Операция "Голод" [Ник Картер] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Картер Ник
Операция "Голод"






Ник Картер



Операция "Голод"


перевел Лев Шкловский в память о погибшем сыне Антоне


Оригинальное название: Operation Starvation







Глава 1



Большой самолет преследовал закат на западе со скоростью более 750 километров в час, заметно трясясь от преобладающего встречного ветра. В темной кабине капитан Питер Девентер сидел на левом сиденье, крутил большими пальцами и смотрел поверх изогнутого носа «Боинга» на пылающий закат за рассеянными облаками. Воцарилась тишина, пока экипаж умело справлялся с рутиной полета. Затем машина завибрировала в местном глухом поле, и капитан Девентер заговорил со вторым пилотом по-английски с легким голландским акцентом.

— Когда Прествик вернется на линию, попроси несколько тысяч футов. Посмотрим, сможем ли мы выбраться из этого».

— Мы только что подтвердили перевод на Гандер, сэр, — сказал второй пилот. — Мне снова вызвать Гандера?

«Никакой спешки. Если вы позвоните им позже, все будет в порядке».

Капитан снова посмотрел на закат.

Машина была в отличном состоянии. Он увидел сдвоенные двигатели на левом крыле, неподвижно висящие в пространстве, шедевры современного промышленного дизайна. Капитан не был слишком сентиментален, но считал Боинг-707 с его мощными обтекаемыми двигателями одним из самых красивых объектов, созданных руками человека.

Он подумывал о том, чтобы принесли кофе, но сегодня бортпроводникам будет чем заняться. На этом рейсе у них была почти полная машина. Делегаты международной научной конференции. Полет начался в Париже. Большинство пассажиров совершили пересадку из Праги. Список пассажиров был полон азиатских имен с докторскими степенями. Примерно через пять часов капитан Девентер благополучно посадит их в Нью-Йорке, где большинство ученых будут пересажены в самолеты, летящие на запад.

Капитан забыл о кофе, а его мысли обратились к войне и Голландской Ост-Индии. Он с любовью думал о яванской семье, которая рисковала казнью, скрывая его, и с другими чувствами думал о японцах и ужасных месяцах после его поимки.

Его размышления были прерваны. Свет падал в темную кабину. Девентер наполовину повернулся на стуле с раздраженным восклицанием. Стюардесса знала, что требуется его разрешение, чтобы привести посетителей в кабину, какими бы важными они ни были. И никогда такой группой.

Капитан увидел, что второй пилот выглядел столь же раздраженным этим нарушением дисциплины. Затем, словно в миг между сном и бодрствованием, когда вещи кажутся бесконечными и не имеющими видимой причины, молодое красивое лицо второго пилота совершенно изменилось, стало чем-то красным и безобразным. Сам того не понимая, Девентер заметил, что его собственная форма была красной от крови и что молодой второй пилот теперь безжизненно висит над штурвалом.

Машина снова завибрировала, но продолжала курс, управляемый автопилотом. Капитан Девентер понял, что смотрит в ствол крупнокалиберного пистолета, и заметил глушитель. Мужчина с пистолетом был необычно высоким и ширококостным для азиата и удивительно напоминал киноактера Энтони Куинна. Мужчина говорил на чистом английском без акцента.

'Дайте-ка подумать. Как дела? Ах, да. Прошу разрешения войти в кабину. Мужчина рассмеялся. — Разрешено, конечно. Пожалуйста, не будьте настолько глупы, чтобы использовать radio, mon capitaine, или вы будете мертвы, как ваш второй летчик здесь.

Капитан Девентер был храбрым человеком. Тем не менее, он подумал о том, чтобы попробовать включить радио, но знал, что это не поможет. Кроме того, кто-то должен был управлять машиной.

Человек с пистолетом двинулся к нему. Девентер почувствовал холодный круг ствола у своего затылка. Второй азиат выступил вперед и вытащил тело второго пилота из кабины. Затем высокий мужчина подошел ко второму пилотскому креслу, не отводя ствола орудия от капитана. Девентер обычно мог распознать азиатов, но ему было трудно определить происхождение этого человека. Например, то, как он был одет, было любопытно; в консервативном костюме, рубашке и шелковом галстуке, которые были популярны в банковских и деловых кругах Нью-Йорка. Все было не так.

— Теперь слушай внимательно, mon capitaine, — сказал мужчина. «Вы берете на себя управление машиной и позволяете ей нырнуть настолько круто, насколько, по вашему мнению, могут выдержать крылья. Вы снова выпрямляете её примерно на высоте 1000 футов и отклоняетесь на курс в тридцать градусов.

— Я этого не понимаю, — сказал Девентер. Но он все понял. Они хотели, чтобы машина летела так низко, чтобы ее нельзя было отследить.

— Понимание не обязательно, — отрезал мужчина. «В случае, если вы испытываете искушение действовать героически, я могу сообщить вам, что, хотя я оставил вас и вашего навигатора в живых, со мной есть люди, способные взять на себя эти обязанности в случае вашего внезапного поражения. Но ради невинных пассажиров должен признаться, что у моих людей нет