Конец Пути [Грегор де Орлеанский] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Конец Пути

Глава 1. Война на пороге

Артиллерийский выстрел вновь пронесся по всему городу. Если на окраинах, поближе к битве, люди судорожно повскакивали с кроватей и бросились прочь, то в самом городе он был приглушённым, а потому люди просто проснулись. Но разве, когда война бушует, бывает по — другому?

Тяжко вздохнув, человек, сидевший в полумраке на своём ситцевом кресле, сонно посмотрел на догоравшие остатки брёвен в своём камине, а после, захлопнув портсигар, приподнялся. Положив тарелку, покоившуюся до этого на коленях, на столик рядом с собой, он направился в ванную комнату.

Лучики света слегка пробивались в крохотное окошко, освещая лицо нашего героя. Он смотрел на своё изломанное отражение в зеркале (осколок снаряда, упавший рядом с его домом, к счастью, разбил лишь стекло), долго и пристально потирая глаза, пытаясь проснуться. Этот человек привык к глухим взрывам снарядов у себя дома, потому и не реагировал так просто. Наконец, поднеся свою зажженную спичку к огарку свечи, можно было рассмотреть его лицо.

Не сказать, что он был очень уж стар. На вид, ему было чуть больше сорока лет отроду. Но седая копна волос явно говорила не в пользу его внутреннего спокойствия. Глаза, хоть и были усталые и сонные, а под ними были синие пятна, до сих пор не утратили того самого запала, огонька, который горит в нём уже более двадцати лет. На лице выступала лёгкая щетина.

Тут за дверью в гостиную послышался глухой стук. Тяжко вздохнув, наш герой направился к двери, дабы понять, кто наш незваный гость. Но едва он открыл дверь, тут, как тут к нему обратился хриплый голос:

— Ваше высокопревосходительство, разрешите обратиться! — сказал человек, стоявший у двери. Когда он говорил, его большие усы дёргались, как будто это они говорят вместо него. За спиной у него была винтовка.

— Разрешаю, — наконец молвил наш герой сипло, но очень грубо, что доказывало одно: сегодня он не спал.

— Полковник Аккерман вызывает вас в штаб. Говорит, новости очень плохие.

— Побриться успею?

— Боюсь, дела не терпят промедления. Я снял двух человек с караула вокруг ставки, они вас сопроводят.

— Сейчас выйду, — отрезал наш герой, и закрыл дверь.

Он тут же надел поверх своей серой сорочки, которая была на нём накинута, свою шинель, украшенную множеством наград и орденов. На плечах покоились генеральские погоны. Ведь герой наш был никем иным, как генералом от инфантерии.

Быстро схватив кобуру с револьвером, лежавшую рядом с тарелкой, где покоились остатки черствого чёрного хлеба, он направился к входной двери. Перед выходом генерал надел свою фуражку.

На улице его уже ждал тот самый утренний гость, адъютант нашего героя, вместе с двумя простыми солдатами. Уже холодало, а им до сих пор не выдали тёплой формы, потому солдаты замерзали.

Едва он вышел, как трое солдат, до этого говоривших меж собой, выпрямились и отдали ему честь. Не промолвив ни слова, генерал встал между двумя солдатами, а адъютант по правую от него руку.

— Ведите, — сухо сказал он, — скажите, Эшфорд, каковы дела в городе за эту ночь? — пока колонна двигалась, он выслушивал рапорт своего адъютанта.

— В южной части города наш караул уже бежал вместе с гражданским населением. По пути они встретили части капитана Лангле. Дело закончилось кровопролитием. Умерло двадцать человек гражданского населения и около пятнадцати солдат. В итоге, колонна дезертиров была судима полковником Аккерманом и через час её расстреляли.

— Дела плохи, как я вижу. Запишите мой приказ укомплектовать часть капитана Лангле новыми добровольцами.

— К сожалению, все добровольцы уже давно отправлены на линию фронта. У меня есть телеграмма для Вас от вербовщика. Но больше вам расскажет полковник Аккерман.

Они шли через город, покрытый руинами. В уцелевших домах на них смотрели сонные, измученные люди. По улицам валялись солдаты и гражданские. Без оружия, ибо оружие всё забирали патрульные и несли на склады.

Генерал читал телеграмму, которую ему передал Эшфорд:

«В связи с последними событиями, такими как: военные неудачи, наступление противника, голод, холод, и грабежи среди мирного населения, невероятно сложно найти добровольцев. Мы работаем с утра до ночи, но от гигантских очередей не осталось и следа. Теперь мы сидим и ждём, когда зайдёт какой — нибудь человек чтобы записаться. Праздник, если с ним пришло несколько друзей, или просто будущих боевых товарищей. Жандармерия иногда приводит небольшие группы желающих, но это происходит всё реже».

Д. А., начальник записного пункта».

Тем временем, они уже подошли к ставке, вокруг которой стояло пять человек — часовых. Позавчера их было девять. Двое отправились посыльными на северный фронт: ни один не вернулся. Ещё двое отправились с Эшфордом для сопровождения генерала. На крыльце бывшей канцелярии правительства стоял полковник Аккерман с сигаретой в трясущейся руке.

— Здравия желаю, ваше превосходительство! — вытянувшись, проголосили часовые. Затем сам полковник Аккерман, кинув сигарету на крыльцо, отдал честь подошедшему генералу.

— Эшфорд, пусть эти два солдата немедленно отправляются в штабы северного и западного фронтов. Пусть разузнают там обстановку и возвращаются в ставку.

— Будет исполнено, мой генерал.

Солдаты удалились, а генерал поднялся на крыльцо. Его адъютант остался при нём, хоть и держался позади.

— Вы хотели меня видеть, полковник Аккерман?

— Да, мой генерал. Прошу в ставку, там уже есть полный отчёт.

— Ведите. Эшфорд, распорядитесь сделать нам чаю, и, желательно, немного бутербродов. Надо подкрепить свои силы.

— Есть!

Толкнув красного цвета двери, изрезанные различными рисунками и странными узорами из посеребренного металла, генерал с полковником оказались в ставке. Это здание бывшей канцелярии кабинета министров. Было, пока всё правительство не эвакуировалось из города, приказав остаткам действующей армии держать оборону столицы, пока они не вернутся с подкреплением.

В центре помещения стоял большой стол, на ней карта. Вокруг неё лежали разного цвета карандаши, фигурки, линейки, циркули, треугольники. Лежал даже старинный секстант, непонятно как тут оказавшийся. Внутри здания, помимо двух младших офицеров — телеграфистов и полковника Аккермана, больше никого не было. Все канцеляристы, чиновники, офицеры ставки сейчас находились по особому поручению в корпусе жандармерии. К этому столу и направились адъютант с генералом.

— Докладывайте, Аккерман.

— Войска противника на севере продвинулись на 500 метров. Состав северного фронта постоянно уменьшается. У нас уже едва хватает добровольцев, чтобы укомплектовать их части. На западный фронт прибыла группировка Энтони Дэниелса, в составе которой было триста человек, десять пулемётов и около пяти орудий. На пополнение внутренних войск людей просто не хватает.

— Необходимо телеграфировать председателю Кадэру и потребовать разрешения на всеобщую мобилизацию. Только так, и никак иначе, мы сможем отбросить войска противника и начать контрнаступление.

— Мой генерал, концентрация противников на северном фронте составляет, по предварительным данным, 10 к 1. На западном — 5 к 1. У нас не хватит войск, чтобы перейти в контрнаступление.

— Когда подкрепление нашего министерства подойдёт к западу, тогда мы сокрушим врагов. Что ещё?

— На северном фронте мы заняли очень неудобные рубежи обороны. Войска противника преодолели уже три из шести наших линий. Если мы сейчас отступим и перегруппируем войска на Женельских холмах, мы сможем дольше удерживать оборону до подхода подкреплений.

— Приказываю телеграфировать Кадэру и потребовать всеобщей мобилизации.

— Мой генерал, в сложившейся обстановке… В крайне сложной ситуации на всех фронтах, ведь войска уже в трёх километрах от города… Почему бы вам не принять на себя должность действующего правителя города?

— Чтобы я этого больше не слышал, Аккерман! Мы присягали избранному правительству нашего государства, клялись им в верности! У этого города есть избранный народом канцлер, и он ещё находится в должности, хоть и не в городе. И пока они ещё живы, пока они являются нашими правителями, я никогда не приму на себя диктаторских полномочий, — генерал говорил жестко. Видимо, вопрос о смене власти его раздражал.

— Но это спасёт обстановку на фронте! Мы не можем ждать и надеяться, пока наше правительство рассмотрит данный указ!

— Я сказал, телеграфируйте Кадэру. Мой приказ.

— Выполняю, генерал, — слегка понурившись, проговорил Аккерман.

— Нужна расширенная вербовка добровольцев. Назначьте гражданских исполнителей на эту роль, а освободившихся солдат направьте на северный фронт. Снизьте длительность учений до одной недели, и пусть добровольцы сразу идут после этого на фронт.

— Слушаюсь.

— Ещё какие — либо новости, Аккерман?

— Да. Портовый город Вертон, весь его гарнизон, капитулировал. Юг страны потерян. Генерал Зиневич, командир гарнизона, казнён своими же солдатами.

— Когда мы выберемся из этого положения, я лично накажу предателей. Где ещё есть очаги сопротивления?

— У нас, в городе Ритон, и Цаибурге. Они держат оборону весьма успешно.

— Телеграфируйте им с приказанием доложить обстановку.

— Слушаюсь.

Тем временем, когда два офицера спорили, Эшфорд вошёл в штабную комнату, неся на подносе, тёмном и поцарапанном, чашки чая с четырьмя бутербродами. Подав угощение на стол, он тут же удалился.

— Верный человек этот Эшфорд… Мой адъютант сбежал, едва ли противник приблизился к городу на десять километров.

— Самый верный. Возможно, будь у нас такие же солдаты и их ротные командиры, сейчас бы мы не держали оборону вокруг столицы.

— Ваше высокопревосходительство, вам телеграмма из ставок в Цаибурге и Ритоне! — вдруг послышался голос одного из офицеров — телеграфистов.

— Читай.

— Генерал Ган из Цаибурга пишет: нас плотно теснят войска противника. Они выдвинули к нам пару бронепоездов, укреплённых артиллерией нового поколения. Оборона прорвана на левом рубеже, уже ведутся уличные бои. Стараюсь спасти свои войска на уцелевшей линии обороны от окружения. Генерал Ган.

— Плохо дело у них там. Аккерман, у нас ещё остались свободные железнодорожные пути?

— Да, восточный железнодорожный путь контролируется нашими войсками.

— Телеграфируйте Гану: приказываю, в случае потери Цаибурга, переправить максимальное количество войск и снаряжения по восточной железной дороге в столицу. Но вначале прочитайте телеграмму из Ритона.

— От генерала Вайса: концентрация сил противника у Ритона ослабела, по сравнению с прошлой неделей. Мы роем новые оборонительные рубежи и ставим оставшуюся артиллерию.

— В Ритоне всё спокойней, чем у нас, и уж точно спокойней, чем в Цаибурге.

— Да, Аккерман, я знаю. Телеграфируйте Вайсу: немедленно начать контрнаступление по восточному направлению. Конечной точкой атаки назначаю город Данген.

— Мой генерал, но как они начнут контрнаступление, если они роют оборонительные рубежи? Разве не разумней приказать им держать оборону до освобождения столицы войсками нашего правительства?

— Полковник, мы держимся слишком крепко вокруг столицы. Умён тот человек, который заложил её именно тут. Вокруг реки, холмы, мосты. Идеальное место для организации обороны. Вот проклятый Ульман и снимает войска с других направлений, чтобы добить нас тут. И пока он это делает, мы покажем ему свои зубы. Телеграфируйте Вайсу: организовать контрнаступление. Конечной целью контратаки ставлю освобождение всего восточного региона страны. Более подробный план по наступлению пусть составит самостоятельно. И ещё телеграфируйте Кадэру: запрашиваю дозволение на мобилизацию населения с освобождённых территорий для пополнения его армии, и развёртывания крупномасштабной операции по освобождению страны, начиная с восточных регионов. Организовав там кулак, мы сокрушим противника неутомительным и безостановочным натиском. С поддержкой армии министерства мы перейдём в контрнаступление под столицей и соединимся с его частями на реке Вадо. Записали? Отлично. Подпись: генерал-полковник А., Главком Восточного Фронта.

В комнате снова нависла тишина, прерываемая лишь звуком телеграфа. Аккерман и генерал склонились над картой города и его окрестностей. Синим карандашом они рисовали свои соединения, а красным — противника. "Красных" было больше.

— Аккерман, что думаете?

— Не знаю, мой генерал. Мне кажется, что они пытаются прорвать оборону и устремиться в центр города.

— А почему, по — вашему, они так сильно перевесили северный фронт? 10 к 1! Они хотят сломить наши войска на севере и прорвать оборону, а после окружить западную линию обороны. Там достаточно солдат противника, чтобы мы не смогли пойти в контратаку.

— И что же мы будем делать?

— Дождёмся распоряжения от председателя совета министров Кадэра. Если он разрешит мобилизовать гражданское население, то будем укреплять северный фронт.

— Будет исполнено.

— Я дождусь своих посыльных, а после отправлюсь на восточную железнодорожную станцию. Кто нынче там комендант? Лазарус?

— Лазаруса убили ещё месяц назад. Свои же. Сейчас там новый комендант станции, Оливье.

— Кто он, этот Оливье?

— Революционер… Верный служитель нашего правительства, насколько это позволяет обстановка вокруг.

— Пора с ним познакомиться, — сухо промолвил генерал.

Он вышел из дома ровно три часа назад, а ему вновь хочется туда… Может там, закрывшись ото всех, он сможет выспаться. Но ситуация не позволяет хоть на секунду дать слабину.

В это время, явились посыльные из ставок западного и северного фронтов. Уже измазанные кровью, они были очень измученными… Даже час в той ужасной ситуации, которая была вокруг столицы, может сделать самого крепкого человека стариком. Но им повезло, ведь они вернулись.

— Докладывайте! — не медля, воскликнул генерал.

— На севере нашим войскам пока удаётся удерживать удар противника. Но командующий Роузман просит прислать ему резервы для дивизий, ибо его солдаты уже два дня не спят. Более подробный рапорт он передал письменно.

— На западе? — перевёл взгляд на другого солдата, что жадно сверлил взглядом поедающих бутерброды с икрой телеграфистов.

— А, я, да… Ваш бродь, на западе всё более менее спокойно. Небольшие стычки, и всё. Но, наступление не получится, ибо войск там недостаточно для прорыва. Более подробные отчёты командир пришлёт вам по телеграфу.

— Благодарю. Господа офицеры, — окликнул он двух офицеров, — поделитесь с нашими сержантами бутербродами. Я направляюсь на железнодорожную станцию, в моё отсутствие командует Аккерман. Немедленно уведомить меня, если письмо от Кадэра придёт в моё отсутствие.

Под слегка удивленный взгляд телеграфистов, и крайне благодарный взгляд своих посыльных, генерал толкнул дверь. Тут же его окутал холодный воздух, наконец пробившийся внутрь ставки. Грязная, размытая от дождя дорога, да пара уцелевших домиков — единственное, что представилось его взору. По улице шагал караул по направлению к церкви.

Солдаты шли гордо, с высоко вздёрнутыми головами. Их вёл молодой на вид офицер, с начищенной золотой саблей в руках. Но, присмотревшись, внутри строя было много гражданского населения, пытающегося скрыться среди солдатских шапок. Почуяв неладное, стоявший на крыльце генерал окликнул их:

— Стоять! — воскликнул он, обращаясь в первую очередь к офицеру. Отряд развернулся в сторону ставки и стоящего на её крыльце генерала.

— Здравия желаю, ваше высокоблагородие! — звонко, но с неуверенностью в голосе ответил тому офицер.

— Куда направляетесь, капитан?..

— Капитан Лонгин, седьмой гвардейский полк.

— Жандармерия… Куда путь держите, капитан Лонгин?

— Я веду своих солдат в военно — полевую управу у восточной станции. Там мы предадим суду этих гражданских за сотрудничество с врагом.

— Я отменяю этот приказ. Осужденные поступают в распоряжение офицеров ставки, а вам приказываю направиться в штаб северного фронта.

— Прошу прощения, мой генерал, но я не могу выполнить ваш приказ. Мой путь лежит на восточную станцию, — грубо отрезал офицер, свирепо уставившись на своего командира и окружавших его охранников ставки, — туда я и пойду.

— Вы уверены, капитан? — молвил генерал. Его лицо выражало крайнее спокойствие, да и голос не поменялся. Но внутри он был ошеломлен. В голове сразу всплыл вопрос: будет ли битва?

— Да.

— Солдаты, — обратился генерал к стоявшим рядом бойцам, — я приказываю вам задержать бунтовщика и предать его военно — полевому суду! — Когда он говорил, его глаза бегали по каждому из них, всматриваясь в их лица.

— Ну что же, братцы, — весело молвил капитан, оглядывая каждого, — к оружию! Убить его!

Ни секунды не мешкая, солдаты поснимали винтовки с плеч и начали их заряжать. Генерал лишь выхватил свой револьвер, оглядываясь на караульных. Рядом с ним был весь почётный гарнизон ставки из пяти человек, плюс двое внутри: они тоже поснимали свои винтовки, только уже заряженные, и тут же, выцелив бунтовщиков, сделали залп. Гражданские, до этого прятавшиеся внутри строя солдат, начали разбегаться. Затем, генерал ловко выцелил одного из солдат своим револьвером, и тот упал замертво.

— Отступаем в ставку! Держать оборону там! — зычно отдав приказ своим верным людям, генерал направился внутрь бывшей канцелярии. За ним побежали и все остальные, обстреливаемые в спину.

Едва они вошли и заперли за собой дверь, к ним подбежал Аккерман. Его лицо сковал ужас, и он лишь промямлил:

— Ч..что там произошло?

— Предатели штурмуют ставку, Аккерман! У нас есть оружие?

— Д-да… Две винтовки.

— Давай их сюда! Солдаты, встать к окнам! Экономим патроны, под пули не подставляемся. Телеграфировать всем внутренним войскам: ставка под атакой. Отряд из двадцати бунтовщиков напал на нас. Требуем срочного подкрепления.

— Есть!

Мигом, повыбивав прикладами и штыками стёкла во всех окнах, солдаты принялись отстреливаться от наступающих бунтовщиков. Генерал и полковник Аккерман взяли винтовки и встали к двери. А два молодых офицера, передав сообщения, достали револьверы. Один остался у телеграфа, второй двинулся к генералу. Едва он подошёл, наш герой кинул тому свою винтовку, и пошёл ко второму офицеру.

Стены были прочны, как и двери. Хоть их молотили прикладами и пытались выломать бунтовщики, они не поддавались. Но Аккерман и унтер-офицер принялись таскать всякую мебель туда, дабы обезопаситься от прямого проникновения в штаб.

Тем временем начали приходить сообщения от штабов военной полиции столицы, жандармерии, а так же от командующих фронтов: "я выдвинул небольшой отряд. Его должно хватить, чтобы уничтожить бунтовщиков". Да и сами бунтовщики начали разбегаться, несмотря на то, что капитан Лонгин стрелял им в спины.

Но ряды солдат ставки редели. Уже был убит один почётный стрелок, а двое ранены и не были способны продолжать бой.

Так прошло около 20 минут, пока оставшиеся бунтовщики не прекратили стрельбу. В спину им ударил отряд военной полиции. Почти все побросали оружие, несмотря на зазывания Лонгина "продолжать борьбу и выкурить генерала из его крепости". Вскоре и ему пришлось замолчать.

Всё закончилось, не успев и начаться. Войска бунтовщиков сдались, побросав своё оружие. Комендант полиции подошёл к дверям ставки, отдав сигнал о приближении своих. Вмиг, баррикады у двери были разобраны, и наружу вышли полковник Аккерман, раненый Эшфорд, а так же сам генерал.

— О, комендант Мосицкий. Благодарю вас за проявленную бдительность. Если бы не вы, мы бы были мертвы.

— Мой генерал, я лишь выполняю свой долг. Что прикажете делать с этими… Кхм, бунтовщиками?

— Помогите раненным охранникам ставки. А этих разоружить. Выделите мне семерых солдат, я быстро всё закончу.

— Есть, — комендант Мосицкий направился в ставку в сопровождении двух солдат, несших с собой аптечки. Все остальные были на улице.

Бунтовщики поднимали руки высоко вверх. Кто — то даже пытался молиться… Ведь они знали, что их ждёт. Слава жестокого генерала, о котором им рассказал капитан Лонгин, хорошо отложилась в их головах.

— Арестованных к стене, — сурово осмотрев их, наконец, изрёк генерал.

— Есть! — коротко молвил строевой сержант. Бунтовщики, не без усилий, встали к стене ставки, куда ещё недавно стреляли, стараясь выцелить в окне лицо гвардейца.

— Сержант, осуждённые признаны виновными в вооружённом восстании против своего командования. В условиях нашего положения, военно — полевой трибунал, основываясь так же на действующих законах нашего государства, приговаривает их к казни через расстрел. Приговор исполнять немедленно. — Без доли сомнения и жалости, произнёс генерал. Он вглядывался в глаза приговорённых, и, с удовольствием, замечал в них страх. Лишь одно лицо, капитана Лонгина, как и незадолго до этого, было весёлым.

— Есть… — неохотно проговорил сержант, тут же построив своих солдат в шеренгу.

Пощады! Пощады! Молю вас, мой генерал, пощадите нас! — тут же безраздельно и отчаянно закричали приговорённые к расстрелу, когда услышали этот ужасный звук взвода затвора. Если до этого они молились, кое-кто даже утешал своего боевого товарища, то теперь все они были напуганы и просили, лишь об одном — о пощаде.

— Ваше прошение отклонено. Сержант, исполнить приказ.

— Есть. — Сержант поднял руку со своей укороченной саблей вверх, приказывая палачам приготовиться. — Пли!

— Да здравствует революция! — закричал капитан Лонгин, после чего залп поразил его боевых товарищей, и его самого. Они попадали, в глазах их застыл ужас, а губы всё ещё тихо шептали кому — то: "пощады".

Убрать! — воскликнул генерал, после чего развернулся и направился в ставку. За ним, следом, пошёл Аккерман, цинично улыбаясь. Там их уже ждал комендант Мосицкий вместе с офицерами ставки. Отдав честь вошедшим командирам, комендант рапортовал:

— Мой генерал, ваш приказ выполнен. Разрешите исполнять свои предписанные обязанности?

— Разрешаю, — довольно проговорил генерал.

— Мой генерал, разрешите? — почти шёпотом проговорил телеграфист из другого конца помещения.

— Разрешаю.

— Вам телеграмма от министра иностранных дел Вальтера Моргана: "Поезд министерства взорван. Имела место быть диверсия. Кадэр и 10 из 11 министров мертвы. Я последний представитель правительства в нашей стране. Движущаяся с нами армия сейчас застряла в сотне километров от столицы. Постараюсь привезти их как можно быстрее. В сложившейся обстановке, я не имею никакого другого выбора, кроме как назначить Вас главнокомандующим сухопутными, воздушными, морскими войсками столицы, а так же возложить на Вас обязательства военного министра. Вместе с тем, я стаю главой Правительства Спасения родины, которое объявляю временным, до победы в войне. Отныне вся законодательная власть находится в руках моего скоро сформированного кабинета. Вам я жалую временный пост: министр военного времени. Отныне любые решения о реквизиции наших ресурсов для военных нужд принимаете вы.

В комнате повисла тишина. Генерал застыл в раздумьях, полковник Аккерман широко открыл рот.

— О… Ответ, — наконец ожил генерал. Его голос звучал очень тихо, но с каждым новым словом он обретал всю большую уверенность, — ответ Вальтеру Моргану: "Благодарю за доверие, премьер-министр Морган. Я присягаю на верность нашему Правительству, а так же вступаю в должность военного министра, министра военного времени, и прочие должности, который Вы, как глава правительства, мне дадите. Жду вашего принятия моей присяги. Генерал А., Верховный Главнокомандующий, министр военного времени".

И снова в зале повисла тишина. Никто не знал, поздравлять ли в такой час генерала с новым званием, ведь одновременно с этим они скорбели по погибшим министрам… Да и уместны ли поздравления, когда война виновна в его назначении? Тишину прервало новое сообщение от Моргана:

— Ответ, мой генерал!

— Читай.

— "Принимаю Вашу присягу, генерал. Приступайте к делу. Я сообщу о Ваших полномочиях командующим всех наших фронтов и военных штабов. Держитесь. Моя армия скоро будет здесь".

— Слушайте приказания, господа офицеры, — тут же сказал генерал.

Глава 2. Прощание

К сожалению, для людей все ужасные события, происходящие в нашей жизни, предпочитают живое мёртвому. Мертвецы никогда не болели. Они не страдали, их не пытали в казематах. Они не чувствовали ужасов войны. Нет. Всё это чувствуют люди, но не мертвецы. Однако может ли человек, живущий всю жизнь без печалей и ужасов, считаться живым? Может, он всё время был мёртв, а это — один большой предсмертный сон? Вдруг жизнь это то, что мы видим перед смертью.

Очередной выстрел пробудил жителей всего дома ото сна. На этот раз он не звучал приглушенно. Наоборот, снаряд упал рядом. Наверное, артиллерийские выстрелы, воронки от их снарядов… Это то, к чему нельзя привыкнуть никогда.

Никто не падал с кроватей, но уже через пару минут было понятно, что никто более спать не будет. Но нас интересуют не все люди, которые жили в том доме, а одна конкретная комната. Именно там, в кровати, лежал удивительный человек.

Его лицо, несмотря на молодой возраст, а было ему не более двадцати девяти, покрыто мелкими шрамами. Нос горбатый от неправильно сросшегося перелома; надбровные дуги имели форму треугольника. Таким предстал мне главный герой последующих событий, и я попытался передать его внешность через простое описание.

Но вернёмся в эту комнату. Он проснулся, вздрогнув от выстрела артиллерии. Лишь раскрыв свои очи, он положил свою руку на вторую половину кровати. Вместо ожидаемого тепла своей жены, его рука тронула холодный воздух.

Моментально вскочив, накинув рубашку, он вышел из комнаты в её поисках. Но не успел он даже подумать, где её искать, наш герой успокоился. Ибо его жена спокойно шла к нему, уже одетая.

— Одевайся скорее, Джордан уже здесь!

— Ты собрала вещи?

— Да. Мы не успеем на завтрак, но если сейчас оденешься, то сможем позавтракать на станции.

— Хорошо.

Он подошел и поцеловал её, а после направился обратно в свою комнату. Это был не его дом. Его дом находится в сотнях километрах от этого города. Но брат нашего героя бежал от войны в столицу, и взял с собой их.

Быстро надев свой костюм, он вышел из комнаты, и, пройдя через гостиную, спустился вниз. Там его уже ждала жена и мужчина с рыжими усами в военной форме. Из — под офицерской фуражки торчала копна волос. Сам он выглядел уставшим, его глаза томно всматривались в приближающегося героя.

Жена же напротив, несмотря, на тень ужаса, проявившуюся на её лице, была так же прекрасна, как и до этой войны. Платье, хорошо выстиранное, торчало из — под тёмно — серой накидки. На голову уже была надета серо — бежевая шляпа.

— Ну, наконец — то… Мы уж думали идти без тебя, Фрэнк! — зычным, офицерским басом воскликнул его брат, — мой адъютант ждёт нас на станции. Туда нас отвезёт перевозчик патронов. Туда как раз прибыл ещё один товарняк. Всем всё ясно? — оглядев своего брата и его жену, в приказной форме, проговорил рыжеволосый офицер.

— Да, — ни секунды не мешкая, ответила Эллен.

— Да, — отрезал Фрэнк.

— Тогда нам надо идти.

Он толкнул дверь, после чего пропустил вперёд своего брата с его женой, после чего закрыл её и двинулся за ними. Их уже ожидала повозка, запряженная двумя лошадьми. Наши герои, молча, уселись туда, и лошади тронулись.

Ехали безмолвно. Жена Фрэнка положила на его плечо свою голову и пыталась поспать. Однако вряд ли ей это удалось, ибо вдалеке были слышны взрывы и выстрелы, да и лошади громко шагали по разбитой дороге. Брат Фрэнка оглядывался, пытаясь узнать некогда прекрасный город, сейчас лежащий в руинах.

Его глаза встречались с мародёрами, которые грабили пустые дома, с нарядом солдат, которые жгли костры на улицах… Но, кроме солдат и мародёров, людей на улицах почти не было. Все прятались в домах.

Тем временем Фрэнк достал из внутреннего кармана своего пальто лист пергамента, и, развернув его, начал пробегать глазами по нему:

"У нас всё плохо. Вчера родителей расстреляли за сотрудничество с правительством Кадэра. Войска бежали из города, а некоторые и вовсе присоединились к врагу. Надеюсь, вы в безопасности. Я остаюсь здесь и организую подполье. Возможно, это моё последнее письмо, ибо я в любой момент могу умереть. Люблю вас всех. Передай Эллен, что она прекрасна, как и всегда. Береги её, Фрэнк.

Вуди."

Глаза Фрэнка бегали по письму, а черты его лица изображали ужас.

— Ужасная война. Уж лучше сдаться, чем быть расстрелянным… — вырвалось у Фрэнка.

— Потому мы и уезжаем отсюда. Мы бежим туда, где будет безопаснее. А дальше подумаем об эмиграции. Говорят, в Анте сейчас спокойней, чем здесь.

Тем временем они приблизились к вокзалу. Его окружало большое ограждение, которое постоянно патрулировали солдаты. Пройти можно было лишь через пункт регистрации, куда тянулась длиннющая очередь. Повозка подъехала к воротам, где был устроен КПП.

Из сторожки вышел толстенький чиновник в сопровождении двух солдат, вооруженных винтовками. Он направился прямо к повозке, а солдаты встали по обе стороны от неё.

— Куда направляетесь, господин хороший? — противным басом, растягивая слова, проговорил чиновник.

— Так это, тут у меня, значит — са, повозочка… Патроны, говорят, привезли, ну меня этот, полковник Аккерман сюда и направил… Для ставки боеприпас обеспечить.

