Дождь телесного цвета [Максим Демянюк] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Максим Демянюк Дождь телесного цвета

1

Впервые это произошло в субботу. И хотя у Джека был выходной, вызвали именно его. Во-первых, происшествие случилось недалеко от дома детектива. Во-вторых, случай уже с первого взгляда обещал стать непростым. А в таких ситуациях дело всегда доверяли ему. За тридцать лет службы в отделе расследований городской полиции Джек скопил неплохой кредит доверия у коллег. Сам он начальником так и не стал. Честно говоря, детектив никогда к этому и не стремился. Он любил делать то, в чём был действительно хорош – вести расследования.

Было раннее утро. Телефонный звонок должен был разбудить Джека, но он в последнее время просыпался затемно и долго лежал, пытаясь снова уснуть. Этого никогда не получалось. Поэтому Джек про себя даже почувствовал облегчение, когда ему сообщили о необходимости собираться на работу. Детектив поднялся с кровати, подошёл к окну и закурил. Сумерки за стеклом расступились с полчаса назад. Солнце ещё не встало. Впрочем, серые тучи на небе красноречиво говорили о том, что светило сегодня на небе не появится.

Джек подумал, что самые отвратительные преступления совершаются именно в такие пасмурные дни. Это, конечно, была неправда. Он знал статистику. Просто погода навевала меланхоличные мысли. С возрастом подобные глупости стали чаще посещать Джека. Но он всегда мог усилием воли взять над своим состоянием контроль. Глубокий вдох, чашка крепкого чёрного кофе, и вот Джек уже идёт по серому тротуару осеннего утреннего города.

Оцепление сыщик увидел ещё издалека. Две полицейские машины озаряли улицу мерцающим светом проблесковых маячков. Вместе с патрульными и парой-тройкой зевак они составляли кольцо. Внутри него в самом центре посреди тротуара лежало тело. Джек прошёл сквозь оцепление и смог рассмотреть подробности.

Это была женщина. На вид лет сорока пяти. Кое-какие детали сразу бросались в глаза. Начать с того, что она была абсолютно голой. Т.е. ни на ней, ни рядом не было никакой одежды. Не было ни колец, ни других украшений. Но это было не самое странное. Чтобы проверить, Джек наклонился ближе и прикоснулся к телу. Ледяное. Она умерла уже давно. Это объясняло, почему на тротуаре не было крови, хотя тело было сильно деформировано от мощного удара об асфальт.

– Когда её нашли? – Джек обратился к сержанту.

– Мы приехали полчаса назад, детектив. Женщина… тело упало с крыши в пять сорок семь примерно. Плюс-минус пара минут. Прохожий видел момент падения.

– С крыши, говорите? Уверены?

– А откуда ещё? Вряд ли из окна, здание офисное, они не открываются. Да и не было внутри никого. Охранник ничего не видел.

Свидетель сидел на скамейке недалеко от входа в офисный бизнес-центр. Это был молодой парень лет двадцати в одежде курьера. Рукав его униформы был порван. Ладони и лоб оцарапаны. Он рассказал Джеку о том, как ехал на велосипеде принимать первый заказ. Обыкновенным знакомым маршрутом к зданию своей курьерской компании. Как вдруг прямо перед ним сверху упала женщина. Парень дёрнул руль в сторону, влетел в ограждение и свалился на асфальт. После чего сразу позвонил в полицию. Те сказали дождаться детектива. Пока свидетель давал показания, подъехала скорая.

– Так, парень. Сейчас тебя доктора посмотрят. Если всё в порядке, можешь быть свободен. Понадобишься, с тобой свяжутся.

Джек достал сигарету, закурил и посмотрел наверх. Бизнес-центр был высоким, этажей двадцать. Кому могло понадобиться затаскивать труп на крышу, чтобы потом сбросить вниз?

– Эй, сержант. Пойдём-ка, поднимемся наверх.

Охранник в вестибюле повторил то же, что сказал сержанту полчаса назад: в здании всю ночь было тихо, на камерах наблюдения ничего подозрительного. Когда случилось это происшествие, охранник вышел на улицу и оказал первую помощь парнишке из курьерской службы. Затем вернулся к себе и рабочего места больше не покидал.

На последний этаж поднялись на лифте. Оттуда на крышу вела крутая металлическая лестница. Дверь, ведущая к ней, была заперта.

– У кого-то ещё могут быть ключи?

– Нет, от этой двери у нас только один ключ, и он всегда висит в связке у меня на поясе, – сомневаться в правдивости слов охранника не приходилось. Он говорил уверенно. По крайней мере, сам был убеждён в своих словах.

