Воровка [Тара Кресцент] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.

Автор:  Тара Кресцент

Название:  «Воровка»

Серия:  «Мафия Венеции». Книга первая.

Перевод: Julia Ju

Редактура: Julia Ju, Ленчик Кулажко

Вычитка:  Ленчик Кулажко

Обложка:  Ленчик Кулажко

Оформление: Ленчик Кулажко

18+ 


(в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)


Аннотация:

Украсть потерянную картину и навлечь на себя гнев могущественного босса мафии?

Да, я так и сделала.

В соблазнительном и теневом преступном мире Венеции железным кулаком правит один человек.

Безжалостный босс мафии. Король Венеции.

Антонио Моретти.

Я украла его бесценный шедевр, намереваясь вернуть картину в музей, из которого она была украдена.

И Антонио поймал меня.

Но босс мафии не чужой человек. Десять лет назад, когда я бродила по докам Венеции в ночь после того, как похоронила родителей, он был тем самым незнакомцем, который вышел из тени, чтобы защитить меня.

Я должна бояться его.

Но я не боюсь.

Я должна держаться от него подальше.

Но и этого я не делаю.

И вот я втянута в его опасный мир...

Но Антонио не заинтересован в том, чтобы причинить мне боль.

Нет, то, чего он хочет, гораздо страшнее.

Ему нужно все.

Все мои разбитые осколки.

И оказывается, что все эти годы я тосковала по своему сказочному спасителю...

Антонио Моретти, мрачный и безжалостный босс мафии, король Венеции...


ждал меня.


ПРОЛОГ

Лучия

Я очень пьяна, и все вокруг расплывается.

Темная ночь - облачная, безлунная и туманная. Я бродила несколько часов, не обращая внимания на то, куда иду, и оказалась в незнакомом районе. Венеция - безопасный город, но эта часть находится далеко от туристического центра. Это не прогулочные яхты, а рабочие рыболовецкие суда. Доки утыканы складами, и в этот поздний вечер здесь больше крыс, чем людей.

Неделю назад я работала над своей дипломной работой в Чикаго. Я не знала, что моя мать умирает от рака, потому что родители держали ее болезнь в секрете от меня. А значит, я также не знала, что она легла в хоспис.

У меня не было возможности попрощаться с ней.

Я подношу ко рту бутылку водки, которую сжимаю как спасательный круг, и делаю большой глоток.

Три дня назад раздался телефонный звонок, который уничтожил меня. Моя мать умерла от рака, сожравшего ее тело. Мой отец, не в силах представить себе жизнь без жены, пустил себе пулю в голову. В один день я размышляла, смогу ли убедить своего профессора по истории искусств дать мне отсрочку для сдачи выпускной работы. На следующий ― я летела домой, чтобы похоронить родителей.

Тень движения возвращает меня в настоящее. Я слышу какой-то шорох справа. Прежде чем успеваю среагировать, из тумана появляются трое и окружают меня. Один из них приставляет нож к моему горлу.

― Не двигайтесь и не кричите, синьорина, ― рычит он. ― Я не хочу причинять вам боль. Отдайте мне вашу сумочку.

Меня грабят.

Онемев, я протягиваю свою ярко-зеленую сумку. Я купила ее на улице Calle Larga XXII Marzo с рук у сомнительного продавца, который торговал напротив магазина «Dolce and Gabbana». Перед моим отъездом в колледж мы с мамой сделали кучу вещей, которыми занимаются туристы: посетили собор Святого Марка, послушали музыкантов на piazza[1], покатались на гондоле и поели в ресторане в двух шагах от Ponte di Rialto. Парень настаивал на том, что сумка действительно «Prada», а не подделка, а моя мама смеялась над ним.

― Мы не туристы, ― сказала она и торговалась с ним следующие пятнадцать минут.

Я должна была понять, что она больна. Она похудела и последние пару месяцев не выходила на связь со мной по FaceTime.

― У меня сломался мобильный телефон, ― сказала она. ― Мне нужно купить новый.

Мне следовало догадаться, что что-то не так.

Один из мужчин выхватывает у меня из рук имитацию сумки «Prada», а другой светит мне в лицо фонариком.