепой старик однотонно дудел и плел циновку, большая обезьяна, скрючившись, сидела на том же дереве, и верблюд жевал жвачку возле зацементированной площадки.

Герр Штрудль привязал торбу с овсом к морде Динделя, а затем выплеснул пару ведер воды на колеса коляски.

Кто их знает откуда, вчера вроде не было, прибыло пять-шесть парней на верблюдах. Они наполняли бурдюки водой, кормили и поили животных. Хозяин гостиницы поставил на стол жареное мясо. Кратохвиль собирал свои вещи и горько сетовал на то, что и здесь нет возможности поработать над романом.

— Господин, — подошел к графу только что нанятый проводник. — Через полчаса мы будем готовы.

— Замечательно. Скажите, из Иделеса можно послать телеграмму?

— Наверное, можно, господин. Ведь это крупный оазис. Но точно я не знаю — это очень далеко.

— Что? Но ведь этот оазис… Иделес?

— Этот? Что вы, господин! Иделес находится рядом с границей Судана, на другом конце пустыни. Это оазис Бимба, на север от Гамбии.

Граф даже не удивился. В обеспокоенной, сожженной лихорадкой усталой голове никак не укладывалась новая информация. Услышанное причинило ему боль. Попытка переосмыслить все дело вызвала приступ острой колющей боли в черепе. Граф был вынужден сесть и закрыть глаза.

Как они сюда попали и куда ведет человек в комбинезоне сотню ничего не подозревающих людей?

— Отсюда можно послать телеграмму? — спросил сэр Йолланд дрожащим хриплым голосом.

— Нет, господин. Но за день мы можем дойти до Валидоа, а там есть почта.

— Тогда едем… немедленно.

Все еще больной, изможденный, разбитый граф хотел что-нибудь сделать для сотни людей, которых одетый в комбинезон дьявол ведет куда-то по пустыне, и никто не знает куда.

Маленький караван двигался в быстром темпе. Диндель наконец узнал, что кнут может не только легонько щекотать кончиком, но и больно хлестать по бокам.

В полночь они вошли в Валидоа. Граф тут же послал телеграмму в сто слов на имя военного секретаря посольства. Для спасения людей… Которые сейчас шли куда-то…

После этого сэр Йолланд без сил упал на лавку.

Больше всего страданий доставляла ему мысль о девушке. О девушке, которая украла документы, связанные с находкой крупного месторождения нефти в земле Урунги… Только за этим она поехала с ним.

В лагере Анна отказалась взять папку. Не доверяла ему. Думала, граф готовит ловушку.

Дожидалась удобного случая. Когда он лежал больной, всеми покинутый… Сначала поцеловала…

А потом украла!

Ветер закрутил мелкую пыль и на секунду мягко прошелестел по щеке. Будто невидимая, дьявольская, но невыразимо приятная женская рука погладила графа…



2

Лорд Харлингтон в обществе Форстера уже больше недели сидел в Эль-Голеа. В оазисе расположилась огромная разбойничья банда во главе с Бискрой. Любой местный житель знал этого крупного черноусого человека с миндалевидными глазами. Никто бы не осмелился его обидеть.

Лорд и главный редактор ужасно томились в раскаленной, вонючей, кишевшей червями пальмовой роще. Особенно досаждали полчища мух.

— А, собственно говоря, чего мы ждем? — спросил главный редактор влиятельной лондонской газеты.

— Одного сообщения. Я кое-кого послал вперед, в Урунги, за важными бумагами.

Редактор, естественно, не знал подробностей беспощадной борьбы за нефть. Он только догадывался о соперничестве между двумя сторонами. Лорд Харлингтон был полной противоположностью лорду Йолланду: он обожал прессу, рекламу, его тщеславию льстило, когда, в газетах появлялись его фотографии и имя. Поэтому в Сахару лорд Харлингтон прихватил с собой целый пресс-отряд.

— А когда необходимые бумаги будут у вас?..

— Избавлюсь от этого вымогателя Бискры и его банды, кое-какие документы уничтожу, кое-какие добавлю. Прежде чем Оливер Йолланд прибудет на место событий, я уже приступлю к работам. Получится великолепный материал для прессы. Извините…

Лорд Харлингтон заметил у окна Бискру и подошел главарю банды.

— Ну?

— Сэр, — сказал бандит на прекрасном английском языке, — мне кажется, что-то случилось. Как бы медленно ни шли люди графа Йолланда, в любом случае легион должен был пройти мимо нас.

— А что сообщает ваш хваленый Соколов?

— Он молчит. Этого я тоже не понимаю. Возможно, Соколов попал в беду. Скажу вам откровенно, все идет не так, как мы рассчитывали.

Харлингтон нервно вытер пот со лба.

— Что же теперь будет?

— Сэр, — ответил Бискра, — завтра я буду знать больше. Я выслал вперед нескольких разведчиков.

Лорд остался один. Он тяжело втягивал в себя раскаленный воздух. Луна заливала ледяным светом неподвижную Сахару…

— Сэр… я привезла вам планы нефтяного источника, — услышал вдруг рядом с собой чей-то голос лорд Харлингтон.

Это была какая-то женщина.

— О каких планах вы говорите, и вообще, кто вы такая?

— Я Ева Милдстоун.

— Журналистка?.. Та, что писала о деле Адриен Гровеску… в последнее время?

— Да, — подтвердила она и взволнованно продолжала: — Соколов в плену. Оливер Йолланд вместе со своим отрядом заблудился в пустыне. Сейчас он больной лежит в оазисе Бимба. Я сама только недавно узнала, что мы не в Иделесе. Я сразу же отправилась в путь. Вот папка сэра Йолланда. Все документы находятся в ней.

— И… что вы хотите… за нее?

— Абсолютно ничего. Я сделала это из мести. Пожалуйста! — И девушка протянула папку.

Харлингтон взволнованно вытащил документы и дрожащими руками открыл первый лист. После этого лорд вскрикнул.

На первом листе толстой пачки бумаг стояло:

ШОФЕРУ НЕЛЬЗЯ ЖЕНИТЬСЯ!

Автор Б. Кратохвиль

— Что это? Вы не могли бы объяснить, мисс Милдстоун?

Девушка повела себя очень странно: начала хохотать. Как сумасшедшая! Она все смеялась и смеялась, ей даже пришлось сесть.

Вошел официант.

— Вчера самолетом была доставлена почта для лорда Харлингтона с указанием отдать пакет только в томслучае, если прибудет дама. Это указание было передано мировому судье, сейчас он велел отдать… посылку. Пожалуйста.

Официант передал лорду Харлингтону описание нефтяного месторождения в Урунги с подробными картами и соответствующими документами.

К этой ценной досылке было приложено лишь короткое письмо.

«Дорогой лорд Харлингтон!

Я признаю за вами приоритеты в Африке. Я поручил одной знакомой нам обоим даме доставить вам документы, но по ошибке она взяла с собой художественное произведение. Я бы не хотел, чтобы вследствие досадного недоразумения вышеуказанная дама потерпела ущерб, поэтому срочно посылаю подлинные документы.

С глубоким уважением,

лорд Оливер Йолланд,

наследный граф Денхам».

Странная женщина. То смеялась как ненормальная, а теперь плачет…



3

Они механически топтали раскаленную пыль песчаного океана. Пылевые облака, окрашенные сумеречным небом в темно-бордовые тона, укутывали измученную колонну.

Солдаты едва тащились. Куда? Зачем? Этого не знал никто. Хаубен, горнист, метался в бреду на телеге. По приказу человека в комбинезоне Джордан заменил своего товарища, так что теперь солдаты шли под звуки гармони. Хаубен больше не мог играть на трубе. У него открылось легочное кровотечение, пока он был в состоянии идти вместе с остальными, но все равно не мог дуть в горн и лишь давал ценные указания Джордану:

— «Аиду»! — бросал он грустно товарищу, если требовалось сыграть отправление. — Повторить два раза…

Человека в комбинезоне все боялись. Тоутон по секрету сообщил солдатам, что мистер Гуливер не кто иной, как дьявол. Ефрейтор Изабелла все время тащила на себе два ружья, потому что Дюк Росванг полностью вышел из строя. В пути легион потерял пять вьючных животных, а прекрасная форма Дюрье превратилась в грязные лохмотья, так что Феликс, красивый дамский парикмахер, походил теперь на больного нищего. Но они все шли. Куда? До каких пор? Зачем? Ответ на эти вопросы мог дать только тот дьявол, что шел впереди, никогда не уставал и никогда не повышал голос… Они не могли ничего сделать против него, потому что только он знал пустыню.

Лейтенант Рено безвольно и равнодушно сидел на телеге. Он был болен. Вернее, слаб, очень слаб. Маршал тоже пооборвался, но, в общем-то, бодро сидел в седле.

Тени от людей в полуденные часы стали заметно короче, что свидетельствовало о близости экватора. Всего-навсего уродливое большое черное пятно у ног. Боже, что же будет? Вдали протянулась темная линия между небом и пустыней.

Джунгли! Там заканчивалась Сахара.

Лагерь теперь разбит по всем правилам, и в нем царит порядок. Сахара завершила военную подготовку: они стали солдатами.

Флер де Бак смазывал маслом воспаленные глаза.

Дюк Росванг с выбитыми зубами лежал неподвижно. Человек в комбинезоне распорядился, чтобы его взяли в телегу, завернули в одеяло: парню станет лучше, если он пропотеет. Ефрейтор Изабелла в отчаянии пыталась согреть холодные руки сына, затем резко вскочила.

— Дьявол! — выкрикнула она, повернувшись к автомобилисту. — Куда ты ведешь людей? Отвечай немедленно!

В правой руке Изабелла держала штык от винтовки. Человека в комбинезоне с угрожающими криками окружили солдаты.

— Что вам от нас надо? — кричал Вольфрам. — Мы уже почти мертвецы!

В воздух поднялись кулаки. Ситуация становилась опасной.

— Пока я здесь, — спокойно сказал человек в комбинезоне, — вы не можете меня убить, потому что только я один могу вести легион.

Кулаки разжались. Солдаты прекрасно знали, что они попали в лапы к дьяволу. Сейчас уже только он знает, куда идти.

— Ведите себя спокойно, соблюдайте дисциплину и порядок. Тогда все будет хорошо. Запомните это.

Однако через несколько минут, по-видимому, переменив свое мнение, автомобилист подошел к Джордану.

— Играйте построение!

Хаубен устало бросил гармонисту:

— «Аиду»…

Послышался сигнал к построению. Он тоже изменился за время пути. Вместо свежего бравого горна «Аиду» теперь рыдала печальная гармонь.

Когда все построились, вперед вышел человек в комбинезоне.

— Ребята! — начал он. — Пришла пора играть в открытую. Я было собирался и дальше водить вас за нос, но у меня нет больше сил. Цель оправдывает все мои поступки… и все же… не знаю…

Оборванные, изможденные солдаты Невидимого Легиона стояли, охваченные гнетущим чувством.

Эта бесконечная пустыня… Сейчас, наконец, они услышат правду… Она будет ужасной… Ветер тащил смесь пыли и листьев и с шуршанием посыпал ею лагерь…

— Я обманул вас, — начал человек в комбинезоне. — Вы бы не могли меня убить, ведь только я мог вывести отряд из Сахары. И все же… я не осмеливаюсь спасать себя, поэтому скажу: я привел вас для боя, за который вы не получите ни гроша…

— Да кто вы такой? — рванулся вперед Тоутон.

— Капитан Дюрье.

Легион оцепенел. Феликс побледнел как мертвец.

— И… — спросила Изабелла, — куда мы идем?

— Мы должны завоевать для Франции один очень важный район. Будет бой, за который не платят. Это гражданский долг. Я привел вас сюда, чтобы вы были вынуждены сражаться. Но, как оказалось, я не способен обманывать до конца. Тот, кто не хочет идти в бой, может подождать конца сражения в безопасном месте.

— Значит вы… нас обманули? — содрогнулся Флер де Бак.

— Да. Так получилось. Я вытащил придорожные столбы, а затем, не говоря никому ни слова, повел легион в другой конец Африки, чтобы, думая, что это земля Урунги, вы завоевали землю Кинибалу. По политическим причинам французская регулярная армия здесь сражаться не может. Но я оказался слаб для этого. Кто не хочет сражаться бесплатно, во благо своей родины, может выйти из строя.

— Если так обстоят дела, то пусть кишки лопнут у того, кому жаль капли крови для Франции! — сказал капитан пивной бочки.

— Я тоже так думаю, — присоединился к его мнению Вольфрам.

Из строя не вышел никто. Все пошли за человеком в комбинезоне.

Да и что еще им оставалось делать?





Глава семнадцатая

1

Польхон был ранен копьем, а капитан пивной бочки вследствие меткого попадания камня лишился двух зубов.

Больше потерь не было. Сражение закончилось за полчаса до ужина.

— Хаубен! — сказал человек в комбинезоне. — Играйте построение!

Отдыхавшие солдаты быстро вскочили.

— Сейчас мы расстанемся. То, что вы сделали, необходимо для блага Франции, но не послужит славе нации, если станет известным. Вы храбрые солдаты и пришли сюда, чтобы отвоевать нефть для сэра Йолланда. Так везде и говорите. Если же вы проболтаетесь, что легион вел капитан французской армии, меня отдадут под трибунал. Ну вот и все. Прощайте, ребята. Через два дня здесь будет армия. О вас позаботятся и в целости и сохранности доставят домой.

Капитан Дюрье прошел вдоль строя и пожал руку каждому. На минутку он задержался около Польхона.

— Откуда ты узнал, что я — капитан Дюрье?

Только сейчас все поняли смысл давней сцены, когда рыжий матрос, чтобы доказать свою невиновность, шепнул одно слово человеку в комбинезоне. Бородач знал, что мистер Гуливер — капитан французской армии.

— Он только высказал предположение, — перебил маршал, — я же смог подтвердить его догадку.

— Вы угостили меня сигаретой, — сказал Польхон, — и мне вспомнилось, как маршал расхваливал албанские сигареты капитана Дюрье. Они были конусообразной формы. Та, которой вы меня угостили, была такой же. Я показал ее маршалу Подвинцу, и он укрепил мои подозрения.

После этого был открыт бочонок с ромом.

Человек в комбинезоне отыскал Рено. Лейтенант уже стоял на ногах.

— Мари, — сказал Дюрье «офицеру», — с твоей стороны было глупостью отправляться в эту экспедицию. И все же мне кажется, что теперь мы крепче любим друг друга.

— Но… значит… ты простил… меня?

Дюрье обнял девушку.

— А я и не сердился. Просто чувствовал, что не смогу быть счастлив с женщиной, которая не понимает, что значит для солдата слово «долг». Но теперь ты сама пережила все это и, мне кажется, поймешь меня.

— О… ты прав! — И прижавшись к своему жениху, повторила: — Ты прав.

— А сейчас идем.

Они тихо-мирно покинули лагерь. Вслед им доносился шум веселья.

Влюбленным не пришлось долго идти. В том месте, где лесная дорога растворялась в пустыне, приземлился трехмоторный самолет. Капитан Дюрье и его невеста сели в машину.

Пять минут спустя они уже летели на север.

— О, Жюль, — плакала девушка. — Я была такой дурочкой. Ты в самом деле простил меня?

— Мы все уладим по законам рыцарской чести, господин старший лейтенант.

Они радостно обнялись. Самолет уже набрал такую высоту, что Сахару не было видно.



2

Сэр Йолланд завершил свое путешествие с разбитой, опустошенной душой. Когда Кратохвиль вместо драгоценного романа с ужасом обнаружил в своей лапке секретные документы, граф сразу догадался, как это могло произойти.

Сэр Йолланд вспомнил, как однажды человек в комбинезоне заходил в его палатку с папкой в руке. Пока граф спал, тот поменял роман и документы местами. Один мошенник перехитрил другого.

Горечь сжала горло сэру Йолланду. Многоименная дама все-таки проиграла.

Так прощай эта грустная, грустная история…



3

После возвращения в Марокко граф приказал прислуге никого не впускать. Он хотел всего один день отдохнуть в Африке.

Довольно, хватит с него. Он поедет к морю. На год. Да… Целый год на яхте: никого не видеть, ничего не слышать. Только море.

— Мистер Вильке, — доложил слуга.

— Скажите мистеру Вильке, чтобы он обратился к моему секретарю: Ему выдадут чек на две тысячи фунтов стерлингов. Но принять его я не могу. Ни в коем случае.

— Но у мистера Вильке очень важные сведения…

Андреас вышел.

Граф сел возле окна. Неожиданно слуга вернулся.

— Мистер Вильке велел передать, что застрелится под вашей дверью, если вы его не примете.

— Хорошо… Если он не может сделать это в другом месте… но только в этом случае… Я с удовольствием увижу мистера Вильке.

И толстячок вошел в комнату. За последние недели он заметно похудел, загорел, но все так же улыбался.

— Будьте любезны, садитесь, мистер Вильке. Я не хотел вас обидеть, просто дорога утомила меня. Мне хочется одиночества.

— Сэр, как только от лакея узнал, что вы не читаете газет, я стал рваться сюда, о чем искренне сожалею.

— К сожалению, ничем не могу вас утешить.

— И все же мне необходимо сделать сообщение. Сэр, знаете ли вы о том, что весь мир смеется над Харлингтоном?

— Хм… В самом деле? — кисло спросил граф.

— Он согнал стада журналистов в Урунги, заплатил полсостояния вождю племени и оказалось… извините… хи-хи-хи…

— Но мистер Вильке!

— Я не могу говорить об этом без смеха. Такого мошенничества свет еще не видел! Царек Урунги сговорился с нашим инженером, под буровой вышкой была зарыта цистерна, куда насосом закачивали нефть… ха-ха-ха… тысяча извинений!.. Одним словом, найденная нефть забила не из земли… а… ха-ха-ха… ее накачивали насосом… ха-ха-ха… и когда в присутствии журналистов… специалист определил, что это… ха-ха-ха…

— Попрошу вас…

— Сэр! Из земли била рафинированная нефть!

Этому был поражен даже граф. Затем он начал медленно краснеть… Если бы девушка не украла портфель, сейчас весь мир смеялся бы над ним… Ведь это он шел туда… О Боже! Граф и сам не знал, отчего вдруг так сильно забилось сердце.

…О, сумасшедший лорд Йолланд! Ты думаешь, что девушка хотела не обокрасть, а спасти тебя?.. Да, ты стареешь…

Так сказал сам себе сэр Йолланд.

—…Под буровой установкой был резервуар… обман был подготовлен несколько месяцев назад… Инженер тоже был… ха-ха-ха… их человеком…

— Мой инженер?

— Черт… простите! Инженер и черный князек Урунги принадлежали к одной шайке. Они вложили в подготовку этого дела пять тысяч фунтов… ха-ха… но, понимаете… получили пятьдесят! Это обошло все газеты мира… хи-хи… Негра уже и след простыл… вместе с пятьюдесятью тысячами фунтов и вашим инженером… А Харлингтон стоял в свете фотовспышек, в обществе собранных им газетных тузов… а из земли била рафинированная нефть! Ой, не могу!.. хи-хи-хи… В «Санди ивнинг пост» на первой странице появилась статья под заголовком: «Естественная автозаправка в Африке. Нет ничего нового под солнцем, но под землей — есть!» Вот что с таким трудом увел Харлингтон у вас из-под носа!

— Не понимаю… — пробормотал граф.

— Сэр, за всем этим скрывается фигура вашего гениального врага.

— Ливингстон!

— Совершенно верно. Ливингстон пожертвовал всем, чтобы выставить вас посмешищем, сэр. Но в ловушку угодил Харлингтон. А шум в прессе поднял не столько Форстер, сколько самая талантливая журналистка во всей Англии мисс Милдстоун.

— Что?.. Кто это?!

— Мисс Милдстоун стала известна благодаря Адриен Гровеску. Ей удалось получить интервью опасной шпионки, когда та на шхуне бежала из тюрьмы.

— И… Как вы сказали… ее зовут?

— Милдстоун… Но это только псевдоним.

— А есть у этой дамы хоть одно настоящее имя? — почти шепотом спросил граф.

— Разумеется. Она дочь того человека, которого, сэр, вы уже много лет не имеете счастья знать. Ее зовут Анна Милдстоун…



4

Его дочь! Дочь Ливингстона! Тогда она наверняка знала о планах отца… И украла папку только для того, чтобы он…

«Странно, — подумал мистер Вильке, — отчего у графа так блестят глаза, и лицо какое-то красное? Может, он выпил?»

Граф не пил. Но его охватило странное чувство, похожее на опьянение. Значит, девушка… спасла его тем, что украла…

— Эта женщина, — продолжал мистер Вильке, — и нас обвела вокруг пальца. Я узнал, что она заключила с Форстером договор, он платил ей сто фунтов за каждую статью. Задание было таким: внедриться в ваше ближайшее окружение, сэр, и написать серию репортажей с места событий о перипетиях борьбы за нефть. А сейчас, сэр, прошу прощения за то, что так бесцеремонно ворвался в ваши покои.

И тут граф сделал такое заявление, подобного которому никто и никогда до того не слышал от сэра Оливера Йолланда.

— Мистер Вильке, — сказал граф, — можете входить ко мне, когда захотите, без всякого доклада!


Заключение

1



Граф с удивлением заметил, что насвистывает перед зеркалом, завязывая галстук. На этот вечер была назначена встреча с государственным секретарем, от которого граф надеялся получить сведения о пропавшем легионе. После этого сэр Йолланд наконец уедет. Это был последний его день в гостинице «Мамуния».

Граф вышел в коридор и столкнулся с каким-то подполковником.

Автомобилист!

Сэр Йолланд остолбенел. Подполковник тоже остановился и вежливо-вопросительно посмотрел на графа.

— Мистер Гуливер…

— Простите? Мое имя — Дюрье.

Граф закрыл глаза и схватился за лоб.

— Простите, вы что-то хотели? — любезно поинтересовался подполковник.

— Вы… вы изволите сказать… что мы не знакомы?

— К сожалению, не припоминаю. Может, мы встречались в Ницце? Я только вчера вернулся из отпуска. Был на Ривьере.

Граф разглядывал носки своих ботинок и кивал головой.

— Однако… прошу прощения, господин подполковник. Сейчас я вижу, что ошибся. Человек, за которого я вас принял, немного выше ростом… Я приношу свои извинения…

— О, не стоит, я искренне рад этому недоразумению, — вежливо сказал подполковник и горячо пожал протянутую графом руку. Пожалуй, рукопожатие было гораздо горячее, чем можно было бы ожидать при подобных обстоятельствах.

На груди у подполковника сиял совершенно новенький орден Почетного легиона.



2

Только от господина государственного секретаря, при свидании с глазу на глаз, граф узнал наконец правду: его солдаты разбили Кинибалу.

— Храбрые ребята, — сказал государственный секретарь, — скоро они будут здесь и получат вознаграждение от государства.

— Я, естественно, тоже заплачу обещанное жалованье, как если бы я достиг цели. Словом, я позабочусь о них.

— Поистине великодушно.

— Кроме того, здесь есть один капитан, который так героически отдыхал, что получил за это чин подполковника и орден Почетного легиона…

Государственный секретарь задумчиво рассматривал свои ногти.

— Отличный человек.

— Безусловно.

— Портье из «Мамунии» рассказал, что маршал Подвинец и один его друг планируют злоупотребить именем господина капитана. Но Дюрье не стал раскрывать их обмана. Он как раз был в отпуске и, таким образом, мог в качестве частного лица и под чужим именем, оставаясь за кулисами, направить дело в нужное русло. Постепенно Дюрье подчинил своей власти людей и повел их вместо Судана в землю Кинибалу. Предварительно он сообщил мне свои планы. Если бы случилась беда, то виноват был бы английский нефтеискатель, но если бы оказалось, что у Кинибалу нет современного оружия, то его земля была бы присоединена к Франции силами ваших наемных войск. Так оно и вышло. Вы, сэр, один из пяти людей, знающих оборотную сторону этого дела.

У ворот графа ждала коляска.

— Едем в Англию, господин Штрудль!

— Такой дороги моя лошадь уже не выдержит. Но-о-о!

— Не бойтесь! Мы больше не будем использовать фиакр для дальних турне.

— Но-о! Но-о-о, Диндель! Пошел!

И коляска затряслась по пыльной улице.



3

В Денхам пришла осень. Старый сэр Арчибальд был еще жив, но уже передвигался с большим трудом. Сэр Йолланд просматривал почту. Открытки с пожеланиями удачи и счастья он отбрасывал не читая. Газеты писали, что он организовал на собственные средства поход в поисках нефтяных месторождений и по пути, заключив договор с князьком Кинибалу, присоединил его земли к французским колониям.

Все это графа не интересовало.

Письма, счета. Почерк Кратохвиля. От имени всего легиона он благодарит за щедрое вознаграждение. Хаубен и Джордан открыли собственное кабаре. Флер де Бак и Тоутон купили шхуну и назвали ее «Лукрецией». Старые морские волки решили никогда не играть в карты в штормовую погоду.

А это? Что такое?

…Йоханнес Ливингстон и Анна Ливингстон имеют честь посетить графа Арчибальда Йолланда и графа Оливера Йолланда пятнадцатого числа сего месяца…

Граф долго сидел с письмом в руке, а затем написал ответ. Семья Йолланд с огромным удовольствием…

И вот пятнадцатого числа прибыли гости.

К сожалению, звонкий голос девушки почти не изменился, а ее вульгарность была немного неуместна в древних стенах родового замка Денхам. Но граф этого не замечал. Он не сводил с девушки глаз.

— Ты все-таки ужасный человек, старина, — сказал Ливингстон. — Знаю тебя уже двадцать лет и все не могу понять, что же ты представляешь из себя на самом деле!

— Зато я-то уж знаю, — сказала Анна и засияла. — Упрямец! Упрямый мальчишка! Да, да, зря вы так на меня смотрите, дорогой господин завоеватель! Я все время была рядом, чтобы высмеять вас, но в результате сама стала посмешищем… Папа подготовил в Урунги ловушку, чтобы опозорить вас, а я должна была раструбить об этом на весь мир… Я ненавидела вас, сэр, мне казалось, что все наши беды из-за ваших козней. А потом… вдруг почувствовала, что не могу ненавидеть… А сейчас это превратилось…

— Во что?.. — взволнованно спросил граф.

Девушка покраснела.

— Когда вы больной сказали мне все и продиктовали последнее письмо… Тогда уже… Одним словом… Я хотела спасти вас… Но с Форстером был подписан договор, нужен был репортаж. Поэтому я отвезла папку Харлингтону — и репортаж был готов! О, вышел преотличный скандал! Этот негодяй Харлингтон вполне его заслужил.

Представляю, что вы обо мне тогда подумали! Но я не могла разъяснить дело в Урунги, потому что не могла выдать отца. Даже вам.

— Да, малоприятная ситуация, — вздохнул граф.

Затем они остались наедине. Сэр Арчибальд повел гостей в свой кабинет, чтобы продемонстрировать какие-то окаменелости, но Анна и граф остановились в темной галерее.

— Ну? — сказала девушка. — Вы уже окончательно выздоровели? Лихорадка не возвращается больше?

— Нет, но… иногда я вспоминаю все заново. Особенно один сон… я… видел его в бреду… Будто вы меня поцеловали.

Они помолчали.

— Это был не сон, — прошептала девушка.

— Вы еще помните?

Анна задумалась…

— Смутно. Постойте-ка… Как это все было? Я сидела вот так, потом наклонилась к вам… да… теперь вспоминаю, — прошептала она, — это было так…

И инцидент повторился…

Сквозь красивую занавеску на стеклянной двери виднелись тени медленно кружащихся громадных снежинок.

— Когда мы встретились впервые, я ненавидела вас, — сказала Анна. — Вы мне казались высокомерным, тщеславным сухарем. Я с огромным удовольствием убила бы вас. Позднее мне было очень стыдно, когда я поняла, что встретила доброго, верного, великодушного человека…

— И это все обо мне?

— Да…

Они с удовольствием бы повторили некий эпизод, но тут открылась дверь в вестибюль, и вошел дворецкий. Он стряхнул снег с круглого воротника и потопал ногами:

— Гутен абенд, герр граф… Очень рад вновь увидеть очаровательную блондинку… Знаете, один музей предложил мне за хорошие деньги продать Динделя…

— Вы согласились?

— Видите ли, человеку всегда нужен кто-то, с кем можно постоянно ссориться и кого все равно любишь… Герру графу — невеста, старому извозчику — лошадь…

И заковылял прочь…


Карантин в Гранд-отеле

Глава 1




Когда Мод вернулась к себе в комнату, из шкафа вышел мужчина в пижаме, с зеленым шелковым, не лишенным вкуса, абажуром на голове и дружески улыбнулся ей.

— Тысяча извинений, — проговорил он, вежливо приподнимая абажур. — Меня зовут Феликс ван дер Гуллен.

Девушка с трудом овладела собой и прислонилась к двери. Незнакомец, наверняка, сумасшедший.

— Что вам здесь нужно? Как вы очутились в моем шкафу?

— Прошу вас, — сказал сумасшедший незнакомец, — не кричите. Этим вы можете погубить симпатичного, веселого человека, который к тому же и так немедленно удалится.

— Как вы попали в шкаф?

— А… из комнаты.

— Бросьте! Я не это имела в виду!

— А в комнату я попал через окно. На рассвете. Мне пришлось спасаться бегством… и я заметил открытое окно. Взобравшись на карниз, заглянул внутрь и увидел, что комната пуста… Что ж, я влез, спрятался в шкафу и от пережитых волнений глубоко уснул. Проснулся только сейчас. Внутри не было ничего, кроме вот этого, так что прошу прощения…

Поскольку Мод не ответила, незнакомец снял с головы сползавший на глаза абажур, поклонился и направился к двери.

— Стойте! — крикнула Мод.

— Слушаюсь! — ответил загадочный молодой человек щелкая каблуками домашних шлепанцев.

— Вы что же, хотите… в одной пижаме выйти от меня… в коридор?!!

Незнакомец послушно направился к окну. Мод чуть не взвыла:

— Остановитесь!

— Пожалуйста… — он испуганно повернулся и остановился в позе человека, заранее готового выполнить любое приказание. Мод с отчанием выглянула в сад.

В саду отеля было полно только что прибывших гостей!

— Если из моего окна выскочит мужчина в одной пижаме, я никогда больше не смогу показаться на глаза этим людям…

— Перспектива, действительно не из веселых… Но, может быть, потом… вы сможете переговорить с каждым из гостей в отдельности и объяснить, что за человек выскочил отсюда в пижаме…

— Так я же и сама этого не знаю!

— Верно, — с грустным видом согласился Феликс ван дер Гуллен. — Тогда остается только… — проговорил он, садясь в кресло. — У вас, случайно, не найдется сигареты?

— Что вы себе воображаете?… Хотите остаться здесь?! Здесь?! В моей комнате?!

Совсем уже огорченный незнакомец хлопнул себя по колену:

— Не сердитесь, пожалуйста, но если я не могу выйти ни в дверь, ни в окно, придется остаться здесь! Даже от человека в моем положении нельзя требовать, чтобы он превратился в газ или рассосался, как камни в почках!.. Это уж извините!

Почувствовав некоторые временные преимущества своего положения, он стал немного уверенней. Мод испуганно огляделась по сторонам.

— Но ведь… что-то все-таки надо делать!..

— Прошу прощения, но мне остается только вам посочувствовать. Люди и впрямь склонны неправильно истолковывать неожиданное появление человека в пижаме.

— Постыдитесь!

— Стыдиться надо тем людям, у которых возникают такие дурные мысли… У вас действительно не найдется сигареты?

Мод схватила пачку со столика возле ее кровати и швырнула ему. Мужчина с просветлевшим лицом закурил, а пачку спрятал себе в карман.

— Хорошенькая история, — проговорил он, поудобнее откидываясь на спинку кресла.

— Не знаю, кто вы: негодяй или сумасшедший, — со злостью проговорила Мод, — но уже за одно ужасное положение, в которое вы меня поставили, вас расстрелять мало.

— Это был бы выход, но для меня чересчур радикальный. Пожалуйста, если это может спасти вашу добрую репутацию и искупить мою вину, — предложил он вежливо, — я охотно на вас женюсь. Это все-таки лучше, чем быть расстрелянным. Хотя некоторые считают, что это вопрос спорный.

— Пожалуйста… — сказала Мод. — Сегодня вечером я уезжаю, оставайтесь до тех пор здесь, а ночью как-нибудь исчезните. Ясно?… Но предупреждаю, что если вы доведете меня до белого каления, я наплюю на свою добрую славу и сдам вас в полицию.

— Да, с вас это станется, — ответил мужчина таким тоном, будто давно уже знал Мод. — Придется попытаться завоевать ваше доброе расположение…

— У вас не будет для этого случая, потому что я сейчас же запру вас в ванной и выпущу только тогда, когда буду уезжать…

На лице незнакомца появилось похоронное выражение.

— И вы способны так злоупотребить положением зависящего от вас волей судьбы человека? — печально спросил он.

— Способна. Можете выбирать между шкафом и ванной.

— Взаперти?… Прошу вас, одумайтесь. Держать в заключении и рабстве беззащитного человека…

— Если вы и дальше будете вести себя столь легкомысленно, может случиться кое-что похуже.

— Вы способны и ударить? — спросил явно испуганно незнакомец, и Мод, как ни была она рассержена, не смогла удержаться от смеха.

— Я с величайшим удовольствием передам вас полиции, потому что вас следует наказать! И строго наказать! — продолжала Мод, все больше распаляясь. — Вы, похоже, совершенно не раскаиваетесь, что поставили женщину из фешенебельного отеля в такое идиотское положение!

— Откуда вы знаете, может, мне, в моем положении, в тысячу раз хуже? Откуда вы знаете, как я страдаю в это самое мгновенье?

Мод, чуть испуганная, невольно шагнула ближе к мужчине.

— С вами… случилась какая-нибудь беда?

— Случилась… Быть может, через несколько минут я умру от голода… — И он замогильным голосом добавил: — Уже полдень, а я еще не обедал…

— Ну, знаете ли… Не удивлюсь, если вы — грабитель, которого разыскивает полиция! Такой цинизм…

— Милый мой тиран, прежде чем я начну отбывать срок своего заключения в ванной, знайте, что и ваше поведение оставляет желать лучшего.

— Как?! Что вы хотите сказать?!

— Вы упрекаете меня в том, что я безвинно компрометирую вас. Однако, — его голос стал мрачным и даже обвиняющим, — где были вы сегодня ночью?!

— Что?…

— Не притворяйтесь, что не расслышали! Почему я забрался именно в эту комнату? Потому что она была пуста. А почему она была пуста? Потому что вас в ней не было. Если бы вы спокойно спали в своей постели, я бы осторожно слез с карниза и сейчас мне не грозило бы заключение в ванной, где мне придется грызть мыло, чтобы не погибнуть от голода… Да, уважаемая! — тут он возвысил голос, словно суровый прокурор перед присяжными. — Где вы были сегодня между четырьмя и пятью часами утра?!

Мод несколько мгновений растерянно молчала, сраженная потрясающим нахальством незнакомца в пижаме. Потом она сказала:

— Я не стану запирать вас в ванной.

— Значит, придется побыть в шкафу?

— Нет! Я все-таки сдам вас полиции.

— Я готов, — скорбно ответил он и, глубоко вздохнув, словно человек, отправляющийся на эшафот, шагнул к двери.

— Погодите! — вскрикнула Мод и топнула от злости ногой. Господи, что за положение!.. — Останьтесь!..

— Нет, нет… Вы обиделись. Мод схватила его за руку:

— Я просто шутила… Не может быть и речи о том, чтобы вы вышли от меня в таком виде…

Незнакомец вздохнул и с видом героического самопожертвования покачал головой:

— Нет… Ведите меня в полицию. Ведите! Я заслужил наказание… Вы были правы. — Он ударил себя в грудь. — Я хочу понести наказание! Меа culpa! — воскликнул он. — Меа culpa… Я хочу понести наказание.

Мод вцепилась в его руку:

— Ради бога, не кричите!

— Но я не дам запереть себя в ванной…

— Не запру… — сломленным голосом прошептала Мод.

— Это другое дело… Тогда я могу и остаться, — он снова сел. — Я не такой уж дурной человек и, если женщина просит меня о помощи…

В это мгновенье раздался стук в дверь.



Глава 2

Напряженное молчание… Затем Мод неуверенно спросила:

— Кто там?…

— Князь Сергей…

Мод повернулась к незнакомцу, чтобы отправить его в ванную, но нахала нигде не было видно. Нетерпеливый стук в дверь повторился.

— Сейчас… — с напускной бодростью ответила девушка, — закончу только одеваться. — Через мгновенье она весело крикнула: — Входите!

Пока дверь отворялась, она начала быстро поправлять платье, чтобы вошедший решил, что присутствует при последних мгновеньях утреннего туалета.

Вошел князь. Это был седой мужчина лет около шестидесяти, с худым, бледным лицом и удивительно чистыми умными синими глазами.

— Почему вы не вышли на завтрак, Мод?

— Когда одевалась, оборвала пряжку у платья. Но сейчас мы уже можем пойти, — быстро нашлась Мод.

«Ага, — подумал про себя лежавший под кроватью нахальный незнакомец. — Хочет увести его. Похоже, ей не по вкусу, что я могу услышать разговор. Собственно говоря, стоило бы навострить уши, но не хочется. Гнусность…» — Тут нахальному незнакомцу ужасно захотелось закурить.

— Всего несколько слов… — остановил Мод князь. — За столом мы будем не одни. Вы уже говорили с ним?

— Не надо сейчас об этом… — нервно проговорила Мод.

— Нет. Если уж я принимаю эту жертву, я должен знать все. Вы можете попасть в тюрьму, и я тогда…

— Замолчите, прошу вас!..

— Но ведь мы здесь одни…

— Да… да, но, если кто-нибудь подслушает… «Ой-ои-ой. Выходит, эта красавица может и в тюрьму угодить? Увы… увы…» — подумал нахальный незнакомец. Старик заговорил тише:

— Вы говорили с ним?

— Прошу вас, пойдемте… я не хочу говорить об этом…

— Похоже, что вас подводят нервы, дорогая… Я думал, что вы сильнее…

— Нет, нервы у меня в порядке, но сегодня… сегодня у меня тяжелый день и… пойдемте же, — чуть не со слезами сказала девушка.

— Только потому, что в девять вечера самолет унесет вас в Сингапур, и полиция…

— Пойдемте… пойдемте же…

— Но ведь…

— Не спрашивайте меня ни о чем! Прошу вас, пойдемте. Немедленно!

«Хорошенькое дельце, — подумал нахальный незнакомец. — И она еще хотела запереть меня в ванной…»

— Хорошо, Мод, пойдемте…

Князь взял ее под руку, и девушка, облегченно вздохнув, направилась к двери. Раздался стук.

— Кто там?

— Полиция, — ответил суровый голос.



Глава 3

Тишина…

Старик медленно сунул руку в задний карман. Мод вцепилась в нее обеими руками прежде, чем он успел вытащить пистолет. Затем, словно нервную, взволнованную девушку, которая только что была в комнате, подменили, она спокойно, почти безразлично воскликнула:

— Простите, я не поняла! Меня ищет полиция?… Что за глупость?

— Полиция просит, чтобы жильцы отеля все до одного спустились в холл.

— Зачем?

— В «Гранд-отеле» установлен карантин, — ответил голос. Шаги удалились, и послышался стук уже в соседнюю дверь.

— Мы пропали, — после минутной паузы проговорил князь.

— Чепуха. И не хватайтесь постоянно за свой задний карман.

— Это движение успокаивает. Пока пистолет при мне, я…

— Я не хочу и слышать об этом! — с силой воскликнула Мод.

«Сейчас она и этого запрет в ванную», — подумал под кроватью легкомысленный незнакомец.

— Нам прежде всего надо спуститься в холл и узнать, что произошло…

— Но если вам сегодня вечером не удастся бежать, все пропало!

— Замолчите, прошу вас. Нельзя судить о ситуации вслепую.

Молодой человек услышал, как хлопнула дверь, и облегченно вздохнул. Подождав еще несколько секунд, он решил, что в комнате, наконец, никого нет…

Какой — то звук…

Голова незнакомца вновь мгновенно исчезла под кроватью Что это? Медленно отворилась дверь, послышался звук шагов. Может быть, горничная? Не похоже. Кто-то шел очень осторожно, прямо-таки крался!

Хорошо бы увидеть, кто это, но разглядеть можно было только ноги. Белые теннисные туфли. Чуть запачканы, и как раз на носке — странной формы коричневое пятно. Кофе, наверное.

Теннисные туфли удалились, дверь захлопнулась вновь.

Сейчас или никогда!

Он быстро выскользнул из-под кровати. Если все гости в холле — значит, в саду пусто. Он быстро огляделся… На столе лежало письмо. Вот те на! Вот, значит, с чем крались белые тенниски со странной формы кофейным пятном… Адрес отпечатан на машинке:

«Мод Боркман, 2 этаж, 72 комната…»

Неважно, скорее отсюда! Он подкрался к окну, осторожно выглянул…

Что это? Отель стал театром военных действий? В саду работали саперы, устанавливая проволочное заграждение. Начали работать они совсем недавно, но колючая проволока протянулась уже вдоль всего сада, а с внешней стороны заграждения стояли часовые. Стояли составленные в пирамидку винтовки, дымила полевая кухня. Короче говоря, вокруг отеля расположилось целое войско.

Нахальный незнакомец несколько мгновений постоял у окна, а потом, опустив голову, с угрюмым видом направился в ванную, в добровольное заточение.



Глава 4

Принадлежащий к архипелагу Бали остров Малая Лагонда спокойно пребывал еще три года назад в исконной неизвестности у юго-восточной оконечности Явы. Собственно говоря, Вольфганг Кунд, известный художник, воспользовался бедным маленьким островком, чтобы слать отсюда одну за другой картины в Сурабайю, получая за каждую следующую все меньше. Когда была жива его жена, все шло по-иному. Жена его, дочь владельца сахарной плантации, была очень мила, умна и симпатична, но исключительно косоглаза. Художник, однако, искал в браке не внешность и не увлечения безумной молодости. Он был творцом! Таких людей вдохновляет совсем другое. Он женился на этой женщине, потому что она дала ему то, о чем он мечтал после часов вдохновенного творчества — богатого тестя.

Отец богатой, но столь тонко чувствующей девушки принадлежал, между прочим, к самым богатым людям в Бейтен-зорге.

Отец поначалу видеть не мог художника, но в конце концов согласился на брак. Вскоре после свадьбы художника видеть не могла уже и дочь, причем настолько, что лучшего муж не мог и желать.

Разбогатевший художник подкупил журналистов, и они начали трубить о нем на весь мир.

Пришел, однако, день, когда косые глаза жены художника сомкнулись навеки. От приданого к тому времени не осталось и следа, а тесть не захотел и слышать об овдовевшем зяте. Вольфганг обнищал до того, что в один прекрасный день сбежал от кредиторов на Малую Лагонду и зажил там отшельником.

После недолгих, но глубоких раздумий ему, однако, пришла в голову блестящая мысль. Относилась она не к отшельничеству. Нет, она заключалась в том, что в таком благодатном месте можно создать мировой славы курорт. Соседнее Бали последнее время здорово вошло в моду.

Надо будет поговорить с раджой.

На острове жило совсем дикое туземное племя. Дикари испуганно разбегались по домам при виде полуголого, но в очках европейца. Он нашел раджу Налайу, комфортабельно устроившегося в луже перед своей хижиной. Налайа был цивилизованным туземцем, потому что когда-то служил кочегаром на английском угольщике и был за это весьма почитаем небольшим племенем диких малайцев. В один прекрасный день он сообщил им потрясающую новость, заключавшуюся в том, что теперь он — их раджа.

Лишь один из туземцев поинтересовался, на чем основано это утверждение, и был за это избит так, что остальные с готовностью приняли свершившийся факт.

Увидев приближающегося к нему светловолосого, но загоревшего дочерна художника, раджа Налайа со снисходительной любезностью срыгнул в его сторону. Вольфганг знал уже, как ему следует поступать, если он хочет добиться своего.

— Я принес тебе подарок, о вождь малайцев.

— Это неплохо, если только он мне понравится, — ответил раджа Налайа.

Вольфганг протянул туземцу тюбик ультрамарина, это был его любимый цвет, и их у него оставался еще целый запас. Малаец бросил на тюбик взгляд.

— Подарок неплох, но такое я уже ел. Так что тебе нужно, грязный старый чужеземец?

— Выслушай меня, раджа. О соседнем острове Бали написали роман, и с тех пор туземцы там живут богато. Почему бы тебе не последовать их примеру?

— Я не умею писать романы и даже не видел их никогда в жизни.

— Роман напишут другие, а ты разбогатеешь… Ты знаешь, что такое реклама?

— Еще не ел ее.

— Она не съедобна. Я объясню тебе, что такое реклама. Люди любят развлекаться. Я — художник.

— Понимаю. Это реклама.

— Нет. Реклама будет, если мы убедим людей, что здесь есть чем развлечься. Я нарисую картины об острове, журналисты о нем напишут, и предприниматели клюнут на удочку. Мы скажем, что этот остров — курорт. Туристы — дикое белое племя, поклоняющееся богу по имени путеводитель, — хлынут сюда. Это называется конъюнктура. И Малая Лагонда станет курортом.

Его величество погрузился в раздумье.

— Заметано, — сказал он наконец, вспомнив одно из выражений, усвоенных им в бытность кочегаром.

Они ударили по рукам. Вольфганг вернулся на Яву, и операция началась.

Несколько слабо информированных журналистов, не зная, что богатый художник успел уже превратиться в полуголого отшельника, ухватились за его новое поручение: написать цикл статей о Малой Лагонде, иллюстрированный рисунками Вольфганга, на которых будут изображены дикие воины, стройные девушки и прочие достопримечательности экзотического острова.

Вскоре какой-то делец построил там первый бар, за ним последовали другие. Малая Лагонда стала модной среди миллионеров, приезжающих поглядеть на острова Индийского океана. Был построен «Гранд-отель», потом «Маями Грилл», потом огромная набережная. О маленьком острове в южных морях распускали слухи сотни фильмов и грошовых романов, и виллы, одна красивей другой, росли, как грибы…

«Гранд-отель» был самой дорогой и самой шикарной гостиницей на острове — волшебным сном из мрамора и шелка. Великолепный персонал, чудесно меблированные комнаты, бар, ресторан и пристань для яхт…

Случилось так, что один из его жильцов подхватил где-то бубонную чуму. Отправить гостей «Гранд-отеля» в госпиталь было, конечно, невозможно, так что пришлось установить карантин.

В течение трех недель ни одна живая душа не имела права покинуть «Гранд-отель».

Глава 5

Непосредственно перед тем, как был объявлен карантин, ситуация в холле «Гранд-отеля» выглядела следующим образом:

Армин Вангольд, торговец сельскохозяйственными продуктами, составивший за тридцать лет работы очень приличное состояние и решивший, что пора, наконец, пожить в свое удовольствие, приехал вместе с женой на Малую Лагонду и сейчас провожал ее к дверям отеля. Юлии Вангольд было пятьдесят два года, весила она восемьдесят семь килограммов и двойной подбородок резко выступал на ее суровом лице. Она собиралась в город за покупками, а Вангольд, сославшись на ревматические боли, оставался дома. Дело было, конечно, не в суставах: они у Вангольда сегодня совсем не болели — скорее даже наоборот. Вангольду просто хотелось немного побыть одному в этом сказочном дворце, погулять, почитать, выпить кружечку пива и… при случае… поболтать с какой-нибудь красивой женщиной… В этом ведь нет ничего дурного. Жену он любит, но имеет же он право хоть иногда делать то, что хочется ему самому… Господи, если бы он мог хоть недельку потолкаться здесь один! Вечером… он заглянул бы в бар! Упомянуть о таком желании при Юлии равнялось бы смертному греху… Он поглядел вслед удаляющейся супруге… Замечательная, любящая женщина; но ведь и без воды человек обходиться не может, а тем не менее, по временам ему совсем не помешает стаканчик коньяка.

Отт ван Линднер — растолстевший баритон. От его всемирно известного голоса осталась только мировая слава. Он только что спустился в холл и как раз спрашивал у портье, пришла ли дневная почта?… Нет, еще не приходила. Брунс, широкоплечий курносый мужчина с мрачным лицом, стоял на лестнице, засунув руки в карманы и курил. Странный, уже несколько раз уезжавший и снова возвращающийся гость.

В большом кресле сидела синьора Релли — очень высокая, но отлично сложенная вдова-сицилианка, привлекавшая всеобщее внимание в отеле своим немного смахивающим на мужской голосом и умным, с резкими чертами лицом. Попросив боя принести ей «Коррьере делла Сера», она спокойно покуривала сигару. Дикман, отставной капитан линкора «Батавия», болтал с фабрикантом мороженого из Бостона Хиллером, а в парадную дверь как раз вносили чемоданы какой-то чуточку полноватой блондинки. Портье она назвать женой капитана Гулда из Сиднея. Блондинка была красива, но когда онаповорачивала голову, в уголках глаз и на шее виднелись, несмотря на слой пудры и крема, морщины. В уголке холла стоял франтовато одетый, с холеной белой кожей и умным красивым лицом, молодой человек, Эрих Крамарц. Он поклонился вошедшей. Миссис Гулд ответила ему и направилась к лифту.

В этот момент вошел доктор Ранке, которого вызывали к внезапно заболевшему жильцу.

— Откуда я могу позвонить?

— Кабины слева, — ответил портье.

Врач поспешил к телефону. Эрих Крамарц не спеша направился к лифту, только что увезшему наверх новую гостью, миссис Гулд. Еще через пару минут господин Вангольд подошел к портье и с безразличным видом спросил:

— Не скажете, кто та дама, которая только что вошла в ресторан? Она удивительно напоминает… одну мою родственницу…

Портье сумрачно поглядел на него:

— Та дама? Леди Вилльерс. Ее муж — главный редактор одной из газет в Сингапуре.

Вангольд медленно направился вслед за нею… Просто так… как человек, от нечего делать разглядывающий окружающее его…

Из ресторана вышел священник-миссионер, спешивший на автобус. Он едва успел пообедать и уже снова отправлялся в путь из этого сверкающего ада мирских грехов. Согласно строгим правилам его ордена, на нем была черная куртка с бархатным воротником. Большие дешевые пуговицы болтались в петлях куртки, и это одеяние означало, что его владелец провел долгие годы на островке прокаженных в качестве добровольного брата милосердия.

Сицилианка, оказавшаяся на целую голову выше миссионера, медленной, как будто сонной, походкой подошла к нему и улыбнулась, сверкнув всеми зубами.

— Простите, сэр, но ваша фамилия — не Крессон?

— Нет.

— Любопытно. Вы напомнили мне одного недавно умершего моего знакомого. Я решила, что вы родственники… Прошу прощения…

Она отошла в сторону.

В это мгновение пронзительный звук сирены разорвал тишину отеля. Из десятка машин, остановившихся у отеля, начали выпрыгивать солдаты и полицейские.

На улице, недалеко от входа, какой-то малаец продавал какие-то ритуальные маски, сувениры и открытки. Хекер, безработный портовый рабочий, слонялся рядом, глазея на малайца. Потом к нему подошла мисс Лидия, которой как раз этим утром власти порекомендовали покинуть остров, пребывание на котором она до сих пор мотивировала тем, что дожидается возвращения морского офицера, вышедшего от нее на пару минут два года назад. Подошел и Вальтер, помощник местного фотографа, воображавший себя светским человеком на том основании, что курил из мундштука и прогуливался со стеком.

…Солдаты, выскочившие из машин, загнали всех в холл отеля — даже седобородого продавца газет Крегена, который расхаживал, повесив на шею проволочную рамку со своим товаром и наигрывая на небольшой шарманке для привлечения внимания покупателей.

В холле воспринимали происходящее с удивлением, но относительно спокойно до тех пор, пока представитель властей не потребовал, чтобы «все сохраняли спокойствие, поскольку никакой опасности нет» — после чего немедленно вспыхнула паника.

У всех выходов из холла встали полицейские, и командовавший ими капитан громко приказал:

— Собрать всех жильцов в холле… Отель объявлен находящимся на карантине.

К капитану подошел управляющий.

— Меня зовут Вольфганг Кунд. Это я позвонил в полицию, когда врач обнаружил инфекционное заболевание.

— Сообщите об этом в санитарное управление — лучше всего, в письменном виде. О какой заразе идет речь?

— Бубонная чума.

…Несколько гостей, стоявших неподалеку, при звуке слов «бубонная чума» испуганно попятились.

— Больной только один? — спросил капитан.

— Пока да.

Появился, наконец, и представитель санитарного управления — советник Маркхейт, невероятно толстый мужчина с огромным двойным подбородком и тяжелым, как у астматика, дыханием. Прежде всего он спросил у еле стоявшего на дрожащих ногах портье, что сегодня в отеле на обед, и попросил не подавать ему к рису соуса карри, потому что удержаться он не сможет, а для желудка это вредно. Это был старый трюк советника Маркхейта: несколькими быстрыми, прозаическими распоряжениями сбить состояние истерики, возникающее всякий раз, когда объявляется карантин. На судне, вошедшем в порт под желтым флагом с девятью больными холерой и обезумевшими пассажирами на борту, советник в первую очередь обрыскал все в поисках соленого гороха, горько жалуясь полумертвым от страха пассажирам, что это единственное средство от начавшегося у него расстройства желудка.

— Так в чем, собственно, дело? — повернулся Маркхейт к управляющему.

— Вчера в одиннадцать часов утра один из жильцов вызвал к себе врача. Сегодня утром врач убедился, что у больного бубонная чума. Думаю, что поступил правильно, не став сообщать об этом жильцам, потому что не дать им разбежаться куда глаза глядят можно было бы только силой. Два соседних номера я запер, а в номере больного оставил горничную. Ее тоже придется изолировать, потому что, не зная, в чем дело, она зашла на минутку в комнату больного. Говорит, что ее мучил ишиас и захотелось посидеть в мягком кресле.

…Целая толпа гостей собралась вокруг, причем большинство требовало, чтобы врач немедленно осмотрел их, потому что они уже обнаружили у себя симптомы чумы. Капитан успокаивал их, заявляя, что, как только будет покончено с формальностями, все сделают для их спасения.

Госпожа Вилльерс упала в обморок и сейчас лежала на руках капитана Дикмана, не знавшего, что с нею делать.

Старый продавец газет, решив, что с официальной частью уже покончено и можно заняться делом, начал наигрывать на шарманке.

Один из полицейских в крайне доходчивой форме вразумил его…

Лифт невозможно было вызвать, потому что у лифтера начался припадок истерики. Ему дали таблетку равердана, а капитан Дикман уложил леди Вилльерс на ковер за стеклянной стойкой галантерейного киоска. В это время Вальтер, помощник фотографа, громко предложил всем отойти немного назад и разделиться на небольшие компании для групповых снимков.

— Дамы и господа… — обратился к присутствующим полицейский капитан.

— Слушайте, слушайте, — подхватил фотограф.

— Властями объявлен карантин этого здания. В течение трех недель никто не сможет покинуть «Гранд-отель». Для тех, кто попытается уклониться от этого распоряжения, закон предусматривает наказание в пределах от пяти лет до пожизненного заключения. Вас, собственно говоря, следовало бы отправить в карантин на остров Святой Аннунциаты. Однако ради удобства проживающих в отеле иностранных туристов и в порядке исключения карантин будет организован на месте. В течение трех недель полиция, служба здравоохранения и одна из частей местного гарнизона будут заботиться о поддержании порядка и о вашей безопасности. Власти рассчитывают на помощь и понимание со стороны гостей. Мы надеемся, что очаг болезни удастся изолировать и жертв больше не будет…

Гости немедленно бросились в ответную атаку. У всех без исключения нашлись важные доводы. Для одних невозможность уехать немедленно означала потерю не менее тысячи фунтов стерлингов, за что они, разумеется, подадут в суд, другим нужно было уехать по дипломатическим делам, третьим — на свадьбу внучки, и так далее.

— Очень сожалею! — крикнул капитан. — Распоряжения колониальной службы здравоохранения не мог бы нарушить даже король. Малейшая уступка в этом вопросе может привести к гибели сотен тысяч людей… Владелец отеля обязан разместить всех, расходы по содержанию тех, кто не может сам оплатить его, возьмет на себя государство. Конечно, условия в последнем случае будут поскромнее.

— А я не желаю торчать здесь в условиях поскромнее, — выкрикнул Хекер, безработный докер. Сержант мгновенно вразумил и его.

Больше всех был, однако, взволнован Вангольд. С полным отчаяния видом он обратился к капитану:

— Прошу прощения, но моя жена не так давно уехала в город…

— Вернуться сюда она не сможет. Установлено заграждение.

— Да, но, — разнервничался Вангольд, — ведь не исключено, что исключительно сильная женщина сможет преодолеть его…

— Совершенно исключено.

Ответ явно успокоил торговца. Остальные, несколько устав и совсем запутавшись в происходящем, тоже умолкли. И тогда Вольфганг громко произнес:

— Мы сделаем все, чтобы карантин стал для наших гостей волнующим, но чудесным экзотическим переживанием…



Глава 6

Вернувшись к себе в комнату, Мод в первое мгновенье решила, что незнакомец в пижаме уже исчез. Тем сильнее испортилось у нее настроение, когда нахальный незнакомец высунулся из-за портьеры и весело спросил:

— Как дела?

Из коридора вновь доносился шум шагов и голоса.

— Почему вы не ушли, пока все были в холле?

— Не смел хоть что-то сделать без вашего указания.

— Что за чушь!

— Кроме того, не все были в холле.

— Как это понимать?

— Например, там не мог быть тот, кто принес вам это письмо… — Он показал на стол, где лежал конверт.

Девушка удивленно посмотрела на него.

— Пока меня не было, сюда кто-то приходил?

— А как же…

Мод разорвала конверт и прочла письмо. Затем, положив в пепельницу, она подожгла его и не сводила глаз, пока листок не догорел.

— Надеюсь, никаких дурных вестей? — непринужденно спросил незнакомец.

— Вы невольно стали свидетелем разговора, из которого, несмотря нa все мои старания, услышали, вероятно, несколько слов…

— Могу вас уверить, что, насколько это от меня зависело…

— Замолчите, прошу вас!.. Я не знаю, что вы за человек, но, по-моему, неплохой. Наверняка лишь отчаянное положение принудило вас прибегнуть к моей помощи. Ответьте взаимностью и не пытайтесь следить за мной, если я выйду…

— На этот счет можете не волноваться, — успокоил ее молодой человек, — ведь карантин продлится несколько недель, а за это время мы сумеем обсудить…

— Еще чего! Не воображаете ли вы, что останетесь здесь на время карантина?

— А куда же я денусь?

— Откуда я знаю?… Если у вас нет причин скрываться, можете просто выйти из комнаты.

— Есть у меня причина скрываться: мой отец хочет меня женить. Я собирался переплыть в лодке на Бали. Там на побережье живет один мой друг, и я раздобыл бы у него одежду.

— А где осталась ваша?

— Отец запер, чтобы я не смог сбежать. Утром должна была состояться свадьба, и только перед самым ее началом я получил бы фрак. Ну, а я ночью выбрался в окно и в одной пижаме отправился на Бали. Шквал выбросил лодку на берег возле вашего отеля, я влез сюда, и с тех пор стал вашим узником.

Лицо Мод немного прояснилось, и она уже дружелюбнее проговорила:

— Все это ужасно трагично или ужасно смешно — с какой стороны смотреть. Тем не менее вам придется смириться: карантин вынуждает вас прекратить борьбу. Вы не можете неделями прятаться здесь в пижаме.

— Но что я отвечу, если меня спросят: как я очутился здесь в таком облегченном костюме?

— Выдумайте какое-нибудь галантное приключение или что хотите…

— Что ж, хорошо. Я ухожу. Благодарю за бессердечный прием… Вы мне даже поесть не дали. Это факт — и от него никуда не уйдешь.

Несколько секунд они молчали, потом мужчина взглянул на пепел, оставшийся от письма.

— Лучше бы вы доверились мне, — проговорил он. — Я чувствую, что вы страшно запутались в чем-то, и те остроносые лакированные туфли, с которыми вы беседовали, не были другом, готовым на все.

Несколько мгновений Мод неподвижно глядела прямо перед собой, а потом угрюмо ответила:

— Нет, вы ничем не можете мне помочь…

— А что будет, если вас арестуют?

— Что?! Откуда вы… это взяли?…

— Не хочу заниматься блефом. Я услышал, что сегодня вечером вы собирались улететь отсюда, бежать. Стало быть, весьма правдоподобно, что вас преследуют. Поскольку из-за карантина вам пришлось остаться, очень может быть, что вас найдут…

— Но с чего вы взяли, что меня преследует полиция? — Это ясно, потому что…

Раздался стук в дверь.

— Кто там?

— Полиция…



Глава 7

Незнакомец в пижаме бесшумно исчез под кроватью.

— Войдите! — бодрым голосом воскликнула Мод. «Дружище! Вот это женщина! — ошеломленно подумал человек в пижаме. — Беспримерное хладнокровие!»

Тупоносые башмаки появились в поле зрения между двумя ножками кровати.

— Прошу извинить за беспокойство. Я — инспектор Элдер.

— Мод Боркман. Слушаю вас — Две маленькие, изящные туфельки немного сдвинулись с места. — Присаживайтесь.

— Спасибо, — ответили тупоносые башмаки. — Видите ли, допрос жильцов идет в холле, но чтобы ускорить дело, я решил сам выслушать нескольких наиболее важных свидетелей.

— С каких это пор при карантине нужно допрашивать свидетелей?

Одна из туфелек исчезла. По-видимому, Мод закинула ногу на ногу.

— Именно так! — ответили уродливые тупоносые башмаки. — Только это не имеет никакого отношения к карантину. Разве вы не знаете, мисс Боркман, что, пока гости собирались в холле, через одну комнату отсюда, в семьдесят первом номере, произошло убийство?

Снова появилась вторая туфелька… Мод от удивления опустила ногу на пол.

— Что?… Кто убит?

— Доктор Ранке.

— Как?… Все это так… странно… Не сердитесь, что я набрасываюсь на вас с вопросами…

— Я понимаю вас, мисс Боркман. Кто-то заколол доктора Ранке… Семидесятый номер пуст. Другой соседний номер — семьдесят второй, где живете вы. Больше до поворота коридора номеров нет… Здесь, я вижу, жгли какую-то бумагу…

— Я получила письмо с неприятными новостями и решила уничтожить его.

«Какое хладнокровие… Господи! Какое хладнокровие!..» — подумал человек в пижаме.

— В отеле есть пневматическая почта? — спросил инспектор.

— Не знаю. Письмо пришло с обычной.

— Любопытно… Сегодняшняя почта не пришла из-за карантина.

Долгая пауза.

— Тогда я просто не понимаю, — спокойно ответила Мод. — Оно лежало у меня на столе. Может быть, пришло со вчерашней почтой.

— Вполне возможно. Разрешите несколько рутинных вопросов. Ваше имя?

— Мод Боркман.

— Год рождения?

— 1919 — й.

— Где вы родились? Пауза…

— …В Ачинске… в России…

— Это в Сибири, не так ли?

— Да.

— Ваше постоянное место жительства?

— Сурабая. Я работаю в химическом институте ассистенткой профессора Декера…

— Да? Я сам отношусь к почитателям таланта великого ученого. Проводите здесь отпуск?

Пауза.

— Нет. Я ушла с той работы.

Феликс ван дер Гуллен, нахальный незнакомец, лежал на животе под кроватью, и на душе у него было довольно-таки мерзко. Что-то тут неладно. Очень и очень неладно с этой чертовски красивой девушкой. Сейчас то, что она лжет, уже просто факт. И с какой стороны ни посмотреть: что-то тут неладно.

Тупоносые чудища, однако, оказались, судя по всему, намного доверчивее. Они почти не обратили внимания на смущение туфелек.

— Конечно, — успокаивающим тоном проговорили башмаки, — все это чисто формальные вопросы, мисс Боркман, и если они вам неприятны, можете не отвечать. С моей точки зрения существенен только один вопрос. Нет никаких сомнений, что убийство произошло в то время, как зачитывали распоряжение о введении карантина. Доктора видели как раз перед этим, а минут через пятнадцать он уже был мертв. Стало быть, важно лишь одно: выяснить у жильцов отеля, где они находились в эти критические пятнадцать минут?

Тишина. Одна из туфелек вновь исчезла. По-видимому, самообладание вернулось к Мод.

— Ясно, — равнодушно, почти весело проговорила она своим чистым, звонким голосом.

— Обычная рутина. Так что будьте добры, мисс Боркман, рассказать мне, где вы были, когда сообщили о введении карантина?

— Здесь. В этой комнате.

Под кроватью человек в пижаме просто остолбенел. Что она несет?

— Понятно. Полицейский, разумеется, постучал к вам и попросил спуститься в холл?

— Совершенно верно.

— У вас были какие-то причины для того, чтобы все-таки остаться здесь?

— Никаких особых причин. Смотрела в окно, как солдаты ставят проволочное заграждение. Я пятнадцать лет прожила в этих краях и знаю, что это такое, и… я не люблю все эти официальные нравоучения.

— Ага! Понимаю! Теперь ясно! — кивнул инспектор. — Гости фешенебельного отеля не любят формальностей.

— К сожалению, человек и не подозревает заранее, каким существенным может оказаться его присутствие на них.

— Разумеется, разумеется, — снова с видом парикмахера, готового во всем угодить клиенту, кивнул инспектор. — У меня, однако, слава богу, большой опыт, и я знаю, что бывает, когда неожиданно вводится карантин. Первые минуты паники не раз уже использовали преступники, гостиничные воры, так что я всегда быстренько переписываю всех, кто присутствовал, когда зачитывалось постановление.

— Да? Очень предусмотрительно с вашей стороны.

— Спасибо. Если не возражаете, еще один вопрос. Формальность, но она сильно упростила бы дело. Быть может, кто-нибудь был у вас, когда полицейский стучал в дверь? Алиби всегда выглядит надежнее, если кто-то может его подтвердить.

Пауза — совсем короткая на этот раз. Чиркнула спичка.

— Нет, у меня никого не было.

— Ага! Хорошо, что мы это установили… Глуп все-таки персонал в этом отеле. Лифтер говорит, что видел в коридоре князя Сергея, который будто бы выходил из вашей комнаты… Чушь, разумеется, эти парни готовы наврать что угодно, лишь бы казаться поважнее…

— Князь, действительно, заходил ко мне. Минут за десять до того, как установили карантин. Но когда полицейский стучал ко мне, его уже тут не было. Он сказал, что собирается зайти еще к Вангольду, хотя не исключено, что коммерсант успел уже уйти. Наверняка, князь выходил именно от него. У Вангольда семидесятый номер, третий но коридору.

— Да, я это знаю. Лифтер сказал, что толком не уверен: — может быть князь выходил и от Вангольда, но я ему не поверил. Теперь, однако, раз он выходил не от вас, приходится поверить.

— Конечно, князь мог выходить только из семидесятого, от Вангольда.

— Любопытно. Именно там и произошло убийство.



Глава 8

Долгое, мертвое молчание. Человеку под кроватью казалось, что оно душит его.

— Но ведь… — послышался голос девушки, — вы сказали, что… доктора Ранке убили в семьдесят первом…

— Я говорил такое?… Значит, ошибся. Убийство произошло в семидесятом номере, номере господина Вангольда. Ваш номер — семьдесят второй, а в семьдесят первом никто не живет.

Что говорить, удар был ниже пояса. В комнате наступило гнетущее молчание. Скрипнул стул…

— Ну… — мягко проговорили тупоносые башмаки, — думаю, на этом мы закончим формальности. Конечно, пережить такое… Простите, что обеспокоил вас…

— Послушайте… — снова скрип стула. — Заметьте, что я не видела князя после того, как он вышел от меня… Я только предположила, что он мог зайти к Вангольду…

— Естественно. Я даже не стал этого записывать… Такой утонченный, знатный аристократ никак не может быть связан с подобной историей.

— Я тоже так думаю.

— Рад, что наши мнения совпадают. Я с большим почтением отношусь к князю, и лорд Шиллинг, губернатор острова Тонга, которому я в свое время имел счастье оказать кое-какие услуги, только сегодня утром обещал меня с ним познакомить. К сожалению, тут вмешался этот карантин.

— А… вы прибыли сюда не из-за карантина?

— Разумеется, нет. Я расследую совсем другое дело и сам застрял здесь из-за карантина.

— И еще какое-то… преступление… случилось в отеле?

— Не в отеле. Однако к отелю привели следы одного из самых опасных мерзавцев на наших островах. В преступном мире он известен как «Ужас Явы». Безжалостный грабитель и убийца. И при этом человек с обманчиво приятной внешностью. Следы оборвались в саду отеля. Если бы я знал, что он и впрямь скрывается где-то здесь, можно было бы и не ломать голову над убийством… Странное дело, но рядом с убитым Ранке я нашел вот такую белую роговую пуговицу. Очень напоминает пуговицу от домашнего костюма… Не так ли?

— На мужские костюмы не ставят белых роговых пуговиц…

— На выходных, конечно, нет, но на пижамах случается. Именно в такой пижаме он удрал от меня, хотя, разумеется, не обязательно сюда. Было бы слишком большим везением, если бы карантин сыграл мне на руку.

Тупоносые башмаки щелкнули друг о друга — видимо, их хозяин поклонился… Скрип двери…

— Рада была познакомиться с вами… — проговорила Мод.

— В случае чего можете довериться мне, мисс Мод. Я не бессердечная ищейка…

Дверь захлопнулась. Когда Мод повернулась, человек в пижаме уже сидел в кресле и курил.



Глава 9

Мод бросила на него безмолвный, мрачный взгляд.

— Слушаю? — спросил молодой человек и, не получив ответа, с признательностью добавил: — Я в основательном долгу перед вами… Что вы после всего этого скажете мне как «Ужасу Явы»?

Мод тихо, без всякого укора в голосе спросила:

— Это вы убили доктора Ранке?

— Разрешите сначала и мне задать один вопрос.

— Пожалуйста.

— Это вы убили доктора Ранке?

— Не забывайте, что и у моего терпения есть предел. Спасая вас, я сейчас рискую уже гораздо большим, чем простой компрометацией.

— Это верно. Сейчас вы спасаете меня, рассчитывая на взаимность. Ведь я знаю, что когда полицейский постучал и сообщил, что вводится карантин, вы были не одни. Знаю, что вас не было в вашем номере, когда произошло убийство, и что князь Сергей ушел вовсе не до прихода полицейского. Где вы были в течение пятнадцати минут после его ухода? В холле вас не было, здесь в номере тоже. То же самое относится и к князю.

— Я спускалась в холл, но потом вернулась…

— Так… Тогда почему вы не рассказали об этом инспектору?

Девушка взорвалась:

— Как вы смеете задавать мне такие вопросы?! Тот, кого инспектор назвал величайшим мерзавцем в этой стране, человек, бежавший в одном белье, спасаясь от петли…

— Конечно, я с большей охотой удрал бы на самолете в Сингапур!

Удар попал в цель. Мод побледнела и умолкла. Молодой человек встал с места.

— Послушайте, — сказал он спокойно, — давайте заключим мир или, если хотите, союз…

— С вами? Из-за несчастного стечения обстоятельств я, быть может, не способна передать вас в руки полиции, но я не заключаю союзов с мерзавцами… Зря думаешь, что я одной породы с тобою…

— Тогда давайте договоримся. Мы оба помолчим о том, что знаем друг о друге.

— Это вы убили?… — спросила испуганно, почти шепотом, девушка. — Ответьте же… я никогда никому… не выдам вас…

Молодой человек ненадолго задумался. Мод подошла ближе к нему и неподвижно уставилась на его красивую шелковую пижаму.

Молодой человек невольно проследил направление её взгляда.

На куртке пижамы недоставало белой роговой пуговицы



Глава 10

— Одним словом… это вы?… Прошу вас… ради бога… скажите правду… умоляю вас.

Он взглянул на девушку и медленно кивнул:

— Я…

Мод облегченно вздохнула.

— А… почему?

— Он узнал меня… Однажды в Батавии я ограбил дом, где как раз гостил доктор Ранке. Меня поймали. Во время следствия он не раз меня видел и хорошо запомнил. Когда я выглянул из комнаты, мы столкнулись лицом к лицу. Кинжал я всегда ношу с собою… Один удар — и все было кончено.

Мод с отвращением смотрела в приятное, мягкое лицо молодого человека… Гнусный убийца! Рассказывает так, будто речь идет о каком-нибудь анекдоте. Она и сама не могла понять, почему это причиняет ей такую боль. Ведь она должна радоваться, что это был не Сергей…

— Убили?… Вы хладнокровно убили человека? Молодой человек равнодушно пожал плечами.

— Одним больше или меньше… какая разница?

— Уходите… прошу вас… Сейчас же уходите…

Уже начинало смеркаться. В саду было полно людей. Жильцы отеля немного освоились с карантином и обменивались шуточками с солдатами, стоявшими по ту сторону проволочного заграждения… Лишь несколько ипохондриков во главе с миссис Вилльерс (той самой, у которой муж был редактором сингапурской газеты) заперлись в своих комнатах, отыскивая у себя симптомы бубонной чумы. Мальчишка-рассыльный каждые полчаса драматическим шепотом докладывал, Маркхейту, что кто-то из гостей пришел к выводу, будто его часы уже сочтены.

Был конец сезона, к вечеру с моря начинал наползать туман, оседая блестящими капельками на листьях пальм и чашечках цветов орхидей… Горячий ветер — предвестник муссона — приносил с собою от берега запах разложения и гнили…

Пока что лишь в изнурительные часы вечернего прилива чувствовалось, как приближающаяся пора муссонов превращает тропический рай в ад. Еще всего несколько дней, а может быть только часов, — здесь ведь не бывает резкой границы между временами года — и такая доводящая людей до апоплексии погода установится надолго. Опускающееся в море солнце бросило последние лучи в комнату, где два попавшихся в западню человека молча стояли, глядя друг на друга.

— По-моему, момент как раз подходящий, — проговорил человек в пижаме, беря с умывальника кусок мыла и полотенце. — Выгляньте, пожалуйста, свободен ли путь.

Мод чуть приоткрыла дверь.

— Давайте, — быстро прошептала она.

— Еще раз извините за все, — сказал молодой человек, вышел из комнаты и уверенным шагом человека, чувствующего себя дома, зашагал по коридору.

…Мод прислонилась спиной к двери и закрыла глаза.

«Слава тебе, господи…» — было ее первой мыслью.

Затем она вытащила из выреза платья небольшую кружевную салфетку из тех, что лежали на столе в каждой комнате, развернула ее и вынула маленький, с окровавленным лезвием кинжал…



Глава 11

Феликс, повесив на руку полотенце и держа мыльницу, быстро шел по коридору. Персонал отеля ввиду приближающегося мертвого сезона был уже на добрую половину сокращен. Сейчас его численность оказалась совсем уж недостаточной — карантин задержал в отеле, помимо представителей властей, кучу людей, случайно оказавшихся в холле или ресторане, людей, которых теперь необходимо было как-то разместить. В разгар сезона «Гранд-отель» кишел горничными и рассыльными, но с приходом муссона гости разъезжались и отель пустел.

К довершению беды в отеле застряла и группа туристов, которая приехала на автобусе к обеду и вечером должна была возвратиться в Сурабайю. Среди этой группы были отец Пауло Соргетте, высокий седой миссионер-иезут, баронет Калсон и сахарный король Дженкинс…

Впрочем, для управляющего Вольфганга происходящее имело и свою хорошую сторону: его ждал солидный дополнительный доход, поскольку было ясно, что большинство гостей «Гранд-отеля» не воспользуется предложенными за государственный счет на время карантина маленькими дешевыми номерами, а будут еще три недели жить здесь на самую широкую ногу. Чудесная перспектива.

Феликс, «Ужас Явы», уверенно шагал — сам, правда, еще толком не зная куда — в пижаме и с куском мыла в руке, весьма довольный, словно вымершими из-за отсутствия персонала коридорами. Особая опасность ему не грозила: в отеле много новых людей, да и кому придет в голову заподозрить человека в пижаме, шагающего с мылом и переброшенным через руку полотенцем?

Навстречу ему появился негритенок в шапке с золотым галуном. Лифтер. Не исключено, что мог запомнить, кого ему приходилось возить на этот этаж.

Феликс остановился, весело махнул мальчишке полотенцем и спросил:

— Хелло! Который час?

— Начало седьмого, мингер.

— Thank you! — Феликс, насвистывая, поспешил дальше и, заметив дверь с надписью «туалет», быстро вошел туда.

…Черт возьми, надо что-то придумать, иначе он либо умрет с голоду, либо, если придется и дальше метаться по коридорам с полотенцем на руке, свалится от истощения, как загнанный марафонский бегун.

Загудел лифт.

Ага! Этот чертов щенок убрался наконец со своим лифтом. Выйти… Медленно осмотреться… Нужна только одежда. Но где ее раздобыть? Как раз напротив отворилась дверь…

Феликс снова бодрым, уверенным шагом, помахивая полотенцем, рванулся вперед и через мгновенье был уже за поворотом коридора. Взбежав на этаж выше, он остановился, тяжело дыша.

Навстречу ему шел мальчишка — все тот же проклятый негритенок. На сей раз ему взбрело в голову остановиться со своим лифтом здесь. На лице мальчишки было написано явное изумление.

Феликс чуть не бегом миновал мальчишку. Так не пойдет — у него уже колени дрожат… Пройдя по коридору, он остановился у новой двери с надписью «туалет». Сюда!

Дверь оказалась запертой. Ну, что теперь?

Соседняя дверь приотворилась, и Феликс снова было двинулся с целеустремленным видом дальше по коридору, когда увидел, что чья-то рука выставила наружу два ботинка. Затем дверь вновь затворилась…

Над ботинками на тремпеле висел предназначенный для чистки костюм.

Будь что будет!.. Этот человек проспит до самого завтрака… А до тех пор зачем ему костюм? Взять его! Тогда можно будет спуститься в холл и поесть! Поесть!

Потом он вернет костюм. Сто шестьдесят шестая комната. Надо только запомнить номер. Решено. Другого выхода нет.

Схватив костюм и ботинки он поспешил вперед. Сзади загудел лифт. Быстрей, сейчас этот щенок снова появится здесь!.. В конце коридора в узкой нише он увидел железную лестницу, крутые ступеньки которой вели куда-то вниз. Над лестницей висела табличка


НЕ ДЛЯ УВАЖАЕМЫХ Г-Д ГОСТЕЙ


Вот это как раз для него. Он ведь не уважаемый г-дин гость. Быстро спустившись на несколько ступенек, он присел, прижав к груди одежду, чтобы немного отдышаться.

— Эй, Мартин! — прозвучал откуда-то из глубины неприятно резкий, протяжный женский голос.

— Ну! — сердито ответил молодой человек. — В чем дело?!

— Это ты?

— А то кто же.

Женщина успокоилась. Что-то зазвякало. На первом этаже или в подвале.

Кто этот Мартин, с которым его перепутали?!

Поскорей переодеться! Он просто умирал от голода. Прежде всего — долой шлепанцы.

— Марти-и-ин!

Она таки не успокоилась.

— Ну!!

— Ты еще здесь?

— Уже нет! Но в любой момент могу вернуться! — ответил он со злостью.

— Все шутки шути-ишь!

Чтоб ей провалиться. Он не ответил и начал быстро переодеваться.

— Марти-и-ин!..

Черт бы побрал этого Мартина.

— В чем дело?

— Когда будешь идти вниз, захвати ключ от главной двери. Я не могу уйти-и, а он остался у меня в комнате.

Ну и воет же!

— Ладно. Принесу… Больше ничего не надо?

— Можешь притащить копченой рыбы… Занесешь все в прачечную… Только будь поосторожнее!!

Костюм был уже на нем. Чуть широковат. Покрой старомодный, и рукава начали протираться на локтях. Но как-никак смокинг — редкость в тропиках! Сложенную пижаму он положил на лестнице. Вряд ли тут кто-нибудь скоро набредет на нее.

— Ма-арти-и-ин… Марти-и-ин… Чертова баба поднимет на ноги весь отель!

— Ну, что там еще!

— Будь как можно осторожнее! А то ведь нам запретят встречаться, когда ты приходишь в прачечную!

— Ладно! Буду осторожным!

— А завтра я тебя жду, Ма-арти-и-ин!..

— Вот и отлично!

Черт бы побрал и Мартина, и эту бабу. У Феликса от голода кружилась голова. Он медленно спустился на несколько ступенек к выходу в коридор.

— Ма-арти-ин?!

Заткнись же ты! Он замер, ничего не отвечая.

— Ты слышишь, Марти-ин? Хорошо, если б ты принес… «А еще лучше, если б тебя унесло», — подумал Феликс.

— Если б ты принес, Мартин, коралловые бу-усы… Они лежат за зеркалом… только не переверни ва-азу…

Тишина. Внизу хлопнула дверь. Ушла, наконец, эта дьяволица… Он осторожно выглянул и сразу же отдернул голову назад. У лифта, жуя соломинку и по временам сплевывая на пол, стоял все тот же негритенок…

Ладно, в конце концов можно спуститься и по этой винтовой лестнице. Женщина перекрикивалась с ним откуда-то снизу и к тому же сейчас вышла.

Он очень медленно двинулся по лестнице. Второй этаж. Он глянул вниз. Далеко — наверное, в одном из подвальных коридоров — виднелось круглое пятно света… Оттуда, видимо, и перекрикивалась с ним женщина.

Эх, если бы переменить себе лицо… Как легко это делается в книгах и до чего невозможно в жизни… С первого этажа послышались голоса. Он остановился. Послышались шаги, что-то звякнуло. Сабля?… Ага, это тот капитан…

— Допрос не дал никаких положительных результатов. У всех есть алиби. Те же, кто оставался в своих комнатах, стоят выше всяких подозрений.

Чуть позади капитана стоял инспектор Элдер.

— На мой взгляд, подозревать надо каждого, у кого нет алиби, — перебил он.

Капитан с чуть обиженным видом повернулся к нему.

— Мне бы не хотелось, Элдер, чтобы вы впутывались в это дело. В «Гранд-отеле» необходим особый подход. Любая бестактность, любой скандал могут привести к самым необозримым последствиям…

— Мне и в голову не приходило вмешиваться в ваши дела. Тем более, что это совершенно излишне, раз ваша группа уже начала следствие. А вот помощь ваша, я думаю, мне может понадобиться…

Капитан подозрительно поглядел на инспектора, пользовавшегося, несмотря на сравнительно молодой возраст, почти сказочной славой во всей колонии. Правда, по мнению капитана, слава эта была основана большей частью на везении и умении держать себя в обществе. Расследование щепетильных политических дел и крупных преступлений часто, минуя других, поручалось инспектору, что, разумеется, не вызывало восторга его коллег.

— Если вам понадобятся мои люди, только скажите, — ответил капитан. — Хотя я и не знаю, какое вам, собственно поручено дело.

— Если я, в конечном счете, сяду в лужу, а, к сожалению, похоже, что так оно и будет, придется просить вашей помощи. Что-то фортуна отвернулась от меня…

— А то, что вы допрашивали Мод Боркман, тоже связано с вашим заданием?! — спросил один из стоявших рядом полицейских.

— Должен заметить, Элдер, что вы совершенно незаконно вмешиваетесь в дело, порученное моей группе…

— Прошу прощения, но с Мод Боркман я беседовал исключительно в связи со своим заданием. Я ищу человека, который был прослежен до сада этого отеля и, вполне возможно, забрался в одну из комнат… Именно поэтому я беседовал с несколькими жильцами, хотя и не сумел выяснить ничего интересного. А сейчас я отправляюсь немного поспать. Всего доброго.

— Шарлатан, — проговорил один из полицейских, когда Элдер исчез из виду. — Что-то на манер туземных колдунов. Мастер пускать пыль в глаза. Ну, а серьезную работу, само собой, никогда не ценят так, как всякие фокусы-покусы.

— Ну, господа, — сказал капитан, — своим заместителем я назначаю Седлинца. Работать, оставаясь, по возможности, в тени. Завтра необходимо выяснить, кто мог быть заинтересован в смерти доктора Ранке.

— И надо, — вставил один из полицейских, — разыскать унесенный убийцей с собою кинжал. Где кинжал, там и убийца.

— Правильно. Проверьте часовых и не забывайте: побольше такта, Седлинц. Это «Гранд-отель»!.. Спокойной ночи.

Шаги, хлопанье дверей. Полицейские отправились спать.

«Ужас Явы» двинулся дальше по винтовой лестнице. Освещения на ней не было — видимо, по вечерам ею не пользовались. Просто свинство так скупердяйничать. Устраивая тут свидания, Мартин и та женщина прямо-таки жизнью рискуют.

Кажется, он уже на первом этаже. Внизу подвалы. Оттуда доносились голоса и стук посуды. Комнаты для прислуги?

— Не вздумайте пытаться… — прошептал чей-то голос.

— Я ничего не могу… Я боюсь… Всюду полно полицейских…

— Не бойтесь… Полицейские уже спят да сюда они и не пришли бы… Одним словом, говорите, иначе…

— Я ничего не знаю… Я только видела, что нож забрала мисс Боркман… Завернула в белую салфеточку…

— Значит, она и есть убийца!

Молодой человек застыл на месте. Этот отель словно переполнен привидениями… Опуститься ниже?… Чуть двинувшись, он может спугнуть эту пару, спустившуюся в подвал, чтобы побеседовать… Шептались они взволнованно, ясно было слышно каждое слово.

— Завтра расскажете об этом полиции.

— Нет… нет… все откроется, и тогда никому не избежать тюрьмы…

— Ма-арти-ин…

Черт побери!.. Эта уж их наверняка спугнет. Шепот мгновенно умолк… Звук удаляющихся шагов… Молодой человек не смел тронуться с места.

— Ма-артин… Почему же ты не принес рыбу, кораллы и ключ?! Ты слышишь, Мартин?

Тишина. Потом шаги и сердитое ворчанье.

— Не слышит… напился или спит, свинья проклятая… ну, погоди-ка…

«Ничего не скажешь — галантная дамочка, — подумал молодой человек. Выбрал же ее себе этот Мартин».

Он вышел в коридор первого этажа. А у девушки дела, действительно, плохи. Если кинжал у нее и полиция получит донос, ей конец… Что-то надо предпринять…

Прежде всего, однако, надо хоть немного поесть… Почему это здесь так темно?

Он на что-то наткнулся. Стол. Сбоку просачивался слабый свет. Столы. Плохо дело. Это ресторан отеля и, судя по всему, с ужином уже давно покончено. Но ведь откуда-то чуть доносятся сюда звуки джаза…

Ну, это из бара «Гранд-отеля». Народа там, наверное, сейчас почти нет. Неважно — главное, что там первоклассная кухня.

Он спокойно вышел в холл. Освещение и здесь было довольно экономным. В другом конце огромного, пустого зала швейцар, прислонившись к стойке, что-то читал. Молодому человеку пришло в голову, что на нем нет галстука. Мягкий воротничок ночной рубашки еще сошел бы под смокингом здесь в тропиках — но только с галстуком. На одном из столиков стояла «пунка» — маленький вентилятор с прикрепленными к лопастям длинными шелковыми лентами. Он оторвал одну из лент и быстро завязал узел. Немного старомодная «бабочка», но каждый, в конце концов, одевается по своему вкусу.

Теперь он уже спокойно направился в сторону бара. Швейцар поднял глаза, но, увидев, что гость не собирается подходить к нему, снова погрузился в чтение.

Феликс, этот почти уже загнанный охотниками зверь, вошел в бар.

Голубоватый свет. Чудесная танцевальная музыка… и полным полно народу. Шорох платьев, шарканье ног, сигаретный дым и аппетитный запах закусок над подсвеченным снизу прозрачным паркетом… Негромко плачет гармоника. Голоса, звон бокалов и тарелок по временам заглушают ее. Освещение изменилось, стало розоватым… Короткая вспышка смеха: это неудержимо расхохоталась вдова-сицилианка, увидев, как Вангольд нерасчетливым движением швырнул скорлупу вареного рака прямо на колени сидящего чуть дальше губернатора Шиллинга. Драгоценности на сидевших в полумраке господах поблескивали, словно белые жуки-светлячки, шелестели созданные фантазией парижских портных буквально из клочка материи шелковые платья. Плечи, спины и обнаженные руки женщин резко выделялись в сумраке.

Феликс подошел к стойке бара. Бармен-туземец приветливо улыбнулся.

— Бокал шампанского со льдом — побольше льда! — приказал голодный, нахальный, загнанный незнакомец.

Через мгновенье бокал стоял уже перед ним, рядом на блюдечке лежали кубики льда и костяная ложечка. В этот момент к нему подошла заведующая баром — бельгийка с волосами цвета спелой пшеницы. Звучало танго, и весь свет был сконцентрирован на паркете, так что различить можно было только ее силуэт, но этого было достаточно, чтобы Феликс оценил ее великолепную фигуру.

— Меня зовут Одетта Дюфлёр. Здесь, в баре, вы — мой гость…

— Счастлив это слышать.

Он поставил бокал, из которого как раз собирался отхлебнуть. А ведь так хочется сделать хоть глоток холодного шампанского.

— Вы танцуете? — спросила Одетта Дюфлёр.

— Конечно. Разрешите пригласить вас?

Они сделали пару кругов по залитому теперь темно-лиловым светом паркету.

— Танцуете вы отлично, — прошептала директриса.

— Люблю музыку — вот и все. Не так уж трудно танцевать, когда ведешь женщину с такими легкими движениями и таким чувством ритма… Какими духами пахнут ваши волосы? Нет, нет, это не «Лантерик»!.. Это «Шалимар»!

— Верно. Вы и впрямь разбираетесь…

Какая-то доля секунды темноты и тишины, и теперь уже ослепительный свет залил помещение. Загнанный зверь привычным легким жестом взял Одетту под руку и направился к своему столику, к шампанскому… Он протянул руку к бокалу…

Странно, что после конца танца не слышно аплодисментов. Вообще, все как будто онемели. С бокалом в руке молодой человек обернулся.

Что произошло?!

Глаза всех присутствующих были устремлены к нему. Одетта, приоткрыв маленький, ярко накрашенный ротик, тоже растерянно глядела на него.

Молодой человек стоял, словно окаменев, не выпуская бокала из рук. Он чувствовал, что произошла какая-то катастрофа… Внезапно он увидел свое отражение в висевшем напротив зеркале и у него мороз пробежал по коже.

За стойкой бара стоял с бокалом шампанского в руке молодой человек в черной, с бархатным воротником куртке миссионера, принадлежащего к одному из самых суровых монашеских орденов.



Глава 12

Именно так. Он стоял перед изумленной публикой в черной куртке с квадратными роговыми пуговицами — одежде людей, проведших по меньшей мере пять лет среди прокаженных и отказавшихся от всех мирских удовольствий… А в руке у него был бокал шампанского. И мгновенье назад он танцевал!..

Сейчас начнется невиданный еще в стенах «Гранд-отеля» скандал, который неминуемо завершится его арестом.

Внезапно молодой человек высоко поднял бокал с шампанским и голосом, в котором звучал металл, сказал:

— Люди! Призрак смерти уже бродит по дому сему! Я пришел, чтобы напомнить вам о невидимой руке, начертавшей письмена на стенах дворца Набупалассара! Напомнить, что среди мраморных колонн и шелковых занавесей чума пишет свое «мене, текел!» так же, как и в хижине последнего рыбака. Я пришел, чтобы танцевать и развлекаться вместе с вами, ибо, быть может, даже глухие уши услышат, даже слепые глаза увидят призрак смерти, когда я высоко подниму этот сосуд греха…

В глухой тишине он высоко поднял бокал, а затем, швырнув его о пол, обвел всех взглядом и, уже отходя от стойки, сказал:

— Для того я и заказал шампанское… Чтобы уничтожить его как символ мирского греха.

Бармен с суеверным страхомпрошептал:

— Это я понимаю… Но для чего нужен был лед?… Ответа не последовало, поскольку суровый миссионер уже покинул тяжелыми шагами бар.




Глава 13

Князь Сергей задумчиво проговорил Мод, сидевшей вместe с ним за одним из дальних столиков:

— Нечто фантастическое… В прошлом году в Сингапуре какой-то миссионер выбежал на сцену варьете и начал танцевать вместе с балетом… Отвратительное было зрелище…

Мод не ответила.

Тяжелое впечатление, которое неожиданное событие произвело на общество, понемногу рассеивалось.

— Совершенно неуместный поступок, — сказал советник Маркхейт миссис Вилльерс, вместе с которой он ужинал, предварительно точно установив, что у нее нет никаких признаков бубонной чумы. — Если бы он не был миссионером, его бы стоило привлечь к ответственности за распространение паники на территории, охваченной карантином…

— Кто это был? — взволнованно спросила вдова-сицилианка у господина Вангольда, с которым она успела случайно познакомиться. Коммерсант был до того расстроен отсутствием жены, что, находясь в столь убитом состоянии духа, за ужином по рассеянности сел вместо своего за столик синьоры Релли, а красавица-вдова предложила ему остаться за ее столиком и после того, как недоразумение выяснилось. После ужина они вместе пошли в бар, чтобы немного освежиться.

— Какой-то миссионер, — ответил Вангольд, — больше я о нем ничего не знаю.

— Петер! — подозвала вдова официанта.

— Слушаю, синьора.

— Кто этот миссионер?

— Не знаю, синьора. Сегодня у нас очень много новых гостей, — ответил официант и поспешил к другим столикам, откуда его уже нетерпеливо подзывали. Разбираться со всякими миссионерами — дело управляющего.

— Вас так интересуют миссионеры?

— Да. Девушкой я была влюблена в одного проповедника. Надежды на то, чтобы добиться согласия моих родителей, у нас, к сожалению, не было, и он уехал миссионером к каким-го дикарям. Мой покойный муж был добрым, умным человеком, он любил меня, но я никогда не могла забыть Крессона. Став вдовой, я стараюсь почаще бывать в местах, где можно встретить миссионеров, где… все напоминает мне о нем…

— Вы надеетесь когда-нибудь встретить его вновь? — спросил Вангольд.

— Его нет в живых. Он принес себя в жертву призванию, и я за свой счет поставила ему памятник на его родной земле.

— Его прах доставили на родину? — растроганно спросил Вангольд.

— Нет, — холодно ответила вдова и после короткой паузы добавила: — Дикари съели его…

У их столика остановился Линднер, оперный певец.

— Не нравятся мне такие миссионеры, — сказал он, и на его усталом жирном лице появилось выражение обиженного ребенка. — Теперь опять придется принимать снотворное, а я уже совсем хорошо себя чувствовал.

— Никаких снотворных! — воскликнула вдова. — Присаживайтесь к нам! Петер! Бутылку чинцано… синьор Линднер… господин Вангольд…

— Рад познакомиться, — проговорил коммерсант, приподымаясь, чтобы пожать руку Линднеру. — Когда-то я был поклонником вашего голоса. Еще в молодости, конечно. Вы чудесно пели Лоэнгрина, да и фигура у вас была великолепная! Эх, где те старые, добрые времена…

Вангольд вздохнул и, кажется, так и не понял, почему Линднер присел за столик с таким ледяным выражением на лице.

— А теперь выпьем все до дна! — воскликнула синьора Релли, поднимая бокал с рубиново-красным вермутом. Все выпили, даже Линднер, которому пить вовсе не хотелось. Вдова поднялась и, проговорив: — Прошу извинить меня, — вышла из зала.

— Исключительно симпатичная женщина, — заметил Вангольд и вновь наполнил бокалы. Чувствовал он себя просто замечательно. Сказывалась и непривычная для него обильная выпивка и… и… изумительно приятное общество синьоры Релли… — А пели вы когда-то просто феноменально, — обратился он к Линднеру, желая доставить удовольствие знаменитому артисту. — Ужасно жаль, что у вас пропал голос. Это уже насовсем? Я знавал одного церковного певчего, у которого горло через некоторое время прочистилось. Может быть, и у вас будет так же.

— Исключено, — ответил смертельно бледный Линднер. — Любые нервные переживания вредят голосу, а меня до смерти раздражает всякая глупая болтовня…

— Серьезно? Вот и я выхожу из себя, когда начинаю говорить со своим кладовщиком. Я ему говорю: «Господин Штук, принесите то-то и то-то», а он…

— Синьора Релли что-то долго не возвращается, — нетерпеливо проговорил певец.

— Верно. По-моему, она решила разыскать миссионера, только что обругавшего нас.

…Господин Вангольд был прав. Выйдя в холл, синьора Релли огляделась и увидела миссионера, сидевшего за маленьким столиком и что-то втолковывавшего официанту.

— Прошу извинить меня, но я поужинаю здесь. Я не могу и не хочу снова возвращаться в этот Содом, — говорил Феликс, бросая уничтожительный взгляд в сторону бара.

— Я с удовольствием подам и сюда, но могу предложить только кусок вареной рыбы. Повариха приготовила ее для себя, потому что лечится от ожирения.

— Что? В таком первоклассном отеле?!

— К сожалению, среди наших гостей редко бывают миссионеры. Наши жильцы — грешники, которым и в голову не приходит, что по пятницам надо соблюдать пост, так что у господина миссионера наши блюда могут вызвать только отвращение: ростбиф, цыплята-табака и все такое прочее.

У господина миссионера потекли слюнки при одном упоминании о ростбифе и цыплятах (табака!), но он угрюмо произнес:

— Что ж, принесите рыбу и воды, чтобы ее запить… Он продолжал мрачно сидеть за столиком, готовый рвать на себе волосы от досады.

— Прошу прощения, господин миссионер… Я — вдова Релли…

Перед ним стояла высокая, со стройной фигурой женщина. На грубовато очерченном, но приятном лице огнем горели глаза.

— Я не могу отделаться от впечатления, вызванного вашими словами. То, что вы только что сделали, было так жутко и так прекрасно…

— Наш долг — бороться с грехом… — он нетерпеливо огляделся, высматривая официанта. Черт с ним, пусть блюдо будет постным, лишь бы побыстрее!

— Мне нужен человек, с которым я могла бы поговорить откровенно. Если у вас найдется для меня полчаса, прошу вас: выслушайте меня и…

— Сейчас я собираюсь поужинать, — заметил он, увидев приближающегося официанта с рыбой.

— Мне так это необходимо! Мне нужен суровый, с горящими глазами проповедник, которому я могла бы раскрыть тайны сердца…

К сожалению, при этих словах она взмахнула рукой и выбила поднос у не ожидавшего подобной резвости официанта. Кусок рыбы, разбрызгивая соус, шлепнулся на ковер.

— О Мадонна! — в отчаянии воскликнула синьора Релли. — До чего я неловка… Прошу вас, разрешите пригласить вас к себе на чашку чая, чтобы хоть как-то возместить испорченный ужин… Не отказывайтесь, иначе вы меня обидите… Я живу в двадцатом номере, это совсем рядом…

— Хорошо… но мне сегодня можно есть только постное, — ответил он, сдаваясь, и посмотрел на лежащий на полу кусок рыбы так, словно это было тело только что скончавшегося, горячо любимого родственника.

Коротко кивнув официанту, миссионер с совершенно пустым желудком направился к лестнице.

В следующее мгновенье он, круто повернувшись, исчез в темном помещении ресторана.

По лестнице навстречу ему спускался инспектор Элдер.



Глава 14

Элдер видел его только одно мгновенье и немедленно поспешил к швейцару.

— Вам знаком этот миссионер?

— Да, конечно. Но сегодня прибыло столько народу, что, если господин инспектор хочет что-то о нем узнать, мне надо будет поглядеть…

— Выясните его имя и все прочие данные.

Из бара вышел официант и поспешно подошел к синьоре Релли.

— Не могли бы вы вернуться в бар, синьора. Два господина за вашим столиком ругают друг друга во весь голос.

— О Санта Мадонна! — воскликнула вдова и поспешила за официантом.

— Отец Пауло Соргетте, миссионер, — прочел швейцар. — Прибыл на автобусе вместе с экскурсией с Явы, номер в «Гранд-отеле» оплачен банковским переводом. Задержался здесь из-за известных вам событий.

— В каком номере он живет?

— Шестьдесят шестом. Третий этаж.

— Спасибо…

Инспектор подошел к двери в ресторане. Дверь была заперта! Теперь уже он без всяких колебаний подошел к лифту и вошел в кабину.

— Третий этаж… — Лифт, загудев, тронулся с места… Инспектор готов был надавать самому себе пощечин за то, что сразу не бросился вслед за этим миссионером.

Лифт остановился. Инспектор взялся за ручку двери.

— Нельзя, господин, — сказал негритенок-лифтер. — Мы как раз между этажами.

— Почему же остановился лифт?

— Наверное, на каком-то этаже кто-то открыл дверь.

— И что теперь делать? — нетерпеливо топнул ногой Элдер.

— Надо позвонить швейцару. Он пройдет по этажам, закроет дверь и мы сразу же двинемся. Только он ужас как медленно ходит. Если дверцу открыли на одном из верхних этажей, мы здесь до самого утра проторчим. У бедняги ишиас. Страх как неудобно, если работаешь швейцаром… Я бы такого держать не стал.

— Ты уже позвонил?

— Еще нет, но это быстро делается, — успокаивающим тоном ответил мальчишка и нажал на одну из кнопок. — А теперь сами увидите, сколько времени будет копаться этот старичок.

Действительно, прошло с полчаса, пока он обошел все шесть этажей, обнаружив в конце концов, что забыл поглядеть на первом, а дверь-то была приоткрыта именно там.

Лифт дрогнул, загудел, и мальчишка распахнул дверцу.

— Пятый этаж.

Элдеру кровь бросилась в голову.

— Мне нужен третий!

— Одну секундочку!..

Лифт двинулся вниз! Через пару секунд он остановился, Элдер шагнул к двери, но лифтер снова остановил его.

— Опять где-то открыта дверца. Похоже, кто-то решил поразвлекаться.

— Мать его!..

…Примерно через три четверти часа после этого инспектор стоял наконец перед дверью шестьдесят шестого номера. Куртка миссионера висела на тремпеле, у порога стояла пара башмаков.

Инспектор постучал в дверь.

— Кто там? — спросил хрипловатый голос.

— Мне нужен преподобный отец…

Послышалось шарканье ног, и дверь приотворилась. Выглянул седой мужчина с изможденным лицом.

— Вы ищете меня?

— Да. Вас ждут в салоне, отец Краффорд.

— Меня зовут Пауло Соргетте!

— Прошу прощения, тогда это ошибка. Мне нужен отец Краффорд.

— Этого не может быть. Отца Краффорда еще в прошлом году изжарили на берегу озера Виктории…

— По-видимому, это другой Краффорд.

— Послушайте! Кто вы?! Я не верю ни единому вашему слову! И совсем недавно кто-то скребся у моей двери! Что все это значит?

— Я — старший инспектор Элдер. А деньги, между прочим, в любом случае разумнее было бы сдать на хранение в сейф.

— Что… Откуда вы знаете?…

— Швейцар сказал, что вы получили перевод. Когда вы уснули?

— В одиннадцать, — ответил миссионер, захлопывая дверь.

Сейчас время подходило к двенадцати.

Элдер на несколько секунд задумался, а потом быстро наклонился.

На башмаках миссионера поблескивали крохотные капельки влаги. Жидкость на поверхности кожи высыхает медленно, но с вечера капельки должны были давно исчезнуть. А вот сок от шлепнувшейся на пол рыбы брызнул во все стороны…

Нет сомнений, что, пока миссионер спал, кто-то воспользовался его одеждой. В том, кто именно, у инспектора сомнений тоже не было…



Глава 15

Мод попрощалась с князем Сергеем у двери своего номера.

— Не бойтесь, — сказал он. — Я уверен, что надежда еще не потеряна…

— Я… мне бы такую уверенность…

— Надо верить!

— Но профессор возвращается сегодня…

— Тс-с! Не стоит сушить голову из-за того, чему мы все равно не можем помочь. Спокойной ночи.

Князь ушел, и Мод вошла в свою комнату. Щелчок выключателя — и в залившем комнату ярком свете она увидела перед собою молодого человека с полотенцем вместо набедренной повязки, но зато в безукоризненно сшитом клетчатом пиджаке, чуточку разве что коротковатом.

— Как вы посмели!..

— Тихо! Постараюсь покороче. Время не терпит и к тому же я зверски голоден. Немедленно отдайте мне нож и белую салфетку, в которую он был завернут.

У Мод словно отнялся язык.

— Не задавайте вопросов и ничего не пытайтесь объяснить, а просто делайте то, что я говорю. Кто-то видел, как вы забрали нож. В вашей комнате будет обыск.

— Кто… видел это?

— Побыстрее, пожалуйста. Если нож найдут здесь, вам конец!

— Но откуда мне знать…

— Сейчас нет времени торговаться. Вы должны поверить мне, иначе погибли. Нож!

Поколебавшись несколько мгновений, Мод быстро подошла к окну и вытащила из щели между рамой и карнизом белый сверточек.

— Вот он. Хотите еще что-нибудь?

— Нет… Если вы сами не хотите рассказать…

— Я не буду ничего рассказывать. Можете думать все, что вам угодно. Вы сам убийца и вряд ли можете считать меня такой уж преступницей.

— Зачем вы забрали нож?

— Я думала, что виноват совсем другой, и хотела спасти его… А вы… вы… каким образом вы очутились здесь…

— Для завершения сегодняшнего вечера… Вернув одежду миссионеру, я в неописуемо скупом костюме добежал до винтовой лестницы, чтобы снова взять пижаму. Вместо нее там лежало с полдюжины выстиранных простынь и полотенец. Пижамы и след простыл! Вообразите мое положение! Что делать? Я обернулся полотенцем и поспешил сюда. В это время господин, которого трое парней, именуя Вангольдом, с трудом доволокли до номера, улегся, видимо, спать и вывесил для чистки свой костюм. Пиджак я позаимствовал у него, а брюки, к сожалению, не подошли. Пару сапог пришлось занять до утра у жильца восемьдесят седьмого номера. Подозреваю, что он — полицейский.

— Как вы узнали, что нож…

— Спокойной ночи, — перебил ее молодой человек, как раз вовремя поправил начавшее сползать полотенце и вышел:

У поворота коридора он остановился и прислушался. Убедившись, что все спокойно, вытащил кинжал из кармана пиджака и изо всех сил швырнул его в открытое окно. Проходя мимо комнаты Вангольда, он повесил клетчатый пиджак на место.

Молодой человек спешил. Может быть, в подвале найдется что-нибудь вроде кладовой, где он сможет устроиться. Он смертельно устал. Он был уже в районе первого этажа, когда снизу послышались шаги и прозвучал голос:

— Марти-ин… это ты-ы…

Господи помилуй!

Молодой человек молниеносно выскочил в коридор и бросился к темному ресторану. Голос:

— Да откройте же! Какой черт запер меня снаружи?

— Мне-то откуда знать? — ответил швейцар…

Назад. Мимо все новых и новых дверей… Какой-то ужас! Голоса донеслись и с другого конца коридора.

— Я думал, что вы уже легли, Элдер.

Седлинц, офицер полиции из группы капитана!

— Я услыхал какой-то подозрительный шум. В такой обстановке становишься подозрительным…

Сейчас они пойдут сюда… Он оказался между двух огней.

— Ма-арти-ин!.. Ты что — не слышишь меня? Чтоб тебе удавиться!

Прямо перед собой он увидел дверь двадцатого номера. Номер, где живет эта итальянка. Из-за двери доносилось негромкое пение и постукиванье каблучков. Голоса приближались.

Он постучал.

— Войдите!

Он вошел в номер и очутился перед одетой в кимоно сицилианкой, глядевшей на него разинув рот.

— Это вы… вы?

— Прошу прощения, — ответил молодой человек в ночной сорочке, повязанном поверх нее галстуке из темной ленты и полотенце, обернутом вокруг бедер, — но вы оказали мне честь, пригласив…

— Но вы же сказали… сегодня пост… и…

— Это ничего. Полночь миновала, и сейчас уже суббота.

— Извините, но… все это так странно…

— Вы имеете в виду это… Парадная форма миссионеров, ухаживающих за прокаженными… Я надел ее в вашу честь: белая сорочка, темный галстук… и сапоги с высокими голенищами. В Индии этот костюм пользуется большим уважением…

— Очень любопытно… Я, правда, уже собиралась лечь… Но не беда! Отвернитесь, пока я что-нибудь накину на себя…

Он повернулся к ней спиною и подошел к окну. Синьора Релли зашла за ширму и переоделась. Вернувшись, она с удивлением обнаружила, что миссионера нет в комнате. Он словно вылетел в распахнутое окно.

Так оно, впрочем, и было.



Глава 16

На следующее утро новая сенсация потрясла «Гранд-отель».

Коммерсант Вангольд был арестован за убийство доктора Ранке. Негритенок, чистивший платье, нашел в кармане пиджака Вангольда покрытую кровавыми пятнами салфетку. Салфетка эта исчезла со стола в комнате, где был найден труп доктора Ранке.

Бледный, как мел, Вангольд сидел перед капитаном.

— Расскажите откровенно обо всем.

— Простите, — со слезами в голосе ответил Вангольд, — нельзя ли оповестить о случившемся мою жену? Она намного умнее меня.

— Вашей супруги здесь нет и, пока не кончится карантин, она не сможет сюда вернуться.

— Жаль. Лучше бы я пошел вместе с нею за покупками.

— Это к делу не относится. Расскажите во всех подробностях об убийстве. Почему вы убили доктора Ранке и как до этого дошло?

Вангольд, заламывая руки, ответил:

— Но, господин капитан… Уж не думаете ли вы, что это я убийца?

— Может быть, у вас имеется алиби?

— Что-что?

— Алиби! Есть у вас алиби? Коммерсант испуганно забормотал:

— Чемоданы собирала жена… Я, честное слово, не знаю… взяла она его или нет…

Это было уже немножко чересчур, и капитан вышел из себя. Неужели этот тип пытается строить из себя такого простака, который даже не знает значения слова «алиби»?

Неслыханно! Капитан стукнул кулаком по столу.

— Прекратите эту комедию! Идиота хотите из себя корчить?!

— Господин капитан, — простонал обвиняемый, — клянусь, никого я не хочу корчить и только прошу немедленно вызвать сюда мою жену.

Вангольд сидел с опущенной головой между двумя полицейскими, чувствуя себя как нельзя более несчастным… Капитан расположился напротив, спрятав глубоко под письменным столом ноги, обутые в домашние шлепанцы. Какой-то мерзавец спер у него из-под двери сапоги. Ужасно неприятно!

— Убийство произошло непосредственно перед тем, как объявили о введении карантина. Где вы находились в это время?! Ну?!

— Разговаривал с господином капитаном.

— Гм… да… это я помню. Вы интересовались, насколько надежно оцепление.

— Клянусь, я ни в чем не виноват…

— Вы утверждаете, что все это время находились в холле? Вангольд молчал.

— Ну? Перед тем, как заговорить со мною, вы стояли вместе со всеми остальными? Предупреждаю, что я проверю ваши слова, допросив любого, о ком вы скажете, что он стоял рядом с вами. Сознайтесь лучше, этим вы облегчите свою участь.

— Но, прошу прощения, я действительно был внизу…

— Где?! Говорите же, ради бога. Есть у вас алиби или нет?!

— Я же ведь сказал, что не знаю. Покупками всегда занимается моя жена и…

— В последний раз предупреждаю: прекратите разыгрывать идиота!

— Клянусь, что я ничего не разыгрываю… — чуть не плача, и обхватив голову дрожащими руками, ответил Вангольд.

— Где вы были перед тем, как подошли ко мне?

— С дамой… некой миссис Вилльерс… В дверь постучали.

— Прошу прощения. — В комнату вошел инспектор Элдер. — Я хотел бы кое-что сообщить вам…

— После того, как я окончу допрос, — ответил капитан. Элдер присел и в ответ на удивленный взгляд капитана извиняющимся тоном сказал:

— Разрешите мне присутствовать при допросе. Все равно мне — в связи с моим заданием — тоже нужно поговорить со всеми жильцами.

— Ну, господин Вангольд, — сухо продолжал капитан, — о чем же вы беседовали с миссис Вилльерс?

Вангольд, заламывая руки, всхлипнул.

— Миссис Вилльерс стояла у окна, а я подошел и сказал, что стоит чудесная погода… потом мы познакомились… потом…

Он потер себе лоб.

— Продолжайте…

— Она пригласила меня… зайти на минутку к ней в номер… это на первом этаже…

— И что дальше?!

— И… поставила передо мной сэндвичи… Такие, знаете, маленькие, с сыром, они еще продаются в коробках… Только надо их упаковывать в станиоль, иначе они быстро портятся.

— Ерунда какая-то!

— Конечно, ерунда, потому что они все равно подсыхают, но все-таки лучше…

Капитан снова ударил по столу.

— Чем вы занимались в номере миссис Вилльерс?

— Звонил по телефону.

— Кому?…

— Н-не знаю…

Капитан глубоко вздохнул и закурил сигарету.

— Хотите закурить? — спросил он у совершенно уже растерявшегося преступника. Быть может, когда он немного успокоится, дело сдвинется с мертвой точки.

— А они без опиума? Моя жена говорит, что это ужасно вредно…

— Без опиума. Пожалуйста… — Подав Вангольду огонь, капитан откинулся на спинку стула. — Кому же вы все-таки звонили? Давайте попробуем поговорить по-хорошему, — сказал он с ласковым видом укротителя тигров.

— Миссис Вилльерс набрала номер и… и, знаете, попросила меня сделать ей услугу… сказать мужчине, который снимет трубку… такую фразу: «Артур напал на след».

— И вы сказали…

— Д-да… Миссис Вилльерс сразу же нажала на вилку телефона… так что ответа я не услышал.

— В каком номере все это происходило?

— В сорок втором… Там живет миссис Вилльерс…

— Мы выслушаем и ее. Горк, попросите миссис Вилльерс прийти сюда.

Горк вышел.

— Клянусь, господин капитан, я невиновен, — прохныкал Вангольд.

  А каким образом очутилась в вашем кармане окровавленная салфетка, по которой ясно видно, что в нее был завернут нож?

— Честное слово, не знаю… Я, понимаете, немного выпил с горя, потому что без жены…

— Жаль. Окровавленный платок — решающая улика. Не могу себе представить человека, который сумел бы избежать скамьи подсудимых после того, как corpus delieti кровавого преступления было найдено в одежде, которую он носил в тот самый день.

— В таком случае нам предстоит еще один сенсационный поворот событий, — неожиданно вмешался Элдер. — Я обнаружил покрытый кровавыми пятнами кинжал в чьем-то сапоге. Когда мы выясним, чей это сапог, у нас появится и второй преступник — ведь орудие убийства найдено в его одежде!

У капитана отвисла челюсть, и он непроизвольным жестом вытянул вперед обе ноги.



Глава 17

— О чем вы говорите? — немного прийдя в себя, спросил капитан у Элдера.

— Если мы будем считать улику, найденную в одежде, неопровержимым доказательством участия в преступлении, то владелец сапог — соучастник господина Вангольда.

— Где вы нашли сапоги?

— Перед восемьдесят седьмым номером.

— Это мой номер! — воскликнул капитан.

— Вероятно, сапоги подбросили туда после того, как вы ушли. Вы встали на рассвете, а бой обнаружил их только сейчас.

— Это… мои сапоги! Наступило неловкое молчание.

— Тогда и вам, господин капитан, не избежать скамьи подсудимых, — проговорил наконец Вангольд.

— Чушь! Сапоги стояли перед дверью, и кто-то, проходя мимо, бросил в них нож.

— Ну, мой костюм тоже висел перед дверью, и кто-то, проходя мимо, сунул в него салфетку. Либо немедленно освободите меня, либо прикажите арестовать и вас самого!..

Ситуация явно становилась нелепой.

— Прошу прощения, господин Валгольд, но вы вовсе не арестованы, я просто допрашиваю вас.

— Я буду жаловаться. Мне нанесен моральный ущерб, и я требую компенсации.

— Инспектору Элдеру следовало пораньше сообщить о своей находке.

— Вы сами разрешили мне быть лишь свидетелем допроса, капитан. Приказ есть приказ.

— Что ж, господин Вангольд, на этом мы сейчас закончим, но я попрошу вас оставаться в нашем распоряжении.

— Я до самого правительства дойду! — выкрикнул Вангольд и выбежал из комнаты.

— Только что бой прибежал ко мне, — начал Элдер, — и сказал, что из пары сапог, которые он взял, чтобы почистить, перед восемьдесят седьмым номером, выпало вот это.

Элдер вытащил из кармана кинжал и положил его перед капитаном. Собственно говоря, это, скорее, был охотничий нож с черной рукояткой и коротким, острым лезвием, только немного старомодного образца. На украшенной драгоценными камнями рукоятке была выгравирована римская цифра два. На лезвии изумительно легкого кинжала виднелось несколько ржавого цвета пятен.

— Вряд ли можно сомневаться, что это и есть кинжал убийцы, — заметил капитан. — Маркхейт провел уже вскрытие. Рана не такая уж глубокая, но широкая… Здесь тоже лезвие короткое, но широкое у основания.

— Почему только он такой легкий? — спросил один из полицейских, подбрасывая кинжал в руке. — Словно детская игрушка.

— Вот именно, — сказал капитан. — Это не настоящее оружие. Какая-то безделушка или игрушка. Если бы лезвие при ударе наткнулось на кость, оно бы согнулось или сломалось. Но кто все-таки мог подбросить его в мой сапог?

— Согласно моей теории, это сделал Вангольд, и это был просто гениальный ход с его стороны, — сказал полицейский.

— Неплохая теория, — кивнул Элдер. — Особенно… если учесть, что вчера вечером украли, а потом снова вернули назад платье еще и у миссионера.

Снова наступило неловкое молчание.

— Каким, собственно говоря, делом занимаетесь вы здесь в отеле, инспектор? — спросил наконец капитан.

— Разыскиваю преступника, следы которого привели сюда. Я дал слово, что ни в коем случае не разглашу, о ком идет речь.

— Надо полагать, это условие не может относиться к лицам, стоящим выше вас по званию.

— Я тоже так думаю. Если вы позвоните советнику Мейлену, я полагаю, он наверняка даст свое разрешение…

— Спасибо, но я думаю, что мы вполне можем заниматься своими делами раздельно, — холодно ответил капитан.

В комнату вошел полицейский, посланный за миссис Вилльерс. Вместе с ним был и советник Маркхейт.

— Виноват, господин капитан, — сказал полицейский, — но миссис Вилльерс исчезла из отеля.

— Что?

— Я вместе с людьми из санитарного отряда господина Mapкхейта обошел все комнаты, и мы точно установили, что миссис Вилльерс в отеле нет.

— Кто видел ее в последний раз? — спросил капитан.

— Официант, подававший миссис Вилльерс завтрак в саду. Он видел, как она потом прогуливалась по саду и беседовала с часовым, стоящим на посту у прохода через проволочное заграждение.

Капитан беспомощно посмотрел на Маркхейта.

— Возможно, чтобы кто-то прошел через заградительный кордон?

— Ну… случаи такие бывали… Но крайне маловероятно… Как вы считаете, Элдер? — обратился он к забытому всеми инспектору.

Элдер взглянул на капитана.

— Если у вас есть какие-то соображения, — проговорил тог смущенно, — можете высказать их господину советнику. Я не возражаю…

— Я бы в первую очередь допросил часового, с которым разговаривала миссис Вилльерс, и официанта.

Маркхейт щелкнул пальцами.

— Черт возьми, это он попал в точку. Как вы полагаете, капитан?

— Естественно, допросить этих двоих необходимо. Это мы сделали бы так или иначе. Пришлите сюда солдата и официанта, Седлинц. Хотя многого я от этих допросов не ожидаю.

Официант не сообщил ничего нового. Завтрак он подавал около девяти часов.

— Эта дама не показалась вам взволнованной или расстроенной?

Официант пожал плечами.

— Эта дама всегда была немножко нервной… На этот раз она выглядела как раз относительно спокойной. Читала газету, писала какое-то письмо…

— Вы не заметили: после завтрака она не возвращалась в холл?

— Нет. Разговаривала о чем-то с часовым, потом я ушел на кухню, а когда вернулся, ее уже не было.

— Спасибо. Вы можете быть свободны.

Пришел часовой, которого только что сменили с поста. Теперь до конца карантина и он стал пленником «Гранд-отеля».

— Когда вы сегодня стояли на посту, с вами беседовала какая-либо дама?

— Да. Нам дали приказ быть повежливее. Можно даже разговаривать, стоя на посту, если кто-нибудь из гостей заговорит с той стороны заграждения.

— О чем она говорила с вами?

— Спросила, сколько мне еще осталось стоять, и не приму ли я от нее небольшой подарок… Я ответил, что это запрещено, потому что так можно разнести заразу…

— Больше вы ее не видели?

— Нет.

— Можете быть свободны.

— Погодите-ка!

Это проговорил, подходя к солдату, инспектор Элдер.

— Слушай, братец, если ты сейчас же отдашь мне письмо, это обойдется тебе всего в два дня карцера. А если нет, я постараюсь, чтобы ты не миновал военного трибунала. Не забывай, что во время карантина действуют законы военного времени!

— Но… прошу прощения…

— Прекрати заикаться, а то хуже будет! — оборвал его Элдер. — Эта женщина пообещала заплатить тебе, если ты отправишь тайком ее письмо! Ты вчера уже так сделал, а это тяжелое…

— Неправда! Сегодня она в первый раз попросила…

— Давай сюда письмо, тогда, может, и выйдешь сухим из воды!

Побелевший как мел часовой вытащил из кармана конверт.

— Что она тебе наговорила? — продолжал инспектор.

— Что… даст мне сто гульденов… если я отправлю письмо… Я не хотел… Но она плакала… умоляла.

— Убирайся! Сейчас ты под карантином, а потом посмотрим, что с тобой делать!

Солдат вышел.

— Я почти не сомневался, что так оно и будет, — сказал Элдер. — На кой черт писать письмо, если отправишь его только через три недели? Только чтобы попытаться передать его контрабандой. Проще всего обратиться прямо к часовому…

— Можно взять письмо? — негромко проговорил капитан.

— Пожалуйста.

Письмо было адресовано Артуру Кеклину в Сингапур.

— Полагаю, что у нас достаточно оснований, чтобы вскрыть его… — неуверенно проговорил капитан и разорвал конверт.

На листке было написано:

«Знайте правду! Марджори встретилась с Додди. Они вместе на Малой Лагонде, в „Гранд-отеле“. Застряли там из-за карантина. Одна итальянка по имени Релли тоже знает обо всем, и они смеются над вами…» Подписи не было…

— Дело запутывается, — проговорил капитан, играя кинжалом.

— А вы что скажете, Элдер? — спросил Маркхейт.

— Надо бы поговорить с этой Релли.

— Разумеется, — сказал капитан. — Седлинц, пригласите сюда синьору Релли.

Она вошла в кокетливом черном шелковом платье, с ясными глазами отлично выспавшегося человека. В комнате сразу же повеяло запахом дорогих духов. Улыбнувшись, она громко поздоровалась.

— Доброе утро, господа! Беднягу Вангольда напугали прямо-таки до смерти.

— Он излишне впечатлителен. Нам всего-навсего нужно было кое-что у него выяснить. Садитесь, синьора.

— Спасибо.

Она обернула вокруг пальца конец великолепного жемчужного ожерелья.

— Вы знакомы с неким Артуром Коклином? Она с задумчивым видом выпятила нижнюю губу.

— Коклин?… Фамилия довольно обычная, но я такого не знаю… А что это как-то связано с убийством бедного доктора Ранке?

— Поначалу мы думали, что да, — ответил капитан, — но тут выплыло еще несколько довольно темных дел.

Капитан взял со стола кинжал и начал нервно вертеть его в руках.

— Что это? — спросила синьора Релли, вытягивая шею.

— Кинжал. По сути дела — игрушка, но, тем не менее, Доктор Ранке был убит именно им.

Синьора Релли без чувств опустилась на пол.




Глава 18

…Выпрыгнув в сад, молодой человек в обернутом вокруг бедер полотенце начал осторожно красться вдоль стены. Он чувствовал, что еще немного и свалится от усталости.

Как раз над собою он заметил открытое окно, стекла в котором были защищены металлической сеткой. Разумеется, это не жилая комната, а ванная. Затянув покрепче полотенце, он взобрался на карниз. Темно и тихо.

Он спрыгнул в комнату. Так и есть, он нащупал рукой край ванны. Слишком расхаживать тут не стоит — из-под двери пробивался легкий свет. Его рука наткнулась на какое-то покрывало… по крайней мере, не придется лежать прямо на полу… Отлично. Что-то на манер кушетки. Будем надеяться, что хозяин не вздумает купаться ни свет ни заря. Он быстро приподнял покрывало и, забравшись под кушетку, сразу же уснул.

Проснулся он от того, что прямо у него над головой делали вскрытие доктора Ранке.

Утро уже наступило, было совсем светло. То, что он принял за кушетку, оказалось низеньким, длинным столом для вскрытия. Протяни он ночью руку чуть дальше, он дотронулся бы до трупа.

Бр — р-р!.. Не слишком-то приятное ощущение.

— Печень слегка увеличена, результат рецидива малярии… этого не пишите, коллега, — услышал он голос Маркхейта. — На внутренней стенке желудка затвердение от залеченной язвы… Так, пошли дальше… Который там час? Что-то есть хочется… Ладно, это ерунда… Значит, так. Пишите: вокруг входного отверстия колотой раны, нанесенной в районе верхней оконечности легкого, имеется примерно двухсантиметровый след, оставленный, по всей видимости, рукояткой… Ох, и жарко же… Так… ну, это чепуха… Пойдем дальше… — Шелестя халатом, он продолжал диктовать: — Причина смерти — внутреннее кровоизлияние из артерии, поврежденной каким-то режущим инструментом. Зашейте его снова, Грубер, а протокол в двух экземплярах будьте добры отпечатать к ланчу.

Грубер начал, пыхтя, зашивать разрез, потом послышался плеск воды из рукомойника, и они вышли. Молодой человек видел из-под покрывала ноги уходящих.

Черт возьми!

На одной из пар ног были белые, не слишком чистые теннисные туфли с необычной формы кофейным пятном на носке!

Этот человек принес в комнату Мод письмо, которое девушка потом сожгла. Он уже у порога… Жалко, черт побери, что Грубер не ушел вместо с остальными, слышно, как он продолжает возиться над трупом… Сейчас можно было бы узнать…

Но ничего не поделаешь.

Дверь захлопнулась, а Грубер все продолжал зашивать рану. Да еще и насвистывает, сукин сын!

Ну и жарища же… просто дышать нечем. Надо поразмыслить. Кто мог присутствовать на вскрытии? Советник Маркхейт, его помощник, другие врачи. Вообще только врачи. Значит, туфли с коричневым пятном принадлежат кому-то из врачей.

Жара становилась невыносимой. Когда этот тип закончит сшивать рану? Еще насвистывает, подлец.

Ну, наконец-то. Моет руки. Теперь начал что-то напевать. Придет же в голову! Грубер наконец вышел, и еле живой Феликс выбрался на воздух. Труп, прикрытый простыней, продолжал лежать на столе. Не самое приятное зрелище.

Как же теперь выйти отсюда?… Он огляделся вокруг. На стене висело несколько халатов.

Феликс быстро схватил один из них. Длина подходящая: закрывает до самых лодыжек. Он решительно подошел к двери и распахнул ее.

Будь, что будет.

Щелкнули каблуки. Полицейский, стоявший у двери, отрапортовал ему. Отлично. Значит, пока все в порядке.

— Куда пошли мои коллеги? — спросил Феликс. В дезинфекционную, в подвал.

— Спасибо.

Сейчас он в одном из боковых коридоров первого этажа. Раздевалки, кладовые, машинное отделение…

Он вышел в устланный коврами главный коридор отеля. Куда дальше? Это он и сам хотел бы знать.

— Господин доктор!

Крупный, коренастый мужчина окликал его из открытой двери номера.

— Слушаю вас?

— Меня зовут Иоганнес Брунс и, насколько я могу судить, советник Маркхейт послал вас как раз ко мне.

— Да… да… Я задумался и прошел мимо…

— Разрешите пригласить вас…

Феликс, не раздумывая, вошел в номер. Может быть, здесь удастся раздобыть какую-нибудь одежду.

— Так в чем, собственно, дело?

Широкоплечий, с грубыми чертами лица мужчина был одет с бьющим в глаза шиком. Однако на лице его было написано страдание.

— Советник Маркхейт сказал мне… что вы можете помочь мне, господин доктор… вы — сын знаменитого профессора Рейли…

— Совершенно верно. Я — Джон Рейли… к вашим услугам.

— Но… разве вас зовут не Чарльз?

— Не совсем. Мое имя — Джон Чарльз Рейли. Имя Джон я получил по дедушке, и оно мне больше нравится… Так на что вы жалуетесь?

— Разве господин Маркхейт не сказал вам?

— Ну… только в самых общих чертах… Всегда лучше выслушать самого больного… Давно у вас начались боли?…

— У меня? У меня ничего не болит…

— Я имел в виду катар… или лихорадку, кажется… когда все это началось?… Жарко у вас здесь…

Он вытер вспотевший лоб.

— У меня не было ни лихорадки, ни катара… я не понимаю… — удивленно проговорил больной.

— Видите ли, я рассчитывал обнаружить эти симптомы, потому что при частых головных болях…

— У меня нет частых головных болей.

— Что же у тебя есть, черт бы тебя подрал?!

— У меня вообще никогда не болит голова, — повторил больной.

— Так… это тревожный признак… при ревматизме…

— У меня нет ревматизма! Нет, это безнадежно!

— От чего же вы, собственно, страдаете?

— Ни от чего!

— Да?… С этим мы справимся. Вы принимаете уже какие-нибудь лекарства?

— Нет, — вздохнул Брунс. Его измученное, изможденное лицо покрылось капельками пота — свидетельством панического страха… — Я думаю… мне… может помочь только Ли Синг.

— Китайский… знахарь?

— Нет… Это и есть моя болезнь… Ли Синг! Маркхейт сказал, что посоветуется обо мне с вами.

— Ну да… он посоветовался… Но лучше, если вы сами расскажете… в таких случаях мало услышать от кого-то…

Что это?… Накрытый стол, великолепные холодные закуски! Такое не часто увидишь у тяжелобольного, а для Феликса, уже сутки не евшего, а только бегавшего, спасавшегося, переодевавшегося, обличавшего грехи и принимавшего незримое участие во вскрытии, — это муки Тантала. Боже, какая чудесная ветчина лежит там!

— …Это началось четыре года назад, — с глубоким вздохом сказал мужчина с фигурой мясника и грубым лицом, с громадными, словно противни, ручищами, одетый во франтоватый костюм. — Четыре года назад я первый раз приехал в Куала Лумпур. Там все и началось. В жаркий, сырой вечер…

— Подхватили лихорадку?

— Нет… влюбился.

— С этим нельзя шутить.

— Я познакомился с Ли Синг, и мы полюбили друг друга. Я ее полюбил всерьез, но, понимаете, китаянка и этот вонючий, захолустный Куала Лумпур… Короче говоря, через два месяца я удрал. Ночью я тайком сел на судно и отправился в Шанхай. Тут-то все и началось. Через пять минут после того, как я вышел на берег, ко мне подошел старый китаец. «Господин, — сказал он, — Ли Синг велела мне передать тебе вот это». И он подал мне письмо. Какой-то подлец-китаец написал его, видно, под диктовку Ли Синг. Там говорилось, что она уезжает куда-то в леса и будет там денно и нощно проклинать меня и молиться, чтобы я умер. Когда придет мой последний час, я вспомню Ли Синг, потому, что она пришлет мне как предвестников смерти четыре цветка мимозы. Смерть придет ко мне после того, как я получу четвертый цветок… Вы улыбаетесь? Я тогда тоже рассмеялся и дал пинка китайцу. А ведь я много слыхал о ворожбе, мне приходилось встречать здесь, на Востоке, людей, над которыми тяготело проклятие и которые день ото дня худели и сохли, а врачи ничем не могли им помочь. Три месяца назад я получил первый цветок и, может быть, засмеялся бы, если бы… если бы это произошло не в Лондоне.

— Где?!

— Вы не ослышались. Цветок лежал в моей лондонской квартире, на полу в ванной, и никто не мог объяснить, как он туда попал. После этого я тяжело переболел гриппом… С тех пор я поверил… Да… С тех пор я начал бояться… Я начал плохо спать… худеть…

— Сколько вы весили до того, как начали худеть?

— Больше двухсот фунтов, — ответил с глубоким вздохом больной и закурил. — Я пытался разыскать Ли Синг, но она исчезла из Куала Лумпура. Я потратил не одну тысячу, расспрашивая сотни людей по всей Азии, но все напрасно. Два месяца назад в Коломбо, садясь завтракать, я нашел на столе вторую мимозу…

— Прошу прощения, — перебил его молодой человек в белом халате, — но разрешите полюбопытствовать, кто вы по профессии?

Мгновенье взгляд коренастого блуждал по стенам комнаты.

— Я — рантье…

Неловкое молчание. Врет, скорее всего. Молодой человек бросил взгляд на уставленный закусками столик.

— А вчера, — продолжал коренастый, — произошла катастрофа.

— Новая мимоза?

— Да.

Коренастый вытер покрытый холодным потом лоб. Неважные дела у этого человека. Пожелтевшая кожа, бегающий взгляд и впрямь наводили на мысль о близкой смерти.

— Маркхейт сказал, что попросит вас зайти ко мне, мистер Рейли, потому что вам удалось уже однажды справиться с подобным случаем у одного морского офицера…

— Да, да… был такой случай.

— Такой же, как и у меня?

— Не совсем. Там присылали нарциссы, но худел он точно так же.

— Я уже потерял всякую надежду… Ничего не ем, нервы на пределе, тяжело дышать… но хуже всего потеря аппетита. Совершенно не могу есть…

— Невероятно, — тяжело дыша, ответил Феликс и проглотил слюну.

— Вот эти закуски стоят здесь весь день. Я надеялся, что мне все-таки захочется… но увы!.. Не знаю, так ли это было и у того моряка?…

Лицо молодого человека прояснилось.

— Точно так же. И именно здесь-то мне и удалось ему помочь!

— Каким образом?

— Внушением! Это единственный способ. Вы поддаетесь влиянию более сильной воли…

— Вправду?!. Это не повредило бы и мне!.. Знаете, я просто пришел в отчаяние, когда Маркхейт сказал, что вы сможете прийти только в том случае, если сегодня не будет, — тут у него передернулось лицо, — вскрытия… А я не могу ждать… Потому что близится мой конец… мой конец…

У молодого человека стало легче на душе. Все в порядке. Настоящий Рейли не появится — вскрытие ведь состоялось.

— Что ж, попробуем… Начнем сеанс гипноза. Вы должны во всем слушаться меня, каким бы трудным вам это ни показалось. Делайте то, что я вам скажу. Моряка я спас буквально за четверть часа до смерти, в таком же точно душевном состоянии, как и у вас… Встаньте… вот так… Смотрите мне прямо в глаза… Идите… Сядьте… Так…

Они сели за стол. Молодой человек широко раздутыми ноздрями вдыхал запах мяса и, глядя прямо в глаза удивленно уставившемуся на него Брунсу, хрипло командовал:

— Режьте! Так… Кладите в рот! — Молодой человек показал пример… — Так… Жуйте!.. Жуйте!.. Вот так… Еще раз… — Он отрезал и со сверкающими глазами поглощал пищу. Коренастый с несчастным, как у ребенка, лицом, давясь, подражал ему. — Еще раз… Хороший примерзаразителен… Так было и с моряком… ешьте… жуйте! Жуйте! Смотрите мне в глаза: жуйте… ешьте… Горчицы не надо?

Больной, совершенно обалдев, смотрел на него. С помощью метода внушения и нового врача закуски в молниеносном, темпе исчезали со стола…

В конце концов, глядя на жующего с таким аппетитом врача, Брунс и сам начал получать удовольствие от еды… Чудо, а не врач.

— А теперь налейте виски…

— Я не пью…

— Тихо! Делайте то же, что и я! Вот так! К чертовой матери… И пейте! Пейте!

Брунс опорожнил свой бокал.

— А теперь что?

— А теперь мы с вами вместе десять раз споем «Путь далёкий до Типперери…»

… Несколько позже живший в соседнем номере миссионер колотил обеими руками в стену, пытаясь прекратить этот невыносимый концерт и грозясь пожаловаться управляющему, но так ничего и не добился. Больше того, за стеной пустились в пляс да так, что начали дрожать стекла!



Глава 19

Придя в себя, синьора Релли так и не объяснила причину своего обморока.

— Со мной часто случается такое в период дождей. Не зря я еще два дня назад хотела уехать в горы.

— Но все-таки при виде кинжала вы… — начал было капитан.

— Что? Вы меня в чем-то подозреваете?…

— Об этом и речи быть не может… Мне показалось, что вы что-то вспомнили…

— Такое ужасное зрелище и такое ужасное время года… Этот карантин может стоить мне жизни, если я не смогу вовремя уехать в горы…

Капитан беспомощно посмотрел на Элдера. Инспектор взял в руки кинжал.

— Как зрелище он ничего особенного не представляет. А вот не могли бы вы нам сказать, синьора, почему он такой легкий?

— Откуда мне знать? Может быть, это игрушка…

— А что может означать эта римская двойка?…

— Может быть, цену… Элдер кивнул.

— Может быть… Хотя обычно цену обозначают арабскими цифрами. Мне кажется, что это, скорее, какой-то знак.

Вдова нервно теребила свое ожерелье…

— Не знаю, — быстро ответила она. — Полагаю, что я могу уже уйти, не так ли?…

— Я просил бы вас задержаться еще на минутку… — с улыбкой проговорил Элдер.

— Вы считаете себя вправе вести допрос? Мне казалось, что это дело капитана.

Элдер с довольным видом кивнул.

— Вы совершенно правы, синьора. Надеюсь, капитан поинтересуется, откуда вам известно, как главное управление распределило между нами обязанности?

Синьора Релли, побледнев, поднялась с места.

— Можете арестовать меня, если посмеете, но этого унизительного допроса я не потерплю!

— Мы задаем вопросы в самой вежливой форме, и мне совершенно непонятно, почему вы так нервничаете…

Синьора Релли села снова.

— Si! Можете задавать мне вопросы, капитан, но этот господин в штатском…

— Старший инспектор Элдер — известный сотрудник полиции, и я попросил его принять участие в следствии… — ответил капитан и покраснел, чувствуя, что это капитуляция с его стороны.

— Не понимаю, почему вы сердитесь на меня, синьора, — сказал Элдер. — Я отношусь к вам с безусловным уважением и ни в коем случае не собираюсь впутывать вас во что бы то ни было. Я лишь хотел бы задать несколько вопросов.

— Va bene… давайте… О кинжале мне ничего не известно и…

— Но, простите, — улыбнулся Элдер, — кто говорит о кинжале?… Мне лично хотелось бы узнать, когда умер синьор Релли?…

— Почему это вас интересует?

— Старая привычка уточнять все данные о людях.

— Мой муж умер восемь лет назад.

— Как его звали?

— Может, вас интересует и национальность?

— Упаси бог. Только имя.

— Да? Его звали Арнольдо.

— И где он похоронен?

— В Виченце… Вы можете сказать, какое все это имеет отношение к делу?

Капитан тоже бросил на Элдера недоуменный взгляд.

— Это действительно так важно, Элдер?

— Если нет, то почему синьора Релли так нервничает?

— Потому что мне не нравится, когда суют нос в мою личную жизнь. Я этого не терплю.

— Ну, тогда не буду, — спокойно ответил инспектор. — Скажите только, пожалуйста, что означает двойка на кинжале?

С дрожащими губами она вскочила с места.

— Я уже сказала, что не знаю… Это… какой-то игрушечный кинжал… Детская игрушка.

Элдер встал перед нею и посмотрел ей прямо в глаза.

— Вы ошибаетесь, синьора Манзини! Это игрушка для взрослых.

Женщина впервые за весь разговор растерялась, потом она пожала плечами и уныло прошептала:

— Si! Вам все известно… Да, я Недда Манзини… Удивленные взгляды всех присутствующих обратились к ней. Капитан потер лоб.

— Где-то я уже слыхал это имя…

— Слыхали. Оно известно было всему миру. Я была оперной певицей. Девятнадцать лет назад… Потом я ушла со сцены и уехала с одним миссионером на Борнео… А когда… он умер… — Ее глаза наполнились слезами, — я решила вернуться… Но я не хотела быть постаревшей артисткой… Вместо этого я стала играть роль молодой еще вдовы и приняла фамилию Релли… Унизительно, когда люди высказывают свое сочувствие человеку, когда-то бывшему знаменитым… Я стала синьорой Релли. Basta!.. Надеюсь, вы удовлетворили свое любопытство…

— О, меня интересовали совсем другие вещи. Я только хотел узнать, сколько артистов сейчас в этом доме?

Маркхейт покачал головой. Куда снова метит этот хитрец?

— Почему вы спросили об этом? — нервно повернулась к Элдеру итальянка.

— Потому, — ответил Элдер, — что этот кинжал — театральный реквизит…

Молчание…

— И… что вы хотите этим сказать?

— Что мне необходимо познакомиться со всеми находящимися в этом отеле артистами, которые могли сохранить в качестве сувенира этот реквизит, — он бросил взгляд на кинжал, — которым они пользовались во втором акте оперы.

— Вы… меня… подозреваете?…

— Нет. Но, найдя кинжал из театрального реквизита, я должен знать, есть ли в этом доме и другие артисты помимо господина Линднера…

— Линднер — добросердечный и безусловно порядочный человек.

— Никто его и не подозревает. Мы лишь хотим выслушать его показания насчет кинжала. Лейтенант Седлинц попросит сейчас его прийти сюда…

— Прошу вас… умоляю… он наверняка не имеет никакого отношения к этому кинжалу…

— Успокойтесь же, синьора…

— Нет! Линднер — человек с больным сердцем и нервами, он так мнителен… Вы убьете его…

Она чуть не плакала, ломая себе руки, а полицейские не могли прийти в себя от изумления. Колдун, что ли, этот Элдер? Откуда, черт возьми, он извлекает свои сюрпризы?

— Положитесь на нашу тактичность, синьора. А сейчас, пока мы будем беседовать с господином Линднером, я попрошу вас побыть в канцелярии вместе с лейтенантом Боргеном.

— Хорошо. Да, я жалею и люблю этого большого ребенка. Поверьте мне, он не имеет ничего общего со всем этим делом, и… и… не подозревайте его… Будьте с ним поосторожнее… пожалуйста… — У нее на глазах выступили слезы. — К нему надо относиться очень бережно.

Синьра Релли вышла из комнаты вместе с лейтенантом Боргеном.

— Откуда вы все это узнали? — спросил у Элдера капитан.

— Не забывайте, что я тоже интересовался жильцами этого отеля. Лицо итальянки показалось мне знакомым, и я позвонил в их консульство. Там история этой женщины хорошо известна и, учитывая обстоятельства, они не стали делать из нее тайны… Вы действительно предлагаете мне принять участие в следствии, господин капитан?

— Гм… да. Признаюсь, мое мнение о вас изменилось… Раньше я думал, что вы обязаны своими успехами больше везению, чем знаниям.

— Чтобы чего-то добиться, нужно и то, и другое. Вошел Седлинц вместе с толстым, похожим выражением лица на ребенка, певцом. Правда, дряблые мешки под глазами и жирные складки на подбородке говорили о том, что годы дают о себе знать… Он тяжело дышал, пожелтевшие, усталые глаза свидетельствовали о бессонной ночи.

— Садитесь, господин Линднер…

— Спасибо… — Линднер, пыхтя, сел. Капитан хотел показать ему кинжал, но тот исчез со стола… Куда же это он мог деваться?

— Небольшая формальность, — улыбаясь, проговорил Элдер. — Мы провернем по очереди алиби всех жильцов. Вы, насколько я помню, стояли в холле, когда капитан зачитывал распоряжение о введении карантина?

— Да.

— Но сразу же после этого вы вышли?

— Совершенно верно. Я поднялся к себе в номер, потому что устал… и мне было неинтересно…

— Что ж, в холле действительно было скучновато. В коридоре вы никого не встретили?

— Ну… Встретил князя Сергея, и мы с ним поздоровались.

— Больше никого?

— На лестнице стояла девушка, которая тоже живет на моем этаже. По-моему, она ждала князя.

— Это была Мод Боркман… Вы прошли прямо к себе в номер?

— Нет. Меня неожиданно позвала синьора Релли…

— Но ведь синьора была внизу, в холле!

— Да, но тем временем она тоже поднялась наверх. Она ехала лифтом и поэтому обогнала меня. Она попросила меня принести ей сумочку с деньгами, которую она забыла в холле.

— И вы принесли?

— В холле я ее не нашел. Совершенно не понимаю, куда она могла деваться…

— Спасибо, — сказал Элдер. — Будем считать, что с формальностями мы покончили.

— Пожалуйста… я всегда готов помочь полиции… — Линднер тяжело поднялся с места.

— Мне бы хотелось еще мимоходом выполнить просьбу господина Вольфганга, — с улыбкой проговорил Элдер. — Его люди во время уборки нашли в мусоре вот эту безделушку, и он не знает, кому она принадлежит.

Элдер вытащил из кармана кинжал. Глуповатое лицо Линднера прояснилось.

— Это моя вещь… сувенир. Память о втором акте «Волшебного стрелка». Это была моя лучшая роль.

— Как же это кинжал оказался в мусоре?

— Может быть, упал с письменного стола. Он у меня всегда там и лежал…

— Будьте добры обратиться за ним в дирекцию отеля… Это только формальность. Сами мы не можем возвращать найденные вещи… Еще только вот что… А коричневое пятно с ковра у вас не исчезло?

Дверь из соседней комнаты распахнулась и ворвалась синьора Релли.

— Довольно!

Линднер удивленно уставился на нее.

— Я хочу дать показания.

— Но… синьора…

— Пусть господин Линднер на минутку выйдет. Не бойтесь, ничего страшного не произойдет. Я просто хочу объяснить одно недоразумение…

— Я не уйду! Я хочу знать, что происходит… Что все это значит?

Элдер закурил сигарету и сказал:

— Садитесь, господин Линднер, и вы тоже, синьора. S'accomodi…

Услышав итальянское слово, женщина с выражением легкого удивления на лице села.

— Мне кажется, самое разумное — сразу же выяснить все. Мы никого ни в чем не подозреваем, и не случится ничего страшного, если и господин Линднер услышит правду. Так что прошу вас, синьора, мы вас слушаем.

Итальянка уже заметно успокоилась.

— Когда господин капитан начал уже зачитывать распоряжение, я увидела, что Линднер направился к лестнице. Походка у него была немножко неуверенной. Мне не хотелось, чтобы он продолжал пить — день и без того обещал быть достаточно трудным. Я решила зайти к нему и села в лифт. Подойдя к его номеру, я увидела, что дверь приоткрыта. Внутри в луже крови лежал труп…

Линднер слушал ее с окаменевшим лицом.

— Это был доктор Ранке, — сказал Элдер.

— Si! Это был он. Я знала, что все гости внизу, в холле…

— Тут вы ошибались.

— Тогда я считала, что ушел только Линднер. Ушел и, значит, алиби у него не будет, а в его комнате лежит труп. Я — хладнокровная и сильная женщина. Годы, прожитые с миссионером на Борнео, не прошли для меня зря. Дверь в номере напротив была открыта и подперта метлой. Видимо, уборщицу вызвали прежде, чем она управилась с работой. Я схватила труп — сила у меня, как видите, есть — и быстро перенесла его в тот номер. Номер был Вангольда, а у него-то ведь есть алиби. В этот момент я услышала голоса и прижалась к стенке. Дверь распахнулась, скрыв меня от глаз стоящего на пороге. Увидев труп, этот человек захлопнул дверь и куда-то побежал. Я тоже выскочила из номера. Выдернуть из Ранке кинжал я уже не решилась. Как раз тогда я и встретила в коридоре Линднера. Я отослала его в холл… Может быть, никто и не обратит внимания, что он уходил… А сама я поспешила к себе в комнату.

— По пути вы никого не встретили?

— Ну… Мод Боркман прощалась с князем Сергеем… на лестнице…

— Для меня было очевидно, что Ранке убили не там, где он был найден… — сказал Элдер. — На полу крови почти не было, а судя по протоколу вскрытия, ее должно было быть немало. Я сразу же задал себе вопрос: куда девалась кровь?

Линднер встал.

— Господа, я должен сделать признание. Это я убил доктора Ранке!

Вдова вскочила, но капитан вмешался на сей раз достаточно энергично:

— Сядьте, синьора, здесь ведется допрос! Вы должны только отвечать на вопросы.

Теперь надо быстренько выключить Элдера из допроса. До того, как наступит развязка. В течение получаса инспектор слишком уж оттеснил всех остальных на второй план. Хо-хо! Еще посмотрим, кто будет в выигрыше.

— Ваше имя? — задал вопрос капитан.

— Энрико Линднер.

Перед Седлинцем уже появился блокнот.

— Линднер — не итальянская фамилия.

— Мой отец был австрийцем, но я родился уже в Италии. В 1886 году, в Турине…

Усталый, изнервничавшийся человечек выглядел сейчас спокойным и сдержанным.

— Вы хотите признаться?

— Да, я признаюсь, что убил доктора Ранке, убил в своем номере.

— Как это произошло?

— Доктор Ранке постучался ко мне со словами, что прибыла полиция и просит всех спуститься в холл. Я отворил дверь, доктор вошел и удивился, что в номере живу я. Он считал, что это все еще номер той дамы, с которой я обменялся.

Элдер вскочил с места.

— Как?… В том номере… раньше жили не вы?…

— Нет, не я. Я жил в семьдесят втором, но швейцар попросил меня обменяться с одной дамой…

— Вы не знаете, кто она? — спросил капитан.

— Мод Боркман, — сказал Элдер.

— Продолжайте.

— Доктор спросил, не знаю ли я, куда перебралась та дама, которая здесь жила. Раздраженный его резким, нетерпеливым тоном, я ответил, что не знаю. Он схватил меня за плечо и начал орать на меня. Я оттолкнул его, он бросился на меня, и тут я ударил его случайно подвернувшимся мне под руку сценическим кинжалом…

— Почему вы решили сразу же после этого спуститься в холл?

— В дверь постучали снова. На этот раз спуститься в холл требовал уже полицейский. Я боялся, что он захочет войти, и поэтому сразу же вышел, а потом постарался поскорее вернуться назад, чтобы убрать труп. Синьора Релли, однако, отослала меня найти сумочку. Когда я вернулся к себе, трупа в комнате уже не было.

— А ковер? — спросил Элдер.

— Прошу прощения? — с непонимающим видом переспросил Линднер.

— Куда девался залитый кровью ковер? Я был вчера в вашей комнате и она оказалась единственной на всем этаже, где отсутствовал ковер.

— Да… сейчас, когда вы это говорите, мне и самому странно. Ковер исчез.

— Не понимаю, какое это может иметь значение, — перебил нетерпеливо капитан.

— По-моему, большое, — ответил Элдер. — Кровь убитого куда-то исчезла, а пролилась она, насколько я понимаю, на этот ковер.

— Каким образом убийца может не знать ответа на этот вопрос? Кроме него, никто не был заинтересован в том, чтобы прятать ковер!

Элдер откинулся на спинку стула и беззвучно присвистнул…

— Ну? — нервно спросил один из полицейских.

— Ковер — самое важное во всем этом деле. — Элдер внезапно повернулся к Линднеру. — Как вы стояли по отношению друг к другу, когда ткнули врача кинжалом в живот?

— Мы стояли напротив, и я ударил его в живот… — Линднер растерянно замолчал, поняв по ошарашенным лицам, что что-то тут не так.

— Ну вот! — сказал, поднимаясь, Элдер. — Теперь все ясно. Вы выдали себя, господин Линднер! Доктор Ранке был убит ударом не в живот, а в горло.

Линднер нервно провел рукой по редеющим волосам.

— Я не понял ваш вопрос… Конечно, я ударил Ранке в горло. Он стоял напротив меня, и я еще подумал, что таким игрушечным кинжалом только горло и можно пробить…

Он испуганно умолк, потому что синьора Релли захохотала, захохотала во весь голос, облегченно, радостно, от всего сердца…

Глава 20

— Синьор Элдер… Benissimo! Вы, действительно, и дьявол и ангел в одном лице… — воскликнула вдова и, прежде чем кто-нибудь успел ей помешать, быстро наклонилась и поцеловала руку инспектора.

— Но, синьора…

— Послушайте… — Она шагнула к Линднеру. — О, как вам не стыдно, глупый вы ребенок! Так напугать меня… Никогда бы не поверила, что вы умеете так лгать! Как вам не стыдно!

Толстый, старый ребенок с убитым видом опустился на стул.

— Это я убил его… — попытался еще пробормотать он.

— Basta! Вот сумасшедший! Доктор Ранке был заколот ударом в спину, а вовсе не в горло и не в живот!

— Что все это значит, Элдер?

— То, что ковер все-таки важен. Кто забрал его и куда? На ковре были пятна крови.

— Но…

— Что касается господина Линднера, я думаю — часть его показаний правдива. Доктор Ранке искал Мод Боркман, но не знал, что она уже перебралась в другой номер. Господин Линднер сказал ему, что она не живет уже здесь. И…

— И что? — спросил капитан.

— Отвечайте же, господин Линднер! — сказал Элдер. — Сейчас каждое слово имеет значение.

Певец вновь превратился в прежнее нерешительное существо.

— Я только что сказал неправду… Я думал, что вы подозреваете синьору… и решил… взять на себя…

— Глупый большой ребенок, — воскликнула вдова.

— Попрошу соблюдать тишину, — вмешался капитан. — Короче говоря, вы намерены изменить свои показания?

— Да.

— Что произошло между вами и доктором Ранке?

— Я сказал ему, что прежняя жилица перебралась отсюда, но я не знаю — куда. Тогда доктор попросил у меня разрешения позвонить из номера. Я не стал возражать и поспешил в холл. Через несколько минут мне пришло в голову, что врач, уходя, не закроет мою комнату, а ведь там лежат все мои деньги. Я решил вернуться, но по дороге встретил синьору, вновь отославшую меня в холл за сумочкой. Когда я попал наконец в свой номер, там все было в порядке.

— Ковер был на месте?

Линднер, задумавшись, наморщил лоб…

— Не помню… Честное слово, не помню…

— Не знаю, почему для вас так важен этот ковер, — вмешался капитан. — В любом случае, на основании услышанного мною…

— Прошу прощения, что перебиваю вас, — сказал Элдер, — но мне хотелось бы попросить наших невольных гостей пройти по одному в соседнюю комнату, чтобы я мог еще раз побеседовать с ними.

— Не возражаю, я и так решил на основании услышанного мною арестовать их…

— Этого-то я и боялся, — мрачно проговорил Элдер.

— Прошу вас, господин капитан… — пролепетал Линднер.

— Замолчите, Энрико! — с силой проговорила синьора Релли. — Правда на нашей стороне, и я верю в этого инспектора. Он намного умнее, чем капитан, и постарается не допустить конфуза для полиции. Я уже все сказала. Можете делать со мной все, что вам заблагорассудится.

У капитана кровь отлила от лица.

— Боюсь, что вы разочаруетесь в инспекторе. Седлинц, Ульрик! Отведите этих господ по их комнатам. Не разрешайте им разговаривать друг с другом и поставьте часовых у дверей.

— А как Вангольд? — спросил Элдер. — Ему можно разгуливать на свободе? У него нет алиби, и вещественные улики…

— Само собою, поскольку серьезные подозрения существуют и против господина Вангольда, он тоже будет находиться под домашним арестом…

— Есть еще князь Сергей и Мод Боркман, — продолжал безжалостно Элдер. — Многие свидетели видели их в коридоре, а алиби и у них нет!

Капитан оторопел. Теперь ему было ясно, что его снова поймали в ловушку.

— Мы допросим их, — ответил он решительно, — и, если нужно, арестуем. По закону любой подозреваемый может быть подвергнут аресту на двадцать четыре часа…

— …Если это нужно, чтобы помешать им скрыться. Но ведь отсюда и муха не улетит незамеченной.

— Ошибаетесь! Миссис Вилльерс и след простыл. Можете увести их, Седлинц.

— Браво, инспектор! — воскликнула синьора Релли выходя.

— Господин инспектор! — строго проговорил капитан. — В ходе следствия вам удалось получить сведения, которые вы сохраняли в тайне, а потом использовали для создания театральных эффектов. Готов признать ваши выдающиеся способности, но такое поведение — явное нарушение дисциплины.

— Вы с самого начала попросили меня не вмешиваться в ход следствия. Сейчас я сделал это только для того, чтобы уберечь полицию от крайне неприятного скандала.

— Какого еще скандала?

— Сейчас под арестом находятся три человека. На том же основании необходимо арестовать еще двоих. Итого пять. Пятеро влиятельных людей, из которых преступником, в самом лучшем случае, может быть лишь кто-то один, остальные четверо будут потом жаловаться, подымут шум в прессе… И по праву.

— Каких еще двоих вы имеете в виду?

— Князя Сергея и Мод Боркман.

— Мы допросим и их. Сейчас я пошлю за ними. Маркхейт встал.

— Я не хочу вмешиваться в работу полиции, но, по-моему, Элдер хочет вам только добра. Нет смысла провоцировать неприятности, пока у нас нет еще никакой уверенности.

— Пока мы не знаем, куда девалась миссис Вилльерс, необходимо держать под арестом всех подозреваемых. К сожалению, введение карантина не дало нам достаточных гарантий… — добавил он, направляя шпильку в адрес Маркхейта.

— С этим приходится согласиться, — сказал со вздохом Элдер. — Хотя, на мой взгляд, миссис Вилльерс не покинула этот отель…

— С чего вы это решили?!

— Она не стала бы рисковать, пытаясь тайком передать письмо, если бы могла спокойно вынести его сама.

— Согласен! Мы сегодня же еще раз обыщем весь отель, каждую комнату, каждый закоулок.

Князь пришел вместе с Мод. Он был уже одет к обеду: в смокинге и белых перчатках.

— Господа, синьора Релли и господин Линднер видели вас в коридоре неподалеку от того места, где произошло убийство, и примерно в то же время, когда оно случилось.

— В коридоре… да… я шел по нему с мисс Боркман.

— Вы не заметили ничего подозрительного? Князь, помедлив, ответил:

— Я услыхал какой-то шум из семидесятого номера, где живет Вангольд. Я знал, что он внизу, в ресторане…

— И что?

— И я, оставив Мод на минутку на лестнице, вернулся, чтобы узнать… — он замялся.

— И заглянули в комнату, — сказал Элдер.

— Да… — Князь снова умолк.

— Что вы увидели там? Князь очень тихо ответил:

— Увидел лежавшего на полу седого мужчину… Он был заколот.

— Это подтверждает показания синьоры Релли, — кивнул Элдер. — Кто-то заглянул в дверь после того, как она перенесла труп Ранке в семидесятый номер.

Капитан постучал ручкой по столу.

— Допрос веду я.

— Прошу прощения.

— Что вы сделали после этого? И руки, и голос князя дрожали.

— Я сказал… я сказала мисс Боркман, чтобы она вернулась в номер… я тоже вернулся к себе… Чтобы не быть ни в чем замешанным… Можно попросить немного воды?…

— Пожалуйста… — Один из полицейских услужливо наполнил стакан.

— Спасибо…

— Вы встретили кого-нибудь? — спросил капитан.

— По коридору проходил господин Линднер.

— Ну, а потом?

— Я подождал, пока мисс Боркман уйдет к себе, и тоже вернулся…

Мод, побледнев, смотрела на все больше и больше запутывающегося князя.

— Будьте добры подождать немного в соседней комнате — сказал капитан и жестом показал Седлинцу, чтобы он проводил князя.

Старик бросил с порога озабоченный взгляд на Мод.

— Все будет в порядке, — сказала девушка. Князь вышел, опустив голову.

— Мод Боркман?

— Да.

— Без определенных занятий?

— Почему же? Я — ассистентка профессора Декера. Маркхейг удивленно приподнялся с места.

— Что?!.

Почему это вас так удивило?

— Но ведь… разве вы не знаете… что человек, умирающий от бубонной чумы, и есть профессор Декер?!. Воды… скорее… коньяку… положите ее сюда на диван.

Слова Маркхейта словно громом поразили Мод, и она без чувств повалилась на пол.



Глава 21

Капитан с забавным выражением беспомощности на лице почесал себе затылок.

— Черт его знает…

— Вам лучше? — спросил Маркхейт у девушки.

— Дда…

Она приподнялась и медленно опустила ноги на пол.

— Что… что с профессором?

— Бубонная чума… Надежды почти не осталось. Он все время без сознания, сильная горячка и типичные признаки сепсиса. Лимфатические узлы распухли… одним словом… медицина тут беспомощна… Все, что мы можем сделать, это давать ему болеутоляющие…

— Никакой надежды?…

— Ну… Бубонная чума, что ни говорите… Очень жаль, одним словом, потому что это большой ученый…

— Чем вы объясняете, мисс Боркман, — спросил капитан, — то, что шеф не сообщил вам, что тоже собирается приехать сюда? У вас были неважные отношения?

— Нет. Профессор очень хорошо относился ко мне и… Она умолкла.

— Может быть, я могу объяснить это, — сказал Маркхейт. — Мне удалось несколько минут поговорить с больным. Он приехал сюда инкогнито. Хотел, не вмешивая в это дело полицию, перехватить здесь одного из своих сотрудников, обманувшего его доверие… — Маркхейт выразительно посмотрел на Мод.

— Вам что-нибудь известно об этом? — спросил у Мод капитан.

— Нет. Во всяком случае речь не могла идти обо мне.

— А что вы знаете о преступлении, совершенном в семидесятом номере?

— Многое!

— Расскажите, пожалуйста. Мод спокойно ответила:

— Это я убила доктора Ранке.



Глава 22

После мгновенья мертвой тишины капитан так стукнул кулаком по столу, что подскочила чернильница.

— Черт бы побрал…

— Не понимаю вас… — удивилась девушка. — Я хочу признаться во всем. Доктор Ранке в 11 часов вечера накануне убийства — он ведь уже тогда был у больного, но только на следующий день констатировал чуму — прислал мне письмо. Вот оно.

Капитан прочел вслух протянутое ему письмо. Вот что стояло в нем:

«Многократный убийца Боркман и его дочь могут ждать пощады лишь от меня. В три часа ночи выйдите в холл и принесите с собою записи. Д-р Р.»

— О каких записях идет речь?

— Я не знаю…

— Кто этот «убийца Боркман»?

— Мой отец.

— Где он сейчас?

— Не знаю. Когда начались репрессии, он бежал из Москвы. Мы с матерью тоже бежали и поселились в Батавии, воспользовавшись покровительством и гостеприимством князя Сергея.

— Что хотел от вас Ранке?

— Шантажировать меня. Я пошла на ночную встречу с ним. Он сказал, что скроет ото всех мое происхождение и то, что я — дочь убийцы, если я добуду для него у князя десять тысяч гульденов.

— И что же?

— Он дал мне срок до следующего дня.

— Что произошло на следующий день в коридоре, где вас видели вместе с князем примерно в то же время, когда произошло убийство?

— Князь пошел к себе в номер за перчатками — он всегда надевает их к обеду. Как раз в это время из номера господина Линднера вышел доктор Ранке, увидел меня и, пригласив и комнату, начал требовать денег. Я заметила небольшой кинжал, лежавший на столе, схватила его, ударила доктора в спину и поспешила вдогонку за князем. Он удивился, увидев, что я жду его у дверей, но ничего не сказал. Мы снова вышли в коридор к семидесятому номеру. Уже на лестнице князь сказал мне, что на минутку покинет меня, а затем пришел и попросил меня вернуться в мой номер.

— На основании сделанного вами признания я должен арестовать вас.

— Разумеется. Я бы только хотела, чтобы вы разрешили мне ухаживать за профессором Декером. Ведь все равно, где держать меня под арестом…

— Я не могу разрешить это…

В комнату вбежал полицейский.

— Прошу прощения, господин капитан!.. Князь заявил, что желает сделать признание… Это он убил доктора Ранке…

На мгновенье капитану почудилось, что он сходит с ума.



Глава 23

— Это неправда, — сказала Мод. — Князь думает, что может спасти меня, взяв на себя вину. В это мгновенье вошел князь.

— Оставь, Мод… — сказал он тихо. — Я убил доктора Ранке еще прежде, чем постучал к тебе. Он стоял у телефона в номере Линднера, дверь была приоткрыта. Я услышал, как он просит соединить его с семьдесят вторым номером. Меня охватила ярость. Я вырвал трубку у него из рук, начал что-то говорить, но он только рассмеялся и повернулся, чтобы уйти. Моя рука нащупала случайно кинжал… я схватил его и…

— Неправда! — крикнула Мод.

— Не надо пытаться спасти меня. Это сделал я. Можете меня арестовать.

Элдер сидел, не вмешиваясь, и делал какие-то заметки в своем блокноте. Капитан по временам обменивался с ним взглядом.

Наконец капитан кивнул Седлинцу и повернулся к допрашиваемым.

— Я принял к сведению все услышанное. Сейчас я прошу вас вернуться в свои комнаты и впредь до дальнейших распоряжений находиться там.

После того как Седлинц вышел вместе с князем и Мод, капитан повернулся к Элдеру.

— Чертова история. Такого со мной еще не бывало. Три кандидата на одно убийство.

— Четыре. Ведь окровавленная салфетка была в кармане у Вангольда.

Капитан опустил глаза, разглядывая свои ногти.

— Гм… По-моему, вы что-то записывали, — сказал он наконец совсем тихо.

— Да… Несколько основных моментов этого дела.

— Серьезно? Кто же, по-вашему, наиболее подозрителен?

— Тот кто унес ковер.

— Но почему?

— Потому что он ушел из номера самым последним, а значит, прятался там, когда вошел первый подозреваемый, и, увидев, что труп забрали, ушел, унося с собою ковер.

— Этот человек не может быть князем, Линднером, мисс Боркман или синьорой Релли?

— Нет. Все они встречались друг с другом сразу после убийства. Ковра ни у кого из них не было.

— Самая подозрительная — эта итальянка!

— Все одинаковы, — сказал Элдер. — У каждого из них нет алиби на несколько минут как раз около времени убийства.

Маркхейт встал.

— Я иду обедать. Хотел бы только еще услышать, что вы-то, Элдер, думаете обо всем этом деле?

— Немного застопорилось. На мой взгляд, лучше было бы разрешить нашим подозреваемым свободно разгуливать по дому и понаблюдать за ними.

— До тех пор, пока мы не знаем, куда девалась миссис Вилльерс, я не могу согласиться на это, — коротко ответил капитан.

— Во всяком случае, господин капитан, разрешите мне поискать ковер.

— Каким образом?

— Обыщем все комнаты без исключения. Речь идет о ковре размером два на три метра. Он может быть спрятан только где-нибудь в шкафу или под кроватью. Там, где ковер, там и убийца.

— Не возражаю. Можете осмотреть комнаты.

— Это может оказаться полезным, даже и невзирая на ковер, — сказал Элдер и вышел.



Глава 24

Молодой человек проснулся. Его не удивило ни то, что он спал в ванне, ни то, что он совершенно голый, если не считать надетого на голову тропического шлема. Такие вещи последнее время были, так сказать, в порядке дня. Поразился он тому, что вода, хлещущая из крана, давно уже переполнила ванну и слоем в несколько миллиметров залила пол.

Где он?

Постепенно в голове у него начинало проясняться… Ли Синг… Брунс… доктор Рейли и цветки мимозы…

Он закрутил кран. Из соседней комнаты доносился храп. Надо уходить… надо уходить… Ни в коем случае нельзя задерживаться здесь. Он бросил мрачный взгляд на свой халат, мокнувший на дне ванны в компании с несколькими кусками ветчины и вылез из воды. Брунс спал в соседней комнате, улегшись прямо на полу между диваном и столом и прислонив голову к перевернутому креслу. Уже начинало смеркаться, наступал вечер…

Молодой человек поспешил к гардеробу. Никакие соображения нравственного порядка его сейчас не смущали, он чувствовал себя загнанным зверем. Если его схватят, останется только покончить с собой. Не говоря ни о чем другом, у них будут все доказательства, уличающие его в убийстве.

Он начал лихорадочно рыться в одежде. Искал он что-нибудь похуже и наконец вытащил мешковатый летний костюм.

Но тут наступило горькое разочарование. Его приземистый хозяин был ниже на добрых полметра. Рукава по локоть, брюки едва доходили до колен… Он продолжал отчаянно искать. Сейчас этот ненормальный проснется, и тогда всему конец. Первое, о чем он спросит: чем занимается голышом в его комнате этот странный врач?

Он начал выдвигать один за другим ящики. Куча писем. В одном из ящиков громадного комода — ковер. Два на три метра, но цвета ржавчины. Не пойдет… Он выдвинул следующий ящик комода…

В нем было добрых два десятка самых разнообразных пистолетов и ручная граната. Что за чертовщина? Автоматический пистолет и тут же старый шестизарядный «бульдог»… Н-да! Любопытный пациент. Он выдвинул еще один ящик.

Час от часу не легче.

Ручной пулемет. Не совсем обычное содержимое комода в этом номере «Гранд-отеля». Ковер и ручной пулемет. И так уж, совсем мимоходом, — противогаз.

Однако никакой одежды! Отчаянное положение! На кой черт ему весь этот арсенал? Сплошные загадки. Молодой человек вернулся в ванную и отворил окно.

Из открытого окна напротив доносились голоса. Кто-то сердито говорил:

— Я не виноват, что застрял здесь. А работать меня никто не имеет права заставлять!

— Ошибаетесь, господин Хеккер! Пока здесь карантин, работать обязаны все, — строго ответил другой голос. Он принадлежал управляющему Вольфгангу.

— Хорошо! Но тогда пусть работает и губернатор Шиллинг! А я слонялся перед «Грандом» не для того, чтобы искать работу!

— Вот так-так! Прошу прощения, но вам должно быть известно, что у нас слишком мало персонала, чтобы обслуживать такое количество гостей, и власти разрешили нам использовать в качестве вспомогательной силы тех, кто на время карантина содержится здесь за счет казначейства.

— Я работать не буду, — ответил Хеккер.

— И правильно, — поддержал его старый продавец газет. — Нас здесь задержали…

— Заткнитесь, — оборвал его Вольфганг. — А что касается дармовой кормежки, то тем, кто не захочет работать, она будет основательно урезана. Зарубите это себе на носу!

— Тогда я подам на вас в суд! — воскликнул Хеккер. — Нас и без того поселили по двое в одной комнате, а это во время эпидемии не допускается!

— А если… мы согласимся платить вам за работу?

— Меня вам подкупить не удастся.

— Так. Тогда примите к сведению, что, если вы не будете работать, мы не станем вас кормить.

— Попробуйте только! Я сам раздобуду себе пропитание! И ошибаетесь, если думаете, что меня потом обвинят в воровстве. В такой ситуации я просто вынужден пойти на это. Мой сосед засвидетельствует это. И Лидия, которую вы обрекли на принудительную работу, тоже.

— Вы бы лучше взяли с нее пример! Она ежедневно получает от двух до трех гульденов одних чаевых.

— Я собираюсь не зарабатывать, а отдыхать.

— Отлично, — сказал Вольфганг. — Если вы не возьметесь за ум и не явитесь немедленно к старшему по этажу — Мартину, будете получать только пустую похлебку и хлеб…

— Чудесно, я как раз хотел немного похудеть!

Старый продавец газет, не слишком прислушиваясь к разговору, занимался тем, что погрузился в чтение своих запасов. Там были и газеты, и иллюстрированные журналы — словом, как раз то, что нужно.

— А насчет развлечений, то читать вы сможете только днём, потому что я отключу у вас свет.

— На это вы не имеете права, — возмутился Хеккер.

— Совершенно верно! Никакого права, — тоном опытного юриста подтвердил газетчик.

Вольфганг, однако, уже вышел.

— Вот подлец! Хочет эксплуатировать нас, раз уж мы тут очутились, — фыркнул Хеккер.

— Лидия подвела нас. Типичная алкоголичка, сразу видно, и, конечно, согласилась пойти в горничные…

Бум! Свет в комнатке погас. Похоже, что Вольфганг выполнил-таки свою первую угрозу. Хеккер выругался.

— Черт побери! Сейчас семь часов, а я никогда не могу уснуть раньше десяти. Эта свинья считает, что таким способом сможет принудить нас.

— Ну, развлекаться мы все-равно будем, — ответил старик, начиная наигрывать на шарманке. — Это и в темноте можно…

— Хотел бы я уметь дрыхнуть весь день, как этот стервец. — Он показал на угол комнаты, где храпел торговавший сувенирами малаец. — Его-то работать не зовут…

— Потому что цветной, — сказал старик и вновь заиграл на шарманке. — Их в официанты не берут, разве что в бои…

Некоторое время слышно было одну шарманку.

— Слушай… Там, напротив, толстяк наверняка ушел в ресторан… По-моему, не вредно притащить из его комнаты немного выпивки и сигарет… Чтобы и нам было повеселей…

— Идея недурна… Если попадется малость деньжат, тоже не оставляй.

Снова только шарманка.

Хеккер выбрался в окно и через мгновенье уже скользнул в окно ванной напротив.

Лужа! Черт… Что это — плавал, что ли, кто-то в этой комнате? Он сделал еще несколько шагов и включил свет.

И остановился, словно пораженный громом! Напротив стоял совершенно голый мужчина в противогазе и с ручным пулеметом в руках. Хеккер не в силах был оторвать от него взгляд или произнести хоть звук. Ствол пулемета качнулся. Хеккер, опомнившись, схватил его рукой, но в тот же момент могучий удар кулаком в челюсть послал его в нокаут и он, подняв фонтан брызг, свалился в ванну…

Старик продолжал играть на шарманке. Минут через десять какая-то тень с легким шумом скользнула в окно.

«Ага! Хеккер, этот отчаянный безработный, наконец-то вернулся», — подумал старик, который не мог, конечно, в темноте увидеть, что единственной одеждой появившегося в окне господина служит противогаз.

— Что принес? — спросил старик у направившейся к платьевому шкафу тени.

— Тс-с… — прозвучало в ответ.

«Что — то неладно, — подумал старый продавец газет и молча продолжал играть на шарманке. Потом разберемся, почему сейчас нельзя разговаривать…» Тем временем вошедший вроде бы начал раздеваться. Стукнул упавший на пол ботинок…

Еще минут через пять скрипнула дверь. Смывается! Уж не натворил ли он там какой-нибудь беды? Куда это он? Встревоженный старик еще с большим усердием закрутил шарманку.

Через десять минут перед Мартином появился молодой человек. Это был Феликс.

— Директор велел, чтобы я поработал у вас.

— Это вы тот самый докер?

— Я.

— Что это на вас за наряд?!

Феликс оглядел себя. На нем была куртка с золотыми пуговицами — из тех, какие носят лакеи и официанты. Это куда ни шло. Но к ней были одеты до невозможности замызганные брюки из мешковины — часть костюма малайского торговца сувенирами. Что поделаешь? Одеваться пришлось в темноте.

— А на ногах?

Феликс опустил взгляд. Что это?… На мгновенье у него закружилась голова!..На нем были белые теннисные туфли со знакомым коричневым пятном.



Глава 25

— Прошу прощения… Господин управляющий выключил свет, и мне пришлось одеваться в темноте… — про говорил он, когда к нему наконец вернулся дар речи.

— Ну, ладно… пойдете вон туда, рядом с лестницей, в девяностую комнату. Попозже я пришлю вам другие брюки.

Если на доске загорится какой-нибудь номер, отправитесь к гостю и выясните, что ему нужно. Заказы передавайте по телефону в ресторан. Если не будете знать, как поступить, можете позвонить на пятый этаж: там работает опытный персонал.

Феликс отправился в указанную комнату, уселся поудобнее и закурил. У него хватило присутствия духа сунуть сигареты в противогаз, прежде чем полезть в окно. Сигареты были с позолоченным ободком и надписью «Брунс». Ага, этот парень, как часто делают богатые люди, сам набивает гильзы своей любимой смесью.

На доске вспыхнул номер. Шестидесятый. Он направился туда. Дверь отворил совсем молодой, миловидный мужчина.

— Не могли бы вы сказать… где здесь можно постирать рубашки?! Просто ужас, как они выглядят.

— Прошу прощения, я здесь человек новый, но полагаю, что в отеле есть прачечная.

— Распорядитесь, чтобы оттуда прислали кого-нибудь ко мне. Меня зовут Эрих Крамарц.

— Слушаюсь.

Феликс позвонил в ресторан, но старший официант отказался принять такой заказ шестидесятого номера.

— Мы прачками не распоряжаемся.

— Ну, пришлите уборщицу. Мне-то какое дело.

— Ладно, передам в хозяйственную часть.

— А по мне хоть… — ответил новоиспеченный служащий и повесил трубку.

Сейчас ему хотелось повидать Мод. Теперь, когда его положение в отеле стало чуть надежнее, он сразу же подумал о ней. Что-то с ней неладно, очень неладно… Загадка теннисных туфель во многом прояснялась. Письмо принес человек именно в этих туфлях, это точно. У пятна достаточно характерная форма. Чьи они могут быть? Только малайца, потому что Хеккер и продавец газет были в ботинках. Стало быть, письмо принес от кого-то малаец. А во время вскрытия он мог подавать инструменты или что-нибудь еще в этом роде. Там ведь нужны не только врачи, но и обслуживающий персонал. Сразу тогда он об этом не подумал.

Он свернул в коридор, ведущий к семидесятому номеру…

И быстро отскочил назад…

По коридору осторожно шел малаец. Он был в довольно аккуратном пиджаке, но босиком и в кричащих, синих в красную клетку пижамных брюках. Словно змея, он скользнул к двери Мод, наклонился, сунул в щель конверт и поспешил дальше. Конверт наполовину торчал из двери, но через несколько мгновений исчез. Девушка приняла письмо!

Немедленно туда!

В этот момент на этаже погас свет. Откуда-то послышался голос дежурного полицейского:

— Алло! Что там у вас: короткое замыкание? Феликс чувствовал, что внезапная темнота как-то связана с появлением посланца-малайца.

Он быстро подошел к двери девушки и негромко постучал. Дверь приоткрылась. Он хотел войти, но наткнулся на вытянутую руку Мод. Что-то сунув ему, она прошептала:

— Ради бога, уходите… Уходите. И будьте прокляты, сатана…

Он инстинктивно взял протянутый ему предмет… Что-то вроде тетради. Послышались приближающиеся шаги… Хлопанье дверей… Он столкнулся с кем-то, и сильная рука сжала его плечо…

— Это кто еще?!..

— Рассыльный… Что вам угодно?

Тень направилась к двери Мод. Феликс, сам не зная, почему, толкнул ее в грудь так, что она покачнулась, и сразу же бросился прочь, потомучто приближались голоса… Шаги ног, обутых в тяжелые сапоги…

Вбежав в свою служебную комнатку, он включил свет.

У него в руках была синяя тетрадь с подписью на обложке:


ИЗГОТОВЛЕНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ БАНАНОКСИДА

профессор Рихард ДЕКЕР


Где — то бегали полицейские, раздавался стук, но постепенно все успокоилось. Ничего страшного не произошло. В комнатку к молодому человеку вошел Мартин.

— Ну? Что там было?

— Погас свет.

— Это не страшно. Больше ничего?

— Ничего. Один из гостей сделал заказ, но ресторан его, наверное, уже обслужил.

— Тогда можешь завалиться спать. Я переключу щит на сигнал звонком. И сам тоже пойду спать. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи.

Мартин вышел. Феликс раскрыл тетрадь.


ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ФОРМУЛА БАНАНОКСИДА


Это было заглавие раздела. Гм… Эта тетрадка явно играет какую-то важную роль во всем деле. Смешная случайность. Малаец наверняка передал записку, в которой было сказано, что кто-то явится за тетрадью. Между тем в дверь постучал он — Феликс. Девушка отдала тетрадь, заодно прокляв его. Тот, кто должен был в действительности прийти за тетрадью, остановил его у двери, заподозрив, что что-то неладно, но приближались полицейские и ему пришлось бежать.

Свет снова погас.

Что это значит? Кто-то бесшумно проскользнул в комнату не замеченный им и выключил свет. Феликс спокойно сунул тетрадку в карман. Он подозревал, что дело именно в ней.

— Кто это?

В ответ раздался шепот:

— Отдай тетрадь, которую ты держишь в руках.

— Должен обратить ваше внимание на то, что я человек не нервный. С кем имею честь?

— Я Петер Боркман.

Феликс вздрогнул. Боркман… Но ведь и Мод тоже…

— Ну? — с угрожающим холодком прошептал голос — Так как?

— Это так срочно? Может, немного побеседуем?

— О чем?

— Вы — родственник Мод?

— Я ее отец.

Ну и история.

— Вы отдаете себе отчет, — спросил молодой человек, — в каком положении окажется девушка, если отдаст секретные записки своего шефа?

— Ничего с ней не станется. Сбежит потом куда-нибудь. За промышленный шпионаж не выдают, так что этим вы меня не испугаете. Сами-то вы кто?

— Рассыльный в отеле. Из тех, которые очень близко к сердцу принимают дела гостей.

Что — то блеснуло в темноте.

— У меня в руке заряженный револьвер, — сказал Боркман. — Если немедленно не отдадите мне тетрадь, я просто застрелю вас и делу конец.

Отдать? Отец Мод вполне может оказаться мерзавцем, который не остановится перед тем, чтобы погубить девушку. Этому необходимо помешать.

— Что ж, берите, — сказал Феликс.

Вошедший не мог в темноте увидеть, куда ему потянуться за тетрадью и, выставив вперед руку с револьвером, сделал шаг вперед. В этот момент молодой человек перевернул стоявший между ними столик и отпрыгнул в сторону. Боркман рванулся назад и, наткнувшись на подставленную ногу, растянулся на полу…

Он не выстрелил — все равно было непонятно, куда стрелять. Вскочив на ноги, он получил удар кулаком в лицо и вслепую нанес ответный удар, который пришелся по воздуху.

Хлопнула дверь, и послышался звук поворачиваемого ключа. Боркман остался запертым в темной комнате.

Метра на два ниже окна комнаты была застекленная крыша ресторана. Загадочный посетитель, завернувшись в покрывало, начал осторожно спускаться.



Глава 26

Молодой человек выскочил в коридор. Куда теперь? После темноты яркий свет слепил глаза. Он решил, что пойдет к Мод. Но едва успел сделать один шаг, как внезапно, словно выскочив из-под земли, на него кто-то бросился сбоку. Сверкнуло лезвие кинжала. Защищаться от удара было уже поздно, он лишь отклонился в сторону, и кинжал, вместо того, чтобы вонзиться в горло, попал в плечо, скользнул вниз и, основательно распоров кожу, не нанес глубокой раны. Феликс схватил нападавшего за запястье и…

У него перехватило дыхание от изумления… князь Сергей!

— Вы…

Кинжал упал на пол. Князь испуганно взглянул на него.

— Да… Я решил, что убью… — он почти задыхался. — Вам не удастся погубить Мод… Я… убью вас, если это вы забрали… ту тетрадь…

Молодой человек извлек из кармана тетрадь и взглянул в сторону двери, из которой появился князь.

— Прежде всего зайдем туда. Мне надо поговорить с вами, князь, только не нервничайте так, как сейчас — Он взял князя за плечо и подтолкнул вперед.

Князь Сергей топтался на месте, с испугом глядя на Феликса.

— Куда вы хотите идти?

— К Мод…

— Нет!

Безусловно, то, что сделал Феликс, было крайне непочтительным, если учесть, что речь шла о пожилом аристократе. Он схватил князя за шиворот и потащил за собой. Постучавшись в дверь девушки, он, не дожидаясь ответа, втолкнул туда князя, вошел сам и запер дверь. Мод сидела, полуодетая, за столом и что-то писала. При виде их она испуганно вскочила.

— Скорее дайте бинт, — сказал Феликс. — Он меня не зарезал.

Князь упал в кресло и закрыл лицо руками. Слышно было только его тяжелое, прерывистое дыхание. Мод с удивительным самообладанием, не задавая никаких вопросов, подошла к шкафу и вытащила оттуда бинт.

— Постарайтесь осторожнее, — сказал молодой человек, — чтобы кровь случайно не капнула на пол. В этом отеле неизвестно, к каким осложнениям это может привести.

Он сбросил куртку и расстегнул рубашку.

Мод до сих пор не произнесла ни единого слова. Видно было, что она предельно собрана.

Растворив в воде какую-то таблетку, она продезинфицировала рану и перевязала ее. Затем аккуратно убрала все, не оставив даже малейших следов.

— Выключите свет, — сказал молодой человек, — дежурный полицейский прохаживается снаружи и может обратить внимание.

Девушка погасила свет и спросила:

— Где вы встретились с князем?

— Только что в коридоре. Я попросил его зайти вместе со мной сюда, а он не захотел. Пришлось применить силу.

…Зловредные, пахнущие плесенью, сырые испарения дождливого сезона сгущались в комнате. Безустанный дождь стучал за окном, назойливо гудел москит. В комнату врывался тяжелый, удушливый запах тропических растений.

— Кто же вы, в конце концов? — спросила девушка.

Что ей ответить? Он был уже миссионером, врачом и рассыльным. Кем еще будет? Он закурил сигарету Брунса.

— Будьте осторожны, Мод, — проговорил вдруг князь. — Это он забрал заметки.

— Что?… — Девушка вскочила с места. — Вы… вы человек Боркмана?

— Спокойно, давайте-ка разберемся во всем. Тетрадь у меня, но я вовсе не человек Боркмана. Я видел, как какой-то ужасно ободранный посыльный сунул письмо вам под дверь. Потом я постучался, потому что хотел переговорить с вами, но вы, вместо этого, сунули мне тетрадь, наскоро прокляли и захлопнули дверь. Тут же появился какой-то господин, от которого мне с трудом удалось отделаться. Чуть позже он же пытался меня застрелить, потому что я не отдавал ему тетрадь.

— Где… где сейчас… этот человек?

— Я запер его в комнате номер девяносто.

Девушка подошла к двери и остановилась, прислушиваясь.

— Посидите тихонько, — прошептала она и выскользнула наружу.

— Изумительная девушка, — сказал молодой человек. — Что за характер!

— Господи… — прошептал князь. — И из-за меня… Ведь все это из-за меня…

— Если вы не сочтете мой вопрос слишком бестактным, князь, то скажите: что связывает вас с мисс Боркман?

Молчание. Только дождь, не переставая, стучал за окном. Две сигареты еле заметно светились напротив друг друга. Потом послышался еле слышный ответ князя:

— Она — моя дочь…



Глава 27

…Мод вернулась.

— Он выбрался в окно. Вы ранили его?

— Нет. У него был револьвер. Я рад, что сам улизнул целым в коридор.

— Отдайте тетрадь.

— И не подумаю. Вы же, наверняка, отдадите ее этому мерзавцу.

— Я должна это сделать!

— Черт побери… Прошу прощения, но я вне себя… Эта тетрадь принадлежит профессору Декеру, не исключено, что он уже разыскивает ее.

— Не разыскивает и не будет разыскивать. Быть может, его уже нет в живых… — со вздохом ответила девушка.

— Не смейте так говорить.

— Профессор Декер и есть тот больной чумой, из-за которого установлен карантин.

Молодой человек присвистнул.

— Добрый, замечательный человек, — продолжала девушка. — Разумеется, он поехал вслед за мною, потому что не хотел обращаться в полицию. От него доктор Ранке и узнал, что записи у меня.

— Это тот врач, которого я убил? — спросил с любопытством молодой человек.

— Глупости! Теперь-то я уже знаю, что его убили не вы. Зачем вам нужна была эта ложь?

— Видел, что вам очень хотелось, чтобы это было правдой… — чистосердечно признался он. — Вы ведь думали, что его убил князь. Потому и унесли с собой улику: кинжал.

— Да… Но теперь это уже не имеет значения. Ранке занялся шантажом и кто-то убил его. Скорее всего — Боркман.

Если он немедленно не получит тетрадь, многие люди будут в опасности… От него не приходится ожидать жалости…

— Если вы хотите, чтобы я отдал тетрадь этому мерзавцу, вам придется откровенно рассказать обо всем.

— Вы… вы… из полиции или частный детектив?

— Частный, — безо всяких колебаний ответил молодой человек, так что вы можете спокойно довериться мне, если только честно ответите на все мои вопросы.

— Быть может, вы и сейчас лжете?

— Я на все способен, — мрачно ответил молодой человек, — но, даю слово, я отдал бы не один год моей жизни, чтобы иметь возможность помочь вам.

Наступило долгое молчание. Жара, сырость, волнение обволакивали их, словно удушливое покрывало.

— Я все расскажу вам, — начала Мод. — Приходится. Мы в ваших руках. А судьба нескольких людей, не считая нас, зависит от того, отдадите ли вы эту тетрадь Боркману.

Начинало светать. Точно в четыре утра, словно по часам, дождь прекратился. Лил он с трех часов дня до самого рассвета. Под действием тропической жары массы воды испарялись, превращая остров в подобие огромной прачечной, погруженной в малярийный, тифозный, ревматический туман.

— Рассказывать буду я, — вмешался князь. — Видите ли… вы согласны, Мод?… Кроме меня, никто этого не сможет сделать…

Вместо шума дождя тишину теперь нарушал пронзительный крик попугаев, а за окном в предрассветных сумерках начали вырисовываться очертания крон пальм.

— Я родился в семье русского офицера. Мой отец, генерал Сергей Миленко, погиб, сражаясь на стороне адмирала Колчака. Я и сам пытался бежать от революции, но мне никак не удавалось перебраться через границу. Я скрывался в Москве. В конце концов мне удалось на черном рынке, торговавшем, помимо всего прочего, и паспортами, купить нужные документы. В них стояло имя Петера Боркмана. Тогда я услыхал его в первый раз. Моя жена, ребенок и несколько родственников еще в первые дни революции выехали в Париж, прихватив все, что удалось спасти из моего состояния. Теперь, с документами Боркмана, я мог надеяться перебраться к ним. Этого не случилось, потому что я встретил Анну Мирскую и влюбился в нее. Она была молодой студенткой университета — революционеркой. Во время своих скитаний я познакомился с нею, назвавшись Боркманом и, естественно, умолчав о своем настоящем имени. Мой первый брак не был счастливым. Мы с женою уважали друг друга и очень любили нашего сына, но это было единственное, что нас связывало. Конечно, это не оправдывает того, что я сделал. Двоеженство… большой и тяжкий грех, но меня толкнули на него страсть и неудачный первый брак. Я женился на Анне… Мы поселились вдалеке от больших событий — в Сибире, в Ачинске. У нас родились два ребенка — Мод и Петер. Девять лет мы прожили, тяжело работая, но счастливые. Старая барская страсть к охоте пригодилась мне: я стал добывать пушнину. Анна знала уже мою тайну, поняла и простила меня. Она давно уже не была революционеркой, а просто женой и матерью, да и я не тосковал за княжеской жизнью. Я был просто счастлив. Однажды меня разыскал начальник местной милиции. Человек этот был моим ближайшим другом, но сейчас голос его звучал холодно. Он сообщил мне, что есть приказ о розыске некоего Петера Боркмана — крупного преступника, совершившего во время и после революции немало грабежей и убийств. Список его преступлений был просто чудовищен. Начальник милиции сказал, что даст мне день, чтобы скрыться, но я должен поспешить. Представляете мое положение? Защититься от обвинения я мог, только признавшись, что я — князь Сергей, бывший казачий ротмистр. Сын белого генерала. Это верная смерть, как Боркмана меня немедленно расстреляют…

Надо было бежать. Я направился в Китай. Моя жена заболела и не могла перейти границу. Я оставил ее с детьми в Хабаровске, а сам двинулся дальше. Мы договорились, что я буду ждать их в Шанхае. В Шанхае, однако, я в первый же день попал в больницу с тифом. Несколько недель был на грани жизни и смерти. Врач — тоже из русских эмигрантов — узнал меня и немедленно телеграфировал в Париж. Когда я пришел в себя, рядом со мной уже были моя первая жена, сын и брат… Они нашли, наконец, меня. Бежать? Невозможно. Если бы сейчас раскрылось, что князь Сергей оказался двоеженцем, я разрушил бы обе семьи. Мне не оставалось ничего другого, как написать обо всем Анне и уехать с моей семьей в Париж. Анна была разумной женщиной и все поняла. Ради наших детей она примирилась со всем.

Тяжело дыша, он умолк на несколько секунд. В свете рождающегося дня сверкали бесчисленные дождевые капельки, а крупные, яркие цветы хибискуса покачивались под утренним ветерком на стеблях с длинными, похожими на сверкающие сабли листьями.

Молодой человек закурил новую сигарету и глубоко вздохнул. Приближение убийственного для европейцев сезона дождей ощущалось во всем.

— …В Шанхае Анна встретилась со своим старым и добрым другом, чудесным человеком — доцентом Декером. Тогда он был еще только начинающим приобретать известность ученым. Когда-то они вместе проходили практику в одной из московских больниц. С помощью Декера моей второй жене удалось переехать в Бейтензорг. Старый товарищ помогал ей все то трудное время, пока я, наконец, смог начать помогать им из Парижа. Мой сын, брат Мод, поступил на голландскую военную службу и сейчас он — капитан. Мой другой сын — князь Иван — тоже военный. Служит во французской армии. Анна умерла в прошлом году. Это была незаурядная, умная и добрая женщина… Мод унаследовала ее характер…

…От нагревающейся земли поднимался пар. Слабый юго-западный ветер нес в глубину острова сероводородный запах болот. Листья пальм вздрагивали под ударами ветра, огромные красноватые папоротники качались под окном…

— …Между тем я почти разорился, потому что в мою жизнь вторглось чудовище. Боркман! В Париже я получил от него письмо. Он потребовал десять тысяч франков ежемесячно, а потом писал лишь, на какой счет я должен выплатить деньги, если не хочу, чтобы все узнали, что князь Сергей под именем Петера Боркмана был грабителем и двоеженцем. Вы понимаете? Я вынужден был платить и молчать. Страшное искупление за совершенный грех! Самого Боркмана я никогда не видел. Деньги выплачивались на счета банков в Африке, Южной Америке или Австралии… За десять лет, в течение которых Боркман меня шантажировал, он выжал из меня почти все. И, наконец, последовал еще и этот удар…

Горьковатый запах сигарет «Брунс» заполнил всю комнату.

— Теперь продолжу я, — сказала Мод. — Я стала ассистенткой профессора Декера. Созданные им сыворотки выдвинули его в ряды крупнейших ученых мира. О нас он продолжал заботиться по-прежнему, а со мной был всегда исключительно добр. Последнее время он работал над самой замечательной из своих сывороток — «Бананоксидом». Возможно, вы слыхали о проблеме «банановой болезни»?

Боль пронизывала сейчас каждую клеточку в голове молодого человека.

— Как же, — ответил он устало. — Если срезать банан неспелым, дерево немедленно заболеет и погибнет. Однако, перевозить их можно только в незрелом виде… потому что… они испортятся… и…

— Что с вами? — спросила девушка.

— Это… погода… я тяжело переношу ее… — Он вздохнул. — Продолжайте, пожалуйста.

— Сыворотка, способная сохранить деревья от гибели после того, как с них собрали незрелые плоды, принесла бы миллионы. До сих пор создать ее не удавалось никому. Декер сделал это. Государство заплатило ему за решение этой задачи пятьсот тысяч гульденов. И тут пришло письмо от Боркмана. Он требовал, чтобы я похитила описание «Бананоксида» и доставила ему. Обокрала замечательного человека, нашего благодетеля! Если я это сделаю, писал он, мы будем в расчете. Если нет… Что мне сказать вам? Вы знаете моего отца и меня, мой брат — офицер… Одним словом, это означало бы гибель для многих людей… В письме были точные указания, как забрать записки из сейфа Декера, когда профессор уедет в Велтереден, где он должен был участвовать в конгрессе. Здесь, на Малой Лагонде, я должна была поселиться в номере, комнаты рядом с которым были бы свободны. Когда надо будет передать записки, мне сообщат. Приходилось подчиниться. Когда по соседству со мной кто-то поселился, я воспользовалась добротой бедняги Линднера и перебралась сюда. Тогда, на рассвете, когда вы забрались ко мне в окно, у меня была встреча с доктором. Он пытался шантажировать меня, потому что доверчивый Декер на смертном одре рассказал ему обо всем. Бедный профессор приехал вслед за мной, чтобы все уладить… Добрый, золотой человек, он не донес на меня в полицию… А теперь… он умирает…

Жара начинала становиться невыносимой. Сад будто дымился, над ним поднималось облако испарений. Сидящая на карнизе ящерица, похожая на миниатюрного крокодильчика, с любопытством заглядывала в комнату.

— Чи-чокк! — громко выкрикнула рептилия, потом, чуть подождав, повторила: — Чи-чокк! — и исчезла с окна.

Мод закурила. Все хранили молчание.

— Пожалуй, вы правы. Я отдам вам тетрадь, — хрипло сказал Феликс и, положив сигарету, сунул руку в карман.

Раздался стук в дверь.

— Кто там?

— Полиция!

Молодой человек в костюме рассыльного бесшумно исчез в шкафу.


Глава 28

В комнату вошли капитан и инспектор Элдер.

— Прошу прощения, — сказал капитан. — Из отеля исчезла женщина — некая миссис Вилльерс. Совершенно непостижимый случай. Не встречали ли вы ее в течение последних суток?

— Нет, но встречала, — ответила Мод. Князь Сергей задумался.

— Я видел ее. Она постучалась в дверь комнаты, расположенной напротив моей, и я слышал, как кто-то ответил: «Да». Женщина вошла. На дверной ручке я увидел на мгновенье руку мужчины в темном пиджаке… В этом я уверен.

— Вы не знаете, какой номер этой комнаты?

— Конечно, знаю. Сто второй.

— Спасибо…

Капитан подошел к телефону.

— Разрешите, мисс Боркман? Девушка закурила.

— Пожалуйста.

Капитан попросил соединить его с портье.

— Говорит капитан Вуйдер. Кто живет в сто втором номере… Что? Это точно?! Спасибо…

Он с удивленным видом положил трубку.

— Ну? — спросил Элдер. — Кто же живет в сто втором?

— Никто. Он пустует уже две недели.

— Чудненько!

Это было все, что сказал Элдер. У Мод перехватило горло от волнения. Этот мужчина сейчас здесь — в шкафу. И он вовсе не частный детектив! Такая же выдумка, как и то, что он убил доктора. Но кто же он тогда? Несмотря на все происходящее, этот человек заинтересовал ее уже с первой встречи. Преступник?… Нет! Этого не может быть… Нет… только не это!..

— Так вы заболеете, мисс Боркман, — сказал Элдер.

— Я?… Почему?

— У вас в пепельнице еще дымится сигарета, а вы уже закурили новую.

Он взял в руки толстую, с золотым концом сигарету, оставленную Феликсом в пепельнице. Князь сидел слишком далеко, чтобы она могла оказаться его.

— Она мне не понравилась… Это кто-то меня угостил.

— Вижу. Мистер Брунс. А я и не знал, что вы знакомы… Мод ничего не ответила. Она чувствовала себя загнанной в тупик.

Никакого Брунса она не знала!

— Если не возражаете, — сказал капитан, — мы осмотрим вашу комнату.

Мод проглотила слюну, сердце у нее отчаянно колотилось, но ответила она спокойно.

— А… что вы ищете?

— Один небольшой ковер…

— Я нахожусь под арестом?

— Нет… Об этом и речи нет, такое распоряжение уже давно отменено.

— Тогда я попрошу вас предъявить ордер на обыск. Насколько я знаю, без него осмотр будет незаконным.

Капитан удивленно поднял на нее глаза.

— Пожалуйста, — с изысканной вежливостью проговорил Элдер, доставая из кармана бумагу. — Разумеется, даже малейшее нарушение закона совершенно недопустимо.

Это была подписанная прокурором бумага, дававшая старшему инспектору Элдеру право проводить, без указания поводов, обыск любого из помещений «Гранд-отеля».

Капитан был удивлен, наверное, еще больше, но, не теряя времени, приступил к обыску и уже заглядывал за зеркало, где две стены, сходясь, образовывали небольшое пустое пространство.

— Тут ничего нет.

— Он может быть только под кроватью или в шкафу, — сказал Элдер и направился к шкафу.

Сейчас они найдут его!

Мод готова была расплакаться. Князь кусал побледневшие губы.

Капитан заглянул под кровать.

— Тут ничего нет.

Элдер открыл дверцу шкафа. Какую-то долю секунды они с Феликсом смотрели друг другу прямо в глаза.

— Тут тоже, — сказал инспектор и затворил дверцу. Затем они попрощались и вышли.



Глава 29

Молодой человек выскочил из шкафа. Голова у него была обмотана в легкое клетчатое демисезонное пальто. Мод и князь, все еще не пришедшие в себя от изумления, сидели молча.

— Мне надо исчезнуть! — выпалил на одном дыхании молодой человек. — Элдер сейчас вернется. — Он бросил пальто на спинку стула.

— Подождите! — воскликнула Мод. — Мы раскрыли перед вами все наши тайны. Не можете вы быть таким крупным преступником, чтобы продолжать и дальше опасаться нас.

— Не в том дело… Если бы я был преступником, я бы во всем вам признался. К сожалению, я всего лишь болван, а в этом признаваться стыдно. Зовут меня и впрямь Феликс, и то, что я вам рассказал в первый раз, было, в основном, правдой.

— Но ведь полиция не разыскивает за такие вещи! Элдер сказал…

— Что я — «Ужас Явы»? — Он махнул рукой. — Это была военная хитрость. Он хотел, чтобы вы испугались и выдали меня, если я прячусь у вас. Кто же осмелится скрывать грабителя и убийцу. Вы, однако, оказались исключением, и Элдеру его трюк не принес ничего, кроме разочарования. Вы, поверив, что я — «Ужас Явы», все же продолжали прятать меня. И за это нижайший вам поклон

— Но, — вмешался князь, — почему инспектор не задержал вас только что?

— Потому что это впутало бы меня в развернувшуюся здесь уголовную историю, а Элдер знает, что, в общем-то, я — неплохой парень. Кроме того, он и не собирается арестовывать меня. Только пугает.

— Почему же вы тогда так бежите от него?

— Потому что не хочу жениться. Хотя, — добавил он быстро, — решение это, пожалуй, не окончательное. Со временем человеку становится ясно, что плоха не женитьба сама по себе, а…

Легкий шорох…

В щель под дверью просунулось письмо. Феликс, словно кошка, прыгнул к двери и распахнул ее. Глухой звук, словно от вылетевшей пробки, вскрик, и молодой человек отшатнулся назад, обеими руками закрывая глаза.

— Что с вами? — испуганно спросила девушка.

— Кажется… я ослеп… или что-то в этом роде…

— Покажите… покажите, ради бога!

Глаза покраснели и ужасно горели, но постепенно зрение восстановилось.

— Вот мерзавец! У него был газовый пистолет…

С глазами все было уже нормально, но голова продолжала кружиться. Но от газа ли? Молодой человек уже несколько часов чувствовал себя очень неважно, похоже было на приступ малярии — вещь в этих местах вполне возможная. Девушка мокрым полотенцем протирала ему лицо.

— Ну и разбойник… — буркнул Феликс.

Князь закончил читать письмо и протянул его Мод.

«Завтра в полночь положите тетрадь у порога. Если вы этого не сделаете, послезавтра утром весь мир узнает правду. В том числе и то, что Мод Боркман обокрала своего шефа, а Феликс Крикли, сын губернатора, убил доктора Ранке и совершил в „Гранд-отеле“ еще целый ряд преступлений. Это последнее предупреждение.

Боркман.»

— Вы?… — удивленно спросила Мод, и много сразу же стало ей понятным.

— Да. Я действительно сын губернатора Крикли… Отец велел мне вернуться домой из Парижа, потому что… потому что я слишком уж много тратил в… гм… в университете… В Париже любое развлечение стоит так дорого. Один только приличный слуга обходится в восемьсот франков ежемесячно… Остальное вы знаете… Требование жениться… то, как у меня отобрали одежду и как я в одной пижаме бежал на парусной лодке и причалил у вас в шкафу… Не мог же сын губернатора явиться полуголым и попросить себе номер? А теперь я совсем пропащий человек, потому что тут случилась добрая сотня преступлений, а алиби у меня никакого… Что мне делать?

Он проговорил это так жалобно, что девушка засмеялась.

— Зачем же тогда Элдер ищет вас, если он не собирается вас арестовывать?

— Чтобы задержать до тех пор, пока приедет отец. Тогда уж спорить не придется. Со стариком лучше этого и не пробовать…

В коридоре послышались тяжелые шаги, умолкшие у самой двери. Молодой человек мигом очутился на подоконнике, спрыгнул, словно кузнечик, вниз и исчез…

Мод, несмотря на серьезность своего положения, невольно поглядела вслед молодому человеку и была очень счастлива… он все-таки не был преступником…



Глава 30

В дверь постучали.

Вошел советник Маркхейт в сопровождении двух санитаров. Вид у него был мрачный и проговорил он прямо-таки ледяным голосом:

— Я пришел передать вам последнюю просьбу умирающего…

— Декер! — испуганно воскликнула девушка.

— Да. Его конец уже близок. Пульс едва прощупывается. Я ежедневно захожу к больному, и сегодня дежурный санитар, который сейчас стоит рядом со мною, сказал, что, по его мнению, Декер хотел бы что-то сказать, но слишком слаб для этого. Мы сделали инъекцию камфоры…

— Он очень… страдает?…

— Вам любопытно, в каком положении он очутился по вашей милости?… Его тело покрыто язвами, лимфатические узлы страшно распухли, кожа, даже смазанная бальзамом, невыносимо горит…

— Не надо… умоляю вас… — прошептала Мод. Князь Сергей выпрямился.

— Прошу прощения, но во всем виновен только один человек… Это я…

— Тогда то, что я скажу, будет относиться и к вам. Этот ученый, человек большого сердца, приехал сюда, чтобы спасти мисс Боркман от тюрьмы и вернуть государству его законную собственность. Даже сейчас, умирая, он велел мне отослать санитара из комнаты, чтобы у нашего разговора не было лишних свидетелей, а меня попросил еще раз попытаться вернуть добром описание открытия. Для этого я и пришел сюда. Верните тетрадь, я передам ее Декеру и забуду о вашем существовании. Если вы не сделаете этого, я от имени Декера заявляю, что…

Мод испуганно переглянулась с князем.

— Простите… Тетрадь… Ее забрали у меня.

— Короче говоря, вы не отдадите ее?

— Поверьте, что у меня ее нет… Но, если вы подождете один только день…

— Хорошо. Я дам вам этот день. Думаю, что так сделал бы и сам Декер. Но после этого: никакой пощады!

Чуть кивнув головой, он вышел.

— Что будем делать? — спросил Сергей. Девушка решительно ответила:

— Вернем Декеру его собственность, и будь, что будет…



Глава 31

Капитан и Элдер стояли посреди сто второй комнаты. Часть размокшего от дождей потолка рухнула, и отверстие было сейчас прикрыто досками.

— Не ожидал увидеть такую картину в дорогом отеле.

— Не забывайте, — сказал Элдер, — что, если бы не карантин, в это время года отель был бы пуст. Как раз самое время заниматься ремонтом… А это что?

На полу лежал окурок сигареты с позолоченным обрезом. «Брунс».

— Любопытно. По-моему, не повредило бы заглянуть к мистеру Брунсу. Как вы полагаете, господин капитан?

— Не возражаю… Но зачем понадобилось кому-то звать сюда миссис Вилльерс? И кто был тот мужчина, руку которого видел князь Сергей?

— У меня есть соображения насчет роли миссис Вилльерс. Единственно возможное решение.

— Может быть, вы сообщите его мне.

— В общих чертах. Символически, если хотите. Скажем так: можно быть капитаном полиции и одновременно играть на скрипке.

— Попрошу без намеков. Я играю на скрипке только дома, для себя, и понятия не имею, откуда это стало вам известно!

— Прошу прощения, но я говорил просто так, ради примера. Можно взять и другой пример. Если человек ждет на вокзале свою жену и тем же поездом приезжает его хорошая подруга, это еще не значит, что они ехали в одном купе.

— Но это крайне правдоподобно.

— Больше я ничего не могу сказать, потому что иметь подозрения и докладывать о результатах следствия — две разные вещи.

— Одним словом, у вас есть подозрения насчет того, кто убил доктора Ранке?

— Да.

— Что-то определенное?

— Больше того: я знаю, кто убийца! Знаю, начиная с первого дня.

— Почему же вы не скажете об этом?

— У меня нет никаких доказательств. Пойдемте к Брунсу.



Глава 32

Брунс сидел в кресле с пожелтевшим лицом и темными кругами под глазами. Умирающий! Мысль об этом пришла в голову Элдеру, как только они вошли в комнату.

— Я хотел бы спросить у вас, мистер Брунс, когда вы заходили в сто вторую комнату? — задал вопрос инспектор.

Брунс вздохнул.

— Какую комнату?

— На самом верхнем этаже. Там, где обвалился потолок.

— Никогда я там не был.

— Но этот окурок от вашей сигареты? Брунс взглянул на него.

— От моей.

— Вы угощали кого-нибудь своими сигаретами?

— Угощал. А что тут такого?

— Гм… У вас, мне кажется, неважное настроение, мистер Брунс?

— Вам правильно кажется! Я болен!

— Можно спросить, в чем собственно, беда?

— А вам-то что? Может, и это относится к делу?

— Слушайте! — вмешался капитан. — А может, вы будете разговаривать с нами другим тоном?

— Спокойно, господин капитан. Раздражение мистера Брунса вполне можно понять… Н-да… Где это все время вертят шарманку?…

— И это тоже, — сердито фыркнул больной. — Какой-то дьявол целый день пиликает где-то поблизости.

Элдер направился в сторону ванной, откуда тоже доносились какие-то звуки.

— Играют не там, — быстро проговорил Брунс — Это во дворике напротив.

Элдер нажал на дверную ручку…

— Ну, что там? — раздался голос изнутри.

— Кто там? — спросил капитан.

— Хеккер, — ответил голос. — Что вам от меня нужно? Я купаюсь.

— Это ваш гость? — спросил Элдер у Брунса.

— Да! Может быть, вы и против этого что-то имеете? Портовый рабочий по имени Хеккер застрял здесь из-за карантина. Это мой старый знакомый, зашел сюда выкупаться и почитать журналы.

— Хорошо… хорошо… не надо так горячиться, господин Брунс. Я хотел бы поговорить с вашим другом Хеккером.

Брунс подошел к двери ванной и стукнул в нее ногой.

— Эй! Выходи, да только пошевеливайся.

— Ладно! Чего орать-то, ты…

— Не надо выражаться! Тут полиция.

Капитан провел рукою по лбу. Влияние усталости все больше сказывалось. Сейчас снова пойдет дождь… В такую погоду человеку кажется, что у него нервы натянуты, словно струны.

Дверь ванной отворилась, и в крикливо яркой пижаме вышел Хеккер.

— Что вам угодно? — спросил он с видом аристократа, вытаскивая из кармана сигарету «Брунс».

— Что вы делали в сто втором номере? — крикнул на него Элдер.

— Такой тон…

— Заткнись, а то так врежу, что зубы повылетают! И вынь изо рта сигарету, когда стоишь передо мной!

Слова Элдера произвели изумительный эффект. Поведение Хеккера молниеносно изменилось. Одно движение — и погашенная сигарета исчезла.

— Прошу прощения… господин инспектор… я теперь совершенно переменился…

— Молчать!

— Не разговаривайте в таком тоне с моим гостем, — вмешался Брунс.

— Вы, разумеется, правы. Пойдем, спустимся в прачечную, там я с тобою побеседую… да пошевеливайся, подонок!

— Прошу прощения, господин инспектор… не надо… я и так все вам расскажу… мистер Брунс не станет возражать, чтобы… вы расспросили меня здесь…

— Естественно… — вставил Брунс.

— Ладно. Но тогда я попрошу вас, мистер Брунс, оставить нас, потому что не исключено, что мне придется основательно избить этого голубчика, а в такие минуты мы с Хеккером предпочитаем быть наедине.

— Да, но…

— Выбирайте то, что вам кажется предпочтительнее, мистер Брунс — Каждый раз, когда Элдер поворачивался к американцу, его лицо и голос становились изысканно вежливыми, мгновенно меняясь, когда он снова обращался к Хеккеру. — Ну, погоди, сукин сын! Я тебе все кости переломаю! Ты меня попомнишь!

Брунс вышел в другую комнату. Элдер огляделся вокруг, словно в поисках чего-то. Наконец, найдя длинный ремень от чемодана, он сложил его в несколько раз и подошел к Хеккеру.

— Элдер… — сказал капитан. — Вы же знаете, что при допросах нельзя…

— Послушайте, господин капитан! Хеккер — это по моей части, я ведь работаю в отделе, который отвечает и за порядок в порту. Там приходится иметь дело совсем с другим народом, чем у вас в службе безопасности. Этот Хеккер другого языка не понимает…

— Прошу прощения… господин инспектор… Я признаюсь, что был там… еще перед рестораном… Но к велосипеду я и не притрагивался…

— Значит, запираешься?! — проговорил Элдер таким тоном, будто и впрямь его интересовал этот велосипед. — Выходит, не ты его разобрал?

— Это… это уже потом… Слипе сказал, что продаст меня, если я не помогу разобрать… Ну, я и разобрал, но продавать ничего не продавал… кроме фары и цепи… да и то за гроши…

— Слушай, Хеккер, ты мне надоел. Перебрался бы ты в английские колонии, там бы тебя полиция научила уму-разуму, а с меня хватит. Если ты пообещаешь, что навсегда уберешься с Явы, я отпущу тебя…

— И бить не станете?

— Это уже совсем другой разговор. Об этом мы поговорим после того, как ты мне скажешь, что тебе было нужно в сто втором номере.

— Так я же серьезно и не… Рука с ремнем шевельнулась.

— Я же серьезно… не делал ничего особенно плохого… Когда меня поселили в той каморке с шарманщиком, я несколько раз… залезал сюда, если… тут никого не было… И… воровал сигареты… Но денег ни разу не брал. А по вечерам я удирал из своей каморки и спал в сто втором, потому что…

— Откуда ты взял ключ?

— У меня есть отмычка…

— Откуда…

— Сам сделал, из стальной проволоки… Вы же сказали, что бить не будете!!

— Такого я не говорил. Ну, давай дальше.

— Это и все…

— Не лги! Как все было, когда там встретились мужчина и одна женщина…

— Я не…

— Что?!

— Я не отрицаю: однажды вечером кто-то пришел туда… Я еле успел спрятаться в шкафу. Видеть я его не видел, только слышал, как он расхаживает по комнате. Потом в дверь постучали, и вошла еще и женщина…

— О чем они говорили?

— Почти и не говорили. Мужчина сказал, зло так: «Что ты от меня хочешь?» А женщина прямо прошипела в ответ: «Я вас погублю… Когда Артур обо всем узнает, вам конец… И убежать отсюда не удастся…» Мужчина сказал: «Хочешь денег?» А она ему: «Нет! С этим ты опоздал, мерзавец! Ты думал, что тебе все сойдет! Так ведь? Я собой пожертвовала… Ненавижу эту Вилльерс…»

— А потом?

— Больше я ничего не слышал.

— Ты! Не лги, иначе…

— Больше я ничего не слышал.

Элдер знал людей подобного сорта. Знал, что Хеккер что-то скрывает, но знал и то, что он будет упрямо молчать, чтобы самому не впутаться в беду.

— Чем ты шантажировал этого Брунса?

— Я не…

— Ты снова?

— Я ничего и не отрицаю. Я забрался сюда, думал прихватить чего-нибудь пожрать. Какой-то голый тип выскочил и огрел меня по голове. Когда я пришел в себя, Брунс храпел без задних ног… я осмотрел комнату… и в ящике нашел письма… от какой-то дамы…

— Ты! — инспектор схватил Хеккера за шиворот и крепко встряхнул. — Снова лжешь, мерзавец!

Хеккер, однако, продолжал что-то скрывать. Элдер снова понял, что его старания напрасны. Хеккер не будет говорить, потому что сейчас это выглядело бы как донос, а он лучше выдержит любые побои, чем станет доносчиком…

— Ну, слушай тогда, подонок! Утром и вечером будешь являться ко мне в канцелярию, если хоть раз пропустишь — я тебя арестую. Понял?

— Понял, господин инспектор!

— Нам здесь больше нечего делать, господин капитан. Как только они вышли, в комнату вернулся Брунс.

— Ты хоть понимаешь, пиявка, что я мог запросто от тебя избавиться? — со злостью проговорил он и, вздохнув, закурил сигарету.

— Ничего подобного, — ответил Хеккер. — Я люблю хорошо пожить, а вы, как-никак, торгуете контрабандным оружием. Такие люди неплохо зарабатывают и малость помочь бедному шантажисту им ничего не стоит. Найдется чего-нибудь перекусить?

Похожий на мясника мужчина с измученным лицом мрачно вздохнул.

— Закажи у официанта все, что захочешь. Сукин сын. Хеккер не обиделся.

— Скажите, мистер Брунс, — спросил он, — что это с вами, что вы постоянно вздыхаете?

— Не твое дело. Ясно? Ешь и спи, а меня оставь в покое… Все равно долго ты мою кровь пить не будешь. Мне жить осталось самое большее несколько недель.

— Тоже неплохо, — по крайней мере о пенсии не надо заботиться. А почему бы вам подольше не пожить?

— Потому что не жилец я на этом свете. Хеккер закурил.

— Если б у вас не было такое желтое да измученное лицо, я бы сказал, что вы здоровы, как бык.

— Был… Когда-то… И не так давно. Торговать-то приходится с бандитами и пиратами, тут без здоровья не обойдешься. А теперь заткнись и оставь меня в покое. Не понимаю, чего ради я тебя терплю, когда и так меня прокляли и мне все равно конец…

— Ради того письма, наверное, что я у вас из письменного стола вытащил — это ж для вас верных десять лет тюрьмы…

Несколько мгновений они молчали.

— Чертовски мерзкая погода, — пробормотал Хеккер. — Старею… Раньше плевать мне было на муссон…

И он с огорченным видом проглотил кусок…

— Жри все, что хочешь, только оставь ты меня в покое, — хриплым замогильным голосом проговорил Брунс. Хеккер, однако, только сморщил покрытый потом лоб.

— Нет… что-то аппетит пропал…

— А что ты чувствуешь? — полюбопытствовал Брунс.

— Словно чем-то сжимает голову…

— Вот и у меня то же самое. И еще ногам холодно, а в глазах по временам словно точечки бегают.

Хеккер побледнел.

— А это самое… проклятие… не может быть заразным?

— Не думаю.

— Я ведь тоже… чувствую себя так, будто меня… прокляли.

— Очень даже может быть, — ответил Брунс — Если только мое проклятие могло подействовать…



Глава 33

Феликс отлично понимал, что в саду ему задерживаться нельзя… Прижавшись к стене, он пробирался по похожей на трясину, размокшей от дождя земле. Вот, наконец, окошко поменьше. Это не жилая комната.

Он огляделся вокруг и, быстро подтянувшись, оказался внутри. Он ошибся. Это была все же жилая комната, но из тех, что попроще. Вместо обоев — простые крашеные стены, жестяной умывальник, старомодная деревянная кровать, запыленное круглое зеркало.

Здесь вполне могла жить какая-нибудь горничная. Гляди-ка! На зеркале висели коралловые бусы. Комната напоминала ему о той голосистой женщине, которая приняла его за Мартина. Он прилег на потрепанный кожаный диван, который, похоже, поставили здесь по ошибке вместо того, чтобы отправить на свалку. Он чувствовал страшную усталость. Уж не малярия ли? Его тошнило, руки и ноги будто онемели. Такое ощущение появлялось у него сегодня уже не в первый раз, но быстро проходило.

Прошло оно и теперь, как только он лег.

Вот это да!

На столе лежал ключ. Общий, универсальный ключ! Именно его та женщина велела принести Мартину. Он же открывает все двери! Ура!

Теперь он немедленно заберется в какую-нибудь пустующую комнату. Мало того! Выкупается! Да и побриться не помешало бы, а то он чертовски зарос… Раз уж есть ключ… Господи… С таким ключом раздобыть бритву не шутка.

М — да… Вот что делает с человеком необходимость. Он сунул ключ в карман и отправился на охоту за бритвой. Он свернул в слабо освещенный боковой коридор… Чуть дальше отворилась дверь, мужчина в сером костюме вышел из номера, запер дверь, сунул ключ в карман и направился к лестнице, ведущей в холл или ресторан. Вперед!

Ключ легко повернулся в замке, и Феликс вошел в комнату. Искать долго не пришлось, на стекле туалетного сто лика лежал полный набор: бритва, ремень для правки, крем и квасцы.

Он быстро засунул в карман бритву и крем. Все первого сорта. Отличное лезвие, на отделанной перламутром рукоятке золотыми буквами выбито: «Сидни Крик». Захватив ещё мыло и полотенце, он поспешил наружу.

Ну, а топерь. Какая из комнат пустует? Бельэтаж наверняка переполнен. Он начал подниматься по винтовой лестнице наверх.

Постой-ка!..

Перед дверцей кухонного лифта, удобно прислонившись к стене, сидел один из слуг.

— Ну, поехали! — крикнул он в окошко лифта. — Долго там еще?

— Послушай, незачем так орать. — В коридоре появился управляющий Вольфганг.

— Прошу прощения, но клиенты начинают нервничать.

— Все равно кричать не следует. Что там с ковром?

— Вышла небольшая путаница… Я его положил в коридоре, чтобы потом отнести на склад… А он исчез…

— Каким это еще образом?

— Мартин сказал, что по ошибке отнес его в номер господина Брунса. Только там его тоже не видно…

— Улетел, значит… Его разыскивает полиция… Куда он мог деваться из комнаты Брунса?! — вышел из себя управляющий.

— Может, он там и есть в каком-нибудь из ящиков. Господин Брунс не любит ковров и мог засунуть его куда-нибудь…

— Почему же ты не поискал его?

— Потому что… он ведь разрешил нам убирать комнату только в его присутствии, а к ящикам никто из нас и прикасаться не смеет. Ужасный грубиян.

— Улаживайте сами!.. Если завтра ковра не будет, пожалеете… Ясно?

— Да.

Загудев,появился маленький лифт с подносами, на которых стояли заказанные блюда. Забрав их, слуга отправил лифт назад.

— Кроме того, в сто втором надо убрать белье с постели. Чтоб завтра его там не было! И приведите в порядок стену: она там совсем обрушивается.

Рассерженный управляющий отправился дальше. Ушел я слуга с подносами. Феликс сразу же покинул свое укрытие на винтовой лестнице. С комнатой все уладилось! Сто второй номер наверняка пуст, раз там начала обрушиваться стенка. В это мгновенье появился лифт со вторыми блюдами. На тарелке лежала чудесная половинка жареного цыпленка. Феликс, недолго думая, сунул ее в карман и поспешил в сто второй номер.



Глава 34

Пустой номер был полон запаха заплесневевшей от сырости штукатурки. Феликс быстро прошел в ванную и повернул кран. Полилась теплая вода. Однако даже чудесное ощущение, что сейчас он будет купаться, не прогнало горьковатый привкус во рту и чувство недомогания… Что-то с ним неладно. Даже цыпленок не доставил удовольствия, хотя он давно уже не ел. Добрую половину Феликс выкинул за окно. Потом выложил все из карманов на стул. Ключ, мыло и бритву с надписью «Сидни Крик». Выкупавшись, он, не вылезая из ванны, поставил перед собой зеркало и начал бриться. Как раз когда он покончил с одной щекой, раздался скрип поворачиваемого в замке ключа… Кто-то идет!.. Феликс, не выпуская из рук мыло и крем, бесшумно скользнул к окну. Ключ со стула он захватил, но одежда была далеко, на тремпеле у двери…

— Вот так!.. Давайте сюда ковер, этот номер все равно пустует, — послышался голос Вольфганга. — И не надо болтать о нем, пока его как следует не почистят.

— А чем это его так испоганили?

— Опрокинули бутылку наливки. А тебе должно быть стыдно. Всего и надо было прямо спросить у Брунса. Он сразу сказал, что сунул ковер в комод…

У Феликса стало легче на душе. В ванную они не зайдут,

— А вообще-то лучше положить его в ванной. Гоп!

У Феликса времени хватило только на то, чтобы молниеносно выскользнуть в окно и, вцепившись в пожарную лестницу, прижаться совершенно голому к стене на высоте третьего этажа. Хорошо еще, что окно выходило в глухой внутренний дворик.

— Неслыханная наглость! — послышался голос Вольфганга. — Какой-то сукин сын забрался сюда, чтобы переодеться!.. И выкупаться к тому же!.. Заберите это тряпье в канцелярию! Если я узнаю, какой подлец это сделал, я ему это так не спущу! Банда какая-то! Ну, пошли! Пошли!

…Они унесли его одежду. Он стоял в комнате с выбритым до половины лицом, бритвой и ключом в руках, но без одежды.

Он завернул ключ, бритву и мыло в полотенце и привязал узелок к руке. После этого он снова выбрался на лестницу.

Снова начиналась волнующая охота за одеждой.

В полной темноте вовсю хлестал дождь. Одно утешение, что, будь он одет, все равно сразу же промок бы до нитки. Темных окон виднелось всего-навсего три. Первое, справа от него, было тоже окном ванной. Он влез в него.

Плохо. Сквозь неплотно прикрытую дверь пробивался свет и слышались голоса.

Вдова! Он сразу узнал глубокий голос синьоры Релли.

— …У меня в жизни было не так уж много радости, но временами я была счастлива и поэтому мне не больно думать, что я старею…

— Он был добрым человеком? — спросил грубоватый мужской голос.

— Думаю, что да… Отчасти поэтому у меня сейчас и нелегко на душе. Я хотела попросить совета у вашего коллеги, но, странное дело, после двух коротких встреч он больше не попадался мне на глаза.

— Я не знал, что здесь, кроме меня, живет еще кто-то из миссионеров.

— А он даже из того же самого ордена, что и вы: такие же самые пуговицы, такая же бархатная куртка с серым пятном.

— Очень странно…Серое пятно просто-напросто выела на бархате моль…

— Любопытно…

— Гм… Я потом поищу этого странного коллегу… Одним словом, что же беспокоит синьору?

— Очень неприятное дело, и я скорее прошу у вас совета, чем утешения, потому что я, видите ли, обманула полицию. Я сказала, что не знаю Артура Коклина, а я ведь часто встречала его в Сингапуре.

— Почему же вы умолчали об этом?

— Потому что… я знала, что они расспрашивают меня из-за его жены… Она живет здесь в «Гранд-отеле» под чужим именем… а ее муж считает, что она гостит у меня… Ужасно, но у меня такой романтический характер… Эта женщина влюбилась в одного молодого человека… и они хотели бежать… Еще в Сингапуре она попросила меня написать мужу письмо о том, что я приглашаю ее погостить несколько дней у меня. Тогда ей несложно будет уехать… Я написала…

— Вы поступили дурно…

— Я — итальянка… Речь шла о любви, о романтике, о несчастной женщине… Потом я пожалела о сделанном, потому что здесь же оказалась и другая женщина… которая тоже любила этого молодого человека — уже много лет… и пошла ради него на большую жертву… эта женщина тоже была артисткой и танцевала вместе с этим молодым человеком, а потом вышла замуж за старого, безобразного редактора газеты только для того, чтобы у Додди было много-много денег. Речь идет о миссис Вилльерс, той самой, которая исчезла… Перед этим она была у меня, плакала, падала в обморок. Тот молодой человек еще в Сингапуре бросил ее ради другой, и у нее не осталось ничего, кроме старого, нелюбимого мужа и… Она сказала, что напишет мужу той другой, потому что она не может без Додди…

— Грешники, заслуживающие адского огня…

— Si, si… теперь и я это понимаю… но в Сингапуре я все это видела в романтическом свете. И миссис Вилльерс все равно бежала бы так или иначе… Я не сказала полиции то, что я знаю… потому что эта грешная женщина живет здесь под псевдонимом, сказала, что ее фамилия Гулд. Она хочет убежать с этим молодым человеком, а ведь у нее такой чудесный малыш… Вот это я и хотела вам рассказать и попросить помочь советом: как я должна поступить?…

Феликс, позабыв о своем собственном положении, тихонько стоял в темной ванной, откуда было слышно каждое слово.

Советы миссионера не интересовали молодого человека, и он вновь выбрался на пожарную лестницу, чтобы продолжить отчаянную охоту за одеждой. Еще одно темное окошко ванной. Он, крадучись, пробрался к нему… Прислушался… Спрыгнул в комнату и испуганно застыл на холодных плитках паркета…

Комната была отделена от маленького салона одной лишь портьерой. В салоне кто-то как раз включил граммофон…

Miss Otis regrets she is

Inable to lunch to day

— Выключи ты эту проклятую музыку, — сказала белокурая, полная женщина в вечернем платье.

В этом номере жил фабрикант мороженого Хиллер со своею женой. Один из некоронованных королей Америки.

— Не указывай, что мне делать, Мей… — ответил он, продолжая повязывать галстук.

— Постыдился бы лучше! Что обо мне будет думать прислуга! Ты же флиртуешь с горничной. А еще американский миллиардер!

Хиллер, насвистывая, надел смокинг и поправил узел галстука. Его жена сорвала с головы украшенную алмазами заколку ценой в верных десять тысяч и швырнула ее в граммофон.

— Отвечай мне!.. — закричала она тоном базарной торговки. — Я тебе не комнатная собачка! Ясно?!

Хиллер с равнодушным видом закурил сигарету.

— Не кричи, пожалуйста, — ответил он скучающе, — ты не за стойкой бара.

— Подлец! Если тебе не нравится, что я была кассиршей, надо было жениться на какой-нибудь аристократке. Да только кто пошел бы за такого базарного зазывалу? Из тех, что кривляются перед ларьками… Ты и сейчас остался тем же, что и был: мелким лавочником! Несмотря на все твои миллионы.

Хиллер, насвистывая, посмотрел на часы. Граммофон продолжал свое:

Miss Otis regrets she is

Inable to lunch to day

Его жена швырнула на пол вазу, и ее пухлое, начавшее уже увядать, кукольное личико исказилось от ярости.

— Мерзавец! Зазывала! Тебе бы в тюрьме сидеть!

— Пожалуйста, без скандалов, — негромко сказал Хиллер, — потому что…

— Ударишь меня?!.. Ты на это способен! Фу!.. Рыцарь для горничных.

— Слушай, Мей, прекрати-ка это… Горничная ничем не хуже, чем шофер… Мой собственный шофер. Ты думаешь, что я совсем уж идиот?…

— Мерзавец! Я тебя засажу в тюрьму за клевету… — И она рванула с себя великолепное парижское платье, разодрав его чуть не напополам…

…Феликс поспешно сбежал.

Снова по нему хлестал дождь, а издалека глухо доносилось сквозь ливень, что:

Miss Otis regrets she is

Inable to lunch to day.



Глава 35

…Он снова был в ванной. Оттуда он осторожно пробрался в темную спальню. И…

…Из соседней комнаты кто-то вошел. У него хватило времени лишь на то, чтобы прижаться к стенке за шкафом. На пороге стояла горничная в аккуратном чепчике, залитая светом из соседней комнаты. Там сидели три женщины. Молодая и красивая графиня Ольга Петрова — известная теннисистка, Урсула Гугерсгейм, по крайней мере, семидесятилетняя вдова барона фон дер Фрюварта, и Хельга Йоринс — шведка, автор многих работ по метафизике, основательница индийского движения Обновления Душ. Сухопарая седая женщина в черной блузке с высоким воротником и пенсне, Хельга Йоринс (основательница движения Обновления Душ) как раз говорила горничной:

— Вода в ванной должна иметь сорок градусов…

Бежать Феликс не мог, потому что горничная вошла в ванную. Зашумела вода. Гостьи начали прощаться.

— Я пришлю вам эту настойку, — сказала Урсула Гугерсгейм (вдова барона фон дер Фрюварта). — В такую сырую погоду человек должен беречься от ревматизма.

— Это так мило с вашей стороны… — ответила Хельга Йоринс — Спасибо… Примите, дорогая, в знак благодарности мой скромный труд «Величие и бессмертие женской морали».

— Спасибо. Вы тоже идете, графиня?

— Задержусь еще на минутку. Мисс Йоринс обещала, что разрешит мне выбрать несколько книг… В такую погоду, когда нельзя ни поиграть в теннис, ни выкупаться в море, чувствуешь себя просто ужасно. Может быть, хоть хорошая книга выручит меня.

Петрова была настоящей красавицей. Белокурая, с тонким лицом и спортивной фигурой. В сером костюме из английской шерсти она напоминала героинь пьес Ибсена. Мягкой, ритмичной походкой она подошла к книжной полке и, помахивая сумочкой, висящей на пальце заложенной за спину руки, начала разглядывать корешки.

Урсула Гугерсгейм (вдова барона фон дер Фрюварта) вышла из комнаты в сопровождении мисс Йоринс.

Феликс продолжал стоять неподвижно. То, что он видел в соседней комнате, все больше делало его похожим на изваяние с вытаращенными глазами.

Графиня Петрова быстро оглянулась, выдвинула один из ящиков комода и сунула в сумочку две небольшие вещицы. Затем, обнаружив под стопкой белья пачку банкнот, она прихватила изрядную долю их. Закрыв ящик, она вынула пудреницу и начала приводить в порядок лицо… Для женщин это иногда бывает отличным средством успокоиться.

Воровка…

Вернулась мисс Йоринс.

— Выбрали что-нибудь, дорогая?

— Да, вот эту и эту, — ответила Петрова, показывая наугад на две книги. — Спокойной ночи.

— Это действительно великолепные вещи, — сказало седая теософка, беря в руки одну из подобранных книг. — Чудесно! Вы, оказывается, умеете читать по арабски?…

— Я… когда-то… занималась… Спокойной ночи…

— До свидания. Графиня вышла.

— Ванна готова, — сообщила горничная и, поклонившись ушла.

Мисс Йоринс направилась в ванную. Салон был теперь пуст.

Феликс с отчаянием огляделся по сторонам. Что накинуть на себя, чтобы можно было выскочить в коридор? Покрывало с кровати!.. Из ванной слышался плеск воды… Старуха скоро вернется!

Бр — р-р!..

Он схватил покрывало и прыгнул на кровать, стараясг прикрыться им… Кто-то идет!

Поздно!.. Кошмар…

Вошел слуга с настойкой и оторопело застыл перед зрелищем, представшим ему в свете, пробивавшемся из соседней комнаты.

Феликс стоял на кровати на четвереньках!.. Лакей выронил настойку и метнулся назад в коридор, бормоча:

— Гадость… Что же это… Неслыханно. Вот это да!

Потом у него начался приступ икоты. Еще много недель беднягу передергивало при одном воспоминании об увиденном.

Мисс Йоринс так никогда и не смогла понять, почему Урсула Гугерсгейм (вдова барона фон дер Фрюварта) перестала здороваться с нею и при встречах смотрела куда-то в пространство над ее седой головой…



Глава 36

Было около одиннадцати часов. Мод еще читала, когда в дверь постучали.

— Войдите.

В комнату ворвалась диковинного вида дама. На ней была старомодная кофейного цвета блузка, нижняя юбка из темной тафты и лаковые туфли. Лицо с геометрической точностью было разделено на две половины, одна из которых заросла густой щетиной.

— Тс-с… Мне надо переодеться… Одежду я принес с собою… — В руках у странного создания был узел, из которого торчал конец шпаги.

Мод зажала руками рот, чтобы не расхохотаться во весь голос.

— Характерно для вас, — с горечью проговорил Феликс. — Вам бы только хихикать в самых драматических ситуациях.

— Откуда вы явились?

— Может быть, сами узнаете по костюму?…

Он исчез в ванной и через мгновенье вернулся в форме командира линкора Дикмана. Рукава были коротки, брюки доходили только до щиколоток, а один из эполетов отлетел при первом же движении.

— Теперь мне надо кончить бриться, — сказал мрачно Феликс, сумевший пронести сквозь все невзгоды бритву с надписью «Сидни Крик», мыло и универсальный ключ.

— Да, вид у вас с половиной бороды ошеломляющий.

— Я так и думал, когда шел сюда, что лучше мне уж сразу умереть. Я хотел понравиться вам, а выгляжу до половины освежеванным козлом…

Он привлек девушку к себе.

— Мод… вам будет легче, ее та я скажу, что знаю о вас все… И все равно люблю вас…

Девушка стояла перед ним, печально опустив голову.

— Я рада… тому, что вы сказали это… И, может быть, если когда-нибудь… А, ладно…

— Слушайте, Мод… Вы можете бежать вместе с князем в Америку, я тоже приеду туда…

— Поздно. Я все равно пропала — заявит на меня Декер или выдаст Боркман… Самое лучшее, что я могу сделать, это ценой своего доброго имени спасти несколько хороших людей… Отдайте мне, пожалуйста, тетрадь.

— Те-традь…

Мод с испугом посмотрела на растерянное лицо Феликса.

— Что… с тетрадью?!

— Она… осталась в сто втором… в моем костюме рассыльного… она была в кармане… а они забрали его…



Глава 37

— Вы не можете… снова забрать ее?… — прошептала девушка.

— Они унесли одежду в канцелярию… Тетрадь была в куртке…

Девушка в отчаянии опустила руки.

— Тогда… все кончено. В полночь Боркман явится за тетрадью… Если ее не будет, завтра он осуществит свою угрозу… и все… мой отец… мой брат…

Феликс изо всех сил старался что-нибудь придумать.

— Нам остается только одно… Вместо тетради мы оставим Боркману письмо, в котором скажем, что тетрадь случайно очутилась в куртке, которую забрали из сто второго номера… А я сейчас пойду в канцелярию…

— Нет! Вы не можете так рисковать. Ведь здесь произошло убийство! А у вас нет алиби…

— Послушайте, Мод, до сих пор я очень легко относился к жизни… За последние дни я во многом переменился… И причина этого — вы. Какое мне дело до моего доброго имени, если в опасности ваше. Будем держаться вместе, что бы ни произошло…

— О… если вы серьезно… Он обнял девушку.

— Теперь вы не одна в этой схватке. Мод… И серьезнее этого быть не может… Напишите несколько строк Боркману и положите под дверь… А я пошел.

Он быстро выскользнул за дверь.



Глава 38

Время было уже позднее… Приближалась полночь… А с ней Боркман…

Мод честно описала в письме создавшееся положение и сунула листок под дверь. Потом она выключила в комнате свет, закурила и стала ждать.

По временам за окном тяжело падали капли, оставшиеся от прошедшего дождя, в саду квакали лягушки… Туман все гуще окутывал остров.

Потом издалека донесся тоскливый вой корабельной сирены — туман сгущался и над океаном. Прошло примерно с полчаса. Равномерный стук капель отсчитывал время.

Мод охватило беспокойство. Это не был страх перед ночной встречей, тяжело на душе у нее было из-за Феликса. Может быть, как раз сейчас ее веселый, отчаянный друг попал из-за нее в беду.

Где — то далеко по коридору прозвучали шаги… Хлопнула дверь, полилась из крана вода… Снова тишина… В саду с глухим треском сломалась какая-то ветка. Запах цветов вместе с ночным воздухом медленно заполнял комнату. Несколько москитов жужжали под потолком, часы в соседнем номере пробили двенадцать…

Полночь!

Час Боркмана.

Летучая мышь ударилась в сетку, прикрывающую окно от москитов. Мод обернулась. Она была удивительно спокойна. За окном в призрачном лунном свете четко выделялись черные кроны пальм.

«Хо-хи, хо-хи, хо-хи…» — с равномерностью часового механизма выкрикивал маленький смелый мангуст, готовясь броситься на кобру…

Тишина.

Там кто — то уже погиб в схватке. Мангуст или змея, а может быть, оба?…

Тропическая ночь…

После полуночи ветер переменил направление, и затхлый запах болот примешался к аромату цветов…

Стук капель лишь подчеркивал мертвую тишину. Луна зашла, и ночь, словно бесконечная, неосязаемая, черная стена встала вокруг комнаты.

Мод взяла зажигалку и сунула сигарету в рот…

— Не зажигать!

Голос звучал в комнате, но не со стороны двери. Говоривший наверняка был уже здесь, когда Мод вернулась в номер. Прятался где-то добрых пару часов, если не больше.

Девушка послушно положила зажигалку и сигарету.

— Это вы, Боркман?

— Да.

— Значит, вы слыхали, о чем я только что говорила с тем молодым человеком. Тетрадь в канцелярии, в костюме рассыльного. Под дверью я оставила вам письмо — я ведь не знала, что вы уже прячетесь в комнате. Дайте нам отсрочку, чтобы мы смогли вернуть заметки.

— Надо подумать. Завтра в дверях будет новая весточка от меня. Теперь сидеть тихо.

Мод не видела говорившего. Голос доносился откуда-то из дальнего угла комнаты. Девушка даже не повернулась в его сторону. Внезапно полоска света, пробивавшаяся под дверью от лампы в коридоре, исчезла. Ее непрошеный гость в несколько прыжков очутился у двери, нажал на ручку и выскочил наружу…

Пару секунд казалось, что снова вернулась гнетущая тишина…

Но вдруг словно все черти вырвались на волю из ада…

— Есть! — прогремел чей-то голос, и тут же какое-то звяканье; звук удара и бегущих людей, а потом чей-то задыхающийся, зловещий крик:

— Держите! Убийца! Держи-и-и! Бах! Бах! Бах!

Три выстрела!

Мод продолжала сидеть, словно оцепенев. Снова стало светло. Шум… хлопающие двери… голоса в коридоре.

— Вы не ранены, Элдер?…

— Кто-то меня основательно стукнул по голове… К сожалению, фонарик выбили раньше, чем я успел его включить… Перевяжите мне голову…

— Я стрелял вслепую, в темноте — вряд ли попал… — заметил капитан. Потом гул растерянных голосов перекрыл все звуки. Проснувшиеся жильцы спешили к месту происшествия.

— Ради бога, — прозвучал голос Вольфганга, — что тут произошло?

— Немедленно разойдитесь по своим комнатам, — приказал капитан. — Полиция сама сумеет навести порядок.

Это, естественно, вызвало только новый приступ истерической паники.

Дамы решили, что будут спать все вместе, оставив свет включенным до утра. Старичок, маркиз Равердан, опираясь на палочку, выскочил в коридор, угрожающе размахивая невесть откуда взявшимся у него старинным дуэльным пистолетом.

Князь Сергей, тоже поспешивший на место событий, дошел только до поворота коридора. Увидев, что перед дверями Мод собралась целая толпа, он потерял сознание. Шиллинг, губернатор островов Тонга, успел подхватить его.

— Врача!.. Врача! Человеку плохо… — крикнул он.

Несколько женщин подняли крик, пятилетний сын французского атташе заорал во всю глотку, а управляющий Вольфганг стоял, даже не пытаясь вытирать стекавший по лбу пот. Хоть какой-то порядок удалось навести лишь с трудом. Маркхейт сделал князю укол, а затем перевязал Элдера, прижимавшего к ране совершенно промокший от крови платок.

— Мод… — прошептал князь.

— С ней все в порядке, — ответил Элдер. — Не беспокойтесь и возвращайтесь к себе в номер. С Мод я уже разговаривал, но сейчас не надо мешать работе полиции…

После того как князю помогли уйти, Элдер направился к комнате Мод. Маркхейт пошел вместе с ним… Кто знает, что там — ведь Элдер сказал, что уже беседовал с Мод, только ради того, чтобы успокоить князя.

У висевшего в коридоре телефона Элдер остановился.

— Одну минутку, — он набрал номер.

— Ну? — спросил он и, выслушав ответ, сказал: — Превосходно. Спасибо, Седлинц, отличная работа. — Он повесил трубку.

— Что сообщил Седлинц? — полюбопытствовал капитан.

— Я еще вечером попросил его, если вновь погаснет свет, немедленно, что бы ни случилось, мчаться к распределительному щиту и снять отпечатки пальцев.

— Браво! — невольно вырвалось у Маркхейта.

— Отличная мысль, — чуть кисло признал капитан. — Надо полагать, рубильник выключил кто-то из сообщников преступника.

— Я думаю, что это сделал он сам.

— Почему?

— Потому что я знаю, кто преступник. Он любит оставаться на втором плане.

— Я знаю вашу теорию на этот счет и не буду снова выспрашивать — кто же он. Откуда, однако, вы узнали, что этот мерзавец именно сегодня в полночь собирается нанести девушке визит?

— Разрешите мне не ответить и на этот вопрос. У меня есть для этого очень серьезные причины. Между прочим, господин капитан, действуете вы исключительно быстро и энергично.

— Жаль лишь, что в темноте я промахнулся. Но откуда взялся тот, который разбил вам голову, инспектор?

— Из соседней комнаты. Я услышал, как скрипнула дверь, и тут же получил по голове палкой или резиновой дубинкой.

Они уже стояли перед дверью Мод. Элдер постучал.

— Войдите!

Мод встретила их с совершенно спокойным лицом, и теперь уже это не было игрой. Страх, тревога исчезли, она готова была встретить свою судьбу.

— Полагаю, мисс Боркман, — сказал Элдер, — что разумнее всего будет, если вы, ничего не опуская, расскажете нам обо всем, что случилось здесь сегодня ночью… обо всем, разумеется, что имеет отношение к нашему следствию, — добавил он быстро.

— Пожалуйста…

Она рассказала о назначенной в письме на полночь встрече, о неожиданном появлении ее необычного гостя, и постаралась как можно точнее передать весь их разговор.

Элдер задумался.

— Во время нашего последнего разговора вы сказали, что понятия не имеете ни о каких «заметках».

— Я сказала неправду. Я украла заметки профессора Декера о Бананоксиде. Один мерзавец шантажировал меня, и мне не оставалось ничего другого. Я хотела отдать ему эти заметки, но, к сожалению, их у меня больше нет. Это все, что я могу сказать.

— В этом случае нам придется арестовать вас, мисс Боркман, — со вздохом сказал Элдер.

— Вполне естественно, — спокойно ответила Мод.

— А теперь вернемся к вашему незваному гостю. Вы уверены, что точно передали его слова?

— Я отлично запомнила их.

— Первые слова были «Не зажигайте огня»?

— Не совсем. Он сказал категорично: «Не зажигать!»

— А в конце он сказал: «Я подумаю… теперь сидите тихо»?

— Не совсем так. «Надо подумать… теперь сидите тихо…»

— Спасибо. Это даст нам возможность легко схватить одного из сообщников. Спокойной ночи, мисс Боркман. Верьте мне, если только это окажется возможным, я постараюсь вытащить вас из беды, не причинив никому вреда. Попрошу вас оставаться в своей комнате. Перед дверью мы поставим часового.

В коридоре капитан нервно спросил у Элдера:

— Почему вы сказали, что мы легко схватим сообщника?

— Среди работающих в отеле туземцев будет не так уж трудно найти того, кто сегодня ночью пробрался к девушке.

— Откуда вы взяли, что это именно туземец? — спросил Маркхейт.

— Для них характерно, что из всех форм глаголов они чаще всего используют неопределенную, ведь трудно спрягать глаголы на чужом языке. Мы говорим: «не зажигайте, я подумаю…» Туземец скажет: «не зажигать… надо подумать».

— Думаю, что вы снова попали в самую точку, — пробормотал капитан.



Глава 39

Уже светало, когда они вернулись в канцелярию. Седлинц и еще пара полицейских пили чай. Всех будто немного морозило и при тридцати пяти градусах жары. Карандаш выдавил бороздку на размякшей от сырости бумаге блокнота.

— Где управляющий? — спросил Элдер.

Один из полицейских сходил за Вольфгангом. Волосы управляющего были растрепаны, глаза впали, холодные, как лед, руки дрожали.

— Ужасно, ужасно… — хриплым голосом непрерывно повторял он.

— Чего вы хнычете?! — перебил его инспектор. — Для вас эта чертова история только лишний доход. Отель полон три недели — в самый мертвый сезон.

— Но, простите, а скандал?!

— Это только лишняя реклама. На будущий год отель будет битком набит.

— На будущий год срок моего десятилетнего контракта истекает, и отель перейдет государству. Что мне толку от рекламы?

— Вот как? Значит, вы только арендатор?

— Да.

— Вы один? Вольфганг замялся.

— Нет… Я создал здесь курорт и купил у малайского раджи Малой Лагонды концессию на десять лет, но так, что половина паев принадлежит ему. Голландские власти утвердили это соглашение, «Нидерландише Банк» тоже.

— Как получилось, что в вашем отеле любой может так запросто орудовать с распределительным щитом? С сегодняшнего дня мы поставим у него часового.

— Щит находится рядом с машинным отделением, где бывают только кочегары и механик. До сих пор не было никаких поводов для принятия особых мер предосторожностей.

— Мы допросим всех, кто работает в машинном отделении. Кроме того, пришлите в канцелярию всех туземцев, которые сейчас находятся в отеле.

Вольфганг вышел.

— Вот отпечатки пальцев, — сказал Седлинц.

— Спасибо. Возьмите, — сказал Элдер, протягивая завернутое в папиросную бумагу зеркальце. — Здесь тоже есть отпечатки. Сравните их с теми, что у вас.

Седлинц поспешил взяться за дело.

— Откуда у вас это зеркало? — спросил капитан.

— Оно побывало в руках у преступника.

— Если эти отпечатки и отпечатки на рубильнике совпадут, вы арестуете его?

— Нет. Слишком мало улик.

— Разве то, что он в критический момент выключил свет, не достаточная улика?

— Достачная, чтобы обвинить его в соучастии, а я хочу доказать и то, что он — убийца, шантажист, бандит!

— Как насчет его алиби?

— Безупречно. Найдется немало свидетелей, готовых чистосердечно и под присягой показать, что они были вместе с ним…

— И все-таки…

— И все-таки он — убийца.

В комнату вошли рабочие из машинного отделения, лифтер-негр, мулат-бармен, шофер-тамил, два туземца-поваренка, малаец-торговец сувенирами и, наконец, прачка-полукровка.

— Фергюсон! Уведите туземцев в соседнюю комнату, отберите тех, у кого несомненное алиби, а остальных будете присылать сюда по одному.

…Туземцы большими, испуганными, круглыми глазами смотрели на полицейских и с взволнованным шепотом последовали за Фергюсоном.

— Прошу вас, — обратился Элдер к кочегару в замасленной спецовке. — Примерно полтора часа назад с центрального щита был выключен свет. Что вам известно об этом?

— Я сразу же побежал туда, — ответил рабочий, — и постарался как можно быстрее привести все в порядок. Когда я прибежал к щиту, там уже возился с фонариком кто-то из полицейских.

Это был Седлинц, снимавший отпечатки пальцев.

— Больше вы ничего не видели?

— Нет.

— Я видел какого-то странного типа, — заговорил другой кочегар. — Вез как раз тележку с коксом, от поворота виден щит, и я заметил человека, убегающего от него. Я было кинулся за ним, но он исчез за следующим поворотом, а мне надо было спешить с коксом… Очень странный был тип…

— Что же в нем было странного?…

— Ну… я хорошо разглядел — это был морской офицер…

— Что?!

— Я глазам своим не поверил; морской офицер ночью в подвалах гостиницы…

— Да, довольно странно… Спасибо, вы можете быть свободны.

Рабочие ушли.

Теперь пришел черед допросить туземцев. Алиби не было только у двоих: прачки и торговца сувенирами, заодно продававшего и открытки.

— Как тебя зовут? — спросил Элдер у прачки.

— Джильда… я из Джайпура… из Инди-и-и…

— Прачка?

— Да-а… Там в подвале. Теперь, когда в доме больной сагиб… нам не разрешают… подниматься сюда-а-а…

— Где ты живешь?

— В прачечной… Раньше жила наверху-у, в маленькой комнатке… но когда в доме больной саги-иб…

— Это я знаю. Этой ночью ты не заметила ничего особенного?

— Луна… была вся в крови… Я такой…

— Как это ты увидела луну в подвале? А?! Джильда испуганно вздрогнула.

— Я… во… во сне…

— Не лги, не то я велю обрить тебя наголо…

В комнату вошел управляющий вместе с Мартином. Девушка умоляюще посмотрела на слугу.

— Если мне обреют волосы, я-я…

— Тихо! Одним словом, ты выходила из подвалов — почему и куда? Говори, иначе… — он схватил Джильду, собиравшуюся в страхе повалиться на колени, за плечо.

— Я встречалась с Ма… с Мартином… он такой сильный, и я его так люблю-ю…

— Она встречалась с вами?

— Да, — хмуро ответил Мартин.

Элдер ясно видел, что зашел в тупик и из дальнейших расспросов ничего не выйдет, хотя что-то во всем этом не так.

— Убирайся! — крикнул он девушке. — И помни, что я теперь с тебя глаз не буду спускать.

Девушка выскользнула из комнаты, втянув голову в плечи и бросив на Мартина полный отчаяния взгляд.

Теперь пришла очередь малайского торговца сувенирами. Костюм его здорово напоминал костюм водолаза — только что без шлема, но зато с ярко-синим галстуком. У шляпы не было полей, на ногах — ни ботинок, ни носков, зато на манжетах сверкали давно вышедшие из моды запонки, а в руках он вертел тросточку с костяным набалдашником. Из кармана ого костюма торчала туземная маска.

— Имя?

— Налайа Великолепный.

— Занятие?

— Раджа и торговец сувенирами.

— Что?!

— Я, по милости королевы, правитель острова и совладелец всех заведений для туристов на Малой Лагонде…

Это было уже сюрпризом для Элдера.

— Почему же ты тогда живешь вместе с другими в какой-то грязной комнатушке?

— Чтобы никто не догадался, кто я. Так часто делают в больших отелях, называется инкогнито.

— А… для чего ты занимаешься продажей масок?

— Чтобы зарабатывать деньги.

— Но ведь ты же мог бы жить, как большой сагиб, на свои доходы.

— Тогда мне надо было бы уметь торговать чем-то другим. Работать хорошо. Зарабатывать деньги хорошо, даже если это просто приработок. Это правда.

Он вытащил маску и с любовью посмотрел на нее. Элдер взял маску у него из рук.

— Это большая редкость на Лагонде?

— Очень большая, господин, такая, что и не найти.

— Откуда она у тебя?

— Из Лейпцига. Там это не редкость. Они их делают. У нас таких безобразных не делают, а там делают очень хорошо, очень безобразно. И это тоже большая правда.

— Где ты был этой ночью?

— Наверху. Дрался с тобою, и кто-то стрелял в меня.

— Что?! Это был ты?

— Я. Я пробрался к девушке, в полночь говорил с нею, а когда вышел, ты набросился на меня, я испугался… бух… бух… надо было убегать.

Элдер долго глядел в ухмыляющееся лицо малайца. Либо очень простое, либо уж очень хитрое объяснение.

— Скажи, раджа, ты знаешь, кто я такой?

— Это знают все. Ты умен и стар, словно крокодил, и королева платит тебе, чтобы ты был не знающей жалости ищейкой. Из-за этого тебя ненавидят и когда-нибудь убьют.

— Предположим… А ты знаешь, что я делаю с теми негодяями, которые пробуют обмануть меня?

— Ты их бьешь, и они от этого болеют. Но раджу нельзя бить.

В ответ он немедленно получил такую затрещину, что даже швейцар в холле на мгновенье вышел из своей дремоты.

— Думаю, господин, что я ошибался. Наверное, все-таки можно, — угрюмо сверкнув глазами, проговорил Налайа Великолепный.

— Рад, что мы поняли друг друга. А теперь скажи, Налайа, чего ради ты забрался в чужую комнату и почему убегал от меня? Только говори правду.

— Я скажу правду, я очень-очень редко обманываю. Ночью кто-то разбудил меня. Я не видел — кто, было темно. Старый продавец газет, у которого в ящике, когда он крутит ручку, плачут души умерших младенцев, может подтвердить.

— Давай дальше.

Голос сказал: «Спустись в каморку, что рядом с прачечной и у тебя будет много денег». Я сразу заподозрил, господин, что это опять какое-то злое волшебство белых людей — из тех, которые они называют аферами.

— Что ты несешь?

— Еще наследником трона я был кочегаром на пароходе и знаю, что такое цивилизация.

— Гм… Продолжай.

— В каморке было темно. Все тот же человек, которого я так и не видел, объяснил мне, куда я должен пойти, и сказал, что я не должен ничего там красть, а только получить какую-то тетрадь. Когда я принесу ее ему, он даст мне пятьдесят гульденов. Это очень хорошее предложение, господин.

— Больше он ничего не говорил?

— Нет.

Элдер оглянулся.

— Нет ли здесь где-нибудь плетки?

— Собственно… говорил, — быстро затараторил раджа, — что, если я столкнусь с кем-нибудь, то бояться не надо — он придет мне на помощь… Потом я поспешил назад в ту каморку, и по дороге меня сильно побил матросский офицер, потому что я в темноте наступил ему на лицо…

— Что ты рассказываешь?

— В коридоре подвала меня побил матросский офицер в серой форме. Это правда, так оно и было.

— Слушай, ты!

— Клянусь предками, я не выдумываю, белый господин с тяжелой рукой.

— Как выглядел тот, кто разговаривал с тобою?

— Я же сказал, что не видел его в темноте.

— Ты наговорил много лжи, раджа, и за это я в конце концов изобью тебя так, что ты будешь долго болеть. И это очень большая правда.

— Но очень невеселая, господин.

— Убирайся! Фергюсон, пойдите с ним и допросите старого продавца газет.

Элдер обернулся к Вольфгангу.

— Вам известно что-нибудь о том, что рассказывал ваш компаньон?

— Абсолютно ничего. Единственное, что нас связывает, это старый договор. Помимо этого у нас с ним не было и нет никаких отношений.

Вернулся Седлинц.

— Пожалуйста… — Он протянул отпечатки пальцев. — Те и другие, несомненно, тождественны.

— Что это? — спросил Вольфганг.

— Отпечатки пальцев, — с особым нажимом ответил Элдер. Управляющий побледнел, раскрыл было рот и, не в силах держаться на ногах, вдруг сел.



Глава 40

За время ночных похождений форма капитана Дикмана успела уже достаточно попортить нервы Феликсу. К рассвету в гостинице все наконец достаточно утихло, чтобы молодой человек решился пробраться к винтовой лестнице. Форму капитана в любом случае необходимо возвратить. Через несколько мгновений Феликс был уже в подвале.

Черт…

Неподалеку от лестницы сидела рядом с каким-то лакеем та самая полукровка. Они разговаривали вполголоса.

— Послушай, Ма-артин… Тот молодой господин передал через старшего официанта, чтобы я пришла к нему… Что рубашки будто плохо выглажены… Красивый господин, лицо — совсем как у ребенка, но для меня только ты-ы-ы…

— Что он хотел от тебя?

— Ты говорил, Мартин, что женишься на мне, если у нас будет тысяча гульденов и мы сможем открыть свое дело-о… Ты говорил, что мы открое-ем свою прачечную…

— Ближе к делу, пока нас тут никто не застал.

— Тот молодой господин с красивым лицом сказал: он даст тысячу гульденов. Если я помогу ему выбраться из карантина… Я должна пропустить его через прачечную, и он проберется по сточному каналу, тому, что с большой решеткой… Завтра вечером… в десять часо-ов…

— Значит, это он и убил того гостя. Девушка спокойно ответила:

— Ну, убил… Наверное, он иначе не мог, бедняжка. Гостей много, а мы с тысячей гульденов можем сразу пойти и обвенчаться…

— Да ты что! Если узнают, ты же десять лет получишь.

— Не узнают, Мартин… вот увидишь… Молодой господин красивый и умный, у него бе-елая кожа и длинные черные ресницы…

— Он — убийца.

— Ну, случилось так…

— Нам пора уже уходить отсюда. Я тебе скажу только вот что: будь поосторожнее!.. И не впутывай меня, если что будет не так…

Послышался звук поцелуя. Потом Мартин ушел, а девушка, напевая, вернулась к себе в прачечную.

Пора было возвращаться и Феликсу. Хорошо, костюм Дикмана он повесит на место. Но что же одеть? Дальше, возле котельной, слабо светилась синяя лампочка… Он увидел несколько засаленных спецовок и надел одну из них. Нашлись и стоптанные полотняные туфли… Так… Теперь можно уходить…

Он повесил на место вывешенный Дикманом для чистки костюм. Вид, правда, у костюма был сейчас такой, будто кто-то всю ночь катался в нем по полу.

А теперь к Мод!.. Феликс осторожно проскользнул по лестнице, потом по коридору… Заглянул за поворот и испуганно отдернул назад голову…

Перед дверью Мод стоял полицейский!

Феликс сразу же понял, что произошло. Ее арестовали! Феликс повернулся и поспешил назад. Решительно, уже без всяких предосторожностей, поднялся на этаж выше и постучал в одну из дверей.

— Да!

Феликс вошел в комнату. Элдер, одетый в пижаму, сидел за столом и пил чай.

— Вы арестовали ее? — спросил Феликс.

— Только задержали.

— Когда я тогда ночью все откровенно рассказал, ты обещал, что забудешь все мною сказанное.

— Девушка сама призналась во всем перед капитаном. Мне больше ничего не оставалось делать. Пей чай.

Феликс мрачно прихлебывал кипящий напиток.

— Тетрадь не нашел?

— Нет. Всю одежду отнесли из канцелярии в прачечную и, когда я добрался до нее, там уже ничего не было. Кто-то опередил нас.

— Ей можно еще чем-то помочь?

— Надежда есть. Я даже уверен в этом.

— Слушай, Элдер, ты всегда был моим другом. И останешься им. Я же и минуты на тебя не сердился, когда ты следил за мной, словно за каким-нибудь арестантом, и даже костюм забрал, так что мне пришлось удрать в одной пижаме. Может, ты был и прав, выполняя приказ моего отца. Я на тебя за это не сердился. Но если ты не сделаешь для этой девушки исключения, если будешь строго выполнять только то, что велит тебе твой долг… — Феликс умолк. — Я бывал очень легкомысленным, — начал он снова. — Сейчас совсем другое дело. Я люблю эту девушку и хочу жениться на ней. Если придется, то и после того, как она отбудет наказание. Я буду ждать у ворот тюрьмы, когда ее выпустят…

— Девушка она отличная…

— Но, может быть, до этого не дойдет. Слушай, теперь мне придется прятаться до самого конца.

— К сожалению. Мне бы следовало отыскать тебя раньше. А так у тебя нет и следа алиби.

— Вот именно. Тут уж ничего не поделаешь. Буду прятаться… Возможно, однако, что мне удастся сбежать отсюда, и тогда захвачу с собою и ее.

Последовала короткая пауза.

— А теперь ты выслушай меня, Феликс. Ты промолчал только что о том, чем я обязан тебе и твоему отцу: если бы вы не помогли мне поступить в полицию, я так и остался бы никому неведомым адвокатом без всяких шансов на будущее. Я никогда не забуду этого. Но если ты попытаешься бежать вместе с мисс Боркман, я буду смотреть в оба, арестую вас обоих и сделаю все, что велит мне долг полицейского. После этого я подам в отставку. Иначе я поступить не могу.

Феликс встал.

— Я понял.

— Поверь в меня и в справедливость. Не порть сам всего, будь терпеливей.

— Я не верю тебе. Прощай.

Феликс вышел из комнаты. Спорить с Элдером он даже не пытался, не воспользовался он и случаем, чтобы докончить бриться, хотя половина его лица заросла прямо-таки жуткой щетиной. Он поспешил к комнате девушки.

— Что вам нужно? — спросил полицейский, слегка изумленный появлением выбритого до половины незнакомца в спецовке.

— Можно сюда? — громко сказал Феликс — Надо починить кран для горячей воды. Вызывали по телефону.

Полицейский постучал и приоткрыл дверь. Феликс встал у самого порога, чтобы Мод могла его увидеть.

— Нужен слесарь? — спросил полицейский.

— Да, — ответила Мод. — Я вызывала.

— Только быстро, — сказал Феликсу полицейский, отодвинулся в сторону, чтобы пропустить его, а затем, козырнув Мод, вернулся в коридор.

Как только дверь захлопнулась, Феликс бросился к Мод и поцеловал ее руку.

— Тетрадь? — спросила девушка.

— Пропала… исчезла. У нас очень мало времени, Мод… Одним словом: соберите самые необходимые вещи и будьте в любую минуту готовы бежать.

— Нет.

— Да послушайте же!

Они говорили почти грубо. Феликс привлек девушку к себе и крепко обнял ее.

— Убежим вместе, Мод. Мы уедем в Америку. Лишь бы выбраться отсюда, а на любой корабль мы проберемся шутя.

— Я не хочу… никаких… жертв, — слабо возразила она, прижимаясь к Феликсу.

— Я люблю вас, Мод. Все остальное не имеет значения! Я люблю вас и, хоть убежим мы, хоть нет, буду во всем вместе с вами…

Их губы уже почти касались друг друга…

Глава 41

Когда Феликс вышел в коридор, в отеле уже начала пробуждаться жизнь. Жильцы спешили к умывальникам, все, как один в пижамах, мыло и зубная паста в руке с перекинутым через нее полотенцем.

Со стороны лестницы слышно было позвякивание, это начали разносить по комнатам жаровни с горящими углями. В нескольких комнатах ржавчина начала разъедать металлические вещи жильцов, а выглаженное начало покрываться плесенью, появляющейся в сыром тропическом воздухе уже через два-три дня. Центрального отопления в «Гранд-отеле» не было — котельная служила лишь для обслуживания кухни и прачечной — и доведенный до отчаяния управляющий решил на время карантина установить в комнатах жаровни.

Несмотря на гнетущую жару, все были рады «отоплению», потому что стены начали пропитываться сыростью, а от москитов не спасал даже удушливый запах раскиданных повсюду трав.

Климат даже в самом начале сезона дождей стал невыносимым для европейцев. Случаев чумы, правда, больше не было, но начала распространяться малярия. Мисс Йоринс совершенно не могла передвигаться из-за приступа ревматизма. Головные боли,бронхит и расстройства желудка изводили гостей. Иногда остров был часами окутан желтовато-розовым туманом, а потом начинал без перерыва хлестать тропический ливень.

В баре поглощалось невероятное количество спиртного. Оно согревало и на время снимало напряжение — … Гости нервничали, часто ссорились, заводили интриги, а в одном из номеров верхнего этажа застрелился английский лорд, бывший, как потом оказалось, растратившим деньги и сбежавшим из Голландии инкассатором… Уже после первых ливней из сырой земли полезли целые полчища насекомых и червей. Опрыскивание нефтью от муравьев только добавляло новый отвратительный запах к и без того невыносимой атмосфере.

Одетта Дюфлер, красавица-бельгийка, отравилась лекарством от астмы — адреналоном и сейчас была на грани жизни и смерти; никто не знал причины ее поступка.

Некоторые без конца играли в карты. У графини Петровой то и дело случались истерические припадки, Маркхейт использовал против них все известные ему средства, но единственным результатом было то, что у него куда-то исчезли карманные часы…

Феликсу сейчас больше всего хотелось побриться. Пока он продолжал слоняться по коридорам. Наконец из одного из номеров вышел Эрих Крамарц, похожий на кинозвезду молодой человек с совсем детским лицом и красиво изогнутыми, явно подстриженными рукой искусного мастера бровями. Ему не было на вид и тридцати лет. Из нагрудного кармана высовывался кончик шелкового платочка, двубортный костюм был шедевром портного.

Насвистывая, Крамарц зашагал прочь.

Феликс отворил универсальным ключом номер Крамарца и поспешил в ванную.

Прежде всего побриться! Но только он начал намыливать лицо, в замке скрипнул ключ.

В номер вошел Крамарц с миссис Гулд. Той самой пышной красоткой бальзаковского возраста.

— К чему это, Марджори? — нетерпеливо и раздраженно сказал молодой человек. — Если уж решилась, то нечего мучиться.

— Пойми, Додди… все не так просто… — дрожащим голосом ответила миссис Гулд. — Если мы уедем отсюда и Артур узнает обо всем, тогда уже… всему будет конец.

— Но ведь с тобою я…

— Сейчас. А если через год тебя не будет со мною? Додди! Я ведь оставляю не только мужа, а и ребенка… У меня нет никого, кроме тебя…

— Разве этого мало? Я люблю тебя, Марджори…

— Тебе только двадцать шесть лет… а мне…

Миссис Гулд было сорок два. Красивое лицо, но все же уже женщина в возрасте. В уголках глаз и на шее уже появились морщины, хотя пудра пока что хорошо скрывала их.

— Мы уедем в Каир, Марджори. Я найду себе какое-нибудь хорошее дело…

— А если не получится?

— Получится!

— Сколько надеешься получить за мои драгоценности?

— Хорошую цену. Камни отличные, особенно брильянты… Первым делом обзаведемся маленьким уютным гнездышком, и еще в избытке останется… Мы будем счастливы, Марджори.

— О Додди… Мне так тяжело. Молодой человек обнял ее.

— Это все из-за здешнего проклятого климата. Тут у любого нервы не выдерживают…

— Нет… нет… я боюсь тебя… Кто ты, собственно?

— Ты снова намекаешь на то, что я был танцовщиком? Может быть, презираешь меня за это?

— Не сердись, Додди!

— Я уже по горло сыт этим!

Он открыл письменный стол и поставил перед нею шкатулку.

— Пожалуйста, вот твои драгоценности! И уезжай домой.

— Не сердись, Додди. Я не хотела тебя обидеть.

— Меня оскорбляет то, что ты упрекаешь меня моим прошлым! Я готовился стать инженером, но отец заболел, нужны были деньги, вот и пришлось танцевать…

— Я знаю, знаю… Извини, но… я люблю тебя и одновременно боюсь… Не сердись…

Он снова обнял ее.

— Маленькая глупая Марджори… Верь мне.

Феликс с приобретенной опытом ловкостью выбрался через окно на пожарную лестницу, а оттуда снова в коридор. Что делать? Придется спуститься в подвал. Только там найдется, пожалуй, спокойное место, где можно будет побриться… Он поспешил к винтовой лестнице.

В подвале тоже не было спокойно. Вокруг котельной вертелись рабочие… Феликс заметил приоткрытую железную дверь, ведущую в один из боковых коридоров.

Склад! Здесь хранились пустые чемоданы жильцов. Пару чемоданов как раз укладывали в стоявший внизу грузовой лифт.

— Склад оставь открытым, пусть проветрится. И надо будет поставить жаровню, а то все чемоданы заплесневеют, — сказал Мартин лифтеру, и лифт тронулся наверх.

Феликс проскользнул внутрь, подальше в глубину склада. В конце было небольшое, выходящее в сад вентиляционное окошко. Вонь стояла тут, действительно, невыносимая. Он и не представлял, что заплесневевшая кожа может издавать такой отвратительный запах. Феликс пробрался поближе к окошку, он чувствовал, что ему станет дурно, если он немедленно не глотнет немного свежего воздуха. Он отодвинул в сторону пару чемоданов, толкнул еще один стоявший на дороге большой чемодан, но он не сдвинулся с места… Почему он такой тяжелый? Приостановившись, Феликс толкнул его так, что чемодан отодвинулся к самой стенке.

Усевшись на пол, Феликс вытащил бритву с надписью «Сидни Крик» и крем для бритья… Запах, однако, здесь был невыносимым. Придется подвинуться еще ближе к окошку… Кошмар просто.

Он снова толкнул чемодан. Крышка внезапно открылась, и на пол к его ногам вывалился труп.

Это был труп миссис Вилльерс!



Глава 42

Феликс стоял неподвижно, словно окаменев. Покрытый запекшейся кровью труп с приоткрытым ртом и неподвижными глазами лежал перед ним, словно какое-то кошмарное видение, а удушливый запах с каждым мгновеньем все сильнее заполнял подвал.

Не обращая ни на что внимания, Феликс, спотыкаясь, направился к выходу.

— Черт бы побрал все эти проплесневевшие чемоданы, — услышал он чей-то голос — Закройте склад.

Железная дверь захлопнулась. Феликс чувствовал, что еще немного и он потеряет сознание. Взобравшись на какой-то сундук, он дотянулся до окна и, не думая уже о том, что кто-то может его увидеть, выбрался на свежий воздух. К счастью, шел дождь и в саду не было ни души. Сделав несколько шагов, он заглянул в ближайшее окно. Прачечная! Отлично! Он быстро забрался в окно. В комнате были поставлены кровать и столик. На время карантина сюда поселили Джильду. На столике небольшой несессер. Интересно, украла она его или просто кто-то забыл его здесь?

Тяжело дыша, Феликс присел и обеими руками сжал голову. Что происходит?

Миссис Вилльерс кто-то убил. Феликс ясно видел жуткую рану на горле. Кто убил ее? Додди! Мерзавец. Та сицилианка говорила миссионеру, что миссис Вилльерс приехала сюда вслед за Додди. Миссис Гулд, конечно, та другая женщина, которая убежала от мужа. Элдер даже упоминал его имя: Артур Коклин. Додди хочет теперь сбежать с драгоценностями своей возлюбленной. Миссис Вилльерс представляла серьезное препятствие для планов Додди, поэтому он убил ее, спрятал труп в чемодан, а потом просто отправил его на склад. Сегодня вечером он скроется вместе с драгоценностями Марджори, и делу конец…

Сказать Элдеру? Нет! Он, Феликс, тоже ведь хочет бежать вместе с Мод через сточный канал. Если Додди схватят и он откроет свой план бегства, тут поставят часового…

Пусть этот мерзавец бежит! Ведь речь идет о Мод.

Пусть Додди бежит, и пусть бог накажет его…

Феликс немного успокоился. Он подошел к круглому, прикрытому решеткой входу в канал. Как раз таких размеров, чтобы мог пролезть человек. В глубину вела железная лесенка.

Теперь в первую очередь побриться. Феликс вернулся к столу. Может быть, в несессере найдется зеркальце. Раскрыв несессер, он убедился, что когда-то там и впрямь были бритвенные принадлежности, но теперь там было полно вещиц, вне всяких сомнений украденных из комнат рассеянных жильцов: черепаховый гребень, набор для шитья, пудреница…

Он захлопнул несессер. Не беда — можно обойтись и без зеркальца. Он начал уже шарить по карманам, пытаясь найти куда-то девавшуюся бритву, когда услышал голоса.

Феликс быстро скрылся под кроватью. Увы, так все время. Под кроватью, на пожарной лестнице или в шкафу. Теперь и отвыкнуть уже будет трудно. Вошла Джильда. Напевая, с корзиной белья в руках. Она включила свет, потому что уже начало темнеть.

— Эй! Джильда! — крикнул кто-то. — Быстрее сюда!

— Что случилось?

— В складе нашли труп!

Джильда выбежала. Мартин и мальчишка-лифтер нашли труп, когда вернулись в склад с жаровней. Сейчас вокруг трупа кольцом стояли рабочие и слуги с перепуганными лицами.

— Близко не подходить! — крикнул Мартин. — Там могут быть следы!

Появилась полиция, за которой послали негритенка. Капитан, Элдер, Маркхейт и несколько полицейских.

— Так я и знал, — кивнув, сказал инспектор. — Миссис Вилльерс.

Началось следствие. Через полчаса торговец Вангольд был арестован, после того как он сам признался, что найденная рядом с трупом, у которого было перерезано горло, бритва с надписью «Сидни Крик» принадлежит именно ему.



Глава 43

Был уже вечер. Джильда, все-так же напевая, вернулась к себе в комнату. Чуть позже вошла горничная, задержавшаяся, потому что ее допрашивала полиция. Теперь они вместе начали разбирать корзину. Джильда вынимала белье, а горничная пересчитывала его.

— Две простыни… один пододеяльник…

— Наволочку не считай, это моя… Они допрашивали тебя?

— Ну да… спросили — обхожу я по ночам коридоры?… А как же, говорю, — инспекция! Они тогда спросили — не видела ли я чего-нибудь подозрительного? Я сказала… в коридорах все было тихо… а господин Вангольд — настоящий кавалер. Раз дал мне гульден, чтобы я отнесла письмо и цветы графине Петровой… А на другой день опять дал гульден, чтобы я отнесла еще одно письмо, но графиня велела передать ему на словах, что никакой золотой авторучки он у нее не оставлял… Он, бедняга, все время плакал и просил полицейских, чтобы ему разрешили поговорить с женой… по телефону…

«Бедный Вангольд» — подумал под кроватью Феликс, невыносимо страдавший от ползавших по нему муравьев и сороконожек.

— Вот если бы они спросили о четвертом этаже, тогда было бы чего рассказать. Свинство просто… Губернатор каких-то там островов, этот самый Шиллинг, и капитан Дикман на прошлой неделе перехватили сигареты, которые прислали откуда-то Брунсу. Подкупили портье… Три матраца… Я случайно услышала. Они тогда дали мне пятьдесят гульденов и сказали, что, если я буду держать язык за зубами, получу еще пятьдесят… чтобы я отнесла эти сигареты Брунсу, будто они так и пришли прямо по почте… А этот Брунс доставляет контрабандой оружие в Китай. Мне Фердинанд рассказывал. Это большое преступление, если вывозить тайком куда-то оружие с Явы. У него куча денег, хотя когда-то он был простым матросом и даже в тюрьме сидел… А теперь для него даже, сигареты специальные делают, чтобы табак был по его вкусу и его фамилия на ободке…

— О-о… это тот коренастый, который когда-то побил лифтера?

— Тот самый… А потом дал ему пятьдесят гульденов, потому что он неплохой человек, только большой грубиян… Теперь-то он уже ни с кем не дерется, потому что его отравили и он умирает. Это мне тоже Фердинанд сказал. Фердинанд — человек экономный и сигареты не покупает, а ворует у гостей. И он заболел от них. Тогда он решил, что этого Брунса хотят отравить, обыскал тайком комнату Дикмана и нашел там какой-то яд, который делают из конопли и мака. Если этот яд курить, он медленно убивает человека… Фердинанд сказал, что этого нельзя так оставить, потребовал у капитана и того англичанина денег и теперь сможет купить мотоцикл с коляской… Восемь голубых шелковых пододеяльников положи отдельно, это той бельгийки Одетты. Все шелковые, а вот решила же покончить с собой. Мартин говорит, что какой-то сахарозаводчик ухаживал за ней, а потом решил бросить, и вот из-за этого…

Феликс уже не обращал внимания на насекомых. Лежа на животе под кроватью, он весь обратился в слух… Он вспомнил, что ему тоже было плохо, когда он выкурил сигарету «Брунс». Конечно! Они отравили сигареты! И они оставляли на пороге мимозы — весточку от Ли Синг. А Брунс-то думает, что это ее проклятие…

— …А потом Фердинанд подслушал, как Дикман сказал Шиллингу: «…этот Брунс становится слишком опасным конкурентом. Для двух фирм тут нет места.» И тогда им пришлось еще дать ему летний костюм и бинокль. Лидия тоже берет деньги у одного адвоката с Явы за то, что молчит о его ребенке, который воспитывается тут в миссии, а на третьем этаже лифтер шантажирует одну даму…

— Только у нас в прачечной никаких приработков… В коридоре погас свет. Горело только несколько небольших синих ночных лампочек…

— Спокойной ночи, — сказала горничная и вышла с пустой корзиной. Джильда выключила свет, но раздеваться не стала. Она ждала…

Издалека послышался гул: в котельной загружают уголь. И снова тишина, которую нарушал только ровный шум дождя… Прошло полчаса.

Стук в дверь.

— Мартин?…

Ответа не было. Джильда отворила дверь, и кто-то вошел в комнату.

— Не зажигайте свет… Это я, — прошептал Крамарц. — Открывайте люк и получите деньги… Только не забывайте, что вам за это грозит десять лет. Так что держите язык за зубами.

— О… сагиб… Джильда… будет молчать…

Двигаясь в почти непроглядной темноте, молодой человек и девушка порядком шумели, так что Феликс смог выбраться из-под кровати. Вслед за Крамарцом и прачкой он тоже направился ко входу в канал. У Крамарца был при себе только крохотный чемоданчик. С драгоценностями миссис Гулд!

— Немного тяжело… поднять, — прохныкала Джильда, возясь с решеткой.

— Отодвиньтесь! — Крамарц отложил чемоданчик, вытащил что-то из кармана, немного повозился с решеткой… скрип… Люк был открыт, послышался шум воды. Крамарц схватил чемоданчик, протянул девушке деньги… Снова опустив за собой крышку люка, он поспешил вниз по ступенькам лестницы…

С писком бросились врассыпную крысы. Крамарц прижался к самой стене, чтобы случайно не свалиться в воду канала. У каждого поворота сквозь густые испарения тускло светилась лампочка… Примерно за десятым он увидел, наконец, ведущую вверх лесенку… Поднявшись по ней, он прислушался. Тишина… и плотный, тяжелый туман… Снова воспользовавшись своим инструментом, он поднял крышку… и был на свободе!

Он очутился в туземном квартале, почти у самого берега. Через нару минут на перекрестке он услышал топот бегущего рикши. Крамарц громко хлопнул в ладоши, и рикша подъехал к нему.

— В порт, — сказал Крамарц, садясь.

…Через час Крамарц был уже на пароходе, идущем в Сурабаю. Облегченно вздохнув, он присел на узкую койку и открыл чемоданчик, чтобы взглянуть на драгоценности, чудесные драгоценности Марджори.

В чемоданчике было почти пусто. Черепаховый гребень, набор для шитья, пудреница… словом, всё то, что Джильда привыкла заимствовать у жильцов… И никаких драгоценностей.

Побледнев, с искаженным лицом он выронил чемоданчик, и вещицы рассыпались по полу каюты.



Глава 44

Вновь включив свет, Джильда замерла от испуга. Перед нею стоял выбритый до половины незнакомец с чемоданчиком в руке.

— Слушай! Ты помогла кому-то бежать из карантина! За это отправляют прямо на Сумбаву.

— Умоляю, сагиб…

— Для тебя теперь только одно спасение! Самое большее через полтора часа сюда придет белая госпожа. Если ты поможешь ей бежать через канал, я буду молчать о том, что тут было. Если тебя здесь не будет, я заявлю в полицию.

— Я буду, сагиб.

Феликс вышел в коридор. В руках у него был чемоданчик с драгоценностями Марджори. В темноте, пока Додди возился с решеткой, он подменил его на несессер Джильды.

У одной из дверей словно вымершего коридора он остановился и прислушался. Хриплый плачущий голос говорил:

— Увы… два дня назад… я был совсем другим… Я тоже умираю. Это заразное проклятие…

— Мне очень жаль, Хеккер, — проговорил другой плачущий голос — Ты мне… даже нравишься. Ты разделил мое… предсмертное одиночество… Спасибо…

— Я…

Чиркнула спичка. Кто-то закурил.

— Знаешь… — тяжело дыша, проговорил Брунс, — я бы многое… делал теперь по-другому… если бы… если бы не надо было умирать… Скотина я был… У меня же столько денег… столько денег… а я никогда не делал ничего… ничего хорошего… Сейчас уже поздно… Меня прокляли…

— Я все думал, что все это сказки…

— Я тоже… А теперь оказывается, что нет. После третьей мимозы… теперь уже нет спасения…

— Но я-то причем… без всяких мимоз?!..

— Ты попал… под проклятие… Глубокий вздох.

— Плохо я жил, Хеккер…

— У меня кружится голова… мистер Брунс…

— Не зови меня… Брунс… я — Герман Торн… Только я не живу под этим именем… Когда-то в Каире я ограбил судовую кассу… меня разыскивали… Теперь уже можно об этом сказать.

Тишина.

— Где те старые… добрые времена.

Феликс вошел без стука и быстро сказал двум остолбенело глядевшим на него мужчинам:

— Коротко, у меня нет времени. Скажите спасибо и не вздумайте выяснять, кто я. С вами ничего страшного. Проклятие — чушь. Сигареты отравлены, не курите их. Пейте побольше спиртного и черного кофе, и через два дня будете в полном порядке…

— Откуда… вы знаете?

— Ваши конкуренты по контрабанде отравили сигареты. Скорого вам выздоровления.

Феликс выскользнул в коридор и затворил за собою дверь.

Брунс, исхудавший, с покрытым желтыми пятнами лицом, ошарашенно глядел на дверь.

Потом он переглянулся с Хеккером. Приговоренных к смерти было двое, потому что и Хеккер был в жалком состоянии. Впавшие, окруженные темными тенями глаза. Но Хеккер уже схватил бутылку с виски и прижал ее к губам.

— Сволочи… — прошипел Брунс. — Это все англичане… Но они пожалеют… потому что, если только я и впрямь выздоровею, горе им… Эй! Дай-ка мне бутылку, ты, пропойца!

— Что? — довольно пыхтя, сказал Хеккер. — А я только что думал, что, если вы поправитесь, то станете преподавать в воскресной школе.

— Глупости! Я покажу им… сволочам… чего ты скалишь зубы?

— Я только… подумал. — Хеккер икнул. — Кстат-ти: не хотите спеть что-нибудь?

— Нет!

— Между прочим… из меня получится хороший секретарь…

— У меня нет секретаря. И никогда не будет!

— Но… может, вы еще передумаете, мистер Герман Торн…

Брунс почесал подбородок и тихо сказал:

— Что ж, не исключено, что он мне понадобится…

На следующей день в журнале Маркхейта было отмечено, помимо нескольких случаев малярии, два случая острого алкогольного отравления.



Глава 45

…Молодой человек, как тень, проскользнул по коридору. Перед дверью Мод часового не было… Может быть, инспектор все же решил им помочь?… Феликс постучал, а затем повернул ручку и вошел…

В полумраке в кресле, на обычном месте Мод, виднелась какая-то тень.

— Мод… — неуверенно прошептал Феликс.

— Ее здесь нет, — ответил спокойный голос. В кресле сидел Элдер.

— Где она?!

— В надежном месте. Узнав, что ты хочешь бежать с ней, я принял меры предосторожности. Мод под хорошей охраной.

— Элдер!

— Слушай, старина, здесь справедливость борется с преступлением. И справедливость, пусть на свой нелегкий манер, но должна победить. Я верю в это, ради этого живу и своих убеждений не продаю. Девушку необходимо очистить от подозрений. Убежать сейчас — значит лить воду на мельницу преступника.

— А если ее не удастся оправдать?

— Тогда… тогда…

— Тогда ты погубишь ее… Элдер задумался.

— Спокойнее, Феликс. У нас немало шансов. Я ищу ковер. Уничтожить его не так-то просто, спрятать, не посвящая в дело персонал отеля, тоже… Сжечь его не могли… Если я найду ковер, мы победили!

— О каком ковре ты говоришь?

— Персидском ковре цвета ржавчины.

— Так ведь… когда я купался… Вольфганг отнес его в сто вторую комнату.

— Что ты говоришь?! Ту, где обвалилась стенка?

— Да.

— Господи, если бы я знал об этом раньше… Почему же ты не сказал мне… Пошли! — Феликс никогда еще не видел Элдера таким взволнованным.

Они поспешно вышли из номера…

…Ковер был все там же — в сырой, затхлой комнате. Элдер опустился на колени, а потом…

Феликс чуть не сел на пол от изумления. Инспектор, растянувшись на ковре и прижавшись к нему лицом, старательно обнюхивал его…

— Да… — прошептал он наконец. — Я оказался прав… — Глаза Элдера заблестели. — Тебе не понадобится бежать, старина. Теперь все стало на свои места! Давай-ка, свернем его…

В это мгновенье свет погас…

— Берегись! — крикнул Элдер, но было уже поздно. Феликс свалился без чувств, получив удар по голове от кого-то, проскользнувшего в открытую дверь. Элдер трижды выстрелил. Послышался свист пуль, рикошетирующих от стен, однако стрелял инспектор не в нападавшего, а в воздух.

Из ковра вдруг полыхнуло пламя. Судя по запаху, незнакомец облил его эфиром и, бросив спичку, немедленно кинулся прочь, так что Элдеру, которому мешал лежавший на полу Феликс, не удалось его схватить. Подхватив Феликса на руки, Элдер вытащил его в коридор и бросился в погоню… Словно по сигналу, в разных местах коридора вспыхнули фонарики расставленных там полицейских. Элдер, перепрыгивая через ступеньки, бежал по лестнице…

Убегавший от него видел, как на каждом этаже вспыхивают фонарики… Позади погоня… впереди поднятые по тревоге полицейские… Он растерянно остановился…

Элдер, бросившись вперед, схватил его за горло, и оба упали на пол.

— Свет сюда! — крикнул Элдер. — Теперь-то ты попался, мерзавец, игра окончена.

Незнакомец безнадежным тоном ответил:

— И это очень большая правда, господин.



Глава 46

Стоявший на посту у распределительного щита полицейский свалился без сознания от неожиданного удара.

Когда из рубильника вырвался пучок синих искр и стало темно, после короткой паузы издалека прозвучали три выстрела. Ударивший полицейского бросился бежать — наверх, поскорее в свою комнату…

Он отшатнулся, ослепленный ярким светом. Луч фонарика ударил ему прямо в глаза, впереди маячил ствол полицейского револьвера.

— Руки, Вольфганг! — крикнул Седлинц. — И побыстрее! Прежде чем Вольфганг пришел в себя от изумления, на нем уже были наручники и его втащили в его же собственную комнату. Через пару минут ввели и Налайу Великолепного — тоже в наручниках и с разбитым носом.

Капитан старался навести порядок на этаже.

— Все по своим комнатам! — надрывался он. — Ничего не произошло! Не надо паники!

При последних словах кое-кто из гостей свалился в обморок. Подбежавший полицейский доложил:

— В отеле пожар!

Капитан разбил стекло сигнального устройства на стенке коридора, через несколько секунд взвыла сирена, и начали появляться пожарники.

Пожар в «Гранд-отеле»! Вырывавшееся из одного из окон пламя освещало все далеко вокруг!

К счастью, очаг пожара оказался незначительным, и вскоре собравшиеся в холле гости смогли вернуться по своим комнатам.

Элдер занялся арестованными только после того, как убедился, что Феликс пришел в себя и уже без посторонней помощи идет рядом с Маркхейтом.

Прежде всего инспектор подозвал к себе тех полицейских, которым было приказано, если вновь погаснет свет, немедленно занять назначенные места и не покидать их, что бы ни произошло. Места эти были выбраны вдоль лестницы и в нескольких комнатах.

— Где Фергюсон?

Лейтенант поднялся с места. Кровью, стекавшей со лба, у него было залито чуть не пол-лица.

— Что с вами?

— Я стоял… в проходе на первом этаже… как было приказано… Кто-то шел… я схватил его… он оказался быстрее…

— Далеко бежать он не мог! Обыскать дом! — крикнул Элдер. — Надо искать человека в красной клетчатой пижаме… Действуйте!

…Феликс быстро прошел в прачечную. Там было темно. Феликс догадывался, что тот, кого он ищет, бежал именно здесь.

— Джильда!

— Я здесь, сагиб… — Вспыхнул свет. Девушка, дрожа, стояла перед ним.

— Я ищу человека в пижаме. Джильда молчала.

— Если ты выпустила его, так и скажи. Тогда тебе ничего не будет. Иначе ты погибла.

— Он бежал отсюда, сагиб.

— Как он выглядел?

— Я не видела лица… он завязал его платком…

— Хорошо, Джильда.

На этот раз решетка поднялась легко. Сегодня ее снимали уже третий раз.

Феликс быстро спустился по лесенке и побежал. Крысы врассыпную кидались от него…

Остановившись, он услышал звук далеких шагов. Кто-то бежал, бежал изо всех сил…

За одним из поворотов Феликс увидел беглеца. В пижаме, с головой, обвязанной на пиратский манер платком…

Вот он обернулся и увидел преследователя. Снова побежал!

Феликс бросился вслед за ним. Следующий поворот… В узком, сводчатом туннеле два выстрела прогремели оглушительно, разрывая барабанные перепонки…

Молодой человек, словно наткнувшись на что-то, остановился и привалился к стене. Все вокруг вдруг потемнело…

…Человек в пижаме продолжал бежать. Он уже давно миновал то место, где поднялся наверх Крамарц. Вот, наконец, лесенка… Собрав все силы, он вскарабкался по ней наверх…

Он стоял уже на асфальте. Тяжело дыша, огляделся вокруг…

Внезапно его окружило кольцо полицейских и солдат…

Он выхватил револьвер, но сильный удар по руке заставил выронить оружие.

— Нет… Это было бы слишком просто, — проговорил, шагнув вперед, Элдер и сорвал платок с лица человека в пижаме…

Стоявшие вокруг испуганно отшатнулись. Лицо арестованного было покрыто безобразными багровыми шрамами.

— Мингер профессор Декер, вы арестованы. Щелкнули наручники.



Глава 47

…Когда Феликс пришел в себя, то обнаружил, что лежит в постели, а над ним склонилась Мод.

— Как вы себя чувствуете?

Феликс улыбнулся и взял девушку за руку.

— Хорошо… отлично.

— У вас прострелено плечо, но легкое пуля не задела. Маркхейт сказал, что вы потеряли сознание больше от истощения, чем от раны… Выпейте чаю.

— Чем все кончилось?…

— Спокойнее… сначала выпейте чай, а потом поговорим.

Поговорить, однако, не удалось. Не успев сделать последний глоток, Феликс вновь уснул. Проснулся он поздно вечером. Мод сидела рядом. Феликс чувствовал себя посвежевшим и совсем здоровым. Он тронул девушку за руку…

— Мод… я хочу знать, как у вас дела? Девушка улыбнулась.

— Да как сказать? Арестована…

— Элдером…

— Нет, — ответила Мод, — вами. По мнению Элдера, я попала из огня да в полымя, — она наклонилась совсем близко к нему, — потому что вы больше… не отпустите меня на свободу… Это правда?

…Они оторвались друг от друга, только когда в комнату вошел инспектор.

Элдер крепко пожал руку Феликса.

— Только что я говорил по телефону с твоим отцом. О том, что ты ранен, я не сказал.

— Правильно сделал. Представляю, как старик разнервничался, когда увидел, что в отеле пожар. Элдер еще раньше сообщил ему, что я здесь, — сказал он, обращаясь к Мод.

— Вы уже рассказали ему, мисс Боркман, об эпилоге всего этого дела?

— Феликс только что проснулся. К тому же мне казалось, что лучше это сделать вам. Я ведь сама многого не знаю.

В дверь постучали. Вошел официант с подносом.

— Значит, как все это было?… — начал Элдер. — Что вы копаетесь, Фердинанд?

— Подслушивать нет смысла, — заметил Феликс — Получите от меня летний костюм и бинокль, а сейчас убирайтесь прочь.

Стаканы зазвенели в трясущихся руках официанта.

— Но, прошу прощения…

— О мотоцикле с коляской не может быть и речи. Марш! Побледневший Фердинанд пулей вылетел из комнаты.

— Профессор Декер — первостатейный мерзавец, — начал Элдер.

— Что?… — не веря своим ушам, воскликнул Феликс.

— А ты еще не знаешь об этом? Декер и был тем привидением, тем шантажистом, который заставил вас поверить в то, что он Боркман.

— Я думала, что с ума сойду, когда узнала об этом, — сказала Мод.

— Ну, а я подозревал это с первого дня. Правда, старые, еще из России, корни этой истории были загадкой и для меня до тех пор, пока Декер не начал давать показания. Он учился в Москве вместе с матерью мисс Боркман и был влюблен в красавицу-студентку. На сцене, однако, появился князь Сергей, пользовавшийся уже тогда фальшивыми документами на имя Боркмана. Девушка полюбила его, и они поженились. Задетый в своем самолюбии Декер начал наводить справки о Боркмане, которого он ненавидел, и выяснил, что это фальшивая фамилия. Однако он не подозревал, что за ней скрывается князь Сергей. Через много лет он случайно узнал, что настоящий Боркман, именем которого воспользовался князь, грабитель и убийца. Ненависть и ревность не угасли за эти годы. Он написал донос на «Боркмана» — Сергея, жившего, как он выяснил еще раньше, вместе со своею маленькой семьей в Ачинске. На основании этого доноса князь Сергей был бы, разумеется, арестован, однако его дружба с начальником милиции перечеркнула планы Декера. В Шанхае Сергея узнали, и ему пришлось расстаться со своей семьей и вновь стать князем. Декеру удалось вновь напасть на их след, и он тайно следил за ними. Когда мать с двумя детьми приехала в Шанхай, он инсценировал случайную встречу, выступив в роли старого друга. Декер, словно ангел-хранитель, принял на себя заботу о семье, забрал ее с собою на Яву и всячески старался показать свое великодушие. Все было напрасно: женщина была благодарна ему за доброту, но ни на минуту не забывала князя Сергея. Однако, она настолько поверила Декеру, что раскрыла ему свою тайну: ее муж не Боркман, а князь Сергей. Врач — потому что тогда он еще не был профессором — обнаружил перед собой вместо недостижимой вполне реальную цель. Он отправился на несколько недель в Париж и начал шантажировать князя, сделав вид, что он и есть настоящий Боркман. На деньги, добытые шантажом, он оборудовал свою первую лабораторию на Яве, на эти самые деньги он был щедр с семьей Боркманов и на них же вел свою двойную жизнь. Солидный профессор, отправляясь в отпуск на Таити или Гаваи, жил там на широкую ногу, имел виллы, яхту, любовниц, играл в рулетку, а потом, вернувшись на Яву, вновь становился серьезным ученым, делавшим и впрямь ценные работы. Бананоксид был его крупнейшим достижением: государство заплатило ему пятьдесят тысяч гульденов за это открытие.

Азарт и игра на бирже к этому времени практически разорили его. Эти пятьсот тысяч могли только отсрочить крах. И он решил получить еще столько же. Он знал, что одно государство охотно заплатило бы такую сумму, лишь бы вырвать из рук голландцев монополию на Бананоксид. Однако, пойди он на такую сделку, ему пришлось бы пожертвовать своим положением и репутацией. И тогда в его голове родился план: применив шантаж, заставить свою ассистентку Мод украсть описание Бананоксида и бежать с ним. В этом случае, поскольку личность преступника не вызывала бы сомнений, профессор остался бы, разумеется, выше подозрений. Дальнейшее разыгрывалось уже здесь. Мисс Боркман вынуждена была взять заметки, хотя и считала, что из-за Боркмана обкрадывает своего шефа. Она ведь не знала, что это один и тот же человек. Выполняя указания Боркмана, она приехала в «Гранд-отель» и купила билет на самолет, чтобы бежать дальше. Декер воспользовался поездкой на конгресс, чтобы не быть на месте во время кражи. Сбрив бороду, он инкогнито приехал сюда и поселился в дешевом номере на первом этаже. Ночью он уж сумел бы в качестве Боркмана забрать у Мод тетрадь так, чтобы она не встретилась с ним лицом к лицу.

— Она должна была положить ее у порога двери, — сказал Феликс.

— К счастью, тут в ход драмы вмешалась трагикомедия. Два мошенника, Вольфганг и Налайа Великолепный, десять лет назад вознамерилась превратить Малую Лагонду в курорт. Они получили концессию на десять лет, которые истекают как раз сейчас. Дальше банк взял бы все предприятие в свои руки. Оба мошенника решили, что надо получше использовать оставшиеся в их распоряжении деньки. У них возникла идея: продлить сезон еще хотя бы на три недели. При восьмидесяти жильцах в отеле это означало бы дополнительную прибыль в добрую сотню тысяч гульденов. Но как продлить сезон? С помощью карантина. Он длится как раз три недели. Налайа знал о существовании сока ядовитого растения, вызывающего характерные для бубонной чумы симптомы — только без смертельного исхода. Они выбрали среди гостей жертву — серенького человечка, которого ради доброго дела не грех немножко отравить. Тут профессора Декера подвело его инкогнито. Пришлось, правда, до некоторой степени посвятить в дело официанта, который должен был влить яд в кофе профессора, и дать ему за это пятьдесят гульденов. Мелочность уже не раз губила преступников. Так, в конечном счете, оказалось и на этот раз. Официант подал Декеру отравленный кофе, и на следующее утро профессору стало плохо. Пришел доктор Ранке — рвач и халтурщик. Он лишь взглянул па профессора и, задав пару вопросов, сразу поставил диагноз: бубонная чума. После этого он лишь издали протянул ему обычное в таких случаях средство — бальзам, чтобы смазывать им тело. Теперь уже и профессор понял, в чем дело. Этот бальзам с удушливым запахом применяют, чтобы смягчать боль от страшных чумных язв. Он прямо спросил стоявшего у порога врача:

«Коллега, я — приехавший сюда инкогнито профессор Декер. Я хочу знать правду: это бубонная чума?»

«Да. Типичный случай, господин профессор», — ответил врач.

От бубонной чумы выздоравливает один человек на тысячу, да и тот остается жалким инвалидом. Декер решил оставить в покое жертвы, попавшиеся в его западню. Он попросил доктора Ранке помочь ему. Пусть он пойдет в восемьдесят восьмой номер (Мод еще жила там, она только на следующий день поменялась с Линднером) и скажет мисс Боркман, что она может вернуть драгоценную тетрадь и жить спокойно. Это он был Боркманом. Ранке сразу же понял, какие перед ним открываются возможности. Он понимал, что такое Бананоксид! Ранке не стал немедленно поднимать шум о случае чумы в отеле, решив сначала встретиться с Мод. Как раз в эту ночь ты и забрался к ней в окно.

— По крайней мере, выбрал удачно, — сказал Феликс, прижимая к себе и вторую руку Мод.

Ранке явился на встречу с таким видом, будто ему все отлично известно и сумел ловко выпытать у Мод подробности. Затем, грозя разоблачением, он потребовал у нее тетрадь, дав срок до следующего дня. Утром Вольфганг и Налайа узнали от Ранке, кто их «серенький гость». Узнал об этом, однако, и официант. Выходит, он рисковал пожизненной каторгой… ради пятидесяти гульденов! После того как Ранке сообщил по телефону о чуме в отеле, официант направился к больному. Декеру уже и самому начала казаться подозрительной эта странная чума без высокой температуры и паралича. Официант, спасая свою шкуру, честно рассказал все. Декер мгновенно разобрался в ситуации, дал официанту денег, с тем чтобы он продолжал молчать и дальше, и стал ждать возвращения Ранке. Тем временем, однако, прибыла полиция и был введен карантин. Лишь только Маркхейт вышел из его комнаты, Декер выскользнул в коридор. Ранке в это время пришел в 88 — й номер, но застал там уже Линднера, поменявшегося с Мод. Он попросил у певца разрешения позвонить по телефону. Полиция как раз собирала всех в холле, и Линднер вышел из номера. Ранке не успел еще снять трубку, чтобы позвонить Мод, как вошел Декер. Разговор между ними перешел в ссору, а потом и драку. Об этом свидетельствуют сдвинутый набок галстук и разорванная рубашка убитого. Ранке легко сбил с ног ослабевшего от яда Декера, но, повернувшись, чтобы выйти из комнаты, получил удар в спину театральным кинжалом, который Декер схватил со стола. Дальше в ход событий вмешивается куча людей, находящиеся в близком к истерике состоянии. Синьора Релли забирает труп из комнаты Линднера. Мод, считая, что убийца — князь, прячет кинжал. Феликс заглядывает, чтобы выяснить причину странного шума, спешит, чтобы не навлечь на себя подозрений, назад в свое убежище, но оставляет рядом с трупом пуговицу от своей пижамы. Все это сильно тормозило следствие, но, к счастью, мне удалось напасть на важный след. Труп очень слабо, но все же пахнул каким-то маслом. Бальзамом, которым пользовался Декер. Так я напал на правильный след. К тому же в комнате было странно мало крови для такой раны. Я пришел к выводу, что ковер, на котором разыгралась драма и который был залит кровью, исчез! Ковер тоже должен был сохранить запах бальзама, но это сообразил и Декер. Вольфганг и раджа были в его руках. Если Декера схватят и история с отравлением и ложной чумой выйдет на свет божий, для них это кончится суровым приговором. Профессор сумел использовать в своих целях этих загнанных в угол людей, превратить их в рабов. Вольфганг унес ковер, а Налайа передал по назначению письмо. Меня, кстати, ударил в темноте тоже Вольфганг. Сон у сиделки крепкий, а врач бывал у Декера только днем, когда тот притворялся больным. Мне, однако, удалось найти в комнате больного зеркальце с отпечатками пальцев профессора, и они совпадали с отпечатками на распределительном щите. К третьему затемнению мы уже подготовились как следует. Фергюсон, выполняя мой приказ, сразу же поспешил к лестнице, ведущей в комнату больного. Декер не мог вернуться туда, и ему пришлось спасаться бегством.

— А как вам удалось схватить его?

— Маркхейт еще перед началом пожара отменил карантин, поскольку из показаний Вольфганга стало ясно, что никакой чумы в отеле нет. Я поспешил вслед за тобой, потому что, как-никак, чувствовал, что отвечаю за тебя. Джильда выложила все сразу же после того, как я прикрикнул на нее. Мы посадили в грузовик солдат и проехались вдоль канала, оставляя по три человека у каждого выхода. К последнему мы явились одновременно с Декером, и он попался нам прямо в руки.

— А как было с миссис Вилльерс? — спросила Мод.

— Случайно в отеле было совершено еще одно, совершенно независимое преступление. Ревнивая женщина угрожала подонку, с которым она когда-то танцевала вместе как «Додди и Энн». Теперь Додди хотел обобрать другую женщину и, как только миссис Вилльерс начала представлять для него опасность, убрал ее со своего пути. Мы уже объявили розыск этого мерзавца. Хотя, надо сказать, совесть иногда пробуждается и в преступниках. Декер попросил не вносить в протокол все рассказанное им о князе Сергее и Мод. Я обещал ему это… и не без удовольствия.

— Спасибо… — прошептала Мод.

— Элдер! Ты великий…

— Велик не я, а справедливость, — ответил инспектор.



Глава 48

Началось великое переселение народов из «Гранд-отеля» на стоявшие в порту суда. Графиня Петрова и мисс Йоринс уехали вместе на Яву. Линднер и синьора Релли отправились в Италию, чтобы там сочетаться браком… Хеккер, уже как секретарь Брунса, заказал два билета на самолет в Шанхай. Оба были уже отменно здоровы. Комнаты опустели, Одетту Дюфлер отвезли в санаторий, а дождь за окнами все продолжал хлестать.

Перед застекленными дверьми отеля жалобно пела шарманка…

Марджори за одну ночь состарилась на много лет… Додди исчез… драгоценности тоже… Можно было бы вернуться домой… алиби у нее есть… она же была гостьей синьоры Релли… Но как объяснить Артуру исчезновение драгоценностей?… Нет, домой она вернуться не может… Но куда же тогда?…

Она бросила взгляд в сторону бутылочно-зеленой, враждебной воды залива…

Да… больше ничего не остается!

— Прошу прощения. — К стоявшей в вестибюле Марджори подошел какой-то слуга. — Вы забыли в своем номере вот это. — И он протянул ей… хорошо знакомую шкатулку!

Марджори открыла ее… Все на месте… Все цело… все… все…

Может, она сошла с ума?… Возможно ли это?

— Кто вы? — спросила она задыхаясь.

— Слуга. Слуга судьбы. Она решила еще раз сжалиться над вами… последний раз… Вы поняли меня?… Почитайте мужа своего и радуйтесь своему ребенку…

Слуга судьбы исчез. Он направился к Элдеру.

— Просто счастье, старина, — сказал он, — что ты наткнулся на эти драгоценности. Я о них совсем забыл, а ведь не исключено, что мы спасли жизнь этой женщины…

— Пошли, — сказал Элдер, — князь Сергей и Мод уже два часа у твоего отца. Надеюсь, на этот раз ты не сбежишь в одной пижаме перед самой свадьбой.

— Мало правдоподобно.

Они сделали пару шагов, но Феликс вдруг остановился.

— Слушай… А куда девался кинжал, который я выбросил в окно?

— Оказался в сапоге капитана.

— Где?… Кто его туда положил?

— Я! Мне не хотелось, чтобы Вангольда арестовали, и я, наткнувшись в саду на кинжал, сунул его в сапог капитана. Только не выдавай меня.

— А тетрадь с формулой Бананоксида?

— Она уже там, где следует. Я нашел ее в канцелярии — во внутреннем кармане твоей куртки.

— И скрыл это от меня!

— Конечно, скрыл! Иначе пришлось бы отдать ее Декеру… Пошли.

…На вилле губернатора за столом сидели счастливые люди. Шел дождь, но кто обращал на него внимание? Губернатор радовался счастью своего сына, Элдер — повышению в чине, а Феликс — всему на свете, потому что его рука все время сжимала под столом руку девушки… Заметка в одной из газет:

«…Необычная драма разыгралась в сингапурском кабаре „Альказар“. Одна из балерин в припадке ревности застрелила Эриха Крамарца, выступавшего в программе под именем Додди. Эрих Крамарц скончался на месте…»

…К тому моменту, как опустился занавес над последним актом нашей драмы, Малая Лагонда была уже окутана плотным облаком удушливого, дурно пахнущего тумана.

Молодая пара отправилась в свадебное путешествие на Гавайи.


Конец


Штайнберг В. Дорожное происшествие

МОСКВА ПРОГРЕСС 1977

Перевод С. К. АПТА, Н. Н. БУНИНА, С. Л. ФРИДЛЯНД

Редактор А. А. СМИРНОВА


Хайнер Ранк

ДОРОЖНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ



Перевод С. Фридлянд



1


Холодный месяц завис над речной низиной, в которой плавал туман, непрозрачный и тяжелый, как мокрая вата. Над туманом чернели ветки ольшаника да покатые маковки редких стогов. Ночь была безоблачная, и за крышами деревни, что раскинулась на возвышении, обрамлявшем низину, полыхало зарево большого города, окрашивая небо латунной желтизной. Светлая полоса дороги выбегала из лесу, ныряла в туман долины и подамбе, обсаженной тополями, а затем через мост вела к деревне.

Над деревянными перилами моста склонилась женщина. На ней был зеленый платок в белую крапинку и застегнутое доверху светлое пальто с поднятым воротником. Время было позднее, женщина озябла. Взгляд ее скользнул по туманному морю, слабо колыхавшемуся в бледном свете луны, и непривычная, призрачная панорама вызвала в ней представление о тех давних временах, когда эта болотистая низина разделяла асканийцев, рвущихся на восток, и вендов и у стен деревянных славянских крепостей кипели ожесточенные бои.

Энергично мотнув головой, она отогнала странные грезы наяву и поспешила к деревне. Была она молоденькая, почти девочка, и шла мягкой, упругой походкой. С каждым шагом, чем ближе к деревне, она все больше уходила в туман. Игривое журчание речушки у запруды становилось все глуше. Шоссе здесь петляло по заболоченным лугам. Вдоль обочины тянулись едва различимые в тумане кусты ольхи и камыш, сухие ветки хищно протягивали к ней свои когти, да маячили причудливо округлые купы ветл. Невнятный шелест, порой крик птицы либо зверя, глухой и жалобный, порой какое-то бульканье.

Женщина невольно ускорила шаги, стараясь двигаться по возможности бесшумно. Она боялась глубоко вдохнуть и чувствовала, как поднимается в ней первобытный страх перед смутной, непостижимой опасностью, страх, недоступный доводам рассудка и неподвластный ему. Ей пришлось напрячь всю свою волю, чтобы не поддаться панике и не припустить со всех ног.

Сжав кулаки, под исступленный стук сердца, она все-таки обуздала страх и замедлила шаги. Темнота и туман сгустились до того, что она едва различала дорогу. И вдруг она ступила на осколки стекла. Вздрогнула, сделала еще шаг и споткнулась о какую-то железную палку. Раздался металлический скрежет, и боль от ушиба на мгновение заволокла глаза красной пеленой, в которой плавали искры.

Женщина стояла на четвереньках и ощущала под ладонями влажный холод незамещенной дорога. Разомкнув дрожащие веки, она различила на земле очертания человеческой фигуры. Жалобный стон, мучительный и до ужаса неправдоподобный, достиг ее ушей. Она и сама чуть не закричала, но голос у нее пресекся и вместо крика получился лишь тихий писк. Ей казалось, что, скованная ледяным страхом, она простояла так целую вечность, не в силах собраться с мыслями, не в силах шелохнуться. Потом вдруг с небывалой остротой дошел до нее запах картофельной ботвы, резкий и освежающий. Оцепенение схлынуло. Она подвигала пальцами, повертела головой и, встав с колен, склонилась над распростертым телом.

Это был мужчина. Он лежал на боку, уткнувшись носом в грязь. Руки были неестественно подвернуты, словно его швырнул на землю какой-то великан. Она снова опустилась на колени, повернула его на спину, замочив ладони теплой и липкой жидкостью. Голова мужчины запрокинулась, стон перешел в хрипение. Она поспешно сняла пальто, скатала его валиком и подложила ему под голову: где-то когда-то она слышала, что, если у раненого голова лежит слишком низко, он может захлебнуться собственной кровью. Потом женщина огляделась по сторонам, но, кроме искореженного велосипеда, о который она и споткнулась, ничего не обнаружила. Со всей мыслимой при таком тумане скоростью она помчалась в деревню.

Немного спустя она влетела в трактир «Под четырьмя липами», задыхающаяся, с растрепанными волосами. Руки у нее были в крови, а поскольку на бегу она убирала волосы с лица, лицо тоже было в крови. Зеленый платок съехал с головы и болтался на шее.

Игроки в скат вскочили с мест, побросали карты и уставились на нее. Хозяин был потрясен до такой степени, что забыл закрыть кран. Лишь когда пиво потекло ему и рукав, он испуганно чертыхнулся и вновь обрел душевное равновесие.

Женщина подбежала к телефону возле прилавка.

— На дороге перед мостом через Нуте лежит тяжелораненый. — Она задыхалась. — Он истекает кровью. Срочно нужен врач.

— То есть как? Вы думаете, несчастный случай? — задал хозяин довольно глупый вопрос.

Она кивнула.

— А еще что-нибудь там есть?

— Да, разбитый велосипед.

— Тогда вам лучше позвонить в полицию, — сказал хозяин и, достав из-под прилавка телефонную книгу, раскрыл ее и принялся торопливо водить по строчкам толстым мокрым пальцем.

— Полиция, ноль-один-один.

Тем временем любопытные со всех сторон обступили ее, все молчали, отрезвленные испугом, и глядели на нее с интересом и даже с участием. Она хотела набрать номер, но руки ее не слушались и палец все время срывался. Хозяин молча придвинул аппарат к себе и набрал сам. Потом он передал трубку женщине, и она начала бессвязно, запинаясь от волнения, рассказывать о случившемся. После первых же слов ее прервал человек на другом конце провода и спокойным голосом стал задавать простые, четкие вопросы. Его спокойствие передалось и ей. Движения ее стали уверенней, дыхание ровней.

— Как ваше имя?

— Эвелин Шварцхаупт.

— Откуда вы звоните?

— Из трактира в Филиппстале.

— На дороге в Гютерфельде вы нашли раненого?

— Да, он без сознания и...

— Спасибо. Пошлите кого-нибудь за вашим участковым. Если поблизости есть врач, вызовите его, а сами как можно скорей возвращайтесь с несколькими помощниками к месту происшествия; Дорогу временно перекройте и проследите, чтобы там ничего не трогали. Пострадавшего укутайте теплым одеялом, но без распоряжения врача не уносите его. Автоинспекция и «скорая помощь» уже выехали к месту происшествия. Вопросы есть?

— Нет, все понятно, — прошептала женщина и тут только увидела кровь на своих руках. Она побледнела, выронила трубку и, чувствуя подступающую к горлу дурноту, бессильно опустилась на стул.


2


Наутро, без малого в восемь, шиферно-серый «трабант» подъехал к стоянке на потсдамской Баухофштрассе. Воздух был мягкий как шелк, нежно голубело небо, и позолоченный Атлант, что надрывался под тяжестью земного шара на крыше старой ратуши, сверкал на солнце. Человек, сидевший за рулем, лейтенант уголовной полиции Виктор Крейцер, вышел из машины и запер ее. Взгляд его упал на клен, росший подле стоянки. Листья клена за ночь налились винным багрянцем. Несколько секунд он глядел на дерево, захваченный его красотой, потом вздохнул, расправив грудь, повернулся и зашагал к подъезду полицейского управления.

Крейцеру недавно перевалило за тридцать, роста он был среднего, сложения крепкого, с широкими плечами боксера. На крупной голове щетинился ежик светло-русых волос. Из-под сросшихся бровей хмуро глядели серые глаза; когда их обладатель сердился, они тотчас становились холодными и беспощадными. Узкогубый рот говорил об упрямстве, подбородок был твердый, но с ямочкой посередине.

Жизнь не баловала Крейцера смолоду. Он вырос в семье, где, кроме него, было еще шестеро детей, и привык к бедности. Отцу, пьянице и дебоширу, водка помогала забывать не только про жизненные невзгоды, но также и про жену с детьми. Денег в доме не водилось, и мать выбивалась из сил, чтобы худо-бедно просуществовать с семью детишками. Едва научившись думать, Виктор проникся величайшим отвращением к вину и куреву. Он возненавидел пропахшего кабаком отца, который, едва протрезвясь, лупцевал дома каждого, кто ни подвернется под руку. Зато Виктор рано научился постоять за себя. Место в скрипучей кровати, долю в семейных трапезах, а позднее — уголок стола для выполнения школьных уроков приходилось с боями отвоевывать у одичавших и оголодавших братьев и сестер. Ему не исполнилось и четырнадцати, когда он поступил учеником слесаря на Бабельобергский паровозный завод. После домашних неурядиц ему захотелось упорядоченности и надежности, он записался в боксерскую секцию. Оттуда пришел в ряды СНМ, а четыре года спустя, восемнадцати лет, поступил в Народную полицию. Серьезный и замкнутый, он ничего не принимал на веру, не продумав основательно. Заговорить ему зубы было практически невозможно — кто пробовал, тот натыкался на стену холодного недоверия. В повседневном общении был деловит, не слишком доступен, казался человеком холодным, а в вопросах, которые считал важными, отличался порой несносным упрямством, что многим действовало на нервы и заставляло держаться от него подальше.

Итак, Крейцер вошел в свой кабинет — маленький и скудно обставленный. Два письменных стола, второй — для младшего коллеги, стул для посетителей, коричневый платяной шкаф и на низкой подставке маленький стальной сейф. На стенах висели три карты — ГДР, округа и района — и два портрета политических деятелей.

На своем письменном столе, почти пустом, Крейцер увидел папку с прикрепленной сверху запиской. Красным карандашом было написано: «Срочно! Немедленно к исполнению. Григо».

«Григо» — сокращенно от Григолейт — капитан Герберт Григолейт, глава отделения и непосредственный начальник Крейцера. Крейцер ногой подтянул стул, сел и, не снимая пальто, углубился в чтение.

Немного спустя в комнату шумно вошел молодой человек. Это был помощник Крейцера, младший лейтенант Дитер Арнольд. Ему было двадцать четыре года, он вымахал на голову выше Крейцера, прослужил в милиции пять лет и совсем недавно закончил второй курс полицейской школы с отличными отметками. Крейцер относился к Арнольду со сдержанной благосклонностью, ценил его усердие и вдумчивый подход к любой проблеме. Вот только чрезмерная разговорчивость Арнольда и непочтительное подсмеивание над некоторыми серьезными вопросами ему не нравились.

— Доброе утро! — жизнерадостно приветствовал Крейцера Арнольд. Он повесил на плечики кожаную куртку и закрыл скрипучую дверцу шкафа. — Отличная сегодня погода.

— Доброе! — буркнул в ответ Крейцер и, не отрываясь от бумаг, жестом подозвал Арнольда. — Вот взгляните: тяжелораненый в результате дорожного происшествия прошлой ночью.

— А мы тут при чем? — спросил Арнольд сердито.

— При том, что нарушитель скрылся.

— Ясно. Григо в курсе?

Крейцер указал на записку, которую засунул под стекло на своем столе. Арнольд бросил на нее беглый взгляд и вздохнул, но шеф лишь скривил в улыбке уголок рта и снова погрузился в чтение. Арнольд обошел свой стол и склонился над плечом Крейцера.

Через несколько минут он дочитал, выпрямился и ударил ладонью по столу.

— Никак не пойму психологию этих негодяев. Переедут человека и бросят его, как есть, пускай, мол, подыхает, лишь бы у меня неприятностей не было. Нормальный мужик на это не способен, разве что подонок какой-нибудь.

Крейцер, нахмурив лоб, посмотрел на коллегу.

— Кто вам сказал, что это был мужчина? Наше дело — найти виновного, а тут нечего пороть горячку. Я не большой любитель психологических мотивировок, будь то в пользу подозреваемого или против него. Тут ох как легко увлечься! Мне всего милей факты — уж они-то не подведут. Всякий мало-мальски опытный негодяй предпочитает в наши дни прикрываться каким-нибудь душевным изъяном. Ну ладно... — Он снова уткнулся в бумаги. — Насколько я понимаю, все вещественные доказательства переданы в отдел научно-технической экспертизы. Позвоните, пожалуйста, туда и узнайте, когда можно ждать результатов. Пока нам неизвестна хотя бы марка машины, совершившей наезд, начинать розыск не имеет смысла.

Арнольд достал телефонный справочник и принялся его перелистывать. Крейцер, не поднимая глаз от бумаг, сказал:

— Ступайте в секретариат, пусть они вас соединят. Они там знают все номера наизусть.

Пожав плечами, Арнольд повиновался. Не прошло в пятнадцати минут, как он вернулся.

— НТЭ сообщает, что до тринадцати часов нечего к рассчитывать на завершение экспертизы. А если нам срочно нужны хоть какие-нибудь результаты, они могут кое-что сообщить устно. Письменное заключение будет только к вечеру.

— Вы с кем там говорили? — спросил Крейцер, закрывая записную книжку, в которой он делал какие-то пометки.

— С доктором Фриче.

— Угу. А почему вы так долго не возвращались?

— Я заодно позвонил в больницу и спросил о состоянии раненого велосипедиста. Его ночью оперировали, но в сознание он не пришел до сих пор. Часа через три разрешили справиться еще раз, вероятно, к тому времени они уже скажут нам, когда его можно будет допросить.

— Молодцом, — сказал Крейцер. — Давайте для начала попытаемся восстановить картину происшествия. Вы садитесь, а я вам расскажу, что я за это время успел прочесть.

Арнольд сел за свой стол, и Крейцер начал:

— Вчера вечером около двадцати двух часов молодая учительница обнаруживает недалеко от въезда в деревню Филиппсталь тяжелораненого велосипедиста. Это Зигфрид Лабc, двадцатилетний тракторист. Через двадцать минут в Филиппсталь прибывают машины автоинспекции и «скорой помощи». Врач констатирует у пострадавшего перелом левого бедра, множественные переломы ребер и внутренние кровоизлияния и доставляет его в ближайшую больницу. Показаний пострадавший дать не может, он без сознания. По его состоянию врач может заключить, что наезд произошел полтора — два часа назад, другими словами, от восьми до половины девятого.

— Мне вот что непонятно, — перебивает Арнольд, — как это человек пролежал целых два часа и никто его не обнаружил. Ведь в девять на дороге еще полно народу.

— Был густой туман, — ответил Крейцер. Он встал, подошел к карте района и указал рукой на заштрихованную зеленым равнину, по которой извивалась голубая лента реки. — Взгляните, вот здесь, на краю Нутской низменности, место происшествия. Река тут протекает через заболоченные луга, где при резком похолодании, особенно осенью, образуются густые туманы. Так было и вчера, после солнечного дня. Участок между Филиппсталем и Гютерфельде — дорога местного значения, ездят по ней сравнительно редко. Раненый лежал на краю дороги. Даже если кто и проходил мимо, он в тумане вполне мог не заметить лежащего. — Арнольд кивнул. Крейцер снова сел на свое место и продолжал: — При фиксации следов был тщательно обследован с помощью фар и фонарей стометровый отрезок дороги, в результате чего был обнаружен покореженный велосипед, тормозной след от автомобиля и отпечатки протекторов, рассеянные осколки стекла от автомобильной фары и отпечатки велосипедных шин. На основе всех этих следов и положения их по отношению друг к другу можно в общих чертах реконструировать происшествие следующим образом: велосипедист сперва ехал по проселку, затем свернул на шоссе, это примерно за четверть километра от деревни Филиппсталь. Ехал он без освещения, так как провод электропроводки в двух местах проржавел. По еще не выясненной причине он ехал не по краю, а по середине шоссе. Тут со стороны Филиппсталя подъехал автомобиль. Шофер слишком поздно увидел велосипедиста. Он пытался взять вправо, оба правых колеса съехали на велодорожку, левым передним крылом машина задела велосипедиста и перебросила его через капот и велодорожку в кювет. После столкновения водитель резко нажал на тормоз, тормозной путь составил примерно метров двадцать, а потом так же резко дал газ и умчался. Из обнаруженных отпечатков неопровержимо следует, что водитель, произведший наезд, не останавливался. — Крейцер уперся руками в край стола и поглядел на Арнольда. — Таковы факты, — закончил он. — Как вы можете их использовать?

Арнольд скорчил унылую гримасу.

— Никак. Сам черт ничего бы не выжал из таких скудных данных. Придется ждать, авось НТЭ подбросит нам что-нибудь. Да и тогда это будет все равно что искать иголку в стогу сена, при условии, что мы ищем в нужном стогу.

Арнольду мучительно захотелось сунуть в рот сигарету, но, зная, как страстно ненавидит это Крейцер, он подавил свое желание и принялся грызть ноготь большого пальца.

— Мрачные перспективы, — согласился Крейцер и взглянул на часы. — Сейчас начало десятого. Давайте осмотрим место происшествия.


3


«EMW» катила вдоль по Ланге Брюкке — улице с двусторонним движением, протянувшейся от центра города через Хавель. В спокойной воде реки возле пристани кружили лебеди, вдоль бетонированной набережной стояли моторки, поджидая гуляющих, которые надвигались пестрыми стаями, с детьми, фотоаппаратами и съестными припасами.

Когда город остался позади, Крейцер опустил стекло. В машину ворвался запах бензина, аромат нагретого леса и свежего сена. В поле тарахтели тракторы, волоча за собой пыльные хвосты. Темно-зеленые поля картофеля, луга, кустарник, сосновые рощи проплывали мимо. Потом дорога пошла под уклон, нырнула под железнодорожные пути и вынырнула на подступах к деревне Филиппсталь, камышовые крыши которой проглядывали сквозь по-осеннему пеструю листву.

Еще немного — и они оказались в большом населенном пункте. Гуси встретили машину гоготом и шипением, шоферу пришлось немало потрудиться, чтобы не переехать какую-нибудь воинственно вытянутую шею.

Перед школой — красным кирпичным зданием с белыми рамами — машина остановилась. Крейцер и Арнольд поднялись по ступенькам крыльца и вошли в прохладный полутемный коридор. На одной из дверей был кнопками приколот кусок картона с надписью печатными буквами: «Учительская». Они постучали и вошли. Комната была низкая, с белеными стенами и дощатым потолком. В одном углу стояли свернутые в трубку карты, на полу высились стопки учебников, а на старом крестьянском шкафу выстроились, словно на выставке, чучела птиц. Поближе к окну стояли два письменных стола. За одним из них, окруженный пестрыми чернильницами и тетрадями, сидел молодой человек в очках с толстой роговой оправой, которые едва умещались на его вздернутом носу. Завидев вошедших, он поднялся с места и торопливо застегнул верхние пуговицы своей фланелевой рубашки.

— Мы хотели бы поговорить с фрейлейн Шварцхаупт, — сказал Крейцер. — Она ведь здесь работает, верно?

— Да, здесь. Вы по поводу вчерашнего происшествия?

Крейцер кивнул. Молодой человек на мгновение задумался.

— У нее сейчас урок, — сказал он, — но я ее вызову.

— Большое спасибо.

Молодой человек отмахнулся от благодарностей.

— Вы пока присядьте, пожалуйста. — И, указав на два стула, стоящих возле дверей, он взял со стола стопку тетрадей и вышел из комнаты.

Крейцер сел, Арнольд же подошел к открытому окну. В школьном саду цвели мальвы, астры и гладиолусы. Овощи там тоже были. На каждой грядке торчала дощечка, где было обозначено, какой класс следит за этой грядкой. Пригревало солнце, кругом стояла непривычная для горожанина тишина.

Скоро по коридору зацокали каблучки и в учительскую вошла фрейлейн Шварцхаупт. Вид у нее был теперь не такой ужасный, как накануне вечером. Белая блузка и костюм подчеркивали ее свежесть; волосы, легкими прядями ниспадавшие на плечи, золотились на солнце. Живые глаза и несколько веснушек делали ее совсем юной.

Крейцер назвал себя и своего коллегу и попросил ее проводить их к месту происшествия.

— С удовольствием, — откликнулась фрейлейн Шварцхаупт, — если только я смогу быть вам полезной. — Она подошла к шкафу, распахнула его дверцы и достала оттуда белую дедероновую куртку.

Они вышли на улицу, шофер сунул газету за солнцезащитный козырек и включил зажигание.

— Пешком далеко отсюда? — спросил Крейцер.

— Минут пять примерно, — ответила она.

— Может, пойдем тогда, если вы не возражаете? Она кивнула, а он махнул шоферу, и мотор умолк. Они пошли по широкому шоссе, обсаженному с обеих сторон раскидистыми липами. За тюлевыми занавесками замелькали лица, там и сям распахивались низкие двери домов и на пороге вырастал хозяин, провожая незнакомцев любопытным взглядом.

— А как получилось, — начал Крейцер, — что вы в такой поздний час оказались одна на дороге?

Фрейлейн Шварцхаупт улыбнулась. Руки она заложила за спину, ее курточка шуршала на ходу.

— Я привыкла совершать прогулку перед тем, как лечь спать.

— Удивительно. Я знаю много женщин, которые боятся темноты, особенно вне дома.

— Нет, обычно я ничего не боюсь. Но, признаюсь, вчера вечером мне и впрямь было как-то не по себе. В густом тумане каждый куст и каждый шорох кажутся страшными, у меня даже возникло какое-то предчувствие опасности, если только допустить, что предчувствия вообще существуют. Но может, это все игра воображения. Здешний народ любит рассказывать всякие жуткие истории, а дети приносят их в школу. Хочешь не хочешь, какие-то обрывки застревают в памяти.

Она пожала плечами и взглянула испытующе на своих спутников. Губы ее сложились в едва заметную усмешку.

Крейцер подавил в себе желание тут же обрушиться на суеверия, так как это завело бы его слишком далеко.

— А когда вы вышли из дому? — спросил он.

— Примерно в половине десятого.

— Значит, вы провели на улице не менее получаса, прежде чем обнаружили раненого?

— Да, я нашла его на обратном пути.

— Вы шли со стороны моста, так ведь? Значит, вы должны были пройти мимо него еще на пути туда?

— Нет, я шла кружным путем, как обычно. Немного ниже по реке есть виадук. Я перехожу по нему, потом иду вдоль берега и возвращаюсь в деревню.

Место происшествия оказалось на повороте шоссе. Наискосок от поворота в него с другой стороны вливалась тропинка, которая шла по краю картофельного поля. Кое-где догорали костры — жгли ботву, — и едкий дым мешался с запахом лугов.

Учительница ткнула носком туфли в центр поблекшего мелового круга посреди проезжей части и сказала, что, по мнению экспертизы, столкновение произошло именно здесь. Меловой крест на краю шоссе, рядом с велодорожкой, обозначил то место, где был обнаружен велосипед. А метрах в четырех, у вяза, она нашла вчера пострадавшего.

— Вы его знаете? — спросил Крейцер. — Он ведь здешний.

— Да, его зовут Зигфрид Лабc. В лицо я его знала, а вот имя впервые услышала вчера.

— Он кто по профессии?

— Тракторист с опорного пункта МТС.

— Как вы считаете, откуда он мог возвращаться вчера вечером?

— Говорят, у него есть подружка в Древице — это поселок в восьми километрах отсюда. — Она указала рукой на север, за поля. — Во всяком случае, он часто ездит туда на мотоцикле.

— На мотоцикле? А почему же вчера он поехал на велосипеде?

— Вот уж не знаю.

— Родители у него есть в селе? Или какая-нибудь другая родня?

— Нет, я слышала, он родом из-под Треббина, а здесь у него комната в общежитии МТС.

— Что он за человек?

— Я ведь говорила, что почти не знакома с ним. Иногда я встречала его на танцах, он стоял с приятелями перед входом и заигрывал с девушками. Но ведь в этом возрасте так ведут себя почти все парни, верно?

Крейцер улыбнулся.

— А кого-нибудь из его приятелей вы знаете по имени?

— Кажется, я чаще всего встречала его с Руди Ноаком. Руди тоже тракторист.

— Вам никто не попался на дороге? Или, возможно, вы слышали шум машины?

— Нет, никто. И машин я как будто никаких не слышала.

— Ладно, — сказал Крейцер, — на сегодня, пожалуй, хватит. Пошли обратно. — Он еще раз пристально оглядел место происшествия, и все трое зашагали к деревне.


4


Когда они уже сидели в машине и ехали обратно, Арнольд вдруг сказал:

— А не навестить ли нам Лабса? Если с ними говоришь по телефону, они всегда найдут какую-нибудь отговорку, а вот если нагрянуть самим, от нас будет не так-то просто отделаться.

— Не возражаю, — сказал Крейцер, — поехали в больницу.

— Центральный вход с Берлинерштрассе? — спросил шофер.

— Конечно, вы ведь знаете.

Строения окружной больницы разбрелись по обширной территории. Лишь после подробного ознакомления со служебным удостоверением Крейцера вахтер разрешил им въехать на машине. Они исколесили немало извилистых дорожек и проехали через множество дворов, вдоль бараков и поросших плющом памятников прусской готики, прежде чем попали на площадку, окруженную высокими зданиями. Посередине площадки зеленел большой газон, а в центре газона простирала руки к небу какая-то бронзовая фигура.

Немало поколений внесло свою лепту в создание этой фабрики здоровья. Хирургический корпус был воздвигнут в годы Веймарской республики. Четырехугольный бетонный куб, вынесенный вперед, служил входом, а над ним высилась стеклянная шахта, по которой сновал лифт, оплетенный винтовой лестницей.

Когда Крейцер и Арнольд открыли шарнирную дверь, в нос им ударил запах, представляющий сложную смесь ароматов дезинфекции и кухни. Из таблички на стене они узнали, что главный врач находится на четвертом этаже в комнате 427. По винтовой лестнице они поднялись наверх.

Главный врач доктор Эйзенлиб встретил пришедших благосклонно. Он уже ждал их, система внутренней информации явно работала безупречно. Доктор, высокий сухощавый мужчина со скудными, но аккуратно зачесанными волосами, весь с головы до носков своих белых ботинок производил такое свежее, такое чистое, обеззараженное впечатление, словно минуту назад выпрыгнул из стерилизатора. Лицо у него было до странности гладкое, на лице поблескивали квадратные очки, да черточка аристократического высокомерия таилась в уголках рта.

Посетителей проводили в кабинет. Доктор предложил им сесть — стулья здесь были из алюминиевых трубок, обтянутых темно-синей декоративной тканью, — раскрыл янтарную шкатулку с сигаретами и протянул ее гостям. Крейцер поблагодарил и отказался: курение является причиной рака и нарушений кровообращения. Главный врач некоторое время смотрел на него с откровенной досадой, потом элегантным движением закинул ногу на ногу, с помощью массивной янтарной зажигалки зажег свою и Арнольдову сигареты и, глубоко затянувшись, сказал:

— Ну-с, отлично. Итак, чем могу быть полезен, господа?

При этом он выпустил в сторону Крейцера изо рта и из носа струю дыма.

— Мы хотели бы поговорить с пострадавшим, которого доставили к вам прошлой ночью. Зовут его Зигфрид Лабс.

Лицо доктора Эйзенлиба сразу стало озабоченным.

— Пациент до недавнего времени был без сознания. У него перелом верхней части бедра, множественные переломы ребер и несколько ушибов. Пришлось сделать ему переливание крови. Кроме того, есть серьезное подозрение, что у него повреждена селезенка, так что, возможно, понадобится еще одна операция. Короче говоря, он находится в таком состоянии, что я не могу допустить никаких дополнительных нагрузок.

— Но речь идет о раскрытии преступления...

Доктор Эйзенлиб остановил его движением руки:

— Знаю, знаю. Я с полным почтением отношусь к стоящей перед вами задаче, но, как врач, я в первую очередь озабочен благом своего пациента.

Крейцер чуть выпятил нижнюю губу.

— А наша задача сделать так, чтобы у вас было поменьше пациентов. — Голос его звучал спокойно, как всегда, разве что чуть резче. — Господин Лабс стал жертвой преступления. Преступление совершил человек, лишенный совести и чувства ответственности. Следовательно, существует угроза, что человек с подобным отношением к жизни других людей в любую минуту может совершить новое преступление. Вот почему нам нужно без промедления допросить вашего пациента.

— Помилуйте, — опешил доктор Эйзенлиб, — у вас нет никаких оснований волноваться. Я всего лишь хотел обратить ваше внимание на то, сколь серьезно состояние пациента. Но если вы убеждены, что без допроса не обойтись, тогда...

Он оборвал свою речь на полуслове, отрешенно пожал плечами, прикоснулся к какой-то кнопке, и буквально через секунду в дверном проеме возникло лицо, увенчанное белым сестринским чепцом.

— Сестра, как чувствует себя пострадавший, доставленный к нам прошлой ночью? Можно ли пропустить к нему посетителей для короткого разговора?

— В данную минуту пациент в сознании. Но показаны ли ему посещения уже сейчас?..

Белый чепец колыхнулся в знак сомнения, но по мановению руки главврача исчез за бесшумно закрывшейся дверью.

— Скажите, — продолжал Крейцер, — не было ли в ходе обследования установлено, что причиной несчастного случая явилось какое-либо заболевание самого пострадавшего, например приступ внезапной слабости?

Эйзенлиб шумно фыркнул.

— Приступ внезапной слабости — хорошо сказано! Лабс, мягко выражаясь, заспиртован, как экспонат! Три и восемь десятых промилле. А с точки зрения организма он здоров как бык. Для меня остается загадкой, что он вообще мог в таком состоянии усидеть на велосипеде.

— Но ведь усидел же, — сказал Крейцер. — Ну так как? Можно с ним поговорить?

— Прошу вас. Но только самое необходимое и с величайшей осторожностью.

Эйзенлиб загасил сигарету, вывел гостей в коридор и распахнул перед ними двери маленькой светлой палаты.

Лабс лежал на высокой кровати. Лицо его, несмотря на загар, поражало неестественной бледностью. Голова была замотана бинтом, из-под которого выбилась прядь темных волос. При виде вошедших он с трудом сложил губы в улыбку.

— Господин Лабс, — сказал главврач, — это сотрудники уголовной полиции, они хотят задать вам несколько вопросов. Старайтесь говорить как можно меньше, на вопросы отвечайте кивком.

Крейцер придвинул стул и сел рядом с кроватью, чтобы было удобнее смотреть в глаза больному.

— Вчера вечером вы ехали на велосипеде. Откуда, из Древица?

Кивок.

— В котором часу? Не в половине девятого?

Лабс напряженно размышлял.

— Не-е. В половине девятого я только уехал из Древица. — Он говорил тихо, но вполне отчетливо.

— А почему вы вчера ездили на велосипеде? У вас ведь есть мотоцикл.

Зигфрид Лабс сдвинул брови и сердито сжал губы.

— Все Руди, скотина такая. Спер у меня свечу зажигания да еще проколол покрышки. И не в первый раз.

— Но почему?

— Из-за этой дуры Карин.

— А кто такая Карин?

— Его сестра.

— А вы тут при чем?

Лабс явно смутился. Пальцы, лежавшие на одеяле, вздрогнули. Он проглотил слюну и ответил:

— Ну, у нее... это... будет ребенок.

— А отец вы?

Лабс замотал головой.

— Почему обязательно я? Это еще надо доказать. Она с кем только не путалась. Вот почему я с ней и порвал.

— Ага, понятно, — сказал Крейцер, — у вас теперь, значит, новая подружка, она живет в Древице, а брат Карин из-за этого на вас сердит.

Кивок.

— Как его фамилия, вашего Руди?

— Ноак.

— Он ведь ваш друг?

— Теперь нет.

— Вы допускаете, что Руди из мести подстроил несчастный случай?

У Лабса сделались круглые глаза и на лбу возникла глубокая складка. Он пробормотал:

— От этого гада всего можно ждать.

— Ну хорошо. Сколько ехали вы до Филиппсталя? Полчаса?

— Вроде так.

— Тогда несчастный случай должен был произойти примерно в двадцать один час.

Кивок.

— Вы ехали без огней?

— Только полем. Ночь была лунная, хоть газету читай. Туман начался перед самой деревней, где дорога идет лугами, вдоль Нуте.

Доктор Эйзенлиб внимал, заложив руки за спину и прислонясь к дверному косяку.

— Говорите поменьше, — напомнил он.

Лабc неуверенно покосился на него и кивнул.

— Какова была видимость, когда вы в тумане перед самым Филиппсталем въехали с проселка на шоссе, метра три было?

Лабc пожал плечами.

— Вы слышали, что подъезжает машина?

— По правде говоря, нет. Я пел.

— Пели?

Крейцер нахмурился и вопросительно взглянул на Арнольда.

— А фар вы что, не видели, что ли?

— Когда увидел, было уже слишком поздно.

— Вас ослепило? Кивок.

— Марку машины заметили? Лабc отрицательно помотал головой.

— Грузовик или легковая?

— Скорей легковушка. Вроде бы маленькая такая.

— Вы ведь тракторист, значит, должны были сообразить, двухтактный двигатель или четырехтактный.

Лабc пожал плечами.

— Фар сколько видели?

— Две.

— А не четыре? Две белые и две желтые?

Лабc замотал головой.

— Почему вы ехали по середине дороги?

Лабc пожал плечами.

— Вы были пьяны?

На лбу и верхней губе пострадавшего выступили бисеринки пота. Веки у него затрепетали, дыхание стало прерывистым.

— Вы перед этим пили, господин Лабc?

Лицо больного дернулось, и лихорадочный румянец залил его щеки. Он закрыл глаза и отвернулся.

— Отвечайте же! Вы были пьяны и нарушили правила дорожного движения?

— Довольно, — резко перебил его доктор Эйзенлиб. — Здесь больница, в конце концов. Неужели вы не видите, что мучаете больного?

Крейцер рывком поднялся, взял свой стул и поставил его в угол. Он злился на себя за то, что сорвал допрос, дав волю своей ненависти к пьяницам. Того пуще злился он на доктора Эйзенлиба. «Тоже мне, поборник человеческих прав», — думал он.

Прощание вышло холодное. Эйзенлиб едва кивнул, сверкнув стеклами очков, и его бескровные губы скривились в язвительной усмешке. Крейцер резко повернулся, Арнольд сказал «до свиданья» и, слегка поклонившись, последовал за шефом.

Когда они уже сидели в машине, медленно отыскивающей выезд, Крейцер проговорил:

— Так бы и прибил себя! Чтоб это было в последний раз, черт меня подери!

Лицо его побагровело, он прижал к подбородку стиснутые кулаки.

Арнольд подавил невольную улыбку. Еще ни разу он не видел начальство в таком возбуждении. До сих пор все поступки Крейцера отличала трезвая деловитость, и лишь в самых редких случаях, когда его собеседник проявлял слишком откровенную тупость либо пытался укрыться за нелепыми выдумками, тон Крейцера становился саркастичным. Арнольд почти было уверовал, будто его шеф не способен выйти из себя. В некотором смысле он был даже рад, что ошибся, хотя и не мог понять, какая муха укусила шефа. Не коренится ли причина в не совсем понятном поведении доктора Эйзенлиба? Арнольд не мог заставить себя спросить об этом Крейцера, а тот мрачно забился в угол и покусывал нижнюю губу.

