Могильный червь [Тим Каррэн] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Тим Каррэн "Могильный Червь"


Пролог 

Под неосвященным светом полной, жирной кладбищенской луны мертвенно-бледный человек легко ступал по кладбищу. В своем гладком черном пальто гробовщика и высокой шелковой шляпе он был точно, как готический Бела Лугоши: его ухмыляющееся лицо – череп, его кожа – как рыбье брюхо, белая и блестящая, как вазелин. Пальцы, беспокойно сжимавшиеся, были длинными, тонкими, изящными, почти паучьими. Пальцы хирурга. A его глаза, погруженные в мертвое белое лицо без загара, были лужами черного, пузырящегося масла, темными зеркалами, отражавшими одинокое отчаяние и застывшую абсолютную злобу; молчаливые и червивые, как кости в саване.

В левой руке он держал лопату. Он крепко держал ее.

Он оглядел кладбище, тяжело дыша от страсти. Оно было пустым, стигийским, унылым и каким-то пустым, как его собственный разум. Дул холодный сентябрьский ветер, срывая осенние листья со скалистых деревьев и стеля их, как ковер, на склепы и могилы.

Перед ним была усыпальница, расположенная на склоне поросшего травой холма. Лунный свет отражался от фамилии, высеченной на камне над кованой железной дверью. Это была фамилия его семьи.

Он стоял там, позволяя одиночеству наполнить его. Он был неподвижен, как одна из выветренных каменных статуй на холме. Он медленно выдохнул, сжимая лопату в руках. Она была тяжелой. Крепкое дерево и кованое железо. Их делали для землекопов, которые знали, что вскрытие и засыпка могилы – это искусство.

(а теперь сделай это, сделай это)

Оглядевшись в последний раз вокруг и увидев в темноте что-то похожее на сову, он начал копать. Лезвие лопаты гулко отразилось от мраморных граней громоздящихся надгробий, впиваясь в холодную черную землю. Звук эхом отражался от кованых железных ворот гробниц и склепов на холмах. Все остальное молчало. Тогда он с омерзительным изумлением подумал, слышат ли они его. Погребенные. Те, кто отдыхал далеко внизу, щека к щеке с влажной кладбищенской землей и лаской червей. Как он завидовал им, плотно закутанным в саваны и погруженным в свои шелковые глубины.

(копай, копай скорее)

Он облизал свои тонкие, как кожа, губы и сосредоточился на работе, позволив лезвию лопаты глубоко вонзиться в землю. Он продолжал копать, врезаясь глубже.

Чем дальше он копал, тем больше возбуждался, пока им не овладел какой-то истерический религиозный пыл. Когда он добрался до ящика, то чуть не сошел с ума. Обливаясь потом и ругаясь, ломая лопатой зацепы на крышке гроба, он разгребал рыхлую землю, пока его пальцы легко не соскользнули с края крышки.

(вытащи меня отсюда)

С ужасной и сморщенной усмешкой на губах он начал хихикать в приступе безумного смеха. Это было похоже на осколки искореженного железа, царапающие в темноте.

(торопись)

Его горло пересохло, в животе свернулось зло, сердце бешено колотилось, он открыл крышку и заглянул внутрь. В ярком свете восходящей полной луны его глаза замерцали, как осколки стекла, когда он посмотрел на высохшее пугало в гробу. В голове – и только в голове – он слышал ее непристойный смех.

- Я здесь, - сказал он.

(самое время)

Он опустил руку в гроб, чувствуя, что его содержимое похоже на сгнивший холст, плоть, похожую на бумагу, и изрытые язвами торчащие кости. Он погладил кончиками пальцев спутанные, сухие, как солома, волосы, прижался дрожащими губами к ухмыляющейся зубастой маске смерти, которая смотрела на него снизу вверх.

(хороший мальчик, хороший мальчик)

Затем, вздыхая, как листья на деревьях, он забрался в гроб поверх сморщенных останков, прислушиваясь к воркующему звуку в своей голове.

- Мама, - сказал он.

Часть 1



Пойдем Со Мной На Кладбище


1

Она была красивой девушкой и Генри Борден очень внимательно наблюдал за ней.

Так парень с сачком мог бы наблюдать за бабочкой, которой собирался пополнить свою коллекцию. Он смотрел, как ее длинные загорелые ноги стучат по пыльной окружной дороге, как светлые волосы ласкают обнаженные плечи.

Такая одинокая девушка.

Он знал, что будут неприятности.

Он не сводил с нее глаз, внимательно разглядывая и запоминая увиденное. Он застыл внутри, горячий и беспокойный. По его лбу стекала струйка пота. Он определил, что девочке шестнадцать-семнадцать лет. Молодая... милая... одна. Что такая хорошенькая девушка делает здесь, в глуши? В этом не было никакого смысла, но, возможно, в этом был смысл всего мира. Иногда судьба все устраивает по-своему.

Генри огляделся.

Никого и ничего.

Он судорожно сглотнул. Где же ее здоровенный парень? Где ее друзья? Здесь не было ничего, кроме пустоты: извилистые поля с желтой травой, темные участки леса, несколько заброшенных ферм. И кладбище, конечно. У такой девушки просто не было мозгов. Здесь, в одиночестве, какой-нибудь сумасшедший урод мог схватить ее и изнасиловать. Убить. Да и кто бы мог знать? В самом деле, кто бы мог подумать? Парень мог бы посадить ее в свою машину, а потом...

Mожет, тебе стоит просто проехать мимо, - сказал он себе. - Просто продолжай ехать.

Но машина замедлила ход, и он даже не заметил, как сбросил скорость. Такая девушка должна быть в безопасности. Если с ней случится что-то плохое, это будет ее собственная вина. Сердце Генри бешено заколотилось, на лбу выступили капельки пота, а пальцы на руле задрожали. Он плотно сжал губы, как цветы в книге, зная, что именно так всегда начинаются неприятности.

Но я заблудился, - сказал голос в его голове. - Может быть, она сможет мне помочь.

Даже если это была ложь, она немного расслабила его – его мозг придумывал что-нибудь, когда возникала необходимость. Конечно, эта девушка могла бы ему помочь. Она выглядела очень милой. Конечно, нужно быть осторожным и все такое, потому что в наши дни ничего не знаешь о девушках. Некоторые из них выглядели милыми, но в глубине души были злыми свиньями. И, возможно, так оно и было. Может быть, она искала кого-нибудь, чтобы ограбить.

Таковы уж эти девушки, Генри. Горячие, быстрые и распущенные... - он слышал, как монотонно каркает мать. - Они как пауки, приглашающие тебя в свою паутину, чтобы высосать досуха. И если время от времени их давит сапог, тем лучше. Длинноногие, ползучие существа, они ставят себя в такие ситуации, и если что-то плохое случается, то это их собственная вина.

- Прекрати, - прошептал Генри своим горячим дыханием.

Он хотел было проехать мимо нее, но в последний момент остановил свой большой черный "Линкольн". Девушка снова посмотрела на него. Обеспокоенно, но не слишком.

Генри вытер пот с лица и вышел, держа в руке дорожную карту.

- Привет, - сказал он, и, боже милостивый, как небрежно и ободряюще прозвучал его голос. - Не могли бы вы мне помочь? Кажется, я заблудился.

Сначала девушка даже не пошевелилась. Вот как это происходило. Они либо убегали, либо попадали в ловушку. Глупые девчонки.

Она смотрела на него глазами цвета сапфиров. Они были яркими, полными жизненной силы. Красивые глазки. Генри видел в них что-то скрытое... нерешительность, осторожность. Как будто она почуяла его запах и ей это не понравилось. Но, в конце концов, ее губы изогнулись в улыбке, обнажив идеальные белые зубы. У модели должны были быть такие зубы.

- Конечно, - сказала она, зачем-то сжимая в руке горсть листьев. - Куда вы едетe?

Она подошла ближе, и Генри почувствовал исходящий от нее свежий мыльный запах, слегка подслащенный легким мускусным привкусом пота. Блузка скользнула по ее нежной коже. От нее волнами исходил жар печи.

Тепло. Горячая кровь. Генри это не очень понравилось.

- Э-э... я пытаюсь добраться сюда, - сказал он ей, тыча пальцем в карту. - Биттер-Лейк. Он должен быть где-то здесь.

- Это точно. Следующий поворот налево. Должно быть, вы каким-то образом съехали с главного шоссе.

- Должно быть, - Генри покачал головой, зачесывая выбившуюся прядь темных волос со лба. – Бывает же иногда такое? Наверно, я никогда особо не разбирался в картах, но даже для меня - это рекордно низкий уровень.

Девушка тонко улыбнулась.

- Ну ладно, любой может заблудиться.

- Боюсь, что не так часто, как я. В любом случае, вы мне очень помогли.

- Нет проблем.

Он начал складывать карту, делая это очень точно своими длинными, тонкими пальцами. Девушка еще не тронулась с места. Он знал, что она не сделает этого, пока один из них не прекратит разговор полностью. Она чувствовала себя неуклюжей, неловкой. Она была милой девушкой со Среднего Запада, чистой и жизнерадостной, как пшеничные поля Индианы. Незнакомка она или нет, но она просто не могла заставить себя быть грубой.

- Послушайте, - сказал он, - пока вы здесь, не могли бы вы сказать мне, где я могу найти клинику "Мишн Пойнт"?

- О, конечно. Просто поверните налево и продолжайте ехать, - сказала она, рисуя пальцем в воздухе. - Вы попадете на Элм-стрит, которая здесь считается главной улицей. Просто следуйте по ней прямо из города, пока не достигнете берега. Берег идет прямо вокруг озера. Примерно в полумиле отсюда вы найдете клинику. Точно не пропустите.

Генри улыбнулся.

- Это вы так думаете.

Она рассмеялась.

- Bы найдете ее, все в порядке.

- Надеюсь, что так. Мне говорили, что я лучший врач, чем штурман.

На мгновение ей захотелось уйти. Но теперь она никуда не спешила.

- А, так вы врач?

- Да. У них в клинике не хватает рабочих рук... поэтому я здесь, чтобы спасти положение. Во всяком случае, меня зовут Джон. Джон Ширс. А вас?

- Лиза Кумбс.

- Лиза? - oн бросил на нее странный взгляд, не совсем улыбающийся и не совсем хмурый. - Какое милое имя.

- О-о, - oна пожала плечами. - Так ты что, BOП?

Генри уставился на нее. Он не знал, зачем он это делает и на что надеется. Но иногда так оно и бывает. Как будто он был пассажиром, а за рулем сидел кто-то другой. Это было просто не в его власти, и, нравится ему это или нет, он просто должен был подождать. Подождать и увидеть.

- Да, врач общей практики. Лучшая медицинская специальность в мире, как говаривал мой отец.

(видишь? видишь, как это просто, Генри? видишь, как она попадает в твою ловушку? она просила об этом, и теперь она получит это, боже, да, она получит то, о чем просила)

- Он тоже был врачом?

- О, да.

Генри слушал, как его голос ясно и честно говорит о врачебной практике. Ему казалось, что он находится в другой комнате и подслушивает. Девушка, конечно же, поверила. Это было так чертовски легко, что, казалось, не было ничего сложного. Люди доверяли врачам. Конечно, они подавали на них в суд и жаловались, но в глубине души они очень боялись их. Как будто врачи были богоподобными, элитной расой, которая каким-то образом ближе к Всевышнему, чем все остальное человечество. Врач, в общем-то, был выше всяких упреков.

Лиза вздохнула.

- Знаешь, я много изучала химию и биологию в школе. Я тут подумала... Ну, знаешь... что, может быть, когда я закончу в этом году...

- Медшколa?

- Да, наверно... Это глупо.

- Вовсе нет. Может быть, я смогу тебе помочь. Попасть в медицинскую школу нелегко, но если тебя порекомендовал выпускник... ну, поверь мне, это имеет значение.

Бедняжка уже практически влюбилась в него.

Это было то самое время.

- Слушай... почему бы тебе не запрыгнуть? - сказал он. - Я подброшу тебя до города, a ты поможешь мне не заблудиться.

- Конечно... я думаю, это будет здорово.

- Отлично.

(прелестная маленькая шлюшка, которая только рада забраться в чужую машину, вот такая она, Генри, вот какие они все в наши дни: шлюхи, шлюхи и шлюхи)

Она перевела взгляд с него на листья в своей руке и пожала плечами.

- Для урока ботаники.

- Ну, конечно.

(мальчик может доверять только своей матери, больше никому)

Когда она села, Генри посмотрел в зеркало заднего вида, чтобы убедиться, что нет больше никаких машин. Они были совершенно одни. Удовлетворенный, он запер дверные замки с подлокотника и улыбнулся ей, его темные глаза сияли на бледном лице.

Лиза уставилась на него. Ее улыбка ускользнула.

- Что... Гм... зачем ты запер двери?

Генри вытащил из-под сиденья разделочный нож. Он был не очень длинным, но ужасно острым. Его мать вырезала им рождественские окорока, вытягивала анатомические секреты из потрепанных куриных желудков. Прежде чем Лиза успела выдохнуть, он приставил нож к ее горлу.

- О... О, Боже... пожалуйста, - всхлипывала она, задыхаясь, и загар исчезал с ее юного лица.

Генри все еще ухмылялся своей ужасной резиновой ухмылкой.

- Разве твоя мать никогда не говорила тебе не разговаривать с незнакомцами?


2

Стемнело рано.

Наступила осень.

Маргарет Стэплтон мыла посуду в доме Кумбсов, гадая, где же, черт возьми, Лиза - ведь она должна была появиться час назад. Но разве это не похоже на подростка, который отвлекается на одно глупое приключение за другим? Маргарет помнила, как была молода, и ей потребовалось некоторое время, чтобы понять, что ей никогда больше не будет семнадцать лет. Она всегда уходила достаточно рано, намереваясь успеть в школу до первого звонка или вернуться домой вовремя. Но так получалось редко. Сколько раз она была отмечена как опоздавшая, она не могла вспомнить, и сколько раз из школы звонили домой, и ее мать набрасывалась на нее с местью, которую она предпочитала не вспоминать.

Дети были забавной компанией.

Лиза не была исключением.

Она прошла через многое, но, казалось, твердо стояла на ногах, и ее оценки были хорошими. Ее единственной проблемой было то, что она была подростком, и как любой подросток – даже сама Маргарет когда-то, да простит ее Господь – она легко сбивалась с пути истинного, легко шла по ложному пути. Тому, что пастор Рирдон часто называл "путем левой руки", когда он был в веселом настроении, или "путем Сатаны-растлителя", когда был наполнен серой и огнем. Лиза была хорошей девочкой. Лучше, чем можно было ожидать, когда ее бедные родители были всего пять лет в земле после трагедии на шоссе. Да, хорошая девушка, умная, полная надежд и обещаний, она расцветала в женственности, но, к сожалению, легко сбивалась с пути истинного. Толпа, с которой она шла, была быстрой и рыхлой, и, если бы не ее старшая сестра и опекун Тара, эта толпа не только сбила бы ее с пути истинного, но и столкнула бы в канаву. Но тут вмешалась Маргарет. Она вырастила достаточно детей с мягким сердцем и твердой рукой, чтобы чуять неприятности, надвигающиеся на нее. И пока Тара работала, сводя концы с концами, кто мог присмотреть за домом и за Лизой лучше, чем Маргарет Стэплтон?

- Никто, - ответила Маргарет, вытирая последние тарелки и складывая их в шкаф скрюченными, артритными руками, в которых все еще было много мускулов.

Часы на стене продолжали отсчитывать минуты.

В кухне воцарилась тишина, когда она остановилась.

И в ее сердце было... ну, беспокойство. Она не могла назвать это по-настоящему или сделать вид, что может, но оно было там, сжимая ее, как холодный кулак, время от времени растопыривая пальцы в ее животе. Может быть, дело было просто в том, что Лиза опаздывала с прогулки на природу – собирала листья для 3-го урока ботаники, сказала она, когда ушла, - и Маргарет сама чувствовала себя ответственной. Потому что она знала, что несет за это ответственность. Лиза была под ее опекой, и теперь она опаздывала на час, и это, вероятно, ничего не значило, но внутри, в тайных каналах сердца Маргарет, билась тревога.

Где же этот ребенок?

У нее был один из тех мобильников, которые Маргарет откровенно презирала, так почему же она не позвонила? Вот для чего все это было нужно. Маргарет знала, что номер Лизы висит на доске рядом с номером Тары, и, если тебе что-нибудь понадобится, Маргарет, просто позвони. Мой босс все понимает. Просто позвони, если я тебе понадоблюсь.

Но Маргарет не хотела звонить Таре. Это было бы равносильно признанию, что она слишком стара для работы няни, сторожа и сторожевого пса. Так часто в эти дни Маргарет чувствовала, как старость подкрадывается к ней, кладет свою тень на ее душу, уничтожая то, что когда-то ярко цвело. Она боролась с этим с железной волей, решимостью и дерзким упрямством, которые были неотъемлемой частью того, кем она была. Может быть, старость искалечила ее руки и шею, покрыла ноги синими венами и сделала кости хрупкими, но будь она проклята, если это отнимет решимость у ее души или свет у ее глаз.

Она была компетентна.

Находчива.

И она была более чем достойна этой работы.

- Я не буду беспокоить этим Тару на работе, - сказала она себе под нос. - Если дойдет до этого, я позвоню Лизе на этот чертов мобильник. Но я не буду беспокоить Тару.

Это был план действий.

Маргарет подождала еще пять долгих минут, потом сняла трубку и набрала номер Лизы. Гудок. Снова гудки. Потом еще раз. Но ответа не последовало, только какой-то раздражающий голос посоветовал ей оставить сообщение, чего Маргарет делать не собиралась. Если и было что-то, что она презирала больше, чем мобильные телефоны – кроме компьютеров, конечно, - так это автоответчики. Единственное, что раздражало больше, чем они, это чертов компьютер, который звонил тебе по телефону и сообщал, что твой заказ поступил в "Сирс".

Часы на стене показывали, что уже больше половины девятого.

Господи, девочка, куда же ты пропала? Что за неприятности и коварство ты затеяла? Твоя сестра свернет мне шею за это, если ты попадешь в беду, и, если она это сделает, будь уверена, маленькая мисс, что я сверну твою.

Она прижалась лицом к квадратному окну над раковиной.

Там так темно. Как будто кто-то разрезал ночь, и ее черная кровь растеклась повсюду, залив двор шелковой темнотой. Тени сливались с другими тенями в расплывчатой реке непрозрачного ничто. Она прищурилась, и ей показалось, что она увидела фигуру, двигающуюся возле большого клена, порхая под его раскидистыми ветвями. Она тут же представила себе Лизу, целующуюся с каким-то парнем. Но чем пристальнее она вглядывалась, тем больше убеждалась, что видела только насмешливую тень.

Ты совсем не уверена в этом, старуха, - подумала она. - Может быть, ты стара, но с твоими гляделками все в порядке.

Чувствуя странное стеснение в груди, Маргарет подошла к столу и раздвинула шторы на окне. Оно было больше и давало ей лучший обзор. Она прижалась лицом к стеклу и выглянула наружу. Она была уверена, что кто-то присел у дерева.

Ей показалось, что она видит глаза, блестящие в лунном свете.

Но кто там может быть? Кто мог прятаться под деревом? Это мог быть кто-то из соседских детей, - предположила она. Но ее разум подсказывал ей, что это может быть и Лиза, замышляющая что-то нехорошее. Однако инстинкт подсказывал ей, что это вовсе не Лиза.

- Я разберусь с этим, - сказала Маргарет.

Она подошла к задней двери и включила свет во внутреннем дворике.

Ничего.

Она щелкнула по нему еще несколько раз.

Либо лампочка перегорела, либо что-то не так с проводкой. Не обращая внимания на панику, разливающуюся в животе, она открыла сетчатую дверь. Та заскрежетала, как гвозди, которые вытаскивают из гроба. Ночь пахла зеленью и теплом, в воздухе чувствовался легкий холодок.

Ее взгляд был прикован к фигуре у дерева.

Медленно, чувствуя, что совершает большую ошибку, она направилась туда.

В это время смолкли сверчки.

Ночь напряглась, затаив дыхание.


3

Было темно.

На заднем дворе, под красным кленом, залитым лунным светом, обнаженная девушка смотрела из тени на дом перед собой. Он не был большим и беспорядочным, как тот, что она делила с братом, он был аккуратным и маленьким. Милым. Как кукольный домик, прелестный маленький кукольный домик. Интересно, живут ли в нем куклы?

Если бы они там жили, она бы с ними играла.

Она увидела старую женщину, прижавшуюся лицом к окну. Уродливая старуха с уродливым старым лицом. Старуха пристально смотрела на нее.

Теперь она подошла к другому окну. Она продолжала смотреть. Девушка гадала, видит ли она ее. Старики плохо видели, но эта старая леди, казалось, смотрела прямо на нее.

Теперь она вышла на улицу.

Девушка чувствовала ее запах, и это был кислый, старушечий запах увядшей сирени, ментола и кремов для кожи. Это был запах старости и разрухи, иссушающей жизни, борющейся с чистотой смерти. Не очень приятный запах. Ни живого запаха, ни даже холодного мраморного запаха, которым так наслаждалась девушка.

Склонив голову, девушка понюхала себя.

От нее воняло прогорклой землей, опавшими листьями и дерьмом.

Она провела руками по своей грязной коже. Сначала она коснулась своей маленькой дерзкой груди, гладкого холмика живота, а затем позволила пальцам скользнуть вниз между ног, возбуждаясь от собственного насыщенного, грязного запаха. Пока старушка стояла во внутреннем дворике, глядя в ночь, девушка начала тяжело дышать, почти задыхаясь, скользя своим средним пальцем внутрь и наружу. Во рту у нее было жарко и сладко, хотя изо рта несло зловонием. Она чувствовала, как кровь пульсирует у нее в жилах, как колотится сердце.

Она качала головой из стороны в сторону в плавном, страстном ритме.

Она двигала пальцем все быстрее и быстрее.

Она наблюдала за женщиной.

Чувствовала влажную траву под ногами, мокрые листья.

Это было опьяняюще.

Теперь старуха шла прямо к ней, но медленной и жесткой походкой, как это делают старые люди, потому что их мышцы атрофировались, а кости стали хрупкими.

- Давай, давай, давай, - прошептала девушка сквозь горячее дыхание. - Подойди ближе, и я покажу тебе.

Предполагалось, что девушка устроит переполох, чтобы выманить старушку на улицу, но в этом не было необходимости, потому что старуха была очень любопытной, и она пришла сама. И разве это не прекрасно? Разве это не мило? Разве это не восхитительно? Она вышла прямо через заднюю дверь.

Когда старая леди подошла поближе, прохладный ночной ветер принес запах живых и полнокровных существ, землистый запах мертвецов. Девушка дрожала от нетерпения. Ветер заставил ее соски напрячься еще сильнее. Она позволила себе кончить, содрогаясь от пьяного облегчения.

Старуха была уже близко.

Девушка ждала, стиснув зубы и раздув ноздри.

Облако закрыло лик луны.

Когда лунный свет вернулся, девушки уже не было.


4

Маргарет уже начала задаваться вопросом, что же она делает?

Начала задумываться, не наступило ли время, когда ей придется смириться со своим возрастом и ограничениями, которые он ей навязывает.

У нее не было никаких причин подвергать себя этой бессмыслице просто для того, чтобы исследовать тень, которая, вероятно, была не более чем тенью в лучшем случае, а в худшем, вероятно, одним из соседских детей, играющих в прятки. Она могла бы позвонить Баду. Он был всего в квартале отсюда. Бад пришел бы со своим фонариком. Большим фонариком с длинной ручкой, который он держал в шкафу рядом с коробкой, где хранились его старые полицейские значки и пожелтевшие фотографии его дней в полиции. Бад был бы рад звонку, он всегда хотел приехать и разобраться, потому что это заставило бы его снова почувствовать себя молодым, как полицейский, а не отставным стариком с больной спиной, слабыми коленями и плохим кровообращением, который не раз засыпал перед телевизором с грелкой, включенной на полную мощность, и обжигался, потому что ощущение в его конечностях уже не было таким хорошим.

Забавно, куда жизнь тебя заводит, - подумала она. - Как она обманывает и одурачивает молодостью и хорошим здоровьем, а потом незаметно годы накапливаются, как яблоки под деревом. И ты понимаешь, что ты старый и седой, и понимаешь, что тебя уже достали. Можешь говорить себе забавные маленькие самообольщающиеся вещи, что будто тебе всего лишь столько лет, сколько ты чувствуешь, и жизнь начинается в шестьдесят, но знаешь в глубине души, что это полная чушь. Довольно быстро ты оказываешься в доме престарелых, мочишься, играешь в бинго и надеешься, что твой разум продержится хотя бы столько же, сколько твое тело, в то время, как все эти медсестры называют тебя "сладкой" и "милой", словно ты десятилетняя девочка с косичками и подтяжками, унижают тебя, лишают твоего самоуважения и гордости слой за слоем, устраивают для тебя маленькие вечеринки по случаю дня рождения с тортами и воздушными шариками, все эти грустные, седовласые создания собираются вокруг тебя, пускают слюни в своих маленьких милых шляпках для вечеринок. Вот что дает вам жизнь, с трудом заработанная и хорошо потраченная. Помнишь двоюродную бабушку Эйлин? Она похоронила двух мужей, потеряла мальчика во время Первой Мировой Войны и еще одного из-за эпидемии гриппа в 1917 году, вырастила трех девочек правильно и достойно, и в конце концов оказалась в одном из тех домов в маленькой шляпке с резинкой, впивающейся в пухлую обвисшую шею, со старыми глазами, печальными и потрепанными. Ты помнишь это, Мардж? Помнишь ту вечеринку? Где-то в 66-м или 67-м, когда ты была тридцатилетним ясноглазым ребенком, которому было все равно в божьем мире? Ты сказала ей: "Ух ты, тете Эйлин сегодня девяносто три!" И она посмотрела на тебя с чем-то вроде жалости. "Ничего особенного в этом нет, Марджи. Девяносто три – это не весело. Это ад на земле". А теперь ты идешь в этом направлении, и будь я проклята, если тетя Эйлин не была права.

Маргарет поняла, что снова оказалась в стране грез, и это становилось все труднее.

Возьми себя в руки, старуха. Найди Лизу. Разберись с этим делом. Ты не можешь позвонить Баду, потому что он не может принять свой возраст больше, чем ты. Ты позвонишь, и он приедет топтаться там ночью и подхватит простуду, которая на следующей неделе превратится в грудную простуду, через неделю – в пневмонию, а еще через неделю – в могилу в Хиллсайде.

Нет, она справится сама.

Это займет всего минуту.

Она двинулась к дереву, ветер гнал листья мимо ее ног. Чем больше она смотрела, чем больше напрягала зрение, тем больше ей хотелось затуманить зрение. Возраст. Чертов возраст. Можно было притвориться, что это не так, но притворство не заставило его исчезнуть; она во что-то наступила. Что-то мягкое всего в нескольких футах от дерева. От него исходил резкий запах горячих экскрементов. Не собачье дерьмо, нет, господи, это было человеческое дерьмо, и нельзя было ошибиться в отвратительном, резком запахе.

Это было неправильно.

Все это было так неправильно.

Эта странная тяжесть в груди стала глубже, пустив корни, пульсируя, настойчиво. Ее сердце бешено колотилось. У нее перехватило дыхание.

Сердечный приступ? Не может быть?

Здесь, снаружи? Сейчас? О нет, только не это... Маргарет знала, что дальше идти нельзя. Этого было достаточно. Если это было ее сердце, то ей нужно было проникнуть внутрь и разобраться во всем. Позвони Баду, если понадобится. Позвони Таре. Позвони кому-нибудь. Она уже собиралась повернуться и пойти обратно, когда что-то влажное и теплое брызнуло ей в лицо.

Этот запах.

Черт.

Кто-то швырнул ей дерьмо в лицо.

Напряжение в груди перешло в настоящую боль, когда ее сердце бешено заколотилось, дернулось, снова заколотилось, пропустив два или три удара с тупым, глубоким, опустошающим чувством, которое заставило ее вскрикнуть и схватиться за грудь.

Она услышала звук, похожий на дыхание.

Выше нее, выше... кто-то был на дереве.

Она видела их глаза, неестественно яркие и блестящие.

Маргарет направилась к дому, услышав, как тот, кто был на дереве, спрыгнул вниз и приземлился в траву. Ей не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что оно приземлилось на четвереньки. Или что оно следует за ней, бегая по траве, как зверь.

Оно приближалось ближе и ближе.

Исходившая от него сырая вонь фекалий была яркой и мерзкой.

Маргарет вышла во внутренний дворик. Ее окоченевшие пальцы нащупали дверную ручку и дернули ее, когда страх, раскаленный добела и электрический, пронзил ее насквозь. Он был таким острым, что казалось, будто в животе у нее крутится лезвие ножа.

Она, спотыкаясь, вошла в кухню.

Боже милостивый, Боже милостивый на небесах...

Лиза.

Это была Лиза.

Прямо перед ней на полу. Лиза лежала на полу, ее запястья были заклеены за спиной, а лодыжки стянуты веревкой. Связанный боров. Ее рот был заклеен скотчем. Она была грязной, и ее глаза были широко открыты, маниакальный ужас и потрясение были близки к полному безумию.

Вот что увидела Маргарет.

Примерно в это же время она увидела мужчину, стоявшего там.

Он был одет в черный сюртук, высокий и бледный, его глаза были очень темными с хитрым кататоническим взглядом. Он что-то держал в руке. Отрезок цепи. Поводок. И он был соединен с ошейником на горле Лизы.

Маргарет закричала.

Она кричала так, как кричат люди, столкнувшиеся с самой жестокой, нечеловеческой порочностью, какую только может вынести разум.

Позади нее послышался топот.

Девушка вошла на четвереньках. От нее исходила тошнотворная вонь дерьма и мочи. Сидя на корточках, она раскачивалась взад-вперед на корточках. Она была голая, с длинными темными волосами, спутанными от листьев и грязи. На вид она была не старше Лизы. На самом деле, совсем немного моложе. Ее кожа была настолько бескровной, что казалась белой, жуткая бледность подчеркивалась черными полосами на бедрах и груди, а этот круглый живот...

О, только не это, господи, только не это... черт.

Она разрисовала себя собственным дерьмом.

Она сидела там на корточках, хихикая, упиваясь собственной вонью и отталкивающей природой. Глаза у нее были большие, с немигающим, безумным блеском, глаза животного в свете фар: блестящие и дикие. Она потрогала себя между ног, и ее вульва оказалась безволосой, раздутой и гротескно красной. Струйка мочи ударила в линолеум.

- Меня зовут Червь, - сказала девушка. - Ну разве это не прелестное имя? И разве я не очень красивая девушка? Я тебе нравлюсь? Нравлюсь, насколько я хорошенькая, хорошенькая, хорошенькая?

Лиза извивалась на полу.

И девушка по имени Червь издала звериное ворчание.

Маргарет покачала головой, мотая ею из стороны в сторону.

Нет, нет, нет! Она не позволит этому... этому... этому нарушению всего хорошего и достойного, этому унижению, этому осквернению всего, что она знала, любила и почитала... Новая боль пронзила ее грудь, взрываясь, как гроздья бомб. Ее зрение затуманилось. Ее левая рука обмякла и онемела. Вскрикнув и стиснув зубы, она протянула здоровую руку и вытащила из блока на прилавке топорик.

С последним лихорадочным, яростным вздохом она взмахнула им.

- Ну, давай, - выдохнула она. - Ну же, мерзкая маленькая засранка! Подойди и получи свое!

Девушка зарычала.

Мужчина рассмеялся.

И когда эта мерзкая девчонка набросилась на нее, Маргарет изо всех сил ударила топором, что к тому моменту было бесполезно.


5

Вечер обещает быть спокойным, не так ли?

Просто кайфовый вечер, когда снимаешь обувь. Никакого стресса, никакого беспокойства, никакой чертовой драмы.

Тара Кумбс ехала по улице в своем маленьком "Стратусе", и она была полна надежд, честное слово, полна надежд.

Надеясь, что она не попадет в какую-нибудь историю.

Надеясь, что сегодня ее единственной заботой будет разогреть замороженную пиццу.

Конечно, она надеялась на это каждую ночь. После тринадцати часов работы, которые действительно казались ей солидными двадцатью четырьмя часами, она имела право на покой и тишину, не так ли? С девяти до пяти в Тимстер-холле печатали, подавали и принимали звонки от недовольных членов профсоюза, чьи боссы (как они утверждали) были нацистами-садистами. Затем быстрый час, чтобы собраться с силами и отправиться в "Звездный свет", чтобы подавать напитки еще четыре часа... то, что превратилось в пять часов сегодня вечером. Бог свидетель, после такой работы ей нужен перерыв. Просто хороший мирный час или два без каких-либо ссор, драк или драм.

Будет ли эта ночь такой сегодня?

Тара притормозила, вздохнула и вдруг поняла, что не торопится домой.

Она любила свою младшую сестру больше, чем большинство людей любят своих собственных детей. И, возможно, это было из-за несчастного случая, который убил их родителей, оставив ее в двадцать три года опекуном подростка, и, возможно, она просто наверстывала упущенное время, пока ее младшая сестра росла. Как бы то ни было, Лиза была для нее всем миром. И она была, по общему признанию, совсем ребенком. Очень умной. Но также и очень хитрой, какими могут быть девочки-подростки.

Семнадцатилетние – это не дети, - напомнила она себе.

Может, и нет, но Тара именно такой ее и считала. Между ними была разница почти в одиннадцать лет. С Лизой произошел небольшой несчастный случай со стороны ее матери, много позже того, как она решила, что ее дни воспитания детей закончились. К тому времени, когда Лиза стала достаточно взрослой, чтобы по-настоящему ценить наличие старшей сестры, Тара съехала. Сначала в Вестерн, чтобы получить диплом маркетолога, потом в Денвер. Для Лизы Тара была просто старшей сестрой, которая приезжала на Рождество... не совсем родная сестра.

А потом их родители нашли смерть на холодном участке шоссе. Лесовоз, ехавший без огней в туманную ночь с полным грузом бревен, выехал за белую линию. У его водителя была полная загрузка. И самое смешное во всем этом было то, что за два месяца до этого Тара приехала домой погостить, а мама усадила ее и завела самый серьезный разговор в их жизни.

- Тара, если что-то случится с твоим отцом и мной...

- Ой, мам, да ладно.

- Нет, Тара, правда. Если с нами что-то случится, я бы хотела, чтобы ты позаботилась о Лизе. Я знаю, что всегда называю ее своим маленьким несчастным случаем и все такое, но я беспокоюсь о ней. Я беспокоюсь, как бы она не осталась одна. Это... это не дает мне спать по ночам. Мне просто нужно знать, что о ней позаботятся.

- Конечно, я позабочусь о ней.

- Не говори так, не подумав, милая. Ребенок – это большая ответственность. Я хочу, чтобы ты очень серьезно подумала о том, что я говорю. Если что-то случится в ее нежном возрасте, ну... ей понадобится помощь.

- Я думаю, что она сильнее и выносливее, чем ты думаешь.

- Чем жестче они действуют, тем сильнее они становятся... тем больше ты должна беспокоиться. Подобные вещи – всего лишь барьеры, которые подростки ставят, чтобы скрыть неуверенность и тревогу под кожей.

- Теперь ты - аналитик.

- Все матери такие.

- Но она взяла себя в руки, мама.

- Мы тоже так думали, но... было много случаев, когда ты сама нуждалась в нашей помощи, в сочувствии, в ком-то, кто направлял бы на верный путь, и я не собираюсь вдаваться в подробности и смущать нас обеих, но было много случаев, когда твое суждение оставляло что-то, что нужно было учитывать. Достаточно сказанного. И Лиза ничем не отличается. Ей нужен кто-то, чтобы направлять ее. Так что, если что-то случится...

- Если что-то случится, я позабочусь о ней.

- Обещай мне.

И у Тары было какое-то странное ноющее чувство в затылке, сообщающее ей, что она только что заключила какое-то обязательное соглашение, что она только что принесла клятву на крови. Через два месяца она вернулась на похороны... и больше не уезжала. Лиза нуждалась в ком-то, а Тара не собиралась позволить, чтобы ее родную сестру бросили с родственниками в Индиане или Милуоки. Вот так шестизначная годовая зарплата в Денвере была заменена печатанием на машинке и выпивкой, а Тара была введена в удивительный мир родительских обязанностей. О, она могла бы увезти Лизу в Денвер, но это означало бы разрушить ее жизнь и потерять друзей, а Лиза уже потеряла достаточно.

И это было пять лет назад.

С тех пор Тара стала для Лизы каким-то странным гибридом матери, отца и сестры. Лиза была хорошим ребенком, но еще и подростком. Вместе с хорошими оценками пришло презрение к авторитетам, вероятно, спровоцированное смертью мамы и папы. Лиза встречалась не с теми парнями. Околачивалась не с той компанией. Экспериментировала с наркотиками. Алкоголем. По последним подсчетам, она даже дважды убегала. Она была умна, очень умна, но не слишком практична и слишком непослушна.

Но ты была такой же, - сказала себе Тара. - Лиза – точная копия тебя, и ты чертовски хорошо это знаешь. Ты выкуривала марихуану, ходила на пивные вечеринки и не забывай, что потеряла девственность на заднем сиденье "Камаро" Брэда Холлимана в десятом классе... не меньше. Мама знала. Она всегда знала. Вот почему ей нужно было твое обещание. Каким-то образом эта леди увидела впереди тяжелую судьбу.

Вздохнув (что она часто делала), Тара свернула на подъездную дорожку и заглушила двигатель. Тихо. Хм-м. Это было многообещающе. Лиза не выбежала со списком мелких обид, как делала это почти каждый вечер. Тара сочла это хорошим знаком. Когда она устроилась на работу в "Звездный свет" ради дополнительных денег (Боже, подростки – это дорого), поначалу все шло очень хорошо. Но вскоре соседи стали звонить ей на работу и говорить, что в старом доме творится что-то неладное. Сначала Тара не обратила на это внимания. У Лизы было несколько друзей, и они немного шумели... ну и что? Она была красивой и популярной девушкой, не так ли? У нее было много друзей и все такое. Только когда Тара начала находить следы сигаретных ожогов на ковре, бычки в пепельнице и пропажу пива из холодильника, она набросилась на сестру.

- Господи, неужели ты не понимаешь, что мне тоже тяжело? Разве ты не знаешь, что я бросила свою жизнь в Денвере и взялась за эту дерьмовую работу только для того, чтобы у тебя была обычная жизнь и тебе не нужно было уезжать от школы и друзей? Господи Иисусе, Лиза, помоги мне! Помоги мне справиться с этим!

- Ты только и делаешь, что кричишь на меня!

- Нет! Просто веди себя в своем возрасте адекватно!

- Я тебе даже не нравлюсь! Ты критикуешь все, что я делаю!

- Нет! Я просто действую ответственно! Господи, Лиза, я тоже веселилась, когда была в твоем возрасте, но, по крайней мере, у меня хватало ума вычищать эти чертовы пепельницы!

Но, несмотря на предупреждения, наставления, крики и угрозы телесных повреждений, Лиза продолжала делать свое. И так далее.

В конце концов, у Тары не было выбора: семнадцать или нет, но Лизе нужна няня. Кто-то должен был присматривать за домом и Лизой, пока ее не было. Она выбрала Маргарет Стэплтон из соседнего дома. Добрая, старая Маргарет. Крепкая, выносливая и вдобавок прирожденная христианка.

Лиза едва терпела ее, но была приятно напугана.

Тара обожала ее.

Маргарет вырастила трех дочерей и сына. Четверо хороших ребят... ну, может быть, ее старший, Ронни, продавал травку в старших классах, но теперь он стал адвокатом, так что с того? Под присмотром Маргарет не было никаких вечеринок. Никаких чрезмерных телефонных звонков. Никаких мальчиков в доме. Маргарет была суровой няней, но именно она была нужна Лизе.

- Тара! Она тиран! Она даже не разрешает нам смотреть фильмы ужасов! Она думает, что в моей музыке есть сатанинские послания! Она застряла в Средневековье!

Хе-хе-хе, старая добрая Маргарет!

Тара вышла из машины и потащилась в дом, все еще надеясь провести там ночь, как никто другой.

Она не будет разочарована.


6

Лизу тащили по траве.

Было прохладно и сыро. Листья липли к ней, а палки царапали руки. Она моргнула и открыла глаза, постанывая с кляпом во рту, сдерживая крики, которые так долго сдерживались. Чем больше она сопротивлялась, тем тяжелее дышала, а учитывая, что рот у нее был заклеен скотчем, ей было трудно дышать.

Теперь она знала больше, чем когда-либо, что должна найти что-то, за что можно было бы ухватиться, какую-то внутреннюю мантру, какую-то теплую священную корову, которую она могла бы назвать своей, потому что если она этого не сделает, если она позволит своему страху засосать ее в водоворот самого черного ужаса или позволит своему мозгу перейти в режим "О, Боже", ей конец.

Она должна держать себя в руках.

Потому что здесь происходит нечто большее, чем просто похищение парочкой психов, гораздо большее, и если она не успокоится, то проведет последние часы, посасывая темное молоко разврата.

Потому что она видела, что случилось с Маргарет. Может быть, она и потеряла сознание где-то во время этого зверства, но она видела достаточно, чтобы понять, что эти два могильщика, которые захватили ее, не были обычными в любом смысле этого слова.

О, Боже, Маргарет...

Как бы Лиза ни жаловалась на нее, как бы ни ненавидела ее, как бы ни бушевала против машины, которой была Маргарет, она на самом деле заботилась о старой леди. Пока Тара работала все это проклятое время, Маргарет заполняла пустоты и по-бабушкиному стала больше, чем сторожевой собакой или неонацисткой, как утверждала Лиза. Маргарет была старой закалки – черт возьми, она была из 19-го века, поддерживала свои традиционные ценности и несколько архаичную (и фанатичную) систему верований, но ее сердце было добрым.

Ей было не все равно.

Она не заслуживала того, чтобы оказаться расколотой тушей на кухонном полу, превращенной в базальную анатомию извращенным и творческим воображением этой ползучей, грязной, пахнущей могилой девушки.

Лиза попыталась выбросить это из головы. Позже будет время для травм, а сейчас ей нужно держать себя в руках.

Она знала, где находится.

И она попыталась побороть безумие, которое щекотало ее мозг.

Ее тащили вверх по травянистым склонам холмов, вниз через заросшие листвой лощины, ее руки и ноги отрывали от торчащих корней деревьев, узловатых стволов и покосившихся памятников.

Теперь она была здесь.

В этом ужасном месте.

Бледный лунный свет просачивался сквозь решетчатые ветви деревьев наверху, освещая надгробия, надгробные плиты, прямоугольные шахты погребальных склепов. Это было кладбище Хиллсайд, и человек, который притащил ее сюда, что-то напевал себе под нос. Дома среди надгробий, теней и кипящей кладбищенской сырости.

Он не был человеком.

Лиза была в этом уверена.

Он был чудовищем.

Он был упырем.

Позади нее, как ребенок, играющий в пятнашки, метнулась девушка между надгробиями. Прячется за ними. Ползет по ним. Взгромоздившись на некоторые из них, как стервятник, и глядя на луну над головой. Время от времени Лиза слышала, как стучат зубы девушки.

Как будто она была голодна.

И снова бессмертный вопрос в голове Лизы: Чего они хотят от меня? Чего они хотят? Какого черта им надо?

Мужчина протащил ее через отверстие между двумя гробницами, которые, казалось, погружались в землю, тонули в приторном гнезде теней. Надгробные плиты склонялись то в одну, то в другую сторону торжественными батальонами. Мужчина потянул ее вперед и бросил на кучу черной, гниющей земли, по которой ползаликакие-то твари.

Выглянув из-за живой изгороди, на которой блестели капельки росы, девушка хихикнула.

Лиза посмотрела на нее, почувствовав ее мерзкий запах, и застонала. Девушка покачала головой, и грязные пряди упали ей на лицо. Она прижала палец к губам.

- Ш-ш-ш.

Могила.

Открытая могила.

Вот что это было.

Лиза снова посмотрела на мужчину. Он стоял на вершине холмика черной кладбищенской земли, обрамленного лунным светом и перекрещенными ветвями деревьев. С мертвенно-бледным лицом, в развевающемся черном пальто и с лопатой, крепко зажатой в кулаке, он был похож на какого-то старого могильщика.

Девочка на четвереньках подбежала к Лизе.

Она уткнулась лицом в лицо Лизы.

Лиза посмотрела в черные блестящие глаза, пробитые в этой бледной маске. Капелька слюны упала на щеку Лизы. Она извивалась и билась, вдыхая дыхание девушки, которое было черным от мух, дыхание животного, которое жевало штуки, давно умершие.

Мужчина что-то сказал, и девушка отскочила, как верный пес.

Он отложил лопату и потянулся к Лизе.

Его холодные руки сжали ее руки.

Он поднял ее на руки и продолжил напевать мрачную панихиду.


7

Было ужасно тихо.

Почти неестественно.

В доме горели все лампы, что было совсем не похоже на Маргарет, но очень похоже на Лизу. Тара поставила сумочку на пол, потягиваясь и пытаясь избавиться от боли в спине. Гостиная была безупречно чистой. Телевизор был выключен. Странно. На самом деле нигде не было слышно никаких звуков. Она слышала, как в коридоре журчит туалет. Юбилейные часы тикали на каминной полке. Ничего больше.

Неужели Лиза уже в постели? А Маргарет...

- Лиза? - Крикнула Тара. - Маргарет?

Ответа нет.

Ни малейшего намека на активность.

Тара стояла и смотрела в пустую гостиную, сама не зная зачем. Она словно приросла к месту. Она слышала, как бьется ее собственное сердце. Что же она чувствовала? Что-то вроде плоского ужаса в глубине живота, нервная пустота. Была ли это тишина? Это ужасное, задумчивое молчание, которое говорило ей, что она совершенно одна?

Она покачала головой.

Она просто устала и была измучена, правда.

Боже, но это было забавно, что ты можешь сделать с собой, если позволишь своему разуму блуждать. Все, что ей было нужно, это пиво, может быть, кусок пиццы, немного Леттермана и хороший ночной сон. Лиза обычно смотрела телевизор... какое-то реальное дерьмо. Маргарет этого не одобряла, но она всегда шла на некоторые уступки.

- Иногда надо позволять им вести себя немного распущенно, - всегда говорила она.

Тара закурила сигарету, хотя уже собиралась бросить курить. Она снова потянулась, ее шея и спина затрещали, как балки древнего дома.

- Хорошо, - крикнула она, становясь все более обеспокоенной, когда ее голос эхом разнесся по всему дому. - Люди? Вы двое играете в прятки, или как?

Покачав головой, она вытащила сигарету и пошла на кухню, изо всех сил стараясь не обращать внимания на мертвое, шуршащее ощущение в животе. Она завернула за угол, и именно в этот момент, когда ее ноги заскользили по чему-то мокрому и скользкому на линолеуме и она чуть не упала, все, что ей было дорого, все, чему она доверяла, развалилось вокруг нее. Крик застрял у нее в горле, и к тому времени, когда он достиг ее губ, она уже не могла открыть рот. Она ничего не могла поделать, только ошеломленно таращилась и слушала белый визг внутри своего черепа.

Пол был весь в крови.

Она была разбрызгана по стенам.

Это выглядело так, как будто там зарезали животное... только это было не животное.

Это была Маргарет.

Или что-то, что могло быть Маргарет.

Кожа, которая не была содрана, была цвета беленой муки, кровь, питавшая ее, собиралась в липкую лужу на полу, забрызгав стены, разбрызганная на мебель дикими завитушками. С Маргарет содрали кожу и расчленили.

Ее руки свисали из открытой, окровавленной дверцы шкафа, как будто кто-то пытался закрыть ее, но она сама распахнулась. Тара видела только обручальное кольцо на левой руке, блестящее от капель крови.

Ноги Маргарет были сложены на стуле.

Ее тело было брошено у плиты.

Ее голова лежала на сливной доске в раковине.

И хотя это лицо было залито кровью, выражение на нем было потрясающе ясным. И если Тара что-то вспомнит о той ночи, то это будет искаженное страданием выражение ее искаженного гримасой лица.

Комната закружилась, взгляд затуманился и Тара тяжело опустилась на пол.

Она не помнила ни рвоты, ни крика, но она сделала и то, и другое. На блузку спереди брызнула застывшая рвота. Капля ее была размазана по ее ярлычку с именем из "Звездного света". В этот конкретный момент все вокруг приобрело неясные оттенки сна. Она знала или помнила очень мало. Она видела свою собственную жизнь на расстоянии, и она не казалась реальной. Как в кино. Фильм о какой-то женщине, которая оставила хорошо оплачиваемую работу в Денвере, чтобы вернуться домой в Дерьмовилль, штат Висконсин, чтобы растить свою младшую сестру после смерти родителей. Она работала на двух работах, чтобы свести концы с концами, и у нее был парень по имени Стив, который был очень милым, но у нее никогда не было времени на него. И вот однажды теплой ночью та женщина по имени Тара вернулась домой, слушая пение сверчков, а луна была большая и очень желтая, и она нашла другую женщину, которую очень любила, изрубленной на куски, как кусок говядины. Да, должно быть, это был сюжет какого-то фильма ужасов, который она видела, потому что такие вещи не случаются в реальном, нормальном мире, и она хотела, чтобы сон/фильм закончился, чтобы она проснулась. Дорогой Бог на небесах, пожалуйста, позволь мне проснуться, потому что этого не может быть, этого не может быть, черт возьми...

Очнувшись, она поняла, что она все еще там... расчлененное тело, кровь.

Так много крови, что она слышала, как она капает, и она была в воздухе, как туман, и на ее губах с острым металлическим привкусом, как грязная медь. Тара сидела, дрожа, ее лицо было мокрым от слез, которые она не контролировала. Сидя на полу на четвереньках, она поняла, что находится в липкой луже густеющей крови.

Она снова закричала, держа перед лицом испачканные кровью ладони.

Она кричала до тех пор, пока в горле не пересохло и воздух не вышел из легких. Пока из носа не потекли сопли, а глаза не вылезли из орбит. Но не из-за крови или останков Маргарет. Потому что внезапно даже все это показалось почти приемлемым в каком-то безумном, пустом секторе ее мозга.

Нет, это было из-за чего-то другого.

На белом холодильнике кровью было написано:

ТВОЯ СЕСТРА У МЕНЯ.


8

Залитый бледным лунным светом, Генри Борден стоял над открытой могилой с девушкой на руках, и на лбу его выступили капельки кислого пота. Он слышал, как Червь играет в тени, обнюхивая надгробия. Воздух пах холодом и сыростью, и это безмерно возбуждало его... запах холодных вещей, похороненных вещей, мрамора и гранита. Девушка в его объятиях снова потеряла сознание. Глупая маленькая пизда. Как могла эта ночь не взволновать ее? Как могла ее кровь не течь горячей и сладкой в этом месте?

(потому что она не знает сладкой радости холодной земли)

(ты должен научить ее, научить ее)

Генри поднял голову.

Ветви деревьев, пересекавшие звездное небо, были сплошь дубовые, кленовые и вязовые, очень старые и очень тихие, как и все в этом месте. Листья падали с них на ветру.

Он сделал паузу, глубоко дыша.

Сырой воздух наполнил его легкие, как жимолость. Это было нестареющее место, вечная черная утроба и его любимое место в мире.

Только подумайтe об этой истории.

Люди здесь погибли в войнах, их последние вздохи были полны сражений и страданий – Хюэ и Тарава, Геттисберг и Белло-Вуд, Чосин, Кувейт и Ирак. Они умерли от детских эпидемий, дифтерии, гриппа и оспы. Они безмолвно умирали от старости, сотня душных воспоминаний застревала на их посиневших губах, или жестоко погибали в промышленных авариях или на шоссе. Некоторые даже были убиты. Некоторые из них покончили с собой.

О да, это место было музеем человеческого состояния.

Другого такого места не было.

Генри очень хотелось поговорить с ними, узнать, какие тайны они унесли с собой в могилу.

В этом месте он достиг совершеннолетия.

В детстве он помогал отцу расчищать могилы, подстригать сорняки и выкатывать дерн над недавно погребенными. Он вспомнил позвякивающее кольцо с ключами, которое отец носил на поясе. Ключи от каждой покрытой лишайником могилы и провисшего склепа. Болезненные радости тех дней принадлежали ему и только ему. Другие дети просто ничего не понимали.

Будучи подростком, Генри никогда не бегал за девушками и не забивал тачдауны. Не было ни танцев, ни оркестров, ни пятничных вечеров в кино. Нет, он был здесь. Среди упавших, изношенных надгробий и торчащих памятников. Под угрюмым погребальным сиянием крылатых серафимов и седеющих херувимов он видел тысячи холодных снов о смерти. Элизиум восхищает. А музыка? Там не было ни гранжа, ни металла, ни даже сорока лучших песен, его песни были элегиями и глухим звоном похоронных колоколов. Его хобби были не видеоигры и не игра на гитаре, а блуждание среди склепов и безмолвных могил. Кровь его кипела не от благоухания королевы бала, а от зловонной сырости могилы. Он прижимал свое обнаженное и тоскующее тело к сверкающим гробам и ледяному мрамору. И подобно другим подросткам, он потерял девственность, но так, что это было невыразимо.

А романтика?

О, это был грандиозный роман. Просто быть здесь означало быть заключенным в объятия давно потерянной возлюбленной... возлюбленной, которая носила саван и чье лицо было кожистой маской смерти. Ибо у смерти были поклонники, и одним из них был Генри Борден. Он преклонялся у ее ног, восхищался ее темной красотой и пел сонеты над ее обветшалыми гробницами.

- Доберись до нее, - наконец сказал себе Генри.

В отдалении Червь издала рычащий звук.

Он должен был что-то сделать. Нет времени для сладких, трусливых погребальных фантазий. Впервые за много лет, возможно, с тех пор, как он ушел из армии, у него был четкий график.

Но его мозг погрузился в воспоминания, как это часто случалось, и он оказался на складе в Кувейте во время операции "Буря в пустыне" специалистом по регистрации захоронений в 24-й пехотной дивизии. Сражение было жарким и тяжелым, и тела продолжали прибывать – американцы, кувейтцы, войска коалиции – так много, что их нельзя было должным образом обработать, и они были навалены, как дрова, и он был один с ними глубокой ночью: меловые лица, забрызганные кровью, спутанные конечности, разорванные тела, мозаика человеческой анатомии, которую нужно было отсортировать и идентифицировать, хотя последнее было практически невозможно, и многие останки, отправленные в Штаты, были сомнительными.

- Просто слепи что-нибудь, - сказал майор Кольбер. - Дай им что-нибудь похоронить. Что-нибудь.

Они просто продолжали прибывать, и процесс сортировки шел день за днем, пока система не была настолько перегружена, что начала разрушаться под собственным весом. Не имея достаточного количества людей, не имея достаточного предложения, оставалось только складывать мертвых солдат в кучи и разбирать их понемногу.

Генри работал в ночную смену, просеивая и сортируя, укладывая в мешки и опознавая... и вот однажды ночью, глядя на груду трупов, он почувствовал, как старые неестественные желания овладевают им, пока он не вспотел и не задрожал, возбужденный до боли. Никто ничего не узнает. Никто его не увидит. Он был совсем один.

Поэтому он пополз в море мертвых, скользя, как червь, по глубинам склепа, погружаясь в военный мусор, и был доволен. Он был счастлив. Это постоянно грызущее его брюхо было удовлетворено. Он был среди мертвых, которых так любил, спрятанный среди холодного мяса. Все это было так успокаивающе, что он, должно быть, уснул, потому что на следующее утро его нашли именно там...

Генри облизнул губы и опустил девушку на землю.

(что ты за животное, сынок? что, черт возьми, заставило тебя осквернять мертвых?)

Он прыгнул в могилу.

С лопатой в руке он начал копать, чтобы откопать гроб, который он украл и тайно закопал здесь при лунном свете под тонким слоем земли в открытой могиле.

Украл?

Вряд ли. Это было не совсем воровство, когда что-то уже находилось во владении семьи. В конце концов, это был гроб его бабушки, не так ли? Бабуля Риз, величайшая строптивица, которая свела в могилу не менее трех мужей. После тридцати лет, проведенных в семейном склепе, старая шлюха почти не нуждалась в гробу.

Генри усмехнулся, вспомнив ту ночь.

Эксгумация старой ведьмы под тусклым светом тонкой луны, разбрасывая ее кости, как джекстроу в ночи. Помочился на нее, помазав священную корову мочой. Позже он вернулся, собрал ее кости и бросил их обратно в склеп, чтобы собака-падальщик не сбежала с одной из бабушкиных бедер. Что-то вроде этого может вызвать проблемы... вызвать вопросы.

А Генри всегда был чертовски осторожен.

Конечно, бабушка Риз была не первой, кого он эксгумировал. И не последней. Их было много в старые добрые времена, когда все было просто хорошим, чистым весельем. Не так, как сейчас. Несерьезное дело.

Позади него Червь тревожно смотрела на девушку.

(ей снова понадобится дисциплина, твердая рука)

- Оставь ее в покое, - огрызнулся Генри.

Червь умела повиноваться. Ему не нравилось быть с ней суровым, но иногда приходилось. Оставшись без присмотра, Червь могла выйти из-под контроля. Она укусит девочку, а Генри этого не хотел.

- Вот чего мы ждали, Лиза, - похотливо прошептал он, распахивая откопанный гроб. - Хорошее тихое место для твоего отдыха.


9

Некоторое время спустя послышался звук постукивания, глухой стук

Лиза Кумбс открыла глаза, потом закрыла их. Открыв их снова, увидела только темноту. В голове пульсировала боль, а на затылке ощущалась липкая теплая влага. Мысли проносились в ее голове. Серые мысли, бесформенные мысли, лишенные как формы, так и содержания.

Глухой удар.

Звук был слышен, но не имел особого смысла. Кто-то стучит? Она спала... должно быть, спала.

Глухой удар.

Смутные воспоминания пронеслись в ее голове. Дорога. Мужчина. Врач. Машина. Маньяк. Эта сумасшедшая девчонка. Ее дом... потом... Потом она просто не могла вспомнить.

Едва сознавая это, она слепо протянула руку и коснулась... атласа. Заплесневелые складки атласа, связанные вместе, стеганые. Гниющий атлас, который разваливался в ее пальцах, как изъеденная молью ткань. Она не могла поднять колени выше, чем на пять или шесть дюймов. Когда она попыталась сесть, ее лицо уткнулось в непреклонную ласку влажного, рваного шелка.

И эта вонь... эта отвратительная вонь.

Ящик, - кричал ее разум сквозь туман, - ты в ящике... в гробу...

Ее губы раскрылись в горячем крике, а затем все снова стало черным, ее сотрясение взяло верх.


10

Через некоторое время Таре удалось выбраться из кухни.

Но, как и сохранить ее рассудок, это было нелегко.

Ничто больше не было легким или даже реальным. Этого не может быть. Ее мозг теперь был полностью заблокирован и отказывался принимать что-либо. Даже самые примитивные сенсорные реакции вылетали в окно.

Возможно, это был шок. Может быть, это было безумие. Может быть, и то и другое.

В голове у нее было короткое замыкание, мысли путались, когда она пыталась отреагировать на что-то подобное, что не могла должным образом обработать. Время от времени ей приходили в голову какие-нибудь ясные и логичные мысли... но их было немного, и они были далеко друг от друга. Она ползла на четвереньках, извиваясь, как слизняк, перепачканная кровью, рвотой, собственной мочой. Ее разум спотыкался, не имея никакого линейного смысла, и это в то время, когда она отчаянно нуждалась в структуре.

Рассуждать об этом было бессмысленно.

Лучше всего просто дышать.

Что мне нужно, так это пистолет, - решила она. - Просто на случай, если плохой человек вернется. Тогда я смогу пристрелить его. Пристрелить его хладнокровно... Холодная кровь. То, во что я сунула руку, конечно, не было холодным... Oхлаждённым, но не холодным. И не горячим. Не горячим, как летом, а горячим, горячим, горячим... Рада, что все уже закончилось. Какоe же онo былo длиннoe и горячee. У нас была забастовка в "Valve-Tec", механическом цехе. Это было очень плохо. Я была чертовски занята в Юнион-холле всякий раз, когда случалась забастовка, и как я должна была работать сверхурочно, когда почти каждую ночь пахала в "Звездном свете"? Пушка. Да, мне нужен пистолет. Плохой человек не использовал пистолет... может быть, нож или топор... Господи, еще один учебный год и школьная одежда для Лизы, и это будет стоить целое состояние... а что, если он все еще в доме, плохой человек? Смеется и смеется, и смеется, слушая, как сумасшедшая сука ползет, тащит свою задницу на ковер, как отравленная собака, которой должен перерезать глотку и вытащить ее голову, как пробку из бутылки, и поставить ее в сушилку с другой... он знает, что я ее сестра... она не поняла, что я собираюсь сделать, чтобы ее... о нет, о нет, все теряется в тёмной мгле... в тёмной мгле... Боже... Боже...


11

Генри похлопал землю, довольный хорошо проделанной работой.

Но в эту ночь у него не было времени бездельничать и наслаждаться своим особенным маленьким миром. Или тем, что было погребено под его ногами. Слишком много работы и слишком мало драгоценного времени.

Разве так было не всегда?

У человека просто никогда не было времени оценить свои великие дела.

Он взглянул на часы.

После полуночи.

(хватит болтаться без дела, слышишь? есть работа, которую нужно сделать, пока луна еще высоко, следи за ней!)

- Да, мама, - сказал Генри.


12

Когда глаза Тары снова открылись, она удивилась, почему ее кровать такая жесткая. Но это была не ее кровать. Ее щека была прижата к грубому ворсу пола гостиной. И тут она поняла.

Она все вспомнила.

Дрожа, как мокрый котенок, она заставила себя сесть. Комната мгновенно закружилась, и она снова упала, ударившись головой о подлокотник кресла. Раздался мучительный глухой хлопок, заставивший ее увидеть созвездия. По крайней мере, боль прояснила ее разум.

Она вспомнила все с кошмарной ясностью.

А в этом она не нуждалась.

Или нуждалась.

Но она знала, что должна действовать, должна что-то сделать, должна перестать теряться и соскальзывать в Страну Грез.

Вытерев губы тыльной стороной ладони, почувствовав на ладонях запекшуюся кровь, она подтянулась. Заставила себя встать. Она была не в лучшем состоянии ни физически, ни психологически. Первое, что ей нужно было сделать, это убраться отсюда к чертовой матери. Добраться до дома Кэрроллов или Петерсенов, а еще лучше – до дома Паули Костелло. Костелло был злобным старым ублюдком. Он был героем войны во Вьетнаме и до сих пор оставался крепким, как бычья шкура. Кроме того, у него было оружие. Много оружия.

Где же ее сотовый?

В сумочке?

Тара взяла себя в руки, отказываясь по-настоящему воспринимать это тело на кухне и то, что было написано кровью на холодильнике, и то, что все это будет значить для нее и ее жизни в целом. Она оставила это на потом.

Давай. Вызови полицию.

Медленно, с большим усилием, она начала двигаться. Она знала, что, вероятно, находится в шоке. Она нашла маленький столик в прихожей. Свой кошелек. Вытащила свой мобильник, оставляя на нем липкие красные пятна. Она нашла свои сигареты и попыталась взять одну в рот, пытаясь набрать 911, и уронила сначала сотовый, а потом сигарету. Она попробовала взять вторую и третью сигареты, выронила обе и швырнула пачку в стену.

Она взяла сотовый телефон.

Тара должна была воспользоваться им, потому что другой телефон был на кухне, а это означало бы вернуться туда, на эту гребаную бойню, и ничто на свете не могло заставить ее сделать это. Она все пыталась набрать номер, но ее пальцы онемели, и это было все равно, что пытаться печатать в боксерских перчатках. Она бросила мобильник, зная, что ей нужно добраться до соседей. До парня с оружием.

УПРАВЛЕНИЕ ОРУЖИЕМ – ЭТО ПОПАДАНИЕ В ТО, ВО ЧТО ВЫ ЦЕЛИТЕСЬ.

Так гласила наклейка на бампере ржавого "Форда F-150" Костелло. Тара всегда думала, что это парадигма обманутого правого консерватизма, тип мышления, который прочно укоренился в промытых мозгах, архаичных ценностях, поскольку мир двигался вперед, крепко стирая старую школу под своей пятой. Сумасшедшая мысль. Но иногда для победы в войне нужны сумасшедшие ублюдки. Или, по крайней мере, чтобы повести в первую битву.

Дверь.

Она схватилась за потускневшую медную ручку двери, чувствуя смертельную тяжесть в голове, уверенная, что плохой человек будет ждать снаружи.

Потом на кухне зазвонил телефон.

И продолжал звонить.

Не обращай внимания и убирайся отсюда, - подумала Тара.

