Кот Чуки: Маленькая сказка о большой дружбе [Майя Глебова] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Майя Глебова Кот Чуки: Маленькая сказка о большой дружбе

Глава 1

Когда я был маленьким котёнком, мне вполне комфортно жилось в моей семье с Мамой, Папой и двумя их детьми — Соней и Саней. Эти люди однажды приютили меня и приняли в свой гостеприимный дом, где я никогда не чувствовал себя лишним.

Мама ласково обнимала меня при каждом удобном случае и кормила разной вкуснятиной. Папа, вернувшись вечером с работы, не забывал по-дружески потрепать меня за ухом и обязательно спрашивал: «Как дела, приятель?»

Дети играли со мной, постоянно выдумывая что-нибудь новое и увлекательное. Они же дали мне странное имя Чуки, за которое, впрочем, я на них совсем не в обиде. Никто из нас толком не знает, что оно значит, но мне нравится — звучит коротко и ясно.

В ту пору я даже не догадывался, что за стенами нашего дома существует совсем другая жизнь. Весь мой мир был сосредоточен здесь, в привычной обстановке, среди дорогих моему сердцу людей.

Иногда я, бывало, забирался на подоконник и заворожённо смотрел в окно, но совершенно искренне полагал, что передо мной телевизор, как и тот, что стоит в комнате, только больше размером. Всё, увиденное мною за стеклом, казалось нереальным и фантастическим, и я никогда бы не поверил, что вся эта красота может существовать на самом деле, стоит только шагнуть за порог.

К счастью, пора детских заблуждений однажды подошла к концу, и я с головой окунулся в совершенно новый и неведомый мир. Горизонты реальности, ограниченные до этого периметром нашего дома, настолько расширились, что мой мозг поначалу никак не хотел вмещать огромную массу незнакомой информации.

Однако постепенно жажда открытий увлекла и захватила меня. Жизнь заиграла совершенно новыми красками, и на смену безмятежному детству пришла веселая и временами непредсказуемая юность.

Глава 2

Началось всё с того, что в один из дней Мама вернулась из магазина со странным приобретением. Загадочно улыбаясь, она сказала:

— Чуки, у меня для тебя подарок!

Я уже мысленно приготовился отведать какой-нибудь вкусный гостинец и даже тихонько заурчал в предвкушении скорой трапезы. Но не тут-то было. Вместо ароматного и аппетитного лакомства Мама извлекла из недр сумки коробочку с красным ремешком и торжественно объявила:

— Дорогой мой кот, ты стал уже совсем взрослым, и я купила тебе ошейник от блох.

После этих слов я сразу перестал урчать и буквально впал в ступор. Каким образом связано моё взросление с ошейником от блох? Кто такие эти самые блохи? И зачем мне вдруг потребовался ошейник от них?

Пока эти вопросы роились в моей голове, я в недоумении смотрел на Маму, округлив свои глаза до максимально возможного диаметра. Она не торопилась с ответом и продолжала интриговать, выкладывая на стол другие покупки.

Я отнюдь не разделял её радостного настроения, так как всё неизвестное рождало во мне неясное чувство тревоги. Мало ли что может случиться в такой туманной ситуации!

Наконец, осознав, что пауза затягивается, и, видя откровенное непонимание с моей стороны, Мама решила внести ясность:

— Чуки, поскольку ты уже стал взрослым котом, мы на семейном совете решили, что ты уже вполне созрел для самостоятельных прогулок на улице.

«О-О! — лихорадочно соображал я. — Так вот в чём дело! Значит, там снаружи тоже есть жизнь, и мне в неё можно!»

Увидев озорной блеск в моих глазах, Мама поспешила охладить мой пыл:

— Разумеется, я целиком полагаюсь на твое благоразумие, поскольку на улице можно столкнуться с разными ситуациями, в том числе и с неприятными. Так что давай, заранее договоримся, что ты не станешь уходить далеко от дома.

