Пожиратели вселенной [Илья Черепанов] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Илья Черепанов Пожиратели вселенной

Глава 1. Древние артефакты

Лифт остановился, дверь раздвинулась, и Шеймус прошел по длинному и светлому коридору в приемную, где за столом сидела секретарь Габриэль.

– Главный редактор ждет тебя, Шеймус, – улыбнувшись, сказала она.

Шеймус кивнул и улыбнулся в ответ, прошел к массивной двери с выгравированной надписью: «Президент журнала и главный редактор Джоэл», и постучал. В тот же момент за дверью грозно послышалось:

– Да, войдите!

Шеймус вошел и поздоровался с главным редактором, который находился у окна и смотрел куда-то вдаль. В кабинете стояла тишина, но главный редактор был не один. За столом сидел фотограф Дойл, приятель Шеймуса, а рядом с ним молодая и симпатичная девушка.

– Присаживайся, – не оборачиваясь, сказал редактор.

Шеймус сел рядом с Дойлом. Главный редактор думал о чем-то важном и был взволнован. Об этом свидетельствовала его привычка, подолгу уставившись в окно, не спеша раскуривать трубку, окружив себя большими клубами едкого дыма. Зная вспыльчивый характер главного редактора, Шеймус не решался его беспокоить. Однако через пару минут он уже начал ерзать в кресле. Дым от трубки заполнил весь кабинет и попадал в глаза, заставляя их то и дело почесывать. Шеймус негромко кашлянул. Джоэл продолжал стоять у окна и курить. Тогда Шеймус кашлянул громче. Главный редактор незаметно вздрогнул и очнулся от долгих размышлений. Он отошел от окна, сел за стол, вытряхнул пепел из трубки в пепельницу и начал набивать свежим табаком.

– Что-то случилось, шеф? – осмелился спросить Шеймус.

Закончив набивать трубку табаком, главный редактор положил ее на стол.

– Сейчас все узнаешь, – сказал он наконец.

Джоэл снова замолчал и сидел, уставившись на свой стол. Шеймус слегка ткнул локтем Дойла, который от скуки уже начал зевать.

– Зачем мы здесь? – шепотом спросил Шеймус.

– Шеф ничего не сказал, – ответил Дойл.

– Кто это? – еще тише спросил Шеймус, взглянув на девушку, которая делала какие-то записи в блокнот.

– Не знаю, – пожал плечами Дойл. – Когда я пришел, она уже здесь сидела.

В этот момент в дверь раздался стук.

– Да, войдите! – встрепенулся Джоэл.

В кабинет вошел человек, примерно того же возраста, что и главный редактор, светлоглазый, с темными волосами, загорелым обветренном лицом, по которому можно понять, что он много времени проводит на природе. Джоэл поднялся из-за стола, вышел ему навстречу и дружественно пожал руку.

– Проходи, садись! – сказал он.

Как только гость присел, главный редактор прошел обратно к своему креслу.

– И так, все в сборе, – сказал он. – Для начала, хочу вам представить главу международной археологической ассоциации и древних культур, палеонтолога, филолога, историка, моего старого друга и просто замечательного человека – профессора Норвига.

Гость встал из-за стола и, с улыбкой на лице, пожал всем руки.

– Это Шеймус, – продолжил Джоэл. – Блестящий журналист, добился неслыханных высот в нашем издательстве.

Шеймус очень удивился. Не каждый день услышишь от шефа комплимент. Главный редактор производит впечатление резкого, грубого, грозного и чрезвычайно беспринципного человека, любившего не церемониться и использовать в своей речи крепкие словца. В редакции и за ее пределами Джоэла все уважают и в то же время боятся. Но на самом деле, главный редактор очень добрый и порядочный человек, всегда готовый помочь в трудные минуты.

– Дойл, фотожурналист, – сказал Джоэл. – Помнишь, я показывал тебе его замечательные фотографии? В паре с Шеймусом они выдают просто с ног сшибательные материалы.

Дойл взглянул на Шеймуса. Тот пожал плечами. Сегодня шеф был неслыханно щедр на комплименты. Видимо, назревало действительно важное дело.

– Это, Вайолет, – Джоэл кивнул в сторону девушки. – Она работает под руководством профессора Норвига. Дайвингист и спелеолог, а по совместительству моя племянница.

Шеймус и Дойл удивленно переглянулись. Они никак не могли подумать, что такое прелестное создание может быть племянницей сурового шефа.

– Теперь, поговорим о деле, – продолжил Джоэл. – Профессор Норвиг все вам расскажет.

– Очень рад, что мы сегодня собрались, – начал Норвиг. – Сейчас я руковожу группой ученых и возглавляю исследовательскую экспедицию. Мы занимаемся поиском следов древних цивилизаций и изучаем ископаемые остатки.

– Наверное, вы очень много путешествуете? – спросил Шеймус.

– О, да! – воскликнул профессор. – Пожалуй, нет такого местечка, где я не был. Я побывал в самых красивых, самых неизведанных и порой опасных местах нашей необъятной планеты. Все это время, в разных частях света, нам удавалось находить фрагменты металла неизвестного сплава темно-синих оттенков, которые имеют необычайно высокую твердость.

– Как они могли появиться? – спросил Шеймус.

– Откуда взялись эти фрагменты и частью чего они являются нам пока не удалось узнать, – ответил профессор.

– У вас есть какие-нибудь предположения? – спросил Дойл.

– Лишь одно, – Норвиг поднял указательный палец вверх. – Что у них внеземное происхождение.

– Но как вы это поняли? – спросил Шеймус.

– Мы провели радиоизотопное датирование и сделали несколько тестов, которые помогли нам установить, что этим фрагментам больше 3,5—3,9 млрд лет.

– Не может быть! – удивился Шеймус.

– Вскоре, при проведении научных работ в открытом океане, мы сделали новое открытие.

Профессор взял паузу. Затаив дыхание, все с большим интересом его слушали.

– Мы обнаружили странные тепловые аномалии и высокочастотные сигналы, поступающие из нейтральных вод с отдаленного острова, которого даже на картах нет, – продолжил Норвиг.

– Аномалии и сигналы? – переспросил Шеймус.

– Совершенно верно, – кивнул профессор. – Сначала мы ошибочно предполагали, что это помехи нашей аппаратуры или мощные подземные толчки. Чтобы убедиться наверняка, мы произвели пару исследований на острове. Каково же было наше удивление, когда мы обнаружили на нем точно такие же осколки металла неизвестного сплава. Только в этот раз это были не жалкие куски, а целые пластины металла разной формы и цвета: темно-синие, изумрудные, темно-красные, темно-фиолетовые.

– Вы смогли понять, что это такое? – спросил Дойл.

– Пока нет. Но это еще не все! Мы установили, что сигналы исходят из глубины острова от неизвестных объектов....

– Хотите сказать, что эти сигналы могут создавать найденные артефакты? – спросил Шеймус.

– Именно! Вы понимаете? Ведь это сенсационное открытие! – воскликнул Норвиг. – Мы твердо намерены докопаться до истины. У нас работают лучшие специалисты со всего мира. Прояснить этот вопрос смогут только дальнейшие исследования. Надеюсь, что вскоре тайна загадочных артефактов будет раскрыта…

Главный редактор все это время молчал и с хитрым прищуром наблюдал за Шеймусом и Дойлом.

– Вижу, что вам понравился рассказ? – спросил он, наконец.

– Значит, мы должны подготовить об этом материал для следующего выпуска? – спросил Шеймус.

– Точно! – подхватил главный редактор. – Ты и Дойл займетесь спецвыпуском нашего журнала. Это очень важное научное событие и вам посчастливится оказаться в самом его центре.

– Что вы имеете ввиду? – удивился Шеймус. – Не хотите ли вы сказать, что....

– Профессор Норвиг оказал огромную честь, позволив вам отправиться с ним в экспедицию на пару месяцев прямо на остров.

– На пару месяцев? – лицо Шеймуса исказилось от удивления. – На остров?

– Что с тобой? – нахмурился Джоэл. – Ты недоволен?

– Да нет же, – ответил Шеймус. – Но это так неожиданно… Почему мы?

– Я собрал вас, потому что вы лучшие в моей редакции, – сказал главный редактор. – На вас двоих я могу положиться. Дело очень ответственное и важное. Вайолет будет вашим личным экскурсоводом на острове.

– Когда мы отправляемся?

– Завтра…

– Завтра?! Наверное, нужно многое подготовить…

– Все уже решено! – твердо ответил Джоэл, стукнув ладонью по столу. – За все заплачено. Вам осталось только собрать личные вещи и завтра, утренним рейсом на частном самолете, вы отправляетесь на остров.

Шеймус уныло посмотрел на довольного Дойла, которому эта идея пришлась по душе.

– Я уверен, что поездка вам очень понравится! – улыбнулся Норвиг. – А остров, в особенности. Вайолет может подтвердить мои слова.

– Это действительно чудесное место, – кивнула Вайолет. – Наверняка, многие отдали бы все, чтобы на нем оказаться.

– Это будет просто бомба! – воскликнул Джоэл. – Увеличим тираж и наш журнал будет самым лучшим в стране… Да что там в стране, лучшим в мире.

– Мы не подведем, шеф! – воскликнул Дойл.

– Я и не сомневаюсь, – ответил Джоэл. – От тебя я жду качественных фотографий, а от тебя Шеймус статей.

– Но как мы будем держать с вами связь? – спросил Шеймус.

– На острове установлена станция для приема сигнала через спутник-ретранслятор, – ответил Норвиг. – Но даже эта связь оставляет желать лучшего…

– Наверно, до острова далеко и нелегко добираться, – сказал Шеймус.

– Нелегко, – согласился профессор, – Поэтому у нашей организации для такого дела есть свой самолет.

– Что ж, мы все обсудили, а теперь, марш отсюда! – рявкнул Джоэл. – Нам с профессором Норвигом нужно поговорить наедине.

Обменявшись рукопожатиями с профессором, Шеймус вместе с Дойлом и Вайолет вышли в приемную, закрыв за собой дверь.

– Неплохо, да? – в восторге спросил Дойл. – Несколько месяцев на острове, в открытом океане. Только представьте себе: вода, солнце, пляж, коктейли…

– Это не твой отпуск, даже не надейся, – усмехнулся Шеймус. – Шеф не тратит деньги на развлечения.

– Уже начал тратить, – ответил Дойл. – Он ведь ясно сказал, что за все заплачено.

– Значит, ты будешь все это время сопровождать нас? – спросил Шейму, подойдя к Вайолет.

– Верно, – кивнула она. – Я буду для вас персональным экскурсоводом.

– Сколько раз ты была на этом острове? – поинтересовался Дойл.

– Уже два раза за этот год, – ответила Вайолет. – Эта поездка будет третьей. За это время мы обследовали лишь небольшую часть острова, хотя и нашли столько всего нового.

– Надеюсь, нам удастся обойти весь остров! – сказал Дойл. – Предчувствую, это получится замечательное приключение.

Время близилось к позднему вечеру, рабочий день остался позади, поэтому в длинных коридорах было практически безлюдно, если не считать уборщиков, спешивших вымыть и без того чистые полы, а затем уйти домой. Днем в редакции можно было наблюдать большое скопление людей: журналистов, фотографов, корректоров, посыльных и многих других, которые слонялись из кабинета в кабинет словно ленивые мухи и неторопливо занимались своими делами. Но когда наступал день сдачи журнала в печать, они создавали необычайно суетливую обстановку, совсем как на вокзале, где пассажиры спешат погрузить багаж, попрощаться с родными и сесть на поезд. Когда в редакцию с грозными криками врывался Джоэл, то все вокруг с еще большим усердием бегали взад и вперед, чтобы показать главному редактору, как сильно они стараются. Когда все заканчивалось, то вся редакция с облегчением на душе и с чистой совестью продолжала вновь свои неторопливые дела до очередной подготовки журнала к печати.

Глава 2. В баре Пита

Когда они покинули редакцию, Дойл заметил, что Шеймус не в восторге от предстоящего путешествия. Поэтому он повел его в бар с вывеской «В гостях у Пита», находящийся рядом с редакцией, чтобы развеяться, а заодно чего-нибудь выпить.

– Привет, Пит! – крикнул Дойл, вихрем усаживаясь за столик. – Нам два пива!

Лицо хозяина заведения расплылось в улыбке, и он приветственно махнул рукой. Это был человек плотного телосложения, среднего роста, с лысиной на голове и с густыми черными усами. Поскольку они с Дойлом дружили, то Пит всегда был рад его видеть.

Официантка принесла два стакана пива и через минуту к ним подошел Пит.

– Ну что, как дела в издании? – спросил он.

– Все как всегда, Пит, – ответил Шеймус. – Очередная погоня за сенсациями, чтобы сделать искрометный материал, способный угодить читателям. В общем, обычная рутина.

– Вижу, что неделя выдалась сложной? – подмигнул Пит.

– Но за все старания судьба вознаградила нас, – с важным видом ответил Дойл.

– Неужели? – усмехнулся Пит. – И как же?

– Джоэл решил отправить нас подальше, на остров, которого даже на картах нет, – ответил Шеймус. – Дойл считает, что это увеселительная поездка. Но зная Джоэла, могу точно сказать, что погреться на солнышке с коктейлем в руке нам точно не дадут.

– Эй, да брось, – сказал Дойл. – Джоэл будет за много тысяч километров от нас. Связь через спутниковую рацию и поэтому нам никто не помешает расслабиться хотя бы пару деньков.

– Эх, везет же некоторым, – вздохнул Пит. – А я уже который год откладываю поездку с женой на отдых. Никак не могу найти человека, на которого могу оставить бар.

– Я готов за ним приглядеть, как только вернемся с острова, – вызвался Дойл.

– Тогда уж бар точно придется закрыть, – усмехнулся Шеймус.

– Ты намекаешь на историю, когда Пит оставил меня приглядеть за баром на один день? – покосился на него Дойл.

– Ты попал в точку! – ответил Шеймус.

– Это было всего один раз и не по моей вине, – стал оправдываться Дойл. – Аппарат для разлива пива оказался неисправным.

– Зато посетители надолго запомнят купание в пиве, – усмехнулся Пит. – Что же, с вами приятно поболтать, но мне пора идти и заниматься баром.

Пит ушел, оставив их вдвоем. Дойл одним глотком осушил половину стакана и вытер рот тыльной стороной ладони.

– В чем дело, Шеймус? – спросил он.

– Ни в чем, – ответил Шеймус. – А что такое?

– Мне показалось, что новость о поездке тебя огорчила, – сказал Дойл.

– Вот именно. Тебе всего-лишь показалось, – ответил Шеймус.

– Не мне одному, – не унимался Дойл. – Главный редактор тоже это заметил.

– Ерунда, – нахмурился Шеймус. – Просто, если я хоть немного облажаюсь, то Джоэл будет мне об этом каждый раз напоминать.

– И поэтому ты не хочешь ехать? – спросил Дойл. – Ты готов, чтобы на остров послали кого-нибудь другого?

Шеймус промолчал и продолжил, не спеша потягивать пиво. Он был очень спокойный и рассудительный человек, в отличие от Дойла, который по характеру был весельчак и болтун. Несмотря на это, они дружили уже много лет. Как известно, противоположности притягиваются.

– А я думаю, что дело не в этом, – продолжил Дойл. – Ты лучший журналист. Джоэл в любом случае, отправил бы только тебя. Никого другого. Так все-таки. В чем дело?

– Ничего особенного. Всего лишь неприятные воспоминания о случившемся много лет назад событии.

– Я могила! – заранее сказал Дойл и застегнул на губах воображаемую молнию.

– Хорошо, – вздохнул Шеймус. – Я расскажу. Мы с тобой знакомы много лет…

– Лет десять уже как, – хмыкнул Дойл. – А может и больше.

– Так вот, – продолжил Шеймус. – Задолго то того, как я стал работать у Джоэла, я начинал свою карьеру в одном небольшом издательстве. Однажды меня отправили взять интервью у путешественника, который изучал быт и культуру племени на одном острове.

– Ого, значит в подобных местах ты уже бывал! А я даже и не знал…

– Да, – кивнул Шеймус. – Меня отправили вместе с другим репортером и фотографом. Мы должны были добраться на старом судне. Но начался шторм, и мы потерпели крушение.

– О боже! – воскликнул Дойл. – Надеюсь все уцелели?

– К сожалению, нет. Все, кто плыл, включая капитана и его помощника, утонули или разбились о скалы. Я не умел плавать, но каким-то чудом мне удалось выжить и выбраться на берег небольшого острова.

– Того самого, где был тот путешественник? – спросил Дойл.

– Если бы, – покачал головой Шеймус. – Я очутился совершенно на другом острове и не имел представления, что делать дальше и как выжить. Скоро мне захотелось пить, и я стал искать воду. Мне удалось собрать влагу с листьев и утолить жажду. Затем я стал искать любые съедобные ягоды и коренья. Этого хватило, чтобы пробыть на острове неделю и не умереть.

– Это ужасно! – воскликнул Дойл. – Тебя так долго искали?

– Как я потом узнал, наше судно стали искать сразу же на следующий день. Путешественник, к которому мы не приплыли в назначенное время, поднял тревогу. Он вместе со спасателями объезжал все соседние острова и скалы. За что ему спасибо.

Но не это было самым страшным. К острову приплыла лодка и на берег высадились несколько человек. Я подумал, что прибыла помощь, но ошибся. Они разговаривали на непонятном языке, но я и без этого понял, что они враждебно настроены. Это были пираты, которые ловили экзотических зверей для продажи богачам, грабили небольшие судна, похищали туристов и вымогали за них деньги.

Один из бандитов стал угрожать мачетой, другой постарался схватить и связать меня веревкой. Я бросился бежать, и они выстрелили из ружей в воздух, а когда поняли, что я не собираюсь останавливаться, побежали за мной. Когда один пират чуть не схватил меня, я ударил его по голове камнем и убил. Остальные очень разозлились, и я понял, что они не оставят меня в живых. Они заночевали у берега, а когда настало утро, устроили на меня настоящую охоту. Следующие три дня я блуждал по острову, пытаясь не попасть к ним в руки. Скоро я увидел, что к острову плывут спасательные судна. Пираты попытались напасть на спасателей и открыли по ним огонь. Но силы были неравны, и пираты оказались уничтожены.

Теперь меня охватывает беспокойство при одном лишь упоминании отдаленных островов…

Дойл стиснул пустой стакан и печально посмотрел на дно.

– Может еще по пиву, Шеймус? – вздохнув, спросил он. – И послушай меня. Выбрось из головы эту чушь. Прошло уже много лет. Я понимаю, что это ужасная история, но я всегда с тобой. Будь я на твоем месте, то уже давно бы стал трупом. Поездка на остров лучшее, что поможет избавиться от дурных мыслей.

– Пожалуй, ты прав Дойл, – согласился Шеймус. – Мне просто надо развеется.

– Вот и отлично! – воскликнул Дойл. – Когда еще нам представится случай побывать на острове. Тем более, даже Джоэл сказал, что мы лучше всех подходим для этого дела. Эй, Пит, нам еще пива! И сделай, пожалуйста, две порции бутербродов, я ужасно проголодался.

Глава 3. Взлет

Шеймус открыл глаза. Откинув с себя одеяло рывком, он сел на кровати. На часах время показывало без пяти минут шестого. Нырнув ногами в тапочки, Шеймус подошел к окну и отдернул занавес плотных штор. В ту же секунду в комнату проник яркий, ослепляющий глаза, солнечный свет. Прищурившись, Шеймус взглянул на безоблачное голубое небо.

Приняв душ и одевшись, Шеймус пошел на кухню и быстро позавтракал. В это время к нему зашел Дойл, одетый в жёлтую гавайскую рубашку, шорты и кремовую панамку. На шее у него висел футляр с фотоаппаратом. Было видно, что он серьезно настроился на отдых. Шеймус взял приготовленный чемодан и рюкзак с вещами, и они вместе отправились в аэропорт, где их уже ждали профессор Норвиг и Вайолет.

– Приветствую мои друзья! – улыбаясь, сказал профессор. – Как славно, что вы уже прибыли. Кидайте свои вещи на эту тележку, их погрузят вместе с остальным багажом на наш самолет. Кроме личных вещей, мы повезем много необходимого: еду, одежду, лекарства, оборудование для исследований. Скоро мы отправляемся в путь.

Ждать пришлось недолго. Через некоторое время к ним подошел человек в форме летчика, видимо, пилот самолета, и пригласил пройти за ним. Они зашли в терминал и быстро прошли паспортный контроль. Раздался звонкий сигнал, когда Шеймус проходил через рамку металлоискателя.

– Что у вас там? – спросил сотрудник службы безопасности аэропорта.

Шеймус раздвинул жилет, и все удивились, увидев кобуру с пистолетом.

– Боже праведный, Шеймус! – воскликнул Дойл. – Это ведь…

– Да, это мой пистолет, – спокойно ответил Шеймус.

– Надеюсь, у вас есть разрешение на ношение оружия? – спросил сотрудник аэропорта.

– Конечно есть, – ответил Шеймус и протянул ему бумагу.

Сотрудник службы безопасности долго разглядывал документ и сделав какие-то записи у себя в журнале, вскоре вернул Шеймусу.

– Не знал, что вы умеете обращаться с оружием, – сказал профессор Норвиг.

– Когда-то я участвовал в соревнованиях по стрельбе, – ответил Шеймус.

– Зачем же вам понадобилось носить его с собой? – поинтересовался профессор.

– После одного случая, который едва не стоил мне жизни, я решил, что мне нужно оружие, – ответил Шеймус.

– Но для чего ты его решил взять на остров? – спросила Вайолет.

– Мало ли, что может произойти, – ответил Шеймус.

– А что может произойти? – недоумевая, спросил Дойл.

– Не знаю, – пожал плечами Шеймус. – Во всяком случае, мне с ним спокойно.

– Вам не о чем беспокоиться, мой друг! – успокоил Норвиг. – Хоть на острове и есть дикие животные, но их не стоит бояться. Мы там находимся в полной безопасности.

– У тебя появилось оружие после того случая, о котором ты рассказывал в баре? – шепотом спросил Дойл.

– Да, в какой-то степени именно поэтому, – ответил Шеймус.

– Тебе уже доводилось его использовать? – полюбопытствовал Дойл.

– Было несколько случаев, когда приходилось вынимать его из кобуры, – ответил Шеймус. – Но к счастью, дальше этого дело не доходило.

– Ты меня в очередной раз удивляешь! – изумился Дойл. – Оказывается, что я тебя практические не знаю, хотя мы и знакомы много лет.

Они прошли через длинный коридор к аэродрому, где их ожидал самолет. Сотрудники аэропорта заканчивали осмотр самолета перед вылетом. Взобравшись по трапу, они очутились в довольно просторном и светлом салоне, рассчитанном на тридцать персон. Экипаж самолета состоял из капитана, второго пилота и стюардессы.

– Дамы и господа! – объявил капитан. – Приветствую вас на борту самолета. Устраивайтесь поудобней, полет продлится долго. Просьба, на момент взлета, пристегнуть ремни безопасности на ваших креслах. Приятного полета!

Профессор Норвиг и Вайолет устроились в первом ряду. Шеймус расположился в середине салона у иллюминатора, а Дойл занял место рядом.

Двигатели самолета работали совершенно бесшумно. Он выехал на взлетно-посадочную полосу и начал разгоняться, после чего без проблем оторвался от земли и взмыл в воздух. Когда самолет набрал высоту, стюардесса объявила, что можно отстегнуть ремни.

Это был обычный и скучный полет, тянувшийся часами, оставляя позади себя тысячи километров.

Глава 4. Остров

– Эй, Шеймус, ты живой там, а?

Дойл склонился над Шеймусом, который растянувшись в кресле, спал.

– Отвянь! – огрызнулся Шеймус.

– Поднимайся! – послышался голос Вайолет. – Мы подлетаем к острову.

Шеймус широко зевнул, потирая сонные глаза. Яркие лучи солнца пробивались через иллюминатор самолета, выглянув в который, Шеймус увидел сплошные высокие горы, окруженные зеленью.

Через пару часов они начали снижаться, самолет мягко приземлился на взлетную полосу у берега. Капитан объявил по громкоговорителю, что полет закончен. На берегу их ждали несколько человек из экспедиции, которые принялись разгружать багаж с самолета.

– Вот мы и приехали! – воскликнул Норвиг. – Вы только посмотрите, как здесь замечательно.

Дойл начал фотографировать вокруг все, что попадалось на глаза. Он много раз видел телепередачи о далеких островах, где растут пальмы и обитают дикие звери. Но теперь все было по-другому: настоящий остров, пальмы с кокосами, густые заросли папоротника и свисающие лианы, желтый песок. Это оказалась потрясающе, что тут говорить!

– Теперь, нужно немного пройтись, – сказал профессор. – Наш лагерь находится недалеко.

Они зашагали к джунглям по протоптанной тропинке, которая через десять минут привела их к лагерю археологов. Лагерь состоял из трех десятков больших палаток, где работали люди, лежали припасы и хранилось оборудование. Все с интересом посматривали на прибывших гостей и приветствовали их.

– Сколько здесь людей? – спросил Шеймус.

– Всего на острове работает восемьдесят археологов и ученых, – рассказала Вайолет. – Это основной лагерь. Всего у нас пять лагерей в разных частях острова.

– Чувствуйте себя как дома, – сказал Норвиг. – Вайолет покажет палатку, где вы будете жить. Если что-нибудь понадобится, она вам поможет. А сейчас, мне нужно идти и заниматься делами. Увидимся позже!

Шеймус и Дойл поблагодарили профессора, и Вайолет повела их к палатке, расположенной в самом конце лагеря. Внутри оказалось просторно, в ней стояли две кровати, шкафчики для одежды и деревянный стол с несколькими стульями.

– Уютненько! – сказал Дойл.

– Располагайтесь и отдыхайте. Если захотите есть, в центре лагеря есть палатка с кухней, – рассказала Вайолет. – Туалет и душ у нас располагаются за лагерем. Если что-нибудь понадобится, меня можно найти в соседней палатке. Вечером мы устраиваем посиделки у костра, будет весело.

      Она вышла из палатки и Шеймус остался вместе с Дойлом.

– Как тебе поездка? – спросил Дойл, раскладывая свои вещи.

– Похоже, что здешний климат не для меня, – ответил Шеймус.

– Еще успеешь привыкнуть, – подбодрил Дойл. – Какие планы на сегодня?

– Думаю, что мы вправе как следует отдохнуть с дороги, – ответил Шеймус.

