Гамлет, принц гадский [Николай Николаевич Лисин] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Николай Лисин Гамлет, принц гадский

СЦЕНА ПЕРВАЯ.


Первый стражник, Второй стражник


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Какие долгие настали ночи!

Держаться на ногах нет больше мочи,

Желанье сдерживаю я едва

В "дежурке" завалиться на диван

И дрыхнуть как сурок, как говорится!

Спит вся страна, как минимум – столица,

А я стою, придурок, на посту

И, словно филин, пялюсь в темноту.

Дворец я королевский охраняю:

Мух от него, по сути, отгоняю;

А вот атаку отразить врага

Я точно не сумею ни фига.

Нет, службу как положено тащу я,

Но вряд ли пользу приношу большую:

Ведь я – обычный самый часовой,

Ведь я не робот вовсе боевой.

Мои всё так же метко стрелы жалят

И лезвие наточено кинжала,

Но к чёрту амуницию мою:

Теперь спецназ решает всё в бою.

Возьмут нас штурмом, как дворец Амина -

Вот тут, как говорится, и аминь нам!

Торчу здесь, как на стрельбище мишень…

В меня, быть может, целятся уже!

Убьёт меня, быть может, этой ночкой

Свинец, стальной покрытый оболочкой, -

И буду, нашпигованный свинцом,

Валяться на посту перед дворцом…

Да, не подарок служба у солдата!

Совсем я не о том мечтал когда-то,

Явившись в городской военкомат

С Минобороны заключать контракт!

И перспективы были ведь другие…

Но слышу посторонние шаги я:

Стоять! Ни с места! Руки вверх! Пароль!


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Да здравствует великий наш король!

А отзыв?


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Смерть фашистским оккупантам!

Что ж, кажется, всё верно, всё как надо.

Ну здравствуй, друг! Тебя я видеть рад!

Как жизнь в стране, мой по оружью брат?

Как ситуация?


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


В пределах нормы:

Король проводит новые реформы,

Народ их принимает на "ура" -

Короче, всё сегодня, как вчера.

Однако слухи множатся в народе,

Что привиденья завелись тут вроде,

А согласись, что не всегда молва

Народная – бывает неправа!

Сегодня вновь услышал от людей я,

Что сверхъестественное привиденье -

Король покойный обликом точь-в-точь -

Повадилось тут шляться, что ни ночь.

Мой близкий друг, запойный алкоголик,

Испуган привиденьем был до колик:

Он из кафе намедни пьяный шёл

И разглядел фантом тот хорошо,

И чуть ли даже пальцем не потрогал:

Идёт, мол, призрак молча по дороге,

А вдоль дороги мёртвые стоят,

И тишина…


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Брехня всё это, брат!

Не верю, хоть ты тресни, в эту хрень я!

"Горячки белой" это обостренье

У друга приключилось твоего,

И больше, я уверен, ничего!

Я привиденье это отрицаю:

Уж пятый год дежурю у дворца я,

И за всё это время никогда

Фантомов никаких не наблюдал.


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Как ты неправ сейчас! Нет, ты послушай:

Что могут неприкаянные души

Порой входить с людьми в прямой контакт -

Есть установленный наукой факт!

Немало случаев таких известно;

И, между прочим, признано полезным

Общение с подобною душой:

Оно для человека хорошо.

Ведь души тайные дают нам знанья,

Секреты раскрывают мирозданья,

Приоткрывают вечный тайн покров

С существования иных миров.

Учёным просто не хватает прыти

На этакое множество открытий:

Нам это Свыше духами дано -

И радио, и фото, и кино,

И звукозапись, и лучи Рентгена;

И информации разгадка генной;

И витамины а, и бэ, и це;

И яблочного пирога рецепт…

Никола Тесла перенял с восторгом

Их знания по обращенью с током,

И сам Эйнштейн узнать от них был рад

О том, что Е равно эм-це-квадрат.

Был духами построен Кремль московский;

И даже сам великий Циолковский

По случаю купил раз у души

Космической ракеты чертежи.

Короче, нам от духов пользы много.

Но привидения общаться могут

Не с каждым человеком из толпы,

А лишь с употребляющим грибы.

Вот, кстати, и они: возьми, поешь-ка!


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Маслята? Шампиньоны? Сыроежки?

Весьма своеобразные грибы!

Грибной жюльен?


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Грибной псилоцибин.


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Не слышал прежде о таком я блюде…

Чего не напридумывают люди!


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Поел? Теперь вниманье: раз, два, три…

Ну вот и привиденье, посмотри!

Взгляни получше в этом направленьи:

Ну что, остались у тебя сомненья?


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Ах, искусай меня пчелиный рой!

Да это сам покойный наш король!


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Король, король, и я тебе о том же!

А ты всё – "быть не может, быть не может,

Разгуливала чтобы у дворца

Тень коронованного мертвеца!"


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Но почему же с этой тенью рядом

Вышагивают гномики парадом,

Зелёный кувыркается енот

И розовый танцует бегемот?

И отчего две устрицы, скажи-ка,

Ирландскую отплясывают джигу,

А Бармалей в оранжевом трико

Играет на гармошке "Сулико"?


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Так это, друг ты мой, всего лишь свита,

Что королям положена для вида!

В свет короля не пустят одного,

Тем более на Этот Свет – с Того.


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Признаться, этим зрелищем волшебным

Я поражён до глубины душевной.

Теперь впервые вижу я и сам,

Какие здесь творятся чудеса!

Я думаю, неплохо бы и принцу

Узнать, что здесь подобное творится:

Вдруг пожелает сын, в конце концов,

Увидеться с покойником-отцом!

Итак, с лучами первыми рассвета

Доложим, друг, мы Гамлету об этом:

Быть может, после порции грибов

Сыновняя проснётся в нём любовь!


СЦЕНА ВТОРАЯ


Клавдий, король; Гертруда, королева


ГЕРТРУДА


Да что ж такое, это в самом деле?

Ты вертишься, мой милый друг, в постели,

Не зная, как тебе удобней лечь,

Как будто это не постель, а печь!

Поджаривать тебя никто не станет

Ни целым, ни отдельными местами:

В стране на людоедство триста лет

Официальный действует запрет!


КЛАВДИЙ


Не спится мне, увы.


ГЕРТРУДА


А что такое?


КЛАВДИЙ


Тяжёлые всё думы беспокоят.

Давно мешает спать спокойно мне

Отсутствие стабильности в стране.