С высшей точки бизнес-центра открывался широкий вид на город. Это здание было выше большинства построек. И всё. Кроме примечательного пейзажа здесь не было ничего. Крыша как крыша. Никаких следов, которые бы указывали, что тут кто-то был этой ночью.

– Часто сюда вообще выходят?

– На самом деле нет. Только когда что-то ломается. Ну, строители раз в год бывают, в основном всякие профилактические осмотры. Последний раз – пару месяцев назад.

Джек подошёл к краю и посмотрел вниз. Тело всё так же лежало на тротуаре. К полицейским на месте преступления добавились медики. А это было именно преступление, ведь труп не мог сам спрыгнуть с крыши. И тут детектив впервые почувствовал, что это дело станет для него последним. Он и раньше задумывался о выходе на пенсию, но всегда это было нечто гипотетическое. Каждый раз он знал – время ещё не пришло. Каждый раз, кроме этого. Джек снова почувствовал приступ меланхолии. Он простоял так с минуту или две. Что ж, тем лучше. Чем запутаннее будет его последнее дело, тем более ярким станет уход. Всё-таки завершать карьеру нужно на пике, на мажорной ноте. Глубокий вдох. Надо браться за дело. Меланхолия отступила.


2

Коронер стоял над трупом. Твёрдая мужская рука в латексной перчатке крепко держала иглу с ниткой. Отточенными движениями Френсис накладывал швы. Джек молча наблюдал. Ждал, когда коллега закончит. Последний стежок, и Френсис со своей неизменной улыбкой поймал взгляд Джека. Детектив никогда не понимал, как можно постоянно сохранять весёлое расположение духа при такой-то работе.

– Джек, пациент скорее мёртв!

– Что скажешь?

– Если серьёзно, я ничего толком не понял. По всем признакам смерть наступила самое меньшее трое суток назад. Но есть нестыковки. Как бы это объяснить… Тело как будто одновременно свежее, и в то же время нет… Процессы разложения замедлены. Может стечение обстоятельств, а может кто-то специально хотел добиться такого эффекта. Отправил образцы в лабораторию, завтра утром придут результаты.

– Есть следы насилия?

– Кроме того, что труп расшибся в лепёшку с двадцатого этажа? Тут, конечно, можно ошибиться, но я не нашёл травм, которые нельзя было бы отнести к последствиям падения.

– Личность?

– В базах её нет. Разослали запросы везде, куда только можно. Пока ждём. Но у меня для тебя есть кое-что интересное! Подойди-ка, – на этих словах в глазах Френсиса блеснул тот огонёк, какой появлялся в его взгляде каждый раз, когда он находил верную зацепку.

– Зубы, мой дорогой детектив. Посмотри. Ты когда-нибудь такое видел?

– Не очень-то часто она бывала у стоматолога…

– А вот тут ты не прав. Посещала регулярно. Только стоматолог этот был очень верен традициям. Пломбы ставил по старинке свинцовые. А вот это, посмотри, вообще уникальная вещь. Видишь этот зуб? Он не её.

– В каком смысле?

– В самом прямом. Это чужой зуб, который вставили на замену выпавшему. Такое уже лет двести не практикуют.

Смысла в этом не было никакого. Но Джек как опытный следователь начал перебирать в уме варианты. Секта? Можно было бы представить, что где-то живёт община староверов, которые отрицают блага цивилизации. Допустим, они не пользуются паспортами и нигде не зарегистрированы. Что ж, хорошо, этот вариант можно проверить.

До вечера Джек сидел за своим рабочим столом, искал информацию и сопоставлял факты. К концу дня из бизнес-центра привезли записи с камер видеонаблюдения. Детектив полночи потратил на их просмотр, но так ничего и не обнаружил. В здание никто не входил и не выходил. А камера из коридора, в котором находится дверь к лестнице на крышу, совершенно точно показывала, что её никто не открывал. Это означало, что тело упало не из здания.

Домой в эту ночь Джек не ходил. Ему удалось поспать пару часов на старом кожаном диване, который стоял в офисе как раз на такой случай. Но как только в участок начали подтягиваться сотрудники, детектив тут же вскочил, будто давно и с нетерпением ждал этого момента. Нерешённая задача придавала сил и заставляла мозг работать на пределе возможностей. Сигарета, пасмурное окно, кофе. Через несколько минут сыщик снова был на своём рабочем месте.

Утром пришли результаты анализов из лаборатории. Ни наркотиков, ни ядов, ни следов каких-то других химических или медицинских препаратов в крови жертвы обнаружено не было. Впрочем, в тканях было превышено содержание свинца. Но учитывая зубные пломбы, это было легко объяснимо и к делу отношения не имело.

