Игра слов. Практика и идеология художественного перевода [Владимир Олегович Бабков] (fb2)


Владимир Олегович Бабков  

Отраслевые издания  

Игра слов. Практика и идеология художественного перевода [litres] 1.41 Мб, 290с.
скачать: (fb2) (исправленную)  читать: (полностью) 
издано в 2022 г.   в серии Элементы (Россия) (post) (иллюстрации)

Игра слов. Практика и идеология художественного перевода (fb2)Добавлена: 14.05.2022 Версия: 1.003.
Дата авторской / издательской редакции: 2022-01-01
Дата создания файла: 2022-04-06
ISBN: 978-5-17-147302-0 Кодировка файла: utf-8
Издательство: АСТ, Corpus
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)     (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Теги: перевод английских текстов перевод текстов переводческая деятельность теория перевода трудности перевода

  (Custom-info)


Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 290 страниц - немного выше среднего (225)
Средняя длина предложения: 142.44 знаков - намного выше среднего (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1541.51 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.35% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>


  [Оглавление]