«Как-нибудь разберусь на месте», — подумал я, но на всякий случай изобразил полное смирение, всем своим видом давая Маме понять, что у меня и в мыслях не было бежать со двора.

— Да, и вот ещё что. На улице тебе придётся носить ошейник, который я сегодня купила.

— ??? — застыл в моих глазах немой вопрос.

— Он убережёт тебя от насекомых, которые больно кусаются и вызывают неприятный зуд. К тому же, они могут быть переносчиками опасных заболеваний, таких как …

Мама ещё долго распространялась о пользе ошейника, перечисляла все его многочисленные достоинства и припугивала меня разными ужасными историями, которые могут произойти, если выйти на улицу без защиты.

Выслушав веские мамины аргументы, я уяснил для себя, что кусачие насекомые, о которых шла речь, и были теми самыми блохами, от которых был куплен ошейник. Теперь всё встало на свои места: я вырос, и мне можно на улицу, но без ошейника ни-ни! Цепочка событий замкнулась.

Глава 3

Да, освоение новых пространств и просторов стало очень интересной частью моей жизни, но первый свой «выход в свет» я проделал на руках у Мамы. Не то чтобы я трусил идти один, но осторожность никогда не бывает лишней.

Убедившись, что за пределами дома течёт гораздо более насыщенная событиями жизнь, я решил изучить её тонкости, а заодно и познакомиться поближе с местными обитателями. Мне очень полюбились прогулки в утреннее время, наполнявшие меня энергией и бодростью на целый день.

Помню, на дворе стояло ласковое летнее утро, солнце светило ещё не слишком жарко, так что свежесть и тепло отлично уживались друг с другом. Небо было такого изумительного лазурного цвета, словно его недавно вымыли, и оно теперь сияло от чистоты и радости. Даже облачка куда-то попрятались, будто бы не решались заслонять собой такую красоту.

Я вышел во двор полюбоваться видами и съесть несколько полезных травинок, чтобы пополнить свой организм витаминами. Воздух был свеж, дышалось легко, и я с воодушевлением побежал к зелёному газону, предвкушая любимое лакомство. Но трапеза моя была прервана самым беспардонным образом — за моей спиной вдруг послышался шум, топот и крики, и внутренняя гармония от созерцания природы была нарушена.

Я решил установить причину, вызвавшую такой переполох, и огляделся по сторонам. Предо мной предстала следующая картина: здоровенная псина, угрожающе размахивая хвостом, гонялась со страшным лаем за двумя очаровательными кошечками. Я слегка растерялся — что же делать? Путь домой отрезан, да и неловко как-то отступать и оставлять представительниц прекрасного пола в такой угрожающей ситуации.

Оглядевшись по сторонам, я сориентировался на местности и заметил росшее неподалёку деревце. Оно могло послужить вполне надёжным укрытием, если бы нам удалось на него взобраться. Во всяком случае, другие варианты в тот момент не приходили мне на ум.

— Бегите к дереву! — крикнул я запыхавшимся бедняжкам, и сам устремился туда же.

Оказавшись у цели первым, я энергично вскарабкался почти на самую верхушку дерева. Недаром говорят: у страха глаза велики. За моей спиной раздавался шум, топот, лай, визг, одним словом, кошмар какой-то. С замиранием сердца я оглянулся, внутренне готовясь к самому худшему, но, к счастью, обе мои новые знакомые уже успели забраться на ствол дерева вслед за мной.

Они выглядели очень напуганными, что было совершенно естественно, когда внизу бесновался, рычал и гавкал совершенно разнузданный тип.

Кошечка, которая повисла на стволе ниже всех, находилась в довольно плачевном состоянии.

— Я сейчас упаду! — кричала она нам. — Нет никаких сил! Сделайте же что-нибудь!