По ориентировке отовсюду приходил один ответ: нет данных, не знаем, не видели. Среди сообщений о пропавших без вести женщин с похожими чертами тоже не было. Как будто человек вовсе не существовал. Даже изящная версия тоталитарной секты терпела крах. Нашлась информация о нескольких странных общинах, но они были вполне законопослушными. Разве что секта была ну очень секретной. Маловероятно.

После обеда Джека вызвал к себе шеф. Мистер Ларссон, а для Джека просто Карл, был однокашником детектива ещё по академии. Можно сказать даже, что они дружили. Просто жизнь распорядилась так, что один стал в итоге начальником другого. Но это было только на бумаге. На деле же Джек и Карл всегда чувствовали себя равными коллегами и старались поддерживать друг друга.

Когда детектив вошёл в кабинет начальника, тот смотрел на город через окно кабинета, держась руками за подтяжки. Они были неизменным атрибутом его образа с тех пор, как он занял кресло шефа полиции города. Карл был настоящим эстетом, и всегда старался сделать так, чтобы внешность соответствовала содержанию. А в данном случае он считал, что шеф полиции непременно должен носить брюки на подтяжках.

– Заходи, Джек. Что там за дело у вас? В отделе говорят полтергейст какой-то?

– Ну, ты же знаешь, я в эту чепуху не верю. Пока это выглядит как натуральный глухарь. Личность жертвы установить не можем, подозреваемых нет, мы даже не понимаем, как она туда попала. Свидетель видел, что тело упало сверху. Но падало оно не с крыши здания.

– Может с самолёта выпало?

– Уже связывались с центром управления полётами. Официальных рейсов над городом вчера не было. Частников засекли бы радарами. Но ничего.

– Хм… любопытно. Может свидетелю привиделось? Кроме него-то никто момент падения не видел?

– Соседей патрульные опросили. Утро было раннее. Большинство спали. А те, кто не спал… в общем, тело к тому моменту уже лежало на тротуаре. Завтра утром вызовем курьера этого, проверим на вещества.

– Ладно, Джек. Иди-ка ты домой тогда, поспи. Мы же тебя дёрнули, да ещё и не в твою смену. Давай, давай, не спорь.

Джек хотел было возразить, но он, правда, чувствовал себя уставшим после бессонной ночи.

– Слушай, ты же помнишь, что завтра у Лилли день рождения? Не забудь, мы тебя ждём вечером. Так что давай, приводи себя в порядок.

Карл каждый раз приглашал Джека на семейные праздники. А тот каждый раз не хотел приходить, но никогда не мог найти приличного повода отказаться. Не то, чтобы ему не нравилась жена друга. Лилли была приятной в общении женщиной и всегда хорошо относилась к Джеку. Просто детектив всегда чувствовал себя на этих посиделках немного лишним.

– Приду, конечно. Как всегда, – Джек улыбнулся своим словам. Вернее тому, как они контрастировали с его внутренними ощущениями.

– Ладно, до завтра.

Джек вышел из полицейского участка и направился в сторону дома. Вообще-то у него была служебная машина, но он не садился за руль без надобности. Любил ходить пешком. Считал это полезным для здоровья. Кроме того, именно во время таких долгих неспешных прогулок к нему чаще всего приходили в голову светлые мысли. В каком-то смысле так же случилось и в этот раз.

Детектив прошёл два квартала, примерно половину пути. Он завернул за здание картинной галереи и вышел на площадь. Фонтан в её центре доживал последние дни перед закрытием сезона. Было немноголюдно. Вокруг фонтана бегали ребятишки. Чуть поодаль общались друг с другом несколько мамочек. Небо, полностью покрытое тучами, намекало на скорый дождь. Впрочем, с той же вероятностью он мог и не пойти. Это было то гнетущее состояние погоды, которое давило на тебя своей неопределённостью.

Джек был полностью обращён внутрь собственных мыслей, а потому не сразу понял, что произошло. Тень промелькнула справа. Он заметил это боковым зрением. Раздался всплеск. Кого-то окатило водой. Пронзительно закричала женщина. Джек обернулся. Он стоял напротив фонтана. Со всей площади к нему сбегались люди. Женщины вопили и причитали. Мужчины пытались успокаивать их. Детям закрывали глаза и уводили подальше. Джек не мог поверить тому, что видит. Произошедшее не вписывалось ни в какие логические рамки. В воде фонтана плавал труп, только что упавший с неба.


3

За десятилетия полицейской службы выработался инстинкт. Пока Джек бежал к фонтану, руки сами доставали из пиджака удостоверение детектива.

