2034: Роман о следующей мировой войне (ЛП) [Эллиот Аккерман] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Эллиот Аккерман, адмирал Джеймс Ставридис, USN (в отставке) 2034: Роман о следующей мировой войне

ТАКЖЕ ЭЛЛИОТ АККЕРМАН

Красное платье в черно-белом цвете

Места и названия

В ожидании Эдема

Темнота на Перекрестке

Стамбульские письма

Зеленое на Синем

ТАКЖЕ АДМИРАЛ ДЖЕЙМС СТАВРИДИС

Плыву на Истинный Север

Морская сила

Случайный адмирал

Партнерство для Северной и Южной Америки

Капитан эсминца

В соавторстве с адмиралом Джеймсом Ставридисом
Командование в море

Книжная полка Лидера

Руководство вахтенного офицера

Руководство офицера отдела


Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия либо являются плодом воображения авторов, либо используются вымышленно, и любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, предприятиями, компаниями, событиями или местами полностью случайно.

Эпиграф

“Ибо нет безумия земного зверя, которое бесконечно не превзошло бы безумие людей”.

— Герман Мелвилл

1 Инцидент с Вэнь Жуем

14:47 12 марта 2034 года (GMT+8)
Южно — Китайское море
Ее до сих пор удивляло, даже спустя двадцать четыре года, как от горизонта до горизонта бескрайние океанские просторы могли в одно мгновение стать совершенно спокойными, натянутыми, как полотно, натянутое на стол. Она представила, что если бросить с высоты одну-единственную иглу, то она проскользнет сквозь толщу воды до морского дна, где, не потревоженная никаким течением, будет стоять на своем острие. Сколько раз за свою карьеру она стояла вот так, как сейчас, на мостике корабля, наблюдая это чудо неподвижности? Тысячу раз? Две тысячи? Недавней бессонной ночью она изучала свои судовые журналы и подсчитывала все дни, проведенные в глубоком океане, вдали от видимости суши. В сумме это составило почти девять лет. Ее память пронеслась назад и вперед по тем долгим годам, к ее дням несения вахты в качестве энсина на обшитых деревянными рейками палубах тральщика с его бронхиальными дизельными двигателями, к перерыву в ее карьере в специальной войне, проведенному в коричневых водах мира, и по сей день, с этими тремя изящные эсминцы класса "Арли Берк" под ее командованием идут кильватерным курсом с юга на юго—запад со скоростью восемнадцать узлов под безжалостным и безжалостным солнцем.

Ее небольшая флотилия находилась в двенадцати морских милях от рифа Мисчиф на давно оспариваемых островах Спратли во время патрулирования под эвфемистическим названием "Свобода судоходства". Она ненавидела этот термин. Как и многое другое в военной жизни, это было сделано для того, чтобы опровергнуть правду об их миссии, что было простой и понятной провокацией. Это, бесспорно, были международные воды, по крайней мере, в соответствии с установленными конвенциями по морскому праву, но Китайская Народная Республика заявила, что они являются территориальными морями. Прохождение через столь спорный район Спратли с ее флотилией было юридическим эквивалентом того, чтобы забрасывать пончиками драгоценную лужайку перед домом вашего соседа после того, как он слишком далеко отодвинул свой забор на вашу собственность. И китайцы делали это уже несколько десятилетий, отодвигая забор немного дальше, еще немного дальше и еще немного дальше, пока не стали претендовать на всю Южную часть Тихого океана.

Ну что ж… пришло время заезда пончиков по их двору.

"Может быть, нам следует просто назвать это так", — подумала она, и намек на ухмылку скользнул по ее тщательно продуманному поведению. Давайте назовем это пончиковой прогулкой , а не патрулированием свободы судоходства. по крайней мере, тогда мои моряки поняли бы, какого черта мы здесь делаем.

Она оглянулась назад, на хвост своего флагманского корабля "Джон Пол Джонс". За ним, выстроившись в боевую линию над плоским горизонтом, тянулись два других ее эсминца — "Карл Левин" и "Чанг-Хун". Она была коммодором, командовавшим этими тремя военными кораблями, а также еще четырьмя, все еще находившимися в их родном порту Сан-Диего. Она стояла на вершине своей карьеры, и когда она смотрела в сторону других своих кораблей, ища их в кильватере своего флагмана, она не могла не видеть себя там, так же ясно, как если бы она стояла на этой поверхности совершенно спокойного океана, появляясь и исчезая в мерцание. Себя такой, какой она была когда-то: юный энсин Сара Хант. А затем и она сама,