Осень в Пекине. Рассказы [Борис Виан] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Борис Виан Осень в Пекине. Рассказы

Осень в Пекине



А

Люди, не изучившие этот вопрос, могут быть введены в заблуждение...

Лорд Рэглан. "Табу инцеста". Пайо, 1935. С.145.

1
Амадис Дуду не особенно уверенно продвигался по узкой улочке, представлявшей собой самый длинный из коротких путей к остановке 975-го автобуса. Каждый день он платил за проезд три с половиной билета, потому что всегда выскакивал на ходу еще до прибытия автобуса на нужную ему остановку, и сейчас он ощупал жилетный карман, чтобы удостовериться, хватит ли ему билетов. Хватит. В куче мусора рылась птица, пытаясь что-то добыть из трех пустых консервных банок, и стук ее клюва напоминал начало русской "Дубинушки". Амадис остановился. Птица взяла фальшивую ноту и, разозлившись, взлетела, выбрасывая сквозь клюв грязную брань на птичьем языке. Продолжая напевать мелодию, Амадис Дуду двинулся дальше, но он тоже сфальшивил и разразился бранью.

Солнце светило, но как-то не везде. Прямо перед ним часть улицы блестела, отражая свет от булыжника, покрытого слоем жира; он не мог видеть всей улочки, потому что она извивалась два раза вправо и один раз влево. В дверях появлялись вызывавшие желание своими большими мягкими прелестями женщины; в пеньюарах, обнажавших полное отсутствие целомудрия, они выходили на улицу и тут же высыпали содержимое мусорных ведер; затем они принимались колотить по днищам ведер, а их тела при этом начинали колыхаться. Амадис, как обычно, замедлил шаг. Он и любил-то эту улочку потому, что она напоминала ему о временах его службы с америкашками-военными, тогда они лопали из жестяных коробок, только побольше, чем у той птицы. Сыпался мусор, поднимая тучи пыли, и ему нравилось это, потому что на фоне этой пыли вырисовывались солнечные лучи. Судя по тени от красного фонаря, украшавшего большое здание номер шесть, где жили тайные агенты полиции (на самом деле это был полицейский участок, а чтобы не возникало никаких вопросов, на соседствующий бордель повесили голубой фонарь), было около восьми часов двадцати девяти минут, значит, чтобы дойти до остановки, оставалась еще одна минута, что равнялось шестидесяти шагам — по одному шагу в секунду, однако Амадис делал пять шагов каждые четыре секунды. От слишком сложного подсчета у него в голове все перепуталось; расчеты выплыли из него вместе с мочой на фарфоровую поверхность унитаза, но произошло это значительно позже.

На остановке 975-го уже ждали пять человек, все они сели в первый же подошедший автобус. Однако Дуду контролер не впустил, несмотря на то, что он держал в руках листок бумаги, при первом взгляде на который можно было удостовериться в том, что Амадис был шестым; в автобусе было только пять свободных мест, в подтверждение чего он выстрелил четыре раза из выхлопной трубы, пытаясь отъехать от остановки. Наконец он сдвинулся с места, волоча зад по земле, обсыпая снопами искр круглые камни булыжника; некоторые водители (обычно те, что ехали следом) прикрепляли сзади впереди идущего автобуса кремни от зажигалок, чтобы зрелище выглядело более эффектно.

У самого носа Амадиса остановился следующий 975-й. Он был перегружен и едва дышал. Из него вышли толстая женщина и коробка с пирожными, которую нес маленький, почти издыхающий господин. Амадис Дуду ухватился за вертикальную поперечину и протянул свой билет, однако кондуктор ударил его по пальцам компостером.

— Отпустите! — сказал он.

— Но ведь только что вышли три человека! — возмутился Амадис.

— Они создавали перегрузку! — конфиденциальным тоном сообщил кондуктор и подморгнул, скорчив при этом гнусную гримасу.

— Это неправда! — воскликнул Амадис.

— Нет, правда! — ответил кондуктор и, высоко подпрыгнув, ухватился за сигнальный шнур, повернулся на нем и показал Амадису задницу. Водитель, почувствовав натяжение розовой веревочки, прикреплявшей шнур к его уху, тронулся с места.

Амадис поднес к лицу свои часы и рявкнул на них: "Бу!", надеясь, что они пойдут вспять; однако лишь секундная стрелка оказалась послушной, а две другие продолжали движение вперед. Он стоял посреди улицы и глядел вслед удалявшемуся 975-му, когда подъехал третий автобус, угодивший ему бампером прямо в зад. Амадис упал, а водитель подошел к нему, открыл кран горячей воды и оросил ею шею несчастного. Тем временем два человека, стоявшие в очереди за Амадисом, заняли места в автобусе, и когда Дуду поднялся, 975-й был уже далеко. Шея у него горела, и он был невероятно зол: теперь он наверняка опоздает. Подошли еще четыре человека. Дернув за рычаг аппарата, выдававшего талоны с местами в очереди, они получили свои номера. Пятый, толстый молодой человек, помимо талона получил еще и струйку одеколона, которую транспортная компания презентовала каждому сотому пассажиру; он с воплем бросился бежать — почти чистый спирт, попавший в глаз, причиняет невероятную боль. Автобус 975-го маршрута, следовавший в обратном направлении, из чувства сострадания раздавил его, дабы положить конец нечеловеческим мучениям, и тогда все увидели, что он недавно ел клубнику.

Подошел четвертый автобус, в котором было несколько свободных мест, и женщина, пришедшая на остановку гораздо позже, чем Амадис, протянула свой талон. Кондуктор выкрикнул:

— Миллион пятьсот шесть тысяч девятьсот третий!

Амадис выступил вперед:

— У меня — девятисотый!..

— Хорошо,— сказал кондуктор,— а где первый и второй?

— У меня — четвертый,— сказал один из очереди.

— У нас пятый и шестой,— откликнулись двое других.

Амадис уже успел подняться в автобус, но тут рука кондуктора схватила его за шиворот.

— Вы что, подобрали его с земли? А ну, выходите!

— Мы видели его! — орали остальные.— Он лазил под автобус!

Кондуктор выпятил грудь и согнал Амадиса с площадки, пронзив ему левое плечо неприязненным взглядом. От боли Амадис запрыгал на месте. Четверо пассажиров заняли свои места, и автобус, съежившись от стыда, укатил.

Пятый автобус был переполнен, а сидевшие в нем пассажиры показали языки Амадису и всем остальным, ожидавшим на остановке. Кондуктор даже плюнул в его сторону, однако неправильно рассчитанная скорость не позволила плевку достичь цели. Амадис попытался сбить его в воздухе щелчком, но это ему не удалось. Он покрылся испариной, потому что вся эта ситуация приводила его в неописуемую ярость; когда же он не смог втиснуться в шестой и седьмой автобусы, он решил идти пешком до следующей остановки, где обычно многие выходили.

Он нарочно шел там, где не положено, чтобы всем была видна его ярость. Он прошел около четырехсот метров, и мимо него успело проехать несколько почти пустых 975-х. Когда же он наконец добрался до зеленого магазинчика, что был в десяти метрах от остановки, из подворотни вынырнули семеро молодых священников и двенадцать школьников, несущих хоругви с идолическими изображениями и разноцветные ленты. Они оккупировали остановку, а священники приготовили свои облаткометы, дабы отбить у остальных прохожих желание дожидаться здесь 975-го. Амадис Дуду пытался вспомнить ключевые слова, которые позволили бы ему присоединиться к этой процессии, но с тех пор, как он изучал катехизис, прошло уже столько лет, что ни одно из них не приходило на ум. Он попробовал было приблизиться, пятясь задом, однако тотчас же получил в спину облатку, выпущенную с такой силой, что у него перехватило дыхание и он закашлялся. Священники хохотали и толпились у облаткометов, беспрерывно выбрасывавших снаряды. За это время подъехало еще два 975-х, и дети заняли почти все свободные места. Во второй автобус еще можно было протиснуться, но один из священников стал на ступеньках и не дал Дуду войти. Когда же он вернулся, чтобы взять новый талон с номером, на остановке уже стояло шесть человек, что не предвещало ничего хорошего. И он со всех ног побежал к следующей остановке. Далеко впереди показался искрящийся хвост 975-го, и Амадису пришлось броситься наземь: священник прицелился в него из облаткомета, и он услышал, как над головой со звуком горящего шелка просвистела облатка и угодила в сток.

Амадис поднялся. Весь испачканный, он уже сомневался, стоит ли показываться на работе в таком виде. Но что тогда скажут регистрирующие часы? В правом боку ощущалась ноющая боль, пытаясь унять ее, он всадил себе в щеку булавку — изучение акупунктуры по методу доктора Боттина Смертника было одним из самых его любимых занятий,— но, к сожалению, промахнулся и излечился от боли в лодыжке, которую, впрочем, он еще не ощущал, но теперь если и ощутит, то не скоро. Добравшись до следующей остановки, он обнаружил там толпу ожидавших пассажиров, образовавших у выдававшего номера аппарата враждебно настроенную стену.

Амадис Дуду остановился на некотором расстоянии от них и использовал эту ситуацию, чтобы спокойно поразмыслить:

— с одной стороны, если пройти еще одну остановку, не было никакого смысла вообще садиться в автобус, потому что он и так уже намного опоздал;

— с другой стороны, если вернуться назад, можно было бы наткнуться на священников;

— с третьей стороны, ему очень хотелось сесть в автобус.

Он громко выругался, потому что, не желая напрягать обстановку, нарочно избежал логического заключения, и продолжил путь к следующей остановке. Он еще более чем прежде пренебрегал правилами передвижения по улице, чтобы было очевидней, что его ярость готова выплеснуться наружу.

Когда он почти уже добрался до столба, свидетельствующего о следующей остановке, очередной автобус прорычал над самым его ухом. На остановке не было ни одного ожидающего. Амадис поднял руку, но было уже слишком поздно: водитель не заметил его и проехал мимо, весело нажав на педаль газа.

— Ох, черт! — вырвалось у Амадиса Дуду.

— Верно! — подтвердил только что подошедший господин.

— Уверен, они нарочно так делают! — негодующе продолжал Амадис.

— Да? Так по-вашему они это делают нарочно? — спросил господин.

— Уверен в этом! — подтвердил Амадис.

— Искренне уверены? — спросил мужчина.

— Всей своей душой и сознанием!

— И можете в этом поклясться?

— Конечно, чума их забери! — ответил Амадис.— Ослы проклятые! Да, я готов поклясться! И прямо сейчас, черт возьми!

— Тогда клянитесь,— сказал собеседник.

— Клянусь! — произнес Амадис и плюнул на ладонь, которую поднес ему господин.

— Свинья! — воскликнул мужчина.— Вы оскорбили водителя 975-го маршрута! Сейчас я вам выпишу штраф!

— Вот как? — удивился Амадис.

Почва начала уходить у него из-под ног.

— Я давал присягу! — сказал мужчина и повернул свою фуражку козырьком вперед. Это был инспектор 975-го маршрута.

Амадис стрельнул глазами направо и налево и, услышав вдруг знакомый звук, ринулся в сторону еще одного 975-го, только что затормозившего около них. Прыжок его оказался настолько сильным, что задняя площадка автобуса не выдержала и провалилась, и он, пролетев какое-то расстояние, встрял в асфальт. Он едва успел пригнуть голову — через долю секунды над ним проплыл зад автобуса. Инспектор извлек его из асфальта и заставил оплатить штраф; за это время прошли еще два автобуса; увидев такое безобразие, он ринулся к следующей остановке. Это кажется невероятным, но именно так все и было.

Добрался он до остановки без помех, но дойдя, обнаружил, что офис находится всего лишь в трехстах метрах. Какой смысл садиться ради этого в автобус?..

Он перешел на другую сторону улицы, чтобы вернуться к месту, где посадка в автобус была бы оправданной.

2
Он довольно быстро дошел до того места, откуда каждое утро начинал свой путь, и решил идти дальше, поскольку этот отрезок был ему малоизвестен. Ему казалось, что та часть города была подходящим объектом для соответствующего исследования. Памятуя о главной цели — сесть в автобус,— он решил все же воспользоваться ситуацией, возникшей в это утро. Маршрут 975-го автобуса проходил по длинной улице, и взору Амадиса открывались более чем интересные вещи. Однако ярость его никак не утихала, чтобы ее укротить, он пытался считать деревья, но постоянно сбивался. А чтобы легче было шагать, он выстукивал по левой ноге военные марши. Перед его глазами раскинулась большая площадь со средневековыми, успевшими состариться с тех времен зданиями; здесь находилась конечная остановка 975-го. Почувствовав прилив радости, он с легкостью пера взлетел по ступенькам; один из служащих обрезал удерживавший машину трос, и Амадис почувствовал, как автобус тронулся.

Обернувшись, он увидел, что конец троса хлестнул служащего по лицу, и кусок его носа отлетел в сторону, кружась, словно пропеллер.

Мотор равномерно урчал: его только что накормили полной тарелкой костей морского кота, а Амадис, сидя в заднем правом углу, наслаждался пустотой салона предоставленного в его личное пользование автобуса. На площадке кондуктор машинально вращал механизм для пробивания билетов, который имел встроенную музыкальную шкатулку, и эта какофония усыпляла Амадиса. До его слуха долетал звук, издаваемый автобусом, когда тот цеплялся задом за булыжник. Эта монотонная мелодия сопровождалась шипением высекаемых искр. Переливаясь ослепительными красками, мимо проплывали магазины; ему нравилось смотреть на свое отражение в стеклах витрин, однако заметив, что заслоняет собой все, что выставлено в витринах, он покраснел и отвернулся.

То, что водитель еще ни разу не остановился, его ничуть не удивляло, поскольку в это время никто уже не спешил на работу. Кондуктор уснул и сполз на площадку, пытаясь выбрать наиболее удобное положение для сна. Амадис ощутил, как, вливаясь во все поры его тела, им овладевает непреодолимое желание спать. Он положил ноги на сиденье напротив. Подобно магазинам, сверкали на солнце деревья; их листья задевали крышу автобуса, издавая при этом тот же звук, который сопровождает движущееся посреди водорослей небольшое суденышко. Покачивание автобуса убаюкивало Амадиса, и так продолжалось достаточно долго; в тот самый момент, когда сознание уже готово было в нем угаснуть, он увидел, что проехал мимо места своей работы, однако этот последний, дошедший до сознания факт ничуть его не смутил.

Когда Амадис проснулся, автобус все еще продолжал движение. За окнами было уже не так светло, и Дуду стал всматриваться в дорогу. По обе стороны простирались каналы, наполненные серой водой; он узнал Национальную погрузочную дорогу и некоторое время любовался пейзажем. Хватит ли ему билетов, чтобы оплатить проезд? Обернувшись, он взглянул на кондуктора. Тот видел широкоформатный эротический сон и так метался, что в конце концов спиралью обвился вокруг никелированного поручня, поддерживавшего крышу автобуса. При этом он продолжал спать. Амадис подумал о том, какой утомительной должна быть работа кондуктора, и встал, чтобы размять ноги. Он прошел вперед, затем вернулся назад, и когда спустился со ступеньки на площадку, звук его шагов разбудил кондуктора; тот вдруг вскочил на колени и принялся яростно вращать ручку своего механизма, шевеля при этом губами и целясь из него в разные стороны.

Амадис хлопнул его по плечу, и кондуктор в ответ расстрелял его с близкого расстояния, что, к счастью, было только игрой. Он протер глаза и поднялся на ноги.

— Куда мы едем? — спросил Амадис.

Кондуктор по имени Денис жестом выразил свое незнание.

— Этого никто не знает. Мы едем с сумасшедшим водителем, его номер 21.239,— сказал он.

— И что из этого следует? — спросил Амадис.

— Из этого следует то, что невозможно знать, чем это все закончится. Обычно никто не садится в эту машину. А как вы сели?

— Как и все,— сказал Амадис.

— Понятно. Сегодня утром я задремал,— пояснил кондуктор.

— И не заметили меня? — поинтересовался Амадис.

— С этим водителем очень трудно,— продолжал кондуктор.— Он не понимает слов. Следует признать: он — идиот.

— Жаль его,— сказал Амадис.— Это целая катастрофа.

— Конечно,— согласился кондуктор.— Вот вам человек, который мог бы удить рыбу, а чем вместо этого занимается?..

— Водит автобус,— констатировал Амадис.

— Вот именно,— согласился кондуктор.— А вы далеко не глупы!

— Отчего он сошел с ума?

— Не знаю. Мне всегда попадаются сумасшедшие водители. Думаете это приятно?

— Нет, черт возьми!

— Это все Компания виновата,— сказал кондуктор.— Они там все тронутые.

— Я вижу, однако, что вы этому не поддаетесь,— подбодрил его Амадис.

— О, со мной этот номер не пройдет! Понимаете ли, я не сумасшедший!

И он так громко расхохотался, что у него перехватило дыхание. Амадис даже слегка испугался, когда увидел, что кондуктор упал на пол, стал фиолетовым, затем побелел и весь вытянулся. Впрочем, Дуду быстро понял, что это была лишь игра и успокоился: кондуктор подмигнул ему. Через несколько минут он встал.

— Я люблю пошутить,— сказал он.

— Меня это ничуть не удивляет,— ответил Амадис.

— Бывают печальные люди, но я не из них, я — веселый! Попробуйте поездить без этого с таким водителем!..

— А по какой дороге мы едем?

Кондуктор подозрительно взглянул на Амадиса.

— Разве вы ее не узнали? Это же Национальная погрузочная дорога. Он выезжает сюда в одном случае из трех.

— И куда она ведет?

— Ну вот и началось! — сказал кондуктор.— Я беседую, стараюсь вас развлечь, дурачусь, а вы после всего этого хотите меня купить!

— Но я вовсе не хотел вас купить,— запротестовал Амадис.

— Во-первых, если бы вы действительно не знали этой дороги, то сразу спросили, где мы находимся. Это — факт.

Амадис ничего не ответил, и кондуктор продолжал:

— Во-вторых, поскольку вы знаете эту дорогу, вам должно быть известно, куда она ведет... И в-третьих, у вас нет билета!

Он рассмеялся с заметным усилием. Амадису стало не по себе. Билета у него действительно не было.

— Но вы ведь продаете билеты! — заметил он.

— Простите,— сказал кондуктор,— я их действительно продаю, но только на проезд по обычному маршруту. Так что извините!

— И что же мне делать? — воскликнул Амадис.

— О, ничего!

— Но мне нужен билет!

— Вы заплатите за него,— сказал кондуктор,— а вдруг водитель вывалит нас в канал? Так что приберегите пока ваши денежки!

Амадис не стал настаивать и переменил тему разговора.

— Как по-вашему, почему эта дорога называется Национальной погрузочной?

Он запнулся, произнося название дороги, опасаясь, что кондуктор опять рассердится. Тот с грустью уставился в свои туфли, руки вытянулись по швам.

— Так вы не знаете? — переспросил Амадис.

— Мой ответ вам не понравится,— пробормотал кондуктор.

— Пусть вас это не волнует! — ободряюще произнес Амадис.

— Так вот: я ничего об этом не знаю! Более того, ни один человек не знает, куда можно погрузиться, если окажешься на этой дороге!

— А куда она ведет?

— Вот взгляните! — ответил кондуктор.

Амадис посмотрел на приближавшийся столб с эмалированной табличкой. На ней четко белыми буквами было выведено: "Эксопотамия", а еще — стрелка и цифры, указывающие на расстояние.

— Так вот куда мы едем? Значит, туда можно добраться по суше?

— Конечно! — убедительно произнес кондуктор.— Достаточно сделать приличный круг и при этом не быть трусом.

— Почему?

— Потому что потом нас хорошенько взгреют. Ведь не вы же платите за горючее, так ведь?

— А как по-вашему, скоро мы туда приедем?

— О, думаю, к утру доберемся,— заверил его кондуктор.

3
Около пяти часов утра Амадис Дуду проснулся и правильно сделал: это позволило ему определить, что он занял совершенно неудобную позу, что вызвало ужасную боль в спине. Во рту он ощутил какой-то привкус, как это бывает, когда не почистишь зубы. Амадис поднялся, сделал несколько движений, чтобы размяться, и занялся утренним туалетом, стараясь не попасть в поле зрения кондуктора. Тот, лежа между двумя сиденьями, вертел ручку музыкальной шкатулки и о чем-то мечтал. Трение о поверхность стало причиной того, что протекторы колес издавали звуки, похожие на те, что исходят от нюренбергских музыкальных волчков. Мотор равномерно урчал, пребывая в уверенности, что в нужное время получит свою тарелку рыбы. Чтобы чем-то себя занять, Амадис Дуду стал прыгать в длину; после очередного прыжка он приземлился кондуктору прямо на живот, тот взвился так, что головой достал до крыши автобуса, а затем, словно сноп, повалился вниз и оседлал подлокотник, при этом одна его нога задержалась на сиденье, а вторая свисала в проход. В этот момент он заметил новую табличку, на которой было написано "Эксопотамия" и цифра "2". Бросившись к звонку, он нажал один раз, но держал кнопку довольно долго; автобус затормозил. Кондуктор поднялся и с небрежным видом занял свое привычное место, то есть сзади и слева, у шнура, однако боль в животе не позволяла ему принять до конца величественную позу. Амадис с легкостью пробежал по проходу и спрыгнул с подножки. Здесь он столкнулся с водителем, который вылез из кабины, чтобы выяснить, что происходит. Тот посмотрел на Амадиса.

— Наконец хоть кто-то решился позвонить! Сколько же времени для этого потребовалось!

— Да уж,— сказал Амадис.— Проехали мы немало!

— Черт побери! — не унимался водитель.— Каждый раз, когда я за рулем 975-го маршрута, никто никогда не звонит, и я всегда еду, ни разу не остановившись. По-вашему, это — работа?

За спиной водителя Амадису подмаргивал кондуктор и хлопал себя по лбу, давая знать, что продолжать разговор бесполезно.

— Может быть, пассажиры забывают об этом? — сказал Амадис, заметив, что водитель ждет его ответа.

Водитель проворчал:

— Как видите, нет. Вы же позвонили! Вся беда...

Он склонился к уху Амадиса. Кондуктор почувствовал себя лишним и с напускным пренебрежением отошел в сторону.

— ...в этом кондукторе,— пояснил шофер.

— Неужели? — удивился Амадис.

— Он не любит пассажиров. Делает все, чтобы мы ехали пустыми, и при этом никогда не звонит. Я-то уж знаю!

— Верно,— заметил Амадис.

— Понимаете ли, он — сумасшедший,— сообщил водитель.

— Пожалуй...— пробормотал Амадис.— Мне он тоже показался странным.

— В Компании они все ненормальные!

— Меня это ничуть не удивляет!

— Но только я выше их! — сказал водитель.— В стране слепцов и одноглазый — король! У вас есть нож?

— Перочинный.

— Одолжите!

Амадис протянул ему нож. Водитель, открыв большое лезвие, с силой всадил его себе в глаз. Затем повернул лезвие. Ему было очень больно, и он громко кричал. Амадис испугался и бросился наутек, прижав локти к туловищу и как можно выше поднимая колени: не стоило в этот момент пренебрегать возможностью заняться зарядкой. Отбежав за деревья, он оглянулся. Водитель сложил нож и сунул его себе в карман. С места, где стоял Амадис, было видно, что кровь перестала течь. Все было сделано очень аккуратно, и на глазу уже красовалась черная повязка. По автобусу взад-вперед расхаживал кондуктор, и Амадису было видно, как он посматривал на часы. Водитель сел на свое место. Кондуктор, выждав несколько секунд, опять посмотрел на часы и несколько раз подряд дернул за шнур; его напарник понял, что автобус полон, и тяжелая машина отъехала под рев мотора; Амадис увидел искры, рев мотора стал затихать и вскоре вовсе умолк; к этому времени автобуса уже не было видно, а он добрался до Эксопотамии, не истратив на дорогу ни единого билета.

Он пошел дальше, не решаясь задерживаться на остановке — ведь кондуктор мог вспомнить, что он не оплатил проезд, а ему очень уж хотелось сберечь свои деньги.

Б

В комнату прокрался капитан жандармерии, бледный как смерть (он опасался получить пулю).

Морис Лапорт. "История Охранки". Пайо, 1935. С.105.

1
Сквозь сон до Клода Леона[1] долетел звонок будильника, и он проснулся, чтобы внимательно выслушать его. Осуществив задуманное, он тотчас же уснул и окончательно проснулся пять минут спустя. Взглянув на светящийся циферблат будильника, он понял, что уже пора, и сбросил с себя одеяло; оно сразу же заботливо прикрыло ему ноги и принялось опять обвивать его тело. Было темно, и даже треугольник окна не выделялся на фоне стен. Клод приласкал одеяло; оно прекратило всякое движение и позволило ему подняться. Он сел на край кровати и протянул левую руку, чтобы зажечь лампу на тумбочке; в очередной раз убедившись в том, что она находится от него справа, он протянул правую руку и, как всегда по утрам, ушиб ее о спинку кровати.

— Я ее когда-нибудь отпилю! — процедил он сквозь зубы.

Однако зубы неожиданно разомкнулись, и голос прозвучал во всю мощь.

"Черт! — подумал он.— Так я разбужу весь дом!"

Прислушавшись, он все же обнаружил, что ничего не произошло, и равномерное дыхание пола и стен успокоило его. За шторами уже начинал сереть рассвет... Наступало бледное зимнее утро. Клод Леон вздохнул, а его ноги нащупали тапочки у кровати. Он с трудом поднялся. Сон тяжело выходил из расслабленных пор его тела, издавая при этом очень тихий, похожий на писк мыши во сне, звук. Он подошел к двери, но прежде чем повернуть выключатель, развернулся лицом к шкафу. Вчера вечером, скорчив зеркалу гримасу, он резко выключил свет, и теперь, прежде чем идти на работу, ему хотелось увидеть это отражение. Он решительно включил свет. Вчерашнее отражение было еще на месте. Увидев его, Клод громко расхохотался, а отражение медленно растаяло при свете, уступив место новому, сегодняшнему Леону, который, повернувшись к своему отражению спиной, пошел бриться. Он торопился, чтобы прийти на работу раньше шефа.

2
К счастью, он жил недалеко от Компании. Зимой — к счастью. А летом дорога становилась чересчур короткой. Ему надо было пройти ровно триста метров по улице Жака Лемаршана[2]. В 1857—1870 годах он инспектировал контрибуции, а прославился тем, что геройски защищал воздвигнутую от пруссаков баррикаду. В конце концов они ее взяли, подойдя с тыла; бедняга, не имея пути к отступлению, дважды выстрелил себе в рот из винтовки Шаспо, кроме того, при отдаче ему оторвало правую руку. Клод Леон обожал подобные истории и в ящике своего рабочего стола прятал полное собрание сочинений доктора Кабанеса[3], переплетенное в черный коленкор, придававший ему вид бухгалтерских книг.

От холода красные ледышки потрескивали на тротуарах, а женщины пытались спрятать ноги под короткие юбки из бумазеи. Проходя мимо, Клод бросил вахтеру "Здравствуйте!" и боязливо приблизился к решетке лифта производства "Ру-Консилибюзье", у которой уже ожидали три секретарши и один бухгалтер. Клод приветствовал всех вежливым жестом.

3
— Здравствуйте, Леон,— сказал шеф, открывая дверь.

Клод вздрогнул и поставил большую кляксу.

— Здравствуйте, господин Сакнуссем[4]! — пролепетал он.

— Разиня! — проворчал тот.— Постоянно кляксы!..

— Простите, господин Сакнуссем, но...— произнес Клод.

— Сделайте так, чтобы она исчезла!..— приказал Сакнуссем.

Клод склонился над кляксой и принялся усердно ее вылизывать. Чернила были на вкус горькими и воняли тюленьим жиром.

У Сакнуссема было превосходное настроение.

— Вы читали сегодняшние газеты? Веселые времена готовят нам конформисты, верно?..

— М... да... господин,— пробормотал Клод.

— Вот мерзавцы! — воскликнул шеф.— Ох, пришло время быть настороже... Вы ведь знаете, они все вооружены!

— А?..— выдавил Клод.

— В дни Освободительства все это видели,— сказал Сакнуссем.— Они вывозили оружие просто грузовиками! А порядочные люди, вроде нас с вами, безоружны.

— Конечно...— подтвердил Клод.

— У вас тоже нет оружия?

— Нет, господин Сакнуссем,— сказал Клод.

— Вы могли бы достать мне револьвер? — ни с того ни с сего спросил Сакнуссем.

— Ну...— замялся Клод,— может, через двоюродного брата домовладелицы... Ох... не знаю...

— Отлично! — провозгласил шеф.— Значит, я могу рассчитывать на вас? Только не очень дорогой и с патронами, ладно? Эти проклятые конформисты... Нужно быть начеку, верно?

— Безусловно! — подтвердил Клод.

— Спасибо, Леон! Я надеюсь на вас. Когда вы можете его принести?

— Необходимо узнать...— сказал Клод.

— Естественно... Можете располагать временем... Если хотите раньше уйти с работы...

— О нет!..— ответил Клод.— В этом нет необходимости.

— Ладно,— сказал Сакнуссем.— И потом, никаких клякс, хорошо? Следите за своей работой, черт побери, вам платят не за то, чтобы вы ничего не делали!

— Буду следить, господин Сакнуссем,— пообещал Клод.

— И не опаздывайте на работу! — в заключение добавил шеф.— Вчера вы опоздали на шесть минут.

— Но при этом я все же пришел за девять минут до начала работы...— заметил Клод.

— Да, но обычно вы приходите на пятнадцать минут раньше,— уточнил Сакнуссем.— Так что уж постарайтесь, черт возьми!

Он вышел, закрыв за собой дверь. Пораженный, Клод взялся за перо. Руки у него так дрожали, что он поставил еще одну кляксу. Она была огромной. У нее был вид оскаленной морды зверя и вкус очищенного керосина.

4
Клод заканчивал ужин. Сыра остался только один кусок, правда, довольно большой. Желтый, с сиреневыми дырочками, он лениво ворочался в тарелке. На десерт Клод налил себе полный стакан окиси лития с карамелью и прислушался, как тот спустился по пищеводу в желудок. Пузырьки, поднявшиеся от этого потока, с металлическим звуком лопались у него в глотке. Прозвенел звонок. Он поднялся, чтобы открыть. Вошел двоюродный брат домовладелицы.

— Здравствуйте! — сказал гость, честная улыбка и рыжие волосы которого выдавали его карфагенское происхождение.

— Здравствуйте! — ответил Клод.

— Я принес! — сказал гость. Его звали Жеан.

— Ах, да...— сказал Клод,— этот...

— Этот...— подтвердил Жеан и достал его из кармана.

Это был красивый револьвер системы "вальтер", модель "пик", эбонитовое основание магазина превосходно гармонировало с рифлеными накладками рукоятки, сделанными по форме руки.

— Классно сделан! — оценил Клод.

— Ствол фиксирован! — ответил тот.— Бьет точно!

— Да,— подхватил Клод.— И целиться удобно.

— В руку так сам и ложится! — добавил Жеан.

— Продумано все до малейших деталей! — произнес Клод и прицелился в цветочный горшок, который отклонился в сторону от линии прицела.

— Прекрасное оружие! — сказал Жеан.— Три с половиной тысячи.

— Многовато,— заметил Клод.— Я не для себя. Конечно, он стоит того, но тот человек не хочет давать больше трех тысяч.

— Я не могу сбавить цену,— сказал Жеан.— Он мне обошелся ровно во столько же.

— Понимаю,— кивнул Клод.— Это очень дорого.

— Совсем не дорого.

— Я хотел сказать, что оружие вообще дорого стоит.

— Это да,— подтвердил Жеан,— такой пистолет непросто найти.

— Безусловно,— сказал Клод.

— Три с половиной тысячи — последняя цена! — произнес Жеан.

Сакнуссем не даст больше трех тысяч. Сэкономив на одной починке обуви, Клод мог добавить пятьсот франков из собственного кармана.

— Может, снега больше не будет,— сказал Клод.

— Может быть,— ответил Жеан.

— Тогда и обувь чинить не надо.

— Вы думаете? Зима все-таки.

— Сейчас достану деньги,— сказал Клод.

— В придачу я дам вам запасной магазин,— сказал Жеан.

— Очень любезно с вашей стороны,— взбодрился Клод.

В течение пяти или шести дней он будет есть немного меньше, и это должно ему позволить наскрести пятьсот франков. А может быть, Сакнуссем как-нибудь об этом узнает.

— Благодарю вас! — сказал Жеан.

— Это я вас благодарю,— ответил Клод, провожая гостя до двери.

— Теперь у вас хорошее оружие,— сказал на прощание Жеан.

— Это не для меня,— напомнил ему Клод, и тот спустился по лестнице.

Клод запер дверь и вернулся к столу. Черный холодный револьвер еще не сказал своего слова; он тяжело лежал около сыра, который с перепугу удирал полным ходом, не решаясь, однако, покинуть тарелку-кормилицу. Сердце Клода билось сильнее обычного. Он взял мрачный предмет и повертел его, рассматривая с разных сторон. Здесь, за закрытой дверью, он почувствовал себя необычайно сильным. Но нужно было еще выйти отсюда и отнести револьвер Сакнуссему.

А иметь на улице при себе оружие было запрещено. Он положил револьвер на стол и прислушался: что если соседи слышали его разговор с Жеаном?

5
Ногу холодил тяжелый ледяной предмет, похожий на мертвого зверя. Револьвер оттягивал карман и брюки у пояса, а рубашка с правой стороны напузырилась и нависала над брюками. От посторонних глаз его скрывал плащ, но при каждом движении ноги на ткани вырисовывалась такая большая складка, что каждый мог обратить на это внимание. Благоразумнее было идти другой дорогой. Выйдя из подъезда, Клод решительно свернул налево. Он направлялся в сторону вокзала, решив пробираться маленькими улочками. Стоял мрачный, холодный день, совсем как накануне; он плохо знал этот район; свернув в первую улочку, Клод решил, что так он чересчур быстро выберется на обычный свой путь, и через десяток шагов свернул в другую улочку налево. Она пересекалась с предыдущей под углом чуть меньше девяноста градусов и далее уходила в сторону. Здесь было полно ничем не примечательных магазинчиков, никак не похожих на те, что он привык видеть.

Клод шел быстро, ощущая вес у бедра. Ему повстречался мужчина, который, как ему показалось, уставился на его карман; Клод вздрогнул и, пройдя метра два, оглянулся: прохожий тоже оглянулся и смотрел на него. Втянув голову в плечи, Клод пошел дальше и на первом же перекрестке бросился бегом влево. Впопыхах он столкнулся с маленькой девочкой, она отлетела назад и шлепнулась в грязный снег, собранный у края тротуара. Не решаясь помочь ей подняться, он, боязливо оглядываясь по сторонам, засунул руки в карманы и ускорил шаг. Клод прошмыгнул у самого носа вооруженной метлой матроны, только что вышедшей из соседнего здания и приветствовавшей его за это зычной бранью. Он обернулся. Она продолжала смотреть ему вслед. Он снова прибавил шагу и едва не наткнулся на железную решетку, только что установленную рабочими перед открытым люком стока для нечистот. Пытаясь увернуться от столкновения, Клод по инерции зацепился за нее плащом и разорвал карман. Рабочие обозвали его придурком и разиней; сгорая от стыда, он пошел еще быстрее, скользя по замерзшим лужам. Он весь покрылся потом и тут, переходя через улицу, столкнулся с велосипедистом, сделавшим поворот без предупреждения. Педаль оторвала у Клода полштанины и разрезала лодыжку. Издав крик ужаса, он протянул руки вперед, чтобы не упасть, и вместе они свалились на грязную мостовую. Неподалеку стоял легавый. Клод Леон выбрался из-под велосипеда. Ужасно болела лодыжка. У велосипедиста была вывихнута рука, а из носа бежала кровь; он обзывал Клода последними словами; Клода охватила ярость, сердце бешено забилось, и по рукам растеклось тепло; кровь клокотала в жилах, и он ощутил ее пульсацию в лодыжке и на бедре; с каждым таким толчком револьвер подпрыгивал в кармане. Неожиданно велосипедист ударил его левым кулаком в лицо, и сознание Клода окончательно прояснилось. Он сунул руку в карман и выхватил оттуда пистолет, а потом принялся хохотать, потому что велосипедист, икая, стал отступать; вслед за этим он почувствовал ужасный удар по руке — это была дубинка легавого. Он подобрал упавший револьвер и схватил Клода за шиворот. Рука Клода больше ничего не чувствовала. Он неожиданно развернулся и правой ногой ударил легавого в низ живота; тот согнулся пополам и выронил револьвер. Довольно урча, Клод спешно подобрал его и старательно разрядил в велосипедиста, который двумя руками схватился за живот и медленно осел на землю, издав горловой стон. Дым от выстрелов приятно пах, и Клод подул в ствол, как это делают в кино, положил пистолет в карман и рухнул на легавого: ему захотелось спать.

6
— Итак,— сказал адвокат вставая и собираясь уходить,— почему же у вас оказался этот револьвер?

— Я уже вам объяснил...— ответил Клод и повторил в очередной раз свою историю.— Это для моего директора, господина Сакнуссема, Арне Сакнуссема...

— Но сам он опровергает вашу версию,— сказал адвокат,— и вам это хорошо известно.

— Но все, что я сказал, правда! — воскликнул Клод Леон.

— Я понимаю, однако найдите себе другое оправдание; в конце концов, времени подумать у вас было достаточно!

Он раздраженно направился к двери.

— Покидаю вас. Остается только ждать. Конечно, я постараюсь сделать все от меня зависящее, но вы же сами не хотите мне в этом помочь!..

— Это не моя работа,— ответил Клод.

Он ненавидел адвоката почти так же, как велосипедиста и полицейского, который в участке сломал ему палец. Тепло опять разлилось по рукам и ногам.

— До свидания,— сказал адвокат и вышел.

Клод не ответил и сел на кровать. Дверь камеры за посетителем захлопнулась.

Надсмотрщик положил на кровать письмо. Клод пребывал в состоянии полудремы. Узнав фуражку надсмотрщика, он встал.

— Мне нужна...— начал он.

— Что? — спросил надсмотрщик.

— Веревка. Моток.

Клод почесал затылок.

— Это запрещено,— объяснил надсмотрщик.

— Она мне нужна не для того, чтобы повеситься,— сказал Клод.— Я давно бы уже это сделал, ведь у меня остались помочи!

Надсмотрщик взвесил этот аргумент.

— Я могу вам достать десять-двенадцать метров за двести франков. Не больше того. Я и так рискую!..

— Хорошо,— сказал Клод.— Можете взять деньги у моего адвоката. Несите веревку!

Надсмотрщик порылся в кармане.

— Вот она,— сказал он и протянул небольшой моток достаточно прочного шпагата.

— Спасибо,— поблагодарил Клод.

— Что вы собираетесь с ней делать? — спросил надсмотрщик.— Без глупостей, надеюсь?

— Повеситься,— сказал Клод и рассмеялся.

— Ах, ах!..— заахал во все горло надсмотрщик.— Как это глупо, ведь у вас же есть помочи!

— Они совершенно новые,— сказал Клод.— И могут от этого испортиться.

Надсмотрщик посмотрел на него с восхищением:

— Ловко вы все провернули, должно быть, вы — журналист.

— Нет, но все равно спасибо.

Надсмотрщик направился к двери.

— Так за деньгами обратитесь к адвокату,— напомнил Клод.

— Хорошо,— сказал надсмотрщик.— Надеюсь, без дураков?

Клод утвердительно кивнул, и в двери тихо щелкнул замок.

7
Сложенный вдвое и перекрученный шпагат получился длиной метра в два. Этого было вполне достаточно. Став на кровать, он мог обвязать его вокруг вертикального прута оконной решетки. Отрегулировать длину было значительно сложнее — ведь ноги не должны были касаться пола.

Клод натянул шпагат: выдержит. Он встал на кровать, ухватился за выступ стены и дотянулся до решетки. С трудом ему удалось привязать шпагат. Он сунул голову в петлю и бросился в пустоту. Что-то хлестнуло его по шее. Шпагат оборвался. Он приземлился на ноги вне себя от ярости.

— Какой мерзавец этот надсмотрщик! — громко произнес он.

В это время надсмотрщик открыл дверь.

— Ваша веревка — дрянь! — сказал ему Клод Леон.

— Мне все равно,— бросил надсмотрщик.— Ваш адвокат мне уже за нее заплатил. Сегодня у меня есть сахар по десять франков за кусок, хотите?

— Нет,— буркнул Клод,— у вас я больше ничего не попрошу.

— Это мы еще посмотрим,— сказал надсмотрщик,— месяца через два-три... да и то это много, не пройдет и недели, как вы начнете думать иначе!

— Возможно. И тем не менее, ваша веревка — дрянь!

Он дождался, когда надсмотрщик вышел, и решил использовать помочи. Они были из кожи, переплетенной с резиной, и совершенно новые. Эта покупка стоила ему двух недель экономии. Их, пожалуй, можно растянуть на метр шестьдесят; он вновь взобрался на кровать и крепко привязал их к решетке. На другом конце помочей он сделал петлю и сунул в нее голову. Вторично он бросился вниз; помочи растянулись, и он мягко приземлился у окна. Но тут решетка оторвалась и, словно гром, свалилась ему на голову. Перед глазами закружились три звездочки.

— Мартель!..

Он сполз по стене и сел на пол. Голова ужасно разбухла от гудевшей в ней кошмарной музыки, а с помочами не случилось ровно ничего.

8
Аббат Птижан гарцевал по коридору тюрьмы, а надсмотрщик не отставал от него ни на шаг. Они играли в классы. Доскакав до камеры Клода Леона, аббат Птижан поскользнулся на куче, оставленной девятихвостой кошкой, и описал полное сальто в воздушной атмосфере. Его сутана распахнулась, обнажив такие же крепкие, как у Лои Фуллер, ноги, а стражник, обойдя вокруг, из уважения снял фуражку. Затем аббат с грохотом повалился на пол, а надсмотрщик тут же уселся ему на спину.

— Попались! — сообщил надсмотрщик.— За вами выпивка!

Аббат Птижан признал это без особого восторга.

— Только без шуток! — продолжал надсмотрщик.— Подпишите расписку!

— Не могу же я ее подписать, лежа на животе! — возразил аббат.

— Ладно, поднимайтесь...

Вскочив на ноги, аббат громко хохотнул и бросился вперед. На пути возвышалась довольно крепкая стена, и надсмотрщик без труда удержал его.

— Вы — мошенник,— заявил он.— Подписывайте бумагу!

— Давайте договоримся,— предложил аббат.— Может, индульгенцию на две недели?

— Не пойдет,— ответил надсмотрщик.

— Ладно...— сказал аббат.— Давайте, я подпишу.

Надсмотрщик вырвал из своего блокнота лист с заранее заготовленным текстом и протянул аббату карандаш, а тот, поставив подпись, подошел к двери Клода Леона. Ключ вошел в скважину замка, который, придя от этого в восторг, открылся.

Клод Леон размышлял, сидя на кровати. Сквозь окно проникал солнечный луч и, преломившись, терялся в параше.

— Здравствуйте, отец мой! — сказал Клод, увидев вошедшего аббата.

— Здравствуй, мой маленький Клод!

— С моей мамой все в порядке? — спросил Клод Леон.

— Конечно,— ответил Птижан.

— Меня недавно осенило,— сказал Клод, ощупывая макушку.— Потрогайте.

Аббат потрогал.

— Черт!..— вырвалось у него.— Ну и отметило вас...

— Слава Господу! — сказал Клод Леон.— Я хотел бы исповедоваться, чтобы предстать перед Создателем с чистой душой.

— ...словно вымытой мылом!..— следуя католическому обряду, хором произнесли они и осенили себя самым что ни на есть классически крестным знамением.

— Однако пока никто не собирается вздергивать вас на дыбу,— заметил аббат.

— Я убил человека,— сообщилКлод.— Да еще велосипедиста!

— У меня есть для вас новость,— сказал аббат.— Я виделся с вашим адвокатом. Этот велосипедист был конформистом.

— Тем не менее я его убил,— повторил Клод.

— Но ведь Сакнуссем согласился дать показания в вашу пользу!

— Я не желаю этого,— сказал Клод.

— Сын мой,— продолжал аббат,— вам должно быть известно, что этот велосипедист был врагом нашей нелепой апостолической Святой Матери Церкви...

— Когда я его убивал, на меня еще не снизошла благодать,— ответил Клод.

— Чепуха! — заверил аббат.— Мы вытащим вас отсюда.

— Не хочу! Я собираюсь стать отшельником! А где, как не в тюрьме, для этого лучшие условия?

— Отлично! — сказал аббат.— Если хотите стать отшельником, завтра же вы выйдете отсюда. У епископа превосходные отношения с директором тюрьмы.

— Но у меня нет места для отшельничества,— возразил Клод.— А здесь мне нравится.

— Не беспокойтесь,— сказал аббат.— Мы подыщем для вас местечко еще более омерзительное.

— Тогда другое дело,— сказал Клод.— Пошли отсюда?

— Подожди, безбожник! — сказал аббат.— Существуют определенные формальности. Я заеду за вами завтра утром на катафалке.

— А куда мне предстоит отправиться? — возбужденно спросил Клод.

— В Эксопотамии есть вакантное место отшельника,— сказал аббат.— Мы определим вас туда. Там вам будет очень плохо.

— Прекрасно! — сказал Клод.— Я буду молиться за вас.

— Аминь! — произнес аббат.

— Бурр-и-Бам-и-Рататурр!..— следуя католическому обряду, проговорили они хором, что, как известно каждому, заменяет крестное знамение.

Клод стоял у маленького окошка, затем он опустился на колени и принялся молиться от всего своего астрального сердца.

В

...Вы слишком преувеличиваете непристойность смешанных браков.

Мемуары Луи Русселя. Стокк, 1908. С.115.
1
Ангел ожидал Анну и Рошель[5]; сидя на стершемся камне балюстрады, он наблюдал за тем, как зоотехники производили в сквере ежегодное ощипывание голубей. Это зрелище радовало глаз. Зоотехники были одеты в белоснежные халаты и передники из красного сафьяна с изображением герба города. Они были оснащены машинками для ощипывания специальной модели и обезжиривающим веществом, предназначенным для крыльев водоплавающих, которыми просто кишел этот район города.

Ангелу нравился момент, когда пух начинал взлетать, и его тут же всасывало в хромированные сборники цилиндрической формы, которые помощники зоотехников перекатывали на тележках с пневматическими шинами. Этот пух использовался для набивки перины Президента советчиков и наводил на мысль о морской пене, которую большими белыми хлопьями, дрожащими на ветру, выносит на берег, и если на нее наступить ногой, она просачивается между пальцами. Пена мягкая, а высыхая, становится слегка бархатистой. Анны и Рошель все не было.

Конечно же, во всем был виновен Анна. Никогда он не мог приехать вовремя или же решиться доверить ремонт своей машины механику. А Рошель наверняка все еще дожидается Анну, который должен был заехать за ней. Ангел был знаком с Анной вот уже пять лет, а с Рошель — меньше. Он окончил с Анной одно и то же учебное заведение, но получил низшую должность, потому что не любил работать. Анна руководил коммерческим отделом в Компании по производству щебенки для железных дорог, а Ангел довольствовался куда более скромным положением на предприятии, изготовлявшем стеклянные колбы для ламп. Он осуществлял техническое руководство.

Солнце металось по небу и не знало, где ему остановиться; запад и восток вместе со своими двумя товарищами затеяли игру в прятки, и солнце издалека никак не могло разобрать, кто где. Люди пользовались создавшейся ситуацией. И только зубчатые колеса солнечных часов не могли крутиться в нужном направлении, они ломались одно за другим, создавая при этом ужасный скрип и визг; солнечный свет несколько смягчал эти кошмарные звуки. Ангел взглянул на часы. Его друзья опаздывали на полциферблата. А это было уже много. Он поднялся и пересел на другое место. Отсюда ему было видно лицо одной из девушек, державших голубей, предназначенных для ощипывания. На ней была очень короткая юбка, и взгляд Ангела прошелся по ее круглым золотистым коленям, а затем прокрался между длинных точеных бедер; там ему стало жарко, и, не слушая Ангела, желавшего удержать его на месте, он занялся собственным делом. Смущенный Ангел с сожалением прикрыл глаза. Умерший взгляд так и остался на своем месте, и девушка, через несколько минут поднявшись и отряхнув юбку, сама того не заметив, сбросила его на землю.

Ощипанные голуби делали безнадежные попытки взлететь, но быстро уставали и почти сразу же падали на землю. После этого они были уже не в силах шевелиться и позволяли привязать себе крылья из желтого, красного, зеленого или синего шелка, которые им щедро поставлял муниципалитет. Затем им показывали, как этими крыльями пользоваться, и птицы, полные достоинства, возвращались в свои гнезда, а их торжественный полет походил на священнодействие. Это зрелище начало надоедать Ангелу. Подумав, что Анна вовсе не приедет — наверное, повез Рошель куда-нибудь в другое место,— он опять поднялся.

Ангел пересек парк и прошел мимо группы детей, которые забавлялись тем, что убивали молотками муравьев, играли в классики, совокупляли древесных клопов и предавались прочим соответствующим их возрасту играм. Женщины шили из клеены слюнявчики, дабы младенец мог безбоязненно опрокинуть свою бутылочку, или же просто лелеяли своих чад. Некоторые из них занимались вязанием, другие только ради приличия делали вид, что вяжут, в чем можно было легко убедиться, поскольку у них не было пряжи.

Ангел толкнул решетчатую калитку. Она захлопнулась за ним, и он оказался на улице. Мимо проходили люди, проезжали по шоссе машины, но где же Анна? Он постоял на месте несколько минут, не зная, что делать: уходить или еще подождать. Мысль о том, что он не знает, какого цвета глаза у Рошель, пригвоздила его к мостовой как раз посреди проезжей части, одна из машин поднялась на дыбы, ибо водителю пришлось резко нажать на тормоз. Следом за этой машиной ехал Анна. Он остановился у тротуара, и Ангел сел в машину. Рошель заняла место впереди, и Ангел оказался один на заднем сиденье, среди перевязанных веревками рессор и разного хлама. Он подался вперед, чтобы пожать им руки. Анна извинился за опоздание. Машина тронулась. Анне пришлось резко вывернуть руль, чтобы избежать столкновения с останками перевернутого такси.

Они доехали до того места, где вдоль тротуаров росли деревья, и свернули налево от статуи. Здесь было меньше машин, и Анна прибавил скорость. Солнцу наконец-то удалось найти запад, и оно вдвое быстрее скатывалось в этом направлении, чтобы наверстать упущенное время. Анна уверенно управлял машиной и забавлялся тем, что хлопал автоматическими указателями поворотов по ушам детей, гуляющих по краю тротуара; для этого ему приходилось подъезжать к самой бровке, и он всякий раз рисковал ободрать краску с шин, однако ему удалось не получить ни единой царапины. К несчастью, ему попалась девочка лет девяти или десяти, лопухи которой были далеко оттопырены, и указатель, ударившись о мочку ее уха, разбился вдребезги. С конца оборванного провода частыми каплями стекало электричество, а стрелка амперметра угрожающе двинулась вниз. Рошель постучала по прибору, но безрезультатно. Температура зажигания понизилась, и упали обороты мотора. Через несколько измерений Анна остановил машину.

— Что случилось? — спросил Ангел.

Он ничего не мог понять, потому что уже давно был сосредоточен на разглядывании волос Рошель.

— Черт побери! — взревел Анна.— Все из-за этой грязной пацанки!

— Разбился указатель,— пояснила, обернувшись к Ангелу, Рошель.

Чтобы попытаться исправить поломку, Анна вышел и принялся хлопотать вокруг хрупкой механики. Он пробовал связать провод с помощью медицинского кетгута.

Рошель встала на колени и, облокотясь о сиденье, обернулась назад.

— Вы долго нас ждали? — спросила она.

— О, пустяки...— пробормотал Ангел.

Смотреть ей в лицо было делом достаточно трудным: оно сияло слишком сильно. И все же ее глаза... нужно было увидеть, какого они цвета...

— Да нет, не пустяки,— сказала она.— А все из-за этого лопуха Анны. Он вечно опаздывает. Лично я уже давно была готова. И посмотрите: едва мы отъехали, как он принялся за свои штучки!

— Ему нравится развлекаться. И он прав.

— Да,— сказал Рошель.— Он такой веселый!

В это время Анна, словно извозчик, ругался каждый раз, когда капля электричества падала ему на руку, и при этом подпрыгивал на месте.

— Куда мы едем? — спросил Ангел.

— Он хочет потанцевать,— ответила Рошель.— А я предпочитаю кино.

— Ему нравится, чтобы все восхищались тем, что он делает,— сказал Ангел.

— О, вам не следовало бы говорить такие вещи! — воскликнула Рошель.

— Извините.

Рошель слегка покраснела, и Ангел пожалел о своем неудачном комментарии.

— Анна — отличный парень,— сказал он.— Мой лучший друг!

— Вы давно его знаете? — спросила Рошель.

— Пять лет.

— Вы совершенно не похожи друг на друга.

— Не похожи, но мы хорошо ладим,— заверил Ангел.

— А он...— Рашель запнулась и опять покраснела.

— Почему вы боитесь спросить? Разве вы не имеете на это право?

— Имею,— ответила Рошель.— Но это страшно глупо. Меня это не касается.

— Вот вы о чем! Так знайте: он всегда пользовался успехом у девушек.

— Анна очень красивый парень,— прошептала Рошель.

Она умолкла и отвернулась, потому что Анна уже обходил машину, чтобы сесть за руль. Он открыл дверцу.

— Надеюсь, продержимся,— сказал он.— Так сильно больше не течет. Только давление какое-то странное. Я только что перезарядил аккумулятор.

— Как нам не повезло! — воскликнул Ангел.

— Это все из-за той глупой девчонки с такими большими лопухами! — возмутился Анна.

— Верно! — подтвердила Рошель и рассмеялась.

— А все было так забавно!..— сказал Анна и тоже рассмеялся.

Он уже не сердился. Машина тронулась, но очень скоро им пришлось остановиться, потому что в этом месте улица упиралась в тупик. Впрочем, сюда они и направлялись.

Здесь находился клуб, где встречались ценители настоящей музыки, чтобы побыть в среде себе подобных и попробовать себя в движении. Анна танцевал очень плохо. Ангелу было тяжело смотреть, как его друг не в такт делал движения; до этого он ни разу не видел, как Анна танцует с Рошель.

Все это происходило в подвальчике. Туда вела, невероятно извиваясь, маленькая белая лестница; спуститься вниз и не свернуть себе шею можно было только держась за толстый канат, который от частого пользования так сплющился, что превратился в плющ, и на нем приходилось ежемесячно обстригать листья. Помещение было местами украшено медью и иллюминаторами.

Первой спустилась Рошель, за ней — Анна, а Ангел замыкал это шествие. Случалось, что какой-нибудь безответственный посетитель забывал замкнуть шествие, и тогда официант разбивал себе лицо, ничего не видя перед собой из-за подноса.

На половине спуска они ощутили сердцебиение и включились в ритм. Чуть пониже уши заложило от смеси звуков кларнета и трубы, звуки подталкивали друг друга и за короткое время достигли небывалой скорости. У подножия лестницы до них донесся шум шаркающих подошв, вертящихся тел, сдержанный смех и разливистый хохот, взрывы ругательств среди звона стаканов и шипения газированной воды, составляющих типичную атмосферу полуроскошного бара. Анна взглядом поискал свободный столик и указал на него Рошель, девушка первой сумела добраться до него. Они заказали по навороченному порто.

Музыка не смолкала ни на минуту. Анна дождался невероятно томного блюза и пригласил Рошель. Немало танцующих расселись по своим местам, испытывая отвращение к медленным пассажам, а светские львы поднялись с мест, потому что мелодия напоминала им танго; они вставляли в танец па, напоминающие полунаклоны и мелкие шажки, на что способны только ортодоксальные танцоры, к числу которых причислял себя Анна. Ангел посмотрел на них секунды две и отвел взгляд, преодолевая тошноту. Анна уже успел сбиться с ритма. А Рошель последовала за ним, словно ничего не произошло.

Они вернулись на место. Ангел, в свою очередь, пригласил Рошель. Она, улыбнувшись, согласилась и поднялась с места. Опять играли медленную мелодию.

— Где вы познакомились с Анной? — спросил Ангел.

— Недавно,— ответила она.

— Два-три месяца назад?

— Да,— ответила Рошель.— На одной сюрприз-вечеринке.

— Может, вам не нравится говорить об этом? — спросил Ангел.

— Мне очень нравится говорить о нем.

Ангел был знаком с ней недолго, но от этих слов у него защемило сердце. Ему сложно было бы объяснить почему. Каждый раз, когда он встречал красивую девушку, им овладевало чувство собственности. Желание иметь право на нее. Но Анна был его другом.

— Он замечательный парень,— сказал Ангел.— И очень способный.

— Это сразу заметно,— сказала Рошель.— У него необыкновенные глаза и очень красивая машина.

— В институте он за секунду успевал сделать то, на что у других уходили долгие часы.

— Он очень сильный,— сказала Рошель.— И много занимается спортом.

— За три года я ни разу не видел, чтобы он провалился хотя бы на одном экзамене.

— И еще: мне нравится его манера танцевать.

Ангел попытался было вести ее в танце, но она, похоже, была исполнена решимости танцевать вне ритма музыки. Ему пришлось расслабить свои объятия и дать ей возможность самой выбирать такт движений.

— У него есть один-единственный недостаток,— сказал Ангел.

— Да,— сказала Рошель,— но это не имеет никакого значения.

— Он мог бы от него избавиться.

— Анна нуждается в том, чтобы кто-то о нем заботился, чтобы кто-то был постоянно рядом с ним.

— Возможно, вы правы. Но возле него постоянно есть кто-нибудь.

— Мне не хотелось бы, чтобы рядом было много людей,— задумчиво произнесла Рошель.— Только самые преданные друзья. Например — вы.

— Я для вас только преданный друг?

— Вы — человек, которому мне хотелось бы быть сестрой. Именно сестрой.

Ангел опустил голову. Она не оставляла ему никаких иллюзий. Он не умел улыбаться так, как Анна. И в этом была главная причина. Рошель продолжала танцевать вопреки ритму музыки, от которой она получала истинное наслаждение. Остальные танцующие — тоже. В зале было жарко и накурено, а счета утопали в толстом слое окурков, которые агонизировали в пепельницах с рекламой фирмы "Дюпон", расположенной на улице Отфёй и производящей судна и прочие принадлежности для больных.

— Чем вы занимаетесь? — спросил Ангел.

— Я часто хожу танцевать,— сказала Рошель.— После школы я окончила курсы секретарей, но пока еще не работала. Мои родители хотят, чтобы я обучилась светским манерам.

Музыка окончилась. Ангелу хотелось остаться на том же месте, чтобы сразу же начать новый танец, но музыканты стали настраивать инструменты. Рошель, поспешила к столику и села поближе к Анне. Ангел последовал за ней.

— Так что? — спросил Анна.— Обещаете мне следующий танец?

— Да,— ответила Рошель.— Мне очень нравится с вами танцевать.

Ангел сделал вид, что ничего не слышит. У других девушек тоже могут быть такие же красивые волосы, но голос... Не говоря уже о формах. Ему вовсе не хотелось доставлять другу неприятности. Ведь Рошель знакомая Анны, и теперь пусть он сам с ней разбирается. Ангел достал новую бутылку из ведра с зеленым льдом и наполнил свой бокал. Ни одна из этих девушек его не интересовала. Кроме Рошель. Но у Анны на нее было предпочтительное право.

2
Им пришлось покинуть это заведение, чтобы вернуться домой к ужину. Невозможно гулять целую ночь, если на следующий день — на работу. В машине Рошель села впереди, рядом с Анной, Ангел — на заднее сиденье. Анна вел себя весьма прилично. Он не обнимал Рошель за талию, не придвигался к ней и не сжимал ее руку. Ангел поступил бы наоборот, если бы познакомился с Рошель первым. Однако Анна все же зарабатывал больше него, и все это он заслужил. Когда музыку не слышишь, движения не в такт — не столь уж вопиющий недостаток. На это можно не обращать внимания. Временами Анна говорил какую-то глупость, и Рошель смеялась, а ее прекрасные волосы струились над воротником светло-зеленого костюма...

Анна что-то сказал Ангелу, но Ангел не ответил, потому что был погружен в свои мысли. Тогда Анна обернулся и неловко крутанул руль. Как ни печально, но машина, выскочив правым колесом на тротуар, ударила в бедро человека, проходившего мимо. Пешеход с грохотом повалился на тротуар, схватившись за бедро. Тело его содрогалось в конвульсиях. Ангел открыл дверцу и бросился ему на помощь. Смертельно обеспокоенный, он склонился над раненым. Тот корчился от смеха, иногда прерывая его громким стоном, а затем вновь начинал хохотать и кататься по земле.

— Вам очень больно? — спросил Ангел.

Рошель не решалась выглянуть в окно. Она сидела в машине, уткнувшись лицом в ладони. Анна выглядел ужасно, был бледен. Ему казалось, что у прохожего наступает агония.

— Это вы меня сбили? — выдавил из себя человек, обращаясь к Ангелу.

Его опять охватил приступ безумного смеха. Слезы струились по щекам.

— Придите в себя,— сказал Ангел.— Вам, должно быть, очень больно.

— Я страдаю, как бык на бойне,— сумел произнести прохожий.

Собственная фраза привела его в такое исступление, что он сделал кульбит и откатился в сторону. Анна озадаченно топтался на месте. Он обернулся и увидел Рошель. Она плакала, полагая, что сбитый человек обвиняет Анну. Он подошел к открытой дверце, взял голову девушки в свои большие руки, поцеловал ее в глаза.

Ангел стал невольным свидетелем этой сцены, но когда руки Рошель сомкнулись на шее Анны, его сознание вернулось к жалобам прохожего. Тот делал попытки достать из кармана бумажник.

— Вы инженер? — спросил он у Ангела.

Его смех понемногу стихал.

— Да...— пробормотал Ангел в ответ.

— Значит, вы меня замените. С раздробленным на пять частей бедром я не смогу нормально добраться до Эксопотамии. Если бы вы знали, как я этому рад!..

— Но...— возразил Ангел.

— Это вы были за рулем, так ведь?

— Нет,— сказал Ангел.— Анна.

— Как жаль! — сказал тот.

Лицо его потемнело, а уголки губ задрожали.

— Только не плачьте! — попросил Ангел.

— На мое место невозможно отправить девушку!..

— Он — парень...— сказал Ангел.

Это придало раненому силы.

— Поблагодарите от меня его мать...

— Непременно, она уже не один раз принимала благодарности...

— Значит, в Эксопотамию отправим Анну. Меня зовут Корнелий Онт.

— А меня — Ангел.

— Пойдите и скажите об этом Анне,— попросил Корнелий.— Нужна его подпись. К счастью, мое имя не вписано в текст договора.

— Почему? — спросил Ангел.

— Думаю, они не были во мне уверены,— ответил Корнелий.— Позовите Анну!

Ангел обернулся. Увиденное не слишком его порадовало, однако он приблизился к машине и положил руку Анне на плечо. Анна находился в бредовом состоянии, а его глаза... лучше было бы их не видеть... Глаза Рошель были прикрыты.

— Анна! — сказал Ангел.— Нужна твоя подпись!

— На чем?

— На контракте с Эксопотамией.

— Там идет строительство железной дороги,— уточнил Корнелий.

Фразу он окончил стоном, потому что куски его бедра, цепляясь друг за друга, издавали неприятный звук.

— И вы туда едете? — спросила Рошель.

Анна склонился к ней и попросил повторить вопрос. Кивком головы он дал понять, что едет. Порывшись в кармане, он достал ручку. Корнелий протянул контракт. Анна заполнил его и поставил внизу свою подпись.

— Может, подвезти вас в больницу? — предложил Ангел.

— В этом нет нужды,— возразил Корнелий.— Должна же когда-нибудь проехать здесь карета скорой помощи! Верните мне контракт! Я все-таки очень доволен.

Он забрал контракт и потерял сознание.

3
— Даже не знаю, что мне делать,— признался Анна.

— Раз ты подписал контракт, то обязан ехать,— сказал Ангел.

— Но я там буду один, и мне будет скучно! — сказал Анна.

— Ты видел Корнелия?

— Он мне звонил. Я должен отправляться послезавтра.

— И тебя это так сильно тревожит?

— Нет,— ответил Анна.— По правде говоря, меня радует, что я смогу увидеть новые места.

— Ты не признаешься, но это из-за Рошель ты не хочешь ехать.

Анна с удивлением посмотрел на Ангела.

— На самом деле я о ней как-то не подумал. Думаешь, она обидится, если я уеду?

— Не знаю,— ответил Ангел.

Он подумал, что иногда сможет встречаться с Рошель. Глаза ее были голубые. И Анна будет далеко отсюда.

— Знаешь...— сказал Анна.

— Что?

— Тебе следовало бы поехать со мной. Им, безусловно, нужно много инженеров.

— Но я ничего не смыслю в железных дорогах! — возразил Ангел.

Он не мог бросить Рошель.

— Ты смыслишь в этом ровно столько же, сколько и я!

— По крайней мере, ты разбираешься в камнях!

— Я занимаюсь всего лишь их продажей,— сказал Анна.— Поверь, я в них совсем не разбираюсь. Не обязательно знать все о том, чем торгуешь.

— Но если мы вместе уедем...— произнес Ангел.

— О,— сказал Анна,— она найдет немало других парней, которые будут готовы за ней ухаживать...

— Неужели ты ее не любишь?

Его сердце учащенно забилось. Он попытался задержать дыхание, чтобы успокоить сердце, но оно отказывалось слушаться.

— Она очень красивая девушка,— сказал Анна.— Однако от нас требуются определенные жертвы.

— Но почему тогда мысль об отъезде так беспокоит тебя? — спросил Ангел.

— Мне будет тоскливо одному,— ответил Анна.— Если ты поедешь вместе со мной, мы всегда сможем развлечься. Почему ты не можешь ехать? Не Рошель же тебя здесь удерживает?

— Конечно, нет! — ответил Ангел.

Это было трудно вымолвить, однако он не подал виду.

— А что, если попросить Корнелия устроить ее секретаршей? — размышлял вслух Анна.

— Хорошая мысль,— сказал Ангел.— Поговорю о ней с Корнелием, когда буду узнавать, есть ли у них для меня место.

— Значит, ты решил?

— Не могу же я тебя бросить!

— Хорошо,— сказал Анна,— думаю, старина, мы с тобой еще повеселимся! Звони Корнелию!

Ангел пересел на место Анны и снял трубку.

— Значит, спрашиваем, может ли ехать туда Рошель и найдется ли у них для меня работа?

— Давай! — сказал Анна.— Это значит, что можно обойтись без жертв.

Г

...Подобное решение было принято после оживленных дебатов; позиция каждого может оказаться интересной.

Жорж Гоньо. "Пособие по конфессиональному воспитанию". "Мысль". Апрель, май, июнь 1945 г., №3.
1
Профессор Жуйманжет на несколько секунд остановил взгляд на витрине, не в состоянии оторваться от бликов, отбрасываемых опаловой лампой на гладкую деревянную поверхность двенадцатилопастного пропеллера; от радости сердце колотилось и подпрыгивало так, что доставало до восемнадцатой пары нервов его организма. Жуйманжет открыл дверь. В магазине приятно пахло опилками. Детали самых разнообразных форм, вырезанные из бальзамина, прюши, хемлока и гикореи, были выставлены во всех углах по самым различным ценам, а в витринах красовалась летная техника, различные подшипники и еще круглые безымянные штучки, прозванные владельцем магазина колесами из-за маленького отверстия посредине.

— Здравствуйте, господин профессор! — сказал торговец. Он хорошо знал Жуйманжета.

— Я пришел с хорошей новостью,— ответил Жуйманжет.— Только что мне удалось прикончить трех пациентов, и теперь у меня будет время опять поработать.

— Восхитительно! — воскликнул господин Крюк.— Такие случаи нельзя упускать!

— Медицина — хорошая наука для развлечений,— сказал профессор,— но с авиамоделированием ее не сравнить.

— Не говорите,— поддержал его господин Крюк.— Два дня назад я начал заниматься медициной, и мне это понравилось.

— О, у вас все впереди! — сказал Жуйманжет.— А вы видели новый итальянский моторчик?

— Нет,— ответил господин Крюк.— А какой он из себя?

— О, это сущий дьявол! — сказал Жуйманжет.— С его помощью можно манжеты сжевать!

— Ах, ах, ах, вы как всегда шутите, профессор!

— Да, но к нему нет системы зажигания,— произнес профессор.

Глаза у Крюка вытянулись в длину. От этого веки опустились, и, опираясь на прилавок, он склонился к профессору.

— Не может быть?! — выдавил он из себя.

— Это правда...

Жуйманжет говорил четко, мягко и вкрадчиво, что исключало всякую невероятность.

— Вы сами его видели?

— Он у меня, и он работает.

— Где вы его достали?

— Мне его прислал мой итальянский коллега, Альфредо Джабес.

— Вы мне его покажете? — спросил Крюк.

От волнения его грушевидные щеки впали.

— О, это зависит...— замялся Жуйманжет. Он заложил пальцы между воротником рубашки цвета золотой пуговицы и цилиндро-конической шеей.— Мне нужны кое-какие детали!

— Выбирайте все, что вам нужно! Возьмите все, что хотите, и можете ни за что не платить, но я сейчас же иду с вами!

— Согласен! — сказал Жуйманжет.

Он вдохнул побольше воздуха и, напевая воинственный марш, бросился к прилавкам. Крюк безучастно смотрел на то, что он там брал. Если бы профессора вынес весь магазин, он и с этим согласился бы.

2
— Неслыханно!..— воскликнул Крюк.

Мотор остановился. Жуйманжет подкачал топлива и принялся вращать пропеллер, чтобы вновь запустить его. На третьем обороте мотор завелся, но профессор не успел убрать руку. С воплем он запрыгал на месте. Крюк занял его место и тоже стал запускать мотор. Тот заработал в мгновение ока. Было видно, как в маленький бензобак через клапан попадают пузырьки воздуха, словно их выпускала улитка, лежащая в воде, а через специальные отверстия струилось масло.

Поток воздуха от пропеллера сносил дым от выхлопа на Жуйманжета, который опять подошел поближе. Он попытался повернуть ручку поршня, чтобы отрегулировать давление, и сильно обжег себе пальцы. Профессор замахал рукой и целиком засунул ее себе в рот.

— Говно чертово! — выругался он.

К счастью, пальцы во рту помешали внятности его речи. Загипнотизированный зрелищем Крюк сделал попытку проследить за движением пропеллера, однако в результате центробежной силы зрачки его глаз бегали по окружности, и он видел лишь внутреннюю поверхность век, таким образом, ему пришлось отказаться от этой затеи. Тяжелый стол, к которому был привинчен маленький алюминиевый картер, вибрировал, сотрясая при этом всю комнату.

— Работает!..— заорал Крюк.

Он отскочил от стола, обеими руками вцепился в Жуйманжета, и они пустились в пляс, а синий дым продолжал заполнять комнаты. Пронзительный телефонный звонок, напоминающий свист медузы, застиг их во время исполнения опасного для жизни па. Жуйманжет шлепнулся спиной на пол, а Крюк угодил головой в зеленый вазон с большой академической пальмой.

Первым поднялся Жуйманжет и бросился снимать трубку. Крюк делал отчаянные попытки вытащить голову из вазона, но поскольку он принял ствол пальмы за собственную шею и изо всех сил тянул за него, то он поднялся вместе с вазоном на голове. Свою ошибку он осознал лишь тогда, когда земля высыпалась ему за шиворот.

Вернулся разозленный Жуйманжет. Он крикнул Крюку, чтобы тот остановил производивший адский грохот мотор. Крюк подошел к столу, перекрыл подачу топлива, и двигатель замолчал, втянув в себя воздух, при этом он издал звук, похожий на сухой, злобный поцелуй.

— Я ухожу,— сказал Жуйманжет.— Меня вызывают к больному.

— К кому-то из ваших постоянных пациентов?

— Нет, но все равно надо идти.

— Жаль! — сказал Крюк.

— Можете остаться и запускать мотор,— сказал Жуйманжет.

— О, замечательно! Можете уходить! — сказал Крюк.

— Какой же вы хитрый! — сказал Жуйманжет.— Все остальное вас ничуть не волнует!

— Совершенно не волнует!

Крюк склонился над блестящим цилиндром, слегка ослабил кран подачи горючего и перешел на другое место, чтобы запустить мотор. Тот завелся в момент, когда Жуйманжет выходил из комнаты. Крюк изменил регулировку давления, и мотор, яростно рыча, оторвал от пола стол, который разбился о стену. На грохот вернулся Жуйманжет. Увидев случившееся, он упал на колени и перекрестился. К этому времени Крюк уже молился.

3
Служанка Корнелия Онта ввела профессора Жуйманжета в комнату больного. Тот, чтобы убить время, вязал по образцу Поля Клоделя, который он нашел в одном из объединенных номеров "Католической мысли" и "Паломника".

— Привет! — сказал Жуйманжет.— Вы оторвали меня от дел.

— Вот как? — сказал Корнелий.— Сожалею.

— Вижу. Что с вами?

— У меня раздроблено в пяти местах бедро.

— Кто вас лечил?

— Перрилджон. Теперь у меня все в порядке.

— Тогда зачем же вы меня вызывали?

— У меня есть для вас одно предложение.

— Идите вы...— сказал Жуйманжет.

— Хорошо, я пошел.

Он поднялся, но едва коснулся больной ногой пола, бедро опять сломалось. Он потерял сознание. Жуйманжет схватил телефон и потребовал, чтобы прислали карету скорой помощи для перевозки больного в его клинику.

4
— Колите ему эвипан каждое утро,— сказал Жуйманжет.— Я не желаю, чтобы он просыпался, когда я делаю обход. Все время он достает меня своими...

Он осекся. На него внимательно смотрел интерн.

— В конце концов, вас это не касается,— сказал Жуйманжет.— Как его нога?

— Мы укрепили ее болтами. Самого большого размера. У него небывалый перелом.

— Вам известно, кто такой Килала? — спросил Жуйманжет.

— М-м-м...— произнес интерн.

— Если нет, то ничего не говорите! Это — финский инженер, который изобрел паровозную трубу.

— А-а...— сказал интерн.

— Которую позже усовершенствовал Шаплон. Впрочем, это тоже вас не касается.

От изголовья Корнелия его взгляд перешел на соседнюю кровать. Уборщица, воспользовавшись тем, что она никем не занята, положила туда стул, чтобы произвести уборку.