По её внешнему виду можно было сделать вывод, что она любит вкусно покушать. К тому же, необыкновенно пушистая шерсть топорщилась во все стороны и делала кошечку похожей на шарик. В ширину она была почти такая же, как в длину, и было очевидно, что долго продержаться на дереве ей будет крайне трудно. Из последних сил этот пушистый «шарик» цеплялся за ствол и истошно вопил, что сейчас свалится вниз прямо в пасть чудовища.

— Держитесь, сударыня! — подбадривал я её, а сам лихорадочно соображал, что бы мне такое предпринять.

Глава 4

Между тем, пёс на земле никак не унимался. Он то подпрыгивал, что было сил, то рычал и усердно рыл землю вокруг дерева, видимо надеясь, что, в конце концов, оно рухнет, и тогда он расправится сразу со всеми. Угрозы так и сыпались в наш адрес:

— Слезайте лучше сами, не то хуже будет! Будете висеть тут, пока не позеленеете! Я всё равно никуда не уйду, так что давайте, спускайтесь!

Но, так как добровольно спускаться мы не спешили, то пёс с удвоенной энергией принимался вновь рыть землю, сопровождая свой нелёгкий труд отборной руганью.

Положение наше было довольно напряжённым, и, как нарочно, никаких стоящих идей в голову не приходило. Видимо, от страха наступил полный паралич мыслительных способностей.

Решение проблемы, как это часто бывает, нашлось само собой. Ветка, на которой я сидел, вероятно, была недостаточно крепкой и неожиданно с треском сломалась. Я полетел вниз, отчаянно пытаясь на лету за что-нибудь уцепиться, но ничего не подвернулось мне под лапы, так что я плюхнулся прямо на голову этому ужасному псу.

От страха быть растерзанным на мелкие кусочки прямо сейчас, сердце моё ушло в пятки, и я приготовился к самому худшему. Вокруг как-то разом всё стихло, только в ушах у меня звенело, будто бы одновременно заработали сотни телефонов. Помню, мне подумалось тогда, что я, должно быть, уже в раю.

Однако, спустя некоторое время, я сообразил, что нахожусь вовсе не в раю, а у того самого спасительного дерева. Злобного пса рядом уже не было. Скорее всего, кое-какие чувства не были чужды и ему, и он просто-напросто испугался и убежал.

А может быть, он даже и понять не успел, что произошло на самом деле, и подумал, что против него применили какую-то новую технологию по нейтрализации чрезмерной активности. Как бы там ни было, всё сложилось удачно и в нашу пользу.

Глава 5

— Спускайтесь, сударыни! — крикнул я наверх. — Путь свободен, а враг повержен и позорно бежал!

Через некоторое время обе кошечки появились внизу и горячо благодарили меня за помощь.

— Вы наш спаситель! — твердили они наперебой. — Даже подумать страшно, что было бы дальше, если бы не ваша отчаянная храбрость. Вы — настоящий герой, не испугались встать на защиту слабых!

Я был, разумеется, польщён, хотя, признаюсь, вся операция по спасению произошла помимо моей воли. Но мои новые знакомые думали иначе. По их представлению именно я, рискуя собой, самоотверженно ринулся с верхушки дерева на помощь.

Я не стал их переубеждать и рассказывать, что подо мной просто сломалась ветка. Иначе вся эта история из разряда героико-романтических перешла бы в разряд анекдотических. А в нашей жизни нам и так не хватает романтики, и я решил оставить всё как есть.

Мы представились друг другу. У кошечки, очертаниями напоминавшей «шарик», было и имя подходящее — Брунгильда. Шикарное имя, такое же брутальное и монументальное, как и его обладательница, которая сама по себе представляла яркое зрелище.