Идя навстречу своему народу,

Тарифы я на газ, на свет и воду

Повысил за три года в восемь раз -

Для процветания народных масс.

Но массы недовольны почему-то!

От недовольства шаг один до смуты…

Ох, чую я – накличем мы беду,

Как на Руси в семнадцатом году!


ГЕРТРУДА


Ах, бедненький, уставший мой Клавдюшка!

Дай поцелую, дай подую в ушко!

И всё в трудах ты, всё-то ты в делах,

Как лошадь, муравей или пчела!


КЛАВДИЙ


А то ещё недавно случай вышел:

Я цены на продукты поднял выше,

Чтоб у людей не жизнь была, а мёд:

Ну, думаю, народ меня поймёт!

Но всё в который раз прошло впустую:

Народ лютует, чуть ли не бунтует…

Не знаю, как мне подданных понять!

Размер налога, может, им поднять?


ГЕРТРУДА


Ах, до чего ж ты замотался, Клавдий!

Побереги себя ты, бога ради!

Твои старанья не поймёт никто:

Не вычерпаешь реку решетом.


КЛАВДИЙ


Да, нелегка у короля работа!

Дела, проблемы, хлопоты, заботы…

Никто не знает, как же нелегко

Жизнь улучшать народа день-деньской!

Выматываюсь в каторжном труде я!

У всех людей – два выходных в неделю,

И только лишь у королей одних

В рабочем графике нет выходных.

Как проклятые, пашем дни и ночи

При ненормированном дне рабочем.

Давно уже принять пора закон,

Чтоб нам давать за вредность молоко

Отсепарированное коровье.

О том же пишет и журнал "Здоровье"

За прошлый год, сентябрь, страница три.


ГЕРТРУДА


И Гамлет, кстати, то же говорит…


КЛАВДИЙ


Да, кстати, Гамлет! Очень кстати, очень!

О нём частенько думаю я ночью:

Он тоже мне покоя не даёт.

Племянник мой – проклятие моё!

Ему сравняется уж скоро тридцать,

Пора бы, наконец, остепениться;

А он ни – то ни сё, ни бе ни ме,

И лишь одни гулянки на уме!

На днях скандал был: вывела охрана

Его, чуть тёплого, из ресторана.

А на неделе прошлой случай был,

Когда он полицейского избил.

А то на трассе он устроил ралли!

Права хоть, хорошо, не отобрали,

Ведь он за двести по дороге гнал!

Весьма плачевным выйти мог финал!


ГЕРТРУДА


Я и сама с тобой, сказать по правде,

Поговорить о том хотела, Клавдий.

Ведь Гамлету уж скоро тридцать лет,

А у него семьи и в планах нет.

Ведь несолидно, согласись, для принца

Гулять, как в марте кот, и не жениться,

К солидному приблизясь рубежу!

И как тут быть – ума не приложу…


КЛАВДИЙ


Семья? Ну что ж, оно и впрямь надёжней.

А то от современной молодёжи

Ждать нынче не приходится добра…

И впрямь жениться Гамлету пора!

Осталось только подыскать невесту:

Семейства благородного, из местных

И при деньгах.


ГЕРТРУДА


Есть девушка одна.


КЛАВДИЙ


И кто же, любопытно мне, она?


ГЕРТРУДА


Офелия.


КЛАВДИЙ


Чего?


ГЕРТРУДА


Сестра Лаэрта.


КЛАВДИЙ


Не помню.


ГЕРТРУДА


Дочь Полония.


КЛАВДИЙ


Ах, эта?

Но погоди, ведь, кажется, она

Уж дважды мать, к тому ж разведена?


ГЕРТРУДА


Ну не сложилось! В жизни так бывает -

Особенно когда муж выпивает

Или когда стервозная свекровь

Сосёт из девушки несчастной кровь…


КЛАВДИЙ


Она, я слышал, вышла "по залёту",

Да вовсе и не за того пилота,

С которым был полёт! И на хрена

Жена такая Гамлету нужна?!


ГЕРТРУДА


Меня твой гнев, признаться, поражает!

Ну что с того, что девушка рожает?

Она ведь женщина, в конце концов!


КЛАВДИЙ


Но не от разных, чёрт возьми, отцов!

Вот женская типичная натура:

Во всём другом – решительно не дура,

Но стоит завести речь о семье,

Как мозг вмиг превращается в желе!

Не трогала бы парня ты, Гертруда!

Пусть погуляет, холостой покуда,

Пускай подебоширит, ладно уж,

Покуда не отец он и не муж!


ГЕРТРУДА


Я Гамлету желаю только счастья!

И сердце разрывается на части

Моё, когда сквозь слёзы вижу я,

Что все женаты уж его друзья

И что у них всё в полном шоколаде…

Что хочешь, можешь говорить ты, Клавдий -

Я за Офелию горой стою

И лишь её приму снохой в семью!


КЛАВДИЙ


Совсем свихнулась ты, Гертруда, право!

На кой бы чёрт сдалась нам та шалава?


ГЕРТРУДА


Всё будет в прошлом, я убеждена,

Лишь станет Гамлету женой она.


КЛАВДИЙ


Из прошмандовки станет херувимом?

Ты бредишь, мать! Она неисправима!

Забудь скорее свой дурацкий план.


ГЕРТРУДА


Ты грубый неотёсанный мужлан!

Ах, до чего права была ты, мама:

За грубияна вышла я и хама!


КЛАВДИЙ


Какой же был я всё-таки дурак,

Вступая с этой истеричкой в брак!..


СЦЕНА ТРЕТЬЯ.


Гамлет, принц гадский; позже – Первый стражник, Второй стражник.


ГАМЛЕТ


Ох, мать моя, роди меня обратно!

Весь вечер я портвейном виноградным

Немироффскую водку запивал…

Ох, как болит ужасно голова!

Потом я на пари хлебал из миски

Смесь жуткую из коньяка и виски,

Ликёра, пива, бренди и вина;

И выхлебал, как видно, до хрена.

Теперь в затылке будто черти скачут…

Салатом отравился, не иначе!

И никаких сомнений в этом нет.

Не надо было есть тот винегрет!

Как тяжело ты, утро после пьянки!

Рассолу бы хлебнуть сейчас из банки

Иль хлебного холодного кваску…

Ох, даже встать с постели не могу!

Проклятый винегрет всему виною!

Внутри трясётся всё, затылок ноет,

В ушах стучит, что пулемёт в бою…

Постой, ведь это в дверь стучат мою!


