Вкус вереска (СИ) [Mariette Prince] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Sleeping At Last – Sun

Впервые он увидел её в саду мистера Шеппарда. Они прогуливались с женой рука об руку, наслаждаясь красотами яркой июньской зелени. Солнечные лучи озорно пробивались сквозь сочную листву, заливая траву непривычно ярким светом. Мэлоди опять нездоровилось, в кои-то веки она решилась выйти из дома. Он опасался за здоровье своей жены. Болезнь плотно подбиралась к ней, обступая со всех сторон и медленно отравляя любовь к жизни.

Узкая тропинка, как и многие в этом саду, сегодня показалась ещё очаровательнее, чем обычно. Мимо них пронеслась маленькая девчушка, заливаясь звонким смехом. Она неслась наперегонки с большим лохматым псом и, кажется, была полна счастья и необъяснимой радости. Девочка совершенно случайно, пробегая мимо, задела мужчину своим плечом.

— Извините, сэр, — быстро выпалила она, очаровательно улыбнувшись. — Это случайность.

Он сначала даже не понял, что произошло. Всё, что он мог видеть — её широкая улыбка и невероятно большие шоколадные глаза, которые показались ему отражением самого звёздного неба. На вид ей было не больше десяти лет, и её детская непосредственность просто вскружила ему голову.

Девочка не стала дожидаться ответа, лишь коротко усмехнувшись, вновь подхватила своё лёгкое голубоватое платье и понеслась вслед за убежавшим псом.

— Милая девчушка, — с нескрываемой нежностью произнесла Мэлоди, глядя ей вслед. — Знаешь, Джон, если бы у нас была дочь, я бы хотела, чтобы она была такой.

Он не знал, что ей ответить в этот момент. Счастливая улыбка и большие глаза – всё, что он запомнил. Сам не зная почему, он улыбнулся и несильно пожал женскую руку, лежавшую у него на предплечье.

⚜⚜⚜

Ей было семнадцать лет, когда она увидела его среди гостей. Высокий статный мужчина лет сорока, слегка худ, но его худоба была практически незаметна в великолепном сюртуке, который сидел на нём просто идеально. В его волосы уже закралась лёгкая седина, но это совершенно не портило общую картину — завивающиеся локоны необычайно шли их обладателю.

Он шёл под руку с женщиной, очевидно, его женой, вид которой оставлял желать лучшего. Она была, безусловно, очень красива. Золотистые кудри, убранные в аккуратную причёску, мягкие черты лица и приятная улыбка. Ему она была под стать. Но весь её вид, как бы женщина ни пыталась этого скрыть, намекал на проблемы со здоровьем. Слишком уж бледна и худа. Вероятно, она была больна чем-то вроде чахотки, чему никто не позавидовал бы.

— Очень рад вас видеть, мистер Смит, — поприветствовал мужчину хозяин дома. — Вы и ваша очаровательная супруга оказали нам честь своим визитом.

Она хотела было убежать наверх, сама не понимая почему, но просто не могла отвести от него взгляд. Кажется, у неё дрожали руки.

Тем временем её отец уже успел обменяться любезностями с четой Смитов, а девушка так и не смогла сдвинуться с места, продолжая стоять на лестнице. Неожиданно тот мужчина, мистер Смит, поднял глаза и столкнулся взглядом с ней. Она вздрогнула, заглянув в его ледяные серые глаза, в которых почему-то увидела загадку всей Вселенной. Он всё ещё не произносил ни слова, тоже замерев на месте. Будто вспомнил что-то. Что-то очень важное.

Её отец, спустя несколько секунд обернулся, проследив за взглядом его гостя. Вид дочери вызвал у него довольную улыбку.

— Клара, милая, иди сюда, — подозвал он. — Я хочу представить тебе наших гостей.

Она не помнила, как шагала вниз по всем ступеням, совершенно не задумываясь о том, что нужно смотреть под ноги и придерживать платье. Он всё ещё смотрел на неё, не отводя взгляда, и, вероятно, только это заставляло её делать каждый новый шаг.

— Мистер Смит, миссис Смит, — с заметной гордостью начал Дэвид Освальд, приглаживая усы. — Хочу представить вам свою дочь. Единственную дочь. Моя Клара.

Девушка сделала ещё пару шагов, остановившись рядом с отцом. Она поприветствовала гостей коротким изящным реверансом, слегка склонив голову, но так же быстро подняла глаза, снова взглянув на мужчину. К её удивлению и радости, он тоже всё ещё смотрел на неё.

— Ваша дочь — прелестное создание, — с добродушной улыбкой произнесла миссис Смит, а затем обратилась к Кларе. — Вы очень милы, юная леди.

— Спасибо, миссис Смит, — робко ответила девушка, смущённая тем, что чуть не нарушила правила этикета. В конце концов, юной леди неприлично так долго рассматривать незнакомого мужчину, это уж точно.

Наконец, опомнился и мистер Смит. Он поднял руку в приглашающем жесте, и Клара едва ли замешкалась, но всё же с лёгким трепетом вложила свою кисть в его руку. Мужчина медленно наклонился и, не разрывая зрительного контакта, коснулся её тонких пальчиков своими сухими губами. Клара на мгновение забыла, как дышать, наблюдая за