Английский: правила и особенности в стихах [Ольга Владимировна Демир] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Английский: правила и особенности в стихах Ольга Демир

© Ольга Демир, 2015


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Эт, собачка

Значок «эт» для мэйла,
Ты запомни смело,
То «кошачьим хвостом» называли,
То «собачка», перечисляли…
Как и слово «дот» тоже…
Английский — не так сложно.
Эт получается,
Когда «Shift+2» нажимается: @

Диа, Синсерали ёрс

Английские письма надо начинать
С того, что дорогим называть,
«Деловая переписка — всего-то,
Почему же «дорогой» отчего-то?»
А в конце письма, мало того,
Надо написать, «Для чего?»
Синсерели ёрс то есть искренне твоя,
Ведь все мы — люди — одна семья!

Нет, не гордыня

Нет, не гордыня,
А чувства простые
Ответственности личной,
Пишешь «Я» с большой буквы — отлично,
Значит за риски сам отвечаешь,
Слегка англичанина напоминаешь.
Ведь в английском языке,
С большой I (ай) в простоте
Каждый себя называет,
Личную ответственность принимает.

Идеален писать программы

Идеален писать программы,
Когда даже слово, ни грамма
Не переставить в предложении,
Хоть бесконечно добавляя определения,
Таков английский язык,
Счастлив тот, кто к нему привык.
Это не реклама, конечно,
А популярен почему он бесконечно.

Блесс ю!

Англоязычные, когда кто-то чихает,
Не «извините» от чихающего ожидают,
А фактически «Бог тебя благослави!» говорят
Как и Америку-мать:
«Блес ю!» всему благонесущему,
Ведь светло каждого сущего,
Что на Земле живёт,
И русский это поймёт.

Ю ар уэлком!

Ю ар уэлком! — На любое «спасибо»,
Как «приходи ещё», русских всегда смешило
Неизвестно почему так бывает,
Ведь тоже почти как «Год блес ю» понимают.

LOL, лол, из смайликов

Смайлик LOL всегда удивляло,
Непереводимо бывало,
Как это «смеюсь катаясь по полу»?
На нашей Родине
Полы всегда грязными бывают,
Их намывают и намывают…
Как американцев раньше узнавали
По тому как в музеях на пол прямо приседали,
Тоже долго внутреннюю преграду преодолевала,
Сесть на пол чем-то ужасным представляла.

Времена английских глаголов

Времена английских глаголов
Учишь снова и снова,
Всё-равно русскому трудно объяснить
Как какое время может быть.
Какие там «рычаги управления Интернетом»,
Нам бы понять хоть это,
От этого «гиперреализм» и появляется,
Что в странное время порой случается.

Дженерал-ин-экшн

«Дженерал-ин-экшн» одна женщина перевела,
Мне на проверку на английский перевод отдала,
Знакомый, кажется, со смеху умирал,
Когда это прочитал,
Ведь «генерального директора»
Рядового труженика любого-этого
Так странно подставляют,
Генералом действующей армии называют.
Что нефтянка делает с людьми,
Почему не ценны нам они
Те, кто собой рисковать готовы,
Лишь бы накормить ртов оковы,
Что на нефтянку тяжким грузом легли,
Разве не генералы они?

Доктор наук

Это, вообще широко известно,
Всё ж повторить полезно,
Что кандидатскую когда защищают
Их по-английски «Докторами» называют,
Причём, в прежние времена философских наук,
Из кандидатов — сразу в доктора вдруг.

Колледж

Колледж в России просто