На пороге [Давид Галустович Папоян] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Эпоха раздора. Том I. На пороге

Читателю

Это первая книга из серии "Эпоха раздора", коих планируется большое множество.

Листая следующие страницы, Вы начнёте знакомиться с этой фэнтези-вселенной: узнаете о существующих расах и землях, об особенностях магии, а также станете свидетелем начала интересных приключений Гаррета Артуса.

Две последующие книги продолжат историю этого персонажа, а в центре четвёртого произведения цикла, скорее всего, будет стоять новый персонаж.

Спасибо за внимание! Желаю приятного прочтения!

Пролог

По широкой дороге направляется телега, запряжённая статным конём с тёмным окрасом и ещё более тёмной гривой. В повозке сидит юная девушка с чёрными, как ночь, волосами, и держит под пледом рядом с собой достаточно крупного для своего возраста щенка.

— Вечереет, — заботливо сказал светло-русый парень, держа упряжку. — Лучше бы сама укрылась, — намекнул он на то, что с наступлением темноты на улице холодает.

— Я тебе уже много раз говорила, что мне не холодно, — ласково, но с огрызанием, ответила юная особа. — А ему всего пару месяцев, — погладила она собаку и прижала её голову к себе.

— Да уж, в детстве ты даже зимой выходила в лёгкой кофте, в то время, как мы с Йорком кутались в десять шкур, — с улыбкой вспоминал молодой человек. — Интересно, каким он стал за эти годы… Сколько нас не было дома? Лет семь?

— Девять, — с лёгкой грустью отрезала девушка. — Девять лет мы не видели родителей и брата… а папу уже и не увидим, — опустила она голову.

Пёс обратил внимание на уныние хозяйки и языком вытер слезу, катящуюся по её щеке. Девушка сквозь слёзы улыбнулась и обняла животное, а брат молча продолжил направлять коня.

По парню сразу было видно, что он — воин. Об этом говорила, в первую очередь, его статная фигура. А меч слева на поясе и ножны с кинжалом за спиной не давали усомниться в том, кем он является.

Вскоре их повозка проходила по дороге, недалеко от которой располагалась деревня: вдалеке были видны хибары, из окон которых ещё доносился тусклый свет свечей, и свежевспаханные поля.

— Может, остановимся здесь на ночь? — предложила сестра.

— Ты замёрзла? — с ехидной улыбкой спросил парень.

Девушка улыбнулась в ответ, давая понять, что ответ отрицательный.

— Тогда не вижу смысла останавливаться, тем более до замка осталось совсем немного.

Они продолжили свой путь, и вскоре перед ними предстали ворота родительского дома: небольшие, способные пропустить лишь одну повозку за раз. Стены высотою в метра четыре окружали все строения. Сторожевые башни, за исключением одной, пустовали, а всё вокруг было совершенно тёмным и бессветным.

— Приехали! — послышался мужской голос откуда-то сверху, а спустя пару минут деревянные врата начали открываться.

Глава I: Стены плача

Ранним утром молодой человек уже сидит в обеденном зале за большим длинным столом. Молодая служанка человеческой расы поставила перед ним завтрак и сразу удалилась. Парень долго сидел, прежде чем попробовал блюдо — его терзали мысли, которые ранее не давали уснуть. Что делать с замком? Как распорядиться богатствами отца? Что будет дальше? Он винил себя, что не был рядом с отцом, когда тому нужна была помощь. А сейчас на него одного ложится большая ответственность за их семейную обитель.

Приём пищи был прерван женским голосом за спиной молодого человека:

— Гаррет!

Он обернулся и увидел свою пятидесятилетнюю мать: она выглядела слегка моложе своих лет и, в целом, хорошо, особенно как для вдовы. Мать и сын торопливо направились друг к другу навстречу, а сблизившись — обнялись.

— Как ты, мама?

— Всё в порядке, сынок. Пошли присядем, я прервала твою трапезу, — мать пригласила сына к столу. — Как давно я тебя не видела, — произнесла она уже сидя рядом с ним. — Как добрались? Где Аннет?

— Аннет должна быть в своих покоях. Думаю, ещё спит. Что произошло с отцом? — жалостливо спросил Гаррет.

— Эх… — опустила голову женщина. — Мы, как всегда, сидели за столом… это был обычный ужин, как твой отец просто… он всхлипнул, схватился за сердце и упал со стула.

Гаррет смотрел на мать пустым взглядом.

— Последнее время он часто жаловался на боли в груди и боку, но к лекарю не обращался, хотя я настаивала на этом.

— Он был упрям, как и все отцы, — еле улыбнулся парень. — А как там Йорк? — решил он узнать за младшего брата. — Ему уже восемнадцать… интересно уж глянуть на него.

Мать насупилась. Она смотрела на Гаррета, а по щекам покатились слёзы.

— Что произошло? — заподозрил неладное старший брат.

— Это случилось через два года, как вы с Аннет уехали. Йорку исполнилось одиннадцать, и отец посчитал, что пора его взять на охоту, чтобы он хотя бы посмотрел на то, как всё происходит… За день до похода твоего отца охватила жуткая лихорадка, и он не смог пойти. Йорк настоял на том, чтобы его всё равно взяли с собой, и мы отпустили его с другими охотниками. На третий день их отсутствия, отец отправил разведчиков, но те принесли ужасные вести: они нашли несколько обглоданных тел, но Йорка среди них не было. Как только отцу полегчало, он лично прочесал все округи, но всё безуспешно. Мы потеряли надежду на спасение твоего брата… — слёзы на лице матери наворачивались всё сильнее…

Гаррет сидел в шоке: руки затряслись, а глаза намокли.

— Почему вы не сообщили нам с Аннет?! — с упрёком и чуть ли не плача спросил он.

— Вы только уехали, начали взрослую жизнь, а тут такое произошло… мы не хотели вас расстраивать… не хотели, чтобы вы срывались и ехали сюда… не хотели… — мать разревелась, прикрыв глаза руками.

Гаррет встал и обнял её, вытирая свои слёзы об её седину.

В обеденный зал вошёл неизвестный старец. Он был в серой длинной мантии, обмотанной ремнём на поясе, и старых башмаках. Седая борода свисала до груди и придавала ему лишние годы. Плачущие вмиг успокоились, учуяв постороннего.

— Господин Гаррет! Как я рад Вас видеть, — хриплым радостным голосом проговорил старик, ковыляя к столу.

— Теперь уже лорд Гаррет, — встав со стула, нейтрально напомнила мать о кончине его отца.

— Сайман! — радостно проговорил Гаррет, подойдя к старцу и обняв его. — Ты помолодел, — посмеялся он.

— Сынок, когда будешь готов заняться делами в замке, Сайман введёт тебя в курс дела, — обратилась мать. — Всё это время он помогал отцу справляться с заботами. А я пока пойду на кухню, потому что прислуге постоянно нужно говорить и объяснять, что и как делать, — слегка раздражённо она произнесла последние слова касательно служанок.

Гаррет решил не откладывать дела на потом, и они вместе с отцовским (а теперь и своим собственным) советником отправились по замку.

— Как в целом обстоят дела, Сайман? — поинтересовался юный лорд. — Что происходило за время, пока меня не было?

— Ох, господин Гаррет, — пессимистично начал старец. — После Вашего с госпожой Аннет отъезда Ваш отец был сильно расстроен. Он не мог смириться, что вы с сестрой покинули родовой замок… Думаю, сильнее всего он переживал за Вас, своего первого наследника. Уже тогда он начал терять хватку и интерес к правлению, а гибель Вашего брата и вовсе подкосила его. Как отметила Ваша мать, я помогал во всех делах лорду Оглафу, но не будет преувеличением, если я скажу, что всецело управлял владениями всё это время я… А управленец из меня никакой, поэтому можете предположить, как обстоят дела, — на последних словах старик хрипло посмеялся.

Гаррет поддержал нотку позитива старого воспитателя. Они остановились, и парень, похлопав советника по плечу, сказал:

— Уверен, ты себя недооцениваешь, Сайман.

— Если бы, лорд Гаррет: урожаи в последнее время не радуют, люди беднеют, армия ослабевает… даже стена замка, и та в плачевном состоянии… — вкратце описал ситуацию старик.

— Как обстоят дела в округе? — спросил лорд Артус, продолжив идти по коридорам замка.

— Так же неважно, господин Гаррет: как я уже сказал, урожая в деревне еле хватает, чтобы прокормиться, выживаем только благодаря лесной живности; шахта на юге и лесопилка на востоке простаивают. Слышал, что неплохо идут дела у рыбаков на озере, хотя проверить это некому.

— Я пройдусь по нашим владениям в ближайшее время и подумаю, как можно улучшить наше положение, — слегка спланировал свои действия новоиспечённый лорд. — А что у нас с казной?

В ответ советник лишь помотал головой. Вопрос "Что делать с богатствами отца?" у наследника отпал сам собой.

Гаррет и Сайман оказались на улице: грязь, вонь и отходы. Несмотря на раннее время, уже был слышен звон наковальни.

— Иногда мне кажется, что он день и ночь что-то куёт, — посмеялся старец, лестно отзываясь о кузнеце.

— Что на счёт нашей армии? — поинтересовался молодой человек.

— У нас много оружия и доспехов, но, к сожалению, носить их некому: три десятка стражников да и только.

— В округе нет наших солдат?

— Есть небольшая группа в поселении шахтёров и несколько человек на лесопилке.

— Не интересовались, как обстоят дела у других лордов Королевства? — спросил парень.

Сайман отрицательно помотал головой.

Походив по двору, мужчины вернулись в замок. Когда они вошли в столовую, то увидели Аннет, сидящую за столом и мило беседующую со своей мачехой. На Гаррета игриво накинулся их щенок.

— Прекрати, Спайк! — добродушно сказал парень, отталкивая любимца и направляясь к родственникам.

— Вы уже закончили свои дела? — спросила мать, завидев приближающегося сына.

— Я показал лорду Гаррету весь замок и рассказал, как обстоят дела, госпожа Афелиса, — слегка приклонив голову, сказал Сайман.

Женщина одобрительно кивнула.

Сестра Гаррета подорвалась со стула, на котором сидела, и кинулась в объятия сводного брата со слезами на глазах:

— Мне так жаль, что всё так произошло с Йолафом, — проговорила она ему в плечо.

— Мы справимся, сестрёнка, — парень сильнее прижал девушку к себе.

Глава II: Опустошение

Очередное раннее утро. Землю поливает лёгкий весенний дождь, а во дворе замка собрались вооружённые люди.

— Может, не стоит сегодня покидать замок, господин Гаррет? — предложил остаться советник Сайман. — Дождь обещает усилиться…

— Ну уж нет: накопилось слишком много дел, которые нужно сделать, как можно скорее, — отклонил предложение молодой человек, седлая коня.

— Как скажете, мой лорд, — после этих слов стражники помогли старцу взобраться на вторую лошадь.

— Наконец-то мы выберемся из замка, — громким и грубым голосом проговорил статный мужчина в тяжёлых доспехах, только что подошедший на коне и в окружении четырёх всадников.

— Это сир… — хотел было представить воина Сайман, но был прерван.

— … Эстевот, — проговорил Гаррет. — Я помню, — улыбнулся лорд, глядя на капитана стражи.

— Сочувствую Вашей утрате, господин, — приклонил голову рыцарь. — Ваш отец был великим человеком.

— Спасибо, сир, — поблагодарил Гаррет за соболезнования.

— Мы готовы ехать? — появившись из ниоткуда, спросила Аннет.

— Ты уверена, что хочешь отправиться с нами? Там ничего интересного не будет, мы просто наведаемся в деревню, дабы узнать, чем мы можем помочь, — отговаривал от путешествия сестру Гаррет.

— Всяко лучше, чем сидеть в этих холодных стенах.

Из-под ног лорда послышался громкий лай.

— И ты с нами, дружок? — радостно спросил молодой человек, увидев под собой своего пса.

Путь до деревни был недолгим, но дождь размывал дорогу, из-за чего отряд из восьми всадников замедлялся.

Гаррет и Аннет направлялись впереди, оглядывая всё вокруг и вспоминая пейзажи из детства: эта дорога, по которой частенько проходили караваны из деревни, пруд по правую сторону, на который они часто ходили рыбачить, и лес по левую руку, где всегда можно было собрать грибов и ягод. Но теперь взгляд на лес не давал им покоя, ведь где-то там мог покоиться их младший брат.

— Вы отправлялись на поиски Йолафа, когда он пропал? — спросил Гаррет у капитана стражи, шедшего во главе строя.


— Нет, — холодно отрезал мужчина, не оборачиваясь назад.

Капитан стражи в замке показался достаточно общительным, но всё время, пока они направлялись в деревню, он молчал.

У сира Эстевота подходил к концу шестой десяток его жизни, но он оставался верным военному делу. В юные годы он был одним из лучших воинов Королевства и даже сейчас мог задать жару молодым. Рукоятка его меча была сильно затёрта, что свидетельствовало о сотнях сражений, через которые он прошёл, а шрам на затылке посреди седых коротких волос давал понять, что даже со спины его сложно застать врасплох.

Приближаясь к деревне, люди начали ощущать запах гари, а собака вырвалась вперёд. Спайк остановился и начал лаять на столб, на котором за задние лапы был подвешен пёс. Подъехав ближе, Гаррет и Аннет спешились и подошли к своему питомцу. Глянув на висячее животное, они обратили внимание на вспоротое брюхо.

— Что за изверги сделали это? — напугано и жалостливо спросила Аннет.

Отряд направился ближе к деревне и, оказавшись у входа, они обнаружили с десяток селян, повешенных на столбах и посаженых на острые колья забора. Группа молча, но с ужасом на лицах, направилась глубже в поселение. Вокруг валялись изрезанные и погрызанные трупы.

— Судя по следам, это собачьи укусы, — сделал вывод сир Эстевот, стоя на колене возле тела молодой девушки.

Из-за угла выглянул маленький мальчик, который будучи замеченным, принялся убегать. Аннет быстрым шагом направлялась следом, пока ребёнок не оказался на руках пожилой женщины.

— Кто вы такие?! — недоверчиво спросила она, прижимая мальчишку к себе.

— Мы из замка Артус. Не бойтесь, мы пришли, чтобы помочь, — попыталась успокоить бабку Аннет.

За спиной селянки начали мелькать остальные жители деревни: они выходили из хижин и становились позади женщины, держа в руках вилы, кочерги и топоры. Одновременно с этим Гаррет с остальными мужчинами отряда подошли ближе.

— Кто напал на деревню? — грозно спросил юный лорд.

— Разбойники… — напугано проговорила старуха. — Их было много… и с собаками…

— Они загрызли мою маму, — тоскливо проговорил мальчишка на руках бабки.

— Они не были разбойниками, — послышался детский голос из толпы селян. Все обратили внимание на парня лет двенадцати. — Их оружие было искусно выковано, а на ножнах была какая-то эмблема.

Мальчишка явно выделялся познаниями.

— Ты сможешь узнать её, если увидишь? — ухватился за зацепку Гаррет.

— Хотя и было темно, но я смогу припомнить очертания.

— Это уже что-то, — подметил сир Эстевот.

— Куда они отправились? — задал ещё один вопрос Гаррет.

— Туда же, откуда и пришли — по дороге на восток, — ответила женщина с ребёнком на руках.

— Что они хотели? — вновь спросил лорд.

— Всё, что могли унести: деньги, ценности, еда… некоторые выносили даже посуду, — рассказала бабка.

— Почему вы не сообщили о нападении в замок? — поинтересовался лорд.

— Оттуда давно не было никакой помощи, господин… И даже сейчас что вы можете сделать? — жаловалась женщина.

— Теперь я — лорд замка Артус, и при мне всё будет по-другому. По любой проблеме вы можете обратиться ко мне, — дал смелые обещания Гаррет.

Лорд Артус взобрался на своего коня, который всё это время следовал за ним, и обратился к жителям деревни:

— От вас зависит будущее наших владений, и я хочу, чтобы вы продолжали свою работу. Я направлю к вам людей для защиты, поэтому больше можете не бояться за свои жизни.

Вооружённая группа направилась к выходу.

— Сир Эстевот, возвращайтесь в замок и проследите, чтобы солдаты до заката были в деревне. И на случай, если мальчишка ошибся, и это всё дело рук разбойников, отправьте разведчиков прочесать лес. Мы должны найти ублюдков, которые вторглись на наши земли, — отдал Гаррет приказ капитану стражи.

Рыцарь кивнул и сказал, что всё будет сделано.

— Сайман, — обратился лорд к своему советнику. — Отправляйся к рыбакам и узнай, как у них обстоят дела.

— А куда направитесь Вы, господин? — поинтересовался старик.

— Мы с Аннет отправимся в порт и узнаем, не было ли там наших незваных гостей.

— Да будет так, милорд, — приклонил голову Сайман.

Покинув территорию деревни, группа разделилась на две, которые направились в противоположных направлениях.

Глава III: Бельмо

Гаррет и Аннет направлялись по мокрой дороге в сопровождении своего верного пса. Дождь только усиливался, как и предполагал Сайман, и не собирался утихать.

— Похоже, эта тропа ведёт к лесопилке, — сказала девушка, когда они приближались к широкому ответвлению, ведущему в лес.

— Заглянем на обратном пути, — отрезал парень. — Если живодёры отправились в порт, то нельзя медлить, если мы хотим настигнуть их.

— Что ты планируешь делать, если мы их найдём? — поинтересовалась сестра.

— Для начала нужно выяснить, кто они такие, — Гаррет говорил нейтрально, чуть ли не грубо. Он понимал, что все проблемы, которые возникают, ему предстоит решать самому, поэтому был настроен серьёзно и решительно.

— На нас свалилось сразу кучу всего… но мы справимся, — поддержала Аннет своего брата, увидев его беспокойство.

— Странно, что отец позволил замку уйти в такой упадок, — задумался новый лорд. — Это не похоже на него.

— Твоя мама сказала, что отец стал сам не свой после смерти Йорка.

— Сайман сказал то же самое и что последние годы делами отца занимался он. Но мне не верится, что что-то могло его сломать… даже смерть ребёнка, — рассуждал Гаррет на счёт своего родителя.

Наконец, брат с сестрой прибыли в порт: обширная территория была застроена ветхими домами и чуть ли не на каждом углу стояли торговые лавки с едой, заморскими диковинками и всякими мелочами. Из-за усиливающегося ливня на улице не было ни души.

Гаррет и Аннет оставили лошадей в ближайшей конюшне, а сами направились в глубь порта.

— Будет сложно найти здесь кого-то… особенно, когда все сидят в домах, — предположила девушка.

— Группу вооружённых людей наверняка видели многие, — сказал лорд.

— Если только они не додумались переодеться, — уточнила темноволосая дама.

Гаррет шёл молча.

— Куда мы идём? — спросила Аннет.

— Нам нужно к пристаням, — ответил брат.

— Почему именно туда?

— Если разбойники пришли сюда, то только для того, чтобы отплыть с награбленным, — объяснил свою логику Гаррет.

— А если они местные? И скрываются где-то здесь?

— Было бы глупо в таком случае грабить соседние деревни под управлением лорда — рано или поздно бы вышли на их след.