Машина тем временем выехала с территории больницы и села на хвост трамваю, останавливаясь через каждые двести метров. Да еще перед ними тарахтел кособокий грузовичок, не давая возможности обогнать трамвай. Шофер чертыхался, нетерпеливо барабаня пальцами по баранке.

Наконец они добрались до цели — до окружного управления полиции, размещавшегося в здании времен расцвета Пруссии: под окнами красовались лепные гирлянды, а на фронтоне высились три гигантские мраморные чаши.

Крейцер и Арнольд поднялись к себе в кабинет, но не обнаружили там никаких сообщений. Тогда они пошли в столовую. На обед сегодня было оленье жаркое с грибами и вишневый компот.

— Следующим номером нашей программы будет посещение отдела научно-технической экспертизы, — сказал Крейцер, положив в пустую тарелку скомканную салфетку. — Допивайте свой компот — и в путь.


5


Отдел научно-технической экспертизы помещался на восьмом этаже недавно сданного в эксплуатацию высотного дома. Просторный вестибюль был залит солнечным светом, вдоль стеклянной стены произрастали всевозможные заморские растения, а на одной из боковых стен красовалось мозаичное панно устрашающих размеров.

Крейцер и Арнольд пересекли зал. Им пришлось, хотя и не по доброй воле, заняться альпинизмом, поскольку лифты еще не работали. Основательно запыхавшись, они достигли кабинета, где сидел доктор Фриче. В кабинете сильно пахло побелкой и свежей краской. Впрочем, великолепный вид на крыши Старого города и отливающие серебром Хавельские озера с лихвой вознаградил их за трудный подъем.

Доктор Фриче, кругленький и весьма подвижный человечек лет сорока пяти, с искренней сердечностью приветствовал посетителей, предложил им сесть, сам тоже сел в свое вращающееся кресло и придвинул к себе несколько машинописных страниц, испещренных записями.

— Итак, вы хотите узнать подробности. Очень хорошо. Ваше нетерпение мне понятно, а потому я сразу перейду к делу. Мы в основном завершили работу над изучением места преступления, и результаты, должен вам сказать, весьма обнадеживающие. Тому, у кого варит котелок, от этого, на мой взгляд, вполне можно отталкиваться.

У доктора Фриче были подвижные руки кукольника, и во время своего рассказа он оживленно жестикулировал — то средний и большой пальцы составляли круг, то тыльные стороны ладоней соприкасались при растопыренных пальцах, после чего руки снова поворачивались, как флюгеры, и принимали нормальное положение.

— После осмотра места происшествия мы располагаем следующими данными: четыре отпечатка протекторов, хорошо сохранившихся на влажной земле, что дало нам возможность сделать четкие гипсовые отливки; тормозной след, по которому мы можем судить как о положении велосипеда, так и о ширине колеи машины, совершившей наезд. Далее, разбитое стекло автомобильной фары, осколки которого, разбросанные по шоссе, были подобраны и соединены в лаборатории: они составили примерно две трети поверхности фары. Кроме того, деформированный велосипед, отпечатки покрышек которого были обнаружены на дороге. На левой стороне велосипедной вилки замечены свежие царапины и частицы лака, которые, без сомнения, попали туда с крыла машины, совершившей наезд. Имеются также фотографии места происшествия, что помогает нам реконструировать картину происшествия. — Он взъерошил редкие пепельные волосы, завивавшиеся колечками на висках и на затылке, машинально воткнул трубку в угол рта, но, ощутив на языке резкий табачный вкус, сердито буркнул и кинул ее обратно в пепельницу, после чего вскочил и, возбужденно размахивая руками, продолжал: — А теперь перехожу к выводам. Наезд совершил «вартбург-люкс-1000», двухцветный, антрацит и слоновая кость, выпуск шестьдесят четвертого года. Оснащен пневматическими шинами, степень сохранности которых восемьдесят процентов, из чего следует, что машина наездила примерно десять тысяч километров. На левом переднем крыле, на уровне молдинга, поврежден лак, а возможно, осталась вмятина. Повреждена также левая фара, стекло разбилось при столкновении, можно также предположить, что при этом был деформирован ее хромированный обод. В момент столкновения машина шла как минимум со скоростью пятьдесят километров.

Крейцер с благодарностью кивнул, но что-то его, по-видимому, смущало.

— Данные настолько конкретны, — начал он, — что кажутся почти неправдоподобными. Нельзя ли полюбопытствовать, как вы пришли к таким выводам?

Доктор Фриче понимающе улыбнулся.

— Разумеется, разумеется. Тайны здесь нет. Ширина колеи и развал колес недвусмысленно заявляют: это «вартбург». Когда шофер после наезда решился бежать, он резко выжал сцепление. Передние колеса разрыхлили мягкую велодорожку — следовательно, передний привод. Следы краски на раме велосипеда — антрацит и слоновая кость. Химический анализ показал нам, что речь идет о заводском красителе, употребляемом в Эйзенахе примерно полтора года. Ну и наконец, такое стекло для фар ставят только на «вартбурги» и «трабанты». Но «трабант» отпадает уже по ширине колеи.

— А если это старая машина, — возразил Крейцер, — и просто ее полтора года назад перекрасили в такие цвета?

Доктор Фриче замахал растопыренными пальцами.

— Маловероятно. Мы обнаружили следы лака из синтетической смолы, лак этот, в общем-то, не употребляется при повторной окраске, потому что большинство авторемонтных мастерских не желает с ним возиться, они предпочитают быстросохнущий нитролак. Затем: под лаком оказалась лишь грунтовка и крохотные кусочки металла от кузова, но никаких признаков другой краски, которая должна бы остаться хоть в ничтожном количестве. Разумеется, вы можете предположить, что у машины заменяли крыло, но мы этого не думаем. Вся совокупность оставленных следов свидетельствует о том, что мы имеем дело со сравнительно новой машиной. Так, например, отпечатки всех четырех протекторов выглядят одинаково и говорят об одинаковой степени износа. Если на старой машине меняют колеса, покупают два, ну от силы три колеса и берут запаску. Тогда колеса имеют различный рисунок или по крайней мере разную степень износа. Стекло фары нам тоже кое о чем поведало. Когда речь идет о старой фаре, по внешнему, а иногда и по внутреннему краю стекла образуется грязевое кольцо, состоящее из смеси масла, пыли, ржавчины и моющих средств. Мы сложили осколки, но упомянутого кольца там нигде нет, оно только-только начало возникать. — И с элегантным жестом, как бы говорившим: «Voilà, вот вам и объяснение», доктор Фриче опустился в свое кресло. Он взял трубку, поковырялся в ней и зажег. Затем он сказал: — А помимо официального отчета, я хотел бы — если пожелаете — добавить некоторые замечания, которые могут вам пригодиться.

— Разумеется, пожелаем, — в один голос вскричали Крейцер и Арнольд.

— Однако не забывайте, что речь идет только о предположениях. Итак, во-первых, мы имеем дело с личным автомобилем. Обоснование: «вартбург-люксы» почти не используются как служебные машины. Мне, во всяком случае, они не встречались, хотя я много где бываю. «Люкс» в качестве казенной машины мыслится с трудом. Второе: машина очень ухоженная, содержится в теплом гараже. Обоснование: исследованные нами частицы лака покрыты слоем полировки и не имеют ни малейших признаков коррозии. Кроме того, нами обнаружен обломок молдинга, который заклинился в багажнике велосипеда. На внутренней стороне молдинга тоже нет никаких следов ржавчины. Однако, по нашему заключению, машина пережила уже по меньшей мере одну зиму. Если бы она простояла большую часть этого времени под открытым небом, под планкой наверняка появилась бы ржавчина, здесь металл ржавеет в первую очередь, потому что затекшая вода долго не уходит. Ergo: у машины есть теплый гараж, где вода быстро сохнет даже под молдингами. Ну вот, собственно, и все.

Еще несколько минут они беседовали о последней игре потсдамского спортклуба и о капризах новой машины Крейцера. Затем Крейцер встал и сказал:

— Большое вам спасибо, доктор. Благодаря вам мы изрядно продвинулись. Как только будет готово письменное заключение, перешлите его, пожалуйста, нам.

Уже на лестнице он обратился к Арнольду:

— Позвоните, пожалуйста, в Филиппсталь и расспросите их об этом Руди Ноаке. Надо выяснить, где он был вчера вечером с девяти до одиннадцати. А потом справьтесь в отделе оформления автомобильных паспортов о выпуске шестьдесят четвертого года. Отберите все «вартбурги» нужного цвета и составьте список владельцев с адресами. Будем надеяться, что нам повезет и что преступник живет неподалеку. А если нет, можно считать, что на ближайшие месяцы мы работой обеспечены. Как вы думаете, сколько «вартбургов» такого цвета разъезжает по дорогам республики?

Арнольд лишь вздохнул. За разговором они миновали стеклянные двери и теперь шли по тропинке, извивающейся через вскопанный участок. Здесь намечалось разбить сквер. Кругом лежалиприготовленные плиты из красного песчаника, а кусты можжевельника и рододендрона с укутанными мешковиной корнями только и дожидались, когда их воткнут в землю.

— Кстати, поимейте в виду, — продолжал Крейцер, — что это может быть старая машина с новым кузовом. Такие случаи тоже выписывайте.

— Ладно, — сказал Арнольд, — поимею.

По его виду можно догадаться, что он не в восторге от полученного задания, и Крейцер, искоса взглянув на него, сразу это заметил.

— Если хотите, можем поменяться, — предложил он Арнольду, — тогда вам надо будет обойти все авторемонтные мастерские в Потсдаме и его окрестностях.

Арнольд замотал головой.

— Нет, спасибо. Лучше я пожелаю вам успеха.

— Очень любезно с вашей стороны. Если я до семнадцати часов не объявлюсь на работе, тогда увидимся завтра утром. Если же я что-то обнаружу, немедленно дам о себе знать. Итак, до встречи.

И они расстались, каждый всецело поглощенный предстоящей работой.


6


Назавтра в полдень Крейцер сидел в служебной машине рядом с шофером, опершись рукой о подлокотник, и мрачно потирал подбородок. В машине было тепло, и какая-то проволочка злобно гудела под приборным щитком.

Они находились на дороге, восточнее окружного центра, и ехали в направлении Клейнмахнова — лесного поселка в пригороде Берлина.

День, как и вся неделя, был солнечный, безоблачный, многоцветный. Шумными стаями собирались скворцы и, словно черные облака, взмывали в бледно-голубое небо. Когда шофер указал на них Крейцеру, тот пробормотал что-то невразумительное. В данный момент он не был расположен любоваться красотами осени и постигать тайны птичьих перелетов. Его одолевали другие заботы, а именно подавить в себе чувство досады и сосредоточить мысли на трех визитах, предстоящих ему в Клейнмахнове.

С той минуты, когда они вышли вчера из отдела научно-технической экспертизы, он решительно ничего не достиг. До девяти часов вечера он был в пути, обошел все мыслимые и немыслимые мастерские, спотыкался на задних дворах, карабкался по бесчисленным лестницам, стучал в десятки дверей, всюду задавал одни и те же утомительные вопросы, всюду ему в ответ либо отрицательно мотали головой, либо пожимали плечами. Никто из опрошенных не видел двухцветный «вартбург» с поврежденным передним крылом.

Сегодня утром он заглянул к себе уже в начале седьмого и пробежал глазами список, приготовленный для него Арнольдом. Предстояло осмотреть шестьдесят три «вартбурга» цвета антрацит — слоновая кость. Когда немного позже пришел Арнольд, они честно поделили список и отправились в путь.

Крейцер отстрадал уже девятнадцать визитов с результатом ноль целых ноль десятых. С ума можно сойти. Очередным в списке значился некий доктор Эгберт Николаи, проживающий в Клейнмахнове по адресу Шпанишервег, четырнадцать. Они миновали мост, поднялись на холм и долго плутали в лабиринте улиц, пока не нашли искомое.

Дом был большой, белый, с флигелем, с голубовато-серой, чуть скошенной крышей из шифера, с черными перекрытиями и деревянными ставнями. К боковой стене была пристроена труба из камня, труба сужалась кверху и была увенчана колпаком из листовой меди. Темно-зеленый, коротко подстриженный газон окружал дом и одинокий старый бук, ветви которого свисали до самой земли. Перед домом цвели розовые георгины и пламенели стрелы канны индийской. Чуть отступя от линии фасада, справа к дому был пристроен гараж. Размашистая дуга подъездной дорожки, выложенной плитами желтого песчаника, вела от ворот участка к воротам гаража. Створки деревянных ворот, окованных железом, были разведены.

Одно мгновение Крейцер разглядывал дом и сад, потом наискось, через газон, направился к гаражу. В полумраке гаража тускло поблескивал «вартбург» — антрацит со слоновой костью. Машина стояла багажником к дверям. Крейцер по стеночке протиснулся вперед и провел рукой по левому крылу. После яркого солнца глаза его еще не успели освоиться с темнотой. Ликующая радость охватила Крейцера — пальцы его нащупали шероховатое, неровное место. Он наклонил голову и принюхался. Запах свежей краски ударил в нос. Одновременно он заметил, что у молдинга, который начинался как раз под фарой, не хватает куска. Он глубоко вздохнул, постоял немного и вышел из гаража.

Он прошел вдоль террасы, обрамленной шпалерами ползучих роз с тяжелыми рубиново-красными цветами. Поднявшись по пологим ступеням, увидел у дверей латунную пластину с надписью «Доктор медицины Эгберт Николаи» и чуть пониже — белую пластиковую дощечку, на которой были указаны приемные часы.

Крейцер позвонил. Через некоторое время дверь чуть приоткрылась, и в образовавшуюся щель выглянула голова пожилой женщины. Женщина смерила Крейцера недоверчивым взглядом.

— Я хотел бы повидать доктора Николаи.

— Прием сегодня с пяти. — Палец указал на доску с расписанием, и дверь начала затворяться.

— Минуточку, — сказал Крейцер. — Я хотел бы поговорить с доктором по личному вопросу.

— Господин доктор отдыхает, — проворчала старуха, — я не могу его беспокоить. Приходите тогда вечером, после приема.

Крейцер достал свое служебное удостоверение и протянул его женщине.

— Что вы мне показываете? Я все равно без очков не могу читать.

— Уголовная полиция.

Дверь захлопнулась, но мгновенно отворилась снова, на сей раз гораздо шире.

— Как вы сказали? Уголовная полиция? — Кончик носа вдруг побелел, глаза округлились. — Входите. Я посмотрю, не проснулся ли он.

Крейцер вошел. Они проследовали по широкому коридору, где чувствовался слабый больничный запах, мимо двух белых дверей с матовыми стеклами. В конце коридора старуха раздвинула створки двери на шарнирах, и они очутились в просторном холле, откуда лестница вела на второй этаж. Крейцеру указали мягкий стул, он сел, за его спиной хлопнула дверь, потом воцарилась тишина.

Покачав головой, он огляделся. Паркетный пол был застелен мохнатым ковром песочного цвета, стены обшиты полированной лиственницей, половину комнаты опоясывала полка, на которой в продуманном беспорядке стояли и лежали книги, вазы, пластинки, журналы и пропасть всяческих художественных поделок. В углу перед окном стоял черный блютнеровский рояль. Крышка рояля была поднята, на пюпитре лежали раскрытые ноты.

Через некоторое время отворилась закругленная сверху дверь, проем которой был обведен рамкой из красных кирпичей с белыми швами, и в комнату вошел крупный, дородный мужчина лет пятидесяти с небольшим. Через разрумянившееся во сне лицо от мочки левого уха до подбородка протянулся грубый шрам, прямой, как от сабельного удара. Мужчина вышел без пиджака, уже подходя к посетителю, он застегнул воротничок и поправил галстук. Из-под мохнатых бровей неприветливо глянули на Крейцера темные глаза. У доктора явно было прескверное настроение, и он не давал себе ни малейшего труда скрыть это.

Крейцер встал.

— Господин доктор Николаи?

Николаи кивнул и подошел к камину, перед которым разместилась широкая низкая тахта и несколько старомодных кресел, обтянутых пестрой ситцевой вощанкой. Доктор опустился на тахту и шумно вздохнул.

— Оставьте ваши извинения и сразу же переходите, к делу, — буркнул он, — послеобеденный отдых мне совершенно необходим.

Крейцеру стоило труда сохранять спокойствие. Он назвал себя, а затем сказал:

— Я попросил бы вас ответить на некоторые вопросы. Николаи смотрел на Крейцера неподвижным взором и никак не отозвался на его слова.

— У вашего «вартбурга» есть вмятина на левом переднем крыле, — начал Крейцер. — Как она появилась?

Николаи нахмурил лоб.

— А вы откуда знаете?

— Я видел.

— Вы, кажется, без разрешения побывали у меня в гараже? — спросил доктор с напускным спокойствием.

— Мы разыскиваем машину, которая позапрошлой ночью была причиной дорожного происшествия, — сказал Крейцер. — Шофер, виновный в происшествии, скрылся. Ваш гараж был открыт. Я вошел и обнаружил там именно ту машину, которую мы ищем. Не будь этого, я и не подумал бы отнимать у вас драгоценное время.

Николаи откинулся на спинку тахты и пронзительным взглядом оглядел Крейцера.

— Что-то я не пойму. Вы считаете, что это была моя машина?

— Да, — ответил Крейцер, в упор глядя на доктора.

Николаи рассмеялся чуть деланным смехом.

— Вы, верно, изволите шутить? Откуда вы это взяли?

— Вы до сих пор не ответили на мой вопрос, — сказал Крейцер.

Николаи вынул руки из карманов, открыл шкатулку на курительном столике, достал сигару, откусил кончик и закурил. Выпустив несколько клубов густого дыма, он обратился к Крейцеру:

— Вы присядьте.

Крейцер сел в кресло.

— А теперь давайте поговорим спокойно, молодой человек. — Голос Николаи утратил свою агрессивность. — Вы правы, мою машину стукнули позапрошлой ночью. Я дежурил в клинике, а машину оставил на стоянке. Утром, когда собрался домой, я обнаружил вмятину и решил, что кто-то стукнул меня, когда парковался, а потом предпочел уехать без лишнего шума, чтобы не платить за ремонт, благо его никто не видел.

Крейцер даже опешил, хотя не подал и виду. Он ни на секунду не мог предположить, что Николаи разрушит его версию таким простым объяснением.

— С какого часа вы дежурили и до какого? — спросил он.

— С восемнадцати до пяти утра.

— И за все это время вы не покидали клинику?

— Нет, дежурство было спокойное, мне только пришлось несколько раз побывать в отделениях.

— А есть у вас свидетели, что вы не покидали здание? Я спрашиваю об этом, чтобы исключить всякое подозрение против вас лично.

— Подозрение? Свидетели? — Лицо Николаи потемнело. — Довольно наглые вопросы, на мой взгляд. Я главный врач. Уж не хотите ли вы сказать, что я лгу?

Крейцер смотрел на него неподвижным взглядом и молчал, стиснув зубы. Доктор Николаи правильно истолковал этот испытующий и неуступчивый взгляд. Он стряхнул в стеклянную вазочку сигарный пепел, провел языком по губам и сказал уже более спокойно:

— Ну хорошо. Свидетелей я могу вам представить сколько угодно. С какой стати я буду скрывать что-то из-за вмятины на крыле?

— Речь не только о вмятине. Тяжело ранен человек. До сих пор не снята угроза для жизни. Шофер оставил беспомощного человека на дороге. За это полагается тюрьма.

— Что? — взревел Николаи и провел ладонью по лбу. — Я этого не знал, — добавил он почти беззвучно, потом наклонился, отвинтил серебряный колпачок с хрустального графина, налил себе коньяку и залпом выпил.

Крейцеру показалось, что руки у Николаи не такие спокойные, какими должны быть руки врача. Он спросил:

— Левая фара тоже была повреждена, не так ли?

— Да. А разве это имеет какое-нибудь особое значение? — Николаи говорил тихо и глядел не на Крейцера, а в свой стакан.

— Я только хотел убедиться, — объяснил Крейцер и встал. — Вы разрешите от вас позвонить?

Врач указал на изразцовый столик возле окна, уставленного цветами. Крейцер увидел телефон, блокноты и стакан, полный карандашей. Он подошел к столику, снял трубку и набрал номер.

Услышав голос секретарши, Крейцер сказал:

— Попробуйте связаться с Арнольдом. Пусть прекратит розыск и как можно скорей приедет в Клейнмахнов, Шпанишервег, четырнадцать. Записали? Хорошо. У меня все.

Он положил трубку и вернулся к своему креслу. Николаи поглядел на него с любопытством.

— Почему вы так уверены, что нашли именно ту машину? Я ведь вам объяснил, что позапрошлой ночью машина стояла без движения.

Крейцер покачал головой.

— У нас есть точные сведения о разыскиваемой машине. И это ваш «вартбург», почти на сто процентов. Разумеется, мы самым тщательным образом проведем дополнительное техническое расследование, но я убежден, что оно только подтвердит наше предположение.

— Господин лейтенант! — Николаи хлопнул ладонью по столу. — Да поймите же наконец: я всю ночь не пользовался машиной. Я был в клинике.

— Тогда еще один вопрос: кто, кроме вас, ездит на вашей машине?

— Никто. У меня не ахти как много времени для всяких там развлечений, но на машине я езжу с большим удовольствием. Она ухожена и обихожена, и я никого к ней не подпускаю, кроме механика, конечно.

— Вы женаты?

— Да. У моей жены тяжелое нервное заболевание, она частично парализована, боится людей и вот уже много лет практически не выходит из своей спальни, не говоря уже о том, чтобы разъезжать на машине.

— Дети взрослые у вас есть?

— Есть, сын. Но у него, во-первых, свой мотоцикл, а во-вторых, нет водительских прав.

— Тогда, может быть, стоит подумать о знакомых и сослуживцах?

— Отпадает. Я не выпускаю ключи от машины из рук. А запасные лежат в шкатулке дома. — Он выдвинул ящик письменного стола, достал шкатулку, открыл. Ключи оказались на месте.

— Ладно, — сказал Крейцер. — А как вам удалось так быстро починить машину?

Николаи пожал плечами.

— Я ведь уже говорил, что очень берегу свою машину. Когда вчера утром я обнаружил повреждение, меня это, конечно, очень раздосадовало. Я тут же позвонил одному знакомому, который очень искусен в такого рода делах и осуществляет у меня весь мелкий ремонт машины, а также некоторые работы по дому. Он явился сразу же и быстро привел все в порядок. При случае он еще раз покроет это место лаком в мастерской: лак для подкрашивания недолговечен.

— А почему вы не заявили о происшествии в полицию?

— Я ведь считал, что меня кто-то стукнул, когда парковался, и не видел возможности найти виновника, а коли так, зачем мне лишние разговоры в полиции? Потому и не заявил.

— Машина застрахована?

— Конечно.

— А в страхагентство вы уже заявили?

— Нет еще. Собирался, но пока не успел. Да и все это обошлось марок в сто пятьдесят, не больше того.

— Гм, гм, — сказал Крейцер, — а как зовут того благодетеля, который так скоро оказался под рукой?

— Кривиц. Он живет в Штансдорфе и приходится шурином хозяину той мастерской, в которую я всегда обращаюсь.

— Адрес его вы не могли бы мне дать?

— Зигбертштрассе, а вот номера не знаю, мастерская Гехта.

Крейцер достал блокнот и все это записал. Потом он спросил:

— А Кривиц состоит на службе у своего зятя?

— Нет, насколько мне известно.

— Где же он работает?

— Он на пенсии, по болезни. Он сердечник. Кстати, если вы хотите с ним сегодня наговорить, он, мне кажется, работает в саду у моего соседа. Во всяком случае, я его там видел.

— Благодарю вас, к сожалению, мы должны будем временно изъять у вас машину. Очень вас прошу, поймите нас правильно. И не будете ли вы так любезны приготовить документы и ключ зажигания? Машину заберут сегодня же.

— Какая наглость! — вскипел Николаи, потом вдруг вздохнул, налил себе коньяку, выпил и тяжело опустил подбородок в ладони. — А надолго?

— Думаю, до завтра, — сказал Крейцер.

— Выпить не хотите? — Николаи указал на графинчик. — Коньяк отборный, высшей марки.

— Нет, спасибо. Я не пью. Разве что пиво.

Николаи насмешливо поглядел на него.

— Достойно похвалы. Вы небось считаете, что я виноват?

Лицо Крейцера приобрело уклончивое выражение.

— Ну, раз вы владелец машины, значит, подозрение в первую очередь падает на вас. Но доказательств у нас пока нет.

— Пока нет, — ехидно повторил Николаи. — Пока нет, но скоро будут.

Крейцер постарался пропустить насмешку мимо ушей.

— Несчастный случай произошел возле Филиппсталя, — сказал он спокойным голосом. — У вас в этих краях нет друзей или знакомых?

— Филиппсталь? — Николаи задумался, выпятив нижнюю губу. — Это ведь деревушка за Гютерфельде? Нет, я не знаю никого, к кому можно доехать по этой дороге.


7


Вальдемар Кривиц был человеком худощавым, с узкой длинной головой и смуглым лицом, которое избороздили глубокие морщины. Пепельные, а на висках седые волосы были уложены волнами и тщательно расчесаны. Свинцово-серые глаза сидели слишком близко к длинному носу, резко выступавшему вперед от переносицы. Кривиц был одет в белую спортивную рубашку, защитного цвета бриджи и черные ладные сапоги. На шее висела тонкая золотая цепочка с крохотным, искусно вырезанным из слоновой кости Буддой.

Крейцер прямо через газон направился к живой изгороди из жасмина, отыскал просвет между кустами и подошел к низкому забору, отделявшему сад Николаи от соседнего участка. Наклонясь через забор, Крейцер спросил:

— Господин Кривиц, не могу ли я с вами поговорить? Кривиц воткнул лопату в землю, взял пачку сигарет, лежавшую на камне возле пивной бутылки, и подошел поближе, вопросительно глядя на Крейцера. Тот показал ему свое удостоверение. Кривиц пробежал его глазами, поднял брови и протянул: «Ах так!» — после чего вынул сигарету из пачки и раскурил ее от зажигалки, которую достал из брючного кармашка для часов.

— Доктор Николаи сказал мне, — так начал Крейцер, — что вчера вы приводили в порядок его машину. Я хотел бы услышать, как это все было.

— А что-нибудь случилось, господин лейтенант? — спросил Кривиц. Голос у него был вежливый, не без приятности, с чуть заметной северной интонацией.

— Да, — ответил Крейцер, — несчастный случай.

— Господи! А мне-то доктор сказал, что его стукнули на стоянке. — Он задумчиво покачал головой. — Ну значит, так: вчера утром, часов около девяти, доктор позвонил мне, чтобы я пришел к нему как можно скорей и подремонтировал машину. Я поехал к нему, это было в десять — половине одиннадцатого, поглядел на вмятину и сделал что надо. Управился часам к пяти.

— Доктор Николаи не объяснял вам, где его так стукнули и когда?

— Само собой, объяснял. Он сказал, что машина простояла всю ночь на стоянке перед больницей. Должно быть, какой-то болван налетел на нее в темноте, а потом смылся.

— А вы ничего такого не заметили, что противоречило бы его рассказу?

Кривиц сделал удивленное лицо и затянулся до того глубоко, что у него даже щеки запали.

— Ничего. А разве что не совпадает?

— Вмятина возникла при дорожном происшествии недалеко от Филиппсталя.

Тут лицо у Кривица стало растерянным. Он даже вынул изо рта сигарету и присвистнул. Потом он сказал:

— Вот уж не ожидал от доктора Николаи. Скажи мне это кто другой...

Крейцер перебил его:

— А кто, кроме доктора, ездит на этой машине?

Кривиц потянул себя за кончик носа.

— Ума не приложу. Он ведь никого к ней не подпускает. Он бережет ее как зеницу ока. Может, тут ошибка? Я и мысли не допускаю, чтоб он разрешил постороннему человеку ездить на своей машине.

— Зачем же обязательно посторонним? Может, кто из членов семьи или близкий друг?

— Вот уж не скажу. — Кривиц выплюнул сигарету и затолкал ее носком сапога в рыхлую землю.

— Жена у него тяжелобольная, одна она и по лестнице не сойдет, а вот сын... — Кривиц задумался, пробежал рассеянным взглядом по кустам, передвигая вверх и вниз золотой браслет часов. — Нет, ей-богу, не знаю: у Дитера права есть только на вождение мотоцикла, он хотел бы получить права и на вождение машины, но отец против и потому не дает ему денег на автошколу. Они вечно из-за этого ссорятся.

— А что собой представляет его сын? Он разве сам не зарабатывает?

— Он учится в каком-то институте в Потсдаме, а живет пока у родителей.

— Так, так. Следовательно, вы не знаете, кроме доктора, никого, кто бы хоть раз ездил на этой машине.

Кривиц осклабился, обнажив два ряда желтых неровных зубов.

— Ну, не надо понимать меня так буквально, господин лейтенант. Я просто хотел сказать, что доктор трясется над своим автомобилем. Но я, к примеру, тоже наездил на нем несколько метров. Когда испытывал машину после починки. И то доктор торчал где-нибудь под боком и каждую минуту напоминал, чтоб я был поосторожнее.

Крейцер был очень недоволен, но надеялся, что Кривиц этого не заметит.

— А вы не обнаружили при починке ничего подозрительного? — спросил он.

Вальдемар Кривиц рассмеялся и раскурил свежую сигарету.

— Подозрительного? Да ни вот столечко. Побывай в машине кто-нибудь чужой, доктор бы обнаружил это еще до меня. Он всякую царапину видит. Нет и еще раз нет. А где, вы сказали, произошло столкновение?

— Около Филиппсталя. На трассе Гютерфельде — Саармунд.

— А, знаю, знаю. Это ведь... — Он не договорил и покосился на дорогу, где серая «победа» с мигалкой красного цвета на крыше свернула на участок доктора Николаи и остановилась перед его домом. Из дома вышел доктор Николаи. Через руку у него был перекинут желтый плащ. На лице читалось явное неудовольствие. Шофер распахнул дверцу, и Николаи сел рядом с ним на переднее сиденье. Машина развернулась — сцепление издало высокий колокольный звон — и выехала со двора.

Кривиц одобрительно кивнул.

— И очень разумно. Кто имеет возможность, должен ездить на служебной машине или брать такси. По вечерам человек может выпить, а у кого хватит духу оставить машину перед пивной и топать домой пешком? Лично я таких людей не встречал. А то еще человек хочет произвести впечатление на свою приятельницу — выпил и гонит, при таких обстоятельствах легче легкого совершить наезд.

Крейцер взглянул на широкую полосу вскопанной Кривицем земли. Работа была сделана чисто. Края словно проведены по линейке, ни травинки, ни камешка — все выбрано и сложено в тачку, стоящую рядом. Затем он спросил:

— Не пойму, господин Кривиц, это только предположения или вы что-то знаете?

— Ну что вы. — Кривиц даже руками замахал. — Я вообще говорю, к слову. Ведь есть же у человека какие-то мысли. Правда, доктор и в самом деле не дурак выпить...

Он потер тыльную сторону ладони, проводил глазами тонкую струйку дыма, которая вырвалась у него из уголка рта и колечками поднялась в воздух. Крейцеру показалось, что Кривиц чего-то не договаривает.

— Может, и у доктора есть такая приятельница? — вслух предположил Крейцер.

Кривиц перестал потирать руку. Он приоткрыл рот и с глуповатым видом уставился на Крейцера.

— Вы разве знаете?..

— Я-то ничего не знаю, зато вы, по-моему, знаете. Хватит играть со мной в прятки, выкладывайте все как есть. Значит, у доктора есть приятельница, так?

Этот прямой вопрос пришелся Кривицу не по вкусу. Он выпятил губы, затем поджал их, так что желваки на скулах дрогнули.

— Мне не хотелось бы, чтобы господин доктор подумал... Но если вы пообещаете не говорить ему, откуда вам это известно... — Он замялся.

Крейцер невольно улыбнулся.

— По желанию заявителя полиция не открывает источник информации, вы же сами знаете.

— Ну уж ладно, — вздохнул Кривиц, — так и быть, расскажу. Тем более что никакой пользы вы из этого не извлечете. Ну да, господин доктор всю ночь провел в клинике. Но ведь преступление такое гнусное, тут уж не до дружбы и не до деликатности.

Крейцер вооружился терпением. Он уже привык к тому, что свидетели любят начинать с рассуждений на моральные темы. Кривиц продолжал:

— Сказать по совести, мне как-то не по себе, но ведь все равно вы рано или поздно сами до этого докопаетесь. Итак, к делу: да, вы правы, у доктора Николаи есть связь на стороне.

— А как ее зовут, эту даму?

— Вот тут я вам, к сожалению, не помощник. — Кривиц огорченно развел руками. — А вообще прехорошенькая блондинка лет примерно двадцати пяти.

— Вы-то откуда об этом знаете?

— По чистой случайности, как оно обычно бывает. Несколько месяцев назад я ездил по делу в Вильгельмсхорст. Зять у меня разводит кроликов, а я должен был привезти ему оттуда самца шиншиллы. Гляжу, в боковой улочке стоит машина доктора. А минут пятнадцать спустя он меня обогнал на шоссе. И блондиночка сидела рядом с ним.

— Ну, это еще ничего не значит.

— Да как вам сказать, мне, например, все стало ясно с первого взгляда. Она его обняла и положила голову ему на плечо.

Крейцер на мгновенье закрыл глаза. У него мелькнула любопытная мысль.

— Где, вы говорите, стояла машина?

— В Вильгельмсхорсте.

— А из Клейнмахнова нет дороги на Вильгельмсхорст через Филиппсталь?

— Как это нет? Именно через Филиппсталь и есть.


8


Крейцер подошел к темно-серому «EMW» и открыл дверцу. Арнольд уже сидел рядом с шофером.

— Вы уже здесь? Превосходно. Арнольд кивнул.

— Вскоре после вашего звонка я позвонил в отдел — узнать, нет ли чего нового, и мне сообщили приятное известие. Тут я вскочил на первый же автобус и приехал к вам.

Крейцер забрался на заднее сиденье и рассказал про свою беседу с Николаи и Кривицем. Потом он спросил:

— А с Руди Ноаком вы говорили?

— Да. Насчет Карин и ребенка все правда. Ноак утверждает, что Лабc — отец. И еще он признался, что действительно разрезал покрышку и вынул свечу зажигания. И что сделал он это со злости, раз Лабc такой скот и бросил его сестру в таком положении. На время происшествия у него есть алиби. С двадцати до двадцати трех он играл в карты с дружками, которые могут это подтвердить, а кроме того, он не умеет водить машину.

— Ладно, значит, эта версия отпадает. А теперь у меня для вас другое поручение. Поезжайте, пожалуйста, в клинику и постарайтесь найти двух-трех свидетелей, которые подтвердят, что в ту ночь доктор Николаи не выходил из больницы. Разумеется, для нас всего важнее время от двадцати до двадцати двух. А может, вы попутно узнаете что-нибудь и насчет приятельницы доктора. Я знаю, сестры и нянечки любят посудачить на такие темы. Только будьте предельно тактичны. Вот, собственно, и все. А я тем временем побеседую с госпожой Николаи. Когда управитесь, возвращайтесь сюда. — Они кивнули друг другу, после чего «EMW» с Арнольдом отъехала.

Когда он ступил на крыльцо, дверь сама отворилась, прежде чем он успел позвонить. Домоправительница выглянула в приоткрытую дверь и злобно сверкнула на него глазами.

— Что вам здесь опять понадобилось?

— Если позволите, я хотел бы поговорить с госпожой Николаи.

Ответом ему было язвительное покашливание. Не сказав больше ни слова, она проплыла по коридору через холл и поднялась на несколько ступенек, но вдруг остановилась, поглядела на Крейцера сверху вниз и сказала резким, пронзительным голосом:

— Госпожа Николаи совсем беспомощна. У нее не осталось ничего, кроме любви к мужу. Ради бога, помните об этом и проявите хоть немного великодушия, если, конечно, сумеете. А то вы так разговаривали с господином Николаи...

— Вы никак подслушивали?

— В этом доме я отвечаю за все, — сказала она, нимало не смутясь, — и, следовательно, должна знать, что здесь происходит.

Она повернулась к нему спиной и продолжала подниматься. В конце устланного ковром коридора она остановилась.

— Подождите, — буркнула она через плечо и исчезла за дверью. Спустя минуту она появилась вновь, знаками приглашая Крейцера войти, сама же вышла и закрыла за ним дверь.

Крейцер оказался в большой светлой комнате, которая служила одновременно спальней и гостиной. У стены стояла просторная супружеская кровать кремового цвета, застланная голубым стеганым покрывалом. По правую и по левую стороны кровати располагались многочисленные встроенные шкафчики с дверцами зеркального стекла. Изящный туалетный столик рококо возле дверей был сплошь уставлен флакончиками духов, пудреницами, тюбиками крема, серебряными расческами, щетками, флакончиками лака всех цветов, тушью для ресниц, пилочками и маникюрными ножницами.

У противоположной стены был уголок для сидения — софа и кресла, обтянутые желтым шелком и усыпанные фисташковыми подушками. На столике — ваза для фруктов и ваза для цветов с двумя розовыми антуриями. На низком книжном шкафчике между окном и балконной дверью тускло поблескивал экран телевизора. Дверь была распахнута, и занавески чуть заметно покачивались на сквозняке.

Никого не увидев, Крейцер остановился в нерешительности.

— Проходите, пожалуйста, — раздался высокий девичий голос. — Я на балконе.

Он прошел через комнату и выглянул на балкон. Деревянный балкон, затянутый со всех сторон парусиной, напоминал верхнюю палубу корабля. В шезлонге под зонтиком полулежала женщина, укрытая до пояса тонким шерстяным пледом. Она была изящная и маленькая, с шелковистыми каштановыми волосами и очень белой, почти прозрачной кожей. Нежные руки с темно-красными ногтями держали книгу. На вид ей можно было дать лет тридцать. Большие зеленые глаза миндалевидной формы сверкали живым блеском.

— Садитесь, господин Крейцер, — произнесла она, указывая на стул возле ее шезлонга. — Чем могу быть полезна?

— Несколько вопросов, госпожа Николаи. Я не хотел бы злоупотреблять вашей любезностью. Вы, вероятно, знаете уже, о чем речь.

— Да, Карла мне рассказала о вашем разговоре с моим мужем. Иногда она позволяет себе лишнее, но вы не должны за это на нее сердиться. Она так нам преданна, так преданна. Без нее мы бы пропали. — Она умолкла, положила закладку в книгу, а книгу засунула в плетеную подставку между журналами. При этом ярко вспыхнули аквамарины на ее золотом браслете. — А кроме того, не думайте, что вы злоупотребляете моим временем, — продолжала она. — Я очень много бываю одна и радуюсь каждому гостю, даже если он пришел по делам службы.

— Спасибо большое, вы очень любезны, — пробормотал смущенный, словно мальчишка, Крейцер.

Госпожа Николаи ошеломила его. Она выглядела совсем не так, как он ожидал, она напоминала Грету Гарбо в лучшие годы и говорила приятным голосом, в котором не было ни тени уныния или жалости к самой себе. Только если очень присмотреться, можно было увидеть две тонкие прочерченные болью линии от крыльев носа до уголков рта.

— Сигарету? — предложила она.

— Нет, спасибо, видите ли...

— Но уж стакан апельсинового сока вы, верно, не откажетесь выпить? — улыбнулась она.

— Не откажусь, — сказал Крейцер.

Она подтянула столик на колесиках и наполнила из термоса два стакана. Он взял предложенный ему стакан и отхлебнул глоток ледяной жидкости.

— Простите, господин Крейцер, но для начала я хотела бы сама задать вам вопрос. Нет ли в законах такого параграфа, который разрешал бы одному из супругов отказаться от дачи свидетельских показаний, если он опасается, что его показания могут повредить другому?

Крейцер совсем растерялся. Хотя он более чем когда-либо был уверен, что напал на верный след, ему стало как-то не по себе. Глубоко вздохнув, он ответил:

— Да, такой параграф существует: например, для того случая, когда вы предстаете перед судом в качестве свидетеля. Но неужели вы всерьез думаете, госпожа Николаи, будто можете повредить своему мужу?

— Нет, нет! — Она энергично замотала головой. — Совсем напротив, я убеждена, что мой муж вообще не способен на такую низость, как бросить беспомощного, раненого человека. Мой вопрос не имеет к этому происшествию ни малейшего отношения. Но есть такие... — она нахмурила брови и, мгновение помолчав, продолжала, — такие глубоко личные моменты, о которых я не желаю говорить ни при каких обстоятельствах. — С улыбкой, несколько вымученной, она докончила: — Видите ли, вот уже три года, как я превратилась в своего рода украшение витрины, в манекен. И тем не менее муж мой проявляет такую трогательную заботливость, не проходит и дня, чтобы он не подумал обо мне: книги, цветы и другие знаки внимания. Он окружает меня такой самоотверженной любовью, что я почти забываю про свою болезнь и чувствую себя счастливой.

Впервые Крейцер уловил легкое дрожание в ее голосе. Но не успел он придумать ответ потактичнее, как она овладела собой и заговорила вполне спокойно:

— Хочу быть откровенной до конца. Муж заходил ко мне и рассказал, какое против него существует подозрение. И он просил меня вообще не отвечать на вопросы, никак не ввязываться в это дело и отказаться от каких бы то ни было разговоров в полиции, ссылаясь на свою болезнь. Но, поскольку я сознаю, что это только укрепит уже существующие подозрения, я решила тем не менее поговорить с вами. Итак, если вас интересует мое личное мнение: да, я считаю вполне возможным, что он среди ночи незаметно покидал клинику. Он же решительным образом это отрицает. А раз он говорит, что не покидал, значит, вы должны ему верить, как верю я.

Крейцер помолчал и только поглядел задумчиво на носки своих ботинок.

— А вы не знаете никого из ближайшего окружения доктора, кто мог бы воспользоваться его машиной? — спросил он наконец.

Она наклонила голову, протянула не глядя руку к эмалевой шкатулке на столе, достала оттуда сигарету и сунула себе в рот. Крейцер привстал, вытащил из кармана спички и дал ей огня. Она кивком поблагодарила его и сказала:

— Да нет, никого не знаю. Но ведь кто-то наверняка ею пользовался. Во всяком случае, не мой муж. Он врач, и он ни за что не оставит раненого без помощи. Я скорее предположила бы другое: какие-то подростки угнали машину и совершили наезд. Ведь сплошь и рядом приходится слышать о таких случаях.

— Вы правы, — согласился Крейцер, — но мне ни разу не приходилось слышать, чтобы подобные личности вернули машину туда, откуда угнали. Это и рискованно и вообще затруднительно. А в нашем случае создается впечатление, будто преступник хотел по возможности скрыть происшествие. Из чего можно сделать вывод, что он принадлежит к тому кругу лиц, который имеет отношение к доктору. В противном случае ему было бы совершенно безразлично, где и когда найдут машину.

— Очень тонкое наблюдение, — сказала она, проталкивая между губами струйку дыма. — Надеюсь, вы добьетесь успеха с этой теорией.

Крейцер отпил глоток сока.

— Мы сделаем все, что в наших силах, — сказал он. — Да, кстати, известно ли вам, что несчастный случай произошел возле Филиппсталя, другими словами, на том шоссе, которое ведет к Вильгельмсхорсту?

— Не знала! — Она испуганно поглядела на него и медленно откинула голову на высоко поднятую спинку шезлонга. Рука ее непроизвольно стиснула отвороты блузки. Потом, опустив длинные ресницы, она сказала шепотом: — Не понимаю, что вы хотите этим сказать?

Крейцер упорно смотрел на мореные половицы между своими ботинками. Ах так, значит, об этом Николаи не сказал ей ни слова. И хорошо сделал, едва ли его жена до сих пор пребывает в счастливом неведении...

— Разве для вас что-нибудь связано с названием Вильгельмсхорст? — осторожно начал он.

Она выпрямилась и взглянула на него.

— Извините, ради бога, — сказала она по-прежнему ровным голосом. — Мне вдруг стало дурно. Со мной это бывает, виновата моя болезнь. А теперь к вашему вопросу: — Нет, Вильгельмсхорст не вызывает у меня никаких ассоциаций.

Она загасила недокуренную сигарету и допила сок.

Крейцер чувствовал, что она не совсем откровенна, однако решил примириться с этим и не терзать ее мучительными и унизительными расспросами. А имя приятельницы доктора он может узнать и от него самого.

— Да это, собственно, и не играет особой роли, — сказал он после недолгого молчания и поднялся со своего места.

Она улыбнулась признательно, явно прочитав его мысли.

Перед домом остановилась машина, хлопнули дверцы, донесся голос чем-то возмущенного Николаи, по лестница загромыхали шаги, потом они раздались в коридоре, дверь рывком распахнули, и в комнату ворвался сам доктор. У него было багровое лицо, глаза из-под кустистых бровей так и сверкали от злости. Разъяренным быком кинулся он на Крейцера.

— Зарубите себе на носу, — заревел он, — что я не потерплю вашего наглого вынюхивания! Хотите что-то узнать — обращайтесь ко мне, а клинику и мою жену оставьте в покое.

За спиной у Николаи возникло сконфуженное лицо Арнольда, тот смущенно пожимал плечами. Николаи повернулся к нему.

— Этот мальчишка вступает в разговоры с моим персоналом и подкапывается под мой авторитет. А когда я требую объяснений, он нагло заявляет, что собирался, видите ли, проверить мое алиби.

Крейцер резко перебил его:

— Этот «мальчишка» — младший лейтенант полиции Арнольд, и он действовал по моему заданию. За последние несколько часов мы пришли к выводу, что не можем до конца снять подозрение с вас, и поэтому приняли решение начать официальное расследование.

— Чихал я на ваши расследования! — кричал Николаи. — У себя в клинике я хозяин и... — Он не докончил, потому что взгляд его упал на жену, которая с мольбой смотрела на него и едва заметно качала головой. Он сглотнул раз, другой, ослабил узел галстука и продолжал уже более спокойно: — Давайте лучше перейдем ко мне. Я хотел бы, чтобы по меньшей мере моя жена была бы избавлена от этой глупости. — Он повернулся и вышел.

Крейцер за руку попрощался с госпожой Николаи. Умоляюще глядя на него, она шепнула:

— Ради бога, не сердитесь, он вовсе так не думает, просто он совершенно измучен.

Кабинет доктора оказался небольшой, скупо обставленной комнатой в нижнем этаже: письменный стол перед окном, кресло, белый металлический шкаф со стеклянными дверцами, в шкафу книги по медицине и многотомный словарь Майера, обтянутая клеенкой кушетка и три белых деревянных стула. Больше в комнате ничего не было, только над письменным столом висел еще иллюстрированный календарь, а над стульями — три цветные гравюры времен Питера Растрепы, изображавшие, как лукавый доктор исцеляет симулянта, который приходит к нему на костылях, но, завидев зубодерные щипцы, удирает со всех ног.

Доктор пропустил вперед Арнольда и Крейцера, захлопнул за собой дверь, подошел к столу и так грузно плюхнулся в свое кресло, что оно заскрипело. Некоторое время он молча и злобно созерцал письменный прибор из полированного гранита, потом вдруг взревел:

— Я жду извинений! Или вы думаете, что я потерплю такую наглость?

— Для допроса мы можем пригласить вас к себе, — спокойно ответил Крейцер.

Николаи даже задохнулся.

— Но я... мне... права гражданина, — прохрипел он, в бессильной злобе сжимая кулаки.

Крейцер холодно улыбнулся.

— Без сомнения, наш долг — защищать права граждан. Однако из этого не следует, что любой гражданин может нас оскорблять и водить за нос. Уважение должно быть взаимным.

Николаи подпер голову кулаком.

— Какого черта вы вынюхиваете что-то у меня за спиной? Это непорядочно с вашей стороны.

— А обманывать нас порядочно? — парировал Крейцер.

Николаи покраснел, приподнялся и со вздохом сел снова.

— Я не знаю за собой никакой вины, — устало сказал он.

— У вас есть приятельница в Вильгельмсхорсте?

Николаи снова взвился.

— Откуда вы это раскопали? Неужели моя жена...

Крейцер отрицательно помотал головой.

— Ваша жена ничего мне не говорила.

— Ну слава богу! Только я не понимаю, как вы так быстро до этого добрались. Никто ничего не знает...

— Как зовут вашу знакомую?

— Вас не касается. Это мое личное дело.

— Заблуждаетесь. Мы спрашиваем не из пустого любопытства. Дорога из Клейнмахнова на Вильгельмсхорст про ходит как раз через Филиппсталь, и вы это знаете. Не по тому ли вы и умолчали об этом знакомстве?

— Нет, черт подери. Я умолчал потому, что не имею никакого отношения к вашему случаю, и потому, что хоте избавить как мою семью, так и эту девушку от ненужных разговоров.

— И совершенно напрасно. У нас не принято предавать огласке сведения, сообщенные нам в конфиденциальном порядке. Но если вы не говорите правды, мы вынуждены отыскивать другие источники информации, а это для вас чревато известными неприятностями. В общем, попробуйте подойти к делу разумно и трезво. Совершено преступление, и мы должны его раскрыть. Подозрение падает на вас. Поскольку вы утверждаете, что невиновны, было бы всего лучше, если бы вы оказали нам поддержку, чтобы как можно скорее разоблачить преступника и снять подозрение с вас. Поймите же наконец, что это в ваших интересах.

— Конечно, конечно... я не идиот, но...

— Тогда назовите имя своей знакомой.

— Я не могу, она так же не имеет никакого отношения к происшествию, как и я, мне не хотелось бы ее компрометировать.

— Она что, замужем?

Николаи мрачно молчал.

— Ну ладно, —сказал Крейцер. — Товарищ Арнольд, доложите, пожалуйста, что вам удалось выяснить в больнице.

— Я выяснил, что с двадцати часов до двадцати двух никто не видел доктора Николаи. А в двадцать два пятнадцать его видели в хирургическом отделении.

— Смешно слушать, —буркнул Николаи, — я все это время просидел у себя в кабинете за книгой. Читал детектив, если вас интересуют подробности.

— Что-нибудь еще, товарищ Арнольд?

— Да. Мне сказали, что несколько недель назад во время дежурства доктор Николаи часа на два — на три уходил из клиники. Свидетелей можно найти множество, только я с ними пока еще не говорил.

Крейцер покосился на Николаи, но тот глядел в окно, упрямо стиснув губы. Ни продолжать разговор, ни оправдываться он, судя по всему, не собирался. Крейцер кивнул Арнольду, оба встали.

— Тогда пошли в клинику. Разрешите откланяться, господин доктор.

Николаи шумно засопел.

— Ну ладно, скажу вам имя. Но повторяю еще раз: я в тот вечер у нее не был. Кто-то неизвестный без моего ведома воспользовался машиной — вот единственно возможное объяснение. Почему вы не хотите мне верить?

— Потому что ваше поведение этому мешает. Однако мы тщательно исследуем каждую версию, в том числе и версию о неизвестном.

Николаи отодвинул кресло, стал спиной к окну, глубоко засунул руки в карманы и пробормотал тихо и неохотно:

— Ее зовут Бригитта Альвердес.


9


По выложенной пестрыми камушками садовой дорожке Крейцер подошел к старой вилле. Десятью минутами раньше он высадил Арнольда и доктора Николаи возле окружного управления, чтобы составить и оформить протокол по показаниям доктора.

Как ни сопротивлялся Николаи, Крейцер настоял на том, чтобы сделать это безотлагательно. Таким путем они лишали доктора возможности повидаться при желании с Бригиттой Альвердес и сговориться с ней.

Крейцер подошел к дому и через двойную шарнирную дверь с латунными ручками вступил в круглое, напоминающее зал помещение высотой в два этажа. Вдоль стены, там, где поднималась к сводчатому потолку мраморная лестница, тянулись овальные оконца. Бывший гардероб под лестницей преобразовали в комнату с окошечком, и там сидел старик вахтер.

Крейцер справился, где ему найти фрейлейн Альвердес, и получил любезный ответ. Нашел он ее на втором этаже за резной дубовой дверью с надписью: «Институт питания. Доктор И. Вейнтраут, заведующий отделом. Б. Альвердес, технич. ассистент».

Ассистент Альвердес сидела за большим письменным столом, на котором в проволочной подставке торчали различные пробирки, заткнутые ватой. Слева от нее стоял микроскоп, прямо перед ней лежали две стопки исписаннойбумаги. Она сравнивала показания и ставила красные галочки.

На первый взгляд Крейцер дал ей лет двадцать пять. Слегка подкрашенные глаза были серо-голубого цвета с прозеленью, взгляд, которым она встретила Крейцера, — ленивый и в то же время волнующий. Из-под расстегнутого белого халата выглядывал костюм в елочку и светло-зеленая нейлоновая блузка с белыми рюшками по воротнику и на манжетах. Украшений на ней никаких не было, если не считать перстня с великолепным камнем зеленой воды, весьма напоминавшим брильянт.

Крейцер представился и сказал, что должен поговорить с ней по неотложному делу. Она ответила взглядом, отчасти любопытным, отчасти веселым.

— Уголовная полиция? Страсти-то какие. Тогда пойдем в красный уголок. Там и сидеть удобнее и мешать никто не будет. — Она встала. — А здесь мне вас даже толком усадить некуда.

Когда она развернула плечи, снимая халат, Крейцер мог убедиться, что фигура ее не содержит решительно никаких изъянов. Она закрыла кабинет, и они спустились вниз, в красный уголок, который оказался мрачной комнатой с высокими окнами, черными деревянными панелями и огромным мраморным камином — зияющее отверстие его в обрамлении химер вполне могло бы сойти за вход в преисподнюю.

Они сели в глубокие черные кожаные кресла с подковообразной спинкой. Бригитта Альвердес повернулась и зажгла стоявший за ее спиной торшер. Желтоватый свет залил комнату, несколько смягчив ее угрюмую неприветливость. Затем Бригитта откинулась на спинку кресла, положила руки на подлокотники и закинула ногу на ногу, отчего задралась узкая юбка, обнажая колени. Она выжидающе взглянула на Крейцера, сдержанно улыбнулась и чуть покачала туфелькой. Кстати, туфелька у нее была плетеная, из черной и белой кожи, на высоком каблуке, и Крейцер невольно подумал про себя, что эта девушка для занимаемой должности и для своего заработка слишком хорошо и слишком дорого одета. Уж не заботами ли доктора Николаи? Но, поймав себя на этих недостойных, как он полагал, мыслях, Крейцер сердито замотал головой. Фрейлейн Альвердес, судя по всему, ошибочно истолковала его поведение.

— Вам что-нибудь не нравится? — спросила она, и улыбка на тронутых розовой помадой губах стала откровеннее.

— Нет, — ответил он, — просто я кое о чем подумал.

Она рассмеялась.

— Ах, значит, с полицейскими это тоже случается.

Крейцер не понял ее намека, а если и понял, то не подал виду.

— Я подумал о «вартбурге» доктора Николаи. Вы ведь в хороших отношениях с доктором, не так ли?

Она подняла брови.

— С Эгбертом? А что он натворил? Вот уж от кого не ожидала.

— Кто-то оставил на дороге сбитого человека. А теперь попрошу вас отвечать только на мои вопросы.

— Ах, ах, какой ужас! Не разговаривайте со мной так строго, не то я заплачу.

Крейцер натянуто улыбнулся. Он не переносил подобного острословия, чувствовал, что его нарочно поддразнивают и что он бессилен этому помешать.

— Насколько... гм, гм... насколько у вас с доктором Николаи близкие отношения?

— Очень близкие. Мы любим друг друга, если вы это имеете в виду.

Крейцер нахмурил лоб. Такая беспардонная откровенность ему претила.

— Вы позавчера вечером с ним виделись?

Она задумалась на мгновение, постукивая кончиками пальцев по подлокотнику.

— Позавчера? В среду, значит? Нет, в среду мы не виделись.

— Давно ли вы знакомые доктором Николаи?

— Года два. Мы познакомились во время поездки в Дрезден. Он взял меня к себе в машину.

— Вы живете в Вильгельмсхорсте?

Она кивнула.

— И доктор Николаи бывает там у вас?

— Иногда. Чаще мы с ним уезжаем в Берлин, в театр или на танцы. Или просто так катаемся.

— А бывает ли он у вас в те дни, когда у него ночное дежурство?

— Не думаю. Он, правда, говорит иногда дома, что у него дежурство, но это чтобы не волновать жену.

— Но в среду вечером он у вас не был?

— Я ведь уже сказала вам. Почему это вас так интересует?

— Где вы провели вечер в среду?

— Боже мой, так сразу и не вспомнишь... Да, я была дома.

— Весь вечер?

— Весь. Спросите мою хозяйку, если мне не верите. Она член партии.

— Права у вас есть?

— Да.

— Доктор Николаи разрешает вам водить свою машину?

— Очень редко. Он вбил себе в голову, что, кроме него, ни один человек не умеет как следует обращаться с его машиной. Он вечно делает всякие замечания и действует мне на нервы. Уж лучше совсем не ездить.

— А без него вы ни разу не ездили?

Она наклонилась вперед и посмотрела на него растерянно, почти испуганно. Потом нахмурила лоб и обхватила подбородок большим и указательным пальцами. На бледной коже щек, словно раны, горели кроваво-красные ногти. Протяжным голосом она спросила:

— С чего вы взяли? Неужели вы думаете, что Эгберт доверит кому-нибудь свою драгоценную машину?

— Это не ответ, — сказал Крейцер.

Она бросила на него яростный взгляд.

— Мало-помалу наша беседа становится забавной. Шерлок Холмс задает тысячу вопросов. Вечер загадок с участием уголовной полиции. Может, вы все-таки изволите объяснить, о чем идет речь? Кто оставил лежать раненого? Или вам начальство не позволяет ничего объяснять?

Крейцер весь кипел, но держал себя в руках.

— Попрошу у вас еще минуту терпения, — сказал он. — Мне нужны предельно объективные ответы. А если я все вам расскажу, вы едва ли сможете быть столь объективны.

— Другими словами, вы хотите заманить меня в ловушку?

— Заманить в ловушку! — повторил он презрительно. — Вы что, на луне живете? Мне нужна правда, и только правда. А кроме того, лично вас это вовсе не касается.

— Зато касается человека, который мне близок. Это вы уже успели сообщить.

— Верно ли, что вы, хотя бы изредка, сами водите «вартбург» доктора Николаи?

Она вздохнула и снова откинулась на спинку кресла.

— Раза два, от силы три, с тех пор как мы знакомы. А за последнее время вообще ни разу. И я объяснила вам почему.

— А кто еще ездит на этой машине?

— Кто еще? Да никто, насколько мне известно. Спросите лучше у самого Эгберта, он-то скорей должен знать. А я понятия не имею.

— Ну спасибо, на первый раз довольно.

Крейцер в нескольких словах рассказал ей, что произошло, взял ее адрес и откланялся.

Она проводила его до дверей и глядела вслед, пока он не скрылся из виду. Затем вернулась к себе в кабинет, рассеянно мурлыча: «Зигфрид наш такой красавец, просто нету сил...»


10


— Да, вы правы, в среду у фрейлейн Альвердес были гости. У нее был мужчина.

Фрау Оверман наклонилась вперед и поднесла зажженную спичку к сигарете. Это была рослая брюнетка лет сорока пяти, над верхней губой у нее темнел пушок.

— А вы видели этого человека? — спросил Крейцер.

— Нет, я слышала только его голос. Фрейлейн Альвердес уже взрослая. Может делать, что хочет. Я не привыкла подглядывать за людьми.

— А вы не можете хотя бы предположить, кто у нее был?

— Мочь-то могу. Похоже, что доктор Николаи, с которым фрейлейн Альвердес в хороших отношениях.

Крейцер и Арнольд обменялись беглыми взглядами.

— Это лишь предположение или вы уверены?

Фрау Оверман ткнула сигарету в пепельницу, провела обеими руками по волосам — руки у нее были удивительно красивые, — потом обхватила шею так, что кончики пальцев соприкоснулись сзади, и медленно покачала головой.

— Нет, поклясться я не могу. Доктора Николаи я видела всего несколько раз, да и то мельком, когда он заезжал за фрейлейн Альвердес. Мы с ним обменялись несколькими словами, только и всего. Они были наверху, в комнате у Бригитты. Мужчина говорил очень громко, почти кричал. Они ссорились, во всяком случае, так мне казалось, и, по-моему, это был доктор Николаи. Но раз вы говорите, что фрейлейн Альвердес это отрицает, я тоже начинаю сомневаться.

— А из самого разговора вы ничего не разобрали?

Фрау Оверман пожала плечами.

— Отдельные фразы, без связи. Один раз он закричал: «Не могу я больше это терпеть» — или еще как-то в этом духе, а Бригитта ему очень резко ответила, чтоб он не думал о делах, которые его совершенно не касаются. Спорили они долго, минут двадцать или даже полчаса, и все громче. Я уже думала, не подняться ли, чтобы попросить их говорить немного потише — был уже девятый час, сынишке пора спать, — но вдруг у них все стихло. Я еще раз заглянула в детскую, мальчик уже спал. На детей в этом возрасте шум обычно не действует.

— А о чем они спорили, вы не знаете?

— Нет, меня это не интересовало.

— А вы не слышали, когда этот мужчина ушел от нее?

— Я слышала, как хлопнула дверь, а когда именно, хоть убей, не скажу. У меня был включен телевизор, и я ни о чем больше не думала.

— А какая была передача, не помните?

Фрау Оверман подергала себя за нижнюю губу и задумчиво поглядела на керамического гномика, стоявшего на телевизоре.

— По-моему, какая-то пьеса с Аннегрет Голдинг, она еще там влюбляется в марсианина, ах господи, как это называется...

Она встала, порылась в стопке газет, лежавших на нижней доске журнального столика, покачала головой.

— Ну конечно, газета с программой опять куда-то исчезла. Петер вечно уносит ее в свою комнату. Минуточку, я схожу посмотрю у него.

Она вышла, за стеной послышался скрип дверцы и шелест бумаг.

Крейцер и Арнольд молча глядели в вечереющий сад. Комната, где они находились, лежала на уровне земли, дверь на террасу была открыта. Два желтых садовых стула и сложенный зонт стояли возле невысокой ограды, делившей участок пополам. За террасой виднелся газон и пушистая клумба, на которой доцветали золотые шары и лиловые астры. Высокие темно-зеленые ели, чьи ветви свисали до самой земли, росли в дальнем конце сада, укрывая дом от любопытных взглядов. С соседнего участка доносилось стрекотание садовой косилки, комнату наполнял запах свежескошенной травы и влажной земли.

Фрау Оверман вернулась, держа под мышкой газету, и положила ее на стол перед Крейцером.

— Это был телеспектакль, он назывался «Дети Венеры». Начало в двадцать, конец в двадцать один сорок.

— Стало быть, вполне возможно, что этот человек ушел в двадцать один час.

— Возможно-то возможно, но он мог с тем же успехом уйти и после двадцати одного.

— Никакой машины вы не видели?

— Вы хотите спросить, на чем он уехал?

— Да, именно это. — Крейцер старался выглядеть как можно спокойнее.

— Точно я не могу сказать. — Фрау Оверман взглянула на обоих и смущенно улыбнулась. — Но помнится, перед домом взревел мотор, когда этот человек ушел.

— Из окна вы ничего не видели?

— Нет, шторы были задернуты, я сидела на тахте и ноги укрыла пледом. Спектакль меня очень увлек. Да и чего ради я стала бы глазеть из окна? Я и от природы не очень любопытна. Мужа моего это доводило до белого каления. Он считал, что это неженственно. Я проявляла недостаточно интереса к его похождениям, а он считал это равнодушием. Да, в жизни делаешь немало глупостей. Вы уж извините... — Она глубоко вздохнула и вдруг прямо на глазах как-то увяла.

Крейцер и Арнольд растерялись и не знали, что отвечать. Воцарилось молчание. Арнольд крутил в руках свой портсигар, открыл его, предложил сигарету фрау Оверман и дал ей огня. Она несколько раз глубоко затянулась, и лицо ее стало приветливым, как прежде.

— Извините, пожалуйста, — повторила она и улыбнулась. — Еще вопросы у вас есть?

Крейцер кивнул.

— Какое впечатление производит на вас фрейлейн Альвердес?

— Очень хорошее. Она живет у меня вот уже три года и ни разу, например, не дала мне повода упрекнуть ее в неискренности. Скорей наоборот. Иногда она так откровенно высказывает свое мнение, что некоторые ее за это даже недолюбливают. Я пыталась ей втолковать, что с такой прямолинейностью она только наживает себе врагов, но без всякого успеха. Она вбила себе в голову, что каждый, кто ее спросил о чем-нибудь, должен услышать в ответ самую неприкрашенную правду. А если кого это не устраивает, тот пусть катится подальше, она и без него обойдется. Человек она очень трезвый и рассудочный, чувства там всякие — ну как раньше у молодых девушек — это не для нее. Об этом она и слышать не желает, а если случайно зайдет речь, становится колючей и тотчас меняет тему. У нее критический ум, она хладнокровно высчитывает, как для нее будет лучше, и ведет себя соответственно. Может, это прозвучит чересчур грубо, но, по-моему, она хороший мужик. Аккуратна, не мотает деньги, всегда готова помочь другим. И отчего бы ей не завести друга сердца, не поразвлечься немного? Молодость пройдет быстро, дети и муж потребуют внимания, а для себя и времени не останется.

Фрау Оверман откинулась в кресле и провела кончиками пальцев по лбу.

— Как вы полагаете, почему она не сказала нам правду?

— На этот вопрос я при всем желании не могу ответить. Не знаю, какие у нее могли быть причины. Мне вся эта история не понятна.

— Скажите, фрау Оверман, вы не могли бы уделить нам еще немного времени. Я хотел бы пригласить вас на небольшую автопрогулку. Не дольше чем на час, потом мы, разумеется, доставим вас обратно. Этим вы окажете нам большую услугу.

— С удовольствием. Часом я вполне могу пожертвовать, если вам от этого будет польза. А что я должна делать?

— Я хочу знать точно, был здесь доктор Николаи или не был. А подробности я сообщу вам по дороге.

— Хорошо, я только скажу сыну и надену пальто. Фрау Оверман закрыла дверь на террасу, вышла в переднюю, и оттуда донесся ее голос: «Петер! Петер!»

Крейцер обернулся к Арнольду:

— А для вас у меня есть еще задание. Поспрашивайте у соседей, не видел ли кто позавчера вечером стоявшую здесь перед домом машину, а может, и шофера. Вдруг повезет.

Минут через десять в комнату заглянула фрау Оверман и сказала:

— Ну, я готова.

Крейцер вышел в переднюю. Дверь в комнату мальчика была распахнута, и он заглянул туда. С потолка свисали всевозможные авиамодели, от всепогодного истребителя до сверхзвукового бомбардировщика. Вся верхняя часть комнаты выглядела как столпотворение из крыльев и отливающих серебром фюзеляжей. На стенах были прикреплены кнопками портреты космонавтов, цветные и черно-белые, в скафандрах и без них, внутри космического корабля и снаружи.

Фрау Оверман стояла перед зеркалом и приглаживала свои блестящие, словно лакированные волосы. Крейцер помог ей надеть пальто, для чего ему пришлось подняться на цыпочки.

Когда они через палисадник направлялись к машине, им навстречу попался младший лейтенант Арнольд. Он пожал плечами и скорчил унылую гримасу.

— Увы. Двоих соседей не было дома, а остальные ничего не видели и не слышали.

Крейцер отвечал огорченным взглядом. Фрау Оверман улыбнулась, и все они сели в машину. Мотор взревел, и «EMW» вырвалась из тихих улочек Вильгельмсхорста на шоссе, ведущее в Клейнмахнов.


11


Часов в шесть с небольшим, когда уже начало смеркаться, они подъехали к дому доктора Николаи. Едкий запах осенних костров висел в сонном воздухе, между прямыми стволами сосен там и сям мерцали желтым светом окна редких домов поселка.

Зеленый «трабант» и огненно-красная «шкода» с обилием хромированных деталей и двумя антеннами на задних крыльях стояли у ворот. Под навесом бетонированной велостоянки скопилось великое множество велосипедов.

Крейцер подошел с фрау Оверман к дверям и позвонил. Им открыла молодая девушка в белом халате. На ней были очки в роговой оправе, крупные зубы на фоне почти коричневой кожи поражали неестественной белизной.

— На сегодня не могу вас записать. Прием кончается в семь, а в приемной еще полно народу. — Голос у нее шуршал, как подсушенная на солнце бумага.

— Доктор Николаи меня знает. Мне только сказать ему несколько слов.

Крейцер отстранил девушку в сторону и вошел. Перед дверью приемной он остановился и сказал следовавшей за ним фрау Оверман:

— Пожалуйста, оставайтесь в приемной, что бы ни произошло. Ваше дело только слушать его голос.

Он отворил дверь и пропустил фрау Оверман вперед.

— А вы доложите обо мне, — обратился он к сестре. — Моя фамилия Крейцер. Скажите доктору, что мне необходимо переговорить с ним.

Девушка повернулась, не проронив ни звука, и исчезла в кабинете.

Мгновение стояла тишина, потом на стеклянный столик упал какой-то инструмент и дверь распахнулась. На пороге вырос доктор Николаи. Во взгляде, который он бросил на Крейцера, смешались ярость и отвращение.

— Ну что у вас опять? — простонал он. — Вашей настырности позавидовал бы любой коммивояжер.

Крейцер нахмурил брови.

— Вы уверены, что здесь подходящее место для острот?

Николаи пропустил его и со вздохом затворил дверь.

— Итак, что вам угодно?

— Я хотел бы дать одному человеку возможность услышать ваш голос.

— Как-как?

— Мы нашли свидетельницу, которая полагает, что слышала ваш голос, причем отнюдь не в больнице. Но поскольку она не совсем уверена, мы решили устроить эту пробу.

Николаи сорвал с шеи фонендоскоп и швырнул на пол, еще немного — и он начал бы топтать его ногами.

— Черт подери! — взревел он. — Вы решили свести меня с ума. Всякой наглости есть свой предел. Сколько раз я должен вам объяснять, что провел всю ночь в клинике и ни на минуту из нее не отлучался. Любой тупица давно бы это усвоил.

— Вот именно, — невозмутимо отвечал Крейцер. — Это и есть нужная интонация. В тот вечер свидетельница слышала спор.

Николаи запустил руки в волосы и рухнул на стул, который стоял возле зеркала.

— Чего вы, собственно, добиваетесь? — прохрипел он. — Хотите упечь меня в психиатрическую лечебницу?

— Доктор Николаи, поймите наконец, что мы должны руководствоваться только фактами. Не пытайся вы с самого начала ввести нас в заблуждение, возможно, дело сейчас выглядело бы иначе. А теперь одну минуточку! — Крейцер вышел в приемную и затворил за собой дверь.

— Узнали голос? — спросил он у фрау Оверман.

Та кивнула.

— Думаю, да. Интонация и сама манера говорить такая же, что и у позавчерашнего посетителя.

Крейцер снова вернулся в кабинет.

— Фрау Оверман, квартирная хозяйка фрейлейн Альвердес, сказала мне, что, по ее мнению, именно ваш голос она слышала позавчера между двадцатью и двадцатью одним часом в комнате у фрейлейн Альвердес. Что вы на это ответите?

Николаи прижал ко лбу стиснутые кулаки.

— Нет, нет и еще раз нет! — вскричал он. — Это заговор. Я не был в Вильгельмсхорсте, я не разговаривал в этот вечер с Бригиттой. Я никого не сбивал. Почему бы вам не спросить у самой фрейлейн Альвердес?

— Уже спрашивал.

— А она? — Николаи прерывисто дышал, и лицо его выразило тревожное ожидание. — Она что сказала?

— Она утверждает, что вы у нее не были.

Искаженное лицо Николаи разгладилось.

— Вот видите? Чего же вы теперь хотите? Разве этого недостаточно?

— К сожалению, недостаточно. Фрау Оверман утверждает обратное, а у нас нет оснований меньше верить ей, чем вашей знакомой. Если виновник наезда действительно вы, у вас было полтора дня, чтобы уговориться с фрейлейн Альвердес насчет благоприятных для вас показаний. Она близкий вам человек и, вполне возможно, поэтому решила выполнить вашу просьбу. Ведь такой вариант нельзя исключить. А какие могут быть основания говорить неправду у фрау Оверман, человека совершенно непричастного?

— Теории, теории, — простонал Николаи, — все сплошь теории. Хитроумных вопросов я и сам могу задать сколько угодно. Почему, например, я должен был проявить звериную жестокость и оставить без помощи тяжелораненого? Разве я когда-нибудь в жизни совершал поступки, которые могли бы навлечь на меня подобные подозрения? Я разговаривал по телефону с доктором Эйзенлибом. Он мне сказал, что на дороге стоял густой туман, а велосипедист ехал без огней. При таких обстоятельствах любой может совершить наезд, и вина водителя машины очень незначительна. Способны ли вы придумать мало-мальски разумное объяснение, почему я все-таки сбежал и тем самым до такой степени запутал дело?

— Я не психолог, — отвечал Крейцер, — но я считаю, что каждый человек, особенно в минуту опасности, может совершить поступок, которому трудно подыскать логическое объяснение.

Николаи не глядел на Крейцера, он глядел мимо него, на обои в белую и серебряную полосочку.

— Каждое утро к шести я приезжаю в клинику, — заговорил он погасшим голосом. — Поскольку у нас не хватает врачей, я соглашаюсь даже на ночные дежурства, хотя и по возрасту и по стажу имел бы право отказаться. Теперь поглядите на свои часы. Сейчас без малого семь, а в приемной еще дожидаются двадцать пациентов. Ежедневно двенадцать часов работы, а то и больше. А ведь я мог бы, как делает большинство, лежать на диване с газетой в руках. Иди речь только о заработке, мне за глаза хватило бы и восьми рабочих часов, а тут являетесь вы и утверждаете, будто доктор Николаи бросил умирающего человека без всякой помощи, а сам преспокойно уехал, ах, да что говорить... — Он устало махнул рукой. — Все равно не поверите. Раз вы так убеждены, арестуйте меня, посадите в отдельную камеру, там меня по крайней мере никто не будет терзать.

— В отличие от вас, господин доктор, мы не имеем права выходить из себя, даже если у нас и есть такое желание. Всего доброго.

Крейцер быстро проследовал через переднюю, террасу и садовую дорожку к своей машине. Он усадил фрау Оверман и с силой захлопнул дверцу. Арнольд покосился на него, но свои соображения попридержал.

Обратный путь протекал в молчании. Фрау Оверман они высадили перед домом в Вильгельмсхорсте, Крейцер поблагодарил ее за помощь. Шофер развернул машину и помчал в окружной центр. Рабочий день подошел к концу, а в конюшню лошадь всегда бежит быстрее.

После Вильгельмсхорста Арнольд пересел на заднее сиденье к шефу. Он то выглядывал в окно, то рылся в карманах, отыскивая сигареты, то, спохватившись, что курить все равно нельзя, принимался грызть ногти — словом, никак не мог совладать со своим беспокойством.

— Черт возьми, а теперь куда податься?! — вдруг выкрикнул он. — Альвердес эту еще раз допросить, что ли? Эта дамочка наплела нам с три короба, ее нетрудно уличить на основе показаний фрау Оверман.

Крейцер энергично замотал головой:

— Не можем мы ее уличить. Она придумает какую-нибудь отговорку, уступит в какой-нибудь малости, а взамен попотчует нас десятком новых небылиц. Я лично рассуждаю так: мы не должны как последние дураки бегать от одного свидетеля к другому и упрекать их, что, когда мы виделись последний раз, они не сказали нам всей правды. Эдак мы только себя опозорим, а продвинуться ни на шаг не продвинемся. Нет-нет, нам нужны неопровержимые улики, которые нельзя будет вертеть и так и сяк. Факты свидетельствуют против Николаи. Уже доказано, что именно его «вартбург» совершил наезд. Он никому не доверяет свою машину, нет никаких следов того, чтобы кто-нибудь пользовался ею без его ведома, и никаких намеков на загадочного незнакомца. Он часто ездит через Филиппсталь, а от нас все скрыл, не желая выдавать Альвердес. Этим, кстати, можно объяснить и его бегство. Он не без оснований опасался, что расследование раскроет его связь с Альвердес. До сих пор мы имели дело только с такими свидетелями, которые ничего не берутся утверждать. Но если Николаи вечером в среду действительно ездил из Клейнмахнова в Вильгельмсхорст, а потом возвращался обратно, было бы чудом, чтобы по крайней мере два-три человека; не увидели его по дороге. Вот этих-то людей нам и необходимо разыскать, даже если придется обойти полсвета,

— Удача вознаграждает усердных, — пробурчал Арнольд.

— Дорога идет через деревни Гютерфельде, Филиппсталь, Саармунд и Берендорф, — продолжал Крейцер как ни в чем не бывало. — С них и следует начать систематические поиски. В первую очередь в пивных и трактирах. Там собирается больше всего людей, там ведется больше всего разговоров. Возможно, Николаи где-нибудь останавливался промочить горло или купить пачку сигарет. Вот завтра пораньше и приступим.

— Четыре деревни, — вздохнул Арнольд. — Считайте как минимум шестнадцать забегаловок. Да еще на голодный желудок.


12


Всю ночь и все утро лил дождь. Даже сейчас, в полдень, крохотные капли, сливаясь в серую завесу, все еще падали с хмурого неба, безотрадно нависшего над землей, а по мокрому жнивью сновали грачи. Крейцер и Арнольд направлялись из Саармунда в Берендорф, последний пункт своих поисков. Поблескивал черный асфальт, а над маленькими озерцами вдоль дороги стебли рогоза склоняли свои красно-бурые макушки. Машина обогнала трактор, тащивший два прицепа с картошкой, и, глухо затарахтев, въехала на булыжную мостовую деревни.

Чуть повыше других домов, за широкой полосой раскисшей земли и двумя рядами старых лип, расположился деревенский трактир. Это был обычный крестьянский дом с низкой замшелой крышей и маленькими окошками. Слева от узкой двери красовалась вывеска, изображавшая некоего советника за кружкой пива.

Крейцер и Арнольд вылезли из машины и зашлепали к входу. Шофер в ответ на приглашение отрицательно замотал головой, после чего извлек из портфеля термос и сверток с бутербродами. Когда они перепрыгивали через широкий каменный водосток, в котором булькала и свиристела торопливая вода, ветви липы осыпали их головы и плечи тяжелыми каплями.

В трактире царил полумрак, в застоялом воздухе запахи дыма и пива мешались с разными деревенскими запахами. В углу, возле двери, из-за которой доносилось негромкое позвякивание посуды, находилась стойка. Над ней горела лампа — зеленый колпачок, укрепленный на латунной трубке. Свет падал на краны и буфет мореного дуба, за стеклянными дверцами которого виднелись три карнавальные маски, пригоршня конфетти и две пустые бутылки из-под шампанского. Справа от стойки был добела выскобленный стол с укрепленной в металлической подставке надписью: «Для постоянных клиентов». Крейцер и Арнольд подошли к нему и сели на окружавший его с трех сторон красный плюшевый диванчик, который издал при этом металлический скрежет. И тут, словно дождавшись сигнала, в дверях кухни показался молодой человек лет двадцати с небольшим. Его белокурые свалявшиеся волосы вились мелкими колечками. Он широко зевнул, заморгал и, шаркая стоптанными войлочными шлепанцами, медленно направился к ним.

— Здрасте, — приветствовал он гостей. — Вам чего?

— Кофе, — сказал Крейцер, — а чем вы могли бы нас покормить?

— Колбасой жареной.

— С салатом?

— Нет, с хлебом. Крейцер поморщился.

— Спасибо. Тогда только кофе.

— А мне грог, — сказал Арнольд, — и погорячей, если можно. Холодина какой! Я прозяб как собака.

Молодой человек перегнулся через стол и зажег лампу, свисавшую с потолка. На лампе был абажур в виде кринолина из выцветшего розового шелка, по нижнему краю мотались на коротких ниточках черные шерстяные помпончики.

Прошло минут пять. В дверях возникло круглое девичье лицо. Девушка внимательно поглядела на гостей и скрылась, когда поняла, что ее видят. Еще через пять минут вернулся молодой человек с подносом и шумно поставил на стол кофейный прибор, потом шлепнул рядышком картонный кружок, на него поставил заказанный грог и, шаркая, удалился за стойку. Там он некоторое время пребывал в нерешительности, но вдруг, словно приняв какое-то решение, включил радио. Ткань, закрывавшая отверстие динамика, пришла в движение, и низкий зал заполнился ритмическим ревом толпы, а в этот рев время от времени врывался какой-то скрипучий голос, издавая нечленораздельные звуки.

Трагическим воздеванием рук Крейцер убедил Кудрявчика несколько приглушить музыкальное сопровождение и подойти к ним. Кудрявчик прикрутил радио, вынырнул из-за стойки и на ходу заправил в брюки отвисший мешком свитер. Крейцер допил кофе, отставил чашку и попросил:

— Присядьте к нам на минутку. Мы хотели бы получить от вас кое-какие сведения.

Молодой человек уставился на него с откровенным недоумением и только после этого нерешительно присел на диванчик.

— Речь идет об одном «вартбурге» цвета антрацит и слоновая кость. В среду от двадцати до двадцати одного часа он должен был проезжать через вашу деревню. Вы были в это время здесь?

Кудрявчик осторожно кивнул, но его водянисто-голубые глаза выразили неприятное удивление.

— Не заметили ли вы случайно машину такого цвета и не говорил ли о ней кто-нибудь из ваших посетителей?

Молодой человек подергал за слишком длинные рукава своего свитера и сказал:

— Не-е, у нас и «вартбурга»-то нету, у нас «москвич».

Он явно ничего не понял.

Крейцер глубоко вздохнул и глянул на Арнольда, словно ища поддержки. Но Арнольд отвернулся и с тихим стоном прикрыл глаза рукой. Тогда Крейцер попробовал зайти с другой стороны:

— В среду вечером возле Филиппсталя произошел несчастный случай: «вартбург» сбил велосипедиста и уехал. Нам удалось выяснить, что перед столкновением этот «вартбург» проезжал через Берендорф. Вот мы и разыскиваем свидетелей, которые его видели.

Во взгляде Кудрявчика блеснула искра воспоминания, он кивнул, не закрывая рта.

— Это когда велосипедиста сшибли, так? Слышали мы. Он никак помер?

— Нет, он тяжело ранен, но жить будет. Итак, можете ли вы припомнить вечер в среду? Кстати, не исключено, что шофер остановился и что-нибудь купил у вас, сигареты например.

— Вы никак из полиции?

— Да.

Теперь молодой человек взглянул на него более внимательно, в его взгляде смешалось уважение и растерянность.

— А какого цвета, вы говорите, был «вартбург»?

— Антрацит — слоновая кость, низ светлый, верх темный.

— А когда, вы говорите, он здесь проезжал?

— Мы думаем, примерно без четверти девять, потому что велосипедиста под Филиппсталем он сбил примерно в девять. Машина, скорей всего, ехала из Вильгельмсхорста в направлении Клейнмахнова. А когда и по какому шоссе он приехал в Вильгельмсхорст, нам неизвестно.

Молодой человек слушал очень внимательно, но, когда Крейцер кончил, лишь пожал плечами.

— Нет, навряд ли это тот «вартбург», который мы видели.

— Как, как? Здесь проезжал «вартбург»?

— Проезжал, но навряд ли это тот самый.

— Не спешите с выводами. Лучше рассказывайте.

Крейцер и Арнольд обратились в слух.

— Как пожелаете. Стало быть, в среду один «вартбург-люкс», точно как вы описываете, сверху темный, снизу светлый, стоял на дворе у Кранепулей.

— Это во сколько? — поспешно спросил Крейцер.

— Приехал так в полвосьмого, а в полдевятого уехал.

— В какую сторону, не видели?

— Само собой, видел. В Саармунд. Мы через гардину посматривали, а то от Кранепуля ни слова не узнаешь. Они люди другой породы, не какие-нибудь деревенские пентюхи, как другие прочие. А этот пузан прямо помирал по собственной машине, ну мы и подумали, что вот, мол, заполучил наконец... Эй, вы чего там пишете? — вдруг недоверчиво спросил он, указывая на блокнот в руках у Арнольда.

— Просто несколько слов, память у нас никудышная, — объяснил Арнольд.

— Ну, раз так. — Кудрявчик облегченно вздохнул. — Сами понимаете, хозяин трактира не должен впутываться во всякие истории, надо считаться с клиентами.

Молодой человек водрузил руки на стол. Вся история начала занимать его.

— А эти Кранепули что за люди? — спросил Крейцер.

— Много о них не узнаешь. Он, хозяин, стало быть, изобретатель, то есть, по правде, он, конечно, инженер, но у него есть патент на прядильную машину или, может, не машину, а как она называется, а за это гроши так и текут. Жене работать не нужно, у них есть мотоцикл с коляской, две дочки есть, собака и всякая скотина. Лет десять назад они купили свою виллу у Кафки — Кафка был хозяин мельницы, а потом драпанул отсюда.

— Вы не знаете, где работает этот Кранепуль?

— На каком-то заводе в Тельтове. Каждое утро в полшестого он седлает свой мотоциклет и мчится как наскипидаренный.

— А сейчас он дома?

— Нынче суббота, стало быть, он точно в одиннадцать на дворе. По нему хоть часы проверяй. Он недавно подметал улицу, вы, может, и сами видели. — Молодой человек бросил взгляд на часы над стойкой. — Час — значит, можно голову дать на отсечение, что он своими руками забивает воскресное жаркое.

Крейцер поблагодарил молодого человека за полученные сведения, они расплатились, не поскупившись на чаевые, и покинули трактир, чтобы нанести визит изобретателю Кранепулю.


13


У Кранепуля действительно оказалась настоящая вилла. Построенная, вероятно, на рубеже веков, она состояла главным образом из башенок, выступов и эркеров. На фасаде переплелись гирлянды роз, растущих в косо подвешенных горшочках. Лестница рюдердорфского мрамора вела из палисадника в бельэтаж. На изогнутой балюстраде стояли цветочницы из песчаника, а над заколоченной парадной дверью с пестрыми вставками свинцового стекла в мраморной нише пребывала полногрудая дама, которая рассыпала из рога изобилия всевозможные яства, как-то: фрукты, дичь, свиные головы, колбасы и бочонки с вином. Над дамой полукругом шла надпись «Вилла Клотильда». Крыша покоилась на фигурных балках, срез которых косо сбегал к стене дома, на фронтоне торчали две башенки, воссылавшие к хмурому небу флюгер и громоотвод, а между башенками стояла телеантенна, и провод от нее извивался по зеленой черепице и нырял в слуховое окно. В палисаднике, обнесенном железной решеткой, росли подстриженные, как пудельки, кусты самшита и гортензия, покрытая шапками синих цветов. Налево от дома возвышалась короткая кирпичная стена с двустворчатыми деревянными воротами и калиткой. Из верхнего ее края торчали осколки стекла. Шнурок от звонка с фарфоровой ручкой взбегал по стене рядом с калиткой и исчезал во дворе.

Крейцер дернул за ручку, и где-то вдали зазвучало бам-бам-бам... вечерний звон... Не успели они опомниться от удивления, как калитка распахнулась.

Невысокий кругленький человечек, в бриджах, желтой рубашке с розовыми подтяжками и в берете на голове, возник перед ними. Выглядел он лет на пятьдесят пять, у него было бледное круглое лицо, быстрые водянистые глазки в жировых подушечках проворно перебегали от одного посетителя к другому.

— Чем могу служить? — спросил он низким голосом, в котором явно угадывалось чувство собственного достоинства.

Крейцер показал свое удостоверение.

— Мы хотели бы поговорить с господином Кранепулем и кой о чем расспросить его.

Толстяк опустил подбородок так, что на шее обозначились три жирные складки, и учащенно задышал, разинув рот, как рыба, выброшенная на сушу.

— Кранепулем? Верно, это я, но я не думал... да вы заходите...

Он отстранился, пропуская гостей, и первым пошел к дому. Калитка за ними закрылась сама: противовес — кусок стали — бесшумно скользнул вниз по направляющей и затворил дверь, зажужжало какое-то колесико, выдвинулся засов, противовес опустился еще сантиметра на два и вошел в проушину. Дверь была заперта.

Во дворе царил образцовый порядок. Нигде ничего не валялось. Двор был недавно прочесан граблями, и не просто, а с каким-то узором, а вокруг ствола большого ореха узор был в форме звезды. Низкие надворные постройки, заменявшие забор, были аккуратно оштукатурены, двери и окна сверкали зеленой краской. Мохнатая черная, с белой грудью овчарка, в число предков которой, без сомнения, затесался хоть один колли, лежала в белой с зеленым будке, выложив на порожек лапы, и смотрела на хозяина и гостей умными глазами. Другая сторона дома ничем не отличалась от обычных в окрестностях Берлина деревенских домов эпохи грюндерства: ненужная роскошь фасада спереди, а сзади — неприглядная унылость строго хозяйственного назначения. Перед голой стеной дома выстроилась батарея бочек для дождевой воды. Проходя мимо, Кране-пуль взял подвижный конец водосточной трубы и передвинул его от уже наполнившейся бочки к другой. Затем, поднявшись на несколько ступенек, они попали на застекленную террасу, где Кранепуль снял деревянные башмаки и сунул ноги в домашние туфли. Здесь же, на доске, прибитой к стене, головой вниз висел кролик. Шкурка с него была снята почти до ушей, от тушки еще шел парок. Кровь стекала в миску, а на тарелке, рядом с разделочным ножом, лежали потроха. Кранепуль на ходу вытер полотенцем жирные руки и вошел вместе со своими гостями в просторный коридор, протянувшийся через весь дом до входной двери на парадной стороне. Пахло свежеиспеченными пирогами, пестрый, сказочный свет падал сквозь цветные стекла парадного входа.

Две девчушки в баварских платьицах сбежали вниз по лестнице, остановились, увидев посторонних, смущенно сделали книксен и опять убежали наверх.

Кранепуль снял берет, обнажив обширную лысину, повесил его на крючок и, опустив закатанные рукава, локтем открыл дверь в гостиную.

— Садитесь, пожалуйста, — сказал он, — я сейчас вернусь.

Арнольд и Крейцер сели в угол, где стоял красно-коричневый диван и два кресла, развернутые так, чтобы удобнее смотреть телевизор. Через мгновение вернулся Кранепуль в домашней куртке черного бархата с серебряной выпушкой на рукавах и воротнике. Он опустился на диван, теребя короткими пальцами пуговицы куртки.

— Итак, господа, чем могу служить? — спросил он не без некоторого трепета.

Крейцер взглянул на него поверх букета искусственных тюльпанов, стоявших на подставке торшера.

— Позавчера в конце дня на вашем дворе видели «вартбург». Что вы можете об этом рассказать?

Кранепуль не мешкал с ответом. На лице его отразилось едва заметное удивление, но отнюдь не растерянность.

— Что угодно. Я хочу купить этот «вартбург». Разве это противозаконно?

— Конечно же, нет, господин Кранепуль. Но мы хотели бы узнать, у кого вы собираетесь купить машину?

— У доктора Николаи из Клейнмахнова.

— Черт подери! — не удержался Арнольд.

Крейцер тоже не мог скрыть свою радость.

— Расскажите нам, пожалуйста, все по порядку. Откуда вы знаете доктора Николаи и как он с вами встретился?

Кранепуль досадливо передернул плечами.

— Вы извините, но я никак не возьму в толк... Что-нибудь случилось?

— Машина доктора Николаи попала в аварию.

— А-а, тогда понятно. — У Кранепуля стало скорбное лицо. — Она сильно повреждена? Я, признаться, уже уплатил задаток.

— Нет, всего лишь царапина на крыле. Но при столкновении тяжело пострадал велосипедист.

Кранепуль опустил глаза и промолчал.

— Вы готовы отвечать на вопросы? — упорствовал Крейцер.

— Конечно. — Кранепуль уперся большим пальцем в щеку, а указательным поднял кончик носа. — Вот уже год, как мы надумали купить машину. Дети подрастают, а жене врач посоветовал не увлекаться мотоциклом. Вообще-то мы заядлые мотолюбители.

Он указал на многочисленные фотографии, развешанные по стенам. Фотографии изображали господина и госпожу Кранепуль возле мотоцикла на фоне всевозможных достопримечательностей. Госпожа Кранепуль была на целую голову выше своего супруга, имела несколько худощавое лицо, сияющие глаза с морщинками от смеха и приятный рот. В одежде она отдавала предпочтение пестрым юбкам, вышитым блузкам и туфлям на низком каблуке. Кранепуль окинул горделивым взглядом эти многочисленные свидетельства своих туристских успехов и продолжал рассказ:

— Деньги на машину свалились неожиданно. Жена получила наследство. И вы, конечно, знаете, что новой надо очень долго дожидаться. Поэтому мы начали подыскивать себе подержанную машину в хорошем состоянии. И вот примерно две недели назад мы нашли в «Меркише фольксштимме» объявление о продаже «вартбурга» выпуска 1964 года. Мы сразу написали, и нам повезло. Еще через неделю, нам позвонил некий доктор Николаи, сослался на объявление и наше к нему письмо, и мы договорились, что в среду примерно около половины восьмого он приедет к нам, чтобы показать машину. Ну, приехал он без двадцати восемь, я хорошенько осмотрел машину, через час примерно мы столковались, и он уехал.

Круговыми движениями Кранепуль огладил венчик волос на голове, достал из кармана своей бархатной куртки кожаный кисет, резную трубку и принялся набивать ее.

— Вы, помнится, что-то говорили про задаток?

Кранепуль раскурил трубку, загасил спичку и бросил ее в круглую пепельницу, стоявшую на подставке возле кресла.

— Понимаете, такой вышел занятный случай, — заговорил он и, надув щеки, выпустил облачко сладковатого дыма. — Доктор Николаи закатил машину во двор, и я осматривал мотор, покрышки и дно кузова — должен, кстати, отметить, что машина у него в образцовом порядке и прекрасно ухожена, — как вдруг с улицы позвонили. Молодой человек на «яве» требовал вызвать к нему доктора Николаи. От волнения он весь побагровел, сразу набросился на доктора и начал кричать истерическим голосом, что доктор уже пообещал продать «вартбург» ему, что он по роду службы никак не может без машины, что он, мол, хочет подрядиться таксистом и открыть какую-то мастерскую — словом, много чего наговорил.

— А доктор Николаи как на это реагировал?

— Доктору все это было очень неприятно, он то глядел на меня, то качал головой, то пожимал плечами. Этому молодому человеку он объяснил, что ничего ему не обещал, он говорил с ним примерно месяц назад о продаже машины, но разговор был не конкретный, и у него, у доктора, создалось впечатление, что, хотя молодому человеку машина действительно нужна, он не располагает пока необходимой суммой. Ну и наконец, он, доктор Николаи, хотел бы узнать, как молодому человеку пришло в голову устраивать эту сцену именно здесь и в такой момент. А молодой человек от этих слов прямо лишился рассудка, я даже испугался, что у него начнется приступ падучей: он дрыгал руками и ногами, заикался, чуть не пускал слюну. Он-де видит, что доктор Николаи намерен продать машину, как же так, ведь все его будущее зависит от этой машины. Он был в Клейнмахнове, на квартире у доктора, а там ему сказали, что доктор уехал в Берендорф к некому господину Кранепулю, который хочет купить машину. — Кранепуль сердито посмотрел на погасшую трубку, снова раскурил ее и продолжал свой рассказ: — Он расстегнул молнию на своем комбинезоне, вынул из кармана пачку денег, ткнул ее доктору под нос: «Вот я достал деньги, пять тысяч в задаток, — вопил он, — обещайте машину мне, и я немедленно передам деньги вам! Я не постою за ценой, сколько скажете, столько будет!» От волнения у него свалился с головы защитный шлем, он успел подхватить его, снова нахлобучил на голову, но при этом уронил деньги — короче, вел себя как заправский псих. Доктор Николаи успокоил его как мог, сказал, чтобы он пришел к нему утром — и они все спокойно обсудят. Ведь еще нигде не сказано, чтоя возьму машину. Ну, молодой человек вроде бы успокоился, вскочил на свою «яву» и умчался.

Крейцер поднял руку, словно желая приостановить поток слов, и сказал:

— А теперь я попросил бы описать этого доктора Николаи. Как он выглядел?

Кранепуль ненадолго задумался, после чего дал описание, никак не подходившее к доктору. Крейцер и Арнольд вопросительно переглянулись.

— Спасибо, этого достаточно, — сказал Крейцер. — Да, почему вы дали ему задаток?

Кранепуль пожал плечами:

— Знаете, после всей этой истории у меня возникло странное чувство: доктор Николаи как-то переменился, стал каким-то рассеянным, словно мысли его были где-то далеко. У меня создалось впечатление, что слова молодого человека оставили след в его душе. Я и призадумался. «Вартбург» был роскошный, чем дольше я его обнюхивал, тем яснее мне это становилось. Мне даже и цвет исключительно понравился. Я не хотел выпускать его из рук. Я тогда подумал про себя: а чем мы хуже этого мотоциклиста? Наличность у меня дома имелась, так как я знал, что при таких сделках продавец предпочитает взять хотя бы часть наличными. Было немного, три тысячи марок, но я все равно предложил доктору задаток. Возьмет он его — считайте, что сделка состоялась, он уже не сможет раздумать или передумать. — Кранепуль положил трубку в пепельницу и сел поудобнее. — Доктор Николаи, как мне показалось, был удивлен моим предложением и сперва даже не хотел его принять. Мы прошли в дом, выпили по чашечке кофе, потолковали о том о сем, к слову он упомянул, что впереди у него трудная ночь, дежурство в клинике, и приехал он ненадолго, чтобы не ломать уговор. Поэтому он не может дольше оставаться. Я еще раз спросил, не возьмет ли он задаток. Доктор помялся, помялся и взял. На деньги он выдал мне расписку и еще конверт со своим адресом, который нашел у себя в бумажнике, когда искал листок бумажки, чтобы написать адрес на нем. Далее он сказал мне, что раньше чем через месяц машину я не получу. У него через месяц подходит очередь на «волгу», да еще он хочет перед этим куда-то уехать. Как только все будет в порядке, он мне позвонит. Я, конечно, согласился — лишний месяц меня ничуть не смущал.

— А молодой человек называл себя? — спросил Крейцер. — Мы обратились бы к нему как к свидетелю.

— Нет, к сожалению. Он не представился, но доктор Николаи, судя по всему, был с ним знаком. Он ему, правда, говорил «вы», но раз или два назвал по имени. Похоже на Конни или что-то в этом роде.

— А местности, откуда приехал Конни, никто не называл?

— Нет, об этом речи не было.

— Номер мотоцикла вы не запомнили?

Кранепуль покачал головой.

— Кто в такие минуты запоминает номер! По-моему, я его вообще не видел.

— Какого цвета был мотоцикл?

— Не то черный, не то темно-синий, а может быть, красный. Я ведь его недолго видел, да и мысли у меня были заняты другим. Хотя, постойте минуточку, кажется, вспомнил: номер был весь залеплен грязью и глиной, словно мотоцикл долго колесил по болотам и проселочным дорогам. Да-да, весь залеплен грязью.

— А как выглядел этот Конни? Можете его описать?

— Среднего роста, во мне метр шестьдесят пять, а он был чуть выше, ну скажем, метр семьдесят. А вообще я плохо запоминаю людей, да и виделись мы очень мало. Вот шлем у него был красный и серый кожаный комбинезон. Лицо я вообще не могу представить. На шее — мотоциклетные очки, молодой еще, двадцать — двадцать пять лет от силы. — Кранепуль сокрушенно развел руками. — Очень жаль, но больше я ничего не смогу сказать.

— Господин Кранепуль, — сказал Крейцер, — не дадите ли вы нам на несколько дней расписку и конверт с адресом доктора Николаи? Мы со своей стороны выдадим вам расписку.

— Конечно, дам. Одну минуточку.

Кранепуль грузно поднялся и подошел к секретеру красного дерева, стоявшему возле окна, выдвинул ящик и достал из него старомодную металлическую шкатулку, крытую темно-зеленым лаком. Водрузив шкатулку на стол, он извлек из брючного кармана связку ключей, прикрепленную серебряной цепочкой к ременной петле его бриджей, и отпер замок. Из пачки всевозможных бумаг достал желтоватый конверт, снова запер шкатулку и отнес ее на прежнее место.

Крейцер взял конверт и достал оттуда расписку в получении трех тысяч марок, составленную двадцать девятого сентября в Берендорфе и подписанную размашистой неразборчивой закорючкой, которую при большом желании можно было расшифровать как «Николаи». Расписка была напечатана на сложенном вдвое листе обычного канцелярского формата и содержала некоторые опечатки.

— Кто ее печатал? — спросил Крейцер.

Кранепуль вернулся к столу и занял прежнее место на диване.

— Я, — сказал он, — на моем старом «ремингтоне». Я печатаю на нем все деловые письма.

Крейцер молча кивнул и принялся разглядывать конверт. Конверт был узкий и длинный, с темно-коричневым подбоем из шелковой бумаги. Верхний край был в нескольких местах надорван при вскрытии. Напечатанный на машинке адрес гласил: «Г-ну доктору Эгберту Николаи. 1532. Клейнмахнов. Шпанишервег, 14». Отправитель: «Иоганнес Мехлер, 18, Бранденбург, Мюленторштрассе, 137». На конверте была наклеена двадцатипфенниговая марка, проштемпелеванная 14 сентября в Бранденбурге. Крейцер вложил расписку и конверт в свой бумажник, изготовил встречную расписку и передал ее Кранепулю.

— Скажите, а газета с объявлением у вас не сохранилась? — спросил он немного погодя. — Если не сохранилась, то, может, вы помните дату выпуска.

— Пойду посмотрю. Может, и сохранилась.

Кранепуль встал, открыл двери и крикнул:

— Эльза, сделай одолжение, принеси нам газеты за прошлые две недели. Нам нужна «Меркише фольксштимме» с объявлением доктора Николаи.

Немного спустя в комнату решительным шагом вошла» женщина. Заплетенные в косу волосы были искусно уложены венцом вокруг головы. На ней было такое же голубое платье баварского кроя, как и на ее дочерях, из выреза выглядывала белая блузка, кончавшаяся у ворота рюшкой. На ногах у нее были черные домашние туфли с вышивкой, их загнутые кверху концы напоминали рог носорога.

— Добрый день, — сказала она низким, почти мужским голосом и поочередно кивнула Крейцеру и Арнольду»! В руках она держала стопку газет, которую положила мужу на колени. Потом, повернувшись на каблуках так, что взметнулись юбки вокруг тощих ног, она строевым шагом удалилась.

В стеклянной горке тихо звякнули декоративные чашки.

Кранепуль порылся в стопке и скоро вытянул из нее лист с объявлениями. Под рубрикой «Продажа автомобилей» зеленым карандашом было подчеркнуто следующее объявление: «Продаю первокл. «вартбург-люкс-1000», 12 000 км, выпуск 1964, по гос. цене за наличн. Письм. предл. направл. в ред. на номер 1703».

— А можно это взять с собой? — спросил Крейцер.

— Ну конечно, — отвечал Кранепуль. — Она больше нам вообще не нужна. Просто девочки собирают старые газеты для школы. .

Крейцер свернул газетный лист, положил его в бумажник и встал. Арнольд сунул свой блокнот во внутренний карман пиджака и последовал его примеру.

Кранепуль провожал гостей.

— Конечно, вы должны выполнять свой долг, — говорил он, — но лично мне очень прискорбно слышать, что человек, подобный доктору Николаи, нажил себе неприятности не без моего косвенного участия. Он произвел на меня очень приличное впечатление, иначе я не доверил бы ему свои деньги. А ошибки здесь не может быть, господа?

— Следствие еще не закончено, — отвечал Крейцер, — и мы не можем пока сказать ничего определенного.

Дождь перестал. Холодный и сырой западный ветер срывал листья с лип и забрасывал их через стену во двор к Кранепулю. Собака по-прежнему лежала на пороге своей бело-зеленой будки, словно была не живая собака, а чучело. Двигалась у нее только голова, когда взгляд блестящих глаз провожал гостей до калитки.

Кранепуль привел в движение механизм, и калитка бесшумно распахнулась.


14


Понедельник выдался дождливый и серый. Крейцер сидел в кресле за своим столом, подперев голову руками, и злобно глядел на папку с материалами по делу Николаи. За соседним столом сидел Арнольд и с помощью неотточенного карандаша делал цепь из канцелярских скрепок. При этом он сердито насвистывал сквозь стиснутые зубы.

В комнате было холодно. Сводка, грозившая похолоданием, явно не дошла еще до котельной, либо им тоже не хватало какого-нибудь документика, или во всем был виноват понедельник.

Порывистый ветер выл за углом дома, то и дело начинал хлестать дождь, и из прохудившейся водосточной трубы назойливо и монотонно падала на оцинкованный скат окна дождевая капля. Крейцер поднял голову и, нахмурив лоб, наблюдал, как тяжелая капля разбивается о карниз и обдает окно мелкими брызгами. «Сколько раз я им говорил, чтобы заделали трубу, и хоть бы хны», — сердито думал он.

В серой пелене виднелся пустой и унылый стадион, ряды скамей почернели от влаги. Тросы трех флагштоков на бетонированном цоколе под аркой главного входа скрипели и бились о ржавый металл.

Голос Арнольда отвлек Крейцера от мрачных мыслей:

— Как вы провели воскресенье?

Крейцер досадливо фыркнул.

— Уж если не повезет, так не повезет. Как говорится, хоть вешайся. Я уже целый месяц обещаю жене и сыну съездить с ними за город, и все что-нибудь мешает: то служба, то спорт. Наконец вчера вроде бы получилось, жена приготовила корзину с провизией, все уложили, и— вот здрасте — как зарядил дождь, да на целый день.

— Ну и что ж такого. От этого хороший брак не развалится, — лицемерным тоном утешил Арнольд.

Крейцер недоверчиво поглядел на него.

— Жена обиделась, мы еще в прошлое воскресенье хотели поехать, да не смогли, и я, дурак, помнится, еще доказывал ей, что бабье лето — это надолго. Пацан чуть не ревел, когда распаковывал свои рыболовные принадлежности и выпускал червей. На обед у нас были холодные бутерброды из дорожной корзинки. Потом сломался телевизор, да еще мы с женой поцапались, когда сыночек, уйдя, хлопнул дверью, а она взяла его под защиту.

— Разделенное страдание уменьшается вполовину, — вздохнул Арнольд. — Я тоже провел превеселое воскресенье. Дама моего сердца подбила меня сходить в кино, а там такое показывали... Лучше и не вспоминать. Кто хочет творить, пусть не падает духом. — После чего он энергично смахнул скрепки в выдвинутый ящик стола. '

Крейцер некоторое время мрачно смотрел перед собой, потом вдруг ударил кулаком по столу и пробурчал:

— Это ж надо, как не повезло.

Арнольд грустно кивнул. Неудача в расследовании дела Николаи лежала у него на сердце тяжелым грузом. Поскольку данное Кранепулем описание афериста не совпадало с внешностью доктора, Крейцер решил, чтоб не оставалось ни тени сомнения, еще раз послать своего помощника к Кранепулю с фотографией доктора. Арнольд качал головой, словно до сих пор не мог понять, что произошло.

— Все так здорово совпадало. Кто бы мог подумать о жульничестве!

— Вы же видите, что и об этом необходимо думать, я не хочу осрамиться во второй раз.

— Н-да, жизнь жестока, — философствовал Арнольд, — а судьба слепа, бьет и доброго и злого.

— От вас рехнуться можно! — рявкнул Крейцер. — Мы по уши увязли в расследовании, а вы потчуете меня дурацкими шуточками. Все наши прежние версии оказались ошибочными. Аферисты облегчили Кранепуля на три тысячи марок. Один аферист воспользовался машиной доктора Николаи и с помощью другого выманил у Кранепуля деньги, а на обратном пути совершил наезд. Тогда понятно, почему он бросил пострадавшего.

— Само собой, — поддержал Арнольд, — иначе афера лопнула бы. Кстати, я не удивлюсь, если окажется, что Кранепуль не единственный, кого одурачили таким манером. Уж больно хороша идея. Если наши молодчики все время используют один и тот же метод, что вполне вероятно, ибо какой жулик по доброй воле откажется от удачной идеи, нам остается только ждать, пока жертвы не начнут взывать к доктору Николаи, напоминая о задатке за машину.

— Вполне, возможно. Но мы тоже не должны сидеть сложа руки. К девяти меня с отчетом вызывает Григолейт. Он желает узнать, какие шаги мы намерены предпринять. Николаи пожаловался на нас. Боюсь, Григо нам хорошенько всыплет, а хуже всего, что нам даже нечего сказать в свое оправдание. Мы вели себя легкомысленно и заслужили взбучку.

— Мне идти с вами? — спросил Арнольд.

— Нет-нет, — сказал Крейцер. — Отвечать я буду один. Теперь нам нельзя терять времени и, главное, надо действовать наверняка. Каждое, даже самое незначительное подозрение надо тщательно проверять, прежде чем высказывать вслух. Впрочем, задание, которое я приготовил для вас, тоже не сахар. Вам для начала надо совершить хождение в Каноссу — извиниться перед доктором Николаи и заодно выяснить, ему ли принадлежит конверт, а если нет, то знаком ли ему по меньшей мере отправитель. Далее, вам надлежит поинтересоваться всеми пишущими машинками, у него дома и в клинике. Попросите у него разрешения взять со всех машинок образец шрифта, но, умоляю вас, подходите к делу как дипломат.

— Приложу все усилия.

— Отлично. Затем отправляйтесь с конвертом и образцами в отдел экспертизы, и пусть доктор Фриче их немедленно сравнит. О надписи на конверте я хочу знать все, что только возможно: на какой машинке печатали, фирма, год выпуска, когда напечатано, особенности печатавшего — словом, все, что из этого удастся выжать. Результаты нам нужны как можно скорей, хорошо бы уже вчера. Ясно?

— Чего уж тут неясного!

— Ладно. А когда сделаете все это, попытайтесь выяснить в редакции «Фольксштимме», в какой именно пункт: по приему объявлений было сдано это. Нам нужно описание того, кто его сдавал, нам нужна квитанция, на которой он расписывался. Пока все. А теперь не вешать носа и за работу!

Крейцер встал, глянул на часы, сунул папку под мышку, ободряюще улыбнулся Арнольду и вышел из кабинета. Впрочем, этот бодрый вид никак не соответствовал истинному настроению Крейцера.

Капитан Григолейт сидел за своим дубовым письменным столом. Это был солидный мужчина лет шестидесяти, у него были черные, с проседью волосы, смуглая кожа и спокойные глаза. Вместо левой руки — протез.

— Доброе утро, товарищ лейтенант, — сказал он входящему Крейцеру. — Садитесь, и давайте приступим к неприятному разговору. Я знаю, что вы не курите, но при сложившейся ситуации вы едва ли откажетесь от сигареты!


15


Пункт приема заявлений помещался в угловом доме в главной торговой улице города. Две витрины высотой в человеческий рост были закрыты тюлем, а перед витринами стояли керамические горшки с какими-то полосатыми растениями.

С неба сеялся тонкий, все пронизывающий дождь. Арнольд вылез из машины, поднял воротник плаща, пересек улицу и вошел в дом.

В углу за обитой тканью перегородкой раздалось тихое жужжание. В комнате никого не было. Арнольд подошел к прилавку, крытому пластиком, прокашлялся и начал негромко барабанить по нему пальцами. Примерно через минуту послышалось шарканье и из-за перегородки вышла рыжеволосая дама не первой молодости, запихивая в рот остатки бутерброда. Дама поправила очки и уселась за пишущую машинку. Она кивнула Арнольду, проглотила кусок, вытерла руки листом бумаги, скомкала его и бросила в корзинку.

— Слушаю вас. Вы, вероятно, хотите дать объявление? — спросила она, слизнув с губы приставшую крошку.

— Нет, —ответил Арнольд и, достав из внутренне» кармана газету Кранепуля, выложил ее на барьер, раскрыл и указал отчеркнутое зеленым объявление. — Мне хотелось бы узнать, кто давал это объявление?

— То есть как кто? — Она бросила беглый взгляд на газету и подняла недоумевающие глаза на Арнольда.

— Мне нужно его имя. У вас не сохранились какие-нибудь документы, квитанция или что-нибудь в этом духе?

— А зачем вам нужно имя? В объявлении указан помер, по которому можно писать. — Она подтянула газету к себе, отыскала глазами дату. — Да и объявление было опубликовано две недели назад, так что вы все равно опоздали.

Арнольд, смеясь, покачал головой.

— Вы меня не поняли. Речь идет о полицейском расследовании. — Он достал свое удостоверение и раскрыл его. Она даже и не глянула туда, она глядела только на Арнольда, и лицо ее выражало безмерное удивление.

— Итак, не поищете ли вы в бумажках?

Она кивнула, встала и попятилась к шкафу, не спуская глаз с Арнольда. Там она постояла некоторое время и потом растерянно произнесла:

— Да, но квитанция, которую мы выдаем на руки... она хоть у вас есть? Иначе я не имею права...

— Нет. Я только предполагаю, что объявление сдавалось от имени доктора Николаи.

Она вернулась и снова села.

— Николаи? — пробормотала она. — Николаи? Не припомню.

Рядом с машинкой лежала большая книга заказов. Она раскрыла ее.

— Когда, вы говорите, было опубликовано объявление?

— Двадцать первого числа прошлого месяца.

— Значит, его, самое раннее, сдавали за четыре дня до этого, то есть семнадцатого. — Она раскрыла книгу, потом начала водить по строчкам кончиком карандаша. — Николаи, Николаи, — пробормотала она, переворачивая страницы. — Так-так, вот он, номер заказа 1378.

Она достала из шкафа скоросшиватель, вынула скрепку и после недолгих поисков нашла листок, на котором был отпечатан текст объявления. Пониже номера шифра и цены стояла подпись клиента.

Арнольд с первого взгляда узнал тот же почерк, что и на расписке у Кранепуля: неразборчивая закорючка, без сомнения подделанная подпись Николаи.

— Если разрешите, я возьму этот листок с собой.

Женщина засомневалась.

— Уж и не знаю... Это как-никак документ. Имею ли я право выдавать его на руки... Не поймите меня превратно, но сперва я хотела бы справиться в редакции.

Она сняла трубку, набрала номер редакции и доложилась коллеге по имени Майерлинг. Ответ ее, судя по всему, удовлетворил. Она с довольным видом положила трубку.

— Все улажено. Можете взять. Коллега Майерлинг говорит, что по истечении года они все равно идут в макулатуру.

Арнольд поблагодарил и сунул свою добычу в папку,

— А вы не припоминаете человека, который сдавал это объявление?

Она сняла очки, стиснула зубами кончик дужки, нахмурила лоб и поглядела в потолок.

— Понимаете, — сказала она наконец, — ведь с тех пор прошло уже больше двух недель. — Склонив голову к плечу, она глянула поверх занавески в окно, на сплошные струи дождя. — По-моему, это был мужчина, ничем не примечательный, в нем не было ничего необыкновенного или заметного, не то я запомнила бы. На мужчин у меня хорошая память. — Она вдруг искоса глянула на Арнольда и, уловив едва заметную улыбку на его губах, опустила глаза и залилась краской. — Я просто хотела сказать, что чаще всего сдавать объявления приходят женщины, а мужчины очень редко, вот почему их легче запомнить.

— Может, вы запомнили этого человека, когда он пришел получать письма, поступившие на его имя? Или за; письмами приходил кто-нибудь другой?

— Нет, по-моему, это был тот же самый мужчина, но больше я при всем желании ничего не могу сказать. Может, у меня как раз была спешная работа и не было времени разглядывать посетителей.

— Сколько пришло писем, не помните?

— Думаю, много, как всегда, когда объявляют о продаже «вартбурга». Сколько их было точно, не могу сказать помнится, целая пачка писем.

— За всеми пришли или какие-нибудь остались у вас?

— Минуточку.

Она достала из-под прилавка картотеку и начала просматривать ее.

Нет, больше ничего. Всем известно, что на такое объявление надо откликаться немедленно, иначе будет поздно. — Она убрала картотеку. Арнольд откланялся.

Через двадцать минут он уже был в своем кабинете и, повесив на плечики мокрый плащ, сел за стол. Когда он доставал из папки объявление, вошел Крейцер. Под мышкой у Крейцера была стопка книг, которые он взял в библиотеке для себя и для жены.

— Ну, все в порядке? — спросил он, укладывая книжки на несгораемый шкаф.

— Да, Николаи был сегодня вполне благодушно настроен, он даже приветливо улыбался и в ответ на мои извинения сказал, чтобы я перестал изображать из себя дипломата, так как любой человек может ошибиться. Он лично готов поставить крест на этой истории. Он имел беседу с капитаном Григолейтом и пришел к выводу, что это очень разумный человек.

— А как насчет жалобы, ни звука?

— Нет. Он охотно показал мне свою пишущую машинку, дал снять образец шрифта и даже позвонил в больницу, чтобы мне там не чинили препятствий. В больнице оказалось пять машинок, образцы шрифта я имею с каждой. Все это заняло час с небольшим. В половине одиннадцатого я пришел в отдел экспертизы, передал весь материал доктору Фриче и сказал, как обычно, что дело очень спешное. Он, разумеется, ничего другого не ожидал и пообещал позвонить, как только будут результаты.

Арнольд замолчал и принялся вертеть в пальцах пачку сигарет. Тогда Крейцер выдвинул ящик письменного стола, достал оттуда два апельсина и кинул один Арнольду.

— Если уж вам вздумалось чем-то поиграть, съешьте лучше апельсин, хоть польза будет.

— Спасибо, — сказал Арнольд и начал ногтем сдирать кожуру. Крейцер же чистил своим перочинным ножиком, которым обычно точил карандаши.

— А как обстоит дело с объявлением? — спросил Крейцер. — Зря прогулялись?

— Не совсем. У нас есть теперь на руках вторая подделанная подпись и почти твердая уверенность, что Кранепуль не единственная жертва мошенников. В ответ на это объявление поступила масса писем.

Арнольд бросил зернышки в пепельницу и рассказал все, о чем узнал в пункте приема объявлений.

— Хорошо, — сказал Крейцер. — Большего я и не ждал. А я за это время выяснил, что в Бранденбурге нет ни номера сто тридцать семь на Мюленторштрассе, ни человека по имени Иоганнес Мехлер. — Он положил в рот дольку апельсина и продолжал: — Но отсюда вытекает ряд новых вопросов. Во-первых, кто из ближайшего мужского окружения доктора Николаи умеет водить машину? Я не допускаю, чтобы мошенник был совершенно посторонним человеком. Так, к примеру, он должен был четко знать, когда у Николаи ночное дежурство, чтобы заранее условиться о встрече с Кранепулем, далее, ему нужен был ключ от машины или его дубликат, и, наконец, он, как и Николаи, был в желтом плаще.

— Верно, — согласился Арнольд, — но почему всеми этими сведениями мог располагать только мужчина? Человек, выдававший себя за Николаи, имеет сообщников, как минимум этого мотоциклиста, а то и больше. Тогда почему же среди них не может быть женщины?

— Вы подразумеваете какую-нибудь конкретную женщину?

— Мне не хотелось бы торопиться с выводами, но не следует упускать из виду эту самую фрейлейн Альвердес, пока мы не выяснили, по какой причине она дала нам ложные показания.

— Разумеется, это надо выяснить.

— Вообще же я полагаю, — продолжал Арнольд, — что и постороннему человеку не так уж трудно раздобыть нужные сведения. Доктор Николаи — человек известный. Расписание дежурств висит в больнице. Номер ключа стоит на замке дверцы, при достаточной ловкости можно раздобыть дубликат. С ключом зажигания дело обстоит потруднее, но, уж если человек попал в машину и у него нет заводского ключа, он может при наличии известного проворства за несколько минут сменить весь замок зажигания. Потому что замки зажигания для «вартбурга» вместе с ключом, разумеется, можно купить в любом магазине запчастей за несколько марок.

— Боже мой, — простонал Крейцер, — и без того все черт те как сложно, а вы еще усложняете. Сперва надо думать о том, что более вероятно, то есть о ближайшем окружении доктора. Если на этом пути нам не повезет, мы всегда успеем вернуться к вашей версии.

— Да это вовсе и не версия, — сказал Арнольд, — я просто хотел сказать, что преступник может быть и посторонним человеком.

— Ну ладно, сказали. А теперь вернемся на твердую почву реальных фактов, что уже само по себе даст нам некоторые преимущества, — Крейцер бросил кожуру в стоявшую у него под столом корзину для бумаг. — Перейдем ко второму вопросу: какими сведениями мы располагаем относительно Лжениколаи и его сообщника? Давайте подытожим. Это человек среднего возраста и без особых примет, у него хорошо подвешен язык, он носит или носил желтый плащ и может водить машину. Сообщнику его лет двадцать — двадцать пять, рост метр семьдесят, носит красный шлем и серый кожаный комбинезон, ездит на красной «яве». Кстати, исходя из всего нам известного, я убежден, что «ява» не зря была залеплена грязью. Это чтобы Кранепуль не заметил номер. Жулики допускали возможность, что человек с хорошей памятью на цифры может запомнить номер, и не желали рисковать. Из чего следует, что вся акция хорошо продумана.

— Не сказать, чтобы много, — вздохнул Арнольд.

— Минуточку, я еще не кончил. Еще у нас есть конверт со шрифтом машинки и подделанная подпись.

— Боюсь, что от этой закорючки большого проку не будет. Эксперты-графологи — люди осторожные, и я бы на их месте тоже осторожничал, если бы не имел в руках ничего, кроме этой закорючки. Ну что могут дать семь буковок? Человеку добросовестному — ничего.

— Может, мы получим какие-нибудь данные на основе образцов шрифта?

— Не думаю. Преступник не такой дурак, чтобы воспользоваться собственной машинкой, из-за которой его могут в два счета уличить. Нет, боюсь, это совершенно нам неизвестная машинка.

— Ну а что вы скажете, если мы обнаружим ее в клинике доктора Николаи? Правда, там к ней имеет доступ великое множество людей, но круг поисков это все же ограничит.

— Да, неплохо бы, только это все домыслы, — сказал Арнольд, — и потом...

Зазвонил телефон. Крейцер снял трубку.

— Минуточку, — защебетал девичий голосок, — с вами будет говорить доктор Фриче.


16


В трубке что-то щелкнуло, и вслед за тем звучный голос доктора Фриче пророкотал:

— Алло! Это вы, товарищ Крейцер? У меня интересное сообщение. Слушайте же: адрес Николаи напечатан на абсолютно новой «Эрике». А теперь можете разинуть рот от удивления: эта самая машинка примерно полгода назад была похищена в числе других предметов при ограблении тельтовского универмага.

Крейцер знаками попросил Арнольда прислушаться.

— Но как вам удалось так быстро докопаться? — изумленно спросил он. — У вас что, есть эта машинка? Или образец ее шрифта?

— Да, у нас есть образец. Сначала мы, разумеется, обработали те образцы, которые доставил нам товарищ Арнольд, и сличили их со шрифтом на конверте; безуспешно, как вы понимаете. Потом мне вдруг пришла в голову мысль провести сравнение по картотеке хищений. И это себя оправдало. Взломщик оставил на полу в магазине технический паспорт, который прилагается к каждой новой машинке и содержит образцы шрифта. Паспорт помещен в нашу картотеку, что дало нам возможность провести стопроцентную идентификацию.

— А взломщик задержан?

— Насколько мне известно, да. Но дальше начинаются всякие загадки. Преступник, некий подросток по фамилии Першке, был пойман уже через несколько часов после совершения преступления. Почти все украденные им вещи удалось обнаружить, но вот одна пишущая машинка и один фотоаппарат не сыскались и по сей день. Дело вел старший лейтенант Зоммер. Так что лучше вам обратиться к нему, ибо я располагаю только отрывочными сведениями.

— Сейчас же и обратимся. А вам огромное спасибо, товарищ Фриче. Да, а как обстоят дела с машиной доктора Николаи?

— Следствие закончено. В субботу машину возвратили владельцу, письменное заключение отправлено вам.

— А что в нем?

— Что и следовало ожидать! — засмеялся доктор Фриче. — У нас не осталось никаких сомнений: наезд совершен именно на этой машине. Проведенное сравнение подтвердило эту версию по всем пунктам. Фотографии подтверждают идентичность отпечатков на месте преступления и рисунка протекторов на «вартбурге» доктора Николаи. Кусочек лака на раме велосипеда полностью совпадает с краской и материальной структурой, полученной из среза на левом крыле. Микрофотоснимки говорят о том, что отломанный кусок молдинга идеально стыкуется по линии излома с молдингом на «вартбурге» доктора Николаи. И наконец, осколки стекла замыкают цепь доказательств. Обнаруженные на месте преступления остатки поврежденной фары и найденные в мусоросборнике у доктора Николаи безупречно совпали. Как сложные и рельефные изломы, так и трещины, которые возникают вследствие внутренних напряжений, свидетельствуют о том, что стекла вылетели из одной и той же фары, и в свою очередь позволяют доказать, что и требовалось: наезд совершен машиной доктора Николаи.

Крейцер поблагодарил доктора Фриче еще раз и положил трубку. Потом он набрал номер старшего лейтенанта Зоммера, и Зоммер тотчас же изъявил готовность рассказать коллегам все, что ему известно по делу Першке.

Итак, Крейцер и Арнольд явились в кабинет Зоммера. Зоммер был довольно полный мужчина, начисто лишенный выправки, в мятом двубортном пиджаке синего цвета, от глаз его во все стороны разбегались морщинки, как бывает у тех, кто часто смеется, а голова у Зоммера была почти лысая. На столе, заставленном кофейными чашками, пепельницами, книгами, цветочными горшками и бумагами, лежала тоненькая папочка, которую он перелистывал. Кивнув вошедшим, он протянул им через стол руку и попросил сразу переходить к делу, так как он торопится.

— Нам хотелось бы узнать подробности о деле Першке, и прежде всего куда исчезла машинка.

— Мне этого тоже хочется, и еще раньше, чем вам, — сказал Зоммер, и его брюшко заколыхалось от смеха. — Вы хотите мне помочь, ребятушки, или у вас другая цель?

Крейцер рассказал, как они вышли на эту машинку, а Зоммер поглядывал на него, нахмурив брови.

— Ну ладно, —сказал он, —теперь послушайте, что известно мне, но не ждите от этого большого проку. Итак, прошу. — Он постучал кулаком по папке и раскрыл ее. — В ночь с первого на второе апреля сего года около двадцати трех часов в универсальном магазине Тельтова было совершено ограбление. Преступник по имени Вольфганг Першке, подросток шестнадцати лет, проник в магазин со двора через ненадежно закрытое подвальное окно. Он состоял грузчиком в частной транспортной конторе и несколько дней назад при доставке товара приметил эту лазейку. Согласно его показаниям, он первоначально собирался взять только две бутылки водки, чтобы с ними отправиться на день рождения. Денег на подарок у него не было, а приходить с пустыми руками не хотелось. Но когда он залез внутрь и увидел все это добро, которое лежало перед ним, то не мог побороть искушение. Из отделения кожгалантереи он притащил два больших чемодана и принялся пихать туда транзисторы, фотоаппараты, две портативные машинки, водку, сигареты. Набил доверху и вылез через то же окно. Потом долго петлял по садам и полям и, так никому и не попавшись на глаза, добрался до домика своего деда в садовом кооперативе Штансдорф, где и спрятал оба чемодана. Около двадцати четырех часов он появился в Тельтове на упомянутом дне рождения, уже под хмельком, с множеством непочатых бутылок, которые он одну за другой выставлял на стол. Потом он принялся обхаживать одну из девушек, посулил ей часы и начал громко похваляться своим подвигом. Впрочем, никто из присутствующих ему не поверил. Впоследствии они утверждали, будто до того упились, что даже не поняли толком, о чем он говорит. Я склонен этому верить, ибо, когда наутро мы осматривали квартиру, в которой состоялось празднество, она выглядела как поле битвы и позволяла сделать выводы о состоянии участников. Квартиру свою предоставила семнадцатилетняя девушка, у которой родители куда-то уехали.

На другой день утром Першке не вышел на работу и уже около десяти был задержан при попытке угнать мопед со двора тельтовской малярной артели, чтобы на нем доставить домой свою новую подружку. Оба были еще в сильном подпитии, и, когда их — его и девушку Карину Гейне — допрашивали в полиции, Карина, помимо всего прочего, рассказала про многочисленные бутылки водки и про обещанные часы, а Першке, немного поломавшись, во всем признался. Он даже рассказал про домик своего дедушки в Штансдорфе, Грюнервег, шестьдесят один, где спрятал награбленное, и спустя два часа все это было там обнаружено.

Крейцер перестал делать пометки и спросил:

— А куда дел Першке машинку и фотоаппарат?

— То-то и оно. — Зоммер пожал плечами, и его улыбчивое лицо приняло скорбное выражение. — Вот с этого места вполне ясная история начинает становиться загадочной. Лишь на другой день, сопоставив наш богатый улов со списком украденных вещей, мы обнаружили, что недостает одной «Эрики» и одной малоформатной зеркалки «Пентина ФМ». Спросили Першке, но он категорически отрицал, что где-то припрятал часть добычи, и повторил старые показания: он принес все добро в двух чемоданах, спрятал их и прямиком отправился в гости. Кроме четырех бутылок и нескольких пачек сигарет, он из чемоданов ничего не доставал. Он признавал, что украл две машинки и пять фотоаппаратов, а точней ничего сказать не может, поскольку хватал вещи второпях и бессистемно. Мы строжайшим образом перепроверили его хронометраж и несколько раз допросили участников попойки. Результаты убедили нас — убедили, если отвлечься от малой толики неуверенности, которая всегда остается в не до конца выясненных делах, — что у Першке попросту не было времени прятать машинку и зеркалку в другом месте. Время, ушедшее на дорогу от магазина к дедушкиному дому и от дома в квартиру новорожденной, рассчитано точно. Ни минуты лишней, чтобы делать крюк. Остальные участники попойки в один голос показали, что Першке до утра не выходил из квартиры, стало быть, не мог за ночь наведаться в Штансдорф. Их мы так же тщательно допросили, чтобы выяснить, не побывал ли на даче кто-нибудь из них и не взял ли эти вещи. Но, во-первых, никто не отлучался на такой срок, чтобы успеть сделать оба конца — из показаний это следует неопровержимо, — а во-вторых, Першке никому и не рассказывал, где он спрятал чемоданы. Попытка навести справки у родителей и соседей тоже ни к чему не привела. После всех допросов осталось три версии, хотя две из них звучат более чем неправдоподобно. Значит, первая: кто-то неизвестный нам видел, как Першке совершил кражу, или случайно обнаружил незакрытое подвальное окно. Когда Першке ушел, он нырнул в окно, взял машинку и камеру. Но в этом случае было бы естественней, если бы он взял не только два предмета, и, кстати, зачем тогда Першке наговаривать на себя и признаваться в двух машинках, когда на деле он взял только одну? Версия вторая: кто-то из работников универмага воспользовался ограблением, чтобы тоже кое-что украсть или покрыть уже совершенную кражу. Таким простым методом можно переложить свой грех на плечи другого. Но и этой версии противоречит показание Першке о двух машинках. Третья, и, на мой взгляд, самая правдоподобная: некто, возможно знакомый с Першке, наблюдал, как тот тащился с чемоданами через поле, кое-что смекнул, пошел следом, а когда Першке ушел, влез в незапертый домик и взял себе то, что ему больше всего приглянулось.

— Да, — сказал Крейцер, — это и мне кажется самым разумным объяснением. А никаких следов неизвестного вора не удалось обнаружить?

— Конечно, удалось бы обнаружить, но сначала мы даже не думали о такой возможности, а уж когда пришли на другой день, все вокруг было вытоптано и перерыто. Даже сам Плутон, и тот не мог взять след.

— А с Першке что стало? — спросил Арнольд.

— В конце июня его отправили в колонию, и, насколько мне известно, он сидит там до сих пор.

— А сбежать он не мог? Это ведь случается — в колониях надзор не больно строгий.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что он имеет непосредственное отношение к вашему делу? — приветливо полюбопытствовал Зоммер.

— А что ж, не исключено, — ответил Арнольд, — недаром снова всплыла на свет божий эта машинка, а единственная известная нам связь идет через Першке.

— Ну, тогда позвони в колонию. Вот самый простой способ избавиться от этой мысли. Я уверен, что Першке еще там. Насколько я понимаю, в вашем случае мы имеем дело с бывалым и опытным мошенником. Я просто не могу себе представить в этой роли Першке. Он, правда, не дурак, но слишком ленив думать, да и держать язык за зубами не умеет. Никакой матерый уголовник не станет связываться с таким типом. Нет, ребята, это надо выбросить из головы. А вот о том неизвестном, который обокрал Першке, стоит подумать.

— Тогда посоветуйте, в каком направлении его следует искать, и я с превеликой радостью присоединюсь к вашему мнению.

Зоммер грустно поглядел на Арнольда.

— До чего молодежь пошла нетерпеливая, а ведь у вас в запасе куда больше времени, чем у нас. Надо вооружиться терпением. Все, кто нарушает закон, рано или поздно допускают ошибки, рано или поздно срываются. Срываются даже самые удачливые, слишком уверовав в свою безнаказанность. Нет, ребята, они от вас не уйдут. Они и так уже наворотили глупостей. Мой вам совет: на время отодвиньте машинку в сторону и попробуйте взяться за дело с другого конца.

Когда они вернулись в родные стены, Крейцер со стоном упал в кресло.

— Опять тупик, — мрачно сказал он. — Уж коли этот хитрец не мог продвинуться дальше, нам и пробовать нечего. Я думаю, он прав. Давай попытаемся подойти к делу с другой стороны. Мы, собственно, на чем остановились, когда позвонил доктор Фриче?

— Мы сопоставляли те факты, которыми в настоящее время располагаем.

— Верно. Но это мы в основном завершили. Вот я и предлагаю: побеседуем еще раз с фрейлейн Альвердес, вы, помнится, были в этом весьма заинтересованы. — Крейцер взглянул на часы. — Постойте-ка, а вы сегодня обедали?

— Да, в закусочной-автомате ел жареную колбасу, когда вышел из пункта приема объявлений.

— Ладно. Тогда вызовите машину, а я тем временем отнесу книги к себе и буду ждать вас на выезде.


17


Перед чугунными воротами Института питания Крейцер и Арнольд вылезли из машины и по дорожке, выложенной черными и белыми камушками, подошли к дому. Под сводами дежурки дремал вахтер. Голова у него склонилась на грудь, он шумно дышал открытым ртом. Не видя причин его беспокоить, Крейцер и Арнольд на цыпочках поднялись по мраморной лестнице на второй этаж.

Когда они вошли в комнату, где работала Бригитта Альвердес, тощий мужчина лет сорока торопливо поднялся из-за стоящего у окна стола, надел очки с очень сильными стеклами и, моргая, протянул им руку.

— Доктор Вейнтраут. Очень рад, что вы наконец пришли. Я жду вас уже семнадцать минут.

Он достал из жилетного кармана серебряные часы на бархатной ленточке и, нахмурив лоб, сравнил их с наручными, для чего поднес близко к глазам и те и другие.

— Это как же? — удивился Крейцер. — У вас есть телепатические способности?

Вейнтраут дернулся и оторвал взгляд от часов.

— Вы разве не от водоснабжения?

— Увы, нет, мы хотели бы поговорить с фрейлейн Альвердес.

— Ах, тогда прошу прощенья. Я уже давно поджидаю этих господ. — Он спрятал в карман часы. — Разрешите полюбопытствовать, по какому вопросу вы желали бы побеседовать с фрейлейн Альвердес. По служебному? Тогда, возможно, я мог бы ее заменить.

— Едва ли, — отказался Крейцер. — У нас сугубо личное дело. А разве фрейлейн Альвердес нет на работе?

— Нет.

Вейнтраут ушел за свой стол и опустился в кожаное кресло, отбросив назад полы белого халата, как отбрасывают фалды фрака. С этой позиции он принялся недоверчиво разглядывать посетителей.

— Вы извините мое любопытство, но мне все это кажется очень странным. С кем, собственно, имею честь?

Крейцер и Арнольд переглянулись. Углы рта у Арнольда подозрительно дернулись. Крейцер показал Вейнтрауту свое удостоверение.

Вейнтраут насадил на нос очки и принялся разглядывать его.

— Боже милостивый! Этого... нет, этого не может быть! — залепетал он. — Бригитта совершила преступление?! Разве... — Драматическим жестом он снял очки и устремил прямо перед собой невидящий взгляд. — А я-то, я-то... — Он проглотил слюну. Кадык его судорожно дергался. — Я-то собирался... — Узкие губы будто свело судорогой.

Крейцер и Арнольд привыкли к самым различным реакциям людей, которым предъявляли удостоверение, но такого они еще никогда не видели. Крейцер даже немного растерялся и сказал:

— Помилуйте! У вас нет никаких причин волноваться! Объясните нам, пожалуйста...

Доктор Вейнтраут медленно поднял глаза. Он был бледен, его длинные пальцы дрожали.

— Прошу простить меня, — прошептал он, — я испытал своего рода шок, все получилось так неожиданно. А нервы мои, они и так на пределе в последнее время. Я предчувствовал, я давно уже предчувствовал, что назревает катастрофа. Она просто висела в воздухе.

— Не понимаю, — покачал головой Крейцер. — Мы ведь всего только хотели узнать, на работе ли фрейлейн Альвердес.

Мало-помалу Вейнтраут пришел в себя, откинулся в кресле и сказал голосом, полным глубокой усталости:

— Разумеется, я обязан вам объяснить. Мое поведение, бесспорно, показалось вам смешным, и, признаюсь, мне крайне стыдно.

Он глубоко вздохнул, не глядя, достал мягкую тряпочку из ящика и начал машинально протирать стекла очков. Затем медленно, с трудом подбирая слова, продолжал: — Ну, чтобы покороче: я в субботу обручился с фрейлейн Альвердес. После долгих, после мучительных месяцев ожидания я наконец получил ее согласие, правда не без оговорок. И тем не менее последние два дня я испытывал блаженство, неведомое мне прежде, хотя и сознавал, что отдаюсь преступным иллюзиям. Как я уже говорил, меня давно терзало недоброе предчувствие, что у Бригитты есть какие-то тайны. Однако я и помыслить не мог, что она окажется запутанной в дела, которыми интересуется уголовная полиция. — Он откинул голову на высокую спинку своего кресла и мрачно уставился в потолок.

— Да нет, у нас просто несколько вопросов к фрейлейн Альвердес. И вам из-за них не стоит волноваться. Вы знаете, где мы можем ее найти?

Вейнтраут кивнул.

— Дома, скорей всего. Она позвонила сегодня утром и сказала, что больна. Сильная мигрень. У нее часто бывают мигрени. И однако, мне показалось странным... Голос у нее был — как бы это выразиться — какой-то ускользающий, я даже подумывал, не навестить ли мне ее сегодня вечером. Она, правда, не велела к ней заходить, по крайней мере до тех пор, пока мы не объявим о нашей помолвке.

— А как она объяснила этот запрет?

— Да никак, — смущенно признался Вейнтраут. — Просто не хочет, и все тут. Стоит мне сказать хоть слово, которое ей не по душе, она сразу просит избавить ее от моих воспитательских замашек, а еслимне, мол, не нравится, я могу убираться ко всем чертям. И я, разумеется, тут же уступаю.

— Еще один вопрос, господин Вейнтраут. Вы говорили, что у госпожи Альвердес есть тайны от вас. Это просто подозрение или вам известны какие-нибудь факты?

У Вейнтраута сделалось озабоченное лицо.

— Фактов в прямом смысле слова нет, это намеки, или, правильнее сказать, известные моменты, которые поначалу вызвали у меня удивление, перешедшее потом в недоверие. Так, например, ей кто-то звонит раз или два в неделю, но, кто и зачем, она объяснять не желает. Далее, я ни при каких обстоятельствах не смею открывать сумочку Бригитты, не смею даже сбегать за ней, когда Бригитта ее где-нибудь забудет. Порой она запрещает мне провожать ее до автобуса, на котором едет домой. Все это не укладывается у меня в голове. Но на другой день после таких стычек она бывает со мной особенно мила. А когда я спрашиваю у нее, в чем дело, она выходит из себя и не удостаивает меня ответом. Так я уж и не спрашиваю, чтобы не ссориться с ней.

— И больше у вас нет никаких причин для дурных предчувствий?

— Никаких. А разве этого мало? — возмутился Вейнтраут.

Крейцер и Арнольд почти одновременно вздохнули. — Разрешите спросить вас, — сказал доктор Вейнтраут и нервическим движением сплел свои длинные пальцы, — серьезно ли фрейлейн Альвердес... я хочу сказать, в ее жизни, которую она от меня скрывает, нет ли в этой жизни какого-нибудь мужчины, который ей близок?

— Видите ли, — сказал Крейцер, подыскивая слова, — мы не имеем права вмешиваться в личную жизнь граждан. Я на вашем месте попытался бы сам добиться у нее ответа.

— Ах так, — пробормотал Вейнтраут и часто-часто закивал головой. — Во всяком случае, я вам очень признателен. — Он устремил взгляд на посетителей и внезапно содрогнулся. — Вы все еще стоите! Я и впрямь ужасно невежлив. Ради бога, извините! Ради бога, садитесь!

Он вскочил, приволок два мягких зеленых стула, что стояли возле окна, поставил их перед своим письменным столом.

— Большое спасибо, — сказал Крейцер, — но вы, пожалуйста, не беспокойтесь, наш разговор все равно уже закончен. Разрешите откланяться.

— Неужели? Ну тогда...

Вейнтраут пожал плечами и унес стулья на прежнее место, после чего попрощался с посетителями.

Внизу, в вестибюле, Крейцер и Арнольд снова удостоились лицезреть вахтера. Он уже проснулся и сидел у дверей своей комнаты на изодранном плетеном стуле, сложив руки на животе. Он благосклонно кивнул им.

До Вильгельмсхорста добирались двадцать минут. Темные облака громоздились над лесистыми холмами, снова припустил дождь. Капли барабанили по машине, стекла запотели изнутри. Шофер, чертыхаясь, включил дворники и отопление.

У госпожи Оверман уже горел свет. Они позвонили, и немного спустя она сама в махровом красно-зеленом халате и с чалмой на мокрых волосах открыла им дверь.

Крейцер объяснил, что они пришли к фрейлейн Альвердес.

— Фрейлейн Альвердес больна. Но если вы согласны подождать, я поднимусь и спрошу, может ли она принять вас.

Госпожа Оверман взбежала по лестнице, шлепая ванными сандалетами, где-то наверху открылась дверь, послышался шепот, после чего госпожа Оверман крикнула:

— Поднимитесь, пожалуйста.

Наверху в маленьком коридорчике сильно пахло бадузаном. Госпожа Оверман кивком указала на среднюю из трех дверей, улыбнулась и скрылась за другой дверью.


18


Бригитта Альвердес возлежала на широкой тахте в позе, которая привела бы в восторг любого художника, специализирующегося на обнаженной натуре. Легкий шелк бордового с глубоким вырезом кимоно скорее подчеркивал, чем скрывал ее формы. Перламутровые пуговицы кимоно не были застегнуты донизу, и смуглые ноги открыты много выше колен.

В комнате стояла приятная теплота. Два электрических рефлектора на низкой печке с расписанными от руки изразцами светились красными спиралями, уставив отражатели как раз на тахту. Пахло свежим кофе, и на мозаичном столике у изголовья тахты стояла стеклянная баночка с растворимым кофе, недопитая чашка и серебряная сахарница.

Возле вазы с букетом поздних астр лежали стеклянные трубочки с таблетками и роман карманного формата в розовой целлофановой обложке. В эмалевой пепельнице лежала надорванная пачка сигарет.

Когда Крейцер и Арнольд вошли, она развела скрещенные на затылке руки и слегка приподнялась. Белокурые волосы, подхваченные зеленой лентой, упали ей на глаза. Она откинула со лба непослушные пряди и снова засунула острыми ноготками под ленту.

— Если угодно, прошу садиться, — скучливо протянула она и указала на два кресла в черную и белую клетку, стоящих подле ее тахты.

Крейцер, раздосадованный этим небрежным тоном, спросил:

— Почему вы в пятницу сказали нам неправду? Не будь ваших ложных показаний, нам не пришлось бы потратить столько времени.

— Не кричите! У меня болит голова, и вообще я прескверно себя чувствую.

— Мы видим, — буркнул Крейцер, переложил с кресла на ковер газеты и журналы и сел. — Не будете ли вы так любезны объяснить противоречие между вашими показаниями и показаниями госпожи Оверман, которая сообщила нам, что у вас были гости в тот вечер, когда произошло столкновение?

Она состроила гримасу оскорбленной невинности, взяла плед, развернула его и с раздражающей медлительностью укутала ноги.

— Просто не пойму, чего вы от меня хотите, — равнодушно сказала она. — Я вам не лгала, и никаких противоречий тут нет. Насколько я могу припомнить, я никогда не утверждала, что у меня в тот вечер вообще никого не было. Вы спрашивали, был ли у меня доктор Николаи, и я в соответствии с правдой ответила отрицательно.

— Но какой-то мужчина у вас был? Этого вы не отрицаете?

— С какой стати? — Она потянулась, упала в подушки и продолжала с закрытыми глазами: — У меня не было ровно никаких причин подносить вам на серебряном подносе эти сведения, раз вы сами не спросили. Не так уж вы меня очаровали!

Крейцер злобно прикусил губу.

— Кто был у вас? — спросил он хрипло.

— Николаи, — прошелестела она и бросила на него зазывный взор из-под длинных ресниц.

Он вскочил.

— Вы что, издеваетесь? — рявкнул он.

Она приподнялась на локте и удивленно на него посмотрела.

— Итак, кто у вас был? — кипя от ярости, повторил Крейцер.

— Как я уже сказала, — ответила она колючим голосом, — у меня был Николаи.

Крейцер даже зажмурился.

— Госпожа Альвердес, мы с вами не в игрушки играем. И я могу привлечь вас к ответственности за умышленную дачу ложных показаний.

— Не пойму, отчего вы горячитесь. Испугались за свое достоинство? — Она рассмеялась. — Ну, раз уж вы сами ни до чего не можете додуматься, так и быть, подскажу, пока вы мне тут все не разнесли вдребезги. Прошу вас, присядьте, господин Крейцер, не то как бы вас не хватил удар в стоячем-то виде.

Он сунул в карман стиснутые кулаки и опустился на самый край сиденья.

— А теперь навострите уши: в гостях у меня действительно был господин Николаи, точнее говоря, Дитер Николаи, достойный сын некоего доктора Николаи, проживающего в Клейнмахнове.

Крейцер и Арнольд не шелохнулись, и лица их не выразили никаких чувств. До какой степени потрясло их это признание, понять было нелегко.

— С какой целью он к вам приходил? — спросил наконец Крейцер.

— Неужели так трудно угадать? — Она самодовольно хмыкнула. — Он хотел пообщаться со мной. Я не виновата, что нравлюсь ему. Уж не прикажете ли мне просить за это прощения? Да и вообще, какое вам дело?

Саркастическая усмешка тронула губы Крейцера.

— Так, так, а почему вы тогда обручились с доктором Вейнтраутом?

Она вздохнула.

— Ну ладно. Уж раз вы бог весть почему вбили себе в голову, что моя персона играет какую-то роль в вашем деле, я несколько приподниму завесу тайны над своей личной жизнью. Только не вздумайте читать мне мораль. Мы с вами не в церкви и не в Армии спасения, а из СНМ я уже год назад вышла по возрасту. — Она протянула руку за сигаретами и зажигалкой. — Конечно, от этого еще хуже разболится голова, но, когда я нервничаю, мне не обойтись без сигареты. Не угодно ли? — Она достала сигарету для себя и протянула им пачку.

— Благодарю, — ответил Крейцер, — мы не курим. — И с удовлетворением отметил, что Арнольд фыркнул и неодобрительно на него покосился.

— Тогда прошу прощенья, — сказала она и закурила.

— Пожалуйста, к делу, — попросил Крейцер.

Она удобно подперла одной ладонью локоть, другой — подбородок, постучала по щеке кончиками пальцев и несколько мгновений задумчиво глядела на своих посетителей.

— Как вам известно, — с нарочитой медлительностью начала она, — я уже два года состою в близких отношениях с доктором Николаи. Он очень хорошо ко мне относится, но я-то сдуру серьезно в него влюбилась. Разум подсказывал мне, что это нелепо, что он слишком стар для меня и вдобавок женат и так далее и тому подобное, но все напрасно, да и кому в таких случаях помогает разум? Несмотря на все доводы, я вышла бы за него замуж, но он, к сожалению, не хочет, по крайней мере до тех пор, пока жива его жена, а ведь она может запросто прожить еще тридцать лет. О разводе он и слышать не желает. Он просто не в силах предать свою жену, он и сейчас-то терзается угрызениями совести из-за того, что должен ее обманывать. Конечно, он догадывается, что у меня на сей счет другое мнение, но ведь я не могу сказать ему об этом, для этого я достаточно себя уважаю. — Она умолкла и задумчиво выпустила облачко дыма, — Ну так вот. Мне сейчас двадцать шесть. Еще два, ну от силы три года, и я войду в тот возраст, когда мужчины смотрят на тебя искоса, если ты не удосужилась выйти замуж, и бросаются врассыпную, едва прозвучит слово «женитьба». И я, разумеется, не намерена играть эту жалкую роль, выбиваться из сил, чтобы раз в три года справить себе новую шубу, и прозябать в одиночестве.

— Достойная похвалы откровенность, — ввернул Арнольд.

Она глянула на него и продолжала:

— И если вы до сих пор ничего не поняли, вот вам объяснение, почему я так обращаюсь с доктором Вейнтраутом. Он человек весьма старомодный, чем нередко действует мне на нервы. Впрочем, я никогда его не обманывала, а сам он достаточно умен, чтобы при желании понять, почему я так себя веду. Но он нарочно не желает понимать. Ну что ж, дело хозяйское. Впрочем, с другой стороны, я верю, что он меня искренне любит, а это в конце концов всего важней, остальное приложится. Вдобавок он солидный человек, на хорошей должности и куда симпатичнее мне, чем жалкие подражатели типам из «Плейбоя», которые бегают за мной. — Она последний раз глубоко затянулась и загасила сигарету.

— Значит, вы готовы выйти за доктора Вейнтраута, не любя его? — недоверчиво спросил Арнольд.

— Вполне возможно. Он человек надежный, и, если мне не судьба выйти за того, кого я люблю, лучшего, чем доктор Вейнтраут, и пожелать нельзя. А после того, что произошло вчера, эта возможность стала делом недалекого будущего.

— У вас весьма практический склад ума, — сухо заметил Крейцер. — Всегда есть какой-нибудь запасной вариант. А дозволено ли будет спросить, что именно произошло вчера?

— Разумеется, дозволено, к чему лишние церемонии? Разве вы не исполнены решимости выжать из меня все, что возможно?

— Но предпочли бы при этом оставаться в рамках приличия.

Она рассмеялась.

— Ладно. Попробую исправиться. Вчера днем — у нас было назначено свидание, мы хотели съездить в Берлин — Эгберт явился ко мне в самом скверном настроении. Он что-то кричал про фрау Оверман, которая вместе с полицией поставила его в дурацкое положение, хотя таким путем он по крайней мере узнал, что я до сих пор поддерживаю отношения с Дитером. Он не дал мне даже рта раскрыть, он кричал, что спросил сына и тот во всем признался. Неразборчивость была не самым страшным обвинением, и мало-помалу мы начали ссориться всерьез. Я никак не хотела портить наш день, но его грубость стала до того нестерпимой, что я просто не могла сдержаться. Я ему не жена и не позволю указывать мне, кто у меня может бывать, а кто нет. Дитер, на мой взгляд, очень славный паренек, но еще почти ребенок, и сойтись с ним я не могла бы ни при каких обстоятельствах, хотите — верьте, хотите — нет. Ну да, он пишет мне, звонит, часами поджидает меня, почему бы и не разрешить ему изредка побывать у меня, если он будет себя прилично вести? — Она заглянула в чашку, поднесла ее к губам и допила. — Эгберт, разумеется, об этом и слышать не желает, но я не понимаю, почему я вечно должна со всем соглашаться. Ведь и он почти никогда не делает так, как мне нравится. Часа три мы ругались самым ужасным образом, и тогда он в ярости ушел. Немного спустя явился Дитер и тоже закатил мне сцену.. Он приревновал меня к своему отцу, потребовал, чтобы я с ним рассталась, и под конец заявил, что, если я не возражаю, он немедленно на мне женится. Он даже готов бросить институт, чтобы зарабатывать деньги. Он был смешон и нелеп. Мне пришлось его выгнать, потому что он совсем уже вышел из границ и пытался меня поцеловать. Эти мерзкие сцены до того меня измотали, что я после них сразу забралась в постель. У меня разыгралась мигрень, и поэтому я не вышла сегодня на работу.

— Вы намерены расстаться с доктором Николаи? — спросил Крейцер.

— Не уверена, но боюсь, что к этому идет.

Последние слова она произнесла совсем тихо, затем откинулась на подушки, и в глазах ее блеснули слезы. Пошарив под подушкой, она достала оттуда носовой платок, потом взяла со стола флакончик одеколона, капнула на платок и протерла лоб и виски.

Крейцер и Арнольд тем временем разглядывали комнату. Она была не очень большая, но убрана со вкусом. Крейцер встал, чтобы получше рассмотреть объемистую, обтянутую тисненой кожей шкатулку, крышка которой была отделана серебром и перегородчатой эмалью. Похожую он видел однажды в магазине художественных изделий и даже хотел купить, но цена двести пятьдесят марок оказалась ему не по карману.

— А как попал сюда в тот вечер Дитер Николаи?

— Он давно уже просил у меня разрешения зайти ко мне. Ну и в конце концов я разрешила.

— Я не это имел в виду. Я хотел узнать, на чем он приехал?

— Ах, так. На мотоцикле, наверное.

— Какой у него мотоцикл?

— «Ява», кажется.

— А цвет?

— Темно-синий. Почему вы спрашиваете?

Крейцер улыбнулся.

— Да так, по привычке. Когда он уехал?

— Вскоре после восьми. Я обычно всегда выставляю его в это время.

— Как он был одет?

— Господи, да не помню я. Наверное, в костюм и пуловер.

— А еще что? Так ведь на мотоцикл не сядешь.

— Значит, еще пальто и шлем.

— Шлем у него какого цвета?

— Красный, по-моему.

Крейцер кивнул.

— А сколько лет Дитеру?

— Двадцать один, но он выглядит старше своих лет. Он ростом с отца, но поуже в плечах. Ему вполне можно дать и двадцать четыре и двадцать пять.

— Вы говорили, он студент. Где он учится?

— Пединститут. Собирается преподавать физкультуру.

— Он учится в том институте, что в Сансуси?

— Да, за Новым дворцом.

— Чем он занимается в свободное время, когда не молится на вас?

Бригитта Альвердес скривила губы, словно хотела сказать: «Ах, как остроумно», вслух же произнесла:

— Он очень увлечен своим мотоциклом, еще больше интересуют его автомобили, он их здорово фотографирует, на мой взгляд лучше, чем профессиональный фотограф.

Арнольд дернулся, и Крейцер успокоительно положил ему руку на плечо.

— Не знаете случайно, какой у него аппарат? — спросил он с предельно доступным ему спокойствием.

Она покачала головой.

— Понятия не имею. Какая-то штука с двумя объективами.

— Почему он так интересуется машинами, а сам даже не умеет водить?

— Кто это вам сказал? — удивилась она. — Конечно, он умеет.

— Да ну? Значит, я ошибся. А какая у него машина? — Крейцер едва заметно улыбнулся.

Она в еще большем изумлении воззрилась на него и вдруг хлопнула себя по лбу.

— Подловили меня все-таки. — И добавила, вздохнув: — Ну ладно, теперь терять нечего. Он сделал себе дубликат ключа и порой, тайком конечно, ездит на отцовской машине.

— Вы хотите сказать, что доктор Николаи, который замечает каждую пылинку на своей машине, до сих пор об этом не догадался?

— Пока нет. Дитер очень осторожен. Ездит лишь изредка. Прошлой осенью, например, когда Эгберт уезжал на какой-то симпозиум в Западную Германию, Дитер пригласил меня на воскресную прогулку. И заехал за мной на новом «вартбурге». Я очень удивилась и спросила, разрешил ли ему отец брать машину. Тут он мне все и выложил.

— А доктору Николаи вы ничего не рассказали?

— Не будьте так наивны. Во-первых, я не вижу, никаких оснований вмешиваться в их отношения, а кроме того, при этом неизбежно выяснилось бы, что мы ездили вместе с Дитером, чего я, разумеется, никак не хотела, чтобы не ссориться с Эгбертом.

— А почему вы не могли просто сказать, что случайно видели, как Дитер ездит на отцовской машине?

— Нет, господин Крейцер, вы поистине не от мира сего. Вы что ж, думаете, Дитер мне так бы это и спустил? Я ведь была у него в руках. Скажи я про машину, он рассказал бы о нашей поездке. Так, прямо, он мне не грозил, но всем своим видом дал понять... Дал понять, что мы связаны общей тайной... — Она нахмурила лоб, рассеянно играя зажигалкой. — Ну да, раньше я как-то не задумывалась над этим, но теперь я почти уверена, что он не без умысла предпринял эту прогулку. Может, именно таким путем он хотел посеять недоверие между мной и Эгбертом.

Крейцер мрачно глядел на свои ладони и молчал. Наконец он все-таки не вытерпел:

— Вам не кажется, что вы его несколько переоцениваете?

Она подняла брови и глянула в окно.

— Может, и переоцениваю, — тихо сказала она, — но парень и в самом деле на редкость умен. Когда, например, Дитер садится за шахматы с отцом — а Эгберт очень и очень неплохой шахматист, — он играет с ним как кошка с мышкой, а когда захочет кончить игру, он выводит из засады какую-нибудь фигуру — и готово. В шахматах Эгберт против него бессилен.

Крейцер взглянул на часы и поднялся.

— Думаю, на сегодня хватит. Не исключено, что нам еще раз придется к вам обратиться, чтобы занести в протокол некоторые моменты, однако... — Он не договорил и сердито воззрился на Арнольда; тот стоял у письменного стола в стиле бидермайер и бренчал мелочью в кармане. Бренчание прекратилось, и Крейцер продолжал: — Однако кое-что надо еще уточнить. Когда у нас все будет готово, мы вас известим.

Одна монета упала и закатилась под стол. Крейцер обернулся и застыл, с трудом удержавшись от восклицания. Арнольд пробормотал извинение и на коленках полез под стол. Слышно было, как он сопит, как передвигает корзинку для бумаг. Когда он вылез оттуда, галстук у него съехал набок, зато между большим и указательным пальцами была зажата монета.

Они откланялись.

Фрейлейн Альвердес кивнула им с язвительной усмешкой и гибким движением приподнялась с кушетки, обнажив при этом ноги гораздо выше, чем того требовали обстоятельства.


19


Когда оба уже сидели в машине, Крейцер, одарив своего коллегу недобрым взглядом, покачал головой и сказал:

— Это было необходимо — ползать на четвереньках под столом из-за какой-то дурацкой монеты?

— Что ж, так было и оставить ей за здорово живешь две марки? — обиженно огрызнулся Арнольд.

— Какая чушь, — буркнул Крейцер, — неужели вы не понимаете, что выставили себя на посмешище? — Он отвернулся и свирепо поглядел в окно.

В мокром сосняке по обе стороны дороги уже растекались сумерки, а с запада гряда за грядой наплывали сизые облака. Изредка между деревьями возникала фигура одинокого грибника с опущенной головой — ни дать ни взять охотничья собака.

Арнольд ухмыльнулся себе под нос, придумывая, как бы половчее возобновить разговор с Крейцером.

— Если в ее рассказе есть хоть половина правды, — начал он, — тогда этот Дитер Николаи — прелюбопытная личность.

— Еще бы. — Крейцер решил сменить гнев на милость. — Еще бы, придется как следует заняться этим молодчиком. Подделка ключей отдает уголовщиной.

— А не вытекает ли из этого, что такой продувной тип способен учинить аферу а-ля Кранепуль?

— Пока нет, — урезонил его Крейцер. — Покамест нам известно лишь то, что рассказала о нем Альвердес. А ее рассказа еще недостаточно для таких смелых заключений.

— Да я просто так предположил. Во всяком случае, совпадения есть прямо удивительные: «ява», молодой пособник, тайно используемый «вартбург» и, разумеется, точное знание графика отцовских дежурств. А если поискать, может и еще что-нибудь выплыть.

— Очень даже может, но не будем предвосхищать события. — Крейцер недовольно повел плечами. — Не пойму, в чем дело, но как-то мне это все подозрительно. Уж слишком хорошо все сходится. Такая расчетливая женщина не даст обвести себя вокруг пальца. При нашей первой встрече она не проговорилась, наоборот, очень искусно умолчала о том, чего не хотела рассказывать.

— Вы не хотите этим сказать, что она с умыслом направила наши подозрения против Дитера?

— Утверждать пока не могу, но зато я знаю, какая она хитрая штучка. Если она замешана в деле, нам надо держать ухо востро, чтобы не оказаться в дураках.

— Значит, вы полагаете, что она замешана? Крейцер пытливо взглянул на своего помощника.

— Я пока ничего не полагаю, я просто считаю это правдоподобным. А почему вы так настойчиво спрашиваете? У вас что, есть свои соображения?

Арнольд примирительно улыбнулся.

— Да нет, не подозрения, скорее предположения. И еще у меня есть просьба: сразу поехать в экспертизу. Может, доктор Фриче еще не ушел домой.

— Не будете ли вы так любезны объяснить мне, в чем дело?

— Это всего лишь попытка, и боюсь, она ни к чему не приведет. Просто, когда мы были у Альвердес, мне пришла в голову одна мысль.

На лице Крейцера отразилось недоумение.

— Какая мысль?

— Вы не обратили внимания на машинку, которая стояла на специальном столике возле письменного?

— Нет.

— На ней лежало несколько листов бумаги. Совсем новая машинка, серая, «Эрика»...

— Черт возьми! Вы полагаете... Почему же вы сразу ничего не сказали? Ведь надо же проверить...

— Я не хотел, чтобы Альвердес почуяла неладное. Ведь без доказательств мы не смогли бы изъять машинку.

— Так.

— А пока мы обзавелись бы доказательствами, машинка могла исчезнуть. Объяснений тут хоть пруд пруди: украли, забыли в автобусе, уронили в речку и так далее и тому подобное. Правда, на суде такие увертки производят не очень хорошее впечатление, но тем не менее вещественное доказательство исчезло и вступает в силу правило: всякое сомнение толкуется в пользу обвиняемого. In dubio pro reo.

Крейцер кивнул.

— Лучше для начала узнать у доктора Фриче, какого цвета была та машинка.

— Да, это дало бы нам какую-то надежду. И тогда уже, в глубине души рассчитывая на успех, я покажу доктору этот образец шрифта.

Арнольд достал из внутреннего кармана куртки сложенный вчетверо лист бумаги, на котором было что-то напечатано, и протянул Крейцеру. Крейцер выхватил лист у него из рук.

— Где вы это взяли? — спросил он.

— В корзине для бумаг. Впрочем, она едва ли заметит — там целая куча таких листков.

Крейцер весело засмеялся, но, когда заговорил, в словах его звучала скрытая горечь.

— Видно, я и впрямь малость придурковат. Меня то и дело кто-нибудь водит за нос.

Арнольд покраснел.

— Я ничего такого не думал. Я просто хотел...

— Да ладно уж, — перебил его Крейцер. — Что тут извиняться. Раз я не сумел угадать, чего ради вы затеяли это представление с монетой, значит, поделом мне. Не ссориться же нам из-за такой ерунды, как говаривала моя мать. — Он засмеялся и вернул Арнольду листок. Потом наклонился вперед, тронул шофера за плечо: — Франц, забрось нас в отдел экспертизы.

— Сам знаю, — буркнул Франц. — Что я, глухой, что ли.

Когда они распахнули дверь кабинета доктора Фриче, в лицо им ударили клубы дыма. Доктор сидел за столом, усиленно дымил и наговаривал в стоящий перед ним диктофон какой-то текст. Он поднял голову, услышав шум распахнутой двери, и нажал стоп-клавишу. Катушки с легким шипением остановились.

За большими окнами, глубоко внизу, мерцали городские огни. Арнольд нажал выключатель около двери и зажег верхний свет.

— Ага, вот это кто, — протянул Фриче. — И у вас, конечно, опять срочное дело.

— Нет, один пустяк. Не можете ли вы сказать нам, какого цвета была машинка, которую украл Першке?

— Конечно, могу. Вот только загляну в картотеку. Одну минуточку...

Он встал и прошел в соседнюю комнату. Звякнула связка ключей, скрипнула дверца шкафа, и вскоре Фриче вернулся с длинным картотечным ящиком. Он водрузил ящик на стол, вынул изо рта трубку, положил в пепельницу и проворно забегал привычными пальцами по ряду карточек. Затем, наполовину вынув одну из них, громко произнес:

— Серая.

Крейцер облегченно вздохнул.

— Ну, тогда мы с чистой совестью можем показать вам образец шрифта.

Арнольд протянул Фриче сложенный лист.

— Хотелось бы узнать, не совпадает ли этот шрифт со шрифтом украденной машинки? Сколько на это понадобится времени?

Фриче развернул лист.

— Пять минут, — сказал он. — Трудность заключается в том, что наш образец взят с абсолютно новой машинки, а в ходе использования каждый шрифт приобретает свои, присущие только ему особенности, которые облегчают идентификацию. — Он взял трубку, воткнул ее в угол рта и начал читать, потом вдруг остановился и поднял глаза: — Странно, текст, оказывается, научный. — Потом он рассмеялся, выдвинул ящик стола и после недолгих поисков достал красную папку, — Чуть было не совершил привычную ошибку: делать выводы, не располагая фактами. Все мой импульсивный характер. К сожалению, я никогда, не избавлюсь от этого недостатка. А теперь все-таки будем придерживаться фактов.

Он раскрыл папку и положил технический паспорт украденной «Эрики» рядом с листком, подобранным у Альвердес. Из кармана он извлек лупу в кожаном футляре и начал скрупулезно сравнивать шрифты. Последовало продолжительное молчание.

Крейцер и Арнольд сперва внимательно наблюдали за Фриче, но, так как его лицо оставалось невозмутимым, не вытерпели и подошли к окну, откуда можно было любоваться панорамой ночного города.

Вдруг Фриче вскочил, так что они даже вздрогнули. Отбросив лупу, Фриче торжествующе воздел руки.

— Поздравляю, поздравляю. Вы напали на след. — И он помахал листом бумаги. — Шрифт совпадает со шрифтом украденной машинки. Конечно, окончательными доказательствами мы будем располагать лишь тогда, когда получим результаты микроскопического исследования, но лично я убежден уже сейчас. Совпадения так очевидны, что сомневаться трудно.

Крейцер в неожиданном порыве с силой хлопнул своего коллегу по плечу и сказал взволнованно:

— Мать честная. Вот это нюх!


20


Осенний запах вянущей листвы и влажной земли висел в воздухе. Золотом поблескивало солнце из-за отступающих облаков, и косые лучи отражались в каплях дождя, что сверкали на деревьях парка и в осенней паутине над лужайками. Черный как уголь дрозд выпрыгнул из укрытия, встряхнулся и робко чивиликнул.

Крейцер остановился и загляделся на дрозда, но тот, заметив человека, испугался и улетел. В утренней тишине Крейцер побрел дальше по скрипящему гравию дорожки между рядами темно-зеленых кустов тиса и белых мраморных статуй.

Вот перед ним вырос Новый дворец. Нежной зеленью сверкала медная крыша, экзотические божества из желтовато-коричневого песчаника и высокие стеклянные двери украшали розовый фасад. На длинных, усыпанных гравием террасах в четком строю, как гренадеры, стояли фонари. За дворцом разместились здания педагогического института.

Крейцер взглянул на часы. До конца занятий оставалось несколько минут. Медленно пересек он аллею с пирамидальными тополями, прошел затем вдоль зданий обеих «Коммюн», а когда приблизился к красному кирпичному зданию со стеклянным куполом, — зданию, странно выделяющемуся на фоне других строений и напоминающему скорее вокзал эпохи грюндерства, ему навстречу хлынула толпа студентов.

Он ждал, пока в оживленно дискутирующей группе, состоявшей преимущественно из девиц, не углядел человека, могущего быть Дитером Николаи. Тогда он подошел к Дитеру и попросил разрешения поговорить с ним наедине.

Дитер был молодой человек спортивного сложения, ростом примерно метр восемьдесят пять, с приветливым беззаботным лицом. На нем был тонкий синий пуловер с выпущенным поверх него воротничком рубашки, расклешенные джинсы защитного цвета и плетеные кожаные мокасины. Он вопросительно взглянул на Крейцера и пожал плечами.

— Вам наверняка известно, что машина вашего отца недавно совершила наезд, — так без околичностей начал Крейцер. — В этой связи я хотел бы задать вам несколько вопросов.

Удивление отразилось на лице Дитера.

— А я-то здесь при чем? — спросил он. — Вы из полиции?

— Да. Где бы мы могли спокойно поговорить?

— Не знаю. — Дитер растерянно огляделся. Потом указал кивком на какое-то деревянное сооружение на краю лужайки. — Лучше всего там. Там и скамейка есть.

— Хорошо.

— Только времени у меня мало. Через полчаса у меня семинар по научному коммунизму.

— Тридцати минут хватит за глаза, — успокоил его Крейцер. В маленьком музыкальном павильоне, окруженном рододендронами, стояли белые скамейки. Они сели. Сквозь просвет в кустах виднелась лужайка и ярко-желтый дом под каштанами — некогда королевская конюшня. Крейцер ненадолго закрыл глаза, чтобы вернуть свои мысли в служебное русло.

— Господин Николаи, когда вы были в последний раз у фрейлейн Альвердес? — спросил он.

Дитер очень удивился.

— Вы ведь собирались расспрашивать меня про аварию, не так ли?

— Одно с другим связано. А поскольку вы торопитесь, лучше всего отвечайте непосредственно на мои вопросы.

— Ладно. Я просто так спросил. ?

— Вы, вероятно, человек обидчивый. Но к делу: когда это было?

— Позавчера.

— Зачем вы к ней приезжали?

— Ни за чем. Хотел поболтать с ней.

— И это все? — спросил Крейцер.

Дитер состроил озабоченное лицо.

— Я в нее влюблен, мы оба совершеннолетние и не состоим в родстве. Какое дело полиции до этого?

— Ваши чувства к фрейлейн Альвердес нас нисколько не занимают.

— Что же тогда?

— Вы ничего не приносили ей в воскресенье?

— Приносил? Ах да, мою машинку. Бригитта попросила ее, чтобы перепечатать что-то для своего шефа.

— Откуда у вас эта машинка, господин Николаи?

— Да понимаете, — Дитер хмыкнул и смущенно пожал плечами, — это совершенно фантастическая история. А если говорить коротко, я ее нашел.

— Вы не могли бы рассказать эту фантастическую историю поподробнее?

— Несколько месяцев назад, не то в начале, не то в середине июля, я заглянул вечером в приемную отца. Хотел взять какой-нибудь журнал. И под одним из стульев обнаружил машинку. Почти новую. А мне уже давно хотелось завести такую вот, портативную, потому что с ней вся эта лекционная писанина будет выглядеть аккуратнее и мой фотокаталог тоже. Я спросил у отца, отец ее не признал. Карла, наше хозяйственное чудо, тоже ничего не знала. На другой день я спросил у фрау Зингер, это сестра, которая помогает отцу вести прием. С тем же успехом. Она не знала, чья это машинка и как она попала к отцу в приемную. Мы составили объявление, что, мол, найдена пишущая машинка и так далее, одно повесили на воротах, другое — в приемной. Вдобавок фрау Зингер опросила всех пациентов, которые были в тот день, и никто ничего не знал. Прошел месяц, владелец так и не объявился, и тогда я счел эту историю божьим промыслом, взял машинку себе и с тех пор пользуюсь.

— Звучит и в самом деле фантастически, — сказал Крейцер, не скрывая своего недоверия. — Но если предположить, что все сказанное вами — чистая правда, тогда вы повинны в сокрытии находки.

— Господи, — вздохнул Дитер и возвел очи к небу с выражением тоски, — что я еще мог сделать? Бежать в полицию, лишь бы избавиться от машинки?

— Существует еще бюро находок.

— Возможно. Но я понятия не имею где. А кроме того, я был уверен, что сделал все, чтобы хозяин мог получить свою машинку обратно, хотя в глубине души подозревал, что он вовсе не желает ее получить. Понимаете, машинка — это вам не брючная пуговица, человек должен вспомнить, где и когда он ее оставил, и тот, кто дорожит ею, постарается разыскать. Поскольку ничего подобного не случилось, остается предположить, что владелец не желает получать ее обратно. Можете взять ее себе.

— Уже взяли. Вчера вечером машинка была изъята у фрейлейн Альвердес.

Дитер поднял брови и посмотрел вдаль. Крейцер рассердился. Он ждал другой реакции.

— Мне можно идти или за сокрытие находки полагается тюрьма?

Крейцер задумчиво посмотрел на парня. Он не понимал, что это означает — то ли протест несправедливо заподозренного человека, то ли наглость.

— Мы еще не кончили, — сказал он. — А в прошлую среду, в тот вечер, когда произошел наезд, вы тоже были у фрейлейн Альвердес?

— По-моему, да.

— С какого часа и до какого?

— Примерно с шести до восьми.

— А вы не могли уйти в половине восьмого?

— Мог, так точно я уже не помню.

— Чем вы занимались, когда ушли от фрейлейн Альвердес?

— Наверно, поехал домой.

— Вот как? А согласно показаниям вашей домоправительницы, вы попали домой без малого в девять. Как вы могли добираться полтора часа, когда там всего двадцать минут езды?

Дитер смолк, призадумался.

— Ах да, вспомнил, я еще просто немного поездил. Я очень люблю ездить.

Крейцер некоторое время смотрел перед собой застывшим взглядом.

— Как вы были одеты в тот вечер?

— Ей-богу, это смешно. Вы расспрашиваете меня так, будто в чем-то подозреваете. Ну, будь по-вашему. Наверно, я был одет как обычно: серый костюм, пуловер, защитного цвета плащ.

— Мы слышали, что вы иногда ездите на «вартбурге». А как ваш отец, согласен?

Дитер промолчал, достал из кармана связку ключей, принялся их перебирать. Наконец нерешительно ответил?

— Нет, не согласен. Он просто ничего об этом не знает;

— А как вы попадаете в машину?

— Очень редко — лишь когда отец уезжает.

— Он оставляет вам ключи?

— Нет, он берет их с собой, — нехотя отвечал Дитер. Вот почему я... — Он замялся.

Крейцер ждал. Он видел, как Дитер беспомощно ерзает на скамье, как дергаются его пальцы, теперь уже с трудом удерживающие связку.

— Я сделал дубликат, — наконец процедил он сквозь зубы.

— Это как же?

— Очень просто: я часто бываю у своего дружка, его зовут Бруно Гехт. Отец Бруно держит авторемонтную мастерскую. После работы мы там возимся со своими мотоциклами, мы с ним состоим в мотоклубе. А по стенкам висят целые связки ключей от «вартбургов», вот я и отыскал себе парочку подходящих.

— А что вы делаете со спидометром во время таких ездок?

— Вам и это известно? Хотел бы я знать откуда? — Он спрятал в карман связку ключей и задумчиво потер себе лоб. — А впрочем, все равно. Ну так вот. Спидометр я прокручиваю назад ручной дрелью — гибкий тросик отсоединяю, нижний его конец сую в сверлильный патрон вместо сверла и начинаю крутить дрель против часовой стрелки.

При этом километраж бежит в обратную сторону. Несколько минут возни, и вы имеете на спидометре то же число километров, какое было, а тросик снова присоединяется куда нужно.

— Изобретательный вы человек.

Дитер презрительно отмахнулся.

— Это доступно каждому, кто хоть немного смыслит в машинах. Проще бы отсоединить тросик перед поездкой, но тогда сама поездка не доставит такого удовольствия.

— А вдруг с вами что-нибудь случится? Подумайте, как легкомысленно и безответственно ездить, не имея прав.

Дитер наклонился вперед, достал из заднего кармана черную обложку, раскрыл ее, и Крейцер увидел шоферские права.

— Я давным-давно сдал экзамен, но, поскольку отец был категорически против, я сохранил это событие в тайне.

Крейцер взял книжечку у него из рук, разглядел — все правильно, закрыл, отдал обратно.

— В тот вечер, когда произошел несчастный случай, вы ездили к фрейлейн Альвердес на машине? Правильно?

— Откуда вы взяли? — Дитер изумленно воззрился на него и вскочил. — Это ложь! Кто вам наплел такую ересь?

— На чем же вы тогда приехали в Вильгельмсхорст?

— На мотоцикле, разумеется.

— Какой у вас мотоцикл?

— «Ява» двести пятьдесят.

— А цвет?

— Темно-синий, сиденье светло-желтое.

— Шлем у вас случайно не красный?

— Красный, но я не вижу связи...

— И комбинезон кожаный у вас тоже есть?

— Само собой, что ж тут такого?

Крейцер не ответил. На скулах у него забегали желваки, он опустил голову и, нахмурившись, смотрел в землю.

— Вы не знаете некоего Вольфганга Першке? Ему семнадцать лет, а живет он в Тельтове.

Дитер покачал головой.

— Першке? Нет, не припомню. Имя, во всяком случае, мне ничего не говорит. А откуда я должен его знать?

— Я просто спросил, — ответил Крейцер. — Мы тщательнейшим образом проверим ваши показания. Если вы не на все вопросы дали мне точные ответы, меня всегда можно застать в окружном управлении, чтобы внести необходимые коррективы. Так что поразмыслите на досуге хорошенько. Вы еще очень молоды, в молодости нетрудно ошибиться, это не беда, вот если у человека не хватает мужества исправить свою ошибку — это беда настоящая. И еще одно: мы сейчас вместе с вами пойдем в институт и вы на несколько часов отпроситесь с занятий. Вы нужны мне для опознания. А кроме того, я хотел бы в вашем присутствии осмотреть ваше фотоснаряжение. — Он пытливо взглянул на Дитера. — Ну как, хотите что-нибудь добавить?

При этих словах Крейцер поднялся. Теперь они оба стояли и в упор глядели друг на друга. Дитер не отвел глаз. Он смотрел с тревогой, удивлением и даже вызовом. Ни сознания вины, ни страха в его взгляде не было.

— Нет, — твердо сказал он. — Я ничего не могу добавить! Кроме одного: не понимаю, чего вы вообще от меня хотите?

— У вас есть среди прочих фотоаппарат «Пентина ФМ»?

— Нет. У меня один аппарат «Экзакта».

Крейцер опять испытующе поглядел на него.

— Ну ладно, — сказал он после небольшой паузы. — Это мы проверим, — и, повернувшись, направился через кусты к дороге, ведущей в институт.

Дитер следовал за ним, засунув руки в карманы.


21


— Совершенно ясно, — сказал Крейцер, — что машинка Дитера Николаи и есть та самая, которая была полгода назад похищена в универмаге. Именно на ней надпечатывали адрес на конверте, который был оставлен псевдодоктором у Кранепуля. Экспертиза это доказала. Дитер все отрицает. И «Эрики» он не крал, и конвертов не надпечатывал, и вообще ничего не знает про аферу с Кранепулем. Ну, что вы можете сказать по этому поводу?

Арнольд задумчиво помешал ложечкой в чашке и ответил не сразу. Они сидели в Тельтове, в маленьком ресторанчике, полупустом в этот ранний час.

— Сперва мне хотелось бы узнать, чем кончилась очная ставка с Кранепулем и допрос медсестры.

— Да ничем. Кранепуль ничего не мог сказать с уверенностью. Он, правда, допускает, что Дитер и есть тот самый мотоциклист, но не ручается. За те несколько минут во дворе он его не очень-то разглядывал и лица не запомнил, поскольку не мог предвидеть, какое значение приобретет эта встреча. В результате мы имеем «не исключено». Чего недостаточно, чтобы уличить Дитера, но недостаточно и для того, чтобы снять с него подозрение. А помощница доктора фрейлейн Зингер в основном подтверждает показания Дитера относительно появления машинки. Но помимо того, она утверждает, что после окончания приема убирала комнату и при этом никакой машинки не обнаружила. Следовательно, она считает маловероятным, чтобы ко времени уборки машинка уже была там, хотя ничего не может сказать с уверенностью. Итак, у нас есть на выбор три версии. Либо машинку забыл один из пациентов, а фрейлейн Зингер не заметила ее при уборке, либо кто-то из домашних — или по меньшей мере имеющих туда доступ — поставил ее по окончании приема, либо — это третья версия — Дитер сам туда ее принес, чтобы иметь своего рода алиби. Если он действительно вынес ее с дачи стариков Першке, он же не мог прямиком принести ее в комнату. Ему нужно было правдоподобное объяснение — по меньшей мере для домашних, — откуда у него взялась машинка. Если взглянуть с этой точки зрения, идея насчет приемной очень и очень недурна. Правда, домочадцам могло показаться странным, что кто-то просто-напросто забыл новехонькую машинку и потом не вернулся за ней, но зато против Дитера не возникло и тени подозрения. Я просмотрел список пациентов, которые в тот день были у Николаи. Среди них нет ни одного, кого можно как-то увязать с нашим делом.

— А что дал осмотр фотолаборатории Дитера?

— Ничего, что можно было бы как-то использовать. Никакой «Пентины», с тех пор как мы с ним разговаривали, он ни на минуту не оставался один и, следовательно, не имел возможности перепрятать камеру. Но ведь не дурак же он. Самое позднее после первого нашего визита к доктору Николаи он должен был ждать обыска и, если «Пентина» была у него, мог сто раз перепрятать ее.

— Да, но если он спрятал камеру, ему следовало также спрятать и машинку. Это же логично.

— Он и спрятал. Отнес ее к Альвердес. Считал это надежным местом. Не мог же он предположить, что у вас сработает шестое чувство. Уж не говоря о том, что это все-таки счастливое совпадение. Не скажись Альвердес в тот день больной, наш разговор прошел бы в институте — и не видать бы нам «Эрики» как своих ушей.

Арнольд допил кофе и переставил чашку на соседний столик,

— Это верно, — согласился он. — Да и Альвердес, когда я вчера вечером изымал у нее машинку, сказала, что Дитер сразу предложил ей «Эрику», как только она упомянула, что ей надо перепечатать какой-то текст для доктора Вейнтраута, а в институте, мол, никак не выберешь времени.

— А вы спрашивали доктора Николаи, почему он вчера, когда я снимал у него образцы шрифта, ни словом не обмолвился о машинке своего сына? Я ведь очень четко спросил, есть ли в доме другие машинки, кроме этой.

Крейцер кивнул.

— Да, он дал нехитрое, но убедительное объяснение: случай с машинкой произошел целых полгода назад, да ему не так уж и подробно докладывали, он попросту о нем забыл.

— Ничего не поделаешь, придется поверить ему. Трудно допустить, что в этом деле отец и сын действуют заодно.

— И я так думаю, —сказал Крейцер, — впрочем, давайте по порядку рассмотрим обстоятельства, которые свидетельствуют против Дитера Николаи. Начнем с фактов. Он точно знал, когда у отца ночное дежурство, — это раз. Он умеет водить «вартбург», и у него есть ключи от машины — это два; у него обнаружена машинка, которой пользовались мошенники, — это три; у него есть темно-синяя «ява», красный шлем и серый кожаный комбинезон; Кранепуль допускает, что именно Дитер был одним из аферистов; сам Дитер не может правдоподобно объяснить, как попала к нему машинка; и наконец, у него нет алиби на те часы, когда мошенники были у Кранепуля. Из этих фактов складывается следующая картина: Дитер Николаи тайком пользуется машиной своего отца. Поскольку и для этого, и для таких дорогостоящих увлечений, как фотография и мотоцикл, требуется много денег, он сам — или по чьей-то подсказке — додумался использовать машину и имя отца для выгодной аферы. Вместе со своим сообщником он тщательно все подготовил. Они помещают объявление в газете, условливаются о встрече с Кранепулем, выяснив предварительно, когда у доктора дежурство, надпечатывают на «Эрике» конверт, что, во-первых, избавило Николаи от необходимости писать адрес от руки и тем облегчить опознание, а во-вторых, лишний раз убедило Кранепуля в подлинности Лжениколаи.

— Минуточку! Ведь марка на конверте погашена бранденбургским штемпелем. Значит, его именно там опустили в ящик.

— Не обязательно опустили. Марку можно проштемпелевать и на пустом конверте — так поступают филателисты. Кроме того, остается еще возможность: письмо действительно пришло на имя доктора, но Дитер тайно вытащил письмо из домашнего почтового ящика — он ведь знал, когда оно придет. А уж отправить письмо из Бранденбурга не составляет при наличии мотоцикла никакого труда.

— Верно. Теперь я и сам вижу.

— Продолжим развивать нашу версию. Вечером того дня, когда был совершен наезд, Дитер сперва побывал у Альвердес, которая живет всего в нескольких километрах от дома Кранепулей. От нее он прямиком направился к Кранепулям. Правда, это не дает ему полного алиби, но на случай, если его кто-нибудь видел в тех местах, визит к Альвердес может служить каким-никаким объяснением. Расследование, которым мы занялись после несчастного случая, вскрыло аферу раньше, чем они предполагали. Поскольку наши подозрения вначале были направлены на доктора Николаи, у Дитера было время унести машинку из дома и по возможности уничтожить следы. Остаются открытыми следующие вопросы: кто Лжениколаи? Существует ли связь между Дитером Николаи и Вольфгангом Першке? Если да, то была ли у Дитера возможность унести машинку из садового домика? Куда девался фотоаппарат «Пентина»? Кто подбросил «Эрику» в приемную и зачем? Какую роль во всей этой истории играет Бригитта Альвердес? Почему она «проговорилась», что Дитер ездит на «вартбурге» и обзавелся для этой цели поддельным ключом? Правдивы ли ее показания насчет костюма Дитера в тот вечер или она с ним сговорилась?

Крейцер замолчал, так как официантка принялась убирать посуду, а когда она ушла, продолжил:

— Что вам удалось узнать о Вольфганге Першке?

— Целую кучу подробностей, — ответил Арнольд. — До ограбления Першке жил в Тельтове у деда с бабкой, по Рульсдорферштрассе, восемнадцать. Учился в школе — до седьмого класса. Потом поступил учеником садовника, но из-за частых прогулов был уволен. Потом устроился грузчиком к торговцу углем. К этому периоду он, по рассказам, уже состоял в тельтовском мотоклубе. С четырнадцатого марта сего года он содержится в исправительно-трудовой колонии. Там ни в чем дурном не замечен, не позволил себе за все время ни одной самовольной отлучки и по работе взысканий не имеет.

— Ну хорошо, а теперь посмотрим, что можно узнать у деда с бабкой.


22


Многоквартирный дом представлял собой мрачную узкогрудую коробку, с фасада которой местами отвалилась штукатурка. Уныло и одиноко торчал он между заброшенным садом и пустырем. На пустыре дотягивали свой век старые косилки и телеги.

Супруги Першке проживали на пятом этаже, под самой крышей. Седая маленькая женщина с увядшим лицом провела Крейцера в комнату.

— Альфред! — окликнула она. — Тут опять пришли из полиции насчет нашего Вольфганга.

В высоком кресле у окна сидел мужчина в черном костюме, наполовину закрытый журналом филателистов. Журнал медленно опустился на колени. Дряхлый старик поглядел на гостей поверх очков и сказал:

— Мы не желаем иметь с этим негодяем ничего общего. Моего порога он больше не переступит. Если он сбежал, сюда ему дорога заказана. Напрасно вы карабкались на пятый этаж.

Полуотвернувшись, он разгладил истрепанный журнал, дрожащей рукой в коричневых пятнах достал из нагрудного кармана шариковую ручку и начал что-то подчеркивать в журнале.

Комната была так плотно набита мебелью, что свободного места в ней почти не оставалось. Возле одной стены стояла двуспальная кровать, покрытая красным стеганым одеялом. Над кроватью висела олеография, показывающая, как Спаситель въезжает на осле в некий город и народ машет ему пальмовыми ветвями. Угол за кроватью занимала высокая — до потолка — темно-зеленая изразцовая печь, вся в лепных завитушках. На другой стороне комнаты стояли плюшевый диван, стол и два стула с высокими спинками. Между кроватью и столом оставался узкий проход. На комоде стоял приемник военных времен; место, где полагалось быть свастике, было заклеено пластмассовым слоном.

Фрау Першке придвинула Крейцеру и Арнольду стулья.

— Муж вовсе так не думает, — пробормотала она, — но с мальчиком ему и впрямь несладко пришлось.

— Слышать не желаю про этого уголовника! — вскричал старик.

— Альфред, успокойся! — взывала жена.

Старик яростно швырнул журнал на пол.

— Я говорю, что он такой же подонок, как и его отец.

Лицо старика застыло. Он отвернулся к окну и глядел через щель между тюлевыми гардинами на голые поля и луга. Фрау Першке присела на край дивана, сложила руки на коленях, опустила глаза и начала рассказывать тонким, жалобным голосом:

— Скрывать нечего, мы не любим об этом говорить, душа-то болит, сами понимаете, а разговоров и в свое время было достаточно. Да, Эрна покончила с собой, едва мальчик родился на свет. Слишком она была молодая, не вынесла позора да оговоров. Все в нее тыкали пальцем. У мужа моего за всю жизнь ни пятнышка на добром имени — и вдруг такая напасть! Он не смог это выдержать. Может, он отнесся к ней слишком строго, а я все причитала над ней, квартирка у нас была крохотная, еды в обрез. Вот она и бросилась под поезд. На нас лежит не меньше вины, чем на ней.

— Перестань говорить вздор про мою вину! — решительно вмешался старик. Пальцы его судорожно вцепились в вырез жилета, запавшие губы дрожали, подбородок все время двигался. — Меня это не касается, не касается. Я пятьдесят лет честно делал свое дело и никому ничего не должен. Я не позволю себя упрекать, тебе тоже не позволю, запомни раз и навсегда. — Он тяжело вздохнул и откинулся на спинку кресла. Из водянисто-голубых глаз за толстыми стеклами очков выкатились две слезы и побежали по впалым щекам.

Жена глянула на него, потом снова опустила взгляд на свои руки. На ее скорбном лице появилось сострадание. Она вздохнула и тихо промолвила:

— Конечно, он прав, когда так говорит. Дожив до старости, начинаешь понимать, что по-своему прав каждый. Во всем воля божья, мы должны с покорностью принимать свою судьбу. Против судьбы человек бессилен.

— Мы не затем пришли, чтобы бередить ваше горе, — заговорил Крейцер. — Насколько нам известно, Вольфганг сейчас ведет себя примерно. Но вы, по всей вероятности, помните, что тогда из вашей дачи исчезли пишущая машинка и фотоаппарат. Мы отыскиваем эти предметы и хотели бы кое о чем у вас узнать.

Старик неумолимо глядел в окно, но старушка кивнула.

Крейцер продолжал:

— Не приходилось ли вам слышать от Вольфганга такое имя: Дитер Николаи? Не был ли Вольфганг знаком с этим молодым человеком?

Фрау Першке задумчиво посмотрела на свои руки и отрицательно покачала головой.

— Что-то не припомню.

— Вольфганг состоял в мотоклубе?

— Да, состоял. Он был прямо помешан на мотоциклах, даже диплом получил один раз. У Акселя, его дружка, был свой мотоцикл. Они ходили в клуб вместе. А потом поссорились, и у Вольфганга пропала охота, потому что своего мотоцикла у него не было. Ходить в клуб просто так ему не хотелось, вот он и просил то у одного, то у другого, чтоб дали поездить.

Старушка подошла к комоду, выдвинула верхний ящик, извлекла оттуда грамоту и с гордостью протянула ее Крейцеру, который принялся ее рассматривать, держа так, чтобы и Арнольд тоже мог поглядеть.

Грамота была выдана тельтовским мотоклубом активному члену Вольфгангу Першке, занявшему второе место в соревновании.

Крейцер встал и подошел к фрау Першке, которая все еще рылась в комоде. Он положил грамоту на приемник и при этом скосил глаза в выдвинутый ящик. В ворохе всевозможных бумаг там лежала стопка фотографий, а из стопки выглядывал уголок цветного снимка. Крейцер спросил, нельзя ли взглянуть на эту фотографию. Фрау Першке растерянно кивнула, и он вытащил фотографию из пачки. Это был групповой снимок членов мотоклуба, сделанный во время какого-то спортивного мероприятия в октябре прошлого года, как о том сообщала подпись.

— А Вольфганг здесь есть? — спросил Крейцер, передавая снимок фрау Першке.

Ее глаза скользнули по снимку, и она указала на лицо в предпоследнем ряду.

— Вот он, с черными звездочками на белом шлеме.

Крейцер перегнулся через ее плечо, а Арнольд подошел с другой стороны. После минутного молчания Крейцер воскликнул:

— А вот и он, наш друг спортсмен!

Впереди слева, за лежавшим на траве мотоциклом, стоял на коленях Дитер Николаи в сером кожаном комбинезоне, шейном платке и с красным шлемом под мышкой, за ремень шлема были засунуты перчатки с крагами.

— Вы не разрешите взять этот снимок на несколько дней?

На лице фрау Першке мелькнула тень, она протянула руку за снимком, но передумала, опустила руку и сказала неуверенно:

— Хорошо, берите. Но пообещайте, что непременно вернете. Это память, а у нас так мало карточек мальчика.

— Не тревожьтесь, госпожа Першке, мы переснимем и немедленно вернем, — заверил ее Крейцер. Он указал на Дитера Николаи: — Вам знакомо это лицо? Может, вы когда-нибудь видели Вольфганга с этим молодым человеком?

Фрау Першке надела очки с тонкими гнущимися дужками и вгляделась в снимок.

— Не думаю, — сказала она, — к Вольфгангу вообще мало кто ходил из друзей. Тесно у нас, да и муж на это косо смотрел. К нам изредка заходил только Аксель. А этого я ни разу не видела.

— Не беда, — сказал Крейцер, — по фотографии мы можем заключить, что они по крайней мере встречались в клубе, — значит, были знакомы. Если вы не возражаете, мы хотели бы посмотреть ваш садовый участок.

Старичок в кресле вдруг словно пробудился ото сна. Он повернул к ним голову, скрипуче прокашлялся и сказал:

— Это мой участок, спрашивать надо у меня.

— Не позволите ли вы нам осмотреть ваш участок?

Старик пристально посмотрел на Крейцера поверх очков. Подбородок у него непрерывно двигался. Лицо вдруг утратило упрямое, ожесточенное выражение.

— Ключи на кухне, на доске, — сказал он. — Достань их, жена.

Фрау Першке открыла дверь на кухню, и в комнату ворвалось облако щелочного пара.

— Слишком мы стары, чтобы держать сад, — вдруг заговорил старик. — Раньше у нас был образцовый сад, а теперь он одичал и заглох. Я не могу больше делать тяжелую работу. Арендовать его никто не хочет. Люди стали сытые и обленились.

Фрау Першке вернулась из кухни с ключами в руке. Их было два: один — от дверей, другой — маленький — от замка на калитке. Она передала ключи Крейцеру, тот некоторое время держал их на ладони, потом сунул в карман.

— Вы не скажете, как лучше туда добраться?

— Это в Штансдорфе, Грюнервег, шестьдесят один. Раньше мы ходили туда пешком, прямо через поле. — Он слабо махнул рукой в сторону окна. — А вы можете доехать на автобусе. До трактира. Там выйдете и пойдете налево, вверх по холму. С холма сразу увидите садовые участки и свернете во второй проход налево. Это и будет Грюнервег. Вначале дорога там засыпана шлаком, а потом начнется песок и глина. Наш участок в конце дороги, примерно с полкилометра, на левой стороне. На воротах номер, так что ошибиться нельзя.


23


Изгородь из побуревших жердин ограждала участок со стороны дороги. Несколько опорных столбов насквозь прогнили. Кое-где изгородь завалилась, и только одичавший кустарник не давал ей окончательно упасть. Калитка до того перекосилась, что запереть ее на обычный врезной замок было уже невозможно, поэтому между столбиками пропустили цепь, а концы цепи соединили висячим замком, изрядно пострадавшим от непогоды. Крейцер отпер замок, толкнул калитку, жалобно заскрипевшую всеми петлями, и они вошли на участок. Грядки заросли травой, сухие стебли кукурузы шуршали на ветру. По правую руку вдоль границы с соседним участком, который выглядел не менее запущенным, тянулся ряд высоких берез.

Домик стоял в глубине сада. Был он деревянный — доски сохранили еще кое-где следы некогда покрывавшей их зеленой краски, — на каменном фундаменте, четырехскатная крыша крыта коричневым толем. Вдоль передней стены протянулась терраса с перилами из неструганой березы и скамейкой из того же материала. На торцовой стене, увитой ветвями ползучих роз, находилась дверь. Когда Крейцер хотел ее отпереть, он заметил, что она взломана, полуоткрыта и дверной косяк раскрошен в щепы. Кто-то взламывал ее, и к тому же совсем недавно: дерево на изломе еще не заветрилось. В доме было две комнаты: сразу как войдешь — кухонька, а из нее через раздвижную дверь вход в жилую комнату. В кухне стояла плита из белых изразцов, над плитой узкое отверстие, скорее люк, чем окно, через которое проникало немного света. Кухонный стол, два стула и старый посудный шкафчик довершали меблировку. Дверцы шкафа были распахнуты, на полках оставалось несколько запыленных тарелок, чашек и кружек, зато на полу валялось множество осколков битой посуды между лопнувшими пакетами с мукой, сахаром, крупой.

Комната тоже носила следы жестокого разгрома. Окно раскрыто, стекла выбиты, гардины изодраны в клочья и набухли от дождя. Воздух сырой и затхлый. Обивка дивана исполосована ножом, из него лез конский волос, и весь пол был тоже усыпан волосом. Овальный столик лежал на боку. Единственная резная ножка не пережила падения, источенное жучком дерево надломилось под самой столешницей. На потемневших обоях над диваном выделялся светлый четырехугольник. Картина, еще недавно там висевшая, валялась в углу, между диваном и комодом. Обломки позолоченной рамы и осколки стекла пропороли тонкое паспарту, приведя тем самым хоровод нимф на лесной поляне к горестному, хотя, может быть, и не совсем незаслуженному концу. Комод, фанеровка которого от сырости отстала и пошла трещинами, был выпотрошен. Ящики выдвинуты, их содержимое вывернуто на пол, жестяные коробки с уже легендарными надписями «Маноли» и «Мурати», наполненные ржавыми винтиками, гнутыми гвоздями, перегоревшими пробками, поломанным инструментом, проволокой, мелом, валялись вперемешку со старыми штанами, рваными сорочками и прочим хламом: патентованными лукорезками, консервными ножами, бутылочками и баночками со сгнившим содержимым, ампулами, коробками — все сплошь отбросы, старье.

Крейцер и Арнольд растерянно переглянулись, покачали головой и принялись носками ботинок ковырять в этом помойном натюрморте со смешанным чувством любопытства и отвращения. Первым пришел в себя Арнольд.

— Счастье маленького человека, — промолвил он, — вот развалины счастья покамест дымятся, а остатки уже никуда не годятся.

Крейцер наморщил лоб, насмешка показалась ему в этих обстоятельствах не совсем уместной.

— Боюсь, вы из тех, кто для красного словца не пощадит и родного отца. Но когда видишь, как набезобразничали здесь хулиганы, ваша шутка кажется безвкусной.

— А жизнь — она тоже порой бывает безвкусная, — сопротивлялся Арнольд.

Крейцер взглянул на него.

— Это не оправдание. Вы чуть ли не радуетесь. — Он пожал плечами. — Может, я и старомоден, но мне этот ваш цинизм не по нутру. А теперь скажите, что это все, по-вашему, означает? Случайность?

— Думаю, да. Заброшенные домики довольно часто взламывают. Я нередко с этим сталкивался, когда гулял по отдаленным поселкам.

— А по-моему, тут систематично и планомерно искали какие-то конкретные вещи.

— Тоже не исключено. Люди по легкомыслию нередко оставляют в своих дачных домиках ценные вещи — часы, приемники, фотоаппараты. Именно надежда на богатую добычу и привлекает стервятников.

— Наверно, вы правы. Во всяком случае, старикам Першке надо об этом сказать. Может, они пожелают заявить в полицию.

Крейцер, как сумел, закрыл окно, и, переступая через обломки, они выбрались в сад. Трава вокруг домика была истоптана множеством ног, следы разбегались во все стороны по запустелым грядкам. Тропинка, которая выглядела так, будто по ней постоянно ходят, пересекала участок наискось, убегала сквозь дыру в бирючинной ограде, замыкавшей сад с задней стороны. Метрах в двухстах от этой ограды сияла яркими красками островерхая крыша небольшого домика, по виду это был здесь единственный дом, где круглый год жили люди. По фасаду карабкались пестрые листья винограда, в середине поблескивало окно.

Крейцер еще раз обежал участок пытливым взглядом, но не обнаружил ничего достойного внимания. Подозвав Арнольда, он сказал:

— Давайте заглянем к соседям. Авось найдем кого-нибудь, с кем можно поговорить.

Они вышли на тропинку, протиснулись между кустами бирючины, осторожно, чтобы мягкие черные ягоды не оставили пятен на костюмах, и оказались на соседнем участке. Ограды здесь вообще не было, лишь несколько заржавевших железных труб указывали то место, где она когда-то стояла. Кусты можжевельника и полузасохшие фруктовые деревья еще пытались хоть как-то сопротивляться натиску крапивы и пырея. Тропинка вилась сквозь эти заросли и вливалась в песчаную дорогу.

Выйдя на дорогу, Крейцер и Арнольд увидели прямо перед собой дом, к которому они направлялись. Дом был аккуратный и ухоженный. Штакетник покрыт морилкой, живая изгородь вдоль забора недавно подстрижена. На газоне позади дома под пестрым зонтом стоял столик и несколько садовых стульев. Сбоку проходила широкая подъездная дорога, которая вела к мастерской, на задний двор. Там в два ряда стояли «вартбурги», «трабанты» и «Ф-9». А за скоплением автомобилей расположилось низкое строение в виде буквы Г. Хвостик буквы примыкал к дому. Строение имело большие застекленные окна и раздвижные двери. Часть его была закончена совсем недавно и еще не покрашена. Ворота двора стояли на запоре. К ним были прикреплены две таблички. Одна белым по синему сообщала: «Техническое обслуживание «вартбургов», другая, светлая алюминиевая, — «Герман Гехт, автомеханик».

— Я ведь был здесь на прошлой неделе, — вспомнил Крейцер. — Мы тогда разыскивали по всем мастерским «вартбург», потерпевший аварию.

Они стояли перед калиткой, от которой короткая бетонированная дорожка вела к дверям дома. Рядом со звонком и литыми чугунными буквами «Гехт» была укреплена черная дощечка с надписью «Вальдемар Кривиц».

Арнольд прочел и с удивлением посмотрел на Крейцера.

— Странное совпадение. Здесь живет Вальдемар Кривиц, тот самый, который чинил машину доктора Николаи!

— Ничего странного, — засмеялся Крейцер. — Кривиц мне еще на той неделе рассказал, что живет в доме своего зятя. Доктор Николаи и познакомился с ним у Гехта, где ему и по сей день делают крупный ремонт. — Он на минуту умолк. — А в общем, это здорово получилось. Вдруг Кривиц дома? Мы могли бы получить у него некоторые сведения о Дитере Николаи. Не исключено, что он знает что-нибудь про семейство Першке и их дачу. Ну-ка, нажмите; звонок.

Дверь отворилась почти сразу, и из нее высунул голову, паренек в спецовке, сплошь заляпанной черными масляными пятнами. У него было мягкое, какое-то детское лицо. Гостей он встретил неприветливо — шмыгнул носом, но не произнес ни звука.

— Мы хотели бы поговорить с господином Кривицем. Он дома? — спросил Крейцер.

Паренек пожал плечами.

— Не знаю. Наверно, спит. А чего вам надо?

Крейцер открыл калитку, и они прошли по бетонным плитам дорожки, а потом поднялись на крыльцо. Взгляд паренька стал еще неприветливее. Он сердито поджал губы и повторил:

— Спит он. Неужто непонятно? Я его будить не стану. Он, знаете, как озлится?

— Дело важное, — сказал Крейцер, — попытайтесь все-таки разбудить его. Можете передать, что с ним желаете побеседовать лейтенант Крейцер. Он меня знает.

— Лейтенант? Без мундира?

На детском лице мелькнул какой-то проблеск мысли. Удивление сменилось недоверием. Наконец до него дошло:

— Так вы из полиции?!

Крейцер и Арнольд не ответили.

Детское лицо отличалось редкостной переменчивостью. Секунду назад оно было недовольным и упрямым и вдруг почти без всякого перехода стало смиренным и по нему во всю ширь расплылась слащавая, раболепная улыбка.

— Я слетаю наверх, скажу ему... Вы только секундочку подождите...

Он шаркнул ногой и исчез за наборной деревянной дверью. Подхваченная сквозняком дверь бесшумно распахнулась. Крейцер и Арнольд увидели переднюю, застеленную красными джутовыми половиками. Зеркало на низком подзеркальнике, подставка для зонтов, вешалка — все красного цвета — помещались в нише за дверью. Подальше, возле окна, выходившего в сад, начиналась винтовая лестница на второй этаж. В передней были три двери, одна из них застеклена сверху матовым стеклом. Эта дверь была неплотно прикрыта, из-за нее доносилась музыка, звяканье тарелок, запах кофе. Потом музыка оборвалась и диктор с напускной беспристрастностью в голосе начал распространяться насчет «видов на урожай в зоне». Щелкнула ручка, голос умолк, дверь закрыли изнутри.

На втором этаже с грохотом захлопнулась дверь, и паренек кубарем скатился по лестнице. Левая щека пылала огнем, в глазах стояли слезы. Он с трудом сдерживал рыдание.

— Можете подняться, — сказал он сдавленным голосом и исчез за серой дверью.

Крейцер и Арнольд вступили в переднюю, закрыли входную дверь, подошли к лестнице. Крейцер приоткрыл серую дверь. За дверью оказалась полутемная мастерская, в которую надо было спускаться по бетонным ступеням.

Паренька нигде не было видно, зато было слышно. Он бушевал где-то в дальнем конце мастерской, бранился как каторжник и, судя по звукам, играл в футбол пустыми ведрами.

Крейцер и Арнольд переглянулись, потом Крейцер закрыл дверь и оба пошли к лестнице.


24


Комната была вытянутая, со скошенными с двух сторон стенами. Единственное окно располагалось на торцовой стене против двери.

Когда Арнольд и Крейцер вошли, Вальдемар Кривиц стоял, наклонившись к зеркалу на умывальнике, и причесывался. Он был в нижней рубашке без рукавов, защитного цвета бриджах, завязки которых свисали до щиколоток, и кожаных тапочках на босу ногу. Перед ним на обшарпанной мраморной доске умывальника стоял фаянсовый таз, такой же кувшин и множество коробочек, бутылочек с кремом для бритья, бриолином и прочими косметическими средствами, а на краю — стеклянная пепельница, полная окурков.

Кривиц медленно обернулся, выпрямился и прислонился к умывальнику. В угол рта он неторопливо воткнул сигарету. Лицо его было свежевыбрито, кожа на скулах блестела. Он едва заметно улыбнулся, и в серо-зеленых глазах мелькнуло смущение.

Крейцер обвел глазами комнату и сказал:

— Извините, что мы так неожиданно к вам врываемся. У нас были дела неподалеку. Не найдется у вас несколько минут, чтобы ответить на некоторые вопросы?

— Какие такие вопросы?

Крейцер попытался изобразить приветливую улыбку.

— Мы вас надолго не задержим, господин Кривиц. Мы хотим только расспросить о Дитере Николаи и садовом участке по соседству.

Кривиц чуть сгорбился, достал зажигалку и раскурил сигарету, потом глубоко затянулся и медленно выпустил дым из ноздрей.

— Мои холостяцкие апартаменты не бог весть как выглядят, да и беспорядок у меня, — промолвил он извиняющимся тоном. — Если не побрезгуете, могу предложить вам табуретки.

Оттолкнувшись от умывальника, он выдвинул две коричневые табуретки из-под стола, стоявшего в центре комнаты, и обмахнул их. Крейцер и Арнольд сели, а Кривиц тем временем подошел к металлической кровати, положил сигарету в пепельницу на тумбочке и принялся заворачивать перину и подушку в простыню.

— Работал всю ночь. Немного поспал и вот только что проснулся. Менял у «москвича» задний мост. Для одного приятеля. Он директор магазина, и машина ему нужна позарез. А зятек работает только с двухтактными. Мне же он иногда по ночам разрешает пользоваться мастерской.

Он накрыл пледом свернутую постель, сунул в рот сигарету и подошел к столу, сколоченному из некрашеных досок, а потому имевшему очень прочный и солидный вид. На столе лежали остатки завтрака — кусок хлеба на газете, рядом испачканный нож с червой деревянной ручкой, огрызок ливерной колбасы, масло в пергаментной бумаге, огуречная кожура и две пустые бутылки из-под пива. Кривиц собрал вместе колбасу и масло, переложил их на газету рядом с хлебом, перенес все в большой, грубо сколоченный шкаф, стоявший в ногах кровати. Шкаф был платяной, но Кривиц отвел полки узкого отделения под посуду и продукты. Затем Кривиц открыл вторую створку — там висела одежда, — снял с плечиков черную рубашку с короткими рукавами, надел ее и застегнул. На внутренней стороне дверцы кнопками были приколоты изображения голых женщин из журнала «Магазин». Кривиц повернулся к гостям, и, когда увидел, что оба уставились на эту картинную галерею, в его глазах мелькнуло понимание и он локтем прихлопнул дверцу.

— Вы хотите что-нибудь узнать про Дитера Николаи? — спросил он. — Вы его подозреваете?

Крейцер улыбнулся.

— Мы ведь не можем подозревать каждого, о ком расспрашиваем. Кстати, кто был тот молодой человек, который открыл нам дверь?

Теперь улыбнулся Кривиц, презрительно и вместе с тем покровительственно.

— Это был Бруно, мой племянник, сын моей сестры.

— Ваша сестра замужем за господином Гехтом?

— Да, моему зятю больше повезло в жизни, чем мне. У него работящая жена, отличный домик, мастерская — не мастерская, а золотое дно, — и вдобавок руки-ноги при нем. Он всю войну просидел дома, мастером у Боша, в Клейнмахнове. Весь автопарк был у него под началом. Недурной исходный капитал после сорок пятого. — Он замолчал, поглядывая на свою сигарету. — Не то чтобы я завидовал. Я от души желаю ему добра, он неплохой мужик, если, конечно, не обращать внимания на его странности.

— У Бруно, вероятно, тоже есть странности? — вставил Крейцер.

— У Бруно? — Кривиц был явно удивлен вопросом. Потом он глубоко затянулся и вздохнул. — С ним просто горе. Порой он бывает не в себе, на него вроде как находит, и тогда его надо привести в чувство. Но отец, по-моему, с ним чересчур круто обращается.

— Когда он от вас спустился, у него одна щека была заметно красней другой. Вам тоже понадобилось приводить его в чувство?

— От вас поистине ничего не укроется, —хмыкнул Кривиц. — Да, как ни жаль, мне пришлось дать ему леща. Знаете, когда он ко мне поднялся, он был прямо невменяемый, все из-за вашего прихода. Он собирался попросту отшить вас, соврать, будто меня нет дома. Вот я и попытался его урезонить, объяснил ему, что это вполне безобидный визит, что, если человек ни в чем не виноват, ему и бояться нечего. Но без толку: у него началась вроде как истерика — он страдает манией преследования или как это там в медицине называется. Вот и пришлось разок ему смазать — эта мера творит чудеса и совершенно его успокаивает.

Крейцер и Арнольд переглянулись. Они вспомнили грохот в мастерской: спокойствия хватило ненадолго.

— А он не дружит с Дитером Николаи? — спросил Крейцер. — Как мы слышали, они любят вдвоем поколдовать над своими мотоциклами.

— Ну, дружат — это сильно сказано. Дитер как-никак студент, какой ему друг из нашего Бруно. Они, правда, возятся иногда вдвоем с Дитеровым мотоциклом, здесь и инструмент есть, и машины всякие, а Дитер ему за это подбрасывает марку-другую. Старик бедняге ни гроша не дает, на сигареты и то не хватает.

— А у него есть мотоцикл?

— Вы со смеху помрете, если увидите эту колымагу. Усовершенствованный садовый стул, старый как мир «РТ», куплен за пятьдесят марок на оптовой распродаже и собран по кусочкам.

— Вы не знаете, он состоит в мотоклубе?

— Понятия не имею, спросите у него самого. Вполне возможно, если только там не надо платить слишком высокие взносы. Машины и мотоциклы — это его страсть. Модная болезнь нашего времени.

— А вы сами, господин Кривиц, по профессии автослесарь?

— Нет, я учился на строителя. Потом началась война, меня взяли в десантные войска. И вот в мае сорок первого, на Крите — осколок зенитного снаряда. С тех пор я калека, хотя снаружи ничего не видно. Пенсия по инвалидности. Какой из меня теперь строитель? Но только на одну пенсию не проживешь, сами понимаете. Вот почему я малость подрабатываю — когда здоровье позволяет. То одно, то другое, когда в саду, когда как обойщик или там машины — мелкий ремонт. Мне бы и половины хватило, но знакомые пристают прямо с ножом к горлу. Рабочей-то силы недостача, и, если можешь удружить людям, отчего ж не удружить. Лежать на боку и считать ворон я все равно не могу, хотя доктор скандалит и предсказывает, что я таким манером загнусь раньше положенного. А я себе говорю, что двум смертям не бывать, а одной не миновать. Я и на Крите мог сыграть в ящик. И если суждено мне прожить еще пару годков, я не хочу никому быть в тягость, даже сестре не хочу, а уж зятю и подавно. — Он покачал головой, и глаза его, при последних словах блеснувшие слезами, снова ясно глянули на мир. — Вы уж извините, я слишком много болтаю. Но человеку надо порой выговориться, если он почти всегда бывает один. Вы сами видите, как мне тут живется. Гостя сюда не позовешь. И барахло-то это почти все не мое, зависишь от чьей-то милости.

Кривиц говорил правду. Судя по всему, жилось ему не очень хорошо. Комнату и впрямь не назовешь уютной. Ни коврика, ни половика, на окне какой-то вылинявший кусок материи. Да и прочее убранство довольно скудное: в углу возле двери железная печка с перекошенной трубой, от печки за долгие годы жизни отломились почти все украшения; на опрокинутом ящике электроплитка на две конфорки. Единственной мало-мальски ценной вещью был большой новый транзистор, стоявший на тумбочке возле кровати.

Крейцер, отвлекаясь от гнетущих впечатлений, спросил:

— Вы знаете зеленую дачу неподалеку от вас?

Кривиц посмотрел на него с недоумением.

— Она принадлежит семейству Першке, заброшенная такая, — пояснил Крейцер.

Кривиц поскреб в затылке.

— Ах да, я понял, о чем вы. Это куда недавно наведывалась полиция. Какая-то кража со взломом — в магазине, кажется. Бруно, нет, не Бруно, а сестра мне, помнится, рассказывала об этом.

— Верно, — подтвердил Крейцер. — Вам известно что-нибудь про этих Першке?

— А я думал, там все ясно.

— Не до конца. Еще кое-что надо выяснить.

— Внук этих Першке, который и совершил кражу, он вроде сидит? Его ведь взяли в тот же день, а на даче нашли все добро. Чего ж тут неясного?

— Уже после того, как грабитель спрятал все на даче, оттуда бесследно исчезла пишущая машинка и фотоаппарат. Некто неизвестный изъял эти предметы для собственных нужд.

Кривиц поднял глаза.

— А я и не знал. Машинка и камера? Тогда вашему незнакомцу чертовски повезло, что он как раз в ту ночь, когда добыча была еще там, вздумал навестить дачу.

— Не думаю, что это везение. Скорей всего, он знал, что на даче можно поживиться.

— Это как же?

— А так: он следил за вором и потом взял себе, что ему приглянулось.

— Почему он тогда не взял себе все? Я слышал, там было много стоящих вещей и все уложено в два чемодана.

— Это нам неизвестно. Может, он был любителем и взял только то, что могло понадобиться лично ему. А идти на риск и сбывать остальное не решился.

Арнольд одобрительно кивнул и добавил с улыбкой:

— Вот когда мы его поймаем, надо будет об этом спросить.

Кривиц удивленно поглядел на Арнольда.

— Ах, вот вас что интересует! А я-то думал, вы расследуете дорожное происшествие под Филиппсталем! — Он поднялся с кровати, подошел к окну, выглянул на улицу. Потом повернулся и спросил задумчиво: — А зачем вы мне все это рассказываете? Я здесь ни при чем и, стало быть, не могу вам помочь.

— Просто так получилось, — сказал Крейцер. — Мы осматривали дачу, а потом случайно прошли мимо вашего дома. Мы так и так искали кого-нибудь из соседей, чтобы порасспросить, а раз мы с вами уже знакомы, я и подумал, что, может, стоит начать с вас.

— Понимаю, но какой от меня может быть прок?

— Такой, что вы просто ответите на некоторые интересующие нас вопросы и не будете при этом ломать голову. Итак: нет ли у вас каких-нибудь соображений насчет того, кто мог проникнуть в дачу?

— Только самые общие. В этих краях околачивается тьма-тьмущая подростков. Они-то, наверно, и взломали дачу.

— Вы сами видели?

Кривиц засмеялся.

— Видеть, само собой, не видел. Не то я бы их живо шуганул.

— Вы знаете Вольфганга Першке?

— Нет. Это кто?

— Тот самый молодой человек, который прятал награбленное на даче своего деда.

— Ах, этого... Постойте-ка, сдается мне, что он бывал у нас в мастерской. Дитер привозил его на своем мотоцикле.

— Какой еще Дитер?

— Дитер Николаи. Они с Вольфгангом Першке знакомы по мотоклубу. Бруно мне, помнится, что-то такое рассказывал.

— Это очень любопытно. Вы уверены, что Дитер знаком с Вольфгангом?

— Уверен. А разве это так важно?

Крейцер пропустил его слова мимо ушей.

— Еще нам было бы интересно услышать, какого вы мнения о Дитере Николаи. Вы ведь его хорошо знаете.

— Ну, хорошо знаю — это слишком сильно сказано. Я иногда встречал его, когда они с Бруно возились в мастерской либо когда я сам делал что-нибудь в доме его отца.

— Ну и как вы его находите?

Кривиц сунул руки в карманы, опустил голову, подошел к своей кровати и сел на нее.

— Это не так-то просто, — заговорил он, — я и обманывать вас не хочу, но, с другой стороны, не хочу порочить человека только потому, что он мне не очень по душе. Понимаете, тут всякого может занести.

Он вытряхнул на тумбочку сигарету из пачки и закурил.

— Об этом вы не тревожьтесь, господин Кривиц, — успокоил его Крейцер. — Нас интересует только ваше мнение, и, разумеется, это останется между нами. А уж мы будем делать выводы.

— Ну хорошо, будь по-вашему. Но ничего приятного я рассказать не могу. Думается, у Дитера бывает слишком много денег. Он ведет легкомысленный образ жизни. А уж отсюда все беды, как говорит народная мудрость.

— Деньги у него откуда?

— Как откуда? Небось отец дает.

— Почему вам кажется, что Дитер ведет легкомысленный образ жизни?

Кривиц пожал плечами.

— Чего не увидишь, когда умеешь смотреть. У него дорогой мотоцикл. Обычно студент, да еще не получающий стипендии, себе такого позволить не может. Он гоняет на бешеной скорости по всей округе, что опасно для окружающих. Но мало этого. Когда отец уезжает, он тайком берет его «вартбург» и катает на нем своих девочек. Без водительских прав и вдребезги пьяный. Ну как вам это покажется? — Кривиц затянулся и умолк.

— А дальше? — спросил Крейцер. — Продолжайте.

— Куда уж дальше. Дальше некуда.

— Вы ведь еще что-то знаете. Вот и расскажите.

Кривиц замялся.

— Ладно. Раз вы настаиваете. Хотя и не хотелось бы. Значит, так. Дело было в воскресенье, в Глиндове, там ресторан в саду. А он был с такой рыжей девицей! — Кривиц плутовски возвел глаза к небу и прищелкнул языком. — И они под ручку топали к автомобилю. А официантка им сказала, что в таком виде за руль не садятся, но девица только огрызнулась в ответ, а Дитер сел за руль, и они умчались. Люди так и ахнули.

— А вы почему не вмешались? Вас он знал, может, и послушался бы.

— Я слишком поздно подошел. Они уже захлопнули дверцы. Мне потом официантка все рассказала. Ох, и кипела же она!

— А почему вы ничего не рассказали отцу Дитера?

Кривиц недовольно поморщился.

— Понимаете, он был в отъезде и вернулся только через две недели. А Дитер несколько дней спустя подошел ко мне и сказал, что случайно впутался в эту дурацкую историю и чтобы я ради бога ничего не рассказывал отцу. Больше это никогда не повторится. Ну, понимаете, я и сам был когда-то молод, пожалел парня и обещал помалкивать. Кстати, у меня и доказательств никаких не было. Вздумай он все отрицать, я бы и остался в дураках. Нет, я положил себе за правило не совать нос в чужие семейные дела.

— А эта рыжая девушка вам знакома?

— Я ее первый раз увидел.

— Больше не видели?

Кривиц отрицательно замотал головой.

— Думается, это было случайное знакомство.

Крейцер кивнул и опустил глаза.

— А приятельницу доктора Николаи вы знаете?

— Один раз видел, когда они проезжали мимо. Я ведь уже вам рассказывал.

— А случись вам встретиться, вы узнали бы ее?

— Навряд ли. Мало ли на свете красивых блондинок.

— И еще одно, господин Кривиц. У вашего зятя в мастерской есть ключи для «вартбурга»?

— Вы про ключи от дверцы или про ключи зажигания? Есть, целая связка. Ведь то и дело случается, что кто-нибудь из клиентов теряет свои ключи или оставит машину, а ключи отдать забудет.

— И все имеют доступ к этой связке?

— Кому нужен ключ, тот идет к шефу и берет у него.

— Это понятно, — нетерпеливо вставил Крейцер, — но где их хранят? После конца рабочего дня, к примеру?

Кривиц заморгал, потом качнул головой.

— Нет-нет, к ним доступа нет. Мой зять очень осторожен. Ключи у него всегда хранятся под замком, в ящике письменного стола. И всю связку он никому на руки не дает, только именно тот номер, который нужен.

— Ну хорошо, — сказал Крейцер вставая, — на этом и покончим.

— Извините, — произнес Кривиц, тоже поднимаясь. — Вы вроде что-то говорили о пишущей машинке и о фотоаппарате. Как они выглядели, я хочу сказать, какой фирмы?

— Серая портативная «Эрика» и малоформатная камера «Пентина ФМ». А вы слышали об этом?

— Нет, ничего не слышал. Но я много где бываю, вдруг и услышу что интересное.

Крейцер одобрительно кивнул, затем, подойдя к окну, нечаянно задел локтем красную занавеску, и, когда та сдвинулась в сторону, взорам присутствующих открылся цейссовский ночной бинокль. Он висел на большом гвозде, вбитом у самого края в оконную раму.

Крейцер протянул руку.

— Можно?

— Конечно.

— Красивый у вас сад. Вы за ним ухаживаете?

Кривиц засмеялся.

— Какое там! Это обязанность Бруно. Зять держит его в ежовых рукавицах.


25


Утром следующего дня, в начале девятого, взволнованная секретарша влетела в кабинет Крейцера. Она была еще очень молодая, с розовым личиком, темные волосы, разделенные посередине пробором, торчали в обе стороны смешными хвостиками, перехваченными белой ленточкой. Крейцер и Арнольд, занятые спором насчет душевных качеств Дитера Николаи, недовольно взглянули на нее.

— Там какой-то господин! Я сказала, что вы заняты, но он очень грубо потребовал, чтобы я провела его к вам.

— А чего ему надо? — спросил Крейцер.

— Он напустил на себя таинственный вид, в руке у него письмо, и он им размахивает. А назвать себя отказался.

— Ну ладно, впустите его. Надеюсь, он не из тех субъектов, которые слушают каждый чих своего соседа. Когда я позвоню и попрошу дать нам кофе, немедленно приходите и под любым предлогом вызовите нас из комнаты.

— Да, но... — Девушка растерянно взглянула на неге. — А что мне говорить-то?

— Да уж придумайте что-нибудь. Ну, лев откуда-нибудь сбежал или еще кто-нибудь. Неужели у вас нет фантазии?

— Слушаюсь, товарищ лейтенант, — сказала она и с выражением растерянности на лице вышла из комнаты.

Потом дверь рывком распахнули, и в комнату ворвался доктор Николаи. На нем был плащ и серая фетровая шляпа. Лицо его поражало нездоровой краснотой. В правой руке доктор Николаи держал письмо и размахивал им.

— Десять минут я пререкался с этим младенцем, прежде чем меня пропустили. У меня время-то не купленное, — рычал он.

Крейцер и Арнольд были так ошарашены, что лишь безмолвно глядели на него. Николаи же воспринял их молчание как признание вины, швырнул шляпу на стол и примирительно сказал:

— Ну ладно, это все пустяки. Меня вывела из себя вот эта бумажка. Вы только полюбуйтесь: верх наглости! — И он швырнул на стол голубой конверт.

Они увидели самое обыкновенное письмо на имя доктора Николаи. Адрес был написан от руки крупным, по-старомодному витиеватым почерком. В одном месте перо зацепилось за бумажное волоконце и оставило на бумаге брызги чернил. Крейцер перевернул конверт. Адрес отправителя указан не был. Он достал из конверта сложенный вдвое листок и развернул его. Текст, написанный той же рукой,гласил:

«Глубокоуважаемый доктор Николаи! Вы, вероятно, помните, что более пяти недель тому назад были у меня и мы договорились, что я приобретаю у вас «вартбург-люкс». Поскольку мне и моей семье очень понравилась ваша машина, я уплатил вам 4 (четыре) тысячи марок наличными, а это далеко не пустяк! При расставании вы сказали, что, мол, не позже чем через месяц эта лошадка будет стоять у меня на конюшне, так как за это время вы рассчитываете получить новую «волгу».

Глубокоуважаемый господин доктор! Сверх названного срока прошла целая неделя, вот почему я позволяю себе поинтересоваться, когда же наконец? Если возникли какие-то трудности, я готов отнестись к вам с полным пониманием, но хотелось бы знать точно. Если это не слишком вас затруднит, я бы покорнейше вас просил известить меня, когда можно надеяться получить машину и как обстоят дела. На этом кончаю.

В ожидании ответа остаюсь с наилучшими пожеланиями и почтением Фердинанд Ленкейт».

Ниже стояла дата и зеленый штемпель:


Фердинанд Ленкейт

Хлеб и кондитерские изделия

Людвигсфельде, Округ Потсдам-сельский

Зитенерштрассе, 21


Крейцер положил письмои взглянул на Николаи. Тот уперся обеими руками в письменный стол.

— Ну, что вы на это скажете? Эти негодяи составили себе целое состояние. Прикрываясь моим именем, используя мою собственность! Что вы намерены делать, чтобы положить конец этому безобразию?

Крейцер со вздохом встал.

— Вы не хотите раздеться и сесть? Иначе нам будет трудно разговаривать.

Николаи фыркнул, но плащ с помощью Крейцера снял. Сел на придвинутый Арнольдом стул.

— Когда вы получили это письмо?

— Вчера вечером, но...

— Прошу вас, — перебил его Крейцер, — давайте по порядку. А на нервах далеко не уедешь.

— Я и не думаю нервничать, — яростно бросил Николаи. он собирался продолжать, но, увидев на губах Крейцера усмешку, отказался от своего намерения. он достал из кармана коричневый кожаный футляр, раскрыл его и вынул одну из своих черных сигар. Арнольд дал ему огня, Николаи несколько раз затянулся и заговорил уже на полтона ниже: — Ну хорошо, этого следовало ожидать, а теперь валяйте, можете заспрашивать меня до смерти.

Крейцер поставил на стол пепельницу.

— Почему вы не известили нас сразу же, как только получили письмо?

— Я его прочел только вечером — днем у меня нет времени на почту. А разыскивать вас вчера было уже слишком поздно.

— Могли позвонить.

— Нет, я хотел поговорить с вами лично. Какую роль могут сыграть несколько часов, когда и без того прошло уже пять педель!

— Не могу вам сказать, какую роль играют несколько часов. Может, и большую. Вы показывали кому-нибудь это письмо?

— Разумеется. Я дал прочесть жене, а когда я вскрывал его, в комнате была Карла.

— Вот видите!

— Что вы этим хотите сказать? — взорвался Николаи.

— Ничего.

Николаи потер лоб.

— Извините, я просто чересчур возбужден. И поэтому снова начинаю делать все не так, как надо.

Он сгорбился и опустил глаза. У него явно оставалась на сердце какая-то невысказанная забота, но он не находил в себе силы заговорить о ней. Наконец он собрался с духом и негромко начал:

— Вообще-то я человек выносливый, но эта проклятая история измотала меня до предела. Я не могу спать, я ломаю голову, я каждый день стал пить коньяк. Не лучшее занятие, особенно для врача.

Он поглядел на свою сигару, расщепленный кончик которой делал ее похожей на растрепанную кисть, придвинул пепельницу и стал стряхивать пепел, но мысли его, судя по всему, блуждали где-то далеко.

— Мой сын Дитер, — нерешительно продолжал он, — упрям как осел и до ужаса несговорчив. Я в его возрасте был точно таким же и не раз бывал за это бит, что, впрочем, ничего не меняло: я становился еще упрямее и еще, несговорчивее. А теперь можете себе представить, что происходит, когда сшибутся два лба, сделанные из одного материала. С тех пор как парень научился думать самостоятельно, между нами не было ладу ни одного дня. В спокойные минуты я иногда даже шел на уступки, чтобы как-то положить конец этой вечной вражде. Но без всякого толку. Каждую мою уступку он считает признаком слабости и ведет себя еще более нагло. Отчего я со своей стороны просто зверею от ярости, но тут уж ничего не поделаешь: нельзя прыгнуть через собственную тень. В последнее время отношения между нами еще более обострились — и не только из-за Бригитты.

Николаи судорожно сцепил руки, и на висках у него набухли жилы. Ему, очевидно, стоило большого труда сдерживать себя и не давать выхода подступившему гневу. Приглушенным голосом он рассказывал дальше:

— И все же я приехал к вам. Один бог знает, чего мне это стоило. Я ведь мог отправить письмо по почте, мог позвонить вам еще вчера вечером. Я не сделал ни того ни другого, потому что хочу вас кое о чем попросить и потому что понадобилось еще несколько часов, прежде чем я решился на эту просьбу.

Арнольд порывался что-то сказать, но Крейцер остановил его взглядом.

— Вот неплохая увертюра для моего благородного замысла. — Губы Николаи тронула чуть заметная усмешка. — А теперь без обиняков: я знаю, что вы подозреваете Дитера. Наверняка вы располагаете какими-нибудь фактами, говорящими против него, как, например, эта история с пишущей машинкой, которая мне и самому представляется в высшей степени непонятной и таинственной. Но вспомните, сколько фактов свидетельствовало против меня, и, однако же, выяснилось, что я отнюдь не тот негодяй, за которого вы меня принимали. Я лучше знаю собственного сына, чем вы. Возможно, он и обманщик, возможно, он в молодом задоре наделал какие-то глупости, но... — Николаи перевел .дух и посмотрел Крейцеру прямо в глаза, — ...но он не уголовный преступник, который способен сбить человека и потом оставить его на произвол судьбы.

— Мы этого никогда не думали. За рулем сидел человек средних лет. Но сообщник у него молодой и ездит на «яве».

— Нет, — горячо возразил Николаи, — нет и нет. Даже если вы приведете сто доказательств, Дитер не имеет никакого касательства к этому преступлению. Я допускаю, что Дитер из дерзости, или ложно понятого товарищества, или просто из любви к приключениям позволил вовлечь себя в какую-нибудь жульническую проделку. Но самое позднее в ту минуту, когда случилось что-то серьезное, ну к примеру, этот наезд на велосипедиста, он прибежал бы ко мне, или к матери, или к вам, наконец. Если вы не верите мне, значит, вы идете по ложному пути. Очень вас прошу, примите это к сведению.

— Мы не имеем обыкновения чересчур полагаться на свою веру, — сказал Крейцер.

Николаи подозрительно поглядел на него, но не увидел в лице собеседника ни малейших признаков иронии. Подперев голову руками, он продолжал:

— А если говорить серьезно, меня очень тревожит мой сын. Он не дурак и знает не хуже меня, что вы его подозреваете. Он ничего не ест и ни с кем не хочет разговаривать, часами мечется по своей комнате либо сидит, забившись в угол, и о чем-то думает. Недоверчивость ко всем и всему он простер даже на меня. Позавчера вечером позвонила Бригитта и сообщила, что полиция конфисковала у нее Дитерову машинку и при этом учинила ей унизительный допрос, выпытывала, известно ли ей о каком-то фотоаппарате, который в свое время был якобы где-то украден вместе с этой машинкой. Я не принял ее звонок всерьез, у меня голова была занята другим. А кроме того, ко мне как раз пришел человек, с которым я хотел договориться насчет окраски левого крыла, чтобы мне не остаться на целую неделю без машины. Вчера за обедом я вскользь, к слову, сказал, что знаю об изъятой машинке и потому могу предположить, что полиция, надо думать, еще раз пожелает навестить меня по этому поводу. Услышав это, Дитер страшно возмутился, что я ничего ему не рассказал. Потом он еще пробормотал, что все словно сговорились против него, бросил ложку, выскочил из-за стола, побежал к себе и заперся там. Вот я и боюсь, как бы он не совершил в этом состоянии непоправимую глупость. До границы от нас рукой подать, он считает, что его несправедливо обвиняют, что его обложили со всех сторон. Я пришел попросить вас как можно скорей что-нибудь предпринять, чтобы снять с мальчика эту тяжесть. Я ему в данном случае ничем помочь не могу, но вы наверняка можете его как-нибудь успокоить, к примеру сказать, что не собираетесь брать его пока под стражу или что вы не только его подозреваете, но и еще несколько человек.

Николаи закашлялся, достал носовой платок и шумно высморкался.

— Не хотим вас обманывать, — сказал ему Крейцер, — Дитер у нас по-прежнему на подозрении. Одно могу вам обещать: неопределенность для всех причастных к делу скоро кончится.

— А больше вы ничего не можете? — разочарованно спросил Николаи.

— Разумеется, я сегодня же готов переговорить с Дитером, если вы это имеете в виду.

Николаи кивнул.

— Буду очень рад. Но вы сказали: «Неопределенность скоро кончится». Кого же вы считаете преступником? Хотелось бы узнать.

— А вот этого я вам сказать не могу, я и сам покамест точно не знаю. Есть одно обстоятельство, которое скоро все прояснит, но надо собрать доказательства, прежде чем я смогу что-либо утверждать. Ну, как у вас в медицине: пациент последним узнает, что намерен с ним делать врач.

Николаи засмеялся и встал.

— Лишь бы вы не поставили ошибочный диагноз, дорогой коллега. А то будет неприятно, если вы оттяпаете уши тому, кто ни сном ни духом...

— Не тревожьтесь, — засмеялся и Крейцер, — мы свои жертвы не усыпляем, они находятся в здравом уме и твердой памяти и могут защищаться.

— Если только у них до этого был здравый ум, — сказал Николаи, после чего нахлобучил шляпу, подхватил плащ и исчез за дверью.

Арнольд поставил на прежнее место стул Николаи.

— Ну-с, что вы скажете о причинах этого визита? — спросил он.

Крейцер пожал плечами.

— Хочу думать, что он сказал нам правду. Других причин я просто не вижу.

— Вы упомянули об одном обстоятельстве, которое скоро все прояснит. На мой взгляд, подобное заявление отдает ненужной загадочностью или вы просто хотели его утешить?

— Отнюдь, отнюдь. — Крейцер повернулся и взглянул на своего коллегу с нежной улыбкой, не свободной, впрочем, от насмешки. — Вы ведь обычно так проницательны! Неужели вы не заметили, что Николаи дал нам в руки отличную улику?

Арнольд задумался, нахмурив лоб.

— Нет, — сказал он наконец, — не могу сообразить.

Крейцер по-прежнему улыбался.

— Пока это всего лишь подозрение, а мне нужны факты, и как можно быстрей. Возьмите машину и поезжайте в исправительную колонию. Спросите там у Першке, знает ли он Дитера Николаи и Бруно Гехта или по крайней мере одного из них. Когда вернетесь, составьте отчет о поездке со всеми подробностями. Это очень важно.

— Хотите, чтобы я истомился неизвестностью?

— Любопытен, как старая дева, — ласково сказал Крейцер. — Честное слово, сейчас нет времени для дискуссий. Лучше сами пораскиньте умом. — Он достал из шкафа плащ, перебросил его через руку. — А я съезжу в Людвигсфельде, поговорю с булочником. Итак, до скорого.

Дверь захлопнулась, шаги Крейцера проскрипели по свеженатертому коридору и затихли. Несколько минут Арнольд просидел неподвижно, подперев голову руками и неотрывно глядя на дверь.

Но его так и не осенило.


26


На ярко-желтом фасаде с двумя большими витринами была укреплена черная стеклянная вывеска, а по ней золотыми буквами: «Фердинанд Ленкейт. Хлеб и кондитерские изделия». Маркиза в белую и красную полоску дарила тень тортам, возлежавшим на ажурных бумажных салфеточках, и пирамидам, возведенным из булочек с маком и соленых палочек. Дом был в один этаж, с плоской крышей и четырьмя окнами на улицу. Вход в пекарню и в жилые комнаты находился слева, за белым, свежевыкрашенным забором. Ворота были распахнуты настежь, на подъездной дороге стоял желтый пикап, кузов которого наполовину прятался в гараже.

Крейцер нажал кнопку звонка. Полная химическая блондинка с перманентом впустила его и, после того как он изъявил желание побеседовать с господином Ленкейтом по делу, проводила в узкую комнатушку позади торгового зала. Комнатушка, судя по всему, служила конторой. Она была обставлена темной мебелью, а над письменным столом, заваленным деловыми бумагами, висел в золотой рамке диплом мастера, датированный 1929 годом.

— Прошу вас, присядьте. Муж сейчас придет, — сказала она и вышла из комнаты.

Не успел Крейцер сесть, как в комнату явился сам господин пекарь. Это был человек лет пятидесяти — шестидесяти, с брюшком, черными глазами, узенькой полоской усов над верхней губой, очень смуглым цветом кожи, на фоне которой особенно резко выделялись белые ровные зубы и среди них — золотая коронка. На голове у него сидела белая пекарская шапочка, надетая набекрень, с умышленной небрежностью, обличающей вкус и кокетливость; пекарские штаны из легкой ткани в мелкую клеточку были прикрыты чистым белым фартуком. Словом, вид у него был свежеиспеченный, а некоторая тучность лишь усугубляла впечатление южной элегантности.

— Ленкейт, — сказал он, протягивая руку. — Добрый день. Чему обязан?

Крейцер назвал себя и объяснил, что пришел по поводу «вартбурга», который пять недель назад обещал ему продать человек, назвавшийся доктором Николаи. Ленкейт бросил на него испытующий взор, глаза его вспыхнули. Приглашающим жестом он указал Крейцеру на мягкий стул, а сам уселся за письменный стол.

— Вы сказали «назвавшийся доктором Николаи». Как прикажете вас понимать?

— Этот человек — аферист. «Вартбург», который он вам продемонстрировал, ему не принадлежит, а четыре тысячи задатка он, по всей вероятности, выманил у вас, прибегнув к жульническому трюку.

Лицо Ленкейта посерело, несмотря на смуглый цвет кожи. Глаза его вдруг сузились.

— Кто же вы? — спросил он упавшим голосом.

— Я из уголовной полиции.

Ленкейт закатил глаза, после чего погрузился в красноречивое молчание. Крейцер ждал, но, поскольку пекарь не делал никаких поползновений заговорить, нарушил молчание сам:

— Я желал бы кое-что у вас уточнить. Надеюсь, вам было бы приятно в один прекрасный день получить назад свои четыре тысячи? — Засунув руку во внутренний карман, Крейцер достал оттуда конверт с письмом Ленкейта.

— Это вы писали, верно ведь?

Ленкейт взял конверт и внимательно посмотрел на него.

— Да, это писал я. — Он равнодушно кинул конверт поверх кучи бумаг, покрывавших его стол. — Но если этот Николаи жулик, как к вам тогда попало мое письмо?

— Существует подлинный Николаи. Жулик воспользовался его машиной и его настоящим адресом на случай, если жертвам придет в голову мысль справиться в телефонной книге или каким-нибудь другим способом навести справки касательно доктора. Настоящий доктор Николаи получил ваше напоминание и передал его нам.

— Ах, вот оно что. — И Ленкейт снова погрузился в молчание, лишь время от времени недоверчиво покачивая головой. Потом он спросил: — Все-таки не понимаю, почему жулик воспользовался правильным адресом. Из-за этого обман должен был неизбежно раскрыться, раньше или позже.

— Обман при всех обстоятельствах должен был раскрыться. Узнав, что их обманули, жертвы непременно обратились бы в полицию. Но он выигрывал определенный срок в зависимости от той сказки, которую он сочинил для покупателя. Воспользоваться несуществующим именем и несуществующим адресом было много опаснее. При определенном стечении обстоятельств у жертвы раньше времени могло возникнуть подозрение. Вот почему он назвал имя подлинного владельца машины. Чтобы при случае сказать, будто действует по поручению владельца. Надо полагать, он считал свою выдумку достаточно надежной, чтобы пойти на риск.

Ленкейт потер кончиками пальцев подбородок.

— И все же не могу понять. Машина продавалась по объявлению в газете. Я написал по указанному номеру, мне позвонили, мы договорились о встрече, и этот субъект приехал ко мне однажды вечером на машине. Со дня публикации объявления прошло примерно две недели. Как же он рискнул две недели ездить на угнанной машине? Ведь в полицию незамедлительно сообщают об угоне.

— Нет, не так. Машину взяли в тот же вечер, незадолго до визита к вам. А получив задаток, ее тихонько поставили туда, откуда взяли.

— Разве возможно взять чужую машину в определенное время? Как-то не укладывается.

— Очень даже возможно, если действовать по строго продуманному плану. Мошенники, без сомнения, в курсе всех дел владельца. А ключи они раздобыли заранее.

Ленкейт слушал, полузакрыв глаза, слегка подавшись вперед и подперев руками подбородок.

— Но в таком случае подозревать можно только тех, кто составляет непосредственное окружение доктора Николаи. — Он открыл глаза и засмеялся. — Извините, что я лезу не в свое дело, но меня всегда занимали подобные проблемы.

— Вот и отлично, — сказал Крейцер, — тогда незачем объяснять вам, как важна для нас ваша помощь. Кстати, насчет непосредственного окружения вы совершенно правы, мы пришли к тому же выводу. Одна беда: слишком оно велико, это окружение, теоретически к нему можно причислить всех пациентов и весь персонал клиники. От вас же мне нужно предельно точное описание преступников и их поведения.

— Готов служить. Но ведь все это произошло пять недель назад. Так что задача будет не из легких.

— Как выглядел человек, назвавшийся доктором Николаи?

— М-м, на нем был светло-желтый плащ из какой-то синтетики, роста среднего и... в шляпе. Шляпу он так и не снял, я помню, что меня это очень удивило.

— Он не курил, когда разговаривал с вами?

— Вот чего не помню, того не помню. Минуточку, я постараюсь себе представить, как это все было. Итак, он заявился в начале девятого. Ворота были еще не заперты, он подъехал к гаражу. Я вышел из дому, мы познакомились. Я осмотрел «вартбург» бегло, так как с первого взгляда стало ясно, что он почти новый, потом мы перешли сюда, в мою контору. Я уже давно не курю, но для посетителей держу в ящике сигареты. — Он выдвинул ящик и достал оттуда пачку сигарет. — Кстати, не желаете ли? — спросил он Крейцера.

— Нет, благодарю, — ответил Крейцер. — Я тоже некурящий.

Ленкейт кинул пачку обратно в ящик.

— И хорошо делаете. Так вот, я, помнится, предложил ему сигарету. Он отказался, да-да, вспомнил, он достал из нагрудного кармана сигару и закурил ее.

Крейцер досадливо фыркнул.

— Ну точь-в-точь настоящий Николаи. Еще что-нибудь запомнили? Какие-нибудь особенности в поведении, внешнем виде, манере держаться?

Ленкейт беспомощно хлопнул в ладоши.

— Я вообще очень плохо его запомнил. Мы проговорили с ним от силы полчаса, и произошло это больше месяца назад. К тому же он был с виду вполне обычный, ничем не выделялся. Раз он мошенник, значит, у него были веские причины избегать того, что может потом облегчить опознание. Лица его я себе вообще не могу представить: ни глаз, ни носа, ни рта. Сплошное серое пятно. Бороды не было. Вот и все, что я могу сказать.

— А руки? Были на них кольца? Грубые или холеные? Кто умеет видеть, тот может по рукам определить, занят ли человек физическим трудом или — воспользуемся общей формулировкой — канцелярским.

Ленкейт сокрушенно покачал головой.

— Не знаю, не знаю. Мне думается, среди тысячи человек едва найдется один, который запоминает такие мелочи. Способность к наблюдению развита в нас так слабо, что уже через час после беглого знакомства мы не можем сказать, какой костюм был на нашем собеседнике, не говоря уж о башмаках или рубашке. Я вполне заурядный человек, не ждите от меня чудес.

Крейцер вздохнул.

— Ну ладно, перейдем к следующему вопросу. Опишите, пожалуйста, мотоциклиста.

— А откуда вы про него знаете? Ведь я про него не обмолвился ни словом.

— Вы не первый, с кем я разговариваю. У афериста была цель выбить из вас задаток. Выбивать следовало активно, но так, чтобы у вас не возникло и тени подозрения. Когда первый чувствует, что покупатель клюнул, появляется второй и делает вид, будто хочет перебить у вас добычу, предложив в качестве задатка весьма внушительную сумму. Как должен поступить после этого деловой человек? Он должен со своей стороны предложить задаток.

Ленкейт хлопнул себя по лбу.

— Я болван! Как я мог попасться на такую дешевку! Все было именно так.

— Расскажите подробнее.

— Значит, так: Лжениколаи как раз втолковывал мне, будто продает машину лишь потому, что через месяц должен получить новую «волгу», которая больше подойдет для его многочисленной семьи. Тут в дверь позвонили. Жена вышла, потом вернулась и сказала, что там какой-то молодой человек, который хочет непременно поговорить с доктором Николаи. Тогда мы вышли к нему. Этот мерзавец делал вид, будто ничего не понимает и не может догадаться, как его тут разыскали. Едва мы вышли на крыльцо, юнец рванулся к нему и сразу поднял ужасный шум.

— Как он выглядел?

— Красный шлем, серый кожаный комбинезон. Шлем он с головы не снимал, подбородок упрятал в шейный платок, на лбу у него были очки. Словом, безличен, как марсианин.

— А какой у него был мотоцикл?

— Не знаю. Он оставил мотоцикл на улице, слева, позади нашего дома, от гаража не видать. Я только потом услышал, как взревел мотор и как он уехал.

— Какой между ними был разговор?

— Молодой человек начал причитать, что вот, мол, доктор Николаи обещал продать машину ему, что без машины ему зарез, что он положился на обещание доктора. Николаи притворился, будто эта история ему крайне неприятна, пытался успокоить мотоциклиста и потихоньку спровадить. Во всяком случае, у меня создалось такое впечатление и не возникло ни малейшего подозрения, что все это может быть подстроено.

Тогда-то молодой человек и предложил тут же, не сходя с места, уплатить задаток в пять тысяч, достал из кармана толстую пачку денег и принялся совать их доктору.

Николаи, помнится, ответил: «Вы ведь знаете, что раньше чем через месяц машину не получите», а молодой человек сказал, что это не играет роли, что пять тысяч он желает внести немедля, чтобы машина точно досталась ему. Эти слова вроде бы подействовали на Николаи. Он сказал: «Приходите ко мне сегодня вечером, мы спокойно все обсудим. Твердого слова я покамест никому не давал». Тут я заволновался, машина мне понравилась безумно, я не хотел, чтобы в последнюю минуту ее увели у меня из-под носа. И я начал соображать, как поступить. Когда молодой человек уехал, мы снова вернулись ко мне в контору. Я сразу почувствовал, что Николаи витает мыслями где-то далеко. Он меня почти не слушал и думал, наверно, про эти пять тысяч. На мой вопрос, может ли он твердо пообещать мне машину, он отвечал уклончиво и вообще как будто решил сыграть отбой. Для меня все это прозвучало сигналом тревоги и побудило к решительным действиям. Я пошел ва-банк и предложил ему такой же задаток. Причем сперва я хотел побывать у доктора на следующий день и там вручить ему эти пять тысяч, потому что такой суммы у меня дома, разумеется, не было. Но он мое предложение не принял. У него-де очень много дел в ближайшие дни, его и дома-то почти не будет, а еще через несколько дней он уходит в отпуск и намерен провести его за границей. И лучше бы всего отложить переговоры на несколько недель, а там он, возможно, даст о себе знать. Но я со своей стороны не принял его предложение из вполне понятных соображений, как мне тогда казалось.

Ленкейт сделал паузу и белоснежным носовым платком, вытер лоб, на котором выступили капельки пота. Потом достал из кармана трубочку с леденцами, развернул обертку и предложил Крейцеру. Крейцер, поблагодарив, отказался. Ленкейт с сожалением развел руками, сунул одну лепешку в рот и продолжил свой рассказ:

— Я собрал все деньги, которые нашлись в доме, вышло тысячи полторы с лишним, потом позвонил зятю — он живет поблизости и, как мне известно, всегда держит при себе некоторое количество свободных денег. Когда я изложил ему ситуацию, он сказал, что через четверть часа принесет две тысячи. Еще пятьсот я набрал у своих подручных и у продавщицы, которые все живут в моем доме. Тогда Николаи наконец согласился, хотя и делал вид, что все это вовсе ни к чему. Он оставил мне свой адрес, и я...

— Минуточку, — перебил Крейцер, — в каком виде он вам его оставил?

— В каком виде? — удивился Ленкейт. — Вы хотите сказать... Ах да, он достал бумажник, хотел, вероятно, написать адрес, но нашел конверт, на котором адрес был уже напечатан, и дал конверт мне. «Зачем разводить всякую писанину?» — сказал он или что-то в этом роде. Ну а мне было все равно...

— Конверт у вас сохранился?

— Думаю, да. — Он встал и принялся рыться в стопке бумаг, лежащих в ящике на противоположном краю стола. — Пожалуйста, вот он. — Он протянул Крейцеру уже не совсем чистый конверт из желтоватой бумаги.

Адрес был напечатан на машинке, в верхнем правом углу наклеена двадцатипфенниговая марка, погашенная второго августа в Потсдаме. По цвету и форме конверт ничем не отличался от того, который получил Кранепуль, это не вызывало сомнений. Крейцер перевернул его. Отправителем была Бригитта Альвердес, Вильгельмсхорст, Лорцингвег, 5. Крейцер не мог сдержать улыбку. Наглость этих типов дошла до того, что они осмеливаются еще и острить.

— Можно, я возьму его? — спросил он.

Пекарь кивнул, и Крейцер сунул конверт во внутренний карман.

— Да, я вас перебил. Продолжайте, пожалуйста.

Ленкейт несколько секунд собирался с мыслями.

— Значит, так: зять принес деньги. Я тем временем составил расписку, этот тип подмахнул ее, и я выплатил ему задаток.

— А можно взглянуть на эту расписку?

— Пожалуйста. — Ленкейт достал тоненькую папочку, вынул из нее листок и положил перед Крейцером. Листок обычный, белый, вырванный из блокнота, а на нем Ленкейт написал синими чернилами расписку в получении четырех тысяч марок. Подпись Лжениколаи была неразборчива, та же небрежная закорючка, что и на расписке Кранепуля, и в бюро по приему объявлений.

— Берегите как следует эту бумажку, она хоть и подписана мошенником, но своих денег стоит. Когда мы его поймаем, ему придется выплатить все до последнего грошика, даже если на это потребуются годы.

— А вы уверены, что поймаете его? — спросил Ленкейт, укладывая расписку в папку, а папку — на прежнее место.

— Да, — невозмутимо ответил Крейцер, — а мотоциклиста вы хоть сколько-нибудь запомнили? Возраст, рост, поведение, манера говорить, голос?

— Я, признаться, мало его видел, он был весь закрыт. Мне кажется, это был молодой человек лет двадцати пяти или чуть моложе. Рост метр семьдесят примерно, довольно плотный, но я могу и ошибиться, потому что на нем был кожаный комбинезон. О голосе ничего сказать не могу, голос был вполне обычный, не то я бы его запомнил. А манера говорить? Вполне обычная, здесь все так говорят.

— Это мог быть студент?

Ленкейт пожал плечами.

— Да как вам сказать... Мог. Он был очень возбужден, очень быстро втолковывал что-то Николаи... Ну как это опишешь... Может, слегка визгливо или истерически, да, пожалуй, истерически и есть подходящее определение.

— А когда ваш зять принес деньги, он не видел Лжениколаи?

— Дайте поразмыслить. Значит, как это было?.. — Ленкейт задумчиво посмотрел на свои руки. — Нет, просто жена сказала мне, что Петер уже здесь. Я вышел к нему, и он передал мне деньги прямо в передней. Нет, он его не видел.

— Зато ваша жена видела. Я охотно поговорил бы с пей. Может, она что-нибудь запомнила?

— Позвать ее?

— Да, пожалуйста.

Ленкейт встал, открыл дверь и крикнул в пустоту передней:

— Бетти, Бетти, зайди сюда на минуточку.

Где-то хлопнула дверь, и немного спустя в комнату вошла фрау Ленкейт. Она предстала перед ними в синем шерстяном платье с белым воротником и белых элегантных туфлях. Голубые глаза под красиво изогнутыми бровями были окружены длинными ресницами, и, несмотря на толстый слой пудры и двойной подбородок, на ее розовом лице легко угадывались следы былой красоты. Вместе с ней в комнату вплыл аромат дорогих духов.

Крейцер подал ей руку и назвал себя. Она ответила ему приветливой улыбкой и обратилась к мужу:

— Я уже собралась уезжать. Ты ведь знаешь, что я на половину двенадцатого записана к врачу. У тебя неотложное дело?

— Этот господин из уголовной полиции, — сказал Ленкейт сдавленным голосом. — Он хочет задать тебе несколько вопросов.

Губы его тронула легкая усмешка, ему явно доставляло удовольствие припугнуть жену. Но из этого замысла ничего не вышло. Жена оправила складки платья и сказала:

— Господи, перестань наконец шутить. Я тебя серьезно спрашиваю, в чем дело.

Мужчины сели.

— Увы, это не шутка, госпожа Ленкейт. Ваш муж собирался купить «вартбург» и внес четыре тысячи марок задатка. Увы, он стал жертвой обмана. Человек, выдававший себя за доктора Николаи, на самом деле не был ни доктором Николаи, ни владельцем данной машины. Я попросил бы вас как можно точнее описать этого человека. Вы ведь его видели.

Фрау Ленкейт поджала цикламеновые губы, с шумом выдохнула через нос, переводя недоверчивый взгляд с одного на другого.

— Быть этого не может! Он оставил свой адрес. И объявление в газете, оно ведь тоже было настоящее. — Голос ее поднялся на целую октаву. — Как же он мог?..

— Это я тебе потом объясню, — перебил ее муж, — ты лучше отвечай на вопросы.

Она метнула в него ядовитый взгляд из-под полуопущенных век и сказала резко:

— Ладно, если ты непременно хочешь командовать. Задавайте ваши вопросы, молодой человек.

Ленкейт с довольной улыбочкой откинулся на спинку стула. Развернул леденец, далеко высунул язык, пальцами возложил на него сладкую лепешку и втянул язык, заведя при этом глаза, словно бы от чрезмерного удовольствия.

— Перестань кривляться! — яростно прошипела его жена и, обратись к Крейцеру, сказала: — Понимаете, я с превеликим трудом отучила его курить и приучила вместо этого сосать глюкозу. И вот он не упускает ни одного случая, чтобы не поддразнить меня. Мерзкая привычка.

Крейцер вежливо кивнул и спросил:

— Госпожа Ленкейт, как выглядел этот мошенник?

— Как бы вам сказать... По-моему, он был выше меня.

Ценность этого ответа была весьма сомнительна, так как во фрау Ленкейт было от силы сто пятьдесят пять сантиметров.

— Возраст, по-вашему, какой?

— Не могу вспомнить.

— Ну хоть приблизительно. Молодой или старый?

— Не знаю. Примерно от тридцати до пятидесяти.

Она вполне откровенно не желала задумываться над вопросами Крейцера. Однако Крейцер не вышел из терпения.

— Как он был одет? — спросил он, делая вид, будто не замечает ее сопротивления.

Глаза у фрау Ленкейт блеснули. Вопрос, судя по всему, затронул ту область, которая весьма ее занимала.

— Светло-желтый нейлоновый плащ, серо-бежевые ботинки, плетеные, кожаные. Ботинки мне бросились в глаза прежде всего — я питаю слабость к обуви и подумала, что хорошо бы такие для Петера, мужа моей дочери. В тон ботинкам были и перчатки: светло-коричневые, автомобильные, представить себе не могу, чтобы какой-то жалкий мошенник...

— Бетти! —перебил ее муж умоляющим голосом. — Бетти, не отвлекайся. Тебе и не надо ничего себе представлять. Твое дело рассказать, что ты видела.

— Лицо этого человека вы не запомнили?

Фрау Ленкейт поджала губы.

— Муж не дает мне рта раскрыть. Как же я могу отвечать вам?

— Пожалуйста, говорите спокойно. Мы больше не будем вас перебивать.

— Ну хорошо. Так о чем вы меня спрашивали? Как он выглядел? Нельзя сказать, чтобы неприятно, если вы понимаете, что я имею в виду. Конкретные черты я, разумеется, забыла, но он излучал такое, знаете, мужское обаяние... Как хотите, а на меня он произвел очень приятное впечатление.

— В чем это выражалось? Манера держаться, поведение или чисто внешние признаки?

— Нет, ни то и ни другое. Теперь я уже и не скажу. Наверно, все, вместе взятое. Мне уже после первых слов почудилось в нем что-то родное.

Ленкейт многозначительно покачал головой.

— Я знаю, тебе это кажется смешным, — осадила она мужа. — Я не могу объяснить, в чем причина, но, право же, так бывает.

— Некоторым людям, например, импонирует приятный голос, — сказал Крейцер, — может быть, в голосе вам и почудилось что-то родное?

— Голос? Голос... — Фрау Ленкейт задумчиво опустила голову, положила руки на подлокотники и принялась играть кольцом на левой руке — четыре брильянта чистой воды в квадратной золотой оправе. — Да, — наконец заговорила она, — может, и голос. Я выросла на побережье. И пожалуй, именно поэтому мне симпатичны люди, которые говорят на нижненемецком диалекте. А у этого человека были такие интонации, я теперь точно вспомнила. Когда он хотел уезжать и уже сел в машину, я заметила, что коврик под ногами у него очень грязный. Он перехватил мой взгляд и извинился такими примерно словами: «Здесь» —на коврике, стало быть, — «тоже надо бы пройтись утиркой», или как-то в этом духе. Он употребил слово «утирка», которого тут никто даже и не знает, а у нас на побережье так называют тряпку, которой вытирают пыль или моют полы. Да, я уверена, что он с побережья.

— Оч-чень хорошо, — сказал довольный Крейцер. — Думаю, нам это очень пригодится.

Затем он вынул из бумажника конвертик и вытряхнул оттуда две фотокарточки паспортного формата.

— Вам знакомы эти люди?

Он протянул ей снимки. Она поглядела на них, покачала головой и передала мужу.

— Нет, этих людей я никогда не видела. В магазине, конечно, бывает много народу, поэтому я не могу ручаться. Но близкого знакомства у меня с этими людьми не было.

Муж подтвердил ее слова. Ему тоже эти снимки ничего не говорили. Крейцер опять запрятал их в бумажник.

— Я почти ожидал такого ответа, — сказал он. — Это был настоящий доктор Николаи и его сын Дитер, у которого, между прочим, есть серый кожаный комбинезон и красный шлем.

Ленкейт насторожился.

— Постойте, постойте. Красный шлем и серый комбинезон? Ведь так был одет младший из них. Уж не хотите ли вы намекнуть, что... Дайте мне, пожалуйста, еще раз взглянуть на снимок.

Крейцер дал, Ленкейт еще раз внимательно поглядел на карточки и погрузился в раздумье. Наконец он сказал неуверенно:

— Не берусь утверждать, что этот молодой человек и есть тот мотоциклист. Подозревать кого-нибудь без достаточных оснований не в моих правилах. Но не исключено, что это был он. Какое-то сходство все-таки есть. — Ленкейт покачал головой, потом вдруг решительно отмахнулся. — Но нет, быть этого не может. Вы ведь сказали, что это сын настоящего Николаи. Это ставит его вне подозрения. Ему ведь вовсе не нужно добывать деньги таким грязным способом.

Крейцер промолчал. Ему доводилось вести дела пострашнее, чем проступок сына, использующего в преступных целях имя и машину отца.

Он подошел к столу, взял письмо Ленкейта, адресованное доктору Николаи, и, пряча его в карман, сказал:

— Благодарю вас за сведения. В ближайшие дни я дам о себе знать. Сдается мне, скоро наши птички будут в клетке.


27


Порывистый ветер, предвестник осенних бурь, хозяйничал в сучьях бука, срывал листья с ветвей и катил их по газонам. Стремительные клочья облаков затягивали узкий серп луны. Ее тусклый свет, мерцавший на белых стенах дома и на пластинах покатой шиферной крыши, словно сдуло ветром. Большой дом стоял темный, погруженный в сон. Только деревянный ставень на окне приемной комнаты доктора Николаи выстукивал в ночь нескончаемые истории болезней да две сросшиеся сосны на соседнем участке кряхтели и стонали под порывами ветра.

От густой тени розовых кустов отделилась темная фигура, она мелькнула вдоль стены, завернула за угол террасы и поднялась по пологим ступеням к зимнему саду. Тихо стукнуло разбитое стекло, темный клубок пролетел и шлепнулся в пышное цветение выбеленных луной георгинов. Звякнул ключ. Дверь подалась бесшумно, и темная фигура исчезла в зимнем саду. Осторожно, ощупью пробиралась она между плетеными креслами и буйно разросшимися декоративными кустами, скользнула через озаренный луной холл и торопливо поднялась на второй этаж. Толстый половик в коридоре заглушал шаги. Достигнув предпоследней двери на левой стороне, она тихо нажала дверную ручку и скрылась в комнате. Вспыхнул притененный платком свет карманного фонарика, рассеялся по комнате, мельком задел кровать, стол, стулья, обежал стены, на которых висели в узких рамках фотографии наиболее знаменитых марок автомобилей. Достигнув открытой полки, световое пятно помедлило, затем перепрыгнуло на узкую и невысокую дверцу, за которой в чердачной каморке помещалась фотолаборатория. Потом начался приглушенный стук.

В соседней комнате рука нащупала кнопку настольной лампы. Под розовым абажуром вспыхнул, свет, и Карла Фогель в чепце и полосатом ночном балахоне выпрямилась как струна и приложила ухо к стене. Множество непонятных звуков коснулось ее слуха: шорох, звяканье, тихий скрежет. Она решительно вылезла из постели, тощими ногами нащупала шлепанцы, накинула махровый халат и вышла в коридор. Дверь за собой она не закрыла. Широкая полоса света упала на половик и противоположную стену. Карла осторожно приблизилась к соседней комнате, нагнулась к замочной скважине, прислушалась. Загадочный шум продолжался. Она хотела войти, уже протянула руку, но, охваченная сомнением, передумала. Робко постучав в дверь, она спросила приглушенным голосом:

— Дитер, это ты? Что с тобой?

Звуки за дверью тотчас затихли. Воцарилась зловещая тишина. Карла слегка тронула дверную ручку, потом нажала. Дверь чуть приоткрылась с негромким, словно недовольным, скрипом. Приглушенный крик, испуганный и в то же время злобный, раздался из комнаты. Дверь рванули изнутри, и в замке повернулся ключ. Карла отпрянула. Леденящий страх сковал ее тело. Она беспомощно огляделась, закрыла лицо руками, мысли метались как перепуганные куры.

В комнате тем временем поднялся яростный шум: со свистящим звуком рвалась материя, что-то с грохотом рухнуло на пол, затем посыпались книги с полки. За дверью больше не стремились приглушить звук. Напротив, казалось, что там вознамерились по кусочкам разнести комнату и в щепки изрубить мебель. Карла не сводила с двери расширенных ужасом глаз. Холодная невесомость подступающей дурноты поднималась по телу вверх от колен.

Световая вспышка, сопровождаемая глухим стуком и звоном разбиваемого стекла, мелькнула сквозь щель между полом и дверью, после чего воцарилась непроницаемая темнота. Лампа в комнате у Карлы тоже погасла. Послышался металлический лязг, дверь с силой распахнулась и ударила Карлу. Карла отшатнулась, почувствовала на своем лице горячее прерывистое дыхание, увидела голубоватый свет и призрачную фигуру, которая тенью промелькнула по коридору, к лестнице. Торопливые шаги загрохотали по ступенькам, последний отблеск голубоватого света скользнул по потолку холла.

Карла привалилась спиной к стене и стала медленно сползать на пол. Пронзительный, протяжный крик вырвался у нее из груди.


28


Было половина восьмого. Сноп солнечного света падал на сервированный для завтрака стол, играл на серебряных приборах и хромированном тостере. Благоухание свежего кофе наполняло комнату со светлыми обоями и желтыми шелковыми подушками на диване, мелодично позвякивал мейсенский фарфор, когда кто-нибудь ставил чашку или задевал ложкой синее с белым блюдечко.

Николаи с женой и сыном сидел на одном конце большого стола, Крейцер и Арнольд — на противоположном. Дитер был сонный и украдкой зевал, прикрывая рот рукой. Аппетита у него явно не было: разрезанная пополам булочка так и лежала на тарелке, зато кофе он наливал себе уже третью чашку. Николаи надкусил булочку и пожал плечами.

— Мы так же не можем понять это нелепое происшествие, как и вы. Карла рассказала вам решительно все. Меня разбудил ее крик. Я встал, чтобы посмотреть, в чем дело. Но свет не горел. Я поискал спички, потом на кухне нашел свечу. Как выяснилось позднее, у нас перегорели пробки. Когда я поднялся наверх, Карла, бледная как полотно, лежала на полу в коридоре. Она вся дрожала, цеплялась за мою руку, несла какой-то вздор про убийцу и маньяка, не пускала меня в комнату Дитера и причитала: «Он убил нашего мальчика, он убил нашего мальчика».

Дитер помотал головой и, смущенно хмыкнув, помешал в своей чашке. Крейцер поднял голову.

— Вот вы сказали: «Когда я поднялся наверх». Но ведь ваша спальня на втором этаже. Скорее, вы должны были увидеть фрау Фогель, когда спускались.

— Нет, в эту ночь я спал у себя в кабинете. Вчера я допоздна просматривал отчеты, читал, а потом уже решил не тревожить жену и заночевал у себя.

— Вы часто ночуете у себя в кабинете, господин доктор?

— Бывает иногда.

— Иногда? — Фрау Николаи рассмеялась. — За последний год, насколько я помню, ты спал внизу всего один раз, а именно этой ночью. У тебя в кабинете очень жесткий диван.

— А вы сами слышали что-нибудь или, может, видели, господин доктор?

— Нет, ничего. Меня разбудил крик Карлы. А к этому времени он уже сбежал.

— Но, согласно показаниям фрау Фогель, он поднял ужасный шум. Если взглянуть на комнату, в этом не остается никаких сомнений. Как же вы могли ничего не слышать?

В лице Николаи что-то дрогнуло, он опустил глаза и сказал с усилием:

— Научное объяснение я вам дать затрудняюсь. У меня очень крепкий сон, больше я ничего сказать не могу.

— Тогда расскажите, пожалуйста, что произошло после того, как вы обнаружили в коридоре на полу фрау Фогель.

— Я отвел Карлу в комнату жены, которая, разумеется, тоже проснулась от всего этого. Немного успокоившись, Карла рассказала нам, как было дело. Затем я прошел в комнату Дитера и увидел, что этот маньяк запустил вазой в розетку, отчего произошло короткое замыкание. Я соскреб со стены обуглившиеся куски розетки, обмотал концы провода лейкопластырем и спустился в подвал, чтобы снова ввернуть пробки. Когда всюду загорелся свет, я дал обеим женщинам препарат брома и позвонил в полицию. Жена подозревает, что между аферистами и этим актом вандализма существует какая-то связь, и поэтому настояла на звонке, хотя я отнюдь не убежден, что она права. Но, с другой стороны, исключать такую возможность тоже нельзя, а поскольку ей это казалось очень существенным, я выполнил ее просьбу. Иначе я оставил бы все как есть, по крайней мере до тех пор, пока не переговорю с Дитером и пока мы не установим, исчезло что-нибудь или нет.

Крейцер обернулся к Дитеру.

— А вас тогда в комнате не было. Где же вы находились?

— В ресторане «Виноградник». Там был прощальный вечер выпускников этого года, и меня пригласили, чтобы щелкнуть несколько снимков на память.

— Вернулись вы когда?

— Часов около четырех. Отец уже собирался лечь снова. Мы с ним с полчаса толковали о происшествии, потом я постелил себе здесь, на кушетке. У меня в комнате полиция не велела ничего трогать до ее прибытия.

— Когда взломщик проник в ваш дом, господин доктор?

— А я откуда знаю? Когда Карла спугнула его и обратила в бегство, было без малого три. А сколько времени он пробыл до этого, я не знаю. Во всяком случае, ничего ценного он не взял, — закончил доктор Николаи.

— Вы уверены?

— В общем, да. Мы очень внимательно осмотрели комнату. Никаких пропаж не обнаружили. Транзистор, наручные часы, деньги, которые хранятся у нас в ящике, — все осталось на своем месте.

— Его спугнули, и ему пришлось спасаться бегством, — заметил Дитер.

— Нет-нет, — возразил Николаи, — это был не совсем обычный вор. Во-первых, и младенцу ясно, что в комнате у студента редко можно найти ценные вещи. Другие комнаты сулили улов гораздо богаче. Во-вторых, нормальный вор не поднимает такого шума, если намеревается уйти незамеченным.

— Разумно,разумно. Но как вы можете тогда вообще объяснить его цель?

— Я ведь уже сказал: это был сумасшедший.

— Допустим. Но даже сумасшедшему нужна какая-то причина. Зачем он вообще залез в ваш дом и почему учинил разгром именно в комнате у вашего сына?

— У психопата найдется тысяча причин учинить какую-нибудь бессмыслицу. Душевно здоровый человек просто не способен проникнуть в лабиринт его безумных представлений. Это мог быть акт мести за воображаемое оскорбление, или мания разрушения, или патологическое стремление хозяйничать в чужих домах. Ночь была лунная, а помешанные при луне особенно возбудимы и активны.

Крейцер энергично замотал головой.

— Нет, это значило бы объяснить все простым стечением обстоятельств. Я привык, что нам, криминалистам, нередко приходится уповать на случай, но тут, господин доктор, я, скорей, разделяю мнение вашей жены. — Крейцер отхлебнул кофе и сказал Арнольду: — Узнайте, пожалуйста, выяснилось ли что-нибудь при осмотре места происшествия?

Арнольд вышел.

— Мне думается, — продолжал Крейцер, — что вопрос о причинах взлома разумнее отложить до тех пор, когда мы будем располагать результатами осмотра. На одних гипотезах далеко не уедешь. А я хочу использовать паузу и разобраться в некоторых деталях, по которым у нас еще нет полной ясности. Если позволите, я хотел бы вернуться к тому дню, который последовал за дорожным происшествием. Как вы обнаружили повреждения на своей машине, господин доктор, и что вы после этого сделали?

— М-м, — сказал доктор, — значит, дело было так: рано утром, примерно в половине шестого, я вышел из клиники и направился к стоянке. Подойдя к машине, я увидел царапины, вмятину на крыле и разбитую фару. Само собой, я рассвирепел, потом внимательно осмотрел повреждения и решил, что какая-нибудь машина задела мою при развороте. Сперва я хотел вернуться в клинику и позвонить в полицию, но потом решил не связываться. Во-первых, я очень устал и хотел спать, во-вторых, не надеялся, что полиция разыщет виновного. Ну и наконец, повреждения в общем-то были несерьезные и страховку я за них все равно не рассчитывал получить. Вот я и поехал домой.

— Но если бы столкновение действительно произошло на стоянке, возле машины валялись бы осколки стекла. Однако осколков не было. Вам это не бросилось в глаза?

Лицо Николаи стало растерянным.

— Черт возьми! Об этом я и не подумал.

— Ну и из персонала кто-нибудь должен был все это видеть, вахтер к примеру.

— Нет, стоянка находится с торцовой стороны дома, там глухая стена. Вдобавок она окружена деревьями и кустарником. Никто также не видел, что моя машина куда-то уезжала.

— Итак, вы поехали домой. А потом?

— Я прилег отдохнуть. Примерно в десять я встал и за завтраком рассказал жене о том, что произошло с машиной. Потом я позвонил в авторемонтную мастерскую Гехта и спросил, нельзя ли пригнать машину к нему. Гехт сказал, что у него все ближайшие дни расписаны до последней минуты и что раньше чем через две недели об этом и речи быть не может. Но если, мол, я желаю, он свяжет меня со своим шурином, который быстренько все сделает, если, конечно, повреждения не очень значительные. Ну я, разумеется, согласился. Господин Кривиц уже не раз выручал меня из беды.

— Когда же пришел господин Кривиц?

— Примерно через час. По-моему, в начале двенадцатого. Я дал ему ключ от гаража, и он принялся за работу. К двенадцати я снова ушел в клинику, а когда вернулся около пяти, Кривиц уже все починил. Он получил деньги, сел на свой мопед и уехал.

— Он работал один или ему кто-нибудь помогал?

— Насколько мне известно, ему немного подсобил Дитер. Он в тот день оставался дома.

— Да, — подтвердил Дитер, — мне надо было ехать на занятия только после обеда. Часа два я помогал господину Кривицу.

— Как это было?

— Примерно в половине двенадцатого я увидел, что господин Кривиц выкатывает машину из гаража. Поскольку меня это интересовало, я спустился вниз. Господин Кривиц распаковал свой рюкзак, достал инструмент и новую фару. Я тоже взялся за дело, мы подняли машину домкратом, сняли левое переднее колесо, потом он изнутри выровнял вмятину на левом крыле. Это заняло довольно много времени, потому что такая работа требует большой осторожности. После обеда я вывинтил поврежденную фару и бросил ее в мусорный бак. Потом я ушел в дом отмываться и переодеваться, после чего сел на мотоцикл и поехал в институт.

Крейцер кивнул и снова обратился к доктору Николаи:

— Вы но телефону объяснили господину Гехту, какого рода ремонт вам нужен?

— Нет. Во-первых, он не дал мне ничего объяснить и сразу сказал, что раньше чем через две недели ничего не получится.

— Но если он собирался послать к вам своего шурина, он должен был по крайней мере объяснить тому, какой понадобится ремонт?

Николаи пожал плечами.

— Чтобы сразу не нарваться на отказ, я для начала сказал, что ремонт нужен очень незначительный. Он сослался на мои слова, когда сказал, что передаст все шурину, а уж тот посмотрит, какой нужен ремонт. Я это хорошо помню, так как очень тогда рассердился, что господин Гехт даже не дал мне договорить до конца. Этот человек временами позволяет себе разговаривать с людьми совершенно недопустимым тоном. О вежливости нет и помину. Но работу он выполняет безупречно и думает, наверное, что это дает ему право обращаться с клиентами как заблагорассудится. А если кто-нибудь на него обидится, его это, кажется, не пугает, он и без того завален работой.

Распахнулась дверь, вошел Арнольд. В руках он держал узкопленочную камеру в кожаном футляре. Ни на кого не глядя, Арнольд положил ее на стол перед Крейцером. Крейцер снял колпачок с объектива. Взорам собравшихся явилась новенькая «Пентина ФМ». Крейцер достал записную книжечку и поочередно оглядел всех членов семейства Николаи. Сперва все трое смотрели на аппарат с безмолвным недоумением, потом в их глазах засветился интерес и даже тревога. А на лице у Дитера все чувства вытеснил испуг. Крейцер открыл записную книжку, сравнил маркировку на металлической оправе объектива со своими записями. Чтобы исключить всякую возможность ошибки, он вытащил аппарат из футляра и снял заднюю стенку. В выемке для кассет был выбит номер, и он тоже совпадал с записанным у Крейцера. Крейцер закрыл аппарат и положил на стол.

— Этот аппарат, — начал он, — был полгода назад похищен из универсального магазина в Тельтове вместе с рядом других предметов, к примеру пишущей машинкой, которая позднее при весьма странных обстоятельствах появилась в вашем доме. Вор спрятал свою добычу на даче в Штансдорфе, где все и было обнаружено, за исключением пишущей машинки и этого аппарата. Где вы нашли «Пентину», товарищ Арнольд?

— В комнате у Дитера. Она валялась на полу вместе с книгами.

Дитер вскочил. При этом он задел коленкой стол, так что все чашки задребезжали. Лицо его было искажено яростью и болью. Он кричал:

— Не может этого быть! Я и в глаза не видел эту проклятую «Пентину»!

Крейцер встал и, положив руку на плечо Дитеру, заставил его сесть.

— Не горячись, мальчик, — сказал он. — Сейчас внесем ясность.

Николаи и его жена обменялись растерянными взглядами. Дитер сидел скорчившись и потирал коленку.

— Несколько дней назад в присутствии понятых я тщательно обыскал комнату Дитера, — продолжал Крейцер. — Аппарата не было ни в шкафу, ни в фотолаборатории — словом, нигде. Итак, возникает вопрос: а не для того ли затеяна вся эта история со взломом, чтобы подбросить «Пентину» Дитеру? Что вы еще обнаружили, товарищ Арнольд?

— Тряпку, смазанную жидким мылом и полную осколков. Она лежала на клумбе с георгинами; это с ее помощью выдавили стекло в двери террасы. Кроме того, в мягкой садовой земле перед кабинетом доктора ясно просматриваются следы. Взломщик, очевидно, хотел убедиться, что в доме все спят. К сожалению, эти следы ничем не могут помочь следствию, поскольку преступник обмотал свои ботинки тряпками.

— Как он открыл дверь террасы?

— Ключ торчал изнутри. Когда он выдавил стекло, ему осталось только протянуть руку и повернуть ключ.

— Отпечатки пальцев обнаружены?

— Он был в резиновых перчатках.

— Похоже, что действовал профессионал. И следовательно, нельзя полностью исключить, что это была обычная кража со взломом. Мы до сих пор даже не можем с уверенностью сказать, все ли вещи целы.

— Лично я с трудом допускаю такой вариант, — возразил Арнольд. — Слишком многое говорит против. А кроме того, существует и еще одна возможность, которую мы до сих пор не принимали в расчет. Вся эта история со взломом есть не более как обманный финт, чтобы уверить нас, будто аппарат подброшен таинственным незнакомцем. Тогда подозрения падают на кого-то постороннего и тем самым снимаются с обитателей дома.

Николаи поднял голову, сдвинул брови, но потом одумался и засмеялся:

— Никак не могу привыкнуть к тому, что вы никого конкретно не имеете в виду, — сказал он. — Против вашей сокрушительной логики нечего возразить.

Крейцер поддержал его. Он с облегчением констатировал, что Николаи перестал выходить из себя всякий раз, когда его в чем-нибудь заподозрят.

— У нас есть еще несколько нерешенных вопросов, которые касаются вашего сына. Если вы не будете против, мы хотели бы тут же с этим и покончить.

— Прошу прощения, — перебила госпожа Николаи, — если я вам больше не нужна, я охотно вышла бы на солнышко.

— Разрешите вам помочь?

Не успел Крейцер подняться, как Дитер вскочил и помог матери выйти на балкон.

— Давайте перейдем в гостиную, — предложил Николаи, — чтобы нам никто не мешал.

Когда все четверо уселись в кресла вокруг курительного столика и сигара Николаи уже дымилась, Крейцер заговорил снова:

— Речь пойдет о деле малоприятном. К сожалению, интересы следствия настоятельно требуют ничего не замалчивать. Мы с великой неохотой поднимаем эту тему, и я просил бы вас... известную неловкость... — Он замялся в поисках подходящего слова.

Николаи махнул рукой.

— Полноте! Мы по собственной дурости впутались в эту историю, так что спрашивайте без церемоний, и пусть это как можно скорей останется позади. Мой драгоценный сынок только что исповедовался передо мной, и потому я догадываюсь, о чем пойдет речь. Даже вообразить трудно, что может натворить один такой лоботряс за спиной у отца.

Крейцер обратился к Дитеру:

— Вы иногда пользовались машиной без ведома отца, не так ли? А где вы брали ключи?

— Ну, с ключами это проще простого. У Гехта в мастерской висит целая связка ключей, и Бруно втихаря подобрал для меня подходящие. Я их уже вернул.

— Ну что ж, вполне приемлемое объяснение. Вопрос второй: почему вы утаили от нас, что знакомы с Вольфгангом Першке?

— То есть как это утаил? Я и сейчас не могу припомнить, чтобы когда-нибудь слышал это имя.

Крейцер со вздохом покачал головой.

— А у нас есть доказательства, что вы знаете Першке. Он тот самый вор, который ограбил тельтовский магазин. Вчера товарищ Арнольд побывал у Першке в исправительной колонии, и тот подтвердил, что очень даже хорошо вас знает по мотоклубу.

— Так вы про Муньо? Наконец-то я понял! Конечно, я с ним знаком. Значит, его зовут Вольфганг Першке. А я знал его только по прозвищу. Да во всем клубе ни один человек не называл его Вольфганг или там Першке. Все Муньо да Муньо.

Крейцер поглядел на него с удивлением и чуть недоверчиво.

— Ладно, примем это за основу, тем более что в данный момент это не так уж и важно. Но тогда вы, следовательно, знаете и дачу его деда?

— Само собой. Такая халупа, зеленого цвета, очень заброшенная, а расположена как раз за гехтовским участком. Я не раз встречал там Муньо.

— Хорошо. Теперь подытожим: Першке спрятал краденое на даче, пишущая машинка «Эрика» и фотоаппарат «Пентина» были похищены уже оттуда. На краденой машинке надпечатывались конверты для Кранепуля и Ленкейта, а мы ее обнаружили у фрейлейн Альвердес, причем узнали, что машинку принесли вы. Далее мы узнали, что эта машинка при более чем загадочных обстоятельствах появилась у вас в доме до начала серии афер. Когда же мы брали образцы шрифта со всех имеющихся у вас в доме машинок, никто почему-то не вспомнил про «Эрику». —Крейцер перевел духи продолжал:—Это еще не все. У вас есть темно-синяя «ява», серый кожаный комбинезон и красный шлем. В тот момент, когда некий молодой человек в таком облачении появился у господина Кранепуля, чтобы подыграть своему напарнику, вы, согласно показаниям фрау Оверман и фрейлейн Альвердес, находились неподалеку от места происшествия. Другими словами, факты подобрались так, что даже слепой увидит, в чем дело. Какие же выводы можно сделать из вышеизложенного?

Прежде чем Дитер успел ответить, поспешил вмешаться доктор Николаи.

— Мне все это представляется в высшей степени загадочным, но звучит так, будто вы всерьез подозреваете Дитера. Не могу не признать, улики столь многочисленны, что из них вполне складывается доказательство вины Дитера. Таковы ли ваши намерения, господин лейтенант? Крейцер рассмеялся.

— Нет и нет, господин доктор. Ни в наши задачи, ни в наши намерения не входит подгонка улик. Напротив, мы хотим найти истинного виновника и одновременно всеми силами помочь невиновным, навлекшим на себя подозрения, освободиться от них.

— Звучит весьма успокоительно. Должен ли я из ваших слов заключить, что вам уже известно, кто преступник?

— Хотим так думать. Наш разговор, как и обычно, обогатил нас ценными сведениями, которые, будем надеяться, и послужат окончательными доказательствами. Больше я пока сказать не могу. Говорить о результатах еще не завершенного следствия не положено. Но вы услышите о нас в самом ближайшем времени.

Крейцер и Арнольд поднялись. Николаи проводил их до дверей. Когда церемония прощания уже была завершена, Николаи осторожно удержал Крейцера за рукав и тихо сказал:

— Поначалу я ужасно злился на вас. Вы, наверно, это заметили. Но теперь я даже рад, что все сложилось именно так. Вечно разрываться между женой и Бригиттой — состояние невыносимое. А принудить себя к разрыву не хватает сил, человек слаб, нужен толчок извне, иначе не выйдет. Кстати, жена все время знала про Бригитту, это я, осел, воображал, будто от нее можно что-нибудь скрыть. Просто она молчала, не считая себя вправе упрекать меня. — Николаи вздохнул и перевел грустный взгляд на кончик своей сигары. — Бригитта, судя по всему, отлично приспособилась к новым обстоятельствам, — продолжал он. — Как я слышал, она намерена выйти замуж за некоего доктора Вейнтраута, сослуживца по институту. Пожалуй, так оно будет лучше для нас для всех.

Крейцер кивнул ему с задумчивой улыбкой, повернулся и пошел к машине.


29


Стены в мастерской были выбелены, яркий свет падал через большое окно, на верстаках и в крытых зеленым лаком жестяных шкафах с инструментом царил образцовый порядок. Кругом стояли машины с открытыми радиаторами, воздух содрогался от ударов молотка, от шипения горелки, от шума полировальной машины.

Герман Гехт был владельцем мастерской, но для него это отнюдь не означало стоять с сигаретой в зубах и давать слесарям мудрые указания. Он сам работал как лошадь, приходил в мастерскую первым, уходил последним. В своем деле он не знал себе равных: за какую бы работу он ни брался, все у него спорилось. Но беспощадно требовательный к себе, он был так же беспощаден и к своим работникам. Он не выносил пустой болтовни, и не один клиент из тех, кто слонялся по мастерской, проявляя максимум заботы о своей прекрасной машине и минимум знаний, получал от него отпор. «Забирайте свою телегу, если вы лучше нас понимаете, — говаривал Гехт в таких случаях, — не крадите у нас время. Не каждый ведь сидит на таком месте, где можно часами ничего не делать». И несчастные, которые и говорили-то с самыми лучшими намерениями, пристыженно отступали, ощущая на затылке ехидные взгляды слесарей, хотя им самим не меньше доставалось от неумолимого шефа. Любить они хозяина не любили, но уважать уважали. Платил он хорошо, чаевые лились рекой, поэтому от него никто и не уходил.

Гехт был коренастый мужчина, среднего роста, лет примерно пятидесяти, с холодными серо-голубыми глазами, которые взирали на людей и предметы с критическим недоброжелательством. Душевные качества весьма роднили его с акулой, поэтому мало кто осмеливался ему перечить. Он хотел зашибать деньгу, своих намерений не скрывал, а на все прочее ему было наплевать. Вот и сейчас, разговаривая с Крейцером, он даже не подумал прервать работу. Склонившись над мотором «трабанта», он сквозь зубы цедил ответы и не скрывал негодования из-за того, что к нему лезут с такой ерундой. Но Крейцер, как ни крути, был в лейтенантском звании, и потому выставить его, как других докучливых посетителей, Гехт все-таки не рискнул.

В мастерскую вошел Бруно и подал отцу новую крышку распределителя и ключ от склада. Гехт, не издав ни звука, взял у него и то и другое, затем спрятал ключ в карман своего комбинезона.

Бруно, искоса взглянув на Крейцера, тут же хотел улетучиться, но отец удержал его за руку и кивком указал на отвертку:

— Открой карбюратор.

Гехт явно использовал сына как мальчика на побегушках.

Бруно взялся за работу, но что-то его смущало. Он бестолково суетился, руки плохо его слушались, по лицу градом бежал пот.

— Кто это вас так отделал? — спросил Крейцер.

Под левым глазом у Бруно красовался лиловый фонарь, на шее и подбородке желтые пятна, нос был ободран. Он на мгновение оторвался от своей работы, покраснел и, заикаясь, пролепетал:

— Я... я сам... не знаю... было темно, споткнулся, а там ящик, ну я и... — Он растерянно смолк.

Гехт выпрямился и буркнул с нескрываемым презрением:

— Ко всем своим достоинствам он еще и глуп как пробка! И руки — крюки! Сам за себя цепляется! Он себе и на хлеб не зарабатывает!

Он достал отвертку из ящика с инструментом и опять склонился над машиной.

— А сколько он все-таки зарабатывает? — полюбопытствовал Крейцер.

— Триста двадцать, если без вычетов, минус за стол и квартиру.

— На руки, значит, почти ничего?

— Шестьдесят марок на карманные расходы! Этого за глаза хватит!

— А не маловато для человека двадцати четырех лет?

Гехт вытолкнул сквозь зубы короткий смешок.

— В его возрасте я и того не зарабатывал. А этот живет на всем готовеньком. Жена о нем заботится. Вечно ему что-нибудь подсовывает, из-за своего дурацкого мягкосердечия. А к чему это привело? К тому, что парень вырос дурак дураком, что портачит он больше, чем все остальные, вместе взятые.

Гехт подошел к верстаку и продемонстрировал Крейцеру бензиновый насос, у которого был отломан фланец.

— Вот полюбуйтесь! Пятьдесят марок кошке под хвост! — Он сердито швырнул насос обратно. — В прежние времена за это можно было схлопотать такую взбучку, что потом три дня в голове гудело. Старик меня просто выгнал бы монтировкой из мастерской да вдобавок прислал бы счет. Нет, господин хороший, пусть Бруно сперва научится работать. Вот как заплатит все, что я на него израсходовал, тогда пусть катится на все четыре стороны.

Бруно молча трудился над карбюратором. Винты сидели словно приваренные и не желали поддаваться. Пронзительно проскрежетав по металлу, отвертка вдруг вырвалась у него из рук и упала на пол. А тут еще Бруно ободрал палец об острый край и с искаженным от боли лицом принялся высасывать кровь. Гехт так и взвился. Глаза его метали искры. Он с трудом удержался от оплеухи, поднял отвертку с пола и уставился на нее.

— Согнул, чертов болван! Любой осел сообразил бы, что для карбюратора эта отвертка не потянет.

Он швырнул отвертку на верстак, где уже лежал насос, достал из кармана спецовки другую и двумя-тремя энергичными движениями открыл карбюратор.

— Вот как надо, — буркнул он, — сто раз я тебе показывал, но тебе один черт — показывай не показывай. Тебе бы дерьмо возить, там небось ничего не испортишь.

Бруно стоял, как мокрый пудель, сгорбившись и беспомощно свесив руки. Красное от стыда лицо являло собой смесь испуга и упрямства. Вдруг громко, из глубины души вырвались рыдания, прозвучавшие как хрип загнанной лошади, после чего Бруно опрометью бросился из мастерской. Слесари молча склонились над своей работой, хотя руки их не двигались. Крейцер заметил, что всем им как-то не по себе, да и сам он не мог отделаться от тягостного чувства, что при его молчаливом попустительстве издевались над беззащитным человеком. Гехт сделал нарочито беззаботное лицо, словно ничего не произошло. Едва за Бруно захлопнулась дверь, он пожал плечами и вернулся к прерванной работе. Сунул голову под капот машины, и слышно было, как он усиленно шурует отвертками внутри, насвистывая при этом фальшиво и негромко.

— Вы случайно не помните про звонок доктора Николаи? Его «вартбург» стукнули несколько дней назад.

Гехт вынырнул из-под капота.

— Как же, как же, помню. Он звонил мне на прошлой неделе.

— Расскажите, пожалуйста, какой между вами состоялся разговор. Только как можно подробнее.

Гехт положил гаечный ключ на тряпку, которой он застелил крыло машины, со вздохом вытер руки и неохотно принялся рассказывать:

— Он объяснил, что его стукнули на стоянке. Так, слегка. Но я его не мог принять сразу, у меня все время расписано на много дней вперед. И всем надо позарез. Если я пропущу одного без очереди, другие поднимут шум — словом, я все делаю в порядке очереди.

— А дальше что?

— Ну, помочь-то человеку хочется — он сказал, что в таком виде не может ездить. А Владо, мой шурин, делает кое-что по мелочам, ну я и обещал доктору поговорить с Владо, пусть хоть посмотрит, что там за ремонт такой. Владо еще спал, бегать за их сиятельством у меня времени не было, но все-таки я пообещал доктору вскорости послать к нему Владо.

— Господин Кривиц служит у вас?

— Еще чего не хватало. Владо — пенсионер, трудоспособность — двадцать процентов. У него тяжелый порок сердца. Но от коньяка он иногда проходит: пропустит Владо стаканчик-другой и забегает как встрепанный. Он за всю свою жизнь нигде не состоял на службе, такого человека я к себе взять не могу — он мне испортит все заведение. И вообще, не желаю иметь ничего общего с родственниками. Во всяком случае, никаких дел. А Владо на своих халтурках зарабатывает временами больше, чем мог бы платить ему я.

— Следует ли из ваших слов, что господин Кривиц симулирует, чтобы получать пенсию по инвалидности, а сам халтурит и живет припеваючи?

Гехт невольно отшатнулся.

— Нет, черт возьми, совсем даже не следует. Я этого и не говорил, и не думал. С вами, я чувствую, надо держать ухо востро.

— А звучало именно так.

— Правда? Тогда очень жаль. В болезнях я ни черта не смыслю. Может, ему водка заменяет лекарство. А вообще меня не касается, чем он занят, не мое это дело. Я и то вон как разболтался.

Крейцер засмеялся.

— Не тревожьтесь, господин Гехт. У меня нет привычки цепляться к каждому слову. Болен ваш шурин или здоров — это пусть решает врач.

Гехт одобрительно кивнул и снова взял гаечный ключ.

— И вы затем передали шурину свой разговор с господином Николаи?

— Да.

— Как именно?

— Ну, я сказал ему, что звонил Николаи и чтоб он туда съездил. Если можно, сразу же. У Николаи машина не в порядке.

— А что ответил господин Кривиц?

— Само собой, съезжу, говорит, вывел свой мопед из сарая и укатил.

— Когда примерно?

— Утром, но не очень рано,, примерно в десять — в половине одиннадцатого.

— А больше вы ничего господину Кривицу не сказали? Ну например, какого рода повреждения ему придется исправлять.

— Конечно, нет. Я ведь и сам не знал какие. «Ерунда, мелочь», — сказал доктор по телефону, а больше я и по сей день не знаю.

— Где господин Кривиц достает запчасти?

— Если за наличность, то у меня. У нас с ним была грызня, когда он помаленьку да полегоньку перетаскал кучу деталей и не выложил за все ни пфеннига. Вечно какие-то отговорки. Ну, я и прикрутил кран. Тогда он заплатил долг, и дело опять пошло на лад. Но только так: сперва гони монету.

— А в тот день, когда его ждал Николаи, он у вас ничего не покупал?

— Постойте-ка... Да, покупал, фару покупал, новую модель.

— Вы ему продали?

— Ну, само собой.

— А какие у вас вообще с ним отношения? Он, кажется, не очень вам по душе?

— Не будь он братом моей жены, я бы давно его выставил к чертям собачьим. Но она просто обожает его и вечно берет под защиту. Конечно, ничего не скажешь, за последнее время он заметно исправился. Раньше он вел себя как последний подонок: пьянствовал, делал долги, приводил девок. Но это все позади, вот только пьянку он никак не может бросить. С тех пор как мы поцапались из-за запчастей, он начал меня избегать. Теперь у меня, по правде говоря, нет причин жаловаться. И еще одно: не живи он у нас, мне пришлось бы сдать комнату постороннему человеку. Тельтов — заводской центр, и бюро по учету жилплощади, или как оно там называется, давно бы подсунуло мне жильца. Уж лучше все-таки Владо, чем незнамо кто.

— А где господин Кривиц сейчас? Хотелось бы еще раз с ним побеседовать.

— Понятия не имею. Сегодня он в порядке исключения ушел спозаранку. Спросите лучше у моей жены, может, она вам скажет.

— Ваша жена дома?

Гехт глянул на электрические часы, висевшие на беленой стене.

— Она на кухне. Пройдете через контору, оттуда сразу в переднюю. А там — первая дверь направо.

Крейцер поблагодарил и ушел. Уже в передней ему ударил в нос крепкий запах душистого перца. Постучав, он открыл дверь кухни. У плиты, где во множестве кастрюлек что-то кипело и булькало и клубились облака белого пара, стояла госпожа Гехт, маленькая кругленькая женщина лет сорока пяти. Бледно-голубые глаза на увядшем лице глядели испуганно и робко; вечный страх, который терзал ее по любому поводу и без всякого повода, прочертил множество скорбных морщинок вокруг ее губ, придав лицу недоверчивое и забитое выражение. Щеки ее пылали нездоровым румянцем, как это часто бывает у гипертоников. Тонкие светло-русые волосы, кое-где прочерченные серебряными прядями, были собраны в узел, а на убегающем безвольном подбородке, который она передала в наследство сыну, сидело овальное родимое пятно, и из него торчало несколько волосков. Когда Крейцер притворил за собой дверь и подошел поближе, она оторвала взгляд от своих кастрюлек и посмотрела на него с испугом и неприязнью.

— Муж в мастерской, — сказала она. — Как вы сюда попали? Я не слышала звонка.

Голос у нее был надтреснутый и звучал жалобно, даже когда она говорила о вполне обычных вещах.

— Мне надо поговорить с вами, госпожа Гехт, а не с вашим мужем.

— А кто вы такой? Что вам нужно?

— У меня к вам несколько вопросов.

— Вопросов? Тогда поговорите лучше с моим мужем. Я ведь ровным счетом ничего не знаю.

Она перешла к столу, покрытому пестрой клеенкой, и начала на большой доске рубить петрушку.

— С вашим мужем я уже говорил. Он меня и направил к вам. Моя фамилия Крейцер. Я хотел бы узнать, где находится в данную минуту ваш брат Вальдемар Кривиц.

Глаза у нее широко раскрылись, она поглядела на него испуганно, словно предчувствуя несчастье.

— Владо? Зачем он вам? Вы из полиции?

Крейцер кивнул. Она выронила нож и без сил опустилась на табурет. Потом собралась с духом и, не обращая внимания на слезы, которые вдруг хлынули из ее глаз, заговорила:

— Нет, не надо! Не надо его трогать! Он ничего плохого не сделал. Не то я знала бы об этом. Он исправился, это точно. Уж я его уговаривала, уж я его уговаривала, вот он и дал мне слово. Не спорю, в свое время он наделал глупостей, по ведь нельзя же человека попрекать всю жизнь, нет, нет, нельзя и нельзя. Герман, мой муж, он тоже, как вы, он терпеть его не может и был бы рад-радехонек вышвырнуть его из дому. Но ведь у Владо на всем свете нет больше никого, и никому до него не будет дела, когда меня не станет. Жену он себе тоже никак не подыщет. Ему всю жизнь не везло. Весь мир ополчился против него...

Она всхлипнула, поднялась с табурета и яростно принялась крошить петрушку, словно эта безобидная зелень и была причиной всех ее несчастий.

— Не надо так волноваться, госпожа Гехт, — успокоительно заговорил Крейцер. — Это вредно для вашего сердца.

Она с благодарностью поглядела на него и тыльной стороной ладони смахнула слезы.

— Вы первый человек, который подумал о моем здоровье, — сказала она, смущенно улыбнувшись. — Даже как-то непривычно. А вы не могли бы мне сказать, зачем вам понадобился Владо?

— Какие у него отношения с Бруно, вашим сыном? — уклонился от ответа Крейцер.

Она печально покачала головой.

— Плохие. Очень даже плохие. Это самая великая моя забота. Муж тыркает Бруно, словно какого-то несмышленыша. У бедняги из-за этого ум за разум заходит. Владо тоже с ним не ладит, насмехается и, когда думает, что меня поблизости нет, говорит ему: «Ах ты, мой придурочек!» или «Валяй, Бруно, осваивай мотоцикл. За мотоциклистами знаешь как девки бегают!» У Бруно со вчерашнего дня все лицо в синяках. Он, хоть убей, не хочет мне ничего сказать, но я думаю, они подрались с Владо, потому что тот вконец его задразнил.

— Ну и ну! —воскликнул Крейцер. — Как же он смеет так обходиться с Бруно? Придется нам с ним поговорить и сделать ему предупреждение.

— Правильно! — Фрау Гехт была обрадована. — Поговорите, пожалуйста. Полиции они оба послушаются, а меня они всерьез не принимают, говори я хоть с утра до вечера.

— А где же найти Владо?

— В Клейнмахнове, у доктора Штерненбурга. Он писатель, такой, знаете, образованный, такой ученый! Недаром же у него докторское звание. Только в технике, как говорит Владо, беспомощен, словно дитя. Он и башмаки-то свои толком зашнуровать не может. Владо говорит...

— Хорошо, госпожа Гехт, хорошо, я с удовольствием выслушаю вас в другой раз. Адрес вы знаете?

— Нет, к сожалению. Никак не могу запомнить название улицы: у них там уж такие мудреные названия. Но ведь доктора Николаи вы, наверно, знаете, а Штерненбург живет на той же улице в соседнем доме.

— Не у него ли господин Кривиц на прошлой неделе перекапывал сад?

— У него.

— Спасибо. Тогда я знаю, где это. А Бруно у себя?

— Хотите поговорить и с ним? Он должен быть в мастерской.

— Он убежал после стычки с отцом.

— Вечно одно и то же, — запричитала фрау Гехт. — Отец чересчур сурово с ним обращается. А Бруно, когда ему стыдно, забивается, как в нору, к себе в комнату. Сейчас я его кликну.

Она повернулась к двери, но Крейцер задержал ее.

— Если позволите, — сказал он, — я сам к нему поднимусь. Перед обедом у вас, наверно, полно дел на кухне.

— Да, — сказала она. — Спасибо вам большое. Вверх по лестнице, дверь направо. Спасибо.

— Не за что, госпожа Гехт, — ответил Крейцер и добавил: — Обещаю вам, что мы позаботимся о Бруно. Он снова станет толковым пареньком, когда избавится от вредных воздействий.

Фрау Гехт кивнула, и Крейцеру почудилось, что на лице ее мелькнуло выражение благодарности и умиротворения. Он повернулся и вышел из кухни, где на занавесках были вышиты изречения, где был ослепительно чистый пол и стопка пестрых брошюрок роман-газеты на полке над обеденным столом.


30


Вот уже несколько минут служебная машина стояла за живой изгородью гехтовского сада. Через кухонное окно Крейцер видел, когда она подъехала, и поспешил к ней, не притворив за собой дверь.

Арнольд сидел рядом с шофером. Когда Крейцер приблизился, Арнольд вылез из машины, бросил сигарету на дорожку и растер ее каблуком.

— Вы были правы, — сказал он, — все прошло как по-писаному. В пункте проката семь раз брали темно-синюю «яву», каждый раз на два дня. Они там ведут строгий учет клиентов, хотя бы ради страховки. Я выписал все даты, так вот, две из них, в июле и сентябре, совпадают с появлением аферистов у Ленкейта и Кранепуля. Хотите посмотреть? — Арнольд протянул в открытое окно машины руку за своим портфелем.

— Нет, спасибо. Это от нас не уйдет. Пойдемте лучше поговорим с Бруно.

Они вошли в дом. Комната у Бруно была узкая и тесная, скупо обставленная самым необходимым: всей мебели — старый обшарпанный шкаф, стол, два нескладных стула и кровать. Левая стена была образована скосом крыши; сквозь стекло люка под самым потолком в комнату пробивался мутный свет.

Воздух был спертый и затхлый, и во всей комнате — ни единой картинки, ни единой книжки, ничего задушевного, своего. Все выглядело голо, безлично, и, не будь стены комнаты оклеены отставшими во многих местах обоями с изображениями разных сценок из «Макса и Морица», ее можно было бы сравнить с тюремной камерой.

Бруно лежал на кровати, зарывшись лицом в подушку. Он вскочил на скрип открываемой двери, бессмысленно уставился на вошедших, потом вдруг закрыл лицо руками и закричал:

— Нет! Прочь! Я не хочу! Не хочу вас видеть! Вообще никого...

Голос его прервался рыданиями. Он снова упал лицом в подушку.

Крейцер взял стул, придвинул его к кровати и сел.

— Бруно, — начал он спокойным и дружелюбным тоном. — Возьмите себя в руки. Вы ведь взрослый человек. Скажите, кто вам подбил глаз?

Молчание. Бруно катался по кровати, спрятав голову в сгиб руки. Плечи его вздрагивали.

— Бруно! Кто это сделал? Ваш отец? — Крейцер успокоительно положил ладонь ему на плечо.

Бруно взвился, словно его укусил скорпион, потом забился в угол спиной к стене. В глазах его сверкнул панический страх.

— Не трогайте меня! — хрипел он. — Больше не дамся! Я не позволю себя бить. Все топчут меня, все считают меня идиотом, мальчиком для побоев, ничтожеством. Вкалывать я должен не меньше других, а вот деньги... не-е, насчет денег и не заикайся! Все надо мной насмехаются, девушки и те... «Бруно?! Ну, у него же не все дома, он же придурок!» Да, да, я придурок, отец твердит это с утра до вечера. Придурок, придурок, придурок! — подтянув колени к животу, он принялся барабанить по ним кулаками.

— Бруно! За что вас избили вчера?

— Отстаньте от меня, — прошипел он и вдруг прыжком слетел с постели.

Арнольд загородил было дверь, но Крейцер дал ему знак не вмешиваться.

Бруно сновал по комнате, лицо парня было искажено гримасой; грязь на лице размазана слюной и слезами.

— Перестаньте кривляться, — сказал Крейцер, повысив голос. — Расскажите нам про себя, но только правду. А уж тогда мы будем знать, что делать дальше.

— Перестаньте терзать меня, проклятые псы! — взвизгнул Бруно и, как подрубленный, рухнул на пол. — Ладно, признаюсь. Ну, я спер машинку с Першкиной дачи. И аппарат тоже. Муньо всегда надо мной измывался, а тут как-то вечером втихаря притащил два чемодана. Я как раз сидел на яблоне, я его видел. Что-то тут не так, подумал я и, как он ушел, залез в ихнюю дачу. Нашел чемоданы, вынул оттуда машинку и аппарат. У него там еще навалом оставалось, а я тоже хочу хоть когда пожить по-человечески. Машинку у меня этот гад отобрал, а вот аппарат я спрятал, про аппарат он ничего не знает. — Бруно опять вскочил и закатился пронзительным смехом. — Эту штучку обратим в наличность, вам понятно? В звонкую монету! Хватит сидеть на мели! Пора пожить по-человечески! Чтоб выпивка, девки — все как у людей. Зарубите себе на носу, Бруно вам больше не нищий побирушка! Дайте срок, и у меня в кармане забренчат монеты! Справлю новые шмотки! Заведу шикарный мотор! Я аравийский шейх! Я нефтяной король! — Он захихикал, довольный.

— Так ведь аппарата больше нет, — деловито заметил Крейцер.

Бруно так и взвился. Лицо, горящее торжеством, вмиг померкло. С глухим стоном он уронил голову на грудь.

— Вот гад, — пробормотал он, — вот гад. Все гады, все до единого.

— Кто отобрал у вас аппарат?

— Отобрал? — Бруно презрительно хмыкнул. — Я его никому не отдавал. Этот гад избил меня как собаку, а я все равно молчал, я ни словом не проговорился. Тогда он перерыл у меня все вверх дном и в шкафу...

Он метнулся к шкафу, распахнул дверцу и достал из стопки синих рабочих рубашек помятую жестяную банку. Круглая крышка забренчала по полу. Бруно потряс банку, перевернул ее и протянул Крейцеру.

— Пусто! Ограбили! Ничего не осталось! Для меня им любой малости жалко, — и с отвращением швырнул банку на пол. Она упала с резким жестяным стуком.

Глаза у Бруно засверкали, тело напряглось, он оскалил зубы, как собака, которую раздразнили, и струйка слюны побежала у него изо рта.

— Бах! Придет еще день — мы сведем счеты. У меня будет кольт. Сорок пятый! Восемь пуль и одна в стволе.

Он стал в «ковбойскую» позу: ноги расставлены, спина согнута, голова и плечи чуть наклонены вперед, руки свободно болтаются вдоль тела, но раскрытые ладони готовы к захвату.

— Я его прикончу! — цедил он сквозь зубы. — Я всех прикончу разом!

Он выхватил из левой и правой кобуры два воображаемых кольта и прицелился на уровне бедра.

— Бац! Бац! Бац! До последнего патрона! Ковбои не сдаются!

Он повернулся на каблуках. Лицо его было искажено лютой яростью.

— А где красный шлем и серый кожаный комбинезон? — спросил Крейцер.

Бруно уронил руки, забыв про ковбоя. Он тупо смотрел перед собой. Словно нехотя возвращалась к нему жизнь, возвращалась память. Но издевательская ухмылка согнала эти проблески.

— Ничего вы не найдете! Уничтожено, сожжено, закопано, брошено в море, спрятано в чемодане, заложено в ломбард!

— Квитанция где залоговая?

— Квитанция? Она у этого гада в бумажнике, или нет, в кармане брюк, или... не знаю. Я ведь придурковат, перестаньте меня мучить...

Крейцер вздохнул.

— Ну ладно, Бруно. Сейчас мы кое-куда съездим на машине и там спокойно обо всем поговорим. Идем.

С диким криком Бруно отпрянул к стене,

— Нет! — взвизгнул он. — Нет и нет! Я не пойду с вами! Вы, черти, хотите засадить меня! А я не хочу в тюрьму! Я ни в чем не виноват! И не хотел я этого! Этот гад меня заставил, да, заставил! Я пригрозил, что расскажу отцу, так он сказал, что я замешан в краже. Старик из меня сделает отбивную, да еще упрячет за решетку! Что мне оставалось? Пришлось уступить, не то он в два счета продал бы меня отцу! Я не хочу, чтоб меня колошматили все кому не лень!

— Бруно! Успокойтесь наконец! Никто вас больше не станет бить. Вам нечего бояться. Мы за вас заступимся.

Парень с надеждой посмотрел на Крейцера, но так и не смог до конца побороть сомнение.

— Никаких колотушек?

— С этим покончено раз и навсегда. Даю вам слово. А теперь пошли!

— Ладно, — сказал Бруно неожиданно разумным тоном. — Я пойду с вами. Хуже, чем здесь, мне нигде не будет. А вы меня не обманываете? Если нет, я скажу вам все, как оно было по правде.

Крейцер улыбнулся и ободряюще кивнул ему. Они спустились по лестнице и прошли через сад к машине. Бруно шел посередине.

И в это мгновенье перед ними вырос Гехт. Он тяжело дышал.

— Как это понимать? — спросил он хриплым голосом. — Чего этот болван натворил опять? Я требую ответа!

Крейцер неприязненно поглядел на него.

— Это мы и хотим выяснить. Пока нам нужны только его показания. — И он подтолкнул Бруно к машине.

Гехт загородил им дорогу. На его скулах перекатывались желваки, рука сжимала гаечный ключ.

— Я отец! Я желаю знать, в чем дело! Я имею право знать!

— Ну хорошо, раз вы так настаиваете. Есть подозрение, что Бруно повинен в краже и мошенничестве. И нам необходимо выяснить, как велика его доля вины.

— Кража и мошенничество! — взревел Гехт и тут же бросился на Бруно. Он схватил его за отвороты пиджака и ударил сперва по левой, потом по правой щеке. — Мерзавец, негодяй!

Крейцер подскочил и оттолкнул Гехта.

— А ну, прекратите! — потребовал он. — На вас тоже лежит доля вины. Вам тоже предстоит отвечать.

Гехт и не глянул на Крейцера. Он пытался обойти его и прорваться к машине. Арнольд затолкал Бруно, словно тряпичную куклу, на заднее сиденье и быстро залез в машину с другой стороны. Крейцер оттеснил Гехта, сел рядом с Бруно и захлопнул дверцу.

Гехт пытался отворить ее, но ручка не поддавалась.

— Я всю жизнь честно зарабатывал свой хлеб, — ревел он, — а этот мерзавец запятнал мое имя!

Машина тронулась. Гехт в злобе потрясал кулаками.

— Стой! А ну, подайте его сюда! Я ему все кости переломаю!

Взвилась пыль. «EMW» запрыгал по насыпной дороге. Воинственные клики Гехта замерли вдали.

Бруно сидел, откинувшись головой на подушки. Изо рта у него бежала струйка крови, по оцепенелому детскому лицу катились крупные слезы.


31


Тяжелая свинцово-серая пелена облаков затянула небо, и сразу начал накрапывать почти незаметный дождь, одевший серебристой водяной пылью дома, улицы и деревья.

Скоро машина остановилась перед домом причудливой конструкции: он был словно составлен из кубиков, а на фасаде было несколько иллюминаторов. Каждый кубик имел свою окраску: горчичный кубик, желтый, салатный — и весь дом напоминал страшный сон кубиста.

Крейцер и Арнольд открыли невысокую калитку и направились к входной двери — сооружению из чугунной решетки и матового стекла. Рядом с дверью в стену была вделана медная физиономия черта со стеклянными глазами и высунутым языком. Арнольд нерешительно тронул язык указательным пальцем и тотчас за дверью раздался звонок. Затем последовало затяжное молчание. Узкие листья плакучей ивы, чьи ветви, словно нити, нависли над дорожкой, беззвучно падали на землю. Косяк диких уток, со свистом разрезая воздух крыльями, тянулся над садом.

Крейцер бросил на коллегу встревоженный взгляд и кивком указал на заднюю часть дома. Арнольд направился туда. И почти в то же мгновенье за матовым стеклом обозначилась темная тень и железная решетка двери бесшумно поплыла назад. Пожилой господин, отдаленно смахивающий на Герхарда Гауптмана, возник на пороге, глядя водянисто-голубыми глазами сквозь Крейцера в пустоту. У господина были длинные седые волосы, в хаотическом беспорядке обрамлявшие голову, а туалет его был небрежен донельзя: рваные сандалии, непомерно широкие вельветовые брюки с пузырями на коленях, грязный пуловер, по всей вероятности уже много лет избегавший встречи с водой и мылом. Крейцер объяснил цель своего визита. Хозяин дома не удостоил его ни единым словом. Он просто указал желтоватым пальцем в чернильных пятнах на лестницу за своей спиной. Лестница вела вниз, в подвал. На лице хозяина застыло отсутствующее и в то же время утомленное выражение. Он невнятно пробормотал что-то, повернулся и проследовал тихим, сомнамбулическим шагом обратно в свой кабинет.

Крейцер спустился по лестнице. Когда он толкнул раздвижную дверь подвала, в уши ему ударил гулкийстук, доносящийся откуда-то издалека. По темным переходам Крейцер поспешил на звук — мимо деревянных полок, уставленных банками с консервами и маринадами, мимо солидных залежей зеленых винных бутылок. Миновав помещение, заваленное углем, он услышал удары молотка совсем близко. Тогда он остановился и огляделся.

В одном углу, подстелив кусок мешковины, на коленях стоял Кривиц и колотил молотком по ржавой трубе парового котла. В такт ударам он насвистывал марш котбусовских кирасиров. За открытым окном подвала возникли две ступни, помешкали секунду и скрылись из поля зрения. Кривиц, очевидно, заметил мелькнувшую за окном тень. Он подозрительно огляделся по сторонам, хмыкнул и снова засвистел.

Но в дверном проеме уже стоял Крейцер.

— Придется вам подпортить настроение, — сказал он.

Кривиц так и подскочил. При этом он ударился спиной о треногую табуретку, а оттуда со звоном упали на каменный пол зажигалка и портсигар. Тогда Кривиц нагнулся и принялся ощупью шарить вокруг себя, пока не нашел упавшие вещи. Когда он наконец выпрямился, лицо у него было мертвенно-бледное, перекошенное от страха. Рука, пытавшаяся засунуть зажигалку в карман зеленого халата, судорожно цеплялась за ткань.

— Черт подери! — со стоном выдохнул он. — Ну и напугали же вы меня, господин лейтенант. У вас, никак, опять возникли вопросы?

— Нет, не возникли, — отвечал Крейцер. — Главный вопрос уже решен. Преступника мы нашли.

— Как вы сказали? — Кривиц невольно отпрянул назад. Голос у него сразу сел, и он продолжал уже хриплым шепотом: — А зачем же вы тогда ко мне пришли?

Крейцер насмешливо улыбнулся.

— Перестаньте ломаться, Кривиц. Игра проиграна. Вы арестованы.

— Я? А в чем меня обвиняют?

— Кражи, мошенничество, бегство с места дорожного происшествия, нанесение тяжелых телесных повреждений, подделка документов. Пожалуй, хватит, а?

Кривиц дрожащими руками зажег сигарету.

— А доказательства у вас есть? — спросил он и покосился через плечо на открытое окошко.

— Куда больше, чем требуется, —сказал Крейцер. — А теперь пошли. У нас еще полно всяких дел.

Затолкнув сигарету в угол рта, Кривиц тихонько подбирался к длинной кочерге, лежавшей возле котла. Широко распахнутые глаза, выражавшие отчаянный страх, неотрывно глядели на Крейцера, словно хотели его загипнотизировать.

Крейцер невольно рассмеялся.

— Перестаньте изображать героя. Это действует только на слабую психику, вот как у бедного Бруно. А на деле вы жалкий трус.

Кривиц тем временем подобрался к кочерге и стиснул ее в руке.

— Вы бы лучше оглянулись, — спокойно посоветовал Крейцер.

Кривиц вздрогнул и быстро глянул в окно. В прямоугольном проеме он увидел ноги Арнольда. Тогда он закрыл глаза, и кочерга с грохотом упала на пол. Тело Кривица сразу обмякло. Он схватил сигарету, глубоко затянулся и вместе с дымом вытолкнул сквозь зубы грязное ругательство.

Крейцер подошел вплотную к нему, взял за плечо и повлек к выходу. Безропотно и безвольно позволил Кривиц себя увести.


32


Кривиц сидел на стуле в нескольких метрах от стола Крейцера. Сегодня он выглядел совсем по-другому. И дело было вовсе не в одежде — одет он был точно так же, но изменилось его лицо, изменилась вся повадка, исчезла самоуверенная, высокомерная складка в уголках его рта.

Крейцер уже привык к самым неожиданным превращениям своих «клиентов» и воспринимал их с полной невозмутимостью. Но Арнольд, как человек новый, даже не пытался скрыть, до чего ему претят старания преступника казаться паинькой.

— Расскажите свою биографию, — сказал Крейцер.

— Слушаюсь, господин лейтенант, — угодливо ответил Кривиц, причем ухитрился поклониться сидя. — Я родился тридцать первого октября тысяча девятьсот двадцатого года в Фульсбюттеле под Гамбургом в семье портового рабочего. Мать была прачкой. Мы жили очень бедно, потому что эксплуатация в капиталистическом обществе...

— Понятно, давайте про образование.

— Я ходил в начальную школу, а потом отец послал меня на стройку, где я до начала войны...

— В ученье вас куда-нибудь отдавали?

— Нет, у нас совсем не было денег, мне пришлось сразу пойти на заработки.

— В тридцать восьмом вас призвали в армию?

— Да, и после начальной строевой подготовки меня как отличившегося перевели в двадцать первый десантный полк. Там...

— Покороче, пожалуйста.

— Слушаюсь, господин лейтенант. Как вам известно, я был тяжело ранен над Критом в мае тысяча девятьсот сорок первого года и попал в плен к англичанам. В конце сорок пятого вернулся в Германию, проработал несколько лет на киностудии.

Крейцер заглянул в дело.

— Вижу. Три месяца в одном цирке, потом в другом, потом статистом на киностудии ДЕФА, рабочим сцены, опять статистом. Прямо по морям, но волнам. К судебной ответственности привлекались?

— По-моему, нет.

— Ах, по-вашему. Сорок седьмой год — шесть месяцев за кражу кроликов. Вы еще дешево отделались. Целый ряд хищений следствие не сумело доказать, хотя на вас падали очень серьезные подозрения.

— Прошу прощения, совсем забыл.

— Еще что-нибудь было?

— Нет, с тех пор я исправился.

— Тысяча девятьсот пятьдесят шестой — предупреждение за перепродажу продовольственных товаров в Западный Берлин. Здесь вам тоже удалось уйти от суда. Хотя было много улик и сигналов от населения, что вы вели спекуляцию в больших масштабах. К сожалению, вас не удалось поймать с поличным.

— Все клевета, все оговоры, господин лейтенант. Соседи, знаете, какой завистливый народ.

— О да, Кривиц, я знаю, вы сама порядочность. Как я вижу, вы за девять лет сменили двадцать семь мест работы. Круглым счетом — по три смены в год, не говоря уж о том, что порой вы вообще месяцами тунеядствовали.

— Это я по болезни. У меня сердце не в порядке, вам же известно.

— Мне известно, что вы с пятьдесят девятого получаете пенсию по инвалидности. А зная вас, я могу предположить, что болезнь вы симулируете. Мы предпримем тщательное медицинское обследование, нас не проведешь стародавними уловками, так что не трудитесь глотать мыло, пить воду с табаком или принимать противопоказанные лекарства. И если выяснится, что вы действительно симулянт, я вам не завидую. Социальное обеспечение взыщет с вас незаконно полученные суммы.

— Но мое состояние могло улучшиться, господин лейтенант. У нас ведь на такую высоту поднято здравоохранение, совсем не то что в Западной Германии.

— Да будет вам, просто уши вянут, — остановил его Арнольд, с трудом подавляя ярость.

Крейцер неодобрительно покачал головой.

— Давайте лучше перейдем к вашему последнему преступлению. С чего все началось?

— Я ведь и не хотел вовсе, господин лейтенант. Я сколько лет вел себя хорошо, и ни к чему мне это все было. Я прилично зарабатывал...

— Довольно ходить вокруг да около. Как и когда у вас возникла мысль устроить эту аферу?

— Да понимаете ли, это мой племянник Бруно меня натолкнул. Я видел, как он залез в дачу Першке и вынес оттуда вещи.

— Каким образом видели?

— Из окна, в ночной бинокль.

— А зачем вам вообще понадобился ночной бинокль?

— В нашей местности, видите ли, много заброшенных дач, и молодежь тут шатается всякая. Вот я и решил проследить, чтобы они не забрели на наш участок и не свистнули чего-нибудь.

— А в этом вы весь, Кривиц. Молодежь — надо полагать, парочки, не так ли?

— Ну так. Вы правы. А что с того?

— Как и следовало ожидать, вы не понимаете, что прилично, а что нет. Ну хорошо, значит, Бруно принес машинку. Что было дальше?

— Ну, я взял его в работу. Поначалу я просто хотел, чтобы он отнес машинку назад. Но он разревелся, и мне стало его жалко. У бедняги никогда не бывает ни гроша собственных денег. Он и подсказал мне мысль воспользоваться машинкой, чтобы немного заработать.

— Лжете, Кривиц. — С этими словами Крейцер открыл папку. — Я зачитаю вам показания Бруно по этому пункту: «Когда я принес домой машинку, мой дядя Владо отобрал ее у меня и сказал, что все видел. И что, если я не буду поступать, как он велит, он расскажет отцу, что я вор, и отец тогда оставит от меня мокрое место. А еще я угожу за решетку... Я испугался и решил отнести машинку назад, но он сказал: «Ишь ты чего выдумал, никуда ты ее не понесешь». Потом Владо сказал, что у него есть отличный план, как заработать кучу денег. Без всякого риска. Но что ему нужен помощник. Он не первый раз заводил со мной такой разговор, но я не хотел с ним связываться, уж больно это опасно. А теперь мне пришлось согласиться». Ну и так далее. Короче, ваше обращение с племянником — это чистой воды шантаж. А теперь можете сочинять дальше. У нас довольно времени, чтобы вскрыть любое противоречие и опровергнуть любую выдумку. Значит, как обстоит дело с дорожным происшествием? Почему вы не оказали помощи велосипедисту?

Кривиц заклинающе воздел, руки.

— Помилуйте, господин лейтенант. Был густой туман, а я очень спешил. И потом, я даже и не заметил, что сбил велосипедиста, не то наверняка остановился бы и оказал ему первую помощь. Нет, я думал, что задел какое-нибудь транспортное средство, возможно просто телегу, которая стояла без огней на дороге.

— Телегу, говорите? — Крейцер презрительно рассмеялся. — Ваши увертки раз от разу становятся все глупее. Даже если люди бросят машину без огней, они не оставят ее посреди дороги. А вы ехали именно посредине. И задели велосипедиста передним крылом, и его перебросило через капот. Это установила экспертиза. Следовательно, вы не могли его не видеть, если, конечно, не страдаете слепотой, а этого вам, пожалуй, не доказать даже при вашей лживости.

Кривиц смотрел в пол.

— Ну, я видел его, — пробормотал он, — просто я не подумал, что он ранен.

Крейцер пропустил эти слова мимо ушей.

— Сколько человек вы обманули?

— Точно не скажу, времени прошло слишком много. Я при всем желании...

— Сколько, Кривиц?

— Ну примерно троих или четверых.

— Это правда?

— Я же сказал, что точно не помню.

— На что вы, собственно говоря, рассчитываете? Что кто-нибудь из обманутых промолчит? Что он не обратится в полицию, поскольку у него самого рыльце в пушку? На это вам рассчитывать нечего. А теперь выслушаем Бруно. У него память лучше вашей.

Арнольд снял трубку. Через несколько минут привели Бруно. Крейцер велел ему сесть, а потом спросил:

— Бруно, сколько раз вы проделывали махинацию с «вартбургом» доктора Николаи?

Бруно боязливо покосился на Кривица и ничего не ответил.

— Бруно! Твой дядя ничего тебе не сделает, — сказал Крейцер. — Его ты можешь больше не бояться. Итак, сколько человек вы обманули?

— Семь, — прошептал Бруно. Крейцер кивнул.

— Вот это правда. Точная правда. В прокате «яву» брали семь раз. Впрочем, к этому мы еще вернемся. А сколько денег вы выманили у людей?

— Не знаю. Я не получил ничего. Этот гад давал мне лишь несколько марок, чтоб расплатиться за бензин и прокат. А так все кормил меня «завтраками».

— Он верно говорит, господин лейтенант, — с жаром вмешался Кривиц, — я не хотел деньгами развращать племянника, вы ведь знаете, какой он у нас неуравновешенный. Он начал бы пить, а то и похуже начудил бы что-нибудь. Вот я и хотел уберечь племянника — при его умственном состоянии...

— Сколько денег вы выманили?

— Да так тысяч тридцать, господин лейтенант.

— Где же они, эти деньги? Кривиц пожал плечами.

— Накладные расходы были очень велики, сами понимаете. А кое-что я потратил. Почти ничего и не осталось, почти ничего.

— За четыре месяца вы промотали тридцать тысяч?

— Да.

— Ну ладно. Расследуем и это. И уж во всяком случае, позаботимся о том, чтобы вы возместили все убытки до последнего пфеннига. Для этой цели вам наверняка дадут достаточный срок. И не надейтесь, что Бруно вам поможет. Его вынудили к сообщничеству, а из денег, выманенных у людей, он не получил ни гроша. Скорей всего, мы поместим его не в тюрьму, а в неврологическую клинику, чтобы он мог там отдохнуть от своих милых родственников.

Во второй половине того же дня в кабинете Крейцера собрались четыре посетителя, а именно: доктор Николаи, его сын Дитер, инженер Кранепуль и пекарь Ленкейт.

К тихому отчаянию Крейцера, воздух в его кабинете сгустился до удушливости из-за докторской сигары и Кранепулева самосада. Он откинулся назад и чуть пошире открыл окно у себя за спиной. Но надежда, что хотя бы Арнольд поймет этот тонкий намек, не увенчалась успехом. Он незамедлительно, причем с самым невинным видом, раскурил сигарету, пятую — Крейцер сам подсчитал.

— Показания господ Кранепуля и Ленкейта, а также очная ставка с Бруно неопровержимо изобличили Вальдемара Кривица как преступника. Я прошу вас подписать протоколы, они лежат в соседней комнате, и на этом мы можем считать нашу сегодняшнюю беседу завершенной. Благодарю вас за содействие.

Крейцер встал, но остальные не выказали ни малейшего желания последовать его примеру.

— У меня к вам еще несколько вопросов, — сказал доктор Николаи. — Если это не противоречит вашим служебным предписаниям, я хотел бы получить на них ответ.

— Охотно дам. — Крейцер даже попытался изобразить приветливую улыбку и с тайным вздохом снова опустился на стул.

— Не можете ли вы объяснить нам, — начал Николаи, — как у Кривица вообще появилась идея заняться подобным мошенничеством?

— Здесь можно дать следующее объяснение: пока и поскольку спрос на известные товары, например на. автомашины, превышает предложение, всегда найдутся мошенники, которые способны извлечь выгоду из этого обстоятельства. По мере увеличения производства таких возможностей становится все меньше и меньше. К сожалению, эти элементы всегда находят питательную среду благодаря легкомыслию и легковерию тех, с кем они имеют дело! Этот упрек в известной мере адресован вам, господин Кранепуль, и вам, господин Ленкейт. Если хочешь вести дела с человеком, которого не знаешь, непременно надо требовать от него удостоверение личности. Кривиц явно рассчитывал на вашу халатность, как мы видим, не без оснований.

После множества уверток Кривиц наконец сознался, и оказалось, что мысль торговать «вартбургами» у него возникла после того, как он случайно подслушал в мастерской зятя разговор двух владельцев «вартбургов». Они говорили о том, что могут выручить бешеные деньги за свои автомашины. После этого Кривиц стал подыскивать среди клиентов своего зятя подходящую кандидатуру, и его выбор пал на вас, господин доктор, поскольку ваша машина в очень хорошем состоянии, а кроме того, можно заранее узнать, когда вы оставите ее на целую ночь на неохраняемой стоянке возле здания клиники.

Итак, Кривиц продумал план во всех деталях и пришел к убеждению, что без помощника ему нечего рассчитывать на успех. Он пытался вовлечь в эту аферу своего племянника, но племянник отказывался — до тех пор пока однажды ночью дядя не подкараулил его, когда тот выносил с чужой дачи пишущую машинку. Теперь Бруно был у него в руках и он мог сделать его своим послушным орудием, ибо Бруно панически, смертельно боялся отца.

На пишущей машинке Кривиц надпечатывал конверты, потом наклеивал марку и просил на почте погасить ее, выдавая себя за филателиста. Потом он незаметно подсунул машинку в приемную доктора Николаи. Таким путем он, во-первых, избавлялся от нее, а во-вторых, на тот случай, если будут проводить сличение шрифтов, направлял подозрение на доктора Николаи и лиц его ближайшего окружения. Темно-синяя «ява» и костюм Бруно должны были придать ему сходство с Дитером Николаи — как вы знаете, Кривицу удалось на весьма длительное время ввести нас в заблуждение.

Запланировал Кривиц примерно десять афер на месяц, после чего собирался закрыть дело. Сперва все шло как по маслу, потом возникли непредвиденные осложнения. Заболел доктор Николаи и, следовательно, неожиданно для Кривица перенес дежурство. Тем самым Кривиц не мог явиться на условленную встречу с покупателем. Испугавшись, что клиенты начнут справляться у доктора Николаи, он на время приостановил свою деятельность, позвонил заинтересованным лицам и сообщил, что машина уже продана.

В надежде, что доктор Николаи скоро выздоровеет, он поместил в газете новое объявление. На сей раз все сошло гладко, и в этот вечер господин Кранепуль стал его первой жертвой. Но в списке значилось еще два покупателя, один в Шенкенхорсте, другой в Гросберене, как мы узнали от Бруно. Поэтому Кривиц очень торопился. За Филиппсталем он неожиданно попал в туман и наехал на велосипедиста.

— Кстати, как себя чувствует этот молодой человек? — спросил Николаи.

— Неплохо. Он поправляется. Доктор Эйзенлиб считает, что в конце месяца его можно будет выписать.

— А что было потом?

— Кривиц отогнал машину обратно на стоянку. О продолжении в этот вечер нечего было и думать. А третья накладка произошла тогда, когда доктор Николаи обратился к Гехту по поводу ремонта, последний же в свою очередь передал его просьбу Кривицу. Кривиц рассчитывал, что после этой последней махинации пройдет по меньшей мере недели две, прежде чем обманутые им жертвы спохватятся и заявят в полицию. Но из-за дорожного происшествия полиция незамедлительно приступила к следствию и, само собой, проводила его более тщательно, чем это имело бы место при сравнительно, скажем так, безобидном обмане.

Не будь дорожного происшествия, Кривиц остался бы в стороне и никто даже не подумал бы причислять его к ближайшему окружению Николаи. А тут его втянули в этот круг. Он не рискнул отказаться от ремонта, чтобы не навлечь на себя подозрение, а кроме того, он надеялся, быстро устранив повреждение, скрыть следы наезда и по возможности затруднить розыск автомобиля.

Но с этого дня его преследовали неудачи, да и сам он допускал серьезные просчеты, которые и позволили в конечном счете изобличить его.

— Какие просчеты? — полюбопытствовал Дитер.

— Ну, первый, что он дал себя вовлечь в окружение доктора Николаи. Ему надо было под любым благовидным предлогом отказаться от ремонта. Далее, он навел нас на фрейлейн Альвердес. С его стороны это был весьма ловкий ход, потому что Филиппсталь лежит как раз на дороге, связывающей Клейнмахнов с Вильгельмсхорстом, что навлекало серьезные подозрения на доктора Николаи. Но у фрейлейн Альвердес мы нашли пишущую машинку, а уж от машинки протянулась ниточка к Кривицу. На окне Кривица я обнаружил цейссовский ночной бинокль и, глянув в него, увидел прямо перед собой входную дверь дачи Першке. И тут у меня первый раз мелькнула мысль, что Кривиц причастен к преступлению. Да, а перед этим он допустил еще одну ошибку. Решив, что нам известно больше, чем на самом деле, он вообразил, будто мы связываем его с разгромом на даче Першке. Вот почему он принялся расспрашивать про фотоаппарат да еще делать вид, будто впервые о нем слышит. Рассудил он так: если мы ему поверим, значит, он не имеет к разгрому на даче Першке никакого отношения.

Но мы в то время полагали, что хулиганские разрушения на даче не имеют ничего общего с нашим делом, и потому, разумеется, не поняли, куда он клонит. Лишь на другое утро, услышав о взломщике в доме Николаи и узнав попутно, что у доктора два дня назад был человек, с которым он столковался насчет окраски машины, мы уразумели, что к чему. Человек этот был, разумеется, Вальдемар Кривиц. Находясь у доктора, он впервые услыхал про аппарат и испугался до крайности. Выходит, Бруно украл не только машинку, но и фотоаппарат. Если полиция найдет его у Бруно, тогда все пропало. Значит, надо во что бы то ни стало завладеть аппаратом. Он поехал домой и учинил племяннику допрос. Бруно все отрицал. Кривиц ночью перерыл дачу в надежде, что аппарат где-то там. Безуспешно. Тут появились, мы. Бруно растерялся и чудом не выдал себя. Пришлось Кривицу с помощью пощечин приводить его в чувство. Но ситуация складывалась угрожающая.

Едва мы ушли, он опять взялся за Бруно, зверски избил его и наконец разыскал «Пентину» у Бруно в шкафу. На следующую ночь он забрался в дом к доктору Николаи и подбросил аппарат, чтобы отвести подозрение от себя и навлечь его на Дитера.

Но накануне я слышал от госпожи Ленкейт, что преступник, скорей всего, родом с севера Германии, если судить по его выговору. Это тоже была улика против Кривица, поскольку я уже знал, что он родился и вырос в окрестностях Гамбурга. Тем временем мой коллега Арнольд из разговоров с Вольфгангом Першке узнал, что тот знаком не только с Дитером Николаи, но и с Бруно Гехтом. Теперь уже не стоило большого труда обнаружить в пункте проката автомобилей и мотоциклов в списке клиентов Бруно Гехта, который брал там темно-синюю «яву».

И наконец, Кривиц допустил решающий промах, который дал нам в руки последнее недостающее доказательство, а именно: в тот день, когда он отправился чинить машину доктора Николаи, он по собственной инициативе принес новую фару, хотя доктор Николаи по телефону даже и не заговаривал о том, какого рода ремонт потребуется машине. От возбуждения Кривиц не сообразил, что выдает себя с головой. Знать, какие запчасти понадобятся ему при ремонте, он мог только в том случае, если сам был виновником дорожного происшествия.

Крейцер поднялся с места, его гости тоже встали. Когда обмен рукопожатиями кончился и последний гость ушел, Крейцер со вздохом облегчения повернулся к Арнольду:

— Ну так, с этим делом мы покончили. Не сходить ли нам теперь в столовую и не выпить ли по чашечке хорошего кофе? Мне необходим свежий воздух и что-нибудь укрепляющее.

— Если позволите, — отвечал Арнольд, — я хотел бы угостить вас в честь торжественного события рюмочкой водки. — И, немного помолчав, продолжал с коварной усмешкой: — Лично я уже три дня знал, что Кривиц и есть преступник, но не осмеливался высказать это вслух.

Крейцер так и взвился:

— Вы про что толкуете? Как это знали?

— А помните, Кривиц рассказывал про садовый ресторанчик в Глиндове, откуда Дитер Николаи якобы уехал на «вартбурге»? Я вырос в Глиндове, там есть целых два ресторанчика такого типа, один — на берегу озера, другой — на сосновой горке. Так вот, ни к одному, ни к другому нельзя подъехать на машине.

— Какого же черта вы молчали?!

— Не хотел, чтоб вы опять сердились, как тогда, в случае с монетой. К тому же у вас было такое приподнятое настроение после визита к доктору Николаи.

Крейцер молча воззрился на своего коллегу, на его обычно бесстрастном лице отразилась явная борьба чувств. Потом он пробурчал:

— Я принципиальный враг алкоголя, хотя бы как спортсмен. Но у меня возникло серьезное подозрение, что вы, дорогой Арнольд, личность абсолютно несерьезная и вообще шутник. Такое подозрение можно смыть только водкой. Итак, пошли.

Андраш Тотис ГОРИЛЛЫ

1

Тимоти Эшфорд догадывался, что может попасть под прицел. Владелец оружейного завода "Эшфорд энд Хесстер", он был депутатом парламента, страстно ратовавшим за борьбу с террористами и левыми, так что его одинаково ненавидели и ирландцы, и ультралевые студенческие группи­ровки, и конкуренты, и даже кое-кто из клиентов.

Эшфорд разъезжал на "бентли" с пуленепробиваемым кузовом. Из двух телохранителей один всегда находился за рулем "бент­ли", а другой в проворном маленьком "форде" английского производства ехал впереди или позади охраняемой персо­ны, меняя позицию без какой бы то ни было поддающейся вычислению системы. Обе машины поддерживали прямую радиосвязь с диспетчерским пунктом фирмы "Профешнл Секьюрити".

Телохранители обязаны были сообщать марш­рут движения, немедленно докладывать, если какой-нибудь автомобиль подозрительно долго "висел" у них на хвосте, если дорога где-либо оказывалась перекрытой и требова­лось совершить объезд. Свернуть в объезд разрешалось лишь в том случае, если диспетчерский пункт подтверждал действительное существование этого объездного пути. Оба телохранителя прошли специальную выучку на курсах фир­мы. Даже на неповоротливом "бентли" они ухитрялись про­делывать головокружительные трюки, в плоть и в кровь у них въелась привычка не замедлять ход и не останавливать машину, что бы ни случилось. Пусть произошла дорожная катастрофа и пострадавшие взывают о помощи, пусть поли­цейский делает знак остановиться — телохранители знай дают газ и уносятся прочь. Оба охранника постоянно соблю­дают боевую готовность на случай, если на пути вдруг ока­жется какая-либо преграда, а под рукой у них всегда находится легкий — в неполных четыре килограмма весом, — но весьма эффективный автомат "узи".

Дом и контора Эшфорда окружены густой, но малоза­метной сетью электронной сигнализации, по саду рыщут могучие белые овчарки, натасканные надлежащим образом: с наступлением сумерек они беззвучно, без предупреждаю­щего рычания и лая набрасываются на любого непрошеного посетителя.

Эшфорд чувствовал себя в безопасности. Стать жертвой похищения? Да это попросту невозможно!

Однако человек, задумавший его похитить, был иного мнения на этот счет.

2

Стиснув колени и неестественно выпрямив спину, Пол Шорт сидел на самом краешке мягкого, низкого кресла, словно опасался утонуть в сиденье, если сесть поглубже. Ру­ки его покоились на коленях. Пол не знал, что с ними делать. Он привык, что в руках у него всегда зонт: на него мо­жно опереться или со скуки поглаживать искусно выделан­ную ручку.

Син Бултон восседал за письменным столом, сверкаю­щим хромированной фурнитурой и стеклянным покрытием, и разглядывал заявление Шорта с таким видом, точно видел его впервые. Это был плотный, коренастый мужчина лет пятидесяти, с характерными, резкими чертами лица; его об­лику не подходил ни элегантно обставленный офис, ни ко­стюм из мягкой фланели, ни изящная секретарша — дама средних лет, которая в приемной вежливо, однако же с не терпящим возражения видом взяла у Шорта сумку и зонт. Неподходящими казались и выкрашенные в пастельные тона стены, и персональный компьютер на невысокой подставке возле письменного стола. Владелец конторы производил впечатление человека, отдающего предпочтение самым де­шевым, битком набитым пивнушкам, если вдруг придет охо­та опрокинуть кружку-другую горького пива. Казалось, этот тип пускает в ход кулаки не задумываясь, а если и задумывается, то лишь над тем, как бы применить свою кулачную силу с большим толком. Во всяком случае, за удачливого бизнесмена его трудно было принять. А между тем основа­тель и владелец "Профешнл Секьюрити" — крупнейшей британской фирмы охраны граждан — был преуспевающим дельцом.

Зато Пол выглядел бизнесменом, вовсе не будучи им. Темный костюм спокойного традиционного покроя удачно скрывал его натренированную мускулатуру, а изящный зонт, сумка-"визитка" из натуральной кожи и безукоризненное произношение не позволяли предположить, что у их облада­теля совершенно пусто в кармане.

Бултон отложил бумагу в сторону и бросил на Шорта та­кой взгляд, что тому сразу же стало ясно: просьба его будет отвергнута. Однако Пол не пришел в отчаяние. Он привык, что жизнь не дается без борьбы.

— Вы хоть имеете представление о работе, за которую беретесь? — спросил Бултон. Шорт кивнул, но собеседник вроде бы и не заметил этого. — Известно ли вам, что значит в наше время быть профессионапьным телохранителем?

