Испытание Гилберта Пинфолда [Ивлин Во] (fb2) читать постранично, страница - 49


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 3 Мятный ликер (франц.).

(обратно)

4

По пути (франц.).

(обратно)

5

Игра, в которой нужно найти монету, передаваемую из рук в руки.

(обратно)

6

Нежность, преданность (лат.).

(обратно)

7

Матросы-индийцы на европейских судах.

(обратно)

8

Острая индийская приправа.

(обратно)

9

Прежнее название южно-индийского штата Керала.

(обратно)

10

Игра, в которой деревянные диски передвигаются ударами палок по девятиклеточной доске.

(обратно)

11

У. Шекспир. «Трагедия о короле Лире», акт III, из. 7. Эти слова произносит Корнуольский герцог (Корнуол). Пер. М. Кузмина.

(обратно)

12

Англо-испанская война 1733 года; название связано с курьезным поводом к ее началу.

(обратно)

13

Горькая настойка.

(обратно)

14

Собственно Гибралтар, южный мыс Пиренейского полуострова.

(обратно)

15

– Этот месье Пинфолд все время пытается попасть ко мне в дом. Он навязывался ко мне через моих друзей. Естественно, я отказала.

– А хоть одного его друга вы знаете? Мне кажется, что у него весьма заурядный круг знакомых.

– Поначалу всегда есть риск ошибиться в человеке. В Париже пришли к выводу, что он человек не нашего круга… (франц.).

(обратно)

16

Исторический роман Ч. Кингсли (1819 – 1875).

(обратно)

17

Карибанты – жрецы Кибелы, фригийской богини.

(обратно)

18

Парсизм – современное название зороастризма.

(обратно)

19

Сладостное безделие (итал.).

(обратно)