Драматургия Лопе де Вега [Константин Николаевич Державин] (fb2) читать постранично, страница - 24


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

источник" (Сб. "В память С. А. Юрьева", М., 1891); которая впервые поставила проблему о народном начале в творчестве писателя. Впервые же ряд частных вопросов изучения реализма драматургии Лопе де Вега был поставлен также русским исследователем Д. К. Петровым в его трудах "Очерки бытового театра Лопе де Веги" (1901) и "Заметки по истории, староиспанской комедии" (1907).

Советская культура проявила особый интерес к творчеству великого испанца. Уже в первые годы после Великой Октябрьской социалистической революции "Фуенте Овехуна" стала одной из самых популярных пьес мировой классики на сцене профессионального и самодеятельного театра. Свыше двадцати комедий Лопе де Вега было поставлено на советской сцене, в том числе и в переводах на языки украинский, грузинский, татарский, белорусский и др. Советская школа переводчиков Лопе де Вега на русский язык, возглавляемая Т. Л. Щепкиной-Куперник и М. Л. Лозинским, дала советскому читателю и зрителю значительное число переводов творений Лопе де Вега, сделавших произведения его достоянием широких масс советского народа. Изучению драматургического наследия великого испанского писателя посвящены многие работы советских литературоведов (А. В. Луначарский, А. А. Смирнов, Ф. В. Кельин, Б. А. Кржевский, В. С. Узин, З. И. Плавскин и др.).

Жизнеутверждающее начало драматургии Лопе де Вега, ее реализм и ее поэтичность, звучащая в ней глубокая вера в человека, в возможность и необходимость достижения справедливости и гармоничного развития лучших сторон человеческой личности сделали великого испанского писателя нашим живым и близким современником. В творчестве его запечатлелись существеннейшие черты испанского народа, в котором всегда "били через край силы сопротивления" (К. Маркс) и который никогда не забывал и не может забыть прославленного поэтом героизма жителей Фуенте Овехуны.