Пол пожал плечами.

— Служил в "Спейшл Эйр Сервис", сражался на Фол­клендах, — зачитал Бултон вслух автобиографию Пола. — Снайпер, парашютист, прошел подготовку в практике ближ­него боя. — Он вздохнул. — И вы полагаете, что этого впол­не достаточно?

— Я думал, что остальному меня научат у вас, — вежливо заметил Пол.

Бултон словно и не слышал его реплики.

— К нам без конца обращаются демобилизованные сол­даты. Научились стрелять и воображают, будто одного этого достаточно, чтобы стать телохранителем. Зарубите себе на носу: тому, кто умеет лишь нажимать на гашетку, никогда не достичь высот профессии. Первый же раунд им проигран с ходу. Опытному телохранителю совсем не обязательно быть снайпером, зато он должен отличаться наблюдательностью. Должен запоминать лица, должен фиксировать малейшее подозрительное движение со стороны.

Шорт кивнул, сделав вид, будто внимательно слушает эти откровения. Недавно ему довелось прочесть интервью Бултона, где все это говорилось слово в слово.

— Способны вы настолько владеть собой, чтобы не обер­нуться вслед хорошенькой женщине? Сумеете недели, меся­цы спустя восстановить в памяти облик человека, показавше­гося вам подозрительным? Если ваш подшефный вздумает отправиться на футбольный матч, хватит у вас выдержки ни разу не взглянуть, как проходит игра? Способны вы на это?

Бултон умолк и, чуть склонив голову набок, уставился на Шорта. Пол сообразил, что от него ждут ответа.

— Да, — сказал он. — По-моему, я способен на это.

— Возможно, — согласился Бултон. — Прежде чем взять на работу, мы все равно подвергнем вас проверке. Однако вернемся к более прозаическим моментам. Способны вы ча­сами стоять на одном месте или, съежившись в машине, проводить полночи в ожидании своего подопечного? Если вы страдаете плоскостопием или болями в пояснице, если не выносите однообразия — ставьте на этой профессии крест, она не для вас. Не исключено, что вам ни разу в жизни не придется прибегнуть к оружию, но в том, что вы будете вынуждены изо дня в день часами околачиваться без дела, можете не сомневаться.

На сей раз Пол заметно колебался, прежде чем ответить.

— Да. Мне кажется, я и на это способен.

Бултон вздохнул, затем по лицу его проскользнула не­добрая усмешка. Пол незаметно вытер о брюки потные ла­дони, хотя с большим удовольствием стер бы ладонью пре­небрежительную ухмылку с физиономии этого типа.

— Допустим, что это так, — не унимался Бултон. — Одна­ко необходимо обладать еще одним качеством, какого в вас, по-моему, нет. — Он умолк, ожидая, что собеседник тотчас поинтересуется, какое же это качество. Но Шорт и не думал вылезать с вопросами.

— Надо быть готовым умереть, — резко произнес Бул­тон. — Потому и нелегко подобрать надежного телохрани­теля. Хороший телохранитель должен быть человеком ум­ным, а умный человек не бросится под пули, не заслонит собственным телом объект покушения, не выпрыгнет в окно за своим подопечным. Не станет он подыхать за выплачивае­мое жалованье, а между тем именно этого от него и ждут. Вам кажется, вы и на это способны?

— Да, — отрезал Шорт. Он решил на все вопросы отве­чать утвердительно.

— Подумайте хорошенько. Я верю, что вы человек сме­лый... — Бултон взглянул на лежавшие перед ним бумаги и кивнул. — Но ведь тут нужна не смелость и даже не слепая отвага. Редкому человеку бывает совершенно безразлично, жить или умереть.

Пол не знал, что ответить, и счел за благо промолчать. Бултон поднялся из-за стола.

— Следуйте за мной, — небрежно бросил он и, не дожи­даясь ответа, вылетел из кабинета. Пол поспешно вскочил с места. Он не мог понять, то ли речь идет об очередном испытании, то ли Бултон попросту пренебрегает правилами приличий, однако решил не отставать, чтобы не оказаться в дурацком положении, выясняя потом, куда девался глава фирмы. Один за другим промчались они через просторную комнату секретарши, сбив с ног двоих молодых людей с охапками папок, сбежали по винтовой лестнице вниз и очу­тились в узком коридоре с зарешеченными окнами. Перед глазами Пола мелькнули зеленый газон и клонящиеся на ве­тру деревья, однако зевать по сторонам было некогда: по­следовала очередная лестница вниз и еще один коридор. Бултон замедлил бег. Они находились в подвале; гулко отдавались шаги, мощные стены дышали холодом.

— Вы знакомы с взрывными устройствами? — поинтере­совался Бултон. Под сводами подвала зловещим эхом раз­носились его слова.

— Немного знаком.

— Хорошо, — Бултон остановился перед какой-то желез­ной дверью и достал из кармана ключ. Прочная, снабженная двойным запором дверь вела в небольшую мастерскую. Пол однажды видел подобную в одном из центров спецпод­готовки. Верстак, обложенный мешками с песком, на потол­ке и вдоль стен автоматические противопожарные устрой­ства, на вделанных в стены полках всевозможные инстру­менты. Окон нет ни единого. Стул один-единственный, се­рый, металлический. На столе какая-то темная коробка раз­мером с карманный радиоприемник.

Бултон выждал, пока Шорт осмотрится в новой обстанов­ке.

— Знаете, что это? — спросил он, указывая на коробочку. Пол пожал плечами.

— Размонтируйте ее. Если, конечно, осмелитесь. — Хо­лодно улыбнувшись, Бултон пошел к двери. — Выберетесь из этой переделки живым — возьму вас на работу.

Пол кинулся за ним вслед и ухватил его за плечо. Рука его наткнулась на тугой клубок мышц.

Бултон обернулся. Взгляд его был стальным.

— Вы чем-то недовольны?

Пол выпустил его плечо.

— Уж не хотите ли вы сказать, что эта штуковина может взорваться?

— Именно это я и хочу сказать.

— Да, но... — Пол был настолько ошарашен, что не сразу нашелся, что сказать. Спятил он, что ли, этот тип? — Но ведь я не сапер…

— В том все и дело. Будь вы сапером, вся затея не стоила бы и выеденного яйца.

Они в упор сверлили друг друга взглядами. Бултон сдался первым, а может, ему попросту надоело играть в гляделки.

— Когда закончите, найдете меня в кабинете. Мощная металлическая дверь мягко захлопнулась за ним.

Пол набрал полную грудь воздуха и выдохнул. Опус­тившись на стул, он облокотился о колени и подпер ладоня­ми подбородок. Чего добивается этот человек? Любопыт­ствует узнать, решится ли он, Пол, разобрать эту штуковину? Чего ж тут не решиться, ведь не взорвется же она в самом деле! Бултон на такое не пойдет. Должно быть, это хитроум­ный психологический тест с целью проверить, как поведет себя испытуемый в сложной ситуации. Может, следовало бы убраться отсюда вместе с Бултоном, а еще лучше — набить ему морду? А что, если отнести коробку в контору, швырнуть шефу на колени и заявить: он знает, что бомба не взорвется!

Пол потянулся было к коробке, но тотчас отдернул руку. Почему, собственно, он так уверен, что Бултон не осмелится послать его на смерть? Поколебавшись несколько мгнове­ний, он взял с полки отвертку. По правде говоря, он слабо разбирался во взрывных устройствах. На курсах спецподго­товки этой теме было отведено всего лишь несколько часов на том основании, что, мол, столкнувшись с подозрительной конструкцией, следует вызвать эксперта.

Крышка была прикреплена восемью винтами. Многовато для такой маленькой коробки, подумал Шорт. Похоже, кому-то не хотелось, чтобы ее открывали без необходимо­сти. Отвертка была на номер больше нужной, и лишь угол­ком удалось попасть в углубление винта. Шорт негромко вы­ругался и по ходу работы попытался вспомнить, чему учили их на тех нескольких уроках. Первым делом внушали, чтобы они не вздумали разбирать адские машины по частям: боль­шинство из них смонтировано с таким расчетом, что снятие крышки вызывало взрыв. Пол не спеша продолжил работу. Необходимо установить, что приводит в действие взрывной механизм. Дистанционное управление, часовой механизм, детонация?

Дойдя до последнего винта, Пол остановился. Погибнуть на редкость дурацкой смертью только ради того, чтобы до­казать, что он не трус! Он и в самом деле не был трусом. Од­нако сейчас он столкнулся с опасностью, от которой не знал, как защищаться. Разве что единственным надежным спосо­бом: не открывать крышку. За те несколько минут, пока он возился с винтами, сомнения его окончательно рассеялись: Бултон и не думал шутить, он подсунул ему настоящую, го­товую взорваться бомбу. Надо послать всю эту затею к чер­ту! Овчинка выделки не стоит. Даже если он ошибется в своих предположениях и выставит себя на посмешище — и то лучше, чем погибнуть ни за что ни про что.

Отверткой он осторожно поддел крышку, и та поддалась. Шорту вспомнился дед, воспитывавший его до четырнадца­тилетнего возраста. Старик некогда служил капралом в ко­лониях, и его представления о военных акциях герильяс не­сколько отличались от тех навыков, что прививались Полу в десантном спецподразделении. "Если не знаешь, что тебя ждет за закрытой дверью, врывайся с ходу", — говаривал он с улыбкой. Это была улыбка мужественного, уверенного в себе человека. Дед знал, что говорил: в двадцать четвертом то ли в Африке, то ли где-то в Малайе ему прострелили ногу.

Пол снял крышку. Конструкция оказалась сложнее, чем он предполагал. Наспех усвоенных на курсах знаний хвата­ло, чтобы разобраться в простейших адских машинах кустарного изготовления, однако эта бомба была отнюдь не про­стой. Пол догадывался, где именно находится детонатор, ви­дел аккуратно упакованный пластик и прикрепленные к стенке коробки электрические батарейки. В сложном переплетении проводов тонули какие-то странные, непонятного на­значения детали. И невозможно было определить, отчего происходит взрыв. Часового механизма не видно, впрочем, это ничего не значит, ведь в бомбу могут быть заложены кварцевые часы без цифровых обозначений. Пластик не бо­ится сотрясений, но, как знать, вдруг да конструкция снабже­на нивелиром, и тогда малейшее отклонение от горизонтали будет сигналом к взрыву.

Проще всего было бы отключить батарейки. Но тот, кто конструировал бомбу, учитывал этот вариант, среди прово­дов, подсоединенных к батарейкам, по меньшей мере один, а то и несколько служат ловушкой. Пол попытался разоб­раться в проводке, однако создатель бомбы предусмотрел и это: цветные проволочки образовывали сложное переплете­ние, подсоединяясь к нескольким деталям. "Если не знаешь, что тебя ждет за дверью..." Пол взял со стеллажа кусачки и не глядя ткнул ими в коробку. Почувствовав слабое сопро­тивление тоненького проводка, он стиснул рукоятки кусачек. Руки его дрожали, все тело покрылось потом. Рубашка при­липла к спине и груди, хотелось встать, чтобы снять пиджак и ослабить узел галстука, но Шорт знал, что, если прервет работу хоть на мгновение, у него не хватит силы воли про­должить ее. Отыскав конец перерезанной проволочки, он за­хватил его кусачками, но тотчас выпустил. Обтерев вспотев­шие ладони, снова наугад ткнул кусачками.

Больше двух раз подряд удача не балует, подумал он, сжимая кусачки. Нельзя же до бесконечности испытывать судьбу. Он закричал, разразившись таким изощренным руга­тельством, что даже сам удивился, откуда что взялось. И перерезал третий провод.

Отложив кусачки, он встал. Резко повернулся и вышел из мастерской, даже не глянув на распотрошенную коробку и не дав себе труда захлопнуть дверь. Зелень за окном показа­лась ему ярче прежней. Пол на мгновение задержался у окна, глядя, как трепещут на ветру листья дуба, затем поднялся наверх.

Бултон находился не у себя в кабинете, а в приемной. Сидя на краешке изящного письменного стола, он разговаривал по телефону. Как только Шорт появился на пороге, секретарша вскочила с места, однако Пол, не обра­щая на нее ни малейшего внимания, прошел к вешалке за зонтом и сумкой. Приятно было вновь ощутить в руке мас­сивную, тяжелую ручку зонта. Пол выждал, пока Бултон по­ложит трубку. Выждал, пока угловатое, с резкими чертами лицо повернется и взгляд темно-карих глаз выжидательно устремится на него.

— Подонок! — внятно произнес он.

Бултон не ответил. Когда за Шортом захлопнулась дверь, он слез со стола, извлек из пачки сигарету и вышел в коридор. Он еще успел увидеть высокую, стройную фигуру молодого человека в темном костюме, свернувшего к выходу, и направился к винтовой лестнице. Торопливо миновав кори­дор, он спустился в подвал, к настежь распахнутой двери. Опасливо переступив порог, он с расстояния в несколько шагов оглядел распотрошенную коробку и перерезанные провода.

— Бумагомарака паршивый! — удивленно качая головой, пробормотал Бултон. — И ведь даже не подозревает, что в сорочке родился.

3

— Думаешь, она могла бы взорваться?

Шорт пожал плечами. Уже по самому тону вопроса мож­но было догадаться, какого Гвен мнения на этот счет.

— По-твоему, это была настоящая бомба? — настойчиво допытывалась девушка.

Пол неохотно кивнул. Гвен в волнении провела рукой по волосам. Каскад рыжих волос блеснул в неярком свете ламп. Мужчины вокруг уставились было на девушку, но, встретив жесткий взгляд Шорта, поспешили отвести глаза. Должно быть, в детстве Гвен выслушала немало похвал своим дивным волосам, и теперь у нее и в мыслях не было похваляться их красотой, и непроизвольное движение, ка­ким она невольно привлекла всеобщее внимание к своей гриве, было, конечно же, неосознанным. Гвен сравнялось двадцать пять, она была четырьмя годами моложе Шорта. Волосы ее имели тот редкий оттенок, какого иным женщи­нам удается достичь лишь усилиями опытного парикмахера и за бешеные деньги. Такого разреза глаз, как у нее, тще­славные красотки добиваются многочасовым высиживанием в дорогостоящих косметических салонах. Помимо того, при­рода наградила ее талией и бедрами, какие обычно даются женщинам ценой мучительной диеты и занятиями аэробикой, а роскошные, дерзко торчащие груди только в последние года полтора понадобилось поддерживать бюстгальтером.

Они сидели в таверне "У святого Стефана" на Бридж-стрит, в нескольких минутах ходьбы от министерства внут­ренних дел, где работала Гвен, ели сандвичи, запивая их тем­ным пивом. Их снова приютил столик в углу, как и пять лет назад, на заре их любви, и вновь они, соприкасаясь голова­ми, говорили о своем, позабыв обо всем на свете и не обра­щая внимания на оживленный гул таверны.

— Курсы "Профешнл Секьюрити" выпускают примерно два десятка "горилл" ежегодно, — сказала девушка. — Есть среди них парни, на свой страх и риск желающие освоить хо­рошо оплачиваемую профессию; попадается несколько человек из охраны учреждений и предприятий — эти расходы оплачивает фирма; а остальные — собственный персонал "Профешнл Секьюрити". Срок подготовки у них в два раза больше, чем у остальных, и содержатся они на казарменном положении. — Гвен была секретаршей одного из заместите­лей министра, и исчерпывающая информированность о всех и вся, можно сказать, автоматически входила в круг ее обя­занностей.

— И что же? — спросил Шорт.

— Не думаю, чтобы каждого желающего поступить на курсы подвергали подобному испытанию. "Профешнл Секьюрити" зашибает на курсантах немалую деньгу.

— И если бы вступающие подрывались на бомбах...

— Вот именно.

Пол похлопал девушку по колену.

— Я подал заявление две недели назад. У них было время раскопать мою подноготную. Да это и вполне понятно,если фирма занимается вопросами охраны и безопасности. Спе­цы из "Секьюрити" установили, что я вовсе не безработный, за какого себя выдаю, а незанятый в штате журналист, и ре­шили не подпускать меня близко к фирме.

— Ты и есть безработный, которому иногда удается тис­нуть статейку, — сказала Гвен и улыбнулась Полу. Тот по­перхнулся с досады. Гвен смотрела на него сейчас, как когда-то давно, когда впервые согласилась зайти к нему до­мой. Затем целый год они словно и не вылезали из постели — во всяком случае, таким сохранился тот период в памяти Пола. Целый год! А потом Гвен небрежно сооб­щила, что нашла себе другого, и предложила остаться друзь­ями.

— Ты же сама говорила, что тут дело нечисто. Что в тече­ние года было похищено десять человек из числа находив­шихся под охраной "Профешнл Секьюрити". Что многие от­казывались от услуг этой фирмы и что твой шеф намерен скрытно провести расследование. Если за этими высокими профессионалами никаких грешков не водится, им бы надо радоваться, что к ним инкогнито хочет проникнуть журна­лист. Если, конечно, за ними действительно грехов не во­дится.

Гвен встала и одернула юбку. Шорт на мгновение ощутил горечь во рту.

— Мне пора идти, — заявила девушка.

— Подожди, — Пол тоже поднялся и взял руку девушки в свои. — Подожди!

— Нет, Пол. Ты прекрасно знаешь, что...

— Знаю, — ответил мужчина и погладил лежащие на его ладони тонкие пальцы. — Не могла бы ты раздобыть для меня список похищенных клиентов фирмы?

4

"Бентли", в котором находился Эшфорд, свернул на до­рогу, ведущую к Брентвуду. Это было самое уязвимое мес­то во всей дорогостоящей охранной системе. Эшфорд не мог себе позволить роскошь выбирать по своей прихоти, когда ему трогаться в путь и каким маршрутом ехать. Утром он должен был вовремя поспеть в свою контору в Сити, а после трудов праведных — если не была назначена встреча с кем-либо из знакомых в клубе — он опять-таки точно по рас­писанию возвращался домой. Маленький "форд", который в городе держался перед его машиной, теперь пропустил "бентли" вперед. Движение было редкое, лениво пригрева­ло солнце. Эшфорд закурил сигарету и погрузился в при­ятные размышления: стоит ли пригласить поужинать девицу, которая вот уже неделю состоит секретаршей при директо­ре-распорядителе? Фабрикант оружия привык, что обязан­ности шофера выполняет "горилла"; теперь уже улеглось волнение первых дней, когда он на каждом шагу ждал напа­дения и в каждом прохожем видел своего потенциального похитителя. "Горилла" тоже не ждал нападения, но ему пла­тили жалованье за то, чтобы всегда предполагать худшее. Заметив у легкого изгиба дороги застрявший без движения грузовик, он замедлил ход. Глянул в зеркальце, чтобы про­верить, на месте ли его напарник, и потянулся за микрофо­ном.

5

Что и говорить, Гвен выполнила его просьбу наилучшим образом. Едва Пол успел управиться с еще одним сандвичем и кружкой пива и, чтобы убить время, перекинуться парой фраз с подвыпившим господином, сидевшим за соседним столиком, как посыльный доставил ему список — таково бы­ло одно из негласных преимуществ, связанных с должно­стью Гвен. Пола так и подмывало немедленно вскрыть кон­верт, но ему надоело сидеть на одном месте, как приклеен­ному. Домой тоже идти не хотелось, к тому же у него были еще кое-какие дела в городе. Он решил зайти в Бритиш Ньюспейпер Лайбрэри.

Улица была сравнительно тихой; бизнесмены и клерки покончили с ленчем и вернулись к своим столам и конторкам, а туристы с приближением зимы упорхнули в более теплые края.

Ровным, широким шагом Пол направлялся к автобусной остановке. Среди прохожих большинство составляли турки и арабы, манил рекламой ки­тайский ресторанчик, улицу подметал смуглый человек, явно выходец из Вест-Индии, чернокожая женщина с боль­шой сумкой спешила за покупками. Если бы не знакомые здания вокруг, трудно было бы поверить, что это старая, добрая Англия. Впрочем, Англия действительно уже не та, подумал он. Тротуар заняли подростки в кожаных куртках и кожаных браслетах с заклепками. С Шортом поравнялся какой-то щуплый мужчина, лицо его выражало горькое разо­чарование. Шорт еще издали видел, что губы мужчины ше­велятся, а когда тот проходил мимо, услышал сдавленное ругательство.

Надо было слегка посторониться, чтобы избежать столк­новения с парнями в кожаных куртках, однако Пол и не по­думал сделать это. Стоявший на его пути малый отлетел, как резиновый, и Пол краешком глаза заметил, что приятели подхватили парня, не дав ему упасть. Сзади послышались грубые выкрики, угрозы, но шагов не было слышно. Слова можно было оставить без внимания, и все же Пол, переду­мав, оглянулся. Одним легким движением он перебросил в руке зонт так, чтобы можно было ухватить его посередине. Смерив взглядом дерзких молодчиков, он сделал вид, будто намерен вернуться. Парни стояли кучкой — циничные, прож­женные негодяи, не изведавшие молодости, несмотря на свой юный возраст. У них хватило ума воздержаться от выс­казываний вслух.

— И это будущее Британии, — тихо, словно про себя, ска­зал Шорт. Повернувшись к парням спиной, он зашагал прочь, не обращая внимания на брань, понесшуюся вдогон­ку.

Зато Бритиш Ньюспейпер Лайбрэри осталась такою же, как и прежде. Пол радовался, что у него есть предлог побы­вать в этом оазисе, где не увидишь испещренных надписями стен, не услышишь громких голосов, истошных воплей маг­нитофонов и карманных радиоприемников, не получишь в давке толчок в бок. Ничто не портит гармонии обстановки, нет здесь ни модных киосков, ни праздных компаний юнцов, лузгающих тыквенные семечки. Пол просмотрел каталог периодики и подобрал картотеку статей, где упоминалось о случаях похищения людей, о профессии телохранителя и об агентствах, поставляющих "горилл".

— За сегодняшний день вы не успеете прочесть все это, — вздохнув, заметила библиотекарша.

Пол окинул ее взглядом. Девушка была хороша собой: не такой яркой красоты, как Гвен, но стройная, крепкая и с округлыми формами. Портрет дополняли умные, внима­тельные глаза, каштановые волосы и прическа, модная во времена далекого детства Шорта.

— Ничего страшного. В крайнем случае зайду еще раз.

— Пожалуйста, — голос девушки звучал холодно. Шорт подсел к столу и, пока ему подбирали заказанную периодику, просмотрел полученный от Гвен список. Пере­численные там имена ничего не говорили ему, для этого он оказался недостаточно информированным.  Журналисты, имен которых Шорт никогда не слыхал, во время пресс-кон­ференций жонглировали совершенно не знакомыми ему именами знаменитостей, при этом складывалось впечатле­ние, будто сами они прекрасно понимают, о чем говорит тот или иной их коллега. Шорт слишком поздно вошел в про­фессиональные журналистские круги, а то, о чем он соби­рался писать, требовало иного информационного материа­ла. Тогда он решил подойти с другого конца: выяснить, ка­ким родом деятельности занимались жертвы похищений. Были среди них один актер, один спортсмен — если профес­сиональный гольф считать спортом, — три бизнесмена, три политических деятеля и один рок-музыкант.

Пол сосчитал их: получалось девять человек. А Гвен ска­зала, что за год было похищено десять человек, пользовав­шихся услугами "Профешнл Секьюрити". Возможно, она ошиблась. Скорее всего, это не меняло сути. А может, в этом и суть... Надо будет при встрече уточнить у Гвен.

Пол еще раз прошелся по списку. С кого же начать? Практически безразлично: к кому ни сунься, ему нигде не обрадуются. Все жертвы стремились избежать огласки, ина­че в печати было бы множество откликов на их похищение. Теперь, когда мысль его работала в заданном направлении, он вспомнил всего два случая, о которых читал. Весть о по­хищении музыканта и игрока в гольф облетела газеты, одна­ко эта тема довольно быстро сошла с повестки дня. Семьи незамедлительно выплатили выкуп, а заложники, возвратясь домой, отказались давать какие-либо интервью.

Начнем, пожалуй, с актера, решил он. Этот в силу своей профессии не прочь покрасоваться перед публикой. Приро­жденный актер не удержится, чтобы не поговорить о себе, если представится такая возможность. Для прирожденного актера даже положение заложника — тоже своего рода роль. Как бишь его фамилия? Конли. Она не вызывала у Шорта никаких ассоциаций. А ведь актер этот должен был достичь определенных высот, если нанял себе охрану и если семья сумела выплатить выкуп.

Пол поднялся из-за стола и бесшумно, чтобы никому не помешать, направился полистать справочник "Кто есть кто". Фамилии Конли он не обнаружил. Захлопнул книгу, затем снова перелистал, прежде чем поставить на место. До сих пор он пребывал в уверенности, что в этом увесистом томе можно найти сведения о любом человеке, которого в этой стране полагается, нужно или можно знать.

Когда он возвратился к своему месту, на столе громозди­лась большущая стопа переплетенных газет. Бедная библио­текарша, неудивительно, что она пыталась его отговорить!

Шорт уселся за стол и, прежде чем приступить к изучению первой газетной статьи, подумал: в списке фигурируют ак­тер, спортсмен, бизнесмен, политический деятель, музы­кант. Кто же будет следующей жертвой?

6

Они увидели, как на узкой, безлюдной, окаймленной де­ревьями дороге показался "бентли". Водитель грузовика, стоявшего на повороте дороги, повернул ключ зажигания, и старенький мотор зачихал-зафыркал. "Бентли" замедлил ход, а белый "форд", проворно обогнав его, вырвался впе­ред. В грузовике сидели двое — в светлых комбинезонах, украшенных эмблемой несуществующего транспортно-экспедиционного агентства. Та же самая эмблема была нарисо­вана на борту грузовика и снабжена текстом: "Гарантируем доставку к месту назначения". Да уж, в чувстве юмора шефу не откажешь!

"Форд" поравнялся с грузовиком; водитель вскинул  глаза  на кабину и на мгновение встретился взглядом с человеком, сидевшим возле шофера. Они в упор посмотрели друг на друга, затем "форд" проехал мимо, а водитель его опустил на сиденье легкий автомат и глянул в боковое зеркало. Он тотчас же нажал на тормоз, надавил красную кнопку на приборной доске и схватил микрофон, хотя и понимал, что все эти меры запоздали: грузовик в тот же момент встал поперек дороги, а сбоку, из-за окаймляю­щих дорогу деревьев, прогремели выстрелы.

Эшфорд испытал не страх, а скорее удивление. "Значит, не зря все было затеяно", — подумал он чуть ли не с ра­достью; нападение оправдывало чудовищные расходы по обеспечению безопасности. Когда он заключил договор с фирмой "Профешнл Секьюрити", его сразу же отвезли на тренировочную площадку, пояснив, что клиент тоже должен приобрести определенные навыки, чтобы во время акции не впасть в панику. Эшфорд ворчал, что попусту расхищают его драгоценное время, однако на учебные занятия поехал. И не пожалел об этом, получив истинное наслаждение. Для него словно вернулись времена детства, ожили приключен­ческие фильмы, где он был главным действующим лицом, которому не страшны никакие опасности. Автомобиль пуле­непробиваем — теперь это не подлежало сомнению. На тре­нировочной площадке машина с Эшфордом и телохранителем прорвалась сквозь перекрестный огонь, преодолела кое-какие дорожные препятствия (пришлось, правда, заме­нить бампер и заново покрыть автомобиль лаком, но резуль­тат того стоил), отработала задний разворот, всякий раз успешно избегая нападения. Вот и сейчас Эшфорд проделал то, чему его учили: сделал рывок в сторону и залег на заднем сиденье. Когда мотор взревел и машина подпрыгну­ла, резко набирая ход, он только ухмыльнулся.

Водитель "бентли" тоже поступил в точности так, как его инструктировали. Не стал ввязываться в перестрелку, не за­ботился об участи своего напарника; его задачей было спас­ти клиента во что бы то ни стало. У него не было ни времени, ни места, чтобы развернуться перед перегородившим доро­гу грузовиком, но рядом пролегала узенькая, мощеная камнем дорожка, ведущая куда-то в поле или на отдаленный хутор. Увидев вставший поперек дороги грузовик и заслы­шав выстрелы, телохранитель Эшфорда дал газу. От него требовалось только держать руль прямо. Сквозь промежу­ток между двух деревьев автомобиль по прямой вылетел на боковую дорожку и помчался по пашне. Пыль взвилась клу­бами, образовав защитную завесу позади "бентли", машину нещадно подбрасывало на ухабах. Когда водитель заметил ловушку, было уже поздно. На тренировках подобную ситуа­цию не отрабатывали, так откуда же было взяться молние­носной реакции, превышающей человеческие возможности. Он не успел ни отклониться в сторону, ни затормозить. Че­рез мгновение, когда телохранитель спохватился, правое ко­лесо уже наехало на платформу-трамплин, машину подбро­сило, "бентли" с грохотом завалился на бок и, скрежеща ме­таллом, сполз с дороги.

7

Томас Дир жил в Менстоке. Когда-то он преподавал кур­сантам "Спейшл Эйр Сервис" тактику рукопашного боя, за­тем вышел на пенсию и, насколько было известно Шорту, за­нимался разведением роз и предавался воспоминаниям. Они не виделись чуть ли не десять лет, и Пол сомневался, что бывший тренер вообще узнает его. Ну а чтобы тот по­мнил его по имени — и вовсе казалось невероятным. Так что от предварительного звонка по телефону пришлось отка­заться.

Шорт возвращался домой поездом в четыре двадцать; до­рогой он просматривал свои заметки, лишь иногда бросая беглый взгляд на пейзаж за окном, знакомый до скуки, и на соседей по купе, погруженных в чтение газет. Мирное зрели­ще это внушало чувство уверенности и постоянства, столь редкое в ненадежном, переменчивом мире.

Хэмпстед был дорогим пригородом, гораздо дороже то­го, что мог позволить себе Шорт, но ему не хотелось опус­каться ниже этого уровня. Вдобавок ко всему он оплачивал полный пансион, хотя далеко не каждый день пользовался кулинарными услугами хозяйки, да и не испытывал в этом ни малейшей необходимости.

Сейчас он старался не думать о том, что будет, когда у него кончатся деньги, а этот момент — если дела и дальше пойдут так — наступит очень скоро.

Миссис Ипсом подавала ужин в семь часов. Велик был соблазн улизнуть из дому пораньше, поскольку хозяйка го­товила отвратительно; в ее полусырых бифштексах Шорту мнилось одно из проявлений английского пуританства. Из дома он вышел лишь после восьми, одолеваемый сомнениями, прилично ли наносить визит в столь позднюю пору, не залег ли старина Дир спать. Пол понятия не имел о частной жизни Дира, не знал даже, живет ли тот один или с семьей, в лоно которой возвратился после того, как энное количество лет обучал молодых парней приемам бесшумного убийства. Пол гнал машину. Старенький "геральд" шестидесятых годов — двухместный спортивный автомобиль, чем-то напо­минающий коренастого, плотного мужчину, — не утратил своей прыти и стремительно поглощал километры. Шорта охватило предчувствие приключений. Он ощущал под рука­ми вибрацию старомодного руля; приборная доска, оправ­ленная в дерево и усаженная рычажками и кнопками, по­блескивала перед ним, когда на нее в очередной раз падал свет рефлекторов обгоняемой им машины.

К девяти он добрался до Менстока. Припарковался на главной площади, вышел из машины, похлопал ее по разо­гретому капоту и потянулся всем телом. Мирный провин­циальный городок. Паб, где мужчины коротают время в раз­говорах за кружкой пива и метанием в цель стрелок, цер­ковь, где положено появляться раз в неделю, тщательно ухо­женные старинные дома. Мисс Марпл, героиня детективных романов Агаты Кристи, чувствовала бы себя здесь в своей стихии. Ну а Дир?

Шорт вошел в пивную. Все внутри выглядело так, как он себе и представлял; словно бы в угоду иностранцам обору­довали подлинную английскую корчму в старинном духе, где есть все, чему надлежит быть согласно путеводителям. Но здесь туристов не было и в помине, здесь все было ПОД­ЛИННЫМ. Один он выбивался из общего стиля. Пар тридцать глаз одновременно повернулось в его сторону, чтобы вни­мательно разглядеть чужака. Пол понимал, что слишком хо­рошо одет для этой обстановки и, должно быть, выглядит в глазах окружающих адвокатом или министерским служа­щим.

Он заказал кружку имбирного пива и, получив, сразу же выпил ее. Сделал знак налить еще одну и, лишь взяв в руки вторую кружку, задал бармену вопрос:

— Вы знаете мистера Дира?

Бармен промолчал, словно и не слышал вопроса. Шорт поставил кружку и наклонился над стойкой бара.

— Я, кажется, спросил вас о чем-то.

Бармен не выказал ни малейших признаков страха. Он невозмутимо продолжал протирать стаканы, из-под засучен­ных рукавов рубашки виднелись крепкие мускулы.

— Я здесь не для того, чтобы отвечать на вопросы.

Шорт стал вполоборота, чтобы видеть посетителей. Пре­пирательства с барменом положили конец деликатному раз­глядыванию незнакомца, теперь уже на него откровенно пя­лились во все глаза, и выражение этих глаз было отнюдь не дружелюбным. Н-да, если завяжется потасовка, перевес на их стороне будет значительный.

— Не может ли кто из вас сказать, где мне найти Томаса Дира? — обратился он к посетителям.

— Что вам от него нужно? — поинтересовался один из них.

— Я здесь не для того, чтобы отвечать на вопросы, — ух­мыльнулся Шорт.

Мужчина встал и медленной, тяжелой походкой напра­вился к нему. Шорту сделалось его жаль: местный силач, ко­торый обязан отстаивать собственный престиж. Сила, добы­тая физическим трудом на протяжении всей жизни, движе­ния, погрузневшие от возраста, усталости, бесчисленных кружек пива и бифштексов, самоуверенность, приобретен­ная в стычках на ярмарках и в пивных. Совесть Шорта утихла, когда он увидел, что многие последовали примеру силача и медленно, но неотвратимо приближались к нему. Эти типы готовились не к рыцарскому поединку. Они рассчитывали на одностороннее удовольствие, и Шорт со своей стороны по­старается им его обеспечить. Правда, не так, как те предпо­лагают.

— Эй, Джон, Фред! Что здесь происходит? Спятили вы, что ли?

Голос был уверенный, привыкший повелевать. Шорту так и не удалось узнать, который из мужчин был Джон, а кото­рый Фред: все они застыли на месте. Правая рука Пола скользнула обратно к ручке зонта, и с этого мгновения пред­мет, который он держал в руке, перестал быть оружием, вновь превратившись в обыкновенный черный зонтик.

В дверях стоял Дир. Не похоже было, чтобы он постарел. Уже в ту пору, когда Пол впервые встретил его, он был под­жарым, жилистым человеком с усами и с колючим взгля­дом. Правда, волосы у него вроде бы чуть поредели, да и в усах прибавилось седины, ну и, конечно, вместо униформы защитного цвета сейчас на нем был старомодный серый костюм, а на голове кепка.

— Вы ко мне?

Пол кивнул, не зная, как начать разговор.

— Вы меня наверняка не помните, но...

— Я помню вас.

— Понятно, — Пол выждал, пока Дир подойдет к нему. — Вот уж не думал, что так опасно наводить о вас справки.

По лицу Дира скользнула слабая улыбка.

— Что там, внутри? — Он едва уловимым кивком указал на зонтик Шорта.

— Ничего. Обыкновенный зонт. Просто ручка удобная: дерево твердой породы, добротная ручная работа. Ну и центр тяжести подходящий.

Дир удовлетворенно кивнул.

— И каким же ветром вас занесло сюда? Уж не привали­ло ли мне наследство?

— Я ведь не адвокат. Гм... мне подумалось, вдруг да вы согласитесь свести меня кое с кем. — Дир не перебивал его вопросами; его словно бы и не интересовал предмет разго­вора. —  Мне бы надо кое-что поразузнать о профессии те­лохранителя. Потолковать с человеком, который на этом де­ле собаку съел... который занимается охраной важных ши­шек.

— Зачем вам это?

Шорту неохота было выкладывать всю правду.

— Это необходимо в качестве общей информации для работы, какой я сейчас занят.— При виде замкнутого выра­жения на лице Дира он вздохнул и добавил: — Я работаю над книгой. Материал подвернулся отличный, не тема, а кон­фетка, но для того, чтобы из этого получилась книга, мне не­обходимо знать все о профессии телохранителя. Понимаете, это мой последний шанс. Если к тридцати годам не добиться определенных успехов, то на мне уже можно ставить крест. Так и останусь безвестным бумагомарателем, буду пробав­ляться крохами с чужого стола. Тридцать лет мне стукнет че­рез полгода. До тех пор я просто обязан написать свою кни­гу или, по крайней мере, собрать материал. — Он не стал уточнять, что к тому времени останется без гроша.

— Ну, а если у вас не получится?

— Заброшу это ремесло.

— И чем же тогда займетесь?

— Пока не знаю, — Пол улыбнулся. — Возможно, по­дамся в "гориллы".

Дир сделал знак бармену.

— Эта работа не для вас, — сказал он, вновь повернув­шись к Шорту. — Вам не хватает терпения. Раз к тридцати годам не выбился в офицеры, то не надейся, что тебя когда-нибудь произведут в генералы... Но если следовать этому принципу, я давно должен был бросить армию, не так ли?

— Не знаю, — пробормотал Пол, испытывая крайнюю не­ловкость.

— Ну прямо, не знаете! Ведь я никаких высот не достиг. Вышел в отставку безвестным тренером в звании сержанта. И все же пользуюсь уважением. — Он окинул взглядом сидящих, словно ждал от них подтверждения своих слов, а точнее, это был взгляд, каким властитель взирает на своих подданных. Шорту не давало покоя некое смутное беспокой­ство. Он припомнил недоверчивое выражение лиц, когда по­интересовался насчет Дира, припомнил враждебные взгля­ды, когда не пожелал ответить, зачем ему нужен Дир. Разве так приняли бы человека, разыскивающего всеми уважаемо­го, благочестивого прихожанина, который увлекается разве­дением роз и не прочь опрокинуть кружку-другую пивка в компании завсегдатаев? Шорту вспомнилось, с какой готов­ностью все снова расселись за столики по единственному окрику Дира и никто не задал ни единого вопроса. А голос Дира... звучал в точности так, как в былые времена на трени­ровках.

— Уж не проводите ли вы с ними занятия? — спросил Пол.

Дир усмехнулся.

— Занятия — слишком громко сказано. Так... показываю кое-какие приемы рукопашного боя, учу применению ручно­го оружия...

Дир произнес эти слова небрежным тоном, как если бы сказал, что в местном спортивном кружке занимается с любителями гимнастики. Но Шорт знал его другим. В уче­нии Дир не давал поблажки, карая за малейший промах, за малейшую недисциплинированность. Курсанты понимали, что он прав, что от степени усвоения навыков может зави­сеть их жизнь, и все же трепетали от ужаса перед началом его уроков. Дир забирал у местного живодера отловленных и обреченных на уничтожение собак и заставлял учеников приканчивать их голыми руками или ножом. Некоторые го­товы были от возмущения наброситься на Дира с кулаками; Пола после таких занятий мучила рвота, и он не мог спать ночами, ему и теперь иногда вспоминались глаза тех собак. Однако для курсанта лучше было как можно скорее пройти через это тяжкое испытание, ведь Дир заставлял повторять "упражнение" до тех пор, покуда человек не оказывался сло­млен. Ребята ненавидели Дира, но знали, что он прав. Какой смысл заучивать приемы, если у командос не хватит духу пустить их в ход? Но одно дело — специальное подразделе­ние британской армии и совсем другое — мирный провин­циальный городок в сотне километров от Лондона.

— На кой черт? — поинтересовался Шорт. — Или ожи­дается высадка вражеского десанта?

Дир, не отрывая губ от кружки с пивом, внимательно смотрел на Шорта, словно раздумывал, может ли он ему до­вериться. Шорт выдержал его взгляд. Его не слишком интересовало, скажет ли Дир правду, важно было получить ответ на один-единственный вопрос: нет ли среди друзей или при­ятелей Дира, бывших курсантов или знакомых тренеров та­кого, кто стал профессиональным телохранителем?

— Десант уже высадился, — ответил Дир. — Враги на­ходятся среди нас. Они захватили общественные здания и стратегические пункты города, а теперь готовы рассредото­читься по всей стране.

— Не пойму, о ком вы говорите.

— Враги черные, желтые, коричневые, с тюрбанами на голове, с палочками в носу, с тамтамами и дротиками, с колдунами-вуду или с наркотиками. Взгляните, на что похож стал Лондон! Разве можно узнать нашу столицу?

— Нет, — вынужден был согласиться Шорт.

— Демонстрации, столкновения на расовой почве... И все это в Лондоне! Не где-то в проклятой богом Индии, а здесь, в центре Англии. У нас стало хуже, чем в Нью-Йорке, хуже, чем в растреклятой Африке. Вечерами люди не решаются высунуть нос на улицу.

Шорт согласно кивнул. Эту тему он неоднократно обсу­ждал с друзьями. Кто бы мог подумать, что она будоражит умы и здесь, в патриархальном Менстоке!

— Но ведь тут не Лондон, — возразил он.

— Тут и не будет как в Лондоне, — зловещим тоном про­цедил Дир. Несколько человек подсели к ним поближе, ос­тальные явно прислушивались к их разговору и одобритель­но кивали речам тренера. Дурное предчувствие Шорта уси­лилось.

— Их, вишь ты, сюда переселили, — вмешался один из посетителей. Совсем недавно он вместе с дружками готов был отделать Шорта, а сейчас обращался к нему с такой естественной непринужденностью, словно к закадычному приятелю.

— Кого переселили?

— Да всю эту окаянную индийскую колонию. Землю им дали задарма...

— Черта с два! И вовсе не задарма, а за деньги, — пере­бил его сосед по столику. — Я точно знаю, потому как...

— Дали им землю, продали — какая разница? Факт оста­ется фактом: немытые индусы, чтоб им провалиться, обос­новались колонией у нас под носом.

— Да они и не индусы вовсе, а...

— Не все ли тебе равно, кто они такие? Выкурим их, и дело с концом. Пусть убираются, откуда пришли, или хотя бы в тот же Лондон, но здесь чтобы и духу их не было!

Шорт посмотрел на Дира.

— Они что, свихнулись?

Дир ответил тихим голосом, однако у Пола по спине по бежали мурашки.

— Попридержите язык.

— Вы сколачиваете боевую бригаду из мясников и вла­дельцев бензоколонок, намереваетесь натравить их на ни в чем не повинных людей лишь потому, что у них иной цвет кожи, и мне же еще советуете попридержать язык?!

Пол достал двухфунтовую банкноту и положил на стойку бара. Огляделся по сторонам и увидел, что некоторые из мужчин опустили глаза. Не прощаясь, он повернул было к двери, но Дир окликнул его:

— В чем дело? Разве не желаете узнать нужное вам имя? Шорт обернулся и медленно, раздельно произнес в от­вет:

— Только не от вас!

Люди неохотно уступили ему дорогу. Ему не пришлось расталкивать их, но иные стояли так близко, что он, проходя, задевал их. Пол с облегчением вздохнул, захлопнув за со­бой дверь и наконец-то выбравшись на улицу. Распростер­шийся вокруг него городок тихо-мирно отдыхал. Он вздрог­нул, когда рядом раздался голос.

— Красиво, правда? — Это был один из тех мужчин, кто в ответ на его гневную вспышку потупил взгляд. — Мы любим свой город и хотим, чтобы таким он и оставался.

Пол не ответил. Сев за руль "геральда", он дал газ, и ма­шина, взвизгнув колесами, рванула с места.

Взгляды всех мужчин в пивной обратились к Диру, а тот допил остатки пива и сделал знак бармену.

— Как вы думаете, Том, не отправится ли этот тип в поли­цию? — осторожно поинтересовался один из завсегдатаев.

Дир отрицательно качнул головой.

— Может, все-таки стоило его попридержать?

Старый тренер презрительно растянул рот в ухмылке и молча окинул взглядом вопрошавшего.

— Это... ваш бывший ученик? — осенило мужчину.

— Притом самый лучший, — ответил Дир. — Самый луч­ший, черт бы его побрал!

8

Искушение было слишком велико: сделать небольшой крюк, и тогда можно вернуться домой по трассе Е-1... Время шло к полуночи. Не слишком-то прилично заявляться в та­кую пору к человеку, который недавно стал жертвой похище­ния, даже если ты всего лишь собираешься разузнать под­робности этой истории. Впрочем, именно поэтому и непри­лично. И все же после некоторого колебания Пол свернул по направлению к Челси. Актер, о котором он слыхом не слы­хивал, который не фигурирует в справочнике "Кто есть кто?" и, тем не менее содержит дом в Челси и нанимает телохранителей — ради знакомства с такой личностью не грех совер­шить и небольшой объезд. Конечно, в глубине души Пол по­нимал, что дело вовсе не в этом. Его страшила сама мысль о том, чтобы сейчас вернуться под тихий, благополучный кров миссис Ипсом, прокрасться на цыпочках по лестнице, раз­деться и нырнуть в постель.

Стояла тихая ночь — зазывная, дразнящая; за неимением лучшего придется завернуть в какой-нибудь бар, пялить глаза на танцовщиц, заученно-вяло выполняющих свою работу, и напиться до зеленых чертиков. Тогда уж сочтем за лучшее вариант с полуночным визитом...

Пол сбавил скорость. Обыватели Оклей-роуд уже погру­зились в сон. По обе стороны шоссе выстроились окружен­ные зеленью красные кирпичные дома; это был пригород примерно такого же типа, в каком жил он сам, только дома здесь были просторнее и красивее, да и жильцов в них на­верняка было меньше, а в гаражах стояли дорогие, новей­шей марки "ягуары", "роверы" и "БМВ".

Шорт наугад кружил по кварталам пригорода, пригляды­ваясь к табличкам с названиями улиц. Он был уверен, что без расспросов найдет нужный адрес, и не удивился, когда выехал на Седар-стрит.

Замедлив ход, он следил за нумерацией домов. Сами до­ма тонули во мраке, Пол черепашьим шагом двигался вдоль цепочки садов, и приглушенное урчание мотора было един­ственным, что нарушало тишину. Только через окна одного из домов на улицу просачивался свет; поначалу лишь пред­чувствие подсказало Полу, что это и есть тот дом, который ему нужен, а затем, следя за нумерацией, он убедился, что интуиция его не подвела

Шорт вышел из машины. Где-то жалобно подвывала со­бака. Шорт запер машину и спокойной, неспешной походкой направился в обход. Ему понадобилось десять минут, чтобы изучить все подходы к дому. Идея себя не оправдала. К зад­нему фасаду дома Конли вплотную примыкали соседние участки, и, чтобы подобраться к нему, пришлось бы пере­лезть через два-три чужих сада. Стоит ли так рисковать? Свет в доме по-прежнему горел, а за шторами словно бы разли­чались движущиеся силуэты. Значит, актер еще не ложился спать. Нагрянуть к нему прямо сейчас или подождать до зав­тра и предварительно позвонить по телефону? Разумеется, так было бы приличнее, зато, если посетитель уже заявился в дом, от него труднее избавиться.

— Вы кого-то ищете, мистер?

Вежливой была лишь форма вопроса, однако во взгляде мужчины, задавшего этот вопрос, не было и намека на учти­вость, а оружие, поблескивавшее в его руке, усиливало недоброе впечатление.

— Мистера Конли.

— Ах, вот как? — Голос мужчины выдавал не подозри­тельность, скорее злорадство. — Пожалуйте в дом.

Шорт почувствовал, как сердце его учащенно забилось.

— Благодарю, — сказал он. Будь он повнимательнее, его бы не застали врасплох. Впредь надо держать ухо востро. Но на сей раз Пол не жалел, что так вышло. С той минуты, как он выскочил из пивной в Менстоке, у него руки чесались по­драться.

Мужчине не пришлось звонить. Едва они приблизились к двери, как та распахнулась, и, когда Шорт увидел стоявшего в холле телохранителя, он почувствовал, что приятных сюр­призов становится многовато. "Горилла" вымахал ростом в два метра, да и силой, видно, бог его не обидел: под пиджа­ком угадывались литые мускулы.

Он отступил на шаг в сторону, жестом указав Полу, куда идти. Движения телохранителя были легкими, как у танцора. Шорта ввели в красиво обставленную гостиную: строгая, ста­ринная английская мебель, искусно сработанные, но неудоб­ные для сидения стулья и столики с потайными ящичками. Правда, в углу комнаты стояло несколько современных кре­сел, на одном из них лежали массивные наушники.

Если комнату проектировали с таким расчетом, чтобы она внушала покой, то в данный момент эта цель не достига­лась. Конли явно нервничал. Страх отражался в его глазах, страх чувствовался в его движениях, когда он шагнул было навстречу Шорту и в нерешительности остановился, не зная, как поступить. Зато "гориллы" свое дело знали. Один из них держался позади Пола на приличествующем расстоянии, а великан занял такую позицию, чтобы, сделав шаг, очутиться между Шортом и Конли.

— Этот мистер околачивался возле дома. Говорит, будто разыскивал вас.

— Меня? — У Конли оказался приятный баритон. Актеру было лет тридцать, черты лица резкие, угловатые; длинные каштановые волосы слегка вились. Контуры его высокой, стройной фигуры скрадывал толстый старомодный халат. Лицо его показалось Полу знакомым, теперь он был уверен, что прежде где-то видел актера.

— Я журналист.

— Вот оно что-о! — протянул стоявший сзади телохрани­тель, явно вкладывая в свои слова иронический смысл: тог­да, мол, это дает право незваным вторгаться в чужие дома в любое время дня и ночи.

Конли заявление Пола ничуть не успокоило.

— И что вам от меня нужно?

— Я хотел с вами побеседовать и как раз раздумывал, не слишком ли поздний час для визита.

Здоровенный телохранитель расхохотался.

— Самое подходящее время, приятель! Полуночных ви­зитеров мы жалуем больше прочих.

— Так чего же вы хотите? — спросил Конли.

— Я пишу о случаях похищения людей, — произнес Пол и почувствовал, как атмосфера в комнате вдруг разом похо­лодела; "гориллы" подступили ближе, Конли отпрянул на­зад. — Мне бы надо побеседовать с несколькими людьми из тех, кто был похищен, а затем отпущен на свободу.

— Сожалею, но помочь ничем не могу, — сказал Кон­ли. — Прошу вас удалиться.

— Это не так-то просто, — вмешался в разговор гигант. Плавным движением он извлек из кармана пистолет. Ору­жие потонуло в его здоровенной лапище, и, не узнай Пол "беретту", он мог бы принять пистолет за игрушечный. Пол почувствовал, как стоявший за спиной телохранитель охло­пывает его по бокам, затем сзади протянулась рука и выта­щила из кармана его пиджака бумажник. На мгновение у По­ла возник соблазн схватить эту руку и перебросить телохра­нителя через плечо, однако он поборол в себе искушение. Риск чересчур велик, а предполагаемая выгода слишком ма­ла. Он стоял не шевелясь. Гигант убрал пистолет.

— Пол Шорт, — раздался сзади голос второго телохрани­теля.

— Если пожелаете, я буду крайне деликатен, — произнес Пол самым что ни на есть вкрадчивым тоном. — Я даже не упомяну вашего имени. Но для меня очень важно...

Конли молчал, уставясь отсутствующим взглядом в про­странство.

— В течение года было похищено десять, точнее, девять человек, находившихся под охраной, — настойчиво продол­жал Шорт. — Вы — один из них.

— Откуда вы знаете? — тихо спросил Конли.

— От полиции, — ответил Шорт.

— Этого не может быть, — возразил Конли. — Я не заявлял в полицию. Там ничего не знают о моем случае.

Наступило гробовое молчание. Затем Шорт услышал, как позади скрипнул пол под ногами приближающегося тело­хранителя.

— И все же полиции стало о вас известно, — повторил Пол, но слова его не произвели на присутствующих ни ма­лейшего впечатления.

— По-моему, самое время связаться с шефом, — заме­тил тот, что стоял позади. — Не спускай с него глаз, а я пой­ду звонить.

Гигант кивнул. Пол прислушивался к звуку удаляющихся шагов, к скрипу открываемой двери. Какое везение, что теле­фон находится не в этой комнате, подумал он. Почем знать, представится ли еще такой случай.

Скроив испуганную мину, он сделал шаг к хозяину дома.

— Поверьте, мистер Конли...

Гигант не дал ему закончить фразу. Рука его снова ныр­нула под пиджак, а когда показалась наружу, в ней было за­жато оружие. Однако тем временем и Шорт приступил к ак­тивным действиям. Увесистый зонтик зловещей палицей рассек воздух, и конец его обрушился на руку здоровенного телохранителя в тот момент, когда он ловил чужака на муш­ку. Шорт не ждал ответных действий противника. Сделав шаг, он выбросил зонтик вверх, так что удар его пришелся по горлу телохранителя. Пол ударил вполсилы, и не по кады­ку, но вполне эффективно. Гигант застыл, словно поражен­ный молнией, начал судорожно хватать ртом воздух, а в сле­дующее мгновение, когда Шорт подумал, уж не оглушить ли его ударом по голове, телохранитель рухнул.

— Не вздумайте пикнуть! — угрожающе прошипел Пол хозяину и, подобрав с ковра пистолет, в три прыжка очу­тился у двери и замер сбоку. Ему не пришлось долго ждать. Через минуту дверь отворилась и появился второй телохра­нитель. Он проворно скользнул в комнату и замер при виде распростертого на полу напарника. Реакция его оказалась похвально быстрой, и, не опереди его Пол ударом ребра ла­дони в затылок, неприятностей было бы не миновать.

— Не надо! — воскликнул Конли. — Поверьте, у меня со­всем не осталось денег.

— Сколько вы им выложили?

— Сто тысяч.

— Как произошло похищение?

Конли явно не хотелось воспроизводить в памяти пере­житое. И все же он сделал над собой усилие и заговорил: по­хоже, он считал себя в безопасности, пока отвлекал внима­ние громилы-журналиста рассказом. А может, надеялся, что с минуты на минуту подоспеет упомянутый шеф.

— Это случилось, когда я возвращался с работы, — мед­ленно начал он. — Меня взяли буквально в дверях студии. Все разыгралось в течение нескольких секунд, так что никто ничего не понял. Какая-то банда, игнорируя меня, напала на телохранителей, и, пока все следили за дракой, один воору­женный тип преспокойно увез меня.

— Куда вас увезли?

— Не знаю. Мне завязали глаза.

— А на какой машине?

Конли пожал плечами.

— Сначала впихнули в черный "остин", а затем пересади­ли в какую-то другую машину. Но этого я уже не видел.

— И все же... — допытывался Пол.

— Я и сам много раз задумывался над этим. Автомобиль был большой — это совершенно точно, — с удобными си­деньями, с негромко мурлыкающим мотором. Возможно, континентальной или заокеанской марки.

Послышался гул автомобильного мотора, и оба застыли на миг. Машина проехала мимо, и за окном опять все сти­хло.

— Сколько времени вас держали заложником?

— Две недели. — По лицу Конли было видно, что даже воспоминания о тех днях вызывают у него панический ужас. — Я лишь потом узнал, что прошло так мало времени. А мне казалось, будто я провел там долгие месяцы.

— Где?

— Не знаю. Какая-то пустая комната, на пол брошен мат­рац. Газеты десятилетней давности, чтобы не сойти с ума. Горшок, который редко опорожняли, жидкая, скудная пища. Еду приносил какой-то тип в маске.

— Ну что же... — начал было Пол.

— Я и сам понимаю, что легко отделался, — кивнул Кон­ли. — Меня не убили. Не возили связанным в багажнике. Не били, не пытали, не держали в боксе, где ни сесть, ни разог­нуться. Я все понимаю... И тем не менее это было ужасно, — тихо добавил он.

— Сколько людей знает об этой истории?

— Понятия не имею. До сих пор я считал, что об этом ма­ло кто знает.

Вновь послышался приближающийся гул мотора и через секунду стих в отдалении, словно предупреждал, что время

не ждет.

Пол перешагнул через недвижно лежащего на полу те­лохранителя и направился в холл. В дверях он оглянулся. Конли — растерянный, подавленный — сидел в кресле.

— Последний вопрос. Эти люди — из "Профешнл Секьюрити"?

Конли покачал головой.

— Нет. После той истории я обратился к фирме Говарда Грина. — Губы его скривила невеселая усмешка. — Как ви­дите, результат не лучше.

— Выше голову! — Пол швырнул пистолет на пол возле валявшегося в беспамятстве телохранителя и закрыл за со­бой дверь. Бегом промчался через холл, осторожно выб­рался на улицу и с облегчением отворил дверцу своего "ге­ральда". Едва он успел включить мотор, как раздался вы­стрел. Он был довольно метким, если учесть, что Конли це­лился из окна, при плохой видимости и с расстояния в деся­ток метров. Пуля просвистела позади "геральда" и угодила в дерево, расщепив кору. Пол не стал ждать, пока актер при­стреляется. До отказа выжав педаль газа, он мысленно воз­благодарил бога и конструктора машины, когда "геральд", словно сообразив, чего от него хотят, рванул с ходу.

"Что, бишь,  говаривал  инструктор на курсах в свое время? — весело подумал Пол. — Ни в коем случае нельзя недооценивать любого противника, иначе можешь здорово поплатиться".

9

В окне у Гвен горел свет. Девушка снимала квартиру в квартале Сент-Пэнкрас, некогда знававшем лучшие дни. Уортон-стрит пока еще держалась, давним жильцам не хоте­лось уступать свое место, хотя все окрест менялось с мол­ниеносной быстротой. Гвен нравилось жить близко к центру, нравились просторные комнаты и собственный гараж при доме. Однако гораздо меньше ей нравилось то, что возвра­щаться домой в одиночку и за полночь здесь не рекомен­дуется, да и оставлять машину на улице тоже рискованно.

Сейчас безлюдная Уортон-стрит выглядела мирно. Пол не сводил глаз с окна на четвертом этаже, откуда сквозь за­навеску просачивался оранжевый свет. Это в спальне, думал он. С этой комнатой у него не связывалось никаких прият­ных воспоминаний: в пору их близости с Гвен девушка еще не переехала от родителей.

Пол тщательно запер машину и включил сигнализацию. Затем вернулся к перекрестку, где по дороге сюда приметил будку телефона-автомата. На улице не было ни души; дол­жно быть, сюда не решались сунуть нос даже те, кого боя­лись по вечерам добропорядочные граждане. Гвен сняла трубку на десятый звонок.

— Чего тебе? — В голосе ее совсем не было той привет­ливости, которой человек вправе ждать от давнего друга.

— Открой подъезд. Мне надо подняться к тебе.

— Дело не терпит?

— Нет. К тому же я давно не видел тебя в ночной сороч­ке.

— Пол... пойми же наконец!

— Знаю.— Временами его раздражала эта новоиспечен­ная целомудренность Гвен. — Определенная стадия наших отношений завершена, и ты не собираешься начинать все за­ново, так что лучше бы мне подыскать другую партнершу? Гвен, ты прелестна и очаровательна, однако же не лишена тщеславия. Мне нужно поговорить с тобой. Ты знаешь о чем.

— Пол... — Девушка вздохнула. — Ты объявился некста­ти. Я не одна.

— Ага-а... — Шорт умолк, рассеянно постукивая пальцем по стеклу кабинки.

— Позвони завтра.

— Выстави этого типа, — сказал Пол. — Ночь на дворе, пора ему отправляться баиньки, к семье.— Я жду внизу. — Пол повесил трубку и зашагал обратно к машине. "Почему я обхожусь с ней так гнусно? — думал он. — Гвен совсем этого не заслужила. Уж она-то всегда ве­ла себя по отношению ко мне порядочно". Ему вспомнился тот день, когда Гвен порвала с ним, и губы его скривилагорькая усмешка. Может, он попросту ревнует? Пол никак не мог разобраться в собственных чувствах. За минувшие четы­ре года он свыкся с мыслью, что Гвен дарит свою близость другим мужчинам, а не ему, и не слишком терзался этим об­стоятельством. Тогда отчего же он делает ей гадости? Ведь этот разговор действительно можно было отложить на зав­тра. Нет, дело не терпит до завтра, вслух произнес он и уди­вился, как странно и отчужденно звучит его голос на вымер­шей улице.

Любопытно взглянуть на очередного дружка Гвен. В свое время она бросила его, Пола, ради совсем юного парнишки; тот был моложе не только Пола, но даже самой Гвен. Неж­ное, как у девушки, лицо, мечтательные глаза, длинные рес­ницы, словом, симпатичный (по мнению Пола, вовсе не сим­патичный) облик... Пол не хотел порывать с Гвен, сказал, что готов потерпеть, покуда ей не надоест удовлетворять с этим юнцом свои лесбийские наклонности. Однако Гвен проявила твердость. Связь с юнцом продлилась недолго, но и с По­лом было покончено.

Шорт сел в машину и приготовился ждать. Минуты тяну­лись томительно, и Пола начали одолевать сомнения. Не­ужели Гвен оставит его в беде? Напрасно он так туго натянул струну, пожалуй, девушка сделает свой выбор не в его по­льзу, решив, что новый любовник лучше старого друга. Пол редко курил, но сейчас не смог удержаться. Он достал из бардачка пачку сигарет — свой неприкосновенный запас, — закурил и опустил стекло в окне. Из магнитофона лилась ти­хая музыка, и Пол усмехнулся, подумав, как нелепо иной раз жизнь создает ситуации, похожие на банальную сцену из по­шлого фильма. Затем распахнулись ворота перед домом Гвен, вспыхнул яркий свет фар, и бесшумно, как обозленный хищник, на улицу выскользнул большой черный автомобиль. Прошло несколько секунд, прежде чем глаза Пола снова привыкли к темноте и он различил едва заметную в полу­мраке стройную фигурку. Потушив сигарету, он вышел из машины.

— Мог бы поторопиться, — сказала Гвен, зябко кутаясь в халат. Ночь выдалась прохладная, какие бывают в преддве­рии зимних морозов. Пол на ходу обнял Гвен за плечи, словно желая укрыть ее своим пальто. Девушка небрежным движением высвободилась из его объятий. Они молча под­нялись на лифте. Никогда еще бывшая приятельница не ка­залась Шорту такой желанной и привлекательной. Гвен излучала женственность; подобно  тому как на постели остается отпечаток тела, так и в ней все еще жили отзвуки той интим­ной сцены, которую столь бесцеремонно прервал Пол.

На столе стояла пустая бутылка из-под шампанского, а рядом — бокалы: кто-то здесь строит из себя гурмана. Гвен достала из бара коньяк и чистые рюмки.

— Выпьешь?

Шорт тряхнул головой.

— Это был твой шеф?

Гвен не ответила, сделав вид, будто не слышала вопроса. Налила себе изрядную порцию коньяка и аккуратно завинти­ла пробку.

— Почему ты не сказала по телефону? Девушка пожала плечами.

— Что я могла сказать? И вообще, ты явился выяснять от­ношения?

Пол встал и подошел к ней.

— Нет, Гвен, я пришел за другим. Я хочу знать, откуда те­бе известно об этом деле.

— О каком деле?

Шорт вздохнул.

— Ты прекрасно понимаешь, Гвен, о каком деле идет речь. Возможно, для тебя это пустяк, но для меня — серьез­ней некуда. На карту поставлено мое будущее. Мне осталось менее полугода, чтобы добиться каких-то результатов. Что­бы написать книгу, которая привлечет к себе внимание и принесет мне известность, приличный заработок и последу­ющие выгодные предложения. Ну а если не книгу, то серию статей. Если же это мне не удастся, всему конец. Я не могу больше тешить себя пустыми иллюзиями.

— Черт бы тебя побрал с твоими дурацкими принципами! Кто сказал, что в тридцать лет пора подавать в отставку?

— Я сказал. И давай, Гвен, не будем спорить на эту тему. Возможно, это безумие с моей стороны, возможно, просто каприз — не имеет значения. Я так решил и придерживаюсь своего решения. И настаиваю, чтобы ты тоже выполняла свои обещания. Мне подвернулся выигрышный шанс, тема будто специально на меня рассчитана. Ведь за кулисами это­го дела явно творятся какие-то темные махинации, и если мне удастся разоблачить их, то я первым и напишу об этом, а на долю прочих журналистов останутся крохи. Итак, нач­нем по новой. Кто тебе сказал, что было похищено десять человек из числа тех, кого охраняли люди "Профешнл Секь-юрити"?

Гвен пожала плечами.

— Не помню. Возможно, это было сказано не мне, а упо­мянуто в общем разговоре. Я знаю одно: когда я об этом услышала, то первая моя мысль была о тебе... А разве не все равно, откуда я об этом узнала?

— Нет, не все равно. В списке, который ты мне раздобы­ла, фигурирует лишь девять человек.

— Значит, я ошиблась. Неверно запомнила. Или мне не­верно сказали. Девять ли, десять — какая разница? С таким же успехом я могла бы назвать дюжину.

Пол сел в кресло рядом с Гвен и обнял ее за плечи.

— Именно поэтому мне и важно установить, от кого ты узнала. Если услышала новость в буфете, то вполне вероят­но, что говоривший округлил число жертв. Если же цифра называлась в официальном разговоре, значит, список твой неполный, что мало вероятно.

— Вообще невероятно, — улыбнулась девушка. — Спи­сок я получила из первых рук, от того типа, который зани­мается расследованием этого дела. — Она бросила на Пола кокетливый взгляд. — Я ему нравлюсь.

— Кто бы мог подумать! — шутливо воскликнул Пол.

Отбросив скованность, Гвен прижалась к нему. Ей хоте­лось приласкаться к Полу, обнять его, уснуть рядом с ним и проснуться подле него. Если бы только Пол мог удоволь­ствоваться этим и тотчас же не потребовал бы большего! Гвен и сама не сумела бы объяснить, отчего она противится близости с ним. Пол по-прежнему нравился ей. Красавцем его не назовешь, но он не лишен привлекательности: высо­кий, широкоплечий, лицо с неправильными, резкими черта­ми словно скопировано со старинной медали. Истинное оба­яние Полу придавали глаза — взгляд их, казалось, проникал в душу и давал понять: этому человеку небезразлично все, что происходит с тобой.

— Он сказал, что вообще-то не имеет права передавать этот список кому бы то ни было, — Гвен хихикнула. — И еще сказал, что он, мол, не спрашивает, для чего мне список, ему достаточно, что я попросила об этом. Каков, а?

— Последний из рыцарского племени. И список, по его мнению, полный?

— Да. Послушай, Пол! Этот человек — опытный профес­сионал и располагает всеми средствами для успешного рас­следования. Предоставь это дело ему, а я со своей стороны позабочусь о том, чтобы ты получил информацию одним из первых.

Гвен почувствовала, как мышцы Шорта напряглись.

— Это не одно и то же. Тогда всего лишь днем раньше, чем остальная свора, узнаю что-либо стоящее, а сливки сни­мет кто-то другой. Я и сам сумею размотать это дело не ху­же, чем твой поклонник.

— Пол, — мягко произнесла девушка, — но ведь ты в этом мало смыслишь. Тебя натренировали в определенной области, и там ты хороший специалист, но здесь совсем дру­гое. Ты не обладаешь навыками профессионального детек­тива, ты не умеешь того, что должен уметь любой "горил­ла".

— Ну и что?

— Ты можешь здорово влипнуть. Если преступник ока­зался способен на целую серию похищений и жертв выбирал из людей, которые находились под профессиональной охра­ной, то такого гангстера стоит остерегаться. Думаешь, он спокойно будет смотреть, как ты наступаешь ему на пятки?

Пол улыбнулся.

— Возможно, я в чем-то уступаю профессиональному детективу или "горилле", но одному меня учить не надо: я знаю, как защитить себя.

— Неправда, Пол! Ты отлично знаешь, что это неправда. Ведь ты сам говорил, что любого человека можно схватить.

Шорт ласково провел рукой по длинной рыжеватой гри­ве.

— Я был у Конли. Он утверждает, что не заявлял в поли­цию о своем похищении.

— Значит, заявил кто-то другой. — Гвен склонна была на­ходить простые решения.

— Но кто именно?

— Возможно, тот, кто занимался выплатой выкупа. Похи­тители наверняка пригрозили, что если он вздумает обра­титься в полицию, то Конли или какой другой заложник бу­дет убит. Человек послушно заплатил выкуп, а сам втихо­молку оповестил полицию. Не сказал этот Конли, кто вно­сил за него выкуп?

— Нет.

— А что он говорил?

— Из него каждое слово пришлось вытягивать клещами. Мне показалось, что он живет один. Но ведь для уплаты вы­купа достаточно было бы, скажем, письменного поручения банку.

— Удивляюсь, как он вообще согласился беседовать с то­бой, — промолвила Гвен. — А может, сама фирма обрати­лась в полицию? Не исключено, что эти службы обязаны извещать полицию, если их клиент попадает в беду.

— Не исключено, — согласился Шорт, несколько раздо­садованный тем, что сам не додумался до такой простой ис­тины. — Выяснишь завтра?

— Если не забуду. — Девушка посмотрела на часы. — Но до тех пор хорошо бы поспать. — Она грациозно поднялась и бросила взгляд на Шорта. — Ты уходишь или намерен но­чевать здесь, в кресле?

— Здесь, — ответил Шорт. — Только сниму ботинки. Гвен взяла его за руку и повела в спальню. При виде смятой постели она на миг залилась краской. Шорт наблю­дал, как она торопливо меняет простыню и надевает чистый пододеяльник. Такого оборота событий он никак не предполагал. Правда, постель настолько широкая, что можно было вольготно разместиться обоим, никак не соприкасаясь даже ненароком. Оба молча разделись, не отворачиваясь, Гвен погасила свет, и Пол на миг ощутил тепло ее тела, когда де­вушка придвинулась к нему, чтобы поцеловать. Затем Гвен оттолкнула его.

— Завтра мне рано вставать.

— А если опоздаешь, шеф закатит тебе выговор? — Он тотчас раскаялся в неосторожных словах, почувствовав, как Гвен напряженно сжалась. Затем девушка повернулась к не­му спиной, и они лежали в одной постели как чужие. Шорт закрыл глаза, и, перед тем как уснуть, последняя мысль его была о Томасе Дире.

10

Было десять утра, когда Шорт добрался до дома. Служа­щие уже ушли на работу, детей на прогулку еще не выводи­ли, а первая волна пенсионеров, владельцев собак и любите­лей покопаться в садике перед домом уже схлынула, так что квартал казался вымершим. Лишь миссис Ипсом, стоя в две­рях и наблюдая, как Шорт паркует машину, производила впечатление бодрой и свежей. Женщина плотная, коренас­тая, она выглядела так, словно долгие годы пробыла в услу­жении, пока не стала сама себе хозяйкой. А вела себя мис­сис Ипсом так, будто всю жизнь ей прислуживали другие и теперь она глубоко уязвлена, что вынуждена зарабатывать на существование, сдавая комнаты. Но у жильцов не было причин жаловаться. Комнаты сверкали чистотой, дом был ухожен, ванную несколько лет назад модернизировали, еда... если и не такая вкусная, то, по крайней мере, горячая.

— Вас тут спрашивали, — сообщила она, когда Пол подо­шел к двери.

— Да-а?

— Два господина. Прилично одетые и очень уверенные в себе. В общем, похожие на полицейских.

Теперь Шорту стали понятны неодобрительные нотки в голосе миссис Ипсом. У хозяйки пансиона не было никаких предубеждений против полиции. Но тот факт, что полиция проявляет интерес к кому-либо из ее постояльцев, восприни­мался ею как подрыв ее жизненных основ. Если эти двое действительно из полиции, то, может статься, Полу пред­стоит подыскивать себе новое жилье.

— Они предъявили удостоверения?

— Нет.

— Тогда это не из полиции. Полицейский обязан первым делом предъявить удостоверение.

Миссис Ипсом словно бы смягчилась.

— Вздумали допытываться у меня, когда вы бываете до­ма. Ну, тут я им дала отповедь. За кого, говорю, вы меня принимаете? Мои постояльцы — взрослые люди, приходят и уходят, когда пожелают, и я не шпионю за ними.

Пола начала забавлять эта история.

— Полагаю, ваш ответ удовлетворил их.

— Нет!

Они стояли у лестницы, словно бы пародируя сцену меж­ду Ромео и Джульеттой: Шорт— на второй ступеньке, выжи­дая удобный момент, чтобы устремиться к себе наверх, а миссис Ипсом — на площадке, опершись о перила.

— Эти люди настаивали на своем: вдруг да я знаю, когда вы должны вернуться, — возмущенно продолжала миссис Ипсом. — Вдруг да я слышала, как вы по телефону догова­ривались с кем-то о встрече или упомянули в разговоре со мной... Тут уж я им выдала по первое число! Не имею, го­ворю, привычки подслушивать чужие разговоры. Не имею, говорю, привычки приставать к постояльцам с расспросами. Не на такую напали...

Шорт легко представил себе, с какой поспешностью ре­тировались непрошеные посетители. Он и сам вроде бы не­нароком переступал со ступеньки на ступеньку, взбираясь по лестнице все выше, и, когда миссис Ипсом закончила свою тираду, радостно припустил наверх. Что касается не­известных гостей, у него были свои соображения на этот счет. Телохранители Конли, просматривая его, Шорта, доку­менты, установили не только имя, но и адрес. Если они во­образили, будто он как-то связан с похищением Конли, то это не последний их визит сюда. Теперь они знают, что на страже дома стоит дракон, и в следующий раз попытаются перехватить Шорта в другом месте.

Отворив дверь, он застыл на пороге комнаты. Дом стере­жет сущий дракон, все верно, однако дракон не слишком внимательный и тугой на ухо. Все в комнате было перевер­нуто вверх дном, словно после нашествия варваров. Беспорядок напомнил Полу его же собственную комнату в бытность его подростком. Опрокинутые стулья, расшвырян­ные одежда и белье, разбросанные по полу бумаги, сорван­ные со стен картины. Что бы ни искали наглые визитеры, они не дали себе ни малейшего труда скрыть следы своего посе­щения. Возможно, в этом и заключалась их цель — припуг­нуть Пола. Жаль, что он не ночевал дома. Или считать, что ему повезло? Пол улыбнулся. Он вышел в коридор, плотно затворив за собой дверь. Только этого не хватало, чтобы миссис Ипсом узрела комнату в таком виде!

Пол сбежал по лестнице вниз. Хозяйка — именно теперь, когда она понадобилась, — куда-то исчезла. Шорт знал, что она терпеть не может, когда постояльцы заходят на кухню, поэтому осторожно заглянул в дверь.

— Гм... эти господа... когда меня спрашивали?

— Ни свет ни заря. — Перед миссис Ипсом на столе ле­жала какая-то бесформенная, кровавая груда мяса, до того неаппетитная, что Шорт сразу же решил пообедать где угод­но, но только не дома. — Это также навело меня на мысль, что господа из полиции.

— Угу-м... — Пол постарался деликатно ретироваться. Нетрудно было угадать в интонациях миссис Ипсом вопрос: если это не полицейские, то кто же? Хозяйку интересовало все касательно Шорта, а в особенности, на какие доходы он живет и что представляют собою его приятельницы. Правда, любопытство ее не заходило так далеко, чтобы позволить Полу приводить этих приятельниц домой.

К тому времени, как Пол вернулся к себе в комнату, пер­вая волна ярости схлынула. Теперь он мог без лишних эмо­ций оглядеть свое раскиданное по полу имущество, не думая при этом, с чего начать и чем завершить расправу над теми, кто подверг его такому надругательству. Как же быть? От­правиться к Конли, чтобы оправдаться перед ним? Пол тот­час отверг эту мысль. Актер боится его как огня, он и разговаривать-то с ним не станет, а телохранители, увидев его, мигом схватятся за оружие.

Оружие! Он приподнял постельное белье и запустил руку в углубление между досками. "Смит-вессон" был на месте, к нему вроде бы не притронулись. И все же Пол захотел убе­диться. В два прыжка очутившись у двери, он запер ее на задвижку и натренированными, быстрыми движениями ра­зобрал пистолет. Дурную шутку могли сыграть с ним визи­теры, если бы в острой ситуации вдруг обнаружилось, что из пистолета вынута какая-нибудь пружинка или другая "пу­стячная" деталь. Пружинка не была вынута, все детали пис­толета были на месте. Непрошеные посетители разрядили все патроны, и Полу от них было бы мало проку. Теперь ему все стало ясно, в том числе и причина столь демонстратив­ного разгрома. Понимая, что следов посещения не скрыть, визитеры учинили беспорядок больший, чем требовалось, лишь бы отвлечь внимание от своей истинной цели. Ловко, ничего не скажешь! Пол вытряс патроны и сунул оружие в карман.

К Конли больше не нагрянешь, зато шефа телохраните­лей стоит проведать. Идея определенно имела смысл, и Пол, не отвергая ее, лишь перенес визит на "потом".

Он вскочил, едва постучали в дверь, и не успел опом­ниться, как уже держал пистолет наготове.

— Вас просят к телефону, — раздался голос миссис Ип­сом.

Пол снова сунул оружие в карман. Много ли от него, не­заряженного, толку, усмехнулся он.

— Сейчас подойду. — Он выждал, пока шаги женщины удалились, и лишь после того открыл дверь.

Звонила Гвен.

— Хорошо выспался?

— Превосходно. Мне снилось, будто ты лежишь ря­дом.

Гвен хихикнула. Затем голос ее посерьезнел.

— Пол! Совершено десятое похищение.

— Что-о?

— Жертвой стал некий бизнесмен по имени Эшфорд.

— Фабрикант оружия? — Пол присвистнул. — Когда его похитили?

— Вчера. Поступило заявление в полицию. А теперь дер­жись, чтоб не упасть! Эшфорда охраняли двое — "гориллы" из "Профешнл Секьюрити".

— Зато этим специалистам наверняка ничего не сто­ит обезвредить бомбу любой конструкции, — с горечью произнес Шорт. Он не забыл жестокую проделку Буто­на. — Так "Профешнл Секьюрити" само заявило о похище­нии?

— Нет, они посоветовали обратиться в полицию жене фабриканта. Миссис Эшфорд говорит, что люди "Про­фешнл Секьюрити" наводнили весь дом и ждут, когда похи­тители объявятся. Для них эта история — вопрос престижа... Миссис Эшфорд намерена уплатить выкуп, а поимку пре­ступников возложить на полицию.

— Так что же ей мешает выставить их за порог?

В голосе Гвен прозвучали веселые нотки. Прямо порази­тельно, какая она любительница позлорадствовать на чужой счет, даже если человек попал в беду.

— Бултон ссылается на то, что договор, заключенный с Эшфордом, пока не утратил силы и супруга не вправе рас­торгнуть его. А это в свою очередь дает Бултону право при­нимать охранительные меры по своему усмотрению. Отвя­заться от него невозможно.

— Твой поклонник тоже пытался это сделать?

— Да. — Девушка вдруг перешла на шепот. — Кончаю. Позвони мне в полдень.

Шорт, покачав головой, повесил трубку. Он знал, что, ког­да говоришь с этого допотопного настенного аппарата в прихожей, каждое слово отчетливо доносится в кухню, а миссис Ипсом подслушивала, можно не сомневаться. Пол улыбнулся, представив, что же уловила хозяйка из этого раз­говора. "Ты лежишь рядом... фабрикант оружия... умеют обезвредить любую бомбу... твой поклонник..." Бодро взбе­жав по лестнице, он принялся ликвидировать последствия учиненного разгрома.

11

Чемпион по гольфу отбыл за границу. Шорт и сам мог бы узнать об этом, если бы внимательнее следил за газетными сообщениями, но для него это оказалось новостью, и сдер­жанный мужской голос на другом конце провода дал понять, что такое невежество оскорбительно. Об исчезнове­нии рок-музыканта в свое время взахлеб писали все газеты, так что Шорт не видел смысла в визите к нему. Следователь­но, оставались три политических деятеля и три бизнесмена. Пол колебался, к кому из них обратиться. Политических дея­телей он отверг почти сразу. К ним не пробиться, да и по на­туре своей эти люди весьма недоверчивы. Среди бизнесме­нов ему было знакомо лишь одно имя: один из ведущих ме­неджеров новой генерации, британский аналог японского Якоки, умный, решительный, не боящийся риска руководи­тель, способный ловко наладить любое дело. Шорт испытал некоторое удовлетворение при мысли, что даже такого чело­века ухитрились похитить и тот имел возможность испытать, каково самому оказаться в зависимом положении. С этим бизнесменом у Шорта тоже не было охоты разговаривать. Из двух оставшихся в списке он выбрал того, кто жил в Лон­доне.

К телефону подошла секретарша. Голос вежливый, но с оттенком нетерпения, легкий шотландский акцент.

— Нельзя ли узнать, по какому вопросу?

— Нет, — отрезал Шорт и тотчас добавил: — Прошу изви­нить.

Он прекрасно понимал, что означала короткая заминка в разговоре: секретарша прокручивает про себя все возмож­ные варианты. В ее обязанности входит ограждать шефа от чудаков с бредовыми идеями, телефонных хулиганов, навяз­чивых просителей, маловажных и совсем не важных клиен­тов. С другой стороны, у шефа действительно бывают дела, улаживаемые с глазу на глаз, в обход секретарши. Учтивый, но решительный тон собеседника, его оксфордское произ­ношение, очевидно, произвели на женщину некоторое впе­чатление. Шорт удержался от искушения попробовать убе­дить секретаршу: это повлекло бы мгновенный отказ.

— Подождите, пожалуйста.

Пол облегченно вздохнул. Он был почти уверен, что мис­тер Финн проявит должное любопытство.

— Я слушаю. Что вам угодно?

Шорт ожидал, что в голосе Финна прозвучит подозри­тельность, враждебность, а то и агрессия. Но не услышал ни­чего похожего. Голос собеседника был прежде всего учти­вым, и в вопросе словно бы сквозила ирония.

Пол решил, что самое разумное сразу приступить к сути.

— С вами говорит Пол Шорт, писатель и журналист. Мне стало известно, что за последний год похищено десять чело­век из числа тех, кто пользовался услугами фирмы "Профешнл Секьюрити".

— Десять?

— Да. Слишком много для простого совпадения.

— Жду вас в шесть вечера. Адрес знаете?

Пол повесил трубку и вышел из телефонной будки. На­против, в окне первого этажа, колыхнулась занавеска: мис­сис Ипсом вынуждена была примириться с тем, что жилец предпочитает звонить из автомата, хотя в пансионе есть телефон. И поделом ей, чтобы неповадно было подслуши­вать! Пол не торопился переходить улицу, несколько минут постоял, радуясь внезапно проглянувшему солнцу и своей неожиданной удаче. Он не надеялся, что с Финном удастся договориться так легко. Не слишком ли легко? Полу вспом­нилась встреча с Конли. Возможно, Финн не менее подо­зрителен, чем актер, просто скрывает свою недоверчивость, чтобы заманить любопытствующего журналиста в ловушку. Не исключено, что целый отряд телохранителей из "Профешнл Секьюрити" будет подстерегать его в доме Финна.

Пол только было собрался идти к себе, как вдруг у подъ­езда пансиона остановилась машина — из тех, которые не­привычно было видеть на этой улице и у этого дома. Здеш­ние обитатели принадлежали к так называемому среднему сословию, то есть не были ни слишком бедными, ни слиш­ком богатыми. Роскошный черный "ягуар" поблескивал толстыми голубоватыми стеклами и был снабжен двумя ан­теннами. Из машины вышел блондин среднего роста, в се­ром костюме. Упругой, тренированной походкой он прибли­зился к подъезду точно так же, как учили в свое время и са­мого Пола: стараясь зайти сбоку от двери. Мужчина проде­лал маневр так ловко, что человек сторонний, не обладающий наметанным глазом, вообще не заметил бы этой улов­ки. Не похоже было, чтобы мужчина намеренно поступил сейчас так, скорее, осторожность стала его второй натурой, и, даже возвращаясь домой, он подходит к двери точно та­ким же манером.

Дверь распахнулась прежде, чем незнакомец успел при­тронуться к звонку. Шорт не раздумывая отскочил в сторону и пригнулся, прячась за какой-то припаркованной у тротуара машиной. Наблюдая через стекло, он увидел, как миссис Ипсом махнула рукой, указывая на телефонную будку, затем выражение ее лица стало растерянным. Через несколько мгновений мужчина скрылся в доме, и дверь подъезда за­хлопнулась.

Драконша сообщила, что я всего лишь вышел позвонить и с минуты на минуту должен вернуться, истолковал увиденную сцену Пол. В данный момент блондин сидит в го­стиной и миссис Ипсом потчует его чаем с печеньем. Да и коньяком тоже, добавил он. Сколько же продлится этот визит, минут пять — десять? Пол сел в свой "геральд", отки­нул сиденье. Улегся в машине, словно собираясь вздрем­нуть, и приладил зеркальце так, чтобы следить за выходом из дома.

Прошло томительных полчаса. Полу стало казаться, что незнакомец вообще не уйдет, так и останется здесь на пол­ном пансионе или же попросит руки миссис Ипсом. Нако­нец на пороге показалась спортивная фигура загадочного блондина. Пол осторожно приподнялся и привел сиденье в прежнее положение. Его не обучали преследованию автомо­билистов, поэтому пришлось положиться на здравый смысл. Он выждал, когда "ягуар" отъедет, и лишь потом включил мотор. Черный автомобиль, сделав на углу широкий разво­рот, свернул вправо, к Мэнсфилд-роуд. Пол повернул обрат­но. По всем его прикидкам, водитель "ягуара" направляется к Хаверсток-Хилл, надо попытаться перехватить его там. Ко­нечно, есть некоторый риск потерять объект, зато не при­дется висеть у него на хвосте, петляя по безлюдным переул­кам.

Пол стремительно мчал по знакомым улицам. Мимо мелькали красные кирпичные домики, какой-то старик, вы­гуливавший бульдога, недоуменно посмотрел вслед "ге­ральду", знакомый ухаб на одном из перекрестков словно бы стал чуть больше со вчерашнего дня. Затем, добрав­шись до оживленной магистрали, Пол сбавил скорость и выждал у перекрестка. Расчет его оказался верным. Через несколько минут появился черный "ягуар". Изящно, горде­ливо, уверенно плыл он в ленивом потоке машин, подобно гиганту, считающему ниже своего достоинства кичиться си­лой. Пол выждал, пока между ним и "ягуаром" окажутся еще две машины, после чего пристроился в тот же ряд. Задача его оказалась несложной. Незнакомец за рулем "ягуара" своевременно подавал сигналы о переходе в дру­гой ряд, не стремился проскочить у светофора на желтый свет и не шел на грубые обгоны. Они двигались к центру го­рода. Здесь Пол чувствовал себя чужаком. В дневное время он ездил поездом, а машиной пользовался лишь в вечерние часы, когда даже на центральных улицах нетрудно найти место для стоянки, зато без машины гораздо труднее доби­раться домой. Движение вокруг становилось все оживлен­нее, и, хотя Пол искусно водил машину, он чувствовал, что ладони у него взмокли от пота. Он подтянулся поближе к "ягуару".

Проехав Кэмден-Хай-стрит, они свернули на Хемпстед-роуд, пересекли Оксфорд-стрит и промчались вдоль Тотенхэм-Корт-роуд. Наконец, гонка закончилась в переулке у Кэнон-стрит,  неподалеку от Даунинг-стрит.   Это  была уютная, тихая улочка, снабженная знаками, запрещающи­ми стоянку автомобилей. Незнакомец плевал на эти за­преты. "Ягуар" замедлил ход и преспокойно остановился у одного из домов. Запомнив номер дома. Пол проехал дальше, свернул на первом же перекрестке, припарковал машину под прямым углом к тротуару и чуть ли не бегом вернулся назад. "Ягуар" стоял на прежнем месте, муж­чины не было видно. Пол взглянул на табличку у подъез­да: "Адмиралтейское хозяйственное управление". Сунув руку в карман, другой рукой Пол нажал на ручку две­ри.

Перед ним открылся сумрачный, отделанный мрамором вестибюль, в нишах вдоль стен — статуи, в конце вес­тибюля — две лестницы, расходящиеся в стороны, потолок расписан фресками. Вместительная, матового стекла будка швейцара, размещенные по углам телекамеры производи­ли впечатление такого же стилевого сбоя, как радар на шхуне "Санта Мария". Пол осторожно попятился. Впрочем, все же недостаточно осторожно: спиной он наткнулся на что-то твердое, и спокойный мужской голос позади про­изнес:

— Не двигаться.

Пол и не двигался. Он замер вроде бы в спокойной, рас­слабленной позе, на деле же — готовый к прыжку.

— Мистер Шорт?

Пол кивнул.

— Проще было бы дождаться дома. Меня прислал Дир. Он сказал, чтобы я помог вам.

Пол медленно обернулся. Мужчина в сером костюме не слеша убрал пистолет. Ростом он был ниже Пола, по внешнему виду ему с одинаковым успехом можно было дать как тридцать, так и сорок лет, а то и больше. Волосы у него были белокурые, вьющиеся, глаза — невинные, голу­бые, а лицо представляло собой занятную смесь ангельско­го лика и лукавой бесовской физиономии. Он не произво­дил впечатления мускулистого атлета, но Пол был стреля­ный воробей, он не мог купиться на такое обманчивое впе­чатление.

— Проходите, — мужчина вежливо указал дорогу. Они поднялись на четвертый этаж в старомодном лифте; должно быть, где-то в начале века, когда модернизировали здание, этот лифт был встроен в старинный особняк. Деловито пройдя до конца длинного коридора, они свернули направо, и наконец блондин распахнул какую-то дверь. Они очути­лись в удобном кабинете: массивный письменный стол — почти совершенно пустой, приземистые кожаные кресла, книжные стеллажи, уставленные старинными фолианта­ми.

— Надеюсь, вы не в претензии, что я не представился? Зовите меня без церемоний, просто Джон. Присаживайтесь.

Шорт сел. Странные, однако, у Дира приятели.

— Вы тоже обучались у старины Дира? — поинтересо­вался Пол.

— Нам случалось работать вместе, — улыбнулся мужчи­на. — Выпьете что-нибудь?

Хозяин наполнил рюмки, и оба чуть пригубили напиток.

— Дир сказал, что вас интересует профессия личного те­лохранителя, — осторожно начал Джон. — Позвольте спро­сить, чем вызван такой интерес.

Шорт поставил рюмку, обдумывая, стоит ли раскрывать свои замыслы перед человеком, который не склонен назвать даже собственное имя.

— Не поймите превратно, с моей стороны это не празд­ное любопытство. Но информация о вас, которой я распола­гаю, позволяет допустить, что вы замышляете покушение на премьер-министра.

Пол вздохнул.

— Одного за другим похищают людей, которые для своей личной охраны пользуются услугами определенной фирмы. Я журналист, и эта тема представляется мне пер­спективной. — Пол умолк.

Невинные голубые глаза Джона с интересом изучали его лицо. Пол был уверен, что собесед­ник многое знает о нем: знает, что у него нет договора на бу­дущую книгу и что журналистикой ему пока что не удава­лось прокормиться: пожалуй, ему даже известно, какая сум­ма хранится на банковском счете Шорта.

— О похищениях вроде бы не заявляли в полицию, и все же полицейские ос­ведомлены на этот счет, и — что самое странное — об одном нападении им, похоже, было известно раньше, чем оно свершилось.

— Что это за фирма?

— "Профешнл Секьюрити". Знаете такую?

Джон пожал плечами.

— Понаслышке. С Бултоном, главою фирмы, знаком лично. В своем деле он разбирается.

Насколько было известно Полу, Бултон работал в Ирлан­дии, обеспечивая безопасность ведущих политических деяте­лей. Возможно, их знакомство с Джоном относится к той поре.

— Так какие же сведения вам хотелось бы получить? — спросил Джон.

— Я и сам не знаю, — искренне признался Пол. — К при­меру: что нужно, чтобы основать такую фирму, сколько мо­жно заработать на этом деле, каковы должны быть капита­ловложения и велик ли при этом деловой риск, какова тех­ника охраны того или иного лица и почему все же возможны похищения...

— Понятно, — сказал Джон. — Тогда вы получите некото­рое представление об этом роде занятий. Первое, что вам необходимо знать: на сегодняшний день это действительно серьезная профессия. Под телохранителями раньше пони­мали просто дюжих парней. Если какому-то лицу требова­лась защита, то нанимали частного детектива или человека, который не прочь при случае ввязаться в драку. Но, как вам известно, преступник всегда на шаг опережает полицейско­го. Имеется в виду не конкретное преступление, а тенденция. Появление автомобилей само по себе не приводит к созда­нию отдела по борьбе с угонщиками машин, полиция спо­хватывается, лишь когда торговля крадеными машинами становится солидной статьей коммерции. Аналогичным образом вдруг выяснилось, что частный сыщик или драчун не способны обеспечить безопасность. Преступники и здесь ушли вперед.

— В чем именно?

— Да во всем, что ни возьми. Речь идет уже не о том, что кто-то захочет надавать пощечин... скажем, министру ино­странных дел, а о том, что его могут застрелить, бросить в него бомбу, пустить ракету с дистанционным управлением и так далее. Следует исходить из посылки, что террористы оснащены лучше, нежели армия какой-нибудь небольшой страны. Преступники имеют неплохой приварок, и к тому же на их стороне неоспоримое преимущество: они-то знают, кого хотят схватить, когда и как. Вы же должны охранять от их нападений человека, который склонен вести более или менее нормальный образ жизни: ездить на службу, совер­шать загородные прогулки, встречаться с избирателями или с интимной приятельницей. И всегда, каждую минуту он как бы находится под прицелом, а ваше дело смотреть, чтобы его не подстрелили из засады, не задушили во сне, в толпе не пырнули ножом, не подорвали в собственной ма­шине. И при этом вы не спрячете своего подопечного в сейф на том основании, что из тысячи человек девятьсот девянос­то девять или вся тысяча желают пожать ему руку или побе­седовать с ним. Но глаз не спускать вы должны со всей этой тысячи. В наше время, если человек опасается покушения, он нанимает профессионального телохранителя из числа тех, кто заработал стаж в государственной службе безопас­ности. Кто должным образом показал себя в деле. Кто про­шел специальную подготовку и натаскан на операциях по­добного рода.

Шорту вспомнилась характеристика, какую дал этой ра­боте Бултон.

— Лучшими профессионалами считаются израильтя­не, — продолжал Джон. — Они в своем роде монополисты на мировом рынке. В большинстве стран люди, которые опа­саются за себя, нанимают израильских телохранителей. Это жесткие ребята, отлично знают свое ремесло и обладают боевым опытом. Пожалуй, у нас они пользуются наимень­шим успехом. Англичане — народ консервативный, и дея­тельность полиции и секретной службы все еще окружена у нас некоторым ореолом. Предполагается, что Королевская морская пехота по-прежнему лучше "зеленых беретов". Как знать? В конце концов, ведь опыта и у нас хватает. Во всяком случае, у Бултона опыт есть, это точно.

— Тогда почему же у него такое количество проколов?

— Не обязательно это проколы. Любую защиту можно пробить.

— Тогда вся затея гроша ломаного не стоит! — возму­щенно воскликнул Пол.

Джон пожал плечами. Не выказывая ни малейших при­знаков нетерпения, он глядел на Шорта, точно финансовый эксперт, дающий клиенту советы, как с наибольшей выгодой поместить ценные бумаги.

— Это всего лишь вопрос материальных возможностей, дружище. Или, упрощая дело, можно сказать и так: далеко не все равно, охраняю ли я кого-нибудь с помощью двадцати телохранителей, а вы в одиночку пытаетесь его похитить, или же я охраняю один, а вы нападаете с двадцатью под­ручными. Небезразлично также, назначила ли какая-то шай­ка экстремистов награду за голову вашего клиента, или же он попросту настолько богат, что может позволить себе иметь телохранителей. Ведь большинство людей держат те­лохранителей совершенно понапрасну. Ну, пусть не пона­прасну, а в качестве этакого страховочного ремня: возмож­но, он никогда не понадобится, но если хоть раз в нем воз­никнет необходимость, то многое зависит от того, окажется ли он в нужный момент под рукою... А что за люди были по­хищены у "Профешнл Секьюрити"?

— Актер, спортсмен, политические деятели, бизнесмены.

— Политические деятели какого рода?

Шорт пожал плечами.

— О двоих из них я до этого случая и слыхом не слыхи­вал, а третий, если не ошибаюсь, недавно стал руководите­лем какой-то второстепенной партии.

— Да, — кивнул Джон, — такому человеку не мешает принять кое-какие меры предосторожности. Впрочем, не впадая в крайности: такая система охраны, какая полагается, скажем, премьер-министру, мелкой сошке не по карману. Один-два телохранителя, кое-какие элементарные превен­тивные меры  —  и этого вполне достаточно.

— Однако же оказалось недостаточно, — заметил Шорт.

Джон беспомощно развел руками.

— Полноте, дружище. Вы хоть представляете себе, во сколько обходится содержание одного телохранителя в сут­ки? Двух человек вполне должно было хватить.

— Ну а... какие силы нужно задействовать, чтобы похи­тить человека, охраняемого в соответствии со "средней нор­мой"?

— Это зависит от целого ряда обстоятельств, — Джон улыбнулся обаятельной улыбкой. —  Но если желаете во что бы то ни стало услышать какие-то цифры, назову следую­щие: я бы, например, использовал для нападения шесть че­ловек. И, конечно, мне понадобились бы машины, места укрытия, всевозможная информация...

— Машины в таком случае, полагаю, краденые? — пере­бил его Пол.

— О чем вы говорите, старина? Краденые машины — лишний риск. Маловероятно засыпаться на этом, но и не исключено. Нет, в таких случаях пользуются машинами, раз­добытыми совершенно законным или почти законным пу­тем, и зарегистрированы они должны быть на людей, к репу­тации которых не подкопаешься. Необходимы один-два мощных автомобиля или мотоцикла, и требуется фургон или грузовик, если нападение планируется совершить на до­роге.     

— Дорогое удовольствие.

— Помилуйте, да если вы готовитесь напасть на человека, охраняемого профессионалами, это всего лишь минимум!

— Понятно, — сказал Шорт, хотя вовсе ничего не понял. Сбивчивые мысли толклись в мозгу, хотелось самому как следует во всем разобраться, не спеша взвесить полученную информацию.

— Желаете еще что-нибудь узнать? — спросил Джон и, когда Пол отрицательно качнул головой, поднялся. — Я слы­шал, вы вроде бы ищете работу... Если да, то обращайтесь ко мне. Вдруг я смогу помочь. — Похоже, в тоне его не сквози­ло иронии.

— Обратиться сюда? — спросил Шорт.

— Гм... лучше не сюда, дружище. — Джон деликатно на­правлял его к выходу. — Отыщете меня через Томаса Дира.

— Ясно. — Замешкавшись у порога. Пол словно ненаро­ком поинтересовался: — Не знаете, чем заполняет наш ста­рик свой пенсионный досуг?

— Полагаю, разводит цветы. Что же еще ему остается?

— Да, конечно... — пробормотал Шорт.

Джон проводил его до самого выхода. Не обращая ни ма­лейшего внимания на суровых стражников, сидящих в стеклянной будке, провел гостя через вестибюль и у двери на прощание похлопал Пола по плечу.

— До свидания, дружище.

Первое, что увидел Пол, очутившись на улице, был его собственный "геральд". Автомобиль стоял напротив подъез­да, возле указателя "Стоянка запрещена". Расхаживающий по противоположному тротуару полицейский бросил на Шорта скучающий взгляд и отвернулся.

12

То ли в пивной со вчерашнего дня стало темней, то ли Гвен сегодня выглядела более бледной. Девушка явно нерв­ничала, в глазах ее отражалось беспокойство. Шорт пришел чуть раньше условленного часа, но Гвен уже была на месте. Она сидела в одной из боковых кабинок, длинные пальцы ее нервно барабанили по краю стола, а взгляд был устремлен на дверь. Шорт стряхнул с зонтика воду. Он нашел место для стоянки за пятым перекрестком отсюда, а дождь начался как раз в тот момент, когда он вылез из машины. Посетителей было мало, зал не полнился, как обычно, гулом людских разговоров, даже из дальнего угла была видна входная дверь, а за стеклом — косые полосы дождя и силуэты торо­пливо идущих людей. В полумраке тускло мерцали медное покрытие стойки бара и рукоятки кранов. И глаза Гвен тоже как бы мерцали в полумраке.

— Что-то стряслось?

Девушка утвердительно кивнула.

— Да, серьезная неувязка. Знаешь, от кого исходит ин­формация, что в этом году похищено десять человек, охра­няемых "Профешнл Секьюрити"? — И, не дожидаясь ответа, выпалила: — От меня!

Наклонившись вперед. Шорт взял ее за руку.

— Чуть понятнее, если можно.

— Я попыталась выяснить то, что тебе нужно, спросила у девушек, может, кто помнит. Нет, сказали мне, не помнят. Тогда я стала просматривать донесения, поступающие из Скотленд-Ярда... — Умолкнув, она нервно провела рукою по волосам. Пол понимал, в чем тут сложность: она должна из­ложить всю историю так, чтобы ему было понятно, однако она не имеет права вдаваться в подробности служебных дел. — Словом, Скотленд-Ярд присылает донесения не о каждом преступлении, а лишь в тех случаях, если выявляется определенная тенденция. Если, к примеру, в каком-то райо­не вдруг вдвое возрастает число карманных краж, ну и тому подобное...

— И нашего дела не было среди донесений?

— Именно что было! — Гвен вздохнула. — Отписка, где сказано, что по просьбе министерства инспектор Ярда из от­дела особо опасных преступлений приступает к расследова­нию. Не они информировали нас, что десять человек похи­щено, а мы их.

— Не беда, — успокаивающим тоном произнес Пол. Он сделал знак официанту и снова повернулся к Гвен. — Прове­ришь, кем было подписано распоряжение Ярду, и все станет ясно.

— Так здесь-то и собака зарыта, неужели ты еще не понял? — Девушка невольно повысила голос. — На этом растреклятом письме стоит моя подпись! И моя печать.

При иных обстоятельствах у Пола вызвали бы улыбку слова Гвен о собственной печати и подписи, поскольку она всего лишь на правах секретарши регистрирует письма и скрепляет их печатью своего шефа.

— И как же ты поступила?

— Позвонила Хогарти.— При виде недоуменного лица Пола она нетерпеливо пояснила: — Инспектору, которому поручено расследование... От которого я получила список.

— И что он ответил?

— Что список он получил от нас, но, к сожалению, у него пока еще не было времени заняться им.

Шорт рассеянно наблюдал, как шумная, веселая компа­ния застигнутых дождем и промокших мужчин направляется к стойке.

— Почему же у него не было времени?

— Он совсем недавно получил это дело — примерно тог­да же, когда я сказала тебе о нем. Две недели назад. Хогарти отложил его, потому что у него, как он выразился, тысяча более важных дел. Единственное, что он сделал, — прове­рил, сколько заявлений поступило в полицию. О четырех по­хищениях. Пол, всего лишь о четырех похищениях! Теперь, когда похитили Эшфорда, пожалуй, Хогарти отнесется к де­лу серьезнее.

— Я должен поговорить с ним. Гвен покачала головой.

— Ничего не выйдет. Сама я еще могу выдать служебную тайну гражданскому лицу, но от других я не вправе ждать этого.

— Полно, Гвен! Я всего лишь журналист, значит, и "дру­гие" вправе высказаться перед представителем прессы.

Гвен пренебрежительно махнула рукой.

— Перед представителем прессы — разумеется. Кстати, знаю я твои вопросы.

Наклонившись вперед. Пол заглянул в глаза девушке.

— Прошу тебя, Гвен. В угоду тебе он наверняка ответит на мои вопросы.

— Наверняка, — подхватила девушка и улыбнулась, впер­вые с того момента, как Пол подсел к ней. — Но за любе­зность надо заплатить определенную цену. Хогарти не из тех мужчин, кого удовлетворит улыбка в качестве награды или простой ужин тет-а-тет.

ЛицоШорта окаменело.

— Ты по-прежнему настаиваешь, чтобы я попросила его? — осведомилась Гвен.

— Да.

Девушка посмотрела ему в глаза знакомым, испытую­щим взглядом, словно надеясь проникнуть в потаенный мир другого человека, прочесть его мысли.

— Оно так много значит для тебя, это дело. Пол?

— Да, — кивнул Шорт. 

13

Да, оно для меня очень много значит, думал Пол, пере­ступая порог кабинета. Безил Ким, владелец и директор издательства "Ким Паблишер компани", оторвался от чте­ния рукописи и сделал Шорту знак подойти ближе. При виде пуританской обстановки кабинета никто бы не подумал, что отсюда руководят деятельностью десятка крупных и мелких журналов и даже книжного издательства. Два дешевых кре­сла, небольшой письменный стол, сплошь заваленный газе­тами, вырезками из статей, письмами, на полу  —  кипы книг в живописном беспорядке, ориентироваться в котором спо­собен разве что сам хозяин. По виду Кима тоже не скажешь, что перед вами богатый человек. Костюм болтался на нем, как на вешалке, каблуки у ботинок стоптаны, кожа на руках потрескалась, словно Ким надрывался на тяжелой физичес­кой работе. За ним утвердилась слава демократа, он прини­мал всех желающих, правда, большую часть посетителей — всего лишь раз. Правом свободного доступа к издателю об­ладали только несколько известных писателей, люди, при­ближенные к Киму. Шорт не принадлежал к их числу, и ему все труднее становилось прорываться сквозь кордон секре­тарш, а на сей раз у него было четкое ощущение, что это его последний, в лучшем случае предпоспедний визит к велико­му человеку.

Великий человек в свое время издал под псевдонимом книгу репортажей о военных действиях на Фолклендах, сни­скавшую шумный успех. Собрать материал для книги ему помог Пол; он свел Кима со своими бывшими товарищами по оружию и сумел убедить их, что с Кимом они могут быть вполне откровенны. Шорт также разыскал раненых участни­ков высадки на острова, героев, удостоенных боевых наград, и здорово выручил Кима, предоставив в его распоряжение собственные воспоминания и опыт. Но время идет, и чувство благодарности тает.

Пол сел и приготовился к дурным вестям. Достаточно было взглянуть на лицо Кима, чтобы сообразить: ничего уте­шительного от него не услышишь.

Ким отложил рукопись, снял очки и окинул Пола скучаю­щим взглядом.

— Дрянная рукопись, — отрезал он. — Пачкотня. — Он заметил, как дрогнуло лицо Шорта. Ким имел репутацию че­ловека, который не привык деликатничать, когда дело ка­сается работы. — Я имею в виду не стиль. Кстати, стиль не так уж и плох. Беда в том, что у вас нет концепции.

— Как это — нет концепции? — возмутился Пол. Он под­готовил книгу репортажей о подростковой преступности: со­брал обширнейший материал, вложил уйму труда, не раз подвергал себя серьезной опасности. А теперь выясняется, что у него, видите ли, нет концепции.

— В книге нет концепции, — мрачно повторил Ким. — Так же как нет ее и в вашем отношении к жизни. Взгляните на себя: на свой старомодный костюм, галстук, зонт. Все это поза, и только поза. Вам надоели джинсы с футболкой, и теперь вы устраиваете демонстрацию под другими знамена­ми. Приобрести машину английской марки? Да ни за что на свете! Родился кокни — значит, лопни-тресни, а усвой окс­фордское произношение. Умри, но ешь на завтрак только яичницу с ветчиной!

Пол протестующе поднял руку, но Ким не дал ему и рта раскрыть.

— Знаю, все знаю, вы как-то раз высказались передо мной! Прежде, в шестидесятые годы, джинсы и длинные во­лосы служили своего рода вызовом тупому, закоснелому обществу. Теперь, когда все дозволено, когда каждый, кому заблагорассудится, волен лезть в автобус хоть в подштанни­ках, когда любой, у кого появилась куцая мыслишка, не стес­няется марать стены краской из пульверизатора, когда на футбольный матч ходят ради того, чтобы подраться, когда человеку спокойно могут проломить голову лишь потому, что его физиономия кому-то показалась несимпатичной, — теперь формой протеста стало возвращение к облику джентльмена. В былые времена вы протестовали против ско­вывающих человека пут, теперь вопите о восстановлении ре­гламентирующих норм.

— Верно, — признался Пол не без зависти. Он бы не су­мел так четко сформулировать свою мысль. Вот только не­ясно было, какое отношение она имеет к молодежным бан­дам.

— Однако, повторяю, это всего лишь поза, а в глубине души вы остались прежним. Ведь могли бы написать эту растреклятую книгу с позиций левацкой критики, бичующей общество. Вызвали бы в читателе сочувствие к юным подон­кам, околачивающимся на каждом перекрестке, свалили бы ответственность за все их делишки на нас, грешных: по на­шей, мол, вине они скатились вниз, и если какой-нибудь ще­нок ворует, грабит, пускает в .ход кулаки, то в этом повинен я со своим богатством, а вовсе не его кровный папаша, пропи­вающий все до последнего гроша. Такая книга пришлась бы мне не по нутру, но я бы ее издал. Можно было изложить проблему и с точки зрения лорда в цилиндре, показав на примерах, как отвратительно, опасно это умственно отста­лое отребье из несовершеннолетних. Да-да, я знаю, что го­ворю, тридцать лет отдать журналистике — это вам не шут­ка... Вы могли бы отразить и обе точки зрения одновремен­но. Правда, это потребовало бы взвешенно-холодного, бес­страстного тона. А вы искренне переживаете все ситуации, мечетесь от настроения к настроению и от роли к роли.

— Значит, отказываетесь издать? — спросил Пол.

— Отказываюсь, — подтвердил Ким. — Воля ваша, може­те предложить другому издателю, но я лично не вижу в этом смысла.

Пол поднялся с места. Ким снова придвинул к себе объе­мистую рукопись.

— Ну как, не надумали? Пока еще вакансия не занята, но вряд ли я смогу долго ее придерживать.

Ким — вероятно, чтобы окончательно расквитаться с дол­гом, — предлагал Полу место в одной из газет. Газетенка третьеразрядная, да и должность что-то вроде мальчика на побегушках.

— Благодарю, — усмехнулся Пол. — Но вам мое мнение известно.

— Известно, — кивнул головой Ким. — Только ведь и ва­ше тридцатилетие не за горами.

— Мне подвернулась сногсшибательная тема, — с на­пускной бодростью проговорил Пол уже с порога. Краем глаза он успел увидеть, как физиономия Кима скривилась в кислой гримасе, а очутившись в приемной, где теснились машинистки и секретарши в окружении компьютеров и мо­ниторов, Пол тоже помрачнел. Тема, конечно, сногсшиба­тельная, но при условии, что он сумеет размотать это дело. 

14

Приобрести в Лондоне патроны из-под полы — задача нелегкая, но выполнимая. Пол прошелся вдоль Хэмпстед-роуд, время от времени задерживаясь у витрин, чтобы проверить, нет ли за ним "хвоста". Ему не удалось вы­хватить из толпы ни одного подозрительного лица, а потому он вернулся по той же улице метров на сто и остановился у входа в магазин, который прежде назывался "Боевое снаря­жение", а теперь был переименован в "Джунгли". Здесь мо­жно было купить все на свете: снятый с вооружения автомат, почти новую пилотскую куртку, тренировочный костюм коммандос, патронташ, солдатские ботинки и боевое холодное оружие. А особо доверенные лица могли разжиться даже па­тронами.

Пол вошел внутрь и огляделся. Стены лавочки были сплошь увешаны плакатами видеофильмов с изображением полуголых, мускулистых героев, палящих из автоматическо­го оружия; вражеские фигуры на заднем плане сливались в неясное, размытое пятно. В магазине было пусто, лишь двое худосочных подростков околачивались возле полок да в углу, закинув ноги на прилавок, сидел Мак Ирвин. Широко­скулое лицо его при виде Шорта просияло.

Рука его скользнула под прилавок, и Шорт в ту же секун­ду бросился на пол. Не успел он коснуться пола, как рука Мака Ирвина стремительно описала низкую дугу, и что-то мелькнуло в воздухе: длинный, с широким лезвием кинжал, вибрируя, вонзился в притолоку. Подростки застыли как вкопанные. Шорт поднялся с пола.

— Реакция уже не та, — сказал он. — Я запросто мог бы тебя подловить.

— Ты так считаешь? — Глаза Мака Ирвина блеснули. — У меня припасена еще парочка сюрпризов.

— Будет тебе, Мак, я по делу. — Пол бросил осторожный взгляд в сторону подростков.

— Что тебе понадобилось на этот раз?

— Не так уж и много, — ответил Шорт. — Несколько тан­ков, сотня автоматов, пулеметы, десяток снайперских винто­вок с прибором ночного видения... Ну и кое-какие транс­портные средства, скажем, небольшой катер.

— На следующей неделе не поздно будет? — осведомил­ся Мак Ирвин. Он встал, потянулся и достал из ящика стола два стаканчика. — Этак ты мне всех покупателей отва­дишь. — Он посмотрел вслед паренькам, которые поспеши­ли унести ноги. — За целый день всего два посетителя, да и тех ты спугнул.

Шорт пожал плечами. Мак Ирвин — его бывший товарищ по оружию — некогда тоже собирался стать писателем и со­чинять романы на военные темы. Но затем отслужил в Ир­ландии, отвоевал на Фолклендах, принял участие в несколь­ких антитеррористических акциях и понял, что не сможет пи­сать о войне: личный опыт мешал полету фантазии. Мак Ир­вин демобилизовался и заявил, что с него хватит, оружие он больше видеть не желает. Затем он служил ночным сторо­жем, охранником при одном провинциальном банке, про­давцом в магазине готового платья и в конце концов застрял тут. Владелец лавки, старый педераст, которого частенько поколачивали, поначалу нанял его телохранителем, а затем передоверил ему и всю свою коммерцию.

Мак спрятал стаканчики из-под виски и поставил кипя­тить чай на маленькой электроплитке.

— Ты же знаешь, я не пью, но перед пацанами прихо­дится прикидываться, иначе весь твой авторитет коту под хвост. Строит из себя старого волка, а сам пьет молоко — разве такого будут уважать?

Пол выдернул из притолоки нож и изучающе осмотрел его. Серьезное оружие, вполне пригодное, чтобы расчистить себе дорогу в джунглях, чтобы колоть, резать — при необхо­димости им можно было орудовать как небольшим мечом.

— Такие игрушки ты продаешь детям?

Мак растянул губы в ухмылке.

— Не совсем такие. — Он выложил на стол нож другого типа: массивный кинжал в металлических ножнах. И кинжал, и ножны отливали черным, матовым блеском, половина лез­вия была покрыта зазубринами, как у пилы; скрепленное с ножнами, оно использовалось как кусачки для проволоки, а в рукоятку был вделан компас. Оружие выглядело в точно­сти как взаправдашнее — и все же показалось Полу чем-то подозрительным.

— Что за чертовщина — пластмасса это, что ли?

— Еще чего выдумал! — оскорбленно вскинулся Мак. — Просто сталь не та, что на настоящем.

Шорт опробовал остроту лезвия и неодобрительно пока­чал головой:

— Плохая забава для ребятишек...

— А что тут плохого? Тот, кто собирается пырнуть ближ­него, покупает ножик с пружиной или прихватывает из кухни самый длинный нож для разделки мяса. Такими вот кинжа­лами, как этот, обзаводятся лишь романтики, у кого в жилах течет кровь искателя приключений.

Пол вздохнул, не желая спорить с Маком.

— Можешь раздобыть мне патроны?

Мак Ирвин осторожно разлил по стаканам горячий чай и лишь потом заговорил. И в голосе его вроде бы тоже появи­лись осторожные нотки.

— Я понимаю, что это не мое дело, но все же: ты что, ве­дешь свою войну? В прошлый раз, помнится, я дал тебе це­лую дюжину.

Пол понимал его опасения. Дружба дружбой, но всему есть предел. Маку не надо объяснять, что профессионал не станет палить в божий свет, как в копеечку, лишь бы рас­стрелять дюжину боевых патронов.

— Кто-то учинил обыск у меня на квартире. Все перевер­нули вверх дном; пистолет не тронули, зато патроны теперь ни к черту не годятся...

— Умный человек, — вынес свое суждение Мак. — Знаешь хоть, кто это?

— Догадываюсь, — Пол медленно сцедил чуть-чуть мо­лока в чай, следя, как растворяется белая жидкость.

Мак поднялся и надолго исчез в дверях складского помещения. Пол не спеша прихлебывал чай и размышлял. К тому времени как приятель его снова появился в магазине, Пол принял решение.

— Хватит тебе? — Мак положил перед ним три полные обоймы.

— Надеюсь. — Вытащив пистолет, Пол зарядил его. — Как ты считаешь... — начал он нарочито безразличным то­ном, однако заметил, что Мака не обманула эта уловка. — Как ты считаешь, сумели бы мы проникнуть внутрь строго охраняемого объекта?

Мак Ирвин ухмыльнулся.

— Вроде бы нас специально готовили к этому.

— Задача не так проста, как обычно, когда требуется про­браться тайком и без шума обезвредить охрану. Речь идет о фирме, чей товар — безопасность: там готовят телохраните­лей и сдают их внаем, по желанию клиентов устанавливают электронную сигнализацию. Полагаю, собственная контора у них тоже надежно блокирована.

— Ну и что? — Мак пожал плечами, но, увидев сомнение во взгляде Пола, добавил: — Неужели и ты клюнул на удоч­ку? Читал я рекламные объявления подобных контор: звучит убедительно. Но ведь и ты — профессионал, а не первый встречный. Наше подразделение вроде бы считается одним из лучших в мире. Так что это за фирма, о которой ты гово­ришь?

— "Профешнл Секьюрити".

Мак присвистнул.

— Кажется, там и вправду серьезные дяди. По-моему, нам потребуется никак не меньше пяти человек.

Пол и сам прекрасно сознавал это. С тех пор как он ре­шил, что стоит попытаться проникнуть в контору "Про­фешнл Секьюрити", он старался отогнать от себя эту мысль. Как сколотить группу? Вправе ли он просить своих давних товарищей, чтобы те подвергали свою жизнь риску, к тому же, по всей вероятности, совершенно напрасному? Ведь он не сомневался, что охранники "Профешнл Секьюрити" не раздумывая пустят в ход оружие. Однако не похоже, чтобы Мака Ирвина пришлось долго уговаривать. Глаза его блес­тели, и он смотрел на Пола таким взглядом, как ребенок на отца, когда тот сомневается, вести ли малыша в зоо­парк.

— Прямо даже и не знаю... — уклончиво произнес Шорт.

— Черта с два я тебе поверю! Не знает он, видите ли! — язвительно ухмыльнулся Мак. — Ведешь себя, как та целка, которая ждет, чтобы за нее все сказали другие. К чему вы­ламываться, старина, ведь мы сто лет знаем друг друга! Сбор здесь, в двадцать два ноль-ноль. Остальных я преду­прежу.

Шорт согласно кивнул. 

15

Финн ждал его к шести вечера, поэтому Пол отправился туда к пяти. Перед этим он часок поспал на квартире Гвен, принял душ и побрился купленной по дороге бритвой одно­разового пользования. В разговоре по телефону Финн про­явил готовность встретиться, но это могло быть ловушкой. Трудно сказать, кто именно способен поставить ему капкан, но, с тех пор как он занялся этим делом с "Секьюрити", ему уже однажды преподнесли сюрприз.

Напротив дома Финна, разумеется, не было никакого уютного ресторанчика, из окна которого можно было бы наблюдать за входом в дом. Это только Мегрэ чертовски везло в каждом романе. А может, просто в Париже эти рес­торанчики действительно на каждом шагу? Пол же был ли­шен даже элементарной возможности припарковаться возле нужного дома: как сообщала табличка, туда вела частная до­рога. Пол рассчитывал, что ему понадобится час, чтобы про­вести рекогносцировку и понаблюдать за людьми, входящи­ми в дом и выходящими оттуда. А теперь он вынужден был целый час торчать в машине, время от времени запуская мо­тор, чтобы не превратиться в ледышку; невольно придешь к мысли, что профессия телохранителя не каждому по плечу. С трудом дождавшись назначенного часа, Пол свернул на частную дорогу. Проложенная через густой лес, дорога была узкая, и ей явно не помешал бы ремонт. Наконец показалась ограда. Ворота были распахнуты настежь, похоже, они не за­пирались годами; кованая решетка с имитацией виноградной лозы была увита живой зеленой лозой. Миновав ухоженный парк, Пол остановил машину на асфальтированной площад­ке. Дом представлял собой замок в викторианском стиле — небольшой, однако же слишком просторный для одной-единственной семьи. Видимо, Финн изолировал ту часть дома, которой не пользовались.

Не успел Пол протянуть руку к звонку, как дверь распах­нулась. На пороге стояла девушка лет двадцати, светловоло­сая, с короткой стрижкой. Ее наряд составляли клетчатая мужская рубашка и джинсы. Пол был крайне удивлен. Он ожидал увидеть лакея в ливрее, самого Финна с насторожен­ным выражением лица или же немигающий взгляд "горил­лы" поверх нацеленного ему в грудь пистолета.

— Не желаете ли войти в дом? По-моему, здесь торчать холодно, — сказала девушка.

— Именно что желаю... — Пол вошел и начал расстеги­вать пальто. — А... мистер Финн?

— Это не я, — сообщила блондиночка.

— Жаль.

Они смотрели друг на друга. Пол чуствовал, что девушка оценивает его взглядом точно так же, как и он ее перед этим. Он облегченно вздохнул, когда сбоку отвори­лась дверь и в холле появился высокий, седеющий мужчина с изборожденным морщинами лицом. Осанка у него была сутулая, словно с самого детства у него не возникало жела­ния распрямиться, а под помятым серым кардиганом он но­сил такую же клетчатую рубашку, какая была на девушке.

— Пол Шорт? — спросил он. — Берегитесь, моя дочь лю­бит повергать новичков в смущение. Проходите сюда, пожа­луйста.

Пола вновь поджидал сюрприз. Он рассчитывал увидеть заполненный книгами кабинет, где гостю раскрывают объя­тия широченные, чрезмерно жесткие кресла, как в старин­ных клубах, а лакей подает виски в хрустальном штофе. Комната лишь в одном отношении отличалась от любой гос­тиной лондонского, бирмингемского или девонского дома; она была просторнее. Зато была лишена какой бы то ни бы­ло дизайнерской идеи, какого бы то ни было стремления к единству стиля. Здесь нашлось место современному столи­ку, турецкому пуфику, модернистскому креслу в духе пяти­десятых годов и столику в стиле английского ренессанса, причем вещь эта, на взгляд Шорта, была подлинной. Сле­дующим сюрпризом оказалось то, что блондиночка и не по­думала удалиться, чтобы не мешать мужскому разговору; она пристроилась в кресле, которое, как показалось Полу, было сшито из тряпья и тряпьем же набито, и уютно по­джала под себя ноги. Ноги у нее были длинные, стройные, грудь маленькая — во всяком случае, по сравнению с бюстом Гвен, — а лицо открытое, задорное.

— Что будете пить? — спросил Финн.

— Даже не знаю...

— Полагаю, вы еще не пили чая.

— Когда ему было пить? — вмешалась девица. — Он тор­чит здесь с пяти часов.

Пол сглотнул комок в горле.

— Вы держите дорогу под наблюдением?

— Со второго этажа развилка дороги видна как на ладо­ни.

— Особенно если смотреть в бинокль, — добавил отец, и оба рассмеялись. Пол так и не смог решить, над ним они по­тешаются или это дежурная семейная шутка, к которой при­бегают, чтобы смутить чужаков.

В дверь постучали, и какая-то дама внесла на подносе чай. В первый момент Пол не мог решить, кто это: миссис Финн или экономка. Дама была пока что единственным че­ловеком в доме, кто не соответствовал обстановке. Скром­ный костюм темной расцветки, минимум косметики и укра­шений, ухоженные волосы, горделивый взгляд — словом, облик дамы, достойным обрамлением которого может служить только дворец. Ей достаточно сдержанного жеста, что­бы привести в движение целый штат челяди, и недовольно нахмуренных бровей, чтобы держать прислугу в повинове­нии.

— О, благодарю вас, миссис Лемберт! Поставьте, пожа­луйста.

Дама величественно выплыла из комнаты, а Финн при­нялся хозяйничать. Страшно было смотреть, как он обра­щается с дивным фарфоровым сервизом. Печенье было бо­жественное. Чай — крепкий и ароматный.

— "Дарджилинг", — пояснила блондиночка. — Папа за­казывает особый развес.

Финн достал сигареты и старую, заправленную бензином зажигалку. Неторопливо закурил, стряхивая пепел на фар­форовую тарелочку для печенья.

— Итак, что это за история с телохранителями? Шорт поставил чашку на столик.

— Как я уже сказал по телефону, были похищены десять человек, состоявших под персональной охраной. И во всех случаях телохранителей поставляла фирма "Профешнл Секьюрити".

— Вы полицейский?

— Нет. Я же сказал, что...

Финн оборвал его слегка нетерпеливым жестом.

— Независимо от этого вы могли бы оказаться сыщиком. Но вы не из полиции. Тогда что же вы хотите? Расследовать дело и найти преступников?

— Да.

Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга, и у Пола возникло такое же чувство, что и в первый момент при встрече с блондинкой: Финн как бы оценивает его.

— Эшфорд, — внезапно произнесла девушка. — Он и есть десятый похищенный, не так ли? По радио сообщили.

Пол утвердительно кивнул.

— Видите ли, я проконсультировался с неким профес­сионалом. Хотел выяснить, как можно похитить человека, если тот находится под персональной охраной.

— О, это легко сделать, — сказал Финн.

— Легко, — согласился Пол. — Но для этого требуются колоссальные деньги и тщательная разработка операции. И даже при этих условиях остается элемент риска. Кто бы ни занимался похищениями, я не понимаю, чего ради это де­лается.

— Могу пояснить: ради выкупа. — Отец и дочь снова дру­жно рассмеялись.

— Какую сумму составил выкуп?

— Сто пятьдесят тысяч фунтов.

Пол присвистнул от удивления. Он лично не видел ниче­го забавного в том, что из него однажды вытянули бы эта­кую пропасть деньжищ. Впрочем, обладание таким богат­ством ему не грозит, если, конечно, не переквалифициро­ваться, занявшись выгодным ремеслом похитителя людей.

— Они знали, сколько запрашивать, — пояснил Финн. — Ровно столько я мог уплатить, избежав разорения.

— Значит, вы могли бы отдать и больше? Финн удивленно поднял брови.

— Оглянитесь вокруг. У меня остался дом, обстановка, сохранились ценности, мне не пришлось ликвидировать предприятие.

— А если бы гангстеры запросили больше, вы бы согла­сились откупиться?

— Конечно. Сколько бы ни запросили, — ответила де­вушка.

— О нет, все не так просто! — вмешался Финн. — Сто пятьдесят тысяч оказались именно такой суммой, какую Кристина могла собрать без моей помощи. Разумеется, мы могли бы уплатить и больше, но это потребовало бы време­ни, да и без огласки тогда бы не обойтись. Думаю, гангстеры сами не хотели затягивать дело. В конечном счете любой лишний день, когда заложника держат в плену, сопряжен с риском. Поэтому они предпочли удовлетвориться более скромным выкупом. Здесь видна хватка опытного дельца.

Однако Пола не интересовала эта сторона вопроса.

— Вы заявляли в полицию?

— Нет, — Финн пожал плечами. — Не видел смысла. Вряд ли полиция сумела бы их схватить, а если бы и сумела, то деньги мои к тому времени все равно оказались бы раст­рачены. Зато я неминуемо стал бы жертвой сенсации, и в де­ловом мире разошелся бы слух, что меня оставили без гро­ша. Тем самым кредит для меня был бы потерян...

— Ага, понятно... А теперь к услугам какой фирмы вы прибегли? Или остались верны "Профешнл Секьюрити"?

— Нет, — Финн с горечью улыбнулся. — Теперь, старина, я вообще обхожусь без телохранителей. Надеюсь, в газетной статье не обязательно вдаваться в такие подробности?.. Чушь все это, с охраной... Знаете, во сколько обошлись мне эти "гориллы" за пять лет? Почти в такую же сумму, что и выкуп. Нет, дружище, в эти игры я больше не играю. Если меня за­хотят похитить, помешать этому трудно, к тому же я не на­мерен поступаться своим привычным жизненным распоряд­ком. Слов нет, какого-нибудь министра или торговца ору­жием вроде бедняги Эшфорда опасности подстерегают со всех сторон. Его могут пристрелить фанатики за то, что он "не тем" поставляет оружие, или за какое-то иное расхожде­ние во взглядах. Ну а мне-то чего бояться?

— Что производят ваши фабрики?

— Игрушки, — Финн улыбнулся. — Впрочем, вы правы; в наше время трудно полагаться на здравый смысл. Объявится какая-нибудь группа, которая решит, что выпускаемые мною игрушки распространяют вредную идеологию, и приговорит меня к смерти.

— Мой отец первый, к кому вы обратились? — спросила Кристина и потянулась, сидя в кресле. Клетчатая ковбойка обтянула маленькие, задорно торчащие груди. Пол был уве­рен, что девушка сделала это намеренно.

— Нет. Я побывал у некоего артиста по имени Конли. Теперь его охраняют люди из фирмы Говарда Грина... Не­легко оказалось завязать с ним беседу.

— Конли? — Финн сморщил лоб. — Никогда не слышал этого имени.

— Я тоже, — признался Пол. Пробовал было отыскать его в справочнике "Кто есть кто", но и там не нашел даже упоминания.

— Конли? — хихикнула Кристина. — Да ведь это знаме­нитый актер порнофильмов. Говорят, будто у него самый большой...

— Фи, дочка!

— ...самый большой годовой доход — чуть ли не сотни тысяч. 

16

Вечером, когда Пол к условленному часу явился к Маку Ирвину, мысли его все еще были заняты Кристиной Финн. Хотя своим поведением и манерой одеваться он отпугнул немало девиц, все же в его окружении хватало особ женско­го пола, чтобы не чувствовать собственную ущербность и одиночество. Но эта девушка была первой, кто — как ему по­казалось — могла бы заменить Гвен. Магазин был уже за­крыт, пришлось стучать, и, прислушиваясь к звуку прибли­жающихся шагов и щелканью замка, Пол вдруг поймал себя на мысли, что он, пожалуй, мог бы вписаться в обстановку дома Финнов. Освоил бы новую профессию — производ­ство игрушек...

Все участники акции уже были в сборе. "Спешл Эйр Сер­вис" славился своей системой работать небольшими груп­пами в четыре-пять человек. Такой же была и их группа. Вместе прошли они весь нелегкий курс тренировок, вместе провернули несколько весьма рискованных операций. Де­мобилизовались они, правда, не вместе: двое остались слу­жить в подразделении, только влились в другую группу, а теперь вот бог знает какому риску подвергают себя, согла­сившись участвовать в этой авантюре. Из троих штатских Мак заведует магазином оружия, Фил преуспел на инженер­ном поприще и зарабатывает больше, чем остальные четверо, вместе взятые. Солидный, женатый человек, отец двоих детишек и владелец собственного домика, он ведет спокой­ную, размеренную жизнь добропорядочного гражданина, и, если в конце недели отлучается на денек-другой, соседи уве­рены, что он надумал порыбачить. Вот удивились бы обыва­тели, узнай они, что Фил тем временем проходит усиленную тренировку в подразделении коммандос Ее Королевского Ве­личества.

Парни уже успели переодеться: все были в темных костюмах и — Пол определил это наметанным взглядом — при полном боевом снаряжении. На стуле лежал приготов­ленный для него костюм. Бог весть, как удалось им все это вынести со служебного склада...

— Привет, ребята, как жизнь? — улыбнулся Пол и начал переодеваться, а Мак тем временем приготовил доску и мел.

— После того как ты ушел, я решил слегка поразведать обстановку вокруг нашего объекта.

Скажи это кто-нибудь другой, Шорт моментально взор­вался бы и, по всей вероятности, вообще отменил операцию: ведь штаб "Профешнл Секьюрити" охраняют профессиона­лы. Однако предварительная рекогносцировка когда-то была узкой специальностью Мака, и вряд ли он за год-другой рас­терял свое умение.

Мел совсем утонул в толстых пальцах Мака, когда быв­ший ас чертил на доске план интересующего их участка. По чертежу Пол легко узнал главное здание, парк вокруг дома и подмеченные им из окна подсобные службы. Нет, Мак Ир­вин не утратил своих навыков.

— Ограда не слишком высокая, всего два метра. Сверху, конечно, вмуровано битое стекло, и через каждые сто ме­тров установлены какие-то темные коробочки. Но это не те­лекамеры.

— Ничего особенного, — пренебрежительно махнул рукой Фил, — обычная инфрасигнализация. Внутри, должно быть, припасены сюрпризы позаковыристей, если, конечно, фирма дорожит своей репутацией.

Все взгляды обратились к Шорту. Он пожал плечами, зашнуровал ботинки и принялся рассовывать по карманам необходимое снаряжение.

Вмешался Брайан — один из тех, кто и поныне состоял на службе. Невысокий, широкоплечий, темноволосый чело­век, в частной жизни он был добряк добряком, из тех людей, кто мухи не обидит и каждому во всем уступает, за исключе­нием одного раза в году, когда он дает волю своему темпе­раменту.

— Как мы туда попадем — неважно. Гораздо важнее узнать, как нам оттуда выбраться.

Снова взгляды присутствующих обратились к Шорту, и он знал, что на сей раз не отмолчаться. Вопрос таил в себе глубокий смысл: проникнуть в здание тишком и так же тихо удалиться, чтобы никто не заметил присутствия посторон­них, или же, коль скоро они вторгнутся незаконным путем, надо быть готовым к схватке. Второй вариант был более лег­ким — разумеется, если не считать, что ты вынужден щадить противника, тогда как противник и не подумает церемонить­ся с тобой. Пол пожалел, что затеял эту авантюру. Не натрав­ливать же свою боевую группу на людей из "Профешнл Се­кьюрити" — предположительно добропорядочных британ­ских граждан. Но ведь и подставлять под пули товарищей он тоже не вправе.

Остальные четверо заметили его колебания.

— Если получится, то лучше убраться втихую, — сказал Мак.

— Если получится, — повторил Брайан.

Они сели в закрытый микробус, неизвестно где раздобы­тый Маком. Все молчали, погруженные в свои думы. Пол терзался мыслью о том, что совершает величайшую глу­пость. Возможно, и остальные думали о том же. Микробус двигался не спеша, пропуская пешеходов и своевременно останавливаясь на желтый свет. Какая-то "гранада" вздума­ла их обогнать, водитель яростно давил на клаксон. За ру­лем микробуса сидел Брайан, и его товарищи усмехнулись при мысли, какая кутерьма могла бы приключиться, если бы у Брайана именно сегодня выдался "день гнева" и если бы он не вез группу к месту боевой операции.

Микробус остановился, не доезжая нескольких сот мет­ров до объекта. Брайан обернулся к товарищам.

— Если они охраняют свою штаб-квартиру, как и положе­но профессионалам, то следует ожидать кое-каких сюрпри­зов. Сторожевой вышки и постоянно включенных прожекто­ров здесь наверняка нет, но зато все прочие меры предосто­рожности, конечно же, приняты.

Мужчины согласно кивнули. Наверняка должна быть пат­рульная машина, которая через определенные промежутки времени объезжает вокруг территории и сообщает в диспет­черскую, если хоть что-то покажется подозрительным. Или же Бултон не заглядывает так далеко и резиденция фирмы не относится к категории строго охраняемых объектов? Мо­жно было гадать по-всякому, и коммандос терпеливо выжида­ли, следя за автомагистралью. Патрульная машина все же появилась: "ровер" какого-то темного цвета с двумя охран­никами внутри. Автомобиль двигался медленно, и в бинокль было хорошо видно, как человек, что сидел рядом с водите­лем, внимательно проверяет каждую точку, которая могла заинтересовать непрошеных гостей. А "гости", дождавшись, когда "ровер" проедет, покатили к месту действия.

— У нас в запасе по меньшей мере полчаса.

— За глаза хватит, — сказал Пол.

— Не захватить ли нам патрульную машину, когда она поедет по новому кругу? Было бы куда как проще.

На этот счет у Шорта не было сомнений. Он решительно тряхнул головой. Микробус остановился у ограды, и с этой минуты с разговорами было покончено, каждый делал свое дело. Мужчины выскочили из машины, трое, рассредоточив­шись, образовали линию прикрытия, а Фил с размаху забро­сил свою вместительную спортивную сумку на крышу микробуса, затем по скобам, прикрепленным к дверце, взобрал­ся на крышу. Если бы задача заключалась лишь в том, чтобы тайком проникнуть в здание, ему не пришлось бы сейчас во­зиться. Коммандос попросту перемахнули бы через ограду на территорию фирмы, минуя поле сигнализационной защиты. Приземлиться на газон с высоты примерно восьми футов — для них детская забава. Фил действовал с молниеносной бы­стротой: на расстоянии метра друг от друга он приладил две коробочки, аналогичные тем, что были установлены по верху ограды. В технические подробности Пол не вникал, ему до­статочно было понять принцип: эти устройства блокируют инфралучи сигнализации, а между ними образовывался сво­бодный проход шириною в три фута.

Итак — вперед! Один за другим они рыбкой ныряли че­рез ограду, выпрямив тело, чтобы в момент приземления свернуться клубком и мягко покатиться по траве, кувыркнув­шись разок-другой. Слышно было, как по другую сторону ограды Брайан включил мотор и микробус умчался.

Воцарилась тишина. Коммандос лежали недвижно, выжи­дая, пока глаза освоятся в темноте, а слух привыкнет фикси­ровать шорохи; если кто-то случайно заметил мелькание те­ней у ограды, пусть думает, будто ему померещилось. Ночь выдалась холодная, трава была пропитана влагой, и даже сквозь стеганые комбинезоны стужа пробирала до костей. Каждый из них воспринял как облегчение, когда Пол, осто­рожно шевельнувшись, поднес к глазам окуляр — трубку, напоминающую прибор ночного видения, каким снабжены снайперские винтовки. Тьма стала видимой, но охранников не было и в помине. Пол так и думал. Что тут стеречь — кус­ты, деревья или асфальтированную площадку для автомоби­лей? Разве что патруль время от времени обходит террито­рию, а может, даже и в патруле не видят необходимости. Трудности начнутся после того, как коммандос проникнут в здание. Пол несколько раз подряд напряг и расслабил мыш­цы, затем вскочил и, пригнувшись, кинулся вперед, перебе­гая от укрытия к укрытию. Он не оглядывался на своих това­рищей, зная, что те следуют за ним с такими же предосто­рожностями. Главное здание было построено в виде буквы "L" — с офисом Бултона в более коротком крыле и с защи­щенной мешками с песком и оборудованной всевозможным инструментом мастерской для экспериментальных работ в конце длинного крыла. При одном только воспоминании об этой "лаборатории" у Пола сжались кулаки. Мужчины оста­новились у ближайшего к дому дерева. Пол вновь обвел взглядом зарешеченные окна и указал рукой на дверь. Фил пожал плечами, Говард неодобрительно покачал головой, а Мак ткнул пальцем вверх, в сторону крыши. Пол кивнул, и Мак немедля принялся за работу. Из принесенных с собою деталей он в мгновение ока составил длинную трубку, похо­жую на стеклодувную, а Говард подал ему какой-то продол­говатый сосуд вроде бутылки и необычно толстую стрелу. Шорту доводилось видеть такие. Трубка "выстреливает" под действием сжатого воздуха, и вылетающая стрела прикреп­ляется к любой поверхности чуть ли не намертво. Конструк­ция отдаленно напоминает детскую игрушечную стрелу с ре­зиновой присоской с той разницей, что здесь безвоздушный колпачок прижимается к поверхности легким взрывом. На другом конце стрелы смонтирован компактный блок: Пол сомневался, чтобы Мак Ирвин торговал подобными "игруш­ками" в своем магазине. Он посмотрел на Говарда, но тот не обращал на него ни малейшего внимания, не сводя глаз с Мака, который тщательно выцеливал подходящую точку. По­лу сделалось немного совестно при мысли, на какой риск идут ради него эти парни; собственно, даже не ради него са­мого, а ради случайно мелькнувшей идеи: ведь вздумай они поинтересоваться, какого черта понадобилось ему в конторе Бултона, он и сам не мог бы вразумительно ответить. Но он знал, что ребята не зададут ему этого вопроса.

Раздался чуть слышный хлопок, и стрела исчезла, увле­кая за собой тончайшую нейлоновую нить. Мак подергал нить и удовлетворенно кивнул. Говард привязал к одному концу двойной нити альпинистскую веревку и осторожно по­тянул за другой. Окрашенная в темный цвет прочная бечевка медленно поползла вверх, сделавшись совершенно неразли­чимой во мраке. Полу казалось, будто в одном месте темно­та просто сгустилась чуть больше; впрочем, это можно было принять за аберрацию зрения. Прошло, должно быть, не ме­нее минуты, пока веревка доползла до самого верха; Мак и не думал спешить в таком ответственном деле. Все они были приучены терпеливо выжидать, когда это необходимо. Ве­ревка слегка дрогнула в руках, и Мак, поняв, что она минова­ла колесико блока, потянул быстрее. Через несколько се­кунд он держал в руках оба конца. Он кивнул Полу, и тот, ухватившись за концы веревки, начал взбираться вверх. Лег­че было бы карабкаться, будь веревка потолще, но тогда ее не удалось бы закрепить наверху таким простым способом. Легче было бы взбираться наверх и в том случае, если бы на веревке были узлы через каждые два-три фута, но тогда в случае опасности не удастся мгновенно соскользнуть по ней вниз. Значит, разумнее всего — избегать легких решений.

Вот уже несколько лет Пол обходился без тренировок, но, видно, человеческим мускулам не так-то просто забыть то, к чему их приучили до степени автоматизма. В считанные секунды он взобрался наверх, показав почти такой же хоро­ший результат, как и в былые времена. Подтянувшись, он влез на крышу и лег плашмя у самого ее края. Пол скорее чувствовал, чем видел, что кто-то вслед за ним карабкается по веревке, и вскоре над карнизом показалась голова. Мак мягким кошачьим движением перекатился на крышу и, не задерживаясь, пополз выше. Когда он добрался до трубы, у края крыши появился Говард, и едва он успел переместиться на крышу, как Пол двинулся вслед за Маком. Последним взобрался Фил, втащив за собой веревку, чтобы никто не за­подозрил, что в дом проникли чужие.

Фил взобрался последним, а идти дальше он должен был первым: как знать, какой замок и защитная сигнализация ох­раняют чердачный вход. Тем временем Пол, плотно прижав­шись к черепице, держал под наблюдением автостоянку вни­зу, украшенный лепниной фасад здания над входом, просо­чившийся из-под двери свет. Говард точно так же следил за парком, а Мак — за тренировочной площадкой по другую сторону здания.

Медленно тянулись минуты. Наверняка дверь была за­блокирована сигнализацией, однако привитая коммандос дис­циплина и на сей раз возобладала над естественным челове­ческим любопытством. Ни одна голова не повернулась к Фи­лу, никто не спросил его шепотом, мол, скоро ли он там управится; все неотрывно наблюдали за территорией.

Послышался короткий, тихий свист: Фил открыл дверь. Его товарищи хотели было двинуться к нему, но другой, едва слышный сигнал заставил их замереть: в той стороне, кото­рую держит под наблюдением Говард, что-то неладно. Все застыли неподвижно. В начале учебы это первейшее из всех испытаний причиняло им неимоверные муки: разве можно было предположить, как это трудно — лежать окаменев, ког­да каждый мускул дрожал, когда лицо багровело от сдержи­ваемого желания чихнуть или кашлянуть, когда одолевал нестерпимый нервный зуд во всем теле! Немыслимо было поверить, что рано или поздно они освоят это на первый взгляд пустяковое дело.

Двое стражников не спеша совершали дежурный обход вокруг здания. Ночь стояла холодная, однако после целого часа, проведенного в сигаретном чаду за картами, приятно было проветриться. После обхода один из них может вновь приняться за карты, а другому предстоит на час засесть перед экранами мониторов. На одном из них виден подъезд здания, на другом — кабинет Бултона. Смотреть нужно в оба, с неослабевающим вниманием. Бултон ввел новшество: чтобы внимание дежурных не ослабевало ни на миг, на экране неожиданно мелькали цифры или слова. За эти несколь­ко секунд охранник должен был записать их и при сдаче де­журства предъявить запись.

Охранники вышли из сектора обзора Говарда и чуть по­годя появились в поле зрения Мака. Мак на всякий случай смотрел на них краем глаза: поговаривают, будто бы некото­рые люди способны чувствовать на себе чужой взгляд. Опус­тив голову на черепицу, Мак полуприкрыл глаза, словно спал. Ему наскучило бездеятельное ожидание, он надеялся, что акция пойдет живее. А Пол в это время терзался мыслью: вдруг да они второпях что-нибудь забыли внизу. Или — что почти невероятно — патруль обнаружит их следы. Что делать тогда? И как поведут себя его товарищи? Ведь нет сомнения, что оружие их заряжено боевыми патронами.

Конечно же, все эти размышления оказались праздными. Охранники не обнаружили никаких следов, и через минуту Говард подал очередной сигнал, что путь свободен. Малень­кая группа продвигалась вперед подобно гусенице: головная часть  проползет и  остановится,  приходит в движение "хвост", затем снова движется голова. На чердаке было пус­то и почти не захламлено, часть его оказалась заперта, но для вторгшихся это не имело значения. Через чердак они проникли в боковое крыло коридора, погруженного в темно­ту, лишь в уборной горел свет; видимо, его забыли погасить. С коридором они провозились минут пять. Мрак и тишина, царившие тут, угнетающе действовали на людей. Коммандос были приучены к другому: защитного цвета комбинезон, башмаки на толстой резиновой подошве, да и вся система тренировки должны были помочь им защищаться под от­крытым небом и находить там укрытие. Они чувствовали себя в своей стихии среди гор и скал, ручьев и зарослей тростника, среди равнин и песчаных холмов. Это не относи­лось разве что к  Филу, которого особенности ландшафта со­вершенно не интересовали, поскольку он в любой обстанов­ке был занят поисками скрытых фотокамер, лазерных "глаз­ков" и прочих технических ловушек. Пожалуй, этим объ­ясняется, что они едва не совершили промах. Не останови их Фил, и они скользнули бы в темный коридор, как школь­ники, играющие в индейцев. Но Фил, подняв руку, замер впереди группы. Несколько смущенные своей опрометчи­востью, они остановились, выжидая, пока инженер достанет из сумки какой-то цилиндрический баллончик с распылите­лем. Фил направил струю распылителя в темный коридор, затем сунул опорожненный флакон в сумку. Отсчитав про себя определенное количество секунд, он присел на корточ­ки и сделал знак остальным последовать его примеру. При­шлось снова ждать. Если и существует такая аппаратура, с помощью которой можно выявить спрятанную поблизости телекамеру и заставить ее показывать пустую комнату даже после того, как вы туда проникли, то Фил такой аппаратурой не располагал. Зато распылитель содержал вещество, кото­рое постепенно поднимается в воздухе и, обволакивая каме­ру, выводит из строя линзу.

Таким образом, прошло минут пять, прежде чем они сно­ва двинулись вперед. В самом коридоре они снова на миг замерли, прощупывая взглядом углы и стены. Нет, здесь ка­мер не было. И все же, когда они добрались до кабинета Бултона, Фил вновь извлек свой баллончик. Бог знает, сколько их он прихватил с собой, однако никакая предо­сторожность в таком деле не бывает излишней. По счастью, в красивой, старинной резной двери имелась замочная сква­жина, так что отпаланеобходимость просверливать отвер­стие. Через узенькую трубочку Фил впрыснул внутрь кабине­та вещество, "ослепляющее" камеру. На сей раз он выждал меньше, поскольку помещение было замкнутым и не слиш­ком просторным, и вскоре он подал знак Говарду, который взял в работу замок. Мак скрылся в той части коридора, что была расположена ближе к лестнице, а остальная троица, как только замок открылся, вошла в кабинет.

Здесь была установлена телекамера, и Пол мысленно благословил Фила за его предусмотрительность. Фил обша­рил кабинет в поисках возможных ловушек или хитроумной сигнализации и, не обнаружив ничего подозрительного, вновь уступил поле деятельности Говарду. Во время их сов­местной службы Говард еще не умел вскрывать сейфы, и его направили в военную разведку для прохождения дальней­шей подготовки уже после того, как Пол демобилизовался. Кто бы ни был его инструктором на курсах, этот человек знал свое дело. Говард действовал быстро и уверенно. Он пользовался маленьким, но сильным фонариком, дававшим узкий луч, не шире спичечного коробка. Пол тем временем сторожил у двери. 

17

Охранник выругался, увидев, что экран монитора вдруг потемнел. Не иначе как очередная шуточка шефа: вместо цифр или слов теперь это испытание. Впрочем, он знал, что делать в таких случаях: нажал на кнопку сигнализации и за­нес происшествие в журнал.

"Происшествие" классифицировалось лишь как тревога третьей степени. Не вспыхнуло подключенное к автоматике освещение, на квартире Бултона не зазвонил телефон, не были разбужены курсанты в общежитии... Зато оба дежур­ных, бросив карты, бегом направились к кабинету шефа.

Пол улышал их топот. Он уже хотел было окликнуть Го­варда, когда острый луч фонарика погас. Шаги стихли под дверью, послышался какой-то шорох, возня, и туг только Пол сообразил, что одну ошибку они все-таки допустили: не заперли за собой дверь. Если охранники заметят это, то нечего надеяться, что они спокойно войдут в кабинет, чтобы подставить шею под удар ребром ладони. Пол выругался про себя, а защитные рефлексы уже сработали как бы сами собой. Схватившись за ручку, он рывком распахнул дверь и в то же мгновение бросился на пол. Над головой у него грох­нул выстрел, и Пол метнулся вперед. Он сбил с ног стоявше­го перед ним охранника и тотчас увернулся в сторону. Однако противника его удар не оглушил, и в следующую секунду он уже подмял под себя Шорта и обрушил на него град сле­пых ударов. Пол старался лишь защитить голову. До тех пор, пока он лежит внизу, второй охранник не посмеет стрелять и будет вынужден пассивно наблюдать за дракой.

Наконец Шорт услышал насмешливый голос Фила:

— Готово, парень, можешь встать.

Что и говорить, охранник был обучен приемам ближнего боя. В этот момент он как раз готовился покончить с против­ником, сдавив ему горло. Пол сделал вид, будто намерен за­щищаться, напрягая руки, а сам, чуть повернувшись боком, изо всей силы поддал бедром. Выступом бедра он угодил охраннику между ног, и тиски на его горле тотчас ослабли. Он спихнул с себя противника ударом ладони в лоб и вско­чил на ноги, судорожно втягивая воздух помятым горлом. Однако отдыхать было некогда. Если эти двое не объявятся через минуту на своем посту, общей тревоги не избежать.

Поначалу планировалось так, что, когда сейф будет вскрыт, Пол наскоро просмотрит его содержимое, а Говард сфотографирует то, что Пол сочтет интересным. Теперь об этом не могло быть и речи. Говард остался в кабинете один, и, если ему удастся быстро управиться с сейфом, он пере­снимет все подряд, что попадется под руку.

Волоча за собой обмякшего охранника, Пол бежал по ко­ридору. Он направлялся к длинному отсеку коридора, чтобы отвлечь внимание, если бесчувственные тела охранников бу­дут обнаружены. Фил, подхватив под мышки второго охран­ника, едва поспевал за ним следом. И только успели они уложить незадачливых стражей у окна коридора, как на лест­нице вспыхнул свет, затем послышались приглушенный вскрик, звук падения тела, и снова воцарилась темнота.

Знать бы, сколько времени у нас в запасе, думал Пол. Когда же дежурный объявит общую тревогу? Пожалуй, в ближайшие минуты. А тогда уж нам удастся прорваться к ограде только с помощью оружия. Пол стремительно пом­чался обратно в кабинет Бултона. Дверца сейфа была рас­пахнута. Говард, подсвечивая себе фонариком, портативной камерой делал снимок за снимком. На лице его отражалось напряженное внимание.

— Кончай! Пора сматываться, — бросил Пол.

— Еще чего! Помог бы лучше менять листы.

Вдали послышались выстрелы, и Говард бросил на него нетерпеливый взгляд. Шорт понял, что ему не оттащить Го­варда от сейфа, пока тот не переснимет всю горку докумен­тов. Встав рядом, он принялся тасовать бумаги, чтобы Го­вард тратил время только на фотографирование. Пол был не трусливого десятка, но сейчас у него взмокли ладони. Ни разу еще ему не приходилось вступать в схватку, при этом щадя противника. И ни разу еще в ходе операции его люди не отказывались ему подчиниться.

Пол ждал мгновения, когда снаружи на них обрушится массированная атака, однако пока что все было спокойно. Ему казалось, он поседеет, прежде чем они управятся с ра­ботой, но вот наконец со стопкой документов было поконче­но. В четыре руки они как попало побросали все обрат­но в сейф, теперь уже не стараясь скрыть следы вторжения. Захлопнув дверцу сейфа, они припустились к входу на чер­дак. Со стороны лестницы показался Фил.

— Где Мак? — встретил его вопросом Пол.

— Он занял дежурное помещение. Идите за мной.

— А веревка? — Нельзя же было оставлять после себя улику, которая выдала бы их с головой.

— Да вот она, у меня, — досадливо бросил Фил.

Они сбежали по лестнице. Это был узкий боковой ход, и через небольшую дверцу, которой пользовалась охрана, они выбрались наружу. Мак присоединился к ним по дороге; уголок рта у него кровоточил, зато ухмылка была довольная. Отсюда путь до того места, где их ждал Брайан, был длин­нее, но теперь они уже не заботились о скрытности. Во всю прыть мчались они по газону между деревьев. Пол на бегу достал из кармана миниатюрный передатчик и, тяжело дыша, прохрипел: "Подъезжай". К тому моменту, как они до­бежали до ограды, в окнах вспыхнул свет и вдали показа­лись силуэты людей. Из-за ограды перелетела веревка, и все четверо, как обезьяны, вскарабкались по ней наверх; послед­ним шел Фил, который должен был демонтировать блоки­ровку инфрасигнализации. Брайан притиснул свой микробус вплотную к ограде, и мужчины попросту перешагнули через утыканный битым стеклом верх стены. Фил, растянув­шись плашмя на крыше микробуса, проворно работал. Мак занял позицию на углу ограды, Пол, лежа на животе рядом с Филом, следил за бегущими по территории охранниками. Он услышал шум автомобильного мотора, короткую авто­матную очередь и громкий хлопок: Мак продырявил шины "ровера" в тот момент, когда автомобиль, взвизгнув тормо­зами, вынырнул из-за угла. Пол тоже дал очередь, целя по­верх голов бегущих охранников. Те с завидной быстротой попрятались в укрытие, а их ответные выстрелы прозвучали раздражающе близко.

— Готово, — сказал Фил.

Оба соскочили на землю. Говард уже находился в микробусе, а Мак стоял возле выведенного из строя "ровера", дер­жа под прицелом патрульных, чтобы тем не вздумалось вы­браться наружу. Шорт и Фил вскочили в микробус, и Брайан тотчас же рванул с места. Не снижая скорости, машина про­мчалась мимо Мака, и тот вскочил на ходу.

— Здорово все получилось, правда же? — с ухмылкой сказал он, плюхаясь на место.

— Куда едем? — спросил Пол.

— Ко мне.

— Да, но машина...

— Ведь за нами не гонятся.

— Пока доберемся до твоего дома, нас десять раз могут остановить полицейские машины, — нетерпеливо возразил Шорт.

— Скажешь тоже! Ты что думаешь, они бросятся звонить в полицию? — рассмеялся Мак. — Разве что завтра, когда сгорая от стыда вынуждены будут признаться, что к ним на­ведались непрошеные гости. А может, предпочтут и завтра держать язык за зубами. Иначе вся их репутация — к чертям собачьим! Нет, эти великие умники привыкли полагаться только на себя.

— Мак прав, — вмешался Фил. — Казалось бы, что им стоило подвести хоть один проводок к системе полицейской охраны — так нет же!

— С какой стати им туда подключаться, к полиции? — отозвался сидящий за рулем Брайан. — Эти психи просто дурака валяют, охраняя свое гнездо. Здесь же нет ничего ценного!

— Это мы еще посмотрим, — улыбнулся Пол. 

18

Инспектор Хогарти согласился встретиться с Шортом и ответить на его вопросы. На мгновение Пола охватила рев­ность при мысли о том, какою ценой досталось ему это со­гласие, но тотчас же ему неожиданно вспомнилась белоку­рая Кристина. Затем он мысленно задал себе вопрос, знает ли Хогарти, что ночью было совершено вооруженное напа­дение на резиденцию "Профешнл Секьюрити". Теперь, зад­ним числом, он не жалел, что затеял эту небезопасную авантюру. Пусть даже среди документов им не удалось обнаружить ничего стоящего, все равно очень кстати было ему и ребятам тряхнуть стариной.

Встречу назначили в пабе. Посетителей почти не было, и Пол перехватил в зеркале кривую ухмылку бармена, наблю­давшего, как они шествуют в самый дальний угол. Хогарти оказался еще более несимпатичным, нежели предполагал Пол. Здоровенный детина, красномордый и до отвращения самоуверенный, из тех, что привыкли подминать под себя всех и вся вокруг. У Пола непроизвольно сжались кулаки при мысли, что эта тупая скотина подмяла под себя и Гвен. Он знал, что больше никогда уже не сможет смотреть на де­вушку прежними глазами.

— Значит, вздумали поиграть в сыщиков... — сказал Хо­гарти, когда они сели за столик. Он произнес эти слова не­одобрительным тоном учителя, узнавшего, что нерадивый ученик собирается стать космонавтом. — Думаете, вам удастся продвинуться дальше нашего?

— Почему бы и нет? — Пол выдержал взгляд Хогарти. — До сих пор вы не так-то уж далеко продвинулись.

— До сих пор ничего и не произошло. — Хогарти накло­нился вперед, словно желая всей массой тела усилить вес своих слов. В ноздри Пола шибанул приторный запах лосьо­на для бритья. — Сейчас мы ведем дело о похищении Эшфорда. А до сих пор была лишь история с певцом, которого, правда, похитили, но вскоре и отпустили. Что же касается прочих случаев, то у нас нет никаких формальных доказа­тельств, все подозрения основаны на слухах.

— Как это "нет формальных доказательств"? — Пол не­вольно возвысил голос, но, почувствовав, что здесь необхо­дима сдержанность, овладел собой. — Ну а список? Ведь Эшфорд — десятый из числа похищенных за этот год.

— Да, кстати о списке. Ни одна живая душа не в состоя­нии объяснить, каким образом он очутился среди полицей­ских документов. Когда Гвен попросила меня уточнить, сколько человек было похищено из числа охраняемых "Профешнл Секьюрити", я поначалу даже не знал, где искать концы. В картотеке жертв похищения, на каждого в отдель­ности? Затем меня осенило, что ведь наверняка же должны быть в Скотленд-Ярде какие-то материалы о частных фир­мах, специализирующихся на персональной охране. Разуме­ется, такие материалы были. И среди них — хотите верьте, хотите нет — обнаружился и этот список. Сказать вам, как он попал туда? — Хогарти сделал многозначительную паузу, и Пол знал, что за этим последует. — Из министерства, через вашу малышку Гвен.

Пол хотел перебить его, но Хогарти был не из тех, кому легко заткнуть рот. Он и на встречу-то согласился лишь за­тем, чтобы выложить Шорту все, что думает по поводу этой истории, и не собирался лишать себя заранее предвкушае­мой радости.

— Обнаружив эту несуразицу, я призадумался: зачем бы­ло нашей красотке просить у меня список, который она сама же и печатала? Ей, что ли, он понадобился? Какое там! Ее ше­фу? Я отмел и этот вариант. Осталось единственное объясне­ние: список нужен вам. Я уже был склонен принять такое предположение, хотя это по-прежнему не проясняло, зачем ей вздумалось просить меня раздобыть список, когда проще было бы затребовать его, чтобы снять копию, если у нее не осталось экземпляра. И тут только до меня дошел смысл ее просьбы. Малышка хотела привлечь мое внимание к этому списку незаметно, исподволь. Я не разгадал этого ее наме­рения до тех пор, пока она не попросила меня встретиться с вами и ответить на ваши вопросы. Мне не ясно было, откуда взялся этот список и можно ли ему верить. Теперь-то я знаю. Гвен могла получить его только от вас! — Откинув­шись на спинку стула, он, как насытившийся людоед, насла­ждался растерянностью Пола. — Иной журналист удоволь­ствовался бы готовеньким, но Пол Шорт не из таковских. Он предпочитает сам состряпать себе дельце по вкусу.

Полу казалось вероятным, что инспектор Хогарти за всю свою полицейскую карьеру еще ни разу не был так близок к тому, чтобы его поколотили. Он постарался подавить свой гнев, вынужденный признать, что рассуждения Хогарти не лишены некоторой логики.

— Отчего бы вам не встретиться кое с кем из названных в этом списке? — спросил Шорт.

— Бьюсь об заклад, что вы это уже сделали, — Хогарти расхохотался. — Чего я добьюсь этими встречами? Да, ска­жут мне, похищение имело место, а затем был уплачен вы­куп и заложника отпустили на свободу. Заявлено было в по­лицию? Нет! Остался хоть какой-нибудь след, за который я мог бы ухватиться? Нет! Так что развлекайтесь тем, что сами затеяли, а с меня хватит дела Эшфорда.

Все, точка. Мне ни за что не переубедить его, подумал Шорт. Нет такого аргумента, который заставил бы Хогарти переменить свое мнение и вообще дошел бы до его созна­ния. Пол чувствовал, что инспектор ненавидит его точно так же, как и он ненавидит Хогарти, кроме того, до него дошло, что в Хогарти тоже говорит ревность. Он ревнует, что Гвен ради Пола способна на обман, подлог документов и даже — коль скоро таковой оказалась цена — согласилась переспать с ним.

— Тогда поговорим о деле Эшфорда, — сказал Пол.

— Что вы хотите знать? — осторожно осведомился Хо­гарти.

— Кто заявил о похищении?

— Жена. Через несколько минут после нападения. — Об этом сообщалось и в газетах, а Пола интересовали подроб­ности. — Когда "бентли" опрокинулся, шофер по радиоте­лефону передал центру точную информацию с места проис­шествия. — Хогарти ухмыльнулся. — Конечно, все было за­писано на магнитофон. Любопытная запись, иной журна­лист дорого дал бы, чтобы заполучить ее.

Пол покраснел. Если Хогарти подумал, что от его намека, то он ошибся. Шорт чуть не лопнул с досады, что не дога­дался об этой записи прошлой ночью, когда они вторглись в контору Бултона.

— "Профешнл Секьюрити" тотчас же выслала машины к месту происшествия и уведомила полицию о том, что на их клиента совершено нападение. Из полицейского управления также были направлены две патрулировавшие поблизости машины. Те прибыли с опозданием. Полицейские были заняты наведением порядка на месте аварии, когда миссис Эшфорд позвонила в Ярд.

— Каким образом нападающие извлекли Эшфорда из пуленепробиваемого автомобиля?

Хогарти пожал плечами.

— Взорвали бомбу со слезоточивым газом у воздухоза­борника кондиционера, Эшфорд вылез сам, по собственной воле, и, думаю, еще и поблагодарил, что ему помогли вы­браться.

— Что с выкупом?

Хогарти покачал головой.

— Пока не объявлялись.

— Любопытно, — пробормотал Пол. — До этого случая они сразу же назначали цену. — Он подметил насмешливую искорку в глазах Хогарти. — Что вы предприняли, чтобы оты­скать его?

— Нами приняты все необходимые меры, — заявил Хо­гарти. Он залпом влил в себя пиво, к которому прежде не притрагивался, и встал.

— Обождите! — Пол непроизвольно схватил его за руку.

Хогарти холодно посмотрел на него.

— Убери лапы!

Пол отдернул руку.

— Мы еще не кончили разговор.

— Я лично закончил.

— Тут не вам диктовать. Вы получили, что требовали, те­перь пора расплатиться. Был уговор, что вы ответите на все мои вопросы, а не только на те, что пожелаете. Эти общие фразы о принятых необходимых мерах приберегите для пресс-конференции. Мне нужны факты.

Хогарти снова наклонился вперед; его крупная голова с жирной физиономией очутилась в нескольких сантиметрах от лица Пола.

— Фактов тебе не видать как своих ушей. — Он гнусно ухмыльнулся. — За то, что я получил, я с тобой расплатился. И предупреждаю, что проведешь ночь в полицейской камере, если попытаешься удержать меня. — Он поднялся из-за сто­ла. — А малышке Гвен советую сидеть и не рыпаться. Из-за

этого списка она легко может вылететь с работы.

Пол тоже встал.

— Всего лишь один вопрос. — Он смерил взглядом мощный торс, широкие ляжки, выпирающий живот, грудь коле­сом, бычью шею, властный подбородок, ухмылку в углу рта. — Вам много раз грозили?

— Да. Одно могу сказать: лучше не пытайся этого делать.

— Ах, вот как? Тогда считайте, что я это сделал. Обещаю намять вам бока, выбить зубы каждый поочередно и сделать из вашей сальной физиономии отбивную котлету.

Хогарти засмеялся.

— Надеюсь, это не пустые слова. — Он повернулся и за­шагал к выходу. По дороге задержался у стойки и распла­тился за свое пиво.

— Истинный джентльмен, — буркнул вслед ему Пол и снова сел за столик допивать свой чай. "Все равно доберусь до тебя", — подумал он и улыбнулся своей мысли. 

19

Машины Эшфорда на месте уже не оказалось. Завалив­шийся на бок "бентли" увезли в тот же день, однако не на­столько быстро, чтобы несколько пронырливых фоторепор­теров не успели заснять его на пленку. Пользуясь напечатан­ной в газете фотографией и картой местности, было нетруд­но отыскать место, где совершилось похищение. Обследовав проселочную дорогу, Пол медленно покатил назад к развил­ке — туда, где днем раньше грузовик преградил путь "бент­ли" Эшфорда. Выключив мотор, он еще раз просмотрел весь газетный материал. Можно было только восхищаться проведенной операцией: план, разработанный с точностью до секунды, безукоризненное осуществление — словом, ра­бота куда более профессиональная, чем их вчерашнее втор­жение к Бултону. Вся их подготовка заключалась в том, что Мак после обеда произвел небольшую рекогносцировку в районе резиденции "Профешнл Секьюрити", а в основном они полагались на накопленный опыт. В отличие от них по­хитители располагали подробнейшей информацией, они знали, какой дорогой возвращается домой Эшфорд и когда. Знали, сколько людей его охраняет, и — что более суще­ственно — знали, чему обучены телохранители и как они бу­дут действовать. На месте шофера большинство водителей затормозили бы или же попытались повернуть назад. Шорт — будь у него при себе оружие — остановил бы маши­ну и выскочил: придорожная канава и деревья служат непло­хим прикрытием. Однако иначе ведет себя человек, прошед­ший выучку в "Профешнл Секьюрити": дает газ — и улепе­тывает без оглядки.

И еще одна деталь бросалась в глаза: телохранители уце­лели в переделке. Водителя "бентли" оглушили мешочком с песком, когда он вслед за Эшфордом выбрался из напол­ненной слезоточивым газом машины, а телохранитель, на­ходящийся в машине сопровождения, после короткой пере­стрелки предпочел сдаться.

— Я держу в штате телохранителей, а не героев-само­убийц, — заявил Бултон в интервью газете. На фотографии он был изображен стоящим в уверенной позе, лицо его вы­ражало решимость. — В случае необходимости наши люди способны пожертвовать жизнью, заслонив собой подопеч­ного. Но я не требую, чтобы они шли на неоправданный смертельный риск после того, как клиент похищен. Их зада­ча — возвратиться в целости-сохранности и быть готовыми к дальнейшей службе.

Пол согласился с Бултоном. Телохранитель ока­зался под перекрестным огнем десятка людей, находящихся в надежном укрытии, так что он запросто мог быть убит. Но Полу понятен был и иронический комментарий корреспон­дента: и все же, мол, в конечном итоге Эшфорд похищен, а его телохранители вернулись домой невредимыми.

Швырнув газету на заднее сиденье, Пол включил мотор и медленно двинулся вперед по дороге, повторяя маршрут Эшфорда. И вновь вынужден был воздать должное профес­сионализму похитителей. На пути попались еще один пово­рот, развилка, был даже небольшой мостик — словом, мес­та, какие, на взгляд непосвященного, могут показаться куда более опасными, нежели безобидный поворот дороги и уз­кий проселок. Но если бы ему, Полу, потребовалось органи­зовать нападение, он тоже избрал бы эту позицию.

Дом Эшфорда оказался на удивление небольшим — во всяком случае, по сравнению с особняком Финна, да и ши­карный "бентли" и общественное положение самого Эш­форда заставляли предполагать нечто более помпезное. Ак­куратно ухоженная живая изгородь окружала участок, дубы и каштаны заслоняли от ветра веранду, и лишь трава газона зыбко подрагивала на ветру. На дороге возле дома стояли три машины; Пол припарковался за ними, размышляя, кто бы это мог приехать.

На звонок дверь открыла невысокая, щуплая женщина. Она была одета в плохо сшитый костюм из толстой ткани, но одежда на ней казалась единственной несомненной реаль­ностью. Лицо ее скрывалось под толстым слоем косметики.

— Миссис Эшфорд?

Женщина утвердительно кивнула. Глаза ее смотрели на Шорта холодно, без малейшего признака любопытства.

— Меня зовут Пол Шорт. Я пишу книгу о похитителях людей.

— Кто там, миссис Эшфорд? — раздался из глубины до­ма густой мужской бас. Женщина, оставив этот вопрос без внимания, смотрела на Пола, но не в лицо, а куда-то пример­но на узел галстука.

— Весьма сожалею, но я никаких интервью не даю. Про­шу извинить.

Она собиралась захлопнуть дверь, но Пол просительно поднял руку.

— Минутку, миссис Эшфорд...

— Сожалею.

— Кто это? — В холле появился и сам обладатель раска­тистого баса: поджарый, седоватый господин лет пятидеся­ти, из числа неувядающих красавчиков и дамских угодников. Он кинул на Шорта угрожающий взгляд. — Что вам угодно?

— Оставьте, Томас. Этот господин — журналист, и я уже сказала, что не даю интервью для печати.

— Миссис Эшфорд, я прошу не интервью, а помощи. Я веду расследование аналогичного дела.

— Да неужели? — раздался за спиной Пола чей-то нас­мешливый голос. — Не двигаться!

Пол и не думал двигаться. Ему было стыдно перед самим собой. Видно, события последних дней отрицательно сказа­лись на его умственных способностях. Подумать только: зая­виться на дом к человеку, ставшему жертвой похищения, рассыпаться в извинениях за беспокойство и позволить за­хватить себя врасплох как последнего растяпу. В прошлый раз угодил в лапы телохранителям Конли, а сейчас влип сно­ва. Не услышать, что к нему подкрадываются сзади, не про­следить за направлением взгляда собеседника и даже не по­чувствовать опасности! Зато даму и басистого красавчика можно было поздравить: они ничем не выдали приближения охраны.

— Полно, мистер Бултон! Не думаю, чтобы в этом была необходимость, — произнесла хрупкая дама негромким, од­нако же не терпящим возражений тоном. Пол, хотя должен был бы в душе поблагодарить женщину за вмешательство, подумал, что миссис Эшфорд, должно быть, оттачивает на муже свое искусство повелевать и что муж, пожалуй, не так уж безумно огорчен своим похищением. Впрочем, призна­тельность к ней Пол действительно испытывал. Теперь он знал, кто находится за спиной, а значит, лучше не пускать в ход такие трюки, как молниеносный разворот, попытка вы­хватить у противника оружие или удар зонтиком между ног. Бултона он ставил слишком высоко, чтобы надеяться подло­вить его на эти приемы.

— Необходимость в этом есть, — услышал он позади го­лос Бултона. — Мистер Шорт способен на диковинные фо­кусы.

Женщина неуверенно сделала шаг в сторону, и Пол во­шел в дом. Он был не слишком взволнован происшедшим: сколько бы Бултон ни размахивал пистолетом, он все равно не решится прикончить его на глазах у стольких людей. В комнате, куда его ввели, сидела женщина лет сорока, с точе­ной фигурой и длинными стройными ногами. Денег, потра­ченных на ее туалет. Полу хватило бы на приобретение но­вой машины — если, конечно, он надумал бы расстаться со стариной "геральдом", — а стоимость драгоценностей с лихвой возместила бы затраты на покупку дома. Женщина поднялась легко и изящно, с той естественной грацией, кото­рой нельзя научиться, но которая дается от природы. Впро­чем, с какими бы задатками человек ни родился, этого мало; необходимо постоянно развивать врожденные качества. Да­ма улыбнулась Полу.

— Барбара, дорогая, позволь представить тебе мистера Шорта. Он журналист.

— Рада видеть вас.

Дама протянула ему руку— красивую, холеную. Пол сде­лал было шаг вперед: Барбара была из тех женщин, которым положено изысканно целовать руку. Если, конечно, вам поз­волят сделать это.

— Не двигаться! — осадил его окрик сзади.

— Томас Сандерс, наш адвокат, — как ни в чем не бывало продолжила миссис Эшфорд церемонию представления. Красавчик сдержанно кивнул.

— Садитесь, пожалуйста, — пригласила хозяйка.

— Можете сесть, — буркнул за его спиной Бултон.

Пол засмеялся, вместе с ним рассмеялась и очарова­тельная Барбара. Пол узнал этот смех. Когда-то эта женщи­на считалась лучшей фотомоделью. Пол видел ее во множе­стве рекламных фильмов и мальчишкой был влюблен в нее.

Прежде чем Шорт успел опуститься на стул, Бултон при­вычными, быстрыми движениями обыскал его. Атмосфера в комнате ощутимо похолодала, когда Бултон извлек у него из кармана пистолет.

— Что вам здесь нужно?

— Я веду расследование аналогичного дела о похищении. В том случае жертву тоже охраняли ваши люди.

Глаза Бултона сузились.

— За исключением Эшфорда, все наши клиенты на­ходятся в безопасности.

— О, скоро и Эшфорд будет в безопасности! Заплатит выкуп, и его отпустят. Сто — сто пятьдесят тысяч фунтов, и дело с концом.

Пол заметил, как миссис Эшфорд и адвокат перегляну­лись. Вероятно, они не рассчитывали так дешево отделаться.

— На что это вы намекаете? — снизошел до вопроса Бул­тон.

— Сами знаете. Что-то слишком часто ваших клиентов стали похищать в последнее время...

— Это правда? — спросил Сандерс, и Пол вновь уди­вился, как это такой тщедушный человечек может обладать столь мощным, раскатистым басом.

— Похожий случай имел место, — уклончиво ответил Бултон и поспешно обратился к Шорту. — Так зачем вы сюда явились?

— Чтобы задать несколько вопросов.

— По-моему, разумнее всего будет связаться с поли­цией, — изрек Сандерс. Миссис Эшфорд согласно кивнула.

— Минуту, — вмешался Бултон. — В полиции нет ника­кой необходимости. Я и сам с ним управлюсь.

— Не терплю, когда в моем доме размахивают пистоле­том, — холодно процедила хозяйка. — Если этот человек — преступник, пусть с ним разбирается полиция. Если нет — значит, он наш гость.

Бултон проворчал что-то неразборчивое и сунул оружие во внутренний карман пиджака. "Один — ноль", — подумал Пол, однако по глазам недруга понял, что лучше воздер­жаться от каких бы то ни было необдуманных поступков. И, как ни странно, в данный момент ему пришлось встать на сторону Бултона. Не хватало еще, чтобы на него пожалова­лись инспектору Хогарти.

— Один человек, в свое время ставший жертвой похище­ния, поручил мне распутать это дело, — сказал Шорт, ста­раясь придать своему голосу предельную убедительность и напустив на себя вид несправедливо заподозренного челове­ка.

— Кто этот человек? — спросил Бултон.

— Мистер Финн.

Бултон промолчал, зато Барбара язвительно пропела своим дивным, чарующим голосом:

— Если я правильно поняла, он тоже был похищен?

— С тех пор прошло уже полгода, — неохотно заметил Бултон. — И с какой это стати ему вздумалось поручать рас­следование человеку, который вовсе даже и не сыщик?

— О, сейчас мы легко все выясним, — проговорила мис­сис Эшфорд, направляясь к телефону. — Я знакома с этой семьей. — Она набирала номер по памяти, ей даже не потре­бовалось заглядывать в записную книжку.

У Шорта вся надежда была на то, что Финнов не окажется дома: отец на службе, а дочь на занятиях. Разве что эконом­ка подойдет к телефону.

— Алло, Кристина, это вы? Говорит миссис Эшфорд.

Пол чувствовал, что даже уши у него покраснели. Он явственно увидел перед собой белокурые волосы Кристины, неправильные, но такие симпатичные черты ее лица, и ему захотелось вырвать трубку из рук хозяйки дома и самому объяснить ситуацию. К тому же он чувствовал устремленный на него взгляд Барбары, и от этого смущение его лишь уси­лилось.

— Да-да, просто кошмар какой-то... Благодарю... Нет, по­ка никаких известий... Кристина, мне нанес визит некий гос­подин по имени Пол Шорт. Он утверждает, будто бы по ва­шему поручению ведет расследование... Ах, вот как? Благо­дарю... Разумеется, я сразу же дам вам знать. До свидания, дорогая. — Положив трубку, она обратилась к Шорту. — Чем я могу вам помочь?

Пол несколько мгновений помолчал; ему необходимо было переварить услышанное. Надо будет послать Кристине большой букет цветов. Впрочем, на кой черт посылать, когда можно вручить самому!

— Я хотел бы узнать... — Пол покосился на Бултона, ко­торый в напряженной позе сидел напротив; можно было не сомневаться, что сделай Пол резкое движение — и тот мгно­венно выхватит пистолет. — Хотелось бы узнать, когда вы наняли охрану?

— Когда бишь?.. Точно не помню. В декабре прошлого года, а уж какого числа...

— Почему вы обратились именно к "Профешнл Секьюрити"? Вам кто-то порекомендовал эту фирму?

— Да, один наш знакомый. А в чем дело?

— Трудно объяснить случайностью тот факт, что объекта­ми похищения становятся клиенты именно этой фирмы.

— Понятно, — миссис Эшфорд прикусила губу. — Одна­ко наш знакомый вне всяких подозрений. Это безукориз­ненный джентльмен, правительственный служащий и, по-моему, специалист в таких вопросах.

— Не могли бы назвать его имя?

— Джон... — женщина на мгновение заколебалась. — Джон Айсборо.

Пола охватило дурное предчувствие.

— Говорите, его зовут Джон... Он случаем не курчавый блондин с лицом херувима?

— Да-а... Вы его знаете?

— Мне доводилось с ним встречаться.

Пол перевел взгляд на Бултона, однако взгляд шефа телохранителей не выдавал никакой перемены чувств. Боже правый, подумал Пол, неужели эта парочка заодно!

— Похитители уже дали о себе знать? — спросил он, что­бы перевести разговор в более безопасное русло. Лишь сей­час стало окончательно ясно, что эта мысль давно не дает ему покоя: кто тот человек, который располагает информа­цией из первых рук, свободно распоряжается деньгами, людьми и техникой и при нападении щадит телохранителей? Должно быть, эта подспудная мысль толкнула его на втор­жение в резиденцию фирмы.

— Пока еще нет. Но мистер Бултон считает, что они дол­жны позвонить с минуты на минуту. Ведь не в их интересах затягивать дело. — Она произнесла эти слова тоном челове­ка, который нуждается в успокоении. Пол впервые подметил в ее поведении признаки скрытой тревоги, и это показалось ему более красноречивым, чем если бы она непрестанно в отчаянии ломала руки.

— Мистер Бултон прав, — сказал Пол, проглотив замеча­ние: "Ему виднее".— Финн через несколько дней уже был дома. Да и Конли тоже; его держали в неволе всего неделю и обращались с ним не слишком сурово... Разумеется, при­менительно к обстоятельствам.

— Конли? А кто это?

— Актер, — осторожно ответил Пол.

Барбара рассмеялась непристойно-игриво. Похоже, эта женщина не желала считаться с бегом времени, раз и навсег­да решив оставаться молодой и красивой. Шорт склонялся к мысли, что ей это удается.

— Вы намерены уплатить выкуп?

— Да.

Сандерс кивнул с таким видом, словно речь шла о его собственных капиталах. Впрочем, наверняка деньги для вы­купа придется наскребать ему за счет уступки акций, ценных бумаг и недвижимости, чтобы в целом имущество Эшфорда потерпело как можно меньший ущерб. Барбара тоже по­мрачнела; должно быть, упоминание о выкупе затронуло чувствительные струны ее души. Шорт за все время своего пребывания в этом доме сейчас впервые задумался, в каком качестве выступает здесь экс-модель: подруги жены или же приятельницы мужа?

— Мистер Бултон любезно взял на себя обязанность передать деньги гангстерам. — По лицу миссис Эшфорд скользнула слабая улыбка. — Он обещал не допускать ниче­го такого, что могло бы поставить под угрозу жизнь моего мужа. Не хочу, чтобы дело дошло до перестрелки.

— Кому было известно, в какое время ваш супруг возвра­щается домой?

— Всем и каждому. Мистер Эшфорд всегда возвра­щается домой в одно и то же время.

— Он был доволен телохранителями?

— Да, — осторожно проговорила женщина. — Я должна подтвердить это вопреки всему, что случилось. Телохраните­ли мужа — вежливые, хорошо воспитанные молодые люди. Мистер Бултон объяснил, что при тех масштабах, как было организовано нападение, должный отпор могла оказать лишь более многочисленная охрана.

— Он предупредил вас о такой возможности, когда заключался контракт?

— Не знаю. Все переговоры велись с мужем...— Она перевела взгляд на Бултона, который вынужден был отве­тить:

— Человеку такого общественного ранга и имуществен­ного положения, как мистер Эшфорд, в принципе для охра­ны достаточно двух человек. Мы считали, что увеличение ох­раны было бы, по всей вероятности, излишней тратой денег.

На это нечего было возразить. Миссис Эшфорд бросила на Пола вопросительный взгляд, как бы интересуясь, желает ли он еще что-нибудь узнать, и с явным облегчением вздох­нула, когда Шорт встал.

Тотчас поднялся и Бултон. Говорил он, обращаясь к хо­зяйке дома, однако при этом не спускал глаз с Шорта.

— Я провожу господина Шорта. Мне нужно с ним пого­ворить.

Пол не двинулся с места. Если уж разговаривать с ше­фом "горилл", то лучше здесь, при свидетелях.

— Может быть, теперь, когда ситуация разъяснилась, вы вернете мой пистолет, — сделал он попытку воспользовать­ся небольшим позиционным преимуществом.

— Верну, как же, — процедил Бултон. Слова его прозву­чали не слишком обнадеживающе, однако, судя по всему, остальные присутствующие не уловили этого. Вежливо, но с легким нетерпением все ждали, когда же наконец они поки­нут дом. Бултон торжествующе ухмыльнулся.

— Миссис Эшфорд, разрешите перед уходом позвонить по телефону? — спросил Пол.

— Да-да, разумеется. — Миссис Эшфорд, словно опом­нившись, из расстроенной, нетерпеливой, снедаемой трево­гой женщины вмиг превратилась в предупредительную хо­зяйку дома.

— Нет! — отрезал Бултон. — Пока я не поговорю с ним с глазу на глаз — никаких телефонных звонков. — Рука его нырнула под пиджак.

— Благодарю, миссис Эшфорд, вы очень любезны. — Пол медленно направился к телефонному аппарату. Он чув­ствовал спиной взгляд Бултона, ощущал дуло направленно­го на него пистолета и знал, что этот человек способен вы­стрелить. Маловероятно, что он решится пустить в ход ору­жие на глазах у стольких людей, но он способен на все. Вот уже второй раз Бултон проверяет его нервы на прочность.

Пол решил позвонить Маку, спиной загородив телефон, чтобы не видно было, какой номер он набирает. Он уже на­чал крутить диск, но вовремя спохватился, что в ожидании звонка от похитителей телефонные разговоры, очевидно, прослушиваются — и не только полицией, но и людьми Бул­тона. Пол набрал номер издательства Кима. Главы фирмы не оказалось на месте, однако через секретаршу Пол просил передать, что хотел бы наведаться к Киму, а затем добавил: если его, Шорта, будут спрашивать, то следует сказать, что он задерживается у мистера Бултона...

Его затолкали в "ровер", очень похожий на тот, что пат­рулировал ночью вокруг территории "Профешнл Секьюрити". За рулем сидел верзила с мрачной физиономией, Бул­тон занял место на заднем сиденье справа. Полу вывернули руки назад и защелкнули наручники.

— А как же с моей машиной? — поинтересовался Шорт, словно других забот у него не было.

— Не волнуйтесь, здесь она не останется.

На этом разговор был окончен. "Ровер" повернул в го­род; "горилла" вел машину ровно: не быстро, но и не прене­брегая возможностями увеличить скорость. Бултон, отки­нувшись на спинку сиденья, не спускал глаз с Пола; писто­лет в его руке был нацелен на пленника. И эта мера отнюдь не была излишней. Взбешенный Пол, позабыв о принципе действовать только наверняка, мечтал лишь об одном: отве­ди Бултон хоть на секунду в сторону свой треклятый писто­лет, и ботинок Шорта мгновенно припечатает ему нос.

Однако Бултон и не думал давать ему такую возмож­ность. Пожалуй, оно было и к лучшему... Пол сквозь ветро­вое стекло смотрел на дорогу. Стал накрапывать дождь, и глубокие тона, окрашивающие пейзаж за окном, потускнели, словно размытые влагой. Разбрызгивая лужи, лихо про­мчался мотоциклист, точно ему нипочем были холод, и дождь, и скользкая дорога. Пол с завистью проводил его взглядом. Край казался вымершим. Лишь однажды за пово­ротом попался застрявший на дороге грузовик, и Полу на миг пришла абсурдная мысль, уж не собираются ли их похи­тить. Разумеется, никто не собирался этого делать; двое насквозь промокших трудяг меняли правое заднее колесо, один из них посмотрел вслед "роверу", завидуя пригрев­шимся в тепле господам.

Ближе к городу поток машин возрос, по обеим сторонам улицы замелькали магазины, прохожие, укрывшись под зон­тами, торопливо сновали по тротуарам. Пол прикрыл веки и погрузился в свои мысли. Он открыл глаза лишь в тот мо­мент, когда "ровер" свернул в парк и перед ним выросло знакомое белое здание "Профешнл Секьюрити".

20

Гвен поначалу отказывалась верить. Еще не было случая, чтобы Пол надул ее. Даже когда заболевал, он неизменно приходил на свидание, терпеливо поджидал ее в дождь и в снег, на ветру и на солнцепеке, на скамейке парка или в пив­ной. Гвен постоянно опаздывала, но Шорт всегда был на месте. За исключением сегодняшнего случая. Понапрасну Гвен у входа притворилась запыхавшейся, словно бежала всю дорогу, понапрасну приготовила извиняющуюся улыб­ку: тот, кому эти знаки раскаяния были адресованы, отсут­ствовал. Гвен заняла место за столиком напротив входа и чертыхнулась про себя. Будь здесь Пол, она бы заказала пи­во к сандвичам, но в одиночку ведь пить не будешь...

Прошло с четверть часа, когда у Гвен зародилось подоз­рение, что Пол опаздывает неспроста. Она не приняла эту мысль всерьез: Пол Шорт не из тех, кто попадает в беду, он умеет постоять за себя.

Прождав еще минут десять, Гвен была вынуждена уйти, поскольку у нее кончался обеденный перерыв. Она оставила у бармена записку для Пола и, прежде чем вернуться в ми­нистерство, из уличного автомата позвонила в Ярд и спроси­ла инспектора Хогарти. Ей было не по себе. Утром, когда они расставались, Хогарти смотрел на нее так, словно собирался расплатиться деньгами за проведенную у нее ночь. Гвен страшно жалела, что в угоду Полу, ради какой-то маловаж­ной полицейской информации, позволила впутать себя в эту нечистоплотную интрижку.

Хогарти делал какие-то язвительные, туманные намеки, и Гвен, смутившись, повесила трубку. Похоже, инспектор во­образил, будто по просьбе Шорта она сама составила этот список похищенных клиентов "Профешнл Секьюрити". Спе­ша на работу, Гвен проклинала в душе и наглеца Хогарти, и Пола, втравившего ее в эту безумную авантюру, и дала себе слово докопаться, кто от ее имени отослал в Скотленд-Ярд злополучный список.

Пусть Хогарти заблуждается, однако в логичности сужде­ний ему не откажешь. Возможно, кто-то из сотрудниц дей­ствительно подстроил такую шутку — скажем, по просьбе своего дружка. Обрадовавшись, что шеф отбыл в провин­цию, Гвен отложила текущую работу и попыталась составить список лиц, кто мог проникнуть в служебное помещение и воспользоваться ее пишущей машинкой и печатью. Любой мог, подумала она, любой, кто сумеет миновать охрану. Нет, надо подойти с другого конца. Кем бы ни был этот человек, он умел делать все то, что и сама Гвен. Напечатан документ вполне профессионально, сопроводительное письмо к нему составлено человеком, который штампует их десятками изо дня в день. Если взглянуть на дело под таким углом зрения, то в расчет могут приниматься максимум десять—двенад­цать женщин. Ну, а поскольку среди женского персонала ве­ликое множество охотниц посплетничать, то нетрудно будет выведать, кто у кого в любовниках.

21

На Пола набросились трое. От них было бы не так-то про­сто отбиться, даже не будь у него руки скованы наручника­ми. Все трое явно обладали немалым опытом, они не боя­лись синяков и царапин, но и на лишний риск идти не хоте­ли. Единственное, что давало Полу хоть какой-то шанс про­тив них, был их расчет на легкую победу — втроем против одного, да еще в наручниках. Да они и собирались не драться, а бить. Правда, и Пола такой оборот событий застиг врасплох. Он знал, что беседа с глазу на глаз с Бултоном бу­дет не из приятных, он допускал даже, что его могут поколо­тить для острастки, но чтобы начать прямо с "обработки"... Пол спохватился лишь в тот момент, когда Бултон грубо втолкнул его в какую-то комнату, и не успел он обрести рав­новесие, как получил подножку. У него искры посыпались из глаз, когда он с размаху плашмя грохнулся физиономией об пол. Шорт скорее почувствовал, чем увидел приближаю­щиеся ноги. Перевернувшись на бок, он захватил их в нож­ницы и рванул что было силы. Затем поднял ногу, нанес удар пяткой и, завершая движение, вскочил на ноги. И во­время: это дало ему возможность увернуться от удара. Уклоняясь и лавируя, он пытался найти место, где можно было хоть секунду передохнуть и сориентироваться, какие силы брошены против него и каким пространством для ма­невра он располагает.

Вот тут-то и выяснилось, что их было трое. Тот, кого Пол захватил в ножницы, тоже успел подняться: к сожалению, упал он навзничь, и удар пяткой пришелся ему в поддых. Свались он ничком, и Пол угодил бы ему по позвоночнику; тогда сейчас против него было бы только двое. Хотя, возмо­жно, что тогда на помощь призвали бы всю гвардию Булто­на и Полу не сносить бы головы. А так, глядишь, и удастся выкарабкаться живым. Пол знал: чем скорее он сдастся, тем легче отделается. Самым разумным было бы сжаться в ко­мок, постараться защитить от ударов голову, почки, низ жи­вота и не оказывать сопротивления истязателям. Если бы еще руки были скованы спереди... Пол выбросил вперед ле­вую ногу, рассчитывая задеть одного из приближающихся противников. Тот чуть отпрянул и снова полез к жертве.Шорт поднял колено, запугивая "гориллу" ударом, а сам бросился половой вперед, целя в живот противнику, словно торпеда, а точнее, как торпеда, ведомая камикадзе. Если бы "горилла" в свою очередь успел выставить колено, то инер­цией броска незащищенное лицо Пола превратилось бы в кровавое месиво. Даже просто отступи "горилла" чуть в сто­рону, и в стремительном падении Шорт разбился бы вдре­безги. Но охранник не успел среагировать. Согнувшись в три погибели от удара в живот восьмидесятипятикилограммо­вым живым тараном, через мгновение он рухнул на пол, до­битый тычком колена в подбородок.

Но остальные двое не мешкали. Пол почувствовал, как ему заехали ногой по ребрам, и почти в тот же миг чей-то каменный кулак настиг его физиономию. Он подставил ку­лаку вздернутое плечо, и следующий  удар  пришелся вскользь, но все равно лицо ожгла адская боль. Нападаю­щего "гориллу" он видел как в тумане. Попытался пнуть его, но, еще не завершив приема, уже понял, что промазал. И снова получил удар ногой в спину, а спереди без устали молотили железные кулаки. Пол согнулся под градом сыплющихся на него ударов, затем упал на колени, а сле­дующий удар свалил его на бок. Он пока еще оставался в со­знании, хотя и не чувствовал ничего, кроме сплошной боли во всем теле, и ничего не видел, кроме мелькания теней, од­нако у него еще достало сил, чтобы из положения лежа пнуть ногой одну из нависших теней и испытать от этого удовлетворение, прежде чем свет окончательно померк в его глазах...

— Молодец! Держался мужчиной.

Пол открыл глаза. Над ним возвышалась фигура Булто­на. Мгновенно включившийся разум подсказал Шорту, что он лежит на жестком полу, поясницу нестерпимо ломило, от слабости он не в состоянии был пошевелиться. Пол почув­ствовал, что физиономию всю разнесло, что один зуб выбит, а горячее в уголках рта — это струйка крови и что боль в по­яснице, скорее всего, не оттого, что он лежит на голом полу. Наручники с него сняли.

Пол не делал попыток подняться. Он лежал и ждал, что будет дальше, ждал, надеясь, что с каждой минутой к нему будут постепенно возвращаться силы.

— Прошлой ночью здесь был учинен налет, — сказал Бултон. — Как вы думаете, кто бы это мог вломиться в кон­тору фирмы, которая занимается вопросами персональной охраны?

Сочтя это риторическим вопросом, Пол не стал отвечать, однако Бултон вышел из себя.

— Кто, я спрашиваю?! — Он занес было ногу, собираясь ударить беспомощного противника, но затем передумал. — Все кости переломаю, если не будешь отвечать на вопросы!

Шорт не сумел сдержать усмешку. Он с детства реагиро­вал так, когда ему угрожали.

На сей раз Бултон ударил его ногой. Пол не удивился, он и прежде не причислял Бутона к прямым потомкам благо­родных рыцарей. Пинок оказался болезненным, болью от­зывалось все тело, но сейчас это Пола не волновало. Бултон не осмелится забить его насмерть, как бы ему этого ни хотелось. Полу не раз доводилось бывать в кровавых передел­ках, и он знал, что следующий раунд будет за ним. Мысль

эта вновь вызвала у него усмешку.

Бултон вышел из комнаты, и через несколько секунд Пол сделал попытку подняться. Задача оказалась не из легких. Сердце колотилось так, словно он пробежал многокиломет­ровый кросс, голова кружилась, и он так и остался стоять на коленях, уронив голову на грудь. Но вот в коридоре послышались шаги. Шорт встал на четвереньки, затем оторвал ру­ки от пола и поднялся во весь рост.

В дверях появился Бултон. Ни слова не говоря, он сме­рил Пола холодным взглядом и вошел в комнату. За ним следовал молодой человек с ладной, спортивной выправ­кой. С любопытством и подозрением он уставился на Шорта.

— Это он? — спросил Бултон.

Шорт попятился к стене, словно опасаясь того, что дол­жно за этим последовать. Прислонясь к стене, он старался собрать крупицы сил. Грудная клетка при каждом вдохе раз­рывалась от боли — видимо, несколько ребер были слома­ны,— физиономия, должно быть, до того страшна, что не приведи бог увидеть ее в зеркале. Но все это неважно. Глав­ное — чтобы держали ноги, чтобы к рукам возвратилась си­ла, чтобы глаза могли различать четкие контуры, а не рас­плывчатые пятна. Хоть бы молодой человек не спешил с от­ветом, а подольше подумал.

— Не знаю, — нерешительно произнес тот, — Может, и он, но я не уверен.

Пол огляделся в поисках какого-либо оружия. Значит, молодой человек и есть тот охранник, с которым он схва­тился прошлой ночью.

— Но вы же видели того, кто на вас напал, — настаивал Бултон, и голос у него был такой, словно он готов был зае­хать башмаком и собственному служащему.

— Так ведь темно было, шеф! И потом, на нем было военное обмундирование, то есть на том человеке, который на меня напал. Но ростом и фигурой он похож.

— Ах, так? — Бултон нетерпеливо махнул рукой, и моло­дой человек, облегченно вздохнув, удалился.

— Налетчики были одеты в темную военную форму. Как описал один из охранников, она похожа на обмундирование десантников, только материал получше, да и сама униформа удобнее и шикарнее. Парню невдомек было, что это за уни­форма, но я-то знаю! Это боевое снаряжение коммандос. И вот теперь я спрашиваю: кто посмел вломиться в здание фирмы? Кто вздумал совать нос в наши дела? Кто служил в отрядах коммандос?

— Люди знают, где я нахожусь. Если вы меня не выпусти­те, вам не поздоровится. — Распухшие губы повиновались с трудом, и из-за выбитого зуба Пол говорил шепелявя. Бултон никак не отреагировал на его слова, и Пол попытался го­ворить убедительнее: — Мои ребята быстро смекнут, где меня искать; да и полиция скоро дознается. И в том, и в дру­гом случае вам несдобровать.

Бултон решительно шагнул к нему, и Пол набрал в грудь побольше воздуха. Бултон подбил ему ноги, и голова Шорта глухо стукнулась об пол. Сжавшись в комок, он пригото­вился сносить удары.

— На брюхе будешь ползать передо мной, ублюдок! — раздался яростный рев Бултона. — Я тебе растолкую, что это за молодчик вздумал вломиться в здание фирмы! Если готовишь похищение клиентов, то, конечно же, необходимо выведать секреты охранной системы. Надеялся, я до этого не додумаюсь? Да я давно обо всем догадался! Откуда банди­там известно, кого похищать и где и когда это лучше сде­лать? Ясно, как дважды два, что здесь орудуют профессио­налы и что выучки им не занимать!

Вновь последовал резкий пинок, но Пол сгоряча почти не почувствовал боли.

— Заткни свою поганую пасть, подонок! — прохрипел он, захлебываясь кровью. — Ты же сам и похищаешь собствен­ных клиентов! Вся информация — к твоим услугам, испол­нители пляшут под твою дудку, а ты знай себе гребешь де­нежки с обеих сторон.

Бултон снова ударил его острым носком ботинка, но на сей раз Пол успел захватить его ноги в ножницы и резко рва­нул в сторону. Бултон рухнул наземь рядом с ним, и Пол, привстав на колени, обрушил на него град слепых ударов. Однако противник оказался сильнее — во всяком случае, на данный момент. Атака Пола застала его врасплох, но Бултон быстро пришел в себя. Схватив Шорта за руки, он коленом уперся ему в живот. Пол попытался было высвободить ру­ки. Нет более утомительного вида борьбы, чем схватка в ле­жачем положении, и тут все преимущества были на стороне Бултона, не успевшего растерять силы. Даже если не пред­принимать никаких усилий, а просто тянуть время, дожи­даясь, пока Пол окончательно выдохнется, и то он выиграет поединок. Но хватка Бултона оказалась не слабее наручни­ков, а второй удар коленом пришелся по ребрам, где боль была особенно чувствительной. Пол взвыл. Внезапным рыв­ком скрестив руки, он выпрямился и резко откинулся нав­зничь. Бултон потянулся вперед, чтобы снова ухватить Пола за запястья, однако попытка его не увенчалась успехом. Выс­тавив локти и вложив в удар остатки сил. Шорт рухнул на противника, сознавая, что на большее его не хватит. Почув­ствовав под локтем хрустнувшую кость, он понял, что ста­рался не зря. Перекатившись через Бултона, он занес было руку для завершающего удара, но, взглянув на лицо про­тивника, понял, что это излишне: Бултон потерял сознание. Изо рта у него текла струйка крови, и Шорт, постанывая от боли, перевернул Бултона на бок, чтобы тот не захлеб­нулся, и, тяжело дыша, растянулся рядом. Сколько време­ни у него в запасе? Когда "гориллы" полюбопытствуют взглянуть, что здесь творится? Или Бултон запретил мешать, не предвидя такого оборота событий? Скорее всего, дело обстоит именно так, и все же Пол не смел рассчитывать на слепую удачу. Сделав три глубоких вдоха, он поднялся, вы­ждал секунду, пока кровь отольет от головы, и подошел к окну.

Окно было забрано решеткой. Пол несколько мгновений жадно созерцал дождливый пейзаж за окном. Перед ним тянулась каштановая аллея, а значит, автомобильная сто­янка — с противоположной стороны, и, возможно, там стоит его "геральд". Пол чувствовал, что, если застрянет здесь, ему конец. И уже не только чувства, но и разум подсказыва­ли, что после столь невежливого обращения с Бултоном его могут растерзать на части.

Подойдя к лежавшему без сознания Бултону, Пол обыс­кал его. Забрал назад свои документы и пистолет, который Бултон в доме Эшфорда небрежным жестом сунул к себе в брючный карман. Оружие Бултона он тоже прихватил с со­бой. В его намерения не входило убивать людей, однако он не дастся "гориллам" в руки и продырявит каждого, кто встанет на его пути. Бултон пользовался "люгером"; Шорт внимательно осмотрел оружие, прежде чем сунуть его под свитер.

Из комнаты он вышел как человек, которого избили (что соответствовало истине), унизили (что было верно лишь на­половину) и отпустили на свободу (что совершенно не отве­чало действительности). Закрывая дверь, он громко попро­щался и осторожно глянул по сторонам. Двое мужчин, про­ходя по коридору, с любопытством оглядели его, однако за­держивать не стали. Пол направился к лестнице, по дороге выглянув в окно. "Геральд" ожидал на стоянке, подобно на­дежному, испытанному другу, которому нипочем непогода и опасности. Пол мгновенно прокрутил в уме возможные ва­рианты. Ему предстоит спуститься по лестнице, миновать еще один, более оживленный коридор, ведущий к выходу, а там уже пробиваться через охранный пост. Возможно, ох­ранникам достаточно будет увидеть его без сопровождения, чтобы решить, будто Бултон отпустил его. Возможно, его попытаются задержать, и тогда он вынужден будет оружием прокладывать себе путь. Возможно, кто-то заглянет к Булто­ну в эти минуты, пока Пол еще не успел выбраться из зда­ния, и поднимет тревогу.

Пол подошел к окну — на нем не было решетки — и рас­пахнул его: человек почувствовал себя неважно и захотел подышать воздухом. Ему не составило труда сыграть эту роль. Его обдало холодом, в лицо ударили струи дождя, и он действительно сразу же почувствовал себя лучше. Он высу­нулся из окна, чтобы подставить дождю и затылок, и тем временем внимательно осмотрел землю под окном. Спрыг­нуть со второго этажа на газон — плевое дело. Правда, до машины добрых пятьдесят метров, и в том состоянии, как он сейчас, бог весть сколько секунд ему потребуется, чтобы преодолеть эти метры.

Осторожно оглянувшись по сторонам. Пол увидел муж­чину, тащившего по коридору громоздкую, неудобную ко­робку. Коробка цеплялась за все выступы, застревала у каж­дого поворота, и мужчина не переставая чертыхался. Он бро­сил недоброжелательный взгляд на прохлаждавшегося у окна незнакомца, однако не остановился, хотя коробка, ко­нечно же, стукнулась о распахнутую оконную раму. Пол вы­ждал, пока мужчина свернет за угол, а потом взобрался на подоконник и спрыгнул вниз. Выпрямившись во весь рост, он не летел, а словно парил в воздухе, и ему хотелось гром­ко кричать от счастья. Он приземлился по всем правилам науки: в тот момент, когда ноги его коснулись газона, он свернулся в клубок и покатился кубарем. Одного кувырка оказалось достаточно, чтобы погасить инерцию падения, после чего Пол сразу же вскочил на ноги и побежал. Все те­ло отзывалось болью, однако, несмотря на это, ему удалось развить приличную скорость. Шорт промчался по цветоч­ным клумбам, перепрыгнул через невысокую живую изго­родь, и вот он уже на автомобильной стоянке, на ходу дос­тает ключи от машины. Услышав крики позади, он заметался в узких промежутках между автомобилями, проклиная каж­дый из них, преграждавший дорогу к "геральду". Выхватив пистолет левой рукой, правой он распахнул дверцу "гераль­да", плюхнулся на водительское место и включил мотор, держа оружие под рукой. Пол увидел бегущих к калитке мужчин, а у ворот с пистолетом наготове стоял охранник. Шорт дал газ, направив машину не к воротам, а на группу бегущих мужчин. В считанные секунды он покрыл расстоя­ние до них, подобно хищному зверю, внезапно и безжа­лостно набрасывающемуся на жертву. Из беглеца он пре­вратился в преследователя.  Телохранители   "Профешнл Секьюрити" бросились врассыпную, увертываясь от ко­лес.

Пол сделал задний разворот. Рассыпавшиеся цепочкой "гориллы" успели взять его под прицел; вздумай он дви­нуться к воротам, они прострелят покрышки, бензобак, а то и зацепят его самого. Но у них не было времени открыть стрельбу: снова пришлось спасаться бегством, чтобы не уго­дить под колеса. Шорт заставлял свой юркий, устойчивый спортивный автомобиль крутиться на месте, пятиться назад, опасно крениться на вираже и скользить на двух колесах, он гонял, преследовал охранников, неумолимо подбираясь к ним все ближе и ближе. У тех почти не оставалось возмож­ности отскочить, иные, недостаточно проворные, едва успе­вали увернуться, когда от колес их отделяли считанные сан­тиметры. Теперь "гориллы" уже не помышляли о стрельбе, главной заботой их было спасти свою шкуру. И тут Пол на­целился на ворота. Высунувшись из окошка автомобиля, он сделал два выстрела в сторону охранника у ворот, и добрый, старый "геральд", вздымая фонтаны брызг, проскочил в во­рота и через мгновение скрылся за поворотом.

Пол сбавил скорость. Все еще трудно было поверить в удачу. Не верилось, что не гремят выстрелы вслед, что он вышел из этой передряги целым и почти невредимым. Пол глянул в зеркало и, увидев острый нос "ровера", выруливав­шего из-за поворота, ругнулся вслух. Выдержка и силы его были на исходе. Руки дрожали от пережитых волнений, го­лова разламывалась от боли — по всей вероятности, без лег­кого сотрясения мозга не обошлось. Как знать, сколько еще он сможет пересиливать себя...

Пол переключил скорость и дал газ. Какой-то пешеход испуганно шарахнулся на тротуар, и Пол мысленно попро­сил у него прощения. Он гнал машину к центру города. Мо­тор у "ровера" намного сильнее, и на открытом шоссе от не­го не уйти, зато на оживленных городских улицах у верткого, маленького спортивного "геральда" есть шансы оторваться от преследователей. Ну а если избавиться от преследования не удастся, можно подъехать к зданию Скотленд-Ярда: там на него не посмеют напасть. А можно податься к магазину Мака, пускай попробуют тогда к нему подступиться! Пол обогнал грузовик, в последний момент проскочил под све­тофором на желтый свет и после нескольких минут лихой гонки обнаружил, что "хвоста" за ним нет. Он сбавил ско­рость. Как он добрался до дома, взошел по лестнице, отпер дверь и рухнул в постель, он и сам не мог бы объяснить. Тем не менее он все это проделал и даже последним машиналь­ным движением сбросил с ног грязные ботинки. После это­го все чувства отключились, и Пол провалился в глубокий сон...

22

Проснулся он оттого, что кто-то кроме него находился в комнате. За спиной слышались чьи-то неуверенные шаги. Пол открыл глаза. В комнате царил полумрак. Пол осторо­жно сунул руку в карман пиджака. Конечно, пистолет был там, оттого и лежать на боку было неудобно. Шаги прибли­жались. Только что у Пола нестерпимо ныла каждая клеточ­ка тела, теперь же боль внезапно исчезла, и Пол словно по мановению волшебной палочки вдруг почувствовал, что те­ло его стало упругим и бодрым, обруч, стискивавший голо­ву, отпустил. Кто-то по-прежнему ходил по комнате. Раз, два... человек подобрался к нему уже совсем близко... оста­новился... вот скрипнул пол... пора! Пол метнулся в сторону и скатился с постели, выхватывая оружие. Опершись о край кровати и держа пистолет обеими руками, он прицелился в непрошеного посетителя. Тот испуганно, молча замер на месте. Был он строен, белокур и облачен в короткое платье и блестящий плащ на подкладке.

— Господи, Кристина! — Пол опустил пистолет и поднялся из засады. — Как вы сюда попали?

— Я беспокоилась за вас. — Девушка оглядела его с го­ловы до ног, и на ее лице мелькнула знакомая, озорная ус­мешка. — И, как вижу, не без причины.

Пол подошел к зеркалу и отшатнулся. Зрелище действи­тельно было жуткое: под левым глазом расплывался "фо­нарь", правая щека превратилась в сплошную кровавую ра­ну, словно с нее напрочь содрали кожу, губы распухли, в уголках рта запеклась кровь, взгляд тупой после сна, костюм мятый и во многих местах зияет прорехами.

— Как же это миссис Ипсом вас пустила? Обычно она строже следит за моей нравственностью.

         — Должно быть, я ей понравилась, — рассмеялась де­вушка. — Что с вами стряслось? Миссис Эшфорд сказала, будто вы уехали вместе с Бултоном. Это его работа?

— В том числе... Да, кстати, спасибо, что выручили меня в разговоре с миссис Эшфорд.

Кристина небрежно махнула рукой.

— Я с детства усвоила: если кто-то ссылается на меня, на­до сначала подтвердить, а уж потом выяснить подробности.

— В школе?

— Какое там! — Девушка, скинув плащ, уселась на стул и с любопытством смотрела, как Пол с охами и стонами, при­храмывая, ковыляет взад-вперед по комнате, чтобы размять мышцы. — Вообще-то не ваше дело, но... Словом, я покры­вала то мать, то отца. — Она недобро усмехнулась. — И все из-за одной и той же женщины.

— Как это?

— Что касается женщины, то она отличалась бисексуаль­ностью. Отец был в нее влюблен, и, когда заявил, что не мо­жет жить без нее, мать решила поговорить с разлучницей. Бог ее знает, какие у нее были намерения, уговорить, чтобы та оставила отца в покое, или пустить в ход угрозы, но ре­зультат оказался иной. Мать поняла, что ее тоже больше влечет к женщинам. Все трое могли бы жить душа в душу, если бы признались друг другу. Но где там! Отец строил из себя преданного мужа, мать — образцовую жену, а в острых ситуациях выручать их приходилось мне. Да, папа провожал меня из школы домой. Да, мама возила меня в гости к Джу­ди. И что самое ценное во всем этом — я свято хранила их тайны.

— Что же было потом?

— Потом матери все это надоело, три года назад она раз­велась с отцом и переехала жить в провинцию.

— А та женщина?.. Уехала вместе с ней?

— Нет. Но отца она тоже бросила. — Кристина поднялась с места, подошла к Полу и положила руки ему на плечи. — Почему это вас так интересует? Я и без того наболтала мно­го лишнего.

— Вы были знакомы с той женщиной?

— Вам нужно умыться.

Шорт проковылял к раковине. Он вздрагивал от боли, ка­саясь руками лица, однако холодная вода взбодрила его, и, когда он снова глянул в зеркало, вид у него был уже не такой страшный. Пол снял рубашку. На груди и сбоку виднелись три больших кровоподтека. Пол осторожно ощупал их, сде­лал наклоны вправо и влево, несколько раз подряд медлен­но вдохнул и выдохнул.

— Что это вы дурью маетесь? — с любопытством поинте­ресовалась Кристина.

— Не дурью маюсь, а хочу определить, не сломаны ли у меня ребра.

— Ага... И способ, надо полагать, проверенный?

Она стояла, подбоченясь, — глаза блестят, выражение ли­ца насмешливое. Полу нравилась эта ее привычка все время повторять "ага". И голос у Кристины был волнующий, влеку­щий. Ему нравилась ее поза: под тонким платьем угадыва­лись очертания фигуры.

— А разве рентген для этого не требуется? — ехидно спросила Кристина.

— Нет, не требуется, — отрезал Пол. — Может, все же от­вернетесь?

— И не подумаю! — возразила девушка. — Я ведь изучаю медицину, и мне интересно все, что вы делаете.

— Тогда я вынужден при вас снять штаны.

Ушибы на бедрах и лодыжках выявились сразу же, одна­ко Пола всерьез беспокоила боль в колене. Он не помнил, чтобы хоть один удар пришелся по колену, вероятно, он ушибся при падении. Пол с вожделением подумал о горячей ванне, но об этом, конечно, не могло быть и речи. Лучше не показываться перед миссис Ипсом в таком виде.

— За что вас избили? — спросила девушка.

— Бултон заподозрил меня в этих загадочных похище­ниях.

— Вот это да! — Кристина на миг отпрянула, а затем улыбнулась.

Пол осторожно обтирал тело губкой, но сейчас замер, чтобы придать вес своим словам. Он был похож на дириже­ра нудистского оркестра, который вместо дирижерской палочки использует... губку.

— Ну а я в свою очередь подозреваю в этих преступле­ниях Бултона. Послушайте, Кристина, вам не кажется удиви­тельной та легкость, с какой удавалось похитить людей из-под носа у профессиональных телохранителей? При этом ни разу никто не пострадал. Жертвы отделались легким испугом. И это бы еще куда ни шло. Но ни один из телохра­нителей или налетчиков не был ранен в перестрелке. Или, к примеру, отметьте такой факт: похитителям все было зара­нее известно. Они знали, когда и куда направится их жертва, сколько будет при ней телохранителей и как будет размещена охрана.

Кристина подошла к нему, взяла у него губку и при­нялась медленными, осторожными движениями обтирать ему спину.

— С какой стати Бултону заниматься этим?

— Ради денег. — Пол расслабил мускулы, закрыл глаза и весь отдался ласковым прикосновениям. — Я много думал над этим. Колоссальные траты на организацию похищения и сравнительно небольшой выкуп.

Девушка горько усмехнулась, а Пол нетерпеливо дернул плечом.

— Я понимаю, что даже эту сумму вам нелегко было на­скрести, но тем не менее выкуп относительно невысок. Клиенту его выплатить несложно, но и шантажисту прок невелик. Разумеется, если этот шантажист — не Бултон. Но если похищения организует сам Бултон, то затраты ничтож­ны. Это ведь не похоже на разбой в чистом поле, когда не­сколько итальянских крестьян, вооруженных лупарами, по­хищают западногерманского туриста. Не похоже и на акцию группы террористов, которым нужно во что бы то ни стало похитить какого-нибудь видного политического деятеля или бизнесмена. Здесь совсем иной случай. Кто-то, не щадя тру­дов и материальных затрат, похищает ничем не примеча­тельных предпринимателей, актеров и спортсменов, кото­рым полагается "средней нормы" охрана, а затем за весьма умеренный выкуп отпускает на свободу. Вчера вечером, перед тем как уснуть, я приблизительно прикинул расходы. Больше половины — чуть ли не три четверти выкупа — ухо­дит на организацию похищения. Затем необходимо под­купить кого-то из людей Бултоиа или из окружения наме­ченной жертвы, чтобы точно знать распорядок дня и систему охраны. Затем неделями вести слежку. Покупать машины, поскольку, как выяснилось, настоящие профессионалы ни­когда не идут на дополнительный риск, связанный с угоном машин. Плюс ко всему надо раздобыть фальшивые доку­менты и оружие, оплачивать труд исполнителей. Нет, Крис­тина, это бессмысленная затея. Ведь можно, совсем не утру­ждая себя, похитить человека подобного ранга, который не пользуется охраной — разве что держит шофера-атлета и со­баку.

— Гм... звучит убедительно, — согласилась Кристина. — И денежки, можно сказать, сами плывут в руки Бултону. Он что, признался? — хихикнула она. Ее рука с губкой скользну­ла ниже, и Пол повернулся к ней лицом. Девушка сделала шаг назад. — Спереди можете обработать себя сами.

Пол шагнул к девушке и обнял ее. Кристина посмотрела ему в глаза, хотела что-то сказать, но Пол закрыл ей рот по­целуем.

Она оказалась в точности такой, как Пол ее себе пред­ставлял: нежной и страстной, податливой и изобретатель­ной; тело ее — упругое, мускулистое — отзывалось на каж­дое его прикосновение. Кристина оказалась чудесной и вос­хитительной, но... это была не Гвен. Пол старался подавить в себе это чувство и не выказать разочарования. Ведь Кристи­на здесь ни при чем. Она не виновата, что для Пола Гвен — единственная на свете и никакая другая женщина не выдер­живает сравнения с ней.

— Что-нибудь не так? — Кристина отстранилась, с трево­гой всматриваясь в его лицо. Волосы ее были в беспорядке, взгляд затуманен негой.

— Все так, — ответил Пол. — Кажется, я влюбился в тебя без памяти...

Теплые, мягкие губы Кристины не дали ему договорить.

* * *
Гвен никак нельзя было упрекнуть в бестактности. Слов­но рассчитав заранее, она появилась в тот момент, когда Пол и Кристина лежали обессиленно бок о бок и Пол разду­мывал, что бы еще ей сказать и вообще есть ли в этом необ­ходимость. Гвен вошла без стука и плотно прикрыла за со­бой дверь. Улыбнувшись ошеломленной Кристине, она об­ратилась к Полу:

— Значит, вот почему ты не пришел.

Пол ухмыльнулся. Пять лет он, пускаясь во все тяжкие, старался заставить Гвен ревновать, но тщетно. Гвен с дру­жеской улыбкой принимала к сведению, что Пол завел оче­редную подружку, иногда она тоже знакомила его со свои­ми приятелями, и ее явно не волновали их взаимоотноше­ния. Но сейчас в тоне ее словно прозвучала резкость.

— Разумеется, ты волен делать что угодно, — продолжапа Гвен. — Но, по крайней мере, мог бы предупредить, что­бы я не торчала там понапрасну.

Пол вздохнул.

— Дамы позволят представить их друг другу?

Кристина, по своей манере, хихикнула, а Гвен укоризнен­но покачала головой. Подойдя к постели, она протянула ру­ку, и во время церемонии представления обе примеривались друг к другу наподобие незнакомых собак на улице, одина­ково готовых дружелюбно обнюхать одна другую или сце­питься в драке.

— Не пойми превратно, между мной и Полом ничего нет, — с подкупающей честностью объявила Гвен. — Все у нас давно кончено. Просто мы условились вместе пообе­дать, а я не люблю, когда меня оставляют в дураках.

— В таком случае не я тому причиной, — в свою очередь заявила Кристина тоном вполне приветливым, однако же не без легкой иронии. — Я пришла сюда меньше часа назад.

Гвен перевела взгляд на Пола.

Пол потянулся, с удовольствием ощущая, как мускулы, послушные его воле, напрягаются и свободно расслабляют­ся.

— Меня схватил Бултон. — Шорт поднялся с постели и стал одеваться, — Считай, что чудом удалось выкарабкаться. Мы предъявили друг другу весьма серьезные обвинения, по­сле чего дошло до физической расправы.

— Вижу, вижу. — Гвен покачала головой. — Что ты те­перь намерен делать?

— Перейти на нелегальное положение. Отсюда придется уносить ноги. Отсижусь где-нибудь в укромном месте, пока не размотаю это дело. Бултон станет охотиться за мной, и я не рискну снова угодить ему в лапы. Второй раз не удастся так легко отделаться.

— Переселяйся ко мне, — предложила Гвен.

— Или ко мне, — сказала Кристина, вылезая из постели. Гвен с любопытством оценивала ее взглядом. Пол знал, что сейчас ревность ее утихнет: у Кристины была хорошая фигурка, однако отнюдь не безукоризненная. Конечно, на нее все равно было приятно смотреть, даже в обнаженном виде она являла собою эстетическое зрелище. Но была не так красива, как одетая. Гвен однажды разделила женщин на две категории: одни красивы одетыми и мало привлекатель­ны в обнаженном виде, другие не блещут красотой в одежде, зато хороши без нее. Пол тогда дополним эту классифика­цию еще двумя категориями женщин: теми, кто некрасив ни в том, ни в другом виде, — и категории эта весьма многочис­ленна, — и теми, кто безупречен при всех обстоятельствах. Правда, из таких женщин Полу довелось встретить лишь одну.

— Благодарю, — ответил он Кристине. — Только что на это скажет твой отец?

— Его это совершенно не касается, — отпарировала де­вушка.

— Все ясно! — Пол занялся сборами к переезду. Гвен села на краю неприбранной постели.

— Я постаралась выяснить, кто составил тот список... — Она бросила взгляд на Кристину, пытаясь определить, на­сколько та посвящена в дело о похищениях.

— Твой дружок Хогарти убежден, что список составила ты под мою диктовку.

— Вот оно что! — взгляд Гвен угрожающе потемнел. — Теперь мне понятен смысл его намеков... Ну как, удалось те­бе из него что-нибудь вытянуть?

— Нет. Он ничем меня не порадовал и считает, будто расквитался за все, что получил.

— Ах, та-ак? — Ни разу еще Гвен до такой степени не на­поминала Полу хищницу из породы кошачьих: красивую, но опасную и непредсказуемую. — Придется заняться им вплотную.

Пол не сомневался: теперь Гвен, если понадобится, соб­лазнит половину служащих министерства и Ярда, зато у Хогарти заметно поубавится шансов на продвижение, а то, глядишь, его и вовсе разжалуют. Однако мысль эта не дос­тавляла Полу никакой радости, поскольку он знал, какой це­ной достигнет Гвен своей цели.

— Не связывайся. Я сам с ним управлюсь.

— О, да! — язвительно воскликнула Гвен. — Пристукнешь его своим волшебным зонтиком.

— Почему бы и нет? Уж не опасаешься ли ты за своего приятеля?

— А ты ревнуешь, что ли?

Оба рассмеялись и обняли друг друга. Гвен опустила го­лову Полу на плечо, а Пол погладил ее роскошную рыжева­тую гриву и нежно поцеловал.

От двери послышалось деликатное покашливание. Крис­тина — совершенно одетая — казалась воплощением красо­ты и невинности. Полу пришлось усилием воли вернуться мыслями на час назад чтобы поверить: он действительно со­всем недавно держал эту девушку в объятиях.

— Мне уйти, или я могу присоединиться к вам треть­ей? — поинтересовалась воплощенная невинность.

— Валяй присоединяйся, — ответил Пол. Гвен высвободилась из его объятий.

— Я подумала: пусть Хогарти заблуждается, но его рассу­ждения не лишены логики. Любая из наших машинисток мо­гла напечатать этот список под диктовку своего приятеля. Значит, следует оставить вне подозрения женщин в возрасте, ну и тех, за которыми репутация добропорядочных жен и любящих матерей.

— И ты попыталась выяснить, у кого кто в любовниках? — усмехнулся Пол. — Задачка тебе по вкусу. — Он закрыл че­модан и уселся на него. — Полагаю, нетрудно оказалось с ней справиться в вашем рассаднике сплетен.

— Труднее, чем ты предполагаешь. Ведь приходилось брать в расчет не только теперешние любовные связи. Не у одной меня мог оставаться добрый, старый друг вроде Пола Шорта.

— Ну и до чего в результате ты докопалась?

— Осталось всего пятеро. Они сумели бы составить бу­магу так же профессионально, как и я, а их интимные связи не удалось выявить до конца. О некоторых известны лишь частные детали: одна без конца меняет партнеров, другую последнее время видели в обществе симпатичного, широко­плечего мужчины, который водит спортивную машину.

Кристина заговорила неуверенно, как человек, который не любит говорить глупости и все же не может промолчать.

— Я не совсем понимаю, о чем идет речь, но... Отчего бы не предположить, что список напечатали за деньги? К при­меру, женщина любит мужа и детей, но не устояла против подкупа.

Пол с любопытством посмотрел на Гвен, а та пожала плечами.

— Предположить, разумеется, можно. Только это озна­чает, что круг подозреваемых расширяется практически не­ограниченно и мне никогда не докопаться до истины.

— Ну а с этой пятеркой что ты намерена дальше де­лать? — поинтересовался Шорт.

Несколько мгновений Гвен смотрела на него странным, отчужденным взглядом, словно пытаясь определить, что это за человек перед нею и что у нее с ним общего.

— Я? — уточнила она. — Мне казалось, дальше должен действовать ты.

Пол тяжело вздохнул.

— Последи-ка за ними, — ничуть не смущаясь его реакцией, продолжала Гвен. — Выяви связи, а там, если повезет, напа­дешь на след похитителя

Ее рассуждениям трудно было отказать в логике. Наме­ченный план действий казался разумным, приемлемым ре­шением, если не считать таких пустяков, что Шорту при­шлось бы бог знает до каких пор в одиночку выслеживать одновременно пять объектов.

— Не усложняй, дорогая, с этим ты вполне справишься и без меня. Еще один-два толково заданных вопроса, и у тебя останется единственная подозреваемая. За ней-то я и уста­новлю слежку.

Пол поднялся, взял в руку чемодан, в другую — пальто, зонт сунул под мышку. Пистолет и все наличные деньги бы­ли при нем. На прощание окинул взглядом неприбранную постель, стопки книг, небольшой письменный стол, за кото­рым была создана книга, встреченная Кимом с таким неодо­брением. Как знать, когда он сюда вернется?

— Пойдемте, девушки! — скомандовал он.

23

— Вы по поводу работы? — Безил Ким не предложил ему сесть и сам не встал из-за стола, даже очки не снял: чего ради, они перебросятся парой фраз, и настырный посетитель уберется восвояси, а он про­должит чтение рукописи.

— Сожалею, но я пришел по другому поводу, — ответил Шорт.

— Выкладывайте побыстрее, у меня дел невпроворот.

— В прошлый раз я упомянул, что у меня есть интерес­нейшая тема, — осторожно начал Шорт.

— Все так говорят, — парировал Ким. Воротничок его ру­башки выглядел несвежим, галстук сбился на сторону. Ким словно бы не замечал ссадин на физиономии Попа и синяка под глазом, являя собою разительный контраст со своими прочими знакомыми, которые в открытую пялились на него.

— Похищение людей, — напомнил Шорт.

— Нет, — вздохнул Ким. — Над делом Эшфорда у меня трудятся четверо опытнейших репортеров.

— Зато мне известно то, чего не знают они.

— Я искренне благодарен вам за помощь в работе над моей книгой, — сказал Ким, словно не услышав его замеча­ния, — и, видит бог, проявил немалое терпение. Мои двери всегда были для вас открыты. Если желаете, можете занять обещанное вам место. Не желаете — извольте забыть, что мы с вами знакомы.

— Я знаю нечто такое, чего не знают ваши опытнейшие репортеры, — продолжил Пол более громким и уверенным тоном. — Дело Эшфорда — десятый случай в целой серии похищений.

У Кима по-прежнему был вид как у глухого, но Пол чув­ствовал, что это всего лишь поза. На самом деле Ким напря­женно размышлял.

— За год было похищено десять человек, находившихся под охраной профессионалов. Все они были клиентами одной и той же фирмы.

— Что это за фирма?

— Есть тут и еще кое-какие любопытные детали. К приме­ру, полиция располагала списком десяти жертв еще до того, как был похищен последний из десятки — Эшфорд.

Ким порывался что-то сказать, но Шорт привык ковать железо, пока горячо.

— Предыдущие девять человек отделались благополуч­но: уплатили сравнительно небольшой выкуп и были отпу­щены на свободу. Многие из них даже не стали заявлять в полицию, не видя в том смысла...

Ким поднял руку, прерывая его.

— Все ясно. Так чего вы добиваетесь?

— Распутать это дело и написать о нем.

— Понятно. Только не... — Шорт не дал ему договорить.

— Но я претендую на публикацию. Работа эта потребует немалых усилий и сопряжена с риском для жизни. Однако планы мои идут дальше. Я задумал подстроить похитителям ловушку.

Медленно поднявшись, Ким вышел из-за стола. Сделал Полу знак садиться и опустился в плохонькое кресло рядом с гостем.

— Лучше всего было бы застукать их с поличным. Если бы знать, кто будет очередной жертвой, можно было бы сор­вать похищение или, что еще заманчивее, позволить им за­вершить операцию, а затем выследить, где они скрываются.

— Ну а если похищенный человек, не дай бог, пострадает, когда вы вздумаете его освобождать?

Такой вариант прежде не приходил Полу в голову. Но он тотчас нашелся что ответить.

— А мы не станем его освобождать. Семья честь по чести заплатит выкуп, и его отпустят на свободу. Тут-то мы и возь­мем бандитов тепленькими.

— Идея неплохая, — задумчиво произнес Ким. — Пожа­луй, кое-что могло бы получиться. Но есть тут одна закавы­ка: как узнать заранее, кто станет следующей жертвой?

Пол постарался как можно тщательнее подбирать слова.

— Мой замысел заключался в том, чтобы в роли очеред­ной жертвы, то есть приманки... был человек, который впо­следствии сумел бы описать свои приключения. И сюжет можно было бы построить так, чтобы чередовались события глазами жертвы и ее освободителей.

Ким был стреляный воробей. Он тотчас насторожился, голос у него сделался подозрительным.

— Вы имеете в виду какое-то конкретное лицо? Откуда вы знаете, кто будет похищен?

— Конечно, я не могу указать пальцем на определенного человека, — успокоил его Пол. — Зато я знаю, какого он об­щественного и имущественного ранга. Я раздобыл список клиентов фирмы, поставляющей телохранителей, так что мо­жно бы вычислить, кто станет очередной жертвой. Но было бы еще лучше, — сказал он, внимательно изучая мысок свое­го ботинка, — подыскать самим человека, который в точно­сти соответствовал бы этим условиям и согласился бы при­бегнуть к услугам фирмы.

— Гм... да... — пробормотал Ким, меряя взглядом Шорта, словно прикидывая, стоит ли из-за него торговаться. — И вы согласились бы?

— Я-то согласился бы. — Шорту надоело изучать свой ботинок, и взгляды их встретились. — Но не могу, — он улыбнулся. — Нет у меня таких денег, чтобы нанимать тело­хранителей, и имущественное мое положение не соблазнит никаких, даже самых невзыскательных похитителей. Среди похищенных были актер, — Пол не стал уточнять, в каком жанре, — профессиональный игрок в гольф, три бизнесме­на, три политических деятеля, рок-музыкант, а теперь вот и Эшфорд — политический деятель и бизнесмен в одном ли­це. Все они люди состоятельные, хотя и не из самых богатых слоев. Многие из них пользуются известностью или вы­полняют важные функции, однако отнюдь не возглавляют перечень людей, обладающих наибольшей властью или по­пулярностью. С точки зрения профессиональной охраны, о безопасности этих лиц должен заботиться не просто дюжий шофер, а специально обученные "гориллы", хотя и не лю­бой ценой, не всем аппаратом. И надо учесть еще одну де­таль: в последнее время похитители вроде бы переключи­лись на более известных лиц.

— Готов биться об заклад, что у вас есть подходящая кан­дидатура.

— Есть, — признался Шорт.

Ким выжидательно умолк, а Пол постарался придать своему тону наибольшую убеди­тельность.

— Я имел в виду вас. Начнем с того, что вы су­меете описать свои переживания прямо с момента этого на­шего разговора. Далее. Вы являетесь владельцем и руково­дителем солидного книжного и журнального издательства. Вы — человек известный и богатый. Никого не удивит, если вы вдруг наймете телохранителей: вероятно, недругов у вас хватает, да и не мешает поостеречься тех, на кого нападают ваши газеты и журналы. У вас есть деньги, чтобы оплачивать свою безопасность, а размеры вашего состояния позволят рассчитывать на выкуп.

Пол боялся, что Ким прервет его тираду, однако этого не случилось. Издатель выслушал его с каменным лицом и по­дал признаки жизни лишь после того, как Шорт кончил гово­рить. Поднявшись с кресла, Ким медленно побрел к пись­менному столу. Грузным движением опустился на стул и придвинул к себе рукопись.

— Я вас больше не задерживаю, — произнес он, не глядя на Шорта.

Шорту вспомнилось, как во время их работы над книгой о Фолклендах Ким частенько сетовал на свои годы. Будь он помоложе, говаривал Ким, и на его долю тоже выпало бы участие в этой авантюре. "Авантюра?" — удивился тогда Шорт. Конечно, для кого как.

— Здесь нет никакой опасности, — попытался он убедить Кима. — До сих пор все оставались целы и невредимы.

— Оставим эту тему. С вами нельзя говорить серьезно.

— Но ведь я всего лишь предложил вам нанять телохра­нителей. По нынешним временам вполне разумная мера, посудите сами, сколько у вас недругов, которые...

— Нет у меня недругов!

— Ну, скажем, найдутся люди, которые сочтут владельца издательства подходящей целью...

— Прекратите!

— Ваши газеты отличаются крайней антиирландской на­правленностью. С чего вы взяли, будто террористы вечно станут охотиться на промышленников? В один прекрасный день их выбор может пасть, скажем, и на вас.

— Меня не запугаешь.

Пол вздохнул.

— Не сомневаюсь в этом, — соврал он. — Но тогда отче­го бы вам не согласиться?..

— Я уже вышел из того возраста, когда соглашаются на роль подопытного кролика. Навлечь опасность на себя и рисковать жизнью близких, пустить по ветру кучу денег — и все это ради бредовой идеи какого-то маньяка. Нечего строить из себя героя за чужой счет и при этом трястись за свою шкуру. Легко говорить, что вас, мол, все равно не по­хитят. А вы сделайте так, чтобы вас похитили, если уж вы не в силах расстаться со своей идеей! Прошу простить, но у меня срочная работа.

— Ясно, — сказал Пол и поднялся. Поправил брюки, зас­тегнул пиджак. — Извините, что помешал.

Он был уже у двери, когда голос Кима остановил его. .

— Скажите, а что это за фирма?

Шорт заколебался. На какие-то доли секунды.

— Агентство Говарда Грина, — произнес он наконец и за­крыл за собой дверь кабинета.

24

Снова путь его лежал к Менстоку. И снова над мягкими очертаниями холмов, темной зеленью полей и придорожны­ми деревьями моросил дождь, словно бы он и не прекра­щался с тех пор, когда Пол проезжал здесь в прошлый раз. Шорт сидел выпрямившись и старался по возможности не менять положения. Боль в ребрах не только не утихла, но усилилась, да и Кристина заставила его вечером основатель­но повертеться. При воспоминании о девушке он улыбнулся, и избитое тело словно бы отозвалось сладкой болью. Финн и в самом деле спокойно воспринял его появление в доме; если дочь считает нужным пригласить человека погостить, это ее дело. Такой подход Шорта вполне устраивал. Но что еще больше его устраивало, так это мечтательный, слегка за­вистливый взгляд Гвен, когда они распрощались у дверей ее дома. Если ревность Гвен не уляжется, то, как знать, может, еще и...

Впереди у поворота дороги застрял грузовик, а рядом от­ходила в сторону окаймленная деревьями узкая дорожка — очевидно, частное владение. Пол нажал ногой на тормоз — пожалуй, более резко, чем требовалось; даже такой призе­мистый, устойчивый автомобиль, как "геральд", не удер­жался и сполз по скользкому шоссе на обочину. Картина до жути напоминала ту, какая открылась перед телохрани­телями Эшфорда в момент похищения. Но кому понадоби­лось бы его похищать? Именно на этот вопрос у Пола был готов точный ответ. Не ясно, правда, как догадался Бултон, что Шорт поедет в Менсток. Пол включил вторую скорость, мотор взревел, и спортивный автомобиль, готовый выпол­нить любой маневр в угоду хозяину, пронесся мимо грузо­вика. Копающиеся в неисправном моторе мужчины прово­дили Шортаудивленными взглядами. На лицах их отража­лась досада, оба до нитки промокли, понапрасну пытаясь устранить неполадку.

Пол тяжело вздохнул: он сам себе телохранитель, и он же объект возможного нападения. Увеличив скорость, он мчался к намеченной цели. По обочинам шоссе часто мель­кали уютные кафе, но желудок Пола был плотно набит: в доме Финнов несколько иначе понимали, что такое завтрак по-английски, нежели миссис Ипсом.

Шорт проезжал через маленькие сонные городки, мимо коттеджей, мимо припаркованных машин, влажно поблескивающих под дождем; жизнь угадывалась лишь за плотно закрытыми дверями пивных, у отдаленной заводской террито­рии, куда торопливо сворачивали грузовики, да на площадке для игры в гольф, которая тянулась вдоль шоссе. Игроки под большими черными зонтами, не обращая на дождь ни малейшего внимания, увлеченно предавались своему заня­тию.

Каждый из этих городков — Менсток в миниатюре. Где ни остановись, увидишь одну и ту же картину, с той только разницей, что в менстокской пивной коротает время Дир, разыгрывая из себя героя перед мирными обывателями. Хо­тя, как знать, может, в каждом из этих городишек водится свой Дир?

Нет, не в каждом! Свернув на главную улицу Менстока, Пол сразу же понял, что здесь стряслась какая-то беда. Вдоль дороги в беспорядке выстроились машины "скорой помощи" и полицейские автомобили; некоторые из них, по­ставленные явно второпях, перегораживали шоссе чуть ли не поперек. Поодаль от проезжей части виднелся полицейский кордон. Пол, вынужденный следить за движением, не успел разглядеть, что происходит за кордоном. Возле одной из ка­рет "скорой помощи" на носилках лежал раненый; застыв­шим, испуганным взглядом он смотрел в пространство перед собой. Шорту не раз доводилось наблюдать эту типич­ную картину шока: пострадавший пока еще не в силах осоз­нать, что беда настигает не только других, но вот и его само­го не обошла стороною.

На пути выросла фигура полицейского: он нетерпеливо сделал знак проезжать побыстрее, а не зевать по сторонам. Пол, подчинившись жесту, прибавил ходу, направляясь к главной площади. Перед домами толпились кучки взволно­ванных людей, из-за штор выглядывали любопытные лица. Если Дира встретишь не в каждом городков, то миссис Ипсом сыщется повсюду. Пол припарковал машину там же, где и в прошлый раз — с противоположной стороны улицы, напротив входа в пивную. После полуторачасового сидения за рулем влажное прикосновение дождевых капель подействовало бодряще. Сунув под мышку зонт, он направился к пивной.

Внутри было пусто, лишь за стойкой стоял тощий, с отто­пыренными ушами паренек-подросток. Он испуганно воз­зрился на незнакомого посетителя.

— Что тут происходит? — поинтересовался Шорт.

— Вы из журналистов будете, мистер?

Пол почесал в затылке и смерил взглядом парнишку. Не похоже, чтобы тот был родственником плотного, кряжисто­го бармена; видно, у них здесь мода такая не отвечать на задаваемые вопросы. Пол тоже оставил обращенный к нему вопрос без ответа и заказал виски. После холодного дождя от одной только мысли о пиве бросало в дрожь.

— Томаса Дира знаете? — сделал он еще одну попытку выспросить паренька.

— Да. Только про эту историю мне ничего не известно. С вас фунт.

Пол, медленно потягивая напиток, бросил деньги на стойку. Виски было теплым, парень и не подумал положить льда или добавить содовой — не в Америке, и так сойдет. Шорт подошел к двери, пытаясь сквозь узоры на матовом стекле разглядеть, что происходит на улице. Напротив, поза­ди его 'геральда", остановился темный "ягуар", выдержав необходимую дистанцию, чтобы в случае чего стартовать без задержки. Машина без опознавательных знаков, конечно же, полицейская, равно как и мужчины средних лет в серых костюмах, которые одновременно вылезли из машины с обеих сторон, — из полиции. Закрыв на ключ машину, оба припустили к пивной, невольно втягивая голову в плечи, что­бы спрятаться от дождя. Пол посторонился, давая им доро­гу. Вблизи стало видно, что одному из них за пятьдесят, в то время как другому не стукнуло и сорока, и все же их словно сработали по одной болванке: одинаковые движения — чуть неповоротливые, но налитые силой, одинаковый взгляд — уверенный, но не настырный, — каким они походя смери­ли Пола. Шорт постоял еще несколько секунд, глядя на мо­крую мостовую, затем проследовал за полицейскими к стойке.

— Что тут стряслось? — обратился он с вопросом к тому, что постарше.

Тот внимательно изучил Пола, задержав взгляд на синя­ках и кровоподтеках, украшавших его физиономию.

— Почему вас это интересует?

Пол пожал плечами.

— Вы здесь живете?

— Нет.

— Находитесь проездом? — Мужчина официально под­твердил факт, и без того очевидный: извлек из внутреннего кармана пиджака полицейское удостоверение и помахал им перед Шортом.

— В гостях, — ответил Пол.

— Ага. — Полицейский, потягивая пиво, углубился в раз­думья, словно его вовсе не интересовало, к кому в гости в эту дыру заявился незнакомец в темном костюме, словно его вообще ничто на свете не интересовало и все его жела­ния сводились к одному: чтобы его хоть ненадолго оставили в покое, не приставапи с расспросами, не втягивали в разго­вор.

На вопрос Пола ответил его коллега.

— Произошло массовое побоище. Неподалеку отсюда строят поселок для индусов. Ну так вот, на рассвете группа местных жителей напала на них. В войну, что ли, им по­играть захотелось, черт их знает... — Он пожал плечами. — Надеялись, что с индусами легко будет справиться, но тех голыми руками не возьмешь, и драка вышла кровавая.

— Господи, — в ужасе выдохнул Пол.

— Как зовут вашего приятеля?

— Томас Дир.

Полицейские переглянулись; тот, что постарше, вроде бы оживился и сделал знак пересесть подальше, в укромный уголок. Они уединились, а парнишка за стойкой налил себе рюмку виски и лихо опрокинул ее. Шорт допил все, что оста­валось у него в бокале, и теперь сидел, обхватив бокал, слов­но грел его руками.

— Инспектор Гордон, — представился тот, что постар­ше. — А это сержант Хемсуорти.

— Шорт. Пол Шорт. — Он полез было в карман за доку­ментом, но Гордон остановил его знаком: пусть не беспо­коится, они, мол, ему и без того верят, а если понадобится, то документ востребуют сами.

— Выпьете чего-нибудь? — предложил Хемсуорти.

— Разве что чаю... — Пол поставил на стол пустой бокал. Сержант направился к стойке, а Пол задался мучитель­ным вопросом: наверное, все же стоило поставить в извест­ность полицию о том, что он выяснил здесь в прошлый раз. Впрочем, вряд ли Гордон воспринял бы всерьез его заявле­ние, что жители города Менсток проводят военные занятия, осваивают приемы ближнего боя и намереваются учинить побоище.

— Что с Диром? — спросил он наконец.

— Жив-здоров. — Гордон с горечью усмехнулся. — Лег­ко отделался, без единой царапины. Однако сомневаюсь, чтобы ему и впрямь удалось выйти сухим из воды. Придется ему позаботиться о хорошем адвокате. — Он подозрительно покосился на Пола. — А вы случаем не адвокат?

Пол, усмехнувшись, выждал, пока Хемсуорти сядет на место.

— Нет, не адвокат. Я журналист.

Сержант, похоже, раздумывал, уж не отнести ли ему чай обратно. Должно быть, у здешних полицейских остались плохие воспоминания о встречах с представителями печати.

— Откуда вы узнали, что здесь готовится заварушка?

Шорт смирился с тем, что придется изложить дело хотя бы в общих чертах, тогда, по крайней мере, они сэкономят время на этой игре в вопросы и ответы.

— Когда я служил в "Спешл Эйр Сервис", Дир был моим инструктором. Не так давно я посетил его и обратился с просьбой свести меня с одним из его друзей. Дир оказал эту услугу, но теперь мне снова необходимо повидать того человека, — Пол вычислил следующий вопрос, словно он был написан на лбу у Гордона, и опередил собеседника: — Я не знаю ни адреса его, ни даже имени. Какой-то правитель­ственный чиновник; имеет отношение к секретной службе или чему-то в этом роде. — Он видел, как полицейские пере­глянулись, оценивая значение этой информации. — Не исключено, что я распрощаюсь с журналистикой, а значит, пора позаботиться о постоянной работе. Вот я и подумал, что как бывший коммандос мог бы там устроиться. Надеюсь, вы меня поняли?

Как не понять, конечно, поняли. Оба полицейских устави­лись на дверь: в пивную вошли трое мужчин — красномор­дые, крепкого сложения; один из них прихрамывал. Пол до­гадался, что это, должно быть, участники сражения. Все трое прошли к стойке, делая вид, будто не замечают сидящих в углу посторонних.

— Есть и убитые, — тихо произнес Хемсуорти. — С обеих сторон. А уж раненых — и не сосчитать. У индусов пострада­ли даже женщины и дети. Один мальчик в очень тяжелом со­стоянии, вряд ли дотянет до вечера.

Шорт молчал, и Хемсуорти безжалостно продолжил:

— И теперь бог весть, когда это кончится. Индусы жаж­дут отмщения. Им и горя мало, что со стороны напавших то­же есть убитые и раненые, они знают только одно: чужие ворвались ночью в их жилища, круша все и вся.

— А какова реакция другой стороны? — поинтересовался Шорт. Чем не тема, подумал он, собрать бы материал да на­писать. Впрочем, он понимал, что затея почти безнадежная, как показал опыт с предыдущей книгой. Ведь он не в состоя­нии занять однозначную позицию: станет доказывать право­ту одной стороны, и в его словах и интонациях непременно прорвутся жалость и сочувствие к другой; постарается на­глядно показать, к чему приводит насилие, но пафос репор­тажа будет снижен тем, что сам он подчас тоже видит выход в насилии.

— Они растеряны и напуганы, — задумчиво произнес Гордон. — Рассчитывали-то они совсем на другое. Им каза­лось, получится нечто среднее между вылазкой бойскаутов и трактирной дракой. Должно быть, фильмы с Рембо вскру­жили им голову. Затем наступило прозрение, когда они уви­дели, что вовсе не киногерою вспороли брюхо, а бакалейщи­ку Тому и тот отдал концы у них на глазах.

— Ну а затем последует обратная реакция, — подхватил Хемсуорти. — Всеобщее возмущение: да как эти индусы пос­мели! Нападение будет забыто, останется в памяти лишь одно: индусы выпотрошили бакалейщика Тома, а ведь всем известно, какой это был добрый и безобидный человек. Ну а уж если индусы тем временем попытаются взять реванш да если кто-нибудь умело подогреет наших добропорядочных граждан...

Шорт уловил его мысль. Подавив тяжкий вздох, он допил чай. Извлек из кармана мятую пачку сигарет и угостил поли­цейских. Хемсуорти взял сигарету, а Гордон качнул головой и на его грустном, обветренном лице мелькнула улыбка.

— Я курю трубку.

Пол редко брался за сигарету, но сейчас, казалось ему, самый подходящий случай. Все трое молчали, окутанные серо-голубыми клубами дыма. Расположившиеся у стойки мужчины оживленно разговаривали; двое, судя по всему, из­лагали ход кровавой стычки третьему, который явно в ней не участвовал, однако при этом старались не слишком повы­шать голос, чтобы в углу не было слышно. "Ах ты, говорю, мать твою... и как врежу ему левой... Ну, тут уж и я завелся с пол-оборота..." — доносились обрывки фраз.

— Где сейчас Дир? Вы собираетесь его арестовать?

Полицейские переглянулись, затем Гордон приник к своей кружке, словно не желал даже слышать этот вопрос, не то что отвечать на него. Хемсуорти тоже не проявил энту­зиазма.

— Нет, не собираемся. Он никого не прикончил своими руками, а значит, не убийца, — Хемсуорти так резко стрях­нул пепел, что сигарета надломилась, он раздавил ее в пе­пельнице. — Вздумай мы его арестовать, его бы в тот же день выпустили, а нам потом неприятностей не оберешься. Мы должны доказать, что эту акцию спланировал он. Под­стрекательство мирных обывателей на его совести.

Пол не был уверен, что "мирные обыватели" так уж нуж­дались в подстрекательстве.

— Но мы докажем, и тогда он свое получит...

Пол почувствовал в тоне сержанта неуверенность, его слова звучали скорее клятвой, нежели констатацией фактов.

— Что ж... я вам не завидую, — сказал Пол, поднимаясь из-за стола. Разговор у стойки сразу смолк. Очевидно, эти мужчины сидели здесь и в тот вечер, когда он впервые при­езжал к Диру, так что наверняка они его узнали и теперь ду­мают, будто он давал показания против них. Они не смотре­ли в его сторону, когда Пол проходил мимо, полицейские тоже не послали взгляда ему вслед, только ушастый паренек за стойкой одарил его робкой, испуганной улыбкой.

Дождь уже не приносил аромата свежести; ливень пере­шел в бесконечную, монотонную, пробирающую до костей изморось. Пол раскрыл зонт и побрел назад — в ту сторону, где видел кордон из полицейских машин. Топать нужно бы­ло километра два, и Шорт никак не мог взять в толк, отчего они выстроились именно там, на окраине городка. Где бы ни строили эту колонию для индусов, но ясно, что не там. Ве­роятно, горожане снесли туда своих убитых и раненых. Пол шагал энергичной, размашистой походкой и, глядя на сте­кающие по краям зонта дождевые струйки, думал о Дире.

Они встретились на полпути. Дир был без зонта, голову его защищал капюшон солдатской непромокаемой куртки. При виде Шорта он остановился, досадливо качая головой.

— Ох уж эти чертовы дилетанты! Пугаются малейшей по­пытки отпора. Если ножи только у них в кармане, тут они ге­рои и романтики, но если увидят нож у противника...

Пол пожал плечами.

— Вы ведь знали, с кем связывались.

— Ни черта я не знал! Растреклятое штатское отребье! — Дир сплюнул в сердцах. — Так обмануть, так облапошить меня! — Он махнул рукой. — Да чего уж там... Никто меня не обманывал, я сам себя обманул. Купился на то, что сорок лет прослужил в армии, из них двадцать лет был инструкто­ром. Конец можно было заранее предвидеть. — Он смерил Пола взглядом. Белки глаз у него были в красных прожил­ках, но других признаков усталости, бессонной ночи, руко­пашной схватки не замечалось. — Зачем вы сейчас приеха­ли? Отчего бы вам не приехать пораньше, по крайней мере одним профессионалом среди нас было бы больше. Или уж отсиживались бы дома, как и обещали мне в прошлый раз. Господи, мне бы хоть пяток моих бывших учеников!..

Пол молчал, не зная, что ответить. Он был уверен, что не один бывший ученик бросился бы на помощь Диру, если бы старик созвал их. Как знать, может, в дальнейшем он так и поступит. А тогда...

— Да, мне бы хоть человека четыре-пять из наших... — Дир, задумавшись, уставился в пространство, затем сердито тряхнул головой. — Эти ублюдки из какого-то воинственно­го племени, мужчины вооружены копьями, мечами и дроти­ками. Не успей я вовремя увернуться, один из них проткнул бы мне шею насквозь.

Дир не сказал, что он сделал с метателем дротиков. Вот она, разница, подумал Пол. Тот прихрамывавший тип из пивной в неуклюжей пантомиме демонстрирует, как он раз­метал своих противников, а Дир даже эту подробность упо­минает со стыдом, да и то лишь для того, чтобы Пол пред­ставил себе общую картину. Но Пол и сам без труда мог во­образить, как расправился Дир с тем индусом. Все, что Пол знал о науке ближнего боя, он усвоил от Дира. Несколько раз ему представлялась возможность слушать лекции стари­ка. Пусть лекции эти не всегда отвечали правилам граммати­ки, пусть предлагаемые им решения подчас оказывались ли­шены изящества, зато они всегда били в точку своей эффек­тивностью.

— Вы ведь понимаете, что это далеко не конец?

— Да, конечно. Надо придать мужества этим слабакам.

Пол смотрел на стоявшего перед ним учителя — упорно­го, несломленного, уверенного в своих силах — и чувство­вал, как его охватывают самые противоречивые чувства. Дать бы хорошего пинка этому упрямому старику, кото­рый даже не сознает, какую затеял игру, явился причиной стольких трагедий и не намерен на этом останавливаться. С другой стороны. Пол не мог избавиться от восхищения и зависти. Вот ведь нашелся человек, который знает, чего хо­чет, не останавливается перед трудностями и ради своих принципов способен вступить врукопашную. Черт бы его по­брал!

— Копья, мечи — и это в сердце Англии... — Дир покачал головой, словно самого себя убеждая в своей правоте. — К чему импортировать такую пакость? Мало нам своих бед, собственных бандитов и головорезов? Будда, жертвоприно­шения... надо же такое придумать!.. А зачем вы приехали?

— Кто он, этот Джон?

— Кто-кто? Ах, да…— Он кисло улыбнулся. — Значит, го­ворите, Джон... что ж, недурно, — его явно забавляла какая-то остроумная деталь, недоступная разумению Пола. Шорт терпеливо ждал. — Так, один мой друг...

Шорт в этом сомневался. Кем бы ни был этот Джон, но его одежда, речь, предполагаемый служебный ранг позво­ляют причислить его к совершенно иным кругам, нежели те, где вращается Дир.

— Мне этого мало.

— Вот как? Почему же мало? — Тон Дира сменился на угрожающе тихий, глаза сузились, так что Пол инстинктивно отпрянул, — Вы просили меня свести вас с кем-нибудь, кого можно порасспросить о профессии телохранителя. Джон знает об этом все, что необходимо. Чего вам еще надо?

— К примеру, хотелось бы выяснить, на какие средства он живет. Честный он человек, или его можно подкупить? Откуда он знает типа по имени Бултон? И как мне найти са­мого Джона?

— Это все? — Дир повернул к главной площади. Полу пришлось сделать несколько шагов, прежде чем он нагнал его. Молча шагали они в темпе хорошего марш-броска. Для Пола было нечто гротескное в том, как маршируют они под дождем через напуганный, замкнувшийся в себе городок. Дир — в поношенной солдатской форме для тренировок, но без оружия, подобно беззубому льву; он, Пол, с зонтиком и в насквозь промокших элегантных черных ботинках — эта­ким городским господином. Они уже подходили к пивной, когда Дир снова заговорил: — Полагаю, у вас есть основа­ния обращаться к нему с такими вопросами...

Пол отворил дверь и вновь увидел те же самые лица: па­рень-ушастик за стойкой (куда девался бармен?), раненый ге­рой с приятелями (число опорожненных стаканчиков перед ними увеличилось); в углу с тоскливым видом Гордон и сер­жант Хемсуорти, пока что пытающийся противостоять отуп­ляющему воздействию рутинной службы. Шорт кивнул им, и они сделали ответный приветственный знак, как старому знакомому, которого случайно увидели на противополож­ной стороне улицы. Дир прошел к стойке, и трое мужчин поспешно отодвинулись, уступая ему дорогу. Дир похлопал хромого по плечу, сделал знак мальчишке за стойкой, что выпивка по следующему кругу идет за его счет, и заказал се­бе пива.

Пол понизил голос, зная, что все прислушиваются к их разговору.

— Одного за другим похищают клиентов фирмы, которая занимается персональной охраной. У меня есть подозрение, что фирма сама организует эти акции. Одному из тех, кто оказался жертвой похищения, именно Джон рекомендовал обратиться к услугам этой фирмы.

— Чистая случайность, — заявил Дир. — Почему вы ниче­го не пьете?

— Мне надо потолковать с Джоном. Где я могу его най­ти?

— Он сам вас найдет.

— Я переселился в другое место. За мной идет охота, и я счел за благо на время исчезнуть.

Дир рассмеялся — сперва тихо, но затем, не в силах сдержаться, разразился громким, истерическим хохотом. Все тело его сотрясалось, ему пришлось поставить кружку на стойку, и стекло гулко звякнуло о металлическую обшив­ку.

— Не беспокойтесь... уж он-то разыщет вас, если захо­чет... — проговорил он сквозь смех.

Пол знал, что больше он ничего от него не добьется.

— Пока, — коротко бросил он.

Дир, резко обернувшись, правой рукой схватил Пола за шиворот. Пол не стал вырываться, хотя подумал, что при теперешней кондиции их обоих он мог бы сладить со стари­ком.

— Если вы думаете, что Джон — коль скоро он сам вы­брал себе это имя — способен хоть на какое-то незаконное дело, вы глубоко заблуждаетесь. Значит, вы плохо знаете его и плохо знаете меня. Если я говорю, что это мой друг, то человек этот никогда не совершит беззаконный поступок.

— Вы ведь совершаете, — Полу хотелось взглянуть на сидящих в углу полицейских, но все же он предпочел не спускать глаз с Дира. А тот, выпустив Пола, с презрением отодвинулся от него.

— Я?! Это не беззаконие, а война, зарубите себе на носу. И если вы не в состоянии понять разницу, больше ко мне не суйтесь.

Дир схватил свою кружку с пивом и повернулся к компа­нии завсегдатаев. Пол несколько секунд с грустью смотрел на него, затем, ни на кого не глядя, вышел из пивной.

25

Как ни странно, сейчас он впервые попал в дом Фила. С тех пор как пути их разошлись, они иногда встречались по вечерам в пивных или в магазине Мака, ставшем основным местом встреч. Но посещать друг друга на дому... Пол пре­бывал в некотором смущении. Жена Фила — пухлая, розово­щекая матрона — являла собою образец прирожденной суп­руги и матери семейства и сразу же вызвала антипатию у хо­лостяка Шорта, движимого инстинктом самосохранения.

Большая старомодная квартира была заполнена гулом дет­ских голосов, хозяйка потчевала гостя крепким чаем и не­вкусным печеньем — правда, выложенным на парадной фар­форовой тарелочке, а дети умудрились разнести крошки по всей квартире. Фил прятался за очками, по лицу его разлива­лась кроткая улыбка — по мнению Пола, улыбка страсто­терпца. Боже правый, и этого человека он подбил на ночную вылазку! Пола мучила совесть, внутренне он был охвачен смятением. Размеренный мещанский быт Фила действовал на него странным образом: как будто, вторгшись сюда, он привнес с собой нечто гнусное и неприличное.

Минут двадцать ушло на обмен общепринятыми любез­ностями: да, они с Филом давние приятели... да, служили вместе... дети просто очаровательны... нет, у него детей нет… нет, он журналист... нет, это другой их боевой товарищ... Прошло еще минут десять, прежде чем Фил с улыбкой, тер­пеливо, но непреклонно, выставил из кабинета детей, кото­рые никак не желали подчиниться, снова и снова врываясь в комнату.

— Вот чертенята! — с гордостью произнес Фил, когда на­конец они остались одни.

— Да-да, — пробормотал Шорт, у которого на этот счет было собственное мнение. — Как ты объяснил домашним свою ночную отлучку?

— Никак. Я частенько работаю по ночам.

— А если бы мы попались? Ты не задумывался, что было бы с твоей женой и детьми?

Фил, не отвечая на его вопросы, порылся в столе и достал небольшую коробочку. Большая квадратная комната, где они находились, представляла собой смесь лаборатории, ра­бочей мастерской, чулана и кабинета с небольшим письмен­ным столом, книжными стеллажами и миниатюрным холо­дильником. Из глубины шкафа Фил извлек диапроектор и, вытащив из коробочки пленку, вставил ее в аппарат. Он за­пер дверь и погасил свет. Шорт не решился спросить, что он скажет домашним, если те вдруг захотят войти. Перед ним был прежний Фил, которого он знал издавна.

На полотняном экране, прикрепленном к стене, возник первый кадр. Это был счет, присланный некоей автомастер­ской. Пол долго изучал его в надежде, вдруг да удастся на­пасть на след машин, задействованных в похищении, а затем перекрашенных. На всякий случай он списал адрес фирмы, прежде чем сделать знак Филу сменить кадр. На следующих двух снимках тоже были счета, и Пол, ругнувшись, махнул рукой приятелю, а Фил, ехидно усмехнувшись, подчинился. Он наверняка уже разок прошелся по отснятому материалу, и можно было бы сэкономить немало времени, если бы Фил показал лишь то, что сам считал достойным внимания.

Последовали документы, свидетельствующие о приобретении автомобилей, недвижимости, дорогостоящего элек­тронного оборудования. В собственности фирмы было не­сколько загородных домов, системы наблюдения и сигнали­зации, обошедшиеся в баснословные суммы, и двадцать процентов акций предприятия, производящего корм для со­бак. Не было никаких документов, касающихся личной соб­ственности Бултона, а также никаких подтверждений того, что Джону предположительно были выплачены какие-то деньги или что бюджет фирмы время от времени неожидан­но пополнялся крупными суммами.

— Твое мнение? — поинтересовался Шорт.

— Очевидно, остальная документация хранится у него на дому, — безразличным тоном ответил Фил, словно не зная, что это означает очередное насильственное вторжение в ло­гово противника, который теперь уже будет начеку.

Фил включил свет и вынул пленку из проектора.

— С остальных я сделал увеличенные снимки.

Фил подтолкнул Шорту черную папку, а сам достал из хо­лодильничка банку пива, сорвал крышку и потянул пиво прямо из банки.

Пол заглянул в папку и присвистнул от удивления: перед ним лежал список клиентов "Профешнл Секьюрити"; про­тив каждой фамилии были проставлены уплаченная клиен­том сумма, степень угрожающей ему опасности и количе­ство телохранителей.

— Вот это да! — воскликнул он. — С такой бумагой в ру­ках можно сколотить целое состояние.

— Возможно, кто-то другой тоже до этого додумался, — предположил Фил. Он достал еще банку пива и теперь уже опорожнил ее не спеша. Пола он не угощал, поскольку всег­да отличился скупостью и, видимо, полагал, что долг госте­приимства оплачен чаем.

— Выходит, не Бултон стоит за кулисами аферы? — Полу не по душе была эта мысль. — Неужели кто-то другой сумел проникнуть в здание и подобраться к документам так ловко, что Бултон этого не заметил? Исключено!

— Да, трудно представить.

Пол медленно перебирал страницы списка. Фил с гор­достью взирал на плоды своего труда. Каждый снимок был выполнен безупречно, даже те, которые он сделал в послед­ний момент, чуть ли не на бегу. Теперь дело Шорта решать, пригодятся ли они ему.

— Кто же станет следующей жертвой? — спросил Шорт, обращаясь не столько к приятелю, сколько к фотокопиям документов. Сейчас, находясь в доме Фила, он не решался обратиться к нему с новой просьбой о помощи. Ошибкой было являться сюда, серьезной ошибкой.

— Любой из них.

— Э-э, нет! До сих пор каждого из похищенных охраняли минимум двое или максимум четверо "горилл". Здесь же есть клиенты, которых оберегает всего один телохранитель, да и то не всегда, иные просили предоставить им эскорт лишь в отдельных случаях, а некоторых стережет целый отряд.

— Какая тут логика? — В Филе дал себя знать инженер.

— Никакой.

— А сколько таких, кто укладывается в твои схемы?

— Если учесть все требуемые условия, то... — Пол акку­ратно откладывал в сторону листок за листком, — то в дан­ный момент нет ни одного подходящего объекта. Если... если только ты не окажешь мне определенную услугу. Но дело это опасное.

Фил вопросительно вскинул брови. Швырнул банку из-под пива в корзину для мусора и не задумываясь снова распахнул дверцу холодильника. Наверняка он скажет потом жене, что сам он выпил только одну, а остальные подал гостю.

— Надо бы подорвать одну автомашину. Хочу припугнуть этого типа.

— Это очередная жертва, что ли?

— Да.

Фил покачал головой, и лицо его враз приобрело трез­вое, расчетливое выражение. Перед Ш ортом вновь сидел образцовый муж и отец семейства, которого грех было втягивать в темные и нечистые дела.

— Можно бы и пальнуть по нему разок-другой, — про­изнес наконец Фил, и Пол счел за благо промолчать.

26

Задача оказалась труднее, чем предполагали поначалу. Для профессионала — плевое дело подорвать машину, в особенности, если она никем не охраняется, ночью стоит в гараже возле дома, днем — в цокольном этаже деловой кон­торы, куда совсем не сложно проскользнуть мимо сонного сторожа. Но попробуйте взорвать машину так, чтобы при этом никому не причинить вреда! Ведь нужно подгадать, чтобы поблизости не было прохожих. Владелец машины должен находиться в этот момент достаточно близко, чтобы у него не возникло сомнений в подлинности покушения, и достаточно далеко, чтобы не пострадать физически. Однако самым неожиданным для Пола оказался энтузиазм, с каким его приятели ухватились за это задание. Они ни разу не спросили, не передумал ли он, их не интересовало, каких ко­нечных результатов он ждет от этой акции. Было решено, убедительности ради, взорвать машину перед зданием изда­тельского центра, используя дистанционное управление и незаметно держа окружающих на расстоянии. Для этой опе­рации потребовалось задействовать всю группу.

Ким никак не мог избавиться от чувства досады. Его так и подмывало позвонить Полу Шорту и высказать все, что он о нем думает. Но затем он отказался от этой мысли. Не стоит этот мерзавец того, чтобы уделять ему столько внимания и так терзаться его обидными словами насчет врагов, которые якобы существуют у него, Кима. После их разговора Шорт ушел расстроенный, утративший последнюю надежду... Женский голос по телефону — молодой, интеллигентный — звучал на редкость приятно. Правда, смысл слов был куда менее приятен: некая организация под названием "Солдаты справедливости" за антинародную направленность его изда­тельства приговорила Безила Кима к смерти. Ким не принял этой угрозы всерьез, он привык к оскорбительным письмам, к анонимным или даже снабженным подписью ругательным посланиям.

И все же Ким невольно огляделся по сторонам, прежде чем выйти из лифта на цокольном этаже. На автомобильной стоянке не было ни души, при тусклом свете ламп выстроив­шиеся в ряд обтекаемой формы машины казались диковин­ными монстрами. Ким вздрогнул. Он был обут в ботинки на кожаной подошве, и шаги его гулко отдавались на каменном полу. Отбрасываемая им тень осторожно бежала впереди, словно напуганная столь странной, непостижимой тишиной, царившей здесь, в сердце большого, шумного города. У Ки­ма вырвался вздох облегчения, когда он добрался наконец до своей машины и окончательно успокоился, сев за руль. Он ощутил запах дорогой кожи, идущий от сидений нове­хонького "Пежо-604"; дверца плотно захлопнулась, негром­ко щелкнув замком, приборная доска со всеми ее кнопками и рычажками послушно ждала распоряжений водителя. Ким включил радио и плавно тронул с места по узкой, окаймлен­ной желтыми полосами дорожке к воротам.

Ворота, как и полагалось, были заперты, вот только ох­ранник не появился, чтобы неспешной, шаркающей поход­кой прошлепать к воротам и распахнуть их перед шефом. Ким процедил сквозь зубы словцо, которое не доставило бы радости стражнику, и вылез из машины. Теперь самооблада­ние вернулось к нему: за воротами простиралась улица, не­подалеку проходила магистраль с оживленным движением, а охранник наверняка зазевался у телевизора, и "пежо" под­жидает его, негромко, приятно урча. Ким подошел к воро­там и поднял засов.

Взрыв прижал его к воротам, превратив в груду горящих обломков дивную, сверкающую машину, в которой он нахо­дился какие-то секунды назад, и Ким, глядя на горящий автомобиль, отчетливо представлял себя в нем. Когда сбежались люди с огнетушителями, когда появился охранник и распах­нул ворота, а снаружи собралась толпа зевак, сквозь кото­рую едва смогли пробиться пожарные, Ким, сидя на корточ­ках, выл по-собачьи. Его приговорили к смерти, и, не будь этих спасительных секунд, когда он отошел к воротам, при­говор был бы приведен в исполнение.

Шорт стоял в толпе зевак, и при виде скулящего от страха Кима его охватила жалость. Он заставил себя вспомнить, как этот человек использовал его и вышвырнул за ненадоб­ностью, заставил себя думать, какую выгоду извлечет из всей этой истории сам Ким, когда все будет позади, но по­добные мысли почему-то не успокаивали совесть. Будь его, Пола, воля, он отменил бы эту тщательно продуманную, блестяще организованную и с такой скрупулезностью прове­денную операцию. Но он знал, что это не в его силах. Мак уже выехал, чтобы приступить ко второму этапу акции.

27

Полицейские держались сочувственно и приветливо. Врач сделал Киму укол, и тот, через несколько минут придя в душевное равновесие и борясь с накатившей сонливостью, пытался отвечать на вопросы здоровяка инспектора. Поли­цейского ни в коей мере нельзя было назвать симпатичным человеком, при иных обстоятельствах Ким отнесся бы к не­му с должной неприязнью, но сейчас у него не было другого выхода, кроме как любить этого человека, доверять ему. А от этого все недостатки инспектора Хогарти оборачивались добродетелями. Его развязная заносчивость и безграничная самоуверенность внушали пострадавшему надежду, что пре­ступники будут найдены и что этот полицейский с внуши­тельным животом, огромными, как лопаты, ручищами и мас­сивным двойным подбородком расплющит негодяев в ле­пешку, точно слон вставшего на его пути охотника. Невежли­вые, можно сказать, грубые манеры Хогарти не оставляли сомнений, что бандитам при встрече с ним не поздоровится.

— Как вы сказали — "Солдаты справедливости"? — Ин­спектор почесал ухо кончиком авторучки и занес это назва­ние в блокнот. — Не слыхал о такой организации. Впрочем, их развелось, как собак нерезаных. Трое оболтусов сгово­рятся по пьянке, и вот вам, шайка готова. "Солдаты справед­ливости"… — Он покачал головой и сунул кончик ручки в ухо, словно там ей было самое место.

— Я тоже никогда с этой организацией не сталкивался, — предупредительно откликнулся Ким. — А ведь мне по долгу службы приходится следить за террористами.

— Ах, вот оно что?! — гаркнул Хогарти. — Следит он, ви­дите ли. Тогда какого черта, по-вашему, делает полиция, министерство внутренних дел, секретная служба, армейская контрразведка, подразделение по борьбе с терроризмом?.. — Он махнул рукой, словно спохватясь, что Ким — постра­давший, к которому следует относиться с сочувствием. — У вас есть недоброжелатели?

— У кого их нет!

— Я спрашиваю: у вас есть?

— Ну... я не знаю... не думаю...

— Угрожали вам в последнее время?

— Н-нет...— Ему не хотелось пересказывать инцидент с Шортом; после взрыва те запугивания казались ему несерь­езными. Но Хогарти, почуяв, что Ким мнется, вцепился в не­го мертвой хваткой: выспрашивал, допытывался, даже выска­зывал в завуалированной форме угрозы, а Ким после шока и успокоительных лекарств находился в таком состоянии, что не мог устоять перед натиском. — В общем, один мой быв­ший сотрудник не то чтобы угрожал, но сказал, что мне мо­жет грозить опасность и нелишне будет остеречься.

— Да? И как же зовут этого заботливого коллегу? Киму не понравилась насмешка в тоне Хогарти, но все же он ответил:

— Пол Шорт.

Глаза Хогарти блеснули. Захлопнув блокнот, куда он до сих пор не записал ничего, кроме поэтического названия безвестной террористической группы, инспектор встал, по­хоже, вдруг заторопившись. Ким не огорчился таким оборо­том дела. Ему хотелось домой, в свое уютное гнездышко, к жене и двум дочкам, к своему бульдогу. Там он наконец-то сможет почувствовать себя в безопасности и расслабиться.

Домой его доставили в полицейской машине, к счастью, без специальных опознавательных знаков. За рулем сидел вежливый молодой сыщик в штатском; машину этот сопляк вел не слишком-то осмотрительно, словно не знал, что везет человека, приговоренного к смерти и чудом оставшегося в живых. Ким успокоился, лишь перешагнув порог дома. Вы­пил рюмку виски, чтобы как-то взбодрить себя, хотя после лекарств этого делать не рекомендуется, затем попытался изложить бледной от волнения жене случившееся с ним страшное происшествие таким образом, чтобы не привле­кать к рассказу внимание дочерей. После этого Ким под­нялся к себе в кабинет — просмотреть свои записи, вдруг да найдется какое-нибудь упоминание о "Солдатах справедли­вости". Упоминания он не нашел, зато его ждало напомина­ние.

Как вкопанный Ким застыл на пороге кабинета: бежать, броситься вниз по лестнице не было сил, он стоял и смотрел на раскиданные по полу книги, расшвырянные бумаги и на письменный стол, с которого было сметено все, кроме лист­ка бумаги, белевшего посередине. Не сразу решившись, Ким медленно подошел к столу и прочел отпечатанный на ма­шинке текст: "Один раз тебе повезло. В следующий раз от расплаты не уйдешь".

На ватных ногах он проковылял к телефону. Удивитель­ным образом телефон оказался свободен: ни одна из доче­рей не болтала с подругами по параллельному аппарату. Ким сообщил в полицию и сразу же после этого позвонил Полу Шорту. Шорта он не застал дома; хозяйка не знала, где обретается ее жилец, но выразила готовность передать ему, кто звонил.

28

Жизнь стала похожей на прекрасный сон. Старинный обеденный стол даже по будням накрывали как к празднику. Финн переодевался к ужину в темный вечерний костюм, Кристина тоже облачалась во что-нибудь нарядное, а шею ее охватывала тонкая, но явно дорогая цепочка. Полу сослужил службу его хоть и поношенный, но еще вполне приличный, сшитый на заказ костюм. Миссис Лемберт, молча улыбаясь, подавала блюда, всегда начиная с хозяина дома. И так про­должалось каждый вечер. Пол завидовал этим людям, зави­довал самому себе, что судьба забросила его сюда и он был принят с таким радушием. При этом он часто ловил себя на мысли, а смог бы он выносить этот непрерывный праздник всю жизнь?

Финн воспринял его появление совершенно спокойно. Коль скоро дочь решила, что Шорт должен поселиться у них, то не имеет ни малейшего значения, нравится отцу это или нет. Об этом Финн заявил в первый же день, когда Пол сде­лал попытку как-то объясниться. Разумеется, гостю была предоставлена отдельная комната, и, разумеется, большую часть ночи он проводил не там. Кристина оказалась гораздо требовательнее других партнерш, с кем Полу когда-либо приходилось иметь дело, и она явно не собиралась хранить в тайне их отношения, хотя и соблюдала некоторый деко­рум. Шорт каждый раз вынужден был на рассвете удалиться к себе, чтобы его не застала домоправительница, которая по установившейся традиции будит девушку, подавая ей в постель чашку чая. Вечерами молодые люди учтиво раскла­нивались и расходились по своим комнатам, а затем, по прошествии получаса, Пол прокрадывался к Кристине, словно каждому, включая миссис Лемберт, самого Финна и даже соседей, не было известно, чем они занимаются по ночам.

Прошла неделя райского существования, и Пола напуга­ла настойчивая мысль: а согласился бы он прожить так всю жизнь. Еще больше его напугало то, что он не смог ответить на этот вопрос. Именно о такой жизни он мечтал, когда в детстве выслушивал пьяные перебранки родителей, когда дрался с другими уличными мальчишками, когда бежал из дому, когда записался в "Спешл Эйр Сервис" и, как ему ка­залось, защищал именно эту патриархальную Англию, когда на Фолклендах по ночам выслеживал в темноте незадачли­вого крестьянского парнишку-аргентинца, облаченного в военную форму и стоявшего на часах. Пол до сих пор по­мнил движение, которым в последний момент отвел нож. чтобы не прикончить часового. Он и теперь понимал, что со­вершил безумие. Несколько мгновений, понадобившихся, чтобы оглушить часового ударом рукоятки ножа в висок, вполне хватило бы жертве, чтобы закричать. А тогда — крышка и самому Полу, и его товарищам; Фил так и не стал бы отцом семейства, а Мак не заделался бы лондонским старьевщиком.

И вот теперь, по прошествии всего лишь недели безоб­лачного существования, ему не достает прежней свободы. Так и подмывает уйти под вечер из дому, перехватить где-нибудь в пивной сандвич и, заливая его пивом, слушать гул благодушных голосов вокруг, обменяться улыбками с незнакомой симпатичной девушкой, изловчиться подцепить ее и всласть подраться, если это вдруг кому-то не понра­вится.

Ужин был сервирован на французский манер — с крас­ным вином, — и Пол облегченно вздохнул, когда трапеза подошла к концу и ему удалось не закапать соусом накрах­маленную скатерть. В завершение участники застолья выпи­ли по рюмке бренди, после чего Пол, извинившись, прошел к телефону. В эту пору миссис Ипсом обычно закладывает тарелки в посудомоечную машину и на чем свет стоит поно­сит жильцов, которые не только не объявились к ужину, но даже не сочли нужным предупредить, чтобы на них не рас­считывали.

На третий звонок миссис Ипсом сняла трубку. Поначалу в голосе у нее, как обычно, звучала подозрительность, сме­нившаяся бурным оживлением, когда хозяйка пансиона узнала звонившего.

— Вас разыскивали десятки людей! Я, конечно, всем объ­яснила, что, мол, понятия не имею, где вы находитесь. Не по адресу обращаетесь, ответила я им, уж от меня-то мистер Шорт утаил, куда он съехал...

Пол даже не пытался прервать этот словесный поток, а уж тем более объяснениями, почему он вообще никому не сказал, куда уезжает. Ведь в том и был смысл отъезда, что­бы его не нашли.

— Я сказала, что могу передать, кто звонил, если вы объ­явитесь, но, возможно, вы вообще не позвоните, и тогда я не несу ответственности...

Терпение Пола было на исходе.

— Кто же меня разыскивал?

— Наведывался ваш симпатичный друг — тот, что был у нас не так давно, молодой человек с курчавыми волосами. Его зовут Джон Дир.

— Джон Дир? — повторил Пол. Ловко связал этот Джон свое скорее всего вымышленное имя с фамилией их общего знакомого.

— Потом заходил некий господин из полиции, — не­сколько неодобрительным тоном продолжила миссис Ипсом, и Шорт понимал, что, не завоюй Джон столь прочных симпатий пожилой дамы, ему, Полу, сейчас куда больше досталось бы из-за визита полицейского. — Вас спрашивал некий... обождите, сейчас найду его визитную карточку... ин­спектор Хогарти. Он сказал, чтобы вы сразу же позвонили ему, иначе вас ждут неприятности. Надеюсь, вы не впутались в какую-нибудь сомнительную историю...

— Кто еще был?

— Мистер Ким, собственной персоной. Владелец извест­ного издательства.

Пол только покачал головой. Интересно, откуда бы этой доброй вдовушке знать, кто такой Ким?

— Больше никто меня не спрашивал? — осведомился Пол, даже по телефону явственно ощущая молчаливое нео­добрение хозяйки: неужели, мол, этого мало?

— Никто, — отрезала наконец миссис Ипсом, и на том разговор был окончен.

Финн тем временем испарился: почти каждый вечер он сразу же после ужина куда-то исчезал. Кристина, сидя в кре­сле, изучала журнал мод, но Пол знал, что она ждет его. Де­вушка была очень хороша собой, и нарядный костюм был ей к лицу, линии стройных ног радовали глаз, бедра не назой­ливо, но все же заметно вырисовывались под мягкой тканью. Чем больше было надето на Кристине, тем красивее она выглядела, а уж в пальто и вовсе казалась неотразимой. Пол, улыбаясь, подошел к девушке и положил руки ей на плечи.

— Какая ты красивая!

Ответом ему была улыбка, от которой Полу сразу же расхотелось проводить вечера где-то вне этого дома, пере­мигиваться с незнакомыми девицами, распивать пиво с при­ятелями. Оба направились было к своим комнатам, когда зазвонил телефон. Трубку взяла Кристина,затем передала Полу, обращаясь к нему кислым и слегка недоброжелательным тоном, какой появлялся у нее, когда речь заходила о Гвен.

— Это ты, Пол? — Голос Гвен звучал подозрительно ве­село.

— Кому еще быть?

— Теперь под подозрением остаются три машинистки.

— Замечательно! — Пол все время забывал об этой ли­нии расследования: возможно, оттого, что ничем не мог тут помочь и практически оставался в стороне. Разумеется, он понимал, как важно знать, кто вместо Гвен составил тот спи­сок и переправил его служебной почтой в полицию, но это не занимало его по-настоящему. У него хватало ума скры­вать свое безразличие и, даже напротив, выказывать к делу живейший интерес.

— И кто же эти трое?

— Выясню в ближайшие дни.

— Умница!

Кристина снова взялась за свой журнал, делая вид, будто этот разговор ее вовсе не интересует.

— Только будь осторожна, — продолжил Пол. — Если одна из них действительно имеет отношение к этой истории, лучше ей не знать, что ты докопалась до истины.

Опять это знакомое хихиканье и подозрительная весе­лость в голосе.

— Меня есть кому защитить: один твой добрый знако­мый. Обожди, я передам ему трубку.

Шорт инстинктивно отстранил трубку от уха, словно же­лая тем самым держаться подальше от очередного возлюб­ленного Гвен. Кто бы это мог быть, черт его дери?

— Пол? Рад, что удалось с вами связаться. Дир упоми­нал, будто вы хотели поговорить со мной.

— Джон... — Шорт сглотнул комок в горле и выдохнул с такой силой, что Кристина, оторвавшись от журнала, вскину­ла на него вопросительный взгляд.

— Ну конечно, это я, старина. В пансионе симпатичная пожилая дама сказала, будто бы вы уехали, вот я и подумал, что Гвен, должно быть, знает куда.

— Давно вы с ней знакомы? Откуда вы ее знаете?

Пол и сам понимал, что задает дурацкие вопросы. Кем бы ни был Джон, прежде чем встретиться с Полом впервые, он, конечно же, собрал о нем всю информацию, и факт, что секретарша заместителя министра внутренних дел состоит с ним в близкой дружбе, наверняка стал известен Джону одним из первых. Джон даже не стал отвечать на его вопро­сы.

— В чем дело? Полагаю, вы хотите со мной встретиться.

— Да.

— Где вы находитесь?

Этого, по крайней мере, Гвендолин не выдала, однако неизвестно, сумеет ли она и впредь держать язык за зуба­ми.

— У одного приятеля. Когда вы свободны?

— Сегодня вечером, скажем, в восемь. Не могли бы вы приехать сюда? Здесь на углу есть премилая пивная.

Нашел кому рассказывать! Пол готов был лезть на стен­ку; этот пройдоха разговаривает с ним, словно законный муж Гвен, и, как видно, чувствует себя владельцем не только девушки, но и всей округи.

— Буду в восемь. — Он бросил трубку и повернулся к Кристине. Девушка холодно смотрела на него поверх журна­ла.

— Могу я поехать с тобой?

— Нет! — резко ответил он. — Не стоит, — продолжил он более мягким тоном. — Лучше этому типу не знать о тебе. Лучше, если он и понятия не будет иметь, у кого я жи­ву!

29

Дорога заняла полчаса, и все эти тридцать минут Пол пы­тался убедить себя, что не стоит злиться на Джона, непре­менно видеть в нем врага и набрасываться на него. Если Джон приглянулся его бывшей подруге, ничего с этим не по­делаешь, ведь между ними, Полом и Гвен, давно все конче­но и пора с этим примириться...

Джон уже был на месте, при появлении Пола он встал. Под серым костюмом красовался безвкусный, кричащий жи­лет. В полумраке продымленной пивной лицо Джона напо­минало физиономию веселого, довольного беса, потешаю­щего анекдотами грешников в кипящем котле.

Пол огляделся по сторонам и увидел привычных посети­телей: усталых, но хорошо одетых служащих, бизнесменов, отдыхающих после работы за кружкой пива. Как знать, кото­рый из них человек Джона.

— Что будете пить?

К удовольствию Шорта, бармен узнал его и подал пиво, не дожидаясь, пока Джон сделает заказ.

— Ах, да... вы ведь, верно, частенько сюда заглядываете. Надеюсь, не сердитесь за мою назойливость, но этот способ отыскать вас показался мне простейшим.

— Полно, о чем говорить...

С кружками пива в руках они пробирались сквозь толпу посетителей к своему столику.

— Так для чего я вам понадобился? — улыбаясь, спросил Джон. — Дир не склонен был выдать ваш секрет, сказал лишь, что по важному делу.

— Мне стало известно, что фирму "Профешнл Секьюрити" рекомендовали Эшфорду вы.

— Да, я. А что тут такого?

— Давно вы его знаете?

— Кого? Эшфорда? Не сказать, что мы близко знакомы. Встречались несколько раз кое-где, ну и стали здороваться...

— Почему он обратился именно к вам?

— Все было не так. — Джон сделал досадливый жест. — Эшфорд обратился за защитой в полицию. Там ему ответи­ли: нужно доказать, что его жизнь действительно находится в опасности. Он, бедняга, не смог представить никаких дока­зательств; писем с угрозами ему никто не писал, ни один из захваченных полицией террористов не упоминал в своих по­казаниях, будто бы на Эшфорда готовится покушение. Про­сто он сам вычислил, что очередь вполне может дойти до не­го. Не добившись толку от полиции, Эшфорд обратился в министерство... Разумеется, не официально, а пользуясь своими связями.

Джон не сказал, в какое именно министерство, однако Шорт готов был поклясться, что не в министерство внутрен­них дел. Скорее всего, Джон имеет отношение к военной контрразведке.

— Оттуда Эшфорда отфутболили ко мне, но я тоже ни­чем ему не помог. В основном по той же причине, что и по­лиция. Ну а кроме того, какие бы прекрасные связи ни были у Эшфорда с представителями высших кругов, это вовсе не означает, что сам он тоже принадлежит к этим кругам. Я сказал ему, что единственный выход — самому оплачивать собственную безопасность.

— Почему вы рекомендовали именно "Профешнл Секьюрити"?

Взгляд Джона сделался жестким.

— А почему бы и нет? Фирма с хорошей репутацией, рас­полагает профессионально подготовленными людьми и со­ответствующей техникой.

— И все же клиентов фирмы похищают одного за дру­гим.

— Знаю. На это можно ответить так: каждого из нас мо­жет постичь неудача.

— Вы считаете это случайностью? Кем бы ни был похити­тель, он неизменно выбирает клиентов "Профешнл Секьюрити" и всегда действует наверняка.

— Я не считаю это случайностью. В фирме происходит утечка информации, но убежден, что это продлится недолго.

— Что вы знаете о Бултоне?

Джон закурил сигарету и угостил Пола. Тот не стал отка­зываться из уважения к самому жесту; сигареты были сла­бые, чуть ли не дамские, с приторным запахом.

— Бултон — жесткий парень. Дело свое знает.

— Вы вместе работали?

Джон задумчиво рассматривал колечко дыма.

— Бултон разыщет человека, кто так подставил его, и свернет ему шею.

— А кому он свернет шею, если выяснится, что за всем этим стоит он сам? Легче всего организовать покушение са­мому Бултону.

— Вон оно что! — Джон откинулся на спинку стула, и по его подвижному лицу расплылась широкая ухмылка. — Ясно, куда вы клоните, старина. Мысль недурна: мы спелись с Бултоном, я поставляю ему клиентов и получаю свою долю прибыли. Еще раз повторяю: идея недурна, жаль толь­ко, что не пришла мне в голову.

Реакция Джона выглядела естественной, хотя, как знать, что скрывается за его шутовскими усмешками. Пол сделал знак бармену, собираясь расплатиться, однако Джон пере­хватил его руку:

— Полно, старина, ваша очередь — в следующий раз. Они уже двинулись к выходу, когда Пол как бы ненаро­ком поинтересовался:

— Как вы поступите, если к вам снова обратятся за сове­том? Опять порекомендуете "Профешнл Секьюрити"?

— Не знаю... С чего бы менять свои пристрастия? А поче­му вы задали этот вопрос?

— Просто так. — Пол засмеялся, стараясь воспринимать Джона не как соперника или потенциального сообщника Бултона. — Возможно, к вам снова обратятся. Окажете та­кую услугу?

Джон утвердительно кивнул и упругой походкой заспе­шил к дому Гвен. Пол смотрел ему вслед, испытывая мучи­тельную, жгучую зависть.

30

— Это вы. Шорт? Ну, наконец-то! Не могли бы вы загля­нуть ко мне, скажем, около полудня?

— Нет.

На другом конце провода воцарилась тишина, пока Хогарти переваривал отказ. Когда он снова заговорил, голос его звучал тише и медленнее, словно инспектор взвешивал каждое слово, однако впечатление было куда более гроз­ным, чем от предыдущего бодрого рявканья.

— Думайте, что говорите! Или предпочитаете, чтобы я объявил вас в розыск?

— Зачем я вам понадобился? Мне кажется, мы сказали друг другу все, что хотели.

— Это вам так кажется, — тон инспектора Хогарти воссоздавал атмосферу допроса третьей степени. — Вы сказали мне далеко не все, и я хотел бы подкинуть вам парочку воп­росов.

Пол стиснул телефонную трубку, точно это была жирная шея Хогарти.

— Ну что ж, можно и встретиться, — проговорил он то­ном, не предвещающим ничего доброго. — Через час, там же, где в прошлый раз. — Пол положил трубку и направился в ванную мыть руки.

Было утро. Кристина пять минут назад отправилась на занятия, отец, по обыкновению, подвезет ее до центра. Если бы покушение на Финна было совершено утром, по дороге на работу, то и дочь его тоже попала бы в заложницы. Дол­жно быть, похитители стремились избежать этого: надо бы­ло, чтобы на свободе оставался человек, который сумеет не­замедлительно и любой ценой собрать выкуп. Пол оставался один в большом доме, лишь миссис Лемберт возилась по хозяйству на кухне, но скоро и она уйдет за покупками, пос­ле чего засядет с приятельницей в кино. Какой смотреть фильм — безразлично, лишь бы под конец можно было всплакнуть.

Шорт полюбил тихие, спокойные утренние часы в этом доме. Он неторопливо прихлебывал чай, разбирал свои дав­ние заметки и при этом ни на минуту не забывал, что совсем неподалеку отсюда люди спешат по делам, толкаются, суетятся, что в пансионе миссис Ипсом в эту пору зани­мается уборкой и сейчас бросала бы на него ледяные взгляды, вздумай он торчать дома. Жаль, что придется поки­нуть этот островок покоя. Не стоило звонить инспектору Хо­гарти.

Прежде чем отправиться на встречу, Пол счел нелишним предпринять кое-какие предупредительные меры. После двух телефонных разговоров он с более легкой душой сел за руль.

Конечно, хорошо бы приехать первым и проследить, не притащит ли кого с собой инспектор Хогарти на свидание, однако для этого не оставалось времени. Путь предстоял не­близкий, и, как ни спеши, все равно будешь на месте разве что минут на десять раньше условленного срока. А до тех пор Хогарти вполне успеет расставить своих людей. Пересе­кая город, Пол прикидывал, как повернутся события, если все же уклониться от встречи. Хогарти, конечно, полезет на стенку, но формально придраться не к чему: назначенное по телефону свидание — это вам не официальный вызов в по­лицию. Знал он также, какую пропасть уловок способен пус­тить в ход Хогарти, если очень захочет доставить ему не­приятности. В результате Пол все же побрел к пивной. У не­го не было ощущения, будто за ним следят, но ведь не всег­да это чувствуешь. Впрочем, не исключено, что он переоце­нивает Хогарти.

Народу в пивной было полно, все столики заняты, и даже у стойки не было мест. Не увидев Хогарти, Пол собрался бы­ло уйти, когда на пороге возникла массивная фигура инспек­тора. Не давая себе труда закрыть дверь, Хогарти корпусом проложил дорогу к стойке и, прихватив кружку пива, наце­лился на столик, который как раз освобождался. Два других посетителя тоже облюбовали было этот столик, однако по­вернули назад, видя, с какой уверенностью захватывает Хо­гарти свободные места. Пол сел напротив; его раздражало, что он сидит спиной к залу, а Хогарти — привалившись спи­ной к стене, и он сразу же постарался придать разговору ла­пидарный характер.

— Зачем я вам понадобился?

— Что вам известно о "Солдатах справедливости"?

Пол ответил недоуменным взглядом.

— А кто они такие?

— Вопросы задаю я.

Шорт поднялся. Хогарти опустил кружку на стол и с лег­костью, неожиданной для его мощного тела, мигом вскочил на ноги.

— Не советую вам уходить.

— А я не советую вам пытаться задержать меня.

Они в упор сверлили друг друга взглядами, и в глазах Хогарти таилась усмешка. Шорт понимал, что играет с ог­нем. У Хогарти почти нет оснований действовать нахрапом, пока он, Пол, не арестован. Зато, если он сейчас попытается уйти, тем самым оказав сопротивление полицейскому, Хо­гарти под этим предлогом может его арестовать. Пол поднял руку, словно прося слова, и тотчас же к нему подо­шел невысокий темноволосый мужчина с бородкой, на вид лет тридцати.

— Что новенького. Пол?

— Хэлло, Питер, — Шорт, не глядя на бородатого, по-прежнему смотрел на Хогарти. — Питер Уэбли — мой ад­вокат, к тому же идеальный свидетель. А теперь хочу по­смотреть, посмеете ли вы меня арестовать.

— Можно доставить такое удовольствие, если вам этого хочется.

— На каком основании? — осведомился Питер Уэбли. Голос у него был низкий, с хрипотцой, слова звучали значи­тельно, словно за ними таился какой-то более глубокий смысл.

— По обвинению в попытке совершить покушение на Бе­зила Кима.

Пол рассмеялся. Тон Уэбли сделался еще многозначи­тельнее.

— Полагаю, вы сумеете доказать свое обвинение?

У Хогарти лопнуло терпение.

— Ну вот что, буквоед паршивый! Не стану я арестовы­вать вашего приятеля, просто потолкую с ним пару минут, если мне не будут мешать.

— Что скажешь, Пол?

Шорт колебался. Хорошо бы воспользоваться своим пре­имуществом и уйти, оставив Хогарти с носом. Но, пожалуй, имеет смысл прояснить ситуацию. Любопытно узнать, на­пример, что известно Хогарти насчет истории с Кимом. С че­го он вздумал подозревать его, Пола? Сказалась в нем анти­патия, или он действительно разнюхал что-то? Пол сел на место, а Питер вновь скрылся в толпе.

— Что вы делали вчера в пять вечера?

Полу оставалось надеяться, что никто не приметил его в толпе зевак.

— Работал.

— Где?

— В Бритиш Ньюспейпер Лайбрэри.

— Та-ак. Есть у вас свидетели?

Пол пожал плечами.

— Вам доводилось когда-нибудь бывать в этой библиоте­ке?

Но Хогарти и не думал так легко сдаваться.

— С какого и до какого часа вы там находились?

— Пришел около полудня, обедал там же, в буфете, а ушел в семь вечера.

— И я должен верить, будто вы от начала до конца сиде­ли там, не отлучаясь ни на полчасика?

Пол снова пожал плечами, давая понять, что это, мол, его, Хогарти, заботы.

— Полагаю, что должны верить. А если очень хочется, можете и проверить.

Хогарти нервно барабанил по столу толстыми пальцами. Наверняка ему тоже пришла мысль, что Шорту необязатель­но было самолично взрывать машину Кима, он мог поручить это кому-нибудь другому. Вот только он наверняка не пове­рил бы, что серьезные, порядочные люди способны оказать такую услугу по дружбе. Хогарти попытался подъехать с дру­гого конца.

— На каком основании вы угрожали Киму?

— С чего вы взяли? — ответил Пол вопросом на вопрос.

— Он сам мне об этом сказал.

— Хм... — Такой оборот дела застал Пола врасплох. — Жаль, если он так превратно истолковал мои слова. Речь шла о личной безопасности, и я посоветовал ему нанять те­лохранителей. Ким может позволить себе такую роскошь, а при теперешней беспокойной жизни затраты вполне оку­паются.

— Какая трогательная забота! — съязвил Хогарти. — Ладно, на сегодня хватит, можете идти. Где мне вас искать, если понадобитесь?

— Вы ведь знаете мой адрес, — в тоне Шорта сквозила неподдельная любезность.

Удивляло, что Хогарти удовольствовался столь малым. Еще более удивительным казалось, что он так легко позво­лил добыче выскользнуть из рук. Шорт отказывался верить, будто Хогарти испугался вмешательства адвоката. Въедли­вый сыщик не из тех, кто успокоится, не выведав, где обитает подозреваемое лицо, однако Хогарти, рыгнув, поднялся и молча направился в туалет.

Пол огляделся по сторонам. Питера не было видно в тол­пе посетителей, но он наверняка где-то поблизости и наблю­дает за ходом событий. Если Хогарти и прихватил с собою своих людей, им удалось ловко замаскироваться. Соблазн был велик. Конечно, сейчас он обвел Хогарти вокруг пальца, но неприятный привкус все равно оставался. Ведь Пол посу­лил выбить инспектору зубы, так чего же ради откладывать удовольствие, если удача сама идет навстречу.

Пол двинулся к туалету вслед за полицейским. Бросил взгляд в стекло над стойкой, чтобы проверить, не идут ли за ним. Нет, явно никто не интересовался его персоной. Войдя в туалет, он задержался в умывальной, настороженно при­слушиваясь. Шагов не было слышно. Ну что ж, ему достаточ­но будет провести несколько секунд наедине с этим надутым индюком!

Шорт вошел в уборную. Хогарти стоял лицом к стене и не обернулся, когда открылась дверь. Пол решил выждать. Он может себе позволить сойтись с противником лицом к лицу. Ему хотелось увидеть на лице Хогарти удивление, уступаю­щее место страху, когда полицейский поймет, что у него нет  шансов на победу.

Пол и сам не знал, что заставило его бросить взгляд в  сторону кабинок. Даже если там кто-то есть, это ничего не меняет: услышит человек топот ног, звук удара, и все. Много времени это не займет.

Однако все кабинки оказались заняты. Пол увидел четыре пары ног, обутых в крепкие черные ботинки и стоявших по­дозрительно близко к дверцам. Так вот почему сдался Хогарти: он рассчитал и подстроил эту ситуацию. Потому-то Пол и не засек его людей ни на улице, ни в пивной.

Пол толкнулся было в ближайшую кабинку, но дверца оказалась запертой. Он попытался войти в следующую — разумеется, безуспешно — и так прошелся по всему ряду.

— Тьфу ты, черт! — негромко ругнулся он, поворачивая к выходу. Ничего, можно будет через Гвен узнать домашний адрес Хогарти. Сумеет подловить он этого хитреца в такой момент, когда рядом "заступников" не окажется.

31

Бултон произвел на Кима не ахти какое благоприятное впечатление. Внешность самая заурядная, костюм не отли­чается особой элегантностью, физиономия сплошь в синя­ках и ссадинах, явно пострадал в переделке. Переносица крест-накрест перехвачена пластырем, что придавало лицу Бултона угрожающий вид. Однако все, что он говорил, зву­чало весьма убедительно, а все, что было продемонстри­ровано потенциальному клиенту, лишь подтверждало ска­занное. Ким увидел компактные и элегантные по форме электронные устройства, с помощью которых можно было обнаружить бомбу на расстоянии. Точнее говоря, только определенные  виды   бомб,   небрежно  добавил   Бултон, словно имел в виду обстоятельство, которым спокойно можно пренебречь. Ким увидел целый арсенал оружия, тренировочную   площадку,    выстроившиеся    солдатским строем радиофицированные автомашины с мощными мото­рами и даже вертолет — новейшее приобретение "Профешнл Секьюрити".

— В нашем деле имеет смысл вкладывать деньги только в самое совершенное оборудование, журчал голос Бултона. — Возможно, вам годами придется платить пона­прасну — в том случае, если нападение попросту не состо­ится, хотя, возможно, и не произойдет оно именно потому, что охрана отобьет охоту у желающих. Итак, повторяю, не исключено, что вам придется годами как бы бросать деньги на ветер. Но зато если на вас хотя бы один раз попытаются совершить покушение, то далеко не безразлично, окажетесь вы в этот момент в одиночестве или под охраной надежных людей.

Бултон вставил кассету в видеомагнитофон, стоявший на подставке возле письменного стола, и одним нажатием кнопки затемнил комнату: массивные металлические жалю­зи беззвучно скользнули вниз, плотно закрыв окна.

На экране появился человек средних лет, в приличном костюме, шедший в потоке людей по Трафальгар-сквер. Должно быть, съемки велись скрытой камерой, поскольку прохожие не оборачивались, с любопытством глядя в объек­тив, как это бывает при обычной съемке. И вдруг весь ритм движения нарушился, какие-то типы выскочили из толпы, че­ловек в костюме испуганно остановился, затем из ниоткуда, а точнее, из той же толпы прохожих внезапно появились еще какие-то люди. Изображение скакало, мешало различить де­тали в круговерти происходящего на экране; единственное, что разглядел Ким: кто-то выхватил и буквально вынес муж­чину из людской сутолоки, а двое других прижали к земле нападающих.

— Желаете посмотреть замедленную съемку?

Ким сглотнул комок в горле и кивнул. Какие-то подозрительные типы в кожаных куртках метнулись к мужчине в эле­гантном костюме. Один из них уже на бегу занес руку для удара, другой, опустив плечи, весь сжался в броске. Не успе­ли они приблизиться к намеченной жертве, как в действие вступила охрана. Один телохранитель, оттолкнув подопечно­го в сторону, заслонил его собой, второй подставил поднож­ку гангстеру с опущенными плечами, а третий, вынырнув откуда-то сбоку, отработанным приемом выбил нож из зане­сенной для удара руки.

К горлу Кима подкатила тошнота. Что и говорить, зрели­ще было впечатляющим. И все же он не хотел бы оказаться на месте человека, которого в последний момент спасают от удара ножом. Его не покидало ощущение, будто самим этим решением нанять телохранителей он как бы делает уступку насилию. И все-таки, видно, без этой меры не обойтись.

— Разумеется, перед вами всего лишь учебная трениров­ка. Господин в элегантном костюме — один из наших людей, равно как и оба нападающих. А вот телохранители не знали, когда и как произойдет нападение. Каждый из наших людей должен пройти всевозможные испытания, прежде чем будет допущен к работе. Теперь я покажу вам кое-что другое. — Бултон быстро прокручивал видеозапись и, не прекращая объяснений, следил за таймером. — С той мину­ты, как вы подпишете контракт, мы гарантируем вам без­опасность. Покушение, которому вы однажды подверглись, больше не повторится. Автомобиль ваш мы снабдим ультра­современной сигнализацией, о которой большинство людей и слыхом не слыхивало. Если охранник вынужден будет по­кинуть машину, то, прежде чем сесть в нее снова, он прове­рит все места, куда обычно закладывают взрывное устрой­ство. Разумеется, все это будет проделано до вашего появле­ния, дабы не заставлять вас ждать.

Бултон отыскал наконец нужный фрагмент, и на экране появился мчащийся на полной скорости автомобиль. Ким получил возможность насладиться самыми умопомрачи­тельными трюками, какие до сих пор ему доводилось видеть лишь в приключенческих фильмах. Машина проделывала го­ловокружительные развороты, крутилась на месте, станови­лась на два колеса, перескакивала через лежащие на дороге бочки.

— Это тоже учебная тренировка? — поинтересовался Ким.

— Не совсем... За рулем находится сам тренер, и такого высокого мастерства мы не вправе требовать от рядовых те­лохранителей. Впрочем, взгляните, каков их уровень подго­товки!

Следующие кадры демонстрировали езду с препятствия­ми. Всю проезжую часть дороги занял поставленный попе­рек автомобиль, по обочинам была натянута проволочная сетка. Из-за поворота вылетела машина. Не замедляя хода, она чуть подалась к краю дороги, смела со своего пути стоя­щий поперек автомобиль и понеслась дальше.

— Экзаменующийся не знал, в каком месте пути его подстерегает препятствие и какого рода оно будет. — Бул­тон снова погнал запись дальше, отыскивая нужную часть. — А теперь поприсутствуем на занятиях по самообо­роне…

Ким протестующе поднял руку.

— Нет-нет, благодарю вас! Мне кажется, увиденного вполне достаточно.

Бултон посмотрел на него с некоторым разочарованием. Выключив аппарат, он выжидательно уставился на Кима.

— Я намерен воспользоваться услугами вашей фирмы.

Вскочив с места, Бултон бросился к Киму и пожал ему руку.

— Поздравляю, мистер Ким, это разумное решение. И уверяю, вы не пожалеете. — Он нажал какую-то кнопку у себя на столе и достал из шкафчика-бара бутылку коньяка и рюмки. Он начал было разливать коньяк, когда отворилась дверь и вошли два молодых человека. Оба были довольно высокие, в меру плечистые и хорошо, но не броско одетые. Они с любопытством оглядели Кима, который неуверенно поднялся им навстречу.

— Знакомьтесь: это Энди и Хью. Отныне они обязаны следовать за вами неотступно, как тень. Тот или другой бу­дет неотлучно находиться при вас, поскольку они никогда не отдыхают одновременно. Мы придерживаемся гибкой тактики. Вас будет охранять иногда один человек, иногда двое, а то и трое    пятеро — в зависимости от обстоятельств. Убедительно прошу заранее ставить нас в известность о всех ваших намерениях и планах, какие могут быть со­пряжены с риском. Скажем, если вы отправляетесь в путе­шествие, устраиваете у себя званый вечер, собираетесь посе­тить футбольный матч, скачки или какое-то другое место с большим скоплением народа. Мне необходимо знать ваш постоянный жизненный распорядок, а также каковы ваши ув­лечения. Скажем, бегаете ли вы трусцой, есть ли у вас любовница? — Он извиняющимся жестом развел руки. — Поверьте, мы умеем хранить тайны, но нам необходимо знать их. К мужчине легче всего подобраться через смазли­вую девицу.

— Ясно, — понимающе кивнул Ким. Любовница у него была, но он решил, что подумает, стоит ли сообщать им об этом.

— Далее. Мы должны будем проверить степень безопас­ности у вас на работе; это потребует нескольких дней и наверняка не вызовет восторга у местной охраны, если таковая имеется.

Ким представил себе усталых, неприветливых стражей, околачивающихся у ворот административного здания, и улыбнулся.

— Повторяю: это может занять несколько дней, — про­должал Бултон, — однако самое главное — обеспечить вашу безопасность дома. Эта задача также сопряжена с некото­рыми неудобствами, поэтому постарайтесь, пожалуйста, от­нестись к происходящему так, словно в вашем доме идет не­большой ремонт.

Ким согласно кивнул. Подписав контракт, он вручил Бултону чек и вышел из офиса "Профешнл Секьюрити" с лег­ким сердцем, впервые за последние дни почувствовав себя в безопасности. Один из молодых людей учтиво распахнул перед ним дверцу новенького "пежо", а другой поспешил к темно-зеленому "остин-принцесс". Поудобнее усаживаясь на заднем сиденье, Ким подумал, что Шорт, в сущности, ока­зался прав: стоит позволить себе такую роскошь — держать телохранителей. Пусть-ка теперь попробуют к нему подсту­питься!

Заняв позицию у окна, Бултон смотрел, как Ким и его те­лохранители рассаживаются по машинам. Удовлетворенно кивнув, он подошел к телефону, снял трубку и набрал всего две цифры.

— Они только что выехали, — спокойным тоном про­изнес он. — Надеюсь, вы свое дело знаете.

"Пежо-604" мягко набирал скорость. Шофер — надо бу­дет выяснить, который из них Энди, а который Хью, — вел машину уверенной рукой. "Остин" шел сзади, порядком поотстав: если бы кому-то вздумалось преследовать Кима, злоумышленник оказался бы зажат "гориллами". Водитель "остина" — будь то Энди или Хью — следил за дорогой прямо перед собой и почти не смотрел в зеркало заднего ви­да. Это облегчало задачу Мака Ирвина, следовавшего за ним по пятам. Лихо оседлав мощный мотоцикл "Ямаха-500", Мак страстно надеялся, что ожидаемое событие свершится во время его дежурства.

32

Гвен пребывала в нерешительности. Раз десять тянулась она к телефону и всякий раз отдергивала руку. Пол ждет звонка Мака, готовый в любой момент сорваться с места и приступить к действиям. Они не имеют права ни на секунду выпустить Кима из-под наблюдения, так ей вчера растолко­вывал Пол. Что бы ни произошло, Ким ни в коем случае не должен пострадать. Не то чтобы издатель был так уж дорог сердцу Пола, но ведь именно Пол напугал Кима до смерти. Пол задумал использовать его в качестве приманки, а зна­чит, и вся ответственность лежит на нем. Гвен понятен был такой ход рассуждений, хотя она вовсе не была уверена в том, что Ким станет приманкой. Вполне может статься, что никто не пожелает похищать Кима, — и как тогда быть? Не могут же Мак, Фил и остальные жертвовать своим временем до бесконечности, и через неделю-другую Пол вынужден бу­дет в одиночку висеть на хвосте у Кима днем и ночью, пока хватит сил.

Звонить Полу или нет? По мнению Гвен, раздобытые ею сведения о человеке, составившем список, куда ценнее, чем мифическая приманка под охраной "горилл" из "Профешнл Секьюрити". Весь разговор займет какую-то минуту: "Пол, дорогой, за одной из наших машинисток ухаживает поли­цейский. В прошлом году он уволился из полиции и посту­пил на службу в какую-то частную фирму охраны. Нетрудно будет узнать имя этого полицейского, а заодно и выяснить, кто его нынешний работодатель. Если вдруг окажется, что это фирма Бултона..." Однако Пола не удовлетворят такие неполные сведения.

Гвен привела в порядок бумаги на столе и надела пальто. Возможно, за обедом они встретятся с Джоном, и тот по­советует ей, как быть. Дробно стуча каблучками по мрамор­ному полу, Гвен торопливо пересекала вестибюль, радушно здоровалась с коллегами, не без удовольствия ловя на себе восхищенные взгляды мужчин и с еще большим удоволь­ствием    завистливые взгляды женщин. На улице было хо­лодно, однако проглянуло солнце, и под его неяркими луча­ми искрами вспыхнули ее золотисто-рыжие волосы. Гвен по­жалела, что рядом нет Пола, пусть бы полюбовался. Стран­но, ей до сих пор больше всего хотелось нравиться именно ему. Девушка улыбнулась про себя, когда какой-то мужчина направился было к ней, она привыкла, что с ней пытаются за­говорить. Правда, среди англичан не принято заводить зна­комства на улице, но Лондон теперь наводнен иностранца­ми... Вот и этот — черные волосы, пышные усы, — кто он мо­жет быть: турок, итальянец?.. И усы какие-то странные, будто накладные...

Гвен поздно спохватилась. Она хотела было повер­нуться и бежать, скрыться в здании министерства, но тут ее схватили сзади. Девушка почувствовала, что ноги ее бол­таются в воздухе, и еще успела увидеть изумленное лицо охранника у ворот... Затем все померкло у нее перед глаза­ми.

33

 От Бултона Ким отправился к себе в издательство. Там он пробыл до конца рабочего дня и в пять часов отбыл из офиса вместе со своими подчиненными. Нелегко было дер­жать его в поле зрения. Мак сроду не томился так, как в эти часы, и надеялся лишь, что история не затянется надолго: кто бы ни собирался похитить издателя, он сделает это вско­ре. В пять часов Ким вместе со своим эскортом прямиком двинулся домой. Первым снова шел "пежо", за ним, здорово поотстав, — "остин", и, наконец, то удаляясь, то подъезжая ближе, за ними следовал Мак на своем мотоцикле. Расположившись на приличном расстоянии от дома Кима, он проторчал на своем посту еще с полчаса. У дома стоял синий грузовик, облаченные в комбинезоны рабочие снова­ли по саду и время от времени мелькали в окнах дома. Судя по всему, Ким сегодня не намерен больше никуда выезжать, ну а чтобы напасть на него дома, надо быть сущим идиотом. Успокоив таким образом свою совесть. Мак оседлал мото­цикл и умчался прочь.

Шорт поджидал его в магазине. Опустив жалюзи, он дре­мал в кресле и вскочил, как только Мак скрипнул дверью.

— Тоска смертная в твоей лавочке.

— Нашел кому говорить! И все же еще паршивее, когда часами торчишь без дела и ждешь, чтобы наконец-то объ­явился хоть какой-нибудь бандит.

— Завтра заступаю я, — примирительно заметил Шорт.

— Как знаешь. — Мак бросил на него мрачный взгляд. — У меня было время хорошенько обмозговать это дельце. По-моему, мы сваляли большого дурака. С чего ты взял, будто Кима непременно похитят?

— Я ведь уже объяснял. Он в точности укладывается в схему.

— Знаю. Но я о другом говорю. Почему ты так уверен, что его похитят? В том списке фигурировало десять человек, и всех их умыкнули. Даже Эшфорда пока еще держат залож-ником, так на черта им сейчас связываться еще с кем-то? И если за этим стоит Бултон, думаешь, он ввяжется в очеред­ную авантюру именно теперь, когда знает, что он у тебя на подозрении?

— Ты прав, — нехотя согласился Пол. — Но у меня нет лучшей идеи. Я полагаюсь на этого мерзавца. До сих пор он действовал с такой наглой самоуверенностью, что, надеюсь, и на сей раз не струхнет.

— Но, если Бултон похитит Кима, тем самым он окончательно подорвет свою репутацию. Ведь Ким не станет молчать, он опишет всю эту историю, чтобы извлечь для себя хоть какую-то пользу.

Шорт мрачно молчал.

— Сколько времени ты собираешься выслеживать его — неделю, две недели, месяц?

— Не знаю. — Пол бросил на Мака враждебный взгляд. — Ты волен завязать с этим делом в любой момент, как только пожелаешь. — Не дожидаясь ответа, он подошел к телефону, набрал номер и, когда на другом конце провода никто не отозвался на десятый звонок, в сердцах бросил трубку. Куда, к чертям, запропастилась эта девица? Ведь они условились, что Гвен будет ждать его звонка дома.

34

Гвен пришла в себя в темной, холодной комнате. Пропи­танные сыростью, некогда побеленые стены, на стене — прямоугольный фонарь, забранный решеткой, выкрашенная в серый цвет металлическая дверь. И притулившийся на ска­меечке мужчина — пожилой, седоватый, щуплый, с узким лицом. В темных глазах его не отражалось ни гнева, ни со­чувствия.

Девушка лежала на старой, скрипучей кушетке. Голова нестерпимо болела, словно стиснутая стальным обручем, к горлу подкатывала отвратительная тошнота. Юбка задралась выше колен, и не было сил ее одернуть. Впрочем, у мужчины явно не было игривых помыслов, он не сводил глаз с ее ли­ца. Когда Гвен открыла глаза, он чуть заметно улыбнулся и тихим голосом, почти шепотом, произнес:

— Я не хочу мучить вас. Лучше, если вы сами расскажете все, что вам известно.

Гвен заставила себя приподнять голову и попыталась не­послушными пальцами одернуть юбку.

— О чем рассказать? — наконец проговорила она. Вскоре Гвен смогла убедиться, что она не из породы стоиков. Героини Сопротивления из нее явно не получилось бы, ей не выдержать пыток, даже знай она, что такой ценой даст своим товарищам возможность спастись. Первая затре­щина скорее удивила ее, не хотелось верить, что этот внешне щуплый пожилой господин способен на такую жестокость по отношению к слабой женщине. При втором ударе по лицу она услышала во рту какой-то подозрительный хруст и по­чувствовала, как в горло хлынул теплый поток крови; при­шлось судорожно проглотить его, чтобы не захлебнуться. Третий удар вызвал у нее истошный крик и инстинктивную попытку заслониться руками. Старик внезапным движением притиснул ее к стене.

— Не вопи и не трепыхайся понапрасну, — прошептал он ей на ухо. — Я выбью тебе зубы, сломаю нос, исполосую бритвой всю твою смазливую мордашку.

Гвен расплакалась, проклиная в душе Пола, втравившего ее в эту опасную авантюру. Странно, но Пол сейчас был ей ненавистен больше, чем старик, который, внезапно повернув ее лицом к себе, снова ударил. Ну почему Пол не оставил ее в стороне, а если уж вовлек в дело, то отчего не побеспо­коился о ее безопасности! Если бы он сейчас был здесь! За­манчивая картина — вот Шорт высаживает дверь своим мощным плечом, набрасывается на мерзкого старикашку так, что от того только клочья летят, — помогла ей выдержать очередной удар. Ведь охранник видел, как ее схватили, отчего же он не вступился за нее?

— Не бейте меня! — вырвалось у нее помимо воли. Отче­го же охранник не вмешался? Очевидно, он сообщил в поли­цию, и теперь ее уже разыскивают. Наверняка Джон тоже знает, что она попала в беду, и известил об этом Пола.

Старик толкнул ее, и она снова упала на кушетку, а он удобно пристроился на скамеечке и поправил галстук. У не­го не было сбито дыхание, и собственная жестокость явно не привела его в смущение. А Гвен заплакала еще горше, вспомнив, что не выдала Джону, где скрывается Пол, и не сказала ему номер телефона Кристины.

— Итак, что вы там задумали со своим приятелем? — спросил старик.

Не претендуя на роль героини, Гвен выложила все как на духу. Рассказала, как она сама подкинула Полу эту историю. чтобы помочь ему сделать карьеру. Описала, как Шорт со своими товарищами вторгся в резиденцию "Профешнл Секьюрити", изложила, каким образом Пол пришел к выво­ду, что похитителям не окупается их затея, поскольку затра­ты почти равны прибыли, и что было решено подстроить ло­вушку. И, наконец, Гвен призналась, что Пол и его друзья взорвали машину Кима, чтобы вынудить его нанять телохра­нителей, так как Шорт считал, что именно Ким должен стать очередной жертвой.

До сих пор мужчина слушал ее не перебивая. Он молча сидел, уставясь в пространство позади Гвен, словно сооб­щаемые ею сведения вовсе не интересовали его, и был по­хож сейчас на печальную старую обезьяну или на давнего учителя пения Гвен. Не испытай она на собственной шкуре его расчетливую жестокость, не напоминай разбитый рот и вспухшее лицо о резких, безжалостных ударах, не отзывайся ноющей болью вывернутые в плечах руки, Гвен и сама при­няла бы его за доброго старичка, который и мухи не обидит. Сейчас, когда она упомянула Кима, старик перевел взгляд на нее и заговорил своим странным, больше похожим на шепот, голосом.

— Почему Шорт решил, что Ким должен быть следую­щим?

Тон его не допускал промедления, и Гвен торопливо из­ложила теорию Пола.

— Сколько людей выслеживают Кима?

— Один человек. Или Шорт, или кто-то из его друзей.

— Не ври! — Старик снова замахнулся.

— Я не вру! — громко воскликнула Гвен. Она давно уже поняла, что шум отсюда не проникает наружу, и старик гово­рит шепотом вовсе не по этой причине; тут кричи не кричи — помощи не дождешься. И все же, охваченная паническим ужасом, она не могла сдержать крика: — Это правда! Они выслеживают его в одиночку.

— Чего же они хотят?

— Пол хочет выждать, пока свершится покушение, а за­тем издали следовать за похитителями.

— Врешь!

— С какой стати мне врать? — чуть не плача возразила девушка.

— Ты несешь сущий бред. Разумный человек не станет заниматься такими глупостями.

— Так то разумный человек, а Пол — это... Пол. Он всег­да поступает так, как считает для себя лучше. И если он узнает, что я здесь, он разнесет вдребезги этот дом, он свер­нет шею каждому, кого здесь обнаружит, а уж от вас-то вообще только мокрое место останется!

— Должно быть, симпатичный парень, этот ваш Пол, — сказал старик, и сейчас впервые на лице его появилось выра­жение ума и живой заинтересованности. Он улыбнулся, и улыбка вышла искренней и дружелюбной. — Ей-богу, я бы не против с ним познакомиться.

35

И снова лил дождь. Пол в душе похвалил себя за сообра­зительность: отправляясь на "дежурство", он в последний момент отказался от мотоцикла Мака.  Воспользоваться своей собственной машиной он не мог, "геральд" был слиш­ком хорошо известен Бултону и его людям, да и Кима он не раз подвозил. Пол одолжил у Кристины ее "ситроен", одна­ко вскоре вынужден был раскаяться. Мотор у машины был слабый, скорости на нем на разовьешь, зато марка — во всяком случае, по эту сторону Канала — приметная. Конеч­но, надо бы взять на прокат автомобиль с сильным мото­ром, годный для преследования, но, как знать, сколько еще продлится выслеживание, а с деньгами у него и без того ту­говато.

Утром, по счастью, все обошлось благополучно. Пол от­стал от Кима так здорово, что даже не видел "остин" сопро­вождения, но он знал, куда издатель направляется, и на­деялся, что, если по дороге начнется заварушка, он вовремя подоспеет к месту происшествия. Однако никакого происше­ствия не случилось. Ким без приключений добрался до издательства и погрузился в работу. Какое-то время Пол околачивался на улице, неподалеку от конторы Кима, а за­тем решил снова проделать весь путь и попытаться прики­нуть, какой участок выбрал бы для нападения он сам, доведись ему быть на месте гангстеров.

Пол ехал медленно — попробуй разгонись на этом дран­дулете! — и внимательно изучал все естественные пре­пятствия. Поворот, мост, сужающаяся дорога... ни одно из этих мест не казалось ему подходящим. Такой развилки, где было совершено похищение Эшфорда, не попадалось. До­ехав до дома Безила Кима, Пол с разочароваием повернул обратно. Хочешь не хочешь, а надо признать, что в организа­ции похищений он не смыслит, его готовили к другой про­фессии. Встречались совсем безлюдные участки пути, и тут — если следовать здравой крестьянской логике — можно было рискнуть напасть, однако все эти участки были прямые, без развилок, и, если кто-то увидел бы разыгравшуюся сцену хотя бы издали, похитителям было бы нелегко скрыться. В одном месте дорога круто сворачивала, но у поворота стоял дом; засада могла привлечь внимание какого-ни­будь любителя поглазеть в окно, и тот, по всей вероятно­сти, сообщил бы в полицию. Нет, этот вариант тоже не го­дится.

Ну а все же, как поступил бы сам Пол? Нападать по до­роге на машину Кима он не стал бы, это совершенно точ­но. Значит, он либо попытался бы проникнуть к Киму в дом, либо — что казалось проще всего — напал бы на издателя в его собственном офисе. Остановив машину, Пол попробовал восстановить в памяти схему издательских по­мещений. В кабинет Кима можно попасть лишь через про­сторную приемную,  где сидят  секретарши,  где всегда многолюдно и шумно. Один из телохранителей, по всей ве­роятности, занимает пост именно здесь, а значит, у себя в кабинете Ким практически находится в безопасности. Ос­таются рискованные моменты, когда издатель выходит в уборную или в кафе, чтобы побеседовать с кем-то из посетителей в более доверительной обстановке. Ну и возможны попытки захватить Кима в лифте или на автомобильной стоянке...

Строить подобные предположения — все равно что га­дать на кофейной гуще. Полу не остается ничего другого, кроме как следить за Кимом и надеяться, что в критический момент он все же окажется поблизости. Решительно двинувшись в обратный путь, Пол включил радио. Громко взревел джаз. Пол намеренно запустил приемник на полную мощность, чтобы заглушить надсадный вой хилого мотора. Он уже подъезжал к издательству, когда начали передавать последние известия. Пол слушал вполуха. Какое ему дело до переговоров министров иностранных дел, до стычек в райо­не Персидского залива, когда мысли поглощены собствен­ными военными действиями с их весьма неопределенным исходом. Он хотел было повернуть рычажок и переключить приемник на другую станцию, когда услышал чудовищную весть. Рука замерла в воздухе, все тело его сковало ужасом. Пол был на волосок от аварии, и лишь в последний момент его спас рефлекс, выработанный за долгие годыводитель­ской практики. Затормозив, он свернул к самому тротуару и здесь дослушал ошеломляющее сообщение.

— По-прежнему нет никаких сведений относительно секретарши сэра Генри Мэнсфилда, заместителя министра внутренних дел. Гвендолин Бирс была похищена вчера средь бела дня, перед зданием министерства, на глазах у охраны. Полиция предполагает, что мисс Бирс оказалась жертвой политической акции, цели которой пока не известны. Будет проведено расследование этого беспрецедентного случая, когда преступникам удалось затолкать женщину в машину и увезти, прежде чем кто-либо успел вмешаться.

Пол выключил радио. Чего тут проводить расследование, он уже сейчас может объяснить, как это получилось. Обычно проходит несколько секунд, прежде чем любой очевидец успевает спохватиться, а за это время пара дюжих молодцов вообще могла связать Гвен узлом и сунуть в машину. Прав­да, Гвен — девушка сильная, крепкая, но уж Полу-то было известно, что с профессионалами ей не совладать. Что же касается охранника, то не поднимать же было стрельбу посреди оживленной улицы в центре города! В лучшем случае он запомнил номер машины, хотя, по всей вероятности, это мало что даст. Даже если номер известен, попробуй найди эту машину.

Первым его побуждением было броситься в полицию. Пол заставил себя сохранить самообладание и попытался еще раз обдумать случившееся. Что он мог бы сообщить по­лиции? Он, мол, догадывается, почему похитили Гвен: она установила, кто именно из машинисток напечатал тот злопо­лучный список, а это наводит на след похитителей. Но разве ему поверят? Разве станет полиция тратить время, чтобы прийти к тому же результату, что и Гвен? А главное, если по­лиция займется установлением личности таинственной ма­шинистки, не подтолкнет ли это гангстеров к ответным ме­рам? Возьмут да и прикончат Гвен, чтобы избавиться от лишнего свидетеля.Всю жизнь Пол был человеком действия. Вот и сейчас он рвался действовать — быстро, решительно, эффективно. На­до взять в оборот Бултона — либо здесь, в Лондоне, либо в каком-то из его загородных домов, адреса которых извест­ны. Если же он не застанет Бултона... Пол с досады стукнул кулаком по приборной доске. Значит, вечером он наведается к Хогарти. Отыщет Джона. Они обязаны помочь, это их долг перед Гвен. Но до тех пор он сам будет делать все, чтобы выйти на след Гвен. Будет следить за приманкой в надежде, что крыса высунет свой хищный нос.

Пол Шорт был бы немало удивлен, знай он, какой легкой задачей считает похищение Кима человек, который до этого захватил Эшфорда. Само похищение не составляло для не­го особого труда, важно было при этом поставить ловушку и для другой добычи. План похитителей отличался логично­стью, простотой и легкостью осуществления. А основывался он на том, что Ким лишь накануне нанял телохранителей и еще не успел к ним привыкнуть. Да и "гориллы" не освои­лись в новой обстановке...

36

Пол и сам не мог бы объяснить, отчего он так гнал маши­ну, до отказа выжимая педаль. "Ситроен" оказался провор­нее, чем он предполагал. На поворотах автомобиль кренил­ся набок, словно мотоцикл, однако и не думал заваливаться. Под конец езда стала доставлять Полу чуть ли не удоволь­ствие. Перед зданием издательства, разумеется, не было свободного места для стоянки. Шорту пришлось совершить три круга, прежде чем удалось втиснуть "ситроен" задом между двумя припаркованными машинами. Зато позиция была очень выгодной — прямо напротив здания, и подъезд был виден как на ладони. Пол включил радио в надежде услышать какие-нибудь новости о Гвен и тупо смотрел на моросящий дождь за окном. Никогда еще ожидание не дава­лось ему с таким трудом: ни перед выброской десанта, ни перед первым парашютным прыжком, ни перед первым свиданием с девушкой.

Войти в здание, где его знали слишком многие, он не решался; теперь он больше никому не доверял. Затем ему вдруг подумалось, что в его отсутствие Ким мог куда-нибудь уехать, поэтому, подойдя к входу в гараж, он заглянул в во­рота. "Пежо" Кима был на месте, и какой-то мужчина, прислонясь к капоту машины, курил сигарету.

Успокоенный этим зрелищем, Пол вернулся к своему "ситроену".

* * *
Телохранитель изнывал от скуки. Он знал, какую рекламу делает им Бултон перед клиентами и людьми несведущими: "гориллы" не ведают, что такое скука, они вовсе не страдают от бездействия, а, напротив, копят силы на случай возмож­ной акции. Он не сомневался, что Бултон и сам не верил в это. Мистификация чистой воды, чтобы произвести должное впечатление на непосвященных. Если Бултон когда-либо был профессионалом, то должен прекрасно знать цену этим мучительным часам бездействия. Не отвернись, не отлучись ни на минуту, не вздумай отвлечься разговором, а уж о том, чтобы пропустить кружечку пива, лучше и не помышляй. И все время будь начеку, не расслабляясь ни на миг, ведь если с подопечным, не дай бог, что-нибудь случится, это может оказаться гибельным и для телохранителя. Но постоянно держаться настороже удается лишь в начале карьеры, пер­вые день-два, когда служба рисуется тебе волнующим при­ключением, а в каждом встречном мерещится враг. Но по­том, когда острота новизны притупляется...

Показался местный страж порядка, облаченный в темную униформу: подволакивающий ногу, худой, болезненного ви­да мужчина с впалыми щеками. "Горилла" знал, что ему не­обходимо перезнакомиться со всеми местными охранника­ми — нечего сказать, хороша охрана! — но помнил при этом, что вступать в разговоры при исполнении служебных обязанностей запрещено.

Колченогий сторож приветственно поднял руку — каким-то странным, неуклюжим жестом, словно не был уве­рен, заслуживает ли штатское лицо подобной чести. Энди кивнул в ответ и сунул руку в карман, нащупывая пистолет. Конечно, у него и в мыслях не было опасаться этого убогого калеки, но таково служебное предписание.

— Разве вам не известно, что здесь нельзя курить?

— В самом деле? — Телохранитель огляделся по сторо­нам, однако запретительного объявления нигде не увидел. Впрочем, возможно, в гараже правила действительно стро­же. А, черт с ним, не станешь же спорить! Энди швырнул на пол сигарету и загасил ее подошвой ботинка.

— Ну что за люди такие неряшливые! — Сторож с трудом нагнулся, чтобы подобрать окурок. — И вообще какого черта вам здесь нужно?

Энди, с отличием окончивший курсы при "Профешнл Секьюрити", устыдился собственной невоспитанности и то­же наклонился за своим злополучным окурком. "Я телохра­нитель мистера Кима", — хотел сказать он, но не успел, по­тому что его рывком дернули за ноги. Падая, он не испытал страха, лишь подосадовал на себя, что поддался на такой де­шевый трюк. Он согнул колени, чтобы защитить себя и на­нести удар в лицо нападающего, однако тот не пытался нава­литься на Энди, а, ухватив "гориллу" за щиколотки, сделал бросок в сторону. Энди перевернулся на живот и вытащил  пистолет, но не знал, куда стрелять, и в этот момент услы­шал топот бегущих людей; он судорожно забился, пытаясь высвободиться. К тому моменту, как это ему удалось, было уже поздно. Он почувствовал острую, резкую боль в затылке и потерял сознание.

* * *
Шорт знал, что Ким не мог уехать. Выход из здания был единственным, и Пол не спускал с него глаз. Ну а если Ким оставил машину в гараже, а сам отправился пешком? Пол знал, что с его стороны это всего лишь предлог, чтобы вы­лезти из машины, размять затекшие мускулы и, глубоко вдыхая пропитанный бензином воздух, перейти на другую сторону улицы и заглянуть в гараж.

Ему пришли на ум слова Бултона об умении притер­петься к монотонности, и он был вынужден признать право­ту своего недруга. Хорошего телохранителя из него не получилось бы.

Машина Кима стояла на месте, зато тип с сигаретой куда-то пропал. Проглотив ругательство, Пол осторожно шагнул в гараж. Не видно было и сторожа, который обычно околачивался  при  входе,   прощупывая   подозрительным взглядом каждого, кто направлялся к автомобильной стоян­ке. В конце крутого спуска, призрачно отсвечивая при туск­лом освещении аварийных ламп, молчаливыми рядами вы­строились машины. Почему здесь такая темнотища? Сделав несколько шагов вниз, Пол недвижно замер. Через стекла "пежо" виднелась  макушка  телохранителя.   Облегченно вздохнув. Пол ретировался. Если "горилла" на месте, зна­чит, и Ким никуда не делся и с ним не стряслось никакой беды.

* * *
Хью читал, сидя в приемной Кима. Находиться вместе с ним в его кабинете Ким не позволил, сказав, что это поме­шает его работе. "Горилле" не оставалось ничего другого, кроме как подчиниться и занять пост в секретариате, в жен­ском обществе. Тут, по крайней мере, грех было жаловаться на скуку. Хью наслушался разговоров о разводах и болезнях, усвоил несколько кулинарных рецептов и даже получил определенного рода предложение. Правда, оно было обле­чено в столь завуалированную форму, что Хью не осме­лился им воспользоваться, хотя женщина была в его вкусе: стройная и грациозная, вроде породистой борзой, с изящны­ми манерами и элегантно одетая. Она всего на минутку заглянула в приемную, но этого времени ей хватило, чтобы двусмысленным намеком вогнать Хью в краску.

Ким распорядился подать ему в кабинет сандвичи, а Хью решил созвониться с дежурившим в гараже Энди, чтобы тот подменил его, пока Хью выскочит перекусить. Телефон в га­раже не отвечал.  Хью положил трубку и вновь углубился в чтение, слушая, как от голода у него урчит в желудке. Вы­ждав полчаса, он опять попытался связаться с напарником.

— Спокойно можете отлучиться, молодой человек. В ва­ше отсутствие мы сами постережем шефа. — Женщины ве­село рассмеялись, и Хью понимал, какого они мнения на его счет: здоровенный парень попусту прохлаждается здесь, а шефу это удовольствие влетает в копеечку.

— Да уж, на вас вся надежда, — отшутился Хью и вышел из комнаты. В коридоре он внимательно огляделся, однако не заметил никаких подозрительных или праздношатаю­щихся типов. Телохранителям было сказано, что в служеб­ной клетушке при гараже постоянно кто-то дежурит и отве­чает на телефонные звонки. Надо взглянуть, в чем там дело. В лучшем случае сторож заснул или отлучился в пивную на­против. А в худшем... У Хью сжалось сердце. Неужели Энди не слышал его звонков?

Хью вошел в лифт. Кроме него в кабине находилось пятеро: двое мужчин и три женщины.

— Простите,— сказал Хью и, протянув руку через плечо одного из мужчин, нажал кнопку цокольного этажа.

— Пожалуйста,— предупредительно отозвался тот и пос­торонился. Пальто мужчины распахнулось, и в руке у него появился внушительный длинноствольный пистолет.

— Спокойно! — услышал Хью сзади и почувствовал, как в спину ему уперлось нечто твердое. Он не был трусом, но не был и безумцем и очень хорошо знал, когда нельзя дви­гаться. Из присутствующих женщин две вообще не заметили случившегося, с задумчивым видом уставясь на стенку каби­ны — по обычаю большинства пассажиров лифта. А вот третья видела все; рот ее приоткрылся в гримасе немого ужаса, зато глаза засветились любопытством. Хью отвел взгляд в сторону. Хоть бы гангстеры не обратили на нее вни­мания! Ведь эта женщина — единственный свидетель, кото­рый, выйдя из лифта, сразу же может вызвать полицию.

Все три женщины вышли на первом этаже. Та, что заме­тила сцену в лифте, робко обернулась, и Хью лишь на миг увидел ее лицо, пока дверца лифта не успела захлопнуться. Когда дверца вновь распахнулась — уже на цокольном эта­же, — Хью понял, что сейчас — самое время действовать, однако ему не оставили ни единого шанса. Его оглушили ударом — не исподтишка, а в открытую, но он был лишен возможности защищаться.

37

Ким лишь слегка удивился, когда обнаружил в приемной незнакомого молодого человека. Значит, и эти двое сме­няют друг друга; Бултон говорил ведь, что один из телохранителей неотлучно будет находиться при нем. Второй охран­ник — Энди или Хью, Ким так и не успел разобраться, кто из них кто, — будет дежурить в машине.

Этот молодой человек тоже был вежлив и прилично одет. Проворно вскочив с места, он распахнул перед своим подопечным дверь. От внимания Кима не укрылось, что те­лохранитель незаметно окинул взглядом коридор, прежде чем пропустить туда шефа. Такая предусмотрительность благотворно подействовала на взбудораженные нервы Кима.

В машине никого не было. Ким бросил вопросительный взгляд на своего сопровождающего, но в этот момент вспыхнули фары "остина", и Ким успокоился. Ему нечего бояться, он в руках профессионалов.

Пол как раз переключал станции приемника, когда в дверях гаража появился плоский, широкий нос "пежо". Вы­пустив рычажок приемника, он поспешно включил мотор и готов был рвануть с места, когда вспомнил про машину со­провождения и нажал на педаль тормоза. "Остин" выехал со стоянки чуть погодя. Пол выждал еще несколько секунд, за­тем влился в поток машин. Не слишком церемонясь с при­ближающимся такси, он дал газ. Маленький "ситроен" устремился вслед, за "остином". Пола раздражала сложив­шаяся ситуация, у него было ощущение, будто он беспомощ­но плетется в хвосте событий, последним звеном длинной-длинной цепочки. Все мысли его заняты Гвен, у него одно желание — отыскать ее, а ему не остается ничего другого, кроме как выслеживать Кима. И если бы он, по крайней ме­ре, следовал за Кимом, а не вынужден был тащиться за ма­шиной сопровождения.

Однако Пол не решался обогнать "остин". О Гвен по ра­дио не передали никаких новых сведений. Не ясно было так­же, на чем основаны предположения о политической подо­плеке дела. Шеф Гвен не был сколько-нибудь значительным политическим деятелем, он не руководил контрразведкой и не имел отношения к борьбе с терроризмом. Размышляя об этом, Пол рассеянно следил за темно-зеленым "остином" впереди. Автоматически двигаясь по направлению к дому Кима, он чуть было не упустил из виду "остин", когда тот свернул влево.

Пол резко затормозил и, пренебрегая дорожными прави­лами, не обращая внимания на отчаянные гудки водителей, на испуганно шарахнувшихся пешеходов, развернулся и по­мчал против движения назад, к перекрестку. Ему нужно бы­ло свернуть вправо. Навстречу, не замедляя хода, мчался ав­томобиль, и на мгновение у Пола застыла кровь в жилах. За­тем он тоже прибавил газу. Ему знаком был подобный тип водителей, которые предпочитают угодить в катастрофу лишь бы не уступить своего преимущества. Но на сей раз он тоже не намерен был идти на уступки.

Пол слышал непрерывный рев клаксона, видел прибли­жающийся со скоростью ракеты спортивный "ягуар", чув­ствовал, как судорогой сводит пальцы, вцепившиеся в руль.

В последний момент он все же крутанул руль в сторону. Мчащийся навстречу лихач сделал то же самое. Послышался скрежет металла, и машины, процарапав друг друга кузова­ми, разминулись.

Пол, не останавливаясь, помчался дальше. "Остин" скрылся из вида, и у Пола не было другого выхода, кроме как ехать в том направлении, куда свернул зеленый автомо­биль. Он отчаянно пытался выжать из "ситроена" большую скорость. Господи, ну почему он поехал не на своей машине, почему отказался от мотоцикла Мака?

Услышав позади автомобильный гудок, он глянул в зер­кальце: "ягуар". Выходит, упрямый водитель не желал счи­таться с поражением. Пол и не думал уступать ему дорогу; если надо, тот все равно обгонит "ситроен". Водитель "ягуа­ра" так и поступил. Бордовой полоской мелькнул бок авто­мобиля, затем вспыхнул стол-сигнал, и "ягуар" встал попе­рек дороги. Шорт, чертыхнувшись, вынужден был остано­виться.

Из "ягуара", потрясая кулаками, выбрался мужчина — плотный, лысеющий блондин в кожаной куртке и брюках со множеством карманов на молниях. Пол потянул на себя руч­ной тормоз. Мужчина распахнул дверцу "ситроена" и тол­стыми пальцами ухватил Пола за шиворот. Пол отбросил последние колебания. Вроде бы не выказывая сопротивле­ния, он вылетел из машины и при падении ударил владельца "ягуара" зонтом поддых. Потом упал на бок и выбросил вперед руку для защиты на случай, если мужчина попытается пнуть его ногой. Но тот оказался слабаком. Пол никогда не мог понять, отчего иные задиры так любят лезть в драку, не освоив даже элементарных приемов. Вскочив на ноги, он об­рушил молотоподобный удар на голову незадачливого дра­чуна, подхватил его, прежде чем тот упал наземь, и затолкал бесчувственное тело в "ситроен". Взяв свою сумку, Пол бе­гом устремился к "ягуару".

Ситуация резко изменилась. В считанные секунды уда­лось развить прямо-таки головокружительную скорость. "Ягуар" жадно поглощал милю за милей, и от этой стреми­тельной гонки у Пола быстрее забилось сердце, а в душе пробудился воинственный пыл.

Через несколько минут он увидел впереди темно-зеле­ный "остин". Теперь уже не оставалось сомнений, что Ким едет не домой. Но по собственной ли воле — вот в чем во­прос. Впрочем, как и когда его могли похитить? Пол сбавил скорость, чтобы держаться не слишком близко к "остину". Маленький караван двигался среди пологих холмов Кента. Хотя Лондон и находился неподалеку, дома стали попадаться реже, зато поля сделались обширнее, а аллеи — гу­ще, чем в тех краях, к которым привык Пол. Вдоль шоссе проходила железная дорога, и Шорт, бросив взгляд в сторо­ну, увидел в окне поезда ребенка, машущего рукой. Он мах­нул в ответ. Надо бы как-то сообщить Кристине, чтобы та заявила в полицию: у нее, мол, угнали оставленную возле дома машину.

"Остин" свернул на проселочную дорогу, типичную для английского пейзажа, ухоженную, но узкую, ветки деревьев с обеих сторон задевали машину; время от времени попада­лись небольшие площадки, чтобы можно было пропустить встречный транспорт. Дорога шла легкими изгибами, и, будь сейчас лето, кусты и деревья полностью скрывали бы от По­ла "остин", но сейчас ему не составляло труда выхватывать глазом движущееся темно-зеленое пятно среди голых, бу­рых ветвей.

Вдали показалась небольшая усадьба, вернее, хутор. Над крышей дома вилась струйка дыма; возле главного строения стояла просторная конюшня, а вокруг раскинулись ровные участки пашни. "Остин" направился к дому, а Пол остановил машину у обочины и вылез наружу. Достав из сумки дорогостоящий бинокль с указателем расстояния, он поднес при­бор к глазам. Машина Кима припарковалась у дома. Вокруг не было видно ни души, окна дома закрывали плотные тюле­вые занавески. Шорт колебался, как поступить. Вызывать по­лицию не входило в его намерения. Дело это принадлежало ему, и пожинать лавры он тоже хотел сам. С остальными бы­ло условлено, что, в случае, если Кима похитят, он не станет вмешиваться, а выследит похитителей и по телефону даст знать Маку. Коммандос сумеют освободить пленника не хуже полиции. В конце концов, это их профессия, да и полиция в аналогичных случаях обращается за помощью к "парашю­тистам", если, конечно, полицейское начальство не боится уронить свой престиж.

Но сейчас Пол не знал, как поступить. Он не заметил ни­чего подозрительного. Правда, Ким, вместо того чтобы от­правиться домой, зачем-то приехал в это уединенное место. Ну а если у него здесь свидание с любовницей и в самый кульминационный момент они, забросав дом гранатами со слезоточивым газом и дымовыми шашками, всей группой с автоматами в руках вломятся в окна-двери? Представив себе эту картину. Пол улыбнулся. Но можно ведь поставить во­прос и по-другому. Что если Ким, которого он, Пол, подста­вил под удар, в данный момент находится в опасности, а он не решается броситься на выручку, боясь попасть в неловкое положение?

