Папа Иоанн VIII, или Тайна Агнессы Ланглуа [Григорий Веский] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Григорий Веский Папа Иоанн VIII, или Тайна Агнессы Ланглуа

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Папа Лев IV

Ланглуа, монах

Армандо, племянник папы Льва IV

Толпа: первый, второй, третий, четвёртый

Пролог

Здесь мною быль воссоздана;
Не надо думать, что она
Пустая выдумка; нет! нет!
Живёт она уж сотни лет.
Её в архивах Ватикана
Случайно обнаружил я;
Тот манускрипт не для профана,
Его замалчивать нельзя.
Там есть хорошие уроки,
Там жизнь порою без прикрас,
Там даже кровью пахнут строки —
В них виден жертвы смертный час!

Сцена 1

(855 год. Приёмная папы Льва IV, входит слуга.)

Папа Лев IV
Наслышан я о нём. О, да!
Проси немедленно сюда.
(Ланглуа подходит к Папе Льву IV, целует край его сутаны.)

Папа Лев IV
Ты оказать бы мог услугу
Мне словно брату или другу;
Представь теперь ты мне себя.
Ланглуа
Бродил по свету долго я,
Как проповедник. И, не скрою,
Тут не давал ногам покою;
Бывало, я страдал от жажды;
Бывало, страшно голодал,
В краях холодных замерзал…
То было, как вчера. Однажды
Глядел в глаза я смерти дважды,
Но мой Господь меня спасал!
Его я следую советам,
Он для меня отец и мать.
Добавить я хочу при этом:
Как без него существовать?!
Как без него встречать рассвет?
Как не прочесть на сон молитву?
О, с сатаной готов на битву!
На то не жаль своих мне лет.
(Делает паузу, вздыхает.)

Я, к сожаленью, сирота;
Познал, что значит нищета.
Своих родителей не знаю,
Но свечи в церкви зажигаю.
Признаюсь, есть мечта одна,
Волнует с ранних лет меня;
О, даже с ней во время сна!
Её держу на сердце я.
Вперёд с надеждою смотрю…
О вечной жизни говорю!
Папа Лев IV
Итак, довольно для начала.
И впрямь ты выглядишь устало,
На отдых дам тебе дня три.
На службе у меня, смотри,
Без дел не принято слоняться;
Поди, одежду подбери.
Пожалуй, время попрощаться.

Сцена 2

(Папа Лев IV вызвал к себе Армандо.)

Папа Лев IV
Есть у меня к тебе заданье:
О Ланглуа здесь речь пойдёт.
Ты должен видеть наперёд!
Твоё потребую старанье.
Войди в доверие сначала;
Быть может, помощь предложи,
К себе быстрей расположи;
Чтоб тень твоя за ним блуждала
Как по пятам, стыда не зная.
Доносы строго проверяя,
Меня избавишь от хлопот;
Послушный пользу извлечёт.
Армандо
Я верный ваш слуга до гроба.
Папа Лев IV
Итак, гляди, – да только в оба!

Сцена 3

От автора
Прошло без малого полгода,
Не наблюдалось перемен;
Что до идейного разброда,
То почва здесь не для измен.
И вот в один из вечеров,
Ключи, имея от шкафов,
Он в спальню Ланглуа пробрался —
Понятно, сильно волновался.
Шаги за дверью слышит вдруг…
В себе он поборол испуг.
Шпиона скользкая стезя,
С врагом шутить никак нельзя.
За шторой спрятался и ждёт;
Таков событий поворот.
(Ланглуа входит в спальню, говорит шёпотом.)

Ланглуа
О, боже мой, я так устала…
Когда смогу я отдохнуть?
Увы, тяжёл мой к цели путь;
Его сама я выбирала.
Моё тщеславие ужасно,
Порою ненавижу, да!
Усилье всё же не напрасно.
Я власть люблю! Она прекрасна!
С ней не расстанусь никогда!
От автора
Вот он готовится ко сну.
Одежду с радостью снимает…
Взглянул с улыбкой на луну,
Ложится. Тут же засыпает.
(А в это время Армандо за шторой.)

Он протирал глаза не раз,
Минуты длились будто час.
Не верил в то, кто перед ним,
Едва он на ногах стоял,
Молитву тупо повторял,
Стал понимать, что уязвим.

