Пристройка [Бентли Литтл] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Бентли Литтл Пристройка

Bentley Little, The Addition   

© 2004 Bentley Little — “The Addition”

© Константин Хотимченко, перевод с англ., 2022

 https://vk.com/litskit


Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях и без извлечения экономической выгоды. Все права на произведение принадлежат владельцам авторских прав и их представителям. 


* * *
Звуки появились внезапно и заглушали шум проезжающих машин.

Синди испуганно подняла глаза от кухонного стола. Звуки были поразительно громким. И доносились близко. Хендерсоны с соседней улицы должны были провести дезинфекцию своего дома на этой неделе, но шум на улице не имел никакого отношения к дезинфекции, и он был ближе, чем у Хендерсонов. На самом деле, казалось, что звуки доносятся прямо с заднего двора.

Сидни замерла, как испуганный сурок. Она стояла, инстинктивно натягивая халат. Джим уехал в Чикаго более часа назад, и, как она обычно делала, когда он уезжал в одну из своих деловых поездок, Синди решила устроить себе выходной. Вместо того чтобы сразу убрать посуду с завтрака и прибраться в доме, она оставила все дела и осталась здесь, на кухне, неторопливо читать газету, потягивать кофе и смотреть телевизор.

Она посмотрела в сторону закрытых штор, закрывающих раздвижную стеклянную дверь ведущую в садик на заднем дворе.


Теперь она услышала голоса, мужские голоса, и звук падения чего-то тяжелого на террасу.

Она замешкалась на мгновение. Если бы она была одета и работала по дому, она бы без колебаний вышла на улицу посмотреть, что происходит. Но сейчас она не чувствовала себя готовой к конфронтации и общению с кем-либо. То, что она была в ночной рубашке и халате, делало ее уязвимой, и она испугалась шума снаружи, боясь выглянуть и посмотреть, что происходит. В ее личное пространство вторглись, и это вторжение заставило ее бездействовать.

С другой стороны портьер, по ту сторону стекла, доносился низкий механический скрежет.

Она тихонько на цыпочках пересекла гостиную, отдернула занавеску и выглянула наружу.

На ее заднем дворе стояла бетономешалка.

Она моргнула. Полностью неуверенная, что ей это не сниться.

Бетономешалка не исчезла. Более того, она во всю работала. Цемент монотонно перемешивался, а рядом на куске фанеры лежала куча песка и гальки. На лужайке валялось несколько больших деревянных балок, одна из которых придавила ее розовый куст. Трое молодых, мускулистых строителей толкали тачки, наполненные шлакоблоками, вокруг дома.

Она быстро задернула занавеску, ее сердце колотилось.

Что здесь происходит?! Какого дьявола!

Она поспешила обратно в спальню, надела рубашку, натянула свитер, влезла в джинсы и пару сандалий. Она не хотела открывать раздвижные двери, не хотела, чтобы строители видели ее дом, поэтому она вышла через парадную дверь и поспешила обойти дом сзади.

Теперь рабочих было пятеро. Три мускулистых молодых белых парня, один пожилой мексиканец и загорелый, самодовольный яппи в деловом костюме, разговаривающий по мобильному телефону. Деловой парень держал в руках планшет и, похоже, был главным, поэтому она подошла прямо к нему. Он увидел ее, улыбнулся, кивнул и быстро закончил разговор по телефону.

— Здравствуйте, — сказал он. — Чем я могу вам помочь?

— Я хотела бы знать, что вы делаете на моем заднем дворе.

Он посмотрел на часы.

— О, не слишком ли рано? Нам сказали, что в любое время после восьми это приемлемо.

— Здесь произошла большая ошибка. Вы явно ошиблись домом. У нас с мужем нет никаких работ... — Она посмотрела на кирпичи и доски. — и ничего не построено. Так что, боюсь, вам придется остановиться и все убрать. Все!

Мужчина нахмурился, опустил взгляд на свой планшет.

— Это один-два-один Аллен-стрит, правильно?

Синди кивнула, ошеломленная.

— Да.

— А вы миссис Уайтинг, правильно? Миссис Синди Уайтинг?

Ей вдруг стало не по себе, хотя она и не знала почему.

— Да.

Он улыбнулся, поднял на нее глаза.

— Значит, все в порядке.

— Ничего не в порядке! Я не знаю, о чем вы говорите! Мы никогда не нанимали вас. Мы...

— Может быть, ваш муж нанял нас. Я не знаю. Да собственно и не важно. Все, что я знаю, это то, что мы получили этот заказ, предоплату, и мы должны построить одноэтажную пристройку. Чертежи были утверждены, городские лицензии выданы, проект готов.

Возможно ли это? Мог ли Джим нанять этих людей, не сказав ей об этом? Она перебрала в уме все варианты и решила, что нет, это невозможно. Он ни за что не решился бы на то, чтобы пристроить к дому дополнительную комнату, не поставив ее в известность. Он просто не мог так поступить.

Ей пришла в голову мысль, что, возможно, у него что-то случилось с психикой или он находится на первой стадии болезни Альцгеймера. Это объяснило бы такой поступок.

Но ему пришлось бы договариваться, звонить по телефону. Другими словами, это