Решение было принято. Собственно говоря, Пол прекрас­но знал, как он поступит, еще до того как для успокоения со­вести перебрал в уме возможные варианты. Он поступил так, как ему хотелось, и был рад, что к тому же нашел для своих действий оправдательный предлог. Оглянувшись по сторонам и окончательно убедившись, что поблизости никого нет, Пол начал раздеваться. Снял свой сшитый на заказ и некогда модный костюм, снял белую рубашку, галс­тук и достал из спортивной сумки комбинезон защитного цвета. Надел пояс, прикрепив к нему обоюдоострый, с зазу­бринами, как у пилы, кинжал, сунул в карман несколько ме­тательных дротиков, пристегнул под мышкой кобуру с брау­нингом и ремешком прикрепил к сапогу небольшую "беретту". Теперь оставалось лишь рассовать по карманам прочие мелочи: запасные патроны, связку отмычек, миниатюрный фотоаппарат, петарды, известные под названием "бенгаль­ские огни"; они вспыхивают необычайно ярко, а затем, рас­сыпавшись снопом искр, угасают. Если человек застигнут этой вспышкой врасплох и не успевает вовремя зажмурить глаза, то он на несколько минут слепнет.

Затем Пол прихватил с собой пустую сумку, еще раз вни­мательно проверил, не оставил ли он в машине каких-либо предательских улик, и ровным, размашистым шагом дви­нулся к хутору.

Тип постройки был знаком Шорту. Не обязательно вхо­дить внутрь, он и без того отчетливо представлял себе рас­положение помещений внутри, двор позади дома, простор­ную, светлую кухню, а под лестницей — спуск в подвал. Как-то раз именно в таком хуторском доме у них проходили учебные занятия: будущие коммандос должны были высвобо­дить томившихся там "заложников". Пол и поныне не знал, отчего инструкторы облюбовали именно этот дом под предполагаемую резиденцию террористов. Возможно, при­чина и в самом деле была простой, как объяснил сержант, когда вечером они споласкивали под душем усталые тела: интендантам удалось по дешевке снять этот дом.

Пол подобрался к дому так близко, насколько позволяла разумная осторожность, а затем, присев на корточки, приго­товился ждать. Если Ким действительно похищен, то сейчас ворваться в дом было равносильно самоубийству. Необхо­димо дождаться, пока стемнеет, хотя бы настолько, чтобы можно было надеяться: его не заметят сразу же, как только он выйдет из-под прикрытия последнего деревца. Он не испытывал волнения. Нервозность держалась лишь до нача­ла действий. А это выжидание уже было частью акции. Любопытно, что теперь оно больше не изнуряло Пола. Он не смотрел поминутно на часы и не чувствовал себя связанным по рукам и ногам.

Выбросив из головы мысли о Гвен, прогнав тревожные предположения о том, что ждет его в доме, он спокойно сле­дил, как растут и исчезают тени. Вот кто-то захлопнул ставни на окнах, затем внутри зажегся свет. Пол встал, потянулся, размял одеревеневшие суставы и мышцы. Еще раз проверил снаряжение и двинулся к дому.

38

Мужчина, затаившийся в темном чердачном помещении, облегченно вздохнул.

— Ну, наконец-то! — Поднеся к глазам прибор ночного видения, он еще раз оглядел приближающегося человека. Не отрывая бинокля от глаз, левой рукой он потянулся к стоявшему рядом телефону внутренней связи. — Идет! — сказал мужчина в трубку. — Да, — ответил он на какой-то за­данный ему вопрос. — Не беспокойтесь, я не спущу с него глаз.

Промчавшись по скользкой, влажной траве, Пол одним прыжком перемахнул через невысокую ограду. Не замедляя темпа, побежал дальше, к конюшне. Прижавшись к стене, он замер, скрытый густым полумраком. Он не чувствовал уста­лости, но от быстрого бега дыхание все же участилось. Пол ждал, пока дыхание выровняется, и настороженно прислу­шивался. Не слышно было ни скрипа дверей, ни лая собаки, почуявшей чужого. Теперь уже не было нужды торопиться. Он шел медленным, ровным шагом, вглядываясь в землю под ногами, вслушиваясь в знакомые шорохи близящейся ночи. Отворив трухлявую дверь, он вошел в конюшню. Здесь было пусто, лошадей в стойлах не было, сена в кормушках тоже. Картина была унылая, удручающая. Шорт включил кар­манный фонарик, чтобы видеть, куда ступает, и, идя вдоль длинной, побеленной стены, почти ощущал характерный конский запах.

Стекло в маленьком оконце на противоположной сторо­не конюшни было выбито. Шорт сунул в карман приготов­ленный было алмаз и выглянул в оконце. Нигде ни души. Подпрыгнув, он ухватился обеими руками за балку и, раска­чавшись, вылетел в окно ногами вперед. Мягко приземлив­шись, он замер на корточках, как и в самом начале акции. Выждав несколько минут, двинулся дальше. Пока все шло как по маслу, гораздо легче, чем на учебной тренировке. Возможно, именно это его и смущало. Не было ни охраны, ни сигнализации, ни скрытых ловушек. Возможно также, бы­ла еще какая-то причина, но только его не отпускало стран­ное, неопределенное чувство, будто за ним откуда-то следят. Пол еще раз внимательно огляделся. Дом стоял, погруженный в безмолвие. Верхний этаж наглухо закутался в темноту, а на первом этаже сквозь ставни просачивался слабый свет.

Тогда, во время учений, позади дома стояло дерево, с ко­торого можно было перепрыгнуть на крышу. Здесь таких удобств не приготовили. Попытаться проникнуть снизу? Пригнувшись, Пол побежал к дому. До ближайшего окна было далеко, до двери тоже. Зато поблизости оказалась кла­довка. В малюсенькое оконце кладовой, конечно, не протис­нуться, но можно просунуть руку и проволокой открыть зад­вижку задней двери.

Пол вытащил из кармана небольшой, размером с тюбик губной помады, флакончик и сбрызнул заржавелые петли. Снова пришлось ждать. Настороженно прислушиваясь, он все пытался определить, что же не дает ему покоя. Может, повернуть назад, пока не поздно?

Конечно, он не поддался соблазну убраться восвояси, а вместо этого подошел к оконцу и посветил внутрь кладовки. Тонкий, но сильный луч фонарика позволил разглядеть сквозь запыленное стекло пустые банки из-под варенья, две-три жестянки консервов и несколько канистр для бен­зина. Ничего особенного, если... если не считать странным отсутствие в таком большом доме соответствующего запа­са консервов и обычных хозяйственных средств. Наложив на стекло небольшой резиновый кружок, Пол обвел алма­зом его контуры, вынул вырезанный кусок стекла и осто­рожно положил рядом с собой на землю. Расправив "прово­локу"— тонкий, но прочный стальной стержень, — он за­винтил крохотным гаечным ключом винтики и приладил к концу стержня крючок. Просунул в отверстие руку и отодви­нул засов.

Растворяющий ржавчину распылитель сделал свое дело: дверь распахнулась без малейшего скрипа. Прежде чем вой­ти в кладовку, Пол приготовил браунинг. Тревожное чувство в нем все усиливалось, и он несколько успокоился, когда ла­донь привычно сжала рукоятку пистолета.

Изнутри кладовка оказалась не запертой. Шорт очутился в пыльном коридоре. В кухне горел свет, но голосов не было слышно. Из комнаты доносился приглушенный гул, слиш­ком равномерный, чтобы быть разговором. Скорее всего там попросту был включен телевизор.

Прижавшись спиною к стене и осторожно переступая, он прокрался к кухне. Дверь была полуоткрыта, и первой его мыслью было проскользнуть мимо нее так, чтобы изнутри его не заметили. Но в следующую секунду он передумал и ворвался в кухню, держа перед собой пистолет наготове, чтобы с ходу начать стрелять, броситься на пол, метнуться в сторону.

Все эти меры оказались излишними. Кухня была пуста. Горели все лампы, однако не было ни малейших следов хоть какой-нибудь стряпни; похоже, здесь даже чая не кипя­тили И снова это напомнило Полу учебную тренировку, ког­да инструкторы сочли излишним придать обстановке прав­доподобие — скажем, насытив кухню запахами отварной ба­ранины.

А здесь скорей пахло засадой. Пол резко повернулся к двери. До сих пор он слишком часто позволял застать себя врасплох, слишком часто попадал в лапы противника, по­добно наивному дилетанту. На сей раз он не может это­го допустить.

В кухне никто его не подстерегал, но Полу пришлось пре­одолеть немалое внутреннее сопротивление, чтобы заста­вить себя идти дальше.

Во время тренировки они всегда знали заранее, в ка­кой части дома находится противник. А сейчас? В комнате они затаились, что ли? Полу, как всегда в подобных ситуа­циях, вспомнился собственный дед, который во времена за­воевания колоний безо всякой специальной подготовки и сложных технических ухищрений врывался в подозритель­ные дома.

— А-а, черт! — ругнулся Пол. Подскочив к двери, он рас­пахнул ее резким толчком ноги, метнул вперед петарду и, крутнувшись через правое плечо, влетел в комнату.

39

События разворачивались не совсем так, как они предпо­лагали. Подбиравшийся к дому Шорт скоро скрылся за сте­ной конюшни, и оставалось только гадать, когда он проник­нет в дом. Как проникнет — было ясно: через одно из окон нижнего этажа. Хозяева хутора нарочно закрыли ставни не­плотно, чтобы в щель было видно: внутри никого нет. В кухню и комнату он, конечно, заглянет, а вот куда просле­дует потом? В подвал либо на второй этаж. Но, скорее всего, он станет искать пленника в подвале. Тогда дело уладится наиболее простым способом: достаточно будет снаружи за­переть дверь подвала. Ну а если незваный гость предпочтет начать со второго этажа, там ему приготовлен другой сюрприз.

Теперь Шорт был абсолютно уверен, что угодил в за­падню. Он не мог понять, откуда гангстеры узнали, что он появится здесь; впрочем, возможно, встреча подготовлена не ему лично, а просто тут применяется иная система охра­ны. Ведь за всей литературой не уследишь, и не исключено, что теперь такая мода: вместо стражников, не пускающих вас на порог, непрошеному посетителю дают войти в дом, а затем, улучив удобный момент, набрасываются на него. Хозяева дома знают, что он здесь, и, затаившись в засаде, выжидают момент, чтобы с наименьшим риском захватить его. Иначе какой смысл было оставлять в комнате свет и включенный телевизор, перед которым выстроились в ряд пустые кресла? Как объяснить отсутствие каких бы то ни бы­ло следов стряпни на кухне и зловещий мрак и тишину в ос­тальных уголках дома?

Выключив свет. Пол метнулся к окну, распахнул его и выскочил наружу. Едва коснувшись земли, он со всех ног по­мчался прочь и удовлетворенно улыбнулся, услышав, как одинокий, заброшенный дом вдруг сразу ожил. Скрипнули открываемые окна, прогремел выстрел, донесся какой-то вы­крик, но слов он не разобрал. Добежав до купы деревьев, Пол бросился на землю и обернулся назад. Дверь дома бы­ла распахнута настежь, оттуда выбегали одетые во все тем­ное люди, направляясь прямиком к тому месту, где он залег. Пол дважды выстрелил наугад, просто чтобы задержать их. Откуда же за ним наблюдают? Обшарив взглядом фасад до­ма до самой крыши, он обнаружил слуховое окошко. Охот­нее всего он дал бы сейчас хорошего пинка самому себе: надо же было допустить такую оплошность! Под прикры­тием кустарника он сделал рывок в сторону. Темные фигу­ры, залегшие было под выстрелами, короткими перебежка­ми подались за ним вслед.

Все ясно, подумал он, выбирая такую позицию, чтобы из чердачного оконца его не было видно. Теперь он целился тщательно и долго, словно в тире. Ветки розового куста по­драгивали на ветру. Прицелившись в середину оконца, Пол сде­лал один-единственный выстрел, после чего вскочил и по­мчался прочь. Петляя, он отбежал метров на сто от хутора и оглянулся. Преследователи рассыпались цепочкой, пытаясь охватить его с флангов. Теперь, когда человек на чердаке, отчетливо видевший каждое его движение, перестал наво­дить их на след, у Шорта появилась надежда из дичи превра­титься в охотника, даже несмотря на неравные силы. Под­прыгнув, Пол ухватился за толстый сук дерева и подтянулся на руках. Сунув пистолет в кобуру, он затаился на дереве, го­товый к прыжку.

40

 Дело оборачивалось куда как скверно. Дичь попала было в капкан, но тотчас выскользнула оттуда. Мужчина, поста­вивший этот капкан, не привык ругаться, но сейчас на язык просилась грубая брань, усвоенная еще в далекой молодос­ти. Правда, он не привык и к другому, чтобы его выставляли на посмешище, срывая планы. Сбежав по ступенькам в подвал, дрожащими от волнения руками он отпер замок. При виде его пленники испуганно забились в угол.

— А ну, выходи! — скомандовал он. — Марш!

Жертвы не двигались. Мужчине хотелось заорать на них во всю глотку, но именно этого ему не было дано: лет со­рок назад в поножовщине его полоснули бритвой по горлу, и с тех пор он разговаривал только шепотом. Это было его особой приметой. Он понимал, что Кима теперь придется убрать, и на миг почувствовал искушение не оттягивать ко­нец. Но затем в нем все же возобладал здравый смысл. Эта парочка представляет ценность, лишь покуда жива. Рыжая бабенка напичкана информацией, которая может стать жиз­ненно важной, пока не изловили ее растреклятого приятеля. Ну а другой... тот принесет как минимум сто пятьдесят тысяч чистыми и превосходную рекламу. Надо быть сущим идио­том, чтобы пренебречь такой возможностью.

Подойдя ближе, он сунул дуло пистолета Киму под под­бородок.

— Я сказал: выходи отсюда, — грозным шепотом повто­рил он и подтолкнул пленников к лестнице.

Расстояние от дома до машины они преодолели бегом. Надо смыться, пока не нагрянула привлеченная выстрелами полиция или не по­доспели союзники этого полоумного Шорта — словом, пока путь свободен. Пятерка его людей уж как-нибудь справится с одним налетчиком или, во всяком случае, задержит Шорта, давая время угнать машину с заложниками. Затем останется перенести в "остин" труп бедняги Айвора, после чего можно будет сматывать удочки и всей команде. А Шорту он подго­товит новый капкан — понадежнее, из него добыче не вы­скользнуть. Мерзавец, опрокинул все его расчеты, убил Ай­вора и принудил к бегству его самого! Ничего, Шорт за это жестоко поплатится.

Пол видел, как на пороге дома появились люди и бегом устремились к "пежо". Вроде бы их было трое. Затем откры­лась дверца машины, и даже при неярком внутреннем осве­щении Пол узнал стройную фигуру Гвен и ее рыжеватую гриву. Едва удержавшись от вскрика, он ухватился за ветку, чтобы не упасть.

Конечно, если бежать что есть мочи, то можно домчаться до "ягуара" минут за пять. Взревел мотор "пежо", и маши­на, взвизгнув колесами, с места взяла высокую скорость. Промчав метров двести, водитель включил фары. Нет, бе­жать не имеет смысла: за пять минут "пежо" укатит бог знает куда. Да и до "ягуара" ему добежать не дадут — сразу же всадят пулю в спину.

Трудно было удержаться, и все же Пол не двинулся с места. Напрягая зрение, он высматривал врагов в сгустив­шемся сумраке. Их было четверо или пятеро. Пол сосредоточил внимание на том, кто находился к нему ближе других. Гангстер подбирался осторожно, держа оружие наготове, и непрестанно вертел головой из стороны в сторону. При каж­дом шорохе он вздрагивал, подозрительно вглядываясь в за­росли кустов и деревьев. Зрелище льстило самолюбию По­ла: никак не скажешь, будто бандиты его не боятся.

Шорт рассчитывал, что противник пройдет вблизи дере­ва, на котором он затаился, и можно будет сверху броситься на него. Но его расчет не удался. Это лишь в приключенчес­ких фильмах героям всегда везет, ну и на тренировках этот трюк отрабатывал с ними инструктор, который, вероятно, в юности увлекался приключениями Робин Гуда.

На сей раз прием не сработал. Гангстер прошел метрах в четырех от него. Шорт дождался, пока тот скроется за де­ревьями, и мягко скользнул вниз. На мгновение он повис на руках — ведь, соскочи он сверху, шум был бы услышан, — затем выпустил ветку. Бросившись на живот, он откатился в сторону. Пол старался проделывать все бесшумно, однако все же привлек внимание врага. Обернувшись на шорох, тот прочертил карманным фонариком неуверенный круг и тот­час выключил свет. Его страх был на руку Шорту. Даже если предположить, что Шорт не намерен перестрелять их всех поодиночке, то все равно ясно: человек с зажженным фона­риком в руках представляет собой отличную мишень. Про­тивник осторожно приближался.  Кроме темноты, Пола сейчас ничто не скрывало. Пол был не трусливого десятка, но сейчас он чувствовал, как внутри все захолонуло и капли пота выступили на лбу и на затылке. "Отличная психологи­ческая ловушка, — так отзывались об этом тактическом ре­шении специалисты. — Но для этого требуются крепкие нервы". До сих пор Пол считал, что нервы у него в порядке, но сейчас усомнился в этом. Нужно замереть неподвижно и прикрыть лицо рукавом — тогда полностью растворишься в темноте. Противник мог бы тебя заметить, смотри он в твою сторону, но он смотрит не на тебя, а туда, где стал бы прятаться любой нормальный человек. В данном случае это было чахлое деревце с высокой травой у подножия — пред­полагаемое укрытие напротив того места, где лежал Пол. Мужчина с пистолетом наготове сделал неуверенный шаг вперед.

Пол чувствовал, что больше не выдержит ни секунды. Ведь стоит ему чуть шевельнуться или хотя бы вдохнуть по­глубже — и в него всадят пулю, а он лишен малейшей воз­можности защититься. У этого типа от страха душа ушла в пятки, и он, конечно же, пальнет не раздумывая.

Их разделяло расстояние метра в два. По инструкции по­лагалось бы сейчас запустить камешком в дерево напротив, чтобы еще больше отвлечь внимание противника, но на практике это не так легко осуществимо. Попробуй тут бро­сать камешки, когда до противника — рукой достать...

Подходить ближе проклятый малый не захотел. Повер­нув, он зашагал в противоположном направлении; возмо­жно, его успокоила тишина, а может, напротив, он побоялся, что если продолжит поиски, то, чего доброго, наткнется на затаившегося противника.

Оставался последний шанс настичь врага, пока тот нахо­дился близко. Последний отчаянный шанс: и шума больше, и риска, но Пол с радостным облегчением воспользовался им. Поджав под себя ноги, он оттолкнулся и рыбкой бро­сился вперед еле-еле успев схватить мужчину за щиколотки. Рывок — и противник упал, но при падении выстрелил из пистолета. Полу теперь уже было все равно. Навалившись на врага, он ударил его по запястью, чтобы выбить оружие, а другой рукой, ухватив за волосы, резко запрокинул ему го­лову. В тот же миг, выхватив широкий, острый, как бритва, нож, приставил лезвие к горлу противника. Оба затихли, и в наступившей тишине явственно были слышны приближаю­щиеся шаги и оклик.

— Скажи им: "Все в порядке, вышла ошибка",— чуть слышно прошептал Пол. — Или... — в дальнейшие объясне­ния он не стал вдаваться и чуть ослабил хватку, чтобы про­тивник смог выдавить из себя нужную фразу.

— Простите, ребята, — крикнул тот вполне убедительным тоном. — Мне показалось, что я его обнаружил.

Шаги удалились. Дилетанты, презрительно подумал Пол, а строят из себя суперменов...  Возможно, в чем-то другом они и сильны, но в тактике борьбы под открытым небом — сущие профаны. Ни один из коммандос не поддался бы на та­кую уловку. "Видно, с нервами у тебя плоховато", — шутли­во откликнулись бы они, а сами бесшумно поползли бы к тому месту, где прозвучал выстрел. А может, и эти по­ступят так же? Никаких подозрительных звуков не было слышно, однако надо было спешить. Пол снова запрокинул голову мужчины так, что острый кадык, казалось, пропорет кожу, и приставил ему к горлу нож.

— Куда повезли заложников?

— Не... знаю.

— По два раза переспрашивать не стану. Сейчас ты смолкнешь навеки, зато кто-нибудь из твоих дружков ока­жется разговорчивей. Подыхать никому неохота.

Пол с такой убежденностью произнес эти слова, что и сам почти поверил в них. Перерезать глотку беспомощному человеку... Конечно же, ему это претит, но стоило Полу вспомнить про Гвен, и он перестал считать свою угрозу пустой.

Человек, к горлу которого был приставлен нож, ничуть не сомневался в том, что Пол свою угрозу осуществит.

— Наверное, в дом на Бейкер-Хилл. Или в лондонскую резиденцию.

— Адрес?

— Эмбер-стрит, 3.

— А на Бейкер-Хилл?

— Кинсвуд-Менор.

Пол отвел нож от горла противника и рукояткой ударил его по голове. Конечно, за этот удар пострадавший его тоже не поблагодарит, зато останется жив. Через день-другой да­же голова болеть перестанет, но сейчас на какое-то время он выведен из строя.

Скользнув в сторону, Пол растворился во мраке. Ему удалось побороть желание бежать отсюда сломя голову. Бе­жать теперь бесполезно: у "пежо" преимущество в добрых десять минут, его не догнать. И вообще следует держаться так, словно имеешь дело с профессионалами. Пол прижался к стволу дерева, решив выждать еще пять минут, а потом не спеша удалиться. Но ему не пришлось ждать так долго. Не прошло и минуты, как он услышал легкий шорох. Звук был едва уловимый, и Пол не услышал бы его, если бы в это время двигался сам. Человек приближался почти бес­шумно — насколько это под силу европейцу, одетому в го­родской костюм и пробиравшемуся в темноте среди деревь­ев. Но это явно был профессионал, и Шорт с благодарно­стью вспомнил инструктора, внушавшего ученикам, что ни при каких обстоятельствах нельзя недооценивать противни­ка. Слова эти принадлежали не Диру — тот как раз недооце­нивал противника, а японцу-полицейскому, который в тече­ние месяца вел у них на курсах занятия. Демура — вот как его звали. Курсанты думали, что он будет обучать их различ­ным приемам, однако щуплый, седовласый и скромно оде­тый мастер преподал им основы стратегии и тактики, обле­ченные в афористичную форму восточных сентенций.

Ясно одно: вздумай Шорт сразу же не спеша удалиться, этот неслышно подкрадывающийся человек услышал бы его шаги, и Пол снова превратился бы в выслеживаемую дичь. Шорт полез в карман за дротиком. Ему вспомнилось еще одно поучение японца: вступай в борьбу лишь в том случае, если без этого не обойтись. Чужое обидное слово, наглый взгляд, дурное настроение — все это не повод для схватки. Но уж если вступил в борьбу, то пощады не давай. Пол пони­мал, что Демура абсолютно прав. Нельзя же иначе обезвре­дить этого типа без шума, кроме как метнув в него дротик! Но ведь он-то, Пол, — европеец, черт побери! Выпустив нож, он набрал в грудь побольше воздуха. Если его сейчас за­стрелят — поделом ему.

Отделявшее их расстояние Пол преодолел в три шага. Мужчина насторожился при втором его шаге, а при третьем обернулся к нему лицом. Но Пол уже настиг его. Он не стал выхватывать у противника пистолет — его слишком долго муштровали, чтобы он мог допустить такую грубую ошибку. Широким, размашистым движением, вложив в него всю си­лу плечевых мышц, инерцию своих восьмидесяти пяти кило­граммов — словом, все тело и душу, — он нанес противнику удар в висок. И когда тот мешком рухнул на землю, Пол медленно выпустил воздух из легких. Вот теперь можно бы­ло не спеша ретироваться.

41

Пол не сомневался, что "ягуар" уже объявлен в розыск, но другой машины у него не было. Выбравшись с проселоч­ной дороги на шоссе, он, немного поколебавшись, свернул к Лондону. Если его не обманывает память, то где-то здесь не­подалеку должна быть бензоколонка. Память его не подве­ла.Бензоколонка уже закрылась, и все же Пол не рискнул подъехать слишком близко к слабо освещенному домику. Не хватало еще, чтобы его заметили ненароком и дали знать в полицию. Пока объяснишь что к чему, "пежо", считай, и след простыл.

У бензоколонки Пол отыскал телефонную будку и позво­нил Маку. У того, естественно, оказалась под рукой карта, и он мигом растолковал Шорту, где находится Бейкер-Хилл: в каких-то восьмидесяти километрах от того места, откуда сейчас звонил Пол. Для спортивного автомобиля — плевое дело, если, конечно, не задержит полиция. Мак вызвался прощупать обстановку в лондонском логове бандитов и лишь недобро рассмеялся в ответ на просьбу Шорта вести себя осмотрительно.

Мак всегда отличался излишней дерзостью поступков, но сейчас некогда было раздумывать над этим. Шорт бегом по­мчался к машине, припаркованной метрах в ста от бензоко­лонки, и немедля двинулся в путь. Лишь теперь он по-настоящему обрадовался тому, что удалось сменить ма­шину. Ему еще ни разу не доводилось иметь дело с таким быстрым и мощным автомобилем, и поначалу он вел очень неуверенно. Он не знал, на какой скорости брать поворот, тормозил слишком поспешно, с запозданием переключал скорость, не решаясь выжать из спортивного, обтекаемой формы "ягуара" все, на что тот был способен. Но сейчас, по­хоже, Пол стал к нему привыкать.

Движение на шоссе было небольшое, так что можно бы­ло включить фары и не щадить лошадиных сил. Проезжая через отходящие ко сну городки и вымершие селения, Пол слегка замедлял ход. Он улыбнулся при мысли, какую реак­цию у людей он мог вызвать, если бы ему пришлось где-нибудь остановиться. В пропыленном комбинезоне, с бое­вым кинжалом у пояса, с карманами, битком набитыми опасными игрушками, и за рулем шикарной машины он мог бы произвести на обывателей впечатление спятившего мил­лионера, которому захотелось поиграть в войну. А каждый полицейский при виде него тотчас схватился бы за оружие.

Бейкер-Хилл совсем не отвечала своему названию, ника­кого холма и в помине не было. Маленькая деревушка, по сравнению с которой Менсток, где жил Дир, можно было счесть мегаполисом. Дома стояли вразброс и на приличном расстоянии один от другого, а посередине находилось нечто вроде центральной площади с почтой, питейным заведе­нием, аптекой и церковью. Пол замедлил ход; ночью, при свете фар допотопные домишки выглядели зловещими де­корациями к фильму ужасов.

На площади не было ни души, лишь распивочная была от­крыта, но Полу не хотелось появляться на людях в таком ви­де. Выключив мотор, он распахнул дверцу машины. Странно действовала эта внезапно наступившая тишина, нарушаемая мирными деревенскими звуками: отдаленным, чуть слыш­ным лаем собак, неумолчным треском сверчков. Холодный, напоенный влагой воздух хлынул в машину, прогоняя уста­лость. Пол какое-то время выждал, однако прохожие не по­являлись; все жители деревушки, кому вздумалось сегодня заложить за воротник, уже сидели в распивочной и пока не собирались ее покидать. Отстегнув кинжал и пистолет, Пол швырнул их на заднее сиденье. Без оружия он, пожалуй, не вызовет особого переполоха.

В распивочной прохлаждалось всего лишь несколько человек. Не пивная, а жалкая дыра: обшарпанная деревянная стойка  — ни намека на надраенную до блеска медную об­шивку;  добродушного бармена, разливающего по кружкам десятка два сортов пива, нет и в помине, да и несмолкаемого гула человеческих голосов здесь не услышишь. Словом, эта забегаловка ничем не напоминала уютные пивные, к кото­рым привык Пол. На металлических стульях, обтянутых красной искусственной кожей, неудобно примостились не­сколько бедолаг, которых занесла сюда злая участь; один из посетителей, ткнувшись головой в пластиковую столешницу, спал. Расплывшуюся вокруг его головы лужу, будь она по­краснее, можно было принять за кровь, однако, судя по за­паху, это было бренди. За стойкой торчала высохшая стару­шонка, облаченная в халат не первой свежести. Она была занята тем, что переливала какую-то жидкость из большой бутылки в маленькую, и даже не взглянула на нового посети­теля.

"Господи, куда это меня занесло!" — подумал Шорт, а вслух, обращаясь ко всем присутствующим, произнес:

— Добрый вечер!

Ответа не последовало. Пол подошел к стойке и уже го­тов был по привычке облокотиться на нее, однако его во­время удержали застарелая вонь пролитого алкоголя и лип­кие разводы.

— Не скажете, где здесь Кинсвуд-Менор? — спросил он.

Старуха отставила в сторону свои бутылки и обратила на него взгляд. Зря только снимал оружие, подумал Пол, за­явись я сюда с пулеметом на плечах, тут и глазом не морг­нули бы.

— Кинсвуд-Менор? — переспросила бабка, выговаривая это название как "Кенсуд"; возможно, таковы здешние нор­мы произношения, но, скорее всего, по-иному ей и не выго­ворить своим беззубым ртом. — Пойдете вон туда, наверх, значит, к каштановой роще, а там свернете направо и прямо упретесь.

Шорт знал цену подобным указаниям. "Прямо упре­тесь" — но до тех пор надо будет раз десять свернуть вправо-влево и миновать пяток дворов.

— Как он выглядит, этот дом?

— Дом как дом. Стены, крыша. И зеленью зарос.

— Благодарю! — Шорт поднял руку, словно отдавая честь. По крайней мере здесь хоть отвечают на вопросы.

— Вы небось из полиции? — радостно заверещала стару­шенция. — Сколько раз я говорила, да только никто мне ве­рить не хотел. Так им и надо, наконец-то достукались! Зна­чит, пойдете во-он туда, к каштановой роще, а как направо повернете, прямо в тот дом и упретесь. Тут мудрено заблу­диться.

Пол уже двинулся было к двери, но замечание бабки вы­звало в нем любопытство, и он замешкался.

— Чем вам эти люди не угодили? Почему вы говорите "достукались"?

— Плохие они люди, я всегда это говорила.

— А чем они плохие?

— Не нашего поля ягода. У нас тут совсем другой народ живет, мирный. А до них давно пора добраться! Так вы сту­пайте себе, мистер, как я вас научила, и не заблудитесь.

Пол вышел из распивочной. Машина поблескивала во тьме, словно загадочный аппарат из другого века. Прежде чем тронуться в путь. Шорт вновь нацепил оружие: ведь он решил наведаться к "плохим людям". Поднявшись по улице вверх, он увидел каштановую рощу и легко нашел узкую до­рогу, сворачивавшую вправо. Спортивная машина низкой посадки не приспособлена для таких дорог. Даже "пежо", должно быть, намучился здесь. Сюда бы устойчивый, с вы­сокой посадкой, старомодный рыдван, а еще лучше "джип" или "лендровер". Он ехал очень медленно, стараясь манев­рировать между выбоинами и ухабами так, чтобы днище ма­шины не задевало за колдобины. Проехав с километр, он увидел дом. Тут действительно нельзя было заблудиться. Здание выглядело уродливо: башенки, миниатюрные бастио­ны и прочие архитектурные выкрутасы крайне уродовали его пропорции. Этакий уменьшенный в масштабах и встроен­ный в английскую усадьбу обвитый плющом замок Дракулы, как его представляет себе третьеразрядный голливудский режиссер. Во всех окнах горел свет. Гвен, конечно же, то­мится в башенной комнате; в разорванной ночной рубашке она отбивается от посягательств злодея, вынашивающего гнусные помыслы. А Ким ждет своего конца, прикованный к сырой стене подвала. Отважного освободителя подстере­гают стаи летучих мышей и потайные люки.

Его игривые мысли вмиг как ветром сдуло, когда он уви­дел на дороге брошенный "пежо". До дома оставалось еще добрых две сотни метров, да и перед самим зданием места было предостаточно. Отчего же машину оставили здесь?

Держа браунинг наготове, он вылез из машины. "Пежо" оказался пуст, а дверца его была не заперта. Пол отворил ее, и вспыхнувшая лампа осветила темно-зеленую кожу сиде­ний. У заднего сиденья что-то блеснуло. Пол пригляделся внимательнее: это была сумочка Гвен, наполовину затолкну­тая между спинкой и сиденьем, и лишь отблеск медной за­стежки выдал ее. Сердце Шорта дрогнуло. Не раздумывая, он нагнулся, чтобы поднять сумочку. Однако тотчас в созна­нии мелькнуло, что этого не следовало делать.

— Не двигаться! — было произнесено шепотом. Тихий, хриплый шепот. Однако звучал он убедительно. Пол удер­жался от соблазна предпринять хоть какую-то попытку со­противления. Согнутый в три погибели, всей верхней частью туловища затиснутый между двумя сиденьями — куда уж тут сопротивляться! Резким пинком ему подбили обе ноги, так что он вынужден был опереться руками о сиденье. В спину ему уперлось дуло оружия. Кто бы ни находился сзади, этот человек знал свое дело. Пол валялся в машине на животе чуть ли не враскорячку. Из такого положения даже не раз­махнешься, чтобы нанести удар ногой. Пол был вне себя от злости. И снова ему захотелось как следует пнуть самого себя за то, что свалял такого дурака. Ему не пришлось тру­диться, за него это сделали другие. Удар пришелся между раздвинутых ног, и у Пола искры из глаз посыпались, хотя под комбинезоном у него был поддет суспенсор: проложен­ный губкой, упругий пластиковый панцирь, изготовленный специально для подобных ситуаций.

Пол решил притвориться, будто ничем не защищен и в полной мере испытал удовольствие от классического удара по самому чувствительному месту. Он взвыл от боли и раз­разился проклятиями; ни то ни другое не составило ему тру­да. Не обращая внимания на приставленное к его спине ору­жие, он поджал под себя ноги и весь съежился. Послышался тихий смех. Но противник, к сожалению, действовал как профессионал. Он не знал, что его пытаются провести, и все же вел себя с учетом этой возможности: отступил назад и взял на прицел, прежде чем Шорт успел бы броситься на него.

— Вылезай!

Пол выбрался, по-прежнему старательно прикидываясь, будто вот-вот свалится без чувств. Держась за живот руками и нагнувшись вперед, он пошатывался, надеясь улучить мо­мент, когда он из этого положения сможет броситься голо­вой вперед. Улучить момент не удалось. Пока он разыгрывал пантомиму, противник взмахнул ногой, и удар пришелся По­лу в висок. Голову словно разнесло взрывом, цветные круги мелькнули перед глазами, и Шорт мешком рухнул наземь. На сей раз ему не пришлось притворяться.

42

Полу вовсе не хотелось приходить в себя. Забытье, по­добно омуту, снова и снова затягивало его, и Пол блаженно отдавался этому сладостному бесчувствию. Секунды, когда сознание урывками возвращалось к нему, причиняли неимо­верные страдания. Однако его упорно не оставляли в покое. Кто-то тряс его за плечи, похлопывал по щекам, пытаясь привести в чувство, звал по имени. Голос был женский, мягкий, и все же при каждом его звуке Полу казалось, будто над ухом у него стреляют из пушки, а снаряды разрываются в голове. Такую муку долго не выдержишь. Если эта женщи­на не замолкнет, голова его попросту расколется от боли.

Пол открыл глаза и увидел склонившуюся над ним Гвен; лицо ее было залито слезами. Гвен виделась ему и прежде, в минуты блаженного беспамятства, но тогда она не плакала, а, наоборот, смеялась и звала его к любовным утехам. Ему же было не до любви, он бежал, мчался куда-то, а на него из-за деревьев, с крыш домов, отовсюду набрасывались вра­ги, и он из последних сил отбивался от них. А Гвен, сняв с себя одежду и распустив свою роскошную рыжую гриву, с насмешливой улыбкой смотрела на него и делала призыв­ные жесты.

— Пол! Пол!

Шорт снова открыл глаза. Он валялся на каком-то дурно пахнущем диване, к горлу подкатывала тошнота, и, чтобы побороть приступ рвоты, он сел. Гвен стояла на коленях воз­ле его ложа. В нескольких шагах позади нее Пол увидел Ки­ма — лицо его было озабоченным — и еще одного мужчину, которого он сразу узнал, хотя видел всего лишь какие-то считанные секунды.

Пол вскочил на ноги. Все вокруг закружилось и поплыло, колени подгибались, дальние углы комнаты тонули словно в тумане, однако мозг работал. Пол знал, что в таком состоя­нии у него нет никаких шансов одолеть серьезного против­ника — даже десятилетний ребенок без труда справился бы с ним. Он знал также, что мужчина вооружен, и все же не мог совладать с собой. Конечно, сотрясение мозга оглушило его, но резкая боль в голове подстегивала к борьбе. С гнев­ным криком он метнулся вперед.

Реакция его оказалась замедленной. Мужчина спокойно отступил в сторону, а в руке у него мелькнул пистопет.

— Спокойно! — послышался знакомый, характерный ше­пот. — Пора бы вам поостыть.

С трудом переводя дыхание, Пол остановился. Огляделся по сторонам. Большая комната, сплошь заставленная столи­ками, креслами, стульями, пуфиками, повсюду множество ковров и картин. Насколько Пол мог судить, здесь их всего четверо. Он знал, что еще с неделю его будут мучить голово­кружения и приступы тошноты, что височная кость долго бу­дет отзываться болью при каждом прикосновении, но знал также, что через несколько минут к нему вернется боеспо­собность.

— Можно глоток воды? — спросил он.

— Нет, нельзя, — отрезал мужчина. — Опасно давать вам лишнюю свободу, так что извольте сесть и держите руки на затылке.

Шорт подчинился. Он занял неудобное кресло с высокой спинкой, однако чувствовал, что тело благодарно даже такой передышке.

— Вы убили одного из моих людей и, сверх того, нанесли мне бог знает какой урон, — сказал мужчина. Он не выка­зывал признаков гнева и все же производил впечатление ку­да более устрашающее, чем если бы бесновался с пеной у рта. — Придется заняться вами вплотную. Однажды вам уда­лось застать меня врасплох, но больше этот номер не прой­дет.

— Кто вы такой?

Мужчина пожал плечами.

— Отчего бы и не представиться? Я — Говард Грин, — он рассмеялся. — Фирма "Говард Грин" гарантирует вам пол­ную неприкосновенность. Не на ту лошадку поставили, приятель!

— Значит, это вы... вы похищали их...

— Интересуетесь подробностями? — усмехнулся Грин. Этакий щуплый, седенький пожилой человечек... Однако на его счет у Шорта не было иллюзий. — Могу рассказать. Или вы попросту тянете время, чтобы собраться с силами? А мо­жет, надеетесь, что ваши дружки подоспеют? — Он посмот­рел на часы. — В детективных романах преступник под зана­вес всегда старается улучить момент, чтобы в дружеской беседе с сыщиком разъяснить все загадочные обстоятель­ства дела. А сыщик, подлюга, платит черной неблагодар­ностью: тем временем исподтишка перепиливает наручники, подает полиции тайные знаки и так далее...

— Хи-хи, — у Гвен вырвался нервный смешок. Пол взглянул на нее. Лицо девушки распухло, под глазом рас­плылся огромный "фонарь". Ему с трудом удалось подавить гнев.

— Ну, что скажете? — воззвал к нему Грин.

— А вы что скажете? — дерзко переспросил Пол.

— На что надеетесь? Кого вы призвали на подмогу — по­лицию или своих дружков? Не вынуждайте меня прибегать к другим формам допроса!

На лице Пола, как всякий раз, когда ему угрожали, появи­лась недобрая усмешка.

— Впрочем, нет, — задумчиво проговорил Грин. — Вы решили действовать в одиночку, это на вас больше похоже. Ну что ж, тем хуже для вас. Располагай вы какой-нибудь цен­ной информацией, я бы дал вам еще немного пожить...

— Как вы узнали, что я сюда приеду? — перебил его Пол.

Говард Грин засмеялся, и от этого хриплого смеха с при­шепетыванием мороз продирал по коже.

— Значит, настаиваете на классическом варианте детекти­ва? Ладно, будь по-вашему.  Даю вам еще пять минут. — Он засек время. — Хочу, чтоб вы лопнули с досады, узнав, на ка­ком пустяке провалились. Тот из моих людей, у которого вы допытались, где я нахожусь, пришел в себя после вашего удара и позвонил мне по телефону.

Ошибкой было оставлять его в живых, подумал Пол, ста­рый японец был прав. И все же он не жалел о случившемся. Одно дело убить противника в схватке на равных и совсем другое — хладнокровно перерезать глотку беспомощному человеку.

Говард Грин оказался человеком основательным. Он за­брал у Пола браунинг, прикрепленную к сапогу "беретту", отстегнул с пояса кинжал, изъял дротики и вытащил из кар­манов все, что можно было бы использовать в качестве ору­жия. И все же ситуация не казалась Шорту совсем уж безна­дежной. Противник чувствует себя весьма уверенно, и это может обернуться против него же. Зато есть свои преимуще­ства и у Пола: ему терять нечего, а значит, руки у него раз­вязаны.

— Итак, клиентов Бултона похищали вы. Но чего ради? — поинтересовался он. — Если мои подсчеты правильны, вы почти ничего не зарабатывали на этом.

— Положим, выгода кое-какая была... правда, небольшая. Неужели вы не поняли главного? Тогда придется объяснить. В Англии немало фирм, занимающихся личной охраной, но крупных только две: моя и Бултона. И у меня не было ни ма­лейших шансов когда-либо обскакать "Профешнл Секьюрити". Где уж там тягаться с бывшим полковником контрраз­ведки! — Он горько рассмеялся своим страшным, хриплым смехом. — Политические деятели, бизнесмены, артисты рекомендовали его своим друзьям и знакомым. Пользоваться услугами Бултона вошло в моду. Фирма его процветала. Он открыл собственную школу, приобрел самое дорогое оборудование и всерьез уверовал, будто может за­щитить своих клиентов.

— А вы решили доказать обратное?

Грин покачал головой, словно сожалея, что вынужден растолковывать тугодумам такие простые истины.

— Неужели непонятно? Я хотел подорвать доверие к Бултону и тем самым разорить его фирму. Клиентов "Про­фешнл Секьюрити" похищают одного за другим, и люди перестают пользоваться услугами фирмы. Потому и выкуп запрашивался умеренный: надо было пощадить курицу, не­сущую золотые яйца. Мне было достаточно хотя бы не быть в убытке.

— А как вы узнавали...

— Как узнавал? — В шепоте Грина звучали торжество и раздражение. — Решив заняться охраной профессионально, я первым делом внедрил к конкуренту своего человека. В контрразведке я служил не полковником, а всего лишь рядовым, у меня не хватало средств на новейшую электро­нику и на то, чтобы по нескольку лет готовить собственные кадры. Я избрал иной подход. Лишних денег у меня не было, однако я готов был отказывать себе во всем, никогда не скупясь на оплату информаторов.

Полу в основном стала ясна картина.

— Не понятно только, отчего вы делали это втихую. Ведь вам нужна была реклама, не так ли?

— Вы-то сами кого подозревали, не Бултона разве? В том-то и дело! Еще немного, и старине Бултону пришлось бы ставить на своей карьере крест. Когда фирма не слишком эффективно защищает своих клиентов — это еще куда ни шло. Но чтобы владелец сам же организовывал похищения собственных подопечных — такого ему не простят. Поэтому я и не стремился к огласке и смотрел сквозь пальцы, если кто-то из потерпевших старался сохранить дело в тайне. Ведь я знал, что слухи о похищениях расходятся все шире. Но когда дошло чуть ли не до десятого случая, а фирма Бул­тона все еще держалась на плаву, я решил, что неплохо бы привлечь какого-нибудь журналиста. Но как? Сочинить ано­нимное письмо, позвонить в редакцию? Тогда нетрудно бы­ло бы сообразить, что сигнал последовал от раздосадован­ного конкурента, а отсюда один шаг до догадки, что за ку­лисами этого дела стою я. Нужно было подобрать какого-нибудь отчаянного парня и подстроить так, чтобы тот своим журналистским чутьем уловил перспективность темы и ухва­тился за нее.

— Благодарю, — буркнул Шорт.

— Вот я и дал распоряжение своим людям подыскать мо­лодого журналиста, который мечтает сделать карьеру, кото­рый не успел облениться и не из тех, что собственной тени боятся. Ну и желательно, чтобы у этого журналиста были какие-нибудь связи с полицией или министерством внутрен­них дел. Один из моих агентов на следующий же день по­добрал подходящий вариант, — Грин насмешливо улыбнул­ся. — Его приятельница работает в том же министерстве, только несколькими этажами выше и в секретаршах не у та­кого важного начальства, как наша прекрасная Гвендолин.

— Я довольно быстро напала на ее след, — вмешалась Гвен, которой присутствие Пола придало храбрости.

— И поступили весьма неосмотрительно, милочка! — оборвал ее Грин.

Шорт помалкивал, прикидывая, сколько понадобится ша­гов, чтобы добраться до массивной вазы на ближайшем сто­лике. Ким тоже не раскрывал рта. Бледный как смерть, он, судя по всему, был совершенно парализован страхом. Вероятно, до его сознания даже не доходил смысл разгово­ра. Шорт почувствовал угрызения совести. До вазы три шага, но и после этого я остаюсь без прикрытия, подумал он. Нет, надо искать другой путь.

— И Пол Шорт действительно ухватился за эту историю. Все развивалось в точности по моему плану, пока мисс, — он насмешливо кивнул в сторону Гвен, — не затеяла частное расследование. А мистер Шорт тогда же подбросил приман­ку и стал выслеживать похитителей. Пришлось вмешаться... И я вынужден довести свое дело до конца. Не повторять же мне вашей ошибки — когда вы пожалели охранника, вместо того чтобы прикончить его.

— У меня к вам одно предложение, — произнес Пол.

— Сожалею, но... — Говард Грин не успел продолжить фразу, поскольку Пол резко откинулся на спинку кресла. Кресло с грохотом упало, а Шорт, прижав подбородок к гру­ди, сделал кувырок назад.

Раздался выстрел. Пуля Грина просвистела у него над го­ловой: при таком внезапном повороте событий возможны промахи даже у опытнейших профессионалов. Откатившись в сторону. Пол услышал вскрик Гвен и топот ее каблучков, когда она бросилась на Грина. Судя по шуму, тот свалил ее ударом, но Пол за эти секунды успел укрыться за массив­ным письменным столом. По давней привычке у него было запрятано в поясе несколько патронов. Один из них Шорт положил на пол и поднес к нему зажигалку. Раздался хло­пок, по силе напоминающий выстрел, и уверенно прибли­жающиеся шаги Грина смолкли. Быстрый шорох, грохот опрокинутого стула свидетельствовали о том, что он подыс­кивает себе убежище. Шорт осторожно протянул руку и на­щупал на столе нож для разрезания бумаги. Нож оказался совершенно тупым по бокам, зато с длинным и заостренным кончиком. Что ж, на безрыбье и рак рыба. Пол прикинул нож на ладони. Конечно, он попробует метнуть, но мало вероят­но, что угодит в цель именно острым концом. Положив рядом с собою оставшийся второй патрон. Пол вскрыл но­жом ящик письменного стола и чуть не заплакал от радости при виде старенького кольта с деревянной рукояткой. Прав­да, в следующий момент он готов был заплакать от огорче­ния, обнаружив, что кольт не заряжен. И каково было не рас­плакаться от бессильного гнева, когда снаружи послышался шум подъезжающих автомобилей и скрип тормозов. Мак с ребятами не успели бы за это время добраться из Лондона, значит, это могут быть только люди Говарда Грина.

Выходит, им троим крышка. Жаль! Но мозг не сдавался, продолжая лихорадочно искать выход. Пол приметил, где затаился Грин. Естественно предположить, что он тоже при­слушивается к шуму снаружи и вряд ли пойдет сейчас на из­лишний риск, охотясь за Полом, когда вот-вот подоспеет подмога. Значит, надо подпалить последний патрон, чтобы противник не поднимал головы, и броситься в атаку. Если ему повезет, то он пробежит эти три метра быстрее, чем Грин опомнится. Ну а если крупно повезет, то он успеет пус­тить нож в ход раньше, чем Грин выстрелит. Очень мало на­дежды на такую крупную удачу, но другого выхода Пол не видел.

Пол поднес было зажигалку к патрону, когда снаружи прогремел громкий, усиленный мегафоном голос:

— Грин, сдавайся! Дом окружен, у тебя нет шансов улиз­нуть. Выходи добром, тогда останешься цел.

Послышалось хлопанье дверей, затем — топот ног. Пол осторожно выглянул из укрытия.

— Сдавайся, Грин!.. — надрывался голос в мегафоне.

Распахнулась дверь в комнату, и Грин выстрелил. Шорт мгновенно подключился к событиям. Он поджег патрон, и Грин вынужден был на миг обернуться в его сторону. Этого момента нападающим оказалось достаточно, чтобы вор­ваться в комнату.

Перестрелка длилась недолго.

Через несколько секунд все стихло, лишь со стороны ди­вана слышалось учащенное дыхание Кима: тот пребывал в таком страхе, что даже не в состоянии был подыскать себе укрытие. Шорт выпустил нож для разрезания бумаги. Лишь сейчас он почувствовал, что даже пальцы заболели — с та­кой силой стискивал он свое ненадежное оружие.

— А ну, вылезай! — услышал Пол чей-то не слишком дру­желюбный окрик и неуверенно выпрямился. Перед ним стоял Бултон — в сером костюме и пестром галстуке, с лег­ким, короткоствольным автоматом в руках. Его переносицу украшал наклеенный крест-накрест пластырь, щека распух­ла, глаз почти совсем заплыл...

— Я очень сожалею... — растерянно проговорил Пол.

Похоже, Бултон тоже был смущен.

— Мы как раз совещались, как бы нам проникнуть в дом незаметно, когда услышали выстрелы...

Пол подошел к Грину. Сразу было видно, что тот мертв. Он лежал на боку, съежившись в неестественной позе, пуля попала ему в живот. Шорт почувствовал горькую жалость. Правда, этот человек собирался его прикончить, но понача­лу, когда только затевал всю эту авантюру, у него и в мыслях не было становиться убийцей, он всего лишь хотел слегка повернуть к себе колесо удачи.

— Все живы? Где Гвен? Что с ней? — на пороге появился Джон. Не обращая внимания на убитого Грина и стоявшего рядом с ним Шорта, он бросился к девушке, которая без чувств лежала на полу. Шорту сделалось стыдно, что сам он не вспомнил о Гвен сразу же, и он хотел было тоже подойти к ней, но было уже поздно. Опустившись на колени, Джон бережно приподнял голову девушки и тихим, ласковым го­лосом выспрашивал ее:

— Как ты себя чувствуешь, родная? Ты не ранена? Ответов Гвен Пол не слышал, говорила она тихо, да и Джон заслонил ее собою, но о смысле ее слов можно было догадаться по следующей реплике Джона:

— С ним все в порядке, думай лучше о себе!

Пол вздохнул и повернулся к Бултону.

— Как вы узнали, что мы находимся здесь?

Бултон ухмыльнулся. Его грубоватое лицо, изуродован­ное побоями, на миг сделалось озорным и лукавым, и Шорт впервые почувствовал, что они могли бы найти общий язык.

— Не только вы следили за Кимом, мы тоже установили за ним наблюдение. Я понял, что мне удастся изловить пре­ступника лишь в том случае, если поставить ему ловушку. Для видимости Кима охраняли только двое, поскольку он и нанял двоих. Практически же были задействованы чуть ли не два десятка людей, то есть весь незанятый состав наших те­лохранителей. И все же мы чуть не проморгали опасность, спохватились, лишь когда после отъезда Кима из офиса наш человек не сообщил по радио, куда они направляются. К то­му времени "пежо" и "остина" уже и след простыл. Мы бы­ли вынуждены следовать за вами.

— Ну а он?.. — Шорт кивнул в сторону Джона.

— А он разыскивал девушку. Ворвался ко мне в невме­няемом состоянии. Какой-то кретин внушил ему, будто бы я сам похищаю собственных клиентов. Мы с Джоном давние приятели, так что он, хоть и не совсем поверил в эту нелепость, все же призвал меня к ответу. А я как раз готовился выехать на операцию, мои люди доложили, что вы на угнан­ном "ягуаре" подкатили к какому-то хутору. Джон вызвался ехать со мной... Это была его идея использовать мегафон и отвлечь внимание Грина, а тем временем ворваться в дом.

— Ну и как же быть дальше? — задал вопрос Пол, адре­суя его скорее самому себе. Гвен теперь на попечении Джо­на, Кима заботливо опекают люди Бултона, обращаясь с ним как с тяжелобольным. Лишь до него никому нет дела... Пол снова подошел к Грину. Позади стула, на котором во время их разговора сидел Грин, Пол обнаружил свою сумку, куда были сложены все отобранные у него при обыске вещи. Он не смог сдержать облегченный вздох. Повесив сумку че­рез плечо, он направился к двери.

— Постойте! — окликнул его Бултон. Обернувшись, Пол бросил на него недоверчивый взгляд. Неужели Бултон решил сейчас свести с ним счеты?

— "Ягуар" оставьте здесь. Домой вас отвезет один из моих людей. В полицию обращусь я сам, и, по всей вероят­ности, они захотят сегодня же побеседовать с вами. Тогда имейте в виду, что вы действовали по моему поручению

Шорт призадумался. Бултон оказывает ему немалую услугу. Конечно, полиции не понравится, что какой-то дош­лый журналист в погоне за сенсацией намеренно подвергает опасности весьма почтенного человека и ведет свою войну с преступниками. Ну а уж если полицию будет представлять инспектор Хогарти! Он, Пол, в свою очередь окажет услугу Бултону: фирма сама разоблачает преступника, похитивше­го десяток ее клиентов. Тем самым репутация "Профешнл Секьюрити" не только не пострадает, но, напротив, утвер­дится. Шорт согласно кивнул.

— Значит, договорились, — улыбнулся Бултон. — А если вам понадобится работа, обращайтесь ко мне.

Пол махнул рукой и вышел из комнаты. Он очутился в не­большом вестибюле с крохотным мраморным бассейном посередине: струйку воды извергал из себя маленький мра­морный амур. Крыльцо в пять ступенек вело в парк, застав­ленный машинами. Какой-то молодой человек поманил ру­кой Пола и распахнул перед ним дверцу машины.

"Вот и мне удалось кое-чего добиться в жизни, — поду­мал Шорт. — Ехать домой в сопровождении телохранителя! Домой — к Кристине".

Данг Тхань ИКС-30 РВЁТ ПАУТИНУ

Фан Тхук Динь

Нго Динь Дьем внимательно рассматривал кошелёк, вручённый ему Лэнсдейлом и Фишелом.

— Мы уже ознакомились с этой вещицей, — сказал Лэнсдейл. — Прошу и вас посмотреть на неё повнимательнее. Через несколько дней нью-йоркская полиция позвонит владельцу, сообщит о находке и вернёт её.

Это был дорогой кошелёк французского производства. В нём находилось несколько долларов, французских франков и визитные карточки, на которых каллиграфически было выведено: «Фан Тхук Динь, доктор права».

— Вот как! — пробормотал Дьем. — Этот парень — уже доктор наук!

В паспорте Диня была виза, поставленная во Франции, на право въезда в США. Там же — фотография Диня на фоне Эйфелевой башни. Нго Динь Дьем бегло осмотрел содержимое кошелька. Его взгляд остановился лишь на двух вещах. Первая — фотография скульптурного изображения девы Марии, прекрасно исполненная в фотоателье Ватикана. Вторая — фотография преподобного отца святого храма Хайфон, с благородными, преисполненными скромной красоты чертами лица. Его глаза были грустные и излучали нежность. Вокруг головы светился нимб. Портрет был настолько впечатляющим, что на ум невольно приходило сравнение с образами великого Леонардо да Винчи. Это была необычная фотография. Внимательно всмотревшись в неё, Дьем узнал своего брата Нго Динь Тхука. Только братья семейного клана Дьемов знали, что человек, имеющий такую фотографию, прошёл контроль у Нго Динь Тхука и пользуется его доверием. Нго Динь Дьем очень верил американскому Центральному разведывательному управлению, но ещё больше верил своим братьям. Он знал, что его брат Нго Динь Тхук имел в стране разветвлённую сеть осведомителей, к услугам которых прибегала даже французская разведка. Иисус Христос учил апостолов: «К чему всё сущее и земное, если утерян рай?» Что касается Нго Динь Тхука, то он ставил земное выше рая и поэтому в земных, житейских делах он был сущим докой. Тот факт, что Нго Динь Тхук дал эту фотографию Диню, говорил Нго Динь Дьему о многом.

Ещё одной вещью, обратившей на себя внимание Дьема, был нагрудный значок из слоновой кости. Передавая кошелёк Дьему, ни Лэнсдейл, ни Фишел не знали его предназначения. Дьему пришлось пояснить американцам: такой значок выдавался в былые времена королём всем мандаринам. На значке выгравировывался ранг владельца и его штатный номер. Значок крепился на левой стороне груди, поверх одежды.

— А-а, это как в американской армии, — понимающе кивнул Лэнсдейл. — У нас подобный значок, с указанием имени и звания владельца, но сделанный из ткани, тоже крепится на груди. Разница только в том, что у нас он носится с правой стороны.

На значке было выгравировано несколько слов, судя по которым он был собственностью ушедшего в мир иной Фан Тхук Нгана. Фан Тхук Динь, видимо, хранил значок как память о том, что его отец принадлежал к клану мандаринов, как свидетельство своего знатного происхождения. Человек такого происхождения не мог не знать о ненависти коммунистов к своей семье. «Такие люди могут пригодиться нам, — подумал Нго Динь Дьем. — Фотография Нго Динь Тхука и значок, который Динь хранил как святыню, — этих двух предметов вполне достаточно, чтобы охарактеризовать его полностью. Эти господа из ЦРУ иногда излишне осторожны. Да и может ли американец понять вьетнамца, как понимаем его мы, вьетнамцы?»

Значок из слоновой кости лежал на пухлой ладони Дьема. Здесь, в этой Америке, где люди привыкли иметь дело с вещами реальными, разве могут здесь понять, что этот значок дороже любых богатств? Рассматривая значок, Дьем как бы окинул одним взглядом всю свою жизнь. Это был близкий его сердцу предмет. Он вызывал в нём бурю воспоминаний… Одно лишь то, что Фан Тхук Динь так бережно хранил этот значок, породило у Нго Динь Дьема чувство глубокого уважения к Диню.

В коридоре раздался едва слышимый звонок. Кто-то пришёл навестить Дьема. Он уложил в кошелёк все предметы точно в таком же порядке, в каком они лежали ранее, открыл гардероб и сунул кошелёк в дальний угол.

Мичиганский университет отвёл Нго Динь Дьему две просторные комнаты. Одна из них служила кабинетом и приёмной. В ней стояли книжный шкаф, письменный стол, несколько глубоких кресел и журнальный столик.

Дьем сел за письменный стол. На столе — открытая книга: «Майн Кампф» Гитлера. Он уже в который раз перечитывал этот труд. У Дьема было два способа принимать гостей. Американцев он принимал сидя за журнальным столиком, беседовал с ними непринуждённо. Вьетнамцев, хотя такие гости бывали у него редко и все они, и том числе и Чан Ким Туен и Фам Суан Фонг, были завербованы ЦРУ, он принимал так, чтобы дать им почувствовать своё превосходство, говорил с ними резко и надменно.

Через некоторое время послышался стук в дверь.

— Войдите, — громко сказал Дьем.

Дверь открыл служащий института. Он поприветствовал хозяина квартиры почтительным поклоном и жестом руки пригласил войти в комнату молодого, довольно высокого, опрятно одетого вьетнамца. Вошедший поздоровался с Дьемом глубоким наклоном головы и скромно произнёс:

— Сыновий вам поклон, почтенный. Не знаю, почтенный, помните ли вы меня.

Служащий университета молча вышел, бесшумно прикрыв за собой дверь.

Дьем ничего не ответил. Продолжая хранить молчание, он внимательно разглядывал посетителя. Молодой человек был вежлив. Он почтительно, с покорной улыбкой смотрел в глаза Дьему.

— Моё имя, почтенный, Фан Тхук Динь, — продолжал он. — Мой отец — Фан Тхук Нган. В тысяча девятьсот сорок пятом году вместе с вами, почтенный, он ездил в Сингапур. Я имел честь, почтенный, быть принятым вами в тысяча девятьсот сорок шестом году.

Дьем сделал вид, что начал что-то припоминать.

— О, конечно, молодой человек, ваше имя Динь, вы — сын Нгана. Да, прошло уже лет семь-восемь. Вы немного изменились. Стали прямо-таки щёголем. Немудрено, что я вас сразу и не узнал. — Он указал рукой на стул перед письменным столом. — Садитесь. Ну что ж, давайте побеседуем.

Поблагодарив Дьема, молодой человек сел.

— О, я хорошо помню бедного Нгана, — продолжал Дьем. — Я никогда… — Эти слова Дьема вызвали глубокую боль в душе Фан Тхук Диня. Он печально понурил голову, сжал губы. Дьем внимательно смотрел на юношу. — Коммунистические бандиты убили вашего отца, лишили вашу семью кормильца.

Фан Тхук Динь продолжал сидеть наклонив голову, учащённо моргая. Плотно сжав губы, он торопливо вытащил из кармана платок и приложил его к глазам. В комнате стояла гнетущая тишина. Нго Динь Дьем продолжал внимательно разглядывать каждую чёрточку лица юноши. Наконец Динь поднял голову. Глаза его покраснели от слёз.

— Я никогда не перестану ненавидеть этих бандитов, — тихо произнёс он.

Лицо Дьема повеселело, его голос изменился.

— Ты правильно рассуждаешь, мальчик, — сказал он, переходя на «ты». — Ты достоин твоего отца. Он погиб за справедливость. Долг живых отомстить за него. Не только ты, многие другие хотят отомстить. Я тоже сделаю всё, чтобы отомстить за твоего отца. Ты, мой мальчик, наверное знаешь, что, когда ты родился, я и твой отец поклялись бороться за общее дело. Твой отец оставил тебя на моё попечение.

— Да, отец рассказывал мне о ваших скитаниях, — сказал Динь всё ещё дрожащим от волнения голосом. — Увидев вас сегодня, я вновь вспомнил его. Я хочу следовать его воле готов выполнить любой ваш приказ.

— Я сознают свою ответственность перед тобой, мой мальчик, — сказал Дьем, наклонившись к столу. — Но, позволь мне спросить: как ты узнал, что я здесь? Как ты разыскал меня?

— Я никогда не забывал слов отца, завещавшего мне следовать за вами. Я долго искал вас. В начале года, закончив лицей во Франции, я вернулся во Вьетнам, в Хюэ, где повстречался с преподобным отцом Красом. Я рассказал ему о желании найти вас. Отец Крас направил меня к преподобному отцу Тхуку, настоятелю храма Виньлонг. Для меня было большим счастьем повстречаться с этим человеком. Преподобный Тхук сообщил, что вы находитесь в Америке. Но мне не удалось тогда обстоятельно поговорить с ним. Преподобный отец сказал, что очень занят и сможет вновь встретиться со мной недели через две. — Дьем улыбнулся. — Через две недели я вновь прим гол к отцу Тхуку, и тот посоветовал мне поехать в Америку и встретиться здесь с кардиналом Спелманом. Он написал мне два письма. Одно он просил передать Спелману, а другое — вам… — Динь вынул из кармана конверт и почтительно передал его Дьему. Тот внимательно осмотрел конверт, но не вскрыл его. Динь сбивчиво продолжал: —…Есть ещё одно обстоятельство, но я никак не осмелюсь сказать вам о нём…

Дьем внимательно слушал Диня:

— Что такое? Говори, не бойся…

— Я виноват перед вами, почтенный. Помимо этого письма преподобный отец Тхук просил передать вам фотографию святой девы Марии. Я положил её в кошелёк, но несколько дней назад уличные воришки вытащили его у меня из кармана. Я не подозревал, что в Америке так много воров. Хорошо ещё, что письмо лежало в портфеле и поэтому уцелело.

— Ты потерял кошелёк, сын мой? Что в нём находилось?

— Там были паспорт, деньги, — ответил Динь. — Паспорт, конечно, можно получить заново, денег не жалко. Жалко только фотографию девы Марии, сувенир преподобного Тхука вам, господин Дьем. В кошельке была ещё одна вещь — дорогая моему сердцу память об отце. С ней я не расставался все последние годы.

— Ты заявил в полицию о пропаже?

— Да, я уже сообщил об этом в полицию Нью-Йорка. Там обещали помочь, но я не очень в это верю. Судя по печати в этом городе ежегодно происходят тысячи подобных случаев воровства и более серьёзных преступлений: убийства, угон автомобилей, грабежи с применением оружия. Многие из этих происшествий не раскрываются. Я не думаю, чтобы кто-то обратил внимание на пропажу небольшого кошелька.

— Мой мальчик, нельзя так говорить об американцах! Ты только что приехал в Америку и ещё не знаешь этой страны. Местная печать любит раздувать подобные происшествия, чтобы разжигать любопытство читателя. Америка — страна свободы. Ты должен верить в американскую полицию. Она хорошо подготовлена. Если там обещали найти пропажу, ты увидишь, они найдут её. — Дьем ещё раз внимательно осмотрел Диня. — Ну что же, после того как мы виделись с тобой в тысяча девятьсот сорок шестом году, что же ты делал всё это время?

— После встречи с вами в Ханое в тысяча девятьсот сорок шестом году, — начал уверенно Динь, — я по-прежнему продолжал поддерживать связь с французами и господином Ню. Некоторое время спустя я узнал от французов, что вы уехали в Гонконг, а затем намеревались поехать во Францию, чтобы просить французов направлять больше солдат для борьбы с Вьетминем. Я очень хотел последовать за вами, но не смог сделать этого. Господин Ню послал меня в Хюэ со своим письмом к нунцию Драпье, который под эгидой французов готовил учредительную конференцию Союза борьбы против коммунизма. Мне пришлось преодолеть множество трудностей, чтобы встретиться с нунцием. Я участвовал в работе конференции. Она проходила тайно, в Фукаме. При проверке участников конференции преподобный Драпье допустил где-то ошибку. На заседание проникла какая-то девица — агент Вьетминя. В результате были раскрыты организация и планы нунция и господина Ню. Многие паши люди были арестованы, так и не приступив к активной деятельности. Я очень испугался. Перебрался во французский район города. При помощи генерала Лоборита мне удалось перелететь на самолёте в Сайгон. Приняв во внимание мою молодость, наклонности к учёбе и заслуги пашей семьи перед правительством Спасения, генерал Лоборит помог мне продолжить учёбу, чтобы познать прекрасную культуру Франции. В тысяча девятьсот сорок седьмом году я учился в Сайгоне, затем получил стипендию во Франции. В прошлом году я закончил университет и получил степень доктора права. Несколько французских университетов приглашали меня на преподавательскую работу. Однако, помня о том, что я не отомстил ещё за семью и что судьба моей страны в опасности, я решил не сидеть за границей сложа руки. В начале этого года я побывал дома, и, как уже сказал, мне посчастливилось встретить отца Коратцо.

— А какие же причины, сын мой, побудили тебя искать меня? — спросил, радостно улыбаясь, Дьем.

— Мой отец давно уже приказал мне во всём следовать за вами, — с ещё большей уверенностью ответил Динь. — Я молод, полон ненависти, но не знаю, с чего начать. Я в полной растерянности, как человек, сбившийся с пути и оказавшийся на перекрёстке дорог. Я полон решимости следовать завещанию моего отца и отдать всего себя делу, за которое вы боретесь. Я давно ждал встречи с вами, чтобы спросить, что я должен делать. Я готов выполнить любой ваш приказ. Все годы, прошедшие после встречи с вами, я жаждал вновь увидеть вас, чтобы всегда быть рядом. Не знаю, может быть, я слишком ещё молод, чтобы мстить за своих родителей?

— Ты рассуждаешь совершенно правильно, мой мальчик. И рад новой встрече с тобой. Нам нужно очень многое сделать. Очень многое. — Дьем встал, вытянул руку и перед и угрожающе произнёс: — Пока я жив, Вьетминю не будет покоя. Я восстановлю порядок. Я вернусь в страну и уничтожу всех, кто убил твоего отца. Я уничтожу всех, кто будет выступать против нас. Американцы нам помогут. У нас будут оружие, деньги. Мы будем уничтожать всех беспощадно. — Дьем взял со стола книгу Гитлера и процитировал: — «Путь к героизму — через жестокость. Чтобы совершить великое дело, надо быть безжалостным. Рука должна быть железной». Ты, мальчик, должен ном нитьоб этом.

Динь молча слушал Нго Динь Дьема, опьянённого собственными словами. Тот снова сел и жестом пригласил Диня придвинуться поближе.

— С сегодняшнего дня, — торжественно произнёс он, — ты принадлежишь мне. Сколько времени ты собираешься пробыть в Америке?

— У меня нет намерения задерживаться здесь, почтенный. И ещё не отомстил за отца и не могу спокойно отсиживаться в этой прекрасной стране.

— Правильно, — кивнул Дьем в знак согласия. — Ты должен незамедлительно вернуться во Вьетнам. Ты хочешь отомстить за родителей, отдать пыл своей юности славе. Поэтому ты должен следовать за мной, делать всё, что я тебе прикажу.

— Я готов следовать любому вашему приказу, — послушно согласился Динь.

— Возвращайся во Вьетнам, — торжественно продолжал Дьем. — Для великих дел нам нужны силы. За нами американцы, но они не хотят действовать открыто, они намерены направить в пашу страну лишь советников и оружие. У нас трудная задача. Мы должны бороться и против коммунистов, и против французов. Поэтому нам уже сейчас необходимо иметь в стране много наших людей как в районах, контролируемых французами, так и в районах, находящихся под господством коммунистов. В конце тысяча девятьсот пятьдесят первого года я направил в Хюэ известного профессора Ле May Тханя для инфильтрации в ряды коммунистов… — При упоминании этого имени Фан Тхук Динь нахмурил брови, пытаясь что-то вспомнить. Он уже где-то слышал о Ле May Тхане. — Я направил его в зону Центрального Вьетнама, находящуюся под коммунистическим контролем, для организации группы Национального сопротивления. Он готовит там почву для переворота. Не знаю, удалось ли ему собрать там какие-нибудь силы. Вот уже два года, как от него нет никакой информации. Сведения, поступающие оттуда, не очень ясны. Но, кажется, он жив, и ему удалось проникнуть в органы Вьетминя. Я поручаю тебе связаться с этим человеком, проверить, насколько широкую сеть удалось ему создать и готовы ли они приступить к действиям.

— Почтенный, — спросил Динь, пользуясь паузой, — я хотел бы знать, насколько можно доверять Ле May Тханю? Прошло ведь уже два года. Он до сих пор не дал о себе знать. Не мог ли он переметнуться на другую сторону?

— Это хорошо, что ты подумал об этом, — сказал Дьем, оперевшись о стол. — Но я верю Ле May Тханю так же, как верю тебе, сын мой. К примеру, я ещё не открывал письма настоятеля храма Виньлонг, но уже поверил тебе, мой мальчик. Профессор Ле May Тхань питает такую же горячую ненависть к Вьетминю, как и ты. Отец Ле May Тханя — Хан Зук — был плантатором. Он владел тысячами гектаров земли, прекрасными виллами. А теперь всё это пропало. Ле May Тхань — глубоко убеждённый националист. Он вполне достоин нашего доверия.

— Если мне удастся встретиться с Ле May Тханем, то как дать ему знать, что я послан вами?

— Я напишу ответ настоятелю храма Виньлонг, — сказал, улыбаясь, Дьем, — А ты передашь ему этот ответ.

Он сообщит тебе пароль, при помощи которого ты сможешь связаться с Ле May Тханем. Второе задание, которое я хотел бы поручить тебе, заключается в следующем. От имени националистически настроенной интеллигенции ты должен встретиться с представителями легальных организаций, с профессорами и учителями в зоне, контролируемой французами, и прозондировать их настроения, чтобы, возвратившись туда, я мог бы кое с кем из них встретиться. Надо постараться перетянуть кое-кого из них на нашу сторону. Некоторые партии сейчас работают там легально, такие, как вьетнамская Национальная партия, Национальный союз Великого Вьетнама. Постарайся встретиться и с ними. Они держат нос по ветру: в чьих руках будет сила, на сторону тех они и перекинутся. Что касается встреч с профессорами, то будь поосторожней. Настоятель храма Виньлонг сообщил, что на них сильно влияют французы. В этом деле ты можешь столкнуться с трудностями. Но настоятель поможет тебе.

Высказав всё это, Дьем внимательно посмотрел на Фан Тхук Диня.

— Я приложу все силы, чтобы быть достойным вашего доверия, — убеждённо произнёс Динь.

— Перед нами стоит очень трудная задача. Нам одновременно необходимы свои люди и в зоне, контролируемой Вьетминем, и в районах, контролируемых французами. Деньги — не проблема, американцы помогут. Наш враг — коммунисты Вьетконга. Что бы там ни было, мы должны признать, что у них сильная идеология. Она привлекает к себе массы людей. Для эффективного противоборства с Вьетминем нам нужно создать такую идеологию, Которая тоже смогла бы привлечь к себе значительные массы людей. Я поручил моему брату Ню воспользоваться помощью американских профессоров из Мичиганского университета и создать такую идеологию и философию, которые могли бы успешно противостоять коммунизму, такое учение, которому следуют слепо, как религии. — На лице Нго Динь Дьема появилась тупая, самодовольная улыбка. — После успешной операции, — продолжал он, — я вернусь в страну, и ты, сын мой, станешь моим доверенным человеком. Ты будешь заниматься великими делами. Твоя молодость станет твоим счастьем. — Фан Тхук Динь слушал эту речь, являвшуюся одновременно и приказом, и уроком, и обещанием, с покорным восхищением. — Приглашаю тебя, мой мальчик, отобедать со мной, — закончил Нго Динь Дьем.

— Я хотел бы, почтенный, вернуться в гостиницу и уложить вещи. Мне надо немедленно возвращаться на родину. Я польщён встречей с вами. Вы дали мне возможность принять участие в великом деле. Это верх всех моих мечтаний. Я не хочу напрасно терять ни минуты…

— Ну что же. Не смею задерживать. Прошу завтра ещё раз прибыть ко мне. Я напишу рекомендательное письмо настоятелю храма Виньлонг. Если тебе нужны деньги для пребывания здесь, в Америке, скажи. Что касается денег, которые будут необходимы тебе, когда ты вернёшься на родину, то ты сможешь получить любую необходимую сумму через настоятеля храма Виньлонг.

Фан Тхук Динь встал и голосом, полным сыновнего почтения, произнёс:

— Позвольте, господин Нго Динь Дьем, откланяться. Дьем продолжал сидеть. Покорно склонив голову, Фан Тхук Динь вышел из кабинета. Едва он закрыл за собой дверь, как в неё снова постучали.

— Войдите! — громко сказал Нго Динь Дьем.

Дверь широко распахнулась. В комнату вошли Фишел и Лэнсдейл. Дьем мгновенно, преобразился. Он поспешно вышел из-за стола и ринулся навстречу американцам.

— Доброе утро, — произнёс он по-английски.

— Кто это? Фан Тхук Динь? — бесцеремонно спросил Фишел.

— Да.

Американцы развалились в креслах, вытянули ноги и, достав сигареты, закурили.

— Ну как он вам показался? — спросил Лэнсдейл басом.

— Нормально. Этого парня наверняка проверили люди моего старшего брата, раз в его кошельке было рекомендательное письмо. — Дьем вскрыл конверт, в котором было письмо, и начал читать его вслух, сразу же переводя на английский. — «Дьем, пользуясь случаем, что Фан Тхук Динь направляется в Америку, пишу тебе это письмо». Эту фразу, — пояснил Дьем, — настоятель храма Виньлонг пишет только в том случае, если рекомендуемого можно использовать в делах. «Динь — это сын Туан Фан Тхук Нгана, нашего коллеги, которого ты наверняка помнишь. Динь давно просил встречи со мной, но я был очень занят и только недавно выбрал, время, чтобы написать ему рекомендательное письмо». Смысл этой фразы, — снова пояснил Дьем, — заключается в том, что Нго Динь Тхук уже провёл необходимую проверку. «Динь преисполнен стремлением отдать весь жар души служению делу. Наставь его на путь господний». Это означает, что Диню можно поручать задания. «Пользуясь случаем, сообщаю также о наших делах. У нас все здоровы. Внучат становится всё больше. Что касается соседей, то с ними мы живём не в ладу, так что сообщить что-либо тебе не могу». А это надо понимать так: организация в районах, контролируемых французами, функционирует нормально и пополняется новыми людьми. Что касается районов, находящихся под контролем Вьетминя, то там успехов пока нет. «Желаю тебе крепкого здоровья. Господь с нами. Нго Динь Тхук».

Письмо и комментарии к нему американцы выслушали молча. Когда Дьем закончил, Фишел сказал:

— Вьетминь действительно контролирует свой район очень прочно. Нам удалось внедрить своих людей повсеместно, и только эта зона остаётся для нас полной загадкой.

Как бы в подтверждение сказанного Фишелом, Лэнсдейл задумчиво произнёс:

— Я проанализировал доклады всех агентов из зоны, контролируемой Вьетминем. Положение там действительно довольно странное. В начале тысяча девятьсот пятидесятого года наши разведывательные органы попросили французское второе отделение направить в контролируемую Вьетминем провинцию Тхыатхиен одного служащего по фамилии Хо Минь с целью создания «зоны национального сопротивления», но он был провален. Господин Нго Динь Дьем направил в Центральный Вьетнам, в зону, контролируемую Вьетминем, Ле May Тханя. Но с тысяча девятьсот пятьдесят первого года до настоящего времени ему так и не удалось ничего сделать. Организации партии Национальный союз Великого Вьетнама и вьетнамской Национальной партии в ряде провинций готовы пойти за нами, но вынуждены бездействовать, забившись, словно кроты, в поры. В северной части Вьетнама группы Национального союза и Антикоммунистического союза религий, действовавшие в ряде городов, тоже распались, и даже группа Фонг Ни Фана, созданная в Тханьхоа, была арестована вьетконговцами. Наиболее подготовленное агенты, направленные в четвёртую зону, находящуюся под контролем Вьетминя, также всё ещё не дают никакой информации, Сколько французы потеряли там людей, сколько израсходовали сил и средств! А каковы результаты? Нам нужно подумать над этим. Когда Нго Динь Дьем вернётся в страну, мы будем вынуждены вести борьбу с разведкой Вьетконга уже не через французов, а напрямую.

— Мы должны действовать более умело, чем французское второе отделение, — поддержал его Фишел. — У нас прекрасная техника, достаточно денег, отличные средства, высокоподготовленные специалисты, тщательно разработанные планы.

Нго Динь Дьем кивнул в знак согласия.

— Вы дали какое-нибудь поручение Диню? — спросил его Лэнсдейл.

— Да, я поручил ему кое-что. Учитывая то обстоятельство, что он только начинает сотрудничать с нами, я дал ему такие поручения, на которых его можно хорошенько проверить. Он не должен знать ни одной более или менее важной детали нашей деятельности. — Дьем повернулся к шкафу, открыл его, взял кошелёк Фан Тхук Диня. — Динь рассказал мне о «пропаже», — продолжал он. — Ваши люди хорошо сработали. Он даже не знает, где и в какое время исчез его кошелёк, по правильно перечислил все предметы, лежавшие в нём. Прошу вас, полковник, вернуть ему «пропажу».

— Вечером я позвоню в полицию и попрошу их сообщить Диню о находке, — сказал Лэнсдейл, принимая кошелёк.

— Вы отдадите ему всё содержимое кошелька?

— О, господи, Дьем, о чём вы спрашиваете?! — удивлённо улыбнулся Лэнсдейл.

— Верните ему всё, за исключением долларов, так будет более естественно.

— Когда этот парень поедет во Вьетнам? — спросил Лэнсдейл.

— Он планирует отъезд на завтра, — ответил Дьем.

— На первое время надо будет приставить к нему нашего человека. Таков уж наш принцип, — заметил Лэнсдейл.

— Кого вы намерены послать?

— Мне думается, — ответил Лэнсдейл после некоторого размышления, — что к Фан Тхук Диню не следует приставлять человека, который уже работает во Вьетнаме, потому что этих людей органы французской разведки хорошо знают. Я намерен послать человека, которого ни Динь, ни французская разведка не знают. Я хочу предложить Фам Cyaн Фонгу тайно вернуться во Вьетнам и продолжать наблюдение за Фан Тхук Динем.

Ван Ань

Аэродром Тансоннят — самый крупный аэродром Сайгона. На нём скопище военных и гражданских самолётов. Широчайшие взлётные полосы покрыты бетоном, стальными листами. Отсюда начинаются дальние дороги во вое концы Юго-Восточной Азии, Европы, Азии, Америки…

Через каждые пять минут в воздух взмывает или приземляется самолёт. Здесь, на аэродроме, полно солдат французских ВВС, механиков. На них форма цвета хаки, голубые береты. То и дело проходят стюардессы в коротких юбочках цвета морской волны, в белых блузках и голубых беретах.

Фан Тхук Динь с лёгким чемоданчиком в руке, одетый по последнему слову моды, вошёл в зал ожидания аэровокзала. Огромное здание из стекла гудело, как улей. В одном углу зала расположились французские офицеры. Они о чём-то весело болтали. Напротив у стойки — очередь за прохладительными напитками. В средней часта зала, заложив руки за спину, прохаживались какие-то субъекты. Всем своим видом они показывали, что кого-то поджидают. Несколько человек развалились в креслах и, пробегая глазами газету, лениво покуривали. Опытным осторожным взглядом Фан Тхук Динь быстро окинул весь зал. Особенно внимательно он пригляделся к субъектам, развалившимся в креслах и делавшим вид, что читают газету: нет ли среди них людей, которых следует опасаться. Как правило, именно на этих типов приходится обращать наибольшее внимание.

Кажется, ничего особенного. Динь прилетел точно в назначенное время. Диктор объявил посадку на самолёт, следующий в Хюэ. Пассажиры дружно поворачивали голову в сторону проходивших к самолёту стройных улыбающихся стюардесс. К четырёхмоторному самолёту «Констеласьон» фирмы «Эр Франс» подали трап. Стюардессы остановились у самолёта. Приглашая пассажиров на посадку, одна из них махнула рукой и произнесла по-французски:

— Господа, прошу к самолёту.

Пассажиры поднялись по трапу и заняли свои места.

Фан Тхук Динь вошёл в салон, внимательно оглядел всех пассажиров. Он старался запомнить характерные особенности каждого из них. В одном углу салона, небрежно развалясь, сидели французские офицеры и капралы. Рядом с ними была группа вьетнамцев среднего возраста. Их Фан Тхук Динь поделил на две категории. Во-первых, те, которые явно торопились и суетились. Это наверняка коммерсанты. А вот несколько прекрасно одетых людей с лоснящимися лицами. Это — высшие чиновники правительства Бао Дая или люди без особого рода занятий, направляющиеся в Хюэ для поиска службы в марионеточном аппарате. Дальше сидит богатая старуха. Её причёска перехвачена заколкой из слоновой кости, на шее блестит золотое ожерелье. В глубине салона виднелся прекрасно одетый мужчина лет пятидесяти. Его глаза закрыты большими очками. Рядом с ним сидит девушка лет шестнадцати-семнадцати.

Мужчина говорил очень мало. Время от времени он лишь кивал головой щебетавшей без умолку девушке в знак согласия. Её волосы были собраны в пучок, какой обычно носят ученицы. На ней было длинное платье с рисунком в мелкий цветочек. Широкий лоб, прямые брови, чёрные умные глаза, прямой нос, небольшой рот. Свою речь девушка пересыпала французскими словечками. Из обрывков разговора, долетевших до него, Фан Тхук Динь понял, что эти двое — отец и дочь.

Он сел в кресло. Место рядом ещё пустовало. Ему пришло в голову: не этот ли сосед подослан к нему Центральным разведывательным управлением? А кто же тогда представляет здесь французскую разведку? Кто от Вьетминя? Приставлен ли кто следить за ним? Может быть, здесь есть агенты и других разведок? Ведь ещё в начале двадцатого века, после русско-японской войны, все государства мира глубоко осознали огромное значение разведки. Разведка может оказать решающее воздействие на исход войны, на победу или поражение в ней. Перед войной 1905 года тысячи японских агентов наводнили Россию под видом сапожников и парикмахеров. Эти агенты поставляли японскому генеральному штабу надёжные сведения о мобилизационной готовности, о военных планах России. А позднее, во время первой и второй мировых войн, какие напряжённые тайные сражения происходили между разведками различных стран мира! Накануне вторжения Японии в Индокитай в этом районе появились тысячи торговцев, студентов, учащихся. Они наводнили все уголки Индокитая. Во время вьетнамо-французской войны 1949 года Вьетминь получил в своё распоряжение доклад одного из французских генералов. В результате были сорваны все воздушные операции французской армии в Индокитае и чуть не пало правительство, а многие высокопоставленные деятели французской разведки были лишены своих постов. Во всех неспокойных районах планеты — огромное количество разведчиков.

Франция пытается остановить ураган наступления Вьетконга, американцы стремятся сменить французов, японцы хотят ловить рыбу в мутной воде. Чан Кай-ши действует через китайских эмигрантов, проживающих в Индокитае. Англичане следят за тем, чтобы сохранить своё влияние в Малайе, Сингапуре, Бирме…

«Знает ли какая-либо иностранная разведка о поручении, которое дал мне Нго Динь Дьем? — задался вопросом Фан Тхук Динь. — Как связаться с Ле May Тханем?»

Отправившись из Америки в Париж и из Парижа в Сайгон, Динь надеялся встретиться со священником Нго Динь Тхуком, который должен был помочь ему установить связи для выполнения задания, полученного от Нго Динь Дьема. Однако, прибыв в Виньлонг, он убедился, что следует рассчитывать прежде всего на собственные силы.

— С осени тысяча девятьсот пятьдесят первого года, — сообщил Нго Динь Тхук, — я не получил ни одной весточки от Ле May Тханя. От моих собственных источников я получил данные о том, что он жив и работает в одном из учреждений Вьетминя. Что касается его преданности Нго Динь Дьему, то судить об этом трудно, так как нет пи подтверждающих, ни опровергающих доказательств. Нго Динь Дьем далеко, и он не представляет, как трудно установить связь с Ле May Тханем. Не исключено, что Тхань был вынужден в целях самосохранения прекратить все связи. Возможно также, что он уже не наш человек, а переметнулся на сторону Вьетконга.

Фан Тхук Динь слушал настоятеля и не мог определить, говорит ли тот правду. В доме настоятеля храма Виньлонг организовывались многие дела секретного характера. Стены храма слышали не только проповеди. В этом доме настоятель неоднократно предавал националистов, а националисты предавали его. Поэтому в контактах с каждым новым человеком Нго Динь Тхук держал ухо востро. Понизив голос, он продолжал:

— Нго Динь Дьем поручил тебе задание, которое ты обязательно должен выполнить. Если тебе удастся встретиться с Тханем, то ты передай ему всё, что велел сказать Нго Динь Дьем.

— Но как мне установить связь с Тханем? Вы не могли бы помочь?

Глаза Нго Динь Тхука стали лукавыми, он засмеялся, его лицо преобразилось.

— Это зависит от твоих способностей. Я могу сообщить лишь пароль для связи с Тханем.

Нго Динь Тхук открыл дверцу шкафчика из железного дерева. Фан Тхук Динь успел заглянуть внутрь шкафчика и увидел, что он поделён на многочисленные отделения, что позволяло, по его мнению, удобно хранить досье. Нго Динь Тхук порылся в одном из отделений, достал конверт, передал его Диню, а затем быстро встал и пожал ему руку на прощанье.

Уходя от настоятеля храма Виньлонг, Фан Тхук Динь нервничал. «Уж не испытывает ли меня младший брат Нго Динь Дьема? — подумал он. — Если мне удастся встретиться с Ле May Тханем, то семейство Нго Динь Дьема задастся вопросом: как это молодой парень, только что вернувшийся из Франции, смог так легко найти Ле May Тханя? Но если я не встречусь с Ле May Тханем, то не выполню задание Нго Динь Дьема. Задание довольно простое, поэтому не известно, что решит Нго Динь Дьем, если не выполнить его. Надо всё хорошенько обдумать и рассчитать… Как решить вопрос? Ле May Тхань… Ле May Тхань… Где-то я уже слышал эту фамилию».

Сев в кресло, Фан Тхук Динь задумался. Внешне он был совершенно спокоен, будто бы всё, что происходило, не касалось его. В самолёт вошла девушка. Она направилась прямо к креслу рядом с Динем.

— О… Ван Ань! — воскликнул удивлённый и обрадованный Динь.

Девушка тоже узнала его и удивилась не меньше.

— Динь! Какими судьбами?!

У неё были прекрасные волосы, тщательно уложенные в высокую причёску, белая шея, немного грустные глаза, слегка подкрашенные длинные ресницы, небольшие, аккуратно сложенные губы. Она была одета в длинное голубое платье с вышитой на левой стороне груди белой розой. Ван Ань предстала перед Фан Тхук Динем такой же стройной, привлекательной и ослепительной, как и два года тому назад.

…Два года тому назад. Вечер в начале зимы. Первый парижский снежок. Снежинки падали так, словно их разбрасывала какая-то неведомая сила. В бедном студенческом Латинском квартале Фан Тхук Динь, готовившийся к защите диссертации доктора юридических наук, встретил в библиотеке девушку по фамилии Ван Ань. Вдали от родины люди знакомятся, как правило, легко и сразу же становятся друзьями. Встречи в библиотеке, прогулки вдвоём по улицам города, задушевные разговоры в маленьком кафе за чашкой кофе. Ван Ань за это время многое рассказала о себе и о своей жизни.

Она дочь чиновника прокуратуры в одной из провинций Центрального Вьетнама. Его фамилия Као Суан Тхо. За преступления перед пародом во время Августовской революции 1945 года Тхо был приговорён народным судом к смертной казни. Ван Ань была вынуждена перебраться в дом своего дяди Као Суан Данга в городе Хюэ. Дядя стал прислужником французских колонизаторов. За верную службу был назначен губернатором в одну из провинций Центрального Вьетнама. Данг вырастил Ван Ань и направил во Францию, в парижский университет.

Однажды погожим вечером Фан Тхук Динь и Ван Ань, прижавшись друг к другу, шли по набережной Сены. Они проходили мимо букинистических лавок, забитых книгами по различным наукам, литературе и истории, мимо примостившихся на берегу рыбаков и послушно сидящих возле них собак.

— Какой тихий вечер, ничто не тревожит эту замечательную тишину, — сказал тогда Ван Ань. — Но мне почему-то грустно. И эта грусть, говорят мне друзья, застыла у меня в глазах. У французов есть пословица: «Глаза — зеркало души». Это очень верно. Мне грустно, потому что я сирота. Мой отец был казнён.

— А ты ненавидишь тех, кто казнил его?

— Какой толк от моей ненависти?! История уже перевернула эту страницу, и потом — я всего лишь слабая женщина.

— Ты лишена родителей, но у тебя появятся прекрасные чувства, которые могут утешить тебя: дружба, любовь…

Ван Ань посмотрела на него долгим внимательным взглядом, говорящим о том, что она не хотела бы продолжать этот разговор.

— Я не хочу скрывать от тебя что-нибудь: у меня есть любимый человек.

В разговоре наступила пауза. Сумочка в руках Ван Ань раскачивалась в ритм их шагов. Они снова прошли мимо рядов букинистических лавок, рыбаков, мимо художников, стоящих у своих мольбертов.

— Мой любимый очень далеко, — сказала Ван Ань, глубоко вздохнув.

— Во Вьетнаме?

— Да, и ещё даже дальше, потому что… Потому что он по ту сторону фронта.

Снова наступило молчание.

— Извини. Ты не рассказывала мне об этом, а я не осмеливался спросить. Но поскольку ты завела разговор, позволь мне спросить, каков же этот человек?

— Тебе я могу сказать. Его зовут Ле May Тхань, преподаватель лицея в Хюэ.

— Но ты же сказала, что он по ту сторону фронта.

— Да. Прошлым летом, когда я сдавала экзамены за второй семестр, мы с ним расстались. — Ван Ань стала говорить тише, её голос дрожал от волнения. — Мы очень любим друг друга, но он предан идее больше, чем любимому человеку. Поэтому он и покинул Хюэ и ушёл в зону Вьетминя. Он оставил мне лишь записку в несколько строк. Я наизусть выучила её содержание: «Дорогая, ушёл но зову родины, во имя священных целей страны. Знаю, что ты не можешь последовать за мной, но, верю, придёт день, и мы вновь встретимся». После этого я не получила от него ни одной весточки. А дядя послал меня учиться во Францию.

Я писала письма старым приятелям Тханя и послала им свой парижский адрес, надеясь получить хоть какую-нибудь весточку. Но с тех пор он не прислал мне ни слова. Боюсь, что он решил порвать со мной, потому что знает, что я не могу последовать за ним. Мы с ним по разные стороны фронта: он пошёл вместе с Вьетминем, а для меня Вьетминь — враг на всю жизнь. К сожалению, идеи сильнее пространства.

— А раньше Тхань разговаривал с тобой о войне Сопротивления?

Ван Ань нахмурила брови, как бы вспоминая старую историю.

— Тхань — очень скромный человек. Обычно он беседовал о литературе, об искусстве. В этих областях он показывал глубокие и обширные знания, говорил горячо, но, как правило, не касался современных политических вопросов.

— Извини, не сочти меня излишне любопытным. Скажи, ты по-прежнему его любишь?

— Мои чувства к нему такие же, как и раньше. Любовь в сердце женщины не проходит так быстро. Да и он всегда проявлял ко мне самые благородные чувства. Мы любили друг друга уже несколько лет. У нас не было никаких размолвок до того, как Тхань неожиданно уехал. Я всё ещё надеюсь, что мы вновь встретимся, и по-прежнему жду его.

Это была последняя встреча с Ван Ань. После этого разговора она неожиданно исчезла. Поговаривали, будто она бросила учёбу и уехала в туманный Лондон. Но её стройная фигура, её грустные глаза с длинными ресницами как бы остались в Латинском квартале Парижа, в его маленьких уютных кафе, на берегах Сены, по которой снуют катера, вычерчивая за собой серебристый след.

Прошло два года…

Фан Тхук Динь взял маленькую ручку Ван Ань в свои, и в его памяти сразу же ожили их встречи два года назад. Он вспомнил все задушевные разговоры, в его воображении чётко, словно отпечатанное на листе белой бумаги, возникло имя Ле May Тханя. Эту фамилию надо запомнить. Этот человек — в колоде карт семейства Нго Динь Дьема.

Дверь самолёта закрыли, включили двигатели, и он начал постепенно набирать скорость. Пробежав до конца дорожки, самолёт оторвался от земли. Дома, деревья, улицы, заполненные людьми и машинами, — всё это быстро уменьшалось в размерах, потом замелькали рисовые поля, реки. А вот появилось и безбрежное голубое море. На горизонте — густые облака. Вскоре они нырнули под самолёт и закрыли собой всё, что было видно.

Фан Тхук Динь и Ван Ань, радуясь встрече, оживлённо беседовали и не обращали внимания на человека в очках и сидящую рядом с ним девушку. Девушка безумолчно щебетала:

— А Сайгон я люблю меньше, чем Хюэ. Да это и понятно. В Хюэ моя семья. И зачем только ты, дядя, заставил меня поселиться в Сайгоне! Мы теперь так мало бываем в Хюэ.

— Дорогая Лоан, учёба для тебя сейчас превыше всего. Сейчас ты должна целиком посвятить себя учёбе.

— Но я так скучаю о нашем доме, о реке Ароматной.

Мужчина в очках промолчал, как бы размышляя над тем, что сказала девушка. Он делал вид, что смотрит вдаль, но время от времени бросал взгляд на Фан Тхук Диня и Ван Ань.

— А я нисколько не удивился, увидев тебя здесь, — сказал Фан Тхук Динь.

— И я тоже. Вот уж действительно мир тесен.

— После нашего разговора на набережной Сены ты куда-то исчезла, и я не получал от тебя никаких вестей.

— В то время я много работала над драмами Шекспира… Мне захотелось глубже изучить английский язык. С согласия дяди я перебралась в Англию, поступила в Кембридж. Я очень много работала и в ту пору никому не писала писем, в том числе и тебе. Ну а ты, ты-то защитился?

— Спасибо, всё в порядке.

— Разреши тебя поздравить.

Французская стюардесса, проходя мимо, улыбалась. Она предлагала пассажирам карамель, печенье, воду. На подносе рядом с конфетами лежал красиво выполненный рекламный проспект «Эр Франс». Фан Тхук Динь, взяв несколько конфеток, попросил стюардессу:

— Извините, не могли бы вы дать мне этот проспект? Стюардесса посмотрела на него, улыбнулась и протянула проспект.

Динь внимательно осмотрел его. Проспект был сложен в несколько раз в форме книжечки. На первой странице были изображены эмблема «Эр Франс» — парящий на крыльях конь — и план-схема французской столицы.

— По какому номеру можно заранее заказать по телефону билеты на самолёт в Хюэ? — спросил Фан Тхук Динь стюардессу.

— Три-семь-семь. Наша фирма всегда к вашим услугам.

— Спасибо.

Стюардесса проследовала к другому креслу. Фан Тхук Динь засунул рекламный буклет в карман и сказал:

— Я люблю оставлять что-нибудь на память о каждой своей поездке. Тебя кто-нибудь будет встречать в Хюэ? — спросил он Ван Ань.

— Мой дядя работает в Хюэ. Я остановлюсь у него. Он обещал встретить меня в аэропорту.

— А какие у тебя планы в городе?

— Я хочу разыскать Ле May Тханя, — тихо прошептала она на ухо Диню.

Фан Тхук Динь внимательно посмотрел на Ван Ань. У него мелькнула мысль о том, что эта встреча с ней может помочь ему в решении задачи, порученной Нго Динь Дьемом. «Мне не надо немедленно встречаться с Ле May Тханем, а лучше попробовать наладить с ним связь. Это удобнее сделать через третьего человека, например через Ван Ань», — подумал он.

— А каким образом ты собираешься разыскать его? — спросил Динь шёпотом, наклонившись к её уху.

— Я скажу тебе об этом позже, — ответила Ван Ань с заговорщицким видом.

Под самолётом проплывали огромные лесные массивы, узкой лентой тянулась дорога № 1.

Самолёт приземлился на аэродроме Фубай. Пассажиры торопливо сошли по трапу на землю. Человек в очках вышел из самолёта вслед за Фан Тхук Динем и Ван Ань. В зале ожидания Ван Ань встретил модно одетый мужчина высокого роста с грубыми чертами лица и хорошо уложенной шевелюрой.

— Дядя! Зачем ты приехал, ты ведь так занят! — бросилась ему навстречу Ван Ань. Она представила его подошедшему Фан Тхук Диню — Это мой дядя, я тебе о нём говорила. Дядя, позволь представить тебе этого молодого человека: его имя Фан Тхук Динь, доктор права, мой друг с парижских времён.

— Рад познакомиться!

— Взаимно!

— Вас кто-нибудь встречает? — спросил Као Суан Данг.

— Нет.

— Куда вы едете? У меня машина, могу подвезти. — Спасибо, не стоит, я остановлюсь в гостинице.

Если вы позволите, я хотел бы навестить вас и Ван Ань через два-три дня.

Као Суан Данг достал портмоне, извлёк из него визитную карточку, написал на ней свой адрес, вручил её Диню и пожал ему руку на прощание.

— Это мой адрес. Когда будете свободны, заходите.

— Обязательно заходи! Пока! — сказала Ван Ань, также подав ему руку. Они сели в чёрный «Ситроен-15». Као Суан Данг включил двигатель. Расположившаяся на заднем сиденье Ван Ань помахала Диню на прощание рукой. Динь взял такси и поехал в гостиницу «Тхуанхоа». Пассажир в очках в сопровождении девушки не спеша пошёл по тротуару. Его губы шептали: «Триста семьдесят семь».

На его портфеле была прикреплена табличка с фамилией: «Фам Суан Фонг».

Три дня спустя Фан Тхук Динь, взяв визитную карточку с адресом Као Суан Данга, отправился навестить Ван Ань.

Као Суан Данга дома не было. Ван Ань приняла Диня в гостиной, заставленной старинными вещами: салонная мебель в традиционном китайском стиле, из железного дерева, обтянутого муаром. Шкаф, инкрустированный черепахой. На его дверцах были изображены драконы, держащие в своих хищных когтях китайские иероглифы.

Обменявшись с Ван Ань двумя-тремя, протокольными фразами, Фан Тхук Динь решил перевести разговор на тему о её намерении предпринять поездку к Ле May Тханю. Ван Ань, внимательно посмотрев на него, откровенно рассказала:

— Месяца три тому назад я вернулась из Лондона в Сайгон. Там я встретила одного молодого человека, с которым раньше училась в Хюэ, и он твёрдо сказал, что профессор Ле May Тхань проживает в зоне, контролируемой Вьетминем, в провинции Тхыатхиен. Этот молодой человек в своё время бросил учёбу и ушёл в зону, контролируемую Вьетминем. Там он и встретил профессора Ле May Тханя. Но этот парень не смог остаться там. Не выдержав трудностей, он вернулся в зону, контролируемую французами. Получив это сообщение, я решила во что бы то ни стало пойти к Тханю. Я знаю многих женщин, чьи мужья находятся по ту сторону. Им удаётся пробираться к мужьям…

Фан Тхук Динь обвёл взглядом прекрасную, вычурную мебель гостиной и спросил:

— Как ты собираешься перейти линию фронта?

— Я думаю договориться с какой-нибудь женщиной. Они знают туда дорогу и уже не раз ходили к мужьям. Можно также пройти с кем-нибудь из стариков, дети которых находятся по ту сторону. Можно ещё сначала передать через этих людей записочку властям в зоне Вьетминя о моём намерении перебраться из французской зоны. Думаю, что власти в зоне Вьетминя не откажутся принять образованного специалиста, желающего послужить им. Можно также написать письмо властям Вьетминя с просьбой разрешить встретиться с Ле May Тханем.

— Ты так говоришь, будто написать и передать такое письмо тебе не составляет никакого труда.

— Да, это не так сложно. В Хюэ имеется пункт связи с зоной Вьетминя. Он называется «Четырнадцатая городская база».

— Ну и ловкая же ты! Как же тебе удалось узнать об этой базе? Ведь прошло всего несколько месяцев, как ты вернулась из-за границы.

— Уж очень ты любопытен, — сказала Ван Ань, хитро посмотрев на Фан Тхук Диня.

Фан Тхук Динь понял, что она скрывает что-то. Как ей удалось раздобыть все эти сведения? Только ли любовь к Ле May Тханю движет её поступками? Вряд ли. А что ещё? Но заставить девушку говорить с абсолютной откровенностью — дело нелёгкое. Фан Тхук Динь решил пойти на хитрость.

— Ван Ань, я не хотел тебе раньше говорить, но сейчас, пожалуй, скажу. Я давно знаком с Ле May Тханем. Если тебе удастся с ним встретиться, передай ему следующее: старые друзья, проживающие у горы Нгыбинь, передают ему привет и интересуются, закончил ли он дело.

— Хорошо, я в точности передам эти слова, — улыбнулась Ван Ань.

— Скажи ему также, чтобы он постарался написать письмо «другу, проживающему у горы Нгы».

— О чём написать?

— А это по его усмотрению.

Уж нет ли между вами сговора? — спросила Ван Ань, загадочно улыбнувшись. — Поди догадайся. Сейчас такая жизнь, что почти каждый участвует в заговорах, у каждого свои секреты.

— Ты просто молодец! — воскликнул Фан Тхук Динь и засмеялся.

Ван Ань похлопала его по плечу.

— Господин доктор наук, со мной ты можешь говорить откровенно. Тебе поручили установить связь с Ле May Тханем? Если нет, то откуда тебе известен пароль «гора Нгыбинь»? Ну ладно, довольно об этом. Это твоё дело. Я хочу лишь встретиться с Ле May Тханем. Будь спокоен, при встрече с ним я передам ему всё, что ты сказал…

— Так кто же ты?

— Я — Ван Ань!

Встреча со старым другом

Товарищ By Лонг, начальник особого отдела провинции Читхьен, положил папки с досье на стол и спросил сидящего перед ним командира спецотряда города Хюэ — Чан Мая:

— На имя кого просит Ван Ань пропуск в освобождённую зону?

— Позвольте доложить, она просит разрешения посетить Ле May Тханя, своего жениха.

— Доложите поподробнее о Ван Ань.

Чан Май открыл полевую сумку, достал блокнот, поискал данные, о которых спрашивал By Лонг, и сказал:

— По имеющимся материалам установлено следующее. Ван Ань, двадцать пять лет, дочь чиновника прокуратуры Као Суан Тхо, который был крупным чиновником марионеточного королевского двора в Хюэ. Проживал в частной вилле. Был тестю связан с французами. У него имелась своя агентура. Она наблюдала за населением местных сёл и деревень. На его счету тяжёлые преступления перед борцами за независимость и свободу. Он выдавал французам даже чиновников королевского двора, если они проявляли какие-либо симпатии к народу. За эти услуги французы хорошо платили ему. Он располагал огромными суммами денег, был владельцем крупных земельных участков. Перед началом Августовской революции, в тысяча девятьсот сорок пятом году, французы намеревались назначить его губернатором провинции. Он рьяно боролся против революционного движения.

Однажды он приказал солдатам стрелять в мирную демонстрацию. Солдаты отказались выполнить его приказ и разбежались по домам. Као Суан Тхо был арестован и приговорён к смертной казни. Вдова Тхо отдала Ван Ань на воспитание младшему брату Као Суан Тхо — Као Суан Дангу. Он был судебным секретарём. Спустя некоторое время вдова Као Суан Тхо тоже умерла. С тех пор Ван Ань проживает в доме своего дяди. Данг тоже прислуживал колонизаторам. За заслуги старшего брата, за верность империалистам он был назначен губернатором провинции. Однако Данг мечтает подняться по служебной лестнице ещё выше. Он — частый гость в доме Нгуен Де — начальника канцелярии Бао Дая. Одержим желанием стать министром или заместителем министра марионеточного правительства. Взяв Ван Ань на воспитание, он преследовал свои корыстные цели. Спекулируя на заслугах отца Ван Ань перед колонизаторами, он всячески добивался «их расположения к себе. Хотя Данг считался её кормильцем, учёба Ван Ань — сначала в Хюэ, а затем в Париже — полностью оплачивалась французами. Ван Ань об этом, видимо, не знает, потому что все личные бумаги Као Суан Тхо находится у его младшего брата и он не афиширует своих связей с французами.

Что касается Ван Ань, то она чрезвычайно замкнута. Во время учёбы в Хюэ избегала студенческих компаний. Тогда она повстречалась с Ле May Тханем и полюбила его. Когда Тхань перешёл в нашу зону, она уехала во францию. По имеющимся сведениям, проживая во Франции, она занималась учёбой и не была замешана в какой-либо иной деятельности. Переехав в Кембридж, она часто посещала американский информационный центр, где брала литературу для чтения. Летом этого года, перед возвращением на родину, по рекомендации американского информационного центра в Англии она ездила на полтора месяца в Америку, якобы для изучения страны.

Об этой поездке Ван Ань в США никто из её близких не знает. Вернувшись на родину, она несколько раз помещала американский информационный центр в Сайгоне. Полагаю, что Ван Ань во время пребывания в Англии могла быть завербована иностранной разведкой. Посещения ею американского информационного центра в Сайгоне вряд ли вызваны интересом к литературе. Весьма вероятно, что она получала там инструкции. На эту мысль наводит также и тот факт, что американские агенты, как правило, держат связь с разведцентром не через своего посла, а через группу журналистов и работников информационного центра.

Товарищ By Лонг внимательно слушал Чан Мая, рассматривая его молодое лицо, покрытое лёгким, ещё не тронутым бритвой пушком. Время от времени он хмурил брови, записывал какие-то мысли.

— Ну что же, — сказал By Лонг, — картина ясна: Ван Ань завербована иностранной разведкой. Собранные вами материалы и их анализ полностью совпадают с теми сведениями, которые получены от товарища Икс-тридцать. Что касается вашего сообщения о просьбе Ван Ань посетить нашу зону, то Икс-тридцать также заблаговременно сообщил об этом. Но нам ещё не ясна до конца цель, с которой она намерена приехать. А то, что она запросила разрешение на въезд в нашу зону, свидетельствует, что она намерена вступить в какую-то игру. Ван Ань попросилась открыто. Она не стала переходить в нашу зону тайно. Она знает, что у нас налажен чёткий контроль и её тайный переход может принести ей серьёзные осложнения. И ещё. Если Ван Ань пошла бы на встречу с Ле May Тханем тайно, то это вызвало бы у нас серьёзные подозрения в отношении Тханя. Её открытая просьба, предполагает она, введёт нас в заблуждение, заставит предположить, что её приезд — ординарный случай, каких сотни тысяч. Если мы не разрешим ей приехать, то она воспользуется этим и будет говорить, что мы запрещаем свободу переезда, рушим семейные узы, возводим железный занавес, как любят утверждать наши противники. Более того, мы покажем, что знаем, кто она на самом деле, и спугнём Ле May Тханя.

Чан Май посмотрел на начальника. У того в последнее время прибавилось седины на висках. Ему приходится на протяжении долгого времени вести борьбу с очень коварным и опытным противником. Противник может оказаться везде. Его надо поймать и обезвредить. Тот, кто занимается обезвреживанием противника, должен ежедневно, ежечасно размышлять, сравнивать, сопоставлять, анализировать, обобщать, разрабатывать гипотезы, планы. Такие люди седеют уже к сорока годам. Он ещё раз посмотрел на начальника. Каждый раз, когда By Лонг погружается в размышления, его лицо суровеет, стареет. Но стоит ему улыбнуться, как он сразу преображается, становится молодым, жизнерадостным. В его чёрных глазах появляются искорки. „Эта работа очень старит человека, — подумал Чан Май. — Но нужно, как By Лонг, быть оптимистом. Это очень трудно, но это качество революционера“.

Поскольку By Лонг вернулся к вопросу о Ле May Тхане, Чан Май спросил:

— Ты определился в отношении Ле May Тханя?

— Вопрос о Ле May Тхане совершенно очевиден. Его настоящее имя Ле Хунг. Его отец, Ле Хоанг, известный больше как Нги Хоанг, кофейный плантатор в Контуме. Он имеет также большие участки земли в Куангнгае. Ле May Тхань — его второй сын. В период оккупации страны японцами он вступил в Великовьетнамскую национал-социалистическую партию. После капитуляции Японии пытался бежать из страны. Хунг взял себе имя Ле May Тханя, затаился. Стал преподавателем школы в Кхайдине. Он блестящий оратор, поэтому ему удалось увлечь за собой часть учащихся. В тысяча девятьсот пятьдесят первом году он установил контакт с нами, бросил преподавание, отказался от всех связей со своими бывшими друзьями, перешёл в освобождённую зону и просил разрешения примять участие в войне Сопротивления.

Мы приняли его с открытым сердцем. В соответствии с его желанием он был направлен на работу в органы просвещения. Прошедшие два года он активно работал, показал большие способности. Много ездит. Проявляет заботу о сослуживцах. На работе ему доверяют. Изучая его личное дело, я обратил внимание на то, что он скрыл своё членство в партии Великий Вьетнам и полагает, что нам этот факт из его биографии не известен. В то же время из его учреждения нам сообщили, что во время частых командировок он встречается со многими людьми, в том числе и с политически неустойчивыми. Всё это требует внимательного изучения. Определённый период мы не могли сделать какого-либо заключения о нём, так как в контакты с агентами французской разведки он не вступал. Как докладывает Икс-тридцать, Ле May Тхань был направлен к нам Нго Динь Дьемом…

Мы продолжаем наблюдать за его деятельностью, с тем чтобы иметь более конкретные улики, от которых он не смог бы отказаться; мы устанавливаем также его сообщников. Нам надо внимательно изучить цели встречи Ван Ань с Ле May Тханем. Вполне возможно, что в данном случае произойдёт не встреча двух любящих, а установление контакта между агентами.

— Товарищи из административного комитетапровинции спрашивают: следует ли давать разрешение Ван Ань на въезд в нашу зону? Что им ответить? — спросил Чан Май.

— Надо разрешить Ван Ань встретиться с Ле May Тханем, — решительно сказал By Лонг. — Сделаем вид, будто у нас нет никаких компрометирующих данных на Тханя. Давайте поступим следующим образом. Я сообщу административному комитету о нашем мнении, предложу товарищам дать Ван Ань разрешение на посещение Тханя. Что касается нашего товарища, который будет работах!» в том же учреждении, где в настоящее время работает Ле May Тхань, то он, сохраняя в полной тайне информацию о предстоящем приезде Ван Ань, предложит отделу, в котором работает Тхань, срочно выехать в другое место, подальше от расположения учреждения. Неделю спустя мы разрешим Ван Ань посетить это учреждение. Наш товарищ попросит руководителей учреждения получше принять её. Затем поступим следующим образом…

— Боже, какая красивая луна! — воскликнула Ван Ань, посмотрев на небо.

Девушка стояла неподвижно. Рядом с пей был Тхань. В безбрежном тёмно-синем небе красовалась луна, огромная, круглая. Она проливала ровный серебристый свет на всю землю. Деревья в лунном свете были словно прозрачные. Лёгкое дуновение ветра приводило листья в движение, и тени от них становились на какой-то миг длиннее. Затем опять воцарялось спокойствие, и лунный свет снова ровно ложился на все предметы.

— Все эти годы я провела в городе и никогда не задумывалась над тем, что лунный свет может быть таким прекрасным, — мечтательно прошептала Ван Ань. — Ты видишь эту красоту? — спросила она.

— Знаешь, — ответил Тхань, — я уже привык и не обращаю внимания на всё это. Знаю только, что когда нет луны, то здесь очень худо, так как приходится пробираться в темноте. Когда же ночи лунные, то жизнь здесь намного легче.

Они прошли по пустоши и вышли на широкое, залитое лунным светом поле. Белый свет падал на их волосы и плечи.

Ван Ань обратилась в административный комитет провинции Тхыатхиен с письменной просьбой разрешить ей посетить Ле May Тханя. Это письмо она передала торговке, которая часто ходила в зону, контролируемую Вьетминем, и попросила вручить его кому-нибудь в административном комитете. Получив разрешение на посещение, Ван Ань стала готовиться в дорогу. Она сшила тёмно-синюю блузку, чёрные брюки, сделала простую причёску, которую обычно носили крестьянки. И однажды поздно вечером, когда умолкли петухи, она в сопровождении высланного к ней партизана тронулась в путь.

Дорога то поднималась вверх, то круто сбегала вниз. Небо затянуло облаками. Пожалуй, ни разу в жизни ей не приходилось так тяжело. Думая о предстоящей встрече с Ле May Тханем, она старалась поспевать за идущим впереди партизаном. Он шёл ритмичным, широким шагом, иногда останавливался, ожидая девушку. Несколько раз Ван Ань чуть было не падала, но ни разу не издала ни единого звука. Вдали, в районе города, раздавались автоматные очереди. Далёкие холмы время от времени освещались заревом пушечных залпов. Вблизи деревень их встречали неожиданно появлявшиеся из темноты партизаны, они показывали им документы, и те опять исчезали, В одном месте мимо них прошла группа человек в десять, с винтовками и гранатами. Они пересекли дорогу, словно тени. Вокруг ни лая собак, ни крика ночной птицы. Тревога и беспокойство охватывали Ван Ань всё больше и больше.

Около трёх часов утра Ван Ань подошла к освобождённому району Зыонгхоа. На сторожевой заставе её встретили представители милиции. Любопытство не давало покоя Ван Ань. Так вот они, люди Сопротивления! Вот они, коммунисты! Это люди, уничтожившие колониальное господство французов. Это люди, о которых французская печать, газеты других стран, каждый по своему, толкуют вкривь и вкось. Это люди, которые для неё являются врагами… Ван Ань внимательно посмотрела на первого встретившегося ей солдата Вьетконга. Все они были одеты в хлопчатобумажные костюмы. Лица обветренные, загорелые. И радостные. Это удивило её. Милиционеры привели Ван Ань отдохнуть в небольшую гостиницу и сообщили о её приходе Ле May Тханю.

Ле May Тхань пришёл около девяти часов утра. Они встретились в tip не мной отделения милиции. Пожалуй, слово «приёмная» не подходит для описания места их встречи. Это была небольшая хижина, сплетённая из бамбука и листьев. В комнате — портрет Хо Ши Мина. Деревянный стол, стулья, небольшой чайный сервиз, термос с горячей водой. Обстановка простая, но повсюду чистота.

— Боже, это ты! — удивлённо воскликнул Ле May Тхань, когда увидел Ван Ань.

— Тхань! — взволнованно ответила она, окинув его взглядом с ног до головы. Он осунулся, сильно загорел, стал очень подвижным. В коричневом хлопчатобумажном костюме, с резиновыми сандалиями на ногах, он походил на солдата вьетнамской Народной армии.

Ле May Тхань проводил Ван Ань в отдел, в котором работал.

Сотрудники Тханя встретили её тепло. Они кивали ей головой в знак приветствия, будто здоровались со знакомым человеком. Они уговорили Тханя взять на этот день отпуск, чтобы встретить Ban Ань как следует, приготовили для девушки место отдыха, предлагали ей остаться на несколько дней. Все предположения и догадки, которые она строила перед приходом сюда, рухнули. Она приходила в замешательство, когда её спрашивали о самочувствии, о здоровье её семьи. Вопреки её предположению и даже уверенности в том, что работники Вьетминя — безграмотные люди, она убедилась в их глубокой компетентности во многих вопросах. Среди этих людей Ле May Тхань уже не казался ей выдающимся интеллектуалом. Конечно, она ни на час не забывала, что это её враги, и ею овладевал страх. Страх перед врагом намного более сильным, чем она предполагала.

Целый день они были вынуждены принимать то одного, то другого сослуживца Тханя, и хотя было много такого, о чём им хотелось поговорить без свидетелей, осуществить это намерение не удавалось. После ужина Ле May Тхань и Ван Ань остались наконец вдвоём. Они вышли погулять, и единственным свидетелем их встречи и беседы теперь была лишь щедро светящая луна. Они шли в серебристом свете, словно в тумане. Деревня осталась далеко позади. Тишина кругом стала ещё более ощутимой. Ле May Тхань шёл молча, размышляя над чем-то. Сердце Ван Ань всё более наполнялось трепетным чувством. Да и какое девичье сердце не затрепещет рядом с любимым человеком!

— Ты не удивился, что я пришла сюда повидаться с Тобой? — спросила она.

— Думал, что ты ещё во Франции, — ответил Тхань. — Я не предполагал, что ты вернёшься на родину, пока я по эту сторону фронта!

— Люди встречаются далее по ту сторону горизонта, если любят друг друга.

— Спасибо, родная. Я буду достоин твоей любви.

— Всё это время я очень скучала о тебе. Ты знаешь, я обиделась, что ты ничего не сказал мне перед тем, как уйти сюда, и даже не захотел попрощаться.

— Ты должна меня понять. Я очень торопился. Была связь, и я должен был немедленно уйти. К тому же я встал на сторону сопротивления и боялся, что ты не одобришь моего поступка… Извини.

Некоторое время Ван Ань молчала. Она шла рядом с Ле May Тханем. Луна поднималась всё выше.

— Теперь я знаю, — сказала она, — знаю всё, что произошло. Я с тобой, и это главное. Нас не разделяет ни время, ни пространство. Я люблю тебя, как и прежде, и хочу всегда быть с тобой. Как только я вернулась в страну, я сразу же решила разыскать тебя.

— Я тоже очень люблю тебя. Если бы я вновь не встретил тебя, то в моей жизни никогда не было бы счастья. Но ты же знаешь, я принадлежу движению Сопротивления, а ты наверняка не сможешь остаться здесь…

— Ты прав, — согласилась Ван Ань. — Я не могу перейти на эту сторону. Здесь всё мне не по душе. И образ жизни, и манера думать, и люди здесь такие далёкие и непонятные дли меня. Да и могу ли я забыть, что все они враги моей семьи. Тхань, возвращайся со мной в Хюэ. Мы любим друг друга. Мы не можем ждать, когда пройдёт молодость. Ты должен вернуться вместе со мной. Здесь очень трудная жизнь. Посмотри, как ты похудел здесь. Возвращайся. Мы поженимся, мой дядя обеспечит тебя работой. Ты займёшь пост, достойный твоего таланта. Если ты не захочешь остаться в стране, мы уедем за границу. Мы будем счастливы.

— Ты хочешь, чтобы я шёл за французами, — нахмурился Ле May Тхань. — Нет. Я не могу вернуться туда. Французы в конце концов проиграют войну. Я очень люблю тебя, но я не могу ради любви предать свои идеалы. Если ты действительно любишь меня, то ты должна дождаться, когда я выполню свой долг. Этот день придёт скоро. И тогда мы действительно будем счастливы.

— Ты знаком с Фан Тхук Динем? — спросила Ван Ань после глубокого вздоха.

Ле May Тхань удивлённо и испытующе посмотрел в лицо Ван Аль, В её глазах отражался лунный свет.

— Почему ты меня спрашиваешь об этом? — поинтересовался он в свою очередь.

— Я кое-что вспомнила.

— Что вспомнила? — насторожился Ле May Тхань.

— Я вспомнила об этом, когда ты сказал: «Я выполню свой долг». И всё же ответь мне: знаком ли ты с Фан Тхук Динем?

— Зачем ты задаёшь мне этот вопрос? — спросил он медленно, как бы размышляя.

— Перед тем как прийти сюда, я видела Фан Тхук Диня, — сказала, испытующе посмотрев на него, Ван Ань. — Он заявил, что знаком с тобой, и просил передать, что старые друзья, проживающие у горы Нгыбинь, передают тебе привет и интересуются, закончил ли ты дело.

— Да, Фан Тхук Динь — мой очень близкий друг, — радостно оживился Ле May Тхань, — Как он поживает? Что делает?

— Он недавно защитил диссертацию и вернулся на родину. Пока он не занял никакого поста в правительстве Бао Дан. Он сказал, что намерен побывать в нескольких странах для дополнительного изучения юриспруденции.

— Передай ему мою глубокую признательность за то, что он не забыл обо мне. Скажи, что я никогда не откажусь от того дела, которому служу. Успех этого великого дела в руках решительных людей. Вскоре я выполню свою задачу. — Как бы спохватившись, Тхань умолк, однако, поняв, что Ван Ань больше ни о чём не спрашивает его, добавил: — Я очень рад, что Фан Тхук Динь передал мне привет.

Задушевный разговор

Ле May Тхань постучал и открыл дверь в кабинет руководителя своего учреждения товарища Нгуен Фонга. Услышав стук, Нгуен Фонг поднял голову, встал, улыбнулся.

— Заходи. Что, Ван Ань уже ушла? — спросил он.

— Да, она ушла ночью. Было очень поздно, и я не стал никого беспокоить. Решил зайти утром, чтобы поблагодарить тебя и всех товарищей за помощь.

— Ну что ты, за что благодарить?! Вчера вечером она заходила прощаться. Я беседовал с ней, просил передать привет её семье. Извинился, что не смогли как следует устроить её. Идёт война, положение трудное, мы все очень заняты, поэтому не смогли уделить ей достаточно внимания.

— Она говорила с тобой о чём-нибудь?

— По её словам, она очень рада, что наконец встретила тебя, что ты здоров. Сказала, что, находясь за границей, она была далека от действительности и не могла представить, что, несмотря на трудные условия войны, мы сохраняем оптимизм. Многое её здесь удивило. Радовалась и гордилась, что ты встал в ряды борцов Сопротивления.

— Да, она мне тоже об этом говорила, — улыбнулся Тхань, Он положил на стол Нгуен Фонга пачку сигарет «Филипс». — Вот тебе сувенир. Это она принесла с собой.

— Спасибо, я курю мало. Так, иногда, вместе с друзьями выкурю одну-другую сигарету. Она подарила и мне несколько пачек. Я поделился ими с ребятами.

— Это тебе от меня.

Нгуен Фонг взял пачку, открыл её, достал сигарету.

— Я возьму только одну штуку. Я ведь не курю, зачем зря добро переводить.

Оп вернул пачку Тханю. Тхань сконфуженно забрал сигареты.

— Считаю своим долгом, — сказал он, — доложить тебе, что Ван Ань принесла мне сигареты, сахар, сгущённое молоко, подарила часы, авторучку «Паркер-51», зажигалку. Я отказывался, но она настояла. Я ничего не скрываю и хотел бы, как это положено, уплатить налог.

Нгуен Фонг внимательно выслушал Ле May Тханя, посмотрел на подарки, которые Тхань принёс с собой, и сказал:

— Не надо этого делать. Это подарки от любимой. Эти вещи принадлежат тебе. Так что бери и пользуйся ими.

— Я счёл необходимым доложить тебе об этом, — повторял Ле May Тхань, улыбнувшись. — Потому что некоторые могут всякое подумать.

— Ничего. Не волнуйся, — успокоил его Нгуен Фонг. — Бери и пользуйся. Все прекрасно тебя понимают.

— Да, я знаю, что у нас в учреждении люди достаточно образованные, — согласился Тхань с Нгуен Фонгом.

Рядом с домом раздались голоса, кто-то спрашивал Нгуен Фонга. Через несколько секунд на пороге появился парень лет тридцати, высокий, загорелый, с живыми глазами. Он был одет в коричневый костюм. Тхань собрал сувениры Ван Ань, положил их в сумку, поднялся и хотел было уходить.

— Подожди, — остановил его Нгуен Фонг. — Хочу представить тебе товарища Ле Куанга. Он работник комиссии по изучению развития отраслей экономики нашего района.

— Извините, не помешал вашей беседе? — спросил подошедший к ним Ле Куанг.

Нгуен Фонг крепко пожал ему руку, представил Тханя.

— Мы уже закончили беседу. Заходи. Разреши представить: профессор Ле May Тхань, известный человек в дореволюционном Хюэ.

Давно уже слышал ваше имя, — сказал Ле Куанг, протягивая руку Тханю. — Рад познакомиться. Я тоже родом из Хюэ.

— Весьма рад, Будем знакомы, — ответил Ле May Тхань.

Ну вот, им как братья: из одного города, носите одну фамилию Ле. Может быть, вы родственники, но не догадываетесь об этом? Куанг пробудет у нас ещё несколько дней. Вот что. Поселю-ка я вас в одной комнате. Товарищ Тхань, ты не возражаешь? Ведь твой сосед Донг, кажется, в командировке?

Да что там, — одобрительно кивнул головой Тхань, — лучшего соседа мне и не надо. О чём разговор! Давай ко мне. Вспомним о Хюэ.

В этот вечер в учреждении проводилась политинформации. Все работники собрались в конференц-зале. Ле Куанга на политинформации не было. Он работал дома.

Политинформация закончилась около десяти часов вечера. Ле May Тхань вернулся домой. Куанг был один. Согнувшись у лампы, он что-то читал и записывал. Бросив взгляд на отпечатанные на машинке листы, Тхань заметил ни них гриф «Сов. секретно». Сделав вид, что не обратил на материалы никакого внимания, Тхань спросил:

— Ты почему не отдыхаешь?

Тщательно укладывая разложенные на столе материалы в вещевой мешок, Куанг ответил:

— Я привык работать по вечерам.

— А, ну тогда сиди, работай.

— Всё, хватит. — Куанг повесил вещевой мешок на гвоздь. — Сегодня много исходил, устал. У меня есть пачка отличного чая. Может, выпьем по чашечке?

— А у меня есть хороший табачок, — произнёс таким же тон Тхань. — Ты знаешь, у нас здесь уже установился обычай: по вечерам, после работы, когда нет никаких занятий, мы с приятелями сидим, гоняем чаи и ведём разговоры. — Тхань достал пачку сигарет «Филипс».

— Да, табачок отменный. Где же ты достал такой? — удивился Куанг.

— Это любимая девушка подарила. Куанг палил из термоса кипятку, заварил чай. Чая было как раз на две чашки.

— Она что же, из города прислала? — спросил он.

— Нет, только что была здесь. Ушла этой ночью. Куанг разлил чай по чашкам и одну из них подвинул Тханю.

— Выпей, выпей. Увидишь, какой он вкусный. Я пристрастился к чаю, когда был ещё жив мой дед. Он был большой любитель почаёвничать. Бывало, попьёт и начинает читать стихи.

Беседа зашла о старых обычаях, о привычках в городе Хюэ, о товарах, продававшихся на центральном городском рынке, о вечерних прогулках но мосту Чангтьен, о хрустальном звоне бегущей через город реки Ароматной, о старинной крепости, возведённой вокруг дворца последней королевской династии, о солнечных улицах, о шуме сосен, охраняющих могилы королевского дома Нгуенов, о вечерних прогулках с одноклассницами, одетыми в длинные фиолетового цвета платья и широкополые шляпы.

Тханю нравилась эта беседа о его любимом городе. Она будила в нём целую бурю лучших воспоминаний. Чем больше они говорили, тем более симпатичным становился ему Ле Куанг. Он увидел в нём поэтическую натуру, человека образованного, глубоко знающего историю. Тхань был готов говорить с ним всю ночь напролёт.

Постепенно беседа приобретала всё более задушевный характер. Тхань поинтересовался, женат ли Ле Куанг. Тот сообщил, что семьёй пока не обзавёлся. У него была девушка до того, как он вступил в движение Сопротивлении. Она была из религиозной семьи. Они были знакомы ещё по учёбе в государственном лицее. Когда вспыхнула война, их дороги разошлись.

— Мы очень любили друг друга. У неё прекрасное сердце. Мы думали, что никогда не сможем расстаться. Пришла революция и открыла передо мной путь в новую жизнь. Я понял, что в мире многое достойно высокого чувства любви — родина, народ.

Я начал заниматься общественной деятельностью. Страсти ней кипели. Конечно, у нас меньше стало времени для прогулок, встреч. Ей это не нравилось. Но как быть иначе? С победой революции дел стало ещё больше. Все дела были важные, неотложные. Их нужно было решать немедленно. Нельзя было сидеть и дожидаться, что и сделает кто-то ещё. Для того чтобы быть рядом Друг с другом, я видел только один путь. Она должна была заняться тем же делом, что и я. Я думал об этом. Что мажет быть прекраснее для любящих друг друга людей, когда они занимаются общим делом! Но я никак не мог оторвать её от старых привычек, феодальных взглядов на мир. Она, как и её родители, очень гордилась древностью своего рода, религиозностью. Она избегала какой бы то пи было общественной деятельности. При встречах с ней я рассказывал ей о своей работе, о сверстниках, вместе с которыми занимался общественной деятельностью. Но её это не привлекало. Постепенно я понял: если для меня революция открыла новую, счастливую жизнь, полную гордого смысла, то для неё и её семьи резолюция означала крушение. В то время, когда моё сердце кипело, она была холодна. Когда мне хотелось буквально петь о свободе, независимости, она слушала мои слова молча и холодно. С началом войны Сопротивления я немедленно встал на защиту родины и ушёл в джунгли. А она вместе со своей семьёй осталась в городе. С тех пор наши пути окончательно разошлись. Недавно и узнал, что она вышла замуж за офицера баодаевской армии. У неё двое детей…

Ле May Тхань внимательно слушал, не перебивая собеседника. Когда Ле Куанг сделал паузу, Тхань спросил:

— А ты не сожалеешь, что всё так повернулось?

— О разбитом не жалеют, — ответил Ле Куанг, улыбаясь, — даже если это любовь. Но для себя я сделал вывод, может быть, несколько идеалистический: любить, счастливо жить друг с другом могут только люди, имеющие одинаковое мировоззрение, общую судьбу. Если у любящих разные взгляды, то любовь рано или поздно уходит.

Это признание Куанга, казалось, разбередило любовную рану Ле May Тханя.

— Ты сказал абсолютно верно, — заметил он после небольшой паузы. — У меня почти то же самое. Я пока не порвал со своей девушкой, но думаю, что в будущем мне придётся это сделать. — Тхань подробно рассказал Куангу об истории своей любви к Ван Ань. Он поведал ему, что пренебрёг личным благополучием, беспечной, зажиточной жизнью, автомобилями, виллами и ушёл в Сопротивление. Рассказал о том, что дядя Ван Ань посылал её учиться во Францию и она, вернувшись на родину после окончания учёбы, пришла в освобождённый район, чтобы встретиться с любимым человеком. — Она по-прежнему красива и, как раньше, любит меня, — продолжал Тхань. — Какая нужна была любовь, чтобы, пройдя испытания, трудности, вновь найти меня! Как бы было здорово, если бы она смогла вместе со мной принять участие в движении Сопротивления! Я бы любил её во сто крат сильнее. Но, к сожалению, это невозможно. Я тебе признаюсь, она просила меня бросить воевать, вернуться в город и пожениться. Она говорила о медовом месяце в Ницце, о прекрасной вилле на берегу реки Ароматной, о матине новой марки, о кафедре профессора университета с жалованьем в несколько десятков тысяч франков в год. Но всё это мне уже знакомо, я бросил всё и ушёл в Сопротивление, потому что, как говорил поэт, «зачем дворцы, красавица жена, когда в несчастии страна». Ничто не может столкнуть меня с выбранного пути. Раньше, в Хюэ, живя в роскошной, благоустроенной вилле, я задумывался над тем, можно ли быть счастливым, если в твою страну пришли грабители можно ли отделять личное счастье от счастья борющегося народа. Ван Ань дарила мне часы, авторучки, дорогие сувениры… Но я от всего отказался и ушёл в Сопротивление. Я о многом говорил в эти дни с Ван Ань и убедился, что она не сможет отказаться от окружающих её вещей, от комфорта, в котором она живёт. Она не сможет справиться с трудностями, с которыми связана борьба в рядах Сопротивления. Она хочет, чтобы её семейная жизнь была во всех отношениях устроенной, чтобы жить обязательно в городе. Она говорила: «Мы уже давно живём вдали друг от друга. Молодость быстро проходит. Я хочу только, чтобы мы всегда были вместе. Мы должны пользоваться тем счастьем, имя которому — молодость. А если ты не можешь спокойно смотреть на то, как французы сжигают дома, давай уедем за границу».

Высказавшись, Ле May Тхань лёг на кровать, откинул голову назад, глубоко затянулся сигаретой, уставил взгляд в потолок.

— Ну и что ты ответил на это Ван Ань? — спросил его Куанг.

— Что ответил? — Тхань выдохнул табачный дым. — Я сказал, что всё, это самообман. Нельзя выступать на стороне врага и не быть замешанным в его преступлениях. А бегство за границу — это бегство от ответственности перед своим народом, родиной. Я не смогу так жить. В конце концов она не выдержала и уехала. — Тхань снова уставился в потолок. Куанг молчал в знак понимания той сложной борьбы, которая шла и душе Тханя. Спустя некоторое время Тхань продолжал: — Ни она, ни я не говорили о том, что любви пришёл конец, но я понял это. Мы живём по разные стороны фронта, идём разными путями. Нас ждут разные судьбы. Я не могу следовать за пей. Я не могу отказаться от своих идеалов, предать родину ради личного благополучия.

Некоторое время стояла тишина. Ни единого шороха. Глубокая ночь.

— Конечно, какое-то время тебе будет тяжело, — сказал наконец Ле Куанг, — но я уверен, что ты найдёшь успокоение в работе, в общении с друзьями. Твоя история не похожа на мою. Девушка, которую я любил, вышла замуж. У неё есть дети. Она наверняка уже позабыла о пашей любви. Ван Ань же любит тебя, ждёт. Если ты повстречаешь её, попробуй убедить в своей правоте… Ну что же, уже поздно. Пора спать.

— Верно, ты извини меня, я совсем забыл, что ты здорово устал, — согласился Тхань, как будто вспомнил об этом только теперь.

— Да что ты, я тоже с удовольствием с тобой беседовал. Думаю, у пас установились добрые отношения и мы сможем ещё поговорить по душам.

Тхань заправил москитник. Куанг погасил свет и тоже улёгся в кровать. Ночь окутала деревню тишиной, словно опасаясь нарушить сон уставших людей. В окна заглядывал тусклый свет луны, по лику которой время от времени пробегали лёгкие тучки. Ровное дыхание Ле Куанга говорило о том, что он спит глубоким сном. Около двух часов ночи Ле May Тхань повернулся на бок. Куанг продолжал спать. Ле May Тхань сел. Куанг по-прежнему издавал ровный храп. Ле May Тхань поднял полог москитника, встал. Делая вид, что продолжает спать, Куанг чуть-чуть приоткрыл глаза. Он увидел крадущегося к его вещевому мешку соседа. Затем Ле May Тхань надел сандалии, вышел во двор. Куанг спокойно лежал. Прошло несколько минут. Тхань вернулся в комнату. Легко стукнула дверь. Скрипнул засов. Куанг внимательно наблюдал за тенью Тханя. Тот тихо подошёл к своей кровати и снова лёг. Ровное дыхание Куанга говорило о том, что он по-прежнему спокойно спал. Ночь была тихой-тихой.

Ле Куанг, молодой человек лет тридцати, сидел перед By Лонгом.

— Продолжайте, товарищ Чан Май, — сказал ему By Лот, улыбаясь.

Чан Май, который назвал себя в беседе с Ле May Тханем Ле Куангом, докладывал:

— Вот информация учреждения, в котором работает Ле May Тхань. Товарищи из спецотдела этого учреждения никаких особенностей в его поведении не заметили. Руководитель учреждения товарищ Нгуен Фонг положительно характеризует его отношение к работе, к товарищам. Коллектив с ним дружит. Всё, что принесла Ван Ань из зоны противника, Тхань представил руководству учреждения, был готов уплатить за это необходимый налог, В общении ведёт себя достойно. Излишнего любопытства к моей работе не проявлял, «совершенно секретных» материалов читать не стал! Более того, он не скрывал, что Ван Ань предлагала ему вернуться в город.

By Лонг нахмурил брови, задумался. Он легонько постукивал карандашом по разложенным на столе листам бумаги.

— Всё, что ты доложил, — сказал он неторопливо, — требует дополнительного анализа, взвешивания. Но я хотел бы напомнить, что мы не должны недооценивать способностей таких людей, как Ле May Тхань. Приходи завтра утром, мы ещё раз всё тщательно взвесим.

Номер телефона — 377

Было утро. Фан Тхук Динь шёл от гостиницы по направлению к мосту Чангтьен. Лёгкий ветер от реки Ароматной приятно дул в лицо. Река Ароматная делит Хюэ на две части. На одном её берегу находится старый королевский дворец, вокруг которого возведены высокие каменные стены. На коньках дворцовой крыши причудливо изгибаются драконы, птицы-фениксы, тёсанные из камни, вырезанные из прочнейших пород древесины. При входе в цитадель вас охватывает чувство, будто жизнь отодвинулась на несколько веков назад. Вы попадаете в окружение храмов, часовен, покрытых лаком, золотом. По другую сторону реки возвышаются высокие современные здания, построенные французами: гостиницы, балки, учреждения, школы… Поражают воображение недавно возведённые доты, военные казармы.

Оба района связаны между собой мостом Чангтьен, перекинутым через реку Ароматную. Фан Тхук Динь смотрел на прохожих: одни шли на работу, другие на рынок. По мосту пробежала в школу стайка мальчишек. На всех жителях города Хюэ лежит какая-то особая печать. Нудь то старуха с сигаретой в губах, идущая на рынок, или же студентка в светло-фиолетовом платье. Всех их отмечает неторопливая уверенная походка. Фан Тхук Динь любил воздух этого города. Здесь он дышал глубоко, полной грудью набирая в лёгкие утреннюю прохладу. Каждый уголок этого города, каждый изгиб его улиц были памятны Диню. За время странствий за рубежом он привык к торопливому, напряжённому ритму, постоянному шуму городом Европы и Америки. Поэтому, возвратившись в Хюэ, он удивился его спокойствию, удивился, хотя хорошо знал свой любимый город, где он родился и вырос. Хюэ не похож даже на Сайгон. Тот по своей архитектуре, образу жизни — скорее европейский город. Та же суета, тот же напряжённый ритм, тот же звон и гул и ночью и днём. Такси снуют по городу, словно челноки. Такие же, как в Европе, многоэтажное дома, неоновая реклама, бешеный грохот музыки, вырывающийся из дверей и окоп ресторанов.

Здесь, в Хюэ, всё было иначе. Спокойствие, размеренность, скромность в убранстве города, одежда людей — всё это как-то больше вязалось с национальным характером. Удивление быстро прошло. Через несколько дней он вновь привык к родному городу. Спокойствие принесло Тханю прекрасные минуты отдыха после огромного напряжения, усталости от встреч с чужими ему городами, чужими людьми.

Пройдя к мосту Чангтьен, он остановился и стал любоваться этим огромным красавцем, поднявшимся над Ароматной. В душе каждого жителя города этот мост — символ. В нём огромный символический смысл для жителей Хюэ, как в озере Возвращённого меча для ханойца или очертания крытого рынка Бентхань для сайгонца. И сколько бы других больших, красивых мостов ни видел на своём веку Динь, ни один из них не мог сравниться с этим красавцем, перекинутым через реку Ароматную. Это и понятно, потому что мост был частицей его родного края. У берегов реки Ароматной — скопление заснувших сампанов. Они придут в движение лишь с приходом ночи. Рядом с Фан Тхук Динем прошло несколько учениц с портфелями, в широкополых шляпах, длинных платьях, со смышлёными глазами, улыбками, обнажающим и ослепительно белые зубы. По их щебетанию он понял, что ОНИ ведут речь о листовках, расклеенных ночью по юроду тайной рукой борцов Сопротивления. Они говорили об этом с восторгом, восхищением. Фан Тхук Динь улыбнулся. В этом, кажущемся очень тихим городе шла бурлящая, словно готовый к извержению вулкан, жизнь. Вулкан вот-вот готов был обрушить лаву на головы французских оккупантов и очистить от них родную землю. Революция привела в движение этот вулкан.

Звук ревущих двигателей заставил Фан Тхук Диня повернуться. На автомашинах в сторону Анкыу проезжали французские солдаты. Впереди машин, оставляя на асфальте глубокий след, шло несколько танков, за ними в колонне — более двадцати грузовиков, переполненных вооружёнными до зубов французскими солдатами. В их глазах было что-то звериное. За машинами шли на прицепах пушки, радиостанция. Куда могла следовать эта колонна? Прохожие останавливались, молчали. Это было многозначительное молчание.

Фан Тхук Динь невольно вспомнил 1946 год, когда французские колонизаторы только что вернулись во Вьетнам. Они также сидели на новеньких американских грузовиках. На их лицах сияли улыбки. Они ехали, словно на парад, и думали, что страна уже пала к их ногам. Минуло восемь лет. Сколько этих машин пошло на металлолом! Сколько солдат экспедиционного корпуса, с радостной улыбкой восседавших на машинах, осталось навечно лежать во вьетнамской земле, а их могилы заросли травой! Те солдаты, которые проезжали сейчас по мосту, были отнюдь не веселы. Это и понятно. Машины везли их на место тех, чьи трупы усеяли вьетнамскую землю.

Фан Тхук Динь подошёл к почте. Заказал телефонную кабину для разговора. В гостинице, где он остановился, телефон был, но Динь решил не пользоваться им. Войдя В кабину, он попросил соединить его с номером 377.

— Алло! Это «Эр Франс»? — спросил он по-французски.

— Да. Слушаю вас, — ответил женский голос.

— Соедините меня с начальником отделения.

— Одну минуту.

Фан Тхук Динь подождал. Через две минуты в трубке раздался шум.

— Алло, кто это? — спросил его кто-то по-французски. — Господин Рене?

— Да, это я.

— Добрый день. Это Фан Тхук Динь.

— А… Добрый день.

— Я хотел сообщить, что билет на самолёт до Сайгона мною пока не использован. Я остаюсь по делам в Хюэ ещё на несколько дней. Как только закончу дела, позвоню вам и попрошу прямой билет во Францию.

— Хорошо. Ото можно будет сделать. У вас есть ещё что-нибудь?

— Пожалуй, всё. Спасибо. До свидания.

— До свидания. Желаю удачи.

Фан Тхук Динь вышел из здания почты. Он оглядел быстрым взглядом проходивших мимо людей. Затем не торопясь направился к храму святой Марии, спустился к мосту Анкыу. Подойдя к двухэтажному особняку, окружённому красного цвета железным забором, он позвонил. Дверь открыла служанка. Динь увидел Као Суан Данга. Тот, засунув руки в карманы, вёл беседу с мужчиной высокого роста, одетым в военную форму. На погонах у мужчины виднелось два просвета. Говорившие повернули голову в сторону Диня. Фан Тхук Динь кивком головы поприветствовал их и спросил прислугу:

— Скажите, Ван Ань дома?

Та по успела ещё ответить, как Као Суан Данг произнёс:

— Приветствую, Динь. Ты к Ван Ань? Она ещё не вернулась. Заходи, заходи.

Фан Тхук Динь вошёл. Калитка защёлкнулась на замок. Као Cyaн Данг пожал ему руку и представил:

— Это мой друг, подполковник Тхиеу. Ван Тхук Динь — друг племянницы Ван Ань, доктор права, только что вернулся из Франции.

Динь и подполковник поздоровались. Подполковнику было немногим больше тридцати. Небольшое лоснящееся лицо, чёрные волосы, уложенные прямым пробором на обе стороны головы, хитрые, бегающие глаза. Као Суан Данг жестом руки пригласил:

— Заходите в дом, поговорим.

— Я не помешал? — спросил Фан Тхук Динь.

— Нет, нет. Мы просто болтали о том о сём. Гостиная, как и говорила Ван Ань однажды, была уставлена старинной мебелью. Као Cyaн Данг попросил прислугу приготовить чай. Они сели в глубокие кресла, на которых лежали вышитые подушечки. На столе — чайный сервиз, ваза с цукатами, пепельница.

Подполковник сел в кресло и принялся за цукаты.

— Данг, ты знаешь майора Фук Сона? — спросил он. — Это прекрасный физиономист. Отлично гадает. Пользуется известностью в Сайгоне уже лет двадцать.

— Ну и что?

— О, он прекрасно угадывает судьбу, — продолжал Тхиеу, размахивая руками, — но хапает за это большущие деньги. С меня содрал пятьсот пиастров да с жены — ещё пятьсот. Тысячи как не бывало. Но он, дьявол, здорово угадывает. Он говорил, что я везучий, что фортуна повернулась ко мне лицом. И верно. Ты посмотри, сколько раз парни из Сайгона собирались гнать меня в шею из этого округа, но я до сих пор сижу. У меня прекрасное местечко. Французские генералы ценят, уважают меня. А генерал Шалон обещал посодействовать, чтобы мне дали французское подданство. Моя жена прямо загорелась от радости, всё толкала меня, чтобы быстрее устроить это дельце. Получить французское гражданство, конечно, совсем неплохо, и французы будут больше доверять. Но — с другой стороны — я во вьетнамской армии, и торопиться не следует. Надо быть половчее, похитрее, порасчетливее.

Као Суан Данг пригласил гостей к чаю. Подполковник Тхиеу рассматривал свою ладонь.

— Фук Сон описал по моей руке всё моё будущее, — продолжал Тхиеу. — Сначала он отказывался, не говорил. Потом пощёлкал языком, покрутил мою ладонь, долго расспрашивал и сказал, что я буду богатым и знаменитым человеком. Не знаю, можно ли верить ему, но пока всё, что ОН говорил, сбывается. Жена от него прямо в восторге. Он сказал ей, что мои и её линии совпадают, что у пас будет общая судьба. Фук Сон говорил мне, что он гадал императору Бао Даю, губернатору Бревье и многим другим высокопоставленным лицам. — Пить чай подполковник, видимо, не хотел. Он непрестанно жевал цукаты и всё время говорил о себе. Казалось, для него не было более любимой темы. — Он как-то произнёс слова, над которыми я ПОСТОЯННО размышляю. Он сказал, что счастье придёт ко мне не с Запада, а из ещё более дальних краёв. И когда придёт этот счастливый момент, то им надо воспользоваться немедленно, потому что такое бывает один раз и жизни. Потом он спросил, в какой день я родился, и сказал, что если я приду к нему позже один, то он более точно предскажет мою судьбу. Я бы уплатил ему ещё тысячу пиастров, лишь бы знать, что он имел в виду, когда произносил эту фразу.

— Одно совершенно ясно, — заметил Као Cyaн Данг, воспользовавшись паузой. — С твоим талантом ты наверняка добьёшься многого.

В наше время французы очень нуждаются в таких людях, как мы, — самодовольно улыбнулся подполковник. — Жизнь течёт. Мой отец был безграмотным солдатом. Я стал подполковником. Не за горами и звание генерала. Правильно говорится: «время рождает героев».

Но есть факты, над которыми надо как следует поразмыслить, сказал Као Суан Данг, подливая чай Фан Тхук Диню. Генерал Наварр провёл уже несколько наступательных операций против Вьетконга, но все они не… не принесли победы. В чём причина? В дезертирстве солдат?

— Теперь мы будем отступать, не наступая, — заметил подполковник, расправив плечи. — Зачем удерживать районы, которые в стратегическом отношении не выгодны? А что касается солдат, то ведь вместо дезертировавших всегда можно набрать новых. Надо только, чтобы французы подбросили деньжат.

— Недавно в пашем округе была группа американских военных, — сказал Као Cyaн Данг. — Во время беседы в штабе округа они удивлённо спрашивали меня, почему у нас старые джины, хотя они передавали французам новые машины. Я сказал, что это нам не известно. А несколько дней спустя французы пригнали пять новеньких машин.

Поняв, что беседа переключается на не интересующие его темы, подполковник встал, взял фуражку и сказал: Ладно, разрешите попрощаться, я ещё должен проверить, устроены ли ребята в Далате. — Он пожал руку Као Суан Дангу и Фан Тхук Диню. — Оревуар.

Као Суан Данг проводил его до двери. Вернувшись, он доверительно сказал:

— Подполковник Нгуен Ван Тхиеу — хитрая бестия. Хотя он и поддерживает со мной отношения, но в особо близкие контакты не вступает. Ты слышал его речи и, наверное, уже сам убедился в этом. Эти офицеры все такие. Я с нетерпением жду возвращения Ван Ань, — перевёл он разговор на другую тему. — Она сказала, что на несколько дней поедет с подружками в Дананг, обещала сегодня вернуться. Если завтра она не вернётся, я пошлю телеграмму своему другу в Дананг, чтобы он разыскал её. — Данг пододвинулся к Фан Тхук Диню вплотную. — Ван Ань говорила мне, что ты был в Америке.

— Да, я ездил туда как турист, — подтвердил Фан Тхук Динь, посмотрев Дангу в глаза.

— Скажи правду ты встречался с Нго Динь Дьемом? — поинтересовался Данг вкрадчивым голосом.

— Извините, с кем? спросил Фан Тхук Динь, сделав удивлённый вид.

— С Нго Динь Дьемом. Я слышал, что он сейчас там. И американцы готовят его к возвращению во Вьетнам. Ты что же, был в Америке и ничего не знаешь?

— Ничего не знаю, — сказал Фан Тхук Динь, покачав головой. — Я был там в туристической поездке. К тому же я уже говорил вам, что занимался учёбой и у меня по было никакого желания заниматься политикой.

Као Cyaн Данг уставился сердитым взглядом на стоящую на полу вазу.

— Жаль, что ты не встречался с Нго Динь Дьемом. Интересно, каково его мнение. Да, времена меняются. Ты говоришь, что во время учёбы не интересовался политикой? Сейчас ты учёбу закончил и, когда поступишь на работу, хочешь ты того или нет, должен будешь заниматься и политикой. Потому что твоя работа будет связана с ней. Я намного старше тебя и хочу дать совет: чтобы жить, надо знать дух времени. Твёрдое дерево легко ломается. Мягкое дерево сгибается от ветра в любом направлении и никогда не ломается.

— Спасибо….

— Сейчас в Хюэ многие поговаривают о Нго Динь Дьеме. Некоторые тайно уже побывали у него. А ты, как я погляжу, хитёр.

— Наверняка им там весело, — заметил Фан Тхук Динь. — Вы успокойтесь. В Дананге безопасно.

— Ты только вернулся из-за границы, — покачал головой Као Суан Данг, — и пока не очень разбираешься в обстановке. Сейчас нет ни одного абсолютно безопасного района. Днём территория находится в руках националистов, ночью — во власти вьетконговцев. Вьетконговцы действуют открыто даже в районах, которые французы считают вполне безопасными. Для нас наибольшая опасность состоит в том, что вьетконговцев скрывает и поддерживает население. — Он пододвинул Фан Тхук Диню коробку с сигаретами, пригласил закурить и спросил: — Сейчас многие подумывают об отъезде за границу. Как ты полагаешь, стоит ли мне уезжать во Францию? Ты был там, какая там обстановка? Можно там жить спокойно?

— Во Франции я занимался учёбой и в политику особо не вникал, — ответил Фан Тхук Динь, взяв сигарету.

— У наших боссов в Сайгоне денег много, — продолжал Као Суан Данг, как бы убеждая самого себя. — Им живётся легче. Начальник канцелярии Бао Дая уже вложил огромные деньги во французские текстильные и нефтяные компании. Начальник Центрального Вьетнама скупил многие акции компании «Мартини», переправил свои деньги во французский банк. Все готовят себе пути для быстрого отхода. А я только вступил в должность. Мне нужно было купить в Хюэ виллу, машину. Неужели придётся всё бросить? Во Франции я буду гол как сокол. На что я буду там жить? Даже страшно подумать.

— И что же все эти люди говорят о Нго Динь Дьеме? — спросил Динь.

— Так как же это получается? — удивился Као Суан Данг. — Ты говоришь, политикой не интересуешься, а задаёшь такие вопросы.

— Вы только что сказали, что я скоро пойду работать и должен знать, в какое время мы живём, — отпарировал Фан Тхук Динь. — Я выслушал ваш совет и хочу спросить, чтобы лучше понять: открывать ли мне свою контору, поступать ли на преподавательскую работу или пока не спешить с работой?

— Конечно, эти парни из Сайгона пойдут за Нго Динь Дьемом, если он сохранит их на постах, которые они занимали в последние годы, — сказал Као Суан Данг, улыбаясь.

Выпив чашку чая, Фан Тхук Динь встал и откланялся.

— Разрешите идти? Мне пора. Надеюсь, как-нибудь в другой раз нам удастся поговорить. Когда Ван Ань вернётся, скажите, что я заходил. Пусть она мне позвонит. Я остановился в гостинице «Тхуанхоа», номер телефона двенадцать-ноль-три.

Као Cyaн Данг проводил Фан Тхук Диня до калитки и, прощаясь, сказал:

— Я передам ей. Как будете посвободнее, заходите. Фан Тхук Динь не спеша направился к гостинице.

Он размышлял. Они чувствуют поражение французов и ищут новых хозяев. Но кто распространяет слухи о Нго Динь Дьеме? Почему эти слухи ползут так быстро? Насколько далеко зашла подготовка к возвращению Нго Динь Дьема в страну? Фан Тхук Динь не знал, что в это время с джонки, приставшей к берегу реки Анкыу, за ним внимательно наблюдал человек в очках. На верхней палубе был виден лишь китаец, который не спеша помешивал варившийся на огне рис…

В Хюэ царили тишина и спокойствие…

Сразу же после телефонного звонка Ван Ань Фан Тхук Динь снова пришёл в дом Као Суан Данга. Ван Ань ждала его в гостиной. На ней было белое шёлковое платье, волосы стянуты в тугой пучок, под глазами синева. Усталый вид свидетельствовал, что она не спала всю ночь. Она вяло протянула ему руку с тщательно отполированными ногтями.

— Наверное, ты заждался.

— В этом городе ты единственная моя знакомая, — сказал Фан Тхук Динь, пожимая ей руку, — поэтому, конечно, я постоянно думал о тебе. Как самочувствие?

— Не очень хорошее. Я увидела там то, что выше моего воображения.

— Что такое?

— Питание отвратительное. Пришлось много ходить, постоянно быть в напряжении. Откуда быть здоровью?

— Если можно, расскажи о Вьетмине. Я не представляю, как там можно жить.

— У меня сейчас нет никакого настроения рассказывать. — Ван Ань поправила причёску, слегка наклонилась. — В голове всё перепуталось.

— Это, наверное, из-за Ле May Тханя? Ты встречалась с ним?

— Он совершенно переменился, — глубоко вздохнула Ван Ань. — Он стал красным. Исхудал. Решительно отказался возвращаться. И моя любовь нисколько не поколебала его. Между нами образовался глубокий ров непонимания, мы пошли разными путями, наша любовь разбита. Её никогда не вернуть вновь. Посоветуй, что мне делать?

— Надо подождать, когда всё уляжется, — предложил Фан Тхук Динь.

— Когда люди духовно разные, можно ли надеяться, что они вновь полюбят друг друга? — спросила Ван Ань с неподдельной грустью. Затем,как бы неожиданно вспомнив о чём-то, она продолжала: — Извини, я всё о себе да о себе, совсем забыла. Я передала Тханю от тебя привет. Он поблагодарил и просил передать, что никогда не откажется от великого дела, а потом добавил, что великое дело находится в руках решительных людей и что он скоро выполнит свою задачу.

— Тхань действительно мужественный человек, — сказал Фан Тхук Динь, улыбаясь. — Я уверен, что, закончив дело, он вернётся к тебе.

— Но он сказал, что в этом деле мне нет места.

В тот же вечер Фан Тхук Динь пошёл прогуляться, посетил несколько лавочек на другом берегу реки, приобрёл какие-то безделушки, затем завернул в книжную лавку на улице Чан Хынг Дао. Вечерело. Посетителей в магазине уже не было. Хозяин — мужчина средних лет, с седой головой, в очках, — сидел и читал книгу. Фан Тхук Динь, посмотрев на полки с книгами, спросил:

— У вас нет каких-нибудь старых романов?

Хозяин отложил книгу и переспросил позднего посетителя:

— А какие именно вам нужны?

— Я ищу исторические романы, изданные в период с тысяча девятьсот тридцатого по сорок пятый год.

— У пас есть только современные романы на социально психологические темы, — сказал хозяин. — Если вам нужны старые романы, то я достану их вам к следующему разу.

Оба засмеялись. Фан Тхук Динь отобрал на полках несколько книг и попросил хозяина завернуть их в бумагу. Когда Динь платил деньги, он передал хозяину небольшой листок бумаги с заранее написанным текстом, затем попрощался и вышел. Хозяин проводил Диня долгим взглядом.

Вернувшись на почту, Фан Тхук Динь вошёл в телефонную кабину и набрал помер 377.

— Алло, соедините меня с господином Рене. — После небольшой паузы он продолжал: — Алло, это господин Рене? Добрый вечер. Я — Фан Тхук Динь. Свои дела в Хюэ закончил. Приготовьте, пожалуйста, на завтра два билета. Один — до Сайгона, другой — во Францию… Спасибо.

Образование кабинета министров

Произошло то что должно было произойти. 7 мая 1954 года французский экспедиционный корпус в Дьенбьенфу капитулировал. Это был взрыв огромной, потрясающей силы. Победа вьетнамской Народной армии в Дьенбьенфу оказала огромное социально-психологическое воздействие на весь вьетнамский народ, на народы, ведущие борьбу за национальное освобождение. Эта победа открыла новую страницу в истории освободительной борьбы. На Женевской конференции по Индокитаю Франция готовилась к полной капитуляции. Эта старая колониальная держава была готова признать совершённые ею преступления, грабежи, жестокое уничтожение людей. Но новая колониальная держава — США, опираясь на атомные бомбы и реактивные самолёты, разрабатывала человеконенавистнические планы мирового господства.

В то время как французские колонизаторы и их марионетки пребывали в отчаянии, представители различных американских служб совершали челночные визиты в Сайгон и Ханой. Там побывали и работники ЦРУ и военной разведки. Среди них оказались и полковник Лэнсдейл, и профессор Фишел, и майор Томас… В то время как госсекретарь США Даллес покинул Женеву и вёл сепаратные переговоры с министром иностранных дел Великобритании Иденом, французским премьер-министром Ланшелем, а затем с Мендес-Франсом, переговоры, имевшие своей целью воспрепятствовать признанию суверенитета народов Индокитая, затянуть войну и подготовить американскую армию для экспедиции во Вьетнам, в самом Вьетнаме американские самолёты начали сбрасывать бомбы на мирные деревни, Седьмой американский флот вошёл в Тонкинский залив. Американские чиновники лихорадочно составляли доклады о положении во Вьетнаме, вели переговоры с генералом Наварром, Бао Даём, высшими государственными чиновниками колониального Вьетнама. Наряду с этим весьма активно проводились тайные встречи неофициальных деятелей и представителей секретных служб. Во встречах участвовали чиновники различных ведомств марионеточного административного аппарата, сайгонской армии, временщики, называвшие себя лидерами национальных партий, проходимцы в рясах служителей культа, астрологи, хироманты, крупные торговцы и мелкие лавочники, бродяги и повесы. Ещё никогда посольство США, американские информационные центры, агентства по оказанию помощи в Ханое, Хюэ и Сайгоне не работали столь активно.

Со всех сторон ползли туманные, расплывчатые слухи. Давались обещания, заверения. Шёл открытый торг. Затем, как однажды выразился кто-то из журналистов, из широкого рукава дяди Сэма появилась новая марионетка.

18 июня 1954 года в Сайгоне на аэродроме Тансоннят происходила странная церемония — полуофициальная и полузакрытая, и привычная, и нереальная. Прибывала какая-то важная персона. Встреча была неофициальной, потому что о ней знал довольно узкий круг людей. На аэродроме не было ни флагов, ни транспарантов, ни оркестра, ни почётного караула. Но встреча была, видимо, открытой, узаконенной, ибо к прибытию самолёта на аэродром была стянута полиция, кругом шныряли тайные агенты, пришло несколько журналистов с фотокамерами. Все встречавшие важную персону были и сами важными, хотя и не главными в колониальном аппарате и в марионеточной армии. Здесь были высшие французские чиновники. Рядом с американским полковником Лэнсдейлом стоял представитель Бао Дая. Бок о бок с представителем американского посольства был епископ Нго Динь Тхук. Миопия но поводу прибытия важной персоны были самые противоречивые. Одни утверждали, что теперь в руках нации будет «знамя», другие испытывали большое раздражение, будто у них изо рта вырывали кусок мяса. Одни утверждали, что прибывающий займёт пост министра, другие были заняты сложным анализом и решали — садиться ли им на новый стул или служить старому хозяину.

Четырёхмоторный самолёт американской компании «Фридом эр лайнс» остановился в конце посадочной полосы. Все молчали, дожидаясь подачи к воздушному лайнеру трапа. Наконец дверь самолёта широко открылась, и из него вышел Нго Динь Дьем. Ему было уже за пятьдесят. Белый костюм. Чёрный галстук. Широкие брюки.

Он сощурил глаза от ярко светившего солнца, широко улыбнулся, поприветствовал встречавших взмахом руки. Позади него, словно офицер охраны, суетился американец — профессор Фишел. Затем с самолёта спустились Нго Динь Ню, Чан Ким Туен, Фан Тхук Динь. Защёлкали фотоаппараты.

Нго Динь Дьем быстрыми шагами направился к встречающим. Он поздоровался с каждым в отдельности. Внимательно выслушал имя и должность каждого. Когда он пожимал руки французам, на его лице отразилась некоторая напряжённость, которая быстро исчезла при виде американцев. Этих он знал по имени и обрадовался им, словно близким родственникам. Встречающим нового хозяина вьетнамцам Нго Динь Дьем подарил многообещающие улыбки.

Когда к Нго Динь Дьему приблизились журналисты и попросили его дать интервью, он, улыбаясь, сказал:

— Пока что заявления с моей стороны преждевременны. Подождите дней десять.

Затем и прибывшие и встречавшие сели в машины и уехали. На аэродроме остались лишь полицейские и ничего не понявшие тайные сыскные агенты. Им приказали наблюдать за реакцией встречающих. Но попробуй понаблюдай, если здесь собрались такие большие шишки. Можно ведь ошибиться и без работы остаться. Им приказали также наблюдать за прибывающими. Но как они могли выполнить этот приказ, если ни одного агента не допустили к трапу? Да, трудненько им пришлось.

Тем же вечером в американском посольстве проходило совещание, в котором участвовали три человека: Колин, Лэнсдейл и Нго Динь Дьем. Участники совещания выпили за здоровье Нго Динь Дьема.

— Поздравляем вас, господин Нго, с возвращением.

— Ну вот мы и встретились в Сайгоне.

— Спасибо, спасибо, господа, — то и дело любезно раскланивался Нго Динь Дьем. — Неё это благодаря вашей помощи.

— Конечно, здесь прежде всего необходимо отметить роль полковника и его службы, — заметил Колин, повернув голову в сторону Лэнсдейла.

— По-моему, французы не очень-то довольны моим возвращением, — сказал Нго Динь Дьем с беспокойством. — Мне кажется, их следует побыстрее нейтрализовать.

— Вы правы, — улыбнулся Лэнсдейл. — Но, заверяю вас, не следует слишком беспокоиться. С французами мы договорились, они обещали вам полную безопасность. Конечно, эти господа из колониального аппарата пытаются строить кислые мины, но решают ведь не они. А Париж и Вашингтон уже обо всём договорились. Пройдёт время, и мы отделаемся от этих господ. Госсекретарь Даллес постоянно поторапливает нас. Обстановка развивается очень быстро и не терпит отлагательства. Необходимо в срочном порядке приступить к реализации нашего плана.

— Согласи, действовать надо немедленно, — поддержал его Нго Динь Дьем, не скрывая радости.

— У нас ещё не всё готово, — включился в разговор Колин. — Поверьте мне, я ведь знаю обстановку в Сайгоне лучше.

— В любом случае мы должны немедленно приступить к выполнению главного пункта этого плана, — настаивал Лэнсдейл. — Французы уже согласились с нами, и необходимо заставить их полностью выполнить договорённость. Нельзя давать им время на раздумье. Надо потребовать от них, чтобы уже в следующем месяце они распустили правительство Быу Лока и дали возможность господин Нго Динь Дьему сформировать новое правительство. Мы не потребовали немедленного удаления с арены Бао Дая, и это уже большая уступка с нашей стороны…

— Позвольте, но по утверждённому плану нам предстоит убрать и Бао Дая, — насторожился Нго Динь Дьем.

— Да, — сказал Лэнсдейл. — Мы постепенно придём к этому. Пока Бао Дая необходимо оставить. Нам нужно взять полную власть в свои руки ещё до окончания Женевской конференции. Мы будем выступать против любого решения проблемы в Женеве, потому что совершенно очевидно, что это решение будет идти вразрез с планами, разработанными в Вашингтоне. Необходимо уже в следующем месяце создать правительство во главе с господином Нго Динь Дьемом. Если этого сделать не удастся, то конгресс откажется голосовать за оказание помощи Вьетнаму. Таково мнение Даллеса. Наша страна оплачивает восемьдесят процентов расходов французов на войну. С пятидесятого года мы уже вложили в это дело более двух миллиардов долларов.

— Предлагаю, господа, не тратить времени зря, — решительно заметил Колин. — Следует немедленно обсудить состав нового правительства, подобрать людей на все ведущие роли в государственном аппарате, чтобы господин Нго Динь Дьем, заняв пост главы правительства, мог немедленно приступить к управлению страной. Нужно окружить господина Нго Динь Дьема людьми, которые будут верны ему с первого часа. Я думаю, что уже в первом официальном выступлении господин Нго должен заявить, что французы уйдут из Индокитая в самые короткие сроки, что американцы будут оказывать прямую помощь новому правительству во главе с Нго Динь Дьемом в борьбе против коммунизма в этом полушарии…

У нас мало времени, мы по горло завалены работой, но в данном вопросе следует быть максимально точными. — Голос Колина становился всё решительнее. — Я уже имел возможность обменяться мнениями с полковником Лэнсдейлом относительно состава нового правительства Вьетнама. Сегодня я хотел бы сообщить об этом господину Нго Динь Дьему. В настоящее время, когда проводится первый этап операции, нам нужно быть более гибкими. Состав существующего правительства надо изменить лишь частично, ибо в противном случае мы создадим многие дополнительные трудности для господина Нго Динь Дьема, да и для Америки. Поэтому представляется целесообразным пока взять в свои руки лишь ключевые посты, а на остальных временно использовать людей нынешнего кабинета министров. Я уже беседовал со многими министрами и пришёл к окончательному выводу, что нам удастся их купить. Я попросил бы полковника Лэнсдейла изложить господину Нго Динь Дьему паши соображения относительно состава нового правительства.

Расхаживавший из угла в угол Лэнсдейл открыл кожаную папку, достал из неё несколько списков и вручил их Нго Динь Дьему. Пока тот знакомился с ними, Лэнсдейл пояснил:

— Нёс эти люди тщательно проверены ЦРУ.

— Мне нужны только такие, которые постоянно оказывали бы мне помощь, — сказал Нго Динь Дьем.

— Вашим советником будет Нго Динь Ню, а личным секретарём — Хо Хай, — сказал Лэнсдейл.

— Хо Хай? — удивился Нго Динь Дьем. — Почему Хо Хай?

— А вы не довольны им? Он ведь очень близок к вам. Его отец — ваш большой друг. Сам Хо Хай принимал активное участие в создании партии Союз возрождения родины, оказывал вам помощь во время вашего пребывания в Японии. Он заслуженный антикоммунист.

— Я не имею никаких претензий к Хо Хаю, — возразил Нго Динь Дьем, — но хотел бы видеть своим личным секретарём Фан Тхук Диня. Мне нужен способный, мудрый, интеллигентный человек.

— Что касается нас, то мы ему пока не доверяем, — заявил Лэнсдейл.

— Уж не потому ли, что он работал на французскую разведку?

— Нет, тысячу раз нет. Мы уже говорили вам, мы можем купить любого французского разведчика, даже тех, кто стоит над Фан Тхук Динем. Но Диня мы пока не раскусили. Каким бы он хорошим ни казался, считать его своим человеком мы пока не можем. Когда у нас возникает необходимость получить данные на любого человека, мы получаем их в довольно короткие сроки.

Нам становятся известными привычки человека, его друзья, связи, биография, родственники, мы узнаём, что он любит пить, какие книги любить читать… Что же касается Диня, то у нас пока остаётся много невыясненных вопросов.

— Что касается его происхождения, то оно мне хороню известно, — сказал Нго Динь Дьем.

— Возможно, — согласился Лэнсдейл.

— Я тщательно проверил его, — продолжал Нго. — А вы запрашивали о нём французскую разведку?

— Да, запрашивали.

— Ну и что они сообщают?

— Вы что же, не знаете разведчиков? Любой из них занят своим делом и действует в секрете от других и, разумеется, не может как следует знать другого разведчика. Правда, наши люди докладывают, что французская разведка доверяет Диню. Но у нас остаётся много неясных моментов: где его семья, как он оказался во Франции?

— А вы не можете связаться непосредственно с руководством французской разведки? Как-никак они наши союзники.

Лэнсдейл и Колин громко засмеялись.

— У разведчиков не бывает союзников, — пояснил Лэнсдейл. — Союзники — это тоже агенты, за ними тоже необходимо наблюдать, и иногда не меньше, чем за противником. Мы внедряем своих людей во французскую разведку, а французы внедряют своих людей в нашу. Они могут многое рассказать о коммунистах, но расспрашивать их об агентах лучше не пытаться. Это ни к чему хорошему не приведёт.

— А что сообщил Фан Cyaн Фонг о работе Фан Тхук Дни я после возвращения во Вьетнам? — спросил Нго Динь Дьем.

— По возвращении во Вьетнам Фан Тхук Динь находится под наблюдением Фам Суан Фонга, — ответил Лэнсдейл. — На самолёте, во время полёта из Сайгона в Хюэ, он спросил у стюардессы номер телефона «Эр Франс», а во время пребывания в Хюэ несколько раз звонил по телефону «триста семьдесят семь». Мы проверили этот номер. Абонента зовут Репе Казань. Он заведующий отделением «Эр Франс» в Хюэ, тайный агент французской разведки. Нам не удалось записать содержание разговоров Фан Тхук Диня с этим господином. Находясь в Сайгоне, Динь часто посещал дансинги «Арк-ан-Сьель» и «Американский уголок»…

— Во время пребывания в Хюэ, — сообщил Нго Динь Дьем, улыбаясь, — Динь выполнял одно очень важное поручение, о котором Фан Суан Фонг ничего не знал.

— Какое поручение? — удивился Лэнсдейл. — Мы ни о каком поручении не знаем.

— По моему заданию Динь изучал обстановку в этом городе, и, что самое главное, он установил связь с Ле May Тханем.

— Да, да. И что же Ле May Тхань сообщил вам? — спросил Лэнсдейл, положив руки на спинку кресла. — Насколько я понимаю, этот парень был одним из руководителей партии Великий Вьетнам. Затем он перешёл в зону, контролируемую Вьетконгом, с тем чтобы, перекрасившись в красный цвет, подрывать коммунистический режим изнутри.

— Откуда вам это известно?

— Извините, вы направили Диня для установления связи с Ле May Тханем. Мы тоже направили человека для связи с профессором и одновременно для выяснения характера отношений между Ле May Тханем и Фан Тхук Динем. Похоже, что Тхань завербован коммунистами и они ему полностью доверяют.

— Ваш человек ошибся, — медленно произнёс Нго Динь Дьем. — Он увидел только внешнюю сторону фактом. Ле May Тхань — опытнейший разведчик. Он пробыл в зоне Вьетминя несколько лет и вскоре намерен возвратиться. Коммунисты неотступно следят за ним. Но ему удаётся обводить их вокруг пальца. Он готовит им большой сюрприз. У нас с Тханем уже давно установлен пароль, при помощи которого мы поддерживаем связь друг с другом через наших агентов. Тхань — мой доверенный человек, он предан национальным идеалам и никогда не отступит ОТ дела, которому служит. Он имеет огромный опыт в борьбе с коммунистами. Я уже получил от него первый доклад. И большую помощь в этом деле оказал мне Фан Тхук Динь.

— Хорошо, — сказал Колин, решив несколько ослабить напряжённость разговора. — Как бы там ни было, но мы считаем преждевременным назначать Фан Тхук Диня на какой-либо официальный пост в правительстве. Мы несём ответственность перед президентом Эйзенхауэром и госсекретарём Даллесом за оказание вам, господин Нго Динь Дьем, помощи в осуществлении разработанного плана. Итак, помимо вашего советника Нго Динь Ню и вашего личного секретаря Хо Хая вы можете взять себе ещё одного человека в качестве помощника. Им будет Чан Ким Туен. На него будет возложена ответственность за анализ общественно-политической обстановки.

— Господа, я, кажется, кое-что придумал, — сказал Лэнсдейл, прохаживаясь из угла в угол. — Мы используем Фан Тхук Диня для других целей. У нас есть хорошая возможность проверить его. В то же время он окажет нам большую услугу. Динь тесно связан с французской разведкой. Он наверняка отлично знает эту организацию. Я думаю, господин Нго Динь Дьем, вам следует поручить ему вскрыть сеть французской разведки во Вьетнаме и передать нам полный список агентов этой сети. Французы на протяжении многих лет готовили этих людей, создали хорошую организацию, и было бы грешно не использован, эти возможности, Я думаю, мы найдём применение этим людям. Ну а тех, кто откажется работать с нами, мы устраним. Мы должны полностью очистить эту землю от какого бы то ни было постороннего влияния.

— Окей! — согласился Колин. — Меня устраивает ваше соображение, господин полковник. Если Фан Тхук Динь проявит себя, зарекомендует, тогда, я думаю, будет не поздно предложить ему какой-нибудь официальный ноет. Как вы считаете, господин Нго Динь Дьем?

Нго Динь Дьем ещё раз просмотрел лежавший перед ним список.

— Мне нравится ваша мысль, господа, — сказал он. — Я просил бы вас только как можно быстрее уладить дела с французами, с тем чтобы я скорее приступил к исполнению обязанностей. Если мы затянем с решением данного вопроса, то обстановка может повернуться в неблагоприятную для нас сторону.

— Не волнуйтесь, — успокоил его Колин. — Считайте, что с французами мы уже договорились.

— С этого часа на нас ложится огромная ответственность, — торжественно произнёс Лэнсдейл.

7 июля 1954 года под давлением американцев французы согласились распустить правительство Быу Лока. Нго Динь Дьему было поручено сформировать новое проамериканское марионеточное правительство. В этом правительстве все ключевые посты заняли родственники Нго Динь Дьема и люди из ближайшего окружения этой семьи.

Фронт ширится

В Сайгонском морском порту шум и оживление. Шныряют катера французского экспедиционного корпуса. Медленно передвигаются торговые суда. К пирсам пришвартовались корабли американского военно-морского флота. На многих судах — доставленные с севера вьетнамцы, насильно эвакуированные в зону, контролируемую французами. Большинство из них католики Фатзьема, Садоая, Буйтю. На их лицах усталость, беспокойство. Они бросили всё — дом, землю, семью и, слепо следуя призывам американской пропаганды, развернувшей мощную психологическую кампанию, поехали на юг, не зная, ради чего они бросают родные места и что их ждёт завтра. Многие старики и дети, не выдержав изнурительного перехода, погибли в пути.

Каждый раз, когда судно пришвартовывалось к пирсу, перед тем как пассажиры выходили на берег, команда выносила несколько носилок с тяжелобольными или умершими в пути. В эти минуты на палубе раздавался плач родных и близких. Пассажиры тащили на плечах скарб, нажитый не одним семейным поколением. Здесь же, как правило, находилось несколько американцев, с ухмылкой наблюдавших за трагедией тысяч людей.

Из громкоговорителей, установленных на пристани, время от времени неслась одна и та же фраза: «Внимание, соотечественники! При выходе на берег не забудьте получить талон. Каждый человек может получить по нему сто пиастров. Их вам дарят наши американские союзники». На пирсе крутились американские журналисты. Они снимали на киноплёнку сцену получения американских подарков.

Молодой парень, сайгонский таксист, наблюдавший эту сцену, удивлённо спросил подошедшего к нему пожилого мужчину, только что сошедшего с судна:

— Ты что, братец, и впрямь поверил, что тебя ждёт здесь независимость? Проснись, посмотри кругом.

— Эх! Как бы повернуть отсюда в обратную сторону, — невнятно пробормотал тот.

Но огромные четырёхосные грузовики военного ведомства уже подкатывали к группе собравшихся на пирсе. Рядом стояли хозяева каучуковых плантаций. Они жадно, словно дорогой товар, ощупывали прибывших оценивающим взглядом. Здесь же, пряча глаза за стёклами очков, прохаживались какие-то тёмные дельцы. Грузовики развозили прибывших в концлагеря или на плантации. Так свободные люди становились рабами. По пирсам в промокших в просоленных от пота рубахах быстро сновали кули.

В общей суматохе и шуме никто не обратил внимания на то, как к концу пирса подошёл небольшой американский катер. Внешне катер ничем особенно не отличался от других стоявших по соседству кораблей. Около него, как и около других судов, сновали кули, перетаскивавшие мешки и ящики, на которых жирным шрифтом было выведено: «Американская помощь». На катере помимо американской команды было несколько филиппинских моряков.

Катер разгрузили, с него сошли все кули. Команда занялась большой приборкой корабля. В это время на пирс прибыла легковая машина. Из неё вышли два американца в штатском. Один из них был полковник Лэнсдейл: белые брюки, белая сорочка, спокойное энергичное лицо. Рядом с ним — майор Томас: серые тергалевые брюки, белая сорочка. Они подошли к катеру и поднялись на палубу. Командир и его помощник замерли в приветствии. Лэнсдейл и Томас ответили взмахом руки.

— Полковник Лэнсдейл, — представил его Томас, — руководитель нашей службы безопасности в этой стране. Господин полковник, позвольте представить вам капитана второго ранга Аллена — командира корабля — и лейтенанта Эндрюса — специалиста по особо секретным операциям. О нём, господин полковник, я уже докладывал вам.

Офицеры пожали друг другу руки.

— Ну как, закончили? — спросил Лэнсдейл.

— Так точно, господин полковник, — ответил Эндрюс.

— Сколько человек?

— Разрешите доложить, двадцать один человек и два повара.

— Их кто-нибудь видел?

— Никак нет, господин полковник. — Лицо Эндрюса вытянулось в самодовольной улыбке. — Они были замаскированы под кули. Сейчас все они ожидают в трюме.

— Им можно доверять?

— Майор Томас и я подобрали самых надёжных, господин полковник. Они горят желанием служить нам.

— А на базе Кларк всё готово?

— Так точно, господин полковник. Для тренировки: этих людей на базе отведён специальный район. Там ужо находятся наши специалисты — подрывники, разведчики, радисты, диверсанты. Они дожидаются прибытия людей из Вьетнама. Майор Томас уже доложил вам программу обучения этих людей.

— Да, я познакомился с программой. Время подготовки необходимо сократить. Ранее планировалось отвести на их обучение два с половиной месяца, но теперь надо, чтобы подготовка заняла по более полутора месяцев. Время не ждёт. Мы должны максимально использовать благоприятную обстановку, пока французы ещё не полностью ушли из Северного Вьетнама. Надо внедрить наших людей туда одновременно с группой подполковника Конэна. Необходимо максимально сократить период подготовки и за счёт этого увеличить количество засылаемых групп. Сейчас главное — это количество засылаемых людей. Каждая группа должна взорвать но несколько объектов в тылу у коммунистов. И здесь не следует опасаться жертв среди исполнителей.

— Понятно.

— Теперь позвольте взглянуть на отобранных вами людей.

Эндрюс и Аллен провели Лэнсдейла и Томаса в трюм катера, в котором находились двадцать три вьетнамца, словно кули, одетые во что попало. Увидев американцев, они подскочили, будто под них подложили горячие угли. Эндрюс начал представлять их Лэнсдейлу.

— Этого пария зовут Бинь, член партии Великий Вьетнам, служил в японской армии. Хао — католик из Фатзьема, служил парашютистом у французов; за воровство и грабежи на армии отчислен. Этого парня зовут Фай, за убийства приговорён коммунистами к высшей мере наказания. Этого зовут Динь, состоял во французской разведке с тысяча девятьсот сорок шестого года.

Эндрюс кратко охарактеризовал каждого вьетнамца. У всех на счету были убийства, грабежи. Все они неоднократно предавали родину. Лэнсдейл внимательно осмотрел людей. У всех разные лица. У одного отвисшая челюсть, у другого нависший лоб, заросшие брови, у третьего вместо причёски пушок, как у утки на гузке, золотые зубы. Но все они были похожи друг на друга и на… волков: хитрые, коварные, раболепствующие, заискивающие перед своим хозяином.

— Они говорят по-английски? — спросил Лэнсдейл, удовлетворённо кивнув головой.

— Некоторые из них знают французский язык, господин полковник.

— Какие у них просьбы?

— Они просят дать им часть денег вперёд. Некоторые просили также о поездке после этой операции на отдых в Сингапур или в Японию.

— Выдайте им, майор, деньги, пообещайте, что они смогут поехать куда угодно, если выполнят задание. Ну и хватит, уведите их и приготовьте катер к выходу.

Аллен и Эндрюс проводили Лэнсдейл а и Томаса на верхнюю палубу. Там они попрощались.

Офицеры ЦРУ в штатском пошли вдоль набережной порта среди гудящей перепуганной толпы переселенцев. За их спиной раздался гудок прошедшего мимо катера.

Неожиданно Лэнсдейл слегка толкнул Томаса, показывая кивком головы вперёд. На набережной стоял Фан Тхук Динь. На боку у него на ремешке висел фотоаппарат. Он разглядывал беженцев и стоящие вдоль набережной корабли. Среди занятых, спешащих людей у него был вид человека, вышедшего на прогулку. Фан Тхук Динь также увидел американцев. Он улыбнулся и кивнул головой в знак приветствия. Подойдя к Диню, Лэнсдейл спросил:

— Господин Динь, что вы здесь поделываете?

— То же, что и вы, — ответил тот, улыбаясь.

— Мы пришли в порт, чтобы посмотреть беженцев из Северного Вьетнама, — сказал Лэнсдейл.

— Я здесь с тем же намерением, — вежливо сообщил Фан Тхук Динь.

— Вы видите, — продолжал Лэнсдейл, — как американцы заботливо помогают людям, сбежавшим от коммунистического гнёта?

— Премьер-министр Нго Динь Дьем непременно выразит вам благодарность, — заметил Динь.

Беседа не клеилась, к тому же американцы не хотели затягивать её. Прощаясь, они пожали руку Фан Тхук Диню. Когда они сели в машину и завели двигатель, Томас спросил Лэнсдейла:

— А как со списком агентов французской разведки, который Динь передал Нго Динь Дьему?

— В списке указаны все фамилии, но это не имеет значения.

— Почему же?

— В этом списке есть действительно важные для нас люди, имеющие заслуги в борьбе против коммунизма, располагающие широкой информацией. Их мы могли бы использовать. Но когда наши агенты попытались наладить с ними контакты, они все куда то исчезли, осталось лишь несколько ничего не стоящих типов, жадных, болтливых, тупых. Таких у нас и у самих много. Для эффективной борьбы против коммунистов мы должны иметь убеждённых антикоммунистов. Глубоко ненавидящих коммунизм людей. Поэтому список, который передал Фан Тхук Динь Нго Динь Дьему, можно сказать, ничего не стоит. Против некоторых фамилий в списке я поставил знак вопроса. Этих мы не успели пока проверить и не знаем, живы ли они. Если эти люди ликвидированы или арестованы Вьетконгом — это большая потеря для нас, потому что они прекрасно разбирались в здешней обстановке. Мы потеряли действительно способных помощников. Если мы не найдём преданных нам аборигенов, то встретимся в последующем с огромными трудностями.

— Господин полковник, как вы считаете, нельзя ли использовать Фан Тхук Диня?

— Это надо взвесить.

— А почему?

— Причин много. Динь — доверенный человек Нго Динь Дьема, способный, образованный, с широким кругозором. Его нельзя использовать на мелких делах, на текучке, в таких операциях, где надо действовать напролом, создавать беспорядки, как это, скажем, было в операциях, проведённых группой Бинь или группой Хао. Если и использовать Дм ни, то только в больших делах, для выполнения наших долгосрочных планов в этой стране. Но пока его лицо нам не совсем ясно. Если он предай не нам, а работает на французскую разведку или на Нго Динь Дьема, то это полбеды. Но если он работает на какую-то третью силу, например на сайгонскую интеллигенцию, а такое движение существует, то очевидно, что использовать его мы не сможем. Спим надо разобраться повнимательнее. И ещё одно важное обстоятельство: наш агент, работающий в отеле «Мажестик», доложил, что у Диня имеется список активистов Вьетминя, находящихся в зоне Сайгон — Шолон. Этот список был продан Диню агентом французской разведки.

Томас подскочил, будто кто-то подложил ему на сиденье угольков.

— Нам немедленно надо перехватить этот список, — сказал он.

Лэнсдейл изобразил на споём холодном лице постную улыбку.

— Всё это так, — сказал он. — Но вот вопрос: как достать этот документ?

Их машина чуть было не сшибла медленно переходившего улицу старика. Томас нажал на тормоз, резко отвернул и смачно выругался. Раздался свисток полицейского, но Томас, даже не повернув головы, прибавил газ и обогнал мчавшееся впереди такси. Они ехали по оживлённым улицам Сайгона, запруженным повозками. Нарушая всякие правила дорожного движения, машина мчалась к резиденции верховного.

Подъехав к воротам дворца Залонг, Томас дал сигнал. Увидев знакомый автомобиль, постовой открыл чугунные ворота. Американцы въехали на территорию дворца. Когда Томас и Лэнсдейл вышли из машины, охрана и другие дворцовые служащие, узнавшие в пассажирах американцев, застыли в немом приветствии. Американцы холодно поздоровались кивком головы и направились прямо к центральному подъезду, ведущему в рабочий кабинет Нго Динь Дьема. В кабинете в это время находились Нго Динь Дьем, Нго Динь Ню и несколько высших сайгонских чиновников. Увидев входящих американцев, чиновники поспешно вышли, и в кабинете остались лишь Нго Динь Дьем и Нго Динь Ню. На первый взгляд братья совершенно не походили друг на друга. Ню был более худым и рослым, чем Дьем. Выражение его лица говорило о присущих этому человеку хитрости и коварстве, во рту постоянно торчала сигарета, а пальцы пожелтели от табака. Вид у него был сосредоточенный, словно у хищника перед прыжком:

— Приветствую премьер-министра и политического советника, — сказал Лэнсдейл шутливым тоном. — Похоже, вы заняты великими делами. Мы не помешали?

Нго Динь Дьем протянул руку, предложил американцам сесть.

Мы как раз собирались встретиться с вами, — сказал он, — чтобы сообщить, что только что арестовали двух человек Подполковника Лана и капитана Зая. Они открыто выступили по сайгонскому радио против нас и призывали к свержению правительства.

Мы должны немедленно, прямо, в зародыше подавлять какую бы то ни было оппозицию, — добавил Нго Динь Ню.

— Тем не менее предлагаю освободить этих людей, — возразил Лэнсдейл серьёзным тоном. — И не потому, что я их защищаю. Мы всегда выступаем на вашей стороне, господни Дьем, но сейчас ещё не время для расправы с оппозицией. В данный момент нам следует собрать все силы для борьбы против коммунистов.

— Именно для этого я уже организовал политическую партию, сказал Нго Динь Ню.

— Партия — это ещё не всё, — возразил Лэнсдейл. — Если вы не отпустите арестованных, то число ваших противников возрастёт. Вы стоите ещё не прочно, поэтому ваши резкие меры могут ожесточить тех, кто ранее поддерживал французов. Вам эти люди ещё пригодятся. Они осмеливаются на такие действия, так как знают, что их поддерживают силы, с которыми вы пока ничего сделать не можете. Угроза переворота какое-то время ещё будет существовать. Мне хотелось бы сообщить вам конфиденциально: в настоящее время усиленную подготовку к свержению вас ведёт генерал Нгуен Ван Хинь. Он намерен окружить ваш дворец танками.

— Армия предала! — воскликнул Нго Динь Дьем, подскочив от неожиданности.

Нго Динь Ню крепко сжал зубами сигарету.

— И ещё, — продолжал Лэнсдейл, — только что в Канне Бао Дай встречался с Бай Вьеном. Бао Дай знает о готовящемся при помощи верных вам министров заговоре против него. Он подстрекает Бай Вьена собрать все силы и свергнуть вас. Если заговор удастся, то Вьен будет назначен премьер-министром. И в этих обстоятельствах я позволю себе спросить: видите ли вы всю меру нависшей над вами опасности?

Нго Динь Дьем сидел молча. Нго Динь Ню плотно сжимал зубами дымящуюся сигарету. Время от времени он делал глубокие затяжки. Его лицо стало ещё более жёстким, насупившимся.

Лэнсдейл и Томас, смотря на пришедших в замешательство и приобретших покорный вид братьев, казалось, наслаждались. Это был взгляд хозяина на животных, которых он кормит и которые после вспышки ярости вновь покорно прижимаются к ноге хозяина.

Некоторое время спустя Нго Динь Дьем спросил:

— Мне необходимо знать мнение американского правительства. Будьте добры, скажите, что оно думает на этот счёт?

— Я ваш старый друг, — туманно начал Лэнсдейл, не отвечая прямо на поставленный вопрос. — Я помогу вам, господин Дьем. Как я уже говорил, мы помогли вам вернуться в страну и несём ответственность перед вами. Вам следует прислушиваться к нашему мнению.

— Я с готовностью выслушаю вас.

— Пока нет необходимости в каких-либо предложениях с вашей стороны, так как у нас есть подробный план действий, продолжал Лэнсдейл самодовольно. — Прежде всего мы предотвратим переворот, подготавливаемый генералом Хинем. Он надеется на помощь подполковника Лана и капитана Зая. Посмотрим, на какой день они спланировали начало переворота, и предложим генералу О'Дэниелу пригласить этих людей совершить заграничную туристскую поездку, скажем, на Филиппины. Это мы сделаем очень деликатно, без всякого шума. С другой стороны, господин Дьем, вам нужно подготовить надёжные воинские части, на которые можно было бы полностью положиться. Посол Колин договорился со мной о том, что мы окажем вам финансовую помощь, чтобы купить некоторых высших офицеров и руководителей религиозных сект, располагающих вооружёнными силами.

Необходимо быть бдительными. Нельзя доверять даже дворцовой охране. Я направил соответствующее предложение одному моему близкому другу, находящемуся на Филиппинах, полковнику Наполеону Валериана. Он — правая рука и организатор охраны президента Максайсая. Он готов приехать сюда для организации и выучки отдельного батальона охраны вашей резиденции и для борьбы против возможных выступлений… Вы, надеюсь, довольны?

— Вы очень заботливы, — ответил Нго Динь Дьем, не скрывая удовлетворения. — Разрешите ещё раз выразить вам признательность.

Нго Динь Ню ничего не сказал. Он молча потягивал сигарету. Но лицо его размякло, затяжки табачного дыма стали короче.

— Мы затратили массу денег на переброску из Северного Вьетнама беженцев, — продолжал Лэнсдейл. — Из них многих можно отобрать для дела. Это надёжный источник пополнения вашей армии и хорошая база для создания в будущем отделений американских фирм в вашей стране.

— Мы постараемся решить вопрос с беженцами, — вступил в разговор и Нго Динь Ню.

— Хорошо, — сказал Лэнсдейл, кивнув в знак одобрения головой. — Есть ещё один вопрос. Мы намереваемся взять на себя подрывную деятельность на территории Северного Вьетнама, в районах, контролируемых Вьетконгом. В ближайшее время вы услышите о крупных взрывах, разрушениях и беспорядках. Вам же следует в первую очередь сосредоточить силы для борьбы против оппозиции в районах, находящихся под вашим контролем. Среди оппозиционеров имеются группы Бинь Суена и группы сторонников религиозных сект. Наши люди пока не смогли установить полного контроля за их деятельностью. Нет ли у вас человека, которому можно было бы поручить это дело?

— У меня есть такой человек, — медленно произнёс Нго Динь Дьем, — это Фан Тхук Динь.

— Почему вы считаете, что Фан Тхук Динь сможет осуществить это? — удивился Лэнсдейл.

— Дело в том, что раньше Фан Тхук Динь находился на службе у французов. Он хорошо знает многих агентов французской разведки. Для него не составит труда вскрыть их сеть. А эти группы нуждаются в таком человеке, как Фан Тхук Динь, — в человеке интеллигентном, имеющем хорошую военную подготовку. Он сможет быть у них советником. У них не возникнет подозрений на его счёт. Я уверен, что Динь отдаст все свои силы любому делу, которое я ему поручу.

— Ну что же, кандидатура приемлемая, — согласился Лэнсдейл после короткого размышления. Затем, как бы что-то вдруг вспомнив, спросил у Нго Динь Дьема: — У Фан Тхук Диня имеется список участников войны Сопротивления в зоне Сайгон — Шолон. Он доложил вам об этом?

— Поразительно, полковник, — удивился Нго Динь Дьем, — вы знаете буквально всё. Он передал этот список моему брату Ню.

— Да, действительно, этот список у нас, — подтвердил Нго Динь Ню. — Фан Тхук Динь передал его мне три дня назад. Вместе с Чан Ким Туеном я обсуждал план немедленного создания сети по борьбе с коммунистами. Господин Туен доложит вам об этом плане.

Лэнсдейл кивнул головой в знак согласия. Затем американцы спустились к машине. Томас включил двигатель, посмотрел вопросительно на Лэнсдейла. Тот, взглянув на часы, сказал:

— Поехали обедать. Через час я должен давать урок английского языка жёнам кабинета министров.

Первые удары по ЦРУ

By Лонг внимательно рассматривал фотографию. Изучив всё, что попало в ноле зрения объектива фотоаппарата, он передал её Чан Маю. Показав пальцем на двух запечатлённых на снимке американцев, шагающих по пристани Сайгона, By Лонг сказал:

— Это и есть наши противники. Этот высокий — Лэнсдейл. Другой, пониже, в цветастой рубахе, — Томас. «Мы смогли одержать победу в борьбе против французской разведки. Нового противника мы пока знаем слабо. Наша задача состоит в том, чтобы изучить его самым тщательным образом. Его нельзя недооценивать. У американцев много денег, огромное количество новейших технических средств. Они ведут подрывную деятельность во всём мире и могут широко использовать у нас опыт, накопленный ими в других странах. Борьба сил, борьба умов наверняка будет острой, трудной, ожесточённой.

На другой фотографии было морское судно. Фотограф оказался искусным. Ему удалось заснять судно так, что был хорошо виден бортовой номер. Покапав эту фотографию, By Лонг сказал:

— Как докладывает Икс тридцать, на этот катер следует обратить особое внимание. Зачем, с какой целью два видных сотрудника американской разведки оказались на этом судне? — By Лонг замолчал и задумался. Так уж повелось у него. Он всегда искал ниточку связи одного факта с другим, пытался установить логику взаимоотношений между ними и событиями. Вот и сейчас он, как бы размышляя вслух, тщательно взвешивал все имеющиеся данные: — Если судить по информации, полученной от Икс тридцать, то этот катер совершает рейсы Сайгон — Хайфон, Сайгон — Филиппины. Хайфон — это место перегруппировки французского экспедиционного корпуса, город, в который стекаются религиозные фанатики, тёмные, забитые элементы, все, кто бежит от меча революции, кто готов на всё в угоду нашему противнику. В то же время Хайфон — место, откуда противник засылает к нам диверсантов, шпионов, откуда он ведёт подрывную психологическую ной ну. Филиппины — это большая военная база США на Тихом океане. В то же время это место, где американцы проводят подготовку отрядов особого назначения. Итак, катер совершает рейсы Сайгон — Хайфон, Сайгон — Филиппины. Его посещают два видных сотрудника ЦРУ… Какая здесь взаимосвязь? Как ты считаешь, эти факты связаны между собой? Каково твоё мнение?

Чан Май не спешил с ответом. Он спросил By Лонга:

— А ты читал донесение нашей группы из Сайгонского порта?

— Да, конечно. Донесение тоже имеет отношение к этому катеру. Товарищи из нашей группы в порту сообщают, что там появились подозрительные на вид грузчики, которых ранее в порту не наблюдали. Они поднялись на один из кораблей, и с тех пор их никто более не видел. Если сопоставить все имеющиеся у нас данные, то получится довольно ясная картина. В предварительном порядке мы можем заключить, что ЦРУ ведёт тайную подготовку агентов для осуществления каких-то тёмных замыслов против только что освободившегося Северного Вьетнама. Необходимо немедленно направить в центр фотоплёнку, полученную от Икс-тридцать, а также докладную пашей подпольной группы, работающей в порту Сайгон.

После того как Чан Май вышел из кабинета, By Лонг ещё раз внимательно просмотрел все фотографии, пытаясь обнаружить какие-нибудь дополнительные сведения. Опыт подсказывал ему, что иногда для изучения фотографии или документа их надо посмотреть несколько раз. При первом чтении или просмотре часто ускользают важные детали. А вот если пронести доскональное изучение документа, то норой можно дополнительно обнаружить весьма существенные элементы. Он внимательно разглядывал фотографию, на которой были запечатлены два американских разведчика, одетые в гражданские костюмы, прогуливающиеся в Сайгонском порту. By Лонгу снова подумалось отом, что это — новый противник. Он более жестокий, чем тот, с которым приходилось вести борьбу раньше. „Конечно, мы ещё недостаточно знаем его, но мы верим в силы народа, в опыт и знания наших товарищей. Народ стоит за нас. У противника есть много денег, новейших средств. Он хитёр, коварен, но здесь, в пашей стране, он изолирован. Он не сможет сунуть свой нос в наши ряды. Ему будут нужны вьетнамцы: информаторы, секретарши, старики, которые прибирали бы дом, водители. Эти люди станут нашими глазами и ушами. Они внесут невидимую для внешнего мира лепту в освобождение страны от агрессора. Конечно, на деньги можно купить нескольких приспешников, но нельзя завладеть душами, патриотическими чувствами вьетнамцев. При помощи самых современных средств агрессор может создать для нас много трудностей, но, используя новейшие средства, нельзя держать под контролем людей, даже тех, кто работает с ними рядом. Захватчики не смогут понять мысли и чувства вьетнамцев. Вьетнамцы — пламенные патриоты, они ненавидят агрессоров. Нельзя недооценивать противника, по американцы, как и другие иноземные агрессоры, вторгавшиеся на нашу землю, в конце концов потерпят поражение, причём поражение куда более тяжёлое“.

By Лонг улыбнулся. Это была улыбка человека, который, вступая в бой, знал, что предстоит трудное, ожесточённое, полное опасностей сражение. Но он верил в свои силы. Он верил, что придёт день и Южный Вьетнам будет освобождён, как был освобождён Северный.

Северный Вьетнам уже освобождён. Только район Хайфона в соответствии с Женевскими соглашениями временно предоставлялся французам для эвакуации частей экспедиционного корпуса. Здесь на какое-то время установилось несовместимое двоевластие. Улицы Хайфона были запружены французской солдатнёй, одетой в самые пёстрые одеянии. Солдаты были повсюду: в пагодах, в буддистских монастырях. Они разбили брезентовые палатки в скверах и садах города, на его стадионах. Они ждали, Когда придут корабли. Сколько зверств и жестокостей совершили они на рисовых полях Северного Вьетнама, покрытых бетонными дотами! Теперь весь этот сброд погромщиков оказался в маленьком городе. Нет такого пера, которое» могло бы описать бесчинства и безобразия, творимые солдатнёй экспедиционного корпуса. Многие семьи во избежание насилия отправляли своих детей в Ханой.

Вместе с экспедиционным корпусом из всех уголков Северного Вьетнама сюда стекались жулики, аферисты, проститутки, все те, у кого руки были запачканы народной кровью. Все они были не чем иным, как грудой мусора, которую вот-вот выбросят в море. Чувствуя приближение конца, они пьянствовали, дебоширили, грабили. Эту нечисть подбирали корабли, транспортные самолёты, на борту которых был изображён полосатый американский флаг. До самой последней минуты, вплоть до отправки из города, бандиты совершали преступления. Они скандалили, дрались с людьми, которые оставались в городе. И время от времени, словно ядовитые змеи, делали вылазки в Ханой.

А в это время в Ханой пришла новая жизнь, радостная, полная веры жизнь народа, ставшего хозяином своей земли. Незабываем день, когда в столицу вернулись партийные органы, правительственный совет. В тот день в городе состоялся грандиозный праздник искусств, символизирующий возрождение народа, родины. На заводах, фабриках, в учебных заведениях, учреждениях, в госпиталях целыми днями шли бурные собрания, на которых обсуждался вопрос о том, как строить новую жизнь.

Вновь ожил Ханойский вокзал. От него то и дело отходили железнодорожные составы. Они бежали по железным артериям и словно вливали свежую кровь в организм страны. Вновь забурлил жизненный поток. На вокзалах засновали рабочие в синих комбинезонах. Молодые проводницы и станционные работницы с красными повязками на рукавах следили за порядком, помогали пассажирам, объясняли им, как добраться до того или иного пункта.

Двое рабочих, молодой парень и машинист постарше, проверяли локомотив, делали последние приготовления к отправке поезда в путь. Подали вагоны. В них — матери с грудными младенцами на руках. Они беседовали с ребятишками. Время от времени поглядывали в окна. Здесь же переговаривались молодые парни и девчата, бурно обсуждая вопрос о том, на строительство какого завода или фабрики им податься. Умудрённые старцы тихо сидели на лавках, внимательно читали последний номер газеты. Здесь же хлопотали вокруг своей поклажи женщины, раскладывая вещи поудобнее. Паровоз пыхтел парами, готовый отправиться в путь. Пожилой машинист, поглядывая на часы, стёр пот со лба и крикнул молодому помощнику:

— А ну, подкинь уголька!

Парень со всего маха кинул здоровенную глыбу в пасть топки. Затем ещё, ещё… Вдруг рука его дрогнула. Он резко остановил размах. Что это? Чёрный блестящий кусок антрацита, такой же, как и все другие. Он собрался бросить его в топку, но что-то остановило его. Старик крикнул:

— Поживее, поторапливайся! Скоро отправлять поезд.

Парень положил уголь на пол.

— Папаша, а ну глянь. Какой-то странный кусок, а? — Что ещё там? Подумаешь, ну чуть поменьше, чем другие, ну и что? — недовольно проворчал машинист.

— Да ты посмотри. Это что-то другое, да и на вес легче.

Машинист стёр пот со лба, шагнул к парню.

— А ну, дай взгляну. — Чёрными от угля руками он повертел кусок, переданный ему подручным. Наклонившись, стал прослушивать его, осторожно перекидывая с руки на руку. Лицо его посуровело. Кивнув головой, он произнёс: — И впрямь какой-то странный кусок. С ним надо быть поосторожней. — Он вспомнил слова начальника депо, который, призывая к бдительности, говорил, что, хотя противник и вынужден был уйти из Северного Вьетнама, он по-прежнему стремится сорвать мирное строительство. Машинист вспомнил также, что всего неделю назад жители, проживающие рядом с бензохранилищем Залам, задержали двух подозрительных типов, шнырявших рядом с хранилищами. Их, как выяснилось, разыскивала милиция. Милиционерам удалось обнаружить взрывчатку, при помощи которой те намеревались взорвать хранилище. Поговаривали, что этих молодчиков подготовили американцы на каком-то острове, расположенном и Тихом океане. Подумав немного, машинист сказал парню: — Надо задержать поезд. Если и запоздаем немного, ничего страшного. Ведь в наших руках судьбы сотен людей. Вот что, сбегай-ка с этим куском побыстрее к начальнику депо, пусть он вызовет милицию.

Помощник машиниста, вымыв наскоро руки, схватил подозрительный кусок угля, побежал в депо. Тем временем машинист внимательно осмотрел весь локомотив. Он хорошо знал и любил этот паровоз, потому что своими руками спас его от угона французами и, когда пришла народная власть, сам лично передал паровоз в руки революционных органов. Для пожилого машиниста этот паровоз был частичкой его самого. А теперь враги хотели уничтожить эту машину его собственными руками. Ну что ж, он всё сделает, чтобы врагам не удался этот грязный коварный замысел, он ничего не побоится.

Через несколько минут помощник машиниста в сопровождении нескольких милиционеров вернулся к паровозу. Те внимательно осмотрели необычный кусок угля. Это была мощная мина, замаскированная под антрацит. Милиционеры при помощи машиниста и его помощника внимательно осмотрели весь уголь в бункере поезда, прошли по всему составу. Ничего не подозревавшие пассажиры провожали проходивших милиционеров весёлыми взглядами.

Через несколько минут раздался громкий гудок паровоза и поезд тронулся в дальний путь. Машинист, натянув поглубже кепку, внимательно глядел на рельсы, на мелькавшие мимо дома, мосты, на бескрайние поля созревающего риса, на проплывавшие по голубому небу высокие облака. На его лице сияла улыбка. Взрывы, которых так ждал противник, наконец раздались, но раздались на юге страны, там, куда ступила нога американских агрессоров.

В игорном доме «Вселенная»

Стоя перед зеркалом, Фан Тхук Динь завязывал галстук. Слуга — его звали Нам — спросил:

— Вы возьмёте с собой рубашку?

Диню этот человек был глубоко противен, но на его лице сияла вежливая улыбка:

— Спасибо, не надо. Сегодня я выйду лишь на прогулку.

Слуга, попятившись, вышел из комнаты. Ему было уже за сорок. Квадратное лицо, плотно сжатые губы, низкий лоб, густые брови, тупой взгляд, медленная походка, низкий голос. Его глаза производили странное впечатление: обычно они были сонные, безжизненные, но иногда их взгляд становился острым, быстрым, словно взгляд детектива. Фан Тхук Динь знал, что Лам в течение двадцати лет прислуживал семье Нго Динь Дьема. Ещё в то время, когда тот служил при императорском дворе в Хюэ, Нам стал особо доверенным человеком семейства Нго.

Фан Тхук Динь знал также, что Нго Динь Ню имел особые соображения, руководствуясь которыми и приказал Наму прислуживать ему. Однажды, вернувшись домой, Динь обнаружил, что его письменный стол кто-то открывал, хотя ящик стола был заперт на ключ. По распоряжению Нго Динь Дьема Фан Тхук Диня разместили во дворне Залонг, где ему предоставили две просторные комнаты: спальню и кабинет. В его распоряжении имелся автомобиль марки «Рено», выезжая на котором в город, он имел возможность полностью затеряться среди тысяч других таких же машин. Машины марки «Рено» были распространены в городе.

Завязав галстук, Динь закрыл дверь и сказал Наму, постоянно крутившемуся поблизости:

— Ты оставайся дома. Если господин Дьем спросит меня, скажи, что я пошёл прогуляться.

Динь прошёл через двор к гаражу. Неожиданно до его слуха донёсся нежный женский голос. Это была жена Нго. Динь Ню, Она сидела на каменной скамейке в тени деревьев и пристально смотрела на него. Динь почтительно, слегка наклонив голову, произнёс:

— Здравствуйте, госпожа Чан Ле Суан.

Ей было за тридцать. Но лицо её и фигура говорили о том, что она всячески стремится сохранить прелесть молодости и для этого многие часы проводит в институте красоты. Она была одета в длинное белое платье без рукавов, с большим декольте. Из-под платья виднелись широкие белью брюки и белые босоножки. На её руке сиял золотой браслет с бриллиантами. Каждая её фраза, каждый жест, любое слово были тщательно отрепетированы, словно слова из пьесы. Она пребывала в постоянном напряжении, будто находилась перед кинокамерой. Посмотрев на Фан Тхук Диня, госпожа Суан пожурила его:

— Сколько раз я просила вас не называть меня так. Я ведь ещё молода.

— Прошу извинения, — вновь очень вежливо произнёс Динь, — но вы ведь супруга советника, и я хотел бы к какой то форме выразить уважение к вам.

— Да поймите же, — продолжала Ле Суан, покачав головой, — у нас с мужем очень мало общего. Дела, которыми он занят, быстро старят его. Я же молода душой. Мой муж малоразговорчив, а я люблю поговорить. Муж занят лишь одними делами, он живёт очень замкнуто, а мне необходимо общение. Испытующе посмотрев на Диня, она добавила: — Когда рядом со мной муж или посторонние люди, вы можете называть меня, как называли прежде, но когда мы один, прошу вас, не будьте так официальны.

— Хорошо…

— Я очень высокого мнения о вас, вы знаете об этом?

— Спасибо.

— И вот что я ещё скажу вам. Я очень ценю вас и поэтому хочу предупредить: профессор Фишел не доверяет вам и внимательно следит за каждым вашим шагом. В чём тут дело?

— Не знаю… Не пойму, почему он уделяет такое повышенное внимание моей персоне. — Фан Тхук Динь бросил на Ле Cyaн пленительный взгляд.

— Может быть, из-за меня, — улыбнулась Ле Суан. — Профессор Фишел — специальный политический советник Нго Динь Дьема. Он постоянно бывает во дворце Залонг и не отходит от меня. Он заискивает передо мной, уделяет мне повышенное внимание, и это приводит в замешательство даже Нго Динь Ню. А в это время я… — Ле Суан посмотрела на Фан Тхук Диня печальным взглядом. — Поймите меня. Мне вовсе не нужно его внимание…

— Я никогда не задумывался над этим. — Фан Тхук Динь заметил, что Фишел постоянно обращает внимание на него. Однако причины тому он не склонен был видеть в упрощённых конструкциях, которые нарисовала ему Ле Суан. О каких бы любовных страстях ни шла речь, Фишел был прежде всего сотрудником ЦРУ и оставался им при любых обстоятельствах.

— Я слышала, что вы якобы не хотите жить во дворце, — сказала Ле Суан.

— Да, мне хотелось бы перебраться в город.

— Почему? Вас обидел кто-нибудь из пашей семьи? Или вы недовольны тем, что не занимаете никакого поста в правительстве? Если так, то вы не правы. Есть люди, которые, не занимая никакого официального поста, куда важнее, чем официальные деятели. Вы же видите, ни я, пи мой муж не занимаем никакого официального поста.

— Нет, дело не в этом. Я хочу, госпожа… Извините… Я хочу, чтобы вы правильно поняли меня. Я признателен шефу и его семье, все вы так много сделали для меня и считаете меня близким человеком. Я хочу выехать из дворца, извините за откровенность, чтобы обезопасить вас.

— Я не совсем понимаю вас, — сказала Ле Суан, нахмурив брови.

— Боюсь, что Фишел распустит порочащие вас слухи.

— О, этого вы можете не опасаться. Я не боюсь слухов. Но если вы покинете дворец, то можете подвергнуться опасности. Я не преувеличиваю своих заслуг, но хочу сказать, что до тех нор, пока вы проживаете здесь, я могу защитить вас от любых неожиданностей. Я ваша надёжная защитница. Кроме премьер-министра у вас есть ещё один человек, на которого вы можете положиться. Это — я. — Ле Суан повернула голову к спинке скамейки, подставляя спою белую шею лучам солнца.

— Большое нам спасибо, — произнёс Фан Тхук Динь голосом, полным признательности.

— Вы очень заняты? Садитесь, поговорим. — Ле Суан подвинулась на край скамьи. — Я чувствую себя неловко, когда вы стоите.

— Извините, у меня дела. Я должен идти.

— Я слышала, вы в последнее время зачастили в различные ресторанчики, дансинги?

— Я делаю это исключительно для развлечения.

— А что же, во дворце Залонг вас ничто не развлекает?

— Очень прошу вас, не понимайте мои слова превратно. Внимание, которое уделяет мне премьер-министр и его семья, доставляет мне огромную радость…

Фан Тхук Динь понимал, что разговор может пойти и нежелательном для него направлении, и, извинившись ещё раз, попрощался и пошёл к машине. У Ле Суан, провожавшей его взглядом, вырвался невольный вздох. Надвигались вечерние сумерки. Тени огромных деревьев парка становились с каждой минутой темнее и гуще.

Фан Тхук Динь подъехал к воротам, часовой поспешно распахнул их. Машина, выехав в город, быстро смешалась с потоком автомобилей, мчавшихся но вечернему Сайгону. В городе зажигались уличные фонари. С наступлением темноты палящая дневная жара сменилась прохладным ветерком, дувшим в город с реки. В Сайгоне царило необычное оживление.

Все обитатели города, казалось, высыпали на улицу. Такси, малолитражки, автобусы, мотороллеры, моторикши сновали друг за другом. Витрины магазинов ярко сверкали неоновым светом. Музыка, выкрики торговцев, шум двигателей всё мешалось в сплошной гул. В маленьких харчевнях, устроенных прямо на тротуаре, ели лапшу с луком, яйцами, устрицами. Особенно много таких харчевен было у входа на рынок Бентхань. Народ толпился у театров «Золотой колокольчик», «Вселенная», у дансингов, кинотеатром. Любители острых ощущений устремлялись в район Шолон. После напряжённого, полного поиском куска хлеба дня люди, как говорили в те времена, искали забвения. Солдаты французского экспедиционного корпуса — белые, негры, — одетые в форму самых различных цветов, стекались в город со всех уголков Индокитая. Перед возвращением на родину они искали развлечений, шныряли по улицам в поисках покупок. После поражения при Дьенбьенфу они здорово присмирели.

Всё это Фан Тхук Динь наблюдал из окна автомобили, мчавшегося по улицам города. Он свернул на улицу Гальени, затем проехал в Шолон. Машина остановилась у кинотеатра «Вселенная». Под вывеской кинотеатра в этом здании расположился большой игорный дом, открытый недавно марионеточными властями. Здесь собирались аферисты, бандиты различных мастей, действовавшие под вывеской секты Бинь Суен, которой командовал Ле Ван Вьен, в прошлом Бай Вьен. Ежедневно банда Бинь Суен выплачивала властям Сайгона налог, доходивший до одного миллиона пиастров. Только одна эта цифра говорила, сколько людей находилось во власти этой банды, сколько семей было ею ограблено. В дверях кинотеатра стояли два бандита из секты и строгим взглядом осматривали всех входящих. Они опасались, что какой-нибудь посетитель может пронести в игорный дом взрывчатку или оружие.

Фан Тхук Динь вышел из машины. Подойдя к двум парням, охранявшим кинотеатр, он спросил: — Хай Пон здесь?

Хай Пон был сыном Бай Вьена. Ему было лет двадцать — двадцать пять, но, пользуясь влиянием отца, он стал знаменитым та весь Сайгон кутилой, прожигателем жизни. Фан Тхук Динь познакомился с ним в дансинге. Увидев, что Фан Тхук Динь танцует с девушками в парижском стиле и обучен французским манерам обхождения, Пон буквально прилип к нему, бегал за ним по пятам и называл его своим братом. Динь покорил Хай Пона, и тот стал хорошей опорой для него в работе в секте Бинь Суен. Пон посвящал Диня во все тайны секты, которые он узнавал от своего отца. Динь был хорошо информирован и о личных делах семейства Бай Вьена. Зная, какую силу имеет его отец, к Хай Пону стали присоединяться молодые люди из реакционных профранцузских кругов, называя себя сторонниками сект Као Дай, Хоа Хао.

Под видом религиозной деятельности они вели аморальную, развратную жизнь, не опасаясь преследований со стороны тайной полиции Нго Динь Дьема. Пользуясь именем своего отца, Пон вошёл в доверие к полицейским властям города. Он был в приятельских отношениях со многими офицерами марионеточной армии. Что касается Фан Тхук Диня, то Пон знал его лишь как Фана, студента, обучающегося во Франции и приехавшего на некоторое время в Сайгон погостить. Для Попа Тхань представлял интерес прежде всего как человек, который хорошо знаком с парижской жизнью, знает, что такое роскошь, умеет быть галантным, щедрым, привлекательным.

Парни, охранявшие кинотеатр, увидев элегантно, со вкусом одетого Фан Тхук Диня, не посмели обыскать его. Они быстро послали мальчика посмотреть, на месте ли Пон, и заискивающим голосом сказали:

— Проходите, Пон скорее всего в большом зале.

Фан Тхук Динь не торопясь вошёл в кинотеатр. В здании было несколько больших залов. В каждом из них столы, вокруг которых толпились люди. Здесь же прохаживались солдаты из секты Бинь Суен.

В кинотеатре играли во все азартные игры: карты, рулетка, игральные автоматы и многие другие. Всё для вытягивания денег из карманов. За одним столом играли в карты на мелкую монету. За другим — ставки были выше. За третьим — такие, что деньги не выплачивались наличными, а записывались на счёт выигравшего. Для отдыха имелись все виды развлечений: ресторан с изысканной кухней, бары, дансинг, музыкальный салон, драматическая сцена. Здесь бесплатно можно было посмотреть кинофильм, познакомиться с рекламой новейших автомобилей. Для молодёжи функционировали различные аттракционы.

В этом мутном потоке людей вертелись сводницы, сутенёры с шальными взглядами, с потерявшими всякую надежду глазами. На их лицах нельзя было заметить даже проблесков сознания, это были люди, раздавленные крупным проигрышем. Они торопливо ходили по залу, бессвязно бормотали что-то обезумевшим голосом, умоляли присутствующих взять под залог часы или золотые кольца. А если проигрывала женщина и ей нечего было больше отдать в залог, она, прищёлкивая языком, показывала взглядом на какую-нибудь ближайшую гостиницу.

Фан Тхук Динь прошёл мимо столов, вокруг которых толпились играющие в карты, Здесь прохаживались молодые китаянки, одетые в платья «морская богиня», с обнажёнными плечами. Время от времени они призывно вскрики пали, надеясь обратить на себя внимание мужчин. Он прошёл мимо стола с рулеткой, около которой сотни глаз жадно всматривались в движение шарика, решающего их судьбу. Наконец он вошёл в большой зал. Эта часть дома предназначалась для самых состоятельных людей. Над дверью при входе висела табличка: «Вход босякам запрещён». В отличие от других помещений, где постоянно стоял шум, здесь было тихо. Игроки — среди них множество иностранцев — одеты изысканно. Они бесшумно расхаживали вокруг столов, спокойно выкладывали на стол толстые пачки денег и без каких-либо эмоций раскладывали их по карманам, если выигрывали. Многие вообще не имели при себе денег. Они лишь записывали ту или иную цифру на листке бумаги и передавали его крупье. Изредка присутствующие обменивались короткими фразами.

Фан Тхук Динь увидел Хай Нона. Тот стоял рядом с какой-то девушкой у игрального стола. Среднего роста, коренастый. Квадратное лицо, длинная, нечёсаная шевелюра, густые брови. На загорелом теле плотно обтягивающий костюм из американского хаки. Рукава рубашки засучены выше локтей. Стоявшей рядом с ним девушке в светло-голубом платье лет девятнадцать-двадцать. Видимо, это была беженка из Северного Вьетнама. Время от времени Хай Нон вытаскивал из кармана толстую пачку денег и передавал девушке, а та выкладывала их на стол.

Фан Тхук Динь подошёл к Хай Иону. Тот сразу же узнал приятеля. Увидев Диня, он просиял, крепко пожал ему руку и представил девушку:

— Это Нунг, а это (показывая ей на Диня) мой побратим. Он для меня словно старший брат. Приехал к нам погостить из Парижа.

Кивком головы девушка поприветствовала Диня. Он в свою очередь отвесил ей галантный поклон и повернулся к Хай Пону:

— Отец здоров?

— Он только что улетел в Париж на встречу с главой государства Бао Даём, — ответил Хай Пои тихо, но с явным хвастовством и так, чтобы его услышала девушка.

— Что, важное дело? Он улетел один?

— В телеграмме Бао Дая говорилось, чтобы отец вылетал немедленно. Подробностей пока не знаю.

— А я тебя везде разыскивал. Ты что, был занят?

— Да, сегодня я был занят, — рассмеялся Пон. — Возил Нунг в магазин смотреть дальневосточные жемчуга. А что, какое-нибудь срочное дело?

— Нет, ничего особенного. Я просто хотел поехать с тобой в Микань. Сегодня там выступает только что приехавший филиппинский джаз. Можно было бы послушать самую современную джазовую музыку.

Девушка, стоявшая рядом с Попом, поняв, что друзья ведут разговор, который её не касается, повернулась и стала осматривать игроков.

— Да, ты как то собирался свозить меня в дом личного секретаря генерала Нам Лыа сказал Фан Тхук Динь как бы невзначай. — Когда поедем к нему?

— Завтра вечером, хорошо?

— Отлично. Вот уж напьёмся там!

Фан Тхук Динь пожал руку Хай Пону, попрощался кивком головы с девушкой и вышел из кинотеатра. Сев в машину, он вернулся в Сайгон, на улицу Катина — фешенебельный район города со множеством европейских магазинов, подъехал к дансингу «Либерти палас». Это был самый большой и изысканный дансинг в Сайгоне, и его имели право посещать только французские офицеры, американские советники да высшие круги города. Он припарковал машину на стоянке, принадлежащей дансингу, вышел из автомобиля, неторопливо открыл пачку сигарет, достал зажигалку, закурил. Затем стал рассматривать красочную витрину дансинга, освещённую яркими неоновыми лампами. Из здания неслись завывания гобоев, отрывистые оглушающие удары барабанов.

Фан Тхук Динь вошёл в дом. Дансинг занимал два этажа. Внизу — европейский ресторан, покрытые белоснежными скатертями столы, снующие официанты, одетые в униформу «спенсер». Наверху — танцевальный зал, паркетные полы, ярко освещённая эстрада, танцующие девушки. Красота девушек отвечала любым изысканным вкусам, это были самые высокооплачиваемые танцовщицы во всём Сайгоне. Динь прошёл через автоматически открывающуюся дверь, поднялся по лестнице на второй этаж.

Как только Фан Тхук Динь исчез в здании, крутившийся на улице чистильщик ботинок, мальчишка лет четырнадцати-пятнадцати, внимательно оглядевшись по сторонам, подошёл со своим ящиком к стоянке машин. Около «рено» Фан Тхук Диня он быстро нагнулся, подобрал какой-то свёрток, лежавший под машиной, и быстро удалился, беззаботно насвистывая озорную мелодию.

Динь вошёл в танцевальный зал. Выступал филиппинский ансамбль. Артисты, одетые в пёстрые рубахи с короткими рукавами, исполняли какую-то джазовую мелодию, выкрикивая в микрофон нечленораздельные звуки. Время от времени здоровенный парень, сидевший за барабаном, и тот, который отбивал ритм на литаврах, начинали завывать словно бешеные. Тогда танцующие пары начинали вздрагивать, извиваться, трястись. Это был танец буги-вуги.

Фан Тхук Динь сел за столик в углу зала. Подошедший официант принял от него плату за вход в зал и заказ на виски. Музыка кончилась. Стало светлее. Танцевавшие пары усаживались за столики. Одна из танцевавших девушек, извинившись перед партнёром, подошла к Диню.

— Ты только что пришёл?

— А, это ты. Что заказать?

— Спасибо. Немного сока. За густым слоем косметики всё же можно было разглядеть настоящие черты её лица. Длинное белое платье. Высокий воротник. Слегка подчёркивающий талию пояс. Тхюи Ханг — так звали девушку — отлично знала привычки Фан Тхук Диня. Он приглашал танцевать её только спокойные, красивые танцы: вальс, танго, бостон. Танцевал он действительно хорошо. Он не любил широко распространённые в то время шумные американские танцы: ча-ча-ча, мамбо, буги-вуги. Иногда, при хорошем расположении духа, Динь танцевал свинг, самбу, румбу, и танцевал легко, умело. Потанцевав, они садились за стол, шутили, смеялись. Он не позволял себе никаких грубостей в присутствии девушки. Тхюи Ханг очень уважала этого воспитанного, внимательного молодого человека.

В одиннадцать часов Фан Тхук Динь, расплатившись и оставив несколько монет на чай, поднялся из-за стола.

Тхюи Ханг проводила его до самой двери. Как обычно, они обменялись рукопожатиями, и девушка снова поднялась в танцевальный зал. Магазины уже закрылись, но на улицах всё ещё царило оживление. Фан Тхук Динь направился во дворец Залонг.

Американо-вьетнамский план № 1

В Сайгоне царили шум и беспорядок. Бронемашины, джипы с вооружёнными до зубов солдатами, одетыми в боевую форму, с рёвом проносились по улицам города.

Антенны радиопередатчиков поблёскивали рядом с жерлами орудий, готовыми выплеснуть на город море огня. Солдаты недоверчиво, с опаской посматривали друг на друга. Куда они едут, зачем? Этого никто не знал. Кто ими командует? Неизвестно. Солдаты не задают себе подобных вопросов. Надев форму марионеточной армии, они превратились в механизм и должны беспрекословно подчиняться, чтобы получать деньги, пускай даже ценой кровопролития. Им всё равно в кого стрелять, они даже готовы стрелять друг в друга, если за это платят деньги. Иногда колонна покрытых брезентом машин выползала из города. Что везли машины, куда они ехали? Этого тоже никто не знал.

К городу непрерывно подтягивались полицейские части. Многие из них попали сюда впервые. Вооружённые новеньким оружием полицейские занимали перекрёстки улиц. В полицейских участках появились пулемёты, автоматы, пистолеты. Откуда доставлено это оружие? Что намеревались делать полицейские? Этого тоже никто не знал.

Этого никто не знал потому, что в Сайгоне в те дни но было хозяина, а точнее — происходила смена хозяев. Между проамериканскими и профранцузскими силами шла ожесточённая схватка. А за их спинами велась борьба между их хозяевами — старыми и новыми колонизаторами. Радиостанция Сайгона не жалела слов и красок, расхваливая премьера Нго, который «после долгих лет вынужденной разлуки с родиной вернулся в страну». Радиостанция марионеточной армии в свою очередь изображала Нго Динь Дьема в самых чёрных красках, заявляя, что он намерен расколоть государство, уничтожить свободу и демократию.

Генерал Ле Куанг Винь (Ба Кут), отколовшийся от секты Хоа Хао, тайно ввёл в город четыре тысячи солдат. Радиостанция секты Бинь Суен, расположенная в пригороде Сайгона, в районе моста «Y», поносила Нго Динь Дьема, подстрекала жителей эвакуироваться из города. Все магазины закрылись. Громкие орудийные залпы наводили на всех страх. Рыночные цены на рис и другие продукты питания подскочили вверх. Люди, которым необходимо было выйти в город, пробирались по улицам, озираясь по сторонам. Время от времени, разрезая плотные тучи, над городом пролетали самолёты. По улицам, разбрасывая листовки, пронёсся джип без опознавательных знаков. Из репродуктора на нём доносился призыв решительно поддерживать премьера Нго. Джип задержали полицейские из секты Бинь Суен. Сайгонская печать писала в те дни, что американцы могут «сменить лошадей посреди реки». Распространялись слухи, что американский посол Колин тоже якобы хочет сменить Нго Динь Дьема.

Сайгон был как бы на пороховой бочке, которая вот-вот взлетит на воздух. Дворец Залонг казался полностью изолированным. С Нго Динь Дьемом здесь оставалась лишь специальная рота во главе с филиппинским полковником Наполеоном Валериано и тремя другими филиппинскими офицерами, организовавшими и обучившими эту роту.

Солдаты всех других подразделений из дворца ушли. Нго Динь Дьем не покидал своей резиденции. С ним неотступно находился Нго Динь Ню, который беспрерывно курил, проводил совещания, вёл сложные подсчёты, расставлял солдат, звонил по телефону известным ему генералам марионеточной армии и подкупленным на американские деньги руководителям воинских подразделений религиозных сект. Марионеточные деятели, имевшие богатый опыт, знали, что время французов на вьетнамской земле прошло, и поэтому стремились через братьев Нго укрыться под крылышко новых хозяев, располагавших несравненно большими суммами денег.

Рядом с Нго Динь Дьемом находились, как правило, ещё два человека: полковник американской разведки Лэнсдейл и… Фан Тхук Динь. Нго Динь Дьем удержался у власти в те сложные для него дни благодаря этой старой лисе — полковнику американской разведки. Для полковника история с Нго Динь Дьемом была повторением филиппинского опыта, где он привёл к власти Максайсая.

В тот вечер во дворце Залонг Нго Динь Дьем созвал в экстренном порядке тайное совещание. Для братьев Нго это совещание имело решающее значение. В тот вечер они разрабатывали тактику подавления оппозиционных сил.

Войдя в кабинет Нго Динь Дьема, Фан Тхук Динь увидел братьев Нго. Они читали какой-то документ, постоянно вспыхивая от злобы. Дьем протянул бумаги Фан Тхук Диню.

— Ты только посмотри, — сказал он взволнованно. — Они хотят использовать против меня силу. Это — заявление об отставке четырёх министров, представителей секты Као Дай. А вот такое же заявление от представителей секты Хоа Хао. Я уступил им восемь мест в правительстве. Назначил Чан Ван Соая членом военного совета. Отдал в руки секты Бинь Суен всю полицию. А они всё ещё недовольны. Сегодня утром Лай Хыу Санг открыто отказался выполнять мой приказ. А Фам Конг Так направил Бао Даю телеграмму, требуя отставки кабинета министров «во избежание кровопролития среди государственных деятелей». Они хотят свергнуть нас и захватить всю полноту власти в свои руки. Но они не понимают, что их время прошло. Американцы не позволят французам остаться на вьетнамской земле. Решать будут американцы, а не французы. Эти деятели говорят о кровопролитии. Ну что же. Они прольют кровь. Мне нужно дождаться лишь мнения американцев… — Нго Динь Дьем бросил ласковый взгляд на Фан Тхук Диня. — Человек проверяется в трудностях. Я очень признателен тебе, что в эти сложные для меня минуты ты рядом со мной. Ты не платишь мне чёрной неблагодарностью за мою веру в тебя.

— Я, как и раньше, уверен, что, только следуя за вами, можно отомстить нашим врагам, совершить настоящее дело, помочь родине, — угодливо сказал Фан Тхук Динь.

— Я благодарен тебе за преданность. Не считая родственников, преданность мне сохранили лишь несколько человек.

Вошли Лэнсдейл и Фишел. Дьем и Ню пожали им руки и пригласили сесть. Прежде чем открыть совещание, Дьем, повернувшись к брату, спросил:

— А не проверить ли нам охрану дворца?

— Не надо, — ответил за Нго Динь Ню Лэнсдейл. — Солдаты этой роты сохраняют полную преданность вам. Полковник Валериано внимательно следит за каждым из них. К тому же оппозиция не осмелится наступать на дворец, зная, что в нём находятся представители Соединённых Штатов. А французский командующий был у вас сегодня утром? — спросил он Нго Динь Дьема.

— Да. Генерал Эли только вчера прилетел в Сайгон из Парижа. Сегодня он совещался со мной. Он предложил провести переговоры с руководителями религиозных сект, с тем чтобы разрядить обстановку…

— Прошу прощения, — перебил его Лэнсдейл, — а вы не могли бы передать точное содержание вашего разговора с ним?

— Французский командующий сказал, что существующая неразбериха может привести к неожиданному повороту событий. Надо сделать всё, чтобы избежать войны. Обстановка чревата серьёзными, непоправимыми осложнениями, которые на руку только Вьетконгу. Для выхода из создавшегося положения он предложил немедленно провести переговоры с руководителями религиозных сект. Генерал советовал мне также пойти на уступки.

— Французы всё ещё мечтают о возвращении, — заметил Фишел с иронической улыбкой.

— И что же вы ответили на это предложение? — настойчиво расспрашивал Нго Динь Дьема Лэнсдейл.

— Я не говорил конкретно о моих намерениях, потому что до такого разговора должен был посоветоваться с вами. Я только сказал, что внимательно изучу его предложение и вступлю по этому поводу в контакты с компетентными лицами. Видимо, Эли остался неудовлетворённым таким ответом и поэтому ещё раз настоятельно повторил, что создавшееся положение необходимо выправить в самые короткие сроки и что любая заминка может привести к краху, нанести непоправимый ущерб.

— Это что же, французы угрожают вам? — спросил Фишел риторически.

Обстановка чрезвычайно сложная, — продолжал Нго Динь Дьем высокопарно. — Она не позволяет медлить.

Я пригласил вас, господа, чтобы обсудить вопрос о возможных формах действий. Следует изучить обстановку, проанализировать планы, намерения и практическую деятельность наших противников. Я уполномочил Фан Тхук Диня следить за действиями оппозиции. Он выполнил задание и может изложить полученную информацию в обобщённом виде.

Фан Тхук Динь вытащил из портфеля пухлую папку. Пользуясь посредничеством Хай Иона и личного секретаря Чан Ван Соая, он в короткое время создал сеть собственных информаторов о деятельности религиозных сект против Нго Динь Дьема. Ему удалось собрать большое количество полезной информации. Но время доклада Фан Тхук Диня Лэнсдейл тоже достал из своего портфеля папку. Полковник хотел сверить данные Фан Тхук Диня с информацией, собранной американской разведывательной сетью. Динь бросил взгляд на папку полковника: в ней были даже фотографии. Динь знал, что о деятельности религиозных групп, выступивших против Нго Динь Дьема, хорошо информирован не только он, но и ЦРУ, и личная разведка Чан Ким Туена, Нго Динь Ню, Нго Динь Тхука, которые отпускают на сбор информации огромные деньги и затрачивают массу времени. Это и понятно. Деятельность этих сект имела важное значение для судеб братьев Нго. Вот почему американские разведчики и братья Нго решили сверить имевшуюся в их распоряжении информацию.

— Господин Нго Динь Дьем, — начал докладывать Фан Тхук Динь, — я регулярно доводил до вашего сведения всю получаемую мной информацию. Сегодня, согласно вашему указанию, разрешите изложить эту информацию для присутствующих здесь господ в обобщённом виде.

Как вам, господа, известно, приход господина Дьема к власти не встретил одобрительного отношения со стороны бывшего императора Бао Дая. Следуя рекомендациям американского посла и французского правительства, Бао Дай был вынужден согласиться на то, чтобы господин Нго Динь Дьем создал кабинет министров. Однако с самого начала он выдвинул условие, чтобы восемь — двенадцать ключевых постов в этом кабинете были предоставь лены верным ему, профранцузски настроенным деятелям. Он рассчитывал, что, хотя во главе правительства будет Нго Динь Дьем, решающую роль в нём по-прежнему будут играть преданные ему люди. Таким образом, правительство по-прежнему будет верным ему. Но в действительности произошло другое, Уже через несколько месяцев после прихода к власти Нго Динь Дьем показал, что он человек решительный и у него есть собственная линия.

Бай Дай был вынужден хранить молчание. Однако вместе с этим он начал искать возможности свалить Нго Динь Дьема. В конце сентября 1954 года в Канне состоялась встреча между Бао Даём и Бай Вьеном. На этой встрече Бао Дай выразил недовольство тем, что Нго Динь Дьем предпринимает направленные против него шаги и выводит из правительства верных императору людей. Бао Дай обещал, что, если Бай Вьен свалит Нго Динь Дьема и создаст правительство Национального союза, он будет назначен премьер-министром этого правительства.

Вернувшись в Сайгон, Вьен развернул бурную деятельность среди руководителей религиозных сект Као Дай и Хоа Хао, имевших свои воинские подразделения. Он предложил объединить эти силы с тем, чтобы свергнуть Нго Динь Дьема. Политический советник Вьена — Лай Хыу Тай — неоднократно встречался с генералами Чан Ван Соаем и Ле Куанг Винем. Кроме того, Бай Вьен имел регулярные секретные переговоры с генералом Нгуен Ван Хинем.

Деятельность Бай Вьена и Лай Хыу Тая подогрела тайные амбиции Бао Дая и Нгуен Ван Хиня и привела их к созданию в середине марта 1955 года так называемого единого фронта всех сил государства.

Этот фронт опубликовал сообщение о том, что восемь министров — представителей сект Као Дай, Хоа Хао ушли в отставку, чтобы сорвать деятельность правительства. Это сообщение, распространённое группой Бинь Суен, было согласовано лишь с Фам Конг Таком, Чан Ван Соаем и Ле Куанг Винем. У некоторых генералов сект Хоа Хао и Као Дай мнения на этот счёт никто не спрашивал. Поэтому генералы Чинь Минь Тхе и Нгуен Тхань Фыонг — представители секты Као Дай — выступили с решительным протестом, заявив, что они остаются в правительстве и будут дальше сотрудничать с господином Нго Динь Дьемом.

28 марта президиум единого фронта всех сил государства был созван на чрезвычайное заседание под председательством генерала Ле Ван Вьена. На заседании группу Бинь Суен представлял Ле Ван Вьен, группу Као Дай — Фам Конг Так. Генерал Лам Тхань Нгуен представлял секту Хоа Хао. На заседании президиума было решено.

Первое. Потребовать от Нго Динь Дьема переговоров с единым фронтом всех сил государства. Место переговоров должно быть назначено фронтом. Не идти на переговоры во дворце Залонг во избежание ареста и расправы.

Второе. Вывести из правительства представителя Као Дай генерала Нгуен Тхань Фыонга, не подчинившегося приказу фронта. Назначить генерала Ле Пап Тата представителем армии Као Дай во фронте вместо генерала Фыонга; генерала Чинь Минь Тхе — представителя Као Дай — также вывести из фронта. Дисциплинарные меры по отношению к нему определить позже.

Третье. Обязать всех государственных деятелей — представителей сект Као Дай и Хоа Хао уйти в отставку и отказаться от сотрудничества с кабинетом министров и тем самым создать серьёзные затруднения и вызвать падение правительства.

Четвёртое. Привести в готовность все вооружённые силы религиозных сект. Поручить секте Хоа Хао организовать экономическую блокаду города. Используя вооружённые силы трёх религиозных сект, при поддержке сил полиции, подчинённых Лай Хыу Сангу, а также при молчаливом одобрении генерала Нгуен Ван Хиня отобрать власть у господина Нго Динь Дьема и создать правительство профранцузской ориентации.

Вы знаете, господа, что сразу же после этого заседании был создан комитет по экономической блокаде города, который возглавил генерал Ба Кут — представитель секты Хоа Хао.

Армия Хоа Хао перерезала все дороги, ведущие в Сайгон и Шолон. Генерал Ле Ван Вьен занял позиции за мостом «Y», организовав там штаб-квартиру группы Бинь Суен. Генерал Нгуен Ван Хинь доставил из тайников большое количество оружия, принадлежавшего армии французского союза и отрядам секты Бинь Суен. Солдаты секты Винт, Суен заняли полицейские участки шестого, седьмого и восьмого районов в Шолоне. Городской штаб полиции на проспекте Чан Хынг Дао был подкреплён ещё тремя батальонами. Все полицейские части приведены в полную боевую готовность. По абсолютно достоверным данным, завтра они откроют огонь.

Докладывая, Фан Тхук Динь внимательно наблюдал за лицами присутствовавших. Нго Динь Дьем не скрывал своего гнева и злобы против оппозиции. Толстые короткие пальцы его рук сжимались в кулаки. Нго Динь Ню сидел с бесстрастным видом и внешне даже спокойно. Его волнение выдавало лишь то обстоятельство, что он не переставая курил одну сигарету за другой. Он неторопливо, тщательно, словно хозяин, обводил взглядом помещение, в котором они сидели. Лэнсдейл делал вид, что погружён в изучение лежавшего перед ним досье, но Фан Тхук Динь знал, что тот внимательно следит за каждым его словом. Фишел время от времени кивал головой, реагируя на тот или иной вывод.

Когда Фан Тхук Динь закончил доклад, Фишел пробормотал:

— Они забыли, что французы уже проиграли. Лэнсдейл, не сказав ни слова, протянул Нго Динь Дьему и Фан Тхук Диню фотографии. На одной из них были запечатлены Бао Дай и Бай Вьен в Канне. На другой— беседующие Бай Вьен и генералы — руководители сект Као Дай и Хоа Хао. На третьей — затянутые брезентом машины армии французского союза, проходящие по мосту «Y». На четвёртой — готовый к боевым действиям полицейский участок в Шолоне.

Лэнсдейл явно хотел показать, что у американской разведки везде есть глаза и уши и что информация, с которой выступил Фан Тхук Динь, хорошо известна американцам, и более того, они располагают такими конкретными и ясными свидетельствами и доказательствами, как фотографии. Всем своим поведением Лэнсдейл хотел показать, что нет такого дела, которое прошло бы мимо ЦРУ.

Пока Фан Тхук Динь рассматривал фотографии, пытаясь определить, каким фотоаппаратом и с какого места они были засняты, Нго Динь Дьем, как бы размышляя, произнёс:

— У меня такое впечатление, что весь мир в ваших руках.

Лэнсдейл самодовольно улыбнулся.

— Каково твоё мнение? — спросил Нго Динь Дьем, повернувшись к брату.

Ню, как правило, говорил оченьмало, а когда всё же приходилось, голос его был вкрадчивый, тихий, будто главное, что он мог бы ещё сказать, он оставлял про запас.

Уважаемый премьер-министр, господа, — начал он официальным тоном. — Я полагаю, что нами уже сделано множество уступок. Перед тем как вернуться в страну, во время встречи с Бао Даём во Франции, премьер-министр договорился с ним предоставить в своём правительстве от восьми до двенадцати мест сторонникам императора. В то время мы считали, что у пас лишь один враг — коммунисты; мы надеялись, что пас объединяет общая цель — борьба против коммунистов. Мы готовы были протянуть руку и согласиться со всеми, кто, как и мы, выступает против общего врага. Мы пошли на уступки Бао Даю и его людям в целях организации наиболее эффективного отпора коммунистам. Это позволило бы нам не топтаться на месте, что чревато, как показывает опыт французов, поражением.

Лэнсдейл и Фишел одобрительно кивнули головой.

— Какую же позицию в отношении нас занял Бао Дай? Этот принц, ставший королём, не располагал никакой властью. Он следовал за теми, кто сильнее, преследуя единственную цель: пользоваться наслаждениями жизни. В 1945 году он сдался коммунистам, затем перешёл на сторону французов. Его интересуют только деньги и женщины. Что ему ещё надо, если мы даём ему возможность пользоваться всем этим? Бао Дай и его сторонники не смогли правильно оценить нашей доброй воли. Они не захотели служить посланной нам богом священной миссии — бороться против коммунистов и руководить народом.

Нго Динь Дьем одобрительно кивнул.

— Сейчас, как никогда, стало очевидно: под лозунгом борьбы они стремятся лишь к обогащению. С этой целью они требовали от нас поделить с ними власть. Пришёл момент, когда они стали тормозом в борьбе против коммунизма. Сегодня они требуют от нас одно, завтра они выдвинут нам новые требования. Они не сознают, какую роль играют, какими возможностями располагают. Они рассчитывают, что с десятком тысяч винтовок смогут заставить нас подчиниться. Но их желания — это одно, а реальность — это другое. Их поджидают многие неожиданности, которые приведут их к… гибели. Позвольте мне поделиться с вами некоторыми размышлениями на этот счёт.

Его голос становился всё более решительным по мере того, как он убеждался, что Фишел и Лэнсдейл следят за его речью с одобрением и вниманием.

— Профессор Фишел, — продолжал Ню, — в начале нашего совещания совершенно справедливо заметил: они забыли, что французы, их опора, уже потерпели поражение. Французы, конечно, втайне занимаются подстрекательством, но выступить открыто не посмеют. И предложение генерала Эли ещё раз убедительно об этом свидетельствует. Генерал заявил о своём желании разрядить обстановку, но он даже не посмел говорить о поддержке Бао Дая и его сторонников. Американцы заверили нас, что французы окончательно уйдут на Вьетнама. И как только они уйдут, почва из-под ног этих людей будет окончательно выбита. Борьбу против коммунизма во Вьетнаме официально поддерживают американцы. Американские представители заявили о нежелании видеть Бао Дая и его людей в рядах борцов, подлинных борцов против коммунизма. — Нго Динь Ню внимательно следил за реакцией Лэнсдейла и Фишела. Воспользовавшись паузой в речи Ню, Лэнсдейл заметил:

— Центральное разведывательное управление США лучше чем кто-либо знает 9 беспомощности этих людей.

— Далее, господа, — продолжал Ню, — несмотря на видимость единства и сплочённости вокруг Бао Дая, в рядах этих людей царят разногласия. В армии, за исключением генерала Нгуен Ван Хиня и группы преданных ему офицеров, большинство ненавидят французов за их поражение и уход из Северного Вьетнама. В душе они ждут прихода американцев. Они надеются получить новейшее американское вооружение, ждут от США щедрой помощи. Они мечтают об американизации. Они знают, что Америка поддерживает только Нго Динь Дьема. Я связывался со многими высшими офицерами армии. Они, и особенно молодые офицеры, не верят в генерала Хиня, ждут перемен, нашего приказа. Эти люди готовы продемонстрировать верность премьер-министру. Что касается солдат, то им всё равно, кто будет ими командовать, против кого воевать, лишь бы получать побольше денег. Рядовой состав также надеется получать помощь непосредственно от СИТА. Солдаты знают, что в этом случае они будут лучше одеваться и питаться, что появятся новые самолёты и автомашины.

Что касается религиозных сект, то благодаря помощи полковника Лэнсдейла нам удалось подкупить генерала Нгуен Лак Нго — представителя секты Хоа Хао — и генерала Нгуен Тхань Фыонга — представителя секты Као Дай. Они заявили о том, что готовы бороться против Фам Конг Гака и Чан Ван Соая и будут преданными премьер-министру Нго Динь Дьему. И если оппозиция откроет огонь, то вверенные им части встанут на сторону премьер-министра.

Итак, силы Као Дай и Хоа Хао с каждым днём тают. Что касается группы Бинь Сyeн, то это типичные грабители, Если их поддерживают, они чувствуют себя сильными; если же по ним как следует ударить, они заклокочут от испуга, как курицы. Короче говоря, во всех отношениях оппозиция ослаблена и не представляет серьёзной угрозы.

Нго Динь Дьем радостно улыбнулся. В своём воображении он уже видел оппозицию разгромленной.

— Не могли бы вы поделиться вашим планом действии? — обратился Лэнсдейл к Нго Динь Ню.

Домашнему стратегу и теоретику семейства Нго не надо было смотреть справки и документы. Весь план был словно по полочкам разложен в его голове. Он сразу же начал рассказывать, чётко отделяя пункт от пункта, вспомнив свою старую профессию, словно перебирал карточки в каталоге.

— Я считаю, — продолжал Нго Динь Ню, — что перед км, как сконцентрировать наши силы для борьбы против коммунистов, необходимо полностью покончить со всеми другими оппозиционными силами на юге страны. Республиканская армия и полиция должны быть полностью в наших руках, в руках абсолютно преданных нам людей. В настоящее время, когда Вьетконг производит перегруппировку сил на Севере, имеются благоприятные условия для того, чтобы свести счёты со всеми оппозиционными силами. Я предлагаю.

Мерное. Необходимо реорганизовать республиканскую армию и полицию. В срочном порядке расставить верных нам людей на ключевые посты. Использовать предоставляемую нам помощь для подкупа старых генералов из армии французского союза. Нам хотелось бы, чтобы американские советники полностью заменили французов, чтобы американское правительство взяло на себя все заботы по организации, обучению и оснащению армии. Следует убрать из министерства обороны Нгуен Ван Хиня и преданных ему людей, очистить полицию от представителей секты Бинь Суен. Мы просим, чтобы присутствующие на сегодняшней встрече полковник Лэнсдейл и профессор Фишел доложили о нашем мнении послу Колину и американскому правительству о необходимости устранения Нгуен Ван Хиня, направления во Вьетнам американских советников, оказания помощи в организации, обучении и обеспечении оружием нашей армии и полиции.

Второе. Произвести уничтожение вооружённых сил религиозных группировок и оппозиционных политических организаций. Это можно сделать двумя способами.

а) Заставить руководителей оппозиционных сил передать имеющиеся у них воинские подразделения в армию республики, провести национализацию этих сил, как это было сделано с воинскими подразделениями генералов Чинь Минь Тхе и Нгуен Тхань Фыонга. Но прежде всего следует осуществить роспуск пятитысячной армии секты Као Дай, которой командует генерал Нгуен Тхань Фыонг. Такую же операцию необходимо провести и в отношении отрядов Хоа Хао, находящихся под руководством Нгуен Зак Нго.

И ещё одно соображение. Хотя эти генералы и заявили, что складывают перед нами оружие, им нельзя доверять. Нельзя держать змею на груди. Она в любой момент может ужалить. Эти воинские подразделения следует распустить. Что касается генералов этих сил, их необходимо нейтрализовать, подбросив им гранату со спины. Но это следует сделать не сразу, чтобы избежать осложнений.

Нго Динь Дьем, Лэнсдейл и Фишел одобрительно кивнули головой.

б) Необходимо немедленно использовать вооружённую силу для подавления мятежа оппозиционных сил во главе с генералами Бай Вьеном, Нам Лыа и Ба Кутом. В Центральном Вьетнаме предстоит немедленно покончить с сектой Као Дай. С ними следует расправиться безжалостно. И нанести удар по ним раньше, чем они поднимут оружие.

Третье. Необходимо в кратчайшие сроки покончить с авторитетом Бао Дая как главы государства. В Южном Вьетнаме должен быть один руководитель — Нго Динь Дьем. Следует создать политическую систему, подобную американской. И премьер-министр Нго Динь Дьем должен стать президентом. Важно немедленно начать работу по укреплению социально-политической базы премьер-министра Нго Динь Дьема.

Пока в высших и средних слоях нашего общества ещё силён престиж французов. Среди трудовых слоёв населении велико влияние коммунистов. Нейтрализация Бао Дан это средство ликвидации влияния французов. В то же время нам предстоит усилить работу по укреплению пашей партии, с тем чтобы упрочить наше влияние среди масс и подорвать престиж коммунистов. После того как мы покончим со всеми оппозиционными группами и надёжно укрепим власть Нго Динь Дьема, мы сможем мобилизовать все силы и энергию для уничтожения коммунистов на вьетнамской земле.

Нго Динь Дьем внимательно слушал выступление брата, и его мясистое лицо буквально расплывалось от удовольствия. Лэнсдейл и Фишел полушёпотом обменивались мнениями. Затем Лэнсдейл, обращаясь к Дьему и Ню, сказал:

— Мы во всём согласны с планом, изложенным политическим советником. Ваши соображения полностью совпадают с теми намётками, которые были разработаны ЦРУ и изложены премьер-министру Нго Динь Дьему ещё до его возвращения во Вьетнам. Почему вы медлите, почему не предпринимаете решительных действий?

— Мы выжидаем, — осторожно начал зондировать почву Нго Динь Дьем. — МЫ хотим знать позицию США. Не только по слухам, которые муссируются в различных общественных кругах и в американской печати, но и от нашего посла в Вашингтоне нам известно, что вы намереваетесь прекратить поддержку нашего правительства. Нам хотелось бы услышать ваше чётко выраженное мнение на этот счёт.

— Мы уже говорили о нашей позиции, — ответил Лэнсдейл, улыбаясь. — Мы считаем, что во Вьетнаме должен быть сильный лидер… Вы являетесь премьер-министром. И мы можем вновь заверить, что мы на вашей стороне. Что касается меня лично, то я полностью поддерживаю вас как премьер-министра.

Нго Динь Дьем пришёл в восторг. Он решительным тоном заявил:

— Ну что же, тогда мы немедленно приступаем к действиям.

— И ещё одно, — добавил Лэнсдейл. — Чтобы обеспечить поддержку правительства США, вы должны полностью разгромить профранцузские оппозиционные группировки и направить свои усилия на борьбу против коммунистов.

— Это я вам обещаю, — сказал Нго Динь Дьем с готовностью. — Итак, договорились.

— Да, да. Что же касается различных слухов относительно судьбы вашего правительства, то нам хотелось бы спросить вас, чтобы вы отметали любую информацию, которая поступает не от нас, как не имеющую под собой никакой почвы.

— Ну что же, господа, — начал Нго Динь Дьем с торжественным видом, — я думаю, мы пришли к общему мнению и обсуждать нам больше нечего. Разрешите провозгласить, что план, который изложил здесь политический советник и который мы назовём «вьетнамо-американский план номер один», с этой минуты вступает в действие. — Он посмотрел на часы. — С ноля часов тридцати минут. Отдавайте приказ о подготовке контрнаступления, — продолжал он, повернувшись к Нго Динь Нго. К утру надо быть готовыми открыть огонь. Соберите все силы. Никакой нерешительности. Пусть подготовят мне текст обращения к народу. Эта речь должна быть выдержана в скорбных тонах.

Под утро бронемашины из центра Сайгона направились по проспекту Чан Хынг Дао в Шолон. По тревоге пехотинцы занимали все перекрёстки дорог. Парашютисты в пятнистых формах с автоматами за плечами перегородили все улицы, окружили полицейские участки. Тапки и бронетранспортёры перерезали центральные артерии города.

В девять часов утра на головы солдат армии Бинь Суен и других религиозных сект обрушился огонь. Во дворце Залонг Нго Динь Дьем, скрестив руки на груди, удовлетворённо слушал поступавшую к нему информацию.

Полковник Лэнсдейл, находившийся в тот момент в сайгонском отделении ЦРУ, приказал Томасу продолжать следить за развитием событий, а сам сел писать срочную радиограмму директору ЦРУ Аллену Даллесу. Он написал:

«Нго Динь Дьем абсолютно преданный США человек. Прошу связаться с госсекретарём и попросить его аннулировать радиограмму, только что направленную им послу Колину в Сайгон, в которой рекомендовано подыскать вместо Нго Динь Дьема другого человека. Рекомендую оставить Дьема».

Это было 28 апреля 1954 года.

Опасения Тхюи Ханг

Подъехав к «Либерти палас», Фан Тхук Динь заметил выходившую из здания Тхюи Ханг. Она долго озиралась по сторонам, будто кого-то разыскивая. Динь вышел из машины. Увидев его, Тхюи Ханг улыбнулась. Динь удивился, что Тхюи Ханг внешне выглядела совершенно спокойной, будто кругом ничего не происходило. Подойдя к ней, он поздоровался. Она улыбнулась, но было видно, что это ей стоило большого труда. Он спросил:

— Что произошло? Почему у тебя такое бледное лицо? Ты кого-то разыскиваешь? Что ты потеряла?

— Извини, я сегодня не работаю, — поспешно ответила Тхюи Ханг. — Я разыскиваю такси, чтобы вернуться домой.

— Ты заболела? Где твоя машина?

— Нет, нет. Я не больна. У меня недомогание. Машина дома. Номером ко мне приезжал Репе.

— А что, Репе вернулся из Хюэ?

— Да!

На какую-то долю секунды Динь пришёл в замешательство, но мгновенно справился с собой. Он показал на свою машину:

— Если не возражаешь, я могу подвезти тебя. И тебе не надо будет дожидаться такси.

— Но мне надо сначала заехать по делам, — смущённо пролепетала Тхюи Ханг.

— Я сегодня свободен. Могу подвезти, — вежливо настаивал Фан Тхук Динь.

Хорошо, если можешь, подвези, — согласилась Тхюи Ханг после минутного размышления. Идя за Фан Тхук Динем, Тхюи Ханг, словно разговаривая сама с собой, произнесла: — Сейчас мне так необходимо, чтобы кто-то был рядом со мной.

Динь сделал вид, что не расслышал. Он размышлял: почему Тхюи Ханг так растеряна, почему она в таком замешательстве? Почему её лицо никак не может справиться с испугом? Имеет ли какое-либо отношение это её состояние ко встрече с Рене? Динь уже давно был знаком с Рене, французским эмигрантом, директором отделения «Эр Франс» в Xюэ, крупным агентом французской разведки. Он знал также, что тот любил Тхюи Ханг. Каждый раз, когда тот бывал в Сайгоне, он навещал «Либерти палас». Рене всегда приносил с собой подарки для Тхюи Ханг: дорогую пазу для цветов парижской работы или отрезы яркого шёлка из Бомбея, большую куклу японского производства или изящные наручные швейцарские часики. Неизвестно, покупал ли Рене все эти подарки сам или присылали ему служащие «Эр Франс» из других городов мира. Тхюи Ханг несколько раз пыталась отказываться принимать от него сувениры. Но ей. это не удавалось, потому что Репе делал преподношения очень изысканно, чисто по-французски, присылал их, как правило, по почте со своей визитной карточкой, на которой писал несколько фраз, одновременно утончённых и сальных. Подарки не вскружили ей голову. В силу своей профессии она должна была быть с Рене общительной, проявляла готовность потанцевать с ним, но её никогда не покидала насторожённость к этому иностранцу. Она была вежливой, но не фамильярной, держалась естественно, но не грубо. Возможно, это было связано с тем, что чем больше Рене показывал к ней своё расположение, тем больше в этом расположении чувствовалась покровительственная снисходительность.

Фан Тхук Динь открыл дверцу машины, подождал, когда Тхюи Ханг заняла в ней место.

— Отвези меня в Задинь, — сказала она.

Машина тронулась. Мимо мелькали освещённые витрины магазинов, автомобили. Время от времени, когда зажигался красный свет светофора, они останавливались у перекрёстка. Перед лобовым стеклом возникали полицейские, одетые в белое. По площади мчались на высокой скорости полицейские машины. Машина Фан Тхук Диня вновь смешалась с потоком других. Больше всего было военных грузовиков, окрашенных в защитный цвет, с жёлтыми номерками, Они с рёвом неслись к окраинам и, словно грязные типа на ярком платье, расплывались по всему городу.

Фан Тхук Динь и Тхюи Ханг ехали молча. До их слуха то и дело доносился рёв проезжавших мимо машин, трель полицейских свистков, звуки музыки и речь из радиоприёмников. Миновав большие проспекты, они въехали в район Задинь. Фан Тхук Динь вёл машину в направлении, которое указывала Тхюи Ханг. Она то и дело беспокойно глядела вперёд, будто ждала, что Фан Тхук, Динь прибавит скорость. Время от времени она говорила «здесь налево», «здесь — прямо». Наконец на одной из улиц Задиня она попросила остановиться.

— Подожди меня здесь, — сказала она. Она вышла из машины. Пройдя несколько шагов, свернула в небольшой переулок. Тхюи Ханг очень торопились, почти бежала. Сначала её фигурка мелькала среди прогуливавшихся люден, а затем исчезла в переулке. Фан Тхук Динь, набравшись терпения, закурил и стал ждать, Через десять минут Тхюи Ханг вернулась. Лицо её стало ещё бледнее. Она быстро села в машину.

— Возвращайся в Сайгон, — сказала она взволнованно.

Хотя Динь И был несколько удивлён её поведением, он сохранял терпение и ни о чём не спрашивал. Машина быстро набрала скорость. Подъехав к Сайгону, он выжидающе посмотрел на девушку.

— Сверни, будь добр, на улицу Вотань. — Её голос слегка дрожал.

На улице Вотань Тхюи Ханг попросила Диня остановиться и подождать её возвращения. Через несколько минут она возвратилась в крайне взволнованном состоянии, учащённо дыша. Динь открыл дверцу машины. Не сказав ни слова, она тяжело опустилась на заднее сиденье, учащённо моргая, готовая вот-вот расплакаться. Выждав немного, Динь спросил:

— Куда теперь?

— Не знаю прямо, куда и ехать. Может быть, в дансинг?

— Нет, сегодня я не смогу работать.

— Тогда домой?

— Я и дома не смогу спокойно находиться.

— Извини, чем ты так напугана, чего ты опасаешься? — осторожно спросил Фан Тхук Динь. — Может быть, я смогу помочь тебе чем-нибудь?

Тхюи Ханг с надеждой посмотрела на Диня. Этого молодого интеллигентного человека, вернувшегося из Франции, она не опасалась. Во время многих встреч и бесед с ним Тхюи Ханг убедилась, что он порядочный, достойный уважения человек. Он всегда держался вежливо, почтительно. Хорошо разбирался во многих вопросах. Она верила ему, потому что он всегда был с ней искренним и откровенным. Она интересовалась его мнением по разным вопросам, и он всегда давал ей разумные и дельные советы. И если в своей довольно трудной жизни она и могла кому-то довериться кроме своих родных, то это был Фан Тхук Динь.

— Я смотрю, ты так чем-то напугана. Не связано ли это с твоей последней встречей с Рене? — спросил Динь.

— Да, связано, ты прав, — ответила Тхюи Ханг. — Я только что виделась с ним. Он меня очень напугал. Я вся в смятении. Не могу ни о чём спокойно думать, собраться с мыслями.

— Может быть, он тебе угрожал? Заставлял тебя делать что-то против воли?

— Нет. Я не боюсь угроз, — покачала головой Тхюи Ханг. — Я не буду скрывать от тебя правды. Я всё расскажу тебе. Поедем на какую-нибудь тихую улицу, к берегу реки или за город. Мне надо успокоиться, прийти в себя.

Фан Тхук Динь нажал на акселератор, и машина быстро набрала скорость. Они выбрались в тихий район города. Тхюи Ханг начала рассказывать:

— Моя мать умерла много лет назад. После её смерти отец отослал меня к своим родственникам. Это было в самом начале войны Сопротивления против французов. Всю войну он находился в городе на подпольной работе. Но никто на родственников этого не знал. Я тоже не знала, где мой отец и чем он занимался. Изредка, раза два-три в год, я получала от него конверт с короткой, наспех написанной записочкой. Он интересовался здоровьем, давал те или иные советы. Подпись всегда была неразборчивой. Но я эти несколько строчек придавали мне силы.

Том временем жить становилось всё труднее, и я, чтобы получить средства к пропитанию, пошла работать в дансинг. Только короткие письма отца — участника Сопротивления вселяли в меня гордость. Благодаря им я не скатилась на дно, не опустилась, как это случилось со многими моими подругами в годы оккупации. Сколько раз я мечтала, что придёт счастливый день и я снова увижу отца. В такие минуты я не могла сдерживать слёз. Я видела себя маленькой девочкой, уткнувшейся в плечо отца, воображала, как отец, в прошлом рабочий, гладит мои полосы своей широкой ладонью и из его глаз украдкой льются слёзы. Я мечтало рассказать ему о том, как ждала его какую гордость испытывала за него. Сколько слов… сколько слов я приготовила ему…

Я очень обрадовалась, когда в 1954 году были подписаны Женевские соглашения по Индокитаю. Мечтала, что наконец увижу отца. Ждала его, ждала дни и ночи. Но время шло, а отец так и не появился. Однажды от него снова пришло письмо. Оно было несколько длиннее, чем обычно. Для меня оно было как глоток воды для заблудшего путника. Прочитав письмо, я увидела, какие глубокие чувства испытывает он ко мне. Я прижала письмо к груди, из глаз у меня покатились слёзы. Я поняла, что увидеть его мне суждено не скоро. «Наверное, он далеко уехал», — подумала я в те минуты. Тогда мне было непонятно, почему, несмотря на мир, мы не можем встретиться.

Лишь потом, когда в Сайгоне к власти пришёл Нго Динь Дьем, когда начались аресты, погромы, преследовании бывших участников войны Сопротивления, я постепенно всё поняла. Когда на улице Катина французских солдат смен ил и американские советники, мне стало понятно, почему отец не возвращается домой. И я стала ещё больше гордиться им.

Я думала, что отец уехал. Но один человек знал, что он по-прежнему находится в Сайгоне. Этот человек — Рене. Рене — французский разведчик. При помощи агентуры и реакционеров ему удалось составить список явок подпольщиков в Сайгоне и Шолоне. В этом списке был и мой отец. Недавно Рене получил приказ возвратиться в Париж. Перед отлётом он, в знак симпатии ко мне, сообщил, что знает два адреса, в Задние и на улице Вотань, где бывает отец, и сказал, чтобы я связалась с ним и передала ему, чтобы он как можно скорее покинул явочную квартиру. Провожая меня в дансинг, Рене сказал:

«Я должен отдать этот список начальству. Как его используют в дальнейшем. — я не знаю. Для меня этот документ потерял своё значение, так как я возвращаюсь во Францию и буду заниматься другим делом. Прежде чем услать, я хочу, чтобы вы знали о моей к вам любви. Я знаю, что вы не ответите мне на моё чувство, но я хочу показать вам искренность моих к вам симпатий, хочу оставить о себе хорошую память в вашем сердце, хочу, чтобы вы никогда не забывали меня. И думаю, что лучший способ оставить о себе память — это уберечь вашего отца от катастрофы. Прошу вас, будьте спокойны…»

Тхюи Ханг дрожала от волнения. Если бы речь шла об опасности для неё лично, она бы так не волновалась. Но под угрозой был её родной отец. Она опасалась, что не успеет предупредить его, что полицейские опередят её. Она очень опасалась этого, хотя Рене и говорил, что не передаст начальству список раньше, чем Тхюи Ханг побывает на указанных им явках. Подойдя с Рене к дансингу, она дрожащим голосом поблагодарила его: «Спасибо, мсье. Я всегда буду признательна вам».

Рене влюблёнными глазами смотрел на неё и не мог выговорить ни слова.

Ханг словно лишилась рассудка. Она сразу же побежала к хозяину дансинга, сказала ему, что вечером работать не сможет. Затем стала искать такси. В этот момент её и увидел Динь.

Девушка поднесла платок ко рту, крепко сжала его зубами.

— Я побывала по обоим адресам, которые дал мне Рене, — продолжала она, — по никто там не знает моего отца. Может быть, Рене солгал или напутал? Нет, не может быть. Он совершенно точно назвал фамилию отца. Где мне теперь искать его? Если мне не повезёт, то как дальше искать? У них зверская полиция, служба сыска.

Не снимая рук с руля, Фан Тхук Динь внимательно и спокойно слушал девушку. Пока она говорила, он не перебивал её ни единым словом; он молчал даже и тогда, когда она умолкала. Закончив рассказ, Ханг уже была готова заплакать, но он улыбнулся.

— Чему ты улыбаешься? — спросила она удивлённо. — Ну скажи что-нибудь, успокой меня. Может быть, Рене соврал мне? Не приложу ума, где можно найти отца, что делать? Я очень за него беспокоюсь.

Лицо Диня по-прежнему сияло от улыбки.

— Успокойся, — сказал он. — Возможно, Рене не лжёт. Но если всё, что он сказал о твоём отце, правда, то ты должна радоваться. Ведь ты уже предупредила его об опасности.

— Как это? — снова удивилась девушка. — Я его даже не видела. Ведь по обоим адресам мне сказали, что ничего не знают об отце, что я ошиблась.

— Ты очень взволнована и поэтому ещё но успела до конца осознать все стороны дела. Я хочу тебе задать вопрос: люди, которых ты спрашивала об отце, но не назвала им пароль, разве они уже не предупредили его об этом? — Глаза Ханг радостно засветились. Динь продолжал: — Конечно, ты больше не поступай так наивно. Теперь я тебе задам второй вопрос: если ты была на явке, которой пользуется отец, и там тебя, постороннего человека, не связанного с их организацией, видели, то возникает вопрос, может ли отец оставаться на этой квартире? Или же он, как только узнал, что явка раскрыта, немедленно сменил место проживания?

— Верно! — чуть не закричала от радости Ханг. — А я даже не подумала об этом. У меня совсем помутилось сознание. Знает ли отец, как я волнуюсь за него? — Постепенно она стала успокаиваться, продолжая от волнения перебирать в руках платочек.

— Итак, — тихо сказал Динь, — отцу уже всё известно. Рене тоже знает, что он предупреждён. Отец найдёт способ избежать ареста. Теперь ты можешь возвращаться домой, отдохнуть и больше ни о чём не беспокоиться.

Машина свернула на улицу Во Зи Нгуи. Ханг всё ещё дрожала от испуга и радости. Динь как бы невзначай спросил её:

— Рене не говорил, когда он вернётся во Францию?

— Он сказал, что не позднее чем дней через десять.

— В Сайгоне он живёт по старому адресу?

— Нет, он живёт в гостинице «Мажестик», номер «двадцать восемь».

Машина остановилась перед домом Ханг. Динь быстро вышел, открыл дверцу.

— Заходи в гости, — пригласила его Ханг, выходя из машины.

— Извини, в другой раз. Сейчас ты должна отдохнуть. Спокойной ночи. Встретимся завтра.

— Спасибо, — сказала она, ласково посмотрев на него, — Если бы не ты, то эта ночь была бы самой страшной в моей жизни.

Как только Тхюи Ханг вернулась домой, Фан Тхук Динь снял с себя маску спокойствия и равнодушия. Он увеличивал и увеличивал скорость, направляясь к гостинице «Мажестик». Поставив машину на стоянке, он быстро прошёл через автоматические двери в здание, приблизился к столику, за которым сидела дежурная. За её спиной находился ящик с пронумерованными полочками. На одних из них лежали ключи, другие были пусты. Он посмотрел номер «двадцать восемь». Ключа на полочке не было. «Значит, Рене здесь», — подумал он и сказал девушке:

— Я хотел бы увидеть господина Рене из двадцать восьмого номера.

— Поднимитесь, пожалуйста, на второй этаж и поверните налево, — отозвалась девушка, очаровательно улыбнувшись.

Он прошёл мимо лифта к лестнице. Если Рене ещё не спит и надумает погулять, он непременно будет спускаться по лестнице. Мимо него прошла ярко накрашенная девица. Она вызывающе посмотрела на Фан Тхук Диня. Поднявшись на второй этаж, Динь остановился у двери в комнату № 28. Он вновь стал спокойным, уверенным. Из-за слегка открытой двери раздавалось какое-то невнятное бормотание на французском языке. В комнате находился молодой мужчина лет тридцати. Он был одет в пижаму.

— Добрый вечер, господин Рене, — сказал, входя в номер, Фан Тхук Динь. — Прошу извинения, что пришёл навестить вас в столь поздний час. Вы заняты?

Узнав Фан Тхук Диня, Рене широко открыл дверь.

— Здравствуйте, господин Динь, — сказал он. — Нет, я не занят. Каким счастливым ветром занесло вас ко мне? Прошу, заходите…

Номер, который занимал Рене, был светлый, просторный. Рене жестом руки пригласил гостя сесть. Достал хрустальные бокалы.

— Немного мартини? — предложил он.

— Рад встрече с вами.

— Господин советник занят? — спросил Рене, отпив глоток мартини. — Да… были дни, когда вы, тогда ещё бедный студент, бродили по Парижу. А теперь вы советник, доверенное лицо президента. Для меня великая честь, что вы не забыли такого маленького человека, как я.

Они чокнулись бокалами.

— За ваше здоровье!

— За успехи на вашем жизненном пути, — сказал Рене. Он сел в глубокое кресло напротив Диня, поставил бокал на стол. — Вы разыскали меня в такой поздний час. У вас наверняка есть ко мне какое-то срочное дело.

— Да, — ответил Фан Тхук Динь напрямик! — Так же как в Париже, когда вы разыскивали меня. Мне понравился откровенный разговор, который тогда состоялся между нами.

— Тогда я нуждался в вас и поэтому пришёл к вам, — сказал Рене, улыбаясь. — А теперь, я уверен, вы нуждаетесь во мне. Могу ли я быть вам чем-нибудь полезен? Вам, видимо, необходим специальный рейс самолёта нашей компании? — осторожно допытывался Рене.

— Правы те, кто говорит, что французы любят шутку, — сказал Фан Тхук Динь, рассмеявшись. — Я думаю, вам хорошо известно, что для меня организовать спецрейс не проблема. Нет, господин Рене, меня привело к вам другое. — Он посмотрел прямо в лицо Рене и сказал: — Позвольте мне быть предельно откровенным с вами. Я хочу купить у вас список кадровых работников Вьетконга, работающих в Сайгоне — Шолоне.

— Откуда вам известно об этом списке? — спросил Репе, слегка побледнев.

— Неважно. Вы должны только знать, что мы хорошо заплатим.

Рене молчал.

— Теперь вам этот список не нужен, — продолжал Фан Тхук Динь. — Ведь французы уходят из страны. Вы скоро вернётесь во Францию. И, я думаю, вам понадобятся деньги, чтобы открыть своё дело и обеспечить себе хорошее будущее. Какая будет для вас польза, если вы передадите этот список своему руководству? Если же вы его не передадите, то ваш авторитет в глазах руководства тоже не упадёт. Я думаю, мы должны сойтись. Нам нужен этот список, а вам нужно открыть дело во Франции…

Рене подлил вина в свой бокал и разом осушил его. Он продолжал молчать. Фан Тхук Динь достал сигарету из лежавшей на столе пачки, закурил.

— Я думаю, вам не следует долго размышлять, — продолжал он. — Сделка, которую я предлагаю, не нанесёт ущерба Франции. Если вы не продадите нам этот список, то мы будем искать возможности обесценить секрет, который вы храните. Честно говоря, уже тот факт, что нам известно о наличии у вас этого списка, существенно обесценивает значение вашей тайны. Я уверен, господин Рене, что вы ещё раз захотите вернуться во Вьетнам и вам будет нужна наша помощь…

— А для кого вы покупаете этот список? Зачем он вам? — спросил Рене.

— Дорогой друг, — рассмеялся Фан Тхук Динь, — в принципе вам не следовало бы задавать подобного вопроса. Но коли вы хотите знать и в подтверждение моего к вам расположения, я скажу: это задание дал мне президент Нго Динь Дьем. Мы используем этот список для тех целей, которых вы не смогли добиться.

— А если о списке спросит моё руководство?

— Будьте спокойны. Вы можете сохранить у себя оригинал. Мы обеспечим потную секретность. Я только попрошу, чтобы вы передали список своему руководству, если вы решите это сделать, неделю спустя после того, как вручите его мне. Давайте договоримся, что мы сдержим слово.

Рене протянул руку Фан Тхук Динго. Они обменялись рукопожатием, и Рене спросил:

— Сколько вы сможете заплатить?

Похороненные списки вьетконговцев

Впереди ехал джип, в котором сидели полковник — заместитель начальника полиции Сайгона — Шолона и два тайных агента из Центрального бюро по изучению социально-политических вопросов. За джипом следовали два трёхосных грузовика: на одном сидела рота полицейских, другая машина, марки «Рено», была закрыта со всех сторон. Машины быстро мчались по улицам Сайгона. Глядя на них, жители города сразу догадывались: едут арестовывать людей. Операция предстояла серьёзная. Поэтому её возглавил сам заместитель начальника городской полиции. Результатов этой операции с нетерпением ждали все, начиная от начальника полиции Нгуен Нгок Ле до Чан Ким Туена — директора Центрального бюро по изучению социально-политических вопросов, от советника Нго Динь Ню до американского полковника Лэнсдейла.

Машины внезапно остановились у дома на улице Фан Тхань Зань. Два тайных агента в гражданском быстро спрыгнули на тротуар. За ними последовали полицейские. Вооружённые до зубов, они ворвались в дом, будто намеревались учинить погром. Их встретила женщина да трое детей, которым не было ещё и десяти лет.

— Где Нгуен Лонг? — спросил сыщик, озираясь по сторонам.

Пока один из агентов беседовал с женщиной, другой в сопровождении полицейских обыскал весь дом, побывал на кухне, в туалете.

— Муж мой ушёл лет семь-восемь назад и не возвращался. — Сыщик наставил на неё пистолет, но женщина стояла на своём: — Если вы думаете, что он здесь, то арестуйте его.

— Ах, ты ещё и упорствуешь! — угрожал сыщик. — Ну подожди!

— Нгуен Лонг ушёл, — доложили второй сыщик и полицейский, обшарившие весь дом.

— Доложи подполковнику, — приказал сыщик, допрашивавший женщину.

— Приказано опечатать дом и арестовать жену Лонга — сообщил второй сыщик, вернувшись от подполковника.

— Для обыска у вас должно быть разрешение от прокурора, — хотела остановить их бесчинства женщина.

— Не болтай! — вскипел сыщик. — У нас есть приказ. Закон на нашей стороне.

Полицейские тщательно обыскали весь дом. Они вскрыли все шкафы, перевернули всю одежду, проверили все столы, стулья. Ничего не нашли. Сопротивлявшуюся женщину отделили от трёх обступивших её плачущих детей, силой втолкнули в закрытый «рено» и захлопнули дверцу. Ребятишки, в слезах, остались посреди перевёрнутой вверх дном квартиры. Жители квартала проводили машины возмущёнными взглядами.

Автомобили направились к Виньхою. Внезапно они остановились перед швейной мастерской. Несколько находившихся в ней посетителей быстро выбежали на улицу. Ворвавшись в дом, полицейские стали расспрашивать удивлённого хозяина:

— Где Чан Тхе Тыонг?

В это время сыщики с группой полицейских шарили по всему дому. Хозяин ответил:

— Он два дня назад взял отгул.

— Почему?

— А я откуда знаю? У меня несколько рабочих. Он поступил ко мне недавно, и я его ещё не очень хорошо знаю.

— Врёшь, ты скрываешь вьетконговца, ты за это поплатишься.

— Откуда я знаю, вьетконговец он или нет. Он нанялся работать, я плачу ему деньги, как другим.

Полицейские просмотрели удостоверения личности всех рабочих, сверяя фотографии, тщательно проверили всех, кто находился в мастерской. Человека по имени Чан Тхе Тыонг, которого они так искали, не было. Они долго крутились с недовольным видом по мастерской, угрожая хозяину.

Затем машины поехали к другому дому, в котором жил чиновник одного из министерств. Хозяина не было. В доме была его жена и ребятишки. И опять вопрос:

— Где Нгуен Мань?

— Он уехал несколько дней назад.

— Куда?

— Сказал, что поехал домой.

— А где он живёт? Кто его родители?

— Не знаю. Кто-то говорил, что в провинции Тхузаумот.

— Вам известно, что он вьетконговец?

— Что вы говорите! Откуда мне знать?

— Как вы с ним познакомились?

— У меня ребятишки школьного возраста. Им нужен был репетитор. Мы дали объявление. Приходило несколько человек. Этот парень понравился больше других. Он скромный, почтительный. Решили нанять его. Сначала он преподавал три раза в неделю. Затем мы, убедившись, что он хороший человек, что дети его любят, предложили ему снять квартиру в нашем доме.

— Как это? Вьетконговец — и хороший человек? — недовольно поморщился сыщик. — Чему он учил ребят?

— Математике и физике.

— Нет, я не об этом. Вёл ли он какую-нибудь пропаганду?

— Нет! Нет! — не задумываясь, ответила женщина. — Он только говорил ребятам, что они должны быть прилежными, слушаться отца, мать, не смотреть непристойных фильмов…

— Так это же пропаганда чистой воды! — прервал сыщик женщину. Она стояла молча, ничего по понимая, — А чем он занимался помимо уроков?

— Я только видела, что он учится; Обычно он говорил, что идёт в библиотеку или помогать разбирать книги в книжных лавках. Так он зарабатывал себе на учёбу.

— А в каких лавках?

— Не знаю.

— У него были друзья? К нему приходил кто-нибудь?

— Иногда к нему приходило несколько человек. Он представлял их как своих друзей.

— А вы знаете, что это за люди? Как он их звал?

— Не знаю, не помню. Ведь это были его личные друзья, и мне не хотелось проявлять любопытство. К нему приходили разные люди. Откуда мне упомнить?

— Мы допросим вашего мужа. Если он будет говорить неправду, то ему придётся распрощаться с работой.

— Что мы знаем, то и говорим.

— Этот парень оставил какие-нибудь вещи?

— Нет. У него был всего один чемодан с одеждой и книгами. Он принёс его с собой. А когда уходил, забрал. Ничего не оставил.

Пока один сыщик допрашивал женщину, другой вместе с полицейскими обшарил весь дом. После обыска они, недовольные, вышли из дома, приказав, чтобы муж хозяйки дома на следующее утро явился в Центральное бюро по изучению социально-политических вопросов.

Машины направились в рабочий пригород Сайгона. Подъехав к одному из домов в начале улицы, сыщики и полиция ворвались в квартиру. Их встретили худой старик, ему было за шестьдесят, и девушка лет двадцати, измождённая непосильным трудом на заводе. И опять вопросы:

— Где Хюинь Ван Синь?

— Он уехал на Север, — твёрдо ответил старик, смотря в глаза сыщику.

— Что, что?! — воскликнул ошарашенный сыщик.

— Я говорю, он уехал на Север, — медленно повторил старик.

— Нет! Мы знаем, что он здесь.

— Если вы знаете больше меня, так зачем же спрашиваете?

— Спрашиваем, чтобы узнать, скажете вы правду или нет, — пробормотал сыщик.

Полицейские начали обыск квартиры, затем тщательно проверили весь дом, опросили каждого человека. Увидев фотографию на столе, сыщик спросил:

— Кто?

— Это фотография Синя, — твёрдо ответил старик.

— А-а, ты что же это, повесил портрет вьетконговца?

— Это мой сын, — бесстрашно продолжал старик. — Может быть, я не имею права повесить на стену фотографию сына? У вас в квартире висят портреты родителей, детей, близких?

— Если бы кто-то из моих родственников был вьетконговцем, я казнил бы его! — рявкнул сыщик.

— Разве вы человек! — воскликнул старик, бросив на сыщика презрительный взгляд.

— А-а, ты ещё позволяешь себе оскорблять представителя власти! Ах ты? оборванец! — возмутился сыщик.

— Не хами, — спокойно сказал старик. — Ты в сыновья мне годишься, так что будь повежливее.

Второй сыщик, закончив обыск, вернулся в квартиру.

— Он убежал перед самым нашим приездом, — сказал он.

Сыщики сняли со стены фотографию Синя и повели старика с девушкой к машине.

Подполковник, стоя рядом с джипом, внимательно рассматривал список. Он отдал приказ обыскать ещё несколько десятков домов, в том числе и по адресам, которые Репе сообщил Тхюи Ханг. Целое утро они рыскали по городу, но так и не нашли никого. Фамилии, названия улиц пестрели в глазах заместителя начальника полиции. За день он окончательно вымотался.

Чан Ким Туен, директор Центрального бюро по изучению социально-политических вопросов, был разъярён, словно хищник, у которого из-под носа ушла добыча. Он хотел излить весь гнев на головы начальника городской полиции и его заместителя. В то же время он был в растерянности от своей беспомощности, не знал куда девать себя в присутствии советника Нго Динь Ню.

Да и сам господин Ню потерял спокойствие. С его лица слетела обычная маска хладнокровия. Глаза его были полны ярости и гнева. Его первоначальный план арестовать ушедших в подполье коммунистов в Сайгоне — Шолоне рухнул. Выпускник Мичиганского университета пристально вглядывался в лица шефа городской полиции и его заместители.

— В ваших руках список агентов Вьетконга, их адреса, у вас достаточно технических средств. Почему же вы не смогли их арестовать? Как вы работаете?

— Уважаемый господин Ню, мы действовали точно в соответствии с разработанным планом, — пробормотал напуганный подполковник. — Сохраняли абсолютную секретность. Кроме нас, о существовании списка никто не знает. Все наши работники узнали о цели операции лишь непосредственно перед её началом. Нам совершенно непонятно, почему на явках не оказалось ни одного коммуниста. Видимо, они заранее знали об операции и вовремя ушли.

— Почему вы считаете, что они заранее знали о предстоящих арестах?

— Я так думаю, господин Ню, потому, что все они покинули явки за несколько дней до операции.

Лицо Чан Ким Туена потемнело.

— Они не могли знать заранее. Кто же их предупредил? Кто?

Ему никто не ответил. Оба полицейских находились в растерянности, они тупо смотрели на советника. А Нго Динь Ню в это время по привычке курил одну сигарету за другой. В его пожелтевших от никотина пальцах появлялись всё новые и новые сигареты.

— Итак, облава не принесла результатов? — спросил Чан Ким Туен подполковника.

— Нам удалось арестовать несколько человек, связанных с вьетконговцами, а также собрать некоторые фотографии…

— Вы арестовали детей и стариков, — прервал его Чан Ким Туен с презрением. — Американцы будут до упаду смеяться над вашей работой. Зачем вы арестовали этих людей? Только тратить на них рис? Отпустите их…

— Отпускать их не надо, — вмешался Нго Динь Ню, приминая сигарету в пепельнице. — В их аресте тоже есть польза. Лучше зря арестовать девяносто девять человек, чем пропустить хотя бы одного. Эти люди жили рядом с коммунистами, они подверглись коммунистическому влиянию. Я предлагаю следующее. Во-первых, допросить всехарестованных о тех, кто бежал, и, как только те скажут, куда бежали коммунисты, немедленно ехать и арестовывать их. В результате постоянных арестов, допросов, я уверен, мы сможем извлечь для себя пользу. Во-вторых, я не думаю, что коммунисты успели далеко уйти. Вам следует немедленно навести на них дела, получить фотографии, расставить своих людей на всех перекрёстках для слежки. Уверен, что таким образом вам удастся арестовать кое-кого. Через них мы постепенно сможем раскрыть всю сеть. — Присутствующие молча внимательно выслушивали ценные предложения господина советника. В голове у Чан Ким Туена мелькнула мысль: «Уж не опиум ли помогает ему плодить такие бесовские идеи?» Нго Динь Ню встал и сказал: — О всём происшедшем нужно немедленно доложить господину Лэнсдейлу.

Когда Лэнсдейл услышал от Чан Ким Туена о том, что ему не удалось арестовать бывших участников Сопротивления, оставшихся я районе Сайгон — Шолон, гнев его был куда более сильные чем гнев Чан Ким Туена, которому доложили об этом отцы городской полиции. Он сразу же обвинил своих приспешников в неспособности и сказал, что, оказывая им помощь, он бросает деньги на ветер. Он стучал по столу и ругал Чан Ким Туена прямо в лицо.

— Это поражение! Поражение! — кричал оп. — Это позорный провал! Коммунисты зло подшутили над нами. До чего же вы медленно работаете! Вы топчетесь на месте, словно черепахи. Вы сорвали весь наш план. Это поражение… Они все ушли. А это значит, что Сайгон — Шолон по-прежнему для нас будет западнёй, несмотря на то, что мы держим под контролем этот район. Теперь каждый из них создаст свой отряд. Они будут нападать на нас и в конце концов уничтожат. — Заложив руки за спину, он широченными шагами ходил по кабинету. — В Америке полиция в состоянии поймать даже самых опытных гангстеров. А здесь вы не в состоянии арестовать нескольких коммунистов.

— Я сам непосредственно руководил операцией, — начал оправдываться Чан Ким Туей. — Заместитель начальника городской полиции вёл группу. Но коммунисты знали о готовящейся операции заранее и ушли.

— А как они заранее узнали? — спросил Лэнсдейл, остановившись перед ним.

— Не знаю, — развёл руками Чан Ким Туен.

— «Не знаю, не знаю»! — передразнил его Лэнсдейл. — Вы ничего не знаете!

«Они знали о готовящейся операции заранее и ушли» — эти слова не выходили из головы полковника. Он оставил Чан Ким Туена в своём кабинете, а сам прошёл в кабинет Нго Динь Дьема.

— Господин Дьем! Вы знаете, что все коммунисты, указанные в списке, ушли? — спросил он.

— Да, знаю. Мне об этом только что сообщил Ню.

— Ваше мнение?

— Мне пока тоже не очень ясно, — ответил Нго Динь Дьем, пожав плечами. — Нам надо всё начать сначала. У нас есть время всё спокойно обсудить.

— Я хочу спросить вас вот о чём, — прервал его Лэнсдейл, убедившись, что Нго Динь Дьем не понял его вопроса. — Как вьетконговцы узнали об операции? Этот список был известен только нам и Фан Тхук Динго. Мы передали список Чан Ким Туену для немедленного проведения арестов. Чан Ким Туей готовился у нас, в Мичигане. Он — надёжный человек. Остаётся только Фан Тхук Динь.

— Вы что, сомневаетесь в нём? — спросил Нго Динь Дьем.

Лэнсдейл молчал. Молчание уже было ответом. Он понимал, что никаких доказательств у него нет.

— Вам не следует сомневаться в Фан Тхук Дине, — продолжал Нго Динь Дьем. — Коммунисты вырезали всю его семью. Он вырвал меня из рук коммунистов в самые трудные и опасные для меня дни. У него нет никаких оснований помогать коммунистам. Подумайте сами!

— Но откуда коммунисты узнали об операции? — гневно спросил Лэнсдейл.

— Коммунисты, действующие в подполье, регулярно меняют свои явки, — ответил Нго Динь Дьем с видом знатока коммунистической тактики. — У них, как правило, пять — семь адресов. И потом — кто может поручиться, что, прежде чем список попал в руки Фан Тхук Диня, он не побывал в других руках? Может быть, этот французский разведчик, прежде чем продать список Фан Тхук Диню, продал его ещё кому-нибудь, например вьетконговцам? Мало ли случаев, когда секретные материалы французской разведки становились предметом гласности? Сбежало несколько коммунистов, — развивал свою мысль Нго Динь Дьем. — Ну и что же? Если бы они ушли на Север, тогда другое дело. Но поскольку они остались в городе, то непременно попадутся. Прежде чем бросать все силы на борьбу с коммунистами, я предлагаю сосредоточить усилия на борьбе против религиозных сект и оппозиционеров в наших рядах- Фан Тхук Динь оказал нам огромную помощь в изучении положения внутри религиозных сект. И в отличие от вас я хотел бы отметить его заслуга.

Особняк Хоанг Тионг

На проспекте Минь Манг под сенью развесистых крон притаился изысканный по красоте особняк Хоанг Тионг, во дворе которого на зелёных газонах полно всевозможных роз. Люди здесь появлялись редко. Плотно закрываемые ворота и длинный железный забор как бы сторожили внешнюю тишину и спокойствие особняка. Прохожим могло показаться, что это вилла какого-нибудь высокопоставленного чиновника сайгонского режима или крупного торговца, любящего отдыхать здесь после суетных и нечистоплотных дел.

Но это было обманчивое впечатление.

За внешней красотой здесь скрывалось чёртово логово. Тут размещалась техническая служба № 5 сайгонского отделения ЦРУ, под кодовым названием А-47. Это был один из десятков домов в Сайгоне, которые внешне ничем не отличались от обычных домов, но в действительности представляли собой места пыток и истребления людей, места преступлений, творимых сотрудниками ЦРУ или секретной службы марионеточных властей.

В особняке Хоанг Тионг был подвал, в котором содержались заключённые, была комната допросов, оборудованная современными орудиями пыток американского производства, был кинозал, а также специальное хранилище образцов, по которым изготовлялись различные фальшивые документы.

Сегодня в кинозале особняка Лэнсдейл, Фишел и Томас просматривали киноленту Д/15. Главным действующим лицом в ней был Фан Тхук Динь. Особенность ленты состояла в том, что её главный персонаж не знал, что его снимали на плёнку. Упомянутые сотрудника ЦРУ устроились в зале каждый в своей манере. Лэнсдейл скрестил руки на груди и положил ноги на впереди стоящее кресло. Фишел сидел, облокотившись на ручку кресла. Томас запрокинул голову на спинку кресла и возбуждённо теребил руки. Все трое внимательно смотрели на экран. Слышался лишь размеренный стрёкот кинопроектора.

Киноплёнка была снята с самых разнообразных позиций: из закрытой легковой автомашины, сквозь приоткрытую дверь какого-то дома на углу улицы, а некоторые события были зафиксированы телеобъективом… Вот «рено» Фан Тхук Диня выезжает из дворца Залонг… Множество машин, мотороллеров… Вот опять машина Диня… Она едет по улице Чан Хынг Дао… Теперь она остановилась у театра «Вселенная»… Из неё выходит Фан Тхук Динь… Он подходит к двум парням в пятнистой одежде, стоящим у входа, и говорит с ними. Лицо Диня и лица парней даны крупным планом…

— Стоп! — скомандовал Лэнсдейл. — Повторить этот эпизод.

На экране снова Фан Тхук Динь в тот момент, когда он подходит к парням. Трое в зале внимательно наблюдают. Лента пропускается замедленно, поэтому движения на экране неестественные и смешные.

— Кто эти двое в чёрном? — спрашивает Лэнсдейл.

— Два охранника из секты Бинь Суен, полковник, — отвечает Томас.

— Скажите Туену, пусть проверит обоих и доложит. Посмотрим, что они собой представляют, — приказал Лэнсдейл и добавил: — Продолжайте.

Движения на экране вновь стали нормальными. Фая Тхук Динь входит в театр. Его заслоняют какие-то люди…

Динь у двери в большой зал… Он разговаривает с парнем, рядом с которым стоит девица… Крупный план…

— Повторить. Кто это? — спросил Лэнсдейл.

— Сын Бай Вьена, руководителя секты, — ответил Томас.

— Пусть проверят отношения между этим типом и Фан Тхук Динем. А заодно пусть узнают, не связана ли с ними эта девица. Продолжайте, — распорядился Лэнсдейл.

… Фан Тхук Динь выходит из театра… «Рено» Диня… Машина возвращается в город… Какое-то такси закрыло собой «рено»… Кинокамера обгоняет такси… Машина Диня останавливается у «Либерти палас»… Объектив следит за Динем, тот входит в дверь… (В поле зрения объектива кинокамеры постоянно Фан Тхук Динь; маленький чистильщик сапог, который вскоре подошёл к машине Диня, в кадр не попадает.) Несколько неразборчивых кадров… Динь усаживается за стол вместе с красивой девушкой…

— Кто это? — снова вопрошает Лэнсдейл.

— Тхюи Ханг, танцовщица из бара «Либерти», — с готовностью поясняет Томас.

…Фан Тхук Динь танцует с девушкой… Перед объективом другие пары, видны головы, спины, но лиц не разобрать… Динь говорит что-то танцовщице… Та отвечает… Оба смеются.

— Разговор-то их не записан, — раздражённо замечает Фишел. — Ничего, найдём способ и узнаем, о чём они говорили, — успокоил его Лэнсдейл.

…Фан Тхук Динь провожает девушку к столу. Они беседуют… Динь поднимается из-за стола… Тхюи Ханг провожает его к выходу. Динь достаёт из кармана несколько бумажек и вкладывает их в руку Тхюи Ханг… У неё растерянный вид… Динь улыбается и сдержанно кивает головой (прощается или делает знак?)… Тхюи Ханг так же сдержанно кивает головой (почему она всё ещё растеряна?)… Динь подходит к машине… Тхюи Ханг тщательно укладывает деньги в сумочку (почему это делается с такой аккуратностью?)…

— Повторить в замедленном темпе, — распорядился Лэнсдейл.

Сотрудники ЦРУ изменили позу и устремили профессиональный взгляд на экран, следя за малейшими деталями движения Фан Тхук Диня и Тхюи Ханг. Когда Тхюи Ханг бережно складывала данные ей Динем деньги, чтобы вложить их в сумочку, все трое, не сговариваясь, облегчённо рассмеялись. В зале вспыхнул свет.

— Всё дело в деньгах, которые Динь дал Тхюи Ханг, — заключил Фишел.

— Тхюи Ханг наверняка работает связной у Диня, — согласился с ним Лэнсдейл. — Почти каждый вечер он танцует с ней. На деньгах, которые Динь передаёт Тхюи Ханг, имеются какие-то важные сведения. Но она, может быть, и просто почтовый ящик, тогда важной птицей является адресат. А что этот Динь, он из французской или из какой-нибудь другой разведывательной организации? Что это за организация? Помимо работы на Нго Динь Дьема, чем ещё занимается Динь? — Лэнсдейл повернулся к Томасу: — Майор Томас, надо узнать, что представляет собой Тхюи Ханг. С кем кроме Диня поддерживает она связь? Это дело поручается лично вам и Туену. Самое позднее через три дня вы должны иметь сумочку и деньги, которые Динь дал Тхюи Ханг.

— Слушаюсь, полковник, — выпятил грудь Томас.

Полночь. Фан Тхук Динь поднялся из-за стола. Как обычно, Тхюи Ханг прошла с ним вниз до конца лестницы, к выходу. Динь вежливо поклонился в знак прощания и пожал ей руку.

В час ночи Тхюи Ханг покинула бар. Она села на мотороллер и направилась домой. На перекрёстке её задержали двое полицейских, которые стояли там неизвестно сколько времени со своими мотоциклами. У каждого на бедре болтался пистолет. Один из них перегородил дорогу, другой, смерив Тхюи Ханг взглядом с ног до головы, спросил:

— Откуда так поздно?

— С работы, — спокойно ответила Тхюи Ханг.

— Где работаешь?

Допрос начинал выводить Тхюи Ханг из себя.

— В баре «Либерти палас».

— Где документы?

— Комендантского часа нет, я не нарушила правил уличного движения, я не совершила ничего противозаконного, так почему же вы спрашиваете документы?

Полицейский вытаращил глаза и угрожающе положил руку на кобуру.

— Подозрительная, поэтому и спрашиваю! Дашь документы или нет? Ты что, хочешь поговорить, да?

Тхюи Ханг, сдерживая себя, открыла сумочку и протянула им удостоверение. Но оно не интересовало их. Оба уставились на сумочку, и один из них с угрозой в голосе спросил:

— Эй, а нет ли там у тебя листовок? А ну, покажи.

— Какие листовки? Что за странный вопрос?

— Не разглагольствуй, давай! Уж не намерена ли ты противиться представителям власти?

Тхюи Ханг была вынуждена дать полицейским сумочку. Один из них вытащил пистолет.

— Будешь кричать, застрелю.

Взревели двигатели и мотоциклы исчезли. Только тогда Тхюи Ханг осмелилась закричать. К ней подбежали какие-то люди, но полицейских и след простыл.

Сумочку Тхюи Ханг немедленно доставили в техническую службу № 5 Сайгоне кого отделения ЦРУ. Её всю распороли по швам. Особое внимание было обращено на деньги, которые Фан Тхук Динь дал Тхюи Ханг. С помощью новейших приборов за их изучение принялись технические специалисты ЦРУ. Бумажные купюры освещали, разглядывали через увеличительные стёкла, а затем обрабатывали различными химическими реактивами, По ничего обнаружено не было. От воздействия химического раствора просматривался лишь поблекший портрет главы марионеточного правительства, смахивавшего на утопленника.

В соседней комнате Лэнсдейл, Томас и Фишел изучали доклад и краткие характеристики, присланные Чан Ким Туеном.

— «Двое из секты Бинь Суен, дежурившие у театра „Вселенная“, с которыми разговаривал Фан Тхук Динь, вне подозрений, — начал читать вслух Лэнсдейл. — Первый из них имеет кличку Шрам (у него шрам на щеке, оставшийся от ножевого ранения), второй — Тигр (на груди у него вытатуирована голова тигра). Оба в прошлом бродяги, хулиганы, из тех, которые болтаются на автобусных стоянках и за деньги изобьют кого угодно. В секту приняты Бай Вьеном. Способны только на воровство, бандитизм, пьянку, ругань, драку — и не более. Постоянных связей с Фан Тхук Динем не имеют.

Хай Пон — сын Бай Вьена, недоучка, перенявший от отца его худшие черты. Целыми днями занят поиском девиц и драками. С Фан Тхук Динем познакомился недавно. Обычно сопровождает Диня на встречи с деятелями из сект и офицерами армии.

Тхюи Ханг — танцовщица из бара „Либерти палас“. Её отец — электрик, родом с Севера, мать — южанка, рано умерла. Отец был в джунглях, действовал против французов. Прошёл слух, что он умер. Тхюи Ханг живёт самостоятельно. Малообщительна. Работает танцовщицей, но не опустилась, как большинство девиц её профессии. Каждый вечер, когда приходит Фан Тхук Динь, общается с ним».

Закончив чтение, Лэнсдейл принялся за анализ.

— Вот видите, — начал он, — те двое из секты Бинь Суен, воришки и бандиты, не в счёт, они не имеют к Диню никакого отношения. Что касается гуляки Хай Пона, то он используется Динем для выяснения обстановки в сектах; это не тот, кто мог бы вести разговор с Динем. Так кто же? Тхюи Ханг. Отец участвовал в войне против французов и умер в джунглях. Это первое, что заслуживает внимания. Второе. Каждый вечер, когда появляется Фан Тхук Динь, она общается с ним. Третье. Она малообщительна, не развращена. Вывод: от Тхюи Ханг мы можем получить ответ на вопрос о Фан Тхук Дине.

Томас и Фишел полностью согласились с мнением полковника.

У Лэнсдейла был самодовольный вид. Именно в этот момент из соседней комнаты принесли результаты анализа бумажных купюр, которые Фан Тхук Динь дал Тхюи Ханг: обычные деньги, на которых ничего не обнаружено.

— Почему ничего нет? — раздражённо спросил одетого в белый халат эксперта Томас.

Тот только пожал плечами и тихо удалился. Лэнсдейл сидел молча, а Томас риторически повторил вопрос:

— Почему же ничего нет?

— Терпение, майор. — Полковник тихонько постучал по ручке кресла. — Не всегда на деньгах должны быть тайные знаки. Возможно, он наносит их раз в неделю или в какой-нибудь другой условленный срок…

— Полковник, но не будем же мы обыскивать их каждую ночь! Мы и так уже нашумели, забрав эти бумажки у Тхюи Ханг. Не такой уж глупый Фан Тхук Динь, чтобы продолжать писать на купюрах.

— Но ведь писали же, — возразил Лэнсдейл тоном знатока. — Они будут бить на неожиданность, решат, что раз мы нашумели, то прекратим обыски. И будут писать, полагая, что хитрее нас. Но им не уйти. Невозможно, чтобы они оказались выше нас. У меня имеется опыт на Филиппинах.

— То есть вы, полковник, приказываете продолжать отбирать деньги у Тхюи Ханг? — спросил Фишел.

— Профессор, я не думаю так упрощённо. Обыска не будет ни завтра, ни следующей ночью, ни на третью ночь. Но однажды внезапно мы устроим это. Но не так открыто, как это сделал майор Томас. У меня будет иной способ.

Раздался стук в дверь. Томас выглянул и сказал:

— Входите.

В комнату вошёл сотрудник ЦРУ и вытянулся по стойке «смирно».

— Разрешите доложить, полковника Лэнсдейла и майора Томаса вызывают к телефону.

— Откуда звонят? — спросил Томас, нахмурив брови.

— Из канцелярии Центра, майор.

Они поспешили в аппаратную. Трубку взял Лэнсдейл.

— Алло! Полковник Лэнсдейл слушает. Кто у телефона?

На другом конце провода послышался голос лейтенанта Эндрюса, специалиста по особо секретным делам, который сегодня был явно взволнован.

— Здравствуйте, полковник. Лейтенант Эндрюс. Только что получено сообщение из Северного Вьетнама относительно заброшенных туда спецгрупп.

— Какое? — громко крикнул Лэнсдейл.

— Вы меня хорошо слышите, полковник?

— Хорошо.

— Докладываю, в сообщении говорится: «Группа Биня проникла на Ханойский вокзал, подложила мины, замаскированные под уголь, в паровозы, но они были обнаружены. Вся группа схвачена».

— А группа Хао? — раздражённо спросил Лэнсдейл.

— Докладываю, полковник: «Двое, распространявшие листовки отдела психологической войны, пропали, и от них нет никаких сообщений. Трое других пробрались на склад с горючим, чтобы подмешать в бензин химические реактивы, выводящие из строя двигатели, но что-то сделали там не так, как надо, задохнулись от ядовитого газа и были схвачены. Кроме того, коммунисты как будто обнаружили тайники, в которых после отхода французской армии нами были спрятаны радиоаппаратура и оружие».

Лэнсдейл швырнул трубку. Слушать дальше было выше его сил. Тонкие губы его плотно сжались, а лицо приобрело фиолетовый оттенок. Так он и стоял в застывшей позе перед растерянными Томасом и Фишелом. Потом тяжело опустился на стул, вытащил носовой платок и вытер вспотевший лоб.

Под наблюдением

Число американских советников быстро увеличивалось. В Сайгонский порт всё чаще заходили американские суда, доставляющие оружие и транспортные средства. На улице Катина — именуемой ныне по неоколониальной моде улицей Свободы — всё реже встретишь французских офицеров и солдат, зато всё больше стало появляться американских советников. Одни из них, облачённые в простые одежды цвета хаки, растерянно осматриваются по сторонам, впервые попав в далёкую юго-восточную страну. Другие, затянутые в строгие костюмы, вышагивают с надменным видом, полагая, что все в этом мире должны склонять голову перед их набитой долларами мошной. Магазины, называвшиеся прежде «Аркансьель», «Сюзанна», «Пари бар», «Модерн таер», очень быстро сменили вывески на «Парамаунт», «Элизабет», «Голливуд бар», «Нью стар тэйлор».

Газеты запестрели объявлениями о краткосрочных курсах английского языка, публикуемыми вместе с рекламой американских кинобоевиков «Семь грабителей и одна женщина», «Обжигающая любовь», «Кровавая рука». Служащие, которые до этого вставляли в разговор французские словечки, стали говорить «окей», «йес, сэр», «ол-райт». На торжественные случаи марионеточная армия уже не выходила со значками и знаками различия французского типа, а перешла на соответствующие украшения и нашивки американского образца.

На трибунах раздавался хохот американских офицеров.

Нго Динь Дьем заявил: «Граница США простирается до семнадцатой параллели».

Заслуги Лэнсдейла были отмечены и руководством ЦРУ, и командованием Пентагона, и Белым домом.

Указания Вашингтона попадали во дворец Залонг в центре Сайгона, где они конкретизировались, дорабатывались и направлялись на исполнение.

И каждый вечер из того же дворца на красивом «рено» выезжал стройный, аккуратно одетый и вежливый молодой человек, который вёл свою машину по запруженным улицам города…

Пребывание Фан Тхук Диня во дворце Залонг в то бурное время, когда многие другие из него ушли, когда профранцузские силы шли на сговор с целью свергнуть Нго Динь Дьема, ещё более укрепило доверие Дьема к этому молодому человеку. Дьем считал его своим доверенным лицом. Нго Динь Ню тоже уважал глубокие знания Фан Тхук Диня по всем вопросам и не мог ни в чём пожаловаться на него. Иногда Ню слегка подозревал свою жену в её особом отношении к этому молодому человеку, но, будучи по натуре скрытным, никак этого не показывал. Он видел, что нет никаких данных, чтобы подозревать Фан Тхук Диня в этом плане. Если уж подозревать, то скорее нужно было подозревать Фишела. Он часто замечал похотливый взгляд американского профессора, обращённый на Ле Cyaн. Особенно с тех пор, когда с захватом братьями всей полноты власти семья Чан по линии его жены вознеслась на такую же высоту, как и семья Нго, и когда его жена, став первой дамой, начала наряжаться и жить на ещё более широкую ногу. Она изобрела фасон платья, плотно облегающего фигуру, с высокими разрезами по бокам и с глубоким вырезом на груди. В таком платье, сшитом из тонкой нейлоновой ткани и надеваемом без нижнего белья, женщина казалась выставленной всем напоказ.

Эта модель платья была названа её именем — «Чан Ле Суан». Она надевала его и когда выходила на трибуну, и когда ездила открывать собственный завод братьев Нго, построивших его на средства, выкроенные из американской помощи, и когда навещала посёлок солдатских жён… Кроме того, она часто посещала салон красоты, где рассчитывала исправить свой приплюснутый от рождения нос. И однажды она похвалилась Диню:

— Мой носик стал выше на один миллиметр. Обычно она уговаривала Диня поехать вместе то на ярмарку вспомоществования раненым и инвалидам, то на фестиваль джазовой музыки, то на курорт Далат на собственную виллу, которая обошлась ей и её мужу в сотни миллионов пиастров… Фан Тхук Динь ездил с ней только тогда, когда не мог отговориться, а в других случаях, как правило, уступал эту честь профессору, советнику Фишелу.

Укрепив свои позиции, Нго Динь Дьем выражал желание отблагодарить Фан Тхук Диня предоставлением ему какого-нибудь поста в своём кабинете, но Лэнсдейл и слышать не хотел об этом.

— Если назначить Диня на маленькую должность, он будет недоволен, — возражал Лэнсдейл, — если предоставить ему важный пост в правительстве — министра, например, — он ещё слишком молод и не имеет авторитета в политических кругах Вьетнама. Мы опасаемся, что вам не удастся собрать силы, которые поддерживали бы вас. Мы хотели бы использовать только таких людей, прошлое и настоящее которых гарантирует, что они вполне справятся с задачами антикоммунистической борьбы.

О своих подозрениях Лэнсдейл говорил туманно, тем не менее у Нго Динь Дьема закралось сомнение, и он решил отблагодарить Диня материально. Нго Динь Дьем высказал Нго Динь Ню предложение: поручить Диню строительство ряда объектов, которое семья Нго вела для себя, используя американскую помощь. Нго Динь Ню не согласился.

— Если хочешь отблагодарить Диня, — сказал он, — можешь дать ему любую сумму, я не стану возражать. И пусть он тратит деньги, как ему вздумается. Что же касается личного хозяйства нашей семьи, то о нём не должен знать никто.

«Ню прав», — подумал Нго Динь Дьем.

Фан Тхук Динь по-прежнему был вхож в президентский дворец, не имея никакого официального поста в правительстве Дьема. Каждый вечер он выезжал на своей машине, посещал кафе, танцбары. Этих заведений становилось всё больше и больше. В пивных барах, кафе и чайных люди открыто обсуждали всё и вся. Чтобы ни произошло в Сайгоне — Шолоне, от наезда автобуса на людей на улице Ле Лой до появления новой любовницы у какого-нибудь министра, от рассказа о том, как дезертир из республиканской армии, не имея средств к существованию, зарезал своих троих детей и покончил жизнь самоубийством, до сообщения о том, кого сегодня принимал американский посол, — обо всём этом можно было услышать в подобных заведениях. Здесь можно было встретить самых различных людей, от вечно болтающих журналистов, охотящихся за мелкими происшествиями, и писателей, пишущих книги на заказ, до угрюмых офицеров марионеточной армии; от бурно спорящих студентов до говорящих шёпотом спекулянтов; от подмигивающих друг Другу хулиганов, сидящих в обнимку с подружками, до шпиков из всевозможных секретных служб сайгонского режима: бюро но изучению социально-политических вопросов Чан Ким Туена, городской полиции, второго управления, управления армейской безопасности и других.

В барах высшего разряда публика была иной. Здесь можно было встретить иностранцев, приезжавших в Сайгон, эту жемчужину Дальнего Востока, с различными целями. Американские советники желали развлечься, чтобы заглушить тоску по дому. Сюда же заглядывали начинающие дельцы — капиталисты. В таких барах появлялись и дети богатых семей, вернувшиеся домой после учёбы за границей. Сюда приходили и гуляки офицеры из генерального штаба марионеточной армии.

Фан Тхук Динь направился в чайную «Тхиентхай». Она была набита битком. Сплошная завеса дыма. Рядом с кассой стоял магнитофон, и удручённый женский голос пел:

…Слезами холодная жизнь истекает.
Как скорбны эти звуки тоски,
И только ночь обиду убивает…
Динь обвёл взглядом зал в поисках свободного места. За одним из столиков сидел одинокий мужчина. Увидев Диня, он встал и радостно предложил:

— Динь, садись ко мне.

Ему было около пятидесяти лет, одет изысканно, серый костюм, гладкая причёска. Запоминался довольно крупный нос. Динь часто встречал этого мужчину в чайных и танцбарах. Несколько раз они разговаривали, сидя за одним столиком. Днём тот носил тёмные очки в большой оправе, и у Диня было впечатление, что он уже видел его где-то раньше.

Из предшествующих встреч тот знал, что Динь вернулся из Франции, имеет звание доктора наук и подыскивает работу. Позже он стал рассказывать о себе. Он представился как Шань, невропатолог, вернувшийся из Англии. Узнав, что мир восстановлен и страна обрела независимость, он решил вернуться, по теперь жалеет, что вернулся в Южный Вьетнам. «Лучше было бы вернуться в Северный Вьетнам, ибо подлинная независимость там. А здесь, на Юге, независимость ложная. Французы ушли, их сменили американцы. Я допустил ошибку, вернувшись на Юг», — как-то сказал он.

Он говорил Диню о своём патриотизме и желании действовать, чтобы способствовать общей борьбе нации. Обычно, приглушая голос, он начинал расхваливать некоторых представителей интеллигенции за их мужественную борьбу в рядах движения за мир и воссоединение, действующего в Сайгоне — Шолоне, таких, как адвокат Нгуен Хыу Тхо, профессор Фам Хюи Тхонг и другие. Он говорил: «Если бы я вернулся раньше, то тоже вошёл бы в это движение. Интеллигенты должны быть патриотами, встающими на сторону справедливости. Я считаю, что во Вьетнаме есть единственный вождь— это Хо Ши Мин».

Первое время Динь молчал. Позднее он, хотя и не говорил ничего, стал внимательно слушать собеседника и кивать головой в знак сочувствия, и тот становился всё более разговорчивым и откровенным.

За отсутствием свободного столика Динь направился к столику Шаня. К ним подошла официантка, улыбнулась, слегка наклонила голову.

— Чашечку чёрного кофе, — сказал Динь. — Только, пожалуйста, покрепче.

Официантка ушла. Динь и Шань обменялись любезными вопросами о здоровье и работе. Оба рассмеялись, узнав, что никто из них до сих пор не нашёл себе работу по душе.

— Это потому, — сказал сквозь смех Шань, — что нам не нужна просто работа, чтобы зарабатывать как можно больше денег или иметь имя. Если бы мы хотели только этого, то я остался бы в Англии, а ты вернулся бы во Францию, правда? Нам же нужно нечто большее.

За соседним столиком сидела разношёрстная мужская компания: кто при галстуке, в отутюженных брюках и в начищенных до блеска туфлях, а кто в рубашке с короткими рукавами навыпуск и в сандалиях. Одни беспрерывно курили сигареты, другие потягивали трубку. Столик был заставлен кофейными чашечками вперемежку с чайными. По разговору мужчин Динь определил, что это журналисты и работники редакций ряда крупных сайгонских газет. Ему нравилось слушать разговоры журналистов. Чего только они не знали, и никто не держал язык за зубами, к тому же все они ни с кем не считались. То, о чём они знали, но не могли писать на страницах газет, разглашалось ими на таких вот встречах в чайных или барах. Слушая Шаня, Фан Тхук Динь в то же время прислушивался к разговору за соседним столиком.

— А первая дама поехала в Токио и в пух и прах разнесла там посла Нгуен Нгок Тхо, — сказал один из них.

— Ну а тот что же?

— Да что там Тхо! Когда старушка ругается, то и президент в своём дворце не осмеливается поднять голову.

— Тхо ведь выдвинули после убийства Ба Кута, ты слышал?

— Разве? Ну-ка расскажи, расскажи эту историю.

— А ты что, не знаешь? Дело было так. После того как Дьем и Ню оттеснили войска Бинь Суен, они поручили Тхо миссию признать Ба Кута к капитуляции. Тхо вошёл в контакт с Хюинь Ким Хоаном, дядей Ба Кута. Тот по совету Тхо стал уговаривать Ба Кута вернуться на сторону правительства и передал ему выданный Дьемом пропуск. Взяв пропуск, Ба Кут направился в условленное место, но тут же был схвачен. Его взяли под предлогом, что он пришёл уже после прекращения огня. И его дядя Хюинь Ким Хоан пропал без вести. А военный трибунал в Кантхо с ходу приговорил Ба Кута к смертной казни, и приговор был немедленно приведён в исполнение. Что касается Тхо, то он был назначен послом.

— Вот это да… Ну и ловок же!

— Тс-с… Это табу. На всякую глотку найдётся и затычка.

— Что, разве кроме цензуры печати у нас закрывают ещё и рот?

— Цензурой печати занимается управление информации, а контролем за ртами — жандармерия и полиция. И не только за ртами, но и за твоими мыслями, парень!

— Молчание масс — это нехорошее дело.

— Ха-ха-ха!

— А многим пришлось ещё хуже, чем Ба Куту. Давай-ка прикинем. Возьмём Чинь Минь Тхе, например. Он, видимо, думал, что если вернётся, то станет генералом в национальной армии, будет иметь дворец, машины и несколько миллионов долларов премиальных. Разве кто ожидал, что он получит пулю в спину и подохнет. А сколько денег получил от Дьема генерал каодайистов Нгуен Тхань Фыонг! Лично у него было три миллиона шестьсот тысяч долларов, но считай того, что он пасся за счёт американских субсидии, выделяемых для солдат каодайистов. Кроме того, он создал партию национального возрождения в поддержку Дьема. Кто думал, что Дьем через какой-нибудь год усядется на трон, смешает Фыонга с грязью, а Ню конфискует у него всё имущество и заберёт все деньги, полученные тем в своё время от Дьема!

— Ха-ха-ха! Если заяц всех перехитрил, то погибнуть должна охотничья собака, такова политика сильных мира сего.

— Диктаторская политика всегда идёт в одной упряжке с обманом и жестокостью.

— Тс-с! Опять заговорился!

— Интересный урок даёт и Европа… Я слышал, что, когда Гитлер стал главой государства, он стремился уничтожить всех, кто хорошо знал о его прошлом, так ведь?

Подошла официантка и поставила перед Динем чашечку горячего кофе.

— Спасибо, — сказал он, кивнув головой.

Разговор за соседним столиком зашёл о делах, которые творил Гитлер после прихода к власти в Германии, об ужасных зверствах гестаповцев по отношению к противникам и к безвинным евреям. Некоторые фразы говорящих слышал и Шань, сидящий по другую сторону столика. Он понял, о чём беседовали журналисты, и, передёрнув плечами, сказал:

— Вот видишь! Любой, у кого есть хоть немного разума, выражает недовольство нынешним режимом. — Он наклонился к Диню и, понизив тон, продолжал: — Я только что вернулся из-за рубежа и во многом не имею опыта. Скажу прямо, если бы я знал хоть одного участника войны Сопротивления, если бы можно было связаться с кем-нибудь из фронта Вьетминь, я был бы подобен другим интеллигентам-патриотам.

— Я могу тебе верить? — спросил Динь, посмотрев ему прямо в глаза.

— Я вернулся по зову отчизны. — Лицо Шаня засияло, ноздри расширились. — Что ещё я могу сказать? Кто из вьетнамцев не любит своей страны, не хочет, чтобы она была независимой и воссоединённой! Разве я от тебя что-нибудь скрываю?

Фан Тхук Динь всем своим видом всё ещё выражал нерешительность.

— Что бы такое сделать, чтобы я мог полностью тебе доверять? — произнёс он, как бы спрашивая самого себя.

— Клянусь…

Фан Тхук Динь отпил глоток кофе и погрузился в себя, словно борясь с собой в душе.

— Это же моя судьба, вся моя жизнь, — сказал Шань взволнованно. — Разве с этим можно шутить? Клянусь тебе… Ты не должен пренебрегать мной.

— Прошу прощения, я не пренебрегаю тобой. Вопрос это важный, и речь идёт о жизни, а не о пустяке каком-нибудь, поэтому я обязан быть осторожным. Не сердись, ты должен меня понять.

— Нет! Нет! Как я могу сердиться на тебя! Ты прав, что действуешь осторожно. Сейчас хороших людей единицы, а плохих хватает. Повсюду полно шпиков. К тому же об этом я не могу говорить ни родителям, ни жене, ни детям, да?

Фан Тхук Динь бросил взгляд вокруг и, наклонившись к Шаню, сказал ему на ухо:

— Я тебе полностью доверяю. Я знаю участника войны Сопротивления, который может тебе помочь, так как всё ещё поддерживает связь с Вьетминем. Ты должен хранить всё это в тайне.

— И ты скрывал это?! — радостно воскликнул Шань. — А я всё это время собирался уехать за границу и просить оттуда разрешение вернуться на Север. Ты можешь меня представить этому человеку? Я возьмусь за любое дело, лишь бы помочь как можно более быстрому воссоединению страны. А этот человек в Сайгоне или нет?

— Он здесь, в Сайгоне. Но почему ты так горячишься?

— Как же я могу не горячиться после того, что ты мне сказал! Последнее время я видел, что жизнь моя утратила всякий смысл. Я жаждал перемен. У меня есть разум, душа, чувство патриотизма, я не могу допустить, чтобы любая иностранная держава попирала эту землю, не могу согласиться с господством деспотизма на этой земле, не могу выносить боли от раздела страны.

Он говорил вдохновенно и пылко, и это побудило Фан Тхук Диня принять решение.

— Восхищаюсь такими патриотами, как ты, — сказал он. — Я познакомлю тебя с этим человеком, Я такой же, как и ты.

— Прямо сейчас? — ухватился за слово Шаль.

— Говори потише. Допьём кофе и пойдём со мной.

Шань одним глотком допил кофе и сбегал рассчитаться. Затем они оба вышли на улицу. Фан Тхук Динь показал на свою машину:

— Прошу садиться.

Он открыл ему дверцу, а сам сел с другой стороны, к рулю. Сильно захлопнув свою дверцу, он достал из кармана пачку сигарет и предложил Шаню. Тот вытащил сигарету, прикурил от предложенной ему зажигалки и глубоко затянулся.

Я представляю себе революционеров как людей, которые должны во многом разбираться, — сказал он. — Раньше, говоря честно, я любил только науку и не разбирался в политике. Но после триумфа нашей нации в битве при Дьенбьенфу, которая потрясла мир, я словно очнулся. — Заметив, что Динь кладёт пачку сигарет в карман, он спросил: — Ты не будешь курить?

— За рулём я не курю, — улыбнулся Динь.

Они медленно пробирались по дороге, забитой машинами. По вечерам казалось, будто все обитатели Сайгона устремлялись на улицы. Кругом разноцветным неоновым светом горела реклама, которой стало гораздо больше, чем прежде. В городе начали подниматься высотные дома американского образца. Шань вновь глубоко затянулся и, указав на шедших по улице нескольких американских советников, сказал:

— Разве эти типы чем-то отличаются от прежних солдат французского экспедиционного корпуса? Глядя на них, я не могу терпеть… Не понимаю почему, но меня подташнивает.

— Наверное, от табака, — заметил Динь, по-прежнему смотря вперёд.

— Да, возможно… Хочется спать, — тихо сказал Шань вялым голосом.

Динь повернулся в его сторону. Голова Шаня запрокинулась на спинку сиденья. Сбавив газ и продолжая держать руль левой рукой, Динь взял правой рукой недокуренную сигарету у Шаня и выбросил её. Потом он прибавил скорость, выехал на тихую улочку и остановился. Он обшарил все карманы Шаня. Никаких бумаг, только деньги. Во внутреннем кармане он обнаружил вещичку, похожую на пачку американских сигарет. Динь улыбнулся. Это был магнитофон. Он повертел его в руках, затем нажал в нескольких местах и поднёс к уху: на лепте был записан весь разговор между ним и Шанем в чайной. Положив магнитофон в карман, он включил скорость и поехал.

Динь вернулся на улицу Чан Хынг Дао и остановился у главного управления полиции. Показав дежурному удостоверение специального сотрудника канцелярии президента, он попросил присмотреть за сидящим в машине и сказал, что хочет видеть начальника полиции полковника Нгуен Нгок Ле. Последний заменил на этом посту Лай Хыу Санга, после того как Нго Динь Дьем расправился с сектой Бинь Суен. К счастью, в тот вечер полковник был на месте. Дежурный полицейский быстро пригласил Фан Тхук Диня в приёмную. Через минуту, пройдя через двор, забитый полицейскими в белой форме, выкрашенными в серый цвет мотоциклами и дежурными автомашинами, он вошёл в рабочий кабинет Нгуен Нгок Ле, с которым виделся несколько раз в президентском дворце. Тот с радостью вышел к нему навстречу:

— Здравствуйте, господин Динь. Вы, кажется, хотите поручить нам какое-то дело?

Фан Тхук Динь протянул ему руку. Тот угодливо пожал её двумя, зная, что это человек, которого жалует Нго Динь Дьем.

— Только что я задержал типа, который выступает против президента Нго, открыто поносит государственную власть и расхваливает Вьетминь. Он решил связаться с Вьетминем, чтобы вести подрывную деятельность. Хочу передать его вам, полковник, до того, как доложу об этом президенту.

— Отлично! Оставьте его мне! — воскликнул Нгуен Нгок Ле. — Я немедленно допрошу его сам. — Он стиснул в кулак свои толстые и крепкие пальцы. — Ишь, смельчак какой, задумал идти против президента Нго, ругает государственную власть… Решил связаться с коммунистами! Какой бы он ни был смельчак, под током заговорит по-другому…

— Вот свидетельство, которое он не сможет отрицать. — Фан Тхук Динь поставил магнитофон Шаня на стол. — Здесь записан весь разговор мятежника. Передаю вам это как вещественное доказательство… — Он включил магнитофон. Чем больше слушал запись Нгуен Нгок Ле, тем сильнее искривлялось его лицо. Челюсть его сделалась квадратной.

— Он у меня попляшет! — воскликнул он. — Я покажу ему!

— Я оставил этого типа в машине, — сказал Фан Тхук Динь, выключив магнитофон. — Пусть ваши люди, полковник, втащат его сюда. Он без сознания. Примерно минут через десять он начнёт приходить в себя.

— Да, да, — затараторил Нгуен Нгок Ле. — Если потребуется, то ведро воды быстро приведёт его в чувство.

— Поступайте, как считаете нужным, полковник. Нгуен Нгок Ле вышел вслед за Фан Тхук Динем. Поравнявшись с ним, он тихо спросил:

— Каково мнение президента и господина советника о нашей службе?

— Президент и господин Ню очень довольны вашей активной работой, полковник, и вашей лично, и заслугами полиции под вашим началом в целом, — ответил Фан Тхук Динь с важным видом.

— Прошу передать президенту и господину советнику, что я крайне признателен и буду с беспредельной преданностью выполнять все их приказы, — сказал просиявший Нгуен Нгок Ле. Он махнул рукой нескольким вооружённым полицейским, находившимся во дворе, чтобы те шли за ним. Приказав доставить Шаня в комнату допросов, он сказал Фан Тхук Диню на прощание: — Сообщите президенту, что я лично допрошу этого типа и завтра же представлю отчёт.

Машина Фан Тхук Диня снова затерялась в бурном транспортном потоке. Он направился в центр города и вскоре остановился у бара «Либерти палас». Пока он, как обычно, беседовал с Тхюи Ханг наверху, маленький чистильщик сапог, насвистывая, прошёл рядом с багажником его машины.

Утром следующего дня Шань сидел перед Лэнсдейлом и Чан Ким Туеном. На нём были разорванные рубаха и брюки, выпачканные грязью и кровью. Всё лицо было вздуто от синяков. Дышал он тяжело, и у него не было ни малейшего желания даже шевелиться. Изредка он лишь вскрикивал от боли… Лэнсдейл метался, как угодивший в западню тигр.

— Обезьяна, ведь ты же испортил всё дело! — кричал он на Шаня.

Чан Ким Туен смотрел на Шаня с жалостью.

— Фонг, отчего ты не сказал сразу же полковнику Ле о том, кто ты, и почему не позвонил нам? — спросил он.

— Разве он меня слушал? — простонал Фам Суан Фонг. — Я говорил. Он не верил. Магнитофон подвёл меня… Меня били, очень больно… Дохлая тварь! Они пытали электричеством, вливали воду в рот… Я погиб… Как больно! — Он поднял руку и потрогал челюсть, которая, казалось, была вся раздроблена. Не б силах сдержаться, он выплюнул на пол какую-то кровавую жижу.

— Тебя же тренировали, чтобы ты мог выдержать пытки, когда попадёшь к коммунистам, — сказал Чан Ким Туен как бы в утешение.

Фам Суан Фонг вытер рукой губы.

— Но разве меня тренировали, чтобы терпеть пытку электротоком? По-американски! — гневно воскликнул он.

Чан Ким Туен слегка скривил губы. Лэнсдейл, невзирая на вид и страдания Фам Суан Фонга, обрушился на него:

— Обезьяна! Всё испорчено! Ты провалился, Фонг. Отныне ты не можешь больше следить за Фан Тхук Динем. Скройся и займись чем-нибудь другим, — Повернувшись к Чан Ким Туену, он продолжал: — Мы покончили с оппозиционными нам прояпонскими, профранцузскими сектами и партиями. Но мы никак не можем утихомирить тех, кто требует мира и единства, требует диалога с Севером, требует всеобщих выборов, кто выступает против господина Дьема и американского присутствия здесь. Это движение усиливается и всё более угрожает нам. Влияние Вьетминя и Хо Ши Мина среди населения всё ещё велико. В ряде сельских районов нам пока не удалось установить полного контроля. Многие начальники деревень бесследно исчезают. В городах, как явствует из докладов инспекционных служб, среди интеллигенции и молодёжи много открытого или скрытого недовольства, имеются различные подпольные организации. Всё это наверняка дело рук Вьетминя. Всё это вызывает большее беспокойство, чем только что подавленные нами профранцузские секты. Поэтому, если Фан Тхук Динь из французскойразведки, то это меня не тревожит, но если он человек Вьетконга, то его необходимо немедленно устранить. Последние данные Фонга так или иначе принесут нам пользу. Пока мы ещё не видим никаких следов, ведущих Диня к Вьетконгу. В любом случае для уверенности мы должны сделать ещё одну, последнюю попытку, чтобы успокоиться и уяснить, целиком ли Динь с нами и против коммунистов или же он из какой-то другой организации. Имеется ещё одна связь, которую нам надо проверить… — Он открыл ключиком портфель, который держал в руках, и достал газеты «Тхой дай» и «Сайгон». Оба номера были заблаговременно развёрнуты на восьмой странице, где среди разных мелких объявлений красным карандашом было очерчено несколько строк: «Покупаю старинные картины: 165, улица Во Зи Нгуи».

Быстро прочитав объявление, Чан Ким Туен посмотрел на Лэнсдейла вопросительно.

— Чей это адрес, знаешь? — спросил тот.

— Откуда я могу знать все дома в районе Сайгона? — возразил Чан Ким Туен.

— Должен знать! Если не все, то почти все, дорогой директор бюро по изучению социально-политических вопросов… Это адрес Тхюи Ханг, красивой танцовщицы из бара «Либерти», которая всё ещё встречается с Фан Тхук Динем, если ты, конечно, не забыл её.

Фам Суан Фонг, сидевший поддерживая рукой челюсть, сплюнул на пол кровавую слюну.

Похищение

Остановив машину у бара «Либерти», Фан Тхук Динь ещё издали увидел грациозную девушку. Он не мог ошибиться: те же изящные черты, та же раскачивающаяся на руке сумочка.

Она была такая же, когда они прогуливались по берегу Сены. Он открыл дверцу и вышел навстречу. Ван Ань, казалось только теперь узнала его, и её лицо озарилось очаровательной улыбкой.

— Здравствуй, Динь! Вот так удача! — воскликнула Ван Ань, приближаясь к нему.

— Ван Ань, ты здорова? Что делаешь? Где? — Он нежно пожал её мягкую руку.

— Ты же видишь, я здорова. А что делаю? В общем-то много, а по сути — ничего. Я не хочу быть привязанной к какому-нибудь постоянному делу, которое может лишить меня свободы. Ты ведь помнишь, я окончила Кембриджский университет, а в Сайгоне сейчас все наперегонки изучают английский язык. Так что недостатка в работе нет. Ну а ты?

— Да всё так же, — улыбнулся Фан Тхук Динь.

— А как это — всё так же? — спросила Ван Ань и, подняв глаза, добавила: — От меня ничего не скроешь. Мне ведь известно, что ты стал крупной фигурой: личным советником господина президента! Или боишься, что стану надоедать с просьбами?

— Чем бы ни занимался, я всё равно остаюсь самим собой! — засмеялся Динь. — Что имеется в виду? Жизнь моя ничем не отличается от той, которую я вёл во время учёбы во Франции. И более того, по отношению к тебе…

— Ты здорово умеешь, оправдываться. Куда ты сейчас направляешься?

— Если согласна, прошу. — Динь показал на бар. — В этом Сайгоне в нерабочее время у меня других развлечений нет.

— Ну вот! Молодой советник, красивый, уже начинает вести разгульный образ жизни! А говоришь, что всё такой же… Но, прошу прощения, можно задать прямой вопрос: у тебя там зазноба? Не помешаю ли, если пойду?

— Ничего, — пожал плечами Динь. — Если бы мне здесь нравилась какая-нибудь девушка, я не рискнул бы тебя пригласить.

Они вошли в бар. Несколько танцовщиц, знавшие Диня в лицо, увидев, что он появился с неизвестной красавицей, приветствовали его кивком головы и хитро, улыбнулись. Динь обвёл взглядом зал: Тхюи Ханг здесь не было. Он повёл Ван Ань к свободному столику. Зазвучала мелодия танго.

— Помнишь? Французам очень нравится танго, — сказала Ван Ань. — Разве забыть те дни во Франции и лирическую песню «Самое прекрасное танго в моей жизни…»!

— Разреши, — пригласил её Динь, поднявшись из-за стола. — Да, именно так… «Самое прекрасное танго в моей жизни…», — произнёс он начальные слова песни по-французски.

Ван Ань подала ему руку. Через танцплощадку, тяжело ступая, прошла группа американцев.

— Этим-то наверняка нравится лишь семи: да хула-хуп, — сказала Ван Ань. Бескультурная, сумасбродная и циничная свора.

— Они самые богатые и сильные в мире, — возразил Динь. — Они помогают нам.

— Почему же ты не сотрудничаешь с ними? — слегка удивилась Ван Ань.

— Я служу президенту Нго. Президент — умный человек, и он укажет нам, по какой дороге идти. Ты получила что-нибудь новенькое от Ле May Тханя? — спросил он, меняя тему разговора.

С момента нашей встречи и до настоящего времени — ничего.

— Если Тхань не вернётся, то так и будет идти за Вьетконгом.

— Тхань не только мой любимый, — сказала недовольным тоном Ван Ань, — он ведь ещё и твой старый друг с горы Нгыбинь!

— Всё обстоит иначе, чем прелюде, — сказал, ничуть не изменившись в лице, Динь. — Ныне антикоммунизм стал государственной политикой.

— О боже! Да ты действительно стал официальным лицом.

— Всё, что я делаю, я делаю для того, чтобы отомстить за семью. Мой отец погиб, как погиб и твой отец. Служение президенту — это путь, на котором я смогу отомстить за родных и выполнить долг перед страной. — Динь заглянул в её глаза, обрамлённые длинными загнутыми ресницами. — Рядом с тобой я не официальное лицо, я вообще никто. — Он видел, как встрепенулись её ресницы.

— Мне хотелось бы быть таким же мужчиной, как ты, — сказала Ван Ань, — чтобы быть способной на большие дела и чтобы я могла идти за… за тобой. Но я просто слабая и бессильная женщина. У меня нет родителей. У моего дяди ещё много забот о семье и о своей репутации. Есть любимый человек, но он пошёл другой дорогой и совсем не желает возрождать былые чувства. На кого ещё я могу опереться в этой неспокойной жизни? Очень часто я чувствую себя слишком одинокой и удручённой. А время, холодное и жестокое, неумолимо течёт. Время течёт, а одиночество и печаль только усиливаются… Как же мне жить?

Она тяжело вздохнула. Эти слова, тихо произнесённые Ван Ань, тронули Фан Тхук Диня, как будто бы она коснулась его сердца своей мягкой и нежной рукой. Он ощущал тонкий аромат духов, исходивший от её красиво уложенных волос. Звучала плавная музыка.

Фан Тхук Диня обуревали разные вопросы. Что за человек Ван Ань? Случайна ли сегодняшняя встреча? Связана ли она ещё с Ле May Тханем? Её признания — правда или ложь? В чём она искренна, а в чём фальшивит? Возможно, что признания столь красивой женщины, вызывающей такое сочувствие, вовсе и не ложь…

— Помню, как мы с тобой были в Латинском квартале, — тихо продолжала Ван Ань под очаровательную музыку. — Тогда я ещё не любила Тханя и не думала связывать с ним свою судьбу. Как быстро летит время, ведь прошло уже несколько лет! Сколько разных перемен, сколько людей изменилось за это время! А я всё такая же, неудачливая… Часто хочется забыть всё это, но никак не удаётся. Моя жизнь состоит из одних сменяющих друг друга крушений, разочарований, печалей. Иногда так хочется встретиться с тобой, как бывало прежде, и о многом, многом рассказать. Есть всего один человек, с которым можно поделиться в надежде, что это прогонит печаль…

И вновь словно чья-то рука сжала сердце Фан Тхук Диня. «Искренность или фальшь? — размышлял он. — Ван Ань прелестна, образованна, с налётом грусти, она предана в любви, но неудачлива. Достойна она сожаления или нет? Она одинока. Нужна ли ей опора и нужны ли ей чувства, чтобы согреть её холодную жизнь, или за её спиной кто-то стоит? Если за этой красотой и привлекательностью кроется ложь, то это было бы действительно горько и страшно. А может?.. Нет… А вдруг… Но…»

— А почему ты ничего не рассказываешь о себе? — поднялись вверх её длинные и загнутые ресницы. — Ты проявляешь жадность, слушаешь только меня, а сам молчишь.

Фан Тхук Динь словно очнулся. Сердце его вновь обрело спокойный ритм.

— История моей жизни очень проста. Учился, завершил занятия, вернулся на родину, стал работать, ничего особенного.

Оркестр умолк. Вспыхнули яркие огни. Фан Тхук Динь повёл Ван Ань к столику. Она по — прежнему смотрела на него выжидательно.

— Жил во Франции, в США, потом вернулся во Вьетнам, в прошлом бедный студент, а ныне пользуешься особым доверием президента Нго, стал его личным советником и говоришь, что всё просто? Не верю…

— Просто потому, — пожал Фан Тхук Динь плечами, — что, куда бы я ни направлялся и что бы ни делал, всё совершается по приказу почтенного Нго, вот и всё. — Уловив в её глазах тень разочарования, он улыбнулся: — Из своих старых знакомых я никогда не забывал тебя. Я очень дорожу тобой и хотел бы всегда видеться. В любой момент, когда тебе нужно, дай только знать.

Когда Фан Тхук Динь и Ван Ань вышли на улицу, был уже поздний вечер.

— Я провожу тебя, — предложил он.

— Я живу в районе Кханьхой.

Они сели в машину и поехали. Динь не ожидал, что за его «рено» пристроится чёрный «ситроен». По бокам мелькали такси, мотороллеры, неоновые огни…

По вот оживлённые кварталы остались позади. На одной из тихих улочек «ситроен» пошёл на обгон «рено», и из чёрного лимузина раздался зычный голос: «Остановись!» «Ситроен» вышел вперёд и преградил путь. Фан Тхук Динь резко нажал на тормоз.

— Что происходит? — взволнованно спросила Ван Ань, ухватившись за его руку.

— Сам не знаю, — ответил Фан Тхук Динь, остановив машину. — Но ты не волнуйся.

Из «ситроена» выскочил мужчина в чёрном пятнистом костюме и в надвинутой до бровей фетровой шляпе. Он направился к «рено», остановился с той стороны, где сидел Фан Тхук Динь, и открыл дверцу.

— Здравствуй… А а, здесь и девушка. Не ожидал… Кто вы? Извините, мы с нами не знакомы.

— Я также не имею чести вас знать, — строго посмотрела на него Ван Ань.

— Ничего, — улыбнулся незнакомец, — это вас не касается. Тем не менее ваше присутствие здесь создаёт определённое неудобство. Прошу вас обоих выйти из машины, надо поговорить.

— Весьма сожалею, — покачал головой Фан Тхук Динь, — но я тоже не знаю, кто вы такой. Не вижу никакой необходимости выходить из машины. Если вы хотите о чём-то спросить, спрашивайте, я готов отвечать.

Незнакомец больше не улыбался. Он вытащил пистолет и направил его на Диня.

Есть необходимость, поэтому и хочу с тобой поговорить. Прошу вас обоих выйти и предупреждаю: любой крик, любая попытка сопротивления вынудят меня стрелять.

Динь слегка сдвинул брови. Повернувшись к Ван Ань, он сказал:

— Ну что же, выйдем и посмотрим, о чём будет спрашивать этот друг.

Он спокойно, как будто ничего не произошло, вышел из машины и, подав руку Ван Ань, помог выбраться ей. В тот же миг он скользнул взглядом по впереди стоящему «ситроену». Из-за приоткрытой задней дверцы выглядывал второй мужчина, который также взял его на прицел. «Что делать? — мелькнула мысль. — Обстановка сложная. Да ещё и Ван Ань тут».

Незнакомец захлопнул дверцы «рено» и попросил Фан Тхук Диня и Ван Ань сесть в «ситроен».

Динь посмотрел вперёд, потом назад: на него смотрели два пистолета.

— Это похоже на похищение, — сказал он.

Рука Ван Ань впилась в его руку. Он перехватил её ладонь и притянул к себе.

Задняя дверца «ситроена» распахнулась. Из машины вышел второй мужчина. Он был без головного убора, в белой с короткими рукавами рубашке навыпуск, в серых брюках. Покачивая пистолетом, он сделал знак Фан Тхук Диню и Ван Ань сесть в машину. Там ещё был и шофёр, который сидел, не оборачиваясь, и держал руки на руле.

Двигатель автомобиля тихо работал на холостом ходу.

Когда Динь и Ван Ань сели в машину, к ним на заднее сиденье пристроился незнакомец в белой рубашке. Он захлопнул дверцу, по-прежнему держа наготове свой пистолет. На переднем сиденье рядом с шофёром уселся тот, что был в чёрном костюме. Он развернулся так, чтобы можно было наблюдать за Фан Тхук Динем и Ван Ань. Машина неожиданно рванулась с места. Попетляв по улицам, «ситроен» устремился в пригородную зону.

Они остановились у двухэтажного дома, похожего на виллу, с железными воротами. Человек в чёрном вышел первым, чтобы открыть ворота.

— Останься в машине и посмотри за девушкой, — приказал шофёру незнакомец в белой рубашке. Потом, обратившись к Фан Тхук Диню, он сказал: — А тебя мы приглашаем в дом, там и побеседуем.

Ван Ань хотела задержать Диня. Он выждал немного, затем осторожно освободил свою руку из её руки и вышел из машины.

По знаку сопровождающего он вошёл в ярко освещённую комнату. Здесь стояли холодильник, длинный стол, по обеим сторонам которого были расставлены стулья. Что-то похожее на комнату заседаний. Теперь, при свете, он мог хорошо разглядеть лицо незнакомца в белой рубашке. Ему было лет за сорок, квадратная физиономия, густые брови, пронзительный взгляд. Он указал Диню на стул, а сам сел напротив него.