— Документы покажите, и разрешение заодно.

— Вот, держите — с, — вытянув из карманов своих штанов необходимые бумаги, подвозчик протянул их чиновнику.

— Вижу, вижу… А вы кто, а? — обратился он к сидящим позади Фрэнку, его жене и брату.

Едва Фрэнк собирался ответить, как моментально, тут же, его брат ответил:

— Я капитан республиканской армии Джордан Гоцеллин, это мой брат, Фрэнк Гоцеллин, и его жена, Эллен Гоцеллин. Мы направляемся на границу по приказу генерала Гана, дабы обеспечить там порядок.

— Хорошо… Документы, пожалуйста, — не поменявшись в лице ни на секунду, ответил чиновник.

Фрэнк достал свои с женой документы, а его брат показал офицерскую карту, дающую доступ в оккупированные армией помещения и территории. Чиновник даже не разглядывал их, а тут же, соблюдая регламент, но, не избавляясь от своей дрянной ухмылки, процедил:

— Проезжайте.

У нашего героя отлегло от сердца. Вот оно, последнее препятствие преодолено. Сейчас они сядут в вагон и уедут из осаждённой столицы. Для Фрэнка даже воздух стал другим. Несмотря на пропитанность дурманящими травами, он дышал спокойно. Неужели это всё, что нужно свободному человеку?

Они распрощались с перевозчиком патронов и направились к поезду. Сейчас туда как раз проходили люди, которых пропускали на погрузку. Однако лишь у немногих получалось пройти.

Фрэнк разглядывал окружение, пытаясь увидеть хоть какого — то булочника, которые обычно ходили по станции и предлагали людям отведать домашней выпечки. Но никого не было. Наоборот, все люди, подозрительные и серые, словно они были под прицелом снайпера, направлялись к вагонам.

Джордан нашёл своего адъютанта. Они сравняли друг друга взглядами, и тот передал своему офицеру необходимые билеты. После чего направился прочь, ибо, ради безопасности, Джордан решил отпустить его.

Наши герои направились к вагону, где как раз стоял контролёр и проверял билеты. Вместе с ними стояли преимущественно богато одетые люди. Хотя лица и руки у них были, как у работников консервного завода. Война ни к кому не бывает милосердной.

— Хорошо, что нас пропустили. Говорят, недавно тут расстреливали беглых офицеров… слыхали, что у Ставки случилось? Молва ходит, что там бунтовщики пытались генерала и полковника Аккермана убить.

До Фрэнка доносились лишь обрывки фраз, ибо эта компания чуть ли не перешептывалась. Но при взгляде на своего брата, он увидел молчаливый, еле заметный ужас на его лице.

Когда пришла очередь показывать документы с билетами, к вагону, где стояли наши герои, подошёл взвод вооруженных винтовками солдат. Их вёл молодой офицер с крайне подлым выражением лица, а по правую руку от него стоял знакомый нам чиновник.

— Господа! Прошу вас продемонстрировать свои документы, — воскликнул офицер своим ласковым голосом, обращаясь к толпе. В это время сопровождающие его войска выстроились в шеренгу.

Все повернулись к ним, с документами в руках. Фрэнк оглянулся, и понял: если сейчас что — то пойдёт не так, бежать некуда.

Чиновник с офицером начали ходить и проверять документы. Они лишь останавливались и показывали на кого — то пальцем, приказывая остаться на местах. Джордан и Фрэнк были последними. Осмотрев их документы, он скорчил улыбку, и, обращаясь к ним, отрезал:

— Вы остаётесь. Женщина может идти, — проговорил он, уже приказав солдатам вести за собой выбранных им мужчин.

— Объяснитесь! — командным голосом воскликнул Джордан, — вы кто таков?

— Я лейтенант Логан, республиканская жандармерия. А Вы кто? — мгновенно поменявшись в голосе, отрезал офицер.

— Я капитан республиканской армии Джордан Гоцеллин, отправляюсь вместе со своей семьей на границу по приказу генерала Гана. По какому праву Вы задерживаете наш отъезд?

— По приказу особо уполномоченного генерала, министра военного времени при правительстве Моргана, любой мужчина, пытающийся покинуть город, должен быть отправлен на фронт. Беглые солдаты и их члены семьи мужского пола подлежат расстрелу, — с каждым словом ярость Логана уходила, и он уже говорил полностью спокойно.

— Я действую по приказу генерала Гана и отправляюсь на границу. Меня не имеют права задерживать, — поникнув на мгновение, ответил Джордан.

— Имеют. Следуйте за мной, капитан Гоцеллин. И Вы, Фрэнк Гоцеллин, тоже, — затем он повернулся к чиновнику и в приказной форме обратился к тому, — немедленно отправьте конвоем задержанных людей на фронт. С беглыми солдатами я разберусь.

— Как прикажете! — покорно ответил чиновник.

— Следуйте за мной, кому говорю! И вы тоже, — указал он на трёх человек, прижавшихся к вагону.

Фрэнк схватил Эллен за руку и не двинулся с места. Джордан так же оставался на месте.

— Я думаю, вы не поняли моего приказа. Взять их силой, — спокойно проговорил лейтенант.

— Не бывать этому! — Джордан выхватил свой револьвер и нацелился на лейтенанта, — я капитан Джордан Гоцеллин, и я не позволю, чтобы меня и моего брата Фрэнка расстреливали за дезертирство! Я приказываю отпустить нас!

Солдаты направили свои винтовки на взбунтовавшегося Джордана, а лейтенант стоял на месте. Наконец, его уста расплылись в ещё большей улыбке.

— Замечательно… Расстрелять!

— Джордан, опусти оружие! Пусть не делают этого при Эллен! Мы сдаёмся, — он повернулся к своей жене, и посмотрел в её глаза. В сложившейся ситуации, единственное, что ему оставалось, это насладиться её взглядом. Ведь больше он её никогда не увидит. Её лицо было искажено ужасом и болью, а по щекам стекали бесконечным потоком слёзы. Фрэнк, молча, её поцеловал и прошептал на ухо: "Ступай. Я тебя найду".

Эллен не хотела отпускать Фрэнка, потому солдатам пришлось силой вырывать его из её рук. Их повели к краю платформы, где всё ещё был прекрасный вид на степь. Ибо платформа была на склоне холма, поросшего колючими травами. Вокзал, построенный на холме. И стены не нужно: тела просто падают вниз. Никакой возни, никаких могил. Всё ужасно просто. Это была их судьба, закончить жизнь здесь…

Слышался плач. Жёны приговорённых ревели, умоляя солдат помиловать их членов семьи. Какой — то особо мерзкий солдат сказал им:

— Прекратите, или составите им компанию, — хохоча, сказал тот, под дружественные подмигивания его боевых товарищей.

Арестованных выстроили в шеренгу. Кто имел шляпы, поснимали их, и начали молиться. Лишь один солидного вида джентльмен вытащил сигару и закурил. Все молчали, кое-кто лил слёзы. Джордан подошёл к Фрэнку и сказал тому тихо, дабы солдаты не услышали:

— Когда я скажу, прыгай вниз и притворись мёртвым. Затем беги в город и прячься там.

Едва Фрэнк хотел возразить, как тут знакомый голос лейтенанта крикнул арестованным:

— Закончили молиться! Солдаты, целься!

Все надели шляпы обратно, кто их имел. Джентльмен с сигарой положил её на пол и затушил своими начищенными до блеска туфлями. Солдаты передернули затвор.

— Вы обвиняетесь в государственной измене и дезертирстве и приговариваетесь к смерти! Приговор исполняет немедленно лейтенант республиканской армии Логан. Товсь! — без капли сомнения, с огнём в глазах, проговорил лейтенант.

— Прощай, Фрэнк, — сохраняя серьезное лицо перед неминуемой смертью, сказал громко Джордан. Фрэнк лишь молчал, после чего, почти одновременно с криком лейтенанта, услышал: — Беги! — и Джордан сразу вытолкнул Фрэнка подальше с платформы.

— Пли!

Фрэнку задело руку, но он успел скатиться по холму вниз. Его сопровождали оглушительные выстрелы. Он катился по склону, и каждая веточка, каждый камешек, каждый корешок впивались в его тело, причиняя неимоверную боль. Но Фрэнк остался безмолвен; из — за ужаса произошедшего, боль сковала его язык раскалёнными щипцами.

Когда он глянул вверх, то к нему с платформы уже летели мертвецы. Фуражка брата полетела отдельно от его тела.

Глава 3. Станция

В ставке было тихо. Телеграфисты всё ещё смотрели на генерала, лицо которого за минуту изменилось до неузнаваемости. Из подавленности и безжизненности его эмоции преобразились в упорство, гордость, уверенность. Аккерман лишь потирал свою подстриженную бороду. Молчание висело во всей ставке.

Первым его нарушил полковник:

— Ваше высокопревосходительство, — присел он на колени, взяв офицерскую саблю в руки, — позвольте присягнуть Вам на верность! — Аккерман говорил уверенно, не мешкая. Генерал неловко уставился на него, как и телеграфисты. Но затем он ответил, и в голосе его можно было расслышать гордость:

— Принимаю твою присягу, полковник Аккерман. Вставай.

Телеграфисты, наконец, ожили и тоже быстро встали на колени, давая присягу своему новому министру. К ним присоединился и Эшфорд. Генерал, приняв их присяги, тут же начал раздавать приказы:

— Телеграфируйте на станцию: "Приказываю снимать с поездов всех боеспособных мужчин и отправлять на фронт. Беглых солдат и офицеров отправлять на гауптвахту, или же в тюрьму. Ответственный за порядок назначен комендант железнодорожной станции. Генерал"

— Ваше высокопревосходительство, телеграмма отправлена. Ещё приказы?

— Да. Указ № 1: "Отныне все мужчины старше 21 года могут быть мобилизованы в действующую армию. Верховное командование обороны столицы имеет право реквизиции любых людских и материальных ресурсов гражданского населения. Все несогласные подлежат принудительной мобилизации в боевые батальоны заключенных. Военный министр".

Генерал ещё долго раздавал приказы всем командующим фронтами и внутренними войсками. Его глаза горели, а руки тряслись от возможностей превратить свои планы в жизнь. Он не давал ни секунды телеграфистам. Они всё время записывали, записывали… А он никак не останавливался:

— Приказ коменданту Мосицкому из жандармерии: переместить вверенные ему подразделения поближе к центру города, к Ставке. Отправьте это вербовщику: нужно три человека с хорошим образованием для заполнения бесчисленных протоколов. Все строящиеся в этом здании планы должны быть записаны и переданы телеграфом нашим командирам в других частях страны.

У него ушло больше двух часов на то, чтобы наконец закончить. К этому моменту ему пришло множество телеграмм от командующих фронтами и армиями с присягой новому военному министру.

— Мой генерал, телеграмма из Цаибурга. Генерал Ган пишет: "Поздравляю Вас с назначением. Да пребудет с Вами смелость и уверенность в Ваших начинаниях. Надеюсь, что смогу лично Вас увидеть и передать от меня и всей моей армии полную нашу поддержку Вашей персоны".

— Ответ: благодарю вас, генерал Ган, за оказанное мне доверие. Хочу поскорее увидеть Вас, и услышать Ваши ценные советы. Пошлите телеграмму генералу Роузману: я хочу зачислить его в свой штаб. Пусть он помогает мне в планировании операций.

Наконец, он обратился к полковнику:

— Аккерман. Отправляйся в штаб полиции. Я даю тебе письменный приказ о создании из не подпадающих под мобилизацию мужчин отряды внутренней полиции и "оборонительного ополчения". — Затем он передал тому лист с приказом.

— Слушаюсь, мой генерал.

— Я отправляюсь на станцию. Надо познакомиться с этим Оливье. Со мной пойдёт Эшфорд.

По телеграфу был вызван транспорт и 3 солдата для конвоя.

В это время, когда они уже выходили, пришёл ответ от генерала Роузмана. Там говорилось, что сам он явится не может, но пошлёт своего штабного в качестве своего представителя. Также он извинился за то, что вынужден так поступить, но объяснил своё решение крайне тяжёлой обстановкой на фронте.

Генерал надел свою фуражку, проверил свой револьвер на количество патронов; Эшфорд же молча, смотрел на него, ожидая приказа выдвигаться. Наконец, когда машина подъехала, они вышли. Их уже ждали три солдата с красными воротниками, да водитель из гражданских. Они отдали честь генералу, а Эшфорд поспешил открыть ему дверь.

Машина тронулась. Все молчали. Солдаты глядели на разбитые дороги, на разрушенные дома. Их лица передавали всю ту боль, что испытывает человек, когда в его дом приходит война. Как прекрасно время, когда ничего не угрожает тебе. Ни на секунду не прекращались выстрелы артиллерии. Лишь у генерала не дёргалась ни одна мышца, ни одна жилка лица.

Внутри него пылало множество противоречий. Спина горела от одной мысли, что в любой момент обездоленный народ, которого в столице осталось около пятисот тысяч, может поднять восстание и разбить внутреннюю армию, а после разложить фронтовые части. Он записывал на листе бумаги численность своей армии по последним данным: всего лишь 5 тысяч штыков, 700 сабель, да 169 орудий. Пулеметов около двухсот.

Тем временем они уже подъезжали к вокзалу. Генерал глядел на вереницу людей, идущих в сторону станции; их лица чётко выражали ненависть к военным. Вглядываясь в солдат, они словно старались испепелить их глазами.

Машина остановилась у ворот. Из сторожки вышел, а вернее выбежал, чиновник, в сопровождении офицера.Подойдя к машине, он, с небольшой дрожью в голосе, проговорил:

— Добро пожаловать на станцию, генерал! — После чего офицер, слегка запыхавшийся, ибо был полноватым, выпалил: "Здравия желаю Ваше Высокопревосходительство!".

А генерал молчал. Он смерил взглядом то одного, то другого, а после уставился на ворота, которые до сих пор не были открытыми. Эшфорд понял, чего дожидается его генерал, и сказал:

— Почему ещё не открыты ворота? — его голос звучал тихо и спокойно.

— Прошу прощения, господин адъютант! Отопри ворота, — тут же поменявшись в голосе, свирепо молвил офицер.

— Начальник станции у себя?

— Да, мой генерал. Он ждёт вас.

Ворота открылись, и машина проехала вперёд. Она остановилась у дома начальника станции. В мирное время здесь продавали билеты пассажирам, а так же хранили их багаж. Сейчас же здесь было всё наоборот. Вокруг дома сидело много людей, которые мокли под дождём. Два привратника стояли с винтовками в руках, не пуская никого внутрь.

— Один остаётся у машины. Эшфорд, Вы идёте со мной. Остальным осмотреть станцию, — раздавал своим людям приказы генерал, выходя из машины. Он двинулся к привратникам, которые настороженно смотрели то на него, то на вооружённых солдат, выходящих из машины.

Генерал в сопровождении Эшфорда подошёл к ним. Его суровый взгляд мог пробить каменную стену. Но привратники не дрогнули. Тогда, с нескрываемым удовольствием в голосе, генерал молвил:

— Я явился к начальнику станции.

— Проходите, мой генерал, — один из них тут же положил винтовку к стене, и, выудив из кармана ключ, вставил его в замочную скважину. Дверь была открыта, и теперь никто не мог скрыться там.

Здание было очень интересным. Построено из кирпича лет так пятьдесят назад, оно отдавало старинным духом. До застройки города промышленными районами, у него была только одна железнодорожная станция. Но она была давно снесена, и теперь главные транспортные узлы были размещены по краям города: с востока и с запада.

Когда-то здесь была вилла одного из императорских чиновников. Интересная история связывает это место с городом. Ровно после окончания стройки первой части промышленного района, здешний помещик был обвинён в госизмене и депортирован. Всё его имущество попало в распоряжение городского главы. И потому он построил здесь большую железнодорожную станцию, как раз перед официальным визитом императора.

Обсерватория и винокурня были снесены, но главный дом оставили. Его просторные холлы переоборудовали под залы для ожиданий, а хозяйское крыло под кабинеты начальников и управленцев станцией.

Холмы вокруг когда-то были усажены красивыми, редкими для этих краёв деревьями. Но всё нещадно рубили для прокладки маршрутов. Местные ботаники взбунтовались, но их протест не увенчался успехом. Все они принимали участие в прокладывании железной дороги.

С тех пор эта станция является главной в городе. И именно сюда, в это невероятное место, держал путь генерал со своим адъютантом. Интересно то, что с началом войны, коменданты станции менялись один за другим. Никто не мог управиться и смириться с тем, что это место, не оборудованное ни разгрузочной платформой, ни большими просторными платформами для большого количества людей, теперь обязано принимать военное снаряжение и отправлять бесконечный поток беженцев и солдат на поезда.

Эшфорд зашёл первым. Ему навстречу ударил в лицо тёплый воздух. Здесь, по сравнению с улицей, был просто рай. Хоть и в воздухе парил запах табака, но было очень тепло. Фонари освещали помещение, где до войны сидели люди со своим багажом и ожидали прибытия их поезда. Их тени до сих пор украшали этот зал, хоть и делали его несколько зловещим. Ни на секунду не покидала мысль, что они вот-вот возникнут из воздуха, встанут со своих мест, и пойдут садиться на прибывший поезд.

Но сейчас там было пусто. Лишь куча снаряжения для починки поездов, да горстка рабочих, покуривающих очень едкие самокрутки, находились в этом зале. Эшфорду стало тошно от этого запаха. Рабочие как раз о чём-то весело переговаривались, играя в карты.

Эшфорд вырос здесь, и потому от попавшихся его взгляду перемен ему стало больно на сердце. Вот он, след войны. Всё не так, как было когда — то. Но, кажется, что это было так давно, что ты видел это в каких — то картинах, кто — то рассказывал тебе об этом, но никак не видел воочию. Но нет, с начала войны прошло всего два года, а тебе уже кажется, что это было целые поколения назад.

Генерал вошёл следом. Он оценил взглядом комнату, а после услышал звук открывающейся двери. Ему навстречу, из кабинета, вышел старик, опирающийся на трость. Генерал прочёл на двери "Начальник станции".

Глава 4. Оливье

Оливье, я полагаю? — спросил генерал у старика, оценивая того взглядом.

Едва ли можно было сказать что — то большее об этом человеке, чем он сам о себе говорил: "Я Оливье, и я начальник станции". Большего о нём, к сожалению, сказать было нечего. Седовласый старец, который, казалось, пережил уже не первую сотню лет. Кроме потрёпанной куртки и связки ключей, торчащей из кармана, он был обычным человеком. Для войны, конечно. Но война на всех нас оставляет отпечаток.

Оливье посмотрел на генерала, а после прокуренным басом ответил:

— Так точно, Ваше Высокопревосходительство! — Устав требовал от него выпрямиться, но едва он сделал это, как его плечи затряслись.

— Не нужно, не нужно, — снисходительно ответил ему генерал, — я прибыл к Вам с инспекцией на станцию.

Из открытой двери, что вела на улицу, повеял холодный ветер. Оливье весь съежился от него, после чего предложил пройти в его кабинет.

Он вошёл первый, следом за ним Эшфорд, а после и генерал. Это был обычный кабинет, разве что отличался крайне низким потолком. Не сказать, чтобы тут было тесно. Стеллажи с документацией стояли вдоль стен, из-за чего рабочий стол и несколько стульев пришлось расположить в центре комнаты. Тысячи отчётов, расписаний, зарплатных планов… Всё это, представляющее ценность ранее, сейчас просто лежало вперемешку на стеллажах и полках. На столе стояла кружка с чаем рядом с пепельницей: её давно не чистили.

Бросалось в глаза так же кресло, на которое поспешил сесть Оливье. На спинке покоилась шинель, заплатанная пять раз возле карманов. Само кресло было продавлено; на месте, где сидел начальник станции, кожа была очень потёртой. Это многое говорило об образе жизни Оливье.

Эшфорд тут же подал генералу свободный стул, после чего помог ему снять свою офицерскую шинель, и встал у двери, за его спиной.

— Вы являетесь начальником единственной оставшейся в нашем распоряжении железнодорожной станции. Доложите ситуацию, — с полным спокойствием сказал генерал.

— Да что тут докладывать — то, Ваше Высокопревосходительство? Беженцев много, не успеваем их вывозить. Я только час назад прибыл, там был инцидент на одной из подстанций. Люди чуть не убили машиниста за то, что тот медленно ехал.

— Интересно… А что с ними сейчас?

— Я их отдал отряду жандармерии в распоряжение, как и требовал того закон нашей страны. А после немедленно вернулся, ибо… Кхм… — голос Оливье поменялся. Словно дрожь пробила его с ног до головы.

— Да? — уже с нескрываемым интересом выпалил генерал.

— Понимаете ли… Некоторые люди пробиваются сюда незаконно, по поддельным документам. Я пытаюсь контролировать ситуацию, но их очень много. Все бегут из этого города.

— Вы еще не получили мой приказ?

— Ваш приказ? Не знаю… В последнее время их было очень много. Какой именно?

— О задержанных гражданских и военных на станции.

— Хм… Если он был послан сегодня, то точно нет.

Эшфорд тут же понял, к чему клонит генерал. Ведь если начальника станции не уведомили о полученном из ставки приказе, то легко можно сделать вывод о лояльности войск.

— Чудно. Эшфорд, сделай нам чаю. Господин Оливье, у нас ещё есть что обсудить, — не поворачиваясь, в форме просьбы, а не приказа, вымолвил генерал.

— Ваше Высокоблагородие, давайте лучше я. Незачем вашему адъютанту сейчас руки обжигать, с мороза — то, — тут же учтиво ответил начальник станции.

— Хорошо, Вы меня уговорили. Где у Вас находится телеграфный центр?

— В соседнем здании, бывшем складе оборудования для починки поездов.

— Отлично. Эшфорд, сходи туда и спроси, получали ли они приказ от меня.

— Слушаюсь, мой генерал! — тут же выпалил Эшфорд и покинул комнату.

Чай уже был готов. Добавив туда несколько кусочков сахара, начальник станции зажёг сигару. Вся эта обстановка вызвала у него волнение.

— Не хотите сигару? — поглядев на генерала, спросил Оливье.

— Не позволительно нынче, в такой ситуации. У меня есть вопросы, Оливье, которые мне предстоит с Вами обсудить. Так что придётся Вам меня потерпеть, — с небольшим смешком проговорил тот.

— Ваша компания мне приятна, генерал.

— Я разместил здесь взвод солдат для обеспечения порядка, совместно с охранниками станции. Они справляются со своими обязанностями? — теперь голос его звучал крайне серьёзно.

— Скорее да, чем нет…

— Простите?

— Ну, они в основном своего офицера слушают, который тут вместо меня бывает за главного. Мой приказ им мимо ушей. Вот и приходится договариваться, сами понимаете… Они подворовывают багаж у пассажиров, ну там алкоголь какой, а я вынужден глаза закрывать. А неделю назад всех охранников станции сняли и отправили для помощи в то ли подавлении уличных беспорядков, то ли арестов… С тех пор я о них не слышал.

— Хм… Об этом мне неизвестно ничего. Это плохо, — генерал закрыл глаза и прикрыл их руками. Внутри него всё сжалось, а челюсть отдавала неприятной болью, — я разберусь с этим, даю слово. Очень важно, чтобы эта станция продолжала функционировать. Это единственный наш путь снабжения, а так же эвакуации. Сейчас только благодаря ней наша армия может сломить противника и победить. Других способов я не вижу.

— Мой генерал, все мы дали клятву нашему государству, и потому я с Вами до конца.

— Будем надеяться, что эту битву мы переживём.

Генерал уже валился с ног. Его мысли были только об одном — о кровати в своём доме, укрытой красным одеялом… Такая манящая, привлекательная. Но до отдыха было ещё далеко, и от этого становилось ещё хуже. А страшнее всего была мысль, что вечером произойдёт нечто ужасное, и ему так и не удастся поспать.

— Мой генерал, разрешите?

— Разрешаю.

— Я понимаю, в сложившейся ситуации у Вас едва хватает сил для поддержания фронта и порядка, но… Не могли бы Вы выделить мне ещё хотя бы один взвод? На случай, если люди решат захватить станцию силой.

— Это крайне сложно будет, в сложившихся реалиях.

— Помилуйте, но ведь если они захватят станцию, они лишат нас главного транспортного узла, и тогда… Тогда конец нашему транспортному сообщению!

— Я подумаю, кого можно будет выделить. А меж тем, нам предстоит ещё более важное дело. Крепитесь, Оливье. Я назначаю Вас военным советником столицы по делам транспорта и снабжения.

Говоря это, генерал выглянул в окно. Оно было маленьким: из него едва ли можно было разглядеть хоть что — нибудь; помимо поезда, приехавшего на станцию и кусочка неба, что так насмешливо смотрело на всё происходящее вокруг: на войну, на страдания людей, на убийства. От него ничего не скрыть. Взгляд генерала устремился именно к небу. Его мысли тут же перенеслись домой…

Его кровать сейчас пустует. Ещё месяц назад он был бы несчастлив вновь оказаться там. Генерал планировал наступательные операции и окончательную победу в войне. Он мечтал о почете, о славе, ибо близился его военный триумф.

В нашем мире всё слишком переменчиво. Ещё вчера ты был счастлив и хотел жить, а сегодня… Сегодня ты уже думаешь о том, что твоё счастье было мелочью, а всё то, что дарит тебе его — пустотой. И ты сам становишься пустой внутри. Словно теряешь сам себя, когда смотришь в зеркало. Ты всматриваешься в черты лица, и понимаешь, что перед тобой совершенно иной человек. Может это тот, кем мы хотим быть? А может тот, кем мы будем? Если бы существовал ответ всему, что мы видим, то никаких войн бы не существовало. Ведь тогда люди, зная ответы на свои вопросы, были бы слишком заняты.

Оливье молчал. Его лицо выглядело крайне удивлённым; он словно подбирал слова: что бы такого ответить генералу… Наконец, через пару мгновений молчания, он ответил, шепотом:

— В — ваше Высокопревосходительство… Я, я… Я всего лишь гражданин нашей страны, и… И вряд ли могу претендовать на военное звание, — с каждым словом голос Оливье звучал всё уверенней и громче, — и потому… Не знаю, как на это отреагировать.

— Никак, господин советник. Вступайте в должность, и всё тут, — усмехнувшись, ответил ему генерал. Голос Оливье изрядно позабавил его, хоть сейчас было и не до смеха.

— Мммм… Слушаюсь, Ваше Высокоблагородие. Разрешите вступить в должность?

— Разрешаю. Сядьте.

Оливье с удивлением для самого себя отметил, что он покинул своё кресло и встал, расставив руки по швам. Не смея перечить, и он тут же сел обратно и уставился на генерала. А тот как раз начал говорить:

— Эта станция… Я решил, что это будет последний рубеж обороны города. Ведь именно здесь последние гражданские с остатками армии покинут город и будут пробиваться к границе.

— У них в распоряжении будет железная дорога. Маловероятно, что они не смогут нагнать наши силы, ежели мы попытаемся убежать.

— Именно потому я и продумал план отступления. Я останусь с охранниками ставки здесь и подорву железнодорожные пути, едва они покинут станцию.

— Помилуйте! Ведь тогда Ваше Высокопревосходительство не сможет уйти!

— Лучше потерпеть поражение здесь и умереть героем, чем жить беглецом. Эта война — дело моей жизни. Я не хочу жить после неё в случае нашего поражения.

— Мой генерал! Прошу Вас, передумайте. Это ужасная участь, и Вы её не заслуживаете.

— Уже поздно, господин Оливье. Я принял решение и утвердил указ.

— Тогда… Я исполню его. И буду молиться, чтобы до этого не дошло.

— Я тоже.

Они разговаривали более получаса. Генералу всё сильнее начинал нравиться Оливье. Это был крайне мудрый человек, проживший долгую жизнь. Он с удовольствием подмечал, что у нового советника есть задатки стратегического планирования и умения руководителя. Именно это, по мнению генерала, было главным в людях, наравне со следованием долгу и понятию воинской чести.

Наконец, вернулся Эшфорд. Он заметил, что в пепельнице появились следы от раскуривания около двух сигар, а то и больше. Да и запах дыма, витавший по комнате, никуда не делся. Наконец, он снял свой головной убор, отдал честь своему командиру, а после сказал:

— Мой генерал, у нас проблемы.

Глава 5. Осторожно, двери закрываются

Вы когда-нибудь задумывались, как мало нужно людям, чтобы быть счастливым? Человек, мечтающий о любви, жаждет одного: чтобы его любили. Человек, мечтающий о богатстве, жаждет одного: чтобы его карманы были полны денег. Но о чём тогда мечтает человек, у которого есть и то, и другое? Ведь всё то, о чём мы можем мечтать, уже сделано. Ответ прост: он ищет способ всё разрушить. Когда мы счастливы, нам не нужно больше ничего предпринимать. И тогда, когда ты перестаёшь прикладывать усилия, чтобы быть счастливым, оно уходит. Богатый человек разоряется, семейный человек страдает от ухода супруга. И что же тогда делать? Быть несчастным? Не знать счастья, или мечтать о недостижимом? Нет, всё гораздо проще: надо говорить то, что чувствуешь. Если бы люди говорили то, что они чувствуют, по отношению к другим, к себе, ко всему, то они бы стали истинно счастливыми. Тогда почему, если формула такая простая, то мы не можем достичь этого? Всё ещё проще: люди не хотят быть счастливыми. Они хотят убиваться своим горем, завидовать, переполняться алчностью, и тогда… И тогда люди сами уничтожают свою жизнь, влача существование в "этом бренном мире".

Фрэнк очнулся. Ему казалось, что он всё ещё спит, ведь фуражка его брата заслоняла ему глаза. Но едва он понял, что живой, то тут же убрал её с глаз. Его взору представилось небо. Такое прекрасное, ибо дождь наконец закончился. Он ушёл, и сейчас там светило солнце.