– Вот это отличный план! – обрадовался Дойл. – Этот план мне нравится.

Уже совсем стемнело. В центре лагеря разожгли большой костер, поленья в котором весело потрескивали, отбрасывая вокруг себя яркие оранжевые искры. Джунгли ожили и переливались разнообразными звуками: криками обезьян и пением птиц, стрекотом насекомых и шелестом листвы от ветра.

Все уселись плотным кругом вокруг костра. Шеймус, подогнув под себя ноги, сидел и ковырял длинной палкой угольки в костре. Дойл сидел рядом, ни на минуту, не расставаясь со своим фотоаппаратом, и продолжал фотографировать лагерь. Вайолет сидела по другую сторону костра, рядом с человеком, рассказывающем ей какую-то шутку. Вскоре к костру подошел профессор Норвиг и обвел всех своим задорным взглядом.

– Как большинство из вас знает, сегодня к нам прибыли гости – журналист Шеймус и фотограф Дойл.

Профессор указал на гостей, и все радостно приветствовали их громкими возгласами.

– Ребята пробудут здесь несколько месяцев, – продолжил профессор Норвиг. – Они собираются поведать о нашей интересной и важной работе всему миру. Для нас это большая честь, поэтому мы должны всячески помогать ребятам, пока они пребывают на острове. Они должны много узнать об археологической экспедиции и древних артефактах. Вайолет ваш личный экскурсовод и будет во всем помогать. По любым вопросам также можете обращаться к моему заместителю – мистеру Столлману, он руководит экспедицией в мое отсутствие.

Профессор указал на человека, который недавно разговаривал с Вайолет.

– Завтра вы сможете отправимся на первое место раскопок, недалеко от этого лагеря, – продолжил профессор. – А сегодня, мы устраиваем праздник. Отдыхайте и веселитесь!

Началось веселье, из магнитофона зазвучала музыка, все уплетали приготовленные угощения. Спустя некоторое время шумное веселье поутихло. Костер потрескивал, лениво отбрасывая оранжевые отблески вверх.

– Дорогие гости! – объявил Столлман. – По нашей традиции, я хочу рассказать вам одну интересную легенду. Надеюсь, вы любите слушать истории у костра?

– Конечно! – ответил Дойл. – Нам будет очень интересно.

– Не против, если я ее запишу для нашего журнала? – спросил Шеймус.

– Я совсем не против! – ответил Столлман. – И буду даже рад, если вы о ней напишите.

Собравшиеся у костра заметно приутихли и, затаив дыхание, приготовились слушать.

– В мире еще достаточно много неизведанных островов, – начал Столлман. – Они хранят загадочные и страшные тайны, которые и поныне далеко не всем известны. Один из таких островов носит название Гуанте. В этом острове есть что-то загадочное. Это поистине жуткое место. Многие корабли, проходившие мимо этого острова, бесследно пропадали со всем экипажем. Их обломки и тела людей до сих пор не найдены. Вблизи Гуанте матросы начинают чувствовать неизвестные панические атаки, что становится причиной самоубийств.

Когда-то, давным-давно на Гуанте потерпел крушение корабль. На борту судна находилось свыше пятиста человек пассажиров, включая членов экипажа, и перевозилось большое количество золота и драгоценных камней. Часть экипажа, во главе с помощником капитана, решают прибрать всё золото себе. Бунтовщики убивают всех пассажиров и членов экипажа самыми изощренными способами. От внезапной бури корабль налетает на рифы и врезается в остров Гуанте.

Помощник капитана, не желая ни с кем делиться, предательски расправляется со своими подельниками. Он остался совершенно один на острове с разбитым кораблем, полным золота и трупов. Однако души мучеников не нашли покоя, а наказали помощника капитана, зловеще разделавшись с ним. Остров поглотил корабль и с тех пор призраки охраняют его от других людей. Мрачная слава острова и по сей день пугает и заставляет обходить стороной даже отчаянных морских волков…

Костер угасал и теперь от него осталась только груда искрящихся красных угольков. За спиной Шеймуса раздался громкий хруст, словно кто-то наступил на сухую ветку.

– Наверное, вам будут непривычны многие ночные звуки, – сказал Столлман. – Они могут даже испугать вас. Но не стоит бояться. В лагере полностью безопасно, я вас уверяю.

Глава 5. Утренний переполох

Шеймус открыл глаза. Обычно, он любил поспать подольше, но щебетание птиц и свежий воздух прогоняли сон. Поднявшись, он сел на кровати и взглянул на часы. Время показывало без пяти минут восьмого. На соседней кровати крепко спал Дойл.

Вдруг Шеймус почувствовал, что в его ногах что-то шевелится. Это что-то, было прохладное и гладкое. Ночь на острове оказалась холодной, поэтому пришлось спать под одеялом. Шеймус молниеносно скинул с себя одеяло и увидел, что у ног извивается змея.

– Дойл… – негромко позвал Шеймус. – Дойл… Дойл!

Дойл продолжал крепко спать. Шеймус аккуратно взял стоявший на тумбочке стакан и плеснул водой в лицо Дойлу.

– А… Что… Что происходит? – пролепетал возмущенный Дойл.

– Змея… – выдохнул Шеймус. – У меня в постели змея.

Дойл вскочил с кровати и испуганно округлил глаза.

– Стой! Не шевелись, я сейчас позову кого-нибудь на помощь…

Дойл стремглав выбежал из палатки. Шеймус старался не делать лишних движений. Змея обвилась вокруг ног и мирно лежала, лишь иногда двигая своим хвостом. Вскоре вернулся Дойл вместе с Вайолет и человеком, который осторожно подошел к Шеймусу и посмотрел на змею. Это был невысокий и тучный человек, одетый в коричневые туфли, светлые брюки и голубую рубашку с засученными по локоть рукавами. Его лицо было покрыто глубокими ямками от перенесенной когда-то оспы.

– Маленькая моя, – сказал он. – Наверное жутко испугалась, бедная.

Шеймус вопросительно взглянул на него. Человек аккуратно взял змею за туловище, и она тотчас обвилась вокруг его руки.

– Она не ядовитая, – объяснил он. – По ночам бывает прохладно. Вот змеи и лезут к теплу… Ах, да. Меня зовут Эшби, я здесь врач. Это уже второй случай. Но ничего не поделаешь… Все-таки, вокруг джунгли.

– Спасибо, что помогли, – поблагодарил Шеймус. – Рад знакомству.

– Вы отлично держались и молодцы, что не стали делать резких движений, – подбодрил Эшби. – А ведь на ее месте могла быть и ядовитая змея…

Он вышел из палатки унося с собой причину утреннего переполоха.

– Я рада, что все целы, – облегченно вздохнула Вайолет.

– А уж как я рад, – ответил Шеймус.

– Ты мой должник, – с важным видом, сказал Дойл. – Не будь меня рядом, эта змея могла тебя съесть.

– Не будь у меня под рукой стакана воды, разбудить тебя смог бы только мой истошный крик, – ответил Шеймус. – Или на худой конец зловоние моего трупа.

– Скажи спасибо, что я вообще проснулся, – обиделся Дойл.

– Скажи спасибо, что в стакане оказалась вода и я не кинул в тебя пустой стакан…

– Ребята, – вмешалась Вайолет. – Это совсем не смешно. А если бы это действительно была ядовитая змея? И мы бы не успели помочь? Что бы тогда было?

Наступила недолгая тишина и было слышно, как жужжат мухи.

– В таком случае, я давно уже был бы трупом, – спокойно ответил Шеймус. – И ты, Дойл, тоже, если бы продолжил дрыхнуть.

– Я не вкусный и не понравлюсь змее, – ответил Дойл.

– Ладно, я пойду, – вздохнула Вайолет. – Вижу, что встреча со змеей не сильно вас испугала…

– Еще как испугала, – ответил Шеймус.

– Скорей всего, она вас развеселила, – ответила Вайолет. – Через пятнадцать минут жду вас возле кухни-палатки. После завтрака, если нет возражений, я покажу остров.

– Вот эта идея мне нравится! – радостно подхватил Дойл. – Я умираю с голоду.

Наскоро одевшись и приведя себя в порядок, Шеймус и Дойл направились в центр лагеря к большой палатке. Возле нее был раскинут навес, а под ним стояли столы, покрытые чистыми скатертями. У входа в палатку, из которой виднелись различные полки и коробки со съестными припасами, стоял человек по имени Рэмси. Он был превосходным поваром и отвечал за то, чтобы в лагере постоянно были припасы продуктов.

– А, наши гости! – воскликнул он. – Проходите, проходите. Садитесь, сюда, поближе!

Шеймус и Дойл уселись в уютные плетеные кресла и принялись за подготовленную для них трапезу. Вскоре к ним присоединилась Вайолет. Потянув носом чистый и прохладный утренний воздух, Шеймус оглядел лагерь.

– Вокруг мало людей, – заметил он.

– Все просыпаются достаточно рано, – пояснил Рэмси. – После завтрака расходятся по местам раскопок. И только к позднему вечеру собираются в лагере.

– Остальные пять лагерей такие же как этот? – спросил Шеймус.

– Немного меньше, – ответила Вайолет. – Сначала был лишь этот лагерь, но потом мы решили сделать еще несколько, так как места раскопок находятся далеко друг от друга и передвигаться каждый раз до них отсюда долго и сложно. В каждом лагере есть все необходимое для проведения исследований и жизни ученых.

– Значит, вы будете писать в своем журнале о работе археологов? – улыбнулся Рэмси.

– Да, – кивнул головой Шеймус. – В особенности про древние артефакты.

– Материала вам хватит, – улыбнулся Рэмси. – Здесь очень много интересного. Поистине, очаровательные пейзажи.

– Такая жизнь на острове мне нравится! – довольно сказал Дойл, закончив завтракать. – Хотя, все-таки не хватает некоторых благ цивилизации.

– А я считал, что жизнь на острове, это возможность отдохнуть от цивилизации, – подмигнул Рэмси.

– Ну что, готовы осмотреть остров? – спросила Вайолет.

– Да, конечно, – ответил Шеймус. – Куда мы пойдем?

– Думаю, что сначала стоит прогуляться вдоль берега, – ответила Вайолет. – Сходим к скалам, где Дойл сможет сделать снимки с видом на океан. Затем отправимся на первое место раскопок недалеко отсюда.

Закончив завтрак Шеймус с Дойлом собрали рюкзаки и сопровождении Вайолет отправились осматривать остров. Они остановились на песчаном берегу, откуда открывался отличный вид. Шеймус увидел, что недалеко от берега, в скалах, находятся пещеры.

– Что там? – спросил он.

– За скалами находятся подводные пещеры, – ответила Вайолет. – Не стоит там нырять без подготовки и снаряжения. Иначе можно утонуть.

– А ты была в этих пещерах? – спросил Дойл.

– Да, – кивнула головой Вайолет. – Если хотите, мы можем как-нибудь спуститься в одну из них.

– Было бы здорово! – воскликнул Дойл. – Я хотел бы сделать там пару снимков.

Они еще немного времени находились на берегу, смотря на бурлящую воду, переливающуюся красивым цветом от солнца. Затем Вайолет повела их к первому месту раскопок. Сначала они шли вдоль каменистого берега, затем свернули и углубились в густые джунгли. Здесь была протоптана широкая тропинка, по которой обычно ходили археологи с места раскопок в главный лагерь.

Вскоре они вышли на просторную поляну, где располагалось несколько десятков палаток. Чуть дальше был выкопан большой котлован, огороженный небольшим деревянным забором. Внутри него, согнувшись на четвереньках, возились археологи, едва не касаясь носами земли. Они аккуратно работали небольшими лопатками, очищая найденные фрагменты кисточками, а порой тонкими зубочистками. Вовсю стояла жара, так что пот с них градом стекал. Они то и дело бегали к зеленому навесу, под которым лежали бутылки с водой и прохладительными напитками. В центре котлована, собственной персоной, находился профессор Норвиг. Он сидел на корточках и тонкой кисточкой расчищал налипшую на окаменелость землю. Заметив прибывших, профессор отвлекся от своего занятия и поднял голову вверх, щурясь от солнца.

– Спускайте, по той лестнице! – пригласил Норвиг, вытирая лоб платком. – Только будьте осторожны, не свалитесь при спуске.

Шеймус, Дойл и Вайолет подошли к краю котлована и спустились вниз по деревянной лестнице.

– Вероятно, при слове «археолог» вы представляли себе грязных людей с лопатами в руках, роящихся в огромной яме? – широко улыбаясь, спросил Норвиг. – Пожалуй, с одной стороны, так оно и есть. Но с другой, археология – это наука с обширным и разнообразным комплексом различных мероприятий. Нередко большинство раскопок начинается по чистой случайности. Например, когда во время земляных работ, группа рабочих, прокладывающая трубы, или фермер, обрабатывающий землю для посева, находят древние ископаемые. Подобные находки могут располагаться в самых неожиданных местах. Большинство таких мест находится у нас перед глазами, и стоит лишь копнуть поглубже, чтобы что-нибудь найти.

Все наши места раскопок устроены почти одинаково. Везде раскинуты мини-лагеря с палатками, где есть все необходимое оборудование для исследований. Мы аккуратно снимаем слой за слоем. Используя радиоуглеродный метод датировки органических веществ, мы пытаемся датировать наши находки.

Кроме наземных раскопок, мы также собираемся совершить и подводные. Вайолет, наверное, показывала вам скалы у берега? Там располагается множество подводных пещер. Их мы тоже скоро будем обследовать. А теперь, давайте я покажу вам окаменелости, которые мы нашли.

Они вернулись в главный лагерь и зашли в палатку, где стояли длинные столы, на которых были разложены найденные обломки, помеченные специальными бирками.

– Все находки мы зарисовываем, фотографируем и тщательно помечаем, – рассказал Норвиг. – До того, как мы начинали работу, об этих камнях не было никому ничего известно. Мы не предполагали, что найдем их на острове в таком большом количестве. Только представьте себе, если мы сумеем найти целые артефакты, а не несчастные обломки. Сейчас мы даже не подозреваем, как они могут выглядеть на самом деле и что вообще из себя представляют. Мы рассматривали самые разные варианты происхождения этих обломков: древние сооружения, элементы защиты, ритуальные предметы, природное образование, внеземное происхождение и многое другое. Но пока ни одно проведенное исследование не позволило установить, частью чего они являются. Очень надеюсь, что скоро мы доберемся до истины…

Глава 6. Раскопки

Весь день Шеймус и Дойл провели на месте раскопок поблизости главного лагеря. Норвиг показал множество фрагментов, которые были найдены на острове. Однако археологам никак не удавалось обнаружить цельные артефакты. Норвиг не отчаивался и постоянно повторял, что рано или поздно они сумеют это сделать. Осколки были для него не менее ценными, и он много времени уделял их изучению. Профессор надеялся, что сможет собрать из фрагментов пазл и хотя бы частично понять, как артефакты выглядят на самом деле.

Когда наступал полдень, археологи оставляли работу и отправлялись на обед в главный лагерь, где их уже ждал накрытый стол со множеством угощений приготовленных поваром Рэмси. После плотного обеда все вновь возвращались обратно к раскопкам.

Хотя все члены экспедиции и соблюдали меры предосторожности, но без происшествий все же не обошлось. Один из археологов не удержался на краю котлована и кубарем скатился вниз. Остальные не на шутку испугались и бросились к упавшему. Но оказалось, что он всего лишь отделался легкими ссадинами. Несмотря на это, доктор Эшби поспешил осмотреть пострадавшего, чтобы собственноручно убедиться, что он ничего не сломал и не вывихнул. На место происшествия, словно из ниоткуда, прибежал профессор Столлман и на всех присутствующих обрушился град строгих замечаний. Порой, археологи боялись его даже больше, чем профессора Норвига, который целиком был поглощен изучением артефактов и казалось, его не волнует ничего, что происходит вокруг. Для окружающих, Норвиг был чем-то вроде доброго и заботливого дедушки, который, несмотря ни на что, всегда оставался добродушным и настроенным на позитив. Именно поэтому Столлман держал экспедицию в своих ежовых рукавицах.

Единственные в лагере, кого не касались общие правила, были Шеймус и Дойл. Они могли просыпаться, когда угодно, завтракали позже остальных, могли без ограничений перемещаться по месту раскопок, с единственным условием, что их обязательно сопровождает Вайолет. Им также не запрещалось находиться в палатке, где хранились найденные фрагменты артефактов. Однако, Норвиг их все же предупредил, что нельзя трогать находки руками и следует быть осторожными, ведь многие фрагменты оказались настолько хрупкими, что рассыпались при малейшем прикосновении.

Дойл долго уговаривал Вайолет посетить подводные пещеры, однако она сказала, что они пока не могут пойти без инструкторов и спелеологов. Коллеги Вайолет должны были приехать на остров не раньше, чем через неделю. Они должны привезти снаряжение, необходимое для спуска в пещеры и погружения в воду. Кроме этого, по словам Вайолет, Шеймус и Дойл должны были пройти инструктаж и обследоваться у доктора Эшби. Ведь спуск в пещеры требовал хорошей физической подготовки и крепкого здоровья.

Спелеологам предстояло проделать большую и сложную работу, ведь пещеры обладают множеством особенностей, которые затрудняют освоение подземной экосистемы и заставляют преодолевать немыслимые препятствия. Необходимо иметь не только снаряжение для спуска и подъема, но и специальные средства связи и жизнеобеспечения. Они собирались выяснить происхождение подземных пространств, узнать состав и миграцию подземных вод, определить закономерность образования туннелей и спрогнозировать будущие изменения. Иными словами, подводные пещеры представляли очень большой интерес для научной экспедиции и могли помочь обнаружить артефакты.

Профессор Норвиг считал, что артефакты могут сыграть в жизни человека важную роль. Однако он никакне мог понять, почему никто не находил артефакты ранее. По мере того как развивались раскопки, археологи и исследователи все больше времени уделяли мировой истории. Они пытались найти письменные упоминания о артефактах, но нигде ни разу он них не говорилось. Профессор Столлман подтверждал насколько важное значение имеют артефакты для науки.

Артефакты находили в самых разных местах планеты. Зачастую они были обнаружены археологами во время раскопок. Но бывало и так, что случайным образом на них натыкались обычные люди.

Именно так один из артефактов был найден фермером, который копал землю для нового колодца и наткнулся на цветные куски металла. Поначалу он не придал им особого значения и намеревался сдать в пункт приема металлолома. Но ему не позволила этого сделать жена, которая работала в городской библиотеке. Она позвонила своему знакомому, руководителю городского музея, а тот в свою очередь связался с научно-исследовательским центром профессора Норвига. На ферму незамедлительно приехала группа археологов. Они принялись тщательно изучать металлические фрагменты и глубокую яму для колодца. Их работа затянулась на несколько месяцев, что очень не понравилось фермеру, ведь он намеревался управиться с колодцем за пару недель. Фермер собирался уже было жаловаться на то, что археологи обосновались в палатках возле его дома, не позволяют сделать колодец и даже забрали все находки. Однако в скором времени на ферму приехал профессор Столлман, который попросил фермера набраться еще немного терпения и подождать пока археологи закончат исследования. Он пообещал, что после этого фермеру не только помогут сделать колодец, но и разумеется выплатят денежное вознаграждение за найденные фрагменты. Фермер сразу же успокоился и принялся заниматься другими делами. Через месяц, как Столлман и обещал, археологи закончили работу, фермеру помогли с колодцев и торжественно вручили вознаграждение.

Другие артефакты были обнаружены во время строительства нового торгового центра. Рабочие выкопали большой котлован для фундамента и нашли обломки металла необычной формы и удивительного цвета. На место строительства были приглашены археологи, которые установили, что этот металл относится к ранее найденным фрагментам. К недовольству владельца торгового центра, строительство пришлось на некоторое время отложить, так как исследовательский центр профессора Норвига получил разрешение на изучение участка и проведение археологических работ.

Бывало, что сама природа помогала находить артефакты. Именно так в одном городе, после проливных дождей, сильно размыло почву, и вскоре местные жители стали натыкаться на металлические осколки. Пока археологи узнали об этом, большая часть находок растерялась либо была разобрана людьми. Но все-таки ученым удалось собрать для изучения оставшиеся осколки.

Большинство людей считало, что артефакты – это просто обычные куски металла и совершенно не понимали, почему археологи проявляют к ним такой большой интерес. Ценность металла заключалась в чрезвычайно высокой прочности. Однако это создавало огромные проблемы с его обработкой. Металл не удавалось распилить ни одним современным лазером и даже расплавить под высокой температурой. Несмотря на то, что металл долгое время находился в земле и воде он нисколько не пострадал от коррозии.

Основные же открытия были сделаны, когда профессор Норвиг сформировал специальную группу, которая стала заниматься исключительно поиском и исследованием артефактов. Именно тогда они обнаружили тепловые аномалии и высокочастотные сигналы, исходящие с острова.

Жизнь главного лагеря замирала, едва скрывался последний лучик света. Дорога ведущая к раскопкам извивалась вдоль обрыва и с одной стороны была защищена забором из толстых бревен, а с другой упиралась в скалу, создавая безопасный проход для передвижения. Достигнув другой конец дороги можно было быстро попасть в лагерь. Единственный минус этого пути состоял в том, что по нему нельзя пронести какой-либо большой груз, поскольку по узкой тропинке возможно было передвигаться только гуськом. Для этого случая имелась вторая тропа, огибающая скалу и занимающая больше времени чтобы добраться. Поэтому уставшие археологи возвращались в лагерь именно через первую дорогу. Они останавливались на минутку чтобы взглянуть в сторону океана на закат. Последние лучи медленно заходящего солнца озаряли вершины скал и отчетливо выделяли на небе силуэты высоких деревьев. Затем археологи продолжали свой путь, дружно напевая какую-нибудь веселую песенку.

Работа экспедиции начиналась очень рано, поэтому всем следовало основательно выспаться. Словно по команде, люди расходились по своим палаткам и гасили ночники, поэтому не оставалось ни одного огонька. Лагерь погружался в сон и наступала тишина, будто вокруг не было ни одной живой души. Только подойдя ближе к палаткам, изредка, можно было услышать сопение или храп уставших археологов.

Зато джунгли в ночное время словно оживали: просыпались ночные животные, издающие ненормальные крики, стрекотали насекомые и птицы, шуршали мелкие зверьки. Звуки природы время от времени доносились до лагеря и нарушали тишину. Но все крепко спали, и никто не обращал внимания на крики животных.

Не спал только Шеймус. Он ворочался с одного бока, на другой, но сон все никак не приходил к нему. Дойл уже давно мирно посапывал на соседней кровати. Шеймус оделся и вышел из палатки. Днем погода на острове стояла жаркой, а ночью становилось довольно прохладно. Шеймус вдохнул свежий воздух. Темное небо было усыпано множеством сияющих звезд. Вдруг Шеймус приметил светящийся шар. Сначала, он принял его за звезду, но шар передвигался по небу с большой скоростью.

– «Что это может быть?» – подумал Шеймус и стал размышлять. – «Уж точно не падающая звезда. Может быть самолет? Но остров находится очень далеко и самолеты здесь не летают. Может быть, какое-то природное явление? Или обман моего зрения?»

      Через минуту, шар скрылся за горизонтом. Шеймус широко зевнул и направился обратно в палатку, продолжая думать, что же это могло быть.

Глава 7. Исчезновение

Утром тревожные слухи поползли по лагерю. Слухи были один невероятнее другого. Говорили, что уже третий день была потеряна связь с пятым лагерем, где велись раскопки.

Внимание Шеймуса привлек шум, доносившийся снаружи. Выйдя из палатки, он застал непривычную суматоху.

– Что случилось? – спросил он Дойла.

– Не знаю, – пожал плечами Дойл. – Нужно это выяснить.

К ним подошла Вайолет, которая только что разговаривала с доктором Эшби.

– Вы уже в курсе случившегося? – спросила она.

– Нет, – помотал головой Шеймус. – А что произошло? Почему вокруг такая суматоха?

– Пятый лагерь не выходит на связь уже третий день, – ответила Вайолет.

Они поспешили к центру лагеря, где столпилась шумная группа археологов. Шеймус начал протискиваться вперед, но сделать это было непросто. Подоспел Дойл, который стал ловко орудовать локтями и нагло расталкивать всех на своем пути, наступая на ноги. В самой гуще толпы стоял профессор Норвиг и о чем-то громко говорил.

– Господа, пожалуйста, сохраняйте спокойствие! – кричал профессор. – Связь с пятым лагерем потеряна уже третий день. Каждый знает, что требуется не позже двух дней связываться и докладывать о ходе раскопок. Возможно, с ними что-то случилось. Вчера мы пробовали связаться с четвертым лагерем, но по какой-то причине от них тоже нет известий. У остальных отрядов все хорошо, с ними мы благополучно связались. Я решил собрать людей и отправиться в пятый лагерь, чтобы наконец узнать, что с ними произошло. По нашим данным, на остров надвигается ураган, поэтому возможны перебои со связью. В мое отсутствие за главного остается мистер Столлман. Он постарается связаться по спутнику с нашим центром и вызвать помощь.

Профессор Норвиг собрал пятнадцать человек. Они быстро взяли все необходимое для дороги, вооружились мачетами и гладкоствольными ружьями, которые профессор держал под замком в сейфе своей палатки.

– Профессор, можем ли мы пойти с вами? – спросил Шеймус, когда профессор проходил мимо них.

– Исключено! – категорически возразил Норвиг. – Оставайтесь в лагере вместе с Вайолет и никуда не уходите.

      Отряд, не теряя времени отправился в путь. Столлман бегал по лагерю взад и вперед, давая остальным важные указания.

– Жаль, что нам не позволили пойти с ними, – вздохнул Дойл.

– Я думаю, что профессор все правильно сделал, – ответила Вайолет. – Нам нужно держаться вместе.

– Такое уже происходило ранее? – спросил Шеймус. – Кто-нибудь долго не выходил на связь или может быть терялся?

– Нет, такого еще не было, – покачала головой Вайолет. – У нас действует правило: каждый лагерь обязан докладывать о том, как у них продвигаются раскопки. Все участники экспедиции должны сообщать, куда и насколько времени кто-нибудь из них отправляется. Например, если нужно перенести оборудование или доставить провизию.

– Ты думаешь, что случилось что-то серьезное? – спросил Шеймус.

– Несомненно, – подтвердила Вайолет. – Профессор был очень взволнован и не зря вооружил отряд.

– Какие будут идеи, что произошло? – спросил Шеймус.

– Может у них всего лишь сломалась рация? – спросил Дойл.

