Ласточки летают низко [Илья Сергеевич Ермаков] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Глава 1. Похороны

– «Ласточки летают низко». Так он сказал мне прежде, чем отправиться спать. Отец знал, что в день его похорон пойдет дождь.

– Ты был последним, кто говорил с ним. Значит… отец знал, что умрет этой ночью?

– Да. Он успел сделать все необходимое.

– Больше он ничего не говорил?

– Только эту фразу. Эти слова… они стали его последними словами.

Лео помог закурить брату и закурил сам. Он редко курил эти толстые сигары, но сейчас ему хотелось таким образом почтить своего отца.

– А потом он развернулся и ушел в свою комнату, – добавил Кейро, – и никто не знает, что было дальше.

– Он лег спать.

Кейро внимательно изучил лицо младшего брата.

– Да, – кивнул он, – думаю, ты прав.

– Знаешь, я даже рад, что отец умер такой смертью.

Кейро выгнул бровь.

– Спокойной, – объяснил Лео, – его никто не убивал. Он умер у себя дома, в своей спальне. Он знал, что за соседними стенами находится его семья.

– Ты прав. И к тому же он был готов умереть. Он знал, что его время пришло.

Двое стояли под черными зонтами, одетые в черные костюмы. Ночь. Лил сильный ливень. На горизонте сверкали молнии.

– Льет, как из ведра…– закурил Кейро.

– Как мама? – поинтересовался Лео.

– Она пожелала первой приехать на кладбище. Плачет. Она знала, что в скором времени это должно произойти, но… не верила до конца, что его смерть наступит так скоро. Она была не до конца готова, я хочу сказать.

– Кто-то должен быть с ней.

– Я буду.

Лео изумленно уставился на брата. Он заметил в этой фразе не один смысл. Ему показалось, что Кейро что-то знает, чего не знает он.

– Где Айзек? – спросил Лео у Кейро.

– Я не видел этого паршивца два дня,– нахмурился Кейро.

– Он вообще знает, что отец умер?

– Я звонил ему. Много раз.

– А он?

Молчание Кейро дало ему все понять.

– Сукин сын, – процедил Лео.

– Тише ты, – упрекнул его Кейро.

И Лео замолчал.

Ему было совершенно неприятно думать о том, что их младший брат слоняется непонятно где и может даже не знать, что умер его родной отец.

– Вот уж действительно поганец! – не выдержал Кейро. – Если его не будет на похоронах, то я…

Зажав сигару зубами, Лео освободившейся рукой сжал плечо Кейро.

– Мы с ним серьезно поговорим, когда придет время. Обещаю. Давай не сегодня.

Кейро спокойно кивнул.

А потом из тьмы выехал черный кадиллак.

Двое братьев стояли у главных дверей своего имения, которые освещались теплым светом. От капель дождя и света фонарей машина блестела.

Дверь открылась, и из салона высунулась крупная голова мистера Брутуса, характерной чертой которой оставались нос картошкой и маленькие серые глазки.

– Мы за вами, – сказал он, – садитесь скорее, а то дождь усиливается.

Братья обменялись взглядами и затушили сигары.

– Пора, – сказал Кейро.

Двое быстро закрыли зонты и сели на задние места.

Двери захлопнулись, и звон капель приятно стих. Лео был рад, что наконец погрузился в уютную теплую комфортную атмосферу. Ему вообще нравилось ездить в машинах и при этом не сидеть за рулем.

Но сейчас ему совершенно не хотелось ощущать это приятное чувство, потому что он едет на похороны к своему отцу.

– Как вы, мистер Брутус? – поинтересовался Кйро.

– Ужасно, – признался тот, – поехали, Годар.

За рулем оказался высокий пожилой худой мужчина.

– Мистер Годар, – удивился Лео, – вы с нами?

– Конечно, – ответил он сухо, – не могу же я бросить сыновей моего Босса. Сочувствую вам, мальчики.

– Я тоже хочу высказать соболезнования, – обернулся к ним мистер Брутус.

Лео поймал себя на мысли, что никогда прежде не считал мистера Брутуса настолько толстым, как сейчас. Поворачиваться ему было в тягость.

– Наша мама уже там? – спросил Кейро.

– Ваша матушка сразу же попросила нас отвести ее туда, – ответил мистер Годар,– она места себе не находила.

Они покинули территорию имения Атталь, которое принадлежало семье Лео, и направились к городскому кладбищу Хайронделла, которое находилось совсем близко.

– Священник уже едет, – сообщил мистер Брутус, – мы все сделали как полагается.

– Ждут только нас? – поинтересовался Лео.

– Без вас не начнут, не беспокойтесь. А что касается Айзека…

– Не будем о нем, – оборвал его Кейро.

Мистер Брутус послушно замолчал и переглянулся с мистером Годаром. Оба они знали, что за непутевый младший сын вырос у их умершего господина.

Всем в машине было очень жаль Тиару, оставшуюся вдовой.

Все остальное время они ехали в полной тишине. Дворники бегали по лобовому стеклу с самой быстрой скоростью. Мистер Годар вел машину очень плавно, а потому езда совершенно не доставляла никакого дискомфорта.

– Приехали, – глянул в окно мистер Брутус.

– Удивительно, как городское кладбище близко к нашему дому…– задумался Кейро.

Мистер Годар остановил кадиллак у территории кладбища и заглушил мотор.

Мистер Брутус приготовил свой зонтик, который держал все это время у себя, развернулся к двоим братьям и