Шерсть у неё была очень пушистая, ярко рыжего цвета. Она то вспыхивала золотом на солнце, то отливала благородной медью, одним словом — огонь. Зелёные глаза ее имели безупречную круглую форму, настолько круглую, что казалось, будто Брунгильда всегда чему-то удивляется, одновременно пытаясь просверлить своего собеседника взглядом. Особую гордость хозяйки составлял её хвост. Таких хвостов, конечно, надо ещё поискать — огромный, пушистый, густой, он гордо развевался, как знамя на ветру. Думаю, не каждая лисица может похвастаться таким хвостом.

Другая кошечка по имени Лусинда, представляла полную противоположность Брунгильде. По сравнению с ней, она была миниатюрная, как Дюймовочка, вся такая лёгкая и воздушная. Движения её были полны грации и изящества. Со стороны она напоминала точёную статуэтку, настолько в ней всё было гармонично. Несмотря на существенную разницу в габаритах, вместе они прекрасно дополняли друг друга, как например, планета наша Земля и её спутница Луна — такие разные во всём, и, вместе с тем, неразлучные навек.

Моральным лидером в этой паре была, разумеется, Брунгильда. Она имела по каждому вопросу своё особое мнение, совершенно точно знала, как надо жить дальше, и что делать в той или иной ситуации. Казалось, что ей совершенно не свойственны сомнения, она, скорее всего даже и слова-то такого не знала, это было не для неё.

Тоном, не терпящим возражений, Брунгильда излагала своё «правильное» мнение и выносила беспощадный приговор, а Лусинда только и делала, что во всём с ней соглашалась. По крайней мере, я ни разу не слышал, чтобы она хоть что-нибудь возразила. Да и хотел бы я посмотреть в глаза тому субъекту, который решился бы возражать Брунгильде. Одним словом, характер у неё был непростой, и это ещё мягко сказано.

Глава 6

Вот при таких забавных обстоятельствах, состоялось наше первое знакомство, положившее начало долгой и крепкой дружбе. Конечно, бывало разное, — и ссоры, и обиды, но это ничто по сравнению с теми приключениями, которые нам довелось пережить вместе.

На первых порах у нас случались частые стычки, мы ссорились, ругались, давали клятвы, что больше друг к другу ни ногой. Но проходило некоторое время, всё забывалось, обиды казались глупыми, и я начинал скучать по моим дорогим подружкам, а они скучали по мне. Мы мирились, и всё начиналось заново.

Как нельзя лучше характер наших взаимоотношений можно представить на примере одной забавной истории, которая произошла вскоре после нашего знакомства. Однажды мы собрались у меня, и так как делать было совершенно нечего, решили провести соревнования по прыжкам на стол.

Суть состязаний состояла в том, что надо было с разбегу запрыгнуть на стол. Победителем признавался тот, кто сможет это сделать с самого дальнего расстояния. Для начала была намечена линия старта в два метра от стола, до которой ещё можно было разбежаться, а после — только прыгать.

Все мы легко преодолели эти два метра, как, впрочем, и два с половиной и даже три. А вот на трёх с половиной метрах начались трудности. Оно и понятно — всё-таки расстояние немалое.

Первой побежала Лусинда. Она разбежалась, и с линии старта прыгнула, пролетела, буквально, как птица почти через всю комнату, и приземлилась точно на середину стола. Мы с Брунгильдой смотрели, как заворожённые, такой красивый это был прыжок. В нём было всё — и сила, и грация, и какая-то неземная лёгкость. Своей ловкостью Лусинда вызвала наше восхищение.

Следующим в списке «спортсменов-прыгунов» шёл я. Оценив на глаз расстояние, я решил, что необходимо на старте вложить, как можно больше сил в свой прыжок. Я разбежался, прыгнул, что было силы, и, приземлившись на стол, прокатился по нему по инерции и грохнулся с другой стороны на пол. Произошёл, что называется, перелёт.

Мои подруги веселились вовсю. Мне было больно и немного обидно, но я не подавал виду, так как понимал, что со стороны это выглядело действительно очень смешно. Когда они, наконец-то, прохохотались, я напомнил Брунгильде, что теперь её очередь.