— А что с этим стулом? — пошутил Жуйманжет.

— Не иначе, как у него жар,— ответил интерн.

— Вы что, издеваетесь надо мной? — спросил Жуйманжет.— Поставьте ему градусник, сейчас увидим!

Скрестив руки на груди, он стал ждать. Интерн вышел из палаты и вернулся с дрелью и градусником. Он перевернул стул ножками кверху и принялся сверлить под сиденьем отверстие, сдувая при этом мелкие стружки.

— Поторопитесь! — сказал Жуйманжет.— Меня ждут.

— К обеду? — спросил интерн.

— Нет,— ответил Жуйманжет.— Собирать модель "Пинга-903". Сегодня вы чересчур любопытны.

Интерн выпрямился и вставил градусник в отверстие. Ртуть вздрогнула и, с быстротой молнии рванувшись мимо всех делений, собралась в верхней части градусника и образовала пузырь.

— Вынимайте поскорее!..— крикнул Жуйманжет.

— Иисусе!..— выдавил из себя интерн.

Пузырь надулся еще чуть-чуть, и стекло напротив ртутного столбика не выдержало, а струя обжигающей ртути брызнула на кровать. Простыня в этом месте порыжела. На белом полотне образовались параллельные линии, сходившиеся к небольшому ртутному ручейку.

— Переверните этот стул и уложите его в постель! — сказал Жуйманжет.— Позовите мадемуазель Заразу.

Старшая медсестра поспешила исполнить его приказание и появилась в палате.

— Проверьте давление у этого стула! — распорядился Жуйманжет.

Он наблюдал, как интерн осторожно укладывал стул в постель.

— Любопытный случай! — проворчал он.— Да не трясите его так!

Разозленный интерн грубо тряхнул стул, от чего тот заскрипел. Под обличительным взглядом Жуйманжета он принялся обхаживать стул с осторожностью профессионального яйцеглотателя.

5
— Пожалуй, переднюю кромку крыла надо сделать из того же материала,— сказал Крюк.

— Нет,— возразил Жуйманжет,— лучше классическая обшивка из бальзы толщиной в 1,5 миллиметра — он будет легче.

— Если он на что-нибудь наткнется с таким мотором — конец.

— Мы выберем подходящее место для запуска,— сказал Жуйманжет.

Они вместе работали над крупномасштабным чертежом "Пинга-903", который Жуйманжет подгонял под свой двигатель.

— Это будет небезопасно,— сказал Крюк.— Лучше не попадаться на его пути.

— Вы мне осточертели, Крюк! Будь что будет! В конце концов, я — врач!

— Ладно. Я подберу детали, которых нам пока недостает.

— Только берите самое лучшее, ладно? Я за все заплачу.

— Буду выбирать, как для себя,— сказал Крюк.

— Нет!.. Выбирайте так, как выбирали бы для меня! Так мне больше нравится. У вас плохой вкус. Я пойду вместе с вами. Мне нужно проведать одного больного.

— Тогда пошли? — сказал Крюк. Они поднялись и вышли из комнаты.

6
— Послушайте!..— сказал Корнелий Онт.

Говорил он глухо и невнятно, а глаза у него закрывались сами собой. Жуйманжет сразу же вышел из себя.

— Вам что, эвипана недостаточно? Опять вы с вашими дурацкими предложениями?

— О нет!..— воскликнул Корнелий.— Я... насчет этого стула...

— Что вас удивляет? — поинтересовался Жуйманжет.— Он болен. Мы его лечим. Вам известно, что здесь больница?

— Ох!..— простонал Корнелий.— Уберите его отсюда!.. Он скрипел всю ночь без устали...

Стоявший рядом с Жуйманжетом интерн тоже производил впечатление человека, нервы которого находятся на пределе.

— Это правда? — спросил Жуйманжет.

Интерн утвердительно кивнул:

— Мы можем выбросить его на помойку. Какой-то старый стул.

— Это стул времен Людовика XV! — возразил Жуйманжет.— А потом, кто сказал, что у него жар: вы или я?

— Я,— ответил интерн.

Он выходил из себя каждый раз, когда Жуйманжет начинал заниматься стулом.

— Ну так вы его и лечите!

— Но я начинаю сходить с ума!..— простонал Корнелий.

— Тем лучше! — сказал Жуйманжет.— Вы перестанете надоедать мне со своими предложениями. Сделайте ему еще один укол! — добавил он, обращаясь к интерну и указывая на Корнелия.

— Ай, ай, ай! — завопил Корнелий.— Я уже не чувствую ягодиц!..

В это время стул несколько раз противно скрипнул. Вокруг его кровати распространился отвратительный запах.

— Вот так всю ночь!..— пробормотал Корнелий.— Переведите меня в другую палату...

— Вас поместили в палату, где только две кровати, и вы еще недовольны?..— возмутился интерн.

— Две кровати и вонючий стул! — пожаловался Корнелий.

— О, в этом нет ничего страшного. Думаете, от вас хорошо пахнет?

— Будьте вежливым с моими больными! — сделал ему замечание Жуйманжет.— Что же с этим стулом? Может, у него запор с прободением?

— Похоже,— сказал интерн.— К тому же у него давление — сорок девять.

— Ладно,— сказал Жуйманжет.— Вам известно, что нужно делать. До свидания.

Чтобы рассмешить Корнелия, он нажал ему пальцем на нос и вышел. Его ждали Крюк и модель "Пинг-903".

7
Крюк нервно кусал губы. Перед ним лежал лист бумаги, испещренный вычислениями и уравнениями в двадцать шестой степени, которые ему не поддавались. Жуйманжет мерил шагами комнату и каждый раз, доходя до стены, окрашенной в цвет голубого клопа, он пятился задом, чтобы не разворачиваться.

— Здесь это сделать невозможно! — после долгого молчания произнес Крюк.

— Вы начинаете мне осточертевать, Крюк! — сказал Жуйманжет.

— Для него здесь недостаточно места. За минуту он будет пролетать четыре таких расстояния! Представляете себе?

— Что же делать? — спросил Жуйманжет.

— Нужно найти какую-то пустыню.

— Но я вынужден заниматься больными.

— Найдите себе место врача в колонии.

— Идиотское предположение. Мне постоянно придется мотаться от одной деревни к другой, и совершенно не останется времени для "Пинга-903"!

— Возьмите отпуск.

— Так не делается.

— Но тогда у нас ничего не получится!..

— Не может быть!..— сказал Жуйманжет.

— Именно так оно и есть!..— ответил Крюк.

— А, черт! Мне нужно идти в больницу... Продолжайте ваши расчеты!

Он спустился по лестнице, пересек цилиндрический вестибюль и вышел из дома. У тротуара его ждала машина. После смерти одной из его любимых пациенток, он отказался от частной практики и работал только в больнице.

Войдя в палату Корнелия, он обнаружил там светловолосого крепыша.

— Меня зовут Анна,— представился тот.— Здравствуйте!

— Сейчас не время для посещений,— заметил интерн, вошедший вслед за профессором.

— Он все время спит,— сказал Анна.— Мне нужно дождаться, когда он проснется.

Жуйманжет обернулся к интерну.

— Что с вами?

— О, ничего, это пройдет.

Руки интерна дрожали, как молоточек звонка, а черные круги под глазами расплылись на пол-лица.

— Вы не спали?

— Нет... Из-за стула...

— Да? С ним что-то случилось?

— Он — сущая сволочь! — злобно простонал интерн.

Стул шевельнулся, скрипнул, и по палате снова распространилось зловоние. Разозленный интерн сделал по направлению к нему два шага, но Жуйманжет удержал его за руку.

— Успокойтесь! — сказал он.

— Я больше не выдержу!.. Он просто издевается надо мной!

— Вы давали ему судно?

— Да, но он ничего не хочет делать! — вскричал интерн.— Только скрипит, трещит, температурит и обсерает мне жизнь!

— Не выражайтесь! — сказал Жуйманжет.— Сейчас мы им займемся. Так что вы хотели? — обратился он к Анне.

— Я хотел бы переговорить с господином Онтом. По поводу своего контракта.

— Зачем вы об этом мне сообщаете, если я все равно не в курсе?

— Разве господин Онт не делал вам никаких предложений?

— Господин Онт так много болтает, что мне с утра до вечера приходится держать его на снотворном.

— Простите,— сказал интерн.— Это мне приходится.

— Ладно,— сказал Жуйманжет.— Пусть так, если вам это больше нравится.

— Я знаю, что он предлагает,— сказал Анна.— Хотите, могу и вам рассказать.

Жуйманжет взглянул на интерна и подал ему знак. Тот порылся в кармане и встал у Анны за спиной.

— Вот как? Это очень любопытно,— сказал Жуйманжет.— Давайте!

Интерн вытащил из кармана большой шприц и всадил Анне иглу прямо в бицепс. Анна попытался оказать сопротивление, но почти тотчас же уснул.

— Куда же его положить? — спросил интерн, которому было тяжело удерживать Анну.

— Разберитесь сами! — сказал Жуйманжет.— У меня обход. А Онт уже скоро непременно проснется.

Интерн ослабил объятия, и Анна съехал на пол.

— Я мог бы положить его на место этого стула,— предложил он.

В ответ стул несколько раз отвратительно скрипнул.

— Оставьте стул в покое! — сказал Жуйманжет.— Если я замечу, что вы плохо с ним обращаетесь...

— Хорошо,— сказал интерн.— Тогда пусть он остается прямо здесь.

— Как хотите.

Профессор поправил на себе халат и вышел из палаты мягким неслышным шагом. Он исчез за поворотом покрытого лаком коридора.

Оставшись один, интерн медленно приблизился к стулу и обратил на него полный ненависти взор. Он был настолько уставшим, что глаза у него поминутно непроизвольно закрывались. Вошла медсестра.

— Вы давали ему судно? — спросил интерн.

— Да,— ответила медсестра.

— И что?

— Из него сыпятся прогнившие опилки. А однажды он поднялся. Он передвигается иноходью. Это отвратительно. Я была в ужасе.

— Сейчас я его осмотрю,— сказал интерн.— Дайте мне чистое белье.

— Вот оно,— сказала медсестра.

У него не хватило сил даже на то, чтобы провести рукой у нее между ног, хотя она по привычке распахнула халат. Медсестра раздосадованно подала ему пеленку и, вертя задом, вышла из палаты. Интерн сел на кровать и снял со стула покрывало. При этом он старался не вдыхать воздух, потому что стул скрипел как никогда.

8
Когда Жуйманжет вернулся с обхода, то застал интерна спящим у кровати Корнелия прямо поперек Анны. Что-то на соседней кровати показалось профессору необычным, и он откинул покрывало со стула эпохи Людовика XV. Ножки его окоченели. Он постарел лет на двадцать. Холодный, неподвижный, он скорее напоминал стул эпохи Людовика XVI. Некогда изогнутая спинка, напрягшись и вытянувшись, свидетельствовала о тяжелой агонии. Профессор обратил внимание на бледно-синюшный цвет древесины и, обернувшись, сильно ударил интерна ногой в голову, но тот даже не пошевелился. Он храпел. Профессор склонился и потряс его.

— Как?.. Вы спите?.. Что вы натворили?..

Интерн шелохнулся и открыл затуманенный глаз.

— Что с вами? — повторил вопрос Жуйманжет.

— Укол... себе...— пробормотал интерн.— Эвипан... спать...

Глаз закрылся, и послышался пещерный храп.

Жуйманжет затряс его еще сильнее.

— А что со стулом?

Интерн пробормотал:

— Стрихнин...

— Мерзавец!..— произнес Жуйманжет.— Теперь только и осталось, что поставить его на пол и набить новыми опилками.

Он в огорчении выпрямился. Интерн блаженно спал. Анна и Корнелий — тоже. Жуйманжет зевнул, осторожно приподнял стул и поставил его на пол. Тот издал последний предсмертный скрип, и профессор сел на него. Голова его клонилась в разные стороны, и когда она уже обрела удобное положение, в дверь постучали. Профессор не услышал, и Ангел, постучав еще раз, вошел в палату.

Жуйманжет обратил на него туманный, бессмысленный взгляд.

— Он никогда не будет летать...— пробормотал он.

— Простите? — вежливо спросил Анна.

Профессору было трудно вернуться к действительности. Он сделал над собой огромное, многокилограммовое усилие, и ему удалось кое-что произнести.

— "Пингу-903" здесь будет негде летать. Слово Жуйманжета!.. Деревьев слишком много...

— А что, если вам поехать с нами? — спросил Ангел.

— С кем это?

— С Анной, со мной и с Рошель.

— А куда?

— В Эксопотамию.

Своды Морфея приоткрылись над Жуйманжетом, а сам Морфей бросил ему на голову камень. Жуйманжет окончательно проснулся.

— Черт побери! Да это же настоящая пустыня!..

— Да,— подтвердил Ангел.

— То, что мне нужно!

— Значит, вы согласны?

— На что? — спросил переставший понимать что-либо профессор.

— Как, разве господин Онт не делал вам предложение?

— Господин Онт меня уже достал. Восемь дней я держу его на эвипане, чтобы он оставил меня в покое.

— Но он всего-навсего хотел предложить вам работу в Эксопотамии. Место главного врача в лагере.

— В каком лагере? Когда?

— В нашем лагере, где будут жить люди, строящие железную дорогу. Работы начнутся через месяц. Анна, я и Рошель должны выехать тудазавтра.

— Какая Рошель?

— Наша подруга.

— Красивая?

Жуйманжет оживился.

— Да,— сказал Ангел.— По крайней мере, для меня.

— Вы влюблены! — заявил профессор.

— О нет! — ответил Ангел.— Ее любит Анна.

— Но вы тоже любите?

— Да,— сознался Ангел.— Именно поэтому необходимо, чтобы и Анна ее любил, раз она любит его. Она была бы довольна.

Жуйманжет потер нос.

— Это уже ваше дело,— сказал он.— Однако будьте осторожнее с такими рассуждениями. Так вы думаете, там достаточно места для "Пинга-903"?

— Даже не сомневайтесь!

— Откуда вы знаете?

— Я — инженер,— сказал Ангел.

— Превосходно!

Профессор нажал на звонок у изголовья Корнелия.

— Погодите,— сказал он Ангелу.— Нужно их разбудить.

— Но как?

— О, все очень просто — один укол! — заверил профессор.

Он замолчал и задумался.

— О чем вы думаете? — спросил Ангел.

— Я возьму с собой своего интерна,— ответил Жуйманжет.— Это честный и порядочный малый...— Он вдруг вспомнил, на каком стуле он сидел, и ему стало не по себе, однако он продолжал: — Надеюсь, и для Крюка у них найдется место. Это очень хороший механик.

— Несомненно! — ответил Ангел.

А потом вошла медсестра и принесла все, что требовалось для уколов.

ПАССАЖ

Теперь настало время на минуту приостановиться, потому что дальше последуют главы, напряжение в которых будет нарастать. Понятно почему: у нас уже есть девушка, красивая девушка. Появятся еще и другие, а такие обстоятельства диктуют перемены.

Если бы не девушки, мы могли бы веселиться чаще, и вовсе не потому, что девушки любят грустить,— по крайней мере, они так утверждают,— а потому, что грусть приходит вместе с ними. С теми, которые красивы. Не будем говорить о дурнушках — о них уже достаточно сказано. Впрочем, все девушки красивы..

Имя одной будет Медь, а другой — Лаванда, имена остальных появятся позже, только не в этой книге и не в этой истории.

В Эксопотамии будет много народа, потому что это пустыня. Людям нравится собираться вместе в пустыне — там для этого достаточно места. Они и в пустыне пытаются делать то же, что делали в иных местах, но это кажется им новым, потому что на фоне пустыни все становится более заметным, особенно если предположить, что солнце обладает там особыми качествами.

Пустыней занимаются многие. Артур Эддингтон, например, предложил способ изловить всех находящихся там львов: достаточно просеять весь песок, и львы останутся в сите. В этом деле есть одна самая интересная фаза: перетряхивание. В конце концов все львы оказываются в ваших руках. Однако Эддингтон забыл, что со львами в сите останутся камни. Впрочем, я буду время от времени говорить о камнях.

ДВИЖЕНИЕ ПЕРВОЕ

Данный метод необычайно выгоден, а экономичность и качество волокон делают его исключительно интересным!

Рене Экурру. "Бумага". Арман Колен, 1941. С.84.

I

Афанагор Багрянородный отложил свой археологический молоток по причине того, что ощутил голод. Верный собственному девизу ("Sit tibi terra levis"[6]), он вошел в палатку, чтобы пообедать, оставив горшок, очистку которого он заканчивал.

Затем, для удобства читателя, он заполнил следующую анкету, полностью воспроизведенную здесь, но уже типографским способом:

Рост: 1 м 65 см

Вес: полных 69 килограммов

Волосяной покров на голове: седеющий

Волосяной покров на теле: слабо выражен

Возраст: неопределенный

Лицо: продолговатое

Нос: достаточно прямой

Уши: универсального типа в форме ручки амфоры

Одежда: малоухоженная, с оттянутыми от сомнений карманами

Дополнительные сведения: не представляют никакого интереса

Привычки: за исключением перемен — постоянные.

Заполнив анкету, Афанагор разорвал ее. Он не испытывал в ней какой бы то ни было нужды по причине того, что с юных лет занимался сократовским упражнением, именуемым в простонародье:

γνωθι σεαυτον[7]

Палатка Афы была сделана из специально выкроенной материи и оснащена смотровыми окошками, а также прочими изысканно подобранными приспособлениями. Она была прикреплена к земле с помощью кольев из цилиндрической базуки, придававших ей необходимую высоту и прочно ее удерживавших.

Над этим жильем была еще одна матерчатая оболочка. Держалась она посредством системы веревок, привязанных к металлическим кольям, что позволяло избегать неприятного хлопанья во время дуновения ветра.

Монтаж этой палатки, превосходно исполненный Мартеном Лардье, помощником Афанагора, позволял возможному гостю испытать целую гамму чувств в зависимости от качества и остроты его восприятия, а также оставлял простор для перспективных переживаний. Палатка занимала площадь в шесть квадратных метров (с некоторой мерой допуска, потому что она была произведена в Америке, а англосаксы измеряют в дюймах и футах то, что остальные делают в метрах, по поводу чего Афанагор часто подшучивал: в стране, где является хозяином фут[8], неплохо было бы, чтобы на ноги стал метр), а рядом было достаточно много свободного места.

Мартен Лардье, который трудился неподалеку над тем, чтобы выровнять оправу своей лупы, искривившуюся в результате слишком большого увеличения, вошел в жилье своего начальника. Мартен тоже заполнил анкету, однако порвал ее слишком быстро для того, чтобы мы могли ее здесь воспроизвести, но мы еще заставим его повторить написанное. Впрочем, с первого взгляда и так можно удостовериться в том, что он — брюнет.

— Принесите поесть, Мартен! — сказал археолог, поддерживающий в своем лагере железную дисциплину.[9]

— Хорошо, учитель,— без излишней оригинальности ответил Мартен.

Он поставил поднос на стол, сел напротив Афанагора, и они со звоном запустили свои пятизубые вилки в большую коробку с рагу, которое приготовил чернокожий слуга Дюпон.

Чернокожий слуга Дюпон готовил в это время другую банку к ужину. Для этого ему надо было сварить в крутом кипятке волокнистое мясо мумии, сопровождая этот процесс целой церемонией добавления приправ, готовилось блюдо на огне, поддерживаемом в состоянии горения с помощью торжественных заклинаний; затем необходимо было заполнить содержимым, сваренным в крутом кипятке, луженую коробку (и при этом не забыть слить крутой кипяток в маленький сток), а затем заварить коробку с помощью железного листа, в результате чего получалась порция консервов на ужин.

Дюпон был сыном трудолюбивых ремесленников, которых он убил для того, чтобы они смогли отдохнуть от трудов и почить в мире. Дабы избежать очевидной благодарности за это, он предпочитал жить в уединении полной набожности жизнью в надежде, что еще до смерти будет канонизирован папой, как это произошло со святым Фуко, ратовавшим за крестовые походы. Обычно он ходил, выпятив грудь, но в данный момент был занят тем, что клал щепки в огонь, находившийся в состоянии непостоянной стабильности. Ловким движением ножа он накалывал блестящих от влаги каракатиц и топил их в минерализованной воде. Ведро было сделано из пластин тюльпанового дерева. Попадая в кипяток, каракатицы принимали красивый цвет индиго; отсветы от огня отражались в бурлящей поверхности воды, а отражение на потолке кухни напоминало "каннабис индика". Запах, исходивший от пищи, впрочем, не слишком отличался от благовонного лосьона "Патрель", которым пользуются все мастера парикмахерского дела, даже Андрэ и Гюстав.

Тень Дюпона металась по стенам. Он дожидался момента, когда Афанагор и Мартен закончат есть, чтобы убрать со стола.

Тем временем Мартен в форме диалога докладывал о событиях, произошедших за утро.

— Что у нас нового? — спросил Афанагор.

— Если речь идет о саркофаге, то ничего,— ответил Мартен.— Он не обнаружен.

— Работы продолжаются?

— Продолжаем рыть. Во всех направлениях.

— Когда это станет возможным, будем рыть только в одном направлении.

— Говорят, сюда прибыл новый человек,— сказал Мартен.

— И кто это такой?

— Он приехал на 975-м автобусе. Его зовут Амадис Дуду.

— О, наконец-то им удалось подобрать пассажира...— вздохнул Афанагор.

— Он уже успел устроиться,— сказал Мартен.— Одолжил офисный стол и теперь пишет письма.

— У кого он одолжил стол?

— Не знаю. Похоже, у него полно работы.

— Поразительно!

— По поводу саркофага?

— Послушайте, Мартен, свыкнитесь с мыслью, что нельзя находить каждый день по саркофагу!

— Но мы пока не нашли ни единого!..

— И это — доказательство того, что их мало,— заключил Афанагор.

Мартен тряхнул головой.

— Это место никуда не годится! — сказал он.

— Мы только недавно приступили к работе,— заметил Афанагор.— Вы слишком нетерпеливы.

— Простите меня, учитель,— сказал Мартен.

— Не стоит извиняться. К вечеру вы напишите мне двести строк!

— Двести строк чего, учитель?

— Переведите на греческий одно из белых стихотворений Исидора Изу. Да выберите, какое подлиннее!

Мартен отставил стул и вышел. Работы ему хватало, по крайней мере, до семи часов вечера, а день выдался жарким.

Афанагор закончил есть. При выходе из палатки он подобрал свой археологический молоток — ему хотелось завершить очистку горшка. Он собирался сделать это как можно скорее, поскольку личность Амадиса Дуду пробуждала в нем все больший интерес.

Внутри большого горшка, сделанного из толстого фарфора, был нарисован глаз, наполовину залепленный глиной и кремнеземом. Точными и осторожными ударами молотка Афанагор сбил куски этого наслоения и увидел зрачок и радужную оболочку. В общем плане рисунок представлял собой достаточно красивый голубой глаз, несколько суровый, с изящным изгибом бровей. Афанагор старался смотреть на другую стенку горшка, дабы избежать вопрошающего взгляда этого фарфорового визави. Полностью завершив работу по очистке, он наполнил горшок песком, чтобы больше не видеть этот глаз, перевернул его кверху дном и, расколотив ударами молотка, собрал осколки. Таким образом, горшок, не занимая чрезмерно много места и не нарушая размеров экспонатов коллекции его владельца, мог уместиться в коробку стандартного размера, которую Афанагор вынул из кармана.

Закончив работу, Афанагор поднялся и направился в сторону предположительного местонахождения Амадиса Дуду. Если данная личность предрасположена к археологии, она заслуживает безусловного внимания. Безупречное чутье и на этот раз вывело археолога к нужному месту. Амадис Дуду сидел за столом и разговаривал по телефону. Афа обратил внимание на следы проведенной интенсивной работы: перед Дуду лежала стопка готовых к отправке писем, а корзина для мусора была полна уже прочитанной корреспонденцией.

— Вы не знаете, где здесь можно пообедать? — спросил, едва завидя археолога, Амадис, прикрывая при этом ладонью трубку.

— Вы чересчур много работаете, да еще при таком солнце,— ответил Афанагор.— У вас могут расплавиться мозги.

— Это — прекрасное место,— сказал Амадис.— И здесь есть чем заняться.

— Где вы нашли этот стол?

— Стол всегда находится. Я не могу без него работать.

— Вы приехали на 975-м?

Собеседник Амадиса, по всей видимости, нервничал, потому что трубка в его руке извивалась во все стороны. С недоброй улыбкой Амадис выхватил из пенала булавку и всадил ее в одно из маленьких темных отверстий наушника. Трубка застыла, и Дуду смог положить ее на аппарат.

— Что вы сказали? — переспросил Амадис.

— Я спрашивал: вы приехали на 975-м?

— Да, это достаточно удобно. Я все время езжу на нем.

— Я вас еще ни разу не встречал.

— Я не каждый день езжу на 975-м. Как я говорил, здесь полно работы. Кстати, не могли бы вы подсказать, где здесь можно пообедать?

— Возможно, удастся найти какой-нибудь ресторан,— сказал Афанагор.— Честно признаюсь, я этим ни разу не интересовался. Я взял с собой провиант, и к тому же в Жиглионе можно удить рыбу.

— И давно вы здесь?

— Уже пять лет,— ответил Афанагор.

— В таком случае, вы должны хорошо знать эту местность.

— Не слишком. В основном я работаю под землей. Там есть чудные силуро-девонские пласты. А еще мне понравились некоторые залежи эпохи плеистоцента, там я нашел город Глюр.

— Никогда не слышал,— сказал Амадис.— А наверху?

— Нужно расспросить об этом Мартена,— ответил Афанагор.— Это мой помощник, он может быть вашим провожатым.

— Он — педераст? — спросил Амадис.

— Да,— ответил Афанагор.— Он занимается любовью с Дюпоном.

— Это меня не касается,— сказал Амадис.— Тем хуже для Дюпона.

— Без него мне придется трудно,— сказал Афа.— Он перестанет готовить.

— Раз здесь имеется ресторан...

— Вы в этом уверены?

— Пойдемте со мной. Я вам покажу.

Он встал и придвинул стул. Стул крепко стоял в желтом песке.

— Песок здесь чистый,— сказал Амадис.— Мне это нравится. А ветра никогда не бывает?

— Никогда,— заверил его Афанагор.

— Если мы спустимся по этой дюне, то найдем ресторан.

От высокой негнущейся травы по земле стлались нитевидные тени. Поступь обоих пешеходов была неслышна, а их ноги оставляли конические отпечатки следов со слегка расплывчатыми контурами.

— Здесь я чувствую себя другим человеком,— сказал Амадис.— Воздух в этом месте очень полезен для здоровья.

— Тут нет воздуха,— заметил Афанагор.

— И это упрощает дело. Прежде я иногда чувствовал себя неуверенно.

— Похоже, это у вас прошло,— сказал Афанагор.— Сколько вам лет?

— Точной цифры я вам дать не смогу,— ответил Амадис.— Начало своей жизни я не помню. Все, что я могу,— это повторить информацию, переданную мне другими, а в ней я сам не уверен. Лучше не делать этого. Во всяком случае, я еще молод.

— Я дал бы вам двадцать восемь,— сказал Афанагор.

— Благодарю вас, но мне это безразлично. Вам, безусловно, попадется другой человек, которому это доставит удовольствие.

— Ладно,— сказал обиженно Афа.

Дюна круто спускалась вниз, а вторая дюна, напротив, не меньше этой, скрывала от них горизонт цвета охры. Встречные, более мелкие дюны образовывали на земле складки. Амадис безо всякого труда находил дорогу.

— Мы уже зашли далеко от моей палатки,— заметил Афа.

— Ничего,— ответил Амадис.— Обратно вы сможете добраться по следам.

— А если мы сейчас заблудимся?

— В таком случае, вы заблудитесь и на обратном пути, вот и все.

— Меня это не устраивает,— возразил Афа.

— Не бойтесь. Я знаю наверняка, где это находится. Вот — смотрите!

За большой дюной Афанагор увидел итальянский ресторан Жозефа Баррицоне. Его прозвали Пиппо. Шторы из красной материи весело выделялись на фоне гладких деревянных стен. Белых стен — для точности. Перед выложенным из светлого кирпича фундаментом и на окнах в вазонах, покрытых глазурью, цвели дикие гепатролы.

— Здесь нам, наверное, понравится,— сказал Амадис.— У них, должно быть, достаточно комнат. Я перенесу свой стол сюда.

— Вы остаетесь здесь? — спросил Афа.

— Мы будем строить железную дорогу,— сказал Амадис.— Я написал об этом домой. Эта мысль пришла мне сегодня утром.

— Но здесь нет пассажиров! — заметил Афанагор.

— Неужели вы думаете, что железные дороги строятся для пассажиров?

— Нет,— ответил Афанагор.— Конечно, нет.

— Таким образом, дорога не будет изнашиваться. Представьте себе: нам не придется высчитывать амортизацию оборудования!

— Но это — только часть сметных расходов,— заметил Афанагор.

— А вы разве что-то смыслите в делах? — грубо оборвал его Амадис.

— Ничего,— ответил Афанагор.— Я всего лишь археолог.

— Тогда идемте обедать.

— Я уже пообедал.

— В вашем возрасте можно обедать дважды,— заявил Амадис.

Они подошли к стеклянной двери. Фасад первого этажа был тоже полностью застеклен, и сквозь стекло виднелись чистые столики и обитые белой кожей стулья.

Амадис толкнул дверь, и звонок напомнил о себе громкой трелью. За большим прилавком справа от входа Жозеф Баррицоне, прозванный Пиппо, читал сногсшибательную газетную статью. На нем был красивый белый пиджак и черные брюки, а ворот рубашки был расстегнут — ведь на улице стояла жара.

— Какой черт приперся в семь часов утра? — спросил он Амадиса.

Дуду понимал наречие Ниццы, хотя и не умел писать на нем.

— Вы пришли пообедать?

— Да. Что у вас есть?

— Все, что можно найти в этом земном ресторане дипломатии,— ответил Пиппо с выраженным итальянским акцентом.

— Минестроне?

— И минестроне, и спагетти болонезе.

— Аванти! — сказал Афанагор для сохранения стиля речи.

Пиппо исчез на кухне. Амадис выбрал столик у окна и присел.

— Я хочу встретиться с вашим помощником,— сказал он.— Или с поваром. На ваш выбор.

— У вас для этого еще будет время.

— Не уверен,— ответил Амадис.— У меня полно работы. Знаете ли, скоро здесь будет толпа народа.

— Прекрасно! — сказал Афанагор.— Не соскучимся. А мы будем устраивать рауты?

— Что вы называете раутами?

— Раут — это собрание светских людей,— пояснил археолог.

— О чем вы говорите?! — возмутился Амадис.— Неужели у нас останется время для раутов?!

— Вот черт! — сказал Афанагор.

Неожиданно им овладело чувство разочарования. Он снял очки и, чтобы протереть их, поплевал на стекла.

II СОБРАНИЕ

К этому списку можно также добавить сульфат аммония, высушенную кровь и нечистоты.

Ив Анри. "Волокнистые растения". Арман Колен, 1924.
1.
Как и положено, привратник прибыл первым. Собрание административного совета было назначено на половину одиннадцатого. Ему необходимо было отпереть дверь зала совещаний, расставить пепельницы и разложить перед каждым из советников пошлые картинки, а также произвести частичную дезинфекцию, поскольку многие из этих господ страдали смертельными заразными болезнями, да еще разместить в идеальном порядке стулья вокруг овального стола. Он вышел на рассвете — из-за хромоты ему приходилось выбираться намного раньше. Одет он был в ветхий, некогда шикарный костюм из прогнившей саржи темно-зеленого цвета, а на шее сверкала позолоченная цепочка с табличкой, на которой, если захотеть, можно было прочесть его имя. Передвигался он толчками, и при каждом шаге парализованная нога производила в воздухе спиралеобразные движения.

Он взял кривой ключ от шкафа, где хранились все необходимые вещи. Привратник заметно торопился. За дверью шкафа скрывались полки, кокетливо украшенные розовыми бумажными гирляндами, расписанными в далекие времена рукой Леонардо да Винчи. Пепельницы были расставлены скорее в импровизированном порядке, однако и это было сделано в соответствии со строгим замыслом. В специальных футлярах хранились картинки с пошлыми рисунками, многие из них были разноцветными. Привратнику в основном были известны вкусы господ советников. В стороне безобидно лежала стопка картинок, которые нравились ему лично. Улыбнувшись краем глаз, он хотел было расстегнуть ширинку, однако прикосновение к беспомощному члену заставило нахмуриться его морщинистое лицо.

Он припомнил число и понял, что чего-то серьезного можно ожидать только через пару дней. В его возрасте это было не так уж плохо, но в памяти у него еще сохранились времена, когда он был способен предаваться любимому занятию до двух раз в неделю. Приятное воспоминание вернуло ему хорошее настроение, и грязные уголки его губ сложились в форме куриного сфинктера, изобразив таким способом подобие улыбки, а в его потухших глазах засверкал злой огонек.

Привратник взял шесть пепельниц и поставил их на японский поднос со стеклянным дном, которым он обычно пользовался для подобной транспортировки. Затем, в соответствии с указателем, приколотым кнопками к обратной стороне двери шкафа, он подобрал для каждого по четыре картинки. Без труда он вспомнил о том, что президенту нравились цикличные группы с двойным совокуплением, что было следствием изучения химии. Привратник с восхищением посмотрел на верхнюю картинку. Без дальнейших проволочек он произвел остальной отбор, подморгнув картам с видом соучастника.

2.
Барон Урсус де Жанполен[10] ехал в машине к месту собрания.

3.
Без четверти десять одновременно прибыли трое советников, привратник уважительно их приветствовал. Они были с почти новыми портфелями из свиной кожи, в клетчатых пиджаках и жилетах в стиле “фэнтэзи”, цветом и кроем подходящих к костюмам, а на головах — шляпы в стиле “болеро”. Разговор их был серьезен и состоял из четких и решительных выражений при поддержке высоко вскидываемой головы и жестов правых рук, не занятых портфелями. Можно отметить, не опасаясь за влияние на понимание дальнейшего хода событий, что двое из этих портфелей имели молнии с трех сторон, одна из которых исполняла роль ручки. Третий портфель, с обычной ручкой, был позором своего владельца, который каждые три минуты напоминал о том, что после обеда непременно приобретет такой же портфель, как и два предыдущих, в ответ на такие заверения владельцы первых двух портфелей продолжали обмениваться четкими и решительными выражениями.

4.
Не считая барона Урсуса де Жанполена, который ехал в машине к месту собрания, должны были прибыть еще два члена Совета.

Один из них, Агафий Марион, вошел в здание в десять часов двадцать семь минут. Он остановился, обернулся и в свете дверного проема внимательно осмотрел царапину на правой туфле, нанесенную каким-то разиней; на сверкающей коже образовался рубец, и торчащий треугольный кусочек кожи отбрасывал тень непредусмотренной формы, потому что не был предупрежден о том, какую тень ему следовало отбрасывать, и все это вместе взятое выглядело кошмарно. Агафий Марион вздрогнул и, жестом плеча согнав мурашек, которые забегали у него промеж: лопаток, опять обернулся. Он продолжил свой путь, на ходу поздоровавшись с привратником, и за минуту до назначенного времени его правая нога пересекла порог зала собраний.

5.
Барон Урсус де Жанполен шел вслед за ним на расстоянии трех метров.

6.
Последний из заседателей запаздывал, и собрание началось без него. Всего присутствовали пять человек, привратник да еще опоздавший — в общем, семь человек. Но если округлить... К сожалению, это невозможно, поскольку для чисел менее десяти существует только одна круглая цифра — ноль, что существенно отличается от семи.

— Господа, объявляю собрание открытым. Передаю слово докладчику, который лучше меня самого сможет рассказать о продвижении дел с момента предыдущего собрания.

— Господа, хочу вам напомнить, что наша фирма создана по наущению технического директора Амадиса Дуду и имеет своей целью строительство и эксплуатацию железной дороги в Эксопотамии.

— Я так не считаю!

— Нет, именно так, вспомните!

— Да, верно, я перепутал...

— Господа, с момента последнего собрания мы получили от директора Дуду важные данные, которые были детально изучены технической службой фирмы. В связи с этим необходимо срочно направить в помощь Амадису Дуду квалифицированный руководящий персонал и исполнительных работников.

— На последнем собрании мы поручили нашему секретарю подобрать необходимые кадры, и сейчас он доложит нам о результатах предпринятых им усилий.

— Господа, для нашего предприятия мне удалось найти замечательнейшего техника нашего времени в области строительства железных дорог!

— Я так не считаю!

— Послушайте, он говорит совсем не об этом!

— Ах, вот как?

— Я назначил на эту должность Корнелия Онта.

— И это все?

— К сожалению, Корнелий Онт пострадал в автомобильной аварии. Тем не менее, благодаря безустанному труду, мне удалось заменить замечательнейшего техника, каковым является господин Онт, одним высокозаслуженным инженером. К тому же я одновременно подписал контракт с другим талантливым инженером и великолепной секретаршей. Взгляните на четвертую картинку господина Агафия Мариона: личико в верхнем левом углу, несмотря на то что черты его искажены в результате выполняемого акта, весьма напоминает вышеупомянутую секретаршу.

— Господа, передайте эту картинку.

— Я так не считаю!

— Вы постоянно нас перебиваете и заставляете терять время!

— Извините, я думал о другом.

— А исполнительный персонал?

— С ним все в порядке.

— Господа, на сегодняшний день мне также удалось найти доктора и интерна, присутствие которых станет неоценимым, когда несчастные случаи на стройке достигнут своего апогея.

— Я так не считаю!

— А исполнительный персонал?

— Договор, подписанный господином Дуду на месте, предусматривает, что питание и проживание технической дирекции берет на себя владелец ресторана Баррицоне.

— Господа, работу, проделанную нашим секретарем, можно оценить как плодотворную. Кроме того, я хотел бы обратить ваше внимание на то, что один из моих племянников, Робер Гунян де Пело, кажется мне человеком, о котором можно только мечтать на посту коммерческого директора, если он, конечно, даст согласие принять на себя эти функции. Предлагаю предоставить ему возможность самому определить размеры своего вознаграждения и подобрать себе секретаршу.

— Превосходно!

— Что касается технического персонала, то можно было бы назначить существующую здесь зарплату плюс премиальные за работу в отдаленном месте.

— Я так не считаю!

— Здесь он прав!

— Что такое техник? Его работа не требует особых талантов. Ему достаточно чисто механически обращаться с уже готовыми деталями так, как этому его обучили.

— Я против премиальных!

— Оставим небольшие премиальные.

— Над этим стоит поразмыслить.

— Господа, объявляю собрание закрытым!

— Верните мне картинку!

— Мы же не решили, что делать с техническим персоналом.

— Обсудим этот вопрос на следующем собрании.

— Я так не считаю!

Они все недружно встали и покинули зал под звуки нервозного разговора. Привратник раскланялся с проходящими мимо него и, волоча свою обезумевшую ногу, медленно вернулся к месту упокоившегося собрания, испускавшего ядовитый чад.

III

Давно уже установлено, что маленькие дети, равно как и детеныши животных сосут все, что попадает им в рот, главное — обучить их сосать в нужном месте.

Лорд Рэглан. "Табу инцеста". Пайо, 1935. С.29.
Чемодан казался Анне чересчур тяжелым, и он задавался вопросом, не слишком ли много предметов не первой необходимости находилось в нем. Раздосадованный, он оступился на последней ступеньке начищенной до блеска лестницы. Правая нога ушла вниз, а рука непроизвольным движением выбросила чемодан через открытую фрамугу. Он мгновенно вскочил, выбежал на улицу и на лету подхватил падающий чемодан. Тот был тяжел, от усилия его шея напряглась, в результате чего от рубашки отлетела пуговица из лучезарного металла (рубашку он приобрел пять лет назад на одной благотворительной ярмарке). Галстук сразу же ослабился и опустился на несколько сантиметров, требовалось привести все это в порядок. Он поднял чемодан и ценой жестокого усилия забросил обратно через фрамугу, пробежал задом через дверь, дабы успеть подхватить его, и таким же образом взбежал на десять ступенек вверх. У него вырвался вздох облегчения, когда он почувствовал, как галстук вновь затягивается, а пуговица щекочет горло.

На этот раз он покинул дом без приключений.

В это же время Рошель тоже выбиралась из дому, она спешила — необходимо было добраться на вокзал до того, как машинист локомотива выстрелом из пистолета даст сигнал к отправлению. В целях экономии на железных дорогах использовали старый влажный порох, и нужно было нажимать на спусковой крючок за полчаса до желаемого времени, однако иногда случалось так, что выстрел раздавался почти сразу же. Собираясь в дорогу, Рошель потратила много времени, чтобы одеться, зато результат был превосходным.

Сквозь разрез ее легкого пальто из ворсистой шерсти виднелось платье зеленого цвета очень простого покроя. Тонкие нейлоновые чулки плотно облегали ноги, обутые в туфли желтого цвета. Чемодан следовал за ней на расстоянии нескольких шагов, его нес младший брат; он сам вызвался проводить ее, в благодарность за это Рошель доверила ему столь важную работу.

Вход в метро был неподалеку, и его черная пасть то и дело проглатывала неосторожных людей. Временами происходило движение в обратном направлении, и тогда пасть с трудом выплевывала группу побледневших и измученных индивидуумов, одежда которых отдавала запахом вонючей утробы этого монстра.

Рошель осмотрелась, надеясь остановить такси — одна только мысль о метро приводила ее в ужас. На ее глазах всасывающая пасть, чмокая, поглотила пять человек, трое из которых были деревенскими, что подтверждали их корзины с гусями. Рошель закрыла глаза, чтобы прийти в себя. Такси поблизости не было. От потока машин и автобусов, проезжавших мимо, у нее закружилась голова. Она уже была готова позволить коварной лестнице поглотить себя, но младший брат удержал ее, ухватившись за подол платья. Это его движение приоткрыло превосходные бедра Рошель, и мужчины вокруг упали в обморок; она отошла от роковой ступеньки и в знак благодарности поцеловала брата. На ее счастье тело одного из потерявших сознание чуть не угодило под колеса проезжавшего мимо такси, шины которого побледнели, и машина остановилась.

Рошель подбежала к такси, назвала водителю адрес и подхватила на лету чемодан, брошенный ей братом. Он смотрел, как она отъезжала, а она правой рукой посылала ему воздушные поцелуи через заднее стекло машины, на котором раскачивалась собака, сделанная из мрачного плюша.

Билет, взятый накануне Ангелом, содержал определенные характерные номера, а пояснения, данные пятью служащими, вполне совпадали с общим впечатлением, полученным от изучения табличек с указателями. Таким образом она без труда нашла свое купе. Анна только что прибыл и как раз укладывал свой чемодан в сетку для багажа; по его лицу струился пот, он снял пиджак и повесил его над своим местом. Рошель с восхищением посмотрела на его бицепсы, видневшиеся сквозь полосатый поплин рубашки, его глаза осветились радостью.

— Превосходно! Вы прибыли вовремя!

— Я всегда прихожу вовремя,— сказала Рошель.

— Удивительное дело, вы ведь не привыкли работать!

— О, надеюсь, что привыкну не слишком скоро,— сказала Рошель.

Она по-прежнему держала чемодан в руках, и он помог ей уложить вещи.

— Простите, я засмотрелся на вас...

Рошель улыбнулась. Ей понравилось это извинение.

— Анна...

— Что?

— Это путешествие будет долгим?

— Очень долгим. Нужно потом сесть на корабль, потом — опять на поезд, а затем — на машинах добираться по пустыне.

— Как это прекрасно! — сказала Рошель.

— Это действительно прекрасно!

Они сели бок о бок.

— Ангел тоже уже пришел...— сказал Анна.

— О!..

— Он вышел, чтобы купить что-нибудь поесть и почитать.

— Как он может думать о еде, когда мы здесь вдвоем?..— прошептала Рошель.

— На него это не производит такого действия, как на нас.

— Мне он нравится, только в нем мало поэтичного,— сказала Рошель.

— Он немного в вас влюблен.

— В таком случае он не мог бы думать о еде!

— Мне кажется, он заботится не только о себе самом,— ответил Анна.— Хотя, может, и только о себе. Не знаю.

— Я не могу думать ни о чем другом, кроме этого путешествия... с вами...

— Рошель!..— произнес Анна почти шепотом.

— Анна!..

— Я хочу поцеловать вас.

Рошель ничего не ответила, но слегка отстранилась.

— Вы все испортили! — сказала она.— Вы такой же, как и все мужчины.

— Вам хотелось бы, чтобы я сказал, будто вы мне безразличны?

— Вы непоэтичны! — в ее голосе прозвучали нотки разочарования.

— С такой красивой девушкой, как вы, невозможно быть поэтичным,— сказал Анна.

— В таком случае, у вас может возникнуть желание целоваться с любой смазливой дурочкой. Я так и думала.

— Не будьте такой, Рошель!

— Какой?

— Такой... противной...

Она слегка приблизилась, все еще сохраняя обиженный вид.

— Я не противная.

— Вы восхитительны!

Рошель очень хотелось, чтобы Анна поцеловал ее, но нужно было его помучить. Нельзя давать им волю!

Анна не прикасался к ней, боясь обидеть. Не все сразу. Кроме того, она такая чувствительная. Очень нежная. Такая молодая! Трогательная. Целовать ее в губы нельзя. Это слишком вульгарно. Только в виски, может,— в глаза. У самого уха. Сначала обнять ее за талию.

— Я ничуть не восхитительна.

Она сделала вид, что хочет отстранить руку, которой Анна обнял ее за талию. Если бы она действительно этого захотела, он убрал бы ее.

— Я вас обидел?

Ей не хотелось, чтобы дела принимали такой оборот.

— Вы меня не обидели. Просто вы такой же, как и все остальные.

— Это неправда.

— Наперед известно, что вы станете делать.

— Нет,— сказал Анна,— если вы не хотите, я не стану вас целовать.

Рошель ничего не ответила и потупилась. Губы Анны почти касались ее волос. Он что-то шептал ей на ухо. Она почувствовала его легкое и многозначительное дыхание и опять отстранилась.

Анне это не понравилось. В последний раз, в машине, она сама льнула к нему... И все было так просто... А сейчас она начала ломаться. Нельзя же давить пешеходов каждый раз, когда хочешь поцеловать девушку... Чтобы вырвать у нее согласие. Он решительно придвинулся к ней и поцеловал в розовую щечку. Не очень сильно. Она слегка сопротивлялась. Недолго.

— Не так!..— прошептала она.

— Я не хотел вас обидеть,— выдохнул Анна.

Она полуобернулась к нему и подставила свои губы. Чтобы было веселее, она слегка укусила его. Такой большой парень! Нужно его немного поучить. В дверях послышался шорох, не меняя положения, она взглянула туда и увидела удалявшуюся спину Ангела.

Рошель ласкала волосы Анны.

IV

...Эти штучки я отныне буду переставлять только вот так, с места на место, потому что это начинает осточертевать.

Борис Виан. "Неопубликованные мысли".
Профессор Жуйманжет добирался до Эксопотамии своим ходом, и поэтому ехал по дороге на собственном транспортном средстве. Данное средство могло бросить вызов любой попытке описания, однако одна из этих попыток приняла вызов, и получился следующий результат:

Имелось в наличии:

одно колесо спереди справа,

одно колесо спереди слева,

одно колесо сзади слева,

одно колесо сзади справа,

посредине, под углом в 45 градусов по отношению к центрам трех колес (среди которых было еще и четвертое), находилось пятое колесо, которое Жуйманжет именовал рулем. Под воздействием этого пятого колеса остальные временами производили некие совместные движения, и это было совершенно естественно.

Внутри, между перегородками из листового железа и чугуна, можно было бы насчитать множество и других различных колес, однако при этом все пальцы оказались бы в смазке.

Добавим к этому еще нечто от железа, обивочной ткани, фар, масла, казенного горючего, радиатора, так называемого заднего моста, бегающих поршней, шатунов, коленчатого вала, магмы и интерна, сидевшего рядом с Жуйманжетом и читавшего хорошую книгу Жака Лутало и Николя, а именно: "Жизнь Жюля Гуффе". Необычно хитро придуманная система, берущая свое начало из корнерезки, постоянно давала показания о движении всего этого механизма, и Жуйманжет следил за стрелкой, соединенной с данной системой.

— Жмем! — сказал интерн, оторвавшись от книги. Он отложил ее и достал из кармана другую.

— Да уж,— ответил Жуйманжет. Его желтая рубашка весело играла под солнцем.

— Сегодня вечером будем на месте,— сообщил интерн, наскоро перелистывая новую книгу.

— Посмотрим...— ответил Жуйманжет.— Пока мы еще далеко. Да и козни могут приумножиться.

— Насколько приумножиться? — спросил интерн.

— Ни насколько,— ответил Жуйманжет.

— В таком случае их не будет вовсе, потому что ничто, умноженное на что-то, никогда ничего не дает.

— От вас меня аж в пот бросает! — сказал Жуйманжет.— Где вы это взяли?

— В этой книге,— ответил интерн.

Это был "Курс арифметики" Браше и Дюмарке. Жуйманжет вырвал книгу из рук интерна и швырнул ее вон. Сверкнув на солнце, та исчезла в кювете.

— Вот это да! — воскликнул интерн.— Браше и Дюмарке непременно погибнут.

— Они еще и не то видали! — ответил Жуйманжет.

— Ошибаетесь! — возразил интерн.— Все на свете любят Браше и Дюмарке. То что вы сделали — это нанесение ущерба, противного здравому смыслу. Это преследуется законом.

— А как насчет впрыскивания стрихнина стульям, которые не сделали вам ничего плохого? — строго спросил профессор.— Разве это не преследуется законом?

— Это был не стрихнин,— всхлипнул интерн.— Это была метиленовая синька.

— Не имеет значения,— сказал Жуйманжет.— Перестаньте мне надоедать, а то я буду постоянно тыкать вас в это носом. Я очень злой человек.

Он рассмеялся.

— Это заметно,— сказал интерн, всхлипнув, и утер нос рукавом.— Вы гнусный старикашка!

— Я нарочно стал таким,— ответил Жуйманжет.— Из чувства мести. С тех пор, как умерла Клоэ.

— Об этом больше не стоит думать,— сказал интерн.

— Меня эта мысль не покидает.

— Тогда почему вы всегда носите желтые рубашки?

— Вас это не касается,— ответил Жуйманжет.— Я повторяю вам одно и то же по пятнадцать раз в день, а вы все за свое!

— Ваши желтые рубашки вызывают у меня отвращение,— сказал интерн.— Ежедневное созерцание их может кого угодно свести с ума!

— Я их не замечаю,— сказал Жуйманжет.

— Понятно,— сказал интерн.— А я?

— На вас мне наплевать,— сказал Жуйманжет.— Разве не вы подписывали контракт?

— Это что, шантаж?

— Да нет же. Я действительно в вас нуждаюсь.

— Но я же ничего не смыслю в медицине!

— Верно! — согласился профессор.— В медицине вы не смыслите. Я даже сказал бы, наносите вред. Но мне требуется крепкий малый, чтобы запускать пропеллеры моих аэромоделей.

— Это нетрудно,— сказал интерн.— Вы могли бы взять с собой кого угодно. Они заводятся с четверти оборота.

— Вы так полагаете? Согласен: с двигателями внутреннего сгорания это действительно так. Но я собираюсь делать другие — с резиновым приводом. А вам известно, что такое сделать три тысячи оборотов, чтобы такой двигатель заработал?

Интерн заерзал на своем сиденье.

— Существуют различные приспособления,— сказал он.— С помощью дрели это сущие пустяки.

— Никаких дрелей! — возразил профессор.— От них портится пропеллер.

Интерн насупился в своем углу. Он перестал плакать и что-то проворчал.

— Что вы сказали? — спросил Жуйманжет.

— Ничего.

— Ничего — это всегда ничего,— сказал Жуйманжет.

Заметив, что интерн отвернулся к дверце с видом человека, которым овладел сон, он снова рассмеялся и, весело напевая, нажал на акселератор.

Солнце переменило свое положение, и в его косых лучах постороннему наблюдателю, помещенному в необходимые условия, машина показалась бы сверкающим объектом на темном фоне — таким образом Жуйманжет применял принципы ультрамикроскопии.

V

Корабль двигался вдоль мола, готовясь набрать скорость и выйти в открытое море. На нем было так много людей и оборудования для Эксопотамии, что когда он имел несчастье оказаться между двумя волнами, то почти черпал дно. Анна, Рошель и Ангел занимали на его борту три неудобные каюты. Коммерческий директор Робер Гунян дю Пело не участвовал в этом плавании: он должен был прибыть по окончании строительства железной дороги. А пока он получал свое жалованье, не покидая прежнего места.

Капитан метался по нижней палубе в поисках рупора: не отдай он приказ об изменении курса, корабль непременно разбился бы о Волчок — риф, известный своим коварством. Наконец он обнаружил рупор за мотком веревки, которая поджидала приближения какой-нибудь чайки, чтобы наброситься на нее. Капитан схватил его и тяжелым шагом побежал по коридору, затем по трапу взобрался на верхнюю палубу, а потом — еще выше — на капитанский мостик. Это случилось вовремя — как раз подоспело сообщение о приближении Волчка.

Большие пенистые волны набегали одна за другой, корабль продвигался очень медленно и не в том направлении, которое было нужно; таким образом, увеличение скорости ничего бы не дало. Свежий ветер, пропитанный ихневмоном и йодом, продувал уши рулевого, издавая нежный, похожий на пение кулика звук, близкий по своей тональности к ре-диез.

Команда медленно переваривала суп, основными компонентами которого были дары моря. Капитан получил эту еду по специальному решению правительства. Неосторожные рыбы, хотя и пригибали головы, все равно сталкивались с обшивкой корабля, производя глухие удары, и этот звук привлекал внимание тех из пассажиров, кто путешествовал впервые, в частности Дидиша и Оливии. Оливия — дочь Моряка, Дидиш — сын Карло, оба члены исполнительного персонала, набранного Кампанией. С ними ехали еще другие дети, но в данный момент они находились в разных укромных местах корабля, потому что им нужно было многое исследовать на корабле и на них самих. В плавании участвовал также прораб Арлан. Отменный негодяй.

Форштевень давил волны, словно утюг,— корабль, предназначенный для перевозки грузов, не может участвовать в гонках. И все же зрелище производило на пассажиров элегантное впечатление, вероятно потому, что в морской воде много соли, а соль очищает все. Как водится, чайки орали и забавлялись, очерчивая крутые виражи у грот-мачты, а затем все вместе сели в ряд на четвертой верхней левой рее, чтобы понаблюдать за бакланом, который готовился к полету на спине.

В этот момент Дидиш встал на руки, чтобы позабавить Оливию, и это вывело баклана из равновесия: он захотел было взмыть, но перепутал направление и врезался головой в настил капитанского мостика. Раздался звук удара. От боли он закрыл глаза, а из его клюва закапала кровь. Капитан обернулся и, пожав плечами,подал ему грязный носовой платок.

Оливия видела падение баклана. Она побежала спросить, можно ли взять его на руки. Дидиш продолжал ходить на руках и попросил Оливию посмотреть, что он будет демонстрировать дальше, но ее уже не было рядом. Он встал на ноги и без лишнего бахвальства произнес достаточно сочное, но точно дозированное ругательство, а потом без излишней поспешности последовал за Оливией: женщины всегда все преувеличивают. Испачканной ладонью он примерно через каждых пару шагов постукивал по бортовым леерам, от чего они гудели, издавая красивый вибрирующий звук, у Дидиша появилось даже желание что-нибудь запеть.

Капитану очень нравилось, чтобы на мостике его отвлекали от дел, потому что разговаривать с ним было строжайше запрещено, а он ненавидел жандарменные методы. Он улыбнулся Оливии и сразу же оценил ее стройные ножки, светлые жесткие волосы и туго обтягивающий тело свитер, а под ним два бугорка, которые она получила в дар от природы три месяца назад. В это время корабль проходил мимо Волчка, и капитан, захотевший вызвать восхищение Оливии и Дидиша, голова которого уже показалась на железном трапе, поднес рупор к губам и что-то очень громко прокричал. Оливия не разобрала слов команды, а у баклана и без того ужасно болела голова.

Капитан опустил рупор и с довольной улыбкой обернулся к детям.

— Кого вы звали, мсье? — спросила Оливия.

— Обращайся ко мне "капитан",— сказал капитан.

— Так кого же вы все-таки звали?

— Одного человека, потерпевшего здесь крушение. Он на Волчке.

— Капитан, а что такое Волчок? — спросил Дидиш.

— Это — большой риф,— сказал капитан.

— А он все время там? — спросила Оливия.

— Кто? — переспросил капитан.

— Человек, потерпевший крушение,— пояснил Дидиш.

— Конечно,— ответил капитан.

— А почему? — поинтересовалась Оливия.

— Потому, что он — идиот,— сказал капитан,— и еще потому, что было бы слишком опасно идти ему на спасение.

— Он кусается? — спросил Дидиш.

— Нет,— ответил капитан,— но он очень заразный.

— А что у него?

— Этого никто не знает,— ответил капитан.

Он опять поднес рупор к губам и рявкнул в него так сильно, что на целый кабельтов вокруг морские мухи попадали в воду.

Оливия и Дидиш облокотились на поручни мостика. Они наблюдали за тем, как огромные медузы, вращаясь с большой скоростью, создавали водовороты, в которые затягивало неосторожных рыб; этот способ был изобретен австралийскими медузами и сейчас наводил ужас на все побережье.

Капитан отложил рупор и с удовольствием наблюдал, как ветер проложил белый пробор в светлых волосах круглоголовой Оливии. Временами юбка приоткрывала ее бедра и, трепеща на ветру, обвивалась вокруг ее тела.

Баклан, поняв, что на него не обращают внимания, издал тяжкий стон. Оливия сразу же вспомнила, зачем она пришла на мостик, и обернулась к раненому.

— Можно мне взять его, капитан? — спросила она.

— Конечно,— ответил капитан,— если только ты не боишься, что он тебя укусит!

— А птицы не кусаются,— сказала Оливия.

— О, это необычная птица! — заметил капитан.

— А что это за птица? — спросил Дидиш.

— Не знаю,— сказал капитан,— и это лишь доказывает, что птица необычна, потому что всех обычных я хорошо знаю: существуют, например, сороки, безделушные мухоловки, шлюзы, решетчатые настилы, помолы, ястребушки, друзьяшки, дурашки, кантропы, пляжные зеленушки, скорлупницы и кроме того можно сюда прибавить чаек и обычную курицу, по латыни именуемую "cocota deconans"[11].

— Черт!..— пробормотал Дидиш.— Сколько вы всего знаете, капитан!

— Это потому, что я учился,— ответил капитан.

Оливия взяла баклана на руки и, чтобы его утешить, принялась его укачивать, приговаривая разные глупости. Довольный, он уткнулся в собственные перья и урчал, как тапир.

— Вот видите, капитан! — сказала она.— Он смирный.

— Значит, это ястребушка,— уверил ее капитан.— Ястребушки — прекрасные птицы, это ясно, как Божий день.

Польщенный баклан принял важную и грациозную позу, а Оливия погладила его.

— Капитан, когда мы прибываем на место? — спросил Дидиш, тоже любивший птиц, но не настолько.

— Еще нескоро,— сказал капитан.— Нам предстоит проделать немалый кусок пути. А куда вы, собственно, плывете?

— В Эксопотамию,— ответил Дидиш.

— Дьявол, далековато! — произнес капитан.— Ради этого я добавлю оборотов!

Он исполнил свое обещание, и Дидиш поблагодарил его.

— Вы плывете вместе с родителями? — спросил капитан.

— Да,— ответила Оливия.— Папу Дидиша зовут Карло, а моего — Моряк. Мне тринадцать лет, а Дидишу — тринадцать с половиной.

— Ага! — произнес капитан.

— Они будут строить железную дорогу.

— А мы едем туда вместе с ними.

— Вы счастливчики! — сказал капитан.— Если бы я мог, то поехал бы с вами. Мне осточертел этот корабль.

— Разве плохо быть капитаном?

— Плохо! — произнес капитан.— Все равно что прорабом.

— Арлан — отменный негодяй,— сказал Дидиш.

— Не говори так,— прервала его Оливия.— Тебя будут ругать.

— Не беспокойся! — успокоил ее капитан.— Я никому не скажу. Будем мужчинами!

Он пошлепал Оливию по заднице. Она была польщена тем, что ее тоже приняли в круг своих парней и оценила этот жест как проявление дружбы, принятое между мужчинами. Лицо капитана побагровело.

— Капитан, поедемте с нами,— предложил Дидиш.— Они все наверняка будут вам рады.

— Конечно,— подтвердила Оливия.— Вы будете нам рассказывать о пиратских приключениях, и мы поиграем в абордаж.

— Прекрасная мысль! — сказал капитан.— Думаешь, ты достаточно крепка для этого?

— О, я поняла! — сказала Оливия.— Пощупайте мои руки!

Капитан привлек девочку к себе и провел рукой по ее плечам.

— Пойдет! — сказал он, с трудом выговаривая слова.

— Она — девочка,— сказал Дидиш.— Она не сможет драться.

— Откуда ты знаешь, что она — девочка? — спросил капитан.— Из-за этих двух маленьких штучек?

— Каких штучек? — не понял Дидиш.

— Вот этих,— сказал капитан и прикоснулся к ним.

— Они не такие уж маленькие,— заметила Оливия.

В доказательство она отложила в сторону заснувшего баклана и расправила грудь.

— Действительно,— пробормотал капитан.— Не такие уж маленькие! — Он сделал ей знак приблизиться.— Если ты будешь по утрам их оттягивать,— сказал он, понижая голос,— то они станут еще большими.

— Как это? — спросила Оливия.

Дидишу не понравилось, что капитан так побагровел и что на лбу у него вздулись вены. Он смущенно отвернулся.

— Вот так!..— сказал капитан.

Дидиш услышал, как расплакалась Оливия из-за того, что капитан ущипнул ее, и еще он увидел, как она отбивалась от него, потому что он пребольно ее тискал. Дидиш взял рупор и изо всех сил нанес им удар капитану в лицо, и тот, ругаясь, отпустил Оливию.

— Подите вы к черту, гаденыши!..— взревел капитан.

На его лице, в том месте, куда Дидиш нанес удар, виднелся след.

По щекам Оливии струились крупные слезы, она держалась рукой за грудь в том месте, где ее ущипнул капитан. Девочка спустилась по железному трапу. Дидиш следовал за ней, подспудно чувствуя, что на его достоинство было осуществлено покушение, от этого он испытывал злость и обиду. Баклан, которого капитан зафутболил ногой, пролетел над ними и шлепнулся у ног. Оливия наклонилась и подобрала его. Она все еще плакала. Дидиш обнял ее за шею, другой рукой убрал прилипшие к мокрому лицу волосы и как можно осторожнее поцеловал ее в щеку. Она перестала плакать, посмотрела на Дидиша и опустила глаза. Она прижала к себе баклана, а Дидиш прижал к себе ее.

VI

Ангел поднялся на палубу. Корабль уже вышел на морские просторы; ветер пересекал палубу поперек, в результате чего образовывался крест — явление совершенно естественное, поскольку они приближались к владениям Папы.

Анна и Рошель только что закрылись в одной из кают, и Ангел предпочел выйти наверх, чтобы мысленно отвлечься, однако было непросто думать о чем-нибудь другом. Анна по-прежнему был с ним подчеркнуто приветлив. Самое ужасное, что и Рошель тоже. Однако, оставаясь вдвоем в одной каюте, они явно не собирались говорить об Ангеле. Они вовсе не собирались разговаривать. Они не собирались... А может, да... А может, они собирались...

Сердце Ангела учащенно билось, он непроизвольно думал о Рошель, вероятно, она голая, иначе они не закрыли бы дверь.

В течение нескольких дней она смотрела на Анну как-то по-особенному, что было неприятно Ангелу. Взгляд ее был похож на взгляд Анны, когда он обнимал ее в машине, и этот взгляд был слегка затуманен, ужасен и что-то излучал из-под век, похожих на смертоносные, ноздреватые, полупрозрачные, слегка примятые цветы.

Ветер пел в крыльях чаек и цеплялся за все, что выступало за пределы корабельной палубы, оставляя на шероховатых поверхностях маленькие облачка, как на вершине Эвереста. Солнце слепило глаза и отсвечивалось бликами в белых морских волнах. Приятно пахло рагу из морских бычков и поспевшими на солнце морскими плодами. Поршни двигателя усиленно работали, отчего корпус корабля слегка подрагивал. Над пластинчатой крышей вентиляционной системы, обслуживающей машинное отделение, поднимался голубой дымок и сразу же рассеивался по ветру. Ангел наблюдал за всем этим; морское путешествие способно развеять мрачные мысли, а легкий плеск воды, шипение пены у борта, крики чаек и хлопанье их крыльев понемногу отвлекали его, и он ощущал, как успокаивается его кровь, которая, несмотря на находившихся внизу Анну и Рошель, заиграла в венах, словно шампанское.

Воздух был светло-желтого и прозрачно-бирюзового цветов. Временами в борта корабля по-прежнему врезались рыбы. Ангелу захотелось спуститься вниз и проверить, не повредили ли они уже достаточно уставший металл корпуса. Однако он отогнал прочь эту мысль, а вместе с ней — Анну и Рошель. Вкус ветра был превосходным, а смола на палубе местами была покрыта сверкающими трещинками, похожими на капризно-извилистые прожилки листьев. Он прошел к носу корабля: ему захотелось облокотиться о перила. Перегнувшись через них, Оливия и Дидиш рассматривали пряди из пены, которые белыми усами налипали на обод форштевня — странное место для усов. Дидиш по-прежнему обнимал Оливию за шею, а ветер, развевая волосы детей, наигрывал музыку им на ухо. Ангел остановился и облокотился о перила рядом с ним. Они обратили на него внимание, взгляд Дидиша был подозрительным, однако эта подозрительность постепенно развеялась; на щеках Оливии Ангел заметил следы слез, она все еще продолжала всхлипывать, утираясь рукавом.

— Ну что, вы довольны? — спросил Ангел.

— Нет,— ответил Дидиш.— Этот капитан — старый козел!

— Что он вам сделал? — спросил Ангел.— Прогнал с мостика?

— Он хотел сделать больно Оливии,— ответил мальчик.— Ущипнул ее вот здесь.

Оливия приложила руку к указанному месту и громко всхлипнула.

— До сих пор болит! — сказала она.

— Он — старая свинья! — сказал Ангел. Он был зол на капитана.

— Я залепил его рупором по морде! — заметил мальчик.

— Точно,— подтвердила Оливия.— Это было так смешно!

Она тихонько хихикнула. Представив себе физиономию капитана, Ангел и Дидиш тоже рассмеялись.

— Если он опять полезет, обратитесь ко мне,— сказал Ангел.— Я набью ему морду.

— Вы — хороший дружбан! — заметил Дидиш.

— Он хотел поцеловать меня,— сказала Оливия.— От него несло красным вином.

— А вы не станете ее щипать?

Дидиш неожиданно обеспокоился. С этими взрослыми нужно быть настороже!

— Не бойся,— сказал Ангел.— Я не стану ее щипать и не буду пытаться поцеловать ее.

— А мне хотелось бы, чтобы вы меня поцеловали,— сказала Оливия,— только не щиплясь, потому что это больно.

— А мне совершено не хочется, чтобы вы целовали Оливию,— заметил Дидиш.— Я и сам могу с этим неплохо справиться...

— Уж не ревнуешь ли ты? — спросил Ангел.

— Вовсе нет.

Щеки Дидиша покраснели и он устремил взгляд куда-то поверх головы Ангела. Для этого ему пришлось запрокинуть голову под очень неудобным углом. Ангел рассмеялся. Он приподнял Оливию под мышки и расцеловал в обе щеки.

— Вот теперь мы — друзья! — сказал он, ставя ее на палубу, и обратился к Дидишу: — Пожми мне лапу!

Тот недовольно протянул ему грязную руку, но заглянув Ангелу в лицо, успокоился.

— Вы воспользовались случаем потому, что вы старше меня, но мне на это плевать! Я уже целовал ее до вас!

— Поздравляю,— сказал Ангел.— У тебя хороший вкус. Целовать ее очень приятно.

— Вы тоже едете в Эксопотамию? — спросила Оливия — ей хотелось переменить тему разговора.

— Да,— ответил Ангел.— Я буду работать там инженером.

— А наши родители,— с гордостью объявила Оливия,— приглашены как исполнительный персонал.

— Всю работу будут делать они,— добавил Дидиш.— Они постоянно твердят, что инженеры сами ничего не могут.

— Они правы,— подтвердил Ангел.

— Еще есть прораб Арлан,— добавила Оливия.

— Он — отменный негодяй,— уточнил Дидиш.

— Там посмотрим,— сказал Ангел.

— Вы будете единственным инженером? — спросила Оливия.

При этих словах Ангел вспомнил о том, что Анна и Рошель сейчас вместе заперлись в каюте. Ветер сразу стал холодным, солнце спряталось, корабль начало раскачивать сильнее. Чайки закричали громче и пронзительнее.

— Нет...— с усилием произнес он.— Со мной едет мой друг. Сейчас он внизу...

— Как его зовут? — спросил Дидиш.

— Анна,— ответил Ангел.

— Смешно,— заметил Дидиш.— Это же собачья кличка!

— По-моему, красивое имя,— сказала Оливия.

— Нет, это собачья кличка! — повторил Дидиш.— Странно: человек с собачьей кличкой!

— Странно,— повторил Ангел.

— Хотите увидеть нашего баклана? — предложила Оливия.

— Нет,— сказал Ангел.— Не надо его будить.

— Мы сказали что-то не то и огорчили вас? — тихо спросила Оливия.

— Вовсе нет,— сказал Ангел. Он положил Оливии на голову руку, погладил ее волосы и вздохнул.

Солнце не торопилось возвращаться из-за туч на свое место.

VII

...иногда бывает полезно слегка разбавить свое вино водой...

Марсель Бетон. "Трактат, об обогревании". Дюно. Том 1. С.145.
Уже добрых пять минут кто-то стучался в дверь Амадиса Дуду. Он посмотрел на часы, чтобы определить, на сколько у него хватит терпения. Когда шесть минут и десять секунд прошли, он вскочил и с силой трахнул кулаком по столу.

— Войдите! — злобно взревел он.

— Это я,— сказал Афанагор, открывая дверь.— Не помешал?

— Конечно, помешали! — ответил Амадис, делая над собой сверхчеловеческие усилия, чтобы успокоиться.

— Прекрасно,— сказал Афанагор,— в таком случае мой визит вам запомнится. Вы не видели Дюпона?

— Никакого Дюпона я не видел!

— О, успокойтесь! — сказал Афанагор.— Так где он?

— Черт возьми! — выругался Амадис.— Кто из нас его имеет: я или Мартен? Вот у него и спрашивайте об этом, у Мартена!

— Хорошо! Это все, что я хотел узнать,— сказал Афа.— Значит, вам еще не удалось соблазнить Дюпона?

— Послушайте, у меня нет для этого свободного времени. Сегодня прибывают инженеры и оборудование, а у меня здесь — полный бардак!

— Вы говорите, как Баррицоне,— заявил Афанагор.— Должно быть, вы легко поддаетесь влиянию со стороны.

— Плевал я на ваши слова! — сказал Амадис.— Да, я неумело подобрал дипломатичные выражения в разговоре с Баррицоне, но это не повод, чтобы меня с ним сравнивать! Легко поддаюсь влиянию? Да мне смеяться хочется от таких слов! Вот, смотрите!

Амадис демонстративно захохотал. Однако Афанагор смотрел на него по-прежнему, и это опять его разозлило.

— Вместо того, чтобы здесь вот так тупо стоять, помогли бы лучше мне подготовить все к их прибытию!

— Что подготовить?

— Письменные столы. Люди приезжают сюда работать. Как вы хотите, чтобы они это делали без рабочих столов?

— Я прекрасно работаю без такого стола,— сказал Афанагор.

— Работаете? Вы?.. Да... Неужели вы не понимаете, что без стола не может быть серьезной работы?

— Мне кажется, я работаю не хуже остальных,— сказал Афанагор.— Вы думаете, легко орудовать археологическим молотком? Или для вас это шуточки целыми днями разбивать горшки, чтобы они уместились в стандартные коробки? А присматривать за Лардье и покрикивать на Дюпона, вести журнал и искать, в каком направлении нужно вести раскопки — это что игрушки?

— Это несерьезно,— сказал Амадис Дуду.— Вести записи и посылать отчеты — это еще куда ни шло! Но копать в песке ямы...

— Что вы в конце концов собираетесь делать со всеми вашими записями и отчетами? — спросил Афанагор.— Вы построите вонючую и ржавеющую железную дорогу, которая повсюду будет распространять смрад. Я не хочу сказать, что она бесполезна, но ее строительство тем более не работа за письменным столом!

— Вам следовало бы помнить, что данный план работ был одобрен административным Советом и Урсусом де Жанполеном! — самодовольно произнес Амадис.— Не вам судить о его полезности!

— Вы начинаете мне осточертевать,— сказал Афанагор.— В конце концов, вы — самый обыкновенный гомосексуалист и не более. Мне бы не следовало бывать у вас.

— Вы ничем не рискуете. Вы слишком стары. Дюпон — другое дело!

— Осточертели мне эти разговоры о Дюпоне! Кто же должен сегодня все-таки прибыть?

— Ангел, Анна, Рошель, один прораб, два представителя исполнительного персонала с семьями. И оборудование. Доктор Жуйманжет приезжает своим ходом вместе с интерном, а механик по имени Крюк прибудет позже. При необходимости мы наберем еще четырех человек исполнительного персонала на месте, но не думаю, что это понадобится.

— Внушительное количество работников! — заметил Афанагор.

— Если понадобятся еще рабочие руки, мы предложим вашим людям большую оплату и переманим их.

Афанагор посмотрел на Амадиса и рассмеялся.

— Вы становитесь смешным со своей железной дорогой!

— Что же во мне смешного? — обиженно спросил Амадис.

— Вы думаете, вам удастся увести моих людей?

— Конечно,— сказал Амадис.— Я предложу им повышенную премию по окончании работ, социальные льготы, профсоюз, кооператив и медобслуживание.

Огорченный Афанагор покачал седеющей головой. Перед такой злобностью он словно врос в стену, а Амадису показалось, что он и вовсе растворился, если так позволено выразиться. Однако археолог предпринял немалое усилие, и вновь в объемном виде появился в поле зрения Амадиса.

— Вам это не удастся,— сказал Афанагор.— Они еще не сошли с ума!

— Вот увидите!