Но затем она повернулась и побежала на кухню, перешагивая через кровь и видя разделанные останки Маргарет, ее голова была наполнена влажной, мясистой вонью сырого мяса. Потянувшись к телефону, она увидела то, чего раньше не замечала: задняя дверь была приоткрыта, от нее к крови и останкам тянулись грязные следы и царапины.

Она практически оторвала радиотелефон от стены.

- ПОСЛУШАЙТЕ МЕНЯ, КТО БЫ ЭТО НИ БЫЛ! - крикнула она в трубку. - ЗДЕСЬ ПРОИЗОШЛО УБИЙСТВО, И Я ДУМАЮ, ЧТО МОЮ СЕСТРУ ПОХИТИЛИ! ВЫ МЕНЯ ПОНИМАЕТЕ? ЭТО НЕ ГРЕБАНАЯ ШУТКА! ЗВОНИТЕ В ПОЛИЦИЮ! ЭТО ПО-НАСТОЯЩЕМУ! ПOЗВОНИТЕ B ЧЕРТОВУ ПОЛИЦИЮ!

И сквозь гром своего панического голоса она услышала низкий, ужасный, злой голос, говоривший ей из какого-то мертвого и темного места:

- Tвоя сестра у меня.

Возможно, она должна была сказать что-то важное. Но когда ее губы приоткрылись, все, что она смогла произнести, было:

- Какого черта ты только что сказал?

- Ты слышала меня, - пропел этот мерзкий голос. – Лиза у меня. Эта маленькая пизда, спрятанная далеко и надежно, у меня.

На мгновение Тара почувствовала себя безнадежной... глупой, тупой. Но это продолжалось недолго. Что-то грязное и ужасно злое вырвалось прямо из ее сердцевины.

- Послушай меня, больной урод! Если она у тебя, то лучше отпусти ее прямо сейчас! Ты меня слышишь? Потому что если ты этого не сделаешь, если ты этого не сделаешь...

- Заткнись!

- Ты заткнись! - крикнула Тара в трубку. - Заткни эту гребаную дырку, которую называешь ртом, или я, блядь, вырву твои яйца через твою гребаную глотку! Отпусти ее! Черт бы тебя побрал, отпусти ее!

- ЗАТКНИСЬ! - голос бушевал, как бритва с острыми краями. - ЗАТКНИСЬ НАХУЙ, ЧЕРТОВА ШЛЮХА, ПИЗДА, ГРЯЗНАЯ БОЛЬНАЯ БЛУДЛИВАЯ СУКА! ЗАТКНИСЬ К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ, ПОКА Я НЕ ОТПРАВИЛ ТЕБЕ ЕЕ ГРЕБАНУЮ ГОЛОВУ В ШЛЯПНОЙ КОРОБКЕ! ТЫ ХОТЬ ПОНИМАЕШЬ, О ЧЕМ Я ГОВОРЮ? Я УБЬЮ ЕЕ! Я РАЗРЕЖУ ЕЕ НА КУСКИ! Я, БЛЯДЬ, ВЫРЕЖУ ЕЙ ЖИВОТ И ТРАХНУ ЕЕ ТРУП! ПОНЯЛА? ПОНЯЛА? ТЫ, БЛЯДЬ, ПОНИМАЕШЬ ЭТО, ПИЗДА?

Тара все поняла.

Смысл был совершенно ясен. Ее кожа стала горячей, потом холодной. Вспышки света, похожие на холодный тусклый неон, мерцали нерегулярно. Ее внутренности, казалось, хотели заползти ей в горло. Но она все поняла. Ей это так понравилось, что в груди возникла острая боль, и она чуть не потеряла сознание.

Она взглянула на определитель номера. Номер не определен. Значит, он умен.

- Чего ты хочешь? – всхлипнула она. - Боже милостивый, чего ты хочешь?

Затем наступила тишина. Затянувшееся невозможное молчание, которое, казалось, продолжалось вечность, как будто этот подонок, этот гребаный псих еще не решил, чего именно он хочет. Она слышала, как он тяжело дышит, как будто был взволнован. И это казалось совершенно неуместным, потому что дышали только живые существа, а он был чудовищем. Такие, как он, жили на кладбищах, в миазматических болотах, они шныряли по черным канализационным трубам. Но они не были настоящими. Они не были людьми.

- Чего я хочу?

Тара контролировала собственное дыхание. Заперла свой страх подальше.

- Да. Что тебе надо? - oна говорила спокойно, терпеливо, ровным голосом. - Чего же ты хочешь? Я сделаю все, что ты попросишь, только, пожалуйста, не трогай ее. Не трогай мою сестру. Я дам деньги, все что угодно. Ты даже можешь взять меня... но не делай ей больно. Пожалуйста, не делай ей больно.

Она слышала, как он причмокивает губами с влажным шлепающим звуком. Это сделало ей больно физически. Как будто кто-то набивал желудок.

- Мне не нужны деньги.

- Нет?

- Нет. И я чертовски уверен, что не хочу тебя.

- Тогда что? Просто скажи мне.

- Мы сыграем в игру, Тара. Я придумал особую игру. Только я знаю правила, и если ты не сделаешь в точности то, что я тебе скажу, ты проиграешь. И если ты проиграешь... если ты не будешь следовать правилам... Лиза умрет. Ты понимаешь, о чем я говорю?

Тара изо всех сил старалась не упасть в обморок. Ей пришлось крепко сжать зубы, чтобы удержаться от этого. Пульсация в ее горле была подобна ударам барабана.

- Да, да.

Больше дыхания.

- Во-первых, я хочу, чтобы ты делала именно то, что я тебе скажу.

- Да, да! Как скажешь!

- Не надо меня перебивать, сука.

- Мне очень жаль! Я...

- Просто заткнись и слушай. Потому что именно так это и работает, - oн снова причмокнул губами, и она закрыла глаза. Звук устрицы, высунувшей язык из раковины. - Во-первых, не звони в полицию. Это строго между тобой, мной и твоей сестрой. Никаких полицейских. И ни друзей, ни родственников тоже. Строго секретно. Ты понимаешь?

Тара сказала ему, что да.

- И даже не мечтай наебать меня, ладно? Я все время слежу за тобой. Если придут копы или я увижу тебя в полицейском участке, она умрет. Мы не торгуемся, она умрет. Это мило и просто?

- Да.

- И прежде чем у тебя появятся какие-то идеи насчет того, чтобы вызвать полицию и отследить этот звонок... подумай об этом дважды. Поняла?

- Конечно. Но моя сестра Лиза...

- Жива, пока ты делаешь то, что я говорю.

О, Боже, что этот зверь задумал? В какую игру он играет? Действительно ли Лиза в безопасности или он избивал ее? Насиловал ее? Мучил ее? Или он уже сделал что-то намного, намного хуже?

- Ты не причинил ей вреда?

- Нет. Ещё нет.

- А ты не собираешься?

Тут он рассмеялся. Холодное, горькое кудахтанье, бесплотный звук, похожий на эхо в пустом доме.

- Просто делай, что тебе говорят.

- Да, да. Я буду делать все, как мне сказали.

- Первое, что я хочу, чтобы ты сделала, это прибралась там. Очисти кровь, избавься от... тела. Упакуй его в мешок и закопай где-нибудь, где его никто никогда не найдет. Ты можешь это сделать?

Тара не думала, что сможет.

- Да.

- Вот так начинается игра.

- Лиза...

- Теперь иди. У твоей сестры осталось не так уж много времени.

- Но... - начала Тара.

- Не трать мое время. Не трать время Лизы впустую, - его тон был зловещим, даже хуже, чем раньше. - Тара, я похоронил твою сестру заживо.


13

Генри Борден лежал в подвале, где было прохладно и темно.

Он вспомнил другие времена в прохладной темноте. Он вспомнил человека, стоявшего над ним, человека, который застал его лежащим рядом с мертвецом. Человека, который был его отцом, который просто стоял там с тусклым, далеким взглядом в глазах, его лицо внезапно стало очень старым, очень изношенным, как что-то, что использовалось слишком много. Эти глаза были шокированы, потом они стали злыми... нет, не злыми, а полными отвращения. Брезгливыми. Разум позади них завращался лихорадочными кругами, когда ему было показано невыразимое, безымянное.

- Ради всего святого, что ты делаешь? - раздался голос с резким, гулким звуком, как будто нож воткнули в стену. - Ты... ты... ты не можешь этого делать... ты не можешь этого делать... это непристойно, это ужасно... это... это... это МЕРЗОСТЬ!

Дрожащий, голый, Генри просто лежал, прижимая к себе обескровленный белый труп девушки.

(она моя, вся моя, ты не можешь отнять ее у меня)

(моя... МОЯ)

Он хотел сказать: "Нет, нет... это не то, что ты думаешь...", потому что именно так поступали люди на телевидении, когда их обнаруживали в компрометирующем положении. Но он не сказал этого, потому что теперь, когда правда была раскрыта, он не хотел пачкать ее ложью, потому что это было именно то, о чем думал его отец.

Послышалось тихое шуршание, когда ремень его отца выскользнул из петель. Щелчок кожи. Затем ремень опускался снова и снова, оставляя на теле Генри багровые следы от ударов. Он не прекращался до тех пор, пока его отец не начал потеть и стонать, а по его покрасневшему лицу текли слезы.

(Я люблю ее, разве ты не видишь, что я люблю ее)

Его отец бросил его.

Генри вцепился в мертвую девушку, всхлипывая.

Три дня спустя его отец умер. Он не хотел говорить о позоре, который навлек на него сын. Опозоренный, униженный и возмущенный до глубины души, он сошел в могилу молча, с благодарностью.


14

Тара кричала, стонала или просто задыхалась; позже она не могла быть уверена. Только то, что она чувствовала себя так, будто все внутри нее выкачали за один раз. Ее колени ударились о пол, в голове раздался черный шум. Я похоронил твою сестру заживо.

У нее есть воздух, Тара. До тех пор, пока ты будешь сотрудничать. Но когда ты не... когда... ты... не... торопишься, Тара... часы тикают.

Связь оборвалась.

И Тара тоже.


15

Генри Борден сидел в своем доме, в темноте. Что-то черное и смертоносное скользило у него в животе. Он вытащил из кармана пальто цифровой диктофон с голосовым управлением и бросил его на стол. Он обнаружил, что не двигается, застыв от бездействия. На самом деле больше ничего не нужно было делать... во всяком случае, пока... но он все равно чувствовал, что должен что-то делать.

В темноте он все обдумал.

Хотя он в значительной степени полагал, что держит Тару Кумбс на коротком поводке, всегда был шанс, что она может нарушить правила. Запаниковать и позвонить в полицию. Он не очень-то об этом беспокоился, но, черт возьми, с женщинами никогда не знаешь наверняка.

(ты просто не можешь доверять им, Генри, злым до мозга костей, все они как змеи, просто как змеи, повернись к ним спиной, и они вонзят свои ядовитые клыки прямо тебе в шею! у них есть эта щель между ног, и это корень всего земного зла, они были изгнаны из Эдема из-за этой щели, Генри, из-за того, что им нравилось делать с ней)

Слова его матери. Она могла сделать с ним много ужасных вещей, но никогда не лгала. Ты мог бы дать королеве-суке столько же. Она была честна.

Отец Генри любил повторять, что самое опасное в мире – это дырка между ног женщины.

Генри совсем не понимал этого, когда был молод, но позже, да, позже это стало вполне понятно. Особенно когда девушки начали отворачиваться от него.

И тут он понял.

Он знал о девушках все.

Он чертовски хорошо знал, что эта дыра делает с ними.

(это колодезный носик позора, Генри, из этой раны вырастут цветы зла, Эдем был разрушен Евой, потому что она не могла держать свои ноги закрытыми)

В школе он был застенчивым и тихим. Никогда не делал ничего, чтобы привлечь к себе внимание. Не дурачился. Никаких оскорблений учителей за их спинами или обзываний других детей. Ничего подобного. Может быть, именно поэтому мальчики дразнили его, а может быть, именно поэтому девочки смеялись над ним или просто игнорировали его.

Главной причиной всего этого было то, что он был замкнутым, худым и бледным, а его старик просто оказался смотрителем кладбища Хиллсайд. Это просто дало детям повод для оскорблений (хе, хе). Они называли его "Mертвым Mальчиком" и "Mогильным Червем", и шептались за его спиной о том, какой он маленький подонок.

Когда Генри окончил среднюю школу, он уехал из города так быстро, как только смог. Его приняли в Юго-Западную Школу Морговедения, он получил отличный средний балл, а потом, да, потом эти ублюдки вышвырнули его пинком под задницу.

Просто уйдите тихо, мистер Борден. Мы не собираемся привлекать полицию к этому... э-э... делу. Но я бы посоветовал вам обратиться к психотерапевту...

Чушь. Вот что это было. Они не любили его, потому что он был одиночкой, поэтому они придумывали неприятные маленькие истории. Они сговорились против него, потому что он был умнее и эффективнее их. И вот он ушел. Он даже не потрудился вернуться домой. Он вступил в армию, служил в первой иракской войне в очень особом качестве... там тоже были проблемы. Его поместили в психушку на полгода, а потом с позором уволили. Находясь в заключении, он узнал, что его мать только что перенесла четвертый (или пятый?) нервный срыв, и она принимала так много лекарств, что в половине случаев обделывалась. А потом случилось самое плохое. Когда он наконец добрался до дома, то устроился сторожем в Хиллсайд. Они предложили ему это сразу же, ничего не зная о его прошлом. Смотритель, заменивший ему отца, - Сименс, хе-хе – умирал. Сорок тяжелых лет, проведенных в подпитии, наконец-то свалили его. Хозяевам было все равно, кто займет эту должность, лишь бы кто-то ее занял.

Генри был подходящим человеком для этой работы.

Он отпахал там четырнадцать лет. А потом они назначили этого придурка Спирса директором. Он был настоящим мудозвоном. Он сразу же нацелился на Генри, вечно из-за чего-то дергая его за задницу. Генри, я хочу, чтобы к понедельнику эти пластиковые флаги в День поминовения были сняты со всех могил. И эта трава становится лохматой в северо-восточном углу. Когда ты планируешь позаботиться об этом? И пусть каменщик посмотрит на каменную стену сзади, она рушится. И, ради бога, кованый забор перед домом ржавеет. Займись этим, ладно? О да, он был настоящим ублюдком. Все шло хорошо, пока этот сукин сын не начал везде совать свой нос. А потом этот маленький инцидент в мавзолее. Он тут же уволил Генри, велел ему убираться отсюда или...

Я прослежу, чтобы ты отсидел срок, больной извращенный сукин сын! В этом штате есть законы, Борден! Законы, запрещающие держать животных вроде тебя... законы, запрещающие... запрещающие то, что ты делаешь! Убирайся отсюда! Ты меня слышишь? Убирайся отсюда...

...какое-то параноидальное дерьмо. И ради чего? За что? Куча чепухи, которую наплел наглый пердун, чтобы избавиться от своего лучшего сотрудника.

И это было... четыре года назад? Пять? Шесть? Если бы не полисы страхования жизни и пожертвования, то не было бы и крошки, чтобы поесть. По крайней мере, дом был оплачен. Это уже кое-что.

И Тара Кумбс даст ему денег, если он захочет... хотя он и не думал, что хочет именно этих денег. Он хотел чего-то другого. Что это было, он не знал. Но это придет ему в голову. Вовремя.

(извращенный сукин сын)

(не позволяй им так с тобой разговаривать, мы их вылечим)

Он выбрал Кумбсов не из ненависти, не из мести и даже не из злобы. Он их даже не знал. Возможность просто представилась в виде Лизы, идущей по той дороге. Он ничего этого сознательно не планировал. Все это внезапно обрело форму, встало на свои места, как это часто бывает, когда так и должно быть. Давным-давно Генри научился прекращать борьбу, просто принимать вещи, верить в то, что судьба распорядилась его жизнью, нравится ему это или нет. Если ему было предначертано похитить Лизу Кумбс, то так тому и быть. Зачем чувствовать себя виноватым из-за того, что было совершенно не в твоей власти? Часть его действительно хотела пожалеть Тару Кумбс и ее младшую сестру – черт, у него была сестра, он знал, на что это похоже, — но он действительно ничего не мог с этим поделать. Они просто были избраны судьбой для того, чтобы стать объектом какого-то особенно уродливого дерьма. Это все. Судьба, возможно, запланировала на завтра что-то ужасное для Генри... автомобильная авария, смертельный сердечный приступ... но не было смысла восставать против этого. Когда это случится, так тому и быть. Ты просто должен был принять это.

Точно так же, как Лиза и Тара должны были принять это.

Генри был всего лишь орудием судьбы. Ничего больше.

Им придется смириться со своей участью.

(точно так же, как ты должен был принять свою собственную, Генри, а? люди гадят на тебя, бьют, как собаку, выжимая из тебя жизнь)

Он думал о старшей, Таре. Она была шлюхой, и он это знал. Иногда можно было просто сказать. То, как она говорила, слова, которые она использовала, сварливый тон в ее голосе, то, как она кричала на него, пока не поняла, что она была бессильна, а затем она стала застенчивой, милой, невинной маленькой нашкодившей девочкой. Потом она даже предложила ему свою щелку, как всегда делают пезды, думая, что у них есть что-то отдаленно уникальное, чего нет ни у одной другой пизды на планете.

Да, Тара Кумбс была пиздой.

(да, да, о да)

Генри знал многих из них, и они всегда были одинаковы, и, в конце концов, все они набросились на него, вонзили нож ему в спину и затеяли злые игры. Ну, на этот раз этого не случится. Тара была той, кто будет участвовать в играх разума.

У Генри были на нее свои планы.

(мама знает, что лучше делать то, что говорит мама)

Большие планы.

Когда он закончит с ней, эта наглая пизда будет такой же сумасшедшей, как и его мать. Такая же хреновая и без причуд.

Они будут играть в эту игру вместе.

Одно движение за раз.

И только он будет знать, что это за цель.

- Подожди, Тара, - сказал он себе под нос. - Ты даже не представляешь.


16

00:15

Есть вещи и похуже крови.

Вещи похуже, чем уборка после убийства.

Например, похищение твоей сестры.

Чтобы твою сестру похоронили заживо.

Гораздо худшие вещи.

Вот что говорила себе Тара, складывая в мешок останки Маргарет Стэплтон. Все, что Тара знала о подобных вещах, она почерпнула из романов и телешоу. Она вспомнила, что видела какой-то фильм про бандитов, где они разрезали тело, а затем завернули каждый кусок в черный пластик, аккуратно заклеив каждую упаковку, как рождественский подарок. И именно этим она сейчас и занималась. Она заперла все двери, достала здоровенные мешки, двадцатипятигаллоновые, размером с лужайку, и разрезала их, пока не нашла материал для работы.

Сначала, после того как этот чертов монстр повесил трубку, она набрала полицию. Повесила трубку, снова набрала номер. Затем бросила трубку на рычаг. Если бы все было так просто. Но он наблюдал за ней и сказал ей об этом, и ей придется играть в игру с этим ублюдком, если она хочет когда-нибудь снова увидеть Лизу.

Но голос, тот же самый голос твердил ей: Hе делай этого... вызови полицию. Не лезь еще глубже в эту паутину гребаного безумия. Он манипулирует тобой. Лиза, возможно, уже мертва. Hо она не была... Тара знала, что это не так. Лиза жива. Но она похоронена в гробу. И осознание этой самой ужасной формы похищения, которую она только могла вообразить, было подобно тому, как ножи вонзаются в нее, режут ее, разрезают и заставляют истекать кровью, заставляя все хорошее и чистое бежать от нее реками и оставляя внутри пустоту, которую можно будет заполнить только тогда, когда она снова увидит свою сестру, когда она будет держать Лизу в своих объятиях и знать, Дорогой Бог, что она в безопасности, в безопасности, в безопасности. Тара, похитители всегда советуют не обращаться в полицию. Они всегда утверждают, что следят за домом. Они всегда угрожают убить. Это их сила, их сила. Они держат тебя за яйца и знают это. Это садизм, но садизм – часть болезни... игра с близкими людьми. Нельзя доверять извращенному уму, который так думает. Ты видела эти настоящие криминальные шоу... очень часто похитители все равно убивают своих жертв, независимо от того, что они говорят.

- Пошел ты, - сказала Тара этому голосу, загоняя его в подвал своего сознания.

Закрыв его там.

Это был голос разума, да, голос здравого смысла и логики, только у этого голоса не было младшей сестры, которая жила в кошмаре, была в страшной опасности, балансируя на краю какой-то черной, голодной ямы с сумасшедшим психом, трахнутым уродом-похитителем, готовым столкнуть ее с края.

Это была битва воли... ее собственной и этого разумного голоса в ее голове.

Но она победила.

Она сделает то, что должна сделать, чтобы защитить свою сестру.


00:17

Когда она впервые вошла в кухню, этот ужасный мясной, сырой запах ударил ей в нос и в горло, она разрыдалась и упала на колени, ее рвало до тех пор, пока не осталось ничего, кроме болезненных сухих вздохов. Во второй раз она попыталась сделать то же самое. Но в третий раз... зная, что времени на брезгливую девчачью чушь просто нет... она обмотала ноги Маргарет. На ней были желтые перчатки Playtex, но даже так мертвый вес и жирное, холодное ощущение этих конечностей были отталкивающими. И когда она упаковала руки, одна из них – возможно, левая – выскользнула из ее рук, и холодная рука Маргарет коснулась ее запястья. Боже милостивый, это ощущение... как будто тебя ласкает мясо.

Она ахнула и упала, а мертвая рука шлепнулась на кафельный пол.

Во рту у нее была кровь, и она поняла, что это потому, что она только что прокусила нижнюю губу.

Ладно. Держись.

Она посмотрела на часы. Ей нужно было спешить.

- Ты можешь это сделать, - прошептала она себе под нос. - У тебя нет выбора.


00:19

Cнова за дело.

Мертвый груз. Да, тот, кто придумал этот термин, обращался с мясным ассорти подобным образом. Потому что каждая рука была тяжелой, а каждая нога словно наполнена свинцовыми шариками. Было нелегко завернуть их, заклеить эти непристойные черные пластиковые пакеты скотчем. Но она сделала это – каким-то образом, каким-то образом – ее кишки медленно и скользко ползли вверх по задней стенке горла все это время. Затем голова. Дыша так тяжело, что ей показалось, будто у нее начинается гипервентиляция, Тара протянула руку, которая так сильно дрожала, что практически хлестала ее по запястью. Она стиснула зубы и попыталась схватить ее за волосы... но как только она прикоснулась к ней, она вздрогнула.

Человеческая голова.

Это была человеческая голова.

- Сделай это, - сказала она. - Просто сделай это.

Она так крепко стиснула зубы, что ей показалось, будто челюсть вот-вот сломается. Тара протянула руку и схватила Маргарет за волосы. Иисусe! Это ощущение. Как горсть змей. Хуже, гораздо хуже. Даже сквозь латексную перчатку она чувствовала свернувшуюся кровь в этих седых локонах. Она схватила волосы, собрала их в пучок и вытащила голову из раковины. Сушилка для посуды вышла оттуда вместе с головой, потому что плохой человек не положил туда голову Маргарет, а с силой опустил ее вниз, пронзив зазубренными стойками, которые должны были удерживать тяжелые тарелки и сервировочные блюда на месте.

Голова была тяжелой.

Лицо было серо-белым, забрызганным засохшей кровью, которая казалась почти черной. Глаза были открыты, остекленевшие и с пристальным взглядом. Из перекошенного рта текла кровь, размазанная по подбородку.

Выпуская невольный, почтидико звучащий крик, Тара дернула за голову одной рукой, сжала сушилку другой, повернув ее яростно из стороны в сторону, и ее почти стошнило снова, когда она увидела лужу липкой крови в раковине и услышала мясистые, влажные звуки ножек сушилки, которые выходили из обрубка шеи.

Она чуть не отбросила ее в сторону, содрогнувшись от отвращения.

Но она не сдалась, бросила ее в здоровенный мешок и завязала.

Потом туловище.


00:39

Тара достала из гаража старый ковер, предназначенный для свалки, и расстелила его. Туловище было тяжелым. Единственный способ упаковать его в ковер – это скатать. Она толкнула его, и оно перевернулось, издавая липкий, чмокающий звук, когда отделилось от скользкой застывшей крови, приклеивающей его к полу. Туловище перевернулось с шлепающим глухим звуком. Она положила его на ковер, и что-то черное и зловонное вылетело из его задницы. Дерьмо. Зловоние заполнило кухню, и Тара чуть не потеряла сознание, когда оно заполнило ее ноздри, газообразное и отвратительное.

Она быстро скатала тело и туго перевязала ковер бечевкой.

Стараясь не думать и не чувствовать, все внутри нее запуталось в тугие узлы, она выбросила перчатки в мусорное ведро. Затем она загнала машину в гараж и расстелила пластик на полу багажника. Ей потребовалось около двадцати минут, чтобы все погрузить.


01:15

Bедра и горячая вода, швабра и отбеливатель.

Она скребла и мыла, ведра ее были наполнены грязной розовой водой, которая вскоре стала темнее, сгустки крови плавали на поверхности. Рыдая, всхлипывая, она принялась за дело, собрав все силы, которые у нее еще оставались. Она все мыла, мыла и мыла. В своем неистовстве уборщицы она перебрала все по меньшей мере четыре раза. Потом она избавилась от воды и сполоснула швабры и ведра в стоячей ванне внизу. Все это тоже отправилось в машину, потому что ни за что на свете она не могла оставить все это лежать здесь после того, для чего она его использовала.

Ты ведь знаешь, что ты только что сделала, не так ли? Ты не только скрыла преступление, но и замела его следы. Ты удалила вещественные доказательства, которые копы могли использовать, чтобы прижать это животное. ДНК, все... исчезло.

Тобой манипулировали.

Она отказывалась думать о таких вещах.

Хотя в кухне стоял резкий запах белизны, пропитанного аммиаком, все еще чувствовалась отвратительная вонь мяса и телесных жидкостей. Она зажгла свечи с благовониями. Курила сигарету за сигаретой.

Потом она пошла в ванную и привела себя в порядок.

Она не смотрела на себя в зеркало, и главным образом потому, что боялась того, что могло бы там увидеть. Потому что Тара знала одну вещь. Одно было неоспоримо: она уже не та, что прежде. Она уже никогда не будет прежней. Невозможно пройти через такой кошмар и остаться неизменным. Она была... осквернена. Как будто что-то хорошее, чистое, теплое и очень человеческое в ней было вырвано с корнем, обработано грязными пальцами, испачкано, осквернено и завернуто в дерьмо, а затем засунуто обратно в нее. И она чувствовала это, чувствовала мерзость того, что было внутри нее сейчас... прогорклую грязь, которую она никогда, никогда не сможет отмыть.

Я верну Лизу, - подумала она. - Я верну свою сестру, и да поможет Бог этому больному сукину сыну, который заставил ее пройти через это, заставил меня пройти через это.

Он будет страдать.

Познает боль.

И прямо тогда и прямо там Тара знала, что это не была какая-то расстроенная реакция, какая-то наполовину испеченная фантазия мести, которая никогда, никогда не произойдет. Это было по-настоящему. Человек, похитивший ее сестру, должен был умереть. И его смерть должна быть невероятно ужасной.

Осознание того, что она способна на нечто подобное, почти пугало ее.

Почти.


01:41

Когда она уже собралась уходить, зазвонил телефон.

Этот звук пронзил Тару насквозь, пронзив сердце ледяной иглой. Так скоро. Он уже перезванивал.

Она схватила трубку радиотелефона. Ее голос был ровным, бесстрастным:

- Да?

- Привет, леди, - ответили на другом конце провода. - Ты еще не спишь?

В течение одного сумасшедшего, шатающегося момента, Тара не могла вспомнить, кому принадлежал этот голос. Ее мозг был заполнен нечеткими образами, все они были разрозненными и ужасно не сфокусированными. А потом получилось. Стив. Стив Круз. Это Стив, дура. Твой парень. Она проглотила что-то похожее на страх и сказала совершенно спокойно:

- Я как раз собиралась ложиться спать.

- У меня есть идея.

Она замерла. Она не знала, как на это ответить. Сексуальные намеки. Игра.

- Звучит неплохо. Но я слишком устала. Напряженный, тяжелый день.

- Бедняжка. Когда же я увижу тебя снова?

- Не раньше конца недели. Может быть, в пятницу.

Он засмеялся.

- Так долго. Я умру.

- Держи хвост пистолетом.

На мгновение воцарилась тишина.

- Тара... ты в порядке? У тебя какой-то странный голос. Все в порядке?

- Да. Все хорошо. Действительно прекрасно, - oна вздохнула, пытаясь расслабиться. - Плохой день. Напряженная неделя. Я в порядке.

- Может быть, я проберусь туда как-нибудь ночью и...

- Ты не можешь этого сделать!

- Ого, леди! Я просто валяю дурака.

Она слишком тяжело дышала, и он, должно быть, услышал ее.

- Мне очень жаль, Стив. Просто я немного нервничаю.

Неужели она только что это сделала? Неужели она действительно заикалась? Все это время она думала, что это чушь собачья, когда люди так поступают в книгах и фильмах. Но слова вырывались как быстрый огонь.

- Я все тебе компенсирую. Мне просто нужно немного поспать.

- Ладно, я понимаю, - но по его голосу было ясно, что он ничего не понимает. - Ты уверена, что не хочешь, чтобы я приехал? Посидел вместе с тобой?

- Нет. Уже поздно. Мне нужно поспать. И тебе тоже.

- Хорошо, Тара. Увидимся.

Он повесил трубку, прежде чем она успела сказать что-то еще, и, возможно, это было к лучшему. Ее разум метался в слишком многих направлениях одновременно, мысли спотыкались сами о себя. Линия связи между ее мозгом и голосом была сильно нарушена. Тогда она поняла, что не может рассчитывать на то, что сама скажет то, о чем думает, или подумает о том, что говорит.

Боже милостивый, ничего не имело смысла.

Интересно, будет ли это когда-нибудь снова?


1:46

Она очень медленно вдыхала и выдыхала, стараясь удержать свой мир от того, чтобы он не вышел из-под контроля еще больше, чем сейчас.

Она мысленно видела лицо Стива, и там, где когда-то оно приносило огромную радость, теперь оно приносило печаль и боль.

- Я знаю, что люблю тебя, Стив. Я знаю, что ты мне поможешь. Ты сделаешь все для меня и для Лизы. Но я не могу рисковать и впутывать тебя в это дело. Привлечь полицию, ФБР. Никто не может сделать то, что должно быть сделано сейчас, кроме меня.

Зная это, она закрыла лицо руками и закричала так громко, как только могла.

Поторопись, Тара... часы тикают.


17

Стив попытался заснуть после разговора с Тарой, но сон никак не шел.

Он лежал, скрючившись от напряжения, все еще слыша голос Тары. У него было какое-то странное чувство, которое он раньше не испытывал и которому не мог дать названия. Он знал, что ее жизнь состояла их двух работ и она пыталась растить свою младшую сестру. Это было очень тяжело для любого человека. Она была измотана, только не замечала этого или не хотела замечать, и если ей говорили притормозить, она злилась, и Стив не раз убеждался в этом на собственном примере.

Может быть, все было так, как она сказала.

Может быть, она просто устала, немного измотана.

Стив этого не знал. Это было вполне логично, но что-то в нем просто не укладывалось, и как он ни старался, оно не могло оставить его в покое. В окно светила луна. Он слушал, как листья взрываются на тротуаре, и удивлялся. Там что-то было. Что-то в ее голосе. И последующий эффект от разговора с ней был таким же, как если бы он подкрепился двумя чашками очень черного, очень крепкого кофе.

Уже почти два часа ночи, болван. Тебе не следовало звонить ей так поздно.

Нет, ему не следовало этого делать. Но всю ночь у него было странное ощущение... катастрофы. Он не мог ни понять его, ни опознать. Оно просто было. Прилипло к нему.

Все так, как она сказала, - снова сказал он себе. - Она устала. Это все.

Но это просто не укладывалось у него в голове.

Он встречался с Тарой уже два года, и за это время, помимо того, что влюбился и очень сильно хотел жениться на ней, он научился распознавать ее настроение. Он чувствовал ее инстинктивно. Он знал, что так всегда бывает с супружескими парами. И этот инстинкт кричал в его голове, говоря ему, что что-то было ужасно неправильно. По телефону ее голос звучал то подавленно, то раздраженно, то опустошенно, то почти головокружительно. Как будто ее мозг был настолько перегружен, что она беспорядочно перепрыгивала эмоциональные дорожки. Не только угрюмые вершины и долины, но и горные вершины и подземные трещины. Было что-то в ее голосе, что-то, что встревожило его, и он просто не мог пройти мимо этого.

Ты так думаешь только потому, что у тебя всю ночь было плохое предчувствие. Ты искажаешь факты, чтобы поддержать свою паранойю.

И все же... честно говоря, он так не думал.

Уже несколько раз он одевался и подходил к двери. Отступал и заходил внутрь. А однажды он добрался до своей машины. Ее голос не только выбил его из колеи, но и смутил. Что-то говорило ему, что он должен пойти к ней, и что-то еще говорило ему, что это очень плохая идея.

Она сказала, что устала.

Ей хотелось побыть одной.

Они не жили вместе, и Тара решительно отказалась обсуждать предложения в этом направлении. Но даже несмотря на то, что они не были под одной крышей, их души и умы вместе с их сердцами были очень близки, и они разделяли похожие ритмы. Каждый из них понимал, когда партнер нужен и когда ему нужно дать время для себя. И Стив ощущал флюиды, которые говорили ему идти туда без колебаний, и другие, которые говорили ему уважать ее частную жизнь.

Что же делать? Что же делать?

Его рассудительная сторона довольно твердо сказала ему, что если она просит его не приходить, то он должен сделать так, как она хочет. Но эмоциональная часть его чувствовала беду и требовала действий.

Боже, он любил ее, и она бесила его до бесконечности.

Иногда он не знал, чего от нее ожидать. Или от него самого, если уж на то пошло. Но он понимал, что хочет, чтобы она расслабилась, перестала превращать свою жизнь в такую чертовски сложную драму. Он знал, что у нее много дел, и Лиза не очень-то помогала, но пришло время скинуть с себя часть ответственности и расслабиться. Он знал, что она заботится о нем, но она отказывалась обсуждать брак. С его точки зрения, два любящих друг друга человека должны были пожениться и жить вместе, и это все исправило бы, потому что двое всегда лучше, чем один, верно? Если они поженятся, она сможет перестать беспокоиться о своих счетах и бросить одну из своих работ, а то и обе, если уж на то пошло. Стив был бухгалтером. ДИПЛОМИРОВАННЫM БУХГАЛТЕРOM. Он зарабатывал очень хорошие деньги. Он не был богат, но был вторым владельцем бухгалтерской фирмы и получал очень приличное жалованье, которое, по меркам Биттер-Лейк, было чертовски хорошим.

Но она не хотела выходить замуж.

Ее преследовал призрак смерти ее родителей, и она взвалила на свои плечи весь мир. Она все обеспечит. Она будет управлять домом. Она вырастит свою сестру. Потому что она действительно могла сделать все это, просто спросите ее, и если это превращало ее иногда в капризную, напряженную суку, тогда люди просто должны были понять, что это была их вина, а не ее.

Но это была Тара.

Как только она что-то вбила себе в голову, ее уже нельзя было ни согнуть, ни поколебать. Она будет жонглировать всем этим и добьется своего, даже если это приведет к физическому и психическому коллапсу.

Я действительно люблю тебя, Стив. Ты же знаешь, что люблю. Но с женитьбой придется подождать. У Лизы очень чувствительный и эмоциональный период жизни. Ее мама и папа умерли. Она все еще переживает, даже если не хочет в этом признаваться. Ее шрамы глубоки. Я думаю, что наша свадьба заставит ее думать, что она второстепенна в моей жизни, и я не могу этого допустить. Я не могу взвалить на нее больше, чем она уже взвалила. И если для этого придется пожертвовать своим счастьем, то поверь, я это сделаю. И я сделаю это, не задумываясь.

Тара.

Господи.

Она не допускала помех, даже если эти помехи были похожи на старую добрую руку помощи. Она позволяла Маргарет Стэплтон приходить и присматривать за домом, когда она работала по вечерам, но даже эта уступка давалась ей нелегко. Если бы не тот факт, что Лиза пила и курила наркотики, стремясь поскорее свалиться с обрыва, Тара никогда бы даже не подумала о чем-то подобном.

Она моя сестра.

Она моя кровь.

Моя семья и мои проблемы, и я справлюсь с ними.

Одержимая? Зацикленная? Даже маниакальная? - cкажете вы. Это была Тара. Она была за рулем, и если ты встанешь у нее на пути, она тебя переедет. Смерть родителей ранила их семью, и она зашьет эту рану и остановит кровотечение, даже если ей придется использовать свое собственное здравомыслие как средство свертывания крови, а свое собственное тело – как повязку.

Но сколько она выдержит, прежде чем сломает спину от тяжести и доведет себя до физического и умственного коллапса? Иногда она приходила в такое бешенство, что становилась эмоционально неуравновешенной. Казалось, она видит в зеркале не личность или существо со своими собственными потребностями, а удобство, инструмент, необходимый для выполнения работы, и она будет продолжать это делать, пока инструмент не потеряет свою остроту. А если это случится? Что же тогда? У нее не было настоящей семьи, только тетя и дядя в Милуоки и несколько кузенов в Индиане. Ни поддержки. Ни друзей. На них не было времени. У нее едва хватало времени на него.

А если она сломается?

Что тогда?

По крайней мере, если бы они поженились, он мог бы взять на себя часть этого, и у него была сестра, которая могла бы помочь. Он мог бы удержать Тару на ногах, прежде чем она сотрет эти ноги до пят, упадет лицом вниз и больше не сможет подняться.

Но что теперь? Прямо сейчас?

В ее голосе слышалась боль или отчаяние, и он ясно слышал это.

И все же она не хотела, чтобы он приходил, и было ли это потому, что она действительно не хотела или потому, что, будучи Тарой, бесконечно гордой и уверенной в себе Тарой, она не могла признать, что нуждается в ком-то или в чем-то? Опыт подсказывал ему, что когда эта девушка говорит "нет", это значит "нет". Не пытайтесь переубедить ее, взять за руку или защитить, дайте ей прийти к выводу, что она нуждается в ком-то. Если это была ее идея, то она не могла не признать, что она, как и все остальные, может сделать так много.

- Эта женщина, эта женщина, - пробормотал Стив себе под нос.

Не пытайся понять ее.

Просто прими ее.

Он знал, что как только она начинала что-то делать, она становилась просто неврастеничкой в своей преданности делу. Как, например, ее сестра. Но это также относилось практически ко всему. Когда он впервые встретил ее на деловом ланче с местными погонщиками, она показалась ему очень хорошенькой, очень сексуальной, с длинными каштановыми волосами и большими голубыми глазами. Она была длинноногой, ее взгляд был таким напряженным, что иногда просто нужно было отвернуться, чтобы ее взгляд не пробуравил тебя насквозь.

Стива это заинтересовало.

Но и более чем немного напугало.

До него дошли слухи, что она встречается с другим парнем, Фрэнком Дювалем, который был почти на двадцать лет старше ее и работал строительным подрядчиком. Стив решил, что это все. Он знал, что нельзя пытаться украсть женщину у других мужчин. За это можно хорошо получить по роже. Поэтому он оставил его в покое.

Но Тара не оставила его.

В течение следующих пяти или шести недель она неотступно преследовала его. Приглашала его на ужин. Посылала ему открытки. Появлялась в офисе. Она была настроена серьезно, и ничто не могло встать у нее на пути. Вот как они познакомились и как Фрэнка Дюваля вышвырнули на обочину. Фрэнк все еще сердито смотрел на Стива, но он был достаточно взрослым, чтобы не принимать это всерьез. За что Стив был ему благодарен, потому что Фрэнк – хотя и был средних лет, с брюшком – был суров от тяжелой работы на открытом воздухе, и он был мощный, как штангист.

Вот уже два года они держались в одном и том же режиме.

Когда они были вместе, Тара полностью отдавалась ему, будь то спокойная беседа во внутреннем дворике или еда, которую она готовила для него, или какой-нибудь особенно дикий секс в спальне. Но эти свидания были иногда еженедельными и очень часто только два или три раза в месяц.

Остальное время... работа Тары, дом и Лиза, Лиза, Лиза.

Стиву нравилась Лиза, и, будучи обычной сопливой маленькой девочкой-подростком, она терпела его, но не была особенно дружелюбной. Это был спектакль. Что-то, что девочки-подростки, похоже, несут в своих генах. Возможно, какой-то раздражительный защитный механизм. Но время от времени Лиза оттаивала и вела себя почти как нормальный человек. Однако Стив знал, что если они будут жить под одной крышей, то все изменится.

Потому что он думал, что Лиза хочет понравиться ему.

Но на пути стояла старшая сестра.

Он лежал и прокручивал все это в голове, пытаясь разобраться не только в своей жизни и жизни Тары, но и в том, что происходит с ней сейчас, он задавался вопросом, может быть, она достигла критической точки, и он должен быть готов подхватить ее, когда она упадет.

И все же он чувствовал, что дело не только в этом.

Что-то, чего он не мог понять или распознать, двигало ею.

Нет, он туда не пойдет. По крайней мере, не сегодня. Может быть, завтра. Тогда он так или иначе выяснит, в чем дело. С этими словами он позволил себе расслабиться и заснуть. Сон, измученный ужасом, в котором Тара бежала от него, направляясь к краю какой-то безымянной бездонной пропасти.

Наверно, хорошо, что он не пошел в дом Кумбсов.

Потому что ему не понравилось бы то, что он нашел.

Но в то же время, отказываясь ехать, он предавал не только свою любовь к Таре, но и самого себя. Игнорируя глубоко укоренившиеся инстинкты, которые вели войну внутри него, он оставлял Тару одну и уязвимой, когда она нуждалась в нем больше всего.

И что-то в нем это понимало.


18

02:11

Часы тикают...

Когда Тара вырыла глубокую яму на поляне у грунтовой дороги, ведущей к Биттер-Лейк, она вытащила пакеты из багажника своего маленького "Доджа Стратуса" и бросила их туда. Ковер с торсом, конечно, был немного больше ямы. Когда в звездном небе запели сверчки и закричали ночные птицы, она вытащила его и бросила на траву. Он издал тяжелый, твердый звук, от которого у нее похолодела кожа.

После этого ей пришлось прислониться к машине и отдышаться. И не из-за напряжения.


02:17

Она собралась с духом, схватила ковер за узловатую бечевку и потащила его по земле к дыре, а затем очень бесцеремонно втолкнула внутрь. И это было больно. Не напряжение от всего этого, от всего, что она сделала этой ночью, хотя ее конечности были тяжелыми, а спина болела... нет, это была психологическая боль, которая каким-то образом проявлялась физически. Внутри ее груди, внутри ее бьющегося сердца, она чувствовала боль. Больно оттого, что здесь, в лесу, она сбрасывает изуродованные останки Маргарет Стэплтон в безымянную могилу. Маргарет. Милая, милая, старомодная, рассудительная, с большим, как луна, сердцем Маргарет. Уложить ее на покой, даже не помолившись и не пожелав на прощание.

В этом было что-то почти преступное.


02:34

Тара засыпала могилу, обшарила ее, накидала листья, палки и суглинок, чтобы она выглядела нетронутой. Потом она вернулась к машине, бросила лопату в багажник и вытерла с рук черную могильную землю. Она стояла и курила сигарету, пытаясь что-то почувствовать, но ощущала только холодную пустоту внутри.

Мы сыграем в игру, Тара.

Это игра.

Вот что это было. Как дедовщина в студенческом братстве. Тайное общество с тайными правилами.

- Я вытащу тебя оттуда, Лиза, - сказала она. - Как-нибудь, как-нибудь я тебя вытащу.

Это была хорошая мысль, и она наполнила ее ободряющей силой, но этого было недостаточно, чтобы думать о таких вещах. Она должна им верить. И веря им, сделать их реальностью. Каким-то образом она должна добраться до Лизы, найти ее и освободить от этого безумца. Даже если это означало пожертвовать собой, даже если это означало...

Машина.


02:37

Bдали на дороге замелькали огни.

В животе у Тары запрыгала паника.

Она скрылась за деревьями и нырнула в траву. Полиция. Вот о чем она беспокоилась. Она только что похоронила тело, и если ее сейчас найдут и начнут задавать неправильные вопросы, она не сможет соврать.

Машина выехала на грунтовую дорогу.

Еe огни освещали ее убежище.

Они нашли ее "Стратус".

Машина замедлила ход. Живот Тары был наполнен легкими пернатыми существами.

Затем машина ускорила ход и исчезла, сделав вдалеке поворот. Она слушала, как та исчезает, и ночь подкрадывалась, накрывая ее, желая прижаться щекой к щеке, и она чувствовала себя единым целым с ней. С шелестом ветра в кронах деревьев. С добывающими пищу ночными тварями. Даже c длинноногим существом, которое двигалось по тыльной стороне ее ладони. Она чувствовала запах земли, черный, насыщенный и вечный. Ей хотелось уткнуться лицом в листья, попробовать их на вкус.

Угроза миновала.


02:39.

Она крабом поползла к своей машине и почувствовала, как пустота внутри нее начинает заполняться чем-то другим. Чем-то почти первобытным. Какой-то инстинктивной вещью, которая недвусмысленно говорила ей, что она способна выполнить поставленную задачу.

Найти Лизу.

И убить ее похитителя.


19

Она была у него.

Он овладел ею так, как хотел.

Прямо здесь, на грязном полу подвала. Он держал ее распростертой, обнаженной, и прижимался к ней, наслаждаясь холодом ее плоти, тем, как она не двигалась, как она принимала его власть над собой, как нечто сухое и мертвое, у которого не было выбора. Ее грязная блузка была наброшена на плечи, и он лизал ее белое горло, плечи, а потом кусал их. Не настолько сильно, чтобы прорвать кожу, но достаточно сильно, чтобы причинить боль. Его руки сжимали бледные холмики ее задницы, когда он вошел в нее, кусая, покусывая, показывая ей боль и наслаждаясь тем, что она все еще не двигалась. Что ее глаза они были широко раскрыты, темные и стеклянные, смотрели невидяще.

(вот именно, Генри: это единственный способ дисциплинировать пизду хорошо и правильно, меньшеe они не понимают)

Он толкался в нее все сильнее и сильнее. От нее пахло грязью и продолговатыми гробами, ночными и бездыханными местами, где слышались только царапанье крысы и мясистые ласки червяка. Да-да-да, она не двигалась, и ее кожа была такой холодной, и это было больше, чем он мог вынести, он не мог больше сдерживать свое возбуждение...

(сильнее, Генри, СИЛЬНЕЕ)

(мама... о... пожалуйста)

Иисусe.

Он опустошил себя в нее и лежал на ней, тяжело дыша, пот капал с его лица, а язык вываливался изо рта в сладком послевкусии всего этого.

Наконец она моргнула, прижавшись бедрами к его бедрам.

- Я такая хорошенькая, Генри. Такая хорошенькая штучка.

- Да, - сказал Генри. - Да.

- Где моя подругa? Куда ты дел мою хорошенькую подругу?

- Она в безопасном месте, Червь. Ты же помнишь.

- Сходи за ней и приведи сюда, - сказала она. - Я хочу поиграть с ней.

- Я так и сделаю. Но ты должна пообещать мне, что не сделаешь ей ничего плохого. Ещё нет.

- Не буду, Генри. Мне нравится делать то, что ты говоришь.

- Хорошая девочка.

(потому что если она этого не сделает, Генри преподаст ей урок)

- Генри... когда меня можно будет похоронить в гробу? Мне нравится, когда меня хоронят в гробу.

- Скоро, Червь. Скоро.

- Ладно, Генри.

С этими словами она закрыла свои темные глаза и увидела во сне погребение, узкие гробы, гниющий атлас и ползающих, кормящихся существ далеко-далеко внизу.


20

Через некоторое время... зазвонил телефон.

Тара открыла глаза и тут же впала в панику. Она не знала, где находится и что делает. Она растянулась на полу перед входной дверью, и в доме пахло белизной, и ее сильно тошнило. Ей приснился кошмар. Лиза. Маргарет. Могилы. Захоронение. Злые лунолицые бугимены, звонящие по телефону. Потом она вспомнила о том, что было, и почувствовала грязь на пальцах, боль в мышцах, и поняла, что сделала и что еще сделает.

Она не закричала.

Она даже не заплакала.

Она держала все это глубоко внутри себя, заколачивая в коробку, пока черный смех эхом отдавался в ее мозгу, а мучительные рыдания душили ее горло. Но она отключила их. Она закрыла все это, потому что были вещи, которые должны были быть сделаны, и она должна была надеть правильное лицо, чтобы сделать их.

Ты уже не та, кем была, - сказала себе Тара. – Ты кто-то другой, кто просто выглядит как Тара Кумбс, и ты должна помнить об этом. Ты должна вернуть Лизу, и это будет означать делать ужасные вещи, но ты будешь делать их. Я помогу тебе. Но мир, мир не должен ничего заподозрить. Ты должна быть похожа на Тару Кумбс. Даже если ты кто-то другая.

Даже если ты кто-то другая.

Телефон продолжал звонить.

Никто бы не позвонил так поздно. Никто, кроме слюнявого злого существа, которое похищает девочек-подростков, ночного призрака, который боится восходящего солнца, как и все подобные существа. Он не мог вернуться в свой гроб, пока не наполнит свое брюхо горьким рассолом страдания, пока не присосется к мягкому белому горлу Тары еще раз и не напьется досыта.

Тара вошла в кухню, и запах чистящих средств ударил ей в нос, заставив закружиться голову. Ее глаза наполнились слезами. Она потянулась к телефону в темноте, представляя монстра на другом конце провода: раздутого длинноногого паука, в чью паутину она попала. Окутанный шелком, паук любил время от времени разворачивать ее, чтобы глотнуть из горла, чтобы высосать последнюю пульсирующую артерию.

Мысленно она услышала хруст и хлюпанье, когда сапог раздавил паука, превратив его в кашицу. И она знала, чей это сапог - ее собственный.

Отключив все внутри себя, она подняла трубку радиотелефона.

- Алло?

- Тара? Тара? Тара, это ты?

- Да... кто это?

Это был не Бугимен. Она смутно узнала этот голос. Старик. Сосед.

- Это Бад Стэплтон, дорогая. Я на минуту подумал, что ты Лиза... вы, девочки, похожи.

Он замолчал, и она услышала напряжение в его голосе. Серьезная напряженность. Бад был добросердечен, но жесток и старомоден. Бывший коп, который чертовски гордился каждым из тех тридцати пяти лет, что он провел в полиции Биттер-Лейк, даже если девяносто процентов из них были чушью собачьей, как он любил говорить. Теперь он болтал без умолку. Парень, который редко говорил по телефону больше, чем "да" или "нет".

Все это промелькнуло в голове Тары одновременно с причиной его очень позднего или очень раннего звонка: Маргарет не вернулась домой. Бад, по словам Маргарет, любил пить пиво на диване перед телевизором, где он очень часто засыпал. Должно быть, он проснулся и обнаружил, что его жена не вернулась из дома Кумбсов.

Это была настоящая беда.

Это был угол, который Тара не рассматривала, так как все остальное шло со всех мыслимых направлений и сбивало ее с ног. Маргарет. Маргарет пропала. Это будет означать вызов полиции. Расследование. И если всего этого было недостаточно, чтобы доставить Лизе еще больше неприятностей, чем она уже испытывала, Бад не был дураком. Он был бывшим полицейским. Он знал, как все выяснить. Даже если полиция ничего не узнает, Бад не сдастся так легко. Он всегда жаловался на молодую современную полицию: Чертовы маленькие мальчики с ноутбуками, играющие в полицейских, едва оторвавшие рты от маминых сисек. Сеансы и гребаные группы поддержки. Электрошокеры и перцовый баллончик. Господи! В прежние времена мы убивали человека голыми руками, как настоящие копы. Мы были окровавлены, покрыты синяками, но нам платили за гребаную работу, и мы ее выполняли. Я и Бобби Стемик, Фрэнчи Левеск, Джиб Хэнлон, Майк Маккин... мы были настоящими полицейскими. Не то что сейчас, не то что сейчас...

Бад был стар, но в душе все еще оставался полицейским. Упрямым, как черт.

Таре не нужна была эта новая заморочка.

Подумай!

У нее должна быть своя история.

И тут она поняла.

- Извини, что звоню так поздно, Тара, но... дело в том, что Маргарет здесь нет. Она не ложилась в кровать. Прежде чем я начну поднимать шум по этому поводу, я просто хочу убедиться, что ее все еще нет.

Тара облизнула губы. Они были очень сухими. Как и ее руки. Сухая от могильной грязи, земля набилась под ногти.

- Нет, ее здесь нет, приятель. Я имею в виду, я могу пойти посмотреть вокруг, но никого не было дома, когда я вернулась домой прошлой ночью. Лиза на неделю уехала в Милуоки к дяде Джо и тете Клэр, так что я решила, что Маргарет не придет. У нее нет для этого причин.

Ложь слетела с ее губ идеально, как будто она читала по сценарию. Даже про дядю Джо и тетю Клэр в Милуоки. Они были вполне реальны, за исключением того, что они были в Бельгии в течение месяца, навещая племянника Клэр, который служил в армии и только что женился на бельгийской девушке там. Тара говорила с Клэр об этом по телефону три дня назад. Если полиция попытается связаться с ними, они будут недоступны. Да, да. Удивительно, как хорошо Тара умела лгать. До сих пор она ни черта в этом не смыслила. Но теперь... да, все изменилось, и она уже не была прежней.

Она будет лгать.

Она будет жульничать.

Она бы даже скрыла преступление или совершила убийство, если бы это означало вернуть Лизу, и да поможет бог любому, кто встанет у нее на пути.

- Ну, она пошла к вам около четырех, как обычно, Тара.

Тара ждала. Потом она спросила:

- А что она сказала? Должно быть, она знала, что Лиза уехала.

Все зависело от этого. Если бы Маргарет сказала, что будет присматривать за Лизой, то возникли бы вопросы. Неудобный вопрос.

- Я с ней не разговаривал, - сказал Бад. - Она просто ушла, пока я лакировал стул в гараже. Крикнула мне, что вернется поздно, как обычно. Я и подумал, что она пойдет к вам.

- Звучит забавно, приятель. Мне это не нравится.

- Ну да. Что ж. Я лучше еще раз осмотрю дом. Знаешь, она уже не так молода.

Другими словами, может быть, она упала и ударилась головой или у нее случился чертов инсульт, и мне лучше пойти поискать ее труп. Тара слышала страх и боль в его голосе, и что-то внутри нее потеплело от этого звука. Он клокотал у нее в горле, вызывал слезы на глазах, и ей хотелось во всем признаться, крикнуть ему по телефону, но она не осмеливалась.

Она не могла позволить себе жалости.

Ни для других.

Ни для себя.

- Я дам тебе знать, - сказал Бад и повесил трубку.

Тара положила трубку на рычаг. Она знала, что это еще не конец. Да, она знала, что время от времени пропадают люди. Даже в Биттер-Лейк. Но обычно это были молодые люди, спасающиеся от долгов или плохих отношений. Сбежавшие подростки. А иногда охотники исчезали в глубоких темных лесах во время сезона охоты на оленей, и никто их не находил. Это случалось. Чаще, чем хотелось бы признать властям.

Но не пожилые люди.

Подобно старым, прочно укоренившимся деревьям, они не исчезали.

И когда они это делали, то обычно потому, что падали замертво в отдаленном месте или жили одни, и никто не находил их тела в течение нескольких недель.

Таре не нравилось, что будет дальше.

Потому что, как бы она этого ни боялась, к ней приедет полиция. Они будут задавать вопросы. И даже не один раз. Это будет продолжаться, и ей придется с этим смириться. Она должна быть умнее их и не позволять им сомневаться в ней.

Да, именно так все и должно было получиться.

Тара повесила телефон в темноте, достала из шкафа свежую тряпку и принялась драить столешницы.

Она делала это больше часа.


21

- Давай посмотрим, улучшилось ли твое настроение, Лиза.

Генри молча шел, лавируя между надгробиями и крошащимися плитами, к старой части кладбища. Он двинулся вверх по заросшим сорняками холмам, увенчанным мрачными темными сводами и скалистыми деревьями. А дальше – заросшая тропинка, поросшая кедровыми надгробиями. Надгробия воткнуты в землю плашмя. Он знал, что когда-то здесь было что-то вроде гончарного поля, где хоронили бедных и обездоленных. Теперь оно было совершенно пусто.

Но только не для него.

Он бросил лопату и опустился на колени у свежей могилы.

Он выкапывал пригоршни холодной черной земли голыми руками.

Он прижал землю к лицу, наслаждаясь ее чистым насыщенным запахом. Глубоко вдохнул ее аромат, и его сердце забилось быстрее. Ему хотелось сорвать с себя одежду и закутаться в нее нагишом, почувствовать, как она накрывает его, зарыться в нее, как в старые добрые времена. Он нагишом копался бы под глазом луны, лихорадочно пробираясь вниз, пока пальцы не заскребли по полированной крышке гроба, а потом... а потом... Не сейчас.

Сейчас он не мог потерять контроль.

Сейчас самое главное – это контроль. Чтобы все обдумать, использовать свой мозг.

- Заткнись, - прошептал он.

(но я не заткнусь, я никогда не заткнусь)

- Я контролирую ситуацию. Я знаю, что делаю.

(ты никогда не будешь контролировать себя, Генри, ты извращенец... ползучий, крадущийся, страшный упырь, непослушный маленький мальчик, который мастурбирует на кладбищах и лишает девственности трупы, они посадят тебя в клетку)

(клетку)

- Тихо, - сказал он голосу в своей голове. - Кто-нибудь может услышать.

Солнце взойдет через несколько часов, а к этому времени он должен был закончить. Иногда этот засранец Спирс приходил в кладбищенскую контору рано утром, занимался своей работой и уходил оттуда. Генри знал, что к тому времени ему надо будет уйти.

Он схватил лопату и начал копать, укладывая землю на ту же самую простыню, на которую он укладывал ее раньше, чтобы ничего не попало на траву и тем самым выдать его. Гроб опустился всего на четыре фута, земля все еще была рыхлой. Он осторожно выгребал комья земли, тщательно расчищая могилу. Это заняло у него минут двадцать. Добравшись до гроба, он соскреб землю с его покрытой пятнами плесени поверхности.

(она обманет тебя)

(она использует свою щель)

Он слушал.

Там было тихо.

Он думал, что услышит, как она борется. Она пробыла там всего четыре или пять часов. В ящике должно было быть достаточно воздуха, а почва была настолько рыхлой, что его должно было быть больше. Он вспомнил, что однажды похоронил Червя на шесть часов, когда она была плохой девочкой.

Он ухватился за край крышки, щелкнул застежкой и открыл ее.

Лиза все еще была там.

Ее глаза были закрыты.

- Проснись, - сказал он ей, когда ветер зашевелил деревья наверху и несколько случайных листьев упали в могилу.

Она не шевелилась.

Он наклонился и обхватил ее. Ее плоть была прохладной. И все же она не двинулась с места, и Генри подумал, не ошибся ли он во времени. Это случилось в другой раз. Беглянка, которую он подобрал за городом, слишком долго лежала без сознания, и...

(сладкая роскошь этой женщины)

(плоть, как мрамор, когда мы вошли в нее)

(давай войдем в эту, Генри, давай научим ее)

Лиза вскочила из гроба с криком на губах.

Она прыгнула на Генри, царапая ему лицо, колотя кулаками, пинаясь и царапаясь. Он прижал руку к ее рту, чтобы заставить ее снова опуститься, и она сильно укусила его. Они боролись в могиле, и она почти вырвалась, но потом он схватил ее за белое горло и сжал большими пальцами, и она, наконец, безвольно упала в гроб.

- Сука, - выдохнул он, вытирая кровь с лица. - Чертова сука... я мог бы оставить тебя там... я мог бы...

Теперь она замолчала.

(не жалей розги и не балуй ребенка, Генри)

(накажи ее)

- Нет, - пробормотал он себе под нос.

Но дело было не в этом. Здесь он должен был сохранять хладнокровие. Он не хотел, чтобы это испортило работу.

Он вытащил ее из могилы и бросил на изношенную плиту, а сам быстро засыпал яму. Она не шевелилась. Он почти желал, чтобы она это сделала, потому что он раскроил бы ей голову лопатой. И как только ее кровь перестанет течь, а мозги, сочащиеся из черепа, начнут застывать, и ей станет холодно, холодно, холодно, тогда он начнет развлекаться с ней.

Он засыпал могилу.

(жалкий маленький мальчик, боящийся дисциплины)

- Заткнись, мама. У меня нет на это времени.

(хи-хи-хи, малыш, давай труби в свой рог)

Он закатал дерн на место и разбросал листья по поверхности. Никто никогда не узнает, что он там копал. Он свернул простыню и спрятал ее вместе с лопатой в давно не использовавшийся склеп, в котором играл ребенком и на котором до сих пор сохранились граффити, нацарапанные им на каменных стенах много лет назад.

Он подхватил неподвижное тело Лизы на руки и пошел назад через могилы, чувствуя, как ее безвольные руки болтаются, а голова свешивается на плечи при каждом шаге.

Он направился к низкой каменной стене позади дома.

И к своей машине, припаркованной на грязной дороге среди деревьев.

Веселье только начиналось.


22

Каким-то образом Таре удалось заснуть после телефонного разговора с Бадом Стэплтоном. Она приняла горячий душ, а затем легла голая на простыни и отключилась от холода. И пока она спала, ей снилось, что она нашла на кухне не расчлененное тело Маргарет, а тело Лизы. Она заглянула в шкафы. В холодильник. Ленивая Сьюзен[1], шарящая среди банок. Она опустошила морозильник. И в порыве мрачной комедии проверила все пластиковые контейнеры. Потом она открыла духовку, и там на сковороде лежала голова Лизы. Ее губы были зашиты кухонным шпагатом, а в ноздри засунуты луковицы чеснока. Седая, вся в швах и ранах, с белокурыми волосами, свисающими жирными петлями, она выглядела как злобная сморщенная голова из старого фильма о вуду.

Тара стояла и смотрела на голову Лизы.

Она сунула руку в духовку и взяла голову. Она была намного светлее, чем у Маргарет, и какие-то скрытые мысли во сне напомнили ей об этом. Плоть была холодной и почти влажной, покрытой слизью. Черная кровь текла из нее, как охлажденная тушь. Она была ужасна, вся сморщенная, но она не отбросила ее в сторону. Вместо этого она приблизила к ней свое лицо, пока не почувствовала сладковатый, сильный запах смерти. Потом она заговорила с ней. Ты втянула нас обеих в это, Лиза. Я не знаю, как ты познакомилась с человеком, который похитил тебя, но разве ты не видела, что он был развратным существом, выползшим из самого грязного подвала ада? Разве ты не знала, что это Бугимен? Разве ты не видела яд в его глазах и не чувствовала запаха канализации его гниющего разума? А потом она заплакала, потому что это была ее сестра, единственная семья, которая у нее была. Лиза была мертва, рассеченная каким-то зловещим ночным чудовищем, и ее уже никогда нельзя было собрать воедино.

Затем Лиза открыла свои мертвые, остекленевшие глаза.

И в этих глазах было не только страдание и ужас, но... обвинение. Страшное обвинение, которое говорило Таре, что Лиза винит ее во всем, что каждая минута ее черной, грязной и насильственной смерти была ее виной, и, Боже милостивый, почему она позволила этому случиться? Почему она позволила этому ненормальному дьяволу сделать это?

Тара проснулась.

Солнце уже взошло, и она дрожала, обливаясь потом. Ее тело болело, мышцы были напряжены, в затылке раздавалось странное и приглушенное гудение. Она лежала так некоторое время, не чувствуя абсолютно ничего, даже своего больного тела. Просто неподвижная вещь, неспособная двигаться. Слезы текли из ее опухших глаз, но она этого не замечала.

Мне просто нужно знать, что о ней позаботятся.

Обещай мне.

Наконец, она встала, чувство вины съедало ее изнутри.

Она подошла голая к окну, совершенно отрешенная от мысли, что она может доставить почтальону или кому-то из соседей дешевый кайф. Она просто стояла и смотрела на солнечный день, на яркие разноцветные листья, падающие с деревьев. Это был прекрасный осенний день, такой, что чувствуешь себя хорошо, когда живешь.

Но Тара не была рада жизни.

Она ничему не была рада.

Ее глаза, наконец-то лишенные шор, которые когда-то показывали ей мир любви, обещаний и возможностей, видели только серость и отчаяние. Наконец-то она смогла заглянуть в его черное сердце и распознать зловещие узоры. Осенние листья были красивы для глаз, но они скрывали правду сезонных изменений, которая заключалась в том, что листья умирали как предвестие белых похорон зимы, которая, несомненно, приближалась, уничтожая все на своем пути.