– Не думаю, – ответила Вайолет. – Тогда бы они отправили людей в ближайший лагерь, чтобы сообщить об этом.

– Может на них напали дикие звери? – предположил Дойл.

– Маловероятно, – ответила Вайолет. – На этот случай у нас есть инструкции, как вести себя с дикими зверями и дать им отпор.

– Ну, незнаю тогда, – Дойл почесал затылок. – Может случился обвал почвы на раскопках или они подхватили болезнь обездвиживающее все тело…

– Я не думаю, что это могло случится сразу в двух местах, – усомнилась Вайолет. – Здесь что-то другое…

– Может ранее было событие, которое как-то связано? – спросил Дойл.

В этот момент, Шеймус вспомнил про светящийся объект, который он видел прошлой ночью.

– Кстати, никто не видел ночью ничего странного? – спросил Шеймус.

– О чем ты? – удивился Дойл.

Шеймус подробно рассказал, что он видел предыдущей ночью. Вайолет расспросила остальных, но никто в лагере кроме Шеймуса ничего не видел.

– Может быть тебе показалось? – недоверчиво спросил Дойл. – Или вовсе приснилось…

– Нет, – возразил Шеймус. – Я это отчетливо видел, как сейчас вижу тебя. Я могу отличить сон и явь. Мне кажется, это связано со случившимся.

– Почему ты так решил? – удивился Дойл. – Метеориты падают чуть ли не каждый день, сгорают в атмосфере или застревают в земле.

– Это был вовсе не метеорит, – помотал головой Шеймус.

– Что же тогда? – спросила Вайолет.

– Не знаю, – пожал плечами Шеймус. – Но шар летел очень странно. Метеориты так себя не ведут.

– Прекрасно! – воскликнул Дойл. – Не хочешь ты сказать, что это инопланетяне?

– Я этого не говорил, – нахмурился Шеймус.

– Тогда вернемся к версии метеорита, – сказал Дойл.

– Ты помнишь, в какую сторону он упал? – спросила Вайолет.

– Было очень темно, – вздохнул Шеймус. – Но шар ярко светился и мне удалось разглядеть, что он пролетел и скрылся за той горой.

Шеймус показал пальцем далеко вперед, где, в середине острова, возвышались высокие горы, окруженные зеленью.

– Это очень далеко от раскопок, – ответила Вайолет. – Я сообщила Столлману о твоем наблюдении. Он свяжется с отрядом профессора по рации.

Целый день в лагере царило нервное напряжение. Привычный распорядок дня был нарушен, археологи прекратили свою работу, и все ожидали известий. Первую половину дня погода стояла отличная, было безветренно и очень жарко. Когда солнце скрылось за горизонтом, а тени стали удлиняться и знойное марево померкло, в лагере вновь не на шутку заволновались. Столлман пытался связаться с профессором Норвигом, но ему этого не удалось.

Внезапно раздался громкий взрыв. Пошел едкий дым, который распространялся повсюду, резал глаза и першил горло. На лагерь было совершено нападение.

Глава 8. Нападение

Люди с оружием в руках заходили со всех сторон. Они вмиг окружили археологов плотным кольцом и стали сгонять в центр лагеря.

– Хватайте их! – кричал незнакомец. – Скорее! Не дайте уйти!

Шеймус с ужасом наблюдал за происходящей сценой. Незнакомцы открыли стрельбу в воздух и весело издавали воинственные кличи, словно это было для них веселой игрой. Трудно было что-то понять. Вокруг бегали и падали люди. Кто пытался вырваться из окружения, оказывались под градом пуль и падали в лужи крови.

Шеймусу, Дойлу и Вайолет чудом удалось проскользнуть и спрятаться за палатки. Раздавались стрельба и крики о помощи. Шеймус поднял голову вверх и увидел, что над лагерем кружит вертолет, ослепляя глаза ярким лучом прожектора.

– Попались! – завопил противный голос. – Думали спрятаться и уйти?

Двое людей схватили Дойла и Вайолет, и потащили в центр лагеря. Шеймус попытался остановить незнакомцев, но его со всего размаху ударили прикладом автомата в лицо. Шеймус отлетел назад и упал на землю. С головы на глаза потекла кровь, а сердце забилось бешеным темпом.

Шеймус нащупал рукой кобуру, молниеносно выхватил пистолет и прицелившись, нажал на спусковой крючок.

Раздался хлопок. Человек взвыл, дернулся и рухнул на землю. Пуля попала прямо промеж глаз.

Шеймус огляделся. Дойла и Вайолет рядом уже не было. Он ослабел от сильного удара и почувствовал, что скоро потеряет сознание.

Шеймус собрал последние силы и пополз по земле, в густые заросли папоротника. Он лежал, уткнувшись в землю носом, и не дышал.

Уже начало темнеть, прежде чем Шеймус начал приходить в себя. Его стали охватывать навязчивые мысли. Каждый звук заставлял вздрагивать. Куда ни посмотришь – всюду непроходимые джунгли, от края до края. Заблудиться в этих зарослях – раз плюнуть. Даже попадание в лапы диким зверям выглядело менее страшным, чем попадание в руки незнакомцам.

Нужно было что-то делать, ведь незнакомцы находятся неподалеку. Но делать это нужно осторожно, ведь по случайности можно угодить прямо к ним, либо попасть в ловушку. Теперь, всякое могло случиться и необходимо быть готовым ко всему.

Нужно срочно вызвать помощь. Но как это сделать? Рация только в лагере. Но сейчас туда опасно возвращаться, незнакомцев слишком много, они вооружены, и наверняка позаботились о том, чтобы никто не смог вызвать подмогу. Здесь нельзя было оставаться. Темнело очень быстро. На небе собрались темные тучи, подгоняемые сильным ветром.

Нужно найти убежище, где можно переждать, а потом думать, что делать дальше. Шеймус решил двигаться в сторону ветра, чтобы выйти на берег к пещерам, которые недавно показывала Вайолет. Ему казалось, что это было единственное укромное место.

Осмотревшись по сторонам и убедившись, что его никто не видит, Шеймус стал осторожно продвигаться вперед, держа перед собой пистолет и готовый в любой момент выстрелить. Через несколько минут пошел мелкий дождь. Ветер стал усиливаться. Крупные листья папоротника, под резким порывом ветра, стали беспощадно бить по лицу и рукам. Скоро мелкие капли дождя сменились крупными, а ветер усилился еще больше и едва не сбивал с ног.

Шеймус вышел к склону, с которого открывался вид на океан. Начался сильный шторм, порывы ветра высоко поднимали волны, и вода заливала собой весь берег. Буря разыгралась не на шутку. Шеймус попытался найти место, с которого можно спуститься вниз. Налетел ураганный ветер и сбил с ног. Шеймус кубарем скатился вниз со склона прямо в воду, которая уже по пояс заполнила собой песчаный берег. Весь промокший до нитки и наглотавшийся воды, Шеймус стал в панике искать пещеры. Но дождь с ветром все усиливались, на небе не осталось ни единого просвета и вокруг нельзя было ничего разобрать.

Шеймус начал выбираться из воды, продвигаясь вдоль склона, с которого он недавно упал. Земля медленно раскисала под ногами. Он вышел к подножью склона, где росли кустарники, увитые лианами. Впереди он увидел темные очертания скал. Шеймус стал к ним продвигаться и ему снова пришлось войти в воду, чтобы добраться до входа в пещеры. В таких условиях можно было легко утонуть, ведь Шеймус почти не умел плавать. Но выбора не было. Берег был затоплен, а оставаться в джунглях тоже нельзя. Ураган удваивал свою ярость: ветер страшно ревел, гром грохотал без остановки, сверкали молнии.

С каждым шагом уровень воды поднимался, достиг щиколотки, потом колен и наконец груди. Зубы стучали от холода. Но Шеймус продолжал идти. Вода поднялась до шеи. Ветер и течение подбрасывали то вверх, то вниз. Мокрая одежда и рюкзак за плечами оказались очень тяжелыми. Шеймус понял, что больше не чувствует под собой песчаного дна. Он старался держать себя на воде, изо всех сил орудуя руками и ногами. Мощный поток волны схватил Шеймуса и внес прямо к входу в пещеры. Почувствовав под ногами землю, он попытался подняться, но следующая волна вновь подхватила его и отнесла прочь. Затем последовала новая волна, которая снова отнесла его ко входу, больно ударив о камень.

Шеймус попытался ухватиться за выступ скалы, но каменная поверхность была гладкой и скользкой. Хватаясь за каждый выступ, он искал, где можно зацепиться и подняться подальше от воды. Шеймус из последних сил уцепился за небольшой выступ и пополз вперед по скользким камням. Теперь вода не достигала его, он мог остановиться и передохнуть.

Жар повеял в лицо, ноги стали ватными и едва чувствовались, все тело горело огненным жаром, в висках стучала кровь, тело больше не слушалось. Шеймус почувствовал, что начинает терять сознание.

Глава 9. Выживший

Шеймус приоткрыл глаза. Голова болела, одежда была омерзительно скользкой и мокрой, мышцы рук и ног окаменели. У него совсем не было сил, чтобы подняться. Опершись на локти, он перевернулся с живота на бок и начал снимать промокший рюкзак. Шеймус лег на спину и стал приходить в себя.

Снаружи раздавался приглушенный шум волн, которые плавно поднимали и опускали воду у входа в пещеру. Шеймус снял мокрую одежду и, насколько это позволяли силы, выжал из нее воду и сложил на камни. От столкновения с камнем на правом боку образовалась неприятная ссадина.

Шеймус подошел к воде и начал смывать с себя налипшую грязь. Вода оказалось прохладной и его снова бросило в дрожь. Шеймус взобрался на сухие камни, начал делать приседания и водить руками, чтобы хоть как-нибудь согреться.

Чуть высохнув, но еще не полностью согревшись, он взял рюкзак и начал вынимать содержимое. Разложив вещи на одном из камней, он стал их разглядывать. Три бутылки воды – жажда его не мучала, но с этого момента нужно экономить питьевую воду, ведь достать ее теперь неоткуда. Два десятка протеиновых батончиков и пачка печенья, завернутых в пленку, остались сухими. Две банки консервов – их, как и другую еду, следует приберечь. Универсальный складной нож – с кусачками, небольшой ножовкой, открывашкой консервов, просто незаменимая вещь. Несколько пар новых, мокрых носков. Промокшая записная книжка. Несколько коробков водонепроницаемых спичек – толку от них пока никакого, вокруг не было ни одной сухой ветки для костра. Фонарик – соленая вода сделала свое дело и теперь батарейки пришли в негодность.

Холод снова пронзил все тело. Шеймус отдал бы сейчас все, чтобы получить небольшую порцию алкоголя. Нужно выбраться на берег, где можно быстро согреться на солнце и высушить одежду. Но такая мысль заставила Шеймуса вздрогнуть. Ведь придется снова спускаться в воду, от которой у него началась паническая атака. Уровень воды от пещеры и до берега мог еще не снизиться. Чуть подсохшую одежду не хотелось снова мочить. Но ведь ее не обязательно надевать, а можно пронести в руках или даже на голове.

Делать было нечего. Шеймус сложил все вещи и одежду в рюкзак, и положил его себе на голову, временами поддерживая руками, чтобы тот не упал. Спустившись к входу в пещеру, Шеймус не торопясь стал опускать ноги в прохладную воду. Она постепенно охватила его щиколотки, потом икры, затем пояс. Скоро вода достигла груди, потом горла. Шеймус изо всех сил молил, чтобы уровень воды не оказался выше его головы. Вода достигла чуть выше подбородка, и при колыхании волн, норовила забраться в рот и нос. Шеймус старался не открывать рот и дышал носом, задрав голову вверх. Осторожно двигаясь вперед, он ощущал под собой землю и гладкие камешки. Чуть позднее, он почувствовал под ногами песчаную почву и заметил, что вода миновала подбородок, постепенно достигла шеи, а затем груди. Это означало, что уровень воды спал и теперь не выше его роста.

Вскоре Шеймус достиг берега и с блаженством упал на прогретый солнцем песок. Он пообещал себе, что обязательно научится плавать, после того, как все закончится. Немного отдохнув, Шеймус вытащил из рюкзака одежду вместе со всеми вещами и разложил их на песке. Через некоторое время все высохло и Шеймус оделся, собрав вещи обратно в рюкзак. Ему полегчало, холод больше не давал о себе знать.

Весь день Шеймус провел на берегу под пальмой, опасаясь отправиться вглубь джунглей. Едва село солнце, он решил, что вновь пойдет переночевать в пещеру. Вода полностью ушла и теперь была лишь по колено. Шеймус смог без всяких трудностей добраться до своего убежища. Внутри пещеры оказалось достаточно прохладно, но Шеймус считал, что в текущих обстоятельствах, это такая мелочь, поэтому на нее не стоит обращать внимания. Он положил под голову рюкзак и попытался заснуть. Но сон как на зло не приходил, а прохлада пещеры начинала давать о себе знать. Незаметно для себя, ему все же удалось заснуть. Но сон был тревожным, и Шеймус то и дело просыпался в холодном поту.

Когда настало утро и Шеймус проснулся, то почувствовал сильную боль во всем теле. Немного подкрепившись, он вновь вышел на берег, чтобы собрать листьев и сделать в пещере место для ночлега поудобней. Кто знает, сколько ему придется здесь пробыть, поэтому необходимо позаботиться о своем единственном убежище и обустроить его всем, что может понадобиться в нужный момент.

Когда солнце вновь скрылось за горизонтом Шеймус принялся думать. Теперь, нужно было решать, что делать дальше. Он понимал, что остался практически один. Шеймус сидел и не знал, что делать. Проклятая мысль, что он отсюда не выберется, не покидала его. Но нужно было что-то делать. Приходилось выбирать одно из двух: ждать, пока обнаружат исчезновение археологов и начнут искать, либо попытаться самостоятельно вызвать помощь и узнать, что происходит. При выборе первого варианта, неизвестно через сколько времени можно ждать помощи: неделю, две недели, месяц. Второй вариант – опасный и может привести к тому, что Шеймус не найдет способа вызвать помощь и попадется в руки злодеям.

Он не знал, как поступить в этой ситуации. Ждать и надеяться на скорую помощь, или полагаться только на себя и действовать незамедлительно? Кто эти ужасные люди, что напали на лагерь? Почему они это сделали? Остался ли кто-нибудь в живых? Что стало с Дойлом и Вайолет?

При одной мысли, что их могли убить, Шеймусу делалось плохо. Он собрался с мыслями и твердо решил выяснить, что происходит на острове. Возможно, он единственный, кто может всем помочь. Шеймус вытащил из кобуры пистолет и зашагал вдоль берега, чтобы не сбиться с пути. Он выбрался в том место, где когда-то они приземлились на самолете и зашагал к главному лагерю археологов, стараясь поближе держаться кустарников, чтобы в любой момент укрыться.

– Стой, и не шевелись! – приказал голос сзади.

Глава 10. Поиск в джунглях

Шеймус почувствовал тревогу. Он слышал, как глухо застучало его сердце и ощутил дрожь, охватившую все внутренности.

– Молчи и ни слова, – произнес человек. – Даже не вздумай шевелиться. Не успеешь этого сделать!

Шеймус стоял неподвижно и раздумывал, что ему делать – продолжать оставаться на месте, сорваться и бежать, или поиграть в героя и выхватить пистолет. Хотя, он понимал, что последнее, ровно, как и попытка бежать, плохая затея, ведь он стоял спиной к незнакомцу, который настроен враждебно.

– Повернись! – приказал голос. – Медленно и без глупостей.

Шеймус начал осторожно поворачиваться. Перед собой он увидел высокого человека, в черном военном костюме, с винтовкой в руках. У него было квадратное, щетинистое лицо с мелкими шрамами, губы поджаты, брови сдвинуты на глаза с пристальным взглядом. Он подошел к Шеймусу и забрал пистолет.

– Это побудет у меня, – сказал незнакомец. – Он чист!

На оклик незнакомца, словно из неоткуда, выбежали пятеро человек. Один из них подошел к Шеймусу, а остальные навели оружие и стали держать под прицелом.

– Кто ты и что здесь делаешь? – спросил он. – Отвечай коротко и ясно. Только не пытайся меня обмануть.

– Меня зовут Шеймус, я журналист. Приехал на остров по приглашению профессора Норвига.

– Где Норвиг и другие участники экспедиции?

– На нас напали вооруженные люди.

– Где остальные? Как тебе удалось убежать?

– Их увели в неизвестном направлении. Я вовремя спрятался и меня не заметили.

– Ты знаешь кто на вас напал? Сколько их было?

– Я не знаю. Их очень много. Сколько точно, я назвать не смогу.

– Стой спокойно…

Незнакомец прекратил свой допрос и вытащил из нагрудного кармана рацию.

– Штаб, прием! Это Сантано. Докладываю: на острове группа вооруженных лиц. Они похитили археологов. Количество противника, тип вооружения и цель пребывания на острове – неизвестны. Подтвердите, как слышно… Мы нашли гражданское лицо, журналиста Шеймуса. Ожидаю… Уверены? Какие дальнейшие действия? Приказ понял! До связи.

Сантано посмотрел на Шеймуса и махнул остальным рукой.

– Опустить оружие! – приказал он. – И так, задание остается прежним. Кроме этого, нам нужно получить информацию о том, кто противник и зачем он здесь. Следует быть осторожными. Враг пока не знает, что мы здесь…

– Может быть, устроим им сюрприз? – спросил человек, нашедший Шеймуса, потирая свою винтовку.

– Спокойно, Геррейра, мы здесь не на войне. Еще раз напомню тебе, что наша основная задача: найти и спасти участников экспедиции.

– Как скажешь…

Сантано повернулся к Шеймусу.

– Расскажи, что тебе еще известно?

– Послушайте, – не выдержал Шеймус. – Я больше ни слова не скажу, пока не узнаю, кто вы такие… И что здесь происходит. Немедленно!

Сантано удивился столь резкому поведению Шеймуса.

– Хорошо, – кивнул он. – Два дня назад, с острова поступил сигнал бедствия от одного из членов экспедиции – Вайолет…

– От Вайолет? – удивился Шеймус.

– В ее сообщении говорилось, что на археологическую экспедицию напали вооруженные люди. Есть пострадавшие и убитые. Были большие помехи, на этом связь с ней оборвалась. Археологическая организация проводит важные научные исследования и находится под контролем правительства. Поэтому министерство обороны незамедлительно послало нас выяснить, что здесь произошло. А теперь, расскажи, что тебе еще известно. Это поможет найти и спасти похищенных.

– Хорошо, я расскажу. Но, наверное, вам и так это известно. Профессор Норвиг, давний друг главного редактора моего журнала – Джоэла, пригласил нас поучаствовать в раскопках и написать про это в журнале. Я и фотожурналист Дойл поехали на остров вместе с профессором и Вайолет, племянницей Джоэла.

– Что было потом? – спросил Сантано.

– Пропала связь с пятым лагерем, профессор Норвиг собрал людей и отправился узнать в чем дело. Потом произошло нападение на главный лагерь.

– Как тебе удалось пробыть здесь эти дни? – спросил Геррейра.

– Все это время я старался держаться поближе к берегу. Если бы нас стали искать, то начали бы отсюда. У меня с собой запасы воды и немного еды. Поэтому мне удалось до сих пор не протянуть ноги.

– Покажешь, где расположен главный лагерь? – сказал Сантано.

– Хорошо, идем, – ответил Шеймус. – Он находится недалеко.

Они вышли из зарослей и направились вслед за Шеймусом. Вскоре они пришли к абсолютно пустой поляне, где еще недавно располагался большой лагерь. Сейчас здесь было пусто.

– Где же лагерь? – спросил Геррейра.

– Ты точно ничего не перепутал? – спросил Сантано.

– Это точно здесь! – воскликнул Шеймус. – Я не понимаю, куда все делось. Здесь было много палаток и всего прочего…

– Осмотреть местность! – скомандовал Сантано.

Все рассыпались по сторонам и стали внимательно осматривать землю в надежде что-нибудь найти.

– Ну, что скажите? – спросил Сантано.

– Кровь, – сказал Геррейра, присев на корточки перед одним из пятен на земле. – Гильзы от крупнокалиберных винтовок и дробовиков. Здесь еще много всяких следов.

– Нужно доложить в штаб, – сказал Сантано. – Прием! Как меня слышите?… Прием…

– В чем дело? – спросил Геррейра.

– Нет связи, – нахмурился Сантано.

– Попробуй связаться с Вегой, – посоветовал Геррейра. – Наверное он уже заскучал возле вертолета.

– Он тоже не выходит на связь, – ответил Сантано. – Шеймус, ты знаешь где находятся другие лагеря археологов?

– У меня есть карта, – вспомнил Шеймус. – Я был лишь на первом месте раскопок. Оно находится рядом.

Шеймус достал из рюкзака карту, которую накануне ему дала Вайолет, и развернул. Солдаты принялись ее внимательно рассматривать. Сантано еще раз попытался связаться со штабом, но безуспешно. Они направились вдоль каменистого берега, а затем свернули в густые джунгли и вскоре вышли на протоптанную тропинку, которая привел к месту раскопок. Но вокруг совершенно ничего не оказалось: ни палаток, ни оборудования, даже деревянного ограждения вокруг котлована, и ничего остального, что было сюда принесено археологами.

– Похоже, кто-то сильно постарался, чтобы все спрятать, – сказал Геррейра.

– Необходимо исследовать остальные места раскопок, – сказал Сантано. – Разделимся на две группы. Дешнер, ты вместе с Хемпфиллом и Вестрижем идете к четвертому и пятому лагерю. Я вместе с Геррейрой и Шеймусом идем к второму и третьему лагерю. Действуем тихо и осмотрительно. Оружие применяем только в крайнем случае. Всем понятно? Тогда вперед!

Идти приходилось быстрым шагом, чтобы добраться к следующему месту раскопок до темна. С непривычки, Шеймус сильно устал и натер в кровь левую ногу. Стояла жара, и пот лился по лицу и спине градом. Но Шеймус понимал, что сейчас не время проявлять слабость, ведь на каждом шагу их могла подстерегать опасность. Стиснув от боли зубы, он продолжал идти. Солнце начало садиться, когда они подошли ко второму месту раскопок. Шеймус волочил ноги из последних сил, чего не скажешь о солдатах, которые могли пройти еще несколько дней без остановки. Сантано пытался снова связываться со штабом, но безрезультатно. Связь с остальным отрядом тоже была потеряна.

– Похоже, что на острове есть глушилка, – предположил Геррейра.

– Но не настолько мощная, чтобы покрыть весь остров, – заметил Сантано. – Связь была у берега и пропала, когда мы отошли вглубь острова.

– Надо найти эту глушилку, – нахмурился Геррейра.

– Не сейчас, – возразил Сантано. – Нужно вернуться на берег и связаться со штабом. Оставим Шеймуса в вертолете, где Вега за ним приглядит, а сами вернемся досмотрим третий лагерь археологов.

– Согласен, – кивнул Геррейра. – Только журналист обратно дороги не выдержит.

Сантано развернулся и бросил строгий взгляд на Шеймуса.

– Что с тобой? – спросил он.

– Я в порядке, – соврал Шеймус.

– Присядь на этот камень, – сказал Геррейра.

Шеймус неохотно сел на большой камень, нагретый за день солнцем. Геррейра присел на корточки рядом, схватил левую ногу Шеймуса и снял ботинок. Нога распухла, мокрый носок прилип к запекшейся крови. Геррейра резким движением стянул носок. Шеймус крепко стиснул зубы, чтобы не вскрикнуть от боли.

– Долго он не сможет идти, – заключил Геррейра.

– Это плохо, – вздохнул Сантано. – Обратный путь займет много времени.

– Что же будем делать? – спросил Геррейра.

– Оставайся с ним здесь и перевяжите ногу, – скомандовал Сантано. – Я попробую добраться к берегу до рассвета и связаться со штабом.

– Может быть не стоит расходиться? – спросил Геррейра. – Попробуем добраться не спеша.

– У нас нет времени, – возразил Сантано. – Как только я доберусь, то вызову помощь и отправлюсь обратно за вами.

– Как скажешь, – не стал возражать Геррейра.

Сантано легкой трусцой направился обратно и вскоре скрылся из виду. Геррейра достал походную аптечку, обработал рану на ноге Шеймуса и наложил повязку.

Уже совсем стемнело. Они перешли на невысокий холм, недалеко от разрушенного лагеря, откуда им было видно все вокруг, а от посторонних глаз их скрывали густые заросли папоротника. Шеймус ощутил прилив сил и почувствовал себя значительно лучше. Боль в ноге постепенно проходила. Он сел на землю, прислонившись к стволу дерева спиной. Геррейра устроился чуть дальше и непрерывно наблюдал за местностью.

Ночь наполнилась звуками джунглей. Долгий путь дал о себе знать, глаза Шеймуса стали слипаться и его клонило ко сну. Вскоре усталость одолела, и провалившись во тьму, Шеймус заснул. Но проспал он недолго. Крепкая рука закрыла ему рот ладонью, отчего Шеймус вздрогнул и проснулся. Его разбудил Геррейра.

Глава 11. Столкновение

– Тише! – шепнул Геррейра, приложив указательный палец к губам.

– В чем дело? – спросил Шеймус.

– Я слышал шум, – ответил Геррейра. – Лежи тихо и не высовывайся.

– Куда ты? – спросил Шеймус.

– Пойду проверю. Скоро вернусь.

Шеймус последовал приказу и остался лежать на земле. Геррейра осторожными шагами направился вперед. Вскоре он скрылся из виду и Шеймус остался один.

Прошло слишком много времени, прежде чем Геррейра ушел. На какой-то момент, Шеймус почувствовал, что снова остался в полном одиночестве. А что, если с Геррейрой и остальными что-нибудь случилось? И теперь, ему придется искать обратный путь и способ вызвать помощь. Вокруг стало тихо. Слишком тихо. Не было слышно ни криков ночных животных, ни стрекота насекомых и пения птиц.

Мысли Шеймуса прервали две приближающиеся фигуры. Он обрадовался и хотел подняться с земли, но в эту же секунду понял, что не стоит торопиться раньше времени. Как только люди подошли поближе, то Шеймус понял, что видит их впервые. Он решил, что нужно лежать тихо, тогда они пройдут мимо и его не заметят. Шеймус опустил голову и, затаив дыхание, продолжил лежать. Он лежал и смотрел в темное небо, на котором появились звезды.

Вдруг внимание незнакомцев привлек шум, доносившийся из кустов.