Он повернул голову и заметил застывшие безжизненные глаза своего брата… Его лицо было искривлено улыбкой, которая навечно останется с ним. Фрэнк чуть ли не вскрикнул от ужаса, но всё же, внезапная жгучая боль в руке ему помешала. Он ещё пару мгновений смотрел в лицо брату, который ещё сегодня (но сегодня ли? Кто знает, сколько он лежит) улыбался и был… Жив. Дышал, чувствовал, любил! А теперь он ничего не чувствует.

Ещё одна порция боли заставила Фрэнка таки перевести взгляд. Его глаза скользнули по небу, и он тут же возненавидел его: как может оно быть таким чистым и радостным, когда произошло такое горе? Неужто в такой момент, когда жизнь потеряла свой смысл, оно не может стать мрачным?

Его рука болела. Именно туда попала пуля, пущенная из винтовки. А вокруг было тихо. Только громыхающий где — то там, вдалеке, снаряд артиллерии, попавший в очередной дом, нарушал тишину. Будто бы и не было войны.

Но затем Фрэнк перевёл взгляд на своего брата, и понял: война уже давно перешагнула порог их жизни, и уже разрушила несколько. И оставаться тут было нельзя. Нужно было немедленно уходить, пока солдаты не пришли их хоронить. А будут ли они это делать?

Вставать не хотелось. Сил не было. Хотелось остаться лежать здесь и тихо умереть, перестав бороться. Брат Фрэнка мёртв, жена неизвестно где… Стоит ли бороться, когда ситуация не имеет хорошего исхода?

Но он таки встал; нужно спасти Эллен, вернуться к ней! Вернуться, чтобы жизнь наладилась. И тогда они придумают, что делать дальше.

Фрэнк поднялся с земли. Его одежда была вся в засохшей крови и земле. Сколько он здесь лежит? Сколько часов? И хватит ли у него сил дойти до города? Ведь для начала нужно было понять, где он находится.

"Если солдаты отвели нас к краю платформы, и я… Я видел КПП у станции! Значит надо идти на юг, и я наткнусь на город". Его мысли путались, хотя он пытался мыслить ясно.

"Нельзя оставлять его здесь… Чтобы какой — нибудь урод пришёл, обобрал его, а после закопал в землю… Нельзя!" — Фрэнк вовсе не был эгоистом. Но у него не было выбора, ибо непонятно, дойдёт ли он; а если ещё и брата будет нести, то точно свалится на землю от бессилия.

Фрэнк наклонился к нему, и вгляделся в мёртвенно — бледные глаза своего брата. "Он бы не хотел, чтобы я оставил его здесь", — подумал Фрэнк, — но, что же делать? — Затем он сложил руки своего брата на груди, снял его награду "За верную службу республике", и проговорил: "Я клянусь, это будет последним, что увидит твой убийца". Затем Фрэнк поцеловал холодный лоб своего брата и направился прочь.

Но не прошёл он и двух метров, как снова повернулся к нему, в слезах. Фрэнк склонился к его мертвому телу и зарыдал, вжимаясь тому в грудь. Он бил себя по голове, заламывал свои руки, пытался закрыть себе рот; всё равно не мог остановить слёз. Они так и лились.

Право, самое страшное на войне это не собственная смерть. Самое страшное — смерть близких людей; ты понимаешь, что их больше не будет, и твоё наказание за то, что не помог им — жить. Ты будешь жить, когда они мертвы. И каждый раз, когда радость будет посещать твою жизнь, ты вспоминаешь о своём мертвом близком человеке, и думаешь: "имею ли я право быть счастливым, если он мёртв? Я не помог ему!". Ответ на этот вопрос, дорогой читатель, ты найдёшь не здесь… А дальше. Наконец, спустя 10 минут, слёзы перестали бить градом из глаз Фрэнка. Он успокоился, и, сняв с пояса револьвер своего брата, отправился в путь.

Неужели в мире не осталось добра? Почему всё, что было раньше, сейчас не имеет смысла. Мир изменился? Наверное, да. И не осталось тех, кто помнил бы о прошлом. Мне кажется, что война была всю мою жизнь; не знаю другой, или не хочу знать.

В какой стороне город? Что будет, если меня найдут? Закончат начатое или отправят в тюрьму? Как найти Эллен?

Эти вопросы то возникали, то исчезали в голове измученного Фрэнка. Кровь до сих пор шла, хоть и поменьше, чем раньше. Но солнце, которое именно в этот день решило выглянуть из укрытия в виде туч, невероятно сильно грело его голову. А он всё шёл и шёл, шёл и шёл.

Со временем всё чаще и чаще его рука, здоровая рука, касалась лба, чтобы вытереть пот. Сложно описать те чувства, которые испытывал Фрэнк. Есть десятки способов описать боль, душевную и физическую. Челюсть врезалась в мышцы и сильно покалывала; в горле был гигантский ком, который никак нельзя проглотить; в груди всё сдавливается; голова болит так, будто её кто — то сжимает железными перчатками. Но ни одно описание, и даже все вместе, не описали бы, как чувствует себя Фрэнк.

Но ради тебя, мой дорогой читатель, я попробую приблизительно описать его чувства, и поможешь мне в этом ты. Представь: у тебя горе на душе, сверху давит чувство вины, ноги стёрты и ноют, а рука жжёт, будто ты на открытую рану вылил пузырёк спирта.

Впереди маячил город. Это был не мираж, ведь у нашего героя не было обезвоживания. Отсюда он казался опустошённым и безжизненным. То здесь, то там в небо вздымались дымные кольца, и шли к самим небесам, словно стараясь пронзить облака.

И лишь развивающиеся флаги и бесцельно бродящие, обездоленные люди подавали признаки жизни; давали понять, что город не спит.

Фрэнк приближался. Он шёл мимо людей, и никто не обращал на него внимания. Поначалу он беспокоился, что какой — нибудь патруль арестует его; не знал он, что все были слишком заняты, дабы обращать внимания на измученного человека: таких здесь много. Потому ему ничего не оставалось, кроме как просто идти.

Он направлялся к месту, где раньше жил. Где они с женой провели первую ночь этой войны. Его не сильно волновало, было ли это здание ему домом — всё, чего хотелось Фрэнку, это просто отдохнуть.

Он был всё ближе к началу города. Сейчас Фрэнк находился в пригороде, который не успели сделать частью столицы из — за войны. Ещё далеко было идти, но сил, кажется, уже не осталось. Фрэнк смотрел на небо.

Удивительно, но если какой — то час назад оно вызывало у него лишь ненависть, то сейчас он относился к нему по — другому. Небо стало для него тем местом, где его ждёт покой. Зачем продолжать упираться, если можно уйти на покой. Встретить там Джордана, а возможно и Эллен. И многих других, чьи жизни унесла война.

Нащупав револьвер в кармане, Фрэнк твёрдо решил: найти местечко покрасивее, где можно будет это закончить. Зачем умирать в грязной луже, если можно сделать это на лужайке? Ведь именно это право, выбрать место упокоения, отличало его от типичного человека на войне.

Он шёл мимо людей, высматривая дома вокруг. Они были разные. Повреждённые бомбами, пустые, наполненные, ухоженные, не ухоженные. Но нигде не было подходящего. И тут Фрэнк вспомнил про старый бульвар, кажется 18 века, который раньше был центром города. Там ещё был большой фонтан, который назвали то ли "Победоносный", то ли "Благоразумный", уже и не припомню.

Определив местоположение по пошарпанным табличкам с облупившимся лаком, он направился прямиком туда.

Фрэнк этого не замечал, но заметил я: чем ближе к бульвару, тем радостнее были люди, и тем красивее казались дома. Если в пригороде бродили люди в разорванных свитерах и заляпанных грязью ботинках, купленных года два назад, то чем ближе к бульвару, тем красивее они были разодеты. Мелькали старенькие костюмчики, некоторые носили в руках музыкальные инструменты. В одном стареньком особнячке со смешным изображением ангела на входе (он держал в руках вместо лиры, как чаще всего было в подобного рода домах, дубину с острым наконечником), собралось множество людей. Оттуда был слышен смех, и шумела музыка.

Он возненавидел их. Как смеют они радоваться, когда вокруг происходит такое горе… Когда Фрэнк собирается покончить с собой. Он до сих пор не понял самой важной вещи в этой жизни — всем плевать на тебя.

Наконец, он таки нашёл этот фонтан. Вернее, то, что осталось: бортик был повреждён, и вода вытекла на дорогу. Но сейчас это было не важно. Фрэнк нашёл нужную лавочку и сел на неё.

Его колени дрожали. Как и руки. Он до сих пор сомневался в правильности своего выбора: ведь Эллен ещё может быть жива… А затем он вспомнил глаза Джордана, уставившиеся на небо, и рука сама потянулась за револьвером.

Потянувшись за ним правой рукой, его взгляд коснулся кольца. Как много раз он делал что — то этой рукой, но, ни разу, с самой свадьбы, не обращал на него внимания. А теперь, когда жизнь кажется законченной, Фрэнк смотрел на кольцо. Золотое, с надписью "Вечность". Со свадьбы прошло три года, а ему кажется, что это было в прошлой жизни.

Приставив револьвер к виску, Фрэнк не торопился стрелять. В его челюсти снова почувствовалось сильное покалывание, а в горле застрял гигантский комок. Он снова подумал о своей жене, о красавице Эллен… Нельзя так легко заканчивать эту историю, одним нажатием пальца. Из глаз текли слёзы, а дрожащая рука все ещё сжимала револьвер. Как тут…

— Ты уверен в этом, мальчик? — Вдруг послышалось ему. Голос звучал тихо и спокойно. Не глядя на говорящего, Фрэнк старался положить палец на спусковой крючок.

— Ты уверен в этом? — Переспросил незнакомец. Его голос звучал так же, но теперь в нём появилось нечто, что заставило Фрэнка убрать палец. Но он всё ещё не готов был ответить.

— Знаешь, это ведь глупое решение. Уверен, она ещё жива, — спокойно сказал незнакомец; хоть Фрэнк этого не видел, но человек улыбнулся, едва завидел, как Фрэнк убивает палец с курка.

— Замолчите! — Сквозь слёзы рявкнул тот, — вы ничего не понимаете!

— О, я всё понимаю. Ну-ка, посмотри на меня.

Фрэнк не шелохнулся. Его дрожащая рука пыталась сжать револьвер покрепче, но едва он снова услышал этот спокойный голос, так сразу убрал руку.

— Правильно. Не стоит торопиться умирать, иначе можешь сделать это напрасно. Посмотри на меня, — незнакомец сделал три шага вперёд, поближе к Фрэнку.

Наконец, он поднял голову, и, несмотря на слёзы, всё таки посмотрел на незнакомца.

Невозможно описать мысли, возникшие в голове у Фрэнка, как только он увидел Филиппа Августа. Но я передам тебе, мой дорогой читатель, мысли, возникшие у меня: это был мужчина средних лет, судя по коже лица. Его мрачный внешний вид отталкивал всякого, кто не смотрел ему в глаза. Ибо Август пытался казаться нелюдимым и загадочным, о чём говорила его одежда: тёмное расстёгнутое пальто, под цвет котелка, с большими тёмно — серыми пуговицами. Штаны будто сливались с пальто, и вообще, вся одежда была одного цвета. За исключением серебряной трости.

А вот глаза… Глаза это нечто необычное. Наверное, нет в мире людей, у которых с мрачным лицом были бы аж настолько сияющие глаза. Словно смотришь в кристально чистую воду. Взглядом он может пролезть тебе в душу и узнать самое сокровенное, если бы его интересовали подобные мелочи. Тёмно — зелёный оттенок глаз с небольшими мешками от явного недосыпа лишь подчёркивали его необычный внешний вид.

Он улыбался. И улыбка его была крайне хитрой, хоть и на эмоциях Фрэнк этого не заметил.

— Вот видишь, это не так уж и сложно, — с удовлетворением в голосе проговорил незнакомец.

— Сложно, — отрезал Фрэнк.

— Я уверен, что она ещё жива. И она ищет тебя.

— Что?.. Отк-откуда вы знаете? — Теперь Фрэнк был удивлён, хоть и боль все ещё ныла где — то там, в горле.

— Ну, если человек перед самоубийством гладит обручальное кольцо, то… Всё крайне просто, — незнакомец говорил спокойно. Его голос звучал так, будто он говорил о каких — то совершенно обыденных вещах, например о содержании воскресной газеты.

Это спокойствие передалось и Фрэнку.

— Вы правда так думаете? — с надеждой в голосе обратился к незнакомцу наш герой.

— Правда — правда. И вряд ли вы встретитесь, если ты не согреешься и не залечишь руку.

— Я не уверен… — начал было Фрэнк, но…

— Зато уверен я. Пойдём со мной. Я живу недалеко. Нечего ходить с оружием по городу в наше время. Пойдём, пойдём, — поманил за собой Фрэнка незнакомец.

— А вы кто? — Сомнение всё ещё звучало в голосе Фрэнка.

— Я? Я Филипп Август, и я спасаю тебе жизнь. Наложим тебе швы, и дальше уже решишь, что делать дальше. Идёшь?

— Да, да… — немного подумав, он кинул, — я Фрэнк.

— Будем знакомы, — сказал Август.

Так как я знаю Августа лучше, чем ты, мой дорогой читатель, я скажу тебе так: он приложил большие усилия, чтобы это "будем знакомы" не прозвучало так, будто ему плевать на имя нашего героя.

И Фрэнк пошёл. Наверняка сейчас, сидя в мягком кресле, лёжа на диване, или, если ты, мой дорогой читатель, любишь читать в автобусе, задумаешься, как он, наш герой, может довериться первому встречному, а я скажу тебе так: у Августа был дар убеждения, и Фрэнк, словно околдованный магией слова, отправился следом.

Они шли по знакомым улицам. Только теперь, вместо весёлых людей, была пустошь с каменными сооружениями. А у одного дома вооружённые солдаты тащили силком двух мужчин под еле слышный плач их жён, сестёр, матерей. Август остановился и около минуты смотрел на это, потеряв дар речи. Его улыбка исчезла без следа, и он стал мрачным, как и его наряд.

— Видимо, объявили новую мобилизацию… Что же, пора убираться отсюда, да поскорее. Идём, — поманил за собой рукой Фрэнка.

А тот просто шёл следом, словно ненужный груз. Сердце больше не болело. Но теперь стало ещё хуже, чем было до этого: если тогда он испытывал боль, то сейчас её не было, и от этого Фрэнк ненавидел себя.

Вдали слышались разрывающиеся снаряды. Словно город был под каким — то куполом, вокруг которого шла битва. И частично, это правда. Ведь солдаты и выступали этим куполом, защищавшим простых людей всеми доступными способами.

Фрэнк и Август прошли мимо домов, в окнах которых горел свет. Фрэнк даже увидел, как какой — то старый джентльмен, покинутый всеми, одиноко сидел у камина и покуривал трубку.

Здесь не было мародёров. Просто потому, что постоянные патрули солдат в любой момент уничтожили бы любую попытку ограбить здешних горожан. Ведь в такие моменты поддержка богачей куда важнее жизни бедняков.

Август преимущественно молчал. Он лишь озирался вокруг и иногда комментировал происходящее; любое появление в поле зрения очередного патруля солдат он выставлял в негативном ключе. Но Фрэнк его не слышал. Он был занят собственными раздумьями: есть ли надежда?

Наконец, они пришли. Фрэнк понял это, когда в его ушах перестал отбиваться такт трости, стукающей по каменной дороге. Он глянул на Августа, а после на дом, который принадлежал ему.

Это было чуть ли не самое новое здание в городе. Не считая посыпавшейся от бомбежёк кровли, всё в нём было новое: бежевого цвета кирпичи; оконные рамы, закрытые декоративными решётками тёмно — зелёного цвета. К двери, возвышающейся от земли на метр, вела дорожка, выложенная брусчаткой. На фонарном столбе, полностью вырезанном из старого дерева, был адрес.

Они подошли к двери. Она была сделана из красивого, красного дерева. Посерединке находился молоточек, и имел он вид вороны, держащей золотистое кольцо в клюве. Дверная ручка была выполнена из того же материала, что и молоточек, к слову.

Август вставил туда ключ, повернул его три раза, и, когда третий раз он услышал щёлчок, дверь отворилась. Фрэнк вошёл туда первый.

Глава 6. Сложность выбора

Вы заметили, как легко становится принимать решение, когда ситуация уже позади? Любой пустяк, любая мелочь, казалась нам серьёзной. И потом, когда этот пустяк был решён, мы вечно думаем, а что если бы нет? А что, если поступить иначе? Выбор, и именно он, отличает нас от животных. У нас он всегда есть. И лишь люди рабской натуры будут его игнорировать. Ибо тогда, на миг получившие право выбрать, ответственность к ним не придёт никогда.

Генерал смотрел на Эшфорда, и лицо его было не то чтобы бодрым… Генерал был вне себя от усталости.

— Докладывай, — с ноткой разочарования в голосе отрезал генерал.

— Мятежники на станции. Только что я шёл мимо комнаты офицера здешнего… Как его там, не помню, — он посмотрел на Оливье.

— Логан. Его зовут Логан. Прикомандирован он сюда бывшим начальником станции.

— Да, Логана. Так вот… Он и все караульные, судя по тому, что я услышал, планируют захватить станцию и открыть её нашему врагу.

Эшфорд покинул комнату. Он вгляделся в силуэт генерала, сквозь непрозрачное стекло: великий человек! Властно держится даже в такой сложной ситуации. Как ему повезло с таким начальством.

Надев шинель поверх своей формы, он вышел на улицу. Холодный воздух и исхудавшие лица уставших караульных заставили его поёжиться. Всё тело бросилось в судорогу; в голове промелькнула мысль: сейчас бы обратно в помещение…

Но Эшфорд направился дальше.

Боюсь, всё гораздо серьезнеё, чем кажется. Это не просто кучка мародёров, это революционеры. Возможно даже шпионы! — Эшфорд впал в лёгкую панику от увиденного. Его глаза в ужасе бегали от Оливье к генералу и обратно.

— Успокоиться! — рявкнул генерал, встав с кресла. Его крик был уверенным, да и сам он внушал уважение одной своей осанкой и манерой держаться.

Это сработало. Эшфорд тут же выпрямился и замолчал. А Оливье немного испугался такой резкости, но после последовал примеру адъютанта. Генерал продолжил:

— Кто бы они ни были, мы должны выяснить правду. И сейчас не время терять рассудок! Ведь нас, при любых раскладах, будет меньше, чем их.

— Мой генерал, каковы Ваши приказания? — первый среагировал Оливье.

— Всё просто. Мы должны локализовать это восстание вокруг станции и нещадно его подавить. Точно ли они замыслили бунт? — вопросительно посмотрел он на Эшфорда.

— Так точно, мой генерал! Я слышал своими ушами, когда ходил в телеграфную.

В комнате повисла тишина. Всего на мгновение, но даже его хватило; в голову Оливье пришла ужасная мысль: а что, если он отправится вслед за прошлым смотрителем станции? Ведь совсем недавно он видел, как восставшие солдаты решили позабавить себя расстрелами. Конечно, они были уничтожены людьми Логана, но теперь… В его голове закралась мысль: а не действовали ли они вместе? Может, это вовсе не проделки врага, а именно свои демоны?

Генерал первый прервал её, кашлянув. А затем он начал говорить, хотя сначала его голос звучал крайне сипло:

— Что бы не произошло тогда, но сейчас мне ясно одно. Если мы не разберёмся с восстанием здесь и сейчас, то город уже завтра можно будет сдать врагу. А ведь на наших плечах лежит крайне важная задача — дождаться прибытия армии Моргана! Если мы этого не сделаем, то…

— … Республика падёт. — Неожиданно для себя закончил Эшфорд. Он удивлённо посмотрел на генерала, а после, поменявшись в голосе, добавил: — Простите, мой генерал.

— Это было неуместно, Эшфорд, но ты прав. Если сейчас мы не отдадим себя для решения этой проблемы, то она разрастётся, словно раковая опухоль.

В комнате снова повисла тишина. Оливье не проронил ни слова. В его голове всё ещё проносилась мысль о подготовленном восстании, которое не увенчалось успехом в прошлый раз. Наконец, он сказал:

— Мой генерал… Разрешите?

— Слушаю.

— Я думаю, это не первая попытка… Недавно восстание произошло на станции, это вы знаете. Восставшие солдаты убили Лазаруса, моего предшественника. Так вот… Вдруг это был подготовительный бунт?

Эшфорд остановился у двери. Она была приоткрыта. Он уже было собирался войти, как вдруг… Он услышал приглушённый голос:

— Генерал здесь… Нам нужно приступать или сейчас, или никогда.

— Ты уверен? А вдруг придут с инспекцией, Логан?

— Ты помнишь, что случилось с прошлой? — недовольно ответил тот, — убить, и дело с концом. Может и война закончится.

— Да, помню. Ну и битва тогда была… — с небольшим восхищением в голосе ответил сомневающийся человек, — ну тогда, мы с тобой.

— Чудно.

Эшфорд сжал кулак, а вторую руку положил на винтовку, г отовясь снять её в любой момент. Он был готов убить бунтовщиков.

Но едва он зашёл, он тут же передумал. В тесной телеграфной комнатке, теснилось около семи человек. Все они были при оружии. И стоило адъютанту зайти, те тут же повставали. Они были спокойны, но если присмотреться, то в их глазах читался страх. Лишь человек с самодовольным видом встал и вопросительно уставился на Эшфорда.

— Прошу прощения, лейтенант Логан? — Эшфорд начал спешно убирать руки с оружия.

— Да. Чего вам?

— Я от генерала. Не приходили ли на станцию новые приказы из ставки?

Логан задумался. Около секунды он думал, что ответить. И этого времени хватило Эшфорду, чтобы понять: он соврёт …

— Нет, не приходили.

— Чудно. До свидания.

— Если это было подготовлено заранее, то… То у командования проблемы гораздо больше, чем представляются мне сейчас. Но об этом не здесь и не с вами, — он поочерёдно смотрел, то на Эшфорда, то на Оливье, а после продолжил, — тут нужен чётко выработанный план действий. Предложения?

— На станции находится двадцать солдат. Но в телеграфной комнате было только семь, так? — дождавшись кивка Эшфорда, Оливье продолжил: — Лояльны ли остальные тринадцать? И если да, то… Зачем нам подмога?

— Это резонно. Но у нас нет возможности спросить их. Если мы начнём действовать подозрительно, нас тут же убьют.

— Верно. Да, незавидное у нас положение. Что же делать? — Эшфорд приоткрыл занавески на окнах и принялся выглядывать на улицу, прикрывая своё лицо.

Генерал замолчал. В его голове крутилось два варианта, и он не знал, какой выбрать. Его измученный взгляд пронзил насквозь Оливье и Эшфорда; казалось, ещё немного, и генерал свалится с ног. Сон начал одолевать его. Что — то чёрное внутри подкралось к голове, но… Взглотнув, оно ушло назад, а руки сжались в кулаки.

Он посмотрел на Оливье:

— Если нас ждёт битва, то Вы, господин начальник станции, здесь будете не нужны. Значит так. Точная численность восставших нам неизвестна, но. Если один из нас сядет в машину и отправится за подкреплением в ставку, то преимущество мы получим. Я, Эшфорд, и наши сопроводители останутся здесь. А Вы отправитесь за подмогой, и тогда… Тогда мы схватим бунтовщиков.

— Браво, мой генерал. Вы действительно настолько гениальны, насколько это возможно в наше время. Я принимаю Ваш приказ и прошу разрешения исполнить его немедленно, — старик старался звучать уверенно, хотя его голос говорил явно обратное. Как и его тело: оно дёргалось в судороге будто от приступа.

— Разрешаю.

Эшфорд покинул телеграфную. В его голове металось множество мыслей, и одна была хуже другой.

Они меня раскусили? Сейчас они пойдут за мной и убьют? А может, возьмутся сразу за генерала? Или начнут исполнение своего зловещего плана? А может, я себя не выдал?

Пока он шел ускоренным шагом обратно к генералу, его глаза невольно посмотрели на прибывший поезд. Оттуда начали выгружать патроны, и с каждым ящиком туда заходила одна женщина. Весь их багаж оставался в руках мужчин… Самих их туда не пускали. Слышался пронзительный плач и громкий бас солдат, разъединявших семьи. Кто — то из мужчин молчал, кто — то уговаривал жену пройти в поезд, а кто — то успокаивал…

Эшфорд обратил внимание на женщину, что стояла одна… И махала через забор кому — то. Адъютант посмотрел туда, и обомлел: это был мужчина в грязной, поношенной куртке, с порванными сапогами… За его спиной висела винтовка; лишь копна рыжих волос, выбивающаяся из — под шапки, хоть немного напоминала вид солдата до войны. Он рыдал, и одновременно с этим пытался прокричать ей что — то, но получались только обрывки слов: "Я… Найду! Те…Люб…Да!".

Адъютант вспомнил свою мать… Когда она провожала его точно так же на войну… Как через минуту после отправки, на станции послышались выстрелы.

Врагу не пожелаешь испытать тех чувств. Его мать погибла в тот же миг, когда последний вагон с добровольцами и призывниками отправился на фронт. Мятежный полк решил захватить станцию силой и поднять восстание в тылу.

Эшфорд только из телеграммы узнал, что оно было подавлено буквально через час. Но почти все мирные жители, находящиеся в тот момент на станции, погибли.

Цена, которую мы платим всю жизнь, иногда кажется слишком высокой.

На мгновение он покинул станцию. Его тело осталось там. Физическая оболочка шагала к своему генералу, чтобы доложить о готовящемся мятеже. Но дух его покинул тело, и улетел далеко в звёзды. Как здесь красиво! — подумал Эшфорд. Глаза его метались из стороны в сторону, с жадностью изучая каждую деталь видимого города.

На много километров раскинулись дома. Каменные, кирпичные, кое-где даже деревянные. Они удобно стояли вдоль улиц, вымощенных кладкой. Столица была настоящим раем на земле. Основанная не более чем три сотни лет назад, она сохранила свой исторический колорит.

Новые застройщики, привнёсшие на благодатную зелёную траву и чистое синее небо пары, и отходы от промышленных предприятий, очень бережно относились к своему историческому наследству. Красивая и просторная центральная часть города, словно живущая не в начале двадцатого века. Нет. Она словно затерялась вдали, когда ещё воины строились в шеренги, делимые батальонами, и шли в бой с музыкой и флагами. Когда люди работали руками, и машины не начали захватывать окружающий мир, уничтожая всё прекрасное и красивое на своём пути.

Новый же город был похож на клещи, стиснувшие всю эту красоту. Рабочие жили в тесных домах из кирпича, ходили по протоптанным земляным улицам на работу. Эшфорд с грустью смотрел на то, как красивый исторический центр кажется всего лишь небольшой точкой на карте.

Но сейчас город окружали новые клещи. Гигантские, километровые траншеи, вырытые вокруг города. Туда-сюда снуют, словно муравьи, тысячи людей. Ни на секунду не прекращается обстрел из многочисленных орудий, находящихся по ту сторону реки. Бомбы падают то туда, то сюда. Половина района Ольстера, самой северной части города, лежала в руинах. Вторая половина терпеливо ожидала своей участи, сгорая в оранжёвом пламени.

Оливье приободрился. Он был безумно рад тому, что его избавили от возможности участвовать в бою, но одновременно с этим, он переживал за генерала. Но радость победила всякие сомнения.

Он покинул комнату, оставив генерала и Эшфорда наедине. Генерал сразу же сел на свободное кресло. А Эшфорд остался стоять. Они хранили молчание, пока генерал не спросил с удивлением:

— А ты чего не садишься?

— Ваше Высокопревосходительство, так ведь… Я адъютант, а Вы мой генерал.

— И что? Это мешает тебесесть? — он кивнул на свободный стул, и едва заметно улыбнулся. Эшфорд сел.

Молчание продолжилось. Генерал внимательно разглядывал лицо Эшфорда, а тот, в свою очередь, смотрел в окно. Каждый раз, видя проходившего мимо солдата, он слегка вздрагивал; сердце покалывало от страха.

А руки тряслись.

— Боишься?

— Немного… Боюсь того, что они нас возьмут числом.

— Не переживай. И не из такого выпутывались, господин Эшфорд. Помнишь, когда мы были на южной границе? Когда война только началась…

— Конечно, помню, мой генерал. Это было два года назад, а кажется, что прошла вечность. Как будто это было в прошлой жизни, вы понимаете?

— Да, понимаю. Для меня жизнь до этой войны кажется мифом. Это происходило не со мной, точно нет. Дело всей жизни, знаешь? Вот есть люди, которые верят в такое. Но не я. Хотя, если бы верил, то эта война — дело моей жизни.

Эшфорд замешкался. Он смотрел на своего генерала с крайней симпатией в глазах, и его губы шевелились, пытаясь произнести хоть одно слово… Затем, с крайней неуверенностью в голосе, он всё-таки сказал:

— А… А Вы как думаете, нам удастся победить? — Эшфорд замолк, а затем спешно добавил, — н — надежда есть?

— Надежда… Надежда есть всегда, Эшфорд. Однако не у меня. Для меня полагаться на призрачные шансы и "надежду" — непозволительная роскошь. Пока есть силы, будем бороться, до конца. А как силы уйдут, то и… Проиграем. В нашем положении стоит полагаться только на две вещи: верность долгу и неукротимую жажду победы.

Генерал улыбнулся, смотря Эшфорду в глаза. Он заметил, что тому не стало легче после его слов, однако он продолжил молчать.

Молчать пришлось недолго. На улице послышались выстрелы и крики. Генерал резко вскочил со стула, лёг под стол; через секунду окно позади генерала было пробито пулей, и она влетела в стену. Эшфорд пригнулся и снял со спины винтовку.

— Кажется, всё пошло не по плану. К оружию, Эшфорд!

Глава 7. Собрание

Фрэнк вошёл в дом. Его рот широко раскрылся от удивления; дом внутри был ещё краше, чем снаружи. Рельефные стены, выложенные каменной кладкой тёмно — серого цвета с белыми вкраплениями. Освещением служили старомодные светильники с лампами в форме подсвечников. Слева, в углу, стоял гигантский камин. Он был окружён двумя диванами алого цвета с узорной вышивкой. А над камином висел портрет, но Фрэнк не смотрел туда.