Сцена 4

(На следующий день у Армандо.)

Армандо
С тобой мне очень интересно.
Ланглуа
Я дальше слушаю. Чудесно!
Армандо
Ты каждый день совсем другой:
То весельчак передо мной,
То всеми признанный мудрец,
То легкомысленный храбрец,
А ведь завистников немало…
Всегда их наготове жало!
А вдруг расправятся с тобой?
Ланглуа
Ты далеко зашёл. Постой!
Мне их бояться не пристало.
Мои поступки благородны,
Они от прихотей свободны.
Армандо
Ты симпатичен мне, поверь!
Не запирай сегодня дверь.
Поговорить хочу с тобой.
Ланглуа
А ты я, вижу, непростой.
Твои б мне мысли прочитать…
Армандо
Мне, кстати, нечего скрывать.
Ланглуа
Тогда откуда напряженье?
Да, кстати, на лице оно!
Ты вызываешь подозренье.
Сомненье вслух оглашено.
Армандо
Язык держу я за зубами.
Ланглуа
Так, так, Армандо, продолжай.
Армандо
Порой судьба играет нами.
Ланглуа
Сентиментальность опускай.
Армандо
Спешу. Я должен уходить.
Ланглуа
Чтоб воду снова замутить?
Армандо
Не думай плохо обо мне.
Я ненадолго исчезаю,
Всё расскажу наедине.
Ланглуа
(В сторону.)

Что хочет он? – Не представляю.
(Обращается к Армандо.)
Быть может, вечер длинным будет…
Армандо
(Хитро улыбается.)

Мой темперамент не остудит.
(Уходит.)

Сцена 5

(На следующий день у Ланглуа. Армандо стучит в дверь.)

Армандо
Позволь?
Ланглуа
Входи, я жду тебя.
Армандо
Не задержу надолго я.
Ланглуа
Да, да, конечно.
Армандо
           Был в саду:
Там от забот я отдыхаю,
Про всё на время забываю;
С своей я совестью в ладу.
Ланглуа
А вот и первые намёки…
Застать меня нельзя врасплох.
Армандо
Твой как-то ночью слышал вздох…
Там были стоны и упрёки…
Ланглуа
Ужель во сне я говорю?
(Гневно.)

Как ты посмел ко мне явиться?!
Армандо
Здесь случай я благодарю.
Успел, как видишь, я влюбиться…
Не торопись мне возражать;
Я буду, как мертвец, молчать.
Да, тайну я твою раскрыл.
Как без тебя я раньше жил?!
Я разделю с тобой мечты,
А их немало у меня:
Вот руки греем у огня,
Вокруг так много красоты…
Вот по аллеям мы гуляем,
Вот взором провожаем птиц,
Вот мы свидетели денниц,
Вот с трав росу мы собираем —
Её с ладоней пью твоих
И тишина. Нет ссор, шумих.
Тебя ношу я на руках.
Ты – ангел в солнечных лучах!
Ты не мираж, любовь моя…
Ланглуа
С тобой на всё готова я!

Сцена 6

(Папа Лев IV, Ланглуа.)

Папа Лев IV
Тебя я вызвал для беседы.
Ланглуа
(В сторону.)

Быть может, где-то оплошала,
Коль о запретном я мечтала?..
Папа Лев IV
Ты не принёс с собою беды.
Напротив, очень аккуратно
Ведёшь счета. На должника
Быть мягкой не должна рука;
Тебе всё ясно и понятно.
Незаурядный, право, ум —
Тебя ведь слушают часами.
Подобран правильно костюм,
Не водишь дружбы с болтунами,
И слово держишь ты своё.
(Выдерживает паузу.)

Сказал, пожалуй, я не всё.
Ланглуа
Мой долг трудиться, Ваша честь.
Свои ошибки я учесть
Всегда пытаюсь – это верно;
Вам благодарен я, безмерно!
Папа Лев IV
Да, в рассуждениях своих
Могу я в дебри углубляться.
Нет, на эмоциях одних
Нельзя серьёзно утверждаться.
Ланглуа
(В сторону.)

