Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка [Абдурахман Юнусов] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

было подобно тому, как рождалась идея полетов — от копирования крыльев птиц до первых летательных аппаратов тяжелее воздуха — через отрицание, насмешки, непонимание, непризнание в принципе такой возможности — до заоблачных взлетов, до триумфа человеческого гения! Впрочем, в нашей истории мы только на пути к триумфу, а, как известно, к звездам пробиваются сквозь тернии…

В 1880 г. в Констанце был опубликован проект языка Волапюк. Автором проекта был католический прелат И. М. Шлейер, знавший 40 языков (а по некоторым сведениям даже до 70!), и, казалось бы, ему вполне должно было бы их хватить. Но однажды его охватила идея…

Слово «волапюк» на языке Шлейера означает «всемирный язык». Проект в самом деле получил широкое распространение, чему способствовали относительно простая грамматика (если не считать сильно усложненной системы спряжения, позволявшей получать до 700 форм от одного глагольного корня), а, главное, все усиливавшаяся потребность в международном средстве общения. Словарь опирался в основном на английскую, отчасти латинскую, немецкую и французскую лексику, но при этом заимствованные слова изменялись до неузнаваемости. Лишь острой нуждой в языке-посреднике можно было объяснить то, что этот во многом несовершенный язык обрел много сторонников — в 1889 году в мире существовало 283 волапюкских общества, на этом языке выходило 25 журналов, насчитывалось свыше тысячи дипломированных преподавателей. Разумеется, были и противники, и насмешники: само слово представлялось смешным, и, если помните, один из комических персонажей оперетты И. Кальмана был даже наделен этим именем…

В то же время не прекращались попытки создания вспомогательного языка путем упрощения естественных языков.

Все они остались музейными экспонатами, кроме одного — Эсперанто.

Надежда

Напомним, что Эсперанто был создан более ста лет назад. Его автор, врач-окулист по профессии и лингвист но призванию, Людовик Заменгоф стал первым, кто понял, что живым и полнокровным может стать лишь такой искусственный язык, который вбирает в себя все ценное и разумное из естественных. И в этом аспекте слово «искусственный» относится к Эсперанто довольно условно.

Язык, претендующий на звание международного, должен быть нейтральным, т. е. никому не принадлежать, быть легким, доступным для каждого, благозвучным, с простой грамматикой, но богатой лексикой, гибким, легко вбирающим в себя все новое и адаптирующим под свою систему…

Всем этим требованиям и удовлетворяет проект, который составил д-р Л. Заменгоф.

Запомните год 1887! Именно в этот год «в мир был брошен язык Эсперанто».

Брошен и подхвачен! Среди сторонников нового языка такие выдающиеся ученые, писатели, общественные деятели как Л. Толстой, Р. Тагор, Р. Роллан, А. Барбюс, Жюль Берн, А. Пуанкаре, Р. де Соссюр, У. Рамсей, М. Горький, Н. Хикмет, К. Циолковский… Среди тех, кто подписал петицию в ООН о применении Эсперанто, было 1607 лингвистов. 27 выдающихся членов Французской Академии назвали Эсперанто «шедевром логики и простоты».

Анри Барбюс утверждал:

«Все возражения, написанные против принципа вспомогательного языка, не имеют никакой цены. Они исходят либо от людей с узким кругозором, которых смущает эта великая идея и которые ничего не смыслят в прогрессе, либо от шовинистов — людей еще более ограниченной породы, которые не допускают, чтобы весь мир не принял их собственного языка».

М. Горький писал:

«Можно ли отрицать, что язык, единый для всех, даст мощный толчок прогрессу культурного развития? Нельзя. Значит, следует признать необходимым создание и развитие такого языка».

Эптон Синклер восторгался:

«Нужны многие годы, чтобы научиться только читать по- английски, французски, немецки или русски, но каждый, имея только среднее образование, сможет понимать на Эсперанто после двух или трех недель изучения».

Циолковский предрекал:

«Несомненная простота, необычайная легкость грамматики и очень понятный словарь делают его создателя бессмертным».

Само слово «Эсперанто» в переводе означает «надеющийся». Именно так, «Doktoro Esperanto» — доктор Надеющийся, подписался Л. Заменгоф под первым учебником Эсперанто. Он надеялся не только на успех языка, но гораздо на большее: что международный язык будет способствовать объединению людей во всем мире[2]… Проект Заменгофа привлек внимание, и вскоре по всему миру стали образовываться объединения эсперантистов.

Творение Заменгофа было принято современниками с восторгом.

В 1888 г. на Эсперанто было переведено первое прозаическое литературное произведение — «Метель» А. С. Пушкина. (Сейчас литература на Эсперанто, оригинальная и переводная насчитывает десятки тысяч названий).

Первый в России кружок Эсперанто возник в Одессе в 1889 г. В 1891 г.