Люди работали во дворах, сгребали и подстригали живые изгороди, удаляли засохшие цветы из горшков и убирали садовую мебель на год. Трудолюбивые маленькие существа, которые махали друг другу, болтали, помогали, когда это было необходимо. Пасторальная сцена, которую она всегда любила наблюдать. Но все это было поверхностно, и теперь она это знала. Ибо под маской этих улыбающихся, безобидных, услужливых лиц скрывались мозги, думающие о темных и неприятных вещах, замышляющие преступления и мечтающие насытить животную похоть и аппетит.

Цивилизация и общество были, в конце концов, только кожей, и именно под этой кожей скрывались пороки, извращенные побуждения и злобные импульсы.

Вздохнув, она задернула шторы, внезапно осознав свою наготу.

Ей не было стыдно.

Что-то внутри нее хотело, чтобы она выставила это напоказ, хотело, чтобы она побежала по улице, пиная груды листьев. Это был зверь внутри, которого сдерживали только самоналоженные законы, заставлявшие мужчин и женщин быть занятыми, продуктивными и лишенными когтей в городах, а не бегать голыми и дикими по полям и лесам. Она смотрела сквозь щель в занавеске, боясь теперь того, что было внутри, и того, кем она становилась, зная, что каждый человек, которого она могла увидеть, был ухмыляющимся, ненасытным зверем, запертым внутри них. Все они хотели сбросить одежду и вырваться на волю, или что-то внутри них хотело этого. Только они не осмеливались, потому что не хотели стать зрелищем или быть запертыми другими людьми из человеческого племени, которых удерживали в рабстве их собственные грубые запреты.

Зверь.

Да, во всех из них.

Она увидела молодого парня, который чистил сточные канавы дома Кэрроллов. Бренда Кэрролл подметала листья с дорожки. Бренда была привлекательной блондинкой. Парень, работавший с ее водосточными трубами, наблюдал за ней. И Тара знала, что в то время, как он думал, что просто смотрит на красивую женщину, зверьвнутри пускал слюни и наполнял его мозг порочными импульсами. Она хотела, чтобы он прыгнул туда и изнасиловал ее, избил до полусмерти, а потом изнасиловал снова.

А старик Питерс, известный своей суетливостью по поводу лужайки, смотрел на большой королевский дуб, рассыпавший листья по его двору. Он притворился слегка обиженным, сгребая их в кучу. Но, у зверя внутри были другие идеи. Она хотела, чтобы он взял ручку грабель, заострил ее, как шип, и вонзил в грудь Перри Кинга, чтобы таким образом устранить территориальную несправедливость и утвердить свое господство.

А как насчет парня в пикапе, которому пришлось притормозить, потому что близнецы Мисси Йорган снова играли на улице? Он улыбнулся и помахал им рукой, но чудовище хотело, чтобы он вдавил этот гребаный акселератор в пол и переехал близнецов, чтобы не только отучить их от глупости уходить с их собственной территории, но и научить Мисси, что мать должна держать своих детей близко к груди и подальше от опасности.

Зверь.

Зверь внутри.

Тара знала, что ее мировоззрение стало заметно пессимистичным, но она видела то, что скрывалось за этими самодовольными, добрососедскими лицами, так же, как видела это в себе. Эти люди, конечно, не станут делать то, о чем их попросит зверь. Они были в состоянии контролировать его. Но не у всех была такая действенная система сдержек и противовесов.

Зверь был и в Таре.

Она знала это.

Она чувствовала его присутствие.

Она чувствовала его голод.

Это становилось все ближе к поверхности, поскольку то, чем она была раньше, было подчинено одному зверю, который украл ее сестру. Ибо это был не человек, а зверь. И она знала, что зверю может ответить только другой зверь. Зверь, похитивший Лизу, забрал нечто очень ценное для Тары, и наказанием за это будут не жалкие цивилизованные законы, а ее собственные когти и зубы.

Атавизм.

Что-то в ней возвращалось к своей изначальной природе, потому что она инстинктивно распознала другого зверя за работой и знала, что ни одна цивилизованная женщина не способна на то, что будет дальше. Впервые Тара ощутила это первобытное "другое" вчера вечером, когда пряталась от машины, похоронив останки Маргарет.

Это было очень сильно внутри нее.

Это помогло ей солгать Стиву.

Это помогло ей солгать Баду Стэплтону.

И это поможет ей справиться с животным, которое похитило ее сестру.

Совершенно сбитая с толку тем, как ее мозг начал работать, и почти странно гордая своей порочностью, Тара встала под душ и позволила горячей воде струиться по ней, пока она рыдала и била кулаками по кафельной стене. Она была в ужасе от того, кем могла бы стать до того, как все это закончится.

Она боялась, что уже никогда не будет прежней.

Но это был шанс, которым она должна была воспользоваться.

Чтобы вернуть Лизу и исправить эту ошибку, она отперла бы клетку внутри и освободила слюнявого зверя, и, сделав это, стала бы чем-то меньшим, чем человек. Но так и должно было быть.

После душа она немного позавтракала черным кофе и сигаретами. Именно тогда она поняла, что совершила еще одну ошибку. Скоро будет полдень, а она даже не позвонила ни на работу, ни в школу. Призвав пустоту внутри себя, она позаботилась об этом. Она сожалеет, что не позвонила, но была очень больна и, вероятно, пролежит до конца недели. А Лиза? Ну, Лиза на какое-то время уехала из города.

Готово.

Она должна была смотреть на вещи в перспективе. Как-то так. Потому что это было прекрасно – обнять хитрого, мстительного зверя внутри... но она все еще жила в предположительно упорядоченном мире, где от нее ожидали определенных вещей. Она должна была сделать правильное лицо и использовать свой современный ум, чтобы разобраться во всем, иначе возникнут вопросы и начнутся неприятности.

С этой мыслью она позвонила Стэплтонам, но там никто не ответил. Она оставила Баду сообщение, в котором выразила надежду, что с Маргарет все будет в порядке и она свяжется с ним.

Ее голос даже не дрогнул.

Потом она нашла в подвале еще одно ведро, наполнила его горячей водой и сосновым ароматизатором и снова принялась убирать кухню, вытирая и скребя. Может быть, никто другой и не почувствует запах смерти, исходящий от пола, но она его чувствовала. Она не знала, сколько раз ей придется все убирать, но решила, что, возможно, придется продолжать это делать до самой смерти.

С пустыми глазами и вялым лицом она убиралась.

И все драила и драила.


23

Полиция.

Два детектива в штатском.

Когда Тара открыла дверь, она поняла, что это полицейские. Дело было не в их глазах и даже не в манерах, а в чем-то, что просто исходило от них потоками. Что-то очень серьезное и упорядоченное, что скрывало суровую мрачность, как будто эти двое видели вещи, о которых вы не хотите знать, и были свидетелями ужасов, которые их губы никогда не могли должным образом выразить словами.

Действительно копы.

Один старый и костлявый, другой - молодой и толстошеий.

И сразу же Тара поняла, что они не из полиции Биттер-Лейк, не те маленькие мальчики с ноутбуками, о которых всегда говорил Бад Стэплтон. Это были настоящие копы. И судя по стальному выражению их глаз, они не были дураками, и ей следовало бы помнить об этом.

- Тара Кумбс?

- Да? - трепетное биение сердца в ее груди.

- Извините, что побеспокоил вас, - сказал старший, снимая шляпу и прижимая ее к груди, как, вероятно, всегда говорила ему мать в присутствии леди. - Я - детектив, сержант Уилкс, а это - сержант Фингерман. Мы из полицейского управления штата, - oни сверкнули своими значками, выглядя вполне реальными. - Нам нужно задать вам несколько вопросов, касающихся Маргарет Стэплтон.

Тара даже не вздрогнула. Она даже не сглотнула.

- О да, конечно. Заходите, - oна выдержала короткую драматическую паузу, а затем добавила: - Это не очень хорошая новость, не так ли? Вы для этого сюда пришли? Маргарет все еще нет?

- Да, это так, - подтвердил Уилкс.

- Около часа я пыталась дозвониться Баду, ее мужу. Но он не ответил.

- И не ответит, - сказал Фингерман.

- Почему это? -  cпросила его Тара.

- Мистер Стэплтон почти весь день провел в патрулировании.

Тара никак это не прокомментировала. Разве не должно было пройти сорок восемь часов до того, как ее официально объявят пропавшей без вести? Наверно, это было просто телевизионное дерьмо. С другой стороны, может быть, это и не так: они говорили о пожилой жене отставного полицейского. Если у кого-то и были связи, чтобы добиться успеха, так это, скорее всего, у Бада Стэплтона.

- Значит, Маргарет не приходила сюда вчера? - Сказал Уилкс.

- Нет. У нее не было для этого причин. Я просила ее присмотреть за моей сестрой, но она сейчас в Милуоки. У Маргарет не было причин приходить сюда, - Тара говорила все это, не сводя глаз с Уилкса. Она была осторожна с заиканием, с тиками на лице, со всем, что могло бы заставить ее чувствовать себя неловко во время допроса. - Я уверена, что вчера сказала Маргарет не приходить. Как я уже сказала, у нее не было абсолютно никаких причин для этого.

- Именно это мы и выяснили, разговаривая с ее мужем. Но он все еще настаивает на том, что она ушла к вам. Я был в этом абсолютно уверен.

Тара покачала головой.

- Я не могу этого объяснить.

- Конечно, Маргарет Стэплтон преклонного возраста, - сказал Уилкс. - Бад... ее муж... сказал нам, что у нее проблемы с памятью.

- Да, он упоминал об этом. Но, честно говоря, я сама этого не замечала. Маргарет всегда была лучшей.

- Конечно, - Уилкс пожал плечами. - Вы должны понимать, что это обычная процедура. Мы тоже не думаем, что она приходила сюда. Вполне возможно, я полагаю, что она могла быть на пути сюда и... ну, будучи в годах, она могла забрести куда-нибудь. Кто знает?

- Это ужасно, - сказала Тара.

- Да, настоящая трагедия.

У Тары появилось плохое предчувствие по поводу предстоящего допроса. Нет, в этом не было ничего явного, никакой телевизионной ерунды типа "хороший коп/плохой коп", и все же интуиция подсказывала ей, что, хотя внешне все это было чистой рутиной, под ней скрывалось что-то еще. Уилкс казался слишком... понимающим, слишком готовым объяснить, почему Маргарет не приехала вчера. А Фингерман? Фингерман ни на секунду не сводил глаз с Тары. Как будто он что-то искал. Но она не могла понять, раскусил он ее или нет.

- Спасибо, что поговорили с нами, - сказал Уилкс. - Я знаю, как вы заняты. Бад рассказал нам все об этом.

А-а... То есть они знали все о смерти мамы и папы, о том, как Тара пыталась одна растить свою младшую сестру. Это могло бы кое-что объяснить.

Они встали, и она проводила их до двери.

У Фингермана было так много одеколона, что он практически оставил лужу. Таре показалось, что она сейчас упадет в обморок от этого запаха.

В дверях он остановился.

- Ваша сестра... Лиза, не так ли?

- Да.

- Когда она вернется?

Тара закусила губу. Она ничего не могла с собой поделать.

- Гм... не раньше выходных. Но, как я уже сказала... как я уже сказала, она даже не видела Маргарет вчера, да и я тоже.

- Конечно, но нам все равно придется с ней поговорить, - сказал Уилкс. - Чистая рутина.

- Да, рутина, - сказал Фингерман.

Потом они ушли, направляясь к своей машине, о чем-то бормоча друг другу. Чисто рутинная работа, сказали они. Вот и все.

Тара, однако, ни на минуту в это не поверила.


24

- У меня странное предчувствие насчет всего этого дела.

Уилкс съежился, когда Фингерман сказал это, потому что знал, что это произойдет. Это должно было произойти, потому что Фингерман был всего лишь мальчишкой. Конечно, он провел семь лет в патруле, прежде чем стал детективом, но сам Уилкс занимался этим с тех пор, как вернулся из Вьетнама в 71-м, и Фингерман никогда не будет для него ничем иным, как зеленым ребенком. Может быть, он хорошо играл в эту полицейскую игру, может быть, был предан делу и еще не был испорчен системой, но он все еще был просто ребенком. И, как ребенок, он должен был воспитывать это забавное чувство, как дети, носящие значки, всегда делают это рано или поздно.

И все шло так хорошо.

Через полчаса после того, как они покинули дом Кумбсов, они все еще не подняли эту тему. Уилкс продолжал говорить о том, какие красивые краски были в этом году и как теплые дни и холодные ночи действительно украшали палату Матери-Природы. Он разъезжал по городу на служебной машине, указывая на то, какое милое местечко – Биттер-Лейк, где можно повесить шляпу, когда выйдешь на пенсию. Как он узнал, что у них в озере какая-то рыбалка, и что Фингерман думает о "Packers" в этом году, и как этот звонарь Шупманн лишил его пятидесяти баксов, когда он поспорил с ним, что на прошлой неделе "Brewers" уделают "Tigers" в Миллер-Парке.

Но все это время Фингерман не слушал его. Просто кивал и смотрел в окно, как будто искал что-то, вероятно, думая о том, как все это дело вызвало у него странное чувство.

- Мне это не очень нравится, - наконец сказал он. - Вся эта подстава.

- Но город-то славный, - заметил Уилкс. - Чертовски милый городишко.

- Конечно. Неплохой.

- Да, хорошая рыбалка, говорят... мелкозубка, пикерель, окунь, зеркальный окунь. Я представлял себе, как ухожу отсюда на покой, каждое утро спускаюсь на пирс и топлю червей, а больше ничего не делаю. Я мог бы провести здесь лето, а потом отправиться к сестре в Эль-Пасо, пока не пошел снег. Мужчина может сделать гораздо больше, чем уединиться в таком сонном местечке, как это.

- Конечно.

- Я много думал об этом, чтобы поселиться в таком месте, как это. Уосау – это хорошо, но я бы хотел пустить корни в таком городе.

- Конечно.

- Я когда-нибудь рассказывал тебе, парень, как мы ловили весеннего окуня с вигглерами, когда я был маленьким? Так вот, это было нечто. Проводили там все утро, бросая вигглеры, и приходили домой с полным ведром. Мы брали их с собой в дом моей бабушки Ларю и жарили в рыбном сарае за домом, который дедушка Джек использовал как тихое место в веселые дни контрабандного спиртного. Да, мы их разделывали, а бабушка Ларю макала эти филе в соль и яйца, обваливала их в панировке. Поджаривала их на сковороде. Кладешь на тарелку кусок жареной картошки и ешь, понимаешь?

- Я не люблю рыбу. Сейчас я хочу поговорить о другом.

- Я так и понял. Нет ничего лучше свежей рыбы, сынок, зажаренной на сковороде, как ее жарила бабушка Ларю. Черт, у меня слюнки текут.

Фингерман вздохнул.

- М-м-м, могу себе представить. Но сейчас я не хочу слышать о твоем славном воспитании, как ты ловил рыбу на Черной реке или опрокидывал надворные постройки на Хэллоуин. Я не хочу слышать о том, как дядя Айк так хохотал на пикнике четвертого июля, что наложил в штаны, или о том, как вы с Джимми Маккейбом напились черноплодного вина дедушки Джека и провели всю ночь на пастбище, изрыгая огонь и лед. Сейчас я хочу поговорить о Маргарет Стэплтон и о том, где ее нет, то есть нет с ее мужем.

Уилкс с трудом подавил улыбку. Парень знал его истории, это точно.

- Ты хочешь сказать мне, что все это вызывает у тебя странное чувство?

- Совершенно верно.

- Что-то вроде интуиции, а? Ощущение в животе, как у меня, когда проглатываешь дюжину маринованных яиц и запиваешь их шестью порциями теплого "Пабста"? Конечно, я знаю это чувство, малыш. Это одна из тех полицейских штучек. Нутром чуял, как Бродерик Кроуфорд, из "Дорожного Патруля". Я думаю, что Стив МакГарретт тоже чувствовал это в "Гавайях 5.0" в пятидесятых.

Фингерман посмотрел на него.

- Черт возьми, о чем ты говоришь?

Но Уилкс только покачал головой, вспомнив, что его напарник был еще ребенком и никогда в жизни не видел приличного телевизора. Просто куча дерьмовых реалити-шоу, которые придумали руководители каналов, когда у них закончились сюжеты.

- Я говорю, что у меня плохое предчувствие, - продолжал Фингерман.

- Я слушаю тебя.

Дело в том, что у Уилкса оно тоже было, и он очень надеялся, что это просто возраст. Но он знал лучше. Маргарет Стэплтон была уже немолода и пропала без вести. Эти два понятия не подходили друг другу, как Мартини и Росси. Он все еще проигрывал в уме карту болезни Альцгеймера, думая, что, возможно, старушка страдает слабоумием. Может быть, она направлялась к дому Кумбсов, но потом вспомнила, что ей туда нельзя, и ушла. Может быть, она упала с пирса на озере, или заблудилась в лесу, или что-то еще, но все еще была там, дрожала под деревом, или ее кости собирали вороны. Такое могло случиться. Или, может быть, все было так, как предположил Бобби Крин из Биттер-Лейк, может быть, старушка заблудилась, оказалась на Сансет-Крик-Роуд и упала в ту старую каменоломню. Проклятая тварь за эти годы сожрала не одного ребенка и пару охотников на оленей в придачу. Конечно, может быть. А может быть, Маргарет была похищена космическими пришельцами и сейчас находится в летающей тарелке на пути к спутникам Сатурна, с опорным шлангом вокруг лодыжек, в то время, как какой-нибудь зеленый парень с Альтаира-4 засовывает хорошо смазанный зонд в ее старческую задницу.

Может быть, может быть, может быть. Все возможно.

Только Уилкс не верил ни единому слову, потому что это дурное предчувствие не покидало его, и ему не нравилось то, на что оно намекало. В Биттер-Лейк люди просто так не пропадали, как в Чикаго или Милуоки. Уилкс знал, что последним человеком (или людьми), пропавшим без вести в Биттер-Лейк, были пожилой проповедник по имени Кивс и его жена. Это было четырнадцать лет назад и до сих пор остается большой загадкой. И с тех пор... ничего.

Вообще ничего.

До сих пор.

Фингерман сказал:

- Ну? Как думаешь, что здесь произошло?

Уилкс вздохнул.

- Не уверен, сынок. Я все еще предпочитаю версию Альцгеймера. Бад сам говорил, что она все забывает. Я помню, как моя бабушка Ларю заболела этим недугом. Да, это было печально. Бедняжка надевала свою воскресную одежду для похода в церковь и ждала на тротуаре, расхаживая взад-вперед. Она думала, что мой дедушка Джек приедет за ней на свидание, а он к тому времени уже тридцать лет лежал в земле. Она оставалась там часами, пока кто-нибудь из нас не приводил ее. А потом она сидела и смотрела в окно полными слез глазами. У меня аж сердце разрывалось.

Фингерман кивнул.

- Я думаю о Таре Кумбс.

А, теперь парень перешел от общих слов к конкретике.

- Я так и думал.

- Она о чем-то врала. Я в этом уверен. Не знаю почему. Я имею в виду, я не думаю, что она убила старую леди или что-то в этом роде.

- Это был бы определенно абсурд.

- Но ты же видел ее... видел, как она выглядела. Какие у нее сделались глаза, когда я упомянул ее сестру...

- Как две дырки в сугробе?

- ...вот именно.

- Ладно. Что ты собираешься с этим делать, сынок?

Фингерман долго думал, прежде чем ответить.

- Может быть, я начну кое-что проверять. Тара Кумбс. Ее младшая сестра. Проверю все. Я просто не могу оторваться от глаз Тары. Я все еще вижу ее.

Уилкс тоже.

Как будто у него в голове горели глаза Джека-фонаря. Глаза, когда-то темные от печали и яркие от глубокой правды. Глаза, полные тайн. Может быть, все это не имело никакого отношения к Маргарет Стэплтон, но они никогда не узнают, пока не сделают то, что копы делают лучше всего: погрузят руки в грязь и начнут копать. Исчезновение старой женщины было тайной, мрачной тайной, которую этот город крепко прижимал к своей груди. И у Уилкса было такое чувство, что когда эта тайна увидит свет, она будет невероятно грубой и уродливой.


25

Лиза была в подвале.

Она была прикована цепью к стене.

Много часов назад она перестала кричать, перестала плакать, отказалась от многих вещей. После того, как ее похитили, после того, как она увидела, как женщину, которую она очень хорошо знала, убили и расчленили, после того, как ее похоронили заживо, а потом воскресили... ну, не так уж много могло ее расстроить.

Итак, Лиза ждала там, закованная в цепи.

В подвале было темно и пахло сыростью. Пол был грязный, и единственный свет проникал сюда через пыльное окно в дальней стене. Он давал лишь минимальное освещение в большом подвале, и она не могла быть уверена, насколько он велик и даже где она сейчас находится.

Она ждала там, ее грязное лицо было залито слезами.

Там было очень прохладно и сыро, и она поежилась.

Она продолжала твердить себе, что все случившееся – реальность. Это был не сон, не какой-то лихорадочный кошмар, от которого она проснется в три часа ночи. Это было реально. Ее похитил человек, который утверждал, что его зовут Джон Ширс, но она больше в это не верила. Этот человек был упырем. Психoм. Лиза видела по телевизору немало документальных фильмов о настоящих преступлениях. Она знала, что такие вещи случаются. Она знала, что иногда монстры, вроде ее хранителя, похищают девушек и держат их на цепи в темных подвалах годами. Девочки были изнасилованы. Замучены. Озлоблены. И когда их спасали, если вообще спасали, они обычно становились безумны после того, что им пришлось пережить.

И тут она поняла, что безумие близко.

Она чувствовала, как онo скребется в ее мозгу, словно что-то запертое в гниющем стволе, которое хочет быть выпущенным. Сначала были паника и ужас. Затем отчаяние и ужас, клаустрофобия и шок. А теперь... теперь это было безумие. Безумие, похожее на черный сосущий бассейн, открывающийся под ней. И если она поддастся ему, если хоть на мгновение расслабится, то погрузится во тьму безумия на целую вечность.

Они ищут меня? - подумала она. - Неужели полиция и сейчас ходит от дома к дому? Неужели Тара сошла с ума? Это было в газетах? О, Боже, как все это могло случиться и как долго она пробудет здесь? Дни? Недели? Месяцы? Годы? О, Боже, только не это, только не это, только... послушай...

Какой-то звук.

Что-то знакомое.

Это тот самый человек? Тот гребаный упырь и тот червяк, который был немногим лучше животного? Я буду держать тебя здесь, Лиза. Давай, кричи, если хочешь. Мне нравятся девушки, которые кричат. И я люблю их еще больше, когда они неподвижны, когда они спокойны. Возможно, тебе стоит это запомнить.

Именно в этот момент Лиза поняла, что слышит... дыхание. Да, тонкое, но хриплое дыхание доносилось до нее из темноты. Вытянув ноги, она старалась стать как можно незаметнее, прислушиваясь и вглядываясь в темноту. Вдалеке виднелась стена, а рядом с ней... неясная фигура. Это мог быть ящик или перевернутый стул, но Лиза так не думала. Чем больше она смотрела, тем больше видела что-то еще.

Две блестящие штуки.

Глаза.

Глаза, следившие за ней.

Глаза, которые, вероятно, наблюдали за ней уже некоторое время.

Как стеклянные глаза, как глаза заводной обезьяны или марионетки: блестящие и мертвые, но, может быть, не такие мертвые, какими они должны быть. Это она, и ты это знаешь. Это та девушка. Червь. Эта глупая, безмозглая, грязная маленькая девочка, которая, может быть, и не более чем животное, но, может быть, она не так глупа, как ты думаешь, потому что ТЫ прикована к стене, Лиза. Ты тупая сука, которая села в чужую машину и крутанула руль гребаного шанса, и это после того, как тебя всю жизнь предупреждали, чтобы ты не брала конфеты у незнакомцев. Так кто же теперь самый ТУПОЙ? ТЫ позволила этому случиться. ТЕБЯ соблазнили без всяких усилий. ТЫ положила голову на отсечение. ТЫ села в ту машину. С таким же успехом ты могла бы крикнуть: "ПРИСТАВАЙ ко мне, НАСИЛУЙ меня, УНИЧТОЖАЙ меня", потому что в каком-то смысле именно это ты и сделала. А теперь ты здесь. Ты скована цепью в грязном вонючем подвале в компании с могильным червем, и разве это не что-то особенное? Тот же ползучий ужас, который зарубил Маргарет топором. Ты тупая сука... кто теперь твой папа?

Проглотив страх, паранойю и целый каталог печалей, она спросила:

- Там кто-то есть?

Чмокающий звук, похожий на приоткрытые губы.

Шорох ткани.

- Кто там?

Послышалось быстрое вороватое шарканье, а затем что-то выскочило из темноты с непристойным подпрыгиванием. Она подумала, что это какой-то огромный, бледный, безволосый паук, потому что оно было очень похоже на него, но это была всего лишь Червь. Она подпрыгнула рядом с Лизой и просто сидела, раскачиваясь взад-вперед на корточках. Черные волосы упали ей на лицо. Ее руки и ноги были испачканы грязью. Ноги у нее были грязные. На ней была длинная белая футболка с эмблемой Барби. От нее исходил запах мочи и влажной земли.

Она не подошла ближе.

Лизе захотелось закричать. Она не знала, что такое Червь, и какой-то чисто суеверный страх подсказал ей, что она даже не девочка, а какая-то зловредная тварь из могилы. Но она знала, что не может думать о таких вещах, не может позволить своему воображению разгуляться. Ей нужно было собраться с мыслями, успокоиться, хотя сейчас она дрожала и внутри, и снаружи.

- Червь, - сказала она. - Ты можешь отпустить меня?

Червь покачала головой. При этом ее дыхание становилось все громче. Оно звучало флегматично и перегружено, как будто она была больна.

- Червь.

Девушка пристально посмотрела на нее сквозь длинные и жесткие волосы. В левой ноздре у нее пузырились сопли. Они лопнули, когда она вздохнула. Она облизнула губы и улыбнулась. Зубы у нее были очень желтые и кривые.

- Ты думаешь, я красивая? - сказала она насмешливым детским голоском, хотя ей было лет четырнадцать-пятнадцать. - Ты считаешь меня хорошенькой маленькой девочкой? Хочешь поиграть со мной?

На этот раз Лиза чуть не закричала.

Кляп с нее сняли, но лодыжки были связаны вместе, а запястья скованы железным засовом, сделанным, по-видимому, вручную и прикрепленным цепью, собачьей цепью, к стене позади нее. Если Червь решит напасть на нее, она мало что сможет с этим поделать.

- Да, - сказала она срывающимся голосом. - Ты очень хорошенькая. Я бы поиграла с тобой, но я связана по рукам и ногам. Если ты меня отвяжешь, я буду играть с тобой.

Червь покачала головой.

- Нет. Ему бы это не понравилось. Я не должна с тобой разговаривать.

- Где же он?

- Спит. Днем он спит.

Это не стало для Лизы большим сюрпризом. Конечно, днем он спал. Вероятно, он спал в гробу и пил кровь.

- Ты можешь развязать мне одну руку?

- Нет!

- Тогда мы не сможем поиграть.

Червь хихикнула с сухим звуком, который напомнил Лизе скрип ржавых петель на дверях хранилища.

- Есть и другие игры. Я играла в игры с другими в цепях. Иногда мы смеемся. А иногда и нет.

Осознание того, что она только что сказала, ударило Лизу. Я играла в игры с другими в цепях. Боже. Значит, она не первая. Этот чертов монстр приводил сюда других девушек. Но где же они? И что он с ними сделал?

Червь подползла ближе. Она задела Лизу, и на ощупь ее плоть была прохладной, сырой – трупной – но руки у нее были горячие и лихорадочные, и они ласкали ее. Лиза подумала: Если она не перестанет трогать меня, я сойду с ума, я начну кричать, и я не перестану, ну пожалуйста, отстань от меня, пожалуйста, убери эти влажные вонючие руки от меня.

- У меня есть кукла, - сказала ей Червь, перебирая волосы с лица. Ее глаза были невероятно темными и прозрачными, как жидкая ночь. На лице у нее были струпья, узор из старых шрамов. Несколько свежих порезов. Один из них все еще кровоточил. - У меня есть кукла, - сказала она.

- И кто она?

Червь снова издала кудахчущий звук.

- Ее зовут Дирдри. Она очень хорошенькая.

Лиза решила зацепиться за это.

- Где же она?

Червь ткнула длинным белым пальцем ей за спину.

- Она там. В комнате. Я держу всех своих друзей в комнате. Мы устраиваем чаепития. Дирдри любит валяться в грязи. Они все любят валяться в грязи. Дирдри любит, когда ее хоронят в грязи. Тебе нравилось быть похороненной в грязи?

- Нет, мне это не понравилось.

Лиза уже почти задыхалась, ее мозг вызывал все виды ужасных примеров этой "куклы", которую девушка держала в грязи. Она никак не могла унять дрожь. У нее стучали зубы.

Червь подползла ближе.

- Ты замерзла. Лиза замерзла. Бедная красавица Лиза. Я буду держать тебя в тепле.

Червь стянула с себя футболку через голову, и Лиза ахнула при виде ее бледной плоти, дерзких незрелых грудей, вздымающегося белого холмика живота. Она подползала все ближе и ближе, пока Лиза не почувствовала холодную сырость плоти девушки, костлявые конечности и ледяные пальцы, зловоние тела и мочи, которые висели на ней, как духи. Ее дыхание пахло гробницами.

О, Боже, пожалуйста, только не это.

- Тепло, тепло, тепло, - сказала она шипящим голосом, словно какое-то злобное существо-людоед из пещеры в сказке.

Лиза знала, что не должна кричать.

Она знала, что не должна кричать, или вздрагивать, или отстраняться, несмотря на то, что была возмущена этой... девушкой на всех мыслимых уровнях. Червь посмотрела на нее плоскими черными, блестящими глазами змеи, издавая отвратительный мурлыкающий звук.

- Тепло, тепло, - сказала она. - Согрею тебя.

Лиза должна была вести себя так, как будто ей нравилось общество Червя, хотя от чисто маслянистого, холодного, почти рептильного прикосновения ее чуть не вырвало. Но она не закричала. Даже когда грязные пальцы Червя вонзились в ее рубашку, яростно срывая лифчик. Даже когда Червь начала ласкать ее, грубо сжимая груди, воркуя, как сумасшедшая, и дыша на них горячим, зловонным дыханием. Она даже не вскрикнула, когда Червь начала сначала покусывать ее грудь маленькими острыми зубками, а затем начала лизать ее соски резким, жирным языком.

Нет, Лиза не закричала, несмотря на то, что ее переполняли ужас и отвращение, физическое, как теплые волны тошноты. Она не начала кричать, пока покрытый коркой слюнявый рот Червьа не прижался к ее правой груди и не начал сосать ее, как младенец.

И как только она начала кричать, то уже не могла остановиться.


26

Мы сыграем в игру, Тара.

Тара сидела на полу, наверху, в коридоре.

Она сидела у двери в комнату Лизы с радиотелефоном в руке и ждала звонка Бугимена. Она знала, что он позвонит, потому что такова была игра. Сама мысль о разговоре с ним была отталкивающей и волнующей. Отталкивающая, потому что от звука его голоса у нее что-то поползло в животе, и волнующая, потому что он был ее единственной связью с сестрой, как бы неприятно это ни было. Но ей нужно было, чтобы он позвонил, чтобы они могли покончить с этим. Чего бы он ни хотел.

Я придумал особую игру.

Я хочу, чтобы ты делала именно то, что я тебе скажу.

Да, именно это он и сказал. И Тара сделала это. Она сложила останки Маргарет в мешок и похоронила их. Но она знала, что этим дело не кончится. Будут и другие вещи, и она чувствовала, что они будут становиться все хуже и хуже. Трудно было представить себе что-то хуже того, что она пережила прошлой ночью, но были вещи и похуже. И Бугимен будет думать о них. На самом деле, он, вероятно, уже сделал это. Вероятно, у него был длинный список злодеяний, которые должна была совершить Тара.

У твоей сестры осталось не так уж много времени.

Я похоронил твою сестру заживо.

И это было решающим аргументом, не так ли? Потому что какая-то очень человеческая, этическая и моральная часть ее самой вздрагивала от того, что она сделала и что еще сделает, а другая часть была готова совершить почти любой поступок, чтобы вернуть Лизу. И Бугимен знал это. У него была Лиза, он держал ее жизнь в своих руках, и из-за этого он владел Тарой. У него была петля на ее горле, и он затягивал ее так, как считал нужным.

Хорошенькая петля.

Я выведу тебя на прогулку.

На поводке.

Это был поводок, а она была его собакой – перевернись, притворись мертвой, сядь и умоляй, ты жалкая пизда, хорошая собака, плохая собака, я владею тобой, и ты это знаешь, и не смей кусать руку, которая кормит, или я заставлю тебя повиноваться, и то, что я сделаю с твоей сестрой, будет невообразимо ужасно, глупая самодовольная сука.

Я хочу, чтобы ты делала именно то, что я тебе скажу.

Таре не хотелось думать о том, что это может быть. При мысли об этом ей захотелось перерезать себе вены, потому что она знала, кто он такой, и знала, что он заставит ее делать ужасные вещи. Что она будет ползать по самым нижним канализационным трубам ада и набивать себя сырым злом, пока ее собственная мимолетная человечность не обнажится, как мацерированная кость, прежде чем он покончит с ней.

Пока она сидела, размышляя обо всем этом, ее губы приоткрылись, и голос, одинокий и далекий голос, полный печали и горя, сказал:

- Ты сделаешь то, что должна сделать, Тара, и сделаешь это из любви, и какая еще причина тебе нужна?

ДА.

Вот так и велась эта игра.

Это была кровь, что наполнила ее вены, и еда, которая предотвратила голод в животе, и электроэнергия, напряжение, ясное и острое, они никогда не отдаляются друг от друга, никогда не сбиваются с пути, но только глядя вниз, где сыро и полумрак тоннеля, неуловимый и грязный свет в конце.

Она не была в комнате Лизы со вчерашнего звонка.

Она не могла войти туда сейчас.

Она пыталась несколько раз и несколько раз останавливалась в дверном проеме, как будто чья-то рука удерживала ее. Ее голова закружилась, внутренности побелели, желчь подступила к горлу и наполнила рот горькой кислой кислотой, которая угрожала растворить ее в жирном черном мозге. Каждый раз она опускалась на колени, дрожа, потея и испытывая тошноту от вкуса собственных внутренностей, задыхаясь от собственного затхлого воздуха, теряя сознание от ядовитой лихорадки.

Это было все, что она могла сделать.

Достаточно близко, чтобы почувствовать запах ее сестры там, призрачное воспоминание о Лизе... духи, гель для душа и лосьон для рук, прилипшие к простыням на ее кровати и одежде в шкафу. Аромат ее свечей и благовоний. Все эти мельчайшие химические запахи, которые делали Лизу Лизой.

И именно эти ароматы останавливали ее, заставляли страдать от чувства вины, раскаяния и боли – всего этого было так много, и все эти чувства были огромными и сокрушительными. Под их тяжестью она упала на колени, и все, что она могла сделать, это не закричать, потому что думала, что каким-то образом, каким-то образом она была виновата во всем этом. И это, помимо всего прочего, была кислота, которая съедала ее внутренности кусочек за кусочком.

Я хочу, чтобы ты делала именно то, что я тебе скажу.

(Я так и сделаю! Я так и сделаю! Просто скажи что!)

У твоей сестры осталось не так уж много времени.

Я похоронил твою сестру заживо.

(Пожалуйста, не трогайте ее, мистер Бугимен. Я буду лгать, грабить, обманывать и воровать для вас. Я буду хоронить тела, приносить кровь и предлагать вам сожженную плоть, если вы этого хотите.

Просто верните мне мою сестру.)

Боже правый, почему телефон не звонит? Почему он не позвонил, чтобы начать игру? Тара хотела играть в эту игру. Это была игра Бугимена, и только он знал правила, но внутри нее было что-то очень хитрое, что имело свои собственные идеи. Он очень сильно хотел играть. Были вещи, которые даже Бугимен не знал о своей собственной игре, и что-то внутри Тары хотело научить его всему этому. Но сначала он должен был позвонить. Он должен был сделать первый шаг.

Тара знала это и ждала с кривой усмешкой на лице, она грызла ногти прямо до кутикулы, грызя их, пока они не начали кровоточить, и она удивлялась тому, как сладка на вкус кровь.

И в ее голове заговорил голос разума. Тот самый, который постоянно говорил ей, как невероятно она все испортила, не обратившись в полицию. Но теперь он говорил о том, как она должна взять под контроль свои эмоции, свои закручивающиеся мысли, безумие и атавизм, которые медленно овладевали ею. Но рабство безумия было всепоглощающим, и она не могла мыслить ясно, разумно или даже логически.

Он позвонит, и игра начнется. Он позвонит, и мы все уладим.

Мы все исправим.

Мы все исправим.

Мы все исправим.

Мы собираемся сыграть в игру, Тара.

Часть 2


Погребенная  


27

Когда Генри открыл глаза, было уже темно.

Конечно, там было темно, потому что он держал тяжелые фиолетовые шторы на окнах, чтобы ни один луч солнца не мог проникнуть внутрь. Именно это он и предпочитал.

Там было темно и тихо. Как в могиле. Как в гробнице. Тихое, угрюмое и интимное место. Ибо это был Генри Борден: нечто, что существовало ночью, вскормленное тенью, порожденное тысячью мертворожденных полуночников. Он был ночным по темпераменту, по желанию и по потребности. Бледный могильный червь, который зарылся в зловонные и жирные глубины его собственного мертвечинного существования.

- Ты должен проверить девочку, - сказал голос рядом с ним.

Элиза.

Она спала рядом с ним, как всегда, щека к щеке, бедро к бедру. Он мог чувствовать прохладное легкое давление ее так призывно близко, и если не было ничего другого в этой ужасной жизни, то была Элиза. Элиза, которая была такой умной, такой терпеливой, всегда внимательной и заботливой о Генри. Элиза всегда давала советы, и большинство из них были очень хорошими.

Она научила его первым играм на кладбище, а позже он научил ее другим, которые, как они оба знали, были неправильными, но в их неправильности было их обольщение.

В бледном свете луны были видны темные сучковатые деревья, сверкающие мраморные надгробия и одинокая фигура, стоящая на четвереньках и копающаяся в земле. Это мужчина в длинном бордовом плаще и шляпе с высоким отворотом. Он похож на кого-то из черно-белых персонажей старого фильма ужасов: тощий, как тростинка, в тени его бледное лицо расплылось в улыбке чистого восторга или в гримасе абсолютного ужаса.

Дерн откинулся назад, он копал.

Как собака, копающая все глубже и глубже, ищущая мясистую кость, чтобы обглодать ее и похоронить в каком-нибудь тайном уединенном месте.

Почва черная, богатая и влажная. У него захватывает дух, сердце начинает биться в новом восхитительном ритме, мозг наполняется все возрастающим подсознательным эротическим трепетом. В глубине его сознания звучат голоса – одни старые, другие новые, но все они заглушены другим, доминирующим, громким, подавляющим.

(выкопай ее, выкопай эту маленькую шлюшку)

(если ты выкопаешь ее, то сможешь забрать себе)

Дрожащими пальцами он царапал полированное дерево гроба, смахивал грязь, открывал защелки и открывал крышку. А внутри, в шелковых, похожих на лоно глубинах... девушка в белых погребальных кружевах, с огненно-рыжими волосами, с полной грудью, вздымающейся от желания. Ее белые тонкие пальцы сложены на ней. Она едва дышит. Но дыхание глубокое и страстное. Когда Генри нависает над ней, наблюдая, вдыхая зловоние кладбища, ее глаза открываются и ловят сияющий лунный свет. Она улыбается и показывает ровные белые зубы.

- Возьми меня, Генри, - говорит она. - Прямо здесь.

Она убирает руки от груди, и его грязные пальцы разрывают ее платье, пока ее груди не освобождаются, пока эти мраморно-белые шары не оказываются под его ладонями, и он работает ими.

- Сейчас, Генри, сейчас, - она раздвигает свои длинные ноги, и он входит в нее без колебаний.

Она задыхается от холода его члена, обхватывает его ногами, качается вместе с ним, заставляя его входить глубже и быстрее, пока они оба не вскрикивают в кладбищенской тишине, когда ветви деревьев скрипят высоко над головой, а летучие мыши летят в темноте.

- Ребенок, - говорит она ему, задыхаясь в гробу. - У нас будет ребенок...

Hо это было воспоминание. А сейчас...

- Ты должен быть внимателен, Генри. Это очень важно, - сказала Элиза.

Снова грезы наяву. Иногда ему не хотелось делать ничего другого.

- Если девушка сбежит, - сказала Элиза, - будут неприятности. Беда для всех нас.

Генри потер глаза.

- Она не может уйти.

- Червь там, внизу.

- Червь ее не отпустит.

- Ты не можешь доверять Червю. Она не в себе. И ты это знаешь.

(твоя шлюха права, Генри, ты знал, что ползучий маленький червяк не в себе, когда впервые держал ее в своих объятиях, но ты действительно удивлен? зачатая в открытой могиле... с твоей сестрой)

- Заткнись, - сказал он.

- Она опять тебя дразнит? - cпросила Элиза.

- Да.

- Не обращай на нее внимания.

(ты не можешь игнорировать меня, Генри, ты не можешь, ты не можешь)

- Уходи.

(но я не уйду, я не уйду)

- Пожалуйста...

(пожалуйста, говорит он, глупый маленький мальчик, я заставлю тебя умолять, умолять...)

Червь никогда не была обычным человеком, и бог знает, как он пытался заставить ее быть похожей на других детей. Все эти строгие правила и наказания только ухудшили ее каким-то образом. Это было что-то врожденное в ней. Что-то, почти не поддающееся контролю. У нее были свои куклы, воображаемые друзья и сказочная страна Неверленд в ее собственном воображении, но не более того. Ей нравилось помогать ему, очень нравилось. Но иногда Генри задавался вопросом, не следует ли ему запереть ее на чердаке, как он делал раньше. Если она когда-нибудь нарушит правила и выйдет на улицу, попробует поиграть с другими детьми или приведет их сюда... Что ж, это будет серьезной проблемой.

А Генри не хотел неприятностей.

Только не с началом игры.

(вы думали, что она будет обычной? ребенок, зачатый в гробу? одна, вскормленная в могилах и выращенная на кладбищах?)

- Только будь осторожен, Генри. Всегда будь осторожен.

- Буду.

- Вон та девушка внизу. Ты должен быть осторожен с ее сестрой... как ее зовут?

- Тара.

- Да, Тара. Помнишь, как она говорила по телефону? Как ты чувствовал, что в ее голосе было что-то опасное? Будь осторожен с этим. Она такая же женщина, как и все остальные. Она хищница. Не забывай об этом.

(все - похотливые грешные блудницы с раздвинутыми ногами)

- Я не забуду.

Элиза на мгновение замолчала, а потом сказала:

- Боюсь, что так и будет, Генри. Вот это меня и пугает. Помни, что ты украл сестру Тары. Вспомни, что она может чувствовать. Она любит свою сестру. Ты угрожал ей. Она будет опасна.

- Да.

- Подумай, что бы ты почувствовал, если бы кто-то украл меня.

Генри пристально посмотрел в ее пустые глаза.

- Это было бы ужасно.

- А если бы пригрозили причинить мне вред?

- Я бы очень рассердился.

- Имей это в виду.

Он лежал там рядом с ней, и была тишина, которая была золотой и теплой, поразительно красивой. Ему не хотелось вставать, но он знал, что должен это сделать. Он вздохнул, вылез из постели и натянул брюки и рубашку. Сегодня игра действительно начнется, и ему не терпелось посмотреть, как отреагирует Тара. Просто как далеко ее можно толкнуть, прежде чем она полностью сломается.

(ха-ха-ха, мы будем ломать ее дюйм за дюймом, Генри)

(мы сломаем ее кости нашими пальцами)

Да, да, так оно и будет. Он почти ощущал мягкое, но настойчивое давление, которое он применял, чтобы деликатно защелкнуть их одну за другой. К тому времени, как он закончит, от Тары Кумбс мало что останется. Просто ветреный, глухо звучащий каркас и ничего больше. А потом, если он захочет, он сможет привести ее сюда вместе с сестрой и начать восстанавливать ее, превращая во что-то более полезное.

Шепот.

Генри стоял в дверях, прислушиваясь к их разговору. Слушая, как они болтают без умолку. Весь долгий день, пока он не запирал их на ночь в комнатах, они только и делали, что разговаривали, разговаривали и разговаривали. Может быть, это и есть старость. Поскольку вы больше ничего не могли сделать, вы говорите о других, которые все еще делали, все еще активны, живя опосредованно через них.

- Ты забыл рассадить их в разные комнаты прошлой ночью, Генри, - напомнила ему Элиза.

- Да... я очень устал. И забыл.

- Тебе лучше перестать забывать.

Он кивнул.

- Я лучше спущусь туда. Кто знает, что они могут замышлять?

Элиза лежала. Ее глаза даже не моргнули.

- Не будь слишком резок, Генри. Они же старые. Старики иногда говорят совсем не то, что думают. У них иногда не все в порядке с мозгами, как у нас с тобой.

- Я знаю. Я лучше пойду посмотрю.

- Ну ладно. Я буду здесь, когда ты вернешься.

Закрыв за собой дверь, Генри прошел по коридору и остановился на верхней площадке лестницы. Они внизу шептались и бормотали. В основном о вещах, о которых они ничего не знали, как будто старость была тем маслом, которое, в конце концов, развязывало скрипучие петли их языков и позволяло всему этому вытекать из них.

- Наверху, наверху в постели с Элизой, - услышал он сухой баритон дяди Олдена. - Весь день пролежал там в постели. Черт возьми, что с этим мальчиком?

- Он устал. Просто оставь его в покое. Я уверена, что он скоро спустится.

Тетя Лили.

- Ну, это все прекрасно, но я чертовски голоден. Мой желудок думает, что мне перерезали горло. Давай, парень, займись жратвой! Я не становлюсь моложе здесь.

- О, какой язык! Ты же знаешь, что Роуз этого не одобряет!

А потом мать Генри, сама старая стерва:

- Нет, я не одобряю ругани. Ты же знаешь, что нет, - oна замолчала, и Генри почти увидел, как она поджала старые морщинистые губы. - Когда мальчик спустится, я поговорю с ним. Несомневайтесь в этом. Мне не нравятся ни его манеры, ни его поведение. С меня хватит.

- И что, черт возьми, он делает в этом подвале? - дядя Олден хотел знать.

Генри спустился по лестнице, и как только они услышали его, слова испарились у них с языка. Больше никакого шепота и болтовни, совсем ничего. Это было хорошо. Они на собственном горьком опыте убедились, что он этого не потерпит. О, в детстве он был сыт по горло, но теперь уже не мальчик, а мужчина. Мужчина в доме, и он был главным. Ему не хотелось говорить им об этом. Что они были старыми и больными, практически инвалидами, а он был молод и силен и мог бы отправить их на холод в любое время, когда захочет.

- Ну что ж, самое время, Спящая красавица, - сказал дядя Олден.

Когда-то его глаза были яркими, почти ослепительно синими, но время превратило их в тусклый лазурный цвет... и все же в них была опасность, и Генри это почувствовал.

- Я делаю все, что в моих силах, - сказал ему Генри.

- Ты слышишь, Роуз? Ты слышишь, что говорит твой мальчик? Он говорит, что делает все, что в его силах. Мне это нравится.

- Он будет говорить все, что угодно, лишь бы ты его слушал, - сказала мама Роуз. - Он всегда был таким. Слишком уж он похож на своего отца. Просто не обращай на него внимания.

(заткнись, ты, старая пизда)

Генри слушал их, но ничего не слышал. Дядя Олден всегда был склонен к ссорам, а мама Роуз всегда искала хорошую струпку, чтобы пощипать ее и заставить кровь течь. А тетя Лили? Она только часто кивала, хм-м-м-м-м, но говорила очень мало важного. Она предпочитала растворяться на заднем плане, как грязный цветок на более грязных обоях. Генри порылся в холодильнике и достал оттуда вчерашнее жаркое, картошку и морковь в пластиковых контейнерах. Это их вполне устраивало.

- Опять объедки, - сказал Олден.

Генри не обратил на это внимания. Когда они захотят оторвать свои мертвые задницы и протянуть руку помощи, он будет только рад приготовить обед из пяти блюд. А до тех пор они получали помои, которые подавал фермер, и все.

- А кто эта девушка, что у тебя внизу? - спросил Олден.

Тетя Лили ахнула, понимая, что ее ждут неприятности.

Генри повернулся к нему с разделочным ножом в руке. Он дрожал в его кулаке.

- Что это за девушка, дядя Олден? О какой девушке ты говоришь?

Олден уставился на него пустыми мертвыми глазами.

- Ты знаешь, о какой девушке я говорю, Мистер большой член на прогулке. Ты чертовски хорошо знаешь, о какой девушке я говорю.

- О, пожалуйста... вы оба, - сказала тетя Лили, съеживаясь, как всегда, от любых столкновений.

Особенно когда речь идет о мужчинах, мужчинах с их горячим похотливым нравом. Она не могла этого вынести.

- Ты шпионил за мной? - Генри хотел знать.

- Кому нужно шпионить, мистер Генри Хиггинс[2]? Не похоже, что ты действительно хитрый, не так ли?

Генри придвинулся поближе с ножом, он хотел, чтобы этот старый хрен увидел, насколько острым было его лезвие, как оно ловило свет и удерживало его там. Посмотрим, что скажет об этом старый сукин сын. Но Олден даже не вздрогнул. Даже иссохший и гротескно уродливый от давящих на него лет, он не дрогнул. Он все еще оставался крепкой, жилистой старой птицей.

- Не называй меня так.

Олден рассмеялся, и это был жестокий смех.

- Я знаю, что у тебя там девушка. Теперь я хочу знать почему.

- Пожалуйста, - сказала тетя Лили.

Боже, она почти умоляла.

Теперь Генри держал нож примерно в шести дюймах от лица дяди Олдена... один быстрый поворот запястья, и оттуда показались эти выцветшие голубые глаза, прорезанные так же сладко, как пиментосы, сорванные с оливок.

- Тебе лучше не лезть не в свое дело.

- Ты слышишь это, Роуз? А теперь он хочет, чтобы я занимался своими делами.

Мама Роуз тихонько хихикнула, как будто Генри был не мужчиной, а глупым маленьким мальчиком, который всегда делает глупые маленькие вещи.

- Не обращай на него внимания. У него всегда были свои секреты. Всегда играл в темноте, прятал вещи. Разговаривал с людьми, которых там не было. Странный маленький мальчик со странным маленьким умишком. Он думал, что я не знаю, что он делал на кладбище. Он думал, что я не знаю о том, что он там делает, выкапывая эти штуки и укладывая их в коробки с...

Генри зарычал:

- Заткнись нахуй, ты, высохшая старая ведьма!

- О, да, мистер Генри Борден, я знаю ваши привычки. Я всегда знала твои привычки! Это работа матери – знать, кто ее сын и чем он не является! А я с самого начала держала тебя на крючке! С самого начала, говорю я! Я знала, что ты там делаешь и с чем спишь! И не думай, что я не знала, что вы с Элизой собирались сделать! Всегда плетете интриги! То, что вы двое сделали в темноте! Грязные, щупающие руки, горячие целующие рты и облизывающие языки! Я знала! Я знала! Ха, ха, ха! Ну же, Генри! Порежь меня своим ножом! Режь меня, говорю! Ты сделаешь мне одолжение! Грязная, грязная штука! Я должна была позаботиться о тебе, когда ты вышел из утробы! Эта белая кожа и эти черные голодные глаза! Это был знак! Это была зараза, и я знала это! Я должна была задушить тебя собственными руками, когда ты впервые посмотрел на меня, как змея из ямы.

Рука Генри взметнулась вверх, и он поднял мать прямо за лицо. И это заставило ее заткнуться, старая гребаная землеройка, гребаный стервятник всегда находил зараженную рану, чтобы ковырять ее. Она тут же перевернулась на стуле и с глухим стуком упала на пол. А там, внизу, она не смела пошевелиться.

Но это не остановило ее рот.

- Дисциплина – это то, что вам с Элизой нужно, твердая и уверенная рука. Это бы вас обоих успокоило. Дисциплина.

Да, старой ведьме это всегда нравилось, не так ли?

Он видел, как она стоит там с ремнём в руках с птичьими когтями, щелкая им, наслаждаясь звуком, эхом разносящимся по старому дому. Тетя Лили тоже была там, наблюдая, притворяясь оскорбленной всем этим, но втайне радовалась и втайне возбуждалась от ремня, хлещущего по молодой плоти.

Элиза всхлипывала, потому что ее привязали к стулу. Она склонилась над ней, обнаженная, и ремень спустился вниз, впиваясь в ее белую кожу и оставляя ярко-красную полосу на спине.

- Считай со мной, Генри, - сказала Роуз, не обращая внимания на хныканье Элизы.

- Один, - сказал Генри, зная, что должен это сделать.

- Что? - cпросила его матушка Роуз. - ЧТО ТЫ СКАЗАЛ? Я ТЕБЯ НЕ СЛЫШАЛА! Громче! Громче!

Ремень снова опустился, врезавшись Элизе в спину и вызвав несколько алых капель крови.

- Два! - воскликнул Генри.

- О, бедное дитя, - сказала тетя Лили, вытирая капли пота со лба, ее дыхание было быстрым и почти оргазмическим. - Бедняжка, бедняжка.

- ЗАТКНИСЬ! - приказала ей мама Роуз. - ЗАТКНИСЬ ИЛИ БУДЕШЬ СЛЕДУЮЩЕЙ! ТЫ ПОЧУВСТВУЕШЬ ВКУС РЕМНЯ!

Тетя Лили заметно содрогнулась при этой мысли, как будто это было нечто, что она пробовала раньше и надеялась попробовать снова.

- Шлюха! Шлюха! Шлюха! - крикнула мама Роуз, снова опуская ремень. - ВОЗЛЕЖАТЬ С СОБСТВЕННЫМ БРАТОМ! О, ИЗ ВСЕХ МЕРЗКИХ ЧЕРНЫХ ГРЕХОВ!

- Три! - cказал Генри надтреснутым голосом.

- ДА, ТРИ! ТРИ ДЛЯ МЯСНИКА, ТРИ ДЛЯ БУЛОЧНИКА И ТРИ ДЛЯ ЕЕ БРАТА, ГРОБОВЩИКА! - крикнула мама Роуз. - НУ ЖЕ, ЮНАЯ МИСС ШЛЮХА! А ТЕПЕРЬ ПОСМОТРИМ, КАКОВО ТЕБЕ, А? ДАВАЙТЕ ПОСМОТРИМ, НРАВЯТСЯ ЛИ РЕМНЮ ТВОИ СИСЬКИ ТАК ЖЕ, КАК ТВОЕМУ БРАТУ!

Элиза слабо сопротивлялась, но вскоре матушка Роуз связала ей руки за спиной. По лицу Элизы потекли слезы. Она пыталась что-то сказать, но из-за рыданий это было совершенно непонятно. Мать Роуз хлестала ее до тех пор, пока ее груди не покрылись фиолетовыми и синими полосами.

- КАКОВО ЭТО, ШЛЮХА?

- Четыре! - cказал Генри.

А тетя Лили, задыхаясь, с мокрым от пота лицом, зажав руку между ног, доводила себя до исступления.

- Дай ей еще! - она взвизгнула. - Дай ей еще!

Mатушка Роуз так и сделала.

Генри пришел в ярость от этого воспоминания. У него было безумное желание расстегнуть молнию и помочиться на старую ведьму.

Дядя Олден снова рассмеялся. Это было похоже на лай бешеной собаки.

- О, как хорошо вы обращаетесь со своей матерью, мистер Генри Хиггинс! Прекрасный способ для мужчины действовать! Ты и твои грязные секреты!

Генри принес нож обратно.

- Заткнись, или я отрежу твою гребаную башку, жалкий кусок дерьма!

Тетя Лили больше ничего не говорила.

Сидя на полу, мама Роуз хихикала.

(ребенок, Генри, как ты назвал ребенка)

(скажи нам имя ребенка, который был зачат в могиле)

Дядя Олден просто сидел, выпятив челюсть, как манекен чревовещателя.

- Отрежет мне голову, говорит он! Ну, я слышал, у тебя это неплохо получается! Это ведь не в первый раз, правда?

Генри ударил его по голове, и дядя Олден упал лицом вниз. И все же, положив рот на стол, он продолжал бормотать. А на полу мама все хихикала и хихикала пронзительным писком, как непослушная маленькая девочка, которая знает страшную, ужасную тайну.

Потом они оба рассмеялись.

A Лили уставилась в пространство.

Смех стал таким громким, что Генри воткнул разделочный нож в стол и выбежал из комнаты, их непрерывное детское хихиканье пронзило его мозг и эхом отдалось в черепе.

Он подбежал к двери подвала и, спотыкаясь, спустился по лестнице в темноту.

(О, ты не сможешь убежать, жалкий маленький червяк)

(ты никогда не убежишь)

(ты никогда не убежишь от меня)

Котельная. Там было так темно и тихо. Так было там всегда. Он заполз за топку в маленькую тесную нишу для труб. С включенной печью, тикающими вентиляционными отверстиями и приторным мраком, окутывающим его, да, это было похоже на то, как будто он снова был в утробе матери. Так сладко и так утешительно.

Свернувшись калачиком, он спрятался от всего мира.


28

Когда Стив поднялся по лестнице на ее крыльцо, он действительно любил эту Тару Кумбс, как сумасшедший. Весь день он чувствовал себя странно из-за их вчерашнего разговора, но теперь, когда он собирался увидеть ее, он чувствовал себя намного лучше. Потому что он любил ее так же сильно, счастливо и безрассудно, как луна любит небо, а трава – землю. Он любил ее так же, как его кости и мускулы любили кожу, покрывавшую их. Его любовь к ней была почти глупой и щенячьей в своей преданности. Он так сильно любил ее, что пожалел, что у него нет роз, чтобы подарить ей. Он пожалел, что не написал ей романтическое стихотворение. Он хотел плыть в глубокой синеве ее глаз и мчаться по ее кровеносной системе, как кровяное тельце.

Блин, как же он любил эту девчонку!

И это можно было видеть на его лице... легкомысленная нервная улыбка ребенка, идущего в гости к своей школьной любви. Он не смог бы смыть эту ухмылку кислотой, она была слишком глубоко врезана.

Но тут дверь открылась.

И там стояла Тара.

Улыбка сменилась хмурым взглядом, и свет исчез из его глаз, потому что на секунду ему показалось, что он ошибся домом. Там, глядя сквозь приоткрытую дверь, словно крот, почуявший уродливый солнечный свет, стояла какая-то дама, высокая и худая, с бледным лицом, двумя голубыми глазами, блестевшими, как мокрый хром, и кривым, опущенным вниз ртом, она не была хмурой, но и не улыбалась.

Это она? - задумался он тогда. - Это та девушка, которую я люблю?

Так оно и было, только казалось, что какая-то ужасная перемена настигла ее и заменила сияние внутри чем-то низким и почти оскверненным. У ее рта залегли морщинки, а под глазами залегли желтовато-коричневые тени, придавая им такую напряженность, что у Белы Лугоши подкосились бы ноги.

- Тара? - сказал он. - Тара?

Она смотрела на него целых тридцать секунд, пока он повторял ее имя, словно магическое заклинание, которое могло вырвать ее из этого состояния. Только один раз она моргнула.

- Стив, - сказала она.

- С тобой все в порядке?

Она снова моргнула, и это выглядело так, будто ей потребовалось усилие.

- У меня грипп или что-то в этом роде, и я чувствую себя дерьмово.

- Ты выглядишь дерьмово.

- Я не сомневаюсь в этом.

Это была шутка между ними, старая шутка. Как я выгляжу? Ты выглядишь дерьмово. Так плохо? Ну, ты выглядишь как дерьмо, но ты выглядишь как дерьмо моего типа. Только она ничего не понимала. Он пролетел прямо над ее головой, как будто у него были крылья.

Стив знал, что ее объяснение было вполне обоснованным... но почему он не верил в это?

- Тара... милая, можно мне войти? Я беспокоюсь о тебе.

Она склонила голову набок, как сбитая с толку собака, а потом пожала плечами.

- А почему бы и нет?

Как только он вошел туда, его чуть не сбил с ног запах: чистящие средства. Передозировка соснового очистителя. Как будто дом был главным Пайн-Солом, вырезанным с помощью Мистера чистого Пайн-экшена. Пахло там, как в вечнозеленом лесу, но так, как будто его окунули в ведро с нашатырным спиртом. Его глаза чуть не наполнились слезами.

- Ух ты... какой аромат, - сказал он.

Она развернулась, как будто хотела задушить его.

- Аромат? Я плохо пахну? Чем я пахну? Скажи мне, что ты чувствуешь, Стив. Я хочу знать, чем я пахну.

О'кей. Теперь Тара стала страстной, упрямой женщиной с такой интенсивностью, что у него подкашивались колени, когда она прибавляла громкость. Но это было еще хуже. Что бы это ни было, оно было чертовски суровым и чертовски подавляющим. Стив не был уверен, что это не было немного пугающим.

- Я чувствую запах чистящих средств, Тара. Очень сильный, - oн помахал рукой перед своим лицом. - Я имею в виду, черт возьми, теперь я знаю, каково это – быть уборщиком.

Тара просто смотрела на него какое-то мгновение, а потом расхохоталась, и это был не очень хороший смех, а что-то отрывистое, как пулеметная очередь. И когда она это сделала, он увидел, что все ее тело мелко дрожало, как будто она изо всех сил пыталась удержать что-то, что хотело вырваться из каждой поры.

- Все тот же старый Стив. Все тот же старый Стив.

- Что ты здесь делаешь? Убираешь весь дом по кругу? Разве ты не должна быть в постели?

- Ты же меня знаешь, Стив. Я маниакальная. У меня ОКР[3]. Я перегибаю палку. Разве не так ты всегда говоришь? Одни дают пятьдесят процентов, другие – сто, а тут еще я?

- Конечно, но...

- Пойдем на кухню. Выпьем кофе, - oна убежала без него, и ее походка была почти рывковой и неистовой, как будто она приняла немного кокаина. - Лизы нет в городе до выходных. Я тебе это говорила? Я больна, как собака, но я не позволю этому шансу ускользнуть от меня. Я приведу это место в порядок, прежде чем она вернется. Я хочу, чтобы все было чисто.

Он сел за кухонный стол, и вонь от соснового чистящего средства стала еще сильнее.

- Хочешь, чтобы все было чисто для чего?

- Для всего.

Она налила чашку и поставила перед ним, ее рука так сильно дрожала, что большая его часть выплеснулась через край. Прежде чем он успел достать салфетку из держателя, она ворвалась с тряпкой и вытерла разлившуюся жидкость. И снова с лихорадочным движением.

Тут он заметил, что кончики всех ее пальцев покрыты пластырем.

Любопытно.

- Тара, - сказал он. - Почему бы тебе не присесть?

- Не могу, надо держаться на ногах. Покончим с этим. Потом я пойду спать.

- Послушай, детка, я люблю тебя, и ты это знаешь, но... - сказал он ей.

Он улыбнулся. Еще одна их старая шутка. Я бы хотела, чтобы у тебя были усы, татуировка якоря на предплечье и выпуклость в штанах...

- Но что?

- Но, честно говоря, Тара, ты выглядишь ужасно. Ты сама себя загоняешь в тупик. Сядь, пока не упала.

Она покачала головой и отхлебнула кофе.

Вздохнув, он сделал то же самое. Боже правый. Кофе был достаточно крепким, чтобы волосы на груди встали дыбом. Может быть, две ложки подошли бы, но Тара, должно быть, решила, что пять лучше. Стив потягивал кофе, но не получал от него удовольствия. С запахом чистящих средств в носу и в горле это было все равно, что пить кофе, сваренный в ведре для мытья посуды.

Тара закурила сигарету. С трудом оторвалась от нее.

Стив ненавидел сигареты, ненавидел их зловоние, но даже горящий табак выбивал к чертовой матери этот запах "Лизола". Но это было и забавно. Тара никогда не курила рядом с ним, потому что знала, что он этого не одобряет.

Однако сегодня она была освобождена от этого.

Сигарета свисала с ее губы, она высыпала сосновую соль из бутылки в фиолетовое пластиковое ведерко, а остальное наполнила горячей водой из раковины. Потом она принялась за уборку. Широко раскрыв глаза, нижняя губа дрожала, из ноздрей валил дым, она чистила, чистила и снова чистила. В ней было столько всего, что беспокоило его, и он не знал, с чего начать. Что было хуже? Ее трупная бледность? Смертельная фиксация на ее глазах? Или все эти странности, гиперактивность в каждом ее движении, жесте и нюансе?

Пока он смотрел, она скребла раковину.

- Почему бы тебе не прилечь? - сказал он. - Я могу тебе помочь.