Она с видом бывалой спортсменки прошествовала на исходную позицию. Слегка размялась перед прыжком и побежала, тяжело топая по полу, словно томимый жаждой слон, завидевший на горизонте долгожданный водопой.

Однако Брунгильда допустила ту же самую ошибку, что и я, не рассчитав на старте силу прыжка, только с точностью до наоборот. Если я перелетел через стол, то она до него чуток не долетела. Вернее сказать, долетела, но только передними лапами.

В то время как её передние лапы уже лежали на краю столешницы, всё тело продолжало висеть в воздухе. Так как стол был абсолютно гладкий, и уцепиться было совершенно не за что, её лапы медленно, но верно скользили вниз, угрожая вот-вот сорваться.

Но Брунгильда была не из тех, кто сдаётся легко. Она делала отчаянные попытки взгромоздиться на стол, хотя и ежу было понятно, что этого ей сделать не удастся. Она изо всех сил балансировала хвостом, описывая им круги в воздухе, и старалась хоть как-то сохранить равновесие.

Словно заправский акробат, Брунгильда пыталась закинуть на стол задние лапы, выделывая ими невообразимые па, будто исполняла какой-то очень энергичный экзотический танец. Но, увы, все её потуги были напрасными, и в итоге она обрушилась на пол, отчего последний слегка содрогнулся.

Глава 7

К концу этого представления я уже лежал на полу. Меня душил такой смех, что в груди происходили непроизвольные спазмы, а из глаз текли слёзы. Хотя я понимал, что это не очень тактично с моей стороны, но ничего не мог с собой поделать — очень уж было смешно. Брунгильда, тем временем, поднялась, встряхнулась, смерила меня уничтожающим взглядом и холодно сказала:

— Не понимаю, что такого забавного произошло. Я всегда подозревала у тебя дурные манеры и полное отсутствие чувства юмора. И вот сегодня мои опасения окончательно подтвердились. Ты — обыкновенный чурбан, недостойный утончённого общества.

После таких слов я перестал смеяться и, хотя обычно старался не связываться с Брунгильдой, решил на этот раз всё-таки сделать ей замечание:

— Тебя, между прочим, к утонченному обществу тоже очень сложно причислить, ну, разве что с очень большой натяжкой, — сказал я, прозрачно намекая на её габариты.

Брунгильда в момент вспыхнула, она всегда слишком серьёзно относилась к своей внешности, особенно к фигуре. Когда я понял, что брякнул лишнее, было уже поздно — она неслась на меня, как паровой каток, выкрикивая на бегу проклятия в мой адрес.

Я увернулся в последний миг и просто чудом остался цел. Брунгильда разозлилась не на шутку, и у неё явно были самые серьёзные намерения, уж если не прикончить меня, то, по крайней мере, нанести серьёзные увечья, что при её весовой категории сделать было совсем не сложно.

Я бросился удирать, она за мной. Лусинда от страха забралась на стол, вполне обоснованно опасаясь, как бы её случайно не затоптали во всей этой суматохе. Погоня продолжалась добрых полчаса. Я летал пулей по дому, со всею прытью, на которую только был способен, роняя по пути стулья и другие предметы, чтобы хоть как-то затруднить путь своей преследовательнице.

Брунгильда неслась позади меня на всех парах и вопила:

— Убью, гада!!!

Наконец, она выдохлась, да и мои силы тоже были на исходе. Она уселась, тяжело дыша, в центре комнаты и с ненавистью смотрела на меня тяжёлым взглядом, будучи не в силах ничего сказать. Я старался держаться подальше от неё на случай повторной атаки, пытаясь отдышаться после такой хорошей пробежки.

Немного придя в себя, Брунгильда встала, придав себе как можно больше достоинства, и с гордо поднятой головой направилась к двери, на ходу бросив:

— Лусинда, мы уходим!

И уже совсем на выходе добавила, обращаясь ко мне:

— А тебя я больше знать не желаю! И помни, пока я жива, примирения не будет!

