Заметки репетитора [Надежда Васильевна Барабанова] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

От автора

Приветствую вас, уважаемые читатели! С 2004 года, с первого курса, я преподаю французский язык. Начинала с помощи детям с домашним заданием, а сейчас занимаюсь в основном с теми, у кого серьёзная цель: экзамен или переезд во франкоговорящую страну. А также с учениками, кто учит французский для себя, но делает это с удовольствием.

Перед преподавателем всегда стоят непростые вопросы. В первую очередь о том, как организовать работу: как организовать урок, какие задания заинтересуют этого ученика, как объяснить такую-то тему… Но возникают и более глобальные, философские вопросы. В чём суть преподавания? Что я должна делать? Давать знания или поощрять ученика самостоятельно их искать?

Когда я начала консультировать других учителей по поводу преподавания французского языка, организации занятий, а также по различным сложным и неоднозначным ситуациям, которые неизбежно возникают, – я увидела, что практически все учителя задаются теми же вопросами, что и я когда-то.

И ещё я поняла, что ни в коем случае опытный учитель не должен навязывать своё вИдение коллегам, пусть даже более молодым и совсем неопытным. Каждый учитель обязательно найдёт именно свой стиль преподавания. Можно рассказать о своём опыте, о том, как бы я поступила в той или иной ситуации, но не нужно говорить, что что-то правильно, а иное нет.

Именно для того, чтобы поделиться опытом, я решила собрать в этой книге мои заметки о преподавании, о том, какие проблемы возникали и как я их решала. Надеюсь, книга будет полезна коллегам, а также всем, кто учит иностранный язык, не только французский: ведь если учителя постоянно думают, как же лучше учить, ученики, надеюсь, задумываются о том, как же лучше учиться.

Надежда Барабанова.

Нужно ли говорить по-русски на занятиях по французскому языку?

На некоторых курсах практикуется использование только иностранного языка. Некоторые репетиторы французского языка (не носители) тоже предлагают общение без единого русского слова, даже при работе с начинающими. Хорош этот способ? Хочу поделиться своими мыслями.

Откуда вообще взялась такая идея? Так работают на курсах в стране изучаемого языка. В лингвистических школах Франции, ну и других стран, естественно, группы состоят из представителей разных национальностей, говорящих на разных языках. Так что у преподавателя просто нет выбора, кроме как пользоваться только изучаемым языком, ведь никакого «общего» для группы языка нет. Английский на самом деле знают далеко не все, а уж на таком уровне, чтобы понять объяснение по грамматике – мало кто.

С другой стороны, преподаватели, которые работают в таких школах – не просто носители языка, они именно специалисты по преподаванию своего языка как иностранного. Поэтому они умеют сделать так, чтобы даже начинающие их поняли.

На мой взгляд, в такой ситуации – когда вы находитесь в стране изучаемого языка именно с целью учить этот язык – этот подход очень даже хорош и бояться его не нужно, даже если вы начинаете совсем-совсем с нуля.

Почему это хорошо? По ряду причин.

1. В лингвистических школах для иностранцев обычно предлагается интенсив, например, занятия каждый день по утрам или даже по утрам + после обеда. К тому же вы живёте в этой стране и дополнительно общаетесь ещё в магазинах, на экскурсиях, в семье или в отеле. Всё это в совокупности обеспечивает очень мощный эффект. Иностранный язык окружает вас со всех сторон. А переход на родной язык в данном случае мог бы только отвлечь, сбить. Студенты рассказывали мне, что когда они были на лингвистической стажировке во Франции, им даже на какое-то время захотелось общаться между собой по-французски. Они вставляли в разговор французские слова, фразы, которые выучили на занятиях. И ещё их стал раздражать перевод на экскурсиях. Настолько сильным было погружение.

2. Когда вы знаете, что преподаватель действительно говорит только по-французски, а ваши коллеги по группе тоже вашего языка не знают, это вынуждает вас быть в состоянии повышенного напряжения на занятии – ведь надо обязательно понять, что там пытается втолковать преподаватель. Сосед по парте не поможет. На хороших иностранных курсах, кстати, если в группе несколько русских, их рассаживают как можно дальше друг от друга, и это правильно.

Напряжение, внимание – это отлично. Это активизирует мозг, память, развивает то, что называется «языковой догадкой» – грубо говоря, способность понять фразу, не зная в ней половины слов. Другое дело, что долго в таком ритме заниматься не очень легко. Но обычно мало кто едет на курсы за границу больше, чем на 2-4 недели. Это, наверное, оптимальный срок для таких ударных занятий.

3. Когда вы за границей учитесь в лингвистической школе, у вас, в большинстве случаев, только две заботы:

1) учить язык,

2) развлекаться.

Вы отрываетесь на какое-то время от привычной действительности, и у вас появляется время на то, чтобы больше заниматься. Поэтому, если на уроке вы поняли не все слова – это не страшно, у вас есть время перевести их вечером, ещё раз проработать пройденный материал. Так лучше усваивается язык. Тогда как дома у большинства из нас столько дел, что иностранный язык в итоге оказывается где-то на двадцать пятом месте и перечитывать пройденный на уроке материал могут не все.

В общем, я не помню, чтобы у студентов, которые ездили на языковые стажировки во Францию, возникали проблемы с пониманием преподавателя на занятии. И сами они замечали, что, с одной стороны, много нового выучили, с другой – избавились от языкового барьера и страха не понять иностранца. Это было бы сложнее, если бы они продолжали заниматься только с русским преподавателем, который всегда может подсказать нужное слово или помочь перевести непонятную фразу. Так что, на мой взгляд, преподавание только на иностранном языке – это здорово, когда вы – в этой стране.

Если говорить об уроках французского языка, которые проводятся в России, то я бы сформулировала свой основной принцип так: естественно, нужно как можно больше говорить по-французски на занятии, ведь именно за этим большинство учеников и приходят в первую очередь. Но при этом не нужно доходить до фанатизма и отказываться перевести сложное слово или пытаться объяснить на французском грамматику, если студенты явно не понимают. Я не вижу ничего плохого в том, чтобы в некоторых случаях пользоваться русским языком. Это ускоряет усвоение информации и помогает поддерживать нормальную и доброжелательную атмосферу на занятии.

Языковую догадку и способность понять объяснение на французском можно и нужно развивать. Но можно и нужно развивать её без стресса и нервной обстановки на уроке. Никому не хочется выглядеть глупо, поэтому людям не нравится ситуация, когда им что-то объясняют, а они не понимают.

Я обычно делаю так: если ученик спрашивает какое-то слово, сначала объясняю на французском. Если непонятно, перевожу. С течением времени ученики всё чаще и чаще понимают объяснение сразу на французском, и перевод не нужен. И кстати, когда они меня спрашивают «А, я правильно понял, nettoyer означает убирать», не вижу смысла делать вид, что я не понимаю своего родного языка.

А вот что происходит, если отказаться перевести какое-то слово (я наблюдала это, когда сама была ученицей): вместо того, чтобы дальше слушать объяснение и следить за ходом занятия, половина студентов лезут в телефоны или планшеты, а остальные начинают спрашивать у них перевод. В результате почти вся группа выпадает из урока минуты на 2-3. Честно говоря, я не вижу в этом ничего хорошего.

Как общаться с носителем языка, получая от этого удовольствие и пользу?

Мне приходилось присутствовать на многих встречах с французами: сначала как студентке Ин.яза, потом уже в качестве преподавателя с группой своих студентов. К сожалению, не всегда на встречах студентам было интересно. Даже имея высокий уровень владения французским, сложно долго слушать речь носителя языка. О начинающих и говорить нечего. Поэтому минут через 15 слушать продолжали только самые стойкие, а через 20 минут продолжать не мог уже никто.

Тем не менее, на встречи с французами ходить обязательно нужно, потому что это поможет вам привыкнуть к живой, спонтанной речи. Просто КО ВСТРЕЧЕ С НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА НУЖНО ГОТОВИТЬСЯ, как к занятию! Тогда вы получите удовольствие от общения и удовлетворение от хорошо проделанной работы.

Итак, как же готовиться ко встрече с французом?

Чтобы ответить, я сначала разделила все виды встреч на 3 основных.

Первый вид – это ЛЕКЦИЯ, после которой иногда предполагается время, чтобы участники могли задать вопросы. На лекции обычно бывает относительно много слушателей.

Второй тип – НЕФОРМАЛЬНАЯ ВСТРЕЧА. Такие встречи организуются довольно часто: например, к преподавателю приезжают его друзья-французы, и преподаватель приглашает их и студентов на кафедру, попить чайку и «попрактиковать язык». На таких встречах участников обычно не больше 10.

И наконец, третья возможность – СТУДЕНЧЕСКИЙ ОБМЕН. Это когда вы принимаете у себя франкоговорящего студента, он живёт у вас какое-то время, вы вместе посещаете достопримечательности вашего города и т. п.

Рассмотрим отдельно подготовку ко всем трём типам встреч.

1. Лекция.

Если анонсирована лекция, то вы можете заранее узнать тему, а также получить хоть какую-то информацию о личности докладчика. Например, директор лицея будет рассказывать о системе образования во Франции и, в частности, о своём лицее. Этого достаточно, чтобы подготовиться!

Составьте себе 2 вопросника. Первый касается самого лектора. Внесите вопросы: как зовут человека, откуда он, сколько работает на занимаемой должности, почему решил приехать в Россию, и даже – как он выглядит, во что он одет… Такие вопросы преследуют несколько целей. Во-первых, вы потренируетесь составлять вопросительные предложения, что не повредит, особенно, если вы не так давно начали изучать французский. Во-вторых, во время пауз и различных технических заминок на лекции у вас будет чем заняться. В-третьих, ваши записи помогут вам составить более цельное впечатление о человеке, лекцию которого вы слушали.

Второй вопросник должен касаться темы лекции. В нашем примере это образование во Франции. Подумайте, что вы знаете об этом и чего не знаете? Запишите ваши вопросы, оставьте место для ответов. Например, у вас могут появиться такие вопросы:

– в каком возрасте французские дети начинают учиться?

– сколько лет нужно учиться?

– легко ли поступить в университет?

и так далее.

Оставьте также довольно широкие поля: они нужны для того, чтобы записывать на них слова и выражения, которые вы поймёте (уровень А1) или посчитаете интересными (В1-В2).

Если есть возможность, попросите преподавателя проверить ваши вопросы.

Имея два вопросника, вы уже больше не будете «спать» на лекции. Вам захочется заполнить все пропуски, ответить на все вопросы. Поэтому вы будете внимательно вслушиваться в речь докладчика и делать записи. Вы заметили, что задания по аудированию всегда включают в себя вопросы? Никогда не предлагается задание просто» послушайте диалог и расскажите, о чём он». Такое задание выполнить намного сложнее, чем ответить на вопросы по диалогу.

Итак, на лекции вы отвечаете на свои же вопросы. Скорее всего, ответить удастся не на все: просто маловероятно, что лектор будет говорить обо всём, что вас интересует. Поэтому, когда придёт время для вопросов слушателей, выберите 1-2 вопроса и задайте их. Так как вопросы у вас подготовлены заранее, сложно это не будет. Зато вы не только послушаете лекцию, но и поучаствуете в настоящем, пусть и коротком, диалоге с носителем языка и, что очень важно, ваш диалог будет не «вынужденным» (как бывает, когда преподаватель говорит: «Так, Маша, задай Пете вопрос по этому тексту»), а настоящим: ведь вы спросите о том, что вас интересовало и о чём лектор не сказал.

После лекции обязательно подойдите к докладчику и поблагодарите за информацию. Это ещё один настоящий микродиалог, к тому же приятный и для вас, и для собеседника.

После лекции вы можете практиковаться со своими записями, например, тоже подготовить доклад на основе их и рассказать в группе: думаю, ваш преподаватель французского будет очень доволен.

Так вы получите максимальную пользу от лекции на французском языке и не будете жалеть о «бездарно потраченном времени» на «дурацкой лекции, в которой ничего не понятно».

2. Неформальная встреча.

Обычно никакой неопределённой темы у встречи нет, или тема очень расплывчата (например, «Стереотипы о французах и русских»). Если хоть какая-то тема есть, то вы уже имеете, с чем работать. Если темы нет, то вам нужно самому подумать, что можно было бы обсудить.

