Черепаховый суп. Корейские рассказы XV-XVII веков [Антология] (fb2) читать постранично
- Черепаховый суп. Корейские рассказы XV-XVII веков (пер. Геннадий Евгеньевич Рачков, ...) (а.с. Антология классической прозы -1970) (и.с. Классическая проза Востока) 909 Кб, 210с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Антология
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (86) »
Черепаховый суп Корейские рассказы XV–XVII вв
Перевод с корейского Издательство «Художественная литература» Ленинградское отделение Ленинград 1970 Послесловие М. НИКИТИНОЙ Комментарии Д. ЕЛИСЕЕВА и Ю. КРОЛЯ Оформление художника Ю. КИСЕЛЕВА
Черепаховый суп
Перевод Д. ЕлисееваСо Годжон[1]
Мудрое решение
Это случилось, когда Хам Учхи[2] был еще губернатором провинции Чолладо. Два брата из одной именитой семьи делили наследство. И вот заспорили они, кому взять большой горшок, кому — маленький. Отправились в управу. Хам Учхи, узнав, в чем дело, очень разгневался и велел служителю принести горшки. — Живо разбить оба горшка, — приказал он, — а черепки поделить между братьями поровну! Пришлось братьям смириться с таким решением. Тем дело и кончилось.Могила кошки и змеи
Был один буддийский монах, который ходил по деревням и просил милостыню. Как-то подошел он к деревенскому дому в уезде Чонджу. Подал голос, что, мол, замерз и хочет есть, но не услышал за воротами никакого отклика. Прошло немало времени, прежде чем до него донесся женский плач. Он еще долго бродил вокруг дома и ждал. Наконец вышла старая вдова. — Я, муж с женой, да еще три женщины жили все вместе в этом доме, — сказала она монаху. — И вот сегодня днем, во время обеда, муж и жена в одночасье погибли. В доме все идет кувырком. Не знаю, что и делать. Умоляю вас, учитель, поймите мое положение, помогите мне! Монах вошел в дом и видит: в комнате валяются на полу старый мужчина, молодая женщина, кошка и змея. Все мертвые! Монах спросил, как это произошло? — У женщины внезапно заболел и распух палец, — рассказала вдова. — Потом вдруг распухли ноги, живот сделался как большой глиняный кувшин, и она сразу умерла. А было так: кошка поймала змею, отгрызла ей хвост, но змея была еще жива и укусила женщину. Хозяин в сердцах хотел убить кошку. Кошка с испуга вскочила на полку. Хозяин полез за ней, а кошка прыгнула вниз и поранила ему горло. Он успел еще ударить ее ножом и убил. Сам скончался тоже. — Тут старуха заплакала еще горше. — Эти четверо, — изрек монах, — в трех своих перерождениях совершили какие-то грехи. Если не позаботиться об их дальнейшей участи, могут произойти большие несчастья! Он сжег тела мужчины и женщины. Затем взял кошку и змею и закопал их вместе. Люди называют это место Могилой кошки и змеи.Забеременела от монахини
Был один слуга, внешностью поразительно похожий на женщину. Сызмальства носил он женскую одежду, а когда ему перевалило за сорок, был принят на службу в семью важного чиновника. Работал он с большим усердием, и хозяин всегда ставил его в пример. Король Седжо,[3] прослышав об этом слуге, как-то заметил, что положение у него довольно двусмысленное. — А что думает об этом министр? — помолчав, спросил он министра Годжона.[4] — Ваш верный слуга, — ответил Годжон, — немного читал «Провинциальные записки».[5] Вот что там сказано. В междуречье Янцзы и Хуайхэ жила некая буддийская монахиня, которая хорошо вышивала. Как-то из одной состоятельной семьи к ней послали девушку обучаться этому искусству. И вот нежданно-негаданно стало известно, что девушка беременна. Когда отец стал бранить ее, она сказала: — Днем мы вместе с монахиней работали, ночью вместе спали. У меня и сомнения не было, что она такая же женщина, как я, пока не дошло вот до этого! Семья подала жалобу начальнику уезда, и тот велел публично осмотреть монахиню. И оказалось, что у нее нет ни мужского, ни женского естества. Уездный начальник хотел было отпустить ее, но случившаяся тут некая старая вдова сказала: — Между прочим, есть такой способ: соленой водой смачивается то место, где бывает мужское естество. После это место должна облизать желтая собачка, и тогда мужское естество появится! Начальник уезда проверил — в самом деле получилось! — По закону Неба, — рассудил он, — должны быть инь и ян,[6] у людей — мужчина и женщина. А эта монахиня не мужчина и не женщина. Значит, закон нарушен! Он приказал казнить монахиню, и люди между Янцзы и Хуайхэ все остались очень довольны этим. — Как беспредельно много под Небом странного! — Изумляйтесь, — сказал со смехом Седжо, — но не пытайтесь постичь!Попался на хитрость
Хо Сон, князь Конган, характером был тверд. Будучи министром, в делах государственных он проявлял добросовестность. Не выносил мошенничества и в частных делах. Хо Сон не любил,- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (86) »
Последние комментарии
17 минут 59 секунд назад
21 минут 38 секунд назад
32 минут 7 секунд назад
38 минут 16 секунд назад
40 минут 22 секунд назад
43 минут 28 секунд назад