Вот так душа уходит в пятки
И впрямь так можно напугать;
Со мной играет, видно, в прятки;
Я научилась выжидать.
Папа Лев IV
Когда я пристально смотрю
Тебе в глаза, то понимаю,
Как будто встретил я зарю:
Не о любви здесь говорю —
От любопытства я сгораю.
Черты лица как у девицы,
Есть доказательство: ресницы,
Походка мягкая, а брови?
В моём есть доля правды слове.
В одежде женской покажись!
Поди, с викарием свяжись.
Даю на всё я два часа.
Ланглуа
(В сторону, чуть не плача.)

Конец, – святые небеса…

Сцена 7

Ланглуа и Армандо.
Ланглуа
Послушай, страшное случилось!
Погибла я! Погибла я!
Армандо, где я оступилась?!
Иль осторожность притупилась?
Бежать! Бежать! Куда?!
Армандо
                    Меня,
Что делать нам, спроси сначала.
Скорее чувствам дай остыть.
Я знаю, выход должен быть!
Ланглуа
Похоже, разум потеряла…
Армандо
Не выдавай себя ничем.
Ну что за паника смешная?
Добьёт она тебя совсем;
У нас порука круговая!
(Смотрит на неё ласково.)

Ты ожила. Уже другая.
Тебе пора идти к нему,
Давай, покрепче обниму.
Я, как обычно, наготове.
Ланглуа
А вот ловлю тебя на слове.

Сцена 8

(У Папы Льва IV. Входит Ланглуа.)

Папа Лев IV
Люблю я с детства маскарад,
На лицах часто носят маски,
Когда-то был им очень рад…
Но я давно не верю в сказки.
Ланглуа
(Побледнела, дрожащим голосом говорит слуге.)

Стакан воды прошу подать;
Так пересохло в горле, видно.
(Выпивает, уже уверенней продолжает.)
Как хорошо, что смог узнать,
О ваших слабостях опять.
Папа Лев IV
Твоя мне польза очевидна.
(Смотрит пристально.)

Какой блистательный наряд!
Тебе идёт он, без сомненья.
Привлёк он мой невольно взгляд,
Скрывать не стану восхищенья!
(Делает многозначительную паузу.)

Я не здоров, – ты это знаешь;
Не больше года проживу.
Тебя поставлю во главу
Я Римской церкви. Понимаешь?
Когда покину землю эту,
Наместник мой (я о тебе)
Не следуй глупому совету,
Не смей делиться по секрету
Ни с кем. Сужу ведь по себе.
(Делает паузу, затем продолжает.)

Всё ж как мужчина лучше ты.
Ступай. Займись теперь делами.
Работай вплоть до темноты,
Я дорожу уже часами.

Сцена 9

От автора
Страшны набеги сарацина,
В себе он видит господина.
О, нет защиты от меча!
А тут ещё и саранча
Поля крестьян опустошала;
Не в радость праздничные дни,
Сплошные бедствия одни;
Терпенья оставалось мало.
Вот время папы истекает…
Он воздух с жадностью глотает…
В тумане видит он предметы:
Свои проекты и декреты…
Вдруг слышит детский голос свой,
Его уносит за собой,
Куда? – в заоблачные дали…
Вот в этот миг с колен все встали.
* * *
Борьба упорная была,
Её вели четыре дня.
Здесь что ни шаг, то западня,
Но Ланглуа уберегла
Она – судьба – от пораженья.
Какой триумф! На троне он!
Встаёт. Ступает на амвон.
Мир ждёт его благословенья.

Сцена 10

(Резиденция в Остии, Ланглуа и Армандо.)

Ланглуа
Взор обращаю на детей…
Своей игрою забавляют,
Улыбка их всего милей!
Люблю невинность их очей!
Их часто, знаю, обижают.
Давно от них в восторге я,
И вот в ином как будто мире…
На царском я скучала пире.
Армандо
Тебе нужна была семья!
Ланглуа
Ты прав, я увлеклась немного;
Ну, не суди меня так строго.
Тебя обрадую сейчас:
Я жду ребёнка!
Армандо
          В трудный час…
Да, положенье беспримерно.
Ланглуа
Ты растерялся; слышишь?
Армандо
                     Верно.
Я должен с мыслями собраться.
Ланглуа
Моя тебя пугает весть?
Армандо
Тут оснований много есть.
Пора нам в Рим перебираться,
Стоять не время в стороне.
Кругом волнения такие…
Боюсь народной я стихии;
Не по нутру всё это мне!
А ведь ползут недаром слухи:
То здесь, то там, мол, заварухи.
«У папы дела нет до нас!
Не беспокоят беды даже,
Страна живёт в ажиотаже».
Пора назначить день и час
Для ритуального проклятья,
Оно избавит от несчастья.
От автора
И вот услышан глас народа!
Чуть позже папа известил,
Как будто из последних сил,
О дате проведенья схода.