Несмотря на погоду, возле самих пристаней народу было побольше: докеры перемещали различные мешки, ящики и бочки с лодок и судов. Судя по виду дела в порту шли хорошо: практически возле каждого причала стояло плавательное средство, а под огромными деревянными навесами находилось большое количество груза.

— Спросим кого-то из докеров? — поинтересовалась Аннет.

— Нет, — Гаррет смотрел в сторону бородатого старца, сидящего на табурете на краю навеса так, что периодически капли дождя попадали на его обшарпанную обувь. — Думаю, он может знать больше, чем кто-либо из местных.

— Доброго дня Вам, — вежливо поздоровался лорд.

— Здравствуйте, молодые люди, — очень по-доброму обратился старец, не поворачивая голову в их сторону. — Могу вам чем-нибудь помочь?

— Вы не видели, в ближайшее время здесь не было группы солдат? Может, они садились на судно или лодку? — спросил лорд Артус.

Мужчина кинул свой бледный взор на пару и, после недолгого смешка и с улыбкой на лице, проговорил:

— Я уже давно никого и ничего не видел…

— Тогда мы пойдём, извините за… — не успел договорить Гаррет, как был перебит.

— Но я слышу всё, что происходит в нашем городке. Могу вас заверить, что тех, кого вы ищете, здесь не было.

Молодой человек по привычке благодарно покивал, невзирая на то, что его собеседник полностью слеп. Он повернул голову в сторону пристаней, и его заинтересовало самое большое судно:

— Не знаете, чей это корабль?

— Смею предположить, что Вы говорите про "Леонсиан", — вновь улыбнулся незрячий. — Он принадлежит лорду Эдреху Огалу.

— Это старый друг отца, — прошептала Аннет Гаррету, вспомнив имя из детства.

— Он сейчас в городе? — поинтересовался светло-русый парень у старца.

— Нет. Ни он, ни его люди давно не навещали нас.

Поблагодарив старика, молодые люди направились к дороге. Забрав лошадей из конюшни, они отправились к лесопилке.

— И что теперь? — спросила Аннет.

— Старик нас обманул. Он сказал, что никого из людей лорда Эдреха давно не было в порту, но из каюты его корабля доносился свет, — обратил внимание брат.

— Он мог не знать, что кто-то пришёл — он же слепой.

— Он видит, но не так, как обычные люди.

— О чём ты? — не понимала слов брата сестра.

— Я читал, что некоторые люди, потеряв зрение, могут начать видеть иначе: они чувствуют вибрации и слышат мельчайшие звуки, и из этого у них складывается подробная картина, — поделился знаниями Гаррет.

— С чего ты взял, что он — один из таких? — не была уверена девушка.

— На моё приветствие он обратился к нам "молодые люди". Он почувствовал, что нас двое, и как-то догадался о нашем возрасте, — разъяснил брат.

— А если это просто совпадение?

— Не исключено, — отрезал Гаррет. — Но корабль навёл меня на мысль, что разграбление деревни может быть делом рук лорда Эдреха.

— Откуда такие подозрения?

— Помнишь, что мальчишка в деревне сказал о грабителях? — вспомнил утро молодой человек.

— О том, что это не были обычные бандиты?

— И про эмблемы на ножнах. Нужно найти в замке изображение герба Огалов и показать его парнише. Если мои подозрения подтвердятся, то всё намного сложнее, нежели если бы это были обычные разбойники.

Глава IV: Медвежья услуга

На западных землях Королевства людей не утихает ливень, но Гаррет с Аннет продолжают свой путь по новым владениям. Они свернули с главной дороги вглубь леса и вскоре приблизились к лесопилке.

— Твою мать! — воскликнул Гаррет, увидев кучу изрезанных тел дровосеков.

Брат с сестрой спешились и начали бродить по территории, осматривая тела убитых.

— Головорезы побывали и здесь, — сказала девушка.

— Тела уже сгнили. Кто-то, кто это сделал, побывал здесь уже достаточно давно.

— Это могли быть те же разбойники, что и в деревне? — спросила темноволосая.

Гаррет осмотрелся вокруг.

— Не думаю, — загадочно ответил он.

Брат с сестрой зашли в одну из хижин, в которой жили дровосеки. Помимо бытового беспорядка они ничего не обнаружили.

— Нет, это были не эти бандиты, — сделал окончательный вывод юный лорд. — На телах убитых нет ни единого укуса собак, как на трупах селян, а в хижинах ничего не украдено, хотя по словам бабки наши грабители выносили всё, что могли поднять. — Гаррет подошёл к деревянной тумбе и открыл верхний ящик, в котором лежали монеты. — Они даже деньги не взяли.

Парень с девушкой покинули хижину и вновь огляделись вокруг.

— Нет тел собак, — заметила Аннет. — Раньше они всегда здесь водились.

Брат, соглашаясь, кивнул.

Гаррета заинтересовал труп, лицом лежащий на стопке срубленных стволов. Подойдя ближе, он обнаружил глубокий порез в районе лопатки. Парень обеими руками перевернул дровосека и заметил на его лице следы от когтей.

— Похоже на медведя, — предположил юный лорд. — Видимо, он ударил дровосека по лицу, тот упал на дрова, и кто-то вонзил ему кинжал в спину, — восстановил ход событий Гаррет.

Вдруг Спайк побежал за хижину, поднимая громкий лай. Брат с сестрой направились следом, и пёс привёл их к местами разрыхлённой земле, начав копать одну из них.

— Могилы… — тихо проговорила Аннет.

— И судя по размерам, в них явно лежат не люди, — сделал очередное заключение молодой человек, глядя на относительно небольшие размеры захоронений.

Он взял одну из лопат, упёртых о стену дома, отогнал пса и принялся копать. К счастью, яма была неглубокой, и вскоре из-под земли показался почти разложившийся труп животного.

— А вот и собаки, — сказала Аннет.

— Это волк, — отрезал Гаррет.

Парень опустил руку в могилу и достал отделённую шкуру зверя.

— Освежёванный, — добавил он. — Среди дровосеков были охотники, а те, кто это сделал, явно, очень сочувствует животным, на которых они охотились.

— Кто мог это сделать? — поинтересовалась Аннет.

— Я не знаю, сестрёнка. Но теперь перед нами стоят две проблемы, которые нужно решить.

— Именно для этого мы здесь, — улыбнулась девушка.

Гаррет, Аннет и Спайк отправились обратно в замок. К их возвращению дождь уже утих, но за время путешествия они промокли до нитки.

Оказавшись в тепле, они переоделись, а вечером настало время ужинать.

Юный лорд вошёл в столовую, где уже сидела вся его семья, Сайман и капитан стражи.

— Мы ждали только тебя, — сказала мать.

Гаррет сел в центре стола, и служанка положила ему еды в тарелку, налила сока в стакан и покинула комнату.

— Сайман, как прошёл твой визит к рыбакам? — тут же поинтересовался Гаррет.

— Очень… — сделал паузу советник. — … необычно, милорд.

— В чём дело?

— В поселении дела идут действительно неплохо. Со времён моего последнего визита там правда очень многое изменилось: деревушка сильно разрослась. Но когда я начал общение с их старостой, то выяснилось, что все последние годы они платили дань, — рассказал Сайман.

— Почему тогда казна пуста? — недоумевал Гаррет.

— Дело в том, что кто-то другой собирает подать с них, выдавая себя за лорда.

— Как такое возможно? — возмутилась и одновременно поинтересовалась сестра.

— Рыбаки — необразованные и неграмотные люди, — начал Гаррет. — Им скажут платить, они и будут платить, лишь бы их не трогали. Кто-то, видимо, узнал, что в замке никто не заинтересован делами на этой территории, и вовремя подсуетился, — попытался найти объяснение ситуации лорд. — Что у вас, сир Эстевот? — обратился он к капитану стражи.

— Как Вы и приказали, я отправил солдат в деревню, а разведчики уже начали осматривать лес, — отчитался мужчина.

— Когда мы с Аннет были в порту, — начал рассказ Гаррет, — мне в голову пришла мысль, что за ограблением деревни стоит лорд Огал. Сайман, твой рассказ только подкрепил мои подозрения, а также натолкнул на мысль, что он посягнул на наши территории. Уверен, происходящее у рыбаков — тоже его рук дело. Поэтому разведчиков мы отправили зря. Мама, — обратился он к родительнице, — как часто лорд Огал был у нас до смерти отца?

— Не то что бы часто, — задумалась мать. — Последний его визит был месяца четыре назад, если мне не изменяет память.

Сайман и сир Эстевот подтверждающе закивали.

— К сожалению, лорд Огал — не единственная выявленная проблема, — начал негативное вступление Гаррет. — Несколько недель назад на нашу лесопилку было совершено нападение. Все дровосеки и охотники убиты.

Мать и Сайман удивлённо вздохнули, но капитана стражи такими вестями не удивить.

— Вы сказали, что это ещё одна проблема. Хотите сказать, что лорд Огал к этому не причастен? — обратил внимание сир Эстевот.

— Однозначно нет, — отрезал юный лорд. — На лесопилке ничего не было украдено или поломано. При этом мы с Аннет нашли могилы животных, которые были добычей охотников. Судя по всему, именно нападавшие похоронили их.

— Думаю, это могли быть эльфы, милорд, — прокомментировал Сайман.

— Эльфы? — не ожидал такого предположения хозяин замка.

— Да, господин. Эльфийская культура славится своей магией и гармонией с природой. Их восприятие мира отличается от нашего и это, как по мне, могло пробудить злобу со стороны некоторых представителей их расы. Они привыкли приручать диких зверей, что не под силу ни одному человеку.

— У одного из дровосеков на лице были следы медвежьих когтей, — добавила Аннет.

— Вы хоть раз видели человека, который мог бы приручить медведя? — задал риторический вопрос Сайман.

— Эльфа с медведем я тоже не видел, — всё же ответил Гаррет.

— Будь я эльфом, который убивает мирных жителей, я бы и сам не показывался, не говоря уже о моём медведе, — серьёзно заявил капитан.

— Если Вы всё же наткнётесь на них, то будьте осторожны, милорд: эльфы — искусные воины, не говоря уже об опасности, которую представляет медведь, — предупредил советник своего лорда.

— Когда мы направлялись сюда из Крагоса, — Аннет начала вспоминать дорогу домой, когда они с братом узнали о смерти отца, — то мы проезжали эльфийский храм.

— Тогда нам стоит наведаться туда, — отрезал Гаррет.

Глава V: Полукровка

Ранним утром Гаррет и Аннет вновь покинули замок Артус, ведь дорога до эльфийского храма была ещё длиннее, нежели до ранее посещённых деревни, лесопилки и портового городка.

Дорога лежала вдоль леса и уходила вправо, как только заросли заканчивались, приближая путников к крупному городу Габелю. А чуть дальше по тропе, через несколько километров, находился тот самый эльфийский храм, откуда и могли прийти напавшие на лесопилку.

Брат с сестрой приблизились к распахнутым большим металлическим воротам с зелёным обрамлением. У входа не было никого, и люди спокойно вошли на территорию храма.

Зима закончилась совсем недавно, и растения просто не успели позеленеть… но не в этом саду. Всё вокруг было засажено деревьями и кустами, полными листвы, многие из которых Гаррет с Аннет видели впервые. Более того, на фруктовых и ягодных уже висели поспевшие плоды.

К гостям подбежал один из эльфийских мальчиков, который ранее сидел возле небольшого цветка и водил над ним руками.

— Позвольте мне отвести ваших лошадей в конюшни, — вежливо обратился он к вновь прибывшим.

Люди спешились и, пока их кони без команды последовали за парнишей, удивлённо наблюдали за окружением. Идя вперёд, мальчишка оборачивался, с интересом поглядывая на Аннет.

Брат с сестрой вошли в храм, который представлял из себя огромный длинный зал со стеклянной затемнённой крышей и множеством колонн. В конце стояли три больших алтаря разных цветов, центральный из которых превосходил в размерах другие два. От входа вдоль всего храма по обе стороны простирались лампы, в которых горело синее пламя.

Люди направились к мужчине в мантии, стоящему лицом к главному алтарю.

Пока они шли вперёд, эльфы, также находящиеся в зале, кидали на них свой взор и начинали шептаться о чём-то.

— Рад вас приветствовать в нашем храме, — сказал мужчина в мантии.

Он был худым эльфом невысокого роста, примерно сопоставимым с ростом Аннет, с гладкой кожей и длинными белыми, словно седыми, волосами.

— Меня зовут Кахетхал, я — один из пяти пророков моего народа. Могу я узнать ваши имена? — он говорил громко и чётко, пристально поглядывая на девушку-человека.

— Моё имя — Гаррет Артус, а это моя сестра — Аннет, — представился воспитанный лорд.

— Всегда радостно встретить сородичей вдали от дома, — сказал что-то непонятное эльф. — Особенно, если это такая красивая девушка, как Вы, — сделал он комплимент Аннет.

Люди были слегка в замешательстве и не понимали, о чём говорит пророк.

— Я — не эльф, — начала отрицать слова Кахетхала сестра лорда.

— Она — не эльф, — подтвердил Гаррет.

— Боюсь, молодые люди, вы ошибаетесь, — уверенно говорил пророк. — Мы, эльфы, ощущаем своих. И я чувствую нашу кровь, текущую в твоём теле, дитя моё, — обращался он к девушке.

Брат с сестрой были удивлены подобному заявлению.

— Отец тебе что-то говорил о твоей матери? — тихо поинтересовался Гаррет.

— Нет, — отрезала Аннет.

— Бесспорно, твоя мать — эльфийка, — услышав разговор молодых, встрял пророк. — И судя по энергии, которую ты излучаешь, она — очень сильный маг.

Брат с сестрой стояли ещё более ошеломлённые.

— Это какой-то бред, — не до конца верила словам незнакомца девушка.

— Ты не веришь в существование магии? — с ехидной улыбкой поинтересовался Кахетхал.

— Я не верю в то, что вы говорите о моей матери, — слегка в грубой форме ответила Аннет.

— Не стоит грубить, дитя моё, — вежливо говорил эльф. — Всё, что я сказал — чистая правда.

— Как мы можем Вам верить? — с недоверием спросил Гаррет.

— Позвольте я расскажу вам об Азра'а моего народа, — пророк показал руками на три алтаря позади себя.

— Что за Азра'а? — поинтересовалась девушка.

— Вы, люди, называете их богами, — объяснил Кахетхал.

— Мы не верим в богов, — отрезал Гаррет.

— Ваши предки верили, — подметил эльф.

Каждый из алтарей представлял из себя большую статую девушки. Каждое изваяние отличалось цветом, внешностью и позой изображения.

— Мой народ верит в трёх Азра'а, а взамен за нашу веру они даруют нам магию, — начал рассказывать пророк.

Он подвёл людей к левой статуе, сделанной из листвы. Девушка направляла руки вверх, словно тянулась к чему-то.

— Азра'а Еадин — богиня неба, солнца и природы, — медленно и с остановками повествовал пророк. — Тот, кому дарована её сила, находится в гармонии со всем живым. Многие из них способны контролировать животных и лишь единицы — понимать.

Брат с сестрой посмотрели друг на друга, одновременно вспомнив напавших на лесопилку.

— Мальчик, который забрал у нас лошадей. Он — маг природы, да? — очень заинтересованно спросила Аннет, также обратив внимание и на это.

— Ты правильно заметила, — улыбнулся эльф и направился к правой статуе, миновав центральную.

Этот алтарь был сделан из дерева. Девушка сидела на пеньке и держала в своих руках кувшин, из которого лилась вода.

— Азра'а Анаким — богиня озёр, морей и океанов. Те, кого она коснулась, повелевают водой и могут не ощущать жар и холод.

На этом моменте Гаррет и Аннет вновь переглянулись между собой. Сомнения в том, что девушка действительно может быть эльфийкой, да ещё и магом, постепенно рассеивались.

— Самые искусные маги воды способны исцелять других, — добавил пророк, а затем перешёл к самому большому алтарю.

Эта статуя девушки состояла из камня. Она с открытым ртом, словно крича, стояла на коленях, держась за голову и направляя свой взор вверх. Её кисти состояли из красной породы, символизируя кровь на руках.

— Азра'а Ангарет — богиня правосудия.

— Почему она кричит? — не дождавшись рассказа, спросила Аннет.

— Её история — самая трагичная из всех Азра'а. По сказаниям она была основательницей первой столицы древних эльфов, далеко за пределами Континента. Она была там правительницей и судьёй. По законам, которые она же и ввела, суд должен был проводиться без подсудимого, а судья должен знать только состав преступления и ничего более. И только в таком случае приговор считался справедливым. И на одном из таких заседаний речь шла об эльфе, убившем сородича за оскорбления в сторону самой Ангарет. Несмотря на все обстоятельства, она приговорила убийцу к смерти через повешение. На следующий день она присутствовала на казни и ужаснулась, увидев своего жениха с удавкой на шее. В её власти было остановить это всё, но она и пальцем не пошевелила, позволив палачу повесить её любимого.

По эмоциям Аннет было чётко видно, что она была очень сильно заинтересована в словах пророка.

— И какими силами обладают её приспешники? — стало интересно и брату полукровки.

— Все, кто служит Ангарет — великие воины, — начал Кахетхал. — В бою им нет равных, кроме самих прислужников Её Могущества.

— То есть, они — обычные эльфы без способностей? — уточнил Гаррет.

— Нет, мой друг. Вы, люди, ошибочно полагаете, что искусству владения оружием может научиться каждый. Но нет. Для этого нужен талант, который может быть дарован только Азра'а, — высказал взгляд эльфов на этот вопрос Кахетхал.

— Вы закончили свои рассказы? — с неким пренебрежением спросил лорд Артус.

Аннет неодобряюще покосилась на брата.

— Вы могли и не слушать, если Вам не интересно, — вежливо ответил пророк, хотя было понятно, что слова человека ему не понравились. — Так с какой целью вы сюда пришли, дети мои? — задал вопрос эльф, глядя на Аннет.

Девушка посмотрела на старшего, дав слово ему.

— На мои владения было совершено нападение несколько недель назад. Всё указывает на то, что это дело рук эльфов, — рассказал Гаррет.

— И вы пришли сюда, думая, что мы причастны к этому? — уточнил Кахетхал.

— У нас больше нет вариантов, — добавила Аннет, при этом не желая обвинять своих новоиспечённых сородичей.

— В нападении участвовал медведь… а несколько минут назад Вы сами сказали, что эльфы способны контролировать животных, — объяснил лорд.

— Уверяю вас, что мы не имеем отношения к произошедшему, — начал пророк. — Этот храм построен, чтобы нести свет Азра'а на ваши земли. Мы — представители Эльфирии в Королевстве людей, а подобное действие с нашей стороны могло бы привести к войне между нашими народами. Второй такой бойни, как сотню лет назад, мой народ не переживёт.

Гаррет понимающе кивнул. Догадки по случившемуся на лесопилке у него закончились.

— Спасибо за помощь, — слегка поклонился он.