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Наследный принц! Мы молим о прощеньи

За это наше наглое вторженье

В опочивальню к вам в столь ранний час,

Но дело неотложное у нас.


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Мы на дворцовой площади дежурим,

И было всё всегда у нас в ажуре,

Но вот сегодня был момент один,

Касающийся вас, наш господин.


ГАМЛЕТ


Вы кто?


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Мы, принц, – дворцовая охрана.


ГАМЛЕТ


Какого чёрта вы ко мне так рано?

О чём трындите вы тут битый час?

И кто пустил в мои покои вас?!


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Наследный принц! Виной всему явленье,

Повергшее нас в страх и изумленье.


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Сегодня ночью около дворца

Мы встретили тень вашего отца.


ГАМЛЕТ


Кого? Купца вы встретили? И что же?

Купец везде ходить свободно может.

Мне вас понять, признаться, нелегко…

Слышь, ты, усатый! Сбегай за пивком!


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Вы, видно, не расслышали, властитель:

То был покойный ваш отец, простите.


ГАМЛЕТ


Что?! Бродит здесь покойный мой отец?!

Как смеешь ты шутить со мной, наглец?!


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Наследный принц! Сердиться так не надо.

Клянусь, всё это – истинная правда.

Мы оба видели его, как вас.

Не могут же солгать две пары глаз!


ГАМЛЕТ


Для пьющего тревожный это признак -

Покойника являющийся призрак!

Я вам обоим дать совет хочу

С визитом не затягивать к врачу.


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Принц! С нами ситуация другая:

Не пьём, не курим, женщин избегаем…


ГАМЛЕТ


Раз так, к врачам не обращайтесь вы:

Бессильна медицина здесь, увы.


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Я в привиденья, принц, не верил тоже,

Был убеждён, что быть того не может;

Но то, что отрицал я в свете дня,

Настигло в темноте ночной меня.

И после просветления в уме я

Всю жизнь свою перекроить сумею.

Я скепсис свой навеки прокляну

И жизнь отныне новую начну.

Смиренным грешником приду я к богу;

Освою медитацию и йогу;

Растительную пищу стану есть;

Ложиться в десять, подниматься в шесть;

Решительно я откажусь от секса;

Прислушиваться стану к экстрасенсам;

Поверю я, всем скептикам назло,

В переселенье душ и НЛО,

В астрологов, в волшебное колечко,

В драконов и зелёных человечков…

Как я не будьте, государь, слепым -

Употребляйте, государь, грибы!


ГАМЛЕТ


Грибы?


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК


Да, принц мой, совершенно точно.

Грибы употреблял я этой ночью,

И просветлённым статусом своим

Обязан я грибам и только им.


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Вот, кстати, и они: рекомендую.


ГАМЛЕТ


С похмелья видеть не могу еду я!

Уж разве так, попробовать слегка…


ВТОРОЙ СТРАЖНИК


Вам нравится?


ГАМЛЕТ


Не разберу пока:

Вкус необычный. Съем ещё немного…

Как странно! Что-то тяжелеют ноги,

Как будто бы залили в них свинец…

А это кто? Не может быть! Отец?!!


СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ.


Гамлет, принц гадский; Тень отца Гамлета


ГАМЛЕТ


Отец, ты жив?!


ПРИЗРАК


Да с вами разве сдохнешь…


ГАМЛЕТ


Как потрясён я встречей, знает бог лишь!

Скорее, умоляю, расскажи,

Как вышло так, что до сих пор ты жив?!


ПРИЗРАК


И жив, и мёртв я лишь наполовину.

Всё кома в том проклятая повинна:

Я нахожусь в ней два десятка лет,

И ничего мучительнее нет!

Представь: завис я меж двумя мирами

И двадцать лет никак не умираю,

Но и воскреснуть тоже не могу…

Не пожелаю этого врагу!

Виною же всему – родной твой дядя

И братец мой единокровный – Клавдий.

На вид тихоня Клавдий, но поверь,

Что он на самом деле – сущий зверь!

Ещё юнцом наивным был тогда я;

Так вышло, что супруга молодая

Как раз тогда мне родила тебя,

И жил я, словно в сказке, всех любя.

Но люди есть, каким чужое счастье

Мешает спать и душу рвёт на части;

И должен я, хотя тому не рад,

Признать, что именно таков мой брат.

Я Клавдия был старше на три года,

Вот оттого он злился до икоты:

Ведь выходило так со всех сторон,

Что царский унаследую я трон.

Об этом и не думал никогда я -

Но Клавдий жил, надежду лишь питая

Меня догнать годами, обойти

И далеко оставить позади.

Надеяться на это глупо было,

Но брат всегда был чуточку дебилом.

(Хотя давно уж это не секрет,

Что гениев средь власть имущих – нет…)

Расклад ничуть с годами не менялся:

По-прежнему он младшим оставался;

И, хоть взрослел со мною наравне,

Но старшинство принадлежало мне.

Ужасно брата это всё бесило!

Он, правда, притворялся что есть силы,

Но, как ни сдерживайся, всё равно

Всегда наружу вылезет оно!

(Имею недовольство здесь в виду я…)

И вот однажды, словно зверь лютуя,

Мне Клавдий, самых чёрных полон дум,

Слабительного подмешал в еду.

Я замысла коварного не ведал,

С отменным аппетитом пообедал;

Но так уж вышло, что меня в тот раз

От диареи только случай спас:

Тарелки перепутала прислуга -

И брату так живот скрутило туго,

Что он в гальюн как пуля полетел,

Став жертвою своих же гнусных дел,

И проторчал до ночи в туалете.

Я как безумный хохотал над этим -

Взахлёб, до слёз, до одури, полдня -

Покуда не разбил инсульт меня,

Ударив, как комар копытом, в лоб мне:

Сосудик в голове возьми и лопни…

Лишь чудом не отбросил я коньки

От кровоизлияния в мозги.

С тех пор прикован я, спасибо брату,

К жизнеобеспеченья аппарату,

А мой так называемый фантом

Дозором по ночам обходит дом…


ГАМЛЕТ


Какой кошмар! Поверить не могу я

В ужасную историю такую!

Как мерзко, как печально это всё!

До глубины души я потрясён!

Миролюбив довольно вообще я,

Но дух твой срочно требует отмщенья,

И я за участь отомщу твою -

Собственноручно дядюшку убью!


ПРИЗРАК


Повремени со справедливой карой.

Ты можешь мне помочь другим макаром.