— Прошу прощения, товарищ Динь, — сказал он мягко. — Мы были вынуждены таким вот образом пригласить вас сюда, чтобы девушка, которая с вами, ни о чём не догадалась. Кроме того, непонятно, почему вы не явились с докладом о работе, хотя решение руководства по этому вопросу вам было передано ещё на прошлой неделе. Вы получили это решение? Вы регулярно получаете депеши?

Фан Тхук Динь ничего не ответил, он внимательно вглядывался в незнакомца. Тот улыбнулся, обнажив тёмные, прокуренные зубы.

— Вы не знаете меня, так как я был назначен в организацию после того, как вы уже проникли в город.

Поскольку Фан Тхук Динь продолжал молчать, он перестал улыбаться.

— Вы регулярно получаете паши депеши, не так ли? Почему не отвечаете? Я спрашиваю потому, что организация просит вас объяснить: почему в последнее время ваши донесения стали запаздывать и почему их стало меньше?

— Вы ошиблись, — вздохнул Динь. — Я не тот, кого вы хотели встретить. Что за организация и что за донесения? Ничего не понял из того, о чём вы тут говорили.

Незнакомец достал какую-то бумагу и положил её на стол перед Динем.

— Вы действуете осторожно, это правильно. Вот, посмотрите на моё удостоверение, и вы поймёте. Будьте спокойны, этот дом — одна из наших явок в городе.

— Я уже сказал: вы ошиблись, — решительно заявил Фан Тхук Динь, не глядя на бумагу. — Вы должны выпустить меня отсюда. Если нет, то вам не избежать ответа за это перед генеральным управлением жандармерии и полиции. Выходит, что вы из подпольной организации, выступающей против государственной власти. А знаете ли вы, что ожидает нас за подрывную деятельность?

— Ты не имеешь правд так говорить, — изменил тон незнакомец. — Запомни: я пришёл сюда, чтобы от имени организации поговорить с тобой. Приказываю отвечать на мои вопросы, чтобы можно было проверить всю твою работу за последнее время. Или ты уже сдался на милость американцам и марионеткам? Что, неужели доллары и весёлое времяпрепровождение заставили тебя забыть о народе и о родине?

— Я запрещаю вам употреблять столь грубые слова в адрес Соединённых Штатов Америки и государственной власти! — гневно? сказал Динь. — Кто убил моего отца? Кто разорил мою семью? Если хотите знать, куда я направляю свои доклады, то скажу прямо: я направляю их президенту Нго.

— А-а, ты открыто признал свою измену, — рассмеялся незнакомец. — Ты не оправдал доверия к тебе со стороны товарищей. А знаешь, что за предательство полагается смертная казнь? Даю тебе несколько минут на размышление. Ты можешь восстановить доверие организации к себе, если ясно объяснишь свои дела за последнее время, кроме тех, о которых ты уже сообщал в своих донесениях нам.

— Смертная казнь грозит тем, — ответил Фан Тхук Динь, смотря на него в упор, — кто выступает против государственной власти, против президента Нго; закон десять дробь пятьдесят девять никого не прощает. Но, с другой стороны, президент Нго и государственная власть проявляют милосердие к раскаявшимся. Я искренне советую вам сдаться.

— Ну ладно, хватит играть спектакль, — сказал незнакомец примирительным тоном. — Мы ведь свои люди. Уж здесь-то ты сбрось свою личину преданности президенту Нго, надень её, когда вернёшься во дворец. А пока организация просит тебя сообщить, почему от тебя стало поступать меньше донесений, в которых к тому же много неясного, и почему ты даже не сообщает в о многом из того, что делаешь? Мы с тобой товарищи, и я только хочу тебе помочь, обещаю, что в точности передам всё сказанное тобой и буду защищать тебя. Если же ты дурно думаешь об организации, то я буду вынужден привести вынесенный тебе организацией смертный приговор в исполнение. Так что пеняй тогда на себя. — Незнакомец направил пистолет на Диня.

— Вам всем надо сдаться, — продолжал Динь, не обращая на него внимания. — Вам не удастся подорвать государственную власть. Не затевайте это бесполезное дело. Вам предстоит либо положить голову на гильотину, либо сгнить на острове Контон. Честно предлагаю, у вас лишь один путь сохранить жизнь — вернитесь и служите государственной власти и президенту Нго. Тогда вас оценят.

— Замолчи! — стукнул но столу незнакомец. — Предатель! Вздумал ещё агитировать и меня, да? Я убью тебя, как собаку! Руки вверх! Считаю до трёх. Это то время, за которое ты должен одуматься и ответить. Лицом к стене!

Фан Тхук Динь медленно поднял руки и повернулся к стене.

— Я готов умереть за президента Нго. Больше я ничего не скажу.

— Раз! — раздался за его спиной леденящий голос. Фан Тхук Динь даже не шелохнулся.

— Два! — произнёс тот же голос, прозвучавший как удар гонга на месте казни.

Неожиданно Фан Тхук Динь резко, как молния, присел и перевернул стол прямо на незнакомца. Тот в ужасе отпрянул назад. Одним прыжком Динь оказался около него и вырвал у него пистолет. Руку, в которой он только что держал оружие, пронзила острая боль — Динь сильно вывернул её. Незнакомец дико вскрикнул и бросился бежать. Пистолет был в руках Диня. Он поднял дуло вверх и нажал на курок. От выстрела зазвенело в ушах. Человек в чёрном, охранявший вход, стремглав бросился вслед за мужчиной в белой рубашке.

Фан Тхук Динь подбежал к окну. Он видел, как они оба вскочили в «ситроен». Машина рванулась и стремительно вылетела на улицу. Ещё он успел услышать приглушённый крик Ван Ань, донёсшийся из машины.

Фан Тхук Динь внимательно осмотрел комнату. Потом перевёл взгляд на пистолет: это был новенький пистолет американского производства. На губах Диня мелькнула улыбка. Он быстро покинул дом, остановил первое попавшееся такси и направился в ближайший полицейский участок.

Жестокости ЦРУ

Проснувшись, Тхюи Ханг почувствовала, как болит всё тело. Она медленно открыла глаза. За окном виднелись тусклые пятна света. С улицы в комнату врывались все шумы города. Она осмотрелась вокруг: это была её маленькая и уютная комнатка. Она лежала на своей низкой кровати, на своей подушке. Вот и большой платяной шкаф с зеркалом, и туалетный столик с пудреницами и тушью. У изголовья всё та же маленькая тумбочка, на которой стоит портативный транзисторный приёмник «Филипс», и достаточно только протянуть руку, чтобы включить его и найти музыку. Она почувствовала радостное успокоение, потому что была у себя дома, среди своих знакомых вещей. Очень многие, живущие в этом обществе, при американо-сайгонском режиме, могли чувствовать себя относительно спокойно лишь у себя дома, с наглухо закрытыми дверями и окнами. Ибо как только выйдешь на улицу, сразу же попадаешь в окружение бронетранспортёров, машин жандармерии и американской военной полиции и моментально окунаешься в водоворот насилия, убийств, обмана и лжи. А как только откроешь окно, тут же будешь оглушён гулом автомашин и рёвом громкоговорителей, весь день твердящих об осуждении коммунистов, о борьбе с коммунистами, справедливости, государстве, «свободном мире», вьетнамо-американском союзе и одновременно передающих рекламные объявления о сдаче спальных номеров, о продаже лекарств для излечения сифилиса…

Тхюи Ханг взглянула на календарь с фотографией американской киноактрисы, висевший над туалетным столиком.

— Прошла уже целая неделя, — пробормотала она едва слышно.

С того дня, как Тхюи Ханг выпустили из логова ЦРУ, прошла ровно неделя. Минула недели, потом пройдёт месяц, год, пусть ещё и двадцать, и тридцать лет, по никогда не забудутся те дни, когда она угодила в лапы американцев, дни, когда она как никогда явственно разглядела их подлип кое лицо. До этого она видела, как они ходят по улицам в выглаженных костюмах и начищенных туфлях, как они, если что-то удивляет их, останавливаются и созерцают, как маленькие дети; она видела их по вечерам, когда они подъезжали к бару и сильно захлопывали дверцы машин, как они, пахнущие одеколоном, заказывали виски и резвились в танцах. Но тогда она, по существу, не знала американцев. Теперь же, когда она начинала думать о них, перед ней всплывал образ Томаса.

После того как двое полицейских отобрали у неё сумочку с деньгами, Тхюи Ханг, чтобы не нарваться вновь на неприятности, больше не ездила с работы ночью на мотороллере. Она стала закалывать такси к бару к часу возвращения домой.

В тот вечер водитель такси едва успел набрать скорость, как за машиной погнались двое полицейских на своих мотоциклах. Один обогнал такси, а второй вытащил пистолет и крикнул водителю:

— Поезжай за первым мотоциклом, понял? Иначе буду стрелять!

Водитель такси удивлённо посмотрел на полицейского. Тот в свою очередь бросил на него грозный взгляд. Таксисту, хотя он и понимал, что происходит что-то неладное, ничего не оставалось, как молча следовать за первым мотоциклом. Обстановка становилась всё более напряжённой и угрожающей. Тхюи Ханг поочерёдно смотрела то на водителя такси, то на двух полицейских.

У подъезда к высотному дому, недалеко от ипподрома Футхо, первый мотоциклист вскинул вверх левую руку, давая знак следующим за ним, тут же сбавил ход и остановился. За ним остановилось такси. Второй полицейский притормозил у машины и с угрозой в голосе сказал Тхюи Ханг:

— Иди сюда, есть дело.

— Нет, — спокойно ответила Тхюи Ханг. — Вы меня с кем-то перепутали. Я никого в этом доме не знаю.

Полицейский медленно подошёл к машине и открыл дверцу:

— Сказал ведь, выходи. Там узнаешь.

Тхюи Ханг отрицательно покачала головой. Тогда он схватил её за руку и стал вытаскивать из машины. Она хотела было закричать, но в этот момент из дома выскочило несколько человек с перекошенными от злости лицами. Водитель такси начал было что-то бормотать, но полицейский приставил к его щеке дуло пистолета.

— Заткнись! — крикнул он. — Я уже записал твой номер. Не смей открывать рот и после того, как уберёшься отсюда.

Поняв, что сопротивляться бесполезно, Тхюи Ханг вышла из машины и в сопровождении полицейских вошла в дом. Здесь было много комнат, каждая из которых не походила на другую. Полицейский ввёл её в залитое неоновым светом помещение, обставленное под гостиную: кожаные кресла, бар, в углу телевизор. Полицейский — а точнее, сотрудник разведки, переодетый в полицейскую форму, ибо этот высотный дом был одним из четырёх, в которых размещались следственные органы сайгонского отделения ЦРУ, — указал Тхюи Ханг на кресло и тут же исчез.

Она с тревогой разглядывала обстановку комнаты, лихорадочно думая о том, зачем её задержали и что с ней намерены сделать. Вскоре в комнате появился высокий американец в серых брюках, в пёстрой рубашке с короткими рукавами. В руках у него был портфель, Он спокойно уселся напротив Тхюи Ханг, щёлкнул зажигалкой и закурил. Своим по-кошачьему цепким и немигающим взглядом он пробежал по всей фигуре Тхюи Ханг. Она не выдержала и отвернулась. Он ухмыльнулся и заговорил на не совсем чистом вьетнамском языке:

— Здравствуйте, Тхюи Ханг, вы здоровы? — Не дождавшись ответа, продолжал: — Чем занимается ваш отец? Где он?

— Восемь или девять лет назад он покинул дом и куда-то ушёл, куда — мне не известно, — неохотно ответила Тхюи Ханг.

— То есть ушёл за Вьетконгом, да?

— Я сказала, что мне не известно.

— Мать ваша работает? Где?

— Мама умерла.

— Что вы делали во времена, когда здесь были французы?

— Училась.

— Как долго вы работаете в баре «Либерти»?

— Два года.

— Какой у вас заработок?

— Восемь тысяч шестьсот пятьдесят пиастров, не считая чаевых.

— Кто обычно даёт вам чаевые?

— Посетители бара, всех не помню.

Томас хмыкнул, открыл набитый бумагами портфель, достал фотографию и протянул её Тхюи Ханг.

— Кто это? Вы знаете его?

— Да, я знаю этого человека, — ответила Тхюи Ханг, посмотрев на фото.

— Вот и хорошо, — обрадовался Томас— Я хочу, чтобы вы рассказали мне о нём.

— Это завсегдатай нашего бара. Он обычно разговаривает со мной, он весел, вежлив. Он говорил мне, что учился во Франции.

— Нет, — прервал её Томас. — Мы хотим знать больше.

— Говорю, что знаю, — покачала головой Тхюи Ханг. — Большего я о нём не знаю.

Томас пытливо посмотрел на неё и перешёл на другую тему.

— Вы покупаете старинные картины, не так ли? Вы что, занимаетесь ими? А какого жанра вам правятся старинные картины?

— Нет, я не занимаюсь старинными картинами, — холодно ответила Тхюи Ханг.

Томас по-прежнему внимательно смотрел на неё.

— Как же так, разве они не нравятся вам? А почему же печатаете объявления о покупке картин? — Он достал из портфеля газету «Тхой дай» и указал Тхюи Ханг на помещённое там объявление, полагая, что. припёр её к стенке.

— Это не моё объявление, — всё так же холодно сказала Тхюи Ханг.

— Почему? — удивился Томас— Здесь же ясно написан адрес. Если это объявление дали не вы, то кто же?

— В доме помер сто шестьдесят пять по улице Во Зи Нгуи два съёмщика, — продолжала Тхюи Ханг прежним тоном. — Я живу наверху. А внизу хозяин другой. Я думала, что, перед тем как спрашивать меня, вы это тщательно проверили. Почему вы не спросили в редакции, кто давал это объявление?

Томас не ожидал такого поворота. Он верил в документ, вручённый ему Лэнсдейлом, и потому не стал его перепроверять. Встретив нежданный контрудар, он утратил равновесие и повысил тон.

— Так кто там живёт внизу? — спросил он.

— Никто там не живёт, — с расстановкой ответила Тхюи Ханг. — По раз вы хотите знать, то могу уточнить следующее. Нижний этаж снимает министр Чан Ван Тхиен, там он встречается со своими любовницами, там он договаривается с разными начальниками и их жёнами, с высшими офицерами об увеселительных поездках в Далат. Разве вы не слышали об обществе нудистов, созданном этими господами и дамами? Каждое объявление о покупке старинных картин — это их условный знак об очередной вечеринке в духе группового секса.

Мне известно об этом, поскольку однажды один из них по ошибке обратился ко мне, сказав, что он продаёт картины, и я адресовала его к министру…

— Ложь! — закричал Томас. — Вы лжёте!

— Зачем же мне лгать? — спокойно возразила Тхюи Ханг. — Вы можете проверить. Всё, что я сказала, — правда. А разве вами это не установлено? Что странного в том, что у какого-то министра или генерала есть по четыре, пять любовниц, которые живут в разных местах и с которыми они развлекаются так дико, как это могут выдумать только мужчины.

— Ладно, я верю, что вы говорите правду, — смягчил тон Томас, почувствовав слабость своей позиции. — Хотелось, чтобы вы продолжали говорить правду, я буду это только приветствовать. Расскажите о Фан Тхук Дине.

О ком?

— Ну и ловки же вы! — Томас показал на фотографию. — О молодом человеке, который всё время беседует с вами и даёт вам чаевые.

— О нём я ничего не знаю больше того, что уже сказала.

— Мы, американцы, не любим крутить вокруг да около. Прошу сказать прямо: к какой организации принадлежит Фан Тхук Динь? Что он говорил вам и с кем через вас он связан? Если вы представите все данные, то мы не только гарантируем вам полную безопасность, по и выдадим от одной до десяти тысяч долларов наградных, в зависимости от ценности сообщённого. Повторяю — до десяти тысяч долларов, что равняется вашему многолетнему заработку. Мы откровенны в этом вопросе. Но если вы не захотите говорить правду, тогда не взыщите…

— Но я ведь уже сказала вам и повторяю: больше я не знаю ничего. Почему вы не спросите у него? — настойчиво возразила Тхюи Ханг.

Томас встал.

— Или вы не намерены дать ответ вообще, или вы полагаете, что названная сумма мала. Что касается суммы, то она может быть и больше, учитывая значимость документов, которые вы передадите нам. Далеко не так часто и далеко не всем представляется случай получить такую крупную сумму, дорогая. Посидите; когда надумаете, скажите, я с удовольствием выслушаю вас в любое время. Однако ожидание не может быть безграничным. Я могу подождать лишь до утра. Когда вы ответите нам, тогда мы и отпустим вас домой.

— Вы не имеете права задерживать меня, — решительно поднялась с места Тхюи Ханг.

— Отчего же?

— Президент Дьем заявил, что наша страна является. независимым государством, Вы — американцы — не имеете права посягать на нас, вьетнамцев.

— До чего же вы наивны! — рассмеялся Томас— Так вы говорите, что у нас нет права? А кто сделал господина Дьема президентом? Кто оказывает помощь правительству господина Дьема? Кто создал армию и полицию и кто тратит на это деньги? Не обязательно быть умным, чтобы знать: мы, американцы.

— У вас нет права задерживать меня! — воскликнула Тхюи Ханг и бросилась к двери.

В тот же момент в дверях показались два рослых американца с холодными и жестокими лицами гангстеров, с засученными рукавами и скрещёнными на груди руками. Они медленно вошли в комнату и уставились на Тхюи Ханг. Она отступила.

В ту ночь, Тхюи Ханг не сказала ничего нового. Утром её провели в комнату на втором этаже. Стены здесь были выкрашены в стальной цвет, от которого веяло холодом, кругом были нагромождены чудовищные вещи и инструменты: от генератора до щипцов и клещей, от мотков проволоки до мощных ламп, от колодок в виде восьмёрки до резиновых с железным стержнем дубинок, выкрашенных белой краской. Всё это было привезено из США, и всё это выглядело чисто и аккуратно, словно медицинский инструментарий.

Увидев эти вещи, Тхюи Ханг сразу же догадалась о том, что её здесь ожидает. От возмущения у неё перехватило дыхание. Так вот что такое независимость и свобода республики Вьетнам, что хочет разъяснить ей американское ЦРУ, вот что означает цивилизация самой могущественной страны так называемого свободного мира, вот что такое правда о присутствии американцев в Южном Вьетнаме!

— Ну, что, дорогая красавица, вы хорошо всё обдумали? — спросил находившийся в комнате Томас — Мы, американцы, цивилизованны и гуманны, особенно по отношению к таким достойным любви женщинам, как вы. Если вы скажете правду, то не только немедленно обретёте свободу, но и получите обещанные деньги. Это останется между нами, и больше никто не будет знать об этом, на этот счёт вы можете быть совершенно спокойны.

Мы, — продолжал он, — щедры и корректны. Если вы пожелаете поехать на прогулку в США, мы устроим вам такое турне. С такими внешними данными в Америке вас, как знать, могут пригласить сниматься в кино. Ваши фотографии появятся во всех журналах. Вы обретёте богатство и станете кинозвездой… Мало кому может повезти так, как вам. Не упускайте этот великолепный шанс, о котором другие только мечтают. Ну а если вы не последуете моему совету, то эти бездушные вещи, которые вы видите здесь, не пожалеют вас.

Она выслушала медоточивую речь Томаса и, посмотрев на орудия пыток, сказала:

— Да, я понимаю гуманизм американцев. Данные вещи как раз и выражают этот гуманизм, не так ли?

— А наивности у вас поубавилось по сравнению со вчерашним, — скривил губы в ухмылке Томас. — Да, гуманизм у нас зиждется только на долларах и насилии. Так была создана наша страна, и так она стала самой процветающей в мире. Ну да ладно… теперь не время теоретизировать тут с вами. Вы должны помнить, что у всякого имеется предел терпения. Вы будете говорить?

— Что именно? Я думаю, что всё интересующее вас я уже сказала. Больше я ничего не знаю.

— Это не так. Кто это? Чем он занимается? — заорал Томас, тыча фотографией Фан Тхук Диня.

— Не знаю.

Разъярённый, Томас вскочил и ударил Тхюи Ханг по лицу. От этого неожиданного удара профессионала у неё потемнело в глазах, и она едва не упала.

— Моя дорогая красавица! — молвил слащавым голосом Томас. — О, май дарлинг! Вы должны быть хоть чуточку осмотрительны. Вам не очень больно?

Он нажал кнопку в стене. Зазвенел звонок. В комнату вошёл какой-то верзила. Томас повернулся к Тхюи Ханг и сказал уже совсем по-иному:

— Ну так что? Пока ещё есть время, чтобы ты сама избрала форму обращения с тобой.

— Я знаю только то, что сказала, — гордо ответила Тхюи Ханг, глядя в его наглые глаза. — Я не выбираю ничего. Для нас, вьетнамцев, гуманизм не строился на долларах и насилии…

Томас поднял палец к виску, показав своему подручному, что надо делать.

— Ударь током в её упрямую голову, — злобно сказал он.

Так начались пытки. Колокол в какой-то церкви поблизости пробил восемь раз.

В логове ЦРУ Тхюи Ханг продержали две недели. В течение этого времени её постепенно истязали так, что она находилась буквально на грани между жизнью и смертью. Иногда пытки прерывались, и тогда в ход шло заигрывание или применялся шантаж. Когда и это не действовало, возвращались к истязаниям. Её пытали током, и чтобы заглушить крики, на полную мощность включалась джазовая музыка. Когда она, потеряв сознание, лежала распластанная на столе, они пили виски, кока-колу. Она будет всегда помнить, как мгновенно менялся в лице Томас каждый раз, когда она отвечала «не знаю», как он, покуривая сигарету, кивал головой и что-то говорил своим слащавым голосом, потом вдруг швырял сигарету, весь зеленел и начинал цедить слова сквозь стиснутые зубы, взъерошенный, будто бешеная собака.

Иногда он менял тактику, принимался за длительные допросы. Жуя резиновую жвачку, он ставил подряд один за другим вопросы с таким расчётом, чтобы не дать Тхюи Ханг времени на размышление. К тому же многие вопросы были туманными и не связанными с задержанием Тхюи Ханг. Затем изменял их таким образом, чтобы найти противоречия в её ответах, выжать из неё то, что она хотела скрыть.

Но все эти попытки успеха не имели. Им так и не удалось узнать от неё ничего больше о Фан Тхук Дине. Убедившись в том, что им ничего не добиться, в последние дни заключения Тхюи Ханг они стали предлагать ей нормальное питание, стали чуть ли не осыпать её ласками и утешениями.

Наступил день, когда её вновь провели в гостиную на первом этаже. Томас изображал радушие, он предложил ей сесть за стол, на котором стояли кофе и пирожные. Но она не притронулась ни к чему.

— Скажите, — спросил он, — за время, проведённое здесь, многое ли вам пришлось не по душе?

— Что бы вы думали на моём месте? Мне кажется, что вам не следует спрашивать об этом.

— Забудьте всё, что прошло, — улыбнулся Томас. — Мы ведём себя таким же образом по отношению и к самим американцам, которые выступают против Соединённых Штатов Америки. Мы уважаем справедливость и свободу, поэтому должны докапываться до истины, поймите. Мы счастливы, что, установив вашу невиновность, проявили к вам должное внимание в последние дни и теперь возвращаем вам свободу. Всё, что мы делали, было сделано во имя свободы, во имя интересов вашего государства, и только. Только таким образом удалось установить, что вы хороший человек. Отныне вы можете жить в полном покое, ибо вы получили аттестацию. С радостью расстаюсь с вами…

Как бы там ни было, но вы рассказали нам кое о чём. — Он полез в карман и вытащил пачку денег. — Проверка подтвердила правильность этих данных, и чтобы возместить ваш вынужденный перерыв в работе, разрешите вручить вам двадцать тысяч пиастров.

Всё здесь ей казалось мерзким: и его наглое лицо, и его циничные слова, и деньги, которые он держал в руке, так же как и угощение, приготовленное на столе. Ибо она знала, что за этими словами, деньгами, угощениями были генератор тока, колодки, резиновые дубинки с железным стержнем, были так называемые справедливость и свобода Соединённых Штатов Америки. Она отстранила его руку с деньгами.

— Спасибо. Ни только что сказало о свободе. Самым ценным для меня сейчас является свобода. А деньги у меня ещё есть, я не приму этих денег от вас.

— Ну, как хотите, — Лицо Томаса стало строгим. — Но перед тем как вы уйдёте, считаю необходимым договориться с вами об одном: о том, что вы находились здесь, и обо всём, что вы слышали и видели, не должен знать никто! До самой смерти вы не должны ни с кем говорить об этом, особенно никоим образом нельзя дать Фан Тхук Диню повод догадаться об этом. Если же кто-нибудь узнает, то мы будем вынуждены устранить все свидетельства, — он сделал упор на этом слове, — и это может стоить вам жизни. Я отнюдь не угрожаю вам… Вы должны защищать престиж Соединённых Штатов Америки.

Тхюи Ханг ничего не ответила. Он проводил её к двери и сказал:

— Нам очень нужны такие сотрудники, как вы. Если однажды вы надумаете или вам что-нибудь понадобится, приходите сюда и спросите майора Томаса.

Лёжа в кровати, Тхюи Ханг продолжала думать о подлинном лице американцев, находящихся в Южном Вьетнаме, о независимости и свободе республики Вьетнам. Всё тело ныло от боли. Как же жестоко её били! Они били так, чтобы на теле не оставалось никаких следов, но боль, от которой ломило все кости и которая пронизывала каждый нерв, то и дело давала себя знать.

Её размышления неожиданно прервал стук в дверь. Она привстала:

— Кто там?

— Тхюи Ханг? У меня к вам срочное дело, — послышался женский голос.

Тхюи Ханг открыла дверь и увидела незнакомую женщину. Длинные ресницы, тонкие губы. Она юркнула в комнату и тут же закрыла за собой дверь. Это удивило Тхюи Ханг, которая никогда до этого не встречалась с ней. Она вопросительно посмотрела на вошедшую женщину.

— Вы спрашивали меня?

— Ну как, вы здоровы? — спросила незнакомка. — Вы готовы получить задание? За время вашего ареста работа организации разладилась. Меня направил Динь, чтобы восстановить связь. Я, конечно, должна была прийти в день вашего возвращения, но у вашего дома всё время крутились шпики, поэтому я только сегодня смогла пробраться к вам.

— Вы не ошиблись? — испуганно спросила Тхюи Ханг. — Вы упомянули какую-то организацию и наговорили здесь такого, что я ничего вообще но поняла.

Незнакомка, озираясь на дверь, словно боясь, что их кто-то подслушивает, тихо сказала на ухо Тхюи Ханг:

— Я от Фан Тхук Диня. Вы мне не верите, наверное, потому, что я не сказала пароль. Но поймите, после вашего ареста все старые пароли были изменены. А новый, поскольку Динь не смог встретиться со мной, он не сообщил.

— Теперь я тем более, не понимаю, о чём вы говорите, — строго сказала Тхюи Ханг. — Вы, конечно же, обознались. Не имею чести вас знать. Вам лучше бы найти именно того, кто вам нужен.

Это было равносильно изгнанию незваной гостьи. Незнакомка смешалась.

— Да, кажется, я ошиблась, прошу прощения, — сказала она. — Наверное, другая Тхюи Ханг… Но прошу держать это в секрете.

Она пробормотала что-то на прощание и удалилась. Тхюи Ханг раздражённо захлопнула за нею дверь. В голову лезли разные вопросы: «Что за чертовщина! Почему опять Фан Тхук Динь?»

Незнакомка уже шла по улице, приближаясь к перекрёстку. Потом она повернула налево и исчезла. Её поджидал сверкающий «мерседес». Директор Центрального бюро по изучению социально-политических вопросов Чан Ким Туен, держа одну руку на руле, другой открыл дверцу.

— Ну, и каковы результаты, Зуй Ли? — спросил он.

Согласование одного плана

Пресс-конференция продолжалась уже полтора часа. Нго Динь Дьем нервничал. Он не любил эти пресс-конференции, поскольку довольно часто его ограниченный ум оказывался в тупике от непредвиденных вопросов журналистов. Конечно, это относилось только к зарубежным корреспондентам, так как из сайгонских журналистов никто не смел задавать неугодных ему вопросов. Иначе он просто рассердился бы, а потом такого смельчака непременно пригласил бы к себе, в главное управление жандармерии и полиции, полковник Нгуен Нгок Ле, чтобы дать там ему вразумительный ответ.

Рядом с Нго Динь Дьемом, словно тень и душа его, всегда находился Нго Динь Ню. Этот семейный стратег не занимал никакого официального административного поста и был всего советником, но власть его распространялась на всё, он решал всё и подчинил себе тоже всё. Он руководил тайной агентурной сетью из 60–70 тысяч служащих, разбросанных по деревням и общинам, учреждениям, городским кварталам и предприятиям. Эти агенты следили за деятельностью и высказываниями всех окружающих. Он же слушал или читал донесения, намечал планы, руководил их выполнением. Сколько же чёрных планов вынашивалось по ночам в его голове, когда он лежал в своей тёмной комнате во дворце Залонг, засунув под подушку очередной роман об американских гангстерах и поглядывал на установленный у кровати столик с приборами для курения опиума.

Сейчас он сидел рядом с Нго Динь Дьемом на пресс-конференции и то шептал ему что-нибудь на ухо, то сам отвечал за него, когда для Дьема вопрос оказывался трудным. При этом он никогда не вынимал изо рта сигареты. Журналисты сыпали вопросы один за другим.

— Каково ваше мнение относительно утверждений о том, что вы не хотите расширять состав правительства и что ваше правительство имеет характер семейного клана? — спросил французский корреспондент.

— Это утверждения коммунистов, — не задумываясь ответил Нго Динь Дьем.

— Но, позвольте, — возразил корреспондент, — я слышал, что многие из тех, кто придерживается такой точки зрения, отнюдь не являются коммунистами. У них достаточно оснований для подобной точки зрения: вы стоите во главе правительства, супруги Ню обладают всей полнотой власти. Помощник по вопросам обороны Чан Чунг Зунг является родственником мадам Ню. Посол республики Вьетнам в Вашингтоне Чан Ван Тионг — отец мадам Ню. Послом по особым поручениям в Европе является Нго Динь Луен, ваш младший брат. В Центральном Вьетнаме верховным лицом является Нго Динь Кан, тоже ваш родной брат:

— Это тоже тезисы коммунистов, — прервал его Дьем.

— Бели не коммунистов, то во всяком случае прокоммунистических лиц, — добавил Нго Динь Ню.

Французский корреспондент улыбнулся и стал писать.

— Прошу прощения, — сказал шведский журналист. — Я недавно приехал в Сайгон, по и некоторые интеллигенты, и мои коллеги по профессии, с которыми я встречался, сетуют на отсутствие здесь свободы мысли,свободы печати, свободы слова…

Дьем повернулся к Нго Динь Ню. Тот как ни в чём не бывало ответил:

— Здесь ни у кого нет права иметь собственные мысли, кроме меня.

Все замерли от удивления. Затем зал грохнул от смеха. Следующий вопрос задал польский журналист:

— Прошу рассказать о положении с тюрьмами. По имеющимся сведениям, в заключении находится около полумиллиона человек, которые содержатся в невыносимых условиях и к тому же постоянно подвергаются пыткам и побоям, в результате чего многие умирают или становятся калеками. Помимо того, несколько миллионов человек подвергаются разного рода преследованиям.

— Это — коммунисты, — последовал ответ Дьема.

— По моим данным, — продолжал польский журналист, — в тюрьмах находятся женщины, дети и старики. Там есть и священнослужители, профессора, студенты, которые, как мне точно известно, не являются коммунистами. Я имел встречу с девушкой двадцати лет, у которой после двухлетнего пребывания в тюрьме парализованы обе ноги, на голове не осталось волос, а на теле сохранились следы от изуверских истязаний. Она всего лишь студентка, не имеющая никакой вины. Вам известны подобные факты?

— Если не коммунисты, то, во всяком случае, работают на коммунистов.

— У тех, кто делает политику, нет права быть слабохарактерными, — добавил Нго Динь Ню.

— А вы не боитесь реакции со стороны различных слоёв населения?

— Ни у кого нет права на какую либо реакцию, ибо Южный Вьетнам сейчас находится в состоянии войны.

Сказав это, Дьем поднялся. За ним встал Нго Динь Ню. Зная привычки Дьема, его личный секретарь Во Хай объявил о закрытии пресс-конференции. Журналисты потянулись к выходу, оживлённо обсуждая услышанное.

В одном из коридоров дворца Дьем и Ню повстречали Чан Ле Суан с дочкой Ле Тхюи. На Чан Ле Суан, державшей белую роскошную сумочку в руке, было длинное белое платье, подчёркивающее изящность и соблазнительность фигуры. Дьем смущённо отвёл глаза в сторону. Отношения между одиноким старшим братом её мужа и этой сравнительно молодой и красивой женщиной были предметом всеобщих разговоров. Было известно только, что он сильно побаивается жены своего брата. Если ей что-либо не нравилось, она тут же вся вскипала, начинала кричать и даже хватала господина президента за галстук. Господин президент всегда отмалчивался.

Ле Тхюи, дочери супругов Нго Динь Ню, было чуть больше десяти лет, но уже было видно, что она унаследовала как капризность матери, так и жестокость отца. На ней были джинсы в обтяжку со многими карманами и застёжками, ковбойка, широкий пояс с пистолетом на бедре, одним словом — точная копия главаря женской банды из американского фильма.

Мать с дочерью только что вернулись из Далата, где они отдыхали, и от них так и веяло воздухом горного плато.

— Тебе понравилось в Далате? — спросил Дьем у Ле Тхюи.

— Мне больше правится отдыхать в Швейцарии или Франции, — ответила девочка. — В Далате не с кем играть. Мама все дни была занята приёмом гостей.

— А как идут дела у Ка и Кана? — обратился Нго Динь Ню к жене.

— Весьма успешно, — ответила Ле Суан. — Сестрица Ка и Кан прибрали все источники доходов в Центральной зоне. Без руки Ка не обходится ни одна внешнеторговая операция. Случается, что без каких-либо затрат и усилий ей достаются сразу сотни тысяч долларов. Свой капитал она увеличивает и тем, что вместе с рядом высших офицеров взяла подряд на обеспечение всем необходимым войск в первой и второй тактических зонах. Да вот и после недавнего наводнения, когда она взялась за распределение риса, лекарств и ткани среди населения пострадавших районов, она получила себе кое-что. Должно быть, у неё состояние на несколько сотен миллионов долларов. Что касается Кана, то ему не нравится занятие Ка. Он держит в своих руках лесные угодья и острова, владеет богатствами джунглей и моря. Господи, он показывал мне такие ожерелья из жемчуга и нефрита, что я чуть не ослепла. Он говорил, что может достать их сколько угодно. Он прислал отцу Тхуку и вам обоим разные подарки, сложенные в той вон комнате: несколько слоновых бивней по метру с лишним, несколько килограммов тигровой мази, пару десятков медвежьих желчных пузырей, разные пряности, да всего и не упомнишь.

— Бедняга, — вздохнул Дьем. — Он не любит никуда выезжать.

— А наш курорт скоро будет построен? — спросил Нго Динь Ню.

— Скоро. — У Чан Ле Суан, раскачивающей сумочку на руке, был счастливый и довольный вид. — Пришлось, правда, потратить около двух миллионов долларов. Когда ты приедешь на отдых, ты будешь доволен. Я сказала французским архитекторам, чтобы они не экономили, а проектировали бы, рассчитывая на самые дорогие стройматериалы, нечто шикарное и поистине великое, как личные курорты американских миллиардеров. С зеркальными интимными комнатами, плавательными бассейнами, садом с вольерами, кинозалом, музыкальным салоном… Особенно шикарным будет твой курительный зал в восточноазиатском стиле, с видом на красивейший горный пейзаж, с дорогим гарнитуром старинной эпохи, за которым я направляла на самолёте в Гонконг одного китайца из Шолона. Второе — это моя ванная комната, отделанная такими материалами, что их едва ли может достать самая известная, самая богатая кинозвезда. Там будет научная система пара и душевых устройств, которые снимают усталость и вызывают особые ощущения на разных участках тела. Строительные работы на две трети уже завершены… Я назову этот курорт своим именем.

Дьем даже заморгал, когда она рассказывала о своей ванной. Нго Динь Ню, желая изменить тому, оборвал жену:

— Довольно, об этом поговорим потом. А сейчас мы с Дьемом должны встретиться с американскими должностными лицами для обсуждения общего положения. Как ты нашла политическую обстановку в Центральной зоне, а?

— Господи, — сказала Чан Ле Суан, — чуть не забыла, ведь Кан передал письмо Дьему. — Она достала из сумочки запечатанный конверт и протянула его Нго Динь Дьему. — Кана многое беспокоит в тамошней политической обстановке.

Дьем вскрыл конверт. В нём были письмо и секретный доклад о положении в Центральной зоне. В письме говорилось следующее:

«…Настроение масс также вызывает тревогу. Интеллигенты часто собираются и обсуждают вопросы, в которых мы не заинтересованы. Они занимаются сравнением одного строя с другим, хвалят Вьетконг и критикуют пас. Студенты и учащиеся, вместо того чтобы заниматься, стали упрямы и непослушны, они тайком передают друг другу бунтарские газеты, листовки, создают группы и организации, которые ведут неизвестно какую деятельность. Буддисты считают нас непримиримыми смертельными врагами. Их влияние в массах весьма сильно. Трудно понять поведение рабочего и крестьянского люда. Я по-всякому пытаюсь подкупить, заманить их, но как только они встречают вьетконговцев, то сразу же идут за ними. Из наших людей никто не рискует оставаться ночью в деревнях. По ночам полными хозяевами этих деревень становятся вьетконговцы. Не понимаю, откуда вьетконговцы знают всё о нас, от мелочей до крупных дел, в то время как мы ничего не знаем об их деятельности. Жаль, что я вдали от вас, братья, и не могу обратиться за вашим умным советом. Но я обещаю вам, что отдам все силы тому, чтобы никто у меня здесь не посмел поднять головы.

Уважаемый президент, есть ещё одна новость, о которой я должен немедленно поставить вас в известность: профессор Ле May Тхань сообщил, что в скором времени следует ожидать усиления деятельности Вьетконга во всех областях. Мы должны нанести предупреждающий удар. У профессора имеются сведения, так что прошу вас направить доверенное лицо для постоянной связи с ним и разрешить профессору действовать. Он считает, что время уже пришло, что он больше не может ждать, и хочет нанести по вьетконговцам очень чувствительный удар. Я полностью согласен с профессором и прошу вас принять его предложение. После этого мы могли бы отозвать его и поставить во главе университета, так как нам нужно много своих людей, которых можно было бы внедрить в бунтующую и никого не боящуюся молодёжь. Что касается этой молодёжи, то если я буду точно знать, кто из них занимается подрывной деятельностью, я безжалостно расстреляю их, а остальных загоню в армию, чтобы отбить у них надежду пойти за Вьетконгом.

Если в обстановке появится что-нибудь новое, я немедленно сообщу лично вам, президент, и брату Ню. К сему прилагается секретный доклад об обстановке в Центральной зоне для передачи его на просмотр американцам. Конечно, в этом докладе я не говорю всего, с тем чтобы американцы не могли знать, ибо они могут неверно оцепить усилия вашей семьи, что в свою очередь может привести к уменьшению их помощи нам и к тому, что они потребуют от нас разделить власть с какими-нибудь глупцами. Не могу скрыть от вас своё раздражение американскими инспекторами, которые вмешиваются в личные дела нашей семьи и рыщут буквально повсюду.

Смею просить вас, президент, направить способного человека, который мог бы как помогать мне в секретных делах на пользу вам и государству, так и сотрудничать с профессором Ле May Тханем в пресечении активизирующейся деятельности Вьетконга и в организации наступления на противника.

Молю всевышнего, да ниспошлёт он вам благодать. С уважением

Нго Динь Кан».

Дочитав послание наместника в Центральном Вьетнаме, Дьем задумался и молча передал письмо Нго Динь Ню. Прошло несколько минут, потом Дьем повернулся к Чан Ле Суан:

— В этом месяце… вы перевели новые суммы в банки за рубежом?

— Да, перевела. Помимо двух банков в США в один банк в Гонконге, потом в Швейцарии, затем во Франции, кроме того, недавно я открыла счёт в римском банке.

Дьем с довольным видом кивнул головой.

— В США переводите меньше, а больше в Швейцарию и Рим.

Когда Ню дочитал письмо, Дьем спросил:

— Ты гарантируешь, что никто не знает о нашем подземном ходе здесь? Можно ли доверять старику китайцу у входа в подземелье?

— Будь спокоен, — ответил Нго Динь Ню. — Старик знает, что ему не сносить головы, если он проговорится. Я его прямо об этом предупредил. Это мой верный слуга, я его хорошо знаю и к тому же дал ему много денег.

В комнате, где была назначена встреча, руководители американской разведки, шефы Нго Динь Дьема, поджидали братьев Нго. Когда те появились, Лэнсдейл и профессор Фишел, любезно улыбаясь, пожали им руки. Вслед за ними вошла и Чан Ле Суан, отправившая дочку погулять во дворе. Пожав её руку, Фишел церемонно и в то же время галантно, что никак не вязалось с его рыхлой фигурой, поднёс её пальцы к своим губам. Нго Динь Ню, казалось, не обратил на это внимания.

Дьем, спрятав письмо Нго Динь Кана, передал Лэнсдейлу доклад. Пока тот внимательно вчитывался в него, Дьем тихо переговаривался с Ню:

— Ни я, ни ты не можем оставить Сайгон. Но кто-то из нашей семьи должен поехать к Кану, чтобы он успокоился. Я очень люблю его. Завтра, когда ты встретишь Тхука, предложи ему навестить Кана на несколько дней…

В это же время Фишел вёл беседу с Чан Ле Суан о балах, организованных Союзом американских друзей Вьетнама.

— Вы были королевой на этих балах. Рядом с вами поблекли все другие красавицы. Все бывавшие там чувствовали, что наш муж счастливчик.

— Ну а вы?

— Что касается нас, то мы считаем, что не напрасно были преодолены десятки тысяч километров, чтобы добраться сюда. Я побывал во многих местах: Париж, Токио, Гавайи, Бангкок, Манила, но только здесь…

Он оборвал фразу. Чан Ле Суан улыбнулась. Лэнсдейл закончил чтение доклада Нго Динь Кана. Всем своим видом он выражал неудовлетворённость.

— Здесь слишком много говорится о деятельности господина представителя в Центральном Вьетнаме. Опасаюсь, что он слишком высокого мнения о себе и что его деятельность пс приносит в действительности тех результатов, которых нам хотелось бы. Согласно донесениям агентов ЦРУ, которыми я располагаю в том районе, обстановка в Центральной зоне ухудшилась катастрофически и господин представитель находится в большом замешательстве. Влияние Вьетконга там расширяется с каждым днём. Наше же влияние сократилось до нескольких городов и посёлков. Верными нам остаются только те, кому мы платим деньги. У меня есть конкретные цифры и факты. Президент Эйзенхауэр будет очень недоволен, узнав, что наш план за эти пять лет не только не получил развития, но и срывается по частям. Прошу прощения, президент, но иногда мне кажется, что ваш родной младший брат в Центральной зоне не пользуется доверием населения и что он располагает ограниченными способностями, чтобы справиться с осуществлением нашего плана в этом обширном районе. Если обстановка будет ухудшаться, боюсь, что в наступающем финансовом году нам будет трудно уговорить Вашингтон сохранить помощь на нынешнем уровне. Президент и сенаторы в Вашингтоне требуют от нас очевидного прогресса.

— Мы по-прежнему твёрдо удерживаем власть в своих руках, — попытался оправдаться Нго Динь Дьем. — Вы же знаете, Кан делает всё, что в его силах.

— Долг американцев ещё больше помогать нам, — поддержала брата мужа Чан Ле Суан. — Ибо если мы не одержим победу, то тем самым будет утрачена честь Соединённых Штатов Америки, нашего великого союзника.

— Мадам, — повернулся к ней Лэнсдейл, — вы говорите совершенно верно, но и я хочу вам сказать, что мы, американцы, большие прагматики.

Наступило молчание, поскольку глубина скрытой в словах Лэнсдейла мысли была непонятной. Напряжённую паузу нарушил Нго Динь Ню.

— Скоро мы начнём развёрнутое наступление на все оппозиционные силы и Вьетконг, — сказал он, стряхнув пепел в пепельницу. — Наши люди, находящиеся в рядах Вьетконга как в горных деревнях, так и в городских массовых организациях, готовы к действию. Мы сможем быстро изменить обстановку, Мы непременно с успехом проведём умиротворение, и прежде всего в Центральной зоне.

— Мы, — подался в его сторону Фишел, — приветствуем ваши решительные действия.

— Мне и вам встречаться здесь просто, — снова вступил в разговор Нго Динь Дьем. — Наша агентурная сеть ежедневно снабжает сведениями службы и господина Лэнсдейла, и Ню, и Чан Ким Туена… У Кана же нет таких благоприятных условий, к тому же у него нет помощника, и я считаю, что необходимо кого-то направить в помощь ему.

— Правильно, — кивнул Лэнсдейл, — у нас должен быть действительно конкретный план ориентирования представителя в Центральной зоне, опираясь на который он мог бы действовать. Наша задача остаётся неизменной: бить противника изнутри и извне, по всем направлениям, повсеместно, всеми способами, любым оружием, чтобы раскалывать и рассеивать его ряды, вносить разброд в каждую его организацию, нейтрализовать каждого члена этих организаций, стремясь к полному уничтожению противника и завершению умиротворения Южного Вьетнама. Для достижения нашей цели хороши любые средства. Мы во что бы то ни стало должны выполнить план, одобренный Вашингтоном. В нынешней новой обстановке нам нужно действовать с ещё большей ответственностью, чтобы шаг за шагом проводить план в жизнь. Предлагаю, чтобы профессор Фишел разработал конкретный план для господина Кана, соответствующий положению в Центральной зоне. План должен быть готов на следующей неделе.

— А как реализовать этот план? — спросил Нго Динь Ню.

— Шефство над реализацией плана возьмёт на себя наше Центральное разведывательное управление, — сказал Лэнсдейл. Мы предложим органам нашей экономической помощи выделить для этой цели пятьдесят миллионов долларов.

От этих слов лицо Чан Ле Суан засияло, она улыбнулась и тихо сказала Фишелу:

— Имея таких союзников, как вы, мы преисполнены верой.

Лэнсдейл продолжал свою речь, слова его звучали категорично, как приказ:

— Предлагаю, чтобы майор Томас и директор бюро по изучению социально-политических вопросов Чан Ким Туен выехали на встречу с господином Каном, чтобы дополнительно изучить обстановку в Центральной зоне, а также чтобы передать наши соображения, выраженные в этом плане. Вся наша деятельность должна воплощать в себе вьетнамо-американское единство.

— Мы полностью согласны, — произнёс Нго Динь Дьем. — Я направлю ещё своего доверенного человека в качестве специального советника Кана.

— И кого же вы решили направить? — спросил Лэнсдейл.

— Фан Тхук Диня.

Все посмотрели на Нго Динь Дьема. Он решил пояснить свою мысль:

— Я хочу направить Фа и Тхук Диня, потому что он, как преданный человек, вернулся со мной из Америки. Он прошёл сквозь различные испытания в самые трудные моменты, как это было, например, в 1955 году. Фан Тхук Динь один из тех, кто не покидал меня и помогал мне во многом. Он высокообразован, имеет опыт в работе и сможет помочь Кану в организации тайной сети, в быстром сборе сведений так же, как он помогал мне самому. К тому же он уже установил связь с профессором Ле May Тханем и теперь, находясь там, может при взаимодействии с ним подрывать Вьетконг изнутри. Как вы считаете?

Когда Лэнсдейл согласился, Дьем слегка удивился. Он ничего не знал о наблюдении и проверке, проведённых ЦРУ в отношении Фан Тхук Диня, после которых был сделан вывод о том, что он действительно антикоммунист и предан Нго Динь Дьему и что он не вызывает больше никаких подозрений.

Фишел, Нго Динь Ню и Чан Ле Суан также согласились с идеей Нго Динь Дьема направить Диня в Центральную зону, причём у каждого были свои мотивы. Фишел согласился, ибо знал, что Чан Ле Суан неравнодушна к Фан Тхук Диню, и поэтому решил, что таким образом он как бы выведет своего соперника из игры. С другой стороны, работники ЦРУ хотя уже и не подозревали Фан Тхук Диня, но всё же считали, что он же являлся целиком их человеком, таким, как Чан Ким Туей или Фам Суан Фонг; поэтому им не хотелось, чтобы он находился во дворце Залонг, где он узнавал многое из того, что происходило между ними и Нго Динь Дьемом. Нго Динь Ню согласился, ибо он верил в талант Фан Тхук Диня, который сможет помочь их младшему брату, наместнику в Центральной зоне, удержаться на месте, а также ещё и потому, что он знал свою жену лучше других и ревновал её к этому красивому и гораздо более учтивому, чем он, молодому человеку. Чан Ле Суан согласилась, ибо сразу же представила себе, как она будет приезжать в Далат на свой курорт, где есть комнаты с большими зеркалами, освещённые лунным светом балконы, откуда открывается вид на таинственный лес, шикарная и уютная ванная комната… Там она встретит Диня.

— Я знал, что вы будете единодушны, — сказал Нго Динь Дьем в заключение.

Спустя пять дней спецсамолёт доставил Томаса и Чан Ким Туена в Хюэ с планом под кодовым названием «Ветер меняет направление»…

Журналист Фулитстон

Субботний день в Сайгоне.

Перед То Лоан, сидевшей на балконе третьего этажа, открывался вид на мост Бонг. По нему, продираясь сквозь человеческий поток, ревя моторами, шли автобусы, военные машины. Неожиданно раздался настолько резкий скрип тормозов, что То Лоан даже вздрогнула: в начале моста едва не столкнулись два больших грузовика. Из кабин высунулись водители-американцы, обругали друг друга и разъехались в разные стороны.

Спустя несколько минут появился военный автобус, который на большой скорости ворвался на мост и устремился навстречу мотороллеру, так что водителю последнего ничего по оставалось, как броситься в воду, чтобы избежать несчастного случая. Подмяв под себя мотороллер, автобус остановился посреди моста. Из него вышел шофёр. Это был американец. Он подбежал с искажённым от злобы лицом к полицейскому, стоявшему у въезда на мост, схватил его за нос и стал кричать, почему, видите ли, здесь чинят препятствия на пути. В этот момент другой американец, оставшийся в автобусе, видя, как на берег выбирается, весь мокрый и грязный, водитель мотороллера, начал от удовольствия стучать ногами по кузову машины.

— Мерзавцы! — воскликнула возмущённая То Лоан.

Вот уже на протяжении почти трёх лет, с тех пор как отец направил её в Сайгой учиться в юридическом институте, она постоянно была свидетельницей такого рода и ещё более вопиющих фактов: американцы убивают и грабят, американцы среди бела дня похищают женщин и насилуют их в своих казармах, американцы разъезжают на машинах, не считаясь с правилами уличного движения…

Из мечтательной девушки, которая упивалась красотой Ароматной реки, тишиной полей Анкыу и которая жила долгие года под сенью материнской ласки, она постепенно, участвуя в патриотическом движении студентов, становилась дерзкой и пылкой.

То Лоан часто находилась в рядах демонстрантов, требующих от американо-дьемовских властей строгого выполнения Женевских соглашений и устранения американской консультативной группы по осуществлению военной помощи. Её сердце вскипало каждый раз и когда она слушала выступления своих товарищей по институту о традициях мужественной и победоносной борьбы народа против чужеземных агрессоров, и когда принимала участие в студенческих днях выхода на улицы и в ночных песнопениях для соотечественников… А на прошлой неделе она сама вышла на трибуну перед студентами-юристами и произнесла речь по вопросу о национальном суверенитете и территориальной целостности в свете международного права. Она гордилась тем, что смогла намекнуть при этом на марионеточный режим Нго Динь Дьема и на вмешательство в дела Вьетнама со стороны правительства США.

Её выступление было встречено бурными аплодисментами, и имя её было взято на заметку агентами из управления политико-социальных исследований при канцелярии президента. Только что увиденные ею новые нарушения законности со стороны американцев вызвали у То Лоан решимость ещё более повысить свой голос протеста во имя защиты достоинства вьетнамцев и их правопорядка.

Её мысли прервал приход домашнего служащего, сообщившего, что внизу его ожидает американский журналист, который хочет взять у неё интервью. На визитной карточке было напечатано: «Уильям Фулитстон, корреспондент газеты „Нью-Йорк геральд трибюн“. „А что, — подумала То Лоан, — это возможность использовать американского журналиста, чтобы обвинить американо-дьемовские власти в незаконных действиях“. Приведя себя в порядок, она медленно, будто считая ступеньки на лестнице, спустилась в гостиную.

— Здравствуйте! — раздался голос Фулитстона, когда То Лоан вошла в комнату. Он быстро поднялся и весьма галантно поклонился. — Уильям Фулитстон, корреспондент газеты „Нью-Йорк геральд трибюн“, — представился он.

— Очень рада! — подала ему руку То Лоан.

— Прошу простить, что я пришёл за интервью без предварительной просьбы. Я журналист и в то же время юрист. Американский демократ. На прошлой неделе мне посчастливилось присутствовать на вашем выступлении на тему национального суверенитета и территориальной целостности в свете международного права. Я приветствую ваши глубокомысленные тезисы. Вчера, увидев вас в рядах демонстрантов, я с ещё большим восхищением оценил вашу смелость. Ваши слова и действия непременно вызовут горячее сочувствие нашего народа. Мы, американцы, каждодневно следим за вьетнамской проблемой и очень хотим как можно глубже понять вьетнамского человека. Поэтому сегодня я прошу принять меня, чтобы задать вам ряд вопросов. Надеюсь отразить ваши прекрасные мысли на страницах газеты, чтобы удовлетворить запросы американского народа.

Глядя на Фулитстона, То Лоан отметила, что он не похож на других американцев, которых можно встретить на дорогах между Хюэ и Сайгоном. На нём была белая поплиновая рубашка с короткими рукавами без всяких рисунков, разноцветных птиц или откровенных изображений женщин. Брюки на нём не были в обтяжку. Волосы не топорщились над ушами и не ниспадали на плечи, а были аккуратно подстрижены. На чисто выбритом лице оставлена модная полоска усиков. На вид ему было лет тридцать — тридцать два, Он воплощал собой вежливость и интеллигентность, заметно отличаясь от напористых, хвастливых и грубых гражданских и военных сотрудников американской миссии военной помощи.

— Слушаю вас, — улыбнулась То Лоан.

Фулитстон погасил сигарету в стоявшей на столе старинной фарфоровой пепельнице и приступил к вопросам.

— Мы, журналисты, уважаем правду и стремимся говорить правду. Свобода мысли и свобода слова записаны в конституции Соединённых Штатов Америки. Наша газета, уважая и отстаивая правду, уже много раз резко критиковала бывшего президента Эйзенхауэра и нынешнего президента Кеннеди за политику США в отношении Вьетнама. Мы бескорыстно хотим обратить своё перо на служение правде. Исходя из дружественных отношений между вьетнамским и американским народами и из стремления дать американкам, которым дороги свобода и демократии, правдивые материалы для борьбы против действий ряда гражданских и военных лиц США в Южном Вьетнаме и в правительстве США, направленных против свободы и демократии и наносящих ущерб вьетнамо-американским отношениям, мы просили бы вас изложить ваше мнение по следующим двум вопросам. Первый: в чём хороши или плохи американцы во Вьетнаме? И второй: что следовало бы предпринять, чтобы усилить хорошее и устранить плохое?

То Лоан восприняла это как подходящий случай изложить иностранному журналисту теорию о государственном суверенитете своей нации. Кроме того, на высказывания её побуждала недавно произошедшая сцена на мосту Бонг, и она заговорила с чувством убеждённости:

— Перед приходом сюда вы, очевидно, видели, как вели себя американцы на мосту и как американские военнослужащие отнеслись к вьетнамцам. Не могу подобрать подходящего слова, чтобы охарактеризовать их поведение. Именно эти американцы и дали вам ответ за меня на ваш первый вопрос.

Что касается второго вопроса, то для яркого и точного ответа на него было бы достаточно привести лозунги, под которыми прошли вчера демонстрации представителей всех слоёв вьетнамского народа. Честно говоря, то, что нужно было бы сделать американскому правительству, — это последовать примеру французов и уйти на другую сторону земного полушария, не вмешиваясь в дела Вьетнама и не подрывая Женевские соглашения, С тем чтобы дать нам возможность провести свободные всеобщие выборы И объединить нашу страну.

Фулитстон слегка кивнул головой и, улыбаясь, спокойно заметил:

— Я вполне понимаю вас. Ваши слова выражают искренность патриотически настроенного интеллигентного человека. Мне довелось изучать историю Вьетнама. Могу сказать, что американцы и вьетнамцы одинаково полны энергии и готовности пойти на риск. Наши деды и отцы из разных стран Европы покорили Америку, а деды и отцы тех, кто живёт в Южном Вьетнаме, пришли с Севера и покорили эти места. Я думаю так: Земля состоит из двух полушарий, и американцы и вьетнамцы — на том же полушарии; как нельзя расколоть земной шар, так нельзя разделить надвое и полушарие. Поэтому американцы и вьетнамцы не могут противостоять друг другу. Мы должны быть близкими друзьями. Помогать друзьям идти вперёд по пути свободы — это историческая миссия американцев. Я возмущён недавним поведением нескольких американских военнослужащих. Их действия заслуживают наказания. Их отношение к вьетнамцам осуждается американским народом. Это тем более серьёзно, что они посягают на вьетнамских друзей. Я хочу, чтобы вы поняли: в нашей собственной стране ежедневно и в большом количестве происходят в сотни тысяч раз более серьёзные случаи, например убийства, грабежи, изнасилования… Автомобильных же аварий, наподобие той, что была недавно здесь, — бесчисленное множество. И правонарушители и жертвы в таких случаях — американцы, а не вьетнамцы.

Что касается правонарушений, то когда они происходят в Америке — ущерб наносится американцам, а когда во Вьетнаме — вьетнамцам. Думается, что вопрос здесь не в суверенитете или во вмешательстве, а в нарушении законности со стороны индивидуумов. То же самое и в Сайгоне. Печать ежедневно сообщает о тысячах убийств, грабежей, изнасилований, жертвами которых являются вьетнамцы. То есть это лишь проблема взаимоотношений между личностями, ведь нет же никаких оснований говорить, что вьетнамцы тем самым покушаются на свой собственный суверенитет, не так ли?

Сказав это, Фулитстон сделал вид, что задумался, выжидая, какова будет реакция То Лоан. Заметив на её лице разочарование и неудовлетворённость, он продолжал:

— Я уже сказал, что в нашей стране убийства и грабежи отнюдь не редкость. Это естественно. Преступники — это всегда бедняки, и верно говорил Ломброзо, что они врождённые преступники. В вашей стране то же самое. Но до степени жестокости, варварства ни с чем не сравнится случай, произошедший на днях в ваших родных местах. Этот случай наверняка взбудоражит общественность, вызовет волну возмущения. Вы знаете, о чём идёт речь?

— Нет, — ответила То Лоан тоном, будто ожидая неожиданного поворота событий на экране. — В газетах ничего пока не было.

— Если вы готовы простить меня за злоупотребление вашим терпением, я расскажу. Конечно, для вас, как юриста, обладающего глубокими знаниями юриспруденции, я изложу это дело со всеми необходимыми деталями, так что это не будет просто журналистский репортаж. Но дабы не уклониться от темы, хотел бы задать вам ещё один вопрос, чтобы закончить интервью, которое было чрезвычайно насыщенным по содержанию и весьма полезным для меня…

— Спрашивайте.

— Как демократ, я восхищён вашим мужественным участием в политической деятельности. Поэтому хотелось бы спросить о вашей цели в борьбе против так называемого насилия в Сайгоне в настоящее время. Борьба во имя защиты чего? Вашей ли родины, семьи или коммунистических идеалов?

— Я не коммунистка. Мне ещё не доводилось изучать коммунизм. Но если коммунисты борются против иностранной агрессии, за независимость моей родины, за процветание моей страны, то я бы хотела стать коммунисткой. А сейчас, как патриотка, я борюсь лишь в защиту своей родины…

— И в защиту семьи? — вставил Фулитстон.

— Да, конечно! — продолжала То Лоан. — Конечно, и в защиту своей семьи. Ибо семья — это ячейка родины.

— Вы бы пожертвовали жизнью для защиты своей семьи?

— Для родины, для семьи мне не жаль ничего.

— Давайте закончим на этом интервью. Благодарю вас. Теперь я расскажу вам то, что обещал. Это странное, но и исключительно жестокое дело, вы будете потрясены. Я участвовал в разбирательстве этого дела в качестве корреспондента.

— И наверняка запутанные и странные моменты с точки зрения юриспруденции придали перу журналиста и юриста по совместительству дополнительный яркий колорит.

— Да, это так. Сделанные на месте фотографии также дают возможность глубже и шире взглянуть на события. Позвольте начать моё изложение с этих фотографий. Дело произошло в красивом особняке на берегу Ароматной реки, в пяти километрах к юго-востоку от города Хюэ. О, этот особняк очарователей, как в сказке! Да к тому же ещё и вызывающее столько чувств название его: Бонглай!

— Как вы сказали? — побледнела взволнованная То Лоан.

— Бонглай. Не думал, что столь волшебное место станет местом трагедии, — ответил Фулитстон печальным голосом. Он видел состояние То Лоан, начавшей терять спокойствие, и продолжал столь же грустно: —…И мостик Ламкиеу, — Фулитстон особо подчеркнул название, — этот изящный мостик, соединяющий виллу с садом, также был свидетелем злодеяния убийц!

От этих слов То Лоан вся вздрогнула и голос её сорвался:

— Что… что там произошло?

Оп открыл кожаную папку, достал альбом фотографий, потом встал и протянул их То Лоан:

— Поймите, я настолько взволнован, что не могу говорить, пусть они заменят слова.

Она поспешно открыла альбом. Едва взглянув на первое же фото, почувствовала, как всё вокруг поплыло.

Фулитстон стоял, скорбно склонив голову, как в минуту молчания.

Вилла Бонглай на берегу Ароматной реки, в пяти километрах от города Хюэ.

Прежде этот дом принадлежал компрадору, построившему его для своей второй жены. Новым хозяином особняка стал Фам Суан Фонг, который приобрёл его и переехал в него в 1953 году. Прежнему владельцу обстановка здесь показалась неспокойной, и он вместе с семьёй уехал в Сайгон. Фам Суан Фонга в этих местах не знали. Одни, отмечая его степенный возраст, привычку всегда носить томные очки и манеру изящно говорить, приняли незнакомца за интеллигента, который разошёлся в мнениях с баодаевцами и поэтому перебрался сюда, чтобы просто отдохнуть. Другие, видя, с каким азартом он занимался греблей, считали, что он спортсмен. Третьи, обратив внимание, что он часто появлялся в рабочих посёлках и при этом обычно говорил о морали и выражал готовность помочь неимущим семьям лекарствами и деньгами, предполагали, что он из бывших учителей, сохранивший чувства благотворительности.

Никто никогда не слышал, чтобы в семье Фам Суан Фонга поднимали голос друг на друга, так же как и на посторонних. Все считали, что он хочет жить в спокойствии, что он не падок на славу и богатства. Тем не менее биография его была хорошо известна в двух местах: в отделе безопасности сил освобождения провинции Тхыа-тхиен и в Центральном разведывательном управлении США.

Его отец, Фам Суан Де, в годы первой мировой войны, будучи наёмным солдатом, попал во Францию. К 1920 году он демобилизовался офицером. Затем Де стал служить в легионе Нгуен Кхоа К…, который в ту пору был губернатором провинции. Между слугой и хозяином установились близкие отношения, хозяин доверял Де: когда он поручал ему нести шкатулку с драгоценностями, то сам следовал за ним с плетью. Де начал идти в гору в 1930 году, когда он помог хозяину в разработке планов подавления революционного движения. После того как Нгуен Кхоа К… получил повышение и обосновался в Хюэ, Де заполучил должность помощника начальника уезда в Вине.

От двух жён у него было несколько детей, которым уделялось слишком мало внимания, так что в конце концов остался единственный сын — Фам Суан Фонг. Пользуясь поддержкой со стороны Суаня, руководителя агентурной сети в Центральном Вьетнаме, и своего старого хозяина, Де думал лишь о том, как дать образование сыну, чтобы после получения им диплома французы могли бы назначить его на должность помощника начальника уезда.

Он не жалел средств дли этого и направил Фонга в Ханой, где у него было больше связей, чем в Вине или Хюэ.

За шесть-семь лет пребывания в Ханое Фам Суан Фонг побывал в разных школах: сперва закончил лицей Хонгбанг, потом перешёл в лицеи Тханглонг, Залонг. Учился он быстро, перепрыгивая, словно лягушка, через два-три класса по своему усмотрению. Отец очень обрадовался, узнав, что его сыну не нужно будет защищать диплом и что он допущен сразу к экзаменам на звание бакалавра. Он приступал к этим экзаменам много раз, и после каждой такой попытки его отец писал ему утешительные письма: мол, „учишься ты толково, а с экзаменами вот не везёт“.

Фам Суан Фонг учился посредственно, но в одном он перещеголял всех остальных: он одевался и любил покушать с большим шиком и хорошо знал все злачные места в Ханое и его окрестностях. Он умел самыми разными способами добывать деньги как у своих родителей, так и у посторонних. К тому же он обладал даром речи, а про таких говорят, что даже муравьи и те вылезают из муравейника, чтобы только послушать их. Перед друзьями он похвалялся: „Сейчас я, хотя ещё студент, ежемесячно трачу сотни пиастров, в то время как отец расходует всего пятьдесят. Вот выйду в люди, тогда посмотрите я буду жить, как Рокфеллер“. Друзья отмечали широту круга его знакомств. Он бывал в домах литераторов, принадлежащих к группе „Субботний роман“ или к кружку „Селезень“. Иногда он трапезничал с такими отъявленными бродягами, как Искалеченный, Кудрявый.

А иногда видели, как он якшался с тайными агентами Ланекко, Люиком, Лионом и другими.

Его отец умер в начале 1937 года, и спустя несколько месяцев Фонг женился. Жена его носила полуевропейское-полуазиатское имя: Ганриета Воонг. Она говорила по-вьетнамски, по-французски, знала кантонский диалект. Ганриета Воонг славилась в высшем свете красотой, как, впрочем, и своим дурным характером. Если кто-то хотел пригласить её на танец, он должен был одеваться по последнему крику моды и заказывать сразу по три-четыре бутылки лучшего шампанского в баре „Фигаро“ или „Дотхан“. Если же кто-нибудь хотел пригласить её на обед, он должен был иметь шикарную двухместную машину марки „Форд“ или „Крайслер“. А женился на ней счастливчик Фам Суан Фонг.

Для того чтобы не отставать от других и чтобы потакать её вкусам, он продал сотню гектаров земли и два дома из оставленных ему в Вине отцом двухсот гектаров и пяти двухэтажных домов. Через год с небольшим он подписал бумаги на продажу всего остального.

В конце 1938 года Ганриета Воонг, видя, что с собственностью мужа покончено, бросила Фам Суан Фонга и стала жить с одним из ханойских адвокатов, который был известен тем, что в своё время слыл гулякой во Франции и оставил свою жену. У него был собственный дом на одной из красивых улиц. Что касается Фам Суан Фонга, то ему не оставалось ничего, как с горечью думать о выброшенных на ветер всех своих средствах. По совету и по рекомендации инспектора тайной службы Ланекко Фонг стал работать управляющим и по совместительству бухгалтером и кассиром у Циньва, занимавшегося поставкой фуража для французского гарнизона в Ханое. Зная ловкачество Фонга, хозяин проникся к нему большим доверием. Но особым доверием он пользовался у жены Циньва.

Циньва было уже за шестьдесят, по целым дням он возлежал у столика с опиумокурителиными приборами и обмахивался веером. Все дела, а их было немало, он перепоручил Фонгу. В начале 1939 года Циньва неожиданно умер. Преемником его в подрядных делах по поставкам фуража для коней и мулов французских войск стал Фам Суан Фонг. Он же занял место хозяина в семье, включая права на всё состояние и на забавную вдову, которая была сорока пяти лет от роду и на двадцать лет старше его. В тот период французские колонизаторы наращивали свои войска в Индокитае, чтобы противостоять японским фашистам, поэтому у Фонга была возможность идти дальше в гору.

В конце 1940 года, когда в Индокитай пришли японцы, французские агенты посоветовали ему обратиться к Симомуре, торговавшему на углу центральной улицы, и к Танаке, мороженщику в кинотеатре „Олимпия“, чтобы те рекомендовали его подрядчиком по поставкам фуража для японских войск. Эти два японских шпиона уже давно находились в Ханое под видом торговцев и знали Фам Суан Фонга ещё в бытность его учащимся бездельником. Французские же агенты мыслили использовать Фонга для шпионажа в свою пользу. Но Симомура и Танака отнюдь не были посредственностями. У них тоже были свои собственные расчёты. Таким образом, доходы Фам Суан Фонга стали стремительно расти из нескольких источников сразу: за счёт махинаций в подрядческих поставках фуража для французских и японских войск, а также за работу агентом-двойником французской и японской разведок.

9 марта 1945 года японцы вытеснили французов со всей территории Индокитая. Спустя два месяца, после того как Фам Суан Фонг съездил вместе с Симомурой в Японию, он по воле случая вернулся обратно, став монопольным представителем фирмы „Тарадзука“ по экспорту-импорту сельскохозяйственной и лесной продукции, бывая поочерёдно то в ханойском, то в сайгонском филиалах.

Что касается семейных дел, то он задумал избавиться от бывшей жены Циньва, после того как овладел всем его имуществом. До этого, однажды побывав в гостях у одного из друзей, он обратил внимание на его красивую девятнадцатилетнюю дочь, которая понравилась ему и которую он во что бы то ни стало решил сделать своей женой. Прежде всего, опираясь на японцев, он обвинил свою жену, доставшуюся ему от Циньва, в том, что она связана с агентами Чан Кай-ши. Она тут же была арестована японцами и вскоре умерла в тюрьме. В то же время он сообщил французским службам, что его упомянутый друг работает на японскую разведку. Этот друг был арестован французами. Через несколько дней в управление французской контрразведки была вызвана и девятнадцатилетняя студентка. Тогда Фам Суан Фонг дал взятку французам, чтобы спасти друга. Он навещал его, заботился о нём, покупал ему лекарства для залечивания ран, полученных в результате пыток на протяжении месячного пребывания в тюрьме, где от него остались одна кожа да кости. В знак благодарности за хорошее посредничество и за спасение от смерти друг заставил свою дочь выйти замуж за Фам Суан Фонга, В 1941 году молодая жена родила Фам Тхи То Лоан.

В дни Августовской революции 1945 года Фам Суан Фонг находился в Сайгоне. Он поспешно передал свой роскошный дом на улице Катина одной из своих родственниц, а вам с женой и дочерью перебрался в скромный домик на улице Шампань. Затем, в 1947 году, он вместе с семьёй переехал во Францию, потом в Швейцарию. Пока обстановка в Индокитае оставалась запутанной, как ворох бамбуковых стружек, он переезжал с места на место в поисках выхода.

Из Швейцарии он направился в Японию, где вновь повстречал Симомуру. Тот представил его в Токио Нго Динь Дьему. Через последнего он познакомился с Фишелом. Фишел рекомендовал его для годичного специального обучения в Мичиганском университете. После завершения курса он стал работать в штаб-квартире ЦРУ в Вашингтоне. Затем по срочному приказу его поревели на работу в канцелярию кардинала Спелмана в Нью Йорке.

В начале 1953 года Спелман в целях обеспечения секретности переправил его в Швейцарию, а оттуда во Францию. Через два месяца пребывания в Париже к нему пришёл посланник Лэнсдейла, который передал ему фотографию и досье Фан Тхук Диня, сопроводив это коротким приказом ЦРУ: „Вернуться во Вьетнам, следить, оперативно и регулярно передавать всё, что удастся узнать о Фан Тхук Дине“. Вместе с женой и дочерью он возвратился в Хюэ И купил виллу Бонглай.

Внешне он вол как бы спокойную и размеренную жизнь на поэтической вилле в кругу жены и дочери. На самом же деле он был „хвостом“ Фан Тхук Диня. ЦРУ получало от него полные и регулярные сведения о всех действиях Фан Тхук Диня.

После того как в роли профессора Шаня он был раскрыт Фан Тхук Динем и избит до полусмерти Нгуен Нгок Ле, Фам Суан Фонг по приказу ЦРУ затаился в городе Хюэ. Ему было поручено сосредоточить здесь всю разведывательную деятельность в отношении революционного движения, а также следить за деятельностью Нго Динь Кана в Центральном Вьетнаме.

Другим американским шпионам ничего не было известно о Фонге, и ЦРУ связывалось с ним по особомуканалу — через бывшего агента Чан Кай-ши. Раз в неделю, в девять часов утра в четверг, этот агент под видом старого рыбака на маленькой лодке встречал Фонга в двух километрах от виллы Бонглай. Когда же другой возможности не было, Фонг направлялся в город под предлогом поездки за лекарствами или продуктами и встречался там со Смитом, майором ЦРУ, руководителем сил особого назначения в Хюэ.

Согласно докладам Смита в ЦРУ, всего за двадцать четыре месяца Фам Суан Фонгу удалось раскрыть десятки акций Вьетконга и он помог в аресте сотен людей и в ликвидации многих революционных кадров. Кроме того, Фам Суан Фонг организовал агентурную сеть для наблюдения за действиями Нго Динь Кана в Центральной зоне.

Фонг настолько соблюдал конспирацию, что даже жена и дочь ни о чём не догадывались. Он обычно говорил им, что за свою жизнь, мол, он уже много наскитался и сейчас, имея свыше десятка больших домов в Сайгоне, Далате и несколько миллионов долларов в швейцарском банке, можно пожить в достатке и ни к чему заниматься политикой, от которой только устаёшь. Но иногда, наедине с собой, ОН, корчась в гримасах, указывал в сторону Севера и давал себе клятву вернуть два десятка домов в Ханое и Хайфоне и порядка пятисот гектаров земли в Шонтэйе и Бакзянге. „И это не всё, мы вернём себе в сто, тысячу раз большее состояние!“

Каждый раз, когда то ли по газетам, то ли по радио он узнавал, что население Северного Вьетнама и народы мира с возмущением осуждают злодейские преступления американо-дьемовского режима, такие, например, как убийство нескольких тысяч патриотов в один день в концлагере Фулой или истребление сотен деревень, он злорадствовал и по ночам, бывало, бормотал во сне: „Надо убивать, надо уничтожать всех вьетконговцев!“

Как-то его жена, возвращаясь с прогулки, увидела, что его лодка повстречалась посреди Ароматной реки с лодкой старого рыбака. В тот день лил проливной дождь. Когда он вернулся домой, она сказала, что нужно беречь здоровье и нечего было в такую дождливую и ветреную погоду выходить на реку. Он стал расспрашивать жену, где и при каких обстоятельствах она его видела. Когда она назвала точное место его встречи с рыбаком, в его глазах под нахмуренными бровями появился холодный блеск, но он только рассмеялся как ни в чём не бывало: „Но это ведь спортивный азарт! Попробуй сама сесть в лодку, сразу понравится!“ На следующий день он настоял, чтобы она начала тренировки. Когда она научилась грести, они стали по вечерам кататься каждый на своей лодке, отплывали на два-три километра и потом гребли наперегонки обратно. Побеждал тот, кто возвращался первым. Всегда он был первым, обгоняя её порой на полчаса. Однажды его лодка вернулась к мостику Ламкиеу, как обычно, первой, но, сколько он ни ждал, жена не возвращалась. Фонг вместе с дочерью, испытывая тревогу, направился на поиски и увидели посреди реки перевёрнутую лодку… Он крепко обнял дочь, весь оцепенев. Только на следующий день удалось обнаружить труп жены в трёх километрах от дома.

В тот же год То Лоан закончила среднюю школу. Фам Суан Фонг направил её учиться в Сайгонский юридический институт. За три года занятий она ни разу не возвращалась в Хюэ. Один раз в каждые три месяца Фам Суан Фонг с чёрным бантом на лацкане, в знак траура по жене, приезжал в Сайгон, чтобы проведать дочь, и через несколько дней быстро возвращался в Хюэ. Он не расставался с лодкой, как и прежде. И вот однажды его увидели мёртвым в этой лодке, стоявшей под мостиком Ламкиеу. У него был пробит череп.

Узнав от Смита о гибели Фам Суан Фонга, Лэнсдейл разъярённо кричал в телефонную трубку:

— Как так, господин Смит? Почему он мёртв? Каким образом это произошло?

— Господин генерал-майор, это был день встречи Фам Суан Фонга с нашим рыбаком. Пока я не нашёл разгадки, почему он лежал убитым в лодке прямо под мостиком Ламкиеу. Странно и то, что та же участь постигла и нашего рыбака.

— Алло! Что? Что? Повторите! И китаец тоже?

— Да, и тот китаец также был убит в канале у своего дома. У обоих пробит череп. У одного — со лба, у другого— с макушки… Алло! Да, да! Ещё не найдено объяснений!

— Так что же! — прервал его Лэнсдейл. — Наверняка это дело рук Вьетконга! Приказываю найти убийцу максимум за двадцать четыре часа.

Лэнсдейл швырнул телефонную трубку и повернулся к Фишелу:

— Фам Суан Фонг боялся покушения, и он конечно же принял меры предосторожности, чтобы не пасть от руки Вьетконга. Что то сомнительно, чтобы он был убит Вьетконгом…

— Найти такого, как он, совсем не просто, — глубоко вздохнул Фишел. — Он был не только непримиримым врагом Вьетконга, но и яростным противником профессионального грабителя Нго Динь Кана… Ну да ладно, он мёртв, а кем он убит, узнаем позже. Его не воскресишь, как бы того ни хотелось. Нам нужно найти замену ему.

— Друг мой профессор, — кивнул головой Лэнсдейл в знак согласия, — вы подумали как раз о том, о чём подумал и я. Так кого бы вы могли предложить для замены Фам Суан Фонга?

— Никого нет лучше, чем его дочь, — сказал убеждённо Фишел. — Хотя желтокожие и относятся к низшей категории людей, но по хитрости они не уступят никому. Особенно женщины. Для подтверждения этого тезиса имеется достаточно данных, собранных этнографической службой Мичиганского университета. Я тщательно изучил досье на дочь Фам Cyaн Фонга. Она отвечает всем необходимым условиям, чтобы заняться делами отца.

— Вы имеете в виду То Лоан, не так ли?

— А вы тоже знаете эту крошку? — удивлённо посмотрел на него Фишел. — И с каких же пор вы встречались?

— Я никогда не встречал эту крошку, — стал тут же оправдываться Лэнсдейл. — Клянусь! О ней мне только вчера сказал майор Томас.

— Наверное, Томас также доложил вам и об антиамериканском движении студенчества в Сайгоне, да?

— Да.

— Так вы согласны со мной, что, если нам удастся привлечь То Лоан, из неё может получиться многоликая козырная карта нашего ЦРУ?

— Окей! — быстро согласился Лэнсдейл. — Понял! Вы хотите использовать смерть её отца, чтобы привлечь её на нашу сторону, так? Ваш план?

— Именно так! — не торопясь ответил Фишел. — Вы немедленно арестуете родственника Фам Cyaн Фонга — младшего брата его жены, а также того крестьянина, которому Фонг обычно помогал деньгами и лекарствами. Избейте их, заставьте признаться в том, что они вьетконговцы и что являются убийцами Фам Суан Фонга. Арестовав их, нужно построить всё дело по нашему сценарию. Пусть будут сделаны во всех подробностях фотографии об этом „покушении“, да так, чтобы рассеять все сомнения, и кроме фото дайте текст признаний этих типов о том, что они убили Фам Суан Фонга с целью ограбления…

— Окей! Здорово! Отлично! — похвалил Лэнсдейл разработку Фишела.

— Тем самым будет обманута То Лоан, — продолжал Фишел, — и она непременно придёт к нам. Одновременно будут введены в заблуждение и подлинные убийцы. Поняв, что мы схватили и преследуем по суду мнимых убийц, они потеряют бдительность и угодят в нашу ловушку. Да, нужно действовать немедленно. Что касается разговора с То Лоан, то это уже поручено Фулитстону.

Фулитстон стоял, склонив голову, перед снимками трупа Фам Суан Фонга с размозжённой головой. Он подождал, пока То Лоан придёт в себя, потом тихо сказал:

— От имени американской интеллигенции, от имени свободолюбивых людей нашей страны и от себя лично выражаю самые глубокие соболезнования. Что было, то уже прошло, и ничего тут не поделаешь. — Он неторопливо открыл пайку и достал другие документы. Это были протоколы допросов родственника их семьи и крестьянина с признаниями в том, что они — люди Вьетконга и убили Фам Суан Фонга. — Взгляните ещё вот на эти материалы.

То Лоан стала совсем бледной, потом расплакалась и только минут через десять смогла наконец произнести:

— Какая жестокость! Не думала, что они до такой степени бесчеловечны! Что же теперь делать? Что я должна делать? Благодарю вас за то, что вы сообщили мне об этом прискорбном факте. Спасибо за выраженные вами соболезнования… Ну что же, отныне я остаюсь одна-одинёшенька в этом ужасном мире.

— Нет. Я так сопереживаю с вами. Вы любящая и преданная дочь и должны отплатить за своих родителей. Как же не разрываться сердцу, когда теряешь самых близких людей! Но вы не совсем одиноки. Рядом с вами отныне стоим мы, миллионы американцев, которым дороги свобода и братство. Мы готовы оказать вам всемерную помощь.

То Лоан достала носовой платок и вытерла слёзы на щеках. Фулитстон продолжал:

— Месть, чтобы смыть обиды, — вот то единственно правильное, что должно делать любящее чадо, что должен делать мудрый и более умный, чем другие, интеллигентный человек…

— Но что могу сделать я при своей неопытности?

— Сила человека в интеллекте, а не в мускулах. Мы, американцы, по физическим данным не можем сравниться с чернокожими африканцами, однако благодаря безграничным интеллектуальным возможностям овладели атомной энергией, что может перевернуть Землю и Вселенную. А у вас по сравнению с мужчинами есть одно большое преимущество — ваша красота. Одна лишь красота и та способна склонить чашу весов. Человек, сильный, как слон, закалённый и ловкий, сможет справиться с двумя-тремя противниками — не больше, а смекалкой можно одолеть целое войско. Думаю, что вы способны на большие дела, лишь бы была на то решимость — решимость выполнить долг в отношении родного отца, убитого вражеской рукой. До этого вы, проявляя незаурядную смелость и ум, находились в рядах тех людей, в которых вы только что разглядели своих врагов; теперь с той же смелостью и тем же умом вы непременно одержите славную победу в неумолимой борьбе с ними, дабы отомстить за семью и выполнить долг перед родиной. А мы обещаем помочь вам всеми средствами для уничтожения нашего общего врага.

— Благодарю вас. И тогда возрадуется душа отца моего.

— Его преосвященство епископ Урутиа уже отслужил молебен по вашему отцу.

Фулитстон поднялся и, склонив голову в знак прощания, сказал, что придёт через два дня. Перед тем как сесть в машину, он бросил ещё одну фразу:

— Верьте в нашу бескорыстную, открытую и неограниченную помощь.

На аэродроме Фубай творилось что-то необычное. По обе стороны дороги, ведущей от шоссе № 1 до аэродрома, было пёстрым-пёстро от десантников. Они изнывали от полуденного зноя. Но оружие держали наготове, направляя его в сторону далёких посёлков. Изредка проезжал джип военной полиции. И хотя кругом не было ни одной посторонней души, сидящие в машине зорко просматривали каждый участок поля и каждое дерево, поглядывая сквозь свои большие чёрные очки из-под нахлобученных белых касок.

Вокруг аэродрома, опоясанного сетью дотов с усиленной охраной, было расставлено десять громоздких танков „шерман“, приведённых в полную боевую готовность. Сам аэродром был битком забит военной полицией. От касок, отражавших солнечный свет, слепило глаза. Тянулись напряжённые минуты ожидания.

В зале находилось двое гражданских. Они беседовали и, судя по всему, оба нервничали. Они были похожи друг на друга: нахмуренные лица, густые брови, одинаковая манера насторожённо бросать взгляды по сторонам, после чего делался вид, будто бы ни на что вокруг не обращалось внимания. Но разница была. Одному из них было уже за шестьдесят, и он, рыхлый, был облачён в чёрное одеяние, и на груди у него висел большой крест. Другому было лет пятьдесят пять, на голове у него был повязан платок, одет он был в парчовую блузу, шёлковые штаны, носил очки и, чавкая, жевал бетель. Тот, что в рясе, был епископ Нго Динь Тхук. А тот, что в парче, — Нго Динь Кан, представитель правительства республики Вьетнам в Центральной зоне. Хотя тайные агенты и телохранители находились от них далеко, эти двое говорили между собой почти шёпотом.

— Святой отец, а что за человек этот господин Томас?

Нго Динь Тхук, улыбаясь, посмотрел на младшего брата. Этот-то хорошо знал свои края, особенно город Хюэ, но круг его познаний тем и ограничивался, ибо он никуда не выезжал, мало общался с различными важными иностранными персонами. Да к тому же дела младшего брата в семье полностью зависели от старших братьев. Поэтому приходилось восполнять пробелы в знаниях Нго Динь Кана.

— Мало кто знает подноготную Томаса, — поглаживая крест, с гордостью сказал Нго Динь Тхук. — Но мы-то, слава богу, кое-что знаем. В тридцать девятом году, когда началась вторая мировая война, Томасу Гнило двадцать пять лет. Хотя у него было американское гражданство, а место рождения — штат Техас, работал он на гестапо. Гестапо направило его в Швейцарию для выяснения разведывательной деятельности союзнических стран. Там, пользуясь американским гражданством, он познакомился с многими американцами, приезжавшими в Швейцарию. Благодаря этому он передал гестапо довольно много сведений. В сорок втором году, когда господин Аллен Даллес, директор Центрального разведывательного управления, прибыл в Швейцарию с возложенной на него президентом Рузвельтом особой миссией — установить связь с с правительством гитлеровской нацистской Германии, он встретился с Томасом. Томас сыграл роль посредника во встрече господина Даллеса с представителями Гитлера. Эта его большая заслуга не была забыта, и после окончания войны он был принят Даллесом в США. Он стал его активным сотрудником и побывал во многих странах Южной Америки в качестве дипломатического работника. В июле 1954 года, всего через несколько часов после подписания Женевских соглашений по Индокитаю, Даллес спешно направил Томаса с секретной миссией в Сайгон. Именно в тот раз он явился на встречу со мной, доставив личное письмо брата Дьема…

Нго Динь Кан сплюнул остатки бетеля прямо на выдраенный до блеска пол зала. Нго Динь Тхук спокойно продолжал:

— Он доверенное лицо господина Даллеса, правой руки президента США. Он важная фигура, хотя и не выпячивается. Томас, Фишел, Лэнсдейл — всё это важные персоны. Их голоса имеют решающий вес в политике США во Вьетнаме. Нам не следует разочаровывать их.

— Святой отец, наверное, он прибудет вместе с Чан Ким Туеном.

— Именно так, — кивнул Нго Динь Тхук.

— Но мне что-то не по душе этот Туен, — нахмурил брови Нго Динь Кан.

— И мне тоже. Но как бы там ни было, а он решительный антикоммунист. Мы должны собирать таких людей. И ему очень верят американцы.

— Именно это мне и претит. Так не должно быть. Всё должно проходить через нас. Что касается его отношения к коммунистам, то я знаю…

Перед Каном всплыла круглая физиономия с нездоровой кожей, низким лбом, острыми и чуть раскосыми глазами — лицо директора Центрального бюро по изучению социально-политических вопросов при канцелярии президента республики Вьетнам. Физиономия Чан Ким Туена издавна вызывала у Кана отвращение.

Туен был сыном Чан Ким Дака, губернатора провинции, который получил известность подавлением революционного движения в предгорных районах Северного Вьетнама. Сотни людей в тех местах, где правил Чан Ким Дак, были арестованы и убиты по обвинению в „заговоре против государства великого французского протектората“. Поэтому он неоднократно получал благодарности, а его сын Туен получил возможность учиться в лицее Альберта Capo, затем в Ханойском юридическом, с тем чтобы сын мог идти по стопам отца. В 1944 году Туен закончил институт и стал юристом. Он уже готовился занять должность начальника уезда, но произошёл мартовский переворот 1945 года, когда японцы вытеснили французов, затем последовало всеобщее вооружённое восстание Вьетминя. Августовская революция разбила золотые мечты Туена. К тому же революция поставила перед народным судом его отца, заставив его отвечать за все кровавые дела.

Свой шанс Чан Ким Туен увидел с приходом чанкайшистских войск. Он тут же вступил в партию вьетнамского гоминдана и стал яростно бороться против народной власти. Опираясь на чанкайшистов, Туен совершил целый ряд убийств, ограблений и похищений работников Вьетминя.

В июле 1946 года, когда была раскрыта террористическая организация вьетнамского гоминдана, секретная служба чанкайшистов спешно перебросила Туена в Гонконг, представив его там американской разведывательной организации „Оверси сервис“. Там Туен изредка удостаивался аудиенции у Бао Дая.

В 1948 году „Оверси сервис“ направила Туена учиться в Мичиганский университет. Именно в этом заведении он в 1950 году общался с другим вьетнамцем, который был послан туда после Туена: Нго Динь Дьемом. Чан Ким Туен стал близким человеком „большого господина“ Дьема.

Всё это было хорошо известно Кану. Но одного Кан не мог знать: почему с 1950 года и до настоящего времени американцы постоянно держат Чан Ким Туена рядом с Нго Динь Дьемом… Кан чувствовал только, что Туен как будто пользуется особым доверием американцев. Но именно этого-то Кан и не мог вынести. Ему хотелось, чтобы здесь, на вьетнамской земле, только его родня могла общаться с американцами и чтобы американцы общались только с его роднёй…

Послышался отдалённый гул приближающегося к аэродрому самолёта. Стрелки часов в зале показывали 12 часов 20 минут. Полицейские и тайные агенты пришли в движение. Они смотрели на появившийся в небе „констеласьон“, два серебристых крыла которого, отражая солнце, казалось, были выкрашены в молочный цвет. Перед посадкой самолёт сделал круг. Братья Нго вышли из зала навстречу. За ними с насторожёнными лицами проследовали охранники.

Из самолёта вышли двое: американец и вьетнамец. Обоим было за сорок. Американец высокий и сухопарый, коротко подстриженные волосы, большие тёмные очки, серые техасы и тонкая рубаха с короткими рукавами с пёстрыми цветными изображениями птиц и обнажённых женщин. На запястье левой руки среди рыжих густых волос отсвечивал золотой браслет. Вьетнамец был низкорослым, он спускался по трапу женской походкой. Перед Нго Динь Каном теперь уже наяву появились ординарное лицо и острые глаза человека, который торжественно вышагивал в белом костюме. Братья заспешили навстречу.

— Здравствуйте, святой отец, здравствуйте, господин представитель…

Американец говорил по-вьетнамски бегло. Чан Ким Туен слегка скривил губы.

— Здравствуйте, господин майор, — сказал Нго Динь Тхук, улыбаясь, — здравствуйте, господин директор.

Нго Динь Кан двумя руками пожал руку Томаса. Четверо вошли в зал.

— Помимо вас двоих кто-нибудь ещё знает о нашем прибытии? — тихо спросил Томас у Кана.

— Ваш приезд держится в полной тайне.

— Отлично! — кивнул, довольный, Томас.

Охранники шли сзади на расстоянии нескольких метров. В эту минуту один из военных полицейских, уловив миг, когда вся четвёрка увлеклась разговором, поднёс руку к пуговице на своей груди.

У выезда с аэродрома стояла колонна сверкающих автомобилей. Охранники открыли дверцы и вытянулись по стойке „смирно“. Томас и Тхук сели в одну машину, Туен и Кан, подобно стесняющимся любовникам, уселись в другую. Охранники захлопнули дверцы и быстро расселись но остальным машинам.

Впереди, указывая дорогу, мчался джип с включённой сиреной. За ним следовало свыше десятка „кадиллаков“ и „мерседесов“. Замыкал колонну другой джип. Они въехали в город, пересекли мост Анкыу, проехали улицу Ле Тхай То и прибыли к резиденции представителя правительства в Центральной зоне — старинному дому на улице Хамнги, в который, казалось, не мог проникнуть даже свет и вокруг которого было полным-полно часовых и одетых в штатское агентов.

На следующее утро эти четыре важные персоны встретились в шикарной гостиной Нго Динь Кана. Они сидели на обшитых бархатом креслах у стола, украшенного причудливой деревянной резьбой. На столе стояли бутылки виски и четыре недопитых стакана. Разговор был ещё не закончен.

Председательствовал Томас. Он был явно вне себя и сердито говорил Нго Динь Кану:

— Мы крайне недовольны обеспечением безопасности в вашей зоне, господин представитель.

— Прошу прощения, но я не понял, что вы имеете в виду, господин майор, — удивился Нго Динь Кан.

— Едва мы прибыли сюда, как узнали, что здесь, прямо в городе, происходят покушения, — гневно пояснил Томас.

— Майор Томас имеет в виду недавнюю смерть Фам Суан Фонга, — вмешался ледяным голосом Чан Ким Туен.

— А-а, — облегчённо вздохнул Кан. — Господа, мы провели соответствующее расследование… По данным, которыми я располагаю, он был убит вьетконговцами… Мы продолжаем допросы преступников, чтобы разобраться в мотивах этого убийства.

— Убили вьетконговцы? Вот уж действительно странно! — удивился Томас. — Они что, убили человека прямо перед вашим носом? В своих докладах вы обычно с гордостью сообщаете об организации системы безопасности, о своей агентурной сети, о положения и Центральной зоне.

Губы Чан Ким Туена искривила загадочная улыбка. Томас изменил тон.

— Наше мнение состоит в том — и прошу, господа, простить в случае вашего несогласия со мной, — что вы работаете плохо, если не сказать — просто безобразно. Президент Нго передал господину советнику Лэнсдейлу специальный доклад о положении в Центральной зоне, представленный господином представителем. — Он махнул рукой в сторону Нго Динь Кана. — Мы внимательно изучили этот секретный документ. И хочу устно передать следующее заключение генерал-майора Лэнсдейла. — Он так посмотрел на Нго Динь Кана, что тот стушевался. — Генерал-майор Лэнсдейл сказал, что, возможно, господин лидер в Центральной зоне либо чересчур большой оптимист, либо он просто не знает обстановки и потому составил подобный доклад.

Епископ Нго Динь Тхук, лицо которого налилось кровью, вытаращенными глазами уставился на Томаса, измерив его от зелёных, как у котики, глаз и раздутых ноздрей до нагих женщин на его рубашке, и хотел было что-то сказать, но, видимо, раздумал. В отличие от брата лицо Нго Динь Кана приобрело бледный, а затем вообще белый цвет; затаив злобу, он молчал. Чан Ким Туен поднёс хрустальный стакан к губам, не упуская из виду ни малейшего движения братьев Нго.

— Возможно, господа забыли, — снова начал раздражённым голосом Томас, — что повсюду на этой земле имеются наши люди. Собственные, достойные доверия источники господина Лэнсдейла сообщили, что обстановка в Центральной зоне в пятьдесят девятом году не была столь спокойной, как прежде. Многие места стали недоступны для нас и превратились в базы Вьетконга. Во многих районах горные племена идут вместе с вьетконговцами против нас. Имеются трудности со сгоном населения в стратегические деревни, в результате чего не выполнена даже третья часть намеченного плана. Вьетконговцы, подобно призракам, просачиваются в наши казармы и разлагают людей. Равнинные районы уже не являются более умиротворёнными. В городах положение также выбывает беспокойство.

В печати используются словечки „чужеземцы“, „иностранная держава“ и разные прозвища в статьях, в которых критикуются США. В учебных заведениях, особенно в институтах, как вам известно, преподаватели открыто призывают студентов и учащихся выступать против „агрессии иностранной державы“ и тому подобное… Такова реальная обстановка. Вьетконг всё ещё не уничтожен, он с каждым днём усиливается и значительно активизировал свою деятельность. А мы бросили сюда, истратили на вас, господа, уже несколько миллиардов долларов!

Томас встал и стал ходить по комнате, отчеканивая каждое слово:

— Вы можете считать, что генерал-майор Лэнсдейл не знает положения в Центральной зоне так, как вы. Вы можете говорить, что американцы любят всё преувеличивать. Вы можете сомневаться в доброй воле ЦРУ. Как хотите. Но разрешите напомнить вам, господа, для ясности: наш противник преобразился, он уже начал вести открытое наступление на нас со всех сторон. Вы в своих виллах и дворцах, знаете ли вы о том, что Вьетконг уже начал действовать? Или вы знаете, но не решаетесь говорить из-за боязни, вызванной соображениями престижа? Или из-за боязни потерять источник помощи? Нет! Мы должны смотреть правде в глаза, хотя эта правда и достойна сожаления. Генерал-майор Лэнсдейл просил меня сообщить вам о своём недовольство и беспокойстве. Последние сведения говорят нам о том, что в обстановке наступает переломный момент. Ветер изменил направление. Если мы не примем своевременные меры, то встречный ветер выметет нас в море и эта территория наверняка достанется Вьетконгу. Это будет означать провал вашего плана „атака на Север“ и прорыв одного из звеньев американской глобальной стратегии. Если мы не начнём энергичных действий, думаю, что господин Даллес не оставит в покое ни вас, ни нас тоже!

Наступила напряжённая пауза. Хотя по показаниям термометра в комнате было 20° по Цельсию, братья Нго чувствовали себя словно на раскалённых угольях. Лицо Кана стало вообще мертвенным. Сказанное Томасом вызывало у него ответную реакцию, но он не осмеливался открыто выразить своё несогласие. Томас подошёл к столу, выпил подряд два стаканчика виски, после чего наклонился в сторону Кана и с расстановкой заявил:

— Поэтому то, в соответствии с приказом генерал-майора Лэнсдейла и президента Нго, я и господин директор Центрального бюро по изучению социально-политических вопросов и прибыли сюда. Вчера я передал вам план „ветер изменил направление“. Это план, одобренный юго-восточным филиалом нашего Центрального разведывательного управления, вам надлежало изучить. Он представляет собой составную часть и дальнейшее развитие в новой обстановке плана „четырёх пунктов“, который был намечен президентом Нго в первые дни после прихода к власти. Сегодня мы хотели бы выслушать ваше мнение, с тем чтобы проводить этот план в жизнь в духе сотрудничества.

Кан затаил дыхание. Подумав о том, насколько большую помощь можно будет получить для осуществления этого плана, он почувствовал, что злоба на Томаса у него прошла.

— Мы тщательно изучили и целиком одобряем ваш план „ветер изменил направление“, — сказал он, — Цель плана полностью совпадает с той целью, которую мы постоянно преследуем. Для подготовки плана „атака на Север“ необходимо умиротворить Юг. Мы восхищены тем, как вы внимательно, детально и конкретно разработали комплекс мероприятий, господа. И в городах, и в сельской местности, и даже на базах вьетконговцев мы должны иметь своих людей во всех их организациях, чтобы знать обстановку и вести подрывную работу изнутри. Одновременно мы будем проводить открытые операции по очистке местности силами национальной армии в сочетании с тайными и молниеносными рейдами отрядов особого назначения для ликвидации пристанищ и вновь сформированных вооружённых отрядов Вьетконга. Нам нужно также готовить людей для засылки на Север с диверсионными целями, чтобы не давать там покоя коммунистам, ибо только в этом случае мы сможем умиротворить Юг.

Епископ Нго Динь Тхук сидел ровно, на груди его покоился крест. Глаза его были слегка прищурены. Слушая младшего брата, он изредка кивал головой в знак согласия. Томас, осушив очередной стаканчик, тоже кивнул головой и похвалил Кана:

— Верно! Именно так! Мы должны заставить ветер повернуть вспять, чтобы он вымел всех коммунистов, всех, кто выступает против нас, всех, кто призывает к консультациям, всеобщим выборам и не признаёт американского влияния на этой земле. Все они будут либо уничтожены, либо посажены в тюрьмы… Нужен план для полного их искоренения.

Похвала Томаса словно опьянила Нго Динь Кана.

— Полностью искоренить Вьетконг? Это же наша государственная политика! Президент Нго ввёл указ десять дробь пятьдесят девять и создал чрезвычайный военный трибунал. Мы приступили к непосредственному уничтожению коммунистов и всех оппозиционных сил — это вам, господа, наверняка известно, но этого ещё недостаточно. Как сказал однажды мой старший брат Нго Динь Ню, политический советник президента Нго: „Нужно подавить ненависть масс и идти вперёд“. Что касается коммунистов, то паша рука никогда не дрогнет. Мы приветствуем вашу искреннюю помощь и признательны за неё, господа. План „ветер меняет направление“ будет нами осуществлён. — Он замолчал на мгновение, взглянул на Томаса, пытаясь определить его реакцию, и, понизив голос, добавил: — Только бы Соединённые Штаты Америки предоставляли нам достаточно средств.

Томас посмотрел на Чан Ким Туена: тот слегка ухмыльнулся, затем рассмеялся и, не меняя позы, словно каменная статуя, сказал:

— По предложению ЦРУ американская миссия экономической помощи соглашается выделить нам пятьдесят миллионов долларов для реализации этого плана.

Лицо Нго Динь Кана просветлело. Томас посчитал нужным дополнить сказанное Чан Ким Туеном:

— Мы, американцы, просим вас, господа, лишь о том, чтобы эти деньги были целиком и эффективно использованы для целей умиротворения.

— Господин Томас, — вмешался шутливым тоном епископ Тхук, — в библии, как известно, Томас олицетворял сомнения и отсутствие веры!

Это ничуть не задело самолюбия Томаса.

— Прошу прощения, ваше преосвященство, но такова наша профессия.

Нго Динь Кан, сделав вид, что он ничего не знает, заявил:

— Есть ещё одно обстоятельство, которое вызывает у нас заботу и о котором я хотел бы сказать вам, господа: нам нужно несколько способных человек, которым можно было бы доверять.

Чан Ким Туен, вертевший в руках хрустальный стакан, поставил его на стол и выпрямил спину:

— Об этом уже побеспокоился президент Нго. Он направит сюда человека, к которому чрезвычайно благоволит, человека, который вместе с ним находился в дальних скитаниях, человека, испытанного нами, обладающего всеми способностями, человека, имя которого вы определённо слышали, господа… Это Фан Тхук Динь.

У этих юношей ясные глаза, энергичный и собранный вид, таким никакая преграда нипочём. Рядом с ними изящные и нежные девушки в длинных белых платьях, но лица их серьёзны и решительны. В руках молодёжи плакаты: „Мы против вмешательства иностранной державы во внутренние дела Вьетнама!“, „Независимость прежде“ всего!», «Обеспечить демократические свободы!».

На трибуне, позади алтаря Отчизны с благовонными дымящимися палочками, во всю ширь стены протянулся большой плакат: «Вьетнамские студенты и учащиеся борются за интересы Родины».

Аудитория «В» института города Хюэ постепенно наполнялась. Здесь собирались студенты и учащиеся четырёх высших учебных заведений города. Были среди них и те, кто не состоял в общественных организациях, и просто любопытные. И, конечно, сюда затесалось немало и агентов, которые даже не знали друг друга.

Радостные приветствия, искренний смех, твёрдые заверения, летучие совещания, сочувствующие взгляды. Но были здесь и блуждающие взгляды, перешёптывания, и уши, прислушивающиеся к каждому слову, и лица, высматривающие что-то своё…

Самыми деятельными здесь были журналисты. Вот иностранные корреспонденты. У каждого свой неповторимый вид, одежда, причёска. У одного два, у другого три фотоаппарата сразу, у третьего магнитофон, четвёртый не расстаётся с кинокамерой. Местные корреспонденты заняты в основном взятием интервью. Спрашивают одного, задают вопросы другому и строчат, строчат в своих блокнотах. Тут же и несколько профессоров: стоят молча, погрузившись в свои думы.

Фан Тхук Динь находился среди любопытствующих. Глядя на молодые, задорные лица, он чувствовал симпатию и волнение. Неожиданно вспомнился состоявшийся накануне разговор с Нго Динь Каном.

По прибытии В Хюэ он был встречен по-особому. Ему направили личную машину Нго Динь Кана. На аэродроме его ожидало несколько высокопоставленных чинов из представительства при канцелярии президента. Тут же была и военная полиция для охраны. Наблюдая из окна машины, он заметил большие изменения в облике города. Аэродром Фубай расширили. Вертолёты, выстроенные в ряд, похожи на огромных стрекоз. Повсюду много военнослужащих. То в одном, то в другом месте громоздятся горы ящиков с военными грузами. Всюду военные посты, казармы. И везде колючая проволока, доты и разношёрстная солдатня. То тут, то там расставлены артиллерийские орудия с чёрными стальными стволами.

А вот и центральная часть города. Да, многое исчезло из старинной архитектуры. Появились какие-то новые корпуса. Современные многоэтажные здания тянутся вверх и смотрят на заросшие мхом дворцы на противоположном берегу Ароматной реки. По водной глади, где раньше размеренно, будто в растянутых местных напевах, плавали только лодки, теперь носятся катера республиканского флота. И на катерах этих опять же солдаты, оружие. Улицы в центре города наполнены грохотом армейских машин. Машины американских советников, машины республиканских войск.

Десятиколесные бронетранспортёры чем-то напоминают слонов. Из джипов торчат чёрные туфли и штанины брюк американских офицеров. «Мерседесы», «бьюики» и «кадиллаки» появились здесь недавно. Открыты магазины по продаже предметов роскоши, работают пивные бары, кафе, магазины с полуевропейскими-полуазиатскими названиями по продаже армейского барахла. Английские слова перемешаны с вьетнамскими. Традиционные длинные фиолетовые платья, какие раньше носили здешние женщины, куда-то исчезли. На смену пришли длинные одеяния из нейлона различных оттенков с яркими цветами или брюки в обтяжку и блузки с открытой шеей и короткими рукавчиками. А пот кинотеатр с огромной рекламой, изображающей полуобнажённую женщину с дико растрёпанными волосами и похотливым взглядом, которая подмигивает краешком глаза, соблазняя прохожих. На этой же рекламе ниже женщины несколько мужчин в широкополых шляпах целятся друг в друга из пистолетов. Рекламу сопровождает дешёвенький текст: «Великое зарубежное кинотворение в цвете. Интригующе, сногсшибательно, захватывающе от начала до конца». Несколько юнцов стоят вытаращив глаза. По улицам бродит много детей. Но больше всех всё же солдат: парашютисты, морские пехотинцы, танкисты, солдаты частей особого назначении.

Фан Тхук Динь вдруг испытал какое-то, смятение, будто он чего то лишился, он словно почувствовал боль расставания с чем то на области мечтаний и тишины, с тем, что прошло и никогда не вернётся.

В тот же вечер его принял Нго Динь Кан. Жуя бетель и пытливо поглядывая на Диня, правитель Центральной зоны сказал:

— Очень рад, что вы присланы президентом сюда на помощь, Но я должен заранее сказать вам одну вещь: обстановка здесь несколько отличается от тамошней.

Динь знал, что тот хочет и напугать, и в то же время проверить его. Перед тем как приехать сюда, Динь внимательно расспросил многих об этой личности. Нго Динь Кан был крайне подозрителен, своенравен и жесток. Он подозревал даже самых близких к нему людей, подозревал и тех, кого присылали к нему Нго Динь Дьем и Нго Динь Ню. Он не хотел, чтобы кто-либо знал о том, что он уже сделал и что он делает. Насторожённость и своеволие его были схожи с подозрительностью и произволом, характерными для феодалов средневековья.

Динь сидел молча, всем своим видом подчёркивая глубочайшее уважение к сказанному Нго Динь Каном. Отметив вежливость и благопристойность молодого человека, тот несколько смягчился.

Он выплюнул бетель и стал разглагольствовать о своём авторитете среди соотечественников, о своём таланте руководителя, организовавшего в здешних местах аппарат власти, абсолютно преданный президенту Нго и ему самому… Потом он стал расспрашивать о Нго Динь Дьеме, о супругах Нго Динь Ню, поинтересовался, как работалось с американцами в канцелярии президента. Затем перешёл к вопросам о семье и о жизни самого Фан Тхук Диня. Узнав, что Динь родился в семье, враждебной революции, и что он живёт один, так же как и он сам, Нго Динь Кан улыбнулся довольной улыбкой.

— Ну что ж, мы, видимо, сработаемся, — сказал он. — Президент Нго поступил очень умно, направив вас ко мне в помощники.

Он рассказал Диню о плане «ветер изменил направление». Фан Тхук Динь уже слышал о нём от Лэнсдейла перед выездом в Хюэ. Лэнсдейл тогда подробно изложил его на встрече братьев Нго с представителями ЦРУ. Динь там тоже присутствовал, так как было уже решено, что его направят в помощь Нго Динь Кану для осуществления этого плана в Центральной зоне. Теперь, слушая изложение Нго Динь Кана, он отметил лишь ту особенность, что тот присвоил себе разработку данного плана, который, оказывается, потребовал большого напряжения мысли, подготовки разных вариантов, перед тем как был послан президенту на утверждение.

— Президент похвалил план и призвал к выполнению его во что бы то ни стало, — изрёк Нго Динь Кан. — Он же прислал вас помочь мне в делах. В плане я говорю предельно ясно: коммунисты готовят удар с трёх направлений: из горно-лесистой местности, которую они контролируют, из равнины и изнутри города. Мы соответственно должны, ударить по ним на всех этих избранных ими направлениях. Это будет решающая схватка.

— И вы наверняка уже имеете план конкретных действий? — в голосе Фан Тхук Диня была сама вежливость.

— Своя же палка бьёт по собственному горбу! — самодовольно засмеялся Нго Динь Кан. — Этого вам знать пока не нужно. Я расставил достаточно сил на всех этих трёх направлениях. Коммунисты подвергнутся совершенно неожиданным ударам, и когда они схватятся, то вся их организация будет уже полностью развалена. Ха-ха… В одном из этих направлений — город, и мы должны обратить внимание на рабочих и учащуюся молодёжь. Я считаю, что институты открывать незачем. Нынешняя молодёжь, нахватавшись зданий, любит рассусоливать то одну, то другую теорию, не считается со взрослыми и вообще ничего не признаёт. После средней школы их всех надо забирать в военные училища. Как вы думаете? Нашей армии не хватает людей, к тому же будет меньше беспокойстве с оппозицией, да и вообще тогда будет меньше бед от них.

Вы не могли бы сказать, что мне предстоит делать, чтобы оказаться достойным доверия президента? — спросил Фан Тхук Динь, пытаясь вернуть собеседника к нужной теме.

— Вы только что приехали, отдохните несколько дней, разберитесь в обстановке. Когда появится дело, которое потребует вашего участия, тогда я попрошу вас дать мне совет. А пока отдыхайте…

«Опять подозрительность и своеволие», — подумал про себя Динь. Он больше ничем не интересовался, а лишь попросил, чтобы ему предоставили личный автомобиль без шофёра и чтобы к нему не приставляли никаких телохранителей. Это нужно для того, пояснил он, чтобы можно было свободно, всесторонне и непосредственно изучить обстановку, чтобы быть способным оказать действенную помощь во многих делах, так же как в своё время он имел честь оказывать её, находясь подле президента.

— Будьте самим собой, покровительственно сказал Нго Динь Кан и с хитрецой посмотрел на него. Он подумал о дошедших до него слухах относительно того, что Динь любитель пошляться по барам и чайным. Поэтому Кан рассмеялся и добавил: — Всякий одинокий человек предпочитает свободу.

Сегодня, глядя на учащуюся и студенческую молодёжь, собравшуюся в институте, Динь вспомнил слова Нго Динь Кана: «…город, и мы должны обратить внимание на рабочих и учащуюся молодёжь»… Он подумал: «А ведь это именно и есть один из узлов тревоги Нго Динь Кана. Это также один из объектов, на которые нацелен план „ветер изменил направление“. Он ведь сказал, что уже расставил силы. Что это за силы?»

— Динь!

Этот весёлый окрик заставил его вздрогнуть; он повернулся: всё такая же шикарная причёска, всё те же длинные загнутые ресницы и те же маленькие, аккуратные и чуть надменные губы. Это была Ван Ань. Диню с трудом удалось подавить внезапно нахлынувшее на него волнение.

Она выглядела изящно в брюках и блузке с обнажёнными белыми руками. Ван Ань держала записную книжку, сбоку висел фотоаппарат «роллейфлекс» с открытым объективом. Рядом с ней была девушка моложе её на несколько лет, одетая в длинное платье нефритового цвета, с белой сумочкой в руке.

— Здравствуй, Ван Ань.

Ван Ань подвела подругу к Фан Тхук Диню и представила их друг другу:

— Фан Тхук Динь, доктор юридических наук, мой друг по учёбе во Франции… А это То Лоан, учительница средней школы Кимлонг, моя близкая подруга в этом городе. Оба слегка поклонились друг другу. Динь повернулся к Ван Ань.

— Ну а ты? — спросил он её. — Ты не сказала, чем теперь занимаешься. Где?

— Прошу прощения, — засмеялась Ван Ань, — я и позабыла. Теперь я корреспондент газеты «Зиен дан».

— Ого, уже стала корреспондентом! И как тебе эта профессия?

— Мне она подходит, так как это свободная профессия и она даёт возможность много ездить, со многими общаться.

— Я верю, что с твоими знаниями, твоим умом и твоим пониманием окружающего ты станешь незаурядной журналисткой.

— Ты перехваливаешь, — пожала плечами Ван Ань. — Каким там пониманием, если я часто не могу понять даже тебя!

Динь прыснул от смеха и повернулся в сторону То Лоан:

— Прошу простить меня, мы встретились с вашей подругой после большого перерыва, и это просто смешно. Вы не слушайте, что говорит Ван Ань обо мне, будто я труднопонимаемый человек.

— Вы не стесняйтесь. — сказала То Лоан, посмотрев в глаза Диню. — Хотя мы и подружки, у меня свои собственные взгляды и мысли.

— Например, помнишь, — продолжала Пан Ань, — как мы были с тобой в тот день вместе в Сайгоне и вдруг произошла та неожиданность. Я так переживала за тебя. Когда же я нашла возможность вернуться, то тебя нигде не было. Я так и не знаю, чем закончилось тогда это дело. Не понимаю, как тебе удалось спастись?

— Уважаемая журналистка, — сказал Фан Тхук Динь, смотря прямо в полные иронии глаза Ван Ань, — вы берёте интервью в неположенное время. Среди нас новая знакомая, а мы всё говорим о своём, это ведь невежливо, правда, То Лоан?

— Прошу прощения, но у меня дела, нужно встретиться с несколькими знакомыми, — сказала То Лоан, решив уйти.

— Нет-нет, оставайся здесь, — схватила её за руку Ван Ань. — Динь же сказал: мы давно не виделись, и нам просто весело, и нет никаких серьёзных разговоров.

— В первый раз встретились, и я ещё не имел удовольствия побеседовать с вами, — поддержал её Динь, явно желая, чтобы То Лоан осталась.

В этот момент раздались аплодисменты. Зал был полон. Все смотрели в сторону трибуны. Там перед микрофоном появился пухлый юноша с круглым белокожим лицом. Он предложил всем спеть перед митингом песню «В путь». И грянула песня. Её звуки неслись, как ветер, как рокот бушующих волн. Песня ещё более сблизила людей, слитых теперь в прочнейший монолит, она очищала души и сердца от всего наносного.

Ребята, давайте вместе в путь
Под светлым небом,
Клянёмся преобразить горы и реки.
Отныне мы будем вместе.
И мы идём, плечо к плечу,
Не боясь никаких преград,
Вперёд, в путь!..
Песня уже кончилась, но её отзвуки, казалось, ещё не утихли, отзываясь волнами в человеческих душах.

Пухлый белолицый студент начал выступление. Он говорил о славной национальной истории, о непокорённости и бесстрашии предков, говорил о силе молодёжи и её ответственности перед страной. Он говорил самозабвенно, выразительно и увлекающе. Каждое его слово дышало огнём. Аплодисменты то и дело прерывали его речь. Глаза всех были устремлены к нему, и в них горели восхищение и любовь.

— Хорошо говорит! Кто это? — наклонился к Ван Ань Фан Тхук Динь.

— А ты не знаешь? Это один из руководителей движения студенческой и учащейся молодёжи в Хюэ Ли Нгок Ту, студент литературного факультета.

После небольшой паузы То Лоан добавила:

— Его очень любит молодёжь.

Оратор продолжал свою речь. Он говорил теперь о вмешательстве иностранной державы и посягательствах на суверенитет страны, он призывал всех, прежде всего молодую интеллигенцию, студентов, учащихся, придерживаться национальных традиций. Когда выступление закончилось, в аудитории долго, не утихая, гремели аплодисменты.

Фан Тхук Динь вытащил сигарету и закурил. Краем глаза он увидел, как напряглось лицо То Лоан и как в тот же момент Ван Ань нажала на спуск фотоаппарата.

С улицы послышался скрип тормозов машин. С них стали спрыгивать полицейские, которые ринулись в институтский двор.

Нго Динь Кан согласился с тем, чтобы Фан Тхук Динь жил в отдельном особняке, вне стен представительства, и имел в своём распоряжении «мерседес». Но Динь не смог отказаться от двух служащих, приставленных к нему Каном. Один из них был помощником и телохранителем Диня.

Прибыв в особняк, Динь разместил этих двух людей в нижних комнатах, а сам, заложив руки за спину, стал делать обход всех помещений. Во всём здесь чувствовался комфорт: кровати, стулья, модерновые столы, радиоприёмники, кондиционеры. Внешне равнодушный, Динь в то же время самым внимательным образом изучал всё, включая расстановку мебели, украшения комнат, электропроводку и даже дверные щели.

Утром, около девяти часов, Динь пошёл на встречу с Нго Динь Каном, ибо тот всегда просыпался поздно, канителился до этого часа и только тогда приступал к работе.

В это утро перед встречей с Нго Динь Каном Динь пошёл прогуляться по городу. Это стало его привычкой после возвращения в Хюэ. Пешая прогулка по утрам успокаивала его морально и поддерживала физическую форму. В эти минуты он проникался ещё Полыней любовью и привязанностью к своему городу. Каждое дерево, каждый перекрёсток, каждый переулок, казалось, несли на себе печать чего-то такого, что отличает родные места от других. Утренний ветерок с Ароматной реки веял прохладой. В такие минуты он чувствовал, как радуется душа, и лица прохожих по утрам выглядели более ясными, чем в другое время дня: лица женщин, идущих на рынок, лица рабочих, служащих — они ещё не успели устать от изнурительного дня, и новые тяжести ещё не проложили на них новых морщин и не затаились печалью в уголках глаз.

Он неторопливо шёл по улице Чан Хынг Дао, ещё малолюдной в этот час. Многие магазины были пока закрыты. Он шёл дальше, миновал фотоателье, гостиницу, потом заглянул в книжный магазин, в котором несколько лет назад покупал романы, и взял там утреннюю газету. Потом он вышел в парк Нгуен Хоанг, сел на каменную скамейку и стал любоваться видом на реку. Внимательно оглядевшись по сторонам и никого не заметив, вытащил из газеты листочек бумаги и незаметно положил его в карман. После этого он занялся чтением газеты. Ознакомившись с новостями, он не торопясь пошёл обратно. Придя в свою комнату, Динь достал листочек бумаги. Там было написано:

«Уважаемый господин!

На вашем личном счету за книги недостаёт трёхсот пиастров. Просьба рассчитаться. Наше почтение и признательность».

Фан Тхук Динь достал из ящика коробочку с белым порошком и слегка присыпал им листок. Потом из другого ящика взял колбочку с синей жидкостью, капнул немного на ватку и стал растирать ею порошок на бумаге. Вскоре появилась новая строчка: «Разобраться в То Лоан, дочери Фам Cyaн Фонга». Он чиркнул зажигалкой, сжёг листок и растёр пепел в пепельнице.

Чёрный «мерседес» медленно ехал по дороге, проложенной по берегу реки Анкыу. Машина остановилась у огромного дома с обширным садом. Раньше это был дворец Андинь, место отдыха матери Бао Дая.

Из машины вышли Нго Динь Кан и Фан Тхук Динь. Они не торопясь вошли в дом, который, хотя и претендовал своей архитектурой на роскошь и элегантность, имел тем не менее мрачный вид. Охранники, выскочившие ил двух джипов, тут же рассеялись по сторонам, кроме пристроившегося к двум господам личного телохранителя Кана. Это был высокий и крепкий мужчина. Кан говорил как-то, что этот парень стреляет одновременно из двух пистолетов не хуже, чем любой ковбой в фильме. К тому же он знал всевозможные приёмы, в том числе японского каратэ, и мог один уложить несколько десятков людей. Он был предан Кану, как собака своему хозяину.

Нго Динь Кан повёл Диня в свой апельсиновый сад, расположенный с тыловой стороны этого укреплённого, как настоящая крепость, замок. Сад не имел конца. Апельсиновые деревья с их соприкасающимися зелёными кронами, казалось, образуют сплошной ковёр. Большие круглые плоды сгибали ветки своей тяжестью, поэтому под них кое-где были поставлены подпорки, чтобы апельсины не касались земли. Глядя на эти ровные ряды деревьев без единого завядшего листочка и подпорченного плода, невольно думалось о том, сколько же сюда вложено труда. Но кругом не видно ни души. Какая-то мрачная тень исходила от этой зелени. Пустынно. Безмолвно. Непонятно почему, по Фан Тхук Динь испытывал какие-то странные чувства. Едва он вошёл с Нго Динь Каном в этот сад, как сразу же уловил противоречие между ослепительной зеленью листьев и пугающей атмосферой заросшего мхом здания, между ухоженными рядами деревьев, где выщипана каждая травинка, где перебран каждый листочек, и какой-то скорбной и леденящей душу общей атмосферой.

— Те, кто ухаживает за этим садом, достойны наград, — сказал Фан Тхук Динь.

— Это работа заключённых, — ответил Нго Динь Кан, жуя бетель. — Я приказал тюремщикам выводить сюда каждое утро заключённых и заставлять их прореживать листья, убирать сад, удобрять землю. Если кто-нибудь из них пропустит хоть один испорченный лист или собьёт апельсин, его расстреливают на, месте. — Помолчав несколько секунд, он пробормотал себе под нос: — Надо расстреливать их как можно больше, чтобы сокращать количество.

Только теперь Динь понял, отчего здесь такая мрачная обстановка, покрывающая своей пеленой зелень этого сада, который в другом случае был бы источником радости и жизненных сил. Кан остановился у одного из деревьев с налитыми золотистыми плодами, выплюнул бетель, сорвал один апельсин и протянул его Диню.

— Это очень сладкий плод, — сказал он. — Вы знаете, почему мои апельсины такие сладкие и сочные, а?

— Уважаемый господин, я ведь не садовник, — улыбнулся Динь.

— А был бы и садовником, всё равно не смог бы точно ответить, — рассмеялся, довольный, Кан. — Так и быть, скажу: это место расположено близко к тюрьме, где сидят коммунисты. Я приказал, чтобы здесь были вырыты ямы заранее, и когда какой-нибудь вьетконговец умирает, то его хоронят в этой яме и в неё сажают дерево. Некоторых я хороню заживо, заливая потом известью. Лучшего удобрения и быть не может… Ха-ха… Вы видели, как иногда под корни дерева закапывают дохлых кошек? Хе-хе… а человеческий труп и того лучше… Попробуйте апельсин, убедитесь!

— Благодарю вас, — слегка поклонился Динь. — Со вчерашнего дня у меня что-то болит живот, слабит, сейчас я ничего не беру в рот.

— А жаль, — причмокнул губами Нго Динь Кан. Он повернулся и швырнул апельсин идущему позади охраннику. — На, держи!

Тот ловко поймал апельсин. Кан сорвал другой спелый плод и своими длинными, как у учёного-конфуцианца, ногтями стал очищать кожуру. Он с большим аппетитом клал каждую дольку в рот. По губам, красным от недавнего выплюнутого бетеля, тёк апельсиновый сок. Фан Тхук Диню померещилось, что это сочится кровь.

— Вы только что сказали, господин, что здесь близко тюрьма с коммунистами? — спросил он, отведя взгляд в сторону.

— Ага, — выдавил Кан, проглотив дольку апельсина. — Я поведу вас туда… Чуть ли не ежедневно я отправляю самолётом апельсины в подарок президенту и обоим Ню, — продолжал он рассказ о своём саде. — Президенту тоже очень нравятся эти апельсины.

Видя, что телохранитель съел первый апельсин с большим аппетитом, Кан сорвал ещё один и, как первый, швырнул ему со словами:

— На, держи!

Затем Нго Динь Кан повернул влево и направился к усыпанному плодами дереву. Апельсины на нём были крупные, томно-красного цвета. Он показал рукой и сказал:

— Хорошее дерево, а плоды несъедобные, вот что странно. Здесь, под корнем, лежит труп связного коммунистов. До чего же был отчаянный: ему уже выкопали яму, чтобы зарыть живьём, а он так и не выдал своих! — Он повернулся к охраннику: — Скажешь начальнику тюрьмы, пусть добавит извести под это дерево. Если на будущий год плоды будут кислыми, то вырвем его и посадим здесь мандариновое дерево из Гонконга. Пойдёмте, я покажу вам ещё свои орхидеи, — обратился он к Фан Тхук Диню.

Они вышли из апельсиновой рощи и направились к орхидеям, расположенным всего в двадцати шагах. Позади брёл телохранитель. Так же пустынно и так же безмолвно. Только шарканье босоножек Кана и стук каблуков Диня.

Они вошли в зону орхидей. Раньше этот уголок сада был отведён под скороспелые плодовые деревья. Теперь же Кан поставил здесь бамбуковые решётки, которые тянулись под кронами деревьев до самого дома. Под этими решётками были подвешены сотни корзиночек с орхидеями, Казалось, что цветы растут прямо на стволах деревьев, и это придавало им естественный вид. Каждая корзиночка была размещена по-особому. В одних цветы уже распустились давно. В других они напоминали летящих бабочек; были и такие цветы, которые чем-то походили на длинный и пушистый лисий хвост. От цветов исходил терпкий аромат. Несмотря на это, и здесь была тень мрака и пустоты. Изредка Диню чудились какие-то звуки, напоминавшие шёпот и стенания. Но они были настолько неуловимы и расплывчаты— словно доносились из иного мира, — что он не верил даже своим ушам. Ему стало не по себе. «Почему мне это почудилось?» — спрашивал он себя с беспокойством. Разобраться в своих ощущениях ему было трудно.

Нго Динь Кан, указывая на корзиночки с орхидеями, объяснял:

— Это Тигровый хвост, это Коричный аромат, вон там Плавники дракона…

Вое эти названии, однако, звучали словно в пустыне, ибо Динь только делал вид, что слушает; мысленно он был очень далеко отсюда.

— А эти цветы доставлены только что с горного плато, я не знаю их названия, — продолжал Нго Динь Кан. — Может быть, стоит назвать их как-то по-новому. Я сделаю свой сад известным, ничуть не уступающим прославленным цветникам, которые есть во Франции или у президента Индонезии Сукарно. Вы были во Франции? А ходили смотреть орхидеи в Люксембургском саду?

— Нет, господин, во Франции я был слишком занят учёбой.

— Что вы думаете о декорации этого уголка сада?

— Уважаемый господин, ваш набор орхидей действительно богат. Думаю, что во Вьетнаме не найти другого места, где было бы столько красивых орхидей, как здесь.

Польщённый, Нго Динь Кан пустился в дальнейшие рассуждении.

— Вы правы. На юге Центральной зоны и в джунглях к западу от плато имеется много цепных пород деревьев. Орхидеи, растущие на них, резко отличаются от всех обычных орхидей, где бы они ни росли в мире. А вот этот вид мало кому известен вообще, про него в книгах совсем ничего не говорится. Недавно полковник Тхиеу прислал мне из Банметхуэта несколько корзинок. По его словам, целый полк в течение нескольких месяцев рыскал по джунглям в районе трёх границ, нарывался там на всякие засады, потерял более двух рот личного состава, но всё же вот эти цветы были найдены…

«Полковник Тхиеу…» Неожиданно Фан Тхук Динь вспомнил, что однажды встретил этого человека, когда тот был лейтенантом во французском легионе, в доме Као Суан Данга. Он, помнится, очень верит в предсказания, знает, где можно выгадать, умеет угодничать. Он прошёл путь от рядового, служил при дворе начальника провинции Ниньтхуан ещё при французах. А теперь он полковник в рядах национальной армии. Вот на что он способен ради собственной карьеры!

Нго Динь Кан показал Диню несколько корзиночек с орхидеями, присланными Нгуен Ван Тхиеу в подарок.

— Взгляните, это по-настоящему редкие цветы… В лунные ночи ветки орхидеи благоухают. Сами же цветы источают ещё более тонкий аромат… По правде говоря, не жаль и двух рот в обмен на несколько таких корзиночек. Я уже попросил президента присвоить Тхиеу звание старшего полковника.

«Ле Нгоа Чиеу из Южного Вьетнама в старину и Нерон времён Римской империи были не так жестоки, как этот правитель», — подумал Динь. Его захлестнуло чувство омерзения, доходящее до тошноты, в то время как Нго Динь Кан, снова жевавший бетель, упивался своими орхидеями.

Со стороны мрачного дома послышались какие-то стоны, на этот раз более отчётливые, так как Динь стоял вплотную к стене. «Тюрьма где-то здесь», — подумал он. У него больше не оставалось никаких сомнений на этот счёт. Как бы невзначай он спросил:

— Этот цветник такой ценный, так почему бы вам не разместить его у себя, чтобы получать больше наслаждений.

Словно заранее предвидя такой вопрос, Нго Динь Кан рассмеялся:

— Ха-ха, а вы сами не догадываетесь? — Не дожидаясь ответа, он указал рукой на дом. — Здесь есть кому удобрить. Тут заточены коммунисты, они и удобряют. Их жизни и служат гарантией. А некоторые из них поплатились головой за то, что не стали удобрять.

Ощущения Фан Тхук Диня обрели ясность. Это уже не были какие-то расплывчатые тени. Хотя он стоял посреди орхидей, забивших всё своим запахом, и перед домом, который прежде был закрытым дворцом, он не испытывал ничего, кроме жжения в груди. Вокруг него больше не было ни пустоты, ни безмолвия. Повсюду было множество людей, они вставали, брались за руки и кричали во весь голос. Листья орхидей — это человеческие глаза, пытливо всматривающиеся в тебя. Гирлянды цветов— это трясущиеся руки людей. Он отчётливо слышал стенания заключённых, даже звон цепей, почти ощущал присутствие этих людей.

— Что с вами? — спросил Нго Динь Кан. Лицо Фан Тхук Диня слегка перекосилось.

— Прошу прощения, приступ боли в животе, — сказал он.

— Давайте возвращаться. Как-нибудь в другой раз я свожу вас в тюрьму для коммунистов в этом здании…

Чёрный «мерседес» помчал Нго Динь Кана и Фан Тхук Диня обратно. Спереди и сзади ехали джипы с охранниками.

Загоревший от солнца и словно обрубленный топором затылок телохранителя, сидевшего впереди, рядом с водителем, раздражал Диня, поэтому он стал смотреть в боковое стекло. Неожиданно он увидел девушку на мотороллере. «Мерседес» обогнал её, но Динь повернулся назад, чтобы ещё раз взглянуть на девушку.

Заметив, с каким вниманием он смотрел на неё, Нго Динь Кан спросил:

— Вы, кажется, заинтересовались этой девушкой?

— Уважаемый господин, — сказал спокойно Фан Тхук Динь, — очень красивая девушка. Вы знаете её?

— Ха-ха! А вы как думаете? Если бы я не знал каждого в этом маленьком городе, то разве сидел бы сейчас так спокойно? А у меня ещё вся Центральная зона, за которой я слежу. А вы что, действительно обратили на неё внимание, да?

— Господин, я ведь такой же мужчина, как и все другие.

— Вы хорошо знаете эту девушку?

— Да нет ещё.

— Ничего не выйдет! У неё уже есть любимый.

— А кто? — полюбопытствовал Фан Тхук Динь.

— Один американский парень, сын миллионера Дэнта Фулитстона из Майами.

— Уильям Фулитстон! — воскликнул поражённый Динь.

— Вы и его знаете? — последовал вопрос.

— Когда я был подле президента, он сообщил мне несколько фамилий сотрудников американской разведки в Сайгоне. Он советовал не общаться с ними. Среди них была фамилия и Уильяма Фулитстона, которую вы только что упомянули.

Нго Динь Кан посмотрел на Диня и придал своему голосу сердечность:

— То, что советовал вам президент, правильно. Не вздумайте трогать этого типа, он опасен. Лучше я познакомлю вас с другим.

— Да, хорошо бы, господин.

В мозгу Диня вспыхнула строка из записки, возникли вопросы: каковы отношения между То Лоан и Фулитстоном? почему они знакомы? что за человек эта То Лоан?

На следующей вечер Фан Тхук Динь получил приглашение от Нго Динь Кана пожаловать к нему в его личную резиденцию на улице Хамнги.

В ходе беседы Кан много расспрашивал об опыте обращения с американцами, ибо хочешь или не хочешь, а американцев в Центральной зоне становится с каждым днём всё больше и больше. Он спрашивал о чертах характера, привычках, вкусах каждого из высокопоставленных служащих США, особенно посла и руководителей военной и экономической миссий.

«Вы жили в Сайгоне и постоянно общались с ними, — говорил он Диню, — вы их всех знаете, поэтому вы должны быть моим советником и по дипломатическим вопросам». Он спрашивал о том, какой опыт в этом отношении имеется у его старших братьев — Нго Динь Дьема и Нго Динь Ню. «Как нужно действовать, чтобы знать всё о деятельности интересующих меня лиц и управлять ими? — спрашивал он. — Конечно, у меня будет свой способ, но президент и братец Ню, должно быть, более умелы, чем я, поскольку я вижу, как чётко и эффективно они действуют».

После небольшой паузы он сказал:

— Всё это беспокойство в порядке вещей. Самое же большое беспокойство наше — это по-прежнему коммунисты. Они есть, кажется, всюду, и в то же время их нигде не видно. Такое впечатление, что только отрубишь голову, как тут же вырастает новая. Любой встречный может оказаться вьетконговцем. Вас направил сюда президент, и я хочу, чтобы вы помогали мне в основном в этом… В городе появились листовки Вьетконга. Им удалось доставить в город партию оружия. Возможно, они готовятся развязать террор.

До сих пор Динь отвечал Кану поверхностно. Его мысли были заняты То Лоан. Почему «Ароматная река» дал задание разобраться в То Лоан? Отчего То Лоан, возможно, является любовницей Уильяма Фулитстона — этого агента ЦРУ в личине корреспондента? В бытность свою в Сайгоне, по газетам и по разговорам в чайных, Динь знал кое-что о То Лоан. Эта девушка часто выступала на тему о национальном суверенитете, она участвовала в борьбе за демократические свободы, требовала защиты национальных прав, выступала против иностранного вмешательства. Многие отзывались о ней с уважением и симпатией. Такая девушка — и любит агента ЦРУ?

Нужно прикинуть различные варианты. Обманул ли меня Нго Динь Кан? Если да, то с какой целью? Или он посчитал моё внимание к То Лоан чем-то необычным? А если он сказал правду? Значит ли это, что всё, что делала То Лоан в Сайгоне, было фальшью? То Лоан — дочь Фам Суан Фонга?

Диню пришла в голову мысль — как будто в потёмках блеснул луч света. Имя Фам Cyaн Фонга немедленно вызвало в его мозгу ряд ассоциаций, связанных совсем с другими делами: он вспомнил, что печать и весь пропагандистский аппарат в Сайгоне подняли шумиху вокруг смерти человека по имени Фам Суан Фонг, утверждая, что он был убит вьетконговцами. Были опубликованы и снимки, и подробный рассказ о том, как вьетконговцы, решив ограбить Фам Cyaн Фонга, устроили к нему на виллу Бонглай своих людей, которые зверски убили его. Благодаря активно и быстро проведённому полицией расследованию, преступники были арестованы, и они полностью признали свою вину. Фотографии жертвы и её убийц были помещены во всех газетах. Когда Фан Тхук Динь рассматривал фотографию жертвы, лежащей в луже крови, перед ним возник образ старика Шаня. Фам Суан Фонг и старик Шань — одно ли это лицо? Почему он был убит? Почему сайгонская пропаганда так расшумелась, утверждая, что это бесчеловечное злодеяние Вьетконга?

Когда это случилось, Фан Тхук Динь, помнится, задавал много подобных вопросов. Но постепенно другие дела оттеснили этот случай и вопросы, на которые не было получено ответов, временно были отодвинуты в сторону. Теперь же проблема То Лоан вновь поставила все эти вопросы. Фан Тхук Динь старался расставить их в последовательный ряд в соответствии с фактами: старик Шань — Фам Суан Фонг — отец То Лоан — убит вьетконговцами — То Лоан настроена антиамерикански — отец убит — становится любовницей агента ЦРУ… Но действительно ли вьетконговцы убили Фам Суан Фонга? Кто это сделал? Американцы? Нго Динь Кан? Свет едва-едва забрезжил в этом месте, но вновь погас, ничего больше так и не прояснив в мыслях. «Нужно будет спросить у „Ароматном реки“». Эта мысль приходила ему каждый раз, когда не удавалось самому решить какую-нибудь проблему. «Ароматная река» прольёт свет на все эти вопросы, и, когда они станут ясными, он получит конкретные и точные ответы.

— В настоящее время мы должны действовать собранно, — продолжал Нго Динь Кан, — без дрожи в руках, без всяких компромиссов. Нам нужно уничтожить всех вьетконговцев. Предстоящий план мой состоит в следующем…

Эти слова Нго Динь Кана привлекли внимание Фан Тхук Диня.

— Необходимо, — продолжал тот, — немедленно перекрыть каналы заброски ими оружия и листовок в город. Не нужно давать разрастаться гнойнику на нашем теле.

— Странно, — притворно удивился Динь, — мы так ведь строго контролируем положение. Как же им удаётся доставлять в город оружие?

— Ничего странного, Динь, нет. Ну и хитрецы же эти вьетконговцы! Они перевозят оружие из своих военных баз в пункты связи в загородной зоне, а оттуда перебрасывают его в организации в городе. В этих низовых организациях состоят даже наши полицейские и жандармы. Я приказал выявить всех этих людей, которые, как говорится, жрут государственный рис, а поклоняются коммунистам. Нельзя их так оставлять. А что касается пунктов связи вьетконговцев в пригороде, то ряд из них мне известен, ибо… — Нго Динь Кан рассмеялся. — Ибо во многих организациях вьетконговцев есть наши люди. Скоро я начну с помощью армии операцию по очистке пригородной зоны. Как ваше мнение?

Подумав минуту, Фан Тхук Динь предложил:

— Уважаемый господин, можно было бы начать с района Кимлонг, а потом и дальше.

Нго Динь Кан сразу не ответил. Он задумался.

— Этот район, — сказал он наконец, — мы пока оставим в покое. Военная операция — это значит стрельба, убийства. Сеть наших организаций в этом районе работает хорошо, и если мы начнём там действовать, то могут быть ненужные потери. Необходимо время, чтобы они подготовились заранее.

— А какой район ВЫ решили очистить первым?

— Правобережье Ароматной реки. Начнём с района Лонгтхо…

— А левобережье?

— Потом. Срочной необходимости в этом нет. Двусмысленность ответов Нго Динь Кана отозвалась сполохом света в мозгу Фан Тхук Диня. Правобережье — это район, где живут преимущественно трудящиеся. А на левом берегу Кану удалось создать многие организации партии Труд и персонализм и разбросать там сеть своих тайных агентов. То Лоан тоже живёт в этом районе…

Когда они возвращались домой, было уже совсем поздно. Телохранитель Кана, угрюмо скрестив руки на груди, прогуливался но двору. Он всегда укладывался спать позже Нго Динь Кана и спал в маленькой комнатке в коридоре, ведущем к спальне Кана. Не проронив ни слова, он кивком головы попрощался с Фан Тхук Динем.

Машина Диня мчалась по улицам. Перед глазами мельтешили пятна света фонарей и тени, отбрасываемые кронами деревьев. Хюэ не знал ночной жизни, как Сайгон. У этого города был свой стиль. Семейная жизнь тут была чем-то священным. Пустынные улицы. Не видно ни одного такси. Встречались только военные машины. Проехал полицейский патруль. На тротуарах тоже лишь солдаты.

Вдруг Динь увидел женщину, которая бежала, крепко держа на руках ребёнка. Она бежала, шатаясь от усталости и страха. Вот она остановилась, быстро открыла личико ребёнка, прикрытое тонким платком, взглянула на него и вновь бросилась бежать. Динь подъехал ближе к тротуару и на ходу окликнул её:

— Вам нужно доставить ребёнка в больницу? Садитесь, я подвезу.

Женщина остановилась, посмотрела на машину и на Фан Тхук Диня, словно проверяя его. Он отметил, что она ещё молода, что ей, наверное, около тридцати, волосы собраны в пучок на затылке, лицо утончённой красоты, а глаза, хотя и горели беспокойством и испугом, светились умом и грустью. Динь вышел из машины и широко распахнул дверцу.

— Ребёнок, кажется, тяжело болен. Я знаю больницу. Я быстро отвезу вас, — предложил он. — Любая минута опоздания может стоить ребёнку жизни.

Почувствовав искренность и честность в словах Диня, женщина оставила свои сомнения и села в машину.

— Я благодарна вам… Большое спасибо.

— Что с ребёнком? — спросил Динь, когда машина тронулась.

— Вот уже два дня держится температура, — ответила она, прикрывая ножки ребёнка. — Думала, обычная простуда. Но у него начались судороги, и даже глазки стали вылезать из орбит, вот я и бросилась искать «Скорую помощь».

— Сколько ребёнку лет?

— Два с небольшим.

— Прошу меня извинить, но где ваш муж, почему он не вместе с вами, ведь одной ходить ночью опасно, вдруг что случится?

Женщина промолчала. Она была смущена. Фан Тхук Динь сразу почувствовал это смущение и не стал больше задавать вопросов. Однако, взяв себя в руки и успокоившись, женщина заговорила:

— Отец ребёнка работает, его нет по целым суткам, он редко бывает дома…

Ребёнок неожиданно заплакал и стал кричать. Для матери это было хуже всякой пытки, она побледнела и дрожащим голосом воскликнула:

— Что с тобой? Маленький мой…

Ребёнок продолжал громко плакать, он сбросил ножками покрывало, его сводили судороги. Лицо женщины побледнело от испуга, она заливалась слезами. Фан Тхук Динь, стиснув зубы, увеличил скорость.

Машина подъехала к больнице. Он сразу же бросился к дежурным. Представившись, попросил врачей срочно заняться ребёнком. Услышав, что он близок к Нго Динь Кану, персонал дежурного отделения тут же пришёл в движение. Медсестра выбежала встретить женщину с ребёнком. Вокруг малыша собрались люди в белых халатах. Это был симпатичный мальчик, но боль обезобразила его личико. Головка ребёнка, словно каменная, была запрокинута назад, губы пересохли, глаза сильно выпячены. Он кричал, и эти крики разрывали материнское сердце. Врачи расспросили о течение болезни. Они измерили температуру, осмотрели глаза, полость рта, прослушали сердце, составили историю болезни. Мать с болью смотрела на дитя и странно поглядывала на врачей, как бы безмолвно о чём-то их спрашивая.

В конце концов один из врачей сказал Фан Тхук Диню и женщине:

— У ребёнка симптомы заболевания мозга, весьма редкой болезни. Придётся взять на анализ спинной мозг. К счастью, ребёнок доставлен к нам своевременно. Опоздание в подобном случае было бы крайне нежелательным. Мы примем все меры для спасения ребёнка. Оставляйте его здесь на лечение, и пусть с ним побудет мать.

Женщина растерялась и от испуга не могла ничего сказать. Фан Тхук Динь стал её утешать:

— Вы должны смотреть за ребёнком. Вам надо остаться. Всё, что нужно передать семье, я передам. У меня машина, и это не составит труда, вы не стесняйтесь…

— У меня дома остались двое детей без присмотра, — сказала сквозь слёзы женщина. — Я не знаю, что делать… Как бы скорее сообщить об этом мужу.

— Скажите только, где он, и я немедленно разыщу его, — решительно предложил Фан Тхук Динь.

Женщина продолжала всхлипывать. Она часто моргала ресницами, слёзы по её лицу текли ручьём. Но поняв наконец, что другого выхода нет, она извинилась и попросила Фан Тхук Диня выйти с ней на улицу.

— Не знаю, как передать отцу ребёнка, чтобы он немедленно возвращался. Ну что же, придётся положиться на вас. Я не буду ничего скрывать. Мой муж работает личным охранником господина Кана, поэтому он обязан круглыми сутками быть рядом с ним. Будьте настолько любезны, спросите в резиденции Ли Лама.

Фан Тхук Динь оторопело смотрел в красивое, благочестивое лицо женщины. Может ли такое быть? Перед его взором всплыл образ неотёсанного и вечно угрюмого охранника Нго Динь Кана. Этого человека семья Нго воспитывала с детства, он прошёл специальный курс подготовки, был известен тем, что с помощью разных приёмов мог побороть подряд несколько десятков людей, и стрелял он обеими руками без промаха. Образ верзилы явно не вязался с нежной и красивой внешностью этой женщины, которая так изысканно говорит и так глубоко привязана к ребёнку. Может ли такое быть? Но факт был налицо.

Чувствуя удивлённый взгляд Диня, женщина не поднимала глаз, продолжая плакать. Голос её был исполнен внутренней боли.

— Вы помогли мне с ребёнком, — сказала она, — прошу помочь уж до конца. Я и мой ребёнок будем вечно нам признательны. Если вы не поможете, то дома мои крошки останутся без присмотра. Пойдите в резиденцию господина Кана на улице Хамнги и спросите Ли Лама.

Динь видел перед собой только её заплаканные глаза, которые стали ещё более печальными.

— Я найду его, привезу сюда, а потом доставлю домой к детям, — ответил Динь уверенно.

Он вернулся в больницу, сказал что-то врачам и быстро направился к машине. Он мчался обратно по дороге, ведущей к дому Нго Динь Кана. В машине его охватили сложные ощущения, смешанные с какой-то растерянностью, которые трудно поддаются описанию. Он радовался, что женщина успела вовремя доставить ребёнка в больницу. Но отцом ребёнка был тот мрачный телохранитель Нго Динь Кана… Печальные глаза женщины… Непроницаемое лицо охранника… Благочестивый вид, подёрнутые грустью глаза женщины… Жестокость и угловатость мужа… Но ярче всех других был образ ребёнка, захлёбывающегося от крика посреди обступивших его людей в белых халатах.

Фан Тхук Динь прибавил скорость.

Май Лан и Ли Лам

Образы супругов Май Лан и Ли Лама, как бы олицетворявшие собой черты феи и демона, преследовали Фан Тхук Диня. Он чувствовал, что здесь скрыто нечто таинственное. И вот, гонимый желанием постичь эту тайну, он навестил женщину, которая была уже дома. Май Лан оказалась умным собеседником. По выражению глаз, по обронённым словам она хорошо поняла состояние Фан Тхук Диня.

Вы, возможно, удивились, когда встретили моего мужа? Да, это мой нынешний супруг. А настоящего мужа… его нет в живых…

Она уткнулась лицом в ладони и не поднимала головы. Её хрупкие плечи задрожали. Двое старших ребятишек вышли погулять. Младший ребёнок дремал на кровати. На его щеках проступали синие прожилки.

Комната была просторной, но в ней не было ни картин, ни фотографий, отчего она казалась неуютной. Обстановка была простой: две кровати, платяной шкаф, стол, стулья. На столе стояли принесённые Фан Тхук Динем байки с молоком и фрукты. Ли Лама дома не было, он находился на службе.

Фан Тхук Динь молчал, выражая сочувствие к страданиям женщины.

— Вы такой хороший! Не знаю, как вас и отблагодарить. С вашим участием мой ребёнок спасён, — проговорила она сквозь слёзы. — Я ничего не хочу от вас скрывать. Я знаю, кто вы, но ничего. Моя история известна окружающим, известна многим. Жизнь моя кончилась давно. Со дня гибели мужа. С той поры я живу лишь ради моих детей. Двое первых — от погибшего мужа. Его кровинушки… А этот от Ли Лама, но ведь тоже мой сын, мой горемыка… Ли Лам — мой теперешний муж, но в сердце моем…

Она вновь уткнулась лицом в ладони и разрыдалась. Прошлое оставляет такие глубокие следы, что никакое время не в силах изгладить их в человеческом сердце.

Когда началась война Сопротивления против французских колонизаторов, Май Лан оставила школу и вместе с родителями эвакуировалась из Хюэ в Диньмон — в то время это был один из освобождённых районов. Мать её открыла торговую точку, чтобы прокормить семью. Многие бойцы и кадровые работники любили останавливаться у неё, чтобы отдохнуть за столиком, выпить чаю или прохладительного напитка. Многих ИЗ них влекли сюда милая улыбка и красивые глава дочери хозяйки. Некоторые дарили ей стихи. Другие говорили, что после войны, когда будут изгнаны все французы, непременно придут сюда свататься. Лан только посмеивалась. Она так хорошо смеялась! Она смотрела на жизнь широко раскрытыми глазами, как смотрит любая взрослая девушка, не знающая, что ожидает её впереди.

Но вот она полюбила. Он был кадровым работником, действовавшим в городе. Однажды он заскочил к ним, чтобы выпить воды, и Лап, поговорив с ним, поняла, что не может больше тратить свою молодую жизнь в чайной родителей, когда другие сражаются с оружием в руках. Этот парень пробудил в ней жажду к красивой, осмысленной жизни. Она стала участвовать в его работе. Между ними зародилась любовь. Свадьба у них была простенькой, как и у других в годы войны. После этого они перебрались в город, где стали работать вместе. Она входила в женскую патриотическую организацию в районе рынка Донгба. В отрезах тканей, что она приносила на рынок, были спрятаны листовки. Она была участницей борьбы мелких торговцев против политики налогообложений. Счастье молодых было связано с борьбой. У них появился ребёнок, через два года — второй. Дети были светом и надеждой молодых родителей.

После подписания Женевских соглашений 1954 года люди думали, что смогут жить в условиях мира, ожидая дня воссоединения страны. Но из США прибыл Нго Динь Дьем, и винтовки заговорили вновь. Стали расширяться старые и строиться новые тюрьмы, концлагеря. На Юге повсеместно качались аресты бывших участников войны Сопротивления, их пытали, бросали в застенки, преследовали.

Май Лан с мужем оставались в городе. После войны оба вернулись к обычным трудовым будням. Муж работал в канцелярии одной частной фирмы. Жена по-прежнему торговала мануфактурой на рынке Донгба. Но однажды перед их домом остановилась серая закрытая машина из управления тайной агентуры Нго Динь Кана. Приехавшие схватили мужа и избили жену и детей. Так в эту счастливую семью вошли горе и слёзы. Когда Май Лан узнала, что её любимый человек убит агентами Кана, она потеряла сознание.

Она пролежала в постели несколько месяцев, то приходя в себя, то вновь впадая в забытье. У изголовья сидели двое детей, глядя сквозь слёзы на мать. Они сильно похудели за это время. Соседи не решались открыто помогать ей, так как люди Кана жестоко преследовали каждого, кто имел связь с Вьетконгом. Они устраивали облавы и погромы под девизами «Осуждайте коммунистов», «Уничтожайте коммунистов». Такова была государственная политика, выдвинутая Дьемом и Ню. Только по ночам кто-нибудь приносил еду детям, оставляя у кровати Май Лан хлеб, молоко, а также лекарства для неё самой. Люди жалели её семью, но старались никому не показывать своего сочувствия. Сколько таких семей было тогда на Юге! И разве можно было выплакать всё горе слезами?

В то время только один человек запросто приходил в эту семью, принося женщине и детям различные подарки. Он как ни в чём не бывало проходил под взглядами разных кустовых старост и руководителей кружков персоналистской партии, каждый день навещая семью Май Лан. И так же спокойно приводил с собой врача для ухода за ней. Больше того, все шпики и агенты, вообще все, кто встречал его, отступали в сторону. Он входил в дом, не глядя ни на кого. Оставался он там недолго, потом уходил угрюмый, и никому не было известно, о чём же он думает. Люди шёпотом называли его имя: Ли Лам, личный охранник Нго Динь Кана.

Прошлое проносилось перед её глазами, словно кинолента.

Ли Лам увидел её случайно, проходя однажды через рынок Донгба. Милая улыбка, красивые глаза и ласковое лицо врезались в память и стали преследовать его. Увидев улыбающуюся Май Лан, он вдруг почувствовал, что жизнь его до сих пор была слишком чёрствой, что в ней никогда не было никакой нежности. Он ощутил такую безысходность и одиночество прожитых лет, как будто был диким зверем без берлоги. В нём ожило что-то человеческое. Ему захотелось иметь свой дом, в котором всегда бы улыбалось это нежное лицо. Но у Май Лан был муж, были дети. Он знал об этом, потому что уже давно расспросил людей. Больше он ничего никогда не говорил, а только иногда приходил на рынок, останавливался как вкопанный, молча смотрел на неё и тихо удалялся прочь.

Май Лап знала, что он поглядывает на неё. Поначалу она подумала, что он что-то высматривает. А когда поняла постепенно, в чём тут дело, то испугалась. Такие люди способны пойти на всё, в том числе и на убийство, лишь бы добиться своего. Очень часто красота женщины не только не приносит ей счастья, а, наоборот, служит источником бед. Май Лап с тревогой рассказала всё мужу. Они пришли к решению, что ей надо на какое-то время оставить рынок. Но и это был не выход из положения. Зарплата мужа была недостаточной, чтобы прокормить всю семью. Жизнь их резко изменилась.

Прошло немного времени, и она увидела Ли Лама, прошедшего мимо её дома. Он легко узнал её адрес. Тихо взглянув на Май Лан, он тут же удалился… Тогда она пошла на риск и вновь вернулась на рынок. Прошёл месяц, другой, потом пять, шесть месяцев… Она видела, что ничего не происходит, и страх постепенно стал исчезать. Ли Лам по-прежнему изредка проходил через рынок, бросал на неё взгляд и шёл дальше. В его поведении не было ничего опасного для кого бы то ни было. А некоторые подружки стали даже подтрунивать над ней. Когда же муж Май Лан был арестован и она лежала в полубреду дома, Ли Лам явился на порог, несмотря ни на что. Ещё бы, ведь ему некого было бояться.

Эта история дошла до Нго Динь Кана. Тот не только не остановил Ли Лама, а напротив — выразил понимание и стал даже подталкивать, его. В этом тоже был элемент государственной политики семьи Нго: разрушать счастье и чувства коммунистических семей, семей бывших участников войны Сопротивления. Обычно они заставляли жён разводиться, разрывать снизь с мужьями и принуждали таких женщин выходить замуж за военнослужащих или чиновников марионеточного режима.

Нго Динь Кан показал своему телохранителю приказ об аресте Май Лан. Ли Лам медленно прочитал эту бумагу с красной печатью и, не отдавая её, выдавил из себя:

— Дайте мне, я прошу.

Нго Динь Кан задумался, потом сказал:

— Ладно. Я отдам тебе этот приказ, держи его у себя. Когда Май Лан пришла в себя, она увидела Ли Лама в комнате и в ужасе закричала. Тот немного растерялся:

— Я… не обижу вас… Я ничего не сделал плохого вашему парню.

— Убирайтесь! Убирайтесь из моего дома! — закричала она.

Ли Лам стоял остолбенев посреди комнаты. Через минуту он очнулся:

— Я ухожу!

Он действительно ушёл. Но на следующий день пришёл опять, принёс сахар, молоко, пироги и, положив всё это на стол, разделил между двумя детьми. Они познакомились чуть раньше, когда она ещё не проснулась. Дети стали охотно есть, но она так одёрнула их, что они в страхе всё побросали и с удивлением уставились на мать.

Он тоже молча глядел на неё. Май Лан сильно исхудала. Её красивые глаза глубоко ввалились и были едва видны из-под прядей спутавшихся и спадавших на лоб волос. Ему стало не по себе.

— Немедленно уходите! — решительно произнесла она. — Я ведь уже сказала. Я не хочу, чтобы вы приходили в этот дом. Ваши люди убили отца этих детей, а теперь вы угощаете их пирогами!

Ли Лам потупился, сдвинул брови, на его лице было глубокое страдание, он не знал, куда деть свои грубые руки.

— Я не сделал никакого вреда вашему мужу, — сказал он с трудом. — Его арестовала полиция, и я ничего не знал. — Он открыл свой кошелёк, вытащил приказ об аресте Май Лап и положил его перед ней. — Если бы я не пришёл… они схватили бы вас. Я упросил Кана.

Май Лан закрыла глаза, не желая смотреть ни на Ли Лама, ни на бумагу. Из её впавших глаз выкатились крупные слёзы и покатились по щекам. Он с грустью смотрел на неё, потом тяжело вздохнул и ушёл.

Когда она открыла глаза, в комнате были только дети. Они сидели, тесно прижавшись друг к другу, и опасливо посматривали на мать. Они так отощали! Сквозь пелену слёз ей казалось, что их трепетные лица то меркнут, то снова светлеют. Двое детишек, оба родные кровинушки её любимого. Если её арестуют, что же будет с ними? Родных никого не осталось. Родные места мужа далеко. Его братья и сёстры ушли воевать. Кто же будет кормить детей? Они что, умрут? Или будут бродяжничать, бездомные, голодные и оборванные? Потом их упрячут в приют для беспризорных, а когда они оттуда выйдут, то будут совсем испорченными и превратятся в орудие этих южновьетнамских властей, которые будут использовать их для разрушения всего того, что с таким трудом было завоёвано отцом и матерью. Нет! Нет! Она хотела крикнуть: «Нет! Так не должно быть!» Никогда она не бросит их. Она не допустит, чтобы они стали беспризорниками. Они должны быть достойными своего отца. Они должны быть рядом с ней, чтобы она могла воспитывать их так, как хочет она, как хотел при жизни их отец. Лучше она принесёт себя в жертву.

Но что нужно для этого? О, как же горька и тяжела эта жизнь! Разве могла думать она, что настанет момент, когда придётся выбирать жизнь для себя или для детей своих! Сердце матери разрывалось…

Ради детей мать способна на всё. Май Лан решила пожертвовать собой. После отчаянных переживаний, кипевших в её душе не один день и не одну ночь, она решила стиснуть зубы и жить с Ли Ламом, лишь бы защитить детей. Придёт Ли Лам, значит, не появится машина с агентами Кана. Если Ли Лама здесь не будет, тогда машина тут же придёт за ней. И окажется она в тюрьме, а дети останутся одни. Кто мог бы понять её душу? Ты бы понял её, муж? А вы, люди, вы-то понимаете?

Ли Лам был скрытным, неразговорчивым, но он старался угодить ей, слушался её и заботился о её детях. Он знал, что она вышла за него не по доброй воле, поэтому он стремился делать всё так, чтобы ей обязательно понравилось, желая таким образом повлиять на её чувство. С другой стороны находясь рядом с ней и видя её благочестие и её поведение в быту, он в какой-то мере стал меняться сам. Раньше он мало говорил, потому что был подобен машине, которая выполняет любой приказ своего начальника. Теперь он стал говорить ещё меньше, потому что начал задумываться. В нём началась борьба между безропотной машиной и человеком, который начал мыслить. Но он по-прежнему вынужден был жить на деньги Нго Динь Кана,жить под неослабным его контролем, поэтому человек-машина в нём обычно побеждал, едва Кан отдавал какое-нибудь приказание. Но когда он возвращался домой…

Фан Тхук Динь молча слушал рассказ женщины, который часто прерывался слезами и рыданиями. Она старалась подыскивать такие слова, которые не задевали бы режим власти семейства Нго. Но из невысказанных Май Лан слов, по её лицу, по которому то и дело пробегали тени боли и негодования, он полностью представил себе, что она хотела сказать и всё, что ей пришлось пережить. Всем своим видом он выражал ей сочувствие и уважение. Он внимательно слушал её, она прониклась к нему ещё большим доверием, и поэтому рассказ её стал более откровенным. В тех местах, где она затруднялась высказать мысль до конца, он подбирал подходящее слово, чтобы ей было легче вести рассказ. Одновременно её горести передавались ему, западали в его сердце. Сколько ещё боли кругом!..

Неожиданно внимание Диня обострилось до предела.

…Май Лан пыталась переделать Ли Лама. Она не хотела, по была вынуждена жить вместе с ним. В этой принудительной жизни беды не могли кончиться просто. Недавно Ли Лам принёс домой большую сумму денег, сказав, чтобы она купила что-нибудь для дома и для детей. Она удивилась и спросила, откуда эти деньги. Ли Лам угрюмо ответил, что их дал ему Кан. Почему Нго Динь Кан отвалил такую сумму денег? Её насторожил угрюмый ответ Ли Лама, который, казалось, всё ещё скрывал что-то. Если он не скажет, то она не возьмёт этих денег. В конце концов Ли Лам признался, что Кан заставил его убить одного человека и что это премия, которую Кан дал ему после того, как дело было сделано.

У неё началось головокружение. Она почувствовала, что во всём теле появились резкие боли. Она в ужасе закрыла глаза. Посмотрев на неё, Ли Лам забрал деньги обратно. Она стиснула ладони между коленями и долго сидела опустив голову и закрыв глаза, не желая даже смотреть на этого человека.

— Я не хочу покупать что-нибудь моим детям на деньги, обагрённые кровью, — сказала она. — Не хочу никаких вещей. Я уже много раз говорила тебе… Ты хочешь, чтобы твой сын думал о тебе хорошо, или не хочешь? Потом, когда твой сын узнает обо всех этих делах, что он подумает о тебе? О боже! Почему же я должна жить с тобой?

— Это был приказ господина, я должен был исполнить, — растерянно произнёс он в оправдание. — Если бы я не сделал этого, то господин прикончил бы меня. — И он привёл ещё один довод, который, как он думал, может успокоить её: — Убитый не был хорошим человеком.

— Откуда ты знаешь, что он не был хорошим человеком?

— Знаю… Он американский агент, который следил за всем, что делал господин. Но я запрещаю… запрещаю тебе говорить об этом кому бы то ни было. Я знаю хорошо…

Май Лан стала допытываться дальше и узнала, что убийство произошло на вилле Бонглай.

«Фам Суан Фонг!» Это имя сразу же мелькнуло в голове Фан Тхук Диня. Так вот как выглядит на самом деле «убийство, совершённое вьетконговцами», убийство, о котором так шумели сайгонские газеты!

В этот момент домой вернулись детишки. Старшему было около семи, младшему — лет пять. У них были чистые глаза и умные лица. Фан Тхук Динь привлёк их к себе и крепко обнял.

На кровати зашевелился третий ребёнок, стал хныкать, ворочаться. Женщина положила на него свою руку, и стала убаюкивать.

Фан Тхук Динь сидел, приголубив двух детей, и не хотел их отпускать. Он посмотрел в лицо женщине и проникновенно сказал:

— Верьте мне, я понимаю вас, понимаю всё, что с вами произошло, все ваши ужасы и тревоги, всё, что вы пережили и что вам ещё предстоит пережить. Верьте мне. Не знаю, что сказать ещё, ибо я только недавно встретил вас, но я повторяю: верьте мне. Отныне, если вам что-нибудь понадобится, вспомните обо мне.

Он поднялся и стал прощаться.

— А что касается убийства на вилле Бонглай, то хочу сказать вам следующее: кое-кто сваливает это убийство на Вьетконг. Если наступит нужный момент, то не могли бы вы рассказать всё, как было на самом деле? Конечно, только в нужном случае и нужным людям. Если вы скажете правду, то это, по-моему, во многом облегчит вашу совесть… Ли Лам совершил злодейство, но у вас есть совесть, и вы наверняка не хотите, чтобы другие добропорядочные люди считались злыми, чтобы их обвинили в том, чего они не совершали.

Женщина опустила голову и начала часто моргать. Из её глаз снова побежали слёзы.

— Да! — тихо произнесла она.

Выйдя из знакомого книжного магазина со свежей газетой, Фан Тхук Динь увидел Ван Ань, которая стояла у витрины и рассматривала книги. Неожиданное появление Ван Ань привело Диня в секундное замешательство. У него сразу же возникли вопросы: случайно или специально появилась здесь Ван Ань? что ей известно об этом книжном магазине? что она знает о связи между им и этим магазином? — Здравствуй, Ван Ань, — спокойно сказал он.

Она подняла голову и посмотрела на Диня. В её глазах было лукавство.

— О, Динь! Купил газету? — спросила она.

— Ты куда так рано? — задал он встречный вопрос.

— Да вот решила посмотреть, есть ли новые романы, хотела купить почитать, но, вижу, ничего нет занимательного.

Динь хотел уже прощаться, но она сказала: — Давно не виделись с тобой, хочу немного поговорить. Согласен?

Держать газету в руках было как-то неловко, он сложил её и сунул в карман.

— Извини, сегодня у меня дела, — сказал он. — Давай выберем другой день.

— Я знаю, что ты сегодня ничем не занят, — возразила она с упрёком. — Каждый день, купив газету, ты выходишь в парк Нгуен Хоанг, садишься там и читаешь. Не от того ли, что встретил меня, ты позабыл эту свою привычку? — Поймав его удивлённый взгляд, Ван Ань стала слегка подтрунивать — Те, кто бывал во Франции, никогда не отказывают никаким просьбам женщин.

«Каждый раз, когда мы встречаемся, она заставляет меня думать, — размышлял Фан Тхук Динь. — Не понимаю, когда она говорит правду, а когда шутит. Она всё ещё следит за мной? Что означает сказанное ею? Зачем она следит за мной? Нужно признать, она красива и умна. Если бы эту красоту и этот ум да другому человеку… Почему, однако, в душе моей эта горечь, смятение, сожаление и к тому же ещё и раздражение? Но вернёмся к делу. Она проследила, что я хожу в книжный магазин, она изучает мои повседневные привычки. Что ей ещё известно? Нужно поговорить с этой красивой и умной девушкой. Только будь трезвым…»

Они медленно шли, касаясь друг друга плечом. Слова Ван Ань удержали Диня, но он не знал, что ей известно о нём ещё. Не знать своего соперника опасно. Ещё более опасно не знать соперника, который кое-что знает о тебе. А ему как раз надо было всё знать о других и не давать никому знать ничего о себе. Если позволить другому знать что-либо о себе, это будет серьёзной ошибкой. Динь шёл рядом с Ван Ань и напряжённо думал.

— Ты помнишь, как однажды мы гуляли в Булонском лесу? — спросила Ван Ань, переключаясь на другую тему. — Ты сказал тогда, что вспоминаешь сосновые рощи в Хюэ. Я же, помнится, сравнивала европейские леса, настолько чистые и ухоженные, что ложись на траву и наслаждайся солнцем, с вьетнамским лесом, сырым, неуютным, грязным. Ты тогда ещё сказал: «Но ведь это наш лес». Ты произнёс слово «наш» с такой гордостью!

Динь, не представляя пока, куда заведёт этот наивный разговор с Ван Ань, осторожно сказал:

— Сейчас я думаю то же самое. То, что наше, мы должны ценить выше, хотя оно и уступает в чём-то другому. Если не поступать так, то зачем мы вернулись сюда? Лес, река, переправа, рынок, улица, дом с соломенной крышей… Обо всём этом мы с такой болью думали и вспоминали, находясь за границей. Ван Ань задумалась о чём-то и промолчала. У неё было такое выражение, словно она смотрела в пустоту. — Зайдём куда-нибудь перекусим, — предложил Фан Тхук Динь. — Ты согласна?

— Нет! — покачала она головой. — Давай лучше пойдём в парк, полюбуемся видом на Ароматную реку.

С каждой минутой становилось всё более трудно понять её настроение. Они направились в парк Нгуен Хоанг.

Сев на скамейку, Ван Ань взглянула на Диня и протянула руку:

— Дай мне газету, что там пишут нового?

Динь на мгновение растерялся, но тут же решительно вытащил газету из кармана. Перед тем как передать её, он открыл газету и на глазах у Ван Ань достал из неё листок бумаги, прихваченный скрепкой. Она взяла газету, по её взгляд был направлен на листок бумаги.

— Тебе в газеты вкладывают личные письма? Динь развернул листок и дал его Ван Ань.

— Не личные письма, а счёт за купленные книги, за которые я задолжал магазину. Хозяин вручил его мне сегодня, и для удобства я положил счёт в газету. Я беру книги, газеты и раз в полмесяца или в месяц расплачиваюсь.

Ван Ань внимательно читала счёт. В нём были указаны названия всех книг и сбоку проставлена их стоимость. Среди них было несколько романов, книг по истории. Внизу стояла общая сумма. Листок слегка дрожал в руке Ван Ань.

— Ты много читаешь, — сказала она, вернув ему бумажку.

— Это моя привычка с тех пор, когда я начал учиться, — сказал Динь, небрежно засовывая бумажку в карман. — А здесь, в Хюэ, кроме чтения, никаких, как ты сама говоришь, развлечений нет.

Ван Ань развернула газету и быстро пробежала заголовки, набранные крупным шрифтом.

— У тебя есть какие-нибудь новости о Ле May Тхане? — спросил Динь.

— Я не получаю никаких писем от Тханя, — ответила опа, не отрывая взгляда от газеты, — но я знаю, что он по-прежнему среди вьетконговцев. А ты?

— Почему «а ты»?

— Потому что ты и Тхань — старые друзья из района горы Нгыбинь и ты наверняка должен знать о нём больше, чем я, не так ли?

— Я только вернулся сюда, — спокойно сказал он. — Ещё не было времени поинтересоваться старыми друзьями, но в последующем я непременно получу новости от Тханя.

— Когда получишь, не забудь сказать мне.

— Ну конечно же.

Ван Ань сложила газету и вернула её Фан Тхук Диню.

— Ты ещё помнишь дни во Франции? — спросила она. — В то время я вела жизнь наивной и по-настоящему бескорыстной студентки. Когда речь шла о любимом, я вспоминала Тханя. А что касается брата и друга, то у меня был ты. Думая о тебе, я так жалею те прекрасные дни… Я никогда их не забуду… Дни, когда ты стряхивал для меня первый снег с каштанов в Латинском квартале, когда мы поднимались с тобой на Эйфелеву башню и любовались Парижем, когда мы вместе искали книги у букинистов на берегу Сены…

Хотя Динь и дал себе слово быть трезвым, слова Ван Ань, воскресавшие старые воспоминания, взволновали его. Он молча смотрел на спокойное течение Ароматной реки, которая вызывала образ другой реки из прошлого, реки, над которой неслись гудки катеров… Рядом с ним девушка с Полой сумочкой на руке, белые облака в голубом небе…

— А теперь, — вернула его в сегодняшний день Ван Ань, — у нас появилось слишком много забот, не так ли? И не стали ли мы замкнутыми и труднопостижимыми? Да, стали. Труднопонимаемыми для окружающих, и даже для тех, кто рядом. А часто мы плохо понимаем и самих себя.

Голос Ван Ань был полон тоски. Она открыла сумочку:

— Но как бы там ни было, каждый раз, когда я думаю о тебе, мне вспоминается замечательное время в прошлом, я представляю себе человека, который был мне так дорог… И в знак воспоминаний о том прекрасном времени, в знак моего к тебе уважения, хотя я до конца так и не постигла тебя, дарю тебе вот это…

Ван Ань достала из сумочки несколько фотографий и дала их Фан Тхук Диню. Он стал рассматривать их. Брови его от удивления приподнялись. Это были снимки, запечатлевшие его в книжном магазине и при выходе из него. — Эти фото есть только у меня, — сказала Ван Ань, поднимаясь, — я никому не давала их. Поверь мне. Теперь ты, наверное, не будешь жалеть, что встретил меня и что я тебе мешала сегодня утром. До свидания, Динь, — тихо сказала она, протянув ему руку.

Вернувшись домой, Фан Тхук Динь сразу же поднялся и свою комнату, открыл окно и осмотрел двор и ворота: двое служащих сидели за чаем и курили. Он закрыл окно, достал из кармана счёт за книги, положил его на стол и разгладил рукой. Потом достал реактив. Вскоре он прочитал:

«Информация об убийстве ФСФ получена. — Поддерживайте постоянный контакт с женой Л. Л. — 12 час дня. Двенадцатый километр шоссе X. Человек в белой шляпе, с траурной лентой на рукаве. Вопрос: „Вы не знаете, кто здесь продаёт корицу?“ Ответ: „Вы покупаете к столу или для продажи?“

„Ароматная река“».

Динь поднёс к бумаге огонь. Немного подумав, он взял фотографии, которые дала ему Ван Ань, и тоже сунул в огонь. Потом он вытряхнул пепельницу в раковину для умывания и открыл кран. Вода тут же смыла пепел. Он помыл руки.

Как относиться к Ван Ань? Достойна ли она презрении или жалости? Поговорить С ней ещё придётся. Прекрасные воспоминания о ней остаются, и их невозможно забыть. Ну а теперь время поработать с Нго Динь Каном… В 12 часов дня. Двенадцатый километр. Вопрос: «Вы не знаете, кто здесь продаёт корицу?» Ответ: «Вы покупаете к столу или для продажи?»

Фан Тхук Динь спустился в гараж и сел в машину. Охранник уже поджидал его на выезде; Динь дал ему знак остаться дома и не следовать за ним.

Он поехал в резиденцию Нго Динь Кана. В коридоре стоял Ли Лам, который приветствовал его. Лицо его было, как всегда, угрюмым, но в глазах, обычно холодных, вспыхнула искра уважения к Диню.

— Ну как ребёнок, уже совсем здоров? — протянул руку Динь.

Тот взял его руку обеими ручищами и произнёс:

— Спасибо. Ему намного лучше…

Динь вытащил! несколько купюр и сунул их в карман Ли Ламу.

— Купите от меня что-нибудь ребятам.

Ли Лам растерялся, застыв как вкопанный, он не знал, что сказать.

Фан Тхук Динь вошёл в кабинет Нго Динь Кана. Он сел и стал просматривать газеты. Минут через десять появился правитель Центральной зоны, облачённый в парчу и шёлк.

— Здравствуйте, уважаемый господин, — приветствовал его Динь стоя.

— Здравствуйте, Динь.

По выражению лица Динь догадался, что у Кана сегодня приятные новости. Так оно и было, поскольку тот тут же стал хвалиться перед Динем:

— Динь, вы знаете, средства для осуществления плана «ветер изменил направление» уже имеются. Не думал, что голос Томаса такой авторитетный. После возвращения отсюда он доложил обо всём Лэнсдейлу, и из фонда американской помощи сразу же были выделены средства. Президент и советник позвонили и сказали мне, что нужно срочно приступать к действиям. Они считают, что действия против коммунистов нельзя откладывать ни на день. В противном случае они распространятся повсюду, как растекается масляное пятно. Да, президент прислал вам личное письмо…

Он передал Диню письмо Нго Динь Дьема, написанное размашистым почерком:

«Племянник Динь, шлю тебе пожелания здоровья. Ты должен всеми силами помочь дядюшке Кану. Когда тот план будет осуществлён, я могу быть спокойным за Центральную зону. Заранее вижу в этом твою заслугу, как это бы пало и раньше.

Попробуй связаться с профессором Ле May Тханем. Он поможет тебе разобраться в коммунистах и будет твоим действенным сотрудником в их районах.

Желаю тебе благополучия.

Дядя».

Когда Динь дочитал письмо до конца, Нго Динь Кан продолжал:

— Я решил обсудить с вами действия, которые мы намерены проводить одновременно на разных участках, с тем чтобы запутать коммунистов и не дать им выхода. Потом мы поставим об этом в известность и америкашек.

Фан Тхук Динь степенно сказал:

— Хотел бы дать вам, господин, один важный совет: перед тем как приступать к действиям, нужно проверить для надёжности все каналы связи, всех наших людей. Как вы считаете?

— Ну что ж, давайте обсудим, — согласился Нго Динь Кан после минутного размышления.

То Лоан узнаёт страшную правду

Фан Тхук Динь вёл машину по поросшей травой дорожке. Он остановил её под кроной огромного дерева, выключил двигатель, вышел из автомобиля и не спеша направился к школе.

У То Лоан сегодня был свободный день. Одетая в простую чёрную блузу и такие же шаровары, девушка сидела в тени деревьев и читала книгу. Фан Тхук Динь осторожно вошёл во дворик. Услышав шаги, То Лоан подняла голову. Динь вежливо поклонился ей.

— Здравствуйте, То Лоан. Сегодня четверг, и я знаю, что вы не работаете. Вот я и решил навестить вас.

Узнав Фан Тхук Диня, То Лоан быстро встала.

— Здравствуйте, здравствуйте! Какая радость! Вот уж действительно «морской дракой я пился в домик креветки». Каким это ветром вас сюда занесло? Да проходите же!

Она жестом пригласила Диня в дом. Комната, куда они вошли, была уютной: посередине — столик и стулья для приёма гостей; в одном углу стоял рабочий стол, на полках аккуратными стопками лежали книги, рядом — небольшой шкафчик; в глубине комнаты за голубоватым шёлковым пологом спряталась кровать.

— Вы одна? — спросил Динь, осматривая комнату.

— Да. Старушка, которая мне помогает, пошла на рынок.

Не понимая, что привело к ней Диня, То Лоан вопрошающе взглянула на него:

— А я думала, что у вас вовсе нет свободного времени. Всё работа и работа.

Динь решил сразу приступить к делу.

— Это так, но я пришёл к вам, чтобы рассказать небольшую историю.

— Что это за история? Она имеет какое-нибудь отношение ко мне? — нахмурилась То Лоан.

— Разумеется! А история довольно запутанная. Я прошу вас спокойно выслушать меня.

— Поверьте, я всегда готова спокойно и терпеливо слушать вас, — ответила То Лоан.

Фан Тхук Динь вынул из портфеля плотный, твёрдый конверт и положил его на стол.

— Для начала взгляните на это, — предложил он.

То Лоан взяла конверт. В нём были фотографии. Девушка посмотрела на них, и в глазах у неё потемнело: это были те же самые снимки, которые частично публиковались в печати после убийства Фам Суан Фонга на загородной вилле Бонглай. Когда То Лоан вкладывала фотографии обратно в конверт, у неё дрожали кончики пальцев. Посмотрев в глаза Диню, она спросила:

— Позвольте узнать, с какой целью вы пришли сюда?

— Дорогая девочка, как я уже говорил, надо, чтобы вы не теряли самообладания, — мягко сказал Динь. — Меня привели к вам самые добрые намерения. Я хочу, чтобы вы узнали всю правду об этом деле.

То Лоан сразу же вспомнила свою первую встречу с Фулитстоном. Он тоже принёс фотографии, такие же, как эти. Принёс и показал ей. Девушка тогда ещё ничего не знала о смерти отца в Хюэ. Она с упоением, свойственным юности, отдавалась работе, ещё лелеяла мечту сделать хоть что-то для народа и страны. Встреча с Фулитстоном, горестная весть о смерти отца как буря ворвались в её девичью жизнь, испепелили все взлелеянные ею прекрасные мечты, внесли смятение в мысли. И с тех пор каждая встреча с Фулитстоном, приятные слова этого богатого американского парня, его обходительность постепенно укрепляли в сознании То Лоан одну только ненависть к тем, кто убил её отца, затушёвывая все другие чувства и мысли. Она думала лишь о мести. Общаясь с Фулитстоном, она постепенно склонилась к тому, что американцы вовсе не такие, как о них думалось раньше. Конечно, американские солдаты далеко от дома, от семей, есть среди них и такие и сякие, они могут делать даже и что-то нехорошее. Но ведь есть и такие американцы, как Фулитстон.

Встречи То Лоан со старыми друзьями возрождали в её душе прежние прекрасные чувства. Но она сразу же вспоминала об ужасной смерти отца, и это видение одерживало верх над всем другим, заставляло тускнеть и пропадать все иные мысли. А встречи с Фулитстоном становились всё чаще… Потом она познакомилась с образованной, умной Ван Ань, которую считала человеком своего круга, человеком с одного корабля. То Лоан сблизилась с этими двумя людьми и отошла от старых друзей. Теперь она слушала только Фулитстона и Ван Ань…

Поэтому, когда Фан Тхук Динь, придя к ней впервые, сразу же показал ей фотографии, запечатлевшие смерть её отца, девушка сразу же вспомнила свою первую встречу с молодым американцем. Она забеспокоилась:

— Вы знаете что-то плохое?

— Нет, я просто хочу помочь вам лучше разобраться в этом деле, — ответил Фан Тхук Динь, улыбаясь.

И опять То Лоан невольно подумала о Фулитстоне. Со слов Ван Ань она знала, что Динь тоже человек влиятельный и знающий многое.

— Вы хотите помочь мне отомстить за то, что затронуло всю нашу семью?

— Совершенно верно. Но не лучше ли сначала узнать, кто враг? Кто враг ваш и вашей семьи?

— Уважаемый господин, — насторожилась То Лоан, — убийца попался сразу же после того, как совершил преступление. Он ждёт суда, чтобы получить по заслугам.

— Именно потому, что все так считают, я и пришёл к вам. Дело в том, что тот, кого называют убийцей, вовсе не преступник. А настоящий убийца никогда не предстанет перед судом и никогда не понесёт наказания.

— Простите, я не понимаю, что вы хотите этим сказать, — нахмурилась То Лоан.

Фан Тхук Динь посмотрел прямо в глаза То Лоан, в которых застыл вопрос, и строго сказал:

— Я хочу помочь вам узнать, кто убил Фам Суан Фонга. Убийца Фам Суан Фонга вовсе не тот человек, о котором пишут газеты и о ком думаете вы. Вы, разумеется, понимаете, что, занимая известный пост, я имею возможность знать об этой истории больше, чем вы. Кроме того, я никогда не говорю неправды. Мне хочется, чтобы вы знали правду.

— Я верю только конкретным доказательствам.

— Вы их получите. Я знаю, что вы правовед и сами должны сделать соответствующие выводы из этих доказательств. И даже из показаний свидетелей. Мне хотелось бы, чтобы мы вместе встретились с людьми, осведомлёнными об этом убийстве. Ставлю только одно условие: сохранить в полной тайне всё, что они скажут.

В голосе Диня звучала такая серьёзность и уверенность, что То Лоан поверила ему. Слова Фан Тхук Диня возбудили в ней любопытство, которое она хотела бы удовлетворить.

— Хорошо, я поеду с вами, чтобы узнать правду, и обещаю хранить в тайне всё, что узнаю.

То Лоан встала и, извинившись перед Динем, вынула из шкафчика длинное выходное платье…

Динь помог То Лоан выйти из машины. Он заранее условился с Май Лан и твёрдо знал, что Ли Лама не будет дома. Сегодня телохранитель должен был сопровождать Нго Динь Кана в поезде в Далат.

Выходя из дома Май Лан, То Лоан думала, что не сможет ступить и шага. Она не чувствовала под собою земли, мысли путались… Май Лан подробно рассказала ей ту историю, о которой говорил Фан Тхук Динь. Кроме того, эта женщина дала То Лоан одну вещицу, которую ей оставил на сохранение Ли Лам после того, как он убил Фам Суан Фонга. Это была золотая булавка с большим алмазом. Фам Суан Фонг постоянно носил её в галстуке.

Убив Фам Cyaн Фонга, Ли Лам сообразил, что это — ценная штучка, и решил стянуть её, а потом отдал жене, чтобы та припрятала её. Май Лан не знала толка в ювелирных изделиях, и, когда То Лоан попросила у неё эту булавку с алмазом, она тотчас же отдала её девушке.

И вот сейчас, сидя в автомобиле рядом с Динем, То Лоан крепко сжимала в кулаке булавку от отцовского галстука. По щекам девушки текли слёзы. Эта золотая вещица вызвала в памяти образ отца, воспоминания об его ужасной смерти. Девушка слышала, как Динь — то громче, то совсем тихо — говорил:

— Теперь вы окончательно убедились, что убийца господина Фонга — это не тот человек, о котором вопили газеты. Вы знаете преступника. Ну а если смотреть глубже, то и Ли Лам тоже не убивал его, хотя у этого парня руки и в крови. Лам только подчинялся приказу других, он — только орудие. А исполнителю не мстят. Тот, кто замыслил убийство господина Фонга, и тот, кто организовал после этого дутый процесс, должны иметь для этого какой-то мотив. И я уверен, что это отнюдь не личный мотив. Попробуйте взглянуть поглубже, подумайте…

Золотая булавка была крепко зажата в кулачке То Лоан. Нет! Сейчас девушка не думала, не могла думать. Всё перепуталось… Отец, лежащий в луже крови. Эта знакомая золотая булавка, которую девушка столько раз видела в его галстуке. Бедняжка Май Лан, то крепко прижимающая к себе ребёнка, то рыдающая в голос… Ли Лам? Нет! Ли Лам только орудие. Никто не мстит исполнителю! К тому же он муж Май Лан, отец несчастного ребёнка, которого обнимала Май Лан. А кто стоит позади него? Кто же отдал приказ Ли Ламу убить её отца? Нго Динь Кан? Зачем этот властелин Центрального Вьетнама приказал уничтожить Фам Суан Фонга? До сих пор девушка ни разу не слыхала 0 том, что между Нго Динь Каном и её отцом существует какая-то связь. По какой же причине Нго Динь Кан уничтожил его? Конечно, То Лоан было известно, что он уничтожил — и прямо и косвенно — много людей. Но ведь то, как думала То Лоан, были коммунисты, противники Нго Динь Кана.

А теперь жертвой был её отец. Он жил как отшельник на доходы от акций одной внешнеторговой компании, так почему же Нго Динь Кан его убил? А может, отец занимался чем-то таким, о чём она и не догадывалась?

То Лоан сжимала в кулаке горячую и мокрую золотую булавку. Фан Тхук Динь повернул на улицу, ведущую к, выезду из города.

— Если вы позволите, я хотел бы познакомить вас ещё с одним свидетелем, — сказал он.

То Лоан молчала. В такой момент она ничего не могла решить. Она даже не взглянула на Фан Тхук Диня. Её глаза били устремлены вперёд, будто вглядывались в нечто. Мелькали дома, деревья, люди, но ничто не могло вывести девушку из оцепенения.

Понемногу То Лоан приходила в себя. Когда спокойствие вернулось, она почувствовала непреодолимое желание узнать всю правду, все её мельчайшие детали. Теперь она была готова ехать с Фан Тхук Динем куда угодно и к кому угодно, лишь бы узнать новое, узнать больше. Она поверила в то, что Динь искренне хочет помочь ей разобраться В атом деле.

Молодые люди подъехали к хутору в районе Нгуен Бьеу. Фан Тхук Динь выключил двигатель и помог девушке выйти из автомашины.

— Я привёз вас ещё к одному очевидцу. Мы встретимся с человеком, которому можно верить. Не волнуйтесь, прошу вас.

Они прошли ещё квартал, затем Фан Тхук Динь подвёл То Лоан к одинокому дому, стоящему за садиком с дикорастущими фруктовыми деревьями. Худой старик С белоснежной бородой сидел и расщеплял для ароматических палочек кусок бамбукового ствола. Завидя их, он поднялся. Узнав Фан Тхук Диня, старик поклонился, потом собрал все свои палочки. Динь в свою очередь тоже учтиво приветствовал старика.

— Дедушка, будьте любезны, мы хотим повидать господина Тхо.

Услыхав это имя, То Лоан вздрогнула. Она старалась оставаться невозмутимой, но сердце билось всё сильнее. Девушка следила взглядом, как старик скрылся в доме. Несколько мгновений спустя из него вышел мужчина. Едва То Лоан взглянула на этого человека, как почувствовала, что у неё онемели руки и ноги. Не говоря ни слова, она опустилась на стул и не отводила взгляда от этого мужчины, смотрела на него и не верила своим глазам.

Мужчине было за сорок. Выглядел он явно старше своего возраста: в волосах много седины, лоб в морщинах, морщинки и в уголках глаз — как следы птичьих лапок. Взгляд его был глубоким и печальным, а лицо — измученным. Глядя на него, можно было подумать, что этот человек не любит много говорить и таит в душе какую-то печаль. Почувствовав на себе недоумевающий упорный взгляд То Лоан, мужчина вздрогнул. Помолчав минуту, он заговорил печально и умоляюще:

— Доченька, не смотри на меня как на закоренелого грешника. Я не убивал, не убивал людей.

То Лоан закрыла лицо руками, бессильно согнулась:

— Я не понимаю ничего! Что это значит?

Фан Тхук Динь пододвинул мужчине стул и предложил ему сигарету. Тот грустно покачал головой, отказываясь. Динь закурил и повернулся к То Лоан:

— Я ещё раз прошу, не волнуйтесь и спокойно выслушайте всё, что расскажет господин Тхо. Этому свидетелю вы можете верить больше, чем кому бы то ни было. Ведь он из вашей семьи.

Действительно, Тхо был дядей То Лоан по материнской линии. Много лет он прожил в их доме. А именно он был представлен сайгонскими правительственными газетами как человек, связанный с вьетконговцами, как их прислужник, убивший и ограбивший Фам Суан Фонга, именно он отчётливо зафиксирован на фотографиях, тех самых, которые Фулитстон показывал То Лоан.

То Лоан помнила дядю Тхо столько, сколько помнила себя. Он был немногословен, всё время читал книги. Для То Лоан он был вторым после матери человеком; девочка привязалась к дяде. Она видела, как его ценит её мать, дядя заботился о племяннице, приучил её к чтению. Он мог просто и легко объяснить То Лоан любую непонятную вещь, случай, слово.

Когда семья То Лоан уехала за границу, дядя Тхо остался в Хюэ. Когда они вернулись на виллу Бонглай, мать То Лоан опять пригласила дядю жить вместе с ними. Дядя Тхо так и не женился, жил уединённо в пристройке, молчал ещё больше, чем раньше, и всё время был чем-то обеспокоен.

Мать То Лоан всё так же очень ценила дядю Тхо. Казалось, любое дело в доме, даже самое личное, она обсуждала с ним. То Лоан заметила, что, когда дома бывал отец, мать меньше разговаривала с дядей. Отец тоже редко говорил с ним, но было видно, что он побаивался родственника. То Лоан решила, что это — особенность их семьи: каждый живёт по-своему, и никто не интересуется жизнью других. Когда мама умерла, дядя очень сильно переживал. Он не спал, перестал есть, начал быстро седеть. Тхо часто ходил на её могилу и подолгу оставался у надгробья. Он хотел было уехать, снять отдельную квартиру, но отец То Лоан уговорил его остаться.

Однажды в разговоре с племянницей у него неожиданно вырвалось:

— Я ведь остался здесь из-за тебя. Ты дочь своей матери. Ты должна учиться.

То Лоан уважала дядю по-прежнему, как в детстве, как в годы, когда мама была ещё жива.

И вдруг этот ужас — словно удар грома. Фотографии, которые дал Фулитстон: на них ясно видно, что дядя убивает отца. Эти заявления Фулитстона и вопли газет о том, что дядя — прислужник Вьетконга — убил и ограбил человека. То Лоан упала в обморок, когда ей сообщили эту новость и показали фотографии. Девушка засомневалась, но снимки были такие чёткие, газеты писали так определённо, а очевидцы подтверждали… Как тут было не поверить!

Но сегодня…

Фан Тхук Динь обратился к мужчине:

— Господин Тхо, расскажите Лоан правдиво всё, что вам известно. Говорите правду, как бы она ни была ужасна и жестока.

Дядя печально посмотрел на То Лоан и грустно произнёс:

— Я вижу, что настал момент рассказать тебе всё, как было. Прежде всего, Фам Cyaн Фонг не твой отец, ты дочь не этого человека.

Что это значит? То Лоан, широко раскрыв глаза, уставилась на дядю. Отчего жизнь так сложна, так запутанна? То печально, то гневно дядя рассказывал о прошлом, которое, казалось, годы стёрли в памяти. Но нет! Есть события, не подвластные времени, не поддающиеся забвению.

Лет двадцать с лишним назад мать То Лоан была очаровательной девушкой. Многие называли её королевой школы, где она училась. В дни больших ярмарок, в праздники она выделялась среди подруг. Девушка любила студента Ханойского фармацевтического колледжа. Молодые люди решили пожениться.

То было время могущества Фам Cyaн Фонга. Он сделал так, что японцы, убившие старую жену Циньва, схватили и отца очаровательной студентки, бывшего давним другом Фонга. Он добился того, что отец настоял, чтобы девушка дала согласие выйти замуж за Фам Суан Фонга. Словно яркий бутон, расцветший в саду и сорванный безжалостной рукой, увядала молодая жена Фонга, а вся её душа, все помыслы по-прежнему стремились к студенту-фармацевту из Ханоя. Прочь от Фонга — скандального, развратного человека, видевшего в ней только самку.

То Лоан появилась на свет после того, как молодая супруга Фам Cyaн Фонга один только раз встретилась со студентом-фармацевтом, своим единственным, своим любимым. Этот секрет молодая женщина доверила только своему младшему брату.

Проживая долгое время с семьёй старшей сестры, Тхо не только знал, насколько трудно ей живётся, но и постепенно догадался о том, чем занимается Фам Суан Фонг. И чем больше узнавал зятя, тем сильнее жалел старшую сестру, тем больше замыкался в себе. Он вынужден был молчать и делать вид, что ничего не замечает.

Однажды жена Фам Cyaн Фонга случайно увидела мужа пасмурным днём, когда мокрое небо плавало в реке. Он отправился на реку Ароматную побеседовать со старым китайцем. Вернувшись домой, она всё рассказала Тхо. Тхо разволновался, рассуждая, что если Фонг узнает о том, что его заметили, когда он шёл на это тайное свидание, то его сестре несдобровать. Тхо не мог представить себе, в чём причина этого безотчётного волнения и каждодневной боязни за сестру, и поэтому предпочёл умалчивать о своих чувствах.

Однажды супруги Фам Cyaн Фонг отправились покататься на лодках, и жена Фонга во время этой поездки погибла. После похорон Тхо несколько дней не выходил из своей комнаты. Он поседел. Горюя после гибели старшей сестры и страшась приближающейся к нему самому какой-то грозы, Тхо в то же время должен был постоянно быть внимательным до предела, чтобы ни словом, ни жестом не выдать переполнявшие его чувства. Он знал, что любая неосмотрительность может привести к тому, что его постигнет участь сестры. Он хотел уехать с виллы, но Фам Суан Фонг заставил его остаться. Тхо прекрасно понимал, зачем зять сделал это. У него была своя корысть: Фонг хотел выяснить, как поведёт себя Тхо после смерти старшей сестры и как он относится к этому печальному событию. Со своей стороны Тхо решил остаться на вилле Бонглай по многим причинам. Он рассуждал так: если я буду упорствовать и сразу уеду, зятёк всё равно не оставит меня в покое; мне надо осторожно и скрытно найти свидетельства гибели сестры; на моей совести — позаботиться о воспитании единственной дочери сестры, и надеюсь, наступит такой день, когда я смогу рассказать ей всю правду. Если я этого не сделаю, она ожесточится и обидится на меня.

И вот в это самое время Фам Суан Фонг был убит.

Тайная полиция сразу же схватила Тхо. Тхо пытали изо дня в день, добиваясь от него утвердительного ответа на один вопрос: «Верно ли, что Вьетконг послал тебя убить Фам Cyaн Фонга и завладеть его имуществом?» Его силой заставляли подписать заготовленный протокол. Тхо заметил, что на допросах присутствовал молодой американец, который сидел молча, курил сигарету либо жевал резинку. И хотя Тхо ни в чём не признался, они завели на него судебное дело и вынудили его разыграть акт убийства по написанному ими сценарию, чтобы сфотографировать всё это.

На одном из пересыльных пунктов ему удалось убежать из-под стражи.

То Лоан молча слушала рассказ дяди. Всё было для неё необычным. Почему жизнь такая запутанная, почему в ней так много неясного? Ей казалось, что она уже больше не властна над своими мыслями. Сон это или явь? Что это — рассказ о её собственной семье или о жизни каких-то других людей? Глаза дяди, его полные искреннего горя и печали слова говорили девушке о том, что ему нельзя не верить. Ещё ни разу в жизни её нервы не были напряжены так, как сейчас. Девушка уронила голову на руки и простонала:

— Мамочка!

— Успокойтесь, успокойтесь, прошу вас, — мягко сказал Фан Тхук Динь. — Я хотел бы только добавить несколько слов о том, как я понимаю это дело. Тот, кто организовал убийство Фам Суан Фонга, хотел устранить американца, тайно следившего за его деятельностью. Этого американцы ещё не знают. А если и знают, то должны будут делать вид, что им ничего не известно. Однако они быстро состряпали дело о преступлении, организовали шумиху и с какой-то целью далее встретились с вами. Наверное, чтобы попытаться выяснить, что вы обо всём этом думаете. Насколько я знаю, до суда вы были совсем другим человеком, не так ли?

Всю дорогу, пока Фан Тхук Динь вёз То Лоан домой, она была в каком-то полузабытьи. Вдруг, вспомнив, что у неё в кулаке по-прежнему золотая булавка с бриллиантом, она протянула это украшение Фан Тхук Диню.

— Мне… мне больше не нужна эта вещь, — сказала она тихо. — Но, умоляю, почему вас так интересует этот судебный процесс?

— Видите ли, дорогая девушка, я тоже юрист и тоже пытаюсь понять смысл странных судебных процессов, — спокойно ответил Фан Тхук Динь. — Но сегодня вам и так досталось, вы измучены. Давайте поговорим об этом подробнее в следующий раз.

Подсадная утка

В аудитории «С» слушатели, собравшиеся без разрешения начальства, сидели рядами. Здесь были не только литературоведы, шумели студенты и других факультетов. Кроме студентов эти беседы в аудитории привлекали и многих других патриотически настроенных молодых интеллигентов города Хюэ. Обычно эти разговоры переходили в дискуссии. Здесь спорили, высказывали мнения, разъясняли друг другу непонятные вопросы. Здесь проявлялась горячность, свойственная молодёжи. Здесь произносили искренние, пламенные речи, говорили прямо о том, что лежит на душе и волнует ум. Здесь легко относились к угрозам и опасности. Круг обсуждаемых вопросов был весьма широким. Стоило только посмотреть на названия тем для дискуссий, чтобы понять пылкость этих молодых людей: «реформа преподавания в высшей школе для сохранения её национального характера»; «использование вьетнамского языка вместо иностранных языков на всех факультетах университета»; «ответственность студенческой молодёжи за существование государства и нации»; «охрана национальной культуры от иностранного влияния». Мало-помалу среди дискуссионных тем появились и такие, за которые тайная полиция могла бы арестовать на месте: «о конституции республики, о свободе и демократии»; «вьетнамская нация и вьетнамская земля— единое целое» и другие.

Ли Нгок Ту заметно выделялся на этих беседах. Ту был студентом-третьекурсником литературного факультета. Элегантный, изящный, белокожий, со светлыми глазами, он был не только кумиром многих девчонок. Его уважали и студенты других университетов за отвагу и красноречие. Каждый раз, когда он поднимался на трибуну, гром аплодисментов заполнял аудиторию. Его мелодичная, целенаправленная, как бы идущая из самого сердца речь сильно увлекала, словно призыв, побуждение к действию. Содержание его речей, как и содержание его статей, которые публиковал университетский журнал, захватывало и убеждало. Дискуссий в аудитории «С» ждали, чтобы послушать Ту, точно так же, как ждали выхода университетского журнала с его статьёй, чтобы первыми прочитать её. Преподаватели также причмокивали языком от удовольствия, расхваливая молодого студента. В своих выступлениях он касался даже таких вопросов, за которые его могли в два счёта выставить из университета: мир и нейтрализм, переговоры между Севером и Югом и другие. Студенты считали Ту выразителем чаяний молодёжи.

Сегодня аудитория тоже была до отказа заполнена. Ждали Ли Нгок Ту. Данг Хоанг, друг Ту, крепко пожал ему руку, когда тот собирался подняться на трибуну.

— Мы все восхищаемся твоей твёрдостью, — сказал он, — но советуем быть осторожнее; если будешь говорить слишком резко, они не оставят тебя в покое.

— Революция — это борьба, это уничтожение несправедливого сегодня, чтобы построить прекрасное завтра. В борьбе нельзя осторожничать. Это слишком большая подлость, — возразил Ли Нгок Ту.

— Неужели ты ничего не боишься?

— Нет! Если будешь бояться всего, кто же выйдет на борьбу за независимость и единство? Если хочешь быть спокойным — вступай в борьбу. Выбрав путь борьбы, надо готовить себя духовно к пыткам, к тюрьме и ссылке, к террору. Я сам решил поступать именно так.

— Но нам предстоит долгая борьба.

— Я согласен с тобой насчёт долгой борьбы. И для такой борьбы нужно организовать движение. Я хочу отдать все свои силы, чтобы организовать его. Если движение начнётся, а мы попадёмся им в лапы, не будем сожалеть. Нас заменят другие.

Чем больше говорил Ту, тем более взволнованно звучал его голос. Хоанг восхищённым взором следил за Ту, поднимающимся на трибуну; он безгранично любил его. Хоанг думал: «Мало таких, как этот парень. Если бы у всех был такой несгибаемый боевой дух…»

Появление Ли Нгок Ту на трибуне аудитория встретила бурными аплодисментами. Журналистка Ван Ань щёлкнула затвором фотоаппарата. Ли Нгок Ту улыбнулся и слегка наклонил голову, отвечая на аплодисменты. Дождавшись тишины, Ту сказал:

— Дорогие друзья! Я хотел бы изложить вам сегодня некоторые свои соображения и мысли об идеалах молодого человека на современном этапе. Молодёжь — это становой хребет государства, его надежда, его будущее. Будет процветать государство или придёт в упадок — это во многом зависит от молодых. Поэтому у каждого из нас должен быть в жизни идеал. Без идеалов наша жизнь превратится либо в бессмыслицу, похороненную в тине пошлости, либо в достойный презрения эгоизм и индивидуализм. Идеалы — это крылья, на которых мы отправимся в жизненный полёт.

Речь Ту воодушевляла всех, в аудитории то и дело раздавался гром аплодисментов и крики одобрения: «Верно, правильно!», «Браво, Ту!». Глаза оратора блестели, лицо раскраснелось, в голосе всё больше слышался энтузиазм. Аудитория становилась всё более единодушной, будто в неё бросили какой-то реактив, соединивший слушателей в один возбуждённый организм.

В это мгновение за окнами аудитории послышался резкий звук сирен и визг тормозов автомобилей. Студенты насторожились. Собравшиеся были полны решимости дать отпор, ибо они всегда были готовы ответить на принудительные акты, применявшиеся дьемовским правительством против студенческой молодёжи. В динамиках но-прежнему звучал звонкий голос Ли Нгок Ту:

— Друзья, храпите спокойствие. Насилие никогда не сломит наш дух. Станем плечом к плечу, будем единым монолитом, и никакая сила не одолеет нас.

Литературовед Данг Хоанг, медик Чан Минь и другие студенты, составляющие ядро зарождающегося движения, быстро расставили сильных и смелых ребят по периметру аудитории и ближе к двери, чтобы защитить девушек и дать им возможность отступить в дальние углы помещения.

На сей раз была не простая облава, не обычный разгон собрания. Нго Динь Кан официально начал наступление на студенческое движение, которое являлось для него своеобразной раковой опухолью, разъедающей порядок изнутри. Кан бросил два десятка бронемашин и полторы сотни полицейских и солдат войск спецназначения — «зелёных беретов», чтобы окружить университет, терроризировать студентов. Полицейские с пистолетами и резиновыми дубинками в руках, солдаты войск спецназначения, обвешанные гранатами, кинжалами, автоматами, ворвались в аудиторию. Студенты, крепко взявшись за руки, встали стеной возле входа и преградили им путь. Солдаты и полицейские обрушили на юношей град ударов, безжалостно били их дубинками и прикладами, но жестокие удары не сломили духа молодых людей.Защищавшиеся не расцепляли рук, преградили путь нападавшим, не позволяя им дотянуться до друзей. И девушки-студентки тоже показали, что они способны бороться: пришли на помощь юношам. Солдаты били студентов прикладами по рукам, полицейские надевали сопротивляющимся наручники, валили их на пол, выволакивали и бросали в крытый грузовик, поджидавший у входа. Они схватили более сорока человек, среди которых были Ли Нгок Ту и Данг Хоанг.

А в дальнем углу аудитории находился человек, молча наблюдавший с самого начала зверское нападение полицейских и «зелёных беретов» на студентов. Сначала этот человек растерялся. Но потом, убедившись в жестокости и бесчинстве нападающих, он бросился к группе студентов и вместе с ними стал швырять в полицейских всё, что попадётся под руку. Это была То Лоан.

Ли Нгок Ту и Данг Хоанга бросили в тесную, тёмную и сырую камеру в тюрьме Тхыатхиен. Ту громко поносил всё семейство Нго Динь Дьема:

— Вот тебе и демократическая свобода по-дьемовски! Фашисты проклятые! Сколько волк ни рядись в овечью шкуру, всё равно хвост не спрячешь! Сукин сын! — Повернувшись к Данг Хоангу, он сказал: — Мы перед новой борьбой. Сейчас испытывается стойкость нашего духа. Всё станет ясно — где ложь, где правда. Сейчас, как никогда, нам надо сохранять присутствие духа. Отступать нельзя. Мы должны быть едины в решимости вынести любые пытки, в отвержении любых посул и в разоблачении клеветы.

— Я клянусь тебе, что не струшу, — взволнованно произнёс Данг Хоанг.

Вечером того же дня начальник отделения тайной полиции вызвав Данг Хоанга и Ли Нгок Ту на допрос. Сначала он говорил ласково:

— Вы неопытны, да, да, неопытны. Вы же студенты, почему же вы не болеете за учёбу? Вот сдадите выпускные экзамены, будет у вас положение, много денег, хороший дом, автомобиль. Разве есть большее счастье? А вы посмели публично нападать на представителей власти. Вы же знаете, что ожидает тех, кто выступает против государственной власти, — тюрьма! И — прощай будущее, прощай счастье…

— Каждый человек представляет будущее и счастье по-своему, — сказал Ту, глядя начальнику прямо в лицо. — Мы учимся и считаем, что наше будущее и наше счастье заключены в счастливом будущем нации. Мы не помышляем о хороших домах и лимузинах, когда строятся тюрьмы для наших соотечественников, когда используют иностранное оружие и иностранных солдат, чтобы убивать их, когда нашу родину разорвали надвое.

Начальник побагровел, но продолжал с улыбкой:

— Ну, такие слова недостойны настоящего гражданина. Вы знаете, что здесь надо выбирать выражения, чтобы потом не раскаиваться. Это, знаете, не пустая угроза. Ваша судьба в наших руках. Или вы ответите чистосердечно на все вопросы, поклянётесь, что отныне будете заняты только учёбой, и тогда получите милостивое прощение президента Нго, или будете продолжать упорствовать — и тогда распрощайтесь с семьями и с университетом. Ну-ка скажите, кто вас подбил выступать против государственных властей, а?

— Напрасно настаиваете, господин, — отчеканил Ли Нгок Ту. — Нас никто не подбивал. Только патриотизм наших душ, только совесть интеллигента побудили нас пойти на это. Мы выступаем против несправедливого угнетения, против торговли нашей родиной, против притеснений народа, против…

Не ожидая, пока Ли Нгок Ту закончит фразу, начальник стукнул кулаком по столу.

— Наглец! — воскликнул он, выпучив глаза. — Да ты уже отравлен вьетконговским ядом!

— Я не вьетконговец, — не уступал Ли Нгок Ту. — Это большая честь, что вы считаете меня за вьетконговца, потому что Вьетконг — это патриоты. Начальник взревел как дикий зверь. Побледнев, он выскочил из-за стола, схватил стоявший в стороне стул и швырнул его в Ту. Юноша ловко увернулся. Тогда начальник подбежал к нему и начал избивать. Ту упал на пол, закрыв лицо от ударов.

Данг Хоанг подбежал к ним и попытался удержать разбушевавшегося полицейского:

— Нельзя так бить!

— А-а, теперь ещё и ты, ублюдок! — взревел тот. Из коридора вбежало несколько охранников. Они набросились на Данг Хоанга.

Изрядно потрудившись и отдуваясь, начальник отделения тайной полиции ткнул пальцем в сторону обоих студентов:

— Ладно, ублюдки, я даю вам возможность подумать. А там посмотрим, как вы будете сопротивляться мне. Оставьте их! — приказал он подручным.

Охранники впихнули юношей в камеру. Мужественное поведение Ту перед врагами вызвало у Данг Хоанга ещё большее восхищение другом.

В последующие дни юношей неоднократно вызывали на допросы, то вместе, то поодиночке. И каждый раз Хоанг видел, что Ту сохраняет свой гордый, непреклонный дух. Однажды они увели Ту одного. Данг Хоанг остался в камере и с беспокойством ждал возвращения друга. Когда дверь наконец открылась, два охранника внесли Ту и с порога бросили его на пол камеры. Юноша был без сознания. Одежда его была изодрана в клочья и запятнана кровью, лицо — в грязи. Хоанг испуганно позвал друга. Не открывая глаз, Ту проговорил как в бреду:

— Предатели родины! Эти сволочи не дождутся, чтобы я заговорил!

То тихонько доглаживая, то окликая, Данг Хоанг наконец привёл друга в чувство. Ту открыл глаза, увидел Хоанга и медленно, с трудом произнёс:

— Они всё время пытали меня. Я потерял сознание и ничего не помню. Ну и звери! Надо предупредить всех наших, чтобы были тверды духом.

Весть о гордом и несгибаемом Ли Нгок Ту тайно распространилась по всей тюрьме, а из неё — через освобождённых студентов и через родителей, державших связь друг с другом, — пошла по всему городу. Люди передавали её из уст в уста Авторитет Ли Нгок Ту среди студенческой молодёжи неизмеримо вырос.

Эта новость дошла и до епископа Као Ван Люана — директора университета в Хюэ. Святой отец только рассмеялся.

После трёх месяцев заключения, пыток и допросов Ли Нгок Ту и Данг Хоанг были препровождены к начальнику управления полиции в Тхыатхиен. Он смотрел на студентов исподлобья, наклонив своё полное лицо к столу, но придал голосу деланную доброту и мягкость:

— Президент Нго жалеет юношей, которым ещё надо учиться; он считает, что вы не вели открытой подрывной деятельности против государственной власти. Поэтому он прощает вас с условием, что ответственность за вас берут на себя отцы и матери. Вы должны быть безмерно благодарны гуманному и милосердному президенту Нго, раскаяться в своих проступках и исправиться, учиться прилежно и не слушать всяких подстрекателей, сдать экзамены и верно служить государству. Понятно? — Начальник устало махнул рукой, дав понять студентам, что они могут идти.

Освобождённые из-под стражи, два друга быстро вышли из полицейского управления, как вырвавшиеся из клетки птицы. Перед ними был беспредельный простор. Небо, деревья и, главное, встречные прохожие были так прекрасны. В этот радостный момент Данг Хоанг тихонько сказал Ли Нгок Ту:

— А ты на самом деле решительный парень. Я даже не могу сказать, как я тебя уважаю. Я тебя познакомлю с Чан Минем.

— А кто такой этот Чан Минь? — удивился Ли Нгок Ту.

— Один из руководителей движения.

Люди пересказывали друг другу весть о том, как смело держал себя Ли Нгок Ту в тюрьме, прибавляя к ней каждый понемножку свои подробности. Прошло немного времени, и этот случай превратился в легенду. Если раньше Ту симпатизировали только те, кто слушал его выступления на университетских беседах, то теперь круг людей, испытывающих любовь и уважение к нему, значительно расширился и его авторитет среди молодёжи неизмеримо вырос.

Данг Хоанг познакомил его с Чан Минем. Ту сразу понравился Чан Миню, и Минь познакомил юношу с Хонг Нятом — главным руководителем студенческого движения в городе. Хонг Нят обещал встретиться с Чан Минем и Ли Нгок Ту в укромном месте района Зяхой в один из последних дней месяца в восемь часов вечера.

Был конец осени, и весь вечер шёл дождь. Район Зяхой затих. Две тёмные фигуры в полном молчании шлёпали по грязи. Когда они дошли до конца улицы, от стены одного из небольших домиков отделилась ещё одна тёмная фигура. Обменявшись с Чан Минем паролем, связной проводил его и Ли Нгок Ту к маленькому домику, который как бы обособился от других на берегу реки. Юноши остались на улице, а связник подошёл к двери дома и постучал условным стуком. После того как он несколько раз постучал таким образом, дверь наполовину приоткрылась и его пригласили в дом. Связной обернулся к Чан Миню и Ли Нгок Ту и дал им знак следовать за собой.

В комнате за столом, на котором стояла малюсенькая электролампа с абажуром, сидел человек, явно ожидающий прихода Чан Миня и Ли Нгок Ту.

— Здравствуйте, друзья. Садитесь, — предложил он. Ли Нгок Ту старался хорошенько рассмотреть лицо Хонг Нята. В слабом свете лампочки Ту видел черты человека, которому ещё не исполнилось тридцати, решительного, со светлыми глазами и чуть впалыми щеками.

— Мне уже рассказывали о Ли Нгок Ту, — сказал Хонг Нят, — и я восхищён твоим боевым духом. — Он помолчал мгновение, потом посоветовал молодым людям: — Прежде чем начать нашу беседу, запомните, что в случае чего вы выпрыгиваете в окно и бежите через сад. Там есть выход на берег реки. Переберётесь на противоположный берег и будете в безопасности.

— А вы? — спросил Ли Нгок Ту.

— Я найду способ уйти. — Хонг Нят усмехнулся. — Ну, давайте побеседуем. Товарищ Ту хотел встретиться со мной, и, наверное, у него много важных вопросов.

Неожиданно снаружи раздалось громкое кошачье мяуканье.

— Тревога! — приглушённо воскликнул Хонг Нят. Он нажал кнопку выключателя. Свет погас. Чан Минь схватил Ли Нгок Ту за руку и подвёл к окну. Они выпрыгнули в сад. В дверь домика уже громко стучали прикладами автоматов. Юноши отыскали выход из сада и выбежали на берег реки. На той стороне её был район Конхен. Юноши вброд перешли протоку, оделись и не спеша пошли по берегу. Потом они наняли лодку, которая доставила их по реке до хутора Виза. Когда Ли Нгок Ту вернулся домой, часы на церкви Фукам пробили одиннадцать.

Пятеро полицейских, взломав двери, с оружием на изготовку ворвались в домик. Они включили сильные электрические фонари, обшарили все уголки дома, но Хонг Нят как в воду канул — домик был пуст.

После этого вечера Ли Нгок Ту вновь договорился с Хонг Нятом о встрече, но уже в другом месте. В дальнейшем их контакты стали регулярными. Больше всего они говорили о том, как расширить движение среди студенческой молодёжи. Выполнив несколько заданий, Ли Нгок Ту завоевал доверие Хонг Нята. Помимо чисто деловых отношений между ними возникла взаимная симпатия, вскоре переросшая в дружбу. Получая от Хонг Нята пароль для связи, когда это было необходимо, Ту обычно сам вместо связного приходил договариваться о месте встречи.

Однажды Хонг Нят находился на явке в районе Ванзыонг, когда туда явились агенты секретной службы. Присутствовавшим удалось скрыться в тайнике. Хозяйка квартиры, шестидесятитрехлетняя старуха, замаскировав вход в тайник после того, как туда спустился Нят, поднялась на второй этаж, где встретила агентов. Не говоря ни слова, они на месте убили женщину, Потом спустились вниз, направились прямо к тайнику, в котором спрятался Хонг Нят, и открыли его. Нят пытался убежать, но тщетно. Они сбили его с ног и скрутили.

Нго Динь Кан лично допрашивал Хонг Нята. Он жевал бетель, как это делал всегда на службе или когда принимал гостей. Двигая челюстью, он сказал:

— Здравствуйте, господин Нят. Как поживаете? Боже, как давно я слушаю ваш голос, а вот только сегодня удалось вас встретить. Отлично! Отлично!

Хонг Нят молчал. Нго Динь Кан смерил его взглядом с ног до головы, и продолжал:

— Ну что же вы молчите, господин Нят? Я хорошо понимаю, что я вам не по душе. Но это пустяк. Мы вполне можем сосуществовать друг с другом, лишь бы нам хоть на минуту взаимно уступить и договориться. — Кан самодовольно хихикнул. — Я хочу лишь спросить, господин Нят: кто вами непосредственно руководит? В каком месте находится руководство? Кто ответствен за связь между городом и военными округами? Стоит вам ответить на эти вопросы, и вы тотчас же будете на свободе!

Хонг Нят по-прежнему не проронил ни слова, лишь спокойно смотрел на Нго Динь Кана. Казалось, он хотел воспользоваться случаем и запечатлеть в памяти образ этого всесильного властелина Центрального Вьетнама, сравнить с оригиналом те характеристики, которые давал ему народ. У Нята мелькнула мысль, что перед ним сидит старый, коварный и жестокий феодал, один из тех, кого похоронила Августовская революция 1945 года, вставший теперь из могилы и появившийся здесь. Он производил впечатление неестественного сочетания реального и призрачного, потустороннего. И в голосе его и в жестах проглядывали властолюбие, привычка повелевать.

Нго Динь Кан был поражён спокойным, изучающим взглядом Хонг Нята. Он привык к испуганным, покорным и заискивающим взглядам подчинённых.

— Хорошо, — сказал он, стараясь сохранять спокойствие. — Тогда позвольте спросить о другом. Где расположен руководящий орган провинции Тхуанхоа? Сколько человек входит в него? С кем вы связаны? Будет достаточно, если вы ответите хотя бы на один из этих вопросов.

— Я ничего не знаю, и мне не о чем говорить, — ответил Хонг Нят.

Молодой человек говорил решительно и равнодушно, и это подействовало на Нго Динь Кана так, будто он натолкнулся на каменную стену. Стараясь не показывать гнева, Кан продолжил:

— Господин Хонг Нят, неужто трудно понять, что ваша дальнейшая судьба полностью зависит от моего решения? Мне необходимо, чтобы вы ответили на мои вопросы, — и тогда я немедленно верну вам свободу. Вы будете жить легко и счастливо там, где пожелаете, и не будете заниматься такими делами, которые требуют скрываться в тайниках и валяться в пыли. Если вы согласитесь сотрудничать с нами, я буду относиться к вам очень хорошо и вам будет дозволено всё. Вы сможете сразу же строить счастье с любимой женщиной. Я знаю, она учится в Сайгоне. Ну так как, вы ответите мне? Государство сурово карает те, кто идёт против него, но оно гуманно и милосердно к тем, кто умеет исправляться. Постарайтесь понять это, и, если понадобится время, чтобы подумать, я от души готов дать дня два, чтобы вы всё взвесили, а затем ответили на мои вопросы, которые…

— Мне не о чем думать, — прервал его речь Хонг Нят. — Вы то так, то этак пытаетесь заставить меня говорить. Я отвечу вам прямо: зря теряете время, пытаясь заставить меня сказать хоть слово, или прельстить посулами, или добиться, чтобы я пошёл за вами. Причина элементарно проста: если я поступлю так, как вы хотите, я стану предателем народа и родины. Это вам надо задуматься и раскаяться. То, что вы называете вашим государством, по сути дела, создано Соединёнными Штатами и является не чем иным, как орудием осуществления агрессивных замыслов американского империализма. А ведь история говорит о том, что тот, кто, опираясь на иностранную помощь, шёл против народа и родины, бывал жестоко бит и осуждён историей, как, например, Чан Ить Так и Ле Тьеу Тхонг.

Хонг Нят всё более воодушевлялся, а Нго Динь Кан, слушая его, всё больше наполнялся злобой. Он выплюнул в угол бетель, на его щеках заиграли желваки, лицо побагровело. С большим трудом сохраняя в голосе безмятежность, Кан сказал поучительно:

— Ну, ну, господин Хонг Нят! Здесь не место для пропаганды, да и не время нам дискутировать. Лучше запомните-ка, что у вошедшего сюда только два пути: первый — рассказать всё, что я хочу знать; второй — отправиться к праотцам. Третьего пути не дано. А у меня есть достаточно средств, чтобы заставить вас сказать всё, что меня интересует.

Лицо Хонг Нята оставалось решительным и суровым. Он лишь слегка усмехнулся. Нго Динь Кан поднялся:

— Я дам вам время подумать. Поразмыслите и решайте так, чтобы потом не жалеть.

Нго Динь Кан вышел из комнаты, в которой он допрашивал Хонг Нята. В душе его бушевала ярость. Ему было необходимо, чтобы Хонг Нят раскрыл систему организации студенческой молодёжи, выдал комитет, руководящий революционным движением в городе, рассказал об основных направлениях революционной деятельности. К людям, попавшим к нему в руки, применялись ультраизощренные методы и пытки: вырезали кусок мяса из живого тела, а потом запихивали в рану паклю, смоченную в бензине, и поджигали; ломали рёбра или выворачивали суставы рук и ног; выдёргивали щипцами зубы или выдирали ногти на пальцах рук и ног; наливали известковую воду в ноздри, в глаза, в уши. Лишь бы тот, кого пытали, не выдержал — хоть на мгновение, — не выдержал и заговорил. Лишь бы вырвать необдуманное словечко, и тогда пытки усиливались, чтобы истязуемый сказал всё, что знал. Но ведь были такие, кто умирал, так и не промолвив ни слова. Каков же этот Хонг Нят? Конечно, это важная птица, к нему сходится, наверное, много нитей. Сколько сил надо положить, сколько подходов обдумать, сколько дел переделать, чтобы заставить его говорить! Будет слишком неразумно его просто ликвидировать, если он не заговорит. Конечно, когда он расскажет, ему тоже не жить. Президент ведь приказал не оставлять в живых ни одного коммуниста. Что же предпринять, чтобы заставить его заговорить прежде, чем он отойдёт в лучший мир? Слишком этот парень твёрдый и упрямый.

Фан Тхук Динь дожидался Кана в его рабочем кабинете.

— Я сомневаюсь, что пытки подействуют на этого человека, — поделился с ним своим беспокойством Нго Динь Кан. — Подумайте, как заставить его заговорить. Это очень важно. Его признании дадут нам возможность ликвидировать движение студентов и школяров, помогут вскрыть нарыв, который доставляет нам такое беспокойство. Полагаю, вы сможете помочь мне на допросах? Как вы считаете?

— Мне очень трудно говорить о возможных результатах заранее, поскольку я ещё не вник во все детали этого дела, — ответил Фан Тхук Динь.

— Почему? Разве для того, чтобы раскрыть дело, надо знать детали?

— Допрос следует провести на научной основе, — продолжал Динь, — Только тогда он будет эффективен. И данном случае подход, видимо, состоит в том, чтобы знать психологию обвиняемого, обстановку в его семье, ого деятельность. Когда мы узнаем всё это в общих чертах, включая и подробности его интимной жизни, мы сумеем понять его, и тогда он будет бояться нас. А потом, паше превосходительство, мы будем добиваться того, чтобы этот человек уразумел справедливость действий властей, убедим его в своей правоте. Иными словами — он заговорит. По-моему, неразумно всегда и везде применять только крайние меры и пытки. В цивилизованных странах допросы ведут научными методами, не применяя пыток. Поэтому я и хотел вникнуть в детали, поскольку…

— Для чего подробности, для чего? — прервал Диня Нго Динь Кан. — Если сам Нят не откроет их нам, то никто и не узнает этих подробностей. Только благодаря нашему осведомителю мы схватили его горяченьким, на месте. Примитивно, но эффективно. К тому же у нас нет никаких бумаг, никаких изобличающих документов. Смотрите, получится ли у вас?

— Согласен, но разрешите мне всё-таки попытаться.

— Я просто уверен, что вы добьётесь результата, — рассмеялся Нго Динь Кан.

— Но, ваше превосходительство, у ваших людей есть хоть какие-нибудь данные о нём? — спросил Фан Тхук Динь.

— Пока нет, ничего нет. Хотя наши люди и близки к нему, но он искусно засекречен. Им ничего не удалось выяснить. Ясно одно: он верховодит всей этой массой студентов в Хюэ. Ну ладно. Постарайтесь помочь мне. Для сохранении вашего могущества необходимы только такие талантливые люди, как вы.

Выйдя из кабинета Нго Динь Кана, Динь задумался. О чём? О том, как вести допрос Хонг Нята? А может быть, о чём-то другом?

Прежде чем отправиться домой, Фан Тхук Динь завернул в маленькое кафе, где торговали прохладительными напитками. Он попросил бутылочку кока-колы, сел за столик и закурил. К нему подошёл мужчина в простеньких очках и вежливо попросил огоньку. Динь достал из кармана спичечный коробок. Только с третьей спички мужчине удалось зажечь сигарету. Когда он возвращал Диню коробок, в нём уже лежал малюсенький клочок бумаги. Динь небрежно поклонился в ответ на благодарность и сунул спички в карман. Если бы мы внимательно присмотрелись к мужчине в простеньких очках, то убедились бы, что он знаком нам. Это был хозяин той самой книжной лавчонки, в которую Динь заходил по утрам, чтобы купить свежую газету.

После того как Динь встретил Ван Ань в этой книжной лавочке и та передала ему несколько сделанных ею фотографий, он продолжал каждый день покупать в лавчонке газету, по-прежнему выходил в садик и читал её. Но контакты с хозяином этой лавочки — человеком в простеньких очках — прекратились. Старик вдруг уступил свою лавчонку вдове одного солдата республиканской армии.

На клочке бумаги было написано: «X. Н. схвачен. Постарайся перевести его в госпиталь. Найдём способ выкрасть его. Найди ищейку, проникшую в движение С. X.»

Два охранника развязали Хонг Няту руки и молча удалились. Дверь захлопнулась. Нят осмотрелся. Посреди комнаты стоял большой стол…

Фан Тхук Динь и Хонг Нят сидели друг против друга. Наверное, никогда в жизни Динь не переживал столь напряжённых часов и минут, как эти, когда ему пришлось допрашивать Хонг Нята. Он старался сохранять спокойное, располагающее выражение лица.

— Здравствуйте, господин Хонг Нят, очень рад познакомиться с вами, — начал он с обычного приветствия. — Позвольте представиться — Фан Тхук Динь, специальный советник его превосходительства, представителя правительства в Центральном Вьетнаме.

— При таком большом чине вам можно было бы служить и более значительным превосходительствам, — отпарировал немедленно Хонг Нят.

— Не будьте глупцом, господин Хонг Нят. Чем может помочь вам такой, с позволения сказать, героизм в этих стенах, да ещё в такой момент? Подумайте об этом. Вам наверняка известно, что много людей так и не вышли отсюда только потому, что не умели рассчитывать и думать.

— Для чего рассчитывать-то? Для того, чтобы стать прислужником врага, так, что ли?

— Это тоже метод думать. Ваш метод, — спокойно ответил Фан Тхук Динь. — Но постарайтесь не горячиться. Сравните: наша судьба в наших руках, но мы вежливы, тогда как вы говорите о нас очень неучтиво.

— Вы, господа, только этого и достойны…

— Господин Хонг Нят, послушайте. — Фан Тхук Динь по-прежнему говорил терпеливо. — Вас уже спрашивали, какую партийную работу вы вели, что дали вы своей организации? Ведь, как ни крути, все ваши заслуги в конце концов состоят в том, что вас схватили как спящего ребёнка. Если вы будете упорствовать и не измените вашей позиции, мы будем вынуждены ликвидировать вас. Спрашивается, какую же пользу принесёт партии и организации ваша жизнь? Очевидно, только лишь бессмысленные потери, да ещё непонятно, во имя чего.

— Ваши сладенькие речи, уважаемый, могут только обмануть и купить человека, не искушённого в политике, цепляющегося за жизнь и боящегося смерти.

Фан Тхук Динь сделал вид, что не придал значения этим бьющим наотмашь словам Хонг Нята, и продолжал:

— Вы, по существу, ещё ничего не совершили, а по вашей вине уже погибли люди. Вы знаете, что женщина на вашей явке была убита? Вам не приходит в голову, что эта смерть только на вашей совести? Возникает вопрос: имеете ли вы право гордиться и громко оскорблять других?

Фан Тхук Динь рассчитанно нанёс удар Хонг Няту по самому больному месту. Все эти два дня в камере Хонг Нят совсем не думал о себе и о том, что его ждёт. Все подпольщики, работающие в городе, были идейно и духовно подготовлены к самому страшному, они знали, что враг может их схватить в любое время. Однако, анализируя последствия, которые будет иметь его арест для борьбы друзей, мучаясь тем, что хозяйка конспиративной квартиры погибла из-за его халатности, Хонг Нят испытывал жгучую боль в душе. Но горькое раскаяние, терзавшее Нята, помогало ему сохранять присутствие духа, контролировать себя, чтобы не допустить других ошибок. Слова Фан Тхук Диня вновь всколыхнули боль и терзания Нята, которые он не хотел обнажать перед лицом врага. Он молчал.

— Ну хорошо, господин Хонг Нят, — продолжал Динь. — Я прошу вас сначала ответить на вопрос до предела ясный, всем известный: вы на самом деле являетесь руководителем движения студенческой молодёжи и учащихся в Хюэ?

— Если это известно господам, почему тогда они об этом спрашивают? — поинтересовался Хонг Нят.

— Мне хочется, чтобы вы лично признались в этом.

— Не надо заставлять меня признаваться в том, что вы сами выдумали.

— С кем вы обычно сотрудничали в вашем комитете?

— Ни с кем.

— Но, по крайней мере, вы должны признать, что, являясь членом комитета, вы поддерживали знакомство с другими людьми. Разве не так?

— Оставьте надежды на то, что я предам товарищей и нанесу вред другим патриотам.

— А кто входит в руководящий комитет?

— Только я.

— Ваш более высокий руководитель бывал здесь?

— Никогда.

— Где он встречался с вами?

— Не могу вам сказать.

— Вы знаете его имя?

— Нет.

— А его псевдоним, кличку?

— Не знаю.

— Можете вы обрисовать его?

— Он такой же, как я.

— Кто ответствен за ваши связи с другими организациями?

— Я поддерживал эти связи лично.

— На связи никого не было. Вы никого не знаете. Выходит, вы работали в одиночку?

— Совершенно верно.

— Ну если так, то это противоречит принципам вашей организации. Не считайте нас глупенькими. Ваш организационный принцип состоит в том, чтобы всё делать коллективно. Разве не так?

— Организационный принцип подпольной деятельности состоит в том, что каждый знает только своё дело.

— Ну а если я скажу, что женщина, которую убили на явке, тоже была связной, каков будет ваш ответ? И эта женщина знала тех, кто обычно приходил к вам.

— Зачем же вы тогда спрашиваете меня? Почему бы вам не допросить эту женщину? Вместо этого вы убиваете её самым варварским способом. Почему вы допустили такое?

— Мы расстреливали и будем безжалостно расстреливать всех, кто выступает против нас, — сказал Фан Тхук Динь холодно.

В этот момент у него мелькнула мысль, порождённая ответом Хонг Нята: среди тех, кто пришёл брать Нята на конспиративной квартире, был и тайный агент, он не раз встречался с ним, и хозяйка квартиры знала его в лицо. Они сообразили, что, если женщина останется жива, этот агент будет раскрыт. Либо она, не выдержав пыток, расскажет на допросе о его деятельности (и тогда он уже не будет играть в дальнейшем никакой роли), либо она каким-то способом доведёт это до сведения других руководителей движения. Кто же этот агент? Кто же эта ищейка?

Что же касается Хонг Нята, то он был крайне удивлён ледяным тоном, но в глазах его светилась симпатия к Няту. Нят не имел права ошибаться. Отвечая на вопросы Диня, Нят в то же время внимательно изучал его лицо, проверяя свои предположения, боясь, что заметит в нём признаки фальши. Но нет, он видел, что его предположения верны. Почему такое странное раздвоение?

Удивление Нята ещё более возросло, когда Динь, занудно продолжая его выспрашивать, что-то быстро написал на клочке бумаги и протянул её Няту. На листочке было несколько строк: «Держись твёрдо своей версии. Я буду искать возможность спасти тебя. Агент-провокатор часто с тобой встречался. Женщина его узнала».

Как только Нят пробежал листок глазами, Динь взял его обратно, сложил и сунул в рот. Потом продолжал нудить:

— Ну вот что, господин Хонг Нят, вы много говорили, но ничего не сказали.

— А что вам надо сказать?

— Не забывайте, что вы в наших руках. Мы уважаем разумных и безжалостны к непослушным. И это не просто угроза. Мы исполняем то, что обещаем. Вы должны полностью ответить на мои вопросы. Мы хотим знать всё о деятельности вашей лично и вашей организации в городе. Только это. Перед вами два пути, и вы должны выбрать: либо вас ждёт счастливая, зажиточная жизнь, дом, авто, либо вы умрёте мученической смертью, и, уверяю вас, эта смерть отнюдь не будет мгновенной.

— Мне нечего сказать вам, господин, кроме того, что я уже сказал.

Закончив допрос, Фан Тхук Динь устало вышел из камеры.

Эту ночь, как и предыдущую, Хонг Нят не мог уснуть. Нервы его были напряжены. Он думал. Думал о том, что надо противостоять врагу, о движении, которое продолжает подниматься там, на воле, и от которого он отделён тюремными стенами. К нему приходили и горькие мысли об убитой хозяйке явочной квартиры. Он долго и упорно анализировал свои собственные шаги, пытаясь понять, как полиции удалось устроить ловушку. Нят строил предположение за предположением, но так и не находил ответа на вопрос о том, как секретная служба узнала его конспиративную квартиру, адрес которой был известен лишь некоторым людям, друзьям по работе, пользующимся полным доверием.

Этой ночью сон не шёл к Няту ещё и потому, что у него не выходило из головы странное поведение на допросе этого высокопоставленного советника Нго Динь Кана. Что он за человек? Почему его дотошные вопросы никак не вяжутся с тем, как он смотрел? А эти несколько строк, которые он написал: «Агент-провокатор часто с тобой встречался…»

«А со мной часто встречался представитель студентов, активно участвующих в движении, это ведь… Не может быть! Разве он не проходил испытания? А может, этот грязный предатель — это… Нельзя исключать и того, что всё это — хитрая ловушка, расставленная подручными Кана, чтобы мы стали подозревать друг друга и сами ликвидировали своих друзей. Я у них в руках, и неудивительно, если они назовут мне одного из своих секретных агентов. Конечно, это ловушка, расставленная умело. Надо держать ухо востро. Но почему он так странно смотрел на меня? Враг не может так смотреть. Может, он просто интеллигент, сам когда-то был студентом и теперь сочувствует нашей борьбе? Нет! Не может этого быть! Он ведь занимает высокий пост, он же доверенный советник этого палача Нго Динь Кана. Можно ли ему верить? Надо быть осторожным».

Хонг Нят задавал сам себе множество вопросов, делал десятки предположений и сам же отвергал их. Было уже далеко за полночь, а он так и не сомкнул глаз. Камера была погружена во мрак, только слабый луч света от лампочки в коридоре проникал в неё через вентиляционное окошечко в двери, в которое была вставлена решётка, а сверх этого — ещё и проволочная сетка. Стояла мёртвая тишина. Лишь комар нудно звенел над ухом и его всё время приходилось отгонять, да изредка откуда-то издали доносился шум проезжающих автомобилей. Вдруг он услышал осторожные шаги, они смолкли возле двери в камеру. Потом лёгкое постукивание в вентиляционное окошко. Нят привстал и стал следить за дверью. Кто-то протолкнул сквозь железную сетку полоску бумаги. Рука скрылась, и шорох затих. Нят посмотрел в вентиляционное окошко. Ему удалось заметить часового, уходившего за угол тюремного коридора.

Нят поднёс листочек к свету, проникающему через вентиляционное окошко. Несколько строк, написанных знакомым почерком, вызвали в нём чувство радости, вселили в сердце надежду на спасение. Он ещё и ещё раз перечитал записку. В ней было написано: «Хвалю твою твёрдость. Скажись больным и просись в больницу на лечение. Шонг Хыонг».

Нят крепко зажал листочек в кулаке. Потом положил его в рот, разжевал и проглотил. Ему было радостно. Несколько строк на клочке бумаги, подписанные знакомым псевдонимом Шонг Хыонг, были подобны чуду, которое, сломав железные засовы, вошло в его каменный мешок.

Теперь всё время рядом с ним была организация, были товарищи. Все эти кандалы, тюрьмы, решётки не могут пресечь его связи с организацией, с товарищами. Именно поэтому, находясь в руках врагов, будучи окружённым ими, Нят не чувствовал себя одиноким, не ощущал себя изолированным. Он всё время верил в ту великую силу, в тот коллектив, который раздавит врага. Эта вера помогала ему смотреть в лицо врага глазами уверенного в своей правоте несгибаемого борца и победителя.

Он убедился в том, что организация существует и что члены этой организации есть в любом месте. Он чувствовал, что во тьме камеры на него смотрят верящие глаза друзей, их оптимистические улыбки подбадривают его, их верные руки протягиваются к нему. Его сердце наполнилось радостью.

Оп не заметил, как рассвело. Дверь камеры со скрипом открылась. Два охранника сделали Няту знак выходить. Его повели в камеру для допросов.

На следующий день, войдя в кабинет Нго Динь Кана, Фан Тхук Динь увидел, что шеф прослушивает допрос Хонг Нята, записанный на магнитную ленту. Кан сделал ему знак молчать и продолжал внимательно слушать записанный разговор, звучавший с почти невидимой ленты в специальном устройстве величиной с половину авторучки. Динь не представлял себе, где был установлен в комнате для допросов записывающий аппарат, по мысленно похвалил его чувствительность: он записал каждое слово, каждый вздох, каждую интонацию собеседников.

Прослушав кассету до конца, Нго Динь Кан сказал:

— Вы хорошо говорите. У вас есть такие качества, как настойчивость и мягкость, которыми я не обладаю. Думаю, что в конце концов вы убедите его.

— Вы чересчур расхваливаете меня, ваше превосходительство, — скромно заметил Фан Тхук Динь.

— Этот коммунист опасен. Очень жаль, что нельзя использовать решительных мер. А всё потому, что он держит в руках много нитей и пользуется авторитетом среди студентов-бунтарей. Я думаю, надо применить другой способ. Видели вы когда-нибудь муху, запутавшуюся в паутине? Понаблюдайте, и вы увидите, что паук даёт попавшейся мухе биться до тех пор, пока у неё достаёт сил. Каждый день он её понемножку посасывает и посасывает, а в результате от мухи остаётся одна оболочка, а внутри — пустота. — Глядя на внимательно слушающего Диня, он самодовольно расхохотался. — Вы, видимо, не до конца понимаете смысл моих слов? Уточню. В наших руках этот Хонг Нят сохранит оболочку, свой коммунистический облик, но душа его будет принадлежать нам. Надо сделать из него подсадную утку, которая будет крякать, подзывая своих. Нас очень интересует эта стая, очень. И он будет жить и крякать, подзывая её. Редко удаётся заполучить такую утку, очень редко. Помогите же мне воспитать и обучить эту птичку.

— А если он нас не послушает? — спросил Фан Тхук Динь.

— Тогда остаётся единственный путь, — ответил Кан, ехидно улыбаясь, — пустить его на мыло. Если тигры не поддаются приручению, их не оставляют в доме, но и не выпускают обратно в джунгли. Президент всё время говорит, что наши руки не должны дрожать. Чем больше уничтожишь, тем лучше.

У Диня мороз пробежал по коже от того, как спокойно говорил всё это Кан, но он вежливо согласился:

— Совершенно верно, ваше превосходительство.

— А вы действительно верите, что он заговорит? — неожиданно спросил Нго Динь Кан.

— Видите ли, ваше превосходительство, я полагаю, что это не очень важно, — ответил осторожно Динь. — Мне кажется, что у нас иная цель. Какая будет польза, если он провалит на каких-то своих явках и наших людей?

— Я думаю, вы рассуждаете правильно, — согласился Кан. — Больше всего меня беспокоит то обстоятельство, что ему известно о наших людях, внедрённых в их организацию.

— Пусть это вас не беспокоит, ваше превосходительство, — сказал Динь решительно и уверенно. — Хонг Нят никогда никого не подозревал.

— А на каком основании вы так уверены в этом?

— На основании разговора с ним, ваше превосходительство, — ответил Динь. — Я понял, что он очень верит в спою организацию, поэтому так и защищается. Я тоже ничего не узнал бы, если бы вы не сказали, что этого пария взяли благодаря нашему секретному агенту.

— Конечно, усмехнулся Нго Динь Кан. — Наш человек по прежнему не раскрыт, поэтому-то мы и можем устраивать засады на вьетконговцев непосредственно в их рядах. Ха-ха! Ещё несколько таких злых шуток, и я очищу Центральный Вьетнам от коммунистов, добьюсь того, что и духу их тут не будет. План «ветер переменился» будет выполнен, по крайней мере, на год раньше срока! Ну ладно, кончим. Этот разговор и так уж отнял у меня много времени. Самое главное, продолжайте убеждать его, убеждать… для меня.

Опять дна человека сидели друг против друга в камере для допросов. Фан Тхук Динь предложил Няту сигарету.

— Спасибо, не курю, — покачал тот головой.

— Как вы спали прошлой ночью? — начал беседу Динь.

— Очень хорошо, — ответил Хонг Нят, не моргнув глазом.

— Вы не задумывались над теми вопросами, которые я поставил в прошлый раз?

— По-моему, вопросов, над которыми мне надо было бы думать, не существует.

— А вы лучше всё же подумали бы, ведь речь идёт о вашей жизни, о жизни или смерти. Речь идёт о вашем выборе между справедливостью нашего государства и устаревшими коммунистическими догмами. Либо вы будете жить счастливо с человеком, который вас любит, захотите иметь дом, машину — у вас будут дом и машина, захотите поехать в Америку, Англию, Японию — поедете в Америку, Англию, Японию; либо вы умрёте — и об этом никто не будет знать. Вы можете встать на нашу сторону, на сторону антикоммунистических сил, которые поддерживает весь свободный мир, возглавляемый такой супердержавой, как США; вы можете занять соответствующую должность в государственном аппарате: мы готовы предоставить вам, как говорится, достойное кресло. Но может быть, вы захотите открыто выступить на политической арене? Отчего же, мы готовы содействовать этому в любом месте и в любое время. Одно лишь условие: вы скажете нам всё, что знаете, напишете ответы на наши вопросы. Всего-навсего! Ну а если вы будете продолжать ваше бессмысленное упрямство и перейдёте в мир иной? Что тогда? Тогда вся ваша жизнь, построенная на каких-то условных принципах, окажется прожитой без пользы.

Говоря так сурово, Фан Тхук Динь в то же время легонько подвигал к Хонг Няту листочек, на котором было написано: «Если у тебя есть необходимость ночь в больницу, я помогу». Едва Нят прочитал эти несколько слов, Динь взял листочек обратно, скатал в шарик величиной чуть больше рисового зёрнышка и проглотил. Нят вспомнил полученную им ночью записку от Шонг Хыонга. Не представляя себе чётко связи между этими двумя посланиями, Нят попытался немного прозондировать:

— Всё, что вы, господин, пытаетесь мне внушить, свидетельствует о полном непонимании коммунизма. Коммунисты любят страну и свой народ более чем кто бы то ни было.

— Это мы-то не понимаем коммунизма?! — возмутился Фан Тхук Динь. — Чего же мы добьёмся, объявив коммунизму войну, если мы не будем изучать его, если не постараемся понять его? Я прочитал очень много книг Маркса и Ленина и готов подискутировать с вами.

— Бесполезно. Дискуссии с такими, как вы, бессмысленны. Я устал и чувствую себя неважно.

Фан Тхук Динь сразу же ухватился за эти слова Хонг Нята.

— Если вы занемогли, то отдохните. Можно даже в курортных условиях. Подумайте там обо всём. Мы готовы пойти на то, чтобы направить вас в дом отдыха на непродолжительное время. Вы сможете убедиться там в справедливости нашего государства.

— У меня есть необходимость лечь в больницу, — сказал Хонг Нят, болезненно наклонив голову.

Вечером того же дня Хонг Нята перевели в больницу. Когда Фан Тхук Динь докладывал своему шефу о допросе и упомянул, что Нят просится в больницу, Кан глубокомысленно спросил:

— Что это — настораживающий или успокаивающий признак?

— Ваше превосходительство, я сегодня заметил, что этот парень, когда я изложил ему наши условия и сильно пригрозил смертью, не стал больше упрямиться и спорить. Он принуждал себя упорствовать. Но не думаю, чтобы он сразу сломался, поскольку счастливая и обеспеченная жизнь почти не интересует его и он не боится смерти. Полагаю, что этот признак должен беспокоить нас.

Нго Динь Кан свернул кусочек бетеля и сунул в рот. Громко чавкая, он сказал:

— Ну если так, то мы должны постоянно давить на него. Надо, чтобы он почувствовал в больнице всю полноту нашей гуманности. Передайте директору больницы от моего имени, чтобы к нему отнеслись со всей заботой и вниманием.

— А как наше превосходительство распорядится насчёт караульных? — спросил Фан Тхук Динь с беспокойством. — Может, лучше пригласить врача, чтобы он лечил заключённого прямо в тюрьме?

— Ни в коем случае, — возразил Нго Динь Кан. — Где же тогда будет справедливость нашего государства? Хорошо, что вы беспокоитесь об этом, но мы располагаем другими средствами…

По приказу Нго Динь Кана директор центральной больницы поместил Хонг Нята в отдельную палату с ванной и туалетом. Палата была расположена на одном из верхних этажей. В палате — Нят подумал, что это было сделано специально, — стояла кровать с пружинным матрацем, подушкой в белоснежной наволочке, покрытая простынёй. На прикроватной тумбочке ваза с розами; на нижней полочке — стопка книг, развлекательных и антикоммунистических. Посреди палаты низенький столик и два мягких кресла для приёма гостей. На столе несколько иллюстрированных изданий и ежедневных газет. В шкафчике в углу комнаты была всякая мелочь. Короче говоря, в этой палате не было ничего больничного, комфорт располагал к отдыху и безмятежному времяпрепровождению. Хонг Нят взял со стола несколько журналов. Это были красочные издания на английском и французском языках, с фотографиями бесстыдно обнажённых женщин, призванными возбудить звериные чувства и низменную похоть: «Плейбой», «Вивр дабор»… Нят положил их на прежнее место. Потом прочёл заглавия книг, лежавших на тумбочке: «Десять лет ненависти», «Я умею только любить», «Её браслет», а также перевод книги одного зарубежного ренегата, напечатанный американским информационным агентством под заглавием «Я выбрал свободу». Хонг Нят усмехнулся и положил книжки обратно. «Грубая дешёвка, — подумал он, — глупый заход, плод тупого мозга».

Нят открыл дверь палаты и выглянул. Он увидел мужчину в штатской одежде — рубашка выпущена поверх брюк, на глазах чёрные очки. Он сидел, скрестив руки на груди, как раз напротив палаты Нята; увидев выглядывающего Хонг Нята, он сделал ему знак закрыть дверь. Нят подошёл к окну и посмотрел вниз. Гладкая стена — ни пожарной лестницы, ни трубы, ни провода от антенны. «Ну, вот тебе и современная тюремная камера, — подумал Нят. — Раз уж им угодно, полежу тут несколько дней, отдохну. Ещё один шаг в борьбе». Он лёг на белоснежную кровать.

Вскоре послышался осторожный стук в дверь. Не поднимаясь, Нят крикнул:

— Войдите!

Дверь медленно открылась, и Хонг Нят поспешил, принять вертикальное положение: в комнату вошла девушка, одетая в бело-голубую форму. Она несла поднос со стаканом оранжада с содой и пачкойсигарет «Бостон». Нят прикинул, что ей, должно быть, года двадцать четыре. У неё пышная грудь, короткая стрижка, круглые глаза, рот тоже круглый, с толстыми губами. Бело-голубая форма на ней такая топкая и короткая, что можно без труда разглядеть: под ней только маленькие трусики. Палата наполнилась терпким и влекущим запахом духов.

— Добрый день, господин! — сказала она, улыбаясь.

— Извините. Здравствуйте, девушка, — смутился Хонг Нят.

Девушка поставила поднос на стол и представилась:

— Меня зовут Бить Лан. Я медсестра. Директор поручил мне заботиться о вас, чтоб вы провели время так, как пожелаете. Попробуйте оранжаду.

— Благодарю вас.

Девушка смотрела на Хонг Нята в упор и призывно ворковала:

— Что касается питания и… вообще, то скажите мне, и я постараюсь удовлетворить вас.

— Благодарю вас, девушка, — ответил Хонг Нят насторожённо. — Мне ничего не надо, кроме покоя. Постарайтесь не докучать мне.

— Что значит докучать? — возразила девушка, улыбаясь. — Это — моя обязанность. Для меня большое счастье, если я приношу другому человеку радость и удовлетворение.

— Я не об этом, — холодно пояснил Хонг Нят. — Я прошу, чтобы меня не тревожили.

Девица бросила на него лукавый взгляд и, словно не замечая его холодности, продолжала:

— Ах вот как! Тогда прошу прощения. У изголовья кровати есть кнопка электрического звонка. Если вы захотите, чтобы я пришла — в любое время дня и ночи, — нажмите эту кнопочку, и я тут же буду у вас. Только один разик нажмите…

— Мне ничего не нужно, — резко сказал Нят.

Девица поправила упавшие на лоб локоны волос, жеманно подошла к изголовью кровати, наклонилась над цветами в вазе.

— Красиво, правда? — сказала она восхищённо. Когда она нагнулась, её голубая форма, небрежно перехваченная пояском-тесёмочкой, распахнулась сзади, обнажив белоснежную спину от шеи до эластичных трусиков. Запах духов стал ещё сильнее, ещё призывнее. Не разгибаясь, она прощебетала: — Не надо так обращаться со мной. Вы меня ещё не знаете, а я очень люблю, очень уважаю патриотов.

Хонг Нят вскочил и, отойдя в угол комнаты, строго сказал:

— Если вы настоящая патриотка, участвуйте в борьбе против тех, кто грабит страну и продаёт её. У патриотов сейчас хватает дела. Но вы, если я не ошибаюсь, исполняете тут роль сиделки. А это никак не вяжется с тем, что вы говорите.

Девица резко выпрямилась, в её глазах зажёгся, но тут же погас огонёк, и они вновь стали мягкими.

— Вы меня неправильно поняли. Видно, я что-то не так сделала…

— Если у вас сохранилась хоть капля совести, хоть немного национальной гордости и веры в людей, то проснитесь!

Девица резко отбросила выбившиеся из причёски пряди и продолжала игриво улыбаться круглым мягким ртом.

— О, какой вы сердитый! Давайте побеседуем в другой раз. Запомните: когда бы я вам ни понадобилась, нажмите кнопочку, и я тотчас же буду здесь. Немножко потерпите — я принесу вам поесть. А пока отдыхайте. — Она жеманно удалилась. Белоснежная спина её то обнажалась, то вновь скрывалась в разрезе бело-голубой формы.

Она рывком, как бы с раздражением, закрыла за собой дверь. Парень в чёрных очках, сидевший в коридоре, вопросительно поднял голову. Девица надула пухлые губы, пожала плечами и отрицательно покачала головой.

Полдень.

В больнице мёртвая тишина. Парень в чёрных очках, сидящий возле палаты Хонг Нята, сложил руки на груди и зажмурился, как кот: поймёшь, то ли действительно спит, то ли притворяется. В палате медсестра Бить Дан жеманничает перед Хонг Нятом.

— Сегодня моя очередь дежурить. Можно, я возьму у вас несколько журнальчиков?

— Можете взять отсюда все газеты, журналы и книги, — недовольно ответил Хонг Нят. — Я никогда не читаю подобной макулатуры.

— Хорошо. Но неужели вам не правятся такие красивые фотографии? — удивилась девушка. — Любую, из них прямо хоть на стенку вешай.

Она сунула ему журнальную страницу. На фотографии была изображена во весь рост нагая девушка. Она стояла, закинув руки за голову, демонстрируя самые сокровенные места своего тела.

— Взгляните, какая милашка! Очень привлекательна, не правда ли?

Шлюхи все они! — гневно сказал Хонг Нят. Почему вы так грубы? — спросила девица, поджав губы и складывая цветную вкладку.

— Вы находите, что я не прав? — не уступал Хонг Нят. Какая же уважающая себя девушка позволит, чтобы кто-то фотографировал её обнажённой и выставлял на всеобщее обозрение в журналах? Простите, но я хочу немного отдохнуть. Пожалуй, засну, — сказал он, явно стремясь выпроводить девицу.

Хорошо, спите, я вас не трону, — выпалила она и плюхнулась в кресло. — Я посижу, почитаю журналы. В дежурке так скучно…

Она устроилась поудобнее, откинулась на спинку кресла, отчего грудь её выпятилась, бесстыдно раздвинула ноги в тоненьких облегающих брючках и уткнулась носом в журнал.

Хонг Нят решил отбросить галантность и резко заявил:

— Вы сделали бы мне большое одолжение, если бы ушли. Мне совершенно ни к чему, чтобы в палате во время полуденного отдыха находилась женщина.

В тот момент в коридоре послышались решительные шаги, охранник по-кошачьи потянулся, навострил уши, открыл глаза под тёмными очками и потрогал спрятанный под рубахой пистолет. В конце коридора показался лейтенант в сопровождении трёх вооружённых полицейских. Они приближались к охраннику, который следил за ними, не отнимая руки от пистолета. Лейтенант-полицейский подошёл к охраннику и, кивнув головой в сторону палаты, спросил:

— Здесь этот Хонг Нят?

— Господин лейтенант, у меня приказ… — начал было охранник.

— Приказываю: Хонг Нята надо немедленно увезти, — властно сказал лейтенант, приставив пистолет к груди охранника.

Охранник не успел ничего сообразить, заметив только, что все полицейские одновременно расстегнули кобуру.

— Слушаюсь, слушаюсь, — засуетился охранник. — Пройдите в палату, господин лейтенант.

Один из полицейских подошёл к охраннику и выдернул у него из-за пояса пистолет.

Охранник кинулся к двери в палату. Четверо полицейских пошли за ним. Скрытые за тёмными стёклами очков глаза охранника лихорадочно обшаривали взглядом всё вокруг. Открывая палату, он быстро согнулся, прыгнул в сторону, приёмом каратэ сбил с ног лейтенанта и выхватил его пистолет. Но лейтенант моментально поднялся и ударил охранника по голове. Тот рухнул на землю, как отрубленный лист банана, не успев даже крикнуть. Двое полицейских подхватили его и втащили в палату.

И Хонг Нят, и тем более девица Бить Лан были страшно изумлены, увидев, что полицейские волокут в палату оглушённого охранника и поспешно закрывают за собой дверь. Один из полицейских заткнул девице рот кляпом и, крепко привязывая её к креслу, сказал:

— Извините, мадемуазель. Конечно, это невежливо но отношению к женщине, но, поймите, нам иначе нельзя. Повремените, вас кто-нибудь развяжет…

Удивление Хонг Нята мгновенно исчезло, когда он узнал в лейтенанте-полицейском Чан Мая. Он едва удержался от восклицания и только крепко обнял его и ребят, переодетых полицейскими:

— Товарищи!

— Ладно, разговаривать будем потом, — поторопил Чан Май, — а сейчас быстрота решает всё. Живее!

По приказу Чан Мая охраннику, недвижимо лежащему на полу, заткнули рот кляпом и крепко связали руки и ноги. Потом по очереди вышли из начаты и заперли дверь. Когда спускались вниз, ни кто из встречных не обращал внимания на полицейского лейтенанта, который в сопровождении трёх конвоиров вёл какого-то штатского. Такие аресты были делом обычным.

Они спокойно прошли через проходную, где их дожидался ещё один полицейский. Подпольщики и здесь примяли меры предосторожности: прежде чем подняться наверх, в палату Хонг Нята, они связали охранника во дворе и дежурного больницы и положили их рядышком в углу проходной, перерезали телефонные провода и оставили внизу одного товарища.

У входа в больницу стоял автобус. Шестеро подпольщиков разместились в салоне машины, а Чан Май сел за руль. Заурчал двигатель, автобус набрал скорость, покатил по шоссе в сторону моста Анкыу и вскоре скрылся.

Чан Мая и Хонг Нята встретил By Лонг.

— Рад, что вы вернулись с победой, — сказал он, пожимая им руки. — Ты здоров? — спросил он Нята, крепко обнимая его.

— Разрешите доложить, — шутливо отрапортовал Хонг Нят, — как не быть здоровым после пребывания в доме отдыха? Если бы не господин лейтенант полиции, я с удовольствием отдохнул бы там подольше.

— Господина лейтенанта полиции надо поблагодарить за заслуги перед Вьетконгом, — сказал By Лонг, улыбаясь.

Он провёл друзей в свою рабочую комнату, очень скромное помещение, разделённое пополам. Там был стол, несколько стульев да кровать. В изголовье кровати висела металлическая коробка. Рядом с кроватью — простенький шкафчик. By Лонг пригласил их сесть и налил из термоса чая. Выпив чашечку горячего чая, он начал серьёзный разговор.

— О чём ты думал, когда тебя схватили?

— Я думал о борьбе, которая продолжается за стенами тюрьмы, о наших организациях, о женщине, которую они убили, о наших явках, — ответил Хонг Нят.

— А ты не задумался над тем, почему им удалось тебя схватить? В чём причина? Мы должны извлечь урок из этого случая.

— Причина во мне самом, — признался Хонг Нят после непродолжительного молчания.

— Верно! — согласился By Лонг. — Все или почти все потери среди наших кадровых работников произошли из-за их собственных ошибок. Это знают все, а между тем полиция продолжает аресты наших работников. Одинаковых случаев не бывает. В чём заключается твоя личная ошибка во всей этой истории?

— Я позволил им раскрыть себя, выследить. Кое-какие детали надо ещё проверить… Я ещё не до конца уверен…

— В чём же? — спросил By Лонг.

— В том, что касается людей, с которыми я встречался, которые работали со мной.

— Кого ты имеешь в виду?

— Я пока не могу сказать точно, мне недостаёт доказательств.

By Лонг подошёл к своей кровати, снял металлическую коробку, поставил её на пол и вынул оттуда донесение, присланное X-30. Он положил этот листочек перед Хонг Нятом. Увидев в донесении знакомое имя, Хонг Нят вздрогнул.

X-30 писал о Ли Нгок Ту. Дед Ту служил офицером в императорской армии Нгуенов. Вместе с Тон Тхан Тхюетом он поддерживал некоторое время короля. Хам Нги, затем предал его и переметнулся на службу к французским колонизаторам. Отец Ли Нгок Ту был судьёй в Кханьхоа; этот крайне реакционный чиновник безжалостно подавлял патриотические выступления в южных районах Центрального Вьетнама. У него много кровавых долгов перед народом. Сам Ту был использован Нго Динь Каном как агент в патриотическом студенческом движении в Хюэ. Он изображал на себя патриота, активничал, чтобы завоевать доверие. Благодаря артистическим способностям и умелому исполнению своей роли, особенно в момент ареста и во время пребывания в тюрьме, сценарий которых был разработан самим Нго Динь Каном, Ту проник в группу руководителей движения. Он узнал несколько явок и встретился с Хонг Нятом, навёл полицейских Кана на некоторые подпольные группы и явочные квартиры, разведал и указал агентам убежище Хонг Нята. Только Ли Нгок Ту встречался с Нятом у женщины в посёлке Виза, другие подпольщики не бывали на этой явке. Поэтому-то, арестовав Нята, полицейские сразу застрелили хозяйку квартиры, чтобы замести следы. Секретная служба опасалась, что если женщина останется жива, то во время следствия разоблачит провокатора Ли Нгок Ту.

Хонг Нят прикусил губу. Он не мог вымолвить ни слова.

Мы перепроверили. В донесении всё верно, — спокойно сказал By Лонг.

— Я готов ответить за всё перед организацией, — заявил Хонг Нят, посмотрев ему в глаза. — Надо отыскать и уничтожить этого подлеца, чтобы он больше не наносил вреда нашему делу.

By Лонг спрятал листочек в металлическую коробку.

— Эта ищейка сама уже попала в западню, — сказал он.

Хонг Нят удивлённо посмотрел на друзей. Чан Май разъяснил ему:

— После твоего ареста Нго Динь Кан распустил слух, что, мол, Хонг Нят выдал все подпольные организации в городе. Он задумал использовать любые средства, чтобы посеять сомнения, разобщить ряды наших кадровых работников и подпольных организаций. Используя доносы Ту, они схватили ещё несколько наших товарищей. Не зная правды, некоторые подпольные студенческие группы, активно действовавшие в городе, решили уйти в освобождённые районы. Это было сделано с согласия руководства городского подполья. Что же тогда предпринял Ли Нгок Ту? Он решил, что ему полностью доверяют и что никто не догадывается о его тайной деятельности. Ту задумал войти в ту группу, которая направлялась в освобождённые зоны. Игра стоила свеч: можно было попытаться проникнуть поглубже в наши ряды, узнать наших руководителей в освобождённых районах. Он и не подозревал, что X-30 уже разоблачил его как секретного агента Нго Динь Кана. Ну а наш отдел безопасности сделал своё дело. Едва нога Ту ступила в освобождённый район, его сразу же схватили, что называется, за шиворот, и он признался в своих чёрных делах.

By Лонг внимательно посмотрел на Хонг Нята и строго произнёс:

— Ты должен извлечь урок из этой своей ошибки. Ты, товарищ, видимо, забыл об особенностях нашей работы и борьбы. А это привело к тому, что ты попал в руки врага, а женщина-патриотка, мать, погибла. Подумай и о том, сколько усилий мы затратили на то, чтобы разработать и осуществить план твоего освобождения. Видишь, какой вред общему делу наносит небрежность каждого из нас! Наш противник становится всё более коварным, и поэтому нам нельзя расслабляться и допускать хоть малейшую оплошность. Ну ладно, позднее мы ещё поговорим об этом.

Нят сидел молча, низко опустив голову. Тогда By Лонг добавил подбадривающе:

— Но враг всё равно потерпел поражение. И будет терпеть поражения, сколь бы коварен он ни был. Вот проанализируешь свои ошибки, сделаешь выводы — займись прежней работой, бери группу, наступай на врага. Молодёжное студенческое движение растёт, взрывая изнутри вражеский город. И здесь у врага нет и не может быть твёрдой позиции, ибо студенты, да и молодёжь в целом настроена глубоко патриотически, всей душой ненавидит оккупантов. Так что готовься вернуться в город, продолжать борьбу. Теперь ступай отдохни, а ты, Май, останься. Поработаем.

— Я очень сожалею о своих ошибках и готов к самой серьёзной критике, — сказал Хонг Нят, вставая. — В то же время я чрезвычайно взволнован тем, что организация по-прежнему доверяет мне, разрешает продолжать борьбу. Я клянусь, что никогда не уроню себя в глазах товарищей.

Когда Нят вышел, By Лонг вынул из металлической коробки несколько фотографий и донесений. Вместе с Маем они начали обсуждать сложившееся положение.

Противник активизирует реализацию плана «ветер переменился», — сказал Лонг. — Он спешит, и мы обязаны торопиться ещё больше. Мы сорвали выполнение этого плана в части, касающейся уничтожения подпольных организаций в городе, и теперь наша задача состоит в том, чтобы провалить этот план полностью.

Чан Май взял фотографии и занялся их изучением. Если бы посторонний посмотрел на эти снимки, он очень удивился бы их подбору. Тут была, например, фотография американских советников и высших чинов марионеточного сайгонского правительства, только что вышедших из самолёта, сделавшего посадку на аэродроме Фубай. На другой был запечатлён Нго Динь Кан с Фан Тхук Динем во время их секретного разговора. Была фотография с общим видом тюрьмы Тхыафу, снятой с верхней угловой точки. Вот снимок учений спецвойск США, а вот фотокопия секретных документов, направленных Нго Динь Дьемом Нго Динь Кану. В них были данные о патриотическом движении, об отдельных его деятелях.

— Томас опять тайно направился из Сайгона в Хюэ, посетит лагеря спецвойск США, над которыми начальствует Смит, — неторопливо говорил By Лонг. — А Нго Динь Кан недавно приглашал для тайной беседы руководителя спецвойск. Ван Ань только что написала письмо Ле May Тханю. Объявился новый американский корреспондент… Что они задумали?

Старинная вещь для друга с горы Нгыбинь

Нго Динь Кан пришёл в ярость, когда ему доложили, что Хонг Нят ускользнул из рук полиции. Динь предполагал, что патрон будет бушевать, но Кан, напротив, бесстрастно сидел на на диване, только бетеля жевал больше, нем раньше. Выплёвывая жвачку, Кан делал нижней челюстью такое движение, как будто скрежетал зубами. Его нагловатые глазки иногда вспыхивали нехорошим огоньком, словно он был не в силах сдержать гнев, по потом опять приобретали обычное равнодушно-высокомерное выражение. Он выговаривал директору департамента полиции и безопасности:

— Возьмите под стражу полицейских, дежуривших в тот день в больнице. Можете забить их до смерти, но узнайте, не связан ли кто-нибудь из них с Вьетконгом.

Директор департамента полиции и безопасности испуганно лепетал:

— Разрешите доложить, эти люди все проверены, они прошли строгий отбор.

— Я ни на йоту не верю вашим людям! — гневно рявкнул Нго Динь Кан. — Что вы можете сказать о том, чем они занимаются в свободное время, с кем встречаются? А вы можете поклясться в том, что среди их близких или дальних родственников нет коммунистов?

Директор департамента полиции и безопасности молчал. Фан Тхук Динь заметил:

— Его превосходительство приказывает устроить перепроверку всех ваших сотрудников. Возможно, найдутся среди них и такие, кто внешне старается вовсю, а сам только и ищет, чем бы нам навредить. Вы же знаете, сколько сил мы затратили на то, чтобы поймать этого коммуниста, и, надеюсь, отдаёте себе отчёт в том, какой ущерб нашей борьбе с коммунистами нанёс его побег.

Директор департамента полиции и безопасности невинно посмотрел на него:

— Вы знаете, что вьетконговцы пришли освободить Хонг Нята переодетыми в форму полицейских, да ещё подкатили к больнице на машине, так что их никто и не заподозрил. Я сам всё очень тщательно подготовил, охранник был не только возле палаты. Второй дежурил во дворе, у входа. Даже в начале и в конце улицы, ведущей к этой больнице, постовые были заменены секретными агентами. И это не считая тех служащих больницы, которые работают на нас. На самом деле никто и…

— Вы никого не будете подозревать до тех пор, покуда они не свернут мне голову, пока они не поднимут красное знамя и не сядут здесь, в нашем городе, — сказал Нго Динь Кан. — Бандиты, укравшие Нята, находятся где-то в городе или поблизости. Даю вам десять дней, чтобы выследить их, в противном случае вся ответственность за побег Хонг Нята ляжет на вас лично.

Директор департамента полиции и безопасности удалился.

А что, собственно, может он сделать за эти десять дней, чтобы выследить тех, кто выкрал Хонг Нята? Узнав о бегстве узника, директор департамента полиции и безопасности сразу же поспешил в больницу. Оба секретных агента-охранника и медсестра были освобождены группой психологической борьбы, которая прибыла в больницу для «обработки» Нята. Толку от них было мало: все они ещё пребывали в прострации. Тогда директор сразу же объявил тревогу и приказал всем полицейским постам, а также всем окружающим город военным постам останавливать и проверять не только все автомобили, но и всех велосипедистов и пешеходов. Потом устроил жестокий разнос своим подручным в больнице.

Был приглашён американский эксперт из Мичиганского университета, работавший техническим советником в полиции Центрального Вьетнама, чтобы расследовать происшествие. Он принёс с собой новейший фотоаппарат, изготовленный по специальному заказу ЦРУ. Как разъяснил эксперт, хотя бандитская машина уже скрылась, на том месте, где она стояла, якобы сохранился её отпечаток. И этот новейший фотоаппарат может сей отпечаток зафиксировать, по при условии, что автомобиль отъехал не более пяти минут тому назад, ибо, если пройдёт шесть минут, указанный отпечаток уже исчезнет. Новейший фотоаппарат американского советника пользы не принёс, поскольку с тех пор, как скрылась машина, в которой были Нят и его спасители, прошло уже полчаса.

Пытаясь найти что-нибудь в палате, советник всю её обильно засыпал порошком, но был вынужден бессильно развести руками: везде остались следы только от каучуковых подошв полицейских ботинок, специально поставляемых во Вьетнам из Соединённых Штатов. Были тщательно допрошены охранник из коридора и медсестра Бить Лан. Они не добавили ничего нового. Директор департамента приказал показать им целую кучу фотографий разных людей, чтобы они хоть приблизительно указали, на кого похожи те, кто выкрал Хонг Нята. Но эти изготовленные на основе словесных описаний портреты могли принести какую-то пользу только в том случае, если полицейские, побывавшие в больнице, были но загримированы. Короче говоря, достижения современной американской криминалистики в реальных условиях Вьетнама не имели того успеха, который приписывал им пропагандистский аппарат США.

Посты и блокгаузы на дорогах, ведущих из города, тоже донесли, что такая машина, в которой ехали бы люда в полицейской форме, как это было указано в ориентировке, не проходила. Во всех проверенных автомобилях не было замечено ничего такого, что вызывало бы малейшие подозрения. Более того, едва удалось избежать потасовки между гарнизоном одного из постов и парашютистами, машина которых была остановлена для проверки. Парашютисты заявили, что не позволят никому шарить в принадлежащем им транспорте.

Директор департамента полиции и безопасности и не подозревал, что машина Чан Мая, спасшего Хонг Нята, вовсе не выезжала из города. Хоть она и умчалась по направлению к мосту Анкыу, но моста-то не проезжала, а скрылась на участке одного иностранца, живущего в квартале, который прежде населяли французы. Этот иностранец был прогрессивным человеком и поддерживал связи с подпольщиками. У него друзья Чан Мая оставили мундиры полицейских и, переодевшись в гражданское платье, поодиночке ушли в город, на свои конспиративные квартиры. Только Чан Май и Хонг Нят несколько дней провели здесь в полной безопасности, дожидаясь специального проводника, чтобы отправиться в одну из боевых зон на встречу с By Лонгом. За эти несколько дней они помогли иностранцу изменить внешний вид и номер автомобиля.

Итак, директор департамента полиции и безопасности думал о тех десяти днях, которые дал ему Нго Динь Кан. А что можно сделать за эти десять дней? Ну, допросят с пристрастием несчастных агентов, дежуривших в тот день, а что это даст? Будут эти насмерть перепуганные и измученные парни униженно валяться в ногах, умолять, рыдать, выворачивать наизнанку свои мерзкие душонки.

Но директор тут же показал своему невидимому оппоненту язык: на-ка вот, не выйдет! «Если надо, организуем нужные свидетельские показания и представим их как ниточку, ведущую к поимке бандитов. А потом свидетели вдруг умрут. Мы же с шефом родственники, он ничего не посмеет сделать мне и не решится передать мою должность другому человеку».

Несколькими днями позже Нго Динь Кан узнал о том, что Ли Нгок Ту схвачен. Не сдерживаясь больше перед Фан Тхук Динем, он в ярости плюхнулся на свой диван.

— Вы знали, что Ту был моим человеком? — гневно спросил он.

Прочтя недоумение на лице Диня, он повторил:

— Я вас спрашиваю, знали вы или нет, что Ту был моим человеком?

Не понимая, куда клонит Кан, Динь ответил удивлённо:

— А разве он был вашим человеком, ваше превосходительство? Вы шутите! Ведь он — один из тех, кто верховодит этими желторотыми студентами, выступающими против государства. Помнится, мы даже однажды арестовали его.

— Да, он был моим человеком, — горестно покачал головой Кан.

— Ваше превосходительство, это невозможно! — воскликнул Фан Тхук Динь, изобразив на лице восхищение. — Вы везде успеваете, вы всё видите. Я преклоняюсь перед вами.

Не обращая внимания на восторги Диня, Кан продолжал:

— Конечно, вы не могли знать этого. Об этом было известно только мне да директору департамента полиции и безопасности. Как же об этом пронюхал Вьетконг?

— А кому мог сказать об этом господин директор департамента полиции и безопасности? — вежливо спросил Фан Тхук Динь. — Возможно, вьетконговцы задержали Ту только по подозрению или временно, без определённого повода?

— Вьетконг никого не хватает по подозрению, — покачал головой Нго Динь Кан. — Потеряв Ли Нгок Ту, мы упустили из рук важнейшую нить, утратили неоценимый источник информации. Вы не знаете, какой это был работник! — Кан глубоко вздохнул. Видя, как остервенело он ищет бетель, как в его глазах загорается злой огонёк, Динь понял, насколько безгранична ненависть этого человека к коммунистам. — А сейчас как раз несколько твердолобых в колледжах опять готовят беспорядки, — продолжал Кан, как бы разговаривая сам с собой. — Как теперь к ним подобраться? — Затем, словно очнувшись, он сказал Фан Тхук Диню: — В драке жертвы неизбежны. Потеряв в одном, мы приобретаем в другом. План «ветер переменился» надо выполнять. Это мой план. Мы ещё поговорим об этом…

Потом в течение нескольких дней Нго Динь Кан рассуждал с Фан Тхук Динем о том, как самым неотложным образом установить связь с Ле May Тханем. Из Виньлонга прилетел епископ Нго Динь Тхук. И Кан и епископ с нетерпением ждали каких-то известий от Ле, чтобы осуществить нечто такое, о чём Динь пока ещё не догадывался. Если судить по их высказываниям, то среди заданий, данных Ли Нгок Ту, было и поручение установить связь с Тханем. От него, разумеется, скрыли имя Ле May Тхань, сказали только, что на такое-то условленное место и с таким-то паролем придёт человек. Они ждали от Тханя чего-то чрезвычайно важного. Поэтому-то и нужно было любой ценой и как можно быстрее установить с ним связь.

Фан Тхук Динь подумал о Ван Ань. Вот кто может открыто установить связь с Ле May Тханем под видом свидания с женихом, как она делала это и раньше. Он отправился к Ван Ань. Помимо того, что Динь хотел попросить её встретиться с Тханем, он намеревался выяснить отношение девушки к себе самому. Он никогда не мог понять Ван Ань до конца. Она преследовала его по пятам, фотографировала его где придётся. Но что это ей дало? Зачем она так навязчиво встречалась с ним в книжной лавочке, приглашала в парк Нгуен Хоанг? Зачем она отдала ему сделанные ею фотографии? Пусть он уверен в том, что работает правильно, не совершает ошибок. Но надо быть осмотрительным, всё время помнить, что взгляды окружающих устремлены на тебя, надо всё время контролировать себя, каждый день, в жизни и в работе. И если подходить с такой точки зрения, то что за человек Ван Ань? Что ей от него нужно?

Увидев Диня, Ван Ань, казалось, очень обрадовалась. Она встретила его так, как принимают дорогого, долгожданного человека. Однако, поболтав с ней немного, Фан Тхук Динь заметил, что рядышком с этой показной радостью девушки таится и нечто другое. И это другое было не в том, что умненькая Ван Ань тоскует по Франции, и не в том, что она лукавит, говоря о недавно минувшем. В ней что-то изменилось. Она выглядела уставшей, как будто всё ей надоело, мало говорила, а то, что говорила, резко отличалось от её прежних мыслей. Чтобы удостовериться, Динь прямо высказал ей всё это. Ван Ань опустила голову, вымученно улыбнулась. Динь не мог не вспомнить её прежний весёлый, заразительный, даже игривый, смех, блеск её чуть влажных зубов, когда она широко улыбалась.

— Ого, ты наблюдателен! Но ты не поймёшь меня до конца. Даже если я скажу всё, открою тебе душу, всё равно не поймёшь.

— Ну и серьёзно же ты говоришь! — рассмеялся Динь. — Отвечу тем же: уж если кто кого не понимает, так это ты меня.

Ван Ань продолжала в том же духе. Динь вспомнил, как она смеялась раньше, вступая в такую шутливую перебранку с ним.

— Нет, это не совсем так. Дело в том, что я иногда и саму себя-то не понимаю. Да, да, я не шучу. А что касается тебя, то, я знаю, ты сам-то себя хорошо понимаешь, хорошо сознаёшь всё, что делаешь. Я уверена, что ты всё продумываешь и взвешиваешь наперёд.

— Ну так что же ты думаешь обо мне после таких заключений? Может, скажешь? — спросил Динь беззаботным, весёлым тоном.

— Я только сказала, что ты хорошо знаешь себя, хорошо знаешь свою работу, но я даже не заикнулась о том, что я тебя хорошо понимаю. Разве я могу тебя понять? Ну, может быть, только чуть-чуть. Но это чуть-чуть не даёт мне права делать какие-то выводы и заключения.

— Неужто я такая уж загадочная фигура?

— А как ты относишься ко мне? — спросила Вань Ань. — Иногда ты добрый, дружелюбный, открытый, а чаще — какой-то безразличный, странный.

— Ну это уж неправда! По-моему, я отношусь к тебе всегда одинаково.

— Нет, нет! Разве я не вижу? — грустно покачала головой Ван Ань. — Ты совсем по-другому относился ко мне во Франции. Когда же мы вернулись на родину, что-то изменилось.

Фан Тхук Динь поколебался, по потом сделал вид, что решился открыть карты:

— Потому что ты сейчас совсем не такая, какой была во Франции.

Ван Ань опустила длинные ресницы. Её слегка знобило. Время, проведённое во Франции? Ну что же, всё верно. Тогда она училась, ходила в библиотеку и думала о будущем, как о чём-то красивом. Жизненный путь представлялся ей мягким, как бархат, и лёгким, как шёлк. А когда всё переменилось? Когда? Она вспомнила жизнь в Лондоне, его пронизывающие до костей туманы. Лондон! Там она затосковала по дому, по далёкой родине. Люди в той стране молчаливы, холодны, замкнуты. Лишь один англичанин-преподаватель проявил заботу о ней, стал своего рода покровителем, пока она училась. Он устроил ей комфортабельное жильё, следил за тем, чтобы она хорошо питалась, часто делал ей подарки. У него она брала книги для чтения.

Первое время он всё рассказывал Ван Ань об истории, литературе Англии, о нравах и обычаях англичан, расспрашивал о Вьетнаме и вьетнамцах. Постепенно беседы приобрели иной характер. Ван Ань неожиданно поняла, что этому англичанину было известно многое о её семье. Он глубоко сочувствовал ей, когда узнал о гибели её отца. И вот тогда-то он начал осторожно, но последовательно воспитывать в её душе ненависть и злобу. Всё чаще среди книг, которые он ей давал, стали появляться писания разного рода ренегатов и предателей о коммунизме и революционерах, сочинения, превозносящие жизнь и деятельность международных шпионов как героев — борцов за высокие идеалы. Англичанин восхищался её умом и говорил, что её таланты надо развивать и тогда она сможет удивить мировую общественность.

Он научил её фотографировать (сначала пейзажи, не больше!), способам радиосвязи (так, для развлечения и забавы во время отдыха), методам наблюдения в толпе (первоначально — в виде соревнования в сообразительности).

Так мало-помалу преподаватель-англичанин, используя им же самим подогреваемое любопытство Ван Ань, свойственный ей, как всякой девушке её возраста, интерес к новому, а также её ненависть к тем, из-за кого погиб отец, сделал из неё осведомителя. А потом последовали тайные встречи Ван Ань с какими-то интеллигентами, лингвистами, с какими-то американцами, которых ей представлял её английский покровитель. Потом начались краткосрочные семинары под видом изучения достопримечательностей страны, где слушателем была одна Ван Ань. Прежде чем вернуться на родину, Ван Ань нелегально съездила в США. Тогда-то и произошёл надлом в её душе и сознании. Она уже не смотрела на жизнь через розовые очки, как было раньше, и всё чаще и чаще размышляла над тем, что происходило. Первым чувством по отношению к каждому новому знакомому у неё теперь стало подозрение. Она должна была постоянно фальшивить, всё больше и больше скрывая свои подлинные симпатии. Какой-то безотчётный страх постоянно держал её в своих тисках. Она хотела отделаться от него, хотела заставить себя забыть о нём, но тщетно. Он всегда был с ней, этот страх.

Бывая в доме Као Cyaн Данга, она видела все те гнусные способы, коими её дядюшка достигал расположения Нго Динь Кана, чтоб заполучить должность начальника провинции и разбогатеть. Она слышала, как близкие к Дангу, его доверенные люди обсуждали политические дела, и знала, что они занимаются контрабандой. Ван Ань после этого перестала уважать дядю. Он поняла, что такое реальная действительность её родной страны, столкнулась с молодёжным и студенческим движением, встречалась с буддистами и с представителями других групп и слоёв населения. Она видела, что все эти крупные социальные группировки идут в одном направлении, что их сила растёт, гнев накапливается, что они подобны вздымающейся волне во время наводнения. Чувство одиночества, изолированности, постоянно владевшее ею, отступало временами перед сознанием всего происходящего. Однако ей никогда не приходила мысль о том, что и она могла бы быть с этими людьми, что и она могла бы стать капелькой в этой вздымающейся волне, в этом могучем потоке.

Прежде Ван Ань верила, что самое высокое, самое прекрасное чувство — любовь. Но и это оказалось совсем-совсем не так. Мужчина относится к любви иначе, чем женщина. В жизни много вещей, которые привлекают мужчину больше, чем любовь. Сколько лет она была вдали от Ле May Тханя, а когда разыскала его, убедилась, что он стал совсем не таким, каким был в то время, когда они впервые встретились, не таким, каким она рисовала его в мечтах. Тогда её сердечко открылось навстречу другому человеку, человеку, который, посмотри ни на что, сохранил, как и она, добрые воспоминания о прошлом. Она потянулась к нему потому, что видела в нём красоту, отличающую его от других, потому что он возбудил в ней тёплое чувство. О нём она думала в минуты самого большого и горького одиночества, в бессонные ночи, когда в её комнату влетал невесть откуда появившийся бродяга-ветерок, когда фантастические белые ночи заставляли её вспоминать лунные вечера прошлых лет. Она знала, что это друг — близкий и в то же время такой далёкий. И чем больше она о нём думала, тем глубже понимала, что совсем не знает его. Она смутно догадывалась, что их жизненные пути не совпадают и не совпадут. Сейчас этот человек был перед ней.

Ван Ань взглянула из-под длинных ресниц на Фан Тхук Диня и ответила на искренность искренностью:

— Ты прав, дорогой Динь. Здесь я не такая, какой была во Франции. Но по отношению к тебе я никогда не изменюсь. — Помолчав немного, она добавила с болью в голосе: — Будет время, я расскажу тебе всё. Но не теперь…

Фан Тхук Динь понял, что не следует углубляться в выяснение отношений. Он заговорил о Ле May Тхане, посоветовал Ван Ань встретиться с ним. Девушка наотрез отказалась.

Фан Тхук Диню было грустно. Что произошло с Ван Ань? Такая красивая, умная девушка и такая печальная, жалкая. Однако надо было заботиться о неотложных делах: найти агента, чтобы установить связь с Ле May Тханем. Нужен был такой связник, которого знал и одобрил бы Нго Динь Кан и который мог бы в то же время открыто пойти на ту сторону. Нужен такой человек, которому можно хоть немного доверять, такой, который и там и здесь может работать легально. Динь не мог послать человека, которого не знал бы Кан. Кан ему не поверит и забросает его ненужными вопросами: откуда вы знаете его? почему выбрали именно этого человека? почему он может пойти в зону, контролируемую Вьетконгом? Динь не мог использовать и такого человека, у которого не было очевидных причин для посещения этой зоны. Всё очень сложно, а тут ещё и Ван Ань отказалась наотрез.

И вдруг Диня озарило: Май Лан, жена Ли Лама! У неё есть знакомые в той зоне, и почему бы ей не посетить их? Она к тому же жена охранника, человека, известного Кану. Её девочки останутся здесь, в руках Кана. Она, видимо, знает дорогу туда и обратно, знает, как живут в той зоне.

Фан Тхук Динь решительно направился к дому Май Лан.

К By Лонгу привели женщину лет тридцати. Она объявилась в уезде Хыонгтхюи, расположенном в освобождённой зоне. Бдительные жители заподозрили в ней переброшенную врагом шпионку и сообщили куда следует. Под каким-то предлогом её доставили в уездный центр, где она потребовала встречи с «самым высоким руководителем» безопасности в освобождённых районах, чтобы «сообщить важное известие».

И вот она сидит перед By Лонгом — начальником спецслужбы освобождённого района. Видно, что волнуется. Он внимательно изучает эту женщину. Открытое лицо, но глаза почему-то потухшие, растерянные, печальные. Кое-как заколотые волосы. Не очень-то она заботится о своей внешности. После первых фраз женщина, кажется, успокоилась. Седина в волосах By Лонга и его доброе лицо оказали на неё благоприятное действие.

— Я хотела бы поговорить с вами наедине, господин… — робко начала женщина, явно не зная, как обратиться к By Лонгу.

By Лонг сделал знак находившимся в комнате товарищам и улыбнулся:

— Я готов выслушать вас, ти.

— Не знаю, поверите ли вы мне или нет… — продолжала она, всё ещё робея.

— Вы хотели поговорить наедине, — строго заметил By Лонг. — Мы верим вам, ти. Скажите всё, ничего не скрывая.

Женщина потупилась и опустила голову, как бы не решаясь перейти к главному.

— Вот что я скажу вам сначала, господин. Я хотела поговорить с вами, потому что мой муж — личный охранник Нго Динь Кана.

Она подняла глаза на By Лонга, ожидая его реакции, полагая, что её слова вызовут гнев и удивление у этого начальника. Он же, напротив, был невозмутим, будто ничего не слышал, и спокойно ждал, что она скажет дальше. Женщина, разумеется, не догадывалась, что сидящей перед ней человек получил подробное сообщение о ней ещё до того, как она перешла на территорию освобождённых районов. И с первого же её шага здесь за ней скрытно следили внимательные глаза. Она не могла также знать, что её засылка в освобождённые районы была согласована с органами безопасности патриотов, с By Лонгом.

А Лонг сидел и думал: «Вот это и есть тот человек, о котором сообщал X-30. Сама ли она пришла в органы безопасности? Ведь в донесении X-30 не предусматривалось такого варианта. Что бы это значило?»

Внешне By Лонг оставался безразличным, а в действительности лихорадочно думал, перебирая в уме различные предположения. Он всегда старался удержать инициативу в своих руках. Когда Май Лан замолчала, он заметил:

— Говорите, говорите, прошу вас. Я внимательно слушаю. Успокоитесь, не надо себя взвинчивать. Мы поверим тому, что вы скажете искренне и правдиво.

Май Лан, казалось, немного повеселела.

— Раньше я тоже работала для Сопротивления, была кадровым работником. Но теперь всё не так. Поймите мою беду.

— Если кто захочет помочь родине — поможет, какие бы ни были сложные условия. Мы вас понимаем, — подбодрил её By Лонг.

Май Лан почувствовала, что может рассказать этому человеку всё. Она видела его впервые в жизни, но сразу те прониклась к нему доверием и уважением.

Она вкратце рассказала By Лонгу о своей жизни. О счастье, которое испытала с любимым человеком, когда вышла замуж. Об участии в революционном движении — это было очень трудное, но радостное, весёлое время. О тяжести возвращения в Хюэ после заключения Женевских соглашений 1954 года. О торговле текстильными изделиями с лотка на рынке Донгба и прилипчивых взглядах Ли Лама. О чудовищном страхе, парализовавшем её всю после того, как семейство Нго убило её мужа. О терзающих душу мыслях, когда она в полубессознательном состоянии лежала больная, а рядом было двое малышей и молчавший как столб Ли Лам. О тяжести решения — будто сам себя осуждаешь на смерть — пожертвовать собою, чтобы любой ценой сохранить детишек — плоть и кровь любимого человека. Она и не подозревала, как это будет трудно — жить рядом с Ли Ламом под презрительными взглядами знакомых и незнакомых.

By Лонг слушал её рассказ очень серьёзно, не подавая виду, что всё это ему уже известно. Видя, что её повествование слушают с сочувствием, она сказала и о том, что однажды, когда её ребёнку потребовалась неотложная помощь, она случайно повстречала Фан Тхук Диня, который оказал ей неоценимую помощь. И она и Ли Лам безмерно благодарны Диню. А недавно Фан Тхук Динь попросил её встретиться с одним старым другом в освобождённых районах.

— Господин Динь, — говорила Май Лан, — сказал, что этот человек поверит мне, и поэтому-то он обратился ко мне с просьбой. Я, мол, и дорогу знаю, есть у меня здесь и знакомые, и пристанище (на самом-то деле нет уже у меня здесь никого), а поэтому мне, мол, более сподручно сделать это, чем кому-нибудь другому. Господин Динь очень добр ко мне, он мой благодетель. Вот я и согласилась. А потом подумала: хоть господин Динь и добр ко мне и к моим детям, но он всё-таки советник Нго Динь Кана. Так ведь? А как же может доверенный советник Кана знать нашего кадрового работника и зачем он меня посылает разузнать о нём? Я вместе с мужем работала в подполье. (By Лонг отметил, что она употребляет слово «муж» только по отношению к своему погибшему супругу и не называет так Ли Лама.) И потом, чудно как-то: Динь советовал мне разузнать об этом его здешнем друге по-особенному, дать знать о себе тайным знаком, и встречи наши должны быть тоже особенными. Я много думала. Конечно, господин Динь по-настоящему добр ко мне, но я ещё не забыла погибшего мужа, двое его детишек стерегут мою душу. А подумаю о жизни, и придёт на ум: неужто я так и не встречусь больше с вами? Неужели никогда не увижу друзей моего мужа? Поэтому я и постаралась прийти к вам, рассказать о моих делах и попросить у вас совета, как это бывало прежде.

By Лонг хорошо понимал все трудности и волнения Май Лан. Эх, вьетнамская душа! Удивительна ты, вьетнамская душа! Сколько горя вынесла эта женщина, но никогда и не в чем не опозорила она память мужа и не предала веру детей. Сколько, наверное, слёз пролила, сколько презрительных, унизительных слов о себе выслушала, но никто де мог упрекнуть её в измене родине и революции. Она ждала судного дня, хотя каждый день её судил суд собственной совести. Она не уклонялась от суда своих детей, друзей своего мужа, суда тех, с кем она работала в прежние дни, она — невиновная. Она хотела вернуться, чтобы стать рядовым бойцом патриотов… «Поэтому я и постаралась прийти к вам, рассказать о моих делах и попросить у вас совета, как это бывало прежде». Её прерывающийся от волнения голос, рассказ о бедах подтверждали то, что было сказано о ней в доставленном By Лонгу донесении. Если и были у него какие-то сомнения, они рассеялись. Он посмотрел на неё и искренне сказал:

— Если вы хотите, чтобы мы относились к вам, «как бывало прежде», когда был жив ваш муж, прежде всего не называйте нас господами. Мы знали вашего мужа. Мы были его друзьями. Нам многое известно и о вас.

По её щекам катились слёзы, и она невытирала их. Но дымок печали постепенно улетучился, глаза женщины радостно заблестели. Это была радость человека, вновь завоевавшего доверие людей. Май Лан прошептала:

— Спасибо вам, друзья.

Напряжение спало. Женщина продолжала рассказ более спокойно. Она сообщила By Лонгу, с кем её просил встретиться Фан Тхук Динь, как должна проходить эта встреча, что на пей надо было передать. Временами она улыбалась. В эти моменты она забывала и Ли Лама, и всю горечь своей нелёгкой жизни.

А By Лонг подумал о том, что его дела, пожалуй, усложняются. Некоторые места из рассказа Май Лан он записал в рабочую тетрадь, потом расспросил Май Лан о деталях, обсудил с ней некоторые стороны её дальнейшего пребывания в освобождённых районах.

На перекрёстке трёх пыльных дорог, окаймлённых леском, неподалёку от хутора переселенцев из равнинных районов, была лавчонка. Даже не лавчонка, а заведение, где можно было и подстричься, и купить сладости или выпить зелёного чая. Приземистая хижина была построена из бамбука, покрыта листьями и ничем не отличалась от лавчонок, торгующих прохладительными напитками и чаем, которые встречаются повсюду на сельских дорогах Вьетнама. Хозяин заведения был уже в возрасте: было ему что-то около пятидесяти. Он носил очки для дальнозорких, у него было квадратное лицо, тонкие губы, короткая стрижка. Ростом он был высок, медлителен в движениях, ходил неизменно только в чёрной одежде и, казалось, ничем не интересовался, кроме своих ножниц. Но если присмотреться внимательно, можно было заметить, что, хоть он и делал вид, что сосредоточивается на обслуживании очередного клиента, все разговоры посетителей у стойки, где торговала чаем его жена, не пролетали мимо его ушей.

Как бы специально контрастируя с ростом мужа, женщина была миниатюрной, худенькой, словно её точил туберкулёз. Она говорила мало, молча наливала чай либо, так же молча, если просил посетитель, подавала несколько конфеток или пачку табака. У них не было детей. На расспросы любопытных муж и жена отвечали, что, мол, были дети, да не удалось поднять — померли. Заведеньице это супружеская пара держала довольно давно, с тех пор как переселенцы из других районов обосновались на хуторе. У них не было друзей, они обычно никуда не ходили, с наступлением темноты запирали двери, так что и к ним никто не ходил. В округе мужчину звали Шинь-парикмахер, поскольку над входом в заведение висела доска с выведенным киноварью словом: «Парикмахерская». Мебель в домишке была самая немудрёная: кровать, бамбуковая лежанка, шкаф из досок, постоянно закрытый наглухо, кое-какая, довольно неряшливая, одежда.

Май Лан шла именно в заведение Шиня-парикмахера. Она внимательно прочитала вывеску над дверью, увидела условный знак, о котором ей говорили.

Прошли только сутки с тех пор, как она, побеседовав с Фан Тхук Динем, перешла в освобождённую зону. Он тогда встретил её на автомашине и привёз в особнячок, где их ждал старик лет шестидесяти, одетый в рясу католического священника. У него было невыразительное, даже туповатое, лицо, кустистые брови, отвисшая челюсть, большой рот. Всё это, вместе взятое, чем-то напомнило женщине сайгонского президента Нго Динь Дьема, портрет которого был обязательным украшением любой респектабельной квартиры в городе.

Этот человек внимательно разглядывал Май Лан, и ей это было очень неприятно. Старец спросил её о семье. Вспомнив советы Фан Тхук Диня, Май Лан рассказала ему о Ли Ламе и детях. Тогда он поинтересовался, знает ли она дорогу в освобождённую зону, попросил назвать знакомых, которые там живут, и задал несколько вопросов: что нужно отвечать, если Вьетконг потребует у неё документы или спросит причину, по которой она пришла в освобождённые районы? как вести себя, если Вьетконг вдруг заподозрит её и задержит? что делать, если не встретится с человеком, к которому послана? что делать, если встретит его и получит от него письмо, но будет схвачена? если привяжется сыщик, как от него отвязаться?

Ответы Май Лав удовлетворили старца, он успокоился и спросил её:

— В чём ты видишь трудность для себя в этом задании? Может, тебя что-то останавливает? Скажи, дочь моя, и я не стану тебя принуждать. Ничего? Вот и славно! Бог будет милостив к тебе. Закончишь дела, вернёшься, получишь много денег. Сколько пожелаешь, столько и получишь. Я постараюсь помочь тебе договориться с большими магазинами, чтоб тебе дали торговый кредит.

Старец дотошно объяснил женщине, куда ей явиться после возвращения из освобождённой зоны, дал пароль для связи. Под конец разговора он дал ей пачку денег и маленькую таблетку, похожую на облатку рыбьего жира.

— Возьми немного денег и купи что-нибудь детишкам. Это только малая часть от того, что ты получишь, когда вернёшься. Гораздо больше получишь, гораздо больше. Таблетку эту возьми и надёжно спрячь, чтобы вьетконговцы не нашли, если тебя схватят. Когда будет совсем плохо, разгрызи её. Ну, это так, на крайний случай. Будь спокойна, у твоих детишек теперь есть «дядя», да и господин Динь о них тоже позаботится. Помни и о том, что мы безжалостно наказываем предателей. Ну ладно, ступай. Да поможет тебе бог!

Май Лан ничего не ответила. Она вышла вслед за Фан Тхук Динем, сжимая в руке пакетик с деньгами и конвертик с таблеткой. Уже сидя в машине, по пути к дому Май Лан, Динь спросил:

— Вы всё запомнили, что сказал святой отец?

— Да, конечно, не беспокойтесь.

— Ну-ка, повторите, я послушаю, как вы запомнили: куда идти, как встречаться, что говорить?

Май Лай повторила всё без запинки. Потом сказала:

— Всё, что сказал святой отец, я уже слышала от вас, но помалкивала, Теперь вот что: возьмите-ка эти деньги обратно. Я помогу вашему старому другу, сделаю это для вас, ведь я так обязана вам. Не нужны мне эти деньги.

— Я понимаю ваши добрые чувства, Май Лан, и благодарю за помощь, — сказал Фан Тхук Динь, отстраняя её руку с деньгами. — Я никогда бы не стал недооценивать вас, думать, что вы помогаете мне в уплату за что-то. Но это не мои деньги. Святой отец тоже хочет помочь мне, даёт возможность отыскать своего старого друга. Берите их, расходуйте так, как вам заблагорассудится. Не хотите их использовать — оставьте здесь. Мало ли что может случиться, вдруг они понадобятся? Ещё одно: верните мне эту таблетку, но чтоб об этом не знала ни одна душа! Слышите?

Май Лан прочла написанную киноварью вывеску, разглядела очкастого, коротко стриженного хозяина. Парикмахерское кресло пустовало, у прилавка тоже никого не было. Она подошла к хозяину, правившему бритву на оселке, шепнула тихо, чтоб слышал только он:

— Здравствуйте, хозяин. Я могу продать японский антибиотик. Не желаете?

С этими словами она вынула из ручной корзинки маленькую коробочку из белого металла в форме половины иероглифа, обозначающего «счастье», и держала её так, чтоб мужчина видел. Услыхав её вопрос, хозяин вздрогнул и оглянулся. Простенькие очки съехали на кончик носа. Мужчина внимательно осмотрел её и покачал головой:

— Здесь, милая, только стригут. Мы не занимаемся куплей-продажей.

Произнеся это, он опять наклонился к оселку и занялся своей бритвой. Май Лан остолбенела. События разворачивались вовсе не так, как предупреждал старик в рясе католического священника. Может, она ошиблась? Май Лан решила попробовать ещё раз. Вновь вынув баночку из корзинки, она сказала:

— У меня есть японский антибиотик на продажу. Мне сказали, что вы хотите купить.

Мужчина, даже не подняв головы, пробурчал, будто злясь на то, что его отрывают от дел:

— Я уже сказал тебе, что не занимаюсь куплей-продажей!

Май Лан пришла в отчаяние. Что делать? Может, лучше уйти? Не зная, как поступить дальше, она вышла из хижины.

Не успела она сделать и нескольких шагов, как мужчина вскочил, бросил бритву в ящичек с ножницами, вымыл руки, выглянул в дверь и стал следить за женщиной.

А она шагала неуверенно, словно сбилась с пути. На дороге не было ни души.

В этом районе, куда люди переселились с равнин, дома были поставлены относительно далеко друг от друга, разбросаны по кустам. Так строились, потому что боялись бомбёжек. Женщина не повернула ни к одному из домов. Ясно, что она была не здешняя. Да и её манеры говорили, что она — из города. Мужчина осмотрелся. По-прежнему на дороге никого, а Май Лан уже подходила к группе сосен, растущих вдоль кювета. Мужчина быстро выбежал из дома и бросился догонять женщину. Он шёл напрямик и, когда женщина была ещё в сосновых зарослях, окликнул её:

— Эй, торговка!

Она обернулась. Парикмахер подошёл к ней и сказал тихо:

— Я куплю твой антибиотик. Дай взглянуть. Май Лан почувствовала, как сильнее забилось сердце.

Она вынула металлическую коробочку и протянула её парикмахеру. Тот в свою очередь тоже вытащил из кармана какую-то металлическую штучку. Он сложил их вместе, и из двух половинок получилась фигурка, похожая очертаниями на иероглиф «счастье». Мужчина вернул Май Лан металлическую коробочку и сказал уже совсем иным тоном:

— Извините меня. В нашем деле осторожность не мешает. «Товарищи» — большие хитрецы! Следуйте за мной.

Пока они шли, парикмахер поучал Май Лан:

— Будут расспрашивать, скажете, что вы моя племянница, называйте меня дядей, и не дай господи ошибиться. Вы меня разыскивали для того, чтобы разузнать о муже, который вместе с армией красных ушёл на Север. О нём уже четыре, нет, лучше пять лет вы не имеете никаких сведений.

— Хорошо, святой отец мне уже говорил об этом.

— Вы только что оттуда?

— Да, дядюшка, я сразу же отправилась искать вас.

— Что вам поручил святой отец?

— Его святейшество велел мне встретиться с вами, дядюшка, чтобы вы свели меня со старым другом с горы Нгыбинь.

Мужчина пробормотал что-то в знак согласия. Май Лан продолжала:

— Скажите ему, дядя, что племянница пришла от его старого друга, который просит у него одну старинную вещь.

Мужчина кивнул. Он привёл Май Лан в своё заведение и объяснил жене:

— Это моя племянница, понятно? Она приехала нас проведать. — И обернулся к Май Лан — Ну, поздоровайся же с тётей. Потом поедим.

Жена парикмахера поклонилась в ответ на приветствие Май Лан. Было видно, что она привыкла к таким посещениям и ни о чём не спрашивала мужа, помалкивала за своим прилавком.

Парикмахер показал Май Лан, куда поставить корзинку, потом сказал, чтоб она пошла во двор и принесла воды: пора готовить еду.

— Я дам тебе, племянница, рис — свари его. Спать ты будешь здесь, с тётей. Я ненадолго уйду.

Парикмахер дал Май Лан дрова, рис, сказал жене несколько фраз и ушёл. Май Лан отправилась во двор варить еду. Хозяйка сидела на пороге. Едва рис сварился, вернулся парикмахер. Он тихонько сказал Май Лан, что всё в порядке, и позвал всех ужинать.

Покончив с едой, парикмахер спросил Май Лан:

— Здоров ли святой отец?

— Его святейшество здоров, — ответила она.

— Он ничего не передавал лично мне?

— Он говорил, что очень доволен вами и верит вам, дядя.

Мужчина сделал вид, что эти слова не вызвали у него никакой реакции, только прижмурился за очками.

— И больше ничего?

— Я всё сказала, дядя. Он ещё добавил, что вам ежемесячно отчисляются деньги. Если вы хотите взять проценты с них или захотите вложить капитал в какое-то предприятие, его святейшество поможет вам.

— А мои дети?

Май Лан повторила то, что наказал ей передать старец:

— Старший собрался в военное училище в США. Второй скоро окончит школу в Далате.

Глаза за стёклами очков заблестели.

До самого позднего вечера парикмахер больше ни о чём не спрашивал Май Лан. Когда стало совсем темно, он запер дверь и сказал Май Лай, чтобы она ложилась спать на кровать вместе с его женой. Сам же он пододвинул бамбуковую лежанку вплотную к двери и лёг на неё.

Май Лан лежала во тьме без сна, думала, что почему-то не может заснуть на новом месте. Рядом с нею храпела, свернувшись клубочком, худенькая жена парикмахера.

Уже три дня ждала Май Лан старого друга с горы Нгыбинь. Когда в заведение входил какой-нибудь кадровый работник, старик Шинь спрашивал у него, не слыхал ли тот о зяте, перегруппированном на Север в 1954 году. Потом, указывая на Май Лан, вздыхал:

— Жена его… Жалко её. И где он сейчас находится? Кого ни спросишь, никто не знает…

Этой ночью, часов в двенадцать, не спавшая Май Лан услыхала, что кто-то стучится в дверь. Тотчас же проснувшийся хозяин внимательно прислушался к осторожному стуку. Узнав условный сигнал, он, не зажигая лампы, тихонько отодвинул задвижку. В дом проскользнула высокая стройная фигура. Узенький лучик от маленького карманного фонарика вырывал из тьмы светлое пятнышко, чуть больше крупной фасолины. Парикмахер позвал Май Лан и прошептал:

— Бери коробочку и пойдём!

И опять узкий луч фонаря выхватывал из тьмы светлое пятнышко тропинки — чуть побольше крупной фасолины. Три тёмные тени прошли из дома в подсобное строение. Ночная тьма не позволила Май Лан рассмотреть лицо пришельца, обратившегося к ней со словами:

— Я слышал, у вас есть японские антибиотики на продажу? Не откажите в любезности, разрешите, я взгляну.

Речь незнакомца свидетельствовала о том, что это образованный человек. Май Лан вынула металлическую коробку. Он взял её, потом вынул что-то из кармана. В лучике света блеснуло металлическое изображение иероглифа счастье. Фонарик погас, и мужчина возвратил Май Лан её коробочку. Потом обратился к хозяину дома:

— Будьте добры, выйдите, пожалуйста. Повинуясь приказанию, парикмахер молча удалился.

Когда они остались вдвоём, незнакомец спросил Май Лан:

— Что вам угодно?

— Старый друг с горы Нгыбинь справляется о здоровье и хотел бы получить от вас старинные вещи, — чётко произнесла Май Лан.

Казалось, незнакомец был взволнован. Минуту помолчав, он сказал:

— Мне нужна информация! Мне так нужна информация! Что он ещё передавал мне?

— Он передал, что готовится встретить вас. Собирайтесь возвращаться.

Незнакомец глубоко вздохнул. Потом вынул из кармана узенькую металлическую трубочку, похожую на капсулу для таблеток, и протянул её Май Лан:

— Будьте добры, передайте моему другу эту вещь. Спрячьте её как можно надёжнее. Здесь и ваша судьба, и моя тоже. Мы обязаны умереть, но не допустить, чтобы эта вещь попала в руки другого человека. — Он поднялся и совсем тихо добавил: — Хозяину ни слова. Я не боюсь, что он продаст, но каждый должен знать только своё дело. Таков принцип. Будет лучше, если эту ночь вы не поспите; А завтра утром, но раньше, отправляйтесь в путь. Помните, ваша судьба в наших руках. А я… Что ж, работа закончена, и я постараюсь стереть эту строку в дневнике моей жизни. Так и передайте моему другу.

Май Лан не поняла, какой смысл незнакомец вкладывал в слова «постараюсь стереть эту строку в дневнике моей жизни», и хотела было переспросить его, но тот поднялся и пожал ей руку:

— Ну, всего вам доброго. Обещаю встретиться с вами в день победы.

Незнакомец вышел. Его тень потонула в ночном мраке. Задержавшись возле хозяина дома, он что-то сказал ему. Говорили тихо. Он скрылся в ночи.

Следующим утром, едва рассвело, Май Лан отправилась в обратный путь.

Нго Динь Тхук осторожно открыл узенькую металлическую трубочку, похожую на капсулу для таблеток. Он извлёк оттуда киноплёнку шириной восемь миллиметров. Взяв сильную лупу и включив мощную лампу, Тхук принялся разглядывать её. Через некоторое время он удовлетворённо воскликнул:

— Прекрасно! Прекрасно! Хвала господу! Надо тотчас же отправить её в лабораторию, чтобы увеличить.

Потом он извлёк из трубочки аккуратно сложенный лист бумаги, расстелил его на столе. Лист был покрыт строчками цифр и слов, которые для непосвящённого были бессмыслицей: «57 Шадек… Чыонгшон, условный знак 448… гора Вонгфу… в Сайгоне жарко… Плейку… Нго… Тхонг Тю… Нгуен Ань, 721… Кыулонг…»

Нго Динь Тхук достал из внутреннего кармана своего широкого одеянии записную книжку в красивом кожаном переплёте. Он читал слово за словом на листе, а потом, как со словарём, сверялся с этой книжкой. С каждым прочитанным словом его старческое лицо светлело. Он прочитал послание, затем перечитал его ещё раз и начал объяснять Нго Динь Кану. Радость старика передалась и его младшему брату. Нго Динь Тхук опять воскликнул:

— Хвала господу! Надо действовать немедленно. Ещё ость надежда, что наш план «ветер переменился» будет выполнен. Мы решительно померяемся силами с Вьетконгом на фронте. Он ещё дождётся!

Склонив голову, он погладил висящий на груди крест.

— Только теперь я понял, как далеко заглядывает наш брат Дьем. Профессор Ле ещё не создал такую сеть наших людей, какая задумана, но уже сделал большое дело: даёт нам информацию, действует, организует и даже размещает некоторые органы Вьетконга. Он предлагает напасть на местные организации Вьетконга. Это совпадает с нашим планом «ветер переменился». Это — вершина нашего плана. Нападение на аппарат Вьетконга и его уничтожение парализуют деятельность коммунистов. И тогда все наши неудачи в осуществлении плана «ветер переменился» уже не будут иметь никакого значения. Неожиданный удар по голове парализует их организации в подконтрольных нам районах, и тогда они попадут к нам в клетку. Надо отметить заслуги профессора Ле как верного гражданина, отдающего всего себя святому делу борьбы против коммунизма.

План «Ветер переменился»

Спешно созвано особое совещание. Участников пятеро: председательствующий Нго Динь Кан, епископ Нго Динь Тхук, советник Фан Тхук Динь, старший полковник Ле Куанг Тунг, подполковник Фан Куанг Донг, начальник 2-го управления Центрального округа. Обсуждается вопрос о выполнении основных положений плана «ветер переменился» в целях выработки мероприятий по предотвращению окончательного его краха. А он трещал по всем швам в главном аспекте — уничтожении подпольных революционных организаций и ликвидации студенческого и молодёжного движения, а также противодействия влиянию революционного движения в периферийных областях, Братья Нго настаивали на выполнении этого плана. Они придавали большое значение этому совещанию, надеясь, что оно сыграет решающую роль и заставит «ветер перемениться», что принесёт им успех.

Первым выступил Фан Куанг Донг. Он сообщил секретную новость, которая заставила братьев Нго призадуматься.

— Ваше преосвященство, ваше превосходительство, я только что получил известие о том, что майор Смит, руководитель группы спецвойск дружественных нам Соединённых Штатов Америки, решил внезапно атаковать военный округ Донгтюон, где, по имеющимся данным, находятся места сосредоточения вьетконговцев… Операцию он начнёт завтра вечером. Подразделение спецвойск во главе с самим майором будет переброшено на вертолётах и скрытно высажено в определённом месте, откуда оно атакует предполагаемое расположение руководящих органов Вьетконга.

— А почему он единолично принял решение об операции? — возмутился Нго Динь Тхук. — Насколько верны эти сведения?

— Сведения абсолютно точные, ваше преосвященство, — подтвердил Фан Куанг Донг. — У меня есть свой человек у Смита, и поэтому мы в курсе того, чем занимаются спецвойска.

— Ни к чему бы Смиту делать так, — заворчал Нго Динь Кан. — Он, видите ли, хочет опередить нас, снять пенки. Ему нужна известность. Недавно он всячески поносил паши собственные спецвойска, созданные президентом. Надо, чтоб он узнал…

Фан Тхук Динь смотрел на рассерженного Нго Динь Кана и размышлял. Он знал, что между братьями Нго и ЦРУ давно существуют разногласия по вопросу о руководстве спецвойсками. Их суть, если говорить откровенно, заключалась в страстном желании и той и другой стороны поживиться за счёт американской помощи.

Когда Соединённые Штаты отдали власть Нго Динь Дьему, организованная французами армия государства Вьетнам входила в состав вооружённых сил французского союза. И, несмотря на то что Франция уступила свои позиции США, а Нго Динь Дьем не раз проводил чистки, в армии по-прежнему оставались офицеры, особенно низший состав, обученные ещё французами и получившие от них чины и должности. События 1955–1956 годов достаточно ясно продемонстрировали Нго Динь Дьему их профранцузские настроения.

Среди них были и такие, кто был тайно связан с соответствующим управлением французского министерства обороны, другие просто не хотели подчиняться семейству Нго. Однако существовали и такие, кто быстро сориентировался, переметнулся на сторону новых хозяев и стал платным агентом ЦРУ и ФБР. У них не было возможности, да, пожалуй, не хватало и смелости для того, чтобы свергнуть Нго Динь Дьема в первые годы его правления. Но они накапливали силы и выжидали. Они были готовы изменить президенту и пойти на всё, вплоть до того, чтобы расстрелять его. Их заокеанские хозяева могли в любой момент дать им зелёный свет. Таковы были эти люди, верноподданно горланящие песню «Прославим президента Нго». Поэтому Нго Динь Дьем и решил создать совершенно особые воинские формирования, которые были бы абсолютно верны ему. Они предназначались для охраны его особы, но использовались также в качестве той силы, опираясь на которую он мог выжимать большую помощь от Соединённых Штатов. Нго Динь Дьем создал спецвойска, не подчинённые генеральному штабу вооружённых сил республики, а находящиеся под особым командованием, которое возглавил Ле Куанг Тунг, и расквартированные непосредственно в Сайгоне. Эти спецвойска состояли из отрядов головорезов-предателей, обученных американскими инструкторами и экипированных Соединёнными Штатами Америки.

Но ЦРУ ввели в Южный Вьетнам и американские спецвойска, состоящие из военнослужащих, обученных в Форт-Брагге методам контрпартизанской борьбы, умеющих воевать в горах и джунглях и на заболоченных равнинах. Эти парни могли убить человека не моргнув глазом, тем более что среди них было немало жуликов, имевших не по одной судимости. Они имели право безнаказанно грабить, унижать и уничтожать другие народы, как их отцы и деды истребляли краснокожих. Нго Динь Дьем понимал, что эти американские парни в зелёных беретах, высадившиеся в Южном Вьетнаме, помогут ему задушить партизанское движение на Юге. Но была тут и тёмная для него сторона. Выходило так, что, управляя этими спецвойсками, аппарат ЦРУ контролировал и семейство Нго, заставлял его выделять какую-то часть американской помощи на содержание «зелёных беретов» и, по существу, вмешивался в его дела. А клан Нго не хотел делиться с кем-либо долларами, текущими из-за океана, стремился монопольно властвовать во всех уголках Южного Вьетнама.

Поэтому-то в Южном Вьетнаме было два вида войск специального назначения. Они были схожи между собой лишь жестокостью, высоким жалованьем и полным попустительством властей, какие бы бесчинства ни творили. Но в то же время они постоянно соперничали друг с другом, ненавидели и презирали друг друга, стычки между ними были обычным делом. Американские спецвойска считали местные войска специального назначения трусливым сбродом, умеющим лишь клянчить жалованье.

Командование и солдаты местных спецвойск называли американские войска специального назначения бандой грабителей, умеющей только жечь, убивать и творить грязные дела. Действительно, было много случаев, когда американские «зелёные береты» грабили семьи солдат марионеточной армии, вырезали их, сжигали дома. ЦРУ Проверяло каждую акцию, проведённую местными спецвойсками. Не оставалось в долгу и семейство Нго, используя переводчиков, обслуживающий персонал, даже офицеров американских спецвойск, чтобы шпионить за боевым союзником.

Нго Динь Тхук был более уравновешенным человеком, чем Нго Динь Кан. Он никогда не выражал недовольство столь явно, как его младший брат. Вот и сейчас он сидел нахмурясь, на лице его было такое выражение, словно он мучительно соображает что-то и вот-вот сделает какой-то умный вывод. Так и случилось, он сказал как отрезал:

— Ясно, что мы не должны позволить Смиту обскакать нас. Вы приглашены сюда для того, чтобы обсудить план операции в районе, который контролирует Вьетконг. А теперь получается, что нам ни к чему говорить о подготовке операции, которую мы имели в виду провести в подходящий момент. Нельзя атаковать вьетконговцев после того, как Смит сделает то же самое. Итак, завтра вечером. Господин Донг, в каком часу начнётся операция?

— Если не будет изменений, вертолёты поднимутся в воздух в ноль часов тридцать минут в ночь с завтра на послезавтра. В час ночи они должны приземлиться в назначенном пункте, — ответил Фан Куанг Донг.

— Если не произойдёт ничего непредвиденного, — решительно сказал Нго Динь Тхук, повернувшись к Кану, — то мы начнём нашу операцию на час раньше, чем в дело вступит Смит. Когда наш друг окажется у цели, всё уже будет закончено. — Он обвёл всех присутствующих взглядом: — Как вы на это смотрите?

Присутствующие наперебой заговорили:

— Ваше преосвященство, вашей прозорливости нет границ!

— Ваше преосвященство, вы правы! Мы нанесём неожиданный удар по Вьетконгу на его базах и преподадим урок американцам, а то они недооценивают нас. Одним ударом убьём двух зайцев!

Мрачное лицо Нго Динь Кана повеселело.

— Мы поставим Смита перед фактом, — сказал он, — как говорится, одним кулаком раздавим двух врагов. Не так ли, господа? — И, не дожидаясь ответа, приказал — Ответственный за разработку операции от начала до конца — старший полковник Тунг. Он же потом доложит о её результатах президенту Нго. Подполковник Донг даст старшему полковнику Тунгу все необходимые данные, а также поможет ему разработать операцию, чтобы обеспечить стопроцентный успех. Вы, господин Динь, подготовьте и, после того как получим первые известия об успехе, проведите пресс-конференцию, широко разгласите весть о победе, чтобы поднять дух населения.

— Немедленно подготовьте телеграмму лично господину Аллену Даллесу со всеми аргументами и выводами, чтоб он извлёк из нашего сообщения ценный опыт для антикоммунистической борьбы в Азии и во всём мире, — добавил Нго Динь Тхук.

Когда шумок одобрения стих, Нго Динь Тхук зачитал сообщения, только что полученные «оттуда, где хозяйничает Вьетконг». Фан Куанг Донг принёс очень хорошую, подробную карту провинций Куангчи и Тхыатхиен, напечатанную в министерстве обороны США. Все склонились над ней. Леса и горы, обозначения дорог, пересекающих карту по вертикали и горизонтали, извилистые синие нити рек и ручьёв… А обширное зелёное пятно, обозначающее вьетнамские джунгли, скрывало такое, о чём карта была не в состоянии рассказать.

Указующие персты ползали по глянцевой бумаге, глаза присутствующих впивались в условные обозначения. Звучали отрывистые фразы. Потом пятерня Нго Динь Тхука накрыла зелёное пятно, изображающее огромный лесной массив.

Вечером того же дня Фан Тхук Динь пришёл в особняк Смита на проспекте Кхай Динь. Они были знакомы, ибо не раз встречались на официальных приёмах у Нго Динь Кана, а также во время частных бесед Кана с американцем. Смит приготовил виски и, прищурившись, поглядывал на Диня. Ноздри его толстого, красного, как помидор, носа раздулись, словно он принюхивался.

— Мистер Динь, дорогой! — воскликнул он. — По глазам вижу, что у вас есть ко мне какое-то дело. Но сначала — прошу! Виски, виски, прошу!

Фан Тхук Динь взял стаканчик, но пить не стал.

— Да, я пришёл попрощаться с вами, — сказал он.

— Не в Штаты ли вы направляетесь?

— Нет, не в Штаты. Я направляюсь в зону, контролируемую Вьетконгом.

— Ага! Прекрасно! И когда же вы туда, каким путём? Не боитесь, что вьетконговцы свернут вам шею?

— Если бы я боялся, то не согласился бы на, это, мистер Смит, — усмехнулся Фан Тхук Динь. — Завтра в двадцать три ноль-ноль я вылетаю. Спустя полчаса мы приземлимся в пункте «X» и будем там ждать вас. Если спектакль найдёт так, как его задумал режиссёр, мы с вами чокнемся во вьетконговском пункте «C». Послезавтра утром мы соберём корреспондентов, чтобы объявить о блестящей победе вооружённых сил республики Вьетнам, и, возможно, направим сообщение об этом подвиге в министерство обороны США и мистеру Даллесу.

Смит так стукнул стаканчиком по столу, что виски выплеснулось на полированную поверхность. Он вытаращил глаза и не мигая уставился на Диня.

— Что вы говорите?! И с кем же вы туда двинетесь? — спросил он удивлённо.

— С подразделением специальных войск мистера Кана, — спокойно ответил Динь и добавил с некоторым ударением: — И мы вырвем победу из ваших рук, мистер Смит.

— А откуда вам известно, что завтра вечером мы начинаем дело во вьетконговской зоне «C»?

— Мистеру Кану сообщили об этом наши информаторы, — ответил Фан Тхук Динь, многозначительно улыбнувшись. — Мало ли в жизни двуличных людей! Но стоп! Я не могу допустить, чтобы вы догадались о том, кто это сделал. Одним словом, мистер Кан намерен показать, что его вьетнамские специальные войска — это совсем не «всякий сброд», как вы их обычно называете.

В бесцветных глазах Смита вспыхнул угрожающий огонёк. Он набычился, глотнул виски, вытер ладонью губы и причмокнул. Потом резко вскочил и, заложив руки за спину, забегал большими шагами по комнате, как зверь по клетке.

— Спасибо, мистер Динь, за откровенность, — сказал он. — Я понимаю вас и уверен, вы также понимаете меня. Вы пользуетесь уважением Нго Динь Дьема, но мистер Ню не любит вас из-за того, что ему наболтала та известная вам женщина. Поэтому-то вас и отправили в Хюэ. Вам помогает мистер Дьем, но Фишел и Лэнсдейл что-то замышляют против вас. А разве вы не знаете, как к вам относится мистер Кан?..

— Простите, прервал его Хан Тхук Динь, — но президент Нго, господин специальный советник Ню и господин специальный представитель в Центральном Вьетнаме Кан ценят меня и полностью доверяют мне. Я не понимаю, с какой целью вы всё это говорите мне? Не надейтесь отыскать какую-то трещинку в наших отношениях: вы не преуспеете, ибо исходите из ошибочной посылки.

— Бросьте! Лучше скажите уж всё до конца, — не уступал Смит. — Мы, американцы, — реалисты. Я хочу выложить карты на стол. Почему? Да потому, что я тоже ничего но простил Фишелу и Лэнсдейлу. Эти бандиты постоянно хотят подвести меня под монастырь. Я уже давным-давно должен быть подполковником. Этот тип Томас — ничто по сравнению со мною, но он якшается с Лэнсдейлом и поэтому лезет вверх. Сегодня они в Сайгоне, завтра — в Вашингтоне; сколотили шайку, суют руки то в одну кассу, то в другую; сегодня едут отдыхать в Токио, а завтра — на Филиппины позабавиться с девчонками. А я всё хожу в майорах, торчу в джунглях и прыгаю по горам, и никакой суммы на счету в банке у меня нет. Сволочи кругом!

Он схватил со стола стаканчик с виски. Фан Тхук Динь, наоборот, спокойно поставил свой и спросил:

— Я могу быть вам чем-нибудь полезен?

— Ещё бы! В каком часу завтра подразделения спецвойск мистера Кана будут в районе «С»? Координаты? Какие опознавательные знаки будут выложены на земле?

— Вы что же, считаете меня ребёнком? — рассмеялся Фан Тхук Динь. — Может быть, вы думаете, что мне надоела жизнь?

— Что вы, мистер Динь! У меня и в мыслях этого не было. Поймите: если мистер Кан вмешается в это дело, Фишел и Лэнсдейл не дадут мне покоя. Когда наступит время получить новый чин, эти подлецы снова меня надуют.

Динь перестал смеяться и продолжал уже вполне серьёзно:

— Мы можем договориться с вами. Но сначала — карты на стол! Я скажу всё, что вас интересует. Вам известно, что Фишел и Лэнсдейл что-то тайно замышляют против меня. Вы тоже работник ЦРУ и можете мне сказать, кто осуществляет их замысел. Что думают обо мне Фишел и Лэнсдейл?

— Дорогой мой Динь, — рассмеялся в свою очередь Смит, — вам не откажешь в способностях. Вы знаете, что вам надо купить и где это что лежит! — Он протянул руку Диню. — Мы можем быть полезны друг другу. Согласны? Вы мне сообщаете то, что известно вам и интересно мне. Я рассказываю, что знаю я и чем интересуетесь вы. Такой обмен не нанесёт вреда ни одной из сторон. Наоборот, он будет только полезен, так ведь, мистер Динь? — Динь пожал ему руку. — Ну вот, я и начну с того, что вам полезно знать. Фам Суан Фонг уже на том свете… Фишел и Лэнсдейл поручили девице Ван Ань следить за вами, и если она сообщит хоть что-то компрометирующее, вас сразу же ликвидируют.

— А что они обо мне думают?

— Как выразился однажды Томас, Фишел и Лэнсдейл считают вас ярым националистом, беспредельно верным Нго Динь Дьему и своему Вьетнаму. Они убеждены, что вы не питаете ни малейших симпатий к США и что вы до мозга костей профранцуз.

— Ну, в этом для меня нет ничего нового! — сказал Фан Тхук Динь, рассмеявшись. — Я-то ждал, что вы расскажете что-то свежее! Ну ладно, коль скоро наши отношения кончаются не сегодня, скажу то, что я знаю. А это не идёт ни в какое сравнение с тем, что вы мне только что откровенно раскрыли. Завтра ночью, ровно в двадцать два, а не в двадцать три часа, как я сказал, наши вертолёты поднимутся в воздух. В двадцать два тридцать они приземлятся в точке «семьдесят пять» между тремя кострами на площадке примерно в пятьсот квадратных метров.

Смит извлёк из кармана трубку в форме человеческой головы, поспешно набил её, закурил, глубоко затянулся и медленно выпустил струю дыма. Он озабоченно размышлял.

— Ну что вы думаете об этом, мистер Смит? — спросил Динь.

— Надо сохранить авторитет специальных войск США, уважаемый мистер Динь, — ответил Смит, выпустив струю дыма. — Возможно, братья Нго Динь Дьема забыли, что выпускники Форт-Брагга не жалеют никого. Ровно в двадцать два часа мы приземлимся в пункте «семьдесят пять». Завтра во второй половине дня я прикажу разведчикам сфотографировать это место и заранее насыпать там три кучи фосфора. Их свет будет хорошо виден сверху. В двадцать два тридцать приземлятся спецвойска мистера Кана, и я уничтожу их всех прежде, чем ликвидирую вьетконговцев.

— И меня в том числе? — усмехнулся Фан Тхук Динь.

— Нет, дорогой мистер Динь. Вам не следует спешить к старухе смерти. Вы мне ещё нужны здесь, рядышком с Нго Динь Каном. Я обещаю давать взамен равноценные сведения. Мы, американцы, расплачиваемся в таких делах точно. — Он прищурил глаз с видом продувного парня. — Кроме того, эта баба, Ле Суан, тоже не желает, чтобы вы погибли без пользы.

Американец поднял стаканчик и протянул его прямо к лицу Диня. Динь чокнулся с ним.

— В таком случае я не полечу вместе с ребятами из спецвойск мистера Кана, — сказал он. — Я тоже думаю, что наши связи будут долгими.

Когда Фан Тхук Динь вышел от Смита, до семнадцати часов оставалось всего пять минут. Он сел в машину, написал несколько строк на маленьком листочке, спрятал его и поехал в сторону Ароматной реки. В одном из пустынных кварталов он увидел пожилого человека в низко опущенной на лоб шляпе и тёмных очках. Мужчина медленно шёл по тротуару, заложив руки за спину. Фан Тхук Динь огляделся. Не заметив ничего подозрительного, он подрулил к тротуару и остановился под огромным деревом, раскинувшим могучие ветви над проезжей частью. Пожилой мужчина в тёмных очках приблизился к нему. Это был хозяин книжной лавки, которого посторонний мог бы узнать с великим трудом, так изменили его облик низко надвинутая шляпа и тёмные очки, которые он надел вместо своих обычных, простеньких, в металлической оправе.

Динь незаметно передал ему листочек с сообщением. Потом вышел из машины и зашагал по набережной Ароматной реки с видом человека праздного, фланирующего без цели, чтобы убить время. Закрывшись от солнца рукой, он смотрел на сверкавшие в воде блики.

Несколько фосфоресцирующих пятен мерцали мертвенно-бледным светом в ночи. Лес гудел от рёва авиационных моторов. Вертолёты опускались на широкую поляну. Струи воздуха от винтов пригибали к земле траву и деревья. Винты ещё вращались, когда из чрева вертолётов, подгоняя и подталкивая друг друга, посыпались американские «зелёные береты». Они были вооружены до зубов, их снаряжение было приспособлено для боёв в джунглях: скорострельные автоматы, автоматические винтовки, портативные миномёты, кинжалы, гранаты… Одетые в покрытую маскировочными пятнами форму, солдаты, сутулясь, передвигались длинными перебежками, готовые в любой момент нажать на спусковой крючок. Да, они были готовы открыть огонь из всего имеющегося у них оружия, но сердца «зелёных беретов» бились учащённо. Конечно, все они были людьми дна, на счету некоторых из них было по нескольку убийств там, дома, в Штатах. Конечно, их готовили специально для войны в джунглях, для ночных боёв. Но тёмные джунгли этой тропической страны таили в себе ужасную угрозу. Немало парней почувствовали слабость в животе, оказавшись в этом лесистом горном месте среди ночи, когда кругом не видно ни зги.

Команды офицеров подгоняли их, заставляли двигаться быстрее. Бряцание оружия, тяжёлое дыхание, шуршание травы под ногами и листьев над головой — все эти звуки тонули в рёве вертолётных двигателей.

Высадив последнего солдата, вертолёты взмыли и легли на обратный курс, к базе. В ночном небе кружил только вертолёт с наблюдателями. «Зелёные береты», пригибаясь к земле, перегруппировались, установили радиосвязь с командованием. Первые шаги операции сделаны в полном соответствии с планом. Были быстро приведены в порядок кучи фосфора, чтобы сделать их незаметными. Сами «зелёные береты» затаились в ожидании. Они растворились в траве и ночной тьме.

Но джунгли и эта непроглядная тропическая ночь по-прежнему хранили тайну от «зелёных беретов». Уже в тот момент, когда они выпрыгивали из вертолётов на землю, за ними следили внимательные глаза, и какие бы скрытные перемещения ни делали «зелёные береты», они всё время были на мушке. Джунгли безмолвствовали. Но в них замерли в ожидании не одни только американские «зелёные береты».

Примерно через час тишина вновь была нарушена нарастающим рокотом авиационных двигателей. В тёмном небе появились чёрные тени вертолётов. Во тьме внезапно выросла высокая стройная фигура. Стремительно, как пантера, она скользнула на поляну. Неизвестный наклонился. Вспыхнул огонёк, и на поляне один за другим запылали три костра. Вертолёты подоспели вовремя. Чёрная тень пропала — неизвестный лёг, чтобы не попасть в мощные потоки воздуха от винтов приземляющихся машин.

Несколько вертолётов опустилось между пылающими кострами. Из открытых дверей кабин выпрыгивали солдата войск спецназначения Нго Динь Кана. Вертолётчики высадили десант и оторвали машины от земли.

Американцы открыли огонь ещё до того, как солдаты марионеточной армии сконцентрировались в одном месте. Они безжалостно поливали их огнём, не экономя патронов. Десантники растерялись от неожиданности. Перекрёстный огонь косил их, как траву. Сдавленные крики ужаса. Руки, держащие оружие, протянутые вверх в мольбе о помощи… Все десантники полегли под пулями.

В это время из джунглей, разрывая тьму ночи, взвилась в небо зелёная сигнальная ракета. Непонятно откуда, на американцев обрушился шквал огня. Теперь паника охватила «зелёные береты». Они метались по поляне, но огонь невидимого противника был точен. Высокие тёмные фигуры продолжали валиться на землю. Зелёные каски мелькали меж стволов. Многие американцы кинулись к вьетнамским солдатам, которых только что безжалостно расстреливали, по пули настигали их. Тьму ночи прошивали светлые пунктиры очередей трассирующих пуль…

Некоторые уже торопливо поднимали руки, другие опускались на колени. Кое-кто валялся на земле полумёртвый от страха, не смея пошевелить ни рукой, ни ногой.

Операция «одним кулаком раздавим двух врагов» закончилась. Слышались только чёткие фразы, которыми обменивались бойцы армии освобождения.

Утром следующего дня более четырёх десятков местных и зарубежных корреспондентов, приглашения которым были разосланы накануне, явились в информационный центр Центрального Вьетнама. Они приготовили фотоаппараты, магнитофоны, кинокамеры, поскольку в полученных ими билетах было написано, что им сообщат важную новость.

Всех томило любопытство. Может, США предоставили новую помощь? Может, произошла какая-то внутренняя реорганизация, осуществлённая Нго Динь Дьемом? Дьем опубликовал новый закон? Или, может быть, подавлена новая попытка переворота? Или тандем Нго Динь Ню — Чан Ле Суан выкинул какую-то новую штуку? Корреспондентская братия терялась в догадках. Иностранные газетчики пытали местных, надеясь, что те лучше информированы. Местные корреспонденты приставали к иностранным, считая, что их чаще допускают к секретной информации.

Ван Ань, одетая подчёркнуто аккуратно, по последней моде, с западногерманским фотоаппаратом на плече, толкалась в толпе журналистов. Красота Ван Ань, её аристократическая грациозность вызывали у присутствующих восхищение. Но глаза девушки, скрытые за длинными ресницами, казалось, не замечали ничего вокруг. Она равнодушно проходила мимо восхищённых взглядов. Но это лишь заставляло присутствующих с ещё большим вниманием разглядывать её.

Наступил назначенный час, а пресс-конференция всё не открывалась. Прошло пять минут… десять… пятнадцать… Журналисты заволновались, начали задавать вопросы чиновникам информационного центра. Но те сами ничего не понимали, стали спрашивать у директора, в чём дело. Он был вынужден выйти к журналистам, чтобы извиниться.

— Прошу подождать ещё десять минут. Дело в том, что сегодняшнюю пресс-конференцию организует не информационный центр. Мы лишь получили указание его превосходительства представителя центрального правительства в Центральном Вьетнаме собрать вас, чтобы сообщить срочную и важную информацию. Характер информации нам не известен. Пресс-конференцию будет вести специальный чиновник из канцелярии господина представителя центрального правительства. Он сообщит вам, господа, эту информацию. Ещё раз прошу вас подождать десять минут.

Директор тоже сгорал от любопытства. Ему очень хотелось узнать: что это за важная информация? Он снял телефонную трубку и набрал номер резиденции его превосходительства представителя центрального правительства.

А в этот момент в кабинете Нго Динь Кана бушевала буря. Опять он попал в ловушку, поставленную Вьетконгом! Вчера вечером, отдав приказ спецвойскам действовать, Нго Динь Тхук и Нго Динь Кан спокойно отправились почивать. Поручив Ле Куанг Тунгу непосредственное руководство операцией, они были уверены, что завтра на рассвете Тунг сообщит о том, что «оба врага раздавлены одним кулаком». Пресс-конференция об этой победе станетначалом психологического наступления на противника, эхо победы прокатится по всей стране. Нго Динь Дьем сразу же похвалит. Фишел и Лэнсдейл перестанут недооценивать Нго Динь Кана как правителя Центрального Вьетнама, да и сейфы с американской помощью будет после этого легче открывать, Вьетконг будет сокрушён. Подпольщикам в городе не на кого будет опираться, и они либо сдадутся, либо попадут в ловушки, расставленные им, Каном. План «ветер переменился» был бы блестяще выполнен. Кроме того, Кан отплатил бы американским спецвойскам за давние обиды.

И кто бы мог предположить, что среди ночи в спальне Нго Динь Кана прозвучит этот телефонный звонок! Ле Куанг Тунг и Фан Куанг Донг просили немедленной аудиенции, чтобы доложить об обстановке. Кап сразу понял, что не услышит от них ничего хорошего. Нго Динь Тхук, который спал в одной из соседних комнат резиденции, также был разбужен. Резиденция гудела, как потревоженный улей. По телефону вызвали Фан Тхук Динь.

Когда Динь вошёл, Ле Куанг Тунг и Фан Куанг Донг докладывали братьям Нго. Вести действительно были трагическими. Точно в заданное время вертолёты доставили подразделения спецвойск в нужный пункт. Опознавательные знаки на земле были выложены, как условлено. Не было ничего подозрительного. Участники операции имели надёжную связь со штабом спецвойск. Ле Куанг Тунг был на радиостанции и вёл разговор с капитаном, командиром роты десантников. Когда самолёт сопровождения заметил сигнальные костры, Ле Куанг Тунг отдал приказ о высадке. Едва смолк голос капитана, доложившего по радио, что высадка окончена, Тунг вдруг вновь услышал в наушниках крик офицера: «„Орёл“! „Орёл“! Я — „Чёрный ворон“! Я — „Чёрный ворон“! Докладываю: попал под сильный огонь. Не знаю — почему, откуда. Возможно — засада. Окружён со всех сторон. Все убиты. Прошу спасти!» Потом всё смолкло. Напрасно Ле Куанг Тунг надрывался: «„Чёрный ворон“! „Чёрный ворон“! Я — „Орёл“! Я — „Орёл“!» Тунг сорвал наушники и приказал связаться с лётчиками. Командир вертолёта доложил, что слышал беспорядочные взрывы внизу, но не понял, что произошло. Стреляли и по вертолёту, поэтому они решили быстро вернуться на базу.

В глазах Ле Куанг Тунга потемнело. Что делать? Спасать? А как спасать тёмной ночью, когда нет никаких данных о том, что там происходит? Высаживать войска на место означало бы игру в карты с завязанными глазами. Откуда там взялись вьетконговцы? Как Вьетконг узнал обо всём и устроил засаду? Что на этот раз он скажет «дяде» и президенту?

Тунг вызвал Фан Куанг Донга. Тот тоже не мог понять, что произошло. В штабе американских спецвойск делали вид, что не меньше взволнованы и растеряны. Тунг и Донг решили, что надо немедленно доложить обо всём Нго Динь Кану.

Всю ночь трезвонили телефоны…

Были подняты в воздух самолёты, вооружённые ракетами…

По тревоге подняты второй и шестой отделы военного округа…

К утру выяснилось, что рота американских спецвойск и рота местных спецвойск, высадившиеся в контролируемом Вьетконгом районе, были полностью уничтожены.

Нго Динь Кан и Нго Динь Тхук сидели в глубоком молчании. Военная операция «одним кулаком раздавить двух врагов», на которую они возлагали столько надежд, решающее мероприятие плана «ветер переменился», провалилась, а это влекло за собою крах плана в целом. Потеряли около трёхсот своих и американских «зелёных беретов». Всё их оружие и снаряжение попало в руки Вьетконга. А кто знает, сколько другого вооружения ещё захватит Вьетконг, используя эти самые автоматы и винтовки? Базы Вьетконга опять остались в целости и сохранности. А уж Вьетконг постарается использовать этот случай, чтобы развернуть пропаганду, поднять бурю. Поистине — ветер переменился…

Нижняя челюсть Нго Динь Тхука отвисла. Епископ сжал кулаки. Ну, что теперь? Почему Вьетконг вывернулся, будто заранее знал все его задумки? Почему? Может, те два профессора служат и тем и другим? Но для этого нет резона! Может, какой-нибудь из наших парней неосторожно выдал тайну? Или Вьетконг проник в наш аппарат? Эти. вопросы требовали ответа и выяснения. Несколько сотен солдат погибли бессмысленно. Надо немедленно вербовать других… Ну а если и дальше дело пойдёт так, как теперь, потеряем всех… Ладно, всё это — позднее. А теперь… Он обратился к Кану:

— Прикажи, чтобы авиация начисто разбомбила весь этот квадрат!

— Ваше преосвященство, а если там ещё остались живые и раненые наши ребята и американцы? — спросил Фан Тхук Динь.

Лицо Нго Динь Тхука не дрогнуло.

— Ничего! — властно ответил он. — В противном случае они попадут в лапы Вьетконга. Надо сделать то, что необходимо сделать.

Зазвонил телефон. Нго Динь Кан снял трубку. Директор информационного центра вежливо лепетал о пресс-конференции.

— Звонят о собрании этих писак, — сообщил Кан, посмотрев в сторону Фан Тхук Диня.

— Ваше превосходительство, а нельзя их распустить? — спросил Фан Тхук Динь.

— Не надо, — покачал головой Нго Динь Кан. — Мы ведь пригласили и иностранцев. Попробуй распусти их, они пронюхают обо всём и раззвонят по всему миру.

— Тогда, ваше превосходительство, определите смысл и главное направление разговора с ними.

— Скажите им, что мы провели военную операцию и одержали полную победу. Пусть все знают. А они уж сумеют об этом написать.

Когда Динь уходил, зазвенел телефон прямой связи с Сайгоном. Ясно, что американцы из Хюэ уже проинформировали обо всём Лэнсдейла и Фишела. Нго Динь Дьем спрашивал об обстановке: «Лэнсдейл и Фишел хотят до конца знать правду, ибо должны немедленно информировать посольство США. Такая серьёзная ситуация требует, чтобы посол безотлагательно сообщил о ней в Вашингтон. Они говорят: „Мы сразу же направим своего человека в Хюэ, чтобы разобраться во всём на месте“».

Фан Тхук Динь вошёл в зал, где собрались журналисты. Он сразу же увидел Ван Ань и поклонился ей. Она посмотрела на Диня, и он уловил в её глазах печаль. Отчего? Будто она хотела сказать что-то, но не решалась. Динь подумал: «Что-то в ней изменилось. Почему она на меня так смотрит?» Но у него не было возможности поговорить с ней, так как директор информационного центра поспешил представить его журналистам. Шум в зале смолк. Динь предложил всем сесть и сказал:

— Сегодня по поручению канцелярии представителя правительства в Центральном Вьетнаме мы пригласили вас, уважаемые господа, чтобы сообщить о большой и блистательной победе нашего государства. Минувшей ночью президентские войска спецназначения совершили героическое внезапное нападение на притоны Вьетконга. Они разгромлены одним ударом. Славные воины президента уничтожили базы Вьетконга и истребили около трёхсот человек. Эта победа коренным образом изменяет обстановку. Отныне у Вьетконга не будет больше опоры в Центральном Вьетнаме.

Чиновник центра информации развернул карту провинций Куангчи, Тхыатхиен. Фан Тхук Динь взял длинную указку и детально рассказал о военной операции, как подсказывало ему воображение. Посмотрев в зал, он увидел, как хмурится Ван Ань, относясь явно недоверчиво к его рассказу. Динь продолжал. В одном месте рассказа он стал говорить округлыми фразами, мямлить, в другом месте впал в явное противоречие с самим собою.

Как принято, в конце рассказа он заявил:

— Сейчас мы готовы ответить на ваши вопросы, господа.

— Скажите, господин советник, сколько ваших солдат участвовало в операции? — спросил французский корреспондент.

— В операции участвовал наш отборный батальон, — ответил Динь.

— Батальон пехоты уничтожает триста солдат противника, — сказал француз, улыбаясь. — Мировой рекорд! Кроме того, насколько мне известно, дело было ночью, а противник был в лесу.

— Уважаемый господин советник, — поднялся японский корреспондент, — вы сказали, что Вьетконг уже не имеет больше опоры в Центральном Вьетнаме, поскольку вы ликвидировали его базы. Иначе говоря, вы контролируете всю территорию Центрального Вьетнама. Исходя из этого, не разрешите ли вы нам посетить место боя, вновь освобождённые вами зоны, чтобы мы на месте могли убедиться в поражении противника? Гарантируете ли вы нашу безопасность во время этой поездки?

