Одиночка со значком шерифа [Ганн Холлидей] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

собрал рассыпавшиеся деньги, остальные вынул из седла и пересчитал их.

— Четыреста семьдесят долларов, — сказал он Дану. — Все правильно.

— Тебе нужно пойти со мной в мою контору, чтобы составить рапорт против Уинтера, — сказал Дан и обернулся, в его руке теперь мерцал револьвер. Кол Уинтер смотрел на него полными ненависти синими глазами.

— У тебя нет против меня ничего, шериф. Я просто седлал здесь свою лошадь.

— Старика оглушили и ограбили, а деньги вот они, Уинтер. Ты был здесь один, так что пошли.

Кол Уинтер выругался и рванул к нему. Дан правой сильно ударил его в подбородок. Перекинув через плечо, потерявшего сознание Уинтера, он вышел из сарая. На улице старик разговаривал с несколькими ковбоями. Дан направился к ним.

Старик пощупал затылок, сунул деньги в карман и сказал:

— Ни к чему этот рапорт, шериф. Мы должны уезжать и у меня нет на это времени.

— Я хочу, чтобы ты составил обвинение, мистер, — сказал Дан. — Тебя ударили и обокрали, это сделал этот подонок.

— Я не видел того, кто меня ударил, — сказал старик.

Дан посмотрел на него. Уинтер пришел в себя и начал брыкаться. Шериф сбросил его на землю и зло проворчал:

— Послушай, мистер. Я слежу за порядком в этом городе. Этот подонок рано или поздно должен был нарушить закон. Тюрьма научит его лучше всяких слов и нотаций.

Старик посмотрел на ковбоев, стоявших позади него и снова покачал головой:

— Может быть он говорит правду. Я не могу точно сказать, что это он ударил меня и тем не менее деньги у меня. Прошу прощения, шериф, но я должен ехать. В следующий раз я буду осторожнее.

Кол Уинтер посмотрел на Дана Скотта и прорычал:

— Ты всегда придираешься ко мне, Скотт, каждый раз, когда я приезжаю в этот проклятый городок. Зачем тебе это нужно? Что я тебе сделал?

Дан Скотт шумно выпустил воздух и сурово сказал:

— Ты плохой парень, Уинтер и сегодняшний день доказал это. — Он увидел, что вокруг группы ковбоев стали собираться горожане и снова обратился к старику. — Мистер, я говорю тебе, что этот подонок ударил и ограбил тебя, я хочу составить рапорт против него. Может это только будет ему на пользу. Если его отпустить сейчас, в следующий раз он сделает что-нибудь похуже, может убьет кого-нибудь.

Стари вытер руки о штаны и спросил:

— Сколько уйдет на это времени, шериф?

— Суд состоится рано утром и тебе нужно будет дать показания. Я тоже дам свои показания по этому происшествию, а судья решит дело.

Старик покачал головой:

— Мы должны быть на реке Симплар послезавтра. Нам придется порвать контракт на перегон скота. Я не могу ждать, это все, что я могу сказать.

Он отошел назад. Дан выругался, а Кол Уинтер увидев свой шанс, громко заговорил.

— Вот так, Скотт, никто не хочет лгать против меня, ты не можешь меня задерживать дольше. Все знают, как ты придирался ко мне и наконец решил отыграться.

Дан резко повернулся и Уинтер отпрянул назад, защищаясь руками.

— Это тоже в твоем духе, не так ли? Ты здоровее меня и к тому же у тебя значок. Но теперь вокруг много людей и они увидят, что не могли видеть там, в сарае.

Уинтер потрогал свою челюсть и правый глаз, под которым уже проступал синяк. Старик тяжело вздохнул и махнул своим друзьям в направлении лошадей. Горожане быстро расступились, не спуская глаз с Дана Скотта, они видели ярость, закипавшую в нем, и каждый из них хоть чуточку, да боялся его.

Раф Копперфильд, владелец лавки прервал молчание:

— Успокойся, Дан. Может быть Уинтер прав. Из того, что я слышал, у тебя нет доказательств против него, ты сам можешь оказаться в дурацком положении на завтрашнем суде. Отпусти его и забудь про это.

Дан резко повернулся к высокому, хорошо одетому человеку.

— Забыть о том, что этот подонок ударил и ограбил человека?

Копперфильд покраснел, уже пожалев о том, что вмешался. Но теперь он не мог отступить, когда вокруг стояли его друзья.

— У тебя нет доказательств, Дан, вообще ничего нет. И как он уже сказал, ты всегда плохо относился к нему, как и к некоторым другим жителям города, без всяких причин. Я не собираюсь учить тебя, как следить за законом, но после этого случая пойдут всякие разговоры и люди будут боятся, даже разговаривать с тобой.

Дан Скотт молча взглянул на него, посмотрел на других, а затем вслед старику, удаляющемуся со своими ковбоями, после чего повернулся к Уинтеру и пробормотал:

— Убирайся из города и не показывайся здесь, Уинтер! Я не хочу видеть тебя в городе в течение месяца!

Уинтер повернулся к нему спиной, проговорив:

— У меня есть права. Если я захочу остаться, я останусь.

— Убирайся, подонок!

Уинтер заторопился, бросая косые взгляды через плечо. Дан Скотт тяжело посмотрел на Рафа Копперфильда и проворчал:

— Спасибо, Раф, большое спасибо.

Копперфильд покраснел и поторопился ответить.

— К черту, Дан, не думай об этом. Ты бы мог совершить ошибку, посадив его в тюрьму…

— Ошибку сделал ты, позволив ему отвертеться. Уинтер не успокоиться на этом, ты увидишь.

Шериф пошел сквозь толпу,