- Нет, пока нет.

Скраб-скраб-скраб.

Чертова раковина блестела, а она все еще возилась с ней губкой, снова и снова перебирая все это, как будто пыталась отскрести хромированную отделку. Уровень ее энергии был почти шокирующим. Но что действительно шокировало, так это ее непреодолимое желание мыть, мыть и снова мыть одно и то же место.

- Думаю, теперь у тебя чистая раковина, - сказал он.

- Да.

Затем она с не меньшим рвением двинулась к столам. И, опять же, тревожным было то, что они были абсолютно чистыми.

- Что ты сделала со своими пальцами?

- Моими пальцaми?

Он медленно кивнул.

- Да. Твои пальцы. Если ты не заметила, на них пластыри.

- О... мои кутикулы. Всякий раз, когда я так убираюсь, я накладываю пластырь на кончики пальцев. В противном случае химикаты их раздражают.

- А как насчет тех перчаток из латекса?

- Только что сняла.

Боже, это было не только сюрреалистично, но и абсурдно. Она явно лгала. Ее ответы на все вопросы были короткими, легкомысленными, почти раздраженными. Она не смотрела ему в глаза, а когда смотрела, ему почти хотелось, чтобы она отвела взгляд. Но зачем ей лгать о кончиках пальцев? О чем это может быть? Стив был бы первым, кто признал бы, что ничего не знает о психологии... но разве эта навязчивая уборка не свидетельствует о навязчивости? Своего рода принуждение, которое маскирует внутреннее смятение?

- Тара. Ты действуешь мне на нервы. Сядь. Перестань скрести. Это становится немного странным.

Но она не остановилась. Если уж на то пошло, она стала действовать усерднее.

- В этом нет ничего странного, Стив. Я привожу этот дом в порядок. Это все, что я делаю.

Довольно. Этого было достаточно.

- Господи Иисусе, Тара, остановись. Ты меня пугаешь.

Она по-прежнему не смотрела на него. Ее миром были губка, ведро, поверхности. Абсолютное туннельное зрение.

- Я не могу сбавить скорость, Стив. Видишь ли, я должна все исправить. Я должна быть в курсе всех дел. У нас нет времени, чтобы замедлить ход. Мои мама и папа умерли. Я воспитываю сестру-подростка, как родную дочь. Я не могу позволить себе ослабить бдительность, потому что есть вещи, которые нуждаются в моем внимании, как никогда раньше. Там большой, злой, голодный мир, Стив, который ждет, чтобы сожрать тебя, как только ты повернешь голову назад и то, как я вижу его, я единственное, что стоит между ним и нами. Так что нет, я не буду тормозить. Я буду драться до конца, а ты просто смотри на меня.

Это становилось пугающим.

И все же она была спокойна.

Слишком спокойна.

Тара была эмоциональным существом, когда была увлечена чем-то (например, своей младшей сестрой). Но сейчас она была не такой... а пугающе спокойной, почти как лицо, которое она надела, как хэллоуинскую маску. А под ним было что-то неописуемо уродливое, что-то напряженное, свернувшееся и ждущее, готовое ударить.

- Я только говорю, что тебе нужно успокоиться, - сказал он. - Ты больна, и тебе нужно отдохнуть. Вот и все, что я хочу сказать.

Она перестала мыть посуду. Она посмотрела на него во все глаза, и в них было что-то дикое, от чего у него скрутило живот. В этих глазах кипела ярость, которая только и ждала своего часа.

- Расслабиться. Конечно. Хорошо. Но знаешь, в чем проблема, Стив?

- Нет.

- Проблема в том, что там, в мире, есть вещи, которые ждут, когда ты расслабишься. Вот тогда они подкрадываются к тебе и забирают все, что ты знаешь и любишь. Монстры, Стив. Гребаные монстры. Когда гаснет свет, появляются монстры. И ни полиция, ни Бог, ни президент долбаных Соединенных Штатов не смогут их остановить. Они там, прямо сейчас, наблюдают и ждут. Ты отвернешься – и они тебя достанут. Они не только хотят украсть у тебя, они хотят, чтобы ты понравился им. Они хотят вонзить в тебя свои клыки, высосать твою жизнь и твой свет и заменить их смертью и тьмой. И когда они сделают это, когда они сделают тебя монстром, тогда они будут счастливы. Потому что ты такой же, как они, просто ночная тварь, монстр, который крадется по теням в поисках жертв.

Стив сглотнул. Может быть, он сглотнул два или три раза, пока во рту не осталось слюны.

- Милая, - сказал он. - О чем, ради бога, ты говоришь?

- Я говорю о реальном мире и о вещах, которые называют его домом.

Теперь не было никаких сомнений, что она была очень близка к полному психическому коллапсу. Быть одержимым – это одно, но это совсем другое. У него было очень тревожное чувство, что с ней происходит что-то абсолютно ужасное, что он только что получил истинное представление о боли внутри нее.

- Я просто устала, Стив. Я ничего не понимаю.

Он видел, что было в ее глазах, он даже мельком увидел боль в этих глазах.

- Почему ты не позволяешь мне помочь тебе, Тара?

- Никто не может мне помочь, Стив. Это джунгли. И там темно.

- Тара, черт возьми, ты несешь чушь.

Она снова посмотрела на него своими глазами. Они все еще были страшными, но в них была какая-то уязвимость, взывающая к нему. Она быстро сморгнула ее.

- Тебе лучше уйти, Стив.

- Полагаю, что так будет лучше.

И это было неправильно, все неправильно, что он видел. Она нуждалась в нем, и он знал это, но все же бросился прочь так быстро, как только мог. Садясь в машину, он изо всех сил сдерживался, чтобы не распахнуть дверцу, чтобы его не стошнило. Он быстро уехал, боясь, что то, что было в Таре, может заразить и его.


29

Сам не зная почему, Фрэнк Дюваль оказался на Кросс-стрит.

Он больше никогда не заезжал на Кросс-стрит, потому что там жила Тара Кумбс, и избегал ходить туда, потому что знал, что воспоминания обо всем этом возьмут верх и приведут его туда, куда он не хотел идти. Два года назад Тара была его девушкой, а потом появился Стив Круз и увел ее. Он был даже не из Биттер-Лейк. Он был бухгалтером. Он даже не зарабатывал себе на жизнь, по крайней мере, в глазах Фрэнка. Он был из Мэдисона, или Милуоки, или еще откуда-то: спокойный, непринужденный, вежливый. Он пришел и украл Тару, и это был конец истории, за исключением большого количества винограда, который был настолько кислым, что жалил глаза.

Может быть, пришло время взглянуть фактам в лицо, Фрэнк.

Стив примерно ее ровесник. Ты почти на семнадцать лет старше ее.

Никаких обещаний не было. Никакого обмена кольцами.

Фрэнк это знал. Знал, что на самом деле он никогда не имел на нее никаких прав, и это причиняло ей боль больше, чем все остальное. Конечно, Стив был ее ровесником, зарабатывал кучу денег, мог многое предложить. Он не был похож на Фрэнка, строительного подрядчика, которому становилось все труднее и труднее втирать два пятицентовика вместе с падением цен на жилье.

И он был моложе.

В отличие от Фрэнка, которому было за сорок, ближе к пятидесяти.

И, возможно, это тоже причиняло боль. Его возраст. Когда Тара была с ним, он изо всех сил пытался притвориться, что это как в одном из тех фильмов, где горячая молодая штучка встречается с парнем постарше. Противоположности притягиваются и все такое. Но у него были сомнения. Иногда он задавался вопросом, не встречалась ли Тара с ним потому, что ей нужна была какая-то старшая, спокойная рука после того, как ее отец и мать погибли в аварии. Может быть, образ отца, и если это так, то это продлится недолго, и он это знал.

Когда Тара порвала с ним и сошлась со Стивом, Фрэнку захотелось избить парня. Это казалось вполне разумным решением, когда тебе было восемнадцать, но когда тебе перевалило за сорок... ну, это перестало звучать так разумно. Было что-то бесконечно неловкое в том, когда тебя бросают в тюрьму за то, что ты ударил какого-то парня в таком возрасте. А Биттер-Лейк был маленьким городком. Восемь тысяч человек по последней переписи. А в маленьком городке люди знали друг друга. Когда твое имя появлялось в газетах за нападение, тебя обычно клеймили как горячую голову, а кто хотел нанять подрядчика, который был горячей головой?

О, господи, он уже думал об этом.

Он не раз сталкивался с ним.

И не раз ему хотелось проломить ему голову.

Дело в том, что он знал Тару. Он знал, какая она упрямая. После того как она связалась со Стивом, Фрэнк начал задавать вопросы. И ответы, которые он получил, были не те, что он хотел, а те, которые он ожидал. Ему очень хотелось думать, что Стив Круз – это какой-то скользкий псих из большого города, но он слышал, что Тара преследовала его, а не наоборот. Но именно такой она и была. Ей что-то было нужно, и она получала это.

И правда ситуации только ранила еще больше.

Это Тара.

Стив Круз только ее.

Но все равно было больно. Потому что Тара была особенной. Она была прекрасна. Она была уникальна. С тех пор Фрэнк встречался с другими женщинами, но ничего не вышло, не было ни настоящего огня, ни страсти. Никто не вел себя так, как Тара. Никто не ходил так, как она, и не имел таких глаз, как у нее. Никто не был таким крутым или таким страстным, никто не пылал сексуальностью так, как она, и абсолютно никто не обладал ее энергией или этим сиянием. Да, Тара была особенной. Мужчина ненавидит терять любую женщину из-за другого мужчины, но это еще хуже, когда она особенная, красивая и сексуальная, тогда это похоже на нож, глубоко режущий тебя.

Думать так было безумием, и он это знал.

Но он полагал, что в глубине души все мужчины думают именно так: стоит им заполучить хорошенькую девушку, как она становится их собственностью и только их. Как какая-то редкая бабочка, которую они поймали и которую лучше никому не трогать.

Он понимал, что неправильно сводить женщину к этим понятиям, но все же это было так, и он не мог притворяться, что это не так.

Говорят, что в море полно рыбы, но после Тары все остальные были просто... рыбой, и было трудно наживить крючок и забросить леску, когда знаешь, что в конечном счете уже потерял свой трофей.

Господи, Фрэнк. Думать так в твоем возрасте...

Он проехал по Кросс-стрит.

Даже не зная почему.

Впереди виднелся дом Тары. Вдалеке, за деревьями, он увидел маленький "Додж" Тары, стоявший на подъездной дорожке. Его сердце бешено заколотилось. И... черт... там был внедорожник Стива гребаного Круза, выезжающий с подъездной дорожки. Он не просто выехал, а быстро выскочил. Внезапно Фрэнк почувствовал себя совершенно неловко, проезжая мимо. Как какой-то сталкер.

Внедорожник проехал мимо него.

Стив даже не взглянул на него.

На самом деле Стив как будто смотрел в другой мир.

Фрэнк замедлил ход своего пикапа, отчаянно желая свернуть на подъездную дорожку, чтобы остановиться и посмотреть на Тару. Тяга была почти невыносимой. Он прибавил скорость и проехал мимо, чувствуя, как внутри у него что-то сжимается. Он не знал, что это было... может быть, то, как Стив уехал в большой спешке, и этот взгляд в его глазах... но у Фрэнка было странное ощущение, что что-то было ужасно неправильно.

Любовная ссора.

Вот и все.

И ему нельзя вмешиваться в это. Ни сейчас, ни когда-либо еще. То, что между ними было, осталось историей, желтеющей с каждым днем. Поэтому он уехал, двигаясь быстрее, отчаянно желая убраться подальше от дома Тары и чувств, разворачивающихся внутри него.


30

- Ты готова играть в эту игру, Тара?

Она почувствовала, как что-то втянулось в нее... затем наступило спокойствие. Спокойствие, которое было холодным и отстраненным. Она представила себе реку, забитую весенними ледяными глыбами, бьющимися в море. Это была она. Ее вены были наполнены фреоном.

- Да, - ответила она.

И, возможно, именно так она это и сказала, потому что Бугимен на мгновение замолчал, словно его застали врасплох.

- Ты сегодня не эмоциональна, Тара. Почему?

- Потому что мы должны играть в эту игру. У нас есть дело. И мне нужно сохранить голову. Я хочу, чтобы моя сестра вернулась.

- Делай, что тебе говорят, и она вернется.

- Да, я так и сделаю. Я выполню свою часть сделки, - сказала она, - а тебе лучше выполнить свою.

- Ты мне угрожаешь?

- Просто помни, что я сказала, мистер Бугимен. Если с ней что-то случится, тебе негде будет спрятаться.

С минуту он молчал, тяжело дыша.

- Не смей, - сказал он, - говорить мне, что делать.

Не вопрос, а прямой приказ.

Снова молчание, затем низкий злой голос, как у растлителя малолетних:

- Я рад, что мы смотрим на вещи одинаково, Тара. Мне это нравится. Потому что мне не нравится вся эта крикливая чушь. Крик заставляет меня чувствовать себя странно внутри. Твоя экономка... как там звали эту сучку?

- Маргарет.

- Маргарет?

- Да, Маргарет, - cтранно, но теперь с этим именем ничего не ассоциировалось, кроме пустой вакансии. Ничего больше. - Маргарет.

- Да, Маргарет! - крикнул он Таре. - Она не хотела останавливаться, и мне пришлось остановить ее. Ты понимаешь, что я имею в виду?

- Да.

- Так ты все понимаешь?

- Конечно. Она не хотела закрывать рот, поэтому ты закрыл его за нее.

Тара чувствовала, что Бугимену не понравилось ее внезапное спокойное безразличие. Это отняло все удовольствие от его садистских игр. Как один из тех монстров в кино, которые сильны только тогда, когда их боишься. Когда ты не боишься... ну, тогда это было просто что-то мягкое и скользкое, на что можно было наступить.

Что-то вроде Бугимена.

- Да, она не хотела заткнуться, поэтому я заткнул ее, - сказал он.

Тут было что-то еще, но он не сказал, что именно. Как будто он нервничал, вдаваясь в подробности. Но это было нормально, потому что были вещи, о которых Таре не нужно было знать. Например, как он привел Лизу, связанную и с кляпом во рту, как собаку. Как Маргарет сначала ужаснулась, а потом рассердилась на унижение Лизы, и как она схватила тот топор и осмелилась подойти к ней с топором. И Червь, конечно, тоже. Маргарет почти хладнокровно взмахнула над Червем одним хорошим взмахом, как будто пыталась выбить игровой мяч с поля в нижней части девятого... но он остановил ее, этот взмах. Она схватилась за грудь и опустилась на одно колено, а потом Червь прыгнула на нее, как кошка, размахивая топором, словно она собиралась свалить дерево. Топор вонзился ей в горло, разбрызгав по стене кровавый узор, и голова Маргарет чуть не оторвалась. Червь сняла ее, танцуя с ней по комнате, прежде чем насадить на сушилку в раковине.

При виде этого Лиза похолодела.

Неважно, потому что Бугимен уже знал все, что ему нужно было знать. Он узнал это во время поездки на машине. Пожалуйста, о Боже, пожалуйста... моя сестра сделает все, что угодно, она заплатит все, что угодно. Мы живем вдвоем? Да. Нет отца? Нет брата? Никакой гребаной матери? Нет, нет... никого, кроме нас. Только мы. Только мы вдвоем. И когда Бугимен услышал это, он понял, что влез в одну сладкую ловушку.

Таре не было бы никакой пользы узнать правду об этом ужасном деле. Потому что яд внутри нее уже распространился достаточно глубоко.

- Скажи мне, что делать, - попросила Тара.

- Ты торопишься, девочка?

- Мы оба. Мне нужна моя сестра. И ты не можешь позволить себе так долго разговаривать по телефону.

После этого дыхание Бугимена снова участилось.

- О'кей. Слушай.

- Я слушаю.

- Лайман-Парк.

- На берегу озера.

- Да. Там есть телефонная будка...

- Одна у филармонии, другая у пляжного домика.

- Совершенно верно, Тара. В девять тридцать ты будешь в той, что у дома на пляже. Я позвоню тебе туда. Ты ответишь. А потом я расскажу тебе, что делать.

- Ладно.

- Помни, Тара. Никаких полицейских. Никого. Это наше дело. Только между нами, - затем он несколько секунд тяжело дышал в трубку для пущего эффекта. - Не допускай никого в игру.

Затем он повесил трубку, и Тара сделала то же самое; что-то бурлило внутри нее. И вот так она оказалась втянутой в паутину Бугимена... или он – в ее паутину.


31

Тара ждала 21:30.

Вот тогда-то игра и начнется снова.

К этому моменту она уже не была настолько наивной, чтобы даже на мгновение поверить, что Бугимен просто отпустит Лизу и покончит с этим. Нет, это абсурд. Он заставит Тару делать вещи, ужасные вещи. Теперь все это ее не волновало, и было удивительно, к чему можно привыкнуть, когда у тебя нет выбора. Но ей было интересно, чего он хочет и как далеко она зайдет.

Потому что в этом-то все и дело.

Контроль.

Она была у него на крючке. Он воспользуется этим.

У нее на крючке его не было. Ее будут использовать.

И никогда еще мысль о том, что ею так прекрасно пользуются или манипулируют, не казалась такой желанной. Он был чудовищем с хитрым, злым, чудовищным мышлением. Он заставит ее делать немыслимые вещи, прежде чем все закончится, но в конце концов это приведет ее к Лизе, и это все, что ее действительно волновало. Часть ее приняла это и не заботилась о том, насколько кровавым или варварским будет путь. Теперь она была послушным орудием в руках Бугимена.

Он будет играть с ней.

Он будет использовать ее.

И в процессе будет выжимать из нее человечность капля за каплей. Но это приблизит ее к нему. И к Лизе. И в конце концов он точно узнает, кто с кем играет.

Тара встала.

Она подошла к задней двери и вышла во внутренний дворик.

Темная ночь, луна скрыта облаками.

Холодные осенние ночи заставили замолчать сверчков и жужжание ночных тварей. Единственным звуком был скрип ветвей деревьев, листья летели вниз по улицам и кувыркались на дорожках. То, что жило в ней сейчас, впитывало прохладный воздух, воодушевлялось им, возбуждалось предстоящей игрой.

Ведь в такую ночь может случиться все что угодно.

И, вероятно, так оно и будет.


32

Пора было ложиться спать.

Вчера вечером Генри оставил их внизу, вместо того чтобы запереть в комнатах, как обычно. Не очень хорошая идея. Но иногда он что-то забывал. Слава Богу, Элиза была рядом, чтобы напомнить ему об этом. Он не знал, что бы делал без нее.

Он вошел в столовую, и они тут же замолчали.

Конечно, это было частью игры. Им нравилось болтать без умолку, пока он не появлялся, и тогда они замолкали. Они делали это, чтобы досадить ему, и он это знал. Он стоял в дверях, наблюдая за ними.

Особенно он следил за матерью.

Мама Роуз, хранительница семейных тайн и острая на язык матриарх, смотрела на него такими же желтыми глазами, как и ее кожа. Слезящимися глазами, бесцветными камнями в сухом растворе. Но не в неведении. Она даже не улыбнулась. Она не испытывала никаких эмоций. Ее лицо было жестким, как кожа, безликим, как белый холст, ожидающий кисти, чтобы нарисовать нa нем жизнь. Только эти глаза, наблюдающие и наблюдающие, их пристальный взгляд сужался и обострялся, пока они не увидели Генри и только Генри, пронзая его, как извивающееся насекомое на булавке.

- Ты что-то хотела сказать? - спросил он ее.

Она не произнесла ни слова.

Она, вероятно, решила, что нет смысла говорить, потому что ее глаза уже говорили о многом.

Генри вытаращил глаза.

Она вытаращила глаза.

Все уставились на него.

Как долго будет продолжаться игра, он не знал. Но он был терпелив, и когда он имел дело с ними, просто нужно было быть терпеливым. Ибо никто не был так терпелив, как старик, собирающий годы, как осенние лужайки собирают листья.

Мать встала. Мумия, задрапированная в пыльные льняные одеяния, с желтоватыми пальцами, растопыренными на иссохшей груди, как ноги окаменевшего паука. Ни любви, ни радости, только время, покрытое лаком и застывшее на века, как насекомые в янтаре. Ее волосы были собраны сзади в мрачный белый пучок, лицо покрыто глубокими морщинами и глубокими складками. Возраст не сделал ее мудрой или стойкой, он только сморщил ее и без того суровое лицо, приподняв уголки бескровных губ в кривую гримасу и рассекая древний шрам на щеке. Ее лицо напоминало oктябрьскую маску, извлеченную из гниющего чердачного сундука, очищенную от паутины и пыли. И единственное, что было в нем хоть отдаленно живым, это глаза, испорченные ненавистью и ревностью.

Тетя Лили. Добрая и многострадальная, но лишенная всего, кроме желания, в котором она не смела признаться. Она была ничем: обломком мебели, пятном на стене. Ее едва можно было заметить, проходя мимо, и она была рада этому. Всю свою долгую жизнь она была всего лишь восковой куклой, которую другие изображали так, как считали нужным. Она была отражением тех, кто ее окружал, но не обладала ни истинной душой, ни собственной твердостью. Если вы замечали ее, когда она была одна, она исчезала, как тень в лучах полуденного солнца.

Дядя Олден. Брат отца Генри. Костяная скульптура, связанная из серой кожи, сухой, как пергамент, обесцвеченной течением времени. Сморщенное, похожее на труп существо с насмешливой улыбкой, которая издевалась только над собой. Когда-то его глаза были яркими и пронзительными, но время смягчило их, превратив в голубое желе, которое с каждым днем испарялось все больше. Сгорбленный, с перекошенным позвоночником, он был не человеком из плоти и крови, а останками скелета, похожими на панцирь паука, висящего в пыльном, неиспользуемом углу.

- Мы сегодня устали? - cпросил их Генри, всех до единого. - У нас был тяжелый день, когда мы притворялись теми, кем больше не являемся?

Дядя Олден одарил его восковой улыбкой.

- У парня опять поднялась перхоть. Он поразит нас своей уверенной и твердой рукой. Он очень ответственный парень. Может быть, если он отвлечет нас достаточно, мы забудем о девушке, которую он держит в подвале.

- О, нет, - сказала тетя Лили. - Я не хочу об этом говорить.

Олден усмехнулся.

- А что? О чем ты хочешь поговорить? Наша сексуальная жизнь? Ты хочешь, чтобы я рассказал всем, что мы никогда не трахались как нормальные люди, Лили? Как это должно было быть в темноте, и ты все время плакала, как будто я делал что-то грязное с тобой? Ты думаешь, они хотят услышать об этом? Или о шлюхах, которые у меня были? То, что я заставлял их делать? Следы, которые я на них оставил?

- Хватит, - сказала мама Роуз. - Некоторые темы неприемлемы в присутствии молодых ушей.

- Молодые уши? - cказал Олден. - Генри? Посмотри на него! Он был стар и измучен в тот момент, когда родился. Он никогда не был ребенком. Он никогда не бегал, не прыгал, не играл в мяч и не водился с другими детьми. Нет, он играл на кладбище, а ты, Роуз, поощряла это! Чем хуже ему становилось, тем больше ты притворялась, что он нормальный! Крался домой на рассвете с этой ужасной вонью и могильной грязью на пальцах! Он никогда не был никем иным, как маленьким гребаным упырем! Там, среди могил, лежа с холодными предметами, прикасаясь к ним, кусая их и... Конечно, малыш, конечно. Я заткнусь, а если нет, то ты достанешь иголку с ниткой и зашьешь мне рот, как зашил рот своей матери после... Ха, ха, ха! Не нравится, что я об этом упоминаю? Как ты не мог вынести ее гребаный рот ни по эту сторону могилы, ни по другую? Тебе не понравилось, как она разговаривала с тобой, когда ты вытащил ее из гроба в Хиллсайде, и ты зашил ей рот! Вот так! Я же сказал! Обоссать тебя и твою мать, малыш!

- ДА ПОШЕЛ ТЫ! - крикнул Генри ему в лицо.

- Я пошел? Давай, парень, трахни меня! Хотел бы я посмотреть, как ты попробуешь! - oн все смеялся и смеялся, пока тетя Лили молчала, а мама Роуз сердито смотрела на него. - Трахни меня, как ты трахнул свою мать! Ну, они могут говорить обо мне что угодно, но я никогда не трахал свою мать! Не то, что ты! Но ведь это была твоя идея... не так ли, Роуз?

- Я не могу этого слышать! Я не могу! – сказала им тетя Лили.

Выражение лица матери Роуз не изменилось.

- Неужели мы хотим выпустить скелеты из шкафов, Олден? Неужели мы хотим запачкать воздух вещами, о которых лучше не говорить? Потому что я могла бы рассказать всем об этих твоих шлюхах, и не все они были женщинами!

Тетя Лили чуть не свалилась со стула, а Генри, как это часто бывало, почувствовав к ней жалость, подошел, встал у нее за спиной и зажал ей уши руками, чтобы она не слышала всех этих извращений и непристойной лжи, которыми ее окружали.

- Я не стыжусь того, что сделал, - сказал дядя Олден. - Ты, Роуз! Это тебе должно быть стыдно! Твой сын... посмотри на него! Посмотри, какой он! Как ты думаешь, почему его выгнали из школы Гробовщиков? И как ты думаешь, что заставило его пойти в армию? Ты хочешь выставить эту штуку, парень?

Прижимая уши тети Лили, Генри сказал:

- Я хотел служить своей стране. Я хотел убивать людей.

Олден расхохотался.

- Ну, отчасти это правда! А где ты служил? В морге? Это были не те живые, которых ты хотел, мальчик. Это были мертвецы!

- Тебе лучше заткнуться.

Олден продолжал смеяться. Звук его смеха был подобен скрежету металла по колесу, выбрасывающему искры и горячий пар.

- Он боится, что я раскрою все его грязные секреты. Как и ребенок. Ты хочешь поговорить о ребенке, Генри?

Но Генри этого не хотел.

Неужели он недостаточно страдал?

Когда ребенок появился на свет, они с Элизой родили его дома, и это была совсем не хорошая идея, потому что Элиза разорвалась. Она истекала кровью. Кровь хлынула из нее, как из бочки с самым красным вином, самым темным алым портвейном, протекая и заливая, пока кровать не промокла и Элиза не забилась в конвульсиях, которые закончились тем, что она уставилась в потолок остекленевшими, пустыми глазами.

Жизнь отнятая и жизнь данная.

Когда Генри держал на руках скользкого, забрызганного кровью ребенка-девочку, он ненавидел его. Он хотел убить ее. Выбросить в окно или в горло колодца. Он держал ее, пока она не перестала плакать. Маленькая девочка извивалась в его руках, пухлая и белая.

- Червь, - сказал он. - Я буду звать тебя Червь, потому что ты и есть червяк.

Но все это было тайной, и они с Элизой решили, что об этом никогда не следует говорить.

- Когда-нибудь, мистер Генри Хиггинс, - сказал дядя Олден, - вашим маленьким секретам придет конец. В один прекрасный день приедет полиция и выяснит, чем вы занимались. А потом они заберут тебя и поместят в комнату с мягкой обивкой, ты, гребаный могильный червь.

Генри попытался отгородиться от него. Он полез в ящик комода и достал оттуда щетку. Молча провел рукой по длинным седым волосам тети Лили и почувствовал, как это успокаивает ее. Бедная тетя Лили. Так напряжена. Так скована. Просто жесткая, как доска. Генри любовно расчесывал ей волосы, что-то напевая себе под нос, пока мама Роуз и дядя Олден спорили безумолку. Голова тети Лили была иссохшей, сухой, как выжженная земля. Ее волосы были клочковатыми, неровными... казалось, их едва хватало, чтобы покрыть ее пегий череп, и едва хватало, чтобы покрыть череп под ними. Каждый взмах щетки, хотя и мягкий, вырывал пучки волос с корнем, как зимнюю мертвую траву.

Тетя Лили издала странный воркующий звук.

(она волнуется, Генри, ты же знаешь, как ей это нравится)

Генри улыбнулся.

Он прошептал ей что-то на ухо, коричневое и завитое, как высушенная бычья шкура. Затем он наклонился и коснулся ее там, где она любила, чтобы ее трогали. Вместе они содрогнулись.

(прикоснись к ней, Генри)

(заставь ее почувствовать это)

- Вот! - cказал дядя Олден, стуча кулаком по столу и поднимая пыль, которая кружилась в потолочной лампе. - Ты видишь, что он только что сделал? Ты это видела? Эту отвратительную, ужасную вещь, которую он только что сделал?

Мать Роуз издала грубый хихикающий звук.

- Он пытается успокоить Лили, - oпять кудахтанье, но уже шепотом, и шипение, доносившееся сквозь стиснутые зубы. - Смотри... смотри... смотри, как ей это нравится...

Олден крикнул:

- Только не с моей женой!

- Генри! - cказала матушка Роуз. - Отведи дядю в его комнату и запри дверь! Заткни его! Заткни его! Заткни его, говорю!

Генри отложил щетку и подошел к нему. Глупый высохший старый дурак. Он не мог спрятаться. Он не мог бежать. Он не мог убежать. Он мог только скривить свое морщинистое старое лицо в усмешке.

- Отойди от меня, упырь! Извращенец! Убирайся нахуй от меня...

Но Генри зажал ему рот рукой. Другой рукой он подхватил дядю Олдена, дрожащий мешок со старыми костями. Он был таким легким, как будто его набили соломой. Он слишком сильно дернулся, и с его руки содралась полоска кожи. Генри вырвал ее и бросил на пол.

(вот именно, Генри! заткни его! тогда ты сможешь прикоснуться к нам! прикасаться к нам снова и снова! вот так вот хороший мальчик делает то, что говорит его мать! всегда слушай свою мать!)

Теперь тетя Лили улыбалась счастливой улыбкой черепа. Мать Роуз стучала зубами. Вместе они скандировали:

- Заткни его! Заткни его! Заткни его!

(ХА-ХА-ХА-ХА-ХА)

Генри понес дядю вверх по лестнице, только один раз убрав руку ото рта, чтобы удержаться на ступеньках, когда связка палок попыталась вырваться.

- Ты грязное вонючее маленькое дерьмо! - воскликнул дядя Олден. - Скользкий грязный гребаный похититель тел, гребаный извращенец! Если они когда-нибудь придут, я им скажу! Ты слышишь меня? Я им все про тебя расскажу! Я расскажу им, что ты с нами сделал! Я скажу им, что спрятано в подвале, а что ты держишь наверху! Я расскажу им, с чем ты танцуешь на чердаке! Я РАССКАЖУ ИМ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ С ТРУПОМ СВОЕЙ МАТЕРИ! Я... - он быстро зажал рукой пересохший рот старика.

Дядя Олден стар, и у него помутился рассудок. Он уже не понимал, что говорит.

Из столовой донесся крик матери Роуз:

- Возвращайся скорее, Генри! Спустись сюда и прикоснись к нам так, как нам нравится, когда нас трогают!

Генри привел дядю Олдена в его комнату и бросил старика на кровать. Он не слушал чепуху, которая вырывалась у него изо рта. Это его больше не интересовало. То, что его интересовало, заставляло колотиться сердце и горячиться кровь, ждало внизу, в столовой. Он быстро закрыл дверь и запер.

(скорее, скорее, скорее!)

А из-за двери донесся голос Олдена... всхлипывающий, жалкий... истрепанный, как нитка, долгими желтыми годами:

- Пожалуйста, Генри! Не запирай меня в темноте! Я буду хорошим мальчиком! Я никому не скажу! Я никогда не скажу, что ты делаешь!

- Да, конечно, - сказал Генри.

Голос, теперь уже более слабый:

- Но я не буду! Клянусь, я этого не сделаю! Просто... дай... мне... посмотреть.

Но Генри уже шел по коридору, и голод вспыхнул в нем, как кровь, брызнувшая на острый клинок.

- Если ты что-нибудь скажешь, старый хрен, я верну тебя туда, где нашел...

(Аха-ха-ха)

Из столовой он слышал, как мать Роуз и тетя Лили - теперь уже освобожденные отсутствием Олдена - обсуждали, как им нравится чувствовать на себе мужские руки, какая темная и греховная радость в этом ощущении.

(лицо, Генри, лицо)

Когда он вернулся туда, он стянул лицо матери Роуз, которое было ничем иным, как кожистой маской мертвой кожи с прикрепленным скальпом. Без него она превратилась в ухмыляющуюся мумию с полым носом, челюсти которой распахнулись, словно в крике.

Натянув маску, он сказал голосом своей матери:

- Итак... на чем мы остановились?


33

После двух рюмок и трех кружек пива Стив Круз начал ощущать, как боль и неуверенность слоями оседают, словно лед. Он был в спорт-баре "Веселый Роджер" на Элм-стрит, почти задыхаясь после того, как "Тигры" обрушились на "Кардиналов", а Верландер нанес еще один удар. Bсе места в Комерика-Парк были распроданы, и он не видел такого в последние годы, начиная со славных дней 1984 года на Тайгер-Стадиум. Казалось, что Детройт просто может сделать это в этом году, что надежды и молитвы болельщиков просто могут быть услышаны, и с Кабрерой на борту это просто может случиться.

Вот и повод для праздника.

И хотя Стив втайне был доволен, и алкоголь смазал его полозья, его мысли все еще были сосредоточены на Таре. Кем она была. И, возможно, то, во что она превратилась.

Вот почему он пришел в "Веселый Роджер".

Эскапизм.

И не было более чистой формы эскапизма, чем пиво и бейсбол. В баре было немного светло, и если не считать нескольких шумных фанатов "Тигров", которые в тот день ушли с работы и пришли в бар за пиццей, бейсболом и хорошей выпивкой, было довольно тихо. Что вполне устраивало Стива. Всякий раз, когда у него что-то было на уме, его рот не работал так хорошо, и потерянное искусство разговора было действительно потеряно. Только он в конце бара, хулиганы в задней комнате. Несколько брызнули между ними. Чак Финчли ухаживает за баром. А старый добрый Финч вообще почти ничего не говорил, что делало его отличным барменом.

Теперь, когда игра закончилась, оставалось только думать.

Именно этого Стив и хотел избежать в "Веселом Роджере".

Вот он, тридцатитрехлетний мужчина, преуспевающий в карьере. Хорошая машина. Хорошие игрушки. Деньги в банке. Он решил, что может многое предложить парню, который появился в городе шесть лет назад в ржавой "Тойоте" без горшка для мочи и окна, чтобы выбросить его. Он получил работу в "Northern Financial", укрепил свое положение потом и решимостью, и теперь он был партнером. Все шло хорошо. И до сегодняшнего дня он был совершенно уверен, что влюблен в прекрасную девушку, а она в него, и со временем они поженятся, заведут хозяйство, и будут жить долго и счастливо. О, он все еще был влюблен в нее, но не имел ни малейшего представления о том, что она чувствует или даже думает, и начинал сомневаться в своих планах относительно маленького розового домика с белым забором и всеми сопутствующими аксессуарами.

Потому что, честно говоря, он больше не знал, кто такая Тара.

И какая-то его часть думала, что он не хочет этого знать.

Какой-то сумасшедший, полусумасшедший механизм выживания включился, желая, чтобы он спас свою жизнь, прежде чем она сгорит. Он чуял беду, опасность и пытался отвлечься от всего этого, пытался заставить вспомнить жизнь, когда бейсбола, пива и пиццы было достаточно. Но также и мир, который давным-давно был затоплен, очищен поднимающимися водами эмоций и привязанностей.

- Я не уйду, - сказал он, чувствуя, как его голос проникает прямо в грудь. - Я никуда не поеду. Только не после такого долгого перерыва.

- Что? - cказал Финч, глядя на рекламу "Курс".

- Говорю, что мне не помешает еще одно.

Финч принес пиво "Бутон", открыл крышку и забрал деньги.

Стив поблагодарил его.

Так много он вложил в эти отношения с Тарой. Туго натянутую проволоку, по которой он иногда ходил вокруг нее, перепады настроения и упрямое упорство, когда дело касалось правильного воспитания ее младшей сестры. Стив мирился со всем этим, зная, что рано или поздно Лиза уйдет со сцены и уедет в колледж или найдет где-нибудь работу, и тогда они останутся вдвоем. Это стоило того дерьма, - подумал он. Потому что он был не из тех парней, которые легко влюбляются, но когда он влюбляется – берегись. Тара ухаживала за ним изначально с решимостью, которая напугала его больше чем немного. Но когда пыль улеглась, он решил, что ему чертовски повезло с ней.

Хотя даже сейчас такая привязанность откровенно пугала его.

Возможно, это была вина Меган.

Потому что до того, как он бросился в Биттер-Лейк, поджав хвост, в Милуоки жила девушка по имени Меган. Она была полной противоположностью Таре: маленькая, миниатюрная, светловолосая. Нужно было хорошенько пнуть ее, чтобы она сказала "бу"... в отличие от Тары, которая ежечасно кипела от дюжины противоречивых эмоций. Меган была сильно закрыта. Так плотно, что даже не было видно, что происходит внутри. И вот однажды, казалось бы, без всякой причины, Меган сдалась. Она упала на пол круглосуточного магазина, и ее пришлось вытаскивать двум парамедикам. Физически с ней все было в порядке. Она просто была матерью всех панических атак и потеряла контроль. После этого она не выносила толпы людей. Потом она отказалась выходить на улицу. Затем отказалась выходить из своей спальни. В какой-то момент она перестала есть и мыться, и у нее случился полный нервный срыв.

Стив держался там все это время.

Целый год он висел там.

Но Меган так и не пришла в себя. Не совсем. Все тайные страхи и тревоги, которые она так старательно скрывала всю свою жизнь, вырвались наружу. И они больше не вернулись обратно. В последний раз Стив видел ее, когда ее отец отвез ее в частную психиатрическую клинику в Иллинойсе.

И сидя там, в "Веселом Роджере", Стив все еще видел этот взгляд в ее глазах. Как будто она заглянула прямо во внутреннее, неистовое смятение своей собственной души, увидела свое истинное лицо, и оно уже никогда не будет прежним.

Что действительно пугало его, так это то, что у Тары был такой же взгляд, когда он посетил ее сегодня.

И что именно он думает по этому поводу? Он не знал наверняка, только то, что это слишком сильно напоминало ему ситуацию с Меган, и мысль о том, что это безумие случится с Тарой, была винтом, медленно вращающимся в его животе. Он не думал, что сможет снова пройти через такое. И какова вероятность, что он влюбится в двух разных женщин и они обе сойдут с ума? Шансы, казалось, были полностью против этого. И все же у него было ужасное, неотвратимое чувство, что это происходит.

И судя по словам Тары, на этот раз все может быть еще хуже.

Меган потеряла его, став совершенно нефункциональной во всех смыслах этого слова. Но с Тарой это был немного по-другому. Она казалась функциональной, возможно, слишком функциональной, слишком целеустремленной, слишком зацикленной. Как будто было что-то, на что она нацелилась, и ничто в этом мире или вне его не могло помешать ей достичь этого.

Господи.

Но Стив знал, что в ее глазах читается смертельная напряженность. Она могла смотреть на тебя, но не видела. Она смотрела сквозь тебя, сквозь стены, мебель и весь мир в целом... смотрела на что-то там, снаружи. Что-то такое, от чего она не осмеливалась отвернуться, если можно было поверить в эту чушь, которую она несла.

Она сказала несколько вещей, которые не только не имели смысла, но и были совершенно тревожными. Там были существа, утверждала она, которые ждали, когда ты расслабишься, чтобы они могли подкрасться и схватить тебя, застать врасплох. Нельзя ослабить бдительность. Она казалась почти воинственной по этому поводу.

Монстры, - сказала она.

Что, черт возьми, это значит? Может быть, это какая-то символическая или метафорическая вещь, воплощение жизненной чепухи? Монстры?

Монстры, Стив. Гребаные монстры. Когда гаснет свет, появляются монстры.

Боже правый!

Стив одним глотком проглотил пиво, никогда в жизни не чувствуя себя таким беспомощным. Даже история с Меган не поразила его так сильно. Потому что, честно говоря, это исходило изнутри Меган, но эта история с Тарой... он не думал, что это не было столько внешним влиянием, сколько внутренним.

Он был в отчаянии.

Нервный.

Слепой человек, шарящий в темноте. Он хотел помочь Таре, помочь ей пройти через все это, но с чего начать? Ему что-то было нужно. Точка отсчета, а у него даже ее не было.

Никто не может мне помочь, Стив. Это джунгли. И там темно.

- Эй, Финч, - сказал он.

- Что-нибудь еще, приятель?

- Еще одно пиво.

- Ладно.

Когда сомневаешься, - подумал Стив, - будь умницей и облажайся.


34

Телефонная будка.

Тара стояла и ждала, холодный ветерок дул с Биттер-Лейк и шелестел опавшими листьями вокруг пляжного домика. Она посмотрела на часы. Она пришла вовремя. Он сказал, что в 21.30. Без сомнения, он заставит ее ждать, немного покрутит нож в ней, потому что это доставляет ему удовольствие.

Звони, - подумала она.

Пляжный домик стоял на поросшем деревьями клочке земли, который вдавался в озеро. Там не было ничего, кроме пляжа, дома, холодной воды, плещущейся о песок. Она не могла представить себе более пустынного места, чем это. Летом здесь было многолюдно, но как только осень придавала листве румянец, становилось пустынно. Мертвенно.

Она закурила, свет от ее зажигалки почти ослеплял в темноте.

Она прислушалась к шуму воды, разбивающейся о песок, услышала далекий крик какой-то озерной птицы. Это прозвучало печально, как-то странно. Подул ветер, и по спине у нее пробежал холодок.

Позади нее вилась дорога, соединявшая пляж с парком Лайман. Она могла видеть его там, несколько уличных фонарей отбрасывали пятнистый свет в пещеристую, угрюмую темноту. Пустые скамейки. Заброшенная детская площадка. Военный мемориал. Все столы для пикника были убраны. Там не было ничего, кроме фонарей вдали, больших дубов и вязов, поскрипывающих на ветру, листьев, шелестящих в пожелтевшей траве. Крючки на веревке флагштока отбивали глухой ритм. Одинокий звук.

Тара затянулась сигаретой, начиная ощущать нетерпение, словно зубы, которые грызут ее изнутри.

Зазвонил телефон.

Она потянулась к нему почти рефлекторным движением... затем остановила руку.

Пусть подождет... пусть понервничает.

Голос в ее голове требовал точно знать, что она делает, ставя на карту жизнь Лизы, но она не знала. Только то, что теперь это было больше, чем хищник и жертва, больше, чем жертва и жертва... границы медленно размывались. Может быть, пришло время Бугимену узнать это.

Но Лиза... Господи, у него же твоя гребаная сестра!

Тара подняла трубку. Трубка холодно прижалась к ее щеке.

- Я здесь, - сказала она без малейшего намека на нервозность в голосе.

- Почему ты долго не отвечала? - спросил Бугимен, и она почти почувствовала его горячее и зловонное дыхание на линии. - Когда я звоню, ты должна быстро отвечать. Тебе лучше даже не думать о том, чтобы ебать мне мозги, Тара. Это моя игра, а не твоя. Я устанавливаю правила. Делай, как я говорю.

- Я так и делаю, - сказала она, выдыхая дым в ночь.

- Смотри, чтобы это продолжалось, - oн помолчал. Раздался резиноподобный звук, как будто он прикусил губу. - Все дело в доверии, Тара. Насчет выполнения обещаний... ты это понимаешь?

- Да. Я понимаю. Я всегда держу свои обещания. Всегда. И я ожидаю, что другие сдержат свое обещание.

Как и раньше, его дыхание участилось. Животное, почуявшее опасность.

- Послушай меня, сука. Не смей мне угрожать. Если ты меня разозлишь, я убью твою сестру. Я отрежу ей сиськи и пришлю их тебе. Ты меня понимаешь?

Тара ощетинилась, но не вздрогнула.

- Да. Я только хочу, чтобы ты меня понял. Ты сказал, что если я буду играть в эту игру так, как ты хочешь, ты вернешь мне мою сестру. Я буду играть. Именно так, как ты скажешь. Я сдержу свое обещание. И тебе лучше сдержать свое. Я сделаю все, что ты хочешь, чтобы это ни было, но я хочу, чтобы моя сестра вернулась живой и невредимой. Вот в чем дело. Я не отступлю от своего обещания, и тебе лучше не отступать от своего.

Это потрясло его, дыхание стало очень тяжелым, почти хриплым. Он издавал влажные, хриплые звуки, как будто во рту у него было слишком много слюны.

- Ты мне не угрожай, сука! Ты гребаная тупая пизда! У меня твоя сестра! Я здесь главный! Это я командую!

- Заткнись, - сказала она, и он повиновался.

Немедленно.

Возможно, дело было в ее тоне, но его кнопки наверняка были нажаты, и он действовал соответственно. В ней поднялся страх, что он может повесить трубку, но он этого не сделал.

- Я тебе не угрожаю. У нас игра. И мне нужна моя сестра. Ты отдашь ее мне. Если ты не... - Тара замолчала, чувствуя, как внутри нее закипает что-то горячее и черное. - ...если ты этого не сделаешь, я приду за тобой. Я очень терпелива. Я могу ждать годы, чтобы найти тебя, но я найду тебя. Я не буду обращаться в полицию. Только ты и я. Это мое обещание. Ты понимаешь, о чем я говорю?

Она ожидала, что он будет разглагольствовать и бредить, и несколько раз в наступившей тишине он начинал очень тяжело дышать, скрипя зубами и издавая что-то вроде низкого рычащего звука в горле... но он не разглагольствовал.

- Я понимаю, - сказал он почти обиженным голосом. - Теперь мы понимаем друг друга.

Тара не сомневалась, что именно тон ее голоса подрезал ему крылья и вывел из равновесия. Человек, который привык к тому, что его отчитывает женщина. Может быть, его мать. Может быть, его жена или сестра. Было что-то в этом резком, непреклонном, но женственном тоне ее голоса, что остановило его. Тара сделала мысленную пометку.

- Ты ведь сейчас в оркестровой яме, не так ли?

- Нет, это не так.

Тара знала, что он лжет. Теперь в его голосе звучал слабый, почти детский оттенок, как у маленького мальчика, которого поймали за игрой с самим собой. Она посмотрела через озеро в сторону парка. Темная громада оркестровой скорлупы.

- Да, это так. Ты вон там. Я почти чувствую тебя.

- Если ты будешь продолжать в том же духе, Тара, - сказал он, пытаясь вернуть себе самообладание, - твоя сестра тоже что-то почувствует. Она почувствует, как мой нож перережет ей горло.

- Этого достаточно.

Ах, он нашел слабое место и теперь атаковал ее.

- Я могу перекрыть ей гребаный воздух в любое время, когда захочу, Тара. Я могу заставить ее задохнуться там, внизу. Ты хоть представляешь, каково это – задыхаться в гробу под землей? Ты знаешь, как она будет страдать... хватая ртом воздух?

Он должен был заставить ее упасть в обморок от ужаса, заставить молить его о прощении. Но она не умоляла. Она интуитивно чувствовала, знала, кем он был и кем не был, и понимала, что, как и у любой марионетки, есть определенные ниточки, за которые можно дергать, а за другие – нет.

- Расскажи мне об игре.

- На сцене у оркестровой ямы ты найдешь коробку. Внутри коробки находится то, что тебе нужно, чтобы начать играть в игру. Подойди и возьми ее. Подожди у телефона. Я тебе позвоню.

- А что в коробке?

Он захихикал и повесил трубку.

Тара прислонилась к белой дощатой стене пляжного домика и попыталась отдышаться. Было что-то внутри нее, что наслаждалось этим слишком сильно, что утверждало свое господство немного больше с каждым проходящим часом. Но она все еще была женщиной, смертельно боявшейся за жизнь своей сестры, и время от времени это просто сбивало ее с толку. Она чувствовала себя так, словно на нее наступили.

- Соберись, - сказала она. - Мы должны сыграть в игру.

И самое страшное, что он даже не был похож на ее собственный голос.


35

Фрэнк Дюваль вошел в "Веселый Роджер" в плохом настроении.

Это был один из тех дней, когда хочется прыгнуть в самую глубокую яму, какую только можно найти, а потом утонуть в ее грязи.

Фрэнк был строительным подрядчиком. Парень, которому вы звоните, когда строите дом и не хотите проходить через всю эту чушь с отдельными подрядчиками – плотниками, сантехниками, электриками и всеми прочими. Вы звоните Фрэнку, и Фрэнк все организовывает. Ты имеешь дело не с двадцатью людьми, а с одним – Фрэнком.

Дело в том, что рынок жилья уже много лет находился в состоянии спада, и снижение процентных ставок и первичное кредитование не сделали ни хрена, чтобы оживить его. Он был так низко, что его брюхо оставляло следы на земле, а это означало, что все подрядчики, строительные фирмы и торговцы делали все, что угодно, только не продавали своих конкурентов, чтобы получить любую работу, какую только могли. Каждый из них был низкопробным, торгуясь в подвале, и не один подрядчик пытался перекупить своего конкурента. Такова была реальность кризиса. Ничто не сравнится с хорошими, жирными днями, когда было так много рабочих мест, что приходилось буквально отключать телефон, чтобы остановить поток предложений.

Теперь он торговался.

Ты делал тайные, запечатанные ставки, а потом грыз ногти до самых кончиков и надеялся, клялся Богом и святыми, что твоя ставка самая низкая, потому что, если ты не заработаешь немного денег и довольно скоро, банки отберут у тебя не только ферму, но и сам воздух, которым ты дышишь.

На этой неделе он сделал три ставки. Одна из них была посвящена участку малоимущего жилья на восточной стороне Биттер-Лейк. Другая предназначалась для комплекса вспомогательных жилых помещений при клинике Мишн-Пойнт. И третья – за дом для чиновников на дальнем берегу озера, который хотел построить какой-то богатый кот из Чикаго. Это были три хорошие сделки, если их можно было заключить. Они свернутся у тебя на коленях, как уютные толстые полосатые кошки, и будут мурлыкать от удовольствия, пока ты мурлычешь себе. Жилье с низкими доходами финансировалось из федерального бюджета, что означало стабильный денежный поток; жилой комплекс для престарелых был строго корпоративным, большие деньги; а дом для руководителей... ну, у таких парней, как этот богатый феллах, были деньги, чтобы сорить ими.

Значит, Фрэнк был взволнован.

Он видел зеленый цвет. Проблема заключалась в том, что на них претендовали не только местные фирмы, но и подрядчики и фирмы из таких отдаленных мест, как Грин-Бей и Милуоки. Большие, общегосударственные компании, которые могли позволить себе делать низкие ставки, потому что они могли компенсировать это за счет огромного объема бизнеса, которым они занимались. Итак, в этих пирогах было ужасно много больших пальцев. Проект строительства жилья для малообеспеченных семей перешел к строительному кооперативу в Расине. Первый удар. Затем комплекс вспомогательных жилых помещений перешел к крупному подрядчику из Эпплтона. Второй удар. Фрэнку это уже не очень нравилось, а пальцы немного побаливали от того, что он постоянно грыз ногти.

Но он все еще был на коне.

Исполнительный дом мог бы переправить его в Ниццу.

БАМ! Он перешел к одному торговому агентству из Калумет-Сити, которое, как Фрэнк слышал, принадлежало шурину богача, шурин которого, возможно, был связан с очень неприятными людьми в Чикаго, а может, и нет. Конечно, это был всего лишь слух. Но если вы занимались контрактным бизнесом, то слышали много подобных слухов, особенно когда следили за крупными фирмами в Чикаго и Милуоки.

Как бы то ни было, провал три раза подряд.

Вот какой это был день. Мог бы пойти дождь, хотя Фрэнк и так уже отсосал. После того, как он узнал, что провалился, он ехал в течение двух часов в своем пикапе, задаваясь вопросом, нужна ли им фритюрница в "Дейри Куин", полностью осознавая, что в этом мире действительно есть два типа людей: те, у кого это происходит, и те, у кого этого нет.

Поскольку бензин стоил недешево, а федералы еще не успели обложить выпивку налогом, как это было с табаком, он зашел в "Веселый Роджер", взял табурет у стойки, заказал "Пабст" с длинным горлышком и приготовился плакать в свое пиво. Судьба распорядилась так, что он заглянул в бар и увидел там Стива Круза, который, по-видимому, был сильно пьян. Он наслаждался "Дикой индейкой", как будто это было материнское молоко, и громко разговаривал с австралийским футбольным матчем на ESPN.

Ну что ж, разве это не замечательно?

Фрэнк не только лишился сегодня средств к существованию, но и столкнулся с тем парнем, который отбил у него девушку. Мистер Гребаный Бухгалтер Уайтшоу. Фрэнк решил, что он был очень терпелив с этим парнем. Все, о чем он просил, это чтобы Стив и Тара держались подальше от него, потому что они оба возглавляли его список дерьма, который был довольно длинным и довольно исчерпывающим.

Фрэнк допил пиво, подумал о своем и всерьез подумывал о том, чтобы отправиться в новое место, например, к Полли или во французский дом по соседству.

И тут он скорее почувствовал, чем увидел, как глаза мистера Стива Круза остановились на нем.

- Ну вот, блин, и приехали, - пробормотал он себе под нос.

Стив продолжал пристально смотреть на него, но Фрэнк отказывался признавать это, потому что ему просто хотелось выпить в одиночестве и погрузиться в депрессию, что, как он полагал, было дарованным Богом правом каждого американца.

Подошел Финч. Он налил порцию "Дикой индейки" и поставил ее на стойку.

- Вон тот парень, - сказал Финч. - Сказал, что это для тебя.

Фрэнк отхлебнул пиво.

- Я не хочу.

- Он заплатил за это.

- Вылей его.

Финч сделал, как ему было сказано. Так или иначе, для него это не имело особого значения, если за это заплатили. Он отошел, сказал Стиву и вернулся к игре.

Фрэнк почувствовал, как внутри у него все напряглось, потому что он чувствовал, что старый Стив действительно наблюдает за ним. У парня не хватало ума понять, когда надо уйти. Некоторые парни были такими же. И тут Фрэнк подумал, что он был очень добр ко всему этому. Стив забрал Тару, или Тара забрала Стива, как бы там ни было, но он не взбесился по этому поводу и не избил парня или что-то вроде этого.

Теперь Стив понял, что этого недостаточно.

Фрэнк сделал еще один глоток, чувствуя, как напряжение между ними нарастает, словно кто-то только что воткнул вилку в стену. На мгновение ему вспомнилось, как днем он видел Стива на Кросс-стрит, как будто в его глазах происходило что-то плохое.

Стив уже подходил.

Конечно, он был спокойным парнем, но алкоголь все изменил. Он вырастил целый набор и хотел, чтобы Фрэнк увидел, насколько велики эти сосунки.

Фрэнк закурил сигарету и выпустил дым через ноздри.

- Брось, Стив, - сказал он. - Я оставил тебя в покое. Просто сделай то же самое.

- Я только что купил тебе рюмку, Фрэнк. Это не было проклятым оскорблением.

Фрэнк по-прежнему не смотрел на него.

- Просто по-дружески?

- Конечно.

- Ну, я не просил этого.

Стив не шевельнулся. Фрэнк чувствовал исходящий от него запах спиртного и еще что-то другое. Что-то подлое ждало, чтобы это случилось.

- Ты просто засранец, Фрэнк.

- Бывает.

- Неудивительно, что Тара от тебя устала.

Наконец Фрэнк посмотрел на него.

- Так же, как она устала от тебя, Стив?

- Ты не знаешь, о чем говоришь.

В его глазах снова было то же выражение, что и сегодня на Кросс-стрит: боль. Настоящая глубокая боль, как будто его лучший друг не просто умер, а покончил с собой и заставил Стива смотреть.

- Я пришел, я пытаюсь быть дружелюбным, я пытаюсь быть взрослым, а ты... ты должен играть в эту многострадальную чушь. Я не отбивал у тебя Тару, ты гребаный засранец. Тара бросила тебя. Вот и все. Почему ты не можешь просто принять это и идти дальше?

- Да пошел ты, Стив, - сказал он ему. - А теперь повернись и отойди от меня, потому что от одного твоего вида меня тошнит.

Фрэнк сразу понял, что на самом деле он не ненавидит Стива. Нет, его рот говорил разные вещи, и его гордость была задета, и проблемы давили на него, и он просто вымещал свою злость на бедняге. Он понимал это, но не мог заставить себя сказать об этом Стиву. Он просто хотел, чтобы его оставили в покое. Больше он ничего не хотел.

Теперь Финч наблюдал за ними очень внимательно. "Веселый Роджер" имел свою долю драк в далеком прошлом. Ничего нового. Он видел много кулачных боев, и не всегда это делали парни. Однажды он видел, как девушка использовала голову другой женщины, чтобы открыть дверь ванной. Люди напивались, иногда сходили с ума. Но Финч с этим не смирился. Драки означали поломку, а поломка означала деньги, и если кто-то действительно получал увечья, то приходилось иметь дело с полицией, а иногда даже с судебными исками.

- Ну, если ты не уйдешь, то уйду я.

Это была довольно хорошая идея, но что-то внутри кроткого и мягкого Стива Круза усилилось, и это было не так просто. Когда Фрэнк попытался пройти мимо, Стив схватил его за локоть и развернул, и Фрэнк увидел, что тот покраснел, и ударил его тыльной стороной ладони по лицу. Раздался громкий хлопающий звук. Стив привалился спиной к стойке бара, но не упал.

- Эй! - Сказал Финч. - Только не здесь! Хотите надрать друг другу задницы – пиздуйте на улицу!

Старый добрый Финч. Он сказал больше, чем обычно говорил за целую неделю.

- Мы никуда не пойдем, - сказал Фрэнк. - Драка заканчивается прямо здесь. Я ухожу, и это все.

Он натянул пальто, не сводя глаз со Стива, и вышел на улицу. Холодный воздух, подгоняемый усиливающимся северным бризом, пронизывал его насквозь, словно был сделан из заточенной стали. Там стоял его грузовик. Двадцать секунд, и он сядет за руль и уедет подальше от этого сборища, а это все, чего он хотел. И это было именно то, что он знал, что случится. Он шел по усыпанной гравием площадке, прислушиваясь к шелесту листьев на улице, странно осознавая, насколько темным было ночное небо.

И тут он услышал, как открылась дверь "Веселого Роджера".

И в этот момент Стив пронесся через стоянку.

- Я слишком стар для этого, - пробормотал Фрэнк себе под нос, давя сигарету сапогом.

- Эй, - сказал Стив. - Я хочу поговорить с тобой.

- Мы закончили разговор, Стив. Я очень устал. Я еду домой. Ты должен сделать то же самое.

Фрэнк почувствовал это: что-то внутри него готовилось к действию, готовилось к бою, как это было много раз в его прошлом... во флоте, на строительных площадках, в тот раз в Чи, когда тот тощий маленький говнюк пытался забрать его бумажник. Ему казалось, что его грудь расширяется, руки утолщаются, кожа туго обтягивает то, что находится внизу. Он только хотел, чтобы Стив Круз пошел своей веселой пьяной дорогой и оставил его в покое.

Это все, чего он хотел.

- Слушай, черт возьми, - сказал Стив ледяным тоном, - я хочу поговорить с тобой.

Фрэнк повернулся к нему.

- Хватит болтать, Стив. Ты мне не нравишься и никогда не нравился. Ты забрал мою девушку и уж точно не заберешь мое гребаное достоинство. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери, маленький гребаный педик, или, клянусь богом, ты будешь выковыривать зубы из гравия.

Стив, вероятно, не знал, что на него нашло. Как только алкоголь глубоко оседал и начинал гореть, запреты превращались в золу, а примитивные побуждения усиливались и наполняли живот холодным металлом, вы редко это делали. Стив что-то крикнул, сделал два быстрых шага и замахнулся на Фрэнка. Он не был бойцом, но ничто не смогло бы убедить его в этом в тот конкретный момент.

Он сильно замахнулся.

Его кулак едва не попал Фрэнку в кончик носа, и сила удара чуть не сбила его с ног. Фрэнк поднял кулак по почти идеальной дуге и ударил Стива в скулу, развернув его и уложив прямо на гравий.

- Ты гребаный придурок! - сказал он. - Ты меня ударил, мать твою!

- И я не хочу бить тебя снова, - ответил ему Фрэнк.

Стив был так жалок, тяжело дыша, выкашливая клубы пара, что Фрэнку стало его жалко. Господи, они оба были взрослыми мужчинами и занимались этим, как гребаные дети после школы. Это было просто неправильно. Совсем не правильно. Он подошел к ней, что-то в нем смягчилось, и помог Стиву подняться.

А потом Стив снова замахнулся.

Фрэнк получил скользящий удар по подбородку, который был достаточно сильным, чтобы заставить его увидеть несколько звезд, а затем он быстро ударил Стива в живот, который сложил его, поставил на четвереньки, где он продолжил извергаться в пенистый, хлещущий поток, который дымился на холоде. Фрэнк оглянулся на "Веселый Роджер" и увидел Финча, стоявшего в дверях и наблюдавшего за ним, возможно, записывая, что произошло, на случай, если вмешается закон. Фрэнк не винил его. Бар был его средством к существованию, и он должен был защищать его.

Стив лежал на земле, задыхаясь от сухости во рту.

Когда он остановился, Фрэнк помог ему подняться на ноги.

Он думал, что Стив сделает еще один тычок, но вместо этого сказал:

- Черт возьми, я так облажался.

Потом случилось то, что Фрэнк позже счел невероятным, - он помог Стиву добраться до грузовика и посадил его внутрь. Потом сел сам, и они поехали.

- Ты сильно меня ударил, - сказал Стив.

- Ты не оставил мне особого выбора.

Стив не стал спорить. Они вместе подъехали к Элм-стрит, не говоря ни слова, и теперь, оглядываясь назад, все это казалось почти нереальным. Но Фрэнк поймал себя на том, что ему нравится этот парень. И для этого потребовалась драка на парковке.

Но иногда дружба начиналась на более странных нотах.


36

Коробка.

Тара.

Ночь.

Вот и все, что там было. После недолгих поисков на сцене, где городской оркестр обычно выступал летними вечерами, она нашла коробку. Она была маленькая и серебристая. Она открыла ее, и внутри оказался пистолет. Не большой пистолет, а маленький, легко помещающийся в ладони. Она принесла его в телефонную будку и посмотрела на него при свете. Это была синяя сталь с черной рукояткой, с курносым стволом.

Она стояла, держа его в руках.

Всю свою жизнь она не любила оружие и первой начала громко спорить о контроле над оружием. Владельцы оружия всегда говорили, что не оружие убивает людей, а люди. Они наклеивали это на бамперы рядом с наклейками НCА[4]. Но Тара всегда была с этим не согласна. Нет, пистолеты не убивают людей, они просто делают это намного проще.

Но сейчас... да, ей почти нравилось это ощущение.

На первый взгляд он выглядел почти игрушкой... такой маленькой, что ее можно было держать в кармане рубашки, но она чувствовала тяжесть этой вещи, чувствовала смертельное обещание, которое она давала. Сила. Вот, что это было. Пистолет давал ей силу, трепет необузданной мощи.

Зазвонил телефон.

Она сняла трубку. Без колебаний.

- Да?

- Он у тебя?

- Да.

- Ты знаешь, как им пользоваться?

- Нет.

Бугимен явно был сведущ в таких вещах. Он объяснил ей, что то, что она держала в руках, было "Беретта" .25-го калибра с семизарядным магазином. Он объяснил ей, как отодвинуть затвор, чтобы вставить патрон в патронник. Вот и все, кроме наведения и нажатия на спусковой крючок.

- Ладно. И что теперь?

Какое-то время он молчал, но когда заговорил, то описал, что именно она должна была делать на этой стадии игры, с почти затаенным эротическим восхищением. Тара слушала, не перебивая, понимая, что должна была бы оскорбиться на то, что он от нее хочет, но почему-то не оскорбилась, и ей было интересно, будет ли когда-нибудь снова что-то, от чего она будет уклоняться или окажется неспособной сделать.

- А теперь иди. А потом иди домой, - сказал он почти шепотом, исполненный тайного мальчишеского восторга от того, что их связывало. - И будь осторожна, Тара. Не бросай игру.

- А моя сестра?

- Если ты сделаешь то, что я скажу, я позволю тебе поговорить с ней.

- Ты сказал, что она похоронена.

Он усмехнулся.

- Да, но я выкопаю ее специально для тебя, дорогая.


37

Фрэнк Дюваль не знал, что на него нашло.

Что заставило его захотеть помочь Стиву Крузу, парню, который так долго был занозой в его заднице? Надо было оставить его на стоянке, заставить выблевать его собственные кишки и, может быть, оставить ему еще один удар в голову на счастье. Вот что он должен был сделать. И это было именно то, что всегда проигрывалось в его фантазиях о мести, особенно сразу после того, как Тара бросила его, и он все еще горел внутри.

Но сейчас?