— Мы не можем удовлетворить ваше пожелание, — ответил Фан Тхук Динь.

— А не могли бы вы разрешить нам взять интервью у участников боя? — задал японец второй вопрос.

— Сейчас это невозможно, — ответил Фан Тхук Динь, улыбнувшись.

Японский корреспондент только пожал плечами.

Было задано ещё несколько вопросов, и на все Фан Тхук Динь ответил уклончиво.

Пресс-конференция закончилась. Динь поблагодарил всех за внимание. Журналисты заспешили к выходу. Ван Ань задержалась, подошла к Диню:

— Проводи меня.

Уже сидя в автомашине, она спросила:

— Ты сегодня свободен?

— Сегодня я занят, — ответил Динь. — Меня ждут его преосвященство епископ Тхук и господин Кан. Я тебе зачем-то нужен?

— Да нет, ничего. Я только хотела бы немного поговорить с тобой. Ну ладно, в следующий раз. — Помолчав немного, она неожиданно спросила — Скажи, а как на самом деле закончилась эта военная операция?

Фан Тхук Динь обернулся к ней. Она печально смотрела на него. Он ответил прямо:

— Рота американских специальных войск и рота вьетнамских специальных войск уничтожены полностью. Сегодня утром епископ Тхук и господин Кан отдали приказ разбомбить этот квадрат, чтобы уничтожить все следы.

— Спасибо тебе за правду, — сказала Ван Ань со вздохом облегчения.

Автомашина, прошуршав по асфальту, остановилась возле дома Као Суан Данга. Динь открыл дверцу и помог Ван Ань выйти.

— Я приеду к тебе на этой неделе, — сказал он.

Ван Ань остановилась в нерешительности, словно хотела что-то сказать. Но не сказала. Динь протянул ей руку:

— До свидания.

Когда Фан Тхук Динь садился в машину, девушка умоляюще взглянула на него, робко позвала:

— Динь!..

Динь захлопнул дверцу.

То ли он очень спешил, то ли не расслышал робкий зов девушки.

Предсмертное письмо Ван Ань

«Динь!

Когда ты получишь это письмо, меня уже не будет в живых. Не пугайся и не спеши ко мне, чтобы предотвратить самое ужасное. Поздно. Всё кончено. Если бы я была ещё жива, это письмо не попало бы в твои руки.

Таблетка, которую наш человек дал мне, чтобы использовать, когда наступит конец пути, предо мной. Маленькая симпатичная таблетка, изготовленная на секретном фармацевтическом предприятии в США по заказу ЦРУ. Стоит её положить в рот и разгрызть — и через несколько мгновений моя душа расстанется с телом. Конец радостям и печалям, конец мучительным раздумьям и ненависти, конец любви… Нет ни „вчера“, ни „завтра“. Все последние дни меня одолевают эти раздирающие душу мысли. Я думаю, что не вынесу этого. Могу ли я быть весёлой? Почему я печальна? Есть ли ещё во мне ненависть? Не ошибка ли моя любовь?.. Я не могу разобраться В этом сама, не могу ответить себе на этот вопрос.

Конечно, лучше бы промолчать. Может, было бы лучше, чтобы никто не узнал о моей смерти. Завтра газеты сообщат о самоубийстве одной молодой особы. И начнутся предположения. Пошумят два-три дня, а потом забудут и никогда не вспомнят. Мало ли на свете более серьёзных вещей, чем самоубийство какой-то девицы. Все утверждают, что нынче каждый человек несёт в своей душе все трагедии современности. Может, это и на самом деле так. Но я не требую, чтобы меня понимали. Я не хочу, чтобы кто-то всё понял. Я лишь хочу, чтобы ты, моя прекрасная, моя первая и последняя любовь, чтобы ты не понял меня превратно, не презирал меня. Пусть все понимают как хотят: ошибочно, извращённо, но только не ты, только не ты!

Поэтому я решила поговорить с тобой, прежде чем уйти навсегда. Не для того, чтобы вызвать в тебе жалость и сожаление, и не для того, чтобы доказать, что я невиновна. Я прошу, чтобы ты понял меня больше и лучше, чем прежде.

Любимый мой! Помнишь ли ты наши дни во Франции? Ах, какое это было прекрасное время! Можно ли забыть его? Я была совсем одинокой до встречи с тобой. Мать и отец умерли, братьев и сестёр у меня нет. Не было и верных, близких друзей. У меня был только дядя, чувства которого ко мне всегда оставались какими-то дозированными, прохладными. Был у меня любимый человек, которого я обожала так, как только может любить молоденькая девчонка, жаждущая чувства. Разумеется, он меня бросил (чем больше впоследствии я стала разбираться в жизни, тем яснее понимала, как мы были далеки друг от друга). Я жила, как монашка, вдали от людей, со своей скрытой болью о семье, с ребячьим романтизмом. Я зарылась в книги, ушла в себя. Так было до того дня, когда я встретила тебя.

Почти каждый мужчина, знакомясь с женщиной, преследует определённую цель. Это заставляет нас быть осмотрительными в отношениях с вами. Но ты вошёл в мою жизнь естественно, как член семьи, добрый и уважительный, как старший брат. Ты вошёл в мою жизнь, и я не заметила у тебя никаких тайных замыслов по отношению ко мне. Я полностью поверила тебе. Ты водил меня по музеям, этим хранилищам бесценных свидетельств роста человечества, по библиотекам, где тысячи и тысячи книг говорили о беспредельном кругозоре человеческого сознания за многие столетия. Ты мне показывал исторические места и достопримечательности Парижа, которые оберегают и хранят: от пушки, из которой обстреливали Бастилию, до дома Виктора Гюго… Ты возил меня в сверкающий золотом Версаль, в спокойный Булонский лес… Мы поднимались на самый верх Эйфелевой башни, мы заходили в строгий классический Пантеон. Ты в те дни сделал так много для моей души и для моего ума! Я радовалась, что отношения между нами чисты и естественны. Я нашла в тебе старшего брата, надёжного друга, позабыла о своём одиночестве, перестала тосковать о далёком доме и родине. Ты вновь вселил в меня веру в людей, в искренность и чистоту чувств. Всё это осталось у меня в душе навсегда (чем больше я возвращалась к прошлому после этого, чем дольше жила, тем лучше понимала, что не могла бы сама возродить в себе эти чувства).

Любимый мой! Тогда я ещё не умела понять тебя до конца. Могла ли я в моём возрасте представить глубину твоих знаний, твоей души, когда ты говорил мне о национальных героях или когда ты замечал, видя моё неподдельное восхищение европейскими раритетами: „Но это не наше, не вьетнамское“. (Увы! Если бы я тебя понимала тогда, как поняла сейчас!)

Это прекрасное время продолжалось недолго. Дядя сказал мне, чтобы я ехала учиться в Англию. Я до сих пор не знаю, может быть, это было распоряжение какого-то секретного начальника, связанного с моим дядей. Он посоветовал отправиться в Англию, чтобы „ознакомиться с ещё одной державой, расширить кругозор, а также чтоб изучить ещё один иностранный язык, „поднять себе цену, что немаловажно для будущего“. Я понимала, что в советах дяди есть резон. К тому же он был моим опекуном, он отвечал за меня, и я должна была жить, подчиняясь ему. Удивительно ли, что я послушалась дядю и поехала в страну Диккенса и… Интеллидженс сервис.

Я изучала филологию в Кембридже. Преподаватель, которому дядя меня поручил, покровительствовал мне. Он работал на ЦРУ. Именно в университете и именно благодаря усилиям этого преподавателя — не сердись, я знаю, что тебе это известно, — я стала агентом ЦРУ. Любимый мой! Прости меня, но если бы они сказали правду о том, что от меня хотят, если бы я знала цели ЦРУ, я бы не стала работать на него. Но они говорили мне о государстве Вьетнам без коммунистов, которое при помощи США и Англии станет в один ряд с другими могущественными государствами мира; они говорили о свободе и неприкосновенности личности, о родовой мести, которую должен носить в сердце каждый, кто почитает погибших родителей… Я это слышала каждый день понемножку, и они добились своего: превратили меня из неопытной студенточки в своё орудие.

Так пришёл конец моей беспечной жизни. Я всё время должна была думать, сравнивать, рассчитывать. С тех пор я вела двойную жизнь: внешне — как актриса, говорила, ходила, действовала, как положено по роли, а внутри у меня была совершенно другая, особая жизнь. Тогда же я убедилась в том, что отношение человека к человеку может быть не только прекрасным; кто бы со мной ни встречался, это был объект для изучения, анализа, подозрения. Я была, с одной стороны, как дикий зверь, выслеживающий добычу, а с другой — постоянно носила в себе страх, как животное, за которым гонится хищник.

Любимый мой! Когда ты будешь читать эти строки, я уже уйду. Я кончаю с этой двойной жизнью. Эти люди полагали, что они накрепко взяли меня в руки, но они ошибались. Они не поняли моей тоски и не поймут, почему я умерла. Только ты — человек, которого я всю жизнь уважала, — поймёшь меня. Только ты! Ты видишь, что моя душа, мои чувства были светлы только тогда, когда я встречалась с тобой. Когда же ты был вдали, когда я связалась с ЦРУ, моя душа и помыслы стали чернее ночи, и я не помню, чтобы мне хоть на минуту было так же светло, как раньше. Этот свет вновь вернулся ко мне сейчас, когда я пишу тебе.

Я вернулась на родину. Здесь я встретила Ле May Тханя. Я была в отчаянии. Тот человек, о котором я мечтала в юности, был вовсе не таким, каким я его воображала. Да и любила я его совсем не так, как когда-то давно. А он не любил так, как я. У него были свои мысли и планы, которые он ставил выше любви. Было в нём и что-то похожее на растерянность, какая-то неправда. В том числе и в отношениях со мной. Я опять замкнулась в себе.

Опять я встретилась с дядей. Прежде, будучи студенткой, когда я думала только об учёбе, я видела в дяде серьёзного, благородного человека. Теперь же, зная тёмные стороны всех его дел, я поняла, что он использовал всё, прибегал к любым, даже позорным, средствам, чтобы добиться продвижения по службе, повышения жалованья. Все усилия дяди и его друзей, направленные на то, чтобы сохранить высокое положение в государственном аппарате, объяснялись ими высокими выражениями о „государственных реформах“, „обществе согласия“, о „необходимости трудиться во имя подъёма“. А за всем этим скрывались эгоистические расчёты, личные, чудовищно мелочные интересы. Я-то хорошо знала это, наслышавшись разговоров в дядином доме.

Я встречалась и со своими старыми товарищами. Я видела, как в их среде растёт недовольство, как они начинают задумываться, как они готовы подняться, когда наступит время. Они были настроены против американской оккупации, против Нго Динь Дьема и его братьев, против правительства, которое называли действующим по указке иностранных банков, они выступали против диктатуры (господи, ведь это всё то, что они призывали меня защищать!). Мои старые друзья радовались победе над французами, восхищались сражением в Дьенбьенфу, гордились Вьетминем, который они называли борцом за свободу и независимость родины (боже, ведь это было то, против чего они призывали меня бороться!). У меня были широкие знакомства, и я убеждалась, что все люди, кроме разве правительственных чиновников, думают точно так же.

Как же так? В моей душе появилась какая-то трещинка. Я чувствовала, что мои друзья, окружающие меня люди шли совсем иным путём, чем тот, которым шла я. Какой из них был правильным?

Потом я узнала о военных операциях вооружённых сил республики, о сожжённых хуторах и замученных людях, я услышала о так называемых стратегических деревнях — этих концентрационных лагерях, о каторжных тюрьмах, битком набитых заключёнными, среди которых — я знаю это точно — были люди, не имеющие абсолютно никакого отношения к Вьетконгу. Я видела, как начинается движение среди молодёжи, студентов, буддистов, среди трудового народа. И среди них — я тоже это точно знаю — было много людей, не имеющих никакого отношения к Вьетконгу. Я должна была войти в это движение, чтобы шпионить. Однако это привело меня в ещё большее замешательство. „Правы или нет те, кто в нём участвует?“ — спрашивала я себя.

(Какой путь правильный — мой или их? О, любимый мой, почему я тогда не спросила тебя?! Потому что…)

Потом мне приказали следить за тобой. Я была очень озадачена. Зачем за тобой шпионить? Для чего? Но никто не имеет права задавать вопросы, если есть приказ. Но ведь никто не запретит мне думать. Так зачем же я должна выслеживать тебя? И мне разъяснили: „За таким ловкачом, как Фан Тхук Динь, должен следить такой умный человек, как ты. Иначе ничего не получится. Это — необычный противник. Это — образованный и занимающий важный пост чиновник, с ним не каждый поговорит. Только ты. Нам известно, что вы были знакомы ещё во Франции. Это очень важно для того, чтобы сблизиться с ним, раскусить его, заставить быть искренним. Ты красивая женщина. Это тоже важно для твоей работы. Изучи его связи, выясни, с кем Динь встречается. Какие у него есть тайные дела, помимо тех, которыми он занимается вполне легально? Что он думает о Соединённых Штатах, как он к ним относится и, вообще, каково его отношение к свободному миру? Что он говорит о Вьетконге, как к нему относится? Короче говоря, надо хорошо знать его. мысли и дела. Но будь осторожна, не допускай, чтобы личные симпатии притупляли бдительность. И не думай, что ты одна следишь за Динем: мы держим в поле зрения то задание, которое ты выполняешь“.

Любимый мой! Я следила за тобой открыто и исподтишка. Я знала почти всех, с кем ты встречался, я была в курсе твоей повседневной работы. И только одного я не знала: того, что ты думаешь. Но не надо беспокоиться. Я ничего не докладывала им. Ничего! Если бы это было не так, я не осмелилась бы смотреть тебе в глаза, у меня не поднялась бы рука написать тебе это письмо.

Разумеется, я была обязана постоянно сообщать им о тебе, но я-то знала, что можно им передавать, а что — нельзя. Ведь объектом был ты, мой любимый! Умоляю тебя, верь тому, что я написала и напишу ещё. Перед лицом смерти никто не солжёт! А ты читаешь письмо человека, который мёртв, который умер, освободившись от физической и духовной унижающей зависимости. К чему такому человеку лгать?

Моим хозяевам и в голову не могло прийти, что мои умственные способности, на которые они возлагали надежды, поручая следить за тобой, всё больше и больше направлялись совсем на другое. Я старалась так составлять информацию о тебе, так представлять им тебя, чтобы тем самым защитить тебя, Динь. Я делала это потому, что чем больше тебя изучала, тем более приходила к выводу, что ты вьетконговец. Это меня очень испугало. Может ли это быть? Я сама не поверила своему открытию.

Они обычно говорили мне, что вьетконговцы бесчеловечны, неграмотны, что им недоступны человеческие чувства, что они не признают семью, что они без разбора уничтожают всех: женщин, детей… Короче говоря, всё самое жестокое, зверское — это дело рук Вьетконга.

Несколько лет тому назад, ещё в годы антифранцузского Сопротивления, разыскивая Ле May Тханя, я не раз встречалась с кадровыми работниками. Мои хозяева утверждали, что в рядах антифранцузского Сопротивления много деятелей, которые служат „истинному национализму“, а „кровожадные коммунисты“ борются против него. В действительности же выходило, что ты — вьетконговец, ты, которого я всегда считала таким чистым, ты, который дал так много хорошего моему сердцу и разуму, ты, которого все близкие любят за прав и уважают за знания. Вьетконг — это ты! Это было правдой. Но если ты вьетконговец, то что же такое Вьетконг? Что это за люди, вьетконговцы? Могут ли такие люди, как ты, быть моими врагами? Всё, что они мне говорили о Вьетконге, рассыпалось в прах.

Я утаила моё открытие, никому не обмолвилась о своих мыслях, хотя это меня и потрясло, смутило мою душу. Я знаю, что ты связан с Тхюи Ханг, танцовщицей из бара „Либерти“ в Сайгоне. Я знаю эту девушку, встречалась с ней, но тебе об этом не известно. Она как цветок лотоса, выросший из грязи, но не пахнущий грязью. Она достойна того, чтобы быть любимой! После твоего отъезда из Сайгона эта девушка — это известно только мне — стала подпольщицей, связной Вьетконга. Как же так: эта созданная для любви танцовщица — тоже вьетконговец? Ох, сколько вопросов возникало у меня!

Я знала, что у тебя были контакты с Рене, что у тебя на руках был список вьетконговцев района Сайгон — Шолон. Знала и молчала. Однажды я раскаялась и раскаиваюсь до сих пор. Это было, когда меня заставили встретиться с тобой в баре „Либерти“, чтобы завлечь в западню: подсадные „товарищи“ должны были тебя кое о чём расспросить. Я не могла не выполнить этого приказа потому, что знала: поступи я хоть чуточку не так, как нужно ЦРУ, меня тут же ликвидируют. Я его выполнила. Но ты вспомни, если позабыл, весь вечер в „Либерти“ я неотступно была возле тебя. Я знала, что за нами следят агенты ЦРУ. Я была Готова подставить своё влюблённое сердце, чтобы закрыть им тебя, если они попытаются устроить покушение. Если ты припомнишь, я, начав разговор, сразу же повернула его так, чтобы насторожить тебя. Может быть, ты уже забыл, но, когда они повели тебя в машину, чтобы увезти на эту квартиру, я долго цеплялась за твою руку, не желая отпускать, я хотела дать тебе понять, подать знак, но ты вырвал руку… Я долго страдала после этого случая, страдала от своего бессилия, от своей любви, страдала от того, что, если с тобой произойдёт что-то нехорошее, совесть будет казнить меня всю жизнь.

Я уехала следом за тобою в Хюэ. Я знала, что ты ходишь в эту книжную лавчонку вовсе не для того, чтобы покупать книги и газеты. Я знаю, что ты повстречался с То Лоан и после этого она стала совсем другим человеком. Мне известно о твоих отношениях с Май Лан и о её достойной всякого сочувствия горькой жизни. Я знала и — молчала. Я не только молчала, но и передала тебе фотографии, а другие, которыми заинтересовалось бы ЦРУ, — утаила. Даже этого одного достаточно для того, чтобы понять, что моё будущее под угрозой. Только этого достаточно, чтобы убедиться в том, как я к тебе отношусь.

Любимый мой! В Хюэ, как и в Сайгоне, я встречалась со многими людьми, я была и среди участников молодёжного и студенческого движения, у меня были широкие связи с интеллигенцией, я подолгу беседовала с адептами буддизма. И везде я видела недовольных, не признающих национальное правительство. С кем бы пи встречалась, только и слышала, как люди говорят о героических традициях, о национальном патриотизме, только и слышала, как они восхваляют Сопротивление и Хо Ши Мина.

Повсюду народ говорит о борьбе за свободу и независимость, о справедливом и счастливом обществе. И чем больше было у меня таких встреч, тем сильнее становилось моё замешательство, тем сильнее я чего-то боялась. Каждый человек был для меня как море, готовое каждую минуту забурлить, вылиться из берегов и смыть всё на своём пути. Я чувствовала себя ничтожно маленькой, слабенькой. И что я могла противопоставить могучей силе этой волны? Покажись я хоть на мгновение — и меня тут же сомнёт, раздавит.

Я была обязана поддерживать постоянные контакты с американцами, с ЦРУ. Они говорили со мной только о шпионских делах, о донесениях, о том, как лучше расставить для кого-то западню, как кого-то ликвидировать. И ещё они любили поговорить о деньгах, о должностях, расписывали мне прелести жизни в США либо вспоминали о разных убийствах, наверное, для того, чтобы запугать меня. У меня были контакты и с правительственными чиновниками. Все они были похожи на моего дядю, только и думали о продаже недвижимости, разных автопокрышек и других товаров, наперегонки переводили деньги в иностранные банки, дрались меж собой за начальнические кресла.

Вот и получилось, что всё, о чём пели мне американцы — о „свободном могучем государстве“, об „антикоммунистической власти“, о моей обязанности служить „свободному миру“ во имя „будущего свободного Вьетнама“, — на деле служило только им, помогало им реализовывать их грязные замыслы. Это я понимала всё лучше и лучше. Я всё более чётко сознавала, что и та работа, которую я выполняю, бессмысленна, нечистоплотна. А ведь я принесла ей в жертву всю мою молодость, лучшие годы, усилия, затраченные на учёбу. Я стала всё больше и больше страшиться того, что я делаю.

Любимый мой! Знаешь ли ты, сколько я думала о тебе! Ты был для меня светлым лучом в этом мерзком обществе. Ты не думал о должностях, не был ослеплён жаждой наживы, не стыдился бедности и не боялся её. В отличие от меня ты знал путь, по которому надо идти. А если говорить высокими словами, у тебя был идеал, которому ты следовал. И я поняла, что твой путь, твой идеал — правильные. Я ведь видела, что весь народ идёт по этому пути, а идеал, которому следуешь ты, переделал таких людей, как Тхюи Ханг и То Лоан. Я верю тебе, любимый, и знаю, что ты никогда по совершишь позорящего поступка, никогда не свернёшь с избранного пути. Я верю в тебя так, как верю в добро, в совесть.

Но я не только верю в тебя. Постепенно я поняла, что не могу думать ни о ком другом, только о тебе. Я полюбила тебя. Да, полюбила, полюбила тебя, полюбила безнадёжно. Я знаю, что ты никогда не полюбишь меня, ведь мы с тобой по разные стороны линии фронта. Мы — противники!

Любимый мой! Теперь, надеюсь, ты поймёшь меня, поймёшь, как мне больно и трудно. У меня такое чувство, что на меня надвигается ураган, буря, от которых мне не спастись. От всего того прекрасного, что было в далёкие годы юности, не осталось и следа. А следовать тому, что я осознала, у меня уже нет сил. Я не могу освободиться от тех крепких пут, которые надело на меня ЦРУ, я ведь знаю жестокость этого ведомства, знаю, что оно так или иначе устранит меня как можно быстрее, и без всякой жалости. Я не могу идти и за революцией, потому что на мне висит грузом моё воспитание, жизнь и всё то, что я сделала. У меня есть только ты. Но ты так далёк! Я понимаю, что ты никогда не полюбил бы меня. Ну что ещё написать тебе, любимый? Кажется, это всё.

Симпатичная таблеточка, которая передо мной, разрешит все мои заблуждения. И даже сейчас я думаю только о тебе. Я хочу сделать это, чтобы частично исправить свои ошибки, и пусть моя смерть, хоть немного очистит меня.

Я направляю тебе киноплёнку и материалы о тебе. Всё это сделано и собрано мною, я их сохраняла, никто, кроме меня, их не видел. Используй их как знаешь, по своему усмотрению. Это — от сердца.

И ещё одно хотелось бы мне сказать тебе. Ты поверь мне, поверь последним словам ушедшего из жизни человека: очевидно, у ЦРУ что-то есть против тебя. Оно собирается направить Фишела в Хюэ. Умоляю, береги себя, будь осмотрительным.

Любимый мой! Они дали мне маленький бесшумный пистолет и эту таблеточку. Когда мне было приказано следить за тобой, они запретили мне использовать это оружие для самозащиты, а пускать его в ход против тебя только в том случае, если ты будешь делать что-то такое, что наносит вред США и государственной власти. Я ни разу не пользовалась этим пистолетом. Вместо предназначенной для тебя пули я посылаю это письмо. Ну а на мою долю осталась таблеточка. Что ж, всё правильно!

Любимый мой! Я очень хочу, чтобы ты думал обо мне. Вспомни маленькую студентку, которая была знакома с тобой в те далёкие, безумно далёкие и прекрасные дни. Ещё раз умоляю: береги себя, будь осмотрительным. Прощай, прощай, мой любимый!

Ван Ань».

Драма у километрового столба 13 + 500

Лэнсдейл стоял, облокотившись на перила балкона, смотрел вниз, вдоль улицы, и ворчал:

— Чёрт побери! Уже полчаса прошло, а этот тип всё не показывает глаз! Наверное, опять тянет за подол даму номер один.

Он вернулся в комнату и зашагал из угла в угол, словно перетаскивал кирпичи. Каблуки стучали по паркету. Побегав так минут пять, он неторопливо подошёл к книжному шкафу и стал рассматривать корешки стоящих в нём книг. Издания были неплохие, в кожаных и ледериновых переплётах, в суперобложках, с золотым тиснением. Это было собрание английских и американских детективных романов о разведчиках и убийцах. Среди авторов этих книг были и люди из ФБР, ЦРУ, Интеллидженс сервис, были и настоящие преступники, обвинённые в убийствах, изнасилованиях, отбывающие заключение в каторжных тюрьмах и пописывающие воспоминания о своей жизни. Были тут и авантюрные и порнографические романы: «Похищение Сейсмана», «Я убил сорок семь человек», «Любимый грабитель», «Беспутная женщина». Ни одна из них не привлекла внимания Лэнсдейла. Он плюхнулся в кресло, стоявшее рядом со столиком, достал альбом и стал рассматривать фотографии нагих женщин, подобранных на любой вкус. Раздался стук в дверь.

— Прошу, — произнёс Лэнсдейл, быстро захлопнув альбом.

В комнату ворвался, будто спасаясь от погони, тучный высокий янки.

— А-а, профессор Фишел! Здравствуйте, дорогой друг. Я жду вас целую вечность. Садитесь, дружище.

— Здравствуйте, генерал! Тысяча извинений. Я уже собирался садиться в машину, но тут, как назло, этой госпоже Ню приспичило посоветоваться по ряду неотложных дел. — Фишел тяжело рухнул в круглое кресло и устало вытянул длинные ноги.

— А обратно выйти было уже невозможно, а? — спросил Лэнсдейл, усмехнувшись. — Это, конечно, хорошо, но вы, дружище, выполняете наше дело куда как медленно. Вместо того чтобы сразу же по приезде отправиться во дворец Залонг, вы; «друг мой, только и делаете, что позволяете приглашать себя для советов по ряду неотложных дел.

— Это не моя вина, — пожал плечами Фишел. — Таковы обстоятельства. Чему вы ещё удивляетесь, генерал? Это ничтожество — Фан Тхук Динь — сейчас здесь. А первая дама государства, как вы знаете, от него без ума.

— И всё-таки вы, профессор, зеваете. — Лэнсдейл открыл ящичек с сигарами, предложил Фишелу. — Вы уступаете французам, уступаете таким парням, как Кони, Салан. Эти люди умели влиять на жён здешних аристократов, создавая… — Не закончив фразы, он помолчал немного, а потом сказал — Перекину мостик от этой темы к другой. Хотя французы и были вынуждены уйти, их культура пустила глубокие корни в среде здешней интеллигенции. Для того чтобы взять в руки туземцев, нам надо внедрить американский образ жизни, уничтожить любое влияние французской культуры, изменить навыки, верования, обычаи, традиции местного населения.

— Не хотите ли вы сказать, генерал, что американизация не даёт результата? — спросил Фишел, положив сигару на столик. — Вспомните, ежегодно мы завозим в Южный Вьетнам — относительно небольшую страну — сотни тонн американских газет, журналов, книг, кинофильмов. И это не считая такой же продукции из союзных стран: Западной Германии, националистического Китая, Японии. Мы открыли путь десяткам тысяч южно-вьетнамцев в американские учебные заведения. Десятки наших театральных групп, джазов, шоу со стриптизом приезжают сюда на гастроли. И это всего за каких-то пять лет. Посмотрите, генерал, на сайгонские улицы: все одеты в американское хаки, в наши каскетки, в барах и ресторанах звучит американская музыка, продают американские напитки, в кинотеатрах крутят голливудские ленты. Местные интеллигенты предпочитают говорить на английском языке, приохотились к виски. Молодёжь потянулась в ночные клубы, мечтает о поездке в Штаты. Мне кажется, генерал, что мы бежим в более высоком темпе, чем когда-то французы.

Выслушав тираду Фишела, Лэнсдейл удовлетворённо кивнул:

— Вы правы, профессор, не спорю. Я вовсе не думаю критиковать вас. Напротив, каждый американец, включая президента и директора ЦРУ, признаёт ваш огромный вклад в это дело. Но мы должны действовать ещё решительнее, ещё быстрее. — Лэнсдейл поднялся, подошёл к Фишелу и доверительно положил руку на его плечо: — Ладно, покончим с этим. Давайте обратимся к главному вопросу — к делу Фан Тхук Диня. — Он вернулся на место, отпил виски, вытер уголки рта. — Что он за человек? Почему ему так верят все: и Дьем, и Ню, и Кан? И в то же время он наш вероятный противник. Мы должны с недоверием относиться к каждому, кто не в наших руках. Лично для меня вопрос о Фан Тхук Дине частично прояснился. Я думаю, что он работает не на французов, как мы полагали долгое время.

— Так чей же он, по-вашему, человек? — спросил Фишел, не скрывая любопытства.

— Если проанализировать события, можно прийти к выводу, что он, возможно, человек Вьетконга, — ответил Лэнсдейл медленно, выделяя каждое слово.

Фишел оторопел, словно перед ним был не Лэнсдейл, а невесть откуда взявшийся настоящий вьетконговец. Он промычал что-то нечленораздельное, глубже втиснулся в кресло и остановившимися глазами смотрел на Лэнсдейла. Генерал продолжал:

— Бесспорно, Ван Ань покончила жизнь самоубийством. Я внимательно перечитал все её донесения о Фан Тхук Дине и нашёл в них мало конкретного. В смерти Ван Ань есть что-то таинственное, чего мы ещё не поняли до конца. Осмотр тела Ван Ань, обыск её квартиры и изучение личных вещей не дали ничего, что имело бы касательство к Диню. Что бы это значило? Смерть Ван Ань имеет прямое отношение к Фан Тхук Диню, ибо одно из главных заданий, которое мы ей дали, было следить за ним. Почему Ван Ань умерла? Конечно, она ушла из жизни при помощи той таблетки, которую мы ей дали. Но всё же по какой причине она использовала её? Она умерла, не оставив нам никакого намёка хоть на малейшие сведения об этом парне. Я продолжаю изучать другие его дела и связи, в которых он принимал участие. Возьмём план „ветер переменился“. Кроме наших людей и Нго Динь Кана о нём знал только он. Возникает вопрос, почему в ходе реализации этого плана мы только и делали, что считали провалы и поражения, как будто Вьетконг знал этот план наизусть, знал наперёд все наши шаги, ставил нам чувствительные подножки. Не может же быть, чтобы его раскрыли Нго Динь Тхук или Нго Динь Кан и тем более Томас или Чан Ким Туен! А если не они, то кто это мог сделать?

Фишел внимательно слушал Лэнсдейла. Он ошеломлённо таращил глаза, словно открыл нечто ужасное для себя, но не проронил ни слова, внимая словам собеседника. Лэнсдейл глотнул виски и продолжал:

— Или вот ещё. Несколько лет назад список руководящих лидеров Вьетконга в зоне Сайгон — Шолон попал к нам в руки. Кроме того, он был и у Фан Тхук Диня. Почему же все вьетконговцы тогда успели скрыться? Уж конечно, не я и не вы, профессор Фишел, предупредили их. И не Нго Динь Дьем, и не советник Нго Динь Ню, Кто же в таком случае дал знак вьетконговцам?

— Ну конечно, это он предупредил Вьетконг! — воскликнул Фишел, вскочив с кресла.

— Не волнуйтесь, профессор, — успокоил его Лэнсдейл жестом руки. — Я только предполагаю, что Фан Тхук Динь может быть вьетконговцем, но меня не может не беспокоить одно обстоятельство. Господин Нго Динь Дьем, конечно, поручится за него как за благодетеля, спасшего его от коммунистов в сорок шестом году. Дьем хорошо знает членов его семьи как ярых антикоммунистов, за что коммунисты и уничтожили их. Во время проверки Динь продемонстрировал верность Дьему и всем местным антикоммунистическим силам. Поэтому весь план Нго не только доверяет ему, но и защищает его.

— По-моему, — предложил Фишел», — этого парня надо либо запереть куда-нибудь и хорошенько обработать, либо дать дозу содиум пентаона, а потом испытать на детекторе лжи, и всё станет ясно. Кто бы что ни говорил, генерал, но больше всего вас должен заботить этот Динь.

— Ни в коем случае, — возразил Лэнсдейл. — Для нас не составляет труда поймать и допросить его с пристрастием. Но сделать это так, чтобы узнал каждый, — слишком накладно. Поползут слухи, газеты будут печатать скандальные материальчики о том, как нас надули, как мы прохлопали шпиона-вьетконговца в высших сферах государства. Такие сведения распространяются очень быстро. Всё это сведётся к одному, а именно к тому, что мы публично распропагандируем деятельность Вьетконга и столь же публично признаем наше поражение. Нам определённо влетит от мистера Даллеса. Принцип ЦРУ состоит в том, чтобы в любом деле чувствовалась рука, но так, чтобы никто эту руку не видел. Итак, дорогой друг, к чему мы пришли? Если Фан Тхук Динь действительно вьетконговец, то, хоть небо обвались, он не станет распускать нюни. И никакие пытки не помогут…

— Вы правы, генерал, — согласился Фишел. — Мы сглупим, если поступим так. Хорошо бы для начала создать вокруг него пустоту. Так надо поступать с каждым подозрительным типом. Когда же дело будет закончено — изолировать по-настоящему. Попал на заметку — окружим пустотой; раскроем — тогда изолируем. Изоляция Фан Тхук Диня — это освобождение от забот и гарантия от бед на будущее. Стрела не должна уничтожать только одну муху. Я думаю, что средство для этого есть. — Он замолчал и, посасывая сигару, любовался эффектом, который произвёл на собеседника.

— Сдаюсь, сдаюсь! — поспешно поднял руки Лэнсдейл. — Дорогой друг, не надо слов. Я разделяю ваше мнение. Давайте сделаем так: вы напишите свои соображения, а я изложу свои. Потом сравним их.

— Окей.

Фишел оживился, будто ему предстояло играть в увлекательную игру. Лэнсдейл дал ему лист бумаги. Оба американца вынули авторучки и принялись быстро писать. Несколько минут спустя они обменялись листочками, углубились в чтение. Потом удовлетворённо рассмеялись.

Фишел выпил пару стаканчиков виски, докурил почти до конца сигару, протянул Лэнсдейлу руку.

— У нас с вами как в писании: «и встречаются два великих учения», — сказал он. — Позвольте мне откланяться, ибо… ибо… — Он подмигнул: — Первая дама… Обещал ей встретиться, чтобы обсудить кое-какие дела.

Лэнсдейл проводил его до двери и пожал руку:

— Желаю вам, дружище, всего наилучшего.

— Благодарю, генерал. Я только выполняю устав…

Зал штаба американских специальных войск в Хюэ был украшен более пышно, чем это делалось на предыдущих мероприятиях. Было приглашено более сорока корреспондентов, представляющих газеты разных направлений и оттенков. Самой многочисленной и самой суматошной, как всегда, была группа западных журналистов. Одни разглядывали портрет президента Кеннеди, вставленный в резную золочёную рамку, исполненную в восточно-азиатском стиле. Другие сидели на стульях по углам, скрестив ноги. Выпуская клубы дыма, они с отрешённым видом думали о чём-то своём. Некоторые, видимо уважая торжественность события, пришли как на приём — в белых нейлоновых рубашках с длинным рукавом и теперь толпились возле буфета с прохладительными напитками. Здесь встречались и те, кто Долгие годы не виделись. Они хлопали друг друга по спине, обнимались, оживлённо говорили о чём-то. В конце коридора группа мужчин любовалась видом Ароматной реки, её светлым, сверкающим на солнце потоком.

Хозяином собрания был Смит. Он облачился в костюм свободного покроя, на шею повязал цветной фуляр. Смит прохаживался по залу, пожимая руки одним, приветствуя издали других.

Настенные часы размеренно пробили девять раз. Журналисты шумно повалили в зал заседаний. К микрофону подошёлподполковник американской армии, развернул карту, которая закрыла всю стену, поклонился присутствующим и торжественно начал:

— Уважаемые гости! Вчера несколько взрывов потрясли город Хюэ — древнюю столицу страны. Вы вошли в этот зал несколько минут назад, тоже обеспокоенные этими взрывами, спорящие по их поводу. Скажу вам по секрету, уважаемые господа: виновником первых взрывов был Вьетконг, последних — паши специальные войска. Как действует Вьетконг? Какие цели он преследует? Почему мы применяем меры против него? Как действуем мы и какие цели при этом преследуем? Вы представляете здесь органы печати, вы формируете общественное мнение, информируете народ. Поэтому мы и пригласили вас сегодня, уважаемые господа, чтобы изложить детали происшествия. Разрешите представить вам, господа, майора Смита. Он расскажет вам об этом достигнутом нами большом успехе.

Он улыбнулся и поклонился ещё раз. Раздались аплодисменты — словно затрещали петарды. На сцене появился Смит. Он был одет уже в мундир и шёл, развернув грудь, чтобы каждый мог разглядеть над левым карманом его хаки два ярких ряда орденских колодок. Он поклонился присутствующим. Кое-где в зале раздались хлопки. Смит начал просто, даже с оттенком доверительности:

— Уважаемые гости! Чтобы не заставлять вас томиться в этой жаре, я сразу возьму быка за рога. Позвольте рассказать об успех о, достигнутом войсками специального назначения Соединённых Штатов Америки вчера вечером. Ими была ликвидирована вылазка Вьетконга и уничтожено полностью два отделения диверсантов. — Он подошёл к карте и взял указку. В зале установилась тишина. — Это карта первого военного округа, — Смит очертил на карте круг, а потом ткнул указкой в один из обозначенных на ней пунктов, — а это пункт, в котором вчера вечером Вьетконг пытался осуществить диверсию: километровый столб с обозначением 13 + 500 на периферийной дороге к северо-западу от Хюэ. Чтобы яснее понять обстановку, посмотрите на этот чертёж.

Американский лейтенант вынес пластмассовую доску, укреплённую на треноге. На доске цветным мелком был нарисован план местности. Указка Смита поползла по разноцветным линиям.

— На большой карте участок дороги 13 + 500 слишком мал. На этой доске мы изобразили его для вас в более крупном масштабе. Периферийная дорога, о которой я говорю, изобилует поворотами, на ней много перекрёстков, зарослей. Как видите, это удобное место для устройства засад. На этот раз вьетконговцы задумали уничтожить одного важного служащего государственного аппарата, человека, имеющего заслуги перед президентом Нго и очень уважаемого в кругах интеллигенции.

Смит нарочито смолк на мгновение. Все были заинтригованы, ждали продолжения. В зале раздались голоса: «Кто?», «Кто это?». Смит продолжал:

— Наверное, среди вас, господа, нет такого, кто не знал бы его. Это — господин Фан Тхук Динь. (В зале оживление, послышались возгласы: «О-го!», «Фан Тхук Динь!».) Да, господа, речь идёт о Фан Тхук Дине, интеллигенте-патриоте, личном советнике президента Нго Динь Дьема, работавшем с ним ещё в то время, когда президент, как изгнанник, жил в США. Речь идёт о человеке, который многим помог президенту, начиная с тех дней, когда президент только что вернулся на родину, и затем, когда президент направил его работать вместе с господином Нго Динь Каном. (В зале стояла мёртвая тишина, все внимательно слушали Смита, боясь пропустить хоть слово.) Изучив сообщения наших людей и побывав на месте происшествия, едва смолкла стрельба, мы сделали определённые выводы и можем теперь совершенно уверенно сообщить вам следующее.

Советник Фан Тхук Динь имел обыкновение проводить уик-энд в Кимлонге. Часов в восемнадцать-девятнадцать, то есть с наступлением темноты, он возвращался в город. Вьетконговцы решили воспользоваться тем, что он неизменно следует этому правилу, и уничтожить его. Совсем недавно они убили интеллигента-патриота Ле May Тханя, который был среди них с самого начала Сопротивления. Теперь они решили осуществить акцию против господина Фан Тхук Диня, человека, которого любило и уважало национальное правительство. Вьетконг решил терроризировать интеллигенцию, чтобы запугать людей, верных нации и работающих на благо вьетнамско-американской дружбы. Они решили нанести удар по правительству республики Вьетнам, возглавляемому президентом Нго, спровоцировать тёмных людей на борьбу против его правительства. Они надеялись распустить слухи об этом своём успехе, дабы ввести народ в заблуждение. Одним словом, Вьетконг намеревался провести военную операцию, но придавал ей огромное политическое значение.

Для нападения на участок дороги 13 + 500 они выделили два отделения партизан. Как они и предполагали, во второй половине дня в минувшую субботу Фан Тхук Динь выехал в Кимлонг. В восемнадцать тридцать «мерседес», на котором ом возвращался в город, попал в засаду, и господин Фан Тхук Динь был убит. — Голос Смита задрожал. — Его «мерседес» был расстрелян и подожжён, а он умер прямо за рулём. Вьетконговцы, совершившие это преступление, попытались было скрыться. — Смит помолчал мгновение, чтобы голос окреп. — Но они не ушли от возмездия. Мы получили сообщение разведчика о готовящейся диверсии. Две роты наших спецвойск тайно приблизились к этому участку дороги. Они пытались спасти господина Диня и уничтожить вьетконговцев. Но, к сожалению, мы получили это сообщение слишком поздно. Когда мы прибыли на место, господин Динь был уже мёртв. Наши солдаты быстро окружили бандитов. Оба вьетконговских отделения были нами полностью уничтожены.

Вновь появился американский лейтенант и передал Смиту несколько фотографий. Смит стал их демонстрировать журналистам:

— Вот господин Динь у своего тёмно-коричневого «мерседеса». А вот этот «мерседес» после того, как его обстреляли и подожгли вьетконговцы… Это трупы вьетконговцев как раз на том месте, где они совершили преступление. Ну а сейчас — уже не фотографии, а вещественные доказательства.

Он обернулся и подал знак. Американские солдаты вынесли и положили на стол несколько ручных пулемётов, автоматы, гранаты. Смит, указав на них, сказал:

— Эти автоматы и гранаты, принадлежавшие вьетконговцам, мы подобрали на месте боя. — Смит повысил голос, как актёр, понявший, что удачно играет роль. — Это вооружение из Советского Союза и коммунистического Китая, о чём и свидетельствует его маркировка.

Несколько журналистов зааплодировали. Защёлкали фотоаппараты, застрекотали кинокамеры. Мощные лампы фоторепортёров и кинооператоров слепили глаза. Смит помолчал, пока в зале не восстановилась тишина, и сказал горестно:

— Советник Фан Тхук Динь был моим личным другом. Я его очень хорошо знал и понимал. Это был очень способный человек, умный, глубоко воспринявший влияние западной культуры. Он был верным националистом, свято чтившим идеалы антикоммунизма. Это большая потеря для правительства республики Вьетнам и для всего свободного мира. Прошу вас, господа, почтить минутой молчания память нашего дорогого друга, друга всего свободного мира, человека, всю жизнь боровшегося против коммунизма.

Несколько мгновений все стояли склонив голову.

После минуты молчания зал наполнился шумом: солдаты американской армии в аккуратной форме, вьетнамские девушки-официантки в ладненьких костюмчиках, приглашённые из гостиницы, обносили гостей вином. Смит предложил выпить за важную победу спецвойск США.

Пресс-конференция закончилась. Один из журналистов, пожимая руку Смиту, сказал:

— Поздравляю вас с победой, майор. Очень хотелось бы, чтобы на следующей пресс-конференции я искренне пожал руку уже подполковнику Смиту.

О пресс-конференции Смита сразу же сообщили телевидение и газеты под кричащими заголовками в американском стиле: «Преступление Вьетконга отомщено», «Разбойничья диверсия на дороге 13 + 500, Хюэ», «Убит талант». Весть о том, что Фат Тхук Динь убит, в тот же день стала известна и в других городах Южного Вьетнама.

Дворец Залонг в Сайгоне. Нго Динь Дьем и Нго Динь Ню проводили совещание с Чан Ким Туеном. Дверь в комнату, где они заседали, внезапно с шумом распахнулась. Трое мужчин вздрогнули. Чан Ким Туен схватился за кобуру. В дверях перед ними предстала Чан Ле Суан с перекошенным лицом. Нго Динь Ню вскочил:

— Что такое?

— Вы ещё не слышали новость?

— О чём?

Мужчины забеспокоились: кто его знает, что это за весть, вдруг ещё один переворот или восстание, а то, может быть, не дан бог, американцы поставили крест на семействе Нго.

— Фан Тхук Динь умер! — простонала Чан Ле Суан, прижав руку к груди.

— Как так умер? — удивился Нго Динь Дьем.

— Убит вьетконговцами.

— Откуда ты знаешь?

— Телевидение только что передало репортаж о пресс-конференции в Хюэ.

Наступила напряжённая тишина. Чан Ким Туен с любопытством поглядывал на братьев Нго. Нго Динь Дьем сидел молча, закрыв жирное лицо ладонями. Нго Динь Ню нервно курил, уставясь невидящим взглядом в пространство. Было непонятно, радуется он или печалится.

— Будь он здесь, с нами, ничего бы с ним не случилось! — простонала Чан Ле Суан.

— Ему было необходимо уехать. Это всё взаимосвязано, — возразил Нго Динь Ню.

— Я поеду в Хюэ на его могилу, хорошо? — сказала Чан Ле Суан, обращаясь к мужу. — Всё-таки у него нет никого из близких, только, пожалуй, мы.

— Подожди меня немного в приёмной, — уклонился от ответа Нго Динь Ню.

Чан Ле Суан вышла.

— Отца убили вьетконговцы, теперь и сын пал от их руки, — сказал со вздохом Нго Динь Дьем. — Как же Кан допускает такое? Что делают его хвалёные агенты, что дало нам выделение центральной части страны в специальный округ? Я был другом Диня. Он поехал в Хюэ по моему приказанию, значит, его гибель на моей совести. Ню, запроси Кана об обстановке. Туен, прикажи, чтобы секретная служба Центрального Вьетнама сообщила мне лично все подробности об убийстве Фан Тхук Диня. Смотри, чтобы виновные за это происшествие не избежали ответственности. Пусть сразу расстреляют пленных, если они есть. Без всякой жалости. Действуйте решительно, а то в один прекрасный момент они проникнут сюда и свернут всем нам шею. — В обычно равнодушных глазах Нго Динь Дьема появился злой огонёк. Он приказал: — Надо вбить каждому в голову, как мы ценим людей, работающих на благо нации. Надо организовать торжественное погребение Диня и посмертно наградить его орденом «Защита отечества» первой степени.

Резиденция представителя правительства в Центральном Вьетнаме. Нго Динь Кан лично беседует по телефону со Смитом. Возле дверей в его кабинете стоит, как статуя, Ли Лам. Всё его внимание сосредоточено на двери, ведущей в коридор. Он готов броситься на любого незнакомца, если тот попытается проникнуть в кабинет, или мгновенно среагировать, если в комнату вдруг подкинут что-нибудь нежелательное. Все его чувства и мышцы были напряжены, как у верной собаки, готовой в любой момент броситься на помощь хозяину, прислушивающейся ко всем непонятным и подозрительным шумам, доносящимся извне. По привычке он не вникал в то, что говорил по телефону патрон. Но вот одна любопытная фраза Кана заинтересовала его. Ли Лам насторожился, хотя внешне и не подал виду; лицо его по-прежнему оставалось бесстрастным, а глаза сверлили входную дверь. Фраза, насторожившая его, касалась Фан Тхук Диня.

— Я хочу, чтобы вы рассказали нам о всех мельчайших подробностях, — говорил Кан. — Где труп Фан Тхук Диня? Нет, мы не можем ждать подробного доклада от мистера Лэнсдейла, нам надо всё знать сейчас же. Мы протестуем против ваших действий, поскольку они не согласованы с нами. Почему вы ничего не сообщили нам вчера вечером? Мы могли бы работать совместно. Мы будем протестовать, мы обратимся к послу США в Сайгоне, обратимся в госдепартамент и в Пентагон. Вы тоже несёте ответственность за гибель нашего талантливого советника… Почему?.. Что?.. Что вы говорите?!

Заметив, что шеф заговорил другим тоном, Ли Лам осторожно повёл глазами в его сторону. Кан едва не выронил телефонную трубку. Он сидел столбенело, прижав трубку к груди, словно у него не было сил слушать то, что говорил ему американец, Глаза у него вылезли из орбит, на лице застыла гримаса крайнего удивления. Что же такое сказал ему американец? Что так ошарашило господина Кана?

Очнувшись от потрясения, представитель правительства в Центральном Вьетнаме снова приник к трубке, чтобы не пропустить ни одного слова. Он переспросил:

— …вьетконговец? Крошу прощения, повторите. А у вас есть основания? Учтите, вы отвечаете за свои слова. Вы не забыли, что в Хюэ его направил президент? Президент хорошо знает семью Диня и его самого. У него большие заслуги лично перед президентом. Что? У мистера Лэнсдейла имеются доказательства? Не может быть! Нет, я в это не верю! Не верю! Слышите, не верю! Вы обязаны доложить непосредственно президенту.

Нго Динь Кан положил трубку, нажал кнопку звонка. В дверях выросла фигура личного секретаря. Кан рявкнул:

— Директора департамента полиции ко мне! Немедленно!

— Слушаюсь! — поклонился секретарь и повернулся.

— Стойте! — вдруг крикнул ему вслед Кан. — Не надо! Не надо! Ступайте к себе! — Секретарь удалился, не скрывая удивления.

Кан выдвинул ящик стола и принялся изучать лежащие в нём бумаги, вынимая их по листочку. Потом открыл вмонтированный в стену сейф, в котором хранились его личные секретные бумаги и который закрывался особым способом. Ключ от сейфа всегда был у Кана. Он вынул из сейфа несколько картонных папок и больших конвертов. Извлекая из них листочки бумаги, Кан быстро, но в то же время внимательно прочитывал их. Затем всё положил обратно в сейф, закрыл его и направился в спальню. Ли Лам неслышно следовал за ним. Кан подбежал к металлической кассе, которая, как и сейф, была вмонтирована в стену в головах кровати, дрожащими руками набрал цифровой шифр и открыл её.

Ли Лам застыл у порога, потому что Кан не позволял никому входить в свою спальню. Ли Лам не видел, чем занимался его патрон в спальне.

Дверца кассы открылась. Внутри ящика было три отделения. В нижнем лежало листовое золото; в среднем — сверкающие бриллианты и драгоценные камни всех цветов радуги; в верхнем — документы, личные письма. Кан пробежал глазами по золоту и драгоценностям, убедился, что тут всё в порядке, ничего не изменилось. Он немного успокоился. Потом вынул из третьего отделения бумаги, тщательно просмотрел их и остолбенел. Он поспешно положил их обратно и запер кассу. На лбу Кана выступили крупные капли пота. Представитель правительства беспомощно бормотал: «План… план…»

Кан вбежал в кабинет и приказал Ли Ламу:

— Скажи шофёру: сейчас поедем. Охрана готова? Ли Лам помчался сломя голову. Личная машина Кана, чёрная, с пуленепробиваемыми стёклами, стояла посреди двора. Тут же были два «виллиса» для охраны. Ли Лам открыл заднюю дверцу. Кан сел в машину. Ли Лам захлопнул дверцу и проворно юркнул на своё место рядом с шофёром. Нго Динь Кан приказал:

— К дому Фан Тхук Диня!

Три автомобиля вырвались из двора резиденции представителя правительства в Центральном Вьетнаме. Услышав завывание их сирен, все автомашины, мотороллеры, велосипеды, пешеходы поспешно жались к обочине. Возле дома Фан Тхук Диня охранники шумно повыскакивали из «виллисов». Один встал у дверей, другой — во дворе. Ли Лам сначала огляделся по сторонам, потом открыл дверцу машины, помогая патрону выйти.

Нго Динь Кан приказал позвать охранника, прикреплённого к Фан Тхук Диню. Прислуга ответила, что он уехал вместе с господином Динем ещё вчера вечером. В сопровождении Ли Лама и ещё нескольких охранников Кан вошёл в дом. Он приказал обыскать всё, собственноручно шарил в несгораемом шкафу, в ящиках, ощупывал ковры и накидки на креслах, перелистывал книги. Если какой-нибудь шкаф или ящик был заперт, его безжалостно взламывали. Кан лично простукал каждый кирпичик в стене, метался по квартире, как раненый зверь.

Опасность позади

Тот же полдень в доме Ли Лама. Хозяин вошёл в комнату чем-то недовольный. Май Лан позвала детей обедать. Семья сидела вокруг стола. Молчали. Только мать сказала детям несколько фраз. А с мужем, как обычно, ни слова. Каждый делал своё дело. Только уж когда, как говорится, припирало, они обменивались одной-двумя фразами. И опять молчание. Каждый думал о чём-то своём и ничего не хотел говорить другому.

Вот и сегодня обед проходил обычно. Но Ли Лам вдруг сказал жене:

— Господин Фан Тхук Динь-то того… — и опять замолчал.

Май Лан привыкла к тому, как изъясняется её муж, насколько ему сложно выражать мысли, и спросила:

— Что «того»?

— Помер, значит.

Май Лан вздрогнула, приложила ладони к щекам.

— Как? От чего умер? Не врёшь?

— А я почём знаю, — ответил Ли Лам.

Май Лап всполошилась и принялась выпытывать у мужа:

— Как же так? Господин Динь умер, и ты ничего не знаешь?

— Не знаю я, от чего он помер, — отмахнулся Ли Лам. — Говорят, будто вьетконговцы хлопнули.

Май Лан горестно качала головой, печально вздыхала. Ей было жаль Диня. Она вспомнила, как встретила его, когда металась в поисках кого-нибудь, кто помог бы её ребёнку. Она вспомнила и о том, как Динь приходил к ним в дом. Было в нём что-то такое, отчего люди верили ему. Было только непонятно, почему такой человек стал советником у братьев Нго, почему согласился занять должность в национальном правительстве и служил ему, почему он поддерживал связи с реакционерами в зоне, контролируемой Вьетконгом. А если его убили патриоты, то как они это сделали, для чего? Может быть, вся его доброта была показная, фальшивая; может, прикрываясь ею, он выполнял какие-то задания? Для того, чтобы подкупать людей? Что она об этом знает? Май Лан совсем запуталась.

— Чудно всё же, — прервал её размышления Ли Лам.

— Что?

— Да вот, выходит, что он-то вроде бы вьетконговец.

Май Лан оторопело смотрела на мужа не в состоянии вымолвить ни слова. Ли Лам заговорил тихо, словно сам с собой, не глядя на жену:

— Американцы его ненавидят. «Дядя» сам лично обыскивал дом Диня всё утро. Похоже, что он потерял какую-то ценную вещь. А может, бумагу.

— Ну, нашли что-нибудь?

— Да нет, не нашли. Ничего не нашли.

Май Лан тоже ничего не понимала. Она помнила, как «там» ей говорили: «Если произойдёт что-нибудь особенное, сообщи нам». Да, об этом надо немедленно сообщить «туда».

Вечер того же дня в сайгонской конторе ЦРУ. Лэнсдейл держит в руках подробное сообщение Смита и несколько фотографий, сделанных на том месте, где «в результате диверсии Вьетконга погиб Фан Тхук Динь».

Он прочитал бумаги спокойно. Потом вдруг нахмурился и стал их тщательно, слово за словом, перечитывать. Снова взял фотографии, на которых был зафиксирован труп Фан Тхук Диня, и начал дотошно их рассматривать, принялся лихорадочно искать протокол осмотра тела судебно-медицинскими экспертами, стукнув кулаком по столу, Лэнсдейл прорычал:

— Провал! Свинство! Всё пошло прахом!

Он надавил на кнопку звонка с такой силой, что стол затрещал, будто Лэнсдейл навалился на него всем телом. Вбежавший военнослужащий, щёлкнув каблуками, вытянулся в ожидании.

— Фулитстона ко мне! Быстро! — приказал Лэнсдейл. Солдат убежал. Лэнсдейл оттянул узел галстука и расстегнул ворот рубашки. Ему было душно, хотя кондиционер поддерживал в комнате постоянную температуру — 18 градусов. Лэнсдейл подошёл к холодильнику, вынул бутылку свежего сока, жадно выпил. В висках у него стучало. Ненависть и злоба разрывали грудь. Он не мог сидеть спокойно, метался по комнате, как зверь по клетке. Хотелось что-нибудь разбить, раздавить, разрушить. Какой стыд! Какой позор! Что он будет отвечать Даллесу, когда тот обо всём узнает? Вьетконговцы сейчас, наверное, хихикают от радости. Ну почему, почему всё идёт кувырком? Разве бывало что-нибудь подобное на Филиппинах или в Латинской Америке?

Ничего не разбив, ничего не разрушив, Лэнсдейл тем не менее постепенно успокоился. Он тяжело опустился в мягкое кресло. Молоточки в висках продолжали настойчиво стучать. Послышались шаги. В комнату вошёл элегантный, красивый Фулитстон. Посмотрев на Лэнсдейла, он понял, что произошло что-то необычное, и широкая улыбка, игравшая на его лице, быстро улетучилась. Обращаясь к Лэнсдейлу, он в то же время внимательно изучал его:

— Вы меня звали, генерал?

— Да, звал. Есть дело, — улыбнулся Лэнсдейл. — Скажите, вы говорили кому-нибудь о поручении относительно Фан Тхук Диня, с которым я направлял вас к Смиту, в Хюэ?

— Господин генерал, никому, кроме Смита, я об этом не говорил, — покачал головой Фулитстон. — А что, собственно, произошло?

— Вы всё передали Смиту так, как я говорил? И замысел и метод осуществления операции? — спросил Лэнсдейл.

— Господин генерал, у меня память разведчика, — обиделся Фулитстон. — Я повторил Смиту всё, что вы говорили, всё до мельчайших подробностей. Я очень удивлён, что вы задаёте мне подобные вопросы.

— Дорогой мой Фулитстон, — произнёс иронически Лэнсдейл, — я, знаете ли, тоже немало удивляюсь, когда узнаю, что события разворачиваются вовсе не так, как мы задумали.

— Господин генерал, но я искренне верю, что любое дело, срежиссированное так, как это, — великолепно. Ничего другого не может выйти из рук такого замечательного режиссёра, как вы. Майор Смит уже сообщил обо всём подробно. Деталей столько, что позже я смогу написать великолепный сценарий.

— Выбросьте его в Тихий океан! — злобно рявкнул Лэнсдейл. — Здесь Вьетнам, а не Голливуд, а я — Лэнсдейл, а не глава фирмы «Метро Голдвин-Мейер». Нас надули. Ясно? — Он сунул прямо в лицо Фулитстону протокол судебно-медицинской экспертизы и сделанные Смитом фотографии. — У трупа два золотых зуба. Вы часто встречались с Фан Тхук Динем, вспомните, были у него золотые зубы? Как я понял из протокола, труп с золотыми зубами — это охранник Диня.

Фулитстон побледнел, быстро пробежал протокол судебно-медицинской экспертизы об обследовании трупа Фан Тхук Диня. Потом поднял глаза и недоумённо спросил:

— Значит, убитый — это не Фан Тхук Динь?

— Вот именно, уважаемый Фулитстон, вот именно!

Вот он, ваш великолепный сценарий! А вопросы ваши, уважаемый, не к лицу настоящему разведчику. «Мерседес», несомненно, Фан Тхук Диня, — продолжил он уже другим тоном, — но сам он избежал смерти. Это — наше горькое поражение, позор для ЦРУ.

Как он сумел увернуться? Откуда он знал наши планы? Где та дырка, через которую вытекают секретные данные? За неё несёте ответственность вы вместе со Смитом. Где сейчас Фан Тхук Динь? Чем он занимается? Мы должны это знать. Мы обязаны найти его. Очень сожалею, что я уже подал ходатайство о повышении Смита в звании. Ну а что касаемся вас… Я очень уважаю вашего отца, настоящего бизнесмена, знакомого со многими сенаторами. Если бы этого не было, я пошёл бы до конца в том смысле, что разделил бы ответственность за провал поровну: между вами и Смитом.

— Господин генерал, — залепетал Фулитстон, — я и не подозревал… Я ведь только провёл разведку и передал ваш приказ.

В дверях комнаты появился солдат.

— Господин генерал! Сообщение из первого военного округа, — доложил он, протянув Лэнсдейлу маленький листок бумаги.

Лэнсдейл взял листок, прочёл сообщение, прищурился, заговорил растерянно:

— О господи! Кан потерял свой план! Фулитстон, отдайте приказ Чан Ким Туену и всем нашим людям: где бы ни встретили Фан Тхук Диня, немедленно хватать его. Если не смогут взять — пусть убивают на месте. Тому, кто поймает Диня, награда — пятьдесят тысяч долларов. Тому, кто убьёт, — десять тысяч. Попросите ко мне Фишела и Томаса. Предупредите господина Нго Динь Дьема, что сегодня вечером я хочу видеть его по неотложному делу. Приготовьте машину, сейчас поедем в посольство. И будьте готовы отправиться вместе с Томасом в Хюэ.

Ещё не понимая, что произошло, но уловив из слов и по виду Лэнсдейла, что случилось что-то весьма важное и неприятное, Фулитстон отчеканил: «Есть, сэр» — и поспешно покинул комнату начальника.

Телефоны штаб-квартиры ЦРУ в Сайгоне долго были перегружены: вызывали разных абонентов в разных местах…

Фулитстон не посмел сказать Лэнсдейлу правду. О намерении ЦРУ уничтожить Фан Тхук Диня знали не только он и Смит. Был в Хюэ ещё один человек, который знал об этом: То Лоан.

Отправляясь в Хюэ по заданию Лэнсдейла, Фулитстон намеревался выполнить там и кое-какие свои дела. Он хотел встретиться с То Лоан. Эта милая, грациозная, образованная вьетнамка возбуждала его. Он терял голову, потому что никогда и нигде — в Европе и Америке — он не встречал такой красивой, привлекательной, по-восточному особенной женщины, как То Лоан. Он терял голову, потому что никогда ещё не встречал женщины с таким тактом, с такой естественной манерой оставаться самой собой, с таким умом и кругозором, как То Лоан. Он мечтал о том, что убедит её уехать вместе с ним в Штаты, и тогда он может хвалиться друзьям где-нибудь на пляже в Майами, как он укротил эту азиатскую красотку и как она, бросив всё, помчалась вслед за ним за десятки тысяч миль от дома.

Пока ему нечем было особенно гордиться. Он понижал, что То Лоан не любит его, но самонадеянно рассчитывал, что полюбит. Он был убеждён, что оказывает на девушку сильное влияние. Разве не он добился крутого поворота в её взглядах и убеждениях? Разве не он сделал из неё, участницы молодёжного движения прокоммунистического толка, ярую антикоммунистку? (Фулитстон, разумеется, не мог догадаться о тех потрясениях, которые пережила То Лоан в последнее время.) Разве не его заслуга в том, что То Лоан, прежде так не любившая американцев, стала сотрудничать с ЦРУ? Что в сравнении с этими большими успехами завоевание её любви?! Фулитстон был уверен, что и сердце девушки скоро будет принадлежать ему. «Дело это несложное, — думал он, — нужны только соответствующие методы и верный расчёт».

Он верил в успех, ибо был американцем, молодым, красивым, воспитанным, образованным американцем — идеалом мужчины для любой женщины. Более того, он был богат. Он пообещает То Лоан жениться на ней, по-настоящему жениться, обеспечит ей беззаботную красивую жизнь в Штатах, поездки в Париж, Рим или на Гавайи — куда она захочет. Чёрт побери! Доллары и жизнь в Штатах! Кто может устоять против этого? Доллары и жизнь в Штатах! Никакие клятвы и уверения не привлекают так, как эти слова.

В его воображении возникали феерически заманчивые картины. Вот он рука об руку с То Лоан на свадебной церемонии, которая будет, конечно, в Сайгоне. Отец, мать и родственники прилетят из Штатов на специальном самолёте. На свадьбу придут посол США, высокие американские чины и высшие чиновники сайгонского правительства. Их будет венчать сайгонский епископ. А как будет одета невеста? Пусть она наденет своё, вьетнамское нарядное платье, а поверх его накинет белую фату. Вьетнамско-американская свадьба!

Стоит ли говорить о том, что, едва кончив свои дела со Смитом, Фулитстон бросился на поиски То Лоан. Девушка получила шифровку, которую Фулитстон направил ей из Сайгона перед вылетом в Хюэ. После того как Фулитстон убедил То Лоан сотрудничать с ЦРУ и поехать в Хюэ, он избегал открытых встреч с ней, чтобы не нарушать её инкогнито.

Получив телеграмму Фулитстона, То Лоан заколебалась в нерешительности. Встречаться ли с ним? Это будет тяжело для неё. После того как Фан Тхук Динь помог ей узнать всю правду о жизни и смерти Фам Суан Фонга, она некоторое время была как безумная. Всё смешалось в её сознании: печаль, опустошённость, ненависть, сомнения. Узнав, что американцы использовали смерть Фам Cyaн Фонга для того, чтобы обмануть, а затем заставить её работать на ЦРУ, То Лоан убедилась в их низости и коварстве. Каждый раз, слушая рассуждения своих знакомых — американцев, девушка понимала, что они фальшивят, обманывают её. И Ван Ань тоже обманывала. Так кому же она может верить? Кто открыл ей глаза и уши, чтобы она поняла этот гнусный, бессердечный обман? Фан Тхук Динь!

Она вернулась к старым друзьям, с кем шла одним путём ещё в годы учёбы, поняла, что они по-прежнему сохраняют пыл души, представляют себе сущность американцев куда лучше, чем она сама.

Друзья несколько раз приглашали её на собрания молодёжи, где высказывались прямо и откровенно. Она сравнивала эти высказывания с тем, что говорил ей Фулитстон. То Лоан видела, как солдаты и полицейские преследовали, выслеживали, избивали и даже убивали молодых людей, студентов только за то, что они хотели, чтобы Вьетнам был независим, чтобы никто не оккупировал его, чтобы никто не вмешивался во внутренние дела вьетнамцев и чтобы уважалось их достоинство. Всё, что девушка видела, слышала, всё, что она сравнивала, ставило перед ней, как и перед всеми интеллигентами, живущими во временно контролируемых марионетками районах, серьёзный вопрос: каким путём идти? На чью сторону встать?

Чувство необходимости отомстить за свою семью, так ловко воспитанное в душе То Лоан врагами, оторвало её от друзей, увело от своих соотечественников. Теперь же, разобравшись в жестоких и беспардонных попытках использовать её, девушка поняла бессмысленность своего отрыва от народа. Она испытывала жгучий стыд за те несколько донесений, которые направила Фулитстону. Ей хотелось сделать что-нибудь важное, что помогло бы ей искупить вину за отступничество. К ней будто снова вернулись силы. Жизнь снова стала ясной и чистой, как безбрежное небо, по которому только что пронеслись чёрные тучи.

После того как То Лоан узнала правду о своей семье и особенно об обстоятельствах смерти Фам Суан Фонга, она стала чаще встречаться с Динем. Она дивилась широте его кругозора, его осведомлённости. Любопытство, присущее юности, ведёт к знанию. Она могла свободно расспрашивать его о том, что плохо знала, просила разъяснить те или иные новости, если не могла решить, хорошие они или плохие. Были и такие вопросы, когда он прямо отвечал: «Об этом нельзя говорить», но она видела, что, как правило, Динь старался давать верные и исчерпывающие разъяснения. Исключение составляло только то, что касалось его лично. Тут он либо отмалчивался, либо переводил разговор на другое, либо отвечал односложно: «Я учился во Франции и точно так же, как вы, хочу отдать свои знания нашей стране».

Как и в первые дни их знакомства, Фан Тхук Динь считал, что То Лоан, возможно, секретный агент, и поэтому разговаривал с ней только о самых обычных вещах. Потом он убедился, что содержание их бесед, даже и правду о смерти Фам Cyaн Фонга, девушка никому не передаёт. И тогда Динь начал осторожно разговаривать с ней на более широкие темы, рассказывал ей о таких событиях и новостях, которые были не известны другим.

Постепенно То Лоан стала чаще спрашивать мнение Диня о том, как ей поступить в том или ином случае. Она убедилась, что он всегда даёт ей верные, продуманные советы, искрение высказывает своё мнение. В то время когда она ещё мучилась вопросом, кому же верить, такие разговоры с Фан Тхук Динем постепенно, по крупице, оседали и укреплялись в её сознании. А вместе с этой верой в её девичьем сердечке зародилось ещё неясное, зыбкое, как туман, чувство. Она ощущала, что с того момента, как встретила Диня, в её жизнь вошли спокойствие и радость. Когда девушка думала о нём, её одиночество улетучивалось. Она верила, что у неё появился друг, который её хорошо знает и понимает.

Послушавшись совета Диня, она опять сблизилась со старыми друзьями и забыла, что было такое время, когда она сотрудничала с ЦРУ. А теперь телеграмма Фулитстона звала её вернуться к прежним контактам с американцами. Ей было больно и стыдно, когда она думала об этих связях, она хотела забыть о них, стереть их в памяти. Её опять втягивали в ту жизнь, с которой она хотела покончить навсегда. Она ненавидела их, как ненавидела тех, кто обманным путём опутал её липкими нитями. Она представила себе маску лживой доброты на лице Фулитстона, его слова, хвастливые, лукавые, завлекающие. Что же теперь делать? Встретиться — значит перенести пытку, мучительную духовную казнь. Встретиться с ним — значит укрепить те связи, которые она так жаждет порвать. А не встретиться — значат вызвать у него подозрение, дать ему повод подумать о том, что она изменилась. А тогда уже ЦРУ не оставит её в покое. Смерть Фам Суан Фонга заставляла её подумать и об этом. Так что же делать? То Лоан набрала номер телефона Фан Тхук Диня.

Двое поднимались рядом но заросшему соснами холму как влюблённые, идущие возложить цветы на усыпальницу. То Лоан рассказывала Фан Тхук Диню, что Фулитстон прилетает в Хюэ. Сбывалось то, что писала ему в своём предсмертном письме Ван Ань. Что надо в Хюэ этому агенту ЦРУ, выдающему себя за журналиста, этому волку в овечьей шкуре? И он сказал То Лоан:

— Встречайтесь с ним. Конечно, Фулитстон будет здесь, разумеется, не для того, чтобы повстречаться с вами. Вы не раз говорили, что хотите приносить пользу обществу, стране. Так узнайте во что бы то ни стало, зачем он пожаловал сюда. Это очень важно.

— Я не выношу его наглую, самоуверенную физиономию, — нахмурилась То Лоан.

— Я понимаю, что это трудно для вас. Однако считайте, — осторожно настоял Фан Тхук Динь, — что эта встреча не ради него, она нужна для дела. Постарайтесь вести себя так, чтобы он ни на мгновение не почувствовал вашего отвращения к нему. Ведь одной секунды достаточно, чтобы понять, что вы изменились, и уж тогда он насторожится; ничего, конечно, вам не скажет, по может стать очень опасным для вас.

В верхушках сосен шумел ветер. То Лоан чувствовала, что Фан Тхук Динь говорит как никогда серьёзно, и понимала, что надо сделать именно так, как он предлагает.

— Вообразите, — сказал он, — что вы по-прежнему служите Фулитстону. Нам необходимо знать все замыслы американцев, тогда как мы не должны допускать, чтобы им стало хоть что-нибудь известно о нас.

То Лоан точно в назначенное время пришла к указанному в шифровке месту встречи. Фулитстон успокоился. Никаких подозрений у него не возникло. Умело подведённый девушкой к нужной теме, желая её задобрить своей откровенностью, Фулитстон сказал То Лоан, что ЦРУ решило убрать Фан Тхук Диня.

Оп передал приказ Лэнсдейла Смиту. Вместе с майором они разработали план убийства Диня. Фулитстон сказал Смиту, что каждую субботу, примерно в 16 часов, Фан Тхук Динь выезжает из города, едет в машине один. Примерно в 15 километрах от города, в том месте, где работает учительницей То Лоан, он останавливается и гуляет. Неподалёку есть поросшие лесом высокие холмы, тянущиеся вдоль дороги примерно на километр.

Несколько предателей, служивших в американских спецвойсках, которых Смит считал людьми Нго Динь Кана, получили приказ одеться как партизаны-вьетконговцы и укрыться вдоль дороги у отметки 13 + 500. Им приказали также, что, если приблизительно в 18 часов они заметят машину марки «Мерседес», такого-то цвета, с таким-то номером, нужно расстрелять её и, главное, убить на месте человека, сидящего за рулём.

Одновременно Смит поручил американским солдатам из войск спецназначения окружить то место, где расположились вьетнамские «зелёные береты».

Задача американских солдат заключалась в том, чтобы не дать Фан Тхук Диню скрыться. Если он каким-то чудом ускользнёт от пуль вьетнамцев-предателей, американцы всё равно убьют его. И ещё одну задачу поставил перед ними Смит: убьют вьетнамцы Фан Тхук Диня или нет — в любом случае перестрелять их всех до единого.

Такой исход сулил американцам большие выгоды. Ликвидируя Фан Тхук Диня, которого они так и не завлекли в свои сети, американцы сваливали всю ответственность за это убийство на Вьетконг. Распространяя слухи о большой победе над вьетконговскими диверсантами, они расправлялись с группой перешедших к ним на службу вьетнамцев, которым не доверяли. При этом ЦРУ избегало возникновения напряжённости в отношениях с братьями Нго, которая могла бы появиться, если бы Фан Тхук Диня убрали открыто. Услышав от Фулитстона, что решено ликвидировать Диня, То Лоан внутренне вся сжалась и изо всех сил старалась сохранять спокойствие. Она спросила с напускным удивлением:

— А зачем убивать Фан Тхук Диня? Разве он уже не советник господина Нго Динь Дьема и господина Нго Динь Кана?

— Лэнсдейл и Фишел лучше меня разбираются в этом, — усмехнулся Фулитстон. — А они считают, что он — вьетконговец.

— Да как же можно этому поверить? — ещё больше изумилась То Лоан. — Как же вьетконговец может стать советником президента Нго? Если бы он был вьетконговцем, он давно бы уже убил и Нго Динь Дьема и Нго Динь Кана. У вас, американцев, слишком развито воображение. Вы попали под влияние тех детективных романов, которые сами сочиняете.

— Я бы не хотел дискутировать по этому поводу, — ответил Фулитстон. — Французы в своё время прохлопали агента Вьетминя, который был государственным канцлером у Бао Дая. Мы не намерены повторять их ошибки. И пусть Динь не на сто процентов вьетконговец, всё равно он не наш человек. А этого не должно быть. И потом — наш долг выполнять приказы начальства.

Потом Фулитстон вернулся к тому, с чего начальства.

— Хватит об этом, милая Лоан. Теперь пусть болит голова у Смита. Вы видите, как я доверяю, я говорю вам всё. И, скажу но чести, я ещё не встречал в жизни другой такой женщины, которую так ценил и уважал бы, как вас. Я думаю, что любой мужчина был бы безмерно счастлив, имея такого друга жизни, как вы. Мы, американцы, привыкли говорить прямо то, что думаем. Позвольте мне сказать без обиняков. Я мечтаю об этом счастье. У моих родителей в Майами дело в несколько десятков миллионов долларов. Я единственный наследник. У меня свой счёт в банке, своя вилла, своя машина… И если вы согласны…

Но То Лоан больше не слушала его. До её сознания доходили лишь отдельные слова его монолога: «Красивый… Париж… Тайвань… самолёт… доходы… доллары… Соединённые Штаты…» Она отвечала односложно, дожидаясь конца разговора, и думала о том, как бы ей увидеть как можно скорее Фан Тхук Диня. Во что бы то ни стало надо было немедленно встретиться с ним.

То Лоан сумела тайно встретиться с Динем, рассказала ему всё, что в порыве откровенности выболтал ей Фулитстон. Она немало удивилась, заметив, как Фан Тхук Динь спокойно выслушал её, словно всё, что она говорила, его нисколько не касалось.

— Завтра уже суббота. На завтра они назначили убийство. Надо, чтобы вы уже сегодня скрылись, — умоляла она его.

Фан Тхук Динь молчал, думая о чём-то своём. Она даже несколько оторопела, когда он столь же спокойно ответил на её мольбы:

— Нет, я не стану убегать и скрываться. Завтра, как обычно, я поезду отдохнуть в Кимлонг.

Спецотдел посетил секретарь партийной организации района. Он был оживлён, весел, и работники отдела понимали, что он приехал с добрыми новостями. Но порядок в отделе был такой: каждый знает только своё дело. Поэтому секретарю не задавали никаких вопросов, не проявляли любопытства. Секретарь приветливо пожал руку одним, других спросил о здоровье.

By Лонг провёл секретаря в свой кабинет — скромное помещение, как и всё в освобождённых районах, построенное из бамбука. Здесь By Лонг работал, проводил совещания с товарищами. В комнате сидел мужчина. Ему было за тридцать, он был светлокожий, стройный, с вежливым выражением лица. Мужчина внимательно читал газету. Увидев, что By Лонг привёл гостя, он встал. By Лонг представил ему пришедшего:

— Знакомьтесь, товарищ Ньон: это товарищ секретарь партийной организации района. — Обернувшись к секретарю и указав на молодого человека, Лонг сказал: — А это Икс-тридцать, то есть товарищ Нгуен Тхань Ньон.

Секретарь громко рассмеялся и крепко пожал руку молодому человеку:

— Ну, здравствуйте, господин Фан Тхук Динь, специальный советник президента Нго!

Все трое весело расхохотались, как могут смеяться люди, успешно выполнившие сложное задание. By Лонг обратился к Нгуен Тхань Ньону:

— Руководству уже доложено о вашей работе, но товарищ секретарь приехал, чтобы поговорить о ней подробнее.

— Стоило ли из-за этого беспокоиться, — сказал молодой человек. — Наша работа — капля по сравнению с гигантской борьбой, которую ведёт весь народ…

— Любое дело покажется малым, — перебил его секретарь, — если сравнивать его с трудной, продолжающейся уже несколько десятилетий борьбой нашего народа. Но если не обращать внимания на малые дела, не будет и больших свершений. Как, товарищ Ньон? Каждая капля воды вливается в море! Это хорошо, что вы такой скромный, чересчур скромный по сравнению с теми успехами, которые мы высоко оцениваем. Есть решение соответствующим образом отметить ваши заслуги.

— Да, но я работал не один, — ответил молодой человек. — Это успех целой группы людей. Если бы не было хоть одного из них, вряд ли удалось бы что-то сделать.

— Разумеется, — кивнул секретарь. — Но ведь в такой работе помимо взаимопомощи и заботы друг о друге нужны и личная смелость, смекалка, хладнокровие, ум, творчество. Это чрезвычайно важно. Согласны вы со мной?

Молодой человек потупился и ничего не сказал.

— Ну хорошо, — поднял ладонь секретарь. — Теперь послушаем вас.

Только сейчас By Лонг вспомнил о том, что он здесь хозяин, быстро поставил на стол горячий чайник со свежим чаем. Запах ароматного напитка возбуждал жажду.

Молодой человек начал рассказ.

Он начал с того времени, когда Фан Тхук Нган ещё не был назначен губернатором провинции Хатинь. Нган всячески угодничал французским властям, пытаясь быстрее продвинуться по служебной лестнице. Где бы ни служил этот чиновник, он был известен как развратный человек, поломавший жизнь многим молодым женщинам. Мать Фан Тхук Ньона была красивой девушкой. И случилось так, что красавица попалась на глаза Фан Тхук Нгану, когда он приехал в их деревню собирать налог. И несмотря на то что девушка была помолвлена со своим односельчанином, Нган приказал деревенскому старосте расстроить их свадьбу. Староста и другие деревенские чиновники вынудили юношу завербоваться на Новые Гебриды, а отцу девушки приказали отдать дочь в услужение Нгану. Сколько слёз она пролила, не решаясь покончить жизнь самоубийством, жалея наречённого, который, страдая от бессильного гнева, уехал на чужбину! Сколько слёз она пролила, потому что все свои лучшие годы прожила в доме Фан Тхук Нгана как крепостная!

И случилось так, что старшая жена Фан Тхук Нгана и эта девушка почти одновременно — с разницей в несколько месяцев — родили мальчиков. Законным сыном Фан Тхук Нгана был Фан Тхук Динь, а незаконным — Фан Тхук Ньон.

Только и было общего у мальчишек, что они родились почти в одно и то же время. В остальном онибыли далеки друг от друга, как небо от земли. Законный сынок чиновника жил, как говорится, под балдахином, сладко ел и мягко спал, множество людей берегло его пуще глаза. Сын деревенской девушки — незаконный — не знал ничьей заботы, не встречал ничего, кроме презрения. Ведь он был незаконный.

Не выдержав презрительного отношения к себе, не перенеся ненависти старшей жены чиновника, молодая мать с ребёнком на руках бежала из дома Фан Тхук Нгана. Нган и не пытался её разыскивать: он своё взял, натешился — и хватит. Теперь можно было поискать новую жертву. Кроме того, Нган побаивался старшей жены.

Покинув дом чиновника, молодая женщина не осмелилась вернуться в родную деревню. Она была вынуждена наняться на электростанцию чернорабочей. Все её помыслы были о том, чтобы поднять сына. Она старалась, чтобы её не отыскали родные; скрывала, откуда она родом, где её деревня, кто родители. Она хотела, чтоб от прошлого не осталось и следа. Окружающие жалели её, думали, что она немного ненормальная. Нашли и причину — считали, что её кто-то обманул, что у неё неудачная любовь, а поэтому она, мол, и убежала из дому. Люди, вынужденные непрестанно, до изнеможения трудиться, заботясь лишь о том, чтобы прокормить себя и свою семью, смотрели на жизнь мрачно, не выходя за пределы феодальных канонов. На молодую женщину из бригады угольщиков, всегда молчаливую, озабоченную, покрытую угольной пылью, которая всё же не могла скрыть её красоту, обратил внимание один из рабочих электростанции. Он заботился о ней, расспрашивал о жизни. Тронутая вниманием, молодая женщина рассказала ему всю правду о себе. Он стал её ещё больше жалеть. Прошло немного времени, и они поженились. Он любил её всей душой и заботился о её сыне, как о своём. Рабочий не хотел, чтобы мальчик носил имя бесчестного человека, не признавшего его своим ребёнком. Он добился, чтобы имя Фан Тхук, означавшее принадлежность мальчика к семье Фан, изменили на имя его семьи — Нгуен. Мать и отчим решили, несмотря ни на что, дать Ньону образование. Вскоре в семье появилось ещё двое детей — девочка и мальчик, но отчим, как и прежде, внимательно заботился о Ньоне.

Ньон рос среди людей, которых нещадно эксплуатировали, которые работали от зари до зари, теряя здоровье и силы на адской работе. У Ньона были друзья, мальчишки лет тринадцати-четырнадцати, бросившие из-за нужды учёбу и пошедшие зарабатывать на чашку риса. Очень скоро они стали выглядеть как уставшие животные, ходили сутулясь, как старики.

С малых лет Ньон видел все тёмные стороны этой жизни, видел, как унижают и угнетают рабочих. В свободное от учёбы время он тоже ходил на подённую работу, помогал семье. Он познал все тяготы, которые выносил рабочий человек. Но рабочие не покорялись безропотно эксплуататорам. Из уст в уста передавались вести о том, как борется трудовой люд в других странах.

Они подолгу беседовали между собой о далёкой России, где рабочие поднялись на борьбу и стали хозяевами заводов, шахт, стали хозяевами своей жизни, свободной и счастливой, где нет больше эксплуатации и угнетения. Нашёлся человек, который объяснял им, в чём причина их тяжёлой жизни, и обсуждал с ними, что надо сделать, чтобы её изменить. Они усвоили его уроки и сплачивали свои ряды для борьбы.

Отчим Ньона был членом одной из боевых подпольных организаций и постепенно стал настоящим революционером. Подрастал и Ньон. Как и отчим, он стал рабочим и вместе со старшими товарищами и друзьями окунулся в революционную борьбу с юношеской горячностью.

Пока Ньон рос в условиях тяжёлого труда и борьбы, Фан Тхук Нган, его отец, всё выше поднимался по служебной лестнице, а вместе с тем и всё больше богател. А чем больше богател, тем больше низкопоклонствовал перед французами, ибо жаждал всё быстрее ползти вверх по должностным ступеням. В такой атмосфере и рос Фан Тхук Динь. С детства его приучили к тому, что надо бить и унижать слуг и бедняков, ибо только тогда они будут бояться, что надо гнуть спину перед французскими чиновниками. Отца перемещали по службе, и семья неизменно следовала за ним. Динь был свидетелем того, как в 1930–1931 годах отец, будучи губернатором провинции Хатинь, безжалостно приказывал сжигать целые деревни, казнил без суда десятки людей и не чувствовал никаких угрызений совести. Мальчик мечтал о том, как он станет чиновником, будет жить счастливо, у него будут слуги и власть, как у отца.

Если бы кто-нибудь знал и Ньона и Диня, он очень удивился бы: так похожи были эти два мальчика, рождённые разными женщинами от одного отца.

Августовская революция 1945 года разорвала цепи, которыми в течение тысячелетия феодализм и в течение почти столетия французский колониализм опутывали народ. На знамённой башне в Хюэ был спущен флаг мракобесия и отсталости, и в голубое небо взвилось красное знамя с золотой звездой. Император Бао Дай отрёкся от престола, марионеточная династия прекратила существование; все её сторонники трепетали от страха за будущее. Некоторые из них, чьи руки были обагрены кровью народа, а на совести было множество преступлений перед ним, были расстреляны но приговору суда. В этом списке был и Фан Тхук Нган.

В дни триумфального шествия революции по стране Ньон и его отчим принимали самое активное участие в захвате власти. Рабочий-электрик был одним из руководителей восстания в Хюэ, а Ньон принимал участие в организации органов охраны революции. Это было крайне необходимо, поскольку обстановка как в стране, так и за её пределами оставалась очень напряжённой.

Благодаря знанию жизни, постоянной связи с людьми труда, образованию, рано воспитанной политической сознательности Ньон с первых шагов проявил себя вдумчивым, цельным, активным работником в создании революционных органов безопасности, в подавлении реакционеров и защите новой власти. Товарищ By Лонг, его начальник с первых дней революции, теперь стал руководителем органов безопасности. Он высоко ценил способности юноши и любил его, как родного.

Фан Тхук Динь не принял тех великих изменений, которые произошли в жизни страны и всего народа. Затаив ненависть, наблюдал он за массовыми демонстрациями на улицах города. Он весь кипел, когда вспоминал о смерти отца, сожалел о прежней праздной жизни повесы, об утерянных правах господина.

Динь верил, что власть черни не продержится долго, поскольку чернь, по его мнению, лишь воспользовалась затруднениями Франции в Европе, и что с этим бунтом будет покончено так же, как было покончено в 1930 году с восстанием в Нгеане и Хатине. Потом вернутся французы. И все эти людишки, что сейчас кричат и размахивают руками перед его глазами, полетят вверх тормашками, да так, что не хватит места на земле, чтобы закопать их трупы. Возвратятся старые друзья отца и займут прежние должности. И снова будут дорожить людьми, норными Франции, Тогда придёт время отличиться.

А обстановка в стране становилась всё более напряжённой. Французские колонизаторы вернулись и захватили Южный Вьетнам. На севере, до 16-й параллели, хозяйничали чанкайшисты, вступившие в страну под предлогом разоружения японской армии. Оживились контрреволюционеры. Полные непримиримой ненависти, они использовали все средства, чтобы наносить удары по революционной власти. Работы у By Лонга, у отчима Ньона было хоть отбавляй.

А народная власть существовала и крепла. Уже было подписано прелиминарное соглашение от 6 марта 1946 года, по которому революция согласилась, чтобы французские гарнизоны были в некоторых городах и провинциальных центрах и заменили бы чанкайшистов в разоружении японской армии. Борьба вступила в новую стадию.

Узнав, что французы высадились на Юге, Фан Тхук Динь чуть не запрыгал от радости. Его состояние можно было сравнить с чувством безнадёжно больного человека, который вдруг выздоровел. Несколько раз он намеревался пробраться в Сайгон, но, выяснив, что военная обстановка сложная, а все дороги надёжно контролируются, решил выждать. Постоянно встречаясь с членами семей бывших чиновников Хюэ, Фан Тхук Динь услышал о Нго Динь Дьеме. Некоторые из них возлагали большие надежды на семью Нго как на спасителей. А что им оставалось делать: в это время Бао Дай уже капитулировал перед Вьетконгом, а Чан Чонг Ким со своим правительством ушёл в небытие вместе с армией микадо. Оставалась только одна карта в руках — семейство Нго. Фая Тхук Динь полагал, что Нго Динь Дьем может быстро взлететь. Он знал, что отец был знаком с ним, а поэтому решил найти возможность встретиться с Дьемом уже сейчас. Один из близких к Нго Динь Дьему людей дал понять Диню, что тот находится в Ханое.

Фан Тхук Динь отправился в Ханой. Это было в те дни, когда экспедиционный корпус генерала Леклерка ударил по столице. Динь видел, как солдаты экспедиционного корпуса, в беретах набекрень, с шевронами отличий, сидя в джипах или в броневиках, кружили по улицам Ханоя, и чувствовал себя родившимся заново. Это были его спасители. Это были люди, которые помогут ему вернуть дом и имущество, помогут ему подняться. Один старый знакомый из Хюэ представил его Нго Динь Ню. Ню в это время работал для революционной власти, но в то же время вынашивал свои тёмные планы и начал сколачивать свою шпионскую службу. Он установил секретные связи со вторым отделом французского экспедиционного корпуса и подобрал несколько человек верных ему и его братьям.

Ню был рад встрече с Фан Тхук Динем. Ему были нужны такие ребята. Он связал Диня с вторым отделом корпуса Леклерка. И французы, только что возвратившиеся во Вьетнам, тоже нуждались в парнях, подобных Диню.

Занимая пост в государственном аппарате демократической республики, Нго Динь Ню хранил в глубочайшей тайне свои связи с вторым отделом. Именно Динь по поручению Ню встретился с генералом Молье, предложившим, чтобы Дьем бежал за границу, и оказавшим помощь в этом деле. Ню приказал Диню тайно встретиться с Дьемом, чтобы познакомиться с ним. Затем, в полном соответствии с договорённостью между Ню и Молье, вечером того же дня Динь прибыл к условленному месту на автомашине, принадлежащей армии французского союза, быстро усадил в неё Дьема и увёз его во французскую казарму.

Молье сразу принял Нго Динь Дьема. Два высокопоставленных чина встретились по-дружески, но о чём они говорили, Динь не слышал. С тех пор Динь больше не встречал Нго Динь Дьема. Немного спустя он узнал, что французы тайно вывезли его из Вьетнама.

Французские колонизаторы готовились к войне. Обстановка накалялась с каждым днём. Внутренняя реакция действовала всё более нагло. Органам безопасности приходилось много работать, чтобы подавлять вылазки контрреволюционеров.

Нго Динь Ню посоветовал Диню возвратиться в Хюэ и поручил ему отвезти письмо к епископу Драпье с предложением создать антикоммунистическую лигу католиков.

Деятельность контрреволюционеров была пресечена органами безопасности. Фан Тхук Динь был арестован, едва он успел вернуться в Хюэ. Допрашивавший Диня By Лонг был потрясён тем, что Динь очень походил на Ньона. Это абсолютное сходство натолкнуло By Лонга на мысль о возможности подмены Диня Ньоном и засылки его в стаи противника.

Осторожность была у By Лонга в крови. Он дотошно расспрашивал Фан Тхук Диня на допросах. Изучал, думал и снова изучал мельчайшие подробности его жизни, а потом заставил Ньона столь же скрупулёзно выучить всё, что рассказывал Динь. Лонг сказал Ньону о своём замысле направить его к противнику вместо Диня. Первоначально имелось в виду, что он примет участие только в собрании антикоммунистической лиги католиков. Изучив все материалы, связанные с делом Фан Тхук Динем, Ньон убедился, в реальности дерзкого замысла By Лонга.

Они потратили много времени, чтобы обсудить все детали операции, даже самые незначительные — как говорить, как вести себя там, у врагов, и самые крупные, предусматривающие возможные изменения обстановки, когда Ньон будет по ту сторону.

Таким образом, Нгуен Тхань Ньон, он же Фан Тхук Ньон, получил кодовое имя X-30, стал Фан Тхук Динем, который везёт письмо Ню к епископу Драпье. Он присутствовал на тайном сборище реакционеров, выступавших под видом католиков, которыми руководил колонизатор, переодетый в сутану, на том самом сборище, где была основана антикоммунистическая лига католиков. На этом собрании вместе с ним присутствовала ещё одна разведчица.

Сообразительный и расторопный молодой человек обратил на себя внимание колонизаторов — устроителей этого собрания католиков. Благодаря тому, что Ньон и девушка-разведчица были на этом важном мероприятии, правительству ДРВ стали известны все обсуждавшиеся на нём секретные вопросы и замыслы реакции против народной власти.

Убедившись в том, что Ньон успешно сделал первый шаг и приобрёл доверие у колонизаторов, By Лонг решил поручить ему глубже внедриться в ряды противника. Это решение было одобрено вышестоящими органами. Генерал Лебре, находившийся в то время в Хюэ, приказал секретной службе охранять Ньона. Он размышлял так: Ньон ещё молод, образовал, сметлив, и из него можно сформировать такую личность, какими в прежние времена были Фам Куинь, Нгуен Ван Винь. Он направил Ньона в Сайгон на учёбу. Ньон получил «добро» от By Лонга, спокойно учился в Сайгоне и окончил полный курс специальной школы. Во время учёбы он постоянно посылал своему Центру сообщения о положении в Сайгоне, о на строениях учащихся в занятых врагом районах. Связь X-30 с центром никогда не прерывалась. После окончания школы французские власти направили его учиться в Париж, поскольку он был одним из лучших в выпуске и поскольку его семья имела большие заслуги перед властями протектората.

С начала 50-х годов, после победы китайской революции, американские империалисты начали активно вмешиваться в дела Индокитая. Постепенно они стали вытеснить французских колонизаторов, проявивших полное бессилие в борьбе против вьетнамского народа, ведущего войну Сопротивления. Дело шло к их полному поражению во Вьетнаме. Одной из задач народной власти в то время была работа по изучению замыслов американского империализма. Поэтому после возвращения Ньона из Франции, когда ему был предоставлен кратковременный отпуск, с ним тайно встретились By Лонг и один из руководителей службы безопасности ДРВ. Разговор продолжался несколько дней. X-30 получил новое задание.

Ньон отправился в Соединённые Штаты, где должен был встретиться с Нго Динь Дьемом, живущим на американских хлебах. Ему удалось успешно разведать некоторые аспекты стратегических замыслов США относительно Вьетнама, а также познакомиться с главными людьми из тех, на кого империалисты делали ставку. Ему удалось также раскрыть истинное лицо Ле May Тханя и Ван Ань.

После поражения французских колонизаторов американцы привезли Нго Динь Дьема во Вьетнам, создали марионеточное проамериканское правительство. Ньон стал человеком, близким к дьемовскому правительству, — господином советником Фан Тхук Динем. Вместе с братьями Нго он усмирял противника, громил оппозицию, укреплял их власть. И в то же время поддерживал тесные связи с патриотическими силами и с Центром. X-30 передал им список бывших участников Сопротивления, находившихся в Сайгоне — Шолоне, которых дьемовская охранка намеревалась расстрелять. Их своевременно перевели в другое место. Он направил материалы (в том числе и фотографии) о том, как южновьетнамские власти преследовали и терроризировали переселенцев с севера, о шпионах и диверсантах, которых забрасывали в Северный Вьетнам. Специальные органы, благодаря этим сообщениям, смогли быстро их обезвредить.

После того как То Лоан сообщила о намерении ЦРУ убрать его, Ньон запросил мнение руководства и высказал свои соображения. Взвесив всё и придя к выводу, что Ньон выполнил задание и оставаться в логове врага ему нет смысла, Центр принял решение отозвать его.

И Ньон пообещал То Лоан, как обычно, поехать отдыхать в Кимлонг.

— А как же вам удалось избежать покушения, подготовленного американцами? — спросил секретарь.

— Я поехал в Кимлонг раньше обычного, — улыбнулся Нгуен Тхань Ньон. — В отличие от предыдущих поездок на этот раз я взял с собой охранника, приставленного ко мне службой Нго Динь Кана. То Лоан, поджидая меня, приготовила поистине королевский ужин. Поужинав, я сделал вид, что немного перебрал, и сказал охраннику, чтобы он поехал к одному моему знакомому, который живёт неподалёку, на пятнадцатом километре, и передал мои извинения за то, что я не смогу к нему приехать. Этот парень-охранник был одним из самых верных у Кана. Он сразу же отправился исполнять приказание, потому что полагал, что на сей раз сможет найти в машине какие-то компрометирующие меня материалы и доложить своему шефу. Я ждал его у То Лоан. В восемнадцать ноль-пять раздались звуки выстрелов в северном направлении. Я понял, что мой охранник попал в западню, устроенную американцами. С наступлением темноты я ушёл от То Лоан…

— Товарищ Икс-тридцать не сказал ещё об одном, — перебил его By Лонг. — Прежде чем вернуться к нам, он совершил ещё один подвиг. Будучи советником Нго Динь Кана, он изучил все подходы к его личному сейфу. Перед самым уходом ему удалось пробраться в спальню Кана и взять из этого сейфа много документов, в том числе представленный американцами план умиротворения Южного Вьетнама в течение восемнадцати месяцев. После обсуждения этого секретного плана с Нго Динь Дьемом американцы передали его Нго Динь Кану, и об этом никто не знал. Мы уже докладывали в Центр…

— Да, я знаю, — утвердительно кивнул секретарь.

— Разрешите мне? — вновь заговорил Ньон. — Я всё думаю о том, что мне ничего не удалось бы сделать, если бы я действовал в одиночку, если бы мне не помогали By Лонг и другие товарищи, если бы не было этого маленького чистильщика ботинок в Сайгоне, хозяина книжной лавки в Хюэ, если бы даже не было таких людей, как Май Лан, То Лоан… Это наше общее дело.

Широко улыбнувшись, секретарь парторганизации освобождённой зоны сказал:

— Вы верно говорите. А знаете, почему так происходит? Об этом хорошо сказал президент Хо Ши Мин. Наш народ, как один человек, горячо любит родину и ненавидит врага. Именно эта любовь, эта ненависть превратили каждого из нас в бойца. Я вижу ещё один успех кроме тех, о которых уже сказал товарищ By Лонг. Очень важно, что товарищу Ньону удалось переделать таких людей, как Май Лан, То Лоан, и дать им возможность внести пусть даже маленький вклад в общее дело.

By Лонг, улыбаясь, смотрел на Ньона, кивая в знак согласия с мнением секретаря.

Секретарь доброжелательно посмотрел на Ньона:

— Когда вы будете готовы получить новое задание?

— Хоть сейчас, — ответил, вставая, Нгуен Тхань Ньон.

Хайнц Фивег Пожар в лаборатории №1


На государственном радиозаводе загудела сирена. Перерыв на обед. В цехах остановились машины, захлопали двери, заводской двор ожил: загомонили человеческие голоса, послышался веселый смех. Рабочие и служащие спешили в столовую.

Инженер Фред Хансен стоял у окна лаборатории №2 исследовательского цеха и смотрел на улицу. Над заводом и дальше над полем – серая тяжелая простыня неба. Тяжелые, набухшие облака плыли так низко, что, казалось, цеплялись за верхушки высоких тополей у ворот завода. За окном суетились два воробья. Они, нахально чирикая, дрались, словно боевые петухи. Хансен не обращал на них внимания. Всеми мыслями он был в лаборатории №1. Как работает недавно сконструированный ультразвуковой передатчик? Насколько удалось повысить мощность звука?

Хансен закусил губу, глаза его хищно сощурились.

Уже третью неделю продолжаются испытания. Результаты их хранятся в строжайшей тайне. Месяц назад доктору Гартунгу удалось сконструировать полностью оригинальный звукогенератор. Теперь доктор мог получать ультразвуковые волны в сто раз мощнее тех, которые удавалось получить до сих пор.

Хансен потер рукой высокий лоб и глубоко вздохнул от сильного волнения. Энергия звука во сто крат сильнее! Губы его сомкнулись так крепко, что аж побелели. Инженер медленно отошел от окна. Его сухое, худощавое тело подтянулось, напряглось. Только теперь он вспомнил, что сирена, возвещавшая время обеда, уже прозвучала. Хансен внимательно оглядел лабораторию. Уже несколько дней он замещал руководителя, который тяжело заболел. Инженер вышел из комнаты, запер дверь и шагнул во двор завода.

Большой светлый зал столовой был полон людей. Запах жареного мяса приятно защекотал ноздри. Хансен втянул носом воздух и заглянул в тарелку какого-то ученика.

– Жареная колбаса, – пробормотал он и отошел от окошка выдачи.

Долго рассматривал меню.

– Вы никак не можете что-нибудь выбрать? – приветливо улыбаясь, спросила кухарка. – Рубленые котлеты сегодня просто чудесные. Или, может быть, хотите фасоль с копченым мясом и подливкой?

Хансен покачал головой.

– Я бы сейчас съел вкусный овощной салат. Зеленый горошек, морковь, спаржа и... Да вы сами знаете лучше меня.

– Свежие овощи... – что-то прикидывая для себя, сказала кухарка. – Подождите минуточку, господин Хансен.

Кухарка, небольшая, полная женщина, побежала в кладовую, взяла с полки банку консервов и быстро открыла ее электрическим ножом. Затем зашла в большую облицованную белым кафелем кухню и поставила консервы в высокочастотную электрическую печь.

Через минуту кухарка щелкнула маленьким красным выключателем у дверцы печи, и монотонный зуммер умолк. Женщина выложила еду из банки на тарелку и вернулась к окошку выдачи.

– Вот ваш заказ, господин Хансен, – сказала она с приветливой улыбкой.

Инженер поблагодарил и сел на свое место. Шум в зале столовой становился всё громче. В людской гомон и смех вплеталась ласковая музыка из громкоговорителей. За соседним столиком сидели заводские ученики и говорили про ультразвук.

– В пятницу доктор Гартунг делает доклад об ультразвуке, – сказал невысокий крепкий юноша. – Я обязательно послушаю, – сразу же добавил он. – Вон, кажется, он сидит, доктор Гартунг? За маленьким столиком, у второго окна. Он всегда носит роговые очки.

– Ты что-то путаешь, – перебил его второй ученик. – В очках – это профессор Веге. А справа от него, вон тот лысый, и есть доктор Гартунг. Слева сидит инженер Тале. Я их уже хорошо знаю. Все трое работают в исследовательском цехе. Когда я стану инженером, тоже попрошусь туда.

Трое ученых вместе поднялись из-за стола. Инженер Хансен смотрел им вслед, пока они, возбужденно о чем-то переговариваясь, шли по двору завода. Руки профессора Веге были засунуты глубоко в карманы белого лабораторного халата, он был на целую голову выше обоих своих коллег. Доктор Гартунг, очевидно чем-то очень взволнованный, все время резко размахивал правой рукой. Инженер Тале сложил ладони своих коротеньких рук на груди и озабоченно покачивал головой. Наконец все трое скрылись за железной дверью исследовательского цеха.

Голоса трех мужчин звонко звучали в большом зале. Солнечный луч играл на белых металлических частях аппаратов. Большая доска управления с многочисленными измерителями и контрольными приборами закрывала широкую стену лаборатории. Посреди помещения стоял недавно смонтированный ультразвуковой генератор – большая, выше человеческого роста, клетка, в которой разместились причудливо переплетенные провода, катушки и трансформаторы. Вперед выдавалась, как тонкий хобот, эластичная штанга, на конце которой висел рефлектор звукогенератора. На верхней части аппарата были расположены кнопки управления, измерительные приборы и квадратный экран трубки Брауна – на нем во время работы аппарата можно было видеть отображение ультразвуковых волн.

Инженер Тале надел халат и сразу же принялся подсоединять кабели, связывающие звукогенератор и пульт управления.

Доктор Гартунг открыл небольшой сейф, достал чертежи звукоусилителя и начал объяснять профессору Веге некоторые усовершенствования. Седой ученый нахмурился, но одобрительно кивнул головой.

– Хорошо, коллега Гартунг, я согласен. – Профессор посмотрел на часы. – К сожалению, сейчас мне нужно идти на лекцию. Но я думаю, что через два часа вернусь. Начинайте, пожалуйста, испытания аппарата и усилителя, а затем исследуйте пластины из искусственного материала, те, что прислала азотная фабрика. Это новый материал для изготовления зубчатых колес. Обычные ультразвуковые испытания их промышленным аппаратом дали отрицательный результат. Надо попробовать еще нашим генератором.

Профессор Веге попрощался с обоими учеными и вышел из лаборатории.

Доктор Гартунг подошел к столу, где лежали две толстые темно-желтые пластины. Взял их и постучал кончиками ногтей по ровной поверхности.

– Материал, кажется, крепкий, – сказал он негромко.

Между тем инженер Тале уже соединил новый усилитель с ультразвуковым передатчиком. К передатчику он прикрепил шарнир рефлектора и проверил, легко ли он ходит. Рефлектор, похожий на автомобильную фару без стекла, при малейшем прикосновении поворачивался в нужном направлении. Инженер остался доволен.

Подошел Гартунг и проверил соединения кабелей.

– Все ясно? Ну, можно начинать испытания. Включайте!

Почти полчаса ученые проводили опыт.

– Все в порядке, – удовлетворенно произнес Гартунг. – По сравнению со старым аппаратом мы увеличили мощность звука в восемьдесят раз. А теперь, коллега Тале, давайте займемся пластинами из искусственного материала, посмотрим, что у них внутри. Теперь, при такой высокой мощности звука, нам не страшно сопротивление воздуха.

И он положил одну из пластин под рефлектор, на специально оборудованный столик, тоже изготовленный из искусственного материала. Инженер Тале взялся рукой за рычаг главного выключателя и повернул его вверх.

В помещении раздалось низкое гудение. Стрелка измерительного прибора медленно поползла вверх и, слегка подрагивая, остановилась у красной черты.

Гартунг внимательно смотрел на экран трубки Брауна, который начал светиться зеленоватым светом. Он немного ослабил регулирующий винт и сдвинул рефлектор на несколько миллиметров в сторону. Инженер стоял рядом и следил за измерителем силы звука.

– Ну вот, это нам и надо, – сказал он, указывая на экран. – Две линии почти слились.

Он повернул маленький рычаг вниз. Рефлектор плавно двинулся вверх, и пучок звуковых лучей, собранный в его фокусе, на несколько секунд упал на обоих исследователей.

Доктор Гартунг положил на столик вторую пластинку искусственного материала и направил на нее луч рефлектора.

Вдруг инженер Тале начал ощупывать свой пояс. Что это? его штаны спадают. Он хотел покрепче затянуть ремень, но пряжка куда-то исчезла.

– Что случилось? – спросил доктор Гартунг.

– Мой пояс... звуковые волны... я ничего не понимаю...

– Поскорее подвяжитесь куском электрического провода. Только быстро, нельзя, чтобы аппарат работал вхолостую.

Гартунг извлек из кармана блокнот. Не отрывая глаз от измерителя, он потянулся рукой к кармашку на груди за своим автоматическим карандашом и подумал:

«Надо немедленно записать напряжение. Мы должны...»

Но кармашек оказался пустым. Это сбило его с мысли, и доктор недовольно нахмурился.

«Куда я подевал свой карандаш?» Он еще раз поискал в кармане, потом подошел к столу, отодвинул в сторону бумаги. Автоматического карандаша не было и там.

Тале еще раз, но снова безуспешно, поискал на полу пряжку от своего ремня. Гартунг в третий раз пощупал карман халата и ищущим взглядом обвел помещение лаборатории.

– Пожалуйста, возьмите мой, – предложил инженер и подал ему свой пластмассовый карандаш.

Доктор Гартунг начал было писать, но на его лице опять появилось недовольное выражение. Он раздраженно посмотрел на кончик карандаша.

– Черт знает что! – пробормотал Гартунг. – Здесь нет металлического наконечника, который удерживает грифель.

Тале растерялся. Его лоб покрылся морщинами.

– Наконечника?.. Да что происходит?!

Гартунг рассердился не на шутку.

– Действительно, какой-то несчастливый день! Сначала вы чуть было не потеряли штаны, потом куда-то подевался мой замечательный серебряный карандаш, и, наконец, вы мне даете карандаш, которым невозможно писать, потому что на нем нет металлического наконечника.

Он сердито покачал головой и снова пробормотал:

– И куда я его задевал? Выключите аппарат! – крикнул он наконец и нервным движением потянулся за сигаретами.

Пачка была пустой.

– Будьте так добры, коллега Тале, возьмите у секретарши карандаш и заодно принесите две сигареты. – Доктор Гартунг достал из портмоне деньги и передал инженеру. Тале потуже завязал электрический провод, который теперь служил ему поясом, и вышел из лаборатории. Через несколько минут он вернулся.

Доктор Гартунг уселся на низенький стул и задумчиво следил за прядями сигаретного дыма, которые, плавно колеблясь, тянулись к открытой форточке и исчезали, растворяясь в воздухе за окном.

Тале снова начал возиться с ультразвуковым передатчиком.

– Я пока включу, – обратился он к Гартунгу.

Тот молча кивнул головой.

Лабораторию наполнило низкое гудение трансформатора высокого напряжения. Трубки передатчика нагрелись, и Тале начал пристально следить за экраном. Вдруг он вспомнил, что не вернул Гартунгу сдачу за сигареты. Чтобы не забыть, он вынул из кармана брюк мелкие монеты и положил их на край исследовательского столика.

Экран снова осветился. Подошел доктор Гартунг. Широко раскрытыми от удивления глазами он смотрел на монеты, лежащие на краю стола. Сигарета выскользнула из его пальцев.

– Коллега Тале, – с трудом выдавил он из себя, – монеты...

Гартунг бросился к генератору. На его глазах монеты превращались в кучку порошка с металлическим отблеском.

Гартунг потер пальцами виски, на миг закрыл глаза и снова открыл их.

– Не сошел ли я, часом, с ума?.. Этого не может быть! Монеты... они рассыпались!

Инженер стоял, открыв рот, и не мог произнести ни слова.

– Выключите! – приказал доктор Гартунг. – Нет, постойте, оставьте всё так! – сразу же отменил он свой приказ. – Кусок металла!

Гартунг впопыхах открыл ящик с инструментами и схватил плоскогубцы. Дрожащей рукой он отодвинул в сторону пластины из искусственного материала и положил плоскогубцы под луч ультразвука. Через несколько секунд они превратились в серый порошок.

– Выключите! – тихо приказал Гартунг и тяжело опустился на стул. – Это первая ступень холодного плавления металлов! Вы только представьте себе, Тале! Плавить сталь, алюминий, медь, не повышая температуры! Без тепла делать их жидкими! Боже мой, я не могу поверить своим глазам! Это моя давняя мечта!

Вдруг он вспомнил о серебряном карандаше. Гартунг вывернул карман халата и высыпал на ладонь блестящий порошок.

– Вот, посмотрите, этот порошок только что был моим любимым карандашом. Металлический наконечник вашего пластмассового карандаша сейчас в таком же состоянии. Пряжка вашего пояса тоже рассыпалась в прах где-то здесь, на полу.

Гартунг вскочил со стула.

– Коллега Тале, прошу вас, включите снова аппарат, надо повторить опыт.

* * *
Поезд «Летучий гамбуржец» остановился с едва ощутимым толчком. Главный вокзал Гамбурга. Открылась дверь. Поток пассажиров затопил перрон и быстро поплыл к выходу. У газетного киоска остановился молодой человек в светлом плаще и низко надвинутой на глаза шляпе. Он незаметно оглянулся. Немного постояв, молодой человек направился на привокзальную улицу. Сделал несколько шагов в одном направлении, затем, будто изменив решение, кивнул водителю такси, негромко назвал улицу и сел на заднее сиденье. Перед первым кафе, которое встретилось на пути, приказал остановиться, рассчитался и зашел в него. Но как только такси уехало, вышел из кафе и направился по улице. Ему бросилась в глаза вывеска английского бюро путешествий. Молодой человек остановился недалеко от нее, у большой витрины магазина, и начал рассматривать выставленные там разноцветные товары. Он стал так, чтобы стекло витрины, как зеркало, отражало все вокруг. Несколько минут, не оборачиваясь, следил за потоком прохожих. Затем подошел к входу в бюро, нажал медную ручку широких дверей и вошел внутрь.

Из мягкого кожаного кресла поднялся высокий худощавый мужчина и, приветливо улыбаясь, пошел навстречу гостю.

– Я хотел бы увидеть мистера Диксона, – сказал молодой человек в светлом плаще. – Моя фамилия Паркер.

Худощавый погладил пальцем узкие усики, украшавшие его верхнюю губу:

– Простите, господин, мистер Диксон сейчас занят очень важной беседой и...

– Я подожду, – перебил его молодой человек.

Худощавый слегка поклонился.

– Минутку, прошу вас.

Он снял телефонную трубку и нажал кнопку.

– Мистер Диксон? Вас хочет видеть господин Паркер. Сказал, что подождет. Хорошо. Слушаюсь. – Он повесил трубку.

– Господин Паркер, мистер Диксон просит вас, – вежливо указал он на темные двери. Паркер коротко постучал и вошел.

– А, главный инженер Хансен... простите... Паркер. – Широкоплечий человек, сидевший за письменным столом, не вставая, подал ему мясистую руку. – Я очень рад вас видеть.

Услышав слово – «главный инженер», Хансен заметно оживился. Довольная улыбка промелькнула на его устах. Вскинув голову чуть выше, чем обычно, он поклонился мистеру Диксону. Потом поставил портфель на пол, положил на мягкий стул плащ и шляпу и сел в одно из кресел у стола.

Диксон вышел из-за стола и сел во второе кресло, напротив Хансена. Он открыл небольшую коробку с темными сигарами, стоявшую на столе, взял одну, и, удобно устроившись в мягком кресле, предложил Хансену. Тот поблагодарил и закурил сигарету. Затем вынул из кармана маленький коричневый сверток и протянул его Диксону.

– Слепок, – тихонько пояснил Хансен.

В глазах Диксона вспыхнули огоньки. Он разорвал пакетик, взял со стола лупу и начал внимательно рассматривать сквозь нее восковой слепок секретного ключа.

– Гм, очень удачно, блестяще. А как дела с информацией о последних изобретениях, имеющих отношение к аппарату?

На дряблом лице Диксона появилось выражение нетерпения. Его двойной подбородок почти закрывал шею, и казалось, что голова сидит прямо на плечах.

Хансен развел руками.

– Мне еще не удалось разузнать подробности. Я знаю только, что с помощью недавно сконструированного прибора можно превращать твердые металлы в порошок. Думаю, что в ближайшие дни смогу сообщить вам точные сведения.

Диксон громко засопел, нижняя губа его отвисла и вытянулась вперед, лоб покрылся мелкими морщинками. Он вытащил бумажник и передал Хансену письмо.

– От исследовательского отдела «Электрик компани», – подчеркнул с легкой улыбкой. – Прошу ознакомиться.

«...Мы приветствуем вас, мистер Паркер, по случаю вашего назначения на должность главного инженера...»

У Хансена едва заметно задрожали руки. Он почувствовал, что сердце вдруг начало биться сильнее и горячая кровь быстрее побежала по жилам. Как удачно, что он познакомился с Эдит! Англичанам он нужен. Без ученых им не обойтись. Да, колониальная держава неотвратимо распадается. Никуда уже не денутся. Теперь они должны развивать промышленность, а это требует сверхбыстрых темпов. Широкое поле деятельности для него! Главный инженер! Ну что ж, для начала... Но потом...

Да, потом... Сначала нужно самому сделать какое-нибудь изобретение, основать компанию... «Генеральный директор...» Эти слова как-то сразу всплыли в его голове. Губы сложились в довольную улыбку. Генеральный директор! Власть, богатство, роскошь – все, все содержали в себе эти два слова. Хансен ясно представил себе не существующую еще собственную виллу посреди прекрасного парка. К воротам парка подъезжает большой спортивный автомобиль...

Голос Диксона оборвал его мечты.

– Я с удовольствием передаю вам привет от моей дочери. Она будет очень рада, если вскоре сможет увидеть вас в Лондоне.

Хансен вежливо поблагодарил, сложил письмо и положил его на стол.

Диксон смотрел на кончик своей сигары.

– Теперь перейдем к нашему плану, мистер Хансен. Вы считаете, что проникнуть ночью в исследовательскую лабораторию совершенно невозможно?

Хансен вздохнул, скрестил руки на груди и откинулся на спинку кресла. Острый, слегка выдающийся вперед подбородок, опущенные вниз уголки рта придавали его лицу холодный, решительный вид.

– Да, – твердо ответил он, – это самоубийство. Охрана настолько бдительна, что даже мышь не сможет пролезть туда незамеченной. Нет, так мы не доберемся до чертежей. Есть только один путь. Для этого мне нужен секретный ключ и – газ. Сильный отравляющий газ, который вызывает глубокий обморок.

Диксон подпер голову левой рукой и вопросительно посмотрел на него. Хансен коротко обрисовал свой план действий.

– Это единственный путь, – подчеркнул он еще раз. – Автоматические выключатели для ультразвукового генератора изготовлены в нашем отделе, и я позаботился о том, чтобы они имели небольшой дефект. Аппарат будет работать с перебоями. Мне придется перебрать выключатели, и тогда...

Инженер Хансен подался немного вперед.

– Когда чертежи будут в моих руках, я исчезну дня на два, прежде чем прийти к вам, потому что, уверен, все исследования, которые ведутся на заводе, находятся под контролем органов государственной безопасности. Прошу вас, мистер Диксон, приготовить для меня загранпаспорт и билет на самолет на следующей неделе. Я приду к вам, как обычно, в двенадцать часов.

– Все будет сделано, мистер Хансен. Если вам нужна будет какая-то помощь, сообщите мне. Баллончик с газом и секретный ключ я пришлю вам через два дня.

Диксон встал, подошел к столу и выдвинул ящик. Затем передал Хансену маленький черный пистолет.


– Для вашей личной безопасности, – негромко добавил он. – Осторожно! Он заряжен.

Хансен покрутил оружие в руках. Но эмблемы фирмы-производителя нигде не было видно. Он вытащил магазин. Семь стальных пуль заблестели перед его глазами. Инженер проверил предохранитель и вставил магазин обратно. Кивнув головой, спрятал пистолет в карман.

* * *
Большие электрические часы на проходной показывали восемь часов, когда у ворот радиозавода остановились четыре мощных автомобили. Из них вышли несколько женщин и мужчин. Собравшись группками, они быстро прошли через заводской двор и скрылись за дверью клуба. В зале уже ждали ведущие ученые и инженеры исследовательского отдела. Они тепло приветствовали вновь прибывших представителей правительства и ученых. Профессор Веге крепко пожал руку двум своим бывшим сокурсникам, один из которых приехал из Ганновера, а второй – из Мюнхена. Журналисты начали делать первые заметки.

Когда все заняли свои места, слово взял руководитель исследовательского отдела профессор Веге.

Инженер Хансен крепко вжался в спинку кресла, выжидая. Его взгляд быстро скользнул по собравшимся и остановился на лице Веге. Редкие волосы профессора на висках уже совсем поседели, глубокая морщина прорезала высокий лоб, а очень бледное лицо говорило о том, что в последнее время он мало бывал на свежем воздухе и не видел солнца. Профессор стоял неподвижно и сквозь блестящие стекла очков рассматривал присутствующих. Наконец он раскрыл папку и начал говорить спокойным, слегка глуховатым голосом. Профессор коротко рассказал об усовершенствовании ультразвукового генератора.

– ...И, наконец, нам общими усилиями удалось сконструировать генератор звука совершенно нового типа, – проговорил профессор Веге, слегка повысив голос. – Возбуждаемые им звуковые волны разрушают структуру металла. Железо, алюминий, даже самая твердая сталь рассыпаются в мелкий порошок. Мечта ученых о холодном плавления металлов завтра станет явью. Нечего и говорить – смелая мечта! Но она превращается в реальность.

Доктор Гартунг, после некоторых усовершенствований звукогенератора, уже расплавил холодным способом алюминий. Итак, в ближайшее время мы сможем плавить с помощью ультразвука почти все металлы. Сейчас мы не можем еще предугадать всех последствий этого изобретения, однако хорошо понимаем одно – оно представляет собой новый большой шаг вперед в технике.

При плавлении металлов ультразвуком затрачивается лишь незначительная часть той энергии, которую приходится тратить при высокотемпературном плавлении. Мы сэкономим миллионы тонн драгоценного угля, сотни тысяч киловатт электроэнергии. Вся металлургическая промышленность будет коренным образом перестроена. Ни один кусок металла не попадет на прокатные станы раскаленным. Под вальцы пойдет холодная болванка, обработанная ультразвуком. Под вальцами и гидравлическими прессами она превратится в трубы, прокат различных сортов, рельсы. Работать на сталелитейных заводах станет гораздо легче. Сейчас рабочие этих заводов работают в тяжелых асбестовых костюмах и темных очках. Завтра они будут работать в легкой, удобной одежде. Отливка деталей будет осуществляться непосредственно в соответствующих литейных формах, изготовленных из искусственного материала. То есть плавиться металл будет прямо в этих формах. Таким образом мы сможем получать исключительно гладкие поверхности, а точный вес полученных деталей сделает ненужным дополнительную обработку их на станках.

Ультразвуковая сварка металлов также принесет огромную выгоду. При таком способе сварки не потребуется создавать высокую температуру на свариваемом месте, оно будет свободным от вредного воздействия высокой температуры. Трещин и надломов в районе сварного шва не будет совсем. Для металлообрабатывающих станков не нужны станут дорогие металлы и минералы, с помощью которых обрабатываются детали сейчас. Для примера скажу, что фрезы и резцы мы сможем тогда изготавливать из нашего нового искусственного материала, твердого, как стекло. Так же и прокатные станы, на их изготовлении мы сэкономим много высококачественной стали. На каждом станке будет установлен ультразвуковой излучатель, который будет размягчать место, которое надо обработать...

Завершение речи профессора Веге потонуло в бурных аплодисментах присутствующих. До сегодняшнего дня только небольшое количество ученых знало о достижениях в области холодного плавления металлов. Последним выступал доктор Гартунг. После своего выступления он пригласил присутствующих в лабораторию, чтобыпродемонстрировать им несколько опытов.

* * *
Крайне заинтересованные представители правительства и другие гости вошли в ярко освещенную лабораторию. В помещении было светло, как днем, несмотря на то, что широкие окна плотно закрывали стальные ставни. Люди удивленно осматривались вокруг, ища источник света.

Профессор Веге объяснил, что здесь искусственное, так называемое «холодное» освещение. Потолок и стены фосфоресцирующие.

Один из журналистов коснулся похожей на стекло поверхности стены.

– А из чего состоит это светящееся вещество? – поинтересовался он. – Оно что, аккумулирует дневной свет?

Инженер Тале, стоявший рядом, отрицательно покачал головой.

– Нет, здесь вы имеете дело со сложным химическим соединением. Оно делает видимым инфракрасное тепловое излучение – в обычных условиях, как вам известно, его видеть нельзя. Трубы отопления проложены не под штукатуркой на стенах, а проведены вдоль пола у стен. Как известно, теплый воздух поднимается вверх. Химическое соединение впитывает определенное количество тепла и превращает его в свет.

Доктор Гартунг начал что-то делать у ультразвукового генератора. Аппарат стоял на четырех толстых белых изоляторах и был весь закрыт футляром. Из футляра торчал эластичный шланг, на конце которого висел диск величиной с тарелку.

Профессор Веге придвинул пластмассовый столик с круглым углублением посередине и положил туда кусок стальной пружины. Гости расположились у генератора полукругом, чтобы всем было хорошо видно, как будет проходить опыт.

– Включайте! – крикнул доктор Гартунг.

Инженер Тале повернул вверх рычаг на пульте управления. Засветились сигнальные лампы, включились измерители, показывая высокое напряжение тока. Высокий вибрирующий звук заполнил комнату. За защитными решетками засветились трубки. Громко щелкнув, включились два реле. Тридцать пар глаз, не отрываясь ни на миг, смотрели на кусок стали в круглом углублении стола. Через несколько секунд засветился воздух вокруг звукоизлучателя. Большой диск стал похож на маленькое солнце, сияющее зеленоватым светом. Свет периодически вспыхивал ярче, и в нем трепетали, словно молнии, бледно-красные полоски. По комнате распространился сильный запах озона. Кусок стали постепенно плавился, превращался в жидкость, которая наконец начала кипеть.

Доктор Гартунг передал одному из представителей правительства длинную пластмассовую палочку.

– Прошу проверить, что масса, которая только что образовалась, действительно расплавленная сталь.

Представитель взял палочку и помешал ею кипящую жидкость. В этот момент доктор Гартунг подал знак. Аппарат выключили. За какую-то долю секунды жидкая сталь затвердела, крепко прихватив палочку.

Профессор Веге вытянул слиток из литейной формы за палочку и покачал им, как маятником. Он предложил всем присутствующим убедиться, что слиток совсем холодный.

– Сталь расплавлена холодным способом! – воскликнул высокий седой профессор из Эссена. – Невероятно.

– Но это реальность, уважаемые господа! – отреагировал на это восклицание профессор Веге. – Это был опыт номер один. Второй опыт вы своими глазами увидите через час.

Он повернулся к Гартунгу:

– Вы дали распоряжения?

– Уже всё готовят, господин профессор.

– Хорошо. А пока прошу всех снова в клуб.

Профессор Веге жестом пригласил подойти к себе заместителя заведующего вторым исследовательским отделом. Напряженной и от этого слегка неестественной походкой Хансен приблизился к профессору. Веге внимательно смотрел на маленькую худую фигуру в сером костюме. На брюках была наглажена острая, как лезвие ножа, складка. Хансен подошел поближе к Веге.

– К вашим услугам, господин профессор, – произнес он звонко и вопросительно посмотрел в лицо ученого.

– Не заметили ли вы, что во время опыта главное реле как-то странно щелкнуло?

Хансен удивленно поднял вверх брови.

– Странно щелкнуло? – повторил он скорее для себя. – Нет, господин профессор, я этого не заметил.

– Реле неисправно, – еще раз повторил Веге и озабоченно покачал головой. – Там что-то не в порядке. Прошу вас после обеда разобрать главный узел автоматического управления и внимательно все проверить. Мы не можем допустить, чтобы лампы генератора сгорели ко всем чертям.

– Хорошо, я сейчас проверю реле, – пообещал Хансен, – а потом снова поставлю их на несколько часов для проверки.

Профессор Веге отрицательно качнул головой.

– Нет, Хансен, этого нельзя делать. Хватит и одного часа. Самое позднее в три генератор должен быть готов к работе.

В глазах инженера Хансена вспыхнули недобрые огоньки. Он старался не смотреть на профессора.

* * *
В клубе ученые и представители правительства расселись группками и возбужденно обменивались впечатлениями о только что проведенном эксперименте. Журналисты набросились на инженера Тале, как на сотрудника профессора Веге и доктора Гартунга. На него посыпалось множество вопросов. Инженер Тале поднял руку, словно защищаясь от них, и сказал:

– Прежде чем ответить на ваши вопросы, я думаю, надо объяснить, что именно представляет собой ультразвук. Вы только что сказали, – он обратился к представителю иностранной газеты, – что это колебания. Правильно. Однако нельзя назвать ультразвуком любые колебания. Ультразвук – это такой звук, которого мы не слышим. Парадоксально, но это так. Как вам известно, звуковые тона состоят из колебаний. Все они имеют определенную частоту, то есть количество колебаний в секунду. Частота выражается в единицах, которые называются «герцами»... Звук распространяется в воздухе со скоростью триста тридцать метров в секунду. Ухо человека воспринимает колебания от шестнадцати до. Звук, частота которого выше двух тысяч герц, мы слышать не можем. Это и есть ультразвук. Собаки и некоторые другие животные способны воспринимать звук с еще большей частотой колебаний.

С помощью так называемого свистка Гальтона можно получить звук в четыре тысячи герц. Такой звук применяют для бесшумной подачи команды собакам. Маленький камертон также может излучать ультразвук. Но все эти способы возбуждения ультразвука невозможно применить в технике. Нам нужна огромная энергия звука. В 1880 году братья Кюри обнаружили, что тонкая кварцевая пластинка, если подвести к ней переменный ток с высоким напряжением, начинает колебаться и излучать ультразвуковые волны. Нужный для технического применения ультразвуковой излучатель был найден. Это устройство непрерывно совершенствовали, и сегодня мы имеем возможность получать ультразвук частотой около миллиона килогерц. Область применения ультразвука настолько широка, что без него трудно представить себе нашу жизнь. Ультразвук играет очень важную роль в металлургии. Тончайшие щели, даже тоньше волоса человека, которые не обнаружит ни один рентгеновский аппарат, можно «увидеть» с помощью ультразвука. Ультразвуковые волны пронизывают металлическую деталь, и там, где есть малейшее повреждение, крохотная щелка, а значит, и сопротивление воздуха, они отражаются. На экране катодной лампы мы видим их в виде линии или серии линий. Ультразвук разрушает бактерии. С помощью ультразвуковых волн можно вызывать осадки. Можно смешивать между собой жидкости, которые, как до сих пор считалось, смешивать нельзя – например, воду и масло, воду и ртуть – и получать так называемые эмульсии, очень нужные в химической промышленности. Новый промышленный ультразвуковой генератор крайне необходим для науки и техники. С помощью ультразвука удается также паять алюминий. Ультразвук разрушает на алюминии твердую оксидную пленку, которая препятствует спайке. С помощью ультразвуковых волн можно искать косяки рыбы в море, обнаруживать в тумане крупные айсберги, а также можно производить точные измерения глубины моря. В данном случае замерять время, за которое ультразвуковые волны достигнут дна, отразятся от его поверхности и вернутся назад. Вам уже известно, что летучие мыши не только слышат ультразвук, но и излучают его. Прежде чем полететь в темноте, летучая мышь излучает во всех направлениях ультразвуковые волны. Отраженные волны она воспринимает слуховым аппаратом и направляет свой полет так, чтобы не столкнуться с каким-либо препятствием. Итак, летучая мышь находит для себя свободный путь с помощью своеобразного облучения пространства. Во время полета она также излучает ультразвук, который имеет примерно пятьдесят тысяч колебаний в секунду. Эти звуки не слышит человек. Опыты показали, что летучая мышь огибает в темноте даже проволоку диаметром 0,2 миллиметра.

Инженер Тале закурил сигарету и сел в кресло. Журналисты задали еще много вопросов.

– Вы интересуетесь, как влияют ультразвуковые волны на человеческий организм? Это зависит от силы звука и его частоты. При холодном плавлении сила звука чрезвычайно велика, и поэтому длительное воздействие его на человека опасно для жизни. Но от этого влияния очень просто защититься. Ультразвуковые волны, как и обычное световое излучение, можно собрать в пучок и, таким образом, сконцентрировать в нужном месте.

– А что произошло во время вашего первого эксперимента, когда исчезла пряжка от вашего пояса и серебряный карандаш доктора Гартунга? Тогда вы еще не знали, что ультразвуковой генератор, сконструированный вами, разрушает металлы? Не было ли здесь опасности повредить металлические балки, поддерживающие потолок лаборатории, до такой степени, что помещение могло обвалиться?

– Нет, это невозможно. Сила звука была большой, но она действовала на расстоянии не более двух метров. Далее ультразвуковые волны теряли свою разрушительную силу. Чтобы передать ультразвук на большое расстояние, нужна колоссальная энергия. В этом вы сейчас убедитесь.

– Пожалуйста, еще один вопрос, господин Тале. На чем построен принцип холодного плавления металлов? Какие силы превращают твердый металл в жидкость?

– На этот вопрос очень легко ответить. Известно ли вам, что такое кавитация? Нет? Тогда я попробую это объяснить. Всюду, куда попадают ультразвуковые волны, происходит периодическое сжатие и расширение материи. Под влиянием сильных ультразвуковых волн образуются микроскопические щели и отверстия, которые сразу же заполняются газами, возникающими внутри материи. Эти скопления газов резко расширяются под воздействием ультразвука и высвобождают необходимую энергию. Молекулы сталкиваются между собой, и металл переходит из твердого состояния в жидкое.

* * *
В это время во дворе завода загружали две большие автомашины. На первую машину автокраном подняли дизель-агрегат, затем рабочие с помощью электропогрузчика подняли в кузов несколько больших ящиков и толстый моток кабеля. На второй грузовик поставили старый гусеничный трактор. Когда представители правительства, ученые и гости вышли из клуба и сели в легковые автомобили, грузовики выехали через широко раскрытые заводские ворота. Через полчаса машины остановились на широком ровном поле – бывшем аэродроме. Начали работать две телевизионные камеры. Трактор спустили с грузовика. Затем открыли большой ящик, и все увидели ультразвуковой генератор, почти в три раза больший, чем аппарат в лаборатории. Диаметр звукоизлучателя был не меньше метра. Два инженера проверили дизель-агрегат и измерительные приборы и толстым электрическим кабелем соединили генератор с звукоизлучателем.

– Все в порядке, – сообщил один из инженеров.

Всех удивил пулемет, установленный на старом тракторе. Профессор Веге попросил всех присутствующих подойти ближе.

– Вас удивляет наш доисторический броненосец? – улыбаясь обратился он к гостям. – Это ничего. Старый трактор очень хорошо сыграет свою роль в нашем опыте. Дайте волю вашей фантазии и представьте, что перед вами танк новейшей конструкции. Для нас имеют значение только гусеницы, потому что это главная деталь каждой бронированной боевой машины. Когда трактор отойдет на большое расстояние, эти гусеницы будут разбиты прямо отсюда. То же самое касается и пулемета. Могу вам сказать, что в его магазине нет ни одного боевого патрона. Так вот, господа, сейчас наш «танк» отъедет примерно на пятьсот метров от нас, и тогда мы нанесем по нему всего лишь два ультразвуковых удара. Каждый из них будет длиться только одну секунду.

Профессор Веге дал знак начинать. Взревел мотор, и трактор двинулся. Одновременно на грузовой машине заработал дизель-агрегат.

– Надо было прихватить с собой бинокль, – отметил один из представителей правительства.

– Он вам не нужен, – ответил доктор Гартунг и пригласил всех к машине с радарной установкой. Рядом с аппаратом сидел инженер, с помощью специального радиоаппарата на расстоянии управлявший трактором. На большом экране четко был виден трактор, который полз по далекому полю. Профессор Веге следил за электрическим измерителем расстояния.

– Пятьсот метров, – сказал он громко, – этого достаточно. Разверните трактор на сто восемьдесят градусов.

Инженер дернул вверх рычаг на радиоаппарате, и все увидели на экране, как трактор послушно развернулся в нужном направлении.

– Огонь! – приказал профессор Веге.

Застрочил установленный на тракторе пулемет. Тишину нарушили короткие пулеметные очереди. Трактор шел полным ходом. Наконец мелко задрожал грузовик, на котором был установлен ультразвуковой генератор. Дважды подряд дизель-мотор взревел так сильно, что, казалось, вот-вот взорвется. Ультразвуковые волны прорезали воздух и обрушились на гусеничный трактор. Трактор вздрогнул и стал, пулемет замолк.

– Прошу всех в машины – поедем глянем на «танк» вблизи, – сказал профессор Веге.

Представители правительства молча стояли перед трактором. Вся машина расплавилась, сплющилась, как от удара гигантского молота. Траки гусениц потеряли свою форму. Особенно жалко выглядел пулемет. Ствол изогнулся так, что отверстие его смотрело прямо в землю.

Профессор Веге первым нарушил молчание:

– Так же будет выглядеть танк новейшей конструкции, если он попадет под луч ультразвукового гиперболоида. Дело в том, что ультразвуковые волны размягчают металл только на какую-то долю секунды. Остальное делает сила земного притяжения. Посмотрите на пулемет. Как только металл стал мягким, ствол согнулся под собственной тяжестью. Что произошло с мотором, вы можете легко догадаться сами. Ни поршня, ни подшипника, даже мелкого винтика не осталось целым.

– А как действуют ультразвуковые волны на человека? – спросил один из представителей правительства.

– Два и даже три удара в течение секунды не причинят здоровому человеку особого вреда. Может, немного подскочит температура, воспалится горло. Но эти симптомы исчезают через четыре-пять часов. Ультразвуковой удар, который длится одну минуту, безусловно смертелен для человека. Но я хочу сказать вам одно: мы будем и дальше совершенствовать ультразвуковой гиперболоид, повышать дальность его действия. Это изобретение будет иметь большое значение для дела защиты мира.

Когда колонна автомашин вернулась на заводской двор, загудела сирена. Перерыв на обед. Сразу же после обеда инженер Хансен пошел в лабораторию №1. Хотя нервы его были напряжены до предела, держался он великолепно. Постучал в запертую дверь. Открыл ему инженер Тале. Профессор Веге и доктор Гартунг стояли у стола, на котором лежала длинная стеклянная трубка ультразвукового генератора, и о чем-то совещались.

Хансен начал снимать главное реле с аппарата, украдкой перебегая глазами от сейфа к выходной двери. Не торопясь он отсоединял толстый медный кабель от автоматического выключателя. Подошел профессор Веге.

– Обязательно хорошенько проверьте выключатель анодного тока, коллега Хансен. Если ток поступит в лампу на десятую долю секунды раньше, напряжение накаливания резко подскочит и пробьет конденсаторы.

Хансен снял реле и повернулся, чтобы уйти.

– Я все внимательно проверю, господин профессор.

Хансен отнес главное реле в лабораторию №2. Не прошло и получаса, как он наладил выключатель и проверил по электронным часам точность включения. Хансен удовлетворенно кивнул головой. От безупречной работы ультразвукового генератора зависел весь его план. Двадцать минут он проверял работу автоматического выключателя на коротких отрезках времени.

– Все в порядке, – пробормотал себе под нос и пощупал мягкий сверток, который держал в кармане пиджака под халатом. Сжал зубы и подумал: сейчас или никогда! Взял реле и вышел из лаборатории.

Кровь горячо стучала в висках, рука снова пощупала пакетик. Перед дверью лаборатории №1 Хансен нерешительно остановился, постоял мгновение, затем уверенно постучал.

– Нашли неисправность? – спросил профессор Веге.

Хансен объяснил, почему происходил сбой в работе выключателя. Он говорил спокойно, и никто не заметил, как сильно он волнуется. Затем он подошел к ультразвуковому генератору и начал устанавливать автоматический выключатель на место.

Оба ученых снова подошли к столу и продолжали разговор об усовершенствовании передающей лампы. Инженер Тале что-то монтировал на пульте управления, заменяя вольтметр.

Хансен наклонился к ультразвуковому генератору и крепко прикрутил реле. После этого он начал соединять кабель с кабелем. Его руки слегка, едва заметно дрожали. Он уже закончил работу, но не выходил из-за генератора – не оборачиваясь, краем глаза поглядывая на трех мужчин, осматривал лабораторию. Незаметно вытащил мягкий серый сверток, закрепил его между двумя резиновыми прокладками под генератором и дернул за конец веревочки на упаковке.

Это было делом одной секунды. Хансен продолжал пристально следить за тремя учеными. Никто из них не взглянул в его сторону.

– Реле готово, господин профессор, – сказал Хансен и сделал жест рукой, словно включая его.

– Хорошо, тогда можно начинать, – ответил профессор Веге. – Коллега Тале, вы ближе всех, включите, пожалуйста, генератор.

Хансен вышел из лаборатории №1 и, когда услышал, что за ним заперли дверь, почти бегом направился в лабораторию №2. Открывая дверь, он глянул на часы. Два часа тридцать минут. «За полчаса все будет сделано», – подумал он. И сильнее, чем обычно, хлопнул дверью.

Ассистентка стояла у небольшого рентгеновского аппарата, с помощью которого изучали структуру металлов.

– Снимки седьмой и восьмой уже проявлены? – с порога спросил Хансен.

Женщина удивленно посмотрела на своего шефа.

– Нет, вы говорили, что...

Хансен нахмурился.

– Вы меня неправильно поняли. Я не могу вести работу дальше, пока не проверю снимков. Где кассеты?

– Вот они. Их надо немедленно проявить?

Хансен сделал вид, что о чем-то размышляет.

– Нет, спасибо, я проявлю их сам.

Он вошел в фотолабораторию и запер за собой дверь.

«До сих пор все шло хорошо», – подумал он. Конечно, он знал, что снимки не проявлены. Это было предусмотрено его планом. Он должен выиграть время и, кроме того, обеспечить себе алиби. Такие же снимки он сам перед этим тайно сделал и проявил. Хансен положил кассеты на стол, достал из кармана и надел тонкие черные перчатки.

В это время профессор Веге и доктор Гартунг проводили опыт по изготовлению электродов из медного порошка. Ультразвуковой генератор работал хорошо. Вдруг инженер Тале схватился за голову. Лабораторная комната поплыла у него перед глазами. Ноги подломились в коленях, и он начал падать. Доктор Гартунг увидел, что Тале шатается, бросился, чтобы помочь, но в этот момент у него самого закружилась голова. Профессор Веге тяжело дышал, ему не хватало воздуха. Он ничего не мог понять. Ультразвуковые волны ударили в голову. Напрягая последние силы, ученый пытался дойти до дверей, сделал, шатаясь, два-три шага, затем тело его обмякло, и он потерял сознание.

Хансен осторожно открыл запасной выход из фотолаборатории – маленькие стальные двери, которые изнутри можно было открыть, нажав на них рукой. Снаружи они отпирались специальным ключом. Каждая лаборатория имела такой запасной выход, и все они вели в общий коридор, по которому можно было попасть в подземное убежище, построенное для защиты людей в случае пожара или взрыва.

Держа в руке карманный фонарик, Хансен осторожно продвигался вперед. У дверей запасного выхода лаборатории №1 он притаился, замер. Затем приник ухом к стальным дверям – послышалось отчетливое низкое гудение. Значит, ультразвуковой генератор работает. Хансен взглянул на часы, извлек поддельный ключ и осторожно вставил его в замок. Легонько-легонько, миллиметр за миллиметром поворачивал он ключ в замке. Приоткрыл немного дверь, так, что образовалась маленькая щелка, и заглянул внутрь.

Трое мужчин лежали на полу в глубоком обмороке. Хансен зажал нос зажимом, а в рот взял фильтр. Одним прыжком подскочил к ультразвуковому генератора и направил звукоизлучатель на стальной сейф. Пока вытаскивал из-под генератора опустевший пакетик, в котором недавно был газ, и пока прятал его, не сводил глаз с людей на полу. Дверцы стального сейфа очень медленно поддавались воздействию ультразвуковых волн, но спустя некоторое время они рассыпались серым порошком. Чертежи и папки с бумагами выпали из сейфа.

Хансен отвел в сторону звукоизлучатель и начал лихорадочно просматривать отдельные заметки. Наконец он нашел то, что искал. Несколько бумаг, заполненных формулами и чертежами, свернул и спрятал у себя под пиджаком. Затем вытащил из спичечного коробка бумажный цилиндрик, чиркнул им о коробок и бросил в кучу бумаг и чертежей. Взвилось и начало расползаться по куче бумаг пламя. Хансен снова направил рефлектор ультразвукового генератора на стальной сейф.

Заперев дверь запасного выхода из лаборатории №1, он пошел по коридору, посыпая за собой пол коричневым порошком. «Ни одна собака-ищейка не сможет взять мой след», – подумал он.

Прошло около получаса с тех пор, как Хансен вошел в фотокабину. Теперь он вышел из нее в помещение лаборатории №2, держа в руке два проявленных рентгеновских снимка. Положил негативы на матовое стекло, включил под ними свет и начал внимательно рассматривать. Лицо Хансена было совершенно спокойным, ни одно нервное движение не выдавало его внутреннего напряжения.

Подошла ассистентка и через плечо Хансена посмотрела на рентгеновские снимки.

– Заметили какую-то ошибку?

Хансен не ответил. Он убрал большую лупу, через которую изучал снимки, и только после этого медленно покачал головой.

– Нет, ничего важного. Я бы сказал: безупречно, – произнес он громко. – Теперь можно приступать к монтажу аппаратов.

Хансен выключил свет и положил рентгеновские снимки в папку. В этот момент тревожно загудела сирена радиозавода. В коридоре послышались взволнованные голоса.

– Пожар в лаборатории №1, – передало заводское радио.

Поднялась легкая паника. Хансен, казалось, первый овладел собой. Как ответственный за противопожарную безопасность в лаборатории №2, он открыл небольшой стальной сейф и вытащил бумаги с чертежами и расчетами. Затем громко приказал:

– Всем работникам немедленно пройти через запасной выход в убежище!

Сильным рывком он открыл толстые стальные двери лаборатории и остановился у порога. Сотрудники без паники двинулись за ним. В коридоре собиралось все больше и больше людей. Через запертые двери лаборатории №1 пробивался тяжелый дым. Два человека пытались длинным ломом взломать дверь. Наконец это им удалось.

Помещение лаборатории было полно дыма. В углу под грудой серого порошка горели бумаги. Через запасной выход в противодымных масках вбежали пожарные. Они быстро прошли в глубь помещения и вынесли в безопасное место трех мужчин, которые не подавали признаков жизни. Хансен пробился сквозь толпу у дверей, быстро подскочил к доске управления и дернул рычаг главного выключателя вниз. Гудение трансформатора прекратилось. Огнетушители пожарных быстро сбили пламя. После этого всех попросили выйти из лаборатории. У дверей стала охрана, и больше уже никто не имел права заходить в лабораторную комнату.

* * *
Трое ученых все еще лежали без сознания в помещении медицинского пункта завода. Врач немедленно осмотрел их.

– Слава богу, все трое живы! – сказал он, обращаясь к начальнику охраны. – От чего они потеряли сознание, сказать очень трудно. Возможно, в легкие попало много углекислого газа, но от этого не может быть такого глубокого обморока. Пульс очень слаб, можно подумать, что они находятся под наркозом.

Начальник охраны с нескрываемым удивлением посмотрел на врача.

– Под наркозом... – повторил он. – Вы хотите сказать, что...

Он не закончил фразы, потому что в этот момент доктор Гартунг открыл глаза и недоуменно посмотрел на врача. Затем попытался встать. Начальник охраны наклонился к нему. Гартунг пошевелил губами.

– Что такое... что случилось?.. Я...

Доктор Гартунг резко вскочил и сел. Он вспомнил последние минуты в лаборатории и протянул вперед руки, словно хотел поддержать Тале, поскольку до сих пор видел, как он качается, теряя сознание. Врач снова уложил доктора Гартунга на носилки.

Чуть позже пришел в себя сначала профессор Веге, а затем и инженер Тале. Прошло некоторое время, прежде чем они осознали, что с ними произошло. Сильный кашель заставил Веге снова прилечь. Все трое чувствовали нестерпимую головную боль.

Через четверть часа ученые, начальник охраны, начальник пожарной команды и еще несколько ответственных работников завода вошли в помещение лаборатории №1.

Доктор Гартунг стал белым как стена, когда увидел кучку серого порошка в углу комнаты. Профессор Веге сгорбился еще больше, словно на него навалился какой-то невидимый груз. Он стоял, бессильно опустив руки.

– Чертежи! – только и прошептал ученый.

Вдруг он оживился и наклонился над кучей полусгоревших, вымазанных пеной из огнетушителя папок. Руки его сильно дрожали, когда он вытащил большую зеленую папку.

– Это основные чертежи... папка пуста! – с болью воскликнул он. Быстрыми нервными движениями копался профессор в груде стального порошка, собирая бумаги. Он нашел все папки. Ни одна из них не сгорела до конца. И только зеленая папка была пустой.

– Основные чертежи похищены, – сказал профессор Веге так тихо, будто голос отказывался ему служить. Капли пота обильно выступили у него на лбу. Веге протянул пустую папку доктору Гартунгу. – Украдены, – повторил он и на мгновение закрыл глаза рукой.

Доктор Гартунг нервно вздохнул. Он смотрел на пустую папку, не в состоянии понять, что произошло. Одно было ясно – главного конструкторского чертежа вместе с расчетами не было. Тревожная тишина воцарилась в лаборатории.

Профессор Веге, который стоял на коленях, медленно поднялся.

– Сообщите органам государственной безопасности, – обратился он к начальнику охраны завода.

* * *
Через час трое ученых вместе с сотрудниками криминальной полиции и отдела противопожарной охраны сидели в клубе завода и пытались как можно подробнее восстановить произошедшее.

Ответственный за расследование комиссар уголовной полиции Бергер еще раз взял слово.

– Не возникает никакого сомнения, что в данном случае мы имеем дело с заранее продуманным преступлением. Преступник был хорошо знаком с техникой и местной обстановкой. Как он проник в лабораторию и почему потеряли сознание ученые, остается пока загадкой, которую надо разгадать как можно быстрее. Преступник должен быть схвачен.

Профессор Веге вскочил со своего места.

– Да, его обязательно надо задержать! – сказал он взволнованно. – Представьте себе, что это изобретение попадет в руки враждебного государства! Это ужасно! Монополисты в капиталистических странах и не подумают о тех выгодах, которые дает холодный способ плавления металлов. Их нефтяные и угольные концерны работают только для сверхприбыли. Монополисты заранее знают, что такое изобретение отнимет у них сверхприбыли. Ультразвуковой гиперболоид они превратят в машину смерти. Это изобретение используют для войны! Мы уже знаем подобные примеры. Так случилось с атомной энергией – огромным благом для человечества, – которая в руках преступников превратилась в опасность для всего мира!

* * *
Прошло несколько дней. Комиссар уголовной полиции Бергер задумчиво ходил по кабинету и курил трубку. Остановился около двух своих коллег, стоявших у окна.

– Черт возьми! – выругался комиссар, сунув руку в карман галифе. – Ухватиться бы хоть за маленькую ниточку, от которой можно начать следствие! А то ну ничего важного. Переворачивать завод вверх дном нет никакого смысла. Конструкторский чертеж и расчеты наверняка уже далеко за его пределами. Мы твердо убеждены, что преступник мог пройти в лабораторию №1 только через запасной выход. На замке двери нет ни повреждений, ни каких-либо следов. Значит, его открывали поддельным ключом. Загадкой остается обморок трех мужчин. Этот тип, очевидно, использовал очень сильный газ, потому что, как показывает профессор Веге, они все трое почти одновременно лишились сознания. Итак, коллеги, мы до сих пор ни на шаг не продвинулись вперед.

Восемь ученых, которые имеют какое-то отношение к этому делу, доказывают свое алиби фактами. Инженер Хансен последним покинул лабораторию перед тем, как все произошло. Его показания также не дают нам ничего нового. Только то, что он лично мне несимпатичен как человек, не может быть отправной точкой. Инженер Хансен слишком тщеславен и очень любит власть. Но это, в конечном счете, не юридический аргумент. Профессор Веге характеризует его как знающего инженера. Этот Хансен доказывает, что во время пожара в лаборатории №1 он был в фотокомнате своей лаборатории и проявлял там рентгеновские снимки. Его ассистентка и два инженера подтверждают это. Согласно показаниям все события, в том числе и пожар, произошли на протяжении пятнадцати минут. Таким образом, вряд ли Хансен смог бы за это время выйти из фотокомнаты и вернуться обратно. После этого он опять находился в своей лаборатории.

Комиссар Бергер продолжал слегка неуверенно:

– Алиби доктора Штегемана из пятого отдела мне кажется немного подозрительным. Сильные боли в желудке, которые мучили его в то время, мне совсем не нравятся. Но известно, что он был в медпункте. Сестра также подтверждает, что давала ему желудочные капли. А вот когда он вернулся, не знает и не может подтвердить. Я предлагаю еще раз допросить доктора Штегемана.

* * *
Прошла неделя. В лабораториях завода исследования шли своим обычным порядком. Но возбуждение, вызванное последними событиями, в которых, очевидно, был замешан и шпионаж, не спадало. В столовой за обедом разворачивались ожесточенные дискуссии, мнения резко расходились. В лабораториях царило слегка подавленное настроение. Никто не знал, кому верить, пока преступление не раскрыто. Органы государственной безопасности напряженно работали. Все сотрудники исследовательских отделов, даже уборщицы, дали показания.

Хансен размышлял о двух перекрестных допросах, на которые его вызывали. Он спокойно и уверенно отвечал на один вопрос за другим и при этом смотрел комиссару прямо в глаза.

Тысячу раз он продумывал свои показания. Нет, его ни в чем нельзя заподозрить. Отпечатки пальцев его не выдадут. От этого уберегли перчатки. Собаку собьет со следа специальный порошок, который он рассыпал за собой. Пустой пакет от газа и непроявленные рентгеновские снимки уже уничтожены. Только на секунду он вышел из равновесия. Это когда комиссар спросил про заранее открытую дверь запасного выхода из фотокомнаты. Но и здесь Хансен молниеносно сориентировался и нашел ответ. Он вспомнил свои слова:

– ...Как только прозвучало: «Пожар в лаборатории №1», я, как ответственный за противопожарную безопасность в нашем отделе, бросился к двери запасного выхода, открыл ее и приказал всем своим коллегам немедленно покинуть лабораторию и перейти в убежище. Я закрыл дверь за последним человеком и побежал в фотокомнату, где лежало много фотоматериалов. Что-то заставило меня посмотреть направо. Может, крик «Огонь!» заставил меня обернуться, не знаю. Но все равно, я проверил фотокомнату и только тогда, уже немного успокоившись, пошел в убежище.

«Если бы они знали, что я вышел в коридор не через запасной выход фотокомнаты, а через помещение лаборатории – мне был бы конец, не успел бы даже сказать «ой!». Но они никогда не узнают об этом. Никто не мог меня видеть, потому что там не было ни одной живой души. Люди были уже в убежище».

И все-таки Хансен ощущал какую-то тревогу.

Вдруг ему показалось, что кто-то стоит за его спиной. В последние дни инженер Хансен стал очень подозрительным. Ему казалось, что товарищи тайно следят за ним. Их взгляды, жесты казались ему подозрительными, необычными. Но он сразу же брал себя в руки: глупости! Это все только нервы, болезненное воображение! Каждый человек имеет право смотреть на другого. Он медленно повернул голову и взглянул в лицо своей ассистентки.

– Я не хотела мешать вам, коллега Хансен. Вы уже просмотрели эти расчеты? – и она указала на лист бумаги, лежащий перед ним.

– Нет, еще не все. Но я сейчас заканчиваю.

Женщина наклонилась к нему и сказала приглушенно:

– Вы, наверное, как и я, все время думаете о шпионе. Вы верите, что доктор Штегеман... – Ассистентка не договорила.

Хансен проглотил слюну, его сердце начало биться быстрее. Он покрутил карандаш между пальцами и пожал плечами.

– Верить... – ответил он задумано, – верить – это уже слишком. Лучше сказать – подозревать. Еще ничего не доказано. Или вы что-то слышали?

– Нет, об этом очень мало говорят. Знаете, что я думаю? Шпион вошел в лабораторию №1 через убежище. Преступники всегда так изобретательны. Хотя полиция и ищет преступника среди нас, но я думаю, что это бесполезно. Разве вы, например, можете подумать такое о ком-то из наших коллег? Я – нет. Я с этим не согласна.

Хансен принужденно улыбнулся.

– Вы верите в честность? Конечно, я такого же мнения, как и вы. Однако ручаться головой за тридцать человек, которых, откровенно говоря, знаешь поверхностно, тоже нельзя. Вы считаете, что доктора Штегемана задержали безосновательно?

Взволнованная ассистентка вздохнула и замолчала.

* * *
Была суббота. После окончания рабочего дня рабочие и инженеры шумной толпой выходили через широко открытые ворота радиозавода. Трещали моторы мотоциклов, звенели велосипеды. Большие пестрые автобусы один за другим останавливались недалеко от ворот. Мужчины и женщины плотной толпой окружали их, заходили внутрь, и машины отходили.

Инженер Хансен быстро перешел через дорогу, чтобы успеть на автобус, но кондуктор уже отправила машину. Он с досадой глянул вслед и пробормотал что-то себе под нос. Затем закурил сигарету, подошел к самому краю тротуара и посмотрел вдоль улицы. Очередного автобуса пока не было видно. На остановке собиралось все больше и больше людей. Хансен нетерпеливо ходил туда и обратно по тротуару. Раздраженно взглянул на часы, и, когда поднял голову, случайно посмотрел в лицо мужчине, который, не таясь, пристально рассматривал его. У Хансена пересохло во рту. «Криминальная полиция! – мелькнула мысль. – Один из тех, кто следит за мной!» И он с деланным равнодушием отвел взгляд в сторону и спокойно поднес сигарету ко рту.

«Проклятье! Этого еще не хватало!» – подумал он. Хансен повернулся и как бы невзначай еще раз взглянул на незнакомца сбоку. Вдруг Хансену показалось, что этот резко очерченный профиль ему знаком. Или, может, он ошибается? А может, уже видел где-то этого человека? К остановке приближался автобус, и это прервало мысли Хансена. Он первым ступил на подножку. Случайно или нет незнакомец оказался рядом с ним и в автобусе? Хансен притворно-равнодушно разглядывал улицу.

– Рыбацкая! – объявила кондукторша.

Хансен вышел из автобуса и облегченно вздохнул, когда увидел, что незнакомец поехал дальше. Хансен глянул вслед автобусу и завернул за угол.

Улица тянулась по окраине города. Издалека слабо, будто сквозь вату, слышался городской шум, гудки автомобилей. На этой улице Хансен снимал квартиру из двух комнат. Скоро уже год, как он перебрался сюда. Хансен прошел через сад, разбитый перед нарядным домиком, открыл тяжелые дубовые двери и не торопясь поднялся по лестнице. Пушистая дорожка смягчала его шаги. Молодой человек вынул из кармана ключ, открыл дверь, вошел, потом запер дверь изнутри на засов. После этого быстро перешел в другую комнату, служившую спальней. Открыл широкие дверцы стенного шкафа для одежды. На толстой медной перекладине висели на плечиках костюмы и пальто. Хансен быстро сбросил одежду на кровать, снял медную перекладину, раскрутил ее и вытащил из полой трубки тщательно свернутые чертежи и бумаги, покрытые цифрами. Медленными шагами вернулся в первую комнату.

На маленьком столике лежали книги. Хансен много читал. Часто после работы он ложился на топчан и читал до поздней ночи. Но сегодня и не взглянул на книги. Снял пиджак, вынул из шкафа небольшой чемодан и начал складывать в него одежду и белье. Окинул взглядом комнату, проверяя, не забыл ли чего из того, что надо было взять. Взгляд его скользнул по топчану, глубокому, уютному креслу и остановился на большом экране телевизора.

«Я часто завидовал тем, кто имеет это, – подумал он, – а теперь вот оставляю всё. Да что там! Не две – двадцать две комнаты буду я иметь. Целую виллу для себя и Эдит».

Хансен с удовольствием произнес это женское имя. Радостное чувство охватило его. Он лег на топчан и подложил левую руку под голову.

«Последние часы в Германии. Завтра я уже буду в Англии», – мелькнула мысль.

Победная улыбка тронула его губы. Хансен сомкнул веки, пытаясь представить себе свою новую роль: он ходит в белом халате по оборудованной по последнему слову техники лаборатории «Электрик компани». Главный инженер мистер Хансен! Полными восторга глазами смотрят на него новые сотрудники. Эх, жаль, что он не имеет докторской степени! Главный инженер доктор Фред Хансен! Губы с наслаждением прошептали эти слова. В воображении возникло красивое лицо Эдит Диксон.

Уже прошел целый год с того дня, когда он познакомился с ней в берлинском парке. Как сейчас, он видит себя рядом с ней за маленьким столиком открытого ресторана. После небольшой паузы девушка позволила ему сесть напротив себя. Сначала он думал, что она берлинка. Они разговорились, пили вино, и ему улыбались ее привлекательные алые губы. Через несколько минут Хансен был уже очарован и всё сильнее чувствовал желание обнять эту женщину, потанцевать с ней.

Сейчас по лицу Хансена блуждала мечтательная улыбка. Это был замечательный вечер! Жаль, что он так быстро пролетел. По дороге домой они разговаривали о разных вещах. Желая показать себя влиятельным человеком, Хансен перевел разговор на свою профессию и рассказал девушке, что он главный инженер исследовательского отдела одного из государственных радиозаводов. Хансен не заметил, какие яркие огоньки вспыхнули в глазах Эдит. Он совершенно недвусмысленно намекнул, над каким выдающимся изобретением работает. Она, казалось, слушала с удивлением и большим увлечением, и это поощряло его все больше болтать языком. Они провели большую часть недели в Гамбурге. Однажды, когда Хансен, как всегда, встретился с Эдит, она познакомила его со своим отцом, мистером Диксоном. Между ними состоялась очень интересная беседа, и Хансен самодовольно заключил, что мистер Диксон ничего не имеет против знакомства своей дочери с ним. Напротив, мистер Диксон, казалось, поощрял их в этом. Хансен стал частым гостем на маленькой вилле Диксонов. Эдит очень осторожно и искусно плела свою паутину, и Хансен не замечал, как она медленно опутывала его все теснее и теснее.

Иногда молодой человек настораживался, когда мистер Диксон становился чрезмерно, подозрительно любопытным. Тогда от одной только мысли о шпионаже становилось жутко. Много, очень много трепал языком инженер Хансен. Не раз принимал он твердое решение не рассказывать больше ничего о своей работе. Но Эдит снова намекала, что восхищается его работой и гордится им.

Как-то в субботу Эдит огорошила его сообщением о своем отъезде обратно в Англию. Фред Хансен молча смотрел на нее. На его лице появилось разочарованное выражение. Эдит стояла вплотную к нему, пытаясь угадать, какое впечатление произвела на Хансена эта новость. Заметив его растерянность, она шепотом произнесла:

– Поедем вместе? Я уже говорила с отцом... место главного инженера... генеральный директор «Электрик компани» – друг отца.

Главный инженер! Это слово прозвучало для него как музыка. Он, Фред Хансен – главный инженер, и будет обладать такой очаровательной женщиной! Он долго боролся с собой. Кто знает, не станет ли он когда-нибудь главным инженером здесь, на радиозаводе? Когда Хансен в следующий раз посетил Диксонов, Эдит уже уехала. Теперь его решение было твердым. Он хочет отказаться от места на радиозаводе. Но мистер Диксон не советовал этого делать.

– Ни в коем случае не отказываться, – слегка повысив тон, сказал он. – Не сейчас. Вы рассказывали об опытах в области холодного плавления металлов. Сначала вам надо...

И мистер Диксон предложил добыть сначала сведения о конструкции аппарата, частоте звука и его мощности. Хансен побелел, как стена. Он решительно поднялся, чтобы навсегда покинуть этот дом. Но мистер Диксон не слишком вежливо положил руку ему на плечо и усадил обратно в кресло. Сухо, холодно напомнил он Хансену о его желании стать главным инженером и предложил: или добыть основной чертеж и расчеты ультразвукового аппарата и занять место главного инженера в Англии, или...

Мистер Диксон помолчал и добавил негромко:

– Я очень сожалел бы о таком интеллигентном человеке, как вы. Думаю, что органы государственной безопасности Германии...

Перед глазами Хансена проходили события последних месяцев. От волнения было трудно дышать. Сколько раз ему хотелось, чтобы знакомства с Диксоном не произошло вообще. Но он не нашел в себе сил порвать с ним, отказаться от предложения похитить конструкторский чертеж ультразвукового генератора, который представлял собой государственную тайну.

Часы на башне пробили пять раз.

Хансен вскочил с топчана, привел себя в порядок, закурил сигарету. Расстегнул рубашку, свернул бумаги с расчетами и чертежами и бережно спрятал их у себя на груди.После этого надел пиджак и застегнулся на все пуговицы.

* * *
Комиссар Бергер сидел за столом у себя в кабинете, опустив голову на руки, и неподвижно смотрел перед собой. Вдруг вскочил, начал быстро ходить по кабинету от стола к окну и обратно. При этом тихо и очень медленно обдумывал события:

– Преступник мог незаметно подойти ко входу в лабораторию №1 только через запасной выход фотокомнаты. Через двери других лабораторий нельзя выйти незаметно. Итак, речь идет только об этом запасном выходе. В том, что двери фотокомнаты открывались, я абсолютно уверен. Кроме того, Хансен подтверждает это. Таким образом, мог еще кто-то третий... или...

Комиссар Бергер оборвал мысль на полуслове, схватил телефонную трубку, набрал нужный номер:

– Говорит Бергер. Коллега Вендлер, надо немедленно снять отпечатки пальцев и сфотографировать их. Да, да, на металле. Возьмите, пожалуйста, с собой все необходимое.

Через несколько минут полицейская машина промчалась по городу и остановилась у ворот радиозавода. Комиссар Бергер и доктор Вендлер прошли на завод. В просторных цехах уже останавливались станки. Последние рабочие выходили из ворот – сегодня была суббота, и рабочий день заканчивался в двенадцать часов дня. Бергер и дактилоскопист доктор Вендлер направились в лабораторию №1, где всё еще работали профессор Веге и доктор Гартунг. Все остальные отделы были уже закрыты.

Комиссар Бергер объяснил, что они хотят еще раз проверить запасной выход из фотокомнаты. Профессор Веге дал им ключи от второго отдела. В фотокомнате Бергер начал внимательно изучать ручку двери запасного выхода.

– Вот здесь надо снять все отпечатки пальцев.

Доктор Вендлер, не теряя времени, приступил к работе. Он опрыскал ручку из пульверизатора специальной жидкостью, подождал несколько минут, чтобы закончился процесс проявки, затем тем же способом нанес другой раствор. Медленно проявлялись папиллярные линии. После этого Вендлер два-три раза сфотографировал отпечатки пальцев электронным фотоаппаратом.

Работники уголовного розыска попрощались с обоими учеными и поехали в комиссариат.

Когда доктор Вендлер принес проявленные снимки, комиссар Бергер начал внимательно рассматривать их через сильную лупу.

– Я так и думал! – воскликнул он. – Отпечатки моих пальцев. Я осматривал дверь – значит, отпечатки моих пальцев должны быть. Хансен утверждает, что он также выходил через эту дверь. Но его отпечатков не видно. Думаю, что птичка в клетке! Мы привыкли искать преступника по отпечаткам его пальцев, а в данном случае всё как раз наоборот, доктор! Именно отсутствие отпечатков помогает нам изобличить преступника. Хансен открывал дверь, но не тогда, когда был пожар и он собирался идти в убежище, а раньше, причем он был в перчатках.

Опять понеслась по улицам полицейская машина.

* * *
Хансен уже собирался поднять чемодан, чтобы навсегда покинуть свой дом, когда услышал скрип автомобильных тормозов возле дома. Осторожно подошел к окну и посмотрел сквозь тюлевые занавески на улицу. В тот же миг отскочил в сторону, как будто его хлестнули кнутом. Лицо сразу налилось кровью.

Из машины вышли четверо полицейских и двое в штатском. Хансен смотрел вниз, не в силах сдвинуться с места. Комиссар Бергер с двумя полицейскими вошел в палисадник. Тогда к Хансену вернулись силы. Он бросился к двери, осторожно отодвинул засов, бесшумно повернул ключ в замке и что есть духу побежал по лестнице к черному ходу. На бегу услышал, как открылась входная дверь. Хансен лихорадочно нажал на ручку двери. Заперто! Обильные капли пота усеяли лоб. Куда бежать? На мгновение застыл, вытащил из кармана пистолет, щелкнул предохранителем. И вдруг услышал, как кто-то стучит в дверь его комнаты, дергает дверную ручку.

– Птичка уже вылетела, – услышал Хансен голос комиссара Бергера. – Надо ломать дверь.

В ответ на эти слова загремел металл. Комиссар Бергер первым вбежал в комнату. Увидев на столе чемодан с вещами, понял все. Бергер заметил в пепельнице не погасший еще сигаретный окурок.

– Минуту назад Хансен был здесь, – сказал комиссар с досадой. – Он видел, как мы подъехали. Немедленно обыскать дом. Преступник не мог далеко уйти!

Хансен слышал, как по его комнате ходят люди. Его мозг работал лихорадочно, ища выхода. «Окно в прихожей!» – молнией мелькнула мысль. Хансен сбежал по лестнице еще ниже.


Окно выходило в сад за домом. Оно было открыто. Хансен легко вспрыгнул на подоконник, схватился обеими руками за водосточный желоб, скатился вниз. Большими скачками перебежал сад. Высокая проволочная изгородь преградила ему путь.

Полицейские обыскивали дом. Хозяин и хозяйка, люди уже пожилые, растерянно стояли в прихожей. Комиссар Бергер быстро сбежал по лестнице и бросился к открытому окну. На белом подоконнике был ясно виден четкий след резинового каблука. Комиссар хотел позвать своих коллег, но в этот момент увидел человека, который перелезал через проволочную ограду сада.

– Стой! Ни с места! – крикнул комиссар. Он узнал Хансена. – Стой! – крикнул еще раз Бергер и выхватил из кармана пистолет.

Хансен не оборачивался. Он уже бежал через соседний двор. Один за другим прозвучали четыре выстрела. Пули просвистели над головой Хансена и впились в стену соседнего дома. Комиссар Бергер вместе с полицейскими выскочил на улицу.

– Собаку-ищейку! – крикнул он своему помощнику.

Через секунду из полицейской машины по радио передали приказ комиссара прислать собаку-ищейку. Когда полицейские подбежали к проволочной ограде, Хансена уже нигде не было. Он как сквозь землю провалился. Привезли собаку Гассо. Проводник отпустил поводок. Собака взяла след. Приникнув мордой к земле, настороженно подняв хвост, она бежала по следам Хансена. Собака провела преследователей через два огорода, затем перескочила через невысокую каменную ограду и остановилась возле узенького ручья.

– Черт возьми! – выругался комиссар Бергер и добавил громче: – Дальше, очевидно, побежал по воде. Но он не уйдет от нас!

Обыскали оба берега ручья, и собака снова взяла след. Теперь она бежала узкой тропинкой, которая вела в лес. Пробежав метров пятьсот, собака вдруг легла на землю и принялась чихать и тереть лапами морду. Строгие команды не помогали. Собака не хотела брать след.

– Здесь что-то не так...

Проводник не договорил до конца. Сумерки сгущались, и чтобы хорошенько осмотреть тропу, ему пришлось зажечь карманный фонарик. Наконец проводник поднял небольшой плоский камень и понюхал его.

– Я так и знал. Вот, смотрите, – обратился он к комиссару Бергеру и показал ему камень.

– Этот молодчик... – и он чихнул несколько раз, – посыпал свои следы каким-то порошком. Пахнет, как перец, причем очень сильно.

Комиссар Бергер ничего не ответил и побежал к полицейской машине, которая ехала немного позади.

– Немедленно вызвать машину «V», – приказал он водителю.

Драгоценные минуты утекали впустую. Комиссар, не отрываясь, смотрел потемневшими от нервного напряжения глазами на постепенно исчезающий в темноте лес. Густой туман поднимался из соседних лугов и серыми прядями обвивал высокие ели.

– Туман – это хорошо, – повернулся Бергер к своему помощнику. – Он помешает ему быстро бежать.

В это время подошла, наконец, специальная машина «V». Желтый свет двух противотуманных фар прорезал густой мрак. Большая закрытая машина остановилась неподалеку от группы ожидавших ее людей. Мотор тихо гудел.

Комиссар Бергер открыл задние дверцы и поднялся в кузов. Поздоровавшись с коллегой Вальнером, который сидел на небольшом металлическом стуле возле радиопередатчика, смонтированного вместе с инфракрасным телевизором, коротко объяснил суть дела. Вальнер кивнул головой в знак того, что все понял, и включил инфракрасный телевизор. Этот аппарат позволял видеть местность в полной темноте и при густом тумане на расстоянии около трех километров так же ясно, как и днем. Загудел трансформатор, подавая на телевизор ток высокого напряжения. Наверху, на крытом кузове машины, были смонтированы приемно-передающие антенны, которые вращались вокруг своей оси, посылая во все направления инфракрасные лучи. Машина была оборудована также ультракоротковолновой радиостанцией.

Бергер пристально вглядывался в большой экран, который находился в верхней части аппарата и светился сейчас бледно-розовым светом. На нем можно было различить смутные, расплывчатые очертания стволов больших деревьев. Вальнер навел резкость. Экран посветлел, и на нем появились четкие изображения деревьев и кустов. С помощью этого аппарата можно было просматривать лес в глубину лучше, чем невооруженным глазом в ясный день. Невидимое инфракрасное излучение проникало сквозь любые преграды, туман ему тоже не мешал. На кузове машины медленно вращались приемо-передающие антенны. На экране проплыли кусты можжевельника, затем появилась далекая лесная поляна, на ней спокойно паслись две косули. Комиссар Бергер учащенно дышал. Его нервы были напряжены до предела. Найдут ли они беглеца? Он не мог уйти далеко. Вдруг Бергер вздрогнул и подался вперед, к аппарату. На экране появился силуэт человека, который бежал по лужайке между деревьями.

– Это он, – вырвалось у Бергера. – Это он там бежит, – и комиссар постучал пальцами по стеклу экрана, словно хотел схватить Хансена рукой.

Вальнер взглянул на электрический измеритель расстояния.

– Расстояние пятьсот метров, – сказал он. – Теперь мы его перехватим. Куда он собрался? Он бежит прямо... Бергер, он бежит по направлению к железнодорожному мосту. На мосту сейчас что-то ремонтируют, поэтому поезда проходят там медленно. Без труда можно вскочить на подножку. Все железнодорожные станции блокированы, но он может спрыгнуть, не дожидаясь остановки поезда.

– Все ясно! Нашли! – воскликнул он.

Его помощник и три мотоциклиста подъехали ближе. Бергер приказал им сойти с мотоциклов, чтобы не вспугнуть беглеца шумом моторов. У него, кстати, могло быть оружие, а в лесу нетрудно отыскать хорошее укрытие.

У всех четверых имелись портативные инфракрасные телевизоры. У помощника и мотоциклиста на головах были кожаные шлемы с овальными коробочками на глазах. Два резиновых кабеля соединяли инфракрасный телевизор с батареями в карманах пальто. Помощник Бергера подал своему шефу такой же аппарат. Комиссар надел шлем, надвинул на уши наушники и хорошенько затянул ленту, которая прижимала к горлу маленькие микрофоны. Потом быстро подпоясался широким кожаным ремнем, к которому были прикреплены батареи коротковолнового передатчика, и включил аппарат.

– Раз, два, три, – проверил Бергер аппарат, медленно произнося слова. – Все понятно? Слышно хорошо? Дайте направляющий луч! – приказал комиссар и пошел вперед.

В густой темноте леса быстро шли пять человек. Инфракрасные телевизоры позволяли им видеть вокруг себя на расстоянии сто метров. Группа продвигалась по лесу так легко, как будто сейчас была не ночь, а солнечный день.

Комиссар Бергер все время поддерживал связь с спецмашиной. Из машины «руководили» ими, давая верное направление. Коротковолновая радиостанция, установленная на машине, непрерывно посылала направляющий луч, продолжительный низкий сигнал, нацеленный на убегающего инженера Хансена. Комиссар Бергер шел в зоне радиолуча, шириной три метра. Достаточно было только немного свернуть в сторону, как зуммер в наушниках ослабевал. В это время Хансен переходил через поле напротив железной дороги.

Вальнер закусил губу.

– Проклятье! Я так и знал. Алло, Бергер! – крикнул он в микрофон. – Он подходит к мосту! Расстояние до него от вас двести метров. Сразу за лесом поле. Он как раз пересекает его.

Преследователи прибавили ходу. Туман растаял, на небе заблестели звезды. Издалека донесся гудок поезда.

– Он уже совсем близко от железнодорожного полотна! – услышал Бергер в наушниках.

Полицейские выбежали в поле. Из-за поворота появились прожекторы электровоза. Хансен заметил погоню. Сто метров... пятьдесят метров разделяли их. С перекошенным от страха лицом он взобрался на высокую железнодорожную насыпь. Товарный поезд сбавил скорость – мост был рядом. Хансен подпрыгнул и побежал рядом с поездом. Одной рукой он держался за железный поручень, другой – лихорадочно искал опоры. Ноги едва касались земли, тело висело, болезненно оттягивая руку. Вдруг хлестнули два выстрела. Хансен почувствовал легкий удар в спину. Тело напряглось, он пытался ногами отыскать опору. И тогда понял, что силы покидают его. Один за другим разогнулись пальцы, которые до сих пор крепко держались за железный поручень, и Хансен тяжело рухнул на острый щебень железнодорожной насыпи.


Послесловие

Ультразвук! Многие читатели уже знают это слово. Звуковые волны с частотой более двадцати тысяч колебаний в секунду играют сегодня важную роль в медицине, технике, химии и биологии. Этим рассказом я стараюсь помочь читателю заглянуть в будущее ультразвуковой техники. Однако читатель может спросить: где в этом рассказе граница между реальностью и фантазией? Холодное плавления металлов и передача ультразвукового луча на большое расстояние – это пока еще дело будущего.

Но ученые неустанно работают над усовершенствованием приборов, и область применения ультразвука постоянно расширяется. Разве ультразвуковые микроскопы, с помощью которых возможна микроскопия материалов, не пропускающих света, – это утопия? Нет, это реальность! Советские ученые уже сделали такой микроскоп. Возможности ультразвука исследованы далеко не полностью.

Так же и инфракрасные лучи. Поле их применения расширяется с каждым днем. Как без инфракрасных лучей, так и без ультразвука мы уже не можем представить себе нашу жизнь. Разве очки, через которые можно видеть на большое расстояние в темноте и тумане, это фантазия или детская шутка? Нет, это реальность! Чехословацкие ученые уже изобрели инфракрасные очки.

Наука постоянно идет вперед, и, несомненно, наступит день, когда ученым удастся решить проблему холодного плавления металлов и передачи ультразвука на большое расстояние. И сделано это будет к пользе и во славу всего человечества.

Хайнц Фивег.

Вольфганг Шрайер АКРОТИРСКИЙ ШПИОН



Для меня вся эта история началась с обыкновенной повестки: лейтенанту запаса Роджеру Андерсону, который проживает в Ливерпуле по адресу: Лайм-стрит, 207, т. е. мне, предлагалось в течении сорока восьми часов прибыть в гарнизон, который я покинул пять лет назад, отбыв воинскую повинность.

Стоял погожий августовский день. Вернувшись домой с работы (я работал в гавани), открытка сразу попала ко мне руки. Не могу сказать что она меня тогда напугала или вызвала во мне какое-либо неприятное ощущение. Держа ее в руках я только подумал о скупости мобилизационного бюро, которое вместо телеграммы прислало обыкновенную повестку, да еще на устаревшем бланке: кроме всего прочего мне приказывали «прибыть с продовольственными карточками», хотя любой ребенок знает, что в Великобритании вот уже с 1954 года нет никакой карточной системы. Вероятно там, в военном министерстве, экономили на всем, чем могли.

Я немедленно собрал манатки, сообщил на работу о своем убытии и в назначенное время явился в гарнизон Олдершот, где была расквартирована 16-я парашютно-десантная бригада, известная в этой местности под громким названием «Красные дьяволы». Когда-то к этой ватаге принадлежал и я.

Проходя от ворот к казарме, я вспомнил все свои солдатские шалости. Если не считать периода муштры «молодого бойца», — в любой армии мира, скорее всего, не похожей на курорт, — моя служба в армии сложилась так для меня хорошо, что отбыв ее, я письменно заявил о готовности, в случае национальной опасности, добровольно вернуться в свою часть еще до объявления всеобщей мобилизации.

Может, я решился на этот шаг в юношеском захвате, а может под влиянием чудесного прощального банкета, — в любом случае я опять сидел тут и нетерпеливо ожидал развития событий. Только потом, позднее, мне стало ясно, что этим заявлением я сделал самую большую глупость в своей жизни.

Первое, что я увидел в казарменном дворе, это украшенную орденами грудь моего старого приятеля Билла Шотовера, который остался на кадровой службе, воевал где-то в Кении или на полуострове Малакка и дослужился до капитана.

— Хелло, Роджер, — поздоровался он, шлепнув меня по плечу своей тяжелой лапой. — Вот здорово! Значит — «Отчизна зовет…»

— «И ее лучшие сыны спешат под знамена»,[72] — скромно окончил я.

— Для тебя еще есть место в моей роте, — объяснил он, — сегодня вечером я поговорю с полковником, и все будет в порядке, старина.

Мы зашли в казино, пропустили по рюмке и, обмениваясь воспоминаниями, пришли к выводу, что молодежь нынешнего призыва вряд ли может сравниться с нашим. Наконец Билл приступил объяснять мне стратегическое положение Британского Содружества Наций. Это была его давняя страсть.

— Как известно, — начал он, — наше положение плохо, но не совсем. Непоправимым оно стало бы только тогда, если бы нам не удалось победить этого молодчика Насера, его пример повторили бы другие и все эти псы, которые нынче бегают поджавши хвост, перестали бы уважать нас. Когда ты, Роджер, читаешь газеты, то, наверно, знаешь, что Насер снова натворил. Но из этой истории с Суэцким каналом он не выпутается. Мы собираемся одним ударом покончить с ним и с его жалкой девяностотысячной армией. Вот посмотри сюда, — сказал Билл, подходя к карте Европы, которая висела на стене казино над музыкальным ящиком.

На его широком лице белели пятна — результаты нарушения пигментации, от чего он страдал и раньше; из-за этого они напоминало места на карте, которые означали горные хребты высотой свыше трех тысяч метров: светлые пятна на лице отвечали заснеженным вершинам гор на карте.

— В Красном море, — сказал Билл, — в готовности стоит наш крейсер «Кения», а возле восточного побережья Средиземного моря — крейсер «Ямайка». В Мальтийском порту — авианосец «Игл» с несколькими эскадрильями штурмовиков на борту. Кроме того, вчера отдан приказ перебазировать на Мальту шестьдесят реактивных бомбардировщиков «Канберра». Вот тут, в Иордании, находится 10-й гусарский полк, усиленный ротой пехотного полка «Мидлсекс»; на вооружении он имеет танки «Центурион». В Ливии, вблизи западной границы Египта, размещены: 10-я танковая дивизия, пехотный полк королевского стрелкового корпуса и 3-й артиллерийский полк королевской конной артиллерии, который во время осенних маневров в 1951 году прикрывал наш левый фланг. Ну, как тебе это все нравится?

— Неплохо, — сказал я. — А мы?

— Мы — пожарная команда Британского Содружества, — ответил он. — Нас пошлют туда, где горит.

— А они хоть компенсируют резервистам потерю зарплаты за время пребывания в армии?

— Кроме этого, — продолжал Билл, не обращая внимания на мои проблемы, — мы забираем из Западной Германии части 2-й пехотной дивизии. Правда, командование НАТО проявляет недовольство, потому что Франция тоже забирает оттуда часть своих войск, но сэр Антони[73] уговорил Гюнтера.[74] Поговаривают, что военное министерство мобилизовало девяносто гражданских самолетов на которых перебрасывают на Ближний Восток даже лейб-гвардию…

— Те из нас, — вмешался я, — кто купил вещи в рассрочку, через эту мобилизацию попадут в очень затруднительное положение…

— …И добавь к этому вооруженные силы французов. Вице-адмирал Баржо собрал на рейде Тулона целую эскадру: линкор «Жан Барт», крейсер «Жорж Леге», два авианосца и десять эсминцев. Как тебе нравится такая сила?

— Хотел бы я все-таки знать, Билл, — несмело настаивал я, — что будет с моим телевизором, если я вовремя не заплачу за него очередной взнос.

— А, да плюнь ты на него, — резко ответил он. — У нас тут, старина, нет нужды смотреть в этот ящик. Королевская армия покажет тебе мир в натуре.

Билл вообще был грубияном, но в этот раз, как оказалось позже, он был прав.


В понедельник, 6 августа 1956 года, в ярко освещенной портсмутской гавани мы взошли на борт корабля. Наше судно, авианосец «Тезей», водоизмещением в тринадцать тысяч тонн, которое обычно брало на борт тридцать пять штурмовиков, приняло теперь две тысячи парашютистов. Билл сообщил мне по секрету, что остальная часть нашей бригады грузилась в Девонпорте на однотипный корабль «Оушн» и на двадцатитысячетонный транспортный пароход «Булверк», которые выходили в море через два дня.

Гемпширский пляж кишел дачниками. Вдоль берега сновали парусные яхты и моторные лодки; молодежь развлекалась катанием на водных лыжах. А в это время на набережной стояли тысячи отцов и матерей, жен и невест, с которыми от имени нас должны попрощаться пятьдесят парашютистов. Командир полка запретил это делать каждому отдельно. Полковник, мужчина с красным лицом и желтой, как сера, бородкой, наверно ненавидел такие сцены, потому что когда капитан Шотовер доложил ему о желании солдат пожать руки своим родным, он только пробурчал:

— Годдем[75], для этого в гарнизоне было достаточно времени! Годдем!

С этими словами он пхнул ногой полкового кота Насера, который осмелился сесть ему на ботинок.

Лично мне было безразлично, потому что моя старенькая больная мать не могла приехать в Портсмут, а девушки у меня в то время не было. Поэтому никто мне не помахал мокрым от слез платочком, когда наш корабль двинулся от мола вдоль канала. Другим было, наверно, очень больно.

Мои сомнения подтвердились: военное начальство показало себя не только бездушным, но и скупым. Командованию было совсем безразлично, что большинство резервистов бросило свою работу. Никто из нас не получил за это никакой компенсации.

— Мы призвали добровольцев, а не каких-то старцев, — заявил мне Билл Шотовер, повторяя слова всеми уважаемого командира «Красных дьяволов» Мервина Батлера.

Мы стояли около поручней и смотрели на закат солнца на корнуэльском побережье.

— Наше корыто делает двадцать четыре узла, — сказал Билл, сплюнув в пенистую воду за кормой. — Послезавтра пройдем Лиссабон, войдем в Средиземное море, а в пятницу будем в Ла Валетте. Что и как будет дальше, знают только бог и сэр Антони.

— Если египтяне каким-то образом пронюхают о нас, то пойдут на уступки, как только мы появимся в районе Мальты.

— А для меня, Роджер, лучшим выходом была бы порядочная драка.

Позже я прочитал в газете, что частичная мобилизация, благодаря которой я совершил эту чудесную прогулку на корабле, была проведена в полном соответствии с нашей конституцией. Поскольку нижняя палата за несколько дней до национализации Суэцкого канала была распущена на каникулы (значительная часть членов парламента охотилась на куропаток в Шотландии, а королева Елизавета развлекалась на конных соревнованиях в Гудвуле), премьер-министр Идеен сам созвал Государственный Совет. Он провозгласил чрезвычайное положение и «торжественно уполномочил глубокоуважаемого Генри Геда», т. е. нашего военного министра, мобилизовать резервы. Сразу за этим «глубокоуважаемый» призвал в вооруженные силы двадцать тысяч человек, и среди них и меня. Приятным утешением для меня было сообщение в прессе о том, что все произошло корректно и спокойно, как и надлежит великой нации.


Через восемь дней мы высадились на Кипре. Я попал в передовой отряд, которым командовал мой приятель Билл. На двух «джипах» морского ведомства мы проехали цветущей равниной в глубь острова на 60 километров. Солдаты, которые сопровождали нас, все время держали автоматы на изготовку. Я понял, что местное население предвзято ставится к британской короне, но, слава богу, в пути происшествий не было.

Когда в мерцающем от жары воздухе вынырнули первые дома столицы острова — Никозии, Билл Шотовер сказал мне:

— Ну, дорогой друг, тут наши дороги расходятся. Тебя для какого-то важного поручения вызывает командование воздушными силами… Я точно не знаю для чего именно, но думаю, что это почетное задание. Смотри, Роджер, не подкачай! See you later, old boy.[76]

Он шлепнул меня по плечу своей тяжелой лапой и, скомандовав водителю остановиться, без лишних церемоний вытолкнул меня из машины, а сам умчался прочь.

Я очутился перед длинным, приземистым строением, обнесенным «ежами» с колючей проволокой. Около часового в стальной каске, из-под которой блестел мокрый от пота лоб, стоял припорошенный пылью щит с надписью MEAF-HQ, что должно было обозначать «Штаб воздушных сил на Среднем Востоке». Тут находилось командование британских воздушных сил, которому были подчинены все аэродромы и боевые самолеты в Ираке, Иордании, на Кипре, в Ливии, а еще полгода назад — и в зоне Суэцкого канала. Увидев этот штаб, я не ощутил никакой радости в душе, и причиной этого была не только жара…

Если штаб воздушных сил вызывает парашютиста для выполнения специального задания, то это никак не означает что-то хорошее. Все это дело мне не очень нравилось. Не задумываясь над тем, почему именно на меня, только что призванного резервиста, выпал этот выбор, я решил энергично сопротивляться любым попыткам использовать меня для какой-то рискованной индивидуальной операции. Опасные задания выполняли, как правило, добровольцы. Молодые офицеры часто пропускают возможность благополучно избежать рискованной операции, когда — из патриотических или иных благородных соображений — в нужный момент не найдут смелости простым «нет» свести на нет попытки добрых начальников уговорить простачка.

— Комната 118, сэр, — сказал караульный сержант.

На его форменной блузе под мышками виднелись большие пятна от пота. Сержант как-то странно посмотрел на меня, от чего моя тревога выросла еще больше. Невинная надпись «Медицинский отдел» на двери комнаты № 118 тоже не развеяла мою тревогу. Военные врачи всегда имели сомнительную славу.

Я вошел туда и, не смотря на гнетущую духоту, сразу же стал смирно. За письменным столом стоял седой, достаточно осанистый офицер, совсем не похожий на доктора. На его погонах было по три серебряных полоски и столько же нашивок на рукавах — то же, что подполковник в сухопутных войсках. Над его головой, разрезая воздух, вращался горизонтальный вентилятор. Я ощутил на своем лице его прохладное дыхание.

— Садитесь, лейтенант, — промолвил подполковник авиации приятным звучным голосом. — Хотите сигарету?

Он создавал впечатление симпатичного начальника. Я решил проявить бдительность и остерегаться его любезностей. Сел и дал ему прикурить.

— Если меня правильно проинформировали, лейтенант Андерсон, — сказал подполковник, переводя взгляд туда, где ветер от вентилятора разрезал кольца сигаретного дыма, — две недели назад вы еще занимались в Ливерпуле своими гражданскими делами.

— Да, сэр.

— В чем заключалась ваша деятельность?

— Я — сотрудник таможенной службы розыска, сэр.

По тому, как подполковник кивнул, я понял, что он об этом уже знает. Кроме того в руке он держал какую-то бумагу — без сомнений, из моего личного дела.

— Какие же были ваши служебные функции? — спросил он. — Вы занимались обычной проверкой багажа или имели дело с хорошо организованными контрабандистами?

Пренебрежительный тон, каким он сказал «обычной проверкой», немного оскорбил меня, и поэтому я не без гордости признался, что несколько семестров изучал криминалистику, занимал соответствующую должность на службе и брал участие в расследовании большинства тех преступлений, которые входили в компетенцию моего учреждения. Недавно я вел расследование аферы с наркотиками и довольно успешно…

Только потом я осознал, что лучше было мне скрыть свои таланты (к стати, в армии это умная тактика).

— Наркотики? — с интересом выкрикнул подполковник. — Я вижу, мистер Андерсон, что мы с вами коллеги. Моя фамилия Тинуэл. Возможно, вы кое-что обо мне слышали, я несколько лет руководил в Скотланд-Ярде[77] главным комиссариатом по борьбе с грабежами и бандитским шантажом. Было бы лишним объяснять вам, как широко поле деятельности этого отдела.

Он самодовольно улыбнулся, и я не осмелился испортить ему настроение, а сделал вид, что и на самом деле вспомнил его фамилию. Я хорошо знал, что для криминалиста старого поколения ничего нет более приятного, чем неожиданно услышать эхо той славы, которую в свое время бульварная пресса создала вокруг его успехов.

Затем подполковник Тинуэл угостил меня холодным лимонадом и, рассказав некоторое время об известных преступлениях тридцатых годов, незаметно перешел от английских уголовных историй к современному положению на острове Кипр.

— Вот здесь у нас отдел контрразведки регионального командования на Ближнем Востоке. — Раскрывая передо мной эту тайну, он сделал широкий жест рукой, который охватывал всю обстановку комнаты, включая жалюзи, зеленый сейф и москитную сетку. — Положение на Кипре с точки зрения безопасности далеко не блестящее, поверьте мне. А у меня очень мало людей. Наилучшие мои силы заняты греческими партизанами и концентрируют все внимание на том, чтобы предотвратить диверсии на наши воздушные силы. Поэтому вы, мистер Андерсон, появились у меня очень своевременно.

Я очень поздно понял, что попал в западню. После всех любезностей, проявленных ко мне как к молодому коллеге, я уже был не в состоянии с надлежащей твердостью отказаться от какого-то деликатного задания. Мне оставалось только более или менее быстро перейти к обороне.

— К сожалению, сэр, я не разговариваю ни на греческом, ни на турецком языках, — начал я, — не знаю ни страны, ни людей… Боюсь, что вам от меня не будет никакой пользы.

— О нет, — хитро усмехаясь, возразил он. — Для вас у меня есть нечто особенное. Незнание упомянутых вами вещей ничего в данном случае не стоит. Ваше задание не в том, чтобы стать вторым Лоуренсом.[78] Слушайте сюда: уже определенное время по этому острову рыщет один загадочный иностранец — достаточно богатый человек, лет пятидесяти; нам надо выяснить что он представляет собою в действительности, его увлечение — древнегреческие памятки. По паспорту он гражданин Америки Натан Ф. Вальполь. Но для нас это не имеет никакого значения, как и его желание выдать себя за археолога. Твердо установлено только одно: в своих поисках он отдает предпочтение как раз тем районам, где размещены воинские объекты.

— Поскольку наши воинские части, выполняя задание по охране безопасности, фактически находятся везде, сэр, — заметил я, — то вряд ли это наблюдение могло быть причиной для столь серьезных выводов.

Возражая, подполковник покачал головой:

— Установлено что последнюю неделю этот субъект все время копается вблизи нашего нового аэродрома Акротири, мистер Андерсон. Он установил свою палатку на холме, в районе доисторических руин, который, хотя и не входит в запретную зону, — мы ведь не можем слишком расширять эти зоны, — что представляет собой очень удобное место для того, чтобы с помощью бинокля и телеобъектива следить за движением на аэродроме и даже фотографировать этот объект. Вот почему мы должны заняться им.

— А вы не пробовали узнать о нем в американском консульстве, сэр?

— Зачем? Бумаги мистера Вальполя в полном порядке.

Я понял, что дело надо держать в секрете от американских учреждений. Я довольно долго был солдатом и хорошо знал, что между контрразведками союзников в принципе никогда не было сотрудничества, скорее наоборот — неприязненное соперничество, характерное для отношений между гражданскими службами безопасности — например, между таможенной службой розыска и уголовной полицией, — что нередко приводило к склокам. Разведчики, случается, недооценивают способности своих коллег-союзников и в то же время склонны переоценивать своих противников, охотно приписывая им хваткие извороты, набивая тем самым себе цену.

Очевидно бывший комиссар Скотланд-Ярда Тинуэл так же не совсем был избавлен от такой невинной слабости, так как сразу добавил:

— Знаете, лейтенант Андерсон, шпион достаточно редко работает на ту страну, из которой он происходит. Это вы поймете, как только немного вникните в суть дела. Даже если мистер Натан Ф. Вальполь действительно американец, это еще ничего не говорит о том, чье задание он выполняет.

Беря во внимание имя этого человека, я высказал предположение:

— А может он служит израильской разведке?

— Исключено, — поспешил возразить подполковник, — это был бы абсурд. Я больше склонен предположить, что ему платят египтяне или левое сирийское правительство. А возможно за его спиной стоят и русские. Да зачем мы будем гадать? Вы, лейтенант, должны это выяснить.

— Постараюсь, сэр.

— Именно этого я и ожидал от вас. И вот с чего начнем: вы поселитесь в гостинице «Ледра Палас», тут в Никозии, в которой остановился Вальполь, и познакомитесь с ним. Для этого нет необходимости переодеваться в гражданку. В форме британского офицера вы значительно больше заинтересуете его. К тому же ему никогда и в голову не придет, что контрразведка может действовать так прямолинейно, поручив следить за ним офицеру полностью в форме. Опытный агент всегда остерегается гражданских, которые льстиво стараются приблизится к нему. Поэтому подходите к этому Вальполю со всей солдатской откровенностью.

Этот совет я посчитал разумным. Вероятно, Тинуэл — старая лисица, и с ним будет приятно работать. Радовало и то, что меня не принуждали выполнять какое-то неприятное задание, не использовали как парашютиста-десантника, а как специалиста. Региональное командование на Близком Востоке не собиралось делать из меня героя, а даже наоборот — поселяло меня в роскошную восточную гостиницу.

Затем я, полностью удовлетворенный, ушел из штаба, получив от подполковника кругленькую сумму денег и данные о субъекте, которого я должен был «разоблачить».


На следующий день я впервые увидел Натана Ф. Вальполя. Вероятно, он сделал перерыв в своих раскопках — возможно, через неимоверную жару, — потому что в одиннадцать часов утра я нашел его в прохладном зале ресторана, где он завтракал в компании хорошенькой молоденькой блондинки, которая годилась ему в дочери. Поскольку, — как было записано в гостиничной книге — он путешествовал без семьи, это могла быть просто какая-то его знакомая по гостинице.

Я выбрал себе место за соседним столом и, как испокон веков это делают детективы, спрятал свое лицо за развернутой газетой. В зале господствовала приятная уютная атмосфера, свойственная всем фешенебельным салонам, где обычно собираются важные лица из разных стран. Волнистые шелковые шторы смягчали дневной свет, запах кофе щекотал ноздри, до ушей долетали обрывки разговоров, приятно жужжала установка искусственного климата.

Попивая «мокко», я, между прочим, думал над тем, как это мистеру Вальполю удалось привлечь к своему столу такую молодую девушку. Ведь рядом с ней он выглядел настоящим чудовищем; его внешность, особенно в таком месте, как этот ресторан, с первого взгляда могла вызвать только отвращение. С клетчатым, небрежно скроенным пиджаком Вальполь носил широкие штаны, которые, наверно, и теперь в моде по другую сторону «железного занавеса»; волосы взъерошены, щеки плохо побриты, орлиный индийский нос и бледный лоб — как видно, Вальполь отдавал преимущество широкополым шляпам. За столом он сидел в какой-то неприличной позе: локти поставил на стол, ботинки вывернул носками в середину, а свою широкую спину изогнул горбом. Этот мужик не умел прилично вести себя среди людей, и поэтому не было ничего удивительного, что контрразведка считала его красным агентом.


Я незаметно придвинулся поближе и прислушался.

Вальполь отодвинул чашку и, как я рассмотрел через газету, вынул заеложенную записную книжку.

— Нет, мисс Ругон, — сказал он, — я не забыл. Ваше желание для меня приказ. Разрешите прочитать начало? Вот, послушайте:

«Кипр, драгоценная жемчужина восточного Средиземноморья, благодаря своей богатой культуре процветал еще в древние времена. Покровительницей острова считалась богиня красоты Афродита, которая вроде бы именно тут родилась из морской пены, и в честь ее в Пафосе возвели роскошный храм. Кипр в старину был идеалом всего прекрасного, и в то же время средоточием плотских избыточностей и свободомыслия».

— О, это вы прекрасно сказали, — заметила девушка.

Звучание ее голоса как-то поразило меня: в ее английском словно ощущался едва заметный иностранный акцент.

— «…Этот остров всегда славился своим прекрасным климатом, богатой растительностью, хорошими винами и прежде всего изделиями из меди, и, как и кипарисы, получил свое название от слова „Кипр“[79]. Тут когда-то изготавливали прекрасные ковры, дорогие скатерти и пахучие масла». Вот здесь бы вам, мисс Ругон, вставить сравнение между античной и современной косметикой — для читателей — женщин.

— Вам бы самому стоило стать журналистом, мистер Вальполь.

— «О благосостоянии древних киприотов свидетельствуют раскопки, проведенные в 1869 году Чеснолой, во время которых были найдено много статуй, барельефов и керамических ваз. Эти старинные кипрские находки свидетельствуют об оригинальном сочетании египетского, азиатского и древнегреческого стилей — ведь здесь сталкивались и взаимно влияли друг на друга образцы искусства трех материков… В те времена количество населения на острове нередко достигало миллиона человек. Климат здесь несколько неравномерен. Летом никогда не бывает дождей (во времена римского императора Константина как-то не было дождя в течение тридцати шести лет, и население оставило остров), а зимой они идут беспрерывно целыми неделями, что, из-за отсутствия лесов, часто приводит к наводнениям…» Ну что скажете о моей писанине?

— В первую очередь — искренне благодарю! Вы так помогли мне. Правда, стиль, по-видимому, слишком серьезный для такой газеты, как «Сан-Антонио геральд»…

— Вы хотите сказать, несколько высокопарный, не так ли? Видите, именно в этом мой изъян: я начинаю бредить вслух, как только касаюсь данной темы. Ну, смотрите сами, что вам делать с этим хламом. Может и в самом деле пригодится.

С этими словами Вальполь поднялся и, попрощавшись с девушкой, вышел тяжелой поступью орангутанга; между прочим, это был достаточно осанистый мужчина, весом с добрых сто килограммов.

Мне следовало бы незаметно пойти за Вальполем и попробовать познакомиться с ним. Но я остался на месте и искоса посматривал на соседний стол, потому что решил сначала познакомиться с собеседницей Вальполя. При этом я надеялся — тем более, что мы все трое жилы под одной крышей и постоянно встречались в ресторане, — что она впоследствии представит меня мистеру Вальполю, и таким образом я более быстро достигну своей цели. Когда молодой мужчина добивается знакомства с красивой девушкой, это воспринимается более естественно, чем когда бы он стремился сблизиться с немолодым мужчиной. Если же эта мисс Ругон потом, скажем, за ужином сведет нас с Вальполем, то знакомство состоится в непринужденной обстановке.

Поскольку мисс Ругон, как видно, была американкой да еще и журналисткой — «Сан-Антонио геральд», кажется, местная газета на западном побережье США, — то к ней не так-то уже и трудно было подойти. Не долго думая, я свернул газету, поклонился и сказал:

— Простите, моя фамилия Андерсон; я случайно услышал ваш разговор. И мне кажется, что, как британский пресс-офицер на Кипре, я тоже мог бы вам пригодиться.

Она спокойно, даже без улыбки, глянула на меня своими большими, немного раскосыми карими глазами, которые ярко выделялись на фоне ее золотистых волос. И должен сознаться, что ее взгляд почему-то меня смутил. Хоть я рассматривал ее уже более чем четверть часа, именно теперь почувствовал себя сбитым с толку; чаще забилось сердце. Во время разговора со своим земляком она сидела ко мне спиной, и только теперь, когда я увидел ее лицо, мне стало ясно, почему Вальполь — пусть он будет археолог или шпион — пишет для нее такие статьи. Для таких женщин мужчины готовы писать стихи и делать даже еще большие глупости.

— Вы же парашютист-десантник, — сказала она, глянув на мою эмблему.

— В настоящее время я прикомандирован к отделу информации, — объяснил я, что в определенном понимании слова вовсе не было ложью.

— Ну что же, если желаете, пересаживайтесь ко мне, — предложила она.

Я пересел.

— У вас действительно есть какая-либо информация для меня? — спросила она, достав записную книжку Вальполя и приготовив карандаш.

Хоть я и не ожидал такого делового разговора, однако не растерялся. Помня установки подполковника Тинуэла, его принцип «солдатской откровенности» и вспомнив рассказ Билла о военном положении на Ближнем Востоке, я ответил:

— Египет окружен со всех сторон, мисс Ругон, и для полковника Насера было бы значительно лучше, если бы он принял это во внимание. В Красном море стоит наготове наш крейсер «Кения» с несколькими эсминцами, а у берегов Леванта плавает «Ямайка» — тоже достаточно солидный корабль. В Мальтийском порту стоит на якоре авианосец «Игл» с четырьмя эскадрильями на борту. До этого прибавьте еще шестьдесят реактивных бомбардировщиков «Канберра», перебазированных на аэродром Ла Валетта.

Я сделал паузу, копаясь в памяти; Билл и на борту судна «Тезей» так часто возвращался к этой теме, что мне уже не хватало сил быть в его обществе… А мисс Ругон молча слушала меня и даже ничего не записывала.

— В Иордании, — повел я дальше, — в полной боевой готовности стоит 10-й гусарский полк, вооруженный 50-тонными танками типа «Центурион III»; а этот танк, как известно, лучше «гроба» типа «Шерман», который есть у египтян, и даже может помериться силами с «Т-34». В Ливии 10-я танковая дивизия в состоянии боевой готовности переведена к западной границе Египта, чтобы в случае необходимости при поддержке пехотного полка «Королевских стрелков» и 3-го артиллерийского полка ударить на Каир…

— …какэто в свое время хотел сделать Роммель, — перебила она меня. — Я так и думала, лейтенант.

— О чем вы думали?

— Что то, о чем вы сообщите, мне не интересно, и никакой новой информации нет. Вы могли бы мне по крайней мере рассказать о том, что авианосцы «Булверк», «Тезей» и «Оушн» вошли в Средиземное море с «Красными дьяволами» на борту — ведь вы именно к ним принадлежите?.. Ваши новости устарели на целых две недели.

— С этой точки зрения тот господин, с которым вы только что разговаривали, наверно, лучше, — ответил я ей, улыбаясь. — Его информация никогда не стареет. Меня удивила ее осведомленность.

Хоть, конечно, большие перемещения морского флота никогда не бывают строгой тайной, потому что корабли выходят из портов на виду у многих людей и сообщения об этом очень быстро проникают в прессу, и все же меня серьезно поразила такая осведомленность молодой женщины.

— У вас нет никаких оснований смеяться с него, — дружелюбно сказала она. — Этот человек в поте лица ведет раскопки, находит драгоценные керамические вазы, а что делаете вы? На средства своего народа живете в одной из наилучших гостиниц и пытаетесь водить за нос скромную журналистку, у которой и без вас много хлопот. Вам необходимо быть хоть немного скромнее.

— Он ведет раскопки, вы трудитесь не покладая рук, а я… ну, допустим, что вы правы…Но он, скорее всего, копает в такую жару не своими руками?

— У него есть двое турецких рабочих, которые помогают ему… Не могу понять, зачем это я вам рассказываю. Ведь вы хотели меня проинформировать, а не наоборот!

Через пять минут мы разошлись хорошими друзьями, ее сообщение о том, что у Вальполя работают два турка, имело для меня достаточно важное значение. Всякий агент, который охотится за военными тайнами, нуждается в помощниках для передачи информации, если сам не пользуется радиопередатчиком. Но такое бывает достаточно редко, потому что всю эту работу — вести разведку, зашифровывать данные и передавать их, и кроме того, еще и часто менять местопребывание, чтобы вражеская контрразведка не запеленговала передатчик — одному человеку выполнить не по силам.

Теперь оставалось выяснить, с кем Натан Ф. Вальполь поддерживал связь через этих двух турецких помощников, — с египетской, сирийской, израильской или, может, и с турецкой разведкой. Для кого он тут, на Кипре, занимался военным шпионажем, если он вообще является шпионом?


Вечером того же дня мисс Ругон познакомила меня с мистером Вальполем. Он глянул на меня из-под тяжелых бровей своими мутно-серыми глазами восточного покроя, словно на какого-то не к месту нарушителя спокойствия.

— Рад познакомится с вами, — и жестом пригласил меня сесть к нему за стол.

Во время ужина мы почти не разговаривали. Мысленно я спрашивал себя, не мое ли присутствие парализовало язык Вальполя — ведь утром он так энергично разговаривал со своей очаровательной соседкой. Мы ели индюшку с каштанами, вкусно приправленную мускатом и греческим изюмом, потом выпили по бокалу самосского вина, которое я с большим наслаждением пил маленькими глотками. Когда дошли до кофе, Вальполь закурил почти черную сигару и утомленно откинулся на спинку стула, не проявляя никакого желания начать беседу.

Тогда я очень осторожно начал его расспрашивать об археологических находках. Как известно, человек скорее показывает свою натуру, когда тактично начинаешь интересоваться его занятием. Должен сказать, что к этой беседе я заранее должным чином подготовился: всю вторую половину дня я просидел в английской библиотеке Никозии и прочитал о кипрской старине все, что нашел.

И поскольку у меня была чудесная память, я чувствовал себя вполне компетентным в этом вопросе.

— Я искренне удивлен, — сказал через некоторое время Вальполь, — что вы, лейтенант Андерсон, проявляете интерес к таким вещам. — (Мне показалось, что в его голосе зазвенела ироническая нотка.). — В наше время люди почти не обращают на это внимания. Складывается мнение, что эпоха сенсационных раскопок канула в лету. — Он осуждающе сморщил свой орлиный нос и закончил: — А тут на Кипре после Чеснолы почти ничего не делалось в этой отрасли.

— Это был итальянский археолог, не так ли? — с уважением заметил я.

— Это — великий предшественник мистера Вальполя, — сказала мисс Ругон.

— Луиджи Пальма Ди-Чеснола — пробормотал Вальполь, бесцеремонно потягиваясь и заложив руки за затылок. Откровенно говоря, от такого поведения да еще в таком месте меня покоробило. — Да, он родился в Турине… Возвратившись из Крымской кампании, пошел на службу к американцам и во время войны с Южными штатами дослужился до бригадного генерала. Позднее стал консулом США на Кипре. Тогда это была завидная должность; она давала ему широкие возможности посвятить себя исследовательской работе.

Я обратил внимание на достаточно культурный язык Вальполя, который приятно контрастировал с его небрежным, а за столом даже заслуживающим осуждения поведением. Невзирая на небрежность в одежде и жестах, которая обычно свойственная многим научным работникам, он производил впечатление очень образованного человека. И хотя я знал, что квалифицированные агенты с целью маскировки нередко проходят тщательную подготовку в определенной области знаний, — да я и сам несколько часов назад начинял свою голову сведениями из археологии, — на протяжении того вечера мне не раз приходило в голову, что наша контрразведка ошиблась. Ни одна шпионская школа в мире не могла бы сделать из Вальполя такого любителя древности, которым он был.

— Поскольку вы, мисс Ругон, и вы, мистер Андерсон, проявили такое большое внимание к моей работе, я хотел бы предложить вам съездить со мной к месту раскопок, — наконец промолвил он. — Послезавтра утром я еду в Акротири; в моей машине хватит места на всех, и я очень хотел бы показать вам поистине удивительное место моих раскопок. А вам мисс Ругон, я еще должен сообщить: там поблизости есть небольшое, но к удивлению чистое озеро — вы могли бы поплавать, сколько вашей душе заблагорассудится.

Я радостно кивнул в знак согласия, и мисс Ругон тоже приняла это предложение.

Мы проживали на разных этажах и потому распрощались в лифте. Добравшись к своей комнате, я приготовил себе тепленькую ванну — и заслуженно; я имел право гордиться успехами первого дня: завоевал благосклонность Вальполя да еще и познакомился с такой прелестной девушкой. Правда, мне было ясно, что Вальполь пригласил меня лишь для того, чтобы удобнее было заманить в свою машину мисс Ругон. Однако от этого ничего не менялось в главном: он дал мне возможность пристально следить за ним самим в течение целого дня.

А может — это предположение пришло мне в голову, когда я уже довольный сам собой лежал в ванне, — может, у него возникло какое-то подозрение? Тогда он, по-видимому, приглашал меня лишь для того, чтобы показом своих раскопок убедить в достоверности этого маскарада.

Обстоятельно поразмыслив, я отбросил такую возможность, принял холодный душ и лег спать. Но сразу заснуть мне не удалось; я несколько раз ловил себя на том, что пытался вызывать в воображении ту белокурую, кареглазую журналистку — ее взгляд, улыбку, звучание ее голоса…

«Не такая уже и плохая работа разоблачать шпионов», подумал я, засыпая.


Выпуклый плексиглас и хромированный радиатор сверкали, осеняемые первыми лучами утреннего кипрского солнца. Натан Ф. Вальполь сел за руль длиннющего фордовского «Линкольна», выпуска 1950 года, в котором мы втроем удобно поместились на переднем сидении; позади сели два турецких землекопа, положив свой шанцевый инструмент в багажник.

— Неубиваемый, надежный автомобиль, — сказал Вальполь с детской гордостью американца, обращаясь к мисс Ругон, которая сидела между нами. — У него под капотом сто пятьдесят две лошадиных силы. Невероятно мощный мотор.

При этом он так резко нажал на педаль, что нас, как в реактивном самолете в момент старта по тревоге, сильно прижало к спинке сидения. Один из турков больно стукнулся головой и что-то затараторил своим вычурным языком.

После такого резкого старта я уже приготовился к наихудшему; однако Вальполь, пока мы ехали путаными улочками столицы, проявил себя чрезвычайно осторожным, даже робким, водителем. Он давал дорогу каждому ослу, запряженному в тележку, ежесекундно сигналил своей музыкальной трехтональной сиреной и каждый раз, когда попадал в водоворот уличного движения, терпеливо ожидал, пока клубок размотается без его участия.

Но едва мы выбрались на шоссе Никозия — Фамагуста, то он уже не смог удержаться от того, чтобы не показать своей очаровательной пассажирке, на что способен его «невероятно мощный мотор». Несколько раз стрелка спидометра переползала через черточку, которая отмечала девяносто миль, и тогда, кроме свиста ветра, к моим ушам долетали из заднего сидения невыразительные заклинания и возгласы, среди которых время от времени можно было разобрать лишь слово «Аллах». По-видимому, это были магометанские молитвы, а может, и проклятия.

Было чудесное солнечное утро — по крайней мере если смотреть перед собой или в стороны. Сзади нас ландшафт закрывала туча пыли длиной с километр, которую вздымали в своем безумном движении колеса нашего автомобиля. Поэтому машина мистера Вальполя немного напоминала реактивный истребитель. Очевидно, и мисс Ругон подумала об этом, потому что сказала:

— Я с нетерпением ожидаю, когда вы уже перекроете звуковой барьер.

После этого Вальполь наконец согласился уменьшить безумную скорость.

Тогда мое внимание привлекли многочисленные значки наших воинских гарнизонов. На всех перекрестках дорог стояли ярко-желтые щиты со стрелками и условными названиями частей; с их помощью английские шоферы могли ориентироваться на местности без карты и не обращаться к местному населению, которое упрямо продолжало оказывать пассивное сопротивление; в некоторых местах щиты были вырваны из земли или просто повалены.

Рядом с шоссе тянулись телефонные кабеля; за городком Мандиа отряд телефонистов чинил линию связи — очевидно, в том месте проводы были перерезаны. Я вспомнил слова подполковника: «Положение на Кипре с точки зрения безопасности далеко не блестяще…» То тут, то там можно было увидеть обнесенные колючим проводом лагеря из палаток или бараков, перед которыми стояли «джипы» и передвижные радиостанции с выгнутыми антеннами. По сторонам шоссе на невспаханном поле я увидел следы танков, а в одном месте мы встретили целую колонну грузовых автомашин. Действительно, английская армия покрыла Кипр густой сетью военных опорных пунктов, и я подумал о том, что Вальполь, где бы он не копался, достаточно легко может вызывать к себе подозрение. На всем острове вряд ли был клочок земли, который бы не находился, по определению подполковника, «на подозрительно близком расстоянии от военных объектов».

Вальполь, казалось, угадал мои мысли, потому что вдруг сказал:

— Оккупация этого острова английскими войсками все же имеет определенное историческое оправдание, хотя Кипр только в 1878 году освободился от турков и стал английским протекторатом, после чего в 1914 году был вдруг аннексирован и лишь в 1925 году объявлений колонией британской короны. Еще приблизительно восемьсот лет тому назад один из английских королей — если не ошибаюсь, Ричард Львиное Сердце — во время Крестового похода присвоил себе этот остров. Позже он подарил Кипр своему вассалу — королю Иерусалима, после чего англичане опять на целых семь веков потеряли этот лакомый кусочек земли.

— Тем лучше они стерегут его теперь, — заметила мисс Ругон.

— Вы, на нашем месте, действовали бы так же, — ответил я.

— Мы, американцы, — сказал Вальполь, — не занимаемся колониальной политикой.

— Потому что значительно проще, — бросил я, — скупить всю экономику страны, а заботы о порядке и спокойствии в ней оставить на своего союзника.

Мне было полностью ясно, что в этой дискуссии они оба были против меня.

— Вы действительно думаете, — спросила мисс Ругон, — что порядок и покой оказались бы в опасности, если бы английские войска покинули остров?

— Конечно, — ответил я. — Местные греки сразу накинулись бы на турецкое население.

— Пока еще, — сказал Вальполь, — они лишь кидают камнями в наших британских друзей. По этой причине я велел прикрепить к своей машине огромную табличку с надписью «Соединенные Штаты».

— Будем надеяться, что это вам поможет, — раздраженно ответил я.

К счастью, в этот миг Вальполь свернул вправо на плохую полевую дорогу, которая поглотила все его внимание, и наш неприятный разговор оборвался. При этом он так резко повернул, что в багажнике затарахтел шанцевый инструмент, а мисс Ругон прижалась к Вальполю. Возможно, он сделал это преднамеренно: пожилые мужчины, которые уже не рассчитывают, что им удастся обнять привлекательную женщину без ее разрешения, иногда прибегают к таким приемам. Во всяком случае я с раздражением воспринял его бестактный маневр.

Теперь справа от нас было южная гряда кипрских гор, наивысшей точкой которой является двухкилометровая вершина Троодоса. Они постепенно снижаются к востоку целым рядом меньших гор, как, например, Махерас или Ставровуни, которая была в древние времена своего рода Олимпом. Эти горы тянутся вплоть до портового города Ларнака, из которого идут подводные кабели к Мальте и Александрии. Перед нашими глазами открылась величественная панорама.

Через полчаса езды по волнообразной местности наш «Линкольн» выбрался на высокий холм, обрамленный стройными кипарисами, покрытый колючим кустарником и усеянный диким камнем. Вальполь дал нам понять, что мы уже близко к цели.

Наконец машина остановилась, хозяин наш выпрыгнул из кабины, отбежал несколько шагов в сторону, и в то же мгновение я услышал какой-то невыразительный крик, — так кричит человек от испуга или в страшной ярости.

— Вы только взгляните, — звал Вальполь, дрожа от гнева, — подойдите сюда, посмотрите!

Он побледнел от возмущения. Мы спустились в впадину и сразу же поняли, что его так волновало: достаточно длинная траншея почти совсем была засыпана землей и галькой.

Вальполь сыпал проклятия, губы его дрожали; подняв крепко сжатые кулаки и выпятив свой орлиный нос, он напоминал фигуру библейского пророка, который в гневе предостерегает или проклинает грешный израильский народ.

Увидев Вальполя таким раздраженным, я еле удержался от замечания что он неосмотрительно забыл и над своей траншеей поставить большой щит с надписью «Соединенные Штаты»; ведь не было сомнения что это сделали местные повстанцы, которые, скорее всего, думали, что тут будет заложен фундамент нового военного объекта. Между прочим, у меня в голове проскользнула мысль, что он и сам мог быть виной этой диверсии… Однако я сразу отбросил это предположение, т. к. его возмущение, безусловно, было настоящим.

— Надеясь, сэр, — сказал я сочувственно, — что они не повредили хотя бы те ценности, которые еще не раскопаны.

— Конечно нет, — с досадой ответил он. — Но сколько пройдет времени, пока мои люди выбросят всю эту нечисть. А мы тем временем станем похожими на замазур!

— Жаль, — сказала мисс Ругон, — но в три часа мне снова надо быть в Никозии: верховный комиссар проводит пресс-конференцию.

— Мне очень жаль, что так разочаровал вас, — пробурчал Вальполь, к которому наконец вернулось самообладание.

— Я хоть скупаюсь тут, — крикнула наша спутница и помчалась к автомобилю переодеться.

— Озеро на другой стороне, — бросил вдогонку Вальполь.

Когда мы вышли на противоположную сторону холма (оба турка в это время принялись за работу), я увидел окруженное карликовыми кедрами волшебное зелено-голубое озеро, а немного дальше на запад — английский аэродром Акротири. Отлично было видно длиннющие желто-серые ангары, аэродромный флюгер метеорологической станции в виде полосатого бело-красного мешка и выпуклую решетчатую антенну радара. С аэродрома доносился пронзительный рев моторов.

— Хотите взглянуть? — спросил Вальполь, услужливо подавая мне мощный бинокль, который неизвестно откуда появился в его руках.

На переднем плане в бинокль я увидел выстроенную в строгом порядке целую эскадрилью легких реактивных бомбардировщиков типа «Канберра В-2». За ними на параллельных взлетных полосах поднимались три реактивных истребителя «Джевелен», которые могут летать в любую погоду; в стороне, около ангаров, стояло несколько четырехмоторных транспортных самолетов «Беверли». Низко над землей мерцал раскаленный воздух, и поэтому картина немного расплывалась; и все же я смог легко прочитать условные буквы и цифры на фюзеляжах машин.

У меня аж пересохло во рту. Точно — это был идеальный пункт для наблюдения за аэродромом; и словно специально именно тут Вальполь разыскивал экспонаты кипрской древности — но нашел ли их он?

— Вам случайно не мешает этот шум? — спросил я его, чтобы как-то нарушить молчание.

— Привыкнуть к этому не тяжело, — ответил он.

Первый истребитель с грохотом пронесся над нами; я увидел на концах дельтообразных крыльев опознавательные знаки — голубо-бело-красные окружности, а ближе к фюзеляжу — условные буквы и цифры: Т 309… Специалисту этого было достаточно, чтобы определить к какой эскадрильи принадлежит самолет, его назначение и цель полета. Я, между прочим, подумал о том, что, очевидно, кто-то из пилотов заметил, как Вальполь следил за аэродромом, и доложил контрразведке штаба воздушных сил на Среднем Востоке. Конечно, не все представляют, какие мелочи можно увидеть с воздуха. Но с помощью нескольких учебных фотоснимков с самолета не тяжело было обнаружить наблюдательный пункт Вальполя.

Мисс Ругон пробежала около нас и исчезла за кедрами; в тот же миг мы услышали как она прыгнула в воду.

Поскольку эти мои воспоминания касаются очень серьезных вещей и пишутся не для какого-то пустякового иллюстрированного журнала, я не буду описывать ее вид в купальном костюме. Но ее пример стимулировал и меня — я обливался потом от немилосердной жары, поэтому сказал Вальполю:

— Я тоже прихватил с собой трусы и если вы ничего не имеете против, немного освежусь.

Я спросил его просто из вежливости, ведь Вальполь не был владельцем этого живописного озера и не имел оснований обижаться, если бы я оставил его на несколько минут с теми турками. Но я ошибся: он воспринял это неодобрительно.

— Наверно, не стоит, мистер Андерсон, — коротко возразил он, прикусив губу. — Я предлагаю вернуться назад. Как только придет мисс Ругон, мы уедем отсюда — сегодня нам тут нечего делать.


Вернувшись домой, я лег на диван и начал подводить итоги дня. С уверенностью можно было сказать только одно: больших успехов не было. Я все еще не знал кто такой на самом деле Натан. Ф. Вальполь; все время сомневался в своих соображениях, а каких-либо основаниях для его ареста нечего было и говорить.

Занимался ли он в самом деле шпионажем? Некоторые факты, как выбор места раскопок, его прекрасный бинокль, говорили за, но большая часть — против. Там, на холме, когда он увидел разрушенную траншею, его охватила настоящая ярость. Если бы он копался там только, чтобы замылить глаза контрразведке, то вряд-ли разошелся бы так. Неужели он сам разрушил траншею?

Такая версия могла быть верной, если бы он разгадал мою роль или хотя бы подозревал меня. В таком случае он, вероятно, использовал день между приглашением и нашей поездкой в Акратори для того, чтобы засыпать яму… Может боялся, что такой знаток, которым он меня считал, внимательно осматривая сделанную им для отвода глаз «археологическую траншею», не признает ее настоящей? Но тогда он должен был бы позаботиться о том, чтобы добыть настоящие памятки древности и продемонстрировать их мне на месте раскопок другой раз — ведь яма была его алиби. Неужели и сегодня его ярость была ненастоящей? Неужели можно так прикинутся? Нет, по-моему, это невозможно.

И еще одно наблюдение отрицало слишком уже сложную и поэтому ошибочную концепцию преступления: Вальполь совсем не пытался заинтересовать меня своей персоной, усыпить мою бдительность любезной предупредительностью; наоборот, он не раз давал ощутить свою антипатию ко мне, причина которой, без сомнения, крылась в личности мисс Ругон. В конце он очень грубо препятствовал мне скупаться с этой девушкой. Значит, он ревновал, это безусловно. Но агент никогда не может позволить себе такую роскошь, как поддаться своим эмоциям. В борьбе на этом тайном фронте его жизнь висит на волоске, и кто забывает об этом, тот или дурак, или никудышный агент.

Это произошло в пятницу, семнадцатого августа. Чтобы мои записи имели определенную систему, я теперь чаще буду ставить дату.

Конец недели я следил за помощниками Вальполя. Работа эта была нелегкой, и я пропущу отдельные ее фазы, так как она не дала никаких существенных результатов. Оба турка очень плохо владели английским языком, а сам Вальполь также почти не знал их языка. Жили турки не в «Ледра Палас», а в дешево ночлежке на окраине города. Вальполь использовал их — если не считать ухода за его машиной — только для раскопок. Во всяком случае я имел возможность убедиться в том, что они со своим работодателем никаких тайных связей не поддерживали. Кто же тогда был помощником Вальполя, без которого он никак не мог обойтись, если действительно занимался шпионажем?

В следующий понедельник, около десяти часов утра, убедившись что Вальполь снова куда-то уехал, я тайно проник в его номер. В любой порядочной гостинице это сделать относительно легко, — даже без ведома обслуживающего персонала. Как только горничные закончили уборку, я выбрал удобный момент, незаметно снял ключ с доски, которая висит возле портье, и двинулся наверх. А через двадцать минут мне уже было известно что в роскошном номере Вальполя есть все — от крема для бритья до портативной пишущей машинки, — кроме радиопередатчика.

Я обнаружил там керамические вазы, на которых еще остались следы земли, лампу, покрытую окисью меди, очевидно античную, обломки какого-то барельефа и маленькие бронзовые статуэтки… Я допускал, что Вальполь должен был купит где-то эти вещи и зарыть их в землю, чтобы затем откопать как находку. Неужели он дошел до такого абсурда?

Поскольку я сам не мог определить подлинность этих предметов, то взял очень маленький кусочек барельефа, чтобы отправить его для проверки — сомневаюсь что Вальполь заметил бы отсутствие такой мелочи.

В конце обыска я наткнулся на толстую тетрадь, спрятанную Вальполем на дне закрытого ящичка между шелковыми рубашками; ему наверно и в голову не приходило, что кто-нибудь может найти тетрадь и прочитать записи. Страницам этой тетради он доверил тайну своей любви к мисс Ругон. Между прочим, в своем дневнике, он постоянно называл ее «Гелен».


Меня охватило чувство антипатии к Вальполю. Это были не мечтательные признания влюбленного первокурсника, а достаточно трезвые записи, в которых автор кратко и последовательно рисует разные стадии своей, как он выражается, «фатальной страсти». Мне очень неприятно было просматривать тетрадь, но я ведь должен выполнять свои служебные обязанности.

Копание в личных вещах чужого человека было противной частью моей работы, я сам себе казался грязным и поэтому очень быстро закончил эту операцию.

Боже мой, старый Вальполь влюбился! Я это предчувствовал.

Оставив все вещи так, как они и лежали, я закрыл комнату, проследив, когда за стойкой портье никого не было, и повесил ключ на место. Весь обыск длился не более получаса, что, конечно, объясняется моим профессиональным опытом. Однако, невзирая на свою ловкость, я не обнаружил ничего такого, что могло бы стать обвинением Вальполю или ведущей нитью для меня.

После всего этого у меня даже рубашка прилипла к спине. Я быстро сбросил ее и встал под холодный душ. Черт побери, что же мне делать дальше?


На другой день вечером — это было около полуночи — я встретил в баре гостиницы Вальполя. Играл джаз. Американец сидел, подтянув ноги, как разозленная горилла, на высоком табурете, и кажется, уже достаточно пропустил коктейля. Стеклянная поверхность столика, на котором стоял его бокал, отражала зеленоватый свет, который делал его гадкое широкое лицо бледным, как у мертвеца.

— Хелло, мистер Вальполь, как поживаете? — крикнул я ему, и вскочив на соседний табурет, заказал две рюмки коктейля «Устрица прерий».

Кивнув один другому, мы сразу же начали беседу; ему, вероятно, приятно было, попивая, переброситься с кем-нибудь словом — ведь у него на сердце была печаль, я знал об этом.

— Я был бы рад, если бы вы еще раз набрались смелости поехать со мной в Аркотири, — сказал он. — Мои землекопы будут расширять траншею… Выпьете ромашку «Мартини»?.. Бой, два «Мартини»!.. В пятницу я опять поеду туда.

— Если мне не помешают служебные обязанности, то я с большой охотой приму ваше приглашение.

— Надеюсь, что в этот раз я смогу показать вам немного больше, чем кучу мусора. Вы ничего не будете иметь против, если мисс Ругон опять поедет с нами?

— О, нет, наоборот — заверил я его.

Я сказал это, наверно слишком бойко, так как Вальполь бросил на меня пронизывающий взгляд из-под своих густых бровей — тяжелый, испытующий взгляд, в котором скрывалась угроза, его мутно-серые, затуманенные коктейлем глаза словно предупреждали: осторожней, юноша, это не для тебя!

— Мисс Ругон, — сказал он погодя, — необыкновенная женщина. Я знал не одну журналистку, но эта — настоящий талант.

— Я тоже так думаю, — ответил я. — Она пробьет себе дорогу и уже вскоре будет писать для какой-нибудь местной газетенки, типа «Сан-Антонио геральд».

— Знаете, у нее в этом нет необходимости, — пробормотал он. — Она занимается репортажем только ради спортивного интереса, со скуки или из честолюбия. В наше время девушки стремятся быть самостоятельными…

Я согласился с ним. Алкоголь делал Вальполя более открытым, и мне, собственно, оставалось только короткими замечаниями побуждать его говорить как больше и больше. Однако он был не настолько пьяным, чтобы не контролировать свои слова.

— Она далеко не из бедной семьи, мистер Андерсон. Вы обратили внимание на ее фамилию? Ругон… Это род старых французских плантаторов, которые поселились в нижнем течении Миссисипи еще во времена Людовика XIV, а потом продвинувшись на запад, приобрели земли в Техасе.

— Если я не ошибаюсь, Сан-Антонио — это город на западном побережье.

— Ничего подобного, — буркнул Вальполь. — В центральной части Техаса, и именно в той полосе, где земля стоит значительно больше чем трава, на которой пасут скот.

— Еще две порции виски! — крикнул я официанту. — Как это понимать?

— Она мне не говорила об этом, — ответил Вальполь, насмешливо глянув на меня. — Но я думаю что тут пахнет небольшим нефтяным источником. Теперь вам ясно?

Я хорошо понимал его. Он, очевидно, намекал на то, что мне следует отказаться от любой надежды на ее благосклонность. Ведь она происходила из богатой семьи, и принадлежала к тем самым кругам, что и Вальполь, зажиточный человек, который ради личного удовольствия искал тут на Кипре античные памятки. Мне, какому-то лейтенанту, достаточно откровенно указывали мое место…

— Ну так выпьем за это? — сказал я с оттенком юмора, хотя мне было не до шуток. — За источник нефти мисс Ругон.

Мы чокнулись, и это прозвучало так, словно мы скрестили мечи.

— Она — чудесная женщина, — бубнил старик себе под нос; его глаза затуманились. — Еще коктейль, но без соды!.. И вы, лейтенант, хоть и англичанин, однако неплохой парень…

— Очень благодарен, мистер Вальполь. Но мне пора спать.

Он все еще сидел, словно горилла, на табурете, и от столика на его лицо отражался зеленый свет.


Той же ночью я написал для контрразведки очередной отчет за неделю, в котором пришлось признать отсутствие успеха.

Конечно, неудача военного разведчика не имеет такого морального значения, как неудача гражданского детектива, на которого наседает и пресса и общественность. Военной контрразведке легче прятать свои ошибки. Кроме того, армия получает большое финансирование на разведку, и поэтому нет особой нужды беспокоиться о расходах.

Закончив отчет, я приложил к нему обломок барельефа, взятого из коллекции Вальполя с просьбой провести его научную экспертизу.

Рано утром мне приснилась мисс Ругон. Нынче я уже не могу вспомнить, при каких обстоятельствах я увидел ее во сне, но хорошо помню, что впервые это было в четверг, в ночь на двадцать второе августа. Так же, как Натан Ф. Вальполь в своем дневнике наяву, во сне я просто называл ее «Гелен». Это был уже какой-то нонсенс, просто — результат пустых раздумий, которые мне необходимо решительно выбросить из головы.


Наша вторая прогулка в Акротири была драматической. Очевидно для разнообразия, Вальполь выбрал в этот раз совсем другую дорогу. Ехал достаточно уверенно, ни разу не поколебавшись куда ему повернуть; из этого я сделал вывод, что он ориентируется на дорогах острова, как в собственном кармане. Шоссе Никозия — Фамагуста, которое неделю назад для Вальполя являлось гоночной трассой, теперь осталось где-то в стороне. Он все время направлялся на юг, к горной гряде и, только проехав Атиену, повернул налево.

Так мы доехали до военного лагеря, который был недавно сооружен, перед которым я неожиданно увидел французские легкие танки типа АМХ-13; эти машины французы успешно использовали в Алжире. Очевидно, они только что прибыли сюда, потому что их кое-как успели замаскировать сетками. Меня также сбила с толку их окраска: как известно, французы, ведя колониальную войну в Северной Африке, соответственно к местным условиям маскировали свои военные машины, разрисовывая их пятнами серого, зеленого и коричневого цвета, а эти танки были желтыми.


Однако ни Вальполь, ни мисс Ругон никак не отреагировали на это зрелище, и я подумал что они его не заметили. Наверно, они вообще плохо разбирались в военном снаряжении, чтобы понять необычность этой картины. А я еще долго думал об этих танках, и поэтому, наверно, казался своим спутникам, достаточно нудным компаньоном.

— Где вы были в прошлую пятницу, во время пресс-конференции, мистер Андерсон? — вдруг спросила мисс Ругон.

Я невольно вздрогнул. Только теперь я вспомнил, что она тогда, возле засыпанной траншеи, вспоминала о назначенную на три часа встречу журналистов, — а я, пресс-офицер, не пришел. Черт побери, значит я допустил ошибку. Это могло насторожить ее, а еще больше — Вальполя, если он был не тем, за кого себя выдавал.


— Я был занят по службе, — наконец ответил я. — А что там было?

Искоса взглянув на меня, мисс Ругон сказала:

— Ничего интересного. Речь шла о «Магической операции». Но верховный комиссар, как всегда, избегал конкретных ответов. Он только заявил, что стягивание войск в район восточного Средиземноморья может угрожать Египту только в том случае, если президент Насер закроет канал для английских торговых кораблей, а тот совсем не собирается это делать. Поэтому, этой концентрации войск дали поэтическое название «Магическая операция».

— «Магическая операция»? — буркнул с противоположной стороны автомобиля Вальполь. — Для нее более подходящим шифрованным названием было бы слово «мошенничество», лейтенант.

— Что вы этим хотите сказать?

— Что Иден дурит мир, — ответил Вальполь. — Ваш глубокоуважаемый премьер, наверно, усвоил взгляды нашего министра иностранных дел, для которого искусство государственной политики лежит в том, чтобы ходить на грани войны, но не далее.

— Я не уверен, что он только запугивает, — раздраженно заметил я.

— Война против Египта была бы такой же непопулярной с политической точки зрения, как когда-то англо-бурская война, а с военной — такой же безуспешной, как Крымская война. Это так же неизбежно, как «аминь» в церкви.

— По-моему, с юридической стороны ваши претензии к полковнику Насеру безосновательны, — уколола и мисс Ругон. — Каждое суверенное государство имеет законное право национализировать большие частные предприятия, конечно, за определенное возмещение. Несколько лет назад такой факт имел место и в самой Англии — я имею ввиду национализацию угольных шахт.

— Пусть с юридической стороны наше дело и не совсем обосновано, — сказал я. — Но тут речь о другом: на карту поставлены могущество и стратегические позиции нашего государства, и вы это хорошо знаете. Суэцкий канал — жизненная артерия Британского Содружества Наций. И мы, англичане, должны следить, чтобы ее никто не перерезал. Мы должны любой ценой сберечь свои позиции великой страны, и я считаю, что наше правительство не остановится ни перед какими мероприятиями, чтобы обеспечить наши жизненные интересы.

— Достаточно аморальный тезис, — заметил Вальполь. — Но хватит об этом. Чем даром ссориться, давайте лучше я расскажу вам кое что о древней истории Кипра. Это облегчит вам понимание того, что вы затем увидите в мой траншее.

— Давайте, — сказала Гелен (я мысленно давно уже так называл ее).

— Древними жителями острова были семиты; затем сюда переселились финикийцы. Они основали наиважные города — Саламис, Пафос, Аматус и ввели тут культ своих богов. Позже появились греческие поселенцы из разных племен, преимущественно ионийцы и дорийцы, которые основали девять небольших царств. С восьмого столетия до нашей эры Кипр подчинялся Ассирийскому царству, однако, очевидно, греческие и финикийские князьки продолжали управлять как вассалы ассирийских царей. После падения Ассирии Кипром формально управлял какой-то человек по имени Тирос, пока в пятьсот шестидесятом году Амазис Египетский не завоевал остров. Это очень интересный исторический факт, если взять во внимание, что нынче, наверно, наоборот — делается попытка с Кипра завоевать Египет. История хоть и не повторяется, однако иногда аж через две с половиной тысячи лет к минувшим событиям, добавляет свои, неожиданные варианты…

На этом и закончился рассказ Вальполя. Более того, ему и в этот раз не было суждено показать нам свои раскопки, хотя как тщательно он готовил к этому нас. По капоту мотора вдруг ударил булыжник, величиной с кулак, а за ним посыпались другие. Брызнуло боковое стекло и большой его осколок врезался мне в правую руку; потекла кровь.

— Давите на газ! — крикнул я Вальполю, но он так растерялся, что был неспособен к решительным действиям.

Во время разговора, Вальполь сбавил скорость, и теперь уже было поздно: людская толпа перегородила нам дорогу, и даже мелодичная трехтональная сирена фордовского «Линкольна» не могла их разогнать — на сигнал они отвечали страшным галдежом. Надеясь, что Вальполь попробует прорваться, я спрятал голову за приборной доской и пригнул за собой Гелен. Однако, когда автомобиль остановился, мы снова выпрямились. Я машинально схватился за свой служебный пистолет, который был нашим единственным оружием.

— Ради бога, не вынимайте свой револьвер, — прошептала Гелен. — Вы этим ничего не достигните.

Люди, которые перегородили нам дорогу, имели жалкий вид, их можно было принять за бандитов, но большинство из них не имело никакого оружия. Руководили этой дикой стаей два человека. На них были длинные убогие рубахи из хлопчатобумажной ткани и обувь, которую очень тяжело описать; низы их обношенных штанов были засунуты в самодельные носки из грубой шерсти, которые достигали до их коленей. А за поясами у них я увидел ножи…

— We are Americans! — закричал им Вальполь. — We are no English! Но инглизи! — он употребил даже греческое слово, чтобы убедить, что мы не англичане.

Но, к сожаления, мой мундир отрицал вероятность его возражений. Нас окружили и начали угрожать кулаками, некоторые крестьяне размахивали палками и даже косами. На следующий день мне стало известно, что за несколько часов до нашего появления в этом селе английский танк по неосторожности повалил забор, раздавил две или три козы и этим вызвал серьезное возмущение местных жителей. Для того, кто знает что для бедного кипрского крестьянина коза, не тяжело это понять.

Как и всегда в таких случаях, партизаны, которые блуждают в горах, воспользовались этим несчастьем, чтобы возбуждать людей, подогреть их ненависть и подбить к антибританской демонстрации; безусловно, этот мятеж был делом их рук.

Поскольку нам не было никакого резона связываться с разозленной толпой — особенно потому, что мы вообще не знали языка этих людей, — я заклинал Вальполя включить заднюю передачу и осторожно пробиваться назад. Но он не слушал меня и продолжал уверять их, что мы не англичане. Таким образом наша судьба была в руках тех двух отчаянных вожаков, если сельские жители вообще их слушались.

Я сбросил свою офицерскую фуражку и опустился как мог ниже на сидении, чтобы не раздражать этих людей своей формой. Я уже не мог помешать Гелен, которая выбралась через меня из машины, оббежала вокруг и, размахивая руками, что-то начала кричать на предводителей этой банды. Сквозь шум, который стоял вокруг «Линкольна», я не мог что-либо понять из того, о чем она кричала, тем более, что Вальполь, словно попугай, повторял свое «но инглизи». Я даже не могу сказать на каком языке она говорила; ее жесты напоминали говор южных французов или итальянцев. Только помню, что я был очень взволнован, и держа окровавленной рукой пистолет, уже отодвинул назад предохранитель. Если бы кто-то зацепил девушку, я бы выскочил из машины и вначале предупредил бы бандитов выстрелом в воздух… хотя стрелять в данной ситуации было и опасно.

Несколько минут все висело на волоске. Затем Гелен, живая и невредимая, вернулась к машине, велела мне передвинуться на середину сидения и молча начала перевязывать мою руку. А толпа внезапно разошлась. люди рассыпались по сторонам так же быстро, как вначале и окружили нас, и больше не обращали на нас внимания.

— Годдем, — буркнул Вальполь, — наконец они меня поняли. — На лбу его жемчужинами блестел пот.


Перед нами снова тянулась осеняемая солнцем безлюдная дорога; наших противников словно поглотила растресканная земля. Недалеко я увидел разрушенный забор, а за ним убогую хижину с поврежденным фасадом.

Что же произошло? Неужели горлопанство Вальполя или угрозы Гелен вынудили раздраженных греков отступить?.. Я узнал об этом значительно позже.

— Надо возвращаться назад, — сказала Гелен. — Лейтенант Андерсон ранен, боюсь, что у него перерезана артерия.

И, действительно, сквозь повязку сочилась кровь, и с каждым ударом пульса я ощущал боль в предплечье.

Не теряя ни секунды, Вальполь развернул машину; его автомобиль имел несчастный вид, моментально потерял весь лоск. Внутри валялось битое стекло, зеркало водителя и спидометр были разбиты, капот мотора покоробился, переднее сидение в пятнах крови, а из моей руки все еще сочится теплая кровь.

— Езжайте спокойнее, но немного быстрее, — сказала Гелен Вальполю, — и остановитесь около военного склада.

Она велела достать из багажника аптечку, быстро покопалась в ней и, вынув из нее бинты приказала мне:

— Снимайте мундир… Подождите, я помогу вам… Надо попробовать перевязать кровеносные сосуды на вашей руке.

Так завершилась наша вторая вылазка в Акротири.


После этого случая я стал чаще встречаться с Гелен. Она была приветлива со мной, но при всей своей любезности держалась на определенном расстоянии, — казалось, не забывала о своем происхождении из высших слоев общества, о чем мне достаточно тактично намекал Вальполь. Я воспринял это как независимый от меня факт. И все же я попробовал бы сблизиться с ней, если бы она не была такой красивой. Я же не монах, а наоборот, очень компанейский человек. Дома, в Ливерпуле, у меня были друзья, которые регулярно приходили ко мне. А тут таких не было, и, конечно, я не мог долго выдержать без компании.

Меня тянуло к ней тем больше, чем меньше я был удовлетворен своей деятельностью. В конце августа стало ясно, что в деле Вальполя я дошел до мертвой точки. Ему абсолютно ничего нельзя было предъявить; и мое начальство, как видно, тоже не верило в его шпионскую деятельность. Поняв это, я воспользовался временем, чтобы отдохнуть и дать залечиться ране. Мои еженедельные отчеты становились все беднее, и в отделе контрразведки меня вообще не критиковали за такую работу.

Только через три недели появились некоторые обстоятельства, которые опять возбудили во мне страсть к расследованию. Об этом я хочу рассказать подробнее.

В понедельник, третьего сентября, меня вызвали в штаб военно-воздушных сил для персонального отчета. В вестибюле я встретил израильского и турецкого офицеров связи; последнего определил по тому, что он, кроме звездочек, носил на погонах еще и эмблему полумесяца — в остальном его униформа почти ничем не отличалась от американской. Оба офицера были в звании майора, и меня заинтересовало, что они тут делают.

Подполковник Тинуэл принял меня в той же самой комнате; на ее двери все еще висела обманчивая табличка с надписью «Медицинский отдел». Тинуэл пригласил меня сесть и опять предложил холодный лимонад и сигареты.

— Так, говорите, ваше дело не продвигается вперед? — спросил он. — Ну что же, ничего не поделаешь, лейтенант, в нашем деле необходимо быть очень выдержанным и настойчивым. Не опускайте руки. Рано или поздно этот тип покажет себя. Каждый агент в один прекрасный день допускает какую-нибудь ошибку, которая приводит его к провалу.

Конечно, это были пустые слова. Я ответил ему в том же духе — мол, постараюсь. Но, Тинуэл, наверно, ощутил что у меня на душе, так как на его продолговатом лице промелькнула улыбка.

— Наверно, потому что вам до сих пор не удалось разоблачить этого Вальполя, вы думаете, что мы гоняемся за привидениями, — сказал он отцовским тоном. — Если это так, я должен вам кое что сообщить. В конце прошлого месяца сюда, в порт Ларнака, прибыл отряд французских танков типа АМХ-13; они, как это заверяет армейское командование, были выгружены в темноте, с соблюдением всех правил маскировки, а затем вместе с английскими танковыми подразделениями в ночном марше направились в подземные укрытия на восток от Атиены…

— При этом они, насколько мне известно, переехали две или три козы…

— Что? Послушайте, лейтенант, я рассказываю это вам не ради шуток! Ночью танки были введены в укрытие, а через несколько дней наша службапрослушивания перехватила в районе Фамагусты зашифрованную радиограмму неизвестного агента, который сообщал об этом факте. Нам удалось расшифровать радиограмму. В ней сообщалось о французских танках АМХ-13, и, — что очень удивительно, — эти пройдохи знают что танки окрашены в желтый цвет, и, значит, предназначены для боевых действий в пустыни.

— Вероятно, сэр, греческие партизаны видели танки на марше.

— Допустим: но ведь впотьмах нельзя рассмотреть, в какой цвет они покрашены. Мистер Андерсон, тут идет речь о целой организации, которая опирается не только на греческих крестьян, а и на других лиц. Мне бы не хотелось сегодня больше обсуждать эту тему. Держать в тайне передислокацию своих войск — это дело командования армии. Но я уверен, что вы из этого сделаете надлежащие вывода для своей работы.

— Так точно, сэр.

— Что касается обломка того барельефа, то мы вынуждены были передать его «Секрет Сервис»[80] К сожалению, кроме самого Вальполя, кажется, тут нет ни одного эксперта по старинным предметам, поэтому «Секрет Сервис» послала ваш трофей авиапочтой в Лондон. А заключение экспертизы мы еще не получили.

Несмотря на все сказанное, у меня было чувство, что подполковник не придает слишком большого значения делу Вальполя. Что бы он мне не говорил, для него это задание не выходило за рамки других повседневных служебных дел. Скорее всего, Тинуэл закрепил часть других своих подчиненных за десятком таких же сомнительных иностранцев, не рассчитывая на какие-то сенсационные результаты. Но чтобы все-таки побудить каждого из своих людей к активным действиям, он время от времени вызывал их в свою комнату и, угощая холодным лимонадом, пришпоривал необыкновенными историями. Очевидно, это был его особенный, проверенный на практике особый психологический метод руководства агентурой. Для себя лично я решил взять за правило в первую очередь его последние слова: «Работайте терпеливо, не спешите, всегда думайте о собственном прикрытии и не делайте чего-то неосмотрительного».

Вернувшись в гостиницу, я в обществе Гелен пил кофе и решил обращаться с ней тоже благоразумно, не спешить, и не делать ничего неосмотрительного.


Дней десять спустя в «Ледра Палас» поселился капитан Французской Республики по фамилии Жако. Это был статный красавец, среднего роста, с седоватыми волосами, которые ниспадали ему на щеки бакенбардами в виде небольших котлет. Ходил он в пилотке набекрень и в красивом офицерском мундире французских парашютистов, а грудь его украшала разноцветная орденская лента. Все это было ему к лицу.

Для своего воинского звания Жако казался несколько молодым — очевидно звание было внеочередным; и вряд ли причиной этого было что-то другое, чем его необыкновенная храбрость. Это был на удивление показной герой. Я не на миг не сомневался — заведи с ним только разговор — и он сразу же начнет рассказывать о своих приключениях во вьетнамских джунглях, об обороне лесной крепости Дьен Бьен Фу или об отважных десантниках на вертолетах в раскаленных тропическим солнцем горах Атласа.

Этот офицер, необыкновенный уже сам по себе, сразу обратил мое внимание тем, что, увидевши в вестибюле гостиницы Гелен, с самодовольной улыбкой знатока женщин повернулся в ее сторону и несколько секунд с захватом смотрел ей вслед. Между прочим, об этом мелочном случае я скоро совсем забыл. Даже его имя услышал только спустя.

Приблизительно в те же дни — это было, наверно, тринадцатого или четырнадцатого сентября — Вальполь обратился к нам третий и последний раз с приглашением поехать с ним в Акротири.

— Бог любит троицу, мисс Ругон, — сказал он как-то за обедом. — А вас, лейтенант, — обратился он ко мне, — я хотел бы попросить в этот раз одеть гражданский костюм. Тогда мы избежим возможных неприятных инцидентов. На всякий случай я вооружил своих рабочих слезоточивыми гранатами.

Гелен прыснула со смеха. Невзирая на свой горький опыт, мы снова согласились поехать. Гелен — просто от скуки, а я — потому что не хотел отпускать ее одну с Вальполем. В то время у нее было мало работы, т. к. в эти дни казалось, что Суэцкий конфликт удастся полюбовно уладить с помощью посредника — австралийского премьер-министра Роберта Гордона Мензиса. Мензис и Насер вели переговоры в Каире, и если вообще существовала какая-то возможность для иностранных корреспондентов перехватить ту или иную политическую новость из первоисточников, то только там. Гелен ждала от своей редакции телеграмму с приказом выехать в Египет. Такая перспектива огорчала меня.

Контрразведка штаба воздушных сил сообщила, что заключение лондонских экспертов, наконец, получено. Специалисты признали этот обломок настоящим: это был так называемый плоский барельеф ранней греческой эпохи — примерно седьмого столетия до нашей эры. Эксперты также допускали полную вероятность выявления таких изделий на Кипре.


В понедельник, семнадцатого сентября, после приятной автомобильной прогулки, которая длилась около часа, мы снова приехали на тот холм, у подножия которого в этот раз была достаточно глубокая, умело раскопанная и обшитая досками траншея. Вальполь немедленно опустился на дно и позвал нас к себе.

В траншее дышалось легче, так как тут была тень и прохлада. Вальполь с любовью показывал нам наслоения земли разных периодов и черепки керамических изделий, которые еще, наполовину раскопанные, лежат в земле; затем долго рассказывал об отличиях коринфских и халкидских ваз, об керамике с глазурью и без, об черных и красных фигурках на вазах — о таких вещах, о которых я уже давно успел забыть. Он увлекся своим рассказом и задержал нас в своей яме значительно дольше, чем мы этого хотели.

Наконец, указав на несколько черепков, которые он нежно держал в руках, я спросил:

— Мистер Вальполь, к какой эпохе они могут принадлежать?

Немного подумав, он ответил:

— Если я не ошибаюсь, мы имеем дело с памятками среднего периода греческой колонизации. Скорее всего, это образцы седьмого столетия до нашей эры.

Пока турки начали осторожно снимать новый слой земли, мы топтались около вершины холма. Гелен жадно смотрела вниз на зеленоватую голубизну озера, а Вальполь поглядывал через озеро в сторону аэродрома. На его широкой груди, как и в прошлый раз, висел бинокль. Вдруг он прижмурил брови, поднес к глазам бинокль, быстро навел его фокус и, с удивлением вскрикнув, опустил его.

— Что там такое? — спросил я.

— Там? Ничего особенного, — ответил он. — Я имею ввиду не аэродром, мистер Андерсон. Видите — вон там, на берегу озера, старинный римский замок? По-моему там гнездится какая-то хищная птица — настоящее страшилище.

При этих словах, сказанных хоть и быстро, однако как-то вынуждено, у меня зародилось подозрение: наверно он хотел обмануть меня и отвлечь внимание от того, что на самом деле его удивило. Хотя руины замка были в том направлении, что и аэродром, Вальполь держал бинокль слишком высоко, чтобы увидеть замок. Гнездо хищника я заметил и раньше, да и для него оно, — наверно, не было чем-то новым.

— Разрешите взглянуть, — попросил я.

От того, что я увидел через объектив, у меня ускоренно забилось сердце. На переднем плане, где пять недель назад стояли реактивные бомбардировщики «Канберра», теперь плотно один около другого выстроились самолеты «Хантер». А за ними я различил по крайней мере две эскадрильи французских штурмовиков «Барудер»!..

— Что-то вроде похожее на беркута, — отозвался рядом Вальполь.

Не отвечая, я бдительно всматривался в летное поле Акротири. Пот лился с меня ручейками, щекотал спину. Самолет чрезвычайно густо был заполнен самолетами. Рядом с машинами марки «Барудер» стояли самые современные бомбардировщики «Вотур»; я даже не знал, что эта модель была уже на вооружении. Около них я рассмотрел французские реактивные истребители «Мистер-IV», а перед ангарами…

— Вы видите его? — спросил Вальполь. — Кажется это орлица. По-моему, вы слишком высоко подняли бинокль.

— Нет, нет, я ее вижу…


…А перед ангарами, где в прошлый раз стояли наши четырехмоторные «Беверли», я различил, наполовину прикрытые от меня английскими истребителями «Дельта», три… четыре… пять французских транспортных самолетов «Лангедок». У меня проскользнула мысль, что тот молодцеватый капитан-парашютист, который так нагло рассматривал Гелен, наверно, прилетел сюда на одной из этих транспортных машин.

— Ну, кто со мной купаться? — крикнула за спиной Гелен, и я понял, что в мыслях она имела только меня.

Я помчался переодеваться. Мне совсем не хотелось в это мгновение оставаться с Вальполем. За прошедшие недели наши взаимоотношения кое в чем изменились: теперь Гелен была больше моей знакомой, чем Вальполя, и он уже никак не мог мне помешать поплавать с ней.

Мы побежали через кедровые заросли и вместе прыгнули в воду. Она была холодной и такой чистой, что было видно дно. Галька на дне имела светло-голубой оттенок, деревья на берегу бросали в воду свою зеленоватую тень. Мы плавали, ныряли, ловили один другого, но я никак не мог выбросить из головы мысль о французских самолетах, которые стояли на летном поле Акротири и удивленное «О!» Вальполя, когда он увидел их. «Какое у него к ним дело, если он археолог? Неужели он разбирается в типах самолетов? Или, может, считает нас всех дураками?»

Когда мы спустя некоторое время грелись на солнце вблизи римского замка, я спросил Гелен:

— Как вы считаете, мисс Ругон, мистер Вальполь правда выдающийся ученый?

— Вам не стоит насмехаться над ним, — ответила она. — Кстати, вы можете называть меня просто по имени. Меня зовут Гелен.

Я еле удержался, чтобы не сказать: «Я знаю…»

— А меня — Роджер.

— Так вот, Роджер, я прошу относиться к моему приятелю Вальполю с полным уважением.

— К вашему приятелю? Да ему самое меньше пятьдесят лет.

— Сорок три, — сказала она. — Он не виноват в том, что выглядит старше. Также как и англичане не виноваты в том, что они недостаточно сообразительны.

Последнее замечание прозвучало для меня загадочно. Наверно ей, как и другим женщинам, нравилось говорить колкости и разжигать в мужчинах чувство ревности. Но что же поделаешь с такими женскими прихотями.

Когда мы, вот так беседуя, лежали рядом, я заметил, что волосы Гелен покрашены.

На висках и затылке, то есть там, где берет не закрывал их от солнца, они имели не золотистый, а коричневый оттенок, а мокрые они казались даже черными. И пушок под мышками был тоже темным. Но это открытие не спасло мое сердце. Я только удивился, почему не заметил это раньше.

Солнце опустилось, и мы с Гелен, немного отдохнув в тени старинного замка, вернулись к траншее. Когда мы пробирались через кедровые кусты, я впервые поцеловал девушку.


Через несколько дней меня по телефону вызвали в штаб воздушных сил. Я неохотно ехал туда, поскольку мы с Гелен договорились пойти в театр… Там должны были ставить «Аиду», однако через неприязненное отношение к Египту ее заменили другой пьесой, что меня мало беспокоило. Но ничего не поделаешь; я одел портупею и отправился в путь.

Правда говоря, когда я вспоминал о Тинуэле, меня немного мучила совесть; ведь я уделял Гелен больше внимания, чем это позволяли мои служебные обязанности. В результате моей двухнедельной работы я мог доложить ему только то, что Натан Ф. Вальполь, увидев французские самолеты, удивившись вскрикнул «О!». Если вдуматься, в этом ничего слишком подозрительного не было.

В этот раз в коридорах штаб-квартиры я встретил необычно много французских, турецких, иракских и особенно израильских офицеров. На мой вопрос, откуда взялись все эти люди, ординарец объяснил, что тут создается объединенное англо-французское командование — т. е. штаб «Экспедиционного корпуса Суэцкого канала», и что работа в этом направлении идет уже полным ходом.

Подполковник, как и всегда, вежливо принял меня, но был не очень приветлив в разговоре. Очевидно, суматоха в штабе влияла и на него.

— В прошлый раз я говорил вам о танках АМХ-13, покрашенных в желтый цвет, — сказал он. — Это были армейские дела, и пускай там ребята сами искупают свои грехи. А вот то, что я скажу вам сегодня, непосредственно касается нас. Особенно вас, лейтенант Андерсон!

Он сделал многозначительную паузу, как-то подчеркнуто откашлялся и уставился в меня пытливым взглядом. В его звучном голосе ощущалась непоколебимая решительность докопаться до сути дела.

— Только что «Секрет Сервис» сообщило на о таком факте… Я думаю, что суть и методы нашей политической службы информации вам известны.

— Да, сэр.

— Так вот, мне сообщили, что один наш информатор, который занимает определенную должность в египетском военном министерстве, доложил, будто бы генеральный штаб Насера уже знает о прибытии французских эскадрилий на Кипр. Каким путем эта информация дошла до Каира, он сказать не может, но факт остается фактом: в военном министерстве в Каире знают даже номера эскадрилий. В сообщении перечисляются такие типы самолетов: штурмовик «Барудер», реактивный истребитель «Мистер», бомбардировщик «Вотур», и, наконец, транспортный самолет «Ленгедок». Все это до мельчайших подробностей соответствует действительности. Для нас это — не говоря уже о других последствиях — очень неприятно, просто позор перед французами, что мы не смогли уберечь тайну.

Подполковник прервал свою тираду, перевел дух, и, наверно, чтобы смягчить резкость своих слов, предложил мне сигарету; однако в этот раз холодным лимонадом не угостил. Положение, безусловно, было серьезным.

— Слушайте дальше. Передислокация французских военно-воздушных сил на Кипр, за исключением самолетов «Лангедок», происходило ночью. Во всем районе вокруг акротирской военно-воздушной базы, за пределами запретной зоны, есть только один пункт, из которого можно наблюдать за летным полем. Это — тот самый холм, на котором копается ваш мистер Вальполь.

— Сэр, от моих глаз, конечно, не спряталось что Вальполь заметил французские самолеты, — сказал я. — Но ведь нет ни малейшей тени доказательств того, что результаты своих наблюдений он каким-то путем передает дальше — или по радио, или через посредников. Клянусь, что у него нет никакой радиостанции и что он не встречается с лицами, которых бы я не знал и не проверил.

— И все же существует третий способ передачи тайной информации, — заметил Тинуэл. — Может это моя вина, что я раньше не сказал вам об этом. Вы наверно не слышали еще об «мертвом почтовом ящике»? Выходит, что контрразведка это не совсем то, что ваша таможенная служба розыска.

Я его не понял и поэтому промолчал.

— Слушайте внимательно, юноша, — сказал подполковник. — Остается единственная возможность: наверно, Вальполь регулярно кладет свои письма со шпионскими донесениями в какое-то обусловленное место, откуда их затем забирают его помощники; в таком случае у них нет необходимости встречаться лично. Дознайтесь, где это место, а потом подстерегайте и, когда появится посредник, схватите его. Это нелегкое дело, и имейте ввиду, что вам придется действовать самому, потому что у меня абсолютно нет свободных людей, которые помогли бы вам.

— Надеюсь, что справлюсь и сам, — ответил я, хотя и знал, что это тяжелая, и возможно, даже опасная работа; но это был все-таки выход из создавшегося положения.

— Лейтенант, Андерсон, — сказал Тинуэл, прощаясь со мной, — недавно я видел вас в театре в обществе какой-то очаровательной молодой дамы. Не буду допускать, что в этом кроется главная причина недостаточных результатов ваших наблюдений, но даю вам двенадцатидневный срок, за который вы должны, наконец, разоблачить Вальполя. Так вот, если вы до второго октября не справитесь с этим заданием, нашей дружбе конец. Ваша командировка будет отменена, и вы с выговором в личном деле вернетесь в свою часть. Это мое последнее слово.


Я решил сделать все возможное в данный мне срок. Выговор, конечно, неприятная вещь, он может прилипнуть к тебе на всю жизнь; однако я быстрее бы согласился на выговор, чем на возвращение в свою часть, что означало окончательную разлуку с Гелен. В те дни она мне была дороже всего. К тому же наши отношения развивались так успешно, что я лелеял уже самые смелые надежды. Иногда мне в голову приходила сумасшедшая мысль просить ее стать моей женой; и если я все же не сошел с ума, то только потому, что в критическую минуту опять вспомнил тот памятный разговор с Вальполем в баре гостиницы.

Поэтому, я тщательно взялся за работу: начал следить за Вальполем даже ночью, и удивлялся, как это мне раньше не пришло в голову. Я слонялся по коридорам гостиницы, вызывая недовольство коридорных, внимательно осматривал каждого посетителя и часами торчал в вестибюле, через который должен пройти каждый, кто входил или выходил из гостиницы. Но зря: Вальполь никого не принимал, и даже не имел привычки выходить на прогулку в лунную ночь. Когда он не копался в своих руинах на холме, то целыми днями сидел в «Ледра Паласе», стараясь привлечь в свое общество Гелен. На третью ночь я забрался в соседнюю с его комнатой кладовку для белья и, приложив ухо к стене, долго подслушивал, но там была тишина: Вальполь спал.

Несколько раз, когда Вальполь выезжал в Акротири, я на значительном расстоянии ехал на «джипе». Все его существование, как я установил раньше, проходило в регулярных рейсах между гостиницей и той траншеей на холме. Он нигде не останавливался на дороге. Из этого я сделал вывод, что «почтовый ящик», на который намекал Тинуэл, может быть только в одном из конечных пунктов его путешествий.

Убедившись, что в гостинице уже ничего не найду, я следующим вечером, как только Вальполь вернулся домой, направился в Акротири. Оставив свой автомобиль в кедровых зарослях на берегу озера, пошел в засаду. Я подкрался как можно ближе к траншее, потому что считал что «ящик» Вальполя должен быть где-то рядом, если не в самой яме.

Никто так и не пришел. Ночь была ясная, лунная. Я лежал за кипарисом и наблюдал, как колебалась его темно-голубая тень. На аэродроме мигали разноцветные огни; прожектора бледными пальцами обшаривали небо; время от времени над моей головой с шумом проносились ночные истребители. Больше нигде ничто даже не пошевелилось. Где-то среди ночи стало необыкновенно холодно, я начал мерзнуть в своем легеньком мундире и взял себе из машины одеяло. Если бы не холод, наверно, заснул бы… Я прислушался к ночным звукам. Около башни римского замка порхали летучие мыши; где-то крикнул филин, затем сова, скрипели ветки, что-то шуршало в траве; серебром поблескивала зеркальная гладь озера. Но никто так и не пришел.

Следующей ночью, которую я провел там же, поднялся ветер; тучи плыли по небу и бросали на землю огромные движущиеся тени, которые я до сих пор видел в Англии на берегу моря. В этот раз я лежал на самой вершине холма, смотрел то на тучи, то на тени и думал о Гелен. И снова ничего не произошло. Я уже начал сомневаться в существовании «почтового ящика». Под утро я, очевидно, заснул, т. к. проснулся только на рассвете, услышав слабый шум мотора, который уже отдалялся от меня. На северо-запад от меня, по дороге на Никозию, в предутренней мгле маячил красный огонек стоп-сигнала. Но это, наверно, не имело ничего общего с моим заданием.


На следующий вечер небо посерело. Луна не светила, воздух был теплым, но через несколько часов начался дождь. Мне не было чем накрыться и я промок до нитки. На Кипре начиналась осенняя дождливая пора. Это было в среду, двадцать шестого сентября. Половина двенадцатидневного срока, данного мне Тинуэлом, уже прошла. Проклиная все на свете, я дрожащими от холода руками завел мотор и, насквозь промокший, где-то после полуночи вернулся назад. Добравшись в свою комнату, я насухо вытерся, переоделся и затем поднялся в гостиничный бар, чтобы с помощью двух-трех рюмок виски выгнать возможную простуду.


Но каково было мое удивление, когда я обнаружил там Гелен, да еще в обществе того красавца — капитана Орфея Жако… Пришлось познакомиться с ним (этого я не смог избежать тем более, что мы принадлежали к одному роду войск). Он что-то энергично рассказывал Гелен, и при этом больше, чем необходимо, наклонял к ней свое загоревшее лицо. То, что рядом с ними, поджав ноги словно разозленная горилла, сидел Натан Ф. Вальполь, меня мало успокаивало.

— Мы положим египетскую армию на обе лопатки так же элегантно, как это мы недавно сделали с алжирскими бандитами, — сказал капитан своим ужасным английским языком именно тогда, когда я вошел. — Небольшая бомбежка, несколько воздушных десантов в тыл… И все, мадмуазель Ругон. Увидите, как они будут бежать.

— Вы можете и ошибиться, — ответила Гелен.

По тону, каким были сказаны эти слова, я ощутил, что ей уже надоело хвастовство француза.

— Безусловно будут бежать, вот увидите, — твердо стоял на своем Жако, который, видно, выпил больше чем нужно. — Я собственными глазами видел список э-э, как их? — объектов для бомбардировки. На аэродромах Гамил, Кибрит, Эль-Гизех, Абу Сувар и Альмага расположены египетские военно-воздушные силы. По ним будет наш первый удар. Затем приземлятся вертолеты, высадимся мы, парашютисты, — маленькая, маневренная и хорошо вооруженная автоматическим оружием армия…

— Добрый вечер, — отозвался я у него за спиной. — Да тут, кажется, по-настоящему пьют виски!

— А, господин камрад! Тут мне не верят, что мы, если до этого дойдет, можем за один день победить Египет.

— За один день? В этом я, конечно, тоже сомневаюсь.

— За один день! Вот увидите!

На лице Гелен появилась издевательская усмешка.

— Кажется, — сказала она, — между союзниками наблюдается некоторое расхождение мыслей.

— Вы правильно подметили, — ответил Жако. — Мы, французы, хотим действовать молниеносно. Наш вице-адмирал Боржо отстаивает моментальные, стремительные операции. Но сэр Чарльз Кейтли, мадмуазель, — британский генерал — хотел бы это делать очень медленно. Он ученик маршала Монтгомери — который еще во второй мировой войне много чего испортил своей чрезвычайной осторожностью… Этот Кетли испортит нам всю операцию «Гамилькар».

— Гамилькар? — переспросила Гелен.

— Это — название оперативного плана.

— Гамилькарами, — сказал Вальполь, — звали двух древних африканских полководцев. Старший — командовал карфагенскими войсками, которые высадились на Сицилии; кончил он тем, что наголову был разбитый возле Туниса. Да и младший умер не в кровати.

— Ему не хватало парашютно-десантных частей, — засмеялся Жако. — Мы не пойдем по его стопам.

— Если мы будем действовать так неосмотрительно, как вы предлагаете, то и с нами будет тоже самое — сказал я.

Каляканье Жако раздражало меня, и мной овладело желание возражать ему. Разговор становился неприятным, а тут еще вмешался и Вальполь.

— У нас в Штатах, — бесцеремонно заметил он, существует бессмысленный порядок, согласно которого военнослужащим запрещается говорит о своих служебных делах. По-моему, это устаревшая боязнь перед шпионами. Доходит до того, что таким гражданским как я, очень редко случается возможность послушать квалифицированную беседу.

— Вот еще! — уперся капитан. — Мы не боимся никаких привидений. В наше время толковый шпион должен читать газеты: пресса подает обстоятельную информацию. Часто корреспонденты знают больше чем разведка. — При этом он взглянул на Гелен так, словно сказал ей особенно приятный комплимент.

Мне абсолютно все равно, — тихо сказала она, не обращая внимание на его последнее замечание, — как вы хотите завоевать Египет, быстро, как это хочете вы, капитан, или медленно, как предлагает лейтенант Андерсон. Это по сути ничего не меняет, господа… — Она поднялась и сделала шаг от столика. — Это просто ужасно — нападать на маленькую страну, и я ненавижу всех, кто принимает в этом участие. Спокойной ночи!

Я с тревогой глянул вслед Гелен, потом соскочил с табурета и пошел за ней. Мне и раньше, когда мы дискутировали о будущем походе в Египет, бросалось в глаза ее сдержанное волнение. Но так она никогда еще не горячилась. Или она уже хорошо выпила, или болтовня того Жако раздражила ее. Наверно ей хорошо опротивела эта беседа.

Я догнал ее перед лифтом:

— Что с тобой, Гелен? Тебе надоели эти двое?.. Этот Жако просто невозможный хвастун.

— Не думаю, что ты был лучше его, — шепотом ответила она. — Ведь оба вы стремитесь к одному: он — быстрее, ты — немного медленнее, трезвее…Но в конце концов вы найдете общий язык. Вначале «Магическая операция», затем операция «Гамилькар», машина крутится — так же? Падают бомбы, гибнут люди, а вам еще и весело от этого.


— Вы, американцы, обычно, не хотите марать руки, — с гневом бросил я. — Во всяком случай сейчас — нет! Вам хорошо стоять в сторонке и делать из себя вид непорочных.

Я не соображал себя от гнева. После всего, что было между нами, меня чрезвычайно оскорбило то, что она сравнивала меня с этим ветреным Жако. И когда мы спустились на лифте, я подыскивал слова, чтобы также чувствительно оскорбить ее.

Неизвестно почему, она сказала:

— Роджер, у тебя мокрые ботинки.

Я ничего не ответил. Только около ее номера меня прорвало:

— Если действительно бомбы упадут на канал, Ио кое-кто из твоих земляков неплохо заработает на этом. Подскочат цены, особенно на нефть. Мы с Жако, возможно, ляжем тут костями… А там, в Штатах, кто имеет нефтяные источники, как твой отец, будут посмеиваться в кулак.

Гелен смущенно глянула на меня; у нее задрожали губы.

— Тебе, наверно, приснилось, что у нас есть нефтяные источники, — ответила она. — Отстань от меня! Я больше и смотреть не хочу на тебя! Боже, как это все подло!

Она повернулась и, даже не подав мне руку, закрыла за собой дверь; а я продолжал стоять как пень.


В следующие дни шли дожди, и Вальполь сидел дома — поэтому ездить в Акротири было бесцельно. Если этот «почтовый ящик» существовал не только в воображении Тинуэла, то его, конечно, опорожняли только тогда, когда Вальполь что-нибудь туда вложил. С мрачным настроением я бродил по гостинице или сидел возле окна, выпяливши глаза в стекла, по которым каплями стекала вода.

Но данный мне срок проходил безрезультатно. Я сушил себе голову, однако не находил выхода. Иногда меня соблазняла мысль пойти к Гелен, извиниться за свою горячность и все ей объяснить: об том положении, в котором я оказался, про это неясное задание и об последствиях моей возможной неудачи. Мы вот-вот должны были расстаться! Как и обычно, мы встречались в ресторане, однако в наших отношениях не было открытости. Теперь она даже давала преимущество обществу с Вальполем.

В последний день сентября немного прояснилось, выглянуло солнце, над землей висел пар. Было воскресенье, однако Вальполь ездил на раскопки, поэтому вечером я опять двинулся в засаду. Было душно, как в теплице. Помощники Вальполя натянули над траншеей тент, чтобы ее не заливала дождевая вода. На влажном грунте вокруг холма я обнаружил только следы ног Вальполя и его людей. Только на берегу озера, вблизи замка, были чьи-то следы, однако при свете карманного фонарика я не смог проследить, куда они вели. Как и обычно, я ожидал зря.

Вернувшись поздно ночью, уставший и не в очень чистом мундире, я увидел в вестибюле Гелен. Она стояла с капитаном Жако, который держал ее под руку; казалось, что эта парочка только что вернулась из ночной прогулки по улицам Никозии. Они стояли спинами к входу и не заметили меня. Оба говорили на французском языке и я мало что понял из их разговора; однако мне было достаточно и того, что я услышал.

— Тут ничего не изменишь, Орфей, — сказала Гелен. — Послезавтра я вылетаю в Египет. Сегодня пришла телеграмма из редакции: я вынуждена ехать в Каир. Ну, да вы быстро забудете меня.

— Никогда! — уверял Жако, сжимая ее руку. — Конечно, мы и там могли скоро увидеться!

— Возможно, — как-то безразлично ответила она. — Все зависит от того, спуститесь ли вы живым и неповрежденным на своем парашюте.

На меня дохнуло ледяным холодом от ее слов, я даже весь оцепенел. Значит, всему конец. Не обращая на них внимания, я направился к лифту, но он уже не работал. Тогда я начал подниматься по лестнице. Однако они, наверно, заметили меня, потому что я услышал, что кто-то идет следом за мной.

— Роджер, — позвал кто-то сзади. Я не повернулся.

Но возле моего номера меня догнала Гелен.

— Мне кажется, что мы ведем себя как дети, — сказала она. — К чему тут дурацкие ревности? Не пора ли нам перестать играть обиженных?

— Так что же мы — будем разговаривать тут, в коридоре? — спросил я.

Она покачала головой, и когда я закрыл за нами двери, она сказала:

— Роджер, это правда: послезавтра рано утром должна уехать отсюда… мне не хотелось расстаться с тобой, не помирившись.

— Мне тоже, Гелен, — ответил я.

— Твои руки пахнут бензином, — сказала она через некоторое время, и мундир грязный. Где ты был?.. Да ладно, не хочу уже ни о чем спрашивать. Зачем всегда слушать ложь…

Я не возражал, только погладил ее волосы.


И вот следующим вечером — это был предпоследний вечер данного мне двенадцатидневного срока — случилось неожиданное. Только я занял свой пост — между прочим, достаточно безразличный и без особых надежд на успех — как послышался шум мотора. Я немедленно выбрался на вершину холма и начал всматриваться во все стороны. На западе еще был виден бледный свет прошедшего дня; в полутьме я заметил что-то похожее на старомодный автомобиль «Моррис», который за небольшую сумму можно было взять напрокат в Никозии. Машина ехала без света. если она действительно направлялась из столицы, то обязательно должна проехать той самой дорогой через Атиену, которую выбрал Вальполь во время нашей неудачной прогулки в Акротири.

Машина остановилась на значительном расстоянии от холма. Мотор затих, однако там никто не шевелился. Наступила такая темнота, что тяжело было рассмотреть, выходил ли кто из нее; однако я был убежден, что кто-то таки вышел. От напряженного ожидания у меня тревожно забилось сердце. Я схватил небольшой автомат системы Томпсона, который у меня был в машине, и, как охотник, осторожно начал подкрадываться к автомобилю, навстречу неизвестности.

Наконец, наконец! Все поворачивалось к лучшему! Хоть чуть было не поздно. Через две-три минуты мелкими, четкими шагами приблизилась еле заметная во тьме человеческая фигура. Я спрятался за обломок скалы, пропустил ее и пошел следом, потому что для меня важно было застукать незнакомца, когда он будет вынимать письмо из «почтового ящика». Неизвестный, очевидно, хорошо ориентировался на местности; он пошел прямо к руинам той башни, под которой я еще накануне заметил неясные следы. Я осторожно крался за ним, следя, чтобы расстояние между нами не увеличивалось; в сумерках очень легко можно было выпустить из поля зрения его контуры его фигуры.


И тут меня постигла неудача. Под моим ботинком скрипнул камешек и, покатившись, звонко стукнулся о другой. Неизвестный мгновенно обернулся и тихо вскрикнул.

— Стой! — крикнул я. — Стой, стрелять буду!..

В несколько прыжков догнал незнакомца и …растерянно опустил автомат. Передо мной стояла Гелен. Если бы не дождевик с капюшоном, я бы давно узнал ее по волосам. Она… И в этом месте? Я онемел. Вдруг у меня зародилось страшное подозрение: а может она, сообщница Вальполя?.. Я стоял как пень, неспособный вымолвить и слово.


Гелен тяжело вздохнула.

— Боже мой, как ты меня напугал, — наконец сказала она.

— Гелен, — выдавил я из себя, — зачем ты сюда приехала?

— Гм, я могла бы у тебя спросить то же самое.

— Я выполняю служебное задание.

— Как для пресс-офицера, ты хорошо вооружился.

— Оставь это! Я спрашиваю тебя…

— Ты помнишь наш первый разговор, Роджер? — с грустью сказала она. — Ты же обещал информировать меня, а тем временем сам добывал информацию… Идем, я тебе что-то покажу.

Мы пошли с ней в кедровые заросли; моя растерянность с каждым шагом возрастала. Я несознательно обманул своего начальника, когда заверил его, что проверил каждого человека, который встречался с Вальполем: Гелен-то я и не проверял. Мне и в голову не приходило, что она может быть «запутана» в эту темную игру. Все что знал о ней, услышал от Вальполя. Но при чем тут «мертвый почтовый ящик»? Ведь Вальполь мог спокойно передавать ей информацию в гостинице!

И все же то, что она мне показала, действительно было хранилищем для шпионской информации, которое полностью отвечало предвиденью Тинуэла. На моих глазах Гелен отвалила камень от фундамента разрушенного замка и показала мне завернутое в вощеную бумагу шифрованное письмо, которое я немедленно спрятал.

— Откуда ты знаешь это место, Гелен, откуда тебе известно…

Она очень спокойно рассказала, что недавно Вальполь взял ее на место раскопок, и думая, что она на другом берегу озера, очень старательно что-то прятал тут. У нее проснулся обыкновенный интерес журналиста…

— Я ведь знаю, что ты следишь за ним, — шепотом сказала она. — Я поняла это еще тогда, когда ты не пришел на пресс-конференцию. Возможно, теперь ты сможешь арестовать его.

— Молчи, — ответил я.

В голове у меня все шло кругом. Можно ли верить ее объяснению? Неужели она по своему собственному усмотрению задумала играть роль детектива в таком страшном месте темной ночью… События той памятной ночи мешали мне трезво оценить поступок Гелен. Во всяком случае, решил я, она никак не может быть помощницей Вальполя.

Мы сели в мой «джип» и подъехали к месту, где стоял ее маленький автомобиль.

— Мы не можем его оставить тут, — сказала она, — его надо вернуть фирме. Знаешь что? Садись в мою повозку, а я возьму твою.

У меня снова проснулось недоверие к ней. Что должно значить это предложение?.. У «джипа» мощный мотор и он легко может обогнать «Морриса». Не хочет ли она тем временем сбежать?

— Я должен сам вести его. Так велит инструкция. Это служебный автомобиль. Не бойся, я тихонько поеду за тобой.

Она пристально глянула на меня, пожала плечами и села в свой «Моррис». Затарахтел мотор. Машины тряслись на выбоинах полевой дороги, визжали рессоры. Мне было слышно, как впереди тарахтел разболтанная повозка Гелен. Красный стоп-сигнал колебался то вверх, то вниз, и я неожиданно вспомнил, что этот самый свет тогда исчез в предутренней мгле, когда я бдел на холме… О боже!

Вскоре после того, как мы выехали на дорогу получше, в машине Гелен испортилось освещение. Она остановилась и попросила меня ехать впереди, чтобы ей было легче ориентироваться в свете моих фар. Мое подозрение возрастало. Я предложил ей пересесть в мой «джип», уверяя, что взятый напрокат автомобиль, можно забрать днем. Гелен уперто отказывалась: она, мол, оставила за него залог, который должна забрать еще сегодня, так как завтра на рассвете вылетает из Кипра; к тому же машину могут украсть…

Беспомощный, сбитый с толку, я согласился, только бы побыстрее добраться до Никозии. Однако ее машину не выпускал из виду — периодически посматривал в зеркало, включал и поворачивал назад верхний прожектор и тогда в конусе его луча появлялся «Моррис». Только позже я понял, что такое внимание нервировало ее, и она могла догадаться о моем подозрении.

Мы приближались к Атиене. Шоссе извивалось узкой лентой через отроги Троодоса; на нем было много выбоин, и я вынужден был все свое внимание сосредоточить на дороге. Это была та самая местность, где в конце августа возмущенное население встретило нас камнями.

Вдруг я ощутил, что сзади меня не слышно мотора. Смотрю в зеркало — машины Гелен не видно, включаю прожектор — дорога пустая. Я съехал на обочину и, остановив машину, обернулся… Автомобиль Гелен исчез. Мое сердце замерло. Меня словно оглушило ударом. Я развернулся, потеряв при этом немало драгоценного времени, погнал свой «джип» назад и натолкнулся на место, где от шоссе на юг ответвлялась узкая каменистая тропа в горы.

Километра через три я натолкнулся на «Морриса». Как видно, он не смог взобраться на крутой подъем, и Гелен, выдавив из моторы последние силы, специально поставила машину поперек дороги, чтобы я не смог дальше проехать.

Выругавшись, я выскочил из машины. Вокруг — глухая ночь, нигде не звука; а Гелен — и след простыл. Я быстро побежал вверх. Но через несколько минут, обливаясь потом, замедлил ход. Если девушка бегала так же хорошо, как и плавала, то у меня не было никакой надежды догнать ее.

Я еще раз прислушался к ночной темноте. Однако нигде ничто даже не зашуршало. Тогда я вернулся назад. Должен был возвращаться, потому что там уже начинался партизанский край, и я не имел права оставлять свой «джип» без надзора. Все потеряно! А может оно и к лучшему…

В это мгновение я остро ощутил, что Гелен — или какое у нее там настоящее имя — я уже никогда не увижу.

Добравшись до Никозии, я обо всем предупредил контрразведку. Приехали два сотрудника. Один из них стал на страже около двери Вальполя. С другим я вломился в комнату Гелен. Там мы нашли телеграмму из редакции; она была послана не из Сан-Антонио, Техас, США, а из Порт-Саида. Нашли и билет на самолет. Гелен приобрела себе место на вторник, второе октября, на самолет итальянского воздушного агентства «Алиталия», который должен был лететь в Каир. Хоть мы и не думали, что мисс Ругон решится теперь на такое путешествие, все же предупредили полицию аэропорта. Начались розыски.

Арест Вальполя имел драматический характер.

— Вы еще пожалеете об этом, — бормотал он, когда мы его подняли с кровати.

Раздраженный, он натянул на себя одежду и, к нашему удивлению, разрезал лезвием бритвы подкладку своего пиджака. Опасаясь, чтобы он не совершил самоубийство, мой помощник отобрал у него бритву.

— Мистер Вальполь, я — сотрудник британской контрразведки, — сказал я, показывая свое удостоверение, и, коснувшись его руки, хотел объяснить ему причину ареста, как это принято в моей гражданской практике; такие формальности входят в кровь и плоть агента.

Однако Вальполь вытянул из-под подкладки напечатанное на шелковом лоскуте удостоверение и спокойно ответил:

— А я, мистер Андерсон, сотрудник американской контрразведки.

— Разница только в том, мистер Вальполь, — строго заметил я, проверив его удостоверение, — что мы сейчас находимся на английской территории, а не на американской. И тут вы свернете себе шею.

— Кажется, этот случай быстрее повредит вашей карьере, мистер Андерсон, — огрызнулся он. — Как старший коллега, должен сказать вам откровенно: вы вели себя неумело и неумно. Вас до последнего дня водила за нос эта чертова баба.

— Вальполь! — уже не сдерживая себя, крикнул я. — Если вы имеете ввиду мисс Ругон, то должен признаться, что я читал ваш дневник и знаю, что вы по самые уши влюбились в нее.

— В этом я не был исключением; ведь вы даже спали с ней. Ну, да ваше начальство должным образом оценить этот факт.

Вы лучше прикусите свой язык!

— Ну, ладно юноша. Все, что я тут говорю, может обернуться против меня самого, не правда ли? Говорите уже свою формулу; коллеги тоже должны корректно вести себя один с другим.

И он с готовностью подставил свои руки; наручники щелкнули и закрылись.


В том, что касалось моей личной судьбы, Вальполь, оказалось, был прав. Дальнейшую разработку этого дела у меня немедленно отобрали и передали другому агенту. Я был посажен под домашний арест, т. е лишен права выходить из здания штаба военно-воздушных сил и вынужденный выполнять незначительные обязанности внутреннего порядка. Меня, скорее всего, посадили бы в камеру, если бы ощущался чрезвычайный некомплект в кадрах накануне вторжения в Египет.

По заказу командования армии были напечатаны банкноты египетского фунта стерлингов, и я некоторое время сидел над списками. по которым должны были распределить оккупационные деньги среди английских воинских частей «Экспедиционного корпуса зоны Суэцкого канала». Потом я собирал отдельные детали секретной радиостанции, которые должны были сбросить на парашютах в Аравийской пустыне восточнее Нила. Агенты «Секрет Сервис» смонтировали из них радиопередатчик, который через несколько дней начал работать на том же диапазоне, что и радиостанция Каира, заглушивая египетские программы своими пропагандистскими передачами. Все эти вещи входили в компетенцию «Медицинского отдела» штаба воздушных сил на Среднем Востоке.

Потом мне поручили составить текст листовок, которые переводились на арабский язык и печатались миллионными тиражами. Командование надеялось, что такие листовки окажут большое психологическое влияние: беженцы, мол, потоками ринутся в глубь страны и вызовут панику в тылу врага. Ввиду того, что мышление у египтян примитивное, детское, текст должен был написан доходчивым языком. Мы подготовили несколько проектов, среди которых, между прочим, был одобрен и такой:

«Египтяне! Мы забросаем вас бомбами, где бы вы небыли. Ваши деревни будут стерты с лица земли. Вашим женам и детям, отцам и матерям, дедам и бабам придется бежать куда глаза глядят, оставив все свое имущество. Если вы не покинете свои села, они будут разрушены, а ваши дома уничтожены. Вы согрешили тем, что поверили Насеру. Мы все разрушим!»

Время от времени меня допрашивали по делу Вальполя, не дав возможности ознакомиться с действительным положением дел. Наконец, через три недели, в среду — двадцать четвертого октября, подполковник вызвал меня к себе в кабинет. Как и тогда, когда я впервые был у него, он стоял за своим столом, элегантный и холодный, однако не пригласил ни сесть, ни закурить, не говоря уже о лимонаде. Над его головой жужжал вентилятор. Дверь в соседнюю комнату была приоткрыта и я услышал оттуда такой разговор:

— Господа, только что из Тель-Авива пришло известие: Израиль готов.

— И все же Советы могут организовать воздушный мост. От Азербайджана до Дамаска восемьсот миль, а от Дамаска до Каира всего четыреста. Для их реактивных самолетов это — как рукой подать.

— Полковник, с вчерашнего вечера поступает информация о волнениях в Будапеште. Русским будет предостаточно дел в Венгрии.

Подполковник закрыл дверь.

— Лейтенант, — сказал он, — сегодня мы можем подвести черту в деле Вальполя. Для вас не будет лишним узнать, что Вальполь очень быстро разгадал вашу роль, во всяком случае быстрее, чем роль мисс Ругон, вто время как вы до последнего момента не сумели раскусить их обоих.

Он пренебрежительно улыбнулся, глянув искоса вверх, где ветер от вентилятора разрезал кольца дыма.

— Вальполь работает от американской разведки в Анкаре, — продолжал дальше Тинуэл. — Его заданием было контролировать готовность готовность англо-французских войск на Кипре; оба турка были приставлены к нему как личная охрана. Он удачно маскировался под исследователя древности, потому что археология — его любимое занятие в личной жизни. Вальполь наблюдал главным образом за аэродромом в Акротири и сообщения о результатах своих наблюдений оставлял в тайнике, который сперва находился в самой траншее, за деревянной обшивкой, а позже, как киприоты засыпали его яму, — под знакомым вам камнем. Из этого «почтового ящика» сообщения забирал один грек — сотрудник американского консульства. К сожалению, вы не поймали его. Информация шла курьерской дипломатической почтой в Анкару. Иногда она проходила через штаб НАТО в Северном Средиземноморье, который находится там, в Анкаре.

Слушая подполковника Тинуэла, я вспомнил, как разозлился Вальполь, увидев разрушенную траншею. Теперь мне было ясно: то, что я воспринял за чистую монету и оценил как признак его непричастности к шпионажу, было обыкновенной реакцией на потерю удобного тайника; раздражением по поводу тех проблем, которые становились перед ним.

— Но иногда почту оттуда забирал не служащий консульства а та очаровательная девушка, в обществе которой я имел удовольствие вас видеть. Теперь, кажется доказано, что она египтянка, хоть ее отцом был француз, как это видно из ее фамилии. Она таки была журналисткой, только гонорар выплачивала ей не «Сан-Антонио геральд», а египетское информационное агентство. Можете себе представить, куда шли ее шпионские отчеты.

Не глядя на меня, Тинуэл перелистывал бумаги в какой-то папке. При этом он так скривился, словно ему была противна вся эта история.

— Впрочем, Ругон эксплуатировала не только Вальполя, — продолжал подполковник. — Она соблазняла к нарушению военной тайны также союзнических офицеров. Дело капитана Жако мы передали французской службе безопасности; этот «бэль ами»[81] еще пожалеет о своей легкомысленности. Данные о танках АМХ-13 и их маскировочный желтый цвет тоже относятся на ее счет. А в том, что эта Ругон была связана с местными бандитами, вы, лейтенант, имели возможность убедиться дважды: первый раз — двадцать четвертого августа, когда она возле Атиены помешала той черни линчевать всю вашу веселую компанию, и второй — в ночь на второе октября, когда она бесследно исчезла в той же местности.

Только теперь у меня, наконец, спала пелена с глаз. Оказывается, на протяжении нескольких недель я сталкивался с двумя шпионскими организациями, почти совсем не подозревая об этом. Если зашифрованные письма из того тайника забирал сотрудник консульства, то они шли на север, в Анкару, а оттуда в Вашингтон, Пентагон, или «Центральный штаб американской разведки». Если же к «ящику» раньше приходила Гелен, та же самая информация шла через вражеские передатчики на юг, и попадала в Каир, а может и в Кремль. Все это происходило на глазах английской контрразведки, которая во всем этом деле оказалась достаточно таки непроворной. Нас перехитрила женщина, и, наверно, Тинуэлу нелегко было примирится с этим.

— Ее уже схватили, сэр? — спросил я, лелея надежду, что подполковник скажет «нет».

— Она до сих пор сидит где-то там в горах, — неприветливо ответил Тинуэл. — Сейчас у нас слишком много дел, чтобы разыскивать какую-то там агентессу. Рано или поздно ее выследят и поставят к стенке; ее приметы разосланы всем полицейским участкам. Это просто невероятно, чтобы у вас так притупилась бдительность в отношении к этой особе.

Я огорченно уставился в пол.

— По крайней мере, хоть парализовали деятельность Вальполя, — осмелился я сказать.

— Вы ошибаетесь, — сказал Тинуэл. — Тот субъект ни в чем не признался. Его даже нельзя привлечь к судебной ответственности. Ваши показания достаточно не убедительны, в том числе и утверждение мисс Ругон о том, будто бы она видела, как он что-то делал около «почтового ящика». Британский военный суд на основании этих свидетельств не может осудить Вальполя. Короче говоря, вчера утром мы отослали его с дружеским приветом в Анкару, в филиал CIA[82] — вместе с его «Линкольном» и экспонатами древности.

Тут я подумал о своей дальнейшей судьбе. Если подполковник отпустил Вальполя, то, конечно, не потому, что считал недостаточными мои показания. Скорее всего контрразведка боялась начать судебное дело, что показало ее собственную несостоятельность. В практике секретных служб издавна заведено прятать свои промахи — для этого у них больше возможностей, чем в каком-либо другом учреждении.

— Вы должны понять, лейтенант, — в завершение добавил Тинуэл, — мы не возбуждаем против вас обвинения только потому, что учитываем ваше безупречное прошлое. Да и критическая ситуация тут, на Ближнем Востоке, не могла повлиять на наше решение. Вам будет дана возможность оправдать свою репутацию на фронте. Вы меня поняли?

— Да, сэр, — ответил я. — Спасибо, сэр.

— Ваше откомандирование немедленно отменяется. Вы сегодня же должны вернуться в свою воинскую часть. Можете идти.


— Хелло, Роджер, — крикнул Билл Шотовер, ударив меня своей тяжелой лапой по плечу. — Вот и хорошо, что ты опять тут. Теперь нашей тыловой жизни наступил конец! Пошли со мной, старина.

Он завел меня в свое помещение, где висела карта Синайского полуострова. Это было во вторник, тридцатого октября; прошла почти целая неделя, пока армейские бюрократы приписали меня к моей части.

— Вчера, — сказал Билл, — южное крыло израильских войск из приграничного района Эль-Кунтилла-Эйлат клином врезалось на запад, чтобы соединиться с отрядом парашютистов, который приземлился в пятидесяти километрах восточнее Суэца. Сегодня пошел в наступление центральный ударный клин — через нейтральную зону Эль-Ауджа. А на севере уже отрезают район Газы. Тебе ясно, что там происходит?

Он начинял меня оперативными подробностями, пока где-то около шести часов вечера радио сообщило о вмешательстве в этот конфликт англо-французских вооруженных сил. Билл приказал построить роту и энергично выступил перед ней. А на следующий день в семнадцать часов сорок минут по среднеевропейскому времени наши бомбардировщики сделали первый боевой вылет с Кипра.

— Сначала мы разобьем их вдребезги — объяснил мне Билл, а затем спустимся на парашютах и сметем в кучу черепки.

Через пять дней дошла очередь и до нас. На рассвете пятого ноября с кипрских аэродромов поднялись в воздух тяжелые транспортные самолеты, а на них — мы, парашютисты, нагруженные как ослы оружием и боеприпасами. Глухо ревели моторы. Мы вылетали из Акротири, и мне хотелось последний раз взглянуть на тот фатальный холм; однако это оказалось невозможным, так как я сидел у противоположного иллюминатора. Было видно только горный кряж Троодос, и я долго всматривался туда, где в каком-нибудь закрытом туманом ущелья скрывалась Гелен Ругон, наинеобычнейшая из женщин, которых я встречал в своей жизни.

Нас сопровождали реактивные истребители. Мы сидели впритык один к одному, с оружием на ремнях и с парашютными мешками за плечами; пахло смазкой, искусственным волокном и потом. Наш двестипятидесятимильный полет к дельте Нила длился ровно час, ему предшествовала непрерывная сточасовая бомбардировка с воздуха, и мы надеялись, что разбитая на Синайском полуострове египетская армия не сможет оказать серьезное сопротивление. И все же у меня сжалось сердце, когда я увидел внизу пенистый прибой. многочисленные рукава Нила, илистое мелководье и по обе стороны канала — большие соляные болота… Один за одним мы выпрыгнули из люка, и сразу же нам навстречу побежала земля. Вдруг она начала плеваться огнем.

Мы были передовым отрядом, который имел задание — захватить аэродром Гамил, расположенный на северо-западе от Порт-Саида. Постройки около летного поля в большинстве своем были разбомблены: английские штурмовики прикрывали нашу высадку с воздуха. Однако мы попали в самый ад. Командование египетской армии раздало оружие населению, и на навстречу бросились мужчины и женщины. Они стреляли в нас пока мы висели на парашютах, пока приземлялись и искали себе укрытие, а потом пошли в атаку.

Мы косили их ряд за рядом. У нас было оружие лучше, чем у них, мы были хорошо натренированы, элитными войсками и знали как обороняться и как эффективнее всего убивать.

— Огонь! — орал капитан Шотовер, и автомат трясся в моих руках.

Я видел как они подпрыгивали, падали, переворачивались в пыли. Я швырял гранаты. Грязь брызгами взлетала вверх. Я слышал предсмертные крики. А они все двигали и двигали на нас.

В двадцати шагах от меня, на моих глазах, бородатый египтянин зарубил топором оного из моих товарищей. Я порешил на месте того бородатого. В нас начали стрелять две молодые девчонки — я послал им длинную автоматную очередь, и там все стихло. Но вдруг из-за руин выскочили египетские танки; они раздавили несколько парашютистов, и вынудили нас отступить. Меня зацепила пуля и я потерял стальную каску. Но тут налетели наши штурмовики, засвистели их реактивные снаряды, и передний танк взлетел в воздух. Над летным полем стоял густой дым. Какой-то раненый кричал:

— О моя нога! О-о-ой! Моя нога!

— А ну ребята, выше головы! — крикнул где-то рядом хриплым голосом Билл Шотовер. — Вперед! Смыкайтесь вместе!


Но его слова утонули в грохоте боя. Где-то загремел египетский громкоговоритель, и на нас нас надвинулись новые шеренги с ножами, с палками и лопатами: солдаты, гражданские, женщины — все население шло против нас, било, кололо и топтало. Я лично видел, как командира роты, моего старого приятеля Билла, проткнули каким-то длиннющим штыком и затоптали на земле, потом передо мной появилось перекошенное от ненависти, потное лицо египетского матроса с вытаращенными глазами. И после этого я ничего не помню.

Очнулся я только в этом убогом плавучем лазарете, где со скуки начал огрызком карандаша царапать свои воспоминания. Моя рана сильно не болела, а когда боль возрастала, мне давали укол. Я был единственным, у кого обнаружили признаки жизни, когда, позднее, морская пехота захватила аэродром и начала убирать трупы. Это, точно, было довольно страшное зрелище. Первая и вторая волна «Красных дьяволов» были стерты в пыль. И мой старый приятель Билл, который живым и невредимым прошел войну в джунглях Малакки и побоище в Кении да еще дослужился до капитана, лежал среди этих трупов.

В первые дни мне все казалось, что вот он подойдет ко мне, сядет на край кровати и начнет объяснять стратегическое положение. Но и тут для него было бы теперь немного радости. Как рассказал мне санитар, уже на следующий день наши окончательно застряли перед Эль-Кантара, в тридцати километрах от Порт-Саида. А в тот же день вечером Советы своей категорической угрозой вмешаться в Суэцкий конфликт вынудили нас к перемирию; у нас не было другого выхода, потому что Америка кинула нас на произвол судьбы. Нам даже не удалось выйти за соляные болота. А впрочем, как говорят наши солдаты, нам повезло, потому что египтяне собирались с помощью тяжелой артиллерии начать контрнаступление в районе Исмаилии и снова сбросить нас в море. Как бы там не было, но в наших руках только пятая часть канала. Эх — черти бы его забрали!

О моем ранении много говорить нечего. Они пырнули меня штыком в легкие и немного потоптали ногами. Досталось и спинному позвоночнику: наверно я уже никогда не смогу ходить выпрямившись. Штабс-врач считает, что мне обеспечена небольшая пенсия. а служба розыска таможни, возможно, опять возьмет меня в свою контору на канцелярскую должность. Вот так.

Теперь я уже не тот Роджер Андерсон, который был раньше. Если я и выйду отсюда когда-нибудь, то все же я уже пропащий человек. И все это произошло, собственно, потому, что пять лет назад я дал себя уговорить что в случае «национальной опасности» добровольно вернусь в армию. Не тяжело понять, что это была самая большая глупость в моей жизни. И я написал этот отчет не только, чтобы скоротать время или обрисовать свои приключения на Кипре, а — главное — чтобы предостеречь всех английских солдат от добровольных глупостей. Ребята, не записывайтесь в добровольцы, подумайте над тем, что я написал, и держитесь в стороне от авантюр. сидите дома. потому что нигде в свете не бывает лучше, чем в родном крае.

Вольфганг Шрайер. «Прелюдия 11»


Тайная воина США против Кубы

Автор «Прелюдии 11» принадлежит к числу писателей, наиболее читаемых, наиболее популярных в ГДР. Более чем за двадцать лет работы в литературе Вольфганг Шрайер создал целый ряд произведений, которые сам он определяет как приключенческие и как «романы действия».

«Прелюдия 11» — тоже остросюжетное произведение. Но не только. Это остросюжетный политический роман, переносящий нас в первую социалистическую страну западного полушария — на такую далекую и такую близкую всем нам революционную Кубу. Романы подобного рода у нас называют иногда, хотя, может быть, и не очень точно, «политическим детективом».

В. Шрайер дважды побывал на Кубе, где он собирал материалы для «Прелюдии 11», — ездил по острову, брал интервью, просто беседовал с самыми разными людьми. Результатом этой предварительной работы явилось правдивое произведение, в ко-тором скрупулезно точно отображены кубинские реалии, верно схвачены образы мышления и поведения кубинцев из лагеря революции и лагеря контрреволюции.

Тем не менее кое-кто, возможно, скажет с сомнением: «Оправданно ли обращение писателя к делам и событиям зарубежной страны, которую чрезвычайно трудно изучить досконально?»

Подобные вопросы иногда задают работники наших журналов, издательств, когда им в руки попадает рукопись... необязательно Шрайера — любого автора, рискнувшего вызвать к жизни картины быта, истории, тех или иных драматических коллизий не родной, а чуждой стороны.

Сразу оговорюсь, что в этих вопросах есть рациональное зерно. Как бы хорошо писатель ни знал то или иное из зарубежных государств, сколько бы лет он там ни жил, он — за редким исключением — вряд ли сможет создать развернутые, сложные характеры героев, не являющихся, так сказать, его соотечественниками. Однако все вышесказанное справедливо лишь в том слу-чае, если речь идет о психологическом романе, о большой, высокой, серьезной прозе.

Иное дело остросюжетный политический роман, лежащий в русле приключенческого жанра.

О тайной войне США против Кубы написано немало журна-истских статей и даже книг. Но эпизоды этой войны, легшие в основу «Прелюдии 11», романа Вольфганга Шрайера, эпизоды, скрученные автором в тугой, захватывающий сюжетный узел, оживают перед нами с той впечатляющей силой, что свойственна лишь добротному художественному произведению.

Итак, читатель уже знает, что в «Прелюдии 11» речь идет о тайной войне США против революционной Кубы. Действие развертывается в I960—1961 годах. Напомним: эта грязная война началась с ранних этапов кубинской революции, а ее главным действующим лицом стало ЦРУ — Центральное разведывательное управление США.

Именно ЦРУ заботливо вскармливало множившиеся, подобно амебам, кубинские эмигрантские организации — такие, как «Белая роза», «Война», «Крест», «Кубинская антикоммунистическая армия» или «Антикоммунистический революционный крестовый поход».

Именно ЦРУ проводило засылку на Кубу шпионов и диверсантов, навербованных на свалке эмигрантского отребья.

Именно ЦРУ вдохновляло и вооружало контрреволюционеров, этих, как их называют, «гусанос» — «червяков», создававших в горах Эскамбрая и в некоторых других районах Кубы вооруженные шайки, которые безуспешно пытались разжечь в стране антиправительственное движение, свалить новую, народную власть.

Именно ЦРУ в апреле 1961 года организовало в районе Плайя Хирон вторжение на Кубу своих наемников-эмигрантов из так называемой «Бригады 2506», вторжение, которое, как известно, закончилось полным крахом.

Автору этого предисловия к роману «Прелюдия 11» привелось жить и работать на Кубе в течение ряда лет и не раз доводилось самому сталкиваться с деятельностью «гусанос». Помнится, как в начале шестидесятых годов, вместе с корреспондентом «Комсомольской правды» Ириной Хуземи, мы, движимые журналистской любознательностью, надумали побывать в горах, где орудовали банды контрреволюционеров. В городе Санта-Клара, в провинциальном комитете партии, нам сказали: «В горы? Поездку мы можем разрешить при одном условии — до темноты вы должны вернуться назад: бандиты предпочитают действовать по ночам. И еще — мы придадим вам автоматчика».

Мы ехали на «джипе», изрешеченном пулями. Хакобо, солдат-автоматчик, рассказывал, темнея лицом, что эту машину горкома партии «гусанос» обстреляли неделю назад, убили шофера — молодого парня.

В горах мы посетили районную комсомольскую школу-интернат. Директор собрал учащихся, мы говорили им о Советском Союзе, о жизни и делах нашей молодежи. А потом нас провели в зал, задуманный, наверное, как гимнастический, но превращенный... в арсенал. В козлах рядами стояли винтовки. «Ночами нам не раз приходилось отстреливаться от бандитов», — сказал директор.

Во время этой поездки мы наслушались историй о зверствах «гусанос»: они убивали партийных и комсомольских активистов, нападали на народных учителей, посланных революцией в горы для ликвидации неграмотности, терроризировали крестьян, что объединялись в кооперативы.

Но возвращении в Санта-Клару мы посетили весьма своеобразный музей — «Музей контрреволюции». Там были выставлены бандитские обрезы, гранаты, пулеметы, рации, прочее снаряжение, на котором неизменно стояло клеймо «Сделано в США».

Позднее, но тоже в шестидесятых годах, вместе с тогдашним главным редактором «Комсомольской правды» Б. Панкиным мне вновь довелось побывать в районах действий вооруженных банд. В казарме одного местного гарнизона нас провели в помещение, где содержались мятежники, сдавшиеся в плен. Запомнились слова их главаря, гривастого, с косматой бородой, с густыми черными бровями, из-под которых зло и безнадежно — лихорадочным блеском — светился мятущийся взгляд: «Мы сд-лись, потому что стали чувствовать себя затравленными зверьми. Народ нас не поддерживал. Все, все были против нас! Иногда мы включали транзистор, слушали передачи для Кубы из США. Комментаторы разливались соловьем, расписывая, как «кубинское население поддерживает мужественных борцов за демократию, с оружием в руках сражающихся против коммунистов». А у нас скулы сводило от этого вранья, мы сжимали зубы от злости».

Такие вот и им подобные отщепенцы, засланные из США, и стали прототипами тех диверсантов, которые действуют в «Прелюдии 11».

Всех этих отщепенцев — повторю еще раз — вскармливало и пестовало Центральное разведывательное управление США. Тайную войну против Кубы оно предпочитало вести руками кубинских эмигрантов. Марта Гонсалес, репатриантка, которая вернулась из Соединенных Штатов на родину, разуверившись в «идеалах» контрреволюционной эмиграции, пишет в своей вышедшей в Гаване книге «Под честное слово»: «В полном соответствии со своим образом мышления американцы предпочитают рисковать кубинцами, нежели своими. Раса-то высшая, не так ли?»

Другая репатриантка, Эдит Рейносо Эрнандес, в изданных на Кубе мемуарах «Свидетельство эмигрантки» рассказывает о теснейших связях контрреволюционной эмиграции с ЦРУ.

Впрочем, сведения об этом не раз просачивались и на страницы самой американской печати. Вот, к примеру, выдержка из статьи Тейлора Бранча и Джорджа Крайла в нью-йоркском журнале «Харпере»: «ЦРУ организовало целый ряд десантных высадок на побережье Кубы и заслало нескольких наемников с целью убийства Фиделя Кастро... Ставшие достоянием гласности планы покушений, равно как и официально организованных заговоров и закулисных операций, породивших, по сути дела, вторую — тайную — вьетнамскую войну, не могли не произвести шокового впечатления». Касаясь вторжения наемников на Плайя Хирон, те же авторы отмечают в своей статье: «В Вашингтоне президент силился понять, как могло случиться, что столь многие люди, которые, очевидно, знали свое дело и успешно свергали другие правительства, не оставляя следов, потерпели такую полную катастрофу. Они (имеется в виду ЦРУ. — В. обещали одержать тайную победу, а вышел публичный провал... Высшие должностные лица в правительстве США стали всемирным посмешищем из-за попыток представить эту операцию как акцию «независимых кубинцев». Заметим, что в своем романе «Прелюдия 11» Вольфганг Шрайер весьма красочно живописует направляющую руку США во время вторжения наемников на Плайя Хирон.

Приведем еще одно свидетельство американской печати. В книге «ЦРУ и культ шпионажа» ее авторы, бывший агент вашингтонского департамента рыцарей «плаща и кинжала» Виктор Маркетти и бывший дипломат Джон Маркс, заявляют, что Куба — «главный объект операций ЦРУ в Латинской Америке».

А вот свидетельство советского историка. Ф. М. Сергеев в статье «Антикубинские акции секретных служб США», опубликованной в журнале «Латинская Америка», пишет, что политика правящих кругов США, направленная против революционной Кубы, проводится уже много лет. «За это время, — подчеркивает автор статьи, — опробован обширный арсенал средств: от клеветнических кампаний до вооруженного вторжения. Определенное место в этой цепи занимают террористические акции, используемые либо как самостоятельное средство, либо служащие фоном для более крупных операций (например, операция на Плайя Хирон)». Последняя фраза могла бы послужить эпиграфом к «Прелюдии 11», ибо в романе речь и идет как раз об одной диверсионной вылазке, долженствующей послужить фоном для вторжения наемников на Кубу.

Теперь читателю уже ясно, что в основу рассматриваемого романа Вольфганга Шрайера положены подлинные события. Тем не менее это произведение лежит вне рамок документальной или исторической прозы. Подчеркивая это, автор меняет некоторые географические названия. Так, например, известная всему миру Плайя Хирон превращается у него в Коста-Асуль, а полуостров Сапата — в Крокодилий полуостров.

Прием такого рода дает писателю возможность ввести в повествование ряд вымышленных героев и с их помощью создать острый, напряженный сюжет, который, на мой взгляд, передает дух подлинных событий неизмеримо полнее, чем стопроцентно точный документальный репортаж, рассказывающий о тех же событиях.

Этот прием, кстати сказать, не нов. Известен он и отечественной литературе. К нему прибегал, например, советский журналист и писатель Б. Коршунов в своих повестях, где действие развертывается в Африке.

Б. Шрайер «вышивает» свой вымышленный сюжетный рисунок по канве подлинных событий. Созданные им герои соответственно являются как бы оттиском прототипов, действовавших в реальной жизни. А в этой реальной жизни было так: революция перетасовывала людские судьбы, разделяла людей на два враждебных лагеря, большой — сторонников новой жизни, и значительно меньший — ее противников, но порою приключалось, как и всегда во время социальных катаклизмов, что случай определял место человека по ту или иную сторону баррикад.

Случайная встреча на дороге с партизанами Фиделя Кастро в годы народной войны против диктатора Батисты свела Карлоса Паломино с борцами за свободу. Он храбро воевал и был замечен и отмечен товарищами по оружию. Но после победы ему, человеку, не изжившему до конца привычку смотреть на мир глазами буржуазного либерала, стало казаться, что «революция изменилась, приобрела суровые черты». Он верит в конечную цель революционного движения, но не всегда согласен с методами достижения этой цели. К тому же он тщеславен и себя-любив (при всех своих прочих — вполне положительных, вполне привлекательных качествах). И вот уже сделан один неверный шаг, другой, и вот он уже на пути к предательству. И толь-ко тут он осознает всю безмерную низость замышленного им. Метания этого честного в основе своей, но нестойкого «попутчика революции» заканчиваются трагически.

Карлосу Паломино противопоставлены беззаветно преданные делу социализма Рамон Кинтана, Даниела, а также многие второстепенные персонажи повествования: солдаты, офицеры, народные ополченцы — «милисианос».

Бажно отметить, что все персонажи романа — и упомянутые выше, и откровенные враги революции, о которых речь впереди, — отнюдь не показываются автором лишь в двух контрастных цветах — черном и белом. Авторская палитра многоцветна. Его герои сложны и противоречивы, как сложна и противоречива сама жизнь.

Правдивым отражением реальной жизни стали и те страницы романа, на которых показаны диверсанты, тайком приплывшие из США на Кубу, чтобы взорвать стратегически важный мост.

Известно, что кубинская контрреволюционная эмиграция чрезвычайно пестра по своему составу. В ней представлены последыши батистовского режима, палачи, убийцы и бывшие противники Батисты, не сумевшие или не захотевшие принять и признать социалистический путь развития революции. В ней пред-ставлены помещики — латифундисты, промышленники, богатые торговцы, крупные домовладельцы и вместе с ними простые люди, запутавшиеся, сбитые с толку или просто занесенные в стан контрреволюции волею слепого случая.

Эта пестрота эмиграции, как в капле воды, отражена в составе диверсионной группы.

Некоторые из диверсантов хорошо знают, чего хотят. Сынок богача Умберто Родригес «хочет вернуть свои табачные плантации и несколько десятков тысяч гектаров леса, принадлежавших в сьерре его отцу». Пити Равело, репортер скандальной хроники и предприниматель средней руки, стремится «заполучить обратно свой ресторан с увеселениями».

Другие же скорее ошибаются, если думают, что знают, чего хотят, когда пробираются на Кубу.

Рино, негр-гватемалец, бедняк из бедняков, стал наемником по нужде.

Мигель Пино примкнул к бандитам-контрреволюционерам потому, что поверил по своей политической безграмотности в антикоммунистические басни, и потому, что «не в силах был жить больше на чужбине». Когда-то он «принадлежал к одной из подпольных групп, которая распространяла в Гаване листовки и подкладывала где надо взрывчатку, помогая свергнуть диктатуру Батисты». А потом, после бегства диктатора, все пошло, по его мнению, «шиворот-навыворот». Американская фирма, где он работал электротехником, закрылась или, вернее, перебралась в США. В погоне за длинным долларом туда устремился и Мигель.

Вожак диверсантов Серхио Фигерас даже в эмиграции оставался противником батистовцев, которых презирал и ненавидел с той же силой, как и в те годы, когда «он был с Фиделем в Сьерре-Маэстре». От революции он, буржуазный либерал, отвернулся после того, как она приняла социалистический характер и Куба, по его представлениям, «попала в кабалу к коммунистам». Он искренне верит, что их диверсионная группа, засланная в страну в канун вторжения интервентов, — «передовой отряд, боевое копье освободительной армии». «Перед нами рассвет свободы!» — записывает он в своем походном дневнике. Но дни идут, и вместе с ними начинают таять иллюзии. Фигерас видит, что народ не поддерживает контрреволюционные банды, действующие в горах. Он понимает, что никто не считает ни этих бандитов, ни их, диверсантов, борцами за свободу. Это понимание оборачивается для него полным моральным банкротством. В конце повествования мы видим его человеком, разуверившим-ся во всем.

Из очень разных людей составлена диверсионная группа, действующая в Сьерре-дель-Мико. Прихоть автора «Прелюдии 11»? Нет, так оно и бывало, так оно и бывает на самом деле. ЦРУ, орудующее с иезуитским коварством, использует для борьбы против лагеря социализма не только отпетых реакционеров, но и буржуазных либералов, и даже людей, называющих себя «марксистами». Вспомним хотя бы (пример не из кубинской действительности — из итальянской) о пресловутых «красных бригадах», которые, размахивая «революционными» знаменами, верно служат ЦРУ и, по существу, смыкаются с нео-фашистами Италии.

В «Прелюдии 11» ЦРУ персонифицируется в лице его представителя — капитана Мак-Леша, который выдержан, жесток, умеет «беззвучно убивать» и хорошо знаком «со всеми хитростями войны в джунглях».

В обличении ЦРУ, в разоблачении подлости и коварства тайной войны США против Кубы — главный пафос увлекательного романа В. Шрайера «Прелюдия 11».

Валентин МАШКИН

Часть 1. Высадка Глава 1

Мигель чувствовал себя прескверно. Вот уже несколько часов, как ничего, кроме резкого гудения мотора, нервного разговора да качки. Нос яхты показывался из воды, задирался, срезал гребень волны и снова погружался в сине-зеленую воду. И так без конца. «Кабаллито-дель-дьябло» — «Чертов конек» скакал по морской зыби Атлантики, и все сошлись на том, что эта спортивная яхта с низкими бортами — одиннадцать шагов в длину, три в ширину — ведет себя нормально. Конечно, для круизов между островами она годится, но для морского похода — ни в коем случае. С тех пор как в утренних сумерках они отвалили от причала в Сан-Амбросио, у Мигеля было предостаточно времени познакомиться с лодкой. Правда, разбирался он в этом не очень. Его земляки всегда жили спиной к морю, которое их окружало. Молодой, крепкий парень, он толком не умел плавать. Зато его интересовало все, связанное с техникой.

Он долго наблюдал за игрой стрелок на приборной доске рулевого, которые показывали температуру воды за бортом, наличие бензина, давление в двигателе; количество оборотов доходило до 4000. Здесь — компас, там — насос. Вот и все, на что стоило посмотреть. И Мигель, которого знобило, забрался в каюту. Что будет, спрашивал он себя, если начнется шторм? И необязательно тайфун, вроде урагана «Элла»: обыкновенного крепкого ветра достанет, чтобы справиться с «Чертовым коньком». Разве мертвая зыбь не плохое предзнаменование?

Он выглянул наружу, стараясь отыскать какую-нибудь неподвижную точку. Облака словно набрасывали на солнце вуаль, потом оно совсем терялось на небосводе, а несколько погодя он снова видел его тусклый злобный зрак. Вода стала свинцово-серой, приобрела враждебный блеск. В ней кишели акулы. Но, как его ни била дрожь, как ни муторно было в каюте, он каким-то необъяснимым образом был счастлив. Мигель не в силах был жить больше на чужбине; сейчас он на пути к дому. Другие тоже возвращались обратно, но у них все иначе, они не мечтают, они говорят. Что бы ни ожидало их дома — родители, друзья, былая богатая жизнь, — такой девушки, как Даниела, у них нет.

Стоило им пройти мимо любой из белых прогулочных яхт, как он вспоминал о ней. И еще тогда, когда в нагрудном кармане похрустывало ее письмо. И золотая цепочка в конверте тоже напоминала о Даниеле, потому что ее вместе с медальоном подарила она — на день рождения, в двадцать лет. Боже, тому уже два года! Тогда, незадолго до победы, им, казалось, принадлежало все вокруг. Да, а потом все пошло шиворот-навыворот. Только он никогда не переставал думать о Даниеле. Он допустил страшную ошибку, расставшись с нею.

— Мыс Крус мы должны были обойти давно, — послышался снаружи голос Фигераса.

— Здесь есть течение... — ответил капитан.

— А вы сверились бы по секстанту, — предложил Родригес.

— Единственное, что ему в этой штуковине нравится, так это первые четыре буквы, — прокаркал Равело, и все рассмеялись.

Мигель молчал. Эти люди его мало интересовали. В группе он оказался вчера: им потребовался специалист. Ему нравился только Серхио Фигерас. Его называли тентьенте — лейтенант. Он был с Фиделем в Сьерре-Маэстре. Лучшего проводника и придумать нельзя. Серхио показал им место высадки на карте — видно, он привык все объяснять толково. Они должны высадиться в точке, которая на американских картах называется Два камня; а в действительности, уточнил Фигерас, она называется Эскольос Хемелос — Двойной риф. Им нужно обогнуть два коралловых рифа, чтобы под их защитой высадиться на совершенно безлюдном отрезке побережья.

Мигель погрузился в воспоминания: с Даниелой они были знакомы с самого детства, вместе играли. А потом, после долгого перерыва, снова сблизились. Наверное, сначала был какой-то знак, неясное предзнаменование того, что они снова нужны друг другу. Может, слабый запах ванили, который приносил ветер с набережной, где она вечерами прогуливалась с матерью; или шелест платья, когда она по железной лестнице поднималась в кинобудку, где ее отец мучился с кинопроектором, а публика в зале орала и свистела. Или пряный запах ее кожи и тяжелые волосы, скользнувшие по его лицу, когда она помогала Мигелю приподнять проектор. Ведь все началось с того, что ее послали к нему, потому что отец мог потерять свою ужасную службу.

У старого сеньора Фонте был больной желудок. В те дни он служил директором кинотеатра в портовом квартале, который принадлежал к целой цепи игорных домов, кинотеатров и стандартизированных кафе. Хозяева-китайцы доили свою цепь почем зря. Кино это было душной жалкой дырой без вентиляции, и до полуночи в нем показывали грязные фильмы, три или четыре подряд, пока выдерживала аппаратура. Дрожащий сноп света пробивался сквозь серые табачные клубы, а динамик швырял в зал ошметки английских, французских или итальянских слов. Да и испанских слов здесь никто бы не понял. Иногда части закладывались в проектор не в том порядке, но люди в зале этого почти не замечали, они курили, пили и нежничали. Это была самая непритязательная публика всей Гаваны; пока на экране любили и умирали, она себя обманутой не считала.

Кинотеатр и его программы были таковы, что Эмилио Фонте и в мыслях допустить не мог, чтобы взять дочь контролером в зал, хотя семья нуждалась в каждом сентаво. Больше того, он сумел устроить шестнадцатилетнюю дочь в торговую школу. А потом, выучившись, она, стройная и подтянутая, каждый день после полудня выходила из климатизированного кассового зала «Ройал бэнк оф Канада» — совершенно недоступная для юношей своего квартала. Когда с ней заговаривали, Даниела не отвечала. Длинные черные волосы падали ей на спину, движения ее были мягкими, словно во сне, и, когда она проходила мимо открытых окон пивнушек, вслед ей слышался свист, а когда оказывалась у начищенных до немыслимого блеска витрин ночных ресторанов, шоферы и грузчики прекращали выгружать ящики с бутылками, толкали друг друга локтями, уставившись ей вслед. Она как бы шла по волнам запахов кофе, бензина и музыки из музыкальных автоматов — прекрасный темный цветок, к которому не приставало ни пылинки.

Но однажды поздним вечером он обнаружил ее за хромированной, захватанной сотнями рук стойкой кассы кинотеатра.

— Ах, это ты, Мигель, -- тихо проговорила она.

Ее рука дрожала, когда она протянула ему билет. Он видел капельки пота между бровями девушки, а в миндалевидных глазах гнездилась усталость. Он страшно удивился, увидев ее здесь. Несколько дней спустя Даниела, задыхаясь от быстрого бега, постучала в его дверь: он был единственным на всю улицу, кто мог починить проектор. После того как аппарат снова заработал, сеньор Фонте стал называть его Мигелито. Полгода спустя, когда отец умер, Даниела уже тоже называла его так, а он ее ми чинита — моя китаяночка — из-за раскосых глаз.

— ...Восемнадцать узлов, — донеслось с кормы. — А теперь семнадцать с половиной, — доложил Рико, негр, силившийся разобрать цифры на лот-лине. Никого, похоже, это не интересовало.

— И вот еще что, — проговорил в этот момент капитан Мак- Леш, — вы ударная группа, и вы знаете, на что идете. — В каждое слово он вкладывал зловещий смысл. — Не стройте никаких иллюзий. Если кого серьезно ранят, он парализует всю группу, станет угрозой для всех. В случае необходимости вам придется от него избавиться.

Кто-то саркастически заметил:

— Хорошо, что это сказали именно вы — вам-то возвращаться назад.

— Ну, я думал, правила игры вам известны, — пробурчал капитан.

Несколько последующих реплик Мигель не разобрал, а потом услышал голос Фигераса:

— Бросать мы никого не бросим.

Наступила пауза.

— Двадцать узлов, — доложил Рико.

Мигель видел, как линь скользил по его светлой ладони.

— Если дойдет до серьезной переделки... — начал Мак-Леш, но Мигель не слушал его: когда они высадятся, они будут делать то, что прикажет Фигерас. Капитан только доставит их до места. Но его слова насчет «серьезных переделок» заставляли Мигеля задуматься. Одна из полу-размытых временем картин-воспоминаний всплыла перед ним. Он снова увидел себя в минуту смертельной опасности, когда ему удалось выстоять — вместе с Даниелой и благодаря ей.


Был с ними еще третий, красавец Аурелио, ее двоюродный брат. Он разносил молоко и мыл потом бидоны, что приносило ему шестьдесят пять песо в месяц. Мать Даниелы просила его сопровождать Даниелу во время встреч с Мигелем и блюсти ее честь — у самой у нее не было на это времени и сил. Аурелио оказался настырным: он сам влюбился в кузину. Он носил бородку и был крепким парнем, лучшим боксером из всех подручных рабочих с молокозавода. В то время, весной пятьдесят восьмого, Мигель давно принадлежал к одной из подпольных групп, которая распространяла в Гаване листовки и подкладывала где надо взрывчатку, помогая свергнуть диктатуру Батисты. В его группе было немало молодых женщин, и ему пришла в голову мысль: а что, если вовлечь в группу и Даниелу, вырвав ее таким способом из-под материнской опеки? Но... Ауре-лио тоже вступил в их группу.

В тот вечер они подложили мину в трансформаторную будку в Хесус-дель-Монте это была самоделка, но большой взрывной силы. Пока Мигель ставил взрыватель на час с четвертью, остальные стояли на стреме. Времени им должно было хватить, они все рассчитали: через проспект Агуа Дульсе они добрались бы до Старого города прежде, чем в Хесус-дель-Монте погас свет и полиция начала бы привычную охоту; но тут, когда они как раз решили разойтись, между остановкой автобуса и трансформаторной будкой их задержала патрульная машина. Полиция в те дни хватала молодежь без разбора. Это было сразу после неудавшейся всеобщей забастовки, и полиция страшно нервничала.

Он никогда не забудет той сцены. Они стоят втроем в коридоре 39-го участка с поднятыми руками, лицом к стене. За спиной слышатся резкие голоса, кто-то стучит прикладом по плиткам пола, чьи-то руки ощупывают их — нет ли листовок или оружия. Лейтенант спрашивает Даниелу:

— На что тебе два парня сразу? Они оба твои любовники?

— Нет, я еще не выбрала... — говорит она.

— Так поторапливайся! — орет он и вытаскивает у нее блузку из юбки. — Давай с обоими!.. Сколько их у тебя уже было?

— Не считала.

— Что, к тебе на очередь записываются?

— Да нет, все как у всех.

Полицейские начинают гоготать: да, мол, штучка что надо, в порядке. Такая против Батисты не пойдет, у нее другое на уме, при чем тут революция?! Их гонят в шею, они успевают еще вскочить в автобус, когда слышится звук отдаленного взрыва и весь пригород погружается в темень, а моторизованные негодяи из полиции и охраны под вой сирен начинают носиться по улицам.

В автобусе Мигель жарко жмет ей руку, но ему кажется, что она смотрит больше на Аурелио. Он все время словно слышит ее голос: «Нет, я еще не выбрала...» А вдруг так оно а есть? И с того дня встречи с Даниелой превращаются для него в нечто новое, сладкое и страшное одновременно. Мигель часто оставляет их вдвоем, потому что боится, что мог бы без всякой жалости убить товарища. Аурелио же, чтобы доказать девушке, чего он стоит, бросается с головой в сомнительные авантюры. Во время покушения на сенатора Фрагу его убивают прямо на улице. Даниела плачет в объятиях Мигеля; он клянется, что никогда ее не оставит... Он нарушил свою клятву, но теперь он возвращается, и все будет хорошо.

Рико кричит снаружи:

— Шесть с половиной узлов, сэр! Наверное, мы у самого побережья.

— Вряд ли, — отвечает капитан. — Это всего лишь банка Тибуронес.

— Я просто чую землю, — возражает Рико.

— А чем пахнет Куба, малыш, — спрашивает маленький Равело, — сахаром, да?

Мигель выполз из каюты, попросил у Фигераса бинокль, но, сколько ни вглядывался, нигде ничего похожего на землю не нашел. Да и вообще ничего не было видно. «Чертов конек» скакал по пышным белым облакам.

Глава 2

Машина влетела в город ранним утром, нашла свое место в потоке других — скрипящих, грохочущих и шелестящих шинами. Даниела повалилась на боковую дверцу, тут же схватилась руками за спинку переднего сиденья и мгновенно проснулась. Сразу подумала о Роберто и матери. Как она радовалась встрече с Гаваной после трех месяцев в Сьерре — и вот, проспала!

Город набросился на нее — яркий, громкий, ветреный. Асфальт, мрамор и бронза, элегантные фасады, белые колонны под ярким небом, купол Капитолия, гудки океанского лайнера, силуэт крепости Морро, продавец лимонада у памятника студентам 1871 года, плакат «Долой империализм!», старые испанские пушки, солнечные лучи в витринах магазинов, звуки праздничной музыки, прогуливающиеся с утра толпы людей, мерцание моря у далекого, уходящего в самые облака здания из стали и бетона... Все это создавало опьяняющий водоворот, в котором их «кадиллак» катил, несомый потоком ярких автомобилей прямо к президентскому дворцу на проспекте Бельхика.

Это была красная, как стоп-сигнал, несколько вызывающего вида машина, всего четыре месяца назад принадлежавшая «Стандард-ойл». Рамон вел ее осторожно, только что он пропустил вперед апельсинового цвета такси, но Даниела чувствовала, что на них смотрят. Слишком необычно для Гаваны, когда в такой шикарной машине сидят двое мужчин и девушка в военной форме. Там, в горах, от Эсперансы до самой маленькой прибрежной деревушки все знали Карлоса Паломино, знали, что он за человек, и прощали ему эту прихоть, но здесь? У машины восемь фар и подфарников, сиденья из черной кожи, а на гибкой радиоантенне развевается флажок. Когда Рамон касался хромированного кольца на руле, раздавался призывный звук фанфары, за которым следовали восемь или девять аккордов, целаямелодия.

Команданте Паломино расстегнул одну из пуговиц и вытащил из-под рубашки бороду — он имел привычку прятать ее под рубашку, чтобы во время быстрой езды она не лезла ему в лицо. Потом оглянулся и сказал ей:

— Сначала мы довезем тебя до твоего Роберто!

Даниела кивнула, благодарно улыбнулась. Он думал обо всем. Она восхищалась им с первой минуты знакомства. Пусть что-то в нем забавно и трогательно — он личность, а такие нравятся людям, в них нуждается страна. Он не умел говорить, как Фидель, но обращался к сердцам слушателей, сразу беря быка за рога, говоря о главном. В свои сорок лет он был одним из самых старших по возрасту армейских офицеров. Когда подумаешь, сколько он сделал для революции и делает каждый день, мелочно порицать его из-за этого «кадиллака», размышляла она. В этом отношении Рамон заходил чересчур далеко, но, может быть, они и нужны друг другу именно такие, какие они есть, — Карлос и его начальник штаба.

Сейчас они катили по улице О’Рейли, где сплошь одни книжные магазины. Фасады домов сдвинулись потеснее, от них пышет утренним зноем. Сквозь свежевыкрашенные балконные решетки через уличные ущелья протянуты металлические прутья, на которых висят полотнища реклам. Даниела глубоко вздыхает. Ах, эти глубокие тени, этот шум, этот несвежий, но знакомый запах улицы! Рамон поднял левую руку, показывая, что сворачивает. Теперь он медленно тащится за повозкой с фруктами, которую толкает какой-то негр. Она почувствовала, как забилось сердце. Негр продавал дыни. Здесь каждый кусочек улицы — часть ее жизни. Вот здесь они пили с Аурелио апельсиновый сок, и он объяснился ей, за пять дней до того, как они его убили... Он умер на тротуаре в Ведадо, с разорванными пулями легкими...

— Здесь, — сказала она.

Рамон притормозил. Сзади заскрипели тормоза автобуса.

— В восемь перед отелем, — крикнул ей Паломино, когда она выходила. — Привет матери и поцелуй за меня Роберто!

Выходя из машины, она увидела серьезное лицо Рамона, он улыбнулся, но ничего не сказал. Даниела пошевелила кончиками пальцев и быстро повернулась. За их ярко-красным «кадиллаком» собралась целая вереница сигналящих машин, а ведь здесь ее каждый знает, со всех балконов только на нее и смотрят... Наконец-то узенькая крутая лестница, табличка с фамилией, звонок. Внизу автобус зарычал так, что стены, казалось, вот-вот треснут.

Мать бросилась ей на шею.

— Я только вчера тебе написала, — всхлипывала она, и ее глаза наполнились слезами. — Ты ведь останешься, у тебя отпуск? А я сегодня как раз свободна — за кассой мадам Диас... Как ты похудела! У вас там плохо с едой?.. Можешь принять душ, водопровод починили. Но не шуми, Роберто спит. Ты посылку мою получила? Наденешь свитер, у вас холодно, я читала в газете — ночью двенадцать градусов. Ах, моя дорогая девочка! Чего бы ты съела, чего хочется?

И она побежала в гостиную, хрупкая, маленькая женщина в вышитых домашних туфлях и с бигуди в волосах.

Вот он, ее дом. Прежняя жизнь. Ничего не изменилось, и тысячью нитей привязана она к ней. Даниела ощутила, как запершило в горле. Мать. Нервная и трогательно добрая. Ее увядшее милое лицо. Кресло-качалка, с которого она вскочила, еще поскрипывало, рядом лежало вязанье. Искусственные цветы на тяжелом овальном обеденном столе, фарфоровые баночки из-под кремов над фаянсовым умывальником, полированная стеклянная витрина (ее гордость!), за которой стояла посуда, чучело черепахи на желтой каменной плитке пола, проигрыватель, бронзовые статуэтки и множество семейных фотографий — в центре и снимок отца с матерью в день свадьбы — на стене. Домашний уют, который отец с таким трудом урвал у судьбы, все это каким-то непонятным образом притягивало ее, было грустно и одновременно отталкивало. Здесь она была счастлива!..

В соседней комнате она разбудила ребенка и села на свою кровать. Роберто обиженно заревел: он не узнал ее сегодня и не скоро узнает вообще, подумалось Даниеле. Его пушистые волосики слиплись, она сняла с него курточку и спросила мать, глядя в зеркало:

— К чему ты на него столько напяливаешь?

Через брандмауэр до них донесся адский грохот, знакомый ей с малых лет. Шум перестрелок, сцен ограбления или гибели кораблей — ключевых моментов фильмов, которые там показывали. Роберто перестал плакать, сел прямо и, казалось, прислушался.

— Смотри, он у меня научился сидеть совсем прямо, — ска-ала мать. Она подошла к постели, принеся с собой запахи кухни, и указала на курточку: — Поверь мне, это ему не повредит, как не повредило в свое время тебе. Лучше поостеречься! Это и тебя касается, Даниела. Следи там за собой, в Сьерре. Я каждый день молюсь, чтобы с тобой ничего не случилось, чтобы тебя поскорее сменили и ты вернулась домой. Твое место здесь, так говорят все, кто нас знает. На сколько тебе дали отпуск?

— На два часа, — ответила она и увидела, как мать опустилась в сторонке на маленький жесткий стул, сложила руки, как ребенок, и сдвинула брови, словно ничего не понимая.

Плохо. Даниела подавленно молчала. Мать повернулась на стуле, прижалась лбом к спинке, сейчас она заплачет. Надо подойти к ней, погладить, сказать поскорее что-то утешительное. Она взяла Роберто на руки, но посреди комнаты остановилась. Что это? Над письменным столом, между ее дипломом об окончании торговой школы и двумя африканскими масками, висела фотография — кусок былой жизни. Хорошо одетая пара с застывшими на лице улыбками — Мигель Пино и она.

— Ты зачем ее достала? — спросила она сдавленным от ярости голосом.

Мать подняла голову.

— Он отец Роберто, — ответила она, снова обретя самообладание.

— Я не желаю больше видеть это! — воскликнула Даниела.

— При чем тут я? Твой Мигель не подонок, девочка, он хотел, чтобы вы поженились, хотел добиться чего-то в жизни, но ты не пожелала...

— Перестань! С прошлым покончено.

Старый спор, вечная тема. Главное — не начинать сначала. И не портить друг другу коротких часов встречи. Бессмысленно... Они давно все обговорили, ничего нового не скажешь... Даниела перевела дыхание:

— Сними, — попросила она. — Зря все это.

А когда посмотрела на сына, сразу вспомнила о миге прощания — это было больше года назад в аэропорту Ранчо Бойерос.

— Где твой чемодан? — спросил он ее в зале для отлетающих, где стоял невыносимый шум и гам.

— Я не лечу с тобой, Мигель, и решения своего менять не стану, — ответила она, собрав все свои силы.

— Значит, прилетишь попозже! — это было его последним предложением. Он сунул ей в руки билет: — Ты можешь его оформить на послезавтра, я встречу тебя в Майами.

Смехотворно самоуверенный, он никак не мог поверить, не мог понять, допустить, что это действительно конец.

Снимая портрет со стены, мать приговаривала:

— Ладно, долой его, значит, и прямо на свалку... — А потом ее будто прорвало: — Не должно было такое случиться, бог свидетель, нет. Но вы, вам с вашей революцией теперь все легко... Вы всё отменяете и всё перемените, да? А скромность, порядочность? Не все было плохо раньше! Ну, конечно, теперь вы в военной форме и еще гордитесь этим вот!.. — Она подошла к Даниеле и ткнула пальцем в ее пистолет. — А семья вас больше не касается и не интересует. Поверь мне, дочка, придут снова нормальные времена... И кто на тебе тогда женится?

— Прошу тебя, мама!

— Боже, до чего ты себя доведешь...

Даниела повернулась к ней. Мать стояла у стола, сжимая в руках портрет, и смотрела на него не отрываясь. Слезинка скатилась по носу и упала на стекло, под которым покоилась фотография из бесконечно давнопрошедшего времени.

Глава 3

Когда Карлос Паломино приезжал на день в Гавану для получения оружия, для разговора с Фиделем или на совещание в министерство обороны, это было для него удовольствием при любых деловых обстоятельствах, к чему скрывать? Он наслаждался поездкой, пил по дороге дешевый сок сахарного тростника, радовался встрече с городом и старыми боевыми товарищами, с которыми надеялся увидеться. В пути пел песенку «Кандоме эмбораччо, по се ке ме паса...» и выстукивал пальцами ритм. А сейчас, когда они поднимались вверх по улице Сан Ласаро, он оглянулся вслед одной мулатке — в своем светло-фиолетовом, тесно облегающем платье она напомнила ему газель.

— Эх, дружище, а мы бываем здесь всего раз в месяц, и то если повезет, — сказал он, опираясь локтем о спинку сиденья, с сигарой между пальцами. — Ты никогда не жалеешь?..

— Мне у нас лучше, Карлос, — ответил Рамон Кинтана. — Там мы дома.

— Ну, глушь все же приедается. Чего-то недостает, когда ты ползаешь по горам и беседуешь в основном с камнями... Я не имею в виду вас обоих... — Паломино надул щеки, он подумал о Даниеле и сразу понял, что эта взаимосвязь абсурдна. Такой живой и энергичной помощницы ему вовек не заполучить. После восьми часов езды она вышла из машины, будто из косметического салона в «Хилтоне». Ей удавалось не подавать виду, что она хоть немного устала. А когда доходила до полного изнеможения, она усаживалась без лишних слов где-нибудь в уголке в штабе, пока кому-то не приходило в голову покормить ее и силой отослать поспать.

— Что за осел этот парень, — сказал он без видимой связи с предыдущим, — который бросил ее тогда.

Но Кинтана, похоже, понял его:

— Все было не совсем так. Когда он уехал, он не знал, что у них будет ребенок. Они разругались, и она не стала ему говорить. Чтобы он не остался только по этой причине.

— А почему поссорились?

— Он решил эмигрировать, а она поступила в нашу армию.

— Это она так объясняет, Рамон?

— Нет, ее мать.

— А почему он уехал?

— Он был техником, работал с высокочастотными приборами, а вся фирма с Кубы ушла. Это дочернее предприятие «Дженерал электрик». Приборы, которые он монтировал, на Кубе больше не производят.

Машина ехала сейчас по улице Рампа. Паломино отшвырнул огрызок сигары. Каждый переворот приносит с собой тьму личных трагедий, и эта еще не из худших.

Они пересекли Кальсаду, увидели звездно-полосатое знамя перед светлым, похожим на колоду зданием американского посольства. У входа в консульство толпились хорошо одетые люди, ожидавшие, очевидно, виз в США. Черт бы их побрал!

Набережная Малекон была мокрой, волны прибоя перехлестывали через парапет. У парка Хосе Марти машины сворачивали влево, чтобы не столкнуться со столбами водяной пены.

— Я понимаю, почему Гавана притягивает тебя как магнит, — сказал вдруг Кинтана. — Ты слишком долго жил в Ориенте в одиночестве.

Паломино посмотрел на него:

— Ты прав, там мне было тоскливо...

Он знал привычку своего начальника штаба думать о других и придавать значение любой мелочи. Рамон всегда мысленно старался создать для себя подробный портрет собеседника или дополнить его новыми чертами.

— Откалывать образцы минералов, искать руду, которую в результате никто не смел добывать... Поэтому я и пошел к Фиделю, когда он четыре года назад оказался в моих местах.

— А действительная причина? Ведь это выбор между жизнью и смертью...

— Мой номер телефона ты знаешь, — сказал Кинтана. — Ровно в девять я буду на месте.

— Надеешься успеть до тех пор склонить своего отца на сторону революции? — Паломино махнул на прощание рукой, хлопнул дверцей и взбежал по черным блестящим ступеням. У белоснежной скульптуры, изображавшей, наверное, лебедя, перед мешками с песком стояли часовые-милиционеры. Увидев его, они отдали честь, и он приложил два пальца к козырьку. Заседание штаба проходило на сей раз в самом шикарном отеле страны. Он задал себе вопрос: сколько оно может продлиться и какие у них там напитки? Долгие обсуждения ему претили; если он что и ценил, то это обмен мнениями в перерывах.

Сюда он прибыл впервые. Господи, это не вестибюль, а скорее концертный зал — длинный, как дорожка ипподрома, с целой системой продуманных препятствий: металлическими перегородками, мягкими диванами, каменными барьерчиками, торшерами и даже искусственным озерцом. И дверями, совращавшими с прямого пути — в казино, в ночной клуб, в бар, перед которым стояла бронзовая фигура женщины с дыркой вместо живота. И среди «почтенной публики» — солдаты. Но больше всего ему понравился вид сквозь стеклянную северную стену — пролетающие мимо крыши автомобили, Мексиканский залив и столпы брызг у набережной.

От стойки администратора к нему приблизился кто-то из персонала:

— Буэнас диас, команданте! Начальник штаба в восемьсот десятом.

Паломино кивнул и направился следом за ним к пустому лифту. Его провожатый походил на служащего из дирекции гостиницы, у него были густые седые волосы, и Паломино сразу подумал, что они уже встречались прежде. Но где и когда? Когда тот закрыл дверь лифта, Паломино вспомнил его имя: Эстебан. Ничего другого припомнить не мог, да и стараться не стал — за последние годы он познакомился с сотнями людей, всех не упомнишь.

— Есть новости? — спросил он, чтобы не быть невежливым.

Лифт плавно поднимался вверх; сдержанно, словно официант, рекомендующий особое блюдо, Эстебан сказал:

— Мы ожидаем сегодня высадки группы десанта.

— С моря или с воздуха? — спросил Паломино, будто интересовался, как это блюдо готовят. Будничный вопрос военного. Лишь задав его, он сообразил, что за разговор он ведет. Есть две возможности: либо этот человек из нашей контрразведки, либо он контрреволюционер. Он, без сомнения, специально ждал его внизу и искусно создал эту ситуацию. Если он враг, он рисковал арестом — зачем? Он сам мог бы первым попасть в поставленную ему, Паломино, ловушку. Нет, так рисковать враг не станет. Другое дело, что есть торговцы сведениями, которые за деньги что угодно сделают. Тогда он еще назовет свою цену. И тут уж я посмотрю, сколько платить... А если он из нашей контрразведки? Что же, это их право, пусть проверяют.