Нет ничего хуже «неформальной встречи», на которой участники вымучивают из себя вопросы и делают вид, что им очень интересно, а на самом деле они только и мечтают, чтобы это побыстрее закончилось. Так происходит просто из-за того, что студенты не готовятся к этим встречам и, как следствие, после пары стандартных вопросов разговор загибается или поддерживается исключительно силами преподавателя и самого носителя. Но здесь всё в ваших руках: готовьтесь, и встреча пройдёт отлично.

1. Выпишите сами темы для разговора, которые можно затронуть (если тема уже есть, то всё равно на всякий случай подумайте над другими темами). Вот несколько вариантов:

– сравнение системы образования во Франции и в России,

– работа в выходные дни: за или против,

– сокращение рабочих мест, безработица и пути решения этих проблем,

– традиции и обычаи у нас и в том городе, из которого приехал гость,

– проблемы больших городов…

Далее, когда у вас уже есть темы, вы должны наметить развитие каждой. Например, что бы вы могли сказать по первой теме? Какими словами вы можете рассказать о существующей системе образования? Какие в ней есть проблемы? Какие решения вы бы предложили? И так по всем темам.

2. Лингвистические вопросы. Задавать носителям языка вопросы по грамматике не советую. Они и сами не все разбираются в своей системе, а уж тем более не знают, по какой логике мы, иностранцы, учим их язык. А вот вопросы по лексике задавать можно и нужно. Какие именно? Подумайте, каких слов вы не найдёте в словаре? Сейчас много новых слов, связанных с техникой или с новыми явлениями в жизни. Объясните их французам и спросите, как они называют это.

3. Фотографии. Французам, которые к нам приезжают, обычно очень интересна Россия вне больших городов, наша архитектура, церкви, деревни. У них нет таких деревень. Есть ли у вас фотографии из вашего родного города, из деревни, где вы отдыхаете летом? Приносите! Наверняка фотографии будут очень кстати. Если нет своих, найдите заранее нужные фотографии в интернете. Покажите и расскажите, что на них.

4. Игры. Может так случиться, что вы все устанете от серьёзного разговора и захочется чего-нибудь попроще. Подумайте, в какие игры можно поиграть, чтобы это было интересно всем и полезно для практики языка? Например, игра, где нужно загадать слово, а остальные отгадывают при помощи вопросов типа «Это живое?», «Это используется для работы?». Человек, загадавший слово, может отвечать только «да» или «нет».

Ещё несколько советов. Например, что делать, если кто-то из студентов оказался немного «сильнее» или просто говорливее всех, в том числе и вас, и не даёт никому вставить слово? Я советую в таком случае, если хотите что-то сказать, поднять руку, как в школе, и посмотреть на собеседника или на преподавателя. Они обязательно урегулируют эту ситуацию. Конечно, я никому не советую выступать самому в роли такого неугомонного участника. Общайтесь и дайте общаться другим.

Вовлекайте в разговор всех участников встречи, задавайте лёгкие вопросы тем, кто ничего не говорит, например «А ты согласен со мной?» или «Помнишь, мы обсуждали это на занятии?». Зачем это нужно – дело в том, что в небольших группах складывается определённая атмосфера, которая зависит от каждого члена группы. Поэтому чем лучше и интереснее будет всем участникам, тем приятнее будет участвовать во встрече. Поэтому позаботьтесь о ваших однокурсниках, если сами организаторы, к сожалению, этого не делают.

3. Студенческий обмен.

Студенческие обмены регулярно проводятся во многих школах и университетах, и вот какую проблему я заметила: к концу недели (французы проводят у своих русских корреспондентов неделю, после чего наши студенты едут к ним тоже на неделю) становится очень тяжело общаться с партнёром. Иссякают темы для разговора. накапливается усталость от постоянного общения на иностранном языке и просто от присутствия рядом – скажем прямо – чужого человека.

Что же сделать, чтобы этого избежать?

Первый совет аналогичен советам для подготовке к другим встречам: составьте заранее список вопросов, которые вы могли бы обсудить. Имейте его с собой, например, можно закачать в телефон. Это удивительно, но часто интересные темы для разговора вспоминаются только после того, как корреспондент уже отправился в аэропорт.

Приготовьте игры. Как языковые (вроде игры, которую я описала выше), так и самые простые: шахматы, карты, домино. Такие игры помогут сделать паузу в общении, не говоря уж о том, что вы узнаете, как называются по-французски шахматные фигуры и карточные масти.

Но самый главный совет: придумайте цель, к которой вы должны будете идти вместе со своим корреспондентом. Проект, который вы будете совместно выполнять в течение этой недели. Проект должен быть достаточно сложным, но, конечно, оставлять время для отдыха. Ниже я приведу пример такого проекта, но сначала объясню, зачем это нужно.

Дело в том, что самые лучшие отношения складываются, когда люди совместно работают над какой-нибудь задачей. Поэтому, если ваша цель поставлена просто как «общаться», вы с партнёром выдохнетесь дня через 2-3. Такую цель вообще нельзя ставить как конечную. Общение – средство для достижения какой-то другой, более интересной цели.

Итак, какой же проект вы можете выполнить вместе? Например, вы можете предложить вашему корреспонденту проект по московским музеям. Наверняка посещение музеев предписано программой вашего студенческого обмена, а если нет, то иностранец в Москве всё равно пойдёт в музеи. А что, если вам вместе составить предложения по улучшению музеев Москвы? Для этого вам нужно сделать следующие вещи: до похода в музеи составить список критериев, по которым вы будете оценивать музей. Например, цена, освещение, расположение экспонатов, вежливость музейных работников. Далее, когда вы идёте в музей, вам нужно всё это проверить, причём проверить добросовестно. Потом вы должны обсудить результат и сравнить впечатления. Затем вы вместе составляете небольшой текст о посещённом музее: что понравилось и что не понравилось. Далее вместе составляете список предложений по улучшению.

Аналогичное задание можно выполнить для парков, улиц, магазинов, дворов. Ваш проект вы можете далее аккуратно оформить и добавить фотографии. Затем можно выложить его на сайте университета, где вы учитесь, или хотя бы на своих страницах в соцсетях.

Подумайте, чем вы хотели бы заниматься и чем французский партнёр, человек со свежим взглядом, мог бы помочь вам. Так вы вместе с корреспондентом выполните совместную работу и будете избавлены от неловких пауз и скуки: когда вместе работаешь над чем-то, всегда есть что обсудить.

Должен ли преподаватель подсказывать слова ученикам

Если вы изучаете какой-нибудь иностранный язык, то, наверное, преподаватели вам не раз объясняли, что когда вы говорите, нужно не строить фразу в уме на русском, а потом переводить её – а сразу думать на изучаемом языке.

Конечно, легче посоветовать, чем сделать, однако стремиться к этому необходимо. Иначе ваша французская речь никогда не станет ни беглой, ни естественной. Далее я хотела бы объяснить вам, почему.

Когда вы только начинаете изучать язык, вы говорите о простых вещах: например, о семье, о путешествии; учите фразы, необходимые в магазине и в ресторане. На этой стадии, конечно, вы пока ещё переводите на французский с русского. Однако чем дальше вы продвигаетесь в изучении языка, тем больше вы начинаете использовать в речи слов в переносном значении. А переносное значение в русском и французском языках отличается: иногда очень сильно, иногда нюансами. Например, такое простое и достаточно часто встречающееся русское слово, как «молодец», просто непереводимо. Я видела учеников, которые ныряли за этим словом в словарь, и выдавали gaillard или costaud. Оба слова означают просто «сильный, крепкий», и того настроя, который сопровождает наше русское «молодец!», у них нет и в помине. В общем, текст, просто переведённый с русского языка на французский, видно сразу, и выглядит он довольно убого.

Как научиться «думать по-французски»?

Чтобы научиться строить фразы сразу на французском языке, нужно, во-первых, как можно больше читать и слушать, чтобы набирать лексику, во-вторых, как можно больше говорить без помощи преподавателя, словаря, переводчика и т. д.

Когда вы научитесь говорить сами, без словаря в телефоне, преодолеете страх остаться без поддержки – всё, можно сказать, вы почти всё сделали, остаётся только тренироваться.

Сначала, конечно, идеи будут приходить вам на русском языке, и это совершенно нормально. Конечно, окажется, что какого-то слова вы по-французски не знаете. Здесь самое важное – попробовать не искать перевод этого слова, а заменить его на другое.

Например, если вам пришло в голову сказать, что «наш канал освещает события на чемпионате мира…», но вы не знаете, как будет «освещать» именно в этом значении, можно заменить это словосочетание на другие: информирует, рассказывает…

Не бойтесь того, что вы будете говорить более простыми фразами, чем, например, те, которые вы видите в различных текстах. Это нормально. Если разобраться, то и в родном языке наша устная речь намного проще и примитивнее письменной. В дальнейшем, чем больше вы будете читать и слушать на языке, тем интереснее станет со временем ваша спонтанная речь.

Не следует думать, что, если вы посмотрите недостающее слово в словаре, вы запомните его. В лучшем случае оно останется у вас в тетрадке, если вы его запишете, но «живым» всё равно не станет, пока вы несколько раз не повстречаете его в различных сочетаниях и не привыкнете к нему. Чем тратить время на поиск недостающего слова, лучше объясните его другими словами и говорите дальше.

За какое время можно выучить французский язык?

Этот вопрос я часто слышу от студентов, и я понимаю их желание прояснить, когда же уже будет результат. Ученики, которые обращаются к репетитору или идут на курсы, ещё чаще задаются подобным вопросом, ведь для них время – это деньги. Такой вопрос часто возникает и у моих студентов на заочном обучении. Часто возникает также необходимость сдать экзамен по французскому языку, и человеку нужно понимать, будет ли у него шанс, если до экзамена осталось столько-то времени.

В этой статье я не буду рассуждать о том, насколько правомерно вообще говорить «выучить язык» или «владеть языком в совершенстве» и какой смысл следует вкладывать в эти слова. Будем считать, что «выучить» или «овладеть» означает «научиться пользоваться языком для общения решения основных жизненных задач», по Европейской классификации это уровень В1.

Если поискать в Интернете ответы на этот вопрос, например, забить в поисковике «За сколько можно выучить французский», то в основном вы найдёте примерно такие комментарии:

“Я за полгода выучил(а)французский с нуля до уровня В2.”

“Я выучил(а) за год, теперь учусь во Франции.”

“Я за месяц выучил(а) все фразы для повседневного общения по-французски!”

… и так далее.

Прочитав такие воодушевляющие рассказы, многие с энтузиазмом берутся за дело, но через некоторое время, ввиду того, что результат у них намного скромнее, забрасывают французский. Почему же так получается и сколько времени потребуется на самом деле для овладения языком?

По-моему, просто не следует обращать слишком много внимания на такие комментарии. Люди любят думать – и говорить, и писать – о себе хорошо, поэтому, во-первых, нужно помнить, что кто-то мог и приукрасить действительность. Во-вторых, всё зависит от того, сколько времени ежедневно уделять занятиям. Если заниматься по 5 часов в день, а вечером ещё и делать домашнее задание, то можно и быстро «выучить».

На самом деле среднее количество часов, которое должно быть потрачено на работу с иностранным языком, уже подсчитано, и сделали это методисты, составляющие пособия по данному языку. Рассмотрим учебники, которые используются на французских курсах, например, учебники «Latitudes» или «Alter Ego+». Правильность этого подсчета я могу подтвердить благодаря опыту со своими учениками. Давайте посмотрим подробнее.

Возьмём второй из них (Alter Ego+). Нас интересуют три уровня – А1, А2, В1. Читаем предисловие: на сколько часов рассчитан каждый учебник.

Учебник уровня А1 рассчитан на 120 часов.

А2 – 120 часов

В1 – 150 часов.

Сложив это количество, можно подсчитать, что на изучение материалов всех трёх учебников потребуется примерно 390 часов. Это – среднее, примерное, не учитывающее ваших индивидуальных особенностей количество часов, которое нужно посвятить проработке материалов учебника.

Но если вы поспешили разделить это количество, например, на 5, решив, что можете заниматься по 5 часов в день, и получилась у вас 78 дней, то есть примерно два с половиной месяца, то всё-таки придётся вас разочаровать.

Учебник содержит только материал для работы в классе. Указанное количество часов – это аудиторные часы, то есть те, которые вы проводите на занятии, где слушаете объяснения преподавателя, делаете под его руководством упражнения для отработки новых для вас явлений, а самое главное – говорите на французском языке. Так как, если вы полистаете учебник, вы увидите, что упражнений «на грамматику» там очень мало. Учебник помогает организовать общение на занятии.

