Счастье [Юлия Антоновна Трощая] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Юлия Трощая Счастье

Комедия в 3-х действиях


Действующие лица:


Женевьева Шервурд, молодая 19-летняя кокетка.

Маргарет Шервурд, её родная 20-летняя сестра.

Томсон Эгертон, 21 летний разбалованный, красивый молодой человек.

Чарзи, его 25-летний друг.

Мать и отец (Шервурды).

Старый врач.

Служанка.


Действие первое

Небольшой двухэтажный дом, с зелёным палисадником, огороженный, ободком из зелёных кустарников и сухих роз. Это поместье Шервурдов. Одним тёплым осенним утром, семья, как обычно, поехала на какой-то приём. Раньше, лет 5-6 назад, каждому такому мероприятию давали название, но вскоре все обленились и просто рассылали белые конверты с голубой или жёлтой птичкой в которых просто было написано «Приглашаю вас всей семьёй».

Комната Женевьевы и Маргарет.

Женевьева. Где мой атласный белый бант, куда вы его упрятали? Если вы специально сделали это, чтобы я на приёме у Эгертонов смотрелась простушкой, то я вас! (Резко закрывает своей белой ручкой пудреницу.)

Маргарет. Женевьева, успокойся! Твой белый бант лежит у тебя на столике, ты ведь сама его туда положила.

Женевьева. Не умничай Маргарет. (Берёт белый бант и аккуратно прикалывает на волосы.)

Маргарет. Родители нас ждут уже восемнадцать минут!

Женевьева. Пятнадцать!

Маргарет. Восемнадцать!

Женевьева. Замолчи! Я должна выглядеть превосходно.

Маргарет. Ты и так прекрасна и без тонны пудры.

Женевьева. Моя дорогая, именно эта пудра заставляет мистера Томсона любоваться мною все приёмы.

Маргарет. Да? А ты не думала, что он не восхищается, а смеётся над тобой.

Женевьева. Дура! Я готова! Пошли!

Поместье Эгертонов. Небольшая комната, в которой находится Томсон и его друг Чарзи. Томсон расхаживает из стороны в сторону, перебирая свои пуговицы на жилете, а Чарзи сидит на шёлковом диване цветом клинового сиропа и делает вид, что внимательно читает Данте.

Томсон. Чарзи, я решил, что именно сегодня я сделаю ей предложение.

Чарзи. Женевьеве?

Томсон. Да. Ты не представляешь, как она прекрасна. Хотя, я с ней ни разу не смог поговорить, но наших нескольких мимолётных взглядов хватило, чтобы я понял, что она та самая. К тому же у меня не самый узкий кошелёк в этой деревне.

Чарзи. А не слишком ли ты уделяешь внимание простым взглядом? К тому же не забывай это кошелёк твоего отца, а не твой.

Томсон. Ты мне друг?

Чарзи. Господи! (Убирает книгу в сторону.) Приятель, друг, родственник, какая разница, всё равно это абсолютно чужие для тебя люди, только с разными наименованиями.

Томсон. Кончай заниматься этой демагогией! Во всём виноваты твои книжки. От них ты становишься слишком умным, аж страшно.

Чарзи. А ты кончай клеить всех девушек, которые на тебя посмотрели не под тем углом. Восьмая за месяц. Ты хоть пожалей родителей. Ты слишком ветреный человек.

Томсон. А ты слишком много умничаешь. Хах, да мы идеальная пара.

Чарзи. Да, дал тебя господь на мою то голову. (Берёт книжку открывает на совершенно другой странице и продолжает читать, не понимая, что он перепрыгнул аж на 72 страницы.)

Маргарет и Женевьева едут на небольшом экипаже, впереди сидят их родители, а сзади дочки семейства шушукаются.

Маргарет. Женевьева, прекращай ты говорить об этом смазливом пацанёнке.