– Расступитесь, полиция! – слова вышли откуда-то изнутри как сообщение автоответчика. Сам он даже не слышал их. Внутренний голос заглушал внешние звуки. Он пытался найти объяснение случившемуся, хаотично перебирая варианты, даже самые безумные. Джек машинально глянул на небо. Тучи плыли плотным толстым слоем, заслоняя всё, что могло быть над ними. Пришельцы? Они падают прямо из космоса? Что за бред! С разбегу детектив перепрыгнул через борт фонтана и приводнился на обе ноги. Прямо перед ним колыхалось на поверхности воды с раскинутыми в обе стороны руками тело.

Джек вытащил труп из фонтана и положил на спину. Он был таким же холодным, как и первый. В этот раз тело принадлежало молодому мужчине, и его лицо показалось детективу знакомым.

– Расходитесь, не на что тут смотреть! – буквально рявкнул Джек на толпу столпившихся. Детектив сам себе удивился. Он терял самообладание, наверно, потому, что никак не мог уложить в голове все переменные. Раньше такого не случалось. То есть подобного случая никогда не было – он в любой ситуации мог найти ответ, а потому всегда держал себя в руках. Но здесь было что-то другое. Работа впервые по-настоящему ставила детектива в тупик.

После вызова подкрепления и кареты скорой помощи, как того требовала инструкция, Джек позвонил в Центр управления полётами. Конечно же, в воздухе на расстоянии десятков километров никаких самолётов не было. Когда на место происшествия прибыл шеф Ларссон, Джек уже несколько минут сидел на гранитном бортике фонтана напротив тела, и, не мигая, смотрел ему в лицо.

– Джек, мы здесь без тебя закончим. Завтра всё обсудим. Сопоставим факты. – Карл подходил аккуратно, будто боялся спугнуть дикую лань. Или скорее потревожить спящего медведя. Он никогда не видел друга в таком состоянии.

– Я думаю, их забросили сюда требушетом. Их метают откуда-то из-за города. Это единственное объяснение. Нужно выслать патрули на границы, – несмотря на явную сомнительность идеи, Джек выглядел серьёзным.

– Вот что. Сейчас тебя осмотрит врач, а потом сержант Моралес проводит домой, – несколько секунд Карл поколебался, но всё же добавил. – Я вышлю несколько машин, пусть и правда осмотрят окрестности. Утром зайди ко мне.

Как только Джек оказался дома, он рухнул на кровать и провалился в глубокий тяжёлый сон.


4

Для протокола парнишку-курьера всё же допросили ещё раз. Он с готовностью сдал анализ крови, который подтвердил, что свидетель был в здравом уме в момент происшествия. Впрочем, всё это были скорее условности. Ведь появление тела в фонтане на площади видели с десяток человек. Конечно, трупов было два, но обстоятельства принуждали тут же объединить их в одно дело. Шеф Ларссон распорядился на этот счёт автоматически, даже не задумываясь о других вариантах.

Патрульные машины за сутки исколесили вдоль и поперёк окружную городскую дорогу. Карл не стал мелочиться и отправил на поиски неизвестно чего всех свободных сотрудников. Они прочесали каждый съезд, осмотрели в лесах все опушки, на каждом поле побывало, по меньшей мере, трое полицейских. Не было ни единого намёка на то, что где-либо в радиусе выстрела могли быть развёрнуты какие бы то ни было метательные артиллерийские машины.

Когда Джек добрался до полицейского участка, стрелки на часах приближались к полудню. В приёмной толпились полтора десятка человек. Здесь были свидетели, журналисты и просто любопытные неравнодушные граждане. Весть о странном теле, свалившемся прямо с неба, быстро разлетелась по городу и вызвала ожидаемый, но вовсе ненужный ажиотаж.

– Детектив Хейли! Вы же были вчера там? Что Вы можете сказать?

Накамерный свет ударил прямо в глаза Джеку, а микрофон чуть не врезался в зубы. Детектив твёрдым движением руки отвёл его в сторону, молча прошёл сквозь толпу и направился в кабинет Ларссона.

– А, Джек, заходи, садись, – Карл указал на стул для посетителей. Сам шеф присаживаться не стал. Он опёрся руками об стол и чуть наклонился в сторону товарища. – Мы уже опросили большинство свидетелей. Но, всё-таки, расскажи, что там произошло на самом деле?

– И что они сказали?

– Кто, свидетели? В общем, все говорят одно и то же. Тело просто упало с неба. Вот что они видели.

– Так и было.

– Так и было, – Карл после небольшой паузы задумчиво повторил за Джеком. С минуту он стоял молча, смотря в одну точку, время от времени прищуривая правый глаз. Затем всё-таки сел. – Что могу сказать, требушетов мы не нашли.