– Проверь, что там! – приказал один из них.

– Вот еще! – возмутился другой. – Хочешь, чтобы я лез туда из-за обезьяны? Этих глупых тварей здесь полно.

– Тебе сказано, проверь! – настоял третий.

– Ладно, – раздался недовольный голос.

Незнакомец посветил фонарем, где недавно раздался шум, и направился туда медленным шагом. В кустах что-то быстро зашевелилось, а затем затихло.

– Нашел что-нибудь? – раздалось из толпы.

– Погоди, я видел здесь что-то! – отмахнулся от него рукой незнакомец.

Шеймус понял, что если незнакомец подберется ближе, и надумает посмотреть вниз, то сможет легко его обнаружить. Внезапно, прямо на желтый луч фонаря, из кустов выпрыгнула маленькая обезьяна. Она зашипела и показала острые, как бритва, зубы, а затем ловко забралась по ветке дерева вверх, и прыгнула во тьму. Незнакомцы покатились со смеху над своим приятелем, который испугался внезапному появлению мартышки.

– Тьфу! – сплюнул он. – Что вы ржете, идиоты? Специально послали меня сюда зная, что я не перевариваю этих макак.

– Они тоже от тебя не в восторге! – громко смеясь, ответил один из них.

– В следующий раз сами пойдете проверять, если увидите своих сородичей! – злобно ответил незнакомец, на что его товарищи продолжая хохотать, стали изображать макак, подражая их звукам и почесывая животы.

Незнакомец хотел вернуться обратно, как вдруг его взгляд упал в заросли папоротника.

– Это что у нас здесь?! – услышал Шеймус над собой. – Эй, стойте! Я здесь что-то нашел.

Шеймус понял, что его обнаружили. Незнакомец посветил фонарем и увидел на земле Шеймуса.

В этот момент послышался глухой звук, какой-то шум, затем хриплый стон. Высоко в небо взмыл снаряд сигнальной ракеты и озарил все вокруг красным светом. Раздались крики и автоматные выстрелы. Затем все быстро стихло.

Рядом с Шеймусом упал незнакомец, его бледное лицо было перекошено, а из уголка рта текла кровь. Над Шеймусом возник человек. Это оказался Геррейра.

– Вставай! – сказал он и подал руку.

Шеймус поднялся и увидел несколько мертвых тел.

– Кто это? – спросил Шеймус.

– Похоже на патруль, – ответил Геррейра. – Оставаться здесь опасно. Они успели дать сигнал бедствия. Идти сможешь?

Шеймус сделал несколько шагов вперед.

– Постараюсь, – ответил он. – Другого выхода ведь у меня нет.

– Верно, – кивнул Геррейра. – Идея разъединиться была плохой. Придется прямо сейчас идти к берегу вслед за Сантано.

Геррейра пошел вперед, а Шеймус заковылял следом за ним. Было очень темно и их путь освещала только луна. Использовать фонарик было опасно, ведь свет мог привлечь внимание. Вдруг Геррейра остановился и стал прислушиваться.

– Ты слышал? – спросил он.

Шеймус тоже остановился и напряг уши, но смог различить только шум ветра и листвы, рев диких зверей и пение птиц.

– Нет, – мотнул головой Шеймус. – А в чем дело?

– Мне кажется, что…

Прямо в них полетел какой-то предмет, раздался громкий хлопок, заложивший уши и яркий свет, ослепил глаза. Шеймус упал на землю от сильного удара в спину, и потерял сознание. Геррейра получил удар ногой в грудь и чем-то металлическим по ногам. Он упал на колени и почувствовал, что у него отняли винтовку. Удар за ударом сыпались по его телу. Чья-то рука потянулась к пистолету на поясе, но Геррейра успел схватить ее, сжал запястье и дернул пальцы. Послышались хруст костей и истошный крик. Зрение вновь вернулось к Геррейре. Он выхватил острый нож и начал ловко орудовать им во все стороны.

– Чего вы ждете? Убейте его! – раздался крик. – Иначе он сделает это с нами!

Раздались выстрелы и пуля, словно раскаленный кинжал, ужалила Геррейру в плечо. Он отпрыгнул в сторону, подобрал с земли свою винтовку и спрятался за широким стволом дерева, откуда начал вести обстрел. Один за другим незнакомцы падали на землю.

– Чего вы возитесь?! – послышался голос. – Разделайтесь с ним!

В ствол дерева посыпался град выстрелов. К ногам Геррейры упало несколько круглых предметов. Он посмотрел вниз, отбежал в сторону и сделал мощный прыжок.

Раздался громкий взрыв. Во все стороны полетели осколки древесины и куски земли.

Геррейра отлетел в кусты и не удержавшись покатился по склону. Он пытался ухватиться за траву и камни, но срывался и продолжал падать. На пути встретился большой камень, о который Геррейра ударился головой, и скатившись до конца склона, упал с высокого обрыва.

Незнакомцы спустились вслед за ним. Когда они подошли к обрыву, то внизу оказалась река. Они светили фонарями и пытались обнаружить тело, но Геррейры словно след простыл.

– Так ему и надо! – сказал один, осторожно ступив к краю обрыва.

– Эй, вы! Спускайтесь вниз и найдите его! – приказал другой.

– Зачем? – удивился третий. – Внизу камни, вода холодная и течение сильное. Он уже труп.

– А затем, что нужно найти тело, чтобы убедиться в его смерти…

– Ты думаешь, он мог выжить?

– Не исключаю этого. Если это так, когда найдете его – убейте.

– А что делать со вторым? Прикончить?

– Нет, возьмем его с собой. Нужно узнать кто они. Упавший в реку действовал как профессионал. Возможно на острове есть другие.

Небольшая группа стала неспеша искать место, где можно спуститься к реке. Остальные взяли лежавшего без сознания Шеймус и направились в глубь джунглей.

Геррейра открыл глаза. Он лежал мокрый и испачканный грязью на берегу реки. Лицо было грязное и в крови, которая текла из раны на голове. Рука онемела и побаливала. Течение было не очень сильным, поэтому ему удалось доплыть до берега.

Ночь подходила к концу и близилось утро, плавно озаряя все вокруг первыми лучами света. Геррейра поднялся и сел на землю. Он снял с ремня винтовку, висевшую за спиной, и положил рядом. Засучив рукав левой руки, он оглядел рану. Пуля засела в плече и ее следовало вынуть.

Геррейра подошел к воде, тщательно смыл грязь и кровь с рук и головы. Достав из аптечки бинт и обезболивающее, он сделал себе укол и принялся вытаскивать пулю. Наконец ему удалось это сделать и вскоре он наложил на рану повязку. Взяв винтовку, он сел на камни у берега, проверил снаряжение и поднявшись, направился вдоль реки.

У подножья холмов он увидел группу наемников, которые сидели на траве, курили сигары и что-то обсуждали. Видимо, они посчитали ненужным найти тело Геррейры и решили отдохнуть на берегу. Геррейра присел на корточки, чтобы его не увидели, и стал подкрадываться к ним сзади. Он бесшумно спрыгнул с холма за спину одного из наемников и ударил его ножом. Остальные даже не сразу поняли, что на них совершено нападение. Они пытались воспользоваться оружием, но Геррейра, словно дикий зверь, набрасывался на каждого и наносил удары, не оставляя не единого шанса. Сделав кувырок вперед, он подскочил к оставшемуся наемнику и ударил ногой в грудь. Наемник отлетел к воде и ударился головой об камень. Он попытался подняться, но схватился рукой за грудь и закашлял. Удар Геррейры оказался настолько сильным, что наемник тяжело дышал и его легкие выдавали хриплый звук. Геррейра не спеша подошел к нему и сел рядом на камень.

– Не.. Не.. убивай меня! – захрипел наемник.

– Возможно, я не стану этого делать, – сказал Геррейра. – Но только, если ты расскажешь мне, что я хочу услышать.

– Меня убьют, если узнают об этом…

– Выбора у тебя нет, – ответил Геррейра. – Либо убьют свои, либо я. Но я дам тебе шанс, если ты расскажешь правду.

– Ты врешь! Как только я заговорю, ты убьешь меня.

– Послушай меня внимательно, – рассердился Геррейра. – Я все равно все узнаю. Но ты сэкономишь мне время, а еще сохранишь свою жизнь.

– Ладно. Что… что ты хочешь узнать?

– Кто твои дружки? Что вы делаете на острове?

– Нас наняли… Для охраны объектов, где ведут раскопки.

– Кто вас нанял?

– Полковник Престон. Он руководит всеми отрядами.

– Вы ищите артефакты, которыми занимались похищенные вами археологи?

– Возможно… Может еще что-то, точно не знаю. Я всего лишь рядовой наемник…

– Что с археологами и где они?

– Где-то на острове.. Мне не известно.

– Что с парнем, который был со мной?

– Он жив… Наверное его повели в лагерь, недалеко отсюда. А может быть, еще куда-нибудь…

– Где это место находится?

– Оно за темхолмом…

Геррейра взобрался на холм и стал карабкаться, хватаясь за выступающие камни и длинную траву. Взобравшись наверх, он перешел на другую сторону холма и увидел вышки. Геррейра лег на живот в траву, чтобы его никто не заметил.

Это был лагерь, обнесенный высокой металлической сеткой, состоящий из шести больших палаток. По периметру стояли вышки, где сидели наблюдатели. Вокруг копошились наемники: одни сидели под брезентами за столами, другие находились в палатках, остальные прогуливались. В центре располагался бензиновый генератор, питающий электроэнергией весь лагерь, а рядом с ним большое металлическое устройство со спутниковой антенной.

– Мне повезло! – сказал сам себе Геррейра. – Это же глушилка связи.

Шеймуса нигде не было видно. Одно из двух: либо он в одной из палаток, либо его увели в другое место. Никто из присутствующих не был похож на похищенных археологов. Скорей всего, их держат в другом месте.

Лагерь отлично охранялся, поэтому пробраться туда очень сложно. Проще дождаться темноты, но Геррейра решил действовать незамедлительно, ведь мало что может произойти за это время. Сантано уже должен был добраться до берега и связаться со штабом. Если он по каким-то причинам еще этого не сделал, то вызвать подкрепление можно лишь уничтожив глушилку. Но сперва нужно убедиться, что в лагере нет заложников.

Осмотревшись вокруг, Геррейра заметил вертикальную расщелину в горе. Она была узкая, но человек мог свободно протиснуться через нее. Геррейра понял, что это единственный способ попасть в лагерь незамеченным. Он спустился с горы и забравшись в расщелину, стал ползком протискиваться.

Добравшись до другого конца Геррейра остановился, чтобы осмотреться и послушать, что происходит в лагере. Убедившись, что его никто не заметил, он начал осторожно вылезать из расщелины. Рядом оказались густые заросли кустарников, куда Геррайра спрятался. Охрана на вышках могла его с легкостью увидеть. Но его опасения были напрасны, ведь наблюдатели совершенно не следили за доверенным им объектом. Один из них спал крепким сном растянувшись на стуле, другой читал, уткнувшись носом журнал, третий вообще покинул свой пост и с кем-то весело болтал.

Глава 12. Свет в ночи

Ночь наполнила джунгли целым оркестром звуков: криком обезьян, биением крыльев, пением птиц, стрекотом насекомых, завыванием диких зверей. Завидев людей, животные стремительно прятались по своим укрытиям и с удивлением наблюдали за непрошенными гостями.

Дешнер, Хемпфилл и Вестридж шли к четвертому лагерю археологов. У путников создалось впечатление, что за ними кто-то неотрывно следит. Яркий свет луны, все это время, освещавший их путь, теперь практически не пробивался через густые кроны деревьев. Казалось, этим джунглям нет ни конца, ни края. Когда они наконец добрались до места, то не увидели ни одной живой души, а все следы пребывания археологов были тщательно убраны. Едва отряд собрался уходить, как вдруг их внимание привлекла яркая вспышка на горизонте. Она повторялась несколько раз и сопровождалась громким металлическим скрежетом. На миг вспышка прекратилась, а затем яркий столб света устремился в небо, рассеиваясь среди облаков и тускнея прямо на глазах.

– Что это?! – воскликнул Хемпфилл.

– Может быть, это молния? – предположил Вестридж. – Или какое-то природное явление?

– Не думаю, что это молния, – ответил Дешнер. – Давайте перейдем через тот холм и посмотрим, что там происходит.

Они устремились вперед и, пройдя через гущу папоротника и кустарников, стали карабкаться на холм, держась за выступающие камни и траву. Забравшись на вершину, они перешли на другую сторону. Далеко впереди растянулись высокие заросли джунглей. Свечение уже полностью потускнело и теперь его вовсе не было видно.

– Смотрите! – воскликнул Вестридж. – Это что еще такое?

За верхушками пальм, они увидели небольшие огоньки, которые плавно поблескивали.

– Это похоже на свет прожекторов, либо осветительных вышек, – предположил Дешнер. – Нужно связаться с Сантано.

– Похоже, что у нас проблемы со связью, – доложил Вестридж.

– Что будем делать? – спросил Хемпфилл. – Возвращаемся к берегу?

– Сперва узнаем, что здесь находится, – ответил Дешнер. – Если враг действительно там, то нужно узнать их численность и вооружение. Затем возвратимся к берегу и вызовем подмогу.

Отряд стал идти все дальше и дальше, по бескрайним зарослям. Вскоре они увидели, что джунгли странным образом обрываются, вокруг валяются с корнем вырванные деревья, а по земле тянется широкая траншея.

– Что здесь произошло? – воскликнул Хемпфилл.

– Земля совсем свежая, – заметил Дешнер.– Похоже, что траншея сделана недавно.

– Да, но кто именно ее сделал? – недоумевал Вестридж.

– Хотел бы я это тоже знать, – ответил Дешнер.

Отряд направился вдоль траншеи и вскоре достиг склона холма. У подножья они увидели лагерь, который был усеян армейскими палатками и осветительными вышками. В центре располагалась большая купольная палатка с длинным, как туннель, коридором для входа. От бензинового электрогенератора, стоящего под зеленым брезентом, во все стороны тянулись толстые провода и уходили к купольной палатке.

– Здесь целый муравейник! – удивился Вестридж. – Что же они делают?

– Понятно, что они не на пикник сюда приехали, – хмыкнул Хемпфилл.

– Вы заметили, что у всех надеты темные очки? – спросил Вестридж.

– Действительно, это очень странно, – ответил Хемпфилл. – Зачем очки ночью?

– Возможно, что здесь находятся заложники, – сказал Дешнер. – Но соваться в лагерь опасно, внизу слишком много людей. Нужно возвращаться обратно и вызвать подкрепление.

Они собирались уже уходить, как вдруг их внимание привлек звук раздавшейся сирены. Из отверстия, на крыше купольной палатки, в небо устремился яркий столб света.

– Мои глаза! – воскликнул Хемпфилл. – Я чуть не ослеп…

– Теперь я понял, зачем им понадобились очки! – сказал Вестридж, потирая глаза руками.

– Что это было? – спросил Хемпфилл. – Кто-нибудь успел рассмотреть?

– Наверное, они испытывают какое-то оружие, – предположил Дешнер. – Только непонятно, какое именно. Иначе, зачем им устраивать световое представление.

– Я успел увидеть, что источник вспышки находится в купольной палатке, – сказал Вестридж.

В это время, в лагере начало происходить что-то странное. Донеслись крики и раздались выстрелы. Из джунглей, со всех сторон, полетели копья со стрелами и зажигательные смеси. Несколько палаток заполыхали огнем, и солдаты пытались его потушить.

– Это что еще? – удивился Хемпфилл.

– Похоже, что их атаковали, – ответил Дешнер.

– Судя по всему, на острове находится кто-то еще, – сказал Вестридж.

– Это шанс освободить заложников, – сказал Дешнер.

– Ты хочешь проникнуть в лагерь прямо сейчас? – удивился Хемпфилл.

– Может все-таки вернемся с подмогой?– спросил Вестридж.

– Мы потеряем слишком много времени, – ответил Дешнер. – Сейчас они заняты нападением и нам нужно воспользоваться моментом.

– Ладно, какие наши действия? – спросил Хемпфилл.

– Вестридж, ты остаешься здесь и будешь прикрывать нас сверху. Если нас схватят, повози помощь. Я и Хемпфилл проберемся в лагерь и обследуем палатки. Если нет вопросов, тогда к делу.

Они стали осторожно спускаться вниз, стараясь не привлечь внимание. Вокруг царило смятение, время от времени раздавались выстрелы и крики, всюду горел огонь.

– Хемпфилл, обследуй палатки, – сказал Дешнер. – А я узнаю, что находится внутри купола.

– Ты что, сдурел? – воскликнул Хемпфилл. – Зачем тебе сдался купол? Вокруг него солдат как тараканов…

– Нужно выяснить, какие испытания они здесь проводят, – объяснил Дешнер. – Кроме того, внутри могу находится заложники.

Хемпфилл скрылся в одной из палаток, а Дешнер стал подкрадываться к куполу. Вокруг копошилось много солдат, которые стреляли по направлению к джунглям. Дешнер никак не мог рассмотреть, кто же напал на лагерь. Солдаты были заняты обороной, поэтому даже не заметили его. Дешнер прошмыгнул ко входу в купол, но едва не столкнулся лбом с одним из солдат, который выбегал навстречу.

– Куда прешь! Разве не видишь, что происходит? – огрызнулся солдат, оттолкнув Дешнер, и промчавшись дальше.

Дешнер облегченно вздохнул и понял, что в суматохе его приняли за своего. Он поспешил по длинному коридору, связывающему вход и купол. Дойдя до конца коридора, Дешнер очутился внутри купола. Заметив у входа груду ящиков, он спрятался за ними.

Купол освещался несколькими прожекторами, в центре располагалась глубокая воронка, на дне которой лежал большой и круглый камень темно-синего цвета. От него во все стороны тянулись провода, которые уходили к неизвестным техническим приборам. Возле воронки стояли два человека, которые о чем-то громко говорили. Дешнер притаился в своем укрытии и, затаив дыхание, стал слушать разговор.

– Профессор Норвиг, почему вы пытались покинуть место раскопок без моего разрешения? – спросил человек гнусавым, и растянутым как пружина, голосом. – Мы очень обеспокоены вашей безопасностью. Как вы уже могли узнать, джунгли очень опасны.

– На этом острове, опасность для меня представляете только вы, доктор Раштон, – ответил Норвиг. – Мало того, что вы напали на нас, так еще угрожаете и заставляете участвовать в ваших грязных делишках. Вы не имеете права держать нас здесь…

– Возможно, мы поступили не очень гостеприимно, но другого выбора у нас не было, – ответил Раштон. – Ведь мы преследуем одинаковые цели и охотимся за одним и тем же артефактом.

– Я понятия не имею, о чем вы говорите, – ответил Норвиг. – У нас с вами разные цели и представления о происходящем. Мы исследовательская группа, работающая под эгидой…

– Профессор, давайте отбросим притворство, – протянул своим пружинным голосом Раштон. – Мы следили за вашими сообщениями и знаем, о чем вы связывались со своим руководством. Вы прекрасно знаете, что находится на этом острове и должны нам помочь. В противном случае, вы и ваша группа не представляет для нас никакого интереса. Но если вы просто не хотите говорить об этом со мной, то возможно вы станете говорить с профессором Майндхамером. Он умный, но также и жестокий человек. Вы сами это скоро увидите…

– До тех пор, пока вы не отпустите моих людей, нам с вами не об чем говорить, – ответил Норвиг.

– Очень жаль, профессор, что нам не удалось понять друг друга, – вздохнул Раштон.

– Я объяснил вам свою точку зрения, – ответил Норвиг. – Больше я слова ни скажу, пока вы не выполните мои условия.

– Вы не в том положении профессор, чтобы ставить условия. Итак, спрошу еще раз. Вы согласны помочь нам?

Профессор Норвиг замолчал и демонстративно отвел взгляд, показывая всем своим видом, что он больше не желает вести беседу. В помещение вбежал запыхавшийся солдат и взволнованным голосом промямлил:

– Нам удалось отбить нападение… Но мы понесли значительные потери…

– Полковник Престон в курсе случившегося? – сверкнул глазами Раштон.

– Да, ему уже доложили. Он обещал прислать новых людей и усилить охрану.

– Я надеюсь, что он позаботится о том, чтобы такое больше не произошло. Если наш эксперимент сорвется, то вам не поздоровится. А сейчас, срочно приведи сюда остальных археологов.

Солдат убежал и через несколько минут вернулся с двумя другими солдатами, которые вели перед собой несколько человек, из числа похищенных археологов.

– Не многие из ваших людей, профессор Норвиг, разделяют вашу точку зрения, – улыбнулся доктор Раштон. – Большинство из них сочли разумным содействовать нам.

– Я ни за что не поверю, что кто-нибудь согласился на это, – ответил профессор Норвиг. – Если только под угрозами и пытками с вашей стороны.

– Совсем напротив профессор. Некоторые сами изъявили желание помогать нам. Это разумно с их стороны. Но есть и такие глупцы, которые последовали вашему примеру. Мы не в обиде на них за это, поэтому дали шанс подумать и изменить свое решение. Последуйте и вы их примеру…

– Я лучше умру, чем буду вам помогать! – воскликнул профессор.

– Вы пренебрегаете не только своей жизнью, но и жизнями своих людей. В таком случае, почему мы должны волноваться за них? У нас достаточно людей для работы над установкой и участия в раскопках. Но среди них мало специалистов, которые так хорошо разбираются в археологии, как ваши люди, уже имевшие опыт в исследовании этих артефактов.

– Я не изменю своего решения, и вы понапрасну тратите свое время, чтобы убедить меня в обратном, – ответил профессор Норвиг. – Даже если вам удастся открыть содержимое артефакта, то у вас нет понятия с чем вы имеете дело и насколько это может быть опасным.

Внезапно, снаружи раздался громкий взрыв и весь купол затрясся слово произошло землетрясение.

– Что происходит? – возмутился доктор Раштон. – Эй, ты, иди глянь в порядке ли генератор?

      Один из солдатов стремглав выбежал из купала. Свет излучаемый прожекторами замигал и вскоре полностью потух. Дешнер приготовился выскочить из укрытия и устроить нападение. Но внезапно произошел мощный скачок напряжения и все технические приборы вышли из строя. Камень на дне воронки охватил электрический разряд и вокруг него стали обвиваться, словно змеи, электрические линии. Он засветился очень ярким оранжевым светом и затем произошла мощная вспышка. Все, кто находился поблизости, получили удар током и упали на землю без сознания.

Глава 13. Контакт

Шеймус очнулся и осмотрелся вокруг. Он сидел на стуле в помещении, которое освещалось тусклой лампочкой на потолке. Перед собой он увидел человека, среднего роста и крепкого телосложения, одетого в военную форму и с пистолетом в кобуре на поясе. Его квадратное лицо было усеяно множеством мелких рубцов, а от левого уха до щетинистого подбородка простирался рваный шрам.

– Ну что, очнулся? – спросил он. – Рассказывай, кто ты и твой приятель, который устроил нам столько проблем?

Шеймус посмотрел на него и опустил взгляд в землю, показывая всем своим видом, что не хочет разговаривать.

– Что же ты молчишь? Или может быть ты немой? Даже если так,

то я сумею заставить тебя говорить, уж поверь мне.

Шеймус не шелохнулся и продолжал молчать. Терпение человека не выдержало, он подскочил к Шеймусу и схватил за воротник рубашки.

– Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю! – закричал он. – Что ты делал в джунглях? Отвечай, немедленно!

Шеймус злобно посмотрел ему в глаза, но снова хранил молчание.

– Ты пожалеешь, что не захотел со мной разговаривать.

В этот момент в помещение торопливой походкой зашел человек и сел за стол напротив Шеймуса. Он был одет в белый костюм из легкой ткани, голову покрывала белая широкополая шляпа, которая отбрасывала на лицо тень, и единственное, что можно было увидеть, это небритый подбородок и ряд белоснежных как жемчуга зубов.

Неторопливым движением правой руки, на безымянном пальце которой был надет перстень с красным камнем, он достал из кармана пиджака портсигар.

– Вижу, вы уже очнулись? – спросил он, улыбнувшись. – Желаете сигару?

Он протянул портсигар, но Шеймус ничего не ответил и даже не шелохнулся.

– Я долго пытаюсь бросить курить, – продолжил человек, – Но пока у меня никак не получается этого сделать. У каждого из нас есть слабость. А сигареты – это моя маленькая слабость. Меня зовут мистер Синклер. Позвольте узнать ваше имя?

Он выждал небольшую паузу, ожидая, что Шеймус вступит в разговор, но не дождавшись ответа, продолжил.

– Могу гарантировать, что вашей жизни ничего больше не угрожает. Но вы и сами виноваты в этой ситуации. Вы доставили много неприятностей моим людям. Мне совсем не хочется, чтобы с вами что-нибудь случилось, но иного выбора у меня нет. Я не могу позволить себе еще одну слабость, кроме сигар.

– Желаете, чтобы я придушил его сейчас? – спросил военный, потирая кулаки.

– Что вы! Нет, полковник Престон, – махнул головой Синклер. – Я хочу узнать, кто наш гость, зачем он здесь, и кто его друзья. Вы ведь не один на этом острове, молодой человек?

Шеймус решил ничего не отвечать, что очень не нравилось полковнику Престону, который от злости заскрипел зубами.

– Я вижу, что вы не хотите со мной разговаривать, – заключил Синклер. – Возможно, нам удастся поговорить с вами чуть позже. А сейчас, я вынужден покинуть вас по очень важным делам. Я позабочусь, чтобы в мое отсутствие вам выделили комфортное место отдыха, дали чистую одежду и накормили обедом.

Синклер поднялся из-за стола, взял трость с большим набалдашником и подошел к Престону, который оказался ростом на голову ниже. Синклер наклонился, и они стали шептаться, но недостаточно тихо, и поэтому Шеймус все слышал.

– Сделай, как я сказал, – прошептал Синклер. – Только пусть его охраняют, чтобы не убежал.

– Может быть я снова допрошу его? – спросил Престон. – Или лучше всего убью? Он молчит и вряд-ли что-нибудь скажет.

– Ни к коем случае, – возразил Синклер. – Твои допросы не приносят результатов. Убивать его нельзя, пока мы не поймем кто еще на острове. Ты говорил, что второй действовал как профессионал. Я убежден, что это неспроста и на острове есть еще люди. Этот парень пригодится нам как заложник. Убить его мы всегда успеем. Надеюсь, ты понял мой приказ?

– Понял…– проворчал Престон.