Женевьева. Так! Что за уроки. Дорогая, ты же видела какой он прекрасный. Во-первых, он совершенно невлюбчивый, а даже наоборот. Говорят, что он ни разу не заводил мимолётных романов. К тому же совсем не хвастается и не попрекает никого своими деньгами. Настоящий джентльмен.

Дом Эгертонов. Та же комната.

Чарзи. Девять! (Убирает книгу)

Томсон. Что ты говоришь Чарзи?

Чарзи. У тебя было не восемь романов, а девять. Я совсем забыл о мисс Воритте, на которой ты хотел свататься на прошлой неделе.

Томсон. Эта была не Воритте, а Францесса.

Чарзи. А, ну значит мисс Воритте, эта та, что очаровала тебя своими рюшами на платье в четверг, к которой ты ходил ещё в пятницу.

Томсон. Это тоже не она. Это Лорэсса, или Клоузи. В общем я уже не помню. Да и не забивай мне голову этими кокетками.

Чарзи. Кокетками? Разве ты не помнишь мисс Акриссу, которая месяц назад бросилась со скалы от безответной любви к тебе?

Томсон. Ой, во-первых, не надо было в меня влюбляться. А во-вторых, может у неё пёс издох, вот и она решила к нему уйти.

Чарзи. Дурак.

Экипаж.

Женевьева. А ещё он внимательный, добрый и очень любит животных, особенно собак.

Маргарет. Женевьева, это же только слухи.

Женевьева. А я как порядочная девушка верю слухам и считаю, что порой слухи могут быть достоверней правды.

Все гости были на месте. Они собирались на небольшой полянке перед домом. Через некоторое время пребывания на солнце Маргарет стало плохо. И мать была вынуждена отвести её домой. Женевьева не теряя времени проскользнула в дом и начала искать знакомый взгляд. Неожиданно она забрела в ту комнату, в которой сидели Томсон и Чарзи.

Женевьева. Мистер Томсом. А вы?

Чарзи. А я Чарзи.

Томсон. Да, но Чарзи уже уходит. (Выпихивает друга из комнаты.) Но вот, мисс Женевьева, мы остались наедине. Я хочу вам кое-что сказать.

Женевьева. Ну что вы томите, неужели что-то срочное.

Томсон. Настолько срочное, что ждать не может.

Женевьева. Срочно срочное?

Томсон. Невероятно срочное.

Женевьева. Так говорите!

Томсон. Женевьева, вы выйдете за меня?

В комнату вбегает Чарзи.

Чарзи. Томсон, там это твой отец и ваш отец Женевьева, разбранились не на шутку!


Действие второе

Дом Шервурдов. Зал с камином и большими диванами с кисточками по углам и толстой спинкой. На нём сидит и плачет Женевьева. Рядом сидит мать и успокаивает её, параллельно держав за сердце, которое изредка покалывает. Рядом сидит глава семейства, из груди сочится бурая кровь, которая пропитала всю его белоснежную блузку и сюртук с серебряными запонками. Кровь еле удерживает доктор, которого прислали из соседней деревни.

Отец. Запомни Женевьева, мы больше никогда не вернёмся в этот дом. (Женевьева начинает плакать ещё больше.) Эта семья опозорила мою, нет нашу честь! (Речь отца прерывает доктор.)

Доктор. Дело серьёзное! Нужно немедленно ехать в город. Кровь не останавливается, да и у вас Миссис страдает сердце.

Отец. Женевьева, прекрати рыдать, бери мать и идите собирайтесь.

Всё семейство вместе с доктором через 2 часа были уже в дороге. Только Маргарет оставили в доме под присмотром прислуги. Всю ночь её мучил жар и только под утро её отпустило. Утром ей сообщили, что семья уехала в город, но причину этого отъезда решили не афишировать. В это же утро к дому прибыла карета из которой вышел Томсон и Чарзи. Их встретила служанка.

Служанка. Чего вам надо?

Томсон. Здравствуйте, мы с моим другом ищем дочь этого прекрасного поместья.

Служанка. Вы оба её ищите?