Пророк привёл убедительные аргументы, заверив Гаррета и Аннет в непричастности храма к произошедшему на их территории. Людям ничего не оставалось, кроме как покинуть храм, но Кахетхал остановил их, произнеся имя девушки. Брат с сестрой обернулись, ожидая, когда пророк заговорит.

— Ты только что узнала, что ты — эльф. И более того, в тебе есть зачатки магии, доставшиеся тебе от матери.

— К чему Вы это? — спросил Гаррет, переживая за сестру.

— В нашем храме мы можем научить её применять свой дар, — объяснил седовласый.

— Вы предлагаете мне остаться? — растерянно поинтересовалась девушка.

— Ты в полном праве отказаться, дитя моё, — проговорил Кахетхал. — Но только здесь ты сможешь понять, какая сила заключена в твоём теле, и научиться контролировать её.

Аннет перевела свой взгляд на старшего брата, словно спрашивая его разрешения. Было видно, что её глаза горели от полученной информации о себе и от предоставленной возможности.

— Что? — риторически задал вопрос Гаррет. — Это твой выбор.

— А ты как считаешь? — спросила девушка мнение лорда.

— Ты уже не маленькая девочка, Аннет, и сама должна принять это решение, — дал наставление Гаррет.

Было видно, что он не желает отпускать сестру от себя, но и запрещать ей что-либо он не хотел.

Аннет кинулась к Гаррету в объятия, дав понять, что она останется в храме. Затем полукровка подошла к пророку Кахетхалу и слегка приклонив голову сказала:

— Я принимаю Ваше предложение.

Эльф довольно улыбнулся обоим людям.

Глава VI: Сообщение кровью

Прошло около недели с того дня, как Гаррет с сестрой посетили храм эльфов. Сейчас парень находится в тронном зале, где раньше восседал его отец. Сидя на каменном троне, лорд наблюдает, как прислуга приводит помещение в порядок: двигают мебель, заменяют свечи, вывешивают знамёна и убирают полы.

В комнату вошла мать и направилась к сыну, осматриваясь вокруг.

— После твоего возвращения замок сильно преобразился, — похвалила работу Гаррета Афелиса.

— Это самое меньшее, что я могу сделать для нашего дома, — отрезал парень.

Мать молча смотрела на юного лорда.

— Ты хочешь что-то спросить? — поинтересовался Гаррет.

— Не могу понять, как ты мог оставить Аннет в этом храме, — с лёгким возмущением сказала женщина.

— Она там в безопасности, не переживай, — попытался утешить тревогу матери лорд.

— Здесь ей тоже ничего не угрожало, — подметила мать.

— Пока что да. Не знаю, что будет дальше, — Гаррет говорил очень скрытно.

— Что ты задумал? — тревожно поинтересовалась Афелиса.

Гаррет поднялся с трона и направился к выходу, дав понять матери, чтобы та шла за ним. Покинув тронный зал, парень заговорил:

— Лорд Эдрех посягнул на наши земли, и я не могу оставить это безнаказанным, — намекнул Гаррет на желание отомстить, идя по коридору.

— Почему ты так уверен, что это всё его рук дело? — спросила женщина, следуя за лордом.

— Мальчишка из деревни подтвердил, что видел эмблемы его владений во время нападения. Сомнений не осталось, — очень серьёзно говорил парень.

— Ты собрался воевать с ним? — испуганно спросила она.

— Было бы чем, — отрезал лорд. — Нужно хорошо подготовиться, прежде чем мы сможем что-либо предпринять.

— Король не допустит войны между лордами в своём Королевстве! — предупредила мать. — Если ты начнёшь этот конфликт, то тебе не избежать королевского суда.

— Лорд Эдрех уже начал его, и под суд попадёт он, если я не убью его раньше! — Гаррет остановился и положил одну руку на плечо родительнице. — Когда всё начнётся, я не хочу, чтобы ты была здесь. Я отправлю тебя в безопасное место.

Лорд Артус направился дальше по коридору.

— Ты куда? — поинтересовалась Афелиса, стоя на месте.

— Мы с сиром Эстевотом отправляемся к рыбакам, — остановился парень. — Я получил новость о сегодняшнем прибытии сборщиков налогов. Хочу в последний раз убедиться в своих словах.

К моменту, как Гаррет вышел на улицу, капитан стражи уже собрал группу всадников. Отряд из двенадцати человек покинул замок Артус, и уже через несколько часов оказался в некогда маленькой деревушке на берегу озера.

Сейчас поселение рыбаков процветает, как никогда ранее: повозки с рыбой и чучелами отправляются одна за одной, а лодки, полностью набитые свежим уловом, не переставая, подходят к небольшим причалам. Несмотря на это, местные жители одеты достаточно скромно, а самые старшие представители и вовсе ходят в каких-то лохмотьях.

Поселенцы настороженно смотрели на отряд всадников, медленно направляющихся в центр деревушки. На просьбы Гаррета о встрече со старейшиной жители, остерегаясь, показывали направление, и совсем скоро лорд со своими солдатами предстали перед старым рыбаком.

— Доброго вам дня, судари, — поприветствовал он всадников.

— Я — лорд замка Артус, — представился Гаррет. — Недавно мой советник посещал Вашу деревню.

— Помню-помню, — проговорил бородатый. — Мне очень неловко, что последние годы дань, положенная Вам, доставалась каким-то негодяям, — сожалел он.

— Как они выглядят? — поинтересовался Гаррет.

— Давайте, может,присядем? — вежливо предложил староста деревни. — Посмотрите, какая сегодня прекрасная погода.

Группа всадников дружно спешилась, и все прошли к костру с видом на озеро. Гаррет, сир Эстевот, старик и несколько стражников сели на самодельные невысокие табуреты вокруг очага, а остальные солдаты стояли на страже. По приказу старейшины несколько деревенских девочек принесли гостям рыбу, овощи и фрукты.

— Лет семь назад к нам перестали приходить сборщики податей из замка, — начал свой рассказ пожилой лидер. — Так было год, два, три… но однажды явилась небольшая группа солдат. Их командир сказал, что мы долгое время были свободны от пошлин, а теперь пришло время платить. Когда они приходят, то забирают почти все деньги, что мы заработали на продаже рыбы, ценности и даже еду.

Гаррет, сидя на бревне, осматривался по сторонам. Его внимание привлекли загруженные телеги, стоящие у дороги.

— Это для них? — спросил лорд у рыбака, указав рукой на повозки.

— Да, господин. Каждый раз мы всё подготавливаем заранее, чтобы они поскорее забрали дань и ушли, но каждый раз они проходятся по нашим домам: вдруг мы что-то утаили от них, — жалостливо сказал старик.

После нескольких минут трапезы Гаррет вновь обратился к рыбаку:

— В поселении найдутся ребята, желающие вступить в ополчение?

— Думаю, да, господин. У нас много молодых парней, — ответил лидер деревни.

— Хоть какая-то хорошая новость за последнее время, — оптимистично сказал лорд Артус. — Сир Эстевот, когда мы закончим здесь свои дела, позаботьтесь, чтобы новобранцы добрались до замка.

— Как прикажете, — подтвердил капитан стражи приказ Гаррета.

Вечерело… и вот, наконец, на горизонте появились всадники, стремительно приближающиеся к деревне. Со временем стало отчётливо видно, что их пятеро, а когда те спешились, Гаррет быстро осмотрел их: мужчины среднего роста в лёгкой броне и без шлемов; двое с луками, двое с копьями и щитами и один, самый толстый из них, с длинным одноручным мечом.

Головорезы были удивлены, что в поселении их встречала группа вооружённых солдат.

— Кто вы ещё такие?! — злобно прорычал пухлый главарь пришедших.

— Законные правители этих земель, — отрезал Гаррет. — А вот кто вы такие ещё предстоит выяснить.

— Ты как разговариваешь со мной, сосунок?! — разозлился солдат, глядя на юного лорда.

К столпотворению начали сбегаться все жители рыбацкой деревушки.

— Мы говорили вам, что будет, если вы скажете о нас кому-либо! — обращался темнобородый сборщик податей ко всем рыбакам, но смотрел на одного только старейшину.

— И что же будет? — ехидно спросил Гаррет, ещё больше гневя бандита.

Негодяй достал из ножен свой меч и ухватился за него обеими руками. Его союзники нацелили луки и копья в сторону солдат замка Артус, а стража Гаррета сделала то же самое по отношению к противникам. На выставленных вперёд железных щитах головорезов была чётко выгравирована эмблема дома Огал.

— Вам не победить, — спокойно проговорил лорд. — Бросьте оружие, и мы оставим вас в живых, — предложил он сделку врагам.

Все четверо сзади стоящие солдаты подчинились, но только не их командир. Он всё так же держал меч наготове и агрессивно смотрел на Гаррета.

— С этим боровом я справлюсь сам, — лорд дал понять своим войскам, чтобы те не вмешивались.

Оскорбление в сторону негодяя вывело его из себя, и сборщик податей накинулся на защитника деревни.

Из-за лишнего веса он двигался очень медленно, и Гаррет с лёгкостью уворачивался от атак громилы, периодически подбивая его ноги. Вследствие одной из таких подсечек солдат лорда Эдреха рухнул на землю.

— Что-то не так? — с насмешкой спросил Гаррет у уставшего противника, вытащив меч из ножен. Подобное действие в очередной раз ещё сильнее разозлило толстяка, и тот, поднявшись, с новыми силами накинулся на юного лорда.

Теперь каждая атака парировалась талантливым защитником своих земель, и, в конце концов, Гаррет ударил оппонента по лицу рукояткой меча, от чего тот рухнул на землю во второй раз.

— Это тебе не рыбакам угрожать, не так ли?! — настроение парня резко переменилось. Если до этого он говорил с желанием позлить противника, то сейчас злоба выливалась из него самого.

Громила поднялся и сплюнул кровь, а затем неторопливо направился к Гаррету, медленно нанося удары мечом. Молодой человек удачно парировал и следом сам наносил удары, сделав надрезы на икре и руке противника.

Безоружные воины лорда Эдреха Огала с жутью наблюдали, как их командир постепенно терял силы и кровь, а взамен получал только ранения, и, в итоге, рухнул на землю со сквозной раной на животе.

— Передайте лорду Эдреху, что в замке Артус в курсе о его посягательствах на наши земли! — обратился Гаррет к оставшимся в живых врагам. — И скажите, что совсем скоро ему придётся заплатить за всё!

Безоружные солдаты рванули к своим лошадям, но Гаррет их остановил:

— Нет! Пойдёте пешком…

Бойцы, не имея выбора, подчинились и принялись бежать, откуда пришли.

— Оставьте только одного из них, — обратился Гаррет к одному из лучников, положив руку ему на плечо.

Солдаты замка нацелили свои луки на отдаляющихся противников и начали стрелять. Множество стрел летели мимо, но вскоре несколько из них настигли свои цели. Лучники прекратили огонь, когда на ногах остался лишь один боец замка Огал.

— Когда их хозяин узнает о произошедшем, он захочет отомстить, — настороженно предположил староста деревни.

— Теперь у них другая проблема. Не думаю, что они вас тронут, не разобравшись с нами, но я позабочусь о том, чтобы вы были в безопасности, — пообещал свою защиту поселенцам Гаррет.

Старейшина неуверенно покивал головой, а затем спросил:

— Как мы поступим с данью?

Лорд призадумался, а затем сам задал вопрос:

— Где деньги, которые вы должны были заплатить им?

Старец достал из-за пояса небольшой мешочек и протянул их Гаррету.

Высыпав монеты себе в руку, лорд принялся пересчитывать их.

— Там двадцать злотых, господин, — промолвил старик. — Всё, что осталось за эти три месяца. Остальное мы потратили на еду и различные принадлежности, — староста говорил запуганно, словно перед ним стоит очередной тиран, и отчитывался чуть ли не за каждый потраченный медяк.

Гаррет отсыпал горсть монет в свой поясной карман, а оставшиеся пять злотых протянул своему подданному. Тот благодарно взял эти деньги и низко поклонился.

— Думаю, пять золотых монет каждый месяц — это справедливая плата за нашу защиту, — уверенно проговорил лорд.

— Более чем, господин, — согласился старик.

— Нам пора идти, — обратился молодой человек к своим подчинённым. — Спасибо за приём, — поблагодарил он старосту деревни и жителей.

Отряд взобрался на коней и умчался по направлению к замку Артус.

Глава VII: Разговор с дьяволом

Гаррет Артус прогуливается по территории замка, осматриваясь вокруг и напоминая себе о том, что ему предстоит привести в порядок: необходимо укрепить стены, восстановить жилые дома, поставить гарнизон. Этим всем он хотел заняться с первых дней, но появление угрозы извне и пустая казна не позволили ему этого сделать.

Молодого человека привлёк звук наковальни, который он слышал и в первый день своего прибытия в замок, и, наконец, Гаррет решил заглянуть к кузнецу. Подойдя ближе, он заметил, как статный мужчина лет пятидесяти бил по раскалённому металлу молотом. Завидев правителя замка, кузнец окунул своё изделие в воду, дав ему остыть, и отложил его в сторону.

— Для меня большая честь видеть Вас в моей кузнице, господин, — поклонился он.

Короткая стрижка, небольшая ухоженная борода, грубые черты лица и добрый взгляд — так можно было вкратце описать внешность мастера по металлу.

— Я видел наши запасы в оружейной, — неясно начал Гаррет. — Должен признать, Вы работаете очень усердно, — похвалил он.

— Спасибо, господин, — ещё раз поклонился кузнец.

— Как Вас зовут?

— Герант, — представился мастер.

— Когда я был здесь ребёнком, то не припомню Вас, — сказал юный лорд.

— Да, я приехал сюда четыре года назад.

— Откуда Вы? — продолжал интересоваться Гаррет.

— Из деревни замка Аларт, — ответил Герант. — На юго-востоке отсюда, за рекой.

— Почему покинули родные края? — поступил ещё один любопытный вопрос от лорда.

— Ха-ха-ха, — слегка посмеялся зрелый мужчина. — Это не мой родной край. Я сам из Улорона. Если Вам интересно, могу поведать свою недолгую историю.

— С радостью послушаю, — улыбнулся Гаррет, оперевшись спиной о стену кузницы и сложив руки на груди.

— Мой отец был кузнецом и с детства учил меня своему ремеслу, а после его смерти семейная кузница перешла в моё владение. Первое время было тяжело, но совсем скоро дела наладились. После долгих лет упорного труда я скопил неплохое состояние, и в это время я встретил любовь всей моей жизни, Эллу. Она вместе с односельчанами приезжала в Улорон из деревни замка Аларт, чтобы продать полученный урожай, и мы частенько с ней пересекались. В конце концов, я смог покорить её сердце. Я убеждал её переехать ко мне в город, но она не желала покидать родные края. Тогда я продал кузницу и со всеми своими сбережениями переехал к ней. Мы поженились, у нас родились два мальчика и девочка, но… — кузнец запнулся. — Какая-то… — и снова. — Какая-то болезнь охватила деревню. Болели все, но дети особенно тяжко переносили эту хворь и… — по потному от жары лице мужчины потекли слёзы. — Мои дети не справились… Буквально за несколько дней нашего с Эллой смысла жизни не стало. А на следующее утро после этого мне сообщили, что моя жена повесилась…

Гаррет смотрел с сожалением. Он сам понимал, какого это потерять родных себе людей, но кузнец при этом видел все их страдания.

— Извините, я присяду, — Герант облокотился на деревянную лавочку позади себя.

— Мне жаль, что у Вас всё так сложилось… — посочувствовал Гаррет. — А как Вы оказались здесь?

— Мне нужно было уйти от всего этого… Куда-то подальше. А замок Артус находится на самом краю Континента — идеальное место, чтобы забыться и уйти от проблем.

— Смерти близких не проходят просто так… не забываются… — сказал Гаррет.

— Мы все наслышаны о Вашей трагедии, господин Артус. Приношу свои соболезнования, — посочувствовал кузнец.

— Для Вас просто Гаррет, — улыбнулся молодой человек.

В углу кузницы издался грохот: какой-то мальчик уронил шлем со стола.

— Это мальчишка из деревни? — узнал ребёнка лорд.

Гаррет отошёл от стены, на которую ранее опирался. Герант подорвался с места и подбежал к парнише, заботливо спросив:

— Ты не ранился?

Парень помотал головой, поднял шлем и положил его на место.

— После произошедшего в деревне я отправился туда, чтобы как-то помочь жителям, — начал объясняться кузнец лорду. — Я отвёз им орудия труда и немного провизии. Так, на первое время… Не обошлось и без разговоров — так я узнал, что во время нападения были убиты родители Бартли, — упомянул он имя мальчишки. — Совесть не позволила мне оставить его одного, поэтому я забрал его к себе.

— Парниша очень внимательный, — похвалил мальца Гаррет. — Благодаря ему мы поняли, кто стоит за этим нападением.

— Он рассказал мне об этом. Невероятно, но его отец тоже был кузнецом, — улыбнулся Герант. — Именно поэтому Бартли разбирается в оружии. А то, что он разглядел эмблему в темноте — полностью его заслуга.

— Благодаря Вам мальчик обрёл новый дом. И я благодарен Вам за это, — Гаррет положил руку на плечо кузнеца и улыбнулся. — Извините, мне пора идти, — попрощался лорд и направился на задний двор замка.

Здесь полным ходом шло обучение новобранцев из деревни рыбаков: восемь молодых парней спарринговались друг с другом. Все они были одеты в старые лохмотья, а в руках держали зазубренные железные мечи и деревянные щиты. За процессом обучения наблюдал сир Эстевот, стоя в стороне и поимённо давая наставления каждому из рекрутов.

— Отставить! — приказал он всем, увидев Гаррета. — А теперь тот, кто сможет попасть по мне хотя бы один раз, получит в качестве награды свой первый комплект брони! — задал он стимул кадетам, взяв со стола под домом длинный тренировочный меч.

Бойцы по очереди кидались на тренера, но тот в момент обезоруживал их, выбивал щиты и сбивал с ног, но ни один из них так и не смог даже дотронуться до рыцаря.

— На сейчас довольно, — сказал капитан стражи, когда последний ученик был побеждён. — Продолжим вечером, — дополнил он и положил на место свой меч. — Проведите это время с пользой.

— Не сильно ли Вы жёстко с ними? — поинтересовался Гаррет.

— Я учу их так же, как учили меня, как учили моего отца и деда… И так же, как я учил Вас. И судя по тому, как Вы сражались в поселении, я всё делаю правильно, — сир Эстевот похвалил своего бывшего ученика.

Гаррет слегка покивал собеседнику.

— Вы меня зачем-то искали? — поинтересовался рыцарь.

— Я считаю, что нам пора действовать в отношении лорда Эдреха Огала. Вы так не считаете? — перешёл к делу Гаррет.

— Вы считаете, что мы победим, имея в распоряжении тридцать солдат и восемь новобранцев? — слегка пренебрежительно задал риторический вопрос рыцарь.

— Я знаю, что нам нужны люди, но где их взять? — попросил совета лорд.

— Наёмники, — коротко и ясно ответил зрелый солдат. — Мы с рыбаков получили неплохие деньги… Можете позволить себе несколько десятков головорезов.

— Осталось найти добровольцев, — прозвучало от Гаррета.