Больше упражнений вы найдёте в рабочей тетради. Каждому досье учебника соответствует досье в рабочей тетради, выполняя которое, вы повторите и закрепите пройденный на занятии материал. Если работать только с учебником, сложно будет приобрести крепкие знания.

В тетради нет указаний на то, сколько времени следует выполнять упражнения. Потому что для каждого это время будет разным: кто-то сделает за полчаса, кто-то за час, два и так далее. Но, так или иначе, закрепление пройденного материала необходимо, и нужно, чтобы каждый ученик имел возможность выполнять эти задания в своём темпе. Кроме того, ни один учебник не содержит достаточного количества материала, и рассматриваемый «Alter Ego+» не исключение, так что приходится давать материал и из других источников, не забывая и об «аутентичном» материале.

Фанаты французского языка или те, у кого на носу экзамен, могут, таким образом, увеличить получившееся количество дней как минимум на 2. То есть, получается 156 дней или 5 месяцев на овладение французским на уровне В1 при условии, что ученик будет ежедневно добросовестно заниматься по 5 часов. Честно говоря, я считаю это нереальным, но м. б. у кого-то и правда такая ситуация, что через полгода экзамен…

Давайте перейдём к более стандартным случаям: чаще всего ученики занимаются 1 или 2 раза в неделю по полтора часа. Это позволяет им учить язык, не жертвуя другими делами.

Если заниматься 2 раза в неделю по полтора часа, то есть 3 часа в неделю, то, разделив 390 на 3, получаем 130 недель, то есть почти 3 года. Не забываем, что у нас есть ещё отпуска, мы болеем, отменяем занятия… Но на самом деле год – действительно стандартный срок для овладения одним, условно говоря, уровнем. От этого надо отталкиваться. Вот какие результаты получаются в среднем, у большинства учеников, занимающихся добросовестно, но без фанатизма:

Через месяц – понимание основной структуры языка, способность составить простые рассказы на темы вроде «о себе», «о семье», способность реагировать на самые частотные фразы: поприветствовать, представиться, попрощаться, спросить дорогу, поблагодарить, переспросить и т. д.

Через полгода – способность поддерживать общение при помощи ограниченного количества фраз на ограниченный круг тем,

Через год – уверенное общение в рамках повседневных тем: на улице, в транспорте, в магазине, в ресторане и т.д., способность решать основные повседневные задачи (купить, спросить…)

Через 2 года – способность говорить на отвлечённые темы, понимание грамматической системы языка в целом, как это любят называть студенты, «знание всех глагольных времён»,

Через 3 года – свободное общение на языке, свободное не в том смысле, что человек «знает все слова», а в том, что он, не зная или забывая некоторые слова, всё равно способен сказать то, что хочет, заменив неизвестные слова другими, либо понять текст или устное сообщение.

Если заниматься 1 раз в неделю, то соответственно освоение языка будет идти медленнее, хотя не обязательно в 2 раза: его можно ускорить, увеличив количество домашнего задания.

Ещё раз подчеркну, что это стандартный, подсчитанный методистами срок, не учитывающий ничего – ни ваших личных особенностей, ни пропусков занятий. Просто чтобы иметь какое-то представление, от чего следует отталкиваться.

Этика преподавателя. Психологически комфортное занятие

В этой статье я хочу рассказать о том, что считаю недопустимым и никогда не делаю на занятиях по французскому языку. Эти принципы сложились у меня постепенно, благодаря курсам повышения квалификации, обмену опытом с коллегами и, конечно, многочисленным занятиям – тем, которые я проводила, и тем, на которых я сама была ученицей: тренингам, курсам, индивидуальным урокам.

Итак, по моему глубокому убеждению, не надо…

1. Заставлять ученика говорить о личном, если он не хочет.

Мне встречались, например, такие задания:

– расскажите вашу историю любви,

– расскажите о вашем домашнем животном,

– расскажите о событии, которое перевернуло всю вашу жизнь…

и подобные.

С одной стороны, ученик лучше всего усваивает язык, говоря именно о себе, потому что то, что лично для вас важно, то быстрее и запоминается. Поэтому если человеку хочется рассказать что-то из личного опыта – это можно только приветствовать.

С другой… думаю, проблема понятна. Историю любви приятно рассказать, когда она приличная и кончилась хорошо (то есть – не кончилась), домашние животные есть не у всех и не все их любят, событие, которое перевернуло жизнь, тоже не у каждого найдётся и так далее. В результате ученик пытается срочно что-то придумать «не хуже, чем у других» и получает дополнительный стресс. Зачем?

Я обычно делаю так: добавляю в задание ещё вопросы. Например:

– расскажите историю любви: вашу, или ваших родителей / друзей, или персонажей с картинки (даю картинку или отрывок из комикса, можно придумать что угодно, и в плане лексики это даже интереснее). И с другими заданиями так же.

Таким образом, у учеников полная свобода: кто хочет, говорит о себе, кто не хочет – не говорит. Ведь это же элементарно: просто немного расширить вопрос, принести фотографии…

Не все, с кем я обсуждала эту проблему, со мной согласились. Вот какое мнение я услышала: «Ну и что, если ничего не вспоминается. Можно же просто придумать».

Я с этим не согласна. На мой взгляд, не стоит…

2. Заставлять ученика врать про себя.

Хотя есть люди, которые с лёгкостью придумывают такие вещи. У меня были ученики, которые выдавали целые складные истории, а потом, когда я начинала задавать вопросы в полной уверенности, что это правда, они отвечали: «Да я всё это просто придумал».))) Что ж, если человеку хочется – почему нет. Но ведь не все люди могут с ходу что-то сочинить и, к тому же, просто не всем это приятно. Зачем заставлять?

Я помню, в школе у меня был случай: я делала упражнение по английскому языку (это был второй иностранный), там были вопросы о семье, например: “Есть ли у вас брат? Как его зовут? Что он любит?” и так далее. У меня семья довольно большая, так что получилось ответить на все вопросы. Потом начался блок про домашних животных, которые у нас тоже были. Но вот вопросы “Есть ли у вашей собаки щенки? Сколько их? Как их зовут? Что они любят делать?” и ещё несколько вопросов про щенков пришлось оставить без ответа. Потом учительница сделала мне замечание: оказывается, надо было придумать что-нибудь. Мне было неприятно.

Нет, я не считаю, что ученик обязан придумывать всякое враньё про себя, если он не хочет. Но зато можно дать задание: создать некую личность, совершенно абстрактного персонажа, и отвечать от его имени. Придумывать про какого-то Альфонса Дюпона психологически намного легче, чем про себя. А если видно, что ученику трудно сочинить историю, ему просто надо помочь: подсказать пару фактов, дать ключевые слова, задать наводящие вопросы.

Ещё я против того, чтобы…

3. Заставлять обязательно выполнять «оригинальные» задания.

Они бывают разные, трудно провести грань между «нормальными» и «уж слишком оригинальными». Да и потом, люди тоже очень разные, для каждого всё индивидуально. Вот какие творческие задания мне встречались:

– спеть песню (остальные, например, должны вспомнить исполнителя),

– изобразить что-то / кого-то, придумать жесты и т. п.,

– нарисовать рисунок, придумать логотип,

– ответить на «странные вопросы» (например, «Почему у вас на голове ёж?») или придумать такие вопросы,

и т. п…

Кто-то с восторгом воспринимает их, а другие их не любят. Я искренне не понимаю, зачем в таком случае заставлять участвовать всех. Я этого не делаю. Так что кто хочет – поёт, кто не хочет – даю другое задание (например, в тексте той же песни заполнить пропуски словами). Вместо рисунка можно сделать схему или просто описание – между прочим, с точки зрения языка это намного полезнее. Либо даю такую работу в малых группах из 3-4 человек: тогда один из учеников всегда оказывается более активным и подаёт идеи, остальные подхватывают. Если нужно, тоже подхожу и подсказываю.

Творческие задания даются, в основном, для того, чтобы разрядить атмосферу, особенно если занятие длинное. Но как, интересно, атмосфера разрядится, если некоторые будут только переживать? С аргументом насчёт того, что эти задания надо обязательно делать всем, потому что они помогают «раскрепоститься», «избавиться от проблем в общении» я не согласна: курсы французского – это не психологический тренинг. Такой стресс – лишний.

Ну а теперь поговорим об оценке ученика преподавателем. Нельзя…

4. Неадекватно оценивать ученика.

Неадекватно хорошо или неадекватно плохо. Печально, когда преподаватель игнорирует прогресс ученика. Хорошую работу нужно обязательно отметить.

Плохую, к сожалению, тоже: если работа откровенно никуда не годится, некрасиво по отношению к ученику говорить, что «всё нормально». Просто нужно сказать грустную правду вежливо, а затем объяснить, что именно следует исправить, над чем ещё поработать.

В общем, так или иначе, нужно всегда вести себя честно по отношению к ученику.

Ну и последний пункт. На мой взгляд, не слишком красиво выглядит, когда преподаватель (или, в данном случае, обычно всё-таки организатор курсов) начинает…

5. Просить ученика обязательно заполнить анкеты или написать отзывы.

Есть ученики, которые с удовольствием ответят на различные вопросы «о том, как улучшить занятие» и напишут отзыв. Это здорово. Но просить об этом всех, не разбираясь, хочется человеку или нет, на мой взгляд, не очень тактично.

Заполнение опросника и написание отзыва – для кого-то развлечение, а для кого-то – работа, и не из самых лёгких. Один ответит на вопросы анкеты за три минуты, другому понадобится час. Имею ли я право считать, что ученик обязан подарить мне этот час? Мне кажется, нет.

Анкеты и отзывы просят в основном на разных тренингах и семинарах. Причём на некоторых мероприятиях, к сожалению, это в общем-то не самое плохое начинание превращается в фарс, потому что организаторы намекают или недвусмысленно дают понять, что нужны только положительные отзывы. Это, конечно, за гранью добра и зла. Я считаю, что, во-первых, нужно поощрять максимально честные отзывы, сделав их анонимными, например; во-вторых, вообще обратная связь должна быть исключительно добровольным делом.

Что делать, если занятие пришлось отменить?

Приветствую! Эта статья адресована в первую очередь моим ученикам, тем, кто уже у меня занимается. Но вообще подумать на эту тему будет полезно всем, кто занимается любым предметом, в учебном заведении или с репетитором!

Итак, я стараюсь не сбиваться с графика и следить за своим здоровьем, но все, в том числе и я, – живые люди со своими проблемами, поэтому случается так, что я могу заболеть или возникнут неотложные дела, и занятие с учеником придётся отменить. Иногда и сами ученики отменяют занятия по тем же причинам.

Уважаемые ученики! Если вы узнали, что наше занятие не состоится, подумайте, пожалуйста, о том, что вы можете сделать, чтобы не сбиваться с ритма.

Пропуск занятия – это отличная возможность подчистить хвосты или поработать с дополнительным материалом!

Пожалуйста, постарайтесь то время, на которое был запланирован наш урок, потратить на самостоятельные занятия! Ведь если вы этого не сделаете, то потом, на следующем уроке, вам будет намного сложнее вписаться в ритм занятий!

Что вы можете сделать?

1. Вы можете, во-первых, привести в порядок свои дела с французским. Все ли домашние задания вы сделали на предыдущие уроки? Может быть, есть какое-то задание, которое вы сделали не слишком тщательно? Доделайте или переделайте, повторить материал – очень полезно!

2. Вы можете привести в порядок свои записи. Может быть, вам сделать схемы, иллюстрирующие грамматические правила? Или повторить лексику, попытавшись составить фразы или рассказ с выученными словами?

3. Если у вас всё в порядке с д/ и организацией ваших записей, сделайте что-нибудь дополнительно. Вы можете повторить материал по тому пособию, по которому мы работаем. Какой бы учебник мы не брали, обычно мы не делаем абсолютно все упражнения из него, так как я отбираю материал и добавляю дополнительные материалы. Сделайте то, что мы пропустили, это точно не повредит!

4. Найдите для себя материалы. Если вы сейчас на начальном уровне, посмотрите простые видео, где есть объяснение на русском либо простые диалоги на французском. Для более продвинутых уровней: ищите видео и информацию на французском! Вы знаете, что есть огромное количество онлайн-упражнений по всем грамматическим темам? Где вы делаете их на сайте и потом имеете возможность проверить свои ответы? Наберите в поисковике, например, «passé composé exercices» и тренируйтесь!

