В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.
Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
версию приходится рассматривать отдельно, практически вне связи с другим материалом собрания (ибо каждая версия может быть использована отдельно). Последний факт обусловливает наличие многих идентичных и почти идентичных фрагментов во вводных технических и информационных статьях к разным версиям.
Название внутри версий-каталогов файлов с основными текстами произведений как All_txt.doc — по давней традиции составителя.
К восьми «томам» прилагаются разные фото и портреты Г. Мелвилла, взятые преимущественно из Интернета (кроме двух гравюр из книг). Всего — девять. Это все, что удалось найти в результате достаточно углубленного поиска (вероятно, из доступного все и есть). Портреты в различных «томах» не повторяются (некоторые, правда, являются модификациями одного и того же). Можно полагать, что настолько полная галерея обликов писателя также представлена в русском издании впервые. С графическими файлами, взятыми с англоязычных сайтов, была проведена определенная работа, и теперь визуальное качество графики вкупе с ее размерами иной раз превышают показатели исходных сетевых оригиналов.
Работа над версией главного романа — «Моби Дик» — потребовала для наиболее корректного представления текста значительного библиографического исследования. И хотя в результате текст просто отображен идентично (кроме явных опечаток) одному из, вероятно, наилучших изданий времен СССР (Л.: Худож. лит., 1987), для того, чтобы получить необходимую информацию, пришлось ознакомиться со всеми 14-ю изданиями перевода И.М. Бернштейн с 1961 по 2005 гг. Все эти 14 книг составитель «держал в руках».
Важной кажется электронная галерея избранной графики Р. Кента, иллюстрировавшего в 1930 г. американское издание «Моби Дика». Эти 14 избранных гравюр выполнены на основе тома из Библиотеки всемирной литературы 1967 г. Полное собрание иллюстраций Р. Кента к «Моби Дику» (265 гравюр) было представлено только в первом и втором идентичных раритетных изданиях перевода романа на русский (М: Гос. изд-во геогр. лит., 1961; 1962). Понятно, что выполнение в электронном виде полной галереи графики Р. Кента к роману представляет собой отдельную задачу, вследствие своей сложности и масштабности выходящую за рамки собрания переводов Г. Мелвилла. В Интернете же большинство иллюстраций Р. Кента к «Моби Дику» обнаружить не удается, а те, что есть, часто относительно небольшого размера.
Надо отметить, что, по мнению составителя, 14 избранных гравюр в издании перевода 1967 г. являются одними из наиболее удачных.
Обложки использованных при считывании книг в электронном собрании не приведены специально, поскольку ни одна из них не являлась библиографической редкостью и, на взгляд составителя, ни одна обложка не имеет значительной ценности.
Уникальность данного собрания заключается помимо прочего в том, что более ничего с версиями трудов Г. Мелвилла в качественном смысле делать не нужно, ни сейчас, ни в будущем.
Качество их более не требуется улучшать.
Собрание сочинений можно только дополнять, если переведут оставшиеся произведения писателя (что вряд ли). Дополнять можно и адаптированными изданиями «Моби Дика» на русском, и возможными «экзотическими» украинскими, грузинскими и прибалтийскими переводами его произведений («для коллекции»; но, вероятно, нецелесообразно). Дополнять можно также и критической литературой, в особенности если озаботятся перевести важные монографии с английского языка. Поскольку то, что мы пока видели на русском языке из «критического» (почти все — времен СССР), кажется недостаточным.
Возможно, что найдется энтузиаст, который сделает электронную галерею всей графики Р. Кента из первых раритетных изданий перевода «Моби Дика».
* * *
Данное электронное собрание было выполнено не для современных русскоязычных читателей и пользователей Интернета. Составитель не стал бы тратить труд и время для неких гипотетических «читателей». Это собрание выполнено исключительно в знак уважения к самому Герману Мелвиллу и к его творчеству, а также в качестве вклада в некую компенсацию за мировую несправедливость, допущенную к нему.
«Не только в славе (а до недавнего прошлого и в свободе) отказано при жизни людям гениальным, но даже в средствах к существованию. Зато после смерти им воздвигают памятники и курят фимиам».
Чезаре Ломброзо
Мелвилл стоит того, чтобы версии его произведений были без ошибок.
P.S. Независимо от цели, которую преследовал составитель, он примет любые отзывы читателей, причем выраженные в любой форме.
БИБЛИОГРАФИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ГЕРМАНА МЕЛВИЛЛА И
СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ КРИТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ[2]
1. ПЕРЕЧЕНЬ ТРУДОВ Г. МЕЛВИЛЛА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ[3]
Последние комментарии
6 часов 34 минут назад
6 часов 48 минут назад
7 часов 56 минут назад
19 часов 14 минут назад
19 часов 31 минут назад
19 часов 56 минут назад