Устал как пёс, признаться, я давно

Вот так бродить один в тиши ночной.

Нет слов, как это мне осточертело!

И если б ты от моего от тела

Смог отключить проклятый аппарат,

Я б несказанно этому был рад!


ГАМЛЕТ


Что слышу я?! Возможно ли такое,

Чтоб я своей же собственной рукою

Ускорил добровольно твой конец?!

На что меня толкаешь ты, отец?!

Нет, не хочу, не буду, не могу я!

Кандидатуру поищи другую!

Ведь это эвтаназии сродни -

Нарочно сокращать больному дни;

Она ж у нас доселе под запретом.

Нет, никогда я не пойду на это!

Ведь есть ещё мораль, и стыд, и честь,

И Уголовный Кодекс тоже есть!..


ПРИЗРАК


Эх, дьявол! До чего же не люблю я

Таких вот белоручек-чистоплюев!

И лично у меня сомнений нет,

Что лишь от них так много в жизни бед!

Мечта заветнейшая моралиста -

Живя в болоте, оставаться чистым,

Жить с незапачканной ничем душой,

И по возможности – жить хорошо.

Читают моралисты монологи

О нравственности, совести и боге;

Но коль поглубже чуть копнёшь слегка -

В них только страх перед статьёй УК.

Ну что сказать… Мне всё предельно ясно:

Я приходил за помощью напрасно,

Обратно в кому я сейчас уйду.

Прощай, сынок! Увидимся в аду!..


ГАМЛЕТ


Отец, постой! Ушёл… Исчез… Растаял…

А предо мной задачка непростая,

Достойная большого мудреца:

Кого убить мне – дядю иль отца?


СЦЕНА ПЯТАЯ


Клавдий, король; Гертруда, королева; Полоний, советник короля; Лаэрт, сын Полония; Офелия, дочь Полония


КЛАВДИЙ


Я вижу, все здесь? Что ж, прошу садиться.

Я всех собрал вас тут, как говорится,

С тем, чтоб, не вынося из дома сор,

Вам объявить…


ЛАЭРТ


К нам едет ревизор?


КЛАВДИЙ


Мерси моё огромное Лаэрту

За шутку остроумнейшую эту,

Однако мною поднятый вопрос

Я предлагаю обсудить всерьёз.


ГЕРТРУДА


А суть вопроса – будущее принца.

Ему, как вам известно, скоро тридцать,

А он всё неженатый до сих пор,

Что мне, как матери, прямой укор.


КЛАВДИЙ


Учитывая сложность положенья,

Я принял конструктивное решенье

Племяннику помочь создать семью.

Вы мысль улавливаете мою?


ЛАЭРТ


Чтоб устранить проблемы этой корень,

Весь ход событий должен быть ускорен.

Я вам авторитетно говорю:

Ваш Гамлет – бабник – мама не горюй!

Всех девок уж в округе перепортил,

Давно став чемпионом в этом спорте…

Я выражаю мнение двора:

Женить давно уж Гамлета пора!


КЛАВДИЙ


Я рад, что мненья совпадают наши.

И что, на этом всё? А как быть дальше?

Такой вопрос нельзя решить легко:

Женить, согласен, надо – а на ком?


ЛАЭРТ


На ком? А вы хоть раз зашли бы к принцу

На виртуальную его страницу

Хоть в Одноклассниках, хоть и в Вк:

Подружек у него там до фига,

И все, как будто на подбор, богини!

В бикини кто-то, кто-то – без бикини…

Хоть пруд пруди девчонок в соцсетях,

Невесту среди них найти – пустяк!


КЛАВДИЙ


Нет, ты неправ, Лаэрт! Ты в заблужденьи!

Для времени, конечно, провожденья

Такие, допускаю я, нужны,

Но уж никак не в качестве жены,

Для королевского тем паче брака!

Семья – ячейка общества, однако,

И нужен здесь подход совсем иной.

Полоний, друг, согласен ты со мной?


ПОЛОНИЙ


Рассматривая векторность событья

С учётом вариантности развитья,

Конкретный дам на это я ответ,

И он скорее "да", чем всё же "нет".


КЛАВДИЙ


Мой друг! Я от тебя в восторге, право!

Что значит – человек окончил Гарвард!

Я твоему завидую уму,

Хотя ни полсловечка не пойму.


ГЕРТРУДА


Мы все кандидатуры рассмотрели

И всё же отыскали еле-еле

Такую, что смогла устроить нас.

Офелия, мы о тебе сейчас.


КЛАВДИЙ


Конечно, случай тут весьма тяжёлый,

Я сам тебя ни в жисть не взял бы в жёны…


ГЕРТРУДА


Но королева за тебя – горой,

А значит, что согласен и король.


КЛАВДИЙ


Ну что молчишь? Скажи хоть что-то нам уж!

За Гамлета согласна ль выйти замуж?

Пойми – не смеха предлагаю для

Я стать тебе снохою короля!


ОФЕЛИЯ


Кто? Я?! Снохою короля?! О боже!!!

Какое счастье! Быть того не может!

Я, верно, сплю – но даже и во сне

Такое не могло присниться мне!

Чтоб отказаться принца стать женою,

На голову всю надо быть больною!

От счастья даже слёзы на глазах!

Ты слышал, пап, что свёкор мне сказал?!


ПОЛОНИЙ


Рассматривая это через призму

Концептуального сюрреализма,

Я дать готов один ответ из двух:

Скорее слышал, нежели был глух.


КЛАВДИЙ


Нет, вы послушайте, как он умеет!

На свете нет советника умнее,

И остаётся на себя пенять,

Что я не в силах речь его понять.


ГЕРТРУДА


Да бог с ним, право, с этим Апулеем!

Невестку лучше обними скорее!


(Офелии)


Тебя я стану дочкой называть,

Ведь я теперь тебе – вторая мать!


КЛАВДИЙ


Действительно, ты нам теперь родная…

Как дальше сложится у нас – не знаю…


ОФЕЛИЯ


Ну хватит, папа, хватит! Ладно уж!

А кстати – где же мой законный муж?

Где он в такое время пропадает?

Мне почему он ничего не дарит?

Где яхты, виллы? Самолёты где?

Хочу, чтоб было всё, как у людей!

Хочу дворец я весь из изумруда!..


КЛАВДИЙ


А я предупреждал тебя, Гертруда:

Офелия – отнюдь не "сектор "Приз""!

А вот и Гамлет, кстати. Здравствуй, принц!