По бокам помещения были длинные винтовые лестницы, ведущие наверх. Справа было аж три двери, ведущие неизвестно куда.

Но, несмотря на всю эту роскошь, дом был крайне холодным и… Пустым. Не чувствовалось обжитости. Именно то, что ценят другие люди — уют и удобство, отсутствовало здесь.

Едва Фрэнк сделал шаг, тут же послышался глухой стук. Это упала деревянная вешалка. Она была пуста, ибо никто не успел ещё снять свои пальто и плащи. Но сзади него раздался недовольный голос Августа:

— Осторожнее! Она вырезана из дерева ещё моим отцом, не стоит её ронять, — он бережно поднял её и повесил туда своё пальто.

Фрэнк оглянулся. Он почуял запах жареного мяса; его живот отчаянно заурчал: Фрэнк последний раз ел вчера. Август продолжил:

— Сейчас поедим, и отправимся в путь. Сьюзанн наверняка приготовила нам мясо с печёным картофелем. Голоден, Фрэнк?

— Признаюсь честно, ужасно голоден.

— Значит, мы обработаем твою руку и пообедаем. Иди на кухню, Сьюзанн тебе поможет, — словив вопросительный взгляд Фрэнка, Август добавил: — это первая дверь справа.

Фрэнк кивнул и отправился на кухню. Он прошёл мимо картин неизвестных ему художников: некоторые картины представляли из себя просто набор мазков разного цвета; некоторые отчётливо изображали красивых женщин в платьях.

Милая служанка по имени Сьюзанн с улыбкой встретила Фрэнка. Она тут же усадила его рядом с собой и принялась осматривать его руку. Рана уже почти не болела, надо было лишь обработать и зашить. Пули там не было.

Пока она поливала его плечо спиртом и прижимала чистой тряпкой, Фрэнк невольно смотрел на её лицо. Оно показалось ему крайне привлекательным. Не отдавая себе отчёт, он в какой — то момент начал поглядывать на её грудь. При этом в его голове появилось отчётливое желание снять с неё платье и посмотреть на женскую нежную красоту. Она что — то говорила ему сладким голосом, и он вдруг почувствовал себя… Словно в горячей ванне после тяжёлого рабочего дня.

Его мысли наполняли различные желания. Потерявшаяся жена была в миг забыта. Но тут…

— Всё готово, мистер Гоцелинн. Не напрягайте особо эту руку пару дней, но, думается мне, всё заживёт.

— Что, уже? — пытаясь скрыть разочарование в голосе, проговорил Фрэнк, — спасибо вам, Сьюзанн.

В комнату вошёл сам Август. Еда была уже готова и они сели обедать. Фрэнк быстро накинулся на свою индюшку с картофелем, посыпанным перцем. Август же медленно ел и смотрел на своего гостя. Наконец, отпив из кружки не то эль, не то пиво, он сказал:

— Что же, Ваши раны затянутся. Да и боль уйдёт совсем скоро. Что Вы планируете делать дальше, Фрэнк?

— Я… Я не знаю, мистер Август. Мне надо найти жену, но не представляю, как мне это сделать. Не знаю даже, где искать, и… Жива ли она вообще.

— О, я думаю, она жива. Я могу Вам помочь с этим. Но, конечно же, не просто так, — его голос был спокойным и тонким: от него бросало в дрожь бы, кабы он не был таким убаюкивающим.

— Что Вы хотите?

— Ничего особенного, Фрэнк. Лишь Вашу помощь в одном деле… Деликатном.

— Да? Каком это?

— Скажем так, мне не безразлично, что на улицах умирают люди. Я бы желал это прекратить, и даже знаю как. Выйдите наружу и посмотрите: повсюду разруха, беспредел военных. Они готовы отбирать у простых граждан всё. Их слово — закон. Я нацелен это прекратить, любыми методами…

— В Ваших словах есть резон… Но что же Вы хотите конкретно от меня?

— Я хочу взять с Вас слово: Вы пообещаете мне участие в моём деле, в моём обществе… А я… Вернее, мы. Мы сделаем всё, чтобы вернуть Вашу жену Вам.

— Вы приютили меня. Дали мне кров. Спасли от смерти. Вылечили… Если я и могу сделать это для Вас, это будет слишком мало для благодарности. Я согласен!

Август улыбнулся. Жаль, что Фрэнк не мог читать его мысли. Ибо там, в теле старика, покоился великий и расчётливый ум.

— Чудно. Через полчаса мы сходим в одно место… Отдохните, переоденьтесь! Это будет… Нечто вроде встречи единомышленников. Ну, Вы понимаете, я думаю. Если уж приходить в такие места, то точно не в виде беглого мужчины.

Фрэнк кивнул. Он не определился, нравится ли ему Август. Но за этот день, полный печали, страха и боли, он понял одно: жену сам он не вернёт. А потому придётся действовать сообща.

Хотя его самочувствие было крайне подавленным, и сам он мечтал о тёплой постели, он вышел в назначенное время на улицу.

Она была пуста. Только стихающий шум бойни неподалёку давал ему понять: Фрэнк ещё дышит. И находится он среди живых.

Как прекрасен этот город вечером. Только сейчас Фрэнк осознал это. Он оглядел опустевшие улицы, что ещё недавно были полны людей; фонари горели тускло, что придавало свою атмосферу. Но что — то здесь было не так… Что — то в его сердце сжалось. Но…

— Мы готовы? — раздался голос Августа позади Фрэнка. Тот чуть не подпрыгнул на месте от неожиданности. Стараясь не показывать своего состояния, он коротко ответил:

— Да.

Август лишь кивнул. Фрэнк глянул тому в глаза: они светились в темноте. Он прошёл мимо, маня Фрэнка за собой. Неведомая сила, несмотря на пришедшую мысль остаться домой, всё-таки заставила его идти.

Они шли молча. Шли мимо усадьб и особняков, мимо фонтанов и гигантских зданий, что ещё недавно были полны людей. Оживлённый центр города теперь превратился в кучку реквизированных под военные нужды склады. Все его банки, оперные театры, школы стали госпиталями; дома — резиденциями офицерского состава. Жившие там люди либо пополнили ряды солдат, либо работали прислугой.

Они прошли мимо школы. Она некогда была чуть ли не самой престижной в стране. Здесь обучали военных инженеров, конструкторов, проектировщиков… Она стала госпиталем. Оттуда слышался душераздирающий крик умирающих. А возле двери, на земле, лежали носилки (а иногда и просто простыни) с завёрнутыми туда умершими. Хоронить не успевали.

Внезапно, Август спросил:

— У тебя есть брат, Фрэнк?

— Ммм… — замешкался тот, — ну… Был.

— Был?

— Сегодня пятница? — увидев кивок Августа, он продолжил: — ещё вчера он был живой. А сейчас…

Он не стал продолжать. У Фрэнка снова заболела челюсть. Он вдруг почувствовал себя виноватым в чём — то. Его совесть сильно сдавливала грудь, из-за чего Фрэнку было даже трудно дышать. Но это прошло уже через минуту, и…

Август остановился, после чего глянул на небольшую площадь, и молвил:

— Мы пришли. Это здесь.

Фрэнк оглянулся. Вокруг не было ни души. Между двумя домами он заметил арку, пройдя через которую, можно было попасть во внутренний двор. Он вопросительно глянул на Августа; в темноте этого нельзя было увидеть.

Это была красивая улица. Вымощенные кладкой дорожки, красивые скамеечки… Вечнозелёные деревья. Но сейчас она превратилось в тень прошлого. Деревья уже давно порубили на дрова, лавочки разнесли, а в кладке то здесь, то там были дыры… От снарядов. Ведь эта улица находится достаточно близко к линии фронта.

— Перед тем, как мы зайдём туда, я хочу кое-что сказать.

— Да?

— Запомните, мистер Гоцеллин: тут собирается высший свет. Люди, которые сюда пришли так же сильно беспокоятся о городе, как и наши правители. Постарайся их не злить.

— Но ведь…

— Нет. Никаких "но". Сейчас нам нужно склонить их на нашу сторону и начать действовать. Ты понял?

— Ммм… Да, — подумав, произнёс Фрэнк.

— Вот и отлично. Что же, думаю, нас уже ждут.

Они прошли через арку. Воздух поменялся. Если там он был свежим и лёгким, то во внутреннем дворе он был насквозь пропитан сигаретным дымом и запахом дорогого алкоголя… Фрэнк оглянулся.

Вокруг было множество людей. Около сотни. Все они сидели, стояли, пили, разговаривали… Прямо в центре было небольшое возвышение, где как раз стоял… Джентльмен, которого Фрэнк видел по пути к дому Августа.

Август пошёл здороваться со своими знакомыми. Они обменялись рукопожатиями, после чего каждый из них показал указательный палец; Фрэнк ничего там не увидел.

Наконец…

— Арчи, познакомься с моим новым… Другом.

— Неужели? Когда это у тебя появились друзья? — с ноткой сарказма ответил Арчибальд, а после посмотрел на Фрэнка, оценивая того, — меня зовут мистер Бэнси. Арчибальд Бэнси, бывший министр транспортных путей… Ещё до войны.

— Фрэнк Гоцеллин, я… Офицер сухопутных войск.

— О — о–о! С нами ещё и солдаты. Что же, это хорошо… — затем мистер Бэнси перевёл взгляд на Августа и молвил, — Филипп, сюда пришла чернь. Их привёл Роджер. Говорит, мол, мы должны решать судьбу страны вместе.

— Проклятье. А я то думаю, что это за запах… Немытые рабочие с сигарных заводов! — с отвращением ответил Август, — чёрт бы побрал этого Роджера.

Они ещё обменивались оскорблениями в адрес Роджера, а после Арчибальд молвил, обращаясь и к Фрэнку тоже:

— Вы уже выбрали себе место?

— Эм… Нет, — сказал Фрэнк.

— Садитесь рядом со мной.

— Конечно, сядем, Арчи. Веди! — Август приободрился. Он поманил за собой Фрэнка, а сам следовал за мистером Бэнси.

Когда они сели, Арчибальд принялся посасывать сигару. Август о чём — то с ним перешёптывался. А Фрэнк оглядывался вокруг.

Очень странные люди здесь собрались. Как будто он попал в зверинец. Тут были солидные мужчины в чёрных фраках и белых рубашках с разноцветными пуговицами; измученные рабочие, скукчовавшиеся в одно место. Они были одеты совершенно по-разному. Кто — то взял свитер, кто — то куртку, кто — то дешёвую шубу… Но Фрэнк так и не увидел того, чего он боялся сейчас: людей в военной форме.

Арчибальд с Августом притихли. Фрэнк глянул на них, а после на то самое возвышение… Туда забирался человек солидного вида. Он опирался на трость, украшенную серебряным набалдашником в форме льва. Его руки были в перчатках. Фрэнк услышал слова Августа: "Снова Роджер купил новые перчатки. Расточительно!".

Роджер встал поближе к краю, чтобы осмотреть всех прибывших. Наконец, он начал говорить… И голос его вселял уверенность, хоть и было видно, что Роджер болен. Ибо вид его был очень болезненным.

— Добрый вечер всем моим друзьям и нашим единомышленникам. Я рад заметить, что здесь появились новые лица, — он взял паузу, а затем продолжил, — что же, вы должны заметить, что в сборах нашего старинного общества были внесены изменения. Я рад присутствию здесь представителей от простого народа. Ибо я считаю, что посвящать в планы тех, чьими руками мы сможем выиграть эту войну — дело крайне важное.

Война есть война, господа, — он повернулся к кучке рабочих, которых сам и привёл, — и, во имя нашей Святой Республики, я собираюсь внести в её ведение много изменений. Но до того, как я продолжу свою речь, я бы хотел выслушать доклад нашего лучшего стратега — Филиппа Августа.

Август, молча, встал со своего места, после чего направился к Роджеру. Забравшись туда, он сначала пожал руку самому Роджеру, а после встал на его место и приступил:

— Добрый вечер. Согласно сведениям нашего источника из ставки генерала, сегодня утром он был назначен правителем города, единоличным. Так же он получил пост в правительстве нашей светлейшей Республики: "министр военного времени". Его полномочия возросли. В этом наше общество видит угрозу республиканским институтам, за которые мы так яростно боролись три года назад. И потому сейчас крайне важно вынести наши требования прямо в военную ставку. Не дадим правителям — диктаторам уничтожить республику!

Когда Август закончил свою речь, многие зааплодировали. Кто — то даже встал со своего стула. Затем, Филипп спустился и пошёл обратно к своему месту.

Август взял слишком много в своём докладе. И потому, когда он сел к Арчибальду, они, улыбаясь, о чем — то зашептались.

Роджер продолжил:

— Благодарю Вас, мистер Август. Итак, я думаю, мы услышали достаточно. Наше общество, которое более сорока лет боролось за республиканское будущее, не может терпеть подобного. Власть должна находиться в руках народа, или избранного им начальства. А такие указы лишь перечат нашей цели. Я, как лидер этого общества, заявляю следующее: мы должны поставить генерала в известность, что отныне народные собрания должны принимать любые решения, касающиеся этого города. Нынешний министр военного времени должен лишь исполнять эти веления.

Я знаю, что это не совсем похоже на идеальную республику, но. Господа, идёт война. И сейчас, когда враг на пороге, мы должны сделать всё для стабилизации ситуации. Всё, что нужно сейчас: назначение городского совета, избранного гражданами этого города. Он должен принимать все решения, а не единоличный правитель. Это должен быть мирный протест, ибо разрешение этого протеста так же будет мирным.

Давайте покажем генералу и его штабу, что мы лишь хотим помочь, и так же соблюдать принципы нашей Республики. Прямо сейчас я собираюсь отправить соответствующее письмо в Ставку.

В час, когда наша страна нуждается в помощи, нужно помочь ей. Прошу Вас отправить туда письмо. Прямо сейчас, — обращался Роджер к телеграфисту. — А пока мы ждём ответа, господа, Вы можете утолить свой голод и жажду, — обращался Роджер к представителям "простого народа".

Вокруг стало очень шумно. Гробовое молчание сменилось радостью и горячими обсуждениями. Но когда все встали, Август, Арчибальд, и несколько десятков человек вокруг них остались. Фрэнк посмотрел на Филиппа, и услышал:

— Надо серьёзно поговорить с Роджером… Наше положение не предусматривает таких действий. И мы…

Но не успел Филипп Август договорить, как внутри этого двора появился человек. Это был начальник полиции, и он имел крайне злобный вид. А все мы знаем, что это не сулит ничего доброго. За ним шло два солдата с винтовками за спиной. Все собравшиеся заметили его и устремили свои взгляды туда. А начальник долго не ждал, и, смерив всех взглядом, громко начал:

— Добрый вечер. Я капитан Форлан, почётный жандарм нашей Светлейшей Республики. Дорогие граждане, мы предлагаем вам мирно разойтись по домам и отдохнуть. Уже поздно, — его голос был крайне спокойным и даже немного монотонным. Будто бы он читал с бумаги без выражения…

В ответ, впереди всех вышел Роджер, и учтиво ответил тому:

— Прошу прощения, но мы не собираемся расходиться сейчас.

— ВЫ меня не поняли, господин. Это не просьба.

— Нет, это Вы меня не поняли. Мы никуда не собираемся уходить.

— Чудно… — его голос поменялся и стал более весёлым, — солдаты. Задержать всех собравшихся. Этого в камеру, остальных в пункт добровольцев. Вы арестованы за нарушение общественного порядка и обвиняетесь в государственной измене.

Роджер молчал. Подчинённые Форлана начали подходить к собравшимся. Как тут… Послышались выстрелы. Те самые люди, окружившие Филиппа Августа и Арчибальда, повыхватывали револьверы и принялись стрелять. И тут началось…

Люди начали разбегаться кто куда. В ответ послышался крик капитана Форлана: "Убить всех!". Солдаты принялись расстреливать людей, а защищавшиеся разбежались по укрытиям.

Маленькое сражение развернулось внутри этого двора. Люди бегали, стреляли друг в друга; безоружные старались укрыться за стульями, столбами, столами. Некоторые просто в шоке от ранения лежали на земле и не могли пошевелиться.

Кто — то из мудрецов однажды сказал: когда люди паникуют, они словно муравьи, когда какой — то ребёнок разрушает их гнездо. Куда — то суматошно бегают, стараются найти себе место. Не знаю, нужно ли оскорблять муравьёв и приравнивать их к человеческой панической неорганизованности, но вот другое известно точно: паника перетекает от одного человека к другому быстрее воды.

Всё ещё находясь в толпе, Фрэнк недоумевал, пытаясь понять, что происходит. Как вдруг, его шею обхватили чужие руки и потащили за собой.

Но Фрэнк уже ничего не чувствовал… Его грудь наполнилась теплом.

Глава 8. Возвращение

Эшфорд осматривал поле боя. Все мятежники были убиты и сейчас солдаты сносили их в кучу. А он искал генерала, вглядываясь в каждое тело, каждое лицо: когда битва началась, они разделились.

Всего вокруг было не больше двадцати погибших. Их заботливо раскладывали в шеренгу. Мятежники выглядели так же, как и солдаты. Только одно свидетельствовало об их принадлежности — они сняли все погоны и любые отличительные знаки.

Когда началась стрельба, генерал принялся отстреливать мятежников в спину. Он убил двух, что спрятались за генеральской машиной. Ибо на помощь, для подавления мятежа, помимо личного генеральского эскорта, прибыло ещё с десяток солдат так называемых "внутренних войск". Они были одеты в форму красноватого цвета, тогда как регулярные войска — зелёную.

Но тут, послышался звук снаружи, у двери… Трое мятежников выламывало дверь. Эшфорд высунул свою винтовку из окна и подстрелил одного. Но остальные уже пробрались внутрь. Они принялись ломать дверь в кабинет Оливье. Тогда — то генерал шёпотом и сказал:

— Слушай сюда, Эшфорд. Ты вылезаешь через это окно. Я лезу через другое. Таким образом мы разделимся и у нас будет больше шансов.

— Но…

— Никаких но. Выполняй!

Эшфорд осмотрел всех и нигде не увидел генерала… Тогда он принялся ходить по станции. Ему навстречу шли солдаты, перепуганные граждане… Все, кто остался жив. Станция стала пустой, ибо горожане разбежались при звуках выстрелов. И не удивительно.

Пока город в осаде, создаётся впечатление, будто эти отзвуки выстрелов звучат где — то далеко, в другом мире… Они не думают о том, что на ближайших холмах день и ночь идёт война. Нет. Но когда выстрелы звучат рядом, их и не без этого подточенные нервы, сдают. И тогда… Отдельный человек становится ничем, ибо паника наполняет всех.

Эшфорд зашёл в кабинет Оливье и никого не увидел там. Лишь забытого солдата, что лежал на полу с простреленной головой. Эшфорд всмотрелся в его глаза: они были ему до боли знакомыми…

Глаза неизвестного застыли в одной точке: они смотрели на огонь в камине. На них до сих пор можно было прочесть один лишь вопрос: как это вышло? Ведь если разбирать каждую смерть по отдельности, это будет крайне интересным, хоть и страшным занятием. Ведь каждый умирает по — своему. У кого — то вся жизнь перед глазами пролетает, а у кого — то даже осознание смерти не приходит…

Эшфорд не мог смотреть. Он лишь, не глядя, закрыл рукой тому глаза, взвалил солдата на своё тело, и понёс к остальным. Ни имени, ни звания, он не знал. Его посещала лишь скорбная мысль: несколько часов назад этот человек смеялся с остальными; дышал с ними воздухом; жил свою жизнь.

Наконец, он увидел генерала. Тот шёл вместе с командиром отряда внутренних войск и внимательно выслушивал его рапорт. Эшфорд тут же рванул к нему, придерживая свою фуражку.

— Спасибо Вам, капитан. Вы оказали нам невероятно своевременную помощь. Я благодарен за это. Я отправлю прошение о Вашем повышении нашему войсковому комитету.

— Рад служить Вам, мой генерал!

— Вы и Ваши люди должны остаться на станции для обеспечения безопасности. Я подыщу вам замену, когда всё уляжется.

— Так точно, Ваше Высокоблагородие.

Офицер удалился. Эшфорд отдал честь генералу, после чего спросил:

— Вы ранены, мой генерал?

— Пустяки. Порезался стеклом, когда вылезал из окна. Итак, Эшфорд… Мы пресекли мятеж в тылу. Теперь осталось только выиграть войну, — расхохотался он, а после невесело продолжил: — Оливье уже прибыл, пойдёмте. Мне надо отдать ему последние распоряжения.

Эшфорд двинулся следом. Оливье стоял возле своего дома и нервно покуривал сигарету. Едва он завидел генерала с Эшфордом, он тут же пошёл к ним.

— Я рад, что Вы в порядке, мой генерал! Потерять Вас сейчас было бы крахом всей нашей республики. И Ваш адъютант в здравии. Что же, извольте видеть, всё вышло как нельзя лучше.

— Это правда, господин советник. Но сейчас, боюсь, нет времени распивать кофе в Вашем кабинете. Я слишком долго пробыл на этой станции. Мне нужно немедленно в Ставку, пока там ничего не случилось злого. Оставляю станцию на Вас и отряд жандармерии.

— Благодарю Вас, Ваше Высокоблагородие. Жандармерия как раз то, что мне нужно. Простите, но Ваш эскорт пал в бою…

— Это скорбно. Они были хорошими стрелками. Эшфорд, ты поведёшь.

— Слушаюсь, мой генерал!

— Оливье, — продолжил генерал, когда Эшфорд ушёл заводить машину, — ситуация нынче такова, что, быть может, и не увидимся больше. Потому удачи Вам.

— Я надеюсь, что Вас будет оберегать удача. Несчастному старику она незачем.

— Тогда пусть удача сбережёт нас обоих!

— Тогда до скорого свидания!

— Пусть оно состоится.

Они обменялись рукопожатиями, а после генерал отправился к своей машине. Ехали молча. Генерал смотрел на город, на проходивших людей. Ему становилось горестно от их вида. Но помочь он ничем не мог.

А меж тем, они уже оказались у Ставки. Уже был вечер, потому вокруг мало что было видно. Но он заметил одну важную деталь: кроме следов крови, ничего не говорило об утреннем происшествии.

Генерал с удовольствием подметил, что у дверей до сих пор стояли почётные караульные. Они отдали честь генералу, после чего Эшфорд открыл ему дверь. Генерал вернулся в свою Ставку.

Там его ждал Аккерман и всё те же офицеры — радисты. Полковник был крайне уставшим, но он поприветствовал генерала.

— Я тоже рад Вас видеть, Аккерман.

— Мой генерал, Вас долго не было, потому… Хотелось бы перейти сразу к делу.

— Да, конечно. Другого я и не ожидал, — он на секунду прикрыл глаза, а после как можно шире раскрыл их, выслушивая доклад.

Скажу Вам, Ваше Высокоблагородие, вести не самые лучшие. Но я начну. Глава правительства Морган сказал, что его "Республиканская Армия" застряла в шести десятках километрах отсюда. Из-за проблемы с транспортными узлами, они не могут выехать к осаждённой столице. Он говорит, что направит к нам свои войска, едва у него получится. Дальше…

Дальше. Гарнизон Ритона отбил нападение и сейчас идёт в контрнаступление. Но они находятся слишком далеко от нас, чтобы направить свои войска непосредственно к столице. Потому он продолжает возвращать территории у восточной границы, чтобы отрезать вражеское снабжение. И… — Аккерман остановился, ибо генерал резко улыбнулся. Но после улыбки ответа не последовало, из-за чего полковник продолжил.

Цаибург захвачен. Из-за восстания солдаты не могли продолжать сопротивление. Генерал Ган с остатками своей армии отправляется к столице. Нам следует ждать больше вражеских армий у столицы, я думаю.

И последнее. Какое — то общество прислало Вам ультиматум, мой генерал. В нём требовалось открыть фронт противнику и впустить их в столицу. Я отправил войска для их ареста.

— М — да… Сегодняшняя победа на станции перечёркнута этими плохими новостями… Что же. Станция должна быть готова принять эшелоны генерала Гана.

— Будет исполнено.

— Что же касается членов общества… Нам сейчас нельзя допускать революцию в своём тылу. Вызовите в Ставку командующего жандармерией, завтра, в 9 утра.

— Да, мой генерал.

Генерал скурил уже третью по счёту сигарету. Его руки слегка подрагивали, но сам он смотрел на карту и думал… Наконец, после пяти минут молчания, он изрёк:

— Боюсь, Аккерман, нас берут в плотное кольцо. Если армия из Цаибурга наступает на пятки генералу Гану, нам стоит ждать полного окружения и потерю станции. Если… Если мы не отобьём противника на севере.

— Но ведь… Мы постоянно сдаём там позиции…

— Я знаю, полковник. Я знаю. Но если сейчас мы этого не сделаем, то, боюсь, всё закончится очень плохо. Если мы отобьём противника на севере и отбросим его, наша армия займёт очень выгодную позицию на реке. Таким образом, мы отрежем приближающуюся к станции армию противника, а так же создадим плацдарм для окружения противника на западе.

— Да, это правда. Но это нереально. У нас нет сил. Войска истощены. Армия едва ли пополняется.

— Что же… В сложившейся ситуации у нас нет выхода, — его кулак сжался и коснулся стола, после чего генерал посмотрел Аккерману прямо в глаза, и сказал: — Всеобщая мобилизация мужского населения. Всех мужчин, находящихся сейчас в городе, и которые могут отличить силуэт противника от фонарного столба, мы отправим на фронт. Вооружить их из запасов. Если надо, мы возьмём довоенное оружие из музеев, домов, старых складов… Армия должна быть во всеоружии! Я отправлю запрос генералу Гану отправить впереди своей армии эшелоны с оружием. Исполнять немедленно.

— Есть, мой генерал.

— Дальше. Все офицеры и солдаты, что не занимаются охраной железнодорожной станции или других ключевых построек, отправляются на фронт. Завтра, в 9 утра, должен будет начать приводиться в исполнение ещё один указ: ровно половина личного состава жандармерии отправляется на фронт. Местом их дислокации назначаю северные оборонительные рубежи.

— Есть, мой генерал.

— Завтра утром я отправлюсь в ставку командующего западного фронта, и мы с ним обсудим вариант перевода части людей на северный фронт.

— Но… Мой генерал! Это уничтожит любую возможность удержать оборону при наступлении с запада.

Аккерман хотел ещё возразить, но генерал поднял руку, а после молвил:

— Полковник. Вы мне доверяете?

— Да, мой генерал.

— Хорошо. Аккерман, либо мы сейчас отбросим противника и склоним чашу весов на нашу сторону… Либо мы продолжим держать оборону и падём под натиском мятежников и армий врага, что захватят нас в кольцо.

— Я понимаю, мой генерал.

— У меня всё. Я отправляюсь домой. Быть в Ставке в 8 утра. Свободны.

— Так точно, мой генерал…

Он направился к выходу. Следом за ним пошёл Эшфорд. Ошарашенный Аккерман остался внутри. Он всё ещё не мог поверить в произошедшее. Но двери закрылись, оставив Аккермана одного.

Пока Эшфорд вёл машину, генерал смотрел в окно. Он не думал о случившемся. Ибо его усталость была так велика, что непонятно, как он держался на ногах… Но когда генерал увидел свой дом из окна автомобиля, его ноги и грудь наполнились теплом.

Они вышли. Генерал остановился у двери, а Эшфорд шёл за ним. После чего неуверенно спросил:

— Вы уверены, что мне надо идти? Может, оставаться с Вами? Караулить? Защищать?

— Я уверен, Эшфорд. Куда тебе караулить, ты слишком устал. Ступай, отдохни. Я сумею за себя постоять, если что.

— Как прикажете, мой генерал, — он замялся, — нууу… Э — э–э… Спокойной ночи?

— Спокойной ночи, Эшфорд. Иди.

— Слушаюсь.

Они расстались, и генерал повернулся к двери. Толкнув её, он наконец — то оказался там, куда с самого утра мечтал попасть.

Глава 9. Дом с множеством тайн

Вот мы и дома… Где — то вдали послышался скрип входной двери, а после в окне замерцал свет. Всё было таким же, как и утром; ничего не изменилось.

Генерал снял свою форму, и сразу же пошёл в ванную. Пред его глазами предстало всё то же зеркало, изломанное и "неправильное".

Он точно знал, что в отражении — не его лицо. Оно было чем — то похожим, но точно не его. Словно он видел этого человека где — то, когда — то… Уставшие глаза и несвежая щетина придавали мрачности. Такое чувство, будто сейчас кто — то стоял сзади. Внезапно большая ванная сделалась неуютной, словно генерал был внутри какого — то старинного замка; из тех, что часто фигурируют в рассказах "мастеров над ужастиками".

Но чьё же лицо смотрит на него в зеркале? Черты казались такими знакомыми и одновременно такими неизвестными. Генерал смотрел в свой левый глаз, где как раз сегодня от недосыпа лопнул сосуд: белок был весь красный. И вокруг левого глаза возникало чужое лицо. Это был измученный тяжким бременем человек; морщины одна на одной осеняли его чело.

Под глазами будто были небольшие холмы на равнине, настолько сильно веки были завёрнуты друг в друга. Фиолетового цвета, их словно специально покрасили в честь какого — то карнавала. Лишь взгляд был настолько знаком генералу: мудрый, проницательный.

Можно было ещё долго рассматривать это отражение и терзать себя вопросами: «когда же я стал таким? Сколько времени прошло с тех пор, как я перестал быть самим собой?». Но тогда он рисковал бы провести в ванной не одну ночь, а время уже было позднее. Если не хочешь валиться с ног, лучше всего попробовать поспать, даже если кажется, что мысли не отпустят твою голову ни на секунду.

Наконец, он покинул эту комнату, и вернулся в гостинную. Генерал затопил камин, сделал себе чаю с бутербродами, и уселся на диване, где и спал. Вы спросите: разве в доме всего одна комната?

А я отвечу — нет. Но он не поднимался в спальню, гардеробную, и прочие места, с тех пор как приехал сюда. И потому теперь этот диван у камина стал его спальным местом.