5. Сделайте задание со специальных порталов для изучающих французский. На сайте tv5.org вы найдёте задания по видео для всех уровней, начиная с А1. На сайте, например, radio France internationale много аудирования для высоких уровней. Аудирование обычно у многих страдает и лишнее никогда не помешает!

6. Сделайте что-нибудь приятное и полезное для себя на французском. Вспомните, для чего вы вообще учите язык. Если для удовольствия, подумайте, что вам будет приятно? Может быть, составить красивый коллаж с вашими фото из Франции, сделав подпись под каждым фото. Или перевести стихотворение, разобрать и выучить песню, посмотреть фильм, почитать книгу… Если вы учите для работы, попробуйте подготовить рассказ о вашем проекте на французском, или рассказать о своей компании, или перевести резюме на французский… Вы собираетесь сдавать экзамен – DELF, DALF, ЕГЭ, ОГЭ? Сделайте больше упражнений из пособия для подготовки, поищите упражнения в интернете, напишите одно лишнее сочинение, подготовьте лишний монолог. Придумайте тему сами или найдите: в учебнике, в интернете.

7. Используйте это время, чтобы окружить себя французским языком. Может быть, у вас никак не хватало времени, чтобы загрузить подкасты или песни, которые вы хотели слушать по дороге на работу/учёбу? Поставьте французский язык в телефоне, в соцсетях. Поищите учебные сайты, которые вам понравятся и которые вы будете использовать в дальнейшем.

Вот только неполный список того, что вы можете сделать во время вашего пропавшего урока. Вообще, делать можно всё, что связано с французским! Не позволяйте разным проблемам, из-за которых приходится отменять занятия, сбить вас с пути. Я буду очень довольна, если после пропуска вы расскажете и покажете мне, что вы сделали за это время сами!

Можно ли выучить язык «просто в интернете»?

Почему ещё не все стали полиглотами? Ведь с интернетом учить язык самому должно быть легко!

Когда я заканчивала школу, интернета у меня не было, хотя у некоторых моих одноклассников он уже был. Но я в школе учила французский по старинке, с огромным словарём, выписывала слова на листочек, читала и пересказывала тексты, делала домашнее задание. Точно так же я учила второй иностранный язык – английский.

Потом я стала студенткой и в это же время получила постоянный доступ в интернет. Материалов по изучению иностранного языка – столько, что не переделать за всю жизнь. Правда, в учебных заведениях изменения внедрялись медленно. На третьем курсе нам разрешили присылать контрольные на электронный адрес деканата – это был прорыв! Ведь иногда требовалось приехать в университет, только чтобы сдать контрольную. Преподаватели стали давать нам распечатки аутентичных статей и присылать ссылки на аудирование. А ведь ещё пять лет назад в школе одна и та же бумажная газета месяцами ходила по всем классам.

Почему мне пришло в голову удариться в ностальгические воспоминания?

Просто я вспомнила, как тогда думала: ну уж теперь-то иностранный язык будут хорошо знать все, а многие выучат сразу несколько. Ведь это так просто: открываешь интернет и учишь. Где бы я раньше достала учебник по исландскому, например? А в интернете он был, англоязычный, так что я и английский заодно подтягивала.

Но вот прошло несколько десятков лет, как у нас есть интернет, а ситуация, по-моему, на том же месте. У меня много учеников – школьников. Сегодняшние ученики французских спецшкол говорят неплохо, если повезло с учителем, но ощутимой разницы между ними и нами в их возрасте я не вижу. О студентах и говорить нечего, смешно было наблюдать, как некоторые персонажи, которые не расстаются со своим планшетом и, по-моему, давно разучились писать от руки, сообщают, что «не смогли найти» группу ВКонтакте, куда я выложила д/з и поэтому они, конечно, не могут теперь связать двух слов (справедливости ради: таких вопиющих случаев хамства было немного).

Мне стало интересно, почему же люди не учат иностранный язык, хотя существуют всевозможности, ведь в интернете есть и статьи, и упражнения, и самоучители, и онлайн-игры…

Думаю, первая и основная причина – в том, что все эти ресурсы не могут заменить общения.

Ведь мы используем язык, чтобы общаться. И почти все учат язык тоже для общения. Хотя и не все: среди моих учеников есть такие, как я, для кого изучение языка – хобби, и им даже больше нравится разбираться в системе языка, чем просто болтать на нём. Но это, скорее, исключение. Подавляющее большинство хочет, в первую очередь, говорить на языке.

А значит, и учить его нужно, общаясь. Упражнения для закрепления навыков необходимы, да, но они –дополнение, а главное – всё-таки взаимодействие с собеседником. И ни чтение, ни аудирование, ни выполнение упражнений общению на языке не научит.

«Нужно найти франкоговорящего иностранца, с которым можно общаться онлайн – вот и практика! Что в этом сложного?» – считают многие.

На мой взгляд, вторая причина, по которой сегодня учить язык не настолько легче, как кажется – это то, что найти «иностранца для разговора» всё-таки сложно.

Начнём с самого простого – конкуренция. Сколько французов учит русский? А сколько русских учит французский? Очевидно, что с нашей стороны желающих намного больше. Значит, уже есть вероятность, что в качестве «партнёра по общению» выберут не меня, а кого-то другого, особенно если я только начинаю изучение языка. Ведь выслушивать иностранца, который пока ещё с трудом связывает слова на твоём языке – это не самое простое занятие. Сначала это умиляет, потом просто надоедает. Это работа. И предполагаю, что французы выбирают в собеседники скорее того, кто и так уже неплохо говорит.

Но даже если говорить уже как-то по-французски, очень сложно найти человека, с которым будет всё ещё интересно общаться после двух-трёх сессий. Да, сначала поговорить есть о чём: рассказать о себе, обсудить политику, кто что любит, какие фильмы смотрели и книги читали. А потом?

Об этом мне рассказывали многие ученики: общение стопорится, после четвёртого-пятого «сеанса» говорить не о чем, разговор вымученный. Всё-таки вероятность того, что двое абсолютно посторонних людей вдруг«совпадут» настолько, чтобы регулярно и с удовольствием беседовать, невелика. К сожалению.

Третья причина – мы получили огромное количество ресурсов, но в плане самоорганизации остались прежними. А если проще: тяжело заставить себя заниматься.

Я уже давно поняла, что нельзя давать студентам такие задания, как: «повторить лексику», «прочитать статью», «посмотреть видео». Даже хорошие студенты в этом случае выполняют работу спустя рукава, неконкретные задания напрашиваются на такое же неконкретное выполнение, и это ответственность преподавателя. Так что мои задания уже давно стали совсем другими, конкретными, от которых не отвертишься.)))

Ну а заниматься с помощью интернет-ресурсов – это ведь тоже не конкретное задание преподавателя, а нечто, что мы определяем для себя сами. Есть настроение – делаем, нет – ну, значит, нет.

Хочется закончить статью на позитиве. Пока писала, подумала, что всё-таки сейчас много людей, которые используют интернет, чтобы совершенствовать язык. Просто обычно интернет и его возможности – это всего лишь дополнение к основному курсу, который ученики изучают в школе, университете, языковой группе, с преподавателем и т. п. Выучить язык «просто в интернете», занимаясь самостоятельно… думаю, можно, но пока я не знакома ни с кем, кто продвинулся бы полностью самостоятельно с нуля до какого-то приличного уровня. И я сама тоже, начиная учить языки «в интернете», потом всё же выбирала уроки с преподавателем.

Однако благодаря интернету можно ускорить процесс. Ведь можно создать для себя полностью, например, франкоязычную среду: целый день смотреть только французские видео, слушать подкасты, искать партнёров для общения…

И есть ещё одна вещь, которая меня очень радует. Благодаря интернету любой может отлично выучить любой язык, независимо от финансовых возможностей. Всё-таки, когда интернета не было, чтобы довести свой язык до совершенства, нужно было поехать в страну изучаемого языка или заниматься с преподавателем – либо носителем языка, либо тем, кто выезжал в ту самую страну. Разве это всем доступно финансово? А теперь, даже если в школе язык преподаётся плохо, по старым учебникам и т. п., любой ученик может добирать то, чего не хватает, в интернете.

Пятнадцать лет назад говорили, что сдать DALF C2 и даже DALF C1 невозможно, если вы хотя бы несколько месяцев не жили в среде. Сейчас это абсолютно не так. Мои ученики и я подтверждаем, что оба экзамена можно сдать, занимаясь самостоятельно либо взяв всего несколько уроков/консультаций. Овладеть языком на достойном уровне можно без дорогостоящих вложений. Нужно время и трудолюбие, но деньги – не обязательно. Желаю всем успехов!

Носитель языка или русский преподаватель

Хочу порассуждать о преимуществах и недостатках занятий как с носителем, так и с преподавателем, который говорит на вашем родном языке.

Мы не будем брать случаи откровенного непрофессионализма. Мне неинтересно писать про носителей, которые не имеют никакого понятия о педагогике и не знают, что делать с вами на уроке. Либо о наших соотечественниках с такой же проблемой.

Нет, мы будем рассуждать о профессионалах своего дела, которых, как я надеюсь, всё же намного больше с каждой стороны.

Итак, русский преподаватель, такой, как я.

Или всё-таки носитель языка?

Давайте посмотрим на них.

А кстати, можно ли достичь уровня носителя? Вот я, например, могу ли сказать, что владею языком на таком уровне? Сдала С2, читаю и смотрю фильмы на французском, говорить мне не сложнее, чем на русском. Я – носитель?

В связи с этим вспоминается известная фраза про велосипед. Знаете: если в детстве у тебя не было велосипеда, то ты можешь сейчас ездить на Бентли. Но всё равно велосипеда у тебя не было.

Что-то подобное можно сказать про преподавателей, которые учат не своему родному, а чужому языку. Чтобы не обидеть коллег, буду дальше говорить только про себя.

Я могу учиться всю жизнь. Каждый день читать и слушать что-то на французском. Иметь С2 и даже пересдавать его (DALF пожизненный, но есть ещё TCF, думаю, м. б. тоже сдать). Могу жить во Франции, работать там, даже создать семью и воспитывать ребёнка.

И всё-таки французский – не мой родной язык. Моя мама говорила мне «агу, мой хороший» по-русски. В детстве я лопотала «фабачка» и «кофечка», а не «ffien» и «ffat». И когда я была подростком, я говорила «да иди ты нафиг» или «ну, клёво», а не французские аналоги этих фраз. Я хорошо помню Ельцина, Жириновского, Якубовича и телеведущую Екатерину Андрееву. Меня раздражают одни и те же лица в телевизоре под новый год. Вы, наверное, догадались, о ком я, если мы росли в одной стране. А французские политики и телеведущие не вызывают у меня никаких чувств. У меня нет воспоминаний, связанных с ними.

Я знаю анекдоты про чукчу, но не про бельгийцев. Вернее, хорошо, про бельгийцев тоже знаю. Но я не рассказывала их в детстве, а прочитала в учебнике.

Вспоминается интересный случай: с коллегой мы были во Франции, организовали группу студентов для поездки в лингвистическую школу. И вот решили сходить на спектакль. Юмористический. Что сказать? Как говорят мои студенты, «все слова были понятны». Но вот юмор… Отсылки к каким-то политикам, мэрии, событиям, происходившим в городе… Мы же этого ничего не знали. Поэтому смеяться получалось не всегда.

Что бы я ни делала сейчас, я никогда не смогу восстановить эту прослойку, которой у меня не было. Я не француженка, потому что не родилась там. Росла совсем в другой культуре. Я не знаю, какие мультики и сериалы смотрели французские дети-подростки в девяностые, какие песни они пели и от кого фанатели. А если узнаю, то пережить это я уже никогда не смогу.

Поэтому моё знание языка – в первую очередь академическое. Возможно, это слишком самонадеянно, но предполагаю, что пишу в целом грамотнее среднестатистического француза. И книг на французском, наверное, прочитала больше, чем условный французский «любитель пива и телика». Я даже могу ругаться по-французски, мои коллеги-французы делают мне комплимент: моя речь звучит естественно…

Но у меня нет того культурного пласта, который есть у всех, кто жил и рос во Франции, пока я жила в России.

