Честь семьи Лоренцони [Донна Леон] (fb2) читать постранично, страница - 87


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

кивнул, и она продолжала: — Раньше мне это всегда казалось самой большой глупостью, которую мог изречь Господь Бог. Что это, по сути дела? Призыв к мести? Жажда крови? — Она прижала кипу сложенных газет к груди и отвела взгляд, собираясь с мыслями; потом снова посмотрела на Брунетти: — Но потом вдруг я поняла, что Его слова совсем не о том.

— Я тебя не понимаю, — признался Брунетти.

— Что на самом деле Его слова ограничивают нас в наших поползновениях; понимаешь, о чем я? Что, если ты, к примеру, лишился глаза, это значит, ты можешь требовать только глаз; а если ты потерял зуб, то можешь требовать только зуб, а не руку или, скажем… — она немного помедлила, — новое сердце. — Затем она снова улыбнулась, наклонилась и поцеловала его в щеку. Газеты негодующе хрустнули.

Выпрямившись, Паола произнесла самым обыденным тоном:

— Эти я сохраню. У нас есть в доме бечевка?

— Кажется, была где-то на кухне.

Она кивнула и покинула спальню.

Брунетти нацепил очки, взял с тумбочки Цицерона и углубился в чтение. Примерно через час раздался телефонный звонок. Кто-то взял трубку прежде, чем он сам успел это сделать.

Брунетти подождал минутку, но Паола не подозвала его. Он снова вернулся к Цицерону; признаться, ему сейчас не хотелось ни с кем разговаривать.

Прошло еще несколько минут. На пороге спальни появилась Паола.

— Гвидо, — сказала она каким-то странным голосом, — это звонил Вьянелло.

Брунетти положил книгу на постель и взглянул на нее поверх очков.

— Что случилось? Паола, что? — встревоженно спросил он.

— Графиня Лоренцони… — начала она, но вдруг замолчала и закрыла глаза.

— Что?!

— Она повесилась.

И, едва успев осознать услышанное, Брунетти выдохнул:

— Ах ты, господи… Вот бедолага.

Примечания

1

Обращение к человеку с высшим образованием, имеющему степень доктора. (Здесь и далее примеч. перев.)

(обратно)

2

Альдус Манутиус (Теобальдо Мануччи, или Мануцио, 1450–1515) — итальянский первопечатник, известный ученый.

(обратно)

3

Войдите! (ит.)

(обратно)

4

Начальник отдела полиции.

(обратно)

5

Букв.: «Изгнание из Хаммамета» (ит.)

(обратно)

6

Хорошо бы (ит.)

(обратно)

7

Как дела? (ит.)

(обратно)

8

Уйти от настойчивого оппонента с помощью уклончивого ответа (англ.)

(обратно)

9

Галерея Куртолда — ценное собрание картин в Лондоне. Самая большая из представленных в ней коллекций — дар фабриканта С.Куртолда (1932 г.).

(обратно)

10

Будь здоров (ит.)

(обратно)

11

Компас (ит.)

(обратно)

12

Паром (ит.)

(обратно)

13

Иностранный отдел.

(обратно)

14

Черный индийский дрозд.

(обратно)

15

Улица в Венеции.

(обратно)

16

Можно войти? (ит.)

(обратно)

17

Очень хорошо, ваше сиятельство. А как здоровье графини? (ит.)

(обратно)

18

Рад познакомиться (ит.)

(обратно)

19

Молоки каракатицы (ит.)

(обратно)

20

Здравствуй и прощай (лат.)

(обратно)

21

Идущие на смерть приветствуют тебя (лат.). Обыгрывается обращение римских гладиаторов к императору перед боем: «Здравствуй, Цезарь. Идущие на смерть приветствуют тебя».

(обратно)

22

«Обрученные» — роман известного итальянского писателя Алессандро Мандзони (1785–1873).

(обратно)

23

Ради бога (ит.)

(обратно)

24

Дядя (ит.)

(обратно)

25

Группа Доннера — группа из 87 переселенцев из Иллинойса под предводительством капитана Джорджа Доннера, отрезанная от мира снегами в горах Сьерра-Невада на севере Калифорнии зимой 1846–1847 гг.

(обратно)

26

Мороженое (ит.)

(обратно)

27

Катерина Корнаро (1454–1510) — последняя королева Кипрского королевства, отрекшаяся от престола в