Неукротимое сердце [Джулия Грин] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

тупой, режущий ухо скрежет. Хогарт услышал ужасный грохот падающих предметов. Шум стих так же быстро, как начался, за исключением жуткого шипения. Затем шхуна продолжила свое плавное, спокойное движение.

— О Боже! — Помощник поднялся с палубы, в то время как Хогарт отпустил скобу, за которую ухватился. — Здесь не должно быть рифов! Мы на правильном курсе, и перед нами огни бухты Маунт.

Хогарт не слышал его. Он прислушивался к зловещему шипению и нарастающему звуку. Затем оставил своего помощника у штурвала, а сам бросился к люку. В лицо ему ударил поток воздуха, вырывающийся из глубин шхуны.

— Вы дьявольски хороший штурман! — прорычал он. — Я живьем сдеру с вас шкуру за это! Вы пробили дыру в днище шхуны.

Астон отчаянно мотал головой, ухватившись за штурвал.

— Этого не может быть, сэр. Боже правый, мы на правильном курсе! Я не мог ошибиться…

— Заткнитесь! Где ближайшая отмель?

— Должна быть слева по борту. — Помощник тяжело дышал, мрачно глядя на штурвал. — Я не мог…

— Направляйтесь туда. Мы тонем.

«Королевская Арфа» быстро наполнялась водой. Хогарт понял это и в одно мгновение схватил топор, который всегда находился под рукой на случай аварии. Наверняка поблизости должен быть еще риф; надо двигаться как можно медленнее. Если шхуна ударится не слишком сильно, у них будет шанс зависнуть на нем, а потом снять ее. На рифе она не утонет какое-то время. Он начал рубить носовые фалы, пока гафель не сник, как крыло подстреленной в воздухе утки. Неистово хлопая парусиной, рухнул фок. Его гафель, упав в море, поднял столб брызг.

Хогарт рванулся на корму и остановился, готовый так же безжалостно свалить грот, прежде чем обнаружится другой риф. Но, казалось, поблизости никаких рифов не было.

— Смотрите! О Боже, смотрите! — Глаза помощника округлились. — Видите это?

— Что?

— Огни! Они исчезают!

С похолодевшими пальцами Хогарт следил, как гаснут красно-желтые огни. Через минуту не осталось ни одного предательского огонька, весь берег погрузился во мрак, лишь кое-где мерцали светящиеся точки.

— Грабители… — задыхаясь, произнес первый помощник. — Настоящая гавань, должно быть, где-нибудь по правому борту… — Ему стало легче. Он не виноват, что шхуна наскочила на этот проклятый риф!

Шхуна начала крениться на нос. Вскоре ее бушприт уже касался поверхности воды, но усилившееся волнение моря свидетельствовало о приближении отмели. Неожиданно Хогарт услышал глухой шум волн по левому борту, однако при тусклом свете звезд не мог разглядеть, откуда он исходил.

— Вот они, рифы! Слева по борту! — Астон крутанул штурвал.

— Так держать, — крикнул Хогарт и рубанул главные фалы.

Когда шхуна ударилась еще раз, днище глухо заскрежетало. Высокие волны подняли ее, словно домкратом, и усадили на риф. Хогарт надеялся, что удар не был слишком сильным. С грохотом налетела вторая высокая волна и, подняв корпус судна еще выше, перекатилась через фальшборт. Со злобным остервенением море начало обрушиваться на люк полубака, как противник, идущий на абордаж. Теперь уже вся палуба была под водой. Волны еще дважды приподняли «Королевскую Арфу» повыше на риф и оставили в покое с задранной кверху кормой.

Хогарт пробурчал себе под нос:

— Если не поднимется ветер, какое-то время мы будем в безопасности.

Пройдя немного вперед, он обнаружил, что палуба погрузилась по самую крышку главного люка. Холодные, лениво набегавшие волны ударялись о носовые ванты. Вода вспучивала наполовину затопленные кливера, пока они один за другим не треснули и не исчезли в море.

При свете восходящей над скалами луны Хогарт и команда срезали и убрали паруса. Благодаря этому глухие удары рангоутов о фальшборт стали слабее.

Увидев, что камбуз все еще над водой, Хогарт приказал разжечь огонь и приготовить еду для людей. До рассвета оставалось еще несколько часов.

Глава 2

Рано утром капитан Хогарт проснулся на корме от характерного плеска весел. Этот же звук разбудил Астона, лежавшего в нескольких ярдах от капитана. Три очень больших баркаса без сигнальных огней направлялись к ним по морской глади. Помощник долго вглядывался, стараясь убедиться, что их было только три, а затем прошептал:

— Грабители! Они подходят!

Хогарт взялся было за ружье, но потом решил оставить его на прежнем месте. Лишь пробурчал с усталой улыбкой:

— Черт с ними. Нам бы только дотянуть до рассвета.

Помощник был явно встревожен. Хогарт понимал: Астон сильно напуган приближением грабителей, да и было чего бояться. Грабители знали свое дело. Оставшихся в живых в дальнейшем ждали большие неприятности.

Первые проблески зари позволили Хогарту разглядеть три баркаса, искусно лавирующих вдоль гряды рифов. На переднем было шесть человек за веслами и по меньшей мере столько же сидело на днище.

Хогарт спокойно стоял в голубом шерстяном свитере, который он надел еще ночью; его растрепавшиеся волосы ниспадали на плечи