– Сейчас я отправляюсь к Майндхаммеру, а ты проследи, чтобы охрана была усилена по всему острову. Ты опытный военный, но после случая с этим парнем мне кажется, что ты не в состоянии обеспечить безопасность нашему делу и способен потерять контроль над ситуацией.

– Я займусь этой проблемой, – ответил Престон.

– Надеюсь, что ты справишься в этот раз и подобного не случится впредь.

Синклер вышел из комнаты. Престон проводил его взглядом полным злобы, а затем подозвал к себе двух охранников.

– Следите за ним и смотрите, чтобы никуда не убежал. Головой отвечаете за него. Никакой воды и еды. Пусть узнает, как не отвечать на мои вопросы.

Престон вышел из комнаты. Шеймус остался сидеть под охраной двух солдат.

Прошел примерно час, как вдруг свет в комнате погас и настала кромешная тьма. Охранники зажгли фонарики. Один остался охранять Шеймуса, а другой пошел узнать, что произошло со светом. Он открыл дверь и вышел в коридор.

Через несколько минут, второй солдат стал встревоженно ерзать на месте, и наконец, направился к двери. Он аккуратно выглянул в коридор и стал оглядываться. Внезапно кто-то схватил его и вытащил из комнаты. Послышалась возня, затем раздался стон и наконец все затихло.

Шеймус поднялся со стула и настороженно стал смотреть на входную дверь. В комнату зашел человек и ослепил Шеймуса светом фонаря. Шеймус заслонил глаза ладонью и попытался разглядеть, кто перед ним стоит. Фонарь в тот же момент потух и Шеймус увидел, что перед ним стоит Геррейра.

– Я думал, что уже никто не придет на помощь, – облегченно вздохнул Шеймус.

– Пришлось немного задержаться, – нахмурившись, ответил Геррейра. – Ты видел других заложников?

– Нет, я был без сознания и очнулся в этом помещении, – покачал головой Шеймус. – Меня все пытались допросить двое людей.

– Что за люди? – спросил Геррейра.

– Возможно какой-то военный, полковник Престон, – ответил Шеймус. – А также человек, представившийся Синклером.

– Про этого Престона, я уже слышал, – сказал Геррейра. – Думаю, что эта информация нам пригодится.

– Что это за место? – спросил Шеймус.

– Что-то наподобие командного центра и здесь они блокируют всю радиосвязь на острове, – ответил Геррейра. – Нужно убираться отсюда, пока никто нас не заметил.

Геррейра на миг остановился и взглянул на Шеймуса. Он достал отнятый у него ранее пистолет и протянул.

– Держи, – сказал Геррейра. – Мне кажется, что он тебе пригодится.

Шеймус сжал рукоять оружия, которое уже спасало ему жизнь на этом острове.

– Только не высовывайся, – предупредил Геррейра. – Следуй за мной и не отставай.

Едва они выбрались наружу, как совсем рядом просвистели выстрелы. Они оказались в ловушке и тихо уйти не получится. Геррейра велел Шеймусу спрятаться за большим камнем, а сам укрылся за грудой железных ящиков на земле и стал стрелять.

Они увидели, что наемники заходили со всех сторон и окружали их плотным кольцом. Геррейра старался сдерживать наступление как можно больше времени, но скоро понял, что у него кончаются боеприпасы. Геррейра использовал последнюю обойму пистолета. Из оружия у него оставался лишь большой армейский нож, толку от которого, в данный момент, совершенно не было.

Шеймус поднял голову вверх и увидел, что над ними кружит вертолет, который наемники использовали при захвате лагеря археологов.

Внезапно вертолет взорвался и его осколки упали на землю. Произошло несколько мощных взрывов, после которых все вокруг охватило пламенем. Последовал еще один взрыв, затем еще один и еще. Осколки искореженного металла от спутниковой антенны полетели во все стороны.

Геррейра едва успел отпрыгнуть в сторону как его укрытие, казавшееся еще недавно более или менее надежным, было разнесено очередным взрывом.

Вокруг горел огонь, валялись мертвые тела, были разбросаны обломки палаток и поваленные вышки. Взрыв оказался настолько сильным, что практически ничего не оставил от прежнего лагеря.

– Прием! Вызывает штаб майора Эмерсон,– послышался по рации женский голос. – Доложите, немедленно!

      В глазах все расплывалось. Придя в себя и откашлявшись, Геррейра сел на землю.

– Срочно доложите обстановку! – не унимался голос.

– Бывало и хуже! – ответил Геррейра.

– Доложите по форме! – приказал женский голос. – Каков статус операции?

– Эмерсон? – с улыбкой спросил Геррейра. – Рад тебя слышать.

– Я тоже рада тебя слышать, Геррейра. Доложи свой статус.

– В норме, – простонал Геррейра. – Но никак не пойму, что только что произошло…

– Йохо! – раздался по рации радостный клич. – Геррейра, беспокойный ты сукин сын. Непросто было найти тебя.

– Лопни мои уши, я так и знал! – воскликнул Геррейра. – Вега, я чуть не стал сэндвичем! Как ты здесь оказался?

– Да вот, решил присоединиться к поисково-спасательной операции.

– Это я вернулся за Вегой,– раздался голос Сантано. – Как оказалось, не напрасно.

– Наконец-то я как следует размялся! – радостно воскликнул Вега.

– Слушайте меня внимательно, – приказала Эмерсон. – Операцией руковожу я. Поэтому следуйте моим указаниям.

– Но я на месте, – ответил Вега. – И готов помочь уничтожить всех этих гадов.

– Об этом не может быть и речи, – строго ответила Эмерсон. – Вега, ты еще мягко отделался от своих предыдущих похождений вместе с Геррейрой. Ты навлечешь риск на операцию и моих людей. Я не могу постоянно за вас отдуваться.

– Эмерсон, если бы он не появился, меня бы уже положили в свинцовый гроб, – вступился за друга Геррейра.

– И так, кто-нибудь мне наконец объяснит, что у вас там вообще происходит? – спросила Эмерсон. – Почему так долго не выходили на связь?

– Здесь была глушилка связи, поэтому мы не могли ни с кем связаться, – ответил Сантано. – Но благодаря Веге, она уже уничтожена.

– Где остальной отряд? – спросила Эмерсон.

– Мы разделились, чтобы быстро обследовать местность, – сказал Сантано.

– Кроме журналиста, вам удалось найти кого-нибудь из похищенных?

– Пока что нет, – ответил Сантано. – Остальных заложников мы здесь не нашли. У тебя есть какая-нибудь информация о наемниках, с которыми мы столкнулись?

– На это потребуется некоторое время, – ответила Эмерсон. – Я сообщу вам, как только у меня что-нибудь появится.

– Эмерсон, узнай что-нибудь о таких людях, как полковник Престон и Синклер, – попросил Геррейра. – Шеймус столкнулся с этими типами.

– Хорошо, я постараюсь выяснить, – ответила Эмерсон.

– Эмерсон, нам срочно нужно подкрепление, – сказал Сантано.

– Я пришлю вам подмогу как можно скорей. Постарайтесь продержаться и не угодить в западню. Сантано, найди остальной отряд и продвигайтесь к точке эвакуации. Ждите от меня дальнейших инструкций.

– Геррейра, я думал, что ты уже разделался со всеми в одиночку, – усмехнулся Вега.

– Ты шутишь? – возмутился Геррейра. – Здесь народу больше, чем на пляже в сезон отдыха. И у меня закончились боеприпасы.

– Ты ведь участвуешь в поисково-спасательной операции, – заметил Вега. – Чего еще ты ожидал?

Большая часть наемников была уничтожена, а оставшиеся в панике бегали взад и вперед совершенно не понимая откуда, а главное, кем именно, было совершено нападение.

Геррейра вместе с Шеймусом выбрались из лагеря и встретились со Сантано и Вегой, которые ждали их неподалеку. Не теряя ни минуты, они отправились в обратную дорогу.

Солнце медленно уходило, оставляя позади себя мягкое пурпурное свечение, и вскоре полностью скрылось за горизонтом, передав бразды правления ночи. Появилась луна, которая спряталась за облачной завесой и лишь изредка пробивалась через тучи, а затем вновь исчезала.

Отряд продолжал идти вперед, без всяких остановок. Продвигались не спеша и тщательно осматриваясь.

Пережитые недавно события потрясли Шеймуса, он пытался собраться с мыслями и определить, что же произошло. Он вспомнил Дойла. Все ли с ним сейчас в порядке? Где он и жив ли? Масса вопросов и сомнений переплетались в голове Шеймуса.

– У кого-нибудь появились идеи, кто эти наемники? – прервал тишину Вега.

– Я точно знаю, что вся заварушка на острове связана с исследованиями археологов, – ответил Геррейра. – Наверняка Эмерсон что-то знает, но нам об этом не скажет.

– Шеймус, может тебе что-нибудь известно? – спросил Вега.

– Нет, – ответил Шеймус. – Но я тоже понимаю, что все происходящее не простое стечение обстоятельств, а взаимосвязано между собой. Профессор Норвиг собирался проводить массу исследований на острове, как он считал, центре загадки человечества, где скрываются корни нашей цивилизации, произрастающие еще задолго до появления всех известных нам народов.

– Что именно привело их сюда? – спросил Вега.

– Они обнаружили странные тепловые аномалии и высокочастотные сигналы поступающие с этого острова, – ответил Шеймус. – Сначало профессор думал, что виной всему помехи аппаратуры или мощные подземные толчки, но он решил провести исследования на острове.

– Они нашли источник этих сигналов? – спросил Геррейра.

– Да, они установили, что сигналы исходят из глубины острова от неизвестных объектов.

– Что это за объекты? – спросил Геррейра.

– Ранее они находили фрагменты какого-то металла неизвестного сплава, который имеет необычайно высокую твердость. Такой же металл они нашли на этом острове.

– Хочешь сказать, эти сигналы издавали эти куски металла? – удивился Вега.

– Профессор считал, что на острове есть цельные объекты, состоящие из этого металла. Именно они создавали сигнала, а никак обломки.

За разговорами они не заметили, как приблизилось утро. В воздухе появились туманные завитки, которые опоясывали все вокруг и крутились словно змеи. Через пару часов они дошли до четвертого места раскопок, куда ранее отправились Дешнер, Хемпфилл и Вестридж. Заросли джунглей странным образом прервались, вокруг лежали вырванные с корнем деревья, а по земле тянулась большая траншея.

Отряд направился вдоль траншеи и вышел к склону холма, у подножья которого расположился лагерь. В его центре была размещена большая купольная палатка. В правой части палатки образовалась большая дыра, из которой шел густой дым. Все вокруг было разрушено и повсюду лежали мертвые тела.

– Что здесь случилось? – удивился Геррейра.

– Похоже, что на это место было совершено нападение, – сказал Сантано.

– Здесь твориться что-то странное, – сказал Геррейра. – Посмотри на них внимательно. Они убиты копьями и стрелами, а остальных словно обожгли и разорвали на части.

В этот момент на связь с ними вышла Эмерсон с важными известиями.

– И так, господа, обойдусь без лишних предисловий, – начала Эмерсон. – Ситуация близка к катастрофической. Командование приказало приступить к решительным действиям. На острове вводится военное положение. Нам требуется взять его под свой контроль. Операцией руководит майор Сандерс. Вы по-прежнему продолжаете заниматься поиском похищенных. Не забывайте, что нельзя рисковать их жизнями. Поэтому никакого неоправданного риска. Надеюсь, это всем понятно? В первую очередь, это касается тебя, Геррейра. Нам удалось многое прояснить. На острове действует армия наемников под руководством полковника Престона.

– Это случайно не тот самый Престон, который едва избежал трибунала? – вдруг вспомнил Сантано.

– Так точно, это он, – подтвердила Эмерсон. – Бывший спецназовец, имел массу наград и поощрений. Выслан в отставку в связи с одним неприятным инцидентом. У него богатый боевой опыт, который позволил ему собрать бывших военных, беглых заключённых, бандитов и создать большую армию наемников, чтобы выполнять самые грязные дела для высокопоставленных людей и даже целых правительств.

– Что еще про него известно? – спросил Сантано.

– На острове он не по своей инициативе. Мы проверили его связи и выяснили, что в этом деле замешан миллиардер, бизнесмен, филантроп, организатор множества благотворительных фондов – мистер Синклер. Это достаточно известная личность, о которой вы наверняка слышали.

– Это неудивительно, – нахмурился Геррейра. – Последние лет десять, его физиономия только и мелькает всюду.

– Значит, это тот самый честный бизнесмен, сумевший подняться с самых низов и сколотивший состояние с нуля? – улыбнулся Вега.

– Идеальная история, идеального человека, – сказал Геррейра. – Народный герой и верный гражданин своей страны.

– Вот поэтому, я нисколько не удивлен, что это его рук дело, – сказал Вега.

– Вам удалось выяснить, какую цель он преследует? – спросил Сантано.

– Пока у нас нет никаких данных об этом, – ответила Эмерсон.

– Связано ли все происходящее с археологами? – спросил Геррейра.

– Международная археологическая ассоциация занимается обычными раскопками и исследованием древних культур, – ответила Эмерсон. – Их одновременное нахождение с наемниками на острове обычное совпадение.

– Хочу верить, чтобы это было так, как ты говоришь, – усомнился Геррейра. – Но я не верю в такие совпадения.

– Больше мне нечего тебе сказать, – ответила Эмерсон. – Вам удалось найти остальной отряд?

– Еще нет, как раз занимаемся этим, – ответил Сантано.

– В таком случае, направляйтесь к точке высадки и ждите подкрепления, – сказала Эмерсон. – До прибытия подмоги ничего не предпринимайте.

Сантано подошел к склону и стал оглядывать местность. В это время Вега, со странным видом, стал напряженно вглядывался на противоположную сторону.

– Вега, – позвал Геррера, заметив беспокойство друга. – Что видишь там?

– Похоже мы здесь не одни, – ответил Вега. – За нами кто-то долго наблюдает. Если мне это не показалось.

Геррейра тоже принялся вглядываться и пытаться что-нибудь увидеть.

– Ты прав, – сказал он наконец. – Тебе не показалось. Но что это такое? Ты когда-нибудь видел подобное?

– Это какое-то неизвестное мне средство спецзащиты или маскировки, – ответил Вега. – Раньше я нигде не видел такого камуфляжа.

– Думаешь, что наемники могут таким владеть? – спросил Геррейра.

– А кто же это по-твоему? – поджал плечами Вега. – Или ты хочешь сказать, что на этом острове есть кто-то еще, о ком мы не знаем?

– Постойте, – прервал их Шеймус. – О ком вы говорите?

– Смотри внимательно на другую сторону, и ты увидишь, – прошептал Геррейра.

Шеймус пристально вглядывался, но никак не мог понять, что должен увидеть. В какой-то момент его глаза уловили едва заметные и прозрачные блики, которые сверкали и дрожали на свету. Сверкающие частички скользили и обрисовывали контур невидимого объекта, отражая на себе листья и ветки деревьев. В этом свечении Шеймус рассмотрел силуэт человека, вокруг которого все отражалось словно в зеркале.

– Что у вас тут случилось? – спросил Сантано. – О чем разговоры?

– Похоже, что за нами кто-то наблюдает, – ответил Вега.

– О чем ты? – удивился Сантано. – Вокруг нет ни души.

– Да, только какое-то прозрачное желе идет за нами по пятам, – ответил Вега.

– Может быть тебе это показалось? – недоверчиво спросил Сантано. – Знаешь ли, климат здесь тропический, может сильно влиять на мозги.

– Это довольно сложно объяснить, – растерялся Вега. – По виду это напоминает человеческий силуэт. Он словно прозрачный и все отражается от него, совсем как в зеркале. Я лишь случайно смог рассмотреть на свету исходящие от него блики.

– А может тебе все-таки показалось? – спросил Сантано.

– Нет, я говорю правду, – возмутился Вега. – Геррейра тоже это видел. И наш журналист. Они могут подтвердить мои слова. У нас ведь не может быть массовых галлюцинаций?

Сантано в недоумении огляделся по сторонам, пожал плечами и усмехнулся.

– Как видишь, пока мы не увидели здесь никого постороннего, – сказал Сантано. – Спускаемся вниз и посмотрим, что случилось в этом каньоне. Возможно наш отряд где-то поблизости.

Внезапно до них донесся тонкий свист, а затем неестественные механические звуки, сопровождаемые легкими подземными толчками. Все, кто находился поблизости упали на землю без сознания.

Глава 14. Факунда

Шеймус открыл глаза и осмотрелся по сторонам. Он лежал в хижине на мягких шкурах диких зверей, которыми все было устлано вокруг. Хижина тускло освещалась восковой свечой, стоявшей в глиняной чаше на полу.

Шеймус попытался приподняться, но почувствовал сильную боль в груди и сильно закашлял. В помещение вошел смуглый человек. Он был в одеянии из разноцветных перьев, а его голову украшал череп непонятного животного. Он наклонился к Шеймусу и поднес к его губам глиняный сосуд.

– Уэйна, ванавара, – сказал он шепотом. – Варга дайне, варга миро.

Одной рукой он приподнял голову Шеймуса, а другой стал вливать в рот жидкость из сосуда. Шеймус пытался оттолкнуть незнакомца, но оказался настолько слаб, что не смог даже пошевелиться. В сосуде оказался теплый, приятный на вкус и запах напиток, напоминавший травяной отвар из аптеки.

Закончив пить снадобье, Шеймус сильно закашлял. Незнакомец сказал что-то еще, на неизвестном языке, и вышел из хижины. Следом за ним вошел еще один человек. Он был невысокий и тучный, одетый в брюки и рубашку с засученными по локоть рукавами. В полутьме Шеймус никак не мог разглядеть этого человека. Лишь когда тот наклонился над ним, Шеймус увидел лицо, покрытое глубокими ямками от перенесенной когда-то оспы. Он понял, что перед ним стоит врач археологов – Эшби. Он пощупал лоб Шеймуса, после чего положил на голову влажный компресс.

– Эшби, это действительно ты? – спросил Шеймус, все еще не веря своим глазам.

– Да, это я, – улыбнулся Эшби. – Тебе не мерещится.

– Что произошло? – взволнованно спросил Шеймус. – Где мы?

– Спокойно, ты все узнаешь позднее, – ответил Эшби. – Сейчас тебе нужен покой и отдых.

Эшби вышел из хижины, а вскоре Шеймус незаметно для себя уснул. Когда он пришел в себя то увидел, что в хижине находится один. Снаружи доносилось множество голосов, различный стук и грохот, свист и пение, и даже смех, словно на ярмарке, где обычно бывает очень шумно и много людей.

Шеймус приподнялся и понял, что чувствует себя значительно лучше. Он встал со шкур зверей, на которых спал, и осторожно подошел к выходу. Яркий свет ослепил глаза, и Шеймус прикрыл лицо ладонью.

Прищурившись, он стал с удивлением оглядываться вокруг. Перед его глазами предстало зрелище, которое он вовсе не ожидал увидеть. Повсюду были возведены хижины из древесины, покрытые листьями пандануса, с двух и четырехскатной крышей, стоящие на опорных столбах. Между хижин лежали дорожки, мощенные каменными плитами. По этим дорожкам расхаживали люди разных возрастов, со смуглой кожей, слегка раскосыми глазами и черными жесткими волосами. Мужчины ходили в тканых набедренных повязках из волокон пандануса и бананового дерева, а женщины в плетеных травяных юбках из листьев. Их тела украшали венки из цветов, пояса из бананового лыка, бусы из разноцветных камешков, ожерелья из раковин моллюсков, когтей и зубов диких зверей.

Заметив Шеймуса, они стали с любопытством разглядывать его и о чем-то оживленно переговариваться. Собравшиеся кучкой дети, с испугом смотрели на чужака, совсем не похожего на них.

Шеймус растерялся, ведь он совершенно не знал, куда попал и кто все эти люди. Вдруг он услышал, что кто-то назвал его по имени. Обернувшись, Шеймус не поверил своим глазам. Перед ним стоял Дойл и весело улыбался.

– Не ожидал меня увидеть? – спросил Дойл. – Привет, дружище!

Они кинулись обниматься и хлопать друг друга по плечам.

– Где ты пропадал? – спросил Шеймус.

– Где я пропадал? – усмехнулся Дойл. – Это где ты был все это время? По правде говоря, я не ожидал, что мы снова когда-нибудь встретимся.

– Это долгая история, даже не знаю с чего начать…

– Теперь мы в безопасности, поэтому у вас будет много времени, чтобы рассказать все друг другу, – раздался чей-то голос.

Шеймус повернулся и увидел, что к ним идет Столлман, помощник профессора Норвига.

– Мистер Столлман! – воскликнул Шеймус. – Я не ожидал вас увидеть.

– Мы тебя тоже, – улыбнулся Столлман.

– Что это за место? – спросил Шеймус.

– Здесь живет местное племя, – ответил Столлман. – Народ очень дружелюбный.

– Хотя, когда я первый раз их увидел, то думал, что меня сварят и съедят в каком-нибудь супе, – сказал Дойл.

– Несмотря на угрожающий вид некоторых индивидуумов, не стоит их бояться, – сказал Столлман. – Жители и воины племени нам очень сильно помогли.

Они не спеша пошли по каменной дорожке и остановились возле большой хижины, из которой вышел Эшби.

– Шеймус, я вижу, что тебе уже значительно лучше? – спросил он, улыбаясь. – Значит, зелье шамана подействовало и помогло тебе поскорей выздороветь. Но я бы порекомендовал тебе пока поменьше двигаться, чтобы дать организму восстановиться.

– Спасибо, я действительно чувствую себя лучше, – поблагодарил Шеймус. – Шаман, это тот человек, который заставил меня выпить снадобье?

– Именно он помог поставить тебя на ноги, – кивнул Эшби. – У меня с собой не было аптечки и совершенно никаких препаратов. Но благодаря ему и военному медику Хемпфиллу, все прошло хорошо.

– Что стало с остальными? – спросил Шеймус. – Где они?

– Большинству из нас удалось выжить, – ответил Столлман. – Они сейчас находятся внутри хижины.

– А профессор Норвиг? – спросил Шеймус. – И Вайолет? Они здесь с вами?

– К сожалению, нет, – ответил Столлман. – Пока нам ничего о них неизвестно. Кстати, капитан Сантано ждал, когда ты придешь в себя, чтобы поговорить.

Они зашли в соседнюю хижину, которая была обставлена различной утварью и нехитрой мебелью. За деревянным столом находились Вега и Хемпфилл. На деревянной скамье сидел Геррейра и чистил свое оружие. На кровати с перевязанной ногой лежал Вестридж. В центре хижины стоял Сантано.

– Мистер Столлман, рад вас видеть, – сказал Сантано. – Шеймус, как себя чувствуешь?

– Намного лучше – ответил Шеймус. – Спасибо.

– Если тебе не трудно, можешь помочь нам в одном деле? – сказал Сантано.

– Что мне нужно сделать? – спросил Шеймус.

– Просто постарайся вспомнить, что именно произошло в том карьере, – сказал Сантано. – Вега и Геррейра утверждали, что заметили нечто необычное. Какие-то невидимые человеческие фигуры. После этого на нас напали, применив неизвестное оружие. Нам очень повезло, хотя мы и были на волоске от смерти.

– Это еще мягко сказано, – прервал его Геррейра. – Мы были в отключке несколько дней.

– Мы хотим понять, кто на нас напал, – продолжил Сантано.

– Я тоже видел прозрачные фигуры, – ответил Шеймус. – Затем, нас ослепила яркая вспышка. Во всем теле возникла сильная боль, словно в него вонзили иголки. У меня перекрыло дыхание, а в глазах потемнело и затем я потерял сознание. Больше я ничего не помню.

– В общем, ничего нового, – вздохнул Вестридж.

– Ты ожидал, что парень запомнит тех, кто нас вырубил? – спросил Вега.

– Я ожидал, что хоть кто-нибудь прояснит ситуацию, – проворчал Вестридж.

– Нет никаких сомнений, что это сделали наемники, – сказал Хемпфилл. – Иначе, кто бы это мог быть?

– Не спеши с выводами, – сказал Сантано. – Ты сам убедился, что на этом острове может быть кто угодно. Возьми хотя бы это племя.

– Я уже давно не удивляюсь тому, что здесь происходит что-то странное, – сказал Геррейра.

– Хорошо Шеймус, – сказал Сантано. – Спасибо, что рассказал нам, все что мог вспомнить. Сейчас можешь идти и отдыхать. Завтра должен прибыть вертолет и помощь. Всех вас отвезут домой.

Шеймус вместе со Столлманом вышли из палатки. Снаружи их ожидал Дойл.

– Как дела? – спросил он Шеймуса. – Что они сказали?

– Хорошая новость, – ответил Шеймус. – Завтра мы все поедем домой.

– Приятно это слышать, – сказал Дойл.

– Как ты оказался здесь с остальными? – спросил Шеймус.

– Ты даже не представляешь, что с нами случилось, – начал рассказывать Дойл. – Мы совершенно не понимали, что происходит, и кто напал на лагерь археологов. Всех разделили на две группы. Первую повели к каньону недалеко отсюда и заставили помогать в раскопках. Вторую группу отвели куда-то в другую часть острова. Вместе со мной оказались профессор Столлман, доктор Эшби, повар Рэмси и остальные. Вайолет оказалась во второй группе, а профессора Норвига постоянно перевозили из одного места в другое.

– Значит, наемники тоже занимались поиском артефактов? – спросил Шеймус.

– Я бы даже сказал, что намного успешнее чем организация профессора Норвига, – ответил Дойл. – У них оказалось самое современное оборудование, но было мало профессиональных археологов и ученых. А тут им подвернулся удачный случай встретить столько много нужных людей.

– В том каньоне что-нибудь нашли? – спросил Шеймус.

– Нашли, но ты попробуй угадать, что именно.

– Там были не артефакты?

– А вот и не угадал. Как раз-таки артефакты. Но не просто какие-то осколки, а довольно большой и круглый металлический артефакт.

– Как же им это удалось?

– Видимо они знали, где именно его искать. На это были брошены почти все силы. Нас заставляли работать чуть ли не круглосуточно.

– Значит, тебе все-таки посчастливилось очутиться в роли настоящего археолога?

– Попробуй я отказаться, меня бы в миг застрелили на месте. Видал мои руки? Все в царапинах и в земле.

– Что они стали делать с артефактом?