— Со мной они работают бесплатно.

— Тем более!

— Они любят археологию!

— Строительство железной дороги они тоже полюбят!

— Ответьте мне "да" или "нет": вы оканчивали Институт политологии? — спросил Афанагор.

— Да,— ответил Амадис.

Несколько минут Афанагор хранил молчание.

— Однако! — наконец произнес он.— Здесь дело не только в Институте политологии! Вы все же должны обладать определенными природными наклонностями.

— Не знаю, что вы хотите этим сказать, но меня это совершенно не интересует. Вы идете со мной? Они прибывают через двадцать минут.

— Пойдемте,— сказал Афанагор.

— Вы не знаете, будет ли Дюпон сегодня вечером?

— О, дайте мне покой с Дюпоном! — сказал доведенный до исступления Афанагор.

Амадис что-то проворчал и поднялся. Его стол теперь занимал комнату на втором этаже ресторана Баррицоне, в окно можно было увидеть дюны, зеленую негнущуюся траву, которую облепили маленькие ярко-желтые улитки и спичкосветы, отливавшие разными цветами радуги.

— Пойдемте,— сказал Дуду и вышел первым, не пропустив его вперед.

— Следую за вами,— произнес археолог.— Только мне кажется, когда вы ожидали ваш 975-й, у вас не было таких директорских замашек...

Амадис Дуду побагровел. Он спускался по малоосвещенной лестнице, и его лицо посылало блики на начищенные медные предметы.

— Откуда вам это известно?

— Я — археолог,— произнес Афанагор.— Для меня не существует тайн прошлого.

— Я согласен с тем, что вы — археолог, но вы же не ясновидящий!

— Не спорьте! — сказал Афа.— Вы просто плохо воспитанный молодой человек... Я с удовольствием помогу вам встретить персонал. Ничего не поделаешь: вы все же скверный человек и скверно воспитаны. Это непристойно.

Они спустились по лестнице и прошли по коридору. В ресторане Пиппо по-прежнему сидел за стойкой и читал газету, время от времени кивая головой и что-то бормоча на своем наречии.

— Привет, Пип[12]! — сказал Амадис.

— Здравствуйте! — произнес Афанагор.

— Бон джорно! — отозвался Пиппо.

Амадис и Афанагор вышли на открытую площадку. Было жарко, и над желтыми дюнами покачивался сухой воздух. Мужчины направились к самой высокой дюне, представлявшей собой огромный горб, увенчанный зеленой порослью, с него достаточно хорошо просматривалась вся округа.

— С какой стороны они могут приехать? — спросил Амадис.

— Да с любой,— ответил Афанагор,— лишь бы они не сбились с пути.

Медленно поворачиваясь вокруг собственной оси, он внимательно осмотрелся и остановился в тот момент, когда линия его взгляда совпала с линией между полюсами.

— Оттуда,— сказал он, указывая на север.

— Откуда?

— Разуйте оправу своих очков! — сказал Афанагор, используя археологический арготизм.

— Вижу,— сказал Амадис.— Только одна машина. Должно быть, это профессор Жуйманжет.

Пока что была видна лишь сверкающая зеленая точка с облаком пыли за ней.

— Они как раз вовремя,— сказал Амадис.

— Это не имеет никакого значения,— сказал Афанагор.

— А что вы скажете о табелирующих часах?

— Неужели их привезут сюда вместе с оборудованием?

— Конечно,— сказал Амадис.— Но пока их нет, я сам займусь табелированием.

Афанагор удивленно взглянул на него.

— Ну и кадр! А что у вас в животе? — спросил он.

— Как и у всех людей, куча разной гадости...— ответил Амадис и повернулся в противоположную сторону,— ...требухи и говна. А вот и остальные!

— Пойдем им навстречу? — предложил Афанагор.

— Не получится,— сказал Амадис.— Они подъезжают с разных сторон.

— Каждый из нас может пойти в одном из двух направлений.

— Еще чего! Чтобы вы наболтали им всякой чепухи?! И потом, я получил указания. Я должен встретить их сам.

— Ладно,— сказал Афанагор.— Я ухожу, а вы оставайтесь здесь, тем самым давая мне покой!

Словами он пригвоздил озадаченного Амадиса к дюне, тот почувствовал, как ноги стали пускать корни, потому что под верхним слоем песка почва была плодородна. Археолог спустился с дюны и пошел навстречу каравану.

Тем временем машина профессора Жуйманжета на большой скорости неслась по спускам и подъемам. Интерн, согнувшись втрое по причине охватившей его тошноты, уткнулся лицом в полотенце и совершенно неприлично икал. Жуйманжет, не обращая внимания на подобные мелочи, весело напевал американскую песенку под названием "Show me the way to go home"[13], перевираемую в его исполнении как по части слов, так и по части мелодии. На вершине крутой возвышенности он ловко перешел на "Taking a chance for love"[14] Вернона Дьюка, а интерн застонал так, что разжалобил бы и гробовщика. На спуске Жуйманжет добавил скорости, а интерн умолк, потому что не мог одновременно стонать и рыгать, что являлось серьезным пробелом его чересчур буржуазного воспитания.

Мотор взвыл в последний раз, а интерн издал последний предсмертный хрип, и Жуйманжет остановил машину перед Амадисом, который со злобным видом провожал археолога, идущего навстречу основной группе.

— Здравствуйте! — сказал Жуйманжет.

— Здравствуйте! — ответил Амадис.

— Буэ-э!..— сказал интерн.

— Вы прибыли как раз вовремя,— заметил Амадис.

— Нет,— сказал Жуйманжет,— я приехал раньше времени. А почему вы, собственно, не носите желтых рубашек?

— Они отвратительны.

— Да, признаю, что с вашим землистым цветом лица это была бы настоящая катастрофа! Только красивые мужчины могут себе такое позволить.

— Вы считаете себя красивым?

— Прежде всего вам следовало бы обращаться ко мне, соблюдая этику,— сказал Жуйманжет.— Я — профессор Жуйманжет, а не кто попало!

— Это второстепенный вопрос,— сказал Амадис.— Во всяком случае, Дюпон мне нравится больше, чем вы.

— Профессор! — уточнил Жуйманжет.

— Профессор,— повторил Амадис.

— Или доктор, это как вам угодно. Кажется, вы педераст?

— А разве нельзя любить мужчину и не быть педерастом? — спросил Амадис.— В конце концов, с этой проблемой все вы мне осточертели!..

— Вы — грязная скотина,— сказал Жуйманжет.— К счастью, я вам не подчиняюсь.

— Вы именно мне и подчиняетесь.

— Профессор! — продолжил Жуйманжет.

— Профессор,— повторил Амадис.

— Нет,— сказал Жуйманжет.

— Что значит “нет”? — возразил Амадис.— Я повторяю то, что вы мне велели говорить, а теперь вы требуете, чтобы я не говорил этого.

— Нет,— сказал Жуйманжет,— я вам не подчиняюсь.

— Подчиняетесь...

— Профессор! — подчеркнул Жуйманжет, и Амадис повторил за ним.

— У меня свой контракт,— сказал Жуйманжет.— Я никому не подчиняюсь. Более того: я сам даю указания о санитарном состоянии работ.

— Меня об этом не предупредили, доктор,— сказал дезамадизировавшийся Амадис.

— О, вот вы уже начинаете заискивать!

Амадис отер взмокший лоб. Профессор Жуйманжет подошел к машине.

— Помогите мне,— сказал он.

— Профессор, я не могу,— ответил Амадис.— Археолог пригвоздил меня к этому месту, и я не могу отгвоздиться.

— Глупости! — сказал Жуйманжет.— Это всего лишь образный оборот.

— Вы уверены? — обеспокоенно спросил Амадис.

— Бррутт! — неожиданно рявкнул профессор прямо в лицо Амадису, который, испугавшись, бросился наутек.

— Вот видите! — крикнул ему вдогонку Жуйманжет.

Амадис вернулся с видом человека, которому отравили жизнь.

— Могу ли я вам помочь, профессор? — спросил он.

— А, наконец-то вы становитесь сговорчивее!..— сказал Жуйманжет.— Держите вот это!

Он швырнул ему огромный ящик. Амадис поймал его, но не удержался на ногах и упал на правое колено. Через минуту он очень убедительно демонстрировал профессору, как фламинго зазу стоят на одной ноге.

— Хорошо,— сказал Жуйманжет, возвращаясь за руль.— Несите ящик в гостиницу. Я буду там.

Он потряс за плечо прикорнувшего было интерна.

— Эй, вы!.. Приехали!

— Ох!..— вздохнул интерн с выражением беспричинного счастья на лице.

Машина со скоростью молнии рванулась с дюны вниз, и интерн опять уткнулся в свое отвратительное полотенце. Амадис проводил взглядом машину, посмотрел на ящик и принялся водружать его на плечи. К несчастью, спина у него была круглой.

VIII

Продвигаясь мелкими шажками, так подходившими к его остроносым туфлям, верх которых, сделанный из бежевого сукна, довершал достоинство того, на чем он держался, шел Афанагор. Короткие трусы из зимней холстины позволяли его острым коленям беспрепятственно двигаться, а рубашка цвета хаки, вылинявшая от дурного с ней обращения, пузырилась у пояса. В довершение портрета следует добавить колониальный шлем, который остался висеть в палатке на гвозде, из чего следовало, что он никогда его не носил. Он размышлял о наглости Амадиса и о том, что этого парня следует разок-другой проучить, да и того, пожалуй, будет недостаточно. Он смотрел в землю, как это обычно делают археологи, чтобы ничего не упустить, поскольку открытие часто является делом случая, который обычно бродит у поверхности земли, как о том свидетельствуют записи монаха Орфопомпа, который жил в десятом веке в монастыре бородачей и был их настоятелем, поскольку лишь он один мог выводить буквы. Афанагор вспомнил день, когда Лардье поведал ему о прибытии в округу некоего господина Амадиса Дуду; искра надежды вспыхнула у него в голове, если только это бывает именно там, свет от которой был поддержан последующим обнаружением этого ресторана, и он подумал, что последний разговор с Амадисом вернул его в изначальное состояние безнадежности.

Возможно, вновь прибывшие всколыхнут эксопотамскую пыль, кое-что переменится, состоятся встречи с приятными людьми. Афанагору было безумно трудно размышлять, поскольку в пустыне эта привычка утрачивается очень быстро; вот почему его мысли обретали форму выражения языка пожарных: свет от возгоревшихся надежд... и все в том же духе.

Итак, высматривая случай и все, что находилось у земли, думая о монахе Орфопомпе и грядущих переменах, Афанагор заметил наполовину засыпанный песком камень; он стал на колени и попытался его вытащить, археолог уже догадался, что его ждет, поскольку он уже успел обкопать его со всех сторон, но так и не добрался до основания. Тогда он со всего маха нанес молотком удар по гладкой поверхности гранита и почти сразу же приложил ухо к нагревшемуся на солнце камню. Он услышал, как звук разошелся в разные стороны и потерялся в далекой подземной глубине, и он понял, что здесь может многое найти. Он запомнил это место относительно расположения каравана и тщательно присыпал песком источенный угол памятника. Он еще только заканчивал работу, как мимо него проехал первый грузовик, заваленный ящиками. Сразу же за ним следовал второй — с багажом и оборудованием. Грузовики были очень большими, их движение сопровождалось веселым перезвоном рельсов и инструментов в покрытых брезентом кузовах, в глаза археологу бросилась красная тряпка, прикрепленная сзади. Чуть поодаль ехал третий грузовик с людьми и багажом, а шествие замыкало желто-черное такси, опущенный флажок которого не предвещал ничего хорошего пожелавшему им сейчас бы воспользоваться. В такси Афанагор заметил красивую девушку и поприветствовал рукой пассажиров. Словно ожидая его, такси притормозило. Он поспешил к машине.

Навстречу Афанагору вышел сидевший рядом с водителем Ангел.

— Это вы нас ждете? — спросил он.

— Я вышел вам навстречу,— сказал Афанагор.— Поездка прошла хорошо?

— Она была не слишком трудной, за исключением того, что капитан решил продолжить ее по суше на своем корабле.

— Охотно вам верю,— сказал Афанагор.

— Вы господин Дуду?

— О нет, только не это! Я не хотел бы быть господином Дуду, даже если бы мне подарили всю коллекцию горшков Бритиш Музеомма!

— Извините,— сказал Ангел.— Я не знал.

— Ничего,— сказал Афанагор.— Я — археолог. Работаю здесь.

— Рад познакомиться,— сказал Ангел.— Я — инженер, меня зовут Ангел. А там сидят Анна и Рошель.

Он указал на такси.

— И я тоже! — проворчал шофер.

— Конечно, и о вас мы не забудем,— пообещал Ангел.

— Выражаю вам свое сожаление,— сказал Афанагор.

— Почему? — спросил Ангел.

— Думаю, Амадис Дуду вам не понравится.

— Это было бы действительно прискорбно,— сказал Ангел.

Анна и Рошель целовались в такси. Ангелу это было известно, и на душе у него скребли кошки.

— Может, пройдемся пешком? — предложил Афанагор.— Я все вам объясню.

— С удовольствием,— согласился Ангел.

— Я могу ехать дальше? — спросил шофер.

— Езжайте.

Удовлетворенно взглянув на счетчик, он включил передачу. День выдался для него удачным. Ангел взглянул на заднее стекло отъезжавшего такси. Было ясно, чем занимался Анна, был виден только его профиль. Ангел опустил голову.

Афанагор смотрел на него с удивлением. Тонкие черты лица Ангела хранили следы бессонницы и ежедневных переживаний, а его широкая спина слегка ссутулилась.

— Странно,— произнес Афанагор.— Ведь вы — красивый парень.

— И все же ей нравится Анна,— произнес Ангел.

— Он чересчур плотно сложен! — заметил Афанагор.

— Это мой друг,— сказал Ангел.

— Да...

Афанагор взял молодого человека под руку.

— Вас могут обругать.

— Кто? — спросил Ангел.

— Этот злосчастный Дуду. Под предлогом того, что вы прибыли с опозданием.

— Ну, на это мне наплевать,— сказал Ангел.— А вы производите здесь раскопки?

— В настоящее время я дал полную свободу действий своему персоналу,— объяснил Афанагор.— Уверен, что я обнаружил след чего-то очень значительного. Я чувствую это. И я дал им возможность работать самостоятельно. Всем занимается мой помощник Лардье. В свободное время я загружаю его умственной работой, иначе он не дает прохода Дюпону. Дюпон — это мой повар. Я говорю вам все это, чтобы ввести вас в курс нашей жизни. По причине одного странного и неприятного явления природы Мартен любит Дюпона, и Дуду тоже втрескался в Дюпона.

— Кто такой этот Мартен?

— Мартен Лардье, мой помощник.

— А что Дюпон?

— Дюпону на все наплевать. Он, конечно, любит Мартена, но вместе с тем он — порядочная потаскуха. Извините... В моем возрасте не следовало бы употреблять подобных выражений, однако сегодня я чувствую себя молодым. Так что же я могу поделать с этими тремя свиньями?

— Ровным счетом, ничего,— сказал Ангел.

— Именно это я и делаю.

— Где мы будем жить? — спросил Ангел.

— Здесь есть гостиница. Не тревожьтесь.

— Из-за чего?

— Из-за Анны...

— О, тут уж ничего не поделаешь,— сказал Ангел.— Рошель любит Анну больше, чем меня, и это заметно.

— Из чего это заметно? Это заметно не более остальных вещей, она просто целуется с ним, вот и все.

— Нет, это далеко не все,— сказал Ангел.— Она целует его, он целует ее, и от каждого его прикосновения ее кожа в этом месте меняется. Поначалу в это трудно поверить, но это факт. Когда она покидает объятия Анны, ее губы кажутся такими же пухлыми и свежими, а волосы — такими же пышными, но при этом она истощается. Ее постепенно истощает каждый полученный поцелуй: грудь становится менее упругой, кожа не такой гладкой и прозрачной, глаза — не такими светлыми, походка тяжелеет, и с каждым днем от нее остается все меньше прежней Рошель. Мне это хорошо известно; тот, кто видит ее в первый раз, этого не замечает, прежде и я ничего такого не замечал.

— Вы себе все это внушили,— сказал Афанагор.

— Нет, не внушил. Вы прекрасно знаете, что я прав. Теперь я это хорошо вижу. Когда я смотрю на нее, то каждый раз замечаю, что она становится все более истощенной. Она истощается. Он истощает ее. И я не могу ничего поделать, а вы — тем более.

Афанагор ничего не ответил.

— Я приехал сюда на работу,— продолжал Ангел.— Думаю, что буду выполнять ее как можно лучше. Я надеялся, что только Анна поедет со мной, а Рошель останется там. Теперь, когда все получилось иначе, надежд больше не осталось. В течение всего переезда он не расставался с ней, по-прежнему обращаясь со мной как с другом, а поначалу он даже смеялся, когда я говорил, что она красива.

Все, что сказал Ангел, заставило шевельнуться в памяти Афанагора старые воспоминания. Связанные с ними мысли были настолько длинные, неуловимые, стертые временем и более свежими наслоениями в памяти, что слыша их в высказываниях другого, он уже не мог различать ни их форму, ни окраску; он только чувствовал, как они где-то подспудно ползают в нем, извиваясь, словно змеи. Он тряхнул головой, и их движение прекратилось; испугавшись, они стали прятаться.

Он хотел сказать нечто утешительное Ангелу, но нужные слова не находились. Его попытки были напрасны. Высокая негнущаяся трава щекотала ноги Афанагору и слегка терлась о полотняные брюки Ангела; под ногами раскалывались пустые домики маленьких желтых улиток, выбрасывая пыль, а прозрачный и чистый звук, походивший на падение капли на хрустальное лезвие, заточенное в виде сердца, именно сердца и достигал.

С вершины дюны, на которую они поднялись, был виден ресторан Баррицоне, выстроившиеся около него большие грузовики создавали иллюзию военного времени, и больше ничего вокруг — ни палатки Афанагора, ни тем более места раскопок. Археолог очень удачно выбрал для них место. В небе сияло солнце. На него старались смотреть как можно реже из-за одной неприятной особенности: здесь свет от него распределялся неравномерно, оно спускало светлые и темные лучи, а там, где темные лучи падали на землю, образовывалось черное и холодное пятно. Ангел уже привык к странному явлению местной природы, поскольку, как только они въехали в пустыню, водитель такси выбирал дорогу так, чтобы постоянно оставаться в светлой полосе. Но теперь при виде неподвижной стены черного света он вздрогнул. Афанагора это четкое разграничение пространства на черное и белое уже давно не впечатляло. Заметив, что Ангелу стало не по себе, он похлопал его по спине.

— Это только вначале поражает, с этим вы еще свыкнетесь.

Ангелу показалось, что эта мысль археолога касается также Анны и Рошель.

— Не думаю,— ответил он.

Они спустились по пологому спуску. Теперь до них долетали возгласы мужчин, разгружавших грузовики, и металлический звон рельсов при ударе одного о другой. Вокруг ресторана, словно муравьи, сновали люди, среди которых можно было различить фигурку важного и занятого своими делами Амадиса.

Афанагор вздохнул.

— Не знаю, почему меня так тронула ваша история? — заметил он.— Ведь я уже стар.

— О, мне вовсе не хотелось надоедать вам со своими разговорами...— сказал Ангел.

— Вы не надоедаете мне,— сказал Афанагор.— Мне больно за вас. Видите ли, я полагаю, что это уже слишком.

На минуту он приостановился, почесал затылок и вновь продолжил путь.

— Думаю, дело в пустыне,— заключил он.— Здесь все подолгу сохраняется.— Он положил руку Ангелу на плечо.— Здесь мы расстанемся. Мне совершенно не хочется еще раз встречаться с этим типом.

— С Амадисом?

— Да. Он...— Какое-то время археолог подыскивал нужные слова.— Он достает меня до самой жопы!

Он покраснел и пожал Ангелу руку.

— Знаю, что мне не стоило бы так выражаться, но все из-за этого несносного Дуду. До скорой встречи. Мы обязательно еще увидимся в ресторане.

— До свидания,— сказал Ангел.— Я приду посмотреть ваши раскопки.

Афанагор покачал головой.

— Вы увидите только маленькие ящики. И все же они тоже красивы. Ухожу. Приходите, когда вам будет угодно.

— До свидания,— повторил Ангел.

Археолог свернул направо и исчез, спустившись вниз по песку, Ангел подождал, пока вновь покажется его седая голова, потом он появился в полный рост. Его носки, выглядывая из ботинок, были похожи на белые отметины на ногах у лошади. Становясь все меньше и меньше, он скрылся за бугром, а его следы образовывали прямую и тонкую, как волосок, линию.

Ангел опять взглянул на белый ресторан с яркими цветами у фасада и поспешил догнать товарищей. Рядом с грузовиками пристроилось неказистое черно-желтое такси, которое можно было сравнить со старой тачкой, стоящей рядом с динамо-машиной, созданной малоизвестным изобретателем.

Неподалеку на ветру трепетало ярко-зеленое платье Рошель, а солнце, несмотря на неровности почвы, рисовало ей очень красивую тень.

IX

— Уверяю вас, это истинная правда,— повторил Мартен Лардье.

Его полное розовое лицо светилось от возбуждения, а волосы были взъерошены.

— Лардье, я вам не верю,— ответил археолог.— Я готов поверить во что угодно, но только не в это. И в другие подобные вещи, если быть до конца справедливым, тоже.

— Черт побери! — воскликнул Лардье.

— Лардье, вы перепишите третью "Песнь Мальдорора", переставляя слова задом наперед и меняя орфографию.

— Хорошо, учитель,— сказал Лардье и, не выдержав, добавил: — И все же вам достаточно самому пойти и все проверить!

Афанагор внимательно посмотрел на него и покачал головой:

— Вы неисправимы. И все же я не стану ужесточать ваше наказание.

— Учитель, я готов в этом поклясться!

— Ну ладно, пойду взгляну,— проворчал побежденный подобной настойчивостью Афанагор.

— Я уверен в этом. Я припоминаю описание, данное в книге Вильяма Багля, и все точно совпадает.

— Вы с ума сошли, Мартен! Невозможно быть таким легковерным! Поскольку вы идиот, я, так и быть, прощаю вам эту выходку, однако вам не следовало бы попадаться на такую удочку. Вы уже не в том возрасте!

— Да нет, я не шучу, черт побери!

На Афанагора это уже начинало производить некоторое впечатление. Впервые с тех пор, как помощник начал предоставлять ему ежедневные отчеты, он ощутил, что произошло нечто значительное.

— Посмотрим,— сказал он.

Мерцающий свет газовой лампы с рефлектором освещал землю перед палаткой, посылая в темноту почти конический луч света. Голова Афанагора находилась в тени, а тело — в лучах газовой лампы. Рядом с ним, семеня короткими ножками и вертя круглым задом, топал Мартен. Вскоре они очутились в полной темноте, и только фонарь Мартена указывал им путь к узкому и глубокому отверстию колодца, ведущего к подземным галереям, где производились раскопки. Первым спустился Мартен; слышно было, как он пыхтел, хватаясь за серебряные, покрытые чернью скобы, которые Афанагор, по простоте душевной, использовал для того, чтобы добираться до места работы.

Афанагор посмотрел на небо. Астролябия мерцала, как обычно: три раза черным, один раз зеленым и два раза красным цветами, после чего наступали две паузы. Дряблая и желтоватая Большая Медведица пульсировала слабоамперным светом, а Орион только что погас. Археолог пожал плечами и, сдвинув ступни ног, "солдатиком" прыгнул в колодец. Он рассчитывал приземлиться на жировую прослойку своего помощника. Однако Мартен уже успел войти в горизонтальную галерею. Ему пришлось вернуться обратно, чтобы вытащить своего учителя из земли, в которую встряло его тощее тело, прорыв цилиндро-плутоническое отверстие.

На некотором расстоянии галерея разветвлялась, что свидетельствовало об огромной проделанной работе. В начале каждого ответвления были прикреплены белые таблички с жирно написанными на них номерами. Под потолком, вдоль сухих камней, бесшумно бежали электрические провода. Кое-где светились лампочки, давая, пока их еще не разбили, двойную дозу света. Было слышно хриплое сипение компрессора, нагнетающего в галерею сжатый воздух, с помощью которого Афанагор производил аэрозоль, благодаря чему проходные машины имели возможность извлекать из подземелья смесь песка, земли, камней и всякого хлама.

Они вошли в галерею номер 7. Афанагору приходилось затрачивать немалые усилия, чтобы не потерять из виду Мартена,настолько тот быстро продвигался под влиянием сильнейшего возбуждения. Галерея была прорыта по прямой линии, и в конце ее стали появляться тени рабочих, возившихся у мощных и сложных машин, с помощью которых Афанагор добывал великолепнейшие находки, составлявшие гордость его коллекции в отсутствие ее владельца.

Еще на подходе Афа почувствовал столь характерный запах, что все его сомнения моментально развеялись. Ошибки быть не могло: его помощники вели работу в нужном направлении. Это был таинственный и сложный запах помещений, высеченных прямо в скальных породах, сухой запах настоящей пустоты, который сохраняет земля, покрывшая собой памятник истории. Он перешел на бег. В карманах позвякивали мелкие металлические предметы, а молоток в кожаном чехле колотил его по ногам. По мере приближения картина становилась все яснее, и когда он добежал, то задыхался от нетерпения. Группа работала в полном составе. Резкий вой турбин, наполовину приглушенный шумопоглощающим кожухом, наполнял узкий карман, а в кольчатом шланге эмульгатора свистел воздух.

Мартен жадно следил за вращением лопастей проходной машины, а рядом с ним, не отрывая взгляд от машины, стояли обнаженные по пояс двое мужчин и женщина. Время от времени кто-то из них натренированным уверенным движением передвигал один из рычагов на пульте управления.

Афанагор сразу почуял находку. Стальные зубья врезались в спрессованный камень, загораживающий вход в каменный зал. Судя по размерам уже очищенной стены, он был довольно велик. Рабочие осторожно откапывали дверную коробку, поверхность которой после очистки покрывали несколько миллиметров затвердевшей глины. Время от времени от стены отпадали различной формы куски земли, поскольку камень вновь начал дышать.

С трудом глотая слюну, Афанагор повернул выключатель, и машина с затихающим воем сирены медленно остановилась. В тупике повисла многозначительная тишина.

— Вам это удалось! — произнес Афанагор.

Мужчины протянули ему руки. Он по очереди пожал их и привлек к себе молодую женщину.

— Ты довольна, Медь?

Ничего не сказав в ответ, она улыбнулась. У нее были темные глаза и черные волосы, а кожа имела странный цвет темной охры. Из ее плотных и гладких грудей выпирали почти фиолетовые соски.

— Конец! — сказала она.— Все-таки мы его нашли!

— Можете все втроем выйти отдохнуть,— сказал Афанагор, лаская ее голую теплую спину.

— Не может быть и речи!..— сказал тот, что стоял справа.

— Почему же, Бертиль? — спросил Афанагор.— Возможно, твой брат будет рад подняться на поверхность?

— Нет,— ответил Брис.— Лучше мы продолжим работу.

— Больше вы ничего не нашли? — спросил Лардье.

— Неподалеку отсюда,— ответила Медь.— Горшки и лампы.

— Это мы осмотрим позже,— сказал Афанагор.— Пошли со мной,— предложил он, обращаясь к Меди.

— На этот раз я не откажусь,— ответила она.

— Твои братья не правы. Им следовало бы выйти на воздух.

— Его вполне достаточно и здесь,— ответил Бертиль.— К тому же нам хочется поскорее увидеть, что там.

Его рука прошлась по машине в поисках выключателя. Он нажал на черную кнопку. Машина мягко заворчала, и вскоре ее голос окреп, перейдя на высокие ноты.

— Не нужно работать без перерывов! — постарался перекричать этот шум Афанагор.

Зубья начали вырывать из земли тяжелую пыль, тут же всасываемую пылеуловителями.

Брис и Бертиль, улыбаясь, кивали.

— Все в порядке! — сказал Брис.

— До свидания! — еще раз выкрикнул Афанагор.

Он развернулся и зашагал прочь. Медь взяла его под руку и пошла рядом. Походка ее была легкой, пружинистой, а попадавшиеся на пути лампы заставляли лосниться ее оранжевую кожу. Сзади шествовал Мартен Лардье и восхищался ее фигурой.

В молчании они добрались до места, где сходились все галереи. Отпустив руку Афанагора, она подошла к нише, выдолбленной в стене, и достала оттуда одежду. Затем, сбросив короткую рабочую юбку, надела шелковую рубашку и белые шорты. При этом Афанагор и Мартен отвернулись, первый — из вежливости, а второй — чтобы даже в мыслях не изменить Дюпону, поскольку под юбкой Меди ровным счетом ничего не было.

Как только она оделась, они прошли тем же путем к выходу, и Мартен полез в колодец первым, а Афанагор замыкал шествие.

Наверху Медь потянулась. Сквозь тонкий шелк рубашки просвечивались все выпуклости ее тела, и Афанагор попросил Мартена отвести в сторону луч фонаря.

— Хорошо...— произнесла она.— Здесь наверху так тихо!

Послышался металлический звон, эхо которого долго еще катилось по дюнам.

— Что это? — спросила она.

— Здесь произошли перемены,— ответил Афанагор.— Появилось полно новых людей. Они приехали строить железную дорогу.

Тем временем они уже подошли к палатке.

— Сколько их? — спросила Медь.

— Приехали двое мужчин,— ответил археолог.— Двое мужчин, одна женщина, рабочие, дети и Амадис Дуду.

— А какой он?

— Грязный педераст,— ответил Афанагор.

Он осекся, когда вспомнил о присутствии Мартена. Однако Мартен уже успел их покинуть, чтобы на кухне присоединиться к Дюпону. Афанагор облегченно вздохнул.

— Видишь ли, мне не хочется обижать Мартена,— пояснил он.

— А те двое мужчин?

— Один из них очень хороший человек,— сказал Афанагор.— А второго любит та женщина. Но и первый тоже влюблен в нее. Его зовут Ангел. Он красив собой.

— Он красив...— медленно повторила она.

— Да,— подтвердил Афанагор.— Но этот Амадис...— Он вздрогнул.— Пойдем, перекусишь. Здесь ты замерзнешь.

— Мне хорошо,— прошептала Медь.— Ангел... странное имя!

— Да,— ответил Афанагор.— У них у всех странные имена.

Лампа ярко освещала стол, а полог палатки был тепло и гостеприимно распахнут.

— Проходи,— сказал археолог, подталкивая Медь вперед.

Медь вошла.

— Здравствуйте! — сказал сидевший за столом аббат, поднимаясь ей навстречу.

X

— Сколько нужно пушечных ядер, чтобы разрушить город Лион? — неожиданно обратился аббат к археологу, вошедшему в палатку вслед за Медью.

— Одиннадцать! — ответил археолог.

— О черт, это чересчур! Скажите, три!

— Три,— повторил археолог.

Аббат схватил свои четки и с небывалой скоростью произнес три молитвы. Медь присела на кровать Афы, который с удивлением уставился на священника.

— Что вы делаете в моей палатке?

— Я только что прибыл,— пояснил аббат.— Вы умеете играть в "бутылочку"?

— Ой, превосходно! — воскликнула Медь и захлопала в ладоши.— Сыграем в "бутылочку"!

— Я не должен был бы общаться с таким распутным существом, как вы, но у вас чертовски красивая грудь!

— Спасибо,— ответила Медь.— Я знаю.

— Я разыскиваю Клода Леона,— сказал аббат.— Он отшельник, должен был прибыть сюда недели две назад. Я — региональный инспектор. Могу показать вам свое удостоверение. В этих краях немало отшельников, но все они далеко от этого места. А Клод Леон, наоборот, должен находиться совсем рядом.

— Я не видел его,— сказал Афанагор.

— Надеюсь на это,— сказал аббат.— По правилам отшельник не должен покидать своего места, за исключением специального разрешения, выдаваемого ему региональным инспектором.— Он наклонился.— То есть мной,— сказал он.— Раз, два, три, четыре, пять — мы в лес идем гулять...

— Шесть, семь, восемь — всех на праздник просим,— завершила Медь.

Ей припомнились уроки катехизиса.

— Спасибо,— сказал аббат.— Итак, я говорил, что Клод Леон, возможно, находится неподалеку. Может, сходим к нему все вместе?

— Следовало бы прежде перекусить,— предложил Афанагор.— Ты ничего не ела, Медь. Это плохо.

— Я бы съела бутерброд,— сказала Медь.

— Вы не против "Куантро"[15], аббат?

— Сложный вопрос,— сказал аббат.— Религия воспрещает мне "Куантро". Если вы не возражаете, я выпишу себе индульгенцию.

— Пожалуйста,— ответил Афанагор.— А я тем временем схожу за Дюпоном. Дать вам бумагу и ручку?

— У меня все подготовлено заранее,— сказал аббат.— В блокноте с отрывными листами. Таким образом мне удается следить за собой.

Афанагор вышел и свернул налево. Кухня Дюпона находилась рядом. Не постучавшись, он открыл дверь и чиркнул зажигалкой. При ее колеблющемся огоньке он увидел кровать Дюпона и спавшего на ней Лардье. На его щеках были заметны следы слез, и во сне он всхлипывал... Афанагор склонился над ним.

— Где Дюпон? — спросил он.

Лардье проснулся и заплакал. В состоянии полусна он не совсем разобрал вопрос Афы.

— Он ушел,— ответил он.— Его нет здесь.

— А, так вы не знаете, где он? — спросил археолог.

— Уверен, он с этой потаскухой Амадисом! — всхлипнул Лардье.— Он мне за это заплатит, дрянь этакая!

— Послушайте, Лардье! — строго произнес Афанагор.— В конце концов, вы не женаты на Дюпоне...

— Нет, женат! — сухо возразил Лардье, перестав плакать.— Перед тем как ехать сюда, мы разбили горшок, как это описано в "Соборе Парижской Богоматери", и у нас получилось одиннадцать осколков. Таким образом, я еще шесть лет буду женат на нем.

— Прежде всего,— сказал археолог,— вы напрасно читаете "Собор Парижской Богоматери", потому что эта книга устарела, а описанное в ней бракосочетание не настоящее. Кроме того, мне надоела ваша болтовня. Вы перепишете мне первую главу этой книги левой рукой и справа налево. А теперь скажите, где "Куантро"?

— В буфете,— сказал, успокаиваясь, Лардье.

— А теперь спите,— сказал Афанагор.

Он подошел к кровати, укрыл Мартена и провел рукой по его волосам.

— Может, он просто вышел за покупками.

Лардье шмыгнул носом и ничего не ответил. Похоже, он совсем успокоился.

Археолог открыл буфет и без труда нашел в нем бутылку "Куантро" рядом с банкой кузнечиков в томатном соусе. Он взял три маленькие изящные рюмочки, найденные не так давно в результате плодотворных раскопок, которыми, как он полагал, царица Нефурпитонх несколько тысячелетий назад пользовалась в качестве наглазников во время приема успокоительных ванн. Все это он расставил на подносе. Затем сделал большой бутерброд для Меди и с подносом в руках вернулся в палатку.

Сидя на кровати рядом с Медью, аббат расстегнул верхние пуговицы ее рубашки и старательно заглядывал под нее.

— Эта девушка весьма интересна,— сказал он, завидев Афанагора.

— Да, и чем же? — спросил археолог.

— Боже мой, трудно определить, чем именно,— ответил аббат.— Возможно, всем сразу, но некоторыми составными частями — наверняка.

— Вы написали себе индульгенцию для этого исследования? — спросил Афанагор.

— У меня есть постоянная карточка,— ответил аббат.— В моей профессии она необходима.

Медь смеялась безо всякого смущения. Она так и не застегнула рубашку. Афанагор не смог сдержать улыбку. Он поставил поднос на стол и подал Меди бутерброд.

— Какие крошечные рюмочки!..— воскликнул аббат.— Очень жаль, что из-за них я испортил листок своего блокнота! Tanquam adeo fluctuat nec mergitur[16].

— Et cum spiritu tuo[17],— ответила Медь.

— Дерни за веревку и схвати самое главное! — хором завершили Афанагор с аббатом.

— Слово Птижана! — почти сразу же воскликнул тот.— Какое удовольствие встретить таких набожных людей!

— Наша профессия обязывает нас знать многое,— пояснил Афанагор.— Однако мы, скорее, неверующие.

— Вы меня успокоили,— сказал Птижан.— А то я уже начал ощущать свою греховность. Но это проходит. Давайте посмотрим, действительно ли так сильно бьет в голову это "Куантро"?

Афанагор откупорил бутылку и наполнил рюмки. Аббат встал и поднял одну из них. Он посмотрел содержимое на свет, понюхал и проглотил.

— Хм! — произнес он и опять протянул свою рюмку.

— Как он вам? — спросил Афанагор, снова наполняя рюмку.

Аббат выпил вторую рюмку и задумался.

— Отвратительно! — заявил он.— От него несет керосином.

— Значит, я перепутал бутылки,— сказал археолог.— Они очень похожи.

— Не стоит извиняться,— успокоил его аббат.— Напиток вполне сносный.

— Это классный керосин,— заверил его археолог.

— Вы позволите мне выйти блевануть? — спросил аббат.

— Прошу вас... Я схожу за другой бутылкой.

— Посторонитесь! — попросил аббат.— Самое ужасное, что это так называемое вино вторично пройдет через мой рот. Но ничего, я закрою глаза.

Он молнией вылетел вон. Медь хохотала, лежа на кровати, подложив под затылок руки. На ее черных волосах и здоровых зубах играли отблески света. Афанагор не знал, что ему делать, но когда он услышал звуки икотки Птижана, его пергаментное лицо само по себе разгладилось.

— Он симпатичный,— сказала Медь.— Разве такими бывают священники? С ним не скучно, и у него ловкие руки.

— Тем лучше для тебя,— сказал археолог.— Я иду за "Куантро". Но ты подожди Ангела.

— Конечно, подожду,— согласилась Медь. Вернулся аббат.

— Можно войти? — спросил он.

— Конечно,— ответил Афанагор, пропуская его, а сам вышел из палатки, прихватив бутылку с керосином.

Аббат вошел и сел на брезентовый стул.

— Я не сажусь рядом с вами, потому что от меня дурно пахнет,— пояснил он.— Я наблевал себе полные туфли. Это позор. Сколько вам лет?

— Двадцать,— ответила Медь.

— Это слишком много,— сказал аббат.— Скажите, что три.

— Три.

Со скоростью аппарата для очистки гороха Птижан перебрал три шарика на своих четках. Едва он управился с этим, появился Афанагор.

— Ага! — воскликнул аббат.— Посмотрим, что это за "Куантро"!

— Это менее удачно,— заметила Медь.

— Извините,— сказал аббат.— Невозможно жить одной духовной жизнью, особенно если временами сваливаются мирские заботы.

— Это точно,— согласилась Медь.

— И совершенно справедливо,— подтвердил Афанагор.

— Тогда давайте выпьем,— сказал аббат.— А потом я отправлюсь на поиски Клода Леона.

— Может, мы тоже пойдем с вами? — предложил археолог.

— Но... разве вы не собираетесь ложиться спать? — удивился аббат.

— Мы редко спим,— пояснил Афанагор.— Сон отбирает уйму времени.

— Точно,— подтвердил аббат.— Не знаю, почему я вас об этом спросил, сам-то я никогда не сплю. Не скрою, это немного обидно, потому что я считал себя единственным в своем роде.— Он задумался.— Это действительно обидно, но все же пережить можно. Налейте мне "Куантро".

— Пожалуйста,— сказал Афанагор.

— Да, на сей раз настоящий,— сказал аббат, рассматривая рюмку в свете горелки.

Он отпил.

— Настоящий. Только после керосина он напоминает ослиную мочу.

Он выпил остальное, и его передернуло.

— Отвратительно. Для меня будет урок, как раздавать индульгенции направо и налево.

— Разве он так уж плох? — удивился Афанагор.

— Я так не сказал, но в нем всего сорок три градуса,— произнес Птижан.— То ли дело девяностопятиградусная "Аркебуза" или медицинский спирт! Когда я был в Сен-Филипп-дю-Руль, я только их и использовал для причащения. Говорю вам, в этих мессах было столько огня!

— Почему же вы там не остались? — спросила Медь.

— Потому что они вышвырнули меня оттуда,— ответил аббат.— Назначили инспектором. Это самая настоящая отставка!

— Зато теперь вы можете путешествовать,— заметил Афанагор.

— Да, я очень доволен,— сказал аббат.— Пошли искать Клода Леона.

— Пошли,— сказал Афанагор.

Медь поднялась. Афанагор прикрутил пламя горелки, что придало ей вид ночника, и они втроем вышли из погруженной во мрак палатки.

XI

— Что-то долго мы шагаем! — сказал Афанагор.

— Я и не следил за этим,— ответил Птижан.— Я был занят одной классической мыслью о величии Бога и ничтожестве человека в пустыне.

— Да? Это не ново,— заметила Медь.

— В основном я рассуждаю не так, как мои коллеги, и это придает моим мыслям привлекательность и неповторимость,— сказал Птижан.— В данное рассуждение я ввел велосипед.

— Интересно, как вам это удалось? — спросил Афанагор.

— Интересно? — переспросил Птижан.— Поначалу мне тоже было интересно, но теперь мне это удается играючи. Достаточно мне подумать о велосипеде — и все в порядке!

— Судя по вашему объяснению, это действительно кажется простым,— сказал Афанагор.

— Да, но только кажется,— возразил аббат.— Что это там впереди?

— Не вижу,— сказал, старательно всматриваясь, Афанагор.

— Это какой-то человек,— определила Медь.

— А!..— произнес Птижан.— Возможно, это Клод Леон.

— Не думаю,— сказал Афанагор.— Сегодня утром здесь еще ничего не было.

Продолжая спорить, они приблизились к человеку. Не очень быстро, потому что он двигался в том же направлении.

— Эй!..— крикнул Афанагор.

— Эй!..— отозвался голос Ангела.

Человек остановился. Это действительно был Ангел. Через несколько секунд они догнали его.

— Здравствуйте! — сказал Афанагор.— Хочу представить вам Медь и аббата Птижана.

— Здравствуйте! — ответил Ангел и пожал им руки.

— Вы прогуливались? — поинтересовался Птижан.— Наверное, о чем-то размышляли?

— Нет, я просто шел прочь,— ответил Ангел.

— Куда? — спросил археолог.

— Куда-нибудь,— ответил Ангел.— Они так шумят в гостинице...

— Кто? — спросил аббат...— Знаете, я хорошо умею хранить тайны.

— О, это я могу вам сказать,— ответил Ангел.— Здесь нет никакого секрета. Рошель и Анна.

— А,— вырвалось у аббата,— они занимаются...

— Она не может делать это молча,— сказал Ангел.— Просто ужасно. Я живу в соседней комнате. Там невозможно находиться.

Медь подошла к Ангелу, обняла его за шею и поцеловала.

— Пойдемте! — сказала она.— Пойдемте с нами искать Клода Леона. Знаете, с аббатом Птижаном не соскучишься.

Желтую ночь прорезали нитеобразные дорожки лучей, падающих от звезд под различными углами. Ангел пытался разглядеть лицо девушки.

— А вы милы,— сказал он.

Аббат Птижан и Афанагор пошли вперед.

— Нет,— ответила она.— Не так уж я мила. Хотите увидеть, какая я?

— Хочу,— ответил Ангел.

— Тогда достаньте зажигалку.

— У меня нет зажигалки.

— Тогда прикоснитесь ко мне руками,— сказала она, слегка отстраняясь.

Ангел положил руки на ее прямые плечи и перевел их выше. Его пальцы прошлись по щекам Меди, по ее закрытым глазам и утонули в черных волосах.

— От вас как-то странно пахнет,— сказал он.

— Чем же?

— Пустыней.

Его руки опустились.

— Вы изучили только мое лицо!..— запротестовала Медь.

Ангел ничего не ответил и не шелохнулся. Она приблизилась и обнаженными руками опять обняла Ангела за шею. Она что-то шептала ему на ухо, прижавшись щекой к его щеке.

— Вы плакали?

— Да,— прошептал Ангел, боясь пошелохнуться.

— Не стоит плакать из-за девушки. Они того не стоят.

— Я плачу не из-за нее,— ответил Ангел.— Из-за того, какой она была и какой станет.

Он как бы проснулся от тяжелого сна, и его руки сомкнулись на талии девушки.

— Вы милая,— повторил он.— Пойдемте, догоним их.

Она разжала объятия и взяла его за руку. Вместе они побежали по песку дюн, спотыкаясь в темноте, у Меди это вызывало смех.

Аббат Птижан только что успел объяснить Афанагору, каким образом Клод Леон стал отшельником.

— Как вы понимаете,— говорил он,— этот парень не мог оставаться в заключении.

— Конечно,— подтвердил Афанагор.

— Верно? — переспросил Птижан.— Он заслужил гильотину. Но у епископа длинные руки...

— Тем лучше для Леона.

— Заметьте, это изменит немногое. Если хотите знать, жизнь отшельника необычна. Она даст ему лишь несколько лет отсрочки приговора.

— Почему? — спросила услышавшая последнюю фразу Медь.

— Потому что через три или четыре года отшельничества человек обычно сходит с ума,— сказал аббат.— Тогда он идет, не разбирая дороги, и убивает первую же попавшуюся девочку, чтобы изнасиловать ее.

— И так всегда? — спросил Афанагор.

— Всегда,— подтвердил Птижан.— Можно привести только одно-единственное исключение из этого правила.

— И кто же это был? — спросил Афанагор.

— Один очень хороший человек,— ответил Птижан.— Истинно святой. Это очень длинная, но действительно поучительная история.

— Расскажите нам ее!..— умоляюще попросила Медь.

— Нет,— сказал аббат.— Невозможно. Расскажу вам ее концовку. Он ушел, не разбирая дороги, и первую же девочку, попавшуюся ему на пути...

— Замолчите! — воскликнул Афанагор.— Это отвратительно!..

— Он убил ее,— сказал Птижан.— Он был маньяком.

— Ох,— вздохнула Медь,— это ужасно. Бедный парень! Как его звали?

— Птижан,— ответил аббат.— Нет! Извините. Я думал о другом. Его звали Леверье.

— Невероятно! — заметил Ангел.— Я знал одного Леверье, с ним ничего подобного не случилось.

— Значит, это был другой человек,— сказал аббат.— Иначе следует допустить, что я — лжец.

— Конечно...— протянул Афанагор.

— Посмотрите,— сказала Медь.— Неподалеку виден свет.

— Похоже, мы пришли,— объявил Птижан.— Простите, но сначала я должен пойти туда один. Вы зайдете чуть позже. Таково правило.

— Но здесь нет никого, кто смог бы проконтролировать его выполнение,— сказал Ангел.— Мы могли бы пойти вместе с вами.

— А моя совесть? — спросил Птижан.— Король бабочек Бабуил...

— Играя с мячом, подбородок себе разбил!..— хором воскликнули остальные.

— Ладно,— сказал Птижан.— Раз вы знаете ритуал не хуже меня, можем пойти все вместе. Лично для меня так даже лучше, потому что в одиночку я чувствую себя прескверно.

Он высоко подпрыгнул и, сделав сальто в воздухе, приземлился на пятки. Распростертая вокруг него сутана была похожа на едва различимый на песке огромный черный цветок.

— Это входит в ритуал? — спросил археолог.

— Нет! — ответил аббат.— Это упражнение моей бабушки, когда она хотела незаметно пописать на пляже. Должен вам признаться, что на мне нет моих апостольских трусов. Слишком уж жарко. У меня и на это есть индульгенция.

— Вероятно, вам тяжело носить все эти индульгенции,— заметил Афанагор.

— Я переснял их на микропленку,— сказал Птижан.— Получился совсем маленький рулончик.

Он поднялся.

— Пошли!

Клод Леон обосновался в маленькой, кокетливо обставленной хижине из неокрашенного дерева. В углу главной комнаты находилось каменное ложе, другой обстановки в ней не было.

Кухня соединялась с комнатой дверью. В застекленное окно они увидели самого Клода. Обхватив голову руками, он размышлял, стоя у ложа на коленях.

— Ку-ку! — сказал, войдя, аббат.

Отшельник поднял голову.

— Еще рано,— сказал он.— Я досчитал только до пятидесяти.

— Сын мой, вы играете в прятки? — спросил Птижан.

— Да, отец мой,— ответил Клод.— С Лавандой.

— Ага...— произнес аббат.— Можно сыграть вместе с вами?

— Конечно,— ответил Клод, поднимаясь.— Сейчас я предупрежу Лаванду. Она будет очень рада.

Он вышел на кухню. Вслед за аббатом в комнату вошли Ангел, Медь и археолог.

— Разве при встрече с отшельником вы не творите специальных молитв? — удивилась Медь.

— О нет,— сказал аббат.— Особенно теперь, когда он целиком наш! Такие вещи годятся только для непосвященных. А мы следуем традиционным правилам.

Вернулся Леон в сопровождении великолепной негритянки. У нее было овальной формы лицо, тонкий прямой нос, большие голубые глаза и необычайно пышная рыжая шевелюра. Одета она была в черный лифчик.

— Это — Лаванда,— пояснил Леон.— Здравствуйте,— сказал он, завидев еще троих посетителей.— Как дела?

— Меня зовут Афанагор,— сказал археолог.— Это — Ангел, а это — Медь.

— Сыграем в прятки? — предложил отшельник.

— Сын мой, давайте поговорим серьезно,— сказал аббат.— Я должен произвести инспекцию. Чтобы составить отчет, мне нужно задать вам несколько вопросов.

— Не будем вам мешать,— сказал Афанагор.

— Вы совершенно не мешаете,— заверил их Птижан.— Это займет не более пяти минут.

— Присаживайтесь,— предложила Лаванда.— А мы пройдем на кухню, чтобы вы смогли поработать.

Цвет ее кожи в точности соответствовал цвету волос Меди, и наоборот, Ангел попытался представить себе, что будет, если их смешать вместе, и от этого у него закружилась голова.

— Вы нарочно это устроили,— сказал он Меди.

— Вовсе нет,— ответила Медь.— Я не была с ней знакома.

— Заверяю вас, это — чистая случайность,— сказала Лаванда.

Они прошли на кухню. Аббат остался наедине с Леоном.

— Итак? — спросил Птижан.

— Ничего особенного,— ответил Леон.

— Вам нравится здесь?

— Ничего.

— А как обстоит дело с осенением?

— Оно уходит и приходит.

— Мысли?

— Черные,— ответил Леон.— Но с Лавандой это простительно. Черные, но не мрачные. Черноогненные.

— Это цвет ада,— заметил аббат.

— Да, но внутри она вся из розового бархата,— сказал Клод.

— Правда?

— Чистая правда.

— Пикоти, пикота, хвост задери и вниз скакани!

— Аминь! — ответил отшельник.

Аббат Птижан задумался.

— Похоже, все в порядке,— сказал он.— Думаю, из вас получится подходящий отшельник. Нужно повесить у входа табличку. По воскресеньям к вам будут приходить люди.

— Буду рад,— сказал Клод Леон.

— Вы уже выбрали для себя, на чем подвизаться?

— Что?..

— Вам должны были это объяснить,— сказал аббат.— Стоять всю жизнь на столпе, или стегать себя пять раз на день, или носить власяницу, или грызть камни, или же круглые сутки проводить в молитвах и так далее, и тому подобное.

— Мне об этом не говорили,— сказал Клод Леон.— Можно подобрать что-нибудь другое? Мне кажется, во всем этом недостаточно святости, и потом, все это уже делали до меня.

— Остерегайтесь оригинальности, сын мой! — сказал аббат.

— Хорошо, отец мой,— ответил отшельник.— На какое-то время он задумался.— Я мог бы заниматься любовью с Лавандой.

Теперь настал черед аббата серьезно задуматься.

— Лично я не вижу этому никаких препятствий,— сказал он.— Но подумали ли вы, что вам придется делать это каждый раз, когда у вас будут посетители?

— Мне это доставляет удовольствие,— ответил Клод Леон.

— Тогда согласен. Действительно — розовый бархат?

— Действительно.

Аббат вздрогнул, и волосы на его шее встали торчком. Он провел рукой по низу живота.

— Сногсшибательно! Это все, что я могу вам сказать. Я пришлю дополнительный запас консервов через Фонд Помощи Отшельникам.

— О, у меня их достаточно! — ответил Клод.

— Они потребуются вам в большом количестве. У вас будет немало посетителей. Здесь строится железная дорога.

— Черт! — сказал Клод Леон. Он был бледен, но очень доволен.— Надеюсь, они будут приходить почаще...

— Вы начинаете нагонять на меня страх,— сказал аббат Птижан.— А я еще никогда не боялся. Пик, ник, лапа...

— Сам ты шляпа! — завершил отшельник.

— Пойдемте за остальными,— предложил Птижан.— Значит, о вашем священном деянии мы договорились. Я запишу это в отчет.

— Спасибо,— сказал Клод.

ПАССАЖ

Без тени сомнения можно утверждать, что Амадис Дуду — отвратительный тип. Он никому не дает прохода, и, возможно, в дальнейшем придется его убрать просто потому, что он — недоброжелательный, заносчивым, наглый человек с претензиями. Кроме того, он — гомосексуалист. Теперь почти все действующие лица собрались вместе, а из этого следует то, что нужно ждать различных событий. Прежде всего — в деле строительства железной дороги: им предстоит огромная работа, потому что они забыли взять балласт. А между тем, балласт — это самое главное, и его невозможно заменить домиками маленьких желтых улиток, что, впрочем, никому не пришло в голову. Пока что они займутся тем, что смонтируют рельсы на шпалах и так их оставят, а когда появится балласт, они засыпят его под шпалы. Таким способом тоже можно строить железную дорогу. Впрочем, когда я обещал рассказать о камнях в пустыне, то вовсе не имел в виду историю с балластом. Это было, скорее, представление грубой и слабоинтеллектуальной символики, хотя и так видно, что из-за этого солнца с черными лучами в пустыне складывается среднеугнетающая атмосфера. В довершение хочу сказать, что должно было появиться новое действующее лицо — Альфредо Джабес, который хорошо разбирается в авиамоделях, однако теперь уже слишком поздно. Может, я введу его в действие позже, а может, и нет.

ДВИЖЕНИЕ ВТОРОЕ

I

Было свежо, в воздухе пахло грозой, не чувствовалось ни малейшего дуновения ветра. Зеленая трава, как обычно, стояла торчком, и ее острые концы выгорали на неутомимом солнце. Находящиеся в подавленном состоянии гепатролы наполовину закрылись. Жозеф Баррицоне опустил все шторы в своем ресторане, у входа с поднятым флажком стояло желтое такси в ожидании пассажиров. Грузовики только что уехали на поиски балласта; инженеры работали в своих комнатах, а тем временем исполнительный персонал занимался тем, что затачивал концы не совсем ровно обрезанных рельсов, и повсюду слышался мелодичный визг новых напильников. Из окна Ангелу было видно, как Оливия и Дидиш, взявшись за руки и прихватив коричневую корзину, пошли собирать спичкосветов. На кульмане был прикреплен чертеж, на нем сохла тушь. В соседней комнате занимался расчетами Анна, чуть дальше Амадис диктовал письма Рошель, а внизу, в баре, сволочь Арлан пил вино, после чего собирался вернуться на строительную площадку и обругать Моряка и Карло. Наверху слышались шаги профессора Жуйманжета, который переоборудовал чердак в образцовый медпункт. Поскольку больных пока не было, он использовал операционный стол для сборки своих самолетиков. Временами Ангел слышал, как он подпрыгивал от радости, но иногда звук его голоса сухо ударял в потолок, происходило это, когда он ругался с интерном, ноющее поскрипывание которого было слышно всего несколько секунд.

Ангел вновь склонился над доской кульмана. Если данные Амадиса Дуду верны, то никаких сомнений быть не может. Он покачал головой и отложил рейсфедер в сторону. Потянувшись, он устало направился к двери.

— Можно войти?

Это был голос Ангела. Анна поднял голову и пригласил его в комнату.

— Привет, старина!

— Здравствуй,— ответил Ангел.— Как продвигаются дела?

— Почти все сделано,— ответил Анна.

— Я наткнулся на одну неприятную вещь.

— Какую?

— Придется экспроприировать собственность Баррицоне.

— Шутишь? — спросил Анна.— Ты уверен?

— Уверен. Я уже дважды проверял.

Анна сверил расчеты с чертежами.

— Ты прав,— согласился он.— Путь проходит как раз посреди гостиницы.

— Что будем делать? — спросил Ангел.— Нужно прокладывать трассу в обход.

— Амадис не согласится.

— Давай спросим у него самого?

— Пошли,— сказал Анна. Он распрямил массивное тело и отодвинул стул в сторону.— Это какая-то чертовщина!

— Точно! — подтвердил Ангел.

Первым вышел Анна. Ангел последовал за ним. Анна подошел к двери Амадиса, за которой слышались голос последнего и взрывы сухого треска пишущей машинки. Анна дважды постучал.

— Войдите! — крикнул Амадис.

Машинка умолкла. Они вошли, и Ангел закрыл за собой дверь.

— В чем дело? — спросил Амадис.— Не люблю, когда мне мешают.

— У нас возникли проблемы,— сказал Анна.— Если следовать вашим данным, трасса железной дороги пройдет через гостиницу.

— Через какую гостиницу?

— Эту. Гостиницу Баррицоне.

— Ну и что? — спросил Амадис.— Какое это имеет значение? Мы ее экспроприируем!

— Разве нельзя проложить трассу в обход?

— Друг мой, у вас с головой не все в порядке! — произнес Амадис.— Прежде всего зачем Баррицоне понадобилось устраивать гостиницу в пустыне, даже не поинтересовавшись, не будет ли она кому-нибудь мешать?

— Она никому и не мешала,— заметил Ангел.

— Теперь мешает,— сказал Амадис.— Господа, вам платят за то, чтобы вы производили расчеты и делали чертежи. Они уже готовы?

— Еще нет,— сказал Анна.

— Так вот, если они не готовы, то заканчивайте. О возникшей проблеме я доложу Большому Административному Совету, однако уже сейчас могу сказать, что безо всякого сомнения изначальный план трассы остается в силе.— Он повернулся к Рошель.— Продолжим, мадемуазель!

Ангел взглянул на девушку. При свете, проникавшем в комнату сквозь опущенные шторы, ее лицо выглядело мягким и имело правильные очертания, однако в ее глазах была заметна усталость. Она улыбнулась Анне. Оба инженера вышли из кабинета Амадиса.

— Что будем делать? — спросил Ангел.

— Продолжать работу,— сказал, пожав плечами, Анна.— В конце концов, какое нам до этого дело?

— О, совершенно никакого,— промычал Ангел.

Его обуревало желание ворваться к Амадису, убить его и поцеловать Рошель. Некрашеные доски пола в коридоре, между которыми набился песок, пахли стиральным порошком. Под окном коридора слабый ветерок играл с тяжелой веткой гепатролы. Ангелу вновь показалось, как тогда, когда он ходил к Клоду Леону, что он только что пробудился ото сна.

— Мне это осточертело,— сказал он.— Пойдем прогуляемся.

— Прямо сейчас?

— Оставь свои расчеты. Давай пройдемся.

— Следовало бы их окончить,— сказал Анна.

— Потом окончим.

— Я переутомился,— сказал Анна.

— Ты сам в этом виноват.

Анна хитровато улыбнулся:

— Не я один. Следует разделить вину на двоих.

— Ты мог не брать ее с собой,— сказал Ангел.

— Да, тогда я не выглядел бы таким сонным.

— Никто не заставляет тебя спать с ней каждую ночь.

— Ей это нравится.

Ангел задумался, не решаясь сказать то, о чем он подумал, но затем произнес:

— Ей это понравилось бы с кем угодно.

— Не думаю,— ответил Анна. Он задумался. Когда он продолжил, в его словах не было никакого самодовольства: — Мне хотелось бы, чтобы она делала это с другими, но чтобы мне это было безразлично. Однако кроме меня она никого не признает, и к тому же, мне это пока не безразлично.

— Почему тогда ты не женишься на ней?

— О, да потому, что наступит время, когда мне это все-таки станет безразлично,— ответил Анна.— Я жду, когда оно придет.

— А если оно так и не придет?

— Оно могло бы не прийти лишь в том случае, если бы она была первой женщиной в моей жизни. Но чувства с каждым разом ослабевают. Можно очень сильно любить самую первую женщину, ну, скажем, два года. Потом начинаешь замечать, что она больше не производит на тебя прежнего впечатления.

— Почему? — спросил Ангел.— Ведь ты же ее продолжаешь любить!

— Тем не менее это так,— сказал Анна.— Любовь может продолжаться больше двух лет или же меньше, если твой выбор был плох. Вдруг ты начинаешь замечать, что другая вызывает у тебя те же чувства, что и первая. Но на этот раз все продолжается только один год. И так далее, и тому подобное. Заметь, ты при этом можешь всегда видеться с первой, любить ее, спать с ней, но это уже не то. Любовь превращается в условный рефлекс.

— Невеселы же твои теории! — сказал Ангел.— Не думаю, чтобы я тоже был таким.

— Ты ничего не можешь изменить,— сказал Анна.— Мы все такие — не нуждаемся в какой-то определенной женщине.

— Физиологически я могу это допустить,— сказал Ангел.

— Нет, не только физиологически; для души вообще не нужны женщины, они и высокие мысли — понятия несопоставимые.

Ангел ничего не ответил. Они стояли в коридоре, Анна прислонился к косяку двери своего кабинета. Ангел взглянул на него. Глубоко вздохнув, он произнес:

— Это говоришь ты, Анна... Неужели это ты так говоришь?

— Да,— сказал Анна.— Потому что я это знаю.

— Если бы мне дали Рошель и если бы она меня любила, мне никогда не понадобилась бы любовь другой женщины!

— Понадобилась бы, через два, три или четыре года. И если бы даже она продолжала любить тебя по-прежнему, ты сам сделал бы все, чтобы у тебя появилась другая.

— Почему?

— Чтобы она перестала тебя любить.

— Я не такой, как ты,— сказал Ангел.

— У них нет воображения, и они считают, что их вполне достаточно для того, чтобы заполнить всю жизнь без остатка. Но ведь существует много других вещей.

— Нет,— сказал Ангел.— Я тоже так думал, но еще до знакомства с Рошель.

— С тех пор ничего не изменилось. На свете существует множество занимательных вещей. Например, вот эта зеленая трава. Возникает желание потрогать ее, раздавить руками домик желтой улитки, полежать на этом сухом и теплом песке, разглядывая в нем блестящие и коричневые песчинки, и почувствовать, как он течет между пальцами. И еще увидеть синие холодные рельсы, услышать их легкий перезвон, увидеть, как из сопла вырывается пар и еще... не знаю, что еще...

— Это ты так говоришь, Анна...

— Или солнце с черными лучами... а кто знает, что там... Или самолеты профессора Жуйманжета, или тучу, или хочется покопаться в земле и что-то в ней найти. Или послушать музыку.

Ангел закрыл глаза.

— Оставь Рошель мне! — взмолился он.— Ты ее не любишь.

— Люблю,— сказал Анна.— Но я не могу сделать больше того, что нам дано. Если хочешь, я оставлю ее тебе. Только она сама этого не захочет. Ей хочется, чтобы я все время думал о ней, жил ее желаниями.

— Тогда скажи, что еще она хочет? — попросил Ангел.

— Она хочет, чтобы весь мир, кроме нас двоих, был мертв и иссушен. Она хочет, чтобы все рухнуло и остались только мы вдвоем. Она хочет, чтобы я занял место Амадиса Дуду. Тогда она была бы моей секретаршей.

— Но ты же разрушаешь ее,— пробормотал Ангел.

— А тебе самому хотелось бы ее разрушать?

— Я не прикасался бы к ней. Только целовал бы и смотрел на нее, обнаженную, в газовой ткани.

— Женщины совсем не такие,— сказал Анна.— Им не известно, что существует нечто другое. По крайней мере, мало кто из них об этом догадывается. Но это не их вина. Они не знают, что поделать. Не представляют этого себе.

— А что же делать?

— Не отрываться от земли. Лежать с пустой головой на этом песке под легким ветерком или шагать и рассматривать все на своем пути, что-то предпринимать, строить для людей каменные дома, машины, добывать для них свет и все остальное, что можно здесь добыть.

— Иногда ты хочешь ее, а иногда — нет,— заключил Ангел.

— Я ее хочу всегда, но при этом хочу и всего остального,— сказал Анна.

— Не разрушай Рошель! — попросил Ангел.

В его голосе слышалась дрожь. Анна отер лоб рукой.

— Она сама себя разрушает,— сказал он.— Ты не сможешь ей этого запретить. После того как я ее покину, она совсем истощает, но если она тебя полюбит, то очень быстро обретет утраченную форму. И станет почти такой же, как и прежде. И все же потом она разрушится почти в два раза быстрее, и ты не сможешь терпеть ее.

— И что тогда?..— спросил Ангел.

— Я не знаю, что ты станешь делать. А разрушаться она будет в геометрической прогрессии.

— Постарайся ей опротиветь,— сказал Ангел.

Анна рассмеялся:

— Пока не могу. Я люблю ее, и мне нравится спать с ней.

— Замолчи! — сказал Ангел.

— Иду заканчивать расчеты. Ты — дундук. Смотри, сколько вокруг красивых девушек.

— Мне тяжело на них смотреть,— сказал Ангел.

Крепкой рукой Анна сжал его плечо.

— Пойди прогуляйся,— сказал он.— Подыши свежим воздухом. И подумай о чем-то другом.

— Я предлагал прогуляться,— сказал Ангел.— Ты не захотел. О чем-то другом думать я не смогу. Она сильно изменилась.

— Да нет же,— сказал Анна.— Она всего лишь кое-чему научилась в постели.

Ангел фыркнул и зашагал прочь. Анна рассмеялся. Он открыл дверь своего кабинета и скрылся за ней.

II

Ноги Ангела увязали в песке, и он ощущал, как пробиваются сквозь сандалии песчинки и бегают у него между пальцами. В ушах все еще слышался голос Анны и звучали его слова, а перед глазами стоял нежный и свежий образ Рошель: она сидела за пишущей машинкой в кабинете Амадиса Дуду, брови изгибались дугой, губы манили...

Вдали простиралась черная зона, граница которой прямой неподвижной линией рассекала дюны. Он шел быстро, насколько это позволяла зыбкая почва под ногами, теряя по несколько сантиметров в каждом шаге на подъемах, слетая кубарем вниз на спусках и испытывая при этом физическое наслаждение от того, что его следы оказались первыми на этой желтой дорожке. Понемногу его горе улеглось, иссохло, улетучилось во всепоглощающую пустыню.

Черная зона приближалась, она воздвигла перед ним бесконечную мертвенно-голую стену, которая влекла сильнее обычной тени, потому что являла собой полное отсутствие света, совершенную пустоту, воплощение нескончаемости, которую ничто не могло поколебать.

Ангелу оставалось сделать всего лишь несколько шагов, чтобы войти в темноту. Стоя у подножья этой стены, он нерешительно вытянул вперед руку. Она сразу же стала невидимой, и он ощутил холод запредельной зоны. Тогда, не колеблясь более, он вошел в нее весь и сразу же погрузился во мрак.

Шел он медленно. Ему было холодно, сердце учащенно билось. Он пошарил в кармане, извлек оттуда коробок и чиркнул спичкой. Ему показалось, что она загорелась, но по-прежнему ничего не было видно. Немного испугавшись, Ангел выпустил спичку и протер глаза. Он еще раз чиркнул фосфорной головкой по шершавому боку коробка. Послышалось шипение загоревшейся спички. Он переложил коробок в левый карман и наугад приблизил указательный палец к крошечной искорке. Обжегшись, он тут же отдернул руку и выронил вторую спичку.

Ангел осторожно развернулся и стал отыскивать дорогу назад. Ему показалось, что он идет чересчур долго, а мрак все не рассеивается. Он опять остановился. Кровь клокотала в его венах, но руки оставались ледяными. Он присел; надо было успокоиться, и он, чтобы согреться, сунул руки под мышки.

Он ждал. Сердце постепенно перестало колотиться. Ему припомнилось каждое движение, сделанное им с момента входа в темноту. Не торопясь, он выбрал верное направление и решительно двинулся навстречу солнцу. Несколько секунд спустя он ощутил под ногами горячий песок, и перед его взором предстала неподвижная желтая пустыня. Было видно, как вдали, над плоской крышей гостиницы Баррицоне, колыхался воздух.

Отойдя от черной стены, он упал на зыбкий песок. У самого его лица по длинной вьющейся траве лениво полз спичкосвет, отливая всеми цветами радуги. Ангел растянулся на песке и грустно вздохнул, полностью отключившись мыслью и телом от реальной жизни.

III СОБРАНИЕ

1.
Не обнаружив привратника на месте, барон Урсус де Жанполен нахмурился. Все же он прошел в зал собраний.Здесь он еще больше насупился: зал был пуст. Сложенными вместе большим и указательным пальцами он достал из кармана золотую цепочку, продолжением которой были часы из того же металла. Странное дело, но безупречный механизм показывал то же время, которое заставило его торопиться, чтобы не опоздать на собрание. Таким образом, отсутствие привратника и остальных членов Совета объяснялось объективными обстоятельствами, а не заговором, как это сначала пришло ему в голову, и он ринулся бегом к своему лимузину, приказав прилежному шоферу куда-нибудь его отвезти, потому что никто не должен видеть, что президент Административного Совета прибыл на собрание первым. Ни за что!

2.
Устало оскалив зубы, привратник выбрался из своего гнездышка, чтобы не мешкая добраться до заветного шкафа, где находилась коллекция картинок с пошлыми изображениями. Усталая гримаса, дрожащие руки, влажная ширинка — все это говорило о том, что сегодня был его день. Капли все еще понемногу продолжали падать в брюки, и от этого он ощущал как бы неровные и постепенно ослабевающие удары молнии внизу живота, заставлявшие напрягаться старые мускулы его ягодиц, заскорузлые от долгих лет сидения на стульях.

3.
У собачонки, раздавленной Агафием Морионом, который, как всегда, неосторожно вел машину, оказались необычного зеленого цвета легкие, в чем смог убедиться дворник, ловкая метла которого сбросила падаль в отверстие стока для нечистот. Через какое-то время сток стошнило и он начал рвать, что привело к остановке движения на улице на несколько дней.

4.
После многочисленных превратностей, вызванных как хитростями людей и вещей, так и неумолимыми законами вероятности, у дверей зала, предназначенного для собраний, собрались-таки все приглашенные, которые проходили в него после принятого в цивилизованном обществе прикосновения ладони к ладони и брызганья слюной, а в обществе военных — поднесения ладони к виску и каблучного щелканья, сопровождающихся в некоторых случаях короткими междометиями, выкрикиваемыми на расстоянии, что позволяет сделать вывод о высоком уровне гигиеничности военных; однако от этого мнения приходится отказываться при виде отхожих мест, предназначенных для оных, исключение составляют военные-америкашки, которые ходят срать строем и содержат туалетные комнаты в чистоте, обильно поливая их дезинфицирующими средствами, что в порядке вещей в некоторых странах, где заботятся о пропаганде и где население подлежит убеждению подобными средствами, при условии, что столь изощренная пропаганда производится не вслепую, а с учетом пожеланий служб разведки и координации, а также с учетом всенародных опросов, которые непременно расточают счастливые правительства для еще большего осчастливливания людей, которыми они управляют.

Итак, заседание Совета началось. На нем отсутствовал лишь один член Совета, который не смог добраться вовремя и прибыл через два дня. Он принес свои извинения, но привратник был строг с ним.

5.
— Господа, слово предоставляется нашему преданнейшему секретарю.

— Господа, прежде чем огласить результаты работ за первые недели, я хотел бы зачитать вам доклад, который докладчик своевременно передал из Эксопотамии, и особенно хочу отметить его предусмотрительность, ибо никто не застрахован от неожиданных поворотов судьбы.

— Совершенно согласен!

— О чем идет речь?

— Да вы же знаете!

— А, припоминаю!

— Господа, вот этот доклад.

— Несмотря на всевозможные трудности и благодаря усилиям и находчивости технического директора Амадиса Дуду, все необходимое оборудование доставлено на место, и нет необходимости лишний раз напоминать о преданной самоотверженности, смелости и высоком профессионализме технического директора Дуду, поскольку лишь благодаря ему были преодолены все трудности, в том числе саботаж и всяческие ухищрения со стороны исполнительного персонала и инженеров, за исключением прораба Арлана.

— Совершенно согласен!

— Отличный доклад!

— Не понял. О чем речь?

— Да вы же знаете!

— Ах, да! Передайте мне ваши картинки!

— Господа, появилось одно непредвиденное обстоятельство: на трассе будущей дороги находится так называемая гостиница Баррицоне, которую наш директор Дуду предлагает экспроприировать и частично разобрать имеющимися у нас средствами.

— А вы знаете, что такое спичкосвет?

— Какая поразительная поза!

— Думаю, это решение нужно одобрить.

— Господа, приступаем к голосованию!

— В этом нет необходимости.

— Все с вами согласны.

— Гостиницу Баррицоне нужно экспроприировать!

— Таким образом, господа, Баррицоне будет экспроприирован. Наш секретарь примет необходимые меры. Ввиду того, что работы представляют собой общественный интерес, нет никаких сомнений в том, что формальности не потребуют от нас чрезмерных усилий.

— Господа, предлагаю голосовать за то, чтобы направить поздравление составителю данного отчета, автором которого является не кто иной, как наш технический директор Амадис Дуду.

— Господа, судя по отчету, поведение подчиненных Дуду отвратительно. Думаю, было бы целесообразным уменьшить их содержание на двадцать процентов.

— Мы могли бы перевести сэкономленные средства на счет господина Дуду в качестве увеличения премиальных.

— Господа, уверен, что Дуду откажется от какого бы то ни было вознаграждения.

— Совершенно согласен!

— Кроме того, на этом мы сэкономим средства!

— Арлану тоже ничего не добавим?

— В этом нет необходимости. Эти люди работают на совесть.

— Но остальным мы, естественно, уменьшим плату!

— Господа, секретарь занесет все эти решения в протокол собрания. Нет ли каких замечаний по повестке дня?

— Что вы скажете об этой позе?

— Поразительно!

— Собрание закрыто, господа!

IV

Афанагор шагал к гостинице Баррицоне. Рядом, держа его под руку, шла Медь. Бриса и Бертиля они оставили в галерее: те не пожелали покидать ее до тех пор, пока полностью не очистят огромный зал, обнаруженный несколько дней назад. Машины работали без остановки, постоянно открывая новые коридоры и залы, связанные между собой колоннадами. Они натыкались повсюду на разные находки: заколки для волос, фибулы из кованой бронзы, статуэтки-обетницы с прикрепленными к ним урнами или без них, а также целую кучу горшков. Молоток Афы не скучал без работы. Однако археологу требовалось передохнуть и подумать о чем-нибудь другом, а Медь пошла с ним.

