Убить фюрера [Олег Курылев] (fb2) читать постранично, страница - 196


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Отечества и партия Народа.

(обратно)

36

Мустафа Камиль и Ахмед ас-Сеид — лидеры египетских партий Отечества и Народа.

(обратно)

37

В те годы Министерство финансов Франции занимало часть Лувра, выходящую на улицу Риволи, и именовалось в народе «Набережной».

(обратно)

38

Традиционный головной убор фараонов.

(обратно)

39

Правом берегу (фр.).

(обратно)

40

Один из братьев, известных грабителей царских могил в 1870-е годы.

(обратно)

41

Что здесь происходит? (фр.)

(обратно)

42

Добрый день, месье. Как поживаете? Мы хотели бы… (фр.)

(обратно)

43

Музей драгоценных камней в Дрездене.

(обратно)

44

Старая ратуша.

(обратно)

45

Т.е. звонкие, или банковские, монеты, отчеканенные из золота или серебра, легальный курс которых исчисляется из их веса и пробы металла.

(обратно)

46

Верхний рынок.

(обратно)

47

Судебная тяжба между Анной Захер и Анной Демель.

(обратно)

48

Решающее сражение Прусско-Австрийской войны 1866 года.

(обратно)

49

Орден новых тамплиеров.

(обратно)

50

Орден новых тамплиеров.

(обратно)

51

Familаг — разряд друзей ОНТ, не стремящихся к вступлению в ряды братьев.

(обратно)

52

Fohrensee — Сосновое озеро (нем.).

(обратно)

53

Боевой шлем с пиком на макушке.

(обратно)

54

Стефан Тисса — глава венгерского правительства.

(обратно)

55

Карл Франц Иосиф Людвиг Губерт Георг — император Австро-Веягринв 1916–1918 гг.

(обратно)

56

Граф Леопольд Берхтольд — министр иностранных дел Австро-Венгрии.

(обратно)

57

Франц Конрад фон Гетцендорф — начальник Генерального штаба австрийской армии.

(обратно)

58

До свиданья, друг мой, до свиданья…

(обратно)

59

Чайничек.

(обратно)

60

Никола Пашич — глава правительства Сербии.

(обратно)

61

С.Д.Сазонов — министр иностранных дел России.

(обратно)

62

Йон Братиану — министр иностранных дел Румынии.

(обратно)

63

Граф Франтишек Гаррах — офицер свиты эрцгерцога.

(обратно)

64

Сарай-Ова — «поле у дворца».

(обратно)

65

Йован Иованович — сербский посол в Вене.

(обратно)

66

Фехим-эфенди Чурчич — бургомистр Сараева, мусульманин.

(обратно)

67

Парусиновый навес, прикрывающий от солнца витрины магазинов и кафе.

(обратно)

68

1866 год — война между Пруссией и Австрией, в которой немцы одержали быструю победу.

(обратно)

69

Одна из центральных улиц в Вене.

(обратно)

70

Вильгельм Штибер — шеф прусской тайной полиции и начальник германской контрразведки во второй половине XIX века.

(обратно)

71

Кондитерская.

(обратно)

72

Яхта Вильгельма II.

(обратно)

73

Альфред Редль — начальник штаба 8-го корпуса австро-венгерской армии, агент русской контрразведки.

(обратно)

74

Английская контрразведка.

(обратно)

75

Прокурор Верховного кассационного суда Австро-Венгрии.

(обратно)

76

Kaiserwetter — дословно «императорская погода» (нем.).

(обратно)

77

«Германский урожай».

(обратно)