Казалось, будто кто — то следит за этим местом. Ему вдруг стало жутко неуютно и в своей гостиной. Генерал позакрывал все окна, позадёргивал занавески… От лестницы его отделяла дверь, которую он давно закрыл на ключ. Должно стать легче. Словно закрыв свои страхи в шкафу, маленький ребёнок попробовал поспать. Но, в отличие от детских страхов, взрослые не закрыть в шкафу: уж больно они правдоподобны и реальны.

Насытившись трапезой, он взялся за свой дневник. Туда он старательно записывал свои мысли о происходящем, а так же иногда позволял себе планировать военные операции. Дневник был надёжно спрятан, потому генерал за него не беспокоился.

Но ему не становилось лучше. Такое ощущение, будто кто — то следит за ним. Но стоит развернуться, и ты увидишь лишь голую стену. Тогда он зажёг дополнительные свечи и лёг спать, завернувшись в одеяло. Дневник уже лежал под подушкой, и его сильно сжимали обе руки.

Засыпать было трудно, ибо это чувство сильно повлияло на него. Было очень холодно; холод пробирал до дрожи. И только в целом "укрытии" из одеял ему стало лучше: он почувствовал, что вокруг ничего нет, только его кровать и трескающийся камин.

Сон был тревожным. Генерала регулярно посещали одни и те же воспоминания. Событие под названием резня в Ритоне навсегда останется в чёрных списках любого научного труда о республиканской революции.

В последние дни войны, перед капитуляцией сторонников монархии, всё уже было ясно. Мятежные силы захватили всю страну, закрыв силы монархистов в портовом городе. Численность республиканских сил составляла почти сто пятьдесят тысяч человек. У императора была личная гвардия из пятисот солдат и остатки верных войск в размере двух с половиной тысяч человек.

Из города активно шла эвакуация. Гражданские, офицеры, простые военные. Все они стремились поскорее покинуть страну, чтобы не быть убитыми в результате репрессий. Но уже зрел ужасный замысел. Самые влиятельные офицеры республики решили устроить показательную казнь императора и всех его сторонников.

Штурм возглавил ныне покойный, первый военный министр Республики, Арнольд Себастьян. Войска императора почти не препятствовали проходу республиканских сил. Но личная гвардия обороняла дворец, ведь император, и его жена с детьми, отказались покидать страну.

Ему снилось, как он проходит в этот дворец. Как вокруг него лежит большое количество тел. Генерал, тогда ещё унтер-офицер, проходит через пробитую ядром дыру в стене. Он поднимается наверх. Камердинеры, стюарды, служанки. Все они лежат в общей гостиной, сваленные их тела обыскивают солдаты. Генерал заходит в покои императора.

Он сидит на кровати. Монарх, который правил страной в течение пятнадцати лет, читает своим детям сказку, а жена его, императрица, готовит чай. Но унтер-офицер Август безжалостен. Он хватает револьвер и требует, чтобы император встал с кровати и последовал за ним.

У него не вышло. Династия, правившая страной до Республики, была известна своей гордостью. И император, хоть уже и правивший только своей семьёй, не собирался подчиняться. Наш герой выстрелил ему в спину три раза, а его солдаты убили всех остальных. Унтер-офицер Август тут же побежал на крышу, где, сняв реющее императорское знамя, начал махать им из стороны в сторону. Армия снаружи заликовала.

Проснулся он скоро. Ибо, раскрыв глаза, он увидел, что камин ещё горел ярко, да и сквозь шторы не просачивался свет…

Что — то было не так.

На улице послышались чьи — то шаги, после чего знакомый голос окликнул генерала: словно сквозь дверь просочился этот звук.

Непонятно, что в такой ситуации заставляет человека встать с кровати и пойти "расследовать". Может быть, врождённое любопытство перекрывает чувство страха и инстинкт самосохранения? А, может быть, и нет. В любом случае, генерал встал с кровати, и, накинув сверху свой халат, пошёл к входной двери.

Вокруг было темно. Вскарабкавшиеся на небо сумерки с россыпью белых звёзд, делали обстановку ещё страшнее. В душе генерала было неспокойно: дурные предчувствия и тошнота перекрикивали друг друга: кто сильнее?

И его наполнил страх. На лавочке, освещаемой чуть ли не единственным фонарём в округе, кто — то сидел. Его лица было не видно, ибо его голова была наклонена; его глаза внимательно изучали собственную обувь.

Генерал подошёл, и человек поднял голову. Это был Эшфорд.

— Проклятие, что ты тут делаешь?

— Извините, мой генерал… Я не мог уйти от Вас. Они просили передать, что Вам нужно осмотреть второй этаж, Вашу бывшую спальню.

— Кто они? — он отвернулся и глянул на окна второго этажа. В них горел свет и оттуда, на нашу парочку, смотрело чьё — то лицо. Но когда он повернулся обратно, Эшфорда уже не было.

Какая — то чертовщина, подумал он. Наверняка в дом забрались какие — то грабители! С этими мыслями генерал взял свой револьвер и поднялся на второй этаж.

Ступеньки скрипели, словно под ногами генерала находился целый оркестр. Он шел навстречу своим кошмарам, оставив далеко позади свою выправку и твердость. Теперь, если бы кто — либо мог посмотреть на генерала, он увидел бы, лишь ужасный страх, который искривил его лицо, словно разбитое зеркало кривит отражение. Что же, они были не очень умелыми. Он насторожился: из щелей в двери сочился свет.

Толкнув дверь, он выставил револьвер вперёд, готовясь к схватке. Но вместо этого он увидел очень знакомого человека, ожидающего генерала.

Поразительно, что место, которое ты так давно не посещал, твердо врезается тебе в память. Словно кто — то вогнал тебе это в голову, кто — то наделённый силой.

Но в жизни всё иначе. Наоборот, то, что ты так страстно жаждешь забыть, всплывает с новой силой.

— Ты?.. — голос генерала понизился. Он был в ужасе и растерянности.

Вс вокруг замерло. Словно кто — то начал прокручивать каждый кадр во время монтажа фильма. Ключ ко всему был на поверхности: генерал не видел этого, но позади этого человека было что — то невнятное. Будто бы вместо стены был сплошной белый цвет. Если бы создатель забыл про этот клочок комнаты, то, что должно быть вместо неё? Свет? Пустота? Улица? Каждому человеку свой ответ.

— Я, — ответил незнакомец, ехидно улыбаясь, — не ожидал?

— Я… Я думал!..

Но не успел он договорить, как послышался выстрел. Грудь потеплела.

Генерал проснулся. На его груди было большое пятно от пролитого чая. Он вскочил, и, оглянувшись, лёг обратно. Ведь всё было спокойно вокруг. Очередной кошмар, подумал он, и перевернулся на другой бок.

Глава 10. Новая революция

Фрэнк очнулся. Он не мог открыть глаза, но чувствовал очень сильную боль в груди. Будто кто — то вогнал туда нож, или ещё чего. Его лоб был холодным от воды и какой — то тряпки, судя по всему. Наконец, мучения прекратились, и он снова заснул.

Он раскрыл глаза, когда в комнате горели светильники. Он глянул в окно, но ничего не увидел: была ночь. Затем Фрэнк услышал чужое дыхание, и повернулся туда: это был Август.

— Ты попал в переделку, Фрэнк. Тебя подстрелил этот жандарм. Не переживай, мои ребята ему отомстили. Не говори ничего, ты и так намучился. Служанка говорила, что ты можешь не выжить. Но тебе повезло. Снова Смерть не смогла забрать тебя.

Фрэнк промолчал. Его глаза наполнились слезами, ибо уже второй раз он был вырван из лап смерти. Это отдаляло его от встречи с братом. Но Август продолжил:

— Ты любил своего брата, Фрэнк? — он говорил успокаивающим тоном, и на кивок Фрэнка, он продолжил: — я завидую тебе. Братская любовь это самое лучшее чувство. Сильнее и могущественнее, чем любовь к жене, к даме сердца. И гораздо сильнее, чем сестринская любовь. Ибо сёстры всё же соперницы, хоть и отчасти. Но не братья.

Тебе повезло. Он любил тебя? Любил, конечно, любил. Я бы хотел быть на твоём месте. У меня тоже был брат. Он всегда заботился обо мне, с самого детства. Ты знаешь, что я вспомнил? Однажды мы с ним, гуляя по городу, встретили каких — то франтов. Боже, как я не люблю франтов! В общем, у нас была перепалка… И драка. Представляешь, мой брат смог отправить в нокаут одного из них, а остальные разбежались!

И когда об этом узнал отец, он был готов убить того, кто это затеял. И… Мой брат защитил меня даже тогда. Даже тогда он защитил меня, от нашего собственного отца.

Порой, перед сном, я вспоминаю эту историю, и понимаю, какой же я несправедливый был по отношению к своему брату позже. Я не любил его. Он не был в этом виноват, нет. Скорее я был. Я всегда хотел быть лучше него, и потому желал ему всяческих несчастий. И когда он радовался моим победам, я ликовал: ибо это Я, Я добился.

Когда он пригласил меня на свою свадьбу, я не приехал. Я не хотел видеть ни его, ни его жену, ни их будущих детей. Я был единственным, в ком он нуждался; я не поддержал его ни разу. Думал, что если пожалеть его, то я уйду с первых ролей. Мне было меньше тридцати, когда он умер.

И сейчас, спустя столько времени… Я жалею об этом. Понимаешь? Жалею. Я понимаю, что мой максимализм, моё желание быть первым, сгубило наши отношения… Сгубили отношения с человеком, единственным человеком, который всегда меня оправдывал, и всегда защищал.

Иногда, суровыми ночами, я думаю: если бы мой брат был бы жив, я бы не был таким одиноким. — Внезапно он прервался.

Отдыхай, Фрэнк. Тебе нужно набраться сил, прежде чем я озвучу план наших действий.

Август покинул комнату. Фрэнк не совсем понял то, что он рассказывал, но его не покидало чувство жалости: этот человек потерял единственного, кто его любил, больше тридцати лет назад, и до сих пор живёт воспоминаниями.

Все мы, рано или поздно, начинаем ими жить.

Одним прекрасным утром, Фрэнк проснулся полным сил. Он чувствовал, что пролежал в этой кровати уже много недель (на самом деле всего лишь пять дней). Его расстёгнутая белая рубашка, выстиранная, была до сих пор на нём. Он увидел след от пули; именно сюда попал тот офицер.

Он вдруг почувствовал себя всесильным, ибо много кто пытался убить его за последнюю неделю. И никому не удалось. Он ещё немного полежал, изучая комнату.

Это была просторная спальня. Кровать находилась прямо у окна с серыми занавесками. В углу расположился выложенный красивым кирпичом камин, а рядом с ним — обитые ситцем кресла с украшенными разными разноцветными камнями ручками. Сейчас в комнате не было никого, кроме Фрэнка. Но он увидел, что рядом с ним был стул, который выбивался из общей картины комнаты.

Наконец, он встал с кровати. Его вдруг посетила ужасная мысль — он был без штанов. Оглянувшись, Фрэнк увидел их на окне. Тут же надев их, он направился к двери.

Не имея представления, куда именно ему нужно, он всё-таки нашёл свой путь. Ибо из гостиной он услышал знакомый голос. Это был Август.

Он остановился у входа, ибо услышал ещё один знакомый голос. Арчибальд Бэнси тоже был здесь. И он был очень доволен, судя по голосу:

— Мои ребята дали отпор жандармам, Филипп. Но теперь, боюсь, у нас ещё большая проблема. Они арестовали многих наших. Теперь они сидят в камере, а мы не можем их выкупить, ибо так же отправимся в тюрьму. А нынче суд короткий — расстрел.

— Не переживай… Роджер ещё пользуется поддержкой.

Наконец, Фрэнк постучал кулаком об стену, и сказал, заходя внутрь:

— Извините, что помешал, господа…

— О, мистер Гоцеллин! — Арчибальд улыбнулся, и глянул на того, — Вы не помешали. Проходите, проходите.

— Садись, Фрэнк, нам многое нужно обсудить.

Фрэнк прошёл к столу. Бэнси и Август сидели за завтраком. Их тарелки были пусты, газеты сложены, но чашки были ещё полны. Тут же за Фрэнком появилась служанка, и подала ему завтрак.

Пока Фрэнк ел, Август начал рассказывать, что случилось, пока Фрэнкбыл в отключке.

— Итак… После той потасовки мы отнесли тебя сюда. Ну и страху же было, скажу я тебе! Многих наших арестовали. Информатор внутри Ставки сообщил нам, что они приговариваются к расстрелу.

Роджер пришёл на следующий день после случившегося. Он сказал, что знает выход из ситуации. Но я скажу так: наше общество под угрозой. Наша идея может пасть и забыться на столетия.

— Извините, но что это за общество? Я был на его собрании, но так ничего и не понял.

— Ну… — Август глянул на Арчибальда. Он был ещё не уверен, стоит ли рассказывать Фрэнку всё. Но мистер Бэнси сам продолжил.

— Фрэнк, наше общество очень древнее. Оно зародилось ещё сто лет назад, когда нами правили императоры — диктаторы. Мы боролись за республику, и таки добились этого… Ты был ещё мал, когда у нас это получилось, но должен помнить. Именно наше общество стало инициатором и главным участником той революции. И теперь, мы живём в мире. Мы с Филиппом тогда были молодыми, и после нашей победы, стали принимать участие в управлении государством.

Со временем, цель нашего общества изменилась — с достижения республиканских устоев мы перешли на охрану республики. И нас стало совсем мало, ибо многие покинули нас. Ведь смысла в нашем обществе было меньше, чем в этой войне.

Но три года назад начались ужасные события. ТЫ помнишь то время, да? Когда сильнейший политический и экономический кризис поразил нашу республику. И тогда, Роджер Грейни, нынешний глава нашего общества, созвал нас. Пришла лишь четверть из тех, кто был среди нас в славные годы начала республики! Но и это не так мало.

И сейчас, прямо сейчас, он нацелен на сотрудничество с правительством господина Вальтера Моргана, дабы сохранить наше государство.

Он закончил, и глянул на Августа. Тот был доволен, но тут Фрэнк задал вопрос:

— То есть, вы не замышляете революцию?

— Никак нет. Мы лишь хотим окончания этой войны, — ответил Август.

— Хм…

— И Вы, мистер Гоцеллин, как считает мой друг Филипп, а теперь и я сам, можете помочь нам. Мы, как "старая гвардия", считаем, что республика должна быть прежде всего.

— Да. И Роджер считает так же, я надеюсь. Он должен прийти сюда на завтрак, и тогда мы обсудим все вопросы… О, а вот и он!

И действительно. Из открытого окна раздался стук трости по выложенной камнем дорожке, а после и звоночек.

Роджера встретила всё та же служанка господина Августа. Она приняла его шляпу, помогла снять костюм, а после отправила в столовую. Когда тот вошёл, все встали со своих мест, приветствуя главу.

Роджер стал выглядеть ещё хуже. Казалось, за эти 4 дня он постарел на десять лет. Его рука сжимала платок, а другая держала трость в руке. Он опирался на неё ещё сильнее… Фрэнку показалось, что Роджер скорее похож на больного бедняка, чем на главу тайного общества, которое сделало столько для победы республики.

Наконец, Роджер заговорил. Голос его звучал сипло, но всё так же уверенно:

— Доброе утро, Филипп. Спасибо, что принял меня в своём доме. И тебе привет, Арчи, — затем он посмотрел на Фрэнка, — а Вы кто?

— Это Фрэнк Гоцеллин, мой служащий. Я уже стар, чтобы выполнять некую работу, Роджер. — Фрэнк хотел возразить, но Август наступил ему на ногу.

— Что же, мистер Гоцеллин. Я не уверен, что Вам следует сейчас находиться здесь и слушать на…

— Пусть останется, Роджер. Не только ты пострадал от событий четырёхдневной давности.

— Ну раз уж ты так просишь… Хорошо.

Он присел на своё место по другую сторону стола, напротив Арчибальда, Фрэнка и Филиппа. Ему принесли завтрак, но он сразу отставил его в сторонку. А вот к чашке чая он приложился сразу. Но после Роджер начал говорить:

— Итак, господа… Начну с того, что положение наше незавидное… Были арестованы многие участники нашего собрания. Я не получал вестей от других ячеек из других городов, так что можно предположить, что мы остались одни. У нас было четыре дня, и каждый провёл их по — разному. Я…

— Мы пытались выкупить тех, кого взяли в ходе того ареста. Не получилось, — резко перебил того мистер Бэнси.

— Жаль. Они бы нам пригодились. Так вот… Мы должны забыть о том, что случилось, — увидев удивленные лица своих товарищей, он продолжил: — да, мы должны забыть об этом! Я уверен, случилась невероятная ошибка. Нас с кем — то перепутали.

Я долго думал о том, что мы будем делать. И я решил. Сегодня вечером мы пойдём в Ставку и предложим генералу и его окружению сформировать совет по управлению городом. Мы должны сотрудничать, а не враждовать. Иначе республику ждёт крах!

— Как мы можем после такого плевка нам в лицо, вытирать это рукой и идти целовать ноги своим поработителям?! — Август не выдержал. Он был зол, но старался контролировать своё тело; во всяком случае, крушить комнату он не начал.

— Да, Роджер. Филипп прав. Если мы допустим это, то фактически сдадимся, и наше общество можно, хоть завтра расформировывать! — Арчибальд присоединился к позиции своего друга. Он был более спокойным, но поразившее его негодование отразилось на руках: его кулаки сжались.

— Я понимаю вас. Но иного выхода нет. Если мы начнём воевать с военными, кто будет нас защищать? Никто. И война будет проиграна! Светлейшая республика должна выстоять, во что бы то ни стало. И сейчас от нас требуется невероятная жертва, господа. Наши дни подходят к концу, и только от наших действий и решений сейчас зависит, станем ли мы спасителями и героями республики, или сгинем вместе с ней.

— Я не ожидал от тебя такого, Роджер… Но я склоняю голову перед мудростью нашего главы. И запомни: если ты ошибёшься, мы уничтожим тебя.

— Если я ошибусь, я сам себя уничтожу. Благодарю за приём, Филипп. А теперь мне пора. Я соберу людей. Готовьтесь!

— Удачи тебе, — сказали они одновременно.

Когда он покидал комнату, они провожали его взглядом. Но как только он вышел на улицу, Филипп посмотрел на Арчибальда, а после на Фрэнка, и начал:

— М — да. Вот и конец всем идеям нашего общества. Арчибальд. Ты на моей стороне?

— Как и всегда, Филипп.

— Хорошо. Я надеялся, что Роджер примет правильное решение. Но я ошибся. Арчибальд. На тебе лежит самая сложная задача: ты должен собрать и привести всех наших сторонников вечером.

— Что ты задумал, Филипп?

— Я собираюсь убить Роджера и занять его место. Мы должны стать главными в городе, взять власть в свои руки. Иначе генерал и его подручные захватят власть силой.

— Пойти против человека, который столько служил нашей идее?

— Он служит уже не ей, а им. И это — предательство в наших глазах. Иносказательно выражаясь, если прямо сейчас мы с этим не разберёмся… То конец всему.

— Я с тобой.

— Ну а Вы, мистер Гоцеллин? Вы с нами?

— Если это поможет закончить войну и найти мою жену — да.

— Не беспокойтесь, мистер Гоцеллин. Мой человек её ищет.

— Тогда я с Вами, господин Август.

Глава 11. Пора наступать

Казалось, эта ночь никогда не кончится. Постоянно что — то мешало спать. Лишь в момент, когда камин потух, генерал таки смог уснуть.

Разбудил его стук в дверь. Он подорвался с места, и, подойдя к двери, сказал:

— Кто?

— Ваше Высокоблагородие, это я, Эшфорд. Уже 8 утра.

— Дай мне 10 минут. Приготовь автомобиль.

— Есть.

Генерал поставил на плиту кусок баранины с хлебом, и, пока оно жарилось, он пошёл в ванную. Его щетина увеличилась. Она нагоняла страх на всех, кто её видел. Ибо щетина придавала ещё большей измученности её обладателю. Генерал выглядел невероятно уставшим.

Но когда он сбрил её, порезавшись лишь один раз, он будто помолодел. И, конечно же, стал выглядеть более свежим. Это хороший знак.

В общем, сборы заняли больше, чем 10 минут. Но зато он наконец — то позавтракал и привёл себя в порядок. Представьте, ваши обычные действия по утрам вдруг стали непозволительной роскошью… Это просто ужасно.

Он вышел, и с удовольствием отметил, что вместе с Эшфордом к нему приехала половина караульных из Ставки. То бишь, 2 человека.

Они сели на задние сиденья и тронулись.

— Есть ли какие — то известия для меня, Эшфорд?

— Да, мой генерал. Сразу три.

— Начни с самой хорошей.

— Сегодня ночью прибыл один из "министерских" отрядов в количестве двадцати человек. Сейчас они находятся возле Ставки, по приказу полковника Аккермана.

— Да? Что же, нам давно нужно было усилить охрану штаба. А теперь, с чуть ли не самыми верными людьми, это будет куда проще.

— Дальше… Генерал Ган сообщил, что его войска застряли на одной из станций. Он направил вперёд половину снаряжения, ибо ему надо ставить оборонительные рубежи.

— А вот это уже плохо. Части Гана… Ну, ладно. Продолжай.

— И последнее. Ваш министр транспортных путей, господин Оливье, сообщает, что на станции сейчас полно жителей города. Они хотят уехать.

— Час от часу не легче. Доберёмся до телеграфа — раздам приказы. Начальник жандармерии прибудет в 9 часов?

— Да.

— Хорошо. Пока что день начинается лучше, чем предыдущий.

Они приехали. Генерал с ещё большим удовольствием отметил, что у Ставки его ждал министерский отряд. Одетые в украшенные различными золотыми нашивками отличительные знаки, с идеально начищенными винтовками, они проводили строевые учения.

Как только генерал вышел, они бросили своё занятие и встали в шеренгу. Шаг вперёд сделал их офицер, сжимающий в руках длинную саблю.

— Ваше Высокоблагородие, приветствуем Вас в Ставке. Я капитан Дункан. Приказывайте.

— Напоминает мне почётный караул, какой часто устраивали перед повышением… Кхм. Я назначаю Вас, капитан Дункан, начальником охраны нашей Ставки.

— Благодарю, мой генерал!

Капитан Дункан был одним из тех, кого можно с удовольствием, без угрызений совести, назвать благородным псом. Ибо он был верен хозяину, как собака, но в то же время всем своим видом давал понять, что он нечто большее, нежели обычная сторожевая шавка.

Они тут же разбежались по своим позициям. Но дверь до сих пор охраняли люди, которые участвовали в той перестрелке с восставшими.

Охрана открыла ему дверь, и генерал вновь зашёл в свою Ставку, которую одновременно любил и ненавидел. Его встретил Аккерман. Такое ощущение, будто он ночует здесь. Настоящий домовой, если так можно выразиться.

— Ваше Высокоблагородие, разрешите обратиться?

— Разрешаю.

— Начальник жандармерии прибыл и ждёт Вас.

— Хорошо. Отправьте сообщение министру транспортных путей столицы. Скажите, что все мужчины, находящиеся на станции, должны быть отправлены в ближайшие пункты призыва в армию.

— Есть, мой генерал!

— Выполняйте.

Он показал Эшфорду, чтобы тот сторожил дверь кабинета генерала. Затем, он подошёл к ней, и вошёл внутрь.

Это была просторная комната. Когда — то давно здесь находилась комната для совещаний городской управы, но сейчас здесь было много досок с нарисованными там планами, гигантская карта страны, а так же, карта поменьше. Это была детальная карта города и окрестностей.

На стуле для гостей сидел человек и курил сигарету. Едва генерал вошёл, он тут же встал.

— Майор Дюпен по Вашему приказу прибыл, сэр!

— Вольно. Приветствую Вас в Ставке, майор Дюпен. Давайте сразу к делу, если Вы не будете против.

— Не против.

Майор Дюпен был из офицеров старой закалки. Он служил ещё в императорской армии, и перенял часть их порядков оттуда. Например, беспрекословное повиновение приказам командира среди своих подчинённых, а так же создание некоего культа офицерства. Именно его идеей было создание "выступлений неудовлетворённого офицерства" во время волнений в республике.

Он сел обратно на свой стул. Тот немного скрипнул под ним, но никто не предал этому значению.

— Как Вы оцениваете работу жандармерии нынче? Я слышал, не без проблем всё складывается.

— Мой генерал, я не принимаю во внимание никакие слухи. Но если Вы ждёте от меня оценки, то я скажу так: в таких условиях, я делаю всё, что в моих силах. Мои люди неустанно следят за порядком. Наши граждане стали словно звери! Убивают, нападают, грабят… Ну, приходится принимать меры.

— А как у Вас обстоят дела с… Мятежными солдатами?

— Не знаю никаких мятежных солдат. Все верны нашей республике и выполняют свой долг с честью.

— Вчера я пересёкся с мятежниками. Имел с ними дело, скажем так. Они…

— Это единичный случай! Если такое произошло, то я готов взять на это ответственность, — тут же воскликнул Дюпен, прервав генерала. Тот был явно недоволен.

— А как Вы объясните тот факт, что отряд из двадцати человек жандармерии вчера напал на Ставку, когда мы имели смелость остановить их?

— Я… — голос сразу изменился. Если раньше он говорил звонко и громко, то теперь же было понятно: этот человек поник и был сражён наповал данными новостями, — я не понимаю, о чём речь.

— Капитан Лонгин Ваш подчинённый?

— Да! Замечательный человек, верный солдат.

— Он вёл отряд, что напал на нас вчера.

— Я…

— А чуть позже, в тот же день, мятежники чуть было не захватили железнодорожную станцию, наш единственный транспортный узел. Благо, я вовремя туда прибыл с инспекцией. Это Вы называете единичным случаем?

— Я даже не знаю, что и сказать… Видимо, следует усилить меры.

— Ничего Вы усилять не будете. Сегодня, с 9 часов утра, будет принят в действие мой указ касаемо столичной жандармерии. Вы обязаны отправить половину личного состава в штаб северного фронта, где Ваши подчинённые перейдут под командование генерала северного фронта.

— Помилуйте! Кто же тогда будет охранять порядок в городе?

— Я смотрю, Ваши жандармы идеально сохраняют порядок, грабя и терроризируя население. Мне приходили сотни жалоб, что жандармы арестовывают ни в чём неповинных людей и отнимают их имущество. Доходило даже до смертей! И теперь среди них появились мятежники! Вы отдаёте себе отчёт о случившемся?! — вот оно. Голос генерала поменялся. Он был злым и чуть ли не кричал от переполнявшего его гнева. Когда он был майором, за такое его сослали на гауптвахту на две недели.

— Все действия моих жандармов были направлены на поддержание порядка в военное время. Если простые люди не понимают языка закона, значитзначит, поймут язык силы. А что касаемо мятежников — война есть война! А мятежников будем карать проверенными методами, — пытался успокоить Дюпен генерала. Но безуспешно. Тот наоборот стал ещё более злым от таких отговорок и попыток оправдаться.

— Мне не нужны офицеры, которые будут зверствовать над измученными гражданами. Мы находимся в гигантской пороховой бочке. И Вы своими действиями разводите под ней костёр.

— Я лишь делаю то, что необходимо! — голос Дюпена поменялся. Он стал крайне злым и еле сдерживал себя. Казалось, ещё секунда, и он вскочит со своего места, опрокинув стул, а после начнёт ходить по комнате, и каждый его шаг будет отдаваться яростью.

— Как и я. Отныне Вы не являетесь командиром жандармерии. Я не могу лишить Вас воинских званий, так как не наделён такими полномочиями… Но наказать за такое могу. Вы отправляетесь вместе с половиной своего личного состава на северный фронт, и будете участвовать там в военных операциях.

— Да как ты смеешь?! Я служу государству больше двадцати лет! — майор Дюпен встал со своего стула, и, ударив кулаками об стол, посмотрел генералу в глаза. Вот она, схватка двух чанов с чистой злостью внутри. Но…

— Вот и сейчас, Вы верно послужите ему, помогая нам выиграть в войне, — спокойствие постепенно овладевало генералом, его голос поменялся… Такое чувство, будто вместо того гневного и красного от злости человека пришёл другой, спокойный и мирный. — Я отправляю Вас в штаб северного фронта. Отныне в городе Ваша служба закончена.

— Вы нажили себе опасного врага, генерал!

— Вы угрожаете мне?

— Нет, я Вас предупреждаю!

— Вот и хорошо. Конечно, Вы слишком умны, чтобы угрожать мне. Ведь тогда приговор один — тюремная камера. Я Вас прощаю на этот раз.

— Мне Ваше прощение до лампочки!

— Ещё одно слово, и приговор — расстрел — будет исполнен немедленно. Мне позвать адъютанта? — подождав две секунды ответа, он продолжил: — Славно. Свободны.

Казалось, что майор Дюпен хотел что — то сказать… Его рот то открывался, то закрывался… Он замешкался на несколько секунд, а затем, отшвырнув стул ногой максимально громко, удалился из кабинета.

Едва он покинул кабинет, внутрь зашёл Эшфорд.

— Передай полковнику Аккерману мой приказ. Я назначаю подполковника Блока новым командующим жандармерии. И мое первое распоряжение к нему: отправить вместе с майором Дюпеном половину личного состава жандармерии к штабу северного фронта.

— Есть, мой генерал, — перед тем, как уйти обратно, Эшфорд поднял стул и вернул его в исходное положение.

Генерал вышел вскоре после Эшфорда. Его ожидал Аккерман, стоявший у стола с картами и планами. Генерал подошёл к нему:

— Мой генерал, разрешите?

— Разрешаю.

— Подполковник Блок поблагодарил Вас за назначение. Он говорит, что вышлет половину жандармерии — три полка гвардейских и один министерский — в штаб северного фронта сегодня вечером или завтра утром. Майор Дюпен же наоборот, был в ярости… Он сказал мне… Что из-за шавок во главе армии старые порядки разваливаются.

— Не будем тратить время на идиотов. Наверняка, его если не завтра, то потом прикончит шальная пуля. Есть ли сообщения о передвижениях противника?

— Да, есть сообщение от генерала Гана. Он сообщает, что сможет подойти к столице только через четыре дня. Его арьергард вынужден идти пешком и отбивать нападения. Враги наступают ему на пятки.

