Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
останется и вам с Джулианой, чтобы жить в комфорте. Если хочешь, можешь совершить путешествие вокруг Австралии. Ответственность с тебя снята, Роз.
– Значит, я свободна. Когда я сказала, что откажусь от престола… – она сглотнула, – я не подумала… И я не могу взять с собой Хоппи.
– Кто такой Хоппи? – спросила Руби, и Роз указала на собачонку, сидящую поблизости. На происходящее Хоппи внимания не обращал, но только до поры до времени.
– В Австралии строгий карантин, – сказала Роз. – Я не могу оставить свою собаку. Так что ответственность у меня осталась.
– Ник присмотрит за твоей собакой, – сказала Руби.
– Ник не очень ответственный, – возразила Роз.
– Тебе лучше знать, – улыбнулся Ник. – Ты моя жена.
– Ты сказал, что ваша женитьба – только симуляция, – резко бросила Руби, глядя то на одного, то на другого.
– Это все Ник.
– А тебе бы как хотелось? – спросил Ник. – Симуляции или?..
– Я еще не научилась плавать, – робко улыбнулась Роз.
Все замолчали.
– Знаете что, – наконец заявила Руби, не глядя ни на кого в отдельности, – я бы выпила бренди. Очень непродуманно со стороны Ника Эрхарду принести, а мне нет. Я хрупкая старая дама и нуждаюсь в заботе. Джулиана, Эрхард, если каждый из вас возьмет меня под руку, то я, возможно, сумею доковылять до места, где получу свою выпивку.
Глава одиннадцатая
Их оставили одних. Не считая Хоппи, явно намеревающегося придерживаться политики невмешательства.
Ник понимал, что следует вести себя очень, очень осторожно: Слишком многое поставлено на карту.
– Не знаю, с чего начать, – сказал он, думая, что в сложившихся обстоятельствах начало в самый раз.
– Скажи, почему ты решил взяться за эту работу.
Он поколебался.
– До конца я пока что не обдумал. Но перспективы, похоже, самые радужные. Чем плохо – провести здесь несколько недель, пользуясь полнейшей безнаказанностью?
– Но…
– Что «но»? Я не могу просто уехать. От нас – от меня – зависит парень, выручивший Хоппи. И родители его, дяди и тети. В стране надо что-то делать. Я желал получить эту работу, Роз, и намерен ею заняться.
– Значит, я правда могу уехать?
– Да. Я же говорил. В казне денег достаточно. – Он улыбнулся. – Джулиане все же не придется идти в прачки.
– Легкая жизнь мне не нужна.
– Ты же хотела путешествовать. Сама говорила. А после можешь возвращаться. Решишь, хочешь ты или нет садиться на трон, а я тогда уеду или останусь, как скажешь.
– Но в таком случае твоя жизнь окажется в состоянии неопределенности.
– Нет. Я хочу эту работу, Роз. Тут так много можно сделать. Это самая волнующая работа, которую мне когда-либо предлагали, – и выполнить ее очень почетно.
– Но… – Но?
– Я бы хотела помочь.
– Присоединишься в конце года. Или еще когда.
– Но я не настоящая принцесса.
– Ты известна как дочь принца. Ты моя жена. Что может быть законнее?
– Но у нас фальшивый брак.
– Все документы подписаны. Уж не знаю, что может быть более настоящим.
– Но ты не хочешь, чтобы я осталась… с тобой.
– Ты сама хочешь быть свободной, – Ник попытался унять бешеный стук сердца. Она не хочет его. Но нельзя отпустить ее, не сделав еще одну попытку. – Хотя я не буду возражать, если ты надумаешь остаться. Свобода ведь означает свободу выбора.
– Свобода означает выбор, – прошептала она в ответ. – Значит, если я выберу путешествие не вокруг Австралии, а, скажем, по периметру этого замка… В компании, чтоб не было скучно…
– Какого плана компания?
– Ну, к примеру, мой муж.
Мир замер. Затаил дыхание в ожидании ответа.
– Как тебе идея? Чисто теоретически имеет она привлекательные черты?
– Пожалуй.
– И какие?
– Делить палатку на двоих мне представляется довольно заманчивым.
Глаза ее засветились улыбкой. Той улыбкой, что покорила его сердце.
– Но, Роз, а как же твоя свобода?
– А твоя? Ты же никогда не хотел жениться.
– Я не хотел жениться, пока не встретил тебя. Теперь я не хочу жениться ни на ком, кроме тебя. Но я не буду тебя удерживать, Роз.
– Я желаю, чтобы меня удерживали.
– Ты никогда не была свободной.
– Свобода – вещь противоречивая. И я намерена получить к ней еще кое-что.
– Что?
– Тебя.
Кто кого поцеловал в конце концов? Они и сами не знали.
За стеклянными дверями оранжереи трое человек любовались этой второй брачной церемонией. Соединением мужчины и женщины.
– Все-таки я при этом присутствовала, – удовлетворенно заявила Руби.
Последние комментарии
1 день 2 часов назад
1 день 12 часов назад
2 дней 56 минут назад
2 дней 8 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 10 часов назад