Томсон. Да.

Служанка. Ну тогда пойдёмте.

Комната Маргарет. Она в лёгком белом платье в пол с большими рукавами заплетает свои русые волосы за своим туалетным столиком. В комнату без всякого стука заходит Томсон. От неожиданности Маргарет прячется за штору.

Маргарет. Кто вы такой? Что вы здесь делаете? Уходите немедленно!

Томсон. Извините что потревожил вас. Может вы меня забыли, но вспомните вчерашний день. Там, я так и не услышал вашего ответа.

Маргарет. Какого ответа?

Томсон. Если вы забыли, то я могу повторить. Вы выйдете за меня?

Маргарет. Когда?

Томсон. Что когда?

Маргарет. Когда мне за вас выйти? В понедельник, четверг или в пятницу тринадцатого? (Маргарет высовывает свою голову.) О боже, это же вы, мистер Томсон.


Томсон. Вы вспомнили! Но я так и не понял согласны вы или нет.

Маргарет. Послушайте, вы, наверное, перепутали меня с моей сестрой.

Томсон. Но я не слышал, что у вас есть сестра. А, я понял, вы просто не хотите выходить за меня и выдумываете всякую ерунду.

Маргарет. Да нет же.

Томсон. Но я вам докажу, что именно я вас заслуживаю.

Томсон выбегает из комнаты и, схватив друга, поспешно удаляется. Маргарет зовёт к себе служанку и через несколько минут она появляется в дверях.

Служанка. Вы что-то хотели, мисс Маргарет?

Маргарет. Говори, где мои родители и сестра!

Служанка. Они уехали в город.

Маргарет. Так, а зачем они туда уехали?

Служанка. По делам, но они скоро вернутся.

Маргарет. Тогда к чему такая срочность?

Служанка. Не могу знать.

Следующий день. Тот же дом. Та же комната. Маргарет сидит в своём любимом кресле и вышивает золотые цветы. В комнату врывается Томсон.

Маргарет. Опять вы!

Томсон. Женевьева, выслушайте меня, пожалуйста. Давайте мы прогуляемся, и я вам всё скажу.

Маргарет. Я говорю же вы ошибаетесь.

Томсон. Пожалуйста, уделите всего один час и всё.

Маргарет. Хорошо, один час.

Маргарет и Томсон идут рядом с небольшим озером, которое окружают отвесные скалы.

Маргарет. Ну и что же вы хотели мне сказать?

Томсон. Я вас люблю. Я никогда не думал, что смогу кого-нибудь так сильно полюбить. Да, прошло безумно мало времени, и мы даже никогда не говорили по душам, но это не меняет моих серьёзных намерений. Послушайте, я готов всё сделать, чтобы доказать мою любовь к вам.

Маргарет. Вы говорите это не тому человеку. Мои родители…

Томсон. Эта ужасная ссора наших отцов никогда не станет на пути к нашему счастью. (Он резко обнимает Маргарет и страстно целует её.)


Действие третье

Прошло 7 месяцев. Небольшой экипаж подъезжает к поместью Шервурд. Из него выходит Женевьева с двумя небольшими сумками и заходит в свой дом. Её с порога встречает служанка и обнимает. Женевьева ищет по всему дому свою сестру, но её нигде нет.

Женевьева. А куда подевалась Маргарет?

Служанка. Так она уже семь месяцев живёт в поместье Эгертонов.

Экипаж подъезжает к дому Эгертонов. Женевьеву встречает служанка, а затем ведёт её в нужную комнату. Женевьева входит в комнату, которую ей показала служанка. В ней находится Маргарет, которая, как обычно, что-то вышивает. В метре от неё сидит Томсон и читает газету. Маргарет видит свою сестру, бросает нитки и крепко обнимает её. Женевьева грубо отталкивает её.

Маргарет. Женевьева, ты жива, я думала, что вы все погибли. Где ты была?

Женевьева. Смотрю ты тоже в положении. Какой срок?

