Північні оповідання [Джек Лондон] (fb2) читать постранично, страница - 63


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Канаді в 1869 ти 1885 рр.

(обратно)

36

Трапери, мисливці (франц.).

(обратно)

37

Палене дерево (франц.). Так прозивали перших французьких поселенців у Канаді, що їх основний промисел був полювання в лісах.

(обратно)

38

Уліс — він же Одіссей, герой знаменитої «Одіссеї» — давньогрецької поеми, приписуваної Гомерові. В поемі описана його сповнена пригод десятилітня мандрівка.

(обратно)

39

Вікінги — войовничі племена, що в середньовіччі проживали на півночі Європи.

(обратно)

40

Крипл-Крік — містечко у штаті Колорадо (США), біля якого знайдено великі поклади золота.

(обратно)

41

Уміяк, каяк — невеликі шкуратяні човни.

(обратно)

42

Єдо — Токійська затока. Столиця Японії Токіо до 1869 р. називалася Єдо.

(обратно)

43

Йошиварські дівчата — район Токіо Йошивар має погану репутацію.

(обратно)

44

Номі — американське місто, біля якого знайдено поклади золота.

(обратно)

45

О, так (франц.).

(обратно)

46

Так, пане (франц.).

(обратно)

47

Гаразд! (Франц.).

(обратно)

48

Їдьмо, пані! (Франц.).

(обратно)

49

Я згрішив (латин. З псалмів царя Давида).

(обратно)

50

Мамона — божество багатства у стародавній Сирії.

(обратно)

51

Бом-брамсель — одне з вітрил на кораблі.

(обратно)

52

Цаль — дюйм.

(обратно)

53

Планшир — дерев'яне кріплення корпусу шлюпки.

(обратно)