— Зайдите в любую таверну и поговорите с трактирщиком, — посоветовал капитан стражи. — Они всегда в курсе, где, что и кого найти.

— Я займусь этим.

— Будут ли какие-то поручения для меня? — поинтересовался сир Эстевот.

— Отправьте разведчиков на земли лорда Эдреха, — отдал приказ юный лорд. — В ближайшее время мне нужен отчёт.

— Как прикажете, — кивнул головой бывший учитель Гаррета.

Молодой человек направился в замок. Идя по коридору, он заметил, что дверь в покои его матери были приоткрыты. Парень заглянул через щель: в комнате пусто. Гаррет вошёл внутрь.

В просторном помещении у стены стояла большая двуспальная кровать, а с каждой от неё стороны — по тумбочке. Напротив находился большой деревянный комод, поверх которого были наставлены флаконы с различными парфюмами, а в зеркале над комодом отражалась вся спальня. Немного левее расположился шкаф для одежды, а с правой стороны находилась дверь в ванную комнату, которая сейчас была закрыта.

— Мама! — громко окликнул молодой человек.

— Гаррет?! — послышался голос матери из-за закрытой двери. — Подожди, скоро выйду!

Лорд Артус начал бродить по комнате. Он остановился возле комода и уставился в зеркало, в котором заметил картину, висящую над кроватью. Подойдя ближе к предмету искусства, сын Афелисы разглядел нарисованное: его отец сидит на троне в тронном зале замка, а мать стоит позади, держа руку на плече мужа. Пристальное разглядывание семейной ценности было прервано стуком крыльев на распахнутом окне — это был почтовый голубь. Приблизившись к нему, Гаррет увидел небольшой свёрток с печатью в виде герба дома Огал, привязанный к лапе пернатого. Парень отвязал записку и, услышав приближающиеся к двери шаги матери, быстро спрятал её за пояс. Когда женщина показалась, то Гаррет толкнул птицу рукой, и она улетела.

— Это был почтовый голубь? — спросила Афелиса, услышав шум от крыльев.

— Нет, обычный. Не туда забрёл, — уверенно соврал юный лорд.

Из ванной, откуда явилась женщина, исходил пар — неудивительно, ведь мать лорда всегда принимала самые горячие ванны.

— Ты что-то хотел? — спросила вдова, подойдя к зеркалу и начав наводить марафет на голове.

— Просто узнать, как у тебя дела, — улыбнулся Гаррет, сев на кровать.

— С тех пор, как ты вернулся, мы с тобой практически не общались, — словно обиженно проговорила Афелиса.

— Ты сама знаешь, сколько у меня сейчас дел, — попытался оправдаться парень. — Я бы и сам хотел немного отдохнуть.

Вдруг, из ванной послышался незначительный грохот.

— Что это? — поинтересовался молодой человек.

— Я не закрыла окно… Видимо, сквозняк что-то скинул, — неуверенно предположила мать.

"Какой сквозняк?", — подумал лорд, ведь окно открыто и в спальне, где сейчас сидят они. Порыв ветра почувствовался бы и здесь.

— Тогда поговорим за ужином, — предложил Гаррет, увидев нерасположение матери к беседе, и встал с кровати.

— До вечера, сынок, — сказала женщина в спину лорду, когда тот выходил.

Заподозрив неладное, лорд Артус спрятался за углом в коридоре и наблюдал за дверью в комнату матери. Спустя пару минут оттуда вышла служанка. Торопливо осмотревшись по сторонам, она направилась в обратную от Гаррета сторону.

"Чем они там занимались?", — подумал про себя парень.

Не дожидаясь, пока выйдет мать, Гаррет отправился в свои покои. Он запер за собой дверь, достал из-за пояса записку, сорвал печать и начал читать:

"Я не рассчитывал, что Гаррет так быстро узнает о моих планах, а произошедшее в поселении рыбаков не играет мне на руку никаким образом. Ты должна была меня предупредить, что он явится туда с солдатами! Теперь мне нужно время, чтобы переиграть всё в мою пользу. Жди дальнейших указаний."

Гаррет не верил прочитанному. Он схватился за голову и сел на кровать.

"Неужели мама всё это время помогала лорду Огалу? Человеку, который посягнул на земли нашего рода, — думал Гаррет. — Мне нужно поговорить с ней".

Молодой человек подорвался с места и покинул свои покои, громко хлопнув дверью за собой. Оказавшись у комнаты матери, он дёрнул ручку, но вход был заперт. Тогда парень принялся стучать и окликать родительницу.

— Что ты так тарабанишь?! — слегка озлобленно спросила мать, отперев замок.

Гаррет ворвался в комнату, захлопнув за собой очередную дверь, и начал тыкать Афелисе в лицо полученным письмом.

— Что это такое?! — нервно спрашивал он. — Что это?!

Женщина взяла листок, принялась читать, а когда закончила, то заговорила:

— Я всё объясню, дорогой…

— Ты уж попытайся! — оскалился Гаррет.

— Сядь и успокойся, сынок, — вежливо попросила мать, указав на стул справа от трюмо.

Когда парень уселся, Афелиса, порывшись в ящике, достала стопку записок и протянула первую из них сыну.

— Это лорд Эдрех отправил через несколько дней после смерти твоего отца, — сказала она.

Гаррет начал читать:

"Не знаю, твоих ли рук дело смерть Оглафа, но это отличная новость для меня. Скоро замок Артус перейдёт ко мне, и ты получишь своего сына".

— В ответном письме я сказала ему, что послала сообщение тебе и Аннет. И через пару дней получила это, — Афелиса протянула ещё один лист.

"Зачем ты послала письмо Гаррету?! Пускай так, но знай, что ты ставишь его под угрозу. Если он будет мешать моим планам, мои люди уберут его. Ты совсем не жалеешь своих сыновей".

— И вот, что он прислал, когда узнал о вашем прибытии, — мать дала сыну ещё одну записку.

"Поздравляю с долгожданным воссоединением. Молись всем забытым богам, чтобы твой сын не помешал мне, иначе его жизнь трагически оборвётся. А если он сорвёт мои планы, то я убью твоего второго ребёнка. Выбирай: либо Гаррет, либо Йорк".

— А это письмо я получила, когда вы с Аннет отправились в эльфийский храм, — Афелиса протянула ещё один листок сыну.

"До меня дошли вести, что твой сын уже суёт свой нос, куда не следует. Мне сообщили, что он интересовался моим кораблём в порту. Если он узнает лишнего, то мне придётся его прикончить. А если я узнаю, что это ты ему дала наводки, то я истреблю весь род Артусов".

Лорд сидел ошарашенный от этой переписки. Он не знал, винить ли мать в происходящем.

— Так Йорк жив? — с некой надеждой увидеть брата спросил Гаррет. — Он в руках у этого ублюдка?!

— Только поэтому я помогала лорду Эдреху… Я не хотела, чтобы Йорк пострадал, — со слезами на глазах говорила Афелиса. — Возьми, — женщина протянула руку с оставшимися письмами. — Наша переписка началась задолго до смерти Оглафа. Если захочешь, можешь прочитать их.

— Он ни разу не упомянул Аннет… — обратил внимание лорд, взяв стопку бумаги.

— Ты и Йорк — единственные наследники земель отца, — начала объяснять Афелиса. — Аннет не имеет права наследования, поэтому она не представляет угрозы его планам.

— Тогда он в любом случае захочет убить нас, — предположил парень.

— Мы должны спасти Йорка, — сказала отчаявшаяся мать.

— Я придумаю, как это сделать, мама, — Гаррет поднялся со стула и обнял свою родительницу. — Мы справимся со всем этим…

Глава VIII: Народные мстители

Гаррет верхом на коне приближается к высоким стенам Габеля. На дорогу сюда у него ушёл целый день, и вот под вечер он добрался до места назначения.

Габель — крупный город на окраине Континента. Несмотря на его расположение, тут отлично процветает торговля, а всё благодаря рыбакам из порта на севере и из рыбацкой деревушки замка Артус. Жители Габеля полностью кормятся своими силами и кормят большую часть земель в округе: огромная территория за городом — это вспаханные поля с различными видами культур и множество животных ферм.

"В сторону!" — услышал Гаррет в свою сторону от торговца на караване, входящего в город.

У ворот стояли два стражника в лёгкой железной броне и с копьями в руках. Шлемы на их головах наполовину прикрывали лица, но отчётливо было видно, что они человеческой расы.

— Постой! — окликнул один из них Гаррета, когда тот попытался войти. — Ты — не торговец, не так ли? — обратил солдат внимание на экипировку парня. — Какими судьбами?

— Я не могу просто войти в город по своим делам? — нагло поинтересовался лорд.

— Только не сейчас… — ответил боец. — В городе творятся беспорядки. У нас приказ никого не впускать и не выпускать в позднее время.

— Вы только что пропустили караван с лошадью, — Гаррет показал рукой на вход.

— Это торговец… Он здесь постоянно ошивается, — объяснил страж.

— Я заплачу за вход, — предложил сделку молодой человек.

Стражники оглянулись друг на друга, а потом всё тот же заговорил:

— Думаю, пятьдесят сребников помогут нам переступить закон и впустить тебя.

— А не многовато ли? — возмутился Гаррет. — По пять на рыло, не больше, — сделал встречное предложение он.

Сторожи тихо рассмеялись.

— Тогда жди утра! — нагло проговорил тот же солдат.

— Да, — встрял второй. — Но мы позаботимся, чтобы дневная смена глаз с тебя не спускала.

Гаррет развернул коня и начал отдаляться, пока стражники смеялись ему в спину. Когда смех затих, то человек развернулся, а стражников уже не было у ворот.

"Куда они делись? — подумал лорд. — Думаю, это мой шанс".

Молодой человек, ускорившись, направил скакуна в сторону входа в город. Миновав ворота, он облегчённо выдохнул, но по пути всё же периодически оглядывался.

Улицы Габеля были пусты и темны. Единственный свет исходил от луны, хотя до некоторых уголков не доставал и он. От входа тянулась широкая мощёная дорога, вдоль которой стояли деревянные и каменные здания. В неё же упирались переулки, на которые выходили двери деревянных жилых домов. Дальше дорога вела на большую торговую площадь: в основном, сюда привозили ту же рыбу, овощи, фрукты и животную продукцию, в том числе и мясо, а местные торгаши распространяли это всё среди населения. Отсюда выходили три мощёные тропы: идущая налево вела в более престижные спальные районы, нежели те, что расположены вблизи ворот города; вторая дорога, расположенная посередине, направляла к малой торговой площади, где можно было приобрести различные инструменты, одежду, оружие, броню и много всего прочего; третья, самая маленькая, вела к казармам, тренировочному полигону и главной кузнице города.

А куда бы жители не забрели, везде можно было найти различные конюшни, забегаловки и мелкие лавочки. Оставив своего коня на постой, Гаррет забрёл в одну из таверн вблизи большой торговой площади.

Оказавшись внутри, он был удивлён, что тут не оказалось ни одного посетителя.

Вся таверна была оборудована колоннами, держащими лоджию наверху. Слева всё заставлено пустыми столиками, справа — барная стойка со скучающим владельцем заведения.

— Неужели, хоть кто-то?! — одновременно радостно и раздражённо проговорил он.

Гаррет прошёл вперёд и уселся поудобнее за барный стул. Кинув на стол несколько медяков, он заказал кружку пива и заговорил:

— Где все?

— Если бы я знал! — возмутился бармен, которому давно перевалило за пятьдесят. — Такая чертовщина творится уже которую неделю. А во всём виноваты эти чёртовы беспорядки! — после этих слов он поставил перед посетителем заказ.

— Что вообще происходит в городе? — поинтересовался Гаррет.

— Ты не местный, я так понимаю… — сделал вывод мужчина, дополнительно оглядев перед собой сидящего. — По ночам на улицах орудуют какие-то негодяи: убивают стражников и знатных людей и уродуют их лица. Какие-то сумасшедшие!

— Что с ними делает наместник? — спросил лорд, сделав глоток из кружки.

— А что он с ними может сделать? Они вылазят только ночью, убивают и скрываются. Первое время были свидетели произошедшего. Но сейчас все запуганы и не выходят из своих домов, как только темнеет, — ответил бармен. — Каким ветром тебя занесло в город?

— Мне нужны люди для одного дела. Готов заплатить хорошие деньги, — не раскрывая деталей, дал ответ юный лорд.

— Не повезло тебе: приди ты сюда хоть пару недель назад… Но сейчас ты здесь никого не найдёшь.

— Хотите сказать, наёмники тоже перепугались от происходящего? — удивлённо поинтересовался Гаррет.

— Хрен его знает, что у этих ублюдков в головах! Некоторые из них до сих пор приходят, но только днём.

— Вы интересовались у них, что происходит? — спросил лорд.

— Интересовался… Все, как один, молчат, — ответил мужчина.

"Похоже, придётся задержаться в городе, пока я не найду людей для войны", — подумал про себя Гаррет.

— У Вас есть комнаты? — спросил он про ночлег.

— Пятьдесят медяков за ночь. За сребник получишь завтрак и обед, — сразу назвал цены бармен.

— Пока что две ночи, — сказал молодой человек, положив на стол серебряную монету.

Трактирщик достал из-под стойки ключ и положил на место денег, проговорив:

— Дом прямо напротив.

***
Гаррет вышел из таверны и направился по указанию бармена. Он всунул ключ в замок и услышал шаги позади себя. Резко обернувшись, юный лорд увидел перед собой троих человек в чёрных мантиях и с короткими одноручными клинками. Правую руку он положил на рукоять меча, что висел слева, левую руку — завёл за спину, схватившись за кинжал.

— Видимо, это вы бесчинствуете тут? — предположил Гаррет.

Неизвестные кинулись в бой. Парировав мечом атаку первого противника, Гаррет вонзил короткое лезвие в шею врага. Блокировав следующий удар и выбив оружие из рук мужчины, лорд Артус с разворота вогнал кинжал в висок ублюдка. В этот момент третий противник бежал на Гаррета, но последний быстрым движением меча от живота нанёс удар, тем самым вспоров брюхо неизвестному.

Уже думая, что бой окончен, Гаррет увидел, как его окружают подобные персонажи. Кто-то с мечом, кто-то с топором, но все были одеты в чёрные мантии.

— Кто вы такие?! — напугано спросил обороняющийся.

В ответ неизвестные лишь набросились на человека. На землю падали первый, второй, третий боец, но меньше их не становилось. На смену одному приходили ещё двое, и победить их всех было невозможно. Когда Гаррет прирезал, наверное, десятого неизвестного, последние уже боялись приближаться к нему. Человек был весь залит вражеской кровью и тяжело дышал, как вдруг из толпы послышался мужской голос: "Хватит!". Бойцы опустили оружие и разошлись в стороны, дав пройти главарю.

Он так же как остальные был облачён в чёрное, а голова — укрыта капюшоном. На поясе у него свисали две булавы, а лицо было прикрыто раскрашенной маской с узкими прорезями для глаз.

— Давно не встречал такой борьбы за свою жизнь среди знати, — проговорил очередной незнакомец, стоя за несколько метров до Гаррета.

— Ты, наверное, меня не за того принимаешь, — сказал уставший лорд, всё так же держа оружие наготове.

— Я так не думаю. Все вы одинаковые в этом городе и не заслуживаете права на жизнь! — на повышенных тонах говорил персонаж в маске.

— Я вообще впервые в этом городе, дружище… И я думаю, мы можем оказаться на одной стороне, если ты объяснишь мне, что происходит.

К главарю подошёл один из его подчинённых и что-то сказал на ухо.

— Ты — не сборщик податей? — удивлённо спросил у Гаррета лидер подчинённых.

— Я же сказал, что ты меня не за того принимаешь, — ответил молодой человек.

— Как вы его упустили?! — обратился боец в маске к своим. — Эх… ладно… Кто ты такой и как здесь оказался? — вновь он заговорил с жертвой нападения.

— Меня зовут Гаррет. Я — лорд замка Артус, что на западе отсюда. Прибыл в Габель, чтобы найти людей для войны с врагом. Но вы мне слегка помешали… — последнюю фразу Гаррет сказал с лёгкой ухмылкой.

— Лорд, говоришь? — заинтересованно спросил незнакомец.

— А кто вы такие? — задался вопросом молодой человек.

— Мы — люди, которым надоела тирания местной знати. Мы — вершители правосудия в этом городе. Мы — Братство Линча, — описал себя и своих союзников неизвестный.

— Чем вам не угодила аристократия? — озадаченно поинтересовался Гаррет.

— Уберите тела, — отдал приказ своим подопечным боец в маске, проигнорировав вопрос собеседника. — Нельзя, чтобы матери видели своих детей в таком виде.

Люди в мантиях и капюшонах принялись поднимать тела погибших и относить их в переулки, а их лидер указал Гаррету рукой на дверь дома, в который он и планировал зайти.

— Ты принимаешь меня за дурака? — возразил лорд на предложение войти внутрь.

— Если бы я хотел тебя убить, я бы уже сделал это, — сказал неизвестный. — Я просто хочу поговорить.

***
В деревянном здании было темно, и лишь один факел у входа освещал помещение. Неизвестный в маске взял его и направился вперёд. Пройдя по узкому коридору, мужчины оказались в маленькой комнате с кроватью и тумбочкой в одном углу, столом и двумя стульями — в другом и большим шкафом для одежды где-то у стены.

Боец снял с пояса обе булавы и положил их на стол, чтобы ему было удобно усесться на стуле. Гаррет, не откладывая оружия, сел напротив.

— Ты, наверное, думаешь, что мы — какие-то психи. Но уверяю, это не так, — начал диалог безоружный. — Меня зовут Уриан. Мой отец — лидер движения против местной власти.

— Почему вы напали на меня? — поинтересовался Гаррет.

— Это вышло по ошибке. Последние несколько дней в этом доме ошивался сборщик податей. Мы следили за ним и выискивали момент, чтобы прикончить, и сегодня этот момент настал. Но, к несчастью, на его месте оказался ты, — объяснился сын лидера оппозиционеров.

— Чем он не угодил вам? — решил разузнать лорд.

— Он, как и все богачи этого города — оковы для простых граждан. Наместник взымает непосильную дань с жителей Габеля, а сборщик налогов, как покорная собака, несёт эти деньги своему хозяину, — разъяснил Уриан.

— Он просто выполняет свою работу, — встал на защиту обсуждаемого Гаррет.

— Если бы это было так: если у кого-то по каким-либо причинам недостаточно денег, чтобы заплатить налог, они по приказу сборщика подвергаются пыткам, а иногда бедолаг и вовсе лишают жизней. За какие-то сраные монеты людей убивают десятками, а то и сотнями! — возмущался солдат в маске.

И Гаррет понимал негодование собеседника. Он сам был категорически против данного строя, установившегося в большей части Королевства. И тут его самого нашли смелые единомышленники, которые не боятся выступать и решительно действовать, отстаивая свою позицию.

— Так о чём ты хотел поговорить? — спросил лорд.

— Собственно, я просто хотел, чтобы ты понял, за что мы боремся… Чтобы ты, в случае чего, встал на нашу сторону, — непонятно ответил Уриан.

