Невинное предложение [Хелен Диксон] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

незнакомка в знак благодарности чмокнула его в щеку, проносясь мимо в веселом танце с Хекетом, крепко державшим ее за тонкую талию. Она наклонялась то вправо, то влево в такт музыке, легко скользя в танце, и ее сиреневое платье взлетало, приоткрывая изящные атласные туфельки.

Элистер, не отрываясь, следил за тем, как они кружатся в танце, пока у него самого не закружилась голова и все не поплыло перед глазами, словно в тумане. Разумеется, девушка и не подозревала, что за ней наблюдают, и от него не ускользнуло, каким томным взглядом она смотрела на своего партнера, как приветливо улыбалась ему. Внезапно, словно что-то почувствовав, она обернулась и встретила пристальный взгляд Элистера.

Вскоре вся компания направилась к выходу, и незнакомка, под руку с Джеймсом Фрейзером, прошла так близко, что Элистер почувствовал запах гардении, прикрепленной к ее волосам. Он увидел счастливые, смеющиеся глаза, красивое лицо и полуоткрытые в нежной улыбке губы. Ее лицо было таким довольным и безмятежным, что Данстен мог поклясться: ничто не омрачает жизнь этой необыкновенной девушки…


Когда карета прогромыхала по новому Вестминстерскому мосту, увозя Луизу, ее брата Джеймса и их друга Тимоти Хекета домой из Воксхолла, Тимоти осторожно взял руку Луизы и многозначительно сжал ее.

— Вы хорошо повеселились, Луиза? — спросил он, любуясь ее красотой, которая стала еще неотразимее из-за сверкающих радостью и весельем глаз. В отличие от Джеймса Тимоти понимал, как ничтожно мало удовольствий было в ее однообразной жизни.

— Это что-то потрясающее! — искренне ответила девушка, стараясь вспомнить какое-нибудь событие в своей жизни, отдаленно напоминающее сегодняшний вечер. Брат правильно рассчитал, что сюрприз, который он преподнес ей в день рождения, отвлечет ее хотя бы на короткое время от неприятностей, что постоянно омрачали ее жизнь, и заставит забыть о цели приезда в Лондон.

Луиза задумалась. Перед ее мысленным взором возник образ джентльмена, который стоял в стороне от танцующих пар и пристально ее рассматривал. Она вспомнила, как внезапно почувствовала взгляд его голубых глаз, необыкновенно живых и выразительных. Он смотрел на нее с дерзким восхищением, что доставило ей удовольствие. Ее женское самолюбие было удовлетворено тем, что такой красивый мужчина обратил на нее внимание, и она приветливо ему улыбнулась. От ответной улыбки мурашки побежали у нее по спине, но в эту минуту Тимоти, сделав несколько поворотов, повел ее в гущу танцующих, и незнакомый красавец исчез из виду.

Она уехала из Суррея в знаменательный для себя день — в день своего двадцатилетия. Родители давно умерли, а от брата добрых пожеланий и поздравлений не дождешься: он жил своей собственной жизнью завзятого картежника и кутилы. Луиза с тревогой думала о судьбе брата и приехала в Лондон, чтобы уговорить его — в который раз! — бросить праздный и разорительный образ жизни и вернуться домой в Суррей. Если он не обратит внимания на их бедственное положение, то недалек тот день, когда в их дом постучатся нищета и несчастье.

Когда Джеймс узнал о цели ее приезда, то пришел в неописуемую ярость. Особенно его раздражало упорство, с которым она просила его изменить образ жизни. Он давно понял, что столичная жизнь не идет ни в какое сравнение с жалким прозябанием в Суррее. Окунувшись с головой в светские удовольствия и развлечения, он забыл о бездушии и жестокости Лондона к провинциальным неудачникам.

— Не затевай ссоры, Луиза, — попросил Джеймс, придумывая, как бы заставить ее замолчать. — Сегодня твой день рождения, и я хочу сделать тебе необычный подарок.

Луиза решила отложить разговор и поехать с братом и его другом Тимоти в Воксхолл-гарденс, где они встретили знакомых брата. Неожиданно оказавшись в таком красивом и веселом месте и понимая, что попала сюда совершенно случайно, она решила не отказывать себе в удовольствиях, воспользоваться этим подарком судьбы и забыть о своих неурядицах и тревогах. Но как только они вернулись на улицу Генриетты, где ее брат снимал квартиру, и он заявил, что собирается пойти в клуб, Луиза возмутилась, и они снова поссорились. Взбешенный упреками сестры, Джеймс пулей вылетел из дома, а за ним и Тимоти, который, однако, выглядел виноватым и расстроенным.

Восхитительный вечер — неожиданный подарок брата ко дню рождения — был безнадежно испорчен, а красивый джентльмен, так очаровавший ее, забыт. Ей ничего не оставалось, как лечь в постель и лить слезы от бессилия и гнева, вызванного тупым упрямством брата. И чем больше она размышляла над его отказом вернуться в Суррей, тем сильнее безысходное отчаяние охватывало ее душу.


На другой день, в воскресенье, лорд Элистер Данстен направился в собор Святого Павла в Ковент-Гардене, что он всегда делал, когда приезжал в Лондон. Он сидел на церковной скамье среди прихожан и слушал священника, торжественно читавшего старинную молитву. Какое-то время он еще пробудет в Лондоне, а