Невинное предложение [Хелен Диксон] (fb2) читать постранично, страница - 56
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Луиза терпеливо дожидалась возвращения мужа. Когда он вошел, она бросилась ему навстречу. — Почему так долго? Он вздохнул, снял сюртук и бросил его на стул. — Я собирался сказать ему, что он получит за все сполна, но вышло не совсем так. — Не говори загадками! Говори скорее, что произошло. — Я разорил его за карточным столом. Я отнял у него все, чем он владел. Но победа не принесла мне ни радости, ни удовлетворения. Должен сказать тебе, что я не испытываю гордости за то, что сделал сегодня вечером. Разорить Мередита — это одно, но морально убить его сообщением о том, что вместе с Марианной погиб и его ребенок, — это совсем другое. Луиза непонимающе нахмурилась. — Марианна ничего не сказала ему о ребенке. Он был настолько подавлен, что я сжалился над ним и решил пощадить его. Луиза недоуменно смотрела на него, не зная, что сказать. — Я хочу, чтобы призрак Марианны перестал омрачать мне жизнь. Завтра же я поеду к сэру Чарлзу и верну ему все, что отнял у него сегодня вечером. По тому, как он воспринял весть о гибели своего ребенка, я понял, что он действительно любил Марианну больше всего на свете. А ведь я в этом всегда сомневался. Ты теперь понимаешь, что я должен пойти и встретиться с ним? — Да, понимаю.
Луиза не находила себе места, гадая, чем закончится их разговор. Время словно остановилось. Когда Элистер вернулся, она посмотрела на него, в который раз поражаясь его мужественной красоте. В темно-зеленом сюртуке и жилете, в белоснежной рубашке и таком же шейном платке он был неотразим. — Вы встретились? — бросилась она к нему, снедаемая тревожными предчувствиями. — Да. Он больше не намерен мстить мне и, похоже, понял, что я не виноват в смерти Марианны. — Ты вернул его долговые расписки? — Конечно, вернул. Когда я его сегодня увидел, то не поверил своим глазам — было трудно узнать в нем лондонского денди. Его гордость сильно задета, хоть он и был рад за свою семью. — А тебе не приходило в голову, что он мог бы тебя вчера обыграть? Он играет не хуже тебя. — Я не хотел упустить свой шанс, — ответил Элистер. — Но такой же шанс был и у сэра Чарлза! — У меня было чуть больше опыта, вот и все. — Не хотелось бы мне когда-нибудь с ним встретиться, — твердо сказала Луиза. — Тебе и не придется. Он собирается уехать в Америку, к своей сестре. — Дай-то Бог! — А как Софи? Она уже оправилась после вчерашнего? — По тому, какими взглядами обменивались вчера Софи и Тимоти, думаю, недалеко и до свадьбы, — весело проговорила Луиза. — Как?! Они знакомы меньше суток! — удивился Элистер. — Какое это имеет значение? Важно, что они понравились друг другу. — Самое важное, что друг другу понравились мы с тобой. — О чем ты задумался? — спросила она его, отдышавшись после долгого поцелуя. — Было бы здорово расположиться нам на этом коврике прямо у камина, — признался он. — Мне нравится ход твоих мыслей, но как же слуги?.. — лукаво поинтересовалась Луиза. В эту минуту за дверью раздался шорох. На пороге стояла няня. В одной руке она держала Констанцию, в другую вцепился Марк. Супруги переглянулись. Они заслужили право быть счастливыми.
Внимание! Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Последние комментарии
5 часов 35 минут назад
8 часов 23 минут назад
1 день 18 часов назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 8 часов назад
2 дней 11 часов назад