— С моря или с воздуха? — повторил он, оглядев Эстебана с ног до головы, но так и не вспомнив, где они встречались.

Эстебан пожал плечами:

— Наверное, с моря.

Сбоку мелькали номера этажей, и Паломино заметил, что лифт миновал восьмой, где заседал штаб; они были сейчас где-то под крышей, рядом с солярием и салоном массажистов. Его охватило любопытство. Выходит, этот человек хочет поговорить с глазу на глаз, и инсценировал он все довольно удачно. А вдруг через минуту ему, Паломино, удастся заполучить новый важный источник информации? В кругу друзей он пользовался в этом отношении репутацией почти легендарной. В его частях рассказывали анекдоты о контрреволюционерах, начинающиеся с многозначительной фразы: «Люди Карлоса сообщают». Но здесь, конечно, надо быть настороже, здесь цена удачи и неудачи повышается во много раз.

— А почему вы это сообщаете мне? — спросил он.

Эстебан остановил лифт и вежливо сказал:

— Может быть, высадка произойдет на вашем участке, команданте.

Глава 4

Мигель первым перевалился через борт с инфраизлучателем в водонепроницаемой упаковке — из-за этого прибора его и взяли в группу.

«Чертов конек» в тумане напоролся на риф, и, несмотря на все усилия экипажа, вода сантиметр за сантиметром наполняла его. Капитан, выжимая из мотора все возможное, правил к неизвестному участку берега.

— Ваш обратный билет недействителен, — крикнул ему Родригес.

Потом яхту тряхануло, люди и груз полетели вверх тормашками. Треснувший корпус проскрежетал бортом по какой-то каменной глыбе, а потом со скрипом сел в прибрежную гальку. Яхта легла набок, причем наклонилась в сторону суши, словно желая сослужить им последнюю службу.

Спрыгнув в воду, Мигель почувствовал под подошвами коралловое дно. В воде было полно коричневых водорослей, вода оказалась теплой и едва достигала колен, спасательные жилеты им не пригодятся. Его раздражало лишь то, что не видно берега. С палубы он под конец видел еще кусок пляжа и прикинул на глаз — метров двести-триста. Но все, что он мог различить сейчас в тумане, — это далекие вершины гор. Кажется ему или они действительно освещены заходящим солнцем? Водоросли обвивали его икры, он покачнулся, оступился и попал в какую-то вымоину. Упираясь, чтобы его не повалило чавкающими волнами прилива, он пытался нащупать твердое дно и услышал, как кто-то позади него крикнул:

— Не расходиться! Держаться вместе!

Это был Серхио Фигерас, их вожак, который всегда говорил и действовал верно.

— Берем с собой только оружие и аппаратуру, продовольствие найдем на берегу! — услышал он слова приказа. — А теперь возьмемся за руки, образуем цепь!

Рико протянул ему руку, но Мигель не взял ее, продолжая смотреть на вершины гор. Это Сьерра-дель-Мико — Обезьяньи горы, их путь вел туда, там их группу ждали. Но вид гор навел на Мигеля такую тоску, какой он никогда прежде не испытывал: Сьерра была лишь одним из этапов на их долгом пути — боже, а придут ли они когда-нибудь к цели?

Он шел сквозь хлюпающие волны, слыша позади тяжелые шаги и хриплое дыхание остальных. Что ему до них до всех? Родригес чертыхался, Равело ругался с Рико... Конечно, они тоже вознамерились вернуть себе родину, и, может, они даже любили ее, каждый по-своему. Но ни у кого из них сердце не могло гореть, как у него. Слишком они сухи, слишком практичны, в том числе и Фигерас, объяснявший в это время янки, что из-за темноты к обломкам яхты вернуться не удастся. Да и к чему бы? Чтобы прихватить перевязочный материал и провиант? Они вот-вот ступят на землю Кубы, а думают о мешке с консервами.

Прибор давил ему на лопатки, и гор он больше не видел. Вода поднялась почти по грудь, и страх схватил его в свои лапы: плавать он не умел. Никакого Двойного рифа и в помине нет, они высадились не на том месте, капитан Мак-Леш рулил неверно, за что и оказался теперь вместе с ними, но разве это утешение?.. Он споткнулся и упал руками на песок, поднимающийся вверх, в сторону суши. А там, за этим скосом — серый кустарник! О боже, берег! .

— Парни... — прокашлял он, ощутив соль на губах.

— Тихо! — Рядом с ним оказался Фигерас, снимавший заплечный мешок, в котором дребезжали стволы автоматов. А потом он увидел, как один за другим поднимаются все остальные.

— Все в порядке? — спросил Родригес.

— Нет, — Фигерас указал в сторону обломков яхты, - Кто найдет это, поймет, в чем дело.

Маленький Равело, задыхаясь, упал на песок, часть его груза нес Рико. Последним пляжа достиг Мак-Леш. Он тоже упал, с его нейлонового костюма стекала вода.

— Никогда они не найдут, — крикнул он. — Во всяком случае, до утра — нет! Давайте, парни, пошли дальше! - Он подтолкнул Равело. — Эй, поднимайся! Искупаться было совсем неплохо.

Глава 5

Паломино стоял в приемной начальника штаба, он опоздал, но известие, только что им полученное, было важным. Подобные сообщения столь же важны, как и знание общей ситуации в стране, а для него иногда даже интереснее. Команданте злило только, что он так и не допытался, откуда эти сведения. Эстебан заверил его, что обрывки фразы, будто группа контрреволюционеров высадится у Двойного рифа, он услышал прошлой ночью за игорным столом в казино, что, конечно, ложь. Вознаграждения он не потребовал. Паломино же знал, что такую информацию безвозмездно ни от кого, кроме друзей, не получишь. Как этот человек относится к революции, почему он обратился именно к нему и какой будет цена?

Он никак не мог вспомнить, при каких обстоятельствах они встречались раньше. Важные события исключались; память на лица у него отличная, людей, участвовавших в серьезных для его жизни ситуациях, он запомнил навсегда. Эти густые седые волосы и продолговатое, удлиненное лицо! Он вспомнил еще такие слова: «Тогда будет лучше, если мы попрощаемся!» Сказано это было Эстебаном в связи с какой-то неприятностью — не сегодня, а тогда.

Ненадолго задержался перед дверью в конференц-зал, из-за которой доносился звучный голос военного министра: ...бандиты Миро и Тони планируют сначала высадить разведгруппу. Где — мы не знаем. Полагаю, они выберут участок побережья, удовлетворяющий трем требованиям. Во-первых, рядом должен быть порт — для высадки подкрепления. Во-вторых, со стороны суши должны иметься естественные препятствия, чтобы несколько тысяч наемников, высадившихся за головной группой, могли продержаться относительно долгое время. В-третьих, неподалеку должен быть аэродром, что еще увеличило бы их превосходство в воздухе. И тут мог бы высадиться Миро со своим правительством». Вспомните, как это происходило в Гватемале. Тогда все происходящее именовалось бы не агрессией, а гражданской войной, и США уж позаботились бы, чтобы ООН и пальцем не пошевелила. Невмешательство! Зато янки, как только Миро попросил бы их о помощи с кубинской земли, были бы тут как тут...»

Жаль, что он говорит столь общо. Насчет янки у нас сомнений нет. Может быть, подробности он хочет оставить при себе? Паломино подошел к окну, приподнял чуть-чуть листочки жалюзи, чтобы можно было смотреть на город. Удивительная картина открывалась отсюда: миллионный город в лучах заходящего солнца, аркады и купола, и стоянки машин, приморский бульвар с движением в шесть рядов, золотистые солнечные искры, сыплющиеся из тысячи окон, над красно-белой телебашней повис вертолет, а море — как из жидкого металла. Какой вид!

Паломино глубоко вдохнул воздух, словно желая навсегда сохранить в себе запах этого самого большого и самого красивого в Центральной Америке города.

Сбоку из комнаты вышел начальник штаба, молодой человек с фигурой спортсмена.

— Привет, Карлос! Рад видеть тебя в Гаване, дружище! —- они пожали друг другу руки. — Слышишь, они там уже начали. — Он кивнул в сторону конференц-зала. В его глазах Паломино прочел дружелюбие и уважение к себе; начальник штаба ценил его и никогда не позволил бы себе отчитать за опоздание. Он просто взял Паломино за локоть, чтобы ввести в зал.

Но Паломино не тронулся с места;

— Подожди. Я только что узнал, что горстка «червяков»  собралась высадиться у меня.

— Не удивлюсь, — ответил начальник штаба как-то рассеянно. — Они в этом году уже десять раз пытались. Решили, наверное, довести счет до дюжины.

Паломино вспомнилось, что в штабе подобным акциям давались текущие номера, ибо их считали прелюдиями большого вторжения; изучалось, как они планировались и проводились.

— Значит, на моем участке будет «Прелюдия-11», — сказал он.

Под этим шифром десант, если он состоится, войдет в армейские протоколы.

Начальник штаба подошел к карте, лежавшей на курительном столике, сейчас он был собран и серьезен.

— Может быть, предварительных действий и не будет. Мы считаемся с любой возможностью. Взгляни-ка сюда, — его карандаш коснулся района на южном побережье, обвел Двойной риф, пополз в сторону острова, мимо заштрихованных коричневым Обезьяньих гор и остановился на какой-то пометке. — Видишь этот мост? Через него проходят коммуникации всего приморского шоссе. Для саботажников нет более лакомого куска. Тут надо усилить охрану, Карлос... Ты дал знать в штаб? Свяжись немедленно!

— Через гостиничный коммутатор? Мой адъютант позвонит из министерства обороны. — Паломино взглянул на часы. — Да, кстати, вы меня подводите: я все еще жду батальон милиции из Сьенфуэгоса. Я почти доконал «червяков», с тех пор как мы прослушиваем их радио и мешаем им получать продовольствие с самолетов. Но кольцо мое не очень-то плотное. — Он постучал пальцем по голубой поверхности Карибского моря на карте и сказал: — На триста километров побережья у меня всего тысяча человек.

— Ты испытываешь трудности? — спросил начальник штаба.

 Паломино насторожился. «Это что — недоверие, подозрение?» Тот особый тон, которым были произнесены эти слова, дал ему понять, что речь идет не об обычных затруднениях: нехватке вездеходов, зениток, палаток, о недостаточной обученности солдат и разных других слабостях и прорехах в его системе обороны. Начальник штаба преследовал своим вопросом другую цель: он метил во внутреннюю организацию, интересовался боевым духом частей. Несколько секунд он чувствовал себя оскорбленным, а потом, подергивая себя за бороду, ответил с оттенком иронии:

— У меня? Мои ребята великолепны!

Глава 6

Рамон Кинтана стоял напротив Капитолия под колоннадой с пакетом в руке. Ни запаха кофе и миндаля, ни дрожащих неоновых реклам, ни толп прохожих, стекающихся перед закрытием магазинов в центр, — ничего этого он почти не замечал. Рядом с ним продавали газеты, значки, подтяжки, дешевое печенье, продавец лимонада расставлял свои ящики со льдом, уличный фокусник демонстрировал двух дрессированных птиц, которым он поочередно приказывал вернуться в клетку. Его толкнул мальчишка на роликовых коньках, стоявшие неподалеку девушки захихикали... Кинтана сделал пару шагов вперед, взглянул на часы ювелирного магазина, потом на свои.

— Ссст... — просвистел кто-то рядом с ним. — Придет она еще. Только в этом вы на нее впечатления не произведете, теньенте.

Маленький черный парнишка ткнул пальцем в пыльные сапоги и сделал жест в сторону обязательного роскошного стула с высокой подставкой для ног.

— Всего три минуты, сеньор, скоротаете время, а тут она и придет!

И вот Кинтана восседает на стуле, он на две головы выше прохожих. Вообще-то он терпеть не может этих «тронов» — ты сидишь в них, словно господин из господ, это все дурные привычки прошлого.

— Пыль из Сьерры, — сказал мальчишка, всовывая ему картонные щитки в сапоги, чтобы не запачкать.

— А ты откуда знаешь?

— Тайна фирмы, сеньор...

Он увидел Даниелу, когда она встала прямо перед ним, и был поражен. На ней облегающее платье, а он ее до тех пор ни разу в гражданском не видел.

— Что произошло, Рамон? — спросила она низким голосом. — Почему мы ночуем в городе? Мать так обрадовалась твоему звонку, пришлось пообещать ей, что я скоро вернусь.

— Карлос велел передать, что совещание в штабе затягивается. До завтрашнего утра мы свободны.

Он внимательно посмотрел на девушку: она словно преобразилась, ее не узнать. Рамон впервые заметил, что у нее в глазах золотые точечки, танцующие на зеленовато-бархатистом фоне. Какое-то мгновение его подмывало сказать Даниеле» что случилось или может случиться у Двойного рифа, но он отказался от этой мысли. Конечно, завтра она узнает главное — о таинственном предупреждении, о контрмерах Карлоса, о приказах, которые он, Рамон, шифровкой передал в Эсперансу. Но секрет есть секрет, и никто не давал ему права говорить об этом с кем бы то ни было. Даже если бы он сейчас ограничился намеками, ей сразу стало бы ясно, что у своих родителей он провел несколько минут, не больше. И предложение встретиться и побродить по магазинам выглядело бы в странном свете, если оно и без того ее не удивило. Они и так целыми днями вместе, с чего вдруг ему вздумалось еще и прогуляться с ней по Гаване?

На углу улицы Нептуно упал книжный лоток. Даниела присела на корточки, помогла собрать книги. Бросив взгляд на обложки, строго спросила продавца:

— И ты продаешь такое дешевое чтиво? Для чего же мы учим людей читать, как ты думаешь?

Продавец уставился на нее, разинув рот, а Кинтану, который тоже подбирал книги, ее горячность позабавила. Он подумал еще вот о чем: не ради него ли она надела нарядное платье? Но нет, женщины вроде нее не наряжаются с какой-то особой целью — это выходит у них само собой. Зачем только она нарядилась! Он лишь теперь понял, как неотразимо привлекательна она. Да и что из того?..

Торговец, которого так строго отчитала Даниела, догнал их в конце улицы: Кинтана забыл у него на столике свой пакет. Даниела полюбопытствовала, что в нем.

— Это для тебя, для твоих учеников, — сказал он.

В пакете оказались тетради, карандаши и учебник грамматики. Он долго ломал себе голову, выбирая подходящий подарок. Пусть будет не для нее лично, а для ее работы.

— Где ты все это раздобыл?

— Дома лежало, еще со стародавних времен...

— Мило с твоей стороны, что ты побеспокоился о моих учениках, — сказала она. И только по тому, как едва заметно дрогнули уголки ее губ, он понял, что Даниела его раскусила.

Магазины закрывались. Начал накрапывать дождь. Она настояла на том, что сама будет нести сумку с покупками.

— Военным это не к лицу, Рамон, — пошутила она. — Знаешь, как я рада снова оказаться в Гаване!..

Она, наверное, больше соскучилась по городу, чем он. В конусообразной витрине магазина оптики на другой стороне улицы Даниела увидела очки.

— Давай зайдем еще туда, — попросила она.

Как только они оказались под крышей конуса, дверь автоматически открылась. Это был последний открытый магазин в квартале, он точно знал. Шикарная витрина, а большинство бархатных подушек в ней пусто — словно кто-то нарочно демонстрирует отсутствие товаров.

— Для вас, сеньорита, мы обязательно что-нибудь подыщем! — суетился хозяин, подзывая своего сына. — Нестор, покажи сеньорите наши защитные очки.

Потом обратился к Кинтане:

— Вы позволите, старший лейтенант, предложить и вам что-нибудь из нашего богатого ассортимента?

— Не кривляйтесь, сеньор Мартинес.

— Нет, правда, янки не поставляют нам никакого товара!

Несмотря на его фальшивый тон, Кинтана кивнул: у него не было ни малейшего желания спорить с этим человеком. Да и не место здесь для политических дискуссий. Но пока Даниела примеряла очки, он вынужден выслушивать его треп: «...а всего три года назад, сеньор Кинтана, ваш бедный батюшка купил у меня лучший на весь город микроскоп». Голос Мартинеса доносился откуда-то издалека: «Если я не ошибаюсь, он предназначался для вашего врачебного кабинета. Вы сейчас военный врач?»

— Нет.

— Выходит, строевой офицер. Так что же с профессиональной точки зрения привлекательней: врачевать раны или наносить их?

— Смотря кому, сеньор.

Даниела подошла поближе и проговорила:

— А кто каждый день подкладывает в городе бомбы — мы или они? — На ней были узкие очки, которые она выбрала.

— Прежде вы, нынче другие. — Мартинес поднял руки, вежливо улыбаясь.

— Сними их пока, — попросил Кинтана.

Они расплатились, Мартинес проводил их до двери.

— Что поделаешь, приходится ограничиваться малым, так устроен мир, его не изменишь. Всего доброго, господа.

На улице хлестал дождь, и они остались под прикрытием стеклянного конуса.

— Надо же было мне тебя затащить сюда, — огорчилась Даниела. — Могла бы купить и там, на углу.

— Там произошел бы тот же разговор, — заметил он. — Весь этот квартал принадлежал некогда семейству Кинтана.

Мимо пробегали люди, молодая парочка нашла убежище в другом конце конуса, он услышал шепот девушки: «...не могу я пойти в кино, мне давно пора домой... мы так промокли...»

Они стояли близко друг к другу. Рамон вдыхал запах ее духов и чувствовал, как начинает кружиться голова. Лицо Даниелы было в тени, когда она сказала:

— А ведь тебе, вообще говоря, жилось совсем неплохо.

— О, да! Ты даже представить себе не можешь, — подтвердил он. — Я был защищен от всех сквозняков, как за той стеклянной витриной — если ты это имеешь в виду. — Он постучал пальцем по стеклу. — Снаружи жизнь, а за стеклом тебя балуют, обслуживают и совращают. Пока в один прекрасный день маменькин сынок не сказал: «Нет!» Мальчишкой я мечтал вместе с другими лазить через заборы и воровать плоды манго... Когда мой брат хотел обручиться, собрался семейный совет и запретил ему. Я, покрайней мере, добился, что буду учиться на врача, а не на финансиста. Это была моя первая попытка вырваться из тепличных условий. Ну а потом пришла революция, и я встретил вас...

Рядом целовалась молодая парочка, юноша прошептал: «Я поговорю с твоей матерью, Эрелия!» .

— Пойдем, — сказал Кинтана, — дождь кончился.

Позднее, за покрытым белоснежной скатертью столом ресторана в Ведадо, он продолжил:

— Я не так давно в армии, как Карлос. И в партизанах всего три месяца пришлось побыть. А под Конец, когда у нас появились госпитали, врачи больше не воевали. За те три месяца многое произошло — здесь, в моей голове. Теоретически я давно знал, что должно перемениться в нашей стране. Но до тех пор мне никогда не приходилось ни голодать, ни работать так тяжело, как нашим крестьянам. Одно я тогда понял: ты должен стремиться к большому и отдать для этого все, на что способен. Если ты увидишь, что можешь помочь изменить свою страну, все приобретет для тебя новую ценность, ты начнешь все воспринимать по-новому.

Появился официант с медным чайником, крышка на котором дрожала. Подлил им зачем-то в бокалы ледяной воды. Кинтана мысленно послал его ко всем чертям. Даниела подложила руки под подбородок, ожидая, что он продолжит рассказ — иначе истолковать ее взгляд было невозможно. Ему тоже хотелось выговориться перед ней, и желание это было сильнее доводов рассудка. Он был словно опьянен: стоило ей посмотреть на него, как в голову лезли самые невероятные мысли. Даниела не могла не заметить этого, и по обычным правилам игры свой первый раунд он проиграл. Значит, пора умолкнуть.

— Ладно, нечего говорить о такой ерунде, — сказал он. — Просто я сегодня немного не в себе. Твоя мать заждалась, наверное. Она ведь тебя не каждый день видит.

Когда такси остановилось перед дверью ее дома, она сказала :

— Было чудесно, Рамон. Знаешь, что бы я с удовольствием сделала, если бы тут не подошел официант? Погладила бы тебя.

Что она хотела этим сказать? Так с ним еще не говорили. Это не комплимент, погладить можно и ребенка. Во время долгой дороги в Мирамар ее слова то и дело всплывали в его памяти. Незабываемый вечер, неповторимый. Он даже пожалел, что не рассказал о себе больше.

Глава 7

На прощание министр революционных вооруженных сил всегда припасал для каждого какую-нибудь новость. Он и на сей раз не изменил своей привычке:

— Скоро будет у вас готово шоссе? Мы хотим торжественно открыть его в День революции!.. Не беспокойся, Феликс, зенитки ты получишь!.. Всего хорошего, Альфредо, следи в оба за островом Пинос, может, они начнут именно там!..

Когда очередь дошла до Карлоса, губы министра дрогнули в улыбке:

— Следи за дорогой, Карлос, и поосторожнее на поворотах. Твой «кадиллак» не очень-то...

Паломино прервал рукопожатие чуть раньше, чем следовало бы. Уже не впервые они поддразнивают его из-за машины, эти шутки ему порядком надоели.

— Всего хорошего, — ответил он и направился к двери.

Уходил он одним из последних. В приемной к нему подошел начальник штаба, который, похоже, заметил маленькое происшествие и сказал подчеркнуто сердечно:

— Передай от меня привет Сьерре-дель-Мико, Карлос!

— Приезжай к нам, — ответил Карлос.

Кто-то из адъютантов протянул ему ключ:

— Ваша комната одиннадцать-тринадцать, команданте!

Никто не стал его дожидаться. И хотя он вообще не был особенно впечатлительным, тут он расстроился. В голове его гудело — совещание продолжалось слишком долго, а перерывы были короткими. Он не умел тихо сидеть часами и слушать, не испытывая желания вскочить и заговорить самому или, по крайней мере, ударить кулаком по столу, а так как все подобные желания приходилось подавлять, он чувствовал себя не в своей тарелке. Для чего жить, если не для того, чтобы действовать, ощущать собственную силу? Люди, любящие совещания, считают, очевидно, будто у них две жизни, одну из которых они без всякого ущерба могут заполнить болтовней.

Коридор пуст, дорожки скрадывают любой звук. На площадке у лифтов стояла негритянка, она грациозно облокотилась о табличку, где гостей просили не подниматься на этих лифтах в купальных костюмах — к бассейнам поднимает специальный лифт. Внешне она скорее походила на европейку, только нос типично африканский. Ногти на руках отливали металлическим блеском, а когда она подняла на него взгляд из-под башни своих взбитых золотистых волос, он почувствовал себя помолодевшим. Она была из тех хрупких созданий, которые нравились ему, будь они красивы или нет. Пока он смотрел на нее, она тоже не отводила глаз, а на ее газельем лице появилась мимолетная улыбка, губы открылись.

Паломино встрепенулся, головную боль как ветром сдуло. Если у кожи есть вкус, подумалось ему, ее кожа должна пахнуть какао с молоком. Он хотел выждать, кто кого пересмотрит. Но тут раздался звук гонга, и она вошла в лифт, идущий вниз. Он поднялся наверх, раздумывая о прощальных словах министра: «Поосторожнее на поворотах!» Что это могло бы значить? Решил, что тут есть какой-то подспудный смысл.

Закрыв номер на ключ, он представил себе, как после его ухода начальник штаба сказал:

— Надеюсь, ты не обидел его, Рауль. Он слишком часто видел в Ориенте директоров-янки, разъезжающих на «кадиллаках», когда работал горным инженером. Это его единственная слабость.

— Знаешь, я его что-то толком не пойму, — ответил ему военный министр. — У него всегда последние сведения о замыслах контрреволюции.

— Ты сомневаешься в Карлосе? — взорвется темпераментный начальник штаба. — Разве ты забыл, что он первый дал тогда динамит Фиделю, и как он потом сражался, вырвавшись из рук палачей? .

— Нет, не забыл. Но почему он не называет источников своей информации?

— До сих пор она всегда оказывалась верной.

Будет так или примерно так. Начальник штаба его ценит, а вообще-то в столице не больно-то любят командиров, которые гордятся своей самостоятельностью. Раньше, в партизанский период, добывать сведения о намерениях врага должен был каждый командир сам по себе, даже если цена и оказывалась высокой. Такие сведения и сегодня столь же важны, как оружие. Правда, в Гаване создан отдел контрразведки Г-2, но без сведений из провинции информации будет недостаточно. О том, что должно произойти у Двойного рифа, в Г-2, очевидно, не знали, и на какое-то мгновение Карлосу даже захотелось, чтобы высадка состоялась и тем самым его данные подтвердились. Тогда они поймут, насколько смехотворны все их возможные подозрения, обвинение его в «партизанщине». В конечном итоге решает одно: правильность информации. А из чьих рук она получена — это дело десятое... Но до рассвета он не узнает ничего определенного.

Команданте включил все освещение в номере — в Эсперансе у него в комнате всего одна лампа. На ночном столике стоял приемник с пятью клавишами: первые четыре для кубинских программ, пятая — для музыкальной программы гостиницы, ее он и нажал. Когда он отстегивал пистолет, мелодично и громко прожурчал телефон. Пойти под душ, пусть себе звонят? А вдруг это первое сообщение с побережья?

— Паломино. — Молчание, кто-то сдерживает дыхание, не решается заговорить с ним. Он потерял терпение: — Кто говорит?

Шепот в трубке:

— Можно мне с вами встретиться?

— Кто вы? Алло!

— Вы только что видели меня на восьмом этаже, у лифта. Вы не спите?

— Минуты через три пойду спать.

— Я тороплюсь.

Едва успев положить трубку, он уяснил себе, что может означать такой звонок. В Эсперансе он приучился принимать посети-телей в любое время суток, он не отказывал в беседе никому, как бы ни был занят. Здесь дело обстоит иначе: трудно предположить, что девушка нуждается в его совете. Ищет, наверное, легкого заработка, а он разрешил ей прийти. Командующий провинциальным округом, приехавший в столицу!.. Он надул щеки. Конечно, подобные вещи случаются, так скоро их не изживешь. В каком-то виде они сохранятся и в будущем — как-никак это древнейшая профессия. Он решил объяснить ей, что не может позволить присутствовать в номере постороннему человеку, она поймет.

— Меня зовут Инес Лоренсо, — сказала она на пороге застенчиво, с таким детским выражением лица, что он впустил ее. Может, она одна из многих молодых актрис и актеров, которых собрали в Гаване на курсы и которые живут в гостинице; она могла узнать его по фотографиям в газетах и пришла с какой- то просьбой.

Но вот она спросила:

— Можно? Здесь чересчур яркий свет, — и оставила гореть только рожок над диваном. Одна из тех миниатюрных женщин, которые ему очень нравятся...

— Что выпьем? — спросил он, не желая показаться негостеприимным. — Дайкири?

— Нет, не стоит, а то коридорный или официант меня увидит, когда принесет.

— Больше мне нечего предложить тебе. И подарка для тебя нет, Инес.

— Никакой подарок мне не нужен, — сказала она.

— О-о, — удивился он. — Тогда что же?

Шорох, тихий смех, ее тень скользит по стене, она вешает свои туфли на дверную ручку, садится на край постели и начинает ритмично покачивать ногами. С неожиданной радостью он отмечает про себя, какая у нее гладкая кожа и теней под глазами нет. Она пахла едва-едва парфюмированным мылом и еще чем-то — свежим сеном или молоком.

— Включи лучше нашу музыку, — попросила она. — Знаешь, я в Гаване учусь в балетной школе.

Он нажал на следующую клавишу: гитары, кто-то поет, веселятся флейты. А вдруг правда, вдруг он ошибся, и она пришла просто потому, что он ей понравился, а другой причины нет? Он вытянул руку. На ее шее дрожала жилочка, кожа была теплой и нежной, как редко у негритянок, а волосы — чудо из запаха и пушистой пены... Он давно мечтал об этом.

— Как ты мне нравишься... — прошептала она.

Подозрение зародилось в нем только после ее ухода. Он не видел между Инес и Эстебаном никакой связи, но в одном моменте они оба вели себя одинаково: от обоих он получил безвозмездно нечто, за что обычно полагается платить. Стоя перед зеркалом в ванной, он размышлял, что она увидела в нем такого, от чего можно потерять голову. Может, ее подкупили его имя или офицерская форма — как узнаешь, что творится в их головках? Скорее всего она пришла к нему из чистого любопытства... Но, может быть, дело обстоит иначе?

И вдруг, будто во тьме вспыхнул яркий свет, он вспомнил, где встречался с этим человеком: пять лет назад, в баре отеля в Сантьяго. Он, Паломино, сел за столик к миловидной девушке, разговорился с ней, как вдруг кто-то тронул его за плечо, отвел в сторону и прошептал на ухо номер комнаты — ключ он может получить за тридцать песо,

— А ты не перегибаешь? — спросил он.

— Но дама живет именно там, — ответили ему.

— Я еще не в том возрасте, чтобы платить за это.

— Тогда будет лучше, если мы попрощаемся.

Он вспомнил еще, как выбил тогда у него ключи из рук и закричал:

— Давайте устроим аукцион на ключи, сеньор!

После чего военный полицейский спросил:

— У тебя с ним что, ссора, Эстебан?..

Остаток ночи Паломино провел беспокойно: его начало знобить, он встал, отключил установку искусственного климата, хотел было открыть окно, но оно не открывалось. Он чувствовал себя как бы в аквариуме... Попозже зазвонил телефон; когда он снял трубку, на другом конце провода послышалось чье-тодыхание. Он прислушался, но там молчали. Под утро ему приснился сон: звонили снова, и мужской голос спросил: «Вы остались довольны, команданте?» Голос не Эстебана, но от этого не легче.

Когда он проснулся, трубка лежала рядом с кроватью. А приснилось ли ему?.. Он никак не мог отделаться от ощущения, что ему поставили западню и он вот-вот в нее попадется. Но кто они и чего они хотят от него, он не знал.

Часть 2. Прорыв Глава 1

СЕРХИО ФИГЕРАС

Мост — наша цель номер один. Он длиной триста тридцать метров и на восемьдесят метров возвышается над болотистой долиной, я знаю его из былых времен. Взрыв будет иметь не только стратегическое значение — он станет сигналом для повстанческих групп по всей стране. После взрыва нам предстоит продержаться еще двенадцать часов, потом нас поддержит армия вторжения. Но моя группа слишком мала для такого объекта. Прежде чем мост взлетит на воздух, мы объединим вокруг себя все силы в Сьерре-дель-Мико. И образуем боевую группу, ядром которой станем мы. Мигель даст сигнал самолетам, они сбросят нам взрывчатку: его инфраизлучатель запеленговать нельзя. А когда по радио передадут кодовое слово «Куканья» ...

Я лежу на одеяле, заложив руки под голову, и наблюдаю, как розовеет небо. Вокруг тишина, только стрекочут кузнечики. Освежающее, жужжащее безмолвие. Мы против правил лежим в траве, нет ничего, за что мы могли бы зацепить гамаки. Всю ночь мы шли на восток через высохшие прибрежные болота, под конец при свете луны по моему компасу, хотя я не знаю на-шей отправной точки. Самых густых зарослей мы избегали, а там, где приходилось прорубать себе путь, скорость продвижения падала до нуля. Я постоянно повторял, что мы тем вернее окажемся в безопасности, чем дальше уйдем от места высадки. Я прикинул: мы прошли километров двадцать пять, но как далеко ушли от обломков яхты — никто не скажет.

Из сумерек показались Обезьяньи горы, их мягкие очертания скрывают, насколько они непроходимы. Местами вековые заросли кустарника, голые скалы, бамбуковые джунгли и склоны гор, изъеденные пропастями и провалами. Мне ясно, что мы там обнаружим: несколько сот людей в жалчайшем состоянии. Вот уже несколько недель, как превосходящие силы врага окружили всю горную область — это тысячи плохо вооруженных и почти не обученных милиционеров, но они берут своей массой. С тех пор как снабжение с воздуха парализовано, наши люди испытывают недостаток во всем: в боеприпасах, продовольствии, справной обуви, медикаментах, может быть, даже в соли. В тренировочном лагере в Сан-Амбросио нам этого не говорили, но у меня свой опыт. Но вот мы здесь! С нашим приходом все переменится. Как важно оказать им помощь, вырвать их из болота отчаяния. Мы все — передовой отряд, боевое копье освободительной армии, и я его командир. От меня во многом зависит выполнение задачи.

Рядом со мной Родригес сказал:

— Там, где нас выбросило, Серхио, — это Крокодилий полуостров. Теперь я разобрался. Ближайший городок — Росалес.

Между двумя голыми вершинами зажглось солнце, окрасив-шее все предметы вокруг. Трава стала коричневой, кусты — серо-зеленого цвета, на побелевших ветвях полно желтых шипов. Но издали нас манила лаковая зелень верхушек пальм и красно-бурая земля под ними. Я заставил себя смотреть на этот пейзаж — таких, охрового цвета, склонов я не видел два с половиной года; но особого чувства я не испытал, и хорошо, что так. На воспоминания нет времени, я хочу не мечтать, а сражаться. Свобода или смерть! Мы защищаем права народа! Мы восстановим демократию... Эти слова звучали, я был очарован их звучанием. Поразительное чувство: ощущать, как под твоими собственными пальцами прогибается плоть истории.

Нечасто в жизни человек может выпрыгнуть из собственной кожи. Я родом из Виборы, из южного предместья. Тихая тенистая улица, соединяющая два мира. Наверху по проспекту Санта Каталина проплывают «шевроле» — мимо белых вилл врачей и адвокатов, неоновых реклам и фасадов домов с приспущенными жалюзи. А внизу из распивочных вылетают мириады мух, теснятся под раскаленным солнцем хижины из пальмовых ветвей, канистр и гофрированной жести, их крыши вот-вот провалятся... Дом у нас низкий и узкий, на улицу выходят три зарешеченных окна, при доме есть гараж для нашего тарахтящего «форда». За дом мы платим девяносто пять песо квартплаты. В нем живут мои родители, дядя с семьей, две старые тетки и обе мои сестры. Когда они выйдут замуж, сюда же переедут их мужья. Клан помогает каждому, но требует, чтобы деньги отдавались его главе. Сейчас они у бабушки, глава клана она. Деду принадлежала фабрика мороженого, но он заложил ее за игорным столом; проигрыша он не пережил.

Мой отец был таможенным инспектором. Каждое утро мчался по улице Хесус-дель-Монте в порт. Он был женат трижды: каждый раз под давлением родственников. Однажды он совершил свадебное путешествие в Мехико. Будучи восторженным либералом, вмешался там в политическую борьбу и сражался с противниками генерала Мачадо, пока глаза у него не открылись и он не понял, что генерал — гангстер. Люди Батисты выгнали его из таможни, и отец отправился в Испанию, воевал против Франко. Мы, Фигерасы, конкистадоры, непокой у нас в крови. Из Барселоны он вернулся в трюме корабля (там его спрятали) совершенно больным. Устроился бухгалтером в универмаг «Конец века» и в перерывах между припадками кашля рассказывал о былых подвигах.

Пример отца должен был меня образумить. Клан оплатил мою учебу — я обязался повиноваться. Для вида ни во что не вмешивался, стал нотариусом. Им пришлось раздать кучу подарков, чтобы я получил место. Государство платило мне двести двадцать песо в месяц. Но из них мне приходилось оплачивать помещение, телефон, секретаршу, посыльного и делопроизводителя, спавшего в приемной.

В марте пятьдесят седьмого, после неудавшегося штурма студентами президентского дворца, я спрятал одного из моих однокурсников в угловой комнатке конторы. Соседи ли нас выдали, как знать? Мы увидели в окно мужчин в красных свитерах и особых фуражках с длинными козырьками, выскочившими из длинного лимузина, — обычный маскарад убийц , из СИМа . Пока, они взламывали двери, мы взобрались на крышу и скрылись. Чаще всего они убивали своих противников прямо на месте, а потом для устрашения бросали трупы на тротуар. А если забирали кого с собой, это заканчивалось отбитыми почками или кастрацией. Те, кому удавалось бежать, на первое время были спасены: при своем безграничном садизме сыскной аппарат работал из рук вон плохо. Нам посчастливилось — мы пробились в горы, в Сьерру-Маэстру. Снова они схватили меня летом пять-десят восьмого...

 Меня бросили в полицейскую казарму «Тигр». По ночам я слышал, как терзали и мучили других, этих криков мне никогда не забыть.

— Теперь твоя очередь! — заорал на меня на четвертый день майор. — Ублюдок! Почему твоя мать не удушила тебя еще в чреве!

Он сжимал мне горло, пока перед глазами у меня не поплыли огненные круги. Очнулся я в луже воды. Каждый вздох словно ножом резал по легким. Мне почудилось, что под окном стоят огромные щипцы. Что они намерены со мной сделать? Меня охватил такой ужас, что, собрав последние силы, я пополз к окну. И тут увидел, что это была всего-навсего сломанная табуретка... Окно не было зарешечено, а внизу снаружи лежала горка песка. Три недели меня прятали Родригесы, родители Умберто, на своей табачной плантации. Потом на катере я перебрался во Флориду. Тогда весь народ, от бедняка рыбака, до фабриканта рома, был един — все отвергали диктатуру. Может ли сейчас быть иначе? Представить невозможно! Что для кубинцев дороже чести?

Я открыл дневник и записал: «2-й день. Шли всю ночь.. Проснулись отдохнувшими. Перед нами рассвет свободы...»

Отправляясь сегодня в путь, я спрашивал себя, перешли ли мы уже «линию фронта». Ситуация на прибрежном участке мне не ясна. То, что фиделисты отрезали повстанческий район от моря, ясно как день. Да, но где проходит их заградительная линия? Может быть, они охраняют только приморское шоссе, которое мы вчера пересекли под прикрытием тумана? Об этом, бетонированном шоссе никто из нас и понятия не имел. На карте его нет, значит, построили недавно. Но капитану-то оно должно было быть известно, янки все фотографируют с воздуха. Как оно будет дальше? Маленькая группа, если она действует хитро, может просочиться сквозь любую заградительную линию.

Некоторое время я шагал рядом с моими парнями, чтобы понаблюдать за ними на марше. Пятеро крепких мужчин, тренированных и готовых преодолеть трудности любого рода. Выглядят они отдохнувшими, видно, что есть еще в запасе силы. Впереди идет Умберто Родригес — высокий, стройный, упорный, лучший из всех. Руки у него болтаются, как маятники, а ступает твердо, не заботясь о том, выдержит ли почва вес его тела. Я знаю его со студенческих времен; он всегда жил беспечно, подчиняясь велению инстинкта, уверенный в себе и своей необычности. Ему двадцать шесть, он на четыре года моложе меня, хорошо стреляет и ориентируется на местности. Умберто мой заместитель, ему по плечу любые трудности. Я посмотрел на остальных: каждая цепь прочна настолько, насколько прочно ее слабейшее звено.

Кто из нас самый слабый? Рико, идущий вслед за Умберто? Вряд ли, во всяком случае, не физически. Этот затылок, эти узлы мускулов под черной кожей! У него мощные плечи, сухая, крепкая спина. С голыми руками, без хитростей ближнего боя Рико даст форму любому из нас. Он был рубщиком бананов и не боится жары в джунглях... Увы, он не кубинец. Правда, все мы в Латинской Америке — одна большая семья. Я против цветных ничего не имею, это у нас не принято. Да и кто из нас может сказать наверное, были ли волосы у его прабабки гладкими или курчавыми. Американцы вот чего не могут понять: Куба не придаток южных штатов Америки. Верно, когда в Гаване ты, белый, начинаешь гулять с темнокожей девушкой, соседи перешептываются. «Так не полагается», — сказал мой отец. Он имел в виду различие в общественном положении. На что я всегда возражал: откуда же взялось столько мулатов? В Рико мне то не нравится, что он из Гватемалы. Пока все идет сносно, на него безусловно можно положиться, это мне известно после испытаний в Сан-Амбросио. Но будет ли он готов в случае необходимости умереть за свободу Кубы?

Следующего я слишком мало знаю, он в моей группе новичок, Мигель идет сразу вслед за Рико, ступает он тяжело, там сорвет травинку, тут цветок возьмет, как ребенок, в зубы, надкусит и выбрасывает, что, конечно, против правил безопасности; к тому же он что-то тихонько насвистывает. Красивый юноша; даже в крестьянской одежде, которая всех нас обезобразила, он выглядит прилично. Лишь серьезности ему не хватает, ведет себя, как на прогулке, но от этого его можно отучить. Специалистов по приборам у нас в лагере муштровали недостаточно. Капитан сказал, что он электротехник из Гаваны, один из тех разбитных молодых рабочих, которые в филиалах янки на Кубе получали по восемь песо в день — больше, чем я зарабатывал когда-либо в жизни. А Фидель? Он что, платит меньше?.. Но я не хочу быть несправедливым к Мигелю, парень мне нравится, в наше дело он верит и предан ему; это он доказал позавчера вечером в лагере.

Слабейшим звеном мог оказаться Пити Равело. Между Мигелем и Пити расстояние все время больше, чем между остальными. Идет он вразвалку, загребает руками и странно семенит; носки ботинок у него как-то разъезжаются в стороны. Я заметил, что он весь взмок под тяжестью груза. Пити самый старший из всех и ниже всех ростом. Он был репортером, и рот у него не закрывается. Может, оно и хорошо, что среди нас есть человек, умеющий пошутить. Я опять заметил эти смехотворные светлые полоски пониже ушей. В последний момент янки велели ему побриться: они якобы узнали, что теперь на Кубе никто баков не носит. Мне почему-то жалко Пити. Похоже, он не очень-то представляет себе, что ждет нас там, в горах. Не исключено, пробуждение будет для него тяжким.

И тут мой взгляд упал на Мак-Леша, который подчеркнуто шел в отдалении от остальных. Одним автоматчиком больше, да... Только что он поднял окурок сигареты, который обронил Мигель; капитан помалкивает и все время старается замести оставляемые следы, подавая нам пример. Капитан Мак-Леш, наш великий учитель и тренер из Сан-Амбросио, оказавшийся с нами из-за гримасы судьбы; что бы он ни думал по этому поводу, вида он не подавал. Грузный мужчина лет сорока, знакомый со всеми хитростями войны в джунглях: умеет без сети и удочки ловить рыбу, добывать питьевую воду, разжигать костер без спичек и беззвучно убивать. Но при всей его выдержке и жестокости, при всех его способностях он для группы балласт. Он нам не подходит. Янки нас подготовили, все так, но теперь — баста. Его присутствие порочит наше предприятие. И что хуже всего — он вообразил, будто продолжает командовать нами. Прошлой ночью я тщетно пытался выяснить с ним с глазу на глаз это недоразумение, терпение мое лопнуло. Мне, правда, нравилось, с каким достоинством янки несет свой крест. И когда я вижу, как он пружинисто шагает вперед, не допуская никаких ошибок, словно хорошо сконструированная машина, я понимаю, что он не слабейшее звено, но звено, которое не подходит к цепи.

Теперь я сам иду впереди с мачете в руке и вдыхаю утренний воздух, я всем доволен. Несмотря на опасения, эти пятеро держатся превосходно, с ними я задание выполню. Они не переговаривались, я слышу только шелест травы и чавкающие шаги, когда мы идем по болотной почве. Один раз я остановился, взял бинокль, прислушался и стал вглядываться в небо. На такой местности главный враг — самолеты; может быть, они уже обнаружили обломки яхты. У Фиделя одиннадцать или двенадцать военных самолетов, бомбардировщиков времен второй мировой и истребителей эры Батисты, сейчас они представляют для нас опасность. Но я увидел только орла, делавшего круги у самого горизонта.

Я вспомнил почему-то, как Пити Равело пел позавчера на прощанье:

Мальбрук в поход собрался,

Великий он стратег.

И только вот о чем горюю:

Вернется ли домой?..

Эту и еще песню эмигрантов, грустную мелодию на полутонах, которую я не в силах забыть. Сдержанные аккорды гитары и грустный припев:

Когда я оставил Гавану,

Я никому не сказал «прости»,

Только погладил по шерстке Одну маленькую Китайскую собачонку.

В тот вечер мы решили участвовать в операции. Как все происходило? Я вызвал в памяти последнюю ночь в Сан-Амбросио. Я увидел все в подробностях, даже настольный вентилятор, который Умберто держал под подбородком. Мы сидели, как всегда, в свете наружного фонаря перед бараком, попугай Фульхенсио без конца трещал, а Пити пел под тоскливые аккорды гитары, лучше него гитариста в лагере не было. Прервав молчание, Умберто обратился ко мне:

— Странно... Я ведь целых два года учился в Европе. И тогда у меня тут ничего не шевельнулось. — Он похлопал себя по сердцу, словно сгоняя с груди комара.

— Тогда тебе было достаточно купить билет на самолет, — ответил я.

Пити отложил гитару в сторону и сказал в своем неприятно циничном тоне:

— Слезы закаленных мужчин — лучшая награда за мое искусство.

Позади меня кто-то крикнул:

— Ну, ребята, недолго нам осталось играть в песочке!

Я оглянулся, хотя ненавидел этот гортанный голос. Он принадлежал Барро, быкоподобному старшему из барака парашютистов. Барро отвратителен во всем. Пережиток прогнившего режима Батисты, позор, что такие субъекты — и их немало — есть в нашем лагере. Что этим выкормышам Батисты у нас надо? Все знали, что в сороковые годы Барро служил таможенным инспектором, потом начальником отдела кадров в газете Батисты «Тьемпо ен Куба», а после государственного переворота — майором полиции, самого кровавого инструмента деспотии! А здесь он играл в демократа, был образцовым учеником у янки и делал все, чтобы заставить нас забыть о прошлом: подлизывался, делился новостями и сплетнями... Его веселость была деланной маской шута, меня тошнило, когда он начинал разглагольствовать.

— Вы уже слышали? Капитан ищет добровольцев для группы прорыва.

Умберто спросил холодно:

— Ты в ней?..

Барро кивнул. Он засунул руки в карманы и покачивался с пятки на носок. И хотя я не хотел с ним говорить — до тех пор мы не сказали друг другу и двух слов, — у меня все лее вырвалось:

— А я на твоем месте не торопился бы, Барро. Полицейских на Кубе всегда было в обрез...

Я не смотрел в его сторону, но чувствовал, что он улыбается.

И вдруг появился Мак-Леш. У него была такая особенность: появляться там, где могла возникнуть ссора. С ним пришел еще один парень из роты Ц. :— Слушайте меня внимательно, — проговорил он в своем доверительном, подкупающем тоне. — Вот что я вам предлагаю: завтра утром мы посылаем группу прорыва. Есть уже полно добровольцев. Но я пришел к вам.

Здесь он сделал паузу — такому учат, наверное, на занятиях по психологии в офицерском училище. Мне его медоточивость пришлась не по вкусу.

— Во время тренировок вы меня не раз проклинали. Зато теперь вы мои лучшие кадры.

Я молчал, выжидая. Умберто что-то чертил на песке, Рико разглядывал сапожную щетку. Пити выкатил на капитана глаза и открыл было рот, но капитан опередил его, хорошо зная, что шутка Пити может перечеркнуть его планы. Лучше пошутить самому:

— Попробуй-ка вот этого. — Мак-Леш протянул ему маленькую бутылочку — Говорят, от него на груди вырастают волосы.

Пити взял пробную бутылочку виски «бурбон».

— Спасибо, сэр...

Мак-Леш излучал хорошее настроение.

— Чего вам не хватает, — распинался он, — так это первоклассного радиста. Человека с волшебным ящиком, который не запеленгуешь. Вот он!

И он подтолкнул вперед Мигеля Пино. Тот стоял, помаргивая, но никто не обращал на него внимания — чересчур неожиданно все вышло. Пити отвинтил пробку и ухмыльнулся:

— Что было бы со страдающей Кубой без капитана Мак-Леша, нашего пастыря и большого друга!..

Тот сказал:

— Так что пораскиньте мозгами, парни. Я сам доставлю вас на остров. То есть если вы согласитесь. Через пятнадцать минут приду за ответом.

Он поднял кулаки вверх, как чемпион по боксу, улыбнулся и исчез. Мигель переводил взгляд с одного на другого, я обратил внимание на блеск его глаз. Шумел вентилятор, Фульхенсио продолжал трещать, мы молчали.

Первым опомнился Умберто:

— Дьявольщина! О такой группе я давно мечтаю.

Пити пародировал Мак-Леша, его показной оптимизм и деланное благодушие:

— Все, видите ли, хотят, но я пошлю только вас. Потому что вы лучшие мои кадры. Вы чудненько учились у меня и не забывали пить молочко: глоток за дедушку Айка, другой — за доброго Джона и третий — за его Джеки, нашего ангелахрани- теля. А завтра, мальчики, вы будете пожинать плоды успеха. Увидите, как кремлевские выкормыши попрячутся в свои норы. Папочка лично отвезет вас туда, и вы всыплете им по первое число.

Он был, как всегда, неподражаемо забавен; но на сей раз я не смеялся. Я предчувствовал, что все будут против меня, если я соглашусь. Пити умел отмести любой аргумент, просто-напросто передразнивая того, кто его предложил. И ничего не попишешь. Во время избирательных кампаний минувших лет Пити был козырной картой: он имитировал манеру предыдущего оратора, гримасничал и подражал крикам зверей. Он мог испортить карьеру сенатору. Кубинцы ужас как любят посмеяться. У нас не прозвучали бы даже проповеди Иисуса, если бы Пити был одним из его апостолов...

Я попытался аргументировать фактами:

— Мы высадимся незаметно и неожиданно, — сказал я. — Там, где капитан намерен нас высадить, побережье не охраняется. Армия Фиделя на другой стороне острова.

— О’кэй, — кивнул Пити, — и представьте себе, парни, он издал закон, по которому она оттуда не сделает ни шагу.

У меня лопнуло терпение:

— Трусишь? — спросил я, понимая, что вряд ли этим его задену.

— Да что ты! — взвизгнул он. — У нас блестящие шансы: нас пятеро против пятидесяти тысяч армии Фиделя! Но мы-то тертые калачи и дадим красным пинка под зад! Наши перекатывающиеся бицепсы — это мускулы на руке Демократии. Не забывайте — за нами стоит весь свободный мир!

Никто его не перебивал. Я понял: они не хотят. Слишком большой риск. Они предпочли бы пойти с большим десантом: с бомбардировщиками над головами и Карибским флотом США за спиной, с полевыми кухнями, танками «шерман», военными священниками, прикрытием и соседями слева и справа. А я — наоборот. В этом предприятии меня подкупало, что мы шли без янки, одни, почти без посторонней поддержки. Я объяснил им это, они остались равнодушны. Я не знал, на что стоит нажать: на честолюбие или на патриотизм. Мне казалось, что ни того, ни другого у них не много. Но я не сдался, продолжал уговаривать. Только ничего не приукрашивать — когда обманываешь собственных людей, месть не заставит себя ждать.

И вдруг заговорил Мигель. Глаза его воодушевленно блестели, он нервно взмахивал руками — это придало разговору но-вый поворот.

— Нам пора наконец домой! — начал он хриплым голосом, но чем дальше, тем свободнее он говорил. — Ребята, не обманывайте себя, вам тоже здесь долго не выдержать. Кто из вас не скучает по былой жизни? И верьте мне: дома нас ждут!

— Боже, как ему некогда! — воскликнул Умберто, а Нити пропел:

— Все-таки нелегко на чужбине без мамочки!

Но странное дело — стрелы словно прожужжали мимо. Мигель первым высказал то, что каждый из нас думал или бессознательно ощущал. Он попал в нужную точку и продолжал неумолимо заколачивать в нее свой гвоздь.

— Скоро на Кубе праздник карнавала! Кому не хочется прогуляться по Прадо, спуститься вниз по Малекону или снова посидеть на камнях и поудить рыбу?

Он наклонил голову вперед, словно вслушиваясь в эхо своих слов. На какой-то момент наступила тишина.

И вдруг кто-то сказал:

— Ага, любитель природы!

Голос Барро! Он подслушивал нас, стоял в тени и забавлялся нашей беседой. Мигель повернулся к нему:

— И еще встретимся со старыми товарищами, которые помогли выгнать твоего Батисту! — и, обращаясь к нам, продолжил: — Да, это ребята настоящие. Из них никто с новой диктатурой не смирится, они в душе давно на нашей стороне, я не сомневаюсь.

Мигель мне понравился, я поверил, что он боролся против Батисты. Такой и мину замедленного действия смастерит, и мужества у него хватит с ней через весь город проехать. В то время, как мы сражались тогда в горах с армией Батисты, ребята вроде Мигеля задавали головоломные загадки полиции. Я услышал сытый смешок и гортанный голос Барро:

— Тебя встретят с цветами перед Капитолием! Понимаете, парни, мы прокатимся по Прадо на карнавальной машине, и сам Кастро сыграет нам веселую иачангу.

Это уж чересчур! Я подошел к Барро и тихо спросил:

— Как ты смеешь еще насмехаться над Мигелем? Ты, именно ты?

— Фантазер он, — ответил Барро. — Лучше возьмите с собой побольше продовольствия. Я, например, не верю, что там нам хоть кто-нибудь даст миску бобов.

— Тебе не дадут! — взорвался я. — И не рассчитывай!

— И вам тоже нет! Я кубинцев знаю. Они пресмыкались перед Батистой, а теперь подчинились Кастро. Им нужно показать дубинку! Проснитесь, протрите глаза!

Он коснулся моего локтя, словно желая пробудить ото сна, я стряхнул его руку, крикнув:

— Не прикасайся ко мне!

Гангстера его калибра этим не обидишь, ему плюнь в лицо — только утрется. Сейчас он стоял среди нас, кряжистый, как дуб, смотрел на Мигеля и ухмылялся:

— Эх, парень, стрелять бы как следует тебе научиться, — объяснял он терпеливо, — колоть кинжалом, душить, убивать! Бот и вся наука. А этот желторотик наверняка не выносит вида крови...

Я подошел к нему вплотную:

— Зато ты к ней привык! Ты еще помнишь братьев Альваресов? Одному из них вы отбили почки, а другого задушили шлангом. Пусть ты это делал не своими руками, я знаю, но приказ исходил от тебя, Барро, и произошло все в твоем девятом полицейском участке. А потом вы подложили трупы родителям под дверь дома и следили, чтобы целый день их никто не убирал...

Надо остановиться, не то что-нибудь произойдет и моя группа останется здесь. В голове у меня гудело, лица вокруг расплывались, я видел одного Барро, который пожал плечами и ответил:

— Согласен, иногда нам приходилось быть жестокими. Но до этого не дошло бы, если бы мы сразу прочесали все окрестности Гаваны и поставили бы вашего Фиделя к стенке еще тогда, в июле пятьдесят третьего... Во всяком случае, нам ни в коем случае нельзя было выпускать вас из Сьерры-Маэстры, тут у меня сомнений нет.

Меня передернуло: еще слово, и мне все едино, что там будет, я ударю его. Он убийца, и я с ним расправлюсь. Какой прок в том, если мы сложим там свои головы, а после нас придут такие?.. Умберто встал между нами:

— Не пачкай руки, Серхио.

— Бандит ты! — услышал я собственный голос. — Если ты, бандит, еще раз у нас появишься, тебе не жить!

Но тут появился Мак-Леш, он всегда на месте, когда мы собираемся расправиться с кем-то из палачей. К тому же четверть часа, данные нам на размышление, истекли.

— Черт бы вас побрал, — бесновался капитан. — Прекратите вы когда-нибудь сводить старые счеты? Вы ведь все против Кастро, так помиритесь же, парни! Речь идет о вашем общем деле.

— И поэтому, — сказал я, — мы с собой никого из подонков Батисты не возьмем.

— Вы действительно хотите отказать людям в праве бороться против коммунизма?

Я презрительно рассмеялся, и на сей раз они меня поддержали: Умберто, Мигель, Рико, даже Пити. Он проговорил пронзительным голосом:

— У майора Барро чересчур много на счету, сэр. Каждую неделю по два трупа — люди таких вещей не забывают. Вся Куба знает его подлое лицо.

Капитан сдержался, только желваки заходили.

— Вы-то небось все чистенькие... — проворчал он.

— А я могу подождать, — объявил Барро. — Я не тороплюсь. Вы думаете, вы выдержите? Когда у вас вместо голов — торты с изюмом?

— Молчать! — заорал Мак-Леш.

Но Барро не уходил; он понял, наверное, что помог объединить нас, и поэтому воскликнул:

— Давайте, валяйте, против старой и против новой диктатуры! Воюйте на два фронта! Вы же элитная группа: любитель природы Мигель, сынок богача Умберто, ниггер из Гватемалы, который чистит ему сапоги, и Пити Равело, репортеришка отдела скандальной хроники из «Диарио», а командует ими несостоявшийся адвокат...

Не раздумывая, я ударил и попал в подбородок. Барро устоял, ударил в ответ, попал в Рико. Ругательства, толчея, крики. Мак-Леш, разведя руки, стал перед Барро. Из-за его плеча Барро кричал нам:

— Пятеро против одного — тут вы смелые! Посмотрим, как вы подожмете хвосты там! Для таких дел вы жидковаты! Когда окажетесь по уши в дерьме, вы обо мне вспомните! Когда тебя начнут преследовать твои старые друзья, Фигерас, ты задохнешься! А ты, ублюдок Пити, слабак, завизжишь как собачонка! А этот детеныш заплачет: «Ма-а-ма-а!»

Мигель отпихнул Мак-Леша в сторону и бросился на Барро. Все остальное: свалка, крики, кто-то наступил на вентилятор, Барро побежал, Рико подставил ему ногу, оба покатились по земле; капитан достал свисток, из соседних бараков под крики Фульхенсио прибежали военные полицейские, трое янки, бросились растаскивать клубок тел, катающийся по земле; какой позор. Я как сейчас вижу перед собой вспотевшее лицо Мак-Леша, мы сидим в его комнате, перед нами план высадки. Он вытирает платком затылок и говорит с присущим ему сарказмом:

— Ладно, парни, вы меня убедили. Отправитесь на дело без него...

Это было позапрошлой ночью. Так началась наша операция.

Глава 2

Около одиннадцати группа достигла небольшой рощицы, вокруг которой росли тростник и терновник; над рощей кружил стервятник. Мак-Леш с такой силой бросил на землю мешок, что все в нем затрещало.

— Привал, — приказал он. — Передохните.

Наконец-то тень!

Он забрался под куст гуаявы и сорвал с себя нейлоновую куртку, прилипшую к телу. Капитан давно хотел обвязать куртку вокруг бедер, но Фигерас требовал, чтобы все оставались в куртках — и с полным правом. Здесь, на равнине, лучше, когда оружия не видно. Один за другим все повалились в тростник. Мак-Леш отметил про себя, что пока они ему подчиняются. А раз подчиняются — нечего опасаться. Они пробьются — шестеро прекрасно вымуштрованных мужчин, знакомых с местными условиями, а по огневой мощи они превосходят целый взвод кастровской милиции. Необходимо только держаться вместе. Он вспомнил о драке в лагере. Самое слабое место у них — дисциплина. Пока они повинуются его слову, все в порядке. Они должны доверять ему!

Капитан поднял голову, его взгляд остановился на неподвижных фигурах в тростнике. Как бы объяснить им подоходчивее, в какой ситуации они находятся? Как найти слова поточнее? Но когда он начал говорить, ему не пришло в голову другого сравнения, кроме того, что все они сидят в одной лодке. Фигерас перебил его:

— Ваша лодка опрокинулась, сэр.

Родригес заливисто засмеялся, а Равело снова отпустил шу-очку.

Капитан не ответил; замечание Фигераса он не принял всерьез и решил пропустить смех мимо ушей. Фигерас самый толковый из них, с ним будет непросто. Нужно лишь отучить его самостоятельно отдавать приказы.

— Все вещи подобрать и спрятать в кустах! — приказал он минуту назад.

Верное указание, и вообще — у младшего командира должны быть свои прерогативы. Мелочи лучше уступить ему. Но Мак-Леша раздражали самоуверенный тон Фигераса и его склонность к принятию самостоятельных решений. Погрузившись в невеселые мысли, он стирал бурую грязь с парусинового мешка, в котором находился сигнальный прибор. Рядом с ним Мигель возился с транзисторным приемником. Раздался какой-то писк, потом заговорил жалостливый голос: «Фидель Кастро продал кубинскую революцию коммунизму. Наша родина в руках русских и китайцев. Они специалисты по террору, убийствам и пыткам. Специалисты по науке подавлять народы. Русские и китайцы никогда не знали свободы. А Куба была свободной и снова обретет свободу!»

Мак-Леш прислушивался вполуха, он все эти слова знал наизусть: передатчик стоял чуть повыше лагеря в Сан-Амбросио. Чересчур пережимают, подумал он, и пафоса многовато. Эти ребята пришли из рекламного отдела радио Батисты и о действенной пропаганде не имеют ни малейшего понятия. Его обозреватели рекламируют политические системы, как зубную пасту. Не исключено, для части населения, для людей вроде Рико и Мигеля, они выбрали верный тон. А остальные и без того знают, чего хотят. Родригес хочет вернуть свои табачные плантации и несколько десятков тысяч гектаров леса, принадлежавших в сьерре его отцу. Равело — заполучить обратно свой ресторан с увеселениями, о котором болтает не переставая. А Фигерас? Это идеалист, он делает, что ему нравится, поэтому, несмотря на свою своенравность, представляет особую ценность. Как он раним в своем чувстве собственного достоинства!

Голос продолжал: «Для нас, кубинцев, сейчас, как никогда, важны слова поэта: «У меня нет больше родины и не будет до тех пор, пока я себе ее не отвоюю!» Вся Америка смотрит на замученный остров. За нами стоит весь свободный мир! На этом «Радио Амброс» завершает свои полуденные передачи для страдающей Кубы. Мы приветствуем всех друзей на родине. До встречи сегодня вечером, если бог того пожелает, от семи до девяти часов в диапазоне тридцати одного и сорока двух метров...»

Начались помехи. Мак-Леш покрутил ручку, но конец фразы был заглушен звуком отнюдь не из приемника.

— В укрытие! — рявкнул он. — И не двигаться!

Он приподнял голову — все лежали тихо, как мышки. Гул нарастал; еще не видя ничего, он знал уже, что это вертолет. Машина Кастро, свои сюда не залетают. С вертолета многое можно разглядеть... Но если ничто не движется, если груз и одежда коричнево-зеленого цвета, как листья и земля... Сильнейший треск, ощущение такое, что вот-вот лопнет черепная коробка. Он вжал лицо в землю, затаил дыхание, почувствовал на языке пыль. Вдруг его пронзила мысль: на Рико желтый шейный платок, на Мигеле эта идиотская цепочка, достаточно солнечному лучу осветить их — и все пропало: и марш-бросок, и заметание следов, и посыпание их порошком, чтобы сбить собак-ищеек. Мы в тридцати пяти километрах от места высадки, в пятидесяти — от Двойного рифа, мы сделали крюк. Никто не может предположить, что мы здесь, они ищут без всякого плана, потому что нашли разбитую яхту, а о нас, лучшей группе из Сан-Амбросио, они ни сном ни духом.

Гром мотора затихал — опасность грозы миновала. Капитан ощутил, что обруч, сжимавший грудь, как бы лопнул. Если бы они там, вверху, хоть что-нибудь заподозрили бы, вертолет остался бы поблизости... Дождавшись, когда звук пропадет окончательно, он поднялся, взял Рико за шейный платок и по-требовал, чтобы тот закопал его в землю.. Когда он потянулся было к цепочке Мигеля, тот неожиданно ударил его по руке.

— Не дам, и все!

— Я ведь добра тебе желаю, мой мальчик!

— Пустите!..

Все смотрели на него обозленно, лица у них пошли пятнами. Мак-Леш сглотнул слюну, обернулся и увидел, что Фигерас развернул свою карту, положил рядом компас и начал его поворачивать. Бумага потрескивала, и звук этот раздражал капитана. Фигерас, видно, забыл, что именно у него, Мак-Леша, он научился читать карту. Откуда ни возьмись, появились москиты. Он услышал голос Фигераса:

— До Росалеса час ходу. Там мы найдем провиант.

— Нет необходимости, — заметил он. — И так продержимся.

— Никакого риска, капитан. Росалес — маленькая деревушка, — заверил его Родригес. — Местные крестьяне всегда рубили лес для моего отца. Они нам помогут, не сомневайтесь. Люди верные.

Мак-Леш покачал головой. На сей раз он не должен соглашаться: курс определяет он, и только он. Его авторитет и цента стоить не будет, если он смолчит.

— Мы там ничего не забыли, — сказал он и сразу почувствовал, что в чем-то допустил ошибку. Стоило сначала выслушать их. Искусство в руководстве людьми состоит в том, что сначала им дают выговориться. Не прерывать говорящего, а проявить интерес к его словам, разобраться в его побуждениях — вот что важно. Он же указал на близкие вершины гор и воскликнул с нетерпением:

— Ровно в полночь появится транспортный самолет с техникой для нас, к тому времени нам надо быть в сьерре!

— С одной вашей техникой мы ничего не добьемся, — сказал Фигерас.

— Ребята, послушайте! — обратился Мак-Леш ко всем и заметил вдруг, что у него не хватает слов. — Если вы хоть столечко заботитесь о собственной безопасности, — он показал большим и указательным пальцами сколько и повторил: — Если вы хоть столечко...

— Мы намерены установить контакт с населением и, если удастся, мобилизовать его. В любом случае крестьяне знают, где их враг.

Капитан потерял дар речи. Слюна во рту стала горькой, он сплюнул. Вспомнил, что в лагере Фигерас неоднократно повторял, будто диверсионная группа, не опирающаяся на население, является группой бандитов или становится ею, как бы хорошо она ни была обучена. Только сближение с населением может в конечном итоге сохранить ее от уничтожения противником. Мак-Леш никогда с ним не спорил, не принимая подобные мысли всерьез, он считал, что при хорошей муштре и подготовке они помешать не могут; и вот теперь, на практике, дело поворачивается иначе. Как он мог предвидеть, что эти парни отправятся прямиком в первый же населенный пункт — в их положении, когда им нужно скрываться, затаиться! Ради какого-то политического принципа они готовы поставить на карту свои жизни — ну кто в состоянии понять такое?

— Будьте же благоразумны, — предупредил он. — В горах у нас хватит времени связаться с крестьянами.

— Такой случай больше не повторится, сэр.

Они смотрели на него молча, все были против него. Где-то в стороне вспорхнула в воздух птица, заквакали лягушки, в траве застрекотали кузнечики, воздух наполнился дрожащим, бесконечно повторяющимся звуком.

— Я обязан позаботиться о продовольствии, не то наша группа погибнет.

Мак-Леш глухо прокашлялся. Москиты впились ему в запястье между рукавом и часами. И, отдавая себе полный отчет в том, что это ему нисколько не поможет, он процедил сквозь зубы:

— У нас есть приказ, черт побери!

Фигерас сложил карту, сунул ее в сумку:

— С момента высадки вы, капитан, свое поручение выполнили, — сказал он.

Он поднял свой заплечный мешок, остальные тоже, став за ним, как они делали это в лагере Сан-Амбросио.

Мак-Леш физически ощутил волну неприязни, исходившую от них. Это выдохнется, говорил он себе, пусть их, ты еще возьмешь дело в свои руки. Они только что не на шутку испугались, сейчас нужно выпустить пар. Они как дети, уровень пара в них все время необходимо регулировать... Когда он взвалил на спину свой груз, Родригес тихо спросил его:

— Вам теперь все ясно? Здесь приказывает Серхио.

Глава 3

Что-то произошло, это Даниела поняла еще перед отъездом. Когда она чуть-чуть задержалась, Рамон сделал ей замечание, чего никогда прежде не бывало. Карлос с ними не едет, он полетел на вертолете. Причины Рамон не назвал, видимо, не имел права. Вообще она всегда ценила его сдержанность, нередко даже восхищалась его чувством долга, но на сей раз он, по ее мнению, преувеличивал. Что бы ни произошло, после вчерашнего вечера он мог бы ей сказать. Конечно, он был любезен, как обычно, угостил ее орешками, спросил, хочет ли она сесть за руль. Но от вчерашней доверительности, от готовности выполнить любое ее желание не осталось и следа, и его молчание обижало ее. После долгой паузы она сказала:

— Ты думаешь, я не понимаю, что у нас что-то произошло?

— Точно. Высадилось несколько «червяков»; Карлос бросился в погоню за ними.

Вот оно что. И все же не только в этом дело, этого мало, это не может объяснить перемены в его поведении. Ну, высадилась горстка контрреволюционеров, что из того? Через несколько часов, самое позднее — завтра их схватят, накроют бомбами или перестреляют. С тех пор как Карлос создал специальную команду, четвертый взвод, такие высадки неопасны.

— Ты знал уже... вчера вечером?..

— Да, конечно.

— И это не испортило тебе аппетита?

— Нет.

Хотя в голосе ее слышался упрек, Рамон смотрел на нее дружелюбно; он настолько хорошо воспитан, что не может быть невежливым, а его односложность — что-то новое и необъяснимое для нее. Даниела сняла солнечные очки, начала вертеть их в руке. Нет, выглядит он как обычно: воротник рубашки блестит после глажки, волосы тщательно расчесаны. И вообще она в последнее время не замечала в нем никаких перемен. В ее присутствии Рамон всегда оживлялся, он достал себе новую портупею, ходил в чистых брюках и вместо старой, застиранной, начал носить накрахмаленную рубашку светло-зеленого цвета. Он чем дальше, тем больше нравился ей, и она начала тоже обращать внимание на свою собственную униформу и застегивать ремень на одну дырочку потуже. Все стало почти как дома, где она прежде подолгу раздумывала, как одеться и причесаться.

Когда они проезжали Мантанеас, ей вспомнился Педро, командир 4-го взвода. Ее удивило, что она лишь теперь подумала о нем. Может, он уже бьется с «червяками», а ведь они опасны, янки муштруют их, как настоящих убийц. Как он там, что с ним? Педро считал, что любит ее, и никогда не уставал уверять в своем чувстве, не упуская случая прижать ее к себе; он был сильным, этот сын крестьянина из сьерры, крепче Рамона, жаль только, не так умен. Ради нее он пойдет в огонь и в воду. Есть еще красавец Антонио, хрупкий, мечтательный юноша, который вырезал ей из дерева ножи для разрезания книг и деревянных лошадок, сплетал бусы из бобов и вообще часто дарил что-нибудь: раковину, цветок, закладку для книги. Если его или Педро переведут из Эсперансы, она огорчится. Оба признались ей в любви и оба потребовали шепотом, чтобы она сделала выбор; странное требование — они оба ей нравятся, неужели нельзя остаться друзьями?

Рамон — другое дело. Он гордый и сдержанный. Сейчас ей даже казалось, что он предпочел бы обращаться к ней на «вы».

При всем при том вчера был момент, когда ей показалось, что он ей объяснится.

— Ладно, нечего говорить о такой ерунде. Просто я немного не в себе, — сказал он вчера, она все еще слышала эти слова.

Знал ли он, что без объяснения в любви ничего не бывает? Женщина всегда ждет этих немногих слов, даже если и не отвечает взаимностью, даже если такое объяснение поставит под вопрос все их отношения.

В Ховельяносе остановились перед кафе.

— Перекусить не желаешь?

Он сразу заплатил, выпил кофе и с бутербродом в руках вернулся к машине, сел за аппарат радиосвязи. Обычно он оставался рядом с ней у стойки бара, бросал монету в пять сентаво в музыкальный автомат и наслаждался коротким отдыхом... Что со мной, удивилась она, меня стало так легко обидеть. Она на морщила лоб, посмотрела на свое отражение в кофейном автомате. Что-то не так. Вчера вечером, в Ведадо, он ничего вокруг не замечал от счастья, а сегодня?..

— Компаньера, вы не через Росалес едете? — Двое мужчин сошли с соседних табуретов и подошли к ней. Один из них — мастер с сахарного завода, другой — его помощник, это она поняла из их разговора и вспомнила о маленьком сахарном заводике между Росалесом и Эсперансой.

— Нет, — ответила она, — но теньенте наверняка подбросит вас до Эсперансы.

Машина стояла не перед полупустым кафе, а на некотором от него расстоянии — там, очевидно, прием лучше. Когда они подошли, Рамон снял наушники.

— Пропуска у вас есть? — спросил он и углубился в их документы, как полицейский. К ее удивлению, он несколько погодя крикнул: — Садитесь, мы довезем вас до самого места.

Даниела села за руль.

— Как так, прямо до места? Ты что, хочешь ехать через Росалес?

Он не решался ответить: мастер перегнулся к ним и мог услышать каждое слово. Минут пятнадцать спустя Рамон наклонился к ней:

— Сверни направо. И выезжай на приморское шоссе. Карлос нашел яхту янки...

Еще полтора часа спустя они добрались до Крокодильего полуострова, увидели солдат и вышли из машины. Часовые из 4-го взвода мастера с помощником задержали. Без встречного ветра, обдувавшего их во время езды, было невероятно душно, пахло водорослями. С моря не доносилось почти ни звука, оно мерцало сквозь присыпанные песком прибрежные кусты. Лицо Даниелы начало гореть, в пальцах появился какой-то зуд, а пилотка, которую она засунула под левый погончик, начала давить, как тяжкий груз. В двухстах шагах в воде лежали обломки моторной яхты, у бортов которой взбивалась морская пена. Нос яхты наклонился в сторону суши, и Даниела видела, как люди Педро ее разгружали. «Чертов конек», — прочел Рамон.

Под ногами постоянно трещало: то она наступала на рыбьи кости, то наскорлупу устриц. Море гнало мелкую волну, покорно приползавшую к ногам Даниелы, будто ничего не произошло. Вода теплая, она приносит с собой водоросли, с которых крупные капли воды лениво капают на песок. Даниела наклонилась к воде, пропуская мокрые водоросли сквозь пальцы. Значит, в этом пустынном уголке, каких на Кубе тысячи, они и высадились. Она удивилась: как буднично выглядит все вокруг. Вон идет Антонио, он тащит на себе мешок и кричит что-то. Все ведут себя, как обычно, и тем не менее это произошло здесь. Подошел Педро и доложил: .

— Мы выступили сразу, вчера вечером, и искали всю ночь, только много западнее! — он указал за спину, где пляж делал крутой изгиб; над водой высилась плоская вершина предгорья, она расплывалась в раскаленном солнцем воздухе, можно было подумать, что это там крейсер стоит на якоре. — Нам же сказали: у Двойного рифа, — закончил он недовольно.

— Я знаю, — ответил Рамон. — А дальше что? Куда ведет след?

— Следа нет. Мы нашли предметы снаряжения, целый мешок консервов, а следа нет. Пляж здесь был весь истоптан, но, как мы ни смотрели, сказать, трое их было или дюжина, нельзя. А за шоссе след пропадает, даже собаки-ищейки ничего не нашли. И Карлос на вертолете пока тоже.

— Может, они прошли часть пути по шоссе? Вы не проверили обочины?

— Еще бы! На несколько километров в обе стороны!.. Даниела уставилась на обломки яхты. Она чувствовала, что ее присутствие нервирует мужчин, но не могла и не хотела уйти: при виде разбитой яхты у нее сжалось горло. Здесь «червяки» сползли на сушу, вчера, в тумане; представив себе происшедшее, она поняла, какая большая разница — услышать такую новость и оказаться на месте высадки. Они уже пробились внутрь острова, и мы не знаем куда! Каких трудов стоит охранять побережье — две или три тысячи километров. А сколько незащищенных ячеек есть еще в их сети? Враг не оставит своих попыток высадиться...

— Ты не можешь ехать в Росалес без охраны. «Кадиллак» — удобная мишень. Довольно легкомысленно с твоей стороны приехать ко мне так, безо всякого!..

— Ты о нас не заботься, — посоветовала она, — ищи лучше «червяков»...

В конце концов он уговорил их взять с собой двух человек — Ласаро и красавца Антонио, который, садясь в машину, умудрился оказаться рядом с ней.

Машину вел Рамон. Она шла беззвучно. Было жарко и тесно, черная кожаная обивка сидений почти расплавилась на солнце. Шины шелестели по шоссе, рессоры скрадывали любую неровность или выбоину. Сзади со взведенным карабином, между мастером сахарозавода и его помощником, сидел Ласаро. Он был не солдат, а милиционер, из той милицейской части, которая придавалась для усиления 4-му взводу. Недавно он сам еще работал на сахарной мельнице, куда направлялись мастер с помощником, и хотя он донельзя устал, между ними не замедлил завязаться разговор.

Даниела почти не прислушивалась к нему, следя за левой стороной дороги. Меры Педро дали ей понять, что враг рядом. Фразы, доносившиеся сзади, как-то успокаивали: там говорили о ленточных транспортерах, о сахарном тростнике, о выбросе мелассы. Ей почудилось, что рядом запахло сладковатым паром! Она мысленно увидела грохочущие маховики, блестящие после смазки, которые приводили в движение эти чудовищные прессы, перемалывающие сахарный тростник. Она однажды побывала на мельнице, чтобы доставить удовольствие Ласаро, который непременно хотел показать ей свое старое рабочее место. После непонятной для нее системы из котлов, зубчатых передач, приводных ремней, отводных паровых труб и железных лестниц она едва перевела дух на дворе, преисполнившись уважением к людям, чьим трудом обеспечивается богатство Кубы.

Она ощутила легкое, едва заметное прикосновение к своей руке — Антонио! Он улыбался, как всегда, грустно и лукаво; потом сунул ей что-то, опять какой-то подарок, на ощупь гладкий, Обкатанный водой голубой камень с белой звездочкой. Мальчик с ума сошел! Не имея времени вырезать что-нибудь из дерева, отыскал для нее красивый камешек. Он смотрел на нее, сияя: неужели он и сейчас ни о чем другом думать не в состоянии?

— Это твой талисман, Даниела, — прошептал он ей на ухо. — Никогда не расставайся с ним, идет, да?

— Ты большой ребенок, Тони, — сказала она. — Когда ты наконец повзрослеешь? Считается, что вы ищете «червяков», а ты... вместо этого... подбираешь гальку. Возьми его себе!

— Ты не хочешь взять его? — спросил он с горечью.

Она покачала головой. Конечно, это невежливо с ее стороны, он так мил; ей даже стало жаль Антонио, но дальше так продолжаться не может. Как он может флиртовать — в такой ситуации!

Он сунул камень в нагрудный карман и немного отодвинулся от нее. Они пролетели мимо щита с плакатом «Смерть интервентам!». Чуть погодя он сказал:

— Ладно, я найду тебе другой, покрасивее.

Даниела невольно рассмеялась — он неисправим. Смех принес ей некоторое облегчение; Тони тоже улыбался. Рамон, который вел машину на непривычно высокой для себя скорости, оторвал на секунду взгляд от шоссе.

— Боишься? — спросил он, и Даниела поняла, что он ее раскусил.

Дорога поворачивала на север, мягко уходя налево, она вела , в горы. Они проехали километров тридцать и удалились от побережья. Раньше им попались навстречу три или четыре военных грузовика из команды Педро, но теперь шоссе было совершенно пустынным. Ни машины, ни человека. Наверное, Педро рассчитал, что до этого отрезка шоссе банда добраться не успела бы, если она вообще пошла в северном направлении... Она оглянулась и удивилась огромному хвосту пыли, который тянулся за «кадиллаком». Дорога ухудшилась, иногда попадались песчаные участки, по обочинам рос бурьян. Сидевшие сзади больше не переговаривались, они закрыли глаза, и сильный встречный ветер обдувал их лица.

Они проехали мимо нескольких костров для выжигания угля, угольщики помахали им вслед. Даниела с облегчением помахала им в ответ. У перелеска они увидели деревянные времянки, вокруг лежали инструменты и пустые мешки. Здесь бетонка еще не готова. Рамон убавил скорость. Слева — огромная сейба, под ее кронами — крестьянское подворье. Оно шагах в ста от шоссе, окруженное банановыми кустиками и кустами с розовыми цветочками.

— У него табачная плантация, — пояснил Ласаро. — А там, впереди, — Росалес.

Деревня словно вымерла, бедное, выжженное солнцем местечко с примитивной белой церквушкой в витиеватом испанском стиле.

— Почему здесь нет часовых? — спросил Рамон.

Он остановился перед церковной башней, под королевской пальмой; Даниела заметила, что башенка держится еле-еле. Часто проезжая через Росалес, она никогда не ощущала с такой остротой его безотрадность, как сегодня.

— Так что произошло?

— Не знаю, лейтенант, — ответил Антонио.

— До вчерашнего вечера нас было здесь человек пятнадцать, — доложил сзади Ласаро. — А потом Карлос послал нас на поиски «червяков».

Рамон сжал губы; Даниела заметила, что приказа относительно Росалеса он не понял. «Что-то здесь пошло наперекосяк», — прочла она на его лице. И тут же он приказал:

— Ласаро, Тони, выйдите и патрулируйте здесь, подкрепление я пришлю. Чуть что заметите, сразу звоните в Эсперансу. Телефон у падре.

— Я сейчас же поднимусь на звонницу, — пообещал Антонио.

Когда ярко-красная машина отъезжала от церкви, вокруг нее сгрудилась целая дюжина ребятишек. Даниела бросила последний взгляд на остающихся мужчин. Какие они разные — приземистый Ласаро в своей синей милицейской рубашке и стройный Антонио. Он повернулся, поднял на прощание руку, и она подумала: «Надо было мне все-таки взять камешек — глупости, ничего такого в этом нет».

Глава 4

Мигель обнаружил его первым, эта группа деревьев сразу показалась ему странной. Дом и подворье были в тени сейбы, а вокруг подворья рядом с обычными пальмами стояло по фрамбояну — «пылающему дереву», папайе и манговому дереву, и еще — фантастической формы кактусы. И все это не само по себе выросло, а было взращено самым любовным образом. Значит, хозяин — крестьянин не из бедных, и продукты у него найдутся, может быть, даже мясо. Было слышно кудахтанье кур. Райский уголок, где все дышало умиротворенностью.

Они остановились у края банановой плантации, который ограничивал участок крестьянина с тыльной по отношению к дому стороны. Забора не было.

— Снять мешки, — приказал Фигерас тихо, и по блеску его глаз Мигель понял, что в нем происходит. Серхио нашел, что искал, причем в самом начале пути. Благодаря счастливому случаю они наткнулись на нечто важное, на одинокий крестьянский дом у подножия гор, который мог бы служить им явкой, местом встреч — если только им удастся привлечь на свою сторону хозяев. Все дело в том, чтобы создать на границе района операции такие явки, базы снабжения, не то связь с внешним миром прервется и они окажутся в западне. Сколько раз он объяснял им в лагере значение таких ворот в открытый мир: здесь можно укрыть своих людей, отсюда к ним будут приходить новые силы, это невидимые бреши в кольце противника, и языки пламени восстания будут вырываться отсюда, пока пожар не охватит всю округу... Вот какой это пункт, ценный и вместе с тем чувствительный, как электрическое реле.

Но рядом дорога, только что мимо промчалась машина, она мелькнула сквозь листья, как ярко горящая стрела, за ней тянулся хвост пыли. А слева уже виделся Росалес, вон церковная башня. Дорога, деревня, все это — другие люди, а значит, опасность... Вернулся из разведки Родригес, доложил:

— Там крестьянин с женой, больше никого.

— Пошли, — сказал Фигерас. — Пити и Рико наблюдают за дорогой, Мигель прикроет нам спину, но чтобы оружия никто не видел. — Обратившись к Мак-Лешу, добавил: — Вы остаетесь стеречь наш груз.

А сам в сопровождении Родригеса направился к подворью.

Мигель следил за обоими с замирающим сердцем. Унизительно идти в своей стране к людям, испытывая такой страх, а ведь в помощи этих людей они нуждаются. Серхио все делает верно, ему можно довериться. Они дошли уже до колодца, остановились у небольшой яблоньки. Захрюкала свинья. Все подворье трудно держать в поле зрения, оно состояло из деревянного жилого дома, покрашенного розовой и светло-голубой краской, нескольких хозяйственных построек, стоящих на сваях хранилищ для кукурузы и маланги и хлевов. Электропроводки не видно, но в этой местности хозяин наверняка принадлежит к числу зажи-точных.

— Ты знаешь, как его зовут? — спросил Фигерас. Ответа Мигель не разобрал. И в ту же секунду услышал за своей спи-ной детские голоса. По редким рядам банановой плантации к ним приближались мальчишки, пятеро или шестеро, они, ко-нечно, заметили Мак-Леша... Он тут же повернулся и пошел к капитану, чтобы оградить его от их вопросов, но было уже поздно: они обступили капитана, прыгали вокруг и теребили: «А что ты тут делаешь? Ты из Сьенфуэгоса? Куда идешь? А что у тебя там?» Они указывали на мешки, один негритенок начал их ощупывать, а другой предложил плоды манго: «Хорошо утоляет жажду, сеньор, и всего пять сентаво!»

Мак-Леш не сплоховал, он взял плоды и без всяких слов протянул им кубинские сигареты. Мигель дал мальчуганам прикурить :

— А теперь проваливайте, и чтобы я вас больше не видел.

Сказав это, он снова испытал унижение: притворяться и кривить душой перед детьми особенно стыдно. Но дело сделано. Мальчишки гордо попыхивали сигаретами. Они ушли в сторону деревни, хихикая и болтая о чем-то своем.

— Спасибо, Мигель, — сказал капитан.

— Теперь вам будет трудно, капитан.

— Меня интересует одно: что они расскажут дома?

Мигель пожал плечами, ему стало даже немножко жаль янки. Ну что особенного они могут рассказать? Потные и грязные, они в своих перепачканных ссохшейся глиной сапогах, пятнистых куртках и измятых соломенных шляпах выглядели как сезонники. Сам Мак-Леш еще в Сан-Амбросио придавал большое значение соответствующей экипировке, да и заплечные мешки отнюдь нельзя назвать новыми. Естественно, дети склонны преувеличивать, а увидеть здесь незнакомцев — конечно, событие. Надо сообщить Фигерасу.

Когда Мигель добежал до подворья, он увидел Фигераса опирающимся на насос, а Родригес поймал черного поросенка, удравшего от хозяйки, и протянул дергающееся животное ей: так будет легче завоевать доверие.

— Спасибо, сеньор, — поблагодарила женщина, не успев еще взять поросенка, непонимающе уставившись на Родригеса широко открытыми глазами. Тем временем из задней веранды появился хозяин, и Фигерас крикнул ему:

— Буэнос диас!

— Буэнос... — ответил тот.

Мигель понимал, что он не должен мешать разговору. От этой встречи зависело очень много, и первая минута определит ее тональность.

— Мы хотим в горы, сеньор, — сказал Фигерас. — Но у нас кончилось продовольствие. Не могли бы вы нам продать?..

Крестьянин молчал, он стоял как-то скособочившись, наклонив голову, словно прислушиваясь, и только перебирал пальцами. У него были длинные руки и тонкая, птичья шея. Ясно, он понял, кто перед ним, но не подавал виду.

— Ну, садитесь, — пробормотал он наконец. — Вы мои гости.

И, повернувшись к жене, все еще державшей в руках поросенка и не сводящей глаз с Родригеса, сказал:

— Пошли, Аурора, уложим что-нибудь для них!

Фигерас и Родригес отправились на веранду, а супруги исчезли в доме. Похоже, все идет как по писаному.

Сквозь дощатую стену слышались голоса:

— ...а если узнают, у нас и так самое большое хозяйство... люди тебе завидуют, у нас все отнимут...

— Тише, разве ты не видишь, что они затевают? — это крестьянин. Кто-то из них сдвинул с места стул, потом снова голос женщины:

— Ты не узнал длинного, сына Родригеса?

— Он хочет получить обратно свою землю.

— А тебе что за дело? Что этот латифундист хоть раз в жизни для тебя сделал? Прошу тебя, не встревай!

Мигель выбрался из-за куста, заглянул в прорези жалюзи. Виден был один крестьянин, он стоял на табурете и отрезал кусок сушеного мяса от одной из туш, подвешенных к стропилам, ворча:

— Скоро все переменится, тогда они снова возьмут верх.

Он повернулся, чтобы сойти с табурета, и Мигель отпрянул от окна — нельзя их пугать. И разговор достаточно много дал ему понять. Эти двое их не предадут, они помогут им, пусть и без всякого желания, и впредь, если ничем особенно не будут рисковать. Здесь, на ничейной земле, друзей себе выбирать не приходится.

Он услышал сбоку шорох, оглянулся и увидел нечто странное, неожиданное: двое мужчин шли, пригнувшись, по банановой плантации, а вел их мальчишка — примерно туда, где сидел Мак-Леш. Они держали карабины наизготовку, и с каждым шагом, сами того не зная, отрезали капитана от группы. Один из них был приземистый мулат в голубой рубахе и брюках цвета хаки, другой — высокий и худой, в светло-зеленой форме войск Кастро, сквозь банановые листья Мигель различал его профиль: молодое лицо, красивое и невинное... Невообразимо! Он схватил карабин, не зная еще, что делать. В ушах слышалось какое-то гудение. Они повернулись к нему спиной — почему? Если это враги, они должны были явиться с другой стороны, и он стрелял бы. Он не мог вот так просто взять и подстрелить их, хотя знал, что они вот-вот наткнутся на Мак-Леша, которого они окончательно от них отрезали. Столкновение неотвратимо, отчего он медлит?

И тут прозвучали выстрелы, оба бросились на землю, и фонтанчики пыли прикрыли их. Громкие, как удары молотка, выстрелы. Очевидно, это Мак-Леш — сейчас он брал чересчур высоко, земля взрыхлялась в десяти шагах от Мигеля, пули попадали в стену дома, разбивали что-то внутри, осколки вспарывали воздух рядом с ним — отвратительный звук, воздух словно пилят, — все мускулы Мигеля напряглись до предела. Вдруг его охватило желание спустить курок, не стоять больше без дела, а стрелять, стрелять, отплатить им за все! Но где они? Он затравленно огляделся, ничего не соображая.

Огонь прекратился, и вдруг начали стрелять те, фиделисты, — возможно ли?.. Ему показалось, будто сквозь листья он увидел мулата в его голубой рубашке, он полз — выходит, его толком не задело. Оба они находились как раз между Мак-Ле-шем и им, по его вине они оказались в такой точке, когда он не мог стрелять без риска попасть в капитана... Он сделал прыжок в сторону от стены, увидел какую-то тень — Рико! — они столкнулись, упали, покатились по земле. Мигель вскочил первым — но где его автомат? Во рту привкус крови, вокруг неразбериха, стреляют со всех сторон, кто-то матерится, визжат свиньи, крики, сдавленные голоса, фиделистов он сейчас не видит — кто и в кого стреляет?! В несколько прыжков через подворье пролетел Фигерас, слава богу, Серхио жив...

Когда Мигель поднял свое оружие, все было кончено. Внезапная тишина ошеломила его. Ему было стыдно, но он знал, что это не страх сковал его действия. Если бы те шли прямо на него, лицом!.. У апельсинового дерева Серхио навалился на отчаянно сопротивлявшегося мулата. Все бесполезно: Серхио заломил ему руки, рядом наготове стоял Родригес. Все решилось без него, Мигеля.

В нескольких шагах в стороне он нашел другого парня, с открытыми глазами и простреленной шеей. Наклонился над ним. Вот как, значит, выглядят мертвые фиделисты. Совсем молоденький, моложе его — надо было заранее знать, что среди них будут попадаться и хорошие с виду ребята; а стреляют они, наверное, не хуже, чем он. А ведь он не стрелял именно потому, что увидел это лицо. Когда он прежде представлял себе врага, он всегда видел перед собой рожи батистовских негодяев, с бычьими шеями и бульдожьими головами, вроде Барро, Кальвиньо или Вентуры, а вышло совсем иначе. Боже мой, эти глаза... Чем он виноват?.. Он знал, что не должен так рассуждать, но испытывал облегчение от мысли, что не он его ухлопал. Боковым зрением увидел, как у апельсинового дерева Родригес оглушил мулата ударом кулака. Фигерас поднялся с земли, крикнул в его сторону:

— Чего стоишь? Обыщи его, возьми документы!

Это Серхио, как хорошо, что он ни о чем не забывает.

У колодца стояли хозяин с хозяйкой, она заламывала руки и всхлипывала. Продукты лежали на столе веранды. Только

Мигель хотел пойти туда и уложить их как следует, кто-то сзади выдавил из себя:

— Ты, скот!.. — это Родригес.

Выругался он негромко, но тон был настолько устрашающим, что Мигель оглянулся. Родригес снял с неподвижно лежащего мулата нож и... размахнулся... нет!

— Брось!.. — заорал Мигель, кинувшись к нему и схватив за руку. — Мы не убийцы, слышишь, ты!

Родригес стоял, широко расставив ноги, сильный и злой, с подбородка у него сочилась кровь; он даже не обернулся в сторону Мигеля, и тот понял, что ни убедить, ни помешать ему будет не в силах. Родригес ничего ему не ответил, просто оттолкнул локтем в сторону, высвободил руку и снова замахнулся. Мигель снова повис на нем:

— Не дам, слышишь!

Они несколько секунд боролись, потом их растащили.

— Взбесились вы, что ли! — голос Серхио.

— Мы не убийцы, — повторил Мигель, задыхаясь.

— Так отпусти его! — заорал Родригес. — И вся армия будет знать, где мы!

Мигель перевел взгляд с одного на другого — нет, тут ничем не поможешь, они старые друзья и стоят друг за друга, они прирежут фиделиста, вот сейчас, на его глазах...

— Если вы убиваете безоружных, — проскрипел он, голос ему не подчинялся, пот выступил изо всех пор, но он повторил: — Если это так, Серхио, если вы на такое способны... мне с вами не по пути.

Фигерас отступил на полшага:

— Как тебя понимать?

— А так, что он собрался дезертировать, — объяснил Родригес.

За их спинами застонал Мак-Леш. Фигерас молчал; но вдруг он покачал головой и поморщился, будто кто брызнул ему в лицо водой, — нервная реакция, вселившая в Мигеля надежду. Понятно, Серхио инстинктивно не хотел сразу же оказаться среди убийц. Но пока ничего не решено, он понимал, перед каким выбором он поставил Серхио. Что им в конце концов делать с пленным? Что ни придумывай, рискованно все... кроме одного... По законам «зеленых беретов» из Сан-Амбросио Родригес прав. Но ведь они не янки, здесь дело не в законах «зеленых беретов», на карту поставлено больше! Есть вещи, недопустимые для солдата, не то он рискует обесчестить себя навсегда...

— Не превращай нас в гангстеров, — Не успел он договорить фразу до конца, как дышать стало легче — он увидел, что Серхио ищет компромиссное решение.

— Ладно, хорошо! Потащишь его с собой. Навьючь на него груз капитана. Если он удерет, мы тебя пристрелим.

— Спасибо, Серхио, — пробормотал Мигель. Он пропустил мимо ушей угрозу и недовольство, ясно различимые в словах Фигераса, — так он был благодарен ему за такое решение. Как все просто и ясно. Несколько секунд ему казалось, что Родригес хочет возразить. Но тут к ним приблизился крестьянин с целой охапкой продуктов: хлеб, мясо, сыр, повидло из гуаявы в вощеной бумаге. Он прямо-таки всучивал им все это, забыв об оплате, и пронзительно-громко убеждал:

— Вам нужно уходить! Вам нужно уходить! И возьмите того, что лежит. Янки не может остаться у меня!

— А где же еще? — спросил Фигерас, запихивая продукты в мешок.

Мигель тем временем занялся мулатом, как раз пришедшим в себя; связал ему руки, укрепил на спине мешок с продовольствием и размышлял, чем бы еще его нагрузить. Услышал крик Родригеса:

— Как, у вас на сеновале не найдется места для тяжелораненого?

— Если я его спрячу, вся деревня будет против меня.

— Мы сражаемся за вас! А вы не желаете нам немного помочь!

— Поторапливайтесь, а то не успеете... — Это жена крестьянина.

— Здесь все на стороне Кастро. — А это уже сам крестьянин.

— Трус! Ты лжешь! — голос Серхио не узнать.

И снова голос женщины:

— Пусть господь хранит вас в горах, но нам вы принесли несчастье, прошу вас, не приходите больше никогда!

 Последнее, что Мигель видит при отходе, это огромный рой мух, прожужжавший туда, где среди банановых листьев лежит на спине убитый фиделист, и картина эта запоминается ему навсегда. Все, Антонио... И всегда, вспоминая о своем первом бое, он будет видеть перед собой зеленовато-синих мух. Он не забудет ничего: ни огромной сейбы, ни веранды, выкрашенной в розовое и голубое, лица крестьянина или момента собственной слабости. Но полчища мух будут преследовать его и во сне.

Глава 5

Рамон Кинтана стоял перед большой настенной картой в комнате команданте, и перед его глазами коричневая окраска Обезьяньих гор сливалась с зеленью долин; сделав над собой усилие, он измерил расстояние между местом высадки и Росалесом. Сорок километров по шоссе. В уголках глаз горело. Наверное, от сильного встречного ветра. Последний отрезок — от сахарного завода, откуда он послал в Росалес отряд милиции, — он промчался на предельной скорости, но беспокойство не оставило его. В дороге он был уверен, что в Эсперансе, в этой комнате, он сразу успокоится. Как часто соседство Карлоса снимало с него напряжение, возвращало трезвость суждений. Но вот он стоит перед картой целых пять минут и не может отделаться от ужасного ощущения, что происходит что-то сложное и необъяснимое: на побережье ли, в сьерре ли, во всяком случае, в районе, подчиненном Карлосу, хотя для подобного допущения у него нет никаких оснований.

— Фантастика, — говорит Паломино. — Что сложно, что необъяснимо? Ну, высадились несколько «червяков» — и все. Хорошо, ты прав, в Росалесе мы оставили дыру, и там они, похоже, и проскочили. Моя вина! Я надеялся, что мы возьмем их много раньше. Кто мог предвидеть такой темп марша? Так шли только мы — тогда, прорываясь из Сьерры-Маэстры...

Кинтана заставил себя встряхнуться. Конечно, он раздражен, перенервничал, тут и привидение увидеть невелика хитрость, он вообще слишком впечатлителен для строевого или штабного офицера. Всегда замечает множество побочных подробностей и отчетливо улавливает чужое настроение. При решении простых задач это мешает. Педро больше подошел бы на должность начальника штаба. А под его, Рамона, руками все утяжелялось, приобретало неоднозначность и сложность. С какой остротой он ощутил сегодня утром удивление и разочарование Даниелы, поняв, что она о нем думает. К чему столько излишней ясности? Важно уметь справляться со своими слабостями.

— Они, в худшем случае, могли дойти до этой точки, — сказал он, указывая на заштрихованные склоны гор. — Если мы запрем выходы из долины и вот здесь ударим их с флангов, мы схватим их.

— Опередить во времени — неплохо, — буркнул Паломино. — Так ведь, верно? Прямо-таки моя идея, — он улыбнулся и провел на карте две стрелы.

Кинтана смотрел на него сбоку в некоторой растерянности. Вот она, привычная «искра зажигания». Та же улыбка, с которой он по дороге напевал «Кундо ме эмборачо». Нет, песенка не в его, Рамона, вкусе. «Когда я пьян, я не знаю, что со мной: если ключ у меня — не найду своего дома, а если стою перед домом — не найду ключа...» Когда такие песни поет Карлос, это немного чересчур, но в такие моменты он нравится ему все-таки больше, чем пять минут назад. Да, но кто способен постоянно излучать ровный свет?.. То, что ему, Рамону, не понравилось в Паломино, было обыкновенной усталостью, раздраженностью из-за ошибки, вызванной неточной информацией; кстати говоря, источник этих сведений втайне занимал его. Но теперь речь идет не о возможных толкованиях скрытых взаимосвязей, необходимо что-то предпринять. Ему пришла в голову смелая мысль:

— Дай мне половину штабной роты, и я приволоку тебе «червяков» завтра живыми или мертвыми.

— Не пори горячку, Рамон. Ты знаешь директиву: сжимать кольцо, но ударить лишь после того, как наши крестьяне из Обезьяньих гор поймут, что нельзя больше терпеть этих паразитов. Тогда они придут к нам за оружием и будут наконец с нами.

— Другими словами, вот что: если группа прорвется в горы, она своего добилась! В горах она для нас табу?

Паломино присел на край стола, скрестил руки на груди, приняв свою любимую позу:

— В настоящее время — да. Сьерра-дель-Мико — проблема политическая, сказал Фидель.

Кинтана промолчал: все так. Положение ему известно, и он знает, что в горах действительно есть крестьяне, помогающие бандитам, — не то их уже осенью прижали бы к ногтю. Сьерра — глухомань, она сильно отличается от всего острова, здесь многое поставлено с ног на голову. Во время гражданской войны тут не велось никакой политработы; соперничавшие партизанские колонны, не входившие в фиделистское «Движение 26 июля», сражались с врагом каждая на свой страх и риск, часто за счет местного населения, которое иногда даже просило защиты у солдат Батисты, — а это мстит за себя и по сей день. И, черт подрал, после победы события в этом отсталом районе тоже развиваются черепашьим темпом. Перемены произошли незначительные: средние латифундисты сохранили имения и не меняли отношения к своим арендаторам, батракам и поденным рабочим; недовольным они нашептывали, что все беды идут от Фиделя, предавшего революцию. Имело смысл подождать, пока «червяки» начнут терроризировать народ и отнимать у него продовольствие : раз снабжение с самолетов отпадает, им ничего другого не остается. Пусть крестьяне сами разберутся, на чьей стороне правда, считали в Гаване, и он всегда подчеркивал эту точку зрения, но сейчас, после последнего случая, он усомнился в действенности такой стратегии. Слишком все медленно! Группа, наглая и мобильная, безнаказанно просочилась в страну, шла на соединение с другими, чтобы усилить их. Скольких людей она собьет с пути?

— Терпение, — сказал Паломино, — относится к числу добродетелей революционера. — Он покусывал еще не прикуренную сигару, чего обычно никогда не делал.

— Терпение? С ними?.. Ну, не знаю!..

Что-то бесило Кинтану, он ощущал неодолимую потребность спорить, возражать. Странно как-то, что Карлос прибегнул к помощи политических аргументов, вообще он предпочитал чисто военные мотивировки, что больше шло к нему. А военных причин достаточно. Что касается подготовки и вооружения — засевшие в горах пятьсот контрреволюционеров пока намного сильнее их частей. Несколько десятков «червяков» добровольно участвовали в составе 8-й американской армии в корейской войне, их назначили командирами, и приуменьшать значение их тактических навыков нельзя. Во время осенней операции они по нескольку раз пропускали через себя линию фронта. Милисианос шли тогда цепью в пяти метрах друг от друга, но многих так и не обнаружили. Военное министерство пришло к выводу, что сьерра сможет быть сравнительно безболезненно, основательно и без серьезных потерь очищена от «червяков», если кольцо, сжимающее их, сделается удушающим. Но вместо необходимых для этого пятидесяти батальонов милиции в их распоряжении всего пятнадцать.

— Вопрос состоит в том, Рамон, на кого работает время. Ты думаешь, на «червяков»?

— В общем и целом на нас, — ответил он, помолчав. — В перспективе да, конечно. Но если легион Миро завтра попытается высадиться на Крокодильем полуострове или где-то рядом, каково нам будет сражаться с ними, имея их в тылу?..

Паломино встал со стола, подошел к нему и положил руку на плечо:

— Ах, мой дорогой мальчик, пусть над этим ломает свою голову Фидель, а не ты.

Кинтана несколько отпрянул, прикосновение Карлоса ему претило, оно словно обезоруживало его. Впервые он испытал слабую, неосознанную антипатию к Карлосу и его самообладанию, которым привык восхищаться. Он смотрел мимо него на серую поверхность стола, туда, где рядом с телефоном в шикарной кожаной кобуре лежал кольт с рукояткой, отделанной слоновой костью, — такое же свидетельство тщеславия, как и красный «кадиллак». Хорошо ли ты знаешь Карлоса? Где в нем стержень, живет ли он вообще идеей, сколько в нем истинного, радости от возможности действовать и приказывать, где у него начинается забота о делах всей страны? Почему он тогда примкнул к Фиделю, доставил ему динамит, рискуя жизнью? От тоски — сказал он сам, только я никогда ему не поверю. Где мотор, двигающий им? Че Гевара пишет, что революционер должен быть аскетом. Действует ли это правило лишь во время партизанской войны, или сегодня тоже?..

Тут ход его мыслей прервал голос команданте:

— Кстати, в гостинице со мной произошла весьма забавная история...

При этих словах Кинтана невольно выпрямился: они стирали все остальное и как бы давали ему наконец ключ для разгадки перемен в поведении Карлоса, а это его беспокоило настолько, что он стал непохож на себя.

Он уставился на телеграфный аппарат, что-то мешало ему смотреть Карлосу в глаза.

— Это началось в лифте. Обращается ко мне один... — начал команданте тихо, доверительно, и тут зазвонил телефон.

— Паломино слушает. — Он так крепко прижал трубку к уху, что побелели ногти. В трубке хрипело, говорили издалека. Кинтана не разобрал ни слова.

— Давай, продолжай! — Карлос достал носовой платок, вытер пот с шеи.

Даниеле пора бы прибрать в кабинете, размышлял Кинтана, по крайней мере, на собственном столе. Он прочел цитату из Фиделя, которую она красивым почерком написала на листе ватмана и повесила над столом: «Есть мечты, которые еще должны стать действительностью, так же как превратилось в действительность многое, что еще недавно было нашей мечтой и о чем сегодня мечтают другие народы. Для нас нет ничего невозможного, потому что вещи, вчера казавшиеся нам невозможными, стали действительностью. А это означает, что там, где все справедливо и оправданно, для народа нет ничего невозможного». Рамону понравилось, что она повесила на стену не просто лозунг, а взяла из речи Фиделя глубокую философскую мысль. Где сейчас Даниела? Занимается с учениками двумя комнатами дальше, по коридору? А большую часть времени она проводит в этом кабинете, под портретом Фиделя, таблицей с силуэтами американских бомбардировщиков времен второй мировой войны и распорядком дня в «2165-м воинском соединении, Эсперанса».

— А другой исчез? — голос Паломино изменился до неузнаваемости. — Ты звонишь от священника? Он тоже исчез? — Он кивнул, словно его подозрения подтвердились. — Мы немедленно подключаемся. Все, — положил трубку и сказал: — Бандиты убили Тони и потащили с собой Ласаро. Рядом с Росалесом произошла стычка.

Кинтану словно ножом резануло.

— Боже мой! — прошептал он. — Ведь это я их там поставил!.. Понимаешь, это моя вина!.. Я должен был остаться в Росалесе, потребовать подкреплений...

— Твоя ошибка, тебе и исправлять. — Паломино приблизился к карте и щелкнул пальцем по точке между начерченными им стрелами. — У них с собой раненый, и дальше, чем сюда, они не дошли. Сделаешь все, как предлагал. Отбей у них Ласаро! С этой минуты ты командир оперативной группы. Педро остается командиром четвертого взвода и подчиняется тебе.

— И я могу нанести удар? В джунглях?

— На твою ответственность. Смотри не попадись в ловушку. А в остальном — никакого снисхождения. Помни о Тони.

Приветствие, рукопожатие, поворот кругом. Все ясно. Это был прежний Карлос, всегда знающий, как действовать, которому ничего не стоит забыть о приказах и директивах вышестоящих инстанций, если обстановка того требует. Как он его недооценил и как зауважал вновь!

Когда Кинтана вышел на улицу, в нем бушевали противоречивые чувства, в которых он не мог и не желал в такой момент разбираться. Он знал только, что найти «червяков» и растоптать их, как они того и заслуживают, ему приказал настоящий человек и командир. Карлос заранее отмахнулся от мысли о том, что позднее, когда исход дела станет известным, военный министр может призвать его к ответственности. А что, если оперативная группа будет разбита противником и погибнет в джунглях? Карлос не стал колебаться, несмотря ни на что, и доказал, что он настоящий команданте.

Глава 6

Сапоги Мигеля по щиколотку погружались в пыль и камни осыпи. Камни были горячими, они дребезжали и скатывались вниз. Позади него кто-то постанывал. На запах людей слетались москиты. Груз невыносимо давил на плечи. Мигель закашлялся, поднял голову. Дорога тянулась в гору сквозь низкорослый кустарник, который стегал по ногам, рвал ткань брюк, не давая никакой тени. Лес начинался лишь у самой вершины, а здесь солнце жгло немилосердно. Перед его глазами раскачивалось на носилках, закрепленных на бамбуковых стволах, тело Мак-Леша. Впереди их нес на себе Серхио Фигерас. При подъеме в гору заднему приходилось тяжелее. Сначала Мигелю было жаль янки, он чувствовал себя виноватым перед ним. Но теперь, четверть часа спустя, груз носилок измучил Мигеля, он уже начал проклинать его. Наверное, Серхио решил наказать его за слова «тогда я пойду своим путем» и долго еще не сменит. Ну зачем только он сказал это, лучше бы прикусил язык! Просто он не владел собой... «Он хочет дезертировать!» — сказал Родригес. Злобные слова, они оба их не забудут...

Мигель не отводит глаз от блестящих камней, по которым ступает. Ему чудится, что человек, безжизненно лежащий на носилках, вот-вот поднимется, живой и невредимый, несмотря на рану в легком, и вскинет руки вверх, как чемпион по боксу. Сойдет с носилок, протянет бутылку:

— Попробуй-ка, от него на груди вырастают волосы... Вы проклинали меня за муштру, но теперь вы самые крепкие ребята во всем лагере. Выше голову, старые солдаты не умирают!

Таким был еще вчера в лагере Сан-Амбросио Тим Мак-Леш, лучший тренер групп.

А решилась судьба Мигеля незадолго до того. Капитан появился в радиобараке в свежевыглаженной форме и зеленом берете. Остановился рядом с ним:

— Ты с этим ящиком разобрался?

— С инфраизлучателем? И вы еще спрашиваете меня, сэр? Да я собственными руками их собирал!

— И мог бы решиться поработать с ними всерьез?

Мигель насторожился, сердце вдруг застучало чаще:

— Что, начинается?..

— Небольшая группа прорыва. Лучшие парни из лагеря.

— И меня... не возьмут?!

Непроницаемый взгляд. Потом, словно размышляя вслух, Мак-Леш произносит:

— Знаешь, есть люди, которые почесали в затылке, услышав твою фамилию.

Мигель вскочил с места.

— Как так? — спросил он, забыв о чинопочитании. — Почему, сэр?

Он вспоминает о детекторах лжи и других обидных психо-тестах, с помощью которых янки рассчитывали выявить предателей, шпионов и дезертиров, — все эти испытания он выдержал.

— Почему вдруг без меня?

Ответ прозвучал спокойно, но его словно холодной водой окатили.

— У тебя есть там девушка, Мигель. И даже с ребенком. Офицер безопасности в курсе. Ты тут ни при чем: об этом ты узнал из последнего письма, так ведь? Из тещиного письма, хм... Ну и можешь себе представить, шеф против свадебных путешествий за наш счет.

Мигель понял, что, просмотрев его письма, они не доверяют ему и никогда не пошлют на Кубу, если он сейчас же не рассеет их подозрений.

— Да кто говорит о свадьбе? — кричит он, распаляясь. — Она тогда не полетела со мной, и я махнул на нее рукой...

— А вдруг ты передумаешь, когда окажешься там?

— Ну и что? — спрашивает Мигель и бросает отвертку на стол. Он так размахался, что чуть не заехал капитану по челюсти. Сидящие рядом смотрят на него с беспокойством. — Мне - что, спрашивать у вашего шефа разрешения?.. Какое ему дело, с кем я свяжусь, когда мы добьемся своего?

— Тут ты попал в точку, — Мак-Леш не теряет спокойствия. — Вы, братцы-кубинцы, страсть какие нетерпеливые! Делай что хочешь — после победы. Но представь себе, что дождаться этого дня ты не в силах, а она тем временем стала красной, что тогда?

— Что тогда? — Мигель недобро смеется. — Вот вы о чем... Ну, тогда я тоже стану красным, капитан. Только чтобы она меня к себе пустила.

Мак-Леш кивнул — такой тон ему по душе. Скривив улыбку, посмотрел на него, как будто знал еще что-то важное. У них на каждого заведено дело; разве узнаешь, что в нем? А может, это просто трюк: капитан часто делал вид, будто досконально знает их подноготную. В конце концов он ткнул Мигеля кулаком в бок:

— Ладно, рискнем. Пошли, познакомлю тебя с остальными.

Так оно началось вчера в лагере Сан-Амбросио. Мак-Леш представил его остальным, из них ему понравился один Серхио Фигерас. Но командир много старше Мигеля и никаких попыток к сближению не предпринимает. Остальные трусы, он сразу это почувствовал. Мигель видит их, терзаемых сомнениями, перед бараком: Умберто Родригеса, заносчивого латифундиста, обдувающего себя вентилятором; тупого Рико с сапожной щеткой — настоящая рабская душонка; Пити Равело с его гитарой. Он слышит язвительные выкрики Пити, дурашливую ругань Фульхенсио. Вспоминает, как они отказывались, искали лазейку... Серхио уговаривал их, как слабоумных. Потом неудача с высадкой, ночной марш, крестьянское подворье... Да, а разве он не загадал насчет первой встречи на Кубе: если удастся — им повезет и в остальном, а нет — так все пойдет прахом? Но ведь вроде удалось: крестьянин согласился им помочь. А перестрелка — что ж, случайности не исключены. Их выдали мальчишки... Слова крестьянина по-прежнему звучат в ушах: «Здесь все за Кастро!» Да, врагов у них много, а сколько — никто не знает.

Кустарник стал повыше; покачивались от прикосновений людей ветки, усыпанные похожими на кинжальчики плодами терновника, ярко-красные и желтовато-серые цветки танцевали перед глазами. Наконец лес, тень. Фигерас опустил носилки на землю.

— Дальше, дальше, здесь задерживаться нельзя! — послышался раздраженный голос Родригеса.

Фигерас сбросил заплечный мешок.

— Всего две минуты, Умберто. Надо подождать Рико.

Достав из мешка два автоматических «гаранта», один дал Родригесу, другой — Мигелю. При виде армейского карабина Мигелю вспомнилась американская инструкция: «Разборка: разбирать категорически запрещается. Сборка: происходит в порядке, обратном разборке». Как часто смеялись они над такими инструкциями, но теперь не до смеха. Это не новая модель М-3, а карабин времен второй мировой, такие теперь продают торговцы оружием. Янки постарались оснастить их таким оружием, чтобы самим остаться в тени. Исключение — инфраизлучатель.

— Какой риск!.. — выругался Родригес. — Чертов священник!

— Тогда, в Сьерре-Маэстре, некоторые священники помогали нам прятать раненых.

— Прекрати, пожалуйста, насчет «тогда»...

Они недобро взглянули друг на друга. Мигель сообразил, что причина в нем и в этом, в пленном, которому он сейчас связывал руки, не сняв со спины груза. Его звали Ласаро, так написано в документах. Ничего себе святой — стоило ли ему, Мигелю, возрождать этого мулата к жизни? Глядя на Ласаро, лежащего перед ним в пропотевшей насквозь голубой рубашке, он вдруг пожалел о своем поступке. Почему вместо того, чтобы отвернуться, он стал играть роль спасителя? Чего он добился? Что рассорил своих людей и что на него пала тень, тяжелейшее подозрение?

— Сегодня, видишь ли, все выглядит иначе, — услышал он голос Родригеса. — Нынче вся чернь против нас. И уверяю тебя, Серхио, тут ничего не поможет — только сила, военная сила! Только так мы покончим с этим наваждением. А главный удар должны нанести янки, без них нам не обойтись, они поймут это, вот увидишь. — Он ударил кулаком по раскрытой ладони. — И до того времени мы обязаны дожить! Или желаешь, чтобы тебя сожрали раньше?

— Умберто, — тихо ответил Фигерас, положив ему руку на плечо. — Если мы не справимся сами, Куба никогда не будет свободной. Свободной от чужих указок и господства клики, заботящейся об интересах чуждой нам державы, — все равно, по какую сторону океана та находится!

Мигель огляделся. Пити Равело пополз вниз по склону на наблюдательный пост, на маленькой лесной полянке он остался с Ласаро и бедолагой Мак-Лешем. Когда они тронулись в путь, Мак-Леш подумал, наверное, что от него избавятся: просто оставят лежать под деревом с пистолетом в руках. Он вполне мог себе это представить, законы у «зеленых беретов» жестокие. Капитан со стоном приподнялся и прошептал Мигелю:

— Вы не имеете права... в такой ситуации... Послушай, мой мальчик, не допусти этого! Беги в деревню, приведи священника, его зовут Леон... Помоги мне, я тебе тоже помогу, у меня есть новость для тебя, важная новость...

Подошел Серхио и послал в деревню Рико...

Тогда не было времени расспросить капитана о «важной новости». Зато сейчас... Он сел поближе к Мак-Лешу, протянул ему фляжку с водой в надежде, что тот заговорит. .

— Ну же, выкладывайте, — попросил он. — Вы мне обещали, сэр.

Большой кадык Мак-Леша при каждом глотке резко ходил туда-сюда. Наблюдая, как он пьет, Мигель как бы услышал его зычный голос на учебном плацу в лагере:

— Тут вы, ребятки, обретете форму, чтобы драться с красными. Что может слабая ладонь против кулака коммуниста? Сожмите зубы — нам придется поработать над вашими телами. Каждый набухший бицепс — это мускул на руке демократии, ясно? Станетемужчинами, увидите, как эти кремлевские прихвостни попрячутся от вас в свои норы.

И вот капитана задело первым, еще вопрос, поднимется ли он. А кто на очереди? Мак-Леш дышал часто, руки сильно дрожали, но он настоял на том, что сам будет держать фляжку. Остатки воды вылил себе на лицо.

— О’кэй, — пробормотал он, — Лучше, чтобы ты знал.— он говорил с трудом, перешел на английский, и Мигель не все слова разобрал:

— Твоя девушка... в штабе Эсперансы...

Что вы сказали?

— Это... может вам... пригодиться...

Где-то хрустнула ветка. Мигель схватился за карабин, прислушался к звукам, доносившимся из леса. Ничего... Даниела? Она подала заявление в милицию еще до того, как они расстались. Так оно и шло к разрыву: Даниела начала посещать учительские курсы в Варадеро. С курсами он как-то смирился, но потом она объявила, что большинство учителей отправятся в сельскую местность, а лучшие — в отсталые районы. За восемьдесят песо в месяц — намного меньше, чем Даниела зарабатывала в банке! Она собралась даже учительствовать в горах, куда не ходят автобусы, так что нельзя встречаться и в воскресные дни. О нем она совсем забыла, ею владело фанатическое желание помогать другим; а ведь он мог зарабатывать большие деньги только в Гаване, и то до тех пор, пока фирма янки оставалась на Кубе, пока не зашла речь о национализации. Одной-единственной речи Кастро хватило, чтобы Даниела, как самаритянка, отправилась в горы — учить крестьянских детей... А разве мать не упоминала в письме, что вскоре после рождения их сыночка Даниела поторопилась вернуться в Обезьяньи горы?

Нет, он ни на секунду не усомнился в словах Мак-Леша. Янки перепроверяют все, их секретная служба самая хитроумная в мире, у них достаточно доверенных лиц, посылающих отсюда донесения. Сам Мак-Леш тоже дважды побывал в прошлом году на Кубе под видом туриста. Мигелю вспомнилось, что он знал по имени священника из такого захолустья, как Росалес... Снова треснула ветка, звуки доносились со склона. Отходя в укрытие, Мигель заметил, что Ласаро пытается зубами перегрызть веревку, связывавшую руки, и хотел уже было дать ему пинка, но тут Ласаро опустил руки. Одновременно раздался короткий свист Рико — условный сигнал.

...Священник оказался высоким и сухощавым, в черной сутане, с широкой лентой через плечо и обычной шляпе священн-служителя. Каким бы странным ни выглядело его появление в таком окружении, как он ни запыхался, от него исходило внутреннее спокойствие; он, очевидно, знал, что нужно делать.

— Где раненый? — спросил он, повернувшись к Фигерасу и Родригесу. Мигель заметил, что оба спрятали оружие, и поспешил прикрыть свой карабин.

— Несчастный случай, святой отец, — объяснял Родригес. — Спасибо, что пришли.

На вид священнику, лицо которого пересекали две глубокие морщины, лет сорок. Взгляд, брошенный им на Родригеса, дал понять: ни в каких объяснениях он не нуждается. Приблизился к Мак-Лешу, который при виде священника лихорадочно заговорил :

— Падре Леон? Вы должны помочь мне. Укройте меня, пока я поднимусь на ноги.

Леон встал на колени, не жалея сутаны.

— Ты тяжело ранен, сын мой, — проговорил он звучным голосом. — Правда, я не думаю, что ты умрешь. И все-таки лучше будет, если ты ко всему приготовишься. — Звук его голоса нес в себе столько утешения, столько естественного участия...

Расстегнув пуговицы на груди, он достал серебряный крест, и Мигель понял, что священник призывает Мак-Леша исповедаться. Вообще Мигель не ставил священнослужителей ни во что, но сам факт прихода этого падре означал многое. Пусть они гонимы, но они не парии и достойны духовного напутствия — это тоже придавало мужества.

Мак-Леш воспринял происходящее иначе.

— Не болтайте чепухи, — выдавил он из себя. — Спрячьте меня в деревне! Здесь должно кое-что произойти... — Он протянул падре конверт размером в почтовую марку и прошептал: — Я предупреждал... я предупреждал их насчет деревни... насчет идиотских попыток установить контакты... Они все делают не так...

Священник приложил пальцы к губам и спрятал конверт, ничего не ответив. Никакого удивления он не выказал; заметив, что Мигель наблюдает за ним, дружелюбно обратился к нему:

— Видишь, как опасно приносить с собой что-то с той стороны...

Мигеля подмывало спросить, что в конверте, но задать вопрос не решился.

— Святой отец, — сказал Фигерас, — мы должны где-то оставить его.

— В Росалесе для него места нет, — ответил Леон по недолгому размышлению. — Суета нашего времени коснулась и этой маленькой деревни. — Сделав паузу, он посмотрел в сторону невидимых вершин гор. — Но в сьерре есть укромное место, и люди рассказывают, что там нашли себе убежище вера и свобода.

Там, наверху, кто-то есть? — спросил Родригес.

Священник кивнул, утирая платком лоб; конечно, ему неловко давать подобного рода советы, ведь он пришел помочь умирающему. Но все же он понял, чего именно от него хотят.

— А как найти туда дорогу? — настаивал Родригес.

Священник, Родригес и Фигерас отошли в сторону. Мигель видел, как Леон жестом указывал путь. Нет сомнений, падре готов помочь им, чем сумеет, но не подвергая себя опасности,

— Мне кажется, он за нас! — сказал Мигель Рико.

Рико наклонился над Мак-Лешем, поправляя повязку на ране. Его большие коричневые руки беспомощно скользили по телу капитана, он не знал, с чего начать. Потом Рико озабоченно проговорил:

— Тише, он кончается.

Глава 7

Когда Рамон Кинтана вторично за тот день появился в Росалесе, его глазам представилась совершенно другая картина. Он опять остановился перед церковью, но на сей раз здесь было полно военных. На небольшой площади стояли грузовики и «джипы» с пулеметами, а рядом с королевской пальмой подрагивала на ветру высокая радиоантенна. Люди Педро взялись за дело с такой основательностью, будто это могло сделать трагическое происшествие недействительным. Самого Педро что-то не видно. Выйдя из машины, Рамон узнал, что Педро произвел в деревне аресты. В коридоре дома священника увидел крестьянина, на подворье которого все и произошло, а рядом с ним — его стенающую жену. Крестьянин уверял, что бандиты силой заставили дать продукты; видит бог, они не получили взамен ни сентаво.

— Не теряйте на них времени, — приказал Кинтана сержанту, ведшему допрос. — Где лейтенант?

В это мгновение из глубины дома громыхнул бас Педро:

— Вы были у врага, не станете же вы отрицать, сеньор?..

— Я утешал умирающего, — ответил кто-то. — Меня позвали.

— Вы отправились к контрреволюционерам, вместо того, чтобы оповестить органы власти, — яростно наступал Педро. — Вот телефон! Почему вы не позвонили в комендатуру?

Кинтана открыл дверь. Посреди комнаты между двумя солдатами стоял священник; длинная сутана перепачкана грязью, один из рукавов порван. В комнате сплетенное из тростника кресло-качалка с просиженным сиденьем, покрашенная черной краской железная кровать, на стене — распятие и картина с мадонной.

Священник как раз объяснял:

— Мой долг оказывать помощь, невзирая на лица. Подобно тому, как врач приходит, чтобы перевязать раны, так и я призван утешать страждущих душой.

Боже, да это же классическая сцена из времен гражданской войны в Испании в постановке киностудии «XX век Фокс»: красные допрашивают священника в его квартире. И точно, как когда-то на экране, падре Леон без видимых усилий, почти элегантно отвергал все обвинения, не выказывая ни высокомерия, ни страха.

— Молодому солдату, который умер на подворье, — сказал он, — я тоже закрыл глаза, теньенте, ему первому!

Он как бы старался не подчеркивать своего превосходства, что еще больше разозлило Кинтану.

Педро не знал, как продолжать допрос, он даже покраснел от злости: уверенный в своей правоте, он не мог загнать противника в угол.

— Так! А потом пошли и утешили его убийц!

— Я не судья, — ответил Леон скромно.

— Но и не святой мученик! — воскликнул Кинтана.

Священник повернулся к нему:

— Это как вам будет угодно...

— Нет, это вы решите сами. Если вы проявите добрую волю и укажете на карте точку, где расстались с «червяками»... Когда это произошло, двадцать минут назад?.. У вас две минуты на размышление, сеньор.

Он вызвал Педро в соседнюю комнату и сообщил, что Паломино поручил ему командование оперативной группой. Не совсем приятная для Педро новость, но нечего терять время на тонкости в объяснениях. Педро уже позвонили из Эсперансы, и, поскольку он оставался командиром 4-го взвода, он возражать не мог. Куда больше его мучило поражение в словесном поединке с падре. Не понижая голоса, он сказал:

— Солдаты, которые схватили его, когда он выползал из кустов, сообщили, что он проглотил какую-то бумажку, — помешать они не успели. А падре отрицает!

— Для нас это не столь важно, — перебил Кинтана. — Карлос приказал мне разгромить банду и отбить Ласаро — сейчас, немедленно! Ты пойдешь по их следу, а я с милицией ударю с фланга, понятно? Радиосвязь будем поддерживать постоянно.

В глазах Педро появился вдруг странный блеск, он ответил:

— Понятно, старший лейтенант, — и повернулся кругом.

В соседней комнате священник заявил:

— Я весьма сожалею, старший лейтенант. Но я совершенно не умею читать карты.

— Ваша беда, — сказал Кинтана. — Вы арестованы. Пока какой-нибудь транспорт не пойдет в Эсперансу, вы из дома не выйдете. С вами разберутся в штабе. Хотите что-нибудь заявить?

— Нет, — ответил Леон. — Ничего, кроме того, что я протестую.

Кинтана вышел в коридор.

— Произвести обыск дома, — приказал он сержанту. — Все перевернуть, но ничего не ломать.

С улицы донесся долгий свисток. На площадь перед церковью, где стояли милиционеры, вступали солдаты в оливкового цвета униформе — взвод Педро, готовый начать преследование врага.

Глава 8

При первом же взгляде на пещеру Серхио Фигерас понял, что надежде его не суждено сбыться: как-то подозрительно выглядит лазейка. И вообще место настолько приметное, что он никогда не устроил бы здесь базы. Белая скала выпирала из джунглей, как готический собор, и в точности соответствовала описаниям падре. По скале стекали струи лунного света. Колонны, капители, стрельчатые своды и рыльца из растрескавшегося известняка — настоящий собор. Лазейка едва прикрыта сплетенными лианами — она заметна даже ночью. Часовой их не окликнул: пещера брошена. Фиделисты наверняка знают о ней и поступили бы умно, оставив здесь пост. Но насколько он мог понять, наблюдая за сьеррой с самого полудня, они удовлетворились тем, что обосновались в нескольких населенных пунктах и контролировали дороги. Перехитрить и оторваться от них несложно, тем более что Умберто знакома каждая тропка в округе... Где все-таки их единомышленники, где их искать; а если не найдут — как выполнить приказ с такой малочисленной группой?

Из-за переплетения лиан показалась голова Умберто, потом он вылез на четвереньках, затоптал факел.

— Падре осел, — скривился он. — Людей здесь нет уже несколько недель.

— Не ругай падре, — заворчал Пити. — Он отпустил мне грехи наперед. На тот случай, если после нашей победы я открою в Гаване стриптиз-шоу. «Самое большое «Пиратское шоу» во всем мире! Самые красивые девушки! Каждый вечер — и до четырех утра!..» Отпускаю грехи твои, сын мой, — Он воспроизвел тон падре Леона.

— Кончай! — крикнул Фигерас.

Из темноты послышался смех Умберто, к юмору репортера он питал необъяснимую слабость. А Фигерас был убежден: Пити лишь потому дурака валяет, что боится чего-то, а чего — это еще откроется.

Похолодало, и они решили разбить лагерь под одной из граней скалы, у бокового нефа руины собора, так сказать. Привязали к деревьям гамаки, достали нейлоновые накидки: в такое время года приходится считаться с возможностью внезапного дождя. Первым стоять на посту выпало Мигелю. Рико собрал охапку сухих сучьев, развел почти бездымный костер, подвесил на рогульке котелок с рисом и бобами. Умберто, кряхтя, стаскивал сапоги и вздыхал:

— А дома стоит роскошная кровать...

— Слушай, а у тебя не было над ней такого... шелкового неба?.. — спросил Рико.

— A-а, ты о балдахине... Да, в нашей семье к ним привыкли, так же как и к фонтанам и аллее королевских пальм, где нет ни одной ниже тридцати метров...

Рико набил полный рот и прошамкал:

— Веселая у тебя небось жизнь была, и жил ты, Умберто, в свое удовольствие... — Он выскреб котелок дочиста и пошел сменить Мигеля.

— Настолько весело, что народу это надоело, — сказал Фигерас.

Умберто поставил свой котелок на землю:

— Ты, Серхио, не швыряй всех в одну кучу. У нас все были довольны, кому и знать, как не тебе. Разве иначе мы рискнули бы спрятать тебя от симовских ищеек? Стоило одному проболтаться...

Устыдившись за Умберто, Фигерас опустил голову Он, конечно, никогда не забудет, что сделало для него семейство Родригес. Не будь их, его схватили бы вновь летом пятьдесят восьмого и забили бы скорее всего насмерть. Но в те дни многие помещики прятали беглецов просто из чувства протеста: дальше так продолжаться не могло. Благодарность благодарностью, но он видел и другое — как за колючей проволокой, которой латифундисты огораживали свои имения, крестьянские дети рылись в отбросах, как люди подыхали с голоду, потому что им не разрешали обрабатывать землю по эту сторону изгороди, где земля оставалась невспаханной (у Родригесов тоже), ибо помещики экономили на удобрениях.

— Богатые чересчур разбогатели, а бедные слишком обнищали, с этого и начались наши несчастья!

— А теперь мы жрем одно и то же! — Пити с отвращением потыкал ложкой в кашу.

Не обращая на него внимания, Умберто поднял голову, отвечая Фигерасу:

— Еще бы, голытьба всегда за тех, кто пообещает землю. Я хотел отдать ей из моей тысячи кабальерий, но похоже на то, что они там всю землю разобрали. Так что, Серхио, не строй себе никаких иллюзий. Без янки мы окажемся в дерьме.

Фигерас пожал плечами, спор продолжать бессмысленно. Насколько он понял, Умберто намекал на план аграрной реформы, который он собственноручно составил во время каникул летом пятьдесят седьмого в Женеве. Этот план, посланный президенту Батисте, остался без ответа.

За спиной раздался голос Мигеля:

— Они ради нас и пальцем не пошевелили, когда мы один на один бились с Батистой.

Фигерас положил в котелок каши с бобами.

— Ты никак собираешься отнести жратву «голубой рубашке»? — резко спросил Умберто.

— Если он ослабеет, груза ему не дотащить, — ответил Фигерас.

Около полуночи он в испуге проснулся. Костер догорел, в вершинах деревьев шумело, бегущие облака затенили луну. Рико стоял на посту, остальные спали. Пятьсот метров над уровнем моря, а холоднее, чем вчера ночью. От скалы донесся какой-то странный звук, словно металлом буравили камень. Он схватил карабин, лежавший под гамаком, снял в предохранителя, встал. Несколько секунд ему казалось, будто он видит пару зеленых глаз, потом раздался шелест, длинные прыжки сквозь поросль... Что это, какое животное, он сказать не мог, это его первая ночевка в лесу после двух с половиной лет. Спросил Рико, но тот ничего не слышал — наверное, задремал.

Позднее его разбудил Мигель.

— Наш самолет! — воскликнул он.

Над вершинами стелился низкий рокот моторов, он то набухал, то, удаляясь, спадал. Фигерас смотрел спросонья, как ловко парень управляется со своим прибором, а Умберто и Пити тем временем обеспечивали подачу тока. Заурчал генератор, руки Мигеля опустились на клавиши... Невидимые снопики света устремились в небо, самолет зафиксировал их, шум моторов усилился, напоследок они пророкотали прямо над лагерем, но никто даже тени самолета не заметил. Фигерас видел, как задрал голову Ласаро. Понимал ли он, что происходило?

— Следите, где они упадут! — крикнул Родригес.

Парашюты спланировали вниз, как огромные летучие мыши, и зацепились за кроны деревьев, отбрасывая черные тени.

Настроение моментально изменилось. Рико вскарабкался на дерево и перерезал стропы первого парашюта. Фигерас открыл замок, и все наклонились над контейнером. Упаковочная бумага, патроны для «гарантов» в промасленной бумаге, пакеты с чем-то, напоминающим замазку, летний гражданский костюм и туфли — очевидно, для Мак-Леша.

Пити не удержался:

— Ура, в нем мы будем по очереди выезжать на бал! Но где же бутерброды и кока-кола?

Все говорили, не слушая друг друга, на «замазку» никто внимания не обратил... Фигерас достал одну из пачек, взвесил на руке. Если в остальных контейнерах то же, этого хватит на самый большой мост в мире.

Часть 3. Джунгли Глава 1


Скрестив руки на груди, Карлос Паломино смотрел на таблицу с силуэтами североамериканских бомбардировщиков, которая с осени висела на стене кабинета. На ней в основном двухмоторные бомбардировщики: «Дуглас Скайтрейн», «Мартин Мараудер», «Норт Америкен Митчелл», «Локхид Вентура», названия, номера и технические характеристики расплывались перед глазами. Несомненно, что янки тайно ведут войну против Кубы, пусть и мизинцем левой руки. С тех пор как Фидель напал на телефонную компанию, на «Электрик компани» и никелевую монополию «Моа-Бей», примерно дюжина бомбардировщиков устаревших типов поддерживает «червяков» с воздуха; а когда он национализировал банки, шахты, фруктовые и нефтяные концерны, появились самолеты и поновее. Уже с бомбардировщиками — ветеранами второй мировой у Паломино появилась масса хлопот: ночь за ночью они могли сбрасывать столько продовольствия и вооружения, что хватило бы и на товарный вагон.

Он вспомнил слова начальника штаба: «Не исключено, никакой прелюдии не будет, мы должны быть готовы ко всему».

— Педро обнаружил одно-единственное место приземления парашюта. Увы, поздно — контейнер оказался пустым. Запеленговать нам никого не удалось, с позавчерашнего дня в сьерре вообще никто не ведет радиопередач. Противник не применяет ни светящихся ракет, ни других светоориентиров. Очевидно, у него новейшее сигнальное устройство.

Паломино нахмурился. Выходит, появились образцы из сегодняшнего американского арсенала?

— Что ты предлагаешь? — Он повернулся к начальнику штаба, с которым они три дня не виделись, а сообщались только по радиотелефону, и смерил его взглядом с головы до ног. Внешне Рамон выглядел свежо, держался подчеркнуто прямо, униформа сравнительно чистая. Но Паломино сразу заметил царапины на лице и руках, пластырь на локте, воспаленные глаза, в которых жило страстное желание справиться с задачей. Он, надо сказать, кое-чего добился, трофейное оружие лежит вон там, на столе. Опергруппа при собственных потерях в одиннадцать человек взяла двадцать семь пленных, а шестеро «червяков» погибли в перестрелке. Рамон выкурил их из пещер, нашел склады продовольствия, очистил целый район и совершенно уничтожил четыре вражеские группы. Лишь обещания захватить высадившуюся с моря банду Рамон сдержать не смог. Заметно, как он мучается.

— Мое предложение, команданте: наступление всеми имеющимися силами. Это необходимо, время приспело. В двух деревнях крестьяне говорили мне: «Пусть Фидель потрясет дерево!» Некоторые просили у меня оружия. Не можем же мы ждать, пока все пожелают вступить в милицию. Бели мы сейчас их не прихлопнем, потом будет сложнее. Огневой мощи у врага прибавляется ночь от ночи. Вчера группа отстреливалась так, что только держись, патронов не жалели. Что-то у них изменилось... Отсюда и наши потери.

Паломино достал из нагрудного кармана сигару, но забыл ее прикурить. Он ждал, что доклад будет произнесен в таком тоне — требовательно, с нажимом, — и не ошибся.

— Одиннадцать убитых и тяжелораненых. Тебе приказано провести операцию против десанта. О полном прочесывании Обезьяньих гор пока, по-моему, речи не заходило.

Рамон побагровел, втянул губы, взгляд сделался холодным и отчужденным. Паломино видел, что попал в цель, и ожидал серьезных возражений. Реакцию собеседника он привык оценивать мгновенно. Общую оценку ситуации он тоже делал быстро, иногда на это уходил день, но часто всего несколько минут. Паломино знал за собой эту способность и гордился ею. Когда ему представили Рамона, он прогулялся с ним по улицам Санта-Клары, и суждение его составилось: впечатлительный интеллигент, который сжег за собой мосты и нашел в армии новую семью, человек с фантазией, откровенный и решительный, безусловно преданный революции. В Эсперансе он увидел, как тот пишет: с наклоном влево. Рамон принадлежал к числу людей, создающих себе трудности в отношениях с подчиненными и девушками, хотя вполне способных командовать батальонами и осчастливить женщину.

— Не исключено, группа «Прелюдия 11» уже соединилась с другими, — ответил Рамон на удивление рассудительно. — Не взяв их, мы ничего установить не можем. А до тех пор будем вести охоту на все, что напоминает эту группу. Но массированного удара это не заменяет.

— Только после приказа из Гаваны! Твоя «частная» война никакого сочувствия там не встретит, мой дорогой друг. Акция начнется лишь после того, как сьерру окружат пятьдесят батальонов милиции. Нам не хватает тридцати пяти. Их нет, потому что они необходимы для защиты столицы. К твоему сведению — но это строго секретно! — командование армии не исключает возможности вторжения.

— Что? Пусть сунутся! Мы сбросим их в море. Они не рискнут. Не то двести тысяч янки найдут здесь свою смерть. Фидель говорил об этом еще в прошлом году.

— А сколько наших? — спросил Паломино. — Вы чрезмерно упрощаете все, если считаете, что разбить янки — это все равно что расправиться с «червяками» или наемниками Батисты. Янки для вас тоже всего лишь наемники, не так ли? Они не знают, за что сражаются, а раз у них нет истинных целей, они оловянные солдатики, да? Военная держава номер один — бумажный тигр? Они высадятся где-то в предрассветных сумерках, народ встанет весь как один человек, и к обеду мы вышвырнем их в море, а чем мы займемся после обеда, а? Освободим для начала Доминиканскую Республику или примемся сразу за Штаты?

Он криво ухмыльнулся.

— Вспомни, что произошло семь лет назад в Гватемале.

Рамон побелел.

— Пример не из удачных, Карлос, — быстро и тихо ответил он. — Гватемала рухнула изнутри. Офицерский корпус не решился вооружить народ, он не воевал всерьез против интервентов и в конечном итоге предал свое правительство... Это была профессиональная армия, ее командиры были привилегированными людьми, сыновьями крупных землевладельцев! А мы старую армию уничтожили, оружие в руках народа. Мы совершенно новая армия, рабоче-крестьянская, и командуют в ней люди, ничего общего с интересами богачей не имеющие!

Паломино насторожился, услышав в словах Рамона скрытый подтекст, едва ли не невысказанное подозрение. Отнести на свой счет — мыслимо ли это вообще? Он сломал сигару пополам и не заметил. Непостижимо, невыносимо! Естественно, у них часто возникают спорные вопросы, иначе и быть не может, слишком разные они натуры. Сам он из тех людей, которые оценивают действие по его последствиям, а не руководствуются принципами, Рамон — наоборот. Самого его в спорах часто заносило. Его достаточно сдержанный скепсис часто приводил к тому, что Паломино принимали за либерала или даже консерватора — роли, вовсе ему не подходящие, как и сомнительная роль человека, который недоволен темпами революции. Кое-что ему и впрямь не нравилось — некоторые вызывающие шаги во внешней политике или неуважительное обращение со средними городскими слоями — он этого никогда не скрывал. Но сейчас он отчетливо понял, что должен был по-умному оградить себя от обвинений в либерализме. Но никто, понятное дело, и мысли не допускал, что он тормозит из желания вредить. Или тут он заблуждается? Ведь министр революционных вооруженных сил не без задней мысли сказал: «Следи за дорогой, Карлос, а особенно за поворотами». И почему этот Эстебан обратился именно к нему, хотя есть пятьдесят других команданте? Его что, считают человеком, который в каком-то смысле стоит между линиями фронтов, на ничейной земле? Ну он им еще покажет!

— Оставим Гватемалу, — сказал он. — Хочу предупредить вас. Вы люди храбрые, но подумать тем не менее не возбраняется. Может случиться, что этого врага вы даже не увидите. Мы на сегодняшний день вооружены столь скудно... — Он оборвал себя на половине фразы и хриплым голосом продолжил: — Ты знаешь, что такое бронетранспортеры, специальные десантные амфибии, противотанковые ракеты, ракеты типа «воздух — земля»? Видел атомную базуку «Дэви крокет»? Я время от времени просматриваю специальные американские журналы; может, я делаю ошибку. Но ответь мне, дружище, в состоянии ли ты представить себе ночной бой, в котором ты не видишь ничего, а противник — все, потому что у него есть инфракрасные излучатели?

— Но так нельзя оценивать соотношения сил! Видеть происходящее глазами вражеской прессы, которая клевещет на нас и возвеличивает собственную мощь! Мы передовой отряд на нашем континенте, на нас смотрят почти двести миллионов латиноамериканцев, из которых янки выжимают все соки...

— Они практически ничем не могут нам помочь.

— Так что же мешает янки высадиться у нас завтра?

— Ты знаешь не хуже меня — прежде всего русские.

Рамон отступил на шаг, у уголков рта появились горькие складки:

— Узнаю наш латиноамериканский фатализм! «Против янки мы бессильны, одним нам ничего не добиться!» Уставились, как кролики, на огромную змею с Севера, и уже наполовину парализованы.

— Ничего я не уставился, я наблюдаю, — перебил Рамона Паломино. —- Мы знаем, что империализм осужден историей на гибель, но я не хочу, чтобы он совершил самоубийство за наш счет!

Он тяжело дышал, перепалка раззадорила его. Можно ли представить, чтобы такой человек, как Рамон, настолько заблуждался, принимая желаемое за действительное?

— А если мы не сумеем справиться с агрессором, уйдем снова в горы! Там их техника бессильна, вспомни опыт Алжира.

— У нас не так много гор. А в тех, что есть, засели пока другие.

— Значит, самое время их уничтожить.

Замкнутый круг. У Паломино пересохло во рту, он устал спорить со своим начальником штаба, хотя всецело доверял Рамону и привык все досконально обсуждать с ним. А сейчас они разговаривают на разных языках, как чужие. Трех дней боев в джунглях хватило, чтобы сколупнуть с Рамона лаковое покрытие, и обнаружилось его ядро: безумная, самоубийственная горячность, от которой просто страшно делается. А самое ужасное, что люди вроде Рамона — достойные, беспредельно смелые, но ослепленные внутренним огнем безумцы — есть, похоже, и в других местах. Очевидно, они же задают тон в военном министерстве, когда давление извне усиливается... Вспомнив о последнем совещании, он испытал глубокое разочарование.

Он подошел к окну. Все как обычно: залитая солнцем улица с пестрыми колоннами портиков, мачтой со знаменем и тенью часового на булыжнике мостовой. Дети начертили на ней девять классиков и «небо» над ними, играли в прыгалки, а теперь стоят у ворот гаража и поют: «Король грустный, потому что умерла королева, король скучный...» — и хлопают в ладони. Все как обычно, но...

— И ты поедешь туда сам... сейчас? — спросил Рамон.

Паломино повернулся к нему спиной. Вспомнил, что признался Рамону, как любит бывать в Гаване, как ему не хватает столицы. Боже, сколько воды с тех пор утекло! И какой камень у него с тех пор на душе... В последние дни он так часто вспоминал об обоих происшествиях в гостинице, что его растерянность наверняка обратила на себя внимание. В то утро он не успел разобраться с этой историей: начальник штаба предоставил в его распоряжение вертолет, чтобы он побыстрее ликвидировал «Прелюдию 11». А теперь, после первой неудачи, он ничего не хотел больше, чем докопаться до истины. Для этого необходимо оказаться в столице.

— Я должен лично объяснить все начальнику штаба, не то мы не получим ни одного человека.

Паломино невольно сжал кулаки. Ему представилось, как он прижмет Эстебана к стенке и, если надо, силой выбьет из него, что к чему. И Инес он расспросит как полагается, щадить не станет. Он обязан разорвать путы, решить загадку того вечера, если хочет спать спокойно, и никто другой в таком деле его не заменит. Паломино понимал, что об обманном маневре с их стороны говорить не приходилось — информация оказалась точной. В том, что группа высадилась не у Двойного рифа, а в пятнадцати километрах восточнее, виноват туман. Вспомнил о бреши в Росалесе, тяжелый, осуждающий взгляд Рамона. Да, это его упущение, следовало раскинуть сеть пошире, согласен, — неприятный промах, но у него на триста километров побережья всего тысяча человек!

— И где тебя можно будет найти? — услышал он голос Рамона. — Скова в комнате одиннадцать-тринадцать?

Пусть Рамон думает о его отъезде, что ему заблагорассудится; не разобравшись в том, что именно произошло в прошлый приезд в Гавану в гостинице, ему былого самообладания не обрести. А как без этого командовать людьми?.. Да о подкреплениях поговорить невредно будет. Как раз в такой критической ситуации ему скорее пойдут навстречу.

— Найдешь через министерство, — ответил он, сохранив внешне полное спокойствие.

«Это что — вызов? Неприкрытое подозрение? И это тот самый Рамон, которого он считал наивным? А что, если его начальник штаба одновременно работает и на Г-2? Ничего удивительного в этом не будет, но это в корне изменит форму их взаимоотношений, по-новому их окрасит».

После ухода Рамона он сел за стол. На нем, как всегда, лежал пистолет, а рядом — разные трофейные штучки: напечатанная на шелке карта, найденная у убитого янки скомканной в нагрудном кармане, невероятной длины кинжал, несколько глушителей к пистолетам, шприцы для инъекций, бикфордов шнур, лимонки, транзисторный приемник и тонкая проволочная удавка. Арсенал Аль Капоне... Он взял со стола нож, раскрыл лезвие, провел по нему пальцем и вызвал в памяти разговор в лифте: «Мы ожидаем сегодня высадку группы». — «А почему вы информируете именно меня?» — «Высадка произойдет на вашем участке, команданте».

Он помнил точно: в первое мгновение он инстинктивно предположил, что перед ним сотрудник отдела Г-2, собственной контрразведки. Но потом ему стало ясно, что он имеет дело с торговцем информацией, а точнее говоря — с доверенным лицом контрреволюционеров или, в крайнем случае, с отщепенцем, предавшим сообщников, который еще назначит свою цену. А встреча с Инес напомнила Паломино о сцене в баре в Сантьяго, и картина приобрела новые очертания. Он сообразил, что Эстебан подбросил ему наживку. Враг, безусловно, мог пожертвовать одной из групп в надежде заручиться поддержкой командующего района — скорее всего того района, где будет нанесен решающий удар, где произойдет вторжение и где этот команданте явится ключевой фигурой... Но пугаться до смерти нечего, опасность огромная, да, но и он не новичок. Паломино не терял веры в то, что при этих обоюдных попытках проникнуть в аппарат противника он останется победителем, если получит возможность как следует взяться за дело.

Но теперь, после спора с Кинтаной, после его недоброго намека, он увидел все по-новому, ситуация показалась команданте мрачной и угрожающей, окутанной паутиной таинственных предчувствий. А что, если первое впечатление не обмануло его, и Эстебан — двойник, работающий и на отдел Г-2? Если служба безопасности подбросила ему через Эстебана продукт своей работы — именно это сообщение о высадке группы, — чтобы проверить, как он отреагирует? Он знал: если кого начинают подозревать, того проверяют исподволь. Выдержал ли он экзамен? Наполовину да — об информации он дал знать незамедлительно. Но группа ускользнула через брешь в Росалесе... Непременно нужно ехать в Гавану, и не позднее, чем завтра. Нужно выяснить, что там происходит и что они против него имеют. Он потащит Эстебана к начальству в Г-2.

Паломино с силой вогнал нож в стол.

Глава 2

«ФИДЕЛЬ. ЭЛЬ ФУСИЛЬ ДЕ ФИДЕЛЬ ЕС ДЕ СУ ИСЛА. ЛА ИСЛА СЕ ФИА ДЕ ЭЛЬ: ДЕ СУ ИДЕАЛ, ДЕ СУ ФЕ!» Даниела положила мел, взяла указку и прочла: «Фидель. Винтовка Фиделя принадлежит его острову. Остров верит ему: его идеалам, его убежденности!» Занятный хор повторял каждое слово Даниелы: дети, солдаты, пожилые люди, некоторые пришли целыми семьями; в классной комнате комендатуры в Эсперансе молодая учительница объясняла употребление буквы Ф. Она стерла текст с доски, и тут же все принялись писать эти предложения по памяти, тридцать голов, черных и седых, склонились над столами. Мать не понимала, что ее сюда притягивает, а ведь как легко понять. В зале учета «Роал бэнк оф Канада» она считалась просто «номером таким-то» и никогда не ощущала, что делает полезное дело, просто такой у нее «джоб», как это называют американцы; главное, если сумеешь, применять правило — по возможности меньше работать, по возможности больше получать... А здесь перед тобой неограниченный простор. Здесь в ней действительно нуждались, ее работа вызывала уважение, и, что еще важнее, — она видела результаты своего труда.

Ей вспомнились слова Фиделя. Тогда, на встрече с учителями-добровольцами, он предупреждал о том, что их ждет в горах: много работы, большая влажность, мало еды, холод; но тот, кто не выдержит, не узнает, что значит преодолеть себя. Электрического света, парков, кино, приморской набережной, театров, библиотек и ресторанов — всего этого им будет недоставать. «Но вы найдете там нечто, обладающее огромной притягательной силой, — продолжал он. — Замечательных людей, естественных, добрых, истинно гостеприимных — таких вы раньше не знали. И еще — вы узнаете, что такое природа. К ней нужно сначала привыкнуть, а привыкнув, вы обретете такие радости, что не променяете эти места на город со всеми его удобствами. Я хочу сказать, что с каждым днем вы будете сильнее любить горы, а горы с каждым днем сильнее полюбят вас. Да, так все и случится! Ибо от каждого ребенка, от каждого неграмотного, которого вы научите писать и читать, будет исходить благодарность, они окружат вас заботой. Учитель для крестьянина самый дорогой человек. Его прислала крестьянину революция, и он учителя в обиду не даст... Вспомните о том времени, когда вы сами были детьми, об уроках, когда вы и минуты не могли усидеть на месте спокойно. Поразмыслите над тем, что отвлекало ваше внимание, и постарайтесь разбудить в детях интерес к учебе. С этого и начните. Ваши семьи? Семьи будут далеко. Жилье? Никто вам не скажет, где вы проведете первые дни. В худшем случае — в гамаке под накидкой от дождя. Не ждите, пока прибудут карандаши и учебники, пока министерство народного образования пришлет парты. Собирайте детей сразу и приступайте...»

 Фидель говорил мягко и убедительно. Даниеле казалось, будто он хочет сказать: видите, как тяжело дается нам движение вперед, помогите же мне справиться с главными трудностями. Один раз взгляд Фиделя остановился на ней, и Даниела почувствовала, что не сможет отказаться. Фидель излучал покоряющей силы убежденность, которая была сильнее ее личных желаний, она оказалась настолько непреодолимой, что Даниела решила изменить свою жизнь. Вернувшись домой, объявила матери, что поедет в деревню, возможно — в горную. Мать плакала, Мигель возражал и ругался. Но она испытание на прочность выдержала.

Пока ученики сосредоточенно писали, она вспоминала... Случилось это вскоре после ее приезда в маленькую горную деревушку повыше Эсперансы, куда вообще не было дороги. Но и «червяки» тогда в сьерре еще не завелись. Она добралась туда, преисполненная энтузиазма, но нищета, которую она там нашла, лишила ее мужества. Даниела и представить не могла, что на Кубе сохранились такие отсталые условия жизни и труда. Отрезанные от всего мира, покосившиеся на ветру хижины из плохо сколоченных досок, прилепившиеся на склонах, их вот-вот смоет вешними потоками с гор — ни дать ни взять хижины нищих индейцев полтысячи лет назад. Как ей здесь жить? Запаршивеешь, станешь уродливой! Какой там душ — даже пола в этом хлеву, где ее поселили, и то нет. Скрывая отчаяние, помогала варить на костре кашу из грубой перловки на семью из девяти ртов. При одной мысли об этой каше ей делалось плохо. На другое утро Даниела, к удивлению хозяев, посыпала пол в своем закутке пеплом, спрыснула водой и принялась утаптывать. Ошметки вымела веником. Так повторялось несколько дней подряд, пока пол не стал жестким и чистым. Она показала людям всего-навсего один примитивный прием, которому научилась в Пинар-дель-Рио, но с тех пор они со всеми заботами приходили к ней. И приносили плоды манго, до той поры хранившиеся у них на дне горного озерца. Никогда в жизни Даниелу не угощали такими удивительно вкусными и прохладными плодами.

Некоторое время спустя в деревушке появился Карлос Паломино. Он прискакал на коне, издалека она приняла его за богатого крестьянина или помещика. Карлос созвал крестьян и, пересыпая свою речь десятками шуток, посоветовал построить школу и сколотить парты. Поспорили о том, глинобитной ли быть школе или из дерева. Под конец он повернулся к Даниеле: «Не забывай, что детям приходится помогать родителям, особенно теперь, при сборе урожая кофе! Не забывай и о стариках. Отныне зарплату тебе платит комендатура. Будешь получать сто песо — очень уж ты красивая...»

Даниела покраснела, стоявшие вокруг добродушно засмеялись. Карлос пожал ей руку, а на прощанье заметил: «Кстати, нам нужны собственные учителя для армейских частей».

...Она написала предложения на доске заново и предложила ученикам:

— А ну, проверим, сколько ошибок мы сделали!

Тут скрипнула дверь, заглянул Рамон; Даниела поняла, что он хочет поговорить, но Рамон только кивнул и тихонько прикрыл дверь. Ей вдруг захотелось закончить урок. Они с ним не виделись три дня. Никто не мог объяснить, что происходит в джунглях, откуда ветер приносил иногда звуки долгих очередей. Рамон и Педро исчезли из поля зрения, с момента несчастья в Росалесе Карлос говорил только необходимое, ей ничего не поручали. Всякий раз, когда она вспоминала о Тони, Даниелу охватывала тревога за остальных. Часто она словно видела его сидящим рядом с камешком в руках и говорящим: «Ладно, хорошо, найду другой, покрасивее». А потом они вместе шли по площади, Ласаро в своей голубой рубахе и долговязый Тони, один навстречу смерти, другой — плену. Она задыхалась от ярости. Убить такого парня могли только бандиты, как бандиты замучили и убили Конрада Бенитеса, девятнадцатилетнего учителя, фотография которого висела в большинстве классных комнат, и в этой тоже, рядом с доской. В той горной деревушке он стал ее преемником...

— Чучо, ты почему поднял две руки? — спросила она. — Два пальца и три пальца?.. У тебя две и три ошибки? Всего, значит, пять.

— Нет, Даниела, — воскликнул малыш, — у меня две ошибки, а вот у отца — он вышел — целых три.

И он с досадой помахал другой тетрадью, одной из тех, что ей дал Рамон. В такие моменты на лице Даниелы появлялась улыбка, которую она не пыталась скрыть. Сейчас ей хорошо, но иногда, особенно вечерами, ей не по себе, ей грустно, тем более после последней поездки в Гавану. Неужели ее снова подстерегает тоска, как после расставания с Мигелем, когда она ощущала себя одинокой песчинкой в столичном водовороте, неужели? Если бы знать...

— На сегодня все, — объявила она. — Патриа о муэрте!

— Венсеремос! — ответил хор голосов.

Она выбежала на улицу и увидела Рамона в командирском «джипе» впереди небольшой колонны. Очевидно, Карлос отдал в подчинение Рамона часть штабной роты, она всех солдат знала.

— Подвинься-ка чуть-чуть, Хасинто, — попросила она, забралась в «джип» и спросила Рамона: — С каких это пор я больше не в штабной роте?

Она не знала, куда отправляется колонна, ей просто хотелось выбраться из Эсперансы, пусть на несколько часов. Повернувшись к девушке, Рамон проговорил:

— Я полагаю, тебе там делать нечего...

Что-то в его голосе подсказало Даниеле, что надо стоять на своем.

— Ты не имеешь права оставлять меня здесь только потому, что я девушка.

— Верно говорит, — кивнул Хасинто, уступивший ей место.

— Тебя не спрашивают, — оборвал его Рамон с деланно строгой гримасой, махнул шоферу, и «джип» тронулся с места. Машины ехали в черепашьем темпе, дорога настолько разбитая, что Хасинто и Пабло, между которыми она сидела, то и дело приваливались к ней. Даниела подумала про себя: «Перебарщивают они». Когда свернули на главное шоссе, Пабло увидел неоновую рекламу над кафетерием «Ла ронда» и воскликнул:

— Отель «Канада»! Ты ведь здесь живешь? А какое окно? Мы придем спеть тебе серенаду.

— Толку мало, — ответила она. — Где вам тягаться с музыкальным автоматом.

— Ах, — закатил глаза Хасинто, — если б дело было только в этом!

— А куда мы едем?

— Тайна, девочка моя.

Колонна огибала сьерру. После полудня горы все время были слева, ни разу не приближаясь ближе чем на три-пять километров. С моря гнало тучи, они сбивались над вершинами и прятали их, словно желая скрыть тайну. Даниела вопросов больше не задавала, она вскоре сообразила, что Рамон проверяет плотность кольца. Она представляла, что увидит нечто впечатляющее, но ничего, кроме нескольких бараков для милиционеров и будок для часовых, расположенных на разном расстоянии одна от другой, наблюдать не довелось. Очевидно, сменили людей: на грузовике сидели теперь другие солдаты.

К вечеру они достигли у западной стороны горного массива большого бетонного моста «Тумба катро». Он был переброшен через пустую болотистую низменности, которой заканчивались бесконечные прибрежные болота. В последний месяц гражданской войны здесь пролилось много крови. Подразделение Паломино вырвалось из сьерры, и с тридцатью пятью бойцами Карлос удерживал мост двое суток, отбиваясь от целого батальона солдат Батисты; не было человека, не знавшего этой истории. За героизм Фидель присвоил ему звание команданте.

Даниела сошла с машины вся в пыли, с застывшей спиной и окоченевшим на холодном ветру лицом. Оставив сзади здание почты, дошла до середины моста. Остановилась посмотреть, как садится солнце. Оно не садилось, а действительно закатилось за горизонт, только что было — и вот нет его. Сразу стало холодно.

Она перегнулась через перила, хотелось рассмотреть бетонные опоры, прежде чем совсем стемнеет. Кто-то взял ее за запястье.

— A-а, Рамон! Слушай, а какая здесь глубина?

— Наверное, метров сто. Знаешь, я только что говорил с Эсперансой, и что выясняется? Ты, оказывается, не доложила, что уезжаешь.

— Подумаешь, важность какая. Карлосу ясегодня не нужна.

— Зато будешь нужна завтра.

Даниела насторожилась.

— Я должен поговорить с тобой о Карлосе, — сказал он. — Ты ничего такого в последнее время в нем не замечаешь? Мне кажется, после поездки в Гавану он переменился.

Мимо прогремел тяжелый грузовик, Даниела почувствовала, как задрожал мост.

— Завтра он снова собирается в столицу, — продолжал Рамон негромко. — Ты уверена, что он все еще прежний?

— Да, конечно, уверена, — ответила Даниела, глядя на него и упираясь локтями в перила, хранившие еще дневное тепло. Зная, о чем он говорит, не могла понять, куда он клонит. У них с ним так иногда бывает, Рамон человек сложный, наверное, он временами сам себя не понимает. Или она просто не может уследить за мыслью Рамона? Он учился за границей, много знает! Когда он упрекнул ее за то, что она не доложила по начальству об отъезде, она подумала: это просто повод, Рамон ищет разговора, ты ведь ждала этого — не может же все так кончиться после вечера в Гаване?.. Разве ты не вздрогнула от его прикосновения? Но Рамон снова принялся за свое, говорит о чем-то постороннем, о Карлосе.

— Да что такое стряслось?

— Пока ничего. И пусть лучше ничего и не происходит. Вот что: мы сейчас поедем дальше, в Росалес; я сказал ему, что ты там переночуешь. Завтра утром я пошлю священника под твоей охраной в штаб, надо с этим делом кончать. Тебя Карлос берет с собой в Гавану. Прошу тебя, Даниела, не спускай с него там глаз. Тяжело говорить это, но поверь мне — так надо. Мы сейчас перед небывалым еще испытанием и просто не вправе быть безучастными...

Сейчас, развивая свой план, он выглядел очень серьезным и мужественным; ей всегда нравились мужчины, жившие не столько ради себя, сколько ради своего дела, — мужчины, способные думать и действовать. Но все в ней воспротивилось услышанному, и возникло чувство неприязни к Рамону.

— Ты спятил? — возмутилась она. — В чем Карлос виноват? До чего мы докатимся, если начнем следить друг за другом? — Она хлопнула себя обеими ладошками по лбу: — Ты забыл, что было на этом месте два года назад? Нет, ну до какой же ерунды ты договорился! Вы с ним поругались, и ты все преувеличиваешь!.. Я не знаю командира умнее его!

— Я и сам всегда считал Карлоса таким. А сейчас... но к чему повторяться? Он предупреждает о силе янки, боится их техники. С этого у многих начиналось... Дай бог, чтобы я ошибся. Но пока у нас не будет уверенности, надо за ним последить.

— Вот и следи сам. На меня не рассчитывай! — Она повернулась и пошла в обратную сторону.

Через несколько шагов Рамон догнал ее:

-— Послушай, это не дело. Эмоции в сторону! Может быть, уже завтра будет поставлено на карту все, что дала нам революция!

Даниела молчала, и он с горячностью продолжал убеждать ее:

— Я ведь не сомневаюсь в том, что субъективно он честен. И все же в критический момент его настроение может принести нам страшный вред.

— Если что и приносит вред, то это недоверие, — процедила она. — И не только в критический момент, а всегда! Мы достаточно сильны, Рамон, мы в этом не нуждаемся. Кто честен, тот с нами. Все как и прежде, запомни это!

— Сегодня не все так очевидно, как во времена Батисты, — ответил он. — Вспомни, сколько людей оставили нас, когда стало ясно, каким мы видим наш социализм.

— И каким же ты видишь его? Таким?.. — она задыхалась.

— Если необходимо, и таким, — сказал он. — Нужна бдительность, нужна и жестокость, пока мы не завоюем и не укрепим нашу власть. А сейчас особенно. Несравненно легче завоевать власть, чем удержать ее, ты мне поверь. После победы задачи любого революционного движения усложняются вдвое. Мы часто оперируем еще буржуазными понятиями, а должны усвоить ясное революционное мышление — то есть произвести революцию в самих себе...

«Все без толку, — подумала она, — мы друг друга не слышим. Мыслимо ли, он подозревает Карлоса!»

— Со словом «революция» ты обращаешься, как некоторые врачи с пенициллином, — глухо возразила Даниела. — Они делают уколы по малейшему поводу, чтобы добиться быстрого действия. Организм привыкает к лекарству, а бактерии к нему приноравливаются, и оно не помогает.

Она чувствовала себя такой разбитой, словно на нее рухнули обломки скалы. Что же будет? Так нехорошо ей не было никогда в жизни.

Глава 3

Когда колонна двинулась от «Тумбы катро» на юг, спустилась такая темень, хоть глаз выколи. Машины оставили позади мост и свернули по направлению к приморскому шоссе. До Росалеса часа полтора. Во время поездки Кинтана не обращал внимания на смутные очертания предметов и тени при дороге. Впервые Даниела не согласилась при решении принципиального вопроса, совершенно очевидно, что она поступит так и в других случаях, у него нет над ней никакой власти. А над кем есть? В сущности, ни над кем. Он вспоминал о трениях с Педро, обо всех столкновениях в прошлом, даже о своих поражениях и редких, добытых в тяжелых схватках победах в отчем доме. Вечное противодействие давлению извне и постороннему влиянию!.. И никогда его достижения не находились в разумном соотношении с затраченными усилиями. Так оно было всегда, поэтому и здесь каждый позволяет себе делать что вздумается, пусть для вида его приказы и выполняются.

У Карлоса все совершенно иначе. Он и рта не успевает открыть, у него мысли читали в глазах и тут же бросались выполнять. То, что команданте удавалось согнуть легким прикосновением, в его, Рамона, руках обретало необычайную прочность. Сегодня он снова убедился, как сложно возражать Карлосу, При том, что тот никому жизнь не усложнял, всегда был терпим и любезен. Он уступал, не сдавая своих позиций, а завтра ехал в Гавану из уважения к нему, так сказать. Обходительность Карлоса просто непостижима. Часто казалось, будто он говорит молча: «Я в твои проблемы и заботы вошел, но решать их ты будешь по-моему».

Кинтана отдавал себе отчет: как раз эта широта натуры Карлоса, его предупредительность, умение избегать конфликтов и выслушивать взаимоисключающие мнения смутили его с самого начала. Он предпочел бы побольше характера и поменьше тактики; революционеру незачем быть фокусником, даже если это временно приносит преимущества. Сейчас, когда они свернули налево, к побережью, Рамон вспомнил, о чем они разговаривали с Карлосом летом во время прогулки по улицам Санта-Клары. Он не помнил, как и почему возник разговор, но смысл сказанного не забыл.

— Ты рассуждаешь вполне последовательно, — сказал Карлос без тени иронии, когда они сидели в ресторане высоко над городом и ели фруктовый салат. — Но ты не видишь границ своей логики, Рамон. Ты намерен все подчинить одной цели, нашему большому делу. Я считаю это нецелесообразным; разумная жизнь заключает в себе больше. Кто сверяет любое решение с принципами, теряет размах, а безвольные действия нам вредят. Моралист суживает донельзя пространственные представления, теряет способность реагировать гибко. Действовать в строгом соответствии с основными правилами означает для офицера, что он наказывает подчиненных за самое незначительное нарушение уставных положений. Врач, к примеру, не должен был бы курить, а тебе как будто сигара по вкусу? Тот, кто любит животных, не должен есть мясо; супруг должен тридцать лет жить с одной женщиной, лояльный гражданин, безразлично при каком режиме, обязан доносить в полицию о всех инакомыслящих. Мы, военные, — не прикасаться к спиртному.

— Для нас, — перебил его Кинтана, — главное — быть готовыми умереть за родину.

— А лучше жить ради нее. И поверь мне, мы и вообще-то живы благодаря чьей-то непоследовательности. Фидель жив потому, что у Гран Пьедры он попал в плен, а не пустил себе в лоб знаменитый последний патрон. Я жив потому, что не все при Батисте были доносчиками и не каждый из казармы «Тигр» оказался убийцей. Будь человечество последовательнее, оно давно уничтожило бы себя атомными бомбами. А в старину должны были убивать всех инаковерующих, людей с другим цветом кожи, а главное — всех еретиков. Разве может тот, кто предан своей идее беспредельно, долгое время терпеть рядом других, распространяющих враждебное учение?

— Фанатики не добились этого, — ответил Кинтана. — Сил не хватило, а то бы сделали.

Этим своим ответом он недоволен и по сей день; он не устоял перед исходящей от Карлоса притягательной силой.

— Ну как там рассуждают фанатики, мне неизвестно, — пробурчал команданте. — Способны ли они проявить рассудительность и разобраться в соотношении сил? Другие, на которых фанатики набрасываются, хотя не могут без них обойтись, всегда немного не уверены в себе и поэтому человечнее. Для них мир полон трагических противоречий, даром что они знают, что с течением времени эти противоречия исчезнут. Решать-то приходится сейчас, вот и сомневаются — не обязательно в конечной цели, чаще в средствах. Спрашивают себя: нет ли таких моментов, в которых они ошибаются, а враг прав? Это делает их честными и терпимыми. Мы постоянно вынуждены делать выбор между вещами, истинная ценность которых пока неизвестна. Ты оставил свою профессию врача, чтобы служить стране как солдат. А может, будучи врачом или инженером, ты принес бы ей больше пользы? Ты жертвуешь людьми, чтобы победить в бою, исход которого не столь уж важен. Расходишься с женой и лишь много позлее узнаешь, лучше ли тебе будет с другой. Путей всегда много. Одну и ту же задачу можно решить разными способами; понявший такую возможность как бы избавляется от внутреннего оцепенения, ему становится легче и вместе с тем труднее...

Опасный ход мысли: великодушный на первый взгляд, он при ближайшем рассмотрении размывает все ценности!..

Колонна миновала место, где четыре дня назад высадилась банда. У Рамона внутри все кипело, столкновение с Карлосом больно задело его — просто Карлос сильнее. Но почему вдруг это вызвало такую досаду, что нового он узнал? Рамон сделал своим правилом не противиться неизбежному. Но непоправимо ли, если девушка тебя сейчас не любит? Рамон сам поразился, что рассуждения его приняли такой оборот: он понял, какие чувства его терзают — поведение Даниелы. Она верила Карлосу больше, чем ему, отсюда и боль в душе. Как это ни противоестественно, но после разговора на мосту Даниела показалась ему по-человечески значительнее, серьезнее, честнее, словно ее обогатили каким-то загадочным веществом. Девушка проявила волю, характер, она — личность. А что такое личность? Дар? Способность жить и уверенно реагировать на явления жизни, способность сохранять в себе то, что имеешь и на что способен, до того момента, когда это потребуется?

Так вот оно что. Вот оно что, значит. Даниела опалила тебя, теперь ты горишь, и огня этого не потушить. Она тебе не поможет. Вот она сидит за твоей спиной, но оборачиваться бесполезно, о помощи и думать нечего. Как прекрасно ты владел собой в прошлый раз! Но образ ее живет в тебе, куда бы ты ни шел и что бы ни предпринимал, — этого тебе не выдержать. Владеешь ли ты собой по-прежнему? У тебя приказ, все нити из сьерры собираются в клубок в твоей руке. На вчерашний день одиннадцать убитых и тяжелораненых. Но пора кончать с «червяками», надо задушить их, это правильно. А как насчет Карлоса? Оставить подозрения? Не знаю, нет, не знаю! Ну, ладно, вон уже Росалес...

Педро разместил их в доме священника, где спал сам. Руки у него на перевязи, он докладывает о боевых событиях минувшего дня. Взвод попал в засаду, он потерял четыре человека и ничего не добился, но тем не менее, кажется, чем-то горд. Пока они ели на кухне, положил на стол голубой лоскуток: кусок от рубашки Ласаро, как он утверждал. Ласаро тайком оторвал его и оставил в траве, острый угол лоскута указывал на северо-запад, там же найдены другие следы... Просто курам на смех, а Педро все распаляется, никак не остановится. Но как раз во время его сбивчивого рассказа Кинтана совершенно успокоился. Дал Педро выговориться, отчитывать не стал. В присутствии девушки делового разговора не получится.

— Пошли спать, — сказал он.

Пятнадцать убитых и тяжелораненых...

Один из адъютантов проводил их наверх, под самую крышу, и указал на две маленькие комнатушки. В третьей снаружи торчал ключ, там находился священник. Кинтана упал на постель и быстро заснул. Во сне ему явился Карлос, он стоял, набычив шею, у окна и говорил: «Хорошо, завтра утром я поеду в Гавану...» — «А где тебя можно будет найти?» И тут Карлос повернул голову. Боже, что за выражение лица! Какой немыслимый холод в глазах! Совершенно чужое лицо. Рамон больше не сомневался, что команданте что-то от него скрывает. От этой мысли он проснулся. И еще от того, что стукнула дверь в соседней комнатушке. Что, у Даниелы гости? Пришли? Или ушли? Да, Даниела. Она не пожелала понять его, даже выслушать до конца, когда речь зашла о Паломино. Нет, необходимо объясниться, сегодня же, сейчас же, пусть и ночью. Быстро оделся. Время не самое удачное, может быть, самое неудачное, но больше ждать он не в силах. И без того времени упущено пропасть; Даниела, наверное, не знает, что о нем и подумать. Вошел, не постучав, взял стул и сел перед ней.

— Рамон, что все это значит? — спросила она.

В комнате темно, он едва различал ее силуэт, может быть, она даже улыбалась, ему это безразлично. Он не даст себя прервать, ему не объятия нужны, а ясность.

Даниела приподнялась на постели, подложила под спину подушку.

— A-а, ты услышал, конечно, как заходил Педро и как я его выгнала?.. Я знаю заранее, что ты скажешь. Ты начнешь уверять, что готов меня защищать и опекать всегда. Согласна, а теперь иди опять спать, хорошо?

— Даниела, мы не дети. Я пришел к тебе по другой причине. Ты помнишь наш разговор перед магазином оптики, когда шел дождь? И потом, в ресторане в Ведадо? Я хотел бы его продолжить. Кто знает, когда нам представится другой случай.

— К чему продолжать? Оставь все как есть. Ты лучший из рыцарей, какого только можно себе пожелать. Ты защищаешь меня даже от себя самого.

Это уже слишком, кровь бросилась ему в лицо. Выходит, она считает его сдержанность смехотворной. Он взял ее лицо в ладони и начал целовать, молча, страстно — лоб, глаза, подбородок, губы, Рамон был опьянен ею, запахом ее кожи и распущенных волос; как часто он мечтал о такой минуте! Он был настолько возбужден, что не замечал, отвечает ли она на поцелуи.

Рамон ждал от нее одного-единственного слова, рукопожатия, какого-то знака — тщетно. Она тяжело дышала, пока не проговорила :

— Я не такая, какой ты меня себе представляешь. У меня ребенок от человека, который бросил Кубу. Ребенок от перебежчика.

— Знаю. И что из того?

— Перестань, — сказала она. — Тебе это небезразлично. Тебе — нет!

Он не видел ее лица, но прозвучали последние слова так, что сомнения отпали. Она отказывала ему, и говорить дальше бесполезно. Он медленно поднялся, пошел к двери. Все кончено. Пока боль от падения в пропасть еще не ощущается, она придет позднее. Но кто, кто ей действительно нужен? Педро она выгнала, Тони мертв...

Кинтана еще долго лежал без сна. Зачем Даниела упомянула о ребенке и его отце? Он попытался представить себе его - фантазия нарисовала картину удручающую. Рамон впервые думал о Мигеле как о сопернике. Он воображал, что Даниела никак не может избавиться от тени этого предателя, хотя и не отдает себе в этом отчета. Времени-то прошло достаточно. Но есть, видно, где-то в глубине ее сердца уголок, изгнать из которого она его не может, есть всесильное воспоминание, живущее в ее крови.

Глава 4

Солнце карабкалось вверх по кустарнику, его лучи расщепляли утреннюю дымку. Пахло влажными шишками пиний. Ага, значит, ночью шел дождь, на нейлоновой накидке крупные капли. Какая это ночь — четвертая или пятая? Мигель попытался высчитать, не удалось. Ну да все равно, можно спросить у Серхио, он ведет дневник, бог знает зачем. Картины событий первого дня врезались в память с необычайной остротой, забыть их вряд ли удастся: отрезанные от берега горные вершины в тумане, вертолет, крестьянское подворье с мухами, каменный собор при лунном свете. Но с тех пор, как они двигались по сьерре, все одно и то же, дни сливались... Он протянул руку к котелку, стоявшему у изголовья гамака. После боя вчера в полдень с водой будут проблемы, при всем их везении срикошетировавшая пуля пробила большой мешок с водой. Воды в котелке нет; на посту стоял Пити, он небось и вылил дождевую воду! Мигель перевернулся на другой бок. Там, в траве, лежал «голубая рубашка», пленный, за которого он отвечает. Пока что сладу с ним нет. Зовут его Ласаро Санчес, а больше ничего не известно. Он тащил груз, который взвалил на него Серхио, и молча шагал перед ним в цепочке. Но вчера вечером, когда Мигель, как обычно, связывал руки пленного, тот в первый раз сказал что- то, кроме «Си, сеньор». Его счастье, что, помимо Мигеля, никто ничего не слышал, — это была явная наглость:

— Ну что, молодчики, теперь вы видите, во что влипли? Где они, ваши друзья? Огромные просторы, а вы одиноки, как издыхающие псы...

Непонятно почему, у Мигеля на языке появился вкус свежего кофе, американского кофе, который льется из хромированного автомата. Он увидел себя сидящим в «Капри», сияющем чистотой кафетерии подле аэродрома Айдлвайлд. Нет, это было не самое тяжелое время, хотя горько потерять место, когда любишь свою работу. Они просто-напросто не приняли его на нью-йоркский завод «Дженерал электрик» — у него, дескать, виза туристская и по-английски говорит ужасно. Директор гаванского филиала не показывался никому на глаза, все обещания были забыты. Целую неделю бегал в поисках работы по объявлениям из «Пренсы». Но, куда бы ни приходил, всюду слышал одно и то же: они, мол, рискуют денежным штрафом, если примут, и он тоже потеряет двадцать пять долларов. Когда Мигель хотел уже махнуть на все рукой, кто-то из земляков дал ему адресок, и он нашел в Гарлеме эмигрантское бюро, где безработным кубинцам окольными путями доставали карточки «социального вспомоществования». С ними никто в леденящем водовороте огромного города не пропадет, по крайней мере, не сразу.

Когда он предъявил свою карточку в главном бюро «цепи» кафетериев, его проверили на заразные болезни и послали в одно из стандартизованных заведений. Ему никогда не забыть дороги от своей десятидолларовой меблирашки на Лонг-Айленд. Он вырос в большом городе, но тут его охватил ужас, увиденное превзошло все его опасения. Это как на чужой планете. Гавана по сравнению с этим грохочущим гранитным лабиринтом все равно что уютный сад. Мигель часто видел Нью-Йорк в кино, но от столкновения с ним чудом удержался на ногах. Только вера в бога да еще медальон Даниелы помогли ему выбраться из ада станции метро «Таймс-сквер», а потом из переполненного парома к станции «Джамайка», где он пересаживался. Он чувствовал себя ребенком, который ползет по шпалам между рельсами, а над головой грохочут поезда-экспрессы. Потом потянулись серые, тоскливые дни, пришла зима. Тогда он и впрямь чувствовал себя околевающей собакой.

Но люди были добры к нему — из-за его привлекательной внешности. Здесь крайне важно, как ты выглядишь. Шеф выдал белоснежную фирменную форму, шапочку с надписью «Капри» и сразу повел его к моечным автоматам. У Мигеля голова пошла кругом — сколько непонятных слов! Объяснений он не понял, и тарелки вылетали неправильно — либо грязными, либо горячими, что-то разбилось, но шеф ничего не сказал. Девушки-посудницы похихикали, но показали, как обращаться с автоматом, и кондитер-итальянец тоже научил некоторым приемам. Он ухитрялся балансировать тридцатью тарелками. А в зале, натирая воском пол, увидел другие картины. Как мужчина ударил свою даму, как она влетела в зеркало и разбила его в куски, а остальные гости сделали вид, будто ничего не произошло, никто не вмешался. Шеф позвонил по телефону, полиция увезла разгулявшегося гостя. Дома, на Кубе, люди вскочили бы, вмешались и потом еще долго обсуждали бы происшествие. У янки другой мир, другая жизнь.

Постепенно он привыкал. Сорок долларов в неделю и даровая еда. Иногда позволял себе купить за два доллара билет в кинотеатр «Парамаунт», ходил на «Айс-ревью» в «Радио-сити мьюзикл хэлл» или брал напрокат коньки в Центральном парке. Ему разрешалось уже расставлять горчицу и зубочистки, убирать со столов; тут-то он и допустил непростительную ошибку. В кафетерии было самообслуживание; если кому из гостей чего не хватало, они облокачивали стулья спинкой о кромку стола и шли к стойке. Это означало, что место остается за ними. Мигель, незнакомый с таким обычаем, убрал тарелку с макаронами у постоянного посетителя, ему сделали выговор, он не совсем понял, за что. На улице свистел январский ветер, в те дни он часто думал о родных местах, голова была полня мелодий, сладкие и жалостливые, вроде «Нунса, нуса», они преследовали его повсюду. Вот и вышло, что он вторично убрал тарелку у того же гостя. Тот решил, что это умышленное оскорбление, обозвал Мигеля грязным метисом и добился, чтобы его уволили.

На заводе в Бронксе платили девяносто долларов в неделю. Самое ужасное там — шум. В цехе стояло несколько сот рабочих, штамповавших фирменные таблички для холодильников и телевизоров, по тысяче штук в день, у кого получалось меньше, того вышвыривали на улицу. Тысяча металлических пластинок, тысяча раз одно и то же движение, тысячу раз нажимаешь ногой на педаль, и автомат рубит металл.

— Эй, кубинец, не торопись, — заорал ему мужчина, наносивший на буковки позолоту.

Пуэрториканец, янки здесь не работали. Они заспорили:

— Вы, болваны, приезжаете в Штаты, как скот — без виз, без паспортов! — крикнул Мигель.

— А вы украли цвета нашего знамени! — снова заорал пуэрториканец.

И тогда произошло то, что случилось бы и дома: они сцепились, все выключили станки, стали наблюдать за дракой, работа в цехе остановилась.

Оказавшись навсегда за заводскими воротами, они подружились. Некоторое время проработали на одну экспедиционную контору. Настало лето, и они частенько сиживали в пивной напротив большого гаража, где можно было слушать музыку и последние известия на испанском языке. Все чаще по радио говорили о Кубе: Фидель Кастро-де поставил все с ног на голову, оскорблял янки, призвал в страну русских.

Однажды вечером к столу подошли трое, спросили Мигеля:

— Вы за или против Кастро?

— Надо сперва подумать.

— Хозяин говорит, что вы радиотехник. Тогда почему вы занимаетесь этой дерьмовой работой? Мы можем предоставить вам кое-что получше.

Когда они ушли, пуэрториканец сказал:

— Поосторожнее с ними, Мигель.

Но он все-таки пошел... Так оно все и началось полгода назад. Нет, какова жизнь! Не окажись тот гость таким обидчивым, не подерись они у штамповочного автомата, он не сидел бы сегодня здесь. Но все идет как надо, так и должно было быть, он добровольно выбрал этот путь. Кто не готов сражаться, теряет право вернуться на Кубу.

Прежде чем продолжить марш, Фигерас приказал закопать отбросы. Мигель, как всегда, вырезал дерн и прикрыл место, где догорел костер; когда они уходили, сказать, что здесь кто-то останавливался, было нельзя. Сегодня он шел замыкающим, что особенно сложно: необходимо проверять, не оставил ли кто заметных следов, и вдобавок не спускать глаз с Ласаро, шедшего перед ним. Сигнальный прибор больно давил на лопатки, кожа под ремнями вспотела. Один раз он споткнулся, ветка хлестнула по прибору, Ласаро оглянулся.

— Ты поосторожнее, — бросил он. — Тут, между прочим, запасных частей не купишь.

Они карабкались в гору, продираясь сквозь лианы и заросли бамбука, вокруг танцевали солнечные пятна, а в них переливались мелкие камешки.

Он нас ненавидит, подумал Мигель. Каждое его слово — издевка, ненависть. Я спас ему жизнь, это ему известно, так что же он плюет на меня? С другими он не осмеливается...

Когда они оба немного отстали, Ласаро сказал:

— Вы, специалисты, могли бы оказаться и поумнее. Побежали за своим начальством в Штаты, а ведь вы сами могли бы стать начальниками — в наших цехах. Вернулись и воюете против собственных братьев, против своего народа!

— Народ? — переспросил Мигель. — Ты говоришь о вас, о коммунистах! Это вы-то народ?

— Народ, — ответил Ласаро, если ты хочешь знать, это шестьсот тысяч безработных, которые сегодня честно зарабатывают свой хлеб и для которых революция строит дома. А ведь им жилось хуже, чем индейцам времен Колумба! Народ — это пятьсот тысяч сельскохозяйственных рабочих, имевших раньше работу лишь четыре месяца в году, им не принадлежало ни клочка земли, их детей жалили змеи, потому что об обуви они и мечтать не могли. Это четыреста тысяч заводских рабочих, не имевших права на пенсию, работавших на устаревших станках, потому что буржуазия откладывала индустриализацию до судного дня, а треть своей зарплаты рабочие вынуждены были платить за место в жалких трущобах. Это сто тысяч бедных крестьян, не осмелившихся посадить кедр или апельсиновое деревце, потому что не знали, когда появится судебный исполнитель с жандармом и прогонит их с участка... Народ — это и тридцать тысяч задолжавших мелких торговцев, которых продажные государственные чиновники были готовы столкнуть пинком в пропасть. И многие молодые врачи, инженеры, адвокаты, химики, художники и учителя, в которых так нуждается наша страна и которые получали мизерную плату за свой труд... Вот он, народ, который ничего, кроме горя, от правящего класса не видел. И именно поэтому он до последнего будет защищать свои права!

Разговаривать на марше запрещено, тем более с «голубой рубашкой», но у Мигеля лопнуло терпение:

— Заткнись, музыка эта мне знакома! Я потому и удрал из Гаваны, что сейчас громкие слова произносят люди, у которых ничего нет, ничтожества!

— Я понимаю, — пробурчал Ласаро, — вам ни к чему делиться мясом из ваших горшков с теми, кто раньше подыхал с голоду... Мои дети о вкусе молока понятия не имели...

Они вышли на открытую местность, Фигерас остановился, он мог их увидеть.

— Посмотрел бы ты, как живут янки! — ответил Мигель. — Вы что, хотите быть умнее их?

Выпил последний глоток воды из фляжки. Ему вспомнились белые паруса на Багамах и его карточка «социального вспомоществования». Имея ее, он получал двадцать пять долларов в неделю, даже не работая, с такой поддержкой становишься разборчивым. На Кубе ничего подобного никогда не существовало, государство платило пенсию только чиновникам и офицерам.

— Хосе Марти говорил, что настоящий человек стремится не туда, где лучше живется, а туда, куда зовет его долг, — возразил Ласаро. — Если человек думает так, его мечта завтра станет законом, потому что будущее всегда на стороне долга. А ты что делаешь? Прибился к тем, кто на сегодня сильнее нас, к империалистическим разбойникам, притащил на себе эту штуковину и зазываешь их самолеты в нашу страну... — он умолк. Наверное, потому, что Серхио мог услышать.

Мигель сказал:

— Другого пути для возвращения вы нам не оставили.

Спорить с ним — дело безнадежное, лучше бы расспросить пленного о Даниеле, но на это не хватало смелости.

На другом конце поляны группа наткнулась на оставленный кем-то лагерь. Родригес поднял две пустые консервные банки.

— Здесь были наши! И совсем недавно.

Один раз они нашли такие же банки, но те давно заржавели.

— Наконец-то, — сказал Рико, вернувшийся с опушки с пригоршней патронных гильз. Лицо Серхио посуровело, он обыскал все вокруг.

— Похоже, здесь шел бой, — объяснил он. — На них напали неожиданно. Все это валяется тут день или два.

На дне консервных банок плескалась дождевая вода.

А Пити Равело обнаружил две могилы. Два креста из свежих сучьев и доска из ящика, прибитая к дереву за ними, с надписью «Муэрте аль инвасор!» — «Смерть интервентам!» Пити сорвал одну доску, достал из заплечного мешка все, что осталось от вчерашнего пайка, сброшенного с парашютом, — ветчину, печенье, шоколад, разложил на доске и широким жестом предложил им. Когда он хотел сесть, Ласаро крикнул: «Осторожно, скорпионы!» — и Равело так высоко подпрыгнул, что все рассмеялись, Рико тоже.

Но веселье длилось недолго, Мигель заметил, как упало настроение. Он съел несколько печений, до остального не дотронулся, чтобы не вызывать жажду. Серхио ведет себя странно: отлил каждому немного воды из своего запаса, молча сел и уставился на Ласаро. Потом перевел взгляд на Рико и покосился в его, Мигеля, сторону. Что встревожило Фигераса? И почему все раздраженно переругиваются?

— Как нам соединиться с ними, если они не оставляют никаких опознавательных знаков?

— Для кого это, для красных?

— Но групп-то здесь много, через какое-то время мы встретимся.

— Если к тому времени тебя не прикончат...

— Пока мы встречаемся с ними, нас встретят на том свете...

— Да, ищи иголку в стоге сена! — Это Родригес. — Так всегда говаривал мой отец, когда у него пропадало несколько лошадей.

Он отшвырнул доску далеко в сторону, да что толку... «Смерть интервентам!» Это все равно что стрелу вырвали из тела, но яд-то остался, медленно действующий яд.

Ну почему Серхио не сделает ничего, чтобы поднять настроение! Мигель придвинулся поближе к нему, наступил подходящий момент — он выскажет мысль, которая владеет им последние дни. Он долго не осмеливался, но дальше дело так не пойдет — надо решиться.

— Серхио, это все не имеет смысла, — прошептал он. — Нам запрещено выходить в эфир, чтобы не запеленговали, так нам наших никогда не найти... Пожалуйста, дай мне сказать. Есть одно место, где довольно точно знают о местонахождении наших: штаб в Эсперансе.

— Догадываюсь, — поморщился Фигерас.

— А у меня есть там свой человек! Мне сказал капитан.

Там служит моя девушка... Я показал ее фото падре, он подтвердил. .

Фигерас встал:

— Что такое? Твоя девушка в их армии?

— В штабе, в Эсперансе. У нее я все выведаю, с гарантией! Пошли меня туда, Серхио!

Сзади послышался голос Равело:

— Смелое предложение. И никакого риска. Если не учитывать, что ты ка-апельку предашь нас, чтобы поскорее лечь с ней в постель. .

— Она мне верна, она нас в беде не оставит, — убеждал Мигель чуть громче, чем следовало бы. Ему хотелось поговорить с одним Серхио, реакцию остальных можно было предвидеть.

Но вмешался Родригес:

— Погоди-ка, Серхио, здесь что-то не так.

Сейчас все встали, образовав полукруг. Они уставились на Мигеля, как на диковинного зверя в зоопарке.

— Послушай меня, — начал Родригес. — Ты ведь был храбрым фиделистом. А теперь у тебя прекрасные связи в здешнем штабе. А может, тебя вообще подослал Фидель? Янки раскрыли в лагере двоих таких, а третьего искали. Ты не забыл?..

— Что это значит? — Мигель схватился за горло: голос отказывался повиноваться ему, чудовищно! Конечно, шпионы в лагеря попадают; хоть янки и устраивают очень строгую проверку, некоторые ухитряются проскользнуть сквозь сито...

Ты с каких пор заделался ищейкой?

— А почему ты вообще-то смотался с Кубы? —- спросил Равело.

Мигелю показалось, что он начинает задыхаться.

— Твое какое дело? — вырвалось из его пересохшей глотки. Кулаки сжались.

— Тихо! — приказал Фигерас, — Тебе лучше ответить.

— Мир посмотреть захотелось! — Мигель никак не мог заставить себя не поддразнивать их. — Вещей, вроде этой, — он пнул ногой инфраизлучатель, — у нас дома больше не производят. А это моя профессия, ясно?

— Ясно. Против Кастро ты ничего не имел?

— Нет, мы с ним друзья до гроба. Он все время повторял: поезжай туда и притащи обратно Равело, он настолько глуп, что позорит кубинцев за границей!

Мигель довел себя до предела. Быть не может, они что и впрямь начали все сначала? Он на такие вопросы отвечал уже трижды: в эмигрантском комитете, в фильтровочном лагере в Майами и в Сан-Амбросио. Там во время допроса они обвязали руку резиновым шлангом, всунули между пальцами металлические клеммы и закрепили на груди какую-то пряжку. Детектор лжи. С его помощью измерялось давление крови, потовыделение и частота дыхания, когда во время невинной беседы вдруг ставились вопросы-ловушки... И теперь они проделывают это на собственной земле? Нет, ничего у них не выйдет!

Родригес схватил Мигеля за рубашку.

— Мы бежали потому, что не могли больше вынести диктатуры! — процедил он сквозь зубы. — Посмотри на Пити — ему нигде не давали работать, даже шофером на такси! А за мной они гонялись, потому что видели меня в американском посольстве. Мы улизнули в последнюю минуту на парусной яхте...

Мигель вырвался из его рук:

— Я не то, что вы, я не сталкивал в воду беззащитного хозяина яхты. Когда ты, маменькин сынок, еще учился в Париже, я уже подкладывал взрывчатку!..

Фигерас встал между ними, говоря:

— Капитан сам привел его к нам, не забывай, Умберто.

— Он частенько ошибался, не то он не лежал бы сейчас в могиле, как мышка, — воскликнул Равело.

Фигерас спросил:

— Ну так как, Мигель, ты решил бросить нас и сбежать к своей девчонке?

Мигель молчал, вгоняя ногти в мякоть ладоней. Какая-то соленая волна захлестнула его, как во время стычки с Барро, лица остальных слились в одну страшную рожу, и что-то нашептывало ему: «Ударь, ударь!» Он не сомневался, что мог бы сейчас без всякой жалости убить их всех. Потом волна отхлынула, изо всех сил ударив его самого. Он сам виноват, с ним вечно так: когда на него наседают, он лезет в драку, вместо того чтобы сохранять спокойствие, обосновать и толково объяснить свой план.

— У меня этого и в мыслях не было, — ответил он наконец.

Они ему не верят, для них он рабочий, а значит, наполовину красный.

— Хорошо, — сказал Фигерас таким тоном, будто смахивал со стола оставшиеся крошки. — Ни слова больше об этом!

Глава 5

ПИТИ РАВЕЛО

Самое смешное — я вполне могу понять парня. Ему просто невтерпеж, так хочется увидеть свою девушку. Я тоже подсознательно думаю о женщинах. Кого-то усталость угнетает, а меня подстегивает. В Камп Амбросио моя фантазия разыгралась. Тренировки изнурительные, и никаких женщин. Я вообще пошел на это из-за Умберто. Хочу плыть в его фарватере. Богатство и сила всегда импонировали мне. Может, это главная ошибка в моей жизни.

А началось все давным-давно. Самый маленький в классе, я служил мишенью для всех приказ; тут приходится вырабатывать противоядие. Мы жили на Серро, сразу за площадью Сивика — пятьдесят лет назад самыми шикарными районами Гаваны. С того времени виллы пришли в запустение, их разделили поквартирно. Мой отец служил инспектором трамвайного управления. В те дни, когда за сотню яиц платили одно песо, он зарабатывал сто пятьдесят. В нашей стране детей балуют. Каждый год на Богоявление святая троица привозила мне на верблюдах кораблики и оловянных солдатиков, велосипед, индейский головной убор из перьев, томагавк или костюм ковбоя. А однажды — настоящую электрическую железную дорогу из Германии, для нашей семьи подарок чрезмерно дорогой. Но когда я появлялся в ковбойском костюме на улице, все падали со смеху.

Трамвай в городе сняли в сорок седьмом году в результате грандиозной скандальной махинации. Продав медные провода, купили годные разве что на слом английские колесные понтоны и смастерили на их основе автобусы. На процессе отец выступал свидетелем обвинения. Он потерял работу и право на пенсию. То был год «Крыс и затмения», когда в странах вокруг Карибского моря сверкали парадные палаши вернувшихся диктаторов. Я стоял у Капитолия с дипломом в кармане, на Прадо громыхали сапоги солдат морской пехоты. Теперь о семье предстояло заботиться мне! Я поступил в «Диарио де ла марина», — солидную экономическую газету. Платили унизительно мало. И еще больше, чем денег, мне не хватало девушки, которая бы действительно в меня влюбилась. Я знал только других, известного сорта... А остальные на меня и не смотрели, как бы я ни разыгрывал из себя Дон Жуана.

Я писал для страницы светской хроники, щелкал декольте, бриллианты в мочке уха, золотую пыльцу на губке. Тогда же познакомился с Умберто, ему было семнадцать, и он щеголял в клетчатом смокинге. Я сказал ему: «Не будь нас, репортеров, не было бы никакого светского общества — кто бы о нем знал?» Шутка понравилась, и он представил меня одному сенатору. Кому удавалось оказать услугу людям Батисты, тому они обеспечивали «бутылку» — штатное место подметальщика улиц или начальника отдела — кому что. Ничего другого, кроме как подойти к кассе и расписаться, делать на этих должностях не приходилось. Я мог зарабатывать тремя способами: публикуя то, что требовалось, вычеркивая нежелательные высказывания и составляя сугубо специальные отчеты для СИМа. Капитана Рубио, надо сказать, некие маленькие ампулы интересовали куда больше, чем самое интересное донесение.

Моя «бутылка» именовалась «ассистент режиссера на телестудии». Программа, нашпигованная рекламой, была столь же ничтожна, как и программы остальных пяти студий. Но однажды я встретился в бухгалтерии с дикторшей Валерией Васкес, волшебным созданием с невероятно хрупкой фигурой. Она повыше меня, ну и что с того? Я рассказал ей несколько веселых анекдотов, мой трюк состоял в том, чтобы болтать без умолку и заставить ее улыбнуться.

— Я приглашаю вас позавтракать вместе, — сказал я. — Или у меня на носу бородавка выросла и это вам испортит аппетит?

Но она не клюнула. Уставилась на меня своими сказочными глазами, как будто я весь с головы до ног был обклеен неприличными картинками. Черт с ней!.. Но я не мог успокоиться, она должна стать моей, иначе жизнь теряет всякий смысл, думал я. Но она меня не замечала. Я влюбился безнадежно, вызывая пересуды коллег. В баре «Джонни 88» я пожаловался на свое горе Рубио. Он пообещал помочь.

О подробностях я узнал позже. Они дождались Валерию на остановке автобуса и повезли ее на проспект Теодора Рузвельта. Перес сказал, что от нее потребуются какие-то сведения. Когда Рубио заявил, что на нее донесли, она осталась спокойной.

— Кто?.. — спросила она.

— Письмо анонимное, сеньорита Васкес, но проверить мы обязаны. Что у вас в сумочке?

Валерия высыпала содержимое сумочки на стол.

— Можете полюбопытствовать, — пробормотала она.

— Не преминем, — сказал Перес, правая рука Рубио.

Из футляра защитных очков он достал сложенный несколько раз листок и доложил:

— Капитан, все совпадает.

Это была листовка «Движения 26 июля», мне так и не удалось узнать, как они ее туда вложили. У Валерии не было связи с этим движением. Ее лицо все хорошо знали, она могла бы только помешать.

Рубио позвонил мне в редакцию. Приехав, я не поверил своим глазам. Через спинку стула было переброшено платье Валерии. Несколько секунд я стоял, словно меня оглушили. А ведь мне приходилось видеть достаточное количество раздетых женщин. В Гаване нехватки в заведениях со стриптизом не замечалось. И девицы эти стоили не дороже, чем плод манго, их мог иметь каждый, кто хотел. Но мы, мужчины, жаждали недостижимого.

— Она в соседней комнате, — сказал Рубио. — Перес записывает ее анкетные данные.

Я уставился на дверь.

— И что дальше?

— Выбирай! Либо ты начнешь бушевать, протестовать, требовать ее освобождения, заплатишь сотнягу за оскорбление государственных органов — и можешь ее забирать. Если это у тебя любовь — давай геройствуй!..

— Или?..

— Или? Устроим представление.

Его глаза заблестели. Меня охватил ужас. Сидя с ним в баре «Джонни 88», я не подумал о зверствах нашей Сегуридад. Это были не громилы из ФБР и не гестаповцы, хладнокровно обделывавшие свои делишки. Наши сразу превращались в тигров. Рубио никогда не смог бы исчезнуть с поверхности, сыграть роль простого обывателя, как Эйхман. Каждый день он гонял машину по Малекону, сидя за рулем в белой парадной форме, сопровождаемый ревом сирен эскорта. Он мчался с оргии на оргию, страдая от жажды власти и жажды крови, весь город лежал у его ног. Больше всего он любил героин. Все они предавались порокам, и пули заговорщиков часто попадали всего-навсего в живой труп...

Я вырвал Валерию из его наманикюренных когтей. Вся дрожа от пережитого, она стала моей. Валерия была благодарна мне, но оставалось холодной. Я чувствовал всю недостойность, всю неискренность нашей связи, но расстаться с ней не мог. Она была единственной порядочной женщиной, которую я знал.

После победы фиделистов мы расстались. И я начал бояться ее. Моя связь с СИМом — о чем она догадывалась, что знала? Но все документы были сожжены, и Валерия молчала. Неразбериха в нашей печати царила невообразимая. В «Диарио де ла марина» существовали три группы: консервативная главная редакция, либеральные журналисты и революционный комитет, состоявший из людей «26 июля», представителей профсоюзов и коммунистов. Этих последних можно было, конечно, уволить, но тогда профсоюзы не принимали на их места других. Мы, репортеры, оказались между молотом и наковальней. «Диарио» оставалась антикоммунистической, мы часто перепечатывали сообщения ЮПИ. Но чем дальше, тем чаще наши наборщики давали таким статьям жирные подзаголовки: «Это сообщение редакция публикует, используя свое право свободно высказывать собственное суждение. Революционный комитет заявляет, что сообщение лживо и составляет часть пропагандистской кампании американского капитала». И таких опровержений они давали до десяти на страницу. После первых советских поставок нефти наша газета испустила дух.

Из «Пренсы либре», нашего бульварного листка, меня вышвырнули в июле шестидесятого. Припомнили мои старые придворные репортажи. Эстебан нашел мне работу: возить туристов из «Сан-Ремо». В черном «кадиллаке» я катал их в Сороа и Варадеро. Я научился мягко тормозить и разворачиваться. Когда гостей «прогуливаешь» так, что они не замечают никаких неудобств, чаевые льются рекой. Стоя перед экраном телевизорав холле гостиницы, я ожидал увидеть на нем лицо Валерии — тщетно. Но однажды вечером она появилась в гостинице собственной персоной. Одетая в милицейскую форму, она сопровождала какую-то делегацию. Несмотря на шоферскую фуражку, она сразу узнала меня, побледнела, остановилась. Мы молча наблюдали друг за другом. Я прочел в ее глазах желание рассчитаться со мной за все. В то время у входа в гостиницу стояли часовые, и мне показалось, что она велит меня арестовать. Но к ней обратились, между нами оказались какие-то незнакомые люди, и я, прокравшись через зал ресторана, спрятался в подвале. А на другую ночь вместе с Умберто бежал за море.

А теперь что? Сколько можно это выдержать? Бог не создал меня для воинских подвигов. Мое последнее утешение — сигаретки. Если мы останавливаемся надолго, я отхожу в сторонку и достаю портсигар. Он из кожи лягушки-великана, сигаретки слегка отдают болотом, но ничего. Язакуриваю, вдыхаю сладкий дым марихуаны, смотрю в пространство и жду моих снов наяву. Умберто кричит мне:

— Пити, ты почему ухмыляешься?

— Я вам солнечные лучи вызываю, — говорю я как можно дружелюбнее, он не должен ни о чем догадываться.

Я закрываю глаза и вижу ее, мою будущую герл-труппу из ночного клуба «Элегант». Пурпурный и золотой мир. Выступает моя звезда, бесконечно более зажигательная, чем все остальные. Она умеет петь и по-настоящему танцевать, она нравится публике с первого же выхода. В зале становится тихо. Она плывет над помостом. Никто не допускает мысли, что сможет увидеть, как такое прелестное существо раздевается. Тут, наверное, какая- то ошибка! Надо убедиться еще раз. Поэтому публика валом валит ко мне, на мое великое ревю.

Глава 6

«Почему я единственная женщине в штабе в Эсперансе? Мне недостает подруги. Вчера я потеряла двух друзей. Ох, уж эта уязвимая гордость мужчин! Хорошо, что есть еще Карлос...» «Джип» грохотал по булыжникам Эсперансы, мимо сигарных мастерских, мимо бензоколонки «Шелл» с грудой старых шин; у кафетерия «Ла ронда» свернули, мостовая там даже хуже. Падре Леон сидел рядом с Даниелой, придерживая рукой широкополую шляпу. Она больше не прислушивалась к словам священника.

Он объяснил ей, как относится к своим обязанностям и чем занимается там, в Росалесе. Звучало все в высшей степени убедительно: новая власть заботится о внешнем благополучии людей, а церковь — о внутренней умиротворенности, о чисто личных нуждах; она помогает им улаживать будничные дела и уживаться друг с другом, чтобы между ними воцарилась гармония и они были счастливы, насколько это возможно. Никто не жив хлебом единым, даже тем, который дала революция! Но Даниела знала, что он — испанский капуцин, один из многих священников, призванных архиепископом Гаваны в страну во время правления Батисты, так как в собственных молодых священниках ощущалась нехватка. Во время диктатуры они проповедовали народу смирение, а сегодня скрытно подбивают к восстанию. Не только в этом отношении испанцы превосходили местных священников — их чаще всего можно было видеть там, где пахло большими деньгами. И если уж они отправлялись в столь нищие общины, как Росалес, значит, на то имелись свои причины; Росалес принадлежал к району военных действий.

— Истинный христианин, — ответила она, когда «джип» повернул к комендатуре, — не плетет интриг против революции, а помогает бедным. А ваш Иисус — это не тот, из Нагорной проповеди, друг простых людей. Вы меня не собьете, сеньор. Вас прислали к нам из Рима или Мадрида с другим заданием. Вы служите испанской церкви, и вам известно, конечно, ее кровавое прошлое, особенно здесь, в последней коронной колонии. А какова ваша церковь сегодня? Союзница Франко и его сообщников, убийц вроде Батисты и Трухильо. Запомните это!

Она вышла из машины с чувством облегчения — теперь ему сказать нечего. Она уже знала, как важно в споре с противником оставить последнее слово за собой.

— Пожалуйста, следуйте за мной. И не смейте больше лгать и передергивать!..

В дверях дома появился Карлос Паломино, веселый и энергичный, как всегда, и пожал ей руку с таким видом, будто они не виделись невесть сколько времени и он несказанно рад новой встрече. Никаких замечаний по поводу самовольной отлучки. (Она на всякий случай привезла с собой для его умиротворения маленький подарок.)

— Гляди-ка, значит, Рамону все-таки удалось отослать тебя? Он считает, что девушкам нечего делать в оперативной группе. Не верит он в ваше равноправие, ну что ты скажешь!

Она была готова броситься Карлосу на шею за его улыбку, но, почувствовав спиной враждебный взгляд, доложила:

— Необходимо незамедлительно проверить поведение падре.

Вот протокол допроса.

Она оглянулась. Падре Леон стоял на почтительном расстоянии, опустив глаза долу, в своей покрытой красноватой пылью сутане. Заметив, очевидно, что речь зашла о нем, он приблизился и без малейшего упрека в голосе проговорил:

— Команданте, я весьма рассчитываю, что вы разберетесь в прискорбном недоразумении.

Даниела возмущенно воскликнула:

— У нас есть доказательства, что он связан с контрреволюционерами!

— Я испанский гражданин и не имею ни малейшего намерения вмешиваться во внутриполитические события принявшей меня страны.

Словно желая придать вес своим словам, он поставил на землю дорожный несессер.

Паломино поднял его:

— Возможно, вам тем не менее потребуется совет вашего консула, сеньор? Наверное, лучше, если вы поедете с нами в Гавану. Мы едем на «кадиллаке», вам будет удобно.

Он подал падре несессер и указал на ярко-красную машину, стоявшую перед гаражом; Даниела увидела в его глазах знакомые веселые искорки. Она часто наблюдала за Карлосом и постоянно дивилась его умению улаживать бесчисленное количество вопросов как бы мимоходом, не пошевелив и пальцем. Таких людей, сильных, деловых и вместе с тем веселых, забавных, редко встретишь. Он обладал удивительной способностью достигать желаемого, получая одновременно удовольствие. В Эсперансе шутили: «У нас Карлос делает революцию под аккорды пачанги».

Когда они сели, рессоры мягко самортизировали. Паломино нажал кнопку и убрал крышу; падре с удивлением поднял глаза к небу, капли пота стекали по шее за ворот.

— Карлос, тебе привет из кооператива, — сказала Даниела и протянула ему пакет помидоров.

Это был первый кооператив в сьерре, и крестьяне очень гордились урожаем помидоров: они вырастили их в бетонных желобах, на чистой мелкой гальке, по которой стекал питательный раствор.

Паломино угостил всех, в том числе и священника.

— Это плоды безбожные, они растут не на земле, — предупредил он, и зубы его влажно блеснули. Леон принял помидор со снисходительней улыбкой. Команданте расстегнул рубаху, заправил под нее бороду и сказал шоферу:

— Вамос! Поехали!

Глава 7

С тех пор как Ласаро попал в плен, одна мысль не оставляет его: Тони еще повезло, он хотя бы прихватил с собой одного на тот свет, а тебя взяли так, что ты им никакого вреда не принес. Ты старше, а попался как дурак, изображаешь сейчас вьючное животное, помогаешь врагу... Этот голос разъедал ему душу, как кислота, никакая усталость, даже сон не могли его заглушить. Сначала он надеялся бежать, выжидал удобного момента. Но у Фигераса всевидящие глаза, и правила он установил наистрожайшие. У Ласаро иногда появлялось такое чувство, будто Фигерас знает наперед все его расчеты, знает даже о том, о чем он еще не успел подумать. Ему давно стало ясно, что бежать он сможет, только если один из пяти это допустит. Отвернуться в сторону хоть ненадолго, потом промахнуться пару раз, но кто согласится?.. Несмотря на все промахи, они пока верят в свою победу.

А муке нет конца. Марш отчаяния. Шипы кустов, осыпи, жужжание москитов, язык стал как терка. Каждый шаг вызывает колотье в бедрах, дрожь, слабость. Господи, хоть бы они вышли на ровную дорогу, а то словно ступаешь по вздувшимся трупам! Когда приходилось карабкаться в гору, сердце клокотало у него в горле, при спуске мускулы как бы перетирались, он не в силах был больше удерживать груз, падал и лежал, не зная, пристрелят его или помилуют... Солнце казалось куском расплавленного свинца, капавшего на затылок и стекавшего между лопатками, все тело кричало от боли. Марш отчаяния — и не только для него. Он слышал, как Равело потерял равновесие и с проклятьями сбросил свой мешок, который покатился вместе с осыпающимися камнями прямо к его ногам. В поисках воды группа продиралась сквозь колючий кустарник (он был им по грудь), мимо висящих муравьиных куч, и расстояние между идущими все время увеличивалось.

Три дня назад Ласаро счел бы это подходящим шансом. Родригес плелся далеко внизу, видна одна соломенная шляпа. Но сзади идет Мигель — он не станет колебаться, чтобы доказать остальным свою верность.

Свои первые надежды Ласаро связывал с Мигелем. Поначалу казалось, что с ним одним можно говорить, не рискуя головой. Он не из этих, он не убийца, его просто обманули. А остальные, разве они не убьют его без малейших колебаний при первой же попытке бежать? О, он их знает. Прошлой осенью, когда они прочесывали горы, в руки «червяков» попали пятнадцать милиционеров, они их всех вздернули. Он видел собственными глазами, как снимали двух компаньерос, у каждого на груди по табличке с надписью: «Фидель, теперь ты можешь потрясти дерево!» Этой картины ему никогда не забыть.

Почему он никак, ну никак не может найти ключ к сердцу Мигеля? С ним надо говорить, как с ребенком, который многого не знает, а у него терпения нет, и он этим только отталкивает парня. Они с Мигелем рабочие, у них один язык — и все-таки их разделяет тот же ров, что и прежде. Чем темнее цвет кожи, тем тяжелее работа. Эти белые специалисты думали только о себе, о продвижении по службе, высокая зарплата их еще тогда испортила, что они знали о солидарности! Бросили страну, когда она впервые по-настоящему в них нуждалась, а вернулись бандитами — как же с ними говорить: хитрить или притворяться невинным ангелочком? Он никогда, ни при каких обстоятельствах на это не пойдет.

Позади него теперь поскользнулся Рико, упал под тяжестью ноши. Загремел камнепад. Рико не мог подняться без чьей-то помощи, в его мешке половина всей взрывчатки. Ласаро помог ему из последних сил. Несколько мгновений они, откашливаясь, стояли друг против друга.

— Порядком на тебя взвалили... ради свободы, — проговорил Ласаро.

— А у тебя есть для меня работа полегче?

— У меня? При твоих плечах? Тебя к себе латифундист возьмет — навоз вывозить. Или вон тот, ваш весельчак, даст тебе красивую униформу, и будешь у него в борделе вышибалой.

Рико промолчал; Ласаро заметил, как он отвел взгляд в сторону.

— Верь побольше. Шутки у него ничего себе, но работы тебе не получить. Из него работник, что из воробья, который конские яблоки поклевывает. Эти люди никогда в жизни по-настоящему не работали, а ты ходишь у них на поводке, как собачонка, подумай об этом...

Какой-то ком сдавил горло; рот горел от жажды, каждое произнесенное слово увеличивало боль, с каждой новой фразой он рисковал жизнью.

Они поднимались в гору, Ласаро держался вплотную за Рико. Надо вцепиться в него и не отпускать, такая возможность не повторится! Он не сводил глаз с черного потного затылка. Предаст он тебя? Ах, сколько мог бы ты сказать ему! Рико ошибается во всем, он страшно обманут. Вместо того чтобы бить латифундистов, он поднял руку на своих братьев. Для кого же делали революцию, если не для цветных деревенских пролетариев? Как он только может добровольно воевать против правительства, которое первым делом избавило беднейших от извечного горя? Что бы ему ни пообещали эти лжецы, ты должен раскрыть ему глаза любой ценой... Ласаро наклонился к нему и спросил:

— Рико, как получилось... что ты с ними?.. Ведь ты из Гватемалы.

— Брось! Ты и сам там не остался бы! Я хочу туда, где мне дадут жить, где я смогу заработать.

— Четыре доллара в день. И за такие деньги ты стреляешь в меня, а не в тех, кто виноват в твоем горе. И рискуешь вдобавок своей шкурой.

Рико оглянулся и прошипел:

— Надоел ты мне, как муха навозная...

Фигерас поджидал их внизу, у меловой скалы; рядом с ним стоял на коленях Родригес, а в сочной траве блестела его кружка. Наконец-то они дошли до воды! Под голубовато-зелеными листьями эвкалипта из камня сочилась тоненькая струйка воды, она иссякала рядом в луже, и Ласаро сразу заметил, что вид этой лужи отнял у всех рассудок, они обезумели. Никто не вспомнил, что его нужно связать, как всегда, во время отдыха. Мигель бросился в осот, но там уже лежал на животе Равело, он поднял мокрое лицо и заорал:

— Убирайся! Подожди, а то замутишь воду!

Рядом оказался Рико, они возились у лужи, как животные, пили, как животные... Это были больше не наемники, а хлебающие воду и отпихивающие друг друга звери, которые ничего вокруг не замечали. Фигерас трижды повторил:

— Сначала Пити, потом Мигель, потом Рико. — Пока Рико встал, двое других продолжали бодаться и урчать.

Ласаро сбросил рюкзак. Еще позавчера он попытался бы использовать такую ситуацию, но сейчас слишком ослабел. Не напившись воды, ему и ста метров не пройти. Эти ноги, эти колени... а ведь ему нужно вскочить, отбежать в сторону, пригибаться, когда они начнут стрелять, менять направление, сбивать со следа... Нет, это невозможно — его колени сделаны сейчас из резины, а ног он вообще не чувствует. Но если так, то почему он не схватит карабин Мигеля, который лежит вон там, в траве, не сорвет предохранитель и не выпустит очередь в человеческий клубок у источника? В магазине двадцать пять патронов, если повезет — он перещеголяет Тони, не одного на тот свет отправит. А потом — что ж, пусть пристрелят, раз у него все равно нет сил на побег. Кровь застучала в висках; он представил себе мысленно, как лежит карабин, смотреть в ту сторону больше нельзя. Ласаро знал эту систему, на таких американских карабинах они упражнялись в Росалесе, пока не прибыло чешское оружие. Как только карабин окажется у него в руках, главное будет сделано — одного-то он уложит! Лучше всего Фигераса, без него группа распадется. Чего ты ждешь? Давай, не трусь!

Ласаро оперся руками о землю, приготовился, все в нем было готово к прыжку. Кто-то обошел вокруг лужи. Фигерас! Он наклоняется над карабином... Это что-то страшное: Фигерас не мог поймать его взгляда, Фигерас угадал его мысль, как угадывал уже не раз... Перед глазами пошли круги, рубашка прилипла к телу, он почувствовал смертельную слабость. Все пропало, с этим человеком ему не равняться, он видит людей насквозь.

Когда Ласаро открыл глаза, Фигерас как раз нагнулся к Рико, постучал пальцем по плечу и спросил, к ужасу пленного:

— Что такое у вас там произошло? О чем вы говорили, ты и «голубая рубашка»?

Ласаро затаил дыхание: сейчас все решится. Рико ответил не сразу, он стоял, как-то согнувшись, в привычной позе готового повиноваться человека, ворошил свои курчавые волосы.

— Я... ничего, — протянул он. — Что он там болтал, я все позабыл.

— Вот как?

— Честно, Серхио. Когда так охота пить, весь мозг усыхает, ни черта не запомнишь.

Тихо, только стрекочут кузнечики. Сердце Ласаро сильно стучало. В чужой музыке зазвучала новая мелодия! Эти несколько последних слов несказанно обрадовали его. Он пополз в сторону лужи, уткнулся лицом в растоптанную траву. Воды нет, одна грязная жижица. И сверху ничего не стекало: они подставили под струйку полевую флягу. Но все равно приятно лежать так, сунув пальцы в прохладные мокрые камешки.

— Все, да? — спросил Рико, когда он поднялся. — Доволен?

— Поплавать в бассейне «Гаванского яхт-клуба» было бы приятнее, — ответил он.

Он слишком повысил голос; услышав эти слова, Родригес расхохотался:

— Как же, так они тебя туда и пустили!

— Я там бывал. И не один, а даже с женой, — сказал Ласаро. — Она такая же черная, как Рико.

В ту же секунду он понял, что переступил черту. Лицо Родригеса исказилось, его взгляд не сулил ничего хорошего. Пожалуй, только двое из всех бывали в клубе: латифундист и он. Ему вход обошелся в несколько сентаво; вступительный взнос Родригеса был никак не меньше двух тысяч песо.

На плечо Ласаро легла рука.

— Пойдем-ка, человече, — Фигерас отвел его в сторону, неожиданно остановился и скрестил на груди руки. — Я наблюдал за тобой и знаю теперь, что к чему... — Он говорил отрывисто и пугающе тихо. — Ты со вчерашнего дня пристаешь к Мигелю. Сегодня утром нагнал скорпионами страху на Пити. А теперь ты взялся за черного, натравливаешь его на нас. Ты коммунист, не так ли? Но я думаю, жить тебе не надоело?

— Си, сеньор, — ответил Ласаро.

— Значит, мы поняли друг друга?

— Си, сеньор.

Больше ему нечего было сказать. Он должен выжить. Дождаться того момента, когда банда изготовится нанести удар. А тогда он поможет уничтожить ее.

Глава 8

УМБЕРТО РОДРИГЕС

У источника я понял, насколько глубоко мы увязли в дерьме. Хотя бы по тому, как обнаглел этот мулат. В «Гаванский яхт-клуб» мы не хотели принимать самого Батисту из-за его чересчур расплющенного носа. Дело дошло до того, что президенту клуба подбросили бомбу в вестибюль дома; и даже после этого Батисте пришлось уплатить огромный вступительный взнос. Латифундисты, сахарные короли и крупные импортеры были единственными людьми, которые не боялись диктатора. В клубах между Копакабаной и Плайей-де-Хайманитас мы хотели оставаться в своем кругу. Если вообразить, как там гниют наши яхты и что за быдло шляется по клубным комнатам, поднимаются к глотке все коктейли, которые нам подавали между террасой и «акульей решеткой».

Моя семья не принадлежит к числу тех социальных паразитов, которые строили себе мавританские замки, поместья в стиле Тюдоров и немыслимо роскошные мавзолеи на кладбище Колумба. Кроме здешних лесов, мы владели табачными плантациями в Пинар-дель-Рио. Пока я ходил в школу, я каждую субботу работал на плантации. Я знаю, каково сборщику табачного листа вечером. Мне знакома даже тюрьма. И, конечно, светская жизнь: вечеринки и приемы, оргии с наркотиками и танец живота в «Силвер Пайрат-клаб» и некоторых дворцах в Мирамаре. На одной такой вечеринке я оказался впутанным в дурацкую историю с убийством. Ни с того ни с сего у фонтана упал с раздробленным черепом модный врач из Ведадо — кто, что, почему, не знаю. А из комнат доносилась песенка «Я не причиню тебе зла, детка...». Мне дали год, отец купил для меня помилование. С полным чемоданом денег и рекомендательными письмами он послал меня в Штаты.

В Сан-Франциско меня встретил испанский консул, друг семьи. Он показал мне как-то подвальчик, где битники собирались послушать джаз. Там я отдыхал от лекций по сельскому хозяйству. Осенью пятьдесят восьмого появился Серхио, звезда с юрфака из Гаваны. Фигерасу удалось спрыгнуть с лопаты дьявола, готового швырнуть его в печь, а храбрецы мне всегда импонировали. Но он втюрился в Нону Мэдисон с ее барабаном-бонго. Нона нашла Серхио должность ночного портье в гостинице «Лас Вегас», ее душераздирающая любовь не давала ему вернуться на Кубу в те дни нового года, когда все потянулись на родину, потому что Батиста бежал. В то время я жил в Париже. Нас, кубинских студентов, была там горстка, но ребята из Венесуэлы, Бразилии и Мексики всегда поддерживали нас, когда мы орали «Вива Фидель!». Для французской полиции мы сделались бельмом на глазу, наш темперамент смущал ажанов. В сочельник мы прошли с трубами и кларнетами по Елисейским полям к представительству бывшего правительства Кубы и до тех пор забрасывали его бутылками с чернилами и бомбами-вонючками, пока все не оказались за решеткой. Две недели спустя Фидель прислал за нами специальный самолет «Кубаны», переправил через Атлантику — в нас нуждались. Все плакали, обнимались, аэропорт Ранчо Бойерос превратился в море флагов.

С чего началось разочарование? Меня раздражало то, что Кастро не сбрил бороду. Борода —- это такая же программа, как и его речь в «Ротари-клубе». Он продолжал играть роль дикого оленя из джунглей, вместо того чтобы утихомириться. Он изгнал военную миссию янки и пригрозил, что в случае интервенции двести тысяч американцев найдут у нас свою смерть. Я работая в ИНРА — институте земельной реформы. Мои собственные планы были осмеяны по причине недостаточной радикальности. Правительство вооружило плебс. Под словом «народ» оно понимало одних голодающих, остальные не в счет. Моему отцу оставили тридцать кабальерий леса в здешних горах и вручили пачку бумаги: облигации государственного займа, который будет погашаться в течение двадцати лет — так нам возместили отнятое добро. Начались споры, где пройдет граница наших владений, управляющий бежал, лесорубы начали бузить, не будь команданте Паломино, нас линчевали бы. Угольщики прогнали арендатора, платившего им за мешок древесного угля четверть песо; продавая его прямо в Эсперансу, они получали по три песо. А доход нашей семьи упал до трехсот.

Я вернулся в городскую квартиру, развлекался в «Балтимор яхт-клубе» и помогал старым приятелям сплавлять дорогие машины людям из средних слоев, которые всю жизнь только о них и мечтали. Началась великая распродажа. Часть нашей элиты за поддержку Батисты сослали на остров Пинос, остальные укладывали чемоданы. Клубы опустели. Дальше так продолжаться не могло. Того же мнения был и седовласый шаман, заговоривший со мной в полумраке «Тропиканы». Я настолько накачался, что плафоны под потолком закрутились перед моими глазами. Но я узнал его. Раньше он доставал нам девушек, самых разных... Я указал на сцену и проговорил:

— Чико, обеспечь-ка мне одну из них. Вон ту, с крепкими ляжками!

А он говорил только о взрывчатке... С тех пор я осторожно подкладывал пачки, которые мне передавал Эстебан, в багажники автомобилей старых марок (чтобы жалко не было) и оставлял их потом у телестудии, у Капитолия, у советского посольства, однажды даже у военного министерства на проспекте Сеспедес, где они взлетали на воздух. А денежки за услуги тоже улетучивались почти мгновенно. Но у меня было ощущение, что я делаю важное для страны дело. Пока меня не предупредили: в Г-2 напали на мой след. Тогда я бежал вместе с Пити, которого тоже начало припекать. Яхту мы захватили силой. Хозяин начал было орать, и мы выбросили его за борт. Тоже мне, не научился отличать патриотов от бандитов.

Здесь, в джунглях, можно рехнуться. Вокруг нас немая тишина. Кто вообще-то на нашей стороне? Сколько сил ушло на поиски? Обезьяньи горы сожрут нас. Одним нам моста не раскусить. Охрана на северном берегу. Серхио представляет себе операцию так: три ударные группы окружат охрану и откроют поочередно огонь, отвлекая врага на себя. Фигерас называет это «менуэтом». И пока они наверху будут вальсировать, наша, четвертая, группа бросится к опорам моста. Взрывчатки хватит на две центральные пары, ручаюсь как специалист. Нас должно быть человек двадцать пять, а пока что всего шестеро. И на кого можно положиться? «Голубая рубашка» — враг. Пити скоро свалится. Рико все делает ради денег. Мигеля я не раскусил. А Серхио дурак, витает в облаках.

Больше всего меня беспокоит его дневник. Только выдастся свободная минута, как он что-то записывает. Например, сегодня. Начал довольно трезво: «5-й день. Все утро шли. На западе шум боя. Изменили направление, прошли двенадцать-пятнадцать километров, но никого не встретили. В полдень наткнулись на место боя. Две могилы. Нет воды. Мигель вызвался пойти в Эсперансу в разведку. Хочет дезертировать? Пожалуй, нет, но остальные подозревают это, не доверяют ему. Пленный пристает к нему, потом к Рико. Я сделал ему строгое внушение. Коммунисты испортили его своими лозунгами или совратили благодеяниями. Он красный, не то отрекся бы уже от Кастро. А остальные, это множество милиционеров, которых мы иногда наблюдаем внизу, в долинах?»

Попозже я украдкой стащил тетрадь и прочел: «После полудня нашли источник. Самое время. Пити совсем ослаб, Рико впервые стал упираться. Наверное, мы неправильно с ним обращаемся. В нас есть еще расовое высокомерие, и он чувствует это. Хотя сознательной дискриминации не существует, шансов пробиться наверх у цветных в Латинской Америке почти нет. Как и во времена испанского колониализма, они поставлены на самую тяжелую работу. Цвет кожи не должен определять социальные возможности, это нам придется изменить. Но не так, как Батиста, который выдвинул негров и мулатов на самые разные посты, создал черное меньшинство в руководстве полиции и профсоюзов, потому что сам был мулатом и нуждался в опоре. И ни в коем случае не так, как Кастро, призвавший цветных в Гавану и открывший перед ними двери сказочных дворцов и клубов миллионеров. Люди равны, стартовать они должны при равных условиях; но нельзя взорвать плотину, не вызвав хаоса и наводнения».

Чересчур много теории. Мы высадились на Кубе не для того, чтобы заниматься философией. Откуда моя неудовлетворенность? Сам не знаю, хочу докопаться. Перевернул несколько листков назад, нашел запись от вчерашнего дня. «Никто не жалуется, но молчаливые фасады повиновения не могут скрыть, что мужества у них поубавилось. Единственный, на кого я могу положиться целиком, — это Умберто. Мы устроили привал. Кедры, высокий бамбук. Настроились на «Радио Амброс». Ровно в 19.00 передают указания. Нашего кодового слова нет. Нас что, забыли? Черт бы побрал янки! Пока действует только их снабжение с воздуха».

Вот это прежний Серхио! Но читаем дальше: «Куба должна остерегаться двух опасностей: янки и коммунизма. Вместо того чтобы умно лавировать, раскачиваясь на качелях между двумя великими державами, как некоторые страны «третьего мира», Кастро пытается изгнать дьявола с помощью Вельзевула. Кстати, а мы сами? Разве мы не делаем того же, только в обратном порядке? Но у нас нет выбора. Избавимся ли мы после победы от янки или повторится 1898 год? Не сомневаюсь, нам не одну пилюлю придется проглотить. И все-таки они, наверное, меньшее зло... Одно важно — борьба. Жизнь, прошедшая в равномерном обывательском покое, невыносима: это гниющая вода. Такое существование и тогда грустно, когда тебя не настигают удары судьбы. Мелкий буржуа удовлетворяет присущее и ему стремление изменить жизнь, играя в разные лотереи. Он рискует одним песо и мечтает о миллионе. А мы ставим на кон жизнь и на-деемся выиграть целый мир: нашу новую родину».

Ну ладно, по частностям с Серхио спорить не приходится. Но все вместе мне не нравится. Чересчур он болтлив в своем дневнике. Я захлопнул тетрадь и задумался. Это скорее записки запутавшегося в политике юноши, чем командира. Но из студенческого возраста он давно вышел! И вдруг я начал смутно догадываться, что в груди моего друга происходит что-то болезненное, какое-то неясное ему самому развитие, нашедшее отражение на этих страницах. Я пока что не в силах ни осознать всего происходящего, ни назвать настоящим именем. Прежде чем взяться за оружие, он долго и страстно спорил с нами, и в этом странном дневнике он так же страстно спорит с собой. И чем больше я вспоминаю о тех временах, тем отчетливее понимаю, что в нем происходит: от позиции действенной, активной он идет в противоположную сторону — к позиции созерцательной. Серхио начал сомневаться там, где прежде действовал бы без размышлений, повинуясь инстинкту... Предчувствую, что это может принести вред нашему предприятию.

Часть 4. Мост Глава 1

Поездка началась весело: с мягкого протеста падре Леона и полного пакета помидоров. И пока Паломино не смотрел в сторону радиотелефона, дышалось и думалось легко. В столицу они приедут к вечеру, задуманное нужно сделать одним махом, с разбега, у него на все про все четыре часа. Сначала в военное министерство, потом в гостиницу, а потом... Он принялся составлять почасовой план. Такое занятие ему всегда по душе. Действовать — это для него наивысшее наслаждение. Паломино наслаждался, предвкушая стычки, которые непременно вызовет его внезапное появление. Он любил наносить удары. Если потребуется, возьмется за дело круто. При этой мысли Паломино улыбнулся, не разжимая губ.

Но когда ярко-красная машина выехала на Карретеру Сентраль, Паломино внутренне напрягся. Сьерра-дель-Мико осталась слева, ее скрыли залитые солнцем плантации сахарного тростника. Так всегда, когда он едет в Гавану. Но сегодня все иначе. Как расставила руки его судьба, неизвестно: то ли он попадет в ее объятия, то ли упадет. Может ли быть, чтобы ему не доверяли свои? Опасность не могла согнуть его, а такая обида — могла.

Он снял трубку с радиотелефона, принял одно малоутешительное известие, за ним второе. При этом не спускал глаз с цифр на шкале, они быстро сменяли одна другую. С каждым километром хорошее расположение как бы оставляло его, это точно. Пересохшие губы горели. Он не давал передохнуть и сам за руль не садился. За Колоном Даниела сменила за рулем ординарца. Правильно ли он, команданте, поступил, уехав из Эсперанеы в такой момент? Но его расчет времени точен: раньше завтрашней ночи американцам и корпусу Миро не высадиться. Разве не поэтому в Гаване и в других военных округах отменили состояние боевой готовности?.. Нет, он должен узнать правду, должен выяснить, что они против него имеют, если даже его собственный начальник штаба ведет себя столь двусмысленно. Необходимо отмести все подозрения, прогнать тени из всех углов! Иначе он не сможет командовать своими ребятами в бою, который уже разгорался.

Что толку теряться в догадках? Когда водители менялись местами, он пригласил падре сесть рядом.

— Я знаю, что такое война, команданте, —- сказал Леон, словно отгадав его мысли. — Я видел самые страшные извращения войны. Там, на моей родине, мне пришлось пройти через ад. Нет, тогда я не носил такой сутаны. Мне было восемнадцать, я служил прапорщиком в частях Франко... Вся моя семья во время гражданской войны погибла. Под конец не осталось ничего, кроме слез и руин. Меня подобрали капуцины, и в конечном итоге я стал таким, каким вы меня видите. Последние пять лет я живу в вашей стране, я полюбил ее. Да сохранит Кубу господь от подобных ужасов.

— Будем надеяться, — ответил Паломино. — Но это не от нас зависит. Враги наши упрямы. Произойдет то, что должно произойти.

«Оно уже началось», — прибавил он про себя. Поймал на себе взгляд Даниелы. «Что ты с ним разговариваешь?» — как бы спрашивала она глазами. Придется объяснить ей позднее, что избегать таких разговоров ошибочно. У умного врага и поучиться не грех. Черносутанники умело воздействуют на человеческие души, в этом они упражняются веками.

— Разумеется, нам представляется, что большие события проистекают сами по себе. И все-таки есть пространство, в котором решение принимаем мы сами. В области личного выбор представляется нам достаточно часто. А из множества мелких решений и составляется мозаика нашего времени. Люди вашего ранга, команданте, вкладывают в эту мозаику существенные камешки. Помнить о том, что внутренне мы свободны и можем выбирать, крайне важно.

— Дорогой друг, меньше всего мы вольны выбирать сами. И чем дольше мы живем, тем меньше возможностей выбора у нас остается. То, что в жизни важно, выбирают единожды. Например, профессию, жену, друзей, мировоззрение. Все остальное следует из этого выбора. Но делаем ли мы сами хотя бы этот важнейший выбор? Мне кажется, все происходит с каждым независимо от его воли. Что суждено, то и происходит. И каждый делает то, что должен.

Леон ответил ему длинной тирадой, из которой Паломино уловил одну фразу:

— Всегда находятся мужчины, способные оградить свой народ от крайностей и содействовать его счастью в земной жизни; главное — узнать, когда пробьет твой час.

— Как архиепископ Гаваны? — спросил Паломино.

Даниела рассмеялась, а священник умолк. Обидный намек.

Год назад высшему духовенству вздумалось основать на национальном католическом конгрессе христианско-социальную партию, чтобы расколоть революционные силы. Когда доложили Фиделю, он поехал на конгресс и выступил с пламенной речью. Все собравшиеся аплодировали ему. Он оставил настолько сильное впечатление, что некоторые кубинские священники во главе с падре Ленсе организовались в прогрессивный союз «С крестом за родину». Архиепископ, мечтавший сколотить антиправительственный фронт, увидел, как рухнули его надежды, и, весь дрожа от страха, бросился искать спасения под крылышком американских дипломатов.

Но сказанное сказано, и Паломино понимал почему. Собиралась буря, тут никаких сомнений нет. Предстояло вторжение. Армия, сила которой пока неизвестна, попытается напасть на Кубу. Флот агрессоров на пути к острову. Первое подтверждение этого он получил вчера, вскоре после ухода Рамона. Он коптел над трофеями, когда ввели его разведчика. То, что он услышал, заставило Паломино собраться, вернуло равновесие.

Доверенное лицо команданте, один из тех, сведения которых вызывали зависть отдела Г-2, был контрабандистом, время от времени пробиравшимся одному ему известными путями на Ямайку с деликатными поручениями от команданте. Сделанное им сообщение доказывало, что оказанное ему снисхождение он отработал: в Кингстон попали два беглеца из Гватемалы, кубинские эмигранты в куртках десантников ВВС. Они проходили обучение в лагере Камп Агила, но в последний момент, когда их собрались везти на аэродром, решили улизнуть. При посадке на корабли в Пуэрто-Бариос им удалось перебраться с военного транспорта, судна типа «Либерти», на банановый грузовоз, который вчера вошел в порт на Ямайке. Пропивая полученные деньги, они так долго хвастались своими приключениями, пока английские колониальные власти не засадили их за решетку.

С этого момента события сменяли друг друга, как в калейдоскопе. Только успел Паломино передать сообщение с Ямайки в Гавану, как зазвонил телефон. Радиоперехват обнаружил четыре передатчика за границами сьерры. После коротких сеансов связи они умолкли, запеленговать не удалось; это похоже на генеральную репетицию. К вечеру военное министерство объявило состояние боеготовности второй степени — может быть, такова реакция на его сообщение. Еще большее значение он придал рассказам рыбаков. Они наткнулись перед северным побережьем на скопление американских военных судов, а ведь военно-морские маневры в этом районе объявлены не были. Затем последовали сообщения о небольших судах, вооруженных пулеметами, которые обстреляли в темноте причалы в Ла-Исабелле. Это произошло в половине одиннадцатого. А незадолго до полуночи был получен приказ из министерства усилить охрану побережья. Похоже, что основной удар будет нанесен на юге.

В приказе упоминалось о возможности высадки подводного десанта, который может подплыть к берегу в скафандрах и бесшумно убрать часовых. Курьер, привезший приказ, добавил, что из Пуэрто-Барриос вышло пять судов водоизмещением десять тысяч тонн с наемниками и их снаряжением. Информация лазутчика подтвердилась и дополнилась важными подробностями. Остаток ночи он спал крепко, угроза извне вернула ему хладнокровие. Это вещи осязаемые, с ними можно бороться. Куба справится и с превосходящими по численности войсками противника, если те не применят наиновейшего американского оружия. Ему вспомнился бой у «Тумбы катро». Для него тревожные сообщения из столицы несли в себе что-то утешительное: раз ему передают их, значит, он из доверия не вышел. Страна в страшной опасности, и в нем нуждаются. Кто станет вспоминать о промашке у Росалеса?

Новый день принес новые тревоги; они скорее запутывали, чем проясняли ситуацию. В море перед сьеррой появились пиратствующие катера контрреволюционеров. Их задача — мешать нормальному судоходству и заставить зарубежных судовладельцев отказаться от выполнения договоров. В десять с небольшим еще одно сообщение: восточнее Кайо-Гелиндо бомбардировщик типа «Айнведер» без опознавательных знаков обстрелял и затопил два рыбацких судна, семь человек утонули. Самая большая опасность для острова — отсутствие надежной защиты с воздуха.

Полтора часа спустя Гавана, к его удивлению, отменила состояние боеготовности. Неужели все это был огромных масштабов блеф, ход американским конем в войне, где побеждают нервы? Вряд ли. Флот продолжал приближаться к побережью, погода отличная, море спокойное, высадиться можно на любом участке побережья. Тем не менее удар будет нанесен не там, где произошли инциденты, эти отвлекающие маневры. Только с началом акции станет ясен замысел врага. Паломино ни секунды не сомневался, что противник решил перейти к оперативным действиям. Но на ближайшие двенадцать часов высадка отодвигается — это как минимум. Опыт говорит, что флот подойдет к побережью под покровом ночи, чтобы выбросить десант в предрассветных сумерках.

При таких обстоятельствах он отдал последние перед отъездом распоряжения. Теперь Паломино считал поездку неотложной, совершенно необходимой. Короткая передышка давала ему возможность привести в порядок свои дела. Но за Ховельяносом его снова охватило сильное беспокойство, он не обращал больше внимания на речи падре Леона, его взгляд словно прикипел к радио-телефону. Наконец он не выдержал и снял трубку. На армейских частотах поймал сообщение из соседней провинции — там заговорщики произвели какие-то взрывы. Приемник в машине мощный. Паломино зажал трубку между плечом и ухом, переводя ручку с частоты Санта-Клары на Матансас и Гавану: повсюду одно и то же, в больших городах вспыхнули очаги контрреволюции. Чего стоят сейчас его личные проблемы, важны ли они? Не лучше ли было бы оставаться на посту? Не будь подначек Рамона, он не поехал бы. А теперь уже поздно, три четверти пути позади. В свете заходящего солнца, спустившегося на крыши домов в Матансасе, въехали они в город.

В Матансасе все выглядело как обычно: тут и там маршируют отряды милиции. Карабины у плеча, в центре города баррикады из мешков с песком, вон счетверенные зенитные установки и зенитчики в серых рубахах при них... Магазины пока открыты. Надо узнать, что происходит!

— В комендатуру! — приказал он.

Даниела подрулила к плоскому, похожему на сигарную коробку зданию зеленоватого цвета. На флагштоке развевалось знамя. Когда он вышел из машины, часовые отдали честь. В коридоре дежурный объяснил Паломино, что состояние боеготовности у них не отменяли. Что это значит? У них-то отменили, выходит, его участку опасность не угрожает? Его томило нетерпение, он подошел к окну, взглянул в сторону моря, откуда ветер приносил запах водорослей. А снаружи черт знает что творилось. Урчали моторы грузовиков, с «джипов» спрыгивали военные, бежали во внутренний дворик, тянули за собой провод, чертыхаясь, полезли на крышу; над головой загромыхали сапоги, на землю полетели катушки с кабелем, от антенн отлетали солнечные искорки.

Дверь широко распахнулась, вошел Фелипе Гомес, команданте, — мускулистый, энергичный, его рубашка цвета хаки выглядела так, будто он проспал в ней несколько ночей.

— Карлос? Ты? Здесь?.. — воскликнул он, протягивая руку. — Не понимаю!

Голос Фелипе наполнил комнату, проходя мимо стола, он небрежно смахнул листок бумаги. Предложить освежающего почему-то не догадался.

— Что у тебя происходит? — спросил Паломино.

— Ничего! Почти нормально. Акт саботажа на электростанции, без особого ущерба. За пределами города полное спокойствие. Только что арестовали в порту двух подозрительных субъектов. За трехмильной зоной с прошлой ночи стоит радарное судно янки, регистрирует, очевидно, перемещение наших судов. А гораздо мористее ходит авиаматка, похоже — «Энтерпрайз». Эти гангстеры вздумали отбросить нас в прошлое, чтобы снова обжираться за наш счет до отвала! Ну, мы ко всему готовы! Раздали оружие населению. Не тревожься, Карлос, ребята в подходящем настроении. Пусть только явятся!

Фелипе с силой ударил себя кулаком в бок, по пистолету.

О боже! Этого его жеста Паломино никогда не забудет. У него ком подкатил к горлу. Он ценил храбрость и мужество этого человека еще со времени боев у «Тумбы катро», на Фелипе и его талант организатора всегда можно положиться. Но как произошло, что он перестал мыслить реально? Фелипе Гомес был членом социалистической народной партии, одним из немногих старых коммунистов среди армейских командиров. Во времена Батисты он руководил подпольем в Матанеасе, писал тексты для листовок, возглавлял стачечный комитет, а потом по решению партии ушел в Сьерру-дель-Мико. Когда он со своей группой вошел в вооруженные силы «26 июля», они встретились и подружились. А сразу после победы, когда кое-кто попытался отправить его, Паломино, на запасные пути, Фелипе поручился за него. С тех времен они встречались нечасто. Рассказывали, что Фелипе проводит больше времени в кооперативах, чем в штаб-квартире. Всю свою любовь он отдал сельскому хозяйству, выращивал новые зерновые культуры, собственноручно сконструировал улучшенную сушилку для зерен кофе и основал дюжину птицеферм. При встречах он только об этом и говорил, и всегда с гордостью показывал свои фермы зарубежным гостям. Сейчас Паломино нашел в соратнике большие перемены. Этот маленький человек с добрым сердцем превратился в вулкан. Паломино видел, как крепкие, с обломанными ногтями пальцы Фелипе пощелкивают по пулеметной ленте, лежащей на столе... И этими крестьянскими руками он хочет остановить противника! Боже мой, неужели ему неизвестно, что на авиаматке стоит в двенадцать раз больше самолетов, чем на всем острове? С бомбами и ракетами, боевая мощь которых в тысячу раз превышает мощь всех его снарядов?

— Настроение у нас такое же, — медленно начал он. — По поводу «червяков» мы не беспокоимся. Вопрос в том, насколько далеко зайдут янки, поддерживая их? Дадут ли им только транспортные суда, поддержат ли огнем при высадке, пошлют ли самолеты или явятся сами? Ведь это разница!

«Как между жизнью и смертью», — добавил он мысленно.

Его била холодная нервная дрожь, он ждал ответа. Если Фелипе столь спокоен, значит, он знает больше, он ведь не дурак и не желторотый юнец, как Рамон. Может быть, им получена секретная информация, какие-то указания, которых ему, Паломино, не доверили?

— Сами явятся? Ну, нет, не посмеют! — воскликнул Фелипе и сел на край стола, даже не предложив гостю место. — Пока что они запугивают...

В дверь постучали, вошел теньенте с телефонограммой. Фелипе пробежал ее глазами, положил в нагрудный карман, кивнул.

— Из отдела Г-2 меня просят усилить бдительность, — сказал он. — Ты меня извини, Паломино. Необходимо составить список всех подозрительных лиц, сочувствующих контрреволюции. Если положение обострится, я пошлю за ними парочку грузовиков и отвезу куда следует — для их же блага. Потом еще благодарить будут за то, что не дал «набезобразничать».

Волна арестов. Обязательно ли это нужно, иначе нельзя? Паломино начало знобить.

—Хорошо, не буду тебе мешать. Я прошу лишь соединить меня с Эсперансой.

При прощании он крепко пожал руку Фелипе и спросил:

— Почему ты так уверен, что янки на нас не полезут?

— Ну, потому что мы не одиноки, — ответил Фелипе. — Тебе это отлично известно. Русские коммунисты нас в беде не оставят. Советский Союз потерял на прошлой войне вдвое больше людей, чем живет на Кубе, и тем не менее он защитит нас от этих гангстеров. — Глаза Фелипе блестели, когда он ответил на рукопожатие. — Они протянули нам руку помощи через половину земного шара. Таких примеров солидарности мир еще не видел. Вот что такое интернационализм, Карлос! Вот что такое коммунизм!

Паломино проводил Фелипе в коридор и смотрел ему вслед растроганно, едва ли не с завистью. Замечательный человек и прекрасный агитатор. Такие умеют воодушевлять массы, для них все просто. Но странное дело — часть уверенности Фелипе как бы перешла и к нему самому. Он вспомнил о словах падре: «Всегда найдутся мужчины, способные оградить народ от крайностей...» Возможно, Фелипе с его ненавистью к врагу, страстностью и оптимизмом, который, похоже, разделяют девять десятых населения Кубы, как раз из таких людей? Можно ли победить этот народ? Нескольким дивизиям морской пехоты это, во всяком случае, не по силам.

— Команданте, Эсперанса на проводе.

У аппарата Рамон, голос звучит так чисто, будто он говорит из соседней комнаты:

— ...За пределами сьерры никаких особых происшествий. Но в сьерре «червяки» обнаглели. Педро доложил о бое пониже Пико-Оркидеа, мы могли бы отрезать большую группу, если бы хватило сил. Подожди-ка! — в трубке раздался какой-то треск, послышался резкий хлопок — так самолеты преодолевают звуковой барьер, — потом раскаты грома. — Только что нас облетели на высоте сто метров, — объяснил Рамон, не меняя тона. — Самолет появился с юга и удалился в глубь острова. Опознавательных знаков нет, по-моему, это «РФ-101 Вуду»... Карлос, что мне делать с «червяками» у Пико-Оркидеа? Даешь мне три взвода?

Ни в коем случае. Я запрошу подкрепление из Гаваны.

— К тому времени мы упустим наш шанс. Они ускользнут, как недавно в Росалесе.

У Паломино сразу пересохло во рту, он вытер вспотевшую шею.

Не исключено, Рамон и впрямь сможет за несколько часов скрутить «червякам» шею. Тогда с «Прелюдией 11» будет покончено примерно к его приезду в Гавану, и он сообщит об этом в штабе — неплохой будет для них подарок. Да, но дадут ли ему тогда обещанные подкрепления? Ну на месте будет виднее...

— Ладно, будь по-твоему. Снимай с моста роту Б, но только на полдня. Через два часа я позвоню. Все.

И все же рота Б — их последний резерв. И она охраняет мост. Так как же быть? Лихорадочно пересчитывая в голове варианты, он впервые не знал, на что решиться.

Он бросил трубку. Никто не понимает, что происходит. Все они дети. На улице его встретила Даниела:

— Ну как дела?

— Все в порядке, девочка. В путь!

Подъехала машина. Паломино надеялся, что Даниела поверила ему... Города он больше не замечал, в голове гудело. Даниела нажала на клаксон, раздался привычный музыкальный привет, несколько человек остановились, засмеялись. Паломино не помахал им, как обычно, — он был зол. Какая чушь все-таки эта машина — разукрашенная, как цирковая лошадь!.. Попытался проанализировать положение. Впервые за все время военный самолет янки осмелился пролететь над его провинцией. Да, это янки. «Червякам» они предоставляли одни устаревшие модели. Он точно знал, что это означает: отнюдь не просто провокация, как полагает Рамон. «Вуду» — «Черт» — разведывательный самолет дальнего радиуса действия с пятью автоматическими фотокамерами, который даже при сверхзвуковой скорости делает на бреющем полете четкие снимки. Образцы таких фотографий он видел в американских специальных журналах. «Под пристальным взглядом фотообъективов «Черта» территория врага так же обнажена, как красавица купальщица в своем бассейне», — писал недавно журнал «Авиэйшн уик».

Они мчались сейчас по Виа Бланка. За долиной Юмури солнце садилось в море. Мексиканский залив, сто пятьдесят миль до Флориды... Ему вспомнилась строчка из стихотворения: «Горе тебе, Мексика, ты так близко от Соединенных Штатов...» Нажал на кнопку приемника. Луи Армстронг играл на своей золотой трубе «Се си бон», рядом голос диктора: «Радио Майами передает прогноз погоды. Она остается прекрасной. Чудесный солнечный день во Флориде и на Багамах...» Другой голос: «Внимание, эн-шесть, говорит о-сорок. Большой слон лежит в квадрате Фоликс- Роберто». Это сообщение из Камагуэя, он узнал буквенные координаты. Большой слон — потерпевший крушение поезд. Очевидно, контрреволюционеры взорвали рельсы. Армейский код разгадать очень трудно, но от американской воздушной разведки этот факт не скрыть. На стереоскопических снимках с «Вуду» видны отпечатки следов в грязи, можно пересчитать ящики с патронами в кузове грузовика.

В конце шкалы он отыскал волну «Радио Амброс», американского передатчика с побережья Атлантики. Вообще-то никто не воспринимал всерьез, что там болтали сбежавшие батистовские борзописцы, «...все больше бывших друзей Кастро отворачиваются от него, два провинциальных команданте немедленно отпадут от Кастро, когда пробьет час освобождения!» Хлесткая маршевая музыка, как на парадах, потом глухой голос: «Внимание, Гавана девятнадцать, внимание, Гавана девятнадцать, вы должны выбросить из дома все, что вам мешает... Внимание, Рене, внимание, Рене, скажи Синесио, чтобы вырыл зет-игрек...»

Паломино глубоко вздохнул. Искоса взглянул на остальных. Ординарец слушал радио с окаменевшим лицом. Даниела наморщила лоб. Обычно они раскатисто смеялись, слыша подобное. Падре, казалось, упивался этими сообщениями, он даже открыл рот. «Внимание, «Куканья», внимание, «Куканья»: идите на бал без семьи. Большие танцы начнутся завтра утром. На балу будут гости!» Он снова ощутил огромное внутреннее напряжение. Это не пустые слова, враг не просто имитирует активность. Этого кода он не понимал.

Глава 2

МИГЕЛЬ ПИНО

Мы сидим как ошарашенные вокруг источника и ждем связи в 19. 00. Говорить мне ни с кем не хочется. Может, Серхио понял меня? С тех пор как я перелистал его дневник, я уверен, что мы могли бы подружиться. Нас мучают сходные сомнения. С остальными после случившегося в полдень у меня нет ничего общего. Я крутил ручку настройки и думал о лагере. Не могли же они забыть о нас там, в Сан-Амбросио. Там был мой четвертый этап: после эмигрантского комитета в Нью-Йорке, фильтровочного лагеря в Майами и школы радистов ВВС в Луизиане. И повсюду нам заявляли: «Кто не готов сражаться, тот теряет право вернуться на Кубу». Мы скучали по дому и были готовы на все.

Но в Сан-Амбросио тон задавали несколько мордоворотов, которых я терпеть не мог. Помню, как они меня встретили:

— Господи боже, еще один сосунок из группы специалистов, — заорал старший по бараку, не успел я появиться на пороге. Его звали Барро, лицо у него все равно что желтой кожей обтянуто. Его я узнал сразу, он был начальником 9-го участка полиции в Гаване. Барро постучал ногтем по моему медальону: «Смотри, не потеряй амулет. Как наведешь его на красных, так они на куски рассыплются!»

Все вокруг заржали. Я развернулся и выбил одному из них рюкзаком сигару из пасти. Они украли мои семейные фотографии, вспороли москитную сетку, забивали грязь в ствол карабина.

Я пошел к капитану Мак-Лешу, главному авторитету в лагере. Он встал из-за письменного стола, воплощение воинской дисциплины ростом метр девяносто. Когда я пожаловался на выкормышей Батисты, губы Мак-Леша, сжимавшие трубку, изобразили некое подобие улыбки.

— Да помиритесь вы, парни, — проворчал он, потирая пальцами локтевой сустав. — Ведь вы все добрые антикоммунисты.

Налил в два стакана желтоватой жидкости из пластиковой бутылки. Этот напиток он называл «Балшот» и попозже выдал мне рецепт: ледяной бульон из телятины пополам с водкой. Потребовалось немало времени, пока я к нему не привык. Мак-Леш перевел меня в другой барак, там было поспокойнее. На следующий день он громко говорил нам на тренировочном плацу:

— Мы вас здесь приведем в форму, чтобы вы мигом могли врезать красным. А когда подтянетесь, увидите, как кремлевские прихвостни попрячутся от вас в свои норы!

Мы научились у него, как высасывать воду из древесной коры, зажигать огонь без спичек, убивать змей рогатыми ветками, беззвучно снимать часовых. Он первым ел для примера жареных дождевых червей и еще некоторые корни и травы, предупреждал нас насчет лис и трихина. Кое-что мне казалось преувеличенным. Янки педанты. За тренировочным голоданием последовало испытание храбрости. Когда мне предложили прыгнуть в яму неизвестной глубины, я заколебался. Яма была прикрыта куском брезента. А что, каждый может струсить... Но тут кто-то сказал мне:

— Есть вещи, которых ты не понимаешь, Мигель. Твоя подготовка обошлась им в кучу денег. А на что ты им сгодишься с переломанными костями? Давай!

Яма оказалась глубиной три метра.

Все не так страшно, как они пытались нам внушить. Они нас запугивали, чтобы мы лезли из кожи вон. А впрочем... Я отложил квадратик от шоколадной плитки, нехотя прислушиваясь к голосу комментатора «Радио Амброс»:

— ...советский империализм ежедневно пожирает новые жертвы. Кремль дал указание изменнику Кастро казнить две тысячи человек. Но Куба восстает против кровавого террора. У шести миллионов обманутых открываются глаза... .

Так ли? Надо бы спросить «голубую рубашку». Остальные безучастны. Серхио колдует над картой, Рико спит, Родригес разложил на коленях бумажник из тончайшей кожи кенгуру, битком набитый фотографиями голых красоток, мы их знаем на память. Пити опять накурился до одури, он затягивается своими вонючками, пока они не опаляют бороды. Представляю, о чем он думает: о наклонной вертящейся сцене, он часто о ней говорит, — блестящая поверхность, как торт свечками, утыканная «курочками» в самых разных видах и рассортированных по цвету волос... На северо-востоке раздались выстрелы...

— ... все больше бывших друзей Кастро отворачиваются от него, два провинциальных команданте немедленно отпадут от Кастро, когда пробьет час освобождения!

И маршевая музыка. Как приглушенная барабанная дробь, опять донеслись звуки выстрелов.

— Это, наверное, у Пико-Оркидеа, — сказал Серхио, но ни кто не обратил внимания, каждый думал о своем.

Я подумал еще, что зря показал им фотографию Даниелы. С тех пор они словно рехнулись, думают, будто я решил от них оторваться. Просто сбегу к ней, раз она, мол, рядом — да, на моем месте они так бы и поступили.

— Сейчас наше время, — сказал Фигерас. — Записывай, Умберто!

И действительно, в эту секунду меня вывел из оцепенения вы-сокий голос:

— Внимание, «Куканья», внимание, «Куканья». — Я почувствовал, как весь покрылся мурашками, позывные вгрызались в меня, как сверло. — ...идите на бал без семьи. Большие танцы начнутся завтра утром. На балу будут гости!

Все вскочили, уставились на приемник, как будто оттуда им предсказали судьбу. Всего-то три фразы, а полная ясность! Прервав беспорядочные выкрики, Серхио приказал:

— Спокойствие! Все резервы боеприпасов и продовольствия оставляем здесь! Гамаки и ненужный для дела багаж — тоже. Берем только взрывчатку и автоматы. Умберто — пулемет!

— Как мы одни справимся с таким огромным мостом? — спросил Пити, тяжело дыша.

— Сложите все барахло и забросайте камнями! — прошипел Родригес. — Разве мы не знали, что нас посылают на тот свет?!

Серхио посмотрел на него с удивлением:

— На балу будут гости, Умберто.

— Откуда им взяться? — спросил Родригес. — У остальных групп такие же дела, как у нас. — Он указал в сторону Пико-Оркидеа. — Или у тебя другие данные?

Рико, прикрывавший пальмовыми листьями наши запасы, пробормотал:

— По крайней мере, прогулке нашей конец, и то ладно.

— Поторапливайтесь, — сказал Серхио. —- Фляги все наполнили? Пико-Оркидеа обойдем стороной. И с этой секунды — ни слова на марше!

Глава 3

В Гаване его ждали плохие новости. Ни военного министра, ни начальника штаба нет на месте. Сказали, что они инспектируют части в провинциях Ориенте и Пинар-дель-Рио. В одной из приемных Паломино предложили подождать: его прибытия никто не ждал. Рубашка на нем сразу взмокла. Вернулась девушка-секретарь в военной форме и доложила:

— Заместитель министра тоже отбыл, команданте. Вам бы позвонить с дороги! — она смотрела на него с осуждением.

— Не прихватил с собой мелочи для телефонов-автоматов, — попытался отшутиться он.

— Поглядим, в чьей вы теперь компетенции, — ответила девушка колко и удалилась.

«В чьей компетенции... — размышлял он. — В Сьерре-Маэстре мы таких слов не знали». И как всегда, когда он вспоминал о страстном подъеме тех дней, у него сжалось сердце. Где они, старые друзья? Лицо революции изменилось, приобрело суровые черты, отталкивающие его. Сейчас он чувствовал себя одиноким, забытым. Превратился в колесико аппарата военной бюрократии, не больше. Но за свои права он будет бороться, на то он и прибыл сюда.

Четкие шаги в коридоре, чей-то голос:

— Первая бомбардировка со дня революции... Нет, не янки, это установлено... У Миро шесть бомбардировщиков, да!.. Разбомбили два нефтехранилища... Один «Мароудер» сбит над морем.

— К сожалению, чересчур много палили в белый свет, теньенте. Завтра может пригодиться каждый снаряд и каждый патрон. Побольше порядка в расходовании боеприпасов!

— Здесь Карлос Паломино, он, кажется, взвинчен.

— Они попали под бомбардировку... Наверное, поэтому...

— Нет, это у него началось не сегодня...

Паломино хотелось вскочить, узнать, кто это так говорит о нем, но потом он усомнился, верно ли все расслышал. Слов нет, он раздражен, взвинчен, тут черт знает что почудится, просто смешно... Из соседней комнаты доносились обрывки разговора, он начал прислушиваться, чтобы не задремать. Взглянул на табличку на двери: «Начальник оперативного отдела».

Теперь слышался только один голос, бас. Беседа, очевидно, не из легких:

— Ни один революционер не сможет устранить беспорядков, — басил кто-то, — если он не сделает этого чистыми руками.

Последняя фраза засела в мозгу Паломино — странное дело, обращались словно прямо к нему. Но у него-то руки чисты! Потом он вспомнил Инес, последнее приключение в гостинице. Наверное, Эстебан донес или Рамон что-то наговорил; возможно, им здесь все известно. Да, но что им может быть известно, что им могли сообщить? О промашке у Росалеса? Здесь, в Гаване, от этого отмахнутся как от пустяка: с кем не бывает. Но, может быть, им известно о его встрече с Инес? Имеет ли смысл привести ее к этим моралистам? Ну, конечно же! Он не добьется полного оправдания, не потеряв в глазах некоторых министерских бюрократов нескольких перышек из своего оперения.

Есть здесь люди, которые недолюбливают его и поэтому, возможно, не верят. Их раздражает, что он учился в Штатах, гоняет на шикарной машине и носит дорогое оружие. Даже Даниела, с которой у него, видит бог, ничего нет, она ему как дочь, — даже то, что она рядом с ним, раздражает их. А Инес...

Дверь резко отворилась, и из кабинета выскочил старший лейтенант с багровым, как после взбучки, лицом. На пороге появился невысокого роста капитан с округлым черепом, втянутым в плотные плечи; Паломино с ним прежде не встречался. Капитан пригласил войти, назвался, но Паломино сразу же забыл его фамилию. Стены кабинета сплошь увешаны картами.

— Команданте, — сказал капитан, — для тревоги нет никаких оснований. Положение сложное, но мы полностью контролируем его.

Паломино не торопился с ответом; увидев в углу комнаты баллон с водой, направился туда.

— К чему пустые фразы, дорогой капитан, — пробурчал он, наливая воду в бумажный стакан. — Я хочу получить от вас подкрепление, обещанное задолго до рождества. «Червяки» в сьерре подняли голову. Каждую ночь им сбрасывают контейнеры с продовольствием, а откуда они радируют, мы не знаем. На триста километров карибского побережья у меня всего-навсего тысяча человек.

— В настоящий момент ничего изменить нельзя, — ответил капитан грубовато, все еще в возбуждении от происшедшего спора. — С часу на час мы ждем вторжения. Перемещение войск станет возможным лишь после того, как мы будем знать участок, где высадился враг.

Паломино заметил, что пролил воду на рубашку. Снова наполнил стаканчик, поймав на себе косой взгляд капитана. Его так и подмывало плеснуть ему эту воду в лицо.

— Дорогой друг, — выжал он из себя. — Полтора часа назад небо над моей провинцией подмел «Вуду». На бреющем полете он за пять минут просвистел от южного до северного побережья. А за прошедший с тех пор час они во Флориде успели уже проявить пленку и в деталях ознакомились с расположением моих частей. На этих снимках ты увидишь каждую палатку, след от грузовика и пулеметную точку, сможешь пересчитать швы на стальных фермах мостов, последнюю мертвую рыбу в какой-то лагуне!

— Мы не недооцениваем опасности, — ответил капитан. — Но над Кубой летают не с сегодняшнего дня. Задолго до того, как над Советским Союзом сбили Пауэрса, первый У-2 шпионил у нас. Но это не причина, чтобы терять голову!

Он забарабанил пальцами по столу, глядя с вызовом в сторону Паломино. Команданте приказал себе успокоиться. Выпил воду, скомкал стакан, бросил в корзину. Когда он обернулся, в комнату вошли два молодых офицера. Один из них доложил капитану:

— Г-2 переслал нам протокол допроса перебежчика из Камп-Агилы. Важно следующее: на борту кораблей вторжения находятся полдюжины танков «шерман», а также бронетранспортеры, «джипы» с безоткатными орудиями и множество гранатометов. Кроме того, в Пуэрто-Барриосе был погружен на корабль электронный мозг, полностью автоматизированная система передачи донесений, очевидно, новейшая аппаратура янки. Далее выяснилось, что...

Остального Паломино не разобрал: перед ним вытянулся второй офицер:

— Теньенте Акоста. Я отвечаю в штабе за Сьерру-дель-Мико, команданте. Вчера принят и утвержден план развития района Мико. Вот основные моменты: все имения больше двадцати кабальерий национализируются. У землевладельцев, поддерживавших любым образом контрреволюционеров, земля отбирается в любом случае; они получают компенсацию в размере трехсот песо. Мы перевезем их с семьями в Ориенте и расселим по народным имениям. А на их месте поселим сельскохозяйственных рабочих. Они образуют кооперативы, связь между ними будет поддерживаться по радио, им будет роздано современное оружие. Сколько семейств придется переселять?

— От пятисот до тысячи, — ответил Паломино. Лейтенант записал цифры. Паломино прямо онемел.

Что, дьявольщина, все это означает — в такой момент? Где он — в сумасшедшем доме?

— Фидель сказал, что там, где были норы «червяков», будет самая высокая культура земледелия в стране, — произнес лейтенант с чувством. — Хватит вести экстенсивное скотоводство, выжигать, как в средние века, уголь, собирать зерна дикорастущего кофе и какао, подвергаясь эксплуатации мелких помещиков, которые как-то увернулись от земельной реформы. В долинах создадим кооперативы с табачными и кофейными плантациями, в горных зонах мы рекомендуем выращивать овощи и заниматься свиноводством. Советский Союз пришлет нам агрономов, трактора и необходимый инвентарь. Рыхлые почвы склонов мы укрепим, посадив эвкалипты. В районе Пико-Оркидеа планируется строительство электростанции. Все эти задачи мы можем решить лишь совместно с комендатурой Эсперансы. Через пять лет сьерра будет совершенно иной. Мы преобразим природу!

У команданте голова пошла кругом, он с трудом удерживался, чтобы не закрыть юнцу рот ладонью. Овладев собой, он проговорил :

— В сельском хозяйстве я разбираюсь плоховато.

Прикинул, как бы ему избавиться от теньенте.

— Научиться можно всему, — сказал тот, сияя.

— Хорошо, хорошо, мы обсудим это завтра...

Капитан наконец-то вмешался, отпустив обоих офицеров.

— Какие еще камни на сердце? — спросил он, как бы давая понять, что предпочел бы попрощаться с ним. По-видимому, последнее донесение обеспокоило его, он подошел к карте, отметил на ней какие-то точки. Потом зазвонил телефон.

Паломино понял, что в такой ситуации ему ничего не добиться. Начальник штаба и два старых боевых товарища, на которых он втайне рассчитывал, отсутствуют. А капитан осуждает его за самовольный приезд в Гавану; узнав истинную причину, он наверняка взорвется. Ему доверяться не стоит. Придется изменить план, расставшись с надеждой на то, что армия его сразу поддержит, и самому взяться за своих противников. Немедленно в гостиницу и в бой!..

Пока он принимал это решение, капитан говорил по телефону. Выходило так, что «червяки» бомбили аэродром Сан-Антонио- де-лес-Баньос южнее Гаваны и атаковали два других военных аэродрома, в провинциях Матансас и Ориенте. Потери — шесть самолетов, почти половина кубинских ВВС.

— Очень плохо, — сказал капитан, положив трубку. — Хуже, чем я предполагал.

Он покусывал ногти; Паломино в эти несколько секунд ощутил близость к капитану — это как фронтовое братство прежних дней, когда все стремятся к одной цели и думают только о ней. И тогда можно рассказать о самом сокровенном. Он хотел было уже выложить то, что его мучило...

Но, когда капитан поинтересовался — с нажимом! — нет ли чего срочного, Паломино сказал:

— Я привез с собой священника, испанца по национальности. Он поддерживал контакты с контрреволюционерами. Как с ним быть?

— Если нет особо серьезных улик, отправьте его в крепость Кабанья, — сказал капитан, провожая его до двери. — Мы сейчас снаряжаем пароход, который отвезет этих птичек за море.

И капитан быстро протянул Паломино руку, подтверждая тем самым, что считает этот предмет совершенно несущественным для разговора.

Нет, он не добился ничего, ничего! На лестнице ему встретился команданте Клаудио Роке, начальник отдела кадров.

— Ты, Карлос? У нас?.. — спросил он точно так же, как два часа назад Фелипе Гомес, удивленно подняв брови. Появление Паломино неприятно поразило Роке. И хотя они не были хорошо знакомы, Паломино вдруг решился объясниться с ним: по крайней мере, по должности Роке для такого разговора человек подходящий.

— У тебя есть пара минут, Клаудио? Представь себе, обо мне распространяются слухи... Я замечаю, что что-то не так, но не могу понять... У меня такое впечатление, будто мне не доверяют...

— Ты с ума сошел! — Роке резко остановился. — Никто против тебя ничего не имеет. Поверь мне, у нас есть дела поважнее, чем улаживание личных неприятностей, Карлос, — он сухо, несколько смущенно засмеялся. Они подошли уже к распахнутой настежь тяжелой двустворчатой двери. Мимо по улице протарахтел танк.

«Улаживать личные неприятности...» Паломино заподозрил, что Роке знает больше, чем говорит. Может быть, он не имеет права говорить об этом с Паломино; смех его тоже прозвучал неестественно. Что он подразумевает под личными неприятностями? Донос Эстебана или доклад Рамона об ошибке у Росалеса? Вспомнил слова Рамона: «Но так нельзя оценивать соотношения сил! Видеть происходящее глазами вражеской прессы, которая клевещет на нас и возвеличивает собственную мощь!» Он часто не мог удержаться от критики распоряжений вышестоящих органов. А вдруг все его высказывания зафиксированы в личном деле, которое находится у Роке?..

А Роке, прежде чем попрощаться, сказал еще:

— Ну, ты ведь это не всерьез, Карлос?.. Если что, я всегда готов помочь тебе... Кстати, твое предложение принято, твой Рамон Кинтана представлен к капитанскому званию. Рауль уже подписал, документы на подписи у президента. Наконец-то у тебя будет официальный заместитель. А начальником штаба мы посылаем к тебе теньенте Акосту, прекрасного парня из орготдела.

— Мы с ним только что познакомились, — сказал Паломино.

Глава 4

Фары вырывали из тьмы свисающие со склонов кусты терновника, хлестали по краям банановых листьев и папайи, цветки которой напоминали капли стекающей по телу крови, упирались в похожие на бутылки стволы пальм, серебрили их кору, а вверху угадывались пышные, густые кроны. Когда Кинтана поворачивал слишком круто, мелкие камешки стучали снизу по металлу. Дорога то закручивалась вверх, то резко уходила вниз. Навстречу ему вылетали то целые изгороди кактусов, то колодец с журавлем, то горстка хижин или рекламный плакат пива «айрон». На всем пути ни одного человека: еще позавчера тут укрывались «червяки». Похолодало; холодные потоки воздуха шли снизу, от моря. Дальше, все время вперед! Над Пико-Оркидеа взошла тяжелая, как грейпфрут, луна и залила своим светом верхушки деревьев. В долинах чернильные тени, вдали лают собаки.

Он повторил про себя приказ Карлоса: «Черт побери! Тогда сними с моста роту Б, но только на полдня. Через два часа я позвоню...» Пока никаких звонков. Пока «джип» ехал на запад по отрогам Обезьяньих гор — это кратчайший путь к мосту, — Кинтана несколько раз связывался по радио с Эсперансой. Ему постоянно отвечали, что команданте пока не давал о себе знать. Это странно, но не более странно, чем все поведение Карлоса в последние дни. В такое время уехать в Гавану! Теперь вся ответственность за район на нем; подобной ноши он еще никогда не носил.

Кинтана улыбнулся. Район Мико на целый день отдан в его подчинение, он постарается хорошо использовать отпущенное ему время.

За час до полуночи они прибыли к мосту «Тумба катро» и нашли роту Б готовой к маршу. На северном конце моста стояли грузовики, прикрытые маскировочной сеткой. Солдаты сидели в стороне от шоссе вокруг двух дотлевавших костров. Кинтана услышал аккорды гитары, негромкую протяжную песню. На сердце потеплело. Ему рассказали, что солдаты подружились с угольщиками; куда бы ни приходили, они повсюду старались помочь. Такой армии на Кубе никогда не было, победить ее нельзя.

Только он сошел с «джипа», подбежал с докладом о ходе вечернего боя Педро. «Червяки» оставили двух убитых и скрылись в горном лабиринте, другой выход которого на западном склоне. Добавил еще: собственных потерь нет. Подошли командиры взводов, склонились над картой.

— Проедем всего восемь километров, — объяснил Кинтана. — Вот до этой точки. А потом тремя группами двинемся навстречу ударной группе, по направлению к западному склону Пико-Оркидеа. — Он провел карандашную линию. — Тут мы их запрем. Не позднее, чем к рассвету, они окажутся в тисках. На сей раз уйти никому не удастся.

— Ну, допустим... — сказал Педро. — И все-таки я не совсем понимаю Карлоса. Он оставляет у моста всего нескольких часовых? От моста зависит все движение на побережье.

Кинтана сложил карту.

— Если они и впрямь хотят выйти из сьерры к «Тумбе катро», они попадут нам в руки. Дорога тут одна, все остальное — болота. А к полудню я приведу роту обратно. Удовлетворен?

Педро кивнул, впервые за последние дни он не возражал. Завели моторы. Садясь в машину, Рамон указал Педро на место рядом с собой.

А десять минут спустя он приказал остановиться, солдаты спрыгнули с грузовиков. В лунном свете тускло поблескивали пулеметные ленты. Пахло выхлопными газами. Двинулись. Заквакали лягушки, послышался хлюпающий звук шагов по болотной жиже. Волновалась на ветру высоченная трава при дороге, почти скрывая идущих солдат. Они шли по доисторическому ландшафту — вперед, к далеким черно-серым горам. Пико-Оркидеа казался отсюда мрачным треугольником.

С севера, примерно от моста, до его ушей донесся слабый свист.

— Ложись! — прошипел он, и вся колонна бросилась на землю. Прислушивались затаив дыхание; форма впитывала болотную воду. Дрожащий звук исчез высоко у горизонта.

— Опять янки, — сказал Педро. — Второй за сегодняшний день.

— Нам бы ракеты, — прошептал Кинтана. — Это единственное, что они уважают.

Глава 5

По дороге в гостиницу Паломико размышлял, кого они могли на него натравить. Странно, он еще способен думать об этом с таким спокойствием, будто речь шла не о нем. Он сам, возможно, и выдохся, но мозг работал четко и был способен вспарывать явления жизни, как скальпель хирурга вскрывает тело. Он достаточно часто сталкивался с проблемами контрразведки, чтобы знать, как осторожно обращаются с теми, кого только подозревают — порой неосновательно. Изучают их распорядок дня, интересуются личной жизнью, обращаются к событиям прошлой жизни, перепроверяют людей, с которыми он связан по службе и во внеслужебное время. Действуют тактично, кружат вокруг такого человека кругами, пока постепенно не обнажается его ядро, хотя сам человек этого вовсе не замечает... И в этом смысле Рамон вел себя по отношению к нему неверно: приставили, так и веди себя соответственно. Нет, неподходящий он для таких дел человек. Наверное, поэтому его и заменяют лейтенантом Акостой.

Паломино приспустил боковое стекло, откусил кончик сигары; спичка в его руке не дрожала. К чему психовать? За ним нет ничего такого, что он должен был бы скрывать или чего мог бы стыдиться. Ну, может, все-таки кроме истории с Инес. A-а, какие пустяки...

Надо смотреть фактам прямо в глаза. Паломино отдавал себе отчет, что в такое время контроль сверху за действиями отдельных военачальников необходим. Но когда у орудий стоят неумелые наводчики, они могут накрыть огнем своих. Снаряд убивает человека, а от оскорбления он каменеет.

Когда Карлос совсем опустил боковое стекло, ему показалось, будто он услышал, как что-то глухо зашипело и загудело. Впервые он уловил этот звук, выходя из министерства. Может, это просто гудит в голове? Они проехали мимо коралловой глыбы, на которой стояла гостиница «Насьональ», роскошное строение двадцатых годов. А рядом плакат — советские солдаты рядом с ракетами и счетверенными зенитными установками.

Карлос беззлобно подумал: за команданте провинции уследить трудно, у него слишком велика свобода передвижения. Буря миновала, он успокоился, время во всем разобраться трезво. Очевидно, они намерены посадить к нему в штаб свое доверенное лицо, по возможности приближенное к нему. Лучше всего будет, если донесения о его линии будет составлять начальник штаба: встречаться им придется ежедневно вплотную, так что знать он будет немало. Красивая женщина тоже может узнать многое... Последнюю мысль он немедленно отбросил: нет, Даниела к этому отношения не имеет.

Ни в одном окне американского посольства не горит свет. А где звездно-полосатое знамя? Перед широкой каменной лестницей висел красный флаг с жирным белым крестом.

— Останови-ка, — приказал Паломино. — Что тут такое произошло?

— В этой коробке, — осторожно притормозив, ответил водитель, — с сегодняшнего дня сидят несколько швейцарцев, это их флаг, и они же представляют у нас теперь интересы янки. А последние янки убрались домой еще утром.

Паломино вышел. Уловил слабое дуновение ветерка с моря, едва слышный шепот прибоя. На парапете сидит влюбленная парочка. Когда он оглянулся, свет неоновых реклам ослепил его. Как в самые мирные времена, огни кричали что-то призывное в море, в Мексиканский залив, а внизу под ними в шесть рядов катили автомобили. Он с трудом пробрался между ними через Малекон. В маленьком зеленом скверике напротив посольства оборудовали бункер. Сквозь прорези в нем милиционеры наблюдали за опустевшей бетонной коробкой, из которой посол Вонзал вместе с тремя сотнями сотрудников плел интриги против революции... И вот они ушли, непостижимо! Кеннеди прервал дипломатические отношения! Он стоял с сигарой в руках, и вдруг снова услышал это шипение. Оно поднималось из моря, перелезало через парапет, пробивалось сквозь шум автомобилей — чудовищно низкое и монотонное. А ведь волн почти нет, он видел это по отражению света в воде, на море почти что гладь. Загадочный, всепроникающий звук.

Вернувшись к машине, спросил:

— Ты тоже слышишь?

— Что именно, команданте?

— Этот звук...

Но юноша ничего не слышал. Откинувшись на спинку сиденья, Карлос закрыл глаза. Очевидно, он здесь единственный, кто вообще что-то слышит. Или это действительно самовнушение? Может, он спятил — у всех это начинается по-разному?

Водитель свернул против движения и остановился под бетонным козырьком гостиницы «Сан-Ремо».

Вот она снова, скульптура с птицей. Двое часовых перед входом ; гигантский холл с дверями в бар, ночной клуб, особые интимные залы. Мир вчерашнего дня, перед тобой будто фильм прокручивают, а под потолком звучит музыка — тоже из старых фильмов. На сей раз солдат больше, чем гражданских. Зал для азартных игр закрыт. Перед экраном телевизора столпились милиционеры, не сводят глаз с изображения. Выступает Фидель. Проходя мимо, Карлос уловил последнюю фразу:

— ...давайте же вновь докажем нашу решимость! Пусть наемники явятся когда угодно — мы все как один, гордые нашей революцией, будем защищать эту революцию простых людей до последней капли крови...

А у стеклянной северной стены здания его ждали на диване Даниела, священник и ординарец Хулио.

Карлос небрежно помахал им. Он прикипел взглядом к стойке администратора: от самого входа он углядел седую гриву волос.

— Добрый вечер, команданте! — Эстебан пододвинул ему по стеклу стойки ключи. — Вы опять на одиннадцатом.

Паломино взглянул на номерок — 11-13. На какое-то мгновение он потерял дар речи. Значит, этот субъект был осведомлен о его приезде и оставил тот же номер, что и в прошлый раз. Вспомнил, как Рамон спросил вчера: «И где тебя можно будет найти? Снова в комнате одиннадцать-тринадцать?» Эстебан чиркнул спичкой, дал прикурить.

— Команданте, у вас будут еще пожелания?..

— Да, — ответил Паломино грубо. — Пришлите ко мне вашу черную блондинку. Инес Лоренсо. Но прежде всего я хочу поговорить с вами, и лучше всего немедленно.

Эстебан кивнул, ни один мускул не дрогнул на его хищном лице. Сделав какую-то пометку на листе бумаги, он вышел из-за стойки. В лифте Паломино покрутил ключом перед глазами Эстебана:

— Вспоминаете Сантьяго зимой пятьдесят шестого? Тогда такие ключи стоили тридцать песо!

— Ну, это старые истории...

— Я тогда чуть не избил вас. Не окажись военный полицейский вашим сообщником.

— Надо стараться ладить с властями.

Эстебан был бледен; может быть, это в лифте было такое освещение.

— И вам это удалось опять, — проговорил Паломино. Он поймал на себе испытующий взгляд, понял, что Эстебан нервничает: это доставило ему удовольствие.

Лифт проскользил мимо цели — как и в прошлый раз, Эстебан остановил на последнем этаже.

— Можно, я пройду вперед? — спросил он. — Мне хочется что-то вам показать.

Прошли в солярий. Темень, никого, по-видимому, нет. Карлос споткнулся о лежак, чертыхнулся. И снова услышал шипение. Оно набросилось на него со стороны моря, как дикий зверь. Этот звук отражался от ночного неба, будто от великанского зеркала. Он заметил у горизонта, левее маяка, играющие огоньки, над морем появился луч, задрожал, погас... Низкий, раздражающий звук. Весь воздух, казалось, был наполнен им одним. В голове невыносимо гудело, вот-вот она треснет.

— Это карибский флот, — сказал Эстебан, — с первой авиаматкой с атомным двигателем в мире. Не каждый день такое увидишь... А звук нервный, неприятный.

Паломино быстро разобрался в происходящем. Маневры в Карибском море — отвлекающий финт. Огромная змея лежала во Флоридском проливе, а опасность угрожает с севера. Он жевал огрызок сигары, вслушиваясь в ночь. Ворчащее тысячеголовое чудовище — что, если оно поползет на остров?

— Подтвердилась ли тогда моя скромная информация? — спросил Эстебан вежливо. — Как обстоят у вас дела, команданте?

Паломино присел, уперся подбородком в ладони. Вот оно, решительное мгновение. Как его лихорадило, как он горел желанием сорвать маску с этого типа, как хотелось высказать все свое презрение! И куда же подевалась вся ярость? Исчезла, испарилась, после одного этого вечера она показалась ему бессмысленной. И для того чтобы Эстебан подтвердил его подозрения, закинул удочку:

— Не притворяйся дураком. Ну да, «червяки» у меня. Ваш Рамон загнал их к Пико-Оркидеа.

Улыбка Эстебана потерялась в резких морщинах у подбородка, он приоткрыл рот. Быстро оглянулся и сел на лежак напротив. На лицо Эстебана падал зеленый свет от рекламных огней на крыше гостиницы. Они как бы сообщали карибскому флоту трижды в минуту, что здесь находится «Сан-Ремо». Наконец он спросил:

— Кто прикрывает «Тумбу катро»?

Паломино вздрогнул. Ага, значит, им уже и это известно! Я вспомнил, как начальник штаба в приемной перед конференц-залом сделал у моста пометку и предупредил:

— Здесь нужно усилить охрану, Карлос...

Паломино поразило, что отдел Г-2 занимается даже тактическими планами. Очевидно, в последнее время их обязали контролировать и командный состав. Хорошая секретная служба вникает, похоже, во все вопросы: и в дела противника, и в дела своих людей. Надо с этим смириться. Его совесть чиста, пусть проверяют, пусть следят... И все же как неприятно! Он встал и выдавил из себя:

— Да, черт побери, все так и есть, я снял оттуда роту Б, но только до завтрашнего полдня, понял?

— Понял. — Эстебан смотрел на него снизу, голова его была сейчас в тени.

Паломино, сам того не ожидая, схватил его, поднял на воздух и затряс.

— Мерзавец! — прохрипел он. — Еще один вопрос, одно единственное слово, и я убью тебя!

Он ударил его о скат крыши, Эстебан сполз вниз по решетке, за которую успел ухватиться.

— Тогда вы пропали, — прокашлял он, и на него снова упал зеленый отсвет.

Несколько секунд Паломино наслаждался страхом Эстебана. Как он дрожит в его руках! Зеленое искаженное лицо, отвратительное, как у утопленника. Он отпустил его и вытер ладони о рукава рубашки. Ну какой прок в том, если он прижмет Эстебана к ногтю? Это же медузы — ни хребта, ни характера, одна мстительность... К чему выходить из себя, яриться? Незачем показывать свои чувства; от него требуют повиновения, дисциплины, самокритики — что ж, он будет держать себя в положенных рамках... Когда он оглянулся на море, шипение оттуда усилилось, воздух начал как бы подрагивать. Он подавил горевшее в нем возмущение. Эстебан сообщит о разговоре с ним в отдел Г-2, и его навсегда оставят в покое.

— Я поеду один, — остановил он Эстебана у лифта жестом руки. — Подождешь следующего.

— Как угодно, команданте. Спокойной ночи... — Страх еще не отпустил его...

Паломино остановил лифт на одиннадцатом этаже, открыл комнату, сел на постель. Включил легкую музыку, но рассеяться не мог. Почему именно эта комната, одиннадцать-тринадцать? О, он догадывался о причине. Значит, его все-таки проверяют! Войдя в ванную, пустил на запястья ледяную воду. Потом принялся искать подслушивающее устройство. Легкая полированная мебель облегчала поиски. Он начал с туалетного столика у постели — и сразу нашел, что искал. Микрофон был спрятан под абажуром ночника, он не стал к нему прикасаться. Крохотный, гораздо меньше тех, что есть у них в Эсперансе. Последняя американская модель. Да, техника на месте не стоит. Но вмонтировали они микрофон по-дилетантски. Провод уходил под кровать и исчезал в отверстии кондиционера. Карлос недобро усмехнулся. Вырвать, показать им завтра в штабе, как они халтурят? A-а, это может только усилить подозрения — с чего вдруг ему, мол, вздумалось искать звукозаписывающее устройство?

Он силился вспомнить, о чем они говорили в прошлый раз в этой комнате. «Что выпьем? Дайкири?..» — «И подарка для тебя нет, Инес...» Сущая ерунда! Если они рассчитывали, что он начнет развлекать девушку содержанием секретных директив или планами развертывания, он их разочаровал. Но теперь как-никак ясно, что они о нем думают и почему встретили в министерстве с таким холодком. «Ни один революционер не сможет устранить беспорядков, если он не сделает этого чистыми руками».

Боже ты мой, что они, монахи? Нельзя, что ли, завести связь с женщиной? Конечно, он нарушил новые нормы морали, не удержался. Но ведь нормы устанавливаются не на века, они изменяются, а он продолжает оставаться самим собой. Во время гражданской войны он полностью подчинялся суровым порядкам. Кто тайком, без разрешения сбегал к девушке, тот нарушал дисциплину, ставил под угрозу безопасность остальных, и его исключали из движения. Если у кого в сьерре рождались дети от местных девушек, он обязан был жениться, чтобы не уронить чести революционера. А за насилие полагался расстрел...

Черт побери, встречаться с Инес теперь незачем. Она всего лишь орудие в их руках, быть может, даже бессознательное, нелепо устраивать ей сцену. Для ребят из Г-2 такое представление тоже интереса иметь не будет. Он уже протянул было руку, чтобы позвонить Эстебану, и вспомнил о Даниеле. Эти трое еще внизу и ждут!..

Спустился в вестибюль. Эстебана не видно. Шеф по приему гостей объяснил, что Эстебан оставался на службе до одиннадцати вечера; с полуночи он стоит на посту перед гостиницей.

— Как, он и в милиции тоже? — вырвалось у Паломино.

Бог мой, что за комедия! Ему вдруг захотелось выпить, как-то залить горечь сегодняшних пилюль. Но подобный заказ вызвал бы удивление, почти скандал. Вот уж что совершенно излишне. Революционер не пьет — тоже один из их законов.

— Две трети нашего персонала добровольно вступили в милицию, команданте, — заметил тот с гордостью.

Паломино бросил взгляд на часы — четверть двенадцатого. Конечно, Эстебан скрывается от него; может быть, сидит на другом конце своего бездарно спрятанного провода, навострив свои грязные уши...

Он вернулся в вестибюль и направился к стеклянной стене, где сидели его спутники. Даниела сделала ему незаметный знак, который растрогал Карлоса и одновременно навеял непонятную грусть. В ее жесте было столько доверия, что он сразу вспомнил, с каким уважением и теплотой относятся к нему люди в Эсперансе и в сьерре. Но теперь он уже не мог отделаться от ощущения, будто неотвратимо удаляется от них. Он посреди какого-то таинственного потока, и что бы ни делал, поток уносит его прочь от друзей, тащит к тем, кого он презирает. Карлосу казалось, что пучина затягивает его. Он допустил непоправимую ошибку, это точно. Если бы знать какую.

Глава 6

Сколько раз ни вспоминала бы впоследствии Даниела об этих минутах, у нее всегда появлялся на языке липкий привкус кока-колы или она видела перед собой осколки бокала. Обычно она не пила кока-колу, но Хулио, уходя к телевизору, поставил перед ней бокал. Когда она потихоньку отпивала глоток, льдинки позванивали по стеклу. От телевизора доносились отрывки речи военного министра:

— ...ибо империалисты не могут простить нам, что наша социалистическая революция произошла здесь, под самым их носом... и не наемники, а мужчины и женщины нашей страны защищают ее... В демократическом государстве оружие находится в руках простых людей...

А падре Леон продолжал уговаривать ее, и слышался плеск воды в фонтане, и из-под потолка лилась джазовая музыка янки — все это она хорошо помнит. Она всегда запоминала то, что сопровождало важные в ее жизни события. Позднее ей казалось, что в те минуты произошло все, чего она втайне опасалась и чего с мучительнойтревогой ждала. И потребовалось на эти мгновения не больше, чем нужно мужчине, чтобы пройти от бассейна «Сан-Ремо» до северной стены здания, — какие-то полминуты.

Даниела сделала Карлосу знак, пошевелив кончиками пальцев, и вот он направился к ним. Люди приветствовали команданте, он рассеянно кивал в ответ. Обошел вокруг бамбуковых стоек и искусственного озерца с вьющимися растениями посередине, потом показался у винтовой лестницы, которая вела вниз, к киоскам и магазинам. Походка его, выглядит нормально — почему она подумала, что с ним что-то стряслось? Она не находила этому объяснений, пока не заметила: он без пистолета. Карлос никогда с ним не расставался, даже во сне, пистолет всегда был под рукой — привычка с партизанских времен. И вот — оставил в комнате... Но когда команданте подошел, Даниела не собралась с духом напомнить ему об этом.

Она еще в дороге заметила, что с Карлосом неладно. Положение обострялось, и это, очевидно, тревожило Карлоса, в Ма-гансасе она нашла подтверждение своей догадке. Он был подавлен больше других — наверное, остальным меньше известно. Необычным было и то, что они с Хулио и падре прождали его четыре часа. Обычно он сразу отпускал ее к сыночку. Произошло нечто такое, что заняло все мысли Карлоса. Если бы она могла ему помочь!

Ей запомнился мужчина за стойкой администратора — какая у него отталкивающая улыбка! А эти густые седые волосы над длинным морщинистым лицом... Его примерно час как нет на месте. Не ушел ли он вместе с Паломино? Когда команданте поднялся с ним наверх и долго не возвращался, Даниела подумала о Рамоне. («Ты уверена, что он все еще прежний?.. Прошу тебя, Даниела, не спускай с него там глаз».) Она возненавидела Рамона за эти слова, и, когда Карлос обходил вокруг бамбуковых стоек, сердце ее сжалось от сочувствия к команданте. Кто знает, какой груз его давит? Может быть, он узнал, что Рамон в нем усомнился? Какая ужасная обида! Но самая горькая обида не в силах лишить убежденности такого человека, как Карлос, тем более чтобы он стал на сторону врага... Надо попытаться поговорить с ним. Сейчас же!..

Когда Карлос скрылся за лестницей, падре Леон зашептал:

— За содеянное, дочь моя, тебе придется ответить перед высшим судией...

С тех пор как они сидят здесь, падре не перестает уговаривать, просить, настаивать, требовать, чтобы его доставили в испанское посольство. Называл адрес. Ссылался на обещание Паломино — он сам предложил проконсультироваться с консулом. Поскольку команданте нет, пусть Даниела устроит их свидание...

— Свидание? — повторила она в десятый раз. — Вы хотите просить убежища, вместо того чтобы оправдаться перед судом.

Из горла падре вырвались непонятные звуки: он увидел выходившего из-за вазы Карлоса. Морщины на лбу священника углубились — шанс упущен, подумал он, очевидно.

— Господь простит тебя, — прошипел он. — А я помолюсь за некоего Мигеля Пино, которого я встретил в горах с оружием в руках — в тот день, когда меня арестовали.

— Этого не может быть! — Даниела едва узнала собственный голос. Бокал выпал из рук и разбился. Она уставилась на осколки и коричневатую лужицу, расползавшуюся по мраморному столу. Взгляд ее блуждал по вестибюлю. Бамбуковые стойки, фонтан, мерцающая медь — все закачалось. Даниела закрыла глаза. Пружины дивана скрипнули: падре быстро поднялся перед подошедшим Карлосом.

— Команданте, что будет со мной? — услышала она его голос.

Паломино ответил:

— Вам повезло: всех испанских священников мы отправляем обратно к Франко. Хулио доставит вас в форт Кабанья. Ваше судно отходит завтра.

Даниела разбирала каждое произнесенное слово, но разум отказывался воспринимать что-либо из происходящего. Мигель, Мигель, Мигель! В висках невыносимо стучало, она прижала ладони к голове. Мигель, Мигель! Словно сквозь густую пелену тумана до нее донеслись слова падре:

— Благодарю вас, команданте, будьте здоровы!

И два человека, один в военной форме, Хулио, другой в сутане удалились. Она вскочила:

— Карлос... не дай ему уйти!

Ноги едва держали Даниелу, она в отчаянии схватила команданте за руку. Голос Карлоса звучал откуда-то издалека:

— A-а, знаешь, как трудно вывести таких субчиков на чистую воду? А создавать им ореол мучеников пользы нет.

— Нет, ты не знаешь, — простонала она. — Он только что сказал мне... он встречался с моим женихом! Мигель у «червяков» в Сьерре-дель-Мико. Понимаешь, что это значит? Он не просто перебежчик, он контрреволюционер, он враг, Карлос, враг!

Ужасно! Она кричала о своей боли и не испытывала никакого облегчения. Никаких слов не хватало, чтобы выразить разрывавшие ее чувства. А Карлос как будто не осознавал, насколько все ужасно. Его лицо оставалось безучастным, он не проявил ни понимания, ни просто любопытства. Такого с ним никогда не бывало! .

— Ты сейчас ничего изменить не можешь, — деловито сказал он. — Обсудим это завтра. У тебя есть номер в гостинице или поедешь домой? Черт, машину взял Хулио.

— Это теперь безразлично, — ответила она. — Посижу до утра и тут, все равно мне не уснуть... В вестибюле стих наконец шум. Подавив подступившие к горлу рыдания, собрав все силы, она объяснила:

— Я заказала комнаты только для тебя и Хулио. Он живет на двадцатом.

— Ты... заказывала комнаты? — Он как-то странно поглядел на нее. — Ты хочешь сказать, что о моем приезде они ничего не знали?

Даниела бросила взгляд в сторону стойки администратора:

— Тогда там стоял другой... Такой, с седой гривой. Который сел с тобой в лифт! Он не хотел и слышать ни о каких номерах. Но когда я назвала твою фамилию...

Как всегда, когда Карлос стремился докопаться до подспудного смысла сказанного, он надул щеки. Она заметила морщины у висков, темные круги под глазами команданте; это был один из тех редких моментов, когда можно поверить, что ему действительно за сорок.

— Послушай, девочка, Хулио останется ночевать в форте Кабанья, ему номер не нужен... — Наклонив голову и понизив голос, хотя поблизости никого не было, закончил: — Ты ведь знаешь, я люблю спать на верхотуре. Возьми мой ключ, одиннадцать-тринадцать, а я возьму ключ Хулио.

Она кивнула, ей все равно. Карлос достал ключ из кармана. При этом у него на лице появилось такое выражение, как иногда в Эсперансе, когда он давал понять, что он перехитрил врага. Мигель, ах, Мигель... Теперь он тоже враг.

А на экране Рауль Кастро провозглашал:

— Да здравствует рабочий класс! Да здравствуют крестьяне! Слава героям, отдавшим жизнь за родину! Вечная им слава! Да здравствует свободная Куба! Родина или смерть! Мы победим! Компаньерос, споем вместе наш революционный гимн!.. А теперь вернемся в свои батальоны и будем ждать приказа!..

Глава 7

Единственная мысль утешала Мигеля: этот первый ночной марш в лабиринте сьерры станет их последним броском к цели.

— Сколько времени? — спросил Пити Равело.

— Четыре с минутами, — ответил Родригес. — До восхода солнца два часа.

— Вперед! — сказал Фигерас. — Не останавливаться. Мы должны торопиться!

Мигель сидел верхом на мощном стволе упавшего дерева. Протянул руку, чтобы помочь Равело подняться. С полуночи они шли по лесным тропам, и повалившиеся деревья то и дело преграждали им путь.

Но вот тропа оборвалась; Родригес начал прорубать мачете путь через чащобу. Равело потерял шляпу, Мигель слышал, как он несколько минут причитал и ругался. На нем самом колючие ветки располосовали рубаху. Инфраизлучатель натер плечи до крови, по спине стекал холодный пот. Он дрожал от напряжения, стараясь уберечь прибор от ударов ветвей. Серхио предлагал оставить инфраизлучатель в общей куче у источника. А он взял с собой: что, если на то место попасть больше не доведется? Только этот прибор связывает их, как пуповина, с ядром будущей армии вторжения. За пять дней, прошедших со дня высадки, они получили с его помощью двенадцать контейнеров с неба. Равело окрестил прибор «Утешением наших тоскливых ночей». И правда, что бы они без него делали? Были бы просто горсткой людей без продовольствия и боеприпасов, потеряли бы все мужество и надежды.

Они шагали сквозь высокий папоротник, с листьев которого стекала роса. Мигель прикрыл мешок с инфраизлучателем, чтобы влага не проникла внутрь. Впереди какая-то заминка — это кончился лес! Торжествующий Родригес заорал:

— Вон он, его уже видно!

Махнув рукой, он разбил бутылочную тыкву, обдав холодными брызгами Рико, — тот испуганно вскрикнул.

— Тише! — приказал Фигерас, пряча компас. — Теперь мы дадим крюк вправо. Эти вот островки с кустарником будут потом нашим укрытием. Через полтора часа мы свое дело сделаем.

— Вот-вот, сэр, — усмехнулся Равело. — Невозможное мы совершаем в мгновение ока, а чудеса длятся чуть-чуть подольше, да?

Где-то в стороне завопил попугай. Мигель глубоко вздохнул. Он смотрел и не мог насмотреться. Безлесные волны горной гряды уходили к бесконечной равнине, на которую опускалась луна. Впервые с момента их марша от Крокодильего полуострова до Росалеса перед ним открытое пространство. Словно тюремные ворота распахнулись! Теперь этому конца не будет. Обманчивая полутьма на склонах, тени в низинах. И еще одна тень перед безлесной равниной. Тонкий остов, мрачно повисший над пропастью. «Тумба катро», мост — их цель!

— Он триста тридцать метров длиной, — часто повторял Серхио, — и семьдесят в высоту. Взрыв будет сигналом для групп сопротивления по всей стране. Как только мы добьемся успеха, «Радио Амброс» передаст сообщение, и все ударят одновременно. Не позднее чем через двенадцать часов мы вольемся в армию вторжения.

Армия подойдет сюда к восходу солнца. К полудню самое тяжелое будет позади. А через пару дней войне конец...

Группа спускалась осторожно. Вскоре почва под ногами стала твердой. Скатывались вниз комья земли, зашелестела трава. Когда Мигель задевал какой-нибудь куст, он шуршал, как лист газетной бумаги. Под ногами шныряли юркие ящерицы. Он сгибался под тяжестью груза, но внутренне ликовал. Поглядывая в сторону моста, освещаемого острыми лучами проезжающих машин, он мысленно переносился в Гавану, к Даниеле. Какая у них начнется жизнь, когда все будет позади! Несколько погодя приблизился к шедшему перед ним Ласаро и спросил:

— Это правда, что у тебя есть дети?

— Да.

— Сколько?

— Трое.

— А возраст?..

— Мне запрещено с вами разговаривать.

— Агитировать — да, запрещено. Но отвечать на вопросы можно. Ну говори, сколько им?..

— Одиннадцать месяцев, три года и шесть.

— А самый маленький у тебя... мальчик?..

— Да, мальчик. Хорхе.

— Ну а какой он, твой Хорхе? Что умеет делать мальчишка в таком возрасте?

— М-мы, иногда он еще писается, — объяснил Ласаро. — А кашу уже ест. И садится. Узнает тебя и смеется. Пощекочешь — гогочет.

— А что говорит?

— Пока, кроме «папа» и «мама», ничего.

— «Мама» и «папа», — повторил Мигель и невольно улыбнулся. — О'кэй, Ласаро.

Он похлопал пленного по плечу и снова отстал на три шага. Спросил он «голубую рубашку» потому, что у остальных детей не было. Вдобавок Мигель опасался их насмешек. Письма из нагрудного кармана он никому не показывал. Один капитан знал о существовании письма. Но Мак-Леш давно мертв. Давно...

Мигель отлично помнил день, когда ему вручили письмо. Почтовый барак с большим вентилятором под потолком, сейф, рука, подавшая ему конверт. Смятый конверт с семью или восемью печатями, припиской, что адресат выбыл, и зеленой полоской цензуры. Письмо блуждало за ним следом из Нью-Йорка в Майами, оттуда в Луизиану и, наконец, в Сан-Амбросио. Мать Даниелы отправила его в июле шестидесятого.

«...она назвала его Роберто. Пишу тебе по секрету от нее, она не хочет, чтобы ты вообще об этом знал. Но ты должен знать, ведь это же твой сын, Мигель! Я каждый день молю бога, чтобы вы соединились. Сделай первый шаг...»

Он знал каждую фразу на память. Хрупкая бумага письма уже сломалась на сгибах. Однажды у него брызнули слезы из глаз, слова «вообще об этом знал» и «молю бога» превратились в размытые кляксы. «Сделай первый шаг» — как она себе это представляет? После первых попыток переворота кубинское правительство эмигрантов в страну не пускает.

— Кто продается сегодня за золото врагов нашей родины — пусть уходит, — заявил Фидель. — Нам не нужны люди, которых приходится удерживать силой. Но самое малое, чего такие люди заслуживают, — чтобы мы отказали им в праве вернуться на родину, чтобы мы лишили их прав гражданства...

Эти слова он тоже знал на память... На письмо он ответить не мог, из лагеря их не выпускали — как отошлешь? А кто пытался передать письма контрабандой, попадал в лагерь штрафников в Техасе. Как же ему хотелось увидеть сына! У него нет даже фотокарточки... Если бы после того спора Даниела не скрыла, что ждет ребенка, он ни за что бы не уехал. Ослепленная гордостью, она не хотела, наверное, чтобы он остался только по этой причине. Они оба допустили ошибку. Но теперь он возвращается к ней, выбрав единственно возможный для себя путь. Все будет хорошо.

Луна зашла, и пока группа спускалась в темную лощину, из-за гор начал медленно заниматься день. На западе — в той стороне мост — иногда пролетали над землей искорки вроде светящихся ночных жучков, слышалось слабое жужжание. Дорога! Она ключ ко всему побережью, где, но утверждению Серхио, должна высадиться армия. Дорога проходила через болота, и, кроме нее, есть всего лишь один выход к Крокодильему полуострову: на юго-восток от Эсперансы в сьерру. У этого пути есть уязвимая точка — там, где она от сахарного завода змейкой вьется к перевалу. Серхио говорит, что в этом месте ее запрут парашютисты. Тогда пятьдесят километров побережья будут блокированы и отрезаны от тыла. Противнику придется наблюдать в бездействии, как высадится десант. В течение одного дня он со своей мощной техникой пробьется в сьерру, а потом вырвется из нее и, раздробив силы красных, прокатится волной по всему острову.

Миновали небольшой лесок. Пожухлые листья, узловатые ветви, освещенные первыми утренними лучами. Проснулись птицы, засвистели, пронзительно заверещали, несколько вспорхнуло с веток. За деревьями дороги нет. Обрыв. Какая там глубина, Мигель не увидит.

— Соблюдайте дистанцию, — предупредил Фигерас.

На другой стороне обрыва покачивался на ветру огромного размера чертополох... Беда свалилась на них нежданно-негаданно. Оглушительный огневой удар, барабанная дробь пулеметов — фонтаны пыли в человеческий рост взметнулись перед ними. Мигель бросился на землю, сорвал с плеч мешок. Кто-то ударил его ногой, на секунду Мигелю показалось, будто он ранен. Попытаться отстреливаться бесполезно — головы не поднять. Вокруг свистело и шипело, от страха Мигеля стошнило. С западного берега вели беспрерывный, убийственный огонь, как будто стреляла целая рота. Но он заметил, что берут они слишком низко, если отползти, окажешься в мертвом пространстве... И тут же Серхио заорал:

— Назад!

Рядом с ним вскочил Равело, завертелся на месте, как танцор, и повалился навзничь, начал сползать к пропасти. Ноги его дергались. Мигель хотел было броситься к нему, но увидел, что остальные бегут обратно в лесок. Сапоги Равело пропали из виду. Все!.. Сколько бы он ни убеждал себя, что хотел, но просто не успел помочь Равело, сам-то он знал, что струсил. Первые деревья летели ему навстречу. Паника, разлетающиеся от ударов пуль по сторонам острые щепки, ветви хлещут по лицу, по телу. Упал на четвереньки и вот так, как дикое животное, пустился следом за остальными, туда, в чащу леса. Время, казалось, остановилось. А огонь — нет...

Наконец они в относительной безопасности. Те тоже поняли, что сюда не достать. Теперь огонь утих.

Мигель услышал бешеный вопль Родригеса:

— Сволочь! Собака! Я убью тебя!

Ударом приклада Родригес сбил Ласаро на землю. Это как тогда, на крестьянском подворье. Пленный стонал, сжавшись в клубок. Родригес бил, топтал его. И с ненавистью заорал на Мигеля:

— Валяй спасай его снова! Он сбросил в пропасть твой инфраизлучатель! Вот как он тебе отплатил! Пити убили, а эта свинья воспользовалась!

Боже, инфраизлучатель! Мигель опустился в траву, его вывернуло наизнанку, он сплевывал горький желудочный сок. Силы на исходе. С каждым ударом пульса перед ним, как моментальные фотографии, возникают картины: вот Серхио с искаженным лицом вбивает новый магазин в автомат. Нечеловеческий страх на лице Рико. Беснующийся Родригес... Он убьет «голубую рубашку». Как страшно тот стонет. А этот... терзает безоружного... Конечно, красный заслужил, но все-таки... невыносимо... Неожиданно послышался рокот моторов самолета. Взгляд Мигеля упал на Рико. На лице гватемальца отражался каждый стон Ласаро.

Над вершиной горы показался самолет, за ним еще два, они быстро приближались.

Рико встал, схватил Родригеса за руку, оттащил от плен-ного.

— Хватит! — прохрипел он. — Наши! Разве ты не видишь? Наши! Пошло дело!

Все задрали головы. Самолеты, по-видимому, летели к мосту. И вдруг из них выкатились белые шарики — раскрылись па-рашюты. Они спускались вниз тремя цепями. Вот их уже не видно из-за деревьев.

— Это «гости»! — закричал Фигерас. — Покажем красным, ребята! Отомстим за Пити!

Глава 8

КАРЛОС ПАЛОМИНО

В «Сан-Ремо» у каждого этажа есть свой цвет: от двери лифта и до пепельницы — так легче сориентироваться и приятнее для глаза. Комната Хулио на двадцатом этаже как две капли воды похожа на мою на одиннадцатом, только то, что там было цвета резеды — постельное белье, обои и прочее, — здесь цвета мимозы. А есть еще этажи в цвете апельсина, фиалки и других сдержанных полутонов. Зато микрофоны они не приспособили под главный цвет комнаты, хотя тут-то окраска не помешала бы. Вскоре после полуночи я установил, что в этой комнате записывающей аппаратуры нет. Очевидно, сюда поселяли людей не столь высокого ранга... Я накрылся простыней, прислушался к подвываниям кондиционера. Но сон не шел. Сначала я размышлял о военном положении, потом о себе самом. В известном смысле эти вещи взаимосвязаны. Вызвал в памяти сообщения последних двенадцати часов. Вот они: предупреждение о возможности высадки десантников-аквалангистов с подводной лодки, появление на широте Матансаса американского радарного судна, акты саботажа на электростанции, авиаматка «Энтерпрайз» с атомным двигателем, сошедший с рельсов товарный поезд, горящие нефтехранилища, «Вуду» над сьеррой, налет бомбардировщиков на столицу, электронный мозг на борту корабля флота вторжения, «джипы» с безоткатными орудиями, нападение на наши аэродромы. И списки для арестов, степени боеготовности, неточные приказы, мобилизация милиции, баррикады из мешков с песком, укрепление острова Пинос, план развития сьерры — это наши контрмеры. Я попытался взвесить то и другое на воображаемых весах. Долго взвешивать тут не приходится.

Время шло. Я переворачивался с боку на бок, спрашивая себя, что сейчас творится там, за герметично закрытыми окнами. События обгоняли одно другое с дьявольской скоростью, а меня теперь словно в вату закутали. Все четыре программы приемника молчат, по гостиничному радио передали несколько песенок. Телефон с тысячепроцентной гарантией прослушивается друзьями Эстебана. Эта тишина может означать все и ничего. Около половины второго я поднялся с постели. В этом аквариуме я отрезан от всех новостей. Что делать, съездить в министерство? Мне вспомнились удивленные взгляды («Ты, Карлос? У нас?.. Это не причина, чтобы терять голову...»). Я принял холодный душ и снова прилег.

Мне часто приходила на ум мысль, что жизнь стоило бы разделить на обозримые периоды. Положим, по пять лет. Всего, значит, в книге жизни будет двенадцать-тринадцать глав. Если оно так, я сейчас читаю уже девятую. А попроще — я старею. По крайней мере, по нашим понятиям. В Латинской Америке если и удается сделать карьеру, то лишь в молодости. Потом останавливаются, толстеют, выпускают пар, кто как. М-да, остывающие вулканы...

Но во мне ничего не погасло. Предстоит совершить немыслимо много. Я явился на свет со взрывателем замедленного действия. По-настоящему я начал жить в тридцать лет, когда исполнилась моя мечта и я стал горным инженером. Родители к тому времени умерли, никто мне не покровительствовал, я все прошибал собственным лбом. Прошло много времени, прежде чем я собрал необходимые для начала учебы деньги. Уровень зарплаты в пятидесятые годы был наилучшим тормозом для парней вроде меня. Я работал на кирпичном заводе, на нефтеочистном заводе, варил асфальт на строительстве дорог, а между делом крутил сигары, был помощником лаборанта на сахарном гиганте Пальма Сориана, водил электрокар на американской авиабазе Гуантанамо, где с грехом пополам научился объясняться по-английски. Под конец я продавал пишущие машинки в Сантьяго, меня взяли на полставки плюс десять процентов комиссионных с проданного. И мне удалось прорваться к учебе. При том условии, конечно, что мысль о браке я надолго выбросил из головы.

Когда мы прокладывали шоссе Байамо — Мансанилья, я часто поглядывал в сторону гор. Там во время второй мировой войны янки обнаружили огромные запасы руд: хромовой, медной, железной и марганцевой. Большую часть разведанных залежей они не трогали, оставляя в виде «стратегических резервов», но будущее за этими местами. Даже тогда раз в неделю из порта выходили рудовозы: янки беззастенчиво вывозили наше богатство в Соединенные Штаты. Должно ли так оставаться вечно? Самые большие прибыли янки давно выколачивали не из сахара и бананов, а из нефти и руды, — такой вывод сделал я из книг, которые читал по вечерам. Поскольку на Кубе не было ни горного института, ни техникума, мне пришлось повторить путь нашей руды. В Питтсбурге с тебя подошвы рвали на ходу, мои сбережения растаяли, как мороженое. Когда однокурсники разъезжались на каникулы, я зарабатывал на будущий семестр и на оплату комнаты в рудниках в Мичигане, на медном руднике в Роки-Монтане или на крупнейшей молибденовой шахте мира в Климахе, штат Колорадо.

Наступило время корейской войны, конъюнктура в Штатах поднялась, предприятия работали с полной загрузкой, и горнякам жилось отлично. Правда, цены подскочили вдвое, но зарабатывали ребята в пять раз больше, чем у нас на Кубе. Организация труда у них продумана до мелочей. Со временем я осознал, что такое дух коллектива и что они называют производственным климатом. Поведение инженеров мне импонировало: они изображали из себя «добрых друзей» рабочих и добивались успеха. Конечно, одного «Джим, как дела дома?» или «Джо, как поживает малыш?» тут мало, фальшивый тон распознается сразу. Но за начальника, который в случае чего вступится за рабочих, те были готовы на многое. И я решил взять пример с таких инженеров.

Закончив университет, я вернулся домой. Куба была раем для предпринимателей, «так точно, сэр». Они набирали рабочих, диктуя свои условия, — голодающих безработных было хоть отбавляй. Но мой диплом произвел необходимый эффект. Я стоял перед генеральным директором — свежевыбритый, на голову выше остальных и опускать ее не собирался: я сам себе хозяин, чего мне стесняться...

— Мистер Паломино, — сказал мне босс, — мы добываем здесь марганцевую руду в сложнейших геологических условиях. В вашей Сьерре-Маэстре опасные тектонические сдвиги, — он посмотрел на меня так, будто в этом вина кубинцев. — Мы поднимаем за смену двести вагонеток. Могло бы быть и триста, если бы ваши земляки работали поосновательнее. Надеюсь, вы найдете способ донести до них мою мысль. Ладно, покажите-ка, чему вас научили в Штатах!

Я понял его слова буквально и подружился с рабочими. Сначала я возглавил шестой забой. Вскоре я знал по имени каждого из сорока горняков, мы поняли друг друга, выросла выработка — выросла и зарплата. Меня назначили начальником штрека и стали приглашать на совещания. С этого и начались неприятности, ибо я стал предупреждать их о возможных катастрофах. Дирекция экономила на всем, особенно на пропитанном крепежном лесе, от которого во многом зависела наша безопасность. Длинные стволы не влезали в подземную клеть, и каждый раз, когда подвозили крепежный лес, приходилось снимать крышу с клети, а, из-за этого понижалась дневная выработка. Но я не сдавался.

— В нашей профессии, мистер Уилер, — сказал я главному инженеру, — некоторые ошибки можно сделать лишь однажды.

Я стоял на своем, они — на своем. Буквально спустя месяц после этого разговора я не смог совсем предотвратить, но избежал самых серьезных последствий обвала. Погиб один человек, а могло засыпать семнадцать.

На поверхности главный инженер Уилер пожал мне руку:

— Мистер Паломино, дирекция благодарит вас за образцовую работу. Вы предупредили панику в шахте и, рискуя собственной жизнью, помешали ее затоплению.

— А вас следует поблагодарить, что до этого дело дошло, — ответил я, смертельно усталый. — Дешевая проходка, да? Улучшаете экономические показатели за счет жизней горняков, да? — Наверное, для разговора с ним это был неподходящий тон. — Если вы джентльмен, сэр, вы выплатите тройную премию парням, которые соорудили там этот чертов завал, чтобы вода не прошла!

Он пробежал глазами текст моей объяснительной записки:

— Ваш английский язык нельзя назвать безукоризненным. Старший инженер Томсон отредактирует этот текст.

Они намеревались затушевать причины катастрофы и продолжать вести дела по-старому. Моя речь напоминала обвинительную речь прокурора, пока с мистером Уилером, который и без того тяжело переносил наш климат, не случился сердечный удар. Вскоре после этого он умер, став жертвой несостоявшегося наводнения.

Мне создали репутацию подстрекателя, в личном деле появились первые пятна. Затем отдел кадров понизил меня до должности мастера-взрывника, великолепно решив тем самым «проблему Паломино».

Они не раз и не два обещали вернуть меня в шахту. Но время шло, а кроме одиночества в горах и воскресного разгула в Сантьяго, я ничего не видел. В феврале пятьдесят седьмого концерн прислал своим геологам карты, где были обозначены районы, которые партиям предлагалось избегать. Доктор Вуд заблеял по-козлиному и продолжал идти своим маршрутом. Слово «партизаны» ему ничего не говорило. Его взбалмошность привела к тому, что неделю спустя нас остановила посреди дороги группа бородачей. Забрав у нас динамит, они расплатились наличными. Они мне сразу понравились. Вот она наконец, настоящая жизнь! Я шепнул им:

— Компаньерос, если вам снова потребуется динамит...

Вот так начались события, заполнившие восьмую главу книги моей жизни, самую красочную из всех. Промчались эти годы, открылись страницы девятой главы, а цифра «девять» никогда не была для меня счастливой.

Сорок один — тяжелейший возраст. Ты слишком молод, чтобы управлять провинцией, и слишком стар, чтобы извиняться на каждом шагу за ошибки. Как раз в подходящем возрасте, чтобы пошаливало сердце, но слишком молод, чтобы признаваться в этом. Достаточно опытен, чтобы распознавать дураков, но не наделен еще терпением, чтобы их выносить... Я смотрел на потолок, видел там какие-то мрачные картины... Где-то в моих действиях скрывается ошибка, страшное заблуждение. А некоторые ошибки можно сделать лишь однажды.

Без десяти пять зазвонил телефон. Я снял трубку, услышал чье-то дыхание, но не назвал себя. Они следят за мной, как и в прошлый раз, продолжают зачем-то эту бессмысленную нервотрепку. Успели, видишь ли, выяснить, что я поменял комнату. Через несколько минут — торопливый стук в дверь. Я вскочил, будто меня стеганули по шее плетью. Перед дверью стояла Инес — светловолосая, застенчивая, с детской улыбкой.

— Ты не хочешь меня... впустить?., — спросила она. — Я тебя обыскалась, Карлос. Ищу тебя с двенадцати ночи!

Она быстро переступила через порог, вся наэлектризованная, как и тогда в лифте. Инес сообщит обо всем в отдел Г-2, прекрасно, теперь это уже несущественно. Она, кажется, знает, что мне обо всем известно, так что будем не разговоры разговаривать, а... Я внимательно посмотрел на нее и снова ощутил приятный запах свежести — не то детской присыпки, не то душистого сена, — исходящий от нее. Может быть, она последняя женщина в моей жизни.

— Вот, значит, где ты спрятался, на самом верху, — захихикала она. — Стучу в одиннадцать-тринадцать — открывает девушка. Вылупилась на меня и не сказала, где ты. Твоя любовница, да? Гм, она красивая, кожа у нее светлая, и фигура получше моей... — Ее длинные коричневые руки нарисовали в воздухе силуэт Даниелы.

— Закрой рот, Инес, — сказал я. — Садись, располагайся, сними, если хочешь, туфли...

Без туфель она казалась совсем крохотной, одной из тех миниатюрных женщин-статуэток, которые мне всегда нравились. Взяв ее на руки, я сел с ней на постель. И все-таки не удержался, спросил:

— Ты тоже в милиции, как твой Эстебан?

— Он не «мой Эстебан». Я его ненавижу, Карлос. Дай мне сигарету, Карлос. Он очень опасен... и труслив.

Мне вспомнилась сцена на крыше.

— Я знаю, малышка. Давай поговорим о тебе. Что ты собираешься написать в донесении? Тебе-то я ничего не рассказывал. Разве что напишешь, что в определенном смысле у меня все о’кэй. Мелковато как-то для Г-2.

Ее передернуло, как от удара током.

— Какое отношение к этому имеет Г-2? — взорвалась она. — Не повторяй этого больше, я и так боюсь до смерти! Я так рада, что ты настолько облегчил нашу задачу...

— Что я сделал?

— Ты сам очистил мост, «Тумбу катро». Ему ведь поручили подбить тебя снять оттуда части. Он и не догадывался, что ты давно на нашей стороне и сам принял такое же решение. Ты еще хитрее, чем он, Карлос.

Словно кто-то разбил о мою голову громадный лист стекла. Я провалился в глубокую мрачную пропасть. Хотя Инес прижалась ко мне, она отодвинулась куда-то в бесконечную даль. Она казалась мне крохотной, едва заметной, и слова ее падали, как камешки в темный колодец, и до меня доходил только их плеск. Смысл я воспринимать отказывался. На некоторое время я погрузился в полнейший мрак. Я, я снял роту с «Тумбы катро», и я — на их стороне! Эстебан не из Г-2! Он враг! И я попался в его ловушку! Я не хотел ни слушать, ни говорить, и все же разговор продолжался:

— А тебе предстояло позаботиться, чтобы я не передумал, так ведь?

— Точно! Ты на меня не сердишься?

Она деланно улыбнулась и встала. Я спросил:

— Он еще стоит на посту у главного входа?

— Нет, Эстебан отпросился и после полуночи ушел. Что-то, наверное, случилось, Карлос.

— Еще бы! Который час?

— Скоро светает, — ответила она. — Над маяком появилась розовая полоска.

Медузы и водоросли. На меня глазела рыба. Пузырьки воздуха — меня медленно выносило на поверхность. В рот мне словно набили осколки стекла. Тысячи осколков с острыми краями. Светает. Значит, уже поздно. Дрожь сотрясала меня до мозга костей. О боже, значит, все было совершенно иначе, чем я вообразил! Когда Эстебан исчез после разговора в солярии, он ни милицейской рубашки не надевал, ни моих телефонных разговоров не подслушивал, а поспешил к своей банде и сообщил, что мост не защищен. И один из их подпольных передатчиков передал эту новость за море. Около двенадцати ночи шифровка попала в главную квартиру контрреволюционеров или в штаб армии вторжения. Как это я сказал ему:

— Да, черт побери, все так и есть, я снял оттуда роту Б, но только до завтрашнего полдня.

Проклятый жалкий идиот! С неимоверной остротой осознал я всю глубину моего заблуждения; его смертельные последствия. Такой ошибки исправить нельзя! Эти не станут ждать до полудня. Они будут штурмовать объект в сумерках. Может быть, как раз сейчас, в эту секунду, они набросились на часовых... Из глаз потекли слезы, я сунул в рот кулак. Ответные меры принимать поздно. Смерть компаньерос будет на моей совести! Вся кровь бросилась в голову, я задыхался. Они там, на мосту, умирают, а ты лежишь здесь! Предприми же что-нибудь, ты их команданте, они тебе доверяют, а ты даешь им истекать кровью!

Рядом зажурчал душ. Я натянул сапоги, потянулся за пистолетом — его нет. Как быть, как ответить ударом на удар? Вырваться из этого аквариума, найти машину, помчаться в военное министерство, зашифровать и передать радиограмму с приказами, но кому? Рамону, который с ротой Б преследует «червяков» у Пипо-Оркидеа? В его машине нет приемника. Поднять по тревоге штабную роту в Эсперансе? До «Тумбы катро» им не меньше полутора часов езды... К тому времени дело будет кончено, все часовые лягут мертвыми. Ловушка захлопнулась, из нее не вырваться. Да и как обосновать новый приказ? Оперативный отдел требует отчета о любой передислокации войск, а капитан настроен против меня. Сообщить ему, откуда эта информация, исповедаться ему во всем? Они арестуют меня на месте. Что я в конце концов поделываю в самой дорогой гостинице Гаваны, когда повсюду громыхают громы и молния уже ударила в «Тумбу катро»?

Вошла Инес, завернувшаяся в махровое полотенце, обняла меня и проворковала:

— А тебя я и вправду полюбила.

Полотенце соскользнуло с плеч, по темной коже катились жемчужины воды.

— Ладно, ладно, малышка, — сказал я.

Она не виновата... Инес была всего лишь приманкой, ей приказали удерживать меня в столице до тех пор, пока удар не будет нанесен. Она даже не представляла, какой опасности себя подвергает. Они подстроили мне самую старую ловушку на свете. Но сработала она все-таки нечетко. Инес появилась у меня слишком поздно, а по своей наивности выдала вдобавок весь их замысел. Но для такого кретина, как я, оказалась достаточной и столь несовершенная конструкция ловушки!

— Ты уже одеваешься? — спросила она, прижимаясь. — Мне уйти?..

Я не ответил. Как мне оправдываться, чем объяснить случившуюся катастрофу, если ее не удастся предотвратить? Никаких оправданий быть не может, все факты против меня. Компаньерос убиты. Значит, и моя жизнь ничего не стоит, она разлетелась вдребезги! «Тумба катро»! Я взял мост штурмом и удержал его, за это Фидель присвоил мне звание команданте. А за сдачу моста с меня сорвут погоны, посадят в тюрьму на острове Пинос или расстреляют в форте Кабанья. В любую секунду могут постучать в дверь. Совершенно бесполезно убеждать их, что я снял роту с моста по случайному стечению обстоятельств, что о предательстве не могло быть и речи. Какая, по сути дела, разница?.. Начальник штаба специально подчеркнул важность этого объекта. И вся ответственность лежит на мне. По неведению ли, с умыслом ли — я помог врагу. Как это выразилась Инес: «Он и не догадывался, что ты давно на нашей стороне...» Она попала в точку, практически я оказался в лагере контрреволюции. Вот как скоро это делается! И никакого выхода я не вижу. Паломино — предатель! К стенке его!

Нет, это не укладывается в голове, я не могу в это поверить. Безумие, бред сумасшедшего! В этом здании происходило заседание штаба, контрразведка обязана была все проверить, и работников гостиницы тоже. А вдруг Эстебан все-таки работает на Г-2, и сейчас меня опять проверяют? Нет. Нет и нет! Он моего приезда не ожидал, он узнал о нем от Даниелы. За такую соломинку нечего хвататься. Его милицейской рубашки оказалось достаточно, чтобы обмануть Г-2.

Революционные трибуналы неподкупны и неумолимы. «К стенке!» Боже мой, разве я заслуживаю смерти, разве я мог подумать?..

— Что ты собираешься делать? — спросила Инес.

— Убраться отсюда, — ответил я, не подумав. — Малышка, может быть, тебе придется мне помочь. Вы меня втянули в эту историю, ну и...

Я посмотрел в ее глаза без всякой надежды. О том, что произойдет дальше, я не догадывался.

Глава 9

Сесар Барро прыгал последним, чтобы иметь полный обзор.

— Вперед, марсиане! — крикнул он вслед остальным, а теперь он падал вниз, как последняя бомба из бомболюка.

Ветер забивал дыхание. Под ним вспыхнули пестрыми красками и надулись десятки парашютов, сейчас они планировали на мост. Удачно выбросились! Так, его рвануло чуть вверх, затрещал шелк купола. Барро попытался сориентироваться поточнее. Не сносит ли его влево? Он натянул стропы, как их учили. Его взвод — лучший в Сан-Амбросио, чемпионы ближнего боя и по прыжкам на точность приземления, таких на Кубе раньше не было. Зато и задача самая сложная. Если два других взвода спускались на северный и южный берега, им предстояло опуститься прямо на мост. Смелое решение, в его вкусе! Пусть половина и пролетит мимо — оставшихся хватит. Свалиться на голову, открыть огонь, навести панику! В своих боевых комбинезонах и защитных шлемах они мало походили на людей и опускались на землю, как воины с другой планеты.

Первый промахнулся, скользнул вниз совсем рядом с перилами. Пролет моста совершенно пуст. Барро различал уже осевую полосу на его полотне. Такое внезапное нападение во многом напоминает обыкновенную жизнь: когда быстро двигаешься к цели, трудности отступают, а если где задержался — неприятностей не оберешься. «Тумба катро» — верная добыча. После радиограммы из Гаваны снимки с самолета-разведчика подтвердили: охрана с моста снята, кроме двух часовых и их смены, никого нет. Марсиане, в двадцать раз превосходящие их силами, тремя шеренгами из шелка, мускулов и стали спускались на эту горстку несчастных.

Прямо под ним будка часовых. Кто-то отбегал в сторону. Барро поднял автомат, стрелять с лета их обучали. Беги, беги зигзагом, фиделист, сейчас ты умрешь! Так ястреб загоняет мышь. А вот и второй, он вскинул оружие, Барро ослепила вспышка выстрелов. Но не успел он нажать на спусковой крючок, как между ним и фиделистами появились купола парашютов, заслонили цель. Четверо или пятеро его людей летели на часового сбоку и тоже стреляли.

Бешеный огонь. Барро лихорадит, он не может разобраться в обстановке. Черт побери, думает он, они охотятся за часовыми и забыли о направлении: двоих уже отнесло в сторону, они приземлились за мостом. Тяните за стропы, парни, покачайтесь немного! Но в опьянении боя те обо всем забыли. Вот над будкой взбился яркий столб пламени и дыма, наверное, Роландо пальнул из базуки. Ура, эта штука рухнула с моста. Привет с Марса, браво! Но не забывайте о технике приземления, хочет крикнуть он. Сгруппируйтесь, а то тоже пролетите мимо. Но нет, один уже на мосту, еще один, и сразу еще трое... Барро видит: первый отстегнул пряжку, дополз до осевой полосы и остался лежать ничком. Что такое, парень, поднимись! Другой запрыгал, как кузнечик, пригнулся, начал стрелять, погнался за фиделистом, но его парашют раскрыло ветром, и он, будто саваном, накрыл первого. Третий никак не справится с пряжкой, упал, раздувшийся купол тащит его по асфальту в обратную сторону. В чем дело, почему они раздуваются, неужели такой ветер?

С северного берега на мост вкатывает грузовик. Как первый взвод мог его пропустить? Барро ищет глазами первый взвод, не находит. На северном берегу не видно ни одного парашюта. Зато вся долина внизу усеяна шелковыми грибами. Неужели их так отнесло в сторону?.. Машину занесло, ударило о перила: пули пробили шины. Из кабины выскочил водитель, упал. Гражданский, опасаться нечего. Бетонированное полотно моста, летим ему навстречу, надо быть повнимательнее, не то и сам пролетит мимо. Он видит надпись на борту грузовика: «ИНРА». Разбитое ветровое стекло. Мотор прошит пулями. На северном берегу какие-то два человека. Водитель вскакивает и швыряет что-то. Совсем рядом перила. Барро вытягивает руки, но не может ухватиться. Сквозь решетку моста видит мертвого фиделиста и искаженный криком рот Роландо.

И сразу плоскость моста поплыла вверх, как этаж перед опускающимся лифтом. Зато приблизилась долина, серая и огромная, покрытая пестрыми пятнами парашютов, вокруг которых прыгали люди — кузнечики с Марса. Островки кустов, лужи, трава, а посередине — огромные ноги моста. Что-то с его парашютом, Барро почти не чувствует пряжки пояса. На него наплывает опора моста, он делает отчаянное усилие, отталкивается. Но что произошло? Он задирает голову и видит, что купол прижимает ветром к опоре, он сбился, стал похожим на пробочник — и вот Барро камнем летит в пустоту! Долина переворачивается, мост встает дыбом, небо повисло под ним, как цирковая сетка. Он подтягивает ноги, рассчитывая, что из пробочника опять образуется парашют. Воздух свистит. В момент падения ему кажется, что он разбился в пух и прах. Взлетают вверх брызги, он ничего не видит, во рту жидкая грязь, он сплевывает, ругается. Вот как, значит, пахнет смерть.

Барро пришел в себя от запаха дыма. Чуть позже услышал треск и шлепанье ног.

— Что произошло? — спрашивает он. — Мост наш?

— Наполовину, — отвечает кто-то. — Первый взвод удерживает южную сторону, шеф. Но перебраться не может. А мы не можем подняться наверх. Эти бандиты подожгли лес, весь склон горит. Карбонерос! Угольщики! Разобрали свои костры и подожгли лес...

Барро долго кашляет. Все тело как резиновое, но двигаться он в состоянии. Ему вспомнились два пятна на снимке с самолета. Значит, это были костры угольщиков! Такой костер высотой в четыре метра стоит примерно тысячу песо, ради шутки его растаскивать не станут. Выходит, угольщики — красные и решили им насолить... Он садится, подзывает рукой своих. Как тяжело и неловко они ползут. Собрать всех! Над островком кустарника, куда его втащили, стелется дым. Едкий дым горящего влажного дерева. Желтовато-белый, он спускается со склонов. Когда ветер разрывает пелену дыма, он видит мечущихся наверху людей. Они тащат на плечах тонкие тлеющие стволы. Когда в них стреляют, они падают и бросают деревца вниз, те падают в терновник и траву. Там тоже начинается пожар.

Энергия понемногу возвращается к нему. Надо пройти под мостом и подняться с той стороны, не могут же они поджечь весь северный берег. Громко отдает приказы. Когда он сходит с островка, ноги погружаются в болото по икры. Дым становится плотнее, над болотистой низиной медленно плывут его серо-желтые облака. Добравшись до одной из опор, Барро заходится в кашле.

— На всякий случай... подготовьте его к взрыву! Если мост не захватим — взорвем!

— У нас ничего нет, вся взрывчатка у первого взвода!

— А группа «Куканья»?

— Пока не видно, шеф.

— Пошли дальше, пока не подохли тут.

На другой стороне тоже дым. Наверху бегают несколько человек, раскладывают горящие деревца. Подстрелить бы их, но как прицелишься со слезящимися глазами? Очаги огня постепенно сливаются, дышать почти нечем. Ты бросаешься к тростнику, ступаешь в топкую грязь, вытаскиваешь ногу. Мертвые деревья, баррикады из умерших ветвей, воронки с водой, сгнивший терновник. Опять ступаешь в жижу, снова вытаскиваешь ногу. Горло пересохло, в груди колет. Ты должен выбраться отсюда! Сейчас ты сам себеближний, позаботься о своей шкуре! Ты цепляешься за корень, отбрасываешь прочь гранаты. Кто- то вопит:

— Крокодилы!

Они вгоняют в лужу полные магазины, лужа прямо вскипа-ет. Истерика, кретины! Продырявили насквозь мертвые деревья, могли и в своих попасть. Да брось ты их! Кто-то из них падает, не может подняться — никто ему не помогает. Марсианские воины на чужой планете.

Иди дальше, дальше. В тебе достаточно сил, чтобы пробиться, а о них забудь и думать. Тебя фиделистам не поймать. Ты ступаешь в ил и вытаскиваешь ногу, снова ступаешь — и снова вытаскиваешь. Воздух густой, как смола. Ты ползешь на четвереньках по липкой каше, потом вползаешь на упавший ствол и оглядываешься. Ты один. В четверти мили отсюда возвышается этот проклятый мост... В дикой злобе ты рвешь зубами траву. Над горами восходит солнце, ты смотришь на его холодный диск и определяешь направление движения.

Позднее он находит своего радиста. Они очищают передатчик от грязи и ила, находят нужную частоту. Барро берет наушники. На этой волне он связывается с информационным центром флота вторжения, который находится на американском эсминце в трех милях от Крокодильего полуострова.

— Застряли в болоте восточнее «Тумбы катро», — докладывает он по-английски. — Накройте огнем северный берег, немедленно пришлите подкрепление, выручайте нас!

В мембране затрещало, потом какой-то янки проговорил:

— Советуем вам пробираться через сьерру. Если мы обнаружим вас на берегу, примем на борт. До тех пор рассчитывайте на свои силы.

— А вы, сэр, — ответил Барро, — вы сукин сын.

Глава 10

ИНЕС ЛОРЕНСО

— И ты туда же? — удивилась я. — Бежать собрался? Нет, это с твоей стороны глупо.

Сколько их видела Инес, сильных мужчин, которые предпочитали до поры до времени отсиживаться в надежном укрытии, наблюдая оттуда за ходом событий, в то время как она и девушки вроде нее рискуют головой! Нет уж, пусть мужчины сами ведут свою войну.

— Побережье строго охраняется, сам понимаешь, — сказала я. — Риск чересчур велик. Да и глупо было бы... Где для тебя самое верное место? Да в твоей провинции! Там ты команданте, что захочешь, то и прикажешь!

— Недолго мне осталось приказывать, — ответил он. — Не исключено, уже послана команда, чтобы арестовать меня. Может, я уже отстранен от должности.

— Что это такое — «команда»?

— Офицер и несколько солдат.

— Ну с ними справиться ничего не стоит, Карлос. Тем более в Эсперансе. Да еще такому смельчаку, как ты! Скажешь своим ребятам, что это переодетые враги, и арестуешь их. Сейчас такая кутерьма, что никто не знает, где свои, а где чужие. А тебя там знают, у тебя авторитет... А в случае неудачи, если удержаться не сможешь, — так оттуда тебе бежать куда сподручнее. Уйдешь в Обезьяньи горы — и ты у наших!

Он щелкнул пряжкой, ничего не сказал. Подошел к окну, раздвинул занавес. В комнату хлынул утренний свет. Когда он с силой рванул одну из створок окна, комната наполнилась странным низким гудением.

Паломино повернулся, подергивая себя за бороду.

— Оттуда бежать куда сподручнее... — повторил он тихо, словно размышляя.

Наверное, эта мысль до него все-таки дошла.

— Это яснее ясного, — сказала я. — Но тебе, Карлос, это не подходит. Такие мужчины, как ты, бегством не спасаются; пока есть силы, они сражаются. И знают, на чьей стороне им быть. Наша армия сильнее, иди ей навстречу. Возьми проверенных людей и уходи с ними в сьерру! Или оставайся в Эсперансе, объяви открыто, что ты против Кастро, и дождись освободительной армии.

(Эстебан остался бы мной доволен. Я не забыла ни слова из того, чему он меня учил.)

Команданте ходил взад и вперед по комнате.

— Пока что ее на острове нет. Ты забегаешь вперед, малышка.

— Если ты перейдешь к нам сейчас, ты будешь одним из победителей. Эстебан сказал, что за благодарностью они не постоят. Ты хочешь опять вернуться инженером в Ориенте или предпочтешь сохранить за собой Сьерру-дель-Мико?

— Меня волнует больше, останется ли у меня голова на плечах.

— Мне достаточно набрать один номер, сказать одно слово «перфектаменте» — и ты будешь под нашей защитой.

А он так же молча ходил по комнате. Я настаивала:

— Эстебан на тебя рассчитывает, у него в Гаване много друзей, не подводи его! Не то нам может не поздоровиться! Не забывай, какие услуги ты ему оказал. Ты в его руках, а он на все способен, я его знаю. А что будет со мной, даже представить страшно...

Карлос остановился передо мной, взял за горло — я поняла, что зашла слишком далеко.

— Как же, так вы и выдали единственного команданте, который у вас на прицеле, — сказал он и отшвырнул меня на постель.

Я смолчала, чтобы не завести опять не ту пластинку. Он снова забегал взад-вперед по комнате, как зверь в клетке. Когда он снял трубку, меня охватил ужас. Куда он звонит — в военное министерство, в службу безопасности? Я дрожала всем телом и не могла овладеть собой. Все пропало!..

— Одиннадцать-тринадцать, — услышала я. Мучительная пауза.

«Беги, — шептало что-то во мне. — Брось здесь все — и сумку, и сиреневое платье, спасайся по пожарной лестнице...» Да, но это двадцатый этаж, дверь на лестницу может оказаться закрытой, и лифта, конечно же, долго не будет, на тебя обратят внимание, задержат... Внизу стоит милиция, со вчерашнего дня перекрыты все выходы из гостиницы! Мое сердце сжалось, оно дрожало и трепетало, как пойманная птица.

И тут Карлос совершенно спокойно проговорил:

— Даниела? Вставай, девочка, через десять минут мы вы-езжаем. Жду тебя в вестибюле. Нет, это в порядке, машину нам дадут.

Часть 5. Крушение Глава 1

Загнанные, вымотанные до предела, они в прожженной одежде, со слезящимися глазами лежали у рва с водой. Через ров огню не перейти; можно окунуть горящее лицо в воду или опустить туда руки. Кустарник продолжал пылать, когда падало дерево, к небу вздымались столбы искр. Огонь перескакивал с островка на островок, тысячью языков слизывая начисто траву и кусты. Чем выше поднималось солнце, тем бледнее делался цвет огня, но прожорливости своей он умерить не хотел. Его жадные лапы подгребали все живое под болотами, превращая их в черно-серую пустыню. После сильных порывов ветра толстый занавес дыма как бы раздвигался, и они могли увидеть «Тумбу катро».

— Кого мы ждем? Они поднялись на склоны, а кому не удалось — пиши пропало... Оттуда живым не выбраться.

Он оглянулся на мост, увидел сквозь клубы дыма его неясные очертания, хрупкий силуэт, искажаемый колеблющимся разогретым воздухом. Мост — в четырех-пяти километрах отсюда, он по-прежнему невредим. В чьих он руках? Большинство парашютистов приземлились в долине, некоторые на южном склоне. Там долго шел бой. Ему показалось, будто вражеская часть, на которую его люди наткнулись в сумерках, с началом перестрелки на мосту повернула в ту сторону и попыталась отбить южный въезд на мост. Но минут пятнадцать оттуда не доносится ни звука. Это можно истолковать двояко. Желая внушить себе, что десантники заняли и удерживают «Тумбу катро», в глубине души он знал, что все надежды рухнули. Мост не взят и даже не взорван! Опоры как стояли, так и стоят. Бал окончен, а гостей черт слопал.

— Зачем нам живые? — спросил Родригес. — Нам и жареные пригодятся.

Фигерас смолчал: а что, кроме отчаяния и цинизма — единственного лекарства от отчаяния, — им оставалось? И снова, как в ночь у известнякового собора, всплыла мысль, что все тщетно — не только их акция и эта война, а вся жизнь вообще. В чем причина их полного провала? Что бы они ни начинали в эти пять дней, их повсюду преследовали неудачи. Высадка, крестьянское подворье, пустая пещера, бой в лесу, их бесполезные попытки найти своих, ожидание у источника, марш к «Тумбе катро», смерть Пити, потеря инфраизлучателя — какая цепь поражений! Из шести человек в живых четверо. Он чувствовал, как вера и силы постепенно оставляют его. Командовать, проявлять инициативу, вести вперед — все эти желания умерли в нем. И сейчас, когда на них наступали стены дыма, любое новое усилие казалось Фигерасу тщетным. Виной тому не жертвы, которые они понесли, и не тяготы похода. Все это было и тогда, когда они воевали с наемниками Батисты.

Как это говорил Фидель в своей знаменитой речи перед особым трибуналом в Сантьяго? «Мы кубинцы, а это обязывает. Мы гордимся историей нашей родины. Мы запомнили навсегда слова о том, что свободу не выпрашивают, а завоевывают мечом. Когда мы говорим о борьбе, то подразумеваем под народом и тысячи молодых представителей интеллигенции — врачей, инженеров, юристов, зоотехников, педагогов, зубных врачей, химиков, журналистов, художников и артистов, которые после окончания учебы полны желания работать, а оказываются в тупике, все двери перед ними закрыты, никто не желает выслушать их просьбы и требования...» Эти слова открыли ему глаза, воодушевили. Но тому семь лет, и мир изменился.