Так что же, моё знание языка – не настоящее, искусственное? Честно – пожалуй, да. Учить язык можно, а выучить – нет. Можно только приближаться к идеалу, причём приближаться до бесконечности.

Помните такой график – гипербола? Это линия, которая всё приближается к осям Х и Y, но никогда не соприкоснётся с ними.

Это грустно, обидно? Да нет, не думаю. Обиднее было бы, если бы идеала можно было достичь. Потому что: а что дальше, куда идти? Вот вы знаете язык в совершенстве, лучше уже некуда, и что теперь? Только вниз. Но в жизни не так: мы всегда можем идти вверх, брать выше, стать ещё лучше.

А теперь про моё преимущество! Которого нет у носителя языка и никогда не будет, потому что это нужно ПЕРЕЖИТЬ.

Носитель языка преподаёт свой язык, который усвоил в раннем детстве. Он никогда не учил его как иностранный. А значит, не переживал трудностей, которые предстоят всем, кто берется за изучение языка.

Вот, в самом деле, я могла бы, теоретически, преподавать русский как иностранный. Этому можно научиться. Я даже узнала бы, какие именно темы труднее всего для тех, кто изучает наш язык, и как их можно подать.

Но по-настоящему прочувствовать, узнать на своей шкуре эту трудность мне уже не дано. Меня не беспокоят падежи и тот факт, что мы говорим «конь – коня», но «путь – пути». Что «делать – сделать», но «брать – взять». Я не зубрила это, не делала упражнения на это. Я просто всегда это знала.

Да, с опытом я поняла бы, что именно самое трудное в нашем языке и как это можно отработать. Но поняла бы со стороны, «свысока».

Тогда как французский я учила сама. Знаю по себе, какие темы сложные. Почему я стала делать подробные, детальные объяснения грамматики? Потому что мне когда-то их не хватало.

Вы заметили, что в учебниках, которые издаются во Франции, практически отсутствует такая важная тема, как артикль? Тогда как любой русский преподаватель знает, что упражнений на артикли не хватает катастрофически, даже если собирать их по всем пособиям. Для французов артикль – так же естественно, как для нас, например, падежи.

Преподаватель – не носитель сам прошел через изучение этого языка и знает, как тяжело может быть иногда. В этом, на мой взгляд, наше преимущество. Мы понимаем учеников и знаем, как организовать их работу.

Есть и ещё одно преимущество у меня и моих коллег. Мы, в отличие от носителей, можем быть для учеников примером того, что упорство и труд должны привести к блестящим результатам. Ведь носитель языка никаких усилий не прикладывал, чтобы этот язык выучить, он просто усвоил его в раннем детстве. Да, конечно, шлифовал на уроках французского как родного в своей школе, но говорить-то он научился сам, легко и естественно. А ученику хочется, наверное, видеть человека, прекрасно говорящего на языке, и думать: “Вот человек, который достиг такий успехов своим трудом. И я смогу”.

Да, и ещё мы, русские преподаватели французского, можем иметь учеников, которые превзойдут нас.

Ну в самом деле, превзойти носителя невозможно, мы только что рассмотрели это. Можно научиться писать грамотнее, чем носители, и даже выучить всякие сложные случаи вроде «la chanteuse que j’ai entenduE chanter», но «la chanson que j’ai entendU chanter». Ну и что? Знание этого правила не сделает меня француженкой и никак не поможет мне ещё раз пережить детство и юность, только в Париже.

Зато мой ученик, глядя на меня, всегда может сказать: «Я тоже так смогу». И это правильно. Либо: «Я смогу научиться ещё лучше». И это тоже правильно.

Иметь учеников, у которых получается ещё лучше, – наверное, самая большая гордость для учителя. Я хотела бы, чтобы мои ученики в конце концов превзошли меня.

И уверена, что это реально.

Как разнообразить уроки

Ученикам, особенно детям, надоедают однообразные задания. А с другой стороны, нужно постоянно отрабатывать навыки. Например, спряжение глаголов. За пару занятий это не уложится, отрабатывать нужно постоянно.

Классические упражнения на глаголы – это упражнения со скобками. Ну вот такие: Il (aller) à l'école. Конечно, такое задание не слишком занимательно, а уж если делать его постоянно…

Но это задание элементарно разнообразить! Причём используя подручные средства. Каждый раз я могу делать с учеником разное! Тогда как по сути это все та же отработка глаголов.

Вот мои любимые игры, например, на спряжение.

1. Ходилка с кубиком и заданием в каждой клетке.

Причём местоимение можно не писать. А как тогда? А очень просто, смотря сколько ты выбросил. Если выпало 1, то это je, 2 – tu и т.д., так больше разнообразия!

2. Задания на карточках. Тянем – говорим фразу.

3. Те же карточки разложить на столе и использовать как ходилку.

4. Рисуем круг с заданиями в каждом сегменте. Крутим спиннер, я сделала себе со стрелочкой. Выполняем задание на выпавшем сегменте.

5. Тот же круг станет ходилкой. Играем с кубиком.

6. Карточки у нас уже есть. На этот раз я спрячу их между страницами учебника. Пусть ученик ищет и делает задание.

7. Теперь можно снова поиграть в ходилку, но слегка изменив правила. Можно дорисовать новые дорожки или придумать, например, если выбросил 6, можешь ходить ещё раз.

8. Делаю к карточкам глагольное лото. Забирая карточку, нужно выполнить задание на ней.

9. Теперь можно снова покрутить спиннер, изменив задания на круге или вместо круга с заданиями разложив те же карточки.

10. А теперь могу спрятать карточки с заданиями, но не в учебнике, как было, а вообще где-нибудь на столу у ученика. Если не найдёт, я могу подсказать, заодно вспомним предлоги типа слева-справа…

Ну и т.д. Принцип – менять одно и то же занятие так, чтобы был эффект новизны.

Урок без учебники

Недавно я оказалась в ситуации, которая десять лет назад вызвала бы у меня сложности.

Тем не менее, ситуация очень банальна. Я просто пришла к ученику, а его мама сказала: "Извините, но сегодня у нас нет ничего из наших материалов по французскому. Вы можете сегодня позаниматься без учебника?".

Когда я была неопытным репетитором, основное, чего я боялась на уроке, – остаться без материалов.

Возможно, этот страх знаком многим начинающим коллегам: осталось еще много времени от урока, а вы уже всё сделали и не знаете, что еще можно делать до конца урока!

В первые годы я готовила десятки распечаток и изводила пачки бумаги, чтобы у меня всегда было с запасом заданий. Если ученики работали по конкретному учебнику, было легче, но тогда я была одержима мыслью, что заниматься только по учебнику – признак ленивого и некомпетентного учителя, поэтому все равно готовила распечатки. (Насчет учебников я теперь думаю так: печатать дополнительный материал, просто потому, что это "не учебник" и все сразу увидят, как я круто готовлюсь к уроку, если у меня в руках том распечаток – это тоже не очень здорово. Вопрос с учебником и дополнительными материалами решается по-другому, но это тема отдельной статьи).

Так вот, если вернуться к ситуации, с которой я начала, скажу просто: в этот день я увидела, насколько выросла профессионально за эти десять лет.

Мы провели с учеником урок без учебника и вообще без всего, и получился один из самых крутых уроков. Вообще, такие немного форс-мажорные ситуации даже полезны, они оживляют занятия и позволяют ученику раскрыться с неожиданной стороны.

Что мы делали на занятии? Во-первых, у меня всегда с собой папка с универсальными играми и карточками, с которыми можно работать с разными учениками.

Во-вторых, даже если бы я именно в этот день не взяла папку, много идей у меня в голове.

Так вот. Что можно делать, если перед вами пустой стол и ничего нет?

1. Устное повторение.

Никогда не вредно повторить такие вещи, как: числительные, спряжение глаголов, местоимения типа le, la, lui, leur…

Чтобы повторить устно числительные, я делаю так. Плохо просто считать, потому что в этом случае числительные запоминаются как стишок. Поэтому я предлагаю задания такие: мы с учеником по очереди прибавляем, например, 3 или 7 (эти числа самые интересные для такого задания). Т. е. первое число 1, далее нужно назвать 4, далее 7, 10, 13 и т. д… Досчитали до 100 – начали отнимать.

Подобных игр можно придумать много, часто придумываются они на ходу.

2. Старый добрый снежный ком – прекрасное задание, чтобы повторить недавно выученные слова!

3. Использовать все, что есть вокруг: попросить назвать как можно больше предметов в комнате, все цвета, которые есть вокруг нас, что видно из окна.

4. Попросить пересказать любую книгу или фильм. Многим ученикам сложно придумать, что говорить, если их спросить, например, что они делали в выходные. Часто в этом случае я получаю ответ двумя-тремя короткими фразами. А вот книга или фильм – это достаточно долго и даст возможность ученику построить связное высказывание. Если даже ученик-школьник мало читает, можно пересказать что-то из школьной программы.

5. А кстати, бороться с привычкой отвечать кратко на вопросы типа "Что ты делал в выходные" довольно просто: нужно уточнить задание. Я обычно прошу: "Назови 10 вещей, которые ты делал в выходные" или (если выходные не задались) "Назови 10 вещей, которые МОЖНО делать в выходные, и скажи, что из этого ты делал и не делал".

Это совершенно устные задания, которые можно выполнять без всего, а значит – на улице или когда просто нет учебника и всех ваших материалов. Можно еще для детей разнообразить тем, что кидать мягкую игрушку при ответах, ходить по комнате…

Если найти листочек и ручку, нам доступно гораздо больше заданий.

Можно просто написать диктант или изложение.

Можно сделать карточки с новыми/сложными словами, чтобы тянуть их и использовать эти слова…

Можно поиграть в игру наподобие "чепухи", если ученик не стесняется.

Можно рисовать под диктовку: я даю указания, где что, ученик рисует… и наоборот.

Можно нарисовать на скорую руку разные ходилки и играть в них. А если у вас нет кубика? Да это вообще не проблема, нарисуйте "барабан" и цифрами и крутите карандаш или просто можно сделать карточки с количеством ходов и тянуть.

Можно привести в порядок знания по грамматике и заодно посмотреть, что у ученика в голове: сможет ли он без учебника нарисовать себе схему образования прошедшего времени, например.

И так далее. Часто идеи в такой ситуации мне приходят сразу, если я вижу что-то в комнате или ученик говорит что-то интересное…

И еще вот о чем хочу сказать, в моей базе занятий нет такого: достать телефон и посмотреть видео. Хотя это можно сделать, да. Но я стараюсь, чтобы на занятии ученики как можно меньше смотрели видео и как можно больше говорили. Ведь видео они могут посмотреть и без меня.

Для детей я использую только короткие видео и достаточно редко, просто чтобы показать им, что есть огромный мир франкоязычного ютуба, например. Но видео дольше 4 минут мы не будем смотреть. Я отправлю его родителям, чтобы они включили ребенку.

Способности к языкам

Почему одни учат язык легко и вроде бы ничего не делая, а кто-то работает, старается, а результат не слишком вдохновляет?

Однажды я уже написала о том, что некие "способности к языкам" и к их изучению – все же не пустой звук. У нас у всех развиты совершенно разные способности: кто-то быстро осваивает языки, кто-то здорово считает, у кого-то отлично получаются танцы. В юности мы, естественно, развиваем то, что у нас и так неплохо получается, ведь обычно что легко даётся, то и нравится, тем и хочется заниматься. А то, что получается хуже, часто не любим и забрасываем.

Но с другой стороны, если вы уже решили, что у вас "нет способностей к языкам", не спешите вообще отказываться от их изучения. Я убеждена, что можно развить любые навыки. Конечно, кому-то понадобится для этого меньше времени, кому-то больше. Но это же нормально. Мы не одинаковые и усваиваем новые знания по-разному.

Реклама вроде "за месяц вы научитесь говорить" рассчитана на среднего ученика. Да, большинство учеников действительно за месяц спокойно осваивают некий набор фраз, который позволит им говорить, как их зовут и что они хотят зарезервировать столик на двоих. Есть также ученики, которые в это "среднее значение" не вписываются. Кому-то будет мало материала, они явно могли бы выучить больше. Для кого-то, наоборот, темп группы окажется слишком ускоренным. Им бы надо больше времени и больше заданий на отработку, чтобы освоить такую программу.

Быть "быстрее и сильнее" остальной группы приятно, поэтому те ученики, кому материала покажется мало, вряд ли будут так уж недовольны. Ну разве только тем, что могли бы выучить больше. А вот быть "слабее и хуже" неприятно никому, естественно.