— Дела у вас плохи, раз вам так важна поддержка одного человека, — насмешливо, но не желая оскорбить, подметил Гаррет.

— Нам действительно важен каждый человек, кто сможет как-либо помочь нашему делу, но ты можешь дать нам больше, чем кто-либо другой, из-за твоего положения в обществе, — намекнул он на титул лорда.

— К чему ты клонишь? — не понял Гаррет.

Уриан медленно поднялся со стула и взял свои булавы. Повесив их на пояс, он проговорил:

— Я должен сперва поговорить со своим отцом… Если тебе интересно, что мы можем предложить, то встретимся здесь завтра в это же время.

Боец в чёрном облачении покинул деревянную хижину, оставив лорда одного.

Глава IX: Договор

Гаррет просыпается ближе к полудню в деревянной хижине, снятой у трактирщика. Он открывает глаза от солнечного света, пробивающегося через окно. Если бы не крепатура, то молодой человек подумал бы, что то, что произошло вчера, было сном, но пошевелившись и ощутив боль в мышцах, лорд сделал иной вывод.

"Да уж… давно не приходилось так изматывать себя, махая мечом", — подумал он про себя, поднимаясь с кровати.

Теперь, благодаря более яркому освещению, Гаррет мог получше разглядеть комнату: стены были потресканные, полы — пыльные, окна — грязные.

"Как сборщик податей, привыкший к роскоши, мог жить здесь?", — задумался лорд Артус.

Гаррет подошёл к шкафу с полками, на которых лежало кучу барахла, среди которого была железная утварь с водой. Человек опустошил её одним глотком, предварительно понюхав.

Освежаясь, молодой человек обратил внимание на свои окровавленные белые рукава. Тогда он осмотрел себя всего: следы крови нашлись и на тёмных штанах, но не вглядываясь их было не видно.

"Нужно переодеться", — подумал человек и направился к шкафу. После открытия, к разочарованию лорда, взору предстали абсолютно пустые пыльные полки.

Гаррету ничего не оставалось, как обратиться к трактирщику, ведь выйти в таком виде в люди юный лорд не мог. Покидая дом, он сперва приоткрыл дверь и огляделся: трупов на земле не было, и даже кровь была отмыта, хотя местами и можно было разглядеть красные пятна. Горожан бродило немного, поэтому Гаррет более-менее спокойно добрался до двери таверны, а, войдя внутрь, он сразу же сел за барную стойку.

— Ну и видок у тебя, — обратил внимание на окровавленные рукава и уставшее лицо лорда бармен. — Кого ты уже прибил?

Достав со своего поясного кармана несколько медяков, Гаррет положил их перед владельцем заведения и сделал заказ: "Воды и чего-нибудь поесть". Трактирщик не стал задавать других вопросов, а просто выполнил прихоть клиента.

— А ещё мне нужна чистая одежда, — добавил лорд, получив еду и воду.

Собеседник молча направился вверх по лестнице, где находилась его комната. В ожидании обновки парень осмотрелся вокруг: за одним из столиков два местных завсегдатая играли в карты, где-то в одиночестве выпивал старец, а в одном из углов за столом сидел зрелый мужчина с грубой внешностью и щетиной на лице. Одну руку он держал на рукоятке меча, что на поясе, а второй — подводил ко рту кружку с каким-то напитком, пристально поглядывая на лорда.

"Наёмник… Уриан поставил его следить за мной", — предположил Гаррет, развернулся и начал есть.

Через минуту показался трактирщик с аккуратно сложенной поношенной рубахой в руках. Он положил её на стойку перед Гарретом и потребовал за неё одну серебряную монету. Закончив трапезу и расплатившись с хозяином заведения, парень отошёл в тёмную сторону помещения, чтобы переодеться, а затем, покидая таверну, встретился взглядом с наёмником, сидящим в углу.

Лорд Артус решил пройтись по городу, чтобы убить время до вечера и, возможно, узнать что-то интересное. Первым делом он направился на рыночную площадь. Не только потому, что это по пути, но и потому, что рынок — это главная достопримечательность любого города Континента. В таких местах всегда кипела жизнь: много народа, много денег, много товаров. А там, где есть законный оборот, обязательно найдутся те, кто захочет получить что-либо незаконно. Воров, взломщиков и грабителей хватало в каждом городе и ошиваются они именно в таких людных местах. Именно по этой причине на каждой рыночной площади всегда было больше городской стражи, чем где-либо ещё. Также здесь всегда было наибольшее разнообразие представителей различных рас и народов. Не в диковинку было повстречать продавцов-эльфов с их целебными снадобьями и зельями и гномов-кузнецов, продающих лучшие на Континенте доспехи. И не каждый бы удивился, встретив на рынке гоблина с безделушками или даже орка с самым искусным оружием в мире.

Конечно, повстречать их всех в Габеле — детская мечта, но на Континенте есть куда более большие города, в которые съезжаются различные представители отовсюду.

На данной рыночной площади, которую местные называют большой, все торговцы были людьми, за исключением одного эльфа, который, скорее всего, прибыл сюда из храма. У него на прилавке были различные травы в то время, как все остальные продавали мясо, молоко, яйца, зерно, овощи и фрукты.

"Да уж, по сравнению с Крагосом здесь всё очень скудно", — Гаррет сравнил у себя в голове рынок, на котором находится, с тем, на котором он провёл долгое время до возвращения домой.

Когда будущему лорду исполнилось шестнадцать лет, он вместе со своей четырнадцатилетней сестрой покинул замок Артус, отправившись к дяде в Крагос, в город, расположенный в самом центре Континента. Он считается столицей всех народов, проживающих на этом материке, и также является самым большим когда-либо существовавшим городом.

Эта торговая площадь не очень привлекала Гаррета, поэтому он направился выше, к малому рынку, предложения торговцев которого могли заинтересовать многих воинов: ножи, мечи, топоры, булавы, секиры, доспехи. Всё на любой вкус и цвет: от самого низкого качества и неумелой ковки до искусной работы гномьих мастеров.

Раса низкорослых людей издавна славится своими шедеврами кузнечного дела, но помимо этого гномы — прекрасные изобретатели и учёные. Те, кто бывали в их городах на севере, всегда удивлялись необычным механизмам, которые там встречаются на каждом шагу.

Закончив осмотр малой площади, лорд отправился дальше по мощёной дороге и вскоре он пришёл к ратуше — большому зданию с острыми наконечниками на крыше, высокими окнами, укрытыми решётками, и вывешенными на стенах знамёнами Габеля. Высокие деревянные двери охранялись четырьмя стражниками: двое с копьями, двое с мечами и все держали в руках щиты.

Гаррет прошёл мимо, не давая кому-либо поводов даже посмотреть в его сторону. В городе творится что-то странное, и ему не нужно привлекать лишнего внимания, особенно, когда у него на носу встреча с повстанцами.

В Королевстве людей было несколько городов, которые управлялись наместниками, и множество замков, подвластных лордам. Первые из названных каждые полгода платили дань королю, находящемуся в столице Улорон, вторые же — были свободны от различного вида пошлин, но по зову правителя обязаны были встать на защиту Королевства в случае наличия угрозы.

На улице уже темнело, и народа стало заметно меньше. Гаррет решил отправиться домой, чтобы не пропустить приход Уриана. Возвращаясь по мощёным тропам, он наблюдал, в какой спешке жители разбегались по своим домам. "Они все боятся за свои жизни", — подумал лорд.

Оказавшись возле трактира, Гаррет заметил, что дверь в его съёмное жильё отворена, а у входа стоит стражник. Такое не могло не насторожить, поэтому лорд решил понаблюдать из-за стены таверны: зайти внутрь не рискнул, ведь трактирщик мог его сдать. Вскоре кто-то постучал по плечу Гаррета.

Обернувшись, он увидел перед собой наёмника, который вёл за ним слежку ранее днём. Головорез жестами дал указание сохранять тишину и следовать за ним. Двое мужчин переулками направились вглубь спальных районов.

Гаррет не был уверен в том, куда его ведёт неизвестный, но вариантов у него не было. Вскоре они вошли в одну из неприметных хижин.

Возле каждой двери в доме стояли по двое человек в чёрных мантиях, и тут гостя встретил уже известный персонаж с булавами и в маске.

— Мой отец ждёт тебя, — сказал Уриан, указав рукой на дверь справа от себя, куда Гаррет и проследовал.

Войдя в следующую комнату, лорд предстал перед лидером восстания — мужчиной лет шестидесяти с длинными седыми волосами, собранными в хвост на затылке, и щетиной на лице. Стоя по центру, он был безоружен и убран в простую одежду и обувь. Увидев гостя, мужчина улыбнулся.

Уриан, войдя следом за Гарретом, захлопнул дверь, а затем встал слева от родителя.

— Мой сын рассказал мне о произошедшем вчера вечером, — заговорил главарь повстанцев. — Приношу свои извинения за доставленные неудобства и вынужден похвалить Ваши навыки фехтования, — добродушно продолжал он.

— У вас есть дело ко мне, — проговорил лорд. — Я хочу узнать подробнее.

— Позвольте сперва представиться. Меня зовут Линч, и я представляю интересы всех людей Королевства, — "скромно" рассказал о себе человек.

— Линч — это ведь не настоящее Ваше имя? — заинтересовался Гаррет.

Пожилой мужчина слегка посмеялся, а потом сказал:

— Нет, друг мой. Я взял себе это прозвище в честь древнего бога правосудия несколько лет назад. "С громким именем люди лучше тянутся к тебе…".

— "… а громким возгласом ими легче управлять", — закончил Гаррет начатую собеседником цитату.

Старец восхищённо глянул на молодого знатока и проговорил:

— Вижу, Вы тоже знакомы с творчеством Себастьяна Зимонда.

— Мама читала мне его книги на ночь, — объяснил Гаррет. — И эта его фраза часто цитировалась другими писателями в их произведениях.

— Огромное уважение Вашей матери. В наше время редко, когда знать интересуется подобными личностями, ведь в своих работах он часто осуждал правителей и им подобных, — продолжал дискутировать отец Уриана.

— Теперь мне понятно, кем Вы вдохновляетесь, — сказал лорд.

— Я не вдохновляюсь… Я просто нашёл того, кто мыслит так же, как и я. И, судя по всему, нас таких далеко не двое, — намекнул лидер восстания на Гаррета.

— Так в чём смысл нашей сегодняшней встречи? — решил вновь попытаться перейти к делу молодой человек.

— Да, точно… — робко произнёс мужчина с хвостом. — Наша беседа сильно увлекла меня, — он прошёл в угол комнаты и сел на табурет. — Я долгое время искал кого-то вродеВас, господин Артус, и вот судьба сама привела Вас ко мне. Вы уже знаете, чем мы занимаемся, и можете себе представить насколько это рискованное дело.

— Какая ваша главная цель? — поинтересовался Гаррет.

— Нам нужно убить наместника, — отрезал Линч. — К власти должен прийти новый человек, который не будет тиранизировать свой народ.

— И этим человеком должен стать я? — догадливо спросил Гаррет.

Сидячий усмехнулся, а затем ответил:

— Нет, господин Артус. К власти должен прийти человек со стороны. Человек, который будет бояться повторить участь своего предшественника. Человек, не имеющий связи с нами. Ваша же задача намного проще: окажите нам свою поддержку, предоставьте убежище моим людям, помогите уберечь их в случае неудачи, — просил о помощи Линч.

— Вам нужны мои владения? — уточнил лорд.

— Нам нужны Вы, господин Артус! — отрезал мужчина. — Помогите жителям Габеля избавиться от паразитов, а Братство Линча отплатит Вам втройне за Вашу помощь! — просил лидер восстания.

— Тогда мне нужна будет ваша помощь в борьбе с моим врагом, — выдвинул своё требование Гаррет.

— Это будет честно, — принял предложение мужчина с хвостом.

— Наши люди не могут пойти и вслепую убивать кого-либо, если им прикажут! — возразил Уриан.

— Ты прав, сынок. С кем придётся иметь дело? — поинтересовался Линч у собеседника.

— Лорд Эдрех Огал, — отрезал Гаррет. — Человек, разграбивший деревню на моих землях, убивший десятки селян и угрожавший поселению рыбаков.

— Звучит убедительно, не так ли? — спросил Линч у сына.

— Да, отец, — ответил Уриан своему родителю.

Лидер восстания поднялся со стула и подошёл к Гаррету.

— Ну что же… пришло время избавлять Королевство от паразитов! — улыбнулся Линч.

Глава X: Выход в люди

Тёмная ночь нависла над Габелем. Улицы активно патрулируются стражниками: размеры отрядов и их количество значительно увеличены из-за нависшей угрозы.

И вот один из патрулей направляется по тёмному переулку, как вдруг из ниоткуда начинают вылетать стрелы, поражая нескольких солдат. В этот же миг из-за углов выбегают вооружённые люди в чёрных мантиях: трое с одноручными мечами и один с двумя булавами и в маске. Они за считанные секунды расправляются со стражей, а по завершении битвы из-за углов показываются лучники.

— Отлично сработано, — похвалил навыки своих союзников Уриан.

Один из бойцов опустил капюшон. Им оказался Гаррет.

— Это уже третий патруль за ночь, — сказал он. — Может, хватит на сегодня?

— Только семнадцать человек, — назвал количество жертв мужчина в маске. — Нужно навести страх на всех стражников города перед тем, как мы займёмся наместником.

— Если стража не будет справляться, наместник обратится за помощью в столицу, — предупредил лорд Артус.

— Путь оттуда сюда займёт не менее двух недель. За это время мы успеем осуществить наши планы, — сказал Уриан.

— А если подмога уже в пути? Вы же не знаете наверняка, — предположил Гаррет.

— У нас всё спланировано, — заверил человек с булавами.

— Если бы я не появился, то у вас даже не было бы путей отхода, если что-то пойдёт не так, поэтому мне слабо верится, что ваш план пойдёт как надо, — скептически отнёсся к затеям повстанцев лорд.

— У тебя есть другие предложения? — спросил Уриан.

***
Ранним утром на площади для казней собралось много народа. По центру в горящую кучу были сброшены тела стражников, а перед ней стоял человек наместника в окружении охраны.

— За сегодняшнюю ночь были убиты сто двадцать семь стражей порядка! — кричал он на всю площадь. — Мы до сих пор не знаем, кто стоит за всем этим и какова их цель, но уверяем, что совсем скоро преступники будут наказаны! Если у вас есть какая-либо информация по этому поводу, вы обязаны сообщить об этом в ратушу! Если выяснится, что вы укрывали этих людей, то наказание будет суровым! Помните, что следующими жертвами этих ублюдков можете оказаться вы и ваши близкие! — мужчина, закончив речь, направился в сторону ратуши со своей охраной.

Гаррет стоял у стены дома, наблюдая за происходящим.

— Он умолчал о смерти сборщика податей, — обратился к лорду молодой парень.

Это был один из повстанцев, в компании которого Гаррет совершал нападения этой ночью.

— Что? — переспросил новоиспечённый революционер.

— Он сказал про смерти стражников, но про убийство сборщика податей — ни слова, — повторил молодой человек.

— Ты прав, — согласился Гаррет. — Они понимают, против чего мы выступаем, и боятся, что население нас поддержит, — предположил лорд.

***
Линч сидит на лавочке в одном из дворов приличного спального района. Сюда приходит Гаррет, садится рядом, и у них завязывается разговор:

— Глашатай наместника снова выступал с речью? — задал вопрос мужчина в возрасте.

— Снова? — озадаченно спросил лорд.

— Каждое утро он сообщает народу количество жертв, пытается настроить его против нас, — разъяснил лидер сопротивления.

— Он хоть раз упоминал о смертях знатных людей? — поинтересовался Гаррет.

— Нет, ни разу, — ответил лидер восстания.

— Вы понимаете, что люди боятся вас, хотя должны поддерживать? — задал критикующий вопрос лорд.

— Они поймут, что мы — не угроза для них, когда на площади будет лежать голова наместника, — говорил Линч.

— Тогда может быть уже совсем поздно, — отрезал Гаррет. — Люди должны узнать о вас. Они должны услышать о том, за что вы боретесь.

Мужчина с хвостом задумчиво сидел, а затем сказал:

— Да… может, ты и прав, — перешёл он на "ты" к Гаррету, хотя ранее их общение было на "вы". — Но как нам это сделать, не поставив себя под угрозу?

— Нужно всё тщательно спланировать… — начал молодой человек.

***
Очередным утром большая рыночная площадь Габеля наполняется народом: кто-то здесь работает, кто-то пришёл за покупками, а кто-то просто прогуливается от безделья. Площадь уже кишит стражниками: возле прилавков, в переулках, на крышах. Последние из названных — наблюдатели с колоколами: в случае большой угрозы об этом узнают все в округе благодаря громкому звону. Но не сегодня: люди в чёрных одеяниях подкрадываются к ним сзади с кинжалами и лишают жизней стражей порядка.

Вдруг, на рынке слышится громкий женский крик: эти же повстанцы атаковали один из патрулей, убив всех его членов за считанные секунды. У людей начинается паника, но куда бы они не побежали, везде наблюдают ту же кровопролитную картину. Внимание граждан привлекла тёмная статная фигура в маске, медленно направляющаяся к центру. Люди потихоньку замолкали, понимая, что тот сейчас будет что-то говорить, и отходили назад.

— Жители Габеля! — вступил Уриан, остановившись. — Мы не несём угрозы для вас! Мы — это вы! Нам надоела тирания в этом городе! Мы устали отдавать кровно заработанные монеты дармоедам, сидящим у власти, и терпеть их издёвки над нами! С нас хватит! Каждый день вам сообщают о том, скольких стражников мы убили! Но власти умолчали о смерти сборщика налогов, который применял по отношению к вам не самые щадящие методы! Не сказали про убитого палача, который лишил жизней сотни невинных граждан! Мы убили с десяток других знатных граждан Габеля и мы убьём каждого, кто сидит в ратуше, если они не пойдут на сделку с народом! Уверяю вас, мы выставим голову наместника на пике прямо здесь, на большой площади!

Жители начали активно что-то обсуждать между собой, но быстро замолкли, когда неизвестный им персонаж продолжил речь:

— Мы знаем, что из-за наших действий погибло много невинных стражей порядка! Мы приносим свои сожаления и искренние извинения тем, кто имел к ним какое-либо отношение! Но знайте, что каждый, кто поддерживает нынешний порядок — враг, в первую очередь, для вас, жители Габеля! Ведь именно вы подвергаетесь ежедневным репрессиям за неуплату непосильных обычному человеку пошлин! Именно вы лишаете себя и своих близких лишнего куска хлеба, чтобы набить животы зажравшихся подонков из ратуши! И именно вы своим молчанием и бездействием обрекаете своих детей на жизнь в рабстве и нищете! Я призываю каждого стражника этого города бросить оружие перед жителями, которых вы поклялись защищать, и не выходить ночью на патрулирование! Любой человек в доспехах будет убит!

У входов на площадь показались большие отряды стражи. Часть солдат остались охранять выходы, остальные — направились в центр, к месту, где выступали повстанцы.

