Трудные уроки [Майкл Р Миллер] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Майкл Р. Миллер Трудные Уроки

 Michael R. Miller — Hard Lessons

© 2018 by Michael R. Miller — Hard Lessons

© Константин Хотимченко, перевод с англ., 2022

 https://vk.com/litskit


Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях и без извлечения экономической выгоды. Все права на произведение принадлежат владельцам авторских прав и их представителям. 


* * *
Приказы об отступлении поступили перед рассветом, но причина не была указана. Первый свет забрезжил, когда они уже были по дороге на юг. Слэтер украдкой бросил опасливый взгляд на огромную крепость "Гнезда", уже исчезающую вдали. Он чувствовал себя в безопасности за этими толстыми стенами, недостижимыми на вершинах высоких башен.


Выйдя на "Крутильный Путь", он чувствовал себя опасно уязвимым, даже несмотря на то, что вокруг него был легион драконов и тысячи человеческих войск. Его затянувшийся взгляд заработал толчок от охотника позади.

— Не тормози, сынок, — выдохнул мужчина. — Нужно поддерживать темп.

Слэтер повернулся лицом вперед и ускорил шаг, пока не оказался вровень с остальными. Он уже тяжело дышал, а пульсация в животе предупреждала о готовящемся извержении. Наверное, ему не следовало проглатывать этот завтрак. И все же полдня спустя он был рад, что хоть что-то съел.


Драконы не замедлились и не показывали никаких признаков этого. Слэтер все еще мог различить их впереди человеческой колонны, свет отражался от их золотых доспехов. Они выглядели так великолепно, хотя из-за солнечных бликов, на их обмундировании было трудно долго смотреть. Он перевел взгляд вниз, наблюдая, как его ноги двигаются в такт мелодии, сосредоточившись на следующем вдохе; на следующем; на следующем.

— Слишком жарко, — прошептал он пересохшими губами, как будто одно его слово могло прогнать палящее солнце.

Кто-то протянул ему бурдюк с водой, и он чуть не задохнулся от нетерпения. Кожа была вырвана у него из рук, даже когда он попытался сделать второй глоток.

Он пошел дальше.

— Разве они не замедлят ход? — спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь. Никто не ответил. Слэтер моргнул, споткнулся и отшатнулся в сторону. Другая сильная рука удержала его на ногах, и он еще какое-то время боролся, хотя и не мог сказать, как долго. Все было как в тумане. Мир превратился в оранжевую дымку, драконы превратились в сверкающее пятно на краю поля зрения. Он снова споткнулся, на этот раз падая вперед. Дорога устремилась ему навстречу. Его щека наткнулась на покрытые волдырями камни, и поднялось облако пыли, которое защипало ему глаза. По крайней мере, сейчас он не двигался. Возможно, это было бы даже приятно, если бы все вокруг тоже не погружалось во тьму.


Слэтер медленно открыл глаза. На секунду ему показалось, что времени не прошло. Свет все еще был оранжевым и мерцающим, затем он понял, что там был аккуратный маленький костер, вокруг которого двигались темные фигуры. Неужели я отсутствовал весь марш-бросок? Что они должны думать обо мне?

Он сел слишком быстро, поморщился и схватился за пульсирующую голову.

— Здесь, — сказал голос.

Женский, это все, что он мог определить. Секунду спустя на его колени приземлился тяжелый мешочек, содержимое которого слегка выплеснулось.

— Запусти в себя как можно больше этого, насколько сможешь.

— Я что, болен? — Спросил Слэтер.

Женщина издала шипящий смешок.

— Просто заткнись и пей. Принимай напиток маленькими глотками, имей это в виду. Не нужно, чтобы тебя снова рвало.

Слэтер некоторое время возился с завязкой бурдюка, прежде чем сумел сделать глоток. За всю его жизнь не было ничего более сладкого и чудесного на вкус. Примерно на полпути сквозь кожу он почувствовал себя более здоровым чем когда-либо ранее, более человечным. Его зрение сфокусировалось, и женщина предстала перед ним более отчетливо. На ней были желто-коричневые кожаные доспехи охотницы из "Золотого Полумесяца", а волосы были такими короткими, что едва прикрывали уши. Она также казалась старше, более закаленной и опытной. Может быть, капитан? Но нет, капитан не стал бы присматривать за ним.

— Ты целительница?

— Нет, — сказала она определенно. — Продолжай пить.

Слэтер выпил. Молчание становилось неловким, по крайней мере для него, хотя охотница не возражала. Она обрезала гофрированное оперение на своих стрелах, срезая с хорошо отработанной быстротой, и сдула черенки.

— У тебя это очень хорошо получается, — сказал Слэтер.

Она подняла бровь.

— А почему должно получаться плохо?

— Нет причин. Просто, даже после базовой подготовки, многие охотники все еще не понимают как делать это правильно. Видите ли, мой отец — флетчер.

Она сдула еще один кусочек срезанного пера.

— Жаль, что твои родители не видят всего этого.

— Мне тоже жаль, — сказал Слэтер. — Но это все уже история.

Она снова посмотрела на него.