– Я особо и не рассчитывал. Это же полный бред. – Джек помнил о том, что это была его собственная идея. Но это не означало, что она не могла оказаться бредом.

– Дальше. Френсис говорит, что второй труп – такой же, как и первый. Всё то же самое. И анализы чистые.

– А пломбы?

– Нет, у этого зубы все свои. Но в остальном – ситуация идентичная.

– Знаешь, Карл, мне кажется, я этого парня где-то раньше видел.

– Хм, – Ларссон посмотрел на детектива с нескрываемым удивлением. – Фото мы разослали, но по этому субъекту всё так же глухо, как и по первой женщине. Может, просто он на кого-то похож?

– Возможно. Но я не могу вспомнить на кого.

Подходя к своему рабочему месту, Джек обнаружил, что его дожидается сержант Моралес. Стивен Моралес работал в управлении первый год и безмерно уважал детектива. Скорее всего, это основывалось на каком-то врождённом чувстве преклонения перед авторитетом. А может Джек напоминал Моралесу отца, которого сержант никогда не имел. Как бы то ни было, Стивен нередко обращался к детективу за рабочим советом, либо в тех ситуациях, когда не знал, как лучше поступить.

– Стивен, здравствуй. Извини, что тебе пришлось меня вчера покатать, – Джек всегда чувствовал себя немного неловко, когда ему приходилось эксплуатировать коллег в личных целях.

– Что Вы, мистер детектив. Я же просто подвёз Вас домой. Для меня – это честь.

– Ладно, кончай заливать. Что у тебя?

– Мистер Хейли, сэр, когда мы объезжали вчера леса, я нашёл кое-что необычное.

– Что? Почему не отразил в отчёте?

– Понимаете, это не то, что мы искали. Просто кое-что странное. Я подумал, что лучше сначала Вам рассказать. – Моралес остановился, и явно решал, не зря ли он вообще завёл этот разговор.

– Ну? Что это?

– Знаете, давайте я лучше Вам покажу.


5

В другой раз Джек бы, наверное, не стал идти на поводу у сержанта и на месте допытался до ответа. Но в этот раз ситуация была экстраординарной, потому сыщик решил не давить на молодого полицейского. Всё-таки странные задачи, возможно, требуют странного подхода к их решению.

Пока Моралес заводил патрульную машину и выруливал со стоянки, детектив стоял у ворот участка и смотрел в небо. Тучи стали ещё гуще и ещё темнее. Они наливались, как спелые яблоки. Казалось, что вот-вот там что-то лопнет, и на землю хлынут нескончаемые потоки воды. Но дождя так и не было.

– Мистер детектив, честно говоря, я не стал никому говорить, потому что это глупость, – на полпути Моралес заговорил. – Я видел там человека. Возможно, это просто бездомный. Но я почувствовал что-то неладное, понимаете?

– Неладное? В каком смысле? Он выглядел странно?

– Да нет, он выглядел как обычный бездомный. Ничего такого, но я почувствовал что-то неладное. Не могу объяснить.

Джек вздохнул. Он был разочарован. Моралес сутки бродил по лесам и ему что-то привиделось. Но отступать было поздно. Да и зацепок других всё равно не было. А многолетний опыт говорил, что любая, даже самая нелепая ниточка может вести к сути. На одиннадцатом километре окружной дороги патрульная машина съехала на лесную грунтовку. Ещё километра через четыре Стивен остановился и заглушил двигатель.

Справа от дороги в чаще леса открывалась небольшая прогалина. За деревьями виднелось какое-то бурое пятно.

– Это здесь, – Моралес отстегнул ремень безопасности и вышел из машины. Джек последовал за ним. – Оно вон там, видите? – сержант указал рукой в сторону тёмного пятна, которое оказалось уродливым покосившимся шалашом.

При ближайшем рассмотрении оказалось, что остов импровизированного здания состоит из разрозненных частей автомобильных корпусов. Одна из стенок состояла из металлического листа неясного происхождения и опиралась на деревья, которые служили каркасом. В конструкции присутствовали доски, фанерные панели, ветки. Вся эта бесформенная куча была тут и там обтянута рваной полиэтиленовой плёнкой. Есть ли кто-то внутри, снаружи понять не удавалось.

Детектив взглядом показал Моралесу обойти шалаш вокруг, а сам сделал несколько шагов к тому месту, которое предполагалось как вход. Джек осторожно одёрнул полиэтиленовую шторку и заглянул внутрь. Жилище было типичным обиталищем бездомного. Возле кровати, составленной из нескольких матрасов, сложенных друг на друга, рядами стояли стеклянные и пластиковые бутылки, о содержимом которых можно было только догадываться. Отличительной особенностью комнаты выступило небольшое распятие, установленное в углу помещения. У стены напротив кучей навалились друг на друга явно несвежие вещи из гардероба хозяина.

