По багряному сліду [Артур Ігнатіус Конан Дойль] (fb2) читать постранично, страница - 43


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

дізналися з авторитетних джерел, що злочин був наслідком давньої і романтичної ворожнечі, в якій замішані кохання і мормонство. Здається, що обидві жертви в молоді роки належали до «Святих останніх днів», а Гоуп, який вмер у тюрмі, походить також із Солт Лейк Сіті. Якщо ця справа тим і скінчиться, то вона принаймні показує майстерність нашої поліції розшуку і навчить усіх чужинців зводити свої рахунки вдома і не переносити їх на британську землю. Тепер уже ні для кого не секрет, що вся заслуга у виявленні і впійманні злочинця належить відомим співробітникам Скотленд-Ярду містеру Лестрейду і містеру Грегсону. Вбивцю арештовано в квартирі якогось містера Шерлока Холмса, що й сам, як любитель, виявив певний талант детектива. Можна сподіватися, що з такими вчителями він і сам згодом досягне в якійсь мірі їхньої майстерності. Як гадають, за виявлені послуги обом агентам будуть вручені грамоти».

— Хіба я не говорив вам про це з самого початку? — вигукнув Шерлок Холмс і засміявся. — От і весь результат наших розшуків по багряному сліду: грамоти Грегсону і Лестрейду.

— Не турбуйтесь, — відповів я. — Всі факти у мене в щоденнику, і публіка їх знатиме. А тимчасом ви мусите втішатися усвідомленням власного успіху, як той римський скнара:


Populas me sibilat, at mihi plaudo
Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca.[20]





Примітки

1

Титул мусульманських вождів у війні з «невірними».

(обратно)

2

11 шилінгів 6 пенсів — більше як 1/2 фунта стерлінгів, тобто близько 6 карбованців золотом.

(обратно)

3

Фут — 30,4 сантиметра.

(обратно)

4

In statu quo — недоторканим (лат.).

(обратно)

5

Кеб — найманий екіпаж.

(обратно)

6

Кремона — місто в Італії, що славилося виробництвом скрипок високої якості.

(обратно)

7

Галле — відомий піаніст і диригент, Норман Неруда — скрипачка, його дружина.

(обратно)

8

«Про міжнародне право».

(обратно)

9

Карл І (1600–1649) — король Англії та Ірландії, якого було страчено.

(обратно)

10

«З книг Гуліельмо Уайта».

(обратно)

11

«Життя богеми».

(обратно)

12

Таємний суд у середньовічній Німеччині.

(обратно)

13

Отруйна рідина.

(обратно)

14

Відома отруйниця XVII ст.

(обратно)

15

Французьське прислів’я: Дурень завжди знайде ще дурнішого, який ним захоплюватиметься.

(обратно)

16

Тобто Великого Солоного Озера, над яким розташоване Солт Лейк Сіті.

(обратно)

17

Так називали себе самі мормони.

(обратно)

18

Гебер С. Кемболл в одній із своїх проповідей згадує про своїх сто жінок під такою ніжною назвою. (Прим. автора).

(обратно)

19

Назва одного з індійських племен в Неваді.

(обратно)

20

Люди мені дорікають, а я собі вдома
На гроші у скрині дивлюсь і втішаюсь.
(обратно)