Маргарет. Что значит тоже? (Плачет.)

Женевьева. Только я не по своей вине. А ты, как вижу, зря времени не теряла. А вы, Томсон, вы не забыли, что вы делали мне предложение? А наши родители, Маргарет, умерли. Отец от потери крови, а мать, от сердечного приступа.

Томсон. Женевьева, я знал, что это твоя сестра. Но ты уехала, а я не хотел терять, зря время и тратить свою молодость. Но неожиданно Маргарет забеременела и мне пришлось на ней жениться.

Женевьева. Неожиданно? Действительно, в наше время все девушки беременеют неожиданно! Маргарет, оставь нас, пожалуйста. (Маргарет уходит.) Я думала, что вы меня и вправду любите.

Томсон. Ты мне нравилась. Признаюсь, со свадьбой я поспешил, но смотрю что у тебя всё хорошо. Ждёшь ребёнка.

Женевьева. Меня избили, а потом надо мной надругались. Но все эти дни я думала о тебе.

Томсон. Замолчи. Мне не интересно что ты думала. Всё уже в прошлом. Я тебя никогда не любил.

Женевьева. А я…

Томсон. Мне всё равно. Не надо было в меня влюбляться.

В коридоре раздаются крики, и в комнату вбегает служанка.

Служанка. Там миссис Маргарет с лестницы упала.

Через 2 дня состоялись похороны Маргарет и её не родившегося ребёнка. В конце похорон, когда все начали расходиться Женевьева подходит к Томсону.

Женевьева. Доктор сказал, что скорее всего у меня будет девочка. Я назову её как мою покойную маму.

Томсон. Женевьева, мне всё равно.

Женевьева. Что?

Томсон. Завтра я уезжаю во Францию к Кэтрин, там мы поженимся и будем жить вместе. Я тебе оставлю деньги на первое время, если тебе нужно ещё, то напишешь мне.

Женевьева. Ну ты и сволочь. Я надеюсь, что моя дочь будет такой же дурочкой, как и я. Чтобы ей было весело жить. Она будет самой красивой дурочкой этого городка. Она найдёт себе такого же мерзкого, но богатого мужа как ты и будет тратить его деньги, а потом убьёт своего муженька и будет жить в его особняке. А по вторникам ходить на могилу и класть мне и моей сестре самые красивые и дорогие пионы.

Томсон. Ну и слава Богу.

Женевьева. Ты дурак. Думаешь, что я какая-то игрушка. Думаешь, что каждая девушка- это безмозглое существо, которую с лёгкостью можно затащить в постель и воспользоваться? Что только одним взглядом можно завладеть полностью её сердцем. Вы мужики ещё глупее нас женщин. Просто нам выгодно притворятся дурочками, чтобы быть на ровне с вашим умом. Больше половины девушек нужны лишь только ваши деньги, а те, которые вас по-настоящему любят, тех вы приравниваете ко всем кокеткам, которыми вы недельно владели. А потом вы становитесь дряхлыми мужиками. И даже на ваше богатство никто не клюёт.

Томсон. Ты избалованная девчонка, которая меня никогда не любила.

Женевьева. А я обязана была тебя любить. Где это вообще написано, что жена должна любить своего мужа или наоборот. Мы сами не понимаем, что такое любовь. Мы путаем привязанность, владение, искушение, страсть, влюблённость с любовью. Я думала, что люблю тебя. Но разве можно разлюбить человека и испытывать к нему огромную злость. Неужели ты думаешь, что я не могу также воспользоваться тобой как ты мной. Ты всегда недооценивал меня. Ты глупее своих дворецких. Единственное, что у тебя есть- это деньги. Больше ничего. (Она встала и ушла.)


Эпилог

Вскоре у Женевьевы и правда родилась девочка, которую назвали Франсуаза. Через двенадцать лет Женевьева умерла. Что стало с Франсуазой дальше неизвестно. Но каждый вторник на могиле Женевьевы и Маргарет появляются роскошные пионы.