Снаружи хрустнула ветка. Детектив вышел из шалаша, и чуть было лбом не столкнулся с сержантом.

– Сэр, взгляните сюда, – Стивен смотрел прямо под ноги. В паре метров на земле обнаружилось то, чего Джек сперва не заметил. Борозда среди листьев указывала на то, что по земле тащили что-то тяжёлое. След вёл, огибая деревья, к плотной группе кустарников. Пройдя сквозь них, полицейские оказались на компактной опушке, посреди которой была навалена груда листьев.

Моралес заметил, что детектив смотрит на этот рукотворный холм не мигая. Джек издалека приметил одну деталь, и был уже почти наверняка уверен в том, что они нашли. Он медленно двинулся к находке, не сводя с неё глаз. Стивен хотел было последовать за коллегой, но жестом руки детектив остановил его. Подойдя достаточно близко, чтобы удостовериться, Джек потянулся к кобуре за пистолетом. Из кучи гниющих осенних листьев выступала неаккуратно прикрытая человеческая рука.

Сержант не сразу понял, в чём дело, а когда сообразил, со стороны шалаша метрах в пятидесяти от опушки раздался шум. Что-то ударило о металлические листы. Полицейские переглянулись, выхватили оружие и стремительно бросились на звук. Они передвигались быстро, стараясь при этом не шуметь. Преступник мог быть вооружён, и ничего хорошего не случится, если он заметит их первым.

Сами они увидели его ещё издалека. Мужчина в рваной одежде стоял снаружи своего жилища и размахивал молотком, пытаясь что-то наладить в его ненадёжной конструкции. Бездомный, не переставая, бормотал себе под нос, но разобрать слова не получалось. Детектив снова отправил Моралеса в обход, а сам подкрался к подозреваемому сзади, и направил на него пистолет.

– Стоять! Полиция! Держите руки так, чтобы я их видел!

Мужчина от неожиданности выронил молоток из рук прямо себе на ногу. Он завыл, обернулся и встретился взглядом с Джеком. Лицо его покрывала длинная борода, на носу расцветала отвратительная бородавка, а огромные глаза светились безумием.

– Времени уже нет! Слишком поздно! – из горла человека вырвался не крик, а истошный вопль. С этими словами бездомный кинулся бежать. Но погоня продлилась недолго. Из-за угла шалаша наперерез беглецу вовремя появился Моралес. Одним выверенным ударом пистолета по затылку он повалил мужчину на землю, но сознание тот не потерял.

На помощь сержанту подоспел детектив. Вместе они довольно быстро скрутили подозреваемого. Мужчина дёргался отчаянно и беспорядочно. Это было больше похоже на припадок, нежели на осознанное сопротивление задержанию.

– Звёзды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои! – кричал задержанный.

– Да, да. Вы обвиняетесь в убийстве и имеете право хранить молчание, – Джек проговорил это скорее из уважения к правилу, потому как было ясно, что мужчина едва ли его понимает. Не было даже уверенности в том, что он вообще слышит слова.


6

Бородатого мужчину в рваной одежде в наручниках усадили за стол в комнате допросов. Беседу пытался вести один из стажёров. Джек наблюдал за происходящим через зеркало Гезелла. Сам он не стал вести допрос, отчасти потому, что по дороге в участок уже успел достаточно пообщаться с подозреваемым, если это можно было назвать разговором. С другой стороны, ему хотелось посмотреть со стороны. Детектив был убеждён, что со стороны в большинстве случаев бывает виднее. Молчать подозреваемый не собирался. Но и говорить тоже не хотел. Он безумно озирался по сторонам, без остановки бормотал себе под нос, время от времени переходя на крик.

– И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и всякий раб, всякий раб! – на этом моменте безумец рывком дёрнулся в сторону сидящего напротив, и если бы не был привязан, то мог бы легко перелететь через стол.

– Ладно, давайте с этим заканчивать, это бесполезно. В камеру его, а завтра вызывайте психиатра. Пусть ему диагноз ставят, а там посмотрим, – заключил детектив спустя полтора часа попыток допросить подозреваемого.

Когда бородатого выводили из комнаты, он сначала вдруг замер на мгновение, затем громко засмеялся. Его пришлось выталкивать из комнаты силой.

– Пришёл великий день гнева Его! – продолжая хохотать, он повторял, – и кто может устоять? Кто? Кто может устоять? – ещё в течение нескольких минут вопли доносились из коридора, пока мужчину не заперли в звукоизолированной камере.