Они поднимались и спускались по покатым склонам, а солнце поливало их золотом. С вершины дюны, откуда была видна вся строительная площадка, они увидели фасад гостиницы и красные цветы. Исполнительный персонал суетился у горы рельсов и шпал, а Медь различила хрупкие фигурки Дидиша и Оливии, игравших у кучи деревянных брусьев. Не задерживаясь в пути, они вскоре зашли в бар.

— Привет, Пип! — сказал Афанагор.

— Бон джорно! — ответил Пиппо.— Какой черт шесть утра?

— Не надо,— сказал Афанагор.

— Проклятый ночь, святой Бенедетто!..— воскликнул Пиппо.— Вам не совестно, патрон?

— Нет,— сказал Афанагор.— Как идут дела?

— Полный завал,— ответил Пиппо.— От этого сходишь с ума. Нужно было видеть меня, когда я в Спа был бригадиром землекопов!.. А здесь!.. Они порросятины!..

— Кто? — спросила Медь.

— Порросятины! Свиньи!

— Дай нам чего-нибудь выпить,— попросил археолог.

— Влепить бы им такую деликатную оплеуху, чтобы они докатились до Варшавы! — сказал Пиппо.

Он сопроводил эту угрозу соответствующим жестом, состоявшим из вытянутой вперед руки с загнутым мизинцем.

Афанагор улыбнулся.

— Дай нам два стакана "Тюрени".

— Пожалуйста, патрон,— сказал Пиппо.

— Что они вам сделали? — спросила Медь.

— Они хотят развалить мою халупу, вот что! — сказал Пиппо.— Конечно, она пропала.

Он запел.

— Когда он увидел Вильгельма,
Которого Витторио прогнал,
Он направил его в Рим
На переговоры с Бюлловым.
— Красивая песня,— сказал Афанагор.

— Отдай ему Транту и Триест
И даже всю Трантину.
Скажи этому Витторио,
Что это ему ничего не стоит.
Но в аэроплане
Габриэле д'Аннунцио
Уже пел, как птица.
Chi va piano, va sano[18]...
— Где-то я уже это слышал,— сказал археолог.

— Chi va sano va lontano.
Chi va forte va a la morte.
Evviva la liberta![19]
Медь зааплодировала. Пиппо пытался теноризировать остатками своего осипшего голоса. Послышались глухие удары в потолок.

— Что это такое? — поинтересовался археолог.

— А это еще одна порросятина! — воскликнул Пиппо. У него был, как всегда, злобно-веселый вид. Он пояснил: — Амаполис Дуду. Ему не нравится, когда я пою.

— Амадис,— поправила его Медь.

— Да мне плевать: Амадис, Амаполис или Амаду...

— А что это за история с халупой? — спросил Афа.

— Это история дипломатии с Амадисом,— сказал Пиппо.— Они хотят экстерроризировать меня... Черт возьми, только эти слова на языке, порросятины!.. Он говорит, что прежде об этом не думал, порросятина такая!..

— Экспроприировать твой ресторан? — переспросил Афанагор.

— Именно так,— ответил Пиппо.

— Тебе больше не придется работать,— сказал Афа.

— А что мне делать с их вонючим отпуском? — спросил Пиппо.

— Пить вместе с нами,— сказал Афа.

— Спасибо, патрон.

— Неужели гостиница помешала этой вонючей железной дороге? — спросила Медь.

— Вот именно! — сказал Пиппо.— Их вонючей железной дороге. Чин-чин!

— Чин-чин! — повторила Медь, и они втроем осушили стаканы.

— Ангел здесь? — спросил Афа.

— Думаю, он в своей комнате,— ответил Пиппо.— Но не уверен. Только думаю так. Он, наверное, чертит.— Он нажал на кнопку звонка под стойкой бара.— Думаю, если он у себя, то сейчас спустится.

— Спасибо,— сказал археолог.

— Этот Амаполис — настоящая порросятина! — заключил Пиппо.

И, протирая стаканы, он опять принялся напевать.

— Сколько я должен? — спросил археолог, видя, что Ангел не спускается.

— Тридцать франков,— сказал Пиппо.— Это сущая нищета!

— Получи,— сказал археолог.— Пойдем с нами, посмотрим на стройку. Похоже, Ангела нет дома.

— Я не могу,— сказал Пиппо.— Они все, как мухи, вертятся вокруг меня, и если я выйду, они все выпьют.

Медь кокетливо ему улыбнулась, от чего Пиппо начал заикаться, а затем вышла вслед за Афой, и они вместе направились на стройку.

В воздухе пахло цветами и хвоей. По обе стороны от проложенной грейдерами дороги кучами валялась зверски скошенная зеленая трава, из стеблей которой в желтый песок стекали стекловидные пахучие капли. Путь проходил по трассе, проложенной машинами точно по указаниям Амадиса. С чувством грусти Медь и Афанагор смотрели на опустошенные склоны дюн, на груды травы, валявшиеся вдоль обочины. Они поднялись на дюну, спустились, опять поднялись и наконец увидели место строительства.

Раздевшись до пояса, Карло и Моряк под палящим солнцем орудовали большими отбойными молотками. Воздух содрогали их сухой стук и шипение стоявшего неподалеку компрессора. Рабочие трудились, не останавливаясь, их слепил разлетавшийся во все стороны песок, кроме того, он налипал на их взмокшую кожу. Один отрезок пути уже был подготовлен, по обе стороны траншеи резко вздымались остроконечные насыпи. Траншея прорезала дюну и проходила по среднему уровню почвы пустыни, предварительно высчитанному Ангелом и Анной по топографическим данным, уровень этот оказался намного ниже поверхности, по которой они обычно ходили. Здесь и проходила траншея, по обе стороны ее нагромоздились горы песка.

Афанагор нахмурился.

— Приятно же это будет выглядеть!..— проворчал он.

Медь ничего не ответила. Они подошли к работавшим.

— Здравствуйте! — сказал археолог.

Карло поднял голову. Это был большой светловолосый человек, а его налитые кровью голубые глаза, казалось, не видели собеседника.

— Привет!..— буркнул он.

— Дело продвигается...— заметила Медь.

— Тяжело,— сказал Карло.— Почва твердая. Как камень. Только верхний слой состоит из песка.

— Так и должно быть,— объяснил Афанагор.— Здесь никогда не бывает ветра, вот песок и спрессовался в камень.

— Тогда почему на поверхности он остался песком?

— На том уровне, где его прогревает солнце, не происходит окаменения,— пояснил археолог.

— Ясно,— сказал Карло.

Моряк тоже остановился.

— Если мы будем делать перерывы в работе, на наши задницы наживем неприятностей от этого негодяя Арлана.

Карло опять застучал отбойным молотком.

— Вы все это делаете только вдвоем? — спросил Афанагор.

Чтобы перекрыть грохот молотка, он вынужден был кричать.

— Только вдвоем...— ответил Моряк.— Остальные ищут балласт.

— На трех грузовиках? — прокричал Афанагор.

— Да,— таким же способом ответил Моряк.

На груди у него спутались коричневые волосы, а лицо было похоже на лицо изможденного ребенка. Он перевел взгляд с археолога на девушку.

— Кто это? — спросил он Афанагора, отключив молоток.

— Меня зовут Медь,— ответила она, подавая ему руку.— Мы делаем точно такую же работу, что и вы, но только под землей.

Моряк улыбнулся и слегка сжал ее нежные пальцы в своей сухой растрескавшейся ладони.

— Привет...— сказал он.

Карло продолжал работу. Моряк с сожалением поглядел на Медь.

— Из-за Арлана мы не можем оставить работу, а то пропустили бы по стаканчику.

— А жена?..— крикнул Карло.

Медь рассмеялась.

— Она что, такая ревнивая?

— Совсем нет,— ответил Моряк,— она знает, что я человек серьезный.

— Нелегко же тебе придется! — сказал Карло.— В этом уголке нет особого выбора...

— В воскресенье увидимся,— пообещала Медь.

— После службы в церкви повеселимся,— сказал Моряк.

— Здесь нет церкви.

— Здесь есть один отшельник,— сказал Афанагор.— По воскресеньям мы должны его посещать.

— Кто это такое мог придумать? — возразил Моряк.— Лично я предпочел бы выпить стаканчик с этой малышкой.

— Это вам объяснит аббат,— сказал археолог.

— Ох, черт, не люблю я священников,— заявил Моряк.

— А чем еще ты станешь заниматься? — заметил Карло.— Гулять с женой и детьми?

— Я тоже не люблю священников, но этот совсем не такой, как остальные,— сказал Афанагор.

— Знаю,— сказал Моряк.— Но все же на нем сутана, как и на остальных.

— С ним весело,— сказала Медь.

— Значит, он самый опасный из них.

— Шевелись, Моряк! — сказал Карло.— Иначе этот негодяй Арлан нам шеи намылит.

— За работу!..— прохрипел тот.

Отбойные молотки загрохотали, и из-под них посыпался песок.

— До свидания, ребята! — сказал Афанагор.— Можете выпить у Баррицоне и записать это на мой счет.

Он зашагал прочь. Медь помахала рукой Карло и Моряку.

— До воскресенья! — крикнул Моряк.

— Заткнись! — осадил его Карло.— Она не про тебя.

— А он — старый козел! — сказал Моряк.

— Нет,— возразил Карло.— Он — отличный мужик.

— Он — отличный старый козел,— сказал Моряк.— Такие тоже бывают.

— Ты затрахал нас! — буркнул Карло.

Тыльной стороной ладони он отер лицо. Под давлением их рук отваливались огромные глыбы земли, а разбрасываемый при этом песок обжигал им горло. Они привыкли к грохоту отбойных молотков, и теперь разговаривали, не повышая голоса. Обычно, дабы облегчить свой труд, они переговаривались во время работы, и сейчас Карло принялся мечтать вслух.

— Когда мы закончим...

— Этому никогда не будет конца.

— И у пустыни есть конец...

— Найдется другая работа.

— Мы сможем немного полежать...

— И не работать...

— У нас будет покой...

— И еще будет земля, вода, деревья и красивые девушки.

— Перестать бы копать землю...

— Этого никогда не будет.

— И еще этот негодяй Арлан...

— Он ничего не делает, а зарабатывает больше нас.

— Ничего такого никогда не будет.

— Может, эта пустыня тянется до бесконечности?

Их твердые руки сжимали рукоятки молотков, в жилах стыла кровь, слова превратились в неразборчивое бормотание, в бесконечный стон, исходящий из опаленных губ, теряющийся на покрытом потом лице и заглушаемый грохотом молотков. Под их загорелой кожей слаженно играли круглые бицепсы.

Глаза Карло были полуприкрыты; он ощущал каждое движение молотка и работал им совершенно инстинктивно.

За ними простиралась темная прорытая траншея с грубо выровненным дном, а они все глубже вклинивались в окаменевшую дюну. Их головы склонились и находились на уровне земли, но снова подняв их, рабочие заметили на другой дюне удалявшиеся крошечные силуэты археолога и оранжевой девушки. Вслед за этим посыпались новые комья земли. Вскоре им пришлось остановиться для расчистки траншеи от породы: ведь грузовики еще не вернулись. Постоянные удары молотков и свист вырывающегося воздуха оглушительным грохотом наполняли траншею, но ни Карло, ни Моряк этого не слышали. В их воображении на зеленой траве лежали нагие крепкие девушки и поджидали их.

V

Амадис Дуду еще раз перечитал письмо, присланное на бланке Административного Совета с подписями двух членов, одна из которых принадлежала президенту. Его взгляд с удовольствием задержался на некоторых строках, а в голове уже складывались фразы, которые произвели бы на слушателей наибольшее впечатление. Их нужно собрать в большом зале гостиницы Баррицоне, и чем скорее, тем лучше. Любым способом и после работы. Но сначала нужно проверить, есть ли там у Баррицоне сцена. Одно из положений письма имело отношение к самому Баррицоне и его гостинице. Дела продвигались быстро, когда ими занималась могущественная фирма. Планировка железнодорожного пути была практически завершена, но балласта по-прежнему не было. Водители грузовиков носились за ним без устали; иногда от них поступали известия о ходе дела, а иногда кто-то из них неожиданно появлялся на своем грузовике перед гостиницей и почти сразу же отправлялся обратно в путь. Амадиса эта история с балластом несколько выводила из себя, но дорога все же строилась и пролегала по стапелям чуть над поверхностью почвы. Карло и Моряк ничего не делали. К счастью, Арлану удавалось добиться от них максимум отдачи, и они прокладывали по тридцать километров пути в день, а через сорок восемь часов нужно было приступить к демонтажу гостиницы.

В дверь постучали.

— Войдите! — сухо отозвался Амадис.

— Бон джорно,— сказал, войдя, Пиппо.

— Здравствуйте, Баррицоне,— сказал Амадис.— Вы хотите со мной переговорить?

— Да,— ответил Пиппо.— Какого черта эта вонючая железная дорога проходит прямо по моей гостинице? На кой хрен мне это нужно?

— Только что министр подписал декрет о ее экспроприации,— сказал Амадис.— Я думал поставить вас об этом в известность сегодня вечером.

— Это все истории из высшей дипломатии,— сказал Пиппо.— Когда начинаете убирать дорогу?

— Нам придется проложить путь посреди гостиницы,— сказал Амадис.— Я должен был вас об этом предупредить.

— Что?! — возмутился Пиппо.— Разрушить великолепную гостиницу Баррицоне?! Лучше бы те, кто отведал мои спагетти по-болонски, остались друзьями Пиппо на всю жизнь!

— Сожалею,— сказал Амадис,— но декрет уже подписан. Считайте, что гостиница реквизирована.

— А как же я? — спросил Пиппо.— Что делать тогда мне? Может, опять возвращаться в бригадиры землекопов, а?

— Убытки вам будут возмещены,— сказал Амадис.— Не сразу, конечно.

— Порросятины! — проворчал Пиппо.

Он повернулся к Амадису спиной и вышел, не закрыв за собой дверь. Амадис окликнул его.

— Закройте вашу дверь!

— Это больше не моя дверь,— зло бросил Пиппо.— Сами и закрывайте!

Амадис подумал, что ему следовало бы реквизировать вместе с гостиницей и самого Пиппо, но формальности в подобном деле оказались бы значительно сложнее и заняли бы чересчур много времени. Он встал и обошел вокруг стола. Он столкнулся нос к носу с Ангелом, который вошел, не постучавшись по уже известной причине.

— Здравствуйте, мсье,— сказал Ангел.

— Здравствуйте,— не подавая ему руки, сказал Амадис.

Он сделал полный круг вокруг стола и вернулся на свое место.

— Закройте, пожалуйста, за собой дверь,— сказал он.— Вы хотите со мной переговорить?

— Да,— сказал Ангел.— Когда нам выплатят жалованье?

— Что-то вы очень торопитесь!

— Мне нужны деньги, а их нам должны были выплатить три дня назад.

— А вы отдаете себе отчет в том, что мы находимся в пустыне?

— Нет,— сказал Ангел.— В настоящих пустынях не бывает железных дорог.

— Это уже софизм,— заметил Амадис.

— Понимайте, как хотите. Здесь еще часто бывает 975-й.

— Да,— согласился Амадис,— но такую передачу невозможно доверить сумасшедшему водителю.

— Кондуктор-то не сумасшедший!

— Я уже однажды ездил с ним,— произнес Амадис.— Уверяю вас, он ненормальный.

— Так можно долго дожидаться,— заметил Ангел.

— Вы славный парень,— сказал Амадис.— Я хочу сказать, внешне. У вас... достаточно приятная кожа. Я хотел бы вам кое-что сказать, но только вечером...

— Почему же? — удивился Ангел.— Скажите прямо сейчас.

— Я вам об этом скажу, если вы действительно будете славным парнем. Подойдите ближе.

— Не советую вам ко мне прикасаться,— сказал Ангел.

— Посмотрите на него! Его сразу же заносит! — воскликнул Амадис.— Не будьте таким!

— Я не понимаю вас.

— Вы еще молоды. У вас впереди много времени, чтобы измениться.

— Вы скажете мне то, что собирались, или мне уходить? — спросил Ангел.

— Хорошо, ваше жалование уменьшено на двадцать процентов.

— Чье это ваше?

— Ваше, Анны, исполнительного персонала и Рошель. Всех, кроме Арлана.

— Вечно этот негодяй Арлан! — вырвалось у Ангела.

— Если бы вы проявили некоторую добрую волю,— сказал Амадис,— я мог бы вам в этом помочь.

— Доброй воли мне не занимать,— сказал Ангел.— Свою работу я закончил на три дня раньше срока, о котором вы меня просили, а сейчас я почти завершил расчеты основных элементов главного вокзала.

— Не стану настаивать на том понятии, которое я вкладываю в слова "добрая воля",— сказал Амадис.— За разъяснениями можете обратиться к Дюпону.

— Кто это такой?

— Повар археолога,— сказал Амадис.— Этот Дюпон славный парень, но такая шлюха!..

— Ах, вот что! Понимаю, о ком вы говорите.

— Нет. Вы путаете его с Лардье. Этот Лардье внушает мне отвращение.

— Однако...— произнес Ангел.

— Нет, Лардье действительно отвратителен. К тому же он был женат.

— Понимаю.

— Вы не могли бы меня полапать, а? — попросил Амадис.

Ангел ничего не ответил.

— Знаю, вас это смущает. Я не привык с кем угодно откровенничать, но должен признаться, что прекрасно знаю, что вы все думаете обо мне.

— И что же? — спросил Ангел.

— Да то, что мне на все наплевать. Что вы можете поделать с тем, что я педераст?

— Я поделать ничего не могу,— сказал Ангел.— В каком-то смысле меня это даже устраивает.

— Из-за Рошель?

— Да, из-за Рошель,— ответил Ангел.— Я предпочитаю, чтобы вас она не интересовала.

— Неужели я такой обольстительный? — спросил Амадис.

— Нет,— ответил Ангел.— Вы отвратительны, но вы — начальник.

— Как-то странно вы ее любите,— сказал Амадис.

— Мне известно, какая она. Моя любовь к ней не мешает это видеть.

— Как вы можете любить женщину? — произнес Амадис. Казалось, он говорил сам с собой.— Немыслимо! Эти мягкие части тела, которых у них так много! И эти влажные складки...— Он содрогнулся.— Ужасно...

Ангел рассмеялся.

— Ладно,— сказал Амадис,— пока прошу вас не говорить Анне о понижении жалования. Я сам сообщу ему это конфиденциально. Как женщина — мужчине.

— Спасибо,— сказал Ангел.— Вы знаете, когда будут деньги?

— Не знаю. Я тоже жду.

— Ладно.— Ангел опустил голову, посмотрел на свои туфли, и не найдя в них ничего особенного, снова поднял глаза.— До свидания.

— До свидания,— ответил Амадис.— И не думайте о Рошель.

Ангел вышел и сразу же вернулся обратно.

— Где она? — спросил он.

— Я отправил ее на остановку 975-го отнести письма.

Он снова вышел из кабинета и закрыл за собой дверь.

VI

Почему этот вид неизменной величины вне пределов досягаемости обыкновенного разумного расчета?

Витроу. "Структура Вселенной". Галлимар. С. 144.
— Готово! — сказал интерн.

— Запускайте! — скомандовал Жуйманжет.

Энергичным движением руки интерн крутанул пропеллер из твердого дерева. Мотор чихнул, сделал резкий оборот, но пропеллер вернулся обратно. Интерн взвизгнул и левой рукой схватился за правую.

— Ну вот! — сказал Жуйманжет.— Говорил же я вам быть осторожнее!

— А, черт! — воскликнул интерн.— Говно чертово! Адская боль!

— Покажите.

Интерн протянул руку. Ноготь на указательном пальце совершенно почернел.

— Ничего,— сказал Жуйманжет.— Палец еще цел. До следующего раза.

— Нет!

— Да! — сказал Жуйманжет.— Или будьте осторожнее.

— Да я и так осторожен,— возразил интерн.— Я не перестаю ни на секунду быть осторожным, но этот говняный мотор все время калечит мои руки. Мне это уже осточертело!

— Если бы вы не делали того...— поучительно произнес профессор.

— О, да мне этот стул уже осточертел!..

— Ладно!

Жуйманжет отступил назад, размахнулся и прямой правой ударил интерна в челюсть.

— Ох!..— простонал интерн.

— Теперь вы больше не чувствуете боли в руке?

— Бррр...— ответил интерн. Казалось, он готов был начать кусаться.

— Запускайте! — приказал Жуйманжет.

Интерн расплакался и не двинулся с места.

— О нет! — воскликнул Жуйманжет.— Довольно! Все время вы плачете! Это уже становится какой-то манией. Дайте мне покой и запустите пропеллер... Ваши слезы больше на меня не действуют!

— Они никогда на вас не действовали,— обиженно сказал интерн.

— Вот именно. И я не понимаю, какого черта вы продолжаете их лить.

— Все,— сказал интерн.— Я больше не продолжаю.

Он покопался в кармане и добыл оттуда совершенно отвратительный носовой платок. Жуйманжет проявил нетерпение:

— Вы начнете, в конце концов, или черта с два?

Интерн высморкался и сунул платок в карман. Затем он приблизился к мотору и с опаской приготовился крутануть пропеллер.

— Давайте! — приказал Жуйманжет.

Пропеллер два раза крутанулся, мотор кашлянул и неожиданно запустился, а лакированные лопасти завращались так, что их уже нельзя было различить.

— Увеличьте давление! — сказал Жуйманжет.

— Но я же обожгусь! — возразил интерн.

— О, какой же вы!..— не выдержал профессор.

— Спасибо,— сказал интерн и повернул рычажок.

— Остановите его! — скомандовал Жуйманжет.

Интерн перекрыл кран подачи горючего, и мотор остановился, слегка продолжая покачивать пропеллером.

— Хорошо,— сказал профессор.— Сейчас мы испытаем его на открытом месте.

Интерн продолжал хмуриться.

— Вперед! — сказал Жуйманжет.— Веселее, черт возьми! Это не похороны!

— Пока что нет, но они не за горами,— уточнил интерн.

— Берите самолет и пошевеливайтесь! — сказал профессор.

— Запустим его на привязи или так?

— Конечно, так. Иначе зачем было забираться в пустыню?

— В этой пустыне я меньше всего ощущаю одиночество!

— Довольно ныть! — сказал Жуйманжет.— Знаете, здесь неподалеку есть одна красивая девушка. У нее, конечно, странноватый цвет кожи, но о фигуре нельзя сказать ничего плохого.

— Вот как? — оживился интерн. Похоже, он начинал становиться покладистее.

— Конечно,— подтвердил Жуйманжет.

Интерн взял отдельные части самолета, который они собирались смонтировать снаружи. Профессор с удовлетворением осмотрел комнату.

— У нас получился прекрасный маленький медпункт! — заметил он.

— Да,— ответил интерн.— Для того, чем мы здесь занимаемся. В этом медвежьем углу никто не хочет болеть. Я уже начал забывать то, что знал.

— Зато вы будете представлять собой меньшую опасность,— успокоил его Жуйманжет.

— Я не опасен!

— Все стулья на свете имеют на сей счет другую точку зрения.

Интерн посинел, а на висках судорожно запульсировали вены.

— Послушайте! — сказал он.— Еще одно слово об этом стуле, и я...

— Что — вы?

— Убью другой...

— Когда вам будет угодно,— сказал Жуйманжет.— Мне до этого какое дело? Ну все, пошли!

Профессор вышел первым, и его желтая рубашка осветила темную чердачную лестницу достаточно для того, чтобы он не упал на неровных ступенях. Однако именно это случилось с интерном и, к счастью для самолета, он шлепнулся на зад. Вниз он съехал почти одновременно с профессором.

— Ну и дела! — сказал тот.— Вы что, ногами ходить не умеете?

Интерн одной рукой схватился за ушибленную задницу. В другой он продолжал держать крылья и фюзеляж "Пинга-903".

Они спустились еще ниже и оказались на первом этаже. Сидевший за стойкой бара Пиппо методично приканчивал бутылку "Тюрени".

— Привет! — сказал профессор.

— Здравствуйте, командир! — ответил Пиппо.

— Как дела?

— Амаполис выставляет меня отсюда.

— Не может быть?

— Он экстерроризирует меня. Вот дела! Нарочно не придумаешь!

— Экспроприирует?

— Да, так он и говорил. Экстерроризирует.

— Что будешь делать?

— Не знаю. Мне осталось только утопиться в сортире, вот и все, а гостиница пропала!

— Но этот тип — идиот! — сказал Жуйманжет. Интерну не терпелось.

— Будем мы запускать этот самолет?

— Пошли с нами, Пиппо,— предложил Жуйманжет.

— Да плевал я на этот порросячий самолет!

— Тогда до скорого,— сказал Жуйманжет.

— До свидания, командир. Этот самолет красив, как игрушка.

Жуйманжет вышел в сопровождении интерна.

— Когда мы ее увидим,— спросил тот.

— Кого?

— Ну ту красотку?

— О, как вы мне надоели! — сказал Жуйманжет.— Мы запустим самолет, и все.

— Вот черт! — сказал интерн.— Сами рисуете мне такие картины, а потом — раз! — и ничего нет... Вы невозможны!

— А вы?

— Ладно, я понимаю, что и я тоже,— сказал интерн.— Здесь мы уже три недели. Представьте себе, за все это время я этим ни разу не занялся!

— Неужели? — спросил Жуйманжет.— Даже с женами исполнительного персонала? А что вы делаете в медпункте, когда я сплю?

— Я занимаюсь...— сказал интерн.

Жуйманжет вначале непонимающе посмотрел на него, а потом рассмеялся.

— Черт возьми! — не выдержал он.— Значит, вы... Ой, не могу!.. Так вот почему у вас такое плохое настроение!..

— Вы так полагаете? — слегка обеспокоенно спросил интерн.

— Конечно. Это очень вредно для здоровья.

— Ой! — сказал интерн.— А вы этого никогда не делали?

— В одиночку никогда,— сказал Жуйманжет.

Интерн умолк, потому что они как раз поднимались на высокую дюну, и у него перехватило дыхание. Жуйманжет опять расхохотался.

— В чем дело? — спросил интерн.

— Ничего. Я просто представил себе, как вы при этом выглядите.

Он так сильно хохотал, что рухнул на песок. Из глаз катились крупные слезы, а голос превратился в хрип. Интерн обиженно оглянулся и, разложив на земле детали самолета, принялся их собирать, стоя на коленях. Жуйманжет понемногу успокоился.

— Кстати, вы очень плохо выглядите.

— Вы уверены?

Интерном все больше овладевало беспокойство.

— Совершенно уверен. Знаете, вы ведь не первый...

— Я думал...— пробормотал интерн, присматриваясь к крыльям и кабине самолета.— Так вы полагаете, до меня этим занимались другие?

— Естественно.

— Конечно, я тоже так думал,— сказал интерн.— Вот только в тех ли условиях? Оказавшись в пустыне, где нет женщин?

— Безусловно,— сказал Жуйманжет.— Думаете, образ святого Симеона-столпника обозначает что-то другое? А этот столп? И этот тип, постоянно занятый своим столпом? Это же ясно! Надеюсь, вы читали Фрейда?

— Конечно нет,— сказал интерн.— Это же устарело! Только недоразвитые могут продолжать этому верить.

— Это — одно дело, а столп — совсем другое,— сказал Жуйманжет.— Существует представление и его передача, как говорят философы, а еще — комплексы, торможение, а в вашем конкретном случае — онанизм.

— Сейчас вы, конечно, скажете, что я — просто кретин.

— Вовсе нет,— возразил Жуйманжет.— Вы не очень умны, вот и все. Но это вполне простительно.

Интерн уже приладил крылья и фюзеляж и с удовольствием занимался хвостовым оперением. Он оторвался от этого занятия на несколько секунд, чтобы осмыслить слова Жуйманжета.

— А вы? — спросил он.— Как вы сами делаете?

— Что именно я делаю?..

— Не знаю...

— Это слишком общий вопрос,— сказал Жуйманжет.— Я сказал бы настолько расплывчатый, что он становится нескромным.

— Я не хотел вас обидеть,— сказал интерн.

— Да, знаю, но у вас есть дар вмешиваться в то, что вас не касается.

— Там мне было лучше,— сказал интерн.

— Мне тоже,— сказал Жуйманжет.

— У меня тяжело на сердце.

— Это пройдет. Виною всему — песок.

— Это не из-за песка. Здесь не хватает медсестер, интернов, больных...

— И еще стульев, да? — спросил Жуйманжет.

Интерн покачал головой, и на его лице появилось выражение горечи.

— Вы всю жизнь будете попрекать меня этим стулом?

— Это продлится уже не очень долго,— сказал Жуйманжет.— До старости вы не доживете. У вас слишком скверные привычки.

Интерн подумал, открыл было рот, но так ничего не сказав, опять закрыл его. Он принялся трясти цилиндр и мотор, и вдруг Жуйманжет увидел, что он подскочил и схватился за руку, как это уже было полчаса назад. На его ладони зияла огромная рана. Он обернулся к Жуйманжету. На глазах у него не было слез, но он весь побелел, а губы стали зелеными.

— Он укусил меня...— пробормотал он.

— Что вы ему такое сделали? — спросил Жуйманжет.

— Да... ничего...— ответил интерн и поставил самолет на землю.— Мне больно...

— Покажите.

Он протянул руку.

— Дайте мне ваш платок,— сказал Жуйманжет.

Интерн протянул ему свою омерзительную тряпку, и Жуйманжет кое-как перевязал ему рану, демонстрируя при этом все признаки глубокого отвращения.

— Так лучше?

— Лучше,— ответил интерн.

— Я сам его запущу,— сказал профессор.

Он поднял самолет и с ловкостью запустил мотор.

— Держите меня за талию!..— крикнул он, перекрикивая рев двигателя.

Интерн ухватился за него обеими руками. Профессор подкрутил дроссель, и пропеллер завертелся с такой силой, что концы его лопастей накалились докрасна. Интерн изо всех сил вцепился в Жуйманжета, которого раскачивали потоки воздуха.

— Пускаю! — крикнул Жуйманжет.

"Пинг-903", словно пуля, взлетел и через несколько секунд исчез из виду. От неожиданности интерн разжал руки и упал на песок. Он так и остался сидеть, пустыми глазами вперившись в точку, где только что исчез самолет. Жуйманжет с присвистом перевел дух.

— У меня болит рука,— сказал интерн.

— Снимите эту тряпку,— посоветовал профессор.

Рана зияла, а вокруг нее образовалась зеленоватая кромка. Внутри красно-черный разрез уже начал закипать и пузыриться.

— Хм, ого!..— сказал Жуйманжет. Взяв под руку интерна, он помог ему подняться на ноги.— Пойдемте лечиться!

На своих обмякших ногах тот умудрился бежать. Они вдвоем устремились к гостинице Баррицоне.

— А самолет? — спросил интерн.

— Кажется, он полетел нормально,— сказал Жуйманжет.

— А он вернется?

— Думаю, да. Я настроил его на это.

— Он летает слишком быстро...

— Да.

— А как он остановится?

— Не знаю...— сказал Жуйманжет.— Об этом я совершенно не подумал.

— А все из-за этого песка...— сказал интерн.

Послышался резкий звук, что-то просвистело у них над головами, следом послышалось какое-то подобие взрыва, и в окнах первого этажа образовалась дыра, по своим очертаниям точно повторяющая форму "Пинга". До них донесся звук разбивающихся об пол бутылок.

— Я побегу вперед,— сказал Жуйманжет.

Интерн остановился и увидел, как темная фигура профессор молнией бросилась вниз. Над его старомодным жилетом мелькал воротник ярко-желтой рубашки. Он исчез за дверью гостиницы. Интерн взглянул на свою руку и тоже побежал тяжелым неуверенным галопом.

VII

Ангел надеялся отыскать Рошель, чтобы проводить ее до кабинета Амадиса, и поэтому он быстро карабкался по дюнам, торопливо взбираясь по подъемам и сбегая по спускам. На спусках его ноги с приглушенным звуком зарывались в песок. Иногда он наступал на куст зеленой травы, и тогда раздавался треск твердых стеблей и слышался запах свежей хвои.

Остановка 975-го находилась приблизительно в двух измерениях от гостиницы. Чтобы достичь ее при его скорости не требовалось много времени. Он заметил Рошель на вершине дюны, когда она уже возвращалась. Он захотел взбежать наверх, но это ему не удалось, и они встретились на полпути.

— Здравствуйте! — сказала Рошель.

— Я пришел за вами.

— Разве Анна занят работой?

— Думаю, да.

Наступила пауза; начало выходило скверным. К счастью, Рошель подвернула ногу и ей пришлось опереться о руку Ангела.

— Неудобно ходить по этим дюнам,— сказал Ангел.

— Особенно в туфлях на высоких каблуках.

— Вы всегда их носите? Даже если выходите из гостиницы?

— О, я нечасто выхожу. В основном я остаюсь там вместе с Анной.

— Вы очень его любите? — спросил Ангел.

— Да,— ответила Рошель,— он очень чистоплотный, хорошо сложен, и у него отличное здоровье. Мне безумно нравится спать с ним.

— Да, но в интеллектуальном плане...— сказал Ангел.

Он старался не думать о словах Рошель. Она рассмеялась.

— Интеллектуальных планов с меня достаточно. После работы с Дуду у меня нет никакого желания вести интеллектуальные разговоры!..

— Он глуп.

— Во всяком случае, он знает свое дело,— сказала Рошель.— Могу вам поклясться, что никто, кроме него, не сделает лучше его работу.

— Он — негодяй.

— Такие с женщинами всегда милы.

— Он мне отвратителен.

— Вы думаете только о внешности.

— Неправда,— сказал Ангел.— Только тогда, когда я с вами.

— Вы ставите меня в неловкое положение,— сказала Рошель.— Мне нравится разговаривать с вами, нравится спать с Анной и работать с Дуду, но я никак не в состоянии представить себе, что могла бы спать с вами. Это мне кажется пошлым.

— Почему? — спросил Ангел.

— Для вас это имеет такое большое значение...

— Для меня это имеет значение только рядом с вами.

— Не говорите так. Это... это мне неприятно... даже несколько противно.

— Но я люблю вас,— сказал Ангел.

— Да, конечно, вы меня любите. Мне это приятно, и я тоже люблю вас как брата, о чем я уже однажды говорила, но я никогда не смогу заниматься с вами любовью.

— Почему?

Она ухмыльнулась.

— После Анны уже ничего не хочется, только — спать,— сказала она.

Ангел ничего не ответил. Помогать ей идти было трудно: ей мешали туфли. Он посмотрел на нее в профиль. На ней был тонкий пуловер, сквозь который легко угадывались несколько увядшие, но все еще привлекательные соски. В ее подбородке просматривались вульгарные очертания, но Ангел любил ее больше всех на свете.

— Какую работу вы делаете у Амадиса?

— Он диктует мне письма или отчеты. Для меня постоянно находится работа. Записи о балласте, об исполнительном персонале, об археологе — обо всем.

— Мне не хотелось бы, чтобы вы...

Он осекся.

— Чтобы я что?

— Ничего... А если Анна уедет, вы поедете с ним?

— Почему Анна должен уезжать? Работа еще далеко не закончена.

— О, я вовсе не хочу, чтобы он уезжал,— сказал Ангел.— Но если он вас разлюбит?

Она рассмеялась:

— Вы так не говорили бы, если бы видели, какой он со мной...

— Я не хочу этого видеть,— ответил Ангел.

— Конечно,— сказала Рошель.— Это было бы отвратительно. Мы не всегда прилично себя ведем.

— Замолчите! — попросил Ангел.

— Вы начинаете надоедать мне. Всегда грустный. Это убийственно скучно.

— Но я люблю вас!..— сказал Ангел.

— Да, конечно. Это убийственно скучно. Я дам вам знать, когда надоем Анне.— Она еще раз рассмеялась.— Вы долго еще будете оставаться холостяком!..

Ангел ничего не ответил. Они приближались к гостинице. Неожиданно он услышал резкий свист и грохот взрыва.

— Что это? — растерянно спросила Рошель.

— Не знаю...— ответил Ангел.

Они остановились и прислушались. Наступила величественная тишина, а затем послышался звон бьющегося стекла.

— Что-то случилось...— сказал Ангел.— Скорее туда!

Это было предлогом, чтобы прижать ее поближе к себе.

— Оставьте меня здесь...— сказала Рошель.— Бегите сами. Я только задержу вас.

Ангел вздохнул и, не оборачиваясь, ринулся вперед. На слишком высоких каблуках она передвигалась с большой осторожностью. Теперь уже послышался шум голосов.

В стеклянной стене он увидел дыру определенной формы. Пол был усыпан осколками стекла. В зале суетились люди. Ангел толкнул дверь и вошел. Здесь уже присутствовали Амадис, интерн, Анна и доктор Жуйманжет. У стойки лежало тело Баррицоне, с головы была срезана верхняя часть черепа.

Ангел поднял глаза и увидел "Пинг-903", врезавшийся при приземлении в противоположную от фасада стену и оставшийся в ней торчать. На его верхнем левом крыле висела отсутствующая часть черепа Пиппо, которая медленно сползла по крылу и со стуком, приглушенным черными кудрями, упала на пол.

— Что случилось? — спросил Ангел.

— Это все самолет,— пояснил интерн.

— Я как раз собирался сказать ему, что исполнительный персонал начнет прорезать дорогу через гостиницу завтра вечером,— сказал Амадис.— Необходимо к этому приготовиться. Послушайте, это несносно!

Кажется, он обращался к Жуйманжету. Тот нервно теребил свою бородку.

— Нужно перенести его,— сказал Анна.— Помогите мне.

Он взял труп под мышки, а интерн подхватил его за ноги. Анна, пятясь, подошел к лестнице. Поднимался он медленно, стараясь держаться на расстоянии от кровоточащей головы Пиппо, отяжелевшее тело которого почти волочилось поступенькам. У интерна очень болела рука.

Амадис осмотрел зал. Взглянул на доктора Жуйманжета. Взглянул на Ангела. Вошла, осторожно ступая, Рошель.

— А, наконец-то вы пришли! — сказал Амадис.— Почты много?

— Да,— ответила Рошель.— Что случилось?

— Ничего,— сказал Амадис.— Несчастный случай. Пойдемте, мне нужно продиктовать вам срочные письма. Вам все объяснят потом.

Он быстро добрался до лестницы. Рошель следовала за ним. Ангел продолжал наблюдать за ней, пока она оставалась в поле его зрения, а затем перевел взгляд на черное пятно у стойки бара. Один из стульев, обитый белой кожей, был полностью забрызган кровью.

— Пойдемте,— сказал профессор Жуйманжет.

Они не стали закрывать за собой дверь.

— Это была авиамодель? — спросил Ангел.

— Да,— ответил Жуйманжет.— Она хорошо летала.

— Слишком хорошо,— заметил Ангел.

— Нет, не слишком. Покидая работу в клинике, я думал, что буду продолжать трудиться в пустыне. Откуда мне было знать, что посреди нее разместится какой-то ресторан?

— Это случайное совпадение,— сказал Ангел.— Вас никто и ни в чем не может упрекнуть.

— Думаете?..— спросил Жуйманжет.— Сейчас я вам все объясню. Многие считают, что увлечение авиамоделированием — какое-то детское развлечение, что вовсе неверно. Это нечто другое. Вы никогда не занимались моделированием?

— Нет.

— В таком случае, вам этого не понять. Авиамодель приводит в настоящее чувство опьянения. Чего только стоит бежать за ней, медленно поднимающейся в небо или описывающей вокруг вас круги, кажется, что такая неправдоподобная и несуразная вещь не может подняться в воздух и все же она летит!.. Я предполагал, что "Пинг" получится быстроходным, но не настолько. Это все из-за мотора.— Неожиданно он осекся.— Я позабыл об интерне.

— Еще один несчастный случай? — осведомился Ангел.

— Его укусил мотор,— сказал Жуйманжет.— А я позволил ему поднять тело Пиппо. Он машинально повиновался.

Они пошли по направлению к гостинице.

— Я должен заняться его лечением. Вы могли бы подождать меня здесь? Это не займет много времени...

— Хорошо, я подожду,— сказал Ангел.

Профессор Жуйманжет, как легкоатлет, ринулся вперед, и Ангел увидел его спину, исчезнувшую в дверях гостиницы.

Яркие, живые цветы гепатрол были широко раскрыты навстречу лучам желтого света, падавшим на пустыню. Ангел сел на песок. Ему казалось, что жизнь приняла замедленное течение. Он сожалел, что не помог интерну нести Пиппо.

Отсюда до него доносились приглушенные удары молотов Моряка и Карло, крепивших костылями рельсы к шпалам. Время от времени молот ударялся о рельс, извлекая долгий вибрирующий звук, пронизывающий сердце. Чуть поодаль раздавался веселый смех Дидиша и Оливии. Они сменили забаву, и теперь охотились на спичкосветов.

Рошель — грязная шлюха. Как ни смотри. А ее грудь... Обвисает все больше. Анна истреплет ее полностью. Разворотит. Расплющит. Выжмет. Как лимон. Правда, у нее все еще красивые ноги. Первым делом...

Он остановился и обратил свои мысли на 45 градусов влево. Абсолютно бесполезно выискивать пошлые слова по отношению к девице, которая не представляет собой ничего иного, кроме отверстия с волосами вокруг, и которая... Еще поворот на сорок пять градусов, поскольку этот аргумент не удовлетворяет... Нужно овладеть ею, сорвать с нее все прошлое, раздавить его между пальцами и самому пользоваться ею. Правда, после рук Анны от нее немногое останется, она сильно увянет: под глазами появятся круги, сквозь кожу будут просвечивать вены, мускулы станут дряблыми. Она вся истреплется, иссохнет, как колокол с повисшим языком. Не останется более ничего свежего. И ничего нового. Надо было овладеть ею до Анны. Быть первым. Открыть для себя ее новый запах. Например, это могло произойти после посещения танц-клуба — обратная дорога в машине, рука вокруг ее талии, дорожное происшествие, ей становится страшно. Они сбили Корнелия Онта, и он лежит на тротуаре. Он рад: ему не придется ехать в Эксопотамию, а для того, чтобы увидеть, как мужчина целует женщину, вам, господа и дамы, достаточно обернуться или же войти в вагон в тот момент, когда мужчина целует женщину, потому что всегда именно мужчина целует женщину, и его руки пробегают по всему ее телу, а сам он пытается ощутить ее запах; однако не в мужчине дело. Отсюда действительно следует ощущение возможности того, что достаточно провести остаток жизни, лежа на подстилке, плевать, свесив голову вниз, и воображать, что так можно плевать до конца жизни, а это представление не соответствует действительности, потому что до конца жизни не хватит слюны. Плевать, свесив голову, все же облегчает жизнь, но люди недостаточно этим занимаются. В их оправдание следует сказать...

Профессор Жуйманжет хлопнул Ангела по плечу, и тот вздрогнул.

— Ну, что с интерном? — спросил он.

— Хм...— ответил Жуйманжет.

— Что это значит?

— Придется подождать до завтрашнего вечера и отрезать ему руку.

— Это настолько серьезно?

— С одной рукой тоже можно жить,— сказал Жуйманжет.

— Это значит — жить без одной руки,— поправил Ангел.

— Пожалуй. Если хорошо развить эту мысль, принимая во внимание определенные изначальные положения, можно прийти к выводу, что жить можно вообще без тела.

— Такие мысли недопустимы,— сказал Ангел.

— Во всяком случае, должен вас предупредить, что меня скоро упрячут в тюрьму.

Ангел встал. Теперь они шли в обратную от гостиницы сторону.

— Почему?

Профессор Жуйманжет достал из внутреннего левого кармана небольшой блокнот. Он раскрыл его на последней странице. Там в две колонки были записаны имена. В левой колонке одним именем больше.

— Взгляните,— сказал профессор.

— Здесь записаны ваши больные? — спросил Ангел.

— Да. Слева — те, которых я вылечил. Справа — те, что умерли. Я могу продолжать работать до тех пор, пока тех, кто слева, больше.

— То есть?

— Я хочу сказать, что могу продолжать убивать людей в равной пропорции с числом тех, кого я вылечил.

— Убивать просто так?

— Да. Конечно. Я убил Пиппо, и количество сравнялось.

— И умерших не стало больше, чем выздоровевших!

— Два года тому назад,— сказал Жуйманжет,— после смерти одной из пациенток, у меня началась неврастения, и я убил немало людей. Это было глупо, потому что никакой пользы я для себя не извлек.

— Но вы можете вылечить многих пациентов и жить себе спокойно,— сказал Ангел.

— Здесь нет больных,— сказал профессор.— А выдумать их невозможно. И, кроме того, я не люблю медицину.

— А что же с интерном?

— И в этом моя ошибка. Если я его вылечу, она будет исправлена. Но если он умрет...

— Надеюсь, рука не проходит по вашему списку?

— О нет! — сказал профессор.— Просто рука не считается!

— Понимаю,— сказал Ангел и добавил: — Тогда почему вас должны упрятать в тюрьму?

— Таков закон. Вам это должно быть известно.

— Видите ли,— сказал Ангел,— вообще-то никто ничего не знает. Даже люди, которые обладают какими-то знаниями, умеют манипулировать мыслями, перетирать их и представлять таким образом, чтобы всем казалось, будто они оригинально мыслят, никогда не обновляют своего арсенала объектов для перетирки, и таким образом их высказывания на двадцать лет опережают предмет обсуждения. Отсюда следует, что они довольствуются одними лишь словами, а мы ничего не можем постичь.

— Не стоило пускаться в философствования для того, чтобы объяснить мне ваше незнание закона,— сказал профессор.

— Конечно, однако любые рассуждения должны обрести какое-то определенное место,— сказал Ангел.— Если это только рассуждения. Лично я склонен считать их обычными рефлексами здорового и способного к констатации индивидуума.

— К констатации чего?

— К объективной констатации, без предрассудков.

— Вы могли бы добавить "без буржуазных предрассудков",— сказал профессор.— Так многие говорят.

— Согласен. Итак, эти люди так долго и глубоко исследовали формы мысли, что за этими формами не увидели самой мысли. А если их ткнуть в нее носом, они начинают замыливать вам глаза другой формой. Да и саму форму они обогатили большим количеством деталей и замысловатых механических приспособлений, стараясь выдать ее за мысль, чисто физическое происхождение которой — рефлекторное, эмоциональное и сенсорное — они совершенно не замечают.

— Я ничего не понимаю,— сказал Жуйманжет.

— Это — как джаз,— ответил Ангел.— Транс.

— Начинаю смутно догадываться,— сказал Жуйманжет.— Вы хотите сказать, что подобным образом одни индивидуумы способны это воспринять, а другие — нет.

— Да,— ответил Ангел.— Когда находишься в трансе, очень любопытно наблюдать, как люди продолжают манипулировать своими формами. Я хочу сказать, когда чувствуешь мысль. Материальную вещь.

— Ваши объяснения туманны,— сказал Жуйманжет.

— А я и не стараюсь ясно изъясняться,— ответил Ангел,— мне противна попытка объяснить вещь, которую я так ясно ощущаю, да и к тому же мне наплевать на то, разделяют другие мое мнение или нет.

— С вами трудно спорить,— произнес Жуйманжет.

— Возможно. Однако примите во внимание то смягчающее обстоятельство, что за все время пребывания здесь я впервые пустился в подобные рассуждения.

— Вы сами не знаете, чего хотите,— заметил Жуйманжет.

— Если я удовлетворен своими руками и ногами,— сказал Ангел,— если я могу быть мягким и расслабленным, словно оболочка со звуком внутри, я знаю, что у меня есть то, что я хочу, потому что тогда я могу думать так, как бы мне хотелось.

— Я совершенно отупел,— произнес Жуйманжет.— Имманентная, имплицитная и императивная опасность, которой я в настоящее время подвергаюсь — простите мне эту аллитерацию,— должно быть, объясняет тошнотворное и соседствующее с комой состояние, в котором пребывает моя оболочка сорокалетнего бородача. Лучше поговорите со мной о чем-нибудь другом.

— Если я стану говорить о другом,— сказал Ангел,— я буду говорить о Рошель, а это разрушит то здание, которое я с таким трудом построил несколько минут назад. Ведь мне хочется переспать с Рошель.

— Но ведь это же естественно,— сказал Жуйманжет.— И мне тоже. Если вы не видите в этом ничего плохого и если полиция оставит мне на это время, я надеюсь сделать то же самое после вас.

— Я люблю Рошель,— сказал Ангел.— Возможно, это заставит меня наделать глупостей, потому что у меня нет сил более терпеть. Моя система слишком совершенна, чтобы когда-либо найти себе применение в жизни; кроме того, ее невозможно выразить словами, т.е. кому-либо объяснить, и таким образом мне придется применить ее самому, к чему люди не будут готовы. Соответственно глупости, которые я собираюсь натворить, ничего в этой жизни не изменят.

— Какая система? — спросил Жуйманжет.— Сегодня вы окончательно меня доконали.

— Моя система решения всех проблем,— сказал Ангел.— Я действительно нашел всеобщее решение. Это превосходное и очень действенное решение, но оно известно только мне одному, а из-за большой занятости мне некогда донести его до других. Я занят работой, и я люблю Рошель. Понимаете?

— Существуют люди, которые заняты куда более серьезными вещами,— сказал профессор.

— Да,— согласился Ангел,— но еще нужно время, чтобы поваляться пластом, плюя на землю. Скоро я этим займусь. Я многого ожидаю от этого занятия.

— Если завтра меня арестуют, я попрошу вас присмотреть за интерном,— сказал Жуйманжет.— Прежде, чем убраться отсюда, я отрежу ему руку.

— Вас еще рано арестовывать,— сказал Ангел.— У вас еще есть один труп в запасе.

— Иногда они арестовывают заранее,— ответил профессор.— Сейчас все законы действуют навыворот.

VIII

Аббат Птижан широким шагом шел по дорожке. Он нес тяжелую переметную суму и небрежно размахивал подвязанным на веревочке требником, как это делают школьники со своими чернильницами. Дабы усладить слух (и напустить на себя больше святости), он напевал старинный религиозный гимн:

Зе-леная мышь
Бе-жала в траве
Я сло-вил за хвост
И по-казал этим господам
Эти го-спода сказали
Оку-ните ее в масло
Оку-ните ее в воду
По-лучится
Го-рячая улитка
В ко-жаной оболочке
По ули-це Лазара Карно
В доме но-мер ноль.
Каблуком он выбивал традиционный такт гимна, и его физическое состояние, находясь в прямой зависимости от всех этих видов деятельности, казалось ему вполне удовлетворительным. Иногда прямо посреди дорожки попадался куст остроконечной травы, шипообразные стебли которой больно царапали его лодыжки под сутаной, но что могли значить подобные мелочи? Ничего. Слава Богу, аббату Птижану приходилось видывать и не такое.

Он увидел, как дорогу перебежала кошка, и подумал, что уже находится у цели. Вдруг он оказался в центре лагеря Афанагора, прямо в его палатке, который трудился над одной из своих стандартных коробок, никак не желавшей открываться.

— Привет! — сказал археолог.

— Привет! — ответил аббат.— Чем занимаетесь?

— Пытаюсь открыть коробку,— сказал Афанагор,— но это мне никак не удается.

— Тогда не открывайте ее. Не стоит перетруждать свои таланты.

— Эта коробка с фазином,— сказал Афанагор.

— А что такое фазин?

— Это такая смесь,— ответил археолог.— Долго объяснять.

— Тогда не надо,— сказал аббат.— Что нового?

— Сегодня утром умер Баррицоне,— ответил археолог.

— Magni nominis umbra...[20]— произнес аббат.

— Jam proximus ardet Ucalegon...[21]

— Ого! — воскликнул аббат.— Не стоит верить прорицаниям. Когда его упесочат?

— Сегодня вечером или завтра.

— Надо туда сходить,— сказал аббат.— До скорого свидания.

— Я пойду с вами,— подхватил археолог.— Подождите секунду.

— Может, сначала выпьем по глотку? — предложил аббат.

— "Куантро"?

— Нет!.. Я прихватил с собой кое-что.

— У меня есть вода в сифоне,— предложил археолог.

— Спасибо... Не беспокойтесь.

Птижан развязал шнуры своей сумки и после непродолжительных поисков извлек оттуда флягу.

— Вот,— сказал он.— Попробуйте.

— После вас...

Птижан выполнил эту просьбу и отпил хороший глоток. Затем он передал свой аппарат археологу. Тот поднес его ко рту, запрокинул голову, но почти сразу же выпрямился.

— Там больше ничего не осталось,— сказал он.

— И это не удивительно... Я остался прежним,— произнес аббат.— Пьяницей, болтуном... и, кроме того, обжорой.

— Мне на самом деле не очень-то хотелось,— признался археолог.— Я только сделал вид, что не прочь выпить.

— Не в этом дело,— сказал аббат.— Я заслуживаю наказания. Сколько может быть грибков в загашнике у полицейского?

— Что вы называете грибками в загашнике у полицейского?

— Да, вы, конечно, правы, что задаете мне этот вопрос,— сказал Птижан.— Это образное выражение, обозначающее патроны калибра 7,65 мм, которые используются у полицейских.

— Это соответствует той попытке объяснения, которую я только что предпринял,— сказал археолог.— Ладно, скажем, двадцать пять.

— Черт, это слишком! — вырвалось у аббата.— Скажите, что три.

— Тогда три.

Птижан достал свои четки и так быстро перебрал их, что у него на руках задымились волосы. Он сунул четки в карман и замахал в воздухе руками.

— Жжет! — сказал он.— Так и надо. Плевать я на всех хотел.

— О, никто на вас за это не обижается,— сказал Афанагор.

— У вас отменный стиль речи,— сказал Птижан.— Вы весьма образованный человек. Приятно встретить себе подобного в пустыне, где нет ничего, кроме песка и липких спичкосветов.

— И еще элимий,— сказал археолог.

— Этих маленьких желтых улиток? — спросил аббат.— А как ваша подруга — та девушка с красивой грудью?

— Она почти не бывает на поверхности,— сказал археолог.— Работает вместе со своими братьями. И работа идет. Но элимии — это не улитки. Скорее, это трава.

— Значит, мы ее не увидим? — спросил аббат.

— Не сегодня.

— Что она здесь делает? — спросил Птижан.— Такая красавица, со столь необыкновенной кожей и грудью, что можно из-за нее перейти в другую веру, да еще с такими пышными волосами, умная, крепкая, а нигде не бывает! Не спит же она со своими братьями?

— Нет,— ответил археолог.— Думаю, ей нравится Ангел.

— Так в чем же дело? Если хотите, я могу их обвенчать.

— У него в мыслях только одна Рошель.

— Мне она не по вкусу. Слишком уж пресыщена.

— Конечно,— подтвердил Афанагор.— Но он любит ее.

— Он по-настоящему любит ее?

— Определить это было бы интересно.

— Может ли Ангел продолжать любить ее, видя, что она спит с его другом? — спросил Птижан.— Только не следует усматривать в моих словах скрытое любопытство, продиктованное сексуальной подавленностью.

— Думаю, он ее любит по-настоящему,— сказал Афанагор.— Не стоит подыскивать извинений. Полагаю, он любит ее просто так. Этим я хочу сказать, что он готов бегать за ней безо всякой нужды. И не обращает внимания на Медь, которая только и ждет ответных чувств.

— Ах, ах! — воскликнул Птижан.— Он готов рвать на себе волосы!

— Не думаю, чтобы он рвал на себе волосы.

— Необходимо устроить так, чтобы он переспал с Медью,— сказал Птижан.

— Хотелось бы, чтобы все устроилось,— сказал Афанагор.— Они ведь такие милые.

— Нужно сводить их к отшельнику,— предложил аббат.— Его святое деяние чертовски заразительно! А, черт! Опять. Ничего не поделаешь. Напомните, мне чтобы я прочел несколько молитв.

— В чем дело? — поинтересовался археолог.

— Я не прекращаю богохульствовать,— заявил Птижан.— Впрочем, это не имеет большого значения. После нескольких молитв все станет на свои места. Чтобы вернуться к теме нашего разговора, скажу вам, что отшельник представляет собой достаточно интересное зрелище.

— Я еще не видел его,— сказал археолог.

— На вас это не произведет большого впечатления. Вы уже стары.

— Да,— подтвердил археолог.— Меня больше интересуют вещи и воспоминания из прошлого. Однако вид двух молодых, хорошо сложенных существ в естественных и простых позах меня отнюдь не отталкивает.

— Эта негритянка...— начал Птижан, но не окончил фразу.

— Что она?

— Она... очень способная. Я хочу сказать, очень ловкая. Вы не возражаете, если мы поговорим о чем-нибудь другом?

— Совершенно нет,— ответил археолог.

— Я начинаю терять над собой контроль,— признался Птижан.— А мне не хотелось бы докучать вашей молоденькой помощнице. Поговорим лучше о стакане холодной воды, выливаемой за шиворот, или о казни колотушкой.

— Что это за казнь колотушкой?

— Она весьма распространена у некоторых племен индейцев,— сказал аббат,— и состоит в том, что мошонку осужденного кладут на деревянную плаху и зажимают до тех пор, пока наружу не вылезут железы, затем сильно бьют по ней деревянной колотушкой... Ой, ой!..— добавил он, извиваясь, как угорь.— Как это, должно быть, больно!

— Хорошо придумано! — заметил археолог...— Это напоминает мне другой вид казни...

— Не стоит продолжать...— сказал, согнувшись вдвое, аббат.— Я уже совершенно пришел в норму.

— Отлично,— сказал Афанагор.— Значит, мы можем идти?

— Как? — удивился аббат.— Мы еще не вышли? Поразительно, как вы болтливы!

Археолог рассмеялся и, сняв свой колониальный шлем, повесил его на гвоздь.

— Следую за вами! — сказал он.

— Один гусь, два гуся, три гуся, четыре гуся, пять гусей, шесть гусей!..— произнес аббат.

— Семь гусей! — завершил археолог.

— Аминь! — сказал Птижан.

Он перекрестился и вышел из палатки первым.

IX

Эти эксцентрики можно подогнать...

Выставка достижений механики 1900 г. Дюно. Т. 2. С. 204
— Вы говорили, это элимии? — спросил аббат Птижан, указывая на траву.

— Нет, не это,— пояснил археолог.— Элимии другие.

— Так не интересно,— заметил аббат.— К чему знать название, если предмет и так ясен?

— Это необходимо для поддержания беседы.

— Тогда можно дать этому предмету другое название.

— Конечно,— сказал археолог,— но тогда в зависимости от собеседника одну и ту же вещь надо будет называть по-разному.

— Вы ошибаетесь,— сказал аббат.— Так бывает с собеседником, которого нужно обратить в свою веру.

— Да нет же,— сказал археолог.— Прежде всего, это типичный варваризм и вовсе не то, что я хотел сказать.

Они направлялись к гостинице Баррицоне. Аббат фамильярно взял Афанагора под руку.

— Хотелось бы, чтобы это было бы именно так...— сказал аббат.— Но меня это удивляет.

— Потому что у вас конфессиональное образование.

— А как ваши раскопки?

— Продвигаются полным ходом. Мы нашли верную линию.

— И в какую сторону она ведет?

— О...— сказал археолог...— Не знаю... Дайте сориентироваться.— Он осмотрелся.— Линия раскопок проходит неподалеку от гостиницы.

— Вам попадались мумии?

— Мы едим их все время. Это съедобно. В основном их легко готовить, однако часто они издают сильный запах.

— Когда-то я тоже пробовал их в Королевской Долине. Там это фирменное блюдо.

— Они сами их делают. А наши — настоящие.

— Я не терплю мяса мумий,— сказал аббат.— Думаю, ваш керосин куда лучше.— Он отпустил руку Афанагора.— Простите, я на секунду.

На глазах у археолога Птижан разбежался и сделал двойной прыжок. Он приземлился на руки и стал крутиться колесом. Сквозь плотно обвившуюся вокруг него сутану прорисовывались бугры бицепсов на ногах. Сделав колесо раз двенадцать, он вновь задержался на руках, а затем резко вскочил на ноги.

— Я получил воспитание у эдистов,— пояснил он археологу.— У них строгое учение, но оно благодатно для духа и для тела.

— Жаль, что я не выбрал карьеру священника,— сказал Афанагор.— Глядя на вас, я понимаю, что многое потерял.

— Вам тоже кое-что удалось,— заметил аббат.

— Найти верное направление в моем возрасте...— произнес археолог.— Слишком поздно...

— Им воспользуются молодые.

— Конечно.

С вершины возвышенности, на которую они поднялись, открылся вид на гостиницу. Перед ней на солнце сверкали новые рельсы железной дороги. По обеим сторонам дороги возвышались насыпи из песка, а ее начало терялось за другой дюной. Исполнительный персонал заканчивал забивать костыли; молота вспыхивал на солнце раньше, чем долетал звук удара.

— Но ведь так дорога пройдет через гостиницу!..— воскликнул Птижан.

— Да... Расчеты показали, что это необходимо.

— Это же глупость! — возмутился аббат.— Гостиниц здесь не так уж много!

— Я тоже так думаю,— сказал археолог.— Но эта мысль принадлежит Дуду.

— Я легко мог бы придумать каламбур на имя этого Дуду, но мне скажут, что я злоупотребил выбором,— сказал аббат.— К тому же мне кажется, что не стоит с ним связываться.

Они замолчали, потому что из-за грохота ничего не стало слышно. Желто-черное такси отъехало, уступая место железной дороге, а гепатролы цвели по-прежнему буйно. Как и всегда, над плоской крышей гостиницы вились потоки горячего воздуха, а песок оставался песком и был все таким же желтым, чистым и притягательным. Солнце тоже светило по-прежнему, и здание гостиницы скрывало от них границу черной холодной зоны, которая простиралась к горизонту в своем смертельном беззвучии.

Карло и Моряк приостановили работу, чтобы пропустить аббата и Афанагора, кроме того, на сегодня работа была завершена. Для ее продолжения нужно было приступить к разборке гостиницы, а для этого прежде требовалось вынести оттуда тело Баррицоне.

Они отложили тяжелые молоты и медленным шагом направились к штабелям рельсов и шпал, чтобы подготовить сборку следующей секции. Хрупкие профили подъемных механизмов из тонкой стали возвышались над горами материалов, разрезая небо на черные треугольники.

Помогая друг другу, они взобрались на насыпь, потом спустились по противоположному склону и исчезли из поля зрения аббата и его спутника.

Они вошли в зал, и Афанагор закрыл за собой дверь. Внутри было жарко, а с лестницы доносился запах медикаментов, который стлался по полу, собираясь на уровне столов и проникая во все углы. Здесь было пусто.

Заслышав на верхнем этаже шаги, они подняли головы. Аббат подошел к лестнице и, сопровождаемый археологом, поднялся наверх. От запаха им сделалось дурно. Оказавшись в коридоре, они пошли на звук чьего-то голоса, который привел их к комнате, где находилось тело. Они постучали в дверь, и их пригласили войти.

То, что осталось от Баррицоне, уложили в большой ящик, где оно уместилось благодаря тому, что несчастный случай сделал его короче. Срезанная часть черепа прикрывала его лицо, вместо которого виднелась лишь черная вьющаяся шевелюра. В комнате был говоривший сам с собой Ангел, который умолк, как только они вошли.

— Здравствуйте! — сказал аббат.— Как дела?

— Так себе...— ответил Ангел, пожав археологу руку.

— Кажется, вы разговаривали? — спросил аббат.

— Опасаюсь, что ему скучно,— сказал Ангел.— Я и говорю с ним. Не думаю, что он меня слышит, но это должно его успокоить. Он был отличным малым.

— Это отвратительная история,— сказал Афанагор.— Такое кого угодно может выбить из колеи.

— Да,— сказал Ангел.— Профессор Жуйманжет тоже так думает. Он сжег свою авиамодель.

— Черт! — сказал аббат.— Мне хотелось посмотреть, как она летает.

— Это что-то страшное,— сказал Ангел.— По крайней мере, так говорят...

— То есть?

— Ничего не видно вообще. Она летает слишком быстро. Слышен только звук мотора.

— А где профессор? — спросил Афанагор.

— Наверху,— ответил Ангел.— Он ожидает ареста.

— За что?

— В книжке, где записаны его больные, уравнялось количество выздоровевших и умерших,— объяснил Ангел.— Профессор опасается, что интерн не выкарабкается. Должно быть, в это время он отрезает ему руку.

— Тоже из-за авиамодели? — спросил Птижан.

— Интерна укусил за руку мотор,— ответил Ангел.— В рану сразу же попала инфекция. Таким образом, нужно отрезать ему руку.

— Это непорядок,— сказал аббат.— Могу поспорить, что никто из вас до сих пор не был у отшельника.

— Вы недалеки от истины,— признался Ангел.

— Как можно так жить? — спросил аббат.— Вам предлагают акт подвижничества первой величины, на который любо глянуть, и никто туда не идет...

— Мы перестали быть верующими,— сказал Ангел.— Лично я больше всего думаю о Рошель.

— Она отвратительна,— сказал аббат.— Если бы вы обнимали подругу Афанагора!.. Вы ужасны со своей обрюзгшей бабенкой!

Не принимавший участия в разговоре археолог смотрел в окно.

— Я так хочу спать с Рошель! — сказал Ангел.— Я люблю ее сильно, настойчиво и безнадежно. Может быть, вам это кажется смешным, но это так.

— Она плевать на вас хотела! — сказал аббат.— Черт побери! Будь я на вашем месте!..

— Я с удовольствием обнял и расцеловал бы Медь, но от этого я не стану менее несчастным.

— О, как вы мне надоели! — сказал аббат.— Сходите же к отшельнику, черт возьми!.. После этого вы начнете думать по-другому!..

— Я хочу Рошель,— сказал Ангел.— Пришло время, когда она должна стать моей. Она становится все больше изнуренной. Ее руки приняли форму тела моего друга, ее глаза больше ничего не выражают, подбородок уже не тот, а волосы стали жирными. Правда, она обрюзгла, как слегка подгнивший плод, и от нее пахнет так же, как от слегка подгнившего плода, но она по-прежнему желанна.

— Не занимались бы вы этой литературщиной! — сказал Птижан.— Гнилой плод — это гадко. Он липкий. И расползается в руках.

— Просто он очень спелый... Более чем спелый. С определенной точки зрения он даже лучше.

— Вы уже не в том возрасте, чтобы так рассуждать.

— Возраст здесь ни при чем. Я предпочел бы видеть ее прежней. Но, увы, ничего не поделаешь.

— Да раскройте же глаза! — сказал аббат.

— Когда я открываю глаза, я каждый день вижу, как она выходит из комнаты Анны. Все еще теплая и влекущая к себе, и мне тоже хочется этого. Мне хочется уложить ее на себя; она, должно быть, податливая, как замазка.

— Это отвратительно,— заметил аббат.— Содом и Гоморра вместе взятые. Вы большой грешник.

— От нее, должно быть, пахнет, как от разложившихся на солнце водорослей,— сказал Ангел.— А трахать ее — это все равно, что трахать кобылу: много места, запах пота и немытого тела. Мне хотелось бы, чтобы она не мылась целый месяц, чтобы она в таком состоянии спала с Анной изо дня в день и чтобы это вызывало в нем чувство отвращения, вот тогда я овладел бы ею. Еще полной до краев.

— С меня достаточно,— прервал его Птижан.— Вы — негодяй.

Ангел взглянул на Птижана:

— Вы не понимаете. Вы ничего не поняли. Она пропала!

— Я хорошо понимаю, что она пропала! — сказал аббат.

— Да,— ответил Ангел.— В этом смысле тоже. Но и для меня все кончено.

— Если я мог бы отхлестать вас по заднице,— сказал Птижан,— все было бы иначе.

Археолог обернулся.

— Ангел, пойдемте с нами,— сказал он.— Сходим к отшельнику. Возьмем с собой Медь и пойдем все вместе. Вам нужно подумать о чем-нибудь другом, а не оставаться наедине с Пиппо. Здесь все кончено, но для вас — еще нет.

Ангел провел рукой по лбу и, похоже, немного успокоился.

— Согласен,— сказал он.— Давайте возьмем с собой доктора.

— Сходим за ним все вместе,— предложил аббат.— На сколько ступенек нужно подняться, чтобы добраться до чердака?

— На шестнадцать,— ответил Ангел.

— Это слишком много,— сказал Птижан.— Трех достаточно. Ну, возможно, даже четырех.— Он достал из кармана свои четки.— Я наверстываю упущенное,— сказал он.— Извините. Я вас догоню.

X

Было бы смешно пользоваться большими грифельными досками во время сеанса столоверчения.

Брюск Эллиот. "Искусство фокусов". Пайо. С. 223.
Первым вошел Ангел. В медпункте находились только лежавший на операционном столе интерн и профессор Жуйманжет в белом халате хирурга-ветеринара. Он стерилизовал скальпель над синим пламенем спиртовки и собирался окунуть его в сосуд с азотной кислотой. На электроплитке стоял квадратный стерилизатор из никелированного металла, наполовину наполненный кипящей водой и сверкающими инструментами, а из стеклянного сосуда с красной жидкостью поднимался пар. Совершенно голый интерн дрожал на столе, к которому он был привязан крепкими ремнями, глубоко впившимися в его ослабленное худобой и плохим обращением тело, а профессор Жуйманжет напевал одни и те же слова из "Black, Brown and Beige", потому что не помнил продолжения. Он обернулся на звук шагов Ангела, вслед за которым вошли Афанагор и аббат Птижан.

— Здравствуйте, доктор,— сказал Ангел.

— Привет! — ответил Жуйманжет.— Трудимся?

— Трудимся.

Профессор поздоровался с археологом и аббатом.

— Помочь вам? — спросил Ангел.

— Нет,— ответил профессор.— Это секундное дело.

— Он спит под наркозом?

— Как вам такое могло прийти в голову?..— сказал Жуйманжет.— Из-за такой чепухи?..— У него был озабоченный вид, и он постоянно оглядывался.— Я анестезировал его ударами стула по голове,— сказал он.— А вы не встречали по пути полицейских?

— Нет,— сказал Афанагор.— Никто не появлялся, профессор.

— Они должны арестовать меня,— заявил Жуйманжет.— Я превысил допустимое число трупов.

— Вам это досаждает? — спросил аббат.

— Нет,— ответил Жуйманжет.— Я просто ненавижу полицейских инспекторов. Мне нужно отрезать руку этому придурку, и я уберусь отсюда.

— Это опасно? — спросил Ангел.

— Взгляните сами.

Ангел и аббат подошли к столу. Афанагор остался стоять в нескольких шагах. Рука интерна представляла собой жалкое зрелище. Для проведения операции профессор расположил ее вдоль тела пациента. Зияющая рана была ярко-зеленого цвета, а обильная пена из ее центра приливала к теперь уже обожженным и развороченным краям. Между пальцами интерна сочилась жидкость и заливала простыню, на которой лежало его вздрагивающее тело. Иногда на поверхности раны вздувался и лопался большой пузырь, оставляя на теле пациента, поблизости руки, множество неровных брызг.

Первым с отвращением отвернулся Птижан. Ангел разглядывал обмякшее тело интерна, его посеревшую кожу, дряблую мускулатуру и волосы на груди. Он увидел заострившиеся колени, грязные ноги и, сжав кулаки, повернулся к Афанагору, который положил ему руку на плечо.

— Когда он приехал сюда, он не был таким...— проворчал Ангел.— Неужели пустыня делает такое со всеми?

— Нет,— ответил Афанагор.— Вы заблуждаетесь, малыш. Операция — это не игрушки.

Аббат Птижан подошел к одному из окон в длинной комнате и посмотрел наружу.

— Кажется, пришли за телом Баррицоне,— сообщил он.

Карло и Моряк шагали к гостинице с чем-то вроде носилок.

Профессор Жуйманжет тоже сделал несколько шагов к окну и посмотрел.

— Да,— сказал он.— Это исполнительный персонал. А я подумал, что это полиция.

— Думаю, нам нет необходимости помогать им,— предположил Ангел.

— Согласен,— подтвердил Птижан.— Лучше сходить к отшельнику. Кстати, профессор, для этого мы за вами и зашли.

— Операция не займет у меня много времени,— сказал Жуйманжет.— Все инструменты готовы. Но в любом случае я не смогу пойти с вами. Как только я закончу, я уеду отсюда.— Он засучил рукава.— Сейчас я отрежу ему руку. Если вам тяжело, не смотрите. Это необходимо. Думаю, он в любом случае сдохнет в таком-то состоянии.

— Неужели ничего нельзя сделать? — спросил Ангел.

— Ничего,— ответил профессор.

Ангел отвернулся; аббат и археолог последовали его примеру. Профессор перелил красную жидкость из стеклянного сосуда в нечто, похожее на кристаллизатор, и взялся за скальпель. Они услышали, как лезвие вонзилось в кость, и сразу же все кончилось. Интерн не шевелился. Профессор промокнул кровь ватой, смоченной в эфире, а затем погрузил кровоточащую культю интерна в кристаллизатор, на культе образовалось нечто вроде корки.

— Что вы делаете? — спросил подглядывавший тайком Птижан.

— Это баюскский воск,— ответил Жуйманжет.

При помощи никелированного пинцета он осторожно взял отрезанную кисть интерна, положил ее на стеклянное блюдо и облил азотной кислотой. От нее поднялся рыжий пар и заставил профессора закашляться.

— Кончено,— сказал он.— Давайте отвяжем его и приведем в чувство.

Ангел освободил от ремней его ноги, а аббат — шею. Интерн по-прежнему не шевелился.

— Кажется, он умер,— сказал Жуйманжет.

— Неужели такое возможно? — спросил археолог.

— Чрезмерная анестезия... Похоже, я переусердствовал с ударом.— Он рассмеялся.— Шучу. Взгляните на него.

Веки интерна разом открылись, словно над ним подняли одеревеневшие шторы. Он приподнялся на своем ложе.

— Почему я голый? — спросил он.

— Не знаю...— ответил Жуйманжет, расстегивая халат.— Мне всегда казалось, что вы склонны к эксгибиционизму.

— Вас не затруднит прекратить говорить мне гадости? — злобно бросил интерн. Он взглянул на свою культю.— И вы называете это чистой работой? — спросил он.

— К черту! — сказал Жуйманжет.— Самому надо было это сделать.

— В следующий раз я так и поступлю,— заявил интерн.— Где моя одежда?

— Я ее сжег...— сказал Жуйманжет.— Не стоит заражать всех вокруг.

