Тайна замковой горы [Людмила Георгиевна Головина] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Людмила Головина Тайна замковой горы

Предисловие автора

Я очень прошу тех, кто заинтересовался этой книгой, познакомиться с моими пояснениями, прежде чем они приступят к чтению. Мне не хочется, чтобы читатели упрекали меня, что зря потратили время на знакомство с моим трудом.

Я писала эту книгу несколько лет и закончила её, когда мне был 71 год. Я не профессиональный писатель, поэтому, возможно, книга написана не по канонам, предписанным литературными правилами.

Затрудняюсь определить жанр этой книги.

В первую очередь, это семейная сага.

Затем, это книга о любви и доброте. Если случайно книга попадёт в руки кого-то, кто ставит знак равенства между понятиями «любовь» и «секс», поясню, что под любовью я понимаю нечто значительно большее. Для того, чтобы разъяснить, что я подразумеваю под понятием «любовь», я предпосылаю книге эпиграфы из Священного писания. Это не означает, что я призываю всех погрузиться в глубины богословской мысли. Нет. Я просто хочу обратить внимание на то, что в этих цитатах сформулировано понимание любви в самом высоком её смысле. Можно сказать, что в них выражено то, на чём построена вся человеческая культура. Независимо от того, верит ли человек в Бога или нет, понятия нравственности и морали у него всё равно сформированы в результате многовекового влияния религии на современную цивилизацию. И мне хотелось через героев книги показать, что намного счастливее живут люди, умеющие по-настоящему любить, чем те, кто относится к ближним равнодушно, либо использует их в своих целях.

Затем, это книга о преодолении трудностей и испытаний, о возрождении души, об исцелении страданий, о том, что никогда нельзя терять надежду.

В книге присутствует сказочный элемент, поскольку сама эта книга первоначально задумывалась, как сказка. Поэтому в ней есть некие сказочные существа. Но это ни в коем случае не фэнтези (этот жанр, прославленный в своё время великими писателями Джоном Рональдом Руэлом Толкиным и Клайвом Стейплзом Льюисом, на мой взгляд, сейчас достаточно дискредитирован).

Равноправными, а часто и главными героями книги являются животные. Местами от них зависит многое.

Ещё в книге есть тайна, поиски кладов, путешествия, экскурсы в далёкое и не очень далекое прошлое.

И кое-где есть мои рассуждения о разных вещах, надеюсь не слишком длинные и нудные.

Чего в книге нет.

Нет современного сленга и тем более, нет нецензурных выражений.

Нет эротики. Я не ханжа, и понимаю, что физиологическая составляющая отношений – естественный и волнующий компонент. Но считаю, что такие интимные подробности следует оставлять за рамками повествования.

Нет сцен насилия и жестокости, кровавых разборок и тому подобного.

Нет грубости и вульгаризмов.

Если читающие эти строки любят книги с таким содержанием, пусть отложат моё сочинение и не мучают себя.

К моему большому сожалению, в моей книге нет самобытного и своеобразного языка, который я сама так ценю у других авторов. Но тут ничего не поделаешь.

На большинство вопросов могу ответить только одно: «Не знаю»

Не знаю, почему действие книги начинается в 1950-м году. Возможно, потому, что это была не только середина века, но и некий переломный момент истории. В связи с этим в книге есть детали, которые современному читателю могут быть непонятны. Например, почему герой пишет на борту яхты карандашом? Шариковых ручек тогда не было, а появившиеся автоматические ручки надо было постоянно заправлять чернилами, что в условиях путешествия неудобно. В прошлое ушёл процесс печати фотографий в домашних условиях. Я описала его подробнее, потому что, это было весьма увлекательно.

Не знаю, почему действие происходит в маленьком вымышленном королевстве Медиленд. Возможно для того, чтобы показать патриархальные обычаи страны и её жителей. Кроме того, это позволило избежать какой-либо конкретики и не связывать автора географическими и историческими подробностями. Да и попросту невозможно было увязать сюжет книги ни с одной реально существующей страной.

Собственные имена, используемые в книге, иногда ничего не значат, но в ряде случаев могут что-то рассказать или на что-то намекнуть. В конце книги есть расшифровка некоторых из них. Поскольку лучше других языков я знаю немецкий и латинский, то их я, в основном, и использовала. Для понимания сюжета надо знать расшифровку только одной фамилии: «Вундерстайн». Она образована от немецкого (лишь слегка видоизменённого) – «Вундерштайн» – чудесный камень.

Процесс написания книги удивил меня. Сначала, уже довольно давно, у меня в голове возник сюжет маленькой сказки, ну, максимум, сказочной повести.

Мне захотелось записать её. Но ничего не вышло. Всё получалось каким-то корявым и ненатуральным. Кроме того, я очень не люблю писать от руки. Мысль опережает руку, я тороплюсь зафиксировать то, что появилось в голове, почерк от этого становится таким неразборчивым, что я сама на могу ничего прочитать. А уж когда