Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
выплывающей из-за крыши вашего собственного дома… Это вера в то, что вы всегда сможете найти путь домой и ощутить под ногами святость английской земли.
Иллюстрации
Старый Осаждённый дом. Колчестер
Траулеры в Халле
На Йоркской стене
В кафедральном соборе Карлайла. Акварель Ф. Саутгейта
Линкольн. Акварель Ф. Саутгейта
Аббатство Фаунтинс
Стены аббатства Риво, освещённые солнцем.
Норманнские колонны Даремского собора
Ньюкасл-апон-Тайн. Акварель У. Декстера
Берик-апон-Туид. Акварель У. Декстера
Линдисфарн. Акварель У. Декстера
Замок Бамбург. Акварель У. Декстера
Вид с башни Ланкастерского замка
Дербиширский пейзаж
Ручей на вересковой пустоши. Акварель У. Декстера
Приграничье. Акварель У. Декстера
Примечания
1
В Англии боярышник часто называют «деревцем хлеба с сыром». Это связано с тем, что сельские жители употребляют молодые листочки и бутоны в пищу (в виде добавки в салаты, сырья для ликеров, да и просто так — в натуральном виде). — Здесь и далее примеч. перев.
(обратно)
2
Этот дом является свидетелем осады города роялистскими войсками в ходе Второй гражданской войны (1648 г.); на стенах до сих пор сохранились следы пуль.
(обратно)
3
Традиционное приветствие, которым обменивались во время сатурналий — ежегодных праздников в честь Сатурна; обычно празднества сопровождались карнавалом, во время которого бедным гражданам раздавались деньги, а рабы «уравнивались» с господами. Таким образом, возгласы легионеров содержали оскорбительный намек на рабское происхождение Нарцисса.
(обратно)
4
Битва штандартов — одно из важнейших сражений в истории англо-шотландских войн, происшедшее 22 августа 1138 года недалеко от Норталлертона в Северном Йоркшире.
(обратно)
5
Хандредвейт (английский центнер) — мера веса, равная 112 фунтам или 50,8 кг.
(обратно)
Последние комментарии
5 часов 18 минут назад
12 часов 28 минут назад
13 часов 34 минут назад
14 часов 40 минут назад
15 часов 2 минут назад
15 часов 8 минут назад