— Мало того, что я лежу голый, так я еще и останусь голым? — возмутился интерн.— Черт бы вас побрал!

— Хватит! — сказал Жуйманжет.— Вы начинаете мне надоедать.

— Не стоит ссориться,— вмешался Афанагор.— Найдется другая одежда.

— Послушайте вы, старый хрыч, подайте мою руку!

— Может, хватит? — спросил Жуйманжет.— Вы собираетесь ее хранить?

— Что с вами? — сказал аббат.— Корабль, ножницы...

— Гвозди! — сказал интерн.— Хватит с меня вашей чуши! Срать я вам в рот всем хотел!

— Ответ неправильный,— сказал Птижан.— Нужно говорить: "сражение на берегу".

— Не стоит с ним разговаривать,— сказал Жуйманжет.— Он невежда и дикарь.

— Это лучше, чем быть убийцей...— заметил интерн.

— А вот и нет,— сказал Жуйманжет.— Сейчас я сделаю вам укол.

Он подошел к столу и с ловкостью вновь застегнул ремни, придерживая одной рукой пациента, который не оказывал сопротивления из боязни повредить свежий воск на своей культе.

— Не позволяйте ему этого делать...— завопил интерн.— Он прикончит меня. Это — старый подонок.

— Не беспокойтесь,— сказал Ангел.— Мы не собираемся вас обидеть. Пусть вас лечат.

— Этот старый мясник? — ужаснулся интерн.— Разве мало он меня обосрал с этим стулом? Посмотрим, кто теперь будет смеяться!

— Конечно, я! — сказал Жуйманжет и быстро воткнул иглу интерну в щеку; тот издал пронзительный крик, и его тело обмякло.

— Вот и все,— сказал Жуйманжет.— Теперь я сматываюсь.

— Он спит? — спросил аббат.

— У него впереди целая вечность! — ответил Жуйманжет.— Это был цианистый калий из Карпат.

— Активная разновидность? — поинтересовался археолог.

— Да,— ответил профессор.

Ангел смотрел на все это непонимающим взглядом.

— Как? — прошептал он.— Он умер?

Афанагор увлек его к двери. За ними поспешил аббат Птижан. Профессор Жуйманжет снял халат. Он склонился над интерном и приподнял ему веко. Тело осталось без движения.

— Никто ничего не смог бы сделать,— сказал профессор.— Взгляните!

Ангел обернулся. Выше культи мускул интерна лопнул и раскрылся. Оттуда показалась зеленеющая плоть, из которой вырывались миллионы пузырьков, возникая из темных недр зияющей раны.

— До свидания, дети мои,— сказал Жуйманжет.— Очень жаль. Не думал, что все так обернется. Если бы Дуду действительно убрался, как мы это предполагали, ничего бы не случилось, и интерн с Баррицоне остались бы живы. Но время вспять не повернешь. Слишком это сложно, и потом...— Он взглянул на часы.— И потом мы слишком стары.

— До свидания, доктор,— сказал Афанагор.

Профессор Жуйманжет грустно улыбнулся.

— До свидания,— сказал Ангел.

— Не беспокойтесь,— произнес аббат.— Полицейские в основном тупоумны. Хотите место отшельника?

— Нет,— ответил Жуйманжет.— Я устал. Так будет лучше. До свидания, Ангел. Не будьте шляпой. Я оставлю вам свои желтые рубашки.

— Обещаю вам их носить,— сказал Ангел.

Они вернулись в комнату и пожали руку профессору Жуйманжету. Затем вслед за аббатом Птижаном спустились по скрипучей лестнице. Ангел шел замыкающим. Он обернулся в последний раз. Профессор Жуйманжет прощально взмахнул ему рукой. Уголки его губ выдавали охватившее его волнение.

XI

Афанагор шел посредине. Слева от него шагал Ангел, которого он держал за плечо, а его самого под правую руку поддерживал аббат. Они направлялись к лагерю Афанагора, чтобы вместе с Медью навестить Клода Леона.

Поначалу они молчали, но аббату Птижану скоро это стало невмоготу.

— Не понимаю, почему профессор Жуйманжет отказался от места отшельника? — сказал он.

— Думаю, ему все надоело,— ответил Афанагор.— Всю жизнь лечить людей, чтобы прийти к подобному исходу...

— Но он у всех докторов одинаков...— сказал аббат.

— Только не всех арестовывают,— продолжил Афанагор.— Они в основном умеют скрывать свои результаты. А профессор Жуйманжет никогда не хитрил.

— Но как им удается это скрывать? — спросил аббат.

— Когда их пациенты должны умереть, они передают их более молодым коллегам, и так далее.

— Мне не совсем понятно. Неужели если умирает больной, за это должен отвечать врач?

— В подобных случаях больной часто выздоравливает.

— В каких случаях? — спросил аббат.— Простите, но я не могу уследить за ходом вашей мысли.

— В случаях, когда старый врач передает своего больного молодому коллеге,— сказал Афанагор.

— Но ведь доктор Жуйманжет не был старым врачом...— заметил Ангел.

— Лет сорок, сорок пять...— определил аббат.

— Да,— согласился Афанагор.— Ему просто не повезло.

— О, да каждый день люди убивают людей,— сказал аббат.— Не понимаю, почему он отказался от места отшельника. Религию придумали для того, чтобы покрывать преступников. Так в чем же дело?

— Вы правильно сделали, предложив ему это,— сказал археолог,— но он слишком честен, чтобы принять ваше предложение.

— Он дурак,— произнес аббат.— Его честность никому не нужна. Что он будет теперь делать?

— Он уедет,— сказал Ангел.— Он не хочет, чтобы его арестовали. Нарочно уедет в какое-то паскудное место.

— Давайте поговорим о чем-то другом,— предложил археолог.

— Хорошая мысль,— сказал аббат Птижан.

Ангел ничего не ответил. Он продолжал идти, храня молчание. Время от времени их ноги давили улиток, и тогда в воздух поднимались фонтанчики песка. За ними следовали их вертикальные короткие тени. Расставив ноги, они могли бы увидеть их, но по странной случайности тень аббата находилась на месте тени археолога.

XII

Луиза:

— Да.

Франсуа де Кюрель. "Обед льва". Ж.Грэ. Акт 4, сцена 2. С. 175.
Профессор Жуйманжет осмотрелся. Вроде бы все было в порядке. Осталось уладить лишь одно: устранить тело интерна, на котором все еще появлялись и тут же лопались пузыри, было похоже, что оно закипает. В углу стоял большой оцинкованный бак, и профессор Жуйманжет, подкатив к нему стол, обрезал крепления и сбросил тело в бак. Затем он подошел к заставленной пузырьками и флаконами этажерке, взял два из них и вылил их содержимое на труп. Открыв окно, он вышел из операционной.

В своей комнате профессор переодел рубашку, причесался перед зеркалом, поправил бородку и почистил туфли. Он открыл шкаф, достал оттуда стопку желтых рубашек и отнес их в комнату Ангела. Затем он спокойно спустился по лестнице и вышел через черный ход. Здесь его ждала машина.

Анна работал в своей комнате, а директор Дуду диктовал письма Рошель. Все они при звуке мотора вздрогнули и выглянули в окно. Но шум доносился с другой стороны гостиницы. Любопытство заставило их спуститься вниз. Анна почти сразу же вернулся обратно из опасения услышать от Амадиса упрек в том, что он отсутствовал на рабочем месте в рабочее время. Прежде чем удалиться, профессор Жуйманжет сделал круг. Визг шин не позволил профессору услышать то, что кричал Амадис, поэтому он лишь помахал напрощание рукой и на максимальной скорости проехал через первую дюну. Колеса прыгали по песку, разбрасывая его во все стороны, на солнце эти брызги песка превращались в очень красивую радугу. Профессору Жуйманжету понравилась эта полихромия.

На вершине дюны он едва не сбил вспотевшего велосипедиста, одетого в форменную одежду табачного цвета и прочные ботинки, над верхним краем которых выглядывали серые шерстяные носки. Его костюм дополняла фуражка. Это был полицейский, ехавший арестовывать Жуйманжета.

При встрече Жуйманжет приветливо помахал ему рукой. Машина съехала со склона.

Он обвел взглядом местность, столь благоприятную для испытания авиамоделей, и ему показалось, будто он чувствует в руках бешеную дрожь "Пинга-903", осуществившего единственный за свою недолгую жизнь полет.

"Пинга" больше не было, Баррицоне и интерн преданы тлению, а он, Жуйманжет, спасался бегством от приехавшего его арестовать инспектора, потому что в маленькой записной книжечке в правой колонке было на одно имя больше или же в левой колонке не доставало одного имени.

Он старался объезжать кусты яркой травы, чтобы не нарушить гармонию пустыни, в которой не было тени, потому что солнце постоянно находилось в зените и было теплым, только теплым и ласковым. Даже на такой скорости профессор почти не чувствовал ветра, и если бы не мотор, он ехал бы в полнейшей тишине. Подъем, спуск. Ему нравилось ехать по склонам дюн. В зависимости от направления движения, которое профессор сообщал своему автотранспортному средству, черная зона капризно приближалась то резко, рывками, то плавно. На какое-то время он прикрыл глаза и уже почти приблизился к границе черной зоны. В последний момент он вывернул руль на четверть оборота и по размашистой дуге, отражавшей ход его мысли, отъехал в сторону.

Невдалеке профессор увидел две маленькие фигурки, в которых он признал Оливию и Дидиша. Они играли, присев на песок. Жуйманжет поддал газ и затормозил рядом с ними. Он вышел из машины.

— Здравствуйте...— сказал он.— Во что вы играете?

— Мы охотимся на спичкосветов...— ответила Оливия.— У нас их уже целый миллион.

— Миллион двести двенадцать,— уточнил Дидиш.

— Отлично! — сказал профессор.— У вас ничего не болит?

— Нет,— ответила Оливия.

— Не очень...— уточнил Дидиш.

— Что это значит? — спросил профессор.

— Дидиш съел спичкосвета.

— Это ужасно,— сказал профессор.— Это, должно быть, гадко. Зачем ты это сделал?

— Просто так,— ответил Дидиш.— Хотел попробовать. Это не так уж плохо.

— Он сошел с ума,— сказала Оливия.— Я больше не хочу выходить за него замуж.

— Ты права...— сказал профессор.— Представляешь, что будет, если он станет заставлять тебя есть спичкосветов?

Он погладил светловолосую девочку по голове. Под солнцем некоторые локоны ее волос выгорели, а кожа приобрела красивый загар. Присев на корточки у корзины со спичкосветами, дети смотрели на него с некоторым нетерпением.

— Может, попрощаетесь со мной? — предложил Жуйманжет.

— Вы уезжаете? — спросила Оливия.— А куда?

— Не знаю,— ответил профессор.— Можно, я тебя поцелую?

— Только без глупостей, ладно?..— упредил мальчуган.

Жуйманжет рассмеялся.

— Испугался, да? Если она не хочет выходить за тебя замуж, то она может поехать со мной.

— Что за шутки! — возразила Оливия.— Вы слишком старый.

— Ей больше нравится другой. Тот, с собачьим именем.

— Да нет же,— сказала Оливия.— Ты говоришь глупости. Того, с собачьим именем, зовут Анной.

— Тебе больше нравится Ангел? — спросил Жуйманжет.

— Оливия — дура,— заключил Дидиш.— Он тоже слишком старый. А она воображает, что он станет возиться с такой маленькой девочкой.

— Ты не намного старше ее,— сказал профессор.

— Я старше ее на шесть месяцев! — гордо произнес Дидиш.

— Ах, да...— произнес Жуйманжет.— В таком случае...

Он наклонился и поцеловал Оливию. Потом поцеловал и немного удивленного Дидиша.

— До свидания, доктор,— сказала Оливия.

Профессор Жуйманжет сел в машину. Дидиш встал и принялся ее рассматривать.

— Вы дадите мне проехаться? — попросил он.

— В другой раз,— ответил Жуйманжет.

— Куда вы едете? — спросила Оливия.

— Туда...— ответил Жуйманжет и указал на темную полосу.

— Неужели? — произнес мальчуган.— Отец сказал, что если я туда ступлю, мне такое будет!..

— Мой сказал то же! — подтвердила Оливия.

— А вы не пробовали? — спросил профессор.

— О, вам мы можем сказать... Мы попробовали, и ничего там не увидели...

— А как вы оттуда выбрались?

— Оливия туда не входила. Она держала меня.

— Только не пробуйте опять! — предупредил их профессор.

— Ничего хорошего там нет, ничего не видно. Посмотрите, кто это едет?

Дидиш взглянул в ту сторону.

— Похоже, какой-то велосипедист.

— Я уезжаю,— сказал Жуйманжет.— До свидания, дети.

Он еще раз поцеловал Оливию. Когда ее целовали ласково, она охотно позволяла это делать.

Мотор автомобиля завыл на высокой ноте, и профессор Жуйманжет резко рванул с места. В один миг машина слетела с дюны и зафыркала внизу. В этот раз Жуйманжет не изменил направление. Твердой рукой он удерживал руль, а нога давила на газ. Ему казалось, что он едет прямо на какую-то стену. Черная зона увеличилась, заполнив собой все поле его зрения, и машина влетела в полный мрак. В том месте, где она вошла в темноту, образовался слабый просвет, который постепенно затянулся. Непроницаемая стена, словно пластик, медленно приняла изначальную форму и стала совершенно гладкой. Только два следа от колес на песке указывали на то, что здесь проехал профессор Жуйманжет.

Велосипед остановился в нескольких метрах от детей, следивших за его приближением. Он подошел к ним. Колеса грузли по самые спицы, а песок до блеска отшлифовал никелированный обод.

— Здравствуйте, дети,— сказал инспектор.

— Здравствуйте, мсье,— ответил Дидиш.

Оливия подошла ближе к мальчику. Ей не нравилась фуражка велосипедиста.

— Вы не видели человека по имени Жуйманжет?

— Видели,— ответил мальчуган.

Оливия толкнула его локтем.

— Мы видели его, но не сегодня,— сказала она.

Дидиш открыл было рот, но она не дала сказать ему ни слова.

— Вчера он шел на автобус.

— Ты говоришь чепуху,— сказал инспектор.— Только что вместе с вами был человек на машине.

— Это был молочник,— объяснила Оливия.

— Хочешь попасть за ложь в тюрьму? — спросил инспектор.

— Не хочу с вами говорить,— сказала Оливия.— Я не лгу.

— Так кто же это был? — спросил инспектор у Дидиша.— Скажи мне, и я дам тебе прокатиться на велосипеде.

Дидиш взглянул на Оливию и на призывно сверкающий велосипед.

— Это был...— начал он.

— Это был один из инженеров,— сказала Оливия.— Тот, с собачьим именем.

— Ах, вот как? — произнес инспектор.— Действительно с собачьим именем? — С угрожающим видом он подошел к Оливии.— Того, с собачьим именем, я видел в гостинице, маленькая негодяйка!

— Неправда,— сказала Оливия.— Это был он!

Инспектор занес руку, словно для того, чтобы ее ударить, и она прикрыла лицо руками. От этого ее маленькие округлые груди встрепенулись, а инспектор не был слепым.

— Попробуем другой способ,— сказал он.

— Вы мне надоели,— сказала Оливия.— Это был один из инженеров.

Инспектор подошел еще ближе.

— Подержи велосипед,— сказал он Дидишу.— Можешь пока на нем покататься.

Дидиш взглянул на Оливию. У нее был испуганный вид.

— Оставьте Оливию в покое,— запротестовал он.— Не трогайте ее.— Он отбросил велосипед, который инспектор уже успел сунуть ему в руки.— Я не хочу, чтобы вы прикасались к Оливии,— сказал он.— Все так и норовят потрогать ее и поцеловать. Мне это уже надоело!.. Она моя подружка, и если вы будете приставать к ней, я сломаю ваш велосипед.

— Ты тоже хочешь попасть в тюрьму? — спросил инспектор.

— Это был профессор,— пробормотал мальчуган.— Я вам все сказал. А теперь оставьте Оливию в покое!

— Я оставлю ее в покое, только если сам этого захочу,— сказал инспектор.— Она заслужила, чтобы я отправил ее в тюрьму!

Обеими руками он схватил Оливию. Дидиш разогнался и изо всех сил прыгнул на спицы переднего колеса. Послышался жалобный звон.

— Оставьте ее в покое,— повторил он.— Или я вас начну бить ногами.

Инспектор выпустил Оливию и побагровел от ярости. Он порылся в кармане и вытащил оттуда большой револьвер.

— Если будешь продолжать в том же духе, я тебя застрелю.

— Мне все равно,— ответил мальчик.

Оливия бросилась к Дидишу.

— Если вы выстрелите в Дидиша, я подниму такой шум, что вы умрете,— сказала она.— Оставьте нас в покое. Вы — старый краб! Убирайтесь отсюда со своей грязной фуражкой! Вы противный, и не прикоснетесь ко мне. А если сделаете это, я вас укушу!

— Я знаю, что делать,— сказал инспектор.— Я застрелю вас обоих, а потом смогу тебя трогать, сколько угодно.

— Вы старая грязная ищейка,— заявила Оливия.— Вы плохо выполняете свой долг. Ваша жена и дочь не смогут вами гордиться. Теперь легавые только и умеют, что стрелять в людей да еще помочь старушке или ребенку перейти улицу. Да, в этом на вас можно положиться! Или еще подобрать раздавленную собачонку! У вас есть фуражки и револьверы, но в одиночку вы не способны арестовать даже такого беднягу, как профессор Жуйманжет!

Инспектор поразмыслил, положил револьвер в карман и отвернулся. Какую-то секунду он постоял, а потом поднял велосипед. Переднее колесо не вращалось. Оно было совершенно кривым. Он взял велосипед за руль и оглядел землю вокруг. На ней были отчетливо видны следы профессорской машины. Инспектор покачал головой. Взглянул на детей. У него был довольный вид. Он пошел по следам профессора Жуйманжета.

Оливия осталась с Дидишем. Им обоим было страшно. Они смотрели вслед удалявшемуся инспектору и видели, как он, волоча ненужный велосипед, спускался и поднимался на дюны, в конце концов он стал совсем маленьким. Инспектор шел, не останавливаясь, ровным шагом, не отходя от следов машины профессора, а затем глубоко вздохнул и шагнул в черную зону. Последним, что увидели дети, был прикрепленный к брызговику отражатель, который потух, словно глаз от удара кулака.

Оливия первой бросилась к гостинице, за ней — Дидиш. Он звал ее, но она плакала и ничего не слышала. Они забыли корзину, полную копошившихся спичкосветов, а Оливия часто спотыкалась, потому что ее глаза были заняты чем-то другим.

XIII

Аббат Птижан и Ангел ожидали в палатке Афанагора. Оставив их на несколько минут, археолог ушел за оранжевой девушкой.

Первым молчание нарушил Птижан.

— У вас голова все еще забита прежними глупостями? — спросил он.— Я хочу сказать, в сексуальном плане?

— О, вы были правы, желая отстегать меня по заднице,— сказал Ангел.— То, что я хотел — отвратительно. Но мне этого действительно хотелось, потому что сейчас чисто физически я ощущаю потребность в женщине.

— И хорошо! — поддержал его аббат.— Теперь я вас понимаю. Вам остается лишь заняться малышкой, которая сейчас появится.

— Я обязательно ею займусь,— сказал Ангел.— В какой-то период своей жизни я не мог этого делать. Мне хотелось полюбить ту женщину, с которой я первый раз пересплю.

— И вам это удалось?

— Удалось,— ответил Ангел,— но в этом я не совсем уверен, потому что с тех пор, как я полюбил Рошель, я испытал точно такое же ощущение повторно.

— Ощущение чего?

— Ощущение знания,— ответил Ангел.— Уверенности. Уверенности в том, что именно нужно делать. Для чего я живу.

— И для чего же? — спросил Птижан.

— Я не смогу этого выразить,— сказал Ангел.— Очень трудно что-либо выразить, когда ты не привык к словам.

— Вернемся к началу разговора,— предложил Птижан.— Вы меня запутываете и, честное слово, я теряю нить. Это впервые. Или я не Птижан? Так что же?

— Итак, я любил одну женщину,— сказал Ангел.— Это было впервые для нас обоих. Как я уже говорил, мне это удалось. А теперь я люблю Рошель. Не так давно. Она... Я ей безразличен.

— Не употребляйте меланхоличных оборотов,— заметил Птижан.— Вам это не удается.

— Она спит с Анной,— сказал Ангел.— Он пользуется ею. Он ее разрушает. Разваливает ее. Но что это меняет?

— Многое меняет,— ответил Птижан.— На Анну вы за это не в обиде?

— Нет,— ответил Ангел,— но все же постепенно я перестаю испытывать к нему прежние чувства. Он чересчур долго злоупотреблял ими. А поначалу говорил, что ему на нее наплевать.

— Это знакомо,— сказал аббат.— А потом он женится на ней.

— Он уже не женится на ней. Итак, она меня не любит, а я-то ее люблю, но вижу, что она пропала.

— Она еще неплохо выглядит. Несмотря на ваше отвратительное описание.

— Этого недостаточно. Понимаете ли, то, что она раньше выглядела лучше, не имеет большого значения. Для меня невыносимо наблюдать ее деградацию и это не связано со мной.

— Но она точно так же деградировала бы и с вами.

— Нет,— сказал Ангел.— Я не скот. Я бы расстался с ней задолго до ее разрушения. Это нужно не для меня, а для нее. Чтобы она смогла найти себе кого-нибудь другого. У них есть только одно средство найти себе мужчину — внешность.

— О, вы меня рассмешили,— сказал аббат.— Даже блохи находят людей.

— Это не то и не в счет,— ответил Ангел.— Простите, но когда я говорю о женщине, я имею в виду красивую женщину. Остальные вращаются совсем в другом мире.

— Тогда как же последние находят себе мужчин?

— Так же, как находят лекарства по рецепту врача: их нигде не рекламируют, но врачи рекомендуют их своим пациентам. Они продаются только таким способом. Кто-то кому-то их рекомендует. Эти некрасивые женщины выходят замуж за мужчин, которые их знают. Или за тех, которых чувствуют нюхом. Что-то вроде этого. Или за ленивых.

— Это ужасно,— сказал Птижан.— Вы мне раскрываете массу деталей, которые до сих пор не всплывали в моей целомудренной жизни и тайных размышлениях. Я хочу сказать, что для священника все происходит по-иному. К нему сами приходят женщины, и теоретически он может сделать выбор; но приходят только одни некрасивые, и фактически у него этого выбора не остается. Таким образом проблема сама собой разрешается. Остановите меня, потому что я тоже начинаю запутываться.

— Я хотел сказать, что красивую женщину нужно оставить еще до того, как она будет совершенно исчерпана. Это всегда было правилом моего поведения.

— Но не все женщины согласятся, чтобы их бросили.

— Но можно найти выход. Либо вы добиваетесь этого по взаимному согласию, как я вам уже объяснял, и тогда проживаете всю жизнь, не теряя ее, либо нарочно плохо обращаетесь с ней, тогда она сама вас оставляет, но это невеселый способ: следует помнить о том, что в тот момент, когда вы даете ей свободу, вы все еще продолжаете любить ее.

— И, конечно, именно по этому признаку вы определяете, что она еще не совсем истрепана? То есть по тому, что вы все еще ее любите?

— Да,— ответил Ангел.— И в этом заключается трудность. Вы не можете полностью сохранять хладнокровие. Вы оставляете ее по доброй воле, даже находите себе замену; вам кажется, что все идет по плану, но вас гложет ревность.

Он замолчал. Аббат Птижан обхватил голову руками, а на его лбу от глубоких раздумий образовались борозды.

— До тех пор, пока вы не найдете для нее другого...— произнес он.

— Нет. Вы продолжаете ревновать даже тогда, когда у вас самого появляется другая. Но ваша ревность не должна проявляться. Вы не можете не ревновать, потому что с первой вы оставались не до конца. Существует всегда этот остаток. Им вы никогда не воспользуетесь. В этом и заключается ревность. Я хочу сказать, им вы никогда не воспользуетесь, если вы — порядочный человек.

— Точнее, человек, вроде вас,— уточнил аббат.

— Анна сейчас решил довести дело до конца,— сказал Ангел.— Он не остановится. От нее ничего не останется. Если позволить ему это сделать.

— А много ли останется от нее, если его сейчас остановить? — спросил аббат.

Ангел ничего не ответил. Его лицо слегка побледнело, а попытка вторичного объяснения обессилила его. Они сидели на кровати археолога, Ангел прилег, заложив под голову руки и уставившись на крышу из плотного брезента.

— Впервые в жизни я не сказал глупости большей, чем я сам,— сказал Птижан.— Далее не знаю, что происходит.

— Успокойтесь,— произнес Ангел.— Все в порядке.

XIV

— Клод Леон говорил мне,— пояснил аббат Птижан,— что внутри негритянка, как бы из розового бархата.

В ответ археолог кивнул. Он с аббатом шел впереди, за ними — Ангел, обнимая Медь за талию.

— Сегодня вы держитесь лучше, чем в прошлый раз...— сказала она ему.

— Не знаю,— ответил Ангел.— Возможно, если вы так считаете. Мне кажется, я нахожусь накануне каких-то событий.

Аббат Птижан не унимался.

— Я не любопытен,— произнес он,— но очень хотелось бы знать, прав ли он.

— Должно быть, у него есть такой опыт,— сказал Афанагор.

Медь сжала руку Ангела в своих крепких пальцах.

— Мне хотелось бы побыть с вами,— призналась она.— Возможно, в конце концов вы обретете душевный покой.

— Вряд ли это мне поможет,— ответил Ангел.— Конечно, вы очень красивы, и я с удовольствием это сделаю. Но это только одна сторона.

— Вы думаете, что меня вам будет недостаточно?

— Трудно сказать,— ответил Ангел.— Мне нужно избавиться от мыслей о Рошель. Это невозможно, потому что я люблю ее, но именно от этих мыслей нужно избавляться. Наверное, вы сможете мне помочь, но сейчас я в отчаянии, и мне трудно что-либо сказать наверняка. После Рошель для меня наступит мертвый период, и очень жаль, что мы познакомились именно в это время.

— Я не требую от вас чувств,— сказала она.

— Они могут вспыхнуть, а могут и не вспыхнуть, и вы никак не сможете повлиять на сей процесс. Я должен прийти к этому сам. Как видите, чувство, которое я испытываю к Рошель, победить не удалось.

— Вы были недостаточно настойчивы.

— Все перепуталось у меня в голове,— сказал Ангел.— Я только недавно начал разматывать этот клубок. Возможно, большую роль играет катализирующее влияние пустыни. В будущем я также рассчитываю на желтые рубашки профессора Жуйманжета.

— Он оставил их вам?

— Обещал оставить.

Он взглянул на Птижана и археолога. Они двигались вперед широкими шагами на вершине дюны, к подножию которой только что подошли Медь с Ангелом. Птижан, жестикулируя, что-то объяснял, затем они начали спускаться и вскоре исчезли из виду. Углубление в сухом песке влекло к себе, и Ангел вздохнул.

Медь остановилась и легла на песок. Продолжая держать руку Ангела, она привлекла его к себе. Как всегда, на ней были только шорты и рубашка из легкого шелка.

XV

Амадис заканчивал диктовать письма, а Рошель — записывать их, и ее движения отбрасывали на стены большие шевелящиеся тени. Он закурил сигарету и откинулся в кресле. Справа на столе собралась большая стопка готовых к отправке писем, но 975-го не было уже много дней, значит, почта уйдет с опозданием. Амадис из-за этого нервничал. Необходимо было принять определенные решения, передать отчет, заменить, возможно, кем-то Жуйманжета, попытаться разрешить проблему с балластом и уменьшить зарплату персоналу, за исключением Арлана.

Он подскочил, потому что здание вдруг сотряслось от сильного удара. Взглянув на часы, он улыбнулся. Все началось вовремя. Карло и Моряк приступили к разборке гостиницы. Та часть, где работал Амадис, и та, где находился Анна, должны были остаться нетронутыми. Полному разрушению подлежала только середина, где располагалась комната Баррицоне. Частичному — комнаты Жуйманжета и интерна. Комнаты Рошель и Ангела тоже оставались в неприкосновенности.

Удары сыпались теперь по три, с определенными интервалами, и было слышно, как вперемешку со звоном стекла на пол ресторана сыпались камни, строительный мусор и гипс.

— Отпечатайте все это, потом посмотрим, что делать с почтой. Нужно найти какой-то выход.

— Хорошо, мсье,— сказала Рошель.

Она отложила в сторону карандаш и открыла пишущую машинку, которая, нагревшись под чехлом, съежилась от соприкосновения со свежим воздухом. Движением руки Рошель успокоила ее и приготовила копировальную бумагу.

Амадис поднялся. Чтобы размяться, он подрыгал ногами и вышел из комнаты. Рошель слышала его шаги на лестнице. На какую-то минуту ее взгляд вперился в пустоту, а затем она принялась за работу.

Внизу большой зал был полон гипсовой пыли, в которой Амадис различил силуэты двух человек исполнительного персонала, с усилием поднимавших и опускавших тяжелые молоты.

Он прикрыл нос и вышел из гостиницы через противоположную дверь; снаружи он увидел Анну, который курил, держа руки в карманах.

— Здравствуйте!..— ничуть не смутившись, сказал Анна.

— А как же работа? — сделал замечание Амадис.

— Думаете, возможно работать в таком шуме?

— Не в этом дело. Вам платят за то, чтобы вы работали в кабинете, а не разгуливали, засунув руки в карманы.

— Я не могу работать в таком шуме.

— А Ангел?

— Я не знаю, где он. Думаю, прогуливается с археологом и священником.

— Работает только Рошель,— сказал Амадис.— Вам должно быть стыдно, и не забывайте, что этот факт я доведу до сведения Административного Совета.

— Она делает механическую работу. Ей не нужно думать.

— Если вам платят за работу, вы должны, по крайней мере, делать вид, что ее выполняете,— сказал Амадис.— Поднимитесь к себе в кабинет.

— Нет.

Амадис подыскивал слова в ответ, а у Анны было какое-то непривычное выражение лица.

— Вы сами тоже не работаете,— сказал Анна.

— Я — директор. Я должен следить за работой других, в частности, за ее исполнением.

— Вы вовсе не директор,— возразил Анна.— Нам хорошо известно, кто вы на самом деле. Педераст.

Амадис осклабился.

— Можете продолжать в том же духе, меня это не оскорбляет.

— В таком случае, я не стану продолжать,— сказал Анна.

— Что это с вами? Обычно вы, Ангел и все остальные были намного почтительнее. Что произошло? Вы сошли с ума?

— Вам этого не понять,— сказал Анна.— Ведь в нормальном состоянии вы ненормальный. От этого вам, вероятно, легче. Но мы в основном нормальные люди, и временами у нас должны бывать нервные срывы.

— Что вы называете нервным срывом? То, чем вы заняты сейчас?

— Объясняю. По-моему...— Он запнулся.— Могу высказать только собственное мнение. Думаю, что остальные... нормальные скажут вам то же самое. А может, и нет.

Амадис Дуду кивнул в знак согласия и начал проявлять признаки нетерпения. Анна прислонился к стене гостиницы, продолжавшей дрожать под тяжелыми ударами молотов.

— В определенном смысле,— сказал он,— ваше существование ужасно монотонно и серо.

— Как это? — Амадис еще раз осклабился.— Думаю, быть педерастом — это, скорее, признак оригинальности.

— Нет,— сказал Анна.— Это глупо. Это вас сильно ограничивает. Вы не можете быть никем другим. Нормальные мужчина или женщина способны на столько вещей и могут быть такими личностями!.. Возможно, именно в этом и заключается ваша ограниченность.

— По-вашему, у педерастов узкое мышление?

— Да,— ответил Анна.— Педерасты, лесбиянки и прочие им подобные отличаются ужасной узколобостью. Думаю, они не виноваты. Но почему-то очень уж этим гордятся. В то время как их отличительная черта — ничего не значащая слабость.

— Это, безусловно, социальная слабость,— сказал Амадис.— Мы постоянно находимся на положении изгоев среди людей, ведущих нормальную жизнь; я хочу сказать, среди тех, кто спит с женщинами и имеет детей.

— Вы говорите глупости,— сказал Анна.— Я вовсе не имел в виду презрение и насмешки людей по отношению к педерастам. Нормальные люди не чувствуют себя высшими существами, и не это вас ущемляет; скорее, вас тяготят нормы жизни и люди, жизнь которых не выходит за эти нормы, но не в этом дело. И не в том, что вы придерживаетесь только вашего круга с его маниями, неестественностью и условностями, за что я могу вас только пожалеть. Все дело в том, что вы действительно ограниченны. Из-за какой-то аномалии желез или отклонений в психике вам навешивают определенный ярлык. Уже одно это грустно. А потом вы делаете все, чтобы соответствовать надписи на этом ярлыке. Чтобы она была оправданной. Люди смеются над вами, не думая; точно так же, как дети смеются над калеками. Если бы они думали, то пожалели бы вас; но ваша ущербность не так серьезна, как слепота. К тому же, слепцы — единственные калеки, над которыми можно смеяться, потому что они этого не видят, и именно поэтому никто над ними не смеется.

— Тогда почему же вы обзываете меня педерастом и смеетесь надо мной?

— Потому что сейчас я отпустил тормоза, потому что вы — мой директор, потому что я презираю ваше представление о работе. Я использую все средства, даже неоправданные.

— Но ведь вы всегда работали с большим усердием,— сказал Амадис.— И вдруг — раз!.. Начали творить глупости.

— Это как раз то, что я называю быть нормальным,— ответил Анна.— Иметь возможность реагировать на что-то, даже если после этого наступает отупение или усталость.

— Вы считаете себя нормальным,— настаивал Амадис,— и в то же время спите с моей секретаршей до этого самого идиотского состояния отупения.

— Я почти дошел до предела,— сказал Анна.— Думаю, с ней скоро все будет кончено. Мне хочется сходить взглянуть на эту негритянку...

Амадис вздрогнул от отвращения.

— Можете делать все, что вам угодно, но в свободное от работы время,— сказал он.— И нет никакой необходимости ставить меня в известность. А теперь принимайтесь за работу.

— Нет,— твердо заявил Анна.

Амадис насупился и нервно запустил руку в волосы, которые были у него, как мочало.

— Страшно подумать, сколько людей выполняет бесцельную работу,— сказал Анна.— Они высиживают в кабинетах по восемь часов в день и могут выдерживать все это.

— Но до сих пор вы сами были таким,— сказал Амадис.

— Вы надоели мне с этим прошлым. Разве человек не может прийти к верному пониманию вещей, даже если долгое время он был жопой?

— Не говорите мне таких слов,— запротестовал Амадис.— Даже если они не касаются меня, в чем я сомневаюсь, мне это неприятно.

— Вас они касаются лишь постольку, поскольку вы директор,— ответил Анна.— Тем хуже для вас, если они задевают другую струну. Теперь вы сами видите, насколько вы ограниченны и как пристал к вам ярлык. Вы ограниченны точно так же, как человек, вступивший в одну из политических партий.

— Вы — гадкий тип,— сказал Амадис.— И физически вы мне противны. К тому же вы лентяй.

— В кабинетах таких бездельников полным-полно,— продолжил Анна.— Толпы. По утрам они скучают. И по вечерам тоже. В полдень жрут какую-то дрянь из вонючих котлов, а потом переваривают ее, делают дырки в бумаге, составляют личные письма или звонят друзьям. Иногда проскакивает полезный человек. Такой, который действительно что-то делает. Он пишет письмо, и оно попадает в кабинет. Оно деловое. В данном случае, достаточно ответить "да" или "нет", и дело сделано. Но так не бывает.

— Вы не лишены воображения,— сказал Амадис.— И у вас поэтическая, эпистолярная и так далее натура. В последний раз говорю: принимайтесь за работу!

— Приблизительно на каждого живого человека приходится один чиновник-паразит. Оправданием существования этого паразита является то письмо, которое может решить проблему живого человека. Так вот, он кладет его под сукно для того, чтобы продлить свое существование. А живой человек этого не знает.

— Довольно,— сказал Амадис.— Клянусь, это все глупости. Могу вас заверить, что есть люди, которые сразу же отвечают на письма. Это тоже работа. И так тоже можно приносить пользу.

— Если бы каждый живой человек,— продолжал Анна,— встал и пошел искать по кабинетам своего личного паразита и убил бы его...

— Вы мне надоели. Я должен был бы выжать вас, как лимон, а потом заменить кем-нибудь другим, но, честно сказать, думаю, что у вас все это из-за солнца и вашей мании спать с женщинами.

— И тогда,— сказал Анна,— все кабинеты превратились бы в гробы, а в каждом квадратике зеленой или желтой краски на стенах, в каждом кусочке полосатого линолеума было бы по скелету паразита, а вонючие котлы поставили бы в сарай. До свидания. Я иду к отшельнику.

Амадис Дуду онемел от удивления. Он видел, как Анна удалялся широким размашистым шагом и без усилия поднялся на дюну, играя крепкими мускулами. Он выстроил причудливую цепочку перемежавшихся шагов, оборвавшуюся на крутой вершине песчаной горы, откуда его тело продолжило путь дальше. Вскоре он скрылся из виду.

Директор Дуду повернулся и вошел в гостиницу. Грохот молотов прекратился. Карло и Моряк выносили кучи мусора. На втором этаже слышались стрекотание пишущей машинки и дребезжащие звоночки в конце строк, перекрываемые стуком клавиш. На кучах строительного мусора уже успели прорости сине-зеленые грибы.

ПАССАЖ

В настоящее время профессор Жуйманжет, конечно же, мертв, что позволяет представить себе превосходную картину преследования. Гнавшийся за ним инспектор должен был продержаться дольше, поскольку был моложе, да к тому же встреча с Оливией разогрела его кровь. Тем не менее невозможно с точностью знать, что с ними произошло в черной зоне. Как говорят продавцы говорящих попугаев, остается место для неясности. Довольно странно также, что мы еще не стали свидетелями акта соития Клода Леона с негритянкой, эта задержка кажется необъяснимой, принимая во внимание изначальную значимость образа Клода Леона. Необходимо, чтобы они это сделали в присутствии непредвзятых свидетелей, ибо последствия этого повторяющегося акта должны так повлиять на организм отшельника, что сразу же можно будет с уверенностью определить, выдержит он суровое испытание или же умрет от истощения. Не забегая вперед, мы можем наконец точно сказать, что будет с Ангелом. Разрешается допустить, что мысли и действия его друга Анны (у которого собачья кличка, но этот факт не имеет прямого воздействия) оказывают достаточно сильное влияние на Ангела, которому следовало бы наконец пробудиться окончательно вместо того, чтобы делать это время от времени, да и то редко — к счастью, почти всегда это происходило при свидетелях. Конец других персонажей менее предсказуем: либо непостоянное описание их поступков приводит к неопределенности и оставляет, место для домыслов, либо, несмотря на усилия, предпринятые нами в этом направлении, их существование остается ирреальным. Можно предположить, что они будут удалены за ненадобностью. Заметна также ненавязчивость присутствия главного персонажа, каким, безусловно, является Рошель, и Бога машины, которым можно считать либо кондуктора, либо водителя 975-го автобуса, либо же водителя желто-черного такси (цвет которого позволяет судить об обреченности данной машины). Однако эти элементы являются лишь вспомогательными в тексте и не влияют, ни на ход событий, ни на достигаемое в конце равновесие.

ДВИЖЕНИЕ ТРЕТЬЕ

I

Амадис наблюдал за действиями Карло и Моряка. Проделанная брешь еще не достигала необходимой высоты, ограничиваясь лишь первым этажом, в то время как по плану она должна была разделить здание пополам; в данный момент исполнительный персонал убирал мусор, который мешал продолжению работ. Прислонившись к стене у лестницы, Амадис, почесываясь, размышлял над словами Анны и подумывал о том, не может ли он обойтись без его услуг. На обратном пути он решил взглянуть на работу инженеров: если она уже была окончена или близилась к завершению, наступило время уволить их.

Он измерил взглядом длину уже построенного пути, который, лежа на стапелях, был похож на игрушку. Спланированный под шпалами песок дожидался балласта, а разобранные вагоны и локомотив стояли зачехленные неподалеку от горы рельсов и шпал.

Карло остановился. У него заболела спина. Он медленно разогнулся, опираясь о держак лопаты, и отер рукой лоб. Волосы блестели от пота, а на взмокшее тело налипла пыль. Висевшие на бедрах брюки оттопырились на коленях, а сам он, упершись взглядом в землю, медленно водил головой. Моряк продолжал расчистку, об его лопату ударялись осколки стекла, звеня при этом, он сбрасывал их на кучу мусора, выросшую за его спиной.

— Продолжайте работу,— приказал Амадис Карло.

— Я устал,— ответил Карло.

— Вам платят не за то, чтобы вы лодырничали.

— Я не лодырничаю, мсье. Я перевожу дух.

— Если у вас его не хватает, не стоило браться за работу.

— Я не выбирал ее, мсье. Я вынужден ее делать.

— Никто вас не заставлял,— сказал Амадис.— Вы сами подписали контракт.

— Я устал,— сказал Карло.

— А я приказываю вам продолжать работу.

Моряк тоже остановился.

— Мы не можем работать без передышки, как скот,— сказал он.

— Можете. Для того и существуют прорабы, чтобы соблюдать это неукоснительное правило.

— Это — что?

— Это неукоснительное правило.

— Вы надоели хуже горькой редьки,— сказал Моряк.

— Попрошу вас быть повежливее,— предупредил Амадис.

— Этот негодяй Арлан и тот дал нам покой. Оставьте и вы нас.

— Я обязательно призову Арлана к порядку,— сказал Амадис.

— Мы выполняем свою работу,— сказал Моряк.— А как ее делать, касается только нас самих.

— В последний раз приказываю вам продолжать работу.

Карло отпустил держак лопаты, на которую он опирался и поплевал себе на ладони. Моряк отбросил лопату в сторону.

— Сейчас мы набьем вам морду,— сказал он.

— Не делай этого, Моряк,— проговорил Карло.

— Если вы прикоснетесь ко мне, я буду протестовать,— предупредил Амадис.

Моряк сделал два шага вперед, взглянул на него и подошел совсем вплотную.

— Я набью вам морду,— заявил он.— Напрасно вы нас задели. От вас воняет духами. Вы — грязный пердун и засранец.

— Не трогай его, Моряк,— сказал Карло.— Он — хозяин.

— В пустыне нет хозяина.

— Это больше не пустыня. Вы когда-нибудь видели железную дорогу в пустыне? — иронично заметил Амадис.

Моряк призадумался.

— Пошли работать, Моряк,— позвал Карло.

— Он достал меня своими разговорами,— сказал Моряк.— Если я стану слушать его болтовню, он запудрит мне мозги.

— Ладно, если хочешь, я могу тебе помочь,— сказал Карло.

Амадис весь напрягся.

— Запрещаю вам прикасаться ко мне,— сказал он.

— Если мы дадим возможность вам говорить, вы наверняка нас облапошите,— сказал Карло.— Так что у нас нет выбора.

— Вы — придурковатые скоты,— выпалил Амадис.— Беритесь за лопаты, иначе вам ничего не заплатят.

— А нам наплевать,— сказал Моряк.— Там, наверху, у вас лежат бабки, а нам до сих пор ничего не выплатили. Вот мы сами и возьмем то, что нам причитается.

— Вы — воры,— сказал Амадис.

Кулак Карло описал короткую траекторию и, как молния, врезался в щеку Амадиса. Тот вскрикнул.

— Заберите свои слова обратно,— заявил Моряк.— Заберите их обратно, иначе вы — труп.

— Воры,— настаивал Амадис.— Не рабочие, а воры!

Теперь Моряк приготовился нанести удар.

— Не надо,— остановил его Карло.— Не надо вдвоем. Оставь его мне.

— Ты слишком возбужден,— сказал Моряк.— Ты его убьешь.

— Так и будет,— ответил Карло.

— Я тоже зол,— сказал Моряк,— но если его убить, он окажется только в выигрыше.

— Если бы он испугался,— сказал Карло,— это было бы намного проще.

— Воры,— повторил Амадис.

Карло опустил руки.

— Вы — грязный педик,— сказал он.— Скажите, чего вы добиваетесь? При чем мы к вашим историям с жопой? Вы — трус.

— Нет,— сказал Амадис.

— Погодите,— произнес Моряк.— Я скажу жене, чтобы она занялась вами.

— Хватит! — сказал Амадис.— Принимайтесь за работу!

— Какой негодяй! — заметил Карло.

— Воры и придурки! — заорал Амадис.

Моряк ударил его ногой в пах. Он издал приглушенный крик и, согнувшись пополам, упал на землю. Его лицо побледнело, он тяжело дышал, словно загнанная лошадь.

— Напрасно ты это сделал,— сказал Карло.— Я уже успокоился.

— Ничего,— сказал Моряк.— Я его несильно ударил. Через пару минут он сможет идти. Сам напросился.

— Точно,— подтвердил Карло.— Ты прав.

Они подобрали лопаты.

— Нас попрут отсюда,— сказал Карло.

— Так и будет,— тихо поддакнул товарищ.— Зато мы отдохнем. В этой пустыне полно улиток. Так говорит ребятня.

— Да,— сказал Карло.— А какое блюдо мы из них приготовим!

— Но только после строительства железной дороги.

— После строительства.

Послышался отдаленный шум.

— Помолчи,— сказал Моряк.— Что это такое?

— О, это наверняка возвращаются грузовики,— заметил Карло.

— Нужно будет уложить балласт,— сказал Моряк.

— На всем пути...— отозвался Карло.

Моряк заработал лопатой. Рев грузовиков усилился, достиг максимального уровня, после чего они услышали визг тормозов. Наступила тишина.

II

Аббат Птижан взял Афанагора под руку и пальцем указал на хижину отшельника.

— Пришли,— сказал он.

— Хорошо. Подождем ребят...— предложил археолог.

— О, они в состоянии обойтись и без нас,— сказал аббат.

Афанагор улыбнулся.

— Надеюсь, что Ангел сам управится.

— Счастливчик! — сказал Птижан.— Я сам сделал бы исключение ради такой девушки.

— Шутите...— заметил археолог.

— В моей изнеженной плоти бьется мужественное сердце,— уточнил Птижан.

— Любить сердцем — ваша воля...— сказал археолог.

— Хм... Конечно...— согласился Птижан.

Они остановились и посмотрели назад.

— Вот они! — сказал Афанагор.— А где же Медь?

— Это не Ангел,— сказал аббат.— Это его друг.

— У вас хорошее зрение.

— Не в зрении дело,— ответил Птижан.— Не думаю, чтобы Ангел был настолько глуп, чтобы так быстро расстаться с подобной девушкой!

— Действительно, это тот, второй,— согласился Афанагор.— Вы его знаете?

— Мало. Он только спит, работает и упражняется с секретаршей этого педика.

— Да он бежит...— сказал археолог.

Анна быстро приближался.

— Красивый парень,— заметил Птижан.

— До сих пор он нигде не бывал... Что это с ним?

— События приняли теперь особый оборот.

— Вы правы,— сказал археолог.— Бедный профессор Жуйманжет!

Они замолчали.

— Здравствуйте! — сказал Анна.— Меня зовут Анна.

— Здравствуйте,— ответил Афанагор.

— Как ваши дела? — с неподдельным интересом спросил Птижан.

— Лучше. Я собираюсь ее бросить.

— Вашу красотку?

— Мою красотку. Она мне надоела.

— Значит, вы ищите себе другую?

— Именно так, господин аббат,— ответил Анна.

— О, прошу вас! — возразил аббат.— Без этих претенциозных обращений! И прежде всего...— Он отошел на несколько шагов и принялся плясать вокруг остальных, с силой притопывая ногами.— Три маленьких человечка пошли в лес!

— Когда они вернулись, то шепотом сказали...— подхватил Афанагор.

— Ахтум! Ахтум! Ахтум!..— подстроился к такту Анна.

Птижан остановился и почесал нос.

— Он тоже знает нужные слова,— обратился он к археологу.

— Да...— согласился тот.

— Так что, возьмем его с собой? — спросил Птижан.

— Конечно,— сказал Анна.— Мне хочется увидеть эту негритянку.

— Вы — негодяй,— заявил Птижан.— Вы что, хотите обладать ими всеми, без исключения?

— Нет,— ответил Анна.— Ведь с Рошель все кончено.

— Кончено?

— Все кончено.

Птижан задумался.

— А она сама об этом знает? — спросил он.

Анна слегка смутился:

— Нормально,— ответил Анна.— Он будет доволен. Ведь она свободна.

— А что она сама об этом думает?

— Не знаю,— сказал Анна.— Она не из тех, кто много думает.

— Слишком сильно сказано...

Анна потер щеку.

— Может, это и будет ей немного неприятно,— допустил он.— Лично для меня это ничего не значит, и поэтому я не собираюсь ломать себе голову над ее чувствами.

— Быстро же вы принимаете решения!

— Я — инженер,— пояснил Анна.

— Даже если бы вы были архиепископом,— сказал аббат,— это не повод бросать без предупреждения девушку, с которой спали еще вчера.

— Еще сегодня утром,— уточнил Анна.

— Пользуясь моментом, когда ваш друг Ангел начинает идти по пути к спокойствию,— сказал Птижан,— вы хотите опять ввергнуть его в неопределенность. Нет никакой уверенности в том, что он захочет оставить путь к спокойствию ради девушки, которую вы размолотили подобно камнедробилке.

— Что это за путь к спокойствию? — спросил Анна.— Чем он занят, Ангел?

— Сейчас он занимается такой курочкой!.. Вот свинья!..— Птижан громко прищелкнул языком и почти тотчас же перекрестился.— Опять я богохульствую.

— Ничего...— рассеянно произнес Анна.— А что это за женщина? Надеюсь, не негритянка?

— Конечно, нет,— ответил Птижан.— Негритянка закреплена за отшельником.

— Значит, существует еще кто-то? — спросил Анна.— Красивая?

— Послушайте, оставьте своего друга в покое...— сказал Афанагор.

— Но ведь он меня очень любит,— произнес Анна.— И не станет возражать, если я ее трахну.

— Вы говорите некрасивые вещи,— заметил археолог.

— Но ведь он будет рад, как театральный антрепренер, когда узнает, что Рошель свободна.

— Не думаю,— сказал археолог.— Теперь уже слишком поздно.

— Ничуть не поздно. Эта девушка еще очень привлекательна. И теперь она умеет делать то, что не умела раньше.

— Для мужчины это не слишком приятно. Такой парень, как Ангел, не нуждается в подобных уроках.

— Да? — удивился Анна.

— Странно,— сказал Птижан.— Временами вы говорите довольно интересно, но сейчас все ваши изречения гнусны.

— Знаете ли,— сказал Анна,— с женщинами я поступаю так, как и нужно с ними поступать, но на этом все и заканчивается. Конечно, я их люблю, но предпочитаю им друзей, с которыми можно поговорить обо всем.

— Вероятно, Ангел совсем не такой,— произнес Афанагор.

— Нужно вытащить его оттуда,— сказал Анна.— Пусть спит с Рошель, и он быстро пресытится.

— Ему нужно совсем другое,— заметил Птижан.— То, что я пытаюсь обрести в религии... ну... в принципе... я позволяю себе некоторые безобидные нарушения правил... Но ничего, я прочту пятьдесят молитв с четками... Я сказал пятьдесят, но это значит три.

— То, что вы ему предлагаете, он может получить от любой девушки,—сказал археолог.— И сейчас он это получает.

— Вот свинья! — возмутился Анна.— Мне он об этом ничего не говорил.

— Ему нужно совсем другое,— повторил Птижан.— У вас только и мыслей, что о постели. А ведь существует...— Он подыскивал нужные слова.— Не знаю, что существует,— сказал он наконец.— Насчет женщин я, пожалуй, внутренне согласен с вами. Нужно их лапать, но при этом можно мечтать еще о чем-то.

— Конечно,— сказал Анна.— Я же вам говорил, что во всем остальном я предпочитаю друзей.

— Трудно выразить словами то, что ищет Ангел,— сказал Афанагор.— Необходимо, чтобы вы сами обладали таким же понятием. Я не могу говорить вам о том, что для вас ничего не значит.

— А вы попробуйте,— предложил Анна.

— Думаю, ему требуется постоянный свидетель,— сказал Афанагор.— Человек, который знал бы его и которому он был бы интересен, для того, чтобы иметь возможность проверить себя, не занимаясь самоанализом.

— Почему же им не может быть та, другая, девушка? — спросил Анна.

— Прежде всего потому, что он любит Рошель, а то, что она не любит его, казалось ему залогом ее непредвзятости. Ему нужно было заинтересовать ее в достаточной мере, чтобы она стала этим свидетелем...

— Ангел — отличный парень,— сказал Анна.— Жаль, что у него такие мысли. Он всегда был слегка сдвинутым.

На какую-то секунду археолог задумался, не зная, что ответить.

— Возможно, все это — мое воображение,— сказал он наконец.— Однако я думаю, что все не так просто.

— То есть, как это не просто?

— Не знаю, будет ли действительно Ангел счастлив от возможности свободно любить Рошель. Думаю, теперь она вызывает у него скорее отвращение.

— Да нет же,— возразил Анна.— Иначе о нем можно сказать, что он слишком переборчив.

— Вы обезобразили ее,— сказал Птижан.— К тому же у нее, вероятно, нет никакого желания заменять вас вашим другом.

— О, я ей объясню...— сказал Анна.

— Пойдемте дальше,— предложил Птижан.

— Пойдемте,— согласился Анна.

— Я хотел бы попросить вас об одной вещи,— сказал археолог.

Они шли рядом. Анна был на голову выше своих спутников. Чтобы быть точным — на собственную.

— Я хочу вас попросить не говорить об этом Ангелу.

— О чем?

— Что Рошель свободна.

— Но он же будет доволен!

— Мне хотелось бы, чтобы Рошель узнала об этом прежде.

— Почему?

— Для того, чтобы все получилось,— продолжил археолог.— Думаю, если сказать об этом Ангелу сейчас, это только повредит.

— Ах вот как? — сказал Анна.— Но потом я могу ему сказать?

— Естественно,— ответил археолог.

— Итак, сначала я должен предупредить об этом Рошель, а уж потом — Ангела? — спросил Анна.

— Ну да,— сказал Птижан.— Предположим, вы перемените свое решение, успев сообщить о нем Ангелу и не сообщив Рошель. Для вас ничего не изменится, а Ангелу это принесет еще одно разочарование.

— Конечно,— согласился Анна.

— Настоящая причина, естественно, не в этом,— пояснил археолог.— Но вам необязательно ее знать.

— Я вполне удовлетворен сказанным.

— Благодарю вас,— произнес археолог.— Я рассчитываю на вас.

— Пойдемте, взглянем на негритянку,— предложил Анна.

III

К примеру, рубрика "БАЛЕТ" содержит названия всех наших пластинок с записями балетной музыки; эту рубрику можно легко отыскать в разделе классики по алфавитному каталогу на слово "балет".

Каталог "Филипса". 1946. С.111.
Рошель увидела входившего Амадиса. Одной рукой он держался за низ живота, а другой опирался на стену. Хромая, он добрался до кресла и обессиленно рухнул в него. Он моргал, а его лоб собирался в морщины.

Рошель отложила работу и встала. Он был ей неприятен.

— Чем я могу вам помочь? — спросила она.— Вам больно?

— Не прикасайтесь ко мне,— сказал Амадис.— Меня ударил один из этих рабочих.

— Может, хотите прилечь?

— Это не поможет,— сказал Амадис.— Только утолить физическую боль. Остального они еще дождутся.— Он слегка пошевелился.— Я хотел бы видеть Дюпона.

— Кто этот Дюпона?

— Повар археолога.

— Где мне его искать?

— Он должен быть с этой свиньей Лардье...— прошипел Амадис.

— Хотите чего-то выпить? — предложила Рошель.— Могу заварить вам эдреантовый чай.

— Нет,— сказал Амадис.— Не надо.

— Как угодно.

— Спасибо.

— О, я делаю это вовсе не для того, чтобы заслужить ваше расположение,— сказала Рошель.— Мне вы совершенно не нравитесь.

— Знаю,— сказал Амадис.— Хотя говорят, что женщинам нравятся гомосексуалисты.

— Вы чересчур любопытны.

— Это теперь не имеет значения,— сказал Амадис.— Я уволил Анну и Ангела, и теперь они самые заурядные люди.

— Анна не пристает ко мне,— сказала Рошель.— С ним я занимаюсь любовью. Он прикасается ко мне, знает мое тело.

— Значит, к вам пристает Ангел?

— Да,— ответила Рошель,— потому что я сама так хочу. Он, правда, с виду не такой крепкий, как его друг. К тому же, поначалу я предпочла Анну, потому что он проще.

— А что сложного в Ангеле? По-моему, он глуп и ленив. Однако внешне он приятней Анны.

— Нет,— ответила Рошель.— Он не в моем вкусе, хотя в общем тоже неплох.

— И вы смогли бы спать с ним?

— Конечно,— ответила Рошель.— Теперь я смогла бы. С Анной у меня почти не осталось ничего общего.

— Я расспрашиваю вас потому, что вы относитесь к чужому мне миру,— сказал Амадис.— Мне хотелось бы вас понять.

— Неужели этот удар напомнил вам, что вы мужчина?

— Мне очень больно,— сказал Амадис,— и сейчас я не склонен к восприятию иронии.

— Когда вам перестанет казаться, что над вами смеются? Если бы вы знали, насколько мне это безразлично!

— Опустим это,— сказал Амадис.— Вы говорили, что Ангел пристает к вам. Вам это неприятно?

— Вовсе нет,— ответила Рошель.— Я держу его на всякий случай.

— Но ведь он, наверное, ревнует вас к Анне.

— Откуда вы это взяли?

— По аналогии,— ответил Амадис.— Мне хорошо известно, что я сделал бы с Лардье.

— И что же?

— Убил бы,— ответил Амадис.— Забил бы ногами в живот до смерти. Раздавил бы его, как паршивого слизняка.

— Ангел не такой, как вы. Он сдержаннее.

— Вы заблуждаетесь,— сказал Амадис.— Он затаил обиду на Анну.

Рошель взглянула на него с беспокойством.

— Вы действительно так думаете?

— Да,— сказал Амадис.— Вот увидите. Но я-то здесь ни при чем. Я сказал это не для того, чтобы доставить вам беспокойство.

— Вы говорите так, словно вам действительно что-то известно,— произнесла Рошель.— Думаю, вы хотите разыграть меня. Но на меня не действуют таинственные речи.

— Я не веду таинственных речей,— сказал Амадис.— Я разбираюсь в вещах, от которых больно мне самому. Кстати, что с вашей работой?

— Я ее закончила.

— Тогда у меня есть для вас другая. Возьмите блокнот.

— Кажется, вам уже стало лучше,— заметила Рошель.

— Прибыл балласт,— сказал Амадис.— Нужно подготовить платежные ведомости для водителей, выплатить им зарплату и предложить работу на железной дороге.

— Они откажутся.

— Тогда пишите приказ, я продиктую,— сказал Амадис.— Сделаем так, чтобы они не отказались.

Рошель взяла блокнот и ручку. Амадис на несколько секунд склонился над столом, обхватив голову руками, а потом принялся диктовать.

IV

— Это действительно первоклассный пример святого подвижничества,— сказал аббат Птижан.

Анна, Афанагор и аббат, не торопясь, возвращались обратно.

— А какова негритянка!..— восхитился Анна.— Боже мой!

— Да успокойтесь же наконец,— сказал археолог.

— Оставьте Клода Леона в покое,— сказал аббат.— Он и сам неплохо справляется.

— Я охотно протяну ему руку помощи,— сказал Анна.

— Рука — это не тот орган, которым он пользуется,— сказал Птижан.— Вы не уловили деталей.

— Ох, пощадите!..— воскликнул Анна.— Давайте поговорим о чем-то другом. Я уже не могу идти дальше.

— Согласен, это действительно впечатляет,— сказал аббат.— Но только на мне сутана.

— Что нужно для того, чтобы стать священником? — спросил Анна.

— Вечно вы что-нибудь придумываете,— сказал Птижан.— То вам это подавай, через минуту — уже другое. То вы чушь какую-то несете, то говорите как будто умные речи. Сегодня вы слабый и ранимый, а завтра — сущий дьявол, торговец скотом, который думает только о случке. Прошу простить столь резкие выражения.

— Не стоит извиняться,— сказал Анна.— А Птижан — настоящий мужчина — самец, можно сказать.

— Спасибо,— ответил аббат.

— А вы — лев,— продолжал Анна, оборачиваясь к археологу.— Я рад нашему знакомству.

— Я — старый лев,— сказал Афанагор.— К тому же сравнение было бы более точным, если бы вы выбрали для него животное, роющееся в земле.

— Ничуть,— возразил Анна.— Ваши раскопки какие-то призрачные. Вы постоянно о них говорите, но мы ни разу их не видели.

— А вы хотели бы на них взглянуть?

— Конечно! — сказал Анна.— Меня все интересует.

— Вас интересует все понемногу,— заметил Птижан.

— Как и всех людей,— ответил Анна.

— А как же специалисты? — спросил археолог.— Мой скромный пример, конечно, ничего не значит, но для меня существует только археология.

— Неправда,— сказал Анна.— Это только одна из сторон вашей жизни.

— Вовсе нет! — возмутился Афанагор.

Анна рассмеялся.

— Я просто попытался уместить вас в тесной коробке. Вы же засовываете в них горшки, которые ничего плохого вам не сделали.

— Молчите, вы, человек с поверхностным мировоззрением! — сказал Афанагор, но при этом он не сердился.

— Так что, взглянем на ваши раскопки? — спросил Анна.

— Пошли,— согласился Птижан.

— Пойдемте,— пригласил их археолог.

V

Навстречу им шел Ангел. Он продвигался неровным шагом, все еще сохраняя тепло объятий Меди. Она ушла помогать Брису и Бертилю, понимая, что не стоит оставаться наедине с этим встревоженным парнем, который осторожно, нежно, боясь ее чем-то ранить, овладел ею в песчаной ложбине. Она бежала и смеялась. Легкие ноги несли ее по чистому песку, а рядом плясали тени, рисуя ей четыре измерения.

Поравнявшись с путниками, Ангел внимательно всмотрелся в них. Он не извинился за свое отсутствие. Анна тоже был здесь, веселый, как до встречи с Рошель, что значило, что с Рошель все кончено.

До лагеря Афанагора оставалось совсем немного. Они разговаривали, а события готовы были уже свершиться.

Потому что теперь Ангел познал Медь и сразу же утратил то, что Анна получал от Рошель.

VI

— Я спущусь первым,— сказал Афанагор.— Будьте осторожны. Внизу набросана куча камней.

Он скользнул в отверстие колодца, и его ноги уперлись в серебряную скобу.

— Проходите,— сказал Анна, уступая дорогу аббату Птижану.

— Это какой-то странный вид спорта,— сказал Птижан.— Эй там, внизу! Не смотрите сюда, это неприлично!

Он подобрал одной рукой сутану и ступил на первую скобу.

— Ничего, получается,— сказал он.— Я спускаюсь. Анна и Ангел остались наверху.

— Как ты думаешь, какая здесь глубина?

— Не знаю,— ответил Ангел сдавленным голосом.— Думаю, глубоко.

Анна склонился над колодцем.

— Ничего не видно,— сказал он.— Птижан, наверное, уже спустился. Пора.

— Нет еще...— в отчаянии выдавил из себя Ангел.

— Пора,— сказал Анна.

Он стоял на коленях у отверстия колодца и всматривался в плотную темень.

— Нет,— повторил Ангел.— Еще не время.

Он говорил все тише, и в его голосе чувствовался испуг.

— Пора,— сказал Анна.— Вперед! Ты что, боишься?

— Я не боюсь...— тихо ответил Ангел.

Его рука опустилась на спину друга, и неожиданно он толкнул его в пустоту. Лоб Ангела покрылся потом. Через несколько секунд послышался хруст, и из глубины колодца долетел голос аббата Птижана.

Ноги Ангела дрожали, а пальцы никак не могли нащупать первую скобу. Ноги несли его вниз, а тело было, словно из холодной ртути. Над его головой вход в колодец казался сине-черным на чернильном фоне. Подземелье слабо осветилось, и Ангел ускорил спуск. Он слышал, как Птижан что-то монотонно бормотал. Ангел старался не смотреть вниз.

VII

— Это моя вина,— сказал археолог Птижану.

— Нет,— ответил Птижан.— И моя тоже.

— Нужно было дать ему возможность сказать Ангелу, что Рошель свободна.

— Тогда на его месте был бы Ангел,— сказал Птижан.

— Но почему надо было выбирать?

— Просто потому, что всегда приходится делать выбор,— сказал Птижан.— Это неприятно, но это так.

Тело Анны лежало на камнях со сломанной шеей. Лицо было спокойно, а лоб пересекала ссадина, наполовину прикрытая рассыпавшимися волосами. Одна нога была подвернута под тело.

— Нужно перенести его отсюда,— сказал Птижан.

Показались ноги Ангела, а затем он сам.

— Это я убил его,— сказал он.— И вот он мертв.

— Думаю, он слишком сильно наклонился,— сказал археолог.— Отойдите.

— Это я...— произнес Ангел.

— Не прикасайтесь к нему,— сказал Птижан.— Не стоит. Это — несчастный случай.

— Нет,— утверждал Ангел.

— Да,— сказал археолог.— Примите это от него как подарок.

Ангел плакал, а его лицо пылало.

— Подождите нас там,— предложил Афанагор.— Пройдите в галерею.

Он приблизился к Анне. Нежно пригладил его светлые волосы и поправил мертвое тело, вызывавшее чувство жалости.

— Он был молод,— сказал он.

— Да,— тихо промолвил Птижан.— Они все молоды.

— И все умирают...— продолжил Афанагор.

— Не все... кое-кто остается. Например, вы и я.

— Мы сделаны из камня,— сказал археолог.— Мы не в счет.

— Помогите мне,— сказал Птижан.

Им было очень трудно его приподнять. Обмякшее тело волочилось по земле. Ноги Птижана скользили. Они еле-еле стащили его с кучи камней и положили у стены галереи.

— Мне не по себе,— сказал Афанагор.— Во всем моя вина.

— Повторяю вам, что нет,— сказал Птижан.— Ничего другого не оставалось.

— Отвратительно то, что нам тоже пришлось приложить к этому руку,— заметил Афанагор.

— В жизни нас очень часто ожидает разочарование,— сказал Птижан.— Первое из них — в нашей плоти. Это трудно вынести, но тем быстрее забудется.

— Забудется вами,— произнес Афанагор.— Красив он был.

— Они тоже красивы,— сказал Птижан.— Те, которые остались.

— Вы слишком жестоки,— заметил археолог.

— Священник не может быть мягкотелым,— сказал Птижан.

— Я хотел бы расчесать ему волосы,— сказал археолог.— У вас нет расчески?

— Нет,— сказал Птижан.— В этом нет необходимости. Пойдемте.

— Я не могу его оставить.

— Не расслабляйтесь. Он близко от вас, потому что он мертв, а вы стары. Но он все-таки мертв.

— А я стар, но все-таки жив,— сказал археолог.— А Ангел остался совсем один.

— Теперь у него не будет друзей,— сказал Птижан.

— С ним будем мы.

— Нет,— сказал Птижан.— Он уйдет. Он уйдет один. Не так легко все складывается. Не все, что должно произойти, уже произошло.

— А что еще может случиться?..— спросил Афанагор усталым и разбитым голосом.

— Скоро мы это узнаем,— ответил Птижан.— В пустыне невозможно работать без последствий. Здесь рождается скверная история. Это очевидно.

— Вы привыкли к трупам,— сказал Афанагор.— А я нет. Только к мумиям.

— Вы просто не посвящены в таинство,— сказал Птижан.— Вы способны только страдать, ничего не извлекая из этого.

— А вы сами что-то из этого извлекли?

— Я? — спросил Птижан.— Я больше не страдаю. Пойдемте.

VIII

Ангел находился в галерее. Глаза его были сухими.

— Чем можно помочь? — спросил он у Птижана.

— Ничем,— ответил Птижан.— Только сообщить другим.

— Хорошо,— произнес Ангел.— Я скажу им. Мы пойдем смотреть раскопки?

— Конечно,— сказал Птижан.— Для этого мы сюда и пришли.

Афанагор не участвовал в разговоре, а его сморщившийся подбородок слегка подрагивал. Он прошел вперед и возглавил шествие.

Они пробирались по извилистому пути, ведущему к месту работ. Ангел разглядывал своды галерей, подпорки и, казалось, пытался определить направление, в котором ведутся раскопки. Они вышли к главной галерее, в конце ее на равных промежутках светились огоньки. У входа Ангел остановился.

— Она там? — спросил он.

Афанагор непонимающе взглянул на него.

— Она там? — повторил Ангел.— Ваша подруга?

— Да,— ответил археолог.— Вместе с Брисом и Бертилем. Она работает.

— Я не хочу ее видеть,— сказал Ангел.— Не могу. Я убил Анну.

— Перестаньте,— оборвал его Птижан.— Если вы еще раз повторите эту глупость, я сам вами займусь.

— Я убил его,— сказал Ангел.

— Нет,— ответил Птижан.— Вы только толкнули его, и он разбился о камни. Случайность.

— Вы настоящий иезуит...— сказал Ангел.

— Кажется, я вам уже говорил, что воспитывался у эдистов,— спокойно ответил Птижан.— Нужно было прислушаться к моим словам. Только что вы вели себя вполне нормально, и вдруг неожиданно опять размякли. Предупреждаю, я этого не допущу. Яблоко ранета и красное яблочко...

— Ковер, красный ковер...— машинально подхватили Ангел и археолог.

— Думаю, продолжение вам известно,— сказал Птижан,— и поэтому на нем я не настаиваю. Сейчас я не буду заставлять вас идти в конец коридора к этим троим. Все-таки я не палач.

Афанагор подчеркнуто кашлянул.

— Я не палач,— повторил Птижан, обернувшись к нему.

— Конечно же нет,— ответил Афанагор.— Иначе на вас была бы не черная, а красная сутана.

— В темноте они были бы неразличимы,— сказал Птижан.

— Для слепцов тоже,— добавил археолог.— Вы постоянно напоминаете об избитых истинах...

— А вы начинаете искать ссоры,— сказал Птижан.— Я только хотел поднять вам обоим настроение.

— Вам это хорошо удается. У нас уже почти возникло желание отругать вас.

— Когда оно созреет у вас окончательно,— добавил Птижан,— мою попытку можно будет считать удавшейся.

Ангел молчал и всматривался в конец галереи, а затем повернулся и внимательно посмотрел в противоположную сторону.

— В каком направлении ведутся раскопки? — спросил он у археолога, прилагая заметные усилия, чтобы говорить спокойно.

— Не знаю,— ответил археолог.— Приблизительно в двух измерениях на восток от меридиана...

— А...— протянул Ангел, продолжая стоять неподвижно.

— Нужно на что-то решиться,— сказал Птижан.— Идем мы туда или нет?

— Мне нужно проверить расчеты,— произнес Ангел.

— А что случилось? — спросил археолог.

— Ничего,— ответил Ангел.— Это просто предположение. Я не хочу идти туда.

— Ладно,— сказал Птижан.— Тогда вернемся.

Они пошли в обратном направлении.

— Вы в гостиницу? — спросил Ангел аббата.

— Пойду провожу вас,— сказал Птижан.

Теперь археолог шел позади, а его тень была короче теней спутников.

— Мне нужно поторопиться,— сказал Ангел.— Я хочу увидеть Рошель. Рассказать ей о случившемся.

— Хотите, я это сделаю,— предложил аббат.

— Давайте поторопимся,— не слышал его Ангел.— Мне нужно ее увидеть. Я хочу видеть, какая она сейчас.

— Тогда поторопимся,— сказал аббат.

Археолог остановился.

— Здесь я покину вас,— сказал он.

Ангел подошел к археологу.

— Прошу у вас прощения,— сказал он.— Благодарю вас.

— За что? — грустно спросил Афанагор.

— За все...— ответил Ангел.

— Во всем моя вина...

— Спасибо...— сказал Ангел.— До скорой встречи.

— Может быть и так,— сказал археолог.

— Не забудьте прихватить с собой мяса; до свидания, Афа! — крикнул ему Птижан.

— До свидания, аббат! — сказал Афанагор.

Дождавшись, когда они скрылись за поворотом галереи, он пошел вслед за ними. Анна одиноко лежал, вытянувшись у холодной скалы, и когда Ангел и Птижан поднялись по серебряной лестнице, Афанагор подошел к Анне, опустился на колени и стал на него смотреть, затем его голова упала на грудь, ему припомнилось нечто старое, приятное, почти улетучившееся. Зачем нужно было делать выбор между Анной и Ангелом?

IX

Только педераст получает наслаждение от любви к умной женщине.

Бодлер. " Мимолетное".
Амадис вошел в комнату Ангела. Тот сидел на кровати, а рядом лучилась одна из рубашек профессора Жуйманжета. Амадис заморгал, прищурился, пытаясь привыкнуть, но вынужден был отвести взгляд. Ангел, не говоря ни слова, повернул голову к двери. Он не шелохнулся даже тогда, когда Амадис присел на стул.

— Вы не знаете, где моя секретарша? — спросил Амадис.

— Нет,— ответил Ангел.— Я не видел ее со вчерашнего дня.

— Она тяжело восприняла это известие,— сказал Амадис,— но у меня срочные письма. Со своим сообщением о смерти Анны вы могли бы подождать.

— Ей рассказал Птижан. Я здесь ни при чем.

— Вам следовало бы пойти к ней, утешить и сказать, что сейчас ей поможет только работа.

— Как вы можете такое говорить? — возмутился Ангел.— Вы хорошо знаете, что это не так.

— Всем понятно, что самозабвенная, тяжелая работа позволяет человеку на время отвлечься от каждодневных трудностей.

— Каждодневного больше не существует... Вы надуваете меня, просто смеетесь надо мной.

— Я уже давно не смеюсь,— сказал Амадис.— Я хотел бы, чтобы Рошель забрала письма и чтобы пришел 975-й.

— Пошлите такси,— посоветовал Ангел.

— Уже послал,— сказал Амадис.— Если бы вы знали, как я жду его возвращения!

— Глупый вы какой-то.

— Может, теперь вы еще обзовете меня грязным педиком?

— Подите к черту! — сказал Ангел.

— Значит, вы не хотите сказать Рошель о том, что у меня есть для нее срочная работа?

— Сейчас я не могу ее видеть,— сказал Ангел.— Поймите же! Только вчера, во второй половине дня умер Анна.

— Знаю,— ответил Амадис.— И не успел получить зарплату. Я хотел бы, чтобы вы сказали Рошель, что моя почта не может больше ждать.

