Библиотечные чтения
Читал аннотации к книгам Питер Хёга. Много думал.
Какой то он слишком серьёзный. Не скучно хоть пишет то?
Посмотрел на аннотацию и вспомнился отзыв, который сейчас верхним висит. :)
Ну тогда, вот эта, эта!!11
Тит, а Вы Барнарда читали? http://coollib.net/b/140746
Неа, а стоит?
Не знаю. Просто вспомнил, прочитав аннотацию к "Рассечению Стоуна".
Ну, Канаду добавлю Форда, правда, не знаю, есть ли на русском.
Спасибо, Ван Левон. Да, иначе никак. :)
Можете плеваться, но я сегодня сяду лягу читать вот это:
http://coollib.net/b/255668
В последний раз врач попался строгий - какой там ноутбук, даже читалка его страшно раздражала! :)
Не так чтобы плеваться, но зачем? :Р
Так Сказка же! "Там живут бледнокожие люди, заключившие союз с огромными говорящими тараканами и воюющие с крысами, там летают верхом на летучих мышах и помнят древнее пророчество..." Выпаду из реала на пару вечеров!
Не люблю. Мьевилль - он для умных читателей.
Чбоски! Чбоски добавляю!!111
Доктор, "Вокзал" я бросил читать на пятой странице. Я буду жить?
На личинке, которую гг извлек не скажу откуда? :)
Да личинка-то -- хрен бы с ней. Это из разряда детсадовских ужастиков. Мне не нравится стиль письма, состоящий, преимущественно, из диалогов. Похоже на теле-сериал. А что не диалоги -- то ТАК навинчено, ну столько замысловатости... Умеренности, свойственной мастерам, не хватает, по-моему.
Доктор, "Вокзал" я бросил читать на пятой странице. Я буду жить?
Я "Вокзал" трижды штурмом брал. Не удалось.
Можете плеваться, но я сегодня
Я так понимаю - над моим предложением чисто из вредности глумились?
На личинке, которую гг извлек не скажу откуда? :)
Я умудрился проскочить это место. Как - сам не пойму.
Доктор, "Вокзал" я бросил читать на пятой странице. Я буду жить?
Я "Вокзал" трижды штурмом брал. Не удалось.
Ха-ха-ха! Я добил! У меня получилось!
Какой то он слишком серьёзный. Не скучно хоть пишет то?
Нет, его "Смилла" вполне хороша (кино много хуже). В паре случаев сюжетные повороты слегка "в-кустах-рояльные", главная загадка слегка в духе Дэна Брауна, но ряд моментов очень сильные. Я был раз в Копенгагене зимой, поэтому погружение было полное.
Там есть замечательная фраза сексуального характера, от которой глаза на лоб лезут и челюсть выпадает, но её я вам предлагаю найти самостоятельно. ;-)
и вот эти вот все рассуждения о вреде фастфуда и отдельной строкой кока-колы, это так наивно
чевой-та?
это я и без вас знаю
ещё можно всем вместе прочитать, а потом обсудить Секацкого
читать надо медленно
... и нараспев.
Иногда во сне я читаю. В таких снах каждое отдельно прочитанное слово осмысленно, а все вместе они смысла лишены. Вот почему я про теорию струн могу и читать, и понимать прочитанное, а с "мироощущением ДНК" у меня такого не получается?
Интересный момент в том, что, емнип, в оригинальном варианте этого нет. :) Только в переводе.
Тогда я ничего не понимаю. Что не так с эротическими фантазиями переводчика? Этот момент явно выбивается из всего повествования. Та же фигня с похабностями у Аберкромбия. Я ещё Йорка спрашивал - как он это осилил? Говорит,что пролистывал. Про перевод ничего не сказал.
Я так понимаю - над моим предложением чисто из вредности глумились?
Над которым?
Доктор, "Вокзал" я бросил читать на пятой странице. Я буду жить?
Я "Вокзал" трижды штурмом брал. Не удалось.
Ха-ха-ха! Я добил! У меня получилось!
У Вас есть все основания испытывать законное чувство гордости!
Гм... Может быть, дело в "техническом" складе ума?
У Аберкромби мат не звучит так грубо, как в нашем переводе. Это скорей дежурная ругань, фоновый звук. Наши любители здорово расцветили язык, чиво уж там. Но перевод мата - это вообще трудная и больная тема. Уж сколько копий сломано.
Английских матов мало, а русский велик и могуч. Можно брать пример с "одноголосых переводчиков" фильмов.
"Шит!" - переводится как "Чёрт!"
"Факинг шит!" - "О, чёрт!" или "Твою мать!"
Ну и так далее..
Последние комментарии
6 часов 15 минут назад
6 часов 19 минут назад
6 часов 31 минут назад
6 часов 32 минут назад
6 часов 46 минут назад
7 часов 3 минут назад