Мне обидно видеть, как некоторые ученики, которым нужен системный подход,

походив на занятия, решают, что "языки не для них". Это не языки не для вас, а просто такая программа не для вас. Видимо, нужна более детальная проработка навыков. Да, больше времени, больше усилий, чем кому-то другому. Возможно, зайти с другой стороны. Но я думаю, что выучить язык может каждый. В конце концов, язык – это просто система. У нее есть логика и законы, а значит, ее можно постичь.

Что делать, если ученик не отвечает на вопросы и не говорит.

Уважаемые коллеги, уважаемые ученики! Эта заметка и для преподавателей, и для студентов. Посмотрим на ситуацию с двух сторон.

Итак, бывает, преподаватель задаёт вопрос, на его взгляд, элементарный. Например: "Расскажите о вашей семье" или "Что вам нравится и не нравится в вашей работе". И почему-то получает очень краткий ответ, например, "У меня нет семьи" или "Я не работаю". "Ну можно же было что-то придумать" – думает преподаватель. А если даже у ученика есть семья и работа, он все равно почти ничего не говорит! "Моя семья это муж и дети". На вопрос о том, что нравится в работе, может последовать ответ "Не знаю, не думал об этом. Все нравится". И так далее.

И теперь хочу кое-что пояснить. Говорить о себе – это не для всех просто. И это нормально. Я уже несколько раз писала и ещё раз напишу: урок французского не равно сеансу у психолога, куда человек пришел с желанием "раскрыться и стать более общительным". Он пришел учить язык, а не ломать свою личность. И к его нежеланию говорить о себе или вообще о чем-то следует отнестись с уважением.

Конечно, для преподавателя это создаёт некоторые сложности. Я уже давно веду уроки и могу честно сказать: ну да, легче всего с учениками, кто в ответ на любой вопрос толкает речь минут на 5-10, и мне как учителю остаётся только немного поправлять, ну или записать ошибки, чтобы их потом обсудить.

А вот более закрытые ученики не склонны пускаться в рассуждения о своих делах. Да и на отвлеченные вопросы могут не дать ответа.

Это их полное право. На мой взгляд, в том и смысл частных уроков, чтобы подстроиться под ученика, не только под его скорость обучения, но и под его стиль общения.

Не нужно даже думать о том, чтобы как-то "переделать" ученика. Нужно поменять подачу материала.

Если ученик не отвечает или очень кратко отвечает на вопросы, которые преподаватель задаёт с целью разговорить его, почему это вообще может быть?

Может быть, случайно попали в больную тему. Учитель спросил о родителях, а у ученика как раз проблемы, например, родители болеют или есть конфликты с ними. Кто-то, кстати, об этом спокойно расскажет. И даже будет рад такой возможности. Но найдутся и люди, которым говорить о родителях не захочется.

В этом случае, по-моему, нужно просто быстро свернуть тему и перейти на что-то другое. Если проблема именно в конкретной теме, получится поговорить о чем-то другом.

Ещё ученик может не знать ответа на вопрос. Это часто бывает с вопросами, связанными с культурой: "Какая, на ваш взгляд, самая великая книга за последние Х лет?"

"Кто ваш кумир и почему?"

"Какой фильм вы готовы пересматривать десять раз?"

И другие подобные. Либо, как вариант, человек может стесняться дать ответ.

И это тоже его полное право.

Я вообще не формулирую вопросы так. Обычно все вопросы, связанные с культурой, я даю на дом и при помощи очень широко сформулированного задания. Например, несколько тем на выбор.

Начитанность, эрудиция, культура – это личное дело каждого.

Ну и наконец, ученик просто может быть необщительным. Есть люди, которым проще молчать, чем говорить. Они отделываются односложными ответами всегда. Попробуйте спросить у разных людей что-то вроде "Ну, как отпуск?" – один скажет "нормально", от другого вы сами еле вырвитесь.

И здесь я возвращаюсь к тому, с чего начала. Не нужно никого ломать. Меня ведь не просили об этом. Меня просили научить языку. А это значит, в моем понимании – научить делать на французском то же, что человек умеет на русском. В том числе разговаривать так, как человек привык, а не так, как он должен говорить в понимании преподавателя… Да, для тех, кто не привык помногу говорить, сложнее организовать практику… Но это не повод пытаться менять другого человека "под себя".

Желаю вам всем комфортных занятий, где нужно обязательно напрягать мозг и думать. Но не нужно вести себя так, как для вас неестественно.

Принципиальное отличие частных уроков от занятий в группах

Для меня оно состоит в том, что частный урок полностью зависит от самого ученика, его потребностей, интересов, скорости, с которой он усваивает материал…

В группе есть программа, общая для всех. Если кто-то из учеников в группе не справляется с этой программой, группа не может и не должна задерживаться из-за него. И наоборот, если кто-то усваивает быстрее остальных, группа, опять же, не может и не должна из-за этого ускоряться. Максимум, что может сделать преподаватель для тех, кого не устраивает темп группы, это

а) предложить им несколько иные задания в то время, пока остальные работают самостоятельно или в парах и

б) поставить вопрос о переводе этого ученика в другую группу.

Кстати, когда я собирала свои группы, я набирала учеников не только по уровню, но и по темпераменту, скорости реакции, уровню ответственности. Как я это проверяла? Очень просто: просила сделать вовремя тестовое задание.

На индивидуальных занятиях все наоборот. Там уже ученик влияет на ход занятий. Программа для каждого индивидуальная, и от нее можно в любой момент отклониться. У ученика есть сколько угодно времени, чтобы отработать сложный для него момент или изучать именно тот материал, который нужен ему.

С другой стороны, тут задача преподавателя не только в том, чтобы подобрать нужный материал, но и в том, чтобы отслеживать, насколько желание ученика поможет ему в достижении конечной цели, то есть в изучении языка вообще. Поясню на примере. Когда мы начинаем тему "passé composé ou imparfait", некоторые ученики мне говорили: "Давайте не пойдем дальше, пока не отработаем эту тему до самого конца. Я хочу сейчас узнать все случаи, когда употребляется passé composé и когда imparfait".

Но дело в том, что отработать это досконально невозможно, если не развивать параллельно другие аспекты языка. То же касается артиклей. Уважаемые ученики, невозможно говорить о том, чтобы "досконально разобраться" в артиклях, во временах, наклонения и много ещё в чём, если вам сложно читать тексты французских авторов или статьи. Потому что это материал для примеров. Вы должны видеть, как работает это явление в разных текстах, чтобы на самом деле понять, прочувствовать его…

В таких случаях я должна объяснить ученику все это, и я могу удовлетворить его просьбу частично. Например, просто проработать более детально ту часть темы, которая соответствует сейчас уровню ученика. Для тех, кто хорошо понимает в этом, я могу и объяснить систему целиком, на будущее.

Так что, с одной стороны, на индивидуальных занятиях можно целиком сосредоточиться именно на том, что нужно и интересно сейчас ученику. С другой стороны, я как учитель вижу свою роль ещё и в том, чтобы объяснить ученику, на чем можно задержаться, а на чем останавливаться неразумно.

Я за индивидуальное обучение. Хоть очное, хоть заочное.

Вот меня спрашивают часто (я ведь даю консультации для коллег): какая методика лучше? Можно ли преподавать без опоры на родной язык? А можно учить язык по фильмам? А можно ещё что-то?

Друзья, понятия не имею, это зависит от вашего ученика. Я убеждена: не нужно никого заставлять и ломать, нужно каждому подобрать комфортные для него упражнения, темп, стиль занятий! Каждую ситуацию вообще рассматривать отдельно.

Знаю, что не все со мной согласны. Например, многие считают, что нужно преподавать всем одинаково, так, как "правильно", а ученик должен подстроиться.

Но я не согласна. И это хорошо. Это доказывает, что педагогика – вполне "живая" наука и тут есть о чём спорить.

И всё же. Всем ученикам я подбираю программу занятий исходя из их интересов. Да, есть какие-то базовые учебники, сборники упражнений, которыми мы пользуемся. Но каждому я стараюсь дать что-то, что интересно именно ему. Ведь это так приятно: если вам нравится, например, французская литература, начать разбирать отрывки из произведений! А если вы фанатеете от какой-нибудь компьютерной игры, узнать, как там всё назвать по-французски. А если вы не представляете свою жизнь без соцсетей, почему бы в первую очередь не узнать, как сказать "запостить" и "подписчики"?

А хуже наоборот, когда ученику что-то не нравится, а его заставляют делать. Приведу вот свой пример. Простите меня, современные люди, но я вот не очень люблю фильмы и сериалы. Ну то есть как, не то чтобы не люблю, но сесть смотреть фильм – это для меня целое дело. Полтора часа… Сериалы занимают ещё больше времени. Иногда, конечно, смотрю что-нибудь, но вообще предпочитаю читать.

Так вот, мне было бы некомфортно в группе, где преподаватель, например, каждую неделю задаёт посмотреть фильм. Мне задавали. Во-первых, не всегда мне интересно содержание. Во-вторых, сложно организоваться. Я бы лучше почитала, упражнения бы написала, сочинение какое-нибудь. Ну а для кого-то такие домашки с фильмами – это круто! Мои ученики, кстати, сами находят себе фильмы и мне потом рассказывают. И все довольны.

Да, так вот, я к тому, что нет для всех одинаково хорошей методики. Одинаково хорошей программы. Нужно смотреть на людей: какие они? Общительные или нет? Что любят? Что им просто, что сложно? Для чего учат язык? Что хотят делать с ним? Тогда уже станет понятно, какую программу можно им предложить.

Как быть с ошибками при самостоятельном изучении

"Я же выучу неправильно!" Так часто говорят, когда встают перед выбором: учить ли язык самостоятельно либо не учить вообще.

Что тут сказать. Можно что-то выучить неправильно. Но гениальное заключается в том, что, если вы продолжите работать, в конце концов вы выучите правильно.

Давайте на примере? Допустим, вы неверно выучили глагол préférer (кстати, ошибку с ним совершают часто и ученики, которые работают с преподавателем: употребляют его с предлогом, хотя надо без). Ну вот ошиблись вы. Записали этот глагол с предлогом, да ещё и в рассказе каком-то его употребили, и ещё несколько раз проспрягали. Эх.

Ну и что? Если, конечно, вы сразу после этого подвига забросите изучение французского, то в вашей памяти так и останется неправильно. Но если вы будете заниматься дальше, работать с аудио и текстами, то неизбежно встретите этот глагол ещё раз и насторожитесь. Почему это без предлога? Станете проверять. И узнаете, что в первый раз ошиблись. Ничего страшного, бывает.

Вообще, изучение языка – отличная вещь. Если вам это в радость – можно заниматься самим. Вот самолечением заниматься опасно, и даже спортом и просто физкультурой лучше заниматься под контролем. Потому что там можно навредить. А иностранным языком никак не навредишь. Поэтому можно заниматься им как угодно: самостоятельно, заочно, с преподавателем, в группе… Главное, чтобы вам нравилось.

В конце мой пример. Когда я начала изучать исландский язык, мне "посчастливилось" найти правила чтения с кучей ошибок. Я выучила неправильно! И месяца два читала неправильно. Потом стала заниматься дальше, послушала аудио и поняла, что как-то я странно читаю. Разобралась, нашла правильное произношение и всё выучила. Да, я два месяца читала неверно. Но все слова и грамматику, которые я за эти два месяца выучила, я продолжала помнить. Переучилась в конце концов. Сейчас нет никаких проблем с чтением.

Если вам хочется заниматься языком, главное – не бойтесь! СЕБЕ вы не навредите. Занимайтесь и вы в конце концов сами себя исправите, даже если что-то сначала поняли неточно.

Часто ещё задают такой вопрос в связи с самостоятельными занятиями: как учиться говорить.

Например, вы занимаетесь самостоятельно… Или даже с преподавателем, в любом случае занятий 1-2 раза в неделю вряд ли достаточно, чтобы научиться говорить красиво и свободно.

Что делать?

Рекомендую несколько упражнений.

1. Для развития произношения, дикции, интонации.

Сначала старое доброе "слушай и повторяй": берёте учебник с аудио, открываете любой текст, к которому есть звук. Это может быть и транскрипция к какому-нибудь аудированию, видео… Слушаете и повторяете по фразе.