— Я не могу докучать ей.

— Можете,— сказал Амадис.— Она у себя в комнате.

— Тогда зачем вы спрашивали у меня, где она?

— Чтобы вызвать у вас беспокойство,— сказал Амадис.

— Мне было хорошо известно, что она у себя.

— В таком случае, моя хитрость была напрасной,— сказал Амадис.— Вот и все.

— Я схожу за ней, но она не придет.

— Нет же, придет.

— Она любила Анну.

— Точно так же она будет спать с вами. Она сама мне об этом сказала. Вчера.

— Вы — негодяй,— сказал Ангел.

Амадис ничего не ответил. Казалось, им овладело безразличие.

— Если бы Анна был жив, она согласилась бы спать со мной,— сказал Ангел.

— Нет. Она согласилась бы даже сейчас.

— Вы — негодяй,— повторил Ангел.— Грязный педераст.

— Ну вот,— сказал Амадис.— Вы повторили то, что говорят все остальные. Так вот, сейчас вы пойдете туда. Обобщения всегда приводят к частностям.

— Хорошо, я пошел.

Он поднялся, и пружины кровати слегка скрипнули.

— А ее кровать не скрипит,— сказал Амадис.

— Довольно...— процедил Ангел.

— Я должен был вам отомстить.

— Довольно... Я больше не могу вас выносить... Уходите...

— Надо же,— сказал Амадис.— А вы сами-то знаете, что вам нужно сегодня?

— Анна умер...

— И от чего же это вас освобождает?

— От меня самого,— ответил Ангел.— Я пробудился.

— Это вам только кажется,— сказал Амадис.— Вам хорошо известно, что теперь вы покончите с жизнью.

— Я уже думал об этом,— сказал Ангел.

— Только прежде сходите за Рошель.

— Хорошо, я схожу за ней.

— Можете не торопиться,— сказал Амадис.— Если вы собираетесь ее утешить... или еще что. Только не переутомите ее. У меня много писем.

Ангел прошел мимо Амадиса, даже не взглянув в его сторону. Директор сидел на стуле и ждал, когда закроется дверь.

Коридор гостиницы теперь выходил с одной стороны в проем. Прежде чем идти к Рошель, Ангел подошел к его краю. Рельсы сверкали на солнце между двумя частями гостиницы, а с другой стороны коридор выходил к оставшимся комнатам. Чистые серые камни балласта, лежавшие между шпалами, сверкали чешуйками слюды.

Дорога проходила по обе стороны фасада и терялась вдали, а горы рельсов и шпал, которые с этого места не были Ангелу видны, исчезли. Двое из водителей грузовиков заканчивали собирать вагоны и локомотив, которые уже стояли на рельсах, а шипение шкива маленького аппарата для мойки сливалось с урчанием дизеля, который приводил его в движение.

Ангел прошел мимо двух дверей. Возле третьей он остановился и постучал.

Голос Рошель пригласил его войти.

Ее комната была обставлена так же просто, как и все остальные. Рошель лежала на кровати. На ней было то же платье, что и вчера, а постель была нетронута.

— Это я...— сказал Ангел.

Рошель привстала и взглянула на него. Глаза ее были потухшими, черты лица заострились.

— Как это случилось? — спросила она.

— Вчера я не смог вас увидеть,— сказал Ангел.— Я думал, что Птижан обо всем вам рассказал.

— Он упал в колодец,— произнесла Рошель.— Вы не смогли его удержать, потому что он очень тяжелый. Мне известно, какой он тяжелый. Как это могло случиться с Анной?

— Это моя вина,— сказал Ангел.

— Нет... У вас просто не хватило сил удержать его...

— Я вас очень сильно любил...— сказал Ангел.

— Знаю,— сказал Рошель.— Вы еще до сих пор очень меня любите.

— Именно поэтому он и упал. Похоже, именно поэтому. Чтобы я мог вас любить.

— Слишком поздно,— не без доли кокетства сказала Рошель.

— Это было слишком поздно даже раньше.

— Тогда почему же он упал?

— Сам он не мог упасть,— сказал Ангел.— Кто угодно, только не Анна.

— О, это был несчастный случай.

— Вы не спали?

— Я думала, что не должна ложиться спать из уважения к умершему,— сказала она.

— И все же вы уснули...

— Да, аббат Птижан дал мне выпить одну вещь...

Она протянула ему полный флакон.

— Я выпила пять капель. И после этого очень хорошо спала.

— Вам повезло,— сказал Ангел.

— Рыданиями мертвым не поможешь и ничего не изменишь,— произнесла Рошель.— Знаете, мне очень тяжело.

— Мне тоже,— сказал Ангел.— Не знаю, как мы можем продолжать жить дальше.

— Вы считаете, что это плохо?

— Не знаю,— ответил Ангел и взглянул на флакон.— Если бы вы выпили половину, то уже бы не проснулись.

— Я видела очень хороший сон,— сказала Рошель.— Меня окружали влюбленные мужчины, которые сражались за меня, и это было прекрасно. Это очень романтично.

— Понимаю.

— Возможно, еще не слишком поздно,— сказала Рошель.

— Вы видели Анну во сне?

— Нет!..— сказала Рошель.— Не говорите мне о нем, мне это не нравится. Я не могу об этом думать.

— Он был красивым,— заметил Ангел.

Рошель обеспокоенно взглянула на него.

— Зачем вы говорите мне такие вещи? — спросила она.— Я успокоилась, а вы пугаете и расстраиваете меня. Таким вы мне не нравитесь. Вы чересчур грустный. Не нужно думать о том, что случилось.

— И вам это удается?

— Каждый это может,— сказала Рошель.— Я живая. И вы тоже.

— Мне стыдно из-за этого...— сказал Ангел.

— Скажите, что вы меня любите!

— Да, я вас так люблю!

— Значит, скоро я найду утешение,— сказала Рошель.— Я не могу долго думать о грустных вещах. Конечно же, Анну я буду часто вспоминать...

— Не так, как меня,— сказал Ангел.

— О, вы невыносимы. В конце концов, мы оба живы!

Она потянулась.

— Амадис хотел, чтобы вы пришли работать над письмами,— сказал Ангел и горько улыбнулся.

— Мне не хочется,— ответила она.— После этих капель у меня туман в голове. Лучше я прилягу.

Она начала расстегивать платье.

— Боюсь, что вы приняли слишком сильную дозу,— сказал Ангел.

Он продолжал держать флакон в руке.

— Нет. Аббат Птижан сказал мне не пить больше пяти капель.

— А вы знаете, что будет, если превысить эту дозу? — спросил Ангел.

— Можно проспать очень долго,— сказала Рошель.— И потом, это может быть опасно. Возможно, от этого можно умереть. Это делать нельзя.

Ангел взглянул на нее. Она сняла платье, и теперь он видел ее роскошное крепкое тело, которое было отмечено где-то внешне незаметными морщинами. Ее обвисшие груди натягивали прозрачный бюстгальтер из белой ткани, а сквозь кожу плотных бедер проглядывали синеватые вены. Встретив его взгляд, она с улыбкой наклонила голову и быстро юркнула под одеяло.

— Присядьте рядом со мной,— попросила она.

— Если каждый из нас выпьет по половине флакона...— тихо сказал Ангел и сел рядом с ней.— Это тоже выход.

— Какой выход? — спросила Рошель.— Жизнь хороша.

— Но ведь вы любили Анну...

— Конечно. Только не начинайте опять. Разве вы не видите, как мне тяжело, когда вы говорите о прошедшей истории?

— Я больше не могу выносить эту пустыню, где всем нам крышка.

Она положила голову на подушку.

— Не всем.

— Всем... Жуйманжет, Пиппо, интерн, инспектор... вы и я.

— Только не мы,— сказала Рошель.— Мы оба живы.

— Как в книгах: умереть вместе. Обняв друг друга.

— Нежно обнявшись,— сказала Рошель.— Это красиво, не правда ли? Я о таком тоже читала.

— Вот так, обнявшись,— сказал Ангел.

— Такое бывает только в книгах... В жизни все по-другому.

— Это было бы так здорово!..

Она задумалась и подложила руки себе под голову.

— Это было бы, как в кино,— сказала она.— Думаете, можно так умереть?

— Возможно, это не удастся,— ответил Ангел.— К сожалению.

— Это было бы, как в фильме, который я смотрела,— сказала Рошель.— Так они умерли, крепко обнявшись, из-за любви. А вы могли бы умереть из-за любви ко мне?

— Думаю, смог бы,— ответил Ангел.

— Действительно смогли бы? Это странно...

— Не думаю, что с этими каплями что-то может получиться,— сказал Ангел, открывая флакон.

— Не думаете? Мы просто уснем?

— Возможно.

— Давайте попробуем,— сказала Рошель.— Я так бы хотела сейчас поспать... Мне хочется опять увидеть тот сон.

— Существуют наркотики, которые позволяют видеть такие сны все время,— сказал Ангел.

— Правда? — оживилась Рошель.— Может, это и есть такой наркотик?

— Может быть.

— Тогда мне хочется его принять...— сказала Рошель.— Я хотела бы опять увидеть мой сон. Я сама не смогу заснуть.

Она кинула на Ангела вопросительный взгляд. Склонив голову, он рассматривал флакон.

— Выпьем понемногу? — предложила она.

— И это — тоже выход,— повторил Ангел.

— Здорово,— сказала, садясь, Рошель.— Мне это нравится. Напиться или принять наркотики, а затем — неизвестность.

— Думаю, Птижан преувеличил,— сказал Ангел.— Если мы выпьем по половине флакона, мы увидим прекрасные сны.

— Значит, вы остаетесь со мной? — спросила Рошель.

— Но... так не принято...— ответил Ангел.

Она рассмеялась.

— Это глупо. Кто может прийти?

— Вас ждет Амадис.

— О, после пережитого горя я не могу работать,— сказала Рошель.— Дайте мне флакон.

— Осторожно! — предупредил Ангел.— Это может быть опасно.

— Мы разделим его пополам!..— сказала Рошель.

Она взяла из рук Ангела флакон и поднесла его к губам. Но прежде, чем выпить, она спросила:

— Вы останетесь со мной?

— Да...— ответил Ангел. Он был белым как мел. Рошель выпила половину флакона и передала ему.

— Неприятный вкус...— сказала она.— Ваша очередь...

Ангел держал флакон в руках. Он не сводил с нее глаз.

— Что с вами? — спросила она.— Вам плохо?

— Я думаю об Анне...

— О!.. Надоело!.. Опять!..

Наступило молчание.

— Выпейте и ложитесь рядом со мной,— сказала она.— Нам будет хорошо.

— Сейчас.

— Много ли времени нужно, чтобы заснуть? — спросила она.

— Не очень,— совсем тихо ответил Ангел.

— Идите сюда,— позвала Рошель.— Обнимите меня.

Он присел у изголовья и обнял за талию с трудом приподнявшуюся женщину.

— Я не могу пошевелить ногами,— сказала она.— Но никакой боли нет. Это приятно.

— Вы любили Анну? — спросил Ангел.

— Любила. И вас тоже люблю.— Она слегка пошевелилась.— Я стала тяжелой.

— Нет.

— Я любила Анну... но не очень,— прошептала она.— Какая я глупая...

— Вы совсем не глупая,— также тихо прошептал Ангел.

— Глупая... Вы скоро выпьете?

— Сейчас...

— Держите меня...— со вздохом выдавила она из себя.

Ее голова упала Ангелу на грудь. Он видел сверху ее мягкие темные локоны, а сквозь тяжелые волосы просвечивала белая кожа. Он поставил флакон, который все еще держал в левой руке, и приподнял голову девушки за подбородок. Он убрал руку. Ее голова безжизненно упала на подушку.

С трудом он высвободился от тела и распрямил его на кровати. Глаза Рошель были закрыты.

Он взглянул на цветущую под окном гепатролу, которая отбрасывала мягкие тени на стены залитой солнцем комнаты.

Ангел взял коричневый флакон и остановился у кровати. С ужасом он рассматривал тело Рошель, а его правая рука все еще ощущала вес ее тела, когда он сделал усилие, чтобы приподнять ее на постели. Такое же усилие, которым он толкнул Анну в пустоту...

Он не слышал, как вошел аббат Птижан, но покорно вышел за ним в коридор, куда тот вывел его за плечо.

X

Они спустились по остаткам лестницы. Ангел все еще держал в руке коричневый флакончик, Птижан молча шел впереди. Брешь посреди гостиницы была наполнена запахом красных цветов. Последняя ступенька лестницы теперь выходила прямо на рельсы, и они заковыляли по острым камням. Ангел пошел по шпалам, поверхность которых была ровной и более приспособленной для ходьбы. Птижан спрыгнул с рельсов на песок, Ангел последовал за ним. Теперь он видел все не глазами, а мозгом и окончательно пробуждался; он чувствовал, как былое оцепенение собирается в нем и вот-вот готово вырваться наружу, но для этого нужно было разрушить существующую между ним и внешним миром перегородку, и это сделает Птижан. Тогда ему только остается выпить содержимое флакончика.

— Что вы собираетесь делать? — спросил Птижан.

— Вы сейчас мне это подскажете...— сказал Ангел.

— Вы сами должны найти выход. Когда вы его найдете, я смогу его одобрить, но отыскать его вы должны сами.

— Я не могу найти его во сне,— сказал Ангел.— А сейчас я сплю. Как и Рошель.

— Никто не может умереть без вашего эпилога.

— Это выглядит вполне естественным, если я причастен к смерти.

— Вы действительно считаете, что причастны к смерти?

— Конечно,— ответил Ангел.

— Значит, убить вы можете, а пробудиться ото сна не способны?..

— Это не так. Я убил их во сне.

— Нет,— сказал Птижан.— Вы неверно сказали. Они умерли для того, чтобы вас пробудить.

— Знаю,— сказал Ангел.— Это я могу понять. Я должен выпить остаток флакона. Но теперь я спокоен.

Птижан остановился, обернулся к Ангелу и посмотрел ему прямо в глаза.

— Что вы сказали?

— Я выпью остаток флакона,— повторил Ангел.— Я любил Анну и Рошель, а теперь они мертвы.

Птижан посмотрел на свою правую руку, пару раз сжал ее в кулак, закатал рукав и произнес:

— Внимание!..

Ангел увидел, как что-то черное ударило его в нос. Он зашатался и упал на песок. В голове у него звенело. Из носа текла кровь.

— Черт! — сказал он в нос.

— Вам лучше? — осведомился Птижан и достал четки.— Сколько звезд вы увидели?

— Триста десять,— ответил Ангел.

— Допустим... четыре...— сказал Птижан.

Он очень ловко отсчитал четыре косточки четок, что свидетельствовало о его навыках в этом деле.

— Где мой флакон? — неожиданно спросил Ангел.

Флакончик валялся на песке, у горлышка растеклось маленькое пятно. Песок в этом месте почернел, и вверх поднималось небольшое облачко, наводившее на странные мысли.

Ангел свесил голову над расставленными коленями, кровь каплями стекала на песок.

— Спокойно! — сказал Птижан.— Или вы хотите, чтобы я снова начал?

— Мне все равно,— ответил Ангел.— Существует много способов умереть.

— Да,— сказал Птижан.— Предупреждаю вас об одном из них: удар в член.

— Вы же не будете все время ходить за мной по пятам?

— Конечно, нет. В этом нет необходимости.

— Рошель...— прошептал Ангел.

— Ну и дела! Произносите женское имя, а у самого разбит нос,— сказал Птижан.— Рошель больше нет. Вот и все. Как вы думаете, зачем я ей дал флакон?

— Не знаю,— ответил Ангел.— Значит, я здесь ни при чем? Опять?

— А вам это неприятно?

Ангел сделал попытку поразмыслить. В его голове все мелькало так быстро, что он ничего не мог понять.

— Почему вы сразу же не выпили то, что оставалось?

— Я это сделаю...— сказал Ангел.

— Ну и отлично. Вот вам второй флакон.

Аббат Птижан порылся в кармане и достал точно такой же флакон. Ангел протянул руку и взял его. Он открыл его и вылил несколько капель на песок. На нем появилось небольшое пятнышко, от которого оторвался желтый ленивый дымок.

Ангел выпустил из рук пробку и взглянул на зажатый в руке флакон. Он отер нос рукавом и с отвращением посмотрел на следы крови. Она перестала течь.

— Вытрите нос,— сказал Птижан.

— У меня нет носового платка,— сказал Ангел.

— Вы, пожалуй, правы,— сказал Птижан.— Вы ни на что не годитесь и ничего не видите.

— Я вижу этот песок,— произнес Ангел.— Эту железную дорогу... Балласт... Разрезанную надвое гостиницу... Всю эту ненужную работу...

— Можно сказать и так,— сказал Птижан.— Это уже кое-что.

— Еще я вижу... Не могу сказать, что... Анну и Рошель... Вы опять ударите меня по носу...

— Нет,— сказал Птижан.— А что еще вы видите?

Лицо Ангела просветлело.

— Было море,— сказал он.— На пути сюда. Ребятишки на палубе. Птицы.

— А этого солнца вам недостаточно? — спросил Птижан.

— Это не так уж плохо...— медленно произнес Ангел.— И потом, существуют отшельник и эта негритянка...

— И девушка, которая работает у Афанагора...

— Дайте мне самому разобраться,— сказал Ангел.— Существует множество вещей.— Он взглянул на флакон.— Еще я вижу Анну и Рошель...

— Каждый видит то, что он хочет,— заметил Птижан.— К тому же, видеть — это хорошо, но недостаточно.

— Возможно, кое-что можно сделать...— сказал Ангел.— Например, помогать другим...— Он ухмыльнулся.— Только сразу за этим следует арест. Как видите, таким образом можно убить Анну и Рошель...

— Конечно,— ответил Птижан.

— И что тогда?

— И это все, что вы видите? — Птижан присел на песок рядом с Ангелом.— В таком случае, выпейте остаток флакона,— сказал он.— Если у вас не хватает больше воображения...

Они замолчали. Ангел подыскивал слова, и его лицо от этого напряглось.

— Не знаю,— произнес он.— Пока я только кое-что чувствую, но не знаю, что делать. Я не могу жить, зная, что я уже сделал...

— Вы начинаете меня запутывать,— сказал Птижан.— Давайте не спорить по пустякам. Лучше выпейте.

Ангел выронил флакон. Птижан ничего не сделал, чтобы подхватить его, жидкость быстро вылилась. Поначалу Ангел сидел, напрягшись, но затем его мышцы расслабились, а руки обвисли. Он приподнял голову и принюхался.

— Не знаю...— повторил он.— Кажется, для меня этого достаточно, чтобы начать все сначала. Когда больше ничего не хочется, начинаешь заглядывать далеко в будущее...

— Вы уверены, что видите его?

— Я вижу много вещей,— сказал Ангел.— А сколько еще нужно увидеть...

— Если вы много чего видели, вы должны знать, что делать.

— Знать, что делать...— произнес Ангел.

— Это просто...— сказал Птижан.

Ангел ничего не ответил. Он о чем-то думал.

— Профессор Жуйманжет отправился в черную зону,— сказал он.

— Если бы вы выпили, с вами случилось бы то же самое. Вообще-то, это может послужить примером. Как видите, можно поступать и так.

— Неужели же так лучше? — спросил Ангел.

— Лично я считаю это неудавшейся попыткой,— сказал Птижан.— Однако нам нужны примеры неудавшихся попыток.

На секунду он задумался.

— Прочтем молитву? — предложил он.— Ты меня, а я тебя за бороду держим...

— Тот, кто первым засмеется, тому мы и врежем...

— Если кто-то засмеется,— подытожил аббат.— Аминь.

— Такое нужно было бы пропеть Амадису,— сказал Ангел.

— Сын мой, вы чрезмерно насмешливы и замышляете дурное.

Они поднялись. Почти собранный поезд уже стоял на рельсах; водители грузовиков стучали молотками по котлу, и черный металл отвечал им под лучами солнца.

XI

И все же мне кажется странным, что такой серьезный парень, как Борис, в 1889 году ни с того ни с сего решил переписать подобные сказки.

Ш.Шассе. "Источники Vbu Roi". Флури. С.44.
Поезд состоял из двух вагонов. Директор Дуду собрал весь персонал, который толпился на импровизированном помосте, сооруженном Моряком и Карло. Здесь были Карло и Моряк с их почтенными семействами, негодяй Арлан, три водителя грузовиков, один из которых уже забрасывал уголь в топку, сам Амадис и Дюпон, чернокожий слуга Афанагора, который был приглашен специально и сейчас страшно беспокоился, поскольку Амадис заказал для него отдельное купе, где они должны были находиться только вдвоем. Раздался громкий свисток, и все бросились к вагонам.

Ангел и аббат Птижан наблюдали за всем с вершины дюны. Афанагор со своими помощниками не пришел, а отшельник был занят негритянкой.

Директор Дуду показался в проеме отдельного купе. Он трижды взмахнул рукой, давая сигнал к отправлению. Скрипнули тормоза, вырвался пар, и с веселым скрипом поезд тронулся с места. Из окон махали платками.

— Вам следовало бы находиться там,— сказал Птижан.

— Я больше не работаю в фирме,— ответил Ангел.— Этот поезд мне отвратителен.

— Согласен, от него нет никакой пользы.

Они видели, как локомотив прошел посреди разрушенной гостиницы. Лакированные крыши вагонов блестели на солнце, а обезображенный фасад гостиницы был украшен гепатролами.

— Как странно стучат колеса по рельсам, что это? — спросил Птижан.— Можно подумать, что под ними — пустота.

— Это обычный звук, создаваемый балластом,— ответил Ангел.

Поезд исчез из виду, но все еще были видны ватные клубы пара, поднимающиеся кверху.

— Он скоро вернется,— сказал Ангел.

— Я тоже так думал,— ответил аббат.

Они молча вслушивались в отдаленное дыхание двигателя. Через некоторое время шум вновь усилился.

Когда локомотив на заднем ходу опять проходил через гостиницу, раздался глухой рокот. Поезд зашатался на рельсах, которые неожиданнопогрузились в песок. Локомотив провалился. Вдоль всего пути прошла огромная трещина, и вагоны утонули в песке. Почва проваливалась под глухие раскаты осыпавшейся земли, и дорога исчезала, словно под напором морского прибоя. Наваленные с двух сторон от дороги песчаные насыпи волнами осыпались, песок смыкался над проложенной дорогой.

Аббат Птижан в ужасе схватился за руку Ангела. На их глазах песок сомкнулся над огромной трещиной. Гостиница в последний раз вздрогнула, и над ней поднялся гигантский султан из дыма и пара, вызвавший песчаный дождь над зданием. Дымовая завеса скрыла солнце, и на секунду зеленая трава шелохнулась от звуковой волны.

— Я так и думал...— сказал Ангел.— Я предвидел это, но совсем забыл.

— Они соорудили дорогу над пустотой,— произнес Птижан.

— Прямо над раскопками Афанагора...— уточнил Ангел.— В двух расстояниях от меридиана... Рошель умерла... а я совсем забыл о ней...

— Мы ничем не можем помочь,— сказал Птижан.— Будем надеяться, что хоть археолог спасся...

— Это по моей вине...

— Перестаньте считать себя ответственным за весь мир,— сказал Птижан.— Вы можете только частично отвечать за себя самого, и этого уже достаточно. Это общая ошибка. И еще виноваты Амадис и археолог. И Анна. Пойдемте. Посмотрим, живы ли они.

Ангел пошел вслед за Птижаном. Его глаза были сухими. Силы понемногу возвращались к нему.

— Пойдем...— промычал он.— Будем идти до конца.

XII

Ангел ждал 975-й автобус. Он сидел на земле, прислонившись спиной к столбу, а Птижан сидел рядом в том же положении. Они говорили, не глядя друг на друга. Рядом с Ангелом стоял чемодан и большая связка писем и отчетов, найденных на столе Амадиса Дуду.

— Жаль, что археолог не пришел проводить меня,— сказал Ангел.

— Он очень занят,— ответил Птижан.— Его оборудование испорчено. Счастье, что ни он, ни его люди не пострадали.

— Знаю,— сказал Ангел.— Лишь бы приехал автобус!..

— Последнее время его не видно.

— Он должен приехать,— сказал Ангел.— Его не было, потому что водитель был в отпуске.

— Да, сейчас период отпусков...— подтвердил Птижан.

Ангел прокашлялся. Нахлынувшие чувства сдавливали ему горло.

— Мы больше не увидимся,— сказал он.— Я хотел бы поблагодарить вас.

— Не стоит,— ответил аббат.— Вы еще вернетесь сюда.

— Я могу вам задать один вопрос?

— Сделайте одолжение.

— Вам должны его задавать не в первый раз. Почему вы носите сутану?

Аббат тихо рассмеялся.

— Этого вопроса я ждал...— сказал он.— Вам я скажу. Это — современный метод.

— Метод чего?

— Подрывной деятельности...— ответил аббат Птижан.

— Понятно...— сказал Ангел.

Послышался звук мотора.

— Вот и автобус...— сказал Птижан.

Он встал. Ангел сделал то же самое.

— До свидания. До скорой встречи.

— До свидания!..— сказал Ангел.

Аббат Птижан пожал ему руку и, не оборачиваясь, зашагал прочь. Он высоко подпрыгивал, и при каждом приземлении его сутана принимала форму колокола. На фоне песка его фигура казалась совершенно черной.

Дрожащими пальцами Ангел оттянул воротник желтой рубашки и поднял руку. 975-й автобус остановился прямо около него. Кондуктор вертел свою музыкальную шкатулку, из которой долетала красивая музыка.

В автобусе был только один пассажир. В руках он держал портфель, на котором красовались инициалы "А.П." — Антенна Перно; он был одет так, словно собирался ехать на работу. Пассажир легко прошел по салону автобуса и спрыгнул на землю. Здесь он оказался нос к носу с водителем. Тот вылез из кабины, чтобы посмотреть, что происходит. На глазу у него была черная повязка.

— Вот черт! — сказал водитель.— Один пассажир сходит, а второй сразу же садится. Что же будет с моими шинами?! Я не имею права перегружать машину.

Человек с портфелем смущенно взглянул на него и, пользуясь тем, что он начал поправлять глаз ершиком для трубки, со всех ног бросился наутек.

Водитель постучал пальцем по лбу.

— Это уже второй. Понемногу начинаешь привыкать,— сказал он и вернулся на место.

Кондуктор помог Ангелу подняться в автобус.

— Спокойной, спокойно!..— говорил он.— Не надо толкаться... Ваши билетики, пожалуйста...

Поднявшись, Ангел поставил чемодан на площадку.

— Перенесите багаж подальше!..— сказал кондуктор.— Пожалуйста, не загромождайте проход!..

Он ухватился за ручку и несколько раз дернул ее.

— Машина заполнена! — крикнул он.

Мотор фыркнул, и автобус тронулся с места. Ангел поставил чемодан под сиденье и вернулся на площадку.

Солнце освещало песок и траву. На горизонте виднелась черная неподвижная зона.

К нему подошел кондуктор.

— Конец!..— сказал Ангел.

— Летальный!..— ответил кондуктор, пальцем указывая в небо.

ПАССАЖ

Через какое-то время собрался Административный Совету на котором был зачитан отчет Антенны Перно. Совет принял решение направить в Эксопотамию специалистов и исполнительный персонал для строительства железной дороги в другом месте, дабы избежать несчастного случая, который произошел в конце предыдущего строительства. Члены Совета с удовлетворением отметили, что покойный Амадис Дуду собрал ценные сведения, которые будут полезны Антенне Перно, что, в свою очередь, позволит уменьшить его жалование. Состав новой экспедиции был определен следующим образом: секретарша, два инженера, два человека исполнительного персонала и три водителя грузовиков. В связи с необычными свойствами солнца в Эксопотамии и особенностями ее почвы можно ожидать небывалых явлений; нужно также принять во внимание то, что там уже находится археолог со своими помощниками, отшельник с негритянкой и аббат Птижан, который инспектирует многих отшельников. Исполнительный персонал едет с семьями. Трудность заключается в том, что, несмотря на весь накопленный опыт, никак нельзя представить, а тем более предположить, что еще может произойти. Попытка же описать дальнейшие события невозможна, поскольку они могут разворачиваться как угодно.

Рассказы



БЛЮЗ ДЛЯ ЧЕРНОГО КОТА

I
Питер Гней вместе с сестрой вышел из кино. Вечерний воздух, благоухающий лимоном, был приятнее атмосферы зала, пропитанной запахом грубой овернской краски. На сеансе демонстрировался глубоко аморальный мультипликационный фильм, и Питер Гней от злости выдергивал нитки из своей куртки, испортив таким образом старую, но еще целую подкладку. Появлению прохожих на тротуарах предшествовали различные запахи. На улице, освещенной фонарями, вывесками кинотеатров и фарами машин, царило легкое оживление. В перекрестных улочках наблюдалось большое скопление народа, и они свернули в сторону Фоли-Бержер. Здесь было по бару в каждом втором доме, а перед каждым баром ошивались по две девицы.

— Скопище заразы! — проворчал Гней.

— Неужто все до единой? — спросила его сестра.

— Все,— подтвердил Гней.— На приеме в больнице они подчас предлагают взглянуть на свои ягодицы под предлогом того, что они побелели.

По спине у его сестры пробежал холодок.

— Что значит — побелели?

— Это значит, что реакция Вассермана больше не наблюдается,— сказал Гней.— Но это совершенно ничего не доказывает.

— Мужчинам такое зрелище не должно внушать отвращения,— заметила его сестра.

Они повернули направо и потом сразу же налево; на тротуаре послышалось мяуканье, и они остановились посмотреть, что происходит.

II
Поначалу кот не хотел драться, но каждые десять минут петух пронзительно орал. Петух принадлежал женщине со второго этажа. Его откармливали, чтобы в нужный день съесть. Евреи всегда готовят петухов к определенной дате, и следует признать, что эти домашние птицы для того и существуют. Даже если бы это была только игра, коту петух все равно осточертел бы, так нет же: вдобавок ко всему, он еще постоянно ходит на двух ногах, считая себя самым умным.

— Получай! — сказал кот и хорошенько стукнул его лапой по голове.

Все это происходило на подоконнике квартиры консьержки. Петух не любил драться, но задетая честь... Он громко вскрикнул и прошелся клювом по кошачьим бокам.

— Подлец! — возопил кот.— Ты думаешь, я тебе жук какой-то?.. Сейчас ты поймешь, что это не так!

И — раз!.. Головой в грудь! Но чертов петух!.. Еще один удар клювом в хребет и в ожиревший бок!

— А ну-ка, посмотрим! — сказал кот...

Он схватил петуха зубами за шею, но тут же выплюнул целый ком перьев, и прежде чем он успел опомниться, два прямых удара крыльями заставили его скатиться на тротуар. Появился прохожий. Он наступил коту на хвост.

Кот подпрыгнул, приземлился на дорогу и, увернувшись от мчавшегося велосипеда, был вынужден определить, что глубина канализационной шахты приблизительно равна одному метру шестидесяти сантиметрам, а на глубине одного метра двадцати сантиметров в ней находится узкий выступ, совершенно загаженный всякой дрянью.

III
— Это кот,— сообщил Питер Гней.

Маловероятно, чтобы какое-то другое животное оказалось настолько коварным, чтобы подражать крику кота, который в ономатопее обычно именуется мяуканьем.

— Как он мог туда упасть?

— Это все из-за проклятого петуха,— сказал кот,— а потом — из-за велосипеда.

— Вы первым начали? — спросила сестра Питера Гнея.

— Вовсе нет,— ответил кот.— Он нарочно все время кричал, хотя знает, что я этого не переношу.

— Не стоит на него обижаться,— сказал Питер Гней.— Скоро ему отрежут голову.

— Так ему и надо! — проворчал злорадно кот.

— Очень нехорошо радоваться несчастью других,— сказал Питер Гней.

— Ничего подобного,— возразил кот,— ведь я и сам в скверном положении.

И он горько заплакал.

— Будьте же мужчиной! — строго заметила сестра Питера Гнея.— Вы не первый кот на свете, который попадает в канализацию.

— Плевать я хотел на всех других! — огрызнулся кот и добавил: — Может, вы попробуете достать меня отсюда?

— Конечно,— согласилась сестра Питера Гнея,— но если вы опять собираетесь драться с петухом, то это совершенно бесполезно.

— О... Петуха я оставлю в покое,— безразлично произнес кот.— Он уже получил свое.

Петух издал радостный гортанный крик. К счастью, кот его не услышал.

Питер Гней развязал шейный платок и лег прямо на дорогу.

Все это привлекло внимание прохожих, и вокруг канализации собралась небольшая толпа. Среди прочих в ней была проститутка в меховом манто, сквозь разрез которого виднелось розовое платье в складку. От девицы чертовски хорошо пахло. По обе стороны от нее торчало по американскому солдату. Левая рука того, что стоял справа, не была видна, и того, что стоял слева — тоже, потому что он был левшой. Здесь маячили также консьержка из дома напротив, прислуга из бистро напротив, двое сутенеров в фетровых шляпах, еще одна консьержка и одна "кошачья мамочка".

— Кошмар! — занервничала шлюха.— Не могу смотреть, как страдает несчастное животное.

Она прикрыла лицо руками. Один из сутенеров услужливо подал ей газету, в которой можно было прочесть: "Дрезден превращен в руины; как минимум — сто двадцать тысяч убитых".

— Люди — это пустяк,— сказала старая "кошачья мамочка", прочтя заголовок,— для меня это ничего не значит, но я не могу видеть, как страдает бессловесная тварь.

— Тварь! — вознегодовал кот.— Приберегите это слово для себя!..

Однако пока что лишь Питер Гней, его сестра и американцы понимали кота, который, к отвращению американцев, говорил с сильным английским акцентом.

— The shit with this limey cat! — сказал тот, что был повыше ростом.— What about a drink somewhere?[22]

— Да, дорогой,— произнесла шлюха.— Его обязательно оттуда вытащат.

— Не думаю,— сказал, поднимаясь, Питер Гней,— платок у меня слишком короткий, и кот не может за него уцепиться.

— Какой кошмар! — простонал хор из жалобных голосов.

— Заткнитесь! — процедил кот.— Дайте ему подумать.

— Нет ли у кого веревки? — спросила сестра Питера Гнея.

Веревка была найдена, однако со всей очевидностью стало понятно, что кот не сможет уцепиться за нее когтями.

— Это не дело,— произнес кот,— она проскальзывает у меня между когтями, что очень неприятно. Если бы я только мог вцепиться в этого мерзавца-петуха, я ткнул бы его носом в эту дрянь. Здесь, в дыре, отвратительно воняет крысами.

— Бедный малыш! — заметила служанка из бистро напротив.— Душа разрывается от его крика. Как мне его жаль!

— Еще больше, чем ребенка,— заметила шлюха,— это просто кошмар, уж лучше я уйду отсюда.

— То hell with that cat,— сказал второй американец.— Where can we sip some cognac?..[23]

— Ты и так уже выпил слишком много коньяка,— проворчала девица.— Какие вы отвратительные... Пойдемте, я больше не могу слышать этого кота.

— О нет!..— взмолилась служанка.— Вы могли бы хоть немного помочь этим дамам и господам!..

— Ах, как бы я этого хотела!..— сказала шлюха и разрыдалась.

— Заткнитесь там, наверху! — завопил кот.— И пошевеливайтесь... у меня начинается насморк.

Через улицу перешел какой-то мужчина. Он был без головного убора и галстука и обут в сандалии. Вышел покурить сигарету перед сном.

— Что случилось, мадам Пиош? — спросил он, обращаясь к консьержке.

— Похоже, несчастного кота забросили в канализацию малолетние хулиганы,— вмешалась "кошачья мамочка".— Ох уж эти мальчишки! Всех их следовало бы до двадцати одного года держать в исправительных домах.

— Петухов тоже надо сажать,— предложил кот.— Мальчишки не орут целыми днями из-за того, что, возможно, вскоре должно взойти солнце...

— Сейчас я поднимусь к себе домой,— сказал мужчина.— У меня есть кое-что, что поможет вытащить его оттуда. Подождите минуту.

— Надеюсь, это не шутка,— взбодрился кот.— Теперь я начинаю понимать, почему вода никогда не вытекает из канализации. Сюда попасть просто, а обратно — дело нелегкое.

— Не знаю, чем можно помочь,— сказал Питер Гней.— Вы расположились в таком неудачном месте, куда никак не добраться.

— Знаю,— согласился кот.— Если бы место было удачным, я и сам бы выбрался.

Подошел второй американец. Передвигался он по прямой. Питер Гней объяснил ему положение дел.

— Can I help you?[24] — спросил американец.

— Lend me your flash-light, please[25],— сказал Питер Гней.

— Oh! Yeah!..[26]— выказал готовность помочь американец и протянул ему электрический фонарик.

Питер Гней опять лег на живот, и ему удалось рассмотреть выступ, на котором сидел кот. Тот воскликнул:

— Бросьте мне эту штуковину... Кажется, она работает. Это америкашкина, да?

— Да,— ответил Питер Гней.— Я опущу вам свою куртку. Постарайтесь за нее ухватиться.

Он снял куртку и, держа за один рукав, свесил ее в канализацию. Люди уже начинали понимать кота, приспосабливаясь к его акценту.

— Еще чуть-чуть,— сказал кот.

Он подпрыгнул, чтобы уцепиться за куртку. На этот раз послышалось ужасное ругательство на кошачьем языке. Куртка выскользнула из рук Питера Гнея и исчезла в канализации.

— Что случилось? — обеспокоенно спросил Питер Гней.

— Черт побери! — выругался кот.— Я стукнулся головой о штуковину, которую не заметил. Блин!.. Как больно!..

— А что с моей курткой? — спросил Питер.

— I'll give you my pants[27],— отозвался американец и принялся их снимать, дабы поспособствовать делу спасения.

Сестра Питера Гнея остановила его.

— It's impossible with the coat,— сказала она.— Won't be better with your pants.[28]

— Oh! Yeah!..— понимающе ответил американец и принялся застегивать брюки.

— Что он делает? — спросила шлюха.— Он же черный!.. Не давайте ему снимать брюки на улице! Вот свинья!..

К их маленькой группе начали присоединяться какие-то неопределенной внешности личности. При свете электрического фонарика отверстие канализации обрело необычный вид. Кот орал, и до слуха тех, кто подходил последними, долетали странным образом усиленные его проклятия.

— Я хотел бы получить свою куртку обратно,— сказал Питер Гней.

Мужчина в сандалиях прокладывал себе путь локтями. Он нес длинное древко от метлы.

— А вот это, возможно, подойдет,— произнес Питер Гней.

Но у самого отверстия канализации палка неожиданно приобрела странную изогнутую форму и из-за образовавшегося изгиба никак не входила вовнутрь.

— Нужно отыскать крепление плиты, прикрывающей отверстие, и отодрать его,— предложила сестра Питера Гнея.

Она перевела свое предложение американцу.

— Oh! Yeah! — согласился тот.

Он сразу же принялся за поиски крепления. Засунув руку в квадрат отверстия, он за что-то дернул, поскользнулся, выпустил то, за что успел ухватиться, и, ударившись о стену ближайшего дома, съехал на землю.

— Посмотрите, что с ним,— приказал Питер Гней двум женщинам из толпы, которые подняли американца и повели к себе, чтобы проверить содержимое карманов его куртки. Там они обнаружили мыло "Люкс" и большую плитку шоколада с начинкой "О'Генри". Взамен он наградил их добротной гонореей, которую подцепил пару дней назад на площади Пигаль от одной яркой блондинки.

Мужчина с древком метлы хлопнул себя по лбу ладонью и произнес:

— Котэврика!..— и поднялся к себе.

— Он издевается надо мной,— возмутился кот.— Послушайте, вы, там, наверху, если вы не пошевелитесь, я ухожу отсюда. Я найду другой выход.

— Но если пойдет дождь,— сказала сестра Питера Гнея,— вы утонете.

— Дождя не будет,— заявил кот.

— Тогда вам повстречаются крысы.

— Мне все равно.

— Ладно, тогда идите,— сказал Питер Гней.— Только знайте, что среди них есть такие, которые будут побольше вас. И они отвратительны. А еще не вздумайте написать на мою куртку!

— Если они грязные,— сказал кот,— тогда другое дело. В любом случае от них ужасно воняет. Нет, давайте без шуток — скорее разбирайтесь, там, наверху! А о вашей куртке не беспокойтесь — я за ней присматриваю.

Он заметно сбавил тон. Вновь появился тот мужчина. Он нес сетку, привязанную к длинной веревке.

— Отлично! — сказал Питер Гней.— Теперь он точно сможет за нее уцепиться.

— Что это там? — спросил кот.

— Вот! — сказал Питер Гней, бросая ему сетку.

— Это уже получше! — отозвался кот.— Только не сразу тяните. Я прихвачу куртку.

Через несколько секунд появилась сетка с удобно устроившимся в ней котом.

— Наконец-то! — сказал он, как только был освобожден из нее.— А с вашей курткой разбирайтесь сами. Найдите рыболовный крючок или еще что-нибудь. Слишком уж она тяжелая.

— Какой мерзавец! — проворчал Питер Гней.

Выход кота из сетки был встречен возгласами удовлетворения. Его передавали из рук в руки.

— Какой красавец-кот! Бедняга! На нем полно грязи...

От него ужасно воняло.

— Оботрите его вот этим,— посоветовала шлюха, подавая свой голубой шелковый платок.

— Он испачкается,— сказала сестра Питера Гнея.

— О, ничего,— в великодушном порыве ответила шлюха.— Он не мой.

Кот по очереди одарил рукопожатиями присутствующих, и толпа стала рассеиваться.

— Так, значит,— сказал кот, видя, что все уходят,— теперь, когда я выбрался, я вам уже неинтересен? Ну что ж, где петух?

— К черту,— сказал Питер Гней.— Пойдемте выпьем и забудем о петухе.

Рядом с котом оставались мужчина в сандалиях, Питер Гней, его сестра, шлюха и оба американца.

— Пойдем все вместе и выпьем,— сказала шлюха,— в честь кота.

— А она ничего,— сказал кот,— вы только посмотрите, какая!.. Честно говоря, я с удовольствием провел бы с ней эту ночь.

— Спокойнее,— сказала сестра Питера Гнея.

Шлюха растормошила обоих своих мужчин.

— Пошли! Пить!.. Коньяк!..— втолковывала она им.

— Yeah!.. Cognac!..[29]— разом очнувшись, ответили они.

Первым шествовал несший кота Питер Гней, остальные шли за ним. Одно бистро на улице Рихтера было еще открыто.

— Семь рюмок коньяка! — заказала шлюха.— Плачу за всех!

— Прекрасная, очаровательная малютка! — с восхищением заметил кот.— Официант, немного валерианы в мой коньяк!

Официант обслужил их, и они весело чокнулись рюмками.

— Должно быть, этот бедный кот схватил насморк,— сказала шлюха.— Может, дать ему микстуру с вином?

Услыхав это, кот едва не подавился и принялся отплевываться коньяком в разные стороны.

— За кого она меня принимает? — спросил он у Питера Гнея.— Кот я или нет?

При свете люминесцентных ламп под потолком теперь было видно, что за тип кота он собой представлял. Это был отвратительный жирный кот с желтыми глазами и с усами, как у Вильгельма II. Его искромсанные уши свидетельствовали о мужестве, а спину пересекал большой белый шрам, кокетливо подчеркнутый фиолетовой каемкой, на котором шерсть не росла.

— What's that?[30] — спросил один из американцев, указывая на шрам.— Ранены, мсье?

— Yes! — ответил кот.— F.F.I.[31]

Как и следовало ожидать, он произнес: Эф, эф, ай.

— Fine[32],— сказал второй американец, горячо пожав ему руку.— What about another drink?[33]

—  O'key doke! Got a butt?[34] — ответил кот.

Американец протянул ему свой портсигар, не держа зла на английский акцент кота, с которым тот произносил слова американского сленга, желая доставить им удовольствие. Кот выбрал самую длинную сигарету и прикурил ее от зажигалки. Каждый взял себе по сигарете.

— Расскажите, как вы были ранены,— попросила шлюха.

Питер Гней как раз нашел на дне своей рюмки рыболовный крючок и сразу же отправился вытаскивать свою куртку.

Кот покраснел и понурил голову.

— Я не люблю рассказывать о себе,— сказал он.— Дайте мне еще один коньяк.

— Вам станет плохо,— забеспокоилась сестра Питера Гнея.

— Ничуть,— возразил кот.— У меня луженое нутро. Настоящий кошачий котел. И потом, после этой канализации... Брр! Как там воняло крысами!..

Он залпом опрокинул свою рюмку.

— Черт!.. Как глушит!..— с восхищением заметил мужчина в сандалиях.

— Следующую порцию — из стакана для лимонада,— заявил кот.

Второй американец покинул их группу и устроился на скамье. Он обхватил голову руками и принялся блевать между ступнями ног.

— Это было,— сказал кот,— в апреле 1944 года. Я возвращался из Лиона после встречи с котом Леона Плука, который тоже участвовал в Сопротивлении. Он был котом в превосходной степени, но затем его схватило кошачье Гестапо и отправило в Бухенкатце.

— Как это ужасно! — произнесла шлюха.

— За него я не беспокоюсь,— сказал кот,— он сумеет выбраться оттуда. Итак, после встречи с ним я возвращался в Париж и имел несчастье познакомиться в поезде с одной кошкой... стервой!., потаскухой!..

— Следите за выражениями,— строго заметила сестра Питера Гнея.

— Простите! — извинился кот и отхлебнул большой глоток коньяку.

Глаза его загорелись, как две лампочки, а усы встопорщились.

— Какую ночь я провел в том поезде! — сказал он, томно потягиваясь.— Боже мой! Какой вулкан! Ик!..— подытожил он, икнув.

— И что же дальше? — спросила шлюха.

— Вот и все! — с ложной скромностью ответил кот.

— А ваша рана? — спросила сестра Питера Гнея.

— У хозяина этой кошки оказались кованные башмаки; он целился мне в жопу, но промахнулся... Ик!..

— И это все? — разочарованно спросила шлюха.

— А вы что, хотели, чтобы меня прибили? — вызверился кот.— Хороший же у вас ход мыслей! Кстати, вы никогда не заходите в "Пакс-Вобиском"?

Гостиница, о которой шла речь, находилась в этом квартале. Короче говоря, это было заведение приятного времяпрепровождения.

— Захожу,— без обиняков ответила шлюха.

— Я дружу там со служанкой,— сказал кот.— Ах, как она меня привечает!..

— О? Жермена?..

— Да,— сказал кот.— Жер-ик-мена...

Он залпом допил свой коньяк.

— Я с удовольствием трахнул бы трехцветку,— сказал он.

— Трех... что? — спросила шлюха.

Кошку трехцветной масти. Или не очень большого котенка.— Он гнусно рассмеялся и подморгнул правым глазом.— Или петуха. Ик!..

Кот стал на четыре лапы, выгнул спину дугой, а хвост выставил трубой, и его круп задрожал.

— Вот черт! — выругался он.— Как меня от этого разобрало!

Сестра Питера Гнея, смутившись, принялась рыться в сумочке.

— У вас нет такой на примете? — спросил кот у шлюхи.— Может, у ваших подруг есть кошки?

— Какая вы свинья! — ответила шлюха.— В присутствии дам и господ!

Мужчина в сандалиях был немногословен и, разгоряченный словами кота, подсел ближе к шлюхе.

— От вас приятно пахнет,— шепнул он ей.— Чем это?

— "Цветком Серы" от "Старого друга",— ответила она.

— А это? — спросил он, положив на мягкое место руку.— Что это такое?..

Он подсел на место, освобожденное американцем.

— Дорогуша,— сказала шлюха,— будь благоразумным!

— Официант! — позвал кот.— Настойка с зеленой мятой.

— Ну нет! — возразила сестра Питера Гнея.— Наконец-то!..— сказала она, увидев открывшуюся дверь.

Вернулся Питер с набитой отбросами курткой.

— Не давай ему больше пить,— произнесла она,— он уже совсем готов!..

— Подожди,— сказал Питер Гней.— Мне нужно почистить куртку. Официант! Два сифона!..

Он развесил куртку на спинке стула и обильно ее просифонил.

— Классно!..— сказал кот.— Официант!.. А зеленая мята... Ик!..

— Ты мой спаситель!..— сразу же после этого воскликнул он, обнимая Питера Гнея.— Пойдем, я угощу тебя рюмашкой!

— Нет, старина,— запротестовал Питер Гней.— Вы близки к получению кровоизлияния.

— Он спас меня! — взвыл кот.— Он вытащил меня из дыры, полной крыс, где я чуть не сдох!

Расчувствовавшись, шлюха уронила голову на плечо мужчины в сандалиях, который отстранился от нее и отправился завершать удовольствие в уголок...

Кот запрыгнул на стойку и выдул оставшийся на дне бутылки коньяк.

— Брр!..— замотал он головой.— Тяжело пошел!.. Без него я пропал бы, погиб!..

Шлюха навалилась на стойку, а ее голова упала меж локтей. Второй американец тоже покинул ее и устроился рядом со своим соотечественником. Их блевание синхронизировалось, и они принялись изображать на полу американский флаг. Тот, что пришел вторым, занялся сорока восемью звездочками.

— Дай мне обнять тебя... Ик!..— расчувствовался кот.

Утерев слезу, шлюха произнесла:

— Какой он милый!..

Чтобы не обижать кота, Питер Гней поцеловал его в лоб. Кот заключил его в объятия, но неожиданно разжал лапы и рухнул наземь.

— Что с ним? — обеспокоенно спросила сестра Питера Гнея.

Питер Гней достал из кармана хирургическое зеркальце и вставил его коту в ухо.

— Он умер,— заглянув туда, заключил он.— Коньяк попал ему в мозг. Видно, как он там растекается.

— О! — всхлипнула сестра Питера Гнея и неожиданно расплакалась.

— Что с ним? — обеспокоенно спросила шлюха.

— Он умер,— повторил Питер Гней.

— О...— произнесла она,— после всего того, что мы для него сделали!..

— Какой хороший был кот!.. И как умел говорить!..— сказал вернувшийся мужчина в сандалиях.

— Да! — поддержала его сестра Питера Гнея.

Официант, до сих пор не сказавший ни слова, похоже, начал оправляться от шока.

— С вас восемьсот франков!..

— А? — обеспокоенно спросил Питер Гней.

— Я плачу за всех,— сказала шлюха и достала из красной кожаной сумочки тысячу франков.— Официант, сдачу оставьте себе!

— Спасибо,— сказал официант.— А как мне быть вот с этим?

И он с отвращением указал на кота. По его шерсти бежала струйка настойки зеленой мяты, образуя сетчатый узор.

— Бедный малыш!..— всхлипнула шлюха.

— Не бросай его так,— сказала сестра Питера Гнея.— Нужно же что-то сделать...

— Он пил, как не в себя,— заявил Питер Гней.— Это глупо. Ничего нельзя поделать.

Шум Ниагарского водопада — звуковое сопровождение происходившего с того самого момента, когда американцы покинули остальных,— неожиданно оборвался. Они вместе поднялись и подошли к остальным.

— Коньяк!..— потребовал первый.

— Баиньки, большой мой!..— сказала шлюха.— Пошли!..

Она обняла их обоих.

— Извините, дамы и господа,— произнесла она.— Мне нужно уложить спать моих деток... Жаль, конечно, бедного котика... Вечер был таким многообещающим...

— До свидания, мадам,— сказала сестра Питера Гнея.

Мужчина в сандалиях с сочувствующим видом по-дружески хлопнул Питера Гнея по плечу и ничего не сказал. Он сожалеюще покачал головой и на цыпочках вышел.

Официант не скрывал, что ему хочется спать.

— Что будем делать? — спросил Питер Гней, но его сестра ничего не ответила.

Тогда Питер Гней завернул кота в свою куртку, и они вышли в темноту. Воздух был холодным, а на небе поочередно загорались звезды. Церковные колокола, оповещая население о наступлении часа ночи, играли похоронный марш Шопена. В этой душераздирающей атмосфере они медленно продвигались вперед.

Они подошли к углу улицы. Черное, алчное отверстие канализации поджидало их. Питер Гней развернул куртку и осторожно извлек оттуда застывшего кота. Сестра молча погладила его. Кот медленно и навсегда исчез в темноте люка. Раздался звук: "Хлюп!", и отверстие канализации сомкнулось в довольной улыбке.

ПОЖАРНИКИ

Патрик все чиркал и чиркал спичкой о стену. Хотя из-за потрескавшейся краски стена была шероховатой — совсем как спичечный коробок,— он уже ни на что не надеялся. Шестая спичка и вовсе сломалась. Патрик прервал свое занятие. Он не сумел бы зажечь короткий обломок и не обжечь при этом пальцы.

Не унывая и напевая песенку про Христа, он побрел на кухню. Его родители были почему-то уверены, что спичкам место рядом с газовой плитой, а не в шкафу с игрушками. И сколько не протестуй, вопрос решался не в пользу Патрика. А имя Христа использовалось для красного словца, поскольку в семье все равно никто не ходил в церковь.

Поднявшись на цыпочках, он дотянулся до жестяной коробки и извлек оттуда маленькую палочку с серной головкой. Брал он по одной — ему нравился сам процесс похода за спичками.

Потом он вернулся в гостиную. Когда я вошел, занавески уже вспыхнули и горели красивым, ярким пламенем.

Пат сидел посредине комнаты, размышляя, но уверенности в том, что это смешно, у него не было. Уловив мое удивление, он решил все-таки насупиться.

— Послушай,— сказал я,— выбрать надо одно из двух. Или тебе интересно, тогда и плакать не надо, или нет, тогда непонятно, зачем ты это сделал.

— Да не потому, что интересно,— ответил он.— Ведь спички для того и существуют, чтобы зажигать ими хоть что-нибудь.

И разрыдался.

Желая убедить его, что не делаю из этого трагедии, я спокойно сказал:

— Нечего расстраиваться. Когда мне было лет шесть, я поджег старые бидоны из-под бензина.

— Но тут же нет бидонов, вот я и поджег первое, что подвернулось.

— Пойдем в столовую,— сказал я,— и забудем об этом.

— А давай поиграем в машинки,— обрадовался он.— Мы уже три дня не играли.

Мы вышли из гостиной, я аккуратно закрыл дверь. Занавески уже тлели, а огонь подбирался к ковру.

— Поехали,— сказал я.— Твои синие, мои красные.

Пат внимательно посмотрел на меня и, убедившись, что я больше не думаю о пожаре, успокоился.

— Держись! — воскликнул он.

Так играли мы не меньше часа, потом спорили какое-то время, стоит ли ему отыграться. В конце концов мне удалось завлечь Пата в его комнату под тем предлогом, что коробка с красками скучает без него. После чего, захватив простыню, я вошел в гостиную с одним намерением — остановить начало пожара, в котором я не хотел усматривать большой трагедии.

Ничего не было видно — густой удушливый дым охватил всю комнату. Я долго определял, чем пахнет сильнее: горелой краской или паленой шерстью, но раскашлялся и чуть не задохнулся.

Выплевывая и выдыхая дым, я обмотал голову простыней, но тут же был вынужден отказаться от этой затеи, так как и простыня загорелась.

Все искрилось, летали хлопья сажи, пол потрескивал. То тут, то там прыгали веселые огонечки, от которых загоралось все, что еще не сгорело. Я покинул гостиную, когда пламя подобралось ко мне вплотную и его длинный язык проскочил в мою штанину. Пройдя столовую, я вошел в комнату сына.

— Замечательно горит,— сказал я.— Теперь давай вызовем пожарных.

Я подошел к телефону и набрал номер семнадцать.

— Алло,— сказал я.

— Алло,— ответили мне.

— У нас пожар.

— Ваш адрес?

Я продиктовал им координаты своей квартиры — широту, долготу и высоту над уровнем моря.

— Хорошо,— сказали мне.— Запишите номер телефона вашей пожарной команды.

Я моментально дозвонился, порадовавшись, что служба связи так отлично работает, и услышал счастливый голос:

— Алло?

— Алло,— сказал я.— Пожарная команда? У нас пожар.

— Везет вам,— ответил пожарник.— На какое число вас записать?

— А разве сейчас вы не сможете приехать? — спросил я.

— Никак невозможно,— ответил он.— Мы совершенно перегружены, кругом пожары. Послезавтра часа в три — других вариантов нет.

— Хорошо,— сказал я.— Спасибо. До свидания.

— До свидания,— ответил он.— Постарайтесь, чтобы не погасло.

Я позвал Пата.

— Собирайся,— сказал я ему.— Мы поедем на несколько лет в гости к тете Суринам.

— Вот здорово,— обрадовался Пат.

— Понимаешь,— сказал я,— ты не вовремя поджег квартиру. Пожарники могут приехать только послезавтра, а то бы ты увидел пожарные машины.

— Ведь, правда, спичками надо что-нибудь зажигать? — спросил Пат.

— Безусловно,— ответил я.

— И какой дурак их придумал...— возмутился Пат.— Нет бы сделать так, чтобы не все можно было ими зажечь.

— Ты, конечно, прав.

— Да ладно,— сказал он,— уже ничего не исправишь. И давай играть. Теперь твои синие.

— Поиграем в такси,— сказал я.— Собирайся побыстрее.

ВОЛК-ОБОРОТЕНЬ

Он жил в лесу Фос-Репоз, у подножия Пикардийского холма, удивительно красивый матерый волк с черной шерстью и огромными красными глазами. Звали его Дени. Больше всего ему нравилось наблюдать за тем, как мчавшиеся из Виль д'Аврей автомобили прибавляли газу перед подъемом на косогор, особенно после дождя, разбрасывающего по шоссе оливковые отражения высоченных деревьев. Еще он любил рыскать летними вечерами по лесосеке и подсматривать за нетерпеливыми влюбленными, которые ожесточенно борются с разными эластиковыми штучками-дрючками, из которых, к несчастью, состоят, как правило, комплекты женского белья. Он с мудростью философа дожидался конца этих героических сражений, иногда увенчивающихся успехом, и, покачивая головой, стыдливо отходил в сторону, когда какая-нибудь жертва уставала сопротивляться. Потомок древнейшего рода цивилизованных волков, Дени питался травой и голубыми гиацинтами, приправляя их осенью грибами, а зимою был вынужден красть бутылки из большого желтого грузовика молочной компании; животный вкус молока был просто ужасен, и волк проклинал суровое время года с ноября по февраль, из-за которого портил себе желудок.

Дени жил в полном согласии со своими соседями, которые, ввиду его скромности, и не догадывались о существовании волка. Он нашел себе приют в небольшой пещере, выкопанной много лет тому назад одним отчаявшимся золотоискателем — тот всю жизнь не знал удачи и, окончательно разуверившись в том, что ему суждено отыскать "Корзинку Апельсинов" (выражение Луи Буссенара), решил на склоне лет продолжить свои поиски, столь же бесплодные, сколь и маниакальные, в зоне умеренного климата. Дени устроил себе в этой пещере комфортабельное жилище, украшенное по прошествии времени колпаками колес, гайками и другими деталями автомобилей, найденными на дороге, где часто случались аварии. Он сильно увлекся техникой и любил, разглядывая трофеи, мечтать о мастерской, которую непременно обеспечит когда-нибудь всем необходимым. Четыре шатуна из легкого сплава поддерживали крышку чемодана, заменявшую стол; кровать была сложена из кожаных сидений старого "амилькара", врезавшегося когда-то в здоровенный платан, а две шины служили шикарными рамками к портретам нежно любимых родителей; все это со вкусом сочеталось с вещами более банальными, собранными некогда разведчиком недр.

В один прекрасный августовский вечер Дени по обыкновению неторопливо прогуливался по лесосеке, способствуя тем самым улучшению процесса пищеварения. Полная луна сплетала кружева из теней листвы, и на ярком свету глаза Дени пленительностью своей напоминали рубиновые оттенки арбуазского вина. Дени уже подходил к дубу, за которым обычно поворачивал назад, когда на своем пути волею судьбы наткнулся на Этьена Пампля, известного более по кличке Сиамский Маг, и крошку Лизетт Кашу, чернявую официанточку из ресторана "Гроней". В тот день Лизетт впервые надела сверхмодный пояс "Наваждение", возня с которым стоила Магу шести часов непрерывных усилий,— именно поэтому и состоялась у Дени столь поздняя встреча.

К несчастью для волка, обстоятельства сложились исключительно неблагоприятно. Стояла полночь, и Сиамский Маг был вне себя от бешенства: ему то и дело мерещилась всякая чертовщина — ослиные уши, волчьи лапы, белые кролики, словом, все те галлюцинации, которыми непременно сопровождаются у больных приступы ликантропии или, скорее, антрополикии[35], в чем мы сейчас же и убедимся. При появлении Дени Сиамский Маг, жестоко раздосадованный происходящим, совсем озверел. Испытывая необходимость дать хоть какой-то выход своей невостребованной энергии, он бросился на безвинное животное и со всей накопившейся злостью укусил его за лопатку. До смерти перепуганный Дени с визгом умчался прочь. Вернувшись домой, он свалился от необычной усталости и уснул тяжелым, с тревожными видениями сном.

Мало-помалу он начал забывать о происшедшем, и дни потекли, как и прежде,— разные перемежались одинаковыми. Приближался сентябрь с его удивительным свойством окрашивать в красное листья деревьев. Дени объедался груздями и белыми грибами, не брезговал иногда и опятами, почти неразличимыми на коре пней, и как чумы опасался неудобоваримых свинушек. Теперь люди не гуляли в лесу подолгу, и Дени раньше ложился спать. Тем не менее отдых его от этого лучшим не становился. Разбитый, измученный беспрерывными кошмарами, Дени просыпался на рассвете, с уже привычно опухшей мордой, его просто выламывало. Он даже меньше стал интересоваться техникой, иногда до самого полудня просиживал в задумчивости, с тряпкою в бессильной лапе, над позеленевшей латунной трубкой, которую с утра собирался начистить до блеска. Сон его с каждым днем становился все более беспокойным, и Дени не мог найти этому никакого объяснения.

В ночь полнолуния он внезапно проснулся, дрожа от озноба, словно в приступе лихорадки. Он чувствовал себя настолько не в своей тарелке, что решил посмотреть на себя: в чем же дело? Протирая глаза, он включил великолепную фару, доставшуюся ему в наследство несколько лет назад от ошалелого "мерседеса". Пещеру залил ослепительный свет. Пошатываясь, Дени с трудом добрался до автомобильного зеркальца, прикрепленного над туалетным столиком. Он сильно удивился, поняв, что стоит на задних лапах, но еще большим было его изумление, когда он увидел свое отражение: из круглого зеркальца на него смотрело что-то совершенно необычное, беловатое, голое — только красивые рубиновые глаза напоминали о прежней физиономии. Издав нечленораздельный крик, он оглядел себя со всех сторон, и тут до него дошло, почему его пронизывает такой жуткий холод. Густая черная шерсть исчезла напрочь, взору его предстало тело такое же неуклюжее, как и у всех тех мужчин, неловкость которых в любовных делах так смешила его. Нужно было уносить отсюда ноги как можно скорее. Дени бросился к чемодану, набитому всевозможными тряпками, подобранными после аварий. Инстинкт подсказал ему выбрать элегантный серый в белую полоску костюм, однотонную сорочку цвета розового дерева и бордовый галстук. Одевшись, Дени, все еще удивленный тем, как ему это удается стоять на задних лапах, почувствовал себя естественнее, к тому же его перестал бить озноб. Он бросил растерянный взгляд на кучку черной шерсти у своего ложа и оплакал утраченный облик.

Чудовищным усилием воли Дени овладел собой и попытался осмыслить произошедшее. Он почерпнул из прочитанных книг немало знаний и ясно представил себе ситуацию: Сиамский Маг был оборотнем, и он, Дени, укушенный зверем, соответственно превратился только что в человека.

Поначалу его охватил жуткий страх при мысли о том, что ему предстоит жить в совершенно незнакомом мире. Какие неведомые опасности могут подстерегать теперь его — человека среди людей! Одно лишь воспоминание о той бесплодной борьбе, которую денно и нощно вели шоферы на близлежащем шоссе, давало ему достаточное представление об ужасном существовании, законам которого ему, хочешь не хочешь, придется подчиняться. Но потом он подумал: превращение, произошедшее с ним, судя по всем описаниям, если чернокнижники не лгут, должно быть недолгим. Почему бы не воспользоваться случившимся и не проехаться по городам? Надо признаться, некоторые сцены, которые он мельком наблюдал в лесу, вспомнились ему теперь, не вызвав прежней реакции. Представив себе их, он, к своему удивлению, даже облизнулся, убедившись заодно в том, что кончик его языка, несмотря ни на что, по-прежнему такой же острый. Он подошел к зеркальцу, всмотрелся в себя пристальнее. Черты лица не показались ему столь неприятными, как в первый раз. Раскрыв рот, он с удовлетворением констатировал, что небо его все такого же красивого черного цвета, потом убедился, что он по-прежнему может шевелить ушами, быть может, несколько длинными и волосатыми для человека. Но благородный овал лица, матовая кожа и ослепительно белые зубы позволят ему, пожалуй, занять среди людей достойное место — все-таки он видел их в лесу немало и мог теперь сравнивать. Оставалось в конце концов лишь извлечь из неизбежного пользу и приобрести в результате опыт на будущее. Однако он все-таки прихватил перед уходом, предосторожности ради, черные очки, с помощью которых можно было, если что, погасить рубиновый блеск его довольно подозрительных зенок. Взял с собой и плащ. Повесив его на руку, он уверенным шагом направился к двери. И уже через несколько мгновений стоял на обочине с чемоданчиком в руке, втягивая носом утренний воздух, казавшийся ему теперь почти лишеннымзапахов. Увидев первый же автомобиль, Дени спокойно вскинул руку. Он выбрал парижское направление, ибо знал из опыта, что машины редко тормозят при подъеме и гораздо охотнее — на спуске, так как сила тяготения позволяла в этом случае легко тронуться с места.

Элегантность Дени быстро расположила к нему не слишком спешившего водителя, и, удобно усевшись справа от него, оборотень стал широко раскрытыми любопытными глазами изучать незнакомый огромный мир. Через двадцать минут Дени вышел на площади Оперы. Погода стояла ясная, прохладная, уличное движение не выходило за рамки приличий. Дени смело двинулся по пешеходной дорожке, затем прошел по бульвару до отеля "Писака", где снял номер с ванной и гостиной. Оставив чемоданчик у коридорного, он сразу же вышел купить велосипед.

Утро прошло словно во сне: растерянный Дени не знал, куда податься. В глубине души он чувствовал сильное желание отыскать какого-нибудь волка, чтобы тотчас же его покусать, но понимая, что найти жертву тут не так уж и просто, держал себя в руках, дабы избежать слишком большого на себя влияния прочитанных трактатов. Оборотень не сомневался, что если ему немного повезет, он сможет добраться до зоопарка, но оставлял эту возможность на самый крайний случай. Внимание его было поглощено новеньким велосипедом. Никелированный красавец привел его в восхищение — несомненно, он пригодится при возвращении в пещеру.

В полдень Дени поставил велосипед у отеля. Швейцар был немало этим удивлен, но элегантность Дени и особенно рубиновые глаза, казалось, отбивали у людей охоту делать ему какие-либо замечания. С легким сердцем он отправился на поиски ресторана и выбрал из попавшихся ему по дороге довольно приличный с виду, но скромный: многолюдье все еще смущало оборотня, он боялся, что несмотря на его высокую общую культуру, манеры его отдают легким провинциализмом. Он выбрал столик немного в стороне и попросил обслужить его побыстрее.

Но откуда ему было знать, что в таком спокойном на первый взгляд ресторанчике именно в этот день состоится ежемесячное собрание любителей голавля по-рамболитански. В самый разгар его трапезы в зал ввалилась веселая гурьба розовощеких мужчин, и вся эта огромная компания с веселым шумом моментально заняла семь столиков на четыре персоны каждый. Столь внезапный наплыв посетителей заставил Дени насупиться; вскоре, как он и ожидал, к его столику учтиво подошел метрдотель.

— Простите, пожалуйста, мсье,— обратился к Дени этот гладко выбритый, довольный собой человек,— но не были бы вы столь любезны разделить ваш столик с девушкой?

Дени бросил на соплячку короткий взгляд и перестал хмуриться.

— Буду весьма польщен,— ответил он, привстав.

— Благодарю, мсье,— протянуло создание музыкальным голоском. Голосом музыкальной пилы, если быть более точным.

— Если благодарите вы,— продолжил Дени,— то что остается мне? Конечно же, поблагодарить вас.

— Это судьба, не иначе,— снова подала голос красотка и тут же выронила сумочку, которую Дени подхватил на лету.

— О! — воскликнула девица.— У вас замечательная реакция!

— Д-да,— не стал возражать Дени.

— И глаза у вас какие-то удивительные,— сказала она минут через пять.— Сразу вспоминаешь о... о...

— Ну что вы,— засмущался Дени.

— О гранатах,— закончила девица.

— Что поделаешь, война,— сказал Дени.

— Я вас не совсем понимаю...

— Я полагал,— уточнил Дени,— что, глядя на мои глаза, вы найдете их похожими на рубины, а поскольку у вас появилась ассоциация всего лишь с гранатами, то я сразу же подумал о строгих ограничениях в потреблении, которые приносит война: неизбежное соотношение причины и следствия.

— Вы окончили Высшую школу политических наук? — спросила черноглазая лань.

— Чтобы никогда больше к ним не возвращаться.

— А вы парень интересный,— сделала плоский комплимент девица, которая, между нами говоря, при знакомстве с каждым новым мужчиной прикидывалась девственницей.

— Я охотно сказал бы то же самое и о вас, в женском роде, разумеется,— вежливо ответил Дени.

Они вместе вышли из ресторана, и плутовка доверительно призналась волкочеловеку, что снимает неподалеку, в отеле "Деньговыжималка", шикарную комнатку.

— Пойдем посмотрим мои японские эстампики,— прошептала она на ухо Дени.

— А удобно ли? — забеспокоился Дени.— Ваш муж, брат или кто-нибудь из родных не будет против?

— Я, можно сказать, сирота,— всхлипнула крошка, вытирая слезу кончиком тонюсенького пальчика.

— Как прискорбно! — учтиво посочувствовал ей галантный кавалер.

Войдя в отель, Дени заметил, что швейцара здесь почему-то не было и что обилие потертого красного плюша сильно отличало гостиницу от той, где поселился он. Поднимаясь по лестнице, оборотень увидел верх чулок, а затем и голые ляжки красотки: желая просветиться, он позволил ей опередить себя на шесть ступенек. Просветившись, он ускорил шаг.

Идея предаться блуду с женщиной сначала смущала, казалась слишком смелой, но воспоминания об увиденных в лесу ситуациях отогнали сомнения, и вскоре он уже на практике применял знания, приобретенные визуально. Красотка притворно постанывала, взвывала, однако неискушенный дебютант не заметил искусственности этой невероятной страсти.

Дени еще находился в полубессознательном состоянии — ничего подобного до сих пор ему испытывать не приходилось,— как вдруг услышал бой часов. Бледный, задыхающийся, он привстал и тут же замер в тупом оцепенении: девица, наклонившись и повернувшись к своему кавалеру, извините, задом, проворно шарила рукой в кармане его пиджака.

— Вы хотите найти мое фото? — воскликнул он, польщенный, полагая, что угадал.

Однако по тому, как дернулись полушария искательницы, он тут же понял ошибочность своего предположения.

— Ну да... дорогой,— ответила душенька, не понимая, смеется он или издевается.

Дени нахмурился, встал с кровати, прошел к девице и проверил содержимое своего кошелька.

— Так, значит, вы одна из тех бабенок, о чьих гнусностях можно прочитать в романах господина Мориака! — заключил Дени.— Шлюха в некотором роде.

Девица собралась было сказать, да еще как, что она плевать на него хотела, хрен ему в задницу, что она не лезет в постель с такими фраерами ради удовольствия, но от вспышки в глазах очеловеченного волка онемела. Зрачки Дени пронзили его глазные яблоки маленькими красными пучками ярости — мошенницу словно парализовало.

— Извольте одеться — и мотайте отсюда! — рявкнул Дени.

Вдруг ему пришла мысль завыть для большего эффекта — никогда раньше он не чувствовал такого желания. Вой получился поистине жуткий, несмотря на отсутствие опыта.

Охваченная ужасом девица оделась, ни слова не говоря, в мгновение ока. Оставшись один, Дени рассмеялся. Он испытывал какое-то порочное, возбуждающее чувство.

— Это вкус мести,— предположил он вслух.

Он привел себя в порядок и вышел. Было уже темно, сверкали огни бульвара.

Не продвинулся он и на два метра, как к нему подошли трое мужчин. Одеты они были несколько броско: слишком светлые костюмы, слишком новые шляпы, слишком усердно начищенные ботинки.

— Поговорим? — произнес самый плюгавый из троих, смуглый, с тщательно подстриженными усиками.

— О чем? — удивился Дени.

— Не придуривайся! — процедил сквозь зубы второй, красномордый и квадратный.

— Зайдем сюда...— предложил смуглый, когда они проходили мимо бара.

Дени вошел. Он испытывал некоторое любопытство: приключение казалось ему забавным.

— Вы играете в бридж? — спросил он.

— По зубам схлопотать хочешь? — мрачно ответил красномордый.

— Милок,— сказал смуглый,— только что вы не очень учтиво обошлись с девушкой.

Дени расхохотался.

— Он еще смеется, козел! — набычился квадратный.— Скоро ты у нас перестанешь смеяться.

— Видишь ли,— продолжал смуглый,— мы имеем к этой девчонке некоторое отношение.

Тут Дени осенило.

— А, понимаю,— сказал он.— Вы — коты[36].

Все трое чуть зубами не заскрежетали.

— Ты смотри, не нарывайся! — пригрозил квадратный.

Дени вгляделся в троицу.

— Сейчас я рассержусь,— спокойно заявил он.— Такое со мной впервые, но теоретически мне известно это ощущение. В книгах читал.

Молодчики, что называется, не врубились.

— Ты что, придурок, напугать нас думаешь? — сказал красномордый.

Третий тип разговорчивостью не отличался. Он сжал кулак и замахнулся, нацелившись в подбородок Дени, но тот обернулся, схватил нападавшего за запястье и сжал его. Кость хрустнула.

Кто-то из двоих ударил Дени по голове бутылкой. Оборотень моргнул и отступил.

— Сейчас ты у нас поскачешь! — сказал смуглый.

Дени перепрыгнул через стол и красномордого. Ошарашенный, тот раскрыл рот, однако успел-таки вцепиться в замшевый ботинок лесного отшельника.