СЦЕНА ШЕСТАЯ


Те же и Гамлет


ГАМЛЕТ


Ага! Вот и они: с утра пораньше

Сидят, на пятерых соображамши!

Пропойцы? Алкоголики? Ах, нет,

Ведь это – Государственный Совет!

Так рано здесь вы по какой причине?

Быть может, по тревоге вы вскочили?

Быть может, протрубили общий сбор,

А я, дурак, спросонья не допёр?


КЛАВДИЙ


Да вроде нет ни сбора, ни тревоги…

Ты, Гамлет, что-то зол с утра, ей-богу!

Нас тут необходимость собрала

Решить скорей насущные дела.


ГАМЛЕТ


Необходимость в том и впрямь большая -

Убрать того, кто властвовать мешает.

Кто добровольно не уступит трон,

Ужасный вскоре понесёт урон.


КЛАВДИЙ


О чём ты? Что имеешь здесь в виду ты?

И почему ты как индюк надутый

Явился спозаранку в Госсовет,

С порога став нести какой-то бред?


ГАМЛЕТ


Бред, чепуха, белиберда – всё это -

Часть неотъемлемая Госсовета,

И оснований полагать тут нет,

Что хуже бреда вашего – мой бред.

Но если на меня король обижен,

Развитие событий я предвижу:

Тем, на кого король имеет зуб,

Всегда подсыпать что-то можно в суп.


ГЕРТРУДА


Сын, прекрати! Знать меру всё же надо!

Что означает эта клоунада?

Немедленно нам объяснить изволь,

Чем так тебе не угодил король,

По совместительству – родной твой дядя?


ГАМЛЕТ


Вам любопытно знать? Так бога ради!

Я обвиняю дядю-подлеца

В убийстве зверском моего отца!


ГЕРТРУДА


Ах, боже мой!..


КЛАВДИЙ


Едри твою налево!!!


ЛАЭРТ


Врача, скорее! Дурно королеве!


ГЕРТРУДА


Нет, ничего… Как душно здесь… Воды…


КЛАВДИЙ


Чего ты мелешь, мать твою туды?!


ГАМЛЕТ


Невинною ты не рядись овечкой!

Я, правда, не держал при этом свечку,

Но что убил отца ты моего,

Готов своей ручаться головой!


КЛАВДИЙ


Кто? Я? Кого? Отца? Вот это номер!

Да твой отец от пневмонии помер!

И это обстоятельство давно

Уж в Википедии отражено.

Отец твой был здоровым человеком,

Мечтал прожить никак не меньше века,

Притом не обращаясь к докторам,

И с этой целью бегал по утрам.

Бег, как давно известно – лучший лекарь:

Желаешь если быть здоровым – бегай;

Однако, что печальнее всего,

Бег стал причиной гибели его.

Морозною зимой случилось это.

Отец твой, как всегда, встал до рассвета

И, утренний свой совершая кросс,

Он выскочил раздетым на мороз.

Пять километров пробежал по снегу

И больше никогда уже не бегал:

В тот день в больницу увезли его,

А вскоре стала мать твоя вдовой…


ГАМЛЕТ


Ты лжёшь! И в эти я не верю сплетни!

Скончался мой отец порою летней.

Не зимние пробежки налегке

Отнюдь его сгубили, а пурген!


ГЕРТРУДА


Ах, боже мой…


КЛАВДИЙ


Ты точно шизанутый!


ЛАЭРТ


Врача, скорее! Королеве худо!


ГЕРТРУДА


Нет, ничего… Глоточек коньяку…


ГАМЛЕТ


Я рассказать подробнее могу.

Ты, пользуясь доверчивостью брата,

Ему слабительного препарата

В еду семь упаковок набросал,

Но по ошибке всё схомячил сам

И в туалет надолго переехал;

А мой родитель в кому впал от смеха,

Стал призраком и всё поведал мне.

По-моему, логично всё вполне!


ГЕРТРУДА


Ах, боже мой…


КЛАВДИЙ


Нет, я офигеваю…


ОФЕЛИЯ


Врача! Моя свекровь едва живая!


ЛАЭРТ


Да, без врачей не обойтись нам тут:

Шизофрению видно за версту.


ГАМЛЕТ


Да, люди никогда не понимали

Всех, говорящих правду! Я нормален;

И что мешает вам, я не пойму,

Мне верить и рассказу моему?!


КЛАВДИЙ


Какой кошмар – в течение лишь суток

На ровном месте потерять рассудок!


ЛАЭРТ


Ужаснее беды на свете нет,

Чем разум потерять в расцвете лет!


ГАМЛЕТ


Безумцем вы сейчас меня назвали?

Я это званье заслужил едва ли.

Я лишь, открыто глядя вам в глаза,

Всю правду про убийцу рассказал.

Ну что вы? Разве псих я, в самом деле?

У них навязчивые есть идеи,

Они несут какой-то дикий бред;

А у меня таких симптомов нет.

Всё это – дяди злые козни снова!

Что ж, знайте: за психически больного

Меня не выдать! Я настороже,

И ничего не страшно мне уже!


СЦЕНА СЕДЬМАЯ.


Клавдий, Гертруда


КЛАВДИЙ


Не знал, куда мне от волненья деться,

У самого аж схватывало сердце!

Ну как ты, дорогая? Как дела?

Мне врач сказал, что ты в себя пришла?


ГЕРТРУДА


Да, милый, оклемалась я немного,

Теперь получше мне…


КЛАВДИЙ


И слава богу!


ГЕРТРУДА


Но вспомню лишь о Гамлета судьбе,

Как вновь становится не по себе…


КЛАВДИЙ


Прошу, о том не думай ты, родная!

Всё будет хорошо, я это знаю!

Себе напрасно душу не трави!

Как говорят французы – се ля ви…


ГЕРТРУДА


Ну как могу не думать я о сыне,

В безумья утопающем трясине?!

Как вспомню этот бред, что он тут нёс -

В глазах темно становится от слёз…


КЛАВДИЙ


Любимая, себя возьми же в руки!

Сердечной не усиливай ты муки,

Иначе можешь запросто сама

Почище Гамлета сойти с ума!

Мы принцу обязательно поможем -

В израильскую клинику положим:

Евреи, как мне доктор рассказал,

Творят по этой части чудеса!


ГЕРТРУДА


Ах, Клавдий! Речь твою – да богу в уши!

Но мне сомнения терзают душу:

Не верю я, хоть тресни, всё равно,

Что Гамлет мой – психически больной!