К счастью, ждать так долго мне не пришлось, потому что буквально через несколько дней они обе заявились ко мне домой, как ни в чём не бывало, и всё опять пошло своим чередом.

Глава 8

Уже очень скоро я перестал обращать внимание на периодические выпады со стороны Брунгильды, считая их просто особенностью её характера. К тому же, вокруг кипела такая бурная и насыщенная событиями жизнь, что времени на обиды просто не было.

Нам никогда не сиделось на одном месте, мы постоянно что-то придумывали, организовывали, действовали. Круг моих друзей постепенно расширялся, отчего приключений становилось все больше, а времени на отдых — меньше.

Сначала в наш коллектив влились коты Жорж и Серж — отличные ребята и надёжные товарищи. Их хозяйка Аврора Васильевна в своё время преподавала французский язык и до сих пор является ярой почитательницей всего французского. Вот и котов своих тоже назвала на иностранный манер.

Надо сказать, что Жорж и Серж, были отчаянные ребята. Жили они всего через один дом от меня, а потому я частенько мог наблюдать из окна, как они возвращались победным маршем с очередной драки, а бывало и наоборот — улепётывали со всех ног от какой-нибудь разъярённой шайки.

Иногда, во времена победных шествий, они заглядывали ко мне, чтобы поведать о своих подвигах. И тогда я вволю наслушивался рассказов о том, как летели клочки по закоулочкам, какие приёмы были использованы в борьбе с врагом, на какое расстояние были отброшены вражеские позиции от наших границ, и как долго происходило преследование противника.

Во времена позорных отступлений они предпочитали не заходить ко мне и ничего не рассказывать, полагая, что мне это будет неинтересно. Обсуждать тактические провалы и промахи было не в их правилах.

Жорж и Серж нередко попадали в разные переделки, последствия которых приходилось лечить у ветеринарного врача. Однако, несмотря ни на какие жизненные трудности, оптимизм никогда не покидал их. Одним своим присутствием эти парни могли оживить самую скучную компанию, а уж когда речь заходила о «боевых» подвигах, то окружающие были готовы слушать эти истории бесконечно.

Глава 9

Ещё через некоторое время костяк нашего коллектива пополнился кошкой Молли и её котёнком Барсиком. Они жили неподалёку от дома Брунгильды и Лусинды, так что наша встреча, можно сказать, была предопределена заранее.

Молли была очень серьёзная и сообразительная, умела постоять за себя и имела за плечами хороший жизненный опыт. Если кому-нибудь из нас нужен был дельный совет, то мы шли за ним к мудрой Молли, будучи абсолютно уверенными в том, что она нас выслушает, поймёт и никогда не осудит.

Барсик, в силу своего юного возраста, был ещё совершенно несамостоятельным, но зато очень исполнительным котёнком. Любое порученное ему дело, он выполнял чётко и без лишних вопросов, надо было лишь правильно сформулировать задачу. Разумеется, сложных заданий Барсику мы не давали, только то, что было по силам котёнку-подростку.

По его добросовестному отношению к просьбам старших уже сейчас было очевидно, что Барсик пока ещё, конечно, не Барс, но имеет все шансы стать им в ближайшем будущем.

***

Вот так, постепенно, сам собой сложился наш разношёрстный, в прямом смысле этого слова, коллектив. Несмотря на разницу интересов, настроений и характеров, мы были очень дружны. Наверное, оттого нам и было так интересно друг с другом, что все мы были разные, со своими привычками и взглядами на жизнь. Эта «непохожесть», как ни странно, нас объединяла.

Если иногда даже и случались мелкие недоразумения, то длились они, как правило, недолго и быстро забывались. Ну, а если уж с кем-то случалась беда, остальные не раздумывая спешили на помощь, отбросив все личные дела.

Ведь это и есть настоящая дружба.

Конец первой части


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9