– Накрыли его большой купольной палаткой и проводили какие-то опыты. Но на лагерь напали, вкуполе произошел взрыв и их эксперимент сорвался. Нас обнаружили два солдата – Вестридж и Хемпфилл, которые помогли всем выбраться. Но едва мы покинули лагерь, как нас словно усыпили и все очнулись связанными здесь, в одной из хижин местного племени. Мы совершенно не понимали друг друга и разве что могли изъясняться жестами. Прошло несколько дней, прежде чем они поняли, что мы не настроены враждебно. Племя хорошо к нам отнеслось, обеспечило провизией и позволило свободно перемещаться по деревне. В общем говоря, мы с ними поладили.

Почти целый день Дойл вместе с Шеймусом бродили по деревне и с интересом наблюдали за племенем. Сантано с беспокойным видом то и дело взбирался на высокий холм чтобы связаться по рации со штабом. Вега был такой же веселый и жизнерадостный, как и всегда. Шеймус сразу же заметил, что по характеру Вега схож с Дойлом. Геррейра оказался злей и угрюмей чем обычно и постоянно о чем-то спорил с Сантано. Поскольку Хемпфилл был военным медиком, то он быстро сумел найти общий язык с доктором Эшби. Они сидели возле хижины на завалинке и подолгу обсуждали разные медицинские темы. Вестридж все это время находился в хижине поскольку был ранен и лишь изредка выходил наружу.

Когда наступил вечер, все жители собрались в центре деревни у большого костра, яркие языки пламени которого поднимались высоко вверх и освещали все вокруг. Жители созвали всех своих гостей и усадили возле костра. Начались танцы и веселье. Они пели мелодичные песни и играли на различных музыкальных инструментах.

Спустя некоторое время, у костра появился человек, облаченный в песочные цвета плащ. На его груди красовалось ожерелье из когтей и зубов диких зверей, а голову украшали длинные разноцветные перья. В руках он держал деревянный посох, на рукоятке которого был установлен синий камень.

– Кто это? – спросил Шеймус.

– Это вождь племени, – ответил Столлман. – Жители его очень уважают и почитают.

Рядом с вождем, по обе стороны, шли два воина, вооруженные копьями и щитами. Веселый смех танцы и пение приутихли. Вождь стукнул посохом по земле, поднял одну руку к небу, и начал речь на непонятном языке.

– Интересно, что он говорит? – спросил Шеймус.

– Я так и не понял, что это за диалект, – ответил Столлман. – Он не похож ни на один существующий и ранее известные мне языки. Я хотел бы изучить его побольше. За эти дни, что мы здесь находимся, я уже успел понять и запомнить несколько слов, и даже попытался разговаривать с местными жителями. Но меня редко кто понимал. Хотя, с ними неплохо удается объясняться жестами.

Вождь закончил говорить, затем поднял посох вверх и что-то прокричал. Жители племени дружно подхватили и прокричали вслед за ним. Вождь подошел большому трону и занял место возле костра, после чего веселье вновь продолжилось.

– Что значит слово Фукундо? – спросил Шеймус. – Вождь несколько раз его прокричал.

– Насколько я понял, так они называют место где находятся, – ответил Столлман.

– Значит, так они называют остров? – спросил Шеймус.

– Не совсем, – покачал головой Столлман. – Думаю, что определение этого слова у них более обширное. Факундо это не только остров, но и их племя, деревня, их народ. Место где они находятся.

– Пару раз они называли нас Ванаварой, – сказал Шеймус.

– Скорей всего, на их языке это означает пришельцев, – объяснил Столлман. – Не в смысле инопланетян, в нашем понимании. А людей, которые пришли откуда-то извне. Людей из другого народа или племени.

– Слушай, я заметил, что они используют осколки артефактов, – сказал Дойл. – Изготавливают щиты, наконечники для копий и стрел, защитные пластины на тело, и многое другое. Я никак не могу понять, как им это удается? Ведь насколько я помню, этот металл необычайной твердости.

– Это для меня такая же загадка, как и для вас – восторженно ответил Столллман. – Скорей всего, им известен способ обработки этого металла. Но в их кузнице мне не удалось увидеть, как они это делают.

– Вы слышали что-нибудь о Варгах? – спросил Шеймус.

– Варгах? – переспросил Столлман. – Что это?

– Это слово я часто слышал от их шамана, когда лежал без сознания, – ответил Шеймус.

– Честно говоря, я первый раз слышу это слово, – ответил Столлман. – Жаль, конечно, что мы не понимаем с ними друг друга.

– И как только они выживают в таких условиях? – изумленно спросил Дойл. – Здесь нет никаких благ человечества. Здесь почти вообще ничего нет.

– Это нам только так кажется, что их ресурсы не богаты, – ответил Столлман . – Все для жизни им дает сама природа. Этого им достаточно. Свое жилище они делают их травы, пальм, бамбука и пандануса. Выращивают таро, ямс, хлебное дерево. Собирают кокосовые орехи, плоды, ягоды и съедобные травы и коренья. Занимаются рыболовством, разведением домашнего скота и птицы. Из волокон пандануса и бананового дерева плетут одежду.

– Все-таки, наверное им непросто здесь, – сказал Дойл. – Вокруг полно диких зверей и опасность может подстерегать на каждом шагу.

– Об этом можете не беспокоиться, – ответил Столлман. – Они отличные воины и прекрасно вооружены палицами, копьями, кастетами, луком и стрелами, черепаховыми щитами. Не забывайте и о самом крепком металле, который они умеют обрабатывать.

– Интересно, видели ли они когда-нибудь людей кроме нас? – спросил Шеймус. – Я имею ввиду, пытались ли они искать других людей или племена, выплывать за пределы острова чтобы узнать, что находится за горизонтом.

– Возможно им не интересно, что находится за океаном, и им отлично живется на острове, – предположил Столлман. – Однако я заметил, что они умеют изготавливать навигационные карты, так называемые ребелибы, и пользуются ими на острове и для не частых перемещений на лодках к соседним небольшим островкам.

– Значит есть вероятность, что они уже могли видеть других людей не из своего племени? – спросил Шеймус. – Ведь как объяснить умение делать эти карты. Но мне непонятна еще одна вещь. Возможно мне показалось, или она имеет другое предназначение, но я видел, как жители племени не только производят простой обмен еды и вещей, но и делают это с помощью круглых и плоских пластин из камня и морских раковин. Неужели это то, о чем я думаю?

– Твои глаза не обманули тебя, – кивнул Столлман. – Я тоже удивился, когда это увидел, но сразу же понял, что это деньги. Как они этому научились, или кто их научил, пока неизвестно. Но возможно, как раз этому способствовали их вылазки с острова. И насколько я могу судить, то у них богатое искусство – пение, танцы и даже письменность на специальных дощечках. Так что, неудивительно, если они могли додуматься об этом самостоятельно.

Уже было далеко за полночь, когда веселье закончлись, и все стали расходиться по своим хижинам. Шеймус обратил внимание на человека, который стоял вдалеке и наблюдал за ними облокотившись на длинный посох. Он был в одеянии из разноцветных перьев, а его голову украшал череп неизвестного животного.

– Кто это? – спросил Шеймус. – Он смотрит на нас. Его лицо кажется мне знакомым

– Так это местный шаман, – ответил Дойл. – Это он тебя вылечил.

– Слушайте, а что находится в том помещении? – спросил Шеймус.

Он указал на высокую постройку, с треугольной остроконечной крышей, без окон и единственной дверью, которая охранялась несколькими могучими воинами.

– Насколько я понял, это их святилище, – пояснил Столлман. – Только шаман может заходить внутрь святилища, а всем остальным запрещают к нему даже близко подходить.

Они зашли в свою хижину и стали готовиться ко сну. Дойл, возбужденный встречей с Шеймусом и вечерним празднованием, без умолку рассказывал всякие истории.

Вскоре все затихли и уснули. Не спалось только Шеймусу. Но вскоре и Дойл начал вертеться на своем месте и наконец спросил:

– Ты спишь, Шеймус?

– Нет, не спится, – ответил Шеймус.

– О чем размышляешь? – спросил Дойл.

– Я думаю, сможем ли мы все вернуться обратно домой, – ответил Шеймус, и немного подумав, добавил. – Живыми.

– Да брось ты, теперь нам совершенно ничего не угрожает, – успокоил его Дойл. – Завтра прибудет вертолет и заберет нас с этого острова.

Они вновь замолчали. Через некоторое время Дойл уснул, а Шеймус еще некоторое время лежал, но все никак не мог заснуть. Снаружи раздались шаги и голоса. Шеймус поднялся и, стараясь не шуметь, подкрался к окну. Рядом с хижиной стояли Геррейра и Сантано. Они о чем-то оживленно спорили.

– Поверь, я знаю столько же, сколько известно и тебе, – говорил Сантано. – Не нужно считать меня своим врагом.

– Мне не нравится все, что происходит, – ответил Геррейра.

– Я рассказал все, что тебе нужно знать, – рассердился Сантано. – Сними уже наконец свою шляпу из фольги, она натерла тебе мозги.

– Это бред, и ты это знаешь, – заявил Геррейра. – Не нужно говорить, что на нас напал человек. Ведь я отлично знаю, что это совсем не так.

Когда настало утро, Столлман стал объяснять вождю жестами, что скоро им предстоит отсюда уйти. Вождь и остальные жители племени, после долгих попыток Столлмана, все же поняли, что происходит. Все жители собрались в центре деревни и стали провожать своих гостей. Они устроили короткий, но невероятно красивый, прощальный танец. После этого археологи в сопровождении отряда Сантано отправились в дорогу.

Путь был недолгий и вскоре они пришли на поляну, где их должны были забрать военные.

– Ну что, последний момент на этом острове, – сказал Шеймус, подойдя к Дойлу.

– Даже не верится, что все заканчивается, – вздохнул Дойл.

К ним подошел Столлман и начали собираться остальные.

– Уже скоро, все мы будем дома, – сказал Столлман. – Как бы все произошедшее не казалось ужасным, но мне не хочется уезжать. Я с удовольствием пробыл бы здесь еще какое-то время, чтобы поближе познакомиться с культурой племени.

– Что же будет с ними? – спросил Дойл.

– Жители племени продолжат жить своим чередом, – ответил Столлман. – Нам нельзя влиять на них. Мы можем только наблюдать со стороны. Надеюсь, что когда-нибудь я вернусь сюда.

– А вот я не хотел больше здесь очутиться ни за что, – сказал Дойл. – Хватит с меня этих приключений.

Вскоре на поляну прилетели два вертолета. Все разместились в первом, а Шеймус с Дойлом и Столлманом во втором. Отряду военных предстояло остаться на острове и продолжить дальнейшие поиски археологов. Когда вертолеты поднялись в воздух, Шеймус выглянул в окно. Далеко внизу он увидел широко раскинувшуюся деревню, которая становилась все меньше, а вскоре и вовсе исчезла из виду.

Глава 15. В пещере

Все произошло быстро и неожиданно. При этом никто не мог понять, что с ними случилось. Вертолет, в котором летели Шеймус, Дойл и Столлман изо всей силы тряхнуло, а в хвостовую часть угодила ракета. Пилот пытался удержать управление, но вертолет закружило и потянуло вниз.

– Держитесь крепче! – крикнул пилот.

Он схватился за рычаг управления и пытался выровнять неуправляемый вертолет, но сделать это не удалось. Другой вертолет резко отклонился в сторону от новой ракеты и улетел далеко вперед, скрывшись из виду.

Пилот предпринял последние попытки, но вертолет неминуемо несло прямо на верхушки деревьев.

– Приготовьтесь к падению! – предупредил он.

Вертолет закружился вокруг своей оси и камнем полетел вниз. Острые лопасти срезали на своем пути ветви деревьев, отбрасывая в сторону щепки. Повалившись на верхушки деревьев, вертолет пронесся еще несколько метров и вскоре упал на землю. Хотя деревья и смягчили падение, всю кабину вертолета сильно помяло, словно это была консервная банка. К сожалению, пилот и несколько военных погибли на месте, а остальные отделались ушибами. Двое оставшихся солдат стали помогать Шеймусу, Дойлу и Столлману выбраться наружу, ведь вертолет начал дымиться.

Едва они отошли на безопасное расстояние, как раздался громкий щелчок, вспыхнул огонь и вертолет загорелся. В тот же момент раздались выстрелы и солдаты, даже не успев среагировать, упали на землю. Из джунглей выбежал небольшой отряд наемников. Они схватили Шеймуса, Дойла и Столлана и повели их в неизвестном направлении, все время подгоняя вперед и угрожая оружием.

Вскоре они очутились у подножья самой высокой на острове горы, где находился вход в пещеру. Их повели по длинному и широкому проходу, освещенному тусклыми лампами на стенах.

– Куда они нас ведут? – шепотом спросил Дойл.

– Я не знаю, – ответил Шеймус. – Если нас не убили, то значит мы нужны.

– Эй, молчать! – крикнул один из наемников. – А не то я вам быстро глотки заткну!

Их привели в большую пещеру, усеянную множеством проходов, откуда они пошли по необычайно длинному туннелю. Через несколько минут они оказались в просторной, хорошо освещенной пещере, заставленной различными ящиками и непонятными электрическими приборами.

В центре пещеры стоял человек, довольно неприятной наружности, небольшого роста, в больших квадратных очках и с гладко прилизанными волосами. Рядом с ним находился высокий и плотный человек, полностью лысый, с густыми черными усами и круглыми очками в толстой оправе, одетый в черные армейские ботинки, штаны цвета хаки, белую майку и халат. Он зажег сигару и закурил, выпуская круглые кольца дыма.

– Меня зовут профессор Майндхаммер, – представился он. – Это, доктор Раштон. Я сожалею, что вы стали заложниками этой ситуации. Но по-другому и быть не могло, если вы оказались на этом острове. С другой стороны, вам предоставляется возможность стать участниками грандиозных экспериментов, без преувеличения говоря, способных изменить мир.

– Что вы собираетесь с нами делать? – спросил Шеймус.

– Мне нужны люди, которые могут работать на раскопках, – ответил Майндхаммер. – Я не собираюсь причинять вам вред. Как только моя цель будет достигнута, я всех отпущу.

– Но мы не археологи, – ответил Дойл.

– Вот как? – удивился Майндхаммер. – Тогда кто вы, если не археологи?

– Мы журналисты, – ответил Шеймус. – Приехали по приглашению профессора Норвига.

– Ах, вот оно что, – ухмыльнулся Майндхаммер. – Норвигу мало того, что он занимается исследованием артефактов, так ему еще и славы захотелось?

Доктор Раштон, тот самый человек с неприятной наружностью, взглянул поверх своих больших очков на Дойла, после чего сказал металлическим голосом:

– Только не вздумайте бежать. А если вам это и удастся, то вы потеряетесь в туннелях, откуда очень непросто найти выход. Один парень блуждал в туннелях целую неделю. Вскоре его нашли, но зрелище, я вам скажу, ужасное.

В этот момент внимание Шеймуса привлек предмет, лежавший на столе. Это был большой и круглый камень серого цвета.

– Что это за шум? – спросил вдруг Майндхаммер.

– Наверное, люди Престона снова нажрались, – прислушавшись, возмутился Раштон. – Ведь я сотню раз говорил, что он набрал толпу идиотов, которые только и делают, что спят на посту и пьют.

Из динамика, висевшего на стене, раздались громкие и протяжные звуки сирены. Майндхаммер встревожился и схватил рацию.

– Прием, что у вас там? – спросил он. – Почему подняли тревогу?

В рации раздалось только шипение, и никто не ответил.

– Идите и узнайте, что случилось, – приказал Майндхаммер нескольким наемникам. – Раштон, проконтролируй.

Раштон неохотно вышел из пещеры. Минут через десять, он ворвался как ошпаренный. У него был необычайно взъерошенный вид и пот катился с него ручьем.

– Они вырвались на свободу… – задыхаясь, выдавил Раштон из себя.

– Как такое могло случиться? – закричал Майндхаммер. – Это ты виноват! Ты подставляешь под угрозу мои планы.

– Я не виноват! – воскликнул Раштон. – Это все люди Престона.

– Иди и прикажи им устранить эту проблему! – крикнул Майндхаммер.

– Не могу! Там паника и бойня, – испуганно ответил Раштон. – Подопытные разбежались по всем пещерам. Половина охраны мертва, а остальные убежали.

– Мне следовало ожидать, что это случиться, – взревел Майндхаммер. – Ты не оправдал мое доверие!

– Я не виноват! – взмолился Раштон.

– Ладно, разберется с этим позже, – махнул на него рукой Майндхаммер. – Сейчас у нас есть дела поважней.

– Что будем делать с ними? – спросил Раштон, указав на заложников.

– Пусть их отведут к остальным, – ответил Майндхаммер. – До нашего прихода необходимо устранить проблему с подопытными.

– Вы уверены, что нам стоит начинать опыт именно сегодня? – спросил Раштон.

– Сегодня настанет событие, важное для всего мира, – сказал Майндхаммер. – Мне пришло видение, в котором старый мир падет, а на его месте возникнет новый. Пожиратели вселенной, через боль и страх, приведут нас к коллективному разуму, который поможет познать вселенную!

– Майндхаммер, вы погубите все человечество, – сказал Раштон

– Люди сами уже давно себя губят и продолжают это безостановочно делать, – ответил Майндхаммер. – Ты только посмотри на голод, болезни и смерти. Я говорю не о вещах, которые происходят естественным путем и на которые мы не способны повлиять. Я говорю о вещах, которые делают люди. О поступках, совершаемых людьми в корыстных целях. Мир сошел с ума.

– Вы ставите под угрозу жизни людей, – ответил Раштон. – Всех людей без исключения.

– Эти жизни ничего не стоят, – ответил Майндхаммер. – Как ваша и моя.

– Что вы хотите этим добиться? – спросил Раштон. – Разве вы не понимаете, что открываете ящик, содержимое которого не знаете.

– Нет это вы не понимаете. Я должен это сделать. Он просил меня об этом…

– Кто он? – удивился Раштон. – Кто вас просил это сделать?

– Голос, который исходит изнутри, – сказал Майндхаммер. – Он помог мне многое понять и взглянуть на мир, с другой стороны.

– Майндхаммер, о ком вы говорите?

– Это очень сложно объяснить. Вы не сможете понять. По крайней мере сейчас. Но совсем скоро, вы сумеете все понять, и у вас будет совершенно другое мнение.

Майндхаммер стремительно вышел из пещеры, а Раштон последовал за ним. Оставшиеся наемники отвели Дойла, Шеймуса и Столлмана в пещеру с низким потолком, освещаемую лишь одной тусклой лампой на потолке. Вход в нее закрыли металлической решеткой, вбитой глубоко в стены.

Когда наемники ушли, Дойл нащупал в темноте решетку и безрезультатно стал дергать со всей силы. Вдруг они увидели, что в темной пещере находятся еще люди.

– Похоже, мы здесь не одни, – сказал Столлман.

– Столлман, неужели это вы? – раздался голос.

Из темноты к ним подошел человек со светлыми глазами, темными волосами, загорелым и уставшим лицом. Кроме него в пещере находилась, по крайней мере, еще дюжина людей.

– Профессор Норвиг, это вы! – воскликнул Столлман. – С вами все впорядке?

– Я в порядке, – ответил Норвиг. – Спасибо.

– Как себя чувствуют другие? – спросил Столлман.

– Мы живы и этого достаточно, – ответил Норвиг. – Но как вы здесь оказались? И где остальные?

– Они в полной безопасности, – ответил Столлман. – Но нас успели схватить и привести сюда. На острове военные и они помогут нам выбраться.

– Но как они узнали обо всем? – спросил Норвиг. – Вам удалось связаться с ними?

– Они получили сообщение от Вайлет, – ответил Шеймус. – Не знаем, как ей это удалось, но благодаря ей многих спасли и отвезли домой.

– Вайолет?! – воскликнул Норвиг. – Мы думали, что больше никогда ее не увидим.

– Почему, профессор? – спросил Дойл.

– Вайолет привели сюда, чтобы она помогала заниматься изучением пещер, – ответил Норвиг. – Вскоре она смогла сбежать. Но пещеры состоят из сплошных лабиринтов. Вайолет затерялась в туннелях и ее больше не видели.

– Печально это слышать, – вздохнул Столлман.

– Да, но теперь у нас есть надежда на освобождение, – сказал Норвиг. – Ведь военные в курсе случившегося.

– Военное правительство знало об ваших раскопках? – спросил Шеймус.

– Конечно, – кивнул профессор. – С самого начала специальные подразделения были в курсе нашей работы на острове.

– Они понимали, с чем мы можем здесь столкнуться? – спросил Дойл.

– Трудно сказать, но у меня возникло чувство, что они сильно заинтересованы нашими исследованиями, – ответил Норвиг. – Словно они знали, что здесь находится. Но я думаю, они не предполагали, что здесь произойдет.

– Как оказалось, об этом острове знали не только они, – сказал Шеймус.

– Не знаю, как это произошло и почему именно, но островом заинтересовался миллиардер Столлман, – ответил Норвиг. – Наверное, вы про него слышали, фигура довольно известная. Это он организовал еще одни раскопки на острове. Естественно, что мы здесь ему мешали. С помощью полковника Престона и его армии наемников, Столлман захватил нас и заставил помогать.

– Получается, что они знали больше вас про эти артефакты? – спросил Шеймус.

– Да, ведь не зря им помогают такие гениальные ученые, как доктор Майндхаммер и профессор Раштон.

– Довольно неприятные типы, – сказал Дойл. – Мы уже имели честь с ними познакомиться.

– Несмотря на все сумасшествие Майндхаммера и безудержную натуру Раштона, они профессионалы в своем деле, – ответил Норвиг. – Майндхаммер известный в своих кругах ученый, доктор философии в теоретической физики, работал в лаборатории аномальных материалов. Доктор Раштон доктор физико-математических наук и геофизик.

– Зачем они ищут артефакты? – спросил Шеймус. – Какую ценность артефакты представляют?

– Как вы знаете, артефакты – это металл необычайной твердости и неизвестного сплава, – начал рассказывать Норвиг. – Если удастся изучить его состав и научиться с ним обращаться, то человечество сможет производиться самую прочную технику и броню в мире.

– Именно поэтому они охотятся за артефактами? – спросил Дойл.

– Не только, – покачал головой Норвиг. – Они смогли обнаружить, что артефакты – это не только металл, а своего рода контейнеры, защищенные прочным сплавом от внешнего воздействия. Один из таких артефактов, по случайности, пронзил электрический разряд вышедшего из строя генератора. Это словно подзарядило и привело артефакт в действие. Произошел мощный всплеск энергии, который уничтожил вокруг все живое. Оказалось, что одни артефакты способны сохранять и накапливать энергию словно аккумуляторы, а другие, при воздействии на них электричеством, раскрывали свое содержимое.

– Что оказалось внутри? – спросил Шеймус.

– Внутри артефактов находятся самые разные предметы и вещества, – ответил Норвиг. – Их предназначение еще не удалось изучить, кроме одного вещества.

– Что это за вещество? – спросил Дойл.

– Это нечто потрясающее, – сказал Норвиг. – Если прикоснуться к нему, то вещество обволакивает все тело и образует своеобразную оболочку. Человек становится практически неуязвимым.

– Откуда вообще взялись артефакты? – спросил Шеймус. – Кто мог положить внутрь них все эти находки?

– Думаю, что у артефактов внеземное происхождение, – ответил Норвиг. – Недалеко отсюда нашли новый артефакт, не похожий на остальные. Он с неимоверной скоростью поглощает электричество и никак не хочет открываться. Майндхаммер и Раштон решили разработать специальную установку, которая сможет притягивать электричество от молний во время грозы. Эту энергию они хотят использовать для открытия артефакта.

– Как думаете, что находится внутри? – спросил Столлман.

– У меня нет никаких соображений на этот счет. Но одно я знаю точно. Мы раскопали нечто, что сможет изменить судьбу всего мира, а может быть и вселенной. Этот артефакт – дверь в потерянную цивилизацию.

– Артефакт может быть опасен? – спросил Дойл.

– Да, он нередко вызывал сильные головные боли, галлюцинации, и различные психические расстройства у всех, кто находился рядом, – ответил Норвиг. – Каким-то образом, он способен изменять свойства веществ вокруг и подчинять живые организмы.

– Но как это возможно? – спросил Шеймус.

– Пока это загадка, – вздохнул Норвиг. – При длительном нахождении рядом с ним, на мозг человека что-то воздействует и разрушает полностью, либо налагает необратимые изменения. Человек полностью теряет свою память и способность здраво мыслить. У людей фиксировалось ухудшение общего состояния здоровья и появлялось: общая слабость, головокружение, тошнота. При длительном пребывании с артефактом отмечалось появление беспричинного страха, галлюцинаций, расстройства психики и нервной системы.

– Тогда зачем им этот артефакт? – спросил Дойл. – Разве они не понимают насколько он опасен?

– Ведь артефакт – это нескончаемый источник энергии! – воскликнул Норвиг. – Своего рода вечный двигатель. Рядом с артефактом наблюдаются проблемы с электрическими приборами, почти мгновенная разрядка аккумуляторов и батарей питания, полный выход из строя всех электромагнитных устройств. Чтобы ни случилось, мы не можем допустить, чтобы это попало кому-нибудь в руки.

– Тогда нужно его уничтожить, – сказал Столлман.

– Полностью с вами согласен, – кивнул профессор Норвиг. – Однако это будет не просто сделать. Если это вообще возможно. Ведь металл очень прочный и открыть артефакт можно только с помощью электричества. А открытие многих из них очень опасное занятие.

– Тогда лучше закопать артефакты так глубоко, чтобы никто их больше не нашел, – предложил Дойл.

– Как видите, по какой-то причине они уже находились глубоко в земле, а мы все-таки сумели их найти и откопать, – сказал Столлман.

Дойл все это время пытался расшатать крепкую решетку, но его старания были безрезультатны.

– Похоже мы здесь застряли, – вздохнул он бросив свою затею.

– Даже не пытайтесь, эта решетка слишком крепкая, – сказал Норвиг. – Мы уже ни один раз пытались ее сломать.

– Как вы думаете, за нами придет помощь? – спросил Дойл.

– Я уверен в этом, – ответил Шеймус.

– Похоже у наемников произошло что-то серьезное, – сказал Столлман. – Перед тем как нас сюда притащили, мы побывали у Майндхаммера и Раштона. Солдаты полковника Престона подняли тревогу. Они говорили, что какие-то подопытные разбежались по всем пещерам. Кто-нибудь знает, что они имели ввиду?