Ведь он здоровым был ещё намедни,

Сегодня лишь нести стал эти бредни.

Как можно лечь вполне нормальным спать,

А поутру уже безумным встать?!

Быть может, он с похмелья не проспался?

Иль на ночь детективов начитался?

А может, посетил он кинозал

И фильма нам сюжет пересказал?


КЛАВДИЙ


О том же самом думал я, Гертруда.

Причин возможных перебрал я груду:

И страшный сон, и страшное кино,

И внутрь употреблённое вино,

И отравление несвежей пиццей,

И в мозг мочу ударившую принцу…

Всё перебрал я, но свидетель бог -

До истины добраться я не смог.

Но не спеши, однако, убиваться!

Я всё-таки решил подстраховаться,

Чтоб этот случай с принцем непростой

Не стал непоправимою бедой.

Прибудут к нам с минуты на минуту

Его товарищи по институту.

Они друзьями были в те года,

Как говорится, не-разлей-вода.

Надеюсь, ты их помнишь, дорогая:

Они в то время крепко дали гари!

Представь: пришли однажды в деканат,

Обвешанные связками гранат!


ГЕРТРУДА


Ну как же, как же! Славные ребята!

Они ещё частушки пели матом.

Я выучила, помнится, одну -

Про мужа и неверную жену.


КЛАВДИЙ


Вот-вот! А то ещё был случай тоже:

Они завкафедрой набили рожу

За то, что он свой новый "Ягуар"

Загнал, такой пижон, на тротуар.


ГЕРТРУДА


А помнишь, как они, набравшись джина,

Кричали о свержении режима;

А как ты их наутро похмелял -

Вновь славу воздавали королям?


КЛАВДИЙ


Да, случаев немало было разных!

И из "ментовки" вызволял не раз их,

И с ректором дела решал не раз…

Всего уж и не вспомнить мне сейчас.

Фамилии у них обоих – ужас!

Я, помню, сколько ни пытался, тужась,

Как ни крутил язык в бараний рог -

Ни разу их произнести не смог.


ГЕРТРУДА


Фамилии у них весьма красивы,

Без затруднений мной произносимы

И музыке подобны высших сфер:

Зовут их Розенкранц и Гильденстерн.


КЛАВДИЙ


Нет, мне скороговорки обе эти

Не выговорить ни за что на свете…

Вот и они! Я ждал вас, господа!

Рад видеть вас! Пожалуйте сюда.


СЦЕНА ВОСЬМАЯ.


Клавдий, Гертруда, Розенкранц, Гильденстерн


РОЗЕНКРАНЦ И ГИЛЬДЕНСТЕРН


Мы очень рады вновь здесь оказаться!


ГЕРТРУДА


Привет мой Гильденстерну с Розенкранцем!


КЛАВДИЙ


Привет вам, Гильден… Розен… вашу ж мать!

Так можно в трёх местах язык сломать!

Но перейдём уже, пожалуй, к сути:

Я пригласил вас, молодые люди,

С тем, чтоб, словесный не плетя узор,

Вам объявить…


РОЗЕНКРАНЦ


К вам едет ревизор?


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Какой кошмар!


РОЗЕНКРАНЦ


А мы вам чем поможем?


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Набьём лишь разве ревизору рожу,

Чтоб впредь не смел с ревизией, подлец,

Являться в королевский он дворец!


РОЗЕНКРАНЦ


Нет, будет лучше, коль ему упиться

В компании с продажною девицей;

А дальше – фотографии, шантаж -

И дело в шляпе: он отныне – ваш!


КЛАВДИЙ


Нисколько вы не изменились оба!

Как в юности: всё шутники до гроба!

Наверно, даже и горя в аду,

Вы будете нести белиберду!

Но, господа, сейчас мне не до шуток.

Уж слишком результат тяжёл и жуток

Произошедших с принцем перемен:

Он повредился, кажется, в уме.


РОЗЕНКРАНЦ


Неужто Гамлет крышею поехал?

Действительно, тут вовсе не до смеха…


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Не верится в такое что-то мне,

Ведь Гамлет был всегда и всех умней!


КЛАВДИЙ


Сойти с ума, умом не обладая -

Задача чрезвычайно непростая.

Лишь человек великого ума

Рехнуться может запросто весьма.

Но я сомненья ваши разделяю,

Я сам тут ничего не понимаю,

Ведь Гамлет до сегодняшнего дня

Ничем не настораживал меня!


ГЕРТРУДА


Он и теперь не так чтоб очень остро

Выказывает признаки расстройства.

Они, по крайней мере, не видны

При взгляде на него со стороны.

На суицид его совсем не тянет;

Он не воюет во хмелю с чертями;

И выраженной склонности в нём нет

Воткнуть в кого-то колющий предмет;

Помыт, побрит, в одежде аккуратен;

Не скачет в голом виде по кроватям;

Сам одевается, сам ест и пьёт;

Людей из окруженья узнаёт…


КЛАВДИЙ


И лишь один симптом штришком единым

Нам перечёркивает всю картину:

Сегодня Гамлет в сторону мою

Какую-то понёс галиматью.

Её и повторить я не сумею:

Какие-то наскоки, обвиненья…

Полнейший бред! Типичнейший симптом,

И светит принцу, видимо, дурдом…


РОЗЕНКРАНЦ


Как это страшно всё…


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Слов нету прямо…


РОЗЕНКРАНЦ


Сочувствуем мы вам и вашей драме!


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Дай вам господь терпения и сил!


РОЗЕНКРАНЦ


И мимо нас ту чашу пронеси…


КЛАВДИЙ


Мы благодарны, господа, вам крайне.

Сочувствие – бальзам душевной ране!

Однако вам признаться должен я,

Что вас по делу пригласил, друзья.

Задача ваша – пообщаться с принцем

И опровергнуть или убедиться,

Действительно ль он разумом померк.

Вам ясно, Гильденштайн и Розенберг?


ГЕРТРУДА


Быть может, помутнение рассудка -

Всего лишь Гамлета дурная шутка,

И он, разыгрывая этот фарс,

На самом деле за нос водит нас?


КЛАВДИЙ


Ведь юмор у него довольно плоский.

Раскрасил раз на зебре он полоски:

Я сам едва не тронулся тогда,

Кобылу радужную увидав.


ГЕРТРУДА


Ему я в детстве надрала раз ухо

За на столе рисованную муху:

Я всю ладонь отбила об неё,

А он себе хохочет, ё-моё!