— Какие — либо известия от первого министра Моргана?

— Нет, мой генерал.

— Жаль. Продолжайте заниматься делом, Аккерман. Скоро сюда прибудет снаряжение от генерала Гана. Позаботьтесь, чтобы оно отправилось в армейские части. Планы изменились, Аккерман. Посещать западный фронт некогда. Я отбываю в ставку северного фронта. Сообщите, если будет что — нибудь срочное. Со мной отбудет три гвардейца и мой адъютант.

— Слушаюсь. С прибытием новой охраны, мы теперь можем чувствовать себя уверенней в этой ставке, мой генерал.

— Да… Где же они были, когда на нас напали мятежники.

Генералу нравился Аккерман. Это был верный человек, имевший понятия "долг" и "верность" не только в общении с должностными лицами, но и в жизни. Именно потому, в самом начале войны он взял его в свой штаб. Теперь это последний офицер, который остался жив.

За столько времени в столице, генерал уже досконально выучил путь от своего дома к Ставке. И путь до станции тоже был ему знаком. Но теперь, однако, он ехал в направлении неизвестном. Где — то там, в чертогах зла, сражаются день и ночь люди, благодаря которым эта война ещё не проиграна.

А руководит ими Роузман. Генерал сразу вспомнил, как его сюда назначили. Роузман — амбициозный, но крайне горячий на голову генерал. Но амбиций у него ничуть не меньше, чем мастерства. Ибо он, мастер оборонительной войны, смог удержать 3 из 5 оборонительных рубежа в условиях тотального превосходства противника.

В первый же день его посетили два командующих. И северным, и западным фронтом. И Роузман, в отличии от своего визави "с запада", уехал через полчаса: война не ждёт, как он тогда сказал.

Наконец, они приехали. Генерал сразу почувствовал разницу между северным фронтом и уютной ставкой. В воздухе было так много пыли, что всё вокруг становилось серым. Линия фронта была всего лишь в двух сотнях метров отсюда. Здесь находилась погрузочная станция и штаб. Хотя в последнее время, она стала скорее разгрузочной.

Встретили их семь офицеров, почётный караул. Генерал с удовольствием отметил, что Роузмана среди них не было: успешное ведение боевых операций куда важнее любых почестей.

— Ваше Высокоблагородие, генерал Роузман извиняется, что не может встретить Вас.

— Ничего, господа офицеры. Это моя охрана из Ставки. Пожалуйста, дозаправьте нашу машину. Они останутся здесь. Мой адъютант пойдёт со мной.

— Как прикажете, мой генерал! — молвил самый старший из офицеров.

Они прошли чуть дальше от места, где остановился их автомобиль. Земля вокруг была выжжена; повсюду были воронки. Казалось, только чудо не повредило этот бетонный склад. С виду показалось бы, что это заброшенное строение. Но генерал знал, что внутри него планируются самые дерзкие и опасные операции по получению стратегического перевеса.

Он зашёл внутрь. Это было немного удручающее зрелище. Его взгляд упал на кровать с умывальником, что стояла напротив, в дальнем углу комнаты. Вокруг неё было смастерено небольшое убежище для спокойного сна, а рядом стоял стол.

Но наибольшее внимание привлекли люди, что стояли возле круглого стола, склонившись над какими — то картами, записями, бумагами. Но через пять секунд после того, как генерал зашёл, они тут же бросили своё дело, и встали по струночке.

— Здравия желаю, Ваше Высокопревосходительство! — громко и быстро проговорили они. Затем вперёд вышел офицер в шикарной форме: её украшало множество наград и орденов. Он отдал воинскую честь генералу.

— Генерал Роузман! Я рад Вас видеть здесь, в полном здравии.

— Благодарю Вас, мой генерал. Надеюсь, Вы тоже не хвораете. Как видите, работа ведётся очень активно… Может, ещё неделя, и враги падут под нашим натиском, — с небольшой улыбкой проговорил тот.

Роузман был достаточно молод. Генералом он стал в тридцать восемь лет. Многие говорили, что это случилось благодаря влиянию отца: бывшему генералиссимусу императорской армии. Но его сослуживцы не раз удостаивались возможности проверить мастерство Роузмана, и каждый раз он оправдывал все ожидания.

Наконец, когда генералы попили чаю, они склонились к картам. Первым молчание нарушил наш герой:

— Генерал Роузман. Из Ваших писем и докладов я многое узнал о том, что происходит на Северном фронте. Из Ваших рапортов я понял, что противник отчаянно пытается прорвать нашу оборону.

— Так точно, мой генерал. Мои солдаты измучены, им нужен отдых. Но их сердце, как и моё, греет мысль, что их борьба не будет забыта. И пока что противники здесь глубоко увязли. Вот, сами видите… Наши фланги клином вошли в их ряды, но у нас нет людей, чтобы окружить это скопление, — он показал на карту.

И правда, фланги обороны обстреливались с двух сторон. Штабисты Роузмана использовали треугольники для обозначения пехоты. Один треугольник — около сотни солдат. И если бы эти клещи сошлись, наибольшее количество треугольников противника на всём фронте попало бы в окружение.

Генерал продолжил:

— Я понимаю Вас. И понимаю, что Вы и так измучены постоянной войной. Потому, наверное, моя авантюра покажется Вам глупой…

— Авантюра, мой генерал?

— Я долго думал о нашем положении, и понял, что оно плачевно. Армия генерала Гана отступает в город. Им наступает на пятки враг. На двух фронтах мы увязли и только оборонительные рубежи сдерживают эту орду противников.

— Это так, мой генерал.

— Потому я готовлю контратаку и прорыв вражеского фронта, — он замолчал и внимательно посмотрел на генерала Роузмана.

— Ммм, м — м–мой генерал… Я, я боюсь, что… — его лицо поразил тихий ужас, но голос, на секунду потерявший твёрдость, вновь стал прежним, — я боюсь, что у нас не хватит сил.

— Я не дурак, чтобы посылать уставших и измученных солдат на верную смерть. Вы не останетесь без подкреплений. Слушайте же мой план.

Генерал взял карандаш и склонился над картой:

— Я собираюсь отправить половину жандармерии сюда. В их составе будут три гвардейских и один министерский полки. Вернее, я уже это сделал. Затем я стяну с западного фронта половину их солдат. Все они будут располагаться на крыльях нашей атаки. Мы устремимся в атаку в центр. Клещи сомкнутся, и огромная часть вражеской армии окажется отрезанной.

К этому времени в город прибудут части генерала Гана. Они займутся истреблением противника в окружении. Остальные же части развернут широкомасштабное наступление. Они остановятся у реки и займут там оборонительные рубежи. Затем, первая группа отправится в сторону железнодорожных путей и отрежет армию противника, что идёт за эшелонами Гана.

Битва за реку будет непростой. Там располагалась наша первая линия обороны. Будет глупо предполагать, что противники не приспособили её для обороны, в случае нашей контратаки. Но если артиллерия и и пехота выбьют их с левого фланга, кавалерия сможет прорваться к ним в тыл и согнать всех к реке. Там мы их и прикончим.

Вторая же группа отправится к западному фронту и постарается окружить противника там. Министр Морган прибудет в освобождённый город, и, закрепив успех, новыми силами мы ринемся освобождать свои земли.

Скажу Вам по секрету, я даже планирую соединиться с армией Вайса и сокрушить противника окончательно.

Он закончил. В зале повисла полная тишина. Генерал Роузман неуверенно смотрел на карту, изучая позиции противников. Его штабные лишь молча переглядывались. Наконец, генерал Роузман её нарушил:

— Мой генерал, я даже не знаю, что сказать… Тут слишком многое зависит от удачи и ошибок противника. Вы были правы: это не план, это авантюра.

— Да, но если она удастся, мы уничтожим противника раз и навсегда. Закончится наша осада, и, в ближайшем будущем, в страну снова вернётся мир.

— Будь у нас другие варианты, я бы подумал и о них, но… Других вариантов нет. Оборона не выдержит, даже с такими подкреплениями.

— Надо бить, пока противник не удвоил силы на северном направлении после наших подкреплений.

— Я согласен, — наконец ожил Роузман. Вероятно, в его голове велось невероятно сильное противостояние, — поступим по Вашему, мой генерал.

— Когда эта война началась, и я служил полковником в штабе генерала Манфреда, он сказал: решающий бой будет у столицы, я чувствую это. Так оно и есть.

Глава 12. Переворот за переворотом

Темнело. На улице сгустились сумерки, холод подкрадывался к идущим по ней людям и грубо кусал их за щёки, ладони, носы. У некоторых вырывался пар изо рта при каждом выдохе.

Фрэнк стоял под фонарным столбом и курил сигарету. Он то и дело оглядывался, словно кого — то ожидая.

Ночной город был прекрасен, если сравнивать его с днём. Ибо ты больше не видел разбомбленных домов и страдающих людей. Почти все караулы в это время сменялись, и жандармы ужинали в своих столовых. Выбитая брусчатка была почти не видна, зато открывался прекрасный вид.

Не все фонари работали, но те, что ещё светили, создавали невероятное чувство уюта и комфорта.

Наконец, Фрэнк увидел, как от дома отделился один фонарь и шёл прямо к нему. Это были Август и Арчибальд. Фрэнк и сам двинулся в их сторону.

Поравнявшись с ними, он пожелал каждому доброго вечера, а после замолчал, ибо говорить начал Август:

— Арчибальд достал нам оружие. Его люди ждут на нашем месте встречи. Запомните. Все, кто начнёт паниковать или пытаться убежать — наши враги. Мы завербовали одного человека, он соберёт армию рабочих для нашего переворота. Остальные так называемые "представители" рабочего класса будут истреблены вместе с Роджером. Для него у меня есть особый подарок, — глаза Августа светились во тьме от наполнявших их жажды власти и алчности. Его лицо искривилось в ядовитой ухмылке. Он добавил: — Пуля с его именем.

— Выглядит так, будто Вам нравится эта идея, — недовольно произнёс Фрэнк, — он всё же Ваш начальник, или как у Вас называют главных…

Август только хотел возразить, но вместо него ответил Арчибальд:

— Нет, нам не нравится эта идея. Убивать своих друзей смертельный грех, но, боюсь, другого выбора просто нет. Роджер предал нас и наши идеи, потому нужно начинать действовать.

— Рассматривай это как необходимую жертву на благо Республики, — прохрипел Филипп.

Они пришли. Это был дом Роджера: здоровый особняк недалеко от бывшей мэрии, нынче Ставки. Возле него было много людей, но, казалось, никто не замечал пришедших Фрэнка и Ко. Но это не так. К ним тут же выдвинулся один человек в сопровождении ещё двух.

— Вы все живёте в особняках? — удивился Фрэнк.

— Нет, не все. Но самые великие члены ордена — да, — пояснил Арчибальд, и повернулся к подошедшему, — ну что там?

— Мы подготовили оружие. Роджер скоро выйдет и поведёт эту толпу к Ставке.

— Хорошо, ждите сигнала. Я скажу "Никуда ты не пойдёшь, Роджер". Может быть до убийства его сообщников не дойдёт… Но сам он должен быть застрелен.

— Будет исполнено.

Люди Арчибальда смешались с толпой. Наша троица прошла к крыльцу, куда никто не смел подходить. Руки Августа были спрятаны в карманах, но Фрэнк знал: его правая рука сжимает револьвер. Он последовал примеру Филиппа.

Вокруг было тихо. Все смотрели в окна поместья Роджера. В них горел яркий свет. Наконец, свет потух, и раздался лязг со стороны двери.

Странно описывать собравшуюся компанию. Неискушенному человеку может показаться, что несколько десятков богатых джентльменов организовали бесплатные развлечения для рабочих. Ибо такой контраст редко где увидишь. Поближе к дому Роджера, у его крыльца, стояли благородные, красиво разодетые мужчины. У каждого чёрный костюм, многие с цилиндром и тростью. Они покуривали сигареты и молча чего-то ожидали.

С другой же стороны стоял рабочий люд. Подтяжки поверх серых свитеров, или старых заплатанных много раз пиджаков. Словно не из этого мира они прибыли. Жители промышленного квартала.

Их лица покрыты копотью, а грубые мускулистые руки сжимали в руках трубы, вилы, дубины. Некоторые вооружились старыми винчестерами и держали их на плече. Целая народная армия смердов, сказал бы бывший император. Что-то не давало Фрэнку покоя, когда он глядел на них. Их было в несколько раз больше, и они собрались с одной целью: принять участие. Быть частью чего-то большего, чем их довоенная забота.

Фрэнк потянул за руку Арчибальда, который внимательно изучал свой револьвер.

— А мы точно не встрянем?

— В плане?

— Ну, сторонников Роджера больше.

— Вы слишком редко занимаетесь изучением простого народа, мистер Гоцеллин. Эти люди бежали от войны и живут в больших домах целыми толпами. А бывшие владельцы этих домов давно покинули город. Знаете почему?

— Чтобы спастись?

— Да, чтобы спастись. Но у рабочих нет средств и влияния, чтобы купить билеты. Поэтому они живут в больших домах, подальше от войны. Знаете зачем? Для выживания. Поэтому они нам ничем не угрожают. У них много оружия, и их больше. Но едва мой друг Филипп покажет им серьёзность своих намерений, и я вам обещаю: лишь часть из них сбежит. Остальные слепо последуют за новым лидером, и всё тут. Им плевать на идеи. Они просто хотят лучшей жизни. Не ошибусь, если именно этим их и приманил сюда Роджер.

— Надеюсь вы правы, но, — ответил Фрэнк, но ему пришлось замолчать.

Роджер вышел из своего дома, постукивая тростью. Он с удовольствием оглядел всех собравшихся, особенно надолго задержав взгляд на троице перед своим крыльцом. А затем он начал говорить:

— Я рад видеть вас всех здесь. И рад, что, несмотря на сомнительное происшествие, случившееся не так давно, вы все до сих пор на моей стороне.

Скажу вам честно, это решение далось мне нелегко. Но сейчас я полностью уверен, что единственный выход закончить войну с благоприятным для нас исходом — это сплотиться и вместе бороться с захватчиками. Я знаю, что это будет стоить больших жертв. Но когда великие дела обходятся без больших жертв? Никогда.

И я… — он резко замолчал. Роджер уставился на Филиппа, что принялся подниматься по ступеням, к нему. — Август! Тебе есть что сказать?

— Да, мне есть что сказать, — ответил тот, словно ожидая чего — то.

— Тогда говори сейчас, или замолчи навсегда.

— Твой выбор неправилен, и приведёт наш Орден, а следом и всю республику, к гибели. Первый постулат гласит: любые противники демократии, то есть, власти народа, должны быть уничтожены орденом. Я напомню, что под таким предлогом мы казнили короля и его министров. И сейчас ты уходишь от этого, Роджер.

— Да, многие могут так подумать. Но разве не должно мне, гранд — мастеру, принимать трудные и непопулярные решения для спасения будущего?

— Ну… Нет, — Филипп осёкся. Его уверенность куда — то исчезла.

— Должно, Август, и ты сам это знаешь. Я принимаю твою позицию и говорю следующее: мы отправляемся к Ставке, и предложим нашу помочь правителю этого города, дабы спасти страну от гибели.

Он уже начал спускаться, как тут…

— Никуда ты не пойдёшь, Роджер! — вдруг ожил, а следом и крикнул Филипп.

Это послужило сигналом. Больше половины собравшихся людей выхватили револьверы. Сам Филипп достал свой револьвер из кармана и нацелился на Роджера.

Сложно передать, что тогда чувствовал гранд — мастер Ордена в этот момент. Он с отчаянием смотрел вокруг, и видел, что его люди стоят, оцепеневшие от страха. Он лишился поддержки, и попал в ситуацию, из которой нельзя выпутаться.

Послышался выстрел. Один человек упал на землю, мёртвый. Вокруг воцарилась тишина. Фрэнк глянул на толпу рабочих у крыльца Роджера. Он ожидал своей смерти и уже приготовился к бою с огромным количеством сторонников Роджера. Но Арчибальд был прав. Они странно посмотрели на лежащего Роджера. Несколько человек побежали, остальные же остались, и безмолвно смотрели на происходящее.

— Не стрелять! Пусть уходят! — зычно крикнул Филипп, обернувшись к своим.

Это была ошибка. Тут же Роджер ударил его своей тростью в спину. Филипп покатился вниз, а Роджер закричал:

— Гореть вам в аду, предате!..

Послышался выстрел. Роджер не успел закончить своё предложение… Он удивлённо посмотрел на Арчибальда, после чего, явно не осознавая случившегося, схватился за свою грудь. Свалившись на землю, он до сих пор не понимал, что случилось.

Всё это время Фрэнк отчаянно целился в окружавших его людей. Вскоре, осознав бессмысленность данного дела, он убрал револьвер в карман и тихо наблюдал за происходящим, стараясь быть тише мыши, что пряталась от кошки.

Арчибальд убрал револьвер и посмотрел на лежавшего Филиппа. Он подошёл к нему и протянул руку.

Август оглядел всех оставшихся. Их было чуть меньше, чем изначально. Он отметил это с большущим удовольствием. И затем начал говорить:

— Пойдёмте со мной, и мы свергнем тирана.

Толпа радостно начала кричать и улюлюкать. Вот так и происходят революции, в крови и предательстве, полные коварства и алчности, но… Но порой так необходимые людям, чтобы утвердить свою важность. Арчибальд был прав. Этим людям всё равно на любые идеи. Для них главное — достичь лучшей жизни. Ведь что ещё нужно простому человеку, как не утка по выходным, защита его прав на работе, и хорошая зарплата.

Август не замолкал:

— Завтра мы соберём всех верных людей, и уничтожим оплот тирании. И тогда, представители народа в лице меня, мистера Арчибальда Бэнси и ваш кандидат, станем управлять городом втроём! Мы захватим власть в армии и уничтожим противника! Собирайте оружие, зовите больше людей! Готовьтесь! Во славу Республики!

Все начали кричать ещё громче. Внезапно, Август подозвал к себе Фрэнка. Тот поднялся к нему на крыльцо.

— У Вас хорошо получается управлять толпой, мистер Август, — с восхищением сказал Фрэнк.

— Спасибо, мистер Гоцеллин. У меня есть хорошая новость для Вас. Я нашёл Вашу жену.

Глава 13. Неожиданность стала обыденностью

Генерал мирно сидел у себя в Ставке и размышлял над ситуацией. Он всматривался в карты, которые обычному человеку мало что скажут… Но не ему. Он вспомнил, как, будучи ещё прапорщиком республиканской армии, вёл солдат на штурм императорского дворца…

Пули свистели, повсюду раздавался крик раненных. Наступавшие падали один за другим, но каждый раз они смыкали свои ряды и шли дальше. Артиллерия бомбила большие отряды пехоты, а пулемёты скашивали очередями оставшихся.

В тот день погибло более шести тысяч республиканцев, и лишь чуть меньше пяти сотен императорских гвардейцев. Революционное правительство было так обозлено происшествием, что они казнили в один день и императора, и возглавлявшего этот штурм генерала.

Но как бы не вспоминал ту битву наш герой, он знал одно: наступление, которое он задумал, будет ещё кровавей. На карту ставится жизнь Республики!

От раздумий его оторвал стук в дверь:

— Мой генерал, разрешите?

— Входите.

Это был Аккерман. Он вошёл внутрь, отдав воинскую честь своему генералу.

— Две новости. Телеграфисты просят Вас подойти к ним, мой генерал.

— Идёмте, Аккерман, — он сию секунду покинул кабинет и отправился к телеграфу.

Там их уже ждали офицеры. Выглядели они счастливыми.

— Здравия желаю, Ваше Высокопревосходительство! — обратились они одновременно к генералу.

— Слушаю вас, господа офицеры.

— Получены две телеграммы: одна от Вальтера Моргана, вторая от генерала Гана. Какую прикажете зачитать первой?

— Что там говорит наш министр?

— "Военному министру… Я осведомлён о Вашем плане по прорыву оборонительных позиций противника и о дальнейшем развёрнутом широком наступлении. Как меня заверили, это является авантюрой, но я, как ничего не понимающий в делах военных человек, доверяю Вашему таланту. Потому, от сего дня, 21 ноября 19.. я назначаю Вас генералом — фельдмаршалом и отныне вы входите штаб Верховного Главнокомандования нашими армиями. По понятным причинам, Вы не можете явиться к моему штабу, но мой штаб двинется к Вам. Мы успешно продвигаемся к столице. Слава Республике!"

Аккерман моментально отреагировал:

— Поздравляю Вас с назначением, мой генерал… Вернее, сэр фельдмаршал.

— Не стоит фамильярности, Аккерман. Благодарю Вас. Что пишет генерал Ган?

— "Мои части отправились в город и прибудут в город послезавтра, к утру. Вражеская армия наступает на пятки, потому я остаюсь на оборонительных рубежах на расстоянии тридцати километров от столицы вместе с арьергардом в составе пятисот солдат. Остальные пять тысяч отправились в город. Я отправил четыре из пяти артиллерийских бригады при полном обмундировании в город". И ещё одно, сэр фельдмаршал. В город прибыло снаряжение от генерала Гана. Как прикажете им воспользоваться?

— Развернуть мобилизацию. За один день мы должны вооружить около двух тысяч новобранцев, и затем отправить их на фронт. Именно там мы и начнём наше… Наступление.

— Мы отправим сообщение подполковнику Блоку о Вашем приказании.

— Свободны. Аккерман, на пару слов.

Они оставили двух офицеров телеграфистов в их комнате, а сами направились в кабинет генерала.

Попросив его сесть, генерал быстро достал из ящика своего стола два гранёных стакана и бутылку вина. Закупорена бутылка была необычно… Поверх обычной пробки была налеплена бумага с различными золотистого цвета узорами; на самой бутылке красовалась этикетка с гербом республики: пять львов с железными топорами, а поверх них ключ с замком — символом избирательности власти.

— Я давно хотел с Вами поговорить, полковник. И лучшего момента, чем празднование моего повышения, придумать сложно. Это подарок от бывшего премьер — министра Кадэра. Он подарил мне её в качестве награды за успешное наступление под Цаибургом. Сколько времени прошло…

— Имею честь поздравить Вас ещё раз с повышением до звания генерала — фельдмаршала и пожелать Вам успехов на новой должности.

— Благодарю, благодарю. Что же, давайте испробуем это вино, — едва он закончил фразу, как раздался стук, и внутрь вошёл Эшфорд с тарелкой различных закусок. Он молчаливо поставил её вместе с салфетками и блюдцами, и так же молчаливо удалился.

Минут десять они вспоминали былые времена и службу до столицы, запивая всё вином. Аккерман как раз заканчивал рассказывать о том, как его прикомандировали в столицу после кончины верховного главнокомандующего ВССР — Вооруженными Силами Светлейшей Республики.

— Я хочу Вам сказать, Аккерман, что не встречал доселе людей, которым бы мог так сильно доверять. Среди командования и офицерского состава, естественно…

— Благодарю Вас, генерал. Но вы мне льстите…

— … и тем самым я хочу уведомить Вас, что, вероятнее всего, в течении недели, премьер — министр Морган одобрит моё прошение о повышении Вас до звания, как говорили в императорской армии — бригадного генерала. Или же, как уже заведено у нас — генерала — лейтенанта.

Аккерман потерял дар речи. Он долго смотрел то на бутылку вина, то на генерала, пока наконец не решился: он встал со своего стула и присел на одно колено, направив свой взгляд в пол.

— Я не знаю, как мне отблагодарить Вас, мой генерал…

— Продолжением такой же блистательной службы, Аккерман. Встаньте.

Тот быстро поднялся и посмотрел на своего генерала с невероятным теплом в глазах. Потом он смущенно сел на своё место и они продолжили свой разговор о былой службе.

К полудню генерал вышел из Ставки в сопровождении почётного караула с Эшфордом во главе. Они сели в машину и отправились туда, откуда все старались сбежать: северный фронт.

Генерал не мог дать добро на начало операции, не отдав последние корректировки и лично не проинспектировав ситуацию там. В такие моменты он был счастлив, что никто не видит его, и на заднем сиденье он сидит один.

Ибо коленки его подрагивали от сильнейшего волнения. Генерал был явно не дурак: он чётко понимал, когда есть шанс, а когда его нет. Но в ситуации, когда всё в руках удачного жребия, верить призрачным шансам или их отсутствию не приходится.

Разумеется, в начале войны он бы вряд ли отдал такой приказ когда — либо. По двум причинам, естественно. Во — первых, в начале войны он был простым подполковником третьего Цаибургского полка. Во — вторых, он никогда не доверял жребию и леди — удаче. По своим причинам.

Но как и любой человек, умеющий анализировать ситуацию, генерал, как никто другой, знал всю шаткость своего положения. Я помогу вам вспомнить, на что он особенно обращал внимание.

Во — первых, это было настроение среди простого народа. Их дома регулярно бомбили весь день, пока светит солнце… И иногда даже на рассвете! А ночью к ним, стараниями майора Дюпена, приходила жандармерия и терроризировала их. Разумеется, в такой ситуации, взбунтоваться — самый простой выход.

Во — вторых — тотальный перевес противника в ресурсах. Если армия Республики была ограничена населением трёх городов (уже двух) и небольшим кусочком южной границы, то противник владел почти всей территорией страны. Да и плюс ко всему, свободные территории были отрезаны друг от друга… Где — то между Ритоном и столицей остановилась многочисленная армия республики, и не может сдвинуться с мёртвой точки.Туманные перспективы…

В — третьих — обмундирование. Некоторые солдаты уже столкнулись с нехваткой снаряжения. Из — за этого пришлось даже разоружать часть жандармерии и реквизировать стрелковое оружие у населения. Нередко бывало, что боевой товарищ солдата с винтовкой отстреливался трофейным оружием для охоты.

Именно эти три проблемы привели к тому, что генерал отошёл от своих принципов и доверился удаче. Может, не пользуясь ей столько лет, он наконец накопил достаточно очков? Кто знает…

Надеюсь вас не утомила эта аналитика. Прошу прощения, но иногда не избежать таких долгих отступлений; ведь многие, даже порой я сам, теряют нить повествования.

Они приехали. Всё вокруг было слишком знакомым. Те же самые повозки с ранеными. Только теперь добавилось несколько новых элементов: привозили снаряжение и солдат, а увозили раненых. Покойников так и оставляли в окопах, ну или хоронили в них… Тут даже ходили священники, вдруг кто был особо набожен.

Генерал старался не глядеть на солдат. В них он видел себя во время того самого штурма императорского дворца. Когда он глянул на присыпанный землёй труп, что лежал поодаль, у него в ушах прозвенели выстрелы той самой старинной артиллерии…

Как всегда, он, в сопровождении Эшфорда, направился прямиком в штаб командования. На сей раз его не ждал почётный караул, ибо никого о своём приезде он не уведомил: "Проверю — ка я, чем занимается штаб, пока не знает, что я приехал".

Когда генерал вошёл туда, он увидел то, что потрясло его полностью: он был пуст. На стуле сидел лишь один раненый офицер. Его правая рука была перебинтована. А в левой он держал стакан водки. Но как только в штаб зашёл генерал, он тут же встал и воскликнул:

— Здравия желаю, Ваше Высокопревосходительство!

— Вольно, лейтенант. Где генерал Роузман?

— Его Благородие генерал Роузман в полевом госпитале. Вас провести? — он старался не подавать виду, что его правая рука болит. Но от генерала не скрыть таких вещей.

— Нет, благодарю. Я найду дорогу.

Они покинули штаб, и направились на поиски госпиталя. найти его было лёгкой задачей. Ведь оттуда массово выносили раненых.

А вот и палата Роузмана. Он лежал вместе с простыми солдатами. Только вот три кровати были свободны, ибо на них сидели его штабные офицеры.

— Ваше Высокопревосходительство! — воскликнул Роузман, завидев генерала, и тут же попытался встать.

— Не вставайте, генерал Роузман. Вы в порядке?

— Да. Шрапнель попала в плечо, вот теперь лечусь…

— Тогда, боюсь, придётся отложить нашу…

— Нет — нет! Не нужно ничего отменять. Мой штабной генерал будет командовать наступлением вместо меня. Мы вместе с ним составляли план.

— Верно, Ваше Высокопревосходительство, — поднялся один из штабистов, — я готов вести наступление.

— Очень хорошо. Выздоравливайте, Роузман. А я пройдусь с инспекцией по фронту.

— Ваше Высокоблагородие, я настаиваю, чтобы Вас сопровождали мои офицеры. Там опасно, а потерять Вас — самое большое бедствие из всех.

— Что же, отказаться я не могу… Следуйте за мной, господа офицеры.

Всё это время, пока генерал разговаривал, Эшфорд глядел на раненых солдат. Это было ужасное зрелище. Они лежали на грязных кроватях, подрагивая и постанывая от боли. У некоторых не было глаз, у многих — конечностей. Такое ощущение, будто вся их кожа состояла из крови.

Возле кроватей у всех стояли вёдра. В них была окровавленная вода. Возле некоторых — руки или ноги, заботливо отпиленные полевым хирургом.

Как говорил один мудрец: "если ты хочешь понять все ужасы войны, тебе стоит побывать в двух местах: на линии фронта, и в полевом госпитале".

Они покинули госпиталь, откуда доносились крики. Генерал был радостным, видя количество прибывающих солдат. И его офицеры были радостны. Но Эшфорд же смотрел, сколько их отбывает, и… Был ошеломлён от страха. Он благодарил судьбу, что его долг — быть адъютантом у генерала — фельдмаршала, а не идти в пешем строю на штурм.

Группа в составе фельдмаршала, штабных офицеров, и Эшфорда, двинулась в путь. Генерал осматривал укрепления, проводил различные наблюдения за позициями противников, проверял артиллерийские батареи. Всё было сделано для того, чтобы наступление было наиболее удачным.

Около двух часов он осматривал боевые части, их боеспособность, снаряжение… Наконец, они вернулись в штаб. Там наш генерал склонился над картой в окружении офицеров северного фронта.