Произошла короткая схватка, по окончании которой Дени поглядел на себя в зеркало. Воротник был разорван, щека — расцарапана, под глазом светился фонарь. Дени проворно оттянул три бесчувственных тела под скамейки. Привел в порядок одежду. Сердце выскакивало из груди. Взгляд его упал на стенные часы. Одиннадцать!

— Черт возьми,— вслух подумал он,— пора сматываться.

Торопливо надев черные очки, оборотень побежал к отелю. Душу его переполняла ненависть, но мыслил он ясно.

Дени расплатился за номер, взял чемоданчик, вскочил на велосипед и рванул с места со скоростью профессионального велогонщика.

* * *
Он уже подъезжал к мосту Сен-Клу, как вдруг его остановил полицейский, ничем не примечательный человечек.

— У вас что, фары нет? — спросил он у Дени.

— Фары? — удивился в свою очередь оборотень.— А зачем она мне? Я и так вижу.

— Фара включается не для того, чтобы вы видели,— пояснил полицейский,— а чтобы видели вас. А если случится авария? Что тогда?

— Авария? — переспросил Дени.— Да, в самом деле. Но как она включается, эта фара?

— Вы что, смеетесь? — спросил легавый.

— Послушайте,— сказал Дени,— я очень спешу. Правда. Мне некогда смеяться.

— А штраф заплатить не хотите? — не оставлял его в покое занудливый страж порядка.

— Ну и приставучий же вы! — ответил волк-велосипедист.

— Ну что ж, тогда получайте,— сказал кровосос и полез в карман за блокнотом и ручкой.

— Фамилия? — спросил он, поднимая голову.

И тут же сунул в губы свисток: Дени уже торопился на штурм моста.

Оборотень изо всех сил жал на педали. Ошеломленный асфальт не выдерживал такого яростного натиска. Вскоре мост был преодолен. Затем Дени пересек ту часть города, что тянется вдоль Монтрету[37] — тонкий намек на наготу сатиров из сен-клудского парка,— и повернул налево к Пон-Нуар[38] и Виль д'Авре. Вынырнув из этой благороднейшей столицы перед рестораном "Кабассюд", он почувствовал за спиной погоню. Дени прибавил скорость — и стрелою вылетел на лесную дорогу. Время поджимало. И тут где-то вдалеке башенные часы пробили полночь.

С первым же их ударом Дени понял: дела неважные. Он уже с трудом доставал до педалей, ноги его, как показалось, укоротились. Какое-то время он еще по инерции мчался по залитой лунным светом дороге, как вдруг заметил свою тень: длиннющая морда, уши торчком. И тут же упал — волк не может удержать равновесие на велосипеде.

Едва коснувшись земли, он бросился в чащу. И тут послышался скрежет: мотоцикл легавого раздавил велосипед. В результате столкновения полицейский потерял одно яичко и острота его слуха уменьшилась таким образом на тридцать девять процентов.

Едва лишь Дени вновь стал волком и затрусил по направлению к своему логову, как тотчас же с удивлением начал вспоминать о том странном чувстве неистовства, которое охватило его, когда он пребывал в человечьей шкуре. Ведь у него, такого доброго, тихого волка, исчезли вдруг черт знает куда все моральные принципы, все привычное благодушие. Откуда взялась в нем та невероятная ярость, жертвами которой стали три несчастных "кота" — один из них, правда, поспешим сказать это в оправдание всем остальным, настоящим сутенерам, был платным агентом полиции и фигурировал в ведомостях по борьбе с проституцией. Да что там: воспоминание о содеянном, непостижимом до сих пор волновало его! Он покачал головой. Что за несчастье — этот укус Сиамского Мага! Хорошо еще, подумал Дени, что его тягостные превращения будут происходить лишь в дни полнолуния.

И все-таки что-то от пережитого осталось в нем. Эта непонятная злость, засевшая глубоко в душе, и задремавшая в нем жажда мести не давали ему покоя.

ВОДОПРОВОДЧИК

I
Звонила не Жасмен — она отправилась с любовником за покупками в какой-то подозрительный магазинчик. И не дядюшка — он умер два года назад. Собака дергает шнурок дважды, а у меня есть ключ. Значит, кто-то другой. Звонок был выразительный: тяжелый... может быть, весомый... нет, полновесный, скорее... неторопливый и значительный.

Ну, конечно, водопроводчик. Он вошел, на плече у него висела какая-то смешная сумка из кожи вымершего травоядного, в ней позвякивали железки.

— Ванная там,— показал он. Когда он протягивал руку в сторону нужного ему помещения, то был похож на стрельца с картины известного русского художника.

Он не задавал вопросов. Он просто показал мне, где в моей квартире ванная — без него я еще долго мог бы не знать, где же она,— и сделал он это сообщение одной короткой фразой, которую сопроводил убедительным жестом. Поскольку в это время дня Жасмен дома не было, поскольку дядя скончался и поскольку собака дергала шнурок дважды (чаще всего), то в доме были лишь мои одиннадцать племянников и племянниц; они играли в кухне с газовой колонкой, и в доме стояла тишина.

Водопроводчик очень долго ходил по квартире, сопровождая свои поиски все тем же указующим жестом, и пришел наконец в гостиную. Я вывел его на путь истинный, и мы дошли до ванной. Я решил войти вслед за ним, но он остановил меня — и сделал это не грубо, но с твердостью, свойственной лишь специалистам.

— Вам здесь не следует находиться,— сказал он.— А то можете запачкать свой новый костюм.

Он сделал ударение на слове "новый".

И еще ехидно усмехнулся.

Ничего не ответив, я стал спарывать ярлык, висевший на костюме.

Еще одно упущение Жасмен. Но нельзя же, в конце концов, требовать от женщины, которая вас и знать не знает, имени вашего никогда не слыхала, не подозревает даже о вашем существовании, которая сама, возможно, существует лишь отчасти, а то и вовсе не существует,— нельзя же требовать от нее исполнительности американской гувернантки Алисы Маршалл, урожденной де Бриджпорт (графство Уилшир); а я ведь и Алису поругивал за постоянное ко мне невнимание. Она заметила, что нельзя одновременно воздерживаться от воспитания племянников и срезать ярлыки, и мне пришлось склониться перед этим аргументом, потому что как раз в этот момент я проходил из прихожей в столовую, а дверной косяк был явно низок, о чем я много раз говорил глухому архитектору, нанятому нашим домовладельцем.

Исправив недостаток в своем костюме, я направился к спальне матери Жасмен на цыпочках, чтобы не разбудить ее. Я отдал этой женщине одну из лучших в квартире комнат, что выходят окнами на улицу, а входят в них с другой стороны, когда на них никто не смотрит, с единственной целью — не выйти из себя совсем.

Пора, возможно, обрисовать вам Жасмен, но, будучи сделанным вчерне (окна всегда зашторены, потому что Жасмен не существует, и вследствие этого она не может иметь матери, что является бесспорным, и вы сами в этом убедитесь по ходу рассказа),— будучи сделанным вчерне, портрет этот не будет достаточно точным.

Я прошел через спальню матери Жасмен и осторожно открыл дверь в бильярдную, смежную с ванной. В ожидании возможного прихода водопроводчика я довольно давно пробил в стене ванной комнаты отверстие, чем и можно объяснить тот факт, что теперь я мог с удовольствием наблюдать с этой позиции за действиями специалиста. Подняв голову, он увидел меня и подал знак присоединиться к нему.

Я был вынужден спешно отправиться тем же путем в обратном направлении. По дороге я заметил, что мои племянники еще расправлялись с газовой колонкой, и испытал чувство безотчетного, но глубокого презрения ко всем этим штукам типа газовых колонок. (Чувство, правда, мимолетное, ведь водопроводчик меня ждал и задерживаться было нельзя, а не то он примет мое опоздание за проявление чванства, которое часто усматривают в моей солидности.) Я быстро попал в холл, открыл дверь, выходящую на узкую площадку с четырьмя входами, один из которых вел в бильярдную, правда, он был заколочен, другой, также заколоченный,— в спальню матери Жасмен, и четвертый — в ванную комнату. Я закрыл за собой третью дверь и вошел в четвертую.

Мастер сидел на краю ванны и меланхолично разглядывал толстые доски, в недавнем прошлом закрывавшие трубы,— он выломал их зубилом.

— Никогда не видел подобной конструкции,— заверил он меня.

— Она старая,— сказал я.

— Оно и видно.

— Вот я и говорю.

Ну откуда мне знать, когда она сделана, если никто этого не знает?

— Некоторые любят поговорить,— заметил водопроводчик,— и куда это их заводит?.. Но тот, кто сооружал это,— не специалист.

— Установку делала ваша фирма,— сказал я.— Четко помню.

— Я тогда у них еще не работал,— пояснил он.— А если бы работал, точно бы ушел.

— Значит,— сказал я,— так оно и есть; раз вы ушли бы, то можно считать, что вы там были с момента, когда вас там не было.

— Во всяком случае, попадись мне этот негодяй, этот сукин сын, жертва случки шлюхи с вонючим кенгуру, ублюдок, так паршиво сварганивший эту дерьмовую установку... я бы ему... как говорят, он бы у меня комплиментов не дождался.

Потом он начал ругаться, и от ругани вены на его шее набухли, как веревки. Он наклонился над ванной, направил голос на дно, чтобы добиться лучшего резонанса, и целый час продолжал в том же духе.

— Ладно,— заключил он, все еще задыхаясь,— придется взяться за работу.

Я уже пытался усесться поудобнее, чтобы наблюдать за тем, как он работает, когда он достал из кожаного футляра огромную сварочную горелку. Из кармана он извлек флакон и вылил его содержимое в углубление, предусмотренное находчивым производителем. Зажег спичку — и пламя взметнулось к потолку.

Затем склонился в сиянии голубого света и брезгливо рассмотрел трубы горячей и холодной воды, газовую трубу, трубы центрального отопления и еще какие-то, назначение которых было мне неизвестно.

— Лучше всего,— сказал он,— все к черту разнести и начать с нуля. Но вам придется раскошелиться.

— Раз надо, давайте,— сказал я.

Не желая присутствовать при погроме, я на цыпочках покинул ванную. В тот самый момент, когда я закрывал дверь, он повернул вентиль сварочной горелки, и ревущее пламя заглушило едва слышный лязг дверного затвора, вернувшегося на прежнее место.

Я вошел в комнату Жасмен — дверь в эту комнату была вначале также заколочена, но потом возникла необходимость пользоваться ею,— затем прошел через гостиную, повернул в столовую, откуда уже мог попасть к себе.

Мне уже неоднократно доводилось блуждать в квартире, и Жасмен хочет любой ценой сменить ее, но она будет вынуждена искать замену сама, раз так упорно возвращается в мое повествование.

Впрочем, я сам упорно возвращаюсь к Жасмен, и все потому, что я просто люблю ее; она не играет в моем рассказе никакой роли и, вероятно, никогда не сыграет, если, конечно, я не пересмотрю свое к этому отношение, но сие никто не может предвидеть, а поскольку решение мое тотчас станет известным, то нет никакой надобности застревать на такой неинтересной теме, пожалуй, еще менее интересной, чем какая-нибудь иная, к примеру разведение тирольской мушки или доение шерстистой травяной тли.

Оказавшись наконец в своей комнате, я уселся возле полированного дубового шкафчика, который давным-давно — без преувеличения — был превращен мною в электрофон. С помощью выключателя, размыкающего блок-схему — замыкание ее приводит в действие аппарат,— я оживил диск, на котором стояла пластинка, вырывающая из себя мелодию с помощью острой иголки.

Мрачноватые тона "Deep South Suite" вскоре погрузили меня в любимую летаргию, и все убыстряющееся движение маятников вовлекло солнечную систему в усиленное круговращение и сократило период существования мира почти на целый день. Вскоре я понял, что уже половина девятого и я просыпаюсь, обеспокоенный тем, что не ласкаю своими ногами соблазнительные ноги Жасмен; увы, Жасмен не знает меня. А я жду ее непрестанно, волосы ее струятся, как вода на солнце, и мне бы хотелось крепко сжимать ее в своих объятиях и впиваться в ее губы, но не в те дни, когда она становится похожей на Клода Фаррера.

"Половина девятого,— сказал я себе.— Водопроводчик ведь может с голоду умереть".

Я быстро оделся, сориентировался и направился в ванную комнату. Подступы к ней показались мне заметно изменившимися, словно пережили не один глобальный катаклизм. В ванной я сразу же заметил, что на привычном месте отсутствуют трубы, и успокоился.

Водопроводчик, вытянувшись вдоль ванны, еще дышал. Я влил ему бульон через ноздри — в зубах у него был зажат кусочек олова. Не успел он и ожить-то по-настоящему, как тотчас же снова принялся за работу.

— В общем,— сказал он,— основная работенка уже закончена, все разрушено до основания, и я начинаю с нуля. Вы не против?

— Делайте, как лучше,— был мой ответ.— Я полностью доверяю вашему профессионализму и ни за что на свете не хотел бы, чтобы мое даже малейшее замечание хоть как-то сковало в вас дух инициативы... который, должен вам сказать, является эксклюзивным достоянием членов корпорации водопроводчиков.

— Не напрягайтесь,— посоветовал он мне.— В принципе я понимаю, но школу закончил давненько, и если вы будете морочить мне голову, я с вами вовсе перестану разговаривать. Смешно просто, как это люди, считающие себя образованными, испытывают необходимость поизголяться над всеми.

— Уверяю вас,— сказал я,— что преисполнен высочайшего уважения к малейшему акту, который вы здесь совершаете, и не думайте даже, что я хоть как-то хотел бы вас унизить.

— Хорошо,— заговорил он.— Я парень не злой. Значит, так: я восстановлю все, что они здесь соорудили. Все-таки коллега работал, а водопроводчик всегда прав. Часто говорят: "Вот та труба кривая!.." И спрашивают себя, почему, и, конечно, начинают обвинять водопроводчика, но если по-настоящему разобраться, то чаще всего сие происходит потому, что они в этом ничего не понимают и предпочитают по-прежнему считать, будто труба кривая. А это стена кривая. Что же касается нашего случая, то я переделаю все в точности как было. Ну а после этого, я уверен, все заработает как надо.

Я едва сдержался, желая высказать свое особое мнение: все работало как надо и до его прихода. Но, может быть, я и в самом деле его не понимал? Парадокс с прямой трубой не выходил у меня из головы, и я смолчал.

Мне удалось отыскать свою кровать. Этажом выше слышались беспокойные шаги. Люди — существа надоедливые, нельзя, что ли, когда нервничают, лежать в постели, а не ходить из угла в угол?.. Пришел к выводу: нельзя.

Жасмен преследовала меня, словно наваждение, и я проклинал ее мать за то, что она оторвала от меня Жасмен со злобой, которой нет оправдания. Жасмен девятнадцать лет, и мне известно, что у нее уже были мужчины, не я один,— еще одна причина не отказывать мне в близости. Это все ее мать и ревность. Я пытался найти какую-либо другую причину, совершенно отличную, скажем, какую-нибудь непонятную злость, но мне было так трудно представить ее в некоей точной форме, материализованной посредством красной и белой тесемок, что теперь и сам я надолго потерял сознание. В ванной комнате голубое пламя сварочной горелки охраняло межу моего сна неровно-окисленной бахромой.

II
Водопроводчик пробыл у меня, не выходя, сорок девять часов. Работа еще не приближалась к завершению, когда я, проходя через кухню, услышал стук во входную дверь.

— Откройте!..— говорили мне.— Срочно!

Я открыл и увидел соседку сверху, в глубокой печали. По ее лицу было видно, что недавно она перенесла большое горе. С нее так и текла вода на мой ковер. Казалось, она только что выбралась из Сены.

— Вы упали в воду? — поинтересовался я.

— Извините за беспокойство, мсье,— сказала она,— но дело в том, что у меня в ванной комнате льется вода... Я вызывала водопроводчика, и он должен был прийти три дня назад...

— У меня тут один работает,— сказал я.— Может, ваш?

— Семеро моих детей утонуло. Двое старших еще дышат, поскольку вода доходит им только до подбородка. Но если водопроводчик еще не окончил работу... я не хочу вам мешать...

— Я предполагаю, он ошибся этажом. Пойду спрошу его для очистки совести. А вообще-то у меня в ванной все работало нормально.

III
Когда я вошел в ванную, водопроводчик наносил последний штрих: украшал с помощью газовой горелки голую стену цветком ириса.

— Вот так сойдет, пожалуй,— сказал он мне.— Я все восстановил, как видите. Все стало как было, я только подварил кое-что, это у меня всегда самым лучшим образом получается, а я люблю, когда работа хорошо сделана.

— Тут одна дама вас спрашивает. Вы не этажом выше должны были подняться?

— Это ведь пятый?

— Четвертый.

— Значит, я ошибся,— сделал он вывод.— Я поднимусь к этой даме. Счет вам пришлют из фирмы. Но не жалейте ни о чем... Для водопроводчика работа всегда найдется.

ПЕЧАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ

В черной застекленной пустоте вспыхнул желтоватый фонарь — было ровно шесть часов утра. Уэн посмотрел и вздохнул. Работа над словоловкой шла туго.

Он терпеть не мог, когда незашторено окно, а шторы просто ненавидел и помянул теперь недобрым словом косность архитекторов: вот уже которое тысячелетие жилые дома стоят с продырявленными стенами. Он с тоскою снова взялся за работу: надо было поскорее настроить крючки дезинтегратора, разбивающего предложения на слова, прежде чем эти слова будут пойманы. Для большего интереса он усложнил задачу: решил не считать полноценными словами союзы — они слишком сухи и не могут иметь благородной весомости. Поэтому теперь, перед тем как подвергнуть текст фильтрации, нужно было вычленять союзы вручную и ссыпать их в коробочки, которые уже кишели точками, запятыми и прочими знаками препинания. Операция нехитрая, просто примитивная, но требующая определенной ловкости. Уэн стер себе на этом пальцы.

Но не заработался ли он? Уэн отложил в сторону золотой пинцетик, приподнял бровь, высвободил зажатую в глазнице лупу и встал. Сразу же захотелось размяться. Энергия переполняла его. Неплохо было бы выйти погулять.

Тротуар пустынной улочки ускользал из-под ног, и хотя Уэн привык уже к этому коварному его свойству, оно все еще раздражало его. Он перешел на край мостовой. Там, где еще не высохла сточная вода, грязно блестели разводы бензина.

Идти было приятно: поднимаясь по носовым перегородкам, воздух промывал извилины мозга, ослабляя прилив крови к этому увесистому, объемному, двуполушарному органу. Эффект обычный, но Уэна этот процесс каждый раз восхищал.

Благодаря такому, никогда не проходящему простодушию и жизнь его была богаче, чем у других.

Когда он дошел до конца короткого тупика, его вдруг охватило сомнение, ибо он оказался на перекрестке. Будучи не способным сделать выбор, он пошел, как и до этого, прямо: ни левый борт, ни правый его не влекли. Мононаправленная дорога вела прямо к мосту; оттуда можно было посмотреть, какая сегодня вода; несомненно, она мало отличалась своим видом от вчерашней, но ведь внешнее состояние воды — всего лишь одно из бесчисленных ее качеств.

Улочка, как и тупик, была безлюдна, желтые пятна света на мокром асфальте превращали ее в некоторое подобие саламандры. Она вытягивалась вверх, к пересекавшему реку мосту. Там Уэн и собирался остановиться, облокотившись на перила, при том, конечно, условии, что обе стороны моста будут свободны от таких же, как он, созерцателей; но если там стоят, уставившись на воду, другие, то какой смысл присоединять свой взгляд к чужим, плотоядно спутывающимся?

Мимо него бесшумно проскользнули, словно сгустки тьмы, два молодых священника; время от времени они останавливались, заходили в какую-нибудь подворотню и томно целовались. Уэн был тронут этим зрелищем. Как все-таки хорошо, что он вышел погулять: иные сценки уличной жизни прекрасно щекочут нервы. Он ускорил шаг и тут же в уме разрешил последние трудности в конструкции словоловки, по сути, совсем незначительные, надо лишь немного постараться — и от них не останется ни следа, ни малейшей видимости, ни прозрачнейшего намека.

Мимо него прошел генерал, он вел на кожаном поводке взмыленного арестанта, которому, чтобы он не вздумал как-нибудь ранить генерала, спутали ноги и скрутили руки за головой. Когда арестант приостанавливался, генерал дергал за поводок, и тот падал лицом в лужу. Генерал шел быстро, рабочий день был окончен, дома его ждет бульон с буквами, и он его враз слопает. Сегодня он, как всегда, выложит свое имя на краю тарелки втрое быстрее, чем арестант, и на полных ненависти глазах последнего сожрет обе порции. Арестант был обречен в этом состязании: звали его Йозеф Ульрих де Заксакраммериготенсбург, а генерала — Поль, но этой детали Уэн не знал. Однако он обратил внимание на лакированные сапожки генерала и подумал, что на месте арестанта он чувствовал бы себя неважно. Так же, впрочем, как и на месте генерала, но арестант, в отличие от последнего, своего места не выбирал. И вообще, не всегда найдешь претендентов на должность арестанта, а вот желающих стать ассенизаторами, ищейками, судьями и генералами хоть отбавляй: доказательство того, что самые грязные занятия имеют, несомненно, свои притягательные стороны. Уэн погрузился в размышления о непривлекательных профессиях. Бесспорно, в десять раз лучше собирать словоловки, чем быть генералом. Десять — даже недостаточно большой коэффициент. Впрочем, главное — принцип.

На устоях моста возвышались телескопические маяки — они не только красиво светились, но еще и указывали путь судам. Цель была близка, и он зашагал быстрее. Но увиденное заставило его приостановиться. Над перилами моста виднелся невысокий силуэт. Уэн сразу же побежал туда. По ту сторону перил, на карнизе с желобком для стока осадков, стояла совсем еще молодая девушка с бежевыми волосами. Видно, она собиралась броситься в воду, но не могла решиться. Уэн облокотился на перила за ее спиной.

— Я готов,— сказал он.— Можно приступить.

Девушка обернулась и нерешительно посмотрела на него.

— Не могу определить, с какой стороны лучше броситься, выше или ниже по течению. Выше течение может подхватить меня и разбить об опору. Ниже мне поспособствуют водовороты. Но если от прыжка меня оглушит, то я могу зацепиться за опору. И в первом, и во втором случае я буду на виду и, вероятно, привлеку внимание какого-нибудь спасителя.

— Тут есть над чем поломать голову,— сказал Уэн,— и я целиком одобряю серьезность, с которой вы подходите к разрешению проблемы. И конечно же, я полностью в вашем распоряжении и готов помочь вам выйти из затруднительного положения успешно.

— Вы очень любезны,— произнесла девушка. Губы у нее были ярко накрашены.— Меня это уже до того уморило, что я не знаю, с какой стороны к этому делу подойти.

— Мы могли бы все детально обсудить в кафе,— сказал Уэн.— Я без стаканчика плохо соображаю. Можно, я вас угощу? К тому же это ускорит потом кровоизлияние.

— Охотно соглашаюсь,— ответила девушка.

Уэн помог ей перелезть обратно на мост и обнаружил при этом, что ее наиболее выступающие и, следовательно, наиболее уязвимые места коварно округлы. Он сделал ей комплимент.

— Я должна была бы, конечно, покраснеть,— сказала она,— но, если честно, вы абсолютно правы. Я отлично сложена. Посмотрите на ноги.

Она задрала фланелевую юбку, и Уэн смог по достоинству оценить форму и белизну ее ног. Голова у него слегка кружилась.

— Я понимаю, что вы хотите сказать,— ответил он.— Ну что ж, пойдемте примем по стаканчику, а когда во всем определимся, вернемся сюда и вы броситесь с той стороны, с которой нужно.

Они ушли рука об руку, нога в ногу, в отличном расположении духа. Она сказала, что ее зовут Флавия, и это проявление искренности еще больше усилило его симпатию к девушке.

Вскоре они уютно расположились в скромном, жарко натопленном заведеньице, куда обычно захаживают матросы со своими шлюшками.

— Я не хотела бы,— заговорила она,— чтобы вы приняли меня за идиотку, но нерешительность в выборе места самоубийства изводила меня всегда, и теперь пришло время преодолеть ее. Иначе, умри не умри, я все равно бы осталась дурой и слабачкой.

— Беда в том,— соглашаясь, заметил Уэн,— что количество вариантов решения не всегда бывает нечетным. В вашем случае неудовлетворительными представляются оба варианта: и выше, и ниже по течению. И выбор между ними двумя тут неизбежен. В каком бы месте не стоял мост на реке, он разделяет ее на эти две части.

— Если только мост не расположен у самого истока,— заметила Флавия.

— Совершенно верно,— сказал Уэн, восхищенный выказанной остротой ума.— Но у истоков, как правило, реки не очень глубоки.

— В том-то и незадача,— ответила Флавия.

— Однако,— сказал Уэн,— остается возможность воспользоваться подвесным мостом.

— Но можно ли тогда считать дело чисто исполненным?

— Если вернуться к рекам, то Тувр, к примеру, достаточно полноводен для любого нормального самоубийцы.

— Это слишком далеко,— сказала она.

— В бассейне Шаранты,— уточнил Уэн.

— Если далее топиться — и то работа, если это так же трудно, как и все остальное в этой жизни, то что же это тогда за улеас? Только покончить с собой и остается.

— А что толкает вас на этот поступок? — поинтересовался наконец Уэн.

— Печальная история,— ответила Флавия, вытирая единственную слезу, некстати создавшую асимметрию на ее лице.

— Я сгораю от нетерпения услышать ее,— сказал Уэн, распаляясь.

— Я сейчас расскажу ее вам.

Уэну понравилась простота Флавии. Ее не нужно было упрашивать поведать свою историю. Несомненно, она понимала, какой исключительный интерес представляют подобные признания. Уэн приготовился выслушать достаточно долгий рассказ: молодая девушка имеет, как правило, массу возможностей для общения с особами обоих полов — тартинка с джемом располагает куда большими шансами ознакомиться со строением и повадками двукрылых, чем угреватый кусок кремня. Так что история жизни Флавии будет, конечно же, богатой на факты и события, из которых можно извлечь полезный нравственный опыт. Полезный, разумеется, для него, Уэна: личный нравственный опыт представляет ценность лишь для ближнего, сами мы хорошо знаем тайные побуждения, вынуждающие нас преподносить этот опыт в урезанном, утрамбованном и стреноженном виде.

— Я родилась,— начала Флавия,— двадцать два и восемь двенадцатых года тому назад в небольшом нормандском замке... Отец мой, преподаватель хороших манер в пансионе мадемуазель Кабак, разбогатев на службе, уединился в этом замке со своей служанкой, чтобы наслаждаться ее прелестями, вкушая радость спокойной жизни после долгих лет изнурительного труда; моя мать, бывшая его ученица, которую ему удалось соблазнить с превеликим трудом — он был очень некрасив,— не последовала за ним и жила в Париже попеременно то с архиепископом, то с комиссаром полиции. Отец, ярый антиклерикал, не знал о ее связи с первым, иначе потребовал бы развода; а вот некоторое родство с сыщиком, возникшее у него вследствие ее связи с последним, даже радовало его: оно позволяло ему поиздеваться над этим честным служакой, довольствовавшимся его объедками. Кроме того, ему досталось от какого-то предка солидное наследство в виде клочка земли, расположенного на площади Оперы в Париже. Он с удовольствием наведывался туда по воскресеньям и возился с посаженными там артишоками под самым носом у водителей автобусов. Как видите, отец презирал любую униформу во всех ее видах.

— Но при чем здесь вы? — спросил Уэн, чувствуя, что девушка теряет нить рассказа.

— В самом деле...

Она отпила глоток молодого вина. И тут внезапно заплакала — бесшумно, словно водопроводный кран. Казалось, она в отчаянии. Так, пожалуй, и было. Взволнованный, Уэн взял ее за руку. Но тотчас же выпустил, не зная, что с ней делать. Однако Флавия уже успокоилась.

— Сосиска я синяя,— сказала она.

— Ну нет,— возразил Уэн, находя, что она слишком сурова к себе.— Напрасно я вас перебил.

— Все, что я рассказала вам,— сплошное вранье,— сказала она.— Из чистой гордыни. Архиепископ был обычным епископом, а комиссар — уличным регулировщиком. А сама я портниха и едва свожу концы с концами. Заказчицы бывают редко, да еще и злые, самые настоящие стервы. Можно сказать, смеются, когда я из шкуры вон лезу. Денег нет, постоянный голод, я так несчастна! А мой друг в тюрьме. Он продавал секретные сведения иностранной державе, но взял выше таксы, и его посадили. А сборщик налогов берет все больше и больше — это мой дядя; если он не уплатит своих карточных долгов, тетя с шестью детьми пойдет по миру; вы представляете, старшему тридцать пять, а знали бы вы, сколько он съедает в его-то возрасте!

Не сдержавшись, она снова горько заплакала.

— День и ночь я не выпускаю из рук иголку, и все впустую, в результате не на что купить даже катушку ниток!

Уэн не знал, что сказать. Он похлопал девушку по плечу и подумал, что надо бы ее приободрить, но как?.. Это ведь не просто: подул на нее сверху, и все в порядке. А впрочем... кто хоть когда-нибудь прибегал к такому методу?

Он подул.

— Что с вами? — спросила девушка.

— Ничего,— ответил он.— Я вздохнул. Ваша история поразила меня.

— О,— сказала она,— это еще ничего. О худшем я и рассказывать боюсь.

Он ласково погладил ее по бедру.

— Доверьтесь мне, откровенность приносит облегчение.

— Да? И вам приносит облегчение?

— Боже мой,— произнес он,— просто так говорят. Конечно, это общие слова.

— Так не все ли равно? — сказала она.

— Так не все ли равно? — повторил он.

— Еще одно обстоятельство превращает в ад мое проклятое существование,— продолжила Флавия,— мой порочный брат. Он спит со своей собакой, плюет на пол лишь только встанет, пинает котенка, а проходя мимо консьержки, рыгает очередями.

Уэн онемел. Когда человек до такой степени извращен, настолько погряз в блуде, то о каких комментариях здесь может идти речь?..

— Подумайте,— сказала Флавия,— если он такой в полтора года, то что с ним станет потом?

Тут она снова зарыдала — не так часто, как в предыдущий раз, зато сильнее. Уэн потрепал ее по щеке, но надолго его не хватило: она плакала такими горючими слезами, что он тотчас же одернул обожженную руку.

— Бедная девочка! — воскликнул он.

Этих слов она и ждала.

— Но как я вас уже предупредила,— заговорила она,— главного я вам еще и не сказала.

— Говорите,— настаивал Уэн, теперь уже готовый ко всему.

Она начала, и он торопливо ввел в уши инородные тела, чтобы ничего не слышать, но и того немногого, что он все же услышал, хватило, чтобы он покрылся холодным потом — даже белье к телу прилипло.

— Это все? — спросил он громким голосом недавнего глухого.

— Все,— сказала Флавия.— Мне стало лучше.

Она одним глотком опрокинула содержимое своего стакана, которое тут же вывернула на стол. Но эта шалость мало развеселила собеседника.

— Несчастное создание,— вздохнул он наконец.

Он извлек на свет божий свой бумажник и подозвал официанта — тот подошел с видимым отвращением.

— Вы меня звали?

— Да. Сколько я вам должен?

— Столько-то,— ответил тот.

— Вот,— сказал Уэн, давая больше.

— Спасибо скажите сами, у нас самообслуживание.

— Прекрасно,— ответил Уэн.— Подите прочь, от вас воняет.

Официант ушел, оскорбленный — все-таки Уэн неплохо постоял за себя. Флавия смотрела на него с восхищением.

— У вас есть деньги!

— Возьмите все их себе,— сказал Уэн.— Вам они нужнее, чем мне.

Лицо ее замерло от изумления, как будто перед ней был Дед Мороз. Выражение лица Уэна описать трудно — ведь Деда Мороза никто никогда не видел.

Уэн возвращался домой один. Было поздно, горел лишь каждый второй фонарь, остальные спали стоя. Уэн шел, понурив голову. Он думал о Флавии, о том, с какой радостью взяла она все его деньги. Это сильно тронуло его. Бедная крошка не оставила ему ни франка. В ее возрасте чувствуешь себя совсем потерянным, когда не на что жить. Удивительно! Он вспомнил, что они одного возраста. Такая обездоленная! Теперь, когда она забрала у него все, что он имел, он понял, до чего же неуютно в таком положении. Он осмотрелся. Улица блестела в тусклом свете луны, висевшей прямо над мостом. Денег больше нет. И словоловка не закончена. На пустынную улицу медленно вступил свадебный кортеж лунатиков, но и он не привлек к себе внимания Уэна. Он вспомнил арестанта. Вот кому, должно быть, вещи представлялись простыми. Да и ему самому тоже. Мост все ближе. Денег больше нет. Бедная, бедная Флавия. Теперь-то у нее были деньги. Но какая горестная история! Как смириться с подобной нищетой? И какая удача, что он вовремя подвернулся. Для нее. Не к каждому поспевает вовремя человек.

Он перешагнул через перила и встал на карниз. Вдали затихали шаги свадебной процессии. Он посмотрел направо, налево. Конечно же, ей сильно повезло, что он проходил мимо. Ни души вокруг. Он пожал плечами, пощупал пустой карман. Бесспорно, жить в таком положении не стоит. Но выше ли, ниже ли по течению — разницы никакой.

И он бросился в реку, не утруждая себя сомнениями. Где ни прыгни, все равно пойдешь ко дну. Разница невелика.

ЗОЛОТОЕ СЕРДЦЕ

I
Ольн прижимался к стенам домов и подозрительно озирался на каждом шагу. Только что он завладел золотым сердцем отца Мимиля. Беднягу, правда, довелось слегка выпотрошить — в частности, вспороть ему садовым ножом грудную клетку, но когда выпадает случай заполучить золотое сердце, не приходится колебаться в выборе средств.

Пройдя триста метров, Ольн демонстративно снял свою воровскую кепку, швырнул ее в люк водостока и надел фетровую шляпу — головной убор человека добропорядочного. В походке его появилась уверенность, мешало лишь золотое сердце отца Мимиля — все еще тепленькое, оно неприятно вздрагивало в кармане. Уже одним своим видом оно должно былопобуждать к злодеяниям, и Ольн с превеликим удовольствием полюбовался бы им сейчас.

На расстоянии одного кабельтова от первого люка Ольну попался второй, размерами побольше; естественно, он им и воспользовался, чтобы оставить там дубинку и нож, с помощью которых совершал убийство. Орудия преступления были заляпаны пятнами крови с присохшими к ним волосками, а поскольку Ольн делал все, за что брался, с особенной тщательностью, то на них, конечно, можно не сомневаться, осталось полным-полно отпечатков пальцев. Переодеваться он опять-таки не стал, хотя одежда была вся липкая от крови: люди все же не привыкли, чтобы убийцы были одеты, как и все остальные, а принятый в обществе порядок следует соблюдать.

На стоянке такси он выбрал машину поярче и поприметнее, старый "берназизи" образца 1923 года, с самодельными плетеными сиденьями, остроконечным багажником, кривым шофером и помятым задним бампером. Атласный верх в малиновую и желтую полоски придавал колымаге просто незабываемый вид. Ольн сел в машину.

— Куда ехать, начальник? — спросил у него шофер, судя по акценту, украинский эмигрант.

— Объезжай квартал...— ответил Ольн.

— Сколько раз?

— Ровно столько, чтобы тебе на хвост сели легавые.

— А-а...— начал рассуждать вслух шофер.— Хорошо... значит... смотрите... скорость я сильно превысить не могу, так давайте я поеду по левой стороне, а?..

— Давай,— одобрил предложение Ольн.

Он опустил верх и выпрямился на сиденье, чтобы получше был виден его окровавленный костюм; в сочетании со шляпой добропорядочного буржуа он красноречиво оповещал: этому человеку есть что скрывать.

Они сделали двенадцать кругов и встретили наконец пони с номером полицейского сыска. Пони был выкрашен в стальной цвет, а легкую повозку, которую он тащил, облагораживал городской герб. В повозке сидел полицейский в парадной форме. Пони обнюхал "берназизи" и заржал.

— Все нормально,— сказал Ольн,— они взяли нас на крючок. Поезжай теперь по правой стороне, а то еще, не дай Бог, ребенка задавим.

Шофер сбавил скорость до минимума, чтобы пони был в состоянии преследовать их. Хладнокровный Ольн отдавал распоряжения; в результате они добрались до района высотных домов.

Вскоре к первому пони присоединился второй, выкрашенный в такой же цвет. В повозке, которую он тащил, также сидел полицейский, также в парадной форме. Пока легавые переговаривались, оставаясь в своих колясках и показывая на Ольна пальцем, пони трусили бок о бок, шаг в шаг, потряхивая головами, как пара голубков.

Высмотрев подходящий дом, Ольн велел шоферу остановиться и выпрыгнул на тротуар, перемахнув через дверцу автомобиля — с расчетом на то, чтобы полицейские смогли получше рассмотреть кровь на его костюме.

Войдя в подъезд, он направился к черной лестнице.

Не спеша поднялся на последний этаж. Там располагались комнаты прислуги. Перпендикулярно лестничной клетке тянулся выложенный темной шестиугольной плиткой коридор. В левом его конце, между ваннами и туалетами, было окно, выходившее на внутренний дворик. Туда он и пошел. И вскоре увидел над головой слуховое окошко. Прямо под окошком, словно путеводная звезда, стояла скамейка. Ольн живо выбрался на крышу.

Там он перевел дух — погоня ведь предстояла изнурительная. Набрал про запас побольше воздуха — при спуске пригодится.

По пологому скату крыши он сбежал быстро. А у крутого остановился, повернулся спиной к зияющей пропасти улицы, присел и, опираясь на руки, съехал в водосточный желоб, после чего, привстав, пошел по краю оцинкованной кровли.

С этой высоты мощеный дворик казался и вовсе крохотным. Внизу виднелись пять мусорных баков, старая метла, похожая сверху на кисточку, и ящик для отбросов.

Далее предстояло спуститься вниз и проникнуть в одну из ванных комнат, для чего нужно было: сначала воспользоваться вбитыми в стену скобками, затем уцепиться обеими руками за подоконник и подтянуться. Но ведь ремесло убийцы не из легких. Ольн смело полез вниз.

А полицейские носились впустую по крыше, грохоча ботинками,— они тщательно выполняли установленную префектурой инструкцию, а именно ее параграф, касающийся организации звукового аспекта погони.

II
Дверь была заперта, потому что родители Поскребыша ушли. Мальчонка остался дома один. В шесть лет люди обычно не скучают в квартире, где есть стекла для разбивания, занавески для поджигания, ковры для чернилозаливания и стены для разукрашивания отпечатками пальцев — палитра, вследствие оригинального применения системы Бертильона[39] к так называемым безвредным акварельным краскам, не ограничена. А еще в квартире есть ванна, краны, разные плавающие штучки и... отличное приспособление для резьбы по пробке — папина бритва, прекрасное длинное лезвие.

Услышав шум во дворике, куда выходило окно ванной комнаты, Поскребыш распахнул его, чтобы выглянуть. И тут перед самым его носом за подоконник ухватились две здоровые мужские руки. Вслед за ними любопытному взору малыша предстала побагровевшая физиономия Ольна.

Однако Ольн переоценил свои гимнастические способности — подтянуться с одного разу ему не удалось. Правда, держался он надежно, сила еще оставалась, и Ольн решил передохнуть, поднабраться сил, повиснув на вытянутых руках.

Поскребыш осторожно поднял руку с зажатой в ней бритвой и провел острым лезвием по побелевшим суставам пальцев убийцы. Здоровенные все-таки были у него ручищи!

Золотое сердце отца Мимиля всей своей тяжестью тянуло Ольна к земле, руки кровоточили. Одно за другим, как гигантские струны, лопались сухожилия. Разрываясь, каждое издавало сухой звук. Наконец на подоконнике осталось лишь десять безжизненных фаланг. Из них еще сочилась кровь. Тело Ольна съехало по стене, ударилось о карниз второго этажа и рухнуло прямо в ящик с отбросами. Доставать его оттуда смысла не было: завтра старьевщики заберут.

ЛЮБОВЬ СЛЕПА

I
Пятого августа в восемь часов утра город окутал туман. Легкий, он совсем не затруднял дыхание, но с виду был исключительно густым, непроницаемым; цвет имел голубоватый.

Он наседал на город постепенно, слоями; сначала клубился, мелко завиваясь, сантиметрах в двадцати над землей, и люди шли, не видя своих ступней. Женщина, живущая в доме номер 22 по улице Сен-Бракемар, входя в квартиру, уронила ключ и не могла его найти. На помощь ей пришли шесть человек, в том числе один ребенок; тем временем на город опустился второй слой тумана, и ключ нашли, но уже не могли найти ребенка, который дал тягу. Он, словно метеор, полный нетерпения, оторвался от бутылочки с соской, чтобы познать безмятежные радости брака и семьи. Триста шестьдесят два ключа и четырнадцать собак затерялись таким же образом в то утро. Устав впустую наблюдать за поплавками, рыбаки обезумели и отправились на охоту.

Туман густо собирался на спусках поднимавшихся вверх улиц, в канавах и котлованах, длинными лентами проникал в водостоки и вентиляционные колодцы, завоевывал проходы метро, и когда голубовато-молочный поток достиг уровня красных огней, оно перестало работать; в это время на город опустился третий слой тумана, и люди на улицах плавали в белой ночи уже по колени.

Те, что жили в верхних кварталах, считали себя заслуженно отмеченными благодатью и подсмеивались над теми, кто жил на берегу реки, но уже в конце недели все уравнялись в своем положении и совершенно одинаковым образом натыкались на мебель в своих квартирах — туман добрался уже до крыш самых высотных домов. Колоколенка городской башни держалась до последнего, но в конце концов мощный непроницаемый поток накрыл и ее.

II
Орвер Лятюиль проснулся тринадцатого августа, проспав триста часов; он отходил от суровой пьянки и сперва подумал, что ослеп, а причиной тому являются достоинства потребленных им напитков. Была ночь, но какая-то странная: лежа с открытыми глазами, он испытывал то самое чувство, когда на закрытые веки падает свет электрической лампы. Он с трудом отыскал кнопку радио. Приемник работал, и услышанные новости несколько его просветили.

Не придавая большого значения комментариям диктора, Орвер Лятюиль подумал, почесал пупок и, понюхав ноготь, решил, что стоило бы помыться. Но мысль об удобствах, созданных туманом, брошенным на все вещи, как накидка на Ноя, или как нищета на бедный мир, или как вуаль Танит на Саламбо, мысль эта привела его к умозаключению: мыться в таких условиях — занятие бессмысленное. Кстати, туман имел довольно приятный запах чахоточного абрикоса, и запах этот должен был убивать самый затхлый личностный запах. Шумы были слышны хорошо. В этой белой вате, что обволокла все и вся, они приобрели любопытное звучание, светлое, как голос лирического сопрано, у владельца которого нёбо было, к несчастью, пробито вследствие падения на ручку плуга и заменено в результате на протез из кованого серебра.

Прежде всего Орвер разом отмел все проблемы и решил действовать так, словно ничего не случилось. Поэтому он и оделся без особых проблем, тем более, что вещи все находились там, где им и следовало быть: одни на стульях, другие под кроватью, носки — в туфлях, один туфель — в вазе, другой — под ночным горшком.

— Боже мой,— сказал он себе,— что за фокусник этот туман!

Столь неоригинальное умозаключение уберегло его от воспевания дифирамбов, от обычного энтузиазма, от грусти и черной меланхолии: он отвел происходящему феномену место в ряду прочих. Но постепенно стал привыкать к необычному и наконец осмелел до такой степени, что решился на оригинальный эксперимент.

— Спущусь к хозяйке, а ширинку оставлю незастегнутой,— сказал он себе.— Посмотрим: туман это или мои глаза.

Картезианский дух француза заставлял его сомневаться в существовании тумана даже в случае, когда ни черта не было видно... Радио? Так на радио одни болваны.

— Расстегиваю ширинку,— сказал Орвер,— и так вот и спускаюсь.

Расстегнул и так вот и пошел. Впервые в жизни он услышал, как поскрипывают, повизгивают, покрикивают ступеньки, и как по-разному делает это каждая из них...

Он столкнулся с кем-то. Человек поднимался, держась за стену.

— Кто это? — спросил Орвер.

— Лерон,— ответил мсье Лерон. Он жил напротив.

— День добрый,— сказал Орвер.— Это Лятюиль.

Он протянул руку и наткнулся на что-то твердое. Затем не без удивления это что-то твердое пощупал.

Послышался стеснительный смешок.

— Извините,— оправдывался Лерон,— но ведь не видно ничего, а этот туман чертовски теплый.

— Чертовски,— подтвердил Орвер.

Думая о своей раскрытой ширинке, он с прискорбием констатировал, что у Лерона несколько раньше возникла та же идея, что и у него.

— Ну что ж, до свидания,— сказал Лерон.

— До свидания,— ответил Орвер и, не подавая виду (да и перед кем?), расслабил на три прорези ремень.

Брюки упали, он снял их и бросил на лестничную площадку. Туман и в самом деле был теплый, точно всполошенная перепелка, и если Лерон позволил себе разгуливать в подъезде со своей штуковиной наружу, то почему бы ему, Орверу, и вовсе не снять все лишнее?

Куртка и рубашка проделали тот же путь, что и брюки. Оставил он только туфли.

Спустившись вниз, он наткнулся на дверь хозяйки его квартиры.

— Входите,— услышал он женский голос.

— Есть ли почта для меня? — спросил Орвер.

— О, мсье Лятюиль! — расхохоталась эта толстуха.— Вы всегда такой шутник... Значит... вы славно поспали, не так ли? Я не хотела беспокоить вас... но вы ведь видели первые дни этого тумана?.. Все с ума посходили. А теперь... Привыкли как-то...

Он почувствовал ее приближение по сильнейшему запаху духов, сметающему на своем пути молочно-голубоватый барьер.

— Еду не очень-то удобно готовить,— сказала она.— Но это ведь смешно, этот туман... он кормит, можно так сказать... я, видите ли, ем хорошо... а тут уже три дня — стакан воды, кусочек хлеба, и я довольна.

— Вы должны похудеть,— сказал Орвер.

— Ах, ах,— загоготала она, словно мешок с орехами, принесенный с седьмого этажа.— Пощупайте, увидите, мсье Орвер, я никогда не была в такой форме. У меня ведь даже груди поднялись... Пощупайте, увидите, говорю вам.

— Но... гм...— сказал Орвер.

— Пощупайте, увидите, говорю вам.

Она наугад взяла его за руку и положила ее на кончик груди.

— Удивительно,— констатировал Орвер.

— А мне сорок два года,— сказала хозяйка.— Э, теперь мне моих лет не дадут! Ах, таких, как я, женщин в теле, этот туман ставит в более выгодное положение...

— Но черт возьми! — воскликнул пораженный Орвер.— Вы ведь голая!

— Ну да.— ответила она.— А вы разве нет?

— И я,— сказал себе Орвер.— Странное какое-то чувство у меня...

— Они по радио говорят, что это возбуждающая аэрозоль.

— Да? — удивился Орвер.

Хозяйка квартиры прильнула к нему, дыхание у нее было учащенное. На какое-то мгновение он почувствовал себя просто созданным для этого проклятого тумана.

— Но послушайте, мадам Панюш,— умолял он,— мы ведь не животные. Если это возбуждающий туман, то нужно как-то сдерживать себя.

— Ох, ох! — воскликнула мадам Панюш дрожащим голосом и положила руки туда, куда следовало, с чрезвычайной точностью.

— Мне все равно,— сказал Орвер с достоинством.— Выпутывайтесь, как знаете, сам я делать ничего не буду.

— Хорошо,— пробормотала хозяйка квартиры, нисколько не смутившись,— мсье Лерон более любезен, чем вы. С вами нужно делать всю работу самой.

— Послушайте,— сказал Орвер,— я только проснулся, можно сказать, не поднялся... Я еще не привык...

— Сейчас я вас подниму,— успокоила его хозяйка.

Потом произошли события, на которые лучше набросить накидку, как нищету на бедный мир, как накидку на Ноя, как вуаль Танит на Саламбо.

Орвер вышел из комнаты хозяйки квартиры порезвевшим. На улице он насторожился. Чего не было слышно, как прежде, так это автомобилей. Но повсюду распевали песни. Со всех сторон доносился смех.

Несколько опрометчиво он вышел на дорогу. Уши его еще не привыкли к звуковому горизонту такой глубины, он еще немного терялся. Орвер заметил, что думал теперь вслух.

— Боже мой,— сказал он.— Возбуждающий туман!

Как видно, характер его размышлений мало изменился. Но нужно поставить себя на место человека, который спит одиннадцать дней подряд, просыпается в обстановке полной невидимости и вдруг познает, что его толстенная развалина-хозяйка преобразилась в острогрудую, соблазнительную Валькирию, жадную Цирцею из пещеры непредвиденных удовольствий.

— Худую! — добавил вслух Орвер.

Заметив внезапно, что он стоит на самой середине улицы, Орвер испугался и отступил к стене дома, вдоль которой и продолжал двигаться еще метров сто. Так он добрался до булочной. Усвоенные правила гигиены обязывали его что-нибудь съесть после такой физической нагрузки, и он вошел в булочную купить хлебец.

В лавке стоял шум.

Орвер не был человеком с предубеждениями, но когда понял, чего требовали от каждого клиента булочница и от каждой клиентки булочник, то почувствовал, что волосы на голове зашевелились.

— Слушай ты, корч, если я даю хлеб за два ливра,— говорила булочница,— то имею право требовать соответствующего размера.

— Но, мадам,— протестовал дрожащим голосом старичок, в котором Орвер признал мсье Кюрепипа, органиста с конца набережной,— но, мадам...

— А еще играете на органе! Там ведь трубы есть! — сказала булочница.— Есть с чем сравнивать...

Мсье Кюрепип засмущался.

— Я вам отправлю свой орган,— гордо ответил он и направился к выходу.

У Орвера от услышанного сперло дыхание.

— Следующий! — прокричала булочница.

— Я хотел бы хлеба,— еле выговорил Орвер, поглаживая живот.

— Хлеб за четыре ливра для мсье Лятюиля! — заорала булочница.

— Нет! Нет! — взвыл Орвер.— Маленький хлебец!

— Рыло! — завопила булочница и обратилась к мужу: — Послушай, Люсьен, займись им, это его чему-нибудь научит.

У Орвера снова зашевелились на голове волосы, и он понесся прочь изо всех сил. Угодил в самую витрину. Та устояла.

Найдя выход, он оказался наконец на улице. Оргия в булочной продолжалась. Подмастерье возился с детьми.

— Ну, черт! — бурчал Орвер.— А если я хочу выбирать? С такой пастью, как у этой булочницы...

И тогда он вспомнил о булочной, что находилась за мостом. Там булочнице семнадцать лет, взгляд у нее умилительный, а какой замечательный носит она передник — маленький, гофрированный... быть может, на ней теперь только он один и остался...

Орвер быстро зашагал к булочной. Трижды он натыкался на сплетенные тела и каждый раз удивлялся увиденным комбинациям. В одном случае он насчитал не менее пяти человек.

— О, Рим! — шептал он.— Оргии! О!

Он почесал голову: в результате того, что он налетел на витрину, у него вздулась шишка размером с голубиное яйцо. И ускорил шаг: мысль о возможном сопернике с лучшим параметром подстегивала его.

Желая скорее приблизиться к цели, Орвер старался достичь домов — дальше он уже будет двигаться на ощупь. По фанерному листу, благодаря которому сохраняло жизнь одно из треснувших стекол, он различил витрину антикварного магазина. До булочной оставалось два дома.

И на полном ходу он налетел на неподвижное тело, стоявшее к нему спиной. Орвер вскрикнул.

— Не толкайтесь,— услышал он грубый голос,— и постарайтесь найти способ поскорее достать эту штуковину... м-м... из моих ног, иначе я вам пасть замурую!..

— Но... э... что вы себе позволяете...— возмутился Орвер и тут же свернул налево, подальше от греха. Второй шок.

— И что вам надо? — услышал он другой мужской голос.

— В очередь хочу встать, как все люди.

В ответ он услышал хохот.

— Я что-нибудь не так сказал? — спросил Орвер.

— Вы, конечно, пришли к Нелли? — услышал он третий голос.

— Да,— пробормотал Орвер.

— Хорошо, становитесь. Будете шестьдесят первым.

Орвер уже не мог ничего сказать. Он был сокрушен.

Он ушел, так и не узнав, был ли на ней маленький гофрированный передник.

Орвер снова повернул налево. Навстречу ему шла женщина.

Столкнувшись, они оба упали на землю.

— Извините,— сказал он.

— Это я виновата.

— Позвольте, я помогу вам подняться,— сказал Орвер.— Вы ведь одна, да?

— И вы один...

— Вы женщина, да? — продолжал Орвер.

— Посмотрите сами,— сказала она.

Они приблизились друг к другу, и Орвер ощутил на уровне своей щеки прикосновение длинных шелковистых волос. Поскольку упали они на колени, то теперь вот так и стояли друг перед другом.

— Где можно быть в безопасности? — спросил он.

— На середине улицы,— ответила женщина.

Туда они и перебрались, придерживаясь края тротуара.

— Я хочу вас,— сказал Орвер.

— А я вас,— ответила женщина.— Меня звать...

Орвер остановил ее.

— Для меня это не имеет значения,— сказал он.— Я хочу знать лишь то, что узнают мои руки и тело.

— Так берите меня,— сказала женщина.

— Конечно,— констатировал Орвер,— вы не одеты.

— Как и вы.

Он лег рядом с ней.

— Нам некуда спешить,— сказала она.— Начинайте с ног и поднимайтесь выше.

Орвер был шокирован. И сказал ей об этом.

— Так вы лучше почувствуете то, что происходит,— сказала женщина.— Теперь ведь в нашем распоряжении — вы сами это сказали — только средство исследования нашей кожи. Не забывайте о том, что я не боюсь вашего взгляда. Вы эротично независимы. Будем свободны.

— Мне нравится, как вы излагаете,— произнес Орвер.

— Я читаю "Ле тан модерн”,— сказала женщина.— Давайте, посвящайте меня в тайну секса.

Что Орвер и сделал — многократно и различными способами. Она принимала самые разные позы, а область возможного увеличивается, когда вы не боитесь, что сейчас зажжется свет. И в конце концов это ведь не изнашивается. Уже упомянутая многократность в повторении практических приемов симметричного соединения и особенно два-три заслуживающих внимания урока, преподанных Орвером, добавили в их отношения доверительности.

III
Однако по радио передали, что ученые зафиксировали регрессивные процессы в наблюдаемом феномене и что слой тумана с каждым днем становится все прозрачнее.

Ввиду этой угрозы состоялся большой совет. Но очень быстро нашлось решение. Человеческий гений многогранен. Когда специалисты на детекторных приборах отметили, что туман рассеялся, жизнь шла своим счастливым чередом: все выкололи себе глаза.

ПРИМЕРНЫЕ УЧЕНИКИ

I
Люн и Патон спускались по лестнице Полицейской школы. Только что закончились занятия по рукоприкладной анатомии, и молодые люди собирались пообедать перед тем, как заступить на дежурство возле штаб-квартиры Партии конформистов, где совсем недавно какие-то молодчики, вконец оскотинев, перебили окна узловатыми дубинками. Облаченные в синие накидки, Люн и Патон шли вразвалочку. Они весело насвистывали марш полицейских. Каждый третий такт отмечался чувствительным ударом белой дубинки по ляжке соседа — вот почему это произведение требует четного числа исполнителей. Спустившись по лестнице, они свернули в галерею, ведущую к столовой. Под старыми каменными сводами марш звучал довольно любопытно: воздух начинал вибрировать на ля-бемольных четвертях, коих музыкальная тема содержала ровно триста тридцать шесть. Слева, в узеньком дворике, усаженном обмазанными известью деревцами, разминались перед тренировкой их коллеги. Одни играли в "прыг-шпик-как-по-маслу", другие колошматили зелеными учебными дубинками по тыквам — их требовалось разбить одним ударом. Люн и Патон даже головы не повернули в их сторону: сами занимались тем же ежедневно, не считая четверга — в этот день будущие стражи порядка отдыхали.

Люн толкнул огромную дверь столовой и вошел первый. Патон задержался — нужно было досвистеть марш: он всегда отставал от Люка на такт-другой. Дверь беспрерывно хлопала, в столовую отовсюду шли группками по два-три человека слушатели школы, шум стоял невероятный: всех охватило предэкзаменационное возбуждение.

Люн и Патон подошли к столику номер семь. Около них стояли Полан и Арлан — первые дураки во всей школе. Однако свою необыкновенную тупость они с лихвой компенсировали не менее редким нахальством. Все уселись — придавленные стулья застонали.

— Как дела? — спросил Люн у Арлана.

— Хреновей некуда! — ответил тот.— Они мне дали бабулю лет семидесяти, не меньше, и костистую, что лошадь, сучья мать!..

— А я своей одним махом девять зубов высадил,— сказал Полан.— Ох и поздравлял же меня экзаменатор!

— А мне вот не повезло — так не повезло,— тянул свое удрученный Арлан,— плакало теперь из-за этой старой стервы мое звание!

— Дело вот в чем,— поделился своими соображениями Патон,— они не находят больше тренировочных экземпляров в бедных кварталах и дают сытеньких. А они удар крепко держат. Бабы, заметьте, еще ништяк, но вот мужики... я сегодня укатался, пока проткнул одному моргало...

— А я,— теперь уже довольный, сказал Арлан,— пошевелил мозгами. Теперь моя подружка что надо.

Он показал свое усовершенствованное орудие. Конец дубинки был хитро заострен.

— Как в масло входит,— сказал он.— Малость поднапрягся — и теперь два лишних балла обеспечены. Хватит с меня вчерашнего, сыт по горло...

— Пацаны в этом году — тоже не позавидуешь,— сказал Люн.— Мне вчера такой попался, что я ему с одного разу только кисть сломал. Ногами впустую помахал, пришлось каблуками потоптаться. Дерьмо — не работа.

— Это точно,— согласился Арлан.— Из приютов нам больше не поставляют. Теперешние поступают прямо из спецприемника. Тут уж как повезет, раз на раз не приходится. Если пацан наетый, так просто его не раздолбаешь. Твердокожие пошли жеребцы!

— А у меня,— сказал Полан,— от напруги из шестнадцати пуговиц семь на мундире осталось, так я как начал махаться — вдвое шибче, чуть не сдох, в натуре!.. А сержанту что — одно придраться. В другой раз, говорит, покрепче будешь пришивать. И влепил наряд!

Они замолчали: принесли первое. Люн схватил черпак и опустил его в кастрюлю. На этот раз подали сытный бульон из шевронов. Все четверо налили себе по полной тарелке.

II
Люн стоял на посту перед штаб-квартирой Партии конформистов. Он разглядывал обложки в витрине книжного магазина, и от одних названий голова шла кругом. Люн читал лишь "Справочник полицейского", дающий описание четырех тысяч случаев нарушения общественного порядка — начиная с отправления малой нужды на улице и кончая словесными излишествами в разговоре с полицейским. Каждый из этих случаев нужно было знать назубок. Всякий раз, доходя до страницы пятидесятой, где был изображен мерзавец, переходящий улицу в неположенном месте, Люн приходил в бешенство. Он с негодованием плевал на тротуар и успокаивался лишь тогда, когда, перевернув страницу, видел изображение "образцового полицейского" с сиявшими на мундире пуговицами. Он точь-в-точь был похож на его приятеля Патона, который в настоящий момент переминался с ноги на ногу по другую сторону охраняемого им здания.

Вдали показался тяжелый грузовик, набитый стальными балками. На самой длинной из них, хлопавшей концом по мостовой, пристроился мальчишка-подмастерье. Он размахивал красной тряпкой, нагоняя страх на прохожих, но на машину со всех сторон бросались лягушки, и несчастный мальчуган беспрерывно отбивался от этих мокрых тварей, привлеченных броской тряпкой. Огромные черные колеса грузовика подпрыгивали на мостовой, и знаменосец плясал, словно мячик на ракетке. Когда грузовик подъехал к зданию штаб-квартиры, его тряхнуло сильнее прежнего, и в этот самый момент большущая ядовито-зеленая лягушка впрыгнула незадачливому плясуну за ворот рубашки и скользнула под мышку. Малый взвизгнул и отпустил балку. Описав параболу, он врезался в самый центр книжной витрины. Люн засвистел что было силы и бросился на бедолагу. Он выволок мальчишку за ноги из разбитой витрины и начал потихоньку постукивать его головой о ближайший газовый рожок. Кусок стекла, торчавший из спины мальчишки, отбрасывал солнечный зайчик, который весело плясал на сухом тротуаре.

— Опять фашист! — крикнул прибежавший на шум Патон.

К ним подошел служащий магазина.

— Может, это всего лишь случайность,— сказал он.— Мальчик слишком молод для фашиста.

— О чем вы! — парировал Люн.— Я все видел: он нарочно!

— Гм...— начал было служащий.

Дрожа от ярости, Люн выпустил мальчишку.

— Вы еще будете меня учить? Меня, полицейского?.. Так я вас враз сам научу!

Пролепетав что-то в ответ, служащий поднял бессознательного мальчугана и втащил его в магазин.

— Негодяй! — возмутился Патон.— Ты еще увидишь, чем это для него обернется.

— О чем речь? — разделил его уверенность довольный Люн.— Нас еще повысят за это. И фашиста этого мы еще на экзамены в школу доставим!

III
— Тоска сегодня...— мрачно изрек Патон.

— Тоска,— согласился Люн.— Не то что на прошлой неделе. Надо что-нибудь провернуть. Хоть бы разок в неделю душу отвести — и то радость...

— Точно,— сказал Патон.— О!.. Глянь!..

В бистро напротив сидели две красивые девушки.

— Который час? — спросил Люн.

— Еще десять минут — и шабаш,— ответил Патон.

— Лапоньки!..— мечтательно протянул Люн, глядя на девушек.— Пойдем глотнем чего?

— Пойдем,— сказал Патон.

IV
— Сегодня ты с ней встречаешься? — спросил Патон.

— Нет,— ответил Люн.— Она не может. Ну и сучий день!..

Они несли дежурство у входа в Министерство прибылей и убытков.

— Ни души,— вздохнул Люн.— Это...

Тут он умолк — к нему обратилась дама почтенного возраста.

— Простите, мсье, где здесь улица Дэзэколь?

— Действуй,— сказал Люн Патону.

Приятель изо всей силы ударил даму дубинкой по голове. Затем товарищи аккуратно уложили ее у стены здания.

— Старая шлюха! — гневно воскликнул Люн.— Не могла слева ко мне подойти, как все люди. А, какая-никакая, а все забава,— подытожил он.

Патон любовно протирал дубинку клетчатым носовым платком.

— Ну а чем она занимается, девчонка твоя? — спросил он.

— Не знаю,— ответил Люн.— Но знаешь, девушка она, каких поискать...

— А как у нее с этим... ну, сам понимаешь? — полюбопытствовал Патон. Люн покраснел.

— Патон, как тебе не стыдно? Ты пошляк. Ничего не понимаешь в чувствах!

— Значит, сегодня ты ее не увидишь? — спросил Патон.

— Нет,— ответил Люн.— Чем бы вечерок занять?

— Можно подойти к портовому складу,— предложил Патон.— Там всегда кто-нибудь трется из желающих похавать.

— Так то ж не наш участок,— возразил Люн.

— Сходим просто так, да и все дела,— сказал Патон.— Хапнем кого — во смеху будет! Ну а если не хочешь, можно прошвырнуться в...

— Патон,— возмутился Люн,— я знал, что ты свинья, но не настолько же! Как я могу заниматься этим теперь?

— Ты отмороженный...— заключил Патон.— Ладно, пойдем к складу. Прихвати свой успокоитель, может, и грохнем кого.

— А как же! Прихвачу. Уложим не меньше двух дюжин,— уже завелся Люн.

— Да,— сказал Патон,— гляжу я, ты и впрямь втюрился.

V
Патон шел впереди, Люн вслед за ним. Пройдя вдоль искрошившейся кирпичной стены, они приблизились к аккуратненькому, заботливо ухоженному пролому: охранники содержали его в порядке, чтобы воры не лезли на стену,— и та в результате не имела на себе следов повреждений. Люн и Патон пробрались через пролом. От него вела в глубь территории дорожка, огороженная с обеих сторон колючей проволокой,— свернуть вору было некуда и заблудиться он не мог. Вдоль дорожки виднелись там и сям окопчики для полицейских — обзор и обстрел были что надо. Люн и Патон выбрали двухместный окопчик и удобно расположились в нем. Не прошло и двух минут, как послышалось урчание мотора: воров доставили к месту работы. Тихо звякнул колокольчик — в проломе показались первые труженики ночи. Люн и Патон зажмурились: искушение было слишком велико, но гораздо забавнее будет перебить их на обратном пути. Воры проследовали мимо. Все они были босые: и шума меньше, и дорогая обувь не так изнашивается.

— Признайся: тебе бы было сейчас лучше с ней? — спросил Патон.

— Да,— ответил Люн,— не пойму, что со мной. Наверное, влюбился.

— А я о чем? — сказал Патон.— Ты и подарки ей, наверное, делаешь?

— Делаю. Подарил ей осиновый браслет. Она была очень довольна.

— Мало же ей надо,— усмехнулся Патон.— Такие уже никто не носит.

— Что ты этим хочешь сказать? — спросил Люн.

— Не твое дело,— ответил Патон.— Ты ее хоть тискаешь?

— Заглохни,— бросил Люн.— С этим не шутят.

— Ты всегда был слаб на блондинок,— заметил Патон.— Ну, да ладно, пройдет. Больно тощая.

— Замолчи лучше,— сказал Люн.— Поговорим о чем-нибудь другом.

— Надоел ты мне со своей любовью. Гляди, заморочишь себе голову — испортишь карьеру.

— Не испорчу,— заверил друга Люн.— Тихо! Идут!..

Первым появился высокий худой мужчина с лысиной. За спиной у него был мешок, набитый банками с мышиной тушенкой. Когда он прошел мимо, Патон выстрелил ему в спину. Мужчина удивленно вскрикнул, упал, и банки с тушенкой покатились по земле. Патон уже открыл боевой счет — очередь была за Люном. Ему показалось, что он уложил двоих, но воры вдруг вскочили и успели добежать до пролома. Люн клял неудачу на чем свет стоит, а в руках Патона револьвер дал осечку. Еще трое воров проскочили у них под самым носом. Последней бежала женщина, и разъяренный Люн выпустил в нее всю обойму. Патон тут же выскочил из окопчика, чтобы довершить работу, но женщина и так уже была в кондиции. Красивая блондинка. Кровь, обильно брызнувшая на ее босые ноги, словно лаком покрыла ногти. Девушка была худа. На запястье левой руки виднелся совершенно новенький осиновый браслет. Скорее всего она умерла натощак — что ж, тем лучше для здоровья.

ПУТЕШЕСТВИЕ В ХОНОСТРОВ

I
Паровоз издал пронзительный гудок. Машинист понял, что его локомотив стесняют тормоза, и повернул ручку в нужном направлении. Тем временем человек в белой фуражке держал с помощью свистка свое последнее слово. Состав медленно тронулся. На вокзале было сыро, мрачно, и поезду стало неуютно.

В купе находилось шесть человек — четверо мужчин и две женщины. Пять из них обменивались вокабулами[40], пять — но не шестой. Слева направо от окна, смотря перед собой, сидели Жак, Раймон, Брис и Коринна, молодая, очень красивая блондинка. Напротив нее сидел мужчина, имени которого не знали, звали его Сатурн Лямьель. Напротив Раймона устроилась вторая женщина, брюнетка. Красотой она не отличалась, но ноги напоказ выставляла. Ее звали Гарамюш.

— Поезд отходит,— сообщил Жак.

— Холодно,— сказала Гарамюш.

— Поиграем в карты? — предложил Раймон.

— Да ну их! — сказал Брис.

— А вы не очень вежливы,— заметила Коринна.

— Может, поиграете со мной и Раймоном? — спросил Жак.

— А что? — оживился Раймон.

— Хорошая идея,— подтвердил Брис, не отличавшийся вежливостью.

— Она сядет напротив меня,— предложила Гарамюш.

— А я сяду рядом с вами,— сказал Брис.

— Лучше не шевелись,— возразил Раймон.

— Нет, пересаживайтесь,— сказал Жак.

— Пересаживаюсь,— согласилась Коринна.

Все одновременно встали и перемешались, и нужно опять указать, где кто сидит. Один лишь Сатурн Лямьель остался на прежнем месте и продолжал молчать. Таким образом, теперь уже на другой полке слева направо, начиная от окна оказались: Брис и Гарамюш, а Сатурн Лямьель сидел на расстоянии. Напротив него также никого не было. А затем — Жак, Коринна и Раймон.

— Так лучше,— сказал Раймон.

Он выразительно посмотрел на Сатурна Лямьеля — тот, моргнул, но не сказал ни слова.

— Хуже не стало,— сказал Брис,— но и ненамного лучше.

Гарамюш подтянула юбку повыше. Стали видны никелевые подвязки на ее чулках. Она старалась расположиться так, чтобы подвязки были видны с обеих сторон.

— Вам не нравятся мои ноги? — спросила она у Бриса.

— Послушайте,— сказала Коринна,— вы неприлично себя ведете. О таких вещах не спрашивают.

— Чудачка,— сказал ей Жак.— Если бы у вас была такая рожа, как у нее, вы бы тоже ноги выставляли.

Он посмотрел на Сатурна Лямьеля. Тот, не реагируя, смотрел в окно.

— Поиграем в карты? — снова предложил Раймон.

— К черту! — возразила Коринна.— Меня это не греет. Лучше поболтаем.

Наступило секундное замешательство, и каждый знал, почему. Брис сказал невпопад:

— Если бы в этом купе не было людей, которые не хотят отвечать, когда с ними заговаривают, все было бы в порядке.

— Здорово! — возмутилась Гарамюш.— Вы на меня посмотрели, прежде чем это сказать! А я разве не отвечаю?

— Не о вас разговор,— сказал Жак.

У него были каштановые волосы, голубые глаза и красивый басистый голос. Относительно чисто выбритая кожа на его щеках была синеватой, словно спинка недожаренной макрели.

— Если Брис имеет в виду меня,— парировал Раймон,— то пусть выразится яснее.

Он во второй раз посмотрел на Сатурна Лямьеля. Тот, казалось, был поглощен своими мыслями.

— Раньше,— заметила Коринна,— знали способы заставить людей говорить. Во времена инквизиции. Я об этом читала.

Поезд работал вовсю, набирая хорошую скорость, но тем не менее следил за колесами, и они каждые полсекунды отстукивали одну и ту же мысль. Время от времени одинокое деревце давало своими вытянувшимися листочками пощечину этому бескрайнему холодному пространству.

— Когда приезжаем? — спросила Гарамюш.

— Не раньше, чем завтра утром,— ответил Раймон.

— Можно и заскучать,— сказал Брис.

— Хоть бы люди, когда к ним обращаются, отвечали,— сказал Жак.

— Это вы про меня? — поинтересовалась Коринна.

— Хватит! — не вытерпел Раймон.— Это про него!

Они внезапно замолчали. Раймон указывал вытянутым пальцем на Сатурна Лямьеля. Тот не пошевелился, но четверо остальных привстали.

— Он прав,— заметил Брис.— А то мы все полями-огородами. Надо, чтобы он заговорил.

— Вы тоже едете в Хоностров? — спросил Жак.

— Вам по душе это путешествие? — задала свой вопрос Гарамюш.

Она пересела к сидевшему на расстоянии Сатурну, оставив Бриса одного возле окна, и уже первое ее движение, сделанное возле молчуна, приоткрыло подмышки, а вслед за ними и розовые никелевые подвязки. Обнажились ляжки, загорелые и гладкие,— как нельзя лучше.

— Вы играете в карты? — спросил Раймон.

— Слышали ли вы что-нибудь об инквизиции? — полюбопытствовала Коринна.

Сатурн Лямьель, никак не реагируя, сидел по-прежнему, даже не шевелясь. Ноги его были накрыты сине-зеленым шотландским пледом. Лицо — очень молодое, волосы светлые, тщательно расчесанные на пробор.

— Черт! — возмутился Брис.— Он нас провоцирует!

Эхом эти слова не отразились, что вполне естественно, если учесть тот факт, что перегородки купе железнодорожного вагона ведут себя, вследствие их строения, как беззвучные материалы; однако необходимо помнить: вступает в игру определенная семнадцатиметровая длина.

Тишина угнетала.

— Может, все-таки поиграем в карты? — спросил Раймон.

— Осточертели вы уже со своими картами! — воскликнула Гарамюш.

Было очевидно: у нее свое на уме.

— Оставьте нас в покое! — воскликнул Жак.

— Во времена инквизиции,— начала Коринна,— пятки таким подсмаливали, чтобы заговорили. Раскаленным железом либо чем-нибудь другим. Ногти вырывали... глаза выкалывали...

— А что? Нормально,— весело сказал Брис.— И мы так можем время скоротать.

Все встали, за исключением Сатурна Лямьеля.

Поезд въехал в туннель. С шумом отскакивал от полотна гравий — и вообще шум-вой-грохот был невероятный.

Когда поезд выехал из туннеля, Коринна и Гарамюш сидели возле окна, одна напротив другой. Рядом с Сатурном Лямьелем находился Раймон. Место между ним и Коринной было свободным. Напротив Сатурна сидели Жак, Брис и потом Гарамюш.

На коленях Брис держал совсем новенький чемоданчик из желтой колеи с никелевыми кольцами-ручками. На чемоданчике значились инициалы какого-то человека; его также звали Брис, но фамилия состояла из двух "П".

— Вы едете в Хоностров? — спросил Жак.

Он обратился непосредственно к Сатурну Лямьелю. Глаза у того были закрыты, дышал он ровно — очевидно, заботился о качестве своего сна.

Раймон надел очки в массивной оправе. Это был большой и сильный мужчина. Волосы — немного в беспорядке, пробор — обычный.

— Что будем делать? — спросил он.

— Пальцы ног...— предложил Брис и открыл чемоданчик.

— Надо ботинки снять,— заметила Коринна.

— Я бы предпочла китайский метод,— не согласилась Гарамюш.

Покраснев, она замолчала: все смотрели на нее с гневом.

— Вы думаете, что говорите? — спросил Жак.

— Ну и ну! Стерва! — оценил ее предложение Брис.

— Вы перебираете,— рассудила Коринна.

— А что это такое — китайский метод? — полюбопытствовал Раймон.

Теперь уже наступила просто мертвая тишина, тем более, что поезд проезжал по специальному, резиновому участку дороги, проложенному между Консидерметровом и Смогоголетами.