КЛАВДИЙ


А раз он бочку с пивом на заборе

Нарисовал… Забуду я не скоро,

Как в очереди простоял полдня!

Эх, он тогда побегал от меня…


ГЕРТРУДА


Да, юмор был его всегда подмочен…

Быть может, Гамлет и теперь лишь хочет

Над нами снова подшутить слегка,

Вот и надел личину дурака?


КЛАВДИЙ


А с вами вряд ли станет он таиться;

Поэтому скорей ступайте к принцу

И всё разведайте, как я велю.

Удачи, Гильденшпис и Розенблюм!


СЦЕНА ДЕВЯТАЯ.


Гамлет, Розенкранц, Гильденстерн


ГАМЛЕТ


То ль водка мне попалась не такая,

То ль всю её такую выпускают:

Вторую уж бутылку я сосу -

И ни в едином до сих пор глазу,

Один лишь только перевод продукта…

Ведь не поверят, коль сказать кому-то:

Приличной водки, мать твою ети,

Во всей столице нынче не найти!

Куда, скажите, власти смотрят наши?!

Нет, нужно было мне у бабы Маши

Взять самогонки: пьётся как компот,

Но в голову великолепно бьёт!


РОЗЕНКРАНЦ


А вот и мы! Друг милый, Гамлет, здравствуй!

Не ожидал вдруг здесь увидеть нас ты?


ГИЛЬДЕНСТЕРН


А мы припёрлись вот, два дурака,

К тебе без приглашенья и звонка!


ГАМЛЕТ


Глаза меня обманывают, верно,

Коль видят Розенкранца с Гильденстерном!

Какой сюрприз нечаянный, друзья!

Не выразить, как рад вас видеть я!


РОЗЕНКРАНЦ


Глаза не лгут тебе: ты с нами рядом,

И встрече мы ничуть не меньше рады!

Ну что ж, дружище Гамлет, расскажи,

Как после университета жил?


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Но прежде объясни друзьям ты старым,

Откуда это тянет перегаром?

Уж, судя по всему, бутылки три,

Никак не меньше, ты уговорил?


ГАМЛЕТ


Ну выпил я немного, что ж такого?

Тем более что у меня есть повод:

Мной горячо любимая родня

Психически больным сочла меня…


РОЗЕНКРАНЦ


Так, может, это всё от возлияний?

Ты, может, что-то натворил по пьяни?


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Давно пора бы знать уж, друг ты мой,

Что пьянство – путь к безумию прямой!


ГАМЛЕТ


Вы полагаете, что я ханурик?

Нет, всё совсем не так. Скажи-ка, Юрик?

Эх, бедный Юрик! Подтверди хоть ты,

Что пал я жертвой гнусной клеветы!


РОЗЕНКРАНЦ


Пьёшь, видимо, ты всё же слишком часто!

Пора бросать! Вот даже и сейчас ты

Беседовал, как с нами наравне,

С Гагарина портретом на стене.


ГАМЛЕТ


Не обращайте вы на то вниманья.

Всё это, братцы – от непониманья.

Вот я и дотянул до светлых дней:

Во всём дворце никто не верит мне!

Я людям донести пытаюсь правду,

Но люди вовсе этому не рады:

Шарахаются, как от дурака,

И крутят пальцем около виска.

Спокойно объясняю, как всё было,

А на меня глядят, как на дебила.

Ругаться начинаю сгоряча -

И все наперебой зовут врача.

Во всём дворце огромном королевском

Мне и поговорить-то даже не с кем;

И, как больной в горячечном бреду,

Лишь с Юриком беседы я веду.

Его улыбка – это, братцы, нечто!

Эх, бедный Юрик! Бедный ты, конечно:

Ведь не случись с тобой тогда беды,

Таким бы не погиб ты молодым!..


РОЗЕНКРАНЦ (Гильденстерну)


Похоже, тут и вправду плохо дело:

У Гамлета "кукушка улетела";

И оба понимаем мы с тобой,

Что в том проклятый виноват запой.


(Гамлету)


Завязывал бы, Гамлет, ты, пожалуй!

Не поддавал бы в пьянстве больше жару!

Ведь никогда ещё с вином игра

Людей не доводила до добра.


ГАМЛЕТ


Пить иль не пить – вот в чём вопрос! Допустим,

Что алкоголь нас не спасёт от грусти,

А избавляться спиртом от тоски

Уж совершенно точно не с руки;

Что в идеале вообще не стоит

Занятье это начинать пустое,

Ведь от него, как ни крути, всегда

Гораздо меньше пользы, чем вреда…

Не стоит пить! Вы, безусловно, правы.

И самому мне это не по нраву,

Однако же, как видите, я пью,

Усугубляя тем беду свою.

Ведь я, друзья мои, и в самом деле

Увидел этой ночью привиденье:

При свете звёзд, в полночной тишине

Родной отец мой приходил ко мне.

Мы время с пользой провели и толком:

Он о себе рассказывал мне долго.

Отец мой вовсе не покойник, нет!

Лежит он в коме двадцать с лишним лет

Недвижимым холодным манекеном.

Родной брат отравил его пургеном,

Чтоб узурпировать спокойно власть

И властвовать без конкурентов всласть.

Об этом всем уж прожужжал я уши;

Меня же люди не желают слушать,

Лишь говорят, что Гамлет – идиот

И что к тому же он безбожно пьёт.

Не спорю: алкоголь, конечно, вреден…


РОЗЕНКРАНЦ (Гильденстерну)


Зови скорей врача! Принц снова бредит!

Не психиатр я, но верней всего,

Что "белая горячка" у него.


ГАМЛЕТ


Что-что?! А ну-ка повтори погромче!

Так, значит, вы ничуть не лучше прочих,

Нисколько не порядочней других?!

Выходит, что и вы мои враги?!

Не мог представить я и на минутку,

Что вы – всего лишь подсадные утки,

Иначе б, осторожности назло,

Пред вами я не расчехлил хайло.

Немало я испил из чаши горькой!

Она и так была налита с горкой -

Теперь вот выяснилось, что она,

По-видимому, вообще без дна…

Ну что, друзья, вы столбиками стали?

Взгляните: вот кинжал дамасской стали,

Вас близко познакомлю я сейчас…


РОЗЕНКРАНЦ


На помощь, кто-нибудь!


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Спасите нас!


СЦЕНА ДЕСЯТАЯ.


Гамлет, Розенкранц, Гильденстерн, Клавдий, Гертруда, Офелия, Лаэрт, Полоний


РОЗЕНКРАНЦ


Он полный псих!