— Утром начнём наступление. Последние части подъедут к вечеру, и наши силы возрастут практически вдвое. Артиллерия должна бить по их позициям, пока пехота идёт в бой. Помните, у нас нет права на ошибку.

— Да, мой генерал!

— Послезавтра прибудут части генерала Гана. К этому моменту вы должны окружить противника и начать истребление. После чего, части Гана, и самые боеспособные из ваших, двинутся к реке. Отдыхающие же на следующий день двинутся к железнодорожным путям и отрежут противника, наступающего на пятки аръергарду генерала Гана.

— Так точно.

Они прибыли на станцию рано утром, а покинули её, когда уже вечерело. Солнце неторопливо пряталось за горизонтом, давая возможность засиять звёздам. Когда они пошли обратно к своей машине, генерал ещё долго вглядывался в закат. Его терзала одна мысль: "где — то там судьба тысяч жизней не зависит от моих решений… Где — то там нет войны. Рай."

Прибыв в Ставку, они не застали там Аккермана. Генерал был, казалось, ничуть не удивлён. Но Эшфорд заметил, что, когда генерал заходил в свой кабинет, его мышцы лица еле заметно вздрагивали.

Конец дня выдался крайне мрачным. Адъютант сидел за своим столом и пытался собраться с мыслями. Завтра решается судьба всей войны, а они сидят тут и бездействуют. Его колени дрожали, и он тщётно пытался привести их в порядок.

От этого его оторвал офицер — телеграфист, принёсший телеграмму для генерала. Не мешкая, Эшфорд постучался и вошёл внутрь.

Генерал сидел за своим столом и был крайне подавленным. Его сонные глаза смотрели то на карту окрестностей, то на Эшфорда…

— Вам телеграмма, мой генерал — фельдмаршал!

— Благодарю, Эшфорд. Свободен, — генералу поднесли телеграмму, и тот углубился в чтение.

Вот что там было написано:

"Военному министру, генералу — фельдмаршалу, штабному генералу Ставки Верховного Главнокомандования

Дела продвигаются отлично. Мы заняли несколько городов и пополнили наши запасы. Мне поступил приказ от Временного Министра Моргана отправить ему часть войск. Направил туда самые боеспособные части, потому теперь не могу вести наступательные операции. Готовлю войска к соединению с Вами.

Генерал Вайс."

Генералу стало ещё хуже…

Глава 14. Да здравствует Свобода!

Что? — воскликнул Фрэнк, переводя взгляд то на Арчибальда, то на Филиппа.

Вокруг воцарилось молчание. Люди вокруг таскали тела убитых. Тёплое тело Роджера всё ещё лежало возле ступеней. А Филипп и Арчибальд смотрели прямо Фрэнку в глаза.

— Это правда, мистер Гоцеллин, — повторил Арчибальд. — Мы нашли Вашу жену. Эллен Гоцеллин, да?

— Я… — Фрэнк запнулся. В его голове пронеслись тысячи воспоминаний о жене… О их любви… — Моя Эллен! С ней всё в порядке?

— Пока да. Но, боюсь, она в большой опасности. — Голос Арчибальда резко поменялся. Он старался говорить как можно тише, передавая сочувствие Фрэнку.

— Что это значит? — радость исчезла. Теперь в душе Фрэнка поселились сомнения и тоска.

— Её сцапали на станции, когда вы втроём пытались бежать из города. По информации, которой я располагаю, она находится в руках жандармерии.

— Я немедленно пойду туда! Я хочу её увидеть! — он уже двинулся с места, как его остановил Август.

— Нельзя, Фрэнк! Ты считаешься погибшим. Если окажется, что ты жив, они тут же расстреляют тебя за уклон от призыва.

Фрэнк хотел было возразить, и пытался выпутаться из лап Августа, но тот крепко схватил его.

— Но я должен попытаться!.. — начал было Фрэнк, но его тут же остановил Арчибальд.

— Пока она там, она будет жива. Жандармерии сейчас не до этого. С ней всё будет хорошо. Мой человек внутри проследит, обещаю Вам.

— Но… Мистер Бэнси… Что же делать? — еле слышно проговорил Фрэнк. Ему вдруг стало так грустно, и одновременно с этим его терзала ужасная злость.

— Мы с Филиппом уже всё продумали. Слушайте меня внимательно, мистер Гоцеллин! Как только начнётся восстание, Вы поведёте отряд из двадцати вооружённых человек в тюрьму; туда, где её удерживают. И освободите её. Вся жандармерия наверняка отправится на защиту Ставки или на подавление наших выступлений. Потому там будет только почётный караул. Вы быстро с ним разберётесь и освободите свою жену. Затем доставите её в дом Филиппа. А затем, Вы пойдёте к месту нашего собрания в ту ночь. Там Вы с Филиппом дождётесь меня, и мы отправимся к Ставке.

План звучал несколько авантюрно. Но Арчибальд, как и его лучший друг, имел крайне убедительный голос. Так что даже такой нежный человек, как Фрэнк, быстро взял себя в руки. Он ещё немного сомневался, но, глянув в глаза Августа, стал уверенным окончательно.

Уже светало, когда они прибыли к дому Филиппа. Тут им предстояло отдохнуть и поесть перед решающим боем. Фрэнк не сказал ни слова с тех самых пор, как мистер Бэнси озвучил свой план. Он лишь молча лёг в свою кровать.

Его тело болело, а мысли были заняты самыми ужасными картинами из воображения. А вдруг Эллен уже мертва? Или при смерти? Успею ли я? А вдруг наш план провалится?

Как обычно, перед бурей, самый ужасный период — затишье. Когда ты только и можешь, что молча ожидать развязки.

Фрэнк не знал сна в эту ночь. Примерно в 9 часов утра за ним зашла служанка. Втроём они позавтракали, причём все трое молчали. Арчибальд просматривал какие — то записи, а Филипп просто внимательно изучал огонь в камине.

Зато, едва наша троица покинула дом, как тут же начались разговоры. То Арчибальд и Филипп обсуждали свою стратегию. Они сели в машину и отправились в тайное место встречи…

По дороге Фрэнк отчуждённо смотрел в окно и изучал городские пейзажи военного времени: разбитые дома, дороги… Он видел сгоревший дом, откуда трое солдат жандармерии выносили обугленные тела. Как вдруг…

— Я понимаю, мистер Гоцеллин, приятного мало, — обратился к Фрэнку Арчибальд Бэнси. — Но, клянусь Вам, едва наше дело победит, всё изменится. Не будет больше обездоленных людей, лишенных еды и крова. Мы сплотимся, и вместе дадим отпор противнику. Обещаю Вам. А когда война закончится, станем членами кабинета министров, как герои войны. Если захотите, конечно.

— Не захочу. Я уеду с Эллен туда, где война едва коснулась жизни людей. Хватит с нас тяжкого времени.

— Понимаю. Воля Ваша. Но сейчас мы все связаны общим делом, мистер Гоцеллин.

Фрэнк ничего не ответил. Ибо они приехали. Там их ждало несколько человек. Выйдя из машины, Бэнси и Август тут же пошли к ним.

— Сколько? — выпалил Филипп.

— Мы собрали сотен восемь. Ещё, в другом конце города, собралось около тысячи человек. Все при оружии, хотя огнестрельного не так много. Нам удалось обчистить склады и позабирать трофейные ружья из чужих домов.

— Отлично. Дело быстро кончится. К вечеру мы уже займём Ставку и начнём командовать армией. Они уже собрались?

— Вас ждут, господа.

Они двинулись внутрь. Смешно, но несколько дней назад здесь собралось в несколько раз меньше людей, а ведь готовились они все около недели… Сейчас же, за один день, они собрали почти две тысячи солдат революции. Конечно, лишь малая толика попала в это место. Остальные ждали снаружи. Фрэнк стоял где — то в сторонке, а Арчибальд и Филипп поднялись на постамент. Их встретили выкриками "Свобода!"

Август поднял руку. Все вокруг стихли. И Филипп начал говорить:

— Мы все ждали этого, господа. Сегодня вечером, мы вернёмся к славным временам Республики! Уничтожив тирана, засевшего в Ставке, мы вернём власть свободным гражданам! Его офицеры уже на нашей стороне, а значит армия станет нашим союзником! Осталось лишь убить предателей из жандармерии! Я думаю, несмотря на все ваши страдания, мы сможем это сделать! Во славу Республики! — прокричал Филипп.

Пока он говорил, все хранили молчание. Но едва он закончил, как тут же все повставали и начали кричать: Во Славу Республики!

Филипп и Август спустились и пошли к Фрэнку:

— Мистер Гоцеллин. Я вверяю Вам двадцать человек для освобождения Вашей жены. Прошу лишь отправиться туда не позднее пяти часов.

— Я приму к сведению Вашу просьбу, мистер Бэнси… Благодарю! Спасибо вам, что помогаете мне! — растроганный Фрэнк пожал поочерёдно руки Филиппа и Арчибальда.

Они ещё долго обсуждали планы. Ведь такие мудрые люди, как Арчибальд Бэнси и Филипп Август, не делают чего — то стихийно. Наоборот, в их хладнокровных головах уже давно родился план, как прибрать к рукам власть.

Я лишь скажу вам основные тезисы: во — первых, половина их сил соберётся на площади в центре города. Это примерно в километре от Ставки. Пока основные силы жандармерии будут стянуты туда, восставшие захватят все важнейшие объекты: почту, склады с оружием, бывшую канцелярию, где сейчас засел батальон из министерского полка. Фрэнк Гоцеллин разберётся со зданием жандармерии. Весь переворот должен быть совершён в вакууме; никто из фронтовых генералов с их армиями не узнает о том, что происходит в городе.

Вы уже заметили, что план кажется невыполнимым, не так ли?

Вечерело. Фрэнк и его отряд засели в доме напротив от здания жандармерии. Он припоминал, что это здание, где сейчас находится самая боеспособная и кровожадная армия города, когда — то давно, во времена монархии, было тюрьмой для врагов империи.

Тогда таким титулом величали всех подряд. В годы Большого Террора туда попадали на так называемую "проверку" все подозрительные личности. Начальник городской жандармерии пачками расстреливал людей. Офицеры, не перечислившие все титулы императора (их было около тридцати); писатели, не так возвеличившие императора; крестьяне, не согласные идти в армию; рабочие, устроившие забастовку.

В те страшные годы Фрэнк был ещё слишком мал. Он лишь помнил, как Джордан и отец ушли на штурм Императорского Дворца. С тех пор в их доме была роскошная мебель и картины. А ещё они стали героями для всей улицы.

Несмотря на то, что с момента смерти Джордана прошло не более недели, он уже казался отголоском прошлого… Чем — то давно утерянным. Сейчас все мысли Фрэнка были сконцентрированы на Эллен.

Жандармы забили тревогу. Во двор из всех корпусов, казарм, и прочих мест, стали массово выбегать солдаты во всеоружии. Они построились на плацу и чего — то ждали. Через минут пять вышел сурового вида офицер. К нему тут же подошли офицеры помладше и, отдав воинскую честь, воскликнули: "Подполковник Блок, солдаты построены! Ждём Ваших приказов!"

Пять минут, не больше, он что — то объяснял офицерам, а после обратился и к самим солдатам. Его голос был не из приятных:

— Солдаты! Граждане протестуют! По приказу Его Превосходительства генерала — фельдмаршала, министра военного времени и члена штаба Верховного Главнокомандования, мы должны отправиться на Площадь имени Кадэра для охранения и восстановления законности.

Ответа не было. Спустя пару мгновений солдаты поснимали свои винтовки с плеч и ринулись к повозкам, машинам, лошадям… Любой транспорт, лишь бы добраться туда. К большому удовольствию Фрэнка, этот Блок так же отправился с ними.

Они ждали ещё около получаса. Вдали слышались одиночные глухие выстрелы… А затем прокатился ружейный залп где — то недалеко… Казалось, мятеж идёт полным ходом. Затем Фрэнк скомандовал своим людям идти внутрь.

Это было достаточно легко. Снаружи было только два караульных, которых быстро устранили револьверными выстрелами. Они разделились. Часть пошла осматривать казармы. Другие пошли внутрь здания. А третьи, с Фрэнком во главе, ринулись во внутренний двор.

Повсюду слышались выстрелы и крики. Внутри осталось ещё некоторое количество солдат, которые вели караул. Их — то и выцеливали мятежники. А Фрэнк во главе отряда прошёл во внутренний двор. В него можно было попасть только с помощью бывшего туннеля для проезда машин. Другой путь — через здания. Здесь Фрэнк увидел отряд жандармов, которые чистили свои ружья. Он вовремя пригнулся, ибо тут же один из его людей пал мёртвым, пораженный револьверной пулей.

Началась перестрелка. Жандармы стояли в шеренгу и вели прицельный огонь цепью, как только один из мятежников сдвинется с места или попробует высунуть голову. Фрэнк не был военным, и не знал, что делать…

К счастью, всё быстро закончилось. Подоспели люди, осматривавшие главное здание. Они пооткрывали окна и несколькими залпами поубивали всех жандармов, кроме одного офицера. Он, серьезно раненный, был тут же связан.

Здание было захвачено… Мятежники тут же ринулись внутрь и начали таскать трофеи. Лишь один додумался послать в оперативный штаб послание, что дело закончено.

Но что это там, у стены? Фрэнк был весел, как никогда, но… Он подошёл ближе и увиденное привело его в ужас. У стены, изрешечённой пулями, лежали мёртвые люди. Расстрелянные гражданские, которых держали в тюрьме. Мужчины, женщины, все подряд… Фрэнк был шокирован. В его горле засел комок, который он никак не мог сглотнуть.

Ибо увидел он среди кучи тел знакомое платье… Его жена Эллен лежала мёртвая. Жизнь покинула её, но мёртвенная красота осталась. А глаза смотрели прямо Фрэнку в глаза, словно пытались залезть ему в душу.

Вне себя от горя, он прижал её тело к себе, словно пытаясь разбудить. Фрэнк не мог поверить, что это она. Слёзы катились градом по его телу, а сам он не видел и не слышал ничего. Да и если бы мог, его бы это не волновало. Он долго — долго её обнимал, сквозь рыдания крича: "Нееет!".

Фрэнк смотрел на свою мёртвую жену… Пытался разбудить её, проводил рукой по её мягким волосам… По её щеке. Ему хотелось, чтобы её ясные глаза хоть на минутку пошевелились, и она вновь одарила его своей улыбкой… Фрэнк даже умудрялся звать её.

Ничего не происходило. Мёртвые не слышат живых, так было, и так будет всегда. Фрэнк закрыл ей глаза, и, поцеловав в последний раз её ещё тёплые губы, посмотрел на небо. Оно было невероятно чистым…

Но вместо тоски и горя, его вдруг охватила ярость. Он взял револьвер, который выпал у него из рук, и тут же пошёл к связанному офицеру. Вокруг не было никого. Фрэнк ударил того по лицу ботинком, и, опрокинув наземь, нацелился своим револьвером.

Его глаза горели, а внутри всё желало только одного: возмездия. Но, из последних сил подавляя это, он заорал:

— Почему вы их убили?! Кто приказал вам это?!

— Кх…кх… — офицер смотрел на него. Глаза его были полны страха, но он всё таки осилил его: — Поступило предупреждение… Что сюда идут вооружённые люди, освобождать заложников…

— От кого? От кого?! — он начал сдавливать офицеру горло своим ботинком.

— Кх… — Фрэнк убрал ногу. — Какой — то Август, и полковник Аккерман…

Последние слова умирающего офицера прошли по всему телу Фрэнка, словно молния… Дрожащими руками он убрал револьвер. И когда офицер уже было, улыбнулся, Фрэнк взял его нож и всадил промеж глаз.

Дрожь исчезла. Зато появилась невероятная злоба. Гнев заполонил душу Фрэнка. Все мысли исчезли, кроме одной. Лишь об одном он думал: "Убить".

Глава 15. Не по плану

Генерал сидел у себя в кабинете и молча смотрел в окно. Солнце уже скрывалось за горизонтом и на небо тихонько вскарабкивались сумерки. Было так тихо, что он слышал шум телеграфа из соседней комнаты, и даже строевые учения министерского батальона.

Потому, когда к Ставке подъехала машина, из которой выбежал взволнованный офицер и тут же начал кричать о необходимости видеть генерала, тот аж немного приободрился. Быстро покинув свой кабинет, он велел послать за полковником Аккерманом, и ждал Эшфорда.

Тот не заставил себя долго ждать.

— Мой генерал, разрешите? — открывая дверь, вошёл Эшфорд.

— Разрешаю.

В Ставку зашёл человек. Он был крайне напуган. Его форма была кое — где залита кровью. Лишь фуражка с нашивками говорила о его звании лейтенанта.

— Тут человек… Офицер жандармерии. Он…

— Я думаю, лучше услышать всё из первых уст. Докладывайте, офицер…

— Р — роланд, мой генерал! — его голос сильно дрожал, но он старался соблюдать суббординацию.

— Что же случилось, лейтенант Роланд?

— Восстание! На площади Революции собралась вооружённая толпа граждан. Я тогда патрулировал с отрядом жандармов. Мы попробовали их разогнать, или, во всяком случае, успокоить… Но они… Они начали стрелять! Я единственный, кто остался в живых!

Генерал не услышал последние слова Роланда. Он сжал свой кулак и со всей силы ударил по столу, что он уже было начал переворачиваться… Но Аккерман вовремя успел перехватить падающий стол. Внутри генерала всё сжалось от ужаса.

— Лейтенанта Роланда в госпиталь. Пусть позаботятся о нём. Вольно, лейтенант, — едва тот покинул Ставку, генерал тут же продолжил: — Телеграфируйте подполковнику Блоку, немедленно! Пусть все его жандармы отправляются на площадь и постараются успокоить толпу. Применять оружие только как ответные действия! Аккерман! Берите министерский отряд и офицеров — телеграфистов. Немедленно отправляйтесь к штабу северной и западной армий. Мне нужна полная отчётность. Я отправлюсь на станцию к господину Оливье. Нам нужно сохранить порядок, иначе всё обернётся крахом…

Спустя пять минут Ставка опустела. Остались только караульные и Эшфорд. Генерал окинул их взглядом, выходя из своего кабинета. Он сильно поменялся в лице. Если раньше в его глазах искрилась надежда, то теперь он вновь стал безжизненным и измученным… Глядя на караульных, он сухо проговорил:

— Охраняйте Ставку. Никто не заходит и не выходит без документов и моего письменного разрешения. Эшфорд!

— Да, мой генерал! — надев винтовку на плечо, отозвался адъютант.

— Проверь все наши склады с оружием и удостоверься, что они надёжно охраняется. Затем отправляйся к Аккерману…

— А Вы…

— Я сам поеду на станцию. Выполнять!

Не дав что — либо сказать Эшфорду, генерал тут же сел в свою машину. Он ехал на станцию, с сожалением заметив, что руки его дрожат. Враги, не иначе, проникли в столицу!

Он вошёл в кабинет Оливье. Тот сидел в очках, зарывшись в какие — то бумаги. Он поднял голову, и ужаснулся. Перед ним стоял тот самый генерал… Только теперь, вместо могучего витязя, он видел перед собой нервного и измученного пленника.

Он быстро заварил чай и сел напротив генерала.

— Господин Оливье… Вы получали сообщения от генерала Гана?

— Да. Генерал сказал, что он прибудет сюда завтра, вместе со своим арьергардом. Приказал приготовить всё необходимое для его доставки на фронт. Вот уж бесстрашный человек!

— Вы слышали о том, что сейчас происходит в городе?

— Нет. А что там?

— На площади Кадэра восстание… Прямо во время наступления моих армий! Проклятье! — он сжал чашку в руках, от чего она треснула, — будь проклята эта война!

— Мой генерал…

— Я не знаю, что мне делать, господин Оливье. Нельзя стягивать войска с фронтов для подавления восстания… Но жандармерии не хватит, чтобы сдержать натиск! Ведь я урезал её состав вдвое! Какой я дурак!

— Мой генерал, не корите себя! Вы не знали, что может произойти. Это непредвиденное обстоятельство!

— Я не знаю… — на мгновение потеряв контроль, генерал вновь взял себя в руки. — Если всё действительно так, то вариант остался только один…

— Что именно, мой генерал?

— Части Гана должны нам помочь… Части Гана! Отправьте его завтра на площадь, чтобы уничтожить восставших! Ценой тысяч жизней, но моя операция будет успешной!

— Я доложу им, мой генерал… Доложу, непременно! Положитесь на меня.

— Что это? Кажется, Вам телеграмма, господин Оливье.

И правда. Из телеграфа вылезла тоненькая полосочка бумаги. Он тут же взял её в руки, и…

— Это не мне, мой генерал. Это Вам…

— От кого?

— Полковник Аккерман, мой генерал.

— Читайте, господин Оливье.

— Разумеется, — он надел очки, и, отклонив голову назад, принялся читать: — Противник прорвал оборону на западе. Уже ведутся уличные бои. На севере наступательная операция ведётся успешно. Окружение завершено. Но генерал Роузман отправляет половину солдат на запад, с целью изменить ситуацию к лучшему.

Повисло молчание. Генерал, разгоряченный чаем, вновь поник. Его безжизненные глаза смотрели то на Оливье, то в пол, то на чашку чая… Наконец, спустя минут пять, он сказал:

— Пока я всё ещё могу отдавать приказы… — чуть ли не шёпотом сказал генерал, — я вынужден признать своё поражение. Господин Оливье… Мы должны подумать, куда можно вывезти остатки армии и нашу канцелярию. На сбор у нас есть день, максимум два…

— Сейчас, у меня тут была карта… — тоже шёпотом ответил Оливье. Он был в ужасе, и оттого его руки тряслись, как и колени… Порывшись в ящиках, он обнаружил там свёрнутую карту и тут же разложил её на столе.

— Тут, — поместил генерал чайную ложку примерно на 200 км к северу от станции, — части генерала Гана. Они скоро будут здесь… Ближайшее место для эвакуации — застрявшая армия Вальтера Моргана. До неё примерно пять дней поездом, при условии что дорога будет свободна. Ещё дальше армия генерала Вайса, до неё почти полторы недели поездом… Что же… Думаю, выбор очевиден.

— Мой генерал. Я тщательно изучил транспортные пути из столицы, ибо Вы оказали мне честь, назначив меня столичным министром транспортных путей. Нам придётся делать крюк, чтобы добраться до Моргана, ибо основная дорога перекрыта… А значит…

— А значит, быстрее будет направиться к генералу Вайсу и там уже начинать наступление двумя армиями.

— Да, мой генерал. Или отправиться на восток, к границе с Антом. Сейчас там всё более спокойно, как мне известно. Горный регион оказался непроходим для противника.

— Хм… Лучше вести наступление с двух сторон, или с одной?..

— Я не знаю, мой генерал. Мне неизвестны тайны военной стратегии.

— Что же… Тогда, дайте мне лист и бумагу. Я запишу приказ об эвакуации города к восточной границе. Армия и канцелярия отправится первой. На оставшихся вагонах мы погрузим людей.

— Лучшего Вы и не могли придумать. Я позабочусь о том, чтобы все наши вагоны были готовы уже завтра.

— Господин Оливье. Постойте. Я вряд ли останусь здесь до завтра, а потому у меня есть для Вас особый приказ.

— Да, мой генерал?

— Сжечь все бумаги, которые Вы вели. Кроме одной. Я отдам письменный указ генералу Гану и его частям развернуть оборону станции. Они прибыли сюда последними, значит и уедут последними.

— Мои бумаги… Бесценное сокровище для меня, мой генерал…

— И для противника тоже, господин Оливье.

— Понимаю. Хорошо, я сожгу тут всё. Э — э–э… Разрешите идти?

— Идите.

В это время Аккерман и Эшфорд были в штабе северного фронта. Они шли к Роузману, а вокруг шла жестокая битва.

— Противник пытается вырваться из окружения, Эшфорд. Такое случается, когда они оказываются одурачены…

Они вошли внутрь. Из всех офицеров штаба, которых не так давно видел Эшфорд, здесь осталось только двое. Генерал Роузман и его начальник штаба.

— Здравия желаю, Ваше Высокопревосходительство Роузман! — обратились поочерёдно Аккерман и Эшфорд к Роузману.

— Вольно, полковник. По какому случаю Вы к нам пожаловали?

— Я выполняю приказ Его Высокоблагородия генерала — фельдмаршала и инспектирую штабы фронтов. Доложите обстановку.

— Всё удачно. Мы окружили противника и начали истреблять его. Но половина моих солдат была вынуждена отправиться в город, чтобы остановить наступающего противника… Потому, я решил отсрочить истребление до подхода частей генерала Гана.

— Есть ли что — либо ещё, о чем мне стоит доложить генералу — фельдмаршалу?

— Вряд ли…

— Мой генерал, Вам телеграмма! — обратился к Роузману начальник штаба.

— Читай.

— Она от… Премьер — министра Кадэра. "Морган предатель. Его тело сейчас висит на дереве возле нашего вагона — кабинета. Мы приняли решение двигаться к генералу Вайсу, а вам приказываем заняться эвакуацией столицы. Что до подельника Моргана, министра военного времени. Я смещаю его с должности и приказываю немедленно взять под стражу. Рекомендую расстрел, но поступайте как знаете."

В комнате воцарилось молчание. Все не могли поверить своим ушам. Кадэр жив? Генерал, этот верный защитник Республики, предатель? Помощи не будет? Первым молчание нарушил Роузман:

— Что за чушь? У нас нет подтверждения этому.

— Генерал, тут расписались все 11 министров! Это не может быть ложью или фальсификацией. Нас всех жестоко обманули.

— Но ведь…

— Признайте это, Роузман! И эта наступательная операция имеет только одну цель — уничтожить как можно больше наших солдат! Это ужасно!

— Да, Вы говорите мудрые вещи, полковник Аккерман. Это выглядит так, но… Я не могу в это поверить.

— Вам придётся. Ведь теперь на Вас судьба этого города, мой генерал!

— Я понимаю… Что же, ладно. Где сейчас генерал — фельдмаршал?

— Он на железнодорожной станции.

— Нужно схватить его, немедленно. И допросить.

— Я отправлю телеграмму Оливье.

Не успел Оливье встать, как ему тут же пришла ещё одна телеграмма.

— Это от полковника Аккермана, мой генерал. Тут написано… Ничего не понимаю. "Кадэр жив. Морган предатель. Арестуйте генерала". Что прикажете делать, мой генерал?

Ответом было молчание. Генерал смотрел в одну точку. Весь мир вокруг него застыл. Говорят, перед смертью проносится вся жизнь. Ты вспоминаешь все добрые и злые дела, которые совершал. И тогда чувство вины или гордости сильнее в стократ.

Господин Оливье сидел весь мрачный. Он явно не понимал причин, по которым вокруг происходят такие ужасные вещи. Он смотрел на генерала, стараясь в столь тяжкие мгновения перенять у него привычную твердость и благоразумие. Но ничего подобного он не увидел. Наоборот, генерал был крайне сильно подавлен этой вестью. От былой уверенности, чуть не ставшей самоуверенностью, его теперь разделяла пропасть, перепрыгнуть которую невозможно. Из — за этого он вдруг почувствовал, как виски вновь стали пульсировать, а уши звенели так громко, будто военный оркестр играл рядом.

Ибо у него всё было по — другому. В горле пересохло, а челюсть словно сдавила чья — то сильная рука. Сердце бешенно билось. Ещё немного, и он бы потерял сознание… Но его заставил очнуться крик Оливье.

— Мой генерал!.. Что Вы намерены делать?

— Что же. Кадэр — мой правитель. И если он считает меня предателем, виновным во многих бедах республики… Пусть на моих костях будет лежать наша победа. Как и на костях тысячи других людей.

— Я считаю себя Вашим подданным, и готов выполнить любой Ваш приказ.

— Я не вправе отдавать Вам приказы, господин Оливье. Таким образом я подставлю Вас под удар.

— Что же, пусть так!

— Я лишь прошу у Вас… Сделать всё возможное, чтобы мой план отступления и перегруппировки был принят как основной. И, если можно… Моё предсмертное желание, если позволите. Телеграфируйте Аккерману, что я ушёл от Вас до получения сообщения, и нахожусь сейчас в Ставке. Сделайте это через… Двадцать минут после моего отъезда, хорошо?

— Если это малейшее, что я могу для Вас сделать… Я сделаю это!

— Благодарю Вас. Должно быть, пора прощаться.

Он встал со своего стула, гордо выпрямив спину. Теперь действительно было видно, что это гордый, немного авантюрный, но всеми уважаемый генерал. Он взял свою фуражку, поправил свой револьвер, и пошёл к двери. Оливье сопроводил его.

— Благодарю Вас за службу, господин Оливье. Жаль, что мы познакомились так поздно. И… Спасибо, что Вы выполнили мою просьбу, — он протянул тому руку.

— Я… Кхм… — вытерев выступившие слёзы, он пожал руку генералу, добавив: — Мне было приятно служить под Вашим началом.

Глава 16. Око за око

Фрэнк шёл к месту встречи. Внутри него пылала злоба… Ему казалось, что сейчас сосуды не выдержат, и кровь хлынет потоками из его носа, глаз, ушей. Он шёл мимо пустых домов, бегущих людей… Туда, где его ждёт сладкая месть.

Он уже был близко. Фрэнк как раз подходил к тому парку, где Август встретился с ним впервые… Теперь он проклинал тот день. Он ненавидел себя за то, что ему не хватило сил выпустить себе пулю в голову.

А между тем, в городе творился настоящий кошмар. Западный фронт прекратил своё существование. Теперь бои там велись за каждую улицу, и углублялись всё сильнее… С каждым часом войска отступали назад.

Дома разрушены, повсюду шныряют вооружённые солдаты. Насилуют, убивают, разбойничают. Повсюду проводятся массовые расстрелы мирных жителей. А их опустевшие дома уничтожает артиллерия.

Это был своеобразный оркестр из различных орудий, который ни на секунду не умолкал. Ни у кого уже не было надежды, что спасение близко. Теперь все бежали к железнодорожной станции… А им в спину стреляли жандармы, ведь по пути на станцию многие проходили через площадь имени Кадэра, и присоединялись к восставшим.