7

Из года в год для праздничного стола Лилли готовила одни и те же блюда. Нельзя сказать, что она не любила кулинарных экспериментов. В обычные дни она часто баловала мужа экзотикой, но в день рождения еда выступала не просто едой. Это была связующая нить, на которую сквозь время нанизывались год за годом. Они образовали своеобразное ожерелье, которое ты никогда не надеваешь, но его иногда приятно достать из шкатулки, подержать в руках и предаться тёплым воспоминаниям.

Лазанья, нарезка из французских сыров, традиционный запечённый гусь, спагетти, ассорти из греческих оливок и неизменное красное итальянское. На приготовления уходил целый день, но Лилли наслаждалась процессом. И особенно ей нравилось смотреть, как гости наслаждаются яствами её собственного приготовления. В последние несколько лет, правда, из гостей остался только Джек. После развода его бывшая жена Кейт переехала в другой город. Дети разъехались ещё раньше. Кейт давно поняла, что первой женой Джека была работа. Её не устраивало место серебряной медалистки. Но как хорошие родители, чета Хейли дождались, когда дети вырастут. А потом разошлись без обид и с чувством выполненного долга.

– Уже понятно, что это не он, – говорил Джек, держа в руках гусиную ногу. – Чокнутый бездомный поп вышел из своей халупы и наткнулся на тело. Оттащил в кусты и похоронил, как смог.

– Да, вряд ли мы сможем объяснить, как он закинул ещё два трупа в город. Силой пламенной молитвы, разве что, – Карл сказал задумчиво, скорее сам себе.

– Мальчики, ну хватит! Вы не забыли, какой сегодня день? – с напускной обиженностью прервала разговор Лилли. Вообще-то, они обычно не обсуждали работу дома. И уж точно не в её день рождения. Но в этот раз, если говорить честно, миссис Ларссон и самой было интересно, чем дело кончится. Хотя она не подавала виду.

– Ты права, дорогая, – Карл поднял бокал в намерении произнести тост. В такие моменты он имел привычку брать небольшую паузу и оглядеться, собираясь с мыслями. Взгляд шефа полиции зацепился за телевизор, включенный без звука, просто ради фона. – Что это? Включите звук! – голос Ларссона чуть слышно дрогнул. Не дожидаясь реакции присутствующих, он сам потянулся за пультом.

Экстренный выпуск новостей прервал концерт какой-то рок-группы. Репортажи велись сразу из нескольких городов. Корреспонденты на месте событий рассказывали о череде трупов без одежды, которые необъяснимо, и почти синхронно попадали сразу в нескольких частях крупнейших городов страны. Количество тел насчитывалось десятками.

Джек кинулся к окну. Снаружи было уже темно, но обновлённые в прошлом году уличные фонари работали исправно. Посреди дороги лежало тело. Прохожие толпились вокруг, озираясь по сторонам. Несколько машин стояли, без возможности объехать. Кто-то куда-то звонил. В этот момент примерно на пол пути от ближайшей группы собравшихся до окна дома Ларссона с неба свалился ещё один труп. От удара он срикошетил, подлетел ещё метра на полтора и рухнул на тротуар.

В рядах зевак началось смятение. Несколько человек бросились врассыпную. На улице поднималась паника. В этот момент Карлу позвонили из участка.

– Да, мы уже знаем. Да, да. Выезжаю, чёрт возьми!

– Карл, звони мэру, – сказал Джек, когда тот положил трубку.

Лилли сидела за столом и не отводила глаз от экрана телевизора.


8

Через несколько часов все службы города подняли на ноги. Полиция, пожарные, бюро ритуальных услуг, грузовые перевозчики, коммунальщики – все, у кого были рабочие руки и транспортные средства, чтобы перевозить трупы. Ещё через час по прямому указанию мэра в городе ввели чрезвычайное положение. Когда место во всех моргах закончилось, для складирования тел выделили один из пустырей в старой промышленной зоне. Поначалу их хотели возить за город, но выездные дороги довольно быстро завалило так, что машины просто не могли проехать. Трупы падали быстрее, чем люди успевали их вывозить.

Тогда все усилия было решено с окраин переключить на центр. Нужно было обеспечить функциональность дорог хотя бы в какой-то части города. По всем доступным средствам информирования жителей просили не покидать дома. За исключением тех, конечно, кто участвовал в ликвидации последствий. Чего? Стихийного бедствия? Этому ещё не придумали названия. Впрочем, люди и сами не горели желанием выходить наружу. Они видели, что творится на улице.

В холодном подвальном помещении морга в полицейском участке посреди свежих, и в то же время не свежих, как сказал коронер, трупов, стоял Джек. В углу поодаль сидел в рабочем халате Френсис. Детектив вглядывался в лица бездыханных оболочек.