Это разбудило Сатурна Лямьеля. Его красивые глаза цвета лесного ореха открылись, и он подтянул сползший на колени шотландский плед. Затем снова закрыл глаза. Казалось, он опять заснул.

Раймон страшно покраснел и повторять свой вопрос не стал. Гарамюш что-то ворчала в углу. Потом достала из сумочки помаду и, манипулируя нижней частью корпуса, два-три раза украдкой выдвинула ее из тюбика, чтобы Раймон понял, что она имела в виду. Раймон покраснел еще больше.

Брис и Жак склонились над чемоданчиком, а Коринна смотрела на Гарамюш с отвращением.

— Ноги,— сказал Жак.— Снимите с него ботинки,— подсказал он Раймону.

Тот, счастливый от того, что может быть полезным, присел на колени возле Сатурна Лямьеля и попробовал развязать шнурки его ботинок. Но шнурки при одном только приближении его рук со свистом закрутились во всех направлениях. Разозленный неудачей, он сплюнул, словно кот во гневе.

— Ну давайте же! — воскликнул Брис.— Вы нас задерживаете.

— Я изо всех сил стараюсь,— оправдывался Раймон.— Не выходит ничего.

— Держите,— сказал Брис.

Он протянул Раймону блестящие острые щипчики. Раймон надрезал кожу вокруг шнурков, чтобы не повредить их, и после окончания операции намотал их себе на пальцы.

— Нормально,— сказал Брис.— Остается снять их.

За это взялся Жак. Сатурн Лямьель все еще спал. Сняв ботинки, Жак положил их в сетку.

— А если носки оставить? — предложила Коринна.— Горячее будет. И рану загрязнят. Это может вызвать инфекцию.

— Хорошая идея,— одобрил Жак.

— Согласен,— поддержал его Брис.

Раймон сидел рядом с Сатурном и играл со шнурками.

Брис достал из чемоданчика миниатюрную паяльную лампу, бутылочку и вылил ее содержимое в отверстие горелки. Жак зажег спичку, и бензин вспыхнул. Красивое желто-синее пламя с дымом взвилось и обожгло Брису брови. Пострадавший выругался.

В этот момент Сатурн Лямьель открыл глаза, но вскоре опять их закрыл. Его красивые ухоженные длинные руки покоились на шотландском пледе и были скрещены настолько сложным образом, что у Раймона даже голова разболелась за те пять минут, в течение которых он пытался постичь, что же это за скрещение.

Коринна открыла свою сумочку и взяла расческу. Она причесывалась перед окном: тьма снаружи это ей позволяла. В степи выл сильный ветер, волки скакали, чтобы согреться. Поезд обогнал путешественника-велосипедиста, тот из последних сил нажимал на педали, но его двухколесный друг увязал в песке. Было уже недалеко до Брискипотольска. Степь будет иметь тот же вид до самого Горнопутчика, что за две с половиной версты от Бранчачарновня. Никто не мог произнести имена этих городов, и обычно их называли так: Юрвиль, Масон, Ле Пюи, Сент-Машин.

Лампа раз за разом выплевывала пламя, и Брис уменьшил его силу. Затем передал лампу Раймону и поставил чемоданчик на землю.

— Сделаем последнюю попытку? — осведомился Раймон.

— Да,— ответил Жак и, наклонившись над Сатурном, спросил: — Вы едете до Хонострова?

Сатурн открыл один глаз и тут же его закрыл.

— Мерзавец! — воскликнул взбешенный Брис.

Теперь он сам присел перед Сатурном на колени и приподнял одну ногу, не уточняя какую.

— Если вы сожжете сначала ноги,— пояснила Коринна,— то будет лучше — дольше заживает.

— Дайте мне лампу,— сказал Брис Раймону.

Тот протянул ему лампу, и Брис прогулялся пламенем по двери купе, чтобы проверить, нормально ли лампа греет. Лак тут же началплавиться, купе наполнилось дурным запахом.

Загоревшись, носки Сатурна запахли еще хуже, и Гарамюш сразу определила, что это была шерсть. Коринна не присматривалась, она взялась читать книгу. Раймон и Жак замерли в ожидании. От ноги Сатурна поднимался дым, слышалось потрескивание, смердело горелой кожей, на пол падали черные капли. Брис держал ногу Сатурна в своей вспотевшей руке, ему становилось дурно. Коринна отложила книгу в сторону и опустила немного оконное стекло, чтобы прогнать вонь.

— Хватит,— решил Жак.— Попробуем еще раз.

— Вы играете в карты? — приветливо спросил Раймон, поворачиваясь к Сатурну.

Рот у него был сжат немного сильнее обычного, лоб наморщился. Он улыбнулся и прикрыл веки еще плотнее.

— Все впустую,— сказал Жак.— Не хочет говорить.

— Ну и негодяй! — возмутился Брис.

— Очень плохо воспитанный тип,— выразил свое мнение Раймон.— Нормальные люди в купе, где еще пять пассажиров, отвечают, когда к ним обращаются.

— Или забавляются,— сказала Гарамюш.

— Заткнитесь, вы! — почти выкрикнул Брис.— И так понятно, чего вы хотите.

— Можете попробовать поработать щипчиками,— заметила Коринна.

Она подняла свое красивое лицо, и ее веки забились, словно крылышки бабочки.

— На ладонях вы найдете интересные места,— добавила она.

— Ну что, выключим? — предложил Брис.

— Но почему? — удивилась Коринна.— До Хонострова еще далеко. Продолжайте по очереди.

— Заговорит — никуда не денется,— сказал Жак.

— Черт бы его побрал! Ну и морда! — возмутилась Гарамюш.

На овальном лице Сатурна Лямьеля появилась мимолетная улыбка. Брис снова взялся за лампу и приступил к обработке стопы другой ноги. Раймон тем временем рылся в чемоданчике.

Голубой огонек горелки вошел в пятку. Раймон тем временем искал нерв. Жак подбадривал его.

— Попробуйте под коленом,— посоветовала Коринна.

Они положили Сатурна, чтобы было удобнее работать.

Лицо у Сатурна было совершенно белое, веки больше совсем не приоткрывались. В купе был сильный сквозняк: запах паленой кожи становился уже почти невыносимым, и это Коринне не нравилось.

Брис погасил лампу. С ног Сатурна стекала на испачканную полку черная жидкость.

Жак вытер лицо обратной стороной ладони. А Раймон дотронулся пальцами к губам. Ему хотелось петь.

Правая рука Сатурна была похожа на раздавленный инжир. С нее свисали куски кожи и сухожилий.

— Стойкий парень,— отметил Раймон и подскочил, увидев, что рука Сатурна сама упала на лавку.

Они не могли сесть все вместе на одной лавке; Раймон решил выйти в коридор, чтобы размять ноги. Он прихватил в чемоданчике лист наждачной бумаги и напильник.

В результате от окна до двери расположились: Коринна, Гарамюш, Жак и Брис.

— Ну и рыло! — сказал Жак.

— Не хочет говорить — и все,— удивилась Гарамюш.

— Это мы еще посмотрим! — воскликнул Брис.

— Я предложу вам сейчас кое-что другое,— начала Коринна.

II
Поезд тем временем все еще ехал по заснеженной степи. За окном мелькали толпы нищих, возвращавшихся с подземного базара города Голдзин.

Уже совсем рассвело, и Коринна разглядывала пейзаж за окном — тот об этом догадался и скромно спрятался в кроличьей норке.

У Сатурна Лямьеля оставались лишь одна нога и полторы руки, но поскольку он все еще не проснулся, нельзя было серьезно надеяться на то, что он заговорит.

Проехали Голдзин. До Хонострова оставалось всего лишь шесть верст.

Брис, Жак и Раймон были истощены, но их моральный дух держался еще на трех зеленых веревочках, по одной на каждого.

В коридоре прозвенел теологальный[41] звонок, и Сатурн дернулся. Брис выпустил из рук иголку, а Жак чуть не сжег себя электроутюгом, который он держал в этот момент в руках. Раймон с усердием продолжал определять точное местонахождение печени, но рогатке Бриса не хватало точности.

Сатурн приоткрыл веки. Он с трудом сел, поскольку отсутствие левой ягодицы, по идее, не должно было позволять ему удерживать равновесие, и натянул свой шотландский плед на оставшуюся ногу, с которой свисали лоскуты кожи. Туфли попутчиков чавкали кровью.

Сатурн встряхнул своими золотистыми волосами и приятно улыбнулся соседям:

— Я не болтлив, так ведь?

Как раз в этот момент поезд въезжал на хоностровский вокзал. Из вагона вышли все.

ДОХЛЫЕ РЫБЫ

I
Как всегда, дверь вагона заклинило. На другом конце поезда начальник при фуражке давил на красную кнопку, нагнетая по трубам сжатый воздух. Помощник изо всех сил пытался раздвинуть створки двери. Было жарко. По лицу, словно мухи, ползли серые капли пота. Из-под пиджака торчал грязный воротник рубашки из бронированного зефира.

Поезд уже двигался, когда начальник взял и отпустил кнопку. Паровоз выдохнул воздух, тот крутанулся под вагоном, дверь спокойно раскрылась, и помощник едва удержался на ногах. Выходя из вагона, он споткнулся, зацепился сумкой за закрывающее устройство и порвал ее.

Поезд тихо набирал ход, и напором воздуха помощника приклеило к зловонным уборным, где два араба, пустив в ход ножи, завершали политическую дискуссию.

Помощника передернуло, он взъерошил волосы, которые прилипли к черепу, как жухлая трава к земле. От груди исходил пар — она взмокла, как у загнанной лошади. Из расстегнутой рубашки были видны выступающие ключицы и криво посаженные ребра. Тяжело ступая, он заковылял по перрону, вымощенному зелеными и красными восьмиугольниками кое-где с черными подтеками. После обеда начался ливень, казалось, ему не будет конца, а служащие вокзала посвящали непристойным занятиям время, в которое должны были в соответствии с Генеральной хартией железнодорожных служащих убирать перронные площадки.

Помощник пошарил в карманах. Пальцы нащупали прямоугольник из толстого гофрированного картона, который нужно было показать при выходе. У помощника болели колени и скрипели плохо подогнанные суставы: он целыми днями стоял по колено в воде.

Надо отметить, в сумке у него была очень даже примечательная добыча.

Он протянул билет безликому контролеру, стоявшему за решеткой. Взяв билет, тот внимательно посмотрел на него и злобно усмехнулся.

— Другого нет?

— Нет...— ответил помощник.

— Этот фальшивый...

— Но мне его дал хозяин,— дружелюбно сказал помощник, улыбаясь и разводя в недоумении руками.

Контролер ухмыльнулся:

— Тогда ясно: билет фальшивый. Он сегодня у нас десять таких купил.

— Каких — таких?

— Фальшивых.

— Но зачем они ему? — Улыбка на лице у помощника сдвинулась влево, начала куда-то исчезать.

— Зачем? А чтобы вам дать,— ответил контролер.— В результате: primo — вас можно поучить уму-разуму, что я сейчас и делаю, secundo — взять с вас штраф.

— Но за что? — растерянно спросил помощник.— Да у меня и денег почти нет.

— А за то, что стыдно ездить с фальшивым билетом...— парировал контролер.

— Так вы же сами их делаете!..

— А что остается? Есть же еще типчики вроде вас — без стыда и совести разъезжают с фальшивыми билетами. И вообще, думаете легко целыми днями делать фальшивые билеты?

— Вы бы лучше перрон почистили,— сказал помощник.

— Поразговаривайте еще! Платите штраф. Тридцать франков.

— А почему — тридцать? — возразил помощник.— За проезд без билета берут двенадцать.

— А за проезд с фальшивым билетом берут больше. Платите, или позову собаку.

— А она не услышит.

— Ну и что, что не услышит? Тем хуже — у вас барабанные перепонки лопнут.

Помощник вгляделся в мрачное и тощее лицо контролера, тот ответил ему ехидным взглядом.

— У меня почти нет денег,— пробормотал помощник.

— И у меня тоже. Платите штраф.

— Хозяин платит мне пятьдесят франков в день...— сказал взволнованный помощник,— и мне ведь нужно что-то есть.

Контролер опустил вниз синий козырек фуражки и, словно шторкой, закрыл им лицо.

— Я жду...— сказал он и потер большим пальцем об указательный.

Помощник вынул из кармана лоснящийся, старый, заштопанный кошелек, достал из него две десятифранковые бумажки в шрамах и одну пятифранковую, она еще кровоточила.

— Может, двенадцать?..— несмело предложил он.

— Тридцать...— Контролер показал три пальца.

Помощник вздохнул. Между пальцами ноги увиделось лицо хозяина. Он плюнул и попал прямо в глаз. Сердце забилось сильнее. Лицо хозяина потемнело и растаяло. Помощник положил деньги в протянутую руку контролера и вышел. Он услышал щелчок: козырек фуражки контролера вернулся на привычное место. Помощник медленно стал подниматься по тропинке в гору. Сумка терлась о его худосочные бедра, а бамбуковая ручка сачка билась в такт шагам по тощим бесформенным икрам.

II
Помощник толкнул железную калитку, и она, ужасающе проскрежетав, открылась. На крыльце зажглась большая красная лампа, в прихожей тихо прозвенел звонок. Помощник вошел быстро, насколько мог, и тут же закрыл за собой калитку, но его все равно ударило током: сработало электрическое охранное приспособление, переставленное с обычного места.

Он побрел по аллее. На полпути споткнулся о какой-то твердый предмет, и в тот же момент из земли прямо в штанину влетела струя ледяной воды, замочив ногу до колена.

Помощник побежал. Как всегда по вечерам его охватывал гнев. Помощник сжал кулаки и на одном дыхании взлетел по ступенькам. На крыльце ручка сачка попала ему между ног. Желая удержать равновесие, он взмахнул руками, зацепился за гвоздь, торчавший просто из ничего, и снова порвал сумку. Он задыхался, словно что-то оборвалось в его теле. Спустя некоторое время он успокоился, голова бессильно упала на грудь. Стало холодно от мокрой штанины. Он взялся за ручку двери и тут же отдернул руку. Противно запахло горелым мясом — на раскаленной фарфоровой ручке чернел и съеживался кусочек кожи. Дверь открылась. Помощник вошел.

Его худые ноги подкашивались, и в конце концов он рухнул на вонючий холодный кафельный пол. Сердце бешено клокотало, и его яростные резкие толчки заставляли помощника вздрагивать.

III
— Радоваться нечему,— сказал хозяин, изучая содержимое сумки.

Помощник молча стоял перед столом.

— И в каком они у вас виде? — добавил хозяин.— Вот у этой все зубцы оборваны.

— Сетка ведь старая,— ответил помощник.— Если вы хотите, чтобы я приносил вам марки молодые и в приличном состоянии, то оплатите мне покупку нового сачка.

— А кто сетку истрепал,— спросил хозяин,— вы или я?

Помощник не сказал в ответ ни слова. Ныла обожженная рука.

— Отвечайте, кто истрепал сетку? — повторил хозяин.

— Я. Для вас,— ответил помощник.

— Я вас не заставляю,— сказал хозяин.— Хотите получать пятьдесят франков в день — зарабатывайте их.

— Сегодня я уже потратил тридцать франков на билет...

— Какой билет? Я оплачиваю вам дорогу туда и обратно.

— Даете фальшивые билеты.

— Тогда вам нужно быть более внимательным.

— А как я распознаю, фальшивый билет или нет?

— Это совсем не сложно,— ответил хозяин.— Фальшивые билеты делают из гофрированного картона. Настоящие — из дерева.

— Хорошо,— сказал помощник.— Верните мне тридцать франков, которые я уплатил сегодня.

— Нет. Все эти марки — в плохом состоянии.

— Неправда,— возразил помощник.— Я ловил их целых два часа. Сделал прорубь. Все продумал. Если и повреждены, так какие-то две-три марки. Из шестидесяти.

— Мне такие не нужны,— сказал хозяин.— Мне нужна двухцентовая Гвиана 1885 года[42]. Зачем мне ваша занзибарская серия? Вы мне ее вчера принесли.

— Ловлю то, что ловится,— ответил помощник.— Еще с такой сеткой! И потом, для Гвианы еще не сезон. А занзибарские вы обменять можете.

— В этом году всем попадается Занзибар,— не унимался хозяин.— Он совсем упал в цене.

— А вода в штанине, ток в калитке, ручка двери — это хоть как-то учитывается?! — взорвался помощник.

Его худое желтое лицо сморщилось, и по всему было видно, что он сейчас заплачет.

— Это закалит вас,— невозмутимо сказал хозяин.— Ну чем заняться здесь? Скучно мне, понимаете?

— Тогда ловите марки сами,— с трудом сдерживаясь, заявил помощник.

— Я вам плачу за это. А вы — вор. Крадете мои деньги.

Теряя последние силы, помощник промакнул лоб обтрепанным рукавом. Голова гудела, словно колокол. Стол вдруг начал удаляться, и помощник стал искать глазами, за что бы схватиться. Но печка тоже ушла в сторону, и он рухнул на пол.

— Встаньте,— велел хозяин.— Нечего на моем ковре валяться.

— Мне бы поесть...— промямлил помощник.

— В другой раз пораньше возвращайтесь,— посоветовал ему хозяин.— И поднимитесь же наконец! Я не хочу, чтобы вы валялись на моем ковре! Поднимитесь, черт возьми!

Голос хозяина дрожал от злобы, он машинально постукивал узловатыми пальцами по столу.

Собрав остатки сил, помощник встал на колени. У него разболелся живот, из обожженной руки сочилась кровь и сукровица — он наспех обмотал руку носовым платком.

Хозяин быстро перебрал марки. Три из них ему не подошли, и он бросил их в лицо помощнику. Смачно чмокнув, марки радостно присосались к его щеке.

— Отнесите их туда, где взяли,— отчеканил хозяин металлическим голосом.

Помощник заплакал. Взмокшие волосы падали ему на лоб, левая щека была промаркирована. Он еле поднялся.

— Я терплю это в последний раз! — прошипел хозяин.— Мне не нужны марки в плохом состоянии. И не рассказывайте мне больше басен про ваш сачок.

— Хорошо, господин.

— Возьмите ваши пятьдесят франков.— Хозяин вынул из кармана бумажку, брызнул на нее слюной, надорвал ее почти наполовину и бросил на пол.

Помощник с большим трудом нагнулся. Его колени коротко и отрывисто потрескивали триолями.

— У вас замызганная рубашка,— сказал хозяин.— Ночевать сегодня будете на улице.

Подняв деньги, помощник вышел. Ветер усилился, и рифленое стекло перед кованой решеткой входной двери дрожало. Закрывая за собой дверь, он в последний раз взглянул на хозяина. Тот склонился над альбомом и, вооружившись большой желтой лупой, разглядывал занзибарские марки, определяя их ценность.

IV
Помощник сошел с крыльца, прячась в длинную куртку, позеленевшую от воды марочных прудов. Ветер пронизывал старую куртку и так раздувал ее, что, казалось, на спине у помощника вырос горб, а это не могло не иметь вредных последствий для позвоночника. Помощник страдал внутренним миметизмом[43] и был вынужден ежедневно бороться с этим недомоганием, в результате больные органы функционировали нормально, сохраняя обычную форму.

Теперь уже совсем стемнело, земля излучала тусклый, невысокого качества свет. Помощник свернул направо и пошел вдоль дома. Он ориентировался по черному раскрученному шлангу, которым пользовался хозяин, когда топил крыс в подвале. Помощник подошел к трухлявой будке, в которой ночевал накануне. Промокшая соломенная подстилка пахла тараканами. Круглый вход был завешен куском старого одеяла. Когда помощник приподнял его, чтобы залезть в будку, вспыхнул ослепительный свет и раздался взрыв. В будке разорвалась большая петарда. Сильно запахло порохом.

Помощник от неожиданности подпрыгнул, сердце его заколотилось. Желая унять сердцебиение, он задержал дыхание, глаза тотчас же задергались, и он жадно глотнул воздух. В легкие проник запах пороха, и помощник немного успокоился.

Он подождал какое-то время, прислушался. Тихо свистнул. Не оборачиваясь, вполз в будку и скрючился на противной подстилке. Опять свистнул и прислушался. К будке приблизился мелкими шажками его пушистый ручной зверек. Помощник как-то умудрялся прокормить зверька дохлыми рыбами. Зверек залез в будку и прижался к нему. И тут помощник спохватился и взялся рукой за щеку. Все три марки уже начали сосать его кровь. Он с немалым трудом оторвал их от щеки, едва сдержавшись, чтобы не закричать от боли, и выбросил из будки. На влажной земле они до завтра, конечно же, проживут. Зверек лизнул его в лицо, и помощник заговорил с ним, чтобы успокоиться. Говорил он тихо, поскольку хозяин расставил всюду подслушивающие устройства: хотел знать, о чем помощник говорит наедине с собой.

— Он у меня в печенках сидит,— прошептал помощник.

Зверек преданно засопел, нежно его лизнул.

— Думаю, мне нужно что-то сделать. Нельзя позволять третировать себя, надо, несмотря на его запреты, надевать чистые рубашки, и пусть он выдает мне билеты из дерева. И потом, надо починить сачок и не давать ему дырявить его. Я должен отказаться спать в будке, потребовать себе комнату и прибавку к жалованью — невозможно жить на пятьдесят франков в день! А еще необходимо поправиться и стать очень крепким и красивым, а потом неожиданно для него восстать и спустить ему кирпич на голову. Думаю, придет время, и я это сделаю.

Он сменил позу, повернувшись на другой бок, и стал так напряженно думать, что воздух большими толчками выходил из будки через круглое отверстие и в ней невозможно стало дышать, хотя немного воздуха попало-таки в будку через щели в полу под дырявой подстилкой, но она от этого еще сильнее воняла тараканами, к тому же смердели улитки, у которых началась течка.

— Терпеть не могу эту будку. В ней холодно. К счастью, со мной ты. А в подвале бурлит вода — хозяин топит крыс. Ну нельзя же уснуть, когда в ушах стоит крысиный визг. Каждый божий вечер! И почему он так хочет во что бы то ни стало извести этих крыс и утопить их непременно в воде? Крыс ведь топят в крови.

Зверек больше не лизал его. На сером фоне светящейся земли отражался его профиль: вытянутая мордочка, заостренные ушки, желтые, с холодным отблеском, глаза. Зверек тоже ворочался, устраиваясь поудобнее, и наконец пристроился, уткнувшись носом в ляжку.

— Мне холодно,— сказал помощник.

Он начал тихо рыдать. Слезы капали на подстилку, от нее поднимался легкий пар, и контуры предметов становились смутными.

— Разбуди меня завтра пораньше,— попросил помощник зверька.— Мне надо отнести обратно эти три марки. Лишь бы он не дал мне фальшивый билет!

Где-то вдалеке послышались сначала грохот, потом пронзительный визг и легкий топот лапок.

— О!..— простонал помощник.— Опять он взялся за крыс! Я хотел бы, чтобы он сам был крысой — тогда я поливал бы его из шланга, пока он не сдохнет. Может, завтра вечером он даст мне мои пятьдесят франков. Ах, как я голоден! Крысу бы съел живьем!

Он держался за живот обеими руками и все плакал, затем мало-помалу ритм его страданий замедлился — так останавливается мотор,— и скрюченное тело расслабилось. Помощник уснул, прижавшись щекой к смердящей подстилке и высунув ноги из будки. В его пустом животе как будто перекатывали гравий.

V
Ползая по комнате, хозяин услышал, как пропела знакомые слова торговка перцем: она всегда возвещала о своем приходе таким образом. Хозяин встал на ноги, понял, что он и в этом положении может передвигаться, побежал в прихожую и с демонстративной грубостью открыл дверь. Стоя на крыльце, он всматривался в подходившую девушку.

Одета она была как обычно: плиссированная юбочка, едва прикрывавшая ягодицы, носки в красную и синюю полоску и болеро с большим декольте, а также красно-белый полосатый колпак из хлопка. Такая униформа утвердилась в мире с легкой руки торговок перцем с острова Маврикий.

Хозяин сделал девушке знак, и она стала подниматься по аллее. Он спустился с крыльца и пошел ей навстречу.

— Добрый день,— сказал хозяин.— Мне нужен перец.

— Сколько зерен? — спросила торговка с неискренней улыбкой: она ненавидела хозяина.

Глядя на ее черные волосы и матовую кожу, хозяин испытал такое чувство, словно ему вылили на его мужское хозяйство стакан ледяной воды (ощущение, кстати, очень сильное).

— Поднимитесь на крыльцо,— ответил он,— и я назову вам точное количество.

— А вы останетесь внизу и будете разглядывать мои ляжки? Вы этого хотите?

— Да,— ответил хозяин.

У него потекли слюнки, и он попытался обнять девушку.

— Заплатите сначала за перец,— сказала она.

— Сколько?

— Сто франков за зернышко. Вы можете сначала попробовать.

— И тогда вы подниметесь?..— прошептал хозяин.— У меня есть для вас серия занзибарских марок.

— Мой брат принес мне вчера три серии Занзибара,— ответила она, призывно усмехаясь.— Попробуйте мой перец.

Она протянула ему зернышко, и хозяин не заметил, что это было семя ядовитой гвоздики. Без тени подозрения он спокойно засунул его в рот и проглотил.

Торговка перцем собралась уходить.

— Как? — удивился хозяин.— Вы забыли подняться!

— Ах! Ах! Ах! — сказала девушка, вложив в этот возглас всю злость, на которую была способна.

Хозяин тем временем уже начал ощущать тонизирующее воздействие ядовитого зернышка и принялся яростно бегать вокруг дома. Облокотившись на калитку, торговка перцем наблюдала за ним.

На третьем круге она подала ему знак, и на четвертом хозяин, несмотря на то, что с каждым кругом он бежал все быстрее и быстрее, глянул на нее. Тогда она задрала плиссированную юбочку и даже на расстоянии увидела, что лицо хозяина сначала стало фиолетовым, затем вовсе почернело и наконец начало просто пылать. Поскольку он бежал, не сводя глаз с того, что она ему демонстрировала, то вскоре упал, запутавшись ногами в шланге, с помощью которого пытался утопить крыс. Падая, он ударился лицом о большой камень, и тот, словно в паз, вошел ему в лицо между скулами, проломив нос и челюсти. Ноги у хозяина судорожно дергались, и вскоре на земле появились две канавки, а когда носки его туфель стерлись, в канавках обозначились следы толстых пальцев.

Торговка перцем закрыла калитку и пошла своей дорогой, насмешливо потряхивая кисточкой колпака.

VI
Помощник напрасно пытался открыть дверь вагона. В поезде было очень жарко, и, выходя в тамбур, пассажиры схватывали насморк. А брат машиниста, заметим, был торговцем носовыми платками.

Весь день помощник трудился не покладая рук на прудах ради ничтожной добычи, и теперь его переполняла радость: он решился наконец убить хозяина. После многочисленных попыток ему удалось раздвинуть створки двери, потянув их вверх и вниз, и тогда до него дошло, что начальник при фуражке положил дверь набок, желая лишний раз зло посмеяться над ним. Довольный тем, что не попался на эту удочку, помощник легко спрыгнул на перрон. Опустив руку в карман, он нащупал кусок гофрированного картона, который нужно было предъявить на выходе, и пошел по направлению к нему. Там, хитровато усмехаясь, его поджидал тщедушный человечек — помощник сразу же узнал в нем вчерашнего контролера.

— У меня фальшивый билет...— сказал он.

— Да? — удивился контролер.— Покажите...

Помощник протянул контролеру билет. Тот стал рассматривать его так внимательно, что фуражка надвинулась ему на уши.

— Хорошая подделка,— сказал он наконец.

— А ведь билет не из дерева — из картона,— заметил помощник.

— Правда? — еще больше удивился контролер.— А я бы сказал, что из дерева, не иначе.

— Подумать только,— сказал помощник,— хозяин подсунул мне его вместо настоящего...

— Настоящий стоит всего лишь двенадцать франков,— сказал контролер,— а такой намного дороже.

— Сколько? — спросил помощник.

— Я вам дам за него тридцать,— сказал контролер и сунул руку в карман.

Жест был настолько привычным, что помощник заподозрил контролера в дурных наклонностях. Но тот вынул из кармана всего лишь фальшивые купюры по десять франков, раскрашенные коричневой краской.

— Вот, возьмите,— сказал контролер.

— Они, конечно, фальшивые? — спросил помощник.

— Ну не могу же я дать вам за фальшивый билет нормальные деньги, сами подумайте,— сказал контролер.

— Верно,— согласился помощник,— но и свой билет я оставлю при себе.

Сгруппировавшись, он нанес удар. Размах оказался таким мощным, что своим худосочным кулаком помощник содрал кожу с половины лица контролера. Человечек взял под козырек и упал по стойке "смирно", ударившись лицом о цементный перрон, выложенный шестиугольными плитками, как раз в том месте, где они сверкали синим фосфорическим блеском.

Помощник перешагнул через тело и энергично пошел дальше. Вскоре он уже быстро поднимался по тропинке, чувствуя, как ясная и теплая радость жизни переполняет его. Он отстегнул сачок и воспользовался им в своей эскаладе[44]: цепляясь сачком за железные столбики, на которых была натянута вдоль тропинки защитная железная сетка, он, подтягиваясь на локтях, скользил между острыми камнями. Когда он преодолел таким образом несколько метров, сетка сачка отлетела. Осталось лишь проволочное кольцо. Вот этим кольцом помощник и решил задушить хозяина.

Он быстро добрался до ограды особняка хозяина и, ничего уже не боясь, толкнул калитку. Он даже надеялся, что его ударит током: это только распалит его гнев. Но удара не последовало, и помощник остановился. У крыльца лежало, едва шевелясь, что-то бесформенное. Помощник побежал туда по аллее. Была холодная погода, но у помощника кожа даже горела. Он с ненавистью чувствовал отвратительный запах своего давно немытого тела, отдающего соломой и тараканами.

Он напряг дистрофические бицепсы, пальцы его судорожно сжали бамбуковую ручку сачка. Очевидно, подумал он, хозяин кого-то убил.

Однако, узнав темный костюм и крахмальный воротничок, он в недоумении остановился. Голова хозяина представляла собой какую-то черноватую массу, ноги еще подергивались в глубоких бороздках, но жизнь уже покидала их.

Помощника охватило отчаяние. Он дрожал всем телом, возбужденный гневом и жаждой убийства. Ничего не понимая, он озирался вокруг. Чего только ни собирался он выложить хозяину, он мечтал об этом!

— Зачем ты это сделал, свинья?!

В апатичном воздухе последнее слово прозвучало неубедительно.

— Свинья! — прокричал он снова.— Подлец! Гад! Дерьмо! Сука! Ворюга! Мерзавец!.. Гад!..

Он плакал... Из глаз его текли слезы: хозяин не отвечал. Помощник ткнул в спину хозяина ручкой сачка.

— Отвечай, старая паскуда! Ты ведь опять дал мне фальшивый билет!

Он всем телом налег на ручку сачка, и она прошла сквозь разрушенную ядом ткань. Помощник вертел ручкой, словно стержнем гироскопа, возжелав выгнать наружу червей.

— Билет фальшивый, подстилка с тараканами, я из-за тебя тридцать франков потратил, а мне есть хочется — так где же мои сегодняшние пятьдесят франков, где?!

Хозяин уже почти не шевелился, а черви все не выползали.

— Я убить тебя, падло, хотел! Я должен был тебя убить! Прикончить тебя, старого хрена!.. Где мои пятьдесят франков, я тебя спрашиваю!

Он выдернул ручку сачка и несколько раз изо всей силы ударил ею по обугленному черепу. Череп развалился на куски, словно корка подгоревшего пирога. Наконец на месте головы уже не осталось ничего. Труп хозяина заканчивался шеей.

Помощник перестал дрожать.

— Сам решил сдохнуть? Ладно. Но мне же надо кого-то убить!

Он сел на землю и заплакал, как накануне. К нему маленькими шажками подбежал зверек, соскучившись по своему другу. Помощник закрыл глаза. Зверек прижался к его щеке теплым нежным тельцем — помощник пальцами сдавил ему шею. Вырваться зверек не пытался, и, когда прижавшееся к его щеке тельце стало холодным, помощник понял, что он задавил своего друга. Тогда он встал. Спотыкаясь, вышел по аллее на дорогу. Он брел куда глаза глядят, а хозяин уже не шевелился.

VII
Он пришел к большому пруду, где водятся голубые марки. Марки ценились не очень высоко: их в неглубоком пруду были сотни, размножались они круглый год.

Близилась ночь, и вода светилась далеким и загадочным светом.

Он достал из сумки два колышка и воткнул их в землю рядом с прудом, в метре один от другого. Затем натянул между ними стальную тонкую проволоку и, прикоснувшись к ней, взял грустную ноту. Проволока располагалась параллельно берегу, в десяти сантиметрах над землей.

Помощник отошел на несколько метров назад, повернулся лицом к воде и пошел прямо на проволоку. Глаза у него были закрыты, он насвистывал нежную мелодию, которую так любил его зверек. Он медленно приблизился к проволоке, зацепился за нее и упал лицом в воду. Он лежал в пруду не шевелясь, и под застывшей гладью воды голубые марки уже присасывались к его впалым щекам.

СОЛЕНЫЕ СЛЕЗЫ ЛЮБВИ

I
За восемнадцать километров до полудня — то есть за девять минут до того, как часы пробьют двенадцать, поскольку скорость была сто двадцать километров в час и это был автомобиль, Фаэтон Добряк остановил машину у обочины тенистой дороги, повинуясь поднятой руке обладательницы многообещающего тела.

Анаис решила воспользоваться автостопом лишь в самый последний момент: она знала, сколь дефицитны сейчас всякие автомобильные железяки. Подтолкнула ее к этому мысль о том, что и хорошая обувь — дефицит не меньший.

Фаэтон Добряк — на самом деле его звали Оливье — открыл дверцу машины, Жаклин села (Анаис было ее вымышленное имя).

— Вы в Каркассон? — спросила она голосом сирены.

— Я бы с радостью,— ответил Оливье,— но вот не знаю, по какой дороге повернуть за Руаном.

— Я вам покажу,— сказала Жаклин.

Находились они совсем недалеко от Гавра и ехали в парижском направлении[45].

Еще через три километра Оливье, человек от природы застенчивый, снова остановил свой фаэтон и полез с разводным ключом на левое крыло, чтобы повернуть зеркальце заднего вида.

Теперь, повернувшись влево, он мог видеть девушку в три четверти, а это лучше, чем не видеть ничего. Она сидела справа от него и улыбалась. Улыбка, лукавая в глазах Оливье, на самом деле была совершенно обычной.

На заднем сиденье были только Майор, пес и два чемодана. Майор спал, а чемоданам было несподручно дразнить пса — тот сидел слишком далеко от них.

Оливье убрал разводной ключ в жестяную коробку под фартуком, сел за руль, и машина поехала дальше.

Он мечтал об этом отпуске, начиная с конца предыдущего, как и все много работающие люди. Одиннадцать месяцев готовился он к этому дню, такому счастливому для всех отпускников, особенно когда едешь поездом: однажды ранним утром сядешь в вагон и помчишься к раскаленному безлюдью Овернских тропиков, что тянутся до самой Од[46] и гаснут лишь в сумерки. Он заново переживал свое последнее утро в конторе, вспоминая, как он, забросив ноги на стол, бросает в корзину папку для корреспонденции, как приятно было спускаться на лифте, возвращаться к себе домой на Набережную улицу; солнечный зайчик от металлического браслета плясал перед его глазами, кричали чайки, лужайки были серо-черные, порт жил своей жизнью, правда, несколько вялой, а из аптеки Лятюлипа, соседа снизу, доносился сильный запах дегтя.

Как раз в это время в порту разгружали норвежскую баржу с сосновым лесом, напиленным на кругляши в три-четыре фута длиной, в воздухе носились картинки вольной жизни в бревенчатом домике на берегу Онтарио, и Оливье жадно ловил их глазами, потому и споткнулся о стальной трос и оказался в воде, отягощенной мазутом или, скорее, облегченной им, поскольку его удельный вес меньше. А еще в воде плавал разный летний мусор...

Но все это было вчера, а сегодня самые сокровенные фантазии Оливье блекли в сравнении с действительностью: он за рулем своей машины, вместе с Жаклин, псом, двумя чемоданами и Майором.

Вместе с Жаклин, имени которой Оливье еще не знал.

II
За Руаном Жаклин грациозным жестом показала Оливье дорогу и еще ближе придвинулась к нему — теперь ее темные волосы касались щеки молодого человека.

Глаза у него затуманились, он пришел в себя лишь через пять минут и смог наконец отпустить педаль акселератора, которая ушла назад неохотно: с прежнего места она видела сквозь маленькое отверстие в нижней части корпуса добрый кусок дороги.

Дорога с большой скоростью наматывалась на шины, но усовершенствованное приспособление, созданное на основе клещей "Супер", продающихся в магазине "Велосипедист", автоматически отсоединяло ее, и, растянутая от быстрого движения колес, она падала вниз мягкими волнами. Дорожные рабочие резали ножницами образовавшиеся выпуклости; их высота возрастала прямо пропорционально скорости движения машины и в свою очередь влияла на коэффициент растяжения. Спорт неблагодарный, однако за счет сэкономленного таким образом щебеночного покрытия ежегодно строились новые дороги, и их поголовье во Франции неуклонно росло.

По обе стороны дороги стояли деревья, не принимавшие участия во вращательном движении: их надежно удерживали в земле специально для этого предусмотренные корни. Тем не менее деревья иногда подпрыгивали от неожиданности, так случилось и когда мимо них проезжала машина Оливье: она ужасно тарахтела; их ветви не касались телефонных проводов, поэтому попрыгунчики не могли быть предупреждены о том, что к ним подъезжает машина,— кстати, за попытку войти в контакт с проводами ответственные работники неминуемо подвергали нарушителей подрезке.

Птичьи гнезда привыкли к разного рода толчкам еще с тысяча восемьсот девяносто восьмого года и поэтому сохраняли теперь олимпийское спокойствие.

Маленькие облака придавали небу вид неба, усеянного маленькими облачками,— на самом деле таким оно и было. Солнце освещало, ветер перемещал воздушные массы или же наоборот — воздушные массы порождали ветер; дискутировать на эту тему можно достаточно долго, поскольку "Малый Лярусс" определяет ветер как "движение воздушных масс", а движение ветра — это и то, что двигает, и то, что движимо.

Время от времени дорогу перебегали морские свиньи, но это был всего лишь обман зрения.

Оливье все еще видел в зеркальце на три четверти Жаклин, и в сердце его зарождались смутные желания — даже Макс дю Вези[47] не сказал бы об этом иначе.

Толчок, более сильный, нежели предыдущие (их уже было несколько), вывел Майора из оцепенения. Он потянулся, поскреб физиономию пятерней, достал из кармана расческу и привел в порядок свою гриву. Вынул свой стеклянный глаз из соответствующей глазницы, поплевал на уголок носового платка и тщательно протер им упомянутое око, которое и протянул псу, однако тот от обмена отказался. Тогда Майор вставил глаз на место и наклонился к переднему сиденью, желая завязать разговор,— до сих пор Оливье и Жаклин изредка обменивались предельно скупыми репликами.

— Как вас зовут? — спросил он, облокотившись на спинку сиденья между Оливье и девушкой.

— Жаклин,— ответила она, слегка повернувшись влево и показав Майору свой профиль, вследствие чего Оливье наконец-то увидел ее фас.

Созерцание новой части Жаклин, открывшейся перед Оливье, до такой степени поглотило последнюю четверть зрения водителя, что тот не смог вовремя заметить появление на дороге одного фактора; в результате не сработал соответствующий рефлекс, и ничего не видя перед собой, кроме упомянутой уже новой части пассажирки, водитель наехал на этот самый фактор, оказавшийся козой.

Отскочив рикошетом от козы, он врезался в каменный столб, установленный хозяином авторемонтной мастерской справа от двери с тем, чтобы можно было различать правую и левую стороны. Обняв изголодавшийся по сюрпризам столб правым крылом, машина Оливье пролетела по инерции и затормозила в самой середине мастерской.

Хозяин счел своим долгом отремонтировать автомобиль, а Оливье помог Жаклин выйти со своей стороны, так как правую дверцу владелец мастерской уже снял.

Майор и пес тоже вышли из машины и отправились на поиски ресторана, желательно с баром: Майору хотелось выпить.

По дороге они выяснили, что коза — первопричина аварии — осталась стоять на месте как ни в чем не бывало, цела и невредима, поскольку была деревянной, а в белый цвет ее выкрасил хозяин мастерской, желавший привлечь благодаря этому созданию новых клиентов. Проходя мимо, Жаклин погладила козу, а пес в знак симпатии оставил у одной из ее ног свой памятный след, не высыхавший еще некоторое время.

Единственный в округе ресторанчик — "Коронованный Тапир" — представлял собой дивное зрелище. В углу стояло что-то похожее на каменное корыто, в нем пылали угли, вокруг копошились мужчины, один из них ожесточенно бил молотком по куску раскаленного металла в форме лошадиной подковы. Но что еще более любопытно, рядом стояла, согнув левую заднюю ногу, с холщовым мешком на шее сама лошадь. Она что-то пережевывала могучими зубами — не мрачные ли мысли? Пришлось признать очевидное: ресторанчик был напротив.

Майору и псу подали на белой скатерти пустые тарелки, ножи, вилки, стаканы и солонку-перечницу с горчичницей посередине да еще и принесли что-то поесть. Перекусив, Майор выпил стаканчик какой-то бурды и отправился вместе с псом переваривать пищу в поле люцерны.

Оливье и Жаклин остались одни в тени грабовой аллеи.

— Так, значит, вы знали, что я еду в Каркассон? — спросил Оливье напрямую.

— Нет,— ответила Жаклин,— но я счастлива, что и вам туда надо.

Не выдержав обрушившегося на него счастья, Оливье задохнулся и начал дышать, как человек, которого душат,— единственное, чего ему не хватало для полного сходства, так это смеха палача.

Понемногу он взял себя в руки, снова преодолев робость. Он слегка придвинул свою руку к руке Жаклин, сидевшей напротив,— и сразу же вырос в своем представлении на полголовы.

Птицы под грабами шумели не меньше ослов и бросались крошками хлеба и камешками. Это веселое окружение вскружило Оливье голову — и та пошла кругом.

— Вы туда надолго? — задал он новый вопрос.

— Я думаю провести там все каникулы,— ответила Жаклин с улыбкой более чем волнующей.

Оливье подвинул руку еще ближе к девушке, и от пульсации крови в его артериях слегка задрожало золотистое вино в одном из стаканчиков, а когда биение крови вошло с ним в резонанс, стаканчик не выдержал и лопнул.

Оливье снова набрался смелости и продолжил:

— Вы едете к родственникам?

— Нет,— ответила Жаклин,— я остановлюсь в отеле "Альбигоец", неподалеку от вокзала.

Он присмотрелся и увидел, что волосы у нее вовсе не такие темные, особенно в лучах солнца, как сейчас, а маленькие веснушки на руках, загорелых от частого пребывания на воздухе — от этого еще не то бывает,— будоражили его, и Оливье покраснел.

Наконец, собрав все мужество, которое он зажал в левый кулак, оставшейся рукой Оливье накрыл ближайшую к нему ладошку Жаклин — какую именно, смельчак не знал, поскольку вся она спряталась под его громадной лапищей.

Сердце Оливье стучало так громко, что он даже спросил: "Кто там?", но сам заметил: Жаклин руки не отняла.

Вот тогда распустились все цветы, а окрестности наполнились чудеснейшей из мелодий. Это Майор исполнял Девятую симфонию в сопровождении хора. Он принес известие: автомобиль исправен.

III
Они проехали Клермон, и теперь машина тарахтела между двумя рядами электрических столбов, наполнявших воздух превосходнейшим ароматом озона.

За Клермоном Оливье нацелился точно на Орильяк. Сейчас у него не было надобности менять траекторию движения, руль не нуждался более в его правой руке, и рука Жаклин снова была в ней.

Майор с наслаждением вдыхал упоительный аромат столбов, нос он держал по ветру, а пса на коленях. Напевая печальный блюз, он пытался вычислять в уме, сколько дней он сможет прожить в Каркассоне, имея двадцать два франка.

Нужно было поделить двадцать два на четыреста шестьдесят. В конце концов у него разболелась голова, и результат перестал его интересовать. В итоге Майор принял простое решение: прожить месяц в лучшем отеле города.

Один и тот же ветер щекотал ноздри Майора, развевал локоны Жаклин и охлаждал пылающие виски разволновавшегося Оливье. Переводя взгляд от зеркальца, он видел рядом со своей правой ногой прекрасные, из кожи еще живой ящерицы, туфельки Жаклин с золотой застежкой, стягивавшей рот рептилии, чтобы не слышно было ни звука. Очертания ее точеных икр янтарного цвета рельефно выделялись на фоне светлой кожаной обивки переднего сиденья, кожу на котором пора уже было заменить: она была в клочки порвана, так как, устраиваясь поудобнее, Жаклин все время меняла позы, но Оливье это нисколько не волновало — ведь это будет память о ней.

Дороге теперь приходилось прилагать немало усилий, чтобы держаться прямо под колесами машины. При выезде из Клермона Оливье сделал настолько точный прицел на Орильяк, что свернуть хотя бы немного в сторону было делом невозможным. При любом незначительном отклонении руль поворачивался на несколько градусов и заставлял дорогу возвращаться в заданное положение ценой невероятных усилий — доходило до судорог. Она вернулась в исходное положение лишь поздней ночью, чрезмерно растянутая, вся измотанная, вследствие чего имели место частые столкновения.

Сначала они проехали Орильяк, затем Родез, и наконец перед взорами путешественников предстали рубежи тропической Оверни. На картах эта местность обозначена как Лангедок, но геологи не могут ошибаться.

За Орильяком Оливье и Жаклин пересели назад, а Майор и пес взялись вести машину. Одним поворотом разводного ключа Майор вернул зеркальце в прежнее положение — теперь он мог, не отвлекаясь, отдаться изучению преодолеваемого пути.

Пейзажи тропической Оверни исчезли с наступлением ночи, но снова почти тотчас же появились — пес включил фары.

За час до Каркассона было только двенадцать, но когда они въехали в Каркассон, был уже час.

Номера для Жаклин и Оливье были забронированы давно, а Майор в сопровождении пса счел весьма удобным приостановиться в постели одной из горничных отеля, а затем и в самой горничной. Так он и остался там и уснул в тепле. Он решил поменять номер завтра, выбрав его с особенной тщательностью.

IV
К завтраку они собрались вместе, за круглым столом. Пес сидел под ним на равном удалении от каждого из путешественников и стал в результате своеобразной средней ножкой этого стола.

Одно движение Майора — и из ножки он снова превратился в пса. Майор направился в сад при отеле, и пес последовал за ним, виляя хвостом и лая из вежливости. Майор насвистывал стомп и протирал монокль.

Оставшись наедине, Оливье и Жаклин смотрели в разные стороны: их смущали коричневые перекладины на потолке.

Солнце рисовало портрет Жаклин на фоне окна, не один раз переделывая работу, но в конце концов было достигнуто полнейшее сходство — девушка была действительно прекрасна исоблазнительна.

Совсем еще молоденькая. Кожа на щеках гладкая, свежая, редкого, изумительного оттенка — чайной розы. Бронзовые волосы еще больше подчеркивали ее необычную красоту. Довершали портрет чистые светлые глаза. Оливье открывал чудо природы — ничего подобного ранее он не видел.

Оливье был на седьмом небе от наслаждения — так вкусен был абрикос. Сначала он проглотил его, потом отрыгнул на манер жвачных животных. Он чувствовал себя все более счастливым, и как объяснить это божественное состояние, если отбросить Жаклин?

Девушка грациозно поднялась, отодвинула стул и подала Оливье руку.

— Давайте погуляем до обеда,— сказала она.

В табачной лавке напротив вокзала Майор покупал открытки. Он набрал их на двадцать один франк, а оставшиеся двадцать су бросил псу из нежности — чего не сделаешь для друга...

Майор проводил Оливье и Жаклин мутным взглядом своего единственного глаза. Второе же око по-прежнему оставалось стеклянным.

Жаклин и Оливье шли под руку полем.

Она была в светлом полотняном платье и легких сандалиях на невысоких каблуках, и солнце все никак не могло выбраться из ее волос.

Майор начал насвистывать вместо стомпа медленный танец и устроился поудобнее на террасе привокзального отеля "Альбигоец".

Дорога через поле, как и все дороги, что идут через поле, особенно хороша, когда идешь по ней не один. Она состояла из самой дороги, промежуточной зоны поле-дорога, разделенной на полосу травянистой растительности, неглубокую канаву и полосу лесопосадки; наконец следовало само поле со всевозможными ингредиентами, как-то: горчица, рапс, пшеница, а также различные и безразличные животные.

А еще были Жаклин, и ее длинные ноги, и высокая грудь, подчеркнутая белым кожаным поясом, и почти обнаженные руки — их закрывали только рукавчики-"фонарик", такие легкие, что, казалось, их сдует и они улетят вместе с сердцем Оливье, привязанным к ним на кусочке аорты, достаточно длинном, чтобы сделать узел.

Когда они вернулись с прогулки, Жаклин выпустила руку Оливье и на ней остался светлый след ее руки, но на теле девушки следов не было никаких.

Должно быть, Оливье был слишком робок.

Они подошли к привокзальной площади как раз в тот момент, когда Майор поднялся со своего места, чтобы отправить по почте одиннадцать открыток, исписанных им в мгновение ока, а зная, что открытки были по девятнадцать су штука, подсчитайте, сколько их еще осталось у Майора.

В отеле их ждал обед.

V
Пес сидел у дверей комнаты Майора и чесался, спасаясь от блох. Оливье к тому же, выходя из своего номера, отдавил ему хвост — прозвенел звонок на обед, и он спешил.

А как хорошо было вчера, какую замечательную совершили они прогулку на реку... Но тут пес зарычал: поймав наконец блоху, он смог сосредоточить внимание на Оливье.

Жаклин в белом купальнике лежала на берегу, и вода на ее волосах была словно жемчуг, а на руках и ногах — как блестящий целлофан, а на песке под ней — просто вода. Оливье наклонился и дружески потрепал пса по спине — тот в ответ снисходительно лизнул ему руку.

Но Оливье так и не решился сказать ей те слова, которые стесняется произнести робкий человек. Он вернулся с ней в отель поздно, но, как и во все предыдущие вечера, пожелал ей всего лишь спокойной ночи.

И вот он решил, что сегодня утром скажет ей эти слова.

И тут, заслонив Оливье, отворилась дверь комнаты Майора, и из нее вышла Жаклин в белой шелковой пижаме. Ее крупные груди были открыты. Она прошла по коридору к себе в номер — одеться, причесаться...

VI
Никогда теперь уже, наверное, не закроется дверь в комнату Майора: ее петли заржавели от соленых слез любви...

ВЕЧЕРИНКА У ЛЕОБИЛЯ

Веки Фолюбера Сансонне, на которые, проникая через решетчатые ставни, падал преломленный солнечный луч, светились изнутри приятным красно-оранжевым цветом, и Фолюбер улыбался во сне. Он шел легким шагом по гравию, теплому и ласковому, в саду Гесперид[48], и красивые звери с шелковистой шерстью лизали ему пальцы ног. В этот момент он проснулся, осторожно снял с большого пальца ноги Фредерику и вернул ее на исходную позицию — завтра утром ручная улитка снова доползет до него. Фредерика фыркнула, но не промолвила ни слова.

Фолюбер сел в кровати. Каждое утро он на какое-то время погружался в размышления, и днем уже думать не нужно было; тем самым он избавлял себя от многочисленных неприятностей, которыми так полна жизнь людей беспорядочных, въедливых и беспокойных: во всяком действии они видят предлог для размышлений, бесконечных (простите за длинную фразу), а часто и беспредметных, поскольку о самом предмете они забывают.

Вот о чем надо думать:

1) во что одеться;

2) что съесть на завтрак;

3) как развлечься.

Вот и все: сегодня было воскресенье, и вопрос о том, где раздобыть деньги, был уже решен.

Фолюбер по порядку обдумал все три проблемы.

Он тщательно умылся, основательно почистил зубы, высморкался при помощи двух пальцев и стал одеваться. По воскресеньям он начинал, как правило, с галстука и кончал туфлями — прекрасная гимнастика. Он достал из комода пару модных носков с рисунком из чередующихся полосок: синяя полоска — просвет, синяя полоска — просвет и так далее. Когда носишь такие носки, можно красить ноги в любой цвет и его видно между полосками. Фолюбер был человек застенчивый и выбрал яблочно-зеленый.

В остальном его сегодняшний гардероб был обычен, если не считать голубой рубашки. Еще он сменил белье, поскольку думал о третьем пункте программы.

Завтракал он селедкой, политой нежным маслом, и хлебцом, свежим, как глаз, и, как глаз, обрамленным длинными розовыми ресницами.

После этого он окончательно углубился в размышления о третьем пункте.

Сегодня был день рождения его друга Леобиля, и в честь этого события тот устраивал вечеринку.

При мысли о ней Фолюбер еще сильнее задумался. Дело было в том, что он страдал комплексом застенчивости и втайне завидовал смелости тех, с кем должен был увидеться вечером: ему хотелось бы обладать ловкостью Грузнье в сочетании с пылкостью Додди, очаровательной элегантностью шефа Абадибабы или же пиратской лихостью любого из членов Лориентского клуба.

У Фолюбера были красивые каштановые волосы, глаза с притягательной поволокой и прелестная улыбка, которой он покорял все сердца, даже не подозревая об этом. Но он никогда не осмеливался воспользоваться достоинствами своей внешности и всегда сидел в стороне, одинокий, в то время как его товарищи лихо отплясывали с красивыми девушками свинг, життерберг и галуазский барбет.

Это часто повергало его в уныние, однако ночью он утешался снами. В них он был беспредельно отважен, его со всех сторон обступали девушки, умоляя оказать им честь и потанцевать с ними.

Фолюбер вспомнил сон, который он видел сегодня ночью. Ему приснилось очаровательное юное существо в платье из голубовато-лилового крепа. На плечи девушки падали светлые волосы. На ногах у нее были туфельки из синей змеиной кожи и забавный браслет, который он не мог припомнить в точности. Во сне она его сильно полюбила, а в самом конце они ушли вместе.

Наверняка он ее поцеловал, а может, она позволила ему большее.

Фолюбер покраснел. У него еще будет время подумать об этом по дороге к Леобилю. Он пошарил в кармане, проверил, достаточно ли у него денег, и вышел купить бутылку ядовитого аперитива, дешевле и не бывает,— сам он не пил вообще.

В то время как Фолюбер просыпался, Майор, разбуженный осипшим голосом своей нечистой совести, спустил ноги на липкий пол спальни, ощущая во рту привычный привкус перегара.

Его стеклянный глаз зловеще сверкал в полутьме, освещая пакостным светом шейный платок, который Майор в настоящий период расписывал,— относительно благостный замысел (насколько это возможно в случае с Майором) обретал постепенно черты чего-то очень скверного, и Майор понял, что сегодня ему предстоит совершить нехороший поступок.

Он вспомнил о предстоящей вечеринке у Леобиля и зверски усмехнулся в ре мажоре, да еще сфальшивил, что было лишним подтверждением его природной низости. Узрев неполную бутылку с красным вином, он одним глотком допил остатки бурды и сразу же почувствовал себе ближе к норме. Затем встал перед зеркалом и попытался придать своему лицу такое же выражение, как у Сергея Андреевича Папанина в "Иване Грозном". Безуспешно — подвело отсутствие бороды. Тем не менее на кого-нибудь эта гримаса произвела бы достаточно сильное впечатление.

Майор опять ухмыльнулся и удалился в кабинет: надо было хорошенько поразмыслить над тем, как испоганить вечеринку у Леобиля, которому он жаждал отомстить. Вот уже несколько недель Леобиль распускал о нем жутчайшие слухи. Он даже осмелился утверждать, что Майор становится порядочным человеком.

За это его нужно было проучить как следует, чтобы впредь не повадно было.

Майор был беспощаден ко всем врагам, встречавшимся на его пути; с одной стороны, это объяснялось его неважным воспитанием, с другой — врожденными коварством и злобностью, изрядно превышавшими норму.

(Не забудем упомянуть об ужасных усиках, которые он, несомненно с дурными помыслами, выращивал на верхней губе, охраняя их от насекомых, а днем от птиц, для чего использовал сеточку.)

Фолюбер Сансонне, волнуясь, остановился перед дверью квартиры Леобиля и сунул указательный палец правой руки в норку звонка — тот спал, забившись в угол.

Звонок моментально проснулся и, перевернувшись, больно укусил гостя за палец. Фолюбер пронзительно завизжал.

Сестра Леобиля, поджидавшая гостей в прихожей, открыла дверь, и Фолюбер вошел. По дороге в комнату сестра Леобиля заклеила ранку пластырем и взяла у Фолюбера бутылку.

Веселые аккорды легкой музыки, подпрыгивая до потолка, словно чехлом, обволакивали мебель.

Леобиль стоял у камина и разговаривал с двумя девушками. Обратив внимание на одну из них, Фолюбер смутился, но поскольку Леобиль, подавшись вперед, протянул ему руку, пришлось скрыть волнение.

— Привет,— сказал Леобиль.

— Привет,— ответил Фолюбер.

— Знакомьтесь,— сказал Леобиль.— Это Азим (представил он первую девушку), это Фолюбер, а это Женнифер.

Фолюбер поклонился Азим и, опустив глаза, протянул руку Женнифер. На девушке было платье из красного крепа цвета морской волны, красные туфельки из змеиной кожи и очень необычный браслет, который он сразу же узнал. На плечи ей спадали рыжие волосы, и она во всем была похожа на девушку из его сна; краски, конечно, были ярче, но сны ведь приходят по ночам.

Леобиль, казалось, был поглощен беседой с Азим, и Фолюбер, не медля, пригласил Женнифер на танец. Он все время опускал глаза — так притягивали его взгляд два чрезвычайно интересных явления в квадратном вырезе платья.

— Вы давно знаете Леобиля? — спросила Женнифер.

— Три года,— ответил Фолюбер.— Мы познакомились на занятиях по дзю-до.

— Вы занимаетесь дзю-до? А вам приходилось уже применять его приемы на практике, защищая свою жизнь?

— Гм...— не находил слов Фолюбер.— Не было случая... Я редко дерусь.

— Боитесь? — насмешливо спросила Женнифер.

Фолюберу такой поворот их разговора был неприятен. Он попытался вновь обрести ту уверенность, с которой действовал этой ночью.

— Я видел вас во сне...— отважился он.

— Я никогда не вижу снов,— сказала Женнифер.— Вряд ли вы меня видели во сне. Наверное, вы перепутали.

— У вас были светлые волосы...— сказал Фолюбер на грани отчаяния.

У нее была такая тонкая талия, а глаза искрились смехом так близко!..

— Вот видите,— сказала Женнифер,— это была не я... я же рыжая...

— Это были вы...— пробормотал Фолюбер.

— Не думаю,— сказала Женнифер.— Я не люблю сны. Мне больше нравится действительность.

Она посмотрела на него в упор, но в это мгновение он снова опустил глаза и не заметил ее взгляда. Он не прижимал ее к себе слишком крепко, иначе ему ничего не было бы видно.

Женнифер пожала плечами. Она любила спорт, и ей нравились сильные и смелые мужчины.

— Я люблю спорт,— сказала она,— мне нравятся сильные и смелые мужчины. А сны я не люблю, я слишком жизнерадостна, чтобы их любить.

Она высвободилась из его рук: пластинка страшно проскрежетала тормозами и остановилась — это Леобиль опустил без предупреждения шлагбаум. Фолюбер поблагодарил девушку за танец и хотел было удержать ее возле себя непринужденной остроумной болтовней, но когда он почти уже нашел поистине чарующую фразу, перед ним возник какой-то мордоворот.

Верзила грубо обнял Женнифер, Фолюбер в ужасе отступил на шаг. Женнифер улыбалась, и он, убитый, рухнул в глубокое кресло из бурдючной кожи.

Фолюбер печалился, понимая: раз все так началось, то и эта вечеринка будет такой же, как и другие,— полной блеска и красивых девушек... но не для него.

На лестничной площадке послышался выстрел, а вскоре дверь распахнулась, не выдержав жуткого удара ногой,— в квартире появился Майор.

В его руке дымился пистолет, из которого он только что застрелил звонок. Его горчичные носки бросали вызов всему миру.

— Я прикончил эту тварь,— объявил он.— Уберите подлюгу.

— Но...— начала было сестра Леобиля, но, не выдержав, разрыдалась: звонок был у них в доме так давно, что стал уже частью семьи. Вся в слезах, она убежала в свою комнату, а Майор подскочил от радости и засунул пистолет в карман.

Подошел Леобиль. Он простодушно протянул Майору руку.

Майор положил в нее кусок засохшего дерьма, подобранный у входа в подъезд.

— Отодвинься, мерзавец! — сказал он Леобилю дрожащим от гнева голосом.

— Послушай... Ты ведь не станешь тут ничего ломать...

— Я тут все переломаю,— холодно сказал Майор, скаля зубы.

Он сверлил Леобиля невыносимым взглядом своего стеклянного глаза.

— Ты что это себе позволяешь, морда? — возмущенно сказал он.— Болтаешь где попало, что я стал порядочным человеком? Треплешься, что я остепенился, устроился на работу?

Набрав побольше воздуха, он прорычал:

— Ты эту вечеринку запомнишь, гад!..

Леобиль побледнел. Он все еще держал в руке то, что положил ему туда Майор, и даже пошевелиться не смел.

— Я... я не хотел тебя оскорбить...— сказал он.

— Заткнись, чучело,— оборвал его Майор.— За каждое лишнее слово причитается добавка.

Он подставил Леобилю подножку, грубо толкнул его, и Леобиль рухнул на пол.

Гости не придали происходящему большого значения. Они танцевали, пили, болтали и, как это всегда бывает на удавшихся вечеринках, исчезали по двое в свободных комнатах.

Майор направился к буфету. Невдалеке все еще томился в кресле опечаленный Фолюбер. Проходя мимо, Майор схватил его за воротник куртки и поднял на ноги.

— Выпьем,— приказал он,— я никогда не пью один.

— Но... Я вообще не пью,— ответил Фолюбер.

Он немного знал Майора и поэтому возражал мягко.

— Не пори ерунды,— отрезал Майор.

Фолюбер посмотрел на Женнифер. К счастью, она была занята оживленным разговором и смотрела в другую сторону. А к несчастью, ее окружали три молодых человека, еще двое сидели у ее ног, а шестой созерцал красавицу, взобравшись на шкаф.

Леобиль тихо встал, собираясь незаметно выскользнуть из комнаты, чтобы вызвать стражей порядка, но вскоре сообразил, что если блюстители нравственности надумают заглянуть в другие комнаты, то и он сам может заночевать в полиции.

К тому же, зная Майора, он вовсе не был уверен, что тот даст ему выйти.

Майор и в самом деле следил за Леобилем: он так сверкнул своим стеклянным глазом, что беднягу парализовало.

Все еще придерживая Фолюбера за воротник, Майор достал пистолет и, не целясь, отстрелил горлышко у бутылки. Тут уже ошарашенные гости обернулись.

— Выметайтесь! — заорал Майор.— Псы убираются — куклы остаются.

Он протянул Фолюберу стакан.

— Выпьем!

Молодые люди отступили от девушек и начали потихоньку расходиться. Майору не привыкли сопротивляться.

— Я не хочу пить,— сказал Фолюбер, но, взглянув на Майора, быстро выпил.

— Твое здоровье, приятель,— сказал Майор.

Взгляд Фолюбера вдруг упал на лицо Женнифер. Она стояла в углу с другими девушками и смотрела на него с презрением. Фолюбер почувствовал, что у него подкашиваются ноги.

Майор опустошил свой стакан одним глотком.

Почти все парни уже ушли. Остался лишь один, Жак Берденден,— он слыл смельчаком. Берденден схватил увесистую пепельницу и запустил ею Майору в голову. Майор поймал снаряд на лету и в два прыжка оказался возле храбреца.

— А ну... предстань! — выкрикнул он и вытащил возмутителя установленного им порядка на середину комнаты.

— Возьмешь девчонку, какую захочешь, и разденешь ее!

От ужаса девушки вспыхнули.

— Я не буду этого делать,— сказал Берденден.

— Пожалеешь, паскуденыш,— угрожал Майор.

— Что угодно, только не это,— сказал Берденден.

Перепуганный Фолюбер налил себе машинально второй стакан и выпил его залпом.

Майор ничего не сказал. Он схватил Бердендена за руку, резко крутанул ее, и бедняга взвился в воздух. Майор воспользовался этим полетом: пока бунтарь падал, он сорвал с него брюки.

— Ну, сученыш,— закричал он,— приготовься.

Он посмотрел на девушек.

— Желающая есть? — спросил он, ухмыляясь.

— Ну, хватит,— прошипел Берденден, выходя из оцепенения. Он попытался уцепиться Майору за ногу. Ничего хорошего эта затея ему не принесла. Майор приподнял его и швырнул на пол. Берденден потирал себе бока.

— Ты, рыжая,— приказал Майор,— подойди.

— Оставьте меня в покое,— сказала, бледнея, Женнифер.

Фолюбер тем временем осушил уже четвертый стакан. Голос Женнифер поразил его, как удар грома. Он медленно повернулся и посмотрел на нее.

Майор подошел к девушке и одним резким движением оторвал бретельку ее платья цвета морской волны. (Справедливости ради должен сказать, что увиденное зрелище было довольно приятным.)

— Перестаньте! — прошептала Женнифер.

Фолюбер провел рукой по глазам.

— Это сон! — пробормотал он заплетающимся языком.

— Быстро сюда! — обратился к нему Майор.— Будешь ее держать, а этот хлюст займется делом.

— Нет! — взвыл Берденден.— Не хочу!.. Все, что угодно, но не это!.. Женщину я не трону!

— Хорошо,— вкрадчиво сказал Майор.— Я добрый Майор.— Не отпуская Женнифер, он подошел к Фолюберу.— Раздевайся,— велел он ему,— и займись тем пугалом.— Он кивнул в сторону Бердендена.— А я займусь этой.

— Не буду,— внезапно выкрикнул Фолюбер.— А ты убирайся отсюда! Ты у нас уже в печенках сидишь.

От неожиданности Майор отпустил Женнифер. Он набрал в легкие столько воздуха, что его грудная клетка раздулась самое малое на метр двадцать пять. Женнифер смотрела на Фолюбера с удивлением, не зная, поднять ли ей лиф платья или же оставить как есть — и вдохновить его тем самым на новые подвиги. Склонилась она ко второму решению.

Фолюбер взглянул на Женнифер и, заржав, зашелся. Притопнув ногой, он наскочил на Майора. Получив удар в солнечное сплетение в тот самый момент, когда его грудная клетка раздулась до предела, Майор со страшным криком согнулся пополам. Но тотчас же выпрямился, и Фолюбер воспользовался этим, применив классический прием дзю-до: дуя пациенту в нос, натянул ему уши.

Майор посинел и стал задыхаться. В тот же миг Фолюбер, силы которого под воздействием любви и аперитива умножились, просунул голову между ног Майора, приподнял его и, перебросив через заставленный блюдами стол, вышвырнул на улицу — тело Майора протаранило оконное стекло.

В гостиной Леобиля вновь стало спокойно. Наступила глубокая тишина, и Женнифер, так и не подняв лиф платья, упала в объятия Фолюбера. Тот рухнул: как-никак в девушке было килограммов шестьдесят; к счастью, сзади него стояло все то же кресло из бурдючной кожи.

Что касается Майора, то он описал в воздухе синусоидальную кривую и, совершив несколько оборотов, вернулся в вертикальное положение; но бедняге не повезло: он приземлился в красно-черное такси с открытым верхом и не успел еще сообразить толком, что же произошло, как оно увезло его далеко от места посадки.

Придя в себя, он выставил шофера, вложив в угрозы всю нерастраченную злость, и повел машину к месту своего обитания, вилле под названием "Львиное сердце".

По дороге, чтобы не признать себя побежденным, он задавил старика-торговца, который, к счастью, продавал краденое.

А Фолюбер и Женнифер провели весь вечер за починкой платья. Чтобы было удобнее, девушка сняла его, а признательный Леобиль предоставил им по такому поводу свою спальню и электроутюг из китайской перегородчатой эмали, доставшийся ему в наследство от матери, а той, в свою очередь, от его бабушки, утюг, которым в их семье гладили из поколения в поколение, еще со времен первых крестовых походов.

Примечания

1

Имя друга Бориса Виана.

(обратно)

2

В действительности — французский литературный критик.

(обратно)

3

Намек на известного врача д-ра Кабанеса, именем которого названа психиатрическая лечебница в Париже.

(обратно)

4

Персонаж книги Жюля Верна "Путешествие к центру Земли", исландский алхимик Арне Сакнуссем, живший в XVI в., был автором криптограммы, из-за которой профессор Лиденюрок предпринял это путешествие.

(обратно)

5

Рошель — это имя по-французски означает "скала". Автор использовал его для того, чтобы подчеркнуть, что оно профессионально должно интересовать Анну и Ангела, а также быть символом Земли.

(обратно)

6

Пусть земля будет тебе легкой (лат.).

(обратно)

7

Познай самого себя (греч.).

(обратно)

8

Игра слов: "фут" по-английски значит "нога".

(обратно)

9

Благодаря железной дисциплине он индуцировал ток, который, проходя через соленоиды, обеспечивал освещение (прим. автора).

(обратно)

10

В действительности — член французской Академии.

(обратно)

11

Придурковатая кудахталка (фр.).

(обратно)

12

Курительная трубка (фр.).

(обратно)

13

Покажи мне дорогу домой (англ.).

(обратно)

14

Воспользуйся шансом любви (англ.).

(обратно)

15

Сорт крепкого вина.

(обратно)

16

Так же и впредь зыблема, но непотопима (лат.). "Fluctuat пес mergitur" — надпись на гербе Парижа под изображением ладьи.

(обратно)

17

И с духом твоим (лат.) — слова, произносимые во время мессы в ответ на фразу священника "Да будет Господь со всеми вами".

(обратно)

18

Тише едешь — дальше будешь (итал.).

(обратно)

19

Кто здоров, тот долго проживет. Кто торопится, торопится к смерти. Да здравствует свобода! (итал.)

(обратно)

20

Великого имени тень (лат.) — цитата из эпической поэмы “Фарсалия”, написанной римским поэтом Марком Аннеем Луканом (39—65 гг.).

(обратно)

21

Рядом уже пылает Укалегон (лат.) — цитата из “Энеиды” Вергилия.

(обратно)

22

Черт с ним, с этим грязным котом! Как насчет того, чтобы где-то выпить? (англ.)

(обратно)

23

К черту этого кота! Где здесь можно тяпнуть коньяка?.. (англ.)

(обратно)

24

Чем я могу вам помочь? (англ.)

(обратно)

25

Одолжите мне, пожалуйста, ваш фонарик (англ.).

(обратно)

26

О да! (ам. сленг.)

(обратно)

27

Я дам вам свои брюки (ам. сленг).

(обратно)

28

С курткой не вышло. С брюками получится та же история (англ.).

(обратно)

29

Да!.. Коньяк!.. (англ.)

(обратно)

30

Что это? (англ.)

(обратно)

31

Ф.Ф.И. — французские внутренние силы движения Сопротивления (прим. пер.).

(обратно)

32

Отлично (англ.).

(обратно)

33

Как насчет еще одной рюмки? (англ.)

(обратно)

34

Порядок! Возьмем бутылку? (ам. сленг)

(обратно)

35

Антрополикия — психическое заболевание, при котором больному кажется, что он волк или какое-нибудь другое животное.

(обратно)

36

Французское "chat" ("кот") на арго значит "сутенер" и звучит, судя по реакции персонажей, достаточно оскорбительно.

(обратно)

37

Монтрету — слитное французское "Покажи все".

(обратно)

38

Черный Мост (фр.).

(обратно)

39

Бертильон разработал систему идентификации преступников, состоящую в опознании личности по отпечаткам пальцев.

(обратно)

40

Вокабула — слово (лат.).

(обратно)

41

Теологальный — неологизм Виана, от слова "теологический".

(обратно)

42

Одна из самых дорогих марок в истории мировой филателии.

(обратно)

43

Миметизм — вид мимикрии.

(обратно)

44

Эскалада (воен.) — приступ, штурм.

(обратно)

45

Каркассон — город на юге Франции, Гавр — порт на севере страны, Руан находится примерно на полпути между Гавром и Парижем.

(обратно)

46

Овернь и Од — область и река на юге Франции.

(обратно)

47

Макс дю Вези — псевдоним французской писательницы Альфонсины Симоне.

(обратно)

48

Сад Гесперид — в греческой мифологии сад с золотыми яблоками, даровавшими бессмертие.

(обратно)

Оглавление

  • Осень в Пекине
  •   А
  •   Б
  •   В
  •   Г
  •   ПАССАЖ
  •   ДВИЖЕНИЕ ПЕРВОЕ
  •     I
  •     II СОБРАНИЕ
  •     III
  •     IV
  •     V
  •     VI
  •     VII
  •     VIII
  •     IX
  •     X
  •     XI
  •   ПАССАЖ
  •   ДВИЖЕНИЕ ВТОРОЕ
  •     I
  •     II
  •     III СОБРАНИЕ
  •     IV
  •     V
  •     VI
  •     VII
  •     VIII
  •     IX
  •     X
  •     XI
  •     XII
  •     XIII
  •     XIV
  •     XV
  •   ПАССАЖ
  •   ДВИЖЕНИЕ ТРЕТЬЕ
  •     I
  •     II
  •     III
  •     IV
  •     V
  •     VI
  •     VII
  •     VIII
  •     IX
  •     X
  •     XI
  •     XII
  •   ПАССАЖ
  • Рассказы
  •   БЛЮЗ ДЛЯ ЧЕРНОГО КОТА
  •   ПОЖАРНИКИ
  •   ВОЛК-ОБОРОТЕНЬ
  •   ВОДОПРОВОДЧИК
  •   ПЕЧАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ
  •   ЗОЛОТОЕ СЕРДЦЕ
  •   ЛЮБОВЬ СЛЕПА
  •   ПРИМЕРНЫЕ УЧЕНИКИ
  •   ПУТЕШЕСТВИЕ В ХОНОСТРОВ
  •   ДОХЛЫЕ РЫБЫ
  •   СОЛЕНЫЕ СЛЕЗЫ ЛЮБВИ
  •   ВЕЧЕРИНКА У ЛЕОБИЛЯ
  • *** Примечания ***