Завидев угрозу, люди в чёрном окружили место, где стоял Уриан, и, держа оружие в руках, были готовы в любую секунду кинуться на врагов. Боец в маске вооружился булавами и встал в один ряд с союзниками.

— Вы совершаете ошибку! — прокричал он стражникам.

Последние просто стояли и ожидали приказа от командира. Как только он был отдан, на солдат посыпался град стрел, выпущенных с крыш домов повстанцами. Дезориентированная стража осталась на месте, прикрывшись щитами, и тогда уже пехота Линча кинулась в бой: сначала всё было в пользу людей в чёрных одеяниях, но спустя несколько секунд, когда городские стражи пришли в себя, всё поменялось в обратную сторону, и на каждого убитого хранителя порядка приходилось по три мёртвых повстанца. Лучники уже не вели огонь, так как в таком столпотворении могли задеть своих, но поддержку терпящим поражение приспешникам Линча оказал народ: гражданские кинулись толкать стражников, отбирая у них мечи и щиты, тем самым дав повстанцам время для отступления.

Лучники Линча вели огонь по охране, стоящей у выходов, и когда бегущие с поля боя оказались там, им оставалось лишь добить оставшихся в живых.

***
Уриан и его отец находятся внутри дома, служащего им убежищем. Совсем недавно завершилось сражение на рыночной площади, поэтому оружие сына покрыто уже подсохшей кровью. Они вдвоём сидят за столом, и в этот момент появляется Гаррет.

— Всё пошло не совсем по плану, — начал разговор Уриан.

— Ваша цель вынесена в люди, — посмотрел с позитивной стороны лорд. — Скоро о вас узнает каждый в городе.

— Ты говоришь: "Ваша цель…", "… о вас…", — процитировал Гаррета Линч. — Ты не относишь себя к нам?

— Как бы то ни было, это ваша война. Я лишь выполняю свою часть договора, и в моих интересах, чтобы вы одержали победу, — объяснил молодой человек.

— И всё же, ты не уверен в правоте наших действий? — ставил каверзные вопросы мужчина с хвостом.

— Если бы я не считал то, что вы делаете, здравым и правильным, я бы не стал помогать вам. Я готов делать лишь то, что не противоречит моему видению мира, — ответил лорд.

— Я очень надеюсь, что всё, что ты говоришь — правда, — сказал Линч.

— Какие наши следующие шаги, отец? — спросил Уриан.

Мужчина кинул свой взгляд на лорда.

— Нужно переждать пару дней, пока новости о произошедшем разойдутся среди людей, — предложил Гаррет.

— И что потом? — доспросил боец в маске.

— И будем действовать, — ответил лорд.

Глава XI: Суд Линча

Утро на площади для казней начинается, как обычно, с речи глашатая о ночных нападениях на фоне горящих трупов:

— За сегодняшнюю ночь было убито девять стражников! Благодаря противодействию храбрых защитников Габеля повстанцам, на улицах стало намного безопаснее!

Вдруг говорящему в голову прилетел камень со стороны. Охрана глашатая обернулась и увидела маленького мальчика, держащего в руках ещё несколько камешков. Один из бойцов направился к ребёнку, но на его пути встали несколько статных граждан.

— В сторону! — приказал городской солдат.

— Ты решил угрожать ребёнку?! — грозно спросил один из мужчин.

Боец потянулся за мечом, но был атакован группой людей. Остальные охранники вооружились и окружили глашатая, увидев направляющихся в их сторону граждан с ножами, вилами и кочергами.

***
Гаррет и Линч сидят в закрытом домами дворе с множеством лавочек на территории. К ним прибегает один из повстанцев с новостями:

— Люди начинают бунтовать по всему городу! — возбуждённо сказал он. — Глашатай наместника был убит.

Главарь восстания довольно улыбнулся.

— Я не ошибся, послушав тебя, — обратился он к Гаррету. — А как обстоят дела возле ратуши? — перевёл мужчина взгляд на вновь прибывшего.

— Народ собрался и требует голову наместника, — вкратце рассказал повстанец. — Туда уже стягивается оставшаяся стража.

— Пора! — дал команду действовать Линч.

***
Гаррет с десятками повстанцев без их типичного чёрного облачения явился к ратуше, где уже стояло с сотню граждан Габеля. Вход в здание был закрыт и охранялся дюжиной вооружённых стражников.

— Маловато охраны, — заметил один из бойцов Линча.

Гаррет внимательно осматривался вокруг, а затем предположил:

— Это не вся стража. Думаю, если дойдёт до бойни, то оттуда придёт подкрепление, — показал он на проход за ратушу с левой стороны. — Спрячьтесь за теми домами, — указал лорд на соседние здания. — Застанете их с тыла в случае чего.

Группа людей направилась к месту назначения, а командир остался на месте. Он оглянул место протестов: стражники стояли напуганные, а граждане — злые и агрессивно настроенные, последние постоянно прибывали. Гаррет обратил внимание на открытые окна ратуши, за которыми стояли лучники.

"С ними нужно что-то сделать", — подумал он.

Лорд медленно прошёл через толпу людей и, встав под стеной ратуши, направился вдоль неё направо. Идя в этом направлении, молодой человек упёрся в кованный забор с острыми навершиями. Гаррет перелез через препятствие и оказался в большом саду. Пройдя далее вдоль здания и выглянув из-за угла, ему удалось подтвердить свои догадки: за ратушей в полной готовности стоял целый взвод городской стражи.

Лорд Артус решил пробраться внутрь ратуши. Он осмотрел эту сторону здания и увидел множество окон, часть из которых были открыты. С помощью бочек, стоявших неподалёку, Гаррет сумел залезть внутрь.

Он оказался в каменном коридоре. К удивлению человека, здесь было тускло и сыро. Лорд достал из-за спины маску, подобную маске Уриана, и надел на лицо. Идя под стенами, минуя стражников и выглядывая из-за углов, Гаррет добрался до места расположения лучников: три бойца стоят в ряд, выглядывая в окна. Возле двух крайних солдат стоит по крупной бочке, где-то рядом висят факела, и возле каждого стража — большой колчан стрел.

"Теперь осталось ждать", — подумал Гаррет.

Прошло время, и с улицы донёсся скрип — парадные двери ратуши открылись. Также слышался звук металла, исходящий от доспехов идущих стражников. Уличные возгласы утихли.

— Граждане Габеля! — послышался зрелый мужской голос. — Стоя здесь, вы погружаете наш любимый город в хаос! Я прошу вас не совершать ошибку! Повстанцы водят вас за нос! Они желают свергнуть меня, чтобы к власти пришёл их человек! Прошу вас: успокойтесь и расходитесь по домам!

С каждым словом говорящего возмущения среди толпы усиливались, и к концу речи бунт продолжился: граждане накинулись на стражу в надежде растерзать мужчину за стеной охраны. Лучники, стоящие на этаже с Гарретом, натянули тетивы. Союзник повстанцев достал кинжал из-за спины и направился к противникам.

Гаррет вмиг зарезал первого стражника. Обратив внимание на происходящее слева, второй боец направил лук на незваного гостя, но тут же был убит. От стрелы третьего солдата лорд удачно увернулся, а затем метнул кинжал в стрелявшего. Подбегая к раненому, он достал меч и добил врага.

Снизу, из холла ратуши, доносились голоса и шум:

— Чёртов сброд! — прозвучал голос, что был и на улице, после того, как ворота закрылись. — Перебейте их всех до единого!

— Как прикажете, господин наместник! — ответил, судя по виду, капитан местной стражи. — Направляйте все силы к центральному входу, — отдал он, в свою очередь, приказ рядовому солдату, который тут же побежал к задней двери.

Гаррет, думая, как помочь протестующим остановить надвигающийся отряд, осмотрел содержимое двух непонятных бочек, стоящих по углам, и обнаружил внутри них масло. Лорд выглянул в окно, выходящее прямо на проход, куда направляется взвод стражников, и начал поднимать вместилище, чтобы вылить содержимое на врагов. Несколько раз ему не удалось этого сделать, но от этого зависели жизни мирных граждан, поэтому Гаррет решил пойти на риск и вылить часть воспламеняющейся смеси на пол, из-за чего та начала стекать с навеса вниз, привлекая внимание стражников, находящихся в ратуше. Опустошив бочку на половину-треть, лорд с небольшим трудом выкинул её наружу, залив проходящих стражников. Гаррет схватил горящий факел и бросил его следом, подпалив подкрепление врага.

Но огонь начал распространяться далее, приближаясь к ратуше по потёкшему по стенам маслу. Гаррет, осознав, что место, где он стоит, сейчас взлетит на воздух, взял разгон и спрыгнул с навеса вниз, направляясь к полу холла. В момент, пока лорд летел, произошёл взрыв и откинул летящего в конец зала так, что Гаррет влетел всем телом в стену. Упав на живот, он уже не мог подняться. Сил хватило только, чтобы приподнять голову и посмотреть на идущего к нему капитана стражи. В этот момент парадные двери были выбиты, и разъярённая толпа ворвалась в ратушу.

Лежащий и травмированный лорд потерял сознание.

***
Гаррет очнулся в каменной комнате, освещённой светом из окна. Тут стояла лишь кровать, на которой лежит человек, и деревянная тумба.

"Где я?", — задался вопросом лорд, не узнав ни одного места, где когда-либо бывал. "Что происходит?", — не мог он припомнить.

Гаррет через боль поднялся с кровати. Порывшись в тумбе, он нашёл голубые штаны и тонкую белую рубаху, и покинул комнату.

Человек оказался в пустом коридоре с множеством дверей по обеим сторонам и лестницей в его конце. Спустившись вниз, он увидел двух пожилых эльфиек в светло-голубых мантиях, сидящих на стульях за небольшим столиком и поедавших фрукты. Увидев Гаррета, одна из них подорвалась с места и подбежала к нему.

— Быстро ты очнулся! — восторженно проговорила она.

— Где я нахожусь? — тут же спросил потерявшийся лорд.

— Ты в эльфийском храме, сынок. Мы — … — женщина собралась объяснить, кто они такие, но была перебита.

— Где моя сестра? — недоверчиво спросил Гаррет.

— Аннет? У неё сейчас тренировка, — ответила эльфийка.

— Отведите меня к ней, — попросил лорд.

Пожилая дама и Гаррет вышли на улицу и направились через цветущие сады. Территория храма была огромной. Здесь расположились: конюшня, лазарет, собственная торговая лавка, тренировочная площадка, множество жилых домов и сам храм.

Спустя несколько минут целительница привела ещё испытывающего боль пациента к большой поляне, ограждённой гладкими валунами. Гаррет остановился и наблюдал, как его сестра орудует водяным хлыстом в бою против пророка Кахетхала. Девушка отлично справлялась, пока не обратила внимание на брата: в этот момент эльф подсёк её ноги, и ученица рухнула на землю.

— Не отвлекайся во время боя! — указал на ошибку наставник и протянул руку.

Поднявшись на ноги, Аннет поклонилась учителю, и тот жестами указал на Гаррета, дав ей разрешение пообщаться с братом.

— Я рада, что ты в порядке! — с огромной радостью обняла девушка родственника.

— Я смотрю, твои тренировки дают результаты, — похвалил Гаррет младшую. — То, что ты делала с водой… это… здорово, — улыбнулся он.

— Что с тобой случилось? — спросила о произошедшем Аннет.

— Пока что тебе не стоит знать об этом, — увильнулся от ответа лорд. — Как я здесь оказался?

— Ты не помнишь? — удивилась сестра. — Тебя привезли на повозке трое мужчин. Ни на какие вопросы не отвечали: ни кто они, ни откуда пришли, ни что произошло.

— Сколько я здесь пробыл? — поинтересовался парень.

— Два дня. Без помощи целительниц ты навряд ли бы выжил, — рассказала девушка.

Гаррет развернулся и преклонил голову перед пожилой эльфийкой.

— Я обязан Вам жизнью, — сказал он.

— Это был мой долг, — с улыбкой ответила женщина.

— Как у тебя дела тут? — наконец поинтересовался жизнью сестры Гаррет.

— Всё хорошо, — коротко и ясно ответила Аннет.

— Домой не собираешься? — ухмыльнулся парень.

— Ха-ха-ха, — мило посмеялась маг. — Хочу, конечно, но нужно закончить обучение. Магистр Кахетхал сказал, что я довольно быстро осваиваю магию, и, если так будет и дальше, то совсем скоро я смогу вернуться домой.

— А Спайк? Ему тут нравится? — поинтересовался Гаррет жизнью пса.

— Одному эльфу он сказал, что очень доволен, — со смешком произнесла Аннет. — Он сильно подрос за время, пока мы здесь. Думаю, на него так влияет близость к магии.

— Хотел бы его увидеть, но мне нужно спешить в замок: там кучу дел, — решил попрощаться лорд Артус.

— Там всё хорошо? — встревоженно спросила маг.

— Да, всё в порядке, — улыбчиво ответил Гаррет.

Брат с сестрой обнялись на прощание, и первый развернулся и направился куда-то, а затем остановился. Повернувшись обратно, он неловко спросил у девушки:

— А у вас тут есть нормальная одежда?

***
Гаррет переоделся и оседлал коня, а Аннет провожала его у ворот территории храма. Когда всадник начал набирать скорость, девушка крикнула: "Стой!". Из-за резкой остановки лошадь чуть не встала на дыбы. Гаррет подошёл ближе к сестре, и та протянула ему помятый листок.

— Чуть не забыла. Это просили передать тебе ребята, которые принесли тебя, — сопроводила она словами свой жест.

Гаррет взял записку, благодарно кивнул и направился в сторону Габеля по дороге. По пути лорд развернул бумажку и начал читать написанное: "Я буду каждый вечер на месте, где всё произошло. Надеюсь, ты скоро поправишься, и мне не придётся тебя долго ждать.".

Глава XII: Новый путь

Гаррет Артус приближается к стенам Габеля, но замечает, что охраны у ворот нет.

"Видимо, после произошедшего стражников совсем не осталось", — предположил лорд, минуя проход.

Войдя в город, он не увидел ничего странного: люди ходили и занимались своими делами, общались между собой, всё, как обычно, словно никакого бунта и не было. Пройдя к рыночной площади, Гаррет лицезрел ту же картину: все жили своей жизнью, торговали друг с другом. Единственное что, так это отсутствие стражи: не было ни одного патруля, хотя ранее торговая площадь кишела ими.

Пока лорд направлялся к центру города, возле него орудовал карманник, обдирая покупателей. Парень спешился с коня, подошёл к вору и схватил его за руку.

— Лучше верни, что взял! — пригрозил ему Гаррет.

Тем временем блюститель закона увидел ещё одного преступника, роющегося в кармане женщины. Пока внимание парня было отвлечено, пойманный карманник вырвал руку и принялся бежать. Второй вор, заметив, что Гаррет за ним наблюдает, рванул в другую сторону.

"Всех не поймать… — подумал лорд Артус. — Городу поскорее нужно вернуть стражу в строй".

Человек вновь оседлал коня и, продолжив свой путь, вскоре оказался там, где раньше находилась ратуша. Гаррет с удивлением смотрел на обвалившуюся переднюю стену бывшего управленческого здания и обугленный кусок дерева на месте массивных ворот. Перед входом стояло копьё, на которое была насажена голова наместника, и вокруг которого всё было залито кровью. Гаррет поднял свой взгляд наверх и увидел тело без головы, подвешенное за ногу.

"Чрезмерная жестокость…", — подумал молодой человек, спешился и вошёл: внутри все стены были чёрные от сажи, а полы — тёмно-красные от запечённой крови. В конце зала, куда ранее взрывом откинуло Гаррета, были повешены стражники, видимо, последние, кто оборонял ратушу. Лорд подошёл к телу центрального, слегка отличавшегося от остальных по униформе, стража.

— Я надеялся, что ты придёшь сюда, — послышался мужской голос позади.

Гаррет обернулся и увидел перед собой молодого парня примерно своего возраста. Он был в чёрных одеяниях, что свидетельствовало о его принадлежности к повстанцам, а на поясе у него висели две булавы.

— Уриан? — не поверил своим глазам лорд. — Так это ты оставил записку?

— Да, — отрезал сын Линча.

— Где твой отец? — спросил Гаррет.

— Тебе лучше не видеться с ним: он объявил охоту на тебя, — предупредил парень.

— Этого стоило ожидать… — без удивления сказал Гаррет. — Что здесь произошло? — не помнил человек.

— Мы были на улице, как вдруг прогремел взрыв, — начал рассказывать черноволосый парень. — Стена ратуши обрушилась на головы стражи и протестующих. У нас появился шанс прорваться внутрь, и мы им воспользовались. Когда мы вошли, то всё пылало, а ты лежал здесь, под стеной, — он показал рукой на место происшествия. — Немного ранее отец дал мне наставление избавиться от тебя, как только наша задача будет выполнена, но я считаю, что это было бы глупо: начинать устанавливать новый порядок с обмана и предательства в своих же рядах.

— Чем я не угодил твоему отцу? — озадачился лорд Артус.

— Каким бы ты ни был и как бы ты нам не помог, для отца ты останешься, в первую очередь, аристократом, с которыми он так активно борется, — разъяснил Уриан. — Плюс ко всему условия нашего договора несправедливы, по его мнению. Умри ты, ему бы не пришлось выполнять свои обязательства.

— За его ненавистью к богачам что-то кроется, — предположил Гаррет. — Но что?

— Ты прав. Настоящее имя моего отца — Вальтер Годфер, — начал повествовать Уриан. — Ему повезло родиться в знатной семье в столице Королевства. Но беззаботная жизнь закончилась, когда бывшие друзья его отца затеяли заговор против него. После смерти родителей отцу пришлось покинуть столицу и поселиться в деревне. Он занялся фермерством, нашёл жену, и в скором времени родился я. Но люди одного из бывших друзей его отца нашли наш дом и одной ночью ворвались к нам. Они убили мою мать, хотели убить и меня, но отец воспрепятствовал им. Нам удалось сбежать и пришлось искать новый дом.

— Он решил бороться за справедливость из-за мести? — поинтересовался Гаррет.

— Нет никакой жажды справедливости, — отрезал сын лидера восстания. — Наместник Габеля — это один из друзей моего деда, который участвовал в заговоре против него. Он — единственный, про кого узнал мой отец. Но чтобы отомстить, ему нужны были люди. Для этого он и собрал вокруг себя обездоленных и придумал идею о восстановлении справедливости.

— Его методы были неэффективны, — заметил лорд Артус.

— Я видел это, — сказал Уриан. — Именно поэтому я привёл тебя к отцу. Я знал, что эта месть значит для него, поэтому готов был сделать всё, чтобы помочь ему.

— Так наместник не был таким плохим, каким вы его описывали? — задумался молодой человек.

— Всё, что мы говорили о нём — правда. Избавив город от него, мы оказали услугу всем жителям, — убедительно проговорил сын лидера восстания.

— Так для чего ты встретился здесь со мной? — перешёл к сути лорд.

— Да, нам тоже интересно! — послышался знакомый голос со стороны разваленного входа в ратушу.

Парни обернулись и увидели троих наёмников, во главе которых был боец, который ранее вёл слежку за Гарретом в таверне, а позднее провожал его на встречу с отцом Уриана.