– Похоже, что речь идет об их людях, которые испытывают на себе найденное вещество, – сказал Норвиг. – Мы много обсуждали артефакты, пока сидели здесь взаперти. Вероятно, вещество аналогичным способом, как и артефакты, воздействует на организм и сознание человека.

Внезапно свет стал мигать. Послышались крики и бег, затем последовали выстрелы. Свет погас, и пещера оказалась в кромешной тьме. Через несколько минут они услышали шаги. Яркий свет фонарей ослепил глаза, которые уже успели отвыкнуть от света. Раздался щелчок, и металлическая решетка со скрипом отворилась. Свет от фонаря направился в землю. Все увидели перед собой Вайолет.

– Вайолет это ты? – удивился Шеймус.

– Что ты здесь делаешь? – воскликнул Дойл.

– Пришла помочь вам, – ответила Вайолет. – Пора выбираться из этого места.

– Ты знаешь путь? – спросил Дойл.

– У меня есть карта, – ответила Вайолет. – На ней указаны все ходы в пещерах. Я украла ее у простофили Раштона.

– Как тебе удалось выжить? – спросил Норвиг. – Мы очень рады тебя видеть.

– Долгая история, профессор, – ответила Вайолет. – Мне здорово повезло.

– Но почему ты все это время находилась здесь? – спросил Столлман. – Ты могла попытаться выбраться из пещеры.

– Я хотела это сделать, но не могла, – ответила Вайолет. – Выход постоянно находился под охраной. Благодаря карте я пряталась в туннелях. К тому же, я хотела помочь остальным, но вас все время забирали на раскопки или держали здесь взаперти.

– Чем ты питалась все это время? – спросил Столлман.

– Мне удалось взять из припасов наемников пачку с сухарями и флягу с водой, – ответила Вайолет. – Никто даже не заметил пропажи.

– Ты вкурсе, что у них сейчас произошло? – спросил Шеймус.

– Сбежали подопытные и перебили половину людей, – ответила Вайолет. – Подопытными здесь называются люди, которые испытывают на себе найденное в артефактах вещество. Я решила, что сейчас настало время действовать и освободить вас. Возможно другого шанса у нас не будет. Оставаться здесь стало слишком опасно. Ну, а как здесь оказался ты с профессором Столлманом и Дойлом?

– Нас схватили наемники, – ответил Шеймус. – Остальных успели эвакуировать военные.

– Ладно, идите друг за другом и не отставайте от меня, – сказала Вайолет. – Я знаю короткий путь, но нам необходимо быть осторожными.

Вайолет направилась вперед, освещая дорогу фонарем, а остальные гуськом последовали за ней. Внезапно они услышали выстрелы и крики. Вайолет остановилась и погасила фонарь. Выглянув из-за угла, она увидела, что группа наемников отчаянно по кому-то стреляет.

– Пойдем другим путем, – шепнула Вайолет.

Они свернули в другой проход и зашагали вперед. Вокруг все было тихо и только иногда, откуда-то издалека, доносились крики и выстрелы. Продвигаясь по длинному туннелю, они стали замечать, что теперь до них не доносится совершенно никаких звуков. Но этот факт не на шутку стал терзать путников. Если подопытные расправились с наемниками, то теперь они блуждают где-то поблизости в туннелях.

Вскоре они снова услышали непрекращающиеся выстрелы и крики. Дойдя до конца туннеля, они оказались у входа в следующую пещеру, откуда доносился шум.

Путь, через который Вайолет собиралась провести остальных, оказался перекрыт.

– Отступаем назад! – шепнула она. – Здесь мы не сможем пройти.

Они стремительно побежали обратно и в тот же момент услышали позади себя крики, леденящие дух.

Внезапно, откуда ни возьмись, один из подопытных накинулся прямо на Шеймуса и откинул его к стене. Шеймус сильно ударился и едва не потерял сознание.

– Шеймус, беги! – крикнула Вайолет. – Скорей сюда!

Все помчались вслед за Вайолет. Шеймус поднялся и потирая затылок побежал. Следом за ними неслась целая толпа обезумевших людей.

Шеймус успел догнать остальных, но внезапно споткнулся об камень и упал. Оглянувшись назад он увидел множество светящихся в темноте глаз, которые приближались с большой скоростью прямо к нему. Шеймус поднялся и рванул вперед, но увидел, что света он фонаря Вайолет больше нет. Шеймус не остановился, а сумел разглядеть вход в следующий туннель и на ощупь вбежал внутрь.

Шеймус поднялся и рванул вперед, но света от фонаря Вайолет уже не было. Он на ощупь вбежал в следующий туннель и, очутившись в новой пещере, спрятался за стеной. Мимо него с шумом пробежали подопытные.

«Похоже, что я заблудился в этой тьме!» – промелькнуло у Шеймуса в голове.

Вдруг он заметил, что вокруг совсем не было кромешной темноты. Странное голубоватое свечение исходило из центра пещеры и становилось все ярче. Шеймус осмотрелся вокруг и узнал место, где он первый раз встретился с Майндхаммером и Раштоном.

Среди ящиков и разного оборудования, на большом столе лежал камень круглой формы и серого цвета. На его поверхности были какие-то надписи и узоры. Именно они светились голубоватым цветом.

Шеймус с любопытством подошел и стал смотреть на камень, который словно притягивал своим свечением. Шеймус остановился, словно не решаясь сделать следующий шаг или обдумывая свои действия. Но уже через миг он протянул руку и положил ее на камень. В тот же момент Шеймус почувствовал боль во всем теле, словно тысячи длинных и тонких иголок пронзили его насквозь.

Он едва не потерял сознание, но вскоре почувствовал себя лучше. Его сердце забилось бешеным темпом, словно хотело выпрыгнуть из груди. Шеймус ощутил, что время будто остановилось и все вокруг движется очень медленно. Все его чувства увеличились во много раз. Он поднял руку и стал смотреть, как его тело, от самых кончиков пальцев и дальше, стало покрываться тонкой черной пленкой. Вскоре неизвестный материал полностью покрыл тело Шеймуса. Он понял, что это оказалось то самое вещество, о котором рассказывал профессор Норвиг.

Вдруг он почувствовал тревогу и услышал крики, которые раздавались откуда-то издалека. Шеймус со всех сил побежал на звук и почувствовал, как все вокруг снова замедлилось и только он перемещался, как ему казалось, в привычном темпе. На самом же деле, он бежал так быстро, как не бегает ни одно быстроходное животное, словно он был пулей, выпущенной из пистолета.

Оказавшись в следующей пещере, Шеймус увидел свой отряд, который был загнан в угол. Прямо на них надвигались толпа обезумевших людей.

Шеймус почувствовал ярость и его тело приобрело ярко красный цвет. Оттолкнувшись от земли, он сделал мощный прыжок и, сам того не осознавая, нанес одному из монстров сокрушительный удар кулаком. Монстр повалился прямо к ногам перепуганного Дойла. Голова монстра была раздавлена, но он еще несколько секунд продолжал трясти руками и ногами, пока наконец не умер окончательно.

Шеймус подпрыгнул и ударил второго мутанта так, что тот отлетел далеко в сторону. Третий мутант издал ужасающий крик и вытащив из-за пояса оружие, напоминающее автомат, выстрелил несколько раз. Пара выстрелов прошла мимо, оставив не земле глубокие углубления, остальное попало в Шеймуса. Оболочка оказалась настолько прочной, что Шеймус практически ничего не почувствовал. Он поднял руку и направил на монстра. Ладонь засветилась мягким металлическим светом, затем из нее вырвался синий луч, который попал в мутанта и разорвал его на части.

– Кто это? – удивился Столлман. – Мы могли погибнуть, если бы он не оказался рядом.

– Это ведь Шеймус! – воскликнул Дойл, узнав своего друга по походке. – Черт возьми, что это на нем?

– О боже! – воскликнул Норвиг. – Это вещество из артефакта. Но как это возможно?

– Шеймус, это действительно ты? – осторожно спросил Дойл.

– Ты ожидал увидеть кого-нибудь другого? – ответил Шеймус, не совсем своим голосом.

– Шеймус, ты в порядке? – спросила Вайолет.

– Чувствую себя отлично, – ответил Шеймус. – Бегите, а я постараюсь их задержать.

Со всех сторон к ним мчались разгневанные мутанты.

– Бегите! – изо всех сих закричал Шеймус.

Отряд побежал к выходу, а Шеймус остался далеко позади, ожидая разгневанных мутантов. Через несколько минут они выбежали в длинный туннель, который привел к выходу из пещеры. Едва они успели выбежать наружу, как их тут же окружили наемники, во главе с полковником Престоном.

– Куда вы все собрались? – спросил он. – Вот уж не думал, что вам удасться выбраться.

Из пещеры выбежало несколько наемников. Они были очень перепуганы.

– Подопытные перебили абсолютно всех! – доложил запыхавшийся наемник. – Мы не сможем их одолеть.

– Может быть, дождемся подмогу? – спросил другой наемник.

– Нет, взорвите вход в пещеру, – сказал Престон. – Если они выберутся, то у нас нет никаких шансов.

В тот же момент несколько наемников бросились ко входу в пещеру. Через несколько минут раздался взрыв, и груда камней засыпала вход. Престон сделал знак своим людям, которые быстро схватили Норвига под руки и куда-то увели.

– Куда вы ведете профессора? – возмутился Столлман. – Немедленно отпустите его!

– Помолчи! – сказал ему Престон.

– Что теперь будем делать с ними? – спросил один из наемников, указав на заложников.

– К черту их всех, – рассердился Престон. – Они нужны были Майндхаммеру, вот сам пусть и занимается ими. Свяжите их где-нибудь здесь и оставьте несколько человек для охраны.

Вдруг раздались выстрелы и несколько наемников упали на землю замертво. Остальные успели моментально среагировать и каждый схватил по одному заложнику для прикрытия. Пресон ткнул Дойла пистолетом в щеку и закричал:

– Кто здесь?! Бросайте оружие и выходите. Если не сделаете этого, я выпущу мозги заложникам. Вы слышали меня?

– Выпустишь и что дальше? – ответил голос. Это был Геррейра.

– Кто ты? – спросил Престон.

– Я тот, кого ты увидишь последним, – ответил Геррейра.

– У тебя ничего не выйдет! – ответил Престон. – Скоро, сюда прибудет мой отряд…

– А, это тот самый, которые сейчас лежит в лужах крови? – раздался голос Веги. – Думаю, такая же участь ждет и остальных.

Престон с чувством выругался и шепотом обратился к своим:

– Они блефуют. Наших людей на острове больше. Нужно потянуть время, скоро должна прибыть подмога…

Затем он снова крикнул в ответ:

– Слушаю ваши предложения! Что хотите взамен?

– У меня лишь одно предложение, – отозвался Сантано. – Ты отпускаешь заложников и сдаешься. Взамен я оставляю тебе жизнь. Других вариантов нет. Если кто-то умрет, то умрут все.

– Полковник, – отозвался один из наемников. – Похоже дело дрянь.

– Да, – подтвердил другой. – Наши отряды уже давно должны были прийти, но их до сих пор нет.

– Видимо, он не блефует, и мы действительно остались одни, – заключил еще один наемник. – Может быть согласимся на его условия?

– Да, нужно соглашаться! – все как один, ответили остальные наемники. – Мы не хотим здесь умирать!

– Ладно, – ответил полковник Престон, увидев безвыходность положения. – Так и быть, согласимся…

– Ну, что ты решил? – крикнул Сантано. – Я начинаю терять терпение.

– Хорошо, я согласен на твои условия! – крикнул Престон. – Я отпущу заложников. Взамен ты отпустишь меня, моих людей и дашь вертолет, чтобы мы могли убраться отсюда подальше.

– Отпусти заложников немедленно! – приказал Сантано. – Всех до одного.

– Хорошо! – ответил Престон. – Идите вперед!

Едва наемники отпустили заложников, как в тот же момент с двух сторон их окружили Вега, Хемпфилл и Вестридж, которые открыли по наемникам огонь. Престон растерялся и бросился бежать, но на него прыгнул Геррейра и сбил с ног.

– Нет… Стой! – крикнул Престон, быстро поднявшись с земли. – А как же наш договор…

– Договор аннулирован! – ответил Геррейра.

Последовал выстрел и бездыханное тело полковника Престона навзничь повалилось на землю.

Глава 16. Пожиратели вселенной

Сантано внимательно обвел взглядом спасенных археологов, которые были несказанно рады появлению помощи.

– Здесь все, кто уцелел? – спросил он. – А где профессор Норвиг? И я не вижу среди вас Шеймуса.

– К сожалению, Шеймус погиб, – ответила Вайолет. – Он остался в пещерах, когда полковник Престон приказал подорвать вход. Профессора Норвига увели наемники.

– Как твое имя? – спросил Сантано.

– Меня зовут Вайолет.

– Значит, это от тебя мы получили сообщение о помощи? – спросил Сантано. – Тебе невероятно повезло уцелеть. Вайолет, ты знаешь, куда именно повели профессора Норвига?

– Недалеко отсюда, внизу этой горы, будет проводиться опыт. Скорей всего его повели туда.

– Что за опыт? – спросил Сантано. – Зачем им понадобился профессор?

– Опыт связан с артефактом, который они откопали, – ответила Вайолет. – Теперь они хотят, чтобы профессор Норвиг помог его оживить.

– В каком смысле оживить? – спросил Геррейра.

– Этот артефакт отличается от всех ранее найденных. Это не какой-то обломок, а своего рода контейнер из металла, – объяснила Вайолет. – Они уже находили подобный артефакт, который по случайности, из-за вышедшего из строя генератора, пронзил сильный электрический разряд. Все вокруг погибли от мощного всплеска неизвестной энергии.

– По описанию похоже на то место, у которого мы недавно были, – сказал Вега.

– Значит, электрический разряд привел артефакт в действие? – спросил Сантано.

– Именно так, – кивнула Вайолет. – Тогда они стали проводить эксперименты с электричеством и вскоре поняли, что артефакты способны не только поглощать, но и выделять и увеличивать энергию.

– Значит, артефакты оказались своего рода аккумуляторами? – спросил Вега.

– Да, однако далеко не все артефакты работают одинаково, – ответила Вайолет. – Каждый ведет себя по-разному, и несомненно, у каждого из них свое предназначение. Но одно их объединяет точно – все они контейнеры для хранения.

– Как же они открываются? – спросил Геррейра. – И что же в них хранится?

– Они открываются под воздействием электричества, – ответила Вайолет. – Кроме различных предметов, предназначение которых пока не удалось установить, внутри артефактов было найдено вещество, которое не только дает невероятные способности, но и доводит до безумия.

– Что лежит в артефакте, над которым они собираются ставить опыт? – спросил Геррейра.

– Возможно, что в нем находится что-то более опасное, – ответила Вайолет. – Через него уже пытались проводить электричество, но сколько бы это не делали, артефакт все никак не открывался. Более того, он поглощал все больше и больше энергии. Вскоре профессор Майндхаммер понял, что так у них ничего не получится. Тогда доктор Раштон создал специальную установку с огромной антенной, которая во время грозы должна притягивать молнии и получать много электричества.

– Наверное, намечается гроза, если они собрались проводить свой эксперимент сегодня, – заметил Вега.

– Необходимо их остановить, – сказала Вайолет. – Ведь неизвестно, что может оказаться внутри артефакта.

Сантано нахмурился и по его лицу стало видно, что он обдумывает ситуацию и хочет принять важное решение.

– Всем слушать мою команду, – сказал он вскоре. – Геррейра, ты остаешься здесь и охраняешь гражданских.

– Ну вот, опять на скамейке запасных, – вздохнул Геррейра.

– Ты можешь занять позицию на этом холме, – продолжил Сантано. – Оттуда явно будет видно место раскопок и ты сможешь прикрывать нас на расстоянии.

– Ты ведь знаешь, что я незаменим в ближнем бою, – сказал Геррейра.

– Прекращай болтать и займи позицию, – ответил Сантано. – Но не забудь приглядывать за археологами. Задача остальных, пробраться вниз, схватить Норвига и увести на безопасное расстояние. Постарайтесь не подпустить Майндхаммера и Раштона к установке. Будем надеятся, что Сандерс скоро придет и поможет сравнять с землей это место.

Сантано, Вега, Хемпфилл и Вестридж проверили снаряжение, затем легким бегом отправились по узкой земляной тропинке и вскоре скрылись из виду. Геррейра взобрался на холм, заросший папоротником. С него отлично было видно не только что происходит на месте раскопок, но и находящихся поблизости археологов.

За холмом находился большой котлован, на дне которого были разрушенные строения из камней. Вокруг было много людей, вероятно всего, помощников Майндхаммера, а периметр охранялся вооруженными наемниками. В самом центре котлована стоял большой овальный камень темно красного цвета. На его поверхности были высечены различные узоры и письмена. Рядом стоял профессор Майндхаммер и Норвиг, которые о чем-то говорили. От камня исходили длинные провода и вели к неизвестному аппарату с большой металлической антенной на вершине холма, у которого суетился доктор Раштон.

Майндхаммер ходил вокруг камня взволнованный, словно ожидал чего-то важного. Вскоре он дал Раштону знак рукой, и тот еще больше засуетился усвоего аппарата. В тот же момент в антенну, одна за другой, стали попадать молнии. Аппарат слегка задымился, но продолжал работать.

Электрические разряды, словно змеи, стали извиваться вокруг артефакта. Узоры и надписи на камне стали наливаться красным свечением.

– Работает! – закричал Раштон. – Это работает!

Молнии все сильней продолжали ударять в антенну, а электрические змеи еще быстрей обвивали камень. В тот же момент Сантано, Вега, Хемпфилл и Вестридж стали стрелять по наемникам и продвигаться к Норвигу, а Геррейра помогал им сверху.

В небе показался вертолет, затем еще несколько. С другой стороны холма заходили солдаты, во главе с майором Сандерсом.

Наемники стали стрелять по военными, но в тот же момент в них со всех сторон посыпались копья и стрелы. Все увидели дюжину высоких, хорошо сложенных, смуглых воинов, облаченных в металлические доспехи, вооруженных копьями и луком со стрелами. Выражения их лиц были свирепы и давали окружающим понять, что с ними лучше не шутить. Они с диким кличем пытались отогнать Раштона от установки, который не на шутку испугался, и сломя голову, бросился убегать. Майндхаммер подбежал к артефакту, поднял руки к небу и истерично захохотал.

Камень засветился ярким оранжевым светом и внезапно произошла мощная вспышка. Геррейра отвернулся и закрыл глаза руками. Его тело на какое-то время словно онемело, а уши ничего не слышали, словно после громкого звука или взрыва. Вскоре он смог подняться и осмотреться вокруг. Он увидел, что на месте раскопок нет ни единой души. Больше сотни человек – военных, наемников, воинов племени и всех, кто оказался рядом с камнем, куда-то таинственным образом исчезли, не оставив ни единого следа.

На том месте, где еще недавно стоял артефакт, появился большой и красный шар. Он переливался яркими пятнами разного размера, которые растекались по поверхности, словно лаковые краски по воде. Размеры шара увеличивались, и он поглощал вокруг все, что попадалось на его пути.

Геррейра спустился к археологам, которые были целы и невредимы. С другой стороны, к ним спускался отряд военных вместе с майором Сандерсом.

– Эй, что здесь произошло? – крикнул он, увидев Геррейру. – Куда все подевались и где твой отряд?

– Они пропали, – едва слышно, ответил Геррейра. – Их больше нет…

– Мы ведем войну. Ты знаешь, что на войне бывают потери. – сказал Сандерс. – Привыкни наконец к этому. Соберись солдат!

– Все, с меня хватит, – прошептал Геррейра. – Я больше не могу… Я не могу…

– Когда ты стал таким мягким? – спросил Сандерс. – Вытри сопли и соберись с мыслями. Мне нужно знать, что здесь произошло и где, черт возьми, солдаты, которых я сюда отправил?

– Я не понимаю, – ответил Геррейра. – Я даже толком не видел, что произошло. Вероятно, что во всем виноват аппарат этих кровавых ученых. Произошла яркая вспышка и все исчезли. Куда-то пропали без следа. На месте артефакта, в который ударяло электричество, появилось вот это…

      Он указал на яркую сферу, которая росла как на дрожжах.

– Но может быть они еще живы, – продолжил Геррейра. – Может им нужна наша помощь. Мы должны найти их.

– Ты сошел с ума… Если дело в этой штуке, то мы не знаем, что это такое. Вероятно, они уже мертвы. Ты понимаешь? Их уже не спасти.

Они заметили, как на поверхности сферы стали возникать странные и очень яркие вспышки. В следующий момент произошло неожиданное событие, которое не только удивило, но и напугало всех даже больше, чем появление самой сферы. Прямо из пульсирующего шара, один за другим, стали выходить человекообразные существа, чьи тучные тела покрывали крепкие доспехи серого цвета и большой красный панцирь, разделенный на многочисленные сегменты с толстой чешуей. Сзади, во все стороны, извивался длинный хвост, с острым как копье наконечником. Их лица скрывали гладкие и блестящие шлемы без единого отверстия для рта или глаз. Они неторопливо шагали вперед, слегка покачивая панцирем из стороны в сторону.

Следом за ними стали выходить высокие и атлетично сложенные воины, одетые в легкие, но очень крепкие, доспехи серого цвета с красными полосами. Лица скрывали такие же блестящие шлемы, как у предыдущих существ. В руках они держали необычные устройства, по виду которых можно было понять, что это одно из самых смертельных оружий, превосходящих все остальные.

Затем из сферы принялись вылетать существа, с туловищем в форме колокола или зонтика, стенки которого сокращались и энергично передвигали тело в воздухе, размахивая во все стороны тонкими щупальцами.

Майор Сандерс схватил автомат и вместе с солдатами стал стрелять по приближающимся существам.

– Ты потерял самообладание, сынок? – спросил он Геррейру. – Тебе лучше иметь веские основания для неподчинения моим приказам. А сейчас, веди людей к точке эвакуации. Пошевеливайся, давай!

Тучные существа, защищая голову и уязвимые части тела, моментально свернулись в клубок и спрятались внутри красного панциря, после чего принялись энергично перекатываться из одного места в другое. Чешуя на их панцире слегка приподнялась и заостренные края начали срезать растения и крошить камни, оставляя на земле соответствующие следы.

Перед воинами возникли полупрозрачные защитные щиты красного цвета. Они схватили свое оружие и принялись стрелять пучками электрических импульсов и огненными зарядами.

Летающие существа принялись извергать из ротового отверстия вещество, которое словно разъедало камни и растения превращая их в пыль.

Геррейра в последний раз обернулся к сфере. Из шара нескончаемым потоком продолжали выходить существа.      Он взял себя в руки и собрав археологов приказал идти следом за ним. Внезапно раздался чей то крик, звавший на помощь. Они увидели человека, который карабкался по холму, пытаясь забраться наверх.

– Кто это? – спросил Столлман.

– Кажется, это ненормальный ученый, который затеял эту кашу, – ответил Геррейра.

– Это доктор Раштон! – воскликнула Вайолет.

– Сейчас это неважно, – сказал Геррейра. – Идем отсюда.

– Мы не можем оставить его здесь! – возразила Вайолет.

– Ну вот еще! – возмутился Геррейра. – Этот засранец заслужил остаться здесь.

– Но это бесчеловечно!

– А ты думаешь, что он думал о других людях?

– Ты должен взять его!

– Хорошо, – сдался Геррейра. – Но если он еще что-нибудь натворит, то я не задумываясь его выкину.

Геррейра подбежал к краю холма и протянул руку.

– Хватайся скорее! – крикнул он.

Доктор Раштон попытался ухватиться, но все никак не мог дотянуться.

– Тянись, если не хочешь здесь остаться! – крикнул Геррейра.

Испугавшись, что его могут оставить, Раштон подпрыгнул и сделав рывок ухватил Геррейру за руку, который тут же принялся его поднимать.

Вдруг они почувствовали сильный толчок из-под земли и прямо между ними появилась беспросветная впадина. Раштон повис над пропастью и в истерике стал болтать ногами.

– Успокойся же ты! – рассердился Геррейра. – Я не смогу тебя удержать.

– Пожалуйста, только не бросайте меня! – взмолился Раштон.

Он еще больше испугался и наконец успокоившись, повис на руке Геррейры, словно какая-то тряпка. Геррейра принялся его поднимать после больших усилий, Раштон все-таки оказался рядом с Геррейрой.

– Стойте, куда вы ведете людей? – спросил Раштон.

– К точке эвакуации, – ответил Геррейра. – Только тебе с нами не по пути.

– Только не оставляйте меня одного! – воскликнул Раштон. – Я сдаюсь, лучше возьмите меня под стражу.

– Мне некогда возиться с тобой, – ответил Геррейра и развернулся, чтобы уйти.

– Подождите! – взмолился Раштон. – Вы не успеете довести людей и эти существа догонят вас. Я могу помочь вам, если вы поможете мне.

– Да? И как это? – спросил Геррейра.

– Мистер Синклер подготовил груз и сегодня вечером собирался увезти артефакты с острова, – ответил Раштон. – По другую сторону пещеры находится взлетная площадка с вертолетом. Если вы обещаете вытащить меня с этого острова, то я покажу вам где это место находится.

– Откуда ты знаешь, что он еще не улетел? – спросил Геррейра.

– Возникли проблемы с пилотом, – ответил Раштон. – Поэтому Синклер ждет человека, который поможет ему в этом.

– Хорошо, я согласен, – кивнул Геррейра. – Но если ты наврал мне, то пожалеешь об этом.

Вдруг перед ними возникло огромное существо, из тела которого во все стороны торчали острые металлические шипы.

– Это что еще такое?! – воскликнула Вайолет.

– Неужели ты не узнала меня? – спросило существо.

– Не может быть! – воскликнул Раштон. – Профессор Майндхаммер, это вы? Как же я рад, что вы живы!

– Неужели? – оскалился Майндхаммер. – Мне кажется, ты удрал, когда мне понадобилась твоя помощь.

– Профессор, я бы никогда не оставил вас! – ответил Раштон. – Я побежал за помощью. Но все произошло так стремительно, что…

– Замолчи, Раштон! – прервал его Майндхаммер. – Ты начинаешь раздражать меня.

Геррейра дал археологам знак рукой, чтобы они не спеша уходили.

– Я ощутил странное чувство у сферы, – сказал Майндхаммер. – Словно кто-то невидимый и всемогущий залез ко мне в мозг. Адская боль в каждой клеточке организма. Но я осознал, что мне стали доступны невероятные возможности.