– Извиняй, Джек, но здесь наши полномочия – всё! Я бы и рад предоставить тебе отчёт по сотне вновь прибывших жмуриков, но, сам видишь – руки всего две! – Френсис ухмыльнулся, поднял и покрутил кистями вокруг своей оси в качестве доказательства.

Детектив подумал, возможно, Френсис всегда такой весёлый, потому что сидит на каких-то препаратах. Но если бы это было действительно так, он должен был бы заметить раньше. С другой стороны, оптимист всегда остаётся оптимистом. Даже во время дождя. Джек оптимистом не был никогда.

– Эй, Френс, где тот парень, которого вторым привезли?

– Секундочку, – коронер достал из ящика стола журнальчик, поводил по нему пальцем, – вот, двенадцатая ячейка, там открыто, – тут он исполнил рукой пригласительный жест.

Чтобы открыть ячейку, пришлось раздвинуть несколько кушеток перегораживающих путь. А чтобы их раздвинуть, в свою очередь, понадобилось сгрузить несколько тел друг на друга ближе к стене. Морг явно принял больше посетителей, чем мог. Тело молодого человека из фонтана уставилось на детектива закрытыми глазами. Джек простоял над ним около получаса. Френсис несколько раз пытался заговорить, отпустил пару шуточек, но сыщик не проронил ни слова. Затем он развернулся, и также молча, ушёл.


9

Когда Джек выходил из участка, на дверь пришлось налечь всем весом, отталкивая блокирующие её тела. Улица была буквально усыпана ими. Детектив шёл медленно, перешагивая трупы. Через какое-то время он плюнул и пошёл прямо по ним.

Ликвидаторы катастрофы сменили тактику. Теперь мертвецов просто сгребали в кучи на окраинах дорог, обливали бензином и поджигали. В дальнейшем, когда одно из тел повредило линию электропередач, и в городе погас свет, это помогло. Кострища освещали путь детективу, хотя от запаха становилось дурно.

До здания картинной галереи он добирался час. Дверь, конечно, была закрыта. Джек уже примерялся разбить стекло, когда парадный вход отворился. Удивительным образом сторож остался на своём рабочем месте в такую ночь.

– Чего это вам надо? – старичок светил в лицо детективу фонариком.

– Полиция, детектив Хейли, мне нужно попасть в здание, – сторож искренне удивился, но законному представителю власти перечить не стал. Джек поинтересовался, – а почему Вы не дома?

– Да, куда я пойду-то? Дороги завалило. Я уж лучше тут. У меня тут всё, – ответил старик и побрёл на своё место.

Понадобилось время, чтобы найти в темноте то, за чем пришёл Джек. Детектив понимал, что в сложившихся обстоятельствах, это уже ничего не изменит. Когда он почувствовал, что дело обещает стать последним, он, конечно, не думал, что это будет конец всему. Но сейчас сомнений оставалось всё меньше. Меланхолия вновь овладевала Джеком, и в этот раз сопротивляться ей он уже не мог.

Светя фонариком на каждую картину, одну за другой, медленно детектив продвигался к своей цели. Прошёл час, а может быть, два, когда он наконец нашёл её. Картина висела в углу одного из малых залов и была ничем не примечательна. Джек видел её однажды, лет десять назад, когда жена затащила его в галерею для культурного просвещения. Почему именно это полотно запомнилось, детектив сказать не мог.

С картины на сыщика смотрел юноша в богатых одеждах. Портрет одного из сыновей какого-то дворянина, написанный в 18 веке. Джек посветил фонарём и пристально вгляделся ему в лицо. В этот раз парень уставился на детектива уже открытыми глазами. Это был он. Сомнений нет. Это тот самый молодой мужчина из фонтана. Форма головы, родинка на подбородке, нос. Подпись под картиной гласила, что сын дворянина трагически погиб в молодом возрасте. А теперь небо вернуло его обратно на землю.

Джек поднялся на крышу картинной галереи, подошёл к краю, расчистил себе местечко между трупами и сел. Он достал из кармана пиджака сигарету. Последняя. Детектив закурил и окинул взглядом город. Небо, затянутое густыми, почти чёрными тучами, озарялось светом погребальных костров.

– Вот, значит, как. У вас в аду закончилось место, и вы решили вернуть всех нам, – Джек не верил во всю эту чепуху. Он был человеком дела. Но…

По бессистемному, никем уже не контролируемому движению людей внизу детектив понял, что эту схватку они проигрывают. Интересно, как там дети? А Кейт? Джек затянулся в последний раз.

Трупы продолжали падать.