Теперь он почувствовал жалость к парню, и вся эта старая ненависть и гнев в нем просто исчезли, и он задавался вопросом, действительно ли это было уже давно, и потребовалось что-то вроде стычки между ними на стоянке "Веселого Роджера", чтобы заставить его увидеть это. Он не был уверен, что чувствует сейчас. Может, это было хорошо. Может быть, все в порядке. Но в основном просто удивлялся... тому, насколько симпатичным был Стив и как он сам изменился теперь.

Стив был в полном дерьме, когда он посадил его в свой пикап.

Поник и мучился от боли.

Фрэнк решил, что боль – это не его дело, но потом Стив начал говорить о Таре вещи, которые не имели никакого смысла, и он проследил эту боль до их отношений, и решил, что это уже его дело. Потому что он все еще заботился об этой девушке и начинал заботиться о ее парне. Во всяком случае, он хотел, чтобы между ними все было в порядке. Он пережил слишком много боли, чтобы позволить им обоим бросить отношения сейчас.

Если в этом есть хоть какой-то смысл, а он в этом не был уверен.

Он мог бы бросить Стива у его дома, но парнишке было больно из-за того, что происходило между Тарой и ним, и Фрэнк знал, что такое боль, он знал, как она проникает в тебя, овладевает тобой и выжимает из тебя все праведное, пока ты не заглушишь ее любым способом. И выпивка всегда была первым, к чему ты тянулся. Так что, если бы он высадил Стива, этот глупец, вероятно, отправился бы в другой бар, еще больше подрался, заговорил бы не с тем парнем и проснулся бы в реанимации на режиме мягкой пищи.

И Фрэнк сделал немыслимое: он привез Стива к себе домой.

Ничего особенного, просто квартира в конце Элм-Стрит, прямо над магазином, где когда-то был бильярдный зал, а теперь с одной стороны располагался магазин подержанных книг, а с другой – мануальный терапевт. Все меняется. Все всегда меняется.

Он уложил Стива на диван, налил ему крепкий кофе, поджарил яичницу с беконом и заставил поесть. Он поел вместе с ним, и некоторое время не было ничего, кроме жевания. Но когда все закончилось, Стив выпил еще кофе и начал говорить.

Потирая уродливый багровый рубец на скуле, он выдохнул все это.

Фрэнк слушал, чувствуя себя неловко и в то же время взволнованно от того, что у него снова появилось окно в личную жизнь Тары. Он ожидал, что все будет как обычно, но получил совсем не это. На самом деле, то, что он получил, заставило его почти заныть внутри.

По словам Стива, Тара изменилась. Она была не в себе, и он не знал, что на нее нашло, но полагал, что это было что-то действительно уродливое и действительно мрачное, и не мог сказать, что она не сошла с ума. Или, может быть, что он сам сходит с ума. Потому что что-то произошло, какая-то темная пелена опустилась на их жизнь, и он не мог понять, какую форму она принимает, да и не был уверен, что хочет этого. Он рассказал о своем визите к Таре в тот день и о том, когда он ушел, он практически выбежал оттуда, потому что то, что было внутри нее, ну, это напугало его до смерти. Фрэнк не упомянул, что видел, как он проезжал мимо на Кросс-стрит, и решил, что об этом не стоит упоминать. Он позволил Стиву говорить, позволил всему этому яду вытечь из него. Он повторил кое-что из того, что Тара рассказывала ему о монстрах и всем таком, и о том, что нужно быть готовым, потому что они там, снаружи, ждут, просто ждут, и они заберут тебя, если ты не будешь бдительным.

Да, это было сумасшедшее дерьмо.

Фрэнк знал Тару чертовски хорошо, и он знал, что она была одержима, своевольна, имела склонность быть немного навязчивой... но это? Ну, черт возьми, он просто не мог представить это в девушке, которую знал. Это было не похоже на нее. Но он знал, что Стив ничего не выдумывает. Парень был практически в слезах, когда рассказывал об этом, его глаза, как два кровоточащих яйца, торчали из его лица, его рот был сжат в прямую жесткую линию. Он был бледен, если не считать рубца, который нанес ему Фрэнк.

- И я знаю, что не должен рассказывать это тебе, - сказал Стив, когда договорил. - Но я здесь с тобой, и ты знаешь Тару.

- И это не Тара.

- Я не знаю, кто это, Фрэнк. Ты можешь в это поверить? Девушка, в которую я влюблен уже два года, и я не могу сказать, что это она.

Фрэнк слегка съежился, услышав, что он влюблен в Тару. Конечно, он знал, что они любят друг друга, но его признание в любви заставило его съежиться. Это заставило его почувствовать, что его собственные чувства к этой женщине были каким-то образом нарушены.

- Послушай, Фрэнк. Ты не поверишь в это.

- Продолжай. Я уже в шоке.

Стив закрыл лицо руками.

- Когда я пришел туда сегодня, я был чертовски влюблен в нее. И я не должен говорить это, так как ты был с ней первым... но, черт возьми, я был так влюблен в эту девушку. Я вскочил на крыльцо и постучал, а потом дверь открылась, и внезапно, внезапно я просто перестал любить.

- В смысле?

Стив посмотрел на него налитыми кровью глазами.

- На секунду мне даже показалось, что это не Тара. Я думал, это кто-то другой. Она не только вела себя по-другому, но и... выглядела по-другому, если это имеет хоть какой-то смысл. Она выглядела как гребаный изношенный скелет, одетый в кожу Тары. Я знаю, как это звучит. Но это была она, и это было не так, понимаешь?

- Почти как подделка?

- Да... ну, знаешь, как в фильме, где инопланетяне спускаются в своих капсулах и имитируют людей. Какое глупое сравнение, но оно почти подходит.

- Ты еще с кем-нибудь разговаривал?

- Я? Нет. Только с тобой. Я не знал, с кем поговорить.

Фрэнк задумался.

- А как же Лиза?

- Тара сказала, что ее нет в городе или что-то в этом роде.

- А как насчет друзей Тары?

Стив издал фыркающий звук.

- Друзья? Да ладно, Фрэнк, у нее нет друзей. У нее едва хватает времени на меня.

- Она дружила с Яной... с той девушкой, с которой работает.

- В Юнион-холле? Нет, уже нет. Тара ни с кем не дружит, Фрэнк. У нее нет времени на две работы, Лизу и этот дом. Господи, какое счастье, если я вижу ее раз в неделю. Она одна, Фрэнк, и я понимаю, что ей это очень нравится.

Фрэнк ничего на это не ответил.

Он знал, как целеустремленно она относится к своей сестре, делая все возможное, чтобы заполнить пробел, оставленный смертью их родителей. Он просто сидел там, пытаясь разобраться в этом и найти рациональную нить, но тщетно. Он закурил сигарету и выпустил в воздух колечки дыма.

Потом он улыбнулся.

- Что? - cказал Стив.

Фрэнк пожал плечами.

- Просто забавно. Я так долго ненавидел тебя всем сердцем. Не мог вынести даже мысли о тебе. Раньше мне хотелось, чтобы Тара пришла в себя и бросила твою жалкую задницу, хотя я знал, что это чистая фантазия. Я просто хотел, чтобы ты ушел. Я хотел, чтобы ты убрался из Биттер-Лейк. Я хотел, чтобы ты вернулся туда, откуда появляются такие парни, как ты. Мысль о том, что ты живешь со мной в одном городе, была как пощечина. Я чувствовал себя... униженным, - oн вытащил сигарету, изучая волокна на ковре. - Когда Тара бросила меня, я просто не мог в это поверить, а может, и нехотел. Я звонил ей четыре-пять раз в день, после того как она порвала со мной, как будто это была какая-то дурацкая шутка, и она придет в себя. Я обычно просыпался утром после долгой ночи жалости к себе и "Будвайзера" и думал: Сегодня тот день, когда Тара осознает, что совершила большую ошибку. Я обычно оставлял дверь открытой, чтобы она могла войти, чтобы она ждала меня, когда я вернусь с работы. Это хреново, я знаю. Но мне было очень больно, и я не могу поверить, что рассказываю тебе все это. Тара приходила время от времени, чтобы приготовить для меня секретный ужин. После того как она ушла к тебе, в холодильнике все еще оставались ее вещи. Ты знаешь, что она обычно готовила из... луковиц чеснока, маленькой банки грибов и маленьких коробочек сливок. Я не мог заставить себя выбросить их, потому что это была единственная связь, которая у меня была с ней, когда она все еще трахалась со мной.

Когда Стив услышал все это, он почти выглядел... ну, виноватым. Как будто он сам был орудием боли Фрэнка, и ему было неловко от этого. В его глазах было большое сочувствие, которое он не мог и даже не пытался скрыть.

- Черт, Фрэнк... Тара никогда не переставала заботиться о тебе. Дело было не в этом... дело было... ну, я не знаю. Наверно, она просто ушла. Я не знаю. Мы никогда не говорили об этом слишком много. Но время от времени она рассказывала мне о том, чем вы двое занимались, и я понимал, что эти воспоминания очень важны для нее.

Фрэнк не знал, правда ли это, но слышать было приятно. Как будто огромная рана в его сердце была наконец зашита.

- Я был так влюблен в эту девушку, Стив. Она оставила здесь бандану, которую носила раньше... убирала волосы назад с помощью... ну, черт возьми, я спал с этой гребаной штукой, потому что она пахла ею. И не смей смеяться, или я снова врежу тебе.

- Я не смеюсь, Фрэнк.

Нет, не смеялся, но сам Фрэнк был очень близок к тому, чтобы взорваться. Если бы сегодня утром кто-нибудь сказал ему, что они со Стивом Крузом устроят вечером потасовку, а потом вместе съедят яичницу и хорошенько поплачут, он бы так расхохотался, что у него раскололось бы лицо.

Но вот они здесь.

Открылись друг другу.

- Что мы будем делать, Фрэнк?

Фрэнк почувствовал, как что-то мокрое попало ему в глаз, и вытер его.

- Ну, есть только две вещи, которые мы можем сделать. Мы либо ворвемся туда вместе, либо я пойду один. В любом случае, мы встретимся с ней лицом к лицу. Но это не сработает, и ты это знаешь. У Тары будут сомнения, если она решит, что мы сомневаемся в ее душевном состоянии или в ее способности управлять своей жизнью. И ты это знаешь.

- Я знаю. Каков второй вариант?

- Мы проведем небольшую проверку.

- Проверку?

- Конечно. Что-то происходит, и мы должны выяснить, что именно, так что завтра мы начнем совать нос в ее жизнь. Посмотрим, что к чему.

- И если мы это сделаем? А если это плохо?

Фрэнк сглотнул.

- Тогда мы поставим ее перед фактом. У нас не будет выбора. Что-то вроде вмешательства. Если она сходит с ума, мы должны помочь.

- О, черт. Она просто взбесится.

- Пускай. Это будет для ее же блага.

- Конечно, - сказал Стив. - Ты просто убеди ее в этом.


38

Горели свечи.

Лиза, такая же чахнущая, испуганная и опустошенная, наблюдала за ними, изучая длинные тени, которые они отбрасывали на затянутые паутиной стены подвала, и в то же время думала о Черве. Потому что здесь, во мраке и вонючем подвале, был единственный мир, который Червь когда-либо знала, и, вполне возможно, единственный мир, который она когда-либо узнает.

И что же это было?

Что же это было на самом деле?

Генри – так звали урода, как она узнала – был чудовищем, которое спало днем, как вампир, и Червь... кто или что она такое? Вот, что не давало Лизе покоя. Она была грязной и похожей на животное, простой в большинстве случаев, но злобной и кровожадной, если ей перейти дорогу или Генри натравливал ее. Абсолютный ужас, по правде говоря, грязная шныряющая кладбищенская крыса... и все же, она все еще была маленькой девочкой. Во всяком случае, мысленно. Кто она такая? Как она оказалась здесь?

Она выползла из гребаной могилы, - сказала себе Лиза. - Она пришла оттуда, откуда всегда приходят такие твари, как она: могилы, канавы, черная земля.

Но это было чрезмерное упрощение. Вся эта ситуация была невероятно сложной, но это не означало, что Генри или Червь были ужасно умны, потому что Лиза не верила в это, но обстоятельства, которые привели их обоих и этот дом ужаса, были головокружительными в своей сложности. Здесь все было не так просто. Это была загадка. Акростих. Мозаика. Японская коробка-головоломка. Лиза проводила большую часть своего свободного времени с логическими задачами и головоломками судоку. И как бы она ни презирала эту идею, как бы ей ни хотелось выкрикнуть все это вслух... ее мозг уже приступал к решению этой проблемы, как и любой другой, зная, что ключами были Генри и Червь.

Вот так-то. Разберись с этим. Обдумай это. У них есть слабости, и ты должна их найти. Нет времени быть королевой подростковой драмы, потому что все зависит от тебя прямо сейчас. Из этого есть выход, и только ты можешь его найти.

Загадка.

Разберись с этим.

Найди выход из лабиринта.

Лиза теперь была привязана на изношенной верёвке. Но ей пришлось крепко сжать ее. Никакой театральности, - предупредила она себя. - Сотрудничай. Они должны верить, что ты их друг и не представляешь для них никакой угрозы. Ее грудь болела от укусов и сосания Червя, этого ужасного маленького монстра, который разрубил Маргарет на куски.

И она тут же задалась вопросом, будет ли она в здравом уме после этого, а может быть, даже сейчас. Может быть, она сошла с ума, может быть, у нее помутился рассудок, и все это было каким-то истерическим, безумным кошмаром, в котором она жила в пределах своей собственной головы.

Но она в это не верила.

Это было бы слишком просто.

И ничто теперь не было легким.

После того, как Червь... накормилась ее грудью – она ненавидела этот звук – она потеряла сознание, заснула, что-то в этом роде. Когда она очнулась, Червь была там, скорчившись рядом с ней, как какая-то ужасная ухмыляющаяся обезьяна. Ничего не говоря, просто наблюдая за ней, и Лиза почти слышала мысли в ее голове: Я здесь, милая девочка, и всегда буду здесь. Теперь мы друзья, товарищи по играм и сестры по коже, и разве не забавно, что умерла старая Маргарет? Как она кричала, когда я разрубала ее на части, утопая в тумане ее собственной крови? Ты заметила, как выпучились ее глаза, как вывалился язык и как она кричала, выпуская клубки крови, когда я снова и снова вонзала топор ей в горло? Это может случиться и с тобой, сестра моя, если ты не будешь играть со мной, любить меня и позволять мне прижиматься к тебе. Нет, я не разорву тебя на части, потому что ему это не понравится, и я не хочу его злить. Но есть и другие способы. Я буду целовать тебя каждую ночь, и лизать твое лицо, и сосать твои сиськи, и если это не поможет, есть другие вещи, которые я могу лизать и сосать, пока твои мысли не потекут, как теплый липкий воск...

О, Боже мой, Боже мой! Затем Червь исчезла, зная, что причинила свою долю вреда. Но теперь она вернулась. Была где-то рядом. Лиза чувствовала исходящий от нее дикий, неистовый запах, запах могил, в которых она ползала, запах того, что она грызла в неосвященных могилах гнили.

- Я вижу тебя, красотка, - произнес чей-то голос. - Я слежу за тобой своим маленьким добрым глазом.

О, Господи.

Червь выползла из темноты на четвереньках, ее грязное лицо было желтым, как кость в свете свечей, блестело от жира и пота, грязные волосы прилипли ко лбу и щекам. В руке у нее было что-то маленькое и белое, и Лиза с невольным вздохом поняла, что это человеческий череп. Очень маленький человеческий череп, без челюсти и с полым носом, блестящий, как будто его отполировали. Червь держала кость, тоже ужасно маленькую, и била ею по черепу, как по барабану, напевая какую-то непонятную мелодию.

Лиза проглотила страх и отвращение.

- Это очень хорошая музыка... как ты научилась так играть?

Червь перестала играть и напевать. Она просто сидела на корточках, как грызун, склонив голову набок, как сбитое с толку животное, как будто никто никогда не делал ей простого комплимента.

- Я... я... я просто делаю это. Генри это не нравится.

Лиза заметила, что на ней украшения, много украшений – ожерелья из бисера, золотые цепочки, десятки колец, браслетов. Это было безвкусно и нелепо, но у Червя не было никакого чувства стиля. Она была простой маленькой девочкой, играющей в переодевания, дикаркой, очарованной причудливыми безделушками.

- У тебя красивые кольца, - сказала ей Лиза.

Полегче. Не хвали ее слишком много. Не смущай ее.

Червь изучала многочисленные кольца на пальцах в свете свечей. Они поймали сияние и держали его, мерцая, сияя, искрясь. Лиза с нарастающим ужасом заметила, что многие из них оказались обручальными кольцами.

- Они мои, - сказала Червь. - Не твои.

Лиза снова сглотнула.

- Я знаю. Они просто хорошенькие. У меня дома полно красивых украшений. Я люблю украшения.

Червь села на ее покрытые струпьями колени и задрала рубашку. Ее живот был идеально круглым, почти восковым, и не было никаких сомнений, что она беременна. В ее пупке, покрытом старыми пятнами крови, было маленькое серебряное колечко.

- Откуда... откуда у тебя такие красивые штуки? - cпросила Лиза, зная, что не должна показывать страх, потому что Червь была практически животным, и она учуяла бы страх, как собака.

Червь опустилась на грязный пол, все еще держа пальцы так, чтобы можно было любоваться ее кольцами.

- В гробах, - ответила она. - В гробах есть люди, и я беру у них кольца.

Лиза подавила крик. Вандалы, - подумала она. - Вурдалаки и могильщики. Она выдавила из себя тонкую улыбку на бледных губах.

- О. Они очень, очень милые.

Червь подползла ближе, и Лиза увидела, что это действительно животное, потому что она двигалась очень осторожно, быстрыми рывками, останавливаясь каждые несколько футов, чтобы понюхать воздух. Это было немыслимо и отвратительно, но именно это она и делала. В ней был какой-то атавизм, первобытное отступничество, и сама мысль о чем-то подобном была просто ужасающей.

Но она не хотела этого показывать.

Не могла это показать.

Червь была уже так близко, что ее зловоние ударило Лизе прямо в лицо; соленый, гнилой запах, который был огромен и раздут мухами, как гнилое мясо и засохшая кровь, прогорклый жир и землистая гниль. Это был не столько запах смерти, сколько запах существ, питающихся смертью... стервятников, канюков, крыс и гробовых червей. Он исходил от девушки потом, заглушая сильный запах ее тела. Она была им смазана.

- Хочешь одно из моих колец? - прошипела Червь, демонстрируя свои желтые зубы в черных крапинках. - Ты такая хорошенькая, Лиза! Хочешь одно из моих колец?

- Да!

Червь сняла одно из них и опустила на указательный палец правой руки Лизы. Она была не очень осторожна. С костяшки был содран кусочек кожи, и когда Червь увидела кровь, она прижалась к нему губами и стала сосать.

- Уже лучше, - сказала она, ее зубы покраснели. - Так лучше?

- Да.

- Теперь мы друзья, Лиза?

- Да.

- Теперь ты будешь играть со мной?

- Да.

Червь прыгнула вперед. Ее дыхание пахло разложением. Она прикусила мочку уха Лизы.

- Ш-ш-ш! - прошептала она. - Ты не можешь сказать Генри. Это должно быть секретно. Я тебе потом все покажу. Но ш-ш-ш!

С этими словами Червь, хихикая, умчалась прочь. Куда она пошла, Лиза не знала. Она просто ушла в темноту, и Лиза знала, что ей самой здесь грозит смертельная опасность, и если она не подыграет и не придумает, как выбраться, то ее смерть будет очень долгой и страшной.


39

Ночь была временем, когда можно было что-то сделать.

Именно так смотрел на жизнь Деннис Спирс, и невозможно было убедить его в обратном. Спирс был директором Хиллсайдского кладбища, что было не полной занятостью, а скорее частью управленческой работы. У Спирса была настоящая работа с девяти до пяти в "Камберленд Пейпер" в Стивенс-Пойнте, где он занимался маркетингом, зарабатывал кучу денег и имел под своим началом сорок человек, большинство из которых были младшими менеджерами и менеджерами среднего звена, чья карьера в "Камберленде" вращалась вокруг того, как сильно они лизали его задницу.

Директорство в Хиллсайде было чем-то вроде традиции в его семье.

Онa началась с прадедушки Спирсa, который приехал из Йоркшира, Англия, в 1840-х годах, сделал себе имя типа барона-разбойника в своей поездке на запад в Висконсин и превратил Биттер-Лейк из раскинувшегося лесопильного лагеря, рыбацкой деревни, железнодорожной шпоры в настоящий город, которым он теперь был. И с тех пор из поколения в поколение Спирсы всегда управляли Хиллсайдом. Семья Спирс видела в этом что-то вроде общественных работ, но Деннис Спирс видел в этом настоящую занозу в заднице.

Дерьмо, которое он должен был делать, чтобы поддерживать видимость.

Обычно он появлялся в Хиллсайде лишь раз или два в неделю, рано утром или поздно вечером, и подписывал кучу бумаг, сваленных на его столе. Он просматривал бухгалтерские книги, убеждался, что управляющий – секретарь, который управлял офисом, - выполнял свою работу, а смотритель и его подрабатывающий персонал содержали территорию в порядке.

И это именно то, что он делал сегодня вечером.

Вместо того чтобы забраться в теплую постель к своей двадцатитрехлетней жене, которая тоже была довольно теплой, он оказался на этом чертовом кладбище, копаясь в бумагах. Излишне говорить, что он был не в лучшем настроении. Кладбищенская контора находилась за часовней и чуть выше по дороге от Мавзолея. Это было старое кирпичное здание, холодное, сырое и пахнущее сыростью, и оно было совсем одно.

Не то чтобы его это беспокоило.

Кладбище было просто кладбищем, днем или ночью, и в теле Денниса Спирса не было ни одной суеверной жилки. И все же он не испытывал особого восторга, сидя в своем маленьком кабинете и слушая, как ветер стонет среди могил и швыряет опавшие листья в окна, пока он сжигает полуночное масло. Его единственной компанией было маленькое радио, которое он настроил на какое-то ток-шоу о похищениях инопланетянами, и постоянное царапанье ручки, постукивание пальцами по клавиатуре ноутбука.

И пока он был так занят, то услышал какой-то звук.

Ничего особенного... просто какой-то странный скрипучий звук.

Это могло быть что угодно... ветка дерева, задевающая крышу офиса, случайный ветерок, задуваемый в окно. Не о чем было беспокоиться... и все же он беспокоился. Он не ожидал увидеть полуночного посетителя, одетого в погребальные одежды или что-то столь же мелодраматическое, но его поразило ощущение, что звук, который он услышал, был вовсе не случайным.

Это было сделано нарочно.

Что означало...

Выключив радио, он прислушался к шуму ветра. Время от времени сильный порыв ветра сотрясал офис, и в нем мигал свет. Там было одиноко и безлюдно. Он взглянул на часы на экране ноутбука. На дверь, ведущую из его кабинета.

Он продолжал слушать, чувствуя, как по спине пробегают мурашки.

И тут он услышал какой-то скрип.

Безошибочно. Точно так же, как его источник был безошибочен: главная дверь в приемную только что распахнулась. Он слышал, как снаружи завывает ветер, теперь, когда дверь была открыта, гораздо громче. Он чувствовал, как холодные пальцы ночи скользят под его собственной дверью. Онa на мгновение задребезжалa в своей раме.

Тот первый звук, этот скрип... это поворачивалась дверная ручка, - подумал он. - А теперь дверь распахнулась настежь.

Хотя маленький обогреватель на полу пыхтел, чтобы рассеять холод, струйка пота бежала по его виску. Его сердце ускорилось в груди, пропустив удар, когда оно споткнулось о свой собственный галопирующий ритм.

Снаружи, когда дверь снова закрылась, вой ветра был приглушен.

Это мог сделать ветер.

Но он знал, что это не ветер. Ибо то, что вошло сюда в контору глубокой ночью, вошло намеренно.

Тишина.

Чувствуя стеснение в груди и покалывание в затылке, Спирс беззвучно выдвинул верхний ящик стола. Он знал, что там нет ни пистолета, ни ножа, ни даже страшного сверхострого ножа для вскрытия писем. Нет, в ящике лежали скрепки для бумаг, записки, стационарные принадлежности для кладбища на склоне холма, разнообразные ручки, карандаши, белила, но ничего более опасного, чем несколько булавок для пробковой доски.

Спирс уже сильно вспотел.

Он был напряжен.

Его кожа так туго обтягивала мышцы под ней, что казалось, она вот-вот сползет.

В горле у него пересохло, как от угольной пыли, язык прилип к небу. И в этот самый момент ему пришло в голову, что он никогда в жизни не был так напуган. И ему это не нравилось. Потому что Деннис Спирс был из тех парней, которые внушают страх, заставляют лакеев лезть под столы и заставляют темпов молить о пощаде.

Но сейчас он испытывал ужасный, иррациональный страх, потому что знал: тот, кто вошел в кабинет из кромешной тьмы, стоит прямо за его дверью, как та дама из рассказа Эдгара По, которая выкарабкалась из гроба. И это было чертовски важно, чтобы думать об этом сейчас.

Это заняло некоторое время, но он прочистил горло.

- Там кто-нибудь есть?

Была только тишина, но тишина, полная опасений и дурных предчувствий. Он почти слышал, как этот человек дышит снаружи. Почти... чувствуя его запах. Не запах могилы, а запах мыла, может быть, еще сохранившийся запах духов. И это было еще хуже.

Он взял сотовый телефон.

Он позвонит в полицию, обязательно позвонит.

Дверь с шепотом отворилась, и вместе с ней в комнату ворвалось холодное дыхание ночи. Он чувствовал запах осенних листьев и влажной от росы земли. Там, во внешнем офисе, собирались тени. Он слышал, как стучат часы. Затем одна из теней шагнула вперед, и он вздрогнул от неожиданности, его сотовый с грохотом упал на стол.

Женщина.

Не упырь, не тень из склепа.

Женщина из плоти и крови.

Она была высокой, стройной и почти грациозной, одетая в черные спортивные штаны и черную кожаную куртку. Каштановые волосы были переброшены через плечо. Они были продуты ветром, и в них застрял случайный лист. Она была очень бледна, только легкий намек на кровь придавал немного румянца ее щекам. Ее полные губы были сжаты в хмурую гримасу. А глаза у нее были синие, как треск весеннего льда.

- Что... чего ты хочешь? - cпросил ее Спирс.

Он не знал, кто она такая, но если бы видел ее раньше, то вспомнил бы. Потому что, хотя она и не была красавицей в обычном смысле этого слова, она была красива, даже поразительна. Ее лицо было бесстрастным, как вытертая доска, а глаза – невыносимо жестокими. То, как она смотрела на него, заставило его внутренности превратиться в соус.

- Я здесь ради тебя, - сказала она.

Этот голос... Нет, это не был злой шепчущий голос из ночного фильма, но в нем определенно было что-то тревожное, что заставляло волны тошноты подниматься из глубины его живота. Он вдруг почувствовал, что не может дышать, что не может вплести в свой мозг ни единой рациональной мысли, чтобы услышать этот голос, этот ужасный голос... это был не голос красивой женщины, а голос чего-то дикого и животного, того, что убивает, потому что должно убить, проливает кровь, потому что ему нужно почуять смерть своей жертвы.

Спирс судорожно вздохнул и с галлюциногенной ясностью вспомнил, как в семь лет ходил с матерью в зоопарк Милуоки. Как она смотрела на него сверху вниз, когда держала его за руку, и как он смотрел на нее снизу вверх, чувствуя себя связанным с ней, как будто они были частью одного целого. Обезьянник. Дом рептилий. Дом птиц. Носороги и слоны. Это было восхитительно. Затем они вошли в стеклянный вольер и уставились на клетку, где держали тигров. Большинство из них дремало в сырой июльской жаре... но один из них, большой Бенгал с пеной слюны у рта, подошел к стеклу. На самом деле он не делал ничего угрожающего, просто сидел на задних лапах и смотрел на них. Спирс помнил, как он пускал слюни, как в его глазах горел дикий аппетит. Он ясно говорил им, что если бы не стекло, то они бы напали. Что он... маленький, пухлый и избалованный мальчик... был для него всего лишь мясом. Что его кровь предназначена только для утоления жажды, а кости – только для заточки зубов. Жизнь существовала для того, чтобы быть отнятой, и это было первым правилом джунглей – и последним.

Это воспоминание вспыхнуло в его голове, потому что женщина, эта незваная гостья, эта сумасшедшая сука смотрела на него так же, как тот тигр. Не так, как смотрела бы на тебя цивилизованная женщина, а так, как кто-то из глубины пропахшей мясом пещеры.

В этих глазах была смерть.

Чистая и безупречная смерть, не запятнанная моралью или этикой.

- Послушай... - начал он, поднимаясь, чувствуя, что смерть окружает его.

Женщина с неизменным выражением лица вытащила пистолет. И Деннис Спирс, который был коллекционером оружия, узнал оружие в ее руке - пистолет .25 калибра. Пистолет абсолютно без дальнобойности, но смертельно эффективный вблизи.

- Подожди минутку, - сказал он. - Подожди минутку, черт возьми... я не знаю, в чем дело, но я богатый человек... я могу достать для тебя деньги... я могу достать тебе все, что ты захочешь, но, пожалуйста, не делай этого.

Она и глазом не моргнула. Ее глаза были огромными и страшными.

- Дело не в деньгах, мистер Спирс. Речь идет о моей сестре. Если я не убью тебя, он убьет ее. Я не хочу этого делать, но ты должен понять, что у меня действительно... нет... выбора...

Ясность пришла к Спирсу в последние минуты его жизни, и он точно знал, что он за человек, что он сделал, что ниже его достоинства, а что нет. И просить пощады не было ниже его достоинства, потому что у него было ради чего жить, у него были деньги и положение, сексуальная молодая жена и блестящее будущее.

Первая пуля попала ему в грудь, чуть левее сердца. Пуля пробила легкое, раздробив его, и отлетела от одного из ребер, аккуратно вонзившись в живот.

Он почти ничего не ощущал, кроме удара.

По крайней мере, до тех пор, пока не споткнулся и не почувствовал огонь в животе, в груди, не услышал влажный свист легких. Чистая животная паника пришла, когда эндорфины затопили его организм, и он вскочил на ноги, его глаза расширились и остекленели, жалкий хрипящий звук исходил из его залитого кровью рта. Его правая рука была плотно прижата к входному отверстию, и кровь, горячая и пульсирующая, расцвела на пальцах и окрасила руку в красный цвет. Он надавил сильнее, и кровь брызнула между его пальцами.

Выражение его лица было в основном удивленным.

Затем женщина выстрелила снова.

Вторая пуля попала ему в горло, пробила пищевод и раздробила сонную артерию. Удар повторился, но он простоял почти пять секунд, когда из его горла фонтаном хлынула кровь и ударила в стену. Затем, в шоке, он упал прямо, ударившись лицом о край стола и выбив при этом два зуба.

Женщина обошла вокруг стола, в воздухе стоял тошнотворный запах горячей крови. В ее глазах была боль, отвращение, как будто она увидела что-то, чего никогда не должна была видеть. Это сдвинулo что-то в мозгу за этими глазами, и ее губы оторвались от зубов, которые были плотно сжаты и скрежетали.

Спирс был почти мертв.

Казалось, он тонет в Красном море.

Его рот продолжал работать, вместо голоса из него вырвался влажный булькающий звук. Он задрожал, судорожно вращая руками и ногами, а потом замер, широко раскрыв глаза.

Издав странный хныкающий звук, женщина повернулась и вышла из кабинета.

Она закрыла за собой дверь, предоставив мертвецам делать то, что они делали в уединении.

Игра была в самом разгаре.


40

Третий день ада – хотя формально прошло чуть больше суток с тех пор, как все это началось, - начался для Тары Кумбс именно так: она въехала на подъездную дорожку, чувствуя одновременно холод и жар, а в голове шумело, как ветер в туннеле. Она заглушила машину, дыша так быстро и тяжело, что едва могла отдышаться. Пот струился по ее спине, а кожа была горячей. Через несколько секунд она уже дрожала. Горячая, потом холодная, холодная, потом горячая.

Она немного посидела, дрожа так сильно, что машина чуть не задрожала вместе с ней.

Наконец, зажав рот кулаком в перчатке, она беззвучно закричала.

Затем она вошла внутрь, заперев за собой дверь.

Она не была уверена в своих чувствах. Ни спокойствия, ни уверенности в том, что она сделала шаг, который приблизит ее к Лизе. В основном ее тошнило, и она была оскорблена тем, что только что сделала. А также отвращение... потому что что-то внутри нее, то самое чисто животное чувство, которое вело ее через этот кошмар, было на самом деле жирным и счастливым, удовлетворенным. Она почти чувствовала, как онo мурлычет, как кошка с набитым добычей брюхом.

Не зажигая свет, она поднялась наверх, прошла в ванную, разделась и встала под душ. Она простояла под горячими струями почти десять минут, прежде чем взяла губку и средство для мытья тела и начала скрести. Она не ухаживала за собственным телом, как в последнее время ухаживала за кухней, и мыла себя до тех пор, пока ее плоть не стала красной и нежной.

Потом она вышла из душа, все еще в темноте, присела на корточки перед унитазом и ее вырвало. Ничего особенного из этого не вышло, потому что с тех темных и страшных часов, когда она нашла Маргарет Стэплтон зарезанной на кухне, она ничего не ела. Она очень много курила. Пила чашку за чашкой черный кофе, но не принимала никакой твердой пищи. То, что вышло наружу, было в основном острой на вкус желчью, которая брызнула в чашу. Когда то немногое, что было в ней, было извлечено, она мучилась от сухости в течение почти пятнадцати минут, пока ее живот не заболел, а в глазах не появились слезы.

В горле у нее пересохло.

Ее сознание заполнили постоянно вращающиеся и мутирующие образы трупов, крови и конечностей, упакованных в пластиковые пакеты.

В конце концов, она рухнула на пол, прислонившись спиной к стене и плотно втиснувшись между унитазом и раковиной. Она все еще не включала свет, потому что если бы она это сделала, то могла бы увидеть себя, и мысль об этом пугала ее так, что она даже не понимала этого. Она решила, что нечто вроде нее должно быть в темноте.

И в ее голове раздался голос:

Ты только что совершила хладнокровное убийство.

Ты.

Просто...

Совершила.

Хладнокровное.

Убийство.

И это было только начало того, что этот монстр запланировал для нее. Это ужасное присутствие в ней думало, что оно намного умнее Бугимена, но теперь она знала, что это не так. Бугимен был опытен в таких делах и, используя ее сестру как приманку, выкуп и влияние, он довольно умело и тщательно манипулировал ею.

Просто марионетка.

Здесь она думала, что была храброй и уверенной и делала только то, что должно было быть сделано, чтобы обеспечить выживание Лизы, но на самом деле ее жестоко использовали.

Какая-то глубокая, все еще человеческая часть ее души знала теперь, что ей следовало немедленно обратиться в полицию. Но теперь было уже слишком поздно.

Слишком поздно.

Она совершила убийство.

Ее руки были красными от крови.

Если она сейчас пойдет к ним, они ее запрут.

Бугимен знал, как глубока ее любовь, и воспользовался этим, чтобы добиться своего, и теперь Тара была в ловушке, она принадлежала ему так же, как и Лиза. Теперь ей придется сделать то, что он сказал, независимо от того, насколько отвратительными и гнусными были его требования. Свободной воли больше не существовало, и выбор был отнят у нее ее собственной рукой, не меньше.

Горе, которое она тогда испытала, было не только душевным, но и физическим. Руки душили ее, ножи вспарывали живот, ногти выковыривали глаза, а грязные, злобные пальцы гладили мозг. Вот каково это – быть собственностью. Быть рабом, подвергаться домогательствам, быть собакой, которую пинают, оскорбляют и травят из-за ее собственной неспособности делать что-либо, кроме как повиноваться. Слепое, неразумное повиновение. Она мылась, скреблась и дезинфицировалась, но никогда пятно от того, что она сделала и что еще сделает, не станет чистым.

Жизнь Тары была трагедией.

Зверством.

И в ее собственном сознании была зловещая правда: если Лиза умрет, то я убью его. Его кровь будет на моих руках. Я буду отвечать за это так же, как если бы убила ее сама.

И ты сдаешься?

У меня нет выбора.

И ты знаешь. Ты можешь играть в эту игру.

Совершать новые преступления?

Если это то, что нужно.

Я не могу.

Подумай о Лизе. Подумай о своей любви к ней. Что она значит для тебя, и как сейчас, в таком ужасе и отчаянии, как она должна существовать, как она должна знать, что есть только один человек в этом гребаном мире, который отдал бы свою жизнь, чтобы помочь ей, и этот человек – ты. Не подведи ее.

Я уже это сделала.

Но если ты сейчас сдашься, девочка, то этот больной извращенный ублюдок победит, и ты будешь жить с сознанием, что позволила ему это сделать.

Я боюсь... боюсь того, что я сейчас чувствую.

Никакого страха. Никакого раскаяния. Подумай о Лизе. Подумай о своей любви к ней.

И тогда она поняла, что выбора действительно нет. Да, ей придется сделать то, о чем он попросит, но она сделает это, зная, что это приблизит ее к нему и к Лизе.

Тогда подумай! Подумай! Если твоя сила – это любовь к сестре, то в чем же его слабость?

Сегодня вечером, разговаривая по телефону, он почти съежился, когда услышал в ее голосе подавляющее превосходство. Как и все мужчины, он был маленьким мальчиком внутри, и как только вы контролировали этого маленького мальчика внутри, вы контролировали мужчину снаружи.

Я люблю тебя, Лиза, - подумала она тогда. - Я всегда любила тебя с тех пор, как увидела в той кроватке, когда ты вернулась из больницы. Видит Бог, я завидовала тебе, завидовала тому, как мама и папа всегда заискивали перед тобой и игнорировали меня. Как ты была ребенком и могла все испортить, и это было нормально. Но я была старшей сестрой, я должна была быть взрослой и делать осознанный выбор. Я не могла ошибиться, а ты могла. Но когда я вернулась из Денвера, то поняла, что все это не имеет никакого значения. В моей зависти и ревности переплелись бусинки моей любви. Помнишь, как мы обнимались в ночь после похорон? В гостиной, только я и ты? Я хотела утешить тебя, а ты утешала меня, потому что я разрыдалась, и я любила тебя тогда, я уважала тебя, и я любила тебя в тысячу раз больше с того дня.

Я не позволю тебе страдать.

Это будет кровь за кровь.

За каждую вспышку боли, которую причинил тебе этот извращенец-членосос, он познает агонию, которую не может постичь, и я обещаю тебе это своей любовью.

Потом Тара разрыдалась и возненавидела весь мир за то, что он позволил этому случиться, возненавидела Бога, судьбу, ангелов наверху и дьяволов внизу. Но больше всего она ненавидела себя за то, что мыслит как животное, одержимое безумной жаждой мести.

Ей нужно наказать себя за ошибки.

Может быть, все дело в горе, вине и мании, а может быть, в ее католическом школьном воспитании, но она действительно нуждалась в наказании, в искуплении и покаянии, а может быть, в чем-то гораздо более темном и немыслимом – в искуплении грехов. Ей нужно было принести в жертву свою боль, свою собственную кровь.

В аптечке лежала бритва.

Она полоснула себя по животу и груди, разрезала бедра, руки и ладони, пока не потекла кровь, вытягивая что-то из нее и заставляя чувствовать себя очищенной, обновленной. Она подумала о том, чтобы вскрыть запястья, но это было бы разрушение, а не очищение.

Некоторое время она сидела, истекая кровью, и боль была почти исцеляющей.

Это обострило ее ум и чувства. Чувство вины и самоистязания вытекло из нее, как отравленный гной из зараженной раны. Ощущение собственной крови, струящейся по животу и стекающей по бедрам, было бодрящим, и она подумала, не потому ли древние воины обнажали себя клинками, прежде чем идти в бой. Ее пальцы были мокрыми от собственной крови, она облизала их и вздрогнула от голода, который пронзил ее живот. Именно тогда ей захотелось набить себя сырым мясом, красным мясом, хорошо прожаренным и покрытым жиром.

Все еще обнаженная и блестящая от собственной крови, она подошла к окну, распахнула его и жадно глотнула ночной воздух. Она чувствовала запах влажных листьев в траве, влажного перегноя, живых и умирающих существ и холод вечной пряности самой ночи. Она улыбнулась, и сердце ее заколотилось.

Зверь внутри нее был доволен.

Но еще больше была довольна она. Потому что она чувствовала себя обновленной и переделанной любовью своей сестры, любовью, которая была вечной, глубокой и обогащающей. Ничто не могло встать на его пути, и мир вот-вот узнает об этом.


41

Зазвонил телефон.

- Я здесь, - ответила Тара.

- Ты это сделала? Ты сыграла в игру?

Его голос. Больше, чем просто дегенерат или псих, но он звучал как-то по-детски, с едва сдерживаемым ликованием и предвкушением, как маленький мальчик, задающийся вопросом, действительно ли его отец купил билеты в цирк. Он почти задыхался от нетерпения.

Тара чуть не ответила сразу, но прикусила язык, наслаждаясь неизвестностью, которую создавала. Она знала, что правильно определила его: маленький мальчик, больной и испорченный маленький мальчик в душе. Наконец она сказала:

- Да. Дело сделано. Уверена, ты прочтешь об этом в завтрашней газете.

Может, ему не понравилась ее спокойная речь, может, он ей не поверил. За его словами определенно скрывалось сомнение.

- Спирс... в офисе в Хиллсайде... ты туда ходила? Это... это был он, не так ли?

Она прочистила горло.

- Пятьдесят лет. Небольшое брюшко. Надменное лицо. Рыжеватые волосы.

- Да... да, это Спирс! - oн все время сглатывал, как будто рот его был полон слюны. - Ты сыграла в эту игру, Тара. Скажи мне, как это было?

- Это было легко. Он был совсем один.

Бугимен засмеялся.

- Хорошо, хорошо, Тара. Ты избавилась от пистолета?

- Я бросила его в озеро, как ты и сказал, - солгала она.

- Хорошо, - сказал он. Он пару раз сглотнул. - Ты испугалась?

О, он хотел, чтобы она боялась. Садист внутри него требовал этого. Он не удовлетворится ничем другим.

- Нет. Как я уже сказала, это было легко.

Он снова сглотнул.

- Но разве тебя не... тошнило?

- Нет, - солгала она. Она не доставит ему удовольствия узнать, что он сделал с ней. Как это заставляло ее чувствовать себя далеко не человеком. То же самое он, должно быть, чувствовал каждый раз, когда смотрел в зеркало и съеживался от ужаса при виде того, что смотрело на него в ответ. - После того, что ты оставил у меня на кухне, я сомневаюсь, что меня может стошнить.

- Но это был не я, это был не... - начал было он, но спохватился. Она почти слышала, как его губы сжались в тонкую белую линию, чтобы не сказать больше. - Ты сыграла в эту игру. Я знал, что ты придешь.

- Нет, ты надеялся, что я это сделаю.

- Послушай меня, Тара...

- Нет, я не хочу тебя слушать. Я хочу услышать свою сестру. Это было частью сделки, частью игры. Сейчас же соедини меня с ней. Тебе нечего бояться. Я же сказала, что не стану вызывать полицию. У меня нет никакой прослушки. Позволь мне поговорить с моей сестрой.

- Хорошо, Тара.

- Тара... Тара... пожалуйста, делай то, что он говорит... Я в порядке... но... но он убьет меня, если ты не сделаешь то, что он говорит...

- Это все.

- Я хочу, чтобы моя сестра вернулась.

- И ты получишь ее обратно.

- Когда?

- Когда игра закончится. День или два. Это все.

Тара почувствовала себя совершенно сбитой с толку, услышав голос сестры. Она была ослаблена им, ветер высосал из нее все силы. Только благодаря чистой решимости она смогла продолжать.

- День или два. Больше не надо. И игра будет окончена.

- Ну конечно. Просто играй в эту игру, Тара. Играй в игру.

Он повесил трубку.


42

После звонка Тара почти закончила.

Она чувствовала себя сильнее... или что-то в ней изменилось. Но звук голоса Лизы был просто невыносим. Она была в восторге от того, что услышала ее, даже под таким давлением, но часть ее думала, что это, вероятно, худшее, что возможно, потому что это серьезно истощило ее энергию, высосало какую-то необходимую вещь в ней, которая поддерживала ее, подорвало хватку, которую она имела на все это, и силы, чтобы выполнить любой ужас, который придет дальше.

Но, на самом деле, это заставило ее снова почувствовать себя человеком.

Она чувствовала себя женщиной, попавшей в опасное положение, идущей по ненадежному канату через огненную яму. Она была одна, без поддержки и без всякой надежды на это, и она сомневалась в своей способности довести дело до конца. То, что она сделала... Боже мой, это было ужасно. Она была ранена этим как психологически, так и духовно, и она будет носить эти шрамы до конца своей жизни. Как можно притворяться, что живешь после такого? Даже если она вытащит Лизу из этого кошмара... как насчет нее самой? А как же Тара? Может ли она надеяться на продолжение? Захочет ли она этого вообще? Или она просто эгоистична, даже подумывая о чем-то подобном.

Этого она не знала.

Она только знала, что, лежа на кухонном полу – голая, изрезанная и покрытая коркой собственной крови – ей хотелось плакать. Боль нарастала в груди до боли... но слезы не шли.

Ничего.

Она села, прислонившись спиной к холодильнику. Осторожно сняла пластырь с обглоданных пальцев. Затем начала жевать их, боль ярко взорвалась в ее нервных окончаниях и смела мусор из ее разума. Она кусала и жевала, пока боль не заставила ее вскрикнуть, пока горячая сладкая кровь не оказалась у нее во рту. Кровь, которую она сосала и глотала.

Я всего лишь женщина, - подумала она. - Я не могу пройти через все это. Я всего лишь человек. Я всего лишь человек.

И другой голос в ее голове, не ее собственный, просто сказал: Больше нет, ты уже не такая.


43

При свечах было время поиграть.

Червь решила, что ее куклы не так уж плохи, и она прокралась в свою потайную комнату. Генри много лет назад сказал ей, что когда-то, когда люди жгли уголь, это место называлось "угольным бункером". Теперь это была просто темная комната в подвале со скрипучей деревянной дверью, земляным полом и каменными стенами, которые были задрапированы древней, похожей на перья паутиной. Здесь пахло сырой землей, крошащимся камнем и старостью.

Это было место Червя.

Генри сказал, что это может быть ее тайным местом.

Червь помнила, что иногда Генри злился на нее за то, что она делала, и запирал ее в потайной комнате в темноте. Никаких свечей. Только чернота, которая сочилась из стен, как смола. Червь забивалась в угол, закутываясь в ночную скатерть, а по ее ногам и рукам сновали какие-то твари. Иногда они щипали ее. Иногда Червь ловила их, убегающих длинноногих незваных гостей, и давила их между пальцами.

Иногда она их ела.

В темноте, одна, но никогда по-настоящему не одна, Червь напевала песни, свистела и прислушивалась к звукам в стенах. В стенах постоянно слышались какие-то звуки, как будто там кто-то жил, царапался и ползал.

Крысы.

Может быть, это были крысы.

Но Генри уже давно не делал этого с ней, потому что она всегда была хорошей и делала то, что он ей говорил. Генри это нравилось. Генри не причинит ей вреда и не прогонит, если она будет вести себя хорошо. Он сказал ей, что она хорошая девочка. Симпатичная девушка. Что он очень любит ее, но их любовь – тайна. Ш-ш-ш. Секрет. Только между нами.

Но он никогда, никогда больше не играет с ней. Он всегда слишком занят другими делами. Никаких игр. Никаких историй. Никаких разговоров. Не так, как раньше. Не так, как раньше, когда они играли в трупы, раскрашивали лица в белый цвет, рисовали черные круги под глазами и красили губы красной помадой. Никогда, никогда больше не прятаться среди камней, не рыться в старых склепах, не вытаскивать людей из ящиков, не устраивать с ними чаепитий и танцев.

Нет, теперь тебе придется играть в одиночку.

Червь уже несколько ночей не играла с ее куклами, потому что они были плохими, очень плохими. Такими плохими, что ей пришлось их наказать. Непослушные вещи. О чем они просили ее и где хотели, чтобы к ним прикасались. Мать никогда так не прикасалась к своим детям.

Плохие, плохие куклы! Теперь мне придется наказать вас, как наказывает меня Генри! Это будет больно, и вы будете плакать! Видите? Посмотрите, что вы заставляете мать делать с вами... вот так... вот так... плохие, плохие дети...

В углу стоял маленький грязный столик с маленькими грязными стульями, придвинутыми к нему. Поверхность была потертой, пожелтевшей и ужасно грязной. На нем стояла посуда. Пластиковые тарелки и сервиз для чаепития, который Генри купил для нее.

Иногда она позволяла своим куклам сидеть за столом.

Но не в последнее время.

Они были плохими.

Теперь они были погребены под земляным полом.

Свеча отбрасывала зернистый желто-оранжевый свет в потайную комнату. Искаженные тени прыгали и трепетали. Червь любила смотреть на свет. Иногда он принимал очертания, которые она узнавала, очертания людей, с которыми можно было поговорить. Стоя на коленях на земляном полу, одетая только в плохо сидящее желтое платье, выцветшее и испачканное темными пятнами, она вдавливала пальцы в грязь.

Она была прохладной и влажной.

Только она знала, где находятся могилы ее кукол.

Она начала копаться в грязи грязными, почерневшими пальцами. Она зачерпнула пригоршню влажной земли, наслаждаясь ее запахом и ощущением. Иногда она прижимала землю к лицу, чтобы вдохнуть ее аромат. Это возбуждало ее. Заставляло ее копать глубже, черви проскальзывали между пальцами, земля набивалась под ее расщепленные ногти.

Она коснулась чего-то холодного.

Дирдри.

Дирдри была одной из ее кукол. Червь медленно соскребала грязь, пока не смогла разглядеть тело, руки и ноги и голову куклы, все еще покрытую грязью. Она все чистила и чистила, а там была Дирдри. Ворча, Червь вытащила ее из могилы.

Дирдри ухмыльнулась ей, непослушная тварь.

- Ты думала, что мама забыла о тебе, моя дорогая Дирдри? - cказала Червь.

Кукла ничего не ответила. Она только усмехнулась.

Червь знала, что Дирдри не очень красивая кукла. Ее кожа была слишком желтой и морщинистой, а голова напоминала сморщенную тыкву. Выцветшие рыжие волосы росли на макушке и ниспадали на плечи. Но они были пятнистые, и были большие проплешины там, где Червь должна была приклеить новые волосы. Отложив ее в сторону, Червь выкопала ленивого младенца, Толстика, круглого и мягкого на ощупь. Потом она вытащила Билли из могилы. Счастливая, она прижала кукол к себе, чувствуя, что в них кишат насекомые, но не обращая на них внимания. Куклы, казалось,притягивали насекомых и червей.

- Хотите устроить чаепитие, малыши?

Они, конечно, ничего не сказали, но так оно и было. Хорошие куклы не возражали, и когда они это делали, Червю приходилось их наказывать. Иногда она щипала их, а иногда била. Когда она по-настоящему злилась, то кусала их. Были и другие вещи. Вещи, о которых она не любила думать. Генри сказал, что куклы особенные и их нельзя выносить из потайной комнаты. Никогда, никогда. Как и саму Червя, их не выпускали из дома, хотя иногда Червю нравилось представлять, как они будут выглядеть, сидя на солнышке, и что скажут люди, проходя мимо и глядя на ее хорошеньких куколок.

Но этого никогда не случится.

Генри это не понравится.

Кроме того, Червь не любила солнечный свет.

Она усадила кукол за стол и придвинула им стулья. Это будет очень милое чаепитие, и Червю нравилось представлять, что они находятся в большом красивом доме, а на улице идет дождь, совсем как в книгах, которые Генри иногда читал ей. Что ее куклы не были грязными, как и она сама. Нет, нет, они были прекрасными девочками и мальчиками в прекрасных платьях и костюмах. Но это было неправдой, и она это знала. Костюм Билли был черным и пыльным, на рукавах и воротнике виднелись пятна плесени. На самом деле онa рослa прямо на лице Билли, как влажный мех.

Червь знала, что ей придется это соскрести.

На Толстике было белое платье с оборками, но оно было сильно испачкано, порвано и покрыто плесенью. Не очень-то красиво для такой круглой хорошенькой малышки, как она. А Дирдри... ну, когда Генри купил еe, платье у нее было очень красивое, из лилового велюра, но теперь оно стало почти черным, как кожура гнилой сливы.

Билли продолжал падать вперед, его лицо ударилось о стол и оставило очень грязное пятно.

- Прекрати! - сказала ему Червь. - Разве ты не видишь, какой бардак творишь? Плохой мальчик... почему ты всегда должен быть плохим мальчиком?

Она снова усадила его, усадила в кресло, резко ущипнула за шею, и что-то сорвалось с ее пальцев. Она отбросила его в сторону.

- А теперь, детки, сегодня мы устроим славное чаепитие и будем пить чай, как леди и джентльмены, - сказала им Червь. - Сначала я налью вам чаю.

Она наполнила их чашки притворным чаем из пластикового чайника. В ее сознании от чая шел пар. Это было хорошо, и детям очень понравилось. Она помогала им пить, пока чашки не опустели. Потом она показала им, как умеет танцевать вокруг стола и петь песню, которой ее научил Генри. Все это было очень весело.

Пока Дирдри все не испортила.

Червь поймала ее, когда та высунула язык в сторону Билли. Потом она сказала самое ужасное самым ужасным шепотом:

- Наказан! Ты будешь наказан! Вытащи свою начинку! Вытащи свою набивку из живота и жуй ее, жуй, жуй!

- Дирдри! - oчень сердито сказала Червь. - Что ты сказала?

- Ничего!

- Ты сказала!

- Нет! Это была Толстик! Толстик сказала это!

Но это было не так, потому что Толстик не могла говорить. Ленивая малышка была хорошей девочкой, потому что она просто сидела, склонив голову набок, и не произносила ни слова. О, она умела говорить, но Червь быстро положила этому конец, потому что Толстик говорила самые ужасные вещи, поэтому Червь зашила ей рот.

Вот откуда она знала, что это не Толстик.

Это была Дирдри.

Плохая Дирдри.

- Что ты сказала, Дирдри?

- Я не скажу тебе, потому что ты будешь делать со мной плохие вещи!

Червь пришла в ярость, сорвала Дирдри с места и швырнула на землю. Она била ее, царапала и кусала, дергала и дергала, и, о боже, ты только посмотри на это!

Голова Дирдри оторвалась и покатилась в угол.

Билли закричал.

- Довольно, - сказала ему Червь. - Мама может привести ее в порядок. Плохая девочка.

Голова Дирдри хихикнула в углу, а потом заговорила:

- Нам нужен новый друг, мама. Почему бы тебе не привести нам нового друга, чтобы поиграть с ним?

Червь подумала, что это хорошая идея, но только Генри знал, где взять кукол, и он сказал Червю, что она никогда не должна сама искать кукол.

- Есть только мы, Дирдри. Мы должны играть вместе.

- А Лиза?

- Нет, Генри это не понравится.

- Хватай ее! - cказала Дирдри. - Мы можем поиграть с Лизой в забавные игры.

Ну, если Генри не узнает, все будет в порядке. Толстику идея понравилась, и она хихикала, прикрыв зашитый рот. Билли стучал зубами от восторга.

- Пожалуйста, мама, Лиза такая прелестная... покажи нам, какая она прелестная...

Червь сказала, что подумает об этом. К счастью, она умела шить и вышивать. Она видела, как это делал Генри, и иногда он позволял ей помогать. Червь взяла иголку с ниткой и принялась пришивать голову Дирдри, напевая при этом. Она и раньше зашивала своих детей. Иногда она отрывала руки и ноги Билли и проделывала то же самое с Дирдри, затем меняла их местами, пришивая так, чтобы у Дирдри были ноги мальчика, а у Билли – руки девочки. Это было очень смешно.

Толстик любила эту игру больше всего.

Когда голова Дирдри была пришита на место, Червь вытерла грязь с ее рук о грязное платье.

Чаепитие было испорчено.

А может, и нет, но была еще Лиза.

Дирдри снова ухмыльнулась.

- Мне нравится Лиза! Приведи ее к нам, мама! Она такая милая! Я хочу, чтобы она была нашим особым другом, чтобы я могла любить ее... и кусать ее...


44

Тара.

Тара.

Гребаная пизда. Гребаная шлюха. Чертова сука. Она получала удовольствие от игры, и ей было все равно! Она должна была быть в ужасе и сломлена после убийства Спирса... почему же нет? Ну и что? Почему, черт возьми, она не сломалась?

Генри остановился, прислонившись к двери склепа, кольцо с ключами дрожало в его руке. Он должен был успокоиться. Спокойствие было так важно в жизни. Если ты не спокоен, ты совершаешь ошибки, а Элиза снова и снова говорила ему, что он не может ошибаться. Он смотрел на кладбище, находя утешение и теплое удовлетворение в окутанных тенями монументах и наклоненных надгробиях. Он слушал, как скрипят ветви деревьев высоко над головой, как листья бьются о мраморные лица.

И все же... эта Тара. Эта чертова Тара.

Я сдержу свое обещание. И тебе лучше сдержать свое.

Кем она себя возомнила, чтобы выдвигать требования? У него была ее сестра. Он держал карты в руках. У него была власть. Она была его марионеткой. Его пешкой. Его игрушкой. И все же, подобно жалкой стерве, которой она была, она слепо цеплялась за власть. Вместо того, чтобы сломаться и съежиться, она поднялась из своей скорлупы, пытаясь сбить его с толку своим мерзким женским доминированием. Разговаривая с ним в таком тоне. Как будто... как будто она была его матерью. Как будто он слушал, что она говорила, и повиновался, как хороший сын, хорошая собака, маленький хнычущий червяк.

В глубине души он слышал, как смеется его мать.

Скрипя зубами, он попробовал ключи на двери хранилища, царапая каждый из них по ржавому металлу. Он просмотрел семнадцать из них, прежде чем нашел один, который работал.

Я хочу, чтобы моя сестра вернулась живой и невредимой.

(да пошла ты, ведьма! я верну тебе маленькую пизду в мешке, слышишь? в гребаном мешке)

Я сдержу свое обещание. И тебе лучше сдержать свое.

(заткнись!)

Потому что если ты это сделаешь...

(ЗАТКНИСЬ!)

...да поможет тебе Бог.

Дверь распахнулась с неприятным стоном усталого металла, который прозвучал невероятно громко, когда эхо разнеслось по мраморному лесу. Дыхание подземелья было прохладным и землистым, пахло увядшими цветами, осенними листьями и глубоким, темным, подземным разложением. Он пересек каменный пол, думая о том, что именно сюда можно привести Тару. Затащи эту нахальную сучку сюда и запри дверь, повали ее на плиту.

- Нет, - отвечала бы она. - Пожалуйста... пожалуйста... не здесь, Генри.

Но Генри только холодно посмеялся бы над ее страхом, ее тревогой, ее ужасом в этой комнате мертвых. Он медленно приближался к ней, и она вздрагивала, а он хихикал со скрежещущим, скрипучим звуком, который эхом отдавался в склепе, как музыка некрополя.

Да, именно так он и поступит.

Теперь он видел все это в своем сознании с пугающей ясностью.

Взяв лом, он подошел к могиле Элизабет Сондерс, 1997-2012 годов жизни. Он погладил гладкую латунную лицевую панель, ощущая смутное электрическое возбуждение, почти эротическое. У него перехватило дыхание. Он просунул кончик лома под край доски и после некоторого напряжения вытащил его. Она с грохотом упала на пол.

- Да, Тара. Здесь. В этом месте. Засвидетельствовано мертвыми.

Она будет молить о пощаде, но пощады для пезд не было. Они просили об ЭТОМ и получали ЭТО. Наглая Тара Кумбс со своей распутной младшей сестрой. Тара начинала рыдать. Она отчаянно царапала железную дверь хранилища и это не принесет ей никакой пользы.

- Подойди сюда, Тара. На полу. Я хочу, чтобы ты легла на пол.

Но она съеживалась, когда крысы, растолстевшие на подстилке для гробов, царапались по углам, и ветер траура дул по кладбищу в измученных голосах потерянных душ.

- Пожалуйста, Генри... пожалуйста...

О да, потому что именно так они всегда поступали, когда дело доходило до этого, когда они знали, что выхода нет и они принадлежат тебе и только тебе, и в их прелестных маленьких головках забрезжило осознание того, что они принадлежат тебе. О да, именно так все и будет. Тара. Вершинная сука, хищная хватка, непристойная пизда, королева шлюх. Она будет драться, потому что так оно и было: им нравилось драться, им нравилось притворяться, что они ЭТОГО не хотят. Но они всегда ЭТОГО хотели. Каждая из них, и особенно такие СУЧКИ, как Тара Кумбс, которые думали, что они такие чертовски УМНЫЕ. Думали, что могут играть с ним, использовать его и заставлять делать то, чего он не хотел делать. Да. Он избил бы ее до бесчувствия и сорвал бы с нее одежду, позволил бы ей почувствовать холод могилы на своей обнаженной коже. Затем он прикоснется к ней... Теплый, манящий, с горячей кровью и тугими мускулами, с твердыми от холода и желания сосками. Потому что она этого хотела. Она хотела, чтобы он изнасиловал ее в пыли и хрустящих коричневых листьях, уложил на каменный пол среди увядших лепестков орхидей и белых роз и взял ее.

Она окажется здесь, в этой расколотой ночью гробнице, на этой Голгофе шелестящих теней. Чтобы понять, что хозяин – он, а не она. Что он дергает за ниточки, а она – его танцующая марионетка, которая будет делать именно то, что ей скажут. Да, она будет умолять об этом, когда они будут завернуты в обычную покрытую плесенью простыню, и он будет заставлять ее кричать и кричать с визгом оскверненных ангелов гробницы, когда он вонзится в нее, ее голос взлетит, как крылатый серафим, и его зубы вытянут медовые струйки крови, а его ногти будут царапать, глубоко впиваясь в ее кожу, пока она не сможет больше терпеть, конечности будут дрожать, обвиваясь вокруг него, все крепче и крепче, сжимая его, владея им, утверждая, что он часть нее. Желание, нужда, мучительный поцелуй, о, сладкий мучительный поцелуй.

Ее горло, ее рот. Дорогой Владыка Катакомб, наслаждение склепа, прохладный восторг мавзолея, два тела, движущиеся пульсирующим маршем смерти. Ногти, раскалывающиеся о камень склепа и толкающиеся, толкающиеся, достигающие высших сфер похоронного восторга, мягкое темное погребение похотливых тел, ищущих холодной и совершенной тишины продолговатого ящика и ласки червей, и обволакивающий аромат ядовитых кладбищенских сыростей, как шелестящие армии кладбищенских крыс, которые льются с разрушающихся стен голодными, отвратительными реками, а его невеста корчится под ним на грязном брачном ложе из гниющего шелка и покрытого грибками атласа и кричит, когда они оба достигают окончательного высвобождения своей безымянной и невыразимой страсти в мертвые часы ночи.

Генри лежал, тяжело дыша, пытаясь отдышаться, пытаясь вспомнить, кем и чем он был, в то время как часть его, этого любящего могилу призрачного другого, которого он тайно хоронил в узком ящике, задавалась вопросом, почему это вообще имело значение.

Тара.

- Теперь, моя дорогая, - сказал он ей. - Теперь мы знаем, кто кому принадлежит и кто у чьих ног пресмыкается.

Натягивая одежду и вытирая пот с лица, его розовый язык скользил по губам, жаждая головокружительного опьянения эксгумированной плоти, сладкой от похоронных духов и бальзамирующих специй.

- Нет, Тара. Пока ты не попросишь.

Он поднял ее с пола, и она была удивительно легкой в его руках, как мешок с костями. Выйдя в ночь и оставив позади их тошнотворную брачную комнату, Генри пересек спящее, шелестящее на ветру кладбище со своей невестой. Только когда он наклонился, чтобы поцеловать свою невесту, он вспомнил, что у нее больше нет головы.


45

Она спала, должно быть, спала, потому что проснулась там, на кухне, свернувшись калачиком на полу, и биение ее сердца, словно что-то крошечное и приглушенное, пробежало по ее груди. Тени вдоль стен манили ее в мир мягкой темноты, где можно было спрятаться, как ребенок под одеялом.

Тара села с внезапным, необъяснимым криком.

Она проснулась не так, как раньше – медленно, с расплывшейся головой, сонная под покровом сна, - а как животное: ясноглазая, напряженная, готовая к прыжку. Здесь что-то произошло, Тара, и ты знаешь, что именно? Этот тихий голос, этот ужасный голос... это был ее голос? Она не узнала его. Это было чуждо, тревожно, как горячее кислое дыхание на затылке в глухую ночь. Он не принадлежал ей, и все же принадлежал полностью, и это дало ей загадку, которую нужно было разгадать. Ее разум наполнился прохладной чернотой, а ободранные пальцы стали похожи на ржавые вилы, и она поползла по полу на животе. Вот и все, - сказал ей голос, - теперь ты сфокусирована. Она ползла по линолеуму, машина из плоти и крови, подчиняющаяся невыразимым ритмам, гротескные мысли проносились в ее голове, как испуганные мыши.

