Дорсет [Ольга Игоревна Елисеева] (fb2) читать постранично, страница - 2

Книга 13123 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

- А то бы бедному старому Эшвуду не поздоровилось!

Телефон на письменном столе пару раз подпрыгнул, издал дребезжащий звонок, а его трубка поднялась в воздух и опустилась на рычаги. Диск сам собой крутанулся. Сэр Тимоти был неравнодушен к старинным аппаратам времен Второй Мировой войны. По таким сам Черчилль отдавал свои распоряжения!

-- Это невозможно! - вскипел он. - Вы требуете допустить ее в дом? Вы подумали о последствиях? Как только все поймут, что в поместье безопасно, Эшвуд пойдет с молотка! Вы этого хотите?

Телефон поднялся над столом и поплыл прямо к сэру Тимоти. Он был увесист и отделан пластинами из слоновой кости. Получить им в лоб было все равно что удариться о мраморное пресс-папье - сотрясение мозга обеспечено.

-- Но мы даже не знаем ее номера! - возопил антиквар.

Оконная рама грохнула с такой силой, что по стеклу побежала длинная тещина. На противоположной стороне улицы возвышалась будка. Сэр Тимоти видел, как яркие желто-розово-голубые страницы телефонной книги зашелестели и пара из них была варварски вырвана из корешка. В следующую минуту помятые листы бухнулись антиквару на стол. Найти в них телефон доктора Грант не составляло большого труда.

Несколько мгновений никто не поднимал трубку, и, слушая гудки, антиквар уже готов был с облегчением вздохнуть. Но раздался щелчок, и раздраженный женский голос рявкнул:

-- Hello! - судя по всему, доктор Грант была в настроении растерзать собеседника и съесть его живьем.

-- Простите... -- запинаясь начал сэр Тимоти. От природы он был человеком застенчивым и побаивался решительных женщин с людоедскими голосами. - Меня зовут мистер Эшвуд... Я звоню по поручению одной высокопоставленной особы... Мне приказано сообщить, что библиотека в Эшведе не сгорела...

В следующие две секунды сэр Тимоти выпалил все, что знал. Пожар 1854 года действительно сожрал половину дома, но не добрался до Часовой башни, где размещались книги. Хранилище удалось спасти.

-- Простите меня за нерадушный прием. - тон доктора Грант совершенно изменился. - Вы знаете, все звонят и насмехаются надо мной. Это фиаско на конференции... Зовите меня Хелен.

Вот теперь она показалась ему несчастной и затравленной.

-- А меня сэр Тимоти. Вам очень досталось?

-- Боюсь, что да. Если честно, то за минуту до вашего звонка я складывала чемодан. Надо возвращаться в Питер.

-- И не вздумайте! - замахал руками антиквар. - Теперь вы можете работать в библиотеке. Есть лишь одно затруднение. Я происхожу из боковой ветви Дорсетов и не являюсь владельцем поместья. Официально им управляет Алан, мой племянник. Кроме того, имеется Совет Опекунов из близких родственников. У самого Алана плохая репутация: наркотики, рок, трения с полицией. Знаете современную молодежь... Словом, я могу вас ему представить и, если вы сговоритесь о цене, то он разрешит вам работать в Эшвуде.

Они поболтали еще минут пять. Хелен взяла телефон и адрес Алана и, поблагодарив за помощь, повесила трубку.

-- Ну? Теперь вы довольны? - обратился сэр Тимоти к пустоте. Его раздражение мало помалу сошло на нет.

На круглом столике перед носом у антиквара появилась шахматная доска с расставленными фигурками. Невидимые руки сняли ее с каминной полки и крутанули в воздухе, предоставив случаю выбирать, кто играет белыми.

Машина нырнула в овраг и поднялась на склон с другой стороны. Меловые холмы делали дорогу исключительно тряской. Старенький синий "пежо" тарахтел, как кофемолка. Но что делать, если Алан Эшвуд торговал подержанными автомобилями?

Как только договор между ним и "сумасшедшей русской" был заключен, он предложил сам отвезти ее в поместье. Так будет меньше толков, с опекунами Ал переговорит позднее, да и слуги в замке знают только его... Елена думала, что на самом деле мистер Эшвуд не доверяет ей и хочет проследить, не обчистит ли гостья фамильную библиотеку.

Этот человек не понравился ей с первого взгляда.

-- Нет денег? Тогда чем же вы заплатите?

Доктор Грант с негодованием вытряхнула сумочку на стол, демонстрируя свои кредитные карточки.

-- Больше ста фунтов за визит в горелую библиотеку это просто смешно!

Она была маленького роста, рыжая, зеленоглазая злючка, а когда сердилась, казалось, что вокруг ее гривы искрят электрические заряды.

"Темпераментная крошка! - флегматично хмыкнул Ал. Его еще называли "Длинный Ал" или "Ал Драные Шины" за торговлю всякой рухлядью. - Девочка что надо. Того и гляди током ударит! Я бы не отказался завалить ее на заднее сиденье. Пусть отхлещет молниями мою старую задницу!

Наверное, все это было написано у него на лице, потому что доктор Грант неприязненно поморщилась и отодвинулась от стола. Она не стала заказывать еще одну кружку пива, предпочитая сразу перейти к делу. Они встретились в маленькой забегаловке "Мельница" в Сохо. Местечко, конечно, не для академической публики. Но Ал вовсе не обязывался тащить какую-то там русскую в приличное заведение, тем более когда он на мели.

-- Так чем вы расплатитесь?

-- Я назвала цену.