Внезапно, прямо в воздухе, словно из ниоткуда, образовалась большая черная воронка. Из нее показалось овальное тело ярко-красного цвета с двумя глазами и огромным ротовым отверстием с мощными челюстями. Длинные щупальца со множеством присосок стремительно схватили Раштона и потащили внутрь воронки, которая растворилась в воздухе также быстро, как и появилась.

Лицо Майндхаммера приобрело желтый оттенок, а глаза налились красным, словно кровью. Он поднял руку над Геррейрой и нанес удар. Геррейра дернулся, но уже в следующую секунду понял, что нисколько не пострадал. Рука Майндхаммера повисла в воздухе, всего в нескольких сантиметрах от груди Геррейры. Майндхаммер ощутил, что его запястье сжало что-то невидимое. Перед собой он разглядел мерцающие блики, в которых стала проявляться человеческая фигура. Незнакомец сжимал руку Майндхаммера, а затем ударил его изо всей силы кулаком в лицо. Майндхаммер отлетел далеко в сторону. Все испуганно застыли на месте. Геррейра выхватил пистолет и направил его в голову незнакомца.

– Кто ты? – спросил Геррейра. – Назови свое имя!

– Это я. Шеймус.

– Шеймус?! – воскликнула Вайолет. – Мы думали, что ты остался в пещере и погиб.

– Я успел выбраться наружу в тот момент, когда наемники подорвали выход. Взрывом меня откинуло к стене и на какой-то момент я потерял сознание. Когда пришел в себя, то увидел, что мое тело практически невидимо. Возможно поэтому меня никто не заметил.

– Спасибо за помощь, – сказал Столлман. – Мы рады тебя видеть. Ты спас нам жизни.

– Вы все целы? – спросил Шеймус.

– Норвиг и все остальные, кто оказался поблизости артефакта, бесследно исчезли, – ответил Геррейра.

– Мне очень жаль, – сказал Шеймус. – Похоже, они все мертвы и нам здесь больше нечего делать.

– Ты прав, – кивнул Геррейра. – Оставаться здесь опасно.

К ним подбежал майор Сандерс с несколькими солдатами.

– Отступаем! Все отступаем! – закричал Сандерс. – Эй, Геррейра, ты еще здесь? Эмерсон получила одобрение на нанесение ракетного удара по этому месту. Мы отходим к точке эвакуации, чего и тебе приказываю. Не задерживайся, ну же!

Вдруг они увидели, как прямо на них бежит огромный монстр, который еще недавно был человеком. Это был Майндхаммер. Он с разбегу сбил Сандерса с ног, и тот отлетел в сторону. Остальные солдаты принялись стрелять по монстру, но пули отскакивали от его толстого панциря, не оставляя никаких повреждений. Майндхаммер затрясся всем телом и засмеялся, издавая ужасные звуки. Он разбросал солдат в разные стороны, словно это были тряпичные куклы.

Геррейра встал впереди, закрыв собой людей и стал стрелять из пистолета, но пули отскакивали от крепкой брони Майндхаммера. На него налетел Шеймус и сбил с ног. Майндхаммер быстро поднялся с земли. Шипы из его тела стали больше, а на месте руки вырос длинный клинок, которым он стал размахивать во все стороны.

Шеймус с удивительной ловкостью уворачивался от ударов. Майндхаммер извивался вокруг него, пытаясь задеть своими шипами и вонзить клинок. Но Шеймус с чрезвычайной быстротой уходил от ударов. Его тело налилось ярким красным цветом, и он изо всех сил ударил Майндхаммера в голову. Майндхаммер упал на землю, но в тот же момент быстро поднялся. Перед ним прямо в воздухе образовалась круглая синяя воронка, куда Майндхаммер запрыгнул. В тот же момент портал закрылся и пропал.

Неожиданно Шеймус стал терять силу и с каждым движением стал слабеть. Все подбежали к нему в тот момент, когда его силы полностью иссякли.

– Что с ним такое? – спросил Геррейра.

– Похоже, во всем виновата оболочка, покрывающая его тело, – ответил Столлман. – Нам нужно ее снять.

– Вот только как мы это сделаем? – спросил Геррейра. – Я не вижу на нем ни единой заклепки, молнии, каких-либо швов или все что угодно, с помощью чего можно его снять.

– Но как-то ведь он это надел, – ответил Дойл.

– Ладно, у нас нет на это времени, – ответил Геррейра. – Нужно оттащить его подальше. А потом уже будем думать, как снять с него эту штуку.

– Я не чувствую своего тела! – простонал Шеймус.

Сфера разрослась до огромных размеров. Существа не переставали выбегать из нее. Майора Сандерса и остальных солдат нигде не было видно, словно они тоже куда-то пропали.

– Идем к точке эвакуации? – спросил Столлман.

– До нее нам дальше идти, – ответил Геррейра. – Необходимо перехватить вертолет, на котором Синклер собирался увезти артефакты. На нем мы сможем улететь отсюда.

– Ты знаешь где находится это место? – спросил Столлман.

– Да, – кивнул Геррейра. – По другую сторону горы, возле пещеры.

Общими силами они пронесли Шеймуса по узкой земляной тропинке и пройдя через густой папоротник вышли к горе. Геррейра стремительно направился к входу в пещеру.

– Что делать, если ты не вернешься? – спросила Вайолет.

– Я вернусь, – коротко ответил Геррейра. – Оставайтесь здесь и ждите. Понятно?

– Будь осторожен, – сказала Вайолет. – Желаем тебе удачи.

Геррейра кивнул ей и поспешно направился к пещере. Все провожали Геррейру взглядом полным надежды до тех пор, пока он не скрылся из виду.

Глава 17. Продавцы смерти

Добравшись до пещеры, Геррейра включил фонарь и стал пробираться вперед. Оказавшись по другую сторону, он увидел взлетную площадку с вертолетом. Рядом стоял человек в белой шляпе и штанах, серой рубашке с засученными по локоть рукавами. В руках он держал трость с большим набалдашником. Геррейра осмотрелся, но вокруг больше никого не было.

– Кого ждешь, Синклер? – спросил Геррейра.

– Господин Геррейра? – улыбнулся Синклер.

– Ты хорошо осведомлен, – сказал Геррейра. – Откуда знаешь мое имя?

– Я привык знать все о людях, которые меня окружают, – ответил Синклер. – Эта привычка много раз меня выручала.

– Но сейчас тебе это не поможет, – сказал Геррейра.

– Вижу, что вы негативно настроены, – вздохнул Синклер. – Хотя это наша первая с вами встреча.

– Надеюсь, что последняя, – огрызнулся Геррейра.

– Зря вы так. Я всего лишь хочу…

– Хочешь поиграть в бога? – крикнул Геррейра. – Смотри, что ты наделал!

– Удивительно, видеть человека, который говорит о боге и сам вершит судьбы людей, определяя кому жить, а кому умереть.

– Не смей нас сравнивать! – крикнул Геррейра.

– Между нами не такая большая разница, – улыбнулся Синклер. – Мы делаем одни и те же грязные вещи. Но я делаю их во благо всего человечества, а вы делаете в угоду желаниям ваших генералов. При первом же удобном случае, они отделяются от вас и заберут жизнь. Ваш разум окутан ложью, но вы не понимаете этого.

– Хватит, – прервал его Геррейра. – Я наслушался это ерунды.

– Вы же умный солдат и явно не походите на остальных. Что вы получите от них взамен? Очередное звание? Никому не нужную награду? Жалкую подачку? Вы думаете, что когда-нибудь сможете уйти на заслуженный отдых и ни в чем не нуждаться? Прежде они высосут из вас все соки, а после без всякого пособия отправят в утиль. В лучше случае, вы умрете на задании, а в худшем, станете беспомощным инвалидом и закончите свои дни в богом забытой дыре. Но я могу предложить вам все, что пожелаете, в обмен на ваше ко мне доверие.

– Ты хочешь подкупить меня? – спросил Геррейра. – У тебя ничего не выйдет.

– Послушай меня внимательно, – попросил Синклер. – Ты только представь себе, как я смогу изменить жизнь, благодаря этому грузу. Я сделаю ряд экономических реформ, которые приведут к хорошим переменам. Каждый крупный город будет независимым объектом, со своей экономикой. Мы станем центром высоких передовых технологий. Наш статус на политической арене вырастет до невероятных высот. Это будет только начало.

– Я не слышу в твоих словах ничего, что может улучшить жизнь обычным людям, – сказал Геррейра. – Ты всего лишь хочешь установить свое марионеточное правительство, чтобы зарабатывать на этом деньги.

– Да, я бизнесмен, прожженный до мозга костей, – ответил Синклер. – И я не отрицаю этого.

– Тебя интересует только собственная выгода.

– Хоть на минуту представь, какие феноменальные возможности дают нам эти артефакты.

– Заканчивай болтать, Синклер! – раздался голос. – Или ты специально тянешь время?

Геррейра обернулся и увидел, что сзади него стоит Дешнер.

– Не ожидал меня увидеть, Геррейра? – спросил он.

Синклер радостно заулыбался, словно все это время ожидал появления Дешнера.

– Я уже подумал, что ты… – начал Синклер, но внезапно Дешнер выхватил пистолет и выстрелил в него.

Синклер упал на землю, схватившись за плечо. Дешнер спрятал пистолет и посмотрел на Геррейру.

– Наверное, снова нарушаешь приказы? – спросил он.

– Да, в какой-то степени, – ответил Геррейра.

– Снова взялись с Вегой за старое? – усмехнулся Дешнер. – Наверное, Эмерсон вне себя от злости. Пожалуй, ты единственный человек, который способен вывести ее из себя и остаться в живых.

– Ну вот, а мне еще говорили, что мы с ней не ладим…

Высоко над ними, в бездонном сером небе, пылал раскаленный огненный шар. Облака будто застыли на одном месте и никуда не двигались. Жесткие стебли травы колыхались под дуновением теплого ветра. Пылающие языки пламени безумными шагами безжалостно сжигали в пыль джунгли. Дешнер прошел мимо Геррейры и неспеша направился к вертолету.

– Эй, ты что делаешь? – крикнул Геррейра. – Немедленно отойди от вертолета.

– Ты что, шутишь? – отозвался Дешнер. – Я собираюсь взять это с собой.

Геррейра вытащил из кобуры пистолет, нажал предохранитель и с щелчком передернул затвор. Дешнер остановился и повернулся к Геррейре.

– В чем дело, Геррейра? – усмехнулся он. – Выстрелишь в меня?

– Ты зашел слишком далеко, – ответил Геррейра. – Отойди подальше и не делай лишних движений.

– У тебя есть все полномочия, чтобы убить меня, – ответил Дешнер. – Поэтому можешь не тянуть.

– Я не буду повторять дважды! – крикнул Геррейра.

– На этот раз, тебе придется убить меня, чтобы остановить. Но у тебя снова не хватит смелости.

– Ты действительно думаешь, что сможешь уйти безнаказанно?

Дешнер продолжал идти к вертолету.

– Стой! – крикнул Геррейра. – Я сказал, остановись!

В висках Геррейры застучало и сердце забилось бешеным темпом. Подняв пистолет, он прицелился и выстрелил. Дешнер дернулся и упал на землю.

Воцарился промозглый туман и низкая облачность, наводящие жуткую апатию. С неба, затянутого серыми тучами, мелкими каплями слетал холодный дождь и стучал по широким листьям папоротника. Геррейра поднял к небу уставшее лицо, закрыл глаза и стал прислушиваться к дождю. Крупные капли воды стали стекать по пересохшим губам.

Время будто остановилось. Оно больше не бежало стремительно вперед, а текло очень плавно. Геррейра лишь сейчас понял, сколько пролил крови. Крови своих жертв. Сколько их было? В какой-то момент, эта цифра стала настолько большой, что он и сам точно не знал. Если раньше это было словно спорт и погоня за медалью, то теперь стало обыкновенным делом. В глубине его души возникла искра тревоги и начала назойливо терзать мысли. Кто он? Простой солдат, выполняющий приказы командира, или трус, убегающий от приближающейся опасности. Он открыл глаза, осмотрелся вокруг и выругался.

Вдали серой стеной поднимался дым. Огненный шар стремительно разрастался в размерах, поглощая собой все вокруг. Геррейра нахмурил брови и сжал покрепче пистолет. Твердой походкой он направился в сторону пещеры.

– Постой! – позвал его Синклер, лежавший на земле и державшийся за рану. – Не бросай меня! Не оставляй меня здесь одного…

– Не беспокойся, – ответил Геррейра. – Лежи здесь и никуда не уходи. Я скоро вернусь.

Он вышел на другую сторону горы, где его с нетерпением ожидали.

– Ты в порядке? – спросил Столлман.

– Да, – ответил Геррейра – Вертолет готов ко взлету.

– Я думала, что ты не вернешься, – сказала Вайолет. – Мне показалось, что прошло очень много времени.

– Я ведь обещал, что вернусь, – ответил Геррейра.

Геррейра подошел к лежащему на земле Шеймусу.

– Он еще жив? – спросил Геррейра.

– Мы не знаем, – ответил Дойл. – Из-за этой брони никак не получается проверить пульс. Но кажется, что он еще дышит.

Они вместе перетащили Шеймуса через пещеру на другую сторону, и положили на землю.

– О боже, это Синклер? – удивился Столлман, увидев на земле человека.

– Он самый, – ответил Геррера.

– Что с ним? – спросила Вайолет. – Он ранен?

– Самую малость, – ответил Геррейра.

Вайолет увидела тело, лежавшее возле вертолета.

– А это кто? – спросила она. – Это какой-то солдат?

– Да, – кивнул Геррейра. – Он хотел забрать вертолет и мне пришлось его остановить. У меня не было иного выбора.

Когда все спасенные сели в вертолет, Геррейра стал готовиться ко взлету.

– Надеюсь, что ты умеешь хорошо управлять вертолетом? – спросила Вайолет.

– Я проходил спецподготовку по управлению почти всеми военными наземными и воздушными транспортными средствами, – ответил Геррейра.

Вертолет оторвался от земли и взлетел в воздух. Они взмыли выше и полетели над джунглями.

– Постой! – воскликнула Вайолет. – В грузовом отсеке находятся артефакты.

– Мы доставим их в штаб, – твердо ответил Геррейра.

– Но ведь ты знаешь, что говорил профессор Норвиг! – воскликнул Столлман. – Мы должны их уничтожить!

– Я не могу этого сделать, – настоял на своем Геррейра.

– Ты не имеешь права принимать такие решения! – воскликнула Вайолет. – Нам нужно избавиться от этого смертоносного груза. Тебе ясно?

– Послушай меня внимательно, – рассердился Геррейра. – Сегодня выдался самый ужасный день за всю мою жизнь. Я потерял свою команду, практически провалил миссию, стал свидетелем вторжения пожирателей вселенной на нашу планету. Я словно попал в кровавый комикс!

– Неужели ты еще не понял? – спросила Вайолет. – Если мы оставим артефакты, то подвергнем опасности весь мир. Мы должны его спасти!

– Нельзя в одиночку спасти весь мир, – ответил Геррейра.

– Сейчас все находится в твоих руках, – сказала Ваойлет. – Вместе мы сможем многое. Иначе все, через что мы прошли, напрасно.

Геррейра задумался, затем что-то нажал на приборной панели и отстегнув ремень безопасности, вылез из кресла.

– Постой! – воскликнул Столлман. – Что ты делаешь?

– Спокойно, – ответил Геррейра. – Вертолет на автопилоте. Я скоро вернусь.

Геррейра скрылся в грузовом отсеке вертолета и через пару минут, как и обещал, вернулся и занял свое место за штурвалом.

– Где ты был? – спросила Вайолет.

– Выкинул ненужный хлам с вертолета, – ответил Геррейра. – Похоже, мы были перегружены.

У Вайолет захватило дыхание, и она в растерянности посмотрела на Геррейру.

– Я подумал над твоими словами и понял, что ты права, – улыбнулся Геррейра. – Думаю, у нас сложилась неплохая команда, чтобы спасти весь мир.

– Что же, если мы собираемся спасать мир вместе, может скажешь свое полное имя? – спросила Вайолет.

– Меня зовут … – начал Геррейра, но его прервала рация.

– Эй, меня кто-нибудь слышит? – раздался голос. – Кто-нибудь, вы слышите…

– Что это? – спросил Дойл. – Кто-то пытается с нами связаться?

– Кто-нибудь, вы слышите меня? – продолжал голос. – Черт возьми…

– Вы не поверите… – прошептал Геррейра. – Это Вега!

– Что? Как это может быть? – удивилась Вайолет. – Он еще жив?

– Прием, как меня слышно! – закричал Геррейра. – Вега, ты слышишь меня?

– Геррейра, это ты? – спросил Вега. – Наконец-то меня услышали. Я уже было подумал, что рация сломалась.

– Вега, где ты? – спросил Геррейра. – С тобой все впорядке?

– Я внутри…

– Повтори, где ты? Тебя плохо слышно!

– Я говорю, что нахожусь внутри сферы…

– Где он? – переспросил Столлман.

– Похоже, он внутри сферы, – ответил Геррейра. – Вега, повтори, мы тебя не слышим!

– Я внутри сферы. В самом центре, – повторил Вега. – Ты себе не представляешь, что я сейчас здесь вижу…

– Как ты там вообще оказался?! – закричал Геррейра.

– Я вместе с профессором Норвигом, – ответил Вега. – С нами находятся Хемфилл и Вестридж.

– Черт возьми! – закричал Геррейра. – Они живые! Они все живые!

– Спросите, остался ли кто-нибудь еще? – попросила Вайолет. – И как нам их оттуда вытащить?

– Вега, там есть еще кто-нибудь? – спросил Геррейра. – Скажи, как мы можем вас спасти?

– Все либо мертвы, либо захвачены, – ответил Вега. – У профессора есть план, как уничтожить сферу… Но для этого нам пришлось пройти в самый ее центр…

– Подожди, мы придем, чтобы забрать вас! – крикнул Геррейра. – Только скажи, как вас найти?

– У нас нет времени, – сказал Вега. – Мы должны остановить… уничтожить ядро и тогда… мы сможем выбраться… и спасти…

– Вега, мы тебя не слышим! – закричал Геррейра. – Ты еще с нами, приятель?

– Связь постоянно обрывается, – ответил Вега. – Мы должны уничтожить сферу…

– Об этом можете не беспокоиться, – ответил Геррейра. – Скоро по острову будет нанесен ракетный удар. Поэтому скажи, где вы находитесь, и мы постараемся приехать за вами.

– Боже ты мой… Ты должен остановить это! – закричал Вега.

– Не волнуйся, мы вытащим вас оттуда! – ответил Геррейра. – У нас еще есть время!

– Ты не понял меня, – сказал Вега. – Нельзя, чтобы сферу взорвали.

– Почему? – спросил Геррейра. – Это единственный верный способ разом уничтожить этих тварей.

– Мы сделаем только хуже. Профессор Норвиг сказал, что любой взрыв или выброс энергии не только будет поглощен сферой, но и увеличит ее в размерах.

– Мы не можем позволить этого сделать! – воскликнула Вайолет.

– Вега, держитесь! – сказал Геррейра. – Я свяжусь с Эмерсон и она отменит бомбардировку. Мы идем за вами!

– Главное, останови ракеты, – ответил Вега. – На счет нас, не переживай… Убирайтесь с острова…

– Этого никогда не произойдет, приятель, – ответил Геррейра. – Я не брошу тебя. Вега, прием. Ты слышишь меня?

Связь оборвалась и Геррейра с чувством выругался.

– Эмерсон, прием, это Геррейра. Ты должна остановить ракетный удар по острову. Иначе у нас не будет шансов на спасение. Если бомбы взорвутся, то…

Вдруг раздался оглушительный звук, и яркая вспышка поглотила половину острова.

– Боже мой… что … что произошло? – прошептала Вайолет.

– Слишком поздно, – ответил Геррейра. – Мы опоздали…

Глава 18. Угасающий разум

Вокруг не было ничего, кроме темноты и безмолвной тишины. Ужасающее чувство бесконечной неизвестности и страха одиночества с каждой секундой увеличивались. Темнота стала сдавливать со всех сторон и возникло чувство, что за тобой наблюдает множество пронзительных взглядов. Охватившая разум паника стремительно росла.

Вдали вспыхнул тусклый, едва заметный огонек. Словно знак к единственному шансу на спасение, он невольно потянул к себе и заставил идти вперед. Темнота сдавливала с такой силой, что оставаться в ней стало невозможно. Взгляды из темноты потянулись вслед. Свет становился все ближе и ближе. До него оставалось совсем чуть-чуть. Один рывок и тьма вместе с жуткими взглядами оказались позади.

Вокруг была белоснежная, ослепляющая глаза, пустота, без конца и края. Здесь не ощущалось ничего из того, что так пугало во тьме. Но чувство, что за тобой по-прежнему наблюдают, заставило обернуться. Сзади никого не оказалось, кроме длинной тени, появившейся из ниоткуда и принадлежащей вовсе не своему владельцу…

– Вы можете снять с него это? – раздался голос Эмерсон.

– Мы не знаем, как это сделать, – ответил мужской голос. – Произошел симбиоз оболочки с телом.

– Доктор, что это значит? – спросила Эмерсон.

– Оболочка состоит из неизвестного органического материала, который имеет биологическую связь со своим носителем. Оболочка полностью слилась с его телом. Она напрямую взаимодействует со всеми мышцами, усиливая их работу, от чего скорость и сила многократно превышает человеческую.

Внешняя поверхность подобна самой крепкой броне и может поглощать любые внешние воздействия. Она имеет свойство менять свою окраску, совсем как у хамелеонов, подстраиваясь под окружающую среду, вплоть до того, что становится совершенно прозрачной и едва заметной.

Строение внутренних органов почти никак не изменилось, но явно стали функционировать иначе. Нам потребуется время на дальнейшее изучение его организма.

– Он становится таким же, как эти существа? – спросила Эмерсон.

– Трудно сказать. Нам пока мало что о них известно. Во-первых, они очень сильные и выносливые. Во-вторых, они подзаряжаются энергией, вытягивая ее из разных источников. К примеру, солнечные лучи, электромагнитная энергия, ядерная энергия, энергия взрывов и так далее. В-третьих, мы не знаем, откуда они прибыли и как долго пробыли под землей. Однако нам стало известно, что они посылают неизвестные сигналы с нашей планеты. Предполагаю, куда-то далеко в галактику, откуда нам стоит ждать гостей.

– Он видит и слышит нас? – спросила Эмерсон.

– Органы слуха, зрения и обоняния, не повреждены. Клетки его глаз изменились и теперь он может фокусировать зрение на дальнее расстояние.

– Он выживет? – спросила Эмерсон.

– Безусловно, теперь не о чем беспокоиться.

– Что произошло…– простонал Шеймус. – Где я нахожусь?!

– Спокойно, я доктор. Мы хотим вам помочь.

– Что со мной… Я странно себя чувствую…

– Шеймус, вам нужно отдохнуть. Лежите и не волнуйтесь.

Очнувшись, Шеймус обнаружил, что лежит в светлой и просторной медицинской палате. Он сделал усилие чтобы подняться, но обнаружил, что руки и ноги крепко привязаны к стойкам кровати металлическими скобами. Что с его телом?! Шеймус увидел, что кожа стала темного коричневого цвета и покрыта чешуей, словно панцирем, а мышцы просто огромного размера.

– Что случилось? Почему я привязан? Здесь есть кто-нибудь? – закричал Шеймус, но никто не отозвался.

Шеймус напряг мышцы рук, сорвал сначало одну металлическую скобу, потом другую, а затем освободил ноги. Поднявшись с кровати, он подошел к зеркалу на стене. Сердце сжалось в груди и забилось сильней. Перед ним было ужасное нечеловеческое лицо, словно надетая маска. В нем с трудом можно было узнать прежние черты. Как и тело, лицо обрело темно коричневый цвет, глаза стали красными, словно налиты кровью, из рта торчали акульи зубы.

– Лицо! – закричал Шеймус, глядя на отражение в зеркале. – Мое лицо!

Его охватил гнев, кожа приобрела красный цвет, и он со всей силы ударил зеркало кулаком. Осколки стекла разлетелись во все стороны, но даже не повредили руку. Он схватил висевший у входа белый халат и надел. Затем Шеймус подошел к большой двери из металла, на которой не было ни ручки, ни замочной скважины. Скорей всего, она открывалась только снаружи.

– Выпустите меня! – заорал Шеймус. – Выпустите меня!

Шеймус стал искать другой выход, но эта дверь оказалась единственной в комнате, где помимо всего, не было ни одного окна.

Вдруг свет замерцал, а затем погас полностью и Шеймус очутился в кромешной тьме. Он напряг зрение и вдруг понял, что может видеть в темноте, словно одел прибор ночного видения. В этот момент раздался какой-то механический звук и дверь автоматически открылась. Шеймус вышел из комнаты и стал пробираться по длинному и пустому коридору со множеством дверей. Свет снова включился благодаря резервному питанию. Шеймус стал идти дальше, пытаясь найти выход из здания и в конце коридора увидел лифт. Он нажал на кнопку и стал ждать.

Дверь лифта с приятным щелчком раздвинулась, Шеймус зашел внутрь и нажал кнопку спуска на первый этаж. Дверь закрылась и лифт поехал. Шеймус пытался собраться с мыслями и перед его глазами стали возникать недавние события. Его взгляд упал на алюминиевое покрытие кабины лифта. В нем он вновь увидел отражение монстра. Свое отражение. Шеймус ощупал лицо, все еще не веря этому ужасному изменению. Но изменилась не только его внешность. Теперь он думал и реагировал на все вокруг совсем иначе чем раньше.

Лифт остановился, дверь раздвинулась, и Шеймус вышел в большой и такой же пустой коридор, как и предыдущие. Впереди он заметил дверь с табличкой «Выход». Шеймус вышел из здания. Его глаза ослепил яркий дневной свет…


Оглавление

  • Глава 1. Древние артефакты
  • Глава 2. В баре Пита
  • Глава 3. Взлет
  • Глава 4. Остров
  • Глава 5. Утренний переполох
  • Глава 6. Раскопки
  • Глава 7. Исчезновение
  • Глава 8. Нападение
  • Глава 9. Выживший
  • Глава 10. Поиск в джунглях
  • Глава 11. Столкновение
  • Глава 12. Свет в ночи
  • Глава 13. Контакт
  • Глава 14. Факунда
  • Глава 15. В пещере
  • Глава 16. Пожиратели вселенной
  • Глава 17. Продавцы смерти
  • Глава 18. Угасающий разум