Если сложно, берите уровень ниже, не смущайтесь. Это не значит, что вы плохо знаете язык. Знать язык и уметь быстро и красиво говорить на языке – разные навыки (чтобы не комплексовать, попробуйте минут пять поговорить на любую тему на родном языке и увидите, как это сложно).

В общем, берете текст с озвучкой и слушаете и повторяете сначала по фразе. Причем вы должны произносить фразы даже немного преувеличенно, утрированно. Если А, то открываете рот на максимум, И – губы до ушей, У – рот трубочкой как у слона… Это потому, что сейчас вы тренируетесь. На тренировках всегда делаем немного утрированно, а в обычной речи получится как раз нормально и красиво.

Потренировались? Теперь второе упражнение с тем же текстом. Не нужно останавливать после каждой фразы, включаете запись и читаете текст одновременно с диктором, стараясь попасть так, чтобы читать с ним хором. Трудно. Но полезно. Причем для всех уровней, вплоть до С2. И при этом упражнение простое и доступно каждому.

2. Второе упражнение направлено на то, чтобы использовать в речи больше интересных оборотов. А то как бывает часто, вы выучили очень умные, красивые слова… а когда доходит до дела, говорите c'est très bien, c'est intéressant и c'est mal.

В этом, кстати, ничего ужасного нет. Вообще наша обычная речь довольно примитивна. Послушайте себя, как вы беседуете в кафе с приятелем или коллегой… Вы много употребляется интересных оборотов, необычных выражений?

Но хочется сделать свою речь богаче. Потому предлагаю такое задание. Посмотрите любое видео, на любую тему, которая вас интересует. А сразу после просмотра включите диктофон и сделайте пересказ видео, стараясь подражать спикеру. Скорее всего, вы употребите многие выражения, которые услышали, просто потому, что ещё не успели их забыть.

Если делать такое упражнение регулярно, постепенно в вашей памяти будут откладываться те самые выражения и обороты, которыми вы хотели бы обогатить вашу речь.

3. Третье упражнение направлено на то, чтобы научиться говорить свободно, но при этом вставляя в речь опять же интересные слова. Делается так. Выбираете тему. И несколько оборотов, которые хотите потренировать. Можно выписать их на листочке, не больше 7-8. Далее подумайте, в какие фразы можно вставить эти выражение. И всё, включаете диктофон и начинаете рассуждать. Попутно вставляете свои выражения. Говорите столько, сколько получится.

Тут важна регулярность. Уметь красиво говорить – это навык, и как любой навык, он тренируется. Если делать это каждый день, обязательно начнёте говорить лучше.

Зачем нужен пересказ?

По поводу пересказа идут ожесточённые споры среди преподавателей всех языков. Диапазон мнений – от "только пересказ помог мне в свое время выучить язык" до "пересказ – это самое бесполезное и даже вредное задание".

С удовольствием представляю вам своё мнение.

Сначала разберёмся, что такое пересказ. Заучивание наизусть – это не пересказ. Заучивание наизусть может использоваться для развития памяти, а также для отработки произношения, если, например, речь идёт о красивом стихотворении… Или даже небольшом тексте, который ученик подготовит и красиво расскажет на конкурсе чтецов.

Но заучивание наизусть действительно не помогает научиться общаться и, конечно, я бы такое задание использовала, скажем так, избирательно.

Другое дело – пересказ. Пересказ – это изложение текста или какого-нибудь другого документа (например, видео) своими словами, и меня удивляет, как можно считать, что "в настоящей жизни пересказа не бывает". Конечно, если общение сводится к "привет, пока", пересказ вряд ли понадобится. Но если вам вдруг захочется рассказать приятелю, о чем была книга, которая вас впечатлила, что там написал известный блогер, какие дураки герои такого-то фильма и что опять за новые законы ввели… Вам нужно будет пересказывать.

Пересказывать статью, книгу, фильм, текст закона, речь директора, ваш разговор с соседом и так далее. Да мало ли что нужно бывает пересказать.

Так что пересказ существует в настоящей жизни, он бывает нужен практически всем и я считаю, что такое задание полезно делать при изучении иностранного языка.

Просто нужно знать, как делать.

Конечно, когда мы имеем дело с изучением языка, а не с реальной жизненной ситуацией, есть различные сложности.

Пересказ – устная речь, и она должна, по идее, отличаться от письменной. Поэтому неправильно пересказывать роман "Анна Каренина", просто воспроизведя его слово в слово, хотя, как считается, сам великий автор в ответ на вопрос, о чём роман, предложил именно так и сделать.

Мы говорим не так, как пишем, а более просто, предложения короче, лексика, как это ни обидно, беднее. Мы не употребляем интересных оборотов и метафор.

Это совершенно нормально! И именно такую же модель нужно создавать, изучая иностранный язык. Понимать сложный текст – нужно. Воспроизводить его дословно – конечно, нет! Разве в родном языке мы это делаем?

Только вот многие ученики предпочитают выучить слово в слово вместо того, чтобы подумать и переформулировать более простыми словами.

Почему?

Начнём с того, что обычно это начинающие ученики, и тексты, которые они пытаются пересказать, крайне лёгкие. Ну действительно, если у вас текст "На столе лежит книга. Книга большая. Я собираюсь почитать перед сном", то что тут перефразировать?!

С другой стороны, начинающие ученики просто пока знают слишком мало, чтобы изменять фразы.

Учитывая всё это, можно сказать так. Да, на начальном этапе пересказ может сводиться отчасти к заучиванию. Во-первых, тексты и так довольно простые, во-вторых, таким образом ученик набирает слова, фразы, которые сможет использовать в будущем.

Но главное – это чтобы ученик ни в коем случае не воспроизводил текст механически, а понимал, что он говорит. Это первое. А второе: по мере того, как ученик прогрессирует, необходимо отходить от заучивания и переходить к настоящему, нормальному пересказу.

Как же это сделать?

Во-первых, уже на начальном этапе следует ставить задачу так, чтобы ученик не смог просто тупо выучить текст и всё. Он должен понимать, что он говорит и как строятся фразы. Классическое задание для этого – пересказ от другого лица. Например, использовать "он" вместо "я". Или в другом времени. Или от лица другого персонажа. Это заставляет ученика разбираться в структуре текста, он должен знать, где там глаголы, например.

Другая возможность – постепенно вводить тексты, не соответствующие уровню ученика, а сложнее. Это, кстати, делается часто во французских учебниках. Такие тексты просто очень тяжело было бы выучить, и ученик и не пытается это делать, а начинает излагать чуть более простыми словами.

Ну и наконец, третий способ избежать заучивания – это не задавать пересказ как домашнее задание, а попросить передать суть прямо сразу. Так у ученика не будет времени подготовиться, и ему придется перефразировать, потому что, конечно, он не сможет вспомнить текст наизусть.

Итак, резюмируем. Я считаю, что пересказ нужен, и в том числе в реальной жизни, а не только как учебное упражнение. Начинать пересказывать можно уже с самого начального этапа. Нужно следить, чтобы пересказ не сводился к механическому заучиванию текста, и для этого давать разные задания, связанные с пересказом. Ну и наконец, разумеется, пересказ отличается от живого диалога, от быстрого обмена репликами, от дебатов… Поэтому для отработки этих навыков пересказ, конечно, поможет по минимуму. Понятно, что каждый навык тренируется отдельно, должно быть место и для диалога, и для дебатов и т.д. Но всё это – не повод пренебрегать в том числе и пересказом и тем более считать его вредным и т.п.

Занятия без русского языка

Уверена, что русский язык на занятиях по французскому нужно использовать как можно меньше. И уменьшать его присутствие от урока к уроку. Но при этом мне несимпатичен излишний фанатизм. Вот пришел начинающий, на частный урок (а не в группу, где все разной национальности и общего для всех языка просто нет). Что же, сразу начинать урок на французском?

Да, можно и попробовать, есть люди, которые очень легко схватывают такие вещи, особенно, если есть подобный опыт: уже учили какой-то язык без опоры на родной.

Но если вижу, что у ученика не получается догадываться, что такой подход не для него, не буду его давить и делать вид, что я не говорю на своем родном языке. Постепенно, по мере того, как будем изучать новый материал, снизим количество русского на занятии. Ничего страшного.

И ещё. Когда говорят что-то вроде "со старым подходом язык не выучишь", я вспоминаю своих учителей в школе и в университете, которые прекрасно владели языком благодаря тем самым "старым подходам", потому что других у них просто не было.

Мне кажется, задача преподавателя как раз в том и состоит, чтобы от каждой методики, от каждого коллеги взять лучшее, причем лучшее именно для данного конкретного ученика. Поэтому я считаю неправильным говорить просто "лучшая методика", "лучший преподаватель", "лучший учебник" и т.д. Лучший для кого? И в какой ситуации?

Я бы сформулировала мысль вот так. "Старые методики подходят не всем. Как, впрочем, и новейшие. Нет вообще ни одного метода, который подходит абсолютно всем. Однако, чем больше подходов и чем больше преподавателей, которые умеют их применять и сочетать, тем больше людей смогут выучить иностранные языки"!

Как отслеживать прогресс в изучении языка?

На начальном уровне это довольно легко, особенно на первом уроке. Вот вы пришли, ничего не знаете, а тутуже научились читать и говорить несколько фраз. Кажется, что вы идете вперёд просто семимильными шагами!

Но чем дольше учите язык, тем больше вероятность, что однажды вам покажется, что вы не продвигаетесь вперёд. Что уровень не повышается.

Это связано с тем, что, чем больше мы учим, тем больше нового нам открывается, и это в свою очередь нужно выучить…

Чтобы следить за своим прогрессом, вы можете делать так.

Например, у вас есть книга для чтения. Вы читаете регулярно и вам это кажется сложным.

Через некоторое время после того, как вы закончите очередную книгу для чтения, попробуйте снова к ней вернуться. Скорее всего, текст вам покажется лёгким. Если вы подписывали перевод слов, вы удивитесь: ну зачем нужно было это подписывать? Я же знаю это слово.

Вернитесь также к какому-нибудь упражнению на аудирование, которое вы делали давно и которое показалось вам очень сложным. Прослушайте документ ещё раз. Если вы с тех пор регулярно занимались, скорее всего, вы почувствуете, что понимаете содержание без проблем.

Записывайте, что вы умеете делать на французском. Думаю, вам все время придется пополнять список.

Ну и наконец, можно сдавать экзамены типа delf. И совсем не обязательно сдавать их по-настоящему, если, например, вы живёте далеко от крупных городов или не планируете расходы на это… На сайте ciep есть варианты экзаменов, задания по аудированию и чтению – с ответами. Вполне достаточно, чтобы оценить себя.

Этика частных уроков

"Частные занятия ни к чему не обязывают, и их можно прекратить в любой момент" или "Если вы договорились заниматься с преподавателем, вы не имеете права просто так ни с того ни с сего отказаться, ведь преподаватель уже составил расписание и рассчитывает на вас"?

Что же правильно?

Конечно же, ответ будет посередине.

Честные уроки, как и уроки в группе, впрочем, ни к чему не обязывают. Вы можете прекратить их в любой момент. Хотя преподаватель уже составил расписание.)))

Что я об этом всём думаю.

Всё просто. Главное – честность и уважение друг к другу.

Я прошу учеников.

Не нужно заниматься через силу, только потому, что когда-то договорились. Это бессмысленно.

Если вы сразу не уверены, что будете продолжать заниматься, скажите об этом заранее.

Если планируете закончить занятия, предупредите как можно раньше.

Вот и всё.

Под новый год обычно кто-то из учеников прекращает у меня заниматься. Видимо, время такое. Люди подводят итоги, думают, что им нужно и что не нужно. Для кого-то находятся более интересные и важные дела, чем французский.

Это прекрасно. С одной стороны, конечно, мне всегда немного грустно расставаться с учеником. А с другой: и для него, и для меня это возможность чего-то нового, лучше прежнего.

Ученик начинает заниматься чем-то другим, что для него важнее на данный момент. А я приступаю к работе с новым учеником, и это помогает мне развиваться. Ведь чем больше учеников, тем больше опыта они позволяют мне получить. Со всеми нужно работать по-разному. Каждый человек уникален, каждому нравится что-то своё.

Разумеется, тут важно опять же чувство середины, например, если бы ученики менялись каждый месяц, это тоже нехорошо, несерьёзно.

Обычно я работаю с учениками от года до нескольких лет.

Жми!

"ЖМИ ТУТ!"