Сцена 11

От автора
Светило солнце всем с утра,
Но донеслись раскаты грома,
Подули сильные ветра…
(В такой момент сидеть бы дома.)
Сверкнула молния вдали,
А люди всё же в церковь шли.
(Ланглуа и Армандо.)

Ланглуа
День ото дня всё хуже мне,
Мной страх уже овладевает,
Меня он к смерти приближает,
Её я видела во сне.
Она со мною говорила
Весьма открыто, не спеша;
Ей не нужна моя душа,
Чем, несомненно, удивила,
К себе меня расположила.
Не сплю давно уже ночами,
Боль ощущаю в теле я,
Не притупить её слезами;
Благочестивыми псалмами
Остановить её нельзя!
Возьми меня, прошу, под руку.
За что Господь послал мне муку?!
Решенье принял впопыхах.
Армандо
Все на своих давно местах.
От автора
Здесь каждый шаг давался с боем.
Ох, стиснув зубы, шла она,
Бессонницей изнурена;
В сей час им нелегко обоим.
Как будто долгие недели
Была прикована к постели.
* * *
(Ланглуа во главе процессии в 20 тысяч человек направляется к Латеранской площади.)

Идёт процессия. Народ
Встречает папу ликованьем,
Не до своих ему свобод:
Он верит в праведный исход;
Поймёт ошибку… с опозданьем.
Вот лица, на которых счастье
Во всей красе отражено,
Их понимаю я участье:
В руках, действительно, оно!
Но и его легко спугнуть,
Об этом часто забывают.
Как птица, может упорхнуть,
И след простыл – уж не вернуть,
Потом с печалью вспоминают.
Здесь можно видеть, как злодей
О чём-то страшном помышляет;
Как вор карман опустошает…
Теперь у склочных здесь людей
Отбоя нет от новостей.
* * *
Остановился папа. Вдруг
Его лицо перекосилось,
К нему тянулись сотни рук…
Непоправимое свершилось!

Сцена 12

(Из толпы.)

Первый
Никак, гляди-ка, он… рожает!
Второй
Ну и сказал. Вот дуралей!
Третий
Да он в поту! Да он страдает!
Четвёртый
В крови лежит дитя пред ней!
От автора
Вот кто-то крикнул: «Сатана!»
Над ней с десятка два склонились,
В желанье мести укрепились:
Её доказана вина.
Со всех сторон: «А ну, к ответу!»
Поднялись в воздух кулаки,
Нашлись, а как же! вожаки;
Весть разнеслась по белу свету.
С остервенением безумным
Ей сзади нанесли удар,
Дана здесь воля скудоумным,
Здесь бушевал страстей пожар.
Пустили в ход лопаты, вилы…
Откуда брали только силы?
А били ведь не наобум…
Стоял невероятный шум.
С ухмылкой дерзкою глумились,
Им двери ада отворились.
Толпа вошла как будто в раж.
Подумать только? Здесь – кураж!

Эпилог

Как тут не сжалиться над ней?!
Конечно, без благословенья
Глубокой ночью, поскорей,
Земле придали для забвенья.
Плита надгробная гласила:
«Здесь Папа Иоанн восьмой
Прощён молитвою святой,
Душа покойного бескрыла».
26.09.11–1.10.11

Оглавление

  • Пролог
  • Сцена 1
  • Сцена 2
  • Сцена 3
  • Сцена 4
  • Сцена 5
  • Сцена 6
  • Сцена 7
  • Сцена 8
  • Сцена 9
  • Сцена 10
  • Сцена 11
  • Сцена 12
  • Эпилог