Зелье счастья [Кирилл Ионин] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Кирилл Ионин Зелье счастья

Хотите верьте, хотите нет, но в одном далеком городе варили необычное зелье, и любой, выпивший его, забывал о грусти и печали.

На всю страну разнеслась весть о городе, в котором каждый житель был безумно счастлив. В нем не было места обидам и спорам, склокам и распрям. Только безграничное счастье и улыбающиеся жители.

Люди со всего света, и даже короли, съезжались туда, чтобы отведать чудного зелья, благодаря которому и прославился город. Так его и называли — Зелье счастья.

Виноделы ломали голову над его рецептом, не понимая, почему этот простой напиток так действует на людей, и называли его не иначе, как колдовским отваром.

Колдуны, в свою очередь, всячески пробовали повторить успех напитка с помощью волшебства, но ни у кого из них этого не получалось.

Чудный напиток обрел такую славу, что о нем знали в каждом уголке мира.

Так и барона с юга, Карл Смутный, распорядился готовить повозки для того, чтобы отправится в знаменитый город и приобрести Зелье счастья. Вместе с подданными он посылал своего сына, юного Фреда.

Во владения барона пришли темные времена. Слуги сетовали на недостойное жалование, винные урожаи были бедны, а среди членов семей постоянно разгорались споры и брань. Вся надежда Карла была на чудный напиток, о котором ему рассказали путешественники.

Когда обоз был готов, барон Карл подошел к своему сыну и сказал:

— Фред, то, что я скажу тебе, очень важно, поэтому слушай меня внимательно. Ты привезешь много Зелья, спору нет. И мы проживем зиму беззаботно, будем петь песни и наслаждаться счастьем и покоем. Но сколько бы ты не привез, оно закончится, рано или поздно.

— Конечно, отец, — ответил Фред. — Тогда я снова отправлюсь в тот город, и мы привезем еще этого знаменитого Зелья.

— Нет, сын. Не в этот раз. Путь туда не близок, а цена на волшебное Зелье очень высока. Вот мой указ — ты костьми ляжешь, расшибешься в кровь, но достанешь для меня его рецепт. Без него не возвращайся.

— Слушаюсь, отец. — покорно сказал юноша. Он сел в карету и отдал приказ выезжать.

* * *

Фред был полон решимости достать заветный рецепт. Он твердо знал, что не остановится ни перед чем, но исполнит волю отца.

Каждый во владениях Карла знал, что смелости юному сыну барона не занимать. Для него в порядке вещей было выйти на охоту без слуги или прогонять хищников с виноградных полей без помощи стражи. Волк, кабан или медведь — ничто не пугало Фреда. А раздобыть рецепт Зелья и подавно казалось ему детской шалостью.

Дорога до заветного города заняла четыре дня. По большой дороге мимо Фреда то и дело проезжали повозки, доверху загруженные желтыми бочками с Зельем счастья. Лица караванщиков расплывались в широких улыбках, они горланили песни и весело смеялись.

Вскоре на горизонте показались городские ворота, а за ними и сам город. Уже отсюда можно было услышать громкую веселую музыку, которая, казалось, не прекращается здесь никогда. Въехав в город, Фред отметил, что отовсюду слышался смех, правдой оказалось и то, что все в этом городе улыбаются. Каждый встреченный торговец, каждый житель и даже стража — на всех лицах сияли улыбки.

Оставив слуг с повозками, Фред отправился прогуляться по знаменитому городу. И первым делом он пошел на ярморочную площадь. По дороге на площадь он не встретил ни одного хмурого лица.

На каждом шагу ему предлагали отведать Зелья счастья, но Фред вежливо отказывался.

Придя на ярмарку, сын барона сразу направился к торговцам Зельем.

— Доброго дня, господа, — поприветствовал он их. — Не окажите ли Вы мне чести отгрузить бочек с Зельем счастья на мои повозки?

— Будьте здоровы, юный гость, — ответил ему самый счастливый торговец. — Сколько бочек Вы желаете?

— Мой отец, барон Карл, господин южных винодельческих имений, изъявил желание купить сто бочек чудесного напитка! — гордо произнес Фред.

Улыбки торговец стали еще шире. Они жадно потерли руки, и, отвернувшись, начали шептаться. После чего самый счастливый, тот, что говорил с Фредом, ответил:

— Милости просим, Юный господин, во владения Счастливого Короля! Щедрым покупателям — щедрый прием!

Торговец низко поклонился, а затем вручил Фреду письмо, перевязанное атласной лентой ярко-красного цвета.

— Благодарю Вас за приглашение, господа торговцы, — сказал юноша, и растерялся. — Вы сказали Счастливый Король? Но как же мне обратиться к нему? Конечно удивительно, что никто и никогда не слышал его имени, а ведь он король такого знаменитого города.

— Примите приглашение и отдохните на нашей славной ярмарке. Доброго Вам дня, господин! — с этими словами торговцы скрылись в своей лавке.

Фред снял ленточку, развернул письмо и прочитал:

Добрый гость, дорогой покупатель! Приглашаем Вас на званый ужин в честь заключения нашей щедрой сделки! Торжество состоится в шесть часов вечера в тронном зале дворца Счастливого Короля!

* * *

К