Фонтаны рая [Артур Чарльз Кларк] (fb2) читать постранично, страница - 256


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

фильм «Незабываемая ночь», вышедший в 1958 г., был основан на одноименном документальном романе американского писателя Уолтера Лорда.

(обратно)

43

Артур Кёстлер (1905–1983) — английский писатель и журналист, родившийся в Венгрии. В России наиболее известен по роману «Слепящая тьма» (1940) об эпохе «большого террора» в СССР в 30-х годах прошлого века. Книга «Корни совпадения» (1972) посвящена парапсихологии, включая экстрасенсорику и психокинез. Автор постулирует связь между элементами квантовой механики (например, поведением нейтронов и их взаимодействием со временем) и паранормальными явлениями. Книга была навеяна юнгианской концепцией синхронности.

(обратно)

44

Карл Эдвард Саган (1934–1996) — американский астроном и талантливый популяризатор науки. Был пионером в области экзобиологии и дал ощутимый толчок развитию проекта поиска внеземного разума (SETI). Мировую известность Сагану принесли его научно-популярные книги и телевизионный мини-сериал «Космос: персональное путешествие».

(обратно)

45

Дхарма — буддийское учение.

(обратно)

46

Перевод Ю. Корнеева.

(обратно)

47

Я? Мой? (сингальск.)

(обратно)

48

Ах, господин! (сингальск.)

(обратно)

49

Здравствуйте (сингальск.).

(обратно)

50

«Malleus Maleficarium» («Молот ведьм») — одна из самых знаменитых книг о колдовстве и черной магии, изданная в Кёльне в 1484 г.

(обратно)

51

Перевод Е. Витковского.

(обратно)

52

Перевод С. Маршака.

(обратно)

53

Храм, где хранится «зуб Будды», — самая почитаемая в Шри-Ланке культовая реликвия. Храм многократно разрушался и переносился с места на место. С XVI в., после изгнания португальских завоевателей, находится в Канди.

(обратно)

54

Сангха — буддийская община.

(обратно)

55

«Чулавамса» — ланкийская хроника, охватывающая события V–XVIII вв.

(обратно)

56

И отменный дипломат. После показа в Вене фильма «2001: космическая одиссея» он заметил (более лестного отзыва я не слышал никогда): «Мне кажется, будто я побывал в космосе дважды». Теперь, после совместного полета «Союз» — «Аполлон», он, смею надеяться, сказал бы «трижды». (Прим. автора.)

(обратно)

57

Слово «товарищ» в оригинале транскрибировано латинскими буквами.

(обратно)