— Тедрик, что вы здесь делаете?! — озлобленно спросил человек с булавами.

— Линч заподозрил неладное и отправил нас сюда. Видимо, не зря, — ухмыльнулся главарь.

— Для вашего же блага, возвращайтесь к отцу и скажите, что ничего не видели! — приказал Уриан.

— Для твоего же блага советую тебе отойти от предателя и позволить нам разобраться с ним! — выставил встречное предложение Тедрик, достав меч из ножен.

— В таком случае я принесу отцу ваши головы! — пригрозил молодой боец и вооружился булавами.

Гаррет последовал примеру окружающих и достал свой клинок.

— Прикончите лорда, а с ним я разберусь сам! — отдал наёмник приказ остальным головорезам, глядя на Уриана.

Бойцы оголили мечи и направились в сторону Гаррета. Они искусно орудовали клинками, так что их противник успевал только защищаться.

Тем временем сын Линча пытался поразить тяжёлыми булавами наёмника, но тот ловко уворачивался и периодически парировал.

Наконец, Гаррету была предоставлена возможность контратаковать: он пнул ногой одного из головорезов, в этот момент второй — с замахом нанёс удар, от которого лорд успешно увернулся. Клинок бандита отскочил от стены ратуши, дезориентировав его, а в это время Гаррет совершил удар ногой в голову наёмника, от чего тот дополнительно ударился о всё ту же стену и рухнул на землю. Неравный бой переменился на дуэль.

В это время Уриан продолжал атаковать противника. Уже оба устали от такого количества движений, а Тедрик так и не сумел нанести ни одного удара, пока ему не представилась возможность оказаться за спиной оппонента и пнуть его в спину. Уриан потерял равновесие и упёрся об стену. В этот момент наёмник попытался ранить сына Линча, атаковав его мечом, но последний сумел увернуться и продолжил махать булавами.

Гаррет тем временем фехтовал с оставшимся головорезом, не давая ему продыху. Удар за ударом боец блокировал, но не имел возможности ударить в ответ. Лорд безжалостно бил врага, пока меч последнего не сломался пополам. Бедняга упал на колени и начал умолять победителя:

— Стой, прошу! Не убивай! Я — всего лишь наёмник! Пожалуйста, не трогай меня!

Но Гаррет был охвачен яростью и, выслушав мольбу проигравшего, ловким движением меча перерезал тому горло.

Уриан, в конце концов, всё же смог попасть по противнику, задев тому живот. Тедрик скорчился от боли, выронив свой меч. Сын Линча замахнулся и размозжил голову наёмника вертикальным ударом булавы.

— Мог бы и пощадить бедолагу, — обратился Уриан к Гаррету, повесив свои орудия на пояс.

— А ты мог разобраться с ним более гуманно, — взглядом указал лорд на раздавленный череп головореза, параллельно вытирая меч от крови.

— Спасибо, что помог разобраться с ними, — поблагодарил Уриан.

— Как-никак, они пришли по мою голову, — ухмыльнулся лорд союзнику.

— Выходит, отец что-то подозревает. Мне нужно как можно скорее поговорить с ним, — сказал сын Линча.

— Где он сейчас? — поинтересовался Гаррет.

— Сегодня он созывает всех приспешников, чтобы сообщить о дальнейших планах. Встреча пройдёт в лесу, вдали от города, — рассказал Уриан.

— Тогда нам нужно туда, — отрезал лорд Артус.

***
Уриан переоделся в чистые облачения, а Гаррет надел чёрную мантию, и они вместе направились к месту сбора повстанцев. Пробираясь через лес, парни вскоре увидели свет, исходящий от десятков костров. Подойдя ближе, они обнаружили также множество палаток и большое скопление людей в чёрных одеяниях.

— Это наш основной лагерь, — объяснил Уриан.

— Я думал, вы все прячетесь в городе, — сказал Гаррет.

— Как видишь, не все. Некоторые из нас — простые селяне, и многим из них вход в Габель закрыт по разным причинам. Здесь все находятся в безопасности и все работают на благо всех, — коротко описал это место сын Линча.

Перед входом на территорию лагеря Уриан надел маску.

— Почему ты всё время прячешь лицо? — поинтересовался лорд.

— Когда отец начинал всё это движение, то он велел мне носить маску во время любой вылазки, дабы обезопасить себя, если я буду замечен стражей… чтобы потом они не могли узнать меня. Приверженцы отца запомнили меня, как "парня в маске", такой мой облик вдохновлял их. И с тех пор я ношу её практически везде, уже не для себя, а для остальных, — рассказал короткую историю Уриан.

Вдали начал звучать повторяющийся звон гонга, и все, как один, направились в его сторону.

— Скоро отец начнёт речь, пошли, — позвал за собой Гаррета сын Линча, и они поспешили вслед за толпой.

Все люди останавливались перед деревянной постройкой, по форме сильно напоминающей эшафот, на котором возвышалась высокая фигура их лидера.

— Братья! — обратился он к повстанцам. — Я смело могу заявить всем вам, что несколько дней назад наша миссия увенчалась успехом!

После этих слов толпа начала ликовать.

— Но Габель — не единственный город, требующий нашей помощи! — продолжил речь Линч, когда окружающие притихли. — Жители каждого города, каждого замка, каждой деревни Королевства подвергаются насилию со стороны знати! И в наших с вами силах остановить эту несправедливость!

Крики поддержки со стороны толпы продолжились, а Линч увидел среди людей Уриана. Пожилой лидер рукой позвал его к себе, и парень взобрался на эшафот.

— Вы все прекрасно знаете моего сына, Уриана! Многие из вас не раз сражались с ним бок о бок против стражи Габеля! И каждый из вас в курсе, на что он способен в бою! — расхваливал своего отпрыска главарь повстанцев. — Я хочу, чтобы сегодняшний день запомнился всем вам не только празднованием смерти наместника Габеля и освобождением города от многолетней тирании! В этот важный день я хочу объявить своего сына новым Линчем!

Повстанцы были удивлены таким заявлением от их лидера. Они не знали, как им реагировать, поэтому в воздухе повисла тишина.

— Если есть несогласные с таким решением, то, будьте добры, выйдите сюда! — грозно проговорил Вальтер Годфер.

Противников не выявилось и спустя несколько секунд молчания.

— Тогда поприветствуйте нового лидера Братства Линча! — громко прокричал бывший аристократ, и толпа подхватила его тембр.

Уриан вышел вперёд и, когда крики утихли, начал свою речь:

— За эти несколько лет мы с вами проделали огромную работу! Кто-то трудился, не покладая рук, и рисковал своей жизнью ради своих детей, своих близких! Кто-то — ради себя самого! Кто-то всё это время руководствовался местью! Но все ваши усилия уже помогли тысячам жителям Габеля! Вы все были призваны для одной цели! И теперь эта цель достигнута, и вы вольны выбирать: остаться здесь, с семьями, или пойти за мной дальше и дать шанс на счастливую жизнь десяткам тысяч других людей!

Большинство повстанцев начали громко скандировать "В путь!", давая понять новому Линчу, что они готовы следовать за ним.

Отец Уриана довольно улыбался и радовался успеху сына, пока тот не продолжил говорить:

— Но последними нашими успехами мы обязаны одному человеку! — парень кивнул Гаррету, и тот взобрался на эшафот. — Это — лорд замка Артус! — представил Линч союзника. — Благодаря его советам мы смогли окончательно запугать стражу Габеля и склонить жителей города на нашу сторону! Благодаря его действиям мы справились со стражниками во время штурма ратуши! И, я уверен, что благодаря нашему с ним союзу, о Братстве Линча узнает всё Королевство!

Повстанцы начали ликовать, и один лишь Вальтер Годфер стоял с угрюмым выражением лица. Он с разочарованием и упрёком смотрел на сына и с ненавистью — на Гаррета.

Когда всё торжество завершилось, то состоялся разговор между Урианом и его отцом:

— Я поверить не могу, что ты ослушался моего приказа и спас этого подонка! — разъярённо говорил старший.

— Нельзя убивать человека только за то, что он относится к какой-то определённой группе людей! — на эмоциях отвечал сын.

— А ты думал об этом, когда убивал стражников?! — обвинил Вальтер Уриана в неверных убийствах.

— У нас с Гарретом был заключён договор, и я намерен выполнить его, хочешь ты этого или нет, — спокойно проговорил Линч. — Завтра ночью мы отправляемся в замок Артус, — сказал он напоследок, отдаляясь от отца.

Глава XIII: Старая угроза

Прошёл месяц с того момента, как Братство Линча обосновалось в стенах замка Артус под руководством Гаррета.

Благодаря прибывшим повстанцам гарнизон увеличился с бывших тридцати стражников до более чем двух сотен воинов, полностью оснащённых оружием и доспехами, выкованными за долгие годы местным кузнецом. Некоторые члены Братства Линча принялись отстраивать стену замка, некоторые — занялись постройкой новых домов, часть повстанцев отправились на лесопилку, начав снабжать замок древесиной, а кто-то записался в охотники, добывая пропитание для всех жителей замка Артус. В общем, все были заняты делом и упорно трудились, при этом ожидая дня, когда придётся столкнуться с врагом.

Гаррет, Уриан, Сайман и сир Эстевот находятся в зале совета, что на самом верхнем этаже замка.

— Хочу отметить, что в последнее время дела идут на лад, — говорил лорд, сидящий во главе круглого стола с картой Королевства. — Но меня настораживает бездействие нашего врага. Сир Эстевот, огласите всем результаты разведки Ваших людей.

— Разведчики вернулись с окончательным отчётом сегодня утром, — поднимаясь, начал говорить капитан стражи, сидевший прямо напротив своего лидера. Он положил перед собой лист бумаги и, периодически поглядывая в него и показывая указкой на карту на столе, продолжил говорить. — Владения лорда Огала достаточно малы: на юге от нас находится сам замок, восточнее — две деревни, ещё восточнее — хорошо укреплённый форт. Прямую дорогу к замку преграждают горы, поэтому кратчайший путь будет пролегать через рыбацкую деревню. Оттуда через равнины можно выйти прямо на форт.

— Мы можем обойти его и выйти прямо к замку? — поинтересовался Уриан.

— В принципе это возможно, но по данным разведки в форте находится порядка трёх дюжин солдат. В прямом бою они нам не страшны, но во время взятия замка, они окажутся у нас в тылу и будут представлять большую угрозу, — разъяснил капитан.

— А если мы пойдём через горы? — предположил лидер Братства. — Возможно атаковать замок сверху?

— Исключено, — отрезал сир Эстевот. — Стрелы не долетят через такое расстояние.

— Но мы можем заманить людей Огала под гору и перебить их там, — предложил Гаррет.

— Сомневаюсь, что они покинут стены замка, — сказал капитан стражи.

— Придётся их выманить, — добавил лорд. — Прошу, продолжайте отчёт.

Сир Эстевот кивнул головой и продолжил:

— Деревни на землях лорда Огала практически беззащитны: по отделению солдат в каждой, не более.

— Тем не менее, избавиться от них придётся, — отрезал лорд. — Даже несколько солдат в тылу могут сильно проредить наши ряды.

— Мы уделим этому моменту должное внимание, господин Артус, — обнадёжил сир Эстевот.

— Сколько солдат находится в замке? — задал вопрос Гаррет.

— Четыреста человек, милорд. Пятьдесят из них всадники и ещё порядка пятидесяти — это постоянный гарнизон.

— У них почти двойное преимущество в численности, — заметил Гаррет. — Плюс форт, плюс деревни, — пессимистично подсчитывал шансы лорд. — У нас не будет права на ошибку.

— Часть наших людей будут сидеть в засаде на горе, — добавил Линч. — Для ближнего боя нас останется совсем немного.

— В ближний бой мы не будем вступать до последнего, — распорядился юный правитель. — У Вас ещё есть что-то? — запросил он дополнительную информацию у капитана.

— Нет, на этом всё, — ответил сир Эстевот и сел на стул.

— Кому-то есть что сказать? — дал слово остальным Гаррет.

— Пока идёт постройка новых домов для моих людей, многим приходится ночевать на улице в палатках, — начал говорить Уриан. — Ночи всё ещё холодные, а одеял не хватает.

Лорд кинул взгляд на своего советника.

— Я разберусь с этим, милорд, — понял намёк Сайман.

Гаррет объявил заседание совета оконченным, и все покинули помещение. Сир Эстевот и Сайман направились в одну сторону, Гаррет и Уриан — в другую.

— Есть какие-то новости из Габеля? — поинтересовался лорд.

— Всё спокойно, — отрезал Линч. — Новый наместник подаёт надежды, но пока ещё рано судить. Сейчас активно идёт набор в городскую стражу, но люди не охотно туда рвутся. Несколько моих ребят уже вступили в их ряды, чтобы мы имели уши в Габеле.

— Что вы будете делать дальше, когда мы покончим с лордом Огалом? — спросил о дальнейших планах Гаррет.

— Я ещё не думал об этом, — ответил Линч. — Но, скорее всего, мы отправимся дальше, делать то, для чего отец и организовал Братство.

— От него не было вестей? — лорд решил узнать за исчезнувшего Вальтера Годфера.

Уриан отрицательно помотал головой, а затем добавил:

— Понятия не имею, куда он мог уйти: в лагере его нет, в городе — тоже не видели.

— С ним всё будет в порядке, — утешил лорд.

— Хорошо, что он сам ушёл и не стал мешать. Думаю, так будет лучше для всех, — высказал своё мнение Уриан.

Гаррет согласно кивнул.

— По поводу твоей просьбы, — снова заговорил лидер Братства. — В Габеле всё готово для приезда твоей матери. Сегодня ночью мои люди готовы сопроводить её до города.

— Я признателен тебе за помощь, — поблагодарил Гаррет своего союзника.

***
Наступила ночь. Во дворе замка находится карета, запряжённая двумя лошадьми, Гаррет, Афелиса и несколько членов Братства Линча. На стенах стоят стражники и бдят за окружением.

Сын с матерью прощаются:

— Неужели так необходимо отправлять меня отсюда? — недовольно говорила женщина.

— Если что-то пойдёт не по плану, и лорд Огал возьмёт замок, я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось, — объяснил ситуацию Гаррет. — Проследите, чтобы всё было в порядке, — приказал он людям Линча.

Мать с сыном начали обниматься, и в этот момент Гаррет заметил непонятные движения на крепостной стене: силуэт человека положил на землю тело стражника.

— Эй там! — окликнул его лорд.

Фигура достала лук и прицелилась в правителя замка. Гаррет, учуяв опасность, спрятался за каретой, и стрела пролетела мимо. В этот момент на стене начали появляться подобные фигуры.

— Поднимайте тревогу! — прокричал Гаррет, и члены Братства кинулись к ближайшим колоколам. — Мама, в карету! — громко сказал парень, чуть ли не затолкав мать внутрь.

В замке зазвенели колокола, и в скором времени вблизи начали появляться полураздетые солдаты с мечами, топорами, копьями и щитами.

— Враги на стенах! — проинформировал лорд силы обороны.

Противники выстроились в ряды на возвышенностях и, вооружившись луками, посыпали защитников замка стрелами, пока те укрывались за стеной щитов. Союзные лучники выглядывали сзади и периодически атаковали врагов. Но данная стратегия стала неэффективной, когда по фронтам появились противники с мечами, и членам Братства на пару со стражниками замка Артус пришлось вступить в ближний бой, попадая под огонь вражеских стрел.

Спустя недолгое время и большие потери со стороны союзников стены замка были заполонены членами Братства, а к наземному сражению присоединились Линч, будучи без маски и привычного обмундирования, и сир Эстевот. Тогда нападающим пришлось тяжко: они началипроигрывать бой и наверху, и внизу, а спустя ещё небольшой промежуток времени все враги были убиты.

Гаррет, Уриан и сир Эстевот подошли к телу одного из поверженных солдат. Последний освещал труп факелом, чтобы сквозь ночной мрак можно было что-то разглядеть.

— Люди Огала, — настороженно произнёс лорд. — Почему разведка не доложила о их приближении?! — с упрёком он задал вопрос капитану стражи.

— Я не знаю, милорд, — виновато ответил взрослый мужчина.

— Эм… господа! — окликнул командиров один из членов Братства, стоящий над телом другого противника с факелом. — Посмотрите!

Лидеры подошли ближе и оглядели труп, одетый совсем не так, как солдаты замка Огал. Мужчины обошли ещё несколько бойцов и заметили, что большинство из них были без определяющей их символики.

— Наёмники, — предположил Гаррет. — Очень умно со стороны лорда Эдреха. Теперь понятно, почему разведка не предупредила нас о нападении. Уриан, сир Эстевот, — обратился лорд к своим подопечным, — собирайте людей, завтра утром мы выступаем.

Глава XIV: Похоронный марш. Часть I

Сборы к выходу в наступление слегка затянулись: ночной подъём из-за внезапного нападения и само сражение слегка измотали солдат, плюс ко всему провизия была не готова, а воинов нужно было проинформировать о плане действий.

Лорд Артус стоял во дворе, наблюдая, как бойцы грузят телеги провиантом, когда к нему подошёл капитан стражи.

— Вы хотели меня видеть, милорд? — задал он вопрос.

— Да, — подтвердил Гаррет. — Сир Эстевот, я всю ночь не спал, и у меня было время обдумать сегодняшнее наступление.

— Вы хотите поделиться со мной планами?

— Не совсем. Я думаю, что будет лучше, если Вы вместе со своей стражей останетесь в замке на случай, если где-то ещё притаились люди лорда Эдреха, — высказал свои опасения Гаррет.

— Как прикажете, милорд, — преклонил голову сир Эстевот. — Можете не переживать за сохранность замка.

— Я знал, что могу на Вас положиться, — улыбнулся Гаррет.

— Сынок! — пришла на смену капитану мать лорда.

— Да, мама? — отозвался Гаррет.

— Я не думала, что дело дойдёт до этого! — сильно переживала женщина. — Кто мог подумать, что мой сын пойдёт на войну против бывшего друга отца?! — накатывались слёзы на её глаза.

— Не переживай, мама, — обнял юный лорд свою родительницу. — Я отстою честь нашего дома и вернусь целый и невредимый. Обещаю, — договорил он, глядя в глаза Афелисы.

— Как сильно ты повзрослел за эти годы, что я тебя не видела, — женщина сжала парня сильнее. — Я горжусь тобой, хоть мне и не нравится твоя затея, — продолжала она плакать.

— Спасибо, мама, — сказал Гаррет. — Пока меня не будет, держись сира Эстевота и не выходи лишний раз на улицу.

***
К полудню солдаты были готовы и начали выходить. Из-за небольших размеров ворот они покидали замок достаточно медленно. Уриан, сидя на коне, вёл строй, Гаррет же — стоял в конце, пропуская всех вперёд. Когда он собрался оседлать коня, то позади послышался мальчуковый голос:

— Лорд Артус!

Молодой человек обернулся и увидел перед собой деревенского парнишку, а позади него — кузнеца. Мальчик обеими руками держал длинный меч в ножнах.