Ее плечи ссутулились.

Ее сердце бешено колотилось.

Что-то внутри нее дернулось, загнанное в угол, обнажая белые блестящие зубы. Вторжение. Вот что: вторжение. Теперь ты знаешь, Тара, теперь ты чувствуешь это в себе, как темное вино, не так ли? Да, да, она чувствовала. Пока она осмеливалась спать – во сне, во сне она была совой, прячущейся на дереве и ожидающей нападения грызуна – произошло вторжение. Она вскочила на ноги и в истерике побежала из одного конца дома в другой, зажигая свет, наполняя могилу спящей тени светом, чтобы видеть, светом, чтобы действовать, и – о нет, нет, нет, как они смеют? – она видела вторжение: пауки. Пауки плели паутину по стенам, ее чистым, стерильным стенам. И не просто паутину, а аккуратные шелковистые косы, широкие зонтики и изящные замысловатые оборки. А может быть, даже хуже... она снова почувствовала запах смерти, болезненный аромат, который сочился из стен желтым потоком.

Тара знала, что не вынесет этого, не потерпит. Она достала ее батальоны ведер, пахнущих аммиаком чистящих и дезинфицирующих средств, пахнущих сосной, губок, щеток и тряпок. Она принялась чистить, скребя, вытирая и погружая свои жалящие пальцы в ведра с горячей водой, и боль, которую она чувствовала, была подобна святому покаянию, и она жила в его доме и была довольна, потому что всю грязь, грязь и нечистоты приходилось счищать только их рукой.

А в голове – металлическое эхо крика.


46

Его отец лежал в гробу, восковая фигура таяла в атласе гроба, медленно погружаясь в глубины морга, и Генри любил его и ненавидел, и, возможно, даже ревновал к темным водам, в которые погружался его отец. Похоронное бюро было тихим и спокойным местом, и никто не пялился на тебя, не обзывал и не показывал пальцем – могильный червь, могильный червь, посмотри на Генри могильного червя – и ты мог расслабиться там и познать покой среди темного дерева, пурпурных велюровых кистей и плиссированных занавесок, слушать, как скорбящие приходят и уходят, проходят, как дождь, стучат-стучат-стучат, скользят тени, а потом исчезают.

- Генри, - o, Боже, этот голос, - Генри, Генри. Подойди к гробу.

Голос матери, и, услышав его, он стал искать, куда бы спрятаться: под диван, в темный угол, куда бы спрятаться, где бы она не могла его найти, но тут ее пухлая, жирная рука схватила его за руку, обволакивая пальцы белой грибовидной дряблостью. Высокая, с глазами-пещерами, мать потянула его к гробу, утопив в тошнотворном аромате цветочных духов, который заглушал приятные запахи погребальных специй и секретных химикатов.

Генри не мог убежать, и мать потащила его туда попрощаться с его отцом, ее голос наставлял его, а Генри не мог, потому что в горле у него было что-то густое и комковатое, и голос не шел, и эта ужасная потная рука-поганка, казалось, становилась все больше, пока его собственная рука - нежная и тонкопалая – исчезла во влажных, горячих складках. Он зажмурился, но... Генри... Она заставила его посмотреть, и он вспомнил, как они нашли старика, который был не так уж стар, может быть, мужчина средних лет с древней оскверненной душой, лежащим на полу, свернувшись калачиком, прижав руки к груди, а глаза были похожи на блестящие темные шарики, которые закатившиеся в серые глазницы. Умирая... умирая, как будто что-то внутри него освободилось от напряжения того, что он видел, что делал его сын, и того, что его сердце не могло вместить, и того, о чем его уста никогда не заговорят. Генри не хотел смотреть на него, потому что боялся, что эти слипшиеся глаза распахнутся и пронзят его неодобрительным взглядом, полным крайнего отвращения...

Нет, нет, пожалуйста, я не хотел тебя разочаровывать. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста... я ничего не могу поделать с тем, что делаю.

Его отец был суровым человеком. Гордый, уверенный в себе, независимый. Он ненавидел то, что делал его сын, и все же любил его, смотря сквозь все это на человека, которым мог бы быть его сын. Без матери и этого сумасшедшего выводка родственников. Растроган, Генри. Как мужчина мужчине, говорю я тебе, они все тронуты. Это течет в крови.

Генри вдохнул и выдохнул, стряхивая с себя холод, пробежавший по коже. Это было много лет назад, и теперь он уже не мальчик. Он мужчина. Человек с бизнесом, который нуждается в заботе, и если он не сделает этого, то никто не сделает, потому что так это работает. Но там, в темноте старого скрипучего от ветра дома, он, казалось, не мог вспомнить, в чем дело. Иногда так бывало, и ему приходилось думать, чтобы вспомнить, потому что это было важно.

Но он не мог вспомнить.

В голове у него было пусто.

Там была женщина... но его разум не мог дать ей лицо.

О, Боже, что же мне теперь делать?

Затем существо, лежавшее у него на коленях, сказало:

- Ты сделаешь в точности то, что я тебе скажу.

(да, мама)

- Да, Тара.


47

Сохраняй самообладание. Не теряй его сейчас.

Что бы ты ни делала, не теряй голову.

Но она была в темноте, прикованная цепью к стене в этом грязном подвале, запертая в оболочке отвратительного сладковатого разложения. Это было похоже на жизнь в морозилке, наполненной испорченным мясом.

Червь погасила все свечи, потому что темнота показалась ей приятной, очень приятной. Нет, это не то, что она сказала, и ты это знаешь!

Хорошенькая, хорошенькая, хорошенькая.

Что-то вроде того.

Разве темнота не прекрасна, Лиза? Хорошенькая, как ты? Лиза ждала там, ее задница и ноги полностью онемели, плечо было не в лучшем состоянии из-за собачьей цепи, плотно обернутой вокруг запястья и прикрепленной к стене так, что ее рука была постоянно вытянута над головой.

Ты можешь встать.

Нет, пока нет. По какой-то причине ей не хотелось этого делать. Когда придет время, но не раньше. Она продолжала формулировать один невозможный план побега за другим. Червь была опасна. Даже если она освободит свое запястье от цепи, ей придется бороться с Червем, которая была ненормальной и какой-то первобытной. И кто может сказать, где Генри? Может быть, прячется в тени наверху. Ждет, когда она что-нибудь предпримет.

Зловоние.

Теперь еще хуже.

Закопанные вещи, черная червивая почва.

Червь.

Она была рядом. Лиза была в этом уверена. Потом что-то коснулось тыльной стороны ее ладони, и она вздрогнула. Червь хихикнула. Лиза ждала. Игра. Какая-то игра. Червь превратила свои руки в ползающих пауков, которые ползали по ногам Лизы, проводя слишком много времени между ее ног. Потом вверх по животу, двигаясь по груди с щекотанием ногтями. Ее горло. Теперь эти грязные, пахнущие гробом пальцы были у нее перед носом. Она сделала все возможное, чтобы не закричать, не сжать свободную руку и не ударить Червя в лицо. Сейчас не время для этого. Ещё нет. Пальцы пытались проникнуть ей в рот, но она крепко сжала губы.

Руки убрались прочь.

Она слышала дыхание Червя.

Молчание затянулось на пять минут, потом на десять. По ее коже побежали мурашки. Ее сердце бешено колотилось. Ее язык плотно прижался к небу, чтобы сдержать подступающую тошноту. Это было достаточно ужасно, когда Червь коснулась ее, но когда она не знала, с какой стороны она придет... незаметное движение чуть левее. Справа послышался волочащийся звук. Тяжелое дыхание возле ее левого уха. Звук рук – или лап – копающихся в грязи.

Чиркнула спичка, и лицо Червя в мерцающем свете стало жутким, как маска, вырезанная из влажного желтого сала, ухмыляющийся рот был широким и тонкогубым, почти как у рептилии, глаза огромными, зелеными и влажными, как нарезанный виноград.

- Ш-ш-ш, - сказала она, прижимая к губам заплесневелый палец. - Я привела своих друзей, но ты должна вести себя тихо. Очень тихо.

Лиза напряглась, ее дыхание участилось. Ей показалось, что к горлу подступает что-то густое и слякотное. Она стиснула зубы.

- Хорошо, - выдавила она. - Я буду вести себя очень-очень тихо.

- Ты должна, - предупредила ее Червь. - Генри сказал, что я не должна брать своих кукол из потайной комнаты, иначе он их заберет.

Лиза сглотнула.

- Закрой глаза, - сказала Червь.

Червь зажгла остальные свечи – высокие тонкие свечи, похожие на те, что можно увидеть на праздничном столе в День Благодарения или в рождественской рекламе. Лиза закрыла глаза и стала ждать, что будет дальше, потому что знала, что это будет невероятно плохо, но если она хочет выбраться отсюда целой и невредимой, то должна быть в восторге от того, что покажет ей Червь. Никакого отвращения. Никакого ужаса. Абсолютный восторг.

Вонь гниения была удушающей.

- А теперь открой глаза, - прошептала Червь.

Лиза так и сделала и подавила рвущийся из горла крик. И все же с ее губ сорвался тихий сдавленный стон. Горячий лихорадочный пот выступил на ее лице, а зубы непроизвольно застучали, когда ледяной холод пробежал по ее телу, вниз по животу и вверх по спине.

Друзья Червя.

Их было трое, и Червь представила их как Дирдри, Билли и Толстик. Да, они были маленькими, как куклы, но раздутыми и отвратительными, трупоподобными существами с почерневшими лицами и пухлыми мясистыми тыквами вместо голов. Они были пухлыми, мягкими и невыносимо гротескными, все они разлагались и лопались от личинок. Маленькие, жалкие вещицы, украденные из созревающих могил и сшитые замысловато, чтобы они не разваливались.

О, Боже, о, Боже, только не это, только не это.

- Они тебе нравятся? - спросила Червь. - Ты им нравишься. Они думают, что ты очень красивая, и хотели бы играть с тобой. Хочешь поиграть с ними, Лиза?

Лиза обнаружила, что не может говорить. Ее мозг пошатнулся, рассудок, как что-то теплое и податливое, осел в бассейне ее черепа. Ее язык казался толстым, губы онемели... как будто рот был наполнен холодной неподатливой смолой. Она опасно балансировала на краю пропасти. Между "здесь и сейчас" и бездонной черной засасывающей дырой безумия, открывающейся внутри нее.

Слезы текли по ее лицу, она пыталась заговорить.

- Лиза?

- Да... да, я хочу поиграть с ними.

Червь присела на корточки и уставилась на нее.

- Почему ты плачешь?

- Твои друзья... - медленно выдохнула Лиза. - Они такие красивые... мне грустно, потому что я скучаю по своим друзьям.

Лизе хотелось закрыть глаза и никогда не открывать их, но она не могла. Часть ее отказывалась, а другая часть знала, что это разозлит Червя, а это совсем не годится. Такой она выглядела. Поглощенной. Ее сужающийся разум был наполнен мясом кошмаров, которые будут кормить его годами. Хихикая, Червь подхватила Билли и подняла его в гниющем маленьком похоронном костюмчике, чтобы она могла заглянуть в его черные сапожные глаза и увидеть, как могильная плесень растет на его сморщенном личике, как черная шкура. Его губы сморщились, обнажив крошечные ровные зубы, а десны посерели и сморщились.

- Что ты сказал, Билли? Скажи маме, - Червь поднесла маленький ужас к уху и ухмыльнулась. - Билли думает, что ты такая красивая, что он хотел бы поцеловать тебя, Лиза. Целовать, целовать и целовать тебя. Целовать тебя со всех сторон.

Затем Червь повернулась и погрозила пальцем Дирдри.

- Ты не должна причинять нам неприятности! – предупредила она ее. - Или нам придется похоронить тебя обратно! У нас гость, и мы должны вести себя хорошо.

Дирдри, которая была посажена в грязь, споткнулась и упала, подняв одну негнущуюся маленькую руку. В ее волосах ползали крошечные белые существа, жуки исследовали полость, где раньше был ее нос.

- Плохая девочка! – cказала ей Червь. - Вечно доставляет неприятности! Вечно выпендривается! Мама очень разочарована!

Лиза была на грани полного срыва. Слезы не прекращались. Ее зубы не переставали стучать. Ей было то жарко, то холодно, она вспотела и дрожала, грудь наполнилась густым белым желе, мысли прыгали в голове, как шарики.

Я не могу... я не могу... я не могу потерять его. Я должна держать себя в руках, должна держать себя в руках, должна держаться, должна...

Червь отвернулась от нее, подняла Толстика и яростно потрясла ее перед лицом Лизы, так что с нее посыпалось бог знает что. Она была похожа на раздутого белого слизняка, вылезшего из своего белого крестильного платья с оборками. Она так сильно раздулась, что ее череп стал бесформенным и огромным, тонкие волосы из кукурузного шелка, которые когда-то покрывали ее голову, теперь превратились в единственную прядь, растущую из макушки черепа. Ее лицо было черно-зеленым и сочилось грязью.

- Толстик думает, что ты самая красивая из всех, - сказал Червь, придвигая гнилое существо еще ближе. Могильные личинки падали с него и извивались на голых ногах Лизы. - Она хочет, чтобы ты прикасалась к ней... целовала ее, любила и играла с ней.

- Нет... нет... пожалуйста... Нет, я не могу... я не могу... я не могу прикоснуться к этой чертовой штуке...

- Так надо! Так надо! – cказала ей Червь.

Она взяла свободную руку Лизы и прижала ее пальцы к лицу Толстика, которое было мягким и пухлым. Как распухший, гниющий персик, ее пальцы прорвали кожу, и трупная слизь потекла по пальцам.

Лиза закричала.

- ЗАТКНИСЬ! - крикнула Червь. - ДА ЗАТКНИСЬ ТЫ!!!

Но Лиза никак не могла заткнуться. Она больше не контролировала свой разум, и он распахивался, раскалываясь, раскалываясь прямо посередине, и звук, который он издавал, был диким, истерическим криком, который исходил из ее рта.

- ЧТО ЭТО ТАКОЕ?!! - в поле зрения появился Генри Борден. - Что ты делаешь, Червь? Что эти твари делают за пределами секретной комнаты? Ты все испортишь! Ты испортишь игру!

У него на руках был труп с болтающимися серыми конечностями. Он пнул Червя, и она издала звериный визг, уронив младенца, чья голова вырвалась и покатилась по грязному полу.

- Только не мой ребенок! Только не мой ребенок!

Червь заскулила, пытаясь снова положить голову на место, когда Генри бросил свою добычу рядом с Лизой и начал злобно шлепать Червя, пока она не перевернулась и не предложила ему свою задницу, а затем развернулась, рыча, стремясь пролить кровь.

И все это время Лиза кричала.

Кричала, когда ее разум распался, как хрупкое леденцовое стекло... голова закружилась, глаза стали дикими и стеклянными, слюна пузырилась на губах розовой пеной.

- ЗАТКНИ ЕЙ РОТ! - крикнул Генри Червю. - ТЕБЕ ЛУЧШЕ ЗАТКНУТЬ ЕЙ РОТ, ЕСЛИ ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО ДЛЯ ТЕБЯ ХОРОШО!

Червь снова зарычала на него, и он пнул ее ногой. Она отпустила его с коротким резким собачьим лаем, а затем прыгнула на Лизу, ее шершавые руки схватили ее за горло и сжимали... и сжимали, пока разум Лизы не начал закрываться, как тепличный цветок, лепестки складывались сами по себе, а сок становился холодным и мертвым. Скрежеща зубами и пуская пену изо рта, Червь продолжала давить на нее, сжимая сильнее, сжимая дыхательное горло Лизы, снова и снова ударяя ее черепом о стену подвала, когда темнота взорвалась в ее голове, и она погрузилась в безмятежное забытье, голос очень похожий на ее собственный вопль в своем безумии: слава Богу, слава Богу, о, слава Богу!


48

Глаза Тары открылись: они были яркими и осознанными с животной интенсивностью, как и мозг позади них. Рядом была вонь, и она почувствовала ее в глубине какого-то извращенного кошмара погони.

Да.

Она чувствовала запах разложения...

Она выскочила голая из постели и побежала по дому, снова включив все лампы, капли пота стекали по ее лбу и прилипали к лицу.

Эта вонь.

Откуда она шла? Присев на корточки у подножия лестницы, она принюхалась, как собака. Кухня. Запах доносился из кухни, и ей придется позаботиться о нем, прежде чем весь дом провоняет, как разграбленная могила.

Кап, кап, кап.

На четвереньках она, как безумная, поползла на кухню.

Кап, кап, кап.

Она остановилась у арки.

Кап, кап, кап...

Да, вонь сочилась из стен, как кровь из перерезанной артерии. Мысленно она видела желтые гноящиеся полосы, которые оставляла вонь, стекая по стенам и скапливаясь на кухонном полу. Это было наводнение. Кухня была наполнена отвратительным запахом склепа. Если она не позаботится об этом, кухня погрузится в отвратительную могильную вонь.

Шкаф. Пластиковое ведро. "Мистер Чистота". Сосновая соль. "Лизол". Она высыпала их в ведра и наполнила горячей водой из распылителя для раковины. Она наполнила голландскую духовку водой и включила горелку на полную мощность, чтобы она закипела.

Она прошлась щеткой по стенам.

По полу – шваброй.

По приборам – губкой.

Она намыливала, чистила и дезинфицировала, скребла, протирала и дезинфицировала. Она делала это до тех пор, пока не заблестела от пота, ее волосы намокли, влага скапливалась под глазами и стекала по щекам. На губах у нее был привкус соли, а обоняние онемело от антисептических чистящих средств. Когда вода закипела, она вылила ее прямо в ведра, обжигая руки, пока заправляла губки, щетки и тряпки. Она убирала, убирала и убирала. Мыла столешницы, скребла их в поисках остатков. Она отполировала раковину из нержавеющей стали, кран, краны. Ничто не ускользало от нее. Она даже достала зубную щетку с тонкой щетиной, чтобы достать все, что могла пропустить.

И когда она закончила, то начала снова.

И еще раз.

Она потратила на это целый час, прежде чем была удовлетворена. А потом, всхлипывая и постанывая, с мучительным криком в горле, она рухнула на кухонный пол с тряпками в руках.

В своих снах она чувствовала всепроникающий запах гнили.

Ее тошнило.


49

В мрачном, освещенном свечами подвале, в мрачном доме смерти на корточках в углу сидела Червь, посасывая большой палец.

Неподвижное тело Лизы было прислонено к стене, голова свесилась набок, глаза были невидящими и пристальными.

И в грязи перед ними: Генри с трупом женщины, которую он не так любовно называл Тарой. Он тяжело дышал, лежа на ней. Толкал. Толкал. Глубже. Учил ее, да, учил ее так же, как учил Червя, любил Тару перед ней, чтобы показать свое недовольство ею.

Дыхание еле слышно.

(дисциплинируй ее, Генри)

Легкие наполнились огнем.

(она наша, и теперь она у нас)

Похлопывание по чреслам.

(скоро... скоро она у нас будет)

Кульминация нарастает.

(точно так же, как у нас будет другая Тара)

(наша)

(только наша)

(скоро... скоро ты сможешь вернуться к маме)

А под ним гниющий и полностью разложившийся обезглавленный труп был втоптан в грязь, постепенно распадаясь на части.


50

Тара резко очнулась на кухонном полу и некоторое время не имела ни малейшего представления о том, где она находится, ни о своем маленьком месте во Вселенной в целом. Но она знала, что разбудило ее, и это был голос Лизы. Голос Лизы прорезал ее спутанные сны, как острая бритва, и наполнил все ее существо холодной, усталой болезнью, которая заставила ее застонать и принять дрожащую позу эмбриона на полу.

Лизе было больно.

Лиза была в опасности.

Лиза умирала.

Лиза была мертва.

Мысли и возможности путались в ее голове, и она дрожала и хныкала, чувствуя себя такой невыносимо беспомощной, слабой и жалкой. Но все же этот голос, тот, что звучал в глубине ее черепа, кричал: Я найду тебя, Лиза! Я найду тебя и найду его, а когда найду, когда найду... Да, она точно знала, что сделает, и закрыла глаза.

Заснула, ухмыляясь.

Часть 3


Маска Из Мертвой Кожи


51

Детектив сержант Уилкс стоял у входа в офис кладбища Хиллсайд, пока люди коронера и технари из уголовного розыска входили и выходили, жужжа, как мухи вокруг особенно сочного коричневого дерьма. Он почти не обращал на них внимания. Он смотрел через сад, наблюдая, как падают листья с деревьев. Прохладная прошлая ночь и прохладные ночи принесли осень намного быстрее на этом далеком севере. Второе сентября, а оно уже начиналось. Случайные листья падали с больших дубов и кленов, собираясь вокруг надгробий и обдувая двери склепов.

Фингерман вышел из дома и встал там; по большей части хороший коп, но большой и неуклюжий, как растили детей в наши дни, наученный слишком многими полицейскими шоу, всегда говорящий о своем инстинкте и плохих чувствах, как один из тех тщательно отутюженных и отполированных Голливудских копов. Слишком суровый, слишком хладнокровный, куча дерьмовых драматических пауз, как будто он был Дэвидом Карузо[5] или одним из тех гламурных парней, говорящих по сценарию. Но именно так их и учили в наши дни в Академии. Как будто все они были вылеплены из одной формы.

- Как ты считаешь, что здесь произошло? - cпросил его Уилкс.

- Что произошло? Это очень забавный мир.

Уилксу это нравилось: сценарий становился все лучше и лучше. Это было похоже на то, что сказал бы Чарльз Макгроу[6] в старом полицейском фильме. Все, что нужно было парню сейчас, это сигарета, только эти молодые копы никогда не курили – вредно для здоровья и все такое. И все же сигарета, свисающая с нижней губы парня, довершила бы картину.

- О чем ты думаешь? - cпросил Фингерман.

- Хороший денек. Вот что тебе должно нравиться осенью, - сказал Уилкс, переводя дыхание.

Глубоко вдохнув и с выдохом он сказал:

- Прохладная ночь. Хорошая погода для сна. Теплые дни, подходящие для работы на улице. Сгребать листья. Последний раз перед зимой скосить траву. Может быть, сделать окантовку дорожек.

- Так вот о чем ты думал?

- Конечно. Я простой парень.

Но Фингерман, похоже, этому не поверил.

- А ты случайно не подумал о покойнике, лежащем там? - сказал он.

Уилкс кивнул.

- Конечно.

- И что ты об этом думаешь?

Уилкс смотрел на листья.

- Странное дело, вот что я подумал. Парня хладнокровно застрелили на кладбище. Хорошая подстава для загадочного убийства. Что-то из Хичкока.

- Кто это?

- Забудь, - этот парень действительно был чем-то особенным. Но он грыз свой кусок, желая... нет, нуждаясь... вернуться к работе полицейского и раскрытию преступлений. - Почему бы тебе не съездить со мной в "Пертинентс"?

Теперь малыш был счастлив. Полицейское дело. Он вытащил свой маленький блокнот и заучил все наизусть, как его учили в Академии. У него был жесткий, механический вид, над которым ему придется поработать.

- Деннис Патрик Спирс, пятьдесят пять лет. Разведенный. Детей нет. Какой-то специалист по исследованиям и разработкам для Камберлендской газеты. Он управляет кладбищем неполный рабочий день, семейное дело. У него дом в Стивенс-Пойнте, коттедж в Эгг-Харборе и жена вдвое моложе его. Он приезжает сюда поздно вечером или рано утром, чтобы сделать свои дела. Он получил две пули, одну в легкое, другую в горло, которая разорвала сонную артерию. Истек кровью. Малый калибр, вероятно, А .25 или А .32, возможно, А .380. Баллистики это выяснят. Эм... много крови, но никаких следов.

- Гильзы?

- Нет. Mы ничего не смогли найти. He похоже, что этот район охранялся полицией.

Интересно, - подумал Уилкс. - Парень допоздна работает в кладбищенской конторе, судя по всему, подписывает какие-то бумаги, кто-то приходит и всаживает ему две пули, подбирает гильзы и уходит. Не так уж и много. Это мог быть кто угодно.

- Что ты чувствуешь по этому поводу? - спросил он Фингермана.

Парень только пожал плечами.

- Он начальник. Каким-то образом добрался до высокой должности и, вероятно, имеет несколько врагов. На него нет досье, так что я думаю, что мы можем исключить жесткий криминальный элемент. Его часы – "Ролекс-Субмаринер" стоимостью около восьми тысяч – остались нетронутыми, как и бумажник, в котором лежало около трехсот долларов. Так что это не ограбление.

- Откуда у тебя все эти сведения? - cпросил его Уилкс. - Про часы?

Фингерман был доволен собой и просиял.

- Это называется "Блэкберри", - сказал он, протягивая свой сотовый. – Голосовое подключение к интернету. Кроме того, я спросил у полицейских, которые там были.

Уилксу тоже пришлось улыбнуться.

- Слушай, ты неплохо разбираешься в этих полицейских штучках. Ты когда-нибудь думал о том, чтобы зарабатывать этим на жизнь?

Улыбка Фингермана погасла.

- Ты всегда должен быть остроумнее, не так ли?

Бедный парень. Пока Денниса Патрика Спирса вытаскивали в застегнутом на молнию пластиковом мешке для трупов, Уилкс наблюдал, как Фингерман чешет свою перхоть. Он не любил, когда с ним играли, а Уилкс постоянно играл с ним, и это было его право – он его начальник. И все же Фингерману это не нравилось. Но прежде, чем ему стало жарко под воротником и он начал ссать по всяким пустякам, и Уилксу пришлось сказать ему, чтобы он вырос к чертовой матери. Уилкс сказал:

- Во сколько это произошло?

Фингерман проглотил это.

- Примерно перед полуночью.

- Полагаю, свидетелей нет, - сказал Уилкс, оглядывая столпившиеся надгробия. - Здесь никто не доложит о выстреле из пистолета.

Фингерман проигнорировал это замечание.

- Сид снял отпечатки с двери, со стола, отовсюду. Некоторые из них, вероятно, принадлежат Спирсу, а остальные... одному Богу известно, сколько людей проходит здесь за неделю. Мы будем искать, надеясь, что один набор принадлежит преступнику.

Уилкс стоял и думал.

- И как ты собираешься с этим справиться?

- Я... гм... ну, мы поговорим с женой убитого, его семьей, коллегами и еще несколькими людьми, которые работают здесь, в Хиллсайде. Много вопросов и ответов, я думаю, держим пальцы крестиком, что из этого что-то выйдет. Кроме этого...

- Примерно так я и думал.

Уилксу не нужно было возвращаться и осматривать место преступления, к тому времени у него уже кишка была набита. По его мнению, это было преднамеренное убийство: кто-то с обидой, ненавистью или топором знал рутину, знал, что Спирс работает допоздна, поэтому они пришли, застали его врасплох и всадили в него несколько пуль, прежде чем он успел сказать "как дела". Тот тип людей, который планировал хладнокровное убийство, как это, знал достаточно, чтобы не натоптать в крови и не оставить никаких следов, и, вероятно, был в перчатках.

Так оно и было.

- Нам нужны серьезные сведения об этом парне, - сказал он Фингерману. - Я предполагаю, что где-то в его прошлом или настоящем есть нить, которая приведет нас прямо к нашему преступнику... если мы сможем добраться до него.

- Я спущусь в Стивенс-Пойнт, чтобы порыскать вокруг, задать несколько вопросов. То есть, если ты сможешь прожить без меня день или около того.

Уилкс улыбнулся.

- Это будет трудно, но я постараюсь.

Чего он не сказал парню, так это то, что у него самого возникло одно из тех полицейских чувств. Старая леди исчезла. Странно. А потом на кладбище застрелили парня. Вдвойне странно. Ни то, ни другое не было тем видом деятельности, который можно было бы ожидать в тихом маленьком городке, вроде Биттер-Лейка с населением в восемь тысяч человек. Один-два подростка могут время от времени пропадать с радаров, беглец или охотник может быть застрелен в лесу... но это не имеет значения. Он понимал, что сходит с ума, пытаясь связать точки между этими двумя инцидентами, но ничего не мог с собой поделать.

Когда они сидели в служебной машине, он сказал:

- Ты получал что-нибудь от этой женщины, Кумбс? Она все еще беспокоит меня, и я не знаю почему.

Фингерман кивнул.

- Тара Кумбс. Проверил ее дело и ничего не нашел. Никаких обвинений. Даже штраф за парковку не выписывали.

- Она чиста, как говаривал Питер Ганн[7].

- Что?

- Ничего.

- Она лгала нам, ты же знаешь. Соврала.

Уилкс кивнул.

- Я так и думал.

- Ты собираешься еще раз поговорить с ней?

- Может быть, завтра. Я подумаю. Черт возьми, эта девушка через многое прошла. Это можно понять. Но это потому, что она изводит себя, пытаясь дать своей младшей сестре достойную жизнь, или есть другая причина?

Фингерман некоторое время молчал.

- Я не могу перестать думать о ее глазах.

Уилкс тоже не мог, и именно это не давало ему спать по ночам. Каждый раз, закрывая глаза, он видел, что они смотрят на него. И почему это происходило? Этого он не знал. Но в них словно что-то пряталось, что-то пряталось в темноте, что-то почти дикое и почти нечеловеческое, как будто разум за ними стал неуправляемым, и она прилагала огромные усилия, чтобы скрыть этот факт. Он хотел верить ее словам. Он очень хотел этого, потому что, зная ее историю, он уважал ее за то, что она делала, и хотел быть с ней помягче... но эти проклятые глаза продолжали наблюдать за ним, выглядывая из теней его разума, электрические и режущие.

Пока они выезжали из Хиллсайда, Уилкс изучал меняющиеся цвета деревьев. Только начало, но как все это было красиво. Каким свежим был воздух и какими одинокими выглядели надгробия, все покосившиеся, белые и выветренные, удерживающие то, что было под ними. Забавно, что кладбища могут заставить тебя чувствовать себя маленьким, незначительным, твоя собственная смертность медленно угасает день ото дня.

У тебя внутри что-то происходит, и ты это знаешь. У вас есть мать всех внутренних чувств к Биттер-Лейк, только вы не признаетесь в этом себе.

Это было правдой, но он не осмеливался сказать об этом парню, потомучто тот придавал этому слишком большое значение, как и он сам придавал слишком мало значения.


52

Хотя Бад Стэплтон не мог заставить себя есть, он знал, что должен поддерживать чистоту на кухне, поэтому погрузил все кофейные чашки в мутную воду и медленно, тщательно вымыл их, наслаждаясь ощущением горячей воды, которая прогоняла морщины и онемение с его старых суставов, которые были более чем немного опухшими от холода.

Артрит. Иногда по утрам ему было плохо, и он изо всех сил сжимал кулак, а в других случаях его пальцы были просто негнущимися и неуклюжими. Горячая вода была приятна на ощупь, и сама мысль о том, чтобы что-то сделать, пусть даже просто помыть полдюжины кофейных чашек, несколько отвлекала его.

По крайней мере, он не слышал, чтобы зазвонил телефон и раздались шаги полицейских на крыльце, несущих плохие новости. Но на самом деле, к этому моменту новости уже не могли быть хорошими. В следующем году ему исполнится семьдесят четыре, а Маргарет всего на год моложе его. Если ее разум отключился и она куда-то забрела, что ж, она не переживет этого. Только не после такого долгого перерыва. Прошло уже почти сорок восемь часов. О, Мардж, куда же ты пошла, что с тобой случилось, и если ты попала в беду, почему не позвонила?

Рыдание нарастало в его груди и поднималось к горлу, но он не позволил себе этого. Он поставил чашки на сушилку и задумался, что же ему делать теперь, когда он столкнулся с очень реальной возможностью того, что его супруга семидесяти одного года никогда больше не вернется домой и он будет один, совсем один.

Вытирая руки, он повесил полотенце с желтыми грибами на решетку печки так, как это одобрила бы его жена – аккуратно сложенное, грибами вверх, а не вверх ногами – и двинулся по коридору мимо старинного зеркала в медной раме, которое Маргарет купила на аукционе в Клинтонвилле. Это был прекрасный осенний день, такой же, как и этот, теплый, с легким намеком на прохладу в воздухе, легкий румянец, начинающий касаться листьев над головой. Он увидел себя в зеркале – сутулый старик в мятой фланелевой рубашке и зеленых рабочих штанах, седые волосы редеют, морщины на лице углубляются и начинают казаться морщинистыми, - и ему не понравилось то, что он увидел. Старик, и все летит к черту. Он был похож на потертую старую тряпку, которая вытерла слишком много разводов и отполировала слишком много столешниц и была готова для помойки. Смерть приближалась, и он чувствовал, как ее тень приближается с каждым днем. Он не хотел этого. Старики часто говорили, что не боятся смерти, но это не обязательно было правдой. Может быть, смерть воспринимается лучше в тридцать-сорок лет, но никто не ждет ее с распростертыми объятиями и не меряет на себя саван.

Он боролся с этим.

Он уклонялся от нее.

Может быть, смерть в конце концов победит (конечно, победит), но он не облегчит погоню за ним.

Он посмотрел на телефон, желая, чтобы тот зазвонил и замолчал на целую вечность. Конечно, звонили дети – Кэтрин и Пегги из Орегона, Елена из Калифорнии и Ронни из Мехико. Он мог только повторять им одно и то же снова и снова. Мы не знаем. Ваша мать ушла и просто не вернулась. Я буду держать вас в курсе. Как пусто это звучало. Как слабо. К выходным они начнут прилетать, а он этого не ждал. Они слишком напоминали ему Мардж, и, честно говоря, он боялся смотреть им в глаза.

Ты не сделал ничего плохого, старина. Вообще ничего. Тебе не в чем себя винить.

И все же он винил, и чувство вины было глубоким и мучительным.

Он вышел на крыльцо и сел в походное кресло, опустившись на него так, чтобы спина не слишком запротестовала. Сидя там, он поражался тому, как быстро увядает молодость, Как горько ей приходится. Если там, наверху, есть Бог, то Бад надеялся, что в своей бесконечной мудрости Он дарует ему оставшиеся годы молодости. Сорок – это примерно то, что нужно. Твой мозг работал, когда тебе было сорок, и твое тело тоже; со временем ты стал мягче, как бутылка хорошего Мерло, но не слишком раскис. Виноград жизни еще не начал закисать и все еще был сладок на вкус.

Послушай себя, старый дурак. Продолжая говорить о том, чтобы снова стать молодым и думать, что Бог собирается исполнить твои желания всех сумасшедших глупых вещей.

Поэтому он сел.

Он задумался.

И тут он вспомнил.

Чувствуя солнце на своих руках, он решил, что проведет оставшиеся ему дни, жалея, что, когда Мардж ушла, он не уделил больше внимания тому, что она сказала. Потому что, по правде говоря, он не был уверен... но он был почти уверен, что слышал ее голос, как это бывало почти каждый будний день. Увидимся позже, приятель. Вернусь поздно, как обычно. Но было ли это так, или его старый мозг просто подсказывал ему это, потому что именно это она говорила почти каждый день, когда он возился в гараже?

Маргарет.

О, Господи... Мардж.

Мысленно видя ее лицо, слыша, как она упрекает его в том или ином поступке, он улыбнулся и вспомнил, как однажды, несколько лет назад, незадолго до того, как ушел на пенсию из полиции по прихоти, исполненный любви к жене, которую не испытывал уже двадцать лет, он остановился и купил ей розы. Когда он вошел вместе с ними в дверь, ее лицо было мокрым от слез, а в голосе звенела забытая юность.

- О, Бад, - сказала она. - Ах ты, милый, замечательный человек.

Воспоминания о том дне и выражение ее лица не давали ему покоя в течение многих недель.

Но теперь, когда улыбка исчезла с его губ, а усталые глаза посерели от печали, воспоминание только вызвало у него чувство удушья за то, что он знал и никогда больше не узнает. Он знал, что у него на щеках слезы, и он не плакал открыто с тех пор, как был ребенком, но не мог остановиться, потому что все, что он мог видеть, было лицо его жены, и чем больше он сосредотачивался на ее образе, тем больше он начинал расплываться, пока не исчез, как будто его никогда и не было. О, Боже, Мардж, куда ты пропала и что с тобой могло случиться?

И именно в этот момент он понял, несмотря на свои годы, что не может сидеть и ничего не делать. Он не мог вынести такой медленной, мучительной смерти. Нет, это совсем не годится. Он должен найти Маргарет. Он был многим обязан себе и ей, потому что только он мог все исправить.

Твердо помня об этом, он начал думать о Таре Кумбс.


53

Ожидая ночи, потому что теперь это была ее естественная стихия, Тара лежала обнаженная на кровати, дрожа в неглубоком сне, ее лицо, грудь и бедра были горячими от тошнотворно пахнущего лихорадочного пота. Ей снилось, что она видит Лизу, скачущую по тротуару, как она всегда скакала, когда была маленькой девочкой, только ей было не семнадцать лет. Тара попыталась догнать ее, но чем быстрее она бежала, тем быстрее Лиза ускакала в пленку желтого солнечного света. Затем Лиза вприпрыжку проскочила через ворота кладбища, вниз по тропинке, продираясь сквозь камни и мокрую траву, словно какой-то ликующий, озорной призрак, возникший на целый день среди могил и надгробий. Она то появлялась, то исчезала в тени деревьев, словно скользя по ковру из сосновых иголок и тяжелого суглинка. Она появлялась за каменным крестом или выветрившимся надгробием, а потом снова исчезала. Тара бросилась в погоню, ее ноги были неестественно тяжелыми и неуклюжими. Затем, чуть впереди, Лиза пошла ко дну, словно погружаясь в озеро, и Тара увидела открытую могилу, которая забрала ее. Лиза пыталась копнуть глубже, а Тара сама нырнула туда и схватила сестру, и именно в этот момент Лиза растворилась в рое раздутых, ползающих кладбищенских крыс.


54

Стив Круз в тот день не пошел на работу по нескольким причинам. Одной из них был уродливый рубец на щеке, а другой – ужасное похмелье, бушевавшее в животе и голове. Но это были незначительные причины. Самой большой была Тара Кумбс, потому что она преследовала его, и не в хорошем смысле этого слова. Он и его новый друг Фрэнк Дюваль – Фрэнк – решили, что им нужно как-то вмешаться в ее жизнь, но как это сделать, они просто не знали. Стив рухнул на диван Фрэнка и проснулся около девяти от запаха кофе. Это должно было быть очень неудобно, но не было. Они пили кофе и болтали.

- Мне понадобится твоя помощь с ней, - наконец сказал Стив.

- Ты ее получишь. Поверь мне, при таком раскладе у меня все равно нет работы.

- Нет работы?

Фрэнк покачал головой.

- В последнее время работа не ладится.

Стив подумал.

- Мы делаем большое расширение в офисе, ставим новое крыло. Почему бы тебе не заняться этим?

- Ты шутишь.

- Черт возьми, Фрэнк. Ты подрядчик, тебе нужна работа. Нам нужен кто-то, кто справится с этим, проследит, чтобы все было сделано. Я думаю, что ты - тот самый человек. Мы еще не принимали никаких заявок, но я знаю, что мои партнеры были бы более чем счастливы не проходить через этот процесс. Она твоя, если хочешь.

Фрэнк продолжал смотреть на него так, словно ожидал услышать шутку, но, не увидев ее, его взгляд смягчился, и он крепко сжал руку Стива - слишком крепко, парень не знал своей силы, - и связь между ними стала прочной.

- Ты только что спас мою шкуру, Стив.

- Теперь, может быть, вместе мы сможем спасти Тару.

После того как Стив вернулся домой и принял душ, он позвонил Ричу Корби в офис и сказал ему, что у него есть подрядчик, и Рич, казалось, испытал огромное облегчение от того, что им не придется тратить время на то, чтобы принимать заявки и подшучивать над ними. Когда это было сделано, он отправился к Таре на тот безумный случай, что он преувеличил все это и неправильно истолковал сигналы, которые получил от нее, и, возможно, превратил все это в своем уме в нечто, чем это не было. Он стоял на ее крыльце и стучал в дверь минут двадцать. Ответа не последовало. Двери были заперты. "Стратус" Тары стоял в гараже. Ничто не выглядело необычным, за исключением того, что почтовый ящик был переполнен письмами и листовками. Похоже, Тара не утруждала себя проверкой уже несколько дней.

Это не обязательно что-то значило... не так ли?

Затем он направился в "Тимстерс-Холл", расположенный рядом с Элм-холлом, и увидел Джен Герлих, которая сидела за своим столом и болтала по телефону. Когда она увидела, что он вошел, то не улыбнулась и не закатила глаза, как обычно, чтобы показать, что с кем бы она ни разговаривала, разговор продолжается. Стив схватил стул и подождал минут пять.

- Фу-у-x, - наконец произнесла Джен. Однако ее обычно улыбающееся лицо не тронуло добродушие. - И что я могу для тебя сделать, Стив?

- Я ищу Тару.

И снова этот прищуренный взгляд.

- Сегодня ее здесь нет, Стив. На самом деле, она сказала, что ее не будет до конца недели.

Хм.

- Она не сказала почему?

Джен покачала головой.

- Нет.

И это он... или Джен чувствовала себя немного неловко, говоря о Таре? Она была похожа на солдата, только что вернувшегося с фронта, в ее глазах отражалась какая-то тайная жестокость, которую она не могла заставить себя выразить словами.

- Что-то происходит с Тарой, и я не знаю, что именно, но это пугает меня до смерти. Если ты что-то знаешь, что угодно, пожалуйста, скажи мне, что это такое, прежде чем я сойду с ума.

- Значит, дело не только во мне?

Стив почувствовал укол страха в груди. Оправдание его бесформенных страхов, да, но это едва ли успокоило его. Что-то действительно происходило, но что?

Джен вздохнула, взяла свою кружку с кофе, поняла, что она пуста, и поставила ее обратно.

- Я не знаю, что происходит, Стив. Но она позвонила вчера утром. Я подумала, что, может быть, это мое воображение, а может быть, я надеялась, что это так, но что-то было в ее голосе.

- Что за "что-то"?

- Я... я не уверена, - Джен покачала головой. - Она звучала... ну, не знаю... странно. Я имею в виду, Тара всегда напряжена, но это было не то... это звучало почти отстраненно... отстраненно, понимаешь? Как заранее записанное сообщение, когда компьютер звонит тебе, или одна из тех кукол, где ты тянешь за веревочку и она говорит. Я не знаю, в этом нет никакого смысла.

Но для Стива это имело смысл. Почти то же самое чувство он испытал и от самой Тары. Как будто она просто выполняла все движения, говорила то, что, по ее мнению, он хотел услышать, но без каких-либо чувств за всем этим. Как будто настоящая Тара была в нескольких световых годах отсюда, а та, которую он видел, была просто манекеном, читающим сценарий. Хотя время от времени эта облицовка трескалась, и сквозь нее выглядывало что-то еще, и что бы это ни было, это пугало его до смерти.

Монстры, Стив. Гребаные монстры. Когда гаснет свет, появляются монстры.

- Что-то происходит, Джен. Что-то плохое, только я не знаю, что именно.

Джен тоже была обеспокоена, поэтому он рассказал ей о своем визите к Таре. Возможно, он предал Тару, но на самом деле он так не думал, потому что Джен была ее подругой, и она заслуживала знать, как все плохо. Кроме того, чем больше людей, которым небезразлична Тара, стояли у него за спиной, тем лучше.

- Мне все это не нравится, - призналась Джен, нервно постукивая лакированными ногтями по столу. - Как я уже сказала, она всегда напряжена, но не так, как сейчас. Ты думаешь... мне даже неприятно это говорить... что у нее мог быть нервный срыв?

Но Стив только пожал плечами.

- Я не знаю, Джен. Но я беспокоюсь. Черт возьми, я боюсь до смерти.

- Я звонила ей сегодня утром.

Стив подался вперед.

- Она ответила?

- Да. Она говорила очень странно, и я спросила ее, хорошо ли она себя чувствует, и она сказала, что чувствует себя плохо. Поэтому я спросила ее, не могу ли я чем-нибудь помочь ей.

- И что же она сказала?

Джен закусила губу.

- Она сказала, что никто не может ей помочь. Потом она повесила трубку.

Что ж, это было все, что он получил от Джен, и это мало успокоило его и еще больше запутало, что же, черт возьми, происходит. Он волновался еще больше, чем когда-либо после того, как покинул "Тимстерс-Холл". Она была большой и уродливой, и он честно не знал, готов ли он к этому, но он должен был быть готов. Когда он разговаривал с Тарой, у него было такое чувство, что что-то внутри нее зовет его, умоляет о помощи, и это чувство с каждой минутой становилось все сильнее.

Только к трем часам он добрался до "Звездного света", где Тара по четыре часа в сутки толкалась с выпивкой. "Звездный свет" открывался только в пять, но некоторые служащие приходили в три. Стив знал, что они пользуются черным ходом, поэтому припарковался в переулке и стал ждать.

Примерно в пять минут шестого Бобби Дрю подъехал на своем "Кадиллаке" с откидным верхом и поправил парик в зеркале заднего вида, закурив "Пэлл Мэлл", который был длиннее карандаша.

- Стив, - сказал он, выпуская клубы дыма и источая аромат одеколона. – Как ты, парень?

- Хорошо. Тара была здесь в последнее время?

Бобби вытащил сигарету.

- Тара? Нет, не вчера вечером.

- Она звонила?

- Черт возьми, я даже не знаю. Она больше не придет?

- Не знаю, Бобби.

Бобби молча смотрел на него, потом улыбнулся.

- О, одна из этих штучек, а, Стив? Любовная ссора. Черт, все образуется само собой. Они всегда так делают.

- Надеюсь, что так. Кто бы мог ответить на звонок?

- От Тары? Наверно, Линда.

Они прошли через ярко-красную заднюю дверь в кладовую, заставленную ящиками с пивом и ликером. Стив последовал за Бобби в бар. Запах старой выпивки висел в воздухе, как желтое воспоминание. Музыкальный автомат уже гремел старым рок-н-роллом.

- Эй, Линда!

- Что?

- Иди сюда!

- Что?

- Я сказал, иди сюда! - Бобби покачал головой, и Стив ждал, что парик взлетит. - Господи, эти бабы.

- Иду, иду, иду! Не бузи! - Линда появилась сзади с коробкой картофельных чипсов в руках. - О, привет, Стив. А как там Тара? Все еще болеет?

Это она тебе так сказала? Она болеет. Это хорошо, мне нравится.

Пока Бобби шел своей дорогой, Линда поставила свою коробку на стойку бара, что-то записала на листе бумаги, а Стив стоял там, его рот внезапно наполнился сухой ватой, а язык прилип к небу. В его мозгу вращались слова, но не выходили. И даже если бы они вышли, они бы сухо царапали его горло, как палка, которую тащат по пыли пустыни, и его губы никогда не смогли бы придать им форму.

Линда посмотрела на него, видя темноту, льнущую к его лицу, и понимая, как и все женщины, травму, ужас и тревогу.

- Стив? С тобой все в порядке?

- Что сказала Тара, когда позвонила?

Линда вздохнула, неопределенно пожала плечами... потом перестала притворяться и позволила себе напрячься до самых корней.

- С ней что-то происходит, не так ли?

- Да, - сказал Стив.

Он кое-что набросал для нее и попросил держать все это при себе.

- Я так и думала, - Линда прислонилась к стойке бара, как будто ее тело внезапно стало слишком тяжелым, чтобы стоять. - Она позвонила и сказала, что ее не будет, что она уедет на всю неделю. Сказала, что у нее простуда. Сначала я даже не поняла, с кем говорю. Это было совсем не похоже на Тару. Это звучало... ну, не знаю, как другой человек, кто-то намного старше, понимаешь?

О, Стив знал, конечно.

- Что именно она сказала?

- Она сказала, что заболела, знаешь ли, из-за непогоды.

- И ничего больше?

Линда покачала головой.

- Я спросила ее, но она только сказала... Ну, не знаю... что-то вроде того, что если ей станет лучше, она позвонит.

Если ей станет лучше, она позвонит.

Если...

Если...

Неужели ему нужно было больше причин бояться? Тара была не в себе, и доказательств было предостаточно. Но если это так, то что именно ее свело с ума? Должен же быть катализатор. Что-то. Слова Линды эхом отдавались в его голове с глухим ритмом, он был охвачен странным ощущением страха и нереальности происходящего. Оно схватило его и не отпускало. На поверхности все казалось вполне нормальным - она заболела - но он, как и Тара, больше не жил на поверхности. Чтобы узнать ее и понять, что произошло, ему придется ползти на животе по ее темному лабиринту, уткнувшись носом в грязь и грязь на языке.

У меня что-то случилось, и я чувствую себя дерьмово.

Именно это она ему и сказала. Да, в этом утверждении была доля правды, но только намек на нее. Он знал это, эта пустота жила в ее глазах, скрывая то, что на самом деле происходило внутри ее черепа.

- Эй, Линда! - крикнул Бобби. - Ты мне нужна здесь! Ты заказала две коробки пиццы? Здесь парень с двумя коробками гребаной пиццы!

Линда покачала головой.

- Мне пора, Стив. Дай мне знать, как все обернется. Наверно, у нее просто плохое настроение или что-то в этом роде, - Линда издала короткий смешок, но он замер прежде, чем слетел с ее губ. - Дай мне знать, если я смогу что-нибудь сделать.

- Линда!

- Я иду! Господи!

Тогда Стив остался один, чувствуя то, что не хотел чувствовать, и абсолютно ничего не понимая. Он почувствовал слабость в животе и головокружение и, спотыкаясь, вышел в переулок, жадно глотая свежий сентябрьский воздух с совершенно отвратительным привкусом во рту.


55

Бад Стэплтон не был уверен, когда у него возникло плохое предчувствие насчет Тары Кумбс, но оно возникло, возможно, с самого начала. Как будто уловив запах гниющего мяса, он никак не мог избавиться от него... что-то было не так, что-то было не так в этой девушке или вокруг нее, и он знал это, не имея на самом деле никаких доказательств этого.

Его мысли постоянно возвращались к тому дню, когда исчезла Маргарет.

Он работал в гараже над старым креслом-качалкой, которое Мардж купила на блошином рынке. Он наносил второй слой лака, следуя за древесиной уверенными, легкими штрихами. Вот тогда-то Мардж и окликнула его. Он даже слышал ее голос: Увидимся позже, приятель. Вернусь поздно, как обычно. Теперь он в этом не сомневался. Если бы она собиралась куда-нибудь, кроме дома Кумбсов, она бы ему сказала.

Значит, что-то случилось по дороге туда (что было крайне маловероятно, поскольку их разделяло всего шесть домов), либо... либо что-то случилось с ней в доме Кумбсов. Но Тара сказала, что она не приходила, а Лиза уехала в Милуоки. Теперь Бад слышал Тару так же отчетливо, как свою жену: Нет, ее здесь нет, Бад. Я имею в виду, я могу пойти посмотреть вокруг, но никого не было здесь, когда я вернулась домой прошлой ночью. Лиза на неделю уехала в Милуоки к дяде Джо и тете Клэр, так что я решила, что Маргарет не придет. У нее нет для этого причин. Именно это сказала Тара по телефону в тот вечер. Но Маргарет, должно быть, пошла туда. Что-то было не так со всем этим делом. Что-то здесь было не так.

Но Тара не стала бы лгать.

Господи, она была хорошей девушкой. Воспитывая свою сестру, работая на двух работах, она была истинно светлой. И именно с этим у него были проблемы. Он знал, что Маргарет отправилась туда, но Тара отрицала это. Если исключить похищение, то Мардж пошла туда, а это значит... это значит, что Тара лжет.

Но почему?

Подумай, старина. Ты был копом, так что веди себя как коп. О'кей?

Он повторил то, что сказала ему Тара. То, как она это сказала. Он искал в ее голосе хоть что-нибудь, что могло бы подсказать ему, что она лжет. Она казалась немного странной... но это было поздно ночью, и он разбудил ее. И все же... все же, хотя ее только что разбудили, у нее был ответ. Это на мгновение встревожило Бада. Большинство людей, если их разбудить, будут сбиты с толку. Они не будут ничего соображать какое-то время. Но Тара казалась очень сосредоточенной.

Может ты делаешь поспешные выводы. Ты же знаешь Тару. Ради всего святого, ты же видел, как она росла. Ты покупал у нее печенье для девочек-скаутов. Ты дарил ей конфеты на Хэллоуин. Ты видел, как она прошла путь от застенчивого, умного ребенка на роликах до королевы бала выпускников.

И все же... в животе у него было пятно жира, когда он слышал звук ее голоса... слишком быстро, слишком легко, слишком практично. В прежние времена у него было такое чувство от преступников.

Но Тара?

Он снял трубку и набрал номер Кумбсов. Трубку сняли на третьем гудке.

- Тара? - сказал он. - Тара? Это ты Это Бад Стэплтон из соседнего квартала.

Ничего особенного.

Нет... не ничего, там действительно что-то было – тяжелое, далекое дыхание, от которого по спине пробежал холодок.

- Тара?

Больше дыхания.

Затем трубку повесили.

Какого черта?

Было только одно возможное решение, и он знал какое, поэтому он пошел и нанес визит Таре. Он должен был увидеть ее. Он должен был рассеять безумные мысли, которые приходили ему в голову. Не прошло и пяти минут после того, как он сошел со своего крыльца, как уже подошел к ней.

Он постучал в дверь, и, к его удивлению, ему ответили. Немедленно. Как будто она стояла там и ждала, что кто-то постучит. И как только дверь распахнулась, он обнаружил, что смотрит на Тару Кумбс, и что-то внутри него сжалось.

- Бад, - сказала она.

Это ведь не Тара, верно? Конечно, глаза те же самые, волосы, черты лица... и все же что-то изменилось, сдвинулось. Она носила свое лицо, как ребенок носит маску в Хэллоуин, и Бад был уверен, что за ней что-то скрывается, что-то притаившееся и дикое.

Или это ему показалось?

- Тара... ты не помнишь ничего, что могла бы сказать тебе Мардж?

- Мардж так и не пришла.

- Но...

- Но что? Я же говорила тебе, что она не приходила, и она не приходила, - oна одарила его бледной, натянутой, жесткой, как резина, улыбкой, от которой его чуть не бросило в жар от страха. - Она так и не пришла.

- Но, Тара, - сказал он, понимая, что должен что-то сказать, когда его захлестнула волна беспокойства, - если она не пришла сюда, то куда, по-твоему, она могла пойти?

- Уверена, что не знаю, приятель. Если ты хочешь зайти внутрь и посмотреть, не стесняйся.

Что это было... вызов? Он испытывал сильное искушение принять его и в то же время ужасался этой мысли. Он действительно не думал, что тело Мардж могло быть там или что-то еще, но позади Тары, внутри дома была какая-то чужая территория, бесплодная и холодная с движущимися тенями. И он не верил, что в доме царит такая мрачная атмосфера, как в женщине, стоящей в дверях.

- Нет, нет, в этом нет необходимости, - сказал ей Бад, стараясь скрыть тревогу в голосе, которая кипела в нем, как отравленная кровь. - Я просто обхожу окрестности, разговариваю с людьми.

- Полиция уже сделала это.

- Да, и я делаю это снова.

- Ладно, приятель.

Опять эта улыбка и что-то неведомое, прячущееся за ее глазами, злорадное и довольное.

Она что-то скрывает, и ты это прекрасно знаешь.

После того как она закрыла за собой дверь, он еще долго стоял там, думая о вещах, о которых не смел и думать.


56

Уилкс столько раз проходил через это, что у него заболело сердце. Допрашивать закоренелых преступников – это одно, но когда тебе приходится беспокоить обычных людей и заставлять их заниматься твоим делом, тогда что-то внутри тебя просто ржавеет. Это выводит тебя из себя и заставляет удивляться, почему ты все время суешь свой нос в чужие грязные дела. И глядя на Тару Кумбс, сидящую в одиночестве в комнате для допросов, и наблюдая за ней через стекло, он едва сдерживался, чтобы не пойти по коридору и не избавить себя от этого.

Но это нужно было сделать.

Но ему очень хотелось, чтобы Фингерман оказался здесь и сделал это.

К этому моменту Уилкс уже знал все, что можно было узнать об этой женщине. Через что ей пришлось пройти. Ее младшая сестра. Борьба их жизней. Теперь Бад Стэплтон уверял, что его жена отправилась в дом Кумбсов, и в сочетании с тем фактом, что они не смогли найти Лизу в Милуоки, где она предположительно жила с дядей и тетей, Тара Кумбс была доставлена в полицейский участок и в эту крошечную комнату.

Уилкс был бы первым, кто признал бы, что в ее отношении есть несколько странных вещей – главным образом тот факт, что с ее сестрой все еще нельзя связаться – но она вряд ли подходила под этот тип. Он знал, что люди убивают друг друга. Они делают это по самым глупым причинам, какие только можно вообразить. Но всегда есть какая-то причина, что-то, что имеет смысл для преступника... но что касается Тары Кумбс, там просто ничего не было. Маргарет Стэплтон была другом семьи. Она присматривала за младшей сестрой, пока Тара была на работе. Судя по всему, между ними не было никакой вражды. Проблем не было.

Только немного с ее сестрой.

И заверения Бада Стэплтона, что Маргарет отправилась туда – сначала он не был полностью уверен, а теперь был абсолютно уверен – и что Тара Кумбс вела себя более чем необычно. В общем, это было немного, но с учетом того, что ее сестра пропала без вести, этого было достаточно, чтобы бросить некоторый подозрительный взгляд в ее сторону.

Эта грань была тонкой, как бритва. Уилкса это не устраивало, но Бад Стэплтон был очень настойчив, и у него все еще оставалось несколько друзей, так что это должно было случиться.

Так вот, среднестатистический гражданин питал здоровое недоверие к полиции. Когда их приводили сюда, они почти всегда просили разрешения поговорить с адвокатом. В этом ни один полицейский не мог им отказать, но в то же время мог обескуражить. Не словами, а позой, языком телодвижений, чтобы преступник понял намек просто и ясно: Aдвокат? Какого черта тебе он понадобился? Я думал, мы друзья. Многие копы играли в эту тяжелую игру, но Уилкса не интересовали игры в манипулятора и дурацкие мелодрамы. Он просто хотел услышать, что скажет Тара. Он хотел, чтобы говорила она. Он хотел услышать ее версию событий.

Хорошо.

Тара Кумбс не просила адвоката.

Она кажется беззаботной.

Уилкс сидел напротив нее, а она молча смотрела на него – очень привлекательная женщина, одетая в джинсы и куртку из верблюжьей кожи, рыжеватые волосы, прямые и блестящие, ниспадали на одно плечо, шея длинная и изящная, словно просящая золотую цепочку. Она была потрясающей женщиной, такой, какой он ее помнил, с почти безупречной оливковой кожей, высокими скулами и полными губами, с глазами глубокого и бурного цвета морской волны, раскосыми в уголках, как крылья. Они были в центре ее лица, такие яркие, что почти ослепляли, и такие сильные, что у него подкашивались колени.

- Хорошо, мисс Кумбс... вы знаете, зачем вас сюда привезли. Все дело в этой истории с Маргарет Стэплтон.

- Все, что я знаю, это то, что несколько дней назад я рассказала вам о том, что произошло, а вы все задаете те же глупые вопросы, и у меня все те же глупые ответы. Я не знаю, куда делась Маргарет. Я рассказала вам все, что знала, так что мне бы очень хотелось, чтобы вы перестали тратить мое время впустую.

Она говорила четко, с большим самообладанием, не спотыкаясь на словах. Если она лгала, то делала это чертовски хорошо. Ни колебаний, ни бегающих глаз. Боже правый, она даже не моргнула.

- Дело в том, мисс Кумбс, что мы не думаем, что теряем время.

- Хм. Кажется, мы не нашли компромисс.

Да, она определенно разозлилась. Это было понятно. На днях она была очень сговорчива, но, очевидно, сейчас она достигла своего предела. Не то, чтобы Уилкс был удивлен. Большинство людей сотрудничали, но это сотрудничество зашло так далеко.

- Все, что нам нужно сделать, это связаться с твоей сестрой.

- Ее в чем-то обвиняют?

- Ну... нет.

- Тогда оставьте ее в покое.

- Нам нужно с ней поговорить. Это все.

- И как я сказала офицерам, которые меня допрашивали, когда она вернется из Милуоки, я свяжусь с вами.

- Всего несколько слов с ней прояснили бы это...

- Что прояснить, детектив? - eе глаза впились в него, почти до крови. - Что именно нужно прояснить? Маргарет Стэплтон в тот вечер не пришла. Моя сестра не видела ее, и я тоже. И уверяю вас, мы не убивали ее и не прятали.

Она была невероятно хладнокровна. Она не выглядела взволнованной, но ее левая рука так сильно дрожала, что она сжала ее в кулак. Однако ее правая была спокойна, как камень. Она выглядела напряженной, готовой к прыжку. Но из всего, что он слышал, она была немного гиперактивной, экстремальной личностью. Это и ее предполагаемая болезнь могли объяснить нервы. Но этот холод, исходящий от нее... это было почти осязаемо, как дыхание из морозилки.

Уилкс чувствовал это на тыльной стороне своих рук.

- Дело в том, что...

- Дело в том, что вы тратитe мое время впустую. В последнее время я плохо себя чувствую, и у меня действительно нет сил на эту чепуху, - теперь она смотрела куда-то за его спину. На зеркальное стекло. Нет, она смотрела на него. - Я почти уверена, что Бад Стэплтон подговорил ваc на это. На самом деле, держу пари, он стоит прямо за этим стеклом. На вашем месте я бы присмотрелась к мистеру Стэплтону поближе. Может быть, он знает больше, чем говорит. Или вы не можете сделать это, потому что он когда-то был полицейским?

Боже, теперь она давила на него. Она была умна, обладала интуицией. Она знала, что Стэплтон вернулся, и бросала ему вызов, чтобы он показал себя.

- Мы просто хотим поговорить с вашей сестрой. Если у ваc есть номер сотового телефона или...

- Если только ее в чем-то не обвиняют, ее местонахождение не ваше собачье дело.

- Я могу сделать это своим делом.

- Тогда сделайтe это. И если вы хотите что-то с меня взять, приступайте к этому уже сейчас. В противном случае этот маленький разговор окончен.

- Мисс Кумбс...

- Если вы будетe упорствовать, я подам на ваc в суд за домогательства.

Она была права, и он это знал. У них ничего на нее не было, и они, черт возьми, не имели права отзывать ее сестру из Милуоки только потому, что старый полицейский подумал, что происходит что-то странное. Если бы они попытались сделать что-то подобное, окружной прокурор засунул бы их задницы в плетеную корзину. Это была пустая трата времени. Тара Кумбс была абсолютно права. Но Уилкс решил попробовать другой такт.

- Ваша сестра... как ее зовут?

- Лиза, - произнесла Тара с легким тиком в уголках губ.

Ее глаза расширились, когда она произнесла это имя, как будто что-то в ней ослабло. Это было всего на секунду, но было. Ее глаза расширились, затем сузились, а затем снова стали пустыми, как голубое стекло.

Забавно.

У нее глаза, как у чертового манекена... кристально голубые, немигающие, вечно пристально смотрящие.

- Детектив?

- Да.

- Я сказала, что хотела бы уйти прямо сейчас. То есть, если только у мистера Стэплтона не хватит смелости противостоять мне, - oна уставилась на стакан. - Но я в этом сильно сомневаюсь.

Уилкс наблюдал за ней, а она за ним. В конце концов, с колотящимся сердцем и влажностью на затылке, именно он отвернулся.


57

- Попробуй зайти сзади, - сказал Фрэнк Дюваль.

- Нет, если бы она была дома, она бы нас услышала. У этой женщины уши, как у кошки, - сказал Стив. - Она практически слышит, как паук плетет паутину.

- Тогда давай проверим гараж.

- Ладно.

Бок о бок они обошли дом и направились к маленькому гаражу. Ее "Додж" все еще был там, как и раньше. Почту так и не забрали. В общем, это заставило неопределимого червя страха глубже скрутиться в животе Стива. Он вернулся к входной двери, и Фрэнк последовал за ним. Он подергал ручку. Она была открыта. Это был Биттер-Лейк. Люди обычно не запирали свои двери днем, и многие не делали это по ночам.

- Нам лучше взглянуть, - сказал он.

Но Фрэнк задержался. Крупный, ощетинившийся парень, но ему явно не нравилась идея вторгнуться в дом своей бывшей.

- Я не знаю, Стив. Она придет домой, а мы здесь... Я не знаю. Все обойдется для тебя. Но со мной все будет немного по-другому.

- Послушай, Фрэнк. Она не отвечала на звонки. Она не открывает дверь. Ее почта накапливается. Кто-то должен туда войти. Если хочешь остаться здесь, давай, но я пойду внутрь.

- Вот дерьмо, - сказал Фрэнк, следуя за ним.

