Чудовища на Мэпл-стрит [Род Серлинг] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

полицейского участка, когда услышали голос. Принадлежал он Томми Бишопу, мальчишке двенадцати лет.

- Мистер Брэнд! Мистер Мартин! Вы лучше останьтесь...

Стивен сделал шаг назад:

- Почему?

- Они не хотят, чтобы вы шли туда, - заявил Томми.

Стив и Дон переглянулись.

- _Кто_ не хочет, чтобы мы туда шли?

Томми показал на небо:

- Они.

- Они? - переспросил Стив.

- Кто - _они_? - пискнул Чарли.

- Те, кто был в той штуке, которая пролетела над нами, - взволнованно проговорил Томми.

Стив подошел к мальчику:

- О чем это ты, Томми? Объясни.

- Те, кто был в той штуке, которая пролетела над нами... - повторил Томми. - Я думаю, они не хотят, чтобы мы ушли отсюда.

Стив нагнулся над мальчиком:

- Никак не пойму, что ты хочешь сказать.

- Они не хотят, чтобы мы ушли куда-нибудь, поэтому все и выключили.

- Откуда ты это взял? - В голосе Стива звучало раздражение.

Миссис Шарп приблизилась к ним.

- Никогда не слышала подобной чепухи! - громко заявила она.

Томми чувствовал, что ему не хотят верить.

- Но так всегда бывает, - настаивал он. - Во всех книгах про то, как садится космический корабль!

Чарли Фарнсуорт презрительно фыркнул.

Солли Бишоп покраснела и схватила сына за плечо.

- Томми, - тихо проговорила она. - Не болтай глупостей, милый.

Стив не сводил глаз с лица мальчика.

- Все в порядке, Томми. Мы скоро вернемся. Вот увидишь. Это не корабль был, ничего подобного. Просто... метеор или еще там что-нибудь такое... Он повернулся к остальным и проговорил с оптимизмом, которого не ощущал: Конечно, этим все и объясняется. От метеоров чего только не бывает. Как от солнечных пятен.

- Это верно, - сказал Дон, чтобы поддержать его. - Как солнечные пятна. По всему миру радио выходит из строя. А эта штуковина пролетела так низко - чему уж тут удивляться.

Мужчины опять направились в сторону полицейского участка.

- Мистер Брэнд! - Голос Томми звенел от напряжения. Он побежал за ними: - Пожалуйста, мистер Брэнд, не уходите отсюда.

Все, кто присутствовал при этом, насторожились. В поведении и облике мальчика было что-то непонятное... Что-то трудно определимое виднелось в напряженном побелевшем лице... В словах его была такая вера и такой страх... Они слышали его слова и отвергали их, потому что логика и интеллект не оставляли места для космических кораблей и зеленых человечков. Однако раздражение, которое поблескивало в их глазах, перешептывание и поджатые губы не имели ничего общего с разумом. Подросток всколыхнул страхи, которые лучше не будить в душе человека, а люди с Мэпл-стрит ничем не отличались от жителей таких же улиц. Порядок, разум, логика быстро отступали под натиском нелепой фантазии двенадцатилетнего мальчишки.

- Надо бы его отшлепать, - пробормотал кто-то.

А Томми Бишоп опять заговорил:

- Может, вы уже и _не можете_ уйти отсюда. Так было в том рассказе. _Никто_ не мог. Кроме...

- Кроме кого? - спросил Стив.

- Кроме тех, кого они послали впереди себя. Те были совсем как люди. И только когда корабль приземлился...

Мать схватила его за руку.

- Томми, - прошептала она, - пожалуйста, не говори больше ничего, милый.

- Да, пусть лучше помолчит, - сказал мужчина, стоявший ближе всех. - А мы-то хороши - слушаем его. Черт знает что! Мальчишка пересказывает какую-то книжку, а мы...

Мужчина смолк, потому что Стив выпрямился и повелительно оглядел толпу. Страх может вызвать у людей панику, но он же может выделить из их среды вождя, и в эту минуту таким вождем стал Стив Брэнд.

- Говори, Томми, - обратился он к мальчику. - Что это был за рассказ? Кого они послали впереди себя?

- Они так готовились к высадке, мистер Брэнд, - возбужденно проговорил Томми. - Они послали четырех человек. Одну семью. Мать, отец и двое детей - все они выглядели как люди. Но людьми они не были.

Кое-кто рассмеялся, но это был невеселый смех.

- Ну что же, - произнес Стив, - нам надо всех проверить... Увидим, кто из нас действительно человек.

Его слова будто открыли шлюзы: послышался громкий хохот. Однако он сразу замер. Люди смотрели друг на друга иными глазами. Мальчик заронил зерно, и сейчас оно проросло...

Вдруг послышался шум автомобильного стартера, и все головы повернулись разом. На другой стороне улицы сидел в своей машине с откидным верхом Нед Роузин и пытался завести ее, однако ничего не получалось, кроме натужного безнадежного звука - да и тот постепенно угас. Нед Роузин, худой человек лет тридцати, вылез из машины и злобно хлопнул дверцей.

- Что, не заводится, Нед? - окликнул его Дон Мартин.

- Никак, - ответил Нед. - А странно: утром все было в порядке.

Вдруг, сама по себе, машина завелась, и мотор стал нормально работать на холостом ходу, испустив облачко выхлопных газов. Нед Роузин испуганно повернулся к машине, глаза его расширились. Потом, столь же неожиданно, как и завелся, мотор заглох.

- Сама завелась! - взволнованно пропищал Чарли Фарнсуорт.

- Как она это сделала? - спросила миссис Шарп. - Разве машина может завестись сама?

Все молча смотрели на Неда Роузина, а тот переводил взгляд с машины на людей и