Передвижной гроб [Лесли Поулс Хартли] (fb2) читать постранично, страница - 8


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

же дело? До утра они не понадобятся. А хочешь позвони Франклину и попроси их убрать. - Ага! в восторге крикнул Хью. Наконец-то ты подошел к самой сути. Он не может их убрать. - Почему это? - Потому что они приросли к полу! - Что за нелепость, сказал Валентайн. Ты бредишь.

Он наклонился, взял ботинки за ранты, потянул. Они не поддавались. - То-то! крикнул Хью. А ну извинись. И признайся, что не так часто можно увидеть в комнате пару ботинок, приросших к полу.

В ответ Валентайн опять потянул за ранты. И с тем же успехом. - Не трудись, отозвался его друг. Их прибили гвоздями, приклеили что ли одним словом, вот такая петрушка. - К обеду еще не звонили. Давай попросим Франклина объяснить нам эти чудеса.

Дворецкий вошел в явственном смущении и удивил их тем, что заговорил первым. - Вам нужен мистер Мант, сэр? адресовался он к Валентайну. Я не знаю, где он. Обыскался, нигде не могу найти. - Случаем, не его ли это ботинки? спросил Валентайн.

Они не могли отказать себе в удовольствии: молча смотрели, как Франклин наклонялся, тянул, как озадаченно отпрянул, обнаружив, что ботинки не отодрать от пола. - Похоже, это мистера Манта ботинки, сэр, протянул он с сомнением. - Похоже, его. Да что же с ними такое от пола не отстают?

Приятели весело хохотали. - Именно это мы и хотели бы выяснить, хмыкнул Хью Кертис. Оттого вас и вызвали. Думали, вы разрешите наше недоумение. - Это ботинки мистера Манта, не иначе, пробормотал дворецкий. Там, небось, что-то тяжелое внутри. - Жутко тяжелое, сказал Валентайн с наигранной мрачностью.

Все трое, как зачарованные, смотрели на устремленные кверху подметки. Они лежали рядом, так близко, что и двух пальцев между ними не продеть.

С большой осторожностью дворецкий снова наклонился и постарался взять ботинки за носки. Это оказалось не так-то просто их будто прижало к полу.

Лицо у Франклина, когда он распрямился, было белое. - Да, в них и вправду что-то вложено, испуганно выговорил он. - И ноги в ботинках его ( Валентайн перефразирует заключительную строку одного лимерика Эдварда Лира: ..."И тесны ботинки его") продекламировал легкомысленно Валентайн. - Колодки, надо думать. - Нет, там не деревянное, сказал дворецкий. Там сжимается что-то, как надавишь.

Все трое переглянулись. Атмосфера делалась напряженной. - Есть единственный способ удостовериться, что там такое, вдруг объявил Хью Кертис с неожиданной в нем решимостью. - Какой же? - Снять их! - Снять что? - Да ботинки, идиот! - Снять с чего? - Вот это-то как раз я и хотел бы знать, кретин несчастный! почти взревел Хью; и, присев на корточки, он разодрал шнурки и стал возиться с одним ботинком - Снимается, снимается! крикнул он. Валентайн, будь другом, обхвати меня и тяни! Каблук, главное, мешает.

Ботинок вдруг поддался и скользнул, высвободив что-то темное, и узкое, вроде собачьего языка. - Уф, это же только носок, прошептал Валентайн. Такой тонкий... - Да, но внутри-то нога, захлебывающимся, чужим, громким голосом проговорил Кертис. И смотри-ка: дальше лодыжка и все уходит в пол. Он был, наверно, очень маленького роста я ведь так его и не увидел но как все разворочено...

Что-то тяжелое рухнуло, и они обернулись на стук.

Это упал в обморок Франклин.