Как жить в мире, полном абсурдных противоречий? Колесо истории вращается по необъяснимому закону, оно оказывается слепой силой, которой они отданы на растерзание. Чем дольше он лежал здесь, тем отчетливее осознавал, что вновь оказывается во власти былого исторического фатализма. Он устал принимать решения, не желал больше действовать, он хочет созерцать и записывать свои размышления на бумаге. Но дневник остался там, у источника.

Внезапно где-то рядом послышался глухой звук: как будто большой камень упал в воду. Фигерас поднялся — и не поверил своим глазам. Из рва выползла фигура в немыслимом мокром рванье, отплевываясь и отхаркиваясь, она двигалась по направлению к ним.

Первым узнал его Рико:

— Барро! — закричал он. — Да ведь это же Барро!

Родригес вскочил на ноги; теперь и Фигерас увидел, что это Барро. Эта вывалянная в грязи и иле фигура на фоне стены горящего леса и кустарника — Барро! Родригес воскликнул:

— Барро! Тебе удалось вырваться оттуда?

Пройдя еще несколько шагов, он тяжело рухнул прямо у их ног.

— Сейчас запахнет серой, — сказал Родригес, — Он к нам прямиком из ада.

Все уставились на широкое лицо с расплющенным носом, на грязные, спутанные волосы, дыры с кулак величиной на рубашке и ожоги на руках.

— Прочь, скорее прочь отсюда, — стонал он, — назад, в сьерру...

— А там что? — спросил Мигель.

— Вам нужно уходить. Окажись вы вовремя на месте, мы могли бы, по крайней мере, взорвать мост. Теперь все пропало.

— Пожар когда-нибудь да кончится.

— Они к мосту и мышки больше не подпустят.

Стуча зубами, Барро сорвал с себя мокрую рубаху и попросил дать во что-нибудь переодеться. Рико полез в свой мешок и достал мятый, но чистый пиджак. Фигерас вспомнил, что его прислали Мак-Лешу в первом контейнере.

— Остается один выход: дорога, — сказал Родригес.

Мигель рассмеялся:

— Марш-бросок в тридцать километров с этим подарочком — он пнул ногой пачки со взрывчаткой. — И по открытому пространству!

— А если у нас будет «джип»?.. — пробормотал Родригес.

Взяв из рук Барро новый пиджак, принялся разглаживать его, повернувшись к Мигелю.

— Обыкновеннейший «джип», — повторил он.

Фигерас напряженно прислушивался, что-то в тоне Родригеса настораживало. Вопрос Родригеса прозвучал резко, как выстрел :

— Может, твоя девушка знает, где найти «джип»?

От удивления Мигель даже рот открыл. Родригес бросил пиджак и прикрикнул на Рико:

— Давай остальное, да поживее, там были еще брюки и туфли, ну!..

Присев рядом с Фигерасом, он смягчил голос.

— Послушай, Серхио, — сказал он, — мы должны разделиться. Мы с Мигелем пойдем в Эсперансу. Возьмем документы убитого в Росалесе фиделиста, Мигель наденет костюм Мак-Леша. Так нас пропустят на любом контрольном пункте, понимаешь? А ты с остальными вернешься к источнику и будешь ждать нас там. Барро поможет вам нести взрывчатку.

Больше всего Фигераса удивило, что такое предложение исходит от Умберто. С момента появления Барро он, Фигерас, не произнес ни слова, теперь требуется принять решение.

— А чем этот идиотский план отличается от вчерашнего? — резко спросил он.

— У тебя есть более удачный? — спросил Родригес. — Я думаю, на Мигеля вполне можно положиться; если бы он захотел, он сегодня мог удрать трижды. — Родригес повернулся к остальным. — Ну так что? Рискнем, приятели, или вы предпочитаете подохнуть потихоньку в джунглях?

Все промолчали; Фигерас понимал, что они боятся вернуться в сьерру и блуждать по ней без всякого плана, как раньше. Как поступить? Взгляды всех были обращены на него: он командир, ему лучше знать. Но он не видел решения, более того — не испытывал никакого желания думать о чем-то. Его занимало другое, более существенное. Фигерас мысленно перебирал все, что слышал о Барро. Зверь, на его руках кровь десятков людей. В Гаване Барро называли «мясником», никто не мог сказать даже приблизительно, скольких он замучил до смерти в своем 9-м полицейском участке.

— Вместе с Барро я и шага не сделаю.

У него на многое открылись глаза. Наверняка янки и прежде посылали на Кубу бывших батистовских палачей вроде Барро, бандитов высшей марки, «добрых» антикоммунистов, владеющих военным ремеслом и предложивших свои услуги. Вспомнил, с какой настойчивостью Мак-Леш добивался накануне их отъезда, чтобы они взяли Барро в свою группу. Конечно, для янки так удобнее... Между прочим: друзья в горах, на чью помощь они тщетно рассчитывали, — они-то что за люди? Если в каждой группе было по нескольку людей Батисты, этого достаточно, чтобы вся их борьба пошла насмарку. Какие уж там высокие идеи!.. Он вдруг все понял, причины и следствия снова находились в естественной связи.

— Не усложняй, Серхио, — уговаривал Родригес. — У нас каждый человек на счету, а стрелять он умеет, этого ты отрицать не станешь!

— Стрелять! Слишком многие умеют стрелять!

Фигерас увидел, как Мигель встал рядом с Родригесом; у парня светятся глаза, а костюм он держит так крепко, будто это самая дорогая для него вещь, Мигель, к которому он испытывал все большую симпатию, которого он вчера защищал от нападок того же Родригеса, — этот Мигель отпал от него и идет на авантюру, потому что он сам, Фигерас, не предлагает ему ничего другого!

— Выбрось эту мысль из головы, парень, — сказал он. — Сломаешь себе шею, а ради чего? Все потеряло смысл. Там, куда ты идешь, нас никто не поддержит. Помощи нам ждать неоткуда. Они выкурят нас из гор, как нечисть. И знаешь почему? — Он указал на Барро и закричал: — Потому что среди нас батистовское паучье!

— Успокойся, Серхио. — Родригес положил ему руку на плечо. — Признайся, что ты в тупике и выхода не видишь.

Прежде чем уйти, Мигель подошел и пожал ему руку:

— Положись на меня, Серхио!

Фигерас смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду. На шее дрожала жилка; не считая «голубой рубашки», их осталось трое — Рико, Барро и он. Барро... и он. Нет, лучше уйти со сцены. Не сражаться больше, а наблюдать со стороны, из-за кулис, так сказать. Но даже это теперь не в его власти. Пока что он человек чести. А значит, связан с этой группой до ее горького последнего часа.

Глава 2

Прошло не более трех часов после окончания боя у «Тумбы катро», когда в Ресалесе, неподалеку от сахарного завода, приземлился вертолет из Гаваны. Несмотря на то, что Рамон передал по радиотелефону в министерство о разгроме бандитов, начальник штаба армии захотел все увидеть собственными глазами. Кроме того, его интересовали некоторые обстоятельства...

— Первое сопротивление организовал водитель грузовика, команданте, — докладывал Рамон Кинтана. — Его фамилии мы пока не знаем, он погиб вместе с четырьмя часовыми. Это был грузовик ИНРА. Угольщики утверждают, что растащить костры — идея водителя. Некоторые из них подожгли склоны, а остальные бросились в бараки за карабинами. Обращаться с оружием их научили наши солдаты. Парашютисты трижды делали попытки овладеть мостом с противоположной стороны, причем без всякого прикрытия. Там, на мосту, несколько десятков убитых десантников... С каждой атакой силы их убывали. И все-таки они оказали сильное сопротивление, когда моя рота перебралась на южный берег. Нам потребовалось три четверти часа, чтобы сбросить их в долину... Создается впечатление, что основная масса десантников сразу приземлилась в болоте и из-за огня на склоне в бою участия не принимала. Трудно сказать, что произошло внизу. Очевидно, большинство задохнулось в дыму. Мы взяли девятнадцать пленных. Преследовать отступающих не было возможности. Оперативная группа отрезала восточный берег болот от гор. Если кто из десантников спасся, далеко им не уйти.

Начальник штаба выслушал Рамона, ни разу не перебив. Сначала смотрел на него, потом попросил бинокль. Рамон перечислял сейчас свои потери, пытаясь отгадать мысли начальника штаба по выражению его лица. Поскольку это не удалось, он проследил за его взглядом. Вся долина, казалось, кипела. Прямо перед ними над клубами серовато-белого дыма возвышались обуглившиеся деревья, несколько километров болота покрыты дымом. То тут, то там виднелись потухшие «скелеты» островков с кустарником — черные, дрожащие, причудливые. Серо-зеленые лужи, огороженные обгоревшим тростником, покрылись в лучах яркого солнца пузырьками, будто внутри что-то клокотало. Врагов нет и в помине.

Предвечный хаос, мертвая пустыня, пейзаж из тех времен, когда на Земле не было еще человека. Кинтана заставил себя держаться спокойно; он был возбужден, в нем жили звуки, картины и запах сражения. Во всем теле, вплоть до кончиков пальцев, ощущалась хорошо знакомая дрожь — он знал, что лишь несколько часов спустя она насовсем уйдет из жил и вен.

Сдерживая дыхание, посмотрел в долину. Только теперь ему представилась возможность охватить поле сражения во всей его протяженности. Страшная пропасть, враждебная человеку, угнетающая его дух и чем-то напоминающая жерло вулкана. И тем не менее это очаг победы. На этом страшном фоне угольщики и солдаты рубили деревья, прорывали сточные канавы ко рвам с водой, спускали на тлеющий огонь воду — раздавалось сильное шипение. Они хотели не подпустить огонь к северному берегу. А он пробивал себе путь вверх по склону и угрожал уже нижнему бараку. Да, спасать почти что нечего: все лесные богатства участка «Тумба катро» уничтожены; зато мост стоит.

Мысли Рамона обратились к героям сегодняшнего дня, храбрым карбонерос — угольщикам. Они, можно сказать, подорвали основу собственного существования, когда подпалили лес. Теперь им придется перебираться отсюда. На строительстве центра отдыха на пляже Крокодильего полуострова они найдут работу получше. Новое приморское шоссе, артерия жизни и цивилизации в сьерре, благодаря их жертве осталось в полной неприкосновенности. Кинтана полной грудью вдыхал щекочущий легкие воздух, наслаждаясь первыми мгновениями раскрепощенности. Как решительно действовали они, карбонерос! Пусть враг стратегически верно выбрал точку нанесения удара — его планы рухнули, ибо он не учел другого решающего фактора. Чем более отсталой представляется та или иная область, чем беднее ее население, тем меньше симпатии и поддержка, на которую они могут рассчитывать. (Если вообще имеет смысл говорить о реальной поддержке.) Первым шагом революции была помощь беднякам, и эти люди обязательно встанут на защиту сегодняшней жизни против мутной пены прошлого. Он всегда чувствовал это, но увидеть своими глазами — другое дело! Впервые в истории его родины народ и армия — единое целое. И пожар вокруг «Тумбы катро» стал сигналом совсем другого рода, чем на то рассчитывали червяки.

Из раздумья его вывел высокий голос начальника штаба. Опустив бинокль, он спросил: .

— Старший лейтенант, как это могло произойти?

— Мост был защищен от любого нападения с суши, — ответил Кинтана. — Мы рассчитывали в худшем случае на прорыв банд из сьерры, но тут стоял я с ротой Б. Мы взяли в кольцо группу червяков у Пико-Оркидеа. Выброска парашютного десанта оказалась для нас абсолютной неожиданностью.

— Неожиданностью? Карлос лично доложил мне, что ожидает высадки десанта.

— Да, с моря действительно высадилась группа диверсантов, команданте. Четыре дня назад она пробивалась у Росалеса в сьерру. Тогдашняя информация касалась этой группы.

— Буэно, хорошо. Тем более необходимо было прикрыть «Тумбу катро». — Начальник штаба достал записную книжку, что-то пометил. — Кстати говоря, я специально подчеркнул важность этой акции.

На какие-то мгновения Кинтана смешался: Карлос никогда об этом не упоминал. Приказ снять роту Б с моста прямо противоречил такому указанию. И все же счел правильным защитить Карлоса от подозрений начальника штаба: он взял вину на себя.

— Команданте, мне поручили разгромить банды в сьерре, — начал он снова, отдавая себе отчет, что так его не поймут. — Я постоянно требовал от Карлоса Паломино, чтобы на это были брошены все наличные силы. Когда он вчера вечером позвонил из Матансаса, я повторил свою просьбу. Он не соглашался и сначала отклонил ее. Лишь когда я сказал, что у Пико-Оркидеа мы возьмем в плен много червяков, дал согласие. Только так я объясняю, что...

Говоря это, он уже понимал, что о главной причине умалчивает. Его сдерживали старые понятия о чести. Но есть новый кодекс чести, кодекс чести революционера, высший долг которого — защита революции! Если он будет покрывать Карлоса и не выскажет своих подозрений, он может страшно навредить... Прошел тяжелый бой, пробегая впереди роты по мосту навстречу врагу, он видел, как слева и справа падали компаньерос. Он выдержал испытание раскаленным металлом, пусть эти выстрелы, крики и стоны до сих пор отдаются в нем гулким эхом. Может быть, пережитое давало ему право оставить само-критику на время в стороне и выложить, что он думает о поведении Карлоса. Как ему эта мысль ни претит, дело требует полной ясности.

Начальник штаба прервал его речь после первых же фраз:

— Нет-нет, все не так просто! — заметил он, поворачиваясь к офицерам. — Карлос не справился с задачей... — негромко, но решительно произнес он. — Не понимаю, что могло произойти. Но при нынешней ситуации мы таких промахов позволить себе не можем. И неясности с командными кадрами тоже!

— Отстранить от должности?.. — спросил адъютант. — Тогда провинциальной комендатуре требуется временный начальник.

— Сначала мы должны дать ему возможность объяснить свое поведение, — заметил старший по званию офицер, капитан.

— Расследование провести немедленно, — сказал ему начальник штаба. — Хосе, собери необходимые данные, а после обеда доложишь, что, собственно, произошло. Полагаю, что дело будет решать сам Фидель. Тебе лучше прямо сейчас поехать в Эсперансу.

— Карлоса там нет, — объяснил Кинтана. — Не успел еще вернуться. Со вчерашнего вечера он на связь не выходил... Может, он вообще в Гаване.

«И Даниела с ним», — мысленно добавил он.

— Команданте, позвольте мне сделать одно уточнение!..

Начальник штаба обменялся взглядом с адъютантом.

— Установи, где он находится, — приказал он.

Глава 3

ДАНИЕЛА ФОНТЕ

Возвращение в Эсперансу я вспоминаю не особенно отчетливо, последующие впечатления многое стерли из памяти. Поездка протекала спокойно, почти монотонно. Сегодня она кажется мне чем-то вроде передышки между боями. А потом события сменяли одно другое с калейдоскопической быстротой, и все случившееся осталось во мне навсегда. Но первая половина дня остается словно занавешенной кисеей, как и солнце, стоявшее над Карретера-Сентраль. Потом оно снова появилось из-за сбившихся облаков, и полил дождь редкой для наших мест силы. Правда, это уже позднее...

Когда Карлос встретил меня в вестибюле, я вновь оказалась под властью его обаяния. Держался он, как всегда, уверенно, легко решил на ходу все оставшиеся вопросы, никакого особого беспокойства я в нем не заметила; а слегка нервничали мы все. На завтрак времени не оставалось. Перед гостиницей стоял новенький «форд-импала»; номер у машины был не армейский, наверное, ее реквизировали — так, по крайней мере, я подумала. В машине я отдала ему пистолет, который он забыл в моей комнате, за что получила в подарок три банана. Карлос вел машину очень быстро и почти не открывал рта. Перед народным имением «Дос росас» горели поля, и после этого мы еще не раз видели вдали клубы дыма.

— Червяки, — сказал он. — Это они подожгли наш сахарный тростник.

Прозвучали его слова как-то уныло. Я, в общем-то, ощутила противоречие между внешней энергичностью Карлоса и некоторой внутренней расслабленностью, но не придала этому значения. Несколько раз он ронял голову на руль, мы оба очень устали за последние дни. Во сне мне приснился Мигель, сначала он был в форме Рамона, потом оказался малышкой-озорником, который бегал вокруг меня и поддразнивал: «Боже мой, сеньорита, а вдруг мои тормоза откажут и мы столкнемся?» И еще в разных других видах: в наряде короля карнавала, а потом в сутане Леона, что окончательно лишило меня сна.

В Ховельяносе я сменила Карлоса за рулем. Он сел на соседнее сиденье и, похоже, уснул. Однажды, когда после поворота открылся вид на сьерру, я глубоко вздохнула. Карлос открыл глаза, будто прочтя мои мысли, и сказал:

— Не переживай так тяжело, девочка. Ты мне обо всем доложила — и точка! Больше тебя это касаться не должно...

— Надо же, именно сейчас... — пробормотала я и осеклась. Мне стало стыдно, что я лезу к нему с такими вещами. А он вдруг рассказал мне о женщине, которая была его невестой. Перед его уходом в горы она вышла замуж за сторонника Батисты. Этой кисло-сладкой историей он хотел меня утешить. Но то, как он рассказывал, меня согрело, мои воспоминания во многом совпадали с его. Я хотела избавиться от них и еще больше запутывалась. Грусть Карлоса оказалась заразительной.

— Мне надо было удержать его.

Оказывается, я не подумала это, а произнесла вслух. Карлос положил руку на спинку моего сиденья и проговорил с сочувствием :

— Старые раны иногда ноют, девочка. Но ведь ты нашла у нас новых друзей, правда? — Он решил обратить все в шутку: — Вот я, например. Я взял бы тебя и с пятью детьми, лишь бы ты согласилась!

Он не понимал меня — да и легко ли понять?.. И все-таки я решила объяснить ему:

— Это непостижимо, Карлос. Ведь к вам я попала только благодаря ему. Мы столько времени проводили вместе, я считала, что могу угадать любую его мысль. Он брал меня с собой на серьезные дела, он был таким храбрым, ловким, он был лучше всех. И вот он явился к нам как бандит, стреляет в компаньерос, и если мы схватим его...

Мне приходилось внимательно следить за дорогой, мы уже въехали в горы; за поворотом показалась башенка церкви в Эсперансе, потом группа бело-серых пальм заслонила городок. Карлос сказал:

— Ты все еще привязана к нему?

— Я не могу быть привязанной к предателю нашего дела, — вырвалось у меня.

Жестом усталого человека Карлос снял руку со спинки сиденья. Несколько погодя сказал:

— Не смотри на вещи так мрачно. Иногда жизнь выкидывает странные штучки и дарит человеку шанс, на который тот больше не рассчитывал.

На сей раз не поняла я. Предателям у нас не на что рассчитывать — какие там шансы? Выбор не из богатых: долгие годы тюрьмы или расстрел.

— В тебе сейчас говорит не революционер, — упрекнула я. — Ты просто хочешь меня утешить, а зачем? Я сама была тогда виновата: я была единственной, кто мог бы удержать его. Тремя-четырьмя словами...

— Подожди, может, он явится с повинной.

— Тогда он давно нашел бы дорогу к нам.

На это Карлос возразил:

— Когда человек один, ему всегда трудно перейти из одного лагеря воюющих в другой.

Сегодня я знаю, кого он имел в виду на самом деле. Тогда я этого не подозревала.

Глава 4

С каждым шагом, приближавшим его к городу, мир в глазах Мигеля преображался. А когда он увидел выкрашенные в желтую, розовую или светло-голубую краску кубики домов, задышалось свободно и легко. Он смело шел навстречу городу в своем легком чистом костюме. Наконец-то ему не нужно ничего тащить на себе — ни мешка, ни оружия. При взгляде на лаковую зелень пальм перед белой церковью у него заколотилось сердце — какая многообещающая картина! Эсперанса , ( Эсперанса — надежда (испан.) моя надежда. Но когда он подошел к городу поближе, его охватило предчувствие, что там с ним случится что-то неладное. Над крышами домов нависло грустное солнце. Мигелю пришлось сделать усилие, чтобы преодолеть нежелание оказаться в Эсперансе.

Постов непосредственно перед городом не оказалось. Но ноги Мигеля словно свинцом налились, как-то вдруг пересохло во рту. На первом же доме большая реклама: голова индейца в оранжевом круге и надпись: «Атуэй — Ла гран сервеса». На улице почти не видно людей. Нет даже слабого ветерка, от стен домов пышет жарой. «Атуэй — великолепное пиво». «Эладос пара ой» — «сегодня мороженое!» Повсюду над домами железные прутья с рекламными вывесками. Железные запоры перед дверями, высокие решетки на окнах, повсюду выкрашенный яркой краской металл. С крыши на крышу тянутся тонкие станиолевые ленты, оставшиеся, наверное, с карнавала. Ему прежде не приходилось бывать в здешних местах, и он не знал, когда тут празднуют карнавал — в каждой провинции свой месяц. А вон реклама с летучей мышью: «Бакарди унико ен эль мундо» — «Бакарди, неповторимый ром!» Надо перестать все время оглядываться по сторонам. Через улицу протянуты металлические нити, на них флажки и снова обрывки станиоля. Сколько воспоминаний!.. В тени играют дети, они уставились на Мигеля, словно стараясь отгадать его тайну. Подбежала собачонка, принялась обнюхивать. Ему сразу захотелось вернуться в джунгли, к своим. Разве он уже не в плену у всех этих взглядов, стен домов и металлических прутьев?..

Но как-никак сзади идет Родригес. Он рискует тем же, что и он сам, Мигель. Родригес следит за ним и в то же время готов прийти на помощь. Он одет как карбонеро, никому и в голову не придет, что они как-то связаны. Родригес описал ему дорогу к комендатуре и предупредил на прощание:

— Если будешь вести себя естественно, в этом городе на тебя внимания не обратят. Я буду поблизости, но не дай тебе бог оглядываться. И еще, мой милый, не забудь, что нужно вернуться, — это уже как бы в шутку.

— Не беспокойся, — ответил Мигель, — я делаю это не для тебя, а для Серхио.

Но он делал это ради себя. Его лихорадило перед встречей с ней. Подождать перед комендатурой или спросить, где она? Родригес считал, что это рискованно. Но что он знает о Даниеле, о ее мужестве и умении владеть собой? Она единственный человек здесь, которого ему нечего бояться. Когда он найдет ее, все сразу устроится.

На перекрестке бензоколонка, рядом свалены старые шины; чуть подальше палатка — парикмахерская, совершенно открытая со стороны улицы. Один парикмахер брил другого; увидев Мигеля, пригласил зайти, но тот отмахнулся. Мимо прошагала колонна милиционеров. Пыльные, в пропотевших насквозь рубашках, они возвращались, наверное, с учений. На него никто не обращал внимания. Стук подков по мостовой: зеленщик с тележкой товара, запряженной мулом. В ресторане на углу играет музыкальный автомат. «Ла Ронда», прочел он неоновую рекламу, и еще «Отель Канада». Решил зайти выпить чего-нибудь освежающего. И в этот момент произошло чудо: из машины, приближения которой он не заметил, вышла Даниела. К ней подбежали двое детей; Мигель видел, как она покачала головой и исчезла в кафетерии. Он последовал за ней, словно во сне.

В открытом с двух сторон кафетерии посетителей было мало. Пол из плитки, выложенной под шашечницу, десяток столиков и стулья из легкого металла. В углу поблескивал кофейный автомат. И снова красно-голубые флажки, бумажные гирлянды, угольчатые зеркальца, в которых он видел свое отражение. Из музыкального автомата доносилась мелодия «Эсте эс ми пуэбло», перед ним стоял молодой солдат с монетой в руке: как только кончится — поставить пластинку снова. А перед стойкой бара, где выстроились длинной шеренгой дорогие бутылки, — она, Даниела. Мигель остановился в нерешительности. Она сидела к нему спиной, выстукивая в такт музыке ногой по медной трубке, окружавшей в два ряда мощную стойку бара. Под такую музыку она никогда не могла усидеть спокойно. Мигель услышал, как она заказала:

— Мангового сока, Феликс!

Заурчала соковыжималка. Прислонившись к одной из пилястр, Мигель стоял затаив дыхание... Волосы у нее стали еще длиннее, а так она совсем не изменилась. Тринадцать месяцев прошло... Мигель сел на соседний табурет, тихо проговорил у самого ее уха:

— Не надо пугаться, Даниела.

Она быстро оглянулась, прижав кулак к губам, как бы сдерживая крик. Он увидел ее глаза — наконец-то! — и понял, что она стала еще красивее.

— Значит, ты пришел... — проговорила она почти по слогам, глубоко вздохнув.

Музыкальный автомат умолк. Мигель заметил, что в словах Даниелы прозвучало облегчение, смешанное с испугом, — по-другому этого оттенка в голосе не истолкуешь.

— Да, это твой голос, — сказал он, немного отодвигаясь от Даниелы, чтобы разглядеть ее всю.

Бармен поставил перед ней стакан с соком и вопросительно посмотрел на него. Мигель понял, что должен сделать заказ, и попросил мороженого, хотя вообще-то хотел пить. Сзади них снова раздалась музыка. Когда бармен отошел, Даниела спросила:

— Ты с ними порвал? Или пришел как шпион?

Мигель покачал головой:

— Я не шпион.

«Не торопи ее, дай собраться с мыслями». Он залпом выпил воду, которую принесли с мороженым. Он не сводил с нее глаз и никак не мог наглядеться. Ритм барабана и тяжелые аккорды гитар опьянили его; когда Мигель слышал такие мелодии, у него непроизвольно начинали вздрагивать руки. Такой музыки нет нигде в мире — ни в Штатах, ни в Сан-Амбросио. В сьерре ему тоже ее не хватало. И от этого ныло сердце. Зато сейчас он совсем дома, тут двух мнений быть не может.

— Ну, так что? Добился ты того, о чем мечтал? Стал там инженером? Учился у янки и принес нам свои знания? И дальние страны успел повидать, да?

Мигель почувствовал, что за иронией скрыта боль. Она припоминала все те доводы, которые он приводил ей перед отъездом.

— У нас есть ребенок, — сказала она.

— Роберто! — он невольно улыбнулся. — У тебя нет фото?.. Твоя мать написала мне в Нью-Йорк письмо. Но меня там уже не было.

Она горько усмехнулась:

— Кому известно, где ты был?

— Но они пересылали мне письмо из одного лагеря в другой. А когда я получил его, я понял, что мне там больше не выдержать, Даниела. И пошел добровольцем в первую же группу, которую перебрасывали сюда.

Но она, очевидно, не очень-то прислушивалась к его словам.

— Можешь ли ты себе представить, что значило рожать ребенка в моем положении? — Ее голос дрожал. — Сначала я еще верила, что ты вернешься. Тогда это было легко, тогда каждый мог вернуться. Я спрашивала себя: неужели он не чувствует, что... Я оглядывалась всякий раз, когда открывалась дверь, — дома ли, на работе ли! Вот насколько я была глупа — надеялась!

Она отвела взгляд, словно устыдившись, что наговорила много лишнего. И встала. Мигель положил на стойку семьдесят пять сентаво и тоже поднялся. Заметил, что Родригес сидит у бензоколонки на старых шинах. «Вот-вот решится», — подсказывал ему каждый нерв. На душе у него кошки скребли, и не из-за ее последних слов. Он всячески пытался занять в разговоре с ней выигрышную для себя позицию и внимательно следил, какое впечатление производят на нее его уверения. Но это, как он понимал, обесценивало любые его слова.



Глава 5

Выходя на улицу, Даниела испытывала противоречивые чувства; ее отношение к Мигелю не прояснилось, она отдавала себе в этом отчет. Он выглядит хорошо, только похудел очень. Первой ее мыслью было: Карлос прав, Мигель явился с повинной. Ей хотелось смотреть на вещи трезво, но все в нем притягивало ее — и его умоляющий, красноречивый взгляд, и резкий, хорошо знакомый запах пота. Она сразу заметила, что Мигель все еще носит медальон, который она подарила ему на день рождения. Это весомее слов. Пришел он добровольно, может быть, это давало ей право сочувствовать ему. И все-таки он стал ужасно чужим, ей самой было трудно объяснить, что именно в нем изменилось. Насколько Даниела понимала, перемены в нем не имели ничего общего с тогдашним отъездом с Кубы, со всеми прискорбными событиями тех дней. Дело скорее в причине этого нерешительного возвращения, в том загадочном времени, которое прошло между двумя этапами в их жизни — в его уходе и возвращении. Ей хотелось задать ему десятки вопросов, но сейчас нужно, не теряя времени, идти к команданте. От этого так много зависит!

А Мигель продолжал говорить. Когда он говорил, сомнения оставляли ее — Мигель ни в чем не изменился. Она встретила его упреками, и он, естественно, защищался. Причем, как и в былые времена, сам перешел в наступление.

— А кто мне говорил: «Будь что будет, я с тобой навсегда!» — спрашивал он. — Но потом, в Ранчо Бойерос, когда все решалось, ты о своей клятве забыла! Я до последней минуты верил, что ты поедешь со мной... Я говорил себе: когда она увидит, что решение ты принял окончательное, она пойдет с тобой, потому что она твоя жена. Я ждал в Майами, что ты приедешь, ждал несколько недель...

Защищался он неплохо, он это всегда умел; но отвечать ему не имело смысла. Она оборвала Мигеля:

— Во всяком случае, у тебя хватило мужества прийти сюда.

— Я пришел к тебе, — сказал он, с нежностью посмотрев на Даниелу. — Для этого никакого мужества не требуется...

В этих словах был какой-то странный привкус, что-то неуловимо настораживающее. Она и раньше отметила про себя некую двусмысленность в его оборотах речи. Опустив глаза, Даниела увидела его туфли и подумала: «Почему он в туфлях, если пришел оттуда, с гор? Одет он иначе, чем те, кого захватила опергруппа. Элегантно, как шпион...» Она вспомнила, что произнесла уже при нем это слово вслух. А он не переставал уговаривать ее, мягко, вкрадчиво, негромко:

— Даниела, мы оба кое в чем ошибались. Я чаще, чем ты... Давай забудем... Ну, вляпался я в эту историю... Может, ты тоже не думала, что окажешься в армии. Я вообще не собирался — какое нам в конце концов дело до всего этого? Но в Майами нам сказали: кто не пройдет через их тренировочный лагерь, потеряет право вернуться на Кубу. А я обязательно хотел вернуться, я все время не переставал думать о тебе. Я не мог жить там без тебя, Я люблю одну тебя, Даниела, только тебя одну!

Когда он говорил так, ощущение, что ее подстерегает опасность, ослабевало. Он не казался больше эмигрантом, перебежчиком, которого следует опасаться. Это снова был ее Мигелито... Многое из того, что он говорит, — неправда. Но он не лжет. Что бы ни произошло с ним в Соединенных Штатах, чувство к ней осталось искренним и сильным. Он любит ее по-прежнему, это ясно, и это радовало ее. Сейчас он для нее как бы в двух лицах. Это две совершенно разные вещи: осуждать его действия и... идти рядом с ним, заранее терзаясь мыслью — наказываем ли мы тех, кто является с повинной? Ей хотелось спросить Мигеля: правда ли, что в руках у него было оружие и что он стрелял из него?

Но произнесла только:

— Мигель, ты был и остался дурачком. Переходи улицу, мы пойдем к команданте.

— Команданте? — спросил Мигель. — Что мне у него делать?

Она почувствовала его дыхание на своей шее и испугалась. Мигель обнял ее за плечи, отвел в тень подъезда. Она не воспротивилась, что-то подсказывало ей, что Мигелю сейчас лучше не видеть выражения ее лица. Ворота во двор открыты, он вел ее к гаражу, там кто-то чинил штабной грузовик, слышались удары молотка по железу. Мигель увлек ее в проход между двумя поврежденными грузовиками.

— Даниела, пойми же, что происходит, — шептал он. — Начинается вторжение, и вам не удержать его; я в одной из передовых групп... — Он быстро огляделся. — Нам нужен «джип», это страшно важно! Ты должна нам помочь, потому-то я сегодня и пришел. В вашем гараже не найдется ничего подходящего?

— Что такое ты говоришь! — воскликнула она.

Его рука закрыла ей рот, сама она держалась за ручку автомобильной дверцы и тяжело дышала. От его прикосновения Даниела словно оцепенела. Но самое ужасное: что бы он ни говорил и что бы ни делал, одна мысль сверлила ее мозг: «...это мой Мигелито, он пришел ко мне, он любит меня... и нашего сыночка тоже... Он рисковал жизнью, и не раз, чтобы прийти ко мне, и я не должна, я не хочу, не хочу снова потерять его. Это ведь его последний шанс, и если он им не воспользуется и не порвет со своими сообщниками, он погибнет... а тогда... тогда я тоже не хочу больше жить».

— Неужели ты веришь, что Фидель удержится? —- голос Мигеля доносился откуда-то издалека. — Он зашел чересчур далеко, и янки свалят его. Ты не представляешь, сколько оружия они погрузили на корабли! Даниела, помоги мне! Я думаю только о нас с тобой! Возвращайся в Гавану, к матери и Роберто, а я скоро приеду за вами. Поверь мне, через несколько дней вся эта чертовщина окончится, и мы заживем счастливо...

— Ты ничему не научился, ты ничего не понимаешь, как и тогда... — Голос изменил ей, она чуть не задохнулась. — Ах, лучше бы ты вообще не приходил!

— «Джип» нам понадобится не раньше шести, — продолжал он. — Подумай хорошенько! Ровно в шесть на подъеме к Пико-Оркидеа, у рекламного щита пива «Гудеар». — Голос его сделался умоляющим. — Даниела, сейчас наша судьба в твоих руках.

— Нет! — Она закашлялась. — Не в моих, а в твоих! Решено, Мигель: ты явишься с повинной! Немедленно, Мигель, сейчас же, не то... ты погибнешь! И твой Роберто останется сиротой! Зачем же ты дал ему жизнь, если хочешь сделать сиротой! И вдобавок сыном контрреволюционера!

Она уперлась руками в грудь Мигеля, толкая его к выходу из гаража. Несколько секунд они молча боролись. Он вдруг отпрянул от нее с пистолетом в руке. Даниела смотрела на него, ничего не понимая, пока не сообразила, что это ее собственный пистолет. Мигель положил его на мотор машины.

— Ты хочешь выдать меня? Тогда застрели на месте!

На какое-то мгновение она поймала взгляд Мигеля — в нем блестело поддельное мужество, его прежняя хвастливая самоуверенность. Потом он повернулся и пошел... Медленно, уверенный в успехе своего дела, он — фальшивый герой, враг! Его уверенность взбесила Даниелу. Схватила пистолет, сняла с предохранителя... Вот его фигура в светлом прямоугольнике ворот. «Я ненавижу тебя, ненавижу! — кричало в ней. — Ты сломал мою жизнь!» Но не выстрелила. Отчего дрожит рука? Ей далее не требуется стрелять в него, достаточно выстрелить в воздух — и сразу сбегутся часовые, достаточно просто закричать... Но она толькозастонала. Да ведь это все уже однажды было с ними: вот Мигелито, он уходит, и теперь им не встретиться никогда!



Глава 6

Когда Рамон Кинтана прибыл в Эсперансу, он, к своему неудовольствию, узнал, что Карлос вернулся и намерен поручить ему новое задание. Из Сьенфуэгоса прибыл батальон милиции, сейчас он отдыхал в тени деревьев сквера перед ратушей. Батальон, сообщили ему, готов к маршу, и ждут только его. Он, дескать, должен указать батальону новые позиции и усилить тем самым кольцо окружения. Карлос ни за что ни про что отнял у него оперативную группу, это странно. Нет, правда, такого отношения он не заслужил! В его крови звенели еще отзвуки боя один на один, он кожей чувствовал огонь «Тумбы катро», ощущал запах дыма и видел, казалось, его клубы, которые относило на юг, в сторону Карибского моря. И слышал одновременно слова начальника штаба, резкие и недвусмысленные. Он не стал больше покрывать Карлоса; после того, как он высказал свои подозрения, они отнюдь не улетучились, наоборот — как-то сгустились. Начальник штаба отнесся к ним весьма серьезно и приказал немедленно разобраться в деле Карлоса Паломино. Рамон решил не уезжать из Эсперансы до появления следственной комиссии.

По дороге в комендатуру ему встретился молодой парень в узких брюках, какие здесь почти никто не носил; парень был весь в поту. Кинтане показалось, что идет он не совсем естественно, словно заставляя себя не торопиться. Он не из Эсперансы, это точно, можно поспорить на что угодно! Опять какой-то чужак! Только что на углу он обратил внимание на высокого оборванного человека, вид которого вызывал сомнения: лицо столичного жителя составляло резкий контраст с его одеждой угольщика. Почему на улицах отменили проверку документов? Как ни посмотри, Эсперанса находится в зоне боевых действий, сюда могут проникнуть «червяки» — чтобы подложить взрывчатку, шпионить или даже напасть на комендатуру. Об этом он тоже не станет молчать! Сомнений быть не может — Карлос отпустил поводья.

Команданте сидел за письменным столом, из роскошной кобуры виднелась отделанная слоновой костью рукоятка пистолета.

— Да, все верно, — подтвердил он. — Будешь командовать милицией. Я рад, что она наконец здесь. Как видишь, моя поездка принесла плоды.

Он подошел к карте и указал на то место, где штриховка склонов Обезьяньих гор переходила в ядовитую зелень Крокодильего полуострова.

— Батальон отправляется в путь немедленно. Он займет долину вокруг Росарио.

— Что? Охранять сахарный завод? — Кинтана не поверил своим ушам. — Червяки у Пико-Оркидеа, Карлос, батальон нужен там!

Переступив порог кабинета, он не мог больше отделаться от чудовищного чувства, что перед ним вовсе не Паломино, а его двойник, надевший мундир Карлоса, повторявший его жесты и допускавший при этом, конечно, ошибки. Он говорил чуть громче необходимого, подчеркивал слова энергичными жестами — словом, играл в командующего, чего настоящий команданте никогда не делал. Кроме того, он покусывал потухшую сигару; а сейчас он вынул ее изо рта и окончательно вышел из роли:

— С каких пор распоряжения обсуждаются, Рамон? Я приказал, и точка!

— Вспомни о мосте! — воскликнул Кинтана. — Какое легкомыслие мы допустили! Если еще что-нибудь пойдет наперекосяк... Начальник штаба сказал, что таких вещей мы позволить себе не можем.

 «И неясности с командными кадрами тоже!»

— Вот-вот появится следственная комиссия. Ты что, хочешь усложнить свое положение?..

Паломино отступил на шаг с изменившимся лицом:

— Я о мосте не забыл! Сахарный завод — это второй уязвимый пункт на нашем участке, для этого достаточно взглянуть на карту. Или ты хочешь научить меня, как защищать мою провинцию? А ошибочное решение при защите «Тумбы катро» мы приняли как-никак благодаря тебе! Кто требовал подкреплений для того, чтобы схватить червяков? От моста их отбили карбонерос — а взять ты их взял? — Он тяжело дышал, лицо налилось кровью. — Послушай, дружище, через несколько дней ты будешь капитаном, моим заместителем или даже повыше. Я, конечно, не должен был говорить тебе этого, но я сам составил документы о внеочередном повышении в звании. Клаудио Роке сказал, что Рауль уже подписал, теперь они на подписи у президента. Скоро ты сможешь воевать, как тебе кажется правильным.

Кинтана понял, что возражать бессмысленно. То, что он станет капитаном, к делу не относится, и благодарить он не станет. Но насчет «Тумбы катро» команданте прав. Тут он виноват, я спорить нечего. Имеет ли он право пойти на самый крайний риск и, повинуясь неясным подозрениям, саботировать приказ Карлоса? Это значит объявить его отстраненным от дел еще до приезда комиссии; по сути дела, это не что иное, как бунт, а следовательно, абсолютно невозможно...

«Я приказал, и точка!» Подозрение засело в Рамоне, как обломок стрелы, который не вытащить. Карлос бывает кичлив и легкомыслен, а из легкомыслия вырастает иногда предательство. Неужели провинция находится сейчас под началом предателя? Он отправится не в долину Росарио, а останется с главными силами у перевала, в нескольких километрах от Пико-Оркидеа, чтобы в любую минуту перекрыть дорогу, защитить завод или... занять Эсперансу!

Под навесом, прислонясь к желтой угловой колонне, стояла Даниела. Он подумал; «Вот мы опять расстаемся с ней».

— Скажи мне одну вещь, Рамон, — попросила Даниела, когда он подошел к ней. — Можешь ли ты себе представить, чтобы в ком-то из нас возникло сочувствие к контрреволюционеру? Потому что ты знал его, потому что раньше... Неужели это никогда не прекратится? Неужели прошлое имеет над нами такую власть, что можно забыть о долге?..

Кинтана сразу понял, о ком она говорит. Даниела по-прежнему ощущает ответственность за этого человека. Видя, как она возбуждена, сказал как можно теплее:

— Не мучай себя; с тобой этого произойти не может. Ты всегда верна долгу, сомнения тебе незнакомы, и наполовину ты ничего не делаешь. Поэтому-то я так тебе и завидую.

— А если ты ошибаешься, Рамон, если я совсем другая... Если в решающий момент...

Она оборвала себя на полуслове и детским движением отбросила прядку со лба. Подул ветер, погнал по улице ручейки пыли.

— Ошибаюсь? Мы слишком давно знакомы...

Что произошло? Такой беспомощной он ее никогда не видел, она как бы ищет утешения у него. Он заметил на лице Даниелы следы слез, боже мой — она плакала... Из гаража выехал «джип», и он вспомнил о своем поручении. Пора в путь. Но нельзя же оставить ее здесь такую — с умоляющими, горящими глазами. И вдруг его пронзила мысль: а что, если это то мгновение, когда он должен объясниться с ней?

— Даниела, — начал он. — Я иду с милицией в долину Росарио, некоторое время мы не увидимся. У тебя будет время подумать над ответом... Ты, наверное, не поняла меня позавчера вечером, в доме священника... Даниела, я прошу тебя стать моей женой.

С «джипа» засигналили, кто-то позвал его. Она молчала, опустив раскрасневшееся лицо. Он понимал, что желанного ответа сейчас не услышит, а ждать больше не мог. Она вообще ничего не ответила, и сердце Рамона застучало чаще: это больше, чем в первый раз, теперь можно надеяться. Или наоборот — надеяться больше не на что, но она не хочет обидеть его перед боем?

— Хорошенько подумай, — сказал он, уходя. — Не так уж часто мы женимся...



Глава 7

Умберто Родригес шел все время несколько впереди, как и договорено. Удача, радовался он, мы своего добились! Ну и приключение... Тропинка в горах была наполовину затенена, с каждым шагом он приближался к успешному завершению дела. Мгла, наползавшая с юга, грозила совсем поглотить заходящее солнце. Но радости Умберто не было предела, даже то, что скоро тьма сгустится и наступит ночь, ему на руку. В Эсперансе он постоянно опасался, что вот-вот его кто-то узнает. Да и в Мигеле он не был уверен, это и заставило его пойти на такой риск. «Я беру ответственность на себя», — сказал он Серхио. Успех в Эсперансе показал, что он прав. Он взял ответственность на себя, и ноша ему по плечу.

Мысленно он видел перед собой дневник Серхио. В это время он листал его и вдруг понял, что в Серхио произошел внутренний надлом: командир группы превратился в философствующего юношу. Сомнения настолько сильно разъедают его, что Серхио, будучи честным человеком, сложит с себя функции командира группы. А заместителя зовут Родригес. Ему казалось, что он уже тот человек, который призван все решать. Во всяком случае, он будет действовать, а не бумажки исписывать, он вырвет группу из пропасти беспомощности и самокопаний. Первым делом он избавится от пленного, положит конец этой опасности. И убьет его не в припадке ярости, а с согласия остальных. Эта мера и справедлива и необходима, все поймут и поддержат его... Может быть, кроме Рико — существует что-то вроде солидарности людей одного цвета кожи. Но он не собирался спрашивать согласия Рико. Отныне в группе воцарится новый дух. Что там написал Серхио в дневнике: «Ласаро пристает к Мигелю, потом к Рико. Я строго предупредил его». Смех да и только. Напиши он: «Расстрелян за саботаж», настроение людей в их группе было бы иным.

Солнце заходило, как тонущий военный корабль, боезапасы которого взорвались; красные огненные отсветы погасли в черном море джунглей Обезьяньих гор. Родригес сразу понял, от-уда такое сравнение. С момента появления Барро он часто думал о море — об отходе. У громадного каменного монолита Умберто сошел с тропинки: здесь ему знакома каждая хижина, каждый холм, он чувствует себя почти в безопасности. И раз оно так, с ним ничего плохого не случится. Над Пико-Оркидеа сгрудились тучи, на отдаленные вершины низвергались серые потоки воды. Обойдя часовых, стоявших у опушки леса, он дождался Мигеля и впервые за долгое время обратился к нему: .

— Ну, трудно тебе пришлось?

— Трудно? Я почти не верю, что она нам поможет! Понимаешь, еще секунда — и она выдала бы меня!

— Но не выдала же!

— И не донесла на тебя, — сказал он, помолчав. — Значит, сделает все, чтобы спасти. Все они одинаковые — только о своем удовольствии и думают. Ни одна из них семейного счастья на карту не поставит. Вот увидишь, ровно в шесть она с «джипом» будет у перевала... Да, мальчик мой, ты оставил здесь свой капитал, а теперь мы все получим с него проценты.

Родригес не расслышал сомнений в голосе Мигеля. «Джип» они получат, какие могут быть разговоры. И тогда есть две возможности: еще раз попытаться взорвать мост или организованно отступить. Ни в том, ни в другом случае армейский «джип» задерживать никто не станет. Выбор в его власти, надо подумать, что сулит большую удачу. Если им, несмотря ни на что, удастся взорвать мост, начнется вторжение и освободительная армия примет их в свои объятья. И дураку понятно, что «Тумба катро» охраняется сейчас большими силами. Но все-таки дерзкая вылазка может увенчаться успехом. Более надежным выглядит все же план прорыва к побережью. В часе езды на машине отсюда, совсем недалеко от Двойного рифа, курсирует американский эсминец, это им сообщил Барро. Если дать условный сигнал — белую, красную и снова белую ракету, — янки спустят на воду катер, который подберет их... Представляя себе все это, он отдавал себе отчет, что уж давно принял про себя именно это решение — уходить!

Со стороны сьерры донеслись раскаты грома. Первые капли дождя ударили по кронам деревьев, их обдало влажными брызгами. Остановились под могучей сейбой, перевели дух; отсюда начинался подъем. До источника, моста встречи, оставалось чуть меньше километра. Лес зашумел под порывами дождя, от бурой земли поднимался пар.

— Положись на свою девушку, Мигель! — сказал Родригес.

Увидев блеск надежды в глазах Мигеля, подумал: это тот редкий случай, когда появление младенца на свет действительно оправдало себя.

В этот миг прозвучали два выстрела, звук донесся со стороны их лагеря. Это пленный, мелькнула мысль, он пытается бежать! Прислушался, но ничего подозрительного больше не услышал. Исключено, чтобы он мог бежать без чьей-то помощи... Рико! Он вспомнил ту секунду, когда хотел в лесу, после их отхода, прикончить пленного. Разве не Рико помешал ему и оттащил, схватив в железные объятья? Рико, их послушное орудие, молчаливый чистильщик обуви... Нет, бог свидетель, янки правы, когда линчуют таких.



Глава 8

РИКО

Не знаю, почему я вспомнил об этом и почему от воспоминаний заныло внутри... Наверное, тогда мы получили деньги, все так радовались. Вокруг наших хижин из пальмовых сучьев слонялись ленивые собаки, в таверне поквакивала какая-та пластинка. Мне и самому захотелось поиграть на чем-то, я взял деревяшку и принялся барабанить по жестяному корыту, в котором мамита стирала наше белье. Я до сих пор помню песню, которую любил петь Пипо: «Ай трес косас ен ла вида: салуд, динеро и амор...» Это мое самое первое воспоминание. Сладковатый, липкий ветер дует с реки, воздух густой от дыма с плантаций, а мои родители сидят и поют: «...здоровье, деньги и любовь — у кого они есть, тот и счастлив...»

Пипо был огромный и черный. Губы его отливали синевой, а белки — желтизной. Он был самым сильным из сборщиков бананов в долине Мотага. Никто не рубил так ловко, как он, никто не мог поднять таких тяжелых связок плодов. Он выдерживал даже в костюме ныряльщика. В шлеме и резиновых сапогах он тяжело ступал по зараженным плантациям и опрыскивал ядом изъеденные листья. Пот заливал глаза, и многие срывали защитные очки. Почти все они заболевали, а некоторые даже слепли...

В таверне Пипо поставил у печки из гофрированного железа бочку, взобрался на нее и громко крикнул:

Амигос, не бойтесь компании гринго! Скоро мы получим землю, ее нам дает президент Арбенс! Что ты сказал? Нет, нет, без денег. Они в столице приняли такой закон. Он называется «Аграрная реформа». И все мы сможем наесться досыта. — Пино собирал деньги для заболевших бедняков.

Весной пятьдесят четвертого мамита умерла от лихорадки. В Киринге ей, наверное, могли бы помочь, но там в больницу брали только белых. Пипо часто плакал со дня смерти матери, иногда всю ночь напролет. Он и догадаться не мог, что нам предстоит... Нас развеяло ветром, как пучок кукурузной соломы. Из Гондураса пришли вооруженные наемники. Они прогнали президента, разорвали в клочья его законы. С сотней других из нашего профсоюза Пипо пошел против них, всего у пятерых были винтовки. Мы никого из них больше не увидели. Пипо очень любил мамиту, прямо всем сердцем. И мы подумали, что он пошел искать свою смерть. Оказалось, что их всех расстреляли и закопали в длинной канаве. Через реку перешли чужие солдаты, они разломали наши хижины. Меня избили до полусмерти. Когда уезжали в Гватемала-сити, забрали с собой моих сестер.

Я попал в Пуэрто-Барриос, где меня никто не знал. Вкалывал в порту, когда давали работу. А так чистил туфли. Понемногу забывал прошлое. И встретил в Центральном парке за прилавком лимонадного киоска Хуану. Кожа у нее цвета кофе с молоком, и полный рот белых-пребелых зубов. Каждый вечер мы с ней ходили в таверну, где подают фасоль и играют калинсо. Я никогда не снимал руки с ее плеча, чтобы все видели, что она моя девушка. На стенах висели станиолевые ленточки и пестрые таблички с надписями: «Смелый пьяный переходит с вина на коньяк!» и «Вода для волов, а вино — для королей!» Никто здесь вина не пил. Я отплясывал вокруг моей Хуаны, кричал: «Ура моей подружке!», а аккордеонист кивал в такт ритма. У нас настоящим парнем считается только тот, кто умеет плясать и веселить девушек. Хуане было со мной весело. Мы решили пожениться. Я сказал: «Этот день будет жить в моем сердце». Над крышами повисла луна, похожая на желтый банан. Она заплакала. И шепнула: «Это они у меня от счастья покатились». И укусила меня в ухо. Это у нас навсегда, так мы оба думали. Но сперва меня взяли в армию, в Сакапу. Она проводила меня на поезд. В Сакапе я на девчонок не смотрел, каждый грош из солдатского жалованья откладывал на свадьбу.

Когда вернулся, встретил Хуану под руку с аккордеонистом.

— Ты не психуй, Пепе, — сказал хозяин таверны. — Она сама к нему переехала. И ничего ты не изменишь. Он ее не обижает.

На ней было нейлоновое платье, клипсы в ушах. Я стал перед ними. Она сразу перестала улыбаться. Я разорвал ее платье, треснул парня бутылкой по башке, растоптал его аккордеон. На меня набросились, порвали рубаху, гнались за мной, но не догнали, потому что выпивши были. Я нашел какой-то грузовик, спрятался под брезентом. Горлышко от бутылки я все еще держал в руке, оно было в крови. Посмотрел на себя — пропал висевший под рубашкой нагрудный кошелек. Со всем моим жалованьем. А за двадцать кетцалей контрабандисты виски переправили бы меня в Британский Гондурас.

В полночь машины тронулись с места. Сначала я слышал шум моря. Потом мы ехали через джунгли, все время в гору. В кузове стало холодно, нас то и дело освещали острые лучи прожекторов.

Остановилась колонна в предрассветных сумерках. Я осторожно выглянул и испугался: колючая проволока и часовые в чужой военной форме. Лагерь назывался Агила и принадлежал гринго. Они там обучали кубинцев. Меня сперва приняли за шпиона. А когда узнали, где я служил и почему бежал из родных мест, разрешили остаться. Дали мне сапоги, новую рубаху. Когда сказали, что придется перебираться с этими на Кубу, я был не против. На родине со мной так обошлись, что я туда не вернусь.

Они сказали, что в Гаване — после победы — я смогу стать музыкантом. После победы. Друзья гринго побеждают всегда. Здесь у них, правда, не все ладно. Вчера, когда Серхио спросил меня на этом же месте, чего хотел Ласаро, я отвечать ему не стал. Серхио лучше других. У него к каждому подход. И он старается быть справедливым. Но и он не называет меня по имени, как у белых водится между собой. Я тащу самый тяжелый груз, а к воде они подпускают меня последним, когда она уже мутная. Мне жалко Ласаро, он небось голодает. Что, если поделиться с ним хлебом?..

Мне Ласаро вот что сказал:

— Вы пришли к нам с помощью гринго. А зачем? Чего вы хотите? Какие у вас цели? Гринго еще ни одной революции не поддержали. Когда мы все здесь стонали под диктатурой, они и мизинцем не пошевелили... Мы сами добились, чтобы у негров было право на образование, на труд, вообще равные права со всеми. Право расти и жить в свободной стране, где тебя не презирают и не топчут. А как оно было у вас? Вспомни-ка, Рико! Семь лет назад они напустили на твою родину орды наемников, которые свергли вашего хорошего президента Арбенса, чтобы опять обжираться за счет народа. Мог после этого честный человек найти работу?.. Мы тоже были безработными и нищими. А знаешь ли ты, что сейчас во время сафры нам помогают даже члены правительства? И ты хочешь свергнуть правительство, министры которого помогают убирать урожай! За то, чтобы вместе с сеньором Родригесом жариться потом на наших пляжах. Так знай: ни один из этих сукиных сынов не потерпит потом, чтобы ты отдыхал рядом с ними. Эти сеньоры из аристократических клубов, чье богатство ты защищаешь, они тебя никогда в свои бассейны не пустят. Не то ты, чернокожий, еще им всю воду замутишь.

— Я на Кубу не для того пришел, чтобы валяться на их пляжах, — ответил я ему.

— Когда ты одурачен, ты все равно что в аду! — прошептал он. — Ты все равно что в аду, если не научишься думать и останешься рабом! Тогда ты не получишь ни свободы, ни справедливости... Во всем мире дни рабства кончились. Никто перед гринго больше не дрожит, хотя они и самые крупные рабовладельцы в мире. Все их хозяйство основано на господстве белых. А их религия? Ангел — белый, а дьявол — черный!

Ласаро, конечно, прав. Он мой брат. Я не допущу, чтобы его убили. Но пойти с ним и бросить остальных я не могу. Для меня это верная смерть. Они убьют меня, как убили Пипо. Это чужая страна. Они отыщут меня и убьют, когда захватят ее всю. Они пройдут по всему острову и прогонят министров, которые помогают убирать урожай, порвут их законы... Друзья гринго всегда побеждают.



Глава 9

ЛАСАРО САНЧЕС

Мне кажется, я вижу сон, когда ты стоишь и не можешь сдвинуться с места. Вот оно, то место, где мы уже были! Слева — груда камней, под которой спрятано их снаряжение, а за моей спиной, чуть повыше по склону — источник. Иногда, когда один из троих подставляет под струю фляжку или ладони, плеск воды прерывается. Все как вчера, разве только солнце не светит. Полумрак повис над папоротниками и лианами как паутина, полное безветрие, листья не шелохнутся. Тревожная тишина, лишь время от времени доносятся отдаленные удары грома... Я все равно что хожу по кругу. Вот здесь лежал карабин, который я хотел схватить. А поближе к долине стоит эвкалипт, у которого Фигерас спросил меня с угрозой: «Ты ведь коммунист, не так ли? Но я думаю, жизнь тебе не надоела?»

Фигерас, наверное, и сам не подозревал, как он прав. Только коммунизм дал моей жизни настоящий смысл. Для меня он ключ к правде, к пониманию всего того, что происходит в мире. И не только это: он обязал меня самого делом изменять этот мир.

Без нашей помощи он никогда не станет подлинным миром для всех людей... Но что могу сделать я сам? Как тяжело мне возвращаться сюда — я еще больше ослабел, а одной надеждой стало меньше. Мне причиняет боль каждый вдох. Сейчас я не могу больше думать о бегстве. В груди так колет, как будто сломаны ребра. Есть граница страданий. По дороге сюда я понял, что я достиг ее. Четыре года назад, когда люди Батисты схватили меня у мелассовой центрифуги и день за днем меня избивали (из-за листовок, к которым я не имел отношения), — именно это сделало меня революционером. Несправедливо поступили со мной — и я увидел несправедливость повсюду. Но сейчас силы мои подошли к концу. Я могу надеяться только на то, что, когда наши обнаружат этих, они при поспешном бегстве меня бросят. Но скорее пустят пулю в затылок, для Барро или Родригеса это пара пустяков.

Они хотят рассчитаться со мной за тот волшебный ящик, который помогал им получать с самолетов все, что им нужно для их войны. Только это я и смог, но какой ценой! С тех пор, как я столкнул ящик в пропасть, мы с Мигелем враги. Он больше за меня не вступится. И все-таки я горжусь тем, что сделал. А на Мигеля мне и так нечего было рассчитывать. Он подражает Фигерасу и вообще заметно огрубел — я замечаю это, когда он связывает мне руки. Пяти дней бандитской жизни хватило, чтобы и он потерял человеческий облик, как он ни старается пыжиться. Нет, я ни о чем не жалею; «червякам» нужно вредить везде, где только можно.

Собралась непогода, а грустные мысли уходили. Брызги дождя приятно холодили мою истерзанную кожу, я почувствовал себя лучше. При раскате грома Фигерас и Барро прижались друг к другу: враг врагом, а страх перед природой сильнее. Мне удалось еще обмолвиться несколькими словами с Рико, который приполз ко мне за уступ скалы. Он рассказал мне о неверной девушке по имени Хуана и о своей несостоявшейся свадьбе. А я объяснил, почему у меня семья есть, а свадьбы тоже не было. Мне надоело растолковывать ему, какую неестественную роль играет в группе именно он. Ему давно пора сообразить, что в одну из несчастных минут своей жизни он был жестоко обманут янки и что в лагере они день за днем вливали в него отраву.

Я рассказал о моем отце, строителе из Матансаса. В начале тридцатых годов семья перебралась в город, потому что у нас ничего не было: ни козы, ни кур, ни клочка земли за плантацией сахарного тростника, где мы могли бы посеять что-нибудь. Даже крыши над головой — и то не было. Нашу лачугу снесли жандармы, она-де стояла на чужой земле. Они зацепили крюк за балку под крышей, закрепили трос на оглобле воловьей упряжки — и погоняй! Страшный крик моих братьев и сестер, огромное облако пыли от рухнувшей лачуги — одно из самых ранних моих воспоминаний... А что ожидало отца в Матансасе? Ничего, кроме слепой надежды найти работу на одной из строек. По десяти месяцев в году он перебивался продажей лотерейных билетов. Несчастье состояло в том, что пояс нищеты вокруг Матансаса становился все шире. Города всасывали беднейших из крестьян. Если кто в Матансасе терял работу, ему оставалось надеяться на чудо: что где-то опять начнется стройка. А нам, цветным, работа доставалась в последнюю очередь.

Всегда голодный, я шлялся с моими приятелями вокруг порта. Мы копались в отбросах, выпрашивали милостыню и воровали. Наш квартал был печально знаменит поножовщиной. Шум из пивных не давал детям заснуть раньше полуночи. Многие девушки становились проститутками. Родители большинства из нас жили случайными заработками на соседней лесопилке. Пока у них в кармане водился хоть сентаво, к работе они не прикасались. В здании крытого базара в Пуэрта-Серрада я заработал свои первые деньги: за целую ночь на разгрузке овощей из вагонов получил одно песо. На верхнем этаже подавали жареных цыплят, рис с мясом, крабов и даже «сопачина» — суп из свиных голов, яиц и пряностей, этот чудесный запах мне никогда не забыть. Взрослые напились ромом до бесчувствия. А я, сытый и счастливый, купил себе билет в кино.

В «Перле» показывали фильм о Тарзане. Я переживал за героя, подбадривал его. С тех пор я часто ходил в кино. Кто не помнит американских фильмов тех лет об Африке? Голливуд всегда изображал цветных как дикарей. Орды голых, потрясающих копьями людей со страшным криком набрасывались на горсточку белых. А эти, в коротких штанах и тропических шлемах, страха не ведали. В конце африканцы, защищавшие свою землю, всегда удирали от чужаков-колониалистов. И мы, цветные, сидевшие в зале «Перлы», радовались вместе с белым человеком, искавшим сокровищ и приключений и всегда выходившим победителем!

— Посмотри на себя, — сказал я Рико, — и ты поймешь, до чего доводит агитация гринго.

— Ты хотел рассказать о свадьбе, — напомнил он.

— Она у меня так и не состоялась. Не собрал я на нее денег, понимаешь ли. Тридцать песо на церковное обручение, восемнадцать на мэрию. Потом ты должен по обычаю купить громадный торт за двенадцать песо... и пиво... и заказать машину... а еще цветы, фотограф. Надо взять напрокат костюм, свадебный наряд для невесты, хорошие костюмы для свидетелей. На все про все двести песо, не меньше... Мою фамилию носят трое детей, но я так и не женился на Елене. Когда времена переменились, мы решили наверстать упущенное. Сегодня многие так делают. И денег теперь хватит... Только времени, видишь ли, не хватило.

Дождь не прекращался. Кисея из тончайших капелек. При мысли о Елене и детях у меня закружилась голова, я закрыл глаза. Шум дождя напоминал мне отдаленный шум прибоя, который все приближался. Когда я открыл глаза, Рико держал в руке кусок хлеба. Разломил на две части.

— Последний, — пробормотал он и протянул мне. — Это еще от того крестьянина...

— Где вы убили моего товарища?

— Что же, — вздохнул он. — Видно, не судьба ему была жить.

— Но погиб он не напрасно, — сказал я.

Слово за словом тяжело скатывалось с моих губ. Ожидание ответа было наполнено свинцовой тишиной.

— Он знал, за что сражается, — продолжал я. — Его звали Тони. У него была девушка, он собирался выучиться на инженера-строителя. Мечтал строить каменные дома для нас, всегда ютившихся в хижинах. И работал уже на некоторых стройках. Это он и защищал, Рико!

Только я хотел откусить от ломтя, как его вырвали у меня из рук. Перед нами с непроницаемой миной на лице стоял Барро.

— Что такое, почему ты отнимаешь? — спросил Рико.

Но сказал он это слишком тихо и потребовать хлеб обратно не решился. А Барро, жуя, ответил с презрением:

— Потому что я голоден, мой милый! Тебе бы со мной поделиться. Мне свои силы беречь надо. А этого подстрекателя мы наконец заставим заткнуться!

Он нагнулся надо мной и сдавил руками горло. Связанный, я сопротивляться не мог. По-моему, Рико пытался оттолкнуть убийцу. Но тот стоял прочно, как каменная глыба. Я хрипел. Красная и шипящая, как поток лавы, боль залила мои глаза. Я почувствовал привкус крови во рту, слышал пыхтение Барро. Папоротник словно вырос раз в двадцать, рванувшись в небо и потащив за собой камни. Скалы превратились в трубы органа, из них доносились странные звуки. Высоко надо мной дрожал похожий на полумесяц профиль Барро, и тут небо стало совсем черным. Резкие аккорды, спирали перед глазами. Я понял — пришел мой смертный час.

Но вдруг предметы начали приобретать нормальные очертания, голова Барро скатилась с неба, снова сделалась круглой и пропала. Значит... значит, он отпустил меня. Рядом с ним стоял Фигерас, они рычали друг на друга как звери.

— Бандит! — кричал Фигерас. — Кровопийца, как тебя только земля носит!

В ответ послышался злорадный смех. Барро проглотил последний кусок, утер рот и неторопливо ответил:

— Ну, валяй, поищи вокруг кого получше. Может, и найдешь!

Я затаил дыхание. С момента появления Барро я сразу догадался, что они ненавидят друг друга. Но пыл Фигераса меня удивил. Сейчас они сошлись совсем близко. О причине стычки, о попытке убийства они оба забыли. Я взглянул на Рико. Он сидел рядом со мной молча, но на лице ходили желваки. И тут ко мне опять вернулась надежда. Вспомнил, как вчера на этом же месте Рико впервые вступился за меня и с тех пор не раз со мной разговаривал. Если Рико осмелится сбросить с себя эту рабскую шкуру, если мы сможем действовать — мы спасены!

— Развяжи меня, друг, — прошептал я. — С ними ты погибнешь. А сейчас мы можем уйти!

Я говорил словно в бреду. Все не высказанное раньше вырвалось наружу и облегчило сердце.

— Я скажу нашим, что ты мой друг, — уверял я. — Наши тебе ничего не сделают, я за тебя поручусь!

Рико щелкнул зубами.

— В Эсперансу?.. — захотел удостовериться он, а желваки так и ходили.

— Нет, вниз, в долину и направо, — прошептал я. — Не то мы попадем в лапы Родригеса. Ну же, друг, давай!..

В эту секунду Фигерас вскинул руки, словно желая вцепиться в горло Барро, и заслонил того от нас.

— Батистовский пес! — кричал он. — Убийца!

Он сыпал ругательствами, словно плотину прорвало. А Барро отступил на полшага назад, оставаясь холодным, что меня очень озадачило.

— Ага! А ты, выходит, чистюля? — услышал я его слова. — Ты и твои благородные друзья. Но вы совершенно точно знаете, почему всегда нуждаетесь в людях вроде меня: чтобы вы играли роль демократов, порядочных и умных людей, а мы бы держали для вас народ в страхе...

Я вдруг почувствовал, что руки у меня развязаны и ремни мешка больше на плечи не давят. Кровь во мне заиграла, забурлила, ко мне как бы вернулась часть моих сил. В моей груди словно нож раскрылся, такая резь, так кололо. Потом нож внутри провернули, и несколько секунд я боялся потерять сознание.

Джунгли наступали на меня, трещали ветки, мокрые листья хлестали по лицу. Впереди плясала рубашка Рико, я видел, как она располосовалась... Прошла целая вечность — для нас! — и хлестнули выстрелы. Не могу сказать, два или двадцать. При их звуке в небо взлетела стайка красно-голубых птиц. Мы продирались дальше, навстречу свободе.

Глава 10

Когда Мигель с Родригесом дошли до источника, никого на месте встречи не оказалось. Потом увидели внизу у скалы Барро, вставлявшего магазин в автомат, и Фигераса, что-то возбужденно говорившего.

— Хотите, чтобы в Эсперанее подняли тревогу? — крикнул Родригес. — Кто здесь стрелял?

— Ниггер удрал вместе с пленным, — сказал Барро, и наступила полная тишина.

«Ужасно, — подумалось Мигелю. — Нас остается все меньше. Что с нами будет?» Но, в сущности, ему это было безразлично. Мост, приказ, война — разве это его еще касается? Он неосознанно ощущал, что эти понятия потеряли для него свою весомость. Бажно одно: как поступит Даниела. Для него — только это.

Родригес долго смотрел на часы.

— Тогда придется от мысли о мосте отказаться, — предложил он, к удивлению Мигеля.

Фигерас и Барро кивнули.

— «Джип» мы получим наверняка, если поспеем к перевалу. Живее, в темпе! И через полтора часа будем у Двойного рифа!

Все мгновенно собрали необходимые вещи. Видно было, что в Фигерасе зажигание от этой искры не сработало. Он, похоже, во всем разуверился.

— С этого момента командуешь ты, — сказал он Родригесу.

Мигель понял, что Серхио приготовился исполнить свой солдатский долг до конца — удачного или плачевного. И сам он поступит точно так же.

Взрывчатку оставили, взяли фляжки с водой и оружие. Мигель не взял даже транзисторный приемник. Все поставлено на одну карту! Перед уходом Барро спросил:

— Все в ажуре, приятель? Твоя девушка с нами?

Остальные как по команде повернулись к нему. Фигерас смотрел на Мигеля на удивление безучастно; Барро холодно, со спортивным интересом. А Родригес — предостерегающе, готовый оборвать на полуслове, если он выразит малейшее сомнение.

Мигель опустил голову. Ему казалось, что никто в мире не мог бы ответить на этот вопрос. Разве есть в человеческом языке такие слова?.. Он ощущал внутри себя какую-то невероятную пустоту. Когда-то он мог угадать любую мысль и желание Даниелы. А как она поступит сегодня, не знал. Неведомая ему сила изменила Даниелу. Но одно Мигель знал твердо: если она сейчас оставит его в беде, все было бессмысленно. Тогда лучше бы она сразу пристрелила его.



Глава 11

— Но на сей раз Москва чересчур далеко протянула свои руки, — уверял радиокомментатор. — И конец уже близится!

Паломино уменьшил звук — стены в кабинете деревянные. Он вслушивался в слова из приемника, пытаясь отыскать в этой болтовне зерно истины. Как понимать «близится»?

А вот это уже чистейшая ложь:

— Сегодня наши партизаны совершили успешное нападение на мост западнее Сьерры-дель-Мико. Путь частям Кастро преградили огромные пожары. Этот удар был сигналом для всех патриотов Кубы. Народ Кубы восстает повсюду...

Восстает? Где? И начнется ли вторжение? Если да — когда, в каком районе? Обо всем этом комментатор умалчивал. По сути дела, это вчерашний текст:

— Все больше бывших сторонников Кастро становятся на сторону свободы. Пять командующих провинциями отпали от коммунистического режима, чтобы идти со своими войсками навстречу освободительной армии.

Под окном скрип шагов. Он выключил радио, все равно эта передача ни гроша не стоит. Кто там, уж не капитан ли из следственной комиссии? Начинается? Они хотят допросить его в кабинете, откуда он руководил целой провинцией? Но нет, это, наверное, командир батальона милиции, хочет доложить об отходе взвода прикрытия. Удачно, что ему удалось отправить батальон под командованием этого дотошливого Рамона в долину Росарес. Через несколько минут в городе останется одна штабная рота. А она верна ему, Паломино. И если кому вздумается арестовать его из-за одной-единственной ошибки, которую, видит бог, он допустил по неведению, он... Да, он возьмет в руки пистолет и прикажет охране арестовать членов комиссии. Его лучшие солдаты поблизости, среди них несколько орлов, штурмовавших вместе с ним «Тумбу катро». Их он предупредил, объяснил, что возможна высадка диверсантов в кубинской армейской форме. Но как же так?.. Выходит, он готов оказать сопротивление законной власти? Своей власти?..

Но вместо офицера в комнату вошла Даниела. Остановилась перед столом, не в силах произнести ни слова. Опираясь о стол, попыталась начать и закрыла глаза... Только когда он поднялся, Даниела, часто-часто дыша, выдавила из себя:

— Карлос, я... Я дала уйти контрреволюционеру!..

Смертельно бледная, она сорвала кобуру и положила на стол.

— Решай, как со мной поступить!

— Потише, все по порядку!

Он обошел вокруг стола, с интересом глядя на нее. Он не знал, что и подумать, в голове все смешалось, перепуталось. Такой ему Даниелу видеть не случалось.

— Что произошло?

— Он был здесь, Мигель. Да, здесь, у нас! Я хотела поднять тревогу. Но не смогла!..

— Чего он хотел?

— Им нужен «джип». Чтобы я его украла... для их вторжения... И чтобы я дезертировала, бросила армию, вернулась в Гавану!

Она застонала. На глазах появились слезы, она словно забыла, где находится. Ее речь сделалась сбивчивой, потом она опомнилась и замерла, ожидая, очевидно, приговора.

— Кому ты еще рассказала? — спросил он.

— Никому. — Она покачала головой как ребенок. — Я хотела сказать Рамону, но не осмелилась.

Паломино перевел дыхание, скрестил руки на груди. Он представил себе мысленно ту линию, которая отделяла его пока от врага. Команданте понимал всю разницу между тем, какие планы можно ковать в горячечном бреду в гостинице, и тем, чтобы действительно протянуть «червякам» в горах! Пока что ему все позволено, нельзя лишь пытаться остаться нейтральным, остановиться на полпути. Этим парням нужен «джип». Пусть получат его. В данном случае планы «червяков» могут совпасть с его планами. Кое-кому хочется арестовать его, поставить к стенке. А тут ему судьба дает прекрасный случай прихлопнуть этих «червяков» одним ударом. Пусть все: и комиссия из Гаваны, и премудрый Рамен убедятся!.. .

— Хорошо, — сказал он. — Мы дадим им машину. И ты сама поведешь ее. Ты ведь не испугаешься?

Даниела непонимающе смотрела на него, и тогда он протянул ей оружие.

— Я знаю, это рискованно. Но только так я накрою их одним ударом. Мы поставим на шоссе заслоны с обеих сторон.

Достал из нагрудного кармана патроны, положил их, обозначив «джип», на столе и изобразил руками раскрытые клещи.

— Когда ты дашь им машину, они сядут в нее все — и ловушка захлопнется!

— Выходит, ты мне доверяешь?

О, этот голос и этот вопрос! Указав на пистолет в ее руке, он приказал:

— Положи его в кобуру, девочка. Я тебя знаю. Ты свою вину искупишь.

Он все решил мгновенно и рассчитал правильно. Но допустил на сей раз последнюю, роковую ошибку: мысленно представляя себе свой триумф, он не сделал самого простого и естественного — не связался по радиотелефону с Рамоном и не сообщил о своем плане ликвидации остатков банды.

Спустился вечер, и начался дождь. На него смотрело отверстие пистолетного ствола — темный, устрашающий взгляд. Куда бы он ни посмотрел, пистолет оказывался в поле его зрения. Они магнитом притягивали его к себе — отделанная слоновой костью рукоятка и черный блестящий ствол... В маленьком кабинете стало душно. С неба прошипела раскаленная, невероятно яркая молния. Гром загрохотал несколько секунд спустя. Выглянув наружу, он подумал: в такую погоду они высаживаться не станут. Им необходимо превосходство в воздухе, чего они стоят без него? Он коснулся рукой телефона, словно желая оживить аппарат. Где сообщения о налетах и бомбардировках, об армии вторжения и ее флоте, все те сообщения и планы, которые терзали его со вчерашнего дня? Или штаб не информирует его, потому что не доверяет? С ним покончено?..

Пока он размышлял, стоит ли рискнуть и позвонить в Гавану, чтобы узнать о последних событиях, вошел Франсиско Мелуса, самый способный из его разведчиков.

Мелуса передал ему конверт, описал, с каким трудом заполучил содержащиеся в нем сведения о намерениях врага. Он действовал, не щадя себя...

Паломино не слушал, он не отрывал глаз от документов. О пистолете он забыл. И о своем положении больше не думал. Документы захватили его целиком. Страниц двенадцать плотной машинописи, озаглавленные «Административный план 1-4000». Перелистав, он увидел, что это оперативный план. «В день Д-7 начинается посадка бригады на корабли в порту Игрек, — прочел он... — Оно завершается в день Д-4 в 24.00. Транспортные суда «Барракуда», «Марсепа», «Агиа», «Сардина», «Тибурон» и «Бальена» выходят из порта Игрек в день Д-3 децентрализован-но до встречи в точке Кю-Икс. Там они соединяются в день Д-1 и направляются в зону операции к Голубому берегу...»

На следующей странице прочел: «За 14 часов до часа Аш проводится отвлекающий маневр у Санта-Фе с целью отвлечения основных сил врага в этот район...»

Очертания комнаты расплывались, бумага тихо шуршала в его руках. Он понимал, что перед ним часть плана вторжения. Конечно, Мелусу могли обмануть, подсунуть ему сфальсифицированные документы, так называемую дезу. Но эти документы вполне достоверны, это пронумерованный экземпляр с пометкой с степени секретности на титульном листе и печатью штаб-квартиры контрреволюционеров. О подлинности говорило и отсутствие географических и временных обозначений, вместо них — цифры, шифр, законспирированные даты. Кто не знал кодовых наименований, мог по этим данным судить лишь о размере операции и механизме ее исполнения. Сомневаться не приходится, операция разрабатывалась ЦРУ... Он произвел несложные расчеты. Дату, по крайней мере, можно вычислить. В день Д-3 суда интервентов вышли из порта, а это — по сведениям военного министерства — произошло позавчера. Значит, завтра — день Д!

«С «Тибурона» в час Аш будут спущены две лодки с диверсантами-аквалангистами. Они доберутся до Голубого берега и обозначат там проходы позиционными световыми фонарями. С «Сардины» в час Аш + 10 минут будет произведена посадка батальона пехоты и танкового подразделения в 4 десантных понтона типа А, 3 понтона типа Р...» — один абзац он пропустил. — «Как только части окажутся на берегу, они занимают позиции согласно указаниям, данным в приложении В, и удерживают «Голубой плацдарм»... Важнейшие железнодорожные и пешеходные мосты в районе Гаваны, Матансаса, Ховельяноса, Колона, Санта-Клары и Сьенфуэгоса должны быть разрушены, чтобы изолировать зону высадки».

Из этого, правда, не следовало, в какой части побережья произойдет высадка, но что она в его провинции — несомненно.

Перелистал остальные страницы: детальный план снабжения. Доставка продовольствия и боеприпасов для частей воздушного десанта, для частей в амфибиях — по часам и в тоннах. Медицинское обеспечение, служба тыла, городской транспорт, радио-связь — согласно приложению Е, все продумано до мелочей. Только карты не хватает и кодовых наименований. Какой участок побережья они имеют в виду?

Команданте задумался. Коста-Асуль — Голубой берег; это обозначение засело в его мозгу. Отпустил Мелусу. И неожиданно вспомнил о карте, которую Рамон нашел четыре дня назад у убитого янки. Напечатана она на куске шелка и лежала, смятая, в кармане умершего. Паломино достал ее из ящика стола, разгладил. На карте район от Эскольос-Хемелос — здесь они назывались — до Эсперансы. Извилистая линия обозначала путь группы по Крокодильему полуострову. Ему бросились в глаза два едва заметно написанных слова: Коста-Асуль. Это чуть пониже Росалеса. Коста-Асуль — Голубой берег! Сердце бешено заколотилось. Выходит, удар будет нанесен в сорока километрах южнее, сегодняшней ночью. Спрятав кусок шелка, он решилуничтожить добычу Мелусы. Если у него обнаружат еще и план вторжения!.. А если план станет известен, вторжение не состоится?..

План вторжения у Паломино? Почему именно у него? И с какого времени?

Он разложил документы перед собой. Что с ними делать, сжечь? Но в штабе нет печки. Некоторое время он тупо размышлял. Хотелось собрать волю в кулак, отдать какой-нибудь решительный приказ. Мелькнула неоформившаяся мысль: а если собрать штабную роту, сказать речь, окопаться вокруг штаба, а еще лучше — уйти к Пико-Оркидеа. Ведь расстреляют, расстреляют ни за что ни про что!.. Время уходило, а он не знал, на что решиться. В груди у него что-то оборвалось. Вновь вспомнились слова падре о том, что в каждой стране найдутся мужчины, готовые оградить свой народ от худшего... Сейчас его, Паломино, к таким людям вряд ли отнесешь. Он даже не в состоянии обратиться к своим солдатам. Ну, что он им скажет? Ни один из них не последует за ним в горы. Ему необыкновенно повезет, если его обман, сокрытие документов не обнаружатся до утра. В противном случае игра окончательно проиграна. Предателя Паломино к стенке!

Он терпел эту муку минут десять. Но каких минут!.. Зазвенел телефон, звонок резанул по обнаженным нервам. Голос Рамона заставил его встряхнуться:

— У нас тут двое, оторвавшиеся от янки, — докладывал Рамон. — Один из них наш Ласаро, другой — перебежчик из той самой группы «Прелюдия 11», негр. Оба сообщили, что банда задумала прорваться из сьерры на побережье на армейском «джипе». Машину им якобы должна достать Даниела. Это звучит невероятно, Карлос, но ее подстрекали к предательству!

Вот оно — последнее звено в цепи. В цепи случайных, трагических совпадений и ошибок. Он сам выковал эту цепь, и она захлестнет ему шею, задушит его. Он, военный человек, первым делом обязан был сообщить Рамону о поездке Даниелы. Какая уж это забывчивость — кто ему поверит?! Ему нет оправдания.

— Даниела? — Паломино стало трудно дышать...

— Где она сейчас?

Голос из трубки подстегивал его, надо отвечать немедленно, выхода нет.

— Она поехала в Росалес...

— Совсем одна?

Вопросы попадали в Паломино как разрывные пули.

— Не знаю, — ответил он, понимая, что летит в пропасть.

— Это ты ее послал? — не унимался Рамон.

— Нет! — выкрикнул Паломино.

Каждое слово лжи, которое невольно вырывал у него Рамон, делало его положение невыносимым, безнадежным.

— Тогда и ей и нам грозит опасность, — прозвучало в мембране. — Я отрежу банде путь к отступлению... — и, помолчав, добавил: — Даниела должна дать мне полный отчет...

В трубке щелкнуло.

— Рамон! — крикнул Паломино. — Рамон!

Он хотел отказаться от своих слов, объяснить, как все произошло, — слишком поздно! Эта смертельная ошибка сломала ему хребет, оправдываться теперь бессмысленно. У перевала начнется бойня... Паломино рванул ворот рубахи: в кабинете душно. Вот он, его кабинет — сколько жизни связано с ним, здесь он бывал счастлив и энергичен, как никогда в жизни, здесь он диктовал приказы, разговаривал с крестьянами, словом — управлял провинцией. И теперь этому пришел конец.

Бежать? Но куда? В горы, как бездомный пес? К червякам, которых он прижимал к ногтю? Навстречу интервентам, которые придут, чтобы вернуть прошлое, к людям вроде Эстебана, Леона и директора марганцевого рудника? Которые намерены во что бы то ни стало высадиться завтра, теперь ему это известно. О да, он может спастись, для этого достаточно идти на юг, им навстречу. Но теперь, когда перед ним открылся именно такой путь, он совершенно отчетливо понимал, что неспособен и никогда не был способен на такой шаг. Даже в мыслях. Все остальное было полнейшей истерикой, игрой измученного воображения.

Паломино вслушивался в себя. «Без революции ты ничто, — шептало в нем. — Ты ее дитя, плоть от ее плоти, без нее ты сгниешь! Нигде ты себя не будешь чувствовать так, как в этом маленьком кабинете. И не сможешь взглянуть прямо в глаза ни одному честному кубинцу. А Даниела будет указывать на тебя пальцем. Ты послал ее на смерть. Сейчас это факт, железный, неопровержимый. До этого были заблуждения, страх, смятение. Но в этом — если она погибнет — будешь виноват ты один. Что же ты за человек, если оказался способным на такое?.. Но есть увы, которые куда крепче твоего страха, и ты от них не избавишься. Возьми карандаш и напиши: «Простите, товарищи, за то, что я оказался слаб...»

Он слышал — то ли в себе, то ли где-то совсем рядом — шепот других голосов: «Ты хочешь оставить за собой провинцию или вернешься инженером в Ориенте?» — «Мистер Паломино, мы добываем здесь двести вагонеток марганцевой руды; если ваши люди засучат рукава, можно добывать триста!..» Всегда находятся люди, готовые оградить свой народ от худшего.

Может быть, и ты такой человек. Может быть! Ты еще способен на что-то. Сейчас ты подведешь черту. Ты колебался, но ты не бандит. И не уйдешь со сцены как банкрот. Ты принес революции вред. А теперь сослужишь ей последнюю службу.

Паломино достал документы и карту. Разложил на письменном столе. Взял несколько гильз, поставил на углы бумаги. Пульками указал на отдельные слова. А последний патрон поставил на шелковую карту. Как раз туда, где написано «Голубой берег». Потом взял пистолет и поднес ко рту.



Глава 12

Сначала Даниела ехала сквозь морось тончайших брызг, эту большую мокрую шаль, приятно обволакивающую ее голову и плечи. У последних домов Эсперансы ей попался навстречу грузовик, брезентовый верх которого был весь залит дождевой водой. Значит, в горах дождь хлещет вовсю. Когда она переключала скорость, мотор начинал реветь, шины свистели по мокрому асфальту. А она вздыхала: «Ты свою вину искупишь...» У подножия Пико-Оркидеа разлились огромные лужи, пузырившиеся от дождя. А потом начался настоящий потоп. Даниела с трудом справлялась с рулем. Сильные струи дождя барабанили по мотору, заливали ветровое стекло, вода текла в глаза; она мгновенно промокла до нитки. Со склонов на дорогу низвергались десятки новоявленных ручьев, шоссе превратилось в устье реки, а «джип» в лодку, давшую течь, — рядом с педалью газа большая лужа. Рассекая «килем» воду на дороге и вздымая тучи брызг, «джип» пробивался вперед. Слева дорогу ограничивала известняковая скала. Даниела скосила глаза наверх: там, за мясистыми кустами терновника, притаился враг. Но вокруг нет и следа жизни, если не считать покачивающихся справа вершин эвкалиптов и подрезанных фруктовых деревьев.

На узком, как иголье ушко, повороте — рекламный щит.

Когда она ступила на землю, в туфлях захлюпала вода. И слезала на желтом лаке надпись: «Гудиер — лучшее пиво!» Где-то рядом ударила молния, она слышала треск повалившихся деревьев. Тяжело вздыхали умирающие кроны. Прогремели раскаты грома, и эхо огромным мячом прокатилось между крутыми склонами. И вдруг ее окружили люди, она не могла понять, откуда они взялись. И никто не причинил ей зла, она могла повернуться и уйти — как все просто!

— Даниела, слава богу!

Это Мигель. На его мокром лице написано удивление, будто случилось подлинное чудо.

— А теперь иди обратно и сразу возвращайся в Гавану, — сказал он.

Пока остальные нагружали машину, он уговаривал ее со всей страстью, на которую был способен, дрожа от возбуждения:

— Я никогда не забуду, что ты для меня сделала. А теперь уходи в сторону, спрячься на время. Может быть, все пройдет я не так гладко, как я думал... Береги себя!

Как он за нее переживает! Даниела поклялась себе не говорить ему ни слова, даже не смотреть в его сторону; лгать ему она не способна. Чего она ждет, приказ выполнен, надо возвращаться, вот и Мигель тоже отсылает ее. Но, господи, — он совсем рядом, близко, как в бесчисленных снах, и она видит его в последний раз. Эту жертву она обязана принести революции, потому что утром испытания не выдержала и позволила ему уйти. Даниела повернулась, но не смогла сделать и шагу. Она оцепенела, переполненная одним диким желанием: предупредить его — только его! — чтобы он мог спастись. Но это невозможно, нельзя позволить себе даже секундной слабости, малейший намек может разрушить планы Карлоса. Неужели она способна повторить ошибку, вместо того чтобы ее исправить? Достав промокшую пилотку из-под погончика, надела ее, не вполне отдавая себе отчет в том, что делает.

— Прощай, Мигель, сказала она, отвернувшись от него, и сделала первые шаги по шоссе.

Зачем она так медлила?.. Долговязый, которого все называли Умберто, схватил ее за руку.

— Ты поедешь с нами! — и объяснил остальным: — Она в униформе — чудненькое прикрытие для нас!

— Оставь ее в покое, она достаточно для нас сделала! — крикнул Мигель.

— Вот именно! И после этого мы позволим ей ходить пешком? — Умберто толкнул Даниелу к машине. — Подними верх! — приказал он гориллоподобному типу, сидевшему за рулем,

У таких машин верха не бывает, — ответил Барро, когда мотор взревел.

— Ничего, и так сойдет — скоро стемнеет, — это сказал четвертый из них, Фигерас.

Даниела сидела на заднем сиденье, зажатая между ним и Мигелем. Чтобы не смотреть на Мигеля, она повернулась в его сторону. Прижимая обе руки к вискам, он недоверчиво спросил:

— Ты действительно приехала совсем одна?

Она сообразила, что этому отвечать необязательно, ему уже все равно — он даже не отнял у нее оружия. Уголки рта у него подрагивали, словно он силился улыбнуться. Лицо умного, но разуверившегося во всем человека. Даниела видела, что из всех он один понял полную бессмысленность этой головокружительной гонки. Очевидно, он целиком положился на волю слепого случая. Если и существовала сейчас какая-нибудь опасность, она исходила прежде всего от нее самой. Если она снова не выдержит испытания и заговорит, она недостойна быть кубинкой. И тогда незачем жить.

Неожиданно дождь прекратился, на повороте Даниеле открылись гордые очертания Обезьяньих гор. Далеко на западе заходило солнце, последние его лучи проткнули облака. Над Пико-Оркидеа стояла радуга. Почему мешкает Карлос?.. Темнело быстро. Она представила себе стычку: чем темнее, тем больше будет жертв. Непохоже, чтобы эти бандиты собирались сдаваться. Впереди, рядом с гориллой сидел Умберто. В одной руке автомат, другой он придерживался за рамку ветрового стекла. А Мигель, повернувшись назад, обеспечивал тыл, готовый на последнюю крайность.

Но вот он обернулся и прошептал ей:

— Сейчас ты выйдешь из машины...

— А ты, — прошептала она в ответ, — брось оружие... если дело дойдет до боя.

Она ничего не хотела говорить ему, слова вырвались сами собой.

— Почему, Даниела? — спросил он, и Даниела поняла, что заронила в нем подозрения.

— Это мой последний тебе совет, — сказала она прерывистым шепотом, отдавая себе отчет, что только усугубляет свое положение.

Правда рвалась из нее наружу. Еще один его вопрос, она ответит, и им все станет понятно, они бросятся обратно в джунгли, чтобы продолжать стрелять в компаньерос. И виновата в этом будет она! Она предаст тем самым армию и родину!

Машина брала крутой поворот, устремляясь к перевалу. А потом дорога пойдет вниз. Даниела набралась решимости использовать свой последний шанс, она должна вырваться из машины, только это спасет ее.

— Так почему, Даниела? — настойчиво, с угрозой повторил Мигель, сжимая ее запястье. — Что ты имела в виду?

— А то, что мы с тобой больше никогда не увидимся, — проговорила она громче, чем хотелось бы. — Потому что мы расстаемся с тобой, Мигель! Потому что ты бандит и предатель!

— Кто я? — прохрипел он. И громко, словно его ужалили: — А ну, повтори еще раз!

Она отчаянно, изо всех сил рванулась — и выпрыгнула из машины. Почувствовала сильный удар, земля отбросила ее прочь, она повалилась на четвереньки и покатилась, сбивая в кровь руки и колени. Но сумела все-таки быстро подняться, побежала, слыша за собой голос их вожака, Умберто:

— Стоп, стоп! Останавливай, Барро!..

Колеса завизжали, из-под них посыпались камни, раздались дикие крики. Горячая боль пронзила ее: они стреляют, и он тоже стреляет в тебя! Выстрелы звучали почему-то приглушенно, или это кровь гудела у нее в ушах? Спотыкаясь, она бросилась влево, упала, скатилась в обочину, снова поднялась и опять упала, съехав вниз по мокрой глине. Кактусы, кусты бамбука на склоне; она схватилась за один из них. В нескольких метрах — пропасть. Вот, значит, какое лицо у смерти!.. Даже не глядя в сторону машины, она была абсолютно уверена, что Мигель, ее Мигель, стреляет в нее. Все как и должно быть, он поступал последовательно. Она вот не осмелилась, зато он смог — о боже!. Они смертельные враги, как она могла забыть об этом, а на войне враги милосердия друг к другу не знают. Все остальное — трусость, слабость, обман.

Она выплюнула землю изо рта. Выстрелы участились. Она достала свой пистолет, готовая защищаться до последнего вздоха. Огненный залп прогремел над ее головой, срезав верхушки с кустов бамбука. Острые щепки впились в ее тело. Какая пальба!.. Она вжалась в землю, ожидая что вот-вот из-за кустов терновника появятся бандиты.

Но никто не появлялся...



Глава 13

Когда бой закончился, Кинтана вернулся к машине с радио-телефоном, чтобы передать сообщение в комендатуру. Дело было сделано в две минуты; это не победа, которой можно гордиться. Он ждал банду на перевале и напал на нее, когда она была в полном замешательстве — почему-то остановилась посреди дороги и в кого-то стреляла. В кого, он понять не мог — скорее всего в очередного дезертира. Приближение его людей они заметили слишком поздно. Их машина загорелась после первого же залпа, они посыпались из нее, как орехи с дерева. Двое из них пытались сейчас спастись, опускаясь к долине. Тщетно! Он хорошо помнил, что там их ждет отвесная скала и пропасть. «Потерь нет! — доложит он. — И Даниелы тоже нет! Где она? Бежала вместе с дезертиром? Или с теми двумя? Все равно, где бы она ни была, он должен вырвать память о ней из своего сердца. Произошло что-то непостижимое, какая-то страшная путаница... Да что там, он уже знает разгадку этой чудовищной горькой загадки!

Слева доносились еще выстрелы солдат, преследовавших бандитов.

— Связь есть, — сказал радист и протянул ему трубку.

Но Кинтана не взял ее. К чему информировать команданте? Не исключено, Карлос солгал ему и сам послал Даниелу, сам подбил ее на этот невероятный поступок. Еще раньше, у перевала, когда Ласаро и Рико открыли ему план бандитов, в нем вновь вспыхнули старые подозрения. Даниела очень уважала команданте, может быть, он использовал свой авторитет, чтобы... Но она могла действовать и на свой страх и риск; вчера, например, она поехала с ним на «Тумбу катро», повинуясь прихоти и не доложив в штабе об отъезде. А на что она окажется способной, если появятся другие, более веские причины? Разве женщин поймешь? Он никак не мог забыть парня в узких брюках, которого встретил вчера по дороге в комендатуру, его натужную походку. А потом следы слез на лице Даниелы. И ее слова: «Можешь ты себе представить, чтобы один из нас дал уйти контрреволюционеру, забыв о своем долге?..» Вот он, ключ к загадке. Вот кто подбил ее — Мигель, отец ребенка Даниелы. А ведь он прошел мимо него, мог остановить, проверить документы, арестовать. Вся трагедия была разыграна на его глазах. Да, но Даниела?..

Рамон сделал несколько шагов в сторону грузовика, у которого стояли связанные бандиты. Их как раз обыскивали. Этот Мигель должен быть среди них. Он узнает от него всю правду — любой ценой! Но там оказались двое других, и лицо одного Кинтана уже видел однажды — это тот, который был в Эсперансе в одежде угольщика. Было темно, и Рамон посветил на лицо фонариком. Окровавленная повязка на лбу. В глазах ненависть и неприкрытая издевка:

— Ну, с нами-то вы справились, — процедил он сквозь зубы. — Ничего, за нами придут другие!

— Это их теперешний командир, Родригес, — объяснил ему сержант. — А этого ты знаешь, Рамон? Удачный улов! Майор Барро, «королевский тигр» из Сантьяго... Эй, Барро, где тебя расстрелять? В «казарме тигров» или в твоем девятом полицейском участке?

Пока солдаты запихивали Родригеса в кузов грузовика, подвели третьего пленного. Это тоже не Мигель. Кинтана взял у него документы. Серхио Фигерас. Вид у него был аховый, он скрипел зубами, стараясь не показывать боли. Но когда сержант соединил его наручниками с Барро, он закричал:

— Не с ним!.. Не с этим!.. Убейте меня, но только не это...

— Ты что, взбесился? — удивился сержант. — Одна банда, а корчишь из себя...

Кинтана не обратил на него никакого внимания, по его знаку обоих подняли в кузов.

— Одного не хватает, — сказал кто-то за его спиной. — За ним погнался Ласаро.

Вдруг он замер: к грузовику, никем не замеченный, приближался какой-то человек. Разглядеть лицо было, конечно, делом невозможным, но он сразу догадался, кто это: Даниела! Вот она уже оперлась о капот и тихо проговорила:

— Почему вы так задержались? И где Карлос?

Ей никто не ответил. Она стояла, покачиваясь, в своей изорванной униформе. Рамон нервничал. Ему было ясно, что он должен арестовать Даниелу: но хватит ли у него сил выслушать ее признание? Радист кричал в трубку:

— Дайте мне, черт побрал, команданте!

Со стороны долины донеслась длинная очередь. А теперь тишина. Рамон сделал шаг по направлению к Даниеле, она его пока не заметила. Молчание прервал голос радиста:

— Там что-то произошло. С Карлосом не соединяют. В Эсперансе сам начальник штаба, он хочет немедленно говорить с тобой.

Рамон повернулся, радуясь отсрочке разговора с Даниелой и нисколько не задумываясь над тем, что может означать этот вызов из Эсперансы. Трое солдат преградили ему дорогу. Они несли на носилках милиционера.

— Ему не поможешь, Рамон, — сказал один из них, — Это Ласаро. Мы не смогли его удержать, он как бешеный погнался за последним...

Все вокруг сняли фуражки. Вот и пришел конец группе «Прелюдия 11». А тот, кто больше других сделал для ее уничтожения, Ласаро, убит.

У машины Кинтана прижал трубку к уху. Услышал высокий голос начальника штаба. Лишь одна фраза дошла целиком до его сознания:

— Паломино только что покончил с собой!

Одна эта фраза — и его словно осенило! Картина последних дней и часов стремительно завертелась перед его глазами и стала наконец на свое место. Надо пойти к Даниеле!.. В этот момент солдаты подтащили к машине последнего бандита. Идти он не мог; прижимая руки к животу, он страшно стонал.

Даниела! Рамон был счастлив и одновременно испытывал чувство вины перед ней. Она настоящий храбрец и товарищ; он подумал о ней несправедливо. Да, иной раз подозрения затмевают разум... Надо поскорее увидеть ее!

Она стояла на коленях у тела Ласаро, сотрясаемая рыданиями. Рамон понимал, что с ней происходило, но это не снимает вины с него самого. Мигеля тащили к грузовику, он душераздирающе стонал. Увидев Даниелу, выжал из себя:

— Чинита, за что?.. Помоги мне, чинита, ну, помоги мне...

Кинтана видел, как задрожали ее губы. Но она не ответила Мигелю, даже не повернулась к нему. Когда его поднимали на грузовик, его вопли сделались совсем невыносимыми. Она закрыла уши руками, словно в отчаянии, а потом опустила их, пытаясь перебороть в себе страх перед этими ужасными криками. Рамон пошел обратно к машине с радиотелефоном, мимо догорающего «джипа».

В эти секунды он с особой остротой воспринимал все происходящее: и танец комаров в свете фар, и пар, поднимающийся с мокрого от дождя шоссе, и след от слезы на щеке Даниелы. Она самый смелый, самый лучший человек из всех, кого он знал! Он наберется терпения и будет ждать ее. Но если даже она никогда не придет к нему, она уже сделала его другим. Ей он обязан самым сильным потрясением в своей жизни. И тут он вдруг понял, что только потрясения в жизни и важны. Лучше пережить в жизни тяготы, чем не пережить ничего. Лучше полюбить безответно, чем не испытать этого чувства вообще. Лучше расти в болях и муках, чем навсегда остаться несмышленым ребенком.

 Перевод с немецкого

Евг. Факторовича

Ганс Эттинген Крысы появляются ночью

Он чувствовал себя почти в безопасности, затерявшись в потоке людей, выходивших из кинотеатра.

Толпа медленно плыла по залитой мигающим светом неоновых реклам фешенебельной Курфюрстендамм.

Человек старался подольше задержаться в тесной толпе, но вот она мало-помалу стала редеть и рассеиваться, тогда он заторопился к Уландштрассе, свернул направо, пересек мостовую и, держась неосвещенной стороны улицы, пошел дальше.

«Еще немного, — думал он, — и я буду в машине. Номерной знак забрызган грязью, так что никто его не разберет. Если мне удастся проскочить незамеченным, я вскоре буду в Темпельгофе. Самолет уходит через сорок минут. Два месяца ь Цюрихе, недели две в Париже — и они потеряют мой след».

Он нервно пошарил в кармане плаща, отыскивая ключ от автомашины. Его «фольксваген» был уже совсем рядом, серый от пыли, освещенный сверху уличным фонарем.

Пройдя последние метры почти бегом, неизвестный схватился за ручку дверцы и стал открывать замок. Он не обратил внимания на то, что позади него бесшумно вывернулся черный «бьюик», — проехав немного, он свернул вправо и резко остановился перед «фольксвагеном», загораживая ему дорогу.

Из темного кузова выскочили две фигуры и крепко схватили мужчину за руки. Вскрикнув от неожиданности, тот стал отчаянно вырываться. На противоположной стороне улицы остановились несколько прохожих.

— Бандиты! — истерически закричала какая-то женщина. Ее спутник торопливо прикрыл ей рот ладонью и стал успокаивать.

Услышав крики и возню, на улице появился полицейский. Когда он увидел, что двое силой вталкивают кого-то в черный «бьюик», он поспешил туда, на ходу вынимая свой свисток.

Пронзительная трель заметалась между мрачными, молчащими стенами домов.

— Стой!

Сидевший за рулем «бьюика» рослый широкоплечий мужчина в оливково-зеленой форме недовольно повернулся к полисмену и ткнул ему какое-то раскрытое удостоверение.

— О’кей? — спросил он. Лицо его было абсолютно безразличным, — видимо, эта проверка никакого впечатления на него не произвела.

С заднего сиденья машины доносился приглушенный стон.

— Все в порядке! — полицейский приложил пальцы к козырьку и плотно сжал губы.

Сидевший за рулем неприветливо ответил, завел мотор, и черный «бьюик» понесся в темноту.

— Проходите, проходите! Прошу не скапливаться! — обратился полицейский к прохожим.

Возле столпившейся кучки зевак с визгом затормозил полицейский фургон, вызванный по свистку полицейского. Водитель открыл дверцу, чтобы узнать, что здесь произошло. Полицейский влез в кабину.

— Си-Ай-Си[83], — тихо пояснил он. — Они сцапали какого-то парня. Я ничего не смог сделать.

I

Элегантная вилла располагалась в глубине густого сада, за которым по-прежнему тщательно ухаживали. Лишь на месте ранее блестевшей на воротах медной таблички с именем владельца теперь виднелся пустой четырехугольник.

Почтальон, проходивший каждое утро по тихой Далемерштрассе, бросал косой взгляд в сторону здания, прятавшегося в темной листве деревьев.

Уже с год ему не приходилось приподнимать крышку почтового ящика, сиротливо висевшего на воротах сада, и опускать туда письма; уже больше года прошло с тех пор, как здесь обосновался майор Эдгар Батлер, шеф американского отдела Си-Ай-Си в Западном Берлине.

Батлер был рослый, грузный, даже мешковатый мужчина, лет сорока пяти. Темные, в роговой оправе очки дополняли его респектабельный облик коммерсанта солидной, процветающей фирмы.

Его кабинет находился на первом этаже виллы и был обставлен мебелью армейского образца. Стальной хромированный письменный стол. Несколько кресел из хромированной стали. Еще один, маленький, столик тоже был хромирован. Над письменным столом, чуть сзади него, свисал звездно-полосатый американский флаг. От бьющего в окна кабинета яркого солнечного света защищали плотные шторы. Сквозь них едва пробивались солнечные лучи. При надобности опускались жалюзи, и комната погружалась в мрак.

Помещение производило такой же холодно-официальный вид, как серебряная пятидолларовая монета.

Майор Батлер откинулся в своем вращающемся кресле и внимательно разглядывал своего нового сотрудника лейтенанта Перси. Это был сухощавый, жилистый, сильный человек. На его кителе виднелись узкие ленточки высоких воинских наград, полученных на фронте.

— Человек — существо со слабым интеллектом. Он подчиняется только своим инстинктам, — произнес Батлер, охотно продолжая начатую в разговоре тему.

— А как тогда быть с душой? — осведомился Перси.

— Душа — это наши переживания, то есть вещь в общем маловажная.

— Тогда почему же мы заводим на наших агентов так называемые психологические карты, если то, что вы назвали душой, так ничтожно?

Батлер снисходительно улыбнулся:

— Под влиянием осознанных и неосознанных внутренних переживаний вырабатываются определенные реакции человека. Их мы и заносим в карту. Для секретной службы очень важно знать, даже заранее предугадать и рассчитать все реакции интересующих нас людей. Это один из факторов надежности в работе нашей системы.

— Сложное это дело, — Перси со вздохом вынул из нагрудного кармана пачку сигарет. — Я всегда был только войсковым офицером. Там, в армии, проще. И вообще, почему меня направили служить именно сюда?

— Потому что составленную на вас психологическую карту мы тоже детально изучили и пришли к выводу: вы нам подходите. Для нашего «мозгового треста» нужно ваше хладнокровие и идеальное исполнение задуманных нами операций. Вы не загружены излишним балластом психологических знаний и действуете без предубеждений. Ваши действия помогут нам вызвать у других людей нужные нам реакции.

На лице лейтенанта появилась недовольная мина.

— Видимо, для вас я представляю разновидность некоего радиоуправляемого робота, которого в нужный момент вы можете направить и сблизить с другим роботом, чтобы выяснить конструктивные особенности того?

— Бог мой! Да вы еще, оказывается, способны фантазировать, лейтенант! — с насмешкой воскликнул Батлер, несмотря на то что заметил обиду Перси.

Лейтенант удержался от ответа.

— Теперь я точно знаю, что за этим последует, — уверенно сказал Батлер, бросив испытующий взгляд на офицера.

— В самом деле?

— Вы захотите попросить меня о переводе вас обратно в свою часть.

— Так точно, сэр!

Батлер заговорил не сразу. Он не торопился с ответом, делая вид, что должен сначала его хорошо обдумать, и одновременно наслаждаясь плохо скрываемым волнением лейтенанта.

Но вот его взгляд стал жестким. Облокотясь на край стола, Батлер произнес:

— Наша Си-Ай-Си наряду с Си-Ай-Ди и Ми-Ай-Ди [84] — одно из важнейших и устрашающих формирований американской армии. Из-за особого положения Западного Берлина ее значение вырастает во много раз. Мы работаем здесь не только как военные, но прежде всего как политики. Служить у нас — особая честь. Поэтому, само собой разумеется, ваша просьба отклоняется.

Услышав это, лейтенант застыл в кресле. Он решил не сдавать так сразу свои позиции. Так он и сказал майору, что служить в Си-Ай-Си ему не нравится, что он хочет для себя независимой жизни, в которую никто не мог бы вмешиваться, личного счастья, любви, любимых вещей, наконец.

— Как все это романтично! — перебил его Батлер. — Но сделать человека счастливым не входило в планы создателя. Человечество состоит из психопатов, истеричных неврастеников. Для обуздания их пробуждающихся время от времени кровожадных инстинктов служат так называемые законы. Хотя, конечно, человечество не так низко пало, как нам иногда представляется, но оно никогда так высоко не поднималось, как нам хотелось бы.

— Один вопрос, сэр!.. Если бы у вас в руках оказалась сила, способная уничтожить весь мир, воспользовались бы вы ею?

Батлер спокойно взглянул на собеседника.

— Разумеется. Даже с величайшим удовольствием. Этот мир немногого стоит.

— Понятно, — удовлетворенно кивнул Перси.

— А я понял, что вы подумали обо мне, — иронически улыбаясь, произнес Батлер. — Вы принимаете меня за сумасшедшего.

Прежде чем Перси сообразил, что ответить, дверь распахнулась и в комнату вошел здоровенный широкоплечий штаб-сержант, тот самый водитель «бьюика».

— Донесения, сэр! — коротко доложил он, подходя к столу и выкладывая принесенные бумаги. — Здесь отчет нашего агента о вчерашнем заседании фракции социал-демократов в палате депутатов и протоколы допросов из лагерей для перебежчиков с понедельника до четверга…

— Что в них толкового? — остановил его Батлер.

— Немного. Важнее всего — сообщение одного служащего государственной железной дороги о воинских эшелонах русских. Но все сведения надо еще проверить. Вы, сэр, сами знаете, чего только эти деятели не нафантазируют, чтобы добиться политического признания… Это донесение о студенте из Лейпцига. Его можно было бы при удобном случае отослать обратно с заданием.

— Попытайтесь. Предоставьте это дело лейтенанту Бекеру.

Батлер произнес свое распоряжение таким тоном, что было трудно заключить, уверен ли он сам в успехе этой попытки. Он получал большое удовольствие, время от времени давая почувствовать подчиненным, что угадывает их мысли, но не любил, когда подчиненные сами подсказывали ему решение.

— Что еще?

— Письмо следственной комиссии свободных юристов…

— Наверное, просят денег, — зевая, произнес майор, даже не взглянув на конверт.

— Так точно, сэр. А это — донесения наших агентов «Ц-семнадцать» и «Ц-двадцать пять» из Праги.

Батлер колыхнулся. Сообщение заинтересовало его. Положив донесения перед собой, он нетерпеливо спросил сержанта:

— Самые важные происшествия?..

— Вчера вечером по приказу пятого отдела мы арестовали одного типа. Этот бродяга умудрился работать сразу на три разведки. Хотел дать тягу. Им занимается сейчас военная полиция. Я полагаю, что они его отучат делать глупости.

— Все ясно, — сказал майор.

Сержант козырнул и вышел из кабинета.

Батлер отодвинул оставшиеся бумаги в сторону и снова повернулся к Перси.

— Теперь с вами, лейтенант. Итак, вы предлагаете новенького?

— Так точно, сэр! Его зовут Зигфрид Паули. Друзья зовут его просто Сид. Ему тридцать семь лет, женат, детей нет. Две недели назад, вследствие мнимого банкротства своего шефа, он потерял выгодное место.

— Где он работал? — спросил Батлер.

— Редактором в одном частном агентстве печати. Вот его фото.

Батлер взял фотокарточку и стал внимательно разглядывать ее.

— Почему вы уверены, что этот человек подходит для нас?

— Он журналист, а значит, обладает достаточно гибким умом. Он связан с восточным сектором Берлина: иногда бывал там в пресс-клубе и был аккредитован на всех пресс-конференциях. Я объяснил ему, что мы нуждаемся в его помощи для обработки и оценки экономических сообщений из восточной зоны. После этого он согласился и поставил свою подпись.

— Так, значит, он совершенно не представляет, чем ему придется заниматься в действительности? — спросил Батлер.

— Об этом он еще не подозревает, — самодовольно усмехнулся Перси, но, заметив непроницаемое выражение лица шефа, сразу же стал серьезным и деловито закончил:

— Проба почерка уже находится у экспертов.

— Телосложение?

— Крепкое.

— Хобби[85]?

— Автомобили. Имеет маленькую машину «шпортваген», пьет и курит умеренно, довольно счастлив в браке. Вот список его подруг за последние три года. Их не так много, но одна из них представляет особый интерес. Я подчеркнул ее имя и на обратной стороне листа добавил кое-какие комментарии.

Батлер пробежал глазами приписку и удовлетворенно хмыкнул. С нее можно будет начать, если с этим Паули у них появятся неожиданные затруднения.

— Он твердо запомнил, что даже со своей женой не должен говорить о связи с нами?

— Конечно, сэр!

— Вы дали ему денег?

— Так точно, сэр! Как обычно, тысячу марок. Расписку я приколол к акту.

Батлер встал.

— Сейчас я уезжаю. Позже проинформируйте меня о его жене, ее привычках и слабостях, а также о всех остальных его родственниках.

— Будет сделано, сэр! — отчеканил лейтенант, протягивая Батлеру плащ-пальто.

II

Дорис быстрыми шагами обошла маленькую гостиную, поправила цветы на столике у софы, полила карликовую каучуковую пальму, передвинула вправо одно из небольших мягких кресел в стиле модерн, поправила расшитую яркими узорами подушку — все в комнате встало на свое место. Тогда она, сама не замечая этого, стала передвигать кое-что во второй раз. И на часы она поглядывала очень часто, хотя хорошо знала, сколько сейчас времени.

«Почему же не идет Сид?» — с нетерпением думала она. Ужин ждал его уже целый час. Раньше, когда Сид опаздывал, он всегда звонил. Правда, несколько раз он забывал позвонить, но прежде это как-то не вызывало беспокойства.

С тех пор как Сид потерял место, Дорис стала вдвойне чувствительна к каждому нарушению ритма их прежде спокойной жизни и каждый раз видела в этом дурное предзнаменование.

Подойдя к окну, она взглянула на темнеющую улицу.

Начинался дождь. Сквозь полосы света от уличного фонаря струились серебристые капли. Голые мокрые ветки отливали черным лаком. Место под фонарем, куда Сид обычно ставил свой «шпортваген», пустовало.

«Почему он не пришел вовремя именно сегодня, когда он так нужен мне?»

Внезапно Дорис снова почувствовала головокружение. Фонарь за окном вдруг стал медленно покачиваться и удаляться. Она схватилась за ручку оконной рамы, колени ее, став мягкими, подкосились. Тошнота подкатывала к горлу.

Но вот фонарь вернулся на свое прежнее место и больше уже не двигался. Приступ миновал. Дорис слабо улыбнулась, проведя ладонью по взмокшему лбу. Дыхание ее еще не успокоилось, но она не испытывала страха. Сегодня вечером она скажет Сиду, что с ней происходит.

Он так ждал этого! Но обрадуется ли он теперь, когда у них появилось столько забот?..

Дорис выпрямилась. В эту минуту раздался звонок у входной двери. Обычно в это время к ним никто не приходил.

«Неужели с Сидом что-то произошло? Может, несчастный случай?» Дорис поспешила к двери. Узнав в пришедшем Винкельмана, коллегу ее мужа, она облегченно вздохнула.

— Я не хочу вас беспокоить, я ненадолго, — смущенно пробормотал Винкельман, — я только заглянул, чтобы кое-что спросить у Сида.

На минуту Дорис заколебалась, пригла^ шать ли столь позднего гостя остаться, но затем подумала, что, пожалуй, ей будет легче ждать Сида, и даже обрадовалась, что можно отвлечься от своих мыслей.

«Возможно, он что-нибудь узнал о работе для Сида», — подумала она, протягивая Винкельману вешалку для мокрого плаща.

Дорис провела его в комнату и предложила рюмку коньяку.

— Вы уже нашли себе новое место?

Винкельман покачал головой.

— Безнадежно искать работу здесь, в Берлине, да к тому же сейчас, незадолго до рождества. Ни одно издательство сейчас не возьмет новых редакторов, хотя бы из-за одних только наградных. А у Сида как, есть что-нибудь подходящее?

— Нет. Но до начала января мы сможем продержаться. Остались небольшие сбережения. А на днях мы должны получить деньги за ноябрь.

Винкельман удивленно посмотрел на Дорис и опустил недопитую рюмку.

— Ноябрьская получка?

— Да. Сид мне только вчера рассказал, что управляющий агентством обещал выдать неполученные деньги из распродажи имущества.

Винкельман хотел было возразить, но удержался.

«Могу ли я похищать у нее эту последнюю надежду, за которую она цепляется? Впереди ее ждет еще немало разочарований. Почему же тогда Сид солгал ей, в утешение, что ли?» — подумал он и воскликнул:

— Ах да! Конечно же, управляющий…

Дорис почувствовала, что Винкельман чего-то не договаривает.

— Прошу вас, скажите мне правду, — попросила она. — Здесь что-то не так, герр Винкельман.

Он растерянно посмотрел на нее.

— Ну да, по-видимому, Сид не хотел вас волновать напрасно, но он вам все расскажет. Нет никакого управляющего — ведь банкротство оказалось злостным. Все деловые бумаги конфискованы крипо[86]. Перед своим бегством в Швейцарию шеф снял в банке деньги со всех счетов — и зарплату, и даже наградные. Мне, право, очень жаль, что я вынужден вас разочаровать.

— Значит, денег мы больше не получим? — спросила Дорис упавшим голосом.

— Нет.

Дорис испуганно взглянула на него и побледнела.

Винкельман встал. Ему было мучительно неприятно оттого, что он рассказал ей правду и тем самым вмешался в дела Сида. Он быстро попрощался, пообещав позвонить позднее.

Дверь за Винкельманом уже закрылась, а Дорис в раздумье все еще продолжала стоять перед ней. Затем она подошла к отливавшему светлым лаком книжному шкафу, достала с полки коробку из-под сигар и пересчитала хранившуюся в ней тоненькую стопку денег.

Всего было пятьсот марок. Этого едва хватило бы на уплату за квартиру и на очередные взносы за вещи, купленные в рассрочку. На оставшиеся деньги удастся прожить, возможно, дней десять. Ее внезапно охватил страх.

Она прошлась по своей маленькой гостиной.

Холодильник оплачен только наполовину. За стиральную машину оставалось внести еще четыре взноса. Износилось и требовало замены постельное белье. Сид обещал ей купить два гарнитура со своей ноябрьской получки. Цены на продукты медленно, но неуклонно повышались, а до рождественских дней оставалось меньше месяца.

«Рождество! — думала Дорис. — До недавнего времени оно было таким радостным для нас. В агентстве Сид зарабатывал почти тысячу марок, на них можно было жить. И вот все вдруг рухнуло. Сид не может найти работу, даже последняя получка пропала».

Дорис медленно скомкала и бросила в корзину для бумаг листок, на котором она записала, чтобы не забыть, какие покупки надо сделать к рождеству.

«Почему же все-таки не идет Сид?.. Нам надо поговорить, нужно что-то предпринять. Через две недели не останется ни одного пфеннига. Почему же он не сказал мне всей правды? Возможно, он боялся, что я буду просить его продать свою автомашину, без которой он жить не может». Тут она вспомнила, что «шпортваген» тоже еще не полностью оплачен. Его нельзя продать — можно только вернуть назад. Тогда владелец магазина возвратит им незначительную часть ранее внесенных денег.

Хлопнула входная дверь.

На этот раз — Сид. Он поздоровался с Дорис, беззаботно улыбаясь:

— Хэлло, моя маленькая! Извини за опоздание! Но что за кислое личико у тебя?.. Ах, ты считаешь деньги? Хорошее занятие! Взгляни сюда!.. — И он вынул из кармана запечатанную пачку банкнот. — Теперь все будет иначе. Только не забудь, пожалуйста, выдать мне карманные деньги.

Дорис, оцепенев, уставилась на пачку. В ней было не меньше тысячи марок.

— Что это за деньги? — спросила она чуть слышно.

— Как «что»? Моя ноябрьская получка. Сегодня утром управляющий выдал нам деньги. Почему же ты не рада?

— Потому что ты мне лжешь!

— Ты что, шутишь?..

Она взглянула на него. Его молодое, с еще сохранившимся юношеским румянцем лицо уже прорезали заметные морщины; мокрые от дождя волосы поблескивали. Несколько секунд он выдерживал ее взгляд, затем в его глазах появилось беспокойство, и он отвел их в сторону.

— Незадолго до твоего прихода к нам заходил Винкельман, — произнесла Дорис. — Я знаю, что нет никакого управляющего, и еще я знаю, что денег от агентства ты больше не получишь.

— Ну ладно, — смутившись, согласился он. — Я выиграл эти деньги в игорном доме на Кудамм.

— Ты играешь? — удивленно протянула она, и в ее голосе послышались угрожающие нотки. — На последние деньги?

— Что ты называешь последними деньгами? — Рассерженный, он прошелся по комнате. — Те деньги, которые лежат здесь, в твоей коробке? Я их не тронул. У меня была припрятана сотня марок, которой я и рисковал. Что бы я мог с ними сделать еще?

— Ты мог бы, например, внести очередной взнос за стиральную машину и холодильник.

— Но теперь у нас тысяча марок, и ты можешь внести десять таких взносов, — раздраженно бросил он в ответ, останавливаясь перед ней. — Каким образом оказался здесь этот идиот Винкельман? Денежные дела — это мои дела. Я обеспечиваю нашу семью.

— Нет! — тихо, но твердо ответила Дорис. — Это наше общее дело. Ты не виноват, что ваш шеф обманул вас всех. Это наша беда… До сих пор мы всегда решали все сообща. Я тоже думала, что нам делать. Завтра же я начну искать себе место и буду работать до тех пор, пока ты не найдешь себе подходящей работы. Место я буду искать попроще и, наверное, быстрее устроюсь. Как раз сейчас нужны стенографистки…

— Так, — возбужденно произнес Сид. — И ты будешь меня содержать, да? Содержать своего мужа-неудачника? Неудачник — всегда комичная и лишняя фигура. Я пока не хочу играть этой роли. Хотя рискую большим, чем сотня марок…

— Сид, прошу тебя, успокойся! — испуганно остановила его Дорис. Она еще никогда не видела его таким возбужденным.

— К черту! — продолжал бушевать он. — Ответь мне, наконец, рада ты этим деньгам или нет? Это же подарок неба. Мы снова живем!..

Он осекся, увидев, что Дорис, побледнев, начала оседать на пол.

— Что с тобой, любимая? — Он подхватил ее на руки. Тело ее обмякло. Глаза закрылись.

Сид поднял ее и заботливо уложил на софу. Ей стало лучше.

— Принести тебе чего-нибудь? — беспомощно спросил он. — Хочешь коньяку?

Она кивнула и попыталась улыбнуться.

— Сядь ко мне. Все уже прошло.

Он вернулся, неся бутылку и две рюмки.

Взгляд ее тем временем остановился на черной ленте и засохшем букетике траурных цветов, прикрепленных к углу рамки с портретом отца Сида.

«Ему тяжело, — подавленно думала Дорис. — Сначала смерть отца, а сейчас еще эта потеря места. Сказать ему обо всем?.. Нет, не сейчас».

Ей вспомнился отец Сида, высокий, сухопарый профессор. Голос у него был тихий, и жил он в мире своих научных идей. Тем более велико было удивление всех его друзей и родственников, когда несколько лет назад, вскоре после смерти своей первой жены, он женился на очень молодой и очень красивой блондинке с каким-то неясным прошлым. Добрые отношения между отцом и сыном были порваны.

Когда стало известно, что профессор Паули назвал в завещании свою вторую женуединственной наследницей, Сид отказался оспаривать в суде свое право на часть наследства.

«А деньги сейчас очень бы пригодились, — думала Дорис. — За это стоило взяться, но Сид категорически отказался что-либо предпринимать. Он слишком горд, чтобы отсуживать деньги у этой вертихвостки — ведь она похитила у него отца. Но, видимо, он недостаточно горд, если решил превратить нашу жизнь в карточную игру. Я должна ему как-то помочь. Надо сказать ему что-то хорошее, успокоить его».

Вопрос Сида вывел ее из задумчивости.

— Теперь ты лучше чувствуешь себя? — заботливо произнес он.

Она снова кивнула, потом произнесла:

— Ты знаешь, я рада этой тысяче марок. Но обещай мне, что ты больше не будешь играть… и что ты больше не будешь скрывать от меня правду.

— Я обещаю тебе это.

Он поцеловал ее.

— Что же теперь мы будем делать? — спросила она. — Ты не сможешь устроиться временно в какую-нибудь редакцию?

Он потянулся за сигаретами.

— У меня уже есть кое-что на примете: несколько — только несколько — репортажей мне обещали в одном месте. Это тоже деньги.

На мгновение ей снова показалось, что он и здесь чего-то не договаривает, но она устыдилась своей подозрительности, ведь Сид обещал ей больше не лгать.

— Это было бы отлично! А сколько платят за эти репортажи?

— После выхода по пятьсот — тысяче марок.

Она вздохнула, окончательно успокоившись. Сид снова казался ей таким же сильным и надежным, как прежде. Он всегда находил выход. И, пожалуй, не стоило устраивать ссору из-за этого выигрыша.

— Ты уже работаешь над ними? — спросила она тихо.

— Да, — успокоил он, нежно поглаживая ее руку.

III

Майор Батлер еще раз окинул взглядом подчиненных, сидевших полукругом перед его письменным столом.

Прямой как палка Перси уставился в воображаемую точку на противоположной стене. Рядом с ним, полусогнувшись в кресле, расположился невзрачный человек средних лет в штатском, его глаза беспокойно бегали по столу Батлера.

«Невыдержанный тип этот Мюллер», — с презрением подумал майор, переводя взгляд на сидящую в стороне единственную в группе женщину.

Эвелин была, как всегда, элегантна и холодна, лицо ее походило на маску.

«Хорошая актриса. И все же она такая же тварь, как и остальные. Для меня их черепные коробки прозрачны как стекло, — подумал про себя Батлер. — Я могу пускать их и останавливать, как шахматные часы. Я знаю, о чем они думают, что чувствуют. Знаю, как они ответят на то или иное мое слово или любое другое внешнее раздражение. Топливом для их «моторов» служит страх, это топливо они получают от меня. Все. Даже Перси. Все это очень просто».

Батлер выдвинул ящик стола и, вынув оттуда фото, протянул его молодой женщине.

— Пожалуйста, мисс Эвелин. Побеспокойтесь об этом молодом человеке. Его зовут Сид Паули. Чтобы познакомиться с ним поближе, мы дадим ему проверочное задание.

При этих словах он улыбнулся, но глаза его по-прежнему оставались холодными.

— Какое место вы предлагаете для встречи?

— Кафе «Бристоль». Какое будет у него задание?

— Мы ему скажем, что вы секретарь какого-нибудь видного деятеля, который интересует нас. Паули должен пристроиться к вам и попытаться выведать у вас по возможности все о вашей работе и шефе. Вам остается строить свои взаимоотношения с ним так, чтобы ему пришлось изрядно потрудиться, прежде чем он узнает от вас «кое-что». После этого вы представите полный отчет о том, как вел себя Паули. Насколько нас интересуют подробности, даже самые мелкие, вам, надеюсь, напоминать не придется.

— Ясно. Я еще нужна вам?

— Нет, — ответил Батлер, — благодарю вас, мисс Эвелин.

Она тут же встала и вышла из комнаты.

— Мюллер!

Маленький человек вздрогнул и боязливо посмотрел на майора.

— Вы примете Паули в свою группу. О деталях вам позже сообщит лейтенант Перси.

— Есть, сэр!

— Можете идти!..

— Если Паули хоть раз переспит с Эвелин, нам удастся проникнуть в его психический лабиринт, — сказал Батлер, обращаясь к лейтенанту Перси, когда они остались одни.

— А вдруг он не захочет? — возразил, иронически усмехаясь, Перси. — Возможно, она не тот тип женщин, который ему нравится.

— Можете спокойно предоставить все мисс Эвелин, — холодно произнес Батлер. — Впрочем, мы никогда не полагаемся на волю случая. Мы, к счастью, располагаем еще целым набором выдающихся средств фармацевтической промышленности.

— Понимаю: любовь в виде пилюли, — лейтенант откровенно насмехался.

— Чистая случайность!.. — буркнул Батлер.

— Простите, что вы сказали?

— Что вы впервые хоть что-то поняли.

Лейтенант оскорбленно замолчал. Он начинал ненавидеть этого неуклюжего борова, с которым приходится держать ухо востро. Он никогда не обнаруживает своих чувств. Мозг его работает с холодной, пугающей методичностью, логикой и быстротой. Перси помимо ненависти почувствовал еще и страх.

«Забавно! — думал он, злясь на самого себя. — Ведь этот тип глубоко штатский человек, даже когда он надевает форму майора. Он никогда не был на фронте, не встречался лицом к лицу с противником и смертью. Стрелять он может только из-за угла. Он только выносит приговоры, а приводить их в исполнение поручает другим. Но со мной ему не удастся обращаться как вздумается!»

— Ин-те-рес-но!.. — среди полной тишины протянул Батлер.

— Что интересно? — раздраженно откликнулся Перси.

— Интересно смотреть на ваши глаза. Я думаю, что вам дьявольски не везет в игре в покер.

Лейтенанта окончательно разозлило это замечание. Он действительно был неважным игроком в покер.

— Я играю довольно прилично, почти всегда выигрываю. Откуда вы взяли, что я плохой игрок?

: — В ваших глазах можно прочесть, какие карты вы держите в руках и о чем думаете.

— Так вам удалось это сделать? — усмехнулся Перси. — Тогда расскажите мне, о чем я думал.

Батлер снял темные очки.

Напрягая свои нервы до предела, лейтенант пытался выдержать взгляд холодных серых глаз Батлера.

— Всегда, когда вы думаете обо мне, — начал, недобро усмехаясь, майор, — не забывайте об одном: что у вас нет ни единого шанса выиграть у меня… Даже в покер…


Лейтенант с треском захлопнул папку. Все в порядке. Агенты хорошо знали свое дело и быстро откопали недостающие сведения. Полчаса назад Перси представил Батлеру заново составленный доклад и при этом узнал, как собираются использовать Паули, если он успешно пройдет первое испытание.

При мыслях о майоре Перси снова помрачнел. Он не мог простить Батлеру того унижения, которое он перенес на докладе. В который уже раз лейтенант клялся себе, что при первой же возможности достойно ответит на удар. Для этого нужно только быть предельно собранным и не падать духом. Его противник не обнаруживал слабостей. Он был скользким, как угорь, и таинственным, как пещера. На фронте, в открытом бою с противником, Перси мог рассчитать свои силы, здесь же он пасовал перед непроницаемостью майора.

«Проклятье! Никогда точно не знаешь, что творится в этой голове».

Перси вскочил со стула и беспокойно зашагал по комнате. На фронте приказы тоже приходилось выполнять не рассуждая. Но там ему почти всегда было ясно, что к чему. Он доказал тогда, что может прекрасно разбираться в обстановке — и в сорок четвертом, во время высадки в Нормандии, и позднее, в пятидесятом, в Корее. Теперешняя бумажная работа вызывала у него отвращение. Он не видел перед собой просвета, все выглядело таким неясным и запутанным. Шеф отдавал лейтенанту самые неожиданные распоряжения, никогда не открывая своих карт. Перси ненавидел этого старого штатского человека, который сделал из него свою марионетку.

Он с силой раздавил окурок сигареты, взял со стола папку и стал медленно спускаться по лестнице к кабинету Батлера.

Майор выслушал доклад спокойно и внешне безучастно, хотя результаты дополнительного расследования очень интересовали его.

Итак, Паули не имел ни одной опубликованной статьи, касающейся политики. С необходимыми мерами предосторожности его можно было устроить на постоянное место в восточной зоне. Компрометирующих его материалов на той стороне нет. Напротив, можно с успехом использовать репутацию его отца.

Батлер взял из рук Перси бумаги и внимательно просмотрел их. Все правильно! Доктор Артур Паули — после конца второй мировой войны профессор прикладной физики в Гамбурге; ранее ассистент в Гёттингене; потом доцент и профессор в Мюнхене.

— Подготовьте все необходимое, мы зашлем Паули к профессору Арендту в Восточный Берлин.

Батлер говорил кратко и решительно. Он не допускал ни возражений, ни преждевременных вопросов.

— Я уже давно ожидал такого человека, которого мы могли бы послать на это важное дело. Паули как раз подходит для этого. Арендт должен знать имя видного старого физика. Это существенно облегчит выполнение нашего плана. Мы пошлем Паули к профессору, и от имени отца он пригласит его на встречу известных ученых в Западном Берлине, — продолжал Батлер.

Он снова потянулся за бумагами и стал читать их. Внезапно остановился.

— В своем отчете вы забыли одну подробность, Перси, одну неприятную деталь.

Он подвинул папку лейтенанту и ткнул пальцем в одну из строчек.

— Это же глупо, — произнес обескураженный лейтенант.

— Естественно, глупо, — по лицу Батлера промелькнула досада, затем оно снова замкнулось. — Прошло уже четыре недели. Надо полагать, что Арендт еще ничего не знает о случившемся. Все же порекомендуйте этому Паули быть очень осторожным. Надо во что бы то ни стало заманить профессора в Западный Берлин.

— Где мы его и схватим? — подсказал Перси, радуясь тому, что майор больше не задерживается на ошибке в его плане.

— Это, вероятно, в вашем духе. Не так ли? — явно издеваясь, произнес Батлер. — Бред сумасшедшего!

— А как же иначе? Если мы задержим его здесь, он не сможет заниматься своими исследованиями там, — защищался лейтенант. — Ведь в этом все дело.

Батлер откусил кончик сигары.

— Вы должны еще многому учиться. Работать, лейтенант, надо элегантно, всегда элегантно. Еще раз вдумайтесь: Арендт — один из выдающихся химиков на Востоке. Он пользуется там неограниченным доверием. Для экономики восточной зоны его работы имеют неоценимое значение. Если нам удастся пригласить его в Западный Берлин, якобы для встречи с учеными Запада, мы позаботимся, чтобы среди избранных членов научного мира оказались один-два господина, которых Арендт не знает, но которые помечены тремя звездочками на карточках розыска восточных органов госбезопасности. В течение вечера мы выберем такой момент, когда Арендт будет разговаривать с этими господами, и сфотографируем его, — разумеется, так, чтобы он этого не заметил. Если служба госбезопасности красных увидит этот фотоснимок, какой, по вашему мнению, будет результат?

Перси недоуменно посмотрел на Батлера.

— Арендта, видимо, арестовали бы.

— Неверно! — перебил Батлер. — Там тоже не дураки. Арест такого профессора вызвал бы бурю протестов в иностранной прессе.

— Зато была бы сорвана его исследовательская деятельность.

— Главное не это, — рассердился Батлер. — Нам нужен человек, и мы заставим его перейти к нам добровольно.

— Добровольно? — удивился Перси. — Тогда нам придется долго его ждать.

— Это случится быстро. Как только служащие госбезопасности увидят на снимке Арендта, разговаривающего с нашими агентами, которых они хорошо знают, профессора под каким-нибудь предлогом устранят от работы над темой. Этим самым задержится выпуск нужной зоне продукции. Теперь слушайте внимательно! Представьте себя на месте профессора: он лишается возможности работать в прежней области, чувствует недоверие со стороны властей, у него появляются обида и сомнение в правильности нового режима, а может быть, и ненависть к нему. Мы, со своей стороны, тоже примем меры. В анонимных письмах можно дать ему парочку хороших советов.

Батлер откинулся на спинку кресла.

— В один прекрасный день Арендт будет готов. Он добровольно перейдет на Запад, а мы позаботимся о том, чтобы он обратился именно к нам, а не к немцам. Мы выведаем у него все, что нужно. И намекнем ему, что он, пожалуй, мог бы работать у нас. Как вы считаете, обрадуются в наших химических концернах, если им представится возможность дешево купить такого человека, как Арендт?

— Все это звучит слишком гладко; — произнес Перси. — А вдруг его пригласят и покажут снимок?

Батлер кивнул головой.

— Это не исключено. Но Арендт не поверит, что люди на фотоснимке — агенты. Он посчитает все это трюком службы госбезопасности, которая старается приписать ему несуществующие связи и оклеветать его.

— Вполне возможно. — Перси был разозлен, что снова допустил промах и теперь вынужден выслушивать целую лекцию.

— Так и будет, — заверил Батлер. — Этим верным способом, не действуя напролом, мы уже выудили оттуда несколько знаменитостей. Кстати, дело Арендта дает еще и дополнительный эффект. На фотоснимок попадут и несколько западных ученых. Естественно, они, так же как и Арендт, не имеют понятия обо всей этой игре. Но служба госбезопасности красных возьмет на заметку и их имена, и эти ученые уже не получат приглашений на съезды и конгрессы в восточную зону или в другие страны восточного блока. Это нас как раз устраивает. Лишние контакты Запада с Востоком ни к чему. Ведь некоторые вещи не поддаются нашему контролю. Отказ в визах даст сенсационный материал для нашей прессы.

— Я понял, сэр, — проговорил Перси, — но не проще ли было бы предложить Арендту заманчивую финансовую сделку, чтобы он остался у нас? То есть попросту купить его? Доллары всегда привлекают. А если пойдет на это Арендт, то пойдут и другие. Переговоры можно спокойно вести через посредников.

— Вы ребенок! — с насмешкой произнес Батлер. — Разумеется, проще было бы предложить деньги. Вы считаете, что мы об этом не думали? Но этот ход редко бывает удачным. С Арендтом, например, этот номер не пройдет, точно так же, Как и с большинством его коллег. Эти люди работают не из-за денег.

— За деньги можно купить все, — упрямо стоял на своем лейтенант.

— Вас — да, — иронически усмехнувшись, бросил Батлер.

IV

Сид задумчиво водил пальцем по письменному столу и пытался припомнить все детали последнего разговора с американским офицером. Но ему было трудно сосредоточиться. Мысли его перескакивали с предмета на предмет, путались.

На столе, рядом с латунным чернильным прибором, в небольшой рамке стоял портрет отца. Профессор был сфотографирован с манускриптом в руке у забитых книгами полок своей библиотеки. Даже после разрыва с ним Сид никогда не думал о том, чтобы убрать эту фотографию со стола.

Сид хотел уловить взгляд отца, но ему это не удалось. Глаза старого доктора Паули смотрели мимо напряженно ищущих глаз сына.

«Поздно, — подумал Сид. — А сейчас мне так нужен твой совет. Мы оба погорячились и наделали ошибок. Почему бы тебе и не полюбить под старость эту женщину? И кто дал мне право осуждать тебя? Мы вполне могли бы договориться. Без всяких обид. И все пошло бы по-другому».

Сид тяжело вздохнул.

«Нет, едва ли отец понял бы, почему я согласился на предложение американца. Ведь все это дело неясное и несерьезное. Но ведь я работаю для американской армии. Отец гордился мной во время войны, особенно когда я получил первую награду и потом, когда я стал офицером. А чем американская армия хуже вермахта Гитлера? Мы должны поддерживать тех, кто после войны помог нам».

Сид снова взглянул на портрет, но профессор по-прежнему смотрел мимо.

«А лейтенант Перси оказался все же симпатичным парнем». — И Сид вспомнил тот вечер, на котором он познакомился с американцем.

Это было в пресс-клубе.


Как обычно, Сид уселся у стойки бара и перекинулся несколькими словами с миксером. Чарли всегда знал, где можно устроиться на работу, хотя бы временно. Но сейчас и он не мог порадовать Паули.

Сид угрюмо уставился в свой бокал. Из противоположного конца бара долетал шлагер, добытый очередной монетой из музыкального ящика. Все происходящее вокруг интересовало Сида так же мало, как и других. Каждый был занят собой.

Вдруг подсевший к нему мужчина предложил сыграть в кости. Сид сразу заметил американский акцент говорившего — в этом не было ничего особенного: в пресс-клуб часто заходили американские корреспонденты; иногда они искали недостающего игрока в покер.

В тот вечер он сыграл со своим партнером несколько раз и поехал домой.

Каждый вечер после этого, когда Сид забегал в клуб, чтобы узнать у Чарли о работе, американец уже ждал его в баре, радостно улыбаясь и потряхивая кожаным стаканчиком, в котором глухо звякали игральные кости.

Перси — так звали нового знакомого Сида — был ужасным неудачником, ему постоянно не везло в игре. Зато он здорово острил. Его шуткам и анекдотам, казалось, не было конца. Сиду это нравилось.

— Так вы действительно ищете себе место? — обратился он как-то к Сиду.

— Да. А что, у вас есть что-нибудь на примете?

— Как сказать?.. Знаете, пойдемте сядем за столик. Я бы с удовольствием чего-нибудь поел.

Этот прилично одетый тип с характерным американским ежиком волос на голове заинтриговал Сида.

«Возможно, этот парень работает в Юнайтэд или Ассошиэйтэд, — подумал он. — Иногда им бывают нужны немецкие журналисты».

— Потерпел неудачу? — спросил Перси.

Сид рассказал ему все.

Американец, покончив с едой, ковырял в зубах.

— Ваш бывший хозяин оказался негодяем, но довольно-таки ловким, — подытожил он. И стал засыпать Сида вопросами.

Тот умолк. Раньше он принимал Перси за благожелательно настроенного к нему остряка-журналиста. Его вопросы заставили Сида насторожиться. Он уловил в них хорошо продуманную, даже жесткую систему. Их вначале безобидная беседа теперь стала похожа на допрос.

— Вы хотите знать слишком много, — через некоторое время произнес Сид. — Судя по вашим вопросам, вы работаете или в Си-Ай-Си или в другой подобной организации.

— А вы бы не хотели? — Перси мило улыбнулся.

Сид пожал плечами.

— В принципе — нет. Мне что-то не хочется иметь дело со всем этим.

— С чем?

— Ну, со шпионажем и вообще.

— Между нами говоря, кому охота заниматься этим? — доверительно склонился к нему Перси, стараясь не потерять возникшего между ними контакта. — Но я могу вас успокоить. Я служу офицером прессы при штабе американских войск. Мой отдел не занимается вербовкой агентов. Каждый день мы получаем из печатных органов информацию по различным областям экономики и науки. Мы обрабатываем их и складываем из этих многочисленных кусочков мозаики одно целое. Этакую общую картину. Этим занимаются лучшие специалисты. Как раз сейчас нам недостает экономиста. Вы ведь были редактором и имели дело с экономической тематикой, да?..

— С таким делом я бы справился, — сказал, все еще колеблясь, Сид.

— Ваша деятельность у нас, — продолжал американец, — едва ли будет отличаться от прежней работы в редакции. Вы собираете сведения, обобщаете их, редактируете — только не для открытой печати, а для нас.

— Сбор данных тоже будет относиться к моей деятельности? — заинтересовавшись, спросил Сид.

— В некотором роде — да, — небрежно кивнул Перси. — Как журналист, вы же занимались этим.

— Но тогда я знал, у кого и для чего…

Перси прикурил сигарету.

— Заниматься активной агентурной деятельностью вам не придется. Для этого вы слишком стары.

— Мне тридцать семь. Это вы называете старостью?

— Для активного агента — да!

— Так, значит, вы все-таки из Си-Ай-Си? — Сид попытался поймать на слове лейтенанта.

Перси уклонился от прямого ответа.

— Если вы соглашаетесь работать у нас, то вы будете работать на американскую армию. Естественно, что у нас есть с ними контакт, но от случая к случаю.

Американец поднялся из-за стола, хотя Сиду хотелось подробнее расспросить его.

— Обдумайте мое предложение. Завтра вечером скажете о своем решении. Мы предлагаем вам тысячу марок ежемесячно и оплату накладных расходов. Без вычетов, так как вы будете работать в армии. Пока!..

Он небрежно бросил монету на стол и вышел из клуба.

Сид подошел к стойке.

— Кто это такой? — справился он у миксера.

Чарли старательно вытирал бокалы.

— Он часто сидит здесь. Судя по удостоверению, работает в американской прессе и знает кучу людей.

— Си-Ай-Си? — спросил Сид.

— Это можно только предполагать, — ответил миксер, покончив с бокалом. — Кто из ами-журналистов не работает на Си-Ай-Си? Они все связаны одной ниточкой. Это неважно. Главное, что они за выпивку платят наличными.

— Да, конечно, — согласился Сид. — Само собой. Можно еще одну рюмку «Тома Коллинза»?

Пока Чарли возился с бутылками, Сид продолжал размышлять над словами американца. Сколько дней уже он бегает из редакции в редакцию, из издательства в издательство! И ничего. Вначале он еще на что-то надеялся. Сейчас уже нет. Отказаться от подвернувшегося предложения? Но ведь это единственная возможность устроиться. В конце концов, американская армия — не такая уж плохая фирма. По крайней мере, она обанкротится не так скоро, как то карликовое агентство, в котором он работал до сих пор.

В принципе, не все ли равно, куда пойдет его труд, — в газету или в досье лейтенанта Перси? В немецких редакциях время от времени появлялись чиновники из Федерального ведомства по охране конституции, их интересовали некоторые материалы — и никого это не шокировало.

Сид решил принять предложение.


Перси оказался человеком весьма пунктуальным. На следующий день после полудня он появился на пороге пресс-клуба и дружески помахал рукой Сиду.

— Отвратительная погода. Как насчет рюмочки «Тома»?

Сид, намереваясь поговорить о деле, утвердительно кивнул. Он решил согласиться, но прежде хотел уточнить некоторые детали и на всякий случай обеспечить себе отход.

— Если я приму ваше предложение, — начал он, — то я могу в любое время уйти от вас, не так ли?

— Конечно, — ответил лейтенант. — От вас требуется сейчас бумага, в которой вы дадите обещание старательно выполнять свои обязанности и сохранять в полной тайне все, что узнаете. Надеюсь, это понятно. В конце концов, вы ведь будете работать в армии, а армия — это не воскресный листок и не редакция детского журнала.

— Понятно, — произнес Сид. — Когда я могу приступить к работе?

— Прямо сейчас, — коротко ответил американец.

Одним махом опустошив свой стакан, он слез с высокого сиденья у стойки. Сид последовал за ним к маленькому столику в углу, напротив стойки.

— Мы можем все легко уладить, — проговорил американец, вытаскивая из кармана бланк.

— Как?.. Здесь? — удивился Сид. — Разве у вас нет специального бюро или отдела кадров, куда бы я мог прийти?

— Зачем разводить церемонии? — отмахнулся Перси. — Мы стараемся работать рационально.

— Собственно, я так и не знаю, кто вы такой, — растерянно пробормотал журналист.

Американец достал и бросил на стол запечатанную пачку банкнот.

— Но в том, что это тысяча марок, вы не сомневаетесь? — спросил он.

Сид не решался больше спрашивать…

Перси придвинул к нему деньги:

— Распишитесь.


Это произошло неделю назад. Сиду уже несколько раз казалось, что все это ему приснилось, но тысяча марок, полученная от Перси, была вполне осязаемой.

Когда он вспоминал об американце, ему становилось не по себе. Зато ведь уладилось с работой. Правда, он почти не сомневался, что ему придется сотрудничать в Си-Ай-Си. Перси запретил ему говорить Дорис о своей новой работе. Дорис никогда бы не одобрила этого шага. Она скорее бы отказалась от денег, чем согласилась на его связь с американской разведкой.

Сид механически перебирал бумаги на своем рабочем столе. Вдруг он вспомнил, что американец так и не предъявил ему никакого удостоверения своей личности и в свою очередь не спросил адреса Сида. После того как бланк был подписан, Перси вдруг заторопился и покинул клуб. Ему надо было срочно с кем-то встретиться.

«Ах да что там! Тысяча марок и бланк с обязательством — тоже немалое подтверждение. Тем более что у этой братии все равно никогда не увидишь настоящего удостоверения. А если я им понадоблюсь, они сразу найдут меня, об этом можно не беспокоиться».

Он оторвался от своего занятия, когда Дорис, войдя из кухни, села на софу напротив него. Она выглядела такой юной в этом коротком платье с крупными цветами. Он улыбнулся ей с нежностью. Лицо ее раскраснелось от плиты, темные волосы падали на лоб, и она то и дело откидывала их назад.

— Сид, — начала она, — мне нужно с тобой поговорить. Подожди рыться в этих бумагах.

— А что случилось? — Он бросил в ящик стола только что отобранные свои старые рукописи.

Она немного помедлила, потом тихо произнесла:

— Ты знаешь, у нас будет ребенок.

Он застыл в кресле и медленно повторил:

— Ре-бе-нок?..

— Да. Ты не рад? Ведь ты раньше очень хотел…

— Рад, — сказал он, — конечно, рад… Только понимаешь…

Лицо ее напряглось. На глаза навернулись слезы.

— Ты не рад, я чувствую это. Только потому, что ты сейчас остался без постоянной работы?

— Успокойся, милая, — пробормотал Сид. — Все будет хорошо.

Он даже оживился.

— Черт возьми! Сам бог велел выпить по этому поводу.

Он вскочил и направился в кухню. Потом вернулся с бутылкой шампанского. Достал из шкафа два высоких узких бокала и торжественным жестом поставил их на стол.

— А ты все-таки мот.

— Бедность щедра, — нашелся он и стал открывать бутылку.

— Ой, не хлопай!

— Боишься?

— Н-не за себя.

— Не за себя? — переспросил он понимающе. — А как мы его назовем?.. Выпьем за него! — произнес Сид и отпил глоток вина.

На письменном столе зазвонил телефон. Сид не обратил на него внимания. В одной руке он держал бутылку, в другой — бокал.

— Это шампанское я берег для особо выдающегося случая…

Снова раздался звонок телефона.

— Ты слышишь, звонят? — спросила Дорис.

— Сейчас нам не до этого. У нас семейный праздник. Кого там черт дернул позвонить сейчас!

— А если что-нибудь важное? — встревожилась Дорис.

Сид встал и поднял трубку.

— Да, это я… Мюллер?.. Нет, я действительно вас не знаю… Ах, понимаю… Как, простите?.. Кафе «Бристоль». Когда?.. Сейчас?.. Не могу. Мне очень жаль… А, хорошо… Я понял.

— Ты должен идти?

— Это очень важно. Возможно, у этого человека есть для меня работа. Это было бы сейчас очень кстати. Нужно встретиться с ним.

Он ласково поцеловал ее.

V

Сизые волны ароматного табачного дыма висят в воздухе, смешиваясь с запахом тонких французских духов. Приятный перезвон вилок и ножей. Бесшумно и ловко скользящие между столиками официанты. Короткие юбки дам, стройные, обтянутые чулками ножки. Темпераментно жестикулирующие мужчины с оливковым цветом лица и вьющимися волосами. За другими столиками тощие, делового вида, пожилые люди. Такова была атмосфера кафе «Бристоль» в вечерние часы.

Скрипка изливала какие-то сентиментальные мелодии.

Место за круглым столиком, как раз напротив входа, занимал низенький господин, в не слишком модном, но хорошо сидящем на нем костюме. Он производил впечатление мелкого торговца. Время от времени он равнодушно бросал взгляд в центр зала, затем на двери и снова принимался пить маленькими глотками свой кофе.

— Сердечный привет от дяди Пауля! — вдруг услышал он чей-то голос.

Мюллер не заметил тощего мужчину, подошедшего к нему сбоку. Услышав приветствие, он насторожился и поднял голову, но потом успокоился и, показав рукой в сторону свободного стула, спросил:

— Как поживает тетушка?

— Она снова поет, — произнес, усаживаясь, незнакомец.

Мюллер молча рассматривал бесцветное, утомленное лицо сидящего напротив человека. Затем сказал:

— Все правильно. Кто вам сказал, что вы должны встретиться со мной?

— «Фау-двадцать».

— Как вас зовут?

— Рихард.

— Я в курсе дела, — Мюллер снова принялся пить свой кофе. — До сих пор вы работали для Восточного бюро ХДС. Что вам нужно от нас?

— Мне хочется перебраться к вам, — ответил мужчина, нервно теребя костлявыми пальцами карту вин.

— Почему вы решили перейти к нам?

— В ХДС слишком много шпионов и ненадежных людей. Мне не хочется быть разоблаченным по глупости других.

— Так, так, — презрительно произнес Мюллер. — А это не глупо с вашей стороны — выбрать местом встречи со мной кафе «Бристоль»? Вон сидят три сотрудника Восточного бюро.

Тощий Рихард как ужаленный повернулся в указанную сторону.

— Вы их знаете? — спросил он.

— Не ведите себя так вызывающе, черт возьми! — прошипел Мюллер. — Неизвестно еще, кто кого больше знает. На кого вы еще работали?

— До тех пор пока не провалился Тиллих, на Группу борьбы против бесчеловечности[87], а позднее на французскую разведку.

— Оборудовали тайники?

— Да, — нерешительно ответил Рихард. Этот вопрос, видимо, был неприятен ему..

— Где?

— На той стороне, в восточном секторе. В Трептов-парке и в Вульхайде.

— Этими тайниками сейчас пользуются?

— Я — не знаю, — заколебавшись, ответил Рихард.

— Слушайте! — Мюллер склонился над столом. — Если вы хотите работать с нами, играйте в открытую. Первым делом, вы должны предложить нам что-нибудь весомое, а не какие-то крохи. Выясните, используются ли еще тайники. Меня интересует их содержимое. Если вы принесете мне что-нибудь полезное, я, возможно, найду для вас дело. А сейчас исчезайте, я занят.

— Ясно, — проговорил тощий Рихард, вставая из-за стола. — Где я могу найти вас?

— Через неделю в казино «Рекс». Вечером после десяти.

Человек кивнул и быстро удалился.

Мюллер заказал кофе и снова принялся следить за входом. Как только поворачивалась вращающаяся стеклянная дверь, впуская новых посетителей, он бросал взгляд на фотографию, которую спрятал в сложенной вчетверо газете, лежавшей на столе.

Внезапно лицо Мюллера приняло выражение полной отрешенности.

Он быстро спрятал фотографию в карман.

По залу, растерянно осматриваясь, медленно шел Сид.

Мюллер спокойно ждал, пока он поравняется с его столиком, потом быстро встал.

— Господин Паули? Мое имя Мюллер. Прошу вас, садитесь!

Сид поразился.

— Как вы меня узнали? Мы ведь не договорились об опознавательном знаке.

— Как видите, это было ни к чему, — Мюллер самодовольно ухмыльнулся.

Сид повесил свой плащ на спинку стула и сел.

— По телефону вы сказали, что хотите срочно поговорить со мной по поручению лейтенанта Перси.

— Совершенно верно, — согласился Мюллер. — Лейтенант Перси передал ваши документы мне. В дальнейшем вы будете иметь дело только со мной. Получать задания и гонорары вы будете тоже от меня.

— Мне сказали, что я буду работать где-то в бюро и там обрабатывать определенную информацию, — сказал Сид.

— Это потом, — быстро ответил Мюллер и объяснил, что Сиду сначала придется выполнить другое, более важное, задание: достать сведения о деловых связях и соглашениях одного концерна. Действовать следует через секретаршу председателя наблюдательного совета этого концерна. Она в курсе всех дел. Сид должен пустить в ход все средства, чтобы узнать через нее некоторые подробности, касающиеся структуры и целей этого предприятия.

— О каком концерне идет речь? — спросил Сид с деловым видом, хотя был подавлен и озадачен.

— Мы сознательно не даем вам никаких общих указаний, чтобы при выполнении задания вы смогли полностью проявить себя, — пояснил Мюллер. — Мы поможем вам только познакомиться с дамой. Все остальное — ваше дело. Сегодня, как и обычно, она сидит за столиком вон в том углу.

Сид незаметно посмотрел в указанном направлении и увидел сидевшую за столиком приятную молодую женщину в сером костюме. Она была одна. На столике перед ней стояло мороженое.

— Мы сейчас уйдем, — распорядился Мюллер. — Через несколько минут вы снова вернетесь и сядете за столик дамы. Сегодня здесь много народу. Поначалу постарайтесь не быть назойливым.

— Понятно. Где я вас найду?

Мюллер встал.

— Достаточно пока того, что я знаю, где вас можно найти. Будьте здоровы, господин Паули!

Сид подождал, пока Мюллер уйдет, потом тоже вышел из кафе, осмотрел несколько витрин и вернулся обратно.

Когда Сид занял место рядом с Эвелин, сидевший за несколько столиков от него господин с седеющими висками усмехнулся, опустил газету и подозвал официанта.

— Получите, — сказал он и выложил на стол монету. Затем, не глядя в сторону Эвелин, поднялся и вышел.

Он спокойно прошелся по Курфюрстендамм, свернул на Уландштрассе и, кого-то поджидая, остановился.

Из длинного ряда замерших на стоянке машин отделился «мерседес». Почти бесшумно подъехав, он остановился рядом с тротуаром. Господин сел рядом с шофером, и машина, плавно набрав скорость, рванулась вперед.


Четверть часа спустя этот господин входил в свой кабинет в берлинском центре Федерального ведомства по охране конституции. Он подошел к окну и посмотрел вниз.

Улица жила своей обычной жизнью. Люди, торопясь, толпой переходили перекрестки. С грохотом пролетали электрички. Плавно катил поток автомобилей. Вдали виднелась башня ратуши.

Адамс любил, чтобы его бюро помещалось на верхнем этаже самого высокого здания. Ему нравилось отсюда, сверху, гипнотизировать движущуюся там, глубоко внизу, толпу.

Он медленно отошел от окна и обвел взглядом свой просторный кабинет. Батарея телефонов на письменном столе. Три из них с секретными номерами. Пульт, усеянный кнопками. Каждой из них можно вызвать служащего, и любой из этих служащих будет лезть из кожи, чтобы выследить и раздавить указанного Адамсом человека.

В стены комнаты были вмонтированы четыре невидимых микрофона. Секретные разговоры записывались на пленку и при случае использовались. В подвале здания находились камеры.

«Все почти так, как было раньше на Принц-Альбрехтштрассе[88], — с удовлетворением подумал Адамс. — И наше влияние обрело почти прежнюю силу. Изменилось лишь название».

Он нажал кнопку, и почти сразу же вошел Мансфельд. Уже два десятка лет служил он у Адамса.

После войны им обоим пришлось скрываться, а пять лет спустя их восстановили в правах как благонадежных специалистов по охране свободы демократии и права.

— Что, шеф, — спросил Мансфельд, — вы хотели меня видеть?

Адамс кивнул, достал себе сигарету, и Мансфельд поспешил поднести ему горящую зажигалку — совсем как двадцать лет назад.

— Мюллер из Си-Ай-Си завербовал одного типа и напустил на него Эвелин, — сказал Адамс, — надо нам позаботиться об этом человеке.

— Будет сделано, шеф!

— Есть что-нибудь интересное?

Мансфельд наморщил лоб.

— Да нет, все то же. Наши люди в восточном секторе должны больше следить за агентами из Си-Ай-Си и Восточного бюро, чем за работниками госбезопасности красных. Из межзональных поездов мы выудили нескольких коммунистов, которые, вероятно, собирались проехать в Рурскую область.

Адамс пожал плечами.

— Несколько месяцев предварительного заключения — и у них отпадет охота разъезжать по Западу.

— Так много? — неуверенно произнес Мансфельд. — Вообще-то у них не нашли ничего такого. Все документы в порядке.

— Тогда придумайте что-нибудь, — бросил Адамс.

VI

Сид медленно вел машину По оживленным вечерним улицам. Было сыро, и неоновые рекламы расплывались в туманном воздухе большими цветными пятнами. По черному блестящему асфальту мягко проскальзывали одна за другой легковые машины.

Сид думал о молодой женщине, с которой познакомился в кафе «Бристоль», обаятельной и сдержанной. Ему удалось уговорить ее встретиться на следующий день.

«Чувствуется, что она пользуется доверием своего шефа. Если она проболтается мне обо всем, то может поплатиться своим местом. Си-Ай-Си, конечно, это не волнует. Черт возьми! А я предполагал, что американская армия — почтенная фирма».

Он затормозил у перекрестка и подождал, пока загорится зеленый свет.

«Не буду я прибегать ко всяким там уловкам, чтобы заставить ее разговориться», — твердо решил он и попытался забыть о Мюллере и молодой даме.

Он вспомнил о Дорис.

«Я обязан ее хорошо обеспечить. Она не должна ни о чем беспокоиться».


Закончив доклад, Перси выжидательно смотрел на Батлера. Он полагал, что предложение о необходимости реорганизации некоторых агентурных сетей прозвучало убедительно.

Но майор ядовито усмехнулся, откинувшись в своем кресле.

— Лейтенант, — проронил он, — вы действительно звезд с неба не хватаете. То, что вы сейчас мне перечислили, позволяет судить о том, что ваши мозговые полушария напоминают улицы с односторонним движением.

Не ожидавший такого заключения, лейтенант пришел в замешательство.

— Я вас не понял, сэр…

— В самом деле, вы идеальный сотрудник для нас… — проговорил Батлер. Затем, дав время Перси почувствовать себя польщенным, язвительно закончил: — Так как в вас нет ничего, что могло бы вызвать у кого-либо подозрение по отношению к вам.

Пока лейтенант переваривал эти слова Батлера, раздался звонок, и широкоплечий штаб-сержант доложил, что за дверью ждут приема Эвелин и Мюллер.

Майор приказал впустить их и небрежным жестом указал на кресла, стоящие у письменного стола. Затем без всякого вступления обратился к Мюллеру:

— Я прочел вашу докладную записку. Этот Паули совсем не выглядит азартным игроком. Мы должны найти его ахиллесову пяту.

— Связь с Циммерман, — поспешно предложил Мюллер.

— Пожалуй. Все-таки замечательно, что природа наградила некоторых людей такой штукой, как совесть. И, видимо, этот Паули из их числа. Если у человека обостряется чувство вины, благополучие для него кончено. Не так ли, лейтенант?

— Само собой, сэр.

Майор довольно улыбyулся и добавил:

— Больная совесть даже сильного человека делает слабым.

«Клетчатый мешок с мукой снова мелет вздор», — подумал Перси и сердито ответил:

— Разумеется. Но ведь совесть есть у каждого человека.

Майор, презрительно улыбаясь, задержал на нем свой взгляд.

— Если вас лично совесть очень обременяет, вы у нас далеко не пойдете.

Он повернулся к Эвелин:

— Как идут дела с нашим знакомым?

— Позавчера вечером он познакомился со мной. Вчера мы вместе поужинали в баре «Циро» и провели там вечер. С ним было приятно танцевать.

— Я рад за вас, — ехидно протянул Батлер.

Эвелин повела плечом.

— Но ведь вы сами всегда требуете мельчайших подробностей. В течение вечера Паули несколько раз пытался завести разговор о моей работе в концерне. Он спрашивал не так уж неумело.

— И вы, разумеется, остались сдержанны и не проговорились ни единым словом?

— Да. Около одиннадцати вечера он отвез меня на своем автомобиле домой.

— В машине он пытался обнять вас?

— Нет. Он вел себя очень корректно. Одно из двух: либо у него железный принцип, либо он из очень нерешительных мужчин.

— Чепуха! — рассвирепел майор. — У этого парня душа как разваренный окорок. Лейтенант, что за конфирманда вы мне подсунули?

Перси в это время с откровенным интересом рассматривал ноги Эвелин. Услышав обращенный к нему вопрос, он почувствовал себя задетым.

— В следующий раз я ангажирую сутенера, сэр, — буркнул он.

Батлер снял очки и стал протирать их белоснежным платком. «Так дальше не пойдет, — думал он. — Надо как можно скорее поставить этого Паули в такое положение, чтобы основательно скомпрометировать его, связать по рукам и ногам».

Надменно и сухо он обратился к Эвелин, приказывая ей и дальше принимать приглашения от Паули и позаботиться о том, чтобы он побольше раскошеливался. Тогда ему станут нужнее его гонорары.

— При первом удобном случае условьтесь встретиться с ним в своем домике. Магнитофон и малоформатная кинокамера, как всегда. Если он будет холоден, дайте ему несколько пилюль.

— Хорошо. Я могу идти? — невозмутимо спросила Эвелин и поднялась с кресла.

— Пожалуйста!

Лейтенант Перси посмотрел ей вслед. Когда дверь за ней захлопнулась, он произнес:

— Если бы я был на месте этого Паули, я не стал бы церемониться. Крошка сделана как по заказу.

— Но не для вас, — сердито перебил его Батлер. — Между моими сотрудниками не может быть речи даже о флирте. Это приказ, лейтенант!

Перси вытянулся.

— Есть, сэр!

— Послушайте, Мюллер, — обратился к нему майор, — за Паули нужно взяться как следует. Дело с профессором не терпит. Мы, по-видимому, не будем ждать исхода проверки его. Через несколько дней поручите Паули войти в контакт с профессором Арендтом. Установите ему срок и скажите, что уплата следующего гонорара будет зависеть от его успехов в деле Эвелин и профессора.

— Ясно, сэр, будет исполнено! — с готовностью заверил Мюллер.

— Перед этим поинтересуйтесь, не забыл ли он, как обращаться с передатчиком. Во время войны он был инструктором в подразделении связи. Подключите к Паули связного, через которого вы могли бы держать связь с ним. Вы распорядились, чтобы контролировались все его телефонные разговоры?

— Так точно, сэр!

VII

Сид вытирал полотенцем тарелки. Дорис убирала посуду в шкаф.

— Ты почти каждый вечер уходишь, — упрекнула она. — Сегодня ты, наверное, тоже оставишь меня одну?

Сид отрицательно затряс головой.

— Сегодня нет. Но понимаешь, многие редакции работают вечером и по ночам. А днем там почти никого не бывает. В пресс-клубе всегда известны последние новости. Я должен везде поспевать, дорогая, чтобы подцепить по меньшей мере один или два заказа на репортажи.

Дорис тяжело вздохнула.

— Когда наконец у тебя будет постоянное место?

— Будет! — бодро заверил ее Сид, хотя далеко не был уверен в этом.

Он был обеспокоен. «Как-то надо ее развеселить, — думал он. — Нельзя ее так часто оставлять одну. Начнет думать и сомневаться. Вздумает еще проследить за мной».

— Знаешь что? Надень сегодня все самое красивое и пойдем танцевать! — неожиданно предложил он ей.

— А может, не надо? Ведь у нас мало денег, — воспротивилась Дорис.

Но он знал, как она любит танцевать.

— Никаких отговорок! Машина ждет вас у дверей.

По ее лицу скользнула улыбка.

— А что бы мне надеть?

— Разве у тебя мало платьев?

— Во-первых, женщине всегда не хватает платьев. Во-вторых, сам понимаешь, они мне могут быть узковаты в талии.

— Ах да!..

Он направился в свою комнату, насвистывая что-то себе под нос. Дорис пошла одеваться.

Он легко и нежно держал ее, голову она слегка запрокинула.

— Мне так хорошо, — прошептала она.

Он крепко привлек ее к себе.

Оркестр играл какой-то меланхоличный блюз.

— Какая симпатичная пара, — произнес пожилой господин за столиком. Его спутница, посмотрев на красивую фигуру Сида и его сильные руки, с разочарованием скользнула взглядом по короткой оплывшей фигуре мужа.

Танец окончился.

Чуть колыхнулось пламя свечей в серебряном подсвечнике, когда Сид и Дорис усаживались за стол.

— Здесь так чудесно! — произнесла Дорис. — Но это, конечно, стоит уйму денег?

Сид ласково погладил ее тонкую руку и поднял бокал. Вдруг он заметил за одним из столиков напротив Эвелин и рядом с ней какого-то черноволосого мужчину. Она улыбнулась ему.

В смятении Сид поставил бокал на стол, но тут же нашелся и вежливо поклонился. Эвелин кивнула ему.

— Ты знаешь эту женщину? — удивленно спросила Дорис.

— Так, мельком, — ответил Сид. — Она работает в одной редакции, с которой я имею дело.

— А она не сводит с тебя глаз..

— Ревность? — усмехнулся Сид.

— На тебя не каждая женщина смотрит так.

Он постарался успокоить жену.

Оркестр заиграл новую модную мелодию, и они пошли танцевать. Эвелин и ее спутник тоже вышли на поблескивавший паркет танцевального. круга. Сид отметил, что Эвелин старалась держаться подальше от них. Но вот они приблизились к ней. Сид почувствовал знакомый запах ее духов.

— «Мицоуко»! — прошептала Дорис. — Эти духи стоят бешеные деньги.

— Хочешь, я куплю тебе «Мицоуко»?

— А знаешь, сколько они стоят? — усмехнулась Дорис. — Столько же, сколько мы вносим за холодильник. Ты купишь их мне, когда станешь главным редактором какой-нибудь большой газеты.


Паули сидел за письменным столом и размышлял. Дорис отправилась навестить свою подругу и собиралась вернуться только вечером.

«Эвелин стоит уйму денег. — Он пересчитал марки в бумажнике — их было мало. — Придется провести с ней еще один вечер, хотя опять вряд ли удастся узнать что-нибудь».

Она искусно уклонялась от его вопросов, хотя и давала ему понять, что он ей нравится. На последней встрече в баре «Циро» она не обмолвилась ни словом о делах своего шефа.

«Чтобы узнать что-нибудь о ее жизни, придется, видимо, сделать ей предложение», — сокрушенно подумал Сид.

Он встал и быстро заходил по комнате.

В это утро Сид снова обнаружил в почтовом ящике отказы из двух редакций газет, куда он обращался по поводу работы. «Надо бы увидеть Мюллера. Он тогда обещал кроме тысячи марок еще деньги на накладные расходы. На Эвелин я уже истратил больше двухсот марок».

Сид взглянул на часы. Половина второго.

Ему уже все осточертело.

Он взял газету, пробежал глазами последнюю страницу, где сообщалось о фильмах, идущих в кинотеатрах. Название одного фильма его заинтересовало. Позвонив администратору кинотеатра, он заказал билет на ближайший сеанс, надел плащ и вышел из дому.

Свет в зрительном зале погас. На экране вспыхнули пестрые кинорекламы. Мягкий женский голос рекомендовал всем какое-то новое средство для стирки.

По ряду осторожно продвигался опоздавший зритель. Он сел рядом с Сидом.

— Должно быть, хороший фильм, — проговорил он тихо.

Это был Мюллер.

Сид был поражен. Откуда Мюллеру удалось узнать, что он в кино? Как он смог рассчитать и взять билет именно на это место, рядом с ним?

Когда сеанс кончился, Мюллер предложил зайти в маленький ресторанчик напротив кинотеатра и выпить по кружке пива.

— Мне как раз хотелось с вами поговорить, — проронил Сид. — Очень нужны деньги. Моя дама довольно требовательна. Мне когда-то обещали деньги на такие расходы.

— Вы уже разузнали что-нибудь? — осведомился Мюллер, когда они стали пересекать мостовую.

— Нет, пока еще ничего.

— Тогда вам придется еще постараться. Я вам уже однажды говорил, что плачу деньги только за успешно выполненное дело.

Сид рассвирепел. Они почти дошли до тротуара, вдруг он остановился.

— Мы ведь определенно договорились о тысяче марок за мою работу плюс оплата издержек. Офицер, с которым я договаривался, не сказал, что за падкую на развлечения женщину я вынужден буду платить из своего кармана. Я не вложу в это дело больше ни пфеннига. Ясно?

Мюллер прикинул в уме: «Поставить этого новичка на место? Нет, здесь надо работать как-то иначе». Выслушивать от Батлера очередную порцию грубых и язвительных упреков Мюллеру не хотелось. Надо бы приободрить Паули, чтобы побыстрее закончить всю эту подготовку и взяться наконец за дело профессора.

— Сколько вам нужно? — спросил он.

— Пятьсот марок!

Они зашли в незнакомый подъезд.

— Здесь триста…

— Если я говорю «пятьсот», то я имею в виду именно пятьсот.

— Не хотите ли вы убедить меня, что уже израсходовали на это дело пятьсот марок? — фыркнул Мюллер.

— Вы хотите, чтобы я дальше занимался им или нет?

— Подпишите! — Мюллер протянул ему чистый бланк квитанции. — Я потом это заполню. Возьмите, здесь ровно пятьсот марок.

— Никогда не оставляю автографов на чистых бланках, — сказал Сид и пересчитал деньги. Потом добросовестно заполнил все графы квитанции и расписался.

Мюллер первым вошел в ресторанчик. Сид последовал за ним. Они заняли столик неподалеку от вешалки и заказали пиво.

— Невероятное совпадение, не правда ли? Встретиться в кино! — заметил Сид, иронически улыбаясь.

— Можете не беспокоиться. Я встречусь с вами, как только захочу. Это уж моя забота. Вы лучше позаботьтесь об Эвелин. Если хотите чего-нибудь добиться от нее, будьте порешительнее.

— Об этом не может быть и речи! — Сид погасил окурок сигареты. — Вы, вероятно, не знаете, что я женат?

— Боитесь угрызений совести, господин Паули?

— При чем здесь угрызения совести? Я люблю свою жену.

— А ведь вы не всегда были таким святошей, — нагловато произнес Мюллер, приподняв кружку и внимательно рассматривая пиво.

— Если хотите иметь со мной дело, смените пластинку.

Мюллер пропустил замечание Сида мимо ушей.

— Мне кажется, это было в июне, два года назад, — спокойно начал он. — Ваша супруга находилась в гостях у родственников в Брауншвейге. А вы здесь завязали довольно близкие отношения с некоей Гертрудой Циммерман. Случайное знакомство, я понимаю. Вы встречались с Циммерман всего лишь несколько раз…

— Какое вам до этого дело? — возмутился Сид.

— Одну минуточку, — отозвался Мюллер. — Это еще не все. Итак, вы встречались несколько раз с Циммерман. Затем случилось несчастье, господин Паули… Врача зовут доктор Бинц, живет он в Штеглице, Шлоссштрассе, сто сорок семь…

— Откуда вы все это знаете? — вырвалось у несчастного Сида.

Мюллер пожал плечами.

— Это неважно. А вот жена ваша, конечно, ничего не знает об этой истории?

Сид стал прикуривать новую сигарету. Спички у него ломались и летели на пол.

— Это что, шантаж?

— Вы очень легко раздражаетесь, — с осуждением произнес Мюллер. — Это производит невыгодное впечатление. «Шантаж!» Ваше негодование очень похвально, но оно несерьезно. Мы ждем от вас нужной информации. Как вы сумеете добыть ее — это нас не касается. Я только подсказываю вам путь, который может оказаться наиболее простым и надежным.

— А если я откажусь от вашего задания? — спросил Сид.

— А деньги, которые вы у нас получаете? — в голосе Мюллера послышались металлические нотки.

Сид насторожился. Да, здорово он влип. Но грубостью он только усложнит дело. Надо выиграть время, не торопясь поразмыслить. И оставаться совершенно спокойным.

— Хоть мне и противно все это, — проговорил он, — давайте все же чокнемся по-дружески.

— Давайте, — ответил с готовностью Мюллер.

Они подняли кружки и выпили.

— Скажите, вы всегда так искренни? — поинтересовался Мюллер.

— В большинстве случаев. Это делает жизнь несложной.

— Зато неприятной.

— Я не трусливого десятка.

Мюллер не привык, чтобы с ним так разговаривали. Всех агентов группы, которую он возглавлял, он уже обучил вежливости и уважению к себе, доверенному лицу американцев. Он старался работать под Батлера и внушать своим подчиненным страх. Надо бы и этого Паули свернуть в бараний рог. Но со стороны казалось, что настроен он был благодушно.

— Вы умеете обращаться с «курантами»? — деловито спросил он и увидел непонимающее лицо Сида.

— Ну, с радиопередатчиком. Вы же во время войны обучались этому. Может быть, вы совсем разучились?

Мюллер достал карандаш и стал отстукивать по крышке стола.

Сид внимательно слушал.

— «Стоит у дороги трактир…» — ответил Сид, когда Мюллер положил карандаш.

— Прием у вас — ничего, — похвалил его Мюллер. — Теперь попробуйте передавать вы.

Сид простучал следующую строку фривольной песенки.

— «Собрались там… возницы… на… пир…» — произнес Мюллер.

— Следующие строки лучше произносите про себя, — пошутил Сид, — а то нас выставят отсюда за непристойное поведение.

— Ну ладно, — кисло улыбнулся Мюллер. — Достаточно. В интересах дела нужно, чтобы вы были связаны со мной через одного человека. Это поможет вам найти меня в случае надобности.

— Зачем все осложнять? Дайте мне свой телефон. Если что будет, я позвоню вам.

— Кончайте! — грубо оборвал его Мюллер. — Кончайте свои попытки подсказывать мне, что и как надо делать. Научитесь сами исполнять мои указания.

— Слушаюсь, шеф!

Мюллер недоверчиво посмотрел на него.

— В следующую субботу точно в восемь вечера будьте на остановке электрички «Савиньиплац». Встаньте у главного входа и в правой руке держите томик «Фауста» Гете, первую часть. Название книги должно быть видно. К вам обратится человек. В левой руке у него будет зеленая авоська с красным детским мячом. Он вас спросит: «Когда в последний раз шел дождь?» Вы должны ему ответить: «Двадцать девятого июня». Все запомнили?

Сид ухмыльнулся.

— Вы не находите, что это какая-то идиотская игра?

— Чем бессмысленней, тем лучше. Надежнее, — пояснил Мюллер, не обратив внимания на иронический тон Сида.

— Значит, «Фауст» Гете…

— Первая часть, — подсказал Мюллер.

— …И, зеленая авоська с красным мячом. Что за винегрет?

— Сразу видно, что вы новичок, — с сознанием своего превосходства заметил Мюллер. — Знаете, сколько сорвалось встреч из-за того, что применялись простые опознавательные знаки? Ведь в таком большом городе, как Берлин, в один вечер сразу нескольким людям может прийти в голову идея купить ребенку красный мяч и нести его в зеленой авоське. Кому-то из них непременно понадобится сесть на электричку у «Савиньиплац». Возможно, также, что это произойдет около восьми вечера. Что вы тогда сделаете?

— Ладно… — вздохнул Сид. — Скажите откровенно, много для меня заготовлено таких веселеньких заданий?

— Нет, — ответил Мюллер, — есть только одно настоятельное желание: как можно скорее услышать от вас сведения, добытые у секретарши. Если вы вскоре не добьетесь от нее ничего стоящего, то больше не получите от нас ни пфеннига.

Мюллер встал и, не прощаясь, исчез так же внезапно, как и появился.

Сид почувствовал острое отвращение к самому себе, Мюллеру и всему окружающему.

«Черт! Я же стал гнусным рядовым агентом, которым помыкает такой тип, как Мюллер. Ловко меня обманули. «Сбор и обработка экономических сведений, серьезная работа!» — Он усмехнулся. — Я шпион и ничего больше. Я сам докатился до этого. Из-за денег. Надо выбираться из этого дерьма. И как можно скорее. Но как?..»

Он неподвижно уставился на грязную скатерть.

Когда Сид вернулся домой, Дорис еще не было. А одному ему быть сейчас не хотелось. Все в квартире было аккуратно прибрано, и было так тихо, как будто здесь никто и не жил. После прокуренной шумной пивной эта тишина обрушилась на Сида ужасным грузом. Он почувствовал озноб. Достал из буфета бутылку коньяку и налил себе рюмку.

Вся эта история угнетала его. Он казался себе актером третьеразрядного детективного спектакля. Спектакль был явно комического жанра, и в то же время было не до смеха. Сид чувствовал, что нельзя недооценивать Мюллера и тех, кто стоит за ним. «Может быть, все-таки в ближайшие дни мне удастся устроиться в какую-нибудь газету? Если бы я мог расплатиться с янки! Возможно, Винкельман… Надо было позвонить ему. До сих пор я еще ничего для них не сделал… О ребенке они тоже ничего не знают… В конце концов, мы ведь живем в свободном мире. Против моей воли меня никто не заставит шпионить. Скорее порвать с этим, вылезти, пока еще не поздно…»

Сид бросился к телефону. Но звонить не стал. Бессмысленно. Устало опустился в кресло.

«Они крепко держат меня. С крючка так просто не сорвешься. Нажива оказалась жирной, и я проглотил ее. Если я буду бунтовать, они прибегнут к шантажу. Дорис узнает про ту старую историю. Только этого ей сейчас не хватает!..»

Сид нервно провел рукой по волосам.

«Как могло случиться, что этот подонок Мюллер отыскал меня в кинотеатре, полном людей? Неужели за мной следят?»

Он подошел к окну.

Улица была почти пустынна. Только в палисаднике играли двое детей. У подъезда стоял его «шпортваген». Других автомашин поблизости не было.

«Телефон!.. — вспомнил Сид. — Ведь билет я заказывал по телефону!»

Он поднял трубку и набрал произвольный номер. Но никакого щелчка не услышал. Когда в трубке раздался незнакомый голос, Сид молча положил ее на место. «Может быть, у них какие-то самые новые приспособления для подслушивания, без всяких щелчков? А может, они в моей квартире поставили микрофон? Чтобы попасть в нее, не требуется большого искусства, особенно если знаешь, что в ней никого нет».

Он вытащил из маленькой кладовой, расположенной рядом с кухней, складную лесенку и, поднявшись по ней, принялся осматривать телефонную розетку, вызвавшую у него подозрение.

Шорох заставил его обернуться.

Внизу стояла Дорис и удивленно взирала на мужа.

— Почему ты подкрадываешься ко мне? — раздраженно спросил он.

— Ты испугался? Я вошла как обычно. Только ты почему-то не услышал. Что ты делаешь?

— Ремонтирую кое-что.

— Может, помочь?

— Нет! — резко бросил он. — Оставь меня в покое!

Она молча вышла из комнаты.

Сид понял свой промах. Дорис может что-нибудь заподозрить. Этого нельзя допустить.

Он пошел следом за ней на кухню.

— Извини меня. Я погорячился.

— Ну что ж делать, — смягчилась Дорис.^-А я купила билеты в Камерный театр.

— На какой день?

— На сегодня.

— Очень жаль, но я обязательно должен зайти сегодня в издательство. Мне совершенно определенно обещали там заказ на репортаж.

Что-то в его поведении заставило Дорис насторожиться. Она подошла к нему ближе.

— Сид, ты же обещал мне говорить только правду. Что-то происходит с тобой. Скажи мне честно, что ты собираешься делать сегодня?

— Черт возьми! Я лезу из кожи, чтобы заработать, а ты не можешь оставить меня в покое! — не сдержался он. — Почему ты всегда допытываешься? Я хочу только работы. И больше ничего.

Эх, опять он сорвался. А все потому, что она своими невинными вопросами задела его за живое.

Дорис оторопела.

— Ты разговариваешь со мной и смотришь на меня так, как будто я тебе совсем чужая!

Она была готова расплакаться.

Сиду стало не по себе.

— Извини меня, милая. У меня сегодня такой неудачный день. Я ужасно нервничаю.

В какой-то миг он готов был ей во всем сознаться. Может быть, она простит ему все. Тогда стало бы так легко. И Мюллера можно было бы послать к черту. А потом у них родится ребенок, и все будет хорошо. Даже слишком хорошо…

Сознаться Дорис, что он изменял ей? Ей, которая так его любит и верит в него! Отец всегда говорил: «Правда требует мужества». А вот у Сида его нет.

Он не мог сделать решительный шаг и на будущее выбрал неизвестность. Он струсил теперь, но, по существу, сдался раньше, когда впервые стал раздумывать, что хуже: признаться во всем Дорис и, может быть, потерять ее или продолжать эту лживую жизнь.

Чтобы Дорис не истолковала его колебания превратно, он виновато произнес:

— Сегодняшние переговоры действительно важны.

— А тебе можно позвонить? — тихо спросила она.

— Зачем?

— Мне иногда по вечерам бывает дурно. Это из-за моего состояния… А тебя нет. Я не стану так волноваться, если у меня по крайней мере будет твой телефон.

— Хорошо. Я оставлю тебе номер своего телефона на письменном столе.

Озадаченный, он отошел к окну, чтобы жена ничего не заметила. Тут он вспомнил о деньгах. А ведь Дорис им обрадуется!

Он незаметно вынул из бумажника двести марок и положил их на кухонный стол.

— Сид! Такое богатство! — удивилась она. — Или ты снова?..

— Нет, нет! Заработаны честно. Аванс за небольшой репортаж. Я хотел сделать тебе сюрприз.

— Первый гонорар! — Она просияла. — А когда твой репортаж будет опубликован?

— В следующую неделю, возможно. — Он повернулся и вышел из комнаты.

«Опять ложь! И так будет до тех пор, пока мне не удастся выбраться из петли».

VIII

Эвелин бросила нетерпеливый взгляд на маленькие часики, стоящие под стеклянным колпаком.

Было уже около восьми часов.

Она надеялась, что Адамс вскоре уйдет. Но он и не думал уходить. Удобно развалившись в просторном кресле, он следил за ней, за тем, как она сервировала низенький столик у камина, как поправляла в вазе цветы и открывала дверь в свою спальню, в глубине которой можно было разглядеть роскошную французскую кровать.

Несмотря на свои сорок лет, Адамс сохранил фигуру легкоатлета. Мужественное лицо, волосы с проседью на висках. Так обычно молоденькие девушки представляют себе «интересного» мужчину.

— Сегодня ночью мошка попадет в твою паутину…

— Оставь это, — перебила она.

Но он упрямо продолжал:

— Ты ведь и сама мошка, попавшая в паутину философствующего гангстера Батлера.

— Почему ты любишь мучить меня? — устало спросила она.

Он встал и приблизился к ней.

— Ты все еще любишь меня? — Сверкнули его белые крепкие зубы.

— Не знаю, люблю или ненавижу, — процедила Эвелин.

— Это хорошо. — Он рассмеялся. — По крайней мере, такая любовь никогда не надоест.

— Почему ты не хочешь помочь мне? Я так устала от всего этого и хочу покоя. А ты заставляешь меня работать еще и на себя.

Он удивленно поднял брови.

— Милая моя! Я тебя не определял в Си-Ай-Си. Ты работаешь на меня?.. — Я полагаю, что ты это делаешь просто потому, что любишь меня.

— Конечно, — сказала она, — я с охотой работаю на тебя. И все же ты должен когда-нибудь вырвать меня у них. Батлер держит всех мертвой хваткой. Ты знаешь его. Но если за меня вступишься ты, он оставит меня в покое.

— Как мило с твоей стороны, что ты сказала «вступишься» вместо «женишься», — съязвил Адамс и снова уселся в кресло.

— Ты же никогда не женишься на мне.

— Да. Ни на тебе, ни на другой. Супружеская жизнь не по мне. Но я помогу тебе уйти от Батлера.

— В самом деле? — Она боялась поверить этому.

— Да. Я с ним поговорю. Вернемся, однако, к твоему гостю. Что американец намеревается делать с этим Паули?

— Пока я еще сама не знаю. А тебе пора уходить. Он должен появиться с минуты на минуту.

Адамс встал.

— Попытайся узнать, чего они хотят от него. Утром я, как всегда, зайду за кинопленкой и за катушкой с магнитофонной записью.

— Разве Паули так важен для тебя? — тихо спросила она.

Адамс уже надевал плащ.

— Если он представляет интерес для янки, то, значит, важен и для нас. Они нам дают деньги. Информацию о них нам приходится добывать самим.


Сид остановился перед небольшой виллой в Груневальде. Он уже несколько раз на своей машине отвозил Эвелин домой и всегда удивлялся, что секретарша живет в таком элегантном современном бунгало, расположенном в богатом районе Берлина.

«Скорее всего, она любовница председателя наблюдательного совета концерна, — предполагал он. — И старый холостяк предоставил в ее распоряжение этот дом».

Он позвонил.

Садовая калитка открылась автоматически. Посыпанная гравием дорожка привела его к дому.

Эвелин в очень открытом платье, казалось, приготовилась уходить из дому.

— Я жду междугородную. Это важный разговор. Может быть, вы составите мне компанию? В город мы можем поехать попозже.

Это Сида вполне устраивало. Он с удовольствием согласился.

В маленьком холле он снял плащ и вслед за Эвелин прошел в комнату, обставленную мебелью в стиле рококо. Окна были занавешены плотными шторами. В камине пылал огонь.

— Здесь красиво, — произнес Сид. — Вы одна здесь живете?

Она кивнула головой.

— Совсем одна. Прошу вас, располагайтесь. Я приготовлю вам коктейль. Какой вы любите, горький или сладкий?

— Горький, — ответил он, опускаясь в глубокое кресло.

Эвелин включила приемник. Гостиная наполнилась музыкой.

Сид смотрел на огонь камина и вдыхал знакомый аромат духов. Ему здесь нравилось. Она ему нравилась тоже. Из серебряной коробки, стоящей на столике, он достал сигарету и закурил.


В баре офицерского клуба Батлер играл в покер с каким-то капитаном.

— Мне кажется, у вас ловкие руки. Откуда у вас снова появился джокер, майор?

— Возможно, я плутую, когда играю, — отозвался Батлер. — Впрочем, вы должны доказать мне это. Вы хотите сказать, что вы честнее меня?

— Ерунда! Я не это имел в виду. Вам просто дико везет.

Он повернулся к миксеру, заказал еще два коктейля под названием «Высокий мяч» и начал мешать карты для новой игры.

К Батлеру подошел сержант.

— У подъезда стоит какой-то немец. Штатский. Он просит разрешения срочно поговорить с вами, сэр.

— Как зовут его?

— Мюллер.

— Хорошо, проведите его в какую-нибудь комнату. Я сейчас приду.

— Клиентура? — протяжно спросил капитан и тут же продолжил: — Своих агентов я уже давно отучил искать меня по вечерам. Они ведь могут' обращаться к дежурному офицеру.

— Потому-то такие успехи у вас в Си-Ай-Ди, — парировал майор и встал со стула. — Если вы вздумаете перейти в Си-Ай-Си, имейте в виду: у нас совсем другой стиль работы.

Мюллер вытянулся, увидев шефа, входящего в небольшую гостиную.

— Вам может здорово влететь, если вы пришли сюда с какой-нибудь чепухой, — недовольно проворчал майор.

— Нет, это действительно важно, сэр! — поспешно заверил Мюллер. — В соответствии с приказом я наблюдал за домом Эвелин с семи часов. В это время никто к ней не входил. Но приблизительно в половине восьмого, перед самым приходом Паули, из бунгало выскользнул человек. Я его узнал. Это был Адамс.

— Адамс из Ведомства по охране конституции? — переспросил Батлер, сразу заинтересовавшись сообщением. — Вы не ошиблись, Мюллер?

— Это исключено. Я хорошо знаю Адамса.

Батлер быстро зашагал по комнате.

— Подонок! Пожирает наши деньги и еще вдобавок пытается присосаться к нашим делам! Мне бы не хотелось верить, что Эвелин так неблагонадежна.

— Возможно, личное знакомство, — осторожно заметил Мюллер.

Батлер остановился перед ним.

— Вы точно узнали Адамса?

— Конечно, не мог же я выдумать его. Потому-то я сразу и бросился искать вас, сэр!

Майор уставился на него испытующим взглядом. Затем приказал:

— Распорядитесь, чтобы присматривали за мисс Эвелин, и сообщите обо всем лейтенанту Перси.

— Есть, сэр!

Мюллер схватил шляпу и выбежал из гостиной.


В этот вечер Дорис было особенно неспокойно. Она вязала и прислушивалась к радиопередаче. Но мысли ее блуждали далеко.

Она чувствовала, что Сид что-то скрывает. В чем дело? Что бы это могло быть? Женщина? Нет. В этом она была абсолютно уверена. Они прожили вместе пять лет, и она знала, что Сид ее любит и на измену ей не способен. Легкий флирт где-нибудь на стороне? Как-то однажды она заметила следы губной помады на воротничке его рубашки. Но ей не хотелось из этой мухи делать слона. Скорее всего, это какой-то незначительный, случайный эпизод.

Женщина исключается. Тем более теперь, когда они ждут ребенка. Но в чем же все-таки дело? Чем занимается он по вечерам? Что это за постоянные вечерние посещения редакций? Неужели он и правда играет — в надежде, что таким путем они разбогатеют? Но ведь Сид меньше всего похож на игрока. Она вспомнила, как однажды — это было в Баден-Бадене — они зашли в казино. В течение часа он смотрел на вращающийся белый круг, так и не присев к столу. А она загорелась и не успокоилась, пока он не купил ей целую горсть разноцветных игральных жетонов. Он насмешливо улыбался, глядя, как она проигрывала жетоны один за другим.

Нет, игрой он увлечься не мог.

На глаза ей попался листок, лежащий на краю письменного стола. Она не хотела поддаваться искушению позвонить Сиду по оставленному им номеру. Вдруг он подумает, что она следит за ним?

Неожиданно зазвонил телефон. Дорис вздрогнула. Это мог быть только Сид. Он, наверное, беспокоится за нее. Она сняла трубку и узнала голос Винкельмана.

— Слушайте, фрау Паули, я сейчас звоню из пресс-клуба. Я нашел место для Сида и для себя. Один главный редактор, которого я хорошо знаю уже год, хочет заключить с нами контракт. Это нужно сделать завтра утром. Сегодня вечером Сид должен окончательно решить это. Вы можете его найти?

— Да, — радостно ответила Дорис, — я сейчас же позвоню ему. Спасибо, большое спасибо, господин Винкельман. Вы настоящий друг.

Она быстро набрала указанный Сидом номер телефона. Никто не подходил. Дорис позвонила еще раз. Стала Ждать. Наконец она услышала сонный голос:

— У телефона Гайнеман, булочная Гайнемана. Что там случилось?

— Ах, простите, пожалуйста, — обескураженно пробормотала Дорис, — нас неправильно соединили.

Она положила трубку и тут же набрала прежний номер.

Снова раздался тот же заспанный голос, но уже более недовольный.

— Вам не мешает быть повнимательнее! — кричал он в телефон.

— Я набрала номер восемьдесят восемь — сорок семь — двадцать два, — ответила Дорис.

— Но это же мой номер! — Невидимый ночной собеседник повторил те же цифры. — Так что же вы хотите?..

Дорис молча положила трубку.

«Сид дал мне неправильный номер, — подумала она. — Ошибся ли он или сделал это нарочно? Скорее всего, ошибся. Как же мне теперь найти его и сообщить о звонке Винкельмана?»

IX

Сид не сводил- глаз с мерцающих огоньков в камине. Только что пробили часы, их серебряный звон двенадцать раз нарушил уютную тишину.

Эвелин, поджав ноги, сидела на устилающем пол ворсистом ковре и слушала пластинку с французскими песенками, тихонько подпевая. Сид сидел рядом в кресле.

— У вас отличные пластинки, — восхищенно произнес он.

Она улыбнулась.

— Я бы хотела жить во Франции. Вы бывали в этой стране?

— Да, — ответил Сид.

— Ее называют страной любви. Это так?

— А что такое любовь?.. Кто-то сказал, что женщин надо или обожать или оставлять. Ничего другого… Вы согласны с этим?

— … Возможно, — ответила она, подумав. — Но расставаться всегда так тяжело…

— Легче просто уйти.

— Пожалуй, — согласилась Эвелин. — Но бывает момент, когда человек смиряется со всем…

— Это плохо. Где начинается терпимость, там рушится очарование и начинается мелочная жизнь…

— Не знаю… — неопределенно произнесла она.

— …Ну, мне пора идти, — решительно сказал Сид, гася сигарету.

Эвелин подняла голову.

— Почему так рано? Такой прекрасный вечер. Прошу вас, посидите еще. Давайте выпьем чего-нибудь.

И, не ожидая его согласия, она поднялась и вышла на кухню. Достала из холодильника бутылку шампанского, ловко открыла ее и до краев наполнила два высоких хрустальных бокала. Из маленькой коробочки отсыпала в бокал Сида немного белого порошка. Порошок мгновенно растворился. Осторожно неся бокалы, вошла в гостиную.

— У меня есть серия пластинок из Вест-Индии, — сообщила она. — Я проиграю вам их. Оригинальные записи.

В маленькой гостиной раздались звуки тамтамов, гортанные голоса негров что-то запели в быстром ритме.

Сид выпил холодное искрящееся шампанское. Ему стало легко и свободно.

Эвелин приблизилась к нему. Глаза ее влажно мерцали из-под густых ресниц. Рокотали тамтамы, рассыпаясь лихорадочной дробью. Она дала ему себя поцеловать и тут же выскользнула в другую комнату.

— Одну минутку!

Привычным движением Эвелин включила магнитофон и осмотрела кинокамеру, совершенно скрытую от постороннего взора. После этого она освободила стопор.

Сид налил еще один бокал шампанского, залпом опрокинул его. И снова потянулся за бутылкой.

Потом он услышал тихий голос Эвелин.

— Иди сюда!


Уже близился рассвет, когда Сид вывел свою маленькую машину на улицу.

Вести машину было тяжело, он чувствовал себя разбитым. Голова трещала. Его начало тошнить. Он остановил машину и вышел. Его долго рвало.

Головная боль стала нестерпимой. Судорожно сжав руль, он едва довел машину до дому. Тяжело поднялся по лестнице, открыл входную дверь, в темноте ощупью пробрался в комнату и нашарил выключатель.

Вспыхнул свет. Сид вздрогнул. В одном из кресел он увидел свернувшуюся калачиком Дорис. Она не спала.

— Ты не спишь? — изумился Сид.

Она медленно поднялась и подошла к нему.

— Сид!.. Как ты выглядишь?

— А как я должен выглядеть?

— Одет неряшливо, рубашка застегнута неправильно, галстук завязан плохо. Ты что, ввязался в драку? Где ты был?

— Хватит вопросов! Я очень устал!

Он бросил свой плащ на кушетку.

— Я пыталась дозвониться до тебя. Но номер телефона, который ты мне оставил, оказался неверным.

— Ерунда! Ты просто перепутала, когда набирала номер, — он почти свалился в кресло.

Дорис подошла к столу и взяла записку.

— Как это я перепутала? — возмутилась она. — Тогда сам набери этот номер!

Он схватил бумажку с номером, скомкал и бросил в угол.

— А знаешь, почему я хотела позвонить тебе? — продолжала она. — Винкельман нашел тебе место. Редактора. Я сразу же хотела сообщить тебе об этом.

Сид не мог поверить своим ушам.

Она подошла к нему вплотную.

. — Скажи мне правду, Сид, где ты был? — Ее глаза вдруг округлились. — Откуда у тебя эти духи? Это же запах «Мицоуко».

— Перестань! Какая ерунда!

— Прошу тебя, — умоляла Дорис, — скажи мне всю правду. Ты пришел от той женщины, которую мы видели в баре? Сид, не лги мне! — Она готова была заплакать.

Он сильно тряхнул ее за плечо.

— Не реви!

Дорис побелела как полотно и вышла из комнаты.

Сид беспомощно опустил руки.

«Самое главное, — выспаться, — подумал он. — Пройдет эта адская боль в голове, тогда мы поговорим».

…Сид проснулся, когда был уже полдень.

Головная боль все еще не прошла. Он мучительно напрягал намять: что случилось? Прошло немало времени, пока он вспомнил подробности минувшей ночи.

«Боже мой! — ужаснулся он. — Надо немедленно поговорить с Дорис».

Сид прошел на кухню. Дорис в ней не было. Он бросился в спальню. Шкаф был приоткрыт. Платьев Дорис в нем не было. Исчез и большой черный чемодан.

«Это… невозможно!» — подумал он.

Заглянул в ванную комнату. Она была пуста. Туалетных принадлежностей Дорис он в ней не увидел. В замешательстве вернулся на кухню. На столе обнаружил записку, которую раньше не заметил.

«Я уехала к маме в Брауншвейг. Прошу, оставь меня хотя бы на несколько дней в покое. Мне надо побыть одной. Дорис».

Сид устало опустился на стул, перечитывая записку. Буквы расплывались перед глазами.

Дорис ушла. Бросила его.

Главное — не падать духом. Через несколько дней он поедет в Брауншвейг, и она вернется. А духи? Надо купить себе такие же духи и показать ей при случае.

Его руки немного дрожали, когда он прикуривал сигарету.

Эвелин собиралась уходить.

Она привела комнату в порядок и положила в свою элегантную сумку две магнитофонные катушки и несколько кассет с кинопленкой. Еще раз повернулась на каблуках перед небольшим круглым зеркалом, придирчиво себя осмотрела.

Раздался звонок у входной двери. Она пошла открывать. На пороге стоял Перси.

— Хэлло, лейтенант! — удивленно протянула она. — Я как раз собиралась пойти к вам и передать кое-что.

— Вы напрасно бы потратили время, — неприветливо отозвался лейтенант и прошел мимо нее в гостиную. — Выкладывайте!

Она открыла сумку и протянула ему одну катушку с магнитофонной записью и две кассеты.

— Еще! — приказал Перси.

— Это все.

Ловким движением он выхватил у нее сумку и высыпал содержимое на стол.

— А для кого предназначаются эти катушки и остальные пленки? — спросил он. — Может быть, для порнографического клуба?

Она побледнела.

Перси сгреб все материалы в свою папку.

— Сколько вам платит Ведомство по охране конституции за такие сведения? — грубо спросил он, рассматривая ее в упор. — Вы хотели передать эти вещи Адамсу? Он вчера вечером был у вас и ушел за полчаса до прихода Паули.

Эвелин молча кивнула. У нее пересохло в горле.

«Они следили за мной! — молниеносно пронеслось у нее в голове. — Я выдала себя. Что они теперь сделают со мной?..» От Батлера нельзя было ждать ничего хорошего. При мысли о расплате ноги у нее начали подкашиваться.

«Я могу ни в чем не сознаваться. В конце концов, мне же не запрещено принимать у себя гостей».

Эвелин слабо улыбнулась и, запинаясь, проговорила:

— Да, это правильно, он был у меня. У меня… у меня с ним роман.

Перси нагло усмехнулся и жадными глазами осмотрел ее фигуру.

— Нашла с кем связываться! — резко бросил он, схватив ее за талию. — Я мог бы забыть всю эту историю…

Она не сопротивлялась.

X

Сид проглотил две таблетки от головной боли. На кухне он нашел хлеб и колбасу, сварил крепкий кофе и с жадностью набросился на еду.

Сегодня ему предстояло встретиться со связным. Он пошел в комнату, достал из книжного шкафа первую часть «Фауста». И вдруг вспомнил, что Дорис вчера говорила что-то о Винкельмане и его предложении. Или это ему только померещилось? Он поднял трубку и набрал номер телефона своего друга.

— Наконец-то! — отозвался Винкельман. — Сегодня утром я вам уже звонил, но никто не подошел.

— Я долго спал, — оправдался Сид. — Что там такое? Я слышал, ты нашел мне место?

— Да. С первого января. При редакции ежедневной газеты вторым редактором по экономическим вопросам. Я буду вести отдел фельетона.

— Вот это здорово! — обрадовался Сид. — Когда к тебе зайти? Можно завтра пораньше?

— Конечно! А пока будь здоров! Мне надо еще сделать покупки к рождеству.

Винкельман положил трубку.

Рождество! Сид совсем забыл о нем. Надо как можно скорее уладить ссору с женой. Послезавтра он поедет в Брауншвейг.

Он взял книгу и плащ, валявшийся на кушетке, и вышел на улицу.

Около восьми Сид поставил свой автомобиль на Кармерштрассе и подошел к остановке «Савиньиплац». Начался дождь. Стало холодно.

«Какая муха меня вчера укусила? — думал Сид. — Я же не хотел оставаться. А потом вдруг потерял контроль над собой. Все-таки я свинья! Зачем надо было так много пить? Как мне объяснить Дорис всю эту историю? Может быть, Винкельман поможет. Он мог бы, к примеру, подтвердить, что поздно вечером я встретился с ним в пресс-клубе и показывал ему духи. После этого мы упились. Винкельману Дорис поверит».

Он уже обрадовался было тому, что нашел такой выход из положения, как вдруг вспомнил, что именно Дорис сообщила ему о звонке Винкельмана.

«Нет, из этого ничего не выйдет, — подумал он. — Дорис, конечно, не простит меня так быстро. Надо что-то еще придумать».

Сид стал смотреть на людской поток, выливавшийся через двери станции. То и дело с грохотом пролетали поезда. В толпе Сид уже успел заметить несколько человек, несущих авоськи, но ни в одной из них не было красного мяча.

На освещенном циферблате часов стрелки показывали три минуты девятого.

— Когда в последний раз шел дождь? — раздался у него за спиной голос.

Сид быстро обернулся. Воротник дождевика незнакомца был высоко поднят, поля шляпы прикрывали лоб. В руке он держал зеленую авоську с красным резиновым мячом.

— Двадцать девятого июня, — ответил Сид.

Мужчина кивнул головой.

Они медленно пошли по Кантштрассе.

Перед одной из досок для объявлений незнакомец остановился.

— Здесь ежедневно вывешиваются объявления, — сказал он. — Если вы захотите меня найти, дайте следующее объявление. «Настоятельно ищу подержанную детскую коляску. Эльзе Книппендорф, Клейстштрассе, четыре». Повторите.

Сид повторил содержание будущего объявления.

— Между прочим, меня зовут Джим, — продолжал мужчина. — Так вы сможете меня оповестить в случае необходимости. На следующий же день вы меня найдете ровно в пять вечера в отделе ассигнований. Эту явку используйте и в том случае, если вы почему-либо не сможете заранее предупредить меня. Обязательно явитесь туда через неделю. Все ясно?

Сид кивнул.

Он попытался было разглядеть лицо Джима, но увидел только жгуче-темные глаза, широкий нос, тонкие губы. Джим старался держаться так, чтобы его лицо все время находилось в тени.

— Вот еще что, — спохватился агент. — Если стоять перед зданием отдела, то справа от вас будет телефонная будка. Вы не припоминаете?

Сид кивнул.

— Книга телефонных абонентов в этой будке используется как предупреждение.

— Как предупреждение?

— Ах да, вы же новичок! — негромко засмеялся Джим. — Я совсем забыл об этом. Прежде чем направиться в отдел, войдите в телефонную будку и откройте книгу на букве «К». Там, где начинаются фамилии на «К», на правой странице вверху увидите кружок. Значит, все в порядке. Если же найдете там треугольник, то немедленно возвращайтесь домой и ждите моего звонка. О буквах в книге и значках мы каждый раз будем уговариваться особо.

— Понятно, — кивнул Сид.

— О’кэй! — незнакомец внезапно торопливо отошел от него, даже не попрощавшись.

Нельзя сказать, что эта встреча обрадовала Сида. Возвращаясь к своему «шпортвагену», он обратил внимание на стоящий позади него черный «мерседес».

Сид хотел уже было пройти мимо, но тут его вполголоса окликнул водитель «мерседеса». Им оказался Мюллер.

— Вы, вероятно, хотели проверить, встретил ли я этого остряка с детским мячом? — осведомился Сид.

— Нет, — ответил Мюллер. — Мне надо с вами поговорить. Садитесь в машину!

Сид бросил беспокойный взгляд на заднее сиденье, но, кроме Мюллера, в машине никого не оказалось.

Облегченно вздохнув, он уселся рядом с ним.

— Ну? Вы узнали что-нибудь у своей красотки?

— Нет, — ответил Сид, — я слишком здорово напился.

— Очень прискорбно. Прежде всего для вас. Мне придется дать вам другое задание, чтобы вы хоть как-то отработали свой гонорар.

Сид промолчал. «Другое задание? Куда это клонит Мюллер?»

— В Восточном Берлине есть известный профессор Арендт, — продолжал Мюллер. — Послезавтра вы посетите его, передадите привет от своего отца и пригласите на встречу ученых, которая состоится во вторник вечером в отеле на Штейнплац.

Сид растерялся.

— Разве вы не знаете?..

— Как же, как же, — перебил его Мюллер. — Но, возможно, Арендт еще не знает об этом. Это случилось всего несколько недель назад. Поэтому в разговоре вам надо быть осторожным — вдруг он уже все знает? Это вы сразу заметите.

— «Это случилось…» — горько повторил Сид. — Вот что я вам скажу, господин Мюллер: во-первых, я не хочу пачкать имя своего отца о ваши грязные делишки и, во-вторых, послезавтра у меня не будет времени. Я должен уехать. Это для меня важнее всего.

— Это меня не интересует, — чванливо возразил Мюллер. — Выполняйте мое задание.

Сид свирепо посмотрел на него.

— Сначала я улажу свои личные дела. Плевать я хотел сейчас на вашего профессора и на все, что связано с ним. Возможно, в ближайшую неделю я сделаю то, что вы говорите. Но не затрагивая имени отца.

— Итак, вы отказываетесь выполнять это задание сразу же? — до странности спокойно спросил Мюллер.

— Я уже объяснил вам, что я занят.

— Как хотите, — безразличным тоном произнес Мюллер. — До свидания, мой дорогой!

Сид выбрался из «мерседеса» и пошел к своей машине.

«Этот малый спятил с ума, — возмущался он. — Они решили, что могут заставить меня делать все, что захотят. Даже покойного отца пытаются втянуть в это дело! Его смерть для них — подходящая уловка. Если бы он был жив, они, наверное, приказали бы мне следить за ним. Арендт… Он ведь, кажется, был дружен с отцом. А теперь я должен воспользоваться именем своего отца, чтобы заманить Арендта в какую-то дьявольскую западню. Обойдутся и без меня. Мне надо ехать. Эта маленькая крыса Мюллер, должно быть, в последний раз отважилась подойти ко мне с таким предложением».

XI

Приблизительно в это же время в бунгало Эвелин входил Адамс.

— Я сегодня после обеда уже был здесь, мне никто не открыл, — с досадой сказал он, вешая в передней свой плащ.

Они прошли в гостиную.

— Где данные о Паули?

— У меня их нет, — ответила Эвелин и выжидательно посмотрела на него.

— Если ты мне лжешь — смотри!

Эвелин почувствовала серьезность этой угрозы и рассказала ему о посещении Перси.

Адамс едва сдержался, чтобы громко не выругаться. Итак, они выследили его и обнаружили их связь, а он не смог этого предвидеть. Их тактика выслеживания всех и вся обернулась и против него. Эвелин отлично знала свое дело и помогала ему гораздо больше, чем могла догадываться об этом. Трудно теперь будет найти ей замену, которой ами будут доверять так же, как до сих пор доверяли ей.

— Неприятная история! — мрачно сказал он. — Если Перси доложит Батлеру о том, что ты собиралась скрыть от них для меня материалы Си-Ай-Си, ты понимаешь, чем это пахнет для тебя?

— Он Батлеру не расскажет об этом.

— Ты твердо уверена?

— Да.

— Если Перси будет отрицать, что был близок с тобой, кому Батлер поверит больше: тебе или ему?

— Мне, — тихо ответила Эвелин.

— У тебя есть доказательства против Перси?

— Да. Мне удалось незаметновключить магнитофон.

— Превосходно! — возликовал Адамс. — Даже осторожные господа из Си-Ай-Си делают ошибки.

Он подошел к Эвелин.

— Дай-ка мне катушку!

— Нет!

— Нет?.. Что это значит?

Ее сопротивление ошеломило его. Этой записью он взял бы Перси в оборот. Адамс знал законы, царящие в Си-Ай-Си. Как только Батлер узнает о том, что Перси ради любовного приключения забыл о своих прямых обязанностях, лейтенанта разжалуют и предадут суду военного трибунала.

Поэтому Адамс продолжал настаивать.

— Пожалуй, достаточно будет, если ты напишешь мне жалобу, что он тебя изнасиловал. Этого хватит для его обработки.

— Нет! — повторила Эвелин.

В его глазах запрыгали злые огоньки.

— Я тебе не советую так вести себя.

— Я не хочу быть размолотой между двумя жерновами. Или ты этого не понимаешь? Когда ваше Ведомство начнет разбираться в этом деле с Си-Ай-Си, я же останусь в дураках. В конце концов, вы с ними связаны и можете рассчитывать на поддержку друг друга; в любом случае вы поладите и все останетесь чистенькими. Но не забудете, что я была причиной аферы, что я о многом знаю. Я стану лишней. Что тогда будет со мной?

— С тобой ровно ничего не случится, — ответил Адамс.

— К сожалению, я не могу поверить тебе, — с горечью произнесла Эвелин. — Я знаю законы своей дьявольской профессии и довольно ясно представляю, как может обернуться это дело.

— Глупости! — зло бросил Адамс. — Ты забываешь, кем я работаю. Я же не простая пешка. Си-Ай-Си не из тех ведомств, которые пользуются у нас большим уважением. Ты ведь немка. Я могу взять тебя под защиту.

Эвелин смотрела мимо Адамса и молчала.

— Послушай меня хорошенько, Эвелин. Если ты мне не дашь запись, я все равно надую Перси. Я просто скажу ему, что получил ее у тебя. Так что выйдет то же самое.

Эвелин медленно подошла к шкафу и вынула из ящика катушку.

— Вот. Но обещай, что ты поможешь мне, если будет нужно.

— Мы никогда не отворачиваемся от своих лучших работников.

— Ты больше меня не любишь? — спросила она дрогнувшим голосом и увидела холодный иронический взгляд Адамса.

— Нет. Перси гораздо лучший источник информаций, чем ты.

Он поднялся и, не говоря больше ни слова, ушел.

У Эвелин дрожали губы. В окно она видела, как он торопливо шел по дорожке к выходу на улицу.

Она всегда знала, что Адамс из той породы людей, кто не любит никого и ничего, кроме самого себя. И все же она любила его. Его силу, холодный, расчетливый ум, даже наглость.

Она почувствовала приближение истерики. Медленно подошла к проигрывателю, поставила пластинку.

Гостиную наполнили ласковые звуки концертного рояля. Эвелин резко выключила проигрыватель.

«Как все это смешно и глупо», — пронеслось у нее в голове.


Батлер сидел за столом и читал доклады Мюллера и агентов, следивших за домом Эвелин.

Прочтя, что Перси находился у Эвелин почти три часа, он присвистнул. Затем поднял трубку и вызвал лейтенанта к себе.

Спустя несколько минут Перси вошел в кабинет.

— Вы уже слышали, что Паули отказывается выполнять задание Мюллера? — обратился он к майору.

Батлер кивнул.

— Я знаю. Его жена уехала в Брауншвейг. Он уже дважды пытался дозвониться до нее, но безрезультатно. Теперь он решил завтра поехать туда. По-видимому, она заметила, что он завел на стороне любовные шашни.

Перси, усаживаясь, произнес:

— Очевидно, его охватило раскаяние.

— Раскаяние — самая бесполезная вещь на свете, — философски заметил Батлер. — Потерянное так же не вернуть, как не заставить стрелки часов вращаться в обратную сторону. Парёнь просто уклоняется… Но мы ему покажем, что значит отказаться от нашего задания, — продолжал Батлер. — И мисс Эвелин, видно, придется втолковать, как мы смотрим на то, что она одновременно работала на нас и на Ведомство по охране конституции.

— У нас нет доказательств, сэр, — сказал лейтенант Перси.

— Что, действительно, нет? — ловя лейтенанта на слове, спросил Батлер. — Интересно, как прошел ваш визит к этой даме.

— Она призналась, что у нее с Адамсом личные отношения.

— И больше ничего?

— Ничего, сэр.

— Сколько вы находились у нее?

— Примерно с полчаса, — помедлив, ответил Перси.

— Так, так… — Батлер вынул коробку сигарет и, помолчав, как бы невзначай спросил:

— Между прочим, вы знаете Адамса?

— Мне знакома только его фамилия.

— Я знаю его лучше. Это самый хладнокровный и педантичный из всех немцев, работающих здесь, в Берлине. У него нет никого, с кем бы он лично дружил. Есть только те, кто работает на него или против него. Эвелин не могла составлять исключение. Разве вы не заметили чего-нибудь такого при своем посещении, лейтенант?

— Нет, сэр!

Батлер встал.

— Ну и прекрасно. Теперь мы придумаем что-нибудь для этого Паули.


Вернувшись вечером домой, Сид открыл дверь квартиры и остановился как вкопанный, не веря своим глазам.

В маленьких креслах расположились трое мужчин. Один из них был американским офицером, к которому он тогда обратился в пресс-клубе. Двое других — пожилой господин в темных очках в толстой роговой оправе и молодой широкоплечий гигант — были ему незнакомы. Все были одеты в штатское.

— Как, черт возьми, вы попали сюда? — спросил Сид.

Батлер дружески улыбнулся.

— Через дверь, разумеется. Правда, с помощью своего ключа.

Сид обратился к Перси.

— Вас я знаю, а кто остальные?

Свои, — лаконично ответил лейтенант.

— Как я слышал, у вас нет большого желания сотрудничать с нами… — с места в карьер перешел Батлер.

Сид придвинул стул.

— Господину Мюллеру я уже объяснил.

что сейчас у меня нет времени. Я срочно должен уладить свои личные дела и с этой целью еду в Брауншвейг.

— Вы подразумеваете историю с вашей женой?

Сид остолбенел.

— Она уехала туда, даже не зная всех подробностей вашего визита к красотке в Груневальде.

— Откуда вы знаете?

Батлер сделал пренебрежительный жест рукой.

— Вам теперь нелегко будет привести в порядок свои дела… без нашей помощи.

— Я вас не понимаю! — отрывисто сказал Сид. — Что вы хотите этим сказать?

Батлер вынул из кармана несколько фотографий и бросил их на стол.

— Они сделаны той самой ночью, когда вы были в гостях у фрейлейн Эвелин. У вашей супруги будут довольно-таки веские доказательства для развода.

Сид судорожно схватил фотографии.

— У нас есть еще две катушки с магнитофонной записью того памятного вечера, — радушно произнес Перси. — Хотите, мы вам сейчас их прокрутим?

— Зачем вам понадобилось делать это? — тихо спросил Сид.

— Мы любопытные люди, — цинично заявил Батлер, забирая снимки. — Нас интересует все. Может быть, мы просто хотели узнать, как вы выглядите в постели, мой милый.

— Свиньи! Проклятые свиньи! — вскакивая, закричал Сид. Он попытался было выхватить снимки у майора, но Перси кулаком ударил его в лицо.

Сид пошатнулся. Ярость захлестнула его. Правой рукой он нанес лейтенанту удар такой силы, что тот с грохотом свалился.

Батлер подмигнул широкоплечему штаб-сержанту. Верзила выпрямился.

— Хэлло, мальчик! Может, ты немножко успокоишься? — флегматично обратился он к Паули.

Сид обернулся и выжидательно поднял кулаки; в тот же миг он получил пинок тяжелым ботинком в нижнюю часть живота. Сид застонал, ловя широко открытым ртом воздух. Сержант стал зверски избивать растянувшегося на полу Паули.

Батлер тщательно стряхивал пепел с кончика сигары, временами с иронией посматривая на лейтенанта, который вытирал кровь, лившуюся у него из носа.

Сержант только тогда оставил Сида, когда тот, скрючившись, неподвижно замер на ковре. Верзила левой ладонью помассировал суставы правой кисти и вопросительно посмотрел на майора.

— Воды! — приказал Батлер.

Сержант принес ведро воды и вылил ее на голову своей жертвы.

Сид застонал и пошевелился. С большим трудом попытался подняться. Его вырвало, и он снова упал.

— Вставайте! — проговорил Батлер, обращаясь к Сиду. — Не можем же мы весь вечер изображать из себя сиделок.

Сержант принес еще воды и опять облил Сида, затем поднял его и усадил в кресло. Голова избитого безжизненно повисла. Из разбитой губы струйкой текла кровь.

Медленно возвращалось к нему сознание.

— Чего вы от меня хотите? — невнятно спросил он. Губы отекли и отказывались повиноваться.

— То, что вам положено делать, — мягким тоном объяснил Батлер, — и ничего больше. В будущем вы будете делать только то, что мы вам прикажем.

Сид молчал.

— Вы поняли меня?

— Да, — буркнул Сид.

— Так точно, сэр! — требовательно поправил его майор.

— Так точно, сэр! — повторил Сид.

— Очень хорошо! — Батлер встал. — Следовательно, вы поедете к профессору Арендту, передадите ему привет от своего отца и от его имени пригласите профессора на встречу ученых, которая состоится в отеле на Штейнплац. Вероятно, мне не нужно разъяснять вам, что по понятным причинам вам придется проявить осмотрительность и осторожность. Если профессор в следующий вторник не приедет, эти снимки окажутся у вашей жены в Брауншвейге. Вы меня поняли?

— Так точно, сэр!

— Это меня уже радует, — произнес Батлер и почти доброжелательно посмотрел на Сида. — Обоюдное понимание — самая лучшая предпосылка для приятного сотрудничества, — добавил он мягко. — Вы согласны?

Несмотря на эту явную издевку, Сид счел благоразумным кивнуть в ответ.

Батлер подошел к рабочему столу Сида и взял в руки небольшую серебряную рамку, в которую была вставлена фотография Дорис.

— У вас действительно очаровательная жена, — проговорил он. — Если наши деловые отношения будут развиваться хорошо, вы сможете выполнять любые ее желания.

Он поставил фотографию на место и сделал знак рукой своим подчиненным.

— Счастливо оставаться, господин Паули, — любезно проговорил он, прикрывая за собой дверь.

XII

Каждое воскресенье, если позволяла погода, лейтенант Перси ходил играть в гольф. Даже зимой.

В веселом настроении — ему везло в это утро — он забил последний шар, швырнул клюшку запыхавшемуся служителю и, довольный собой, гордо зашагал через лужайку к ресторану для игроков в гольф. Едва он успел сесть за стол, как старший официант уже поставил перед ним его обычное блюдо — огромную порцию яичницы с ветчиной и пол-литра молока.

— Это место свободно? — спросил высокий мужчина с седеющими висками, указывая на соседний стул.

— Прошу, — пробормотал лейтенант, продолжая есть..

Мужчина внимательно посмотрел на него и сел. Он ждал, пока официант кончит сервировку. Перси почувствовал, что незнакомец, видимо, что-то хочет сказать ему, но сделал вид, что ничего не замечает. Покончив с едой, он закурил сигарету и принялся равнодушно рассматривать простиравшийся за окном зеленый луг.

— Сегодня вы забили уйму шаров, — заговорил мужчина, — это была отличная игра, лейтенант.

— В самом деле? — обрадованно отозвался Перси, но тут же удивленно уставился на незнакомца: тот назвал его, одетого в штатское, по званию.

— Откуда вы меня знаете?

— Ведь вы лейтенант Перси?

— Да, а вы кто?

— Моя фамилия Адамс.

— Ах вы Адамс! — с интересом проговорил Перси. — Я уже слышал о вас.

— Я полагаю, — усмехнулся Адамс, — наш общий знакомый Батлер рассказывал вам обо мне много хорошего.

— Как сказать… — увернулся от ответа Перси. — Я догадываюсь, вы неслучайно сели за мой столик?

— Нет. Я хотел бы передать вам привет от одной вашей приятельницы.

— По всей вероятности, от вашей приятельницы, Эвелин, — осклабился Перси. — Я думаю, что майор Батлер не оценит того, что вы беспокоитесь об этой даме.

— Вы считаете, для него было бы лучше, чтобы вы заботились о ней?

Перси не понял намека. Он был уверен, что Эвелин будет молчать обо всем. Поэтому он ответил так, как и предполагал Адамс:

— Мисс Эвелин наша сотрудница. Я связан с ней лишь деловыми отношениями.

— Конечно, — кивнул Адамс. — Я хотел бы вас спросить, для чего вы готовите Паули?

Перси озадаченно посмотрел на него.

— С чего это вы взяли, что я буду разговаривать с вами о служебных делах?

— Будете, — сказал Адамс многозначительно.

— Совсем необязательно. А почему вы, собственно, заинтересовались этим Паули?

— Он немец.

— Ну и что?.. — спросил Перси. — Лучшие наши сотрудники из немцев.

— Как бы вы посмотрели на то, если бы американец работал на наше Ведомство? — осведомился Адамс.

Перси пожал плечами.

— Каждый знает, что делает.

— Но вы не очень-то уважаете тех американских граждан, которые работают на разведку чужой, хотя и дружественной, державы. По отношению к ним вы применяете какие-то меры.

— Ясное дело, — отозвался Перси.

— Так же и мы, — сухо произнес Адамс.

— К чему вы клоните? — спросил лейтенант. Ему не нравилась вся эта неопределенность.

— Как представитель немецкой власти, я интересуюсь, чем занимается у вас немецкий подданный Паули. Вот и все.

— Спросите об этом лучше Батлера, — уклонился Перси. — Я не могу давать вам разъяснения.

— Ну хорошо, — невозмутимо произнес Адамс. — Тогда я спрошу вас о другом. Немецкая гражданка Эвелин Бринкман, проживающая в Берлине, Груневальдштрассе, восемьдесят шесть, заявила нам, что находится в опасности. Вас это интересует?

— Конечно. Кто же ей угрожает?

— Вы.

Перси нервным движением раздавил сигарету.

— Вы что, спятили?

— Отнюдь нет. Немецкая гражданка Эвелин Бринкман обратилась к нам с просьбой о помощи. Она заявила, что вы совершили преступление по отношению к ней как к женщине, использовав для этого ее зависимое от вас служебное положение. Это верно?

— Она что, сошла с ума? — хрипло спросил Перси. — Я американский офицер и не позволю себя оскорблять.

— Совершенно верно, — поддержал его Адамс. — Этого вы не должны так оставлять. Поэтому я и завел с вами разговор. Правда, Бринкман представила нам доказательства.

— Доказательства? — забеспокоился лейтенант.

— Да! Катушку с магнитофонной записью. Она находится сейчас в моем распоряжении. К сожалению, раньше я не имел чести быть лично знакомым с вами. Сегодня я воспользовался случаем, чтобы познакомиться. Должен же я был в конце концов убедиться, что мужской голос, записанный на пленке, это ваш голос.

— И что же? — Перси с трудом сдерживал волнение.

— Я убедился, — спокойно продолжал Адамс. — Фрейлейн Бринкман сказала правду. Как представитель немецкой власти, я обязан защитить немецкую подданную. Даже если она сотрудничает с иностранной разведкой. Это разные вещи. Преступление остается преступлением, несмотря на то, кем и при каких обстоятельствах оно совершено.

Растерявшийся было лейтенант неожиданно перешел в наступление:

— Майору Батлеру я не сказал, что отобрал у мисс Эвелин две катушки и кассету с кинопленкой, предназначавшиеся для вас.

— Для меня? — притворно удивился Адамс. — Почему для меня?

— А для кого же тогда?

— Откуда мне знать, — недоуменно протянул Адамс. — А если бы вы свои предположения — хотя они совершенно надуманны — высказали майору Батлеру, что тогда изменилось бы? Я не подчиняюсь Си-Ай-Си. Я очень высоко ценю майора, но не получаю от него ни указаний, ни заданий. Никто из американцев не властен надо мной.

— А кто дает вам деньги, кто помогает вам восстановить былую силу? — обрушился на него Перси. — Мы, только мы!

— Молодой человек, — холодно процедил Адамс, — мы всегда были достаточно сильны. У нас, например, есть нечто, чего вы лишены начисто, — это традиции. В прошлую войну у вас не было ни малейшего шанса выиграть ее у нас в одиночку. Я был офицером…

— Да, офицером гестапо, — перебил его Перси, — это нам известно. Попадись вы нам в сорок пятом, мы бы вас повесили.

— Верно, — улыбнулся Адамс. — А сегодня вы, американский офицер, боитесь меня. Вот как меняются времена.

— Я? Боюсь? — с презрением переспросил Перси. Но, встретив пронзительный взгляд Адамса, похолодел.

— По своему служебному положению я у вас в Си-Ай-Си, — продолжал Адамс, — имел бы звание полковника. Вы не находите, что, разговаривая с вами, лейтенант, я проявляю любезность?

Перси молчал. Он начинал понимать, что этот человек имел право так разговаривать с ним. Адамс мог бы запросто прийти к полковнику Шерману, начальнику Батлера, и был бы тотчас же принят им.

— Тогда почему же вы подсели ко мне? — угрюмо спросил Перси.

— Потому что это дело заинтересовало меня лично. — Адамс затянулся сигаретой. — Итак, вы согласны с тем, что изнасиловали немецкую гражданку Эвелин Бринкман?

— Изнасиловал? — оцепенел лейтенант.

— Ну, речь идет по меньшей мере о случае принуждения, — деловито объяснял Адамс. — Это достаточно точно засвидетельствовано магнитофоном. Я еще выясню кое-что по этому поводу в прокуратуре, а затем можно будет поговорить с вашим начальником Батлером. Собственно, все это произойдет тайно. Выносить процесс на суд общественности — не в интересах вашей фирмы.

— Это вы серьезно? — взволнованно спросил Перси.

— Вполне, — категорично ответил Адамс. — А как поступили бы вы на моем месте?

— Но это же был просто флирт, — сказал лейтенант, — вот и все.

— Фрейлейн Бринкман иного мнения. И я тоже.

— Мистер Адамс, ведь вы же мужчина. С каждым может случиться, что он вдруг загорится страстью к женщине. Вы не хотите за:-ключить джентльменское соглашение?

— Я государственный служащий и дал торжественную клятву верно служить своей стране! — патетически произнес Адамс. — Я защищаю права и свободу моих сограждан! Если вы предложите мне что-нибудь такое, что для моей страны окажется важнее, чем защита отдельной гражданки, мы сможем договориться, — закончил он уже иным тоном.

— Что вы требуете от меня? — спросил Перси.

— Информации, — лаконично ответил Адамс, затем, чуть помедлив, уточнил: — Той информации, которую вы получаете от немецких агентов, размещенных в Федеративной Республике и советской зоне. Сейчас в первую очередь меня интересует дело Паули. Для какой цели вы готовите этого агента?

Перси молчал, нервно постукивая пальцами по бутылке из-под молока.

«Неисправимая нацистская свинья! — думал он, приходя в отчаяние. — Если я откажусь, он обо всем доложит Батлеру. А если Батлер услышит о деле с Эвелин, он сразу же даст делу законный ход. Значит, военный суд, разжалование, уход из армии, тюрьма. На гражданке никто не предоставит мне приличного места. Останется только валяться на парковых скамейках. Значит, я пропал окончательно и бесповоротно…»

— Ну? — тихим голосом напомнил Адамс.

— Этого Паули мы собираемся заслать к профессору Арендту, — медленно проговорил Перси.

— Интересно!.. — Адамс, устраиваясь поудобнее на стуле, откинулся назад. — Очень интересно, лейтенант. Расскажите-ка мне обо всем поподробнее. И не вздумайте чего-нибудь забыть!

Наклонившись над столом, Перси вполголоса стал рассказывать.


Этот воскресный вечер Эвелин коротала одна в своем маленьком домике. Его предоставил ей Батлер, и жить в нем с некоторых пор стало для нее невыносимо. Она сидела перед камином, куря одну сигарету за другой и посматривая на пламя.

«Лучше жить свободной на чердаке, чем медленно погибать здесь», — думала она.

Часто мечтала она о том, что сбежит куда-нибудь — во Францию, Италию, Швейцарию. Ей удалось накопить несколько тысяч марок. Она могла бы работать, если удастся, манекенщицей или на худой конец официанткой… Но это невозможно: где бы она ни находилась, ее везде отыскали бы и «выключили», как выражался Батлер.

Как это ни парадоксально, единственное, что может ее спасти, — старость. Когда она потеряет красоту, исчезнет и интерес к ней. Но и тогда они не оставят ее в покое. Не доверяя ей, станут за ней шпионить. Настоящей свободы ей никогда не видеть.

Помочь ей мог только Адамс. Он был человеком, облеченным властью, и она надеялась, что он вырвет ее из лап Си-Ай-Си.

Кто-то позвонил у входа.

Эвелин открыла.

У двери стоял штаб-сержант Вильямс.

— Хэлло, мисс Эвелин! — ухмыльнулся он. — Майор страстно желает вас видеть.

— Сейчас, в воскресный вечер? — удивленно спросила она.

— Так точно! Пошли!

Эвелин надела пальто, мельком взглянула в зеркало и вслед за сержантом поспешила к ожидающему их «бьюику». В машине Эвелин пыталась понять, почему ее вызвали в такой неурочный час.

Ей стало страшно.

Переступив порог кабинета Батлера, она растерянно остановилась и уставилась на прожектор, стоящий рядом с письменным столом. Шторы на окнах были спущены.

— Садитесь! — недружелюбно произнес Батлер.

Разглядеть его Эвелин не смогла. Яркий свет ослепил ее. Ощупью она нашла стул и присела.

— Это допрос? — спросила она.

— Да!

В комнате воцарилась мертвая тишина.

Эвелин закрыла глаза.

— Смотрите на меня, — приказал Батлер, — и отвечайте на мои вопросы.

У нее стало резать глаза.

— Расскажите мне обо всем, что произошло, когда к вам пришел лейтенант Перси, чтобы забрать данные о Паули.

— Я их отдала ему, — ответила Эвелин.

— Все? — спросил Батлер.

Она помедлила. Неужели Перси донес майору? Это показалось ей невероятным.

— Все!

— Как долго Перси находился у вас?

— Пожалуй, с полчаса. Он взял материалы и ушел обратно.

— Это ложь! — резко оборвал ее Батлер. — Он был у вас почти три часа. Это мы знаем точно. Что происходило в это время?

— Он пытался…

— С успехом?

— Да!

— Вы любите его?

— Нет!

— Значит, он заставил вас… Почему?

Эвелин молчала. Она лихорадочно пыталась обдумать ответ. Но резкий свет действовал на нее как пытка. Резало глаза, стучало в висках…

— Как часто вы передавали информационный материал… Адамсу?

«Он все знает!» — в отчаянии заключила она и сказала:

— Около двадцати раз.

— Вы могли бы припомнить, о каких вещах там шла речь?

— Да. Это были…

— Мы зафиксируем это позднее. Сколько он платил вам за эту службу?

— Ничего. Я люблю его.

— Следовательно, вы зависите от него. А почему вы стали любовницей лейтенанта Перси?

— Он заметил, что я отдала ему не все материалы, и обещал мне молчать об этом, если я…

— Достаточно, — остановил ее Батлер. — Эти материалы тоже предназначались Адамсу?

— Да!

«Каков наглец! — подумал Батлер, имея в виду Перси. — Он не только нарушил мой приказ в отношении Эвелин, но вдобавок еще к скрыл, что Эвелин пыталась передать немцам важные сведения».

— Прошу вас, выключите свет, — слабо попросила Эвелин.

— Нет! — тотчас же раздался голос Батлера. — Допрос еще не окончен.

Лицо женщины было ярко освещено. Теперь можно было разглядеть скрытые косметикой тонкие морщинки у глаз. Батлер молча наблюдал, как от палящих лучей прожектора у нее сохли губы и она то и дело нервно облизывала их.

— Между прочим, вы знаете о том, что вами возведено чудовищное обвинение, против американского офицера? — с расстановкой проговорил он. — Я мог бы и не напоминать, что будет с вами, если вы не сможете это доказать…

Эвелин была близка к обмороку. Перед ее глазами бешено завертелись ярко-красные спирали.

— В то время когда лейтенант был у меня, я включила магнитофон, — простонала она.

— Эта запись у вас?

— У меня ее больше нет.

У Эвелин потемнело в глазах, она медленно стала оседать вниз на своем стуле.

Штаб-сержант подхватил ее под мышки и усадил снова.

— У кого эта запись? — заорал Батлер. — Отвечайте!

— Адамс… — едва слышно произнесла Эвелин, пытаясь защититься от ослепительного света, бьющего по глазам.

— Адамс… — тихо повторил Батлер. Лицо его сразу осунулось. Он тяжело поднялся из-за стола и выключил лампу прожектора.

Наступившая темнота ударила по натянутым до предела нервам Эвелин. Она потеряла сознание.

— Выйди, милочка! — толкнул ее Вильямс и, подняв со стула, вывел из кабинета.

Майор, приподняв одну штору, заглянул в густо разросшийся сад, подступавший вплотную к окну.

«Адамс… — думал он. — Сразу видна его работа. С помощью этой записи он попытается воздействовать на Перси, а может, и на меня, раз я отвечаю за лейтенанта. Устраивать скандал нельзя ни в коем случае. Остается один-единственный путь — сделка с Адамсом. Я, майор Батлер, шеф одного из отделений Си-Ай-Си, бессилен против какого-то занюханного наци».

XIII

Проехав Потсдамскую площадь, Сид сбавил скорость, предъявил на контрольно-пропускном пункте свои документы солдатам Национальной Народной армии ГДР и стал спускаться по Лейпцигерштрассе. Хотя Паули не раз бывал в Восточном Берлине, он не переставал удивляться. Каждый раз ему казалось, что он попал в другой мир.

Залитая неоном Курфюрстендамм, поток автомобилей, нервно снующие по улице люди, кричащие о последних сенсациях продавцы газет, рекламы кинозвезд — все это осталось позади.

Здесь все выглядело спокойнее, солиднее и серьезнее. Сид обратил внимание на транспарант, призывающий к запрещению ядерного оружия.

«У нас тоже многие выступают против атомного вооружения. Но здесь борются не в одиночку, а всем государством. Они используют все средства: радио, кино, прессу…»

Сид вспомнил разговор, происходивший месяц назад в пресс-клубе с одним восточным журналистом. Тогда он посмеивался:

— Ваши газеты скучны и неинтересны. То, что вы печатаете, не имеет ничего общего с журналистикой.

Его коллега снисходительно улыбнулся:

— Если вы подразумеваете под словом «журналистика» ходкий бульварный материал, то вы правы. Убийства, вызывающие омерзение, гаденькие постельные истории, ненормальные браки, проституция, преступления любого вида, коррупция — вот что помещаете вы под броскими заголовками. Неужели развод или преступление стоят внимания читателя?

— «Внимание», возможно, не то слово, — заметил Сид. — Но этот материал увлекателен, читается с жадностью, в общем, сенсационен.

Коллега из Восточной Германии сказал, что, по его мнению, все это выглядит довольно жалко.

— Настоящей сенсацией было бы выступление вашего государственного деятеля, посвященное разоружению, или протест боннского парламента против запрета Коммунистической партии Германии.

— Политика… Голая политика. Без конца одно и то же!.. — последовало возражение Сида. — Но у нас пишут обо всем. Мы свободны. И не носим идеологических корсетов.

— У вас своеобразное представление о свободе. Может быть, по-вашему, это свобода, когда людей, выступающих за мир и взаимопонимание между народами, оскорбляют и преследуют, в то время как известные всему миру поджигатели войны, недобитые фашисты и реваншисты в открытую могут заниматься своим пакостным ремеслом. Вместо них в тюрьмах у вас сидят подставные лица. Напишите об этом в своих газетах — это будет действительной сенсацией.

Тогда до Сида не доходил смысл этих слов. А теперь он сам пришел в ГДР как враг. Враг вот этих самых людей, которые идут по улицам, которые знают, чего хотят, и говорят об этом громко, заявляют на своих собраниях и пишут на транспарантах.

«Я гнусный, мелкий воришка из политического отребья, — горько подумал о себе Сид. — И оправдания тут быть не может».

На мгновение он подумал, не развернуться ли ему и не дать ли тягу отсюда. Но тут вспомнил о фотоснимках, которые Батлер выслал бы Дорис.

Он остановился перед институтом и сообщил о себе дежурному. Тот проверил удостоверение Сида, выписал пропуск и послал его к какому-то секретарю. Несколько минут спустя Сид вошел в кабинет Арендта.

Профессор сразу же вспомнил своего старого друга Паули и возбужденно заговорил:

— Да-да, ваш отец… Тогда мы, молодые доценты в Гёттингене, всегда были вместе. В свое время я очень часто бывал в вашем доме. Как поживает ваша мама? Она была очаровательной молодой дамой.

— Она умерла, — ответил Сид.

— Как жаль… Отец, наверное, очень тяжело переживал… — Профессор на миг умолк, а затем спросил:

— У вас есть братья или сестры?

— Нет.

— Тогда я вас знаю, — Арендт улыбнулся. — Вы были еще ребенком, когда я вас видел в последний раз. Я помню, как принес вам однажды…

Сид внимательно всмотрелся в лицо профессора. Голос его стал казаться ему каким-то очень знакомым. Ну конечно же! Перед ним вырос образ из далекого детства. Это тот самый «дядя», который по воскресеньям приходил к ним в дом к обеду. И всякий раз у него был для маленького Сида какой-нибудь сюрприз.

— Я вспомнил! — искренне обрадовался Сид. — Вы мне принесли большую железную дорогу с лесовозом.

Арендт кивнул.

— Верно. С вашим отцом я виделся последний раз в Гамбурге. Это было примерно лет двадцать назад. После этого мне приходилось только читать его работы в научных журналах. Он талантливый физик.

Глядя мимо Арендта, Сид медленно выговорил:

— В ближайший вторник мой отец приедет в Берлин. Он просил меня пригласить вас и еще нескольких коллег к себе на обед в отель на Штейнплац. К сожалению, в среду он вынужден будет снова улететь в Гамбург. Он был бы очень рад увидеться с вами. Если бы у него было больше времени, он, разумеется, сам навестил бы вас.

Профессор был приятно удивлен.

— Разумеется, я приеду в отель на Штейнплац. Это прекрасное место для встреч.

Арендт взглянул на календарь.

— Так вы говорите — во вторник. Гм… С двух часов дня я как раз свободен. Впрочем, не могли бы вы во вторник утром заглянуть сюда еще раз или позвонить мне?

— Разве может что-нибудь помешать? — поторопился спросить Сид.

— Нет, нет! — заверил его профессор. — В крайнем случае я приеду под вечер. Мне бы только не хотелось, чтобы из-за моего опоздания ваш отец оттягивал обед…

Сид стал поспешно прощаться. У него не было больше сил продолжать эту ужасную сцену. Когда он вышел на улицу, ему стало не по себе. Как все это мерзко!..

…А ведь была эта игрушечная железная дорога. И мать, ласковая и энергичная. И отец, всегда такой далекий от земных забот. И этот вот профессор Арендт, которого он потом совсем забыл.

На смену дорогим воспоминаниям явились ненавистные физиономии Перси, Мюллера и этого типа в роговых очках.

«Как я докатился до этого? — в отчаянии подумал Сид. — И зачем им нужно, чтобы я заманил Арендта в Западный Берлин? Чего они хотят от него? Но уж если им интересуется Си-Ай-Си, значит, ему грозит страшная опасность. Мне надо предостеречь его, я должен рассказать ему обо всем. А если он не поверит мне?.. Но если он не появится в отеле, фотографии будут высланы Дорис. Я потеряю и ее, и ребенка».

Сид завел мотор своего «вагена» и медленно повел машину по улицам. Задумавшись, он проехал мост и неожиданно для себя очутился у Трептов-парка.

«А не пройтись ли мне немного?» — подумал он, остановил «ваген» и вошел в парк.

Сухие дорожки были аккуратно подметены. Оголившиеся ветви громадных деревьев тянулись в свинцово-серое осеннее небо. В парке шумели ребятишки, запускавшие бумажных змеев. Это были отличные змеи, самой разнообразной формы и конструкции, поднимавшиеся на разную высоту.

Сид смотрел на детей и радовался вместе с ними, когда модель почти вертикально взмывала вверх.

Он с удовольствием бы и сам стал запускать с ними этих змеев. Очень ему захотелось повозиться с ребятней, поговорить с ней. Тут он снова вспомнил, почему он здесь.

«Узнав, кто я, ребятишки заплевали бы меня», — подумал Сид. Он устало поднялся и медленно поплелся обратно, к своему «вагену».


У Батлера было хорошее настроение.

Мюллер недавно доложил ему, что Арендт согласился.

— Вы послали за мисс Эвелин? — спросил он Вильямса.

Сержант кивнул:

— Она уже здесь, сэр!

— Прикажите ей войти.

Эвелин вошла в кабинет. Она была очень бледна.

Батлер стал внимательно разглядывать ее.

— Камеры военной полиции не очень комфортабельны, не так ли?

Эвелин молчала.

— Я даю вам последний шанс, — продолжал майор. — В Восточном Берлине вы провернете для нас одно дельце, очень горячее. Согласны?

Эвелин кивнула.

— Тем лучше. В определенный час, точное время мы вам еще назовем, на остановке «Фридрихштрассе» вы встретитесь со связным, который вам расскажет о деталях. На подготовку задания даю вам десять дней.

— Для чего же столько времени? — спросила Эвелин.

— Об этом вам тоже скажет связной, — ответил Батлер. — Сейчас можете возвращаться к себе домой, но будьте готовы к вызову. Выезжайте из дома не позже чем через полчаса после вызова.

— Хорошо! — сказала Эвелин и встала…


Приготовив глазунью, Сид без особого аппетита проглотил ее. В раковине под водопроводным краном постепенно вырастала целая гора грязной посуды.

Сид твердо решил поехать в Брауншвейг после выполнения задания.

«Во всем этом деле совершенно очевидна какая-то подлость, — думал он. — Мне надо что-то предпринять. Но что? Я не могу допустить, чтобы Арендт попал в ловушку, и нельзя допустить, чтобы Батлер выполнил свою угрозу и выслал снимки Дорис».

У двери раздался звонок.

«Наверное, Винкельман! — вспомнил Сид. — Боже мой, я совсем забыл — ведь надо было оформить контракт!»

Сид вскочил и поспешил к входной двери.

На пороге стоял представительный мужчина. Никогда раньше Сид его не встречал.

— Адамс, — учтиво представился незнакомец. — Мне надо поговорить с вами об одном очень срочном и важном деле.

— Прошу! — Сид отступил в сторону, пропуская посетителя.

«Что могло ему понадобиться от меня? Впечатление он производит хорошее. Не пришел ли он потолковать о моем новом месте? Возможно, это и есть тот самый главный редактор, о котором рассказывал Винкельман…»

Сиду очень хотелось поверить в это. Он подпишет любой договор и избавится от Батлера. До последнего мгновения он жил ожиданием какого-то чуда. Вот оно произойдет, и он навсегда покончит со всем этим кошмаром.

Адамс разделся и прошел вслед за хозяином в гостиную.

— Вы сотрудник Си-Ай-Си, — без предисловий обратился он к Сиду.

— Кто мог вам сказать такую чепуху? — испуганно перебил его Паули. В один миг все его надежды рухнули.

— Ну конечно же, — хохотнул Адамс, — разве вы могли ответить мне по-другому? Итак, вы сотрудник Си-Ай-Си. Чтобы вас испытать, к вам подослали работающую в Си-Ай-Си фрейлейн Эвелин. Вы неплохо провели ночь в домике этой дамы и позже были шантажированы с помощью киноаппарата и магнитофона, которые незаметно для вас засвидетельствовали факт вашего посещения… Вы хотите что-то сказать, господин Паули?

— Нет! — отрывисто прозвучал голос Сида.

— Теперь вы получили задание — завлечь профессора Арендта в Западный Берлин. Чего от него хотят американцы?

Сид лихорадочно соображал. «Может, это посещение — попытка американцев проверить мою благонадежность?..»

Он решил прикинуться, будто слышит обо всем этом впервые.

— У вас богатая фантазия, господин Адамс!

— Майор Батлер мог бы порадоваться вашему ответу, — дружелюбно ответил Адамс. Затем, вынув свое удостоверение, положил его на стол.

— Прошу вас, убедитесь сами, господин Паули. Я ответственный работник Федерального ведомства по охране конституции. Я готов вам помочь. Ведь вы находитесь в довольно глупом положении, не так ли?

Сид метнул недоверчивый взгляд на удостоверение.

— Оно не поддельное, — заверил Адамс. — Если вы желаете убедиться, мы можем тотчас же отправиться в мое бюро, и там вы получите дополнительное подтверждение.

— Что вы от меня хотите? — спросил Сид.

— Мне хотелось бы сделать вам одно предложение. Разумеется, мы работаем совместно с американцами, но в некоторых деталях наши интересы расходятся. И прежде всего, когда речь заходит о чисто немецких делах. К примеру, в деле Арендта. Вы, господин Паули, немец, и я тоже немец. Поэтому в первую очередь мы должны преследовать свои, немецкие интересы.

— Что вы под этим подразумеваете? — обескураженно спросил Сид.

— Работайте с нами, для Германии! В случае если вы попадете в трудное положение, мы защитим вас. Как только вы станете ненужным для американцев, они немедленно постараются вас убрать. Правда, сейчас вы можете и дальше спокойно работать на Си-Ай-Си. Это даже нужно. Нас интересует все, что у них происходит… А платим за это мы хорошо.

На какую-то долю секунды у Сида мелькнула надежда, что благодаря Адамсу он сможет отделаться от американцев и от всего этого вообще. Он уже был готов поверить этому человеку. Но тут же решил проверить Адамса.

— Очень интересно! — сказал он. — Но не кажется ли вам, что вы меня с кем-то спутали?

Адамс улыбнулся уголком тонкого рта.

— В нашей работе подобные ошибки почти исключены. Основательно обдумайте мое предложение. Если захотите отказаться, вам вряд ли можно будет позавидовать, особенно когда мы сообщим восточным органам некоторые известные нам данные.

— Я вас не понимаю, — произнес Сид.

— Не исключена возможность, что вас разоблачат коммунисты, а это не очень-то устроит Батлера. Вам, конечно, может взбрести в голову сообщить о нашем сегодняшнем разговоре Си-Ай-Си. Я постараюсь сделать так, чтобы у Батлера сложилось мнение, что вы сами обратились к нам, чтобы освободиться от него. На такие вещи мой старый друг майор обычно смотрит очень косо.

Сид задохнулся от ярости. Он долго молча рассматривал холодное сытое лицо своего собеседника. Потом выдохнул:

— Свинья!

Адамс, ничем не выдавая своего волнения, тотчас же поднялся. Надменно усмехнулся:

— Это вы кому?..

Уже стоя в прихожей и натягивая на себя пальто, он произнес спокойным, деловитым тоном, будто ничего и не произошло:

— Я даю вам три дня сроку, чтобы вы взвесили мое предложение. Ровно три дня. После этого я снова приду сюда. Если вы опять не согласитесь, я вам гарантирую, что у Батлера вы не заработаете больше ни цента.

— Убирайтесь вон! — угрожающе сказал Сид.

Адамс вежливо кивнул ему и вышел.

Сид медленно вернулся в гостиную и остановился посредине комнаты.

«Я сам свинья! Играю роль мелкого грязного шпиона и негодяя. Поэтому он так со мной и обращался. Точно так же относятся ко мне Батлер и Перси, Мюллер и Джим. Точно так же подумала бы обо мне и Дорис, если бы вдруг узнала обо всем».

Он качнулся к столу, ухватился за спинку стула и, опустившись на него, сжал голову ладонями.

«Если бы я совершил преступление, если бы украл, обманул или даже убил кого-то, я добровольно мог бы предстать перед судом, получить заслуженную меру наказания, искупить свою вину и после этого начать новую жизнь. Но у меня нет даже такой возможности. Отдайся я в руки закона, чтобы обвинить самого себя, — и американцы, и этот Адамс сочтут меня за психопата и на суде отрекутся от меня. Ни один прокурор не решится выдвинуть против меня обвинение, ведь нет ни одного свидетеля моей вины».

Внезапно перед ним в полной ясности предстало его нынешнее положение: он стал человеком вне общества. Его гражданских прав больше не существовало. Он стал только объектом чьих-то холодных расчетов, единицей в штате контрразведки, человеком, лишенным собственной воли и достоинства.

XIV

— Гартман? Хорошо, просите! — Профессор Арендт положил трубку на рычаг и недовольно зашелестел таблицами, разложенными на письменном столе.

Он не любил, когда ему мешали работать.

С этим Гартманом из министерства государственной безопасности он познакомился всего недели две назад, когда тот приходил сюда, чтобы обсудить, как лучше сохранить в тайне проводившиеся исследования.

«Что ему опять понадобилось от меня? Какие-то перестраховщики… В конце концов, мы работаем над новыми видами теплостойких пластиков и не производим никакого вооружения…» — Профессор неодобрительно покачал головой.

Он жил в мире научных расчетов, вычислений и смелых экспериментов. Он знал, насколько важна его работа для развития экономики ГДР, но поверить, что кто-то с Запада может помешать его деятельности из политических соображений, как неоднократно напоминал ему Гартман, поверить в это было свыше его сил. Поэтому Арендт с неудовольствием ждал посетителя, о котором ему только что доложили.

— Доброе утро, господин профессор! — сказал вошедший Гартман, протягивая Арендту свою крепкую ладонь.

Это был мужчина среднего роста, с неприметными чертами лица и спокойными серыми глазами.

— В последнее время вы довольно часто удостаиваете меня своим вниманием, коллега Гартман. Чем это я так заинтересовал службу госбезопасности?

Гартман ожидал подобного вопроса. Он уже привык к тому, что его появление воспринималось без особого удовольствия. Такова уж была его профессия — он всегда появлялся в тот момент, когда возникала угроза, о которой никто пока и не подозревал.

— Господин профессор, — начал он, — вам, конечно, известно, что означает для нашего государства успех вашей работы. К сожалению, вашей деятельностью заинтересовались несколько человек, которые с удовольствием помешали бы вам.

На лице профессора появилось недоумение.

— Вы говорите об этом все время. И все же я никак не могу понять ваших заявлений. Мои научные изыскания, в конце концов, идут на пользу всему человечеству.

Хотя Гартману был чужд профессорский идеализм, он утвердительно кивнул:

— Согласен. Только не забывайте одну особенность вашей работы. Она должна усилить нашу экономику, нашу роль на мировом рынке. Это будет еще одним доказательством превосходства нашего общественного строя. А это уже область политики. Враги стараются затормозить наше развитие. В выборе средств и способов для достижения своих целей они не стесняются: эмбарго, саботаж, кража патентов и прочее.

— К чему вы рассказываете мне все это? — прервал его Арендт. — Я сижу здесь, в своем институте, и работаю. Никто мне не мешает, и я никому не мешаю. Впрочем, — прибавил он с оттенком иронии, — вы ведь приставлены ко мне как ангел-хранитель…

Гартман с удовольствием поддержал шутливый тон профессора.

— Совершенно верно. И этот ангел-хранитель должен время от времени действовать. Иначе он не оправдает своего назначения.

— У вас такой вид, будто мне в данное время необходимо ваше покровительство? — осведомился профессор.

— Да.

Арендт ощутил легкое беспокойство. Хоть он и считал опасения Гартмана преувеличенными и докучливыми, он отдавал, тем не менее, должное деятельностипредставляемых Гартманом органов.

— У вас появились какие-то сведения? — спросил он.

— Да.

— Какие же?

— То, из чего я исхожу, еще не доказательства. А о вещах, которые ничем нельзя подтвердить, лучше не говорить. Но вы могли бы помочь нам найти доказательства.

— Дельфийский оракул не смог бы лучше ответить на мой простой вопрос, — рассердился Арендт. — Как я могу помочь вам в деле, о котором сам ничего не знаю?

— Хотя бы тем, что дадите мне некоторые справки.

— Великолепно, начинайте, — вздохнул Арендт.

Гартман откинулся на спинку стула и задумчивым взглядом скользнул по таблицам, устилавшим письменный стол.

— Предположим, господин профессор, что кто-то решил бы серьезно навредить вашей работе. Какой бы он, по вашему мнению, выбрал путь?

— Я, право, не знаю, — нерешительно проговорил Арендт. — Возможно, что попытался бы украсть часть моих выкладок или уничтожить ряд важных установок в моей лаборатории.

— Можно ли было бы в результате этого окончательно остановить ваши опыты, сорвать их? — спросил Гартман. — Или вы могли бы снова восстановить ваши расчеты и установить новое оборудование?

— Естественно, я смог бы сделать это, — ответил профессор, — но на это ушло бы много времени.

— Для врага это было бы неполной победой, — Гартман встал и заходил по комнате взад и вперед. — Это лишь малая толика… Они, скорее всего, уничтожили бы одним ударом ваше дело или использовали бы в своих целях вас.

— Это, очевидно, не так-то просто. Как эти люди, о которых вы столько говорите, собираются это сделать?

Гартман остановился перед профессором.

— Очень просто. С вашей помощью.

— С моей помощью?

— Конечно! Если бы им удалось перетащить вас на свою сторону, все результаты вашей многолетней исследовательской работы были бы безнадежно потеряны для нас и достались бы врагам.

— Простите… — Арендт не на шутку рассердился. — Или вы мне не доверяете?

— А хотя бы и так… — холодно произнес Гартман.

— Тогда я немедленно слагаю с себя руководство институтом и передаю свою тему…

— Дальше? — не отставал Гартман.

— Вам этого мало? — возмутился профессор. — Пожалуй, я могу уйти, прежде чем меня посадят в тюрьму. Или вы полагаете, что я не найду себе применение в других странах?

— Все ясно! — Гартман радостно улыбнулся и успокаивающе положил; свою ладонь на плечо профессору. — Примерно так я и представлял себе вашу реакцию… На то же, видимо, рассчитывают и они. Вы один из наших заслуженных ученых, пользуетесь большим доверием нашего правительства и нашего народа…

— Зачем же тогда было выкладывать мне весь этот вздор? — проворчал Арендт. — Я нахожу вашу шутку, если это была шутка, в высшей степени неуклюжей.

— Давайте присядем, — предложил Гартман. — К сожалению, это была не шутка. Дело гораздо серьезнее. Представьте себе, что некие люди убедительно внушили бы вам, что мы не доверяем вам. Они представили бы вам ловко сфабрикованные доказательства того, что мы считаем вас ненадежным человеком, что мы собираемся предпринять против вас какие-то меры, которые ограничили бы вашу личную свободу. Если бы вы возмутились этим, они предложили бы вам соблазнительное место в другой стране. Поверьте мне, господин профессор, что этот сам по себе неуклюжий прием они использовали уже не раз, и довольно успешно. Вспомните хотя бы профессора Флаха! Он покинул республику и несколько месяцев спустя, в Бонне, покончил жизнь самоубийством, когда узнал, что с ним вели двойную игру.

Арендт побледнел.

— По-видимому, это все же исключительный случай, — проговорил он. — Я. конечно, догадываюсь, зачем вы мне все это рассказали. Видимо, службе государственной безопасности не очень хочется, чтобы я встретился с несколькими моими старыми коллегами в Западном Берлине. Угодно вам или нет, но я сдержу свое слово.

— Так вы уже получили приглашение на встречу в Западном Берлине? — настороженно спросил Гартман.

— А вам будто это неизвестно? — иронически осведомился Арендт. — Я думаю, что вы могли бы это знать.

— Нам было известно, что вас попытаются уговорить… Кто же вас пригласил? — спросил Гартман.

— Сын моего старого друга профессора Паули. Он был у меня сегодня. Его отец и несколько других ученых ждут меня в следующий вторник в отеле на Штейнплац. По-моему, все очень мило.

— Вы твердо уверены, что этот посетитель — сын вашего друга?

— Разумеется! — обиженно откликнулся Арендт. — Я знал его еще тогда, когда он был ребенком. Ну а теперь вы, наверное, скажете, что лучше бы я не принимал этого приглашения, так как на той стороне ждут злые разбойники, которые хотят засунуть меня в мешок и утащить.

Гартман сделал успокаивающий жест.

— Нет, я не хочу этого делать. Встречайтесь на здоровье со своими коллегами.

— Ах, вы не сомневаетесь во мне! — продолжал, саркастически улыбаясь, профессор. — Как я рад! Но прежде вы все же позволили себе сыграть шутку со мной?

Умеющий прекрасно владеть собой, Гартман спокойно ответил:

— Вы так же хорошо, как и я, знаете, что Западный Берлин — это осиное гнездо. Там всячески стараются нам навредить. Обстановка слишком серьезная, чтобы можно было шутить.

— Ну хорошо, — переменил тон Арендт. — Я не политик, я исследователь. Вам не надо так беспокоиться за меня. А вообще, уважаемый коллега, мне кажется, у вас слишком богатая фантазия.

Гартман усмехнулся.

— Господин профессор, человек — очень странное создание. По той или иной причине он может за один день или за одну ночь превратиться в архангела, дурака или… стать преступником. И никто не заметит этого. Зато если на его пиджаке будет недоставать одной пуговицы, то это сразу же бросится в глаза каждому.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил Арендт, недоумевая.

— Ничего особенного. Вы ученый и с огромным напряжением сил работаете в своей области. У вас не хватает времени, чтобы интересоваться всеми людьми, которые… ищут знакомства с вами. Порой, — Гартман улыбнулся, — вы можете не заметить у вашего собеседника и недостающей пуговицы.

— Вы намекаете на оторванность ученых от жизни, на их рассеянность, которая уже вошла в поговорку?

— Нет, — сказал Гартман. — Я думал не об этом. Я очень хорошо понимаю, что такого человека, как вы, мало может интересовать все, что находится за пределами вашей науки. Но ведь вы, господин профессор, работаете в обществе. В этом же обществе работаем мы, я и мои коллеги. Мы призваны вас защищать в случае опасности. Наша работа не из легких.

— Вероятно, вы правы, — после некоторого раздумья проговорил ученый. — Но что требуется от меня?

— Очень немногое. Доверять нам. И еще — это было бы очень хорошо — безотлагательно сообщать нам обо всем, что заметите странного или подозрительного вокруг себя.

— Я буду немедленно вас извещать.

Гартман поднялся.

— Благодарю вас, господин профессор!

XV

Эвелин сложила свои вещи на кровать. Небольшой чемоданчик из крокодиловой кожи она отставила в сторону и остановила свой выбор на простом стандартном чемодане.

«На той стороне не должны заметить, что я приехала с Запада», — подумала она и принялась укладывать вещи.

Она понимала, что ее шансы на возвращение в лучшем случае составляли пятьдесят на пятьдесят. Если уж Батлер назвал это заранее горячим дельцем, значит, оно в самом деле опасно.

Однако опасность не пугала Эвелин. Ее уже не раз посылали на Лейпцигскую ярмарку в ГДР, да и в другие социалистические страны. Риск стал неотъемлемой частью ее существования, своеобразным стимулятором. Он был нужен ей, чтобы как-то заполнить пустоту жизни.

«Мне дают хоть какую-то свободу действий только в том случае, когда я попадаю в трудное положение. Каждый мой шаг они заранее расписали и в то же время ожидают от меня, что в критический момент я сама найду выход из положения», — горько думала Эвелин.

Она подошла к зеркалу.

«Боже мой, как может внутренне измениться человек, внешне почти не меняясь!»

Уже около пяти лет она работала на американскую секретную службу. До этого она была наивной, даже сентиментальной девчонкой, полной надежд на будущее. До тех пор пока в ее жизнь не вошел Билл Мортимер.

В то время Эвелин работала чертежницей в патентном учреждении.

Как-то, когда она после окончания работы стояла на автобусной остановке, подъехал элегантный открытый автомобиль и остановился у тротуара прямо перед ней. Энергичный, красивый мужчина открыл дверцу, повернулся к Эвелин и, улыбаясь, произнес:

— Хэлло, мисс, автобус подан!

Эвелин почувствовала восхищенно-ревнивые взгляды стоявших рядом девушек. Мужчина низким и мягким голосом снова повторил:

— Прошу…

Эвелин, встретившись с ним глазами, беспрекословно, как загипнотизированная, села рядом с ним.

В тот же вечер она стала его любовницей.

Билл Мортимер относился к разряду сердцеедов, пользующихся неизменным успехом у женщин. Его мужественная красота и сила преодолевали любое сопротивление. Взгляд его серых глаз, нежных и холодных, всегда немного насмешливых, обезоруживал Эвелин. Она беспрекословно повиновалась ему. Однажды он попросил сделать для него копию с чертежа, над которым она в то время работала, — она сделала ее. В течение нескольких недель она доставляла ему дубликаты чертежей различных конструкций — эти чертежи были поданы ее шефу как заявки на получение патента.

Так продолжалось некоторое время, и вдруг…

Некое иностранное общество заявило протест против выдачи одного патента и доказало, что такое же изобретение было зарегистрировано у них на восемь дней раньше. Сходство чертежей оказалось совершенно поразительным, и шеф предпринял расследование среди своих служащих.

Эвелин в отчаянии бросилась к Мортимеру. Он спокойно посоветовал ей уволиться со службы.

Эвелин так и сделала. Ее шефу не пришло в голову заподозрить ее в чем-нибудь. Он даже дал ей отличную рекомендацию. А потом состоялся процесс, и шеф приговорен был к уплате большой договорной неустойки.

Вскоре Мортимер, оставив своей любовнице немного денег, исчез.

Прежде чем Эвелин сообразила, что он ее бросил, откуда-то появился его приятель — он повез ее к Батлеру.

Майор с ней не церемонился. Он предложил ей «выгодное» место в Си-Ай-Си, а когда она возмущенно отказалась, объяснил ей, что уже в течение длительного времени она фактически работала на них: Мортимер был их человеком. Ей оставалось только выбирать между немецким судом и работой на американскую секретную службу.

Когда Эвелин поняла, чем она была для Мортимера, силы покинули ее.

А через некоторое время она согласилась на предложение Батлера.

Ничего другого он и не ожидал.


Эвелин взглянула на часы. Время у нее еще было. Встреча со связным на остановке «Фридрихштрассе» должна состояться только через два часа.

Она ненавидела свое элегантно обставленное бунгало, которое служило единственной цели — быть золоченой оправой для нее, для ее тела. Когда обставляли этот дом, с ее личными вкусами и желаниями никто не посчитался.

Эвелин знала, что даже ее собственное тело больше не принадлежало ей. Оно принадлежало только Си-Ай-Си.

Она подняла чемодан и быстро вышла из спальни. На кухне присела на один из белых стульев и закурила.

Вся ее былая ненависть к Мортимеру странным образом обратилась теперь против Батлера, ставшего для нее воплощением всякого зла. Если б можно было убить его! Два года назад ей дали пистолет и обучили метко стрелять.

Во время занятий по стрельбе, проходивших в специально оборудованном под тир подвале, несколько раз присутствовал Батлер. Безмолвно, но внимательно наблюдал он за тренировками своих агентов. Эвелин тогда показалось, что он чувствует, как она его ненавидит.

Она раздавила сигарету и встала.

С чемоданом в руке Эвелин уходила из своего бунгало, так и не обернувшись ни разу.


Батлер с удивлением обнаружил, что начинает нервничать.

Сегодня он в хорошо сшитой парадной форме сидел в зале офицерского клуба, ожидая встречи с Адамсом.

Этот проклятый немец заставлял его ждать уже целых четверть часа! Но это было не единственной причиной его раздражения.

Майор начинал терять уверенность. Могущественный шеф берлинского центра Ведомства по охране конституции был его достойным противником, столь же хладнокровным, циничным и упрямым, как сам Батлер. Но почти на десять лет моложе его. Это-то и раздражало Батлера. Он знал, что Адамс владеет тем же арсеналом разнообразных уловок, что и он сам, теми же самыми средствами борьбы. И в борьбу он вступает ни поздно, ни рано, а в самый подходящий момент.

Он заказал еще коктейль.

В этот момент в зале появился Адамс. Он небрежно бросил свой плащ и шляпу заторопившемуся солдату и только после этого кивнул Батлеру.

— Вы пригласили меня встретиться с вами, господин майор?

Батлера возмутил его высокомерный тон. Намеренно замедленным движением он вынул сигару изо рта, покровительственным жестом указал на один из свободных стульев и произнес:

— Благодарю вас, что вы пришли. Вы исключительно порядочный человек, мистер Адамс…

Адамс иронически усмехнулся:

— Этот комплимент я с полной уверенностью могу отнести и к вам.

Батлер приподнял вверх свои кустистые брови.

— Ни к чему нам задерживаться на вступлении. Мы поддерживаем значительными суммами все немецкие разведывательные службы, особенно ваше учреждение…

— За что и получаете первоклассный материал — сделка без убытка, — отрезал Адамс.

— О качестве этого материала существуют очень различные мнения, — возразил майор, стряхивая пепел с бразильской сигары.

— Почему же вы тогда продолжаете ассигновать нас?

— Потому что мы, как и вы, полагаем, что имеем дело с порядочными людьми.

Адамс пожал плечами.

— Как-то в одном баре над стойкой я прочел примечательное изречение: «Мы доверяем только господу богу, все остальные должны платить наличными». Я бы порекомендовал вам то же самое.

— Вы хотите этим сказать, что нельзя полагаться на немецкие службы? — съязвил Батлер.

Адамс спокойно и обстоятельно прикуривал сигарету, понимая, что у него более выгодная позиция, чем у майора. Он хотел использовать свои преимущества до конца и вывести майора из себя.

— Я ничего не утверждаю, мистер Батлер. Я только даю вам хороший совет. Впрочем, о нас вы никогда плохо не отзывались до сих пор.

— Конечно… — неохотно подтвердил Батлер. — Но кроме вас в Берлине есть еще множество других секретных организаций и групп. В большинстве случаев это мыльные пузыри. Вспомните хотя бы дело Штефана.

— Нас никого он не продал, — возразил Адамс. — Зачем вы экспериментируете с разными подвернувшимися под руку людьми, вместо того чтобы сотрудничать с нами? Некоторые из нас работают в этой области по двадцать лет и больше. Мы накопили достаточный опыт, — продолжал Адамс с бахвальством. — Мы не мыльный пузырь. Мы стреляем без осечек. Как это у нас получается, для вас должно быть безразлично. Так мне кажется.

— Это заметно! — разозлился Батлер. — Вы даже прибираете наших людей к своим рукам.

Адамс дружелюбно улыбнулся:

— Вы подразумеваете мое знакомство с вашей прелестной Эвелин?

— Хотя бы. Впрочем, в будущем вы уже больше не сможете продолжить эти отношения.

— Как жаль!.. — проговорил Адамс и, кивнув солдату, заказал чашечку кофе.

Батлер перегнулся через стол:

— Почему вас, собственно, постоянно беспокоят наши дела? — И услышал контрвопрос:

— А почему вы пытаетесь завербовать немецкого ученого из восточной зоны? Такие специалисты, как Арендт, нам самим пригодятся, когда мы возвратим отобранные у нас восточные земли. Мы вовсе не заинтересованы в том, чтобы вы таких людей сплавляли в Америку.

— Оставим это, — уклонился от ответа майор. — Мне хотелось бы поговорить с вами об одном деле. Из-за него я и пригласил вас сюда.

— Я слушаю, — сказал Адамс.

— У вас находится магнитофонная запись, которая весьма компрометирует моего сотрудника лейтенанта Перси. То, что произошло, — это внутреннее дело моей службы: лейтенант Перси и мисс Эвелин подчиняются непосредственно мне. Я прошу вас передать мне эту пленку.

Адамс, поудобнее устроившись в кресле, любезно произнес:

— Во сколько вы оцените эту запись?

Майор ошалело взглянул на него. Этого он не ожидал.

— Не хотите ли вы продать мне ее?

— Разумеется! — подтвердил Адамс.

Майор обрадовался. «И этот тоже продается! Он непременно заломит огромную цену, но хорошо уже, что он заговорил о цене. Это многое упростит».

Подумав, он спросил:

— Сколько вы хотите?

Адамс сделал вид, что раздумывает о цене, и вдруг тихо, но отчетливо произнес:

— Эта запись служит доказательством ненадежности вашего сотрудника. Поэтому мне хотелось бы воспользоваться этим и кое-что сделать для своего Ведомства.

— Что это значит? — Голос Батлера стал хриплым.

Адамс злорадно улыбнулся:

— Это значит, что меня не интересует эта ваша маленькая фигура — лейтенант. Могу вам к рождеству подарить этого парня, завернутого в целлофан, вместе со всеми секретными делами и бумагами, к которым он имел доступ.

— К черту! — взорвался Батлер. — Вы говорите со мной так, словно мы не сотрудничаем, а боремся друг против друга. Каждый человек может сделать ошибку.

— Ошибка в нашей профессии непростительна, — холодно возразил Адамс. — А речь о нашей с вами совместной работе может идти только в том случае, если вы предоставите мне доступ к материалам и данным, касающимся немецких интересов. К ним, естественно, относится ваша информация о советской зоне.

— Не слишком ли много вы себе позволяете? — возмутился Батлер. — Не собираетесь ли вы давать мне указания, что делать?

— Не забывайте, что вы не дома, не в Америке, — бесцеремонно перебил его Адамс.

— А почему мы здесь? — Майор перешел на спокойный тон. — Ради шутки? Или у нас с вами разные интересы? Ваша заносчивость мне не нравится.

Адамс почувствовал, что далеко зашел. Он сбавил тон:

— У нас действительно общие цели — борьба против Востока и другие. Этого я не отрицаю. Восток вас тоже беспокоит, но мы его ненавидим сильнее. Вы боитесь его экономических успехов. Вы боитесь советской конкуренции. Мы же хотим возвратить свои земли, своих людей и, если нужно, применим силу. Вы знаете об этом. Вы обещали поддерживать нас. Дали нам свои гарантии. Слова, много прекрасных слов, и все для того, чтобы в случае военного столкновения мы таскали для вас каштаны из огня. Это нас не устраивает. Поэтому мы должны полагаться на себя и не быть слишком доверчивыми.

— Я не могу позволить вам даже одним глазом взглянуть на наши материалы, — категорически заявил Батлер. — В конце концов, я ведь связан присягой.

— Если вы полагаете, что наша совместная работа в той форме, как я предлагал, невозможна, — решительно подытожил Адамс, — то наш разговор можно считать законченным. Мне, видимо, придется вести переговоры с вашим начальством.

— Не хотите ли вы показать запись полковнику? — обескураженно спросил Батлер.

— Пожалуй, мне не остается ничего другого. — Адамс приготовился подняться из-за стола.

— Подождите! — попросил его майор. — Не делайте глупостей. Может быть, мы договоримся…

— Извольте… — Адамс снова откинулся на спинку стула.


Электричка подкатила к остановке «Фридрихштрассе». Раздвинулись двери вагонов, и пассажиры высыпали на перрон.

Эвелин держалась в самой гуще людского потока, торопливо катившегося по лестнице. В зале она пристроилась в хвост небольшой очереди перед окошечком билетной кассы и стала внимательно наблюдать за газетным киоском, возле которого стояло несколько мужчин. Она не знала в лицо своего связного, и ей приходилось ждать. Ждать, пока не заметит его опознавательного знака.

Оставалось еще почти полчаса до назначенной встречи.

Из внутреннего кармана она достала квитанции и пошла к камере хранения ручного багажа. Мужчина за перегородкой бросил взгляд на ее квитанцию, исчез между полками и возвратился, неся голубую дорожную сумку.

Она и служила ей опознавательным знаком. Батлер вручил багажную квитанцию Эвелин только в последнюю минуту.

— Благодарю вас! — улыбнулась Эвелин мужчине, не торопясь вышла из здания вокзала и, перейдя Фридрихштрассе, принялась осматривать витрины.

Экспонаты чехословацкого павильона ей понравились. Она бы с удовольствием приобрела себе несколько художественно выполненных вещиц, если бы не вспомнила, что не распоряжается собой, что в ее жизни никогда не найдут себе места эта потешная кукла и этот расписанный яркими красками кувшин.

Она пошла дальше к мосту.

Внизу зияла светло-синяя глубь реки. Хрипло вскрикивали над водой чайки. Пошел мелкий снежок. Эвелин подумала, что вода всегда привлекала к себе женщин, которых постигало несчастье.

«Может быть, это и в самом деле выход…»

Она почувствовала озноб. Нервно посмотрела на часы. Оставалось три минуты.

Надо было поспешить назад, к вокзалу.

Незаметно для Эвелин за ней следовал аккуратно одетый высокий юноша. Войдя в вокзал, он ускорил шаги и внезапно встал перед ней.

— Хэлло, — сказал он, — почему у вас такое грустное лицо, фрейлейн?

Эвелин обошла его и быстро оглянулась. Увидев его смущенную улыбку и восторженный взгляд, она поняла, что молодой человек просто хотел познакомиться с ней. Он не был агентом или сотрудником госбезопасности.

— Мне совсем не грустно, — ответила она, невольно улыбнувшись. — Просто мне очень некогда. Советую вам завести себе более подходящее знакомство.

Она перевела взгляд в сторону газетного киоска.

Около него, рассматривая выставленные журналы, стоял тощий пожилой господин. В руке у него висела точно такая же, как у нее, голубая дорожная сумка.

— Фрейлейн, — залепетал юноша, — позвольте помочь вам нести сумку и проводить к поезду?

— Оставьте! — отрезала она и подвинула багаж к себе. И вдруг остолбенела.

Два человека в темных пальто приблизились к ее связному. Один из них взял его за руку, но тот резким движением рванулся от него. Напрасно. Теперь его уже держали с двух сторон. Все трое быстро пошли прочь. И все это за какие-то секунды.

— Не сердитесь, пожалуйста! — как будто издалека донесся до Эвелин голос молодого человека. — Я бы с удовольствием встретился с вами, чтобы потанцевать.

— Потанцевать?.. — Она медленно обернулась к нему и заставила себя улыбнуться. — Отличная идея. Хорошо, проводите меня. Мне надо к «Зоопарку». Если вас это не затруднит…

— Нет, нет! — обрадовался он. — Позвольте вашу сумку…

— Пожалуйста! — она взяла его под руку, он даже смутился.

— Мы выглядим совсем как влюбленные. Забавно, не правда ли? — Она нервно рассмеялась.

Когда они, стоя в переполненном вагоне электрички, подъехали к границе секторов, Эвелин помрачнела.

— Вам нехорошо? — озабоченно спросил юноша.

— Ничего особенного, — бросила она в ответ.

Поезд подкатил к «Зоопарку».

Она быстро схватила свой багаж.

— Благодарю вас. Я в самом деле чувствую себя нехорошо. Но я бы охотно увиделась с вами когда-нибудь…

— Можно завтра вечером на Фридрихштрассе? — попросил он.

— Да-да, завтра вечером.

И она побежала, оставив его стоять в недоумении: вечер — понятие растяжимое.

XVI

Сквозь щели жалюзи уже просачивался бледный свет декабрьского дня, когда Сид проснулся с головной болью.

Он встал. На кухне ему попался на глаза настенный календарь, листки которого обычно отрывала приходящая к ним уборщица.

Вторник, шестнадцатое декабря. Осталась всего одна неделя до рождества…

А ведь чего проще — подойти к телефону, набрать несколько цифр, заказать разговор с Брауншвейгом — и он сразу же услышит голос Дорис. Но если она предложит приехать для объяснения в Брауншвейг, ему снова придется лгать. Сид уже знал, что за ним следят. Ему нельзя будет уехать, пока он не выполнит задания, пока за Арендтом не захлопнется входная дверь гостиницы на Штейн-плац.

Предложить сейчас Дорис вернуться в Берлин было бы рискованно. Если сорвется операция с профессором, Батлер непременно покажет ей проклятые снимки.

«Что делать? — в отчаянии думал он. — Если Арендт сегодня действительно придет на встречу, американцы, возможно, оставят меня в покое, но зато этот Адамс начнет меня шантажировать. Ведь он предъявил мне ультиматум, и срок его истекает сегодня. Он тоже знает про ночь у Эвелин. Наверное, между ним и этой девицей существует прямая связь. Разве я буду счастлив с Дорис, если этот разбойник сидит на моей шее! Дорис ждет ребенка… А через неделю наступит рождество… Надо что-то делать. Должен же я наконец найти какой-то выход! Я уже не владею собой, живу одним только коньяком да снотворным. Но и это уже перестает помогать».

Невидимыми наручниками Батлер и Адамс крепко сковали его, не давая сделать ни одного самостоятельного шага.

Внезапно Сид вспомнил, что нужно встретиться с Арендтом. Он поспешил в ванную, разделся и встал под душ. Ледяные струи иголками впивались в тело, а Сид все больше и больше, до отказа, открывал кран. Холодная вода отрезвила его.

Затем он растер себя докрасна полотенцем, оделся и стал бриться.

В зеркало он увидел свое серое, осунувшееся лицо.

Решение пришло внезапно. Он предупредит Арендта, а затем попытается уехать в Брауншвейг. Может быть, ему удастся ускользнуть от следящих за ним шпиков. Он должен во всем исповедаться перед Дорис. Ни в коем случае нельзя позволить, чтобы кто-то третий говорил ей об этом. Если он сам расскажет ей о скверной истории, в которую ввязался, об этих грязных фотографиях, то она откажется потом принять их вообще. Тем самым Батлер и Адамс потеряют над ним свою власть.

А все остальное не имеет значения.


Арендт стоял у окна своего рабочего кабинета и смотрел вниз на палисадник. Тонкий пушистый слой снега устилал газон и кутал ветви деревьев.

Профессор радовался предстоящей встрече со своим старым другом Паули.

«Нельзя так редко видеться, — размышлял он. — А то при встрече можно получить нервный шок. Сразу бросится в глаза, как постарел ты и твой друг».

Арендт подошел к столу. На нем высились стопки лабораторных протоколов с результатами исследований, представленные на утверждение отчеты ассистентов. Он сдвинул их в сторону и вытащил из-под них свои золотые карманные часы с крышкой.

«А может, мне сегодня закончить пораньше? — подумал он и нажал на кнопку — крышка часов отскочила в сторону. — Сейчас начало двенадцатого. Работы последнее время было много, но сегодня можно отдохнуть».

Его взгляд задержался на лежавшем сверху отчете. Он обратил внимание на красную черту графика, на аккуратно вписанные результаты вычислений, пробежал глазами несколько пояснительных строчек и незаметно для себя углубился в чтение материалов.

«Нет, хватит на сегодня, — отложил он бумаги в сторону. — Это немного подождет. Пойду».

Он снял белый рабочий халат и аккуратно повесил его на крючок, надел пиджак, проверил перед зеркалом, как завязан у него галстук. А что, если ему прихватить с собой ящичек настоящих бразильских сигар или бутылку советского коньяка?

Зазвонил телефон, но Арендт не обратил на него внимания. Закрывая на ключ ящики письменного стола, он вспомнил, что в книжном шкафу хранится коробка со старыми фотографиями. Вот чему обрадуется старый Паули! И он пошел доставать’ коробку.

В дверь постучали.

— Входите! — крикнул профессор, не оборачиваясь.

Вошел Гартман. Поздоровался.

— К сожалению, я еще раз должен вас побеспокоить, господин профессор.

Арендт, раздосадованный, повернулся к нему:

— Сегодня вы особенно некстати пришли ко мне…

— Очень сожалею, что не мог отложить своего визита, — тихо произнес Гартман, — но у меня важное дело.

Арендт подошел к письменному столу, сел.

— Несколько дней назад вы поделились со мной вестью о том, что сын вашего давнего друга профессора Паули передал вам приглашение своего отца…

— Да, да. Встретиться сегодня после полудня. Я как раз собираюсь туда ехать. Ах да! Забыл! Я же ведь просил молодого человека сегодня еще раз заехать ко мне на всякий случай…

— Значит, молодой Паули вот-вот появится здесь? — быстро спросил Гартман.

— Да. А в чем дело?

— Одну минуту, господин профессор. Скажите, вы хорошо помните слова молодого Паули о том, что его отец будет сегодня в Берлине?

— Мне уже шестьдесят два года, молодой человек, — сердито отозвался Арендт, — но глухотой я еще не страдаю. И ведь я уже говорил вам обо всем этом. Сколько можно?..

Гартман вынул из кармана газету и медленно произнес:

— Профессор Паули умер два месяца назад. Здесь напечатан некролог.

— Что вы говорите?.. — Арендт окаменел.

— Прошу вас… — Гартман протянул ему газету.

Дрожащими руками профессор водрузил на нос очки.

— Невероятно! Кто же это так глупо изволит шутить? Ведь его сын был здесь. Уж он-то должен был знать о смерти отца!

— Он прекрасно знал об этом. И никакой глупой шутки здесь нет. Объявление о смерти было напечатано в нескольких западногерманских газетах. Мы точно проверили это. Вот номер телефона его молодой вдовы. Можно заказать разговор с Гамбургом. Убедитесь сами. Профессор умер от инфаркта сердца. В Эппендорфской клинике. Его лечащего врача звали доктор Баумбах.

— Непостижимо! — простонал профессор, — Зачем же его сын приходил ко мне с такой кощунственной ложью?

Снова зазвонил телефон.

Арендт с досадой снял трубку.

— Да, да! — ответил он кому-то. — Да, я слышал уже звонок, но был занят… Кто?.. Ах, он ждет уже полчаса? Один момент!

Он закрыл ладонью микрофон и шепнул Гартману:

— Внизу ждет молодой Паули.

— Пригласите его подняться, — последовал ответ.

— Я жду его, — сказал Арендт в трубку. — Что вы собираетесь с ним делать? — поинтересовался он у Гартмана.

— Побеседовать. Представьте меня, пожалуйста, как своего сотрудника.

Арендт кивнул.

В дверь постучали, и вошел Сид.

— Добрый день, профессор. Я вам не помешал?

— Нет, нет! — Арендт сделал движение рукой. — Знакомьтесь: мой ассистент доктор Гартман. Господин Паули.

— Ваш отец знаком мне, — произнес Гартман.

Сид учтиво улыбнулся, с нетерпением ожидая, когда Арендт отпустит своего ассистента.

Но профессор неподвижно сидел за столом и молчал.

«Вот некстати этот ассистент. Надо бы намекнуть, что мне нужно поговорить с профессором с глазу на глаз», — решил Сид.

— У меня к вам большая просьба, — обратился к нему Гартман. — Я слышал, ваш отец находится сегодня в Берлине?

Сид молча кивнул.

— Он недавно опубликовал несколько научных работ… Подождите, где это мой список… Я же записал себе, — Гартман, порывшись в карманах, нашел листок бумаги. — Эти публикации у нас трудно достать. Помогите мне, пожалуйста, через отца достать их.

Сид облегченно вздохнул. «Вот почему задерживается здесь этот ассистент!»

Складывая листок с названиями работ и пряча его в карман, Сид поспешил заверить, что обязательно вышлет все, что просят. Только вот еще адрес нужен…

— Лучше всего, если вы вышлете сюда, на имя профессора Арендта, — произнес Гартман и после небольшой паузы добавил: — Жаль только, что этого никогда не будет.

— Почему? — встревожился Сид. — Во всяком случае, я попрошу отца…

Гартман встал и вплотную подошел к Сиду.

— Ведь ваш отец умер два месяца назад. В Гамбурге.

Сид переменился в лице. На него испытующе посмотрел Арендт.

— Разве не так? — продолжал Гартман.

— Да… он умер, — срывающимся голосом подтвердил Сид.

Гартман развернул перед ним свое удостоверение.

— Я сотрудник министерства государственной безопасности, господин Паули. Советую отвечать мне исчерпывающе и точно.

Сид кивнул.

«Опоздал… — горько подумал он. — Скажи я, что приехал сюда, чтобы предупредить Арендта, они все равно не поверят ни одному моему слову».

— По чьему указанию вы пытались завлечь профессора Арендта в Западный Берлин? — задал вопрос в лоб Гартман.

— По указанию Си-Ай-Си.

— Это правда? — профессор совершенно растерялся. — Но это же неслыханная подлость!

Гартман спокойно продолжал:

— Следовательно, вы работаете в этой американской секретной организации?

— Да.

— Давно?

— Почти полтора месяца.

— Чего хотят от профессора Арендта? Почему вы должны были пригласить его на встречу в отель на Штейнплац?

— Этого я не знаю, — сказал Сид.

— Только не лгите! — возмущенно воскликнул Арендт. — Скажите правду! Боже! Ваш отец стыдился бы вас!

— Я действительно не знаю, — чуть не плача, повторил Сид.

— Ну хорошо, — проговорил Гартман, — я верю вам. Мы не станем больше беспокоить профессора Арендта. Вы понимаете, господин Паули, что нам с вами надо еще продолжить беседу?

— Разумеется, — Сид встал.

«Конец! — пронеслось у него в голове. — Я пропал. Они отправят меня в тюрьму…»

— Позвольте мне, пожалуйста, встретиться с женой. Она ждет ребенка, — обратился он к Гартману.

— К сожалению, это невозможно. Пойдемте!

XVII

— Значит, профессор согласился приехать на сегодняшний вечер? — Батлер благосклонно взглянул на низенького невзрачного человечка.

Мюллер расцвел под снисходительным взглядом майора.

— Да. Паули поехал к нему во второй раз, чтобы договориться о точном времени встречи.

— Давно он уже там? — осведомился Батлер.

Агент посмотрел на свои часы.

— Более двух часов.

— Многовато…

В голосе Батлера заметно убавилось благодушия.

Мюллер почувствовал это и встал.

— Я вам еще нужен, сэр?

— Нет. Скажите, чтобы пригласили ко мне Перси.

— Сейчас, сэр!

Мюллер неслышно прикрыл за собой дверь.

Батлер склонился над столом и на листке бумаги нарисовал человечка. Еще несколько штрихов и линий — и человечек оказался в клетке.

Когда лейтенант вошел и выжидательно остановился, Батлер, не поднимая головы, продолжал спокойно рисовать.

Перси кашлянул.

— Вы не замечаете, что кого-то из вашего ближайшего окружения давненько у нас не было? — как бы случайно осведомился Батлер.

— Нет…

— А мисс Эвелин? — Батлер улыбнулся. Вокруг человечка в клетке вырастала ограда из колючей проволоки.

— Да, ее действительно не видно.

Перси подошел к столу, придвинул к себе одно из кресел и сел.

— Кажется, я не предлагал вам садиться, — ледяным голосом заметил майор.

— Сэр! — Перси побагровел и встал. — Вы обращаетесь со мной как с новобранцем. Я офицер, точно так же, как и вы!

— Но я ваш начальник, а вы, очевидно, плохо воспитаны, — Батлер говорил спокойно. и надменно. — Сейчас я разговариваю с вами официально. Когда начальник обращается к своему подчиненному, подчиненный должен в это время стоять. Этому-то, по крайней мере, вы должны были научиться в армии.

— Так точно, сэр! — поспешно выпалил Перси, хотя готов был вот-вот взорваться.

— Не навещали ли вы за это время мисс Эвелин в ее доме? — продолжал расспрашивать Батлер.

— Нет, сэр. Я вообще был там всего один раз, когда забирал материал по вашему приказанию.

— Так, так, — произнес задумчиво майор. — Как хорошо, что вы действуете исключительно по приказанию. В тот раз вы надолго задержались у мисс Эвелин?

«Она не могла ему рассказать, — убеждал себя лейтенант, — это исключено». Однако им овладевало беспокойство.

— Я думаю, с полчаса.

— Теперь можете сесть, — любезно разрешил Батлер. Помолчав немного, он довольно небрежно проронил:

— Я склонен думать, что вы там пробыли почти три часа.

Чтобы выиграть время, лейтенант стал перебирать в пачке сигареты.

— Это исключено, — равнодушно ответил он. — Что мне там было делать так долго?

— Меня это тоже интересует.

Батлер проницательно смотрел на лейтенанта.

— Я был там не больше получаса, самое большее — минут сорок пять, — уверял его Перси.

— Ложь!

— Неужели вы знаете лучше меня? — огрызнулся лейтенант.

— Разумеется. Как всегда. Ну ладно, хватит об этом. В последние дни вам, видимо, удалось познакомиться с Адамсом из Ведомства по охране конституции?

Перси забыл, что держит зажженную спичку.

— Погасите спичку — обожжетесь! — напомнил ему Батлер.

Перси швырнул ее в сторону.

— Адамс?.. — повторил он. — Никогда в жизни не встречал человека с такой фамилией.

— Тогда вы многое потеряли. Интереснейшая личность, — оскалился майор. — Ну-с, что еще скажете?

— Но мне действительно нечего сказать!

— Встать! — приказал Батлер.

Лейтенант поднялся.

— Благодарю вас. На этом закончим!

Не удостаивая больше Перси ни единым взглядом, майор вернулся к своему рисунку…


Сид нервно мерил шагами узкую камеру.

Тень от оконной решетки медленно двигалась по белой стене к двери.

«Сейчас, должно быть, пять или шесть часов», — прикинул он в уме. Часы у него отобрали.

Сид устало опустился на табурет и уронил голову на руки.

Так теперь будет продолжаться годами… Четыре стены и железная дверь. И крошечный клочок неба сквозь решетку. Они заживо похоронят его. Пока еще он подследственный, а потом — тюрьма. На много лет. Значит, конец. И они правы. Он преступник. А когда решил предупредить Арендта, оказалось уже поздно. Как это он мог впутаться в эту историю? Из-за денег? Но он же не виноват, что оказался безработным. Однако стоило только постараться, и он нашел бы какой-нибудь другой выход. Ведь он молодой, здоровый человек и мог бы пойти на любую черную работу.

Но ведь, черт возьми, лейтенант Перси предлагал ему вполне приличную работу. Нет, это не оправдание. Очень скоро стало ясно, чего они хотят от него. И он мог бы вырваться, пока еще было не поздно. Негодяй. Подонок… Получай теперь по заслугам.

А что станет с Дорис? С ребенком? Она еще молода, и ей, наверное, будет лучше, если она избавится от него…

В коридоре послышались шаги, приблизились и стихли у двери его камеры. Потом зазвенели ключи, и открылась дверь.

— На допрос! — объявил солдат.

Сиду припомнились все ужасы, которые бывают на допросах в госбезопасности — он много читал и слышал о них.

Нет, им не придется его бить — он и так расскажет все, что знает. А вдруг они не поверят? И примут его за какую-нибудь важную птицу?

Его ввели в светлый, строго обставленный кабинет, мало похожий на камеру для пыток.

Гартман, сидевший за письменным столом, указал ему на стул. Солдат вышел.

Сид с удивлением посмотрел на окно — на нем не было решетки. На подоконнике стояли комнатные цветы. В окно, не так уж далеко, виден был строящийся дом. Строительный кран поднимал огромную плиту.

— Прямо на глазах растет дом, — восхищенно произнес Гартман, берясь за кофейник. — Хотите чашку кофе?

Сид невольно кивнул. Странное обращение… По-видимому, это какой-то ход…

Гартман налил кофе в две чашки, одну из них подвинул Сиду.

— Как же вы оказались в Си-Ай-Си? — спросил он.

Сид рассказал ему о своем грехопадении.

— А кто дал вам задание пригласить профессора Арендта в отель на Штейнплац?

— Сначала мой связной Мюллер.

Гартман пренебрежительно махнул рукой.

— Всех связных почему-то зовут «Мюллер» или «Майер». Это нам, к сожалению, ничего не говорит.

— Как-то я вернулся к себе домой и нашел там лейтенанта Перси, одного громилу, которого называли сержантом, и пожилого мужчину в темных очках в роговой оправе. Все были одеты в гражданское. У меня создалось такое впечатление, что тот, в очках, был начальником лейтенанта Перси.

Это был довольно высокий, плотный мужчина? — сразу заинтересовавшись, спросил Гартман. — Примерно лет пятидесяти?.. Выглядит как адвокат или коммерсант? В общем, производит впечатление солидного человека?

— Да, — согласился с ним Сид.

— Это был Батлер. Я удивляюсь, что он лично позаботился о вас. Что, встретились затруднения?

— Я отказался ехать к Арендту…

— Заела совесть? — усмехнулся Гартман.

— Я хотел поехать в Брауншвейг, к жене, — ответил Сид. — Мне необходимо было с ней поговорить…

— Вы с ней поссорились?

— Да. Она догадалась, что я связался с женщиной… К ней меня приставил Мюллер. В ту ночь, когда я был у нее, меня сфотографировали. С помощью этих снимков Батлер пытался меня шантажировать. Я возмутился. Меня избили…

— Так, так… — Гартман помешал ложечкой кофе. — А судьба профессора Арендта вас', по-видимому, мало волновала… У вас ведь было немало своих забот — эти фотографии, разрыв с женой…

— Сначала — да, — согласился Сид. — А потом… Если сказать, что во второй раз я пришел к профессору с твердым намерением предупредить его обо всем, то вы все равно не поверите мне.

— Да. В нашей профессии принято верить только тем вещам, которые доказаны или могут быть доказаны.

— Я понимаю, что для меня все кончено. — Сид устало провел рукой по лицу.

— Вы ошибаетесь. Расскажите откровенно все, что знаете… Если там, у себя, вы почувствуете, что вам грозит опасность, можете в любое время найти у нас убежище.

Сид забеспокоился. Что это за ловушка? Чего от него хотят? Он не доверял сидящему напротив человеку. Никак не мог его понять. «Этот Гартман, видимо, хочет сделать меня своим агентом», — заключил Паули.

— Убежище? — переспросил он. — Я и так уже пользуюсь вашим убежищем. И вижу, что я здесь в безопасности. А вы что, хотите меня уговорить и направить против Си-Ай-Си?

— Вы, кажется, воображаете, что мы можем возлагать какие-то надежды на такого человека, как вы? — заговорил Гартман. — Прислуживающего из-за денег? Запомните, что мы не Си-Ай-Си. Мы защищаем свое государство, его свободу и права его граждан.

Сид весь сжался от этого удара.

— Делайте со мной, что хотите. Судите, сажайте в тюрьму…

— Мы не можем вас ни посадить в тюрьму, ни отпустить. Мы только временно задержим вас. Материалы следствия мы передадим в государственную прокуратуру. Она разберется в них и решит, можно ли предъявить вам обвинение или нет. Приговор вам может вынести только суд.

— А разве в таких вот случаях не служба госбезопасности решает все? — спросил Сид.

— Нет. Мы только расследуем дело — и все. Если по вашему делу будет назначен процесс, вы имеете право взять защитника. Вас этоудивляет?

— Конечно, — признался Сид.

— А почему?

— Я представлял себе все это иначе.

Гартман закивал головой.

— Ну еще бы! Ваша пропаганда не зря старается. Вы, наверное, еще многому будете удивляться у нас.

— Что меня ожидает по вашим законам? — глухо спросил Сид.

— Вы спрашиваете о мере наказания? — Гартман пожал плечами. — Я не судья. Во всяком случае, вас ждет справедливое решение… Ну а теперь вспомните, пожалуйста, и поподробнее изложите, что с вами произошло за последние недели.


Когда десять дней спустя Мюллер снова зашел к Батлеру, он застал его в грозном настроении.

— Вы не пытались разузнать о местопребывании Паули? — резко спросил он.

Мюллер внимательно рассматривал носки своих ботинок.

— Его, скорее всего, накрыли.

— Гениальная догадка! Он действительно арестован. Я жду, что вы мне сообщите, где, по данным ваших агентов, следивших за Паули, он находится и что с ним собираются делать.

— Это довольно трудно, — тихо возразил Мюллер.

— Меня не интересует, что трудно, а что легко. Мне нужны результаты. Если вы не раздобудете мне эти сведения, я пошлю вас ко всем чертям! По всей вероятности, Паули вскоре снова появится здесь. Они, несомненно, попытаются его там обработать и заслать обратно к нам. Проделать это с таким тюленем, как он, — сущий пустяк. Мы должны точно знать о его пребывании там, чтобы вовремя выключить его. Этому парню нельзя давать пикнуть не только на той стороне, но и здесь, если он появится. Он журналист, умеет писать. Его опубликуют не только в Восточном Берлине, но и у нас, будьте уверены. Здесь нас не все любят — вы об этом догадываетесь, — в том числе и те, кого мы подкармливаем.

— Завтра к вечеру я буду знать больше, — пообещал Мюллер.

Батлер поднялся, обошел свой письменный стол, подошел вплотную к Мюллеру и горой навис над низкорослым агентом.

— Я знаю, — произнес он подозрительно ласково, — что вы сейчас подумали: «На худой конец я могу успокоить старика такой информацией, которую проверить все равно никто не сможет». Это ваш излюбленный прием. Если вы это сделаете — я вам покажу…

— Слушаюсь, сэр!

XVIII

— Господин профессор не принимает, — строго ответила пожилая секретарша в приемной Арендта.

— Это почему же? — вежливо осведомился Гартман.

— Господин профессор принимает в институте только тех посетителей, которые заранее сообщили ему о себе. Я впускаю к нему только по этому списку.

— Это весьма благоразумно со стороны профессора, — Гартман улыбнулся.

— Вашей фамилии в списке нет, — сурово продолжала женщина.

— И все-таки я попрошу вас позвонить ему, — возразил Гартман и шутливым тоном добавил: — Спорим, что он меня примет?

— Здесь не подходящее место для такого спора.

— Вы правы. Но я вас прошу, скажите ему обо мне.

— Пожалуйста. Только это бесполезно.

Секретарша подняла трубку.

— Здесь у меня какой-то господин Гартман, — сообщила она профессору. — Он не записан… Что? Хорошо!..

Она удивленно взглянула на терпеливого посетителя:

— Он хочет с вами поговорить…

— Ну вот видите!..

Гартман открыл дверь кабинета.

— Здравствуйте, мой дорогой! — Арендт вышел из-за стола и двинулся ему навстречу. — Надеюсь, что сегодня вы не сообщите мне каких-нибудь неприятностей?

— Нет. Я зашел сказать вам, что Паули снова свободен.

— Вы освободили его?

— Не мы, а суд. Он рассмотрел его дело.

— Когда состоялся суд?

— Сегодня. А сейчас Паули на пути в Западный Берлин.

— Откровенно говоря, — покачал головой профессор, — я не рассчитывал на такой мягкий приговор.

Гартман пожал плечами.

— Нам же часто приходится задерживать вот таких неустойчивых, введенных в заблуждение людей, которые без зазрения совести используются западными органами разведки. Паули — мелкая сошка. Он ничего не знает. Это было его первое задание, и он сразу же попался. Что же, мы должны его сажать в тюрьму?.. Паули всего-навсего жертва грязных махинаций.

— И что теперь с ним будет? — спросил Арендт.

— Настоящие неприятности у него появятся только теперь. Си-Ай-Си и Ведомство по охране конституции очень быстро обнаружат, что он вернулся…

— Почему же вы не попытались избавить его от них? Разве он не мог остаться у нас?

— Мы ничего не могли сделать. Ему объяснили, что он может обратиться к нашим властям с просьбой о предоставлении ему убежища. Он не решился воспользоваться этим предложением. Захотел уехать к жене и наладить свои семейные отношения. Если у него хватит благоразумия, он постарается как можно быстрее покинуть Западный Берлин и самолетом вылететь в Ганновер.

— Надо надеяться, что он так и сделает.

Гартман как будто сомневался в этом.

— Паули произвел на меня впечатление человека, сбитого с толку. Неожиданное освобождение подействовало на него, как тяжелый шок, так же как перед этим его неожиданный арест. Мысленно он уже считал себя приговоренным. И согласился бы с любым наказанием. Для него это было бы искуплением вины, отпущением всех грехов. Так бывает со слабохарактерными людьми. У них не хватает духу искупить свою вину самим и вовремя. Они ждут, чтобы их заставили это сделать.

— Может быть, — согласился Арендт.

— Вы знаете, что заявил мне Паули наедине? Что второй раз он приехал сюда с намерением предупредить вас.

— Это могло быть так? — спросил профессор.

— Да. Не исключено. Паули — человек впечатлительный, с неровным характером. Скачки в его настроении могут быть самые неожиданные. Такие люди нередко из одного только страха становятся смелыми.

Арендт молча прошелся по комнате и остановился перед Гартманом.

— Вы не могли бы известить меня, когда Паули начнет ходатайствовать о переходе в ГДР? Я бы охотно помог ему и его жене. Они могли бы временно пожить в моем доме. Места хватит. Ведь мы с его отцом…

— Хорошо. Я извещу вас.

Арендт пожал руку Гартману.

— Благодарю вас за все, что вы сделали…

— Не стоит. Мы выполняем свой долг… Кстати, господин профессор, у вас замечательная секретарша. Мне чуть было не пришлось пробиваться к вам с боем.

— Мне хотелось таким способом оградить себя от нежелательных посетителей. Дело с Паули очень подействовало на меня.

— Вы поступили очень благоразумно. Не. исключено, что к вам попытаются заслать других людей. Я знаю Батлера. Он так быстро не сдается. А Адамс тем более.

— О ком вы говорите? — спросил Арендт.

— Эти фамилии вам ни о чем не говорят. И слава богу. Прошу вас, господин профессор, будьте в дальнейшем осторожнее и сразу вызывайте меня, если потребуется. Вот мой номер. Всего хорошего.


Сид медленно снял ногу с педали сцепления и повернул машину к Бранденбургским воротам. Он готов был кричать от радости. Его выпустили, он снова свободен!..

Подъехав к границе секторов, он остановился. На контрольно-пропускном пункте проверили все его документы.

— В порядке, — заключил таможенник.

Сид отъехал. Он не обратил никакого внимания на человека в светлой форменной одежде, — отметив номер его машины, тот сопоставил его с другим, ранее записанным в блокноте, после чего быстро сел в стоящий неподалеку «фольксваген».

…На перекрестке Сид привычно присоединился к длинной веренице автомобилей.

Он думал о том, что его ожидает. Ему предстояло объяснение с Дорис. А где-то здесь его подстерегали Адамс, Батлер, Перси, Мюллер, Джим. Что ему теперь делать? Денег у него немного. Взять на последние марки билет на Ганновер? А если ему действительно удастся уговорить Дорис вернуться к нему?


Сид открыл дверь своей квартиры. Навстречу ему пахнуло застоявшимся воздухом непроветриваемого помещения. Он почувствовал себя смертельно усталым и совершенно одиноким. Вспомнил, что в шкафу оставался коньяк, и жадно набросился на него.

«Я мог бы позвонить Дорис, а можно просто взять и поехать в Брауншвейг. Никто не может помешать мне в этом. Из-под стражи меня освободили, а о том, что я уже вернулся, еще никто не знает. Жить без Дорис я не могу».

Он медленно наполнил до краев бокал и выпил. Мысли заволокло вязким туманом.

С трудом поднявшись из-за стола, Сид включил радиоприемник. Монотонный голос диктора сообщал об уровне воды в реках.

— Идиотство! — проворчал Сид и попытался поймать другую станцию. В комнату ворвались рубленые синкопы, запричитала труба, приглушенная сурдиной.

Сид завалился в кресло и долго, не мигая, рассматривал черный телефонный аппарат, примостившийся у края письменного стола.

«Жалкий трус! Надо ведь позвонить Дорис, а я сижу и лакаю коньяк».

У двери отрывисто продребезжал звонок.

Сид даже не шевельнулся. Он сидел с закрытыми глазами.

«Меня нет дома…»

Снаружи кто-то снова нажал на кнопку звонка. Теперь долго и требовательно.

«Проклятье!.. Меня здесь нет!»

Снова позвонили.

Сид вскочил, покачнулся. Какому черту понадобился он сейчас? Пошатываясь, он подошел к двери и открыл ее.

На лестничной площадке стоял Адамс и приветливо улыбался.

— Что тебе надо, проклятая крыса? — с ужасом проговорил Сид.

Адамс осклабился. Не обращая внимания на оказанный ему прием, он прошел в переднюю и аккуратно повесил шляпу на крючок.

— Уходите! — задыхаясь от бессилия и гнева, выкрикнул Сид.

Адамс внимательно посмотрел на него.

— Я бы не сказал, что вы хорошо принимаете меня. Но я вас понимаю. Вы устраиваете вечер встречи с самим собой, да? По-видимому, на той стороне было не очень приятно?

— Вон отсюда! Не то я вас высажу через дверную филенку! — неистовствовал Паули.

— Это не так легко, как вам кажется, — спокойно заметил Адамс. — Во-первых, дерево — довольно прочный материал; во-вторых, я еще в хорошей форме. Давайте лучше присядем.

Нетвердо держась на ногах, Сид последовал за ним в гостиную.

— У вас только один выход, — обратился к нему Адамс. — Рассказать мне обо всем, что происходило с вами там, и беспрекословно выполнять мои приказания. За это я обещаю защищать вас от Батлера. Кстати, насколько мне известно, он не особенно хорошего мнения о вас.

— Вы — защищать меня!.. — Сид скривился. — Как это мило с вашей стороны! Что бы я делал без вас?.. — Он наполнил свой бокал коньяком.

— Возьмите себя в руки! — оборвал его Адамс.

— А может, взять в руки ремень? — Сид хихикнул. — Впрочем, как зовут служителя на маяке Зильт?..

Адамс даже растерялся.

— Вы что, сходите с ума?..

— Вы не знаете этого? «Прост»[89] его зовут. Прост!.. — И Сид одним глотком опустошил бокал.

— Пьяная свинья! Завтра утром я снова приду к вам. Если к тому времени вы не будете трезвым как стеклышко, тогда молитесь богу!

Адамс встал и быстро вышел. Громко щелкнул дверной замок.

— Привет богу, уважаемый! — глухо пробормотал Сид и трясущимися пальцами стал прикуривать сигарету.

По радио сообщали последние известия, но Сид ничего не слышал. Он с отсутствующим взглядом сидел в своем кресле. Лицо его перекосилось.

«Они снова следят за мной. Они подстерегают меня за углом, они хотят загрызть меня, эти крысы. Адамс — крыса, и Мюллер — крыса… Этот тип в темных очках — самая жирная крыса. Все они хотят кусать, рвать меня!»

Он стал затравленно озираться, один в темной комнате. Он видел их везде: под шкафом, в углу, на письменном столе. Они скалили свои острые, как гвозди, зубы и шмыгали с легким шорохом по ковру. Они все ближе подкрадывались к нему — громадные, жирные.

Он поджал ноги и резко закричал, потом запустил бутылку в книжный шкаф — она разлетелась вдребезги; стакан полетел в дверь… и призраки внезапно исчезли.

— Я перепил, напился до чертиков, — простонал Сид, проводя ладонью по лбу, покрытому холодным потом. Видения исчезли, но страх, парализовавший его, еще оставался.

«Дорис! Как она мне сейчас нужна! Только она может мне помочь».

Он сорвал телефонную трубку и набрал номер. Услышав голос телефонистки, спрашивавшей о заказе, немного успокоился. С трудом ворочая языком, заказал разговор.

— Соединяю!..

В трубке щелкнуло; потянулись длинные, как вечность, секунды; потом раздались длинные гудки, и наконец он услышал приглушенный расстоянием голос.

— Дорис, это ты?.. Скажи что-нибудь, я так хочу тебя услышать…

— Сид?.. — Ее голос прозвучал испуганно. — Сид, что с тобой?..

— Дорис, ты должна немедленно приехать ко мне. На той стороне я всё рассказал. Слышишь? Всё. Мы там можем начать новую жизнь, никто там нас больше не достанет. Ты слышишь? Никто…

— У тебя лихорадка? Ты болен? — забеспокоилась она.

Да… — Он задыхался. — Лихорадка, болен. Я не могу больше. Прошу, приезжай ко мне сегодня же ночью. Мы должны уехать…

Она, секунду помолчав, ответила:

— Я попрошу брата, чтобы он отвез меня на машине прямо в Берлин. Мы будем через три часа.

— Ты приедешь?.. — прошептал он. — Ты действительно приедешь?.. Дорис!..

XIX

Батлер зевнул и посмотрел на часы.

— Черт возьми, уже поздно. Час ночи.

Эвелин промолчала.

Перед тем как спрятать бумаги в сейф, майор в последний раз просмотрел их.

— Итак, мы пришли к заключению, мисс Эвелин, — сказал он, — что завтра утром вы снова выезжаете на Восток. Вас будет ждать другой связной. На этот раз в Трептов-парке. Запомните место встречи: у первой урны справа, возле южного входа в парк. Если около нее вы найдете кусок оберточной бумаги с отпечатанным на нем названием фирмы «Кондитерская Блюмлейна, Штеглиц, Шлоссштрассе», значит, все в порядке. Наш человек обратится к вам. Он спросит вас о результатах тотализатора от двадцатого ноября. Вы должны ему ответить: «Я предпочитаю ходить на кэтч». Все ясно?

Эвелин машинально кивнула головой.

Батлер поднялся.

— Завтра вечером я жду вашего отчета.

В этот момент, не постучав, в кабинет ворвался Вильямс. Его лицо было красно от волнения. В руке он держал катушку с магнитофонной пленкой. Заметив недовольное выражение лица Батлера, он торопливо объяснил:

— Прошу прощения, сэр! Но мне кажется, что вам надо прослушать это как можно скорее. Здесь разговор агента по телефону Триста одиннадцать.

Майор насторожился и медленно опустился на стул.

— Это же номер Паули, — тихо произнес он. — Значит, этот парень вернулся? Почему же я ничего не знаю об этом? Эта старая заклепка Мюллер ни на что не способен!

Эвелин стояла у самой двери и беспокойно оглядывалась на нее. Те двое не замечали ее.

Сержант установил катушку в магнитофон, стоявший около стола Батлера, и включил его.

Майор внимательно слушал разговор Сида с Дорис, время от времени потягивая свою черную сигару. Сержант уже выключил магнитофон, а Батлер все еще пребывал в состоянии сосредоточенного молчания.

Эвелин замерла. Сейчас разговор шел о Паули, а вскоре вот так же они могли заговорить и о ней.

— Вильямс, — повернулся к сержанту Батлер, — надо немедленно кончать с этим делом. Где лейтенант Перси?

Эвелин бесшумно выскользнула за дверь.

— Я думаю, что он лег спать, — ответил сержант.

Батлер снял трубку.

Отозвался сонный голос Перси.

— Переодеться в гражданское и через десять минут прибыть ко мне в кабинет! — приказал Батлер.

— И мне тоже переодеться? — спросил сержант.

— Да.


Эвелин остановилась на тихой, едва освещенной улочке.

Ей было точно известно, что ожидает Сида. Это произойдет еще до рассвета. Она хорошо знала Батлера.

Она зябко поежилась и плотнее запахнула меховую шубку.

«Сид — моя жертва, — рассуждала она. — Без моей помощи они бы так быстро не обработали его. Правда, тогда рядом с ним оказалась бы другая… Таких, как я, у них достаточно, и все-таки в этом деле виновата я».

Эвелин вспомнила застенчивую попытку Сида познакомиться с ней в кафе «Бристоль», потом вечер, который они провели вместе, и эту последнюю ночь…

«Он ведь не хотел… — с горечью призналась она себе. — Мне пришлось дать ему героина. Он любит свою жену. Если бы он был груб, нагл или неприятен… — нет, он очень симпатичный парень. В самом деле, очень симпатичный… И теперь они его «выключат», как всегда это у них делается».

Она вспомнила записанный на пленку отчаянный голос Сида, усиленный динамиками. Он говорил как провинившийся, боящийся наказания ребенок, но это был все тот же Сид, которого она знала.

Перед ней всплыли знакомые лица его убийц — Батлера, сержанта и этого Перси…

Нельзя допустить этого!

Она может позвонить Сиду и предупредить его. Конечно, этот разговор сразу же перехватят. Батлер знает ее голос, и ее устранят так же быстро и бесшумно.

А как еще можно связаться с Паули? Поймать такси и поехать к нему домой? Пожалуй, будет уже поздно. Не предупредить ли немецкую полицию о готовящемся убийстве? Но по телефону ей не поверят. Пока они будут проверять его фамилию и адрес, пройдет немало времени. А Батлер все равно все узнает.

Позвонить, предупредить самого Сида — и тотчас же, немедленно бежать в восточный сектор!

Это единственный выход и для него, и для нее. Сида на той стороне знают, поверят и ей. Трюки Батлера на них не подействуют. Пусть даже они ее посадят. Разве это хуже, чем носить на себе клеймо убийцы и в конце концов, быть «выключенной» Батлером?

Перси, с трудом переводя дыхание, доложил майору о своем прибытии.

— Садитесь! — приказал Батлер, отвалился к спинке кресла и кивнул сержанту, который в своем эксцентричном полосатом костюме напоминал торговца скотом.

Вильямс запустил магнитофон. После первых же слов у Перси глаза полезли на лоб.

— Это же Паули, — сказал он. — С ума можно сойти! Парень снова здесь?

— Этот телефонный разговор состоялся двадцать шесть минут назад, — сказал Батлер. — Его жена, по всей вероятности, уже выехала в Берлин. Нам нельзя терять ни минуты. Вы с Вильямсом закончите это дело.

Лейтенант побледнел.

— Нет. — Он отрицательно замотал головой. — Этого вы не имеете права требовать от меня, сэр!

Батлер метнул свирепый взгляд на сержанта. Тот вышел из комнаты.

Майор угрожающе медленно поднялся, сверля глазами лейтенанта.

— Это приказ, ясно?

Перси тоже поднялся. Лоб его покрылся испариной.

— Вы не можете отдавать мне приказ об убийстве, сэр!

— Вы отказываетесь мне повиноваться?

— Я отказываюсь убивать!

— Хорошо, — криво улыбнулся Батлер. — У меня случайно оказалась запись еще одного разговора, лейтенант. Сейчас, кажется, как раз настало время послушать ее.

Он подошел к маленькому сейфу, стоящему в углу комнаты, вынул оттуда катушку и вставил ее в магнитофон.

Перси услышал свой голос.

— …Тебе совсем не надо бояться. Старику я ничего не скажу о пленке…

— Правда, ничего?.. — Это спрашивала Эвелин.

— Конечно нет. Можешь успокоиться, крошка…

Батлер выключил магнитофон.

— Достаточно? Или продолжить? Этим материалом я могу занимать вас, если захотите, примерно полтора часа.

— Это фальшивая запись! — начал протестовать Перси. — Магнитофон — юридически недействительная улика.

Батлер издевательски засмеялся.

— Верно, — сказал он. — А вот письменное подтверждение Эвелин. — Он вынул из стола документ с печатью. — Она подтвердила, что все так и было в тот день.

— Сэр!… — Перси задохнулся.

— Молчать! — загремел голос Батлера. — Несмотря на мой приказ, вы завели шашни с Эвелин и скрыли от меня, что она пыталась передать наш материал Ведомству по охране конституции. Вы знаете, что это значит для вас? Разжалование, военно-полевой суд и тюрьма. — Затем он снизил тон. — Я мог бы вам устроить пожизненное заключение и даже электрический стул. И вы еще вздумали теперь отказываться подчиняться мне! Далеко зашли, лейтенант!

— Вы требуете от меня убийства… — простонал Перси.

Батлер молча играл своим карандашом.

— У нас есть еще несколько минут, — как бы нехотя начал он. — Мы можем поговорить обо всем серьезно… Разумеется, этот козырь находится у меня в руках не первый день. Вас не удивляет, что только сегодня я вам открыл его?

Перси молчал.

Майор наклонился вперед. Глаза его, холодные и безразличные, совсем как глаза акулы, уставились на лейтенанта.

— Вас направили в Си-Ай-Си, потому что считали, правда по непостижимым для меня причинам, подходящим для службы у нас. Мы не можем позволить себе такую роскошь: отсылать обратно в войска офицеров, служивших в органах разведки. Тогда нам бы пришлось в течение чуть ли не всей их жизни следить за ними. Не правда ли, несколько обременительно для нас? Мы поступаем иначе. Мы их воспитываем. Трудновоспитуемых ломаем и из осколков лепим то, что нам нужно. Вы, лейтенант, совершили преступление. Вы изменили нам. Вы хуже Паули. Но обошлись мне гораздо дороже, чем он. Сегодня ночью вместе с Вильямсом вы убьете журналиста. Вы решите судьбу предателя, и если это вас не изменит и вы не станете хорошим работником, чего я от вас добиваюсь, то рано или поздно разделите судьбу Паули.

— Вы собираетесь казнить меня без судебного разбирательства? Вы не имеете права… Я американский офицер! — возмутился Перси.

— Я мог бы даже сам это сделать, — перебил его Батлер. — Это очень просто делается… — Он помолчал. — Ну как, готовы выполнить приказ?

— Так точно, сэр, — промямлил Перси и медленно поднялся.


Сид внезапно очнулся. Поднял тяжелую голову и растерянно осмотрелся. Где он? Потом пришел в себя и сообразил, где находится.

Прямо перед ним на письменном столе, надрываясь, звонил телефон. Нетвердой рукой Сид взялся за трубку.

— Говорит Эвелин, — донесся до него взволнованный женский голос. — Прошу вас, немедленно уходите из дома. Вам грозит смертельная опасность! Лейтенант Перси и Вильямс едут к вам, они хотят убить вас…

Слова Эвелин едва ли дошли до сознания Сида. Но одного ее имени оказалось достаточно, чтобы всколыхнуть в нем всю его неуемную ненависть к этой женщине.

— Молчи, тварь! — осипшим голосом закричал он. — Не верю я ни одному твоему слову. Что еще вы там задумали?

— Это правда! — торопливо перебила его Эвелин. — Перехвачен ваш разговор с Брауншвейгом. Они сейчас записывают и этот наш разговор. Вы думаете, что это мне сойдет с рук? Но мне сейчас на это наплевать. Скрывайтесь побыстрее и уезжайте в восточный сектор! Там вы будете в безопасности. Не теряйте времени!

Сид попытался вникнуть в ее слова. Напрасно. Коньяк одурманил мозги. Голова его была как будто свинцом налита.

— Все это просто смешно. Зачем меня убивать? Оставьте меня в покое…

Он бросил трубку.

Стало очень тихо. Он закрыл глаза. И опять уронил голову на руки. Ему стало совсем спокойно.

«Наконец-то я ушел от этих гангстеров», — пронеслось в голове.

…На этот раз Сид проспал всего несколько минут. Проснулся, бросил взгляд на часы. Было начало четвертого.

«Скоро Дорис приедет, — с облегчением подумал он. — И тогда все будет хорошо. Она так нужна мне. Мы начнем с ней новую жизнь».

Он пошел в ванную, налил в таз холодной воды и опустил в нее голову. Это освежило его. Затем почистил костюм.

Под ногами захрустело битое стекло.

«Ведь это я бил! Боже мой! Так напиться!» Он взял щетку, чтобы подмести осколки.

С улицы послышался приглушенный шум автомобильного мотора. Стукнула дверца машины. Почти вслед за этим у двери раздался звонок.

«Дорис! — подумал он, замирая от радости. — Это Дорис!»

Он быстро поставил кресло на место и отнес щетку на кухню. Опять позвонили.

Сид ринулся к двери.

На лестничной площадке, напротив слабо освещенного окна, Сид различил силуэты двух мужчин. Он хотел что-то спросить, но голос отказался служить ему. На одно мгновение яркая молния ослепила его — звука выстрела он уже не услышал. Острая боль пронзила тело, грудь придавило гигантской тяжестью. Кричать он не мог — рот был полон крови. Перед глазами плясали радужные спирали. Сиду казалось, что он проваливается в бездонную пропасть.


Несколько дней спустя, как всегда около десяти часов утра, Батлер вошел в свое бюро. Казалось, он был неплохо настроен.

Штаб-сержант Вильямс поздоровался с ним, положил на письменный стол несколько газет и вышел.

Майор с любопытством бросил взгляд на заголовки: «Западноберлинский журналист — жертва восточной службы госбезопасности», «Убийство без грабежа», «Сенатор по внутренним делам Липшиц дает разъяснения»…

«Превосходно! — Батлер снял перчатки. — Стоило только прессе дать немного «секретной информации», и все пошло как по маслу».

Он нажал на кнопку селекторного устройства и приказал Перси явиться к нему.

— Вы уже читали утренний выпуск? — спросил майор и показал на газеты.

Лейтенант подошел к столу и пробежал глазами крупные заголовки, напечатанные красной краской.

— Эти молодчики из службы госбезопасно-сти совсем обнаглели, — спокойно заключил он.

Майор внимательно наблюдал за ним.

— Браво, лейтенант! Вы начинаете мне нравиться. Ну, что новенького?

Перси распахнул принесенную с собой папку.

— Я завербовал нового человека. Его зовут Фред Келлер. Работает в статистическом управлении. Тридцати двух лет. Женат. Один ребенок. В восточной зоне есть родственники. Тесть, инженер в Дессау, часто приезжает в Западный Берлин — он очень привязан к своему внуку. Сам Келлер — постоянный гость ночного клуба «Чарли». Хоть он и женат, у него дурные наклонности… Близко знаком с миксером, который по вечерам выступает в женской одежде. Я разузнал об этом и потому смог нажать на Келлера. В конце концов, он чиновник…

— Очень хорошо, — удовлетворенно произнес Батлер. — Проба почерка?

— Уже на экспертизе.

— Телосложение?

— Несколько хилый.

— Хобби?.. Я хочу сказать, какие еще «увлечения», помимо…

— Филателист.

Батлер кивнул.

— Дадим ему проверочное задание…



ВОЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ СССР


VERLAG DER NATION BERLIN



ВОЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ СССР

МОСКВА

1964

И(нем)

Э89


Ганс Эттинген

КРЫСЫ ПОЯВЛЯЮТСЯ НОЧЬЮ

Роман

(Перевод с немецкого)


«Это произошло неделю назад. Сиду уже несколько раз казалось, что все это ему приснилось, но тысяча марок, полученная от Перси, была вполне осязаемой.

Когда он вспомнил об американце, ему становилось не по себе. Зато ведь уладилось с работой. Правда, он почти не сомневался, что ему придется сотрудничать в Си-Ай-Си. Перси запретил ему говорить Дорис о своей новой работе. Дорис никогда бы не одобрила этого шага. Она скорее бы отказалась от денег, чем согласилась на его связь с американской разведкой…»

Роман Ганса Эттингена «Крысы появляются ночью», отрывок из которого здесь приведен, издан в Германской Демократической Республике. По этому роману в ГДР был поставлен телевизионный спектакль, который демонстрировался с большим успехом.

Рассказывая о судьбе одного западноберлинского журналиста, потерявшего работу, автор раскрывает звериные нравы буржуазного мира, показывает формы и методы работы американской и западногерманской разведок против Германской Демократической Республики.

С большой разоблачающей силой в романе нарисован образ шефа западноберлинского отдела Си-Ай-Си майора Батлера. Этот матерый шпион, претендующий на роль проницательного психолога, применяет все средства давления на своих агентов, не останавливаясь даже перед их уничтожением.

Роман призывает всех людей доброй воли быть бдительными, вовремя пресекать происки врагов мира.


Перевод с немецкого КРАВЧЕНКО А. Ф.


Ганс Эттинген

КРЫСЫ ПОЯВЛЯЮТСЯ НОЧЬЮ

Роман


М., Воениздат, 1964. 184с.


Редактор Пономарев А. П.

Литературный редактор Поволоцкая А. С.

Художник Сотсков Г. А.

Технический редактор Байбаков А. И.

Корректор Терентьева Г. А.


Сдано в набор 5.3.64. Подписано к печати 19.5.64 г. Фермат бумаги 70×901/32 — 53/4 печ. л. 6,728 усл. печ. л. 6,338 уч. — изд. л Тираж 65000 ТП64 г. № 220 Изд. № 10/5743. Заказ 1094.

Цена 42 коп.


2-я типография Военного издательства Министерства обороны СССР Ленинград, Д-65, Дворцовая пл., д. 10.

Примечания:

1

Сётокан, или Шотокан (яп. 松濤館 сё:то:кан , буквально, «дом колышащихся сосен» или «зал сосны и моря»), один из основных стилей японского каратэ, разработанный выдающимся популяризатором и учителем карате Фунакоси Гитином (1868—1957) и получившим дальнейшее развитие благодаря его сыну Фунакоси Ёситака. Направление получило название «Шотокан» от псевдонима Фунакоси Гитина, которым он подписывал свои стихи. Последователи Гитина назвали «домом Сёто» в его честь додзё — место, где он вёл занятия. На эмблеме стиля изображен тигр. 

(обратно)

2

Додзё (яп. 道場 до:дзё:  букв. «Место где ищут путь») — Изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже, с одухотворением японских боевых искусств будзюцу и превращением их в будо этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах, таких, как каратэ, айкидо, дзюдо, дзю-дюцу, кэндо и т. д.

(обратно)

3

Как ни удивительно, но в Японском метро,  посадка в вагон осуществляется строго по очереди, даже в любую давку.

(обратно)

4

От англ. horror - жанр ужасов в кино и литературе 

(обратно)

5

Капитан из Копеника — под таким именем известен авантюрист XIX столетия. Выдавая себя за офицера германской армии, он совершил дерзкое ограбление, командуя целым взводом солдат. Военная форма оказала столь гипнотическое воздействие на «патриотически настроенных» горожан, что никому и в голову не пришло подозревать мнимого капитана, хотя тот прошёл свою «военную подготовку» в тюрьме, а форму купил у старьёвщика.

(обратно)

6

Панков — район в северной части Восточного Берлина.

(обратно)

7

Имя Каролина, произнесенное на английский манер. — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

8

Район Западного Берлина.

(обратно)

9

Профессиональная борьба, в которой разрешены любые жестокие приемы (от англ. catch as catch can — хватай как можешь).

(обратно)

10

Здесь имеется в виду соотношение, в котором обменивались на «черном рынке» марки ГДР на марки ФРГ.

(обратно)

11

Район Западного Берлина.

(обратно)

12

Район Берлина — столицы ГДР.

(обратно)

13

Имеется в виду территория бывшей советской зоны оккупации Германии. Когда была образована ГДР, реакционные элементы на Западе, не желавшие признавать молодую республику рабочих и крестьян, еще долго именовали ее «зоной».

(обратно)

14

Речь идет о масле из ГДР. Играя на выгодном для них обменном курсе денег на «черном рынке», дельцы из Западного Берлина по дешевке скупали в ГДР продукты питания.

(обратно)

15

Имеется в виду оплата из расчета одна марка ФРГ за пять марок ГДР.

(обратно)

16

Район Западного Берлина.

(обратно)

17

У немцев символ детского простодушия.

(обратно)

18

Теперь важно, чтобы читателя не сбило с толку название этой экзотической игры, о которой Йохен Неблинг впервые услышал в пивной своей тетушки. Как сказано в предисловии, у читателя есть возможность научиться играть в го, с необходимостью чего Йохен Неблинг столкнулся позже. В последующем об этом речь пойдет еще не однажды. Игра в го сопровождает действие романа и влияет на действующих лиц. Поэтому, для того чтобы лучше понять происходящие в романе события, в конце книги дается приложение с кратким изложением правил игры. Читатель, не интересующийся такими играми или не желающий перелистывать книгу туда и обратно, может спокойно отказаться от чтения приложения. Для тех же, кто решится ознакомиться с правилами игры, откроется небезынтересная перспектива освоить го, загадочную и самую старую настольную игру мира, в той же последовательности, что и Йохен Неблинг, оказавшийся в трудной ситуации и ставший нашим человеком в Западном Берлине. Для него эта сама по себе безобидная игра явилась символом той большой игры, которая велась в то время по ту и по эту сторону невидимого франта.

(обратно)

19

Западноберлинская радиостанция, систематически занимавшаяся откровенно подрывной пропагандой против ГДР.

(обратно)

20

Площадь и улица Западного Берлина.

(обратно)

21

Имеется в виду одна из проходящих по территории ГДР автострад, но которым осуществляется автомобильное сообщение между ФРГ и Западным Берлином.

(обратно)

22

Имеется в виду акция, осуществленная 13 августа 1961 года правительством ГДР, в результате которой была закрыта граница между Западным Берлином и столицей ГДР.

(обратно)

23

Социалистическая единая партия Германии.

(обратно)

24

Распространенная немецкая карточная игра.

(обратно)

25

Речки, протекающие по территории Берлина.

(обратно)

26

Маас — река во Франции, Бельгии, Нидерландах; Мемель — немецкое название Клайпеды.

(обратно)

27

Одна из главных улиц Западного Берлина.

(обратно)

28

Мой друг (франц.).

(обратно)

29

Напиток любви (франц.).

(обратно)

30

Район Западного Берлина.

(обратно)

31

Приблизительно соответствует нашей кандидатской диссертации.

(обратно)

32

Эпоха расцвета японской средневековой культуры, конец VIII — конец XII века.

(обратно)

33

В Лэнгли расположено Центральное разведывательное управление США.

(обратно)

34

Лесопарк в Западном Берлине.

(обратно)

35

Один из «королей» американских гангстеров.

(обратно)

36

Имеется в виду орел на гербе ФРГ.

(обратно)

37

Корабль, на котором в 1620 году группа англичан бежала из Англии от террора короля Якова I в Северную Америку и основала там колонию (город Плимут).

(обратно)

38

После окончания войны в Берлине осуществлялось совместное управление четырех оккупационных держав. В 1948 году американский, британский и французский сектора были сепаратным актом объединены под единой администрацией западных держав, и таким образом Западный Берлин был оторван от восточной части города.

(обратно)

39

Район Западного Берлина.

(обратно)

40

Система, для которой характерно явление медленного просачивания растворителя в раствор через разъединяющую их полупроницаемую перегородку.

(обратно)

41

Известный американский комический актер, «прославившийся» своей поддержкой войны, которую вели США во Вьетнаме, и неоднократно выступавший там в концертах перед американскими солдатами.

(обратно)

42

Имеется в виду война между США и Японией, частично проходившая на островах Тихого океана.

(обратно)

43

Фамилия совпадает с фамилией одного из нацистских главарей, руководителя имперской службы безопасности третьего рейха.

(обратно)

44

Район Западного Берлина.

(обратно)

45

Имеются в виду семь вопросов, на которые должен ответить следователь в ходе следствия: кто? что? где? когда? почему? чем? каковы последствия?

(обратно)

46

Имеются в виду герои психологического романа Роберта Льюиса Стивенсона «Странная история д-ра Джекиля и м-ра Хайда». Долго исследуя двойственность человеческой души, доктор Джекиль находит способ персонифицировать в отдельной личности все свои плохие качества. Принимая соответствующее снадобье, он время от времени превращается в некоего мистера Хайда, носителя худших свойств доктора Джекиля. Хайд — это Джекиль и не Джекиль одновременно. Гнусные поступки Хайда приводят доктора Джекиля в ужас.

(обратно)

47

Марка виски.

(обратно)

48

Нижняя палата парламента ФРГ.

(обратно)

49

Законы ФРГ, позволяющие в случае войны и обострения обстановки резко ограничить буржуазную демократию и фактически установить в стране диктатуру.

(обратно)

50

По-немецки Baum — «дерево», a Stamm — «ствол».

(обратно)

51

Здесь Вернер использует терминологию карточной игры.

(обратно)

52

Сенатом именуется правительство Западного Берлина.

(обратно)

53

Телохранители.

(обратно)

54

Глава правительства Западного Берлина.

(обратно)

55

Имеются в виду западные державы, оккупировавшие Западный Берлин.

(обратно)

56

Немецкое название Львова.

(обратно)

57

Восточное побережье США считается наиболее аристократическим районом страны.

(обратно)

58

Гигантская обезьяна из американских фильмов ужасов.

(обратно)

59

В германо-скандинавской мифологии бог грома, бури и плодородия.

(обратно)

60

Отдел разведки вермахта, оперировавший против стран к востоку от Германии, в том числе против СССР.

(обратно)

61

В Пуллахе находится разведывательная служба ФРГ.

(обратно)

62

Frame-up (англ.) — подтасовка фактов, фальсификация, тайный сговор.

(обратно)

63

Так в просторечии именовались первые модели машины «фольксваген», напоминавшие по форме жука.

(обратно)

64

Всадники Апокалипсиса символизируют чуму, войну, голод и смерть.

(обратно)

65

По библейской легенде на шестой день сотворения мира бог создал человека.

(обратно)

66

Подобно тому как известный инцидент в Сараево послужил поводом для первой мировой войны, гнусная провокация, организованная нацистами в Глейвице, на границе с Польшей, послужила им предлогом для нападения на Польшу и развязывания второй мировой войны.

(обратно)

67

В феврале 1947 года Союзный контрольный совет в Германии вынес решение о ликвидации прусского государства, являвшегося в прошлом оплотом реакции и милитаризма.

(обратно)

68

Имеется в виду роман Арнольда Цвейга «Воспитание под Верденом».

(обратно)

69

Городские железные дороги на территории Западного Берлина являются собственностью ГДР, управляет ими Дирекция государственных железных дорог.

(обратно)

70

Имеется в виду экскурсия, включающая осмотр восточной части Берлина.

(обратно)

71

Ликер, настоянный на травах, снимающий ощущение тяжести в желудке. Обычно его пьют после еды.

(обратно)

72

Очевидно приятели говорят словами известной военной песни.

(обратно)

73

Антони Идеен — бывший премьер-министр Великобритании.

(обратно)

74

Гюнтер — американский генерал, бывший командующий войсками НАТО в Европе.

(обратно)

75

Черт побери(англ.).

(обратно)

76

До скорой встречи, старина. (англ.).

(обратно)

77

Резиденция лондонской уголовной полиции.

(обратно)

78

Томас Эдуард Лоуренс — изворотливый разведчик, диверсант и закулисный дипломат, слуга английских империалистов на Ближнем и Среднем Востоке; погиб в 1935 г.

(обратно)

79

Латинское слово cuprum (медь) заимствованное из древнегреческого языка. (Прим. пер.).

(обратно)

80

Секретная служба — английская разведка.

(обратно)

81

Дорогой друг (фр.).

(обратно)

82

Central Intelligence Agency (англ.) — Центральное разведывательное управление США.

(обратно)

83

Си-Ай-Си — Counterintelligence Corps (CIC) — контрразведывательная служба США. — Прим. ред.

(обратно)

84

Си-Ай-Ди — Counterintelligence Detachment (CID) — отряд контрразведывательной службы США. Ми-Ай-Ди — Military intelligence Detachment (MID) — отряд военной разведки США. — Прим. ред.

(обратно)

85

Пристрастие, увлечение (англ.). — Прим. ред.

(обратно)

86

Сокращенно от Kriminalpolizei (Kripo) — уголовная полиция (нем.). — Прим. ред.

(обратно)

87

Группа борьбы против бесчеловечности — одна из крупнейших шпионско-диверсионных организаций, созданных американской разведкой в Западном Берлине для ведения подрывной деятельности против ГДР, Советского Союза и других социалистических стран. — Прим. ред.

(обратно)

88

На Принц-Альбрехтштрассе в Берлине помещалось гестапо. — Прим. ред.

(обратно)

89

От Prost или Prosit — чоканье (нем.). — Прим. ред.

(обратно)

Оглавление

  • Андраш Тотис Убить голыми руками
  • Андраш Тотис На острие меча
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  • Peter Wipp Петер Випп Совершенно секретно
  •   На полосе
  •   Семеро за сорок дней
  •   Подозрителен каждый
  •   Ювелирная работа
  •   Вначале была игра
  •   Утренняя гимнастика
  •   Капитан из Панков
  •   Антикварный апостол
  •   «Выбирают дамы»
  •   Ищейки
  •   Манфред
  •   Человек у стены
  •   У парня хорошая хватка
  •   Кусок мыла
  •   Но кто же второй?
  •   Дичь и охотник
  •   Маска
  •   «Промывка мозгов»
  •   «Штучки» полковника Рокка
  •   «Сдайте оружие!»
  •   Неужели попался?
  •   Хансен принимает приглашение
  •   И снова Шукк и Адельгейд
  •   «Выходить из игры нельзя, Шукк!»
  •   У отметки 55,5
  •   Всего лишь маленькая собачка
  •   «Итс пэй-дэй…»
  •   Тревога
  •   Известие
  •   Конец недели
  •   Шприц выручил
  •   Твёрдые бумаги
  •   «Руки вверх, мистер Хансен!»
  •   Положение хуже губернаторского
  •   И опять глупая случайность
  •   Звонок в главное управление
  •   Вертолёт
  •   «Действовать! Действовать немедленно!»
  • Гюнтер Карау. Двойная игра. Роман
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   Игра ГО (краткое руководство)
  • П. Ховард Кровь тигра
  •   ТРУС
  •   ВОДА ПРЕВРАЩАЕТСЯ В КРОВЬ
  •   ДЬЯВОЛ ОСВОБОДИЛСЯ
  •   ДРУГОЙ ТИГР
  •   ТИГРЫ ВЫХОДЯТ НА ОХОТУ
  •   ОДИНОКИЙ ДУБ В НЕПОГОДУ
  •   БОРЬБА НАЧАЛАСЬ
  •   С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ
  •   ТИГР ВМЕШИВАЕТСЯ
  •   ПОГОНЯ ЗА ПРИЗРАКОМ
  •   ПЛАМЯ ВСПЫХНУЛО
  •   СХВАТКА
  •   НАЧАЛО КОНЦА
  •   БОЛЬШИЕ ПОДВИГИ
  •   ПО СЛЕДУ
  •   БИТВА
  • Енё Рэйтё Найденный крейсер
  •   От редакции
  •   Пролог
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  •   Глава семнадцатая
  •   Глава восемнадцатая
  •   Глава девятнадцатая
  •   Глава двадцатая
  •   Глава двадцать первая
  •   Глава двадцать вторая
  • Енё Рейто Невидимый Легион
  •   Глава первая
  •     1
  •     2
  •   Глава вторая
  •     1
  •     2
  •   Глава третья
  •     1
  •     2
  •   Глава четвертая
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •   Глава пятая
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •   Глава шестая
  •     1
  •     2
  •     3
  •   Глава седьмая
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •   Глава восьмая
  •     1
  •     2
  •     3
  •   Глава девятая
  •     1
  •     2
  •     3
  •   Глава десятая
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •   Глава одиннадцатая
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •   Глава двенадцатая
  •     1
  •     2
  •   Глава тринадцатая
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •   Глава четырнадцатая
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •   Глава пятнадцатая
  •     1
  •     2
  •     3
  •   Глава шестнадцатая
  •     1
  •     2
  •     3
  •   Глава семнадцатая
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •   Заключение
  •     1
  •     2
  •     3
  • Енё Рэйтё Новые приключения Грязнули Фреда
  •   От редакции
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  •   Глава семнадцатая
  •   Глава восемнадцатая
  •   Глава девятнадцатая
  •   Глава двадцатая
  •   Глава двадцать первая
  •   Глава двадцать вторая
  •   Глава двадцать третья
  •   Глава двадцать четвертая
  •   Глава двадцать пятая
  •   Глава двадцать шестая
  •   Глава двадцать седьмая
  •   Глава двадцать восьмая
  •   Глава двадцать девятая
  •   Глава тридцатая
  •   Глава тридцать первая
  •   Глава тридцать вторая
  •   Глава тридцать третья
  •   Глава тридцать четвертая
  •   Глава тридцать пятая
  • Енё Рейтё Проклятый берег
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая ЭПИЛОГ
  •   Белокурый циклон
  •     ПРЕДИСЛОВИЕ
  •     Глава первая
  •     Глава вторая
  •     Глава третья
  •     Глава четвертая
  •     Глава пятая
  •     Глава шестая
  •     Глава седьмая
  •     Глава восьмая
  •     Глава девятая
  •     Глава десятая
  •   Невидимый легион
  •     Глава первая
  •       1
  •       2
  •     Глава вторая
  •       1
  •       2
  •     Глава третья
  •       1
  •       2
  •     Глава четвертая
  •       1
  •       2
  •       3
  •       4
  •     Глава пятая
  •       1
  •       2
  •       3
  •       4
  •     Глава шестая
  •       1
  •       2
  •       3
  •     Глава седьмая
  •       1
  •       2
  •       3
  •       4
  •       5
  •     Глава восьмая
  •       1
  •       2
  •       3
  •     Глава девятая
  •       1
  •       2
  •       3
  •     Глава десятая
  •       1
  •       2
  •       3
  •       4
  •     Глава одиннадцатая
  •       1
  •       2
  •       3
  •       4
  •     Глава двенадцатая
  •       1
  •       2
  •     Глава тринадцатая
  •       1
  •       2
  •       3
  •       4
  •     Глава четырнадцатая
  •       1
  •       2
  •       3
  •       4
  •       5
  •     Глава пятнадцатая
  •       1
  •       2
  •       3
  •     Глава шестнадцатая
  •       1
  •       2
  •       3
  •     Глава семнадцатая
  •       1
  •       2
  •       3
  •       4
  •     Заключение
  •       1
  •       2
  •       3
  •   Карантин в Гранд-отеле
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Глава 41
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  •     Глава 45
  •     Глава 46
  •     Глава 47
  •     Глава 48
  • Штайнберг В. Дорожное происшествие
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  • Андраш Тотис ГОРИЛЛЫ
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  • Данг Тхань ИКС-30 РВЁТ ПАУТИНУ
  •   Фан Тхук Динь
  •   Ван Ань
  •   Встреча со старым другом
  •   Задушевный разговор
  •   Номер телефона — 377
  •   Образование кабинета министров
  •   Фронт ширится
  •   Первые удары по ЦРУ
  •   В игорном доме «Вселенная»
  •   Американо-вьетнамский план № 1
  •   Опасения Тхюи Ханг
  •   Похороненные списки вьетконговцев
  •   Особняк Хоанг Тионг
  •   Под наблюдением
  •   Похищение
  •   Жестокости ЦРУ
  •   Согласование одного плана
  •   Журналист Фулитстон
  •   Май Лан и Ли Лам
  •   То Лоан узнаёт страшную правду
  •   Подсадная утка
  •   Старинная вещь для друга с горы Нгыбинь
  •   План «Ветер переменился»
  •   Предсмертное письмо Ван Ань
  •   Драма у километрового столба 13 + 500
  •   Опасность позади
  • Хайнц Фивег Пожар в лаборатории №1
  •   Послесловие
  • Вольфганг Шрайер АКРОТИРСКИЙ ШПИОН
  • Вольфганг Шрайер. «Прелюдия 11»
  •   Тайная воина США против Кубы
  •   Часть 1. Высадка Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Часть 2. Прорыв Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Часть 3. Джунгли Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Часть 4. Мост Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Часть 5. Крушение Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  • Ганс Эттинген Крысы появляются ночью
  •   I
  •   II
  •   III
  •   IV
  •   V
  •   VI
  •   VII
  •   VIII
  •   IX
  •   X
  •   XI
  •   XII
  •   XIII
  •   XIV
  •   XV
  •   XVI
  •   XVII
  •   XVIII
  •   XIX
  • *** Примечания ***