2medicus: Лучше вспомни, как почти вся Европа с 1939 по 1945 была товарищем по оружию для германского вермахта: шла в Ваффен СС, устраивала холокост, пекла снаряды для Третьего рейха. А с 1933 по 39 и позже англосаксонские корпорации вкладывали в индустрию Третьего рейха, "Форд" и "Дженерал Моторс" ставили там свои заводы. А 17 сентября 1939, когда советские войска вошли в Зап.Белоруссию и Зап.Украину (которые, между прочим, были ранее захвачены Польшей
подробнее ...
в 1920), польское правительство уже сбежало из страны. И что, по мнению комментатора, эти земли надо было вручить Третьему Рейху? Товарищи по оружию были вермахт и польские войска в 1938, когда вместе делили Чехословакию
cit anno:
"Но чтобы смертельные враги — бойцы Рабоче — Крестьянской Красной Армии и солдаты германского вермахта стали товарищами по оружию, должно случиться что — то из ряда вон выходящее"
Как в 39-м, когда они уже были товарищами по оружию?
Дочитал до строчки:"...а Пиррова победа комбату совсем не требовалась, это плохо отразится в резюме." Афтырь очередной щегол-недоносок с антисоветским говнищем в башке. ДЭбил, в СА у офицеров было личное дело, а резюме у недоносков вроде тебя.
Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
Этот пункт повторяет CL 267-268.
78 Этот пункт повторяет с изменениями CL 353-354.
79 В тексте подлинника прослеживается этимология, которую сложно передать здесь иначе.
80 То есть Купидона.
81 Весь этот абзац в латинском подлиннике изобилует специальными терминами.
82 Древнегреческий и древнеримский ученые, внесшие основной вклад в развитие античной медицины.
83 Жертвенных животных.
84 То есть, запретными.
85 Отрывок повторяет CL 151(2) - 154(2) [156 a - 156 e], и продолжает опыт, приведенный в п. 48.
86 Греческие философы 6, 5 и 4 веков до Р. Х.
87 Знаменитый греческий государственный деятель и оратор 4 века до Р.Х.
88 Греческие философы конца 4 века до Р.Х.
89 То есть Музам.
90 В оригинале употреблено слово "Пу", по-гречески "Где?", которым обозначали место пребывания душ умерших, ожидающих воскресения. См. сноску к п. 29.2
91 Греческие философы 5 века до Р. Х. Согласно преданиям, Гераклит все время оплакивал людские пороки, за что был прозван плачущим философом, Демокрит же смеялся над их нелепостью.
92 О влиянии высшего на низшее, причины на следствие и т. п. Латинское слово Influxus, переведенное А. Н. Аксаковым, как "наитие", употребляется автором в значении того, что втекает, производя определенное действие. Русское слово "влияние" этимологически идеально передает смысл, но чтобы его применять в этом смысле, необходимо было бы говорить "влияние во что-то". С другой стороны, "наитие" так же кажется не очень уместным в таких, например, выражениях, как "наитие звука на ухо". В данном переводе это слово передается словами "влияние", "втекание", "наитие" или "проникновение".
93 Этот раздел повторяет SB 19.
94 См. примечание к п. 90.2
95 Преподаватели логики, философии и богословия в средневековых университетах..
96 Этот раздел повторяет CL 315.
97 То есть, со времен золотого века.
98 Так написано в некоторых греческих рукописях. Однако, например, в пункте 196.1 эпитет "великий" относится к вечере.
99 В русском переводе здесь - Аравии, однако в этом же псалме (71:10) говорится о царях Аравии и Савы.
100 Иначе, мучное или зерновое приношение.
101 Если переводить буквально.
102 Это примечание в скобках принадлежит автору.
103 В обоих этих Евангелиях написано: "Всякое дерево...", и в других местах автор цитирует именно так.
104 То есть, "старым".
105 Пункты 731-752 повторяют CL 2-25.
106 Апостолом.
107 Это предложение пропущено в оригинале, но добавлено здесь из CL 8.2.
108 То есть Афины.
109 Иносказательно - знаменем, или оплотом.
110 Град Божий, о котором идет здесь речь, в древнееврейском - женского рода.
111 Пункт 765 в оригинале отсутствует.
112 Пункты 782 и 783 соответствуют BE 100, 101.
113 Везде здесь Иерусалим должен упоминаться в женском роде, см. примечание к п. 746.
114 Это приложение основано по большей части на "Продолжении о Последнем Суде" (издано в 1763 году), 32-82.
115 Pyris.
116 Последователи Й. Кокцеиуса (или Коха), 1603-1669, известного голландского богослова и еврейского ученого.
117 Исправлено на anguem laceratum вместо anguem lacertum (змею ящерицу).
118Тонкий белый лен.
119 Имеются в виду также и Шотландцы, что понятно из 812.
120 Этот текст является последим отрывком из помещенного в конце оригинала указателя (краткого изложения) опытов, включенных в произведение. Он не имеет номера и не соответствует ни одному из опытов в книге. Возможно, он планировался, как дополнение. Здесь он приведен в наиболее, по-видимому, подходящем для него месте.
121 Возможно, Папа Климент XII (1730-40).
122 Канонизирован в 1622 году.
123 Аврелий Августин (354-430) стал епископом Гиппона, прибрежного города северной Африки на границе провинций Нумидия и Африка (граница современных Алжира и Туниса) в 395 году и оставался в этой должности до конца жизни. У Сведенборга написано: "в третьем веке", но имеется в виду, конечно, трехсотые года.
Последние комментарии
5 часов 48 минут назад
19 часов 43 минут назад
21 часов 15 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 1 час назад
1 день 6 часов назад