Том Стволер [Дарен Кинг] (fb2) читать постранично, страница - 72


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Стейси стоим в коридоре, смотрим в класс через открытую дверь. Это класс для отстающих. Сейчас в классе нет никого: ни Тома, ни Стейси. Ни мисс Впляс, которая наша учительница. Там есть окно. За окном — синее небо. И еще в окно видно площадку на школьном дворе. Это площадка для игр, только сейчас там никто не играет. Она пустая.

Мы со Стейси идем по коридору. Смотрим на доску, которая для объявлений. Мисс Впляс сказала, что пойдет что-то посмотрит на доске объявлений. Только она ничего не смотрит, ее вообще нету поблизости. На доске объявлений висит листок. Просто чистый листок, на котором вообще ничего не написано.

Мы со Стейси оглядываем коридор. Там много дверей и вообще никого. Ни одного человека.

Стейси уже не держит меня за руку. Она идет к двери, открывает дверь.

— Это мой класс, — говорю. — Мой старый класс, мисс Самадоброты.

Я смотрю на дверь. Там есть табличка, на ней должно быть написано: «Мисс Самадоброта». Только теперь там написано совсем другое. Там написано: «Мистер Строгач».

— Не ходи туда, — говорю. — Там теперь мистер Строгач. Он тебя заругает.

Стейси страшно, она боится. Но все равно открывает дверь. Сейчас мистер Строгач ее заругает. Только его там нет.

Мы со Стейси заходим в класс. Там есть еще одна дверь, в самом дальнем конце. Дверь наружу, на школьный двор. Та самая дверь, в которую я вошел в класс, когда приходил в школу с Прим. Когда Прим еще разговаривала с мисс Самадобротой.

Вот моя парта. Я показываю на парту, говорю Стейси:

— Вот моя парта.

Я смотрю на углубление в парте, которое сверху. Там должны быть цветные мелки, только их почему-то нету.

А вот наш ковер, ну, который для сказок. Который волшебный.

А это стол мисс Самадоброты. Весь заставленный плюшевыми игрушками. Только теперь на столе нет игрушек, вообще ни одной. Это стол мистера Строгача.

Стейси открывает дверь в кладовку. Снимает носки.

Там в кладовке. Там, в кладовке, апельсиновые человечки. Я смотрю на апельсиновых человечков. Их тут полный набор. Во всевозможных штанишках, которые есть.

Я беру одного апельсинового человечка. Стейси хватает меня за руку:

— Не надо.

Я говорю:

— Это же апельсиновые человечки.

— Не надо. — Стейси говорит: — Они волшебные. Если их вынести из кладовки, все волшебство исчезнет.

— А если вынести одного?

Стейси качает головой.

Вот что самое грустное. Передо мной — все апельсиновые человечки, которые есть. Полный набор. Но играть с ними нельзя.

Стейси закрывает дверь в кладовку. Закрывает в кладовке всех апельсиновых человечков. Это такая тюрьма для апельсиновых человечков. Я говорю им «до свидания», но про себя.

Мы со Стейси в моем старом классе. Там стоят парты, но за ними никто не сидит. В классе пусто.

А потом. Я сую руку в карман — и там, в кармане, конфеты. Это такие волшебные конфеты, которые превращают всех в клоунов. И их даже не надо трясти, чтобы волшебство получилось.

Мы со Стейси выходим из класса на улицу, на школьный двор. На улице жарко, сейчас весна. Уже самый конец весны. Я заглядываю в окно, в мой старый класс.

Солнце отсвечивает на стекле. Я кладу руку на стекло. В классе нет никого. Мы со Стейси обходим всю школу, заглядываем во все окна, во все разные классы. Нигде нет никого. Ни одного человека. Даже в директорском кабинете.

Стейси говорит:

— А куда все подевались?

Я пожимаю плечами.

— Ведь уроки еще не кончились.

Я пожимаю плечами.

Стейси качает головой.

— Интересно. — Стейси говорит: — А что будет дальше?

Я пожимаю плечами. Не знаю.