— Когда Вы вернулись из Габеля с Братством, то стало ясно, что совсем скоро Вы выдвинитесь в наступление. Тогда Бартли предложил выковать для Вас этот меч, — говорил Герант.

В этот момент мальчик протянул оружие Гаррету.

— Этой ночью, после нападения, Вы заявили, что сегодня утром пойдёте в нападение, и мы с Бартли не спали, доводя меч до идеала.

Лорд оголил клинок и на свету осмотрел идеальную работу двух кузнецов, а затем снова спрятал его в ножны. Он встал на одно колено, положив руку на плечо парнишке.

— Я лично отомщу за твоих родителей, — уверенно произнёс Гаррет, глядя мальчику в глаза, от чего последний со слезами на глазах кинулся в объятия лорда.

***
Через пять с лишним часов ходьбы отряд миновал деревню рыбаков. Они не стали останавливаться, ведь до форта предстояло преодолеть ещё практически вдвое большее расстояние, а для успешного нападения им нужно было прибыть к месту назначения в районе полуночи.

— На меня напала тревога, как только мы покинули стены замка, — поделился переживаниями Уриан с Гарретом, ведя строй на коне.

— С чего бы это? — поинтересовался второй всадник.

— Мы не добрались даже до форта, а уже всё идёт не по плану. Это нападение на замок… мы были застигнуты врасплох, — объяснил Линч.

— Но мы справились, — оптимистично мыслил командир кампании.

— А ещё мы идём в бой меньшим составом, чем планировалось, — выразил свои опасения Уриан касательно того, что им пришлось направить через горы больше солдат, чем они хотели отправить изначально, до нападения наёмников ночью.

— На совете я сказал, что мы будем избегать ближнего боя с людьми Огала. И мы будем придерживаться этой стратегии. Да и чем нас меньше, тем мы манёвреннее, — увидев переживания напарника, лорд попытался поднять его боевой дух.

— Меня успокаивает только мысль о том, что мы под твоим руководством, — слегка посмеялся лидер Братства. — Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

В скором времени к командирам подбежали два всадника: это были разведчики, отправленные ранее вперёд.

— Какие сведения? — задал вопрос Гаррет.

— Путь до форта чист, — заявил один из следопытов. — Дорога туда займёт ещё часа четыре.

— Мы прибудем как раз глубокой ночью, — заметил лидер Братства.

Лорд согласно покивал и вновь обратился к шпионам:

— Возвращайтесь в строй.

***
Войско направлялось дальше и через обозначенное разведчиками время добралось до места назначения.

От разных участков форта доносился еле видимый свет, исходящий то ли от свечей, то ли от факелов.

— Новолуние играет нам на руку, — обратил внимание лорд на отсутствие луны на ночном небе, из-за чего вся округа была слепо темна.

— Каков будет наш план? — решил узнать Линч.

— Повторим попытку людей Огала… — улыбнулся Гаррет.

***
Дозорные форта ходят по стенам с факелами в руках. Патрулируя, один из бойцов обнаружил крюк с верёвкой, зацепленный за край сооружения. Насторожившись и начав осматривать его, он не заметил, как к нему сзади подкрался противник, за что страж и поплатился собственной жизнью. Подобным образом были устранены и остальные дозорные.

Члены Братства Линча, убедившись, что стена под их контролем, взяли под надзор всех стражников, находящихся на земле и охраняющих территорию форта, а затем одновременно перестреляли их из луков. Несколько бойцов спустились вниз и открыли ворота, позволив войти остальным воинам во главе двух командиров.

Внутренний двор форта был невелик и вмещал в себя: главное укрепление, служившее казармами, небольшой тренировочный полигон с манекенами и мишенями, несколько навесов и маленький склад.

— Лучники остаются на стенах, взвод солдат оккупирует территорию форта, — негромко отдал приказ лорд Артус, ведь оставшиеся в живых ещё не знают об их прибытии.

Гаррет и Линч, возглавив строй, вошли внутрь главного укрепления, где сразу расположились койки солдат, собственно, с самими солдатами, спящими на них. Жестом руки по горлу юный правитель приказал перебить всех воинов лорда Огала, и всё помещение окропилось кровью беспомощных обороняющихся.

— Прочешите верхние этажи! — уже громко отдал приказ Гаррет, и небольшая группа отправилась вверх по лестнице.

***

Взятие форта прошло успешно и без потерь со стороны атакующих, что не могло не радовать командиров.

— Людям нужно отдохнуть, — предложил Уриан, стоя возле Гаррета на стене форта.

— Ты прав, дорога была длинной, — согласился лорд, глядя в тёмную даль, — Поставь как можно больше дозорных, нельзя ни на секунду расслабляться: это может быть лишь заманка для нас. Как легко мы взяли форт, так же легко можем его и потерять.

— Будет сделано, — подчинился Линч. — До замка ещё далеко?

— Нашими темпами мы будем идти весь день. Но по пути ещё две деревни, ближайшую днём будет видно отсюда, — лорд указал рукой в тьму.

— Мы пойдём напрямую, по тропе? — вновь задал вопрос лидер Братства.

— Через лес, — ткнул Гаррет ещё в одном неизведанном направлении. — Он лежит вдоль дороги и ведёт прямо к замку. К деревням отправим две группы солдат, чтобы мы не беспокоились за наш тыл.

— Нас и так мало, а ты хочешь ещё разделиться? — возмущённо поинтересовался Уриан.

— Как только противники будут перебиты в деревнях, наши люди вновь к нам присоединятся.

— Пускай будет так, — нехотя согласился Линч. — Когда мы выступаем?

— Ближе к вечеру: чтобы наш план удался, лучникам понадобится хороший обзор, — объяснил Гаррет.

Глава XV: Похоронный марш. Часть II

Ночь в форте прошла спокойно: не было ни врагов, ни животных, ни даже пения птиц, а наутро солдаты собирали трофеи: кто деньги и украшения, кто оружие и броню, а кто-то думал обо всех и грузил на коней провизию.

После обеда, плотно поев, войско выдвинулось дальше по направлению к лесу. Там два небольших отряда отделились от основной массы и направились к деревням: одним предстоял путь длиною в пару часов, вторые же доберутся до места назначения только после полуночи. Оставшееся войско скрылось в пучине леса.

— В замке мне довелось пообщаться с твоей матерью, — начал диалог с Гарретом Уриан.

Собеседник вопросительно посмотрел на него.

— Она сказала, что ты совсем недавно вернулся в замок Артус, — говорил парень, ведя своего скакуна за узду. — Что ты делал в Крагосе?

— Почему ты спрашиваешь? — недоверчиво поставил встречный вопрос лорд, также сопровождая своего коня.

— Всегда хотел побывать там. Это же самый центр Континента! — восторгался лидер Братства. — Каково там?

— Грязно, как и в любом городе Королевства, — отрезал молодой правитель.

— И всё же там есть что-то, чего не найдёшь у нас? — с интересом разузнавал боец в маске.

— Нууу, — призадумался лорд. — Гномы.

— Гномы? — переспросил сын беглеца.

— Да, гномы… и орки… и кучу других, кого не встретишь в Королевстве. За всё детство, что я пробыл здесь, я ни разу не видел никого из них.

— Отец мне рассказывал, что за Улороном расположено поселение беженцев, где живут и эльфы, и гномы, и гоблины. Кого там только не найдёшь, — поделился информацией Линч.

— Что-то мне слабо верится в это.

— Ты не бывал в столице? — удивлённо спросил Уриан, на что Гаррет отрицательно помотал головой.

— А ты?

— Сколько себя помню, я не отходил от отца, — начал вспоминать лидер Братства. — Где он — там и я. А находиться в Улороне ему опасно, поэтому и мне не приходилось там бывать.

— После окончания войны у тебя будет возможность туда добраться, — намекнул Гаррет на уход Уриана с членами Братства на борьбу против знати в остальных городах Королевства.

— И всё же, — опять заговорил Линч. — Чем ты занимался в Крагосе?

— Мы там были с сестрой, — начал рассказ лорд. — Вдвоём помогали дяде в его торговой лавке, а я параллельно ходил в академию восточного фехтования.

Уриан не понимал, о чём идёт речь в последних словах, и Гаррет, заметив это, решил объяснить:

— Ты знаешь про существование Восточной Империи?

— Отец приложил много сил, чтобы я всё знал о Континенте, — подтверждающе ответил боец с булавами.

— Значит, ты в курсе, что воины Восточной Империи известны, как лучшие в своём деле? — не дожидаясь ответа на свой вопрос, Гаррет продолжил говорить. — Забудь об этом: с самого детства меня учил сражаться сир Эстевот, и когда я пришёл в академию, то ни один ученик не мог со мной сравниться, — смеялся лорд.

Сквозь маску парня послышался взаимный смех.

Дальнейший путь до замка Огал так же сопровождался множеством разговоров на различные темы: начиная от обыденных обсуждений и заканчивая обговариваниями приближающегося сражения с врагом.

***
Весь вечер и всю ночь войско Гаррета продвигалось через лес, сделав лишь две короткие остановки на то, чтобы поесть и немного передохнуть. Разбить лагерь и разжечь костры не представлялось возможным из-за опасности быть замеченными извне. И вот спустя долгие двадцать часов солдаты наконец увидели солнечный свет, который не преграждали бы деревья. Здесь их ожидали три всадника, ранее отправленные в атаку на одну из деревень.

— Милорд! — громко проговорил один из них, стоя на своих двух возле коня.

Все три бойца были покрыты засохшей кровью, а лица их были грязные.

— Что произошло?! — взволнованно спросил Гаррет.

— Мы попали в засаду в деревне, — начал говорить всё тот же воин.

— Что?! — не ожидал такого лорд. — Как?!

— Когда мы вошли, то стражники, о которых вы говорили, тут же сдались. Мы обрадовались лёгкой победе, но селяне взбунтовались! Они достали оружие и окружили нас. Стражники подсуетились, и они вместе перебили всех остальных. Нам чудом удалось сбежать! — взволнованно рассказывал всадник.

— Это были не селяне, а — наёмники, — предположил Гаррет.

— Получается, это всё, что от нас осталось, — безнадёжно заговорил Уриан. — Нужно возвращаться в замок!

— Нам некуда отступать, — обречённо сказал один из членов Братства, показывая в даль, на десятки направляющихся в их сторону солдат, видимо, идущих из деревень.

Все присутствующие повернулись в ту же сторону.

— Мы победим, но половина останется лежать вместе с ними, — дал не очень позитивный прогноз Линч.

— Не останется, — уверенно отрезал Гаррет. — Отступаем к горе! Все к горе! — приказывал лорд, оседлав коня и поведя строй за собой.

Отряд быстрым шагом направлялся к цели, проходя недалеко от замка, и вскоре был замечен — это стало ясно, когда со стен владений лорда Огала посыпались стрелы, хотя они и не долетали до своих "мишеней".

Войско Гаррета сильно ускорилось, когда из открывшихся ворот замка начала появляться конница, стремительно направляющаяся к врагам. Союзные лучники периодически останавливались, выпуская стрелы в противников, а всадники, коих около половины от общего количества солдат, во главе с лордом Артусом и лидером Братства выбежали навстречу, перебив оставшихся конных врагов.

Но Гаррета и Линча вынудила отступить пехота лорда Огала: несколько сотен вооружённых солдат направлялась в их сторону, и перебить их всех казалось невозможным.

И, наконец, войско оказалось под горой. Всадники спешились и, вместе с остальными воинами, устроили стену щитов, пока лучники, стоявшие позади, пускали стрелы в приближающихся противников.

Бойцы обороны замка подбегали всё ближе и, несмотря на попытки членов Братства с луками проредить вражеские ряды, их меньше словно и не становилось.

— Если лучники не добрались до места назначения, то мы — мертвецы! — говорил Уриан, стоя за стеной щитов.

Вдруг, послышался свист, характерный выпуску стрелы с тетивы. Громкость звука свидетельствовала о не одном десятке одновременных залпов. И вот выпущенные снаряды появились в поле зрения, поражая вражеские отряды. Один за одним солдаты лорда Огала падали, не подавая признаков жизни, а когда бойцов осталось совсем мало, они начали прикрываться щитами, что делало лучников бессильными против них, и медленно отходить назад.

— Они отступают к замку! — прокричал один из членов Братства.

— Не успеют, — отрезал Гаррет и оседлал своего коня.

С протяжным криком "В бой!" он повёл воинов за собой, и группа всадников быстро настигла отправленных в бегство противников. Уриан отдал приказ лучникам на возвышенности следовать к замку, и те начали спускаться с горы по заранее подготовленным верёвкам.

Воины замка Артус давили врагов и числом, и, по большей части, из-за наличия конницы, но шансы уравнялись, когда до поля боя добрались наёмники, следовавшие из деревень.

Умения Уриана и Гаррета давали огромное преимущество союзникам, поэтому людям лорда Огала всё же приходилось очень туго. Лидер Братства с огромной скоростью орудовал булавами, разламывая щиты противников и сбивая их с ног, при этом оставляя их беззащитными перед бывшими повстанцами, а лорду Артусу в ближнем бою не было равных, тем более, когда тот седлал коня. Враги начали нести сокрушительные потери, когда к сражению присоединились бойцы, спустившиеся с горы.

Оставшиеся в живых солдаты лорда Огала и наёмники в панике разбегались, но конница настигала их с тыла, не оставляя шанса покинуть поле боя живыми.

Лучники на стенах замка были поражены увиденным: как за столь короткое время войско из четырёхсот человек было полностью разбито умелой тактикой и относительно маленьким отрядом. Все они держали луки наготове, когда на стене появилась статная фигура зрелого полуседого мужчины. Он безнадёжно глядел на тела своих бывших подопечных, а затем перевёл злобный взгляд на Гаррета. Лорд Артус взаимно смотрел на бывшего друга отца.

— Открыть ворота! — крикнул правитель замка. — Мы проиграли эту войну.

Лучники опустили оружие, а спустя минуту массивные деревянные врата начали отворяться.

— Что происходит? — не ожидал такого поворота событий Уриан.

— Похоже, что они сдаются, — предположил Гаррет.

— Это может быть ловушкой, — выдвинул встречное предположение Линч.

— Он не мог предвидеть нашу победу: лорд Эдрех слишком самоуверенный для этого, — объяснил свои догадки молодой правитель и направился в сторону замка верхом на коне.

Уриан вновь решил довериться своему союзнику и повёл своих воинов следом за всадником.

Гаррет остановился в воротах, глядя на лорда Огала, стоящего по центру замкового двора.

— Освободите стены! — решил обезопасить вход своих войск осторожный воевода.

По жесту поверженного лорда лучники спустились вниз.

— Бросьте оружие! — выставил ещё одно требование Гаррет.

— Делайте, что велят! — прокричал Эдрех Огал, и все бойцы вмиг обезоружились и отошли подальше.

Члены Братства бегом миновали ворота и, направив оружие на сдавшихся противников, окружили внутренний двор, а сам Гаррет приставил заляпанный кровью меч к горлу лорда.

— Твоя взяла, — от безысходности сказал побеждённый правитель, подняв руки вверх. — Мы сдаёмся.

— Где Йорк?! — вспомнил про брата старший.

Лорд Эдрех, слегка прикрыв глаза, отрицательно помотал головой и сопроводил свой жест словами:

— Его здесь нет и не было.

Гаррет был разочарован таким ответом. Злоба начинала выливаться наружу, и он уже был готов зарубить лжеца, но Уриан, вспомнив, как лорд Артус был охвачен гневом во время поединка с наёмниками в Габеле, остановил друга.

— Оставь его, мы победили, — говорил Линч, придерживая вооружённую руку Гаррета.

— Всех солдат под стражу! Лорда Огала в отдельную клетку в темнице! Осмотреть весь замок! Любого, кто прячется, убить на месте! — раздал суровые приказы новый лорд замка.

***

Гаррет и Уриан, осматривая замок, взобрались на одну из башен и обговаривают дальнейшие действия:

— Что ты планируешь делать с новыми территориями? — поинтересовался Линч, стоя без маски.

— Для начала нужно сформировать гарнизоны для защиты всех владений, — начал рассказывать лорд двух замков. — И уже потом займусь обыденными делами.

— Братству нужно время, чтобы прийти в себя. Думаю, нам лучше будет остаться здесь ненадолго, заодно и поможем тебе обуздать новые территории.

— А потом в путь? — с нежеланием расставаться с союзниками спросил лорд.

— А потом в путь, — улыбнулся лидер Братства.

— Спасибо за помощь, — улыбнулся в ответ Гаррет, протянув руку собеседнику. — Без тебя и твоих людей я бы не справился.

После крепкого рукопожатия Уриан задал вопрос:

— А что теперь?

Эпилог

Строй людей направляется по длинной вытоптанной дороге: по два всадника в конце и в начале пути; пустая повозка, запряжённая статным конём, между ними; и лорд Артус, верхом идущий во главе строя.

Вскоре отряд направился через огромную равнину и оказался на не менее большом кладбище — это была Долина Предков — место, где люди хоронят усопших.

В древнейшие времена тут погребали абсолютно всех и каждого, но со временем кладбище было закрыто для простолюдинов: "вход" был открыт лишь для королей, лордов, богачей и их приближённых.

Гаррет, найдя среди могил ту самую, спешился и подошёл к ней со словами: "Ну, привет, папа".

На надгробии было выбито имя: "Оглаф Артус", а ниже следовала надпись: "Лорд, сын, отец".

— Копайте, — приказал молодой правитель членам Братства.

После всего пролитого пота бойцы добрались до деревянного гроба и вытащили его солнечный свет.

— Откройте: я хочу последний раз посмотреть на отца, — отдал очередной безумный (по мнению исполняющих) приказ Гаррет, и солдаты с нежеланием выполнили его.

Лорд встал на колени возле тела и, положив руку на грудь родителя и закрыв свои глаза, начал тихо разговаривать с ним, еле сдерживая слёзы:

— Прости меня, что не приехал раньше… Знаю, я должен был остаться с тобой и мамой… вы ведь у меня одни… Уверен, ты сейчас меня слышишь, — улыбнулся человек. — Помнишь дядю Эдреха, твоего друга? Он посягнул на наши земли, но я смог дать ему отпор, — хвастался сын. — Надеюсь, там тебе спокойнее, чем здесь…

Закончив монолог, Гаррет открыл глаза и начал рассматривать лицо отца. И тогда он обратил внимание на какую-то ссадину на его шее. Смутившись этим феноменом, лорд пальцами приподнял подбородок трупа и обнаружил, что за царапиной, на самом деле, скрывался глубокий порез.


Продолжение следует…


Оглавление

  • Читателю
  • Пролог
  • Глава I: Стены плача
  • Глава II: Опустошение
  • Глава III: Бельмо
  • Глава IV: Медвежья услуга
  • Глава V: Полукровка
  • Глава VI: Сообщение кровью
  • Глава VII: Разговор с дьяволом
  • Глава VIII: Народные мстители
  • Глава IX: Договор
  • Глава X: Выход в люди
  • Глава XI: Суд Линча
  • Глава XII: Новый путь
  • Глава XIII: Старая угроза
  • Глава XIV: Похоронный марш. Часть I
  • Глава XV: Похоронный марш. Часть II
  • Эпилог