МАКСОП-сигналы (MAXOs) [Чарлз Стросс] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

данными возможностями. Также мы настоятельно рекомендуем правительствам всех стран мира наложить запрет на попытки ответов на МАКСОП-сигналы.

Ниже мы представляем вашему вниманию наш вариант предварительного перевода Сигнала 1142/98:


[Крепко/горячо/нежно] [любимые/желанные/родные]

Я [идентификация личности № 1] – единственный оставшийся [признак: владелец][право собственности] обменного хранилища данных [альтернатива: Центрального банка] Галактики [империи/цивилизации/государства].

С тех пор, как [идентификация личности № 2] подвергся [символ: действие] [символ: математическая сингулярность] 11,249 лет назад, я не могу [символ: процесс] [скалярная величина: убывающая величина] мой [непереводимо] с обменного хранилища данных. Я владею информацией о личных вложениях [идентификация личности № 2], которые ему более не требуются. Чтобы получить доступ к его личному капиталу, мне требуется помощь троих [крепко/горячо/нежно] [любимых/желанных/родных] [империй/цивилизаций/государств]. Я [полагаю], что вы можете мне помочь.

Это [символ: действие] 100% безопасно и будет [символ: причинно-следственная связь] в вашем [скалярная величина: увеличивающаяся величина] [данные].

Если вы решили помочь мне, [пожалуйста], перешлите [символ: мета-информация: МАКСОП-заголовок, определяющий протокол передачи данных] для вашей [империи/цивилизации/государства]. Я, со своей стороны, после получения сигнала, отправлю вам [символ: действие] [символ: данные] для внедрения на вашей [империи/цивилизации/государстве], чтобы вы могли принять участие в данном проекте. Затем вам нужно будет построить [символ: подразумевается межзвездный передатчик?], чтобы оказать помощь в получении [признак: владелец][право собственности] на [составной символ: подразумевается банковский счёт отсутствующего императора Галактики].

Я [благодарю вас/люблю вас/выражаю признательность] за вашу [помощь/согласие].


1. Кантер, Л., М. Сигел. Нейчер, № 424, 2018. С. 334-336.

2. Барнс, Дж. Ж. Прикл. Экзобиол., 2019. С. 820-824 .

3. Робинсон, Г. Фортеан Т., № 536, 2020. С. 34–35.

4. Линч, K. Ф., С. Бредшоу. Материалы 3-его Международ. Конгр. Экзобиол., 2021. С. 3033-3122.



1

Термин «убиквитарность» лучше всего пояснить на примере выдержки из статьи проф. Г.К. Уманского «Презумпция невиновности вирусов», опубликованной в журнале «Химия и жизнь» в 1979 году: «"Есть такое слово - убиквитарность (от латинского слова ubique - повсюду, во всем). Оно вошло в широкий обиход во времена святой инквизиции, считавшей, что ересь убиквитарна - свойственна всему, распространена и неистребима, как крапива. Сейчас это понятие все чаще связывают с вирусами…». (Примечание переводчика).

(обратно)