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Вооружён к тому же!


РОЗЕНКРАНЦ


Тут однозначно психдиспансер нужен:

Нельзя в здоровом обществе никак

Держать законченного дурака!


КЛАВДИЙ


Что, всё так плохо?


РОЗЕНКРАНЦ


Хуже не бывает:

В себя он водку литрами вливает

И избегает общества людей,

Во власти весь навязчивых идей.


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Принц, тронувшись порядочно мозгами,

Считает окружающих врагами,

Себя же он за правду мнит борцом.

Бред параноидальный налицо!


РОЗЕНКРАНЦ


Галлюцинациями принц страдает:

С отцом покойным он в контакт вступает;

А только что общался он при мне

С Гагарина портретом на стене.


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Утратил принц, вне всякого сомненья,

Критическое здравое мышленье,

И плод своей фантазии больной

Он путает с реальностью давно.


РОЗЕНКРАНЦ


По всем симптомам Гамлет ненормален,

Опасен, буен, антисоциален.

Он агрессивен и вооружён:

На нас напал он только что с ножом.


ЛАЭРТ


Да, чёрт возьми! Весьма тяжёлый случай…


ГАМЛЕТ


Ах вы, подонки! Я же вас прищучу!!!


РОЗЕНКРАНЦ И ГИЛЬДЕНСТЕРН


На помощь, люди! Принц безумный вновь

Пустить намеревается нам кровь!


ОФЕЛИЯ


Ах, что творится!..


ГЕРТРУДА


Гамлет!!!


КЛАВДИЙ


Плохо дело…


ЛАЭРТ


И как его недуг мы проглядели?


ГАМЛЕТ


Зарежу!!!


ГЕРТРУДА


Боже!!!


КЛАВДИЙ


Гамлет, брось кинжал!


ГАМЛЕТ


Вот ваша смерть на кончике ножа!


ПОЛОНИЙ


По всем аспектам гендерного кванта

И квазиинтеграции монады

Гипотеза моя вполне верна

О том, что нам сейчас придёт хана…


КЛАВДИЙ


Полоний, браво! Не прими в обиду:

Я думал, что ты бредишь с умным видом,

И лишь теперь я наконец-то смог

Понять впервые твой заумный слог!


ГАМЛЕТ


Да что такое это, в самом деле?!

Не я, а вы все напрочь обалдели,

Так быстро, так спокойно, так легко

Меня признав заочно дураком!

Вы, общей всей не рассмотрев картины,

Мне вмиг ярлык повесили кретина.

Конечно, я теперь от ярлыка

И отбрехаться не могу никак!

Я точно знаю: если бы вы сами

Своими всё увидели глазами,

Сейчас вы не были бы столь глупы…

Но вы не пробовали те грибы!..


КЛАВДИЙ


Грибы?


ЛАЭРТ


Маслята?


РОЗЕНКРАНЦ


Грузди?


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Шампиньоны?


ПОЛОНИЙ


Не отказался б от грибков солёных!


ГАМЛЕТ


Вот есть чуть-чуть… Попробуйте, молю,

И вы поймёте правоту мою!


ЛАЭРТ


Ну что, рискнём? Ведь риск, как говорится…


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Кто знает, что там на уме у принца!


ЛАЭРТ


Он вроде здраво говорит вполне…


РОЗЕНКРАНЦ


С кем говорит? С портретом на стене?


ГЕРТРУДА


Да что ж мы, люди или всё же звери?!

Сынок мой! Гамлет! Знай: в тебя я верю!

Давай скорей грибы свои сюда!

Смотрите все: я ем их, господа!


РОЗЕНКРАНЦ


И правда ест!


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Смотри-ка, проглотила…


ПОЛОНИЙ


Теперь живот ей как бы не скрутило…


РОЗЕНКРАНЦ


Да нет, жива…


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Живёхонька вполне!


КЛАВДИЙ


А ну-ка, Гамлет, дай грибочков мне!


ЛАЭРТ


И мне давай!


ОФЕЛИЯ


И мне чуть-чуть грибочков…


КЛАВДИЙ


Всем раздавай! Пора поставить точку

В истории всей этой, наконец…


ГАМЛЕТ


Ну, что я говорил? Вот и отец!


РОЗЕНКРАНЦ


Не может быть!


ГИЛЬДЕНСТЕРН


Да быть того не может!


ПОЛОНИЙ


Какая отвратительная рожа!


КЛАВДИЙ


Как, неужели до сих пор ты жив?!


ЛАЭРТ (Полонию)


Ты видишь то же, что и я, скажи?


ОФЕЛИЯ


Мои не выдержат такого нервы…


ГЕРТРУДА


Так ты и впрямь живой, супруг мой первый,

И лишь скрывался, мать твою етить,

Чтоб только алименты не платить?!


ПРИЗРАК


Я так и знал, что мне не будут рады!

Всегда, родная, дурою была ты!

Подумай: если жив я, то тогда

Кого ж похоронила ты, балда?

Я двадцать лет назад и вправду помер;

Явление ж моё – не трюк, не номер,

Не открывал с Того я Света люк;

Я попросту – обыкновенный "глюк".

Да, я – простой мираж на самом деле!

А вы тут все, наверное, хотели,

Чтоб после наркотических грибов

К вам приходили трупы из гробов?

Невежество одно тому виною,

Что вы сейчас общаетесь со мною!

Давно уж люди твёрдо знать должны

О том, что психоделики вредны:

Они замедленной подобны мине;

И драмы в пьесе не было б в помине,

Никто бы если не употребил

С грибами – их грибной псилоцибин!

И Гамлет приступы душевной боли

Гасить навряд ли стал бы алкоголем,

Столь яростно, а главное – зазря

Настраиваясь против короля;

И королева вовсе не лежала б

В больнице, с кучей на здоровье жалоб;

И совершенно точно уж тогда

Никто бы понапрасну не страдал.

И это повторить готов хоть сто раз:

Я лично – за здоровый жизни образ!

Пусть от дурмана каждый человек

Решительно откажется навек!

Вы гири и гантели поднимайте,

Почаще душ холодный принимайте;

А вместо ежеутренних ста грамм

Вы кроссы пробегайте по утрам.

Но воздержитесь от пробежек в стужу!

Тут совершенно фанатизм не нужен,

Чтобпреждевременно не отцвести,

Как мой, покойный ныне, прототип.


КОНЕЦ


Николай Николаевич Лисин, 2016 г.