Фрэнку приходилось скрываться ото всех. Теперь жандармерия и армия республики вела себя так же, как и их противники, по отношению к своему мирному населению. В глазах их офицеров, каждый человек вокруг — шпион.

Уже была ночь, но город не спал… Повсюду горел свет и люди в суматохе паковали вещи.

Он шёл по тому самому парку… Множество убитых солдат здесь лежало. В основном, вражеских. Видимо отряд диверсантов прошёл сквозь оборонительные рубежи. Статуя фонтана, где раньше часто играли дети, теперь была разбита на несколько частей и лежала в воде. Лавочки были перевёрнуты, как укрытие от выстрелов…

В парке пышно росли деревья. Наступали холода, но он все равно был красив. Никакие невзгоды не могут затмить собой красоту каменных изваяний и построек человека. И хоть на каменной мощеной дорожке сейчас лежали мертвецы, Фрэнка не покидало ощущение, что они немедленно встанут и начнут плясать вокруг разрушенной статуи, а вокруг будут доноситься аплодисменты. Ибо уж слишком театрально они тут лежали. Но такое случается, ибо что есть война, как не театр для ее зачинщиков.

Как вдруг послышалось:

— П — помоги… кххх — кххх, — сказал кто — то из лежащих людей. Фрэнк не сразу его заметил, но когда таки увидел, то пришёл в ужас. Этот человек, одетый в форму жандармов, лежал без руки.

— П — помоги… Мама… — вырывалось у него из уст. Один глаз был закрыт, но зато второй упорно сверлил Фрэнка взглядом.

Но у Гоцеллина была ненависть к жандармам после увиденного им в их штабе. Он выхватил свой револьвер и нацелился на того… Уже готовый был выстрелить, внезапно его голову посетила мысль, что смерть в данном случае — милосердие.

— Убей… Убей… меня…

— Нет. Мучайся за свои грехи, убийца, — Фрэнк, спрятав револьвер, ринулся прочь.

Вдогонку ему слышалось что — то вроде хриплого крика: "Убей! Прошу!". Но он не реагировал. У него есть шесть пуль в барабане, и все они изрешетят тело Филиппа Августа.

Он дошёл… Несколько дней назад он был здесь, полный надежды и амбиций. Он думал, что его жена непременно найдётся, что он спасёт её. Да и Филипп Август подавал надежды. Но сейчас, казалось, его жизнь уже кончилась. Но просто так он не уйдёт из этого мира. Он утащит с собой Филиппа Августа в нибытье.

Вокруг никого не было. Все были слишком заняты мятежами и убийствами — тем, что так забавляет людей. Казалось, весь город уже охватил хаос и смерть. О да, именно так, ведь они неразлучны.

Младший Гоцеллин дошёл до места встречи. Он хорошо его знал, ибо именно тут они собрались в ту ночь, которая изменила его навсегда. Наивный юноша попал в ловко расставленные сети хладнокровного убийцы.

Фрэнк вошёл туда без каких — либо проблем. Внутри был лишь один Август, молча рассматривая статуи, что держали балконы и веранды. Едва Фрэнк увидел его, он тут же вспыхнул новой порцией злобы. Но оружие пока — что не доставал.

— А, мистер Гоцеллин, это Вы. — Прервав своё занятие, резко повернулся к тому Август, — я рад видеть Вас здесь. Как всё прошло?

— Здание в наших руках. Всё обошлось тремя убитыми, примерно на двадцать жандармов.

— Вы нашли то, что искали там?

— Да, но… Моя жена была мертва, — он сглотнул гигантский комок. Его глаза тут же начали сжиматься, дабы сдержать слёзы. — Расстреляна.

— Это ужасно! — он подошёл к Фрэнку, — тот, кто приказал сделать это — военный преступник! Когда всё закончится, если он ещё будет жив, долго это длиться не будет! Я обещаю Вам, — он похлопал Фрэнка по спине.

— Благодарю за сочувствие, мистер Август… — Фрэнк почувствовал облегчение, когда тот отвернулся. Наконец маска с лица упала, и оно искривилось от злобы, горя, и ненависти.

— Я полагаю, что нам следует идти дальше. Недалёк час триумфа нашего дела, мистер Гоцеллин. Армия слишком занята уличными боями, чтобы остановить нас. Истинные солдаты республики почти перебили оставшуюся жандармерию, как мне сообщили. И скоро мы двинемся на Ставку.

— Почту за честь быть с Вами… — он нащупал в кармане свой револьвер и сжал его. — Но мне нужно кое — что уточнить.

— Да, мистер Гоцеллин? — повернулся к тому Август.

— Человек, убивший мою жену, точно должен быть наказан? — Фрэнк едва не выдал себя, ибо вместо спокойного тона ему хотелось кричать от злобы. У него аж помутнело в глазах.

— Точно, мистер Гоцеллин. Я гарантирую Вам это, — он вновь повернулся к тому спиной.

Фрэнк понял, что действовать надо незамедлительно. Он бесшумно достал свой револьвер и прицелился Августу в спину.

— Тогда я начну, Вы не против?

— Что?.. — Август обернулся, и, увидев револьвер, тут же пришёл в ужас. — Мистер Гоцеллин, я…

— Как Вы могли?! Я доверял Вам! Делал всё, что Вы мне велели! Как Вы могли предать меня?! — Фрэнку пришлось прикладывать большие усилия, чтобы рука продолжала держать револьвер. Ведь ему хотелось просто накинуться и задушить Августа голыми руками.

— Мистер Гоцеллин, я не…

— Умирающий жандарм сказал мне! Он сказал мне всё! ВЫ предупредили их, что сюда идут освобождать заключённых! О, конечно Вы знали, что им не останется ничего другого, как приказать маленькому отряду их всех расстрелять!

— Я не… Не знал.

— И после этого Вы находите в себе силы продолжать играть свою роль?! — Фрэнк уже чуть было не рыдал, смотря на Августа. Злоба и ужасное горе заполонило его сердце.

— Мистер Гоцеллин, я… — он не успел договорить. Прозвучал выстрел. Август схватился за свою грудь, откуда через пару мгновений полилась тёплая кровь. Его глаза сверкали ненавистью, а сам разум вытеснил привычную холодную расчётливость, и вместо неё все мысли Филиппа Августа заполонила ненависть. Он желал извергнуть ее, испепелить ею Фрэнка. И, дай ему возможность, он непременно сделает это. Он упал на колени, и, глядя на Фрэнка, вымолвил: — Ах ты бездарное ничтожество… Я спас жизнь такому слизняку как ты, и теперь ещё сильнее жалею об эт… — он снова не успел договорить. Второй выстрел поразил его сильнее предыдущего, и он упал на землю. В глазах у него пылала ярость, хоть и жизнь уже оставила его.

Фрэнк подошёл к телу своего врага. Он хотел сделать тому больно, как — то изуродовать мёртвое тело! Но вместо этого он просто сел на колени, уронив револьвер, и начал плакать. Внутри него словно как из откупоренной бутылки лилась по жилам чистая боль. Он вдруг вспомнил слова из оперы, которую слышал когда — то давно: "Вот наконец — то прорвалась с этой первой кровью боль моя…"

Сзади послышались шаги. Кто — то вбежал во внутренний двор, вопрошая при этом:

— Я слышал выстрелы! Филипп, с тобой всё в порядке? — спросил Арчибальд Бэнси. Увиденное его ошеломило. Он глянул на Фрэнка, и, сделав простейшие выводы, заорал: — Ты! Убийца! — он выхватил свой револьвер, но Фрэнк опередил его, и одной точной пулей в голову отослал мистера Бэнси на тот свет.

Всё. На этом история кончилась. Голова Фрэнка так пульсировала, будто была готова взорваться; сердце бешено стучало в груди, словно пыталось сломать кость своими ударами. Фрэнк вдруг почувствовал, что вокруг нет никого. Только он — сама месть.

Вот они. Два человека, виновные в смерти Эллен. Она отомщена. Но почему Фрэнку не сделалось лучше? Почему он чувствовал себя ещё хуже? Теперь, когда жажда мести покинула его, Фрэнк вдруг осознал всю бессмысленность своей дальнейшей жизни. Он молча взял револьвер и двинулся прочь. Бежать, куда глаза глядят.

Долго бежать ему не пришлось. Он был в том парке, где собирался покончить с собой. Там, где всё началось… Но ему было не суждено этого сделать. Подходя к статуе, из кустов резко повыскакивали жандармы. Они нацелились на Фрэнка своими винтовками. Впереди всех вышел их офицер:

— Что делаем здесь в такое позднее время? — говорил он самодовольно. Фрэнк сразу всё понял.

Вокруг стало тихо. Дрожащая правая рука Фрэнка сильней сжала револьвер. Он вспоминал, сколько патронов осталось в барабане. Три, или два? А их тут пятеро.

Он внезапно вспомнил Эллен. Её смех прозвучал в его ушах, и вскоре пронёсся по всему телу. Он вспоминал те счастливые дни, когда они жили вместе, когда он каждое утро просыпался и видел её чудесное лицо; губы, которые так хотелось поцеловать.

А затем смех оборвался. Теперь он вспомнил её слёзы и страшный крик, когда их разлучили на станции. Он понял, что смысл жизни, появившийся так незаметно и неожиданно, моментально угас. Фрэнк понял, что надо сделать, и глотнул побольше воздуха: он был готов.

Но если сравнить чувства Августа перед смертью, то Фрэнк почувствовал умиротворение. Но лишь на мгновение, ибо вновь нахлынувшая ненависть взяла верх над разумом несчастного, и толкнула его на самоубийственный поступок.

Без единого слова, он тут же вытащил револьвер и всадил три оставшиеся пули в офицера. А через одну, может две секунды, послышался ружейный залп.

И это было последнее, что услышал Фрэнк Гоцеллин.

Глава 17. Крах

Генерал ехал в Ставку. Он глядел на происходящее вокруг, наслаждаясь каждым мгновением. И хоть любой человек выбрал бы в последние часы своей жизни видеть что — нибудь приятней, чем разбомбленные дома и измученные жители, он жадно ловил каждую секунду.

Генерал понимал, что живым ему удастся уйти, только прячась от всего мира. А он был не из таких. Лучше на груди кресты, чем голову в кусты, так думал генерал.

Он вспоминал о былых временах… Вот он, молодой офицер, вербуется в республиканскую армию… Он стоит на крыше императорского дворца и машетпобедоносным флагом… Его награждают орденом Спасителя Республики… Вот его командируют в штаб генерала Манфреда, что находилась на границе с противником… А через несколько месяцев он становится командиром почти уничтоженной армии Манфреда… Его тут же повысили до генерала.

И вот он прибывает в столицу, вместе с остатками этой армии, которая тут же оказывается расформирована, а он сам назначен временным правителем города. Армия Кадэра начала двигаться по направлению к осаждённой столице… Как Кадэр будто бы погибает, а его назначают военным министром… Как его повышают до генерала — фельдмаршала. И вот он здесь, едет навстречу собственной судьбе.

Возле Ставки было тихо. Караульные ещё не знали, какой приказ им вскоре придётся исполнить, или быть убитыми за непослушание. Генерал был внутри своего штаба один. Он вошёл в свой кабинет и принялся писать письма. Сначала он записал свои последние приказы. Затем начал строчить письмо генералу Вайсу с уведомлением о том, что планирует переводить свою армию из столицы на восток, дабы дать отпор противникам с двух сторон.

Закончив свои дела, он просто сел за стол и принялся осматривать свой кабинет, стараясь запомнить каждую деталь. И хотя он видел все эти предметы уже много раз, сейчас всё было по другому. Вот там его полка с книгами и документами, у стены… Вот там место для посетителей. А прямо напротив него стоит большая карта страны. Старые границы были наведены красным. Нынешние же — чёрными чернилами. И я вам скажу, что контролируемая территория занимала не больше одной десятой всей страны.

Он просто смотрел вокруг. А потом, глядя в окно, подумал: "где я ошибся?". И действительно, только злой рок и ужаснейшее течение обстоятельств стало исходом генерала, а никак не его личные ошибки.

Наконец, он услышал нужный ему сигнал. К Ставке подъехало несколько машин или телег, откуда массово повыскакивали вооружённые солдаты. С улицы послышался крик Аккермана: "Окружить здание! Перекрыть все выходы!".

Караульные начали было протестовать, мол, внутри один только генерал — фельдмаршал… Но в ответ раздались выстрелы. Генерал услышал, как внутрь зашло несколько человек. Затем раздался стук в дверь.

— Разрешите? — спросил Эшфорд.

— Конечно. Входи, Эшфорд.

— Мой генерал… Снаружи полковник Аккерман. По приказанию…

— Сядешь может сначала?

— Я адъю…

— Адъютант генерала предателя? Какая теперь между нами субординация, Эшфорд.

— Если Вы настаиваете, — тот присел на свободный стул и продолжил: — По приказанию премьер — министра Кадэра Вы арестованы за попытку переворота против действующей власти…

— Видимо сами они боятся зачитывать мне приговор, — улыбнувшись, сказал генерал. — Не беспокойся, Эшфорд. В данной ситуации ты всё делаешь правильно. Скажи, что я сейчас выйду. Если не против, мне нужно немного времени… Собрать вещи.

— Х — хорошо, мой генерал, — вырвалось у Эшфорда, перед тем как он покинул помещение.

Генерал зря времени не терял. Он протёр свою форму от любых пятен и дорожной пыли. Нацепил все награды и ордена, когда — либо выдаваемые ему. Генерал так же взял свою золотую офицерскую саблю. Спрятав свой револьвер во внутренний карман, он положил во внешний свои письма и покинул кабинет.

Едва он вышел, на него тут же уставились дуло двух винтовок. Они смотрели ему в глаза. А полковник Аккерман стоял между них, крайне взволнованный.

— А, полковник Аккерман. Чем обязан такой честью? — с иронией сказал генерал, глядя на два дула винтовок.

— Вы арестованы по подозрению в государственном перевороте и губительных для армии военных операциях. Мне приказано сопроводить Вас в тюрьму.

— Приступайте, солдаты, — без капли сомнения или страха в приказной форме сказал тот солдатам. Один двинулся к нему и, приглушив голос, прямо спросил:

— У Вас оружие есть?

— Да, — он вытащил кобуру из внутреннего кармана и протянул тот солдату.

— Прошу Вашу саблю.

— Если позволите… Я прошу Вас оставить мне её. Клянусь, что не буду предпринимать попытки кого — либо зарезать.

Солдат глянул на Дункана, и тот утвердительно кивнул. Вот так и покинул генерал свою Ставку… В сопровождении почётного караула. Он увидел два тела, сложенных у стенки, и воскликнул:

— Они были невинны, Аккерман. Их кровь на Ваших руках.

— Они пытались препятствовать аресту. Мой долг был устранить эту проблему, — сухо ответил тот.

— Как легко Вы устраняете проблемы, полковник.

У Ставки осталась половина министерского батальона. Остальные сопровождали генерала по пути в тюрьму. Он шёл, напевая себе под нос гимн Республики… Кое — кто из солдат подхватывал, но тут же получал приказ прекратить.

На Эшфорде не было лица. Он был верен Республике ровно столько, сколько был верен своему генералу. И мысль о том, что теперь ему придётся казнить этого святого человека, который всю свою жизнь потратил на борьбу с тиранами, никак не могла ужиться в его голове.

Аккерман наоборот, ликовал. Ведь он давно метил выше звания полковника… И что тут говорить! Теперь всё получалось… Но не так, как он планировал. Из мирного протеста для отвлечения внимания Филипп Август сделал настоящую революцию. Да и перспектива сдать город противнику его вовсе не устраивала. Но всё же он ликовал, ведь теперь ничто не преграждает ему путь на вершину армейской иерархии.

О, вы наверное давно догадались, что тот мятеж на станции организовал Аккерман… Он послал неверный приказ тем солдатам, из — за чего они так сильно привлекли к себе внимание. Эти диверсанты должны были разведывать обстановку, а не вступать в открытый бой.

Да и караульных он убил только для того, чтобы они не могли как-либо попытаться защитить генерала-фельдмаршала. Полковник Аккерман всю жизнь вёл двойную игру, и ему было не привыкать. Но внутри у него всё сжималось и дрожало от страха. Одна промашка, и он будет казнён за измену, а вся его семья посажена в тюрьму.

И в сговоре с Филиппом Августом он начал участвовать ещё давно. Всё это время, выступая первейшим из первых советником генерала, он рыл под ним землю, чтобы в нужный момент нацепить петлю на шею. Хоть и сейчас будет крайне трудно, а вернее невозможно удержать столицу, он уже строил планы по её повторному захвату. Конечно, ведь кого ещё, кроме полковника Аккермана, могут сделать командующим гарнизоном бывшей столицы. Вот так и бывает в жизни. Тебя предаёт тот, кому ты больше всех доверял.

Он понял, что надо делать. Перед тем, как генерал успеет что-либо сказать, его нужно убрать. А следом и Эшфорда, чтобы он не мешал его триумфу своими сведениями. Ведь ближе всех к своему генералу был только его адъютант. Аккерман решил, что надо убрать генерала первым.

На полпути они остановились. Внезапно для всех Аккерман вымолвил:

— Всё. Дальше мы не пойдём.

— Как Вас понимать, полковник Аккерман? — удивлённо сказал капитан Дункан.

— Всё закончится здесь. Постройте солдат в шеренгу, капитан, — он обернулся к генералу: — генер… по приказу премьер — министра Кадэра, Вы лишаетесь всех воинских и политических званий. Потому, господин Август, я попрошу Вас встать к тому дереву. Если хотите, мы завяжем вам глаза.

— Не стоит. Я всегда смотрел в лицо своей смерти. Пусть так будет и сейчас. Прошу, Аккерман, передайте… Передайте это моему дяде, Филиппу Августу. Скажите, что я люблю его, несмотря ни на что, — он вытащил из кармана письмо и передал его Аккерману.

— Передам.

Генерал шёл к месту, которое станет его могилой. Это был красивый древний дуб, который рос здесь с незапамятных времён. Генерал прокручивал в памяти самые счастливые моменты своей жизни… Он был молчалив и суров, и именно таким он предстал перед своими палачами.

Щёлкнул затвор. Солдаты вставляли магазины в винтовки. Аккерман вытащил свою саблю, чуть ли не в полтора раза короче, чем у генерала…Генерал глядел на них, приговаривая:

— Я прощаю Вас, солдаты. Вы лишь исполняли приказ.

— Готовсь! — воскликнул Аккерман, подняв саблю вверх. — Целься!

Время вокруг замерло. Генерал стал единственным человеком во всём мире. Ему казалось, что где — то там, далеко далеко, его ждёт смерть от расстрела. А сам он был… Счастлив. Счастлив, что наконец как следует отдохнёт, что не придётся заботиться ни о чём. Никакой войны, политики, разочарований, опасности. Сплошная умиротворённость и счастье.

Как тут… Эшфорд встал перед ним. На вопросительный взгляд Аккермана он ответил:

— Это всё неправильно и безрассудно. Я не позволю! — закрывая своим телом генерала, воскликнул Эшфорд. Затем он повернулся к генералу, и глянул тому прямо в глаза, чего раньше никогда не делал.

— Эшфорд… Я прошу тебя…

— Прощайте, мой генерал, — он схватил того за руку.

— Пли!

Эшфорд упал мёртвым. Его глаза до сих пор были открыты, и он глядел в глаза генералу. Такой откровенной приязни давно не видывал свет.

Солдаты перезарядились. Аккерман вновь поднял саблю в воздух. Внутри него всё горело! Лучшего сценария и быть не может! Эшфорда было бы сложнее убрать, чем генерала Августа. В конце-концов, он всего лишь исполнял приказы сверху. И вряд ли принимал участие в планировании операций по "захвату власти". Но сейчас, когда Аккерман глядел на мёртвого адъютанта, он ликовал. Всё идёт как нельзя лучше, хоть один раз в жизни.

Генерал прощался со своими близкими у себя в голове. Он совсем не поменялся в лице, оставаясь таким же мрачным и суровым. Он сверлил взглядом дуло одного из солдат.

— Пли! — крикнул Аккерман. Через несколько секунд солдаты выстрелили. Генерал Август упал замертво.

Глава 18. Мёртвые не убивают живых

Аккерман посмотрел на Дункана. Генерал лежал мёртвым. Его тело с хлопком упало на землю. Дункан скомандовал своим солдатам убрать тела.

Аккерман подошёл к генералу и начал было снимать с него саблю, как вдруг один из солдат снял свою винтовку с плеча и нацелился на Аккермана. К нему присоединились остальные солдаты.

— Да как вы смеете?! — воскликнул Аккерман, немного таки отпрянув от солдат.

— Мародёрство запрещено законом нашей Республики, полковник Аккерман, — сурово сказал капитан Дункан тому в спину. — Они лишь защищают покой мёртвых.

— Ну ладно… Построиться! Мы двигаемся в сторону железнодорожной станции.

Солдаты сложили тела Эшфорда и генерала под дерево и построились в каре. Внутри шёл Аккерман. Капитан Дункан вёл отряд по городу.

Они шли мимо поля битвы. Именно здесь жандармерия залповым огнём пыталась остановить восставших. За баррикадами до сих пор сидела часть солдат. Они собирали патроны, заряжали магазины. Патрульный увидел наш отряд и окликнул их:

— Стой, кто идёт?

— Полковник Аккерман, республиканская армия!

— Звезда!

— Светит ярко!

— Свои! Не стрелять! Лейтенант, полковник Аккерман прибыл!

К ним выглянул лейтенант с револьвером в руке. Он подошёл к отряду и вопросительно уставился на Аккермана.

— Что у Вас случилось, лейтенант?

— Восставшие пытаются тут пройти… Не получилось у них, я Вам скажу. Пошли они за новыми людьми. Вы наше подкрепление?

— Нет.

— Да! — тут же сказал Дункан.

— Боюсь, капитан Дункан ошибся, лейтенант. Мы не Ваша подмога.

Лейтенант уже собирался извиниться и пропустить их, как вдруг…

— Нет, лейтенант. По приказу генерала Роузмана мой отряд должен прикрывать подступы к Ставке, пока не вывезут канцелярию.

— Почему мне ничего неизвестно об этом, Дункан?! — воскликнул Аккерман. Он был вне себя от ярости.

— Потому что он был дан мне ещё по прибытию сюда. Это часть приказа на случай чрезвычайных ситуаций, план действий министерского батальона. Мы остаёмся здесь, полковник Аккерман.

— И долго Вы тут собираетесь пробыть?

— День, может два.

— И это мне ждать вас два дня?! Ваш отряд нужен мне для безопасного сопровождения до станции!

— Значит Вам придётся подождать, полковник Аккерман. Приказ вышестоящего руководства, сами понимаете.

Спорить было бесполезно. Он остался здесь, охранять баррикады… А это была не просто улица. Это был единственный способ попасть в Ставку самым быстрым способом. И хоть Филипп Август, зачинщик восстания, ровно как и мистер Бэнси, были мертвы, никто об этом не знал. Руководители оставили своим подчинённым точные приказы.

И хоть командовать огромной толпой было непросто (ибо к протестующим присоединилось много гражданских), с горем пополам им удалось отправить мятежников к Ставке.

И пока Аккерман и отряд Дункана разговаривали, к ним уже двигалось две тысячи человек с одной целью — сокрушить тиранию генерала, который, однако, уже был мёртв.

Солдаты чистили свои ружья, собирали патроны с убитых товарищей, как вдруг по улице раскатилось огромное эхо. Караульный тут же выстрелил в небо и крикнул: "Мятежники! Много!"

Но его предупреждение было бессмысленным, ибо каждый уже видел это. Сотни людей шли по улице, размахивая флагами республики. Они остановились в метрах пятидесяти от баррикад. Все солдаты легли за укрытие и высунули свои дула. Лейтенант в сопровождении сержанта вышли вперёд. К ним двинулась целая делегация. Один человек держал знамя Республики в своих руках.

Лейтенант положил одну руку на кобуру своего пистолета, а вторую руку на кортик.

— Я вас слушаю, — они стояли недалеко, потому их было прекрасно слышно.

— Мы требуем прохода к Ставке.

— По приказу генерала Роузмана, никто не имеет право пройти к Ставке во время вывоза канцелярии.

— Я рекомендую сделать это по — хорошему… Или по — плохому.

— А я предлагаю вам разойтись… — лейтенант спрятал за спиной левую руку и жестами приказал солдатам стрелять на поражение по его сигналу. — Иначе, боюсь, я вас арестую.

— Что же… По — хорошему вы не хотите. Жаль.

Когда мятежник произносил эти слова, лейтенант вытащил револьвер одной рукой, а второй приказал стрелять на поражение. Послышался залп, и около двадцати мятежников свалились назем. Взятые врасплох протестующие тут же оказались лёгкой добычей для лейтенанта. Он перестрелял их всех, кроме знаменосца. Ибо на него пуль не хватило. Тогда лейтенант быстро вытащил кортик и пырнул того в живот.

Но он тут же поплатился за свою задержку. Ибо, через секунд пять, раздался ружейный залп уже со стороны восставших. И лейтенант, и сержант упали замертво.

— Сволочи! Они убили лейтенанта! Отомстим! — закричали солдаты.

— Стреляй их! Стреляй! — воскликнул Дункан, взяв себе ружьё.

Толпа двинулась вперёд. Раненный знаменосец, упавший на колени, медленно встал и начал махать флагом. Но следующий залп поразил его уже насмерть.

Солдаты стреляли, люди падали мёртвыми или раненными. Но толпа продвигалась всё ближе к баррикадам. Аккерман вытащил револьвер и присоединился к солдатам. Когда восставшие были уже в десяти метрах от баррикад, жандармы начали убегать один за другим. Капитан Дункан, казалось, не видел этого. Он был всецело поглощён битвой. Его батальон мужественно отстреливался, а когда они чуть ли не в упор стреляли, Дункан скомандовал в штыковую. Они встали, нацепили штыки. Капитан вытащил свою саблю, и все они ринулись к противнику в ближний бой.

Аккерман тоже достал саблю и побежал помогать своим. Но через пять минут остались вживых только два офицера. Они были окружены противниками. Прижавшись спинами друг к другу, они продолжали сражаться. Аккерман выхватил револьвер и быстро выстрелял все шесть патронов.

Но теперь, вместо разбойного люда, вооружённого дубинами, ножами, вперёд вышли "солдаты Арчибальда" с винтовками и револьверами. Одним залпом они уничтожили и Дункана, и Аккермана.

За два дня город практически опустел. Часть армии генерала Гана, смешанная с армией Роузмана (генерал западного фронта погиб ещё в первый день Великого Наступления), вели бои возле железнодорожной станции, где во всю шла погрузка. Полностью загрузив всю канцелярию и фураж, почти весь гарнизон столицы уже был в вагонах. Всё, что осталось — триста человек и два артиллерийских 6–ти дюймовых орудия.

Оливье сделал всё так, как его просил генерал. Он уговорил двух упрямых командиров отправить войска на восток, дабы там продолжить борьбу.

А на линии фронта творился настоящий ад. Противник перебил всех восставших за один день. Они заняли центр, запад, север города, оттеснив своего врага к станции. Это была холмистая местность, потому тут чуть ли не сразу были вырыты траншеи. Вся жандармерия, кроме одного полка, была перебита. Подполковник Блок погиб при обороне площади имени Кадэра.

Генералы Ган и Роузман сидели в своём штабе, когда к ним пришёл посыльный с железнодорожной станции.

— Погрузка завершена, Ваши Благородия. Господин Оливье оставил два вагона для вас.

— Благодарю, сержант. Мы прибудем через час.

Едва он покинул комнату, как к Гану тут же обратился Роузман.

— Генерал Ган… Берите свои войска и орудия. Я Вас прикрою.

— Что? Генерал Роузман, это же чистое самоубийство!

— Когда сюда приехал бывший генерал — фельдмаршал Август, он приказал мне во чтобы то ни стало удержать город. А после его приказ подтвердил Кадэр. Я остаюсь здесь, генерал Ган.

— Мне Вас не уговорить?

— Боюсь, что никак, — он протянул тому руку. Ган пожал её, после чего спешно начал собирать вещи.

Через час армия Гана уже была погружена на станцию. Он сидел в командирском купе вместе со всеми старшими офицерами — двумя майорами и одним полковником. Они о чем — то переговаривались и потягивали шампанское. А Ган смотрел вдаль. Армия Роузмана отсюда хорошо просматривалась. Поезда двинулись, когда он увидел, что почти все солдаты были перебиты. Он взял бинокль. Ган увидел, что Роузман вышел из своего блиндажа с оружием наперевес. Он скомандовал оставшимся с ним солдатам, судя по всему, выстрелять весь магазин…

А затем они пошли в штыковую. Едва они высунулись из окопов, военный оркестр заиграл гимн Республики, и солдаты побежали в бой. Музыка доносилась до штабного вагона, и Ган отдал последнюю честь солдатам, что вот — вот погибнут. Роузман бежал с саблей в руке.

Так закончилась битва, длившаяся всего четыре дня. Но она имела судьбоносное решение для всей страны. Только треть от армий Гана и бывшего фельдмаршала Августа уцелела. Остальные так и останутся лежать на улицах города, который превратится в ещё одну безлюдную территорию, оставленную в тылу широким наступлением.

Обездоленная, небольшая армия Республики едет на своих литерных поездах куда — то на восток… Кажется, только у командования есть призрачные надежды начать широкомасштабное наступление. Конец ли это? Для кого — то да. А для других — начало новой главы.


Оглавление

  • Глава 1. Война на пороге
  • Глава 2. Прощание
  • Глава 3. Станция
  • Глава 4. Оливье
  • Глава 5. Осторожно, двери закрываются
  • Глава 6. Сложность выбора
  • Глава 7. Собрание
  • Глава 8. Возвращение
  • Глава 9. Дом с множеством тайн
  • Глава 10. Новая революция
  • Глава 11. Пора наступать
  • Глава 12. Переворот за переворотом
  • Глава 13. Неожиданность стала обыденностью
  • Глава 14. Да здравствует Свобода!
  • Глава 15. Не по плану
  • Глава 16. Око за око
  • Глава 17. Крах
  • Глава 18. Мёртвые не убивают живых