Человек в соседней камере [Генри Слезар] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Генри Слезар Человек в соседней камере

Горвалд продолжал с силой давить на педаль газа даже после того, как услышал у себя за спиной требовательное завывание сирены. Он не надеялся оторваться от беловато-серой патрульной машины, но нога не подчинялась ему. И еще до того, как Горвалд ослабил давление и сбросил скорость, джип дорожной полиции ткнулся ему в задний бампер.

Горвалд сидел, глядя прямо перед собой, слушая, как скрипит гравий проселочной дороги под подошвами тяжелых ботинок и не поворачивал головы, пока автоинспектор не сказал: -Что-то вы не торопились останавливаться, мистер. Не слышали моей сирены?

Горвалд сокрушенно вздохнул. - Давайте покончим с этим делом. Я очень спешу. - Он полез за правами и прочими документами; выражение его лица свидетельствовало, что он уже попадал в подобные ситуации. Инспектор изучил документы и вынул из набедренного кармана пухлую квитанционную книжку.

- Леон Горвалд, из Филадельфии. Вы далеко заехали из дома, мистер Горвалд. И не собирались покидать наш штат?

- Готов сделать это как можно быстрее.

- Придется немного задержаться. Я выпишу вам квитанцию, оплата в течение пяти дней. Мой спидометр говорит, что вы ехали со скоростью больше семидесяти миль.

- Послушайте, я бизнесмен, - сказал Горвалд, прикасаясь к папке, что лежала на сидении рядом с ним. - Меня ждут важные дела. Может, мы договоримся как-то по-другому. - Он вытащил бумажник свиной кожи, из которого выглядывала двадцатидолларовая банкнота. Вынув ее, он сказал: - А что, если я уплачу штраф л и ч н о в а м? - И смущенно подмигнул.

Полицейский резко захлопнул книжку квитанций и сделал шаг назад. - Ясно, - сказал он. - Вылезайте.

- Подождите…

- Выходите, мистер, я задерживаю вас.

Проклиная себя за эту ошибку, Горвалд вылез из машины.

Оказавшись на дорожном полотне, он убедился, что на фут ниже полицейского и рядом с его сухой мускулистой фигурой он выглядел оплывшим и беспомощным. - Я хотел всего лишь избавить себя от лишних хлопот, - попытался объяснить он.

- И обеспечили их себе выше головы. Я не люблю, когда мне суют взятки, мистер. - Он ткнул большим пальцем в сторону патрульной машины. - Марш туда. На вашу машину я поставлю фиксатор и мы двинемся в Перривиль.

- Перривиль? Что это такое, черт возьми?

- Вы миновали его пять минут назад. При вашей скорости вы, скорее всего, его даже не заметили. Городок у нас небольшой, но одно стоящее заведение в нем есть. Тюрьма.

Тюрьма в Перривиле в самом деле имелась и, увидев ее, Горвалд испытал нечто среднее между презрением и разочарованием. Тюремное строение напоминало коробку из под сыра, и из-за белой штукатурки казалось едва ли не самым чистым зданием в городке. Но больше никаких комплиментов оно не заслуживало. Внутри Перривильская тюрьма была сырой и темной, со стенами в зеленой масляной краске, с вконец раздрызганной мебелью, с фанерным шкафом для папок; в конце помещения размещались две камеры, забранные толстыми решетками.

Когда полицейский ввел Горвалда, в приемной никого не было, так что он оказал ему честь лично посадить задержанного под замок. Сняв с облупившейся стены связку ключей, он открыл одну из камеру и кивнул Горвалду, приглашая его. Бизнесмен с ворчанием подчинился.

- Когда я увижу судью? - спросил он. - Я имею право на слушание.

- Увидите, когда я найду его. Сегодня воскресенье, мистер.

А по воскресеньям у нас тут все тихо. - Он подошел к задней двери и, распахнув ее, гаркнул: - Эй, Монтегью!

Санди! Есть тут кто-нибудь? - Не получив ответа, он пожал плечами. - Наверно отвалили поужинать или еще куда-нибудь.

Я загляну в дом к судье Вебстеру и скажу, что вы его ждете. Сидите тихо.

Когда он направился к дверям, Горвалд запротестовал: - Эй! Вы не можете оставить меня здесь!

- Придется просидеть, мистер. - Он снова бросил взгляд на заднюю дверь. - Понять не могу, куда все делись, -удивленно сказал он. - Разве что…

Грохот за парадной дверью заставил его осечься. Человек, который влетел в помещение, был стар и седоголов, но возбуждение настолько преобразило его морщинистое выдубленное лицо, что оно помолодело.

- Чарли! - заорал он. - Парень, как я рад тебя видеть!

Как только увидел твою машину, то сразу же возблагодарил Господа. Тот крутой тип…

- О чем ты, черт побери, говоришь, Монтегью?

- Ради Бога, Чарли, да такого преступления, что случилось утром, в Перривиле не было полвека - ты что, ничего не слышал? - Он зашелся в астматическом кашле и хлопнул по кобуре, что болталась у него на поясе. - Но типа, который это сделал, взяли мы - то есть, я и Санди - так что не пытайся примазываться. Тебе осталось лишь помочь нам притащить его сюда, чтобы сунуть за решетку. -Остановившись, он уставился на Горвалда. - Ради всех святых, Чарли, а э т о т - т о что здесь делает?

Старик присел на край стола и вытер вспотевший лоб ладонью.

- Ничего страшнее не доводилось видеть, Чарли, - шепотом сказал он. - Видит Бог, в свое время я многого