Молодой Индиана Джонс и Цыганская месть [Лез Мартин] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Лес Мартин - Молодой Индиана Джонс и Цыганская месть

Литературно-художественное издание

Для широкого круга читателей


Лес Мартин


Молодой Индиана Джонс и Цыганская месть


Приключенческая повесть


Перевод с английского С. Моритина


Редактор А. Самойлова

Художественный редактор Е. Гальдяева

Технический редактор Е. Кудиярова

Корректор И. Мокина

Компьютерная верстка А. Павловой


Книга представляет собой перевод оригинального издания:

«Young Indiana Jones and the Gypsy Revenge»


Рисунок на обложке Ромаса


Оформление обложки дизайн-студии «Графит»

Глава 1

Индиана Джонс не мог скрыть своего удивления. А все потому, что вдали за крепостной стеной он увидел не просто город, к которому стремился долгие недели, а настоящий чудо-град, сошедший со страниц книг по истории. Над каменными стенами его высились башни с развевающимися на них старинными флагами. В темно-голубом небе, словно большие корабли, плыли белые кучевые облака. Казалось вот-вот распахнутся крепостные ворота, и из них, побрякивая латами, выедут суровые рыцари.

Голос сидевшего рядом с ним в коляске Торнтона Н. Торнтона VI вернул Индиану из далекого прошлого в настоящее, т.е. в май 1914 года.

– Город за крепостной стеной – Эгю-Морт, – произнес Торнтон Н. Торнтон, – что по-французски означает «стоячая вода».

Это было сказано сухо и деловито и, очевидно, было цитатой из путеводителя, который сейчас читал Торнтон Н. Торнтон VI. Он даже не поднял глаз от книги, чтобы посмотреть на сам город. «Уф, как это на него похоже! – подумал Инди и тяжело вздохнул. – Вместо того чтобы поговорить, Торнтон прочтет вам лекцию».

Торнтону было двадцать два. Будучи старше Инди всего на восемь лет, он вел себя так самоуверенно, будто ему было по крайней мере столько же, сколько отцу Инди, профессору Генри Джонсу. Торнтон старался во всем подражать профессору, а тот, в свою очередь, считал молодого преподавателя истории своим лучшим ассистентом.

Вот почему отец Инди отправил в командировку во Францию именно Торнтона. Он был так хорошо подготовлен, что ему можно было доверить оценку редкой средневековой рукописи, которую профессор очень хотел приобрести.

Сам профессор не мог поехать, так как был председателем и докладчиком на предстоящей конференции, посвященной крестовым походам. А Торнтону он доверял всецело.

Кроме того, Торнтон идеально подходил для роли наставника Инди.

У профессора Джонса, как обычно, было столько дел, что он не мог тратить время на Генри Джонса-младшего. А тут еще, как назло, сгорела школа, в которой учился Инди, и у мальчика начались досрочные каникулы. Это значило, что профессору пришлось бы вдвое чаще отвлекаться на своего любящего приключения сына, который в эти каникулы, например, собирался побывать в дебрях штата Юта и поискать там старинные вещи индейцев. Вот почему профессор решил, что ему самому надо распорядиться временем Индианы.

– Поездка во Францию вместе с Торнтоном бесспорно будет прекрасной возможностью пополнить твои знания, – внушал он Инди. – Торнтон – лучший ассистент из всех, какие у меня были. Если кто и способен выбить из твоей головы дурацкие романтические бредни о том, что собой представляет история, то только он.

Только теперь, три недели спустя, когда они почти достигли пункта назначения на юге Франции, Инди понял, почему отец так высоко ценит Торнтона. Инди вспомнил, как тот сидел, уткнув нос в книгу, в поезде, когда они ехали в Нью-Йорк, на пароходе, пересекавшем Атлантику, в поезде из Гавра до Парижа, и в поезде из Парижа до Арля. И даже сейчас, когда лошадь тащила их коляску по дороге, проложенной через болото, он крепко держал в руках книгу.

Торнтон зашевелился, достал носовой платок и протер очки. Снова нацепив стекла на нос, он углубился в книгу, словно город, к которому они подъезжали, его совершенно не интересовал.

Инди наморщил нос. Про себя он уже прозвал любимого ассистента отца Торном [Thorn по-английски «заноза»]. Он был как заноза.

– Торн, – нарушил молчание Инди, – скажите, вы когда-нибудь отрывали глаза от книги? Я понимаю, что чтение – лучшее учение. Но ведь есть еще такая познавательная вещь, как жизнь.

– Я уже говорил тебе, – холодно ответил молодой ученый, – что мое имя не Торн, а Торнтон. Это имя с честью носили мой отец, мой дед, мой прадед, мой прапрадед и все остальные предки. Мы гордимся своим именем и поэтому носим его в качестве имени и фамилии. Я понятно объяснил, Младший [в оригинале «младший» – Junior– буквально «юниор», т.е. малолетний, что Инди кажется оскорбительным]?

– Я тоже уже говорил, – сказал недовольно Инди, – чтобы вы не называли меня Младшим.

– Почему? – очень удивился Торн, – ведь это твое имя, не так ли? Генри Джонс- младший. Очень известное имя. Твой отец, профессор Генри Джонс, уважаемый