Нейтринная гонка [Пол Ди Филиппо] (fb2) читать постранично, страница - 178


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ломал голову, пытаясь отыскать способ взять верх над своей обезумевшей противницей.

Десятилетие упадка, несомненно, сказалось на состоянии всего сооружения. Ниша, в которой поспешил спрятаться Бас, была завалена кусками штукатурки. Взяв в руки кусок размером с кулак, Бас вытащил из кармана смятый лист протеобумаги, завернул в него камень и вышел из ниши.

— Дагни, предлагаю объявить перемирие. У меня кое-что есть. Прочитай это, пожалуйста. Надеюсь, ты посмотришь на вещи в новом свете.

Он шагнул было к балкону, но тотчас остановился — Дагни жестом запретила ему двигаться дальше. Бас показал ей лежащий в его руке камень, завернутый в протеобумагу.

— Не вижу ничего такого, что могло бы что-то существенно изменить…

— Да ты просто взгляни. Хорошо?

— Ладно. Бросай сюда!

Дагни положила на пол свое метательное оружие и перегнулась через перила, чтобы поймать бумажный комок, которому, по идее, полагалось быть легким как перышко.

Готовясь к броску, Бас сосредоточил в правой руке всю свою решимость и злость. Сделав обманное движение, чтобы усыпить ее бдительность, он метнул камень.

Противница не успела вовремя среагировать на уловку. Метательный снаряд Баса угодил ей прямо в лоб. Дагни пошатнулась и рухнула на сиденье кресла.

Никогда в жизни Бас еще не двигался так проворно. Пулей взлетев наверх, он обнаружил, что Дагни находится в среднем состоянии между ясным сознанием и обмороком. Убедившись, что с ней ничего особенного не случилось, Бас молнией бросился к груде подушек. Здесь он тотчас схватил лист протеобумаги — на нем красовался до боли знакомый комплект инструментов, необходимый для проникновения в «лазейку» его знаменитого изобретения. При помощи нескольких команд, которые он давно выучил наизусть, Бас мгновенно закрыл потайную блокировку протеобумаги. Команды по цепочке промчались по всем без исключения листам подобно самому действенному в истории человечества киберчервю, подобно искре, воспламенившей само средство распространения, моментально разлетевшись по всему земному шару. За считанные минуты мир получил надежную защиту своей Имманентной Информации.

Бас вернулся к Дагни, которая теперь пыталась приподняться.

— Ты… тебе не победить меня. Я найду способ показать…

Шум ликующей толпы рядом с кинотеатром прорвался в сознание Баса, и он наконец испытал радость и облегчение. Посмотрев на Дагни, он понял, что сейчас скажет:

— Хватит тебе, Джейк. Это же Чайна-таун.


«What’s up Tiger Lily?». Перевод А. Бушуева


Примечания

1

Пейсли — особая расцветка ткани и т.п.; по названию города в Ренфрушире, в Шотландии.

(обратно)

2

От sliad (англ.) — разновидность западноевропейской сельди.

(обратно)

3

Имеются в виду барабанщики Кит Мун (1947–1978) из группы «The Who» и Джон «Бонзо» Бонэм (1948–1980) из группы «Led Zeppelin».

(обратно)

4

Vroom (англ. сленг.) — какое-то быстрое, стремительное действие.

(обратно)

5

Эстер Уильямс — в тридцатые годы троекратная чемпионка США по плаванию, королева «водных мюзиклов», самая дорогая «русалка» Голливуда.

(обратно)

6

«Экая шлюха!» (исп.)

(обратно)

7

слабак (исп.).

(обратно)

8

лучше всех (нем., исп.).

(обратно)

9

Мики Чарльз Мэнтл (1931–1996) — знаменитый бейсболист, член команды нью-йоркских «Янки».

(обратно)

10

козел (исп.).

(обратно)

11

«Цыпленок» — опасная детская игра, дети ложатся на мостовую, полотно железной дороги перед проходящим транспортом; победителем считается тот, кто встает последним.

(обратно)

12

Лурдес Чикконе — дочь американской певицы Мадонны — Мадонны Чикконе (р. 1958 г.).

(обратно)

13

Чак Хоберман — современный архитектор, создатель многочисленных сооружений-трансформеров.

(обратно)