Или

"Чтобы записаться, пройдите по ссылке."

Не случайно я все время пишу о том, как важно находить учеников со схожими принципами, установками, манерой общения.

Стиль общения учителя в соцсетях способствует тому, что приходит люди, которые во многом похожи на этого учителя – автора записей, в данном случае на меня. Поэтому нет смысла писать так, как не нравится, даже если вам это советуют.

Вот поясню на примере.

Я не напишу "ЖМИ ТУТ".

Какие ученики откликнутся на такой призыв?

У меня ассоциации такие:

Прикольные

Весёлые

Ценят лёгкость

Не любят "париться"

Уверена, это очень хорошие, открытые люди, но у меня несколько другой характер.

Моя фраза – это "Чтобы записаться, пройдите по ссылке".

Мои ученики – какие?

Ответственные

Вежливые

Ценят уважение

Хотят работать

И да, конечно, одно другому не мешает, ведь можно быть человеком, который сочетает в себе все эти характеристики, почему нет?

Но для меня вторая группа качеств важнее. Надеюсь, что я и сама такая. И поэтому предпочитаю спокойный, сдержанный стиль: считаю, что он как раз отражает эти качества и импонирует людям, которые ими обладают.

Мне в голову пришло написать эту заметку после вопроса коллеги о том, как нужно писать о себе, правда ли, что нужно писать "призывы", например, "Жми!!!", "Запишись сейчас!" и т. п., а также размещать какие-то необычные и даже провокационные фотографии.

Вот, стараюсь по возможности отвечать на вопросы, которые мне задают.

Мой ответ: нужно понять, какой вы человек, и писать в соответствии с этим. Лично я такие призывы не люблю, как и обращение на "ты" и чрезмерно фамильярный стиль. Я вряд ли откликнулась бы на такой призыв, и мне было бы не очень комфортно работать с человеком, который предпочитает именно такой формат общения.

Поэтому я буду писать так, как нравится мне.

За последние годы у меня не было ни одного ученика, с которым возникло бы какое-то непонимание.

Урок про день святого Валентина: да или нет?

Я против того, чтобы проводить тематический урок ко дню святого Валентина.

На самом деле у меня всегда есть кое-какие заготовки к этому празднику. Но я достаю их, только если ученик САМ начинает тему.

За этим праздником стоит самая интимная и неоднозначная сторона нашей жизни: отношения. День святого Валентина – это день всех влюблённых, то есть тех, у кого отношения есть и притом такие, которые приносят радость.

Понятно, что это, к сожалению, касается не всех.

И потому чрезмерное обсуждение дня святого Валентина может вызвать болезненный укол… У тех, кто недавно расстался. У тех, кто недоволен своей любовной или семейной жизнью. У тех, у кого нет этой жизни вообще.

Я люблю этот праздник. Но так было не всегда. И понимаю тех, кто не любит.

Не моё дело – вторгаться в личную жизнь учеников. Поэтому я предпочитаю иметь два варианта для урока в этот день. Обычно те, кто счастлив и собирается праздновать, сами начинают разговор, и тогда я с удовольствием достаю материал с сердечками. А те ученики, кто не хочет это обсуждать по своим причинам, могут спокойно расслабиться и отвлечься.

Это, кстати, ещё один плюс частных уроков. Вы можете чувствовать себя комфортно, потому что мы будем обсуждать только те темы, которые интересны и приятны вам.

Почему вы лучшая, или Нет ли тут лицемерия?

Дорогие читатели, хочу обратиться к очень острой теме. Она касается любого из нас, кто, например, предлагает свои услуги, либо пользуется чьими-то услугами. Иными словами, получается, тема касается всех.

Речь пойдёт о предложении и продвижении своих услуг. Даже если вы сами ничего не продаёте, надеюсь, вам будет сейчас интересно, потому что наверняка вам встречались сайты, блоги или реклама примерно с такими заголовками: "Почему именно мы", "Почему вам надо обратиться к нам" или вообще "Почему мы лучшие".

Для меня такие вопросы и тем более ответы на них – лицемерие. И сейчас хочу объяснить, почему.

Начну сначала. Я считаю себя высококлассным специалистом. Вот, на мой взгляд, мои сильнейшие стороны. Во-первых, знание языка: я имею уровень С2 и ежедневно читаю и слушаю на французском. Во-вторых, стиль работы с учеником: концентрируюсь на каждом ученике, его пожеланиях, учитываю, кому что интересно, кто какие задания любит и не любит. В-третьих, горжусь своими объяснениями грамматики. Объясняю подробно, со всеми деталями, раскладываю сложное на простое.

Да, сильные стороны у меня есть. Только вот писать текст в стиле "почему именно я" никогда не стану.

Вместо этого скажу сейчас честно: я не лучший и уж тем более не единственный преподаватель, который может предложить ученикам всё то, что я перечислила.

Проверим?

У меня есть DALF C2.


– 

Прекрасно, но только со мной в один день С2 сдали ещё 4 человека.


Я каждый день сама занимаюсь французским.


– 

И не только я. Все, кто хочет преподавать качественно.


Индивидуальный подход!


– 

Какое совпадение! Все мои коллеги, с кем я дружу, тоже за индивидуальный подход.

И так далее, не буду дальше перечислять очевидное. Да, я не единственный преподаватель, удовлетворяющий, например, этим трём критериям. Я знаю специалистов, которых считаю лучше себя. Это, например, мои учителя – не только из школы, учителя в широком смысле.

Так "почему именно я"? Видимо, потому, что вы оказались каким-то образом – возможно, случайно – на моём сайте или в моём блоге и вас устраивают мой стиль общения и мои условия. Вот и всё.

Поэтому, пожалуйста, не нужно задавать мне такие вопросы: "почему именно вы", "чем вы лучше других" и прочее. Подумайте сами, неужели в них есть какой-то смысл, кроме как проверить качество "подвешенности языка" у отвечающего?

Если вы ищете частные уроки, на мой взгляд, это именно вам нужно понять, что для вас важно, и искать преподавателя в соответствии с вашими критериями. Подумайте, что для вас важно в работе с учителем, и спросите об этом…

Как выбирать задания для групп

В группах, с одной стороны, нужно обязательно вводить задания, которые отличаются от просто упражнений в учебнике, они создают атмосферу на уроке и позволяют ученикам лучше узнать друг друга.

С другой стороны, нужно избегать заданий, из-за которых ученики могут почувствовать себя неловко.

Вот мои критерии выбора.

ДА. Играть роли, которые мы играем в жизни. Покупатель, соискатель рабочего места, турист, арендатор и т.п. Тут нужна не собственно игра от ученика, а употребление необходимых слов, фраз.

НЕТ. Требовать от учеников игры помимо словесной. Ну например, чтобы они изображали что-то ещё и мимикой, жестами. Просто это не всем нравится. Кто хочет, сам что-то изобразит. Кто не хочет, не нужно.

ДА. Подготовить доклад или выразительное чтение фрагмента. Всем нам периодически приходится выступать. Впрочем, если ученик категорически хочет отвечать "с места", я не буду настаивать, хотя и объясню, почему выйти и встать перед группой эффективнее.

НЕТ. Требовать от учеников, чтобы они включали в свои выступления какие-то вещи помимо языка. Те же песни, например, или анекдоты. Если в обычной жизни человек не склонен рассказывать анекдоты, станет ли он анекдот-мастером на французском? Такие задания только по желанию, без давления.

НЕТ, НЕТ, НЕТ. Задания с взглядами, прикосновениями, ещё каким-либо чрезмерным контактом. Это НЕ для всех. За этим добро пожаловать на тренинги обаяния и ещё чего-то там.

Ну и наконец. Я прекрасно понимаю, что даже те задания, которым я говорю "да", могут кому-то не понравиться и не подойти. Навязывать никому ничего не буду. И в группах у меня нередко случались моменты, когда все ученики выполняли одно задание, а один-два делали более традиционные упражнения. Не нужно никого заставлять и ломать. У каждого свой путь к языку. Это мой главный принцип.

А кто же будет в школах работать?

Таким вопросом иногда пытаются… даже не знаю, как сказать: подколоть? пристыдить? репетиторов, которые работают на себя или на каких-то частных курсах.

Понятно, что успешный репетитор может зарабатывать намного больше, чем в школе. Да, даже принимая во внимание московские зарплаты. И всё это без нервотрёпки, с удобным графиком…

"Но если все станут репетиторами, кто же тогда будет учить наших детей в школе?" – спрашивают некоторые.

Честно говоря, не люблю этот вопрос, потому что мне это представляется перекладыванием ответственности: с государственных (!) плеч на плечи простых учителей.

В школе мне, например, было бы работать тяжело. Потому я там не работаю. Да, и кстати: я уверена, что в школе не достигла бы успеха и была бы очень посредственным учителем. Не хочу этого.

А думать, кто же тогда будет учить – это дело президента, министра образования и прочих государственных людей. Если же учителя начнут массово уходить из школ, не стоит волноваться, без образования никто не останется. Сразу же учителям предложат более приемлемые условия, чтобы они вернулись либо на их место пришли другие, вот и всё.

Мораль? По-моему, не нужно брать на себя лишнюю ответственность. У меня, например, есть ответственность перед моими учениками, которые ждут качественных занятий с нормальным, а не задёрганным преподавателем. Есть также ответственность перед моей семьёй и лично перед самой собой. Мне хватит.

Как начать преподавать, или Ещё об общих советах

Не так давно мне очень захотелось поделиться своим опытом, передать, так сказать, бесценные знания, и я даже записала несколько подкастов, где пыталась дать советы, например, начинающим преподавателям: как начинать работу, с чего вообще её начинать, как и где искать учеников, как определить цену занятия, как искать материалы для уроков, как наладить дисциплину… Мне казалось, это важно, ведь не все могут позволить себе консультацию. Как раз молодые или неопытные учителя и не могут позволить. А хотелось в первую очередь помочь именно им.

Или тут следовало написать: "причинить помощь"?

Те подкасты до сих пор у меня, но я так нигде их и не разместила.

Потому что в конце концов поняла, что мои советы помогут не всем, а, возможно, только небольшому количеству людей, которые в чём-то похожи на меня. Нужно ли всё это публиковать? Наверное, можно, но не в таком виде, как я это сделала. Не стоит брать на себя роль ментора и выдавать свой опыт за единственно возможный путь к успеху. И не надо учить других "делай как я". Это неверно.

Дорогие коллеги, слушайте в первую очередь себя, и только в десятую – других людей, даже успешных. Потому что бессмысленно совершать какие-то действия, которые вам не по душе, не соответствуют вашему характеру, ломают вашу личность. Я уверена: каждый может добиться успеха и при этом, как говорится, остаться собой. Не говорю сейчас о крайних случаях, когда, например, человек хочет просто "ничего не делать, а деньги получать", или ненавидит людей и считает, что все ему должны… Я говорю об обычных нормальных людях, которые хотят работать, готовы трудиться для достижения цели. Интересуйтесь обязательно опытом коллег, но не копируйте никого бездумно.

А теперь парадокс. Выше я написала: слушайте в первую очередь себя, никаких "общих для всех" рекомендаций не существует. Но ведь это и есть "общий совет, который подходит всем". Значит, по крайней мере один "общий совет" всё-таки существует?

Давайте закончим этим философским вопросом.


Оглавление

  • От автора
  • Нужно ли говорить по-русски на занятиях по французскому языку?
  • Как общаться с носителем языка, получая от этого удовольствие и пользу?
  • Должен ли преподаватель подсказывать слова ученикам
  • За какое время можно выучить французский язык?
  • Этика преподавателя. Психологически комфортное занятие
  • Что делать, если занятие пришлось отменить?
  • Можно ли выучить язык «просто в интернете»?
  • Носитель языка или русский преподаватель
  • Как разнообразить уроки
  • Урок без учебники
  • Способности к языкам
  • Что делать, если ученик не отвечает на вопросы и не говорит.
  • Принципиальное отличие частных уроков от занятий в группах
  • Как быть с ошибками при самостоятельном изучении
  • Зачем нужен пересказ?
  • Занятия без русского языка
  • Как отслеживать прогресс в изучении языка?
  • Этика частных уроков
  • Жми!
  • Урок про день святого Валентина: да или нет?
  • Почему вы лучшая, или Нет ли тут лицемерия?
  • Как выбирать задания для групп
  • А кто же будет в школах работать?
  • Как начать преподавать, или Ещё об общих советах