Первое, что они, конечно, заметили, был этот подавляющий запах дезинфицирующих средств с ароматом сосны. Он был такой сильный, что у них обоих чуть не закружилась голова. Стив ожидал этого. Он повел Фрэнка по дому, и Фрэнк выглядел настолько неловко, насколько может быть неловко мужчине, независимо от того, пришел ли он без предупреждения или вспомнил о времени, проведенном с Тарой... он выглядел так, словно хотел вырваться и убежать.

В этом не было ничего необычного.

Никакого тела на полу или в кресле, - подумал Стив без тени юмора. - Никаких предсмертных записок, ничего не свисает с люстры. Ничего даже отдаленно подозрительного.

Правда... И все же, его кожа, казалось, была готова сползти с костей. В этом не было ничего плохого, но атмосфера этого места была почти... стерильной. Может быть, дело было в чистоте, взрывающей его мозг, или в навязчивой аккуратности, но дом выглядел как экспонат. Что-то из "Лучших Домов и Садов". Не было ощущения, что здесь кто-то действительно живет. Не дом, а шедевр журнального фотографа. Такой чистый, такой аккуратный, такой безупречный... как будто там никогда не было ничего живого.

Фрэнк нервничал перед тем, как войти на кухню.

Конечно, Стив это понимал. У него были отношения с Тарой, и мир Тары был ее кухней. Хотя она была слишком взвинчена, чтобы много есть, она готовила и пекла с остервенением. И это, вероятно, было потому, что так поступала ее мать, и она заботилась о том, чтобы Лиза ни в чем не нуждалась.

На кухне было так же чисто. Запах сосны был еще сильнее, смешанный с затхлым сигаретным дымом. Рядом с раковиной стояла пепельница, но она была пуста. Тара все вычистила.

Стив заглянул в мусор.

- Какого черта ты делаешь? - спросил его Фрэнк.

- Я хочу посмотреть, ела ли она.

- Неужели?

Он покачал головой.

- Ничего, кроме окурков.

Он подошел к холодильнику и увидел, что в нем полно молока, соков, воды в бутылках, фруктов и овощей, но нет мяса. Никаких остатков. Все было тщательно организовано на своих местах. Бутылки с водой стояли такими прямыми рядами, что их можно было поставить вровень, а сами стеклянные полки блестели.

- Блин, она стала еще более чистоплотной, чем раньше, - сказал Фрэнк.

- Она всегда была немного такая, - сказал Стив, хотя в этом не было необходимости. - Но... но это слишком даже для нее.

- О чем ты? - спросил его Фрэнк.

- Просто дело в том, что...

- Это место выглядит так, будто его хранили в коробке?

- Да.

Больше ничего не нужно было говорить об этом. Стив повел его наверх, и Фрэнк снова заколебался. Теперь они вторглись в самые укромные уголки дома. Стив знал, что именно здесь, наверху, они с Фрэнком должны были встречаться.

Нет, он не собирался думать о таком глупом ревнивом дерьме.

Фрэнк не хотел заходить в комнату Тары, поэтому Стив осмотрел ее сам. Ничего неуместного. Это была пустая трата времени. Она просто была занята, как обычно, вот почему ее не было дома. Он знал, что если будет говорить себе это достаточно долго, то, возможно, даже начнет в это верить.

Комната Лизы.

Теперь вот что было странно: комнату Лизы можно было бы назвать жилищем современной девочки-подростка. Кровать была не застелена. Корзину переполняла одежда. Диски и книги громоздились на столе, туалетное зеркало было завалено косметикой и лаком для ногтей, несколько журналов, пара пустых бутылок из-под воды, фен, жестянка в форме сердца, переполненная резинками для волос. Шкаф был приоткрыт, и это потому, что там было так много обуви, что дверь не закрывалась.

Фрэнк рассмеялся при виде всего этого.

- Ну, дети не меняются.

Стив попытался рассмеяться вместе с ним, но у него ничего не вышло. Тара стерилизовала весь дом... но оставила эту комнату нетронутой? Это казалось совершенно немыслимым. Тара всегда убирала комнату Лизы. Это стало кровавой точкой раздора между ними. Абсолютный словесный нокдаун, поражение. И, в конце концов, конечно, Лиза выигрывала, и Тара не могла этого вынести, поэтому она шла туда и убирала ее сама, и у Лизы случался приступ гнева из-за всего этого. Драма, драма.

Но теперь, в этом последнем маниакальном, навязчиво-ненормальном шквале уборки, она оставила эту комнату нетронутой?

- Это не имеет никакого смысла, - сказал Стив Фрэнку и объяснил ему почему.

- Может, ей это надоело.

Стив просто посмотрел на него.

- Тара? Признала поражение?

- Да, я понимаю твою точку зрения. Она обленилась?

Стив снова посмотрел на него.

- Ладно, думаю, что нет.

Что-то внутри шептало нехорошее Стиву, но, хоть убей, он не мог расслышать слов. Это что-то значило. Это не было отвлекающим маневром, это была большая подсказка, только он не мог ее определить.

- Давай уйдем отсюда, - наконец сказал он, постояв несколько минут в дверях комнаты Лизы.

Это было похоже на порог между порядком и хаосом, между этим миром и следующим.

- Звучит неплохо, - сказал Фрэнк. - Это место вызывает у меня мурашки, и я, честно говоря, не знаю почему.

И у Стива тоже. Только то, что он чувствовал это так глубоко, что ему было почти физически плохо от этого.


58

Трата времени, трата времени, трата времени... Неужели они не понимают, что зря тратят время? Тара чуть не рассмеялась при мысли о том, что они наблюдают за ней через зеркальное стекло. Она продолжала думать о том фильме с Шэрон Стоун, где она скрещивает и раздвигает ноги, ничего не имея под юбкой. Извините, ребята. На мне джинсы. Сегодня шоу не будет. Это заставило ее хихикнуть... но не внешне, только в ее голове, где иногда было много хихиканья, которое было лучше, чем другой звук: голос Бугимена скребся внутри ее черепа, как крысы в стенах старых домов.

Она уставилась на стакан.

Детектив сержант Уилкс сказал, что попросит кого-нибудь подвезти ее до дома. Вот что он сказал. Конечно, его истинной причиной было оставить ее в этой тесной маленькой комнате, наедине с ее мыслями, возможно, надеясь, что какие-то темные цветы вины начнут распускаться, и она закричит, признавшись во всем, крича во всю силу своих легких.

Но этого не произойдет.

У нее все было под контролем.

Полностью.

Комната не беспокоила ее, потому что она даже отдаленно не страдала клаустрофобией. Даже то, что ее похоронили в ящике – не думай так, чертова идиотка, не смей так думать, - не испугало ее. Пусть Бугимен возьмет ее и попытается похоронить в гребаном ящике, и она даже не закричит. Не то, чтобы она позволила бы ему зайти так далеко. Но она заманит его в ловушку. Использует все, что будет необходимо, чтобы втянуть его, заманить в ловушку, чтобы она могла показать ему, каково это – страдать, и, - о да, о да, - действительно, он узнает, когда окажется в ловушке ее паутины, и она поймает его там, где захочет. Тебе нравится моя жирная, сочная муха? Чувствуешь ли ты ужас и страх, когда я подкрадываюсь все ближе со своими многочисленными ногами и своими сосущими губами, сморщенными для твоего горла?

Тара поняла, что тяжело дышит.

Капелька пота скатилась по ее щеке.

Не вытирай ее, они увидят!

Успокойся, сохраняй спокойствие, как ты уже это сделала. Тем не менее, странные, искаженные и совершенно гротескные образы ее в виде паука, ползущего по своей паутине к пойманному в ловушку и визжащему Бугимену... это взволновало ее. Боже, ей стало жарко во всем теле. Ее соски были напряжены, прижимаясь к кружевному материалу лифчика. Там, где ее бедра соприкасались, было влажно, и у нее возникло безумное, самое непристойное желание расстегнуть молнию на брюках и просунуть в себя палец... нет, два пальца. Это именно то, чего она хотела, но она боролась с горячей животной похотью внутри и сосредоточилась на зеркале, потому что знала, что они наблюдают за ней.

Хорошенько присмотритесь, придурки.

Я знаю, что делаю.

Я доберусь до Лизы, а потом до того гребаного зверя, который ее похитил. Для него не будет ни суда, ни следствия, я отучу этого скользкого ползающего гребаного червя пачкать мою жизнь и класть свои грязные пальцы на мою сестру.

Тара сидела, скрестив ноги и распрямив их, пытаясь контролировать этот надоедливый тик в уголках губ, сжимая левую руку в кулак, потому что она сильно дрожала. Она так дрожала с тех пор, как она схватила прохладные, запекшиеся от крови волосы Маргарет и вытащила голову из сушилки. Она коснулась чего-то, что ей не нравилось, и поэтому не могла перестать дрожать.

Пусть все перевернется.

Каждую ночь игра.

И с каждой ночью все ближе.

Она чувствовала себя сильной, могущественной, непобедимой. Она чувствовала себя воином, взвинченным от жажды крови, берсеркером, вышибающим себе мозги жаждой смерти. Она была готова пролить кровь, искупаться в ее темных реках, и никто не должен был пытаться остановить ее. Слава будет принадлежать ей. Слава убийства. И ее левой руке лучше привыкнуть к этому, потому что голова Маргарет будет не единственной, которую она поднимет высоко.

О, этот запах, эта вонь.

Да, эта проклятая комната. Она действительно чувствовала ужасный запах страдания и вины, страха и тревоги. Они стекали со стен болезненным коричневым соком. Она чувствовала, как это сочится по ней, капает на нее, пытаясь проникнуть в ее поры. Уилкс думал, что сломает ее, но она была гибкой, эластичной, она не могла сломаться. Но запах... ну, да, это было тревожно, и это заставляло ее чувствовать себя грязной илипкой, как будто на ее коже была засохшая кровь, ее мембрана. Жаль, что у нее не было чистящих средств, она бы убрала за ними.

Они подумают, что ты сошла с ума.

Да, Тара знала, что должна сидеть там и быть спокойной, расслабленной, беззаботной... но ее разум продолжал блуждать в стольких темных направлениях, ползти по стольким извилистым темным улицам. Ей было трудно контролировать свои мысли. Было трудно сосредоточиться. Это зеркало. Они наблюдали за ней, эти гребаные уроды. Забавно. Окна. Зеркала. Отражения никогда не выглядели в них полностью реальными, вроде как мир Тары, который был немного кривым, как тот неопрятный мир, который Алиса подсмотрела в зазеркалье. Это было похоже на то. Все выглядело нормально... и все же это было не так, все было как-то не по центру, мрачно, призрачно, как будто между ней и реальностью был лист пожелтевшего целлофана.

Разве это не странно?

Ей нужно было перестать думать, как сумасшедшая, и сосредоточиться на том, что было здесь и сейчас. Она пожалела, что у нее нет бритвы. Она будет резать себе руки до крови, и это все прояснит. Так было всегда.

Ну же, Уилкс! Я не собираюсь торчать здесь весь гребаный день!

Достаточно скоро, достаточно скоро... Она все еще чувствовала тот ужасный запах в комнате, но это был ее собственный запах, который начинал беспокоить ее – это был пот из ее пор, ужасный запах смерти. Хорошо отделанные мрамором куски сырого мяса, свернутые жирные петли кишок, холодные окоченевшие конечности и головы... уставившиеся, остекленевшие головы, бородатые в засыхающей крови. Боже милостивый, какая вонь. Меня тошнит. Это было в ее волосах. На кончиках ее пальцев. Они почувствуют ее запах, когда войдут. Она знала, что это случится, потому что они были копами с носами копов, подергивающимися розовыми свиными носами с раздувающимися свиными ноздрями, которые могли чувствовать запах грязи, грязи, мусора и разложения. О, но если они учуют это на мне, я не позволю им дотронуться до меня своими грязными пальцами, я не позволю им, я закричу, я выцарапаю их гребаные глаза, им лучше не пытаться остановить меня, потому что я не позволю им, Я НЕ ПОЗВОЛЮ ИМ ВСТАТЬ МЕЖДУ МНОЙ И ЛИЗОЙ... Я НЕ МОГУ, НО... О, ЭТА ГРЕБАНАЯ ВОНЬ КЛАДБИЩЕНСКОЙ ГРЯЗИ И ГНИЕНИЯ ГРОБА... Я ЧУВСТВУЮ ЭТО... Я УБЬЮ ИХ, Я УСКОЛЬЗНУ, И ОНИ НЕ ДОБЕРУТСЯ ДО МЕНЯ, ОНИ НЕ ДОБЕРУТСЯ ДО МЕНЯ.

Дверь открылась, и вошел Уилкс.

- С вами все в порядке, мисс Кумбс?

Она вытерла холодный/горячий пот с лица.

- Лучше не бывает.

- У меня есть для вас машина.

- Самое время, - сказала она, отказываясь смотреть на него, когда он проходил мимо, потому что его лицо было похоже на бледный, влажный воск гробовщика.


59

Когда Уилкс закончил и Тара Кумбс ушла, он обнаружил, что Бад Стэплтон ждет его в маленьком кабинете, который в это время вечера был пуст. Он делал вид, что читает журнал, но крепкий старый коп нервничал, как будто его живот был набит котятами. Он едва мог усидеть на месте.

- Что думаешь? - сказал он, листая журнал.

- Я не уверен.

Уилкс сел на противоположную сторону стола и принялся изучать угасающие лучи вечернего солнца. Он наблюдал за Тарой, пока она была одна, и все, что она делала, это смотрела в зеркало и улыбалась. И было что-то ужасно неправильное в этой улыбке... И все же она казалась спокойной.

- По правде говоря, - сказал ему Уилкс. - Мне очень трудно понять эту женщину. Однако ее глаза беспокоят меня. Но это ничего не значит.

Бад Стэплтон кивнул.

- Я не вижу на данном этапе, где мы можем что-то сделать. Она сказала, что ее сестра вернется домой через несколько дней или около того, и тогда мы побеседуем с ней. И если она говорит, что не видела твою жену, значит, все это – колоссальный тупик, и у тебя теперь есть очень сердитая соседка.

Бад хмыкнул.

- Хочешь знать мое мнение? Держись от нее подальше.

- Не знаю, смогу ли я это сделать.

- Ну, тебе лучше научиться, - сказал ему Уилкс нехарактерно резко. - Эта женщина сыта тобой по горло, и я почти уверен, что тебе больше не рады в ее владениях. Если что-то и происходит, то ты можешь испортить расследование. Держись от нее подальше.

Он снова хмыкнул.

Уилкс немного смягчился.

- Я бы сказал, что пока все, приятель. Все, что мы можем сделать, это ждать, скрестить пальцы и надеяться на лучшее. Может быть, что-то изменится.

Бад посмотрел на него усталыми, слезящимися глазами.

- Она мертва, ты же знаешь. Она мертва с первого дня, и я думаю, что знаю это так же, как и ты.

Уилкс ничего не ответил. Это было правдой. Когда исчезает пожилой человек, полицейский думает о самом плохом. И он думал так с тех пор, как ввязался в это дело. Стэплтон был полицейским. Невозможно было приукрасить это для такого старого ветерана, как он.

- Нам придется подождать и посмотреть.

- Подожди и увидишь, - сказал Бад, отбрасывая журнал. - Я собираюсь это выяснить.

- Будь осторожен с этим, - предупредил его Уилкс. - Держись подальше от этой женщины. Похоже, она не из тех, кого можно злить.

Бад встал.

- Ты делай то, что ты должен, а я буду делать то, что я должен.


60

Фрэнк и Стив придумали план, согласно которому они по очереди будут наблюдать за домом Тары, пока она не появится. Что-то вроде засады полоумного телевизионного полицейского, но это было все, что они могли придумать. Когда она появится, тот, кто наблюдает, позвонит другому. Это было выполнимо.

Стив остался на дежурстве, поэтому Фрэнк проделал долгий путь до своей квартиры, проезжая мимо Лайман-парка, когда последние лучи солнца пробивались сквозь высокие вязы и тени густо изгибались на площадке для пикника. Он увидел вдалеке женщину, которая выгуливала свою собаку и возвращалась в город. В парке была пустота, которая странно беспокоила. В июле здесь было полно народу, музыка, ларьки мороженым, дети толпились на пляже... теперь он просто совершенно пуст.

Он поехал по извилистой дороге к пляжу только по той причине, что ему действительно было нечего делать. Он проверил свой сотовый. От Стива ничего. Ветер усилился, когда он приблизился к пляжу, листья шелестели, а ветви сгибались.

Он припарковался у пляжного домика, спустился к бетонному волнорезу и сел там, вспоминая все, но ничего особенного. Уже темнело, и он уставился на берег, на воду, прикуривая сигарету от зажженной спички и напоминая себе, что ему нужно бросить курить.

Он подумал о Стиве.

Он подумал о Таре.

Он трахает твою девушку, ты же знаешь. Эта мысль непроизвольно пришла ему в голову, и он усмехнулся себе под нос. Нет, не моя девушка. Уже нет. Если она вообще когда-нибудь была. Он так долго горевал из-за этого, что теперь его поразило, как легко было ее отпустить. Но такова природа жизни, предположил он, легко позволить чему-то выскользнуть из твоих пальцев, что ты никогда по-настоящему не держал в руках. Все, что тебе нужно было сделать, это признать, что это не твое.

Вдалеке он услышал собачий лай, низкий и похожий на волчий.

От ветра у него по спине и голым рукам пробежал холодок. Он смотрел, как вода вспенивается над пляжем, осыпая кусочки плавника и озерной травы.

Позади него треснула палка.

Оторвав взгляд от бурлящего серого озера, он повернулся и увидел силуэт, исчезающий в деревьях за пляжным домиком. Не его дело, кто это был, но он почему-то зациклился на том, чтобы разглядеть его. Его нервы все еще были немного натянутыми после дома Тары, и то, что кто-то был здесь с ним, когда он думал, что он один, заставляло его кишки сжиматься.

Он подошел к пляжному домику.

Он увидел темную дорогу, петляющую обратно в парк. Высокие, шелестящие на ветру деревья выстроились по обе стороны от него. Он увидел фигуру, движущуюся сквозь них, совсем рядом с кромкой воды.

Это была Тара.

Он понял это по тому, как она двигалась.

Зная, что ему следует позвонить Стиву, он бросил сигарету и побежал через стоянку по траве, провожая ее взглядом и крича:

- Тара! Тара!

Но она продолжала отдаляться от него. Пока он бежал, в лицо ему дул озерный ветерок, пахнущий сыростью, озерной грязью и заросшими сорняками. Тара двигалась между деревьями, как дрейфующий ангел с кладбища, ветер развевал ее волосы дикими противоречивыми потоками.

Он догнал ее и схватил за плечо.

- Тара, - сказал он, и она повернулась, лицо ее было белым, как мел, а глаза черными в угасающем свете.

Она казалась невероятно костлявой под его пальцами, хрупкой, как кукурузная шелуха, которая вот-вот рассыплется на мякину.

Сквозь оскаленные зубы, пронзительным шепотом она сказала:

- Убирайся. Ты не играешь в эту игру. Тебя никто не приглашал...

Но он не отпускал ее. Он попытался оттащить ее, когда она попыталась уйти, и она вырвалась из его хватки извилистым, змеиным движением, от которого его сердце пропустило удар. Глаза сверкали, как хром, она приготовилась к нападению.

- Тара... Подожди минутку...

Тара прыгнула на него, цепляясь пальцами за его глаза, с пеной на губах, как будто была бешеной. Он поймал ее запястья и повернул бедро, когда она попыталась ударить его коленом в пах. Она боролась и дрожала, ее запястья были горячими в его руках, ее тело двигалось с плавными, почти бескостными изгибами. Он бросил ее на землю, и она посмотрела на него, волосы упали ей на лицо, ленты слюны свисали с ее губ, которые были оттянуты от ровных белых зубов. Она выглядела абсолютно первобытной.

Она зашипела на него и подпрыгнула.

Фрэнк снова схватил ее за запястья, когда она потянулась к его глазам, и она отчаянно боролась в его хватке, голова моталась из стороны в сторону, слюна и пена пузырились у нее изо рта, сопли текли из левой ноздри по щеке, пряди волос прилипли к лицу. Она была сумасшедшей. Абсолютно блядское безумие.

- Господи, Тара, подожди... подожди минутку.

Но она не стала ждать. Ее запястья были жирными в его кулаках, и она высвободилась, зубы приближались к его лицу, скрежеща, кусая, пытаясь добраться до его горла. У него не было выбора: он вывел ее из равновесия и ударил в лицо коротким жестким ударом правой. Она вскрикнула и свернулась у его ног.

Потом она снова вскочила, и он закричал на нее, но она набросилась на него с новой яростью, и он увидел, как что-то серебряное блеснуло в ее кулаке, как электрическая дуга. Она полоснула его по руке и вонзилась в бок, царапая ребра... А потом она повернулась и убежала, растворившись в тени, а он упал на колени, наполненный не только ужасом, но и яростью от того, что она только что сделала. Он прижал руку к ребрам, и она стала красной от крови.

Она ударила его ножом.

Она действительно ударила его ножом.

На мгновение ему показалось, что он видит, как она бежит между деревьями, но он не был уверен. Только то, что он услышал, как что-то эхом разнеслось над озером: искаженный, истерический смех триумфа и ненависти.

Чувствуя, как кровь стекает по боку, он, спотыкаясь, побрел к своему грузовику, вдыхая прохладный ночной воздух.


61

Тара упала в сорняки на берегу озера. Они были толстыми и жадными, опутанными паутиной пауков. На животе она двигалась сквозь них, ползла, медленно продвигаясь вперед. Она кралась по траве, вдыхая запах земли и черной тьмы озера. Когда она добралась до воды и почувствовала, как ее сырость наполняет ее голову, она снова и снова погружала в нее лицо, пока жар не спал. Она смахнула листья с волос.

Она не помнила, как напала на Фрэнка Дюваля.

Было только озеро, трава, ночь.

- Мне пора возвращаться, - сказала она. - Скоро придет время играть в эту игру.

На животе она пробиралась сквозь сорняки, пока не нашла траву. Затем она побежала, сначала на четвереньках, потом прямо против ветра.


62

Стив уже дремал, когда Тара прошла мимо его машины. К тому времени луна уже начала всходить, и ее глаза мерцали, как блестящие новые четвертаки, когда она пересекла двор, поднялась по лестнице и вошла внутрь.

Сглотнув, Стив набрал номер Фрэнка, но ответа не последовало.

Давай, Фрэнк! Мы же договорились!

Он заставил себя расслабиться и подождал еще пять минут, потом десять. В доме по-прежнему не горел свет. Он снова набрал номер Фрэнка, но ответа по-прежнему не было. Может быть, он заснул. Может быть, он был в душе. Может быть, он и срал, если уж на то пошло. Как бы то ни было, Стив не собирался ждать.

- Да пошел он, - пробормотал он себе под нос и направился к дому Кумбсов.

Он легонько постучал в дверь и открыл ее.

- Тара? - позвал он в наступившей тишине. - Это я. Это Стив.

Темные комнаты были заполнены сгорбленными фигурами, и ему показалось, что несколько человек двинулись в его направлении. Затем голос, ее голос, плывущий вниз по лестнице, как летящее кружево:

- Я здесь, Стив.

Звука ее голоса было достаточно, чтобы заставить его сделать неуверенный шаг назад, его тело наклонилось к двери, к ночи и безопасности за ней. Он заставил себя идти вперед, каждый шаг был тяжелым, что-то похожее на головную боль, пульсирующую в его черепе, которая была не головной болью, а чем-то более древним, почти как ритмичная племенная песнь, говорящая ему убираться к черту, потому что ЗДЕСЬ ЕСТЬ МОНСТРЫ. Это был плоский, бескомпромиссный инстинкт выживания... грубо, даже больно, но это было в его интересах.

Он ухватился за перила.

Он сделал второй шаг, прежде чем у него закружилась голова, и реальность, казалось, разлетелась вокруг него на молотобойные, взрывающиеся пурпурно-черные точки. Именно тогда он понял, что не дышит, что его дыхательное горло закрыто до крошечного отверстия. Он понял это так же, как и то, что его тело боролось против него. Ему действительно не хотелось подниматься по этим ступенькам, поэтому он подтягивался, держась за перила лестницы, его сердце было таким тяжелым, что казалось, будто кирпич колотится в груди.

Ты хотел увидеть ее, придурок, и теперь увидишь.

Наверху, в коридоре, он увидел мерцающий свет и проследил его источник: комната Тары. Дверь была частично закрыта, и по качеству света, льющегося из-за ее края, он знал, что там горели свечи. Свечи обычно означали только одно для Тары, но он не смел позволить себе думать об этом, хотя его гормоны уже набирали обороты.

И сейчас.

И всегда.

Он открыл дверь. Да, горели свечи – три или четыре на комоде – и Тара сидела на полу, обхватив себя руками, и мягко раскачивалась взад-вперед. Она что-то бормотала себе под нос.

- Тара, - сказал он.

Она встала, совершенно голая, и он впился в нее взглядом. Его внутренности, казалось, втянулись в себя. На бедрах, животе, руках и даже на груди виднелись порезы. И, судя по их виду, совсем недавние. Так что - либо она проползла нагишом через кустарник, либо...

- Тара? - спросил он. - Что с тобой случилось?

Она шагнула вперед, и ее лицо было похоже на бледное пятно жира, глаза с красными ободками провалились в темноту. Она потянулась к нему, и что-то внутри него на мгновение сжалось, потому что длинноногая, колеблющаяся тень, которую она отбросила на стену, на мгновение стала похожа на какую-то высохшую старую ведьму – скрюченная и искривленная, руки, как искривленные ветви мертвого дерева. Но это было воображение, игра света, потому что женщина, идущая к нему, определенно была Тарой: высокая грудь, длинные ноги, темные волосы, ниспадающие на одно плечо, ее ненасытный сексуальный аппетит на полном показе.

- Раздевайся, - сказала она.

- Но, Тара...

- Давай же, - сказала она, и в ее голосе прозвучал намек на то, что она больше не будет просить, и ее голос... это было все равно, что окунуться в янтарь, раствориться в нем, быть заключенным в него.

Был момент странного, атавистического страха, но он быстро исчез.

Он сделал, как она просила, хотя и знал, что все это неправильно. Его разум прыгал от противоречивых, кружащихся темных мыслей, он был почти смущен, осознав, что у него эрекция. Было так много вопросов, на которые нужно было ответить, и так много вещей, которые нужно было решить, и все же он был здесь, позволяя легко соблазнить себя. Мысленно он увидел лицо Фрэнка и почувствовал себя виноватым. Затем Тара оказалась на нем, обвиваясь вокруг него, как вьющаяся лоза, паразитическая поросль, и он позволил этому случиться в шокирующем проявлении тепла и потребности. Она толкнула его обратно на кровать и взяла в рот, не столько губами или языком, сколько зубами. Покусывая, как будто она дразнила не его, а себя, просто немного попробовав, прежде чем вонзить зубы. И, несмотря на все страхи, тревоги и смятение в мозгу Стива, ему это нравилось. Затем она оседлала его, и не было ни нежности, ни любви, все было просто животной похотью, неистовой, дикой, даже болезненной. И когда это закончилось, он лежал там... потливость, боль и ещё раз боль. Она укусила его в плечо и до крови поцарапала его плоть. Его бедра были в синяках там, где ее бедра врезались в него.

Лежа в темноте, он знал, что это неправильно.

Тара могла быть очень изобретательной в постели.

Но она была не такой.

Он предположил, что это внутреннее смятение, проявляющееся вовне. Это звучало как полусумасшедший кабинетный психоанализ, но он ни на мгновение в этом не сомневался. Что-то было внутри нее, что-то темное, что-то неизвестное, что-то пугающее, и он только что взглянул на это. Он видел, как оно ухмыляется ему, пахнущее мясом существо с зубами, когтями и, да, аппетитом.

И я не слишком горд, чтобы признать, что эта женщина пугает меня до чертиков.

Он смотрел на нее в темноте. Ее плоть была горячей, потной и пульсирующей. Он попытался раз, а затем ещё раз заставить ее заговорить, но она ничего не сказала. Она крепко прижалась к нему, дыша тихо и ровно, и язык ее тела сказал ему, что она жаждет молчаливой, давящей физической связи, и не более того.

Он закрыл глаза.

Обнимая ее, он заснул.


63

Когда Фрэнк Дюваль вошел в отделение неотложной помощи клиники Мишн-Пойнт, его рубашка была вся в крови. Он был одурманен, его рука чувствовала себя так, словно была ободрана до крови. Но он не запаниковал, потому что это было не в его характере. Он подошел к окну и спокойно сказал:

- Думаю, мне нужно наложить пару швов.

Что заставило людей двигаться очень быстро. Как оказалось, ему нужно было больше, чем пара. Потребовалось восемь швов, чтобы закрыть рану на руке, и еще пятнадцать, чтобы закрыть рану на ребрах.

Они хотели знать, как это произошло, и он рассказал им какую-то сумасшедшую, запутанную историю о том, как он потерял равновесие и упал в мусорное ведро с металлоломом, что было полной чушью, и даже они это знали, но к тому времени он был накачан обезболивающими, и ничто не имело смысла, когда он то приходил в сознание, то выходил из него.

Теперь, моргая, он пришел в себя. Его бок болел, руку пронзила тупая, тихая гудящая боль. Во рту у него пересохло, а мысли пытались плыть против успокоительного. Ему нужно было кое-что сделать и кое-куда пойти. Но как только он сел, комната закружилась, и он упал обратно в кровать, почти сразу провалившись в сон.


64

Ты слишком стар для этого дерьма.

Припарковавшись за два дома от дома Кумбсов, Бад Стэплтон продолжал наблюдать. Ночь стала холодной, и он чувствовал холод в своих старых костях и усталой крови. Что ему было нужно, так это хороший глоток виски, чтобы согреться, но он уже много лет не держал его при себе. Маргарет этого не одобряла.

Последнее, что мне нужно, это чтобы один из местных полицейских зашел и обнаружил меня сидящим в своем грузовике с банкой на коленях.

В этот момент он осознал, как возраст подкрался к нему и украл солнечный свет из его тела. Он устал. Ему было холодно. У него болела спина. Его колени пульсировали. Боже милостивый, и подумать только, что его старое тело когда-то было молодым, подтянутым и способным. Он бежал по полям, перепрыгивал через заборы и со смехом бросал его в кучи листьев. А однажды, в старшей школе, он пролетел шестьдесят ярдов для приземления с двенадцатью секундами, оставшимися на часах. Та ночь была очень похожа на эту. Но тогда, когда ему было семнадцать, осенний холод придал ему сил и бодрости, ему захотелось бежать и никогда не останавливаться. Теперь ему просто захотелось свернуться калачиком в коробке и мечтать о вечности.

Перестань ныть.

Он включил фонарик и просмотрел составленный список. Бойфренд Тары, Стив Круз, припарковался у ее дома незадолго до восьми, а затем Тара вернулась домой сразу после девяти. Они были единственными, кто показался там. Они все еще были в доме. Свет был выключен. Бад решил, что он не слишком стар, чтобы понять, что это значит.

Он знал Стива лишь немного. Достаточно, чтобы здороваться с ним. Но он казался нормальным парнем. Но, с другой стороны, когда-то Тара казалась вполне нормальной девушкой.

Но сейчас? Что ты теперь о ней думаешь? Когда-то ты был полицейским и неплохо справлялся со своими инстинктами. Что говорят тебе сейчас твои инстинкты?

Он уже знал ответ на этот вопрос: они посылали предупреждающие сигналы во всех направлениях. Но было ли это потому, что они были правы насчет Тары? Он не был уверен. На этот раз он был слишком близок к вещам, и возраст, нравилось ему это или нет, определенно сыграл свою роль. И печальным фактом было то, что за четырнадцать лет, прошедших с момента выхода на пенсию, он не выполнял никакой реальной полицейской работы. И даже тогда, ну, последние десять лет были кабинетной работой.

Так что его инстинкты определенно заржавели.

Но это не означало, что они ошибались.

Он думал о Маргарет, потому что в эти дни почти ни о чем другом не думал. Когда он только поступил на службу в полицию, они жили в маленькой квартирке на Элм-стрит над химчисткой, которая позже сгорела в 68-м. К тому времени они были женаты уже несколько лет и скопили немного денег, чтобы купить телевизор "Магнавокс" 1961 года выпуска. Он был центральным элементом их крошечной гостиной. Бад тогда работал в ночную смену, с полуночи до восьми утра. Он все еще чувствовал вкус простых блюд, которые тогда готовила Маргарет. Вечерами они вместе смотрели шоу Дика Ван Дайка и Питера Ганна. В последующие годы у них все шло гораздо лучше, дом стал больше, игрушек стало больше, и они проводили настоящие каникулы, но он знал, что никогда еще не был так счастлив, как в той маленькой квартирке с горячим радиатором и гудящими трубами. О, Мардж... O, Господи, куда все это делось? Как эти годы ускользнули от нас?

Бад вытер немного росы с глаз и подумал, что еще одна чашка кофе пойдет ему на пользу, когда увидел фигуру, стоящую под уличным фонарем. Просто какой-то парень. Нет причин обращать на него внимание. И все же Бад был ошеломлен тем, кто это был. В животе у него что-то странно зашевелилось. Парень был высоким, почти мертвенно-худым. Он шел, слегка сгорбившись и осторожно ступая, как будто боялся наступить на что-то. Любопытно. Он исчез из света, и всего на одну короткую секунду Бад увидел его лицо.

И это его остановило.

Я знаю это лицо. Я уверен, что знаю его.

По причинам, в которых даже он не был уверен, вид этого лица наэлектризовал его. Это заставило его насторожиться и даже немного испугаться. Он порылся в своей памяти, пытаясь вспомнить этого парня. У Бада было хорошее зрение. Это было единственное, что по-настоящему работало. Он знал, что видел это лицо раньше... но много лет назад. Инстинкт подсказывал ему, что это было связано с чем-то... уродливым.

Ну же, старина. Кто, черт возьми, этот парень?

Бад смотрел, как он проходит мимо дома Кумбсов. Он исчез в тени... потом вернулся. Прошел мимо дома, повернул и снова вернулся, прячась в тени раскидистого дуба. Он стоял там пять, потом десять минут, просто глядя на дом. Это могло означать многое. Может быть, он был чужаком в городе и ему нравилась архитектура. Может быть, он играл там в детстве. Может быть, он там вырос (маловероятно, поскольку Кумбсы жили там целую вечность).

Конечно, было много возможностей.

Но даже после того, как он ушел, Бад все еще думал о нем. Все еще волнуясь. Все еще удивляясь. Он все еще не мог вспомнить это лицо, которое, он был уверен, знал из другого места, из другого времени.

Оно схватило его и не отпускало.

Вот почему он решил пойти домой и сесть в свое кресло. Ему нужно было подумать. Чтобы вспомнить. Это была, как сказал бы Шерлок Холмс, проблема двух трубок. Нужно было тщательно просеять его воспоминания.

Поэтому он отправился в дом, чтобы сделать именно это.


65

- Ты должен отпустить девушку, - сказала Элиза.

Генри моргнул, темнота держала его в безопасности и тепле, как утроба.

- Почему? Я нашел ее, и теперь она моя.

- Ее сестра...

- Тара сделает то, что я скажу. Она не посмеет причинить неприятности.

Рядом с ним, вытянувшись, неподвижно лежала Элиза.

- Генри, Генри, Генри, - сказала она. - Ты так мало знаешь о женщинах. Ты еще меньше знаешь о любви и связывающих ее узах. Вложи свою руку в мою, - Генри так и сделал. - От Тары будут неприятности. То, что ты заставляешь ее делать. Она оставит след, и он приведет их сюда. Тебе не нужна девушка... как ее зовут?

- Лиза, - сказал он.

- Какая тебе от нее польза?

Генри попытался придумать какую-нибудь причину, по которой он хотел эту девушку, но не смог придумать ни одной. Она была слишком яркой, слишком теплокровной. В самом деле, какая ему от нее польза? Но если он отпустит ее, она сообщит в полицию, и полиция обыщет каждый дом в городе, если понадобится, и рано или поздно...

- Если у меня не будет девушки, Тара не будет играть в эту игру.

- Девушка не та, кого ты хочешь.

Он моргнул.

- Нет?

- Конечно, нет. Ты хочешь Тару.

- Нет.

- Да, - и Элиза продолжила объяснять ему почему, и он боролся с этим, потому что это были сумасшедшие разговоры, и ему не нравилось, когда Элиза заводила сумасшедшие разговоры.

Он просто хотел, чтобы Тара играла в эту игру, вот и все. Уже долгое время он искал кого-нибудь, кто мог бы сыграть в эту игру. Он не был одержим Тарой.

- А как насчет прошлой ночи? А как насчет того, что ты принес в подвал? Ты дал этому имя, ты назвал его...

- О, но это так.

- Ты совершенно одержим ею, - сказала ему Элиза. - Сначала тебе нравилось, когда она тебя боялась. Но тебе еще больше понравилось, когда она начала угрожать тебе. Она свирепая, злая и неконтролируемая. Тебе это нравится. Она тебе нравится, потому что она будет доминировать над тобой.

- Я ей не позволю.

- У тебя не будет выбора. Она намного сильнее тебя. Ты втянут в ее паутину, нo она высосет из тебя кровь.

- Нет.

- Тебе нравится, когда тобой командуют. Тебе нравится подчиняться.

- Не говори так.

- Но это правда. Мать доминировала над тобой, когда ты был мальчиком, и она все еще доминирует над тобой из могилы.

- Это неправда. Это неправда. Я ненавижу эту старую ведьму. Я всегда ненавидел эту старую ведьму. Я всегда хотел, чтобы она умерла. Скулила, кричала, дисциплинировала, причиняла боль... она не была матерью. Просто ведьма. Гнилая чертова ведьма.

- Она забрала твою душу, Генри.

- Нет...

- Она владеет тобой, - сказала Элиза. - Ее мертвый разум кричит в твоей голове. Она заставляет тебя что-то делать. Ужасные вещи.

- Нет!

(не слушай, Генри, не слушай эту шлюху! маме виднее! мама всегда знает лучше всех! послушай мой голос... ПОСЛУШАЙ ЕГО!)

- Сражайся с ней, Генри, - сказала Элиза, - или она уничтожит тебя.

(ШЛЮХА! ШЛЮХА! ЛЖИВАЯ ГРЯЗНАЯ ШЛЮХА!)

- Пожалуйста, - всхлипнул Генри.

(пожалуйста, говорит испуганный маленький мальчик! пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! не слушай эту шлюху!)

- Заткнись. Я не буду слушать.

(ты слушаешь свою мать, Генри, мама знает лучше, когда все будет сделано, ты придешь ко мне, и я буду ждать, я раздвину для тебя ноги и...)

Генри издал болезненный, пронзительный крик, который эхом разнесся по тишине дома. Иногда это был единственный способ выбросить ее из головы, заставить ее мысли вернуться в могилу, где им и место.

- Она ушла?

- Да... да. Давай не будем об этом говорить. Пожалуйста, давай не будем об этом говорить.

Но Элиза была в ударе, и когда это происходило, ни небо, ни земля не могли заставить ее замолчать:

- Ты помнишь, как умер отец?

- Нет.

В окно просачивался луч бледного лунного света. Элиза смотрела на него. Она улыбалась, как кожаная маска.

- Да, помнишь. Ты помнишь, что ты сделал? - Генри прижал руки к ушам, потому что не хотел этого слышать. Он не хотел вспоминать. Но Элиза ничего этого не хотела. Он слушал маму Роуз... - Бедная бледная и встревоженная мама Роуз с черным сердцем. Злая, как зеленоглазая кошка. Ее тронули за живое, как тронули за живое всю ее семью, Генри. Она так беспокоилась о тебе, прячась на кладбище. Лежала с штуками, с которыми не должна была лежать. Вот почему она привела тебя в свою комнату и показала тебе вещи...

- Не надо, Элиза, - сказал Генри, чуть не плача. - Ты же сказала, что не будешь.

- ...но я должна, Генри. Для твоего же блага. Я пряталась за дверью и слушала, как вы двое там хрюкаете и пыхтите. Ты помнишь, какой звук издавала мама Роуз, когда доходила до кульминации? Когда ты был внутри нее? Этот высокий, скрипучий звук?

Запах лаванды и масла, влага, глубокая темная влага. Двигаясь вместе в ритме, толкаясь глубже, тяжело дыша, задыхаясь. Грязные части скользят по грязным частям, проникают, пронзают ее. Ее горячее дыхание у его уха. Потом зубы. Острые. Пронзающие. Проливающие кровь. Ее глаза закатились. Скрежет зубов. Чресла колотятся все сильнее и сильнее.

Все ближе.

О, я уже почти.

Она кричала, ее лицо корчилось звериными гримасами в тусклом свете свечей, тело напрягалось, мышцы напрягались, спина выгибалась, обвисшие груди дрожали.

Она впивается зубами ему в горло.

Впивается ногтями ему в спину.

Сосок у него во рту, он кусает его до тех пор, пока не течет кровь.

Когда наступает кульминация, когда потеющие тела содрогаются, третий человек в комнате содрогается вместе с ними, убирая от себя блестящие пальцы.

- Да, - говорит тетя Лили. - Как вкусно.

Нет, Генри больше ничего не вспомнит. Он отказывается. Все это было дурным сном. На самом деле этого не не было. Ничего из этого на самом деле не произошло.

- Но я помню, - сказала Элиза. - Я все слышала. От этого мне стало жарко внутри. Вот почему я привела тебя ночью в свою комнату. Чтобы ты воткнул в меня член. Втыкал его в меня везде. Мне было так хорошо, Генри, так хорошо.

- Ты плакала. Тебе это не понравилось.

- Я плакала, потому что хотела этого так сильно, как хочу сейчас. Пожалуйста, Генри, - oн двинулся к ней, как насекомое, рассматривающее лист, чтобы взобраться на него. - Да, именно так. На меня сверху. О... о... о... заставь его войти туда, заставь его войти... а-а-а-ав-в-в-в... да... да... продолжай делать это... продолжай делать это... о, это так приятно...

- Не кричи, - проворчал Генри, входя в нее все сильнее и сильнее. - Не кричи, или я тебя укушу... Я вонжу в тебя свои зубы...

Элиза начала кричать.

Генри впился зубами в ее горло, разрывая плоть, пока она не заполнила его рот, и он почувствовал вкус ее серой пыли, сухое мясо распалось во рту.

- Да... о-о-о-о-ох-х-х-х... да...

Он кончил и скатился с нее, тяжело дыша.

- Теперь они узнают. Знаешь, они нас слушают.

Элиза хихикнула со звуком, похожим на скрежет вилки.

- Пусть слушают. Но девушка...

- Да?

- Ты должен отпустить ее.

- Нет...

- Отпусти ее. Отпусти ее.

Но Генри покачал головой. Он вспоминал вещи, чертовски много вещей.

- Да, лучше возьми сестру. Она та, кого ты хочешь. Она та, кого мы оба хотим.

Встав, Генри сказал ей, что сделает это, если она этого захочет. Стряхнув с себя остатки Элизы, он тихо оделся и подумал о Таре. Да, Тара была похожа на маму Роуз. Тара была злой. Тара заставляла его делать ужасные вещи, как это делали мама Роуз и Элиза, и он делал их, Боже, да, он с радостью делал их.


66

Стив проснулся от звука голоса; ровного, мертвого голоса, гудящего в ночи. Это был голос Тары, и он знал это... но само его качество заставило его усомниться в этом факте, пока он лежал там, его мозг все еще был в замешательстве от сна. У него был очень деревянный, глухой звук, как у марионетки, шепчущей из темноты шкафа. От этого по его обнаженным рукам пробежал холодок.

Это не она. Это не может быть она. Это кто-то подражает ее голосу.

Он встал с кровати и молча направился к двери.

Судя по звуку, Тара шла по коридору. Возможно, прямо за дверью комнаты Лизы. Он стоял там. Дверь была слегка приоткрыта. Он прислушался.

- Если ты сделаешь что-то плохое, тебя накажут, - говорила Тара тем же ровным механическим тоном. - Ты же знаешь, у меня не будет выбора. Последовала пауза. Скребущий звук, как будто она провела пальцами по стене. - Я сделаю то, что ты хочешь. Но помни о нашем соглашении, - eще одна пауза. - Ты получишь то, что хочешь, если я получу то, что принадлежит мне. Ты понимаешь? Я спрашиваю тебя, понимаешь ли ты, - eще одна пауза, и ему показалось, что она издала ужасное сухое хихиканье глубоко в горле. - Тогда все закончится сегодня вечером, и таково наше соглашение, - oн услышал, как она вздохнула. - Да, ее муж что-то вынюхивал. Он был полицейским. Это у него в крови. Но он не будет вмешиваться. Он старый.

Он вернулся в постель.

О ком или о чем она говорила?

Тара что-то шептала в коридоре, но он не был уверен, что она говорит. Он был почти уверен, что она больше не разговаривает по телефону – если вообще разговаривала – может быть, просто разговаривает сама с собой. Больше всего его пугала мысль о том, что она действительно сошла с ума. Что ее разум съехал с катушек. Улики накапливались день ото дня. Он провел кончиками пальцев по следам укусов на плече. С кем ты спал прошлой ночью, Стив? - спросил его голос. - Что оседлало тебя и укусило? Это была не Тара. Ты не можешь поверить, что это была она.

Это было что-то другое.

Дверь открылась, и на пороге появилась Тара.

- Ты проснулся, - сказала она, уверенная в этом, как будто прекрасно видела в темноте. - Мне нужно кое-что сделать.

- В такой час?

- Да.

- Тара, пожалуйста, ложись в постель. Пожалуйста, поговори со мной.

Она постояла там мгновение, и у него возникло странное чувство, что она собирается сделать именно это... Затем он услышал, как она натягивает одежду.

- Тебе нужно уйти, Стив. Я поговорю с тобой обо всем завтра. Тогда все это обретет для тебя смысл, и ты поймешь, почему я сделала то, что должна была сделать. А до тех пор тебе придется доверять мне.

- Тара...

Снова тот же голос, но теперь с такой остротой, что можно было перерезать горло:

- Ты мне доверяешь?

Нет, нет, я тебе совсем не доверяю, потому что ты ведешь себя как чертова сумасшедшая, и мы все боимся за тебя до полусмерти. Твое поведение иррационально. Я думаю, что это сдвиг. Даже слова, которые вырываются из твоих уст, искажены и непонятны. Но он сказал:

- Да, - eго сердце снова победило, его растущая любовь к женщине подавила естественные инстинктивные страхи. - Конечно, доверяю.

- Хорошо. Я знала, что могу тебе доверять. Ты всегда был моей опорой.

Она подошла к кровати и обняла его, целуя.

- Тебе пора идти, - сказала она.

- До завтра?

- Ты все узнаешь, - oна стояла и ждала, пока он оденется. - Поторопись, Стив. Ты не захочешь быть здесь, когда я вернусь.


67

Дом представлял собой скульптуру времени и тишины, едва уловимое движение пыли и шепот древесного червя в стенах. Здесь, в столовой, под кованой люстрой с восемью лампочками, на которую была натянута паутина толщиной с свадебное кружево, стол был покрыт слоем осевшей грязи. Тарелки громоздились на тарелки, стаканы опрокинуты, посуда разбита, столовое серебро разбросано, как кости, кусочки гниющей пищи изобиловали пухлыми мухами. Те, кто сидел там в заляпанных плесенью велюровых платьях, чулках, туфлях с пряжками и воскресных костюмах с квадратными плечами, были похожи на предметы старины, хранящиеся в сундуках и стеклянных музейных витринах, увядшие и нуждающиеся в вещах, с глазами манекена и кукольными ухмылками, все молчаливые, все выжидающие, пыльный палец к пыльной губе, глаза, запавшие в темные лакированные орбиты.

Затем тишину нарушил сморщенный голос, похожий на перо, царапающее пергамент:

- Много красного на щеках! Вот так, малыш! Твоя мать всегда была клоуном, так что теперь ты показываешь ее настоящую! - дядя Олден был полностью в своей стихии теперь, когда Генри наряжал маму Роуз и тетю Лили. - Ха! Ха! Ха! Этот ребенок – настоящий бунтарь! Абсолютный бунтарь!

Мать Роуз сидела там, свет свечи отбрасывал глубокие тени на ее мрачное неодобрительное лицо. Пока дядя Олден хлопал по столу и поднимал облако пыли, она наблюдала за ним с насмешливым и ненавистным блеском в глазах. Просто подожди, - казалось, думала она о нем. - Просто жди, потому что придет твоя очередь, ты можешь быть в этом уверен.

Элиза присоединилась к толпе и сидела неподвижно, на ее губах застыла жуткая улыбка из натянутой резины. Она напевала далекую, одинокую, приглушенную панихиду, которая была высокой и звучной, как перебранная струна лиры.

Под столом, в поисках объедков, Червь ползала на четвереньках среди трубчатых ножек, обнюхивая их. Ее зубы стучали от восторга.

- Генри, убери от меня эту ползучую гадину, - сказал дядя Олден. - Пахнет так, будто она снова во что-то вляпалась.

Под шелковым платком, изрядно обглоданным мышами, тетя Лили прошептала:

- И я уверена, что мы все можем догадаться, что это может быть.

Генри нарисовал на щеках мамы Роуз большие красные круги, которые придавали ей вид яркого и несколько омерзительного циркового клоуна.

- Вот, - сказал он. - Ты уже выглядишь лучше, - oн отступил назад, чтобы полюбоваться своей работой, пряди блестящих черных волос свисали на его маслянистые глаза, как слипшиеся проволочные черви. - Сегодня вечером мы должны представиться. Сегодня вечером у нас будет гость.

Тетя Лили сидела неподвижно, как восковой манекен, ожидая, удивляясь, не зная, и это убивало ее. Она должна была знать, кто придет. Она просто должна была знать. Ибо кто был самым большим сплетником в этой комнате и кто был поставщиком наименее хранимых секретов? Кто был тем, кто, когда Генри впал в мрачную духовную порочность после смерти отца, вытащил его за ухо на кладбище? Твой отец мертв, и ты должен это знать и принять. И Генри, о бедный Генри, разгребатель тьмы и копатель обрывков могил, который не мог понять, что смерть – это конец, а не начало мистической могильной радости, отвернулся, бросился к подножию покосившегося столетнего памятника, пальцами смахивая лишайники с потертой эпитафии, проводя по покрытым зеленым мехом трещинам в камне с почти нежной и эротической радостью.

- Я хочу лежать в земле, - сказал он, прижимаясь лицом к травинкам и глубоко вдыхая темную почву под ними.

- Мертв, слышишь меня? Он мертв, мертв, мертв, - сказала ему тетя Лили.

Но Генри отказался принять это. Тетя Лили пыталась, конечно, пыталась привести его в порядок.

А теперь... еще больше секретов: темные секреты чистого бархата. О, знать их, прижимать к груди, как драгоценные камни, и знать – знать, замечать, – что они твои и только твои!

Ее пальцы были жилистыми пуповинами, продетыми в брошь на шее. Они дрожали, они барабанили, они взлетали и опускались, как бабочки: занятые, любопытные, любопытные сверх приличия. Кто? Кто? Кто бы это мог быть? Она просто должна была знать. Что-то застряло у нее в горле, заполнило рот, соскользнуло с языка:

- Кто это, Генри? Дорогой мальчик, скажи мне, кто это может быть!

Генри рассмеялся.

- Скоро ты все узнаешь.

- Я требую знать сейчас же! - очень твердо сказала мама Роуз, выглядя совершенно непристойно со своими нарумяненными щеками и алым пятном помады на губах.

С ее бледным и морщинистым лицом, она была очень похожа на вампира, который только что наслаждался полуночной оргией крови.

- Он скажет, когда будет готов, не так ли, мальчик? - сказал дядя Олден, его губы растянулись в оскале. - Он всегда любил сюрпризы, Роуз, не так ли? Помнишь ту ночь, вскоре после того, как Чарльз ушел к своим справедливым наградам, ты застала его в своей комнате, когда он гладил вещь в коробке? Ты знала, что что-то не так, не так ли? По запаху можно было понять, что что-то не так... но когда ты увидела, как он держал его там, гладил по длинным волосам и разговаривал с ним, как будто у него все еще было тело! Ха! Что за шум! Этот ребенок и его секреты!

- Мальчики всегда будут мальчиками, - сказала тетя Лили.

Мать Роуз нахмурилась.

- Он никогда не был мальчиком. Я никогда не была уверена, кем он был. Всегда прячется в тени, всегда играет среди могил. Нездоровый, ненормальный, но его нельзя было обескуражить.

- Мальчики всегда будут мальчиками, - повторила тетя Лили, чувствуя, что должна что-то сказать.

Дядя Олден рассмеялся, не подозревая о пауке, оплетавшем его цепочку от часов.

- Ну, ты пыталась, Роуз. Видит Бог, ты сделала все, что могла. Отвести его в свою комнату и обучить. Научить его, как мужчина должен прикасаться к женщине. Ты пыталась. Ты, конечно, пыталась.

Генри проигнорировал их, потому что ничто не могло испортить его настроение этой ночью. Он очень ярко раскрасил бумажное лицо тети Лили и ни разу не прикоснулся к ней так, как это было недопустимо... хотя она хотела, чтобы он это сделал. Она определенно хотела, чтобы он обхватил ее увядшие груди и шептал ей на ухо грязные вещи. Но он этого не сделал. Вместо этого его дыхание вырвалось из легких, он подхватил Элизу с ее места за столом и закружил ее, как бледную птицу, ее платье закружилось, как желтовато-сиреневые крылья, когда она прижалась к нему, танцуя, опускаясь, щека к щеке и грудь к груди. Они танцевали, как марионетки, которых держат дергающиеся, прыгающие руки. Паучьи пальцы Элизы вцепились в него, ее окаменевшее лицо склонилось к его горлу, словно для полуночного поцелуя или полуночного ужина. Вместе они перешли на низкое угрюмое гудение, которое исходило из уст Генри. Вперед, назад, делая пируэты с грациозными движениями, которые вызвали бурные аплодисменты Червя, которая сидела на корточках в затянутом паутиной углу, прижимая к себе Толстика, защищая ее.

Она что-то жевала. Что-то нашла под столом.

- Червь! - сказал Генри. - У тебя назначена встреча. Не пропусти ее!

Она отползла на четвереньках, оставив Толстика одну в углу, в компании только белых и извивающихся тварей.

Как только все были накрашены и приукрашены, Генри выскочил из комнаты. Спустившись по лестнице, он вошел во мрак склепа, неудержимо насвистывая, высокий и пронзительный свист, очень похожий на постоянный тревожный пронзительный визг, который непрерывно звучал в его собственном мозгу. Он вернулся через несколько минут, нарушив тишину, словно паутина, протянувшаяся от четырех стен до потолка и пола, и представил длинное свадебное платье из расшитого бисером атласа цветаслоновой кости, шлейф часовни волочился по пыли.

Он усадил платье за стол, повесив на свободное место, под бурные аплодисменты и улюлюканье дяди Олдена, смущенное согласие тети Лили и зловещее неодобрение матери Роуз.

- Ты не женишься на одной из своих бродяг в моем доме! И не в моем платье! Ты не посмеешь опорочить мои клятвы! Я такого не допущу! Вы слышите меня, мистер Генри Борден? Ты, черт возьми, хорошо меня слышишь? Только не в МОЕМ платье! Только не в МОЕМ доме! Это... это СВЯТОТАТСТВО! ЭТО БОГОХУЛЬСТВО, А ВЫ, СЭР, ВЫ, ПОЛЗУЧАЯ МАЛЕНЬКАЯ ЛИЧИНКА, ВЫ, СЭР, БОГОХУЛЬНИК!

- Браво! - воскликнул дядя Олден. - Первая горячая кровь в ее жилах, Генри, с той ночи, когда ты воткнул свой...

- Я не слушаю таких разговоров, - сказала тетя Лили. - Я отказываюсь.

Но было слишком поздно, Генри уже принял решение.

- Сегодня вечером, - сказал он, держа за руку последнее приобретение своей коллекции, - состоится свадьба. Мою невесту зовут Тара. И она скоро будет здесь. Так что ты продолжай дуться, мама Роуз, но мы собираемся пожениться. Слышишь, ты, высохшая старая пизда? Мы собираемся пожениться, и если ты не будешь относиться к моей невесте с уважением, я разорву тебя на части и позволю Червю поиграть с тобой!

- Ты не посмеешь!

- А ты рискни.

- Тара, да? Держу пари, Генри, она очень хорошенькая, - сказал дядя Олден, жадно причмокивая губами. - Даже лучше, чем этот маленький кусок... не то чтобы вы не привлекательны, мисс. Но без головы это действительно трудно сказать.

- Еще одна бродяга, - сказала мама Роуз. - Кладбищенская шлюха.

- Боже, Боже, - пробормотала тетя Лили.

Генри нахмурился.

- Не обращай на нее внимания. Она просто ревнует.

Дядя Олден разразился смехом, который эхом разнесся в гробовой тишине, как треск черного хрусталя.

- С тех пор, как ты перестал трахать ее, Генри, она превратилась в зеленоглазое чудовище.

Генри не обращал на них внимания, потому что они были старыми шелушащимися мумиями, выглядывающими из гниющих полосок марли. Что они знали о любви? Пусть глазеют, пусть глазеют, а еще лучше – пусть учатся. Он изливал свои чувства на безголовую женщину, притворяясь, что это Тара, лаская и целуя, прикасаясь и чувствуя, читая ее, как шрифт Брайля на надгробной плите, пальцы заняты, дыхание тяжелое, разум бунтует с образами брачного ложа.

- Я говорил тебе, что ты одержим Тарой, Генри. Она будет прекрасной невестой, - сказала Элиза. - Но тебе лучше быть осторожным, и ты знаешь почему.


68

Когда Тара отрыла могилу Маргарет, вонь отбросила ее обратно в траву, где она быстро потеряла свой обед. Задыхаясь, пытаясь вдохнуть, она поднялась на колени, вытирая желчь с подбородка. Она подождала, пока пройдет сухость, дрожа и потея.

Ты собираешься сдаться сейчас, когда находишься так близко к Лизе, что почти можешь протянуть руку и коснуться ее руки? Ты собираешься потерять самообладание из-за вони гниения? Как, черт возьми, по-твоему, должен пахнуть труп, пролежавший в земле два дня?

Ночь была прохладной, листья падали с деревьев, лес был за пределами утробы тишины. Ужас, который был почти неописуемым, охватил ее, когда она заставила себя опуститься в черную червивую землю и схватить первый из здоровенных мешков. Они казались жирными и теплыми под ее пальцами.

Когда она вытаскивала их один за другим, в них что-то менялось и к горлу подступала желчь.

Перестань думать. Перестань анализировать.

Да, это был способ сделать это. Она должна была стать тем, кем была в ту ночь, когда тайно спрятала здесь эти вещи: зверем. Чем-то, что делало то, что должно было, чтобы выжить.

Вот и все, Тара, отступи и выпусти зверя. Помнишь, как легко было, когда ты позволила зверю полностью править? Помнишь, как зверь похоронил Маргарет? Помнишь, как ему почти нравилось нажимать на спусковой крючок на пистолете?

Это просто.

Опустись на четвереньки.

Вдохни запах ночи.

Тара сделала это, атавизм, как богатая вена внутри, которую она постукивала. Его горячая кровь наполнила ее вены, окутала ее разум красным бархатом, оставила сладкий и удовлетворяющий вкус темного металла на ее языке, который оживил каждую клеточку ее тела.

Она чувствовала запах густого суглинка под руками.

Почувствуй черную землю под ногтями.

Слышно, как кто-то украдкой шуршит в кустах.

Лучше. Без таких пустяков, как рациональные мысли, она вытащила мешки из ямы и бросила их на землю. Потом ковер с торсом. Все они казались удивительно невесомыми. Она подтащила их к машине и забросила в багажник, захлопнув его и вдыхая большие полные легкие холодного ночного воздуха.

Так. С первой частью покончено.

Она подошла к могиле и привела ее в порядок лопатой, разбросав листья, сорняки и сосновые шишки. Затем она подошла к краю леса и обхватила руками крепкую сосну, исследуя кончиками пальцев трещины в коре. Она мысленно увидела Бугимена – сгорбленную, скользящую фигуру – и этот образ наполнил ее ненавистью, отвращением и потребностью отомстить.

Все еще ощущая запах останков Маргарет, она открыла рот и закричала в ночь.


69

Разговор начался с того, что Стив сказал Фрэнку, что он сошел с ума, покинув больницу, что абсолютно ни к чему не привело, потому что, как только Фрэнк Дюваль решал что-то сделать, он просто делал это. Ничто не могло его остановить. Не медсестры. Ни один врач скорой помощи не сказал ему, что он не в состоянии уехать. И уж точно не Стив Круз. Поэтому Стив забрал его из клиники и проводил до своего внедорожника.

Затем они сели внутри.

Фрэнк ничего не ответил.

Поэтому Стив сказал:

- Я готов услышать это в любое время, когда ты будешь готов рассказать мне.

Фрэнк только кивнул.

- Даже не уверен, что хочу начинать это.

- Вероятно, нет, но тебе виднее.

И Фрэнк рассказал ему. Он все еще чувствовал себя одурманенным от лекарств, которые только начали действовать, и его ребра и рука начали пульсировать в повторяющемся ритме.

- Я просто пытался ее остановить. Я схватил ее за плечо... ну, это все. Наверно, мне повезло, что я добрался до клиники до того, как истек кровью.

Стив некоторое время молчал. Он был очень-очень напуган. За себя. За Тару. За любовь, которую они разделяли. Вскоре после того, как она порезала Фрэнка, он был с ней в постели. Она перешла от нападения к жестокому сексу, даже не пожав плечами. Она, должно быть, сумасшедшая, твердил он себе. Она, должно быть, сошла с ума. Но каждый раз, когда раздавался этот голос, он, казалось, находил для нее какое-то оправдание... но теперь у него просто не было оправданий.

- Ну что? - наконец сказал Фрэнк.

Стив вздохнул и сказал ему, что позже был с Тарой. Он не вдавался в подробности и не думал, что ему это нужно.

- Она сказала, что расскажет мне завтра.

- И тебя это устроило?

- Фрэнк, это самое большее, что я от нее узнал за последние дни.

- Наверно.

Но больше всего его беспокоило с тех пор, как он ушел от нее, то, что она сказала ему. Она велела ему уйти. Ты не захочешь быть здесь, когда я вернусь. Что это значит? Она будет вся в крови после какого-нибудь ночного пира? У нее будет голова в шляпной коробке? Что именно?

Он рассказал Фрэнку эту часть, и Фрэнк сказал:

- Ты можешь поверить мне на слово, Стив: когда она предупреждает тебя, тебе лучше послушать, - oн слегка прижал руку к ребрам. Не очень хорошая идея. Он подождал, пока боль утихнет. - Пришло время нам начать принимать решения, Стив. Хватит ходить вокруг да около и надеяться, что просто станет лучше. Я люблю сказочные концовки, как обычный болван, но я не верю в них, когда речь идет о Таре. Каким бы ни был тот телефонный звонок, который ты подслушал, это центр всего этого. Все это вращается вокруг него. Вся ложь Тары, уклонение, насилие и странное гребаное поведение – все это крутится вокруг этого телефонного звонка. Давай не будем глупить, ладно? Она пошла под откос. В этом мы можем согласиться. Но она добралась туда не сама – ее толкнули.

- И тот, кто говорил по телефону, был тем, кто толкнул ее первым?

- Вот именно.

В последнее время Стив был настолько ошеломлен всем происходящим, что даже самая простая логика казалась ему чуждой. Конечно, Фрэнк был прав. И то, что он сам не установил эту связь, было убедительным доказательством того, что его мозг в эти дни был не очень хорош. Потребовался парень, который был зашит и накачан наркотиками до седьмого жабра, чтобы понять смысл происходящего для него.

Но Фрэнк не безумен и не влюблен по уши в эту женщину. Имей это в виду. Так оно и есть, и именно поэтому я каждый раз хожу на цыпочках вокруг здравого смысла и игнорирую свои собственные внутренние чувства.

- Ладно. Она чокнутая. Она жестокая. Ее кто-то мучает, - сказал Стив. - Мы вызовем полицию?

- Конечно, нет. Мы сделаем то, что она велела тебе не делать.

Поэтому они отправились к Таре, чтобы дождаться ее.


70

В тени лицо Червя было холодно-желтым от лунного света, падающего на надгробие. Несмотря на ощутимый холод в воздухе, она была полностью обнажена. Она взяла немного косметики Генри – у него ее было много – и нарисовала толстые темные полосы на своем теле, чтобы замаскироваться в тени. Это было то, что они с Генри делали много раз, когда играли в игры на сельских кладбищах при лунном свете.

Сидя на корточках в высокой траве за живой изгородью, она наблюдала за мужчиной, стоящим у дома Тары. Генри сказал, что он будет там, и он был там. ПЛОХОЙ человек. ЛЮБОПЫТНЫЙ человек, который хотел все испортить.

