Маркиз де Сад [Томас Дональд] (fb2) читать постранично, страница - 155


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Бремнер тем не менее проявила в данном случае исключение. На свет божий был извлечен избитый образ Сада как пример для подражания для «болотных убийц», в связи с чем возникла необходимость защитить женщин и детей от подобных экспериментов, когда родителей заставляют пожирать своих младенцев. К 19 августа мисс Бремнер уже попросила Генерального прокурора Шотландии провести расследование и запретить другие работы Сада, дабы предупредить физическое и сексуальное насилие над детьми.

Литературная свобода всегда остается под вопросом. Дело против запрета книг маркиза начал Энтони Бергесс, выступив 13 июля в «Ивнинг Стандарт» с горячей защитой своей точки зрения. Он привел список убийц, из признаний которых следовало, что вдохновителями их стали Софокл, Шекспир и даже Библия. Еще большее количество могло бы сослаться на «Американского психопата» или «Молчание ягнят».

С падением грамотности было бы утешительно, если бы дюжина присяжных заседателей оказалась на высоте и смогла бы оценить роман восемнадцатого века. Без этого суд не мог бы пройти на должном уровне в рамках настоящего закона и решение, предположительно, оказалось бы обжаловано. Тот же роман свободно публикуется в Европе и Америке. Тот факт, что, спустя два столетия после своего первого появления, он все еще вызывает в Британии желание запретить его, наводит на мысль, что отраженные в нем взгляды следовало бы разъяснять, а не подвергать цензуре. Сада можно опровергать, но и через два столетия его невозможно заставить замолчать.

1

малый дом (фр.)

(обратно)

2

Это слово имеет значение «объезд» и «отклонение».

(обратно)

3

L'Histoire d'O Pauline Reage.

(обратно)

4

стульчак (фр.)

(обратно)

5

Мера объема жидкости, равная в Англии 1,14 л.

(обратно)

6

необузданному разврату (фр.)

(обратно)

7

исполнители (фр.)

(обратно)

8

чрезмерные (фр.)

(обратно)

9

Дословно: вечеринка распутства (фр.)

(обратно)

10

В переводе с фр. его имя означает «молодость».

(обратно)

11

Сад

(обратно)

12

указ короля (фр.)

(обратно)

13

Улица в Лондоне, где расположено здание уголовного суда.

(обратно)

14

Буквально: тот, кто вырывает доски забора (фр.)

(обратно)

15

дословно «Бич основ» (итал.)

(обратно)

16

гаремные карамельки (фр.)

(обратно)

17

любовные пилюли (фр.)

(обратно)

18

милый дружок (фр.)

(обратно)

19

толстая (фр.)

(обратно)

20

Перевод сделан на основании английского варианта текста.

(обратно)

21

Из Ма-де-Кабан.

(обратно)

22

женщина-машина (фр.)

(обратно)

23

«Школа дочерей».

(обратно)

24

Трактат о душевном расстройстве (фр.)

(обратно)

25

кукольный театр (фр.)

(обратно)

26

Один фут равен 30,48 см.

(обратно)

27

услада (итал.)

(обратно)

28

Один из вариантов перевода — «Одиннадцатимильные розги».

(обратно)