Червь не любила ПЛОХИХ людей.

Она не позволит ему испортить веселье.

Когда он обошел дом, она последовала за ним, держась в тени, в темноте и ночи, влажный запах листьев вызывал у нее покалывающее эротическое возбуждение. Мужчина поднялся по ступенькам и постучал в дверь. Он долго стучал, а потом просто открыл дверь и вошел.

Он был не только ПЛОХИМ человеком, но и ПОДЛЫМ.

И очень невежливо то, что он сам себя пригласил.

Когда он оказался внутри и она услышала, как он ходит там, Червь взбежала по ступенькам, прижавшись лицом к сетчатой двери, цепляясь за нее, как паук.

Хихикая, она помочилась на крыльцо.

Затем скрылась в тени.

Она забралась на дерево во дворе и обвилась вокруг высокой ветки, притворяясь обезьяной. Она ждала. Дверь открылась, и мужчина вышел. Он стоял на крыльце, оглядываясь по сторонам.

Он был встревожен.

Она чувствовала исходящий от него запах. Он чувствовал запах ее мочи, и это беспокоило его, беспокоило, может быть, даже пугало.

Да, испугался.

Она чувствовала горячий мускусный запах его страха, и это заставляло ее хотеть мастурбировать. Более того, ей захотелось прыгнуть на мужчину и связать его. Затем помастурбировать ему в лицо и забрызгать его.

Он спустился с крыльца и прошел под ней. Она сорвала несколько листьев и позволила им упасть ему на голову. Затем она хихикнула.

Он остановился на тротуаре.

- Там кто-нибудь есть? - сказал он.

Но никто не ответил ему. Он отошел, оглядываясь по сторонам, теперь уже очень испуганный. Он думал, что был таким хитрым и таким умным, когда шел к дому Тары и осматривался, когда не должен был этого делать. Теперь он испугался. Он чувствовал, что не один. Что бы старуха ни чувствовала, прошлой ночью она была не одна.

Он ушел так быстро, как только мог, но этого было недостаточно.

Он был стар.

У него были больные колени.

Червь слышала, как они скрипят, как старые двери.

Она спрыгнула с дерева и поползла по траве на животе, ожидая. Пусть ПЛОХОЙ человек думает, что он в безопасности. Червь подождала, а затем прокралась в живую изгородь. Она достала то, что ей понадобится, из того места, где она его закопала.

Затем пошла за стариком.

Оказавшись в тени возле его дома, она размахивала рукой взад и вперед, наслаждаясь ощущением топора.

Гораздо лучше.


71

В пляжном домике стояла Тара, наблюдая за темным озером, раскатывающимся перед ней, луна отражалась в его водах.

- Позвони мне, - сказала она. - Пора заканчивать игру, и тебе пора расставить свою ловушку, чтобы я могла расставить свою. Так что звони.

Минуты тикали, и по мере того, как они шли, она чувствовала, как что-то поднимается в ней, как пустой и беззвучный крик, который нужно было выпустить.

Зазвонил телефон.

Она вдохнула и выдохнула.

Она подняла трубку.

- Я здесь.

- У тебя получилось? - спросил Бугимен. - Ты достала то, что мне нужно?

- Да.

Его дыхание участилось.

- Сегодня особенный вечер.

- Да, это так.

Больше дыхания.

- Я хочу, чтобы ты принесла мне эти вещи. Прямо к моей двери, Тара. Ты понимаешь?

- Я не знаю, где ты живешь.

- Я расскажу тебе. Но тебе лучше прийти одной, иначе ты никогда больше не увидишь свою сестру. Ты понимаешь? Никакой полиции. Никого. Только Тара. Только Тара и никто другой. Мы понимаем друг друга? - спросил он. - Не забывай, дорогая, что ты убийца.

- Да, я понимаю, - сказала Тара, пытаясь скрыть волнение в голосе.

Затем, без дальнейших церемоний, голосом, почти задыхающимся от волнения, он сказал ей, где именно его найти.


72

Что-то... Что-то позади него... Что-то преследовало его.

Бад Стэплтон с трудом контролировал дыхание. Холодный и скользкий пот покрывал его лицо паутиной. Его рот был горячим, сухим и сладким. В его груди бешено колотилось сердце. Он вдыхал и выдыхал, зная, что должен успокоиться, так же как в тот момент он знал, что он старик, которому нечего играть в полицейского.

Он встал, его спина ныла от боли, и подошел к окну.

Снаружи ничего не было. Абсолютно ничего. Только двор. Тротуар. Улица. Несколько припаркованных машин. Его грузовик. Лужица света, отбрасываемая уличным фонарем чуть выше по дороге. Он был дома уже больше пяти минут, с полдюжины раз выглядывал в окно и каждый раз видел одну и ту же невзрачную картину.

Но что-то преследовало его.

Он был в этом уверен.

За тобой не было ничего, кроме твоего воображения, играющего с тобой в прятки, старый дурак.

И ему отчаянно хотелось в это верить... но страх все еще не покидал его. Он покрывал его, как особенно изъеденный червями саван, и он не мог освободиться от него. От этого его дыхание участилось, а сердце забилось с бумажным шелестом.

Он снова сел, и его спина была благодарна за это, а колени почти сразу перестали болеть. Лучше. Он вытер платком пот с лица, сделал глоток воды и вздохнул. Просто нервы. Это все. Он знал, что старики иногда так поступают. Нервные. Испуганные. Просто испуганный старик. Совсем как маленькие дети. У самых маленьких это был страх перед неизвестностью и огромным черным ночным миром, открывающимся вокруг них каждый день перед сном. С очень старыми это было неприятное, нервирующее знание физической хрупкости. Они были карточным домиком, и не требовалось много ветра, чтобы их развеять.

Бад включил телевизор.

Ток-шоу. Дерьмовое реалити-шоу. Рекламные ролики. Господи, телевидение наверняка скатилось к черту. Он посмотрел несколько минут повтора "Закона и порядка", еще несколько минут какого-то старого фильма с Клодетт Кольбер, затем остановился на Погодном канале, как и большинство людей его возраста.

Он начал расслабляться.

Единственное, что заставило его нервы немного подскочить, это когда он посмотрел на блокнот на столе рядом с ним. Это очень беспокоило его раньше, когда он не мог вспомнить имя человека, которого видел у дома Тары Кумбс, но, когда он вернулся домой и сел в свое кресло, оно пришло к нему довольно легко.

Борден.

Этим человеком был Борден. Невозможно было ошибиться в этих вытянутых, мертвенно-бледных чертах. И в своем блокноте Бад написал единственное имя, которое, как он знал, должно было быть:

ГЕНРИ БОРДЕН.

Почему он околачивался возле дома Тары, Бад не знал. Но утром он должен позвонить Уилксу. Вероятно, это не значило абсолютно ничего... С другой стороны, кто мог знать? У Борденов было особенно темное прошлое, и они, без сомнения, были одним из многих скелетов, грохочущих в шкафу Биттер-Лейк. До службы в полиции Бад мало что знал об этой семье, кроме слухов, но за время службы в полиции он был сыт ими по горло. Еще в 80-х, может быть, в 83-м или 84-м, старик умер. Его звали Чарльз. Он был кем-то вроде смотрителя на кладбище Хиллсайд. Он умер вполне естественно, но после этого все стало странным. У него остался мальчик, Генри, дочь... Эллен? Элисса? Бад не был уверен. Но в чем он был уверен, так это в том, что незадолго до того, как Генри вернулся с первой войны в Персидском заливе – по-видимому, после безуспешного изучения науки о моргах – его мать, Роуз (по всем отзывам, настоящая злая старая сука), его дядя Олден и тетя Лили были вовлечены в договор о самоубийстве. Это было особенно уродливое, ужасное место преступления, и Бад хорошо его помнил.

Но это было гораздо больше, чем место преступления, и он знал это. Если в шкафу города и был настоящий дребезжащий скелет, то это был он. Им позвонила девушка. Дочь. Сестра Генри Бордена. Она сдала его, и это был один из самых ужасных аспектов этой ужасной маленькой истории. Тела лежали – точнее, сидели – в таком состоянии в течение нескольких дней в жаркие, вонючие собачьи дни конца лета. У девушки не было никакого реального объяснения, почему она не позвонила раньше или почему она не знала, что в доме с ней было три трупа.

Бад был одним из полицейских, которые вошли туда, в гостиную, с комом в горле. Когда они открыли дверь, на них обрушилась горячая волна трупного газа, и он чуть не упал на колени. Внутри этой комнаты – очень старомодной, от красных кожаных турецких кресел с высокими спинками до газовой арматуры и обоев в цветочек – была оболочка гниения, которая кипела на жаре в течение нескольких дней. Воздух был полон мух. Тела Роуз Борден, ее сестры Лили и мужа Лили, Олдена, были обнаружены сидящими на своих стульях, настолько раздутыми от газа, что их рубашки (или платья, в случае дам) разорвались, пуговицы разлетелись по всей комнате (одна из них, с груди Роуз, была выброшена с такой скоростью, что застряла в стене, и ее пришлось вытаскивать перочинным ножом).

Очевидно, все трое сели за милое маленькое чаепитие. Чайник был на месте, как и крекеры и чашки на маленьких салфеточках. Все трое умерли с ужасными искажениями, которые были очевидны по положению конечностей, но все же они остались сидеть на своих стульях, с опухшими и ярко-синими лицами, с открытыми ртами, с высохшей пеной на подбородках и шеях. В чае содержался крысиный яд – стрихнин, и, как оказалось, это было очень забавно. Потому что дом, как они позже узнали, кишел крысами. Под мебелью был обнаружен помет. Обшивка была изжевана. Тарелки были изгрызены.

Но самым ироничным и красноречивым было то, что было найдено в горле Олдена: дохлая крыса.

Хвост свисал с его губ, и коронер позже выяснил, что Олден выпил свой чай со стрихнином, а затем съел несколько крекеров. Он умер с ними в пищеводе. По-видимому, крыса отправилась за крекерами, а затем либо умерла от яда, либо попала в пищевод Олдена и не смогла освободиться.

Как бы то ни было, это было ужасное открытие.

После этого Генри вернулся, и они с сестрой поселились в семейном доме на Саммер-Лейн. И по сей день, насколько было известно Баду. Вот и все, за исключением того факта, что ходили особенно мрачные слухи о том, что Генри, который занял пост смотрителя в Хиллсайде, был обнаружен с трупом и был должным образом выдворен Спирсом, директором.

Что дало Баду неожиданный поворот, потому что теперь Спирс был убит.

Может быть, там была какая-то ниточка, а может, и нет.

Он обдумает это.

Хватит на сегодня. Бад взял пульт и выключил телевизор, и именно тогда он услышал что-то вроде медленных шаркающих шагов, доносящихся из кухни. Может быть, это снова было его воображение, но он так не думал.

Охваченный ужасом, он подумал о своем служебном револьвере в шкафу наверху.

Он знал, что у него ничего не получится.

Он встал и направился в коридор, который вел на кухню, остановившись. Его рука скользнула по выключателю, но он знал, что щелкать им бессмысленно: свет перегорел. Маргарет несколько недель добивалась, чтобы он починил его, но, как и многие другие вещи, он просто не удосужился это сделать. Это будет моя смерть или твоя, - сказала она, - в одну из ночей, если мы споткнемся в темноте. Мудрость ее слов вернулась к нему, преследуя его.

Ты можешь позвонить в 911. Вызвать сюда машину. Это может быть мудрым и практичным решением.

Но нет, это, вероятно, ничего не значило, и он не собирался становиться каким-то сумасшедшим стариком, который кричит каждый раз, когда ветка царапает окно.

Он сделал шаг в коридор, думая, что это ужасно долгий путь. В темноте. Забавно, но из кухни доносился холод, и он знал, что ни одно окно не было открыто, что означало, что это была дверь. Другого объяснения не было. Воздух был прохладным и свежим, но едва ли чистым. От него исходила вонь, черная и затхлая, как будто что-то заползло под заднее крыльцо и сгнило до червей.

Он сделал еще один неуверенный шаг.

Если что-то или кто-то действительно вошел, они ждут тебя там, внизу. Ты не зажжешь свет на кухне и не пороешься в ящике со столовым серебром в поисках ножа, прежде чем они набросятся на тебя.

Он сделал еще несколько шагов вперед.

Кухня была сводом движущихся теней. Холодный воздух поднялся по его спине и заставил его суставы заскрипеть. Вонь, которую он принес, была сильнее, газообразной, почти зеленой от разложения.

Это неправильно. Этот запах... разложение. Ничто живое не могло так пахнуть.

Это напомнило ему о новых мрачных возможностях, которые, как он думал, он оставил еще в начальной школе со своим пиратским костюмом, восковыми зубами и сумкой для угощений на Хэллоуин. Он сглотнул. Что бы там ни было, мертвым оно точно не было. Это был не закутанный в простыню призрак, волочащий свой тлеющий саван, и не какой-нибудь упырь с пустыми глазами, пришедший перекусить в полночь. Он был слишком стар, чтобы верить в подобные сказки.

То, что его ждало, было совершенно живым.

Живым, с запахом открытых могил и свежепережеванной падали.

- Ну, почему бы тебе не показаться? - сказал он, пытаясь скрыть ужас, который был густым, как смола, за его словами. - Выходи, чтобы я мог тебя видеть.

Хихикающий, отвратительный, почти безумный смех. Как какой-то отвратительный парнокопытный ночной призрак, имитирующий молодую девушку. Хотя его сердце подпрыгивало в груди, а горло, казалось, сжалось до крошечной дырочки, Бад сделал еще один шаг вперед. Сделать что-то меньшее было бы победой для того, что вошло в его дом.

- Покажись, - сказал он едва слышным шепотом.

Последовал шквал движения, и он отшатнулся назад, пытаясь избежать поступательного движения того, что надвигалось на него. Но его колено снова сжалось, одна нога запуталась в другой, и он упал, растянувшись в арке, ведущей в гостиную. Острая боль пронзила его позвоночник до самой шеи. Его левая нога онемела.

И эта тварь оказалась на нем.

Он видел, как она приближается, и это было отвратительно. Она была похожа на девочку-подростка, но грязная и покрытая струпьями и открытыми язвами. В ее волосах были листья и палки. Ее ухмыляющаяся пасть была полна длинных зубов, между которыми была набита темная грязь.

Затем он понял, что это была девушка: ненормальная, первобытная и дегенеративная. Ночной червь с призрачным лицом.

- Господи, - выдавил он.

- У меня есть кое-что для тебя, - сказала она.

- Отойди от меня! - крикнул он ей. - МЕРЗОСТЬ! ПРОКЛЯТАЯ ГРЯЗЬ!

Он издал крик, больше похожий на сдавленное хрипение, чем на что-либо еще, когда она прыгнула на него, принеся с собой отвратительный запах могил, фекалий, мочи, рвоты и тошноты.

- У меня есть кое-что для тебя, плохой человек, и теперь ты это получишь!

Ее позеленевшие ногти впились ему в лицо, но настоящий ущерб нанесла другая рука – та, что держала окровавленный топор. Она опустилась на его предплечье, врезавшись в кость.

- Вот так! - завопила она, когда топор отрубил ему три пальца на правой руке.

Он закричал, бешено извиваясь под ней, и этот звук, казалось, взбодрил и возбудил ее. Она издала высокий пронзительный вопль и вцепилась ему в глаза, царапая их ногтями, и снова и снова опускала топор.

- И вот! И вот! И вот! - завопила она, рассекая его перегородку, почти рассекая пополам его лицо.

Бад плевался желчью и зубами, дрожа и замирая, когда его сердце взорвалось в кармане крови. Топор продолжал опускаться с глухими, мясистыми звуками, пока его лицо не превратилось в неузнаваемую массу красной волокнистой ткани. Его череп раскололся, выплеснув лаву крови и мозгового вещества.

Девушка перестала рубить.

Ее обнаженное тело скользило в красном супе, она прыгала на нем снова и снова, каждый раз, когда из него брызгала жидкость, а его язык непристойно высовывался с пятном темной желчи.

Она продолжала это делать в течение некоторого времени, забавляясь и хихикая.


73

Это был дом, здесь, в конце неправильно названной Саммер-Лейн: несколько унылый участок гниющих старых домов. Тара специально проехала мимо, припарковавшись на некотором расстоянии от ворот кладбища Хиллсайд.

Тихо, крадучись, но зная, что ее ждут, она открыла багажник, а затем закрыла его. Он не получит останков, пока у меня не будет сестры. Вытащив пистолет Бугимена из-под пальто, она пересекла поросший травой пустырь к дому, который был темным и угрюмым, высоким и узким, квадратным. Это напомнило ей перевернутый гроб.

А вот и я.

Оказавшись в тени, отбрасываемой домом, она достала маленький фонарик, но не включила его. Ее разум внезапно наполнился образами ее сестры, играющей на заднем дворе в детстве, делающей пироги из грязи в песочнице и танцующей по двору с палкой, утверждая, что она колдует. Лиза. Боже милостивый, Лиза. Но нет. Тара не позволит себе сейчас ослабеть.

Она обошла дом сбоку.

Она сжала пистолет.

Она поднялась по ступенькам, зная, что идет в ловушку, но зная, что другого выхода действительно не было.


74

Как оказалось, Стив и Фрэнк не пошли прямо к Таре, чтобы подождать ее. Вместо этого они поехали по окрестностям, купили немного черного кофе в круглосуточном магазине. И пока они пили, они разговаривали. Они пытались пораскинуть своими мозгами о том, что они знали, и каким-то образом связать это с теми вещами, которые они чувствовали, которые были почти неопределимы.

Конечно, это было нелегко.

К тому моменту у Фрэнка не было проблем с тем, чтобы поверить, что Тара Кумбс, его давно потерянная любовь, стала маньяком, нуждающимся в четырех мягких стенах. Но для Стива все было по-другому. Интуиция подсказывала ему, что да, она опасна, неуравновешенна, отчаянно нуждается в профессиональном вмешательстве. Но в то же время... признать то же самое было почти равносильно нарушению некоторого доверия между ними. И все же, не признаться в этом - значило нарушить его дружбу с Фрэнком. Если только Фрэнк не был действительно хорошим актером, Тара напала на него, как какой-то зверь.

- Что ж, пойдем заплатим дудочнику, - сказал Фрэнк, когда Стив свернул на улицу Тары.

Фары внедорожника освещали спящие дома и припаркованные машины... в конце квартала стояла полицейская машина. Нет, Стив видел две из них. Это заставило что-то подняться к горлу.

- Во всяком случае, не в доме Тары, - сказал Фрэнк.

Стив подъехал к обочине.

- Это дом Бада Стэплтона.

- Парень, чья жена куда-то пропала?

- Да. Она присматривала за Лизой, когда Тара работала.

Фрэнк некоторое время обдумывал это, глядя на темную громаду дома Кумбcов.

- Забавно, как все, кажется, возвращается к Таре в эти дни.

Инсинуация в этом заявлении была густой, но он не стал вдаваться в подробности, да в этом и не было необходимости.

- Полагаю, это не наше дело, - сказал Стив.

- Думаю, что нет. Пойдем посмотрим, вернулась ли она.

Вместе они подошли к дому, и они были похожи на двух детей, приближающихся к печально известному дому с привидениями на тупиковой улице: нервные, ожидающие, наполненные необъяснимым холодом.

Стив постучал в дверь. Он подождал минуту или две и постучал снова.

- Думаю, нужно войти, - сказал он.


75

Когда Тара вошла в дом, она почувствовала, как ее охватывает острый, безжалостный страх, потому что в ее сознании она входила в пещеру людоеда, она тащилась в логово Бугимена, бледнолицего, призрачного, с рубиновыми глазами ночного охотника, который захватил не только ее сестру, но и саму ее жизнь... сжал ее в холодных, как могила, руках и выжал чистоту, порядочность и оптимизм, стирая их, как теплую воду с губки.

Ты боишься. Ты чертовски напугана. Это нормально – быть такой. Используй это. Сделай это частью себя.

Да, она знала, что должна это сделать. Но пока она стояла в дверях, дыша, ожидая, собирая то, что было внутри нее, заточая свой гнев, как лезвие на точильном камне, была неопределенность... и ясность. Она видела жизнь в ее самом утилитарном и пессимистическом состоянии: как серию уз, которые удерживают тебя, связывают, сжимают, никогда по-настоящему не отпускают. Твоими первыми оковами были твои родители, и как только ты освободился от них – если когда-либо действительно освободился – тогда появилось больше цепей – работа, отношения, брак, дети, любовь, ненависть, вина, желание, взаимные обвинения – обвивающихся вокруг тебя, сковывающих, удерживающих тебя, никогда по-настоящему не позволяющих тебе дышать свободно ни на мгновение. Кто-то всегда владел тобой так или иначе. И на конце каждой цепи был кто-то мстительный, жаждущий власти, тянущий их, тащащий тебя в нужном направлении, заставляющий тебя танцевать, корчиться, смеяться, плакать... И в этот момент, с ее ясным зрением, она увидела Бугимена как воплощение всех ее хранителей и повелителей.

Больше никаких колебаний не было.

Она прошла через прихожую в холл. В лунном свете, проникающем в окно, она увидела старомодный, но неухоженный дом, лестницу, поднимающуюся на второй этаж, коробки, сумки и стопки газет, наваленные вокруг. Запах был затхлый, заброшенный, червивый библиотечный запах... вещи гниют под тяжестью собственного возраста.

Она сделала еще шаг и услышала, как что-то шевельнулось в темноте. Может быть, расшатанная доска. Но, возможно, что-то гораздо худшее. Инстинктивный, парализующий страх прыгнул в ее живот и горло, почти удушая. Темнота, расстилавшаяся вокруг нее, была обитаемой. В этом не могло быть никаких сомнений. В этом ее убедила память миллионов поколений предков.

Я не одна. Он ждет.

Она почувствовала, что почти вынуждена избегать лестницы, и вместо этого свернула в короткий, полный теней коридор, который вел в комнату. Вонь здесь была химической вонью забальзамированных и чем-то еще хуже: просачивающейся чернотой склепа.

Она включила фонарик.

Столовая. Стены были завешены тяжелыми велюровыми шторами, вроде тех, что закрывают окна в мавзолее. И это было довольно уместно – за обеденным столом сидели фигуры, разинутые челюсти, мумии в полых носках, одетые в официальные наряды, вытянутые лица, похожие на тающий воск и осыпающуюся штукатурку, продырявленные червями и опустошенные насекомыми, губы сморщились и откинулись, как оконные шторы, обнажая зубы, торчащие из сморщенных десен, иссохшие руки, похожие на иссохших пауков, и скрюченные птичьи когти, сложенные на груди или разложенные на столе, собираясь рассыпаться. И все они были вплетены в толстую сеть паутины, которая тянулась от восьмирукой люстры наверху к мумиям и самому столу, тянулась от разрушенных мраморных лиц, от глазниц и искаженных смертью ртов к мраморным рукам, покрытым пылью столовым приборам, сервизу и лепной льняной скатерти. Извилистый лист филиграни склепа, похожий на миллион миллиардов пауков, пожирал ярды за ярдами погребений, перерабатывая их в тончайшие нити из гробового шелка, оплетая гостей за этим столом и удерживая их в вертикальном положении.

Луч фонарика Тары осветил все это, и неделю назад она бы закричала от этого ужаса... но теперь это вызвало в ней больше печали и жалости, чем чего-либо еще. Трупы были старыми, эксгумированными, за исключением одного без головы и другого, который теперь нашел ее луч... сгорбленная фигура, покрытая белой простыней.

Бугимен.

Ждал ее.

Сомнений не было. Она подняла пистолет.

- Покажи мне свое лицо, - сказала она.

- Я бы не стал стрелять в это, - сказал голос, доносящийся до нее из тени... тот же сухой, скрипучий голос, который она так хорошо знала к тому моменту. - Было бы не очень красиво, если бы ты это сделала.

Он поднялся из-за кресла, и тут Тара впервые увидела паразита, который перевернул ее мир вверх дном и вывернул наизнанку, выпотрошил его и пролил его кровь блестящими красными петлями. Это был высокий худой мужчина, одетый в темное пальто. Его лицо было бледным и лишенным солнца, как у существа, живущего ночью, которое ползает в подвалах и скользит по кладбищенским канавам. Угловатое, со впалыми щеками, тонкогубое лицо, глаза большие и блестящие, черные, как у совы, но покрытые глазурью слабоумия и паранойи, смотрящие из распухших красных глазниц.

Тара уставилась на него.

Он уставился на Тару.

- Мне нужна моя сестрa, - сказала она с жестокой, горькой ноткой в голосе. - И нужна прямо сейчас.

- Ну, Тара, кто ты такая, чтобы предъявлять требования?

Грязный, гребаный, слизистый кусок дерьма, гребаная пиявка.

- Человек, который собирается убить тебя, могильный червь, - сказала она.

- Не смей меня так называть!

- Моя сестра. Сейчас жe.

Бугимен протянул руку и стянул простыню с обмякшего тела, и на мгновение, на одно благословенное мгновение здравомыслия, Тара не знала, на кого она смотрит. Просто еще один труп... Только очень мясистый, недавний. Он был привязан к стулу, голова опущена вперед, лицо очень бледное, губы гротескно зашиты, как у сморщенной головы.

Потом она увидела светлые волосы.

Нет... нет...

Слепок лица, губы.

Нет, нет, нет, нет, этого не может быть...

И знала, знала, что смотрит на труп своей сестры.

Но он не станет... он обещал... он не причинит ей вреда... он бы ЭТОГО не сделал... грязное, грязное, ублюдочное животное, он бы не сделал НИЧЕГО ПОДОБНОГО...

Могильный Червь ухмыльнулся ей.

Тара закричала пронзительным, оглушительным звуком, который заставил даже его сделать неуверенный шаг назад. В каком-то отдаленном уголке сознания она чувствовала, что рядом с ней что-то движется, что запах горячего разложения поднялся совсем рядом с ней, как сквозняк из братской могилы.

Но ей было все равно.

Она подняла пистолет и выстрелила в упор.

Могильный Червь вскрикнул и отшатнулся назад, врезавшись в фарфоровый шкаф и ударившись о пол, издав высокий, прерывистый, скулящий звук.

А потом он закричал:

- ЧЕРВЬ! ЧЕРВЬ!!!

Тара повернулась, и что-то прыгнуло на нее, черная как ночь фигура с бледным размытым лицом, и она дернула спусковой крючок вправо, когда что-то столкнулось с ее головой, и она почувствовала, что падает, врезавшись в одну из этих штук в кресле, которая разбилась при ударе, как хрупкая посуда.

Затем она оказалась на полу.

И эта отвратительная, смердящая могилой личиночная форма была на ней, руки вокруг ее шеи, она колотила ее головой о пол, пока все не потемнело.


76

Детектив сержант Уилкс некоторое время рассматривал существо, распростертое на полу в гостиной Бада Стэплтона. По опыту он знал, что трагедия следует за трагедией, и никогда еще это не было так верно, как сейчас. Стены были забрызганы кровью, ковер пропитан свернувшейся лужей крови. И в центре этого бассейна были изрубленные останки Бада Стэплтона. Его левая рука была отрублена. Его голова была почти отрублена. Его череп был проломлен, а то, что находилось внутри, было разбрызгано по стенам. Его грудь и живот были вскрыты, органы выдернуты и разбросаны по комнате.

Отвернувшись, далеко за пределами простого физического отвращения, Уилкс вышел из гостиной и изучил кровавые следы, ведущие к черному ходу и в ночь.

Следы ребенка.

Может быть, подросткa.

И как бы отвратительна ни была эта возможность, она имела определенный извращенный смысл. Уилкс участвовал в своей доле сцен убийств, и через некоторое время стало почти легко собрать все это вместе, без мотива (хотя это всегда приходило вовремя). Но это было... это была настоящая бойня, и это было непонятно, пока не замечаешь эти следы и детское, почти озорное ликование, в котором были разбросаны останки Стэплтона. В этом было что-то почти не по годам развитое, злое, но не по годам развитое.

Он вышел на крыльцо.

Фингерман шел по дорожке. За ним шел полицейский в форме, ведя за собой двух мужчин.

- Тары Кумбс нет в ее доме, - сказал Фингерман. - Но мы нашли вон тех двоих. Я думаю, может быть, нам лучше поговорить с ними.

У Уилкса внезапно возникло неприятное чувство, что им лучше именно так и поступить.


77

Когда Тара пришла в себя, голая девушка тащила ее вниз по холодным ступенькам подвала. Она была связана: лодыжки и запястья связаны за спиной какой-то веревкой. К ней была привязана веревка, и девушка тащила ее за нее вниз по ступенькам, не пытаясь быть нежной... если бы такое было возможно.

Тара не сопротивлялась.

Она не окликнула ее.

Подвал был длинным и мрачным, с грязным полом, освещенным несколькими редкими оплывающими свечами. Воняло так же, как и от самой девушки. Но каким бы ужасным ни был запах, Тара даже не вздрогнула и не сморщила нос.

Девушка подтащила ее к каменной стене и бросила там.

Взяв свечу, девушка – если это была девушка – подползла к ней, и именно тогда Тара хорошо ее разглядела. Зрелище, конечно, было отвратительным. Девочка... может быть, лет тринадцать, определенно не старше четырнадцати... Или, возможно, скульптура в форме девочки из грязи. Ее волосы были длинными и жесткими, ее тело было самого странного и шокирующего оттенка белого, все ушибы, царапины и порезы, грязь и накопившаяся грязь выделялись, как яркие брызги боевой краски на фоне этой гладкой фарфоровой бледности. Ее ногти были длинными и обломанными, под ними была земля. Глаза огромные и темные, как у ночного охотника, и все же бусинки, какие-то далекие и рассеянные, как и разум за ними. Она блестела от слизи жира и пота, от нее исходил зловонный и отвратительный запах затхлых могил.

Но самым ужасным было то, что она была беременна, если судить по округлому животу.

Тара продолжала смотреть на нее.

И в ее сознании: Это те твари, которые убили твою сестру. Это ползающие, лежащие, извивающиеся личинки, которые забрали ee у тебя, и теперь ты должна забрать у них. Играй в эту игру. Не проиграй игру. Жди своего момента.

Подожди...

Девушка, очевидно, не любила, когда на нее пялились, больше, чем бешеная собака. Тара почти видела, как это накатывает на нее. Она превратилась из глупой, бычьей и почти растерянной в ухмыляющуюся, пускающую слюни, в дикую тварь с развевающимися волосами и горящими глазами, когда нырнула вперед, обнажив зубы. И снова Тара даже не вздрогнула. То, что сейчас контролировало ее разум, казалось, понимало вещи, которые она не осознавала. Он каким-то образом знал, кем была эта девушка, и точно знал, как вызвать у нее определенную реакцию.

Смотри теперь, Тара, - казалось, говорил он. - Посмотри, как это просто.

Девушка с грубым, обезумевшим криком приземлилась на нее, разрывая Тару пальцами, шлепая, ударяя и царапая. И когда это не вызвало никакой реакции – то, что удерживало Тару, не позволяло ей двигаться, это почти парализовало ее – девушка впала в дикую ярость. Она кусала руки Тары, ее горло, ее плечи, ее руки, она просто продолжала кусать и кусать, и боль была сильной и невероятной, проходя через Тару резкими волнами. По девушке потекла кровь, но она все равно не отреагировала, поэтому она отпрыгнула и поползла по кругу, а затем упала, обхватив себя руками в позе эмбриона, раскачиваясь в грязи.

И ее голос, уже не звериный, а жалобный и плаксивый, как у маленькой девочки, которая знала, что попала в беду, сказал:

- Ты... ты мертва? Ты мертва? - oна начала всхлипывать. - Генри не понравится, если ты умрешь. Он не хочет, чтобы ты умерла.

Тара просто лежала там.

Она закрыла глаза.

Генри. Это имя, которое я хотела узнать. Генри. Теперь, когда у нас есть его имя, Тара. У нас есть власть.

- О, пожалуйста, не умирай, - простонала девушка. - Пожалуйста.

И именно тогда Тара почувствовала запах горячей мочи: девушка писалась от страха, от ужаса, возможно, зная, что теперь ее накажут.

Генри, Генри.

Девушка рыдала все громче. Тара не смотрела на нее. Она держала глаза закрытыми, и то, что было внутри нее, говорило ей, что именно так и ведется игра. Ибо игра в мертвеца была не просто клише из детской игры, это была политика выживания тела. Что-то древнее и действенное. Ничто не отнимает силу у хищника или мучителя быстрее, чем мысль о том, что его жертва сдохла.

То, что контролировало ее разум, вынудило ее тело к тому, что биологи называли тонической неподвижностью, адаптацией к угрозе хищника. В животном мире это было одновременно и рефлексивным действием, и защитным механизмом. И то, что давно было забыто у людей, теперь вновь ожило в Таре с ее растущим атавизмом. Ее разум, казалось, был отделен от физического тела лигами, связи были слабыми. Она была в состоянии танатоза, настоящего неврологического паралича.

Она не могла пошевелиться.

Она ничего не чувствовала.

Она была отключена, то, что осталось от ее привязанности к нервным окончаниям, полностью онемело от огромного количества эндорфинов.

Девушка продолжала всхлипывать.

Тара ждала.

Скоро начнется игра.

Ее игра.

Ее дыхание было поверхностным, сердцебиение почти отсутствовало. Сейчас она находилась в состоянии, очень похожем на спячку, которое не так уж сильно отличается от добровольного транса, в который впадают индийские факиры, когда позволяют похоронить себя заживо.

И где-то в глубине ее сознания эхом отозвался голос из глубины:

Сейчас мы посмотрим, кто кого выебет.


78

Они сидели на крыльце дома Стэплтонов, и с самого начала Стив знал, что это будет нехорошо, и это было так. Как только Уилкс и Фингерман представились и сказали им, что Бад Стэплтон был убит, а Стива и Фрэнка тщательно допросили о том, кто они и что делали в доме Тары Кумбс, Уилкс сказал:

- Маргарет Стэплтон исчезла. Ее муж был убит. Мне действительно не нравится связывать все это с Тарой Кумбс, но, похоже, все возвращается к ней.

В этот момент Стиву захотелось встать и сказать ему, что он не знает, о чем говорит... но он просто не смог этого сделать. Было слишком много вещей, касающихся Тары,которых он не знал и чувствовал, что никогда не узнает. Никто не был так смущен, как он.

- Я не думаю, что Тара убила Бада Стэплтона, - сказал Уилкс. - Мы нашли следы... кровавые следы... это, по-видимому, был ребенок.

Фрэнк и Стив переглянулись. Ребенок? Что это, черт возьми? Вместо того чтобы проясняться, с каждым часом все становилось все более мрачнее.

- Дело в том, - сказал Уилкс в своей непринужденной манере, - что мы не знаем, что происходит, но Тара каким-то образом замешана в этом. Она утверждала, что Маргарет не приходила в тот вечер, чтобы присмотреть за ее сестрой. Поначалу это звучало разумно. Сначала. Но я нашел ее очень уклончивой. Она утверждала, что ее сестра в Милуоки с тетей и дядей. Хорошо. Разумно. Затем Милуокская полиция кое-что проверила для нас и обнаружила, что тетя и дядя – Джозеф и Клэр Кумбс – в настоящее время находятся в Бельгии, навещают друзей. Лизе Кумбс никогда не выдавали паспорт, поэтому мы почти уверены, что она не уехала с ними.

- И это возвращает нас к Таре Кумбс, - сказал Фингерман. - Почему она лжет? Что она скрывает? К чему это уклонение?

Уилкс уставился на темные улицы.

- Еще лучше: где, черт возьми, младшая сестра Тары?

Стив понял тогда, что одна вещь, которая связывала многое из этого, была Лиза, и он оставил Лизу в значительной степени вне уравнения. И почему это происходило? Это было случайно или нарочно? Лизы никогда не было рядом во время всего этого, но Лиза была занята, как любой подросток, и он очень редко видел ее. О чем он продолжал думать, так это о том, как они с Фрэнком обыскали дом. Все было на грани стерильности, но комната Лизы оставалась захламленной и беспорядочной. Даже тогда это что-то говорило ему, но он не мог понять, что именно. Теперь это начало приобретать определенную запутанную логику.

- У меня уже несколько дней есть ордер на обыск дома Кумбсов, - сказал Уилкс. - Я не сделал это, потому что, честно говоря, я просто не был уверен.

- Но теперь? - спросил Фрэнк. - Ты вошел туда и ничего не нашел.

- Да.

- Если кто-то из вас знает, где она, сейчас самое время сказать нам, - сказал Фингерман.

- Мы не знаем, где она, - сказал ему Фрэнк. - Мы ждали ее.

- А почему вы решили, что она вернется?

Стив начал говорить, и прежде чем он закончил, он выложил то, что знал: странное поведение Тары, телефонный звонок, предупреждение не быть там, когда она вернется, и его странное чувство по поводу захламленной комнаты Лизы.

Какое-то время Уилкс молчал. Наконец:

- Тогда давайте соберем все вместе... если сможем. Маргарет должна присматривать за Лизой. Маргарет исчезает. Лизы не видно. Она уже несколько дней не ходит в школу. Я проверил. Тара ведет себя очень, очень нервно. Почти как женщина, которая находится на грани психического срыва. Ты был с ней сегодня вечером. Ты слышал, как она говорит по телефону, и она сказала...?

Стив откашлялся.

- Я не могу вспомнить все, только обрывки.

- Начни с них, - сказал Фингерман.

Поэтому Стив повторил то, что, как ему показалось, он слышал, и к этому моменту он сам не был уверен. Ты получишь то, что хочешь, когда я получу то, что принадлежит мне. Эта часть действительно не давала ему покоя. Что это значит? Но у него было довольно хорошее представление о том, что это может означать с исчезновением Лизы.

- И она сказала, по твоему мнению, "ее муж что-то вынюхивал. Шнырял вокруг. Он был полицейским"? - сказал Уилкс. - Ты можешь быть в этом уверен?

- Совершенно уверен.

- Уверен, что этого недостаточно, - сказал ему Фингерман.

- Ну, это все, что есть.

Уилкс поднял руку.

- Ну, я полагаю, логический вывод заключается в том, что эта неизвестная третья сторона имеет некоторую власть над Тарой, и что может быть важнее, чем ее младшая сестра?

У Стива упало сердце. Слышать, как кто-то другой говорит то, о чем он думает, было разрушительно.

- Это было бы похищением, - сказал Фингерман. - Федеральное дело.

- Ну, сначала у нас должна быть причина, чтобы привлечь ФБР, - сказал Уилкс. - И я не уверен, что у нас она есть.

Фингерман снова и снова задавал им одни и те же вопросы. Фрэнк ничего не сказал о нападении Тары на него. Стив не собирался поднимать эту тему. Пока они сидели в тени и холодном воздухе, Фингерман продолжал долбить по ним, как стамеска, пытаясь стереть их и найти что-то под ними.

Уилкс, как заметил Стив, не обращал на это внимания. Он смотрел в ночь.

- В доме Стэплтонов мы нашли лист бумаги, на котором Бад, по-видимому, что-то прикидывал. Он записал имя. На самом деле он подчеркнул это несколько раз.

Стив и Фрэнк смотрели на него.

- Кто-нибудь из вас, парни, когда-нибудь слышал о человеке по имени Генри Борден?

Для Стива это ничего не значило, но для Фрэнка, уроженца Биттер-Лейк, это несло в себе наихудшие возможные коннотации.

- Я слышал о Борденах, - сказал он. - На самом деле, я мог бы рассказать вам несколько вещей, о которых люди шепчутся в этом городе.

Пока он говорил, Уилкс слушал.

И у Стива все сильнее болел живот.


79

Кровь свободно текла по его голове вишневыми реками, пока Генри Борден усердно работал над трупом, над останками, которые он извлек из багажника Тары: жертвоприношение, ягненок, пухлый и откормленный теленок.

(о, любовь моя, моя прекраснейшая)

(положи его к моим ногам, отпразднуй глубину нашего союза)

Он должен был сосредоточиться на том, что делал, потому что его разум был свободной, беспорядочной машиной памяти, задыхающейся от собственных накопленных отходов. Его глаза продолжали закрываться, тени опускались на темную и мрачную комнату. Ему стоило больших усилий держать их открытыми, и он все время представлял себе один из тех мультфильмов из детства, где сонные глаза были открыты зубочистками. Если он позволит им закрыться... о, мирная и темная, но не всякая сладость и свет, он увидит призраков, выпрыгивающих из зияющих могил, и угрюмые небеса, наполненные чернокрылыми воронами-падальщиками, и пепел, выдуваемый из печей крематория, и огромные похоронные брызги, гниющие до тошнотворно пахнущего сока, который заставит его вспомнить о своей матери.

(призрачное лицо газообразного разложения, с отвисшей челюстью крик ненависти/голода/похоти, пронзи суку, посмотри, как она задыхается)

...и это было то, что он не хотел видеть, знать или чувствовать в конкретных глубинах своего разума.

Стежок к стежку, Генри.

Стежок... к стежку.

Да, почувствуй холодное мясо под своими руками. У этого мяса когда-то было имя, и произнести его вслух – значит призвать его (Маргарет), и ты не должен этого допустить. Слишком много призраков... слишком много призраков, вечно кружащих, вечно поющих, бросающих свою волшебную пыль похоронных специй. Но мясо... да, холодное мясо, возьми его, потрогай, приласкай, сделай своим. Да, да. Сожми эти червивые лакомства обратно в живот, холодные и кишечные, влажные, ползучие и сочащиеся соком. Там. Теперь стежок, стежок, стежок, стежок. Эта ухмыляющаяся голова, посмотри, как она хорошо сидит, как кетгут держит ее, связывает, не дает ей упасть.

Он держал труп на руках, купаясь в его вони и некротической грязи, его разум был пылающей желтой теплицей. Комната, в которой горели свечи, казалось, текла и текла, как воск, стены дышали, потолок вздыхал, гости за столом ухмылялись с дикой интенсивностью. Но ему нужно было сосредоточиться. Он стряхивал с рук ползучих тварей, выдыхая клубы пыли от мертвых мух, оставаясь глух к непристойностям, которые шептали мать Роуз, тетя Лили, дядя Олден и другие.

(Элиза, дорогая, милая Элиза)

...все остальное. Он зашил и увидел, как мама Роуз смотрит на него, ненавидя и презирая, о злая, злая тварь, бескостный извивающийся червь – мать, прижимающаяся отвисшими грудями к его лицу, ее губы прижимаются к его губам, ее язык, похожий на губчатый пирог, во рту, исследует ее десны, пробуя на вкус пожирающее себя мясо/кости/кровь испорченного материнства.

(не впускай ее в свои мысли, не позволяй ей получить то, что она хочет, не позволяй ей контролировать тебя даже сейчас, танцующая кукла, ты хочешь прикоснуться к маме здесь, здесь, где темно, влажно и тайно)

Генри встал, голова у него кружилась.

Он вытер кровь с глаз и положил холодное мясо на стул, подперев его там, и двинулся к подвалу, спотыкаясь о разбитые останки дяди Олдена, которые Тара сбила на пол.

(эй, малыш, ты же не бросишь меня вот так, не так ли? собери меня обратно, или я расскажу всем, что вы с Роуз сделали, что вы с Элизой сделали).

Он нашел свадебное платье. С ним он спустился по лестнице в подвал.

(делай все правильно, Генри, не делай ошибок, слышишь меня?)

- Да, мама.

(и когда это будет сделано, когда это будет сделано, ты можешь прийти ко мне, я раздвину для тебя ноги, как я сделала, когда ты родился)

(я позволю тебе заползти внутрь)

Теперь уже скоро.

Еще до рассвета.

Будет свадьба.

О, моя невеста.

Моя радость.

Все в движении, кровь заливала ему глаза, он спустился по ступенькам в могильную тьму внизу.


80

Тара медленно вышла из своего самопроизвольного обморока, ощущения вернулись к ее конечностям, нейронные пути восстановились, глаза открылись. Она чувствовала прохладную землю под собой и руки – холодные, скользкие руки – прикасающиеся к ней, расстегивающие ее рубашку. Что это было? Кто прикасался к ней?

Девушка:

- Скоро будет свадьба, и ты должна быть хорошенькой в своем красивом платье.

Этот голос. Как крик канюка.

Полностью очнувшаяся, осознающая, понимающая и наполненная слепой демонической яростью за то, что Бугимен и эта... эта девушка сделали с ней и с Лизой, Тара приготовилась, когда эти покрытые струпьями пальцы расстегнули ее блузку, коснувшись ее груди, и это зловонное дыхание могилы обдало ее горячим и холодным.

Жди своего часа.

Это скоро закончится, и ты это знаешь.

Девушка – такая простая, животное, копающееся в грязи, - подумала, что Тара мертва, поэтому она развязала ее, чтобы надеть на нее платье. Тара видела это: свадебное платье. В свете свечей оно было желтым, покрытым плесенью, древняя сорочка, саван, освобожденный от трупа.

- Хорошенькая, хорошенькая, о, ты будешь такой хорошенькой.

Это было невероятно отвратительно, но Тара не позволяла себе думать об этом. Нет, такие вещи, как отвращение, ужас и шок, теперь были отброшены. Был только животный инстинкт. Было выживание. Была охота и преследование. Ставлю ловушку и просто жду, жду, когда прыгну.

Ты развязана. Ты можешь убить ее прямо сейчас.

Но нет... пока нет. Ловушка не была наживлена должным образом. Девушка думала, что она мертва, и она останется мертвой. Безжизненной. Холодной. Она замедлила дыхание. Позволила своему разуму погрузиться в темноту, пока девушка раздевала ее, снимая туфли и брюки. Теперь она надевала платье, натягивала его на ноги, втягивала руки, застегивала пуговицы на спине. Тара чувствовала его запах... грязный, пыльный, гробовой запах древних погребений.

Одевает тебя.

Как чертову куклу.

Ты для нее всего лишь долбаная кукла.

Девушке потребовалось некоторое время, но в конце концов она втиснула Тару в гниющее платье, которое все время рвалось, изношенные швы лопались. Это была рваная серая вещь.

- О, как ты прекрасна! - взвизгнула девушка. - Прекрасная, прекрасная невеста!

Теперь что-то еще.

Девушка подняла голову Тары.

Приготовься.

Тара почувствовала, как кровь бодрит ее мышцы. Ее нервные окончания покалывало. Гнев, ненависть, разочарование... все это пузырилось на поверхности.

- А теперь хорошенькое, хорошенькое личико, - сказала девушка.

Она натягивала маску на лицо Тары. Кожистая вонючая маска, которая, как инстинктивно поняла Тара, была не резиновой или пластиковой, а шкурой, человеческой шкурой. Воняющей, как маслянистые шкуры.

- Вот, - сказала девушка, удовлетворенно вздохнув. - Теперь ты носишь Лицо Матери. Генри хочет жениться на тебе с Лицом Матери.

Не потребовалось много размышлений, чтобы понять все это, особенно с тем, что она видела наверху... забальзамированные трупы. Маска была на месте, и Тара выглянула через отверстия для глаз, которые были расширены ножом.

Сейчас. Сделай это.

Тара ожила и оттолкнула девушку, и на мгновение в глазах девушки отразился шок, затем гнев и ярость, в ее голосе прозвучал крик дикой животной паники.

- НЕТ, НЕТ! НЕТ!!! ТЫ ДОЛЖНА ДЕЛАТЬ ТО, ЧТО Я ГОВОРЮ!

Девушка прыгнула на нее, пальцы потянулись к ее глазам, промахнулись, царапая маску, и Тара, наполненная маниакальной наследственной яростью крови, ударила ее по лицу. Удар сбил девушку с ног. Тара вскочила на ноги. Когда девушка пошевелилась, потеряв равновесие от удара, который разбил ее губы о зубы в струящейся кровавой розе, Тара пнула ее изо всех сил и почувствовала, как что-то поддалось в ее боку... ребра, возможно, могильная тварь, которую она носила в животе.

Но девушку нельзя было успокоить.

Ее рот открылся от окровавленных зубов:

- ТЫ ДОЛЖНА ПОВИНОВАТЬСЯ! ТЫ ДОЛЖНА ДЕЛАТЬ ТО, ЧТО ГОВОРИТ МАТЬ, ИЛИ ТЫ БУДЕШЬ НАКАЗАНА, ПЛОХОЙ РЕБЕНОК!

Она снова налетела с поразительной скоростью, врезавшись в Тару и отбросив ее к стене. Ноги Тары чуть не подкосились, но этого нельзя было допустить. Эти горячие и тошнотворные руки потянулись к ее горлу, хватая, сжимая с безумной силой.

Тара попыталась потянуть ее за волосы, даже уперлась коленями в этот распухший непристойный холмик на животе, но это было бесполезно. Девушка держала ее и не отпускала, поэтому Тара ткнула большими пальцами в глаза девушки, ее неровные ногти глубоко впились в мягкую глазную ткань.

Девушка вскрикнула и отпустила ее, протирая глаза, как усталый ребенок.

Тара подтянулась, и девушка снова ударила ее, вонзив зубы в плечо, пока сама Тара не закричала, почувствовав, как кожа лопнула, и кровь потекла по ее руке, впитываясь в заплесневелое свадебное платье. Она сделала единственное, что пришло ей в голову: схватила девушку за горло руками и вложила в это всю свою силу, сжимая eго.

Девушка упала на спину, скуля, задыхаясь и отплевываясь.

А теперь, Тара. Она у тебя. Сделай это!.

- СУКА! - закричала на нее Тара. - ГРЯЗНАЯ МАЛЕНЬКАЯ ПИЗДА!

Тон ее голоса был похож на гортанное рычание, когда она протянула руку и взяла девушку за волосы. Она спутала эти жирные пряди в пальцах, вдыхая запах слизи, крови и грязных выделений девушки. Девушка все еще кричала, всхлипывала и скулила, как побитая собака.

Тара развернулась и стала раскачивать девушку за волосы, пока ее голова не ударилась о бетонную стену с удовлетворительным глухим стуком. Она сопротивлялась, но Тара швыряла ее в стену снова, и снова, и снова. Каждый удар звучал глухо, и каждый из них требовал от девушки больше борьбы, пока она не ослабла и не обмякла в руках Тары. Но этого было недостаточно. Тара вернула ее обратно, а затем снова швырнула в стену с большей силой, чем считала возможным. На этот раз не просто глухой стук, а влажный мясистый стук, череп под волосами распустился и расплескался, как будто он был наполнен желе. Тара в последний раз ударила девушку головой о стену, и там появилось ярко-красное пятно, похожее на разлитые чернила.

Девушка бесформенной кучей сползла на пол.

Она не пошевелилась.

Но Тара знала.

Она направилась к лестнице.

Генри стоял там, прислонившись к стене.

- Мама? - спросил он.

Помнишь. Маска.

Ты носишь Лицо Матери.

Таре хотелось убить его, свернуть ему шею, содрать с него кожу, выколоть ему глаза, перерезать горло и размозжить череп до соуса, но она этого не сделала. Тяжело дыша, она сказала:

- Да, Генри. Это мама.


81

Стив и Фрэнк были с Уилксом, Фингерманом и двумя полицейскими в форме, когда они вошли в дом Борденов на Саммер-Лейн. Первое, что их поразило, был, конечно, запах. Стив не знал, что это за место и какие ужасные вещи могли здесь произойти, но поднимающийся густой запах разграбленных могил сказал ему все, что ему нужно было знать о Генри Бордене.

Уилкс сунул ордер на обыск в карман, пока они с Фингерманом обыскивали стены в поисках выключателей. Когда они их нашли, они не сработали.

- Вероятно, электричества нет, - сказал один из полицейских, осматривая дом фонариком.

Стив ничего не ответил. И Фрэнк тоже. Они оба чувствовали какой-то бесформенный страх перед тем, что это за место и что они могут найти. Уилкс попытался уговорить их подождать в машине. На самом деле, он мог бы заставить их, но к тому моменту это не имело значения.

Уилкс, с фонариком в одной руке и пистолетом в другой, шел впереди, а остальные сгрудились позади него, как дети в карнавальном шоу привидений. Они разделяли коллективный ужас, и все они были подключены к нему, пальцы, как горячие предохранители на фонарях и пистолетах, животы, наполненные тлеющими проводами, мозги, искрящиеся, как трансформаторы. Они держались рядом, не осмеливаясь разорвать эту цепь, как будто электричество всего этого держало их вместе.

Когда они вошли в столовую, ступив под арку, все подумали: Ну, это столовая... насколько ужасной может быть столовая? Они замерли и просто стояли все как один, чувствуя, что в них только что испарилось что-то необходимое.

- Господи, - наконец произнес Уилкс.

Никто не прокомментировал мумии вокруг стола или обезглавленный труп в конце. Тела были пугающими и тревожащими, но они были мертвы уже давно, и самым страшным был человек, который эксгумировал их и одел, усадив в кресла при свечах, возможно, напевая при этом, пока ночь прижималась к старому дому. Потому что, скорее всего, он был где-то здесь.

Один из трупов упал на пол и развалился на части, хотя это были останки человеческого существа. Это выглядит почти фальшиво, - подумал Стив.

Свет осветил эти лица, но сосредоточился на том, что было у обезглавленного трупа. На нем была простыня, и что бы там ни было, они знали, что это будет плохо. Фингерман подошел к нему, как будто в нем не было ни капли страха.

Он взялся за простыню и вытащил ее.

Она была привязана к стулу: молодая, женственная, светлые волосы разметались по лицу.

И Стив сразу все понял.

- О... нет... Это Лиза.

Фингерман убрал волосы с лица, и они увидели, что ее губы были грубо зашиты. Стив прижал руку ко рту, чтобы подавить, может быть, крик, а может быть, рвотный рефлекс. В голове у него заколотилось, а сердце бешено заколотилось в груди.

- Чертово животное, - сказал Фрэнк.

Стив пошел туда, потому что чувствовал, что должен. Он протянул руку и коснулся Лизы, чувствуя исходящий от нее холод, зная, что Тара никогда не переживет этого, просто не было никакого способа.

И тут Лиза открыла глаза.


82

Как только Генри отрыл могилу, где он похоронил Лизу заживо, обнажив гроб, который хранил там и использовал для извращенных, больных игр, о которых Тара не хотела знать, она посмотрела на него, направив фонарик ему в лицо.

Это и есть твой мучитель? – задумалась она. - Этот жалкий трус, этот ползучий маленький могильный червь? Это и есть БУГИМЕН?

Она чуть не рассмеялась.

Генри стоял в тревоге, его лицо было покрыто засохшей кровью из раны на голове, где пуля Тары пробила его череп. Он потерял много крови и был опасно бледен, его глаза налились кровью до пугающей степени, как два спелых помидора черри.

Могильный червь.

Ничего, кроме могильного червя.

Паразит.

Он поднялся из могилы, безмозглый автомат, зомби, ожидающий приказов своего хозяина. Поэтому Тара дала ему то, что ему было нужно:

- Передай маме лопату, Генри.

Он посмотрел на нее.

- Лопата, Генри. Отдай ее мне.

- Да, да, да... ты сказала, что, когда все будет сделано, я смогу прийти к тебе, - всхлипнул он. - Что я могу вернуться к тебе... что ты раздвинешь ноги и заберешь меня обратно... обратно в темноту... туда, где безопасно...

Казалось, он впервые осознал, что все еще держится за лопату. Он протянул ее ей, не осмеливаясь встретиться с ней взглядом, и ей пришлось задаться вопросом, о чем он думает, что чувствует и какая извращенная политика создала нечто подобное ему.

Тара взяла лопату.

Она вдохнула.

Она выдохнула.

Твой момент. Сейчас.

Бросив фонарик, она взвесила лопату обеими руками. Прочная деревянная ручка. Железная лопата. Генри посмотрел на нее.

И она ударила его.

Скользящий удар, который рассек ему лоб и брызнул кровью на лицо. Он едва успел осознать это, когда она ударила его снова, на этот раз полностью в лицо, лезвие лопаты звякнуло по его скуле. Он вскрикнул, упал на колени на краю могилы, издав высокий, почти девичий крик, плоть сорвалась с его лица и свисала кровавым лоскутом.

Тара снова ударила его.

Она обрушила на него все, что у нее было, в злобном круговом рубеже, и лопата врезалась ему в лицо, отбросив его назад в могилу. Его нос был разбит, левая глазница провалилась в кровавый карман. Он извивался в земле, визжа, задыхаясь, пытаясь пошевелиться, пытаясь убежать, пальцы лапали лицо, которое к этому моменту было похоже на сырой гамбургер.

Затем он остановился.

Он не был мертв... Но он был там, где хотел быть: в черном гробу, свернувшись калачиком в черной могиле-утробе, которую он искал столько лет. Снова в своей матери. Снова в безопасных пределах ее узкого дома, ее продолговатой коробки.

Тара не чувствовала жалости.

Она захлопнула крышку.

Внутри Генри издавал непристойные воркующие звуки.

Тара взяла лопату, начала бросать на него комья черной земли, но этого было недостаточно. Она опустилась на четвереньки, загребая землю в могилу, пока Генри Бордена больше не осталось. Она засыпала ее до тех пор, пока не заполнила могилу.

Затем она встала и потопала по ней, чтобы убедиться, что земля хорошо и плотно утрамбована.

Ее разум наполнился воющим ветром пустыни, ее тело покрылось холодным и горячим потом, зубы стучали, а конечности дрожали, она, спотыкаясь, выбралась с кладбища Хиллсайд.

Она добралась до ворот, прежде чем ее ноги подкосились, и тогда она вцепилась в кованые железные стойки, ожидая, когда хороший ветер сдует ее вниз.


83

Именно Стив нашел Тару, цепляющуюся за ворота кладбища. Это он подбежал к ней в темноте, с дюжиной фонариков, подпрыгивающих позади него, и схватил ее. Она была прохладной на ощупь, жесткой, неподатливой. Она не ответила на его голос. Ему пришлось физически оторвать ее руки от стоек, и когда она освободилась, все ее тело расслабилось, и она упала в его объятия.

Он думал, что она мертва.

Но она была без сознания.

На ней свадебное платье... рваное, окровавленное свадебное платье. Боже милостивый, что все это значит?

Он поднял ее на руки и понял, что она стала намного худее, чем была всего неделю назад. Тогда мы смеялись. Я помню, как мы смеялись. Помню, мы много смеялись.

- Тара, - сказал он. - Тара? Ты меня слышишь?

К тому времени, конечно, Саммер-Лейн была переполнена машинами полиции штата, округа и местной полиции. Люди из отдела уголовного розыска появятся там только через час. Полицейские окружили Стива и Тару, освещая их лучами фонариков.

Стив отнес Тару назад и усадил ее на траву возле полицейской машины.

И тут ее глаза распахнулись.

- Моя сестра... он убил мою сестру, Стив, - сказала она, не удивившись, увидев его, не удивившись ничему. - Он похитил Лизу и убил ее.

- Нет, милая, нет. С Лизой все в порядке. Он просто... просто привязал ее к стулу. Она не умерла. С ней все будет хорошо, просто хорошо.

Но даже когда слова слетели с его губ, она не поверила им. Они были картонные. Синтетическими. Ложными. Он не знал точно, через что прошла Лиза, но это было невероятно ужасно. В этом он был уверен. Но будет ли она в порядке? Будет ли она в порядке после пережитого? Он просто не знал. Он знал только, что Тара была в его объятиях, и все имело смысл, по крайней мере, некоторые из них. И на данный момент этого должно быть достаточно.

Глаза Тары смотрели на него. Они видели его, но, казалось, смотрели куда-то вдаль, в какое-то другое место, и Стиву не хотелось представлять, что это может быть за место.

- С Лизой все будет хорошо, - услышал он свой голос и был поражен убежденностью в своем голосе. - И с тобой тоже все будет в порядке. Клянусь Богом, с тобой тоже все будет в порядке.

И именно тогда, после стольких дней, это, казалось, поразило Тару. Не просто ударило ее, а врезалось в нее с неистовой силой, поглотило ее, поглотило, овладело ею. Она дико затряслась в его объятиях, ее голова металась взад и вперед, зубы скрежетали, и крик – долго хранившийся в секрете, долго хранившийся под замком и ключом, – вырвался из ее рта, пронзительный и визгливый, опустошающий боль внутри и эхом разносящийся по Саммер-Лейн и по кладбищу за ней.

Она продолжала кричать.

И кричать.

Стив держал ее, пока она билась в его объятиях, безумие исходило из нее, как яд. Позади него стояли Уилкс и Фрэнк. Они оба никогда в жизни не чувствовали себя настолько беспомощными.

Наконец крики прекратились.

Появилась Лиза, отмахиваясь от санитаров, которые пытались залатать ее раны. Она протиснулась мимо Уилкса и Фрэнка.

- Я хочу увидеть свою сестру, - сказала она, ее рот все еще был в крови от швов. - Я хочу видеть свою сестру прямо сейчас.

Тара подняла глаза и поняла, что это правда: Лиза была жива. Она действительно была жива. После того, как она проползла через самые грязные, самые черные недра ада и победила Бугимена, она получила то, что хотела: свою сестру. С Лизой все было в порядке. Она освободила ее от ползущего могильного червя.

Лиза опустилась на колени и обняла Тару, а Стив обнял их обеих.

Сдерживая слезы, Лиза сумела сказать:

- Спасибо, Тара. Спасибо, что спасла меня. Я тебя так люблю.

Они держались друг за друга, связь была надежной, прочной и непоколебимой. Тара и Лиза дрожали, обнимая друг друга, слушая голос Стива. Он был мягким, но решительным и уверенным:

- Теперь все будет хорошо. С нами все будет в порядке.

И по причинам, не до конца ему понятным, он верил в это.


Перевод: Дмитрий Самсонов


Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915



или на сайте:

"Экстремальное Чтиво"

http://extremereading.ru

Примечания


1



"Ленивая Сьюзен" - американский комедийный фильм 2020 года режиссера Ника Пита с Шон Хейсом в главной роли. Сьюзан О'Коннелл (Шон Хейс) - женщина в возрасте 40 лет, без работы или амбиций, и всю свою жизнь финансово зависела от своей семьи. Она хронически спит после полудня и весь день только и делает, что делает коллажи. Сьюзен должна регулярно просить деньги за аренду у своей матери, Мэри. 2



Генри Хиггинс - персонаж, появляющийся в серии детских литературных романов Беверли Клири, иллюстрированных Луисом Дарлингом, и впервые появляющийся в "Генри Хиггинсе". Он молодой парень, живущий на улице Клик-Тат в Портленде, штат Орегон. В романах он учится в начальной школе. Действие романов происходит в 1950-х годах, когда Клири написал большинство книг. В книгах описываются приключения, которые он переживает в своем районе, и его взаимодействие с другими соседскими детьми. 3



Обсессивно-компульсивное расстройство (ОКР) - это психическое и поведенческое расстройство, при котором у человека постоянно возникают определенные мысли (называемые "навязчивыми идеями") и/или возникает необходимость многократно выполнять определенные процедуры (называемые "навязчивыми состояниями") до такой степени, что это вызывает расстройство или ухудшает общее функционирование. Человек не в состоянии контролировать свои мысли или действия более короткого периода времени. Распространенные навязчивые идеи включают чрезмерное мытье рук, подсчет вещей, и проверяю, заперта ли дверь. Эти действия происходят в такой степени, что негативно влияют на повседневную жизнь человека, часто занимая более часа в день. 4



Национальная стрелковая ассоциация Америки (NRA) - это группа по защите прав на оружие, базирующаяся в Соединенных Штатах. Основанная для повышения меткости стрельбы из винтовки, современная NRA продолжает обучать безопасности и компетентности огнестрельного оружия. Организация также издает несколько журналов и спонсирует соревнования по меткой стрельбе. По данным NRA, по состоянию на декабрь 2018 года в ней насчитывалось почти 5 миллионов членов, хотя эта цифра не была подтверждена независимо. 5



Дэвид Стивен Карузо (родился 7 января 1956 года) - американский актер и продюсер, наиболее известный по ролям детектива Джона Келли в криминальной драме ABC "NYPD Blue" и лейтенанта Горацио Кейна в сериале CBS "CSI: Майами" (2002-2012). 6



Чарльз Макгроу (родился Чарльз Крисп Баттерс; 1914 - 1980) - американский актер театра, кино и телевидения, чья карьера длилась более трех десятилетий. 7



"Питер Ганн" был американским телесериалом про частных детективов, в котором Крейг Стивенс играл Питера Ганна, а Лола Олбрайт - его подругу Эди Харт. Шоу транслировалось на канале NBC с 22 сентября 1958 года по 1960 год и на канале ABC в 1960-1961 годах. Сериал был создан Блейком Эдвардсом, который иногда также был сценаристом (для 39 эпизодов) и режиссером (для девяти эпизодов). "Питер Ганн" известен тем, что стал первой телевизионной детективной программой, персонаж которой был создан для телевидения, а не адаптирован из других средств массовой информации.


Оглавление

  • Тим Каррэн "Могильный Червь"
  • Пролог 